Fixed issue #2176: Color config for "View Patch" Window & TortoiseGitUDiff
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ro.po
blobdc68624da63b15f14b01abf8d43bcb9662216d43
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
8 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
12 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
13 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
14 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
15 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
20 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 21:42+0000\n"
22 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: ro\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
30 #. Resource IDs: (188)
31 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
32 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
33 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
34 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
35 #    A = Alt key     (or blank if not used)
36 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
37 #    S = Shift key   (or blank if not used)
38 #    X = upper case character
39 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
40 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
41 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
42 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
43 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #, c-format
45 msgid "! %d"
46 msgstr "! %d"
48 #. Resource IDs: (1262)
49 msgid "# authors shown individually:"
50 msgstr "# autori afişaţi individual:"
52 #. Resource IDs: (357)
53 #, c-format
54 msgid "%.2f MiB transferred"
55 msgstr ""
57 #. Resource IDs: (3868)
58 #, c-format
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
62 #. Resource IDs: (3867)
63 #, c-format
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
65 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
67 #. Resource IDs: (3868)
68 #, c-format
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
70 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
72 #. Resource IDs: (3868)
73 #, c-format
74 msgid "%1 has a bad format."
75 msgstr "%1 are un format incorect."
77 #. Resource IDs: (3867)
78 #, c-format
79 msgid "%1 was not found."
80 msgstr "%1 nu a fost găsit."
82 #. Resource IDs: (601)
83 #, c-format
84 msgid "%1!d! Day ago"
85 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
87 #. Resource IDs: (601)
88 #, c-format
89 msgid "%1!d! Days ago"
90 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
92 #. Resource IDs: (601)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Hour ago"
95 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
97 #. Resource IDs: (601)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Hours ago"
100 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
102 #. Resource IDs: (601)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Minute ago"
105 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
107 #. Resource IDs: (601)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Month ago"
110 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
112 #. Resource IDs: (601)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Months ago"
115 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
117 #. Resource IDs: (602)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Second ago"
120 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
122 #. Resource IDs: (602)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
125 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
127 #. Resource IDs: (601)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Week ago"
130 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
132 #. Resource IDs: (601)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
135 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
137 #. Resource IDs: (601)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Year ago"
140 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
142 #. Resource IDs: (601)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Years ago"
145 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
147 #. Resource IDs: (90)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! items selected"
150 msgstr ""
152 #. Resource IDs: (602)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! minutes ago"
155 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
157 #. Resource IDs: (90)
158 #, c-format
159 msgid "%1!s!"
160 msgstr "%1!s!"
162 #. Resource IDs: (90)
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "%1!s!\r\n"
166 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
167 msgstr ""
169 #. Resource IDs: (90)
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%1!s!\r\n"
173 "Size %2!s!"
174 msgstr ""
176 #. Resource IDs: (3860)
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%1: %2\n"
180 "Continue running script?"
181 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
183 #. Resource IDs: (3859)
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "%1\n"
187 "Cannot find this file.\n"
188 "Verify that the correct path and file name are given."
189 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
191 #. Resource IDs: (91)
192 #, c-format
193 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
194 msgstr ""
196 #. Resource IDs: (357)
197 #, c-format
198 msgid "%I64d Bytes transferred"
199 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
201 #. Resource IDs: (357)
202 #, c-format
203 msgid "%I64d KiB transferred"
204 msgstr ""
206 #. Resource IDs: (75)
207 #, c-format
208 msgid "%d commits ahead \"%s\""
209 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
211 #. Resource IDs: (1256)
212 #, c-format
213 msgid "%d files changed"
214 msgstr "%d fişiere schimbate"
216 #. Resource IDs: (65)
217 #, c-format
218 msgid "%d files removed."
219 msgstr "%d fişiere şterse."
221 #. Resource IDs: (69)
222 #, c-format
223 msgid "%d files reverted to %s."
224 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
226 #. Resource IDs: (169)
227 #, c-format
228 msgid "%d files selected, %d files total"
229 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
231 #. Resource IDs: (246)
232 #, c-format
233 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
234 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
236 #. Resource IDs: (8)
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "%i%% alpha\n"
240 "click to toggle alpha\n"
241 "double click to automatically toggle alpha"
242 msgstr "%i%% alfa⏎ clic pentru a comuta alfa⏎ dublu clic pentru a comuta alfa automat"
244 #. Resource IDs: (226)
245 #, c-format
246 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
247 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
249 #. Resource IDs: (7)
250 #, c-format
251 msgid "%ld of %ld"
252 msgstr "%ld din %ld"
254 #. Resource IDs: (226)
255 #, c-format
256 msgid "%s - at revision: %d"
257 msgstr "%s - la revizia: %d"
259 #. Resource IDs: (3887)
260 #, c-format
261 msgid "%s [Recovered]"
262 msgstr "%s [Recuperat]"
264 #. Resource IDs: (226)
265 #, c-format
266 msgid "%s in %s"
267 msgstr "%s în %s"
269 #. Resource IDs: (87)
270 #, c-format
271 msgid "%s requires Git >= %s"
272 msgstr ""
274 #. Resource IDs: (357)
275 #, c-format
276 msgid "%s, at %s"
277 msgstr "%s, la %s"
279 #. Resource IDs: (151)
280 #, c-format
281 msgid "%s: Working Tree"
282 msgstr "%s: Structură de lucru"
284 #. Resource IDs: (145)
285 #, c-format
286 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
287 msgstr "%s\\Export (%d) al %s"
289 #. Resource IDs: (145)
290 #, c-format
291 msgid "%s\\Export of %s"
292 msgstr "%s\\Export al %s"
294 #. Resource IDs: (3850)
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s\n"
298 "%s"
299 msgstr "%s\n%s"
301 #. Resource IDs: (376)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "Could not be cleanly patched."
306 msgstr "%s⏎ Nu s-a putut petici curat"
308 #. Resource IDs: (145)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "Do you want to remove it anyway?"
313 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
315 #. Resource IDs: (69)
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s\n"
319 "is a directory, not a file!\n"
320 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
321 msgstr "%s⏎ este un dosar şi nu un fişier!⏎ TortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
323 #. Resource IDs: (16923)
324 msgid "&..."
325 msgstr "&..."
327 #. Resource IDs: (1656)
328 msgid "&3 way merge"
329 msgstr "îmbinare în &3"
331 #. Resource IDs: (57664)
332 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
333 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
335 #. Resource IDs: (57664)
336 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
337 msgstr "&Despre TortoiseGitMerge..."
339 #. Resource IDs: (16920)
340 msgid "&Activate"
341 msgstr "&Activează"
343 #. Resource IDs: (1382)
344 msgid "&Add"
345 msgstr "&Adaugă"
347 #. Resource IDs: (17075)
348 msgid "&Add >>"
349 msgstr "&Adaugă >>"
351 #. Resource IDs: (1505)
352 msgid "&Add Filter"
353 msgstr ""
355 #. Resource IDs: (1382)
356 msgid "&Add New/Save"
357 msgstr "&Adauga nou/salvează"
359 #. Resource IDs: (68)
360 msgid "&Add it"
361 msgstr "&Adaugă-l"
363 #. Resource IDs: (1064)
364 msgid "&Add or Remove Buttons"
365 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
367 #. Resource IDs: (8, 1098)
368 msgid "&Add..."
369 msgstr "&Adaugă..."
371 #. Resource IDs: (1090, 1093)
372 msgid "&Advanced..."
373 msgstr "&Avansat..."
375 #. Resource IDs: (1701)
376 msgid "&All"
377 msgstr "To&ate"
379 #. Resource IDs: (3936)
380 msgid "&All Branches"
381 msgstr "Toate ramurile"
383 #. Resource IDs: (65535)
384 msgid "&Application Look"
385 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
387 #. Resource IDs: (1613)
388 msgid "&Apply Patch"
389 msgstr "&Aplica petic"
391 #. Resource IDs: (1013)
392 msgid "&Apply unified diff"
393 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
395 #. Resource IDs: (65535)
396 msgid "&Arguments:"
397 msgstr "&Argumente:"
399 #. Resource IDs: (16645)
400 msgid "&Assign"
401 msgstr "Repartizează"
403 #. Resource IDs: (16633)
404 msgid "&Associate double-click event with:"
405 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
407 #. Resource IDs: (1066)
408 msgid "&Auto Hide"
409 msgstr "&Ascunde automat"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
413 msgstr ""
415 #. Resource IDs: (1505)
416 msgid "&Autoload Putty Key"
417 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
419 #. Resource IDs: (1015)
420 msgid "&Backup original file"
421 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
423 #. Resource IDs: (13)
424 msgid "&Blame"
425 msgstr "În&vinovăţeşte"
427 #. Resource IDs: (1254)
428 msgid "&Blame changes"
429 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
431 #. Resource IDs: (322, 1252)
432 msgid "&Blame revisions"
433 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
435 #. Resource IDs: (65535)
436 msgid "&Blue:"
437 msgstr "Al&bastru:"
439 #. Resource IDs: (65535)
440 msgid "&Border:"
441 msgstr ""
443 #. Resource IDs: (1512)
444 msgid "&Branch"
445 msgstr "&Ramifică"
447 #. Resource IDs: (4566)
448 msgid "&Branch:"
449 msgstr "&Ramură:"
451 #. Resource IDs: (1382)
452 msgid "&Browse Dir"
453 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
455 #. Resource IDs: (1251)
456 msgid "&Browse repository"
457 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
459 #. Resource IDs: (1001, 1009)
460 msgid "&Browse..."
461 msgstr "&Răsfoieşte..."
463 #. Resource IDs: (16913)
464 msgid "&Button Appearance..."
465 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
467 #. Resource IDs: (65535)
468 msgid "&Button text:"
469 msgstr "Textul &butonului:"
471 #. Resource IDs: (1051)
472 msgid "&CD-ROM"
473 msgstr "&CD-ROM"
475 #. Resource IDs: (2)
476 msgid "&Cancel"
477 msgstr "&Renunţă"
479 #. Resource IDs: (65535)
480 msgid "&Categories:"
481 msgstr "&Categorii:"
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&Category:"
485 msgstr "&Categorie:"
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Choose commands from:"
489 msgstr "Alege &comenzi din:"
491 #. Resource IDs: (8)
492 msgid "&Clean up..."
493 msgstr "&Curăţă..."
495 #. Resource IDs: (57632)
496 msgid "&Clear"
497 msgstr "Goleşte"
499 #. Resource IDs: (1686)
500 msgid "&Clear stash"
501 msgstr "Goleşte tainiţa"
503 #. Resource IDs: (1, 58112)
504 msgid "&Close"
505 msgstr "În&chide"
507 #. Resource IDs: (16922)
508 msgid "&Close Window(s)"
509 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
511 #. Resource IDs: (65535)
512 msgid "&Command:"
513 msgstr "&Comandă:"
515 #. Resource IDs: (1625)
516 msgid "&Commit"
517 msgstr "&Transmite"
519 #. Resource IDs: (355)
520 msgid "&Commit submodule..."
521 msgstr "Transmite submodul..."
523 #. Resource IDs: (68)
524 msgid "&Commit w/o"
525 msgstr "Transmite fără"
527 #. Resource IDs: (8)
528 msgid "&Commit..."
529 msgstr "&Transmite..."
531 #. Resource IDs: (1252)
532 msgid "&Compare revisions"
533 msgstr "&Compară reviziile"
535 #. Resource IDs: (92)
536 msgid "&Compressed Graph"
537 msgstr ""
539 #. Resource IDs: (1239)
540 msgid "&Configure"
541 msgstr "&Configurează"
543 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
544 msgid "&Copy"
545 msgstr "&Copiază"
547 #. Resource IDs: (16911)
548 msgid "&Copy Button Image"
549 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
551 #. Resource IDs: (57634)
552 msgid "&Copy\tCtrl+C"
553 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
555 #. Resource IDs: (1662)
556 msgid "&Custom"
557 msgstr "&Personalizat"
559 #. Resource IDs: (1269)
560 msgid "&Default"
561 msgstr "&Implicit"
563 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
564 msgid "&Delete"
565 msgstr "Ş&terge"
567 #. Resource IDs: (17)
568 msgid "&Delete (keep local)"
569 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
571 #. Resource IDs: (1507)
572 msgid "&Delete Filter"
573 msgstr ""
575 #. Resource IDs: (70)
576 msgid "&Delete remote && local"
577 msgstr "Şterge destinaţie && local"
579 #. Resource IDs: (65535)
580 msgid "&Detect moved or copied lines"
581 msgstr ""
583 #. Resource IDs: (65535)
584 msgid "&Detect moved or copied lines:"
585 msgstr ""
587 #. Resource IDs: (12)
588 msgid "&Diff"
589 msgstr "&Diferenţiază"
591 #. Resource IDs: (14)
592 msgid "&Diff with previous version"
593 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
595 #. Resource IDs: (65535)
596 msgid "&Directory:"
597 msgstr "&Dosar:"
599 #. Resource IDs: (32789)
600 msgid "&Disabled"
601 msgstr ""
603 #. Resource IDs: (71)
604 msgid "&Discard"
605 msgstr "Renunţă"
607 #. Resource IDs: (1412)
608 msgid "&Do the same for the rest"
609 msgstr "Fă același lucru pentru restul"
611 #. Resource IDs: (1066)
612 msgid "&Docking"
613 msgstr "&Ataşare"
615 #. Resource IDs: (1384)
616 msgid "&Down"
617 msgstr "&Jos"
619 #. Resource IDs: (78, 1710)
620 msgid "&Download"
621 msgstr "&Descarcă"
623 #. Resource IDs: (65535)
624 msgid "&Edit"
625 msgstr "&Editează"
627 #. Resource IDs: (84)
628 msgid "&Edit .git/config"
629 msgstr "&Editează .git/config"
631 #. Resource IDs: (1559)
632 msgid "&Edit ALL"
633 msgstr "&Editează TOT"
635 #. Resource IDs: (1506)
636 msgid "&Edit Filter"
637 msgstr ""
639 #. Resource IDs: (12)
640 msgid "&Edit conflicts"
641 msgstr "&Editează conflictele"
643 #. Resource IDs: (1099, 16510)
644 msgid "&Edit..."
645 msgstr "&Editează..."
647 #. Resource IDs: (1614)
648 msgid "&Email Patch"
649 msgstr "Trimite peticul prin &email"
651 #. Resource IDs: (65535)
652 msgid "&Email:"
653 msgstr "&Email:"
655 #. Resource IDs: (1023)
656 msgid "&Enable Proxy Server"
657 msgstr "&Activează serverul proxy"
659 #. Resource IDs: (32976)
660 msgid "&Enable edit"
661 msgstr "Activează editarea"
663 #. Resource IDs: (323)
664 msgid "&Export selection to..."
665 msgstr "E&xportă selecţia în..."
667 #. Resource IDs: (1092, 1095)
668 msgid "&External"
669 msgstr "&Extern"
671 #. Resource IDs: (65535)
672 msgid "&File"
673 msgstr "&Fişier"
675 #. Resource IDs: (1, 57636)
676 msgid "&Find"
677 msgstr "&Caută"
679 #. Resource IDs: (57636)
680 msgid "&Find\tCtrl+F"
681 msgstr "Caută»Ctrl+F"
683 #. Resource IDs: (32778)
684 msgid "&Fit images in window"
685 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră"
687 #. Resource IDs: (1050)
688 msgid "&Fixed drives"
689 msgstr "Discuri &fixe"
691 #. Resource IDs: (1065)
692 msgid "&Floating"
693 msgstr "&Flotant"
695 #. Resource IDs: (1638, 32782)
696 msgid "&Follow renames"
697 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
699 #. Resource IDs: (65535)
700 msgid "&Font for log messages:"
701 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
703 #. Resource IDs: (65535)
704 msgid "&Font:"
705 msgstr "&Font:"
707 #. Resource IDs: (1521)
708 msgid "&Force"
709 msgstr "&Forţează"
711 #. Resource IDs: (1480)
712 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
713 msgstr "&Forţează suprascrierea peste ramura existentă (e posibil să se piardă schimbari)"
715 #. Resource IDs: (1607)
716 msgid "&Force Rebase"
717 msgstr "&Forţează reamplasarea"
719 #. Resource IDs: (1608)
720 msgid "&From:"
721 msgstr "De la:"
723 #. Resource IDs: (2153)
724 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
725 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
727 #. Resource IDs: (220)
728 msgid "&Go to\tCtrl+G"
729 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
731 #. Resource IDs: (91)
732 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
733 msgstr ""
735 #. Resource IDs: (65535)
736 msgid "&Green:"
737 msgstr "&Verde"
739 #. Resource IDs: (1511)
740 msgid "&HEAD"
741 msgstr "&HEAD"
743 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
744 msgid "&Help"
745 msgstr "&Ajutor"
747 #. Resource IDs: (57667, 57670)
748 msgid "&Help Topics"
749 msgstr "Subiecte &ajutor"
751 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
752 msgid "&Hide"
753 msgstr "&Ascunde"
755 #. Resource IDs: (1170)
756 msgid "&Icon Set:"
757 msgstr "Set de &iconiţe:"
759 #. Resource IDs: (72)
760 msgid "&Ignore"
761 msgstr "&Ignoră"
763 #. Resource IDs: (15)
764 #, c-format
765 msgid "&Ignore %d items by name"
766 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
768 #. Resource IDs: (32786)
769 msgid "&Ignore whitespace"
770 msgstr ""
772 #. Resource IDs: (16914)
773 msgid "&Image"
774 msgstr "&Imagine"
776 #. Resource IDs: (32790)
777 msgid "&Image info"
778 msgstr "Informaţii &imagine"
780 #. Resource IDs: (16505)
781 msgid "&Image only"
782 msgstr "Numai &imagine"
784 #. Resource IDs: (9)
785 msgid "&Import..."
786 msgstr "&Importă..."
788 #. Resource IDs: (65535)
789 msgid "&Initial directory:"
790 msgstr "Dosar &iniţial:"
792 #. Resource IDs: (1693)
793 msgid "&Initialize submodules (--init)"
794 msgstr "Iniţializează submodule (--init)"
796 #. Resource IDs: (81)
797 msgid "&Install"
798 msgstr "&Instalează"
800 #. Resource IDs: (1016)
801 msgid "&Jump to first difference when loading"
802 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
804 #. Resource IDs: (1483)
805 msgid "&Keep CR"
806 msgstr "&Pastrează CR"
808 #. Resource IDs: (68)
809 msgid "&Keep current state"
810 msgstr "Păstrează starea curentă"
812 #. Resource IDs: (92)
813 msgid "&Labels"
814 msgstr ""
816 #. Resource IDs: (65535)
817 msgid "&Language:"
818 msgstr "&Limba:"
820 #. Resource IDs: (16653)
821 msgid "&Large Icons"
822 msgstr "&Iconiţe mari"
824 #. Resource IDs: (1602)
825 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
826 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
828 #. Resource IDs: (1065)
829 msgid "&Limit search to modified lines"
830 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
832 #. Resource IDs: (65535)
833 msgid "&Limit:"
834 msgstr ""
836 #. Resource IDs: (1078)
837 msgid "&Line number"
838 msgstr "Numărul liniei"
840 #. Resource IDs: (88)
841 #, c-format
842 msgid "&Line number (%d - %d)"
843 msgstr "Numărul liniei (%d - %d)"
845 #. Resource IDs: (32797)
846 msgid "&Link image positions"
847 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
849 #. Resource IDs: (1172)
850 msgid "&List View"
851 msgstr "Vedere cu &listă"
853 #. Resource IDs: (1616)
854 msgid "&Local Branch:"
855 msgstr "Ramură &locală:"
857 #. Resource IDs: (92)
858 msgid "&Local branches"
859 msgstr ""
861 #. Resource IDs: (1504)
862 msgid "&Local:"
863 msgstr "&Local:"
865 #. Resource IDs: (65535)
866 msgid "&Luminence:"
867 msgstr "&Luminozitate:"
869 #. Resource IDs: (65535)
870 msgid "&Max line length for inline diffs"
871 msgstr "Lungime maximă a liniei pentru diferenţieri inline"
873 #. Resource IDs: (16543)
874 msgid "&Menu animations:"
875 msgstr "Animaţii de &meniu:"
877 #. Resource IDs: (16921)
878 msgid "&Menu contents:"
879 msgstr "Conţinutul &meniului:"
881 #. Resource IDs: (1735)
882 msgid "&Merge"
883 msgstr "Î&mbină"
885 #. Resource IDs: (9)
886 msgid "&Merge..."
887 msgstr "Î&mbină..."
889 #. Resource IDs: (1012)
890 msgid "&Merging"
891 msgstr "Î&mbinare"
893 #. Resource IDs: (1648)
894 msgid "&Message"
895 msgstr "&Mesaj"
897 #. Resource IDs: (1241)
898 msgid "&Message:"
899 msgstr "&Mesaj:"
901 #. Resource IDs: (16925)
902 msgid "&Minimize"
903 msgstr "&Minimizează"
905 #. Resource IDs: (32880)
906 msgid "&Moved blocks"
907 msgstr "Blocuri mutate"
909 #. Resource IDs: (1515)
910 msgid "&Name"
911 msgstr "&Nume"
913 #. Resource IDs: (65535)
914 msgid "&Name:"
915 msgstr "&Nume:"
917 #. Resource IDs: (65535)
918 msgid "&Navigate"
919 msgstr "&Navighează"
921 #. Resource IDs: (1049)
922 msgid "&Network drives"
923 msgstr "Discuri de reţea"
925 #. Resource IDs: (65535)
926 msgid "&New "
927 msgstr "&Nou "
929 #. Resource IDs: (16509, 16615)
930 msgid "&New..."
931 msgstr "&Nou..."
933 #. Resource IDs: (58114)
934 msgid "&Next Page"
935 msgstr "Pagina &următoare"
937 #. Resource IDs: (16632)
938 msgid "&No double-click event"
939 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
941 #. Resource IDs: (1734)
942 msgid "&No fetch"
943 msgstr "Fără preluare"
945 #. Resource IDs: (1702)
946 msgid "&None"
947 msgstr "&Nimic"
949 #. Resource IDs: (1661)
950 msgid "&Notepad2"
951 msgstr "&Notepad2"
953 #. Resource IDs: (1, 66)
954 msgid "&OK"
955 msgstr "&OK"
957 #. Resource IDs: (3845)
958 msgid "&One Page"
959 msgstr "&O pagină"
961 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
962 msgid "&Open"
963 msgstr "&Deschide"
965 #. Resource IDs: (84)
966 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
967 msgstr ""
969 #. Resource IDs: (57601)
970 msgid "&Open...\tCtrl+O"
971 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
973 #. Resource IDs: (1382)
974 msgid "&Options"
975 msgstr "&Opţiuni"
977 #. Resource IDs: (65535)
978 msgid "&Overlay Icon:"
979 msgstr ""
981 #. Resource IDs: (32772)
982 msgid "&Overlay images"
983 msgstr "&Imagini de suprapunere"
985 #. Resource IDs: (1411, 65535)
986 msgid "&Password:"
987 msgstr "&Parola:"
989 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
990 msgid "&Paste"
991 msgstr "&Inserează"
993 #. Resource IDs: (1560)
994 msgid "&Pick ALL"
995 msgstr "Alege TOT"
997 #. Resource IDs: (1414)
998 msgid "&Port:"
999 msgstr "&Port:"
1001 #. Resource IDs: (1069)
1002 msgid "&Print Preview"
1003 msgstr "&Previzualizare de tipărire"
1005 #. Resource IDs: (58116)
1006 msgid "&Print..."
1007 msgstr "&Tipăreşte..."
1009 #. Resource IDs: (66)
1010 msgid "&Proceed"
1011 msgstr "Continuă"
1013 #. Resource IDs: (76)
1014 msgid "&Pull"
1015 msgstr "Trage"
1017 #. Resource IDs: (1481)
1018 msgid "&Push all branches"
1019 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
1021 #. Resource IDs: (72)
1022 msgid "&ReCommit"
1023 msgstr "&ReTransmite"
1025 #. Resource IDs: (1246)
1026 msgid "&Recent messages"
1027 msgstr "Mesaje &recente"
1029 #. Resource IDs: (1694)
1030 msgid "&Recursive"
1031 msgstr "Recursiv"
1033 #. Resource IDs: (65535)
1034 msgid "&Red:"
1035 msgstr "&Roşu:"
1037 #. Resource IDs: (1253)
1038 msgid "&Redo"
1039 msgstr "&Refă"
1041 #. Resource IDs: (1579)
1042 msgid "&Ref:"
1043 msgstr "Ref:"
1045 #. Resource IDs: (1382)
1046 msgid "&Refresh"
1047 msgstr "&Reîmprospătează"
1049 #. Resource IDs: (20093)
1050 msgid "&Regular Expression"
1051 msgstr ""
1053 #. Resource IDs: (1617)
1054 msgid "&Remote Branch:"
1055 msgstr "&Ramură destinaţie:"
1057 #. Resource IDs: (92)
1058 msgid "&Remote branches"
1059 msgstr ""
1061 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1062 msgid "&Remote:"
1063 msgstr "&Destinaţie:"
1065 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1066 msgid "&Remove"
1067 msgstr "&Elimină"
1069 #. Resource IDs: (1411)
1070 msgid "&Remove this file from index"
1071 msgstr "Șterge acest fișier din index"
1073 #. Resource IDs: (1511)
1074 msgid "&Replace"
1075 msgstr ""
1077 #. Resource IDs: (15)
1078 msgid "&Repo-browser"
1079 msgstr "Navigator de &depozit"
1081 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1082 msgid "&Reset"
1083 msgstr "&Restabileşte"
1085 #. Resource IDs: (1019)
1086 msgid "&Reset Toolbar"
1087 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
1089 #. Resource IDs: (1355)
1090 msgid "&Reset filter"
1091 msgstr "&Restabileşte filtru"
1093 #. Resource IDs: (16657)
1094 msgid "&Reset my usage data"
1095 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
1097 #. Resource IDs: (16910)
1098 msgid "&Reset to Default"
1099 msgstr "&Restabileşte implicitul"
1101 #. Resource IDs: (66)
1102 msgid "&Resolved"
1103 msgstr "&Rezolvat"
1105 #. Resource IDs: (69)
1106 msgid "&Restore"
1107 msgstr "&Restaurează"
1109 #. Resource IDs: (68)
1110 msgid "&Restore old state"
1111 msgstr "&Restaurează stare veche"
1113 #. Resource IDs: (1252)
1114 msgid "&Revert change by this commit"
1115 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1117 #. Resource IDs: (1252)
1118 msgid "&Revert changes by these commits"
1119 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1121 #. Resource IDs: (65535)
1122 msgid "&SSH client:"
1123 msgstr "Client &SSH:"
1125 #. Resource IDs: (65535)
1126 msgid "&Saturation:"
1127 msgstr "&Saturație:"
1129 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1130 msgid "&Save"
1131 msgstr "&Salvează"
1133 #. Resource IDs: (1023)
1134 msgid "&Save authentication"
1135 msgstr "&Salvează autentificare"
1137 #. Resource IDs: (272, 32806)
1138 msgid "&Save graph as..."
1139 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1141 #. Resource IDs: (322)
1142 msgid "&Save list of selected files to..."
1143 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1145 #. Resource IDs: (84)
1146 msgid "&Set Git path"
1147 msgstr ""
1149 #. Resource IDs: (1486)
1150 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1151 msgstr "Configurează sursă/urmăreşte ramură destinaţie"
1153 #. Resource IDs: (9)
1154 msgid "&Settings"
1155 msgstr "&Preferinţe"
1157 #. Resource IDs: (32783)
1158 msgid "&Settings..."
1159 msgstr "&Preferinţe..."
1161 #. Resource IDs: (65535)
1162 msgid "&Show Menus for:"
1163 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1165 #. Resource IDs: (16612)
1166 msgid "&Show text labels"
1167 msgstr "&Afişează etichete text"
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Signing key ID:"
1171 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1173 #. Resource IDs: (66)
1174 msgid "&Skip"
1175 msgstr "Omite"
1177 #. Resource IDs: (1524)
1178 msgid "&Squash"
1179 msgstr "&Buluceşte"
1181 #. Resource IDs: (1561)
1182 msgid "&Squash ALL"
1183 msgstr "&Buluceşte TOT"
1185 #. Resource IDs: (1616)
1186 msgid "&Start"
1187 msgstr "&Porneşte"
1189 #. Resource IDs: (16917)
1190 msgid "&Start Group"
1191 msgstr "Grup de &pornire"
1193 #. Resource IDs: (86)
1194 msgid "&Stash"
1195 msgstr "Tăinuieşte"
1197 #. Resource IDs: (59393)
1198 msgid "&Status Bar"
1199 msgstr "Bara de &stare"
1201 #. Resource IDs: (1525)
1202 msgid "&Switch to new branch"
1203 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1205 #. Resource IDs: (1173)
1206 msgid "&Symbol View"
1207 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1209 #. Resource IDs: (65535)
1210 msgid "&Tab size:"
1211 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1213 #. Resource IDs: (1069)
1214 msgid "&Tabbed Document"
1215 msgstr "Document cu &taburi"
1217 #. Resource IDs: (1513)
1218 msgid "&Tag"
1219 msgstr "E&tichetă"
1221 #. Resource IDs: (91)
1222 msgid "&Tags"
1223 msgstr "&Etichete"
1225 #. Resource IDs: (65535)
1226 msgid "&Tags:"
1227 msgstr "E&tichete:"
1229 #. Resource IDs: (16915)
1230 msgid "&Text"
1231 msgstr "&Text"
1233 #. Resource IDs: (16506)
1234 msgid "&Text only"
1235 msgstr "&Numai text"
1237 #. Resource IDs: (1222)
1238 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1239 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1241 #. Resource IDs: (59392)
1242 msgid "&Toolbar"
1243 msgstr "&Bara de unelte"
1245 #. Resource IDs: (65535)
1246 msgid "&Toolbar Name:"
1247 msgstr "Numele &barei de unelte"
1249 #. Resource IDs: (65535)
1250 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1251 msgstr "Bare de unelte şi ferestre ataşate"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Toolbars:"
1255 msgstr "&Bare de unelte:"
1257 #. Resource IDs: (9)
1258 msgid "&TortoiseGit"
1259 msgstr "&TortoiseGit"
1261 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1262 msgid "&TortoiseGitMerge"
1263 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1265 #. Resource IDs: (1605)
1266 msgid "&Trunk:"
1267 msgstr "&Trunk:"
1269 #. Resource IDs: (3845)
1270 msgid "&Two Page"
1271 msgstr "&Două Pagini"
1273 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1274 msgid "&URL:"
1275 msgstr "&URL:"
1277 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1278 msgid "&Undo"
1279 msgstr "An&ulează"
1281 #. Resource IDs: (110)
1282 msgid "&Unified diff"
1283 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1285 #. Resource IDs: (1256)
1286 msgid "&Unified diff with"
1287 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1289 #. Resource IDs: (1061)
1290 msgid "&Unknown drives"
1291 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1293 #. Resource IDs: (1383)
1294 msgid "&Up"
1295 msgstr "S&us"
1297 #. Resource IDs: (1253)
1298 msgid "&Update item to revision"
1299 msgstr "Act&ualizează element la revizie"
1301 #. Resource IDs: (4567)
1302 msgid "&Upstream:"
1303 msgstr ""
1305 #. Resource IDs: (1184)
1306 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1307 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1309 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1310 msgid "&Username:"
1311 msgstr "&Nume utilizator:"
1313 #. Resource IDs: (65535)
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "&Vedere"
1317 #. Resource IDs: (65535)
1318 msgid "&View:"
1319 msgstr "&Vedere:"
1321 #. Resource IDs: (1568)
1322 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1323 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1325 #. Resource IDs: (1203)
1326 msgid "&Whole Project"
1327 msgstr "&Tot proiectul"
1329 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1330 msgid "&Whole word"
1331 msgstr "&Cuvânt întreg"
1333 #. Resource IDs: (32790)
1334 msgid "&Within file"
1335 msgstr ""
1337 #. Resource IDs: (1657)
1338 msgid "&ignore space change"
1339 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1341 #. Resource IDs: (1498)
1342 msgid "&known changes"
1343 msgstr ""
1345 #. Resource IDs: (88)
1346 msgid "(TortoiseGit default)"
1347 msgstr "(prestabilit TortoiseGit)"
1349 #. Resource IDs: (85)
1350 #, c-format
1351 msgid "(from %s)"
1352 msgstr "(din %s)"
1354 #. Resource IDs: (213)
1355 msgid "(no changelist)"
1356 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1358 #. Resource IDs: (314)
1359 msgid "(no line number)"
1360 msgstr "(fără număr de linie)"
1362 #. Resource IDs: (214)
1363 msgid "(no value)"
1364 msgstr "(nicio valoare)"
1366 #. Resource IDs: (314)
1367 msgid "(not found)"
1368 msgstr "(nu a fost găsit)"
1370 #. Resource IDs: (245)
1371 msgid "(unknown)"
1372 msgstr "(necunoscut)"
1374 #. Resource IDs: (188)
1375 #, c-format
1376 msgid "+ %d"
1377 msgstr "+ %d"
1379 #. Resource IDs: (188)
1380 #, c-format
1381 msgid "- %d"
1382 msgstr "- %d"
1384 #. Resource IDs: (86)
1385 msgid "- all -"
1386 msgstr "-toate-"
1388 #. Resource IDs: (1131)
1389 msgid "--&all"
1390 msgstr "--&all"
1392 #. Resource IDs: (1007)
1393 msgid ""
1394 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1395 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1397 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1398 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1399 msgid "..."
1400 msgstr "..."
1402 #. Resource IDs: (16527)
1403 msgid "....."
1404 msgstr "....."
1406 #. Resource IDs: (91)
1407 msgid ".git/config in the repository root"
1408 msgstr ""
1410 #. Resource IDs: (1691)
1411 msgid ".git/info/exclude"
1412 msgstr ".git/info/exclude"
1414 #. Resource IDs: (1690)
1415 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1416 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin elementele"
1418 #. Resource IDs: (1689)
1419 msgid ".gitignore in the repository root"
1420 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1422 #. Resource IDs: (91)
1423 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1424 msgstr ""
1426 #. Resource IDs: (16506)
1427 msgid "<.....>"
1428 msgstr "<.....>"
1430 #. Resource IDs: (65535)
1431 msgid "<<"
1432 msgstr "<<"
1434 #. Resource IDs: (76)
1435 msgid "<All Branches>"
1436 msgstr "<Toate ramurile>"
1438 #. Resource IDs: (65)
1439 msgid "<Auto Generated by Git>"
1440 msgstr "<Generat automat de Git>"
1442 #. Resource IDs: (93)
1443 msgid "<Local Branches>"
1444 msgstr ""
1446 #. Resource IDs: (76)
1447 msgid "<No branch>"
1448 msgstr "<Nicio ramură>"
1450 #. Resource IDs: (1069)
1451 msgid "<Separator>"
1452 msgstr "<Separator>"
1454 #. Resource IDs: (1007)
1455 msgid "<Untitled>"
1456 msgstr "<Fără titlu>"
1458 #. Resource IDs: (145)
1459 msgid ""
1460 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1461 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1462 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1463 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1464 "And <u>read the manual!</u>"
1465 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.⏎ Acest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.⏎ Pentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi clic-dreapta pe directorul dorit ⏎ pentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.⏎ Şi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1467 #. Resource IDs: (84)
1468 msgid ""
1469 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1470 "merged into HEAD."
1471 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1473 #. Resource IDs: (84)
1474 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1475 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1477 #. Resource IDs: (84)
1478 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1479 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1481 #. Resource IDs: (68)
1482 msgid ""
1483 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1484 "Do you want to a create branch now?"
1485 msgstr "<ct=0x0000FF>HEAD curent desprins</ct>, nu lucraţi pe (nicio) ramură.⏎ Doriţi să creaţi o ramură nouă?"
1487 #. Resource IDs: (70)
1488 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1489 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1491 #. Resource IDs: (72)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1493 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1495 #. Resource IDs: (85)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1497 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1499 #. Resource IDs: (72)
1500 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1501 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1503 #. Resource IDs: (66)
1504 msgid ""
1505 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1506 "\n"
1507 "Do you want to"
1508 msgstr "<ct=0x0000FF>dosarul reamplasare-aplică de la reamplasarea anterioară încă există dar s-a furnizat mbox</ct>⏎ ⏎ Doriţi să"
1510 #. Resource IDs: (85)
1511 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1512 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1514 #. Resource IDs: (85)
1515 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1516 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1518 #. Resource IDs: (84)
1519 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1520 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1522 #. Resource IDs: (84)
1523 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1524 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1526 #. Resource IDs: (72)
1527 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1528 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1530 #. Resource IDs: (16603)
1531 msgid "<descr>"
1532 msgstr "<descr>"
1534 #. Resource IDs: (209)
1535 msgid "<new changelist>"
1536 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1538 #. Resource IDs: (59392)
1539 msgid "<placeholder>"
1540 msgstr "<placeholder>"
1542 #. Resource IDs: (32814)
1543 msgid "?"
1544 msgstr "?"
1546 #. Resource IDs: (85)
1547 msgid ""
1548 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1549 "This can cause problems so you should avoid it."
1550 msgstr "Există deja o ramură cu acelaşi nume cu al etichetei introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1552 #. Resource IDs: (85)
1553 msgid "A branch with this name already exists."
1554 msgstr "Există deja o ramură cu acest nume."
1556 #. Resource IDs: (69)
1557 msgid ""
1558 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1559 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1560 msgstr ""
1562 #. Resource IDs: (201)
1563 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1564 msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă. Descărcaţi vă rog versiunea curentă!"
1566 #. Resource IDs: (195)
1567 msgid ""
1568 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1569 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1570 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1572 #. Resource IDs: (197)
1573 msgid ""
1574 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1575 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1576 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1577 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea.\nO listă goală va permite meniul contextual pentru toate căile."
1579 #. Resource IDs: (194)
1580 msgid ""
1581 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1582 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1583 "An empty list will allow overlays on all paths."
1584 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1586 #. Resource IDs: (3843)
1587 msgid "A required resource was unavailable."
1588 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1590 #. Resource IDs: (85)
1591 msgid ""
1592 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1593 "This can cause problems so you should avoid it."
1594 msgstr "Există deja o etichetă cu acelaşi nume cu cel al ramurii introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1596 #. Resource IDs: (85)
1597 msgid "A tag with this name already exists."
1598 msgstr "Există deja o etichetă cu acest nume."
1600 #. Resource IDs: (79)
1601 msgid ""
1602 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1603 "If you don't have one use NotePad."
1604 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1606 #. Resource IDs: (66)
1607 msgid "A&bort"
1608 msgstr "Întrerupe"
1610 #. Resource IDs: (9)
1611 msgid "A&bout"
1612 msgstr "&Despre"
1614 #. Resource IDs: (1)
1615 msgid "A&pply"
1616 msgstr "A&plică"
1618 #. Resource IDs: (1128)
1619 msgid "Abbreviate renamings"
1620 msgstr "Redenumiri prescurtate"
1622 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1623 msgid "Abort"
1624 msgstr "Întrerupe"
1626 #. Resource IDs: (15)
1627 msgid "Abort &Merge"
1628 msgstr ""
1630 #. Resource IDs: (4592)
1631 msgid "Abort Merge"
1632 msgstr ""
1634 #. Resource IDs: (15)
1635 msgid "Aborts a running merge."
1636 msgstr ""
1638 #. Resource IDs: (156)
1639 msgid "About"
1640 msgstr "Despre"
1642 #. Resource IDs: (129)
1643 msgid "About TortoiseGit"
1644 msgstr "Despre TortoiseGit"
1646 #. Resource IDs: (100)
1647 msgid "About TortoiseGitBlame"
1648 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1650 #. Resource IDs: (136)
1651 msgid "About TortoiseGitMerge"
1652 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1654 #. Resource IDs: (3867)
1655 #, c-format
1656 msgid "Access to %1 was denied."
1657 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1659 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1660 msgid "Action"
1661 msgstr "Acţiune"
1663 #. Resource IDs: (65535)
1664 msgid "Action log"
1665 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1667 #. Resource IDs: (1251)
1668 msgid "Actions"
1669 msgstr "Acţiuni"
1671 #. Resource IDs: (3826)
1672 msgid "Activate Task List"
1673 msgstr "Activează lista de sarcini"
1675 #. Resource IDs: (1066)
1676 msgid "Active Files"
1677 msgstr "Fişiere active"
1679 #. Resource IDs: (3865)
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1683 "Discard all changes to %1?"
1684 msgstr "Obiectele ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările din %1?"
1686 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1687 msgid "Add"
1688 msgstr "Adaugă"
1690 #. Resource IDs: (1482)
1691 msgid "Add &Signed-off-by"
1692 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1694 #. Resource IDs: (1253)
1695 #, c-format
1696 msgid "Add '%s' to dictionary"
1697 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1699 #. Resource IDs: (323)
1700 msgid "Add Remote"
1701 msgstr "Adaugă destinaţie"
1703 #. Resource IDs: (1482)
1704 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1705 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1707 #. Resource IDs: (110)
1708 msgid "Add extension specific diff program"
1709 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1711 #. Resource IDs: (110)
1712 msgid "Add extension specific merge program"
1713 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1715 #. Resource IDs: (1065)
1716 msgid "Add new files automatically to Git"
1717 msgstr "Adaugă automat fişierele noi la Git"
1719 #. Resource IDs: (13)
1720 msgid "Add to &ignore list"
1721 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1723 #. Resource IDs: (1068)
1724 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1725 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1727 #. Resource IDs: (209, 1279)
1728 msgid "Add..."
1729 msgstr "Adaugă..."
1731 #. Resource IDs: (171)
1732 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1733 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1735 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1736 msgid "Added"
1737 msgstr "Adăugat"
1739 #. Resource IDs: (145)
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Added the file pattern(s)\n"
1743 "%s\n"
1744 "to the ignore list."
1745 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1747 #. Resource IDs: (263)
1748 msgid "Adding"
1749 msgstr "Se adaugă"
1751 #. Resource IDs: (9)
1752 msgid "Adds file(s) to Git control"
1753 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1755 #. Resource IDs: (13)
1756 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1757 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1759 #. Resource IDs: (2049)
1760 msgid ""
1761 "Adjust the settings\n"
1762 "Settings"
1763 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1765 #. Resource IDs: (340)
1766 msgid "Advanced"
1767 msgstr "Avansat"
1769 #. Resource IDs: (170)
1770 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1771 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1773 #. Resource IDs: (110)
1774 msgid "Advanced diff settings"
1775 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1777 #. Resource IDs: (110)
1778 msgid "Advanced merge settings"
1779 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1781 #. Resource IDs: (606)
1782 msgid "All"
1783 msgstr "Toate"
1785 #. Resource IDs: (1007)
1786 msgid "All Commands"
1787 msgstr "Toate comenzile"
1789 #. Resource IDs: (3841)
1790 msgid "All Files (*.*)"
1791 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1793 #. Resource IDs: (157)
1794 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1795 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1797 #. Resource IDs: (1256)
1798 msgid "All Parents"
1799 msgstr "Toti părinţii"
1801 #. Resource IDs: (93)
1802 msgid "All local branches"
1803 msgstr ""
1805 #. Resource IDs: (9690)
1806 msgid "All tags only"
1807 msgstr "Doar toate etichetele"
1809 #. Resource IDs: (1008)
1810 msgid ""
1811 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1812 "menus?"
1813 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1815 #. Resource IDs: (1008)
1816 msgid ""
1817 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1818 "assignments?"
1819 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1821 #. Resource IDs: (1008)
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1825 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1827 #. Resource IDs: (1007)
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1831 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1833 #. Resource IDs: (2062)
1834 msgid ""
1835 "Allow Editing for this view\n"
1836 "Allow Edit"
1837 msgstr "Permite editarea pentru această vizualizare\nPermite editarea"
1839 #. Resource IDs: (90)
1840 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1841 msgstr ""
1843 #. Resource IDs: (66)
1844 msgid "Already up to date."
1845 msgstr "Deja la zi."
1847 #. Resource IDs: (1482)
1848 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1849 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1851 #. Resource IDs: (1485)
1852 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1853 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1855 #. Resource IDs: (197)
1856 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1857 msgstr "Foloseşte întotdeauna configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1859 #. Resource IDs: (67)
1860 msgid "Amend"
1861 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1863 #. Resource IDs: (1555)
1864 msgid "Amend &Last Commit"
1865 msgstr "Îmbunătăţeşte ultima transmitere"
1867 #. Resource IDs: (80)
1868 msgid ""
1869 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1870 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1872 #. Resource IDs: (78)
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "An external diff program used\r\n"
1876 "for comparing different revisions of files\r\n"
1877 "\r\n"
1878 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1879 "%base: the base file\r\n"
1880 "%mine: the modified file"
1881 msgstr "Un program extern folosit»⏎ la compararea diferitelor revizii ale fişierelor»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %base: fişierul de bază»⏎ %mine: fişierul modificat"
1883 #. Resource IDs: (79)
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "An external merge program used\r\n"
1887 "to resolve conflicted files.\r\n"
1888 "\r\n"
1889 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1890 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1891 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1892 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1893 "%base: the original file without your changes"
1894 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit»⏎ la rezolvarea conflictelor între fişiere»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat»⏎ %theirs: fişierul aşa cum este în depozit»⏎ %mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră»⏎ %base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1896 #. Resource IDs: (3867)
1897 #, c-format
1898 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1899 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1901 #. Resource IDs: (3843)
1902 msgid "An unknown error has occurred."
1903 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1905 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1906 #, c-format
1907 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1908 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
1910 #. Resource IDs: (63)
1911 #, c-format
1912 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1913 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
1915 #. Resource IDs: (251)
1916 msgid "Append right block"
1917 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la sfârșit"
1919 #. Resource IDs: (251)
1920 msgid "Append this block to left"
1921 msgstr "Adaugă acest bloc la stânga"
1923 #. Resource IDs: (65535)
1924 msgid "Application Frame Menus: "
1925 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
1927 #. Resource IDs: (20)
1928 msgid "Apply Patch Serial..."
1929 msgstr "Aplică serie de petice..."
1931 #. Resource IDs: (603)
1932 msgid "Apply Patch..."
1933 msgstr "Aplică petic..."
1935 #. Resource IDs: (311)
1936 msgid "Apply Patches"
1937 msgstr "Aplică petice"
1939 #. Resource IDs: (22)
1940 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1941 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
1943 #. Resource IDs: (1072)
1944 msgid "Apply unified diff"
1945 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
1947 #. Resource IDs: (156, 626)
1948 msgid "Aqua Style"
1949 msgstr "Stil Aqua"
1951 #. Resource IDs: (65535)
1952 msgid "Arabic"
1953 msgstr "Arabic"
1955 #. Resource IDs: (1495)
1956 msgid "Arbitrary &URL:"
1957 msgstr "&URL arbitrar:"
1959 #. Resource IDs: (1258)
1960 msgid "Are you sure to reset columns?"
1961 msgstr ""
1963 #. Resource IDs: (68)
1964 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1965 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
1967 #. Resource IDs: (145)
1968 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1969 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (fişierele) conflictuale ca fiind rezolvate?"
1971 #. Resource IDs: (79)
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1975 " since the last update!"
1976 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
1978 #. Resource IDs: (91)
1979 #, c-format
1980 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1981 msgstr ""
1983 #. Resource IDs: (32793)
1984 msgid "Arrange &vertical"
1985 msgstr "Aranjează &vertical"
1987 #. Resource IDs: (264)
1988 #, c-format
1989 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1990 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
1992 #. Resource IDs: (16528)
1993 msgid "Assigned to:"
1994 msgstr "Delegat la:"
1996 #. Resource IDs: (10)
1997 msgid "Assume Unchanged"
1998 msgstr "Presupus ca nemodificat"
2000 #. Resource IDs: (1550)
2001 msgid "Assume valid/unchanged"
2002 msgstr "Presupus ca valid/nemodificat"
2004 #. Resource IDs: (1550)
2005 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2006 msgstr "Presupune valid/neschimbat (\"Necesită blocare\" în TortoiseSVN)"
2008 #. Resource IDs: (32792)
2009 msgid "At file &creation"
2010 msgstr ""
2012 #. Resource IDs: (2054)
2013 msgid "At file creation"
2014 msgstr ""
2016 #. Resource IDs: (77)
2017 #, c-format
2018 msgid "At revision: %d"
2019 msgstr "La revizia: %d"
2021 #. Resource IDs: (84)
2022 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2023 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
2025 #. Resource IDs: (3843)
2026 msgid "Attempted an unsupported operation."
2027 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
2029 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2030 #, c-format
2031 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2032 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
2034 #. Resource IDs: (3868)
2035 #, c-format
2036 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2037 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
2039 #. Resource IDs: (3868)
2040 #, c-format
2041 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2042 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
2044 #. Resource IDs: (65535)
2045 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2046 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
2048 #. Resource IDs: (131, 160)
2049 msgid "Authentication"
2050 msgstr "Autentificare"
2052 #. Resource IDs: (1278)
2053 msgid "Authentication data"
2054 msgstr "Date de autentificare"
2056 #. Resource IDs: (207, 1251)
2057 msgid "Author"
2058 msgstr "Autor"
2060 #. Resource IDs: (605)
2061 msgid "Author Email"
2062 msgstr "Email autor"
2064 #. Resource IDs: (65535)
2065 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2066 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2068 #. Resource IDs: (116)
2069 msgid "Authors"
2070 msgstr "Autori"
2072 #. Resource IDs: (1265)
2073 msgid "Authors case sensitive"
2074 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
2076 #. Resource IDs: (65535)
2077 msgid "Authors:"
2078 msgstr "Autori:"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid ""
2082 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2083 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2084 msgstr "Authori:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎ »»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid "Auto CrLf convert"
2088 msgstr "Conversie CrLf automată"
2090 #. Resource IDs: (65535)
2091 msgid "Auto Crlf:"
2092 msgstr "Crlf automat:"
2094 #. Resource IDs: (1003)
2095 msgid "Auto Hide"
2096 msgstr "Ascunde automat"
2098 #. Resource IDs: (1003)
2099 msgid "Auto Hide All"
2100 msgstr "Ascunde totul automat"
2102 #. Resource IDs: (1631)
2103 msgid "Auto&Crlf"
2104 msgstr "&Crlf automat"
2106 #. Resource IDs: (222)
2107 msgid "Auto-close if no conflicts"
2108 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
2110 #. Resource IDs: (222)
2111 msgid "Auto-close if no errors"
2112 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
2114 #. Resource IDs: (222)
2115 msgid "Auto-close if no further options are available"
2116 msgstr ""
2118 #. Resource IDs: (222)
2119 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2120 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
2122 #. Resource IDs: (195)
2123 msgid ""
2124 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2125 "from the files that you have changed as you type a log message."
2126 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
2128 #. Resource IDs: (1505)
2129 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2130 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2132 #. Resource IDs: (1619)
2133 msgid "Autoload Putty &Key"
2134 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2136 #. Resource IDs: (438)
2137 msgid "Automatic"
2138 msgstr "Automat"
2140 #. Resource IDs: (1073)
2141 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2142 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
2144 #. Resource IDs: (306)
2145 msgid "Autotext Tester"
2146 msgstr ""
2148 #. Resource IDs: (1157)
2149 msgid "Average"
2150 msgstr "Medie"
2152 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2153 msgid "B&rowse..."
2154 msgstr "&Răsfoieşte..."
2156 #. Resource IDs: (1064)
2157 msgid "Back"
2158 msgstr "Înapoi"
2160 #. Resource IDs: (65535)
2161 msgid "Baltic"
2162 msgstr "Baltic"
2164 #. Resource IDs: (246)
2165 msgid "Bar Graph"
2166 msgstr "Grafic cu bare"
2168 #. Resource IDs: (1522)
2169 msgid "Base On"
2170 msgstr "Amplasează pe"
2172 #. Resource IDs: (65535)
2173 msgid "Base file:"
2174 msgstr "Fişier de bază:"
2176 #. Resource IDs: (1005)
2177 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2178 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
2180 #. Resource IDs: (1)
2181 msgid "Basic Info"
2182 msgstr "Informaţii de bază"
2184 #. Resource IDs: (65535)
2185 msgid "Between files:"
2186 msgstr ""
2188 #. Resource IDs: (5060)
2189 msgid "Big5 (Traditional)"
2190 msgstr "Big5 (Traditional)"
2192 #. Resource IDs: (11)
2193 msgid "Bisect bad"
2194 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2196 #. Resource IDs: (9)
2197 msgid "Bisect good"
2198 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2200 #. Resource IDs: (11)
2201 msgid "Bisect reset"
2202 msgstr "Restabileşte înjumătăţirea"
2204 #. Resource IDs: (9, 4574)
2205 msgid "Bisect start"
2206 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2208 #. Resource IDs: (3850)
2209 msgid ""
2210 "Bitmap\n"
2211 "a bitmap"
2212 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2214 #. Resource IDs: (156, 626)
2215 msgid "Black Style"
2216 msgstr "Stil Negru"
2218 #. Resource IDs: (1252)
2219 msgid "Blame"
2220 msgstr "Învinovăţire"
2222 #. Resource IDs: (1)
2223 msgid "Blame error"
2224 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2226 #. Resource IDs: (32776)
2227 msgid "Blame previous revision"
2228 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2230 #. Resource IDs: (13)
2231 msgid "Blames each line of a file on an author"
2232 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2234 #. Resource IDs: (32812)
2235 msgid "Blend alpha"
2236 msgstr "Amestecă alfa"
2238 #. Resource IDs: (156, 626)
2239 msgid "Blue Style"
2240 msgstr "Stil Albastru"
2242 #. Resource IDs: (1)
2243 msgid "Body"
2244 msgstr "Conţinut"
2246 #. Resource IDs: (83)
2247 msgid ""
2248 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2249 "Only one of those can be specified."
2250 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2252 #. Resource IDs: (70)
2253 msgid ""
2254 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2255 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2257 #. Resource IDs: (188)
2258 msgid "Bottom View:"
2259 msgstr ""
2261 #. Resource IDs: (1007)
2262 msgid "Br&owse..."
2263 msgstr "Răsf&oieşte..."
2265 #. Resource IDs: (1510)
2266 msgid "Branc&h:"
2267 msgstr "Ramură:"
2269 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2270 msgid "Branch"
2271 msgstr "Ramură"
2273 #. Resource IDs: (604)
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Branch %s behind %s\r\n"
2277 "%s will fastforward to %s"
2278 msgstr "Ramura %s este în urma %s»⏎ %s va avansa la %s"
2280 #. Resource IDs: (93)
2281 msgid "Branch (FF)"
2282 msgstr ""
2284 #. Resource IDs: (68)
2285 msgid "Branch Name"
2286 msgstr ""
2288 #. Resource IDs: (64)
2289 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2290 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2292 #. Resource IDs: (602)
2293 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2294 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2296 #. Resource IDs: (1518)
2297 msgid "Branch:"
2298 msgstr "Ramură:"
2300 #. Resource IDs: (1383)
2301 msgid "Bro&wse"
2302 msgstr "Răs&foieşte"
2304 #. Resource IDs: (21)
2305 msgid "Browse References"
2306 msgstr ""
2308 #. Resource IDs: (78)
2309 msgid "Browse for the external diff program"
2310 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2312 #. Resource IDs: (322)
2313 msgid "Browse references"
2314 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2316 #. Resource IDs: (1069)
2317 msgid "Browse..."
2318 msgstr "Răsfoieşte..."
2320 #. Resource IDs: (1251)
2321 msgid "Bug-ID"
2322 msgstr "Bug ID"
2324 #. Resource IDs: (1578)
2325 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2326 msgstr ""
2328 #. Resource IDs: (1119)
2329 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2330 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2332 #. Resource IDs: (117)
2333 msgid "Bug-IDs"
2334 msgstr "Bug ID-uri"
2336 #. Resource IDs: (65535)
2337 msgid "BugTraq"
2338 msgstr "BugTraq"
2340 #. Resource IDs: (327)
2341 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2342 msgstr ""
2344 #. Resource IDs: (16132)
2345 msgid "Button Appearance"
2346 msgstr "Aspect de buton"
2348 #. Resource IDs: (1382)
2349 msgid "Button1"
2350 msgstr "Button1"
2352 #. Resource IDs: (1383)
2353 msgid "Button3"
2354 msgstr "Button3"
2356 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2357 msgid "C&heck now"
2358 msgstr "&Verifică acum"
2360 #. Resource IDs: (65535)
2361 msgid "C&ommands:"
2362 msgstr "&Comenzi:"
2364 #. Resource IDs: (77)
2365 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2366 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2368 #. Resource IDs: (65535)
2369 msgid "C&urrent Keys:"
2370 msgstr "Taste act&uale:"
2372 #. Resource IDs: (501)
2373 msgid "C&ut"
2374 msgstr "&Tăie"
2376 #. Resource IDs: (3697)
2377 msgid "CAP"
2378 msgstr "CAP"
2380 #. Resource IDs: (65535)
2381 msgid "CC:"
2382 msgstr "Copie:"
2384 #. Resource IDs: (1741)
2385 msgid "Calculate"
2386 msgstr "Calculează"
2388 #. Resource IDs: (1127)
2389 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2390 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2392 #. Resource IDs: (3865)
2393 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2394 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2396 #. Resource IDs: (82)
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Can't copy \n"
2400 "%s\n"
2401 "to\n"
2402 "%s"
2403 msgstr "Nu se poate copia ⏎ %s ⏎ în ⏎ %s"
2405 #. Resource IDs: (1001)
2406 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2407 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2409 #. Resource IDs: (1001)
2410 msgid "Can't create a new image!"
2411 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2413 #. Resource IDs: (1001)
2414 msgid "Can't customize menus!"
2415 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2417 #. Resource IDs: (1001)
2418 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2419 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2421 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2422 msgid "Cancel"
2423 msgstr "Renunţă"
2425 #. Resource IDs: (315)
2426 msgid ""
2427 "Cancel\n"
2428 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2429 msgstr ""
2431 #. Resource IDs: (315)
2432 msgid ""
2433 "Cancel\n"
2434 "Don't switch the views"
2435 msgstr ""
2437 #. Resource IDs: (314)
2438 msgid ""
2439 "Cancel\n"
2440 "Keep the empty file."
2441 msgstr ""
2443 #. Resource IDs: (315)
2444 msgid ""
2445 "Cancel\n"
2446 "Resolve the conflicts first."
2447 msgstr ""
2449 #. Resource IDs: (315)
2450 msgid ""
2451 "Cancel\n"
2452 "Stay with current files"
2453 msgstr ""
2455 #. Resource IDs: (315)
2456 msgid ""
2457 "Cancel\n"
2458 "Stay with current settings"
2459 msgstr ""
2461 #. Resource IDs: (70)
2462 msgid ""
2463 "Cannot combine commits now.\r\n"
2464 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2465 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.»⏎ Asiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2467 #. Resource IDs: (94)
2468 msgid ""
2469 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2470 "so."
2471 msgstr ""
2473 #. Resource IDs: (1)
2474 #, c-format
2475 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2476 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2478 #. Resource IDs: (68)
2479 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2480 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2482 #. Resource IDs: (16926)
2483 msgid "Casca&de"
2484 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2486 #. Resource IDs: (65535)
2487 msgid "Cascaded context menu"
2488 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2490 #. Resource IDs: (65535)
2491 msgid "Cate&gories:"
2492 msgstr "&Categorii:"
2494 #. Resource IDs: (65535)
2495 msgid "Celtic"
2496 msgstr "Celtic"
2498 #. Resource IDs: (65535)
2499 msgid "Central European"
2500 msgstr "Europa Centrală"
2502 #. Resource IDs: (1697)
2503 msgid "Change log"
2504 msgstr "Modifică jurnalul"
2506 #. Resource IDs: (3601)
2507 msgid ""
2508 "Change the printer and printing options\n"
2509 "Print Setup"
2510 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare⏎ Setări de imprimare"
2512 #. Resource IDs: (3601)
2513 msgid ""
2514 "Change the printing options\n"
2515 "Page Setup"
2516 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare⏎ Setare pagină"
2518 #. Resource IDs: (626)
2519 msgid ""
2520 "Change the style of the application\n"
2521 "Change Style"
2522 msgstr "Schimbă stilul aplicaţiei⏎ Schimbă stil"
2524 #. Resource IDs: (3825)
2525 msgid "Change the window position"
2526 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2528 #. Resource IDs: (3825)
2529 msgid "Change the window size"
2530 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2532 #. Resource IDs: (95)
2533 msgid "Change type"
2534 msgstr ""
2536 #. Resource IDs: (199)
2537 msgid "Changed Files"
2538 msgstr "Fişiere modificate"
2540 #. Resource IDs: (324)
2541 #, c-format
2542 msgid "Changed files between %s and %s"
2543 msgstr ""
2545 #. Resource IDs: (324)
2546 #, c-format
2547 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2548 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2550 #. Resource IDs: (163)
2551 #, c-format
2552 msgid "Changed files: %d"
2553 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2555 #. Resource IDs: (2054)
2556 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2557 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse"
2559 #. Resource IDs: (2054)
2560 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2561 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2563 #. Resource IDs: (2054)
2564 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2565 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse"
2567 #. Resource IDs: (2054)
2568 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2569 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2571 #. Resource IDs: (264)
2572 #, c-format
2573 msgid "Changelist %s moved"
2574 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2576 #. Resource IDs: (1242)
2577 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2578 msgstr "Schimbări efectuate (daţi dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2580 #. Resource IDs: (2060)
2581 msgid "Changes the style of the application"
2582 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2584 #. Resource IDs: (65535)
2585 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2586 msgstr ""
2588 #. Resource IDs: (3887)
2589 msgid "Check"
2590 msgstr "Verifică"
2592 #. Resource IDs: (174)
2593 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2594 msgstr "Caută actualizări - TortoiseGit"
2596 #. Resource IDs: (1031)
2597 msgid "Check For Updates..."
2598 msgstr "Caută actualizările..."
2600 #. Resource IDs: (13)
2601 msgid "Check for modi&fications"
2602 msgstr "Caută &modificările"
2604 #. Resource IDs: (251)
2605 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2606 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2608 #. Resource IDs: (194)
2609 msgid ""
2610 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2611 "of the TortoiseGit submenu"
2612 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2614 #. Resource IDs: (173)
2615 msgid ""
2616 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2617 "menu (SHIFT + left click)"
2618 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + clic stânga)"
2620 #. Resource IDs: (81)
2621 msgid "Check to show relative times in log messages"
2622 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2624 #. Resource IDs: (80)
2625 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2626 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2628 #. Resource IDs: (1700)
2629 msgid "Check:"
2630 msgstr "Bifează:"
2632 #. Resource IDs: (77)
2633 msgid "Checkout"
2634 msgstr "Adu"
2636 #. Resource IDs: (93)
2637 msgid "Checkout with merge"
2638 msgstr ""
2640 #. Resource IDs: (67)
2641 msgid "Cherry Pick"
2642 msgstr "Selectează"
2644 #. Resource IDs: (70)
2645 msgid "Cherry Pick failed"
2646 msgstr "Selectare eşuată"
2648 #. Resource IDs: (1257)
2649 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2650 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2652 #. Resource IDs: (1255)
2653 msgid "Cherry Pick this commit..."
2654 msgstr "Selectează această transmitere..."
2656 #. Resource IDs: (90)
2657 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2658 msgstr ""
2660 #. Resource IDs: (65535)
2661 msgid "Chinese"
2662 msgstr "Chineză"
2664 #. Resource IDs: (602)
2665 msgid "Choose Repository"
2666 msgstr "Selectează depozit"
2668 #. Resource IDs: (88)
2669 msgid "Chronological reversed (git default)"
2670 msgstr "Invers cronologic (prestabilit git)"
2672 #. Resource IDs: (4572)
2673 msgid "Clean"
2674 msgstr "Curat"
2676 #. Resource IDs: (1630)
2677 msgid "Clean Type"
2678 msgstr "Tip curăţare"
2680 #. Resource IDs: (96)
2681 msgid "Clean permanently"
2682 msgstr ""
2684 #. Resource IDs: (96)
2685 msgid "Clean to recycle bin"
2686 msgstr ""
2688 #. Resource IDs: (76)
2689 msgid "Clean up stale remote branches"
2690 msgstr ""
2692 #. Resource IDs: (145)
2693 msgid "Cleaning up"
2694 msgstr "Se curăţă"
2696 #. Resource IDs: (146)
2697 msgid "Cleaning up."
2698 msgstr "Se curăţă."
2700 #. Resource IDs: (83)
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2704 "%s"
2705 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2707 #. Resource IDs: (79)
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2711 "%s"
2712 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2714 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2715 msgid "Clear"
2716 msgstr "Goleşte"
2718 #. Resource IDs: (1057)
2719 msgid ""
2720 "Clear Tool\n"
2721 "Clear"
2722 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2724 #. Resource IDs: (196)
2725 #, c-format
2726 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2727 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2729 #. Resource IDs: (196)
2730 #, c-format
2731 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2732 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2734 #. Resource IDs: (196)
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2738 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2740 #. Resource IDs: (197)
2741 #, c-format
2742 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2743 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2745 #. Resource IDs: (195)
2746 msgid ""
2747 "Clears the stored authentication.\r\n"
2748 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2749 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2751 #. Resource IDs: (196)
2752 #, c-format
2753 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2754 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2756 #. Resource IDs: (1466)
2757 msgid "Click here to go to the website"
2758 msgstr "Clic aici pentru a naviga la website"
2760 #. Resource IDs: (170)
2761 msgid "Click here to select a recently typed message"
2762 msgstr "Clic aici pentru a selecta un mesaj recent"
2764 #. Resource IDs: (65535)
2765 msgid ""
2766 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2767 "extension"
2768 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2770 #. Resource IDs: (65535)
2771 msgid ""
2772 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2773 "extension"
2774 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2776 #. Resource IDs: (2058)
2777 msgid ""
2778 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2779 "Use text blocks"
2780 msgstr "Apăsaţi pentru a vedea comenzi pentru mutarea blocurilor de text⏎ Foloseşte blocuri de text "
2782 #. Resource IDs: (257)
2783 msgid "Clipboard"
2784 msgstr "Clipboard"
2786 #. Resource IDs: (606)
2787 msgid "Clone"
2788 msgstr "Clonează..."
2790 #. Resource IDs: (1572)
2791 msgid "Clone Existing Repository"
2792 msgstr "Clonează repository existent"
2794 #. Resource IDs: (22)
2795 msgid "Clone a repository"
2796 msgstr "Clonează un depozit"
2798 #. Resource IDs: (1653)
2799 msgid "Clone into Bare Repo"
2800 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2802 #. Resource IDs: (14)
2803 msgid "Clone..."
2804 msgstr "Clonează..."
2806 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2807 msgid "Close"
2808 msgstr "Închide"
2810 #. Resource IDs: (1065)
2811 msgid "Close Full Screen"
2812 msgstr "Închide ecranul întreg"
2814 #. Resource IDs: (3633)
2815 msgid ""
2816 "Close Print Preview\n"
2817 "&Close"
2818 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2820 #. Resource IDs: (222)
2821 msgid "Close manually"
2822 msgstr "Închide manual"
2824 #. Resource IDs: (3841)
2825 msgid ""
2826 "Close print preview mode\n"
2827 "Cancel Preview"
2828 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării⏎ Anulează previzualizarea"
2830 #. Resource IDs: (3601)
2831 msgid ""
2832 "Close the active document\n"
2833 "Close"
2834 msgstr "Închide documentul activ⏎ Închide"
2836 #. Resource IDs: (3825)
2837 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2838 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2840 #. Resource IDs: (156)
2841 msgid "Collapse"
2842 msgstr "Colaps"
2844 #. Resource IDs: (2055)
2845 msgid ""
2846 "Collapse unchanged sections\n"
2847 "Collapse"
2848 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2850 #. Resource IDs: (16662)
2851 msgid "Color"
2852 msgstr "Culoare"
2854 #. Resource IDs: (32785)
2855 msgid "Color by age, &continuous"
2856 msgstr "Colorează conform vechimii, &continuu"
2858 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2859 msgid "Colors"
2860 msgstr "Culori"
2862 #. Resource IDs: (65535)
2863 msgid "Colors:"
2864 msgstr "Culori:"
2866 #. Resource IDs: (1481)
2867 msgid "Combine One Mail"
2868 msgstr "Combină un singur email"
2870 #. Resource IDs: (1255)
2871 msgid "Combine to one commit"
2872 msgstr "Combină într-o singură transmitere"
2874 #. Resource IDs: (65535)
2875 msgid "Comman&ds:"
2876 msgstr "&Comenzi:"
2878 #. Resource IDs: (220, 1002)
2879 msgid "Command"
2880 msgstr "Comandă"
2882 #. Resource IDs: (198)
2883 msgid "Command Line"
2884 msgstr "Linia de comandă"
2886 #. Resource IDs: (1336)
2887 msgid "Command Line To Execute:"
2888 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
2890 #. Resource IDs: (3857)
2891 msgid "Command failed."
2892 msgstr "Comanda a eşuat."
2894 #. Resource IDs: (16104)
2895 msgid "Commands"
2896 msgstr "Comenzi"
2898 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2899 msgid "Commit"
2900 msgstr "Transmite"
2902 #. Resource IDs: (94)
2903 #, c-format
2904 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2905 msgstr ""
2907 #. Resource IDs: (1255)
2908 msgid "Commit Date"
2909 msgstr "Data transmiterii"
2911 #. Resource IDs: (1255)
2912 msgid "Commit Email"
2913 msgstr "Email transmitere"
2915 #. Resource IDs: (603)
2916 msgid "Commit Finish"
2917 msgstr "Sfârşit transmitere"
2919 #. Resource IDs: (1260)
2920 msgid "Commit Info"
2921 msgstr "Informaţii transmitere"
2923 #. Resource IDs: (66)
2924 msgid "Commit Message"
2925 msgstr "Mesaj de transmitere"
2927 #. Resource IDs: (1255)
2928 msgid "Commit Name"
2929 msgstr "Nume transmitere"
2931 #. Resource IDs: (1750)
2932 msgid "Commit Ordering:"
2933 msgstr "Ordonare transmitere:"
2935 #. Resource IDs: (1110)
2936 msgid "Commit to:"
2937 msgstr "Transmite la:"
2939 #. Resource IDs: (209, 1255)
2940 msgid "Commit..."
2941 msgstr "Transmite..."
2943 #. Resource IDs: (244)
2944 msgid "Commits by author"
2945 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
2947 #. Resource IDs: (244)
2948 msgid "Commits by date"
2949 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
2951 #. Resource IDs: (604)
2952 #, c-format
2953 msgid "Commits each %s"
2954 msgstr "Transmiteri pe %s"
2956 #. Resource IDs: (1135)
2957 msgid "Commits each week:"
2958 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
2960 #. Resource IDs: (9)
2961 msgid "Commits your changes to the repository"
2962 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
2964 #. Resource IDs: (605)
2965 msgid "Committer Email"
2966 msgstr "Email transmiţător"
2968 #. Resource IDs: (170)
2969 msgid ""
2970 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2971 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2972 "\n"
2973 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2974 msgstr "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
2976 #. Resource IDs: (2054)
2977 msgid "Compare &HEAD revisions"
2978 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
2980 #. Resource IDs: (79)
2981 msgid "Compare selected refs"
2982 msgstr "Compară referinţele selectate"
2984 #. Resource IDs: (64)
2985 msgid "Compare two files"
2986 msgstr "Compară două fişiere"
2988 #. Resource IDs: (156)
2989 msgid "Compare whitespaces"
2990 msgstr "Compară spaţii goale"
2992 #. Resource IDs: (1251)
2993 msgid "Compare with &working tree"
2994 msgstr "Compară cu structura de lucru"
2996 #. Resource IDs: (138)
2997 msgid "Compare with b&ase"
2998 msgstr "Compară cu &baza"
3000 #. Resource IDs: (1251)
3001 msgid "Compare with previous revision"
3002 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
3004 #. Resource IDs: (2055)
3005 msgid ""
3006 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3007 "Compare whitespaces"
3008 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
3010 #. Resource IDs: (12)
3011 msgid ""
3012 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3013 "you made"
3014 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
3016 #. Resource IDs: (120)
3017 #, c-format
3018 msgid "Comparing %s to %s"
3019 msgstr "Se compară %s cu %s"
3021 #. Resource IDs: (74)
3022 msgid "Completed"
3023 msgstr "Completat"
3025 #. Resource IDs: (65535)
3026 msgid "Config"
3027 msgstr "Configurare"
3029 #. Resource IDs: (65535)
3030 msgid "Config source"
3031 msgstr ""
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Config type:"
3035 msgstr "Tip configurare:"
3037 #. Resource IDs: (7)
3038 msgid "Configure Filter Regexes"
3039 msgstr ""
3041 #. Resource IDs: (236)
3042 msgid "Configure Hook Scripts"
3043 msgstr "Configurează scripturi hook"
3045 #. Resource IDs: (284)
3046 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3047 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
3049 #. Resource IDs: (65535)
3050 msgid ""
3051 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3052 "endings."
3053 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
3055 #. Resource IDs: (65535)
3056 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3057 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
3059 #. Resource IDs: (65535)
3060 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3061 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
3063 #. Resource IDs: (65535)
3064 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3065 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
3067 #. Resource IDs: (1768)
3068 msgid "Confirm to kill running git process"
3069 msgstr ""
3071 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3072 msgid "Conflict"
3073 msgstr "Conflict"
3075 #. Resource IDs: (67)
3076 msgid "Conflict Files"
3077 msgstr "Fişiere de conflict"
3079 #. Resource IDs: (65535)
3080 msgid "Conflict resolved"
3081 msgstr "Conflict rezolvat"
3083 #. Resource IDs: (263, 65535)
3084 msgid "Conflicted"
3085 msgstr "Cu conflicte"
3087 #. Resource IDs: (86)
3088 msgid "Conflicts"
3089 msgstr "Conflicte"
3091 #. Resource IDs: (188)
3092 #, c-format
3093 msgid "Conflicts: %d"
3094 msgstr "Conflicte: %d"
3096 #. Resource IDs: (16520)
3097 msgid "Context Menus: "
3098 msgstr "Meniuri contextuale:"
3100 #. Resource IDs: (65535)
3101 msgid "Context lines for patches"
3102 msgstr ""
3104 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3105 msgid "Continue"
3106 msgstr "Continuă"
3108 #. Resource IDs: (1001)
3109 msgid "Contract docked window"
3110 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
3112 #. Resource IDs: (501)
3113 msgid "Convert spaces to tabs"
3114 msgstr "Transformă spaţiile în tab-uri"
3116 #. Resource IDs: (501)
3117 msgid "Convert tabs to spaces"
3118 msgstr "Transformă tab-urile în spaţii"
3120 #. Resource IDs: (1253)
3121 msgid "Cop&y"
3122 msgstr "&Copiază"
3124 #. Resource IDs: (73)
3125 msgid "Copied"
3126 msgstr "Copiat"
3128 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3129 msgid "Copy"
3130 msgstr "Copiază"
3132 #. Resource IDs: (229)
3133 #, c-format
3134 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3135 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
3137 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3138 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3139 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
3141 #. Resource IDs: (1057)
3142 msgid ""
3143 "Copy Tool\n"
3144 "Copy"
3145 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
3147 #. Resource IDs: (209)
3148 msgid "Copy all information to clipboard"
3149 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
3151 #. Resource IDs: (146)
3152 msgid "Copy and rename"
3153 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
3155 #. Resource IDs: (1252)
3156 msgid "Copy log messages to clipboard"
3157 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
3159 #. Resource IDs: (32777)
3160 msgid "Copy log to clipboard"
3161 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
3163 #. Resource IDs: (209)
3164 msgid "Copy paths to clipboard"
3165 msgstr "Copiază căile în clipboard"
3167 #. Resource IDs: (90)
3168 msgid "Copy ref names"
3169 msgstr ""
3171 #. Resource IDs: (323)
3172 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3173 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
3175 #. Resource IDs: (3603)
3176 msgid ""
3177 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3178 "Copy"
3179 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
3181 #. Resource IDs: (1252)
3182 msgid "Copy to clipboard"
3183 msgstr "Copiază în clipboard"
3185 #. Resource IDs: (98)
3186 #, c-format
3187 msgid "Copy: New name for %s"
3188 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
3190 #. Resource IDs: (80)
3191 #, c-format
3192 msgid "Copying %s"
3193 msgstr "Se copiază %s"
3195 #. Resource IDs: (80)
3196 msgid "Copying..."
3197 msgstr "Se copiază..."
3199 #. Resource IDs: (1001)
3200 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3201 msgstr ""
3203 #. Resource IDs: (1254)
3204 msgid "Corrections"
3205 msgstr "Corecturi"
3207 #. Resource IDs: (81)
3208 #, c-format
3209 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3210 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
3212 #. Resource IDs: (201)
3213 msgid "Could not check for a newer version!"
3214 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
3216 #. Resource IDs: (93)
3217 #, c-format
3218 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3219 msgstr ""
3221 #. Resource IDs: (81)
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Could not copy the files!\n"
3225 "\n"
3226 "%s"
3227 msgstr "Nu s-au putut copia fişierele!⏎ ⏎ %s"
3229 #. Resource IDs: (3867)
3230 #, c-format
3231 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3232 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
3234 #. Resource IDs: (83)
3235 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3236 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
3238 #. Resource IDs: (565)
3239 msgid "Could not find Super-project"
3240 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
3242 #. Resource IDs: (81)
3243 msgid "Could not get the status!"
3244 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
3246 #. Resource IDs: (3867)
3247 #, c-format
3248 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3249 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
3251 #. Resource IDs: (69)
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Could not open the file\n"
3255 "%s"
3256 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
3258 #. Resource IDs: (3867)
3259 #, c-format
3260 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3261 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
3263 #. Resource IDs: (82)
3264 #, c-format
3265 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3266 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
3268 #. Resource IDs: (70)
3269 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3270 msgstr "Nu s-a putut restabili la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
3272 #. Resource IDs: (70)
3273 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3274 msgstr "Nu s-a putut restabili la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
3276 #. Resource IDs: (70)
3277 msgid "Could not reset to original HEAD."
3278 msgstr "Nu s-a putut restabili la HEAD-ul original"
3280 #. Resource IDs: (81)
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3284 "%s"
3285 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
3287 #. Resource IDs: (66)
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3291 "Patching is not possible!"
3292 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.⏎Peticirea nu este posibilă!"
3294 #. Resource IDs: (64)
3295 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3296 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
3298 #. Resource IDs: (81)
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Could not start diff viewer!\n"
3302 "\n"
3303 "%s"
3304 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3306 #. Resource IDs: (81)
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Could not start external diff program!\n"
3310 "\n"
3311 "%s"
3312 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3314 #. Resource IDs: (81)
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Could not start external merge program!\n"
3318 "\n"
3319 "%s"
3320 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!⏎ ⏎ %s"
3322 #. Resource IDs: (3857)
3323 msgid "Could not start print job."
3324 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
3326 #. Resource IDs: (83)
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Could not start text viewer!\n"
3330 "\n"
3331 "%s"
3332 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!⏎ ⏎ %s"
3334 #. Resource IDs: (603)
3335 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3336 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3338 #. Resource IDs: (1253)
3339 msgid "Could not start thread!"
3340 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3342 #. Resource IDs: (1501)
3343 msgid "Coun&t"
3344 msgstr ""
3346 #. Resource IDs: (94)
3347 #, c-format
3348 msgid "Count: %u matches."
3349 msgstr ""
3351 #. Resource IDs: (1683)
3352 msgid "Create &Library"
3353 msgstr "Creează bib&liotecă"
3355 #. Resource IDs: (1641)
3356 msgid "Create .gitignore file"
3357 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3359 #. Resource IDs: (82)
3360 msgid "Create Branch"
3361 msgstr "Creează ramură"
3363 #. Resource IDs: (1254)
3364 msgid "Create Branch at this version..."
3365 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3367 #. Resource IDs: (9)
3368 msgid "Create Branch..."
3369 msgstr "Creează ramură..."
3371 #. Resource IDs: (243)
3372 msgid "Create Changelist"
3373 msgstr "Creează listă de schimbări"
3375 #. Resource IDs: (1527)
3376 msgid "Create New Branch"
3377 msgstr "Creează ramură nouă"
3379 #. Resource IDs: (20)
3380 msgid "Create Patch Serial..."
3381 msgstr "Creează serie de petice"
3383 #. Resource IDs: (81)
3384 msgid "Create Tag"
3385 msgstr "Creează etochetă"
3387 #. Resource IDs: (1254)
3388 msgid "Create Tag at this version..."
3389 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3391 #. Resource IDs: (20)
3392 msgid "Create Tag..."
3393 msgstr "Creează eticheta..."
3395 #. Resource IDs: (3601)
3396 msgid ""
3397 "Create a new document\n"
3398 "New"
3399 msgstr "Creează un document nou⏎ Nou"
3401 #. Resource IDs: (604)
3402 msgid ""
3403 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3404 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3405 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3406 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3407 "history, and would want to send in fixes as patches."
3408 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3410 #. Resource IDs: (156)
3411 msgid "Create patch file"
3412 msgstr "Creează fişier petic"
3414 #. Resource IDs: (72)
3415 msgid "Create pull &request"
3416 msgstr "Creează cerere de tragere"
3418 #. Resource IDs: (8)
3419 msgid "Create repositor&y here..."
3420 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3422 #. Resource IDs: (85)
3423 msgid "Created"
3424 msgstr "Creat"
3426 #. Resource IDs: (10)
3427 msgid "Creates a branch or tag"
3428 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3430 #. Resource IDs: (76)
3431 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3432 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3434 #. Resource IDs: (2052)
3435 msgid ""
3436 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3437 "Create patch file"
3438 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3440 #. Resource IDs: (10)
3441 msgid "Creates a repository database at the current location"
3442 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3444 #. Resource IDs: (14)
3445 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3446 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3448 #. Resource IDs: (605)
3449 msgid "Creating pull-request..."
3450 msgstr "Se creează cerere de tragere..."
3452 #. Resource IDs: (89)
3453 msgid "Credential helper must not be empty."
3454 msgstr "Asistentul de credenţiale nu trebuie sa fie nul."
3456 #. Resource IDs: (65535)
3457 msgid "Credential helper:"
3458 msgstr "Asistent de credenţiale:"
3460 #. Resource IDs: (65535)
3461 msgid "Credentials"
3462 msgstr ""
3464 #. Resource IDs: (65535)
3465 msgid "Credits:"
3466 msgstr "Autori:"
3468 #. Resource IDs: (1253)
3469 msgid "Cu&t"
3470 msgstr "&Taie"
3472 #. Resource IDs: (65535)
3473 msgid "Current"
3474 msgstr "Actual"
3476 #. Resource IDs: (65535)
3477 msgid "Current Branch"
3478 msgstr "Ramură actuală"
3480 #. Resource IDs: (65535)
3481 msgid "Current Branch:"
3482 msgstr "Ramură actuală:"
3484 #. Resource IDs: (603)
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Current branch %s is up to date\r\n"
3488 "\r\n"
3489 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3490 msgstr "Ramura curentă %s este la zi⏎ ⏎ Dacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3492 #. Resource IDs: (1113)
3493 msgid "Current version is:"
3494 msgstr "Versiunea actuală este:"
3496 #. Resource IDs: (201)
3497 #, c-format
3498 msgid "Current version is: %s"
3499 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3501 #. Resource IDs: (17079)
3502 msgid "Cus&tomize..."
3503 msgstr "&Personalizează..."
3505 #. Resource IDs: (16963)
3506 msgid "Custom"
3507 msgstr "Personalizat"
3509 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3510 msgid "Customize"
3511 msgstr "Personalizează"
3513 #. Resource IDs: (17076)
3514 msgid "Customize Keyboard"
3515 msgstr "Personalizează tastatură"
3517 #. Resource IDs: (1069)
3518 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3519 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3521 #. Resource IDs: (1068)
3522 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3523 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3525 #. Resource IDs: (1258)
3526 msgid "Customize..."
3527 msgstr "Personalizează..."
3529 #. Resource IDs: (3603)
3530 msgid ""
3531 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3532 "Cut"
3533 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3535 #. Resource IDs: (65535)
3536 msgid "Cyrillic"
3537 msgstr "Chirilic"
3539 #. Resource IDs: (1624)
3540 msgid "DCommit Type"
3541 msgstr "Tip DCommit"
3543 #. Resource IDs: (14)
3544 msgid "Daemon"
3545 msgstr "Demon"
3547 #. Resource IDs: (208, 1251)
3548 msgid "Date"
3549 msgstr "Data"
3551 #. Resource IDs: (68)
3552 msgid "Date Last Commit"
3553 msgstr "Datează ultima transmitere"
3555 #. Resource IDs: (1008)
3556 msgid "Default"
3557 msgstr "Implicit"
3559 #. Resource IDs: (1007)
3560 msgid "Default Menu"
3561 msgstr "Meniu implicit"
3563 #. Resource IDs: (1007)
3564 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3565 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3567 #. Resource IDs: (1064)
3568 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3569 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3571 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3572 msgid "Delete"
3573 msgstr "Şterge"
3575 #. Resource IDs: (81)
3576 #, c-format
3577 msgid "Delete %d branches"
3578 msgstr "Şterge %d ramuri"
3580 #. Resource IDs: (80)
3581 #, c-format
3582 msgid "Delete %d remote branches"
3583 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3585 #. Resource IDs: (84)
3586 #, c-format
3587 msgid "Delete %d tags"
3588 msgstr "Ştergere %d etichete"
3590 #. Resource IDs: (70)
3591 msgid "Delete &local"
3592 msgstr "Şterge &local"
3594 #. Resource IDs: (21)
3595 msgid "Delete Ref..."
3596 msgstr "Şterge referinţă..."
3598 #. Resource IDs: (87)
3599 msgid "Delete all tags"
3600 msgstr "Şterge toate etichetele"
3602 #. Resource IDs: (22)
3603 #, c-format
3604 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3605 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3607 #. Resource IDs: (23)
3608 msgid "Delete and add to &ignore list"
3609 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3611 #. Resource IDs: (23)
3612 #, c-format
3613 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3614 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3616 #. Resource IDs: (80)
3617 msgid "Delete branch"
3618 msgstr "Şterge ramură"
3620 #. Resource IDs: (1255)
3621 msgid "Delete branch/tag"
3622 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3624 #. Resource IDs: (80)
3625 msgid "Delete remote branch"
3626 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3628 #. Resource IDs: (4579)
3629 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3630 msgstr "Şterge etichetă destinaţie - TortoiseGit"
3632 #. Resource IDs: (95)
3633 #, c-format
3634 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3635 msgstr ""
3637 #. Resource IDs: (86)
3638 msgid "Delete remote tags..."
3639 msgstr "Şterge etichete destinaţie..."
3641 #. Resource IDs: (605)
3642 msgid "Delete submodule"
3643 msgstr "Şterge submodul"
3645 #. Resource IDs: (83)
3646 msgid "Delete tag"
3647 msgstr "Şterge etichetă"
3649 #. Resource IDs: (85)
3650 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3651 msgstr "Ştergeţi ramura existentă sau folosiţi un alt nume."
3653 #. Resource IDs: (314)
3654 msgid ""
3655 "Delete\n"
3656 "The file is removed."
3657 msgstr ""
3659 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3660 msgid "Deleted"
3661 msgstr "Şters"
3663 #. Resource IDs: (4570)
3664 msgid "Deleted merge conflict"
3665 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3667 #. Resource IDs: (23)
3668 msgid ""
3669 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3670 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3672 #. Resource IDs: (11)
3673 msgid "Deletes files/folders from version control"
3674 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3676 #. Resource IDs: (18)
3677 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3678 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3680 #. Resource IDs: (198)
3681 msgid "Deletes the action log file"
3682 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3684 #. Resource IDs: (263)
3685 msgid "Deleting"
3686 msgstr "Se şterge"
3688 #. Resource IDs: (88)
3689 msgid "Deleting remote refs..."
3690 msgstr "Ştergere referinţe destinaţie..."
3692 #. Resource IDs: (65535)
3693 msgid "Delivery:"
3694 msgstr ""
3696 #. Resource IDs: (1002)
3697 msgid "Description"
3698 msgstr "Descriere"
3700 #. Resource IDs: (65535)
3701 msgid "Description:"
3702 msgstr "Descriere:"
3704 #. Resource IDs: (213)
3705 msgid "Deselect changelist"
3706 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3708 #. Resource IDs: (1501)
3709 msgid "Destination"
3710 msgstr "Destinaţie"
3712 #. Resource IDs: (3859)
3713 msgid "Destination disk drive is full."
3714 msgstr "Discul destinatar este plin."
3716 #. Resource IDs: (2056)
3717 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3718 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3720 #. Resource IDs: (2050)
3721 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3722 msgstr ""
3724 #. Resource IDs: (2050)
3725 msgid ""
3726 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3727 "destination file has been created"
3728 msgstr ""
3730 #. Resource IDs: (2050)
3731 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3732 msgstr ""
3734 #. Resource IDs: (2050)
3735 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3736 msgstr ""
3738 #. Resource IDs: (3849)
3739 msgid ""
3740 "Device Independent Bitmap\n"
3741 "a device independent bitmap"
3742 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3744 #. Resource IDs: (1277)
3745 msgid "Dialog sizes and positions"
3746 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3748 #. Resource IDs: (65535)
3749 msgid "Dialogs"
3750 msgstr ""
3752 #. Resource IDs: (1789)
3753 msgid "Diff Options"
3754 msgstr ""
3756 #. Resource IDs: (22)
3757 msgid "Diff Two Commits"
3758 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3760 #. Resource IDs: (192)
3761 msgid "Diff Viewer"
3762 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3764 #. Resource IDs: (193)
3765 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3766 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3768 #. Resource IDs: (65535)
3769 msgid "Diff file:"
3770 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3772 #. Resource IDs: (15)
3773 msgid "Diff later"
3774 msgstr ""
3776 #. Resource IDs: (15)
3777 #, c-format
3778 msgid "Diff with \"%s\""
3779 msgstr ""
3781 #. Resource IDs: (81)
3782 #, c-format
3783 msgid "Diff with parent %d"
3784 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3786 #. Resource IDs: (1302)
3787 msgid "Difference between"
3788 msgstr "Diferenţa dintre"
3790 #. Resource IDs: (1022)
3791 msgid "Diffing"
3792 msgstr "Se diferenţiază"
3794 #. Resource IDs: (2054)
3795 msgid "Diffing commits"
3796 msgstr "Se diferenţiază transmiterile"
3798 #. Resource IDs: (14)
3799 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3800 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3802 #. Resource IDs: (22)
3803 msgid "Diffs two any commits"
3804 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3806 #. Resource IDs: (71)
3807 msgid "Dir..."
3808 msgstr "Dir..."
3810 #. Resource IDs: (65535)
3811 msgid "Directory:"
3812 msgstr "Dosar:"
3814 #. Resource IDs: (195)
3815 msgid ""
3816 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3817 "too much disk access when browsing the working tree."
3818 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi»⏎ prea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
3820 #. Resource IDs: (2054)
3821 msgid "Disabled"
3822 msgstr ""
3824 #. Resource IDs: (3867)
3825 #, c-format
3826 msgid "Disk full while accessing %1."
3827 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
3829 #. Resource IDs: (3860)
3830 #, c-format
3831 msgid "Dispatch exception: %1"
3832 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
3834 #. Resource IDs: (65535)
3835 msgid "Display &buttons in this order"
3836 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
3838 #. Resource IDs: (3601)
3839 msgid ""
3840 "Display full pages\n"
3841 "Print Preview"
3842 msgstr "Afişează paginile întregi⏎ Previzualizare imprimare"
3844 #. Resource IDs: (3605)
3845 msgid ""
3846 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3847 "Help"
3848 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
3850 #. Resource IDs: (3605)
3851 msgid ""
3852 "Display help for current task or command\n"
3853 "Help"
3854 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
3856 #. Resource IDs: (3605)
3857 msgid ""
3858 "Display instructions about how to use help\n"
3859 "Help"
3860 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
3862 #. Resource IDs: (3605)
3863 msgid ""
3864 "Display program information, version number and copyright\n"
3865 "About"
3866 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
3868 #. Resource IDs: (86)
3869 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3870 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
3872 #. Resource IDs: (84)
3873 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3874 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
3876 #. Resource IDs: (1669)
3877 msgid "Do not autoselect submodules"
3878 msgstr "Nu selecta submodule automat"
3880 #. Resource IDs: (65535)
3881 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3882 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
3884 #. Resource IDs: (1730)
3885 msgid "Do not use recycle bin"
3886 msgstr "Nu folosi coşul de gunoi"
3888 #. Resource IDs: (70)
3889 #, c-format
3890 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3891 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
3893 #. Resource IDs: (1007)
3894 #, c-format
3895 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3896 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
3898 #. Resource IDs: (88)
3899 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3900 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind presupus-valide?"
3902 #. Resource IDs: (88)
3903 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3904 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind skip-worktree?"
3906 #. Resource IDs: (145)
3907 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3908 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
3910 #. Resource IDs: (70)
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3914 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3915 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele  %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
3917 #. Resource IDs: (71)
3918 #, c-format
3919 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3920 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
3922 #. Resource IDs: (69)
3923 msgid ""
3924 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3925 "have done after creating the copy."
3926 msgstr "Doriţi intr-adevăr să restauraţi copia? Veţi pierde toate schimbările pe care le-aţi făcut dupa ce aţi creat copia."
3928 #. Resource IDs: (119)
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Do you really want to revert all changes in\n"
3932 "%s\n"
3933 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3934 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ şi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3936 #. Resource IDs: (76)
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Do you really want to revert all changes in\n"
3940 "%s\n"
3941 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3942 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ care au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3944 #. Resource IDs: (93)
3945 msgid ""
3946 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3947 "assume-unchanged?"
3948 msgstr ""
3950 #. Resource IDs: (86)
3951 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3952 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
3954 #. Resource IDs: (315)
3955 msgid "Do you want to load the changed files?"
3956 msgstr ""
3958 #. Resource IDs: (319)
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Do you want to mark the file\n"
3962 "%s\n"
3963 "as resolved?"
3964 msgstr "Doriţi să marcaţi fişierul⏎ %s⏎ ca fiind rezolvat?"
3966 #. Resource IDs: (3887)
3967 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3968 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
3970 #. Resource IDs: (313)
3971 msgid ""
3972 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3973 "Note: you will lose all changes you've made!"
3974 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
3976 #. Resource IDs: (66)
3977 msgid "Do you want to see changes?"
3978 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
3980 #. Resource IDs: (604)
3981 msgid "Do you want to stash pop now?"
3982 msgstr "Doriţi să scoateţi din tainiţă acum?"
3984 #. Resource IDs: (65535)
3985 msgid "Document :"
3986 msgstr "Document :"
3988 #. Resource IDs: (75)
3989 #, c-format
3990 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3991 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
3993 #. Resource IDs: (75)
3994 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3995 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
3997 #. Resource IDs: (3887)
3998 msgid ""
3999 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4000 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4001 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
4003 #. Resource IDs: (315)
4004 msgid ""
4005 "Don't save\n"
4006 "Close the views without saving the modifications"
4007 msgstr ""
4009 #. Resource IDs: (315)
4010 msgid ""
4011 "Don't save\n"
4012 "Reload the views without saving the modifications"
4013 msgstr ""
4015 #. Resource IDs: (73, 80)
4016 msgid "Don't show this message again"
4017 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
4019 #. Resource IDs: (66, 602)
4020 msgid "Done"
4021 msgstr "Realizat"
4023 #. Resource IDs: (1385)
4024 msgid "Down"
4025 msgstr "Jos"
4027 #. Resource IDs: (1698)
4028 msgid "Download"
4029 msgstr "Descarcă"
4031 #. Resource IDs: (1002)
4032 msgid "Drag to make this menu float"
4033 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
4035 #. Resource IDs: (16513)
4036 msgid "Draw"
4037 msgstr "Desenează"
4039 #. Resource IDs: (1073)
4040 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4041 msgstr ""
4043 #. Resource IDs: (1079)
4044 msgid "Drive Types"
4045 msgstr "Tipuri de discuri"
4047 #. Resource IDs: (1731)
4048 msgid "Dry run"
4049 msgstr "Rulare de test"
4051 #. Resource IDs: (1279)
4052 msgid "Dummy Button Form "
4053 msgstr "Formular cu butoane temporare"
4055 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4056 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4057 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4059 #. Resource IDs: (65535)
4060 msgid "E&xclude paths:"
4061 msgstr "E&xclude căile:"
4063 #. Resource IDs: (105, 57665)
4064 msgid "E&xit"
4065 msgstr "&Ieşire"
4067 #. Resource IDs: (9)
4068 msgid "E&xport..."
4069 msgstr "E&xportă..."
4071 #. Resource IDs: (1097)
4072 msgid "E&xternal"
4073 msgstr "E&xtern"
4075 #. Resource IDs: (303)
4076 msgid "EOL"
4077 msgstr "EOL"
4079 #. Resource IDs: (5064)
4080 msgid "EUC-KR"
4081 msgstr "EUC-KR"
4083 #. Resource IDs: (65535)
4084 msgid "Eastern European"
4085 msgstr "Europa de Est"
4087 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4088 msgid "Edit"
4089 msgstr "Editează"
4091 #. Resource IDs: (84)
4092 msgid "Edit &global .gitconfig"
4093 msgstr "Editează .gitconfig &global"
4095 #. Resource IDs: (1383)
4096 msgid "Edit &local .git/config"
4097 msgstr "Editează .git/config &local"
4099 #. Resource IDs: (1755)
4100 msgid "Edit .tgitconfig"
4101 msgstr ""
4103 #. Resource IDs: (16133)
4104 msgid "Edit Button Image"
4105 msgstr "Editează imaginea butonului"
4107 #. Resource IDs: (75, 1255)
4108 msgid "Edit Notes"
4109 msgstr "Editează notiţe"
4111 #. Resource IDs: (1252)
4112 msgid "Edit author"
4113 msgstr "Editează autor"
4115 #. Resource IDs: (86)
4116 msgid "Edit description"
4117 msgstr "Editează descrierea"
4119 #. Resource IDs: (110)
4120 msgid "Edit extension specific diff program"
4121 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
4123 #. Resource IDs: (110)
4124 msgid "Edit extension specific merge program"
4125 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
4127 #. Resource IDs: (1382)
4128 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4129 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
4131 #. Resource IDs: (1718)
4132 msgid "Edit global &XDG config"
4133 msgstr "Editează configurare &XDG globală"
4135 #. Resource IDs: (71)
4136 msgid "Edit local git config"
4137 msgstr "Editează git config local"
4139 #. Resource IDs: (1254)
4140 msgid "Edit log message"
4141 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
4143 #. Resource IDs: (1384)
4144 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4145 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
4147 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4148 msgid "Edit..."
4149 msgstr "Editează..."
4151 #. Resource IDs: (1770)
4152 msgid "Effective"
4153 msgstr ""
4155 #. Resource IDs: (79)
4156 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4157 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
4159 #. Resource IDs: (1057)
4160 msgid ""
4161 "Ellipse Tools\n"
4162 "Ellipse"
4163 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
4165 #. Resource IDs: (1255)
4166 msgid "Email"
4167 msgstr "Email"
4169 #. Resource IDs: (602)
4170 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4171 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
4173 #. Resource IDs: (87)
4174 msgid "Emails"
4175 msgstr "Email-uri"
4177 #. Resource IDs: (65535)
4178 msgid "Empty"
4179 msgstr "Gol"
4181 #. Resource IDs: (156)
4182 msgid "Enable Edit"
4183 msgstr "Activează editarea"
4185 #. Resource IDs: (1510)
4186 msgid "Enable EditorConfig"
4187 msgstr ""
4189 #. Resource IDs: (1766)
4190 msgid "Enable Gravatar"
4191 msgstr ""
4193 #. Resource IDs: (1788)
4194 msgid "Enable drag context menu"
4195 msgstr ""
4197 #. Resource IDs: (87)
4198 msgid ""
4199 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4200 msgstr "Activează încărcarea/salvarea jurnalului de fişiere (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4202 #. Resource IDs: (1744)
4203 msgid "Enable log cache"
4204 msgstr "Activează jurnalul de cache"
4206 #. Resource IDs: (90)
4207 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4208 msgstr ""
4210 #. Resource IDs: (65535)
4211 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4212 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
4214 #. Resource IDs: (65535)
4215 msgid "Encode"
4216 msgstr "Codează"
4218 #. Resource IDs: (300, 301)
4219 msgid "Encoding"
4220 msgstr ""
4222 #. Resource IDs: (3867)
4223 #, c-format
4224 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4225 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
4227 #. Resource IDs: (3867)
4228 #, c-format
4229 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4230 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
4232 #. Resource IDs: (3867)
4233 #, c-format
4234 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4235 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
4237 #. Resource IDs: (3843)
4238 msgid "Encountered an improper argument."
4239 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
4241 #. Resource IDs: (3859)
4242 #, c-format
4243 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4244 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
4246 #. Resource IDs: (3859)
4247 #, c-format
4248 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4249 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
4251 #. Resource IDs: (1759)
4252 msgid "Encryption"
4253 msgstr ""
4255 #. Resource IDs: (1617)
4256 msgid "End"
4257 msgstr "Sfârşit"
4259 #. Resource IDs: (252)
4260 msgid "End of Line Style"
4261 msgstr ""
4263 #. Resource IDs: (3825)
4264 msgid "Enlarge the window to full size"
4265 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
4267 #. Resource IDs: (241)
4268 msgid "Enter Log Message"
4269 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
4271 #. Resource IDs: (80)
4272 msgid "Enter URL"
4273 msgstr "Introduceţi URL"
4275 #. Resource IDs: (3858)
4276 msgid "Enter a GUID."
4277 msgstr "Introduceţi un GUID."
4279 #. Resource IDs: (3858)
4280 msgid "Enter a currency."
4281 msgstr "Introduceţi o valută."
4283 #. Resource IDs: (3858)
4284 msgid "Enter a date and/or time."
4285 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
4287 #. Resource IDs: (3858)
4288 msgid "Enter a date."
4289 msgstr "Introduceţi o dată."
4291 #. Resource IDs: (65535)
4292 msgid "Enter a name for the changelist:"
4293 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
4295 #. Resource IDs: (3858)
4296 #, c-format
4297 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4298 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
4300 #. Resource IDs: (3858)
4301 msgid "Enter a number."
4302 msgstr "Introduceţi un număr."
4304 #. Resource IDs: (3858)
4305 msgid "Enter a positive integer."
4306 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
4308 #. Resource IDs: (3858)
4309 msgid "Enter a time."
4310 msgstr "Introduceţi o oră."
4312 #. Resource IDs: (3858)
4313 #, c-format
4314 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4315 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
4317 #. Resource IDs: (3858)
4318 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4319 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
4321 #. Resource IDs: (3858)
4322 msgid "Enter an integer."
4323 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
4325 #. Resource IDs: (65535)
4326 msgid "Enter file content to test for below:"
4327 msgstr ""
4329 #. Resource IDs: (1065)
4330 msgid "Enter log &message:"
4331 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
4333 #. Resource IDs: (3858)
4334 #, c-format
4335 msgid "Enter no more than %1 characters."
4336 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
4338 #. Resource IDs: (65535)
4339 msgid "Enter the regex string below:"
4340 msgstr ""
4342 #. Resource IDs: (3603)
4343 msgid ""
4344 "Erase everything\n"
4345 "Erase All"
4346 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
4348 #. Resource IDs: (3603)
4349 msgid ""
4350 "Erase the selection\n"
4351 "Erase"
4352 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
4354 #. Resource IDs: (82, 602)
4355 msgid "Error"
4356 msgstr "Eroare"
4358 #. Resource IDs: (145)
4359 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4360 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
4362 #. Resource IDs: (70)
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4366 "%s"
4367 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s ⏎ %s"
4369 #. Resource IDs: (75)
4370 msgid "Everything updated."
4371 msgstr "S-a actualizat tot."
4373 #. Resource IDs: (1002)
4374 msgid ""
4375 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4376 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4377 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
4379 #. Resource IDs: (11028)
4380 msgid "Executable (+x)"
4381 msgstr "Executabil (+x)"
4383 #. Resource IDs: (1002)
4384 msgid "Existing"
4385 msgstr "Există"
4387 #. Resource IDs: (156)
4388 msgid "Exit"
4389 msgstr "Ieşire"
4391 #. Resource IDs: (1002)
4392 #, c-format
4393 msgid "Expand (%s)"
4394 msgstr "Extinde (%s)"
4396 #. Resource IDs: (1001)
4397 msgid "Expand docked window"
4398 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
4400 #. Resource IDs: (209)
4401 msgid "Explore to"
4402 msgstr "Navighează la"
4404 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4405 msgid "Export"
4406 msgstr "Exportă"
4408 #. Resource IDs: (1383)
4409 msgid "Export Zip File"
4410 msgstr "Exportă fişier Zip"
4412 #. Resource IDs: (94)
4413 msgid "Export directory:"
4414 msgstr "Exportă dosarul:"
4416 #. Resource IDs: (1258)
4417 msgid "Export selection to..."
4418 msgstr "Exportă selecţia în..."
4420 #. Resource IDs: (1254)
4421 msgid "Export this version..."
4422 msgstr "Exportă această versiune..."
4424 #. Resource IDs: (79)
4425 msgid "Export unversioned files too"
4426 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"
4428 #. Resource IDs: (284)
4429 #, c-format
4430 msgid "Exporting %s"
4431 msgstr "Se exportă %s"
4433 #. Resource IDs: (79)
4434 msgid "Exporting..."
4435 msgstr "Se exportă..."
4437 #. Resource IDs: (10)
4438 msgid "Exports a revision to a zip file"
4439 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
4441 #. Resource IDs: (74, 207)
4442 msgid "Extension"
4443 msgstr "Extensie"
4445 #. Resource IDs: (1722)
4446 msgid "Extension specific programs"
4447 msgstr ""
4449 #. Resource IDs: (65535)
4450 msgid "Extension:"
4451 msgstr ""
4453 #. Resource IDs: (65535)
4454 msgid "Extern DLL Path:"
4455 msgstr "Cale DLL extern:"
4457 #. Resource IDs: (74)
4458 msgid "External"
4459 msgstr "Extern"
4461 #. Resource IDs: (65535)
4462 msgid "External Program:"
4463 msgstr "Program extern:"
4465 #. Resource IDs: (1070)
4466 msgid "Fade"
4467 msgstr "Estompare"
4469 #. Resource IDs: (65)
4470 msgid "Fail"
4471 msgstr "Eşuare"
4473 #. Resource IDs: (74)
4474 msgid "Failed revert"
4475 msgstr "Inversare eşuată"
4477 #. Resource IDs: (1)
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4480 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
4482 #. Resource IDs: (69)
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4485 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
4487 #. Resource IDs: (3865)
4488 msgid ""
4489 "Failed to connect.\n"
4490 "Link may be broken."
4491 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4493 #. Resource IDs: (3865)
4494 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4495 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4497 #. Resource IDs: (3857)
4498 msgid "Failed to create empty document."
4499 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4501 #. Resource IDs: (3865)
4502 msgid ""
4503 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4504 " registry."
4505 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4507 #. Resource IDs: (72)
4508 msgid "Failed to create pull-request."
4509 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4511 #. Resource IDs: (69)
4512 msgid "Failed to get base file."
4513 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4515 #. Resource IDs: (69)
4516 msgid "Failed to get merge file."
4517 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4519 #. Resource IDs: (3857)
4520 msgid "Failed to launch help."
4521 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4523 #. Resource IDs: (3865)
4524 msgid "Failed to launch server application."
4525 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4527 #. Resource IDs: (3857)
4528 msgid "Failed to open document."
4529 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4531 #. Resource IDs: (3865)
4532 msgid "Failed to perform server operation."
4533 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4535 #. Resource IDs: (3857)
4536 msgid "Failed to save document."
4537 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4539 #. Resource IDs: (264)
4540 #, c-format
4541 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4542 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4544 #. Resource IDs: (83)
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4548 "%s"
4549 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme. ⏎ %s "
4551 #. Resource IDs: (72)
4552 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4553 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4555 #. Resource IDs: (220)
4556 msgid "Failed!"
4557 msgstr "Eşuat!"
4559 #. Resource IDs: (75)
4560 msgid "Fast Forward"
4561 msgstr "Avansează"
4563 #. Resource IDs: (1484)
4564 msgid "Fast Forward o&nly"
4565 msgstr "Doar avansează"
4567 #. Resource IDs: (67)
4568 #, c-format
4569 msgid "Fast forward to %s"
4570 msgstr "Avansează la %s"
4572 #. Resource IDs: (76)
4573 msgid "Fetc&h"
4574 msgstr "Preia"
4576 #. Resource IDs: (22, 66)
4577 msgid "Fetch"
4578 msgstr "Preia"
4580 #. Resource IDs: (14)
4581 msgid "Fetch from SVN repository"
4582 msgstr "Preia din depozit SVN"
4584 #. Resource IDs: (78)
4585 #, c-format
4586 msgid "Fetch from \"%s\""
4587 msgstr "Preia din \"%s\""
4589 #. Resource IDs: (76)
4590 msgid "Fetch&&Re&base"
4591 msgstr "Preia&&Reamplasează"
4593 #. Resource IDs: (20)
4594 msgid "Fetch..."
4595 msgstr "Preia..."
4597 #. Resource IDs: (1251)
4598 msgid "Fetching Status..."
4599 msgstr "Se preia starea..."
4601 #. Resource IDs: (81)
4602 msgid "Fetching changed files..."
4603 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4605 #. Resource IDs: (313)
4606 msgid "Fetching file..."
4607 msgstr "Se preia fişierul..."
4609 #. Resource IDs: (313)
4610 #, c-format
4611 msgid "Fetching revision %s of file:"
4612 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4614 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4615 msgid "File"
4616 msgstr "Fişier"
4618 #. Resource IDs: (252)
4619 msgid "File Encoding"
4620 msgstr ""
4622 #. Resource IDs: (605)
4623 #, c-format
4624 msgid "File changes each %s"
4625 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4627 #. Resource IDs: (1138)
4628 msgid "File changes each week:"
4629 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4631 #. Resource IDs: (376)
4632 msgid "File diffs"
4633 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4635 #. Resource IDs: (319)
4636 msgid "File has no conflicts"
4637 msgstr ""
4639 #. Resource IDs: (314)
4640 msgid "File is empty."
4641 msgstr ""
4643 #. Resource IDs: (213)
4644 msgid "File list is empty"
4645 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4647 #. Resource IDs: (135, 376)
4648 msgid "File patches"
4649 msgstr "Petice pentru fişier"
4651 #. Resource IDs: (7)
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4655 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4656 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4657 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4658 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4659 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4660 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4661 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4663 #. Resource IDs: (8)
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4667 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4668 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4669 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4670 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4671 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4672 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4673 "\n"
4674 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4675 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4676 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4677 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4678 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4679 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4680 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4681 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4683 #. Resource IDs: (7)
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4687 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4688 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4689 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4690 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4691 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4692 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4693 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4695 #. Resource IDs: (7)
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4699 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4700 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4701 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4702 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4703 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4704 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4705 "\n"
4706 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4707 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4708 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4709 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4710 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4711 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4712 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4713 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4715 #. Resource IDs: (208)
4716 msgid "Filename"
4717 msgstr "Nume de fişier"
4719 #. Resource IDs: (1707)
4720 msgid "Files"
4721 msgstr "Fişiere"
4723 #. Resource IDs: (1057)
4724 msgid ""
4725 "Fill Tool\n"
4726 "Fill"
4727 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4729 #. Resource IDs: (116)
4730 msgid "Filter by"
4731 msgstr "Filtrează după"
4733 #. Resource IDs: (321)
4734 msgid "Filter paths"
4735 msgstr "Căi de filtre"
4737 #. Resource IDs: (1479)
4738 msgid "Filter:"
4739 msgstr "Filtru:"
4741 #. Resource IDs: (20090)
4742 msgid "Filter: "
4743 msgstr "Filtru:"
4745 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4746 msgid "Find"
4747 msgstr "Caută"
4749 #. Resource IDs: (3603)
4750 msgid ""
4751 "Find the specified text\n"
4752 "Find"
4753 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4755 #. Resource IDs: (95)
4756 #, c-format
4757 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4758 msgstr ""
4760 #. Resource IDs: (95)
4761 msgid ""
4762 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4763 msgstr ""
4765 #. Resource IDs: (95)
4766 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4767 msgstr ""
4769 #. Resource IDs: (67)
4770 msgid "Finish"
4771 msgstr "Sfârşit"
4773 #. Resource IDs: (67)
4774 msgid "Finished rebasing."
4775 msgstr "Reamplasare terminată"
4777 #. Resource IDs: (77, 219)
4778 msgid "Finished!"
4779 msgstr "Terminat!"
4781 #. Resource IDs: (1126)
4782 msgid "First Parent"
4783 msgstr "Primul părinte"
4785 #. Resource IDs: (119)
4786 msgid "First Parent Only"
4787 msgstr "Doar primul părinte"
4789 #. Resource IDs: (1617)
4790 msgid "First known &bad:"
4791 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
4793 #. Resource IDs: (32818)
4794 msgid "Fit image &heights"
4795 msgstr ""
4797 #. Resource IDs: (32817)
4798 msgid "Fit image &widths"
4799 msgstr ""
4801 #. Resource IDs: (1315)
4802 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4803 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
4805 #. Resource IDs: (1002)
4806 msgid "Folder"
4807 msgstr "Dosar"
4809 #. Resource IDs: (1675)
4810 msgid "Follow renames"
4811 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
4813 #. Resource IDs: (65535)
4814 msgid "Font"
4815 msgstr "Font"
4817 #. Resource IDs: (3585)
4818 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4819 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
4821 #. Resource IDs: (119)
4822 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4823 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
4825 #. Resource IDs: (1521)
4826 msgid "Force"
4827 msgstr "Forţează"
4829 #. Resource IDs: (82)
4830 msgid ""
4831 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4832 msgstr "Forţează crearea ramurii/etichetei - chiar dacă mai există una cu acelaşi nume."
4834 #. Resource IDs: (96)
4835 msgid ""
4836 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4837 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4838 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4839 msgstr ""
4841 #. Resource IDs: (603)
4842 msgid ""
4843 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4844 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4845 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi. ⏎ În mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
4847 #. Resource IDs: (1796)
4848 msgid "Force: May discard"
4849 msgstr ""
4851 #. Resource IDs: (1796)
4852 msgid ""
4853 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4854 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4855 "This option corresponds to the --force git option."
4856 msgstr ""
4858 #. Resource IDs: (312)
4859 msgid "Format Patch"
4860 msgstr "Formatează peticul"
4862 #. Resource IDs: (1255)
4863 msgid "Format Patch..."
4864 msgstr "Formatează peticul..."
4866 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4867 msgid "Forward"
4868 msgstr "Înainte"
4870 #. Resource IDs: (95)
4871 #, c-format
4872 msgid "Forward %d"
4873 msgstr ""
4875 #. Resource IDs: (68)
4876 msgid ""
4877 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4878 "proceed."
4879 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
4881 #. Resource IDs: (65535)
4882 msgid "Found auto words:"
4883 msgstr ""
4885 #. Resource IDs: (65535)
4886 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4887 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4889 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4890 msgid "From"
4891 msgstr "De la"
4893 #. Resource IDs: (1604)
4894 msgid "From &SVN Repository"
4895 msgstr "Din depozit &SVN"
4897 #. Resource IDs: (32793)
4898 msgid "From &existing files"
4899 msgstr ""
4901 #. Resource IDs: (32791)
4902 msgid "From &modified files"
4903 msgstr ""
4905 #. Resource IDs: (1603)
4906 msgid "From SVN Repository"
4907 msgstr "Din depozit SVN"
4909 #. Resource IDs: (2054)
4910 msgid "From existing files"
4911 msgstr ""
4913 #. Resource IDs: (2054)
4914 msgid "From modified files"
4915 msgstr ""
4917 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4918 msgid "From:"
4919 msgstr "De la:"
4921 #. Resource IDs: (1065)
4922 msgid "Full Screen"
4923 msgstr "Ecran întreg"
4925 #. Resource IDs: (20086)
4926 msgid "Full text search"
4927 msgstr "Cautare în tot textul"
4929 #. Resource IDs: (19)
4930 msgid "Fully recursive"
4931 msgstr "Complet recursiv"
4933 #. Resource IDs: (65535)
4934 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4935 msgstr ""
4937 #. Resource IDs: (92)
4938 msgid "G&ravatar"
4939 msgstr ""
4941 #. Resource IDs: (5061)
4942 msgid "GB2312 (Simplified)"
4943 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4945 #. Resource IDs: (273)
4946 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4947 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
4949 #. Resource IDs: (273)
4950 msgid ""
4951 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4952 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
4954 #. Resource IDs: (284)
4955 msgid "Gathering information. Please wait..."
4956 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
4958 #. Resource IDs: (2054)
4959 msgid "Gathering statistics"
4960 msgstr "Se adună statistici"
4962 #. Resource IDs: (107, 143)
4963 msgid "General"
4964 msgstr "Generalităţi"
4966 #. Resource IDs: (333)
4967 msgid "General::Alternative editor"
4968 msgstr "General::Editor alternativ"
4970 #. Resource IDs: (315)
4971 msgid "General::Colors 1"
4972 msgstr "General::Culori 1"
4974 #. Resource IDs: (212)
4975 msgid "General::Colors 2"
4976 msgstr "General::Culori 2"
4978 #. Resource IDs: (316)
4979 msgid "General::Colors 3"
4980 msgstr "General::Culori 3"
4982 #. Resource IDs: (195)
4983 msgid "General::Context Menu"
4984 msgstr "General::Meniu contextual"
4986 #. Resource IDs: (196)
4987 msgid "General::Dialogs 1"
4988 msgstr ""
4990 #. Resource IDs: (197)
4991 msgid "General::Dialogs 2"
4992 msgstr ""
4994 #. Resource IDs: (4593)
4995 msgid "General::Dialogs 3"
4996 msgstr ""
4998 #. Resource IDs: (4573)
4999 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5000 msgstr "General::Setează element în meniul extins"
5002 #. Resource IDs: (1254)
5003 msgid "Get merge logs"
5004 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
5006 #. Resource IDs: (119)
5007 #, c-format
5008 msgid "Getting file %s"
5009 msgstr "Se obţine fişierul %s"
5011 #. Resource IDs: (120)
5012 #, c-format
5013 msgid "Getting file %s, revision %s"
5014 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
5016 #. Resource IDs: (120)
5017 msgid "Getting information..."
5018 msgstr "Se obţine informaţia..."
5020 #. Resource IDs: (220)
5021 msgid "Getting required information..."
5022 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
5024 #. Resource IDs: (119)
5025 msgid "Getting unified diff"
5026 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
5028 #. Resource IDs: (4569)
5029 msgid "Git"
5030 msgstr "Git"
5032 #. Resource IDs: (300)
5033 msgid "Git Command Progress"
5034 msgstr "Evoluţie comandă Git"
5036 #. Resource IDs: (12)
5037 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5038 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
5040 #. Resource IDs: (16)
5041 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5042 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5044 #. Resource IDs: (13)
5045 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5046 msgstr "Git-copiază elementul (elementele) cu versiune aici"
5048 #. Resource IDs: (14)
5049 msgid "Git Export all items here"
5050 msgstr "Git-exportă toate elementele aici"
5052 #. Resource IDs: (14)
5053 msgid "Git Export versioned items here"
5054 msgstr "Git-exportă elementele cu versiune aici"
5056 #. Resource IDs: (330)
5057 msgid "Git Init"
5058 msgstr "Iniţializare Git"
5060 #. Resource IDs: (79)
5061 msgid "Git Install Path"
5062 msgstr ""
5064 #. Resource IDs: (1270)
5065 msgid "Git Log"
5066 msgstr "Jurnal Git"
5068 #. Resource IDs: (17)
5069 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5070 msgstr "Git-mută şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5072 #. Resource IDs: (12)
5073 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5074 msgstr "Git-mută elementul (elementele) cu versiune aici"
5076 #. Resource IDs: (84)
5077 msgid "Git Remote Settings"
5078 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
5080 #. Resource IDs: (1260)
5081 msgid "Git Revision List"
5082 msgstr "Listă revizii Git"
5084 #. Resource IDs: (22)
5085 msgid "Git SVN DCommit"
5086 msgstr "Git SVN DCommit"
5088 #. Resource IDs: (22)
5089 msgid "Git SVN Rebase"
5090 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
5092 #. Resource IDs: (326)
5093 msgid "Git Synchronization"
5094 msgstr "Sincronizare Git"
5096 #. Resource IDs: (297)
5097 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5098 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
5100 #. Resource IDs: (71)
5101 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5102 msgstr ""
5104 #. Resource IDs: (65535)
5105 msgid "Git for Windows"
5106 msgstr ""
5108 #. Resource IDs: (84)
5109 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5110 msgstr ""
5112 #. Resource IDs: (79)
5113 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5114 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
5116 #. Resource IDs: (2050)
5117 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5118 msgstr ""
5120 #. Resource IDs: (2049)
5121 msgid "Git revision list follows file renames"
5122 msgstr ""
5124 #. Resource IDs: (93)
5125 msgid ""
5126 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5127 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5128 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5129 "Select any level to see the values stored there.\n"
5130 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5131 msgstr ""
5133 #. Resource IDs: (65535)
5134 msgid "Git.exe Path:"
5135 msgstr "Cale Git.exe:"
5137 #. Resource IDs: (4591)
5138 msgid "Git::Credential"
5139 msgstr "Git::Credential"
5141 #. Resource IDs: (4570)
5142 msgid "Git::Remote"
5143 msgstr "Git::Destinaţie"
5145 #. Resource IDs: (89)
5146 msgid "Global"
5147 msgstr "Global"
5149 #. Resource IDs: (155)
5150 msgid "Go To Line"
5151 msgstr "Salt la linia"
5153 #. Resource IDs: (221)
5154 msgid "Go to line"
5155 msgstr "Salt la linia"
5157 #. Resource IDs: (2051)
5158 msgid ""
5159 "Go to the next conflict\n"
5160 "Next conflict"
5161 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
5163 #. Resource IDs: (2049)
5164 msgid ""
5165 "Go to the next difference\n"
5166 "Next difference"
5167 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
5169 #. Resource IDs: (2055)
5170 msgid ""
5171 "Go to the next inline difference\n"
5172 "Next inline difference"
5173 msgstr "Salt la următoarea diferenţă inline⏎ Următoarea diferenţă inline"
5175 #. Resource IDs: (2051)
5176 msgid ""
5177 "Go to the previous conflict\n"
5178 "Previous conflict"
5179 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
5181 #. Resource IDs: (2049)
5182 msgid ""
5183 "Go to the previous difference\n"
5184 "Previous difference"
5185 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
5187 #. Resource IDs: (2055)
5188 msgid ""
5189 "Go to the previous inline difference\n"
5190 "Previous inline difference"
5191 msgstr "Salt la diferenţa inline anterioară⏎ Diferenţa inline anterioară"
5193 #. Resource IDs: (156)
5194 msgid "Goto Line"
5195 msgstr "Salt la linia"
5197 #. Resource IDs: (1251)
5198 msgid "Graph"
5199 msgstr "Grafic"
5201 #. Resource IDs: (1134)
5202 msgid "Graph type:"
5203 msgstr "Tipul graficului:"
5205 #. Resource IDs: (16972)
5206 msgid "Gray"
5207 msgstr "Gri"
5209 #. Resource IDs: (65535)
5210 msgid "Greek"
5211 msgstr "Greacă"
5213 #. Resource IDs: (1255)
5214 msgid "Group changelists"
5215 msgstr "Grupează liste de schimbări"
5217 #. Resource IDs: (1229)
5218 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5219 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
5221 #. Resource IDs: (65535)
5222 msgid "H&ue:"
5223 msgstr "N&uanţă:"
5225 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5226 msgid "HEAD"
5227 msgstr "HEAD"
5229 #. Resource IDs: (65535)
5230 msgid "HEAD:"
5231 msgstr "HEAD:"
5233 #. Resource IDs: (89)
5234 msgid "Hard"
5235 msgstr ""
5237 #. Resource IDs: (1552)
5238 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5239 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
5241 #. Resource IDs: (65535)
5242 msgid "Hebrew"
5243 msgstr "Hebrew"
5245 #. Resource IDs: (9, 73)
5246 msgid "Help"
5247 msgstr "Ajutor"
5249 #. Resource IDs: (16982)
5250 msgid "Help Keyboard"
5251 msgstr "Ajutor cu tastatură"
5253 #. Resource IDs: (65535)
5254 msgid "Helper:"
5255 msgstr "Asistent:"
5257 #. Resource IDs: (65535)
5258 msgid "Helpers:"
5259 msgstr "Asistenţi:"
5261 #. Resource IDs: (16974)
5262 msgid "Hex"
5263 msgstr "Hexazecimal"
5265 #. Resource IDs: (1660)
5266 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5267 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi fără versiune"
5269 #. Resource IDs: (71)
5270 msgid "Hide Patch<<"
5271 msgstr "Ascunde petic<<"
5273 #. Resource IDs: (1001)
5274 msgid "Hide docked window"
5275 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
5277 #. Resource IDs: (1326)
5278 msgid "Hide the script while running"
5279 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
5281 #. Resource IDs: (95)
5282 msgid "Hide unchanged"
5283 msgstr ""
5285 #. Resource IDs: (95, 1781)
5286 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5287 msgstr ""
5289 #. Resource IDs: (156)
5290 msgid "Hide/Show the patch file list"
5291 msgstr "Ascunde/afişează lista de fişiere petic"
5293 #. Resource IDs: (2052)
5294 msgid ""
5295 "Hide/Show the patch file list\n"
5296 "Hides or shows the patch file list"
5297 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
5299 #. Resource IDs: (92)
5300 msgid "Hint"
5301 msgstr ""
5303 #. Resource IDs: (16519)
5304 msgid ""
5305 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5306 "toolbar buttons into the menu window."
5307 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
5309 #. Resource IDs: (1064)
5310 msgid "Home"
5311 msgstr "Acasă"
5313 #. Resource IDs: (103)
5314 msgid "Hook Scripts"
5315 msgstr "Scripturi hook"
5317 #. Resource IDs: (4571)
5318 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5319 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
5321 #. Resource IDs: (283)
5322 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5323 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
5325 #. Resource IDs: (198)
5326 msgid "Hook Type"
5327 msgstr "Tip hook"
5329 #. Resource IDs: (1334)
5330 msgid "Hook Type:"
5331 msgstr "Tip hook:"
5333 #. Resource IDs: (65535)
5334 msgid "I&nclude paths:"
5335 msgstr "&Include căile:"
5337 #. Resource IDs: (1580)
5338 msgid "IBugTraqProvider"
5339 msgstr ""
5341 #. Resource IDs: (1251)
5342 msgid "ID"
5343 msgstr "ID"
5345 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5346 msgid "ID:220:V C +G"
5347 msgstr "ID:220:V C +G"
5349 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5350 msgid "ID:32772:V   +O"
5351 msgstr "ID:32772:V   +O"
5353 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5354 msgid "ID:32773:V C +O"
5355 msgstr "ID:32773:V C +O"
5357 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5358 msgid "ID:32774:V C +T"
5359 msgstr "ID:32774:V C +T"
5361 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5362 msgid "ID:32775:V C +D"
5363 msgstr "ID:32775:V C +D"
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5366 msgid "ID:32778:V   +F"
5367 msgstr "ID:32778:V   +F"
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5370 msgid "ID:32779:V   +S"
5371 msgstr "ID:32779:V   +S"
5373 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5374 msgid "ID:32793:V C +V"
5375 msgstr "ID:32793:V C +V"
5377 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5378 msgid "ID:32794:V C +R"
5379 msgstr "ID:32794:V C +R"
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5382 msgid "ID:32811:V C +U"
5383 msgstr "ID:32811:V C +U"
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5386 msgid "ID:32817:V   +W"
5387 msgstr "ID:32817:V   +W"
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5390 msgid "ID:32818:V   +H"
5391 msgstr "ID:32818:V   +H"
5393 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5394 msgid "ID:32822:V C +F"
5395 msgstr "ID:32822:V C +F"
5397 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5398 msgid "ID:32825:V C +L"
5399 msgstr "ID:32825:V C +L"
5401 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5402 msgid "ID:32825:VA  +D"
5403 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5405 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5406 msgid "ID:32837:VA  +M"
5407 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5409 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5410 msgid "ID:32857:VA  +F"
5411 msgstr ""
5413 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5414 msgid "ID:32870:V C +L"
5415 msgstr "ID:32870:V C +L"
5417 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5418 msgid "ID:32881:V C +P"
5419 msgstr "ID:32881:V C +P"
5421 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5422 msgid "ID:32883:V C +A"
5423 msgstr "ID:32883:V C +A"
5425 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5426 msgid "ID:32893:V C +G"
5427 msgstr "ID:32893:V C +G"
5429 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5430 msgid "ID:32976:V C +E"
5431 msgstr "ID:32976:V C +E"
5433 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5434 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5435 msgid "ID:57601:V C +O"
5436 msgstr "ID:57601:V C +O"
5438 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5439 msgid "ID:57603:V C +S"
5440 msgstr "ID:57603:V C +S"
5442 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5443 msgid "ID:57604:V CS+S"
5444 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5446 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5447 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5448 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5449 msgid "ID:57634:V C +C"
5450 msgstr "ID:57634:V C +C"
5452 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5453 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5454 msgid "ID:57635:V C +X"
5455 msgstr "ID:57635:V C +X"
5457 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5458 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5459 msgid "ID:57636:V C +F"
5460 msgstr "ID:57636:V C +F"
5462 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5463 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5464 msgid "ID:57637:V C +V"
5465 msgstr "ID:57637:V C +V"
5467 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5468 msgid "ID:57643:V C +Z"
5469 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5471 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5472 msgid "ID:57665:V C +Q"
5473 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5475 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5476 msgid "ID:57665:V C +W"
5477 msgstr "ID:57665:V C +W"
5479 #. Resource IDs: (5029)
5480 msgid "ISO 8859-1"
5481 msgstr "ISO 8859-1"
5483 #. Resource IDs: (5038)
5484 msgid "ISO 8859-10"
5485 msgstr "ISO 8859-10"
5487 #. Resource IDs: (5039)
5488 msgid "ISO 8859-11"
5489 msgstr "ISO 8859-11"
5491 #. Resource IDs: (5040)
5492 msgid "ISO 8859-13"
5493 msgstr "ISO 8859-13"
5495 #. Resource IDs: (5041)
5496 msgid "ISO 8859-14"
5497 msgstr "ISO 8859-14"
5499 #. Resource IDs: (5042)
5500 msgid "ISO 8859-15"
5501 msgstr "ISO 8859-15"
5503 #. Resource IDs: (5043)
5504 msgid "ISO 8859-16"
5505 msgstr "ISO 8859-16"
5507 #. Resource IDs: (5030)
5508 msgid "ISO 8859-2"
5509 msgstr "ISO 8859-2"
5511 #. Resource IDs: (5031)
5512 msgid "ISO 8859-3"
5513 msgstr "ISO 8859-3"
5515 #. Resource IDs: (5032)
5516 msgid "ISO 8859-4"
5517 msgstr "ISO 8859-4"
5519 #. Resource IDs: (5033)
5520 msgid "ISO 8859-5"
5521 msgstr "ISO 8859-5"
5523 #. Resource IDs: (5034)
5524 msgid "ISO 8859-6"
5525 msgstr "ISO 8859-6"
5527 #. Resource IDs: (5035)
5528 msgid "ISO 8859-7"
5529 msgstr "ISO 8859-7"
5531 #. Resource IDs: (5036)
5532 msgid "ISO 8859-8"
5533 msgstr "ISO 8859-8"
5535 #. Resource IDs: (5037)
5536 msgid "ISO 8859-9"
5537 msgstr "ISO 8859-9"
5539 #. Resource IDs: (106)
5540 msgid "Icon Overlays"
5541 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
5543 #. Resource IDs: (184)
5544 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5545 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
5547 #. Resource IDs: (338)
5548 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5549 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
5551 #. Resource IDs: (92)
5552 msgid ""
5553 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5554 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5555 msgstr ""
5557 #. Resource IDs: (65535)
5558 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5559 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
5561 #. Resource IDs: (194)
5562 msgid ""
5563 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5564 "'save as...' or 'open' dialogs"
5565 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
5567 #. Resource IDs: (85)
5568 msgid ""
5569 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5570 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5571 msgstr "Dacă este bifat parametrul --track este furnizat programului git, dacă nu este bifat --no-track este furnizat, în caz contrar nu este furnizat nici --track nici --no-track (vezi manualul)."
5573 #. Resource IDs: (197)
5574 msgid ""
5575 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5576 "the previous revision"
5577 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
5579 #. Resource IDs: (196)
5580 msgid ""
5581 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5582 "while preserving your last selection and log message."
5583 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare, ⏎ păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
5585 #. Resource IDs: (194)
5586 msgid ""
5587 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5588 msgstr "Dacă este activat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
5590 #. Resource IDs: (197)
5591 msgid ""
5592 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5593 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5594 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la⏎ a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
5596 #. Resource IDs: (196)
5597 msgid ""
5598 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5599 "The status control is used for example in the commit dialog."
5600 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare fără versiune pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de transmitere."
5602 #. Resource IDs: (196)
5603 msgid ""
5604 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5605 "i.e. they get the modified overlay icon."
5606 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
5608 #. Resource IDs: (1654)
5609 msgid ""
5610 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5611 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5612 "folder should have a name that ends with '.git')"
5613 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
5615 #. Resource IDs: (73)
5616 msgid "Ignore"
5617 msgstr "Ignoră"
5619 #. Resource IDs: (14)
5620 #, c-format
5621 msgid "Ignore %d items by &extension"
5622 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
5624 #. Resource IDs: (156)
5625 msgid "Ignore Comments"
5626 msgstr ""
5628 #. Resource IDs: (1692)
5629 msgid "Ignore File"
5630 msgstr "Ignoră fişier"
5632 #. Resource IDs: (1686)
5633 msgid "Ignore Type"
5634 msgstr "Ignoră tip"
5636 #. Resource IDs: (94)
5637 msgid "Ignore all space"
5638 msgstr ""
5640 #. Resource IDs: (156)
5641 msgid "Ignore all whitespace changes"
5642 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
5644 #. Resource IDs: (94)
5645 msgid "Ignore blank lines"
5646 msgstr ""
5648 #. Resource IDs: (1067)
5649 msgid "Ignore case cha&nges"
5650 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5652 #. Resource IDs: (315)
5653 msgid ""
5654 "Ignore changes\n"
5655 "Ignore the outside changes."
5656 msgstr ""
5658 #. Resource IDs: (1687)
5659 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5660 msgstr "Ignoră element(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5662 #. Resource IDs: (1688)
5663 msgid "Ignore item(s) recursively"
5664 msgstr "Ignoră element(-e) recursiv"
5666 #. Resource IDs: (1018)
5667 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5668 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5670 #. Resource IDs: (94)
5671 msgid "Ignore space at EOL"
5672 msgstr ""
5674 #. Resource IDs: (94)
5675 msgid "Ignore space change"
5676 msgstr ""
5678 #. Resource IDs: (1676)
5679 msgid "Ignore whitespace"
5680 msgstr ""
5682 #. Resource IDs: (156)
5683 msgid "Ignore whitespace changes"
5684 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5686 #. Resource IDs: (2050)
5687 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5688 msgstr ""
5690 #. Resource IDs: (1432)
5691 msgid "Ignored"
5692 msgstr "Ignorat"
5694 #. Resource IDs: (78)
5695 msgid "Ignored Files"
5696 msgstr "Fişiere ignorate"
5698 #. Resource IDs: (2055)
5699 msgid ""
5700 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5701 "Ignore all whitespace changes"
5702 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5704 #. Resource IDs: (2055)
5705 msgid ""
5706 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5707 "Ignore whitespace changes"
5708 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5710 #. Resource IDs: (16916)
5711 msgid "Image &and Text"
5712 msgstr "Imagine ş&i text"
5714 #. Resource IDs: (16507)
5715 msgid "Image &and text"
5716 msgstr "Imagine ş&i text"
5718 #. Resource IDs: (16508)
5719 msgid "Images"
5720 msgstr "Imagini"
5722 #. Resource IDs: (19)
5723 msgid "Immediate children, including folders"
5724 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
5726 #. Resource IDs: (77)
5727 msgid "Import"
5728 msgstr "Importă"
5730 #. Resource IDs: (229)
5731 #, c-format
5732 msgid "Import %s to %s%s"
5733 msgstr "Importă %s în %s%s"
5735 #. Resource IDs: (22, 329)
5736 msgid "Import SVN Ignore"
5737 msgstr "Importă ignorări SVN"
5739 #. Resource IDs: (22)
5740 msgid "Import SVN Ignore ..."
5741 msgstr "Importă ignorări SVN..."
5743 #. Resource IDs: (1640)
5744 msgid ""
5745 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5746 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
5748 #. Resource IDs: (120)
5749 #, c-format
5750 msgid "Importing file %s"
5751 msgstr "Se importă fişierul %s"
5753 #. Resource IDs: (75)
5754 msgid "In ChangeList"
5755 msgstr "În lista de schimbări"
5757 #. Resource IDs: (75)
5758 msgid "In Commits"
5759 msgstr "În transmiteri"
5761 #. Resource IDs: (1649)
5762 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5763 msgstr ""
5765 #. Resource IDs: (1499)
5766 msgid "Include &Tags"
5767 msgstr "Include e&tichete"
5769 #. Resource IDs: (1068)
5770 msgid "Include &ignored files"
5771 msgstr "Include fişiere &ignorate"
5773 #. Resource IDs: (65535)
5774 msgid "Include only the following revision range:"
5775 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
5777 #. Resource IDs: (3857)
5778 msgid "Incorrect filename."
5779 msgstr "Nume de fişier nevalid."
5781 #. Resource IDs: (76)
5782 msgid "Initial import"
5783 msgstr "Importul iniţial"
5785 #. Resource IDs: (87)
5786 #, c-format
5787 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5788 msgstr "S-a iniţializat un depozit Git gol în %s."
5790 #. Resource IDs: (156)
5791 msgid "Inline diff"
5792 msgstr "Diferenţe inline"
5794 #. Resource IDs: (156)
5795 msgid "Inline diff word-wise"
5796 msgstr "Diferenţe inline pe cuvinte"
5798 #. Resource IDs: (65535)
5799 msgid "Inline differences"
5800 msgstr "Diferenţe între linii"
5802 #. Resource IDs: (161)
5803 msgid "Input"
5804 msgstr "Intrare"
5806 #. Resource IDs: (3603)
5807 msgid ""
5808 "Insert Clipboard contents\n"
5809 "Paste"
5810 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
5812 #. Resource IDs: (3857)
5813 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5814 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
5816 #. Resource IDs: (3857)
5817 msgid "Internal application error."
5818 msgstr "Eroare internă."
5820 #. Resource IDs: (3850)
5821 msgid "Invalid Currency."
5822 msgstr "Valuta nu este valabilă."
5824 #. Resource IDs: (82)
5825 msgid "Invalid revision number!"
5826 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
5828 #. Resource IDs: (145)
5829 msgid ""
5830 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5831 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5832 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5833 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor. ⏎ De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt. ⏎ Vă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
5835 #. Resource IDs: (1074)
5836 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5837 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
5839 #. Resource IDs: (65535)
5840 msgid "Japanese"
5841 msgstr "Japoneză"
5843 #. Resource IDs: (5068)
5844 msgid "KOI8-R"
5845 msgstr "KOI8-R"
5847 #. Resource IDs: (5067)
5848 msgid "KOI8-U"
5849 msgstr "KOI8-U"
5851 #. Resource IDs: (92)
5852 msgid "Keep"
5853 msgstr ""
5855 #. Resource IDs: (1126)
5856 msgid "Keep changelists"
5857 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
5859 #. Resource IDs: (65)
5860 msgid "Keep file locally?"
5861 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
5863 #. Resource IDs: (316)
5864 msgid ""
5865 "Keep resolving\n"
5866 "Jump to first unresolved conflict"
5867 msgstr ""
5869 #. Resource IDs: (16136)
5870 msgid "Keyboard"
5871 msgstr "Tastatură"
5873 #. Resource IDs: (65535)
5874 msgid "Keyboard shortcuts:"
5875 msgstr "Taste rapide:"
5877 #. Resource IDs: (1002)
5878 msgid "Keys"
5879 msgstr "Taste"
5881 #. Resource IDs: (65535)
5882 msgid "Korean"
5883 msgstr "Coreeană"
5885 #. Resource IDs: (65535)
5886 msgid "LINE1"
5887 msgstr "LINIA1"
5889 #. Resource IDs: (65535)
5890 msgid "LINE2"
5891 msgstr "LINIA2"
5893 #. Resource IDs: (65535)
5894 msgid "LINE3"
5895 msgstr "LINIA3"
5897 #. Resource IDs: (65535)
5898 msgid "LINE4"
5899 msgstr "LINIA4"
5901 #. Resource IDs: (65535)
5902 msgid "LINE5"
5903 msgstr "LINIA5"
5905 #. Resource IDs: (65535)
5906 msgid "LINE6"
5907 msgstr "LINIA6"
5909 #. Resource IDs: (65535)
5910 msgid "LINE7"
5911 msgstr "LINIA7"
5913 #. Resource IDs: (65535)
5914 msgid "LINE8"
5915 msgstr "LINIA8"
5917 #. Resource IDs: (65535)
5918 msgid "Language:"
5919 msgstr ""
5921 #. Resource IDs: (85)
5922 msgid "Last Author"
5923 msgstr "Ultimul autor"
5925 #. Resource IDs: (68)
5926 msgid "Last Commit"
5927 msgstr "Ultima transmitere"
5929 #. Resource IDs: (86)
5930 msgid "Last Modified"
5931 msgstr "Ultima modificare"
5933 #. Resource IDs: (65535)
5934 msgid "Last Modified:"
5935 msgstr "Ultima modificare:"
5937 #. Resource IDs: (1616)
5938 msgid "Last known &good:"
5939 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
5941 #. Resource IDs: (12)
5942 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5943 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
5945 #. Resource IDs: (1137)
5946 msgid "Least active author:"
5947 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
5949 #. Resource IDs: (319)
5950 msgid ""
5951 "Leave as conflicted\n"
5952 "The conflict status of the file is kept"
5953 msgstr ""
5955 #. Resource IDs: (188)
5956 msgid "Left View: "
5957 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
5959 #. Resource IDs: (65535)
5960 msgid "Left image"
5961 msgstr "Imaginea de pe stângă"
5963 #. Resource IDs: (246)
5964 msgid "Line Graph"
5965 msgstr "Grafic cu linii"
5967 #. Resource IDs: (1057)
5968 msgid ""
5969 "Line Tool\n"
5970 "Line"
5971 msgstr "Unealta linie\nLinie"
5973 #. Resource IDs: (32853)
5974 msgid "Line diff bar"
5975 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"
5977 #. Resource IDs: (65535)
5978 msgid "Line differences"
5979 msgstr "Diferenţe între linii"
5981 #. Resource IDs: (176)
5982 #, c-format
5983 msgid "Line moved from line %ld"
5984 msgstr "Linie mutată de la linia %ld"
5986 #. Resource IDs: (176)
5987 #, c-format
5988 msgid "Line moved to line %ld"
5989 msgstr "Linie mutată la linia %ld"
5991 #. Resource IDs: (65535)
5992 msgid "Line width"
5993 msgstr ""
5995 #. Resource IDs: (65535)
5996 msgid "Line:"
5997 msgstr "Linia:"
5999 #. Resource IDs: (269)
6000 #, c-format
6001 msgid "Line: %*ld"
6002 msgstr "Linia: %*ld"
6004 #. Resource IDs: (64, 601)
6005 msgid "Lines added"
6006 msgstr "Linii adăugate"
6008 #. Resource IDs: (64, 601)
6009 msgid "Lines removed"
6010 msgstr "Linii şterse"
6012 #. Resource IDs: (3605)
6013 msgid ""
6014 "List Help topics\n"
6015 "Help Topics"
6016 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
6018 #. Resource IDs: (85)
6019 msgid ""
6020 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6021 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6022 msgstr "Afişează un fişier redenumit ca \"long/path/{to => for}/file.txt\" în loc de \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6024 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6025 msgid "List1"
6026 msgstr "List1"
6028 #. Resource IDs: (130)
6029 msgid "Load Images"
6030 msgstr "Încarcă imaginile"
6032 #. Resource IDs: (1505)
6033 msgid "Load Putty &Key"
6034 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
6036 #. Resource IDs: (315)
6037 msgid ""
6038 "Load changes\n"
6039 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6040 msgstr ""
6042 #. Resource IDs: (315)
6043 msgid ""
6044 "Load changes\n"
6045 "The views are updated with the new content."
6046 msgstr ""
6048 #. Resource IDs: (369,1379)
6049 msgid "Loading..."
6050 msgstr "Se încarcă..."
6052 #. Resource IDs: (89)
6053 msgid "Local"
6054 msgstr "Local"
6056 #. Resource IDs: (65535)
6057 msgid "Local Branch"
6058 msgstr "Ramură locală"
6060 #. Resource IDs: (93)
6061 msgid ""
6062 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6063 "files)"
6064 msgstr ""
6066 #. Resource IDs: (63)
6067 msgid "Local status"
6068 msgstr "Stare locală"
6070 #. Resource IDs: (65535)
6071 msgid "Local:"
6072 msgstr ""
6074 #. Resource IDs: (94)
6075 msgid ""
6076 "Location where the contents of the\n"
6077 "selected revision of the repository will be saved to."
6078 msgstr ""
6080 #. Resource IDs: (32854)
6081 msgid "Locator Bar"
6082 msgstr "Bara de localizator"
6084 #. Resource IDs: (65)
6085 msgid "Log"
6086 msgstr "Jurnal"
6088 #. Resource IDs: (65535)
6089 msgid "Log Branch Line"
6090 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
6092 #. Resource IDs: (65535)
6093 msgid "Log Graphic"
6094 msgstr "Grafic jurnal"
6096 #. Resource IDs: (211)
6097 msgid "Log History"
6098 msgstr "Istoria jurnalului"
6100 #. Resource IDs: (130)
6101 msgid "Log Messages"
6102 msgstr "Mesaje de jurnal"
6104 #. Resource IDs: (345)
6105 msgid "Log commit ordering"
6106 msgstr "Înregistrează ordonarea transmiterii"
6108 #. Resource IDs: (65535)
6109 msgid "Log messages"
6110 msgstr "Mesaje de jurnal"
6112 #. Resource IDs: (1274)
6113 msgid "Log messages (Input dialog)"
6114 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
6116 #. Resource IDs: (1280)
6117 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6118 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
6120 #. Resource IDs: (1760)
6121 msgid "Login:"
6122 msgstr "Login:"
6124 #. Resource IDs: (238)
6125 #, c-format
6126 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6127 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
6129 #. Resource IDs: (238)
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6133 "%ld"
6134 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
6136 #. Resource IDs: (16973)
6137 msgid "Lum"
6138 msgstr "Lum"
6140 #. Resource IDs: (90)
6141 msgid "MAPI"
6142 msgstr "MAPI"
6144 #. Resource IDs: (5066)
6145 msgid "Macintosh"
6146 msgstr "Macintosh"
6148 #. Resource IDs: (1582)
6149 msgid "Mail"
6150 msgstr "Mail"
6152 #. Resource IDs: (3866)
6153 msgid "Mail system DLL is invalid."
6154 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
6156 #. Resource IDs: (156)
6157 msgid "Main"
6158 msgstr "Principal"
6160 #. Resource IDs: (1653)
6161 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6162 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
6164 #. Resource IDs: (1382)
6165 msgid "Mana&ge"
6166 msgstr "Administrea&ză"
6168 #. Resource IDs: (1483)
6169 msgid "Manage"
6170 msgstr "Administrează"
6172 #. Resource IDs: (79, 1382)
6173 msgid "Manage Remotes"
6174 msgstr "Administrează destinaţii"
6176 #. Resource IDs: (282)
6177 msgid "Mark as resolved"
6178 msgstr "Marchează ca rezolvat"
6180 #. Resource IDs: (319)
6181 msgid ""
6182 "Mark as resolved\n"
6183 "The file status is changed to modified"
6184 msgstr "Marchează ca rezolvat\nFişierul a fost marcat ca fiind modificat"
6186 #. Resource IDs: (252)
6187 msgid "Mark this block"
6188 msgstr ""
6190 #. Resource IDs: (2051)
6191 msgid ""
6192 "Marks a file as resolved in Git\n"
6193 "Mark as resolved"
6194 msgstr "Marchează un fişier ca rezolvat în Git⏎ Marchează ca rezolvat"
6196 #. Resource IDs: (13)
6197 msgid "Marks revision as bad"
6198 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
6200 #. Resource IDs: (12)
6201 msgid "Marks revision as good"
6202 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
6204 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6205 msgid "Match &case"
6206 msgstr "Potriveşte majus&culele"
6208 #. Resource IDs: (1159)
6209 msgid "Max"
6210 msgstr "Maxim"
6212 #. Resource IDs: (1317)
6213 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6214 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
6216 #. Resource IDs: (65535)
6217 msgid "Max. lines in action log"
6218 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
6220 #. Resource IDs: (16655)
6221 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6222 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
6224 #. Resource IDs: (16134)
6225 msgid "Menu"
6226 msgstr "Meniu"
6228 #. Resource IDs: (1001)
6229 msgid "Menu Bar"
6230 msgstr "Bara de meniu"
6232 #. Resource IDs: (16626)
6233 msgid "Menu s&hadows"
6234 msgstr "&Umbre meniu"
6236 #. Resource IDs: (78, 313)
6237 msgid "Merge"
6238 msgstr "Îmbină"
6240 #. Resource IDs: (1635)
6241 msgid "Merge &Message"
6242 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
6244 #. Resource IDs: (606)
6245 msgid "Merge Point"
6246 msgstr "Punct de îmbinare"
6248 #. Resource IDs: (221)
6249 msgid "Merge Reintegrate"
6250 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
6252 #. Resource IDs: (90)
6253 msgid ""
6254 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6255 "switch to"
6256 msgstr ""
6258 #. Resource IDs: (1252)
6259 #, c-format
6260 msgid "Merge to \"%s\"..."
6261 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
6263 #. Resource IDs: (263, 1257)
6264 msgid "Merged"
6265 msgstr "Îmbinat"
6267 #. Resource IDs: (76)
6268 msgid "Merged Files"
6269 msgstr "Fişiere îmbinate"
6271 #. Resource IDs: (10)
6272 msgid "Merges another branch"
6273 msgstr "Îmbină altă ramură"
6275 #. Resource IDs: (1073)
6276 msgid "Merging"
6277 msgstr "Se îmbină"
6279 #. Resource IDs: (229)
6280 #, c-format
6281 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6282 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
6284 #. Resource IDs: (83)
6285 msgid ""
6286 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6287 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
6289 #. Resource IDs: (229)
6290 #, c-format
6291 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6292 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
6294 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6295 msgid "Message"
6296 msgstr "Mesaj"
6298 #. Resource IDs: (1719)
6299 msgid "Message onl&y"
6300 msgstr "Doar mesajul"
6302 #. Resource IDs: (1579)
6303 msgid "Message part &expression:"
6304 msgstr ""
6306 #. Resource IDs: (116)
6307 msgid "Messages"
6308 msgstr "Mesaje"
6310 #. Resource IDs: (1158)
6311 msgid "Min"
6312 msgstr "Minim"
6314 #. Resource IDs: (263)
6315 msgid "Mine"
6316 msgstr "Propriu"
6318 #. Resource IDs: (1068)
6319 msgid "Minimize the Ribbon"
6320 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
6322 #. Resource IDs: (65535)
6323 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6324 msgstr ""
6326 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6327 msgid "Misc"
6328 msgstr "Diverse"
6330 #. Resource IDs: (3887)
6331 msgid "Mixed"
6332 msgstr "Mixt"
6334 #. Resource IDs: (1551)
6335 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6336 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, restabileşte indexul"
6338 #. Resource IDs: (208)
6339 msgid "Modification date"
6340 msgstr "Date de modificare"
6342 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6343 msgid "Modified"
6344 msgstr "Modificat"
6346 #. Resource IDs: (76)
6347 msgid "Modified Files"
6348 msgstr "Fişiere modificate"
6350 #. Resource IDs: (1070)
6351 msgid "More"
6352 msgstr "Mai mult"
6354 #. Resource IDs: (1002)
6355 msgid "More Buttons"
6356 msgstr "Mai multe butoane"
6358 #. Resource IDs: (1069)
6359 msgid "More Commands..."
6360 msgstr "Mai multe comenzi..."
6362 #. Resource IDs: (438)
6363 msgid "More colors..."
6364 msgstr "Mai multe culori..."
6366 #. Resource IDs: (438)
6367 msgid "More..."
6368 msgstr "Mai mult..."
6370 #. Resource IDs: (1136)
6371 msgid "Most active author:"
6372 msgstr "Autorul cel mai activ:"
6374 #. Resource IDs: (16135)
6375 msgid "Mouse"
6376 msgstr "Mouse"
6378 #. Resource IDs: (17026)
6379 msgid "Move &Down"
6380 msgstr "Mută în &jos"
6382 #. Resource IDs: (17025)
6383 msgid "Move &Up"
6384 msgstr "Mută în &sus"
6386 #. Resource IDs: (1002)
6387 msgid "Move Item Down"
6388 msgstr "Mută elementul în jos"
6390 #. Resource IDs: (1002)
6391 msgid "Move Item Up"
6392 msgstr "Mută elementul în sus"
6394 #. Resource IDs: (147)
6395 msgid "Move and rename"
6396 msgstr "Mută şi redenumeşte"
6398 #. Resource IDs: (209)
6399 msgid "Move to changelist"
6400 msgstr "Mută în lista de schimbări"
6402 #. Resource IDs: (65535)
6403 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6404 msgstr "Mută în meniul contextual extins (apasaţi shift pentru a-l vizualiza)"
6406 #. Resource IDs: (229)
6407 msgid "Move/Rename"
6408 msgstr "Mută/Redenumeşte"
6410 #. Resource IDs: (98)
6411 #, c-format
6412 msgid "Move: New name for %s"
6413 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
6415 #. Resource IDs: (197)
6416 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6417 msgstr "Mută fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a inversa"
6419 #. Resource IDs: (80)
6420 #, c-format
6421 msgid "Moving %s"
6422 msgstr "Se mută %s"
6424 #. Resource IDs: (80)
6425 msgid "Moving..."
6426 msgstr "Se mută"
6428 #. Resource IDs: (65535)
6429 msgid "My file:"
6430 msgstr "Fişierul meu:"
6432 #. Resource IDs: (3697)
6433 msgid "NUM"
6434 msgstr "NUM"
6436 #. Resource IDs: (1071)
6437 msgid "Name"
6438 msgstr "Nume"
6440 #. Resource IDs: (65535)
6441 msgid "Name:"
6442 msgstr "Nume:"
6444 #. Resource IDs: (156)
6445 msgid "Navigate"
6446 msgstr "Navighează"
6448 #. Resource IDs: (2056)
6449 msgid ""
6450 "Navigate to a specific line in the view\n"
6451 "Goto Line"
6452 msgstr "Mergi la o anume linie în vedere⏎ Salt la linie"
6454 #. Resource IDs: (17004)
6455 msgid "Navigation Pane Options"
6456 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
6458 #. Resource IDs: (1065)
6459 msgid "Navigation Pane Options..."
6460 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
6462 #. Resource IDs: (213)
6463 msgid "Nested"
6464 msgstr "Imbricat"
6466 #. Resource IDs: (102)
6467 msgid "Network"
6468 msgstr "Reţea"
6470 #. Resource IDs: (321)
6471 msgid "Network::Email"
6472 msgstr "Reţea::Email"
6474 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6475 msgid "New"
6476 msgstr "Nou"
6478 #. Resource IDs: (1076)
6479 msgid "New &name:"
6480 msgstr "&Nume nou:"
6482 #. Resource IDs: (309)
6483 msgid "New Branch\\Tag"
6484 msgstr "Ramură\\Etichetă nouă"
6486 #. Resource IDs: (1001)
6487 msgid "New Menu"
6488 msgstr "Meniu nou"
6490 #. Resource IDs: (95)
6491 msgid "New hash"
6492 msgstr ""
6494 #. Resource IDs: (95)
6495 msgid "New message"
6496 msgstr ""
6498 #. Resource IDs: (97)
6499 #, c-format
6500 msgid "New name for %s"
6501 msgstr "Nume nou pentru %s"
6503 #. Resource IDs: (92)
6504 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6505 msgstr ""
6507 #. Resource IDs: (98)
6508 msgid "New name:"
6509 msgstr "Nume nou:"
6511 #. Resource IDs: (605)
6512 msgid "New submodule"
6513 msgstr "Submodul nou"
6515 #. Resource IDs: (605)
6516 msgid "Newer commit time"
6517 msgstr "Transmitere mai recentă"
6519 #. Resource IDs: (101)
6520 msgid "Newlines"
6521 msgstr ""
6523 #. Resource IDs: (20308)
6524 msgid "Next"
6525 msgstr "Înainte"
6527 #. Resource IDs: (3633)
6528 msgid ""
6529 "Next Page\n"
6530 "Next Page"
6531 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
6533 #. Resource IDs: (156)
6534 msgid "Next conflict"
6535 msgstr "Următorul conflict"
6537 #. Resource IDs: (156)
6538 msgid "Next difference"
6539 msgstr "Următoarea diferenţă"
6541 #. Resource IDs: (156)
6542 msgid "Next inline difference"
6543 msgstr "Următoarea diferenţă inline"
6545 #. Resource IDs: (73)
6546 msgid "No"
6547 msgstr "Nu"
6549 #. Resource IDs: (1481)
6550 msgid "No &Fast Forward"
6551 msgstr "Fără avansare"
6553 #. Resource IDs: (92)
6554 msgid "No &merges"
6555 msgstr ""
6557 #. Resource IDs: (1716)
6558 msgid "No Checkout"
6559 msgstr "Fără Checkout"
6561 #. Resource IDs: (1482)
6562 msgid "No Co&mmit"
6563 msgstr ""
6565 #. Resource IDs: (67)
6566 msgid "No HEAD found"
6567 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
6569 #. Resource IDs: (81)
6570 msgid ""
6571 "No command specified!\n"
6572 "\n"
6573 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6574 msgstr "Nicio comandă specificată⏎⏎ TortoiseGitProc.exe este folosit de extensia Shell şi nu ar trebui apelat în mod direct!"
6576 #. Resource IDs: (81)
6577 msgid "No command value specified!"
6578 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
6580 #. Resource IDs: (87)
6581 msgid "No differences found!"
6582 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
6584 #. Resource IDs: (82)
6585 msgid ""
6586 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6587 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
6589 #. Resource IDs: (3843)
6590 msgid "No error message is available."
6591 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
6593 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6594 msgid "No error occurred."
6595 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
6597 #. Resource IDs: (82)
6598 msgid ""
6599 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6600 "revert!"
6601 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea inversa!"
6603 #. Resource IDs: (239)
6604 msgid ""
6605 "No files to show with the current setting.\n"
6606 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6607 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6608 msgstr "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\nBifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişierele fără versiune, ignorate şi/sau nemodificate.\nPentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, clic pe 'Verifică depozit'"
6610 #. Resource IDs: (77)
6611 msgid ""
6612 "No files were changed or added since\n"
6613 "the last commit. There's nothing\n"
6614 "for TortoiseGit to do here..."
6615 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici..."
6617 #. Resource IDs: (170)
6618 msgid ""
6619 "No files were changed or added since\n"
6620 "the last commit. There's nothing\n"
6621 "for TortoiseGit to do here...\n"
6622 "Do you want to see the unversioned files?"
6623 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici... ⏎ Doriţi să vedeţi fişierele fără versiune?"
6625 #. Resource IDs: (173)
6626 msgid "No graph available"
6627 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
6629 #. Resource IDs: (273)
6630 #, c-format
6631 msgid "No image encoder found for %s."
6632 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
6634 #. Resource IDs: (86)
6635 msgid "No more revisions found."
6636 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
6638 #. Resource IDs: (70)
6639 msgid "No previous version."
6640 msgstr "Nicio versiune anterioară."
6642 #. Resource IDs: (603)
6643 msgid "No reference found"
6644 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
6646 #. Resource IDs: (1254)
6647 msgid "No spell corrections"
6648 msgstr "Nici o corectare ortografică"
6650 #. Resource IDs: (196)
6651 msgid ""
6652 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6653 "overlay"
6654 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele cu versiune pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
6656 #. Resource IDs: (1253)
6657 msgid "No thesaurus suggestions"
6658 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
6660 #. Resource IDs: (65)
6661 msgid "No working directory found."
6662 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
6664 #. Resource IDs: (65535)
6665 msgid "Node size"
6666 msgstr ""
6668 #. Resource IDs: (1272)
6669 msgid "None"
6670 msgstr "Nimic"
6672 #. Resource IDs: (264, 65535)
6673 msgid "Normal"
6674 msgstr "Normal"
6676 #. Resource IDs: (2152)
6677 msgid "Normal &SVN Commit"
6678 msgstr "Transmitere &SVN normală"
6680 #. Resource IDs: (65535)
6681 msgid "North European"
6682 msgstr "Europa de Nord"
6684 #. Resource IDs: (78)
6685 msgid "Not Versioned Files"
6686 msgstr "Fişiere fără versiune"
6688 #. Resource IDs: (83)
6689 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6690 msgstr "Nu s-au putut descărca şi verifica toate fişierele."
6692 #. Resource IDs: (3857)
6693 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6694 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
6696 #. Resource IDs: (83)
6697 msgid "Not enough memory to complete operation."
6698 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
6700 #. Resource IDs: (606)
6701 msgid ""
6702 "Not enough memory!\n"
6703 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6704 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6705 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
6707 #. Resource IDs: (72)
6708 msgid "Not patches generated."
6709 msgstr "Nu s-au generat petice."
6711 #. Resource IDs: (65535)
6712 msgid "Note node"
6713 msgstr ""
6715 #. Resource IDs: (3887)
6716 msgid ""
6717 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6718 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6719 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6720 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
6722 #. Resource IDs: (1481)
6723 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6724 msgstr "Notă: dosarul conţine elemente fără versiune"
6726 #. Resource IDs: (65535)
6727 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6728 msgstr "Notiţă: schimbarea preferinţelor de font afectează şi vizualizatorul TortoiseUDiff"
6730 #. Resource IDs: (65535)
6731 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6732 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
6734 #. Resource IDs: (82)
6735 msgid "Notes"
6736 msgstr "Notiţe"
6738 #. Resource IDs: (604)
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "Nothing need rebase\r\n"
6742 "%s equal %s"
6743 msgstr "Reamplasarea nu este necesară»⏎ %s este la fel cu %s"
6745 #. Resource IDs: (67)
6746 msgid "Nothing to Rebase"
6747 msgstr "Nimic de reamplasat"
6749 #. Resource IDs: (603)
6750 msgid "Nothing to commit"
6751 msgstr "Nimic de transmis"
6753 #. Resource IDs: (88)
6754 msgid "Notice"
6755 msgstr "Notiţă"
6757 #. Resource IDs: (1534)
6758 msgid "Number Commits"
6759 msgstr "Numerotează transmiterile"
6761 #. Resource IDs: (604)
6762 #, c-format
6763 msgid "Number of %s"
6764 msgstr "Numărul de %s"
6766 #. Resource IDs: (1161)
6767 msgid "Number of authors:"
6768 msgstr "Numărul de autori:"
6770 #. Resource IDs: (65535)
6771 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6772 msgstr ""
6774 #. Resource IDs: (1160)
6775 msgid "Number of weeks:"
6776 msgstr "Numărul de săptămâni:"
6778 #. Resource IDs: (5045)
6779 msgid "OEM 720"
6780 msgstr "OEM 720"
6782 #. Resource IDs: (5046)
6783 msgid "OEM 737"
6784 msgstr "OEM 737"
6786 #. Resource IDs: (5047)
6787 msgid "OEM 775"
6788 msgstr "OEM 775"
6790 #. Resource IDs: (5048)
6791 msgid "OEM 850"
6792 msgstr "OEM 850"
6794 #. Resource IDs: (5049)
6795 msgid "OEM 852"
6796 msgstr "OEM 852"
6798 #. Resource IDs: (5050)
6799 msgid "OEM 855"
6800 msgstr "OEM 855"
6802 #. Resource IDs: (5051)
6803 msgid "OEM 857"
6804 msgstr "OEM 857"
6806 #. Resource IDs: (5052)
6807 msgid "OEM 858"
6808 msgstr "OEM 858"
6810 #. Resource IDs: (5053)
6811 msgid "OEM 860: Portuguese"
6812 msgstr "OEM 860: Portugheză"
6814 #. Resource IDs: (5054)
6815 msgid "OEM 861: Icelandic"
6816 msgstr "OEM 861: Islandeză"
6818 #. Resource IDs: (5055)
6819 msgid "OEM 862"
6820 msgstr "OEM 862"
6822 #. Resource IDs: (5056)
6823 msgid "OEM 863: French"
6824 msgstr "OEM 863: Franceză"
6826 #. Resource IDs: (5057)
6827 msgid "OEM 865: Nordic"
6828 msgstr "OEM 865: Nordic"
6830 #. Resource IDs: (5058)
6831 msgid "OEM 866"
6832 msgstr "OEM 866"
6834 #. Resource IDs: (5059)
6835 msgid "OEM 869"
6836 msgstr "OEM 869"
6838 #. Resource IDs: (5044)
6839 msgid "OEM-US"
6840 msgstr "OEM-US"
6842 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6843 msgid "OK"
6844 msgstr "OK"
6846 #. Resource IDs: (7)
6847 msgid ""
6848 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6849 " version."
6850 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
6852 #. Resource IDs: (156, 626)
6853 msgid "Office 2003"
6854 msgstr "Office 2003"
6856 #. Resource IDs: (156)
6857 msgid "Office 2007"
6858 msgstr "Office 2007"
6860 #. Resource IDs: (626)
6861 msgid "Office 2007 colors"
6862 msgstr "culori Office 2007"
6864 #. Resource IDs: (156, 626)
6865 msgid "Office XP"
6866 msgstr "Office XP"
6868 #. Resource IDs: (95)
6869 msgid "Old hash"
6870 msgstr ""
6872 #. Resource IDs: (95)
6873 msgid "Old message"
6874 msgstr ""
6876 #. Resource IDs: (605)
6877 msgid "Older commit time"
6878 msgstr "Transmitere mai veche"
6880 #. Resource IDs: (65535)
6881 msgid "Older lines"
6882 msgstr "Linii mai vechi"
6884 #. Resource IDs: (87)
6885 msgid "On demand"
6886 msgstr "La cerere"
6888 #. Resource IDs: (3887)
6889 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6890 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
6892 #. Resource IDs: (219)
6893 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6894 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
6896 #. Resource IDs: (1542)
6897 msgid "Only Current Branch"
6898 msgstr "Doar ramura curentă"
6900 #. Resource IDs: (1543)
6901 msgid "Only Local Branches"
6902 msgstr ""
6904 #. Resource IDs: (1256)
6905 msgid "Only Merged Files"
6906 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
6908 #. Resource IDs: (19)
6909 msgid "Only file children"
6910 msgstr "Numai fişiere copii"
6912 #. Resource IDs: (169)
6913 msgid ""
6914 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6915 "are allowed!"
6916 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
6918 #. Resource IDs: (19)
6919 msgid "Only this item"
6920 msgstr "Numai acest element"
6922 #. Resource IDs: (3841)
6923 msgid "Open"
6924 msgstr "Deschide"
6926 #. Resource IDs: (3601)
6927 msgid ""
6928 "Open an existing document\n"
6929 "Open"
6930 msgstr "Deschide un document existent⏎ Deschide"
6932 #. Resource IDs: (3601)
6933 msgid ""
6934 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6935 "Open files"
6936 msgstr "Deschide fişiere pentru diferenţiere sau pentru a aplica un petic⏎ Deschide fişiere"
6938 #. Resource IDs: (1132)
6939 msgid "Open from clipboard"
6940 msgstr "Deschide din clipboard"
6942 #. Resource IDs: (7)
6943 msgid "Open image file..."
6944 msgstr "Deschide fişier imagine..."
6946 #. Resource IDs: (282)
6947 msgid "Open parent folder"
6948 msgstr "Deschide dosarul părinte"
6950 #. Resource IDs: (3602)
6951 msgid "Open this document"
6952 msgstr "Deschide acest document"
6954 #. Resource IDs: (1251)
6955 msgid "Open with..."
6956 msgstr "Deschide cu..."
6958 #. Resource IDs: (3605)
6959 msgid ""
6960 "Opens Help\n"
6961 "Help Topics"
6962 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
6964 #. Resource IDs: (21)
6965 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6966 msgstr ""
6968 #. Resource IDs: (15)
6969 msgid "Opens the repository browser"
6970 msgstr "Deschide navigatorul de depozite"
6972 #. Resource IDs: (357, 1517)
6973 msgid "Option"
6974 msgstr "Opţiune"
6976 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6977 msgid "Options"
6978 msgstr "Opţiuni"
6980 #. Resource IDs: (32779)
6981 msgid "Ori&ginal size"
6982 msgstr "Dimensiune ori&ginală"
6984 #. Resource IDs: (1531)
6985 msgid "Origin Name"
6986 msgstr ""
6988 #. Resource IDs: (1065)
6989 msgid "Other Task Panes"
6990 msgstr "Alte panouri de sarcini"
6992 #. Resource IDs: (245)
6993 msgid "Others"
6994 msgstr "Alţii"
6996 #. Resource IDs: (75)
6997 msgid "Out ChangeList"
6998 msgstr "Listă de schimbări de ieşire"
7000 #. Resource IDs: (75)
7001 msgid "Out Commits"
7002 msgstr "Transmiteri de ieşire"
7004 #. Resource IDs: (3843)
7005 msgid "Out of memory."
7006 msgstr "Memorie insuficientă."
7008 #. Resource IDs: (1538)
7009 msgid "Output Directory"
7010 msgstr "Dosar destinaţie"
7012 #. Resource IDs: (3845)
7013 msgid "Output.prn"
7014 msgstr "Output.prn"
7016 #. Resource IDs: (1523)
7017 msgid "Override branch if exists"
7018 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
7020 #. Resource IDs: (92)
7021 msgid "Overwrite"
7022 msgstr ""
7024 #. Resource IDs: (3845)
7025 #, c-format
7026 msgid "Page %u"
7027 msgstr "Pagina %u"
7029 #. Resource IDs: (3845)
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "Page %u\n"
7033 "Pages %u-%u\n"
7034 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
7036 #. Resource IDs: (65535)
7037 msgid "Page :"
7038 msgstr "Pagina :"
7040 #. Resource IDs: (1258)
7041 msgid "Pane 1"
7042 msgstr "Panou 1"
7044 #. Resource IDs: (1258)
7045 msgid "Pane 2"
7046 msgstr "Panou 2"
7048 #. Resource IDs: (63)
7049 msgid "Parameters"
7050 msgstr "Parametri"
7052 #. Resource IDs: (1477)
7053 msgid "Parameters:"
7054 msgstr "Parametri:"
7056 #. Resource IDs: (1256)
7057 #, c-format
7058 msgid "Parent %d"
7059 msgstr ""
7061 #. Resource IDs: (70)
7062 #, c-format
7063 msgid "Parent %d does not exist"
7064 msgstr "Părintele %d nu există"
7066 #. Resource IDs: (606)
7067 msgid "Parent 1"
7068 msgstr "Părinte 1"
7070 #. Resource IDs: (606)
7071 msgid "Parent 2"
7072 msgstr "Părinte 2"
7074 #. Resource IDs: (1)
7075 msgid "Parent(s)"
7076 msgstr "Părinte (Părinţi)"
7078 #. Resource IDs: (65535)
7079 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7080 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
7082 #. Resource IDs: (4585)
7083 msgid "Password"
7084 msgstr "Parola"
7086 #. Resource IDs: (69, 65535)
7087 msgid "Password:"
7088 msgstr "Parola:"
7090 #. Resource IDs: (156)
7091 msgid "Paste"
7092 msgstr "Inserează"
7094 #. Resource IDs: (603)
7095 msgid "Paste Recent Message..."
7096 msgstr "Inserează mesaj recent..."
7098 #. Resource IDs: (1057)
7099 msgid ""
7100 "Paste Tool\n"
7101 "Paste"
7102 msgstr "Unealtă inserare\nInserează"
7104 #. Resource IDs: (172)
7105 msgid "Paste filename list"
7106 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"
7108 #. Resource IDs: (172)
7109 msgid "Paste last commit message"
7110 msgstr "Inserează ultimul mesaj de transmitere"
7112 #. Resource IDs: (15)
7113 msgid ""
7114 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7115 "operation"
7116 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
7118 #. Resource IDs: (65)
7119 msgid "Patch"
7120 msgstr "Petic"
7122 #. Resource IDs: (1076)
7123 msgid "Patch &all items"
7124 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
7126 #. Resource IDs: (1075)
7127 msgid "Patch &selected item"
7128 msgstr "Peticește elementul &selectat"
7130 #. Resource IDs: (1579)
7131 msgid "Patch As Attachment"
7132 msgstr "Petic ca ataşament"
7134 #. Resource IDs: (376)
7135 msgid "Patch all files"
7136 msgstr "Peticește toate fișierele"
7138 #. Resource IDs: (376)
7139 msgid "Patch selected files"
7140 msgstr "Peticește fișierele selectate"
7142 #. Resource IDs: (157)
7143 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7144 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7146 #. Resource IDs: (169)
7147 msgid "Patching"
7148 msgstr "Se peticește"
7150 #. Resource IDs: (169)
7151 #, c-format
7152 msgid "Patching file '%s'"
7153 msgstr "Se peticeşte fişierul \"%s\""
7155 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7156 msgid "Path"
7157 msgstr "Cale"
7159 #. Resource IDs: (314)
7160 msgid "Path found that matches the patch better."
7161 msgstr ""
7163 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7164 msgid "Path:"
7165 msgstr "Cale:"
7167 #. Resource IDs: (116)
7168 msgid "Paths"
7169 msgstr "Căi"
7171 #. Resource IDs: (1057)
7172 msgid ""
7173 "Pencil Tool\n"
7174 "Pencil"
7175 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
7177 #. Resource IDs: (605)
7178 msgid "Percent of authorship"
7179 msgstr "Procent de paternitate"
7181 #. Resource IDs: (605)
7182 msgid "Percents"
7183 msgstr "Procente"
7185 #. Resource IDs: (16538)
7186 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7187 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
7189 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7190 msgid "Pick"
7191 msgstr "Alege"
7193 #. Resource IDs: (90)
7194 msgid "Pick commit hash"
7195 msgstr ""
7197 #. Resource IDs: (90)
7198 msgid "Pick commit message"
7199 msgstr ""
7201 #. Resource IDs: (69)
7202 #, c-format
7203 msgid "Pick up %s"
7204 msgstr "Ridică %s"
7206 #. Resource IDs: (3849)
7207 msgid ""
7208 "Picture (Metafile)\n"
7209 "a picture"
7210 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
7212 #. Resource IDs: (65535)
7213 msgid "Picture:"
7214 msgstr "Poză:"
7216 #. Resource IDs: (157)
7217 msgid ""
7218 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7219 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7220 "Files (*.*)|*.*||"
7221 msgstr "Imagini (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafice (*.gv)|*.gv|Toate (*.*)|*.*||"
7223 #. Resource IDs: (157)
7224 msgid ""
7225 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7226 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7227 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|>Toate (*.*)|*.*||"
7229 #. Resource IDs: (246)
7230 msgid "Pie Graph"
7231 msgstr "Diagramă circulară"
7233 #. Resource IDs: (83)
7234 msgid "Please enter a hook script to execute."
7235 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
7237 #. Resource IDs: (83)
7238 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7239 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
7241 #. Resource IDs: (83)
7242 msgid "Please select a hook type"
7243 msgstr "Selectaţi tipul hook"
7245 #. Resource IDs: (94)
7246 msgid "Please select branch"
7247 msgstr ""
7249 #. Resource IDs: (94)
7250 msgid "Please select upstream"
7251 msgstr ""
7253 #. Resource IDs: (94)
7254 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7255 msgstr ""
7257 #. Resource IDs: (13)
7258 msgid "Please wait while cancelling..."
7259 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
7261 #. Resource IDs: (319)
7262 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7263 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
7265 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7266 msgid "Please wait..."
7267 msgstr "Aşteptaţi..."
7269 #. Resource IDs: (65535)
7270 msgid "Popup"
7271 msgstr "Popup"
7273 #. Resource IDs: (65535)
7274 msgid "Port :"
7275 msgstr "Port :"
7277 #. Resource IDs: (1758)
7278 msgid "Port:"
7279 msgstr "Port:"
7281 #. Resource IDs: (569)
7282 msgid "Post-Commit Hook"
7283 msgstr "Interceptor post-transmitere"
7285 #. Resource IDs: (604)
7286 msgid "Post-Push Hook"
7287 msgstr "Interceptor post-împingere"
7289 #. Resource IDs: (58115)
7290 msgid "Pre&v Page"
7291 msgstr "Pagina &precedentă"
7293 #. Resource IDs: (569)
7294 msgid "Pre-Commit Hook"
7295 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
7297 #. Resource IDs: (604)
7298 msgid "Pre-Push Hook"
7299 msgstr "Interceptor pre-împingere"
7301 #. Resource IDs: (68)
7302 msgid "Preparing commit..."
7303 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
7305 #. Resource IDs: (251)
7306 msgid "Prepend right block"
7307 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la început"
7309 #. Resource IDs: (251)
7310 msgid "Prepend this block to left"
7311 msgstr "Adaugă blocul la început în stânga"
7313 #. Resource IDs: (65535)
7314 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7315 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7317 #. Resource IDs: (65535)
7318 msgid "Press &new shortcut key:"
7319 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7321 #. Resource IDs: (1069)
7322 msgid "Preview"
7323 msgstr "Previzualizare"
7325 #. Resource IDs: (376)
7326 msgid "Preview patched file"
7327 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
7329 #. Resource IDs: (65535)
7330 msgid "Preview: "
7331 msgstr "Previzualizare:"
7333 #. Resource IDs: (20309)
7334 msgid "Previous"
7335 msgstr "Anterior"
7337 #. Resource IDs: (3633)
7338 msgid ""
7339 "Previous Page\n"
7340 "Previous Page"
7341 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
7343 #. Resource IDs: (72)
7344 msgid "Previous Version"
7345 msgstr "Versiunea anterioară"
7347 #. Resource IDs: (156)
7348 msgid "Previous conflict"
7349 msgstr "Conflictul anterior"
7351 #. Resource IDs: (156)
7352 msgid "Previous difference"
7353 msgstr "Diferenţa anterioară"
7355 #. Resource IDs: (156)
7356 msgid "Previous inline difference"
7357 msgstr "Diferenţa inline anterioară"
7359 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7360 msgid "Print"
7361 msgstr "Tipăreşte"
7363 #. Resource IDs: (3633)
7364 msgid ""
7365 "Print Document\n"
7366 "&Print"
7367 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
7369 #. Resource IDs: (3601)
7370 msgid ""
7371 "Print the active document using current options\n"
7372 "Quick Print"
7373 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente⏎ Imprimare rapidă"
7375 #. Resource IDs: (3601)
7376 msgid ""
7377 "Print the active document\n"
7378 "Print"
7379 msgstr "Tipăreşte documentul activ⏎ Tipăreşte"
7381 #. Resource IDs: (3845)
7382 msgid "Print to File"
7383 msgstr "Tipăreşte în fişier"
7385 #. Resource IDs: (65535)
7386 msgid "Printer :"
7387 msgstr "Imprimantă :"
7389 #. Resource IDs: (3845)
7390 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7391 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7393 #. Resource IDs: (65535)
7394 msgid "Printing"
7395 msgstr "Tipărire"
7397 #. Resource IDs: (74)
7398 msgid "Program"
7399 msgstr "Program"
7401 #. Resource IDs: (157)
7402 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7403 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7405 #. Resource IDs: (134)
7406 msgid "Progress"
7407 msgstr "Progres"
7409 #. Resource IDs: (91, 1772)
7410 msgid "Project"
7411 msgstr ""
7413 #. Resource IDs: (11)
7414 msgid "Property"
7415 msgstr "Proprietate"
7417 #. Resource IDs: (107)
7418 msgid "Property Page"
7419 msgstr "Pagina de proprietăţi"
7421 #. Resource IDs: (63)
7422 msgid "Provider"
7423 msgstr "Furnizor"
7425 #. Resource IDs: (1586)
7426 msgid "Provider para&meters:"
7427 msgstr ""
7429 #. Resource IDs: (1581)
7430 msgid "Provider uuid win&32:"
7431 msgstr ""
7433 #. Resource IDs: (1583)
7434 msgid "Provider uuid x6&4:"
7435 msgstr ""
7437 #. Resource IDs: (1475)
7438 msgid "Provider:"
7439 msgstr "Furnizor:"
7441 #. Resource IDs: (1080)
7442 msgid "Proxy Settings"
7443 msgstr "Preferinţe proxy"
7445 #. Resource IDs: (1603)
7446 msgid "Prune"
7447 msgstr ""
7449 #. Resource IDs: (1785)
7450 msgid "Prune (All remotes)"
7451 msgstr ""
7453 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7454 msgid "Pull"
7455 msgstr "Trage"
7457 #. Resource IDs: (75)
7458 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7459 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
7461 #. Resource IDs: (14)
7462 msgid "Pull..."
7463 msgstr "Trage..."
7465 #. Resource IDs: (302)
7466 msgid "Pull/Fetch"
7467 msgstr "Trage/Preia"
7469 #. Resource IDs: (66)
7470 msgid "Pulled Diff"
7471 msgstr "Diferenţiere trasă"
7473 #. Resource IDs: (66)
7474 msgid "Pulled Log"
7475 msgstr "Jurnal tras"
7477 #. Resource IDs: (75)
7478 msgid "Pus&h"
7479 msgstr "Împinge"
7481 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7482 msgid "Push"
7483 msgstr "Împinge"
7485 #. Resource IDs: (1786)
7486 msgid "Push Default"
7487 msgstr ""
7489 #. Resource IDs: (65535)
7490 msgid "Push URL:"
7491 msgstr ""
7493 #. Resource IDs: (1385)
7494 msgid "Push notes"
7495 msgstr "Notiţe de împingere"
7497 #. Resource IDs: (76)
7498 msgid "Push ta&gs"
7499 msgstr "Etichete pentru împingere"
7501 #. Resource IDs: (14, 64)
7502 msgid "Push..."
7503 msgstr "Împinge..."
7505 #. Resource IDs: (65535)
7506 msgid "Putty Key:"
7507 msgstr "Cheie Putty:"
7509 #. Resource IDs: (71)
7510 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7511 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
7513 #. Resource IDs: (246)
7514 #, c-format
7515 msgid "Q%d/%.2d"
7516 msgstr "Q%d/%.2d"
7518 #. Resource IDs: (3605)
7519 msgid ""
7520 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7521 "Exit"
7522 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
7524 #. Resource IDs: (315)
7525 msgid ""
7526 "Quit\n"
7527 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7528 msgstr "Ieşire\nÎnchide TortoiseGitMerge fără a salva modificările"
7530 #. Resource IDs: (1633)
7531 msgid "QuotePath"
7532 msgstr ""
7534 #. Resource IDs: (1073)
7535 msgid "R&AM drives"
7536 msgstr "Discuri R&AM"
7538 #. Resource IDs: (16623)
7539 msgid "R&eset"
7540 msgstr "R&estabileşte"
7542 #. Resource IDs: (1252)
7543 msgid "R&evert to this revision"
7544 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
7546 #. Resource IDs: (1255)
7547 msgid "REBASE"
7548 msgstr "REAMPLASARE"
7550 #. Resource IDs: (1769)
7551 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7552 msgstr ""
7554 #. Resource IDs: (91)
7555 msgid ""
7556 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7557 "the Pull button of same dialog"
7558 msgstr ""
7560 #. Resource IDs: (1535)
7561 msgid "Range"
7562 msgstr "Interval"
7564 #. Resource IDs: (1736)
7565 msgid "Re&base"
7566 msgstr "Reamplasează"
7568 #. Resource IDs: (1494)
7569 msgid "Re&mote:"
7570 msgstr "Desti&naţie:"
7572 #. Resource IDs: (1048)
7573 msgid "Re&movable drives"
7574 msgstr "Discuri de&montabile"
7576 #. Resource IDs: (11)
7577 msgid "Re&name..."
7578 msgstr "&Redenumeşte"
7580 #. Resource IDs: (16613)
7581 msgid "Re&set"
7582 msgstr "Re&stabileşte"
7584 #. Resource IDs: (16647)
7585 msgid "Re&set All"
7586 msgstr "Re&stabileşte tot"
7588 #. Resource IDs: (1382)
7589 msgid "Re&store defaults"
7590 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
7592 #. Resource IDs: (8)
7593 msgid "Re&vert..."
7594 msgstr "In&versează..."
7596 #. Resource IDs: (606)
7597 msgid "Reachable"
7598 msgstr "Accesibil"
7600 #. Resource IDs: (12)
7601 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7602 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
7604 #. Resource IDs: (318)
7605 msgid "Rebase"
7606 msgstr "Reamplasare"
7608 #. Resource IDs: (1254)
7609 #, c-format
7610 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7611 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
7613 #. Resource IDs: (20)
7614 msgid "Rebase..."
7615 msgstr "Reamplasează..."
7617 #. Resource IDs: (67)
7618 #, c-format
7619 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7620 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
7622 #. Resource IDs: (1002)
7623 msgid "Recent"
7624 msgstr "Recent"
7626 #. Resource IDs: (57616)
7627 msgid "Recent File"
7628 msgstr "Fişier recent"
7630 #. Resource IDs: (65535)
7631 msgid "Recently modified lines"
7632 msgstr "Liniile recent modificate"
7634 #. Resource IDs: (276)
7635 msgid "Record Only"
7636 msgstr "Numai înregistrare"
7638 #. Resource IDs: (3887)
7639 msgid ""
7640 "Recover the auto-saved documents\n"
7641 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7642 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
7644 #. Resource IDs: (603)
7645 msgid "Recover to the status before rebase"
7646 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
7648 #. Resource IDs: (1057)
7649 msgid ""
7650 "Rectangle Tool\n"
7651 "Rectangle"
7652 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
7654 #. Resource IDs: (1487)
7655 msgid "Recurse submodule"
7656 msgstr "Parcurge submodulul recursiv"
7658 #. Resource IDs: (1654)
7659 msgid "Recursive"
7660 msgstr "Recursiv"
7662 #. Resource IDs: (3603)
7663 msgid ""
7664 "Redo the previously undone action\n"
7665 "Redo"
7666 msgstr "Refă acţiunea anterior anulată⏎ Refă"
7668 #. Resource IDs: (3825)
7669 msgid "Reduce the window to an icon"
7670 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
7672 #. Resource IDs: (604, 1579)
7673 msgid "Ref"
7674 msgstr "Ref"
7676 #. Resource IDs: (20087)
7677 msgid "Ref (Click it then go to)"
7678 msgstr "Ref (Apasă-l şi apoi salt)"
7680 #. Resource IDs: (95)
7681 msgid "Ref List"
7682 msgstr ""
7684 #. Resource IDs: (69)
7685 msgid "RefBrowse"
7686 msgstr "Răsfoire referinţe"
7688 #. Resource IDs: (69, 1588)
7689 msgid "RefLog"
7690 msgstr "JurnalRef"
7692 #. Resource IDs: (83)
7693 msgid "Refname"
7694 msgstr "Nume referinţă"
7696 #. Resource IDs: (135, 1382)
7697 msgid "Refresh"
7698 msgstr "Reîmprospătează"
7700 #. Resource IDs: (75)
7701 msgid "Refreshing..."
7702 msgstr "Reîmprospătează..."
7704 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7705 msgid "Regex Filter"
7706 msgstr ""
7708 #. Resource IDs: (164)
7709 msgid "Regex Filters"
7710 msgstr ""
7712 #. Resource IDs: (65535)
7713 msgid "Regex:"
7714 msgstr ""
7716 #. Resource IDs: (117)
7717 msgid ""
7718 "Regular expressions filter:\r\n"
7719 ".   : any character\r\n"
7720 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7721 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7722 "^   : start of line\r\n"
7723 "$   : end of line\r\n"
7724 "(string){n} : match string n times\r\n"
7725 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7726 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7727 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7728 "\r\n"
7729 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7730 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7731 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7732 "\\s   : whitespaces"
7733 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n.   : orice caracter\nc+   : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc*   : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^   : început de linie\n$   : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd)   : subexpresie\n[aei0-9]   : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w   : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W   : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d   : cifrele 0-9\n\\s   : spaţii goale"
7735 #. Resource IDs: (7)
7736 #, c-format
7737 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7738 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
7740 #. Resource IDs: (1072)
7741 msgid "Relative Times in log"
7742 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
7744 #. Resource IDs: (32794)
7745 msgid "Reload"
7746 msgstr "Reîncarcă"
7748 #. Resource IDs: (2050)
7749 msgid ""
7750 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7751 "Reload"
7752 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
7754 #. Resource IDs: (1660)
7755 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7756 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
7758 #. Resource IDs: (1649)
7759 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7760 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
7762 #. Resource IDs: (1573)
7763 msgid "Remote"
7764 msgstr "Destinaţie"
7766 #. Resource IDs: (65535)
7767 msgid "Remote &Branch:"
7768 msgstr "Ramură &destinaţie:"
7770 #. Resource IDs: (1618)
7771 msgid "Remote &URL:"
7772 msgstr "&URL destinaţie:"
7774 #. Resource IDs: (1754)
7775 msgid "Remote &tracking branch"
7776 msgstr ""
7778 #. Resource IDs: (65535)
7779 msgid "Remote Branch"
7780 msgstr "Ramură destinaţie"
7782 #. Resource IDs: (71)
7783 msgid "Remote URL must not be empty."
7784 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
7786 #. Resource IDs: (76)
7787 msgid "Remote Update"
7788 msgstr "Actualizare destinaţie"
7790 #. Resource IDs: (71)
7791 msgid "Remote name must not be empty."
7792 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
7794 #. Resource IDs: (63)
7795 msgid "Remote status"
7796 msgstr "Stare de la distanţă"
7798 #. Resource IDs: (65535)
7799 msgid "Remote:"
7800 msgstr "Destinaţie:"
7802 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7803 msgid "Remove"
7804 msgstr "Elimină"
7806 #. Resource IDs: (126)
7807 #, c-format
7808 msgid "Remove %ld items"
7809 msgstr "Elimină %ld elemente"
7811 #. Resource IDs: (126)
7812 #, c-format
7813 msgid "Remove %s"
7814 msgstr "Elimină %s"
7816 #. Resource IDs: (1627)
7817 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7818 msgstr "Şterge toate fişierele neurmărite (-fx)"
7820 #. Resource IDs: (75)
7821 msgid "Remove &branch"
7822 msgstr "Şterge ramura"
7824 #. Resource IDs: (1628)
7825 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7826 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
7828 #. Resource IDs: (2057)
7829 msgid ""
7830 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7831 "show as different"
7832 msgstr ""
7834 #. Resource IDs: (15)
7835 msgid "Remove from &ignore list"
7836 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
7838 #. Resource IDs: (1068)
7839 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7840 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
7842 #. Resource IDs: (209)
7843 msgid "Remove from changelist"
7844 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
7846 #. Resource IDs: (1629)
7847 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7848 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
7850 #. Resource IDs: (1626)
7851 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7852 msgstr "Şterge dosarele neurmărite (-d)"
7854 #. Resource IDs: (9)
7855 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7856 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
7858 #. Resource IDs: (65535)
7859 msgid "Removed"
7860 msgstr "Eliminat"
7862 #. Resource IDs: (264)
7863 msgid "Removed from changelist"
7864 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
7866 #. Resource IDs: (145)
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "Removed the file pattern(s)\n"
7870 "%s\n"
7871 "from the ignore list."
7872 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
7874 #. Resource IDs: (15)
7875 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7876 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
7878 #. Resource IDs: (16616)
7879 msgid "Rena&me..."
7880 msgstr "&Redenumeşte..."
7882 #. Resource IDs: (79, 1257)
7883 msgid "Rename"
7884 msgstr "Redenumeşte"
7886 #. Resource IDs: (97)
7887 #, c-format
7888 msgid "Rename %s"
7889 msgstr "Redenumeşte %s"
7891 #. Resource IDs: (151)
7892 msgid "Rename - TortoiseGit"
7893 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
7895 #. Resource IDs: (92)
7896 #, c-format
7897 msgid "Rename \"%s\":"
7898 msgstr ""
7900 #. Resource IDs: (221)
7901 msgid "Rename/move"
7902 msgstr "Redenumeşte/mută"
7904 #. Resource IDs: (11)
7905 msgid "Renames files/folders inside version control"
7906 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
7908 #. Resource IDs: (3603)
7909 msgid ""
7910 "Repeat the last action\n"
7911 "Repeat"
7912 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
7914 #. Resource IDs: (1512)
7915 msgid "Replace &All"
7916 msgstr ""
7918 #. Resource IDs: (3603)
7919 msgid ""
7920 "Replace specific text with different text\n"
7921 "Replace"
7922 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
7924 #. Resource IDs: (65535)
7925 msgid "Replace with:"
7926 msgstr ""
7928 #. Resource IDs: (65535)
7929 msgid "Replace:"
7930 msgstr ""
7932 #. Resource IDs: (95)
7933 #, c-format
7934 msgid "Replaced %d matches"
7935 msgstr ""
7937 #. Resource IDs: (74)
7938 msgid "Replacing"
7939 msgstr "Se înlocuieşte"
7941 #. Resource IDs: (1618)
7942 msgid "Repository &URL"
7943 msgstr "&URL depozit"
7945 #. Resource IDs: (153)
7946 msgid "Repository Browser"
7947 msgstr "Navigator de depozit"
7949 #. Resource IDs: (65535)
7950 msgid "Repository:"
7951 msgstr "Depozit:"
7953 #. Resource IDs: (334)
7954 msgid "Request pull"
7955 msgstr "Solicită tragere"
7957 #. Resource IDs: (65535)
7958 msgid "Requests a username and a password"
7959 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
7961 #. Resource IDs: (82)
7962 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7963 msgstr "Necesită GPG şi o cheie fără parolă."
7965 #. Resource IDs: (8)
7966 msgid "Res&olve..."
7967 msgstr "Re&zolvă"
7969 #. Resource IDs: (317)
7970 msgid "Reset"
7971 msgstr "Restabileşte"
7973 #. Resource IDs: (16614)
7974 msgid "Reset &All"
7975 msgstr "Restabileşte &tot"
7977 #. Resource IDs: (1554)
7978 msgid "Reset Type"
7979 msgstr "Tip de restabilire"
7981 #. Resource IDs: (1255)
7982 #, c-format
7983 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7984 msgstr "Restabileşte \"%s\" aici..."
7986 #. Resource IDs: (1553)
7987 msgid "Reset active branch"
7988 msgstr "Restabileşte ramura activă"
7990 #. Resource IDs: (1255)
7991 msgid "Reset columns"
7992 msgstr "Restabileşte coloanele"
7994 #. Resource IDs: (64)
7995 #, c-format
7996 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7997 msgstr "Restabileşte ramura curentă \"%s\" la"
7999 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8000 msgid "Resolve"
8001 msgstr "Rezolvă"
8003 #. Resource IDs: (282)
8004 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8005 msgstr "Rezolvă conflictul folosind 'propriu'"
8007 #. Resource IDs: (282)
8008 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8009 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
8011 #. Resource IDs: (74, 209)
8012 msgid "Resolved"
8013 msgstr "Rezolvat"
8015 #. Resource IDs: (282)
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "Resolved:\n"
8019 "%s"
8020 msgstr "Rezolvat:\n%s"
8022 #. Resource IDs: (9)
8023 msgid "Resolves conflicted files"
8024 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
8026 #. Resource IDs: (66)
8027 msgid "Restart rebase"
8028 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
8030 #. Resource IDs: (64)
8031 msgid "Restore"
8032 msgstr "Restaurează"
8034 #. Resource IDs: (1254)
8035 msgid "Restore Default"
8036 msgstr "Restaurează implicitele"
8038 #. Resource IDs: (65)
8039 msgid "Restore after commit"
8040 msgstr "Restaurează după transmitere"
8042 #. Resource IDs: (3826)
8043 msgid "Restore the window to normal size"
8044 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
8046 #. Resource IDs: (73)
8047 msgid "Restored"
8048 msgstr "Restaurat"
8050 #. Resource IDs: (73)
8051 msgid "Retry"
8052 msgstr "Reîncearcă"
8054 #. Resource IDs: (602)
8055 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8056 msgstr "Se reîncearcă în 2 secunde..."
8058 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8059 msgid "Revert"
8060 msgstr "Inversează"
8062 #. Resource IDs: (69)
8063 msgid "Revert commit"
8064 msgstr "Inversează transmiterea"
8066 #. Resource IDs: (69)
8067 #, c-format
8068 msgid "Revert commit %s"
8069 msgstr "Inversează transmiterea %s"
8071 #. Resource IDs: (1258)
8072 msgid "Revert to parent revision"
8073 msgstr "Inversează la versiunea părintelui"
8075 #. Resource IDs: (323)
8076 #, c-format
8077 msgid "Revert to revision %s"
8078 msgstr "Inversează la revizia %s"
8080 #. Resource IDs: (73)
8081 msgid "Reverted"
8082 msgstr "Inversat"
8084 #. Resource IDs: (9)
8085 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8086 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
8088 #. Resource IDs: (14)
8089 msgid "Reverts an addition to version control"
8090 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
8092 #. Resource IDs: (603)
8093 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8094 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
8096 #. Resource IDs: (14)
8097 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8098 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
8100 #. Resource IDs: (13)
8101 msgid "Review/apply single &patch..."
8102 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
8104 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8105 msgid "Revision"
8106 msgstr "Revizie"
8108 #. Resource IDs: (119)
8109 #, c-format
8110 msgid "Revision %d"
8111 msgstr "Revizia %d"
8113 #. Resource IDs: (120)
8114 #, c-format
8115 msgid "Revision %s"
8116 msgstr "Revizia %s"
8118 #. Resource IDs: (23)
8119 msgid "Revision &graph"
8120 msgstr "&Graficul reviziei"
8122 #. Resource IDs: (67)
8123 msgid "Revision Files"
8124 msgstr "Fişiere revizie"
8126 #. Resource IDs: (4580)
8127 msgid "Revision Graph"
8128 msgstr "Grafice revizie"
8130 #. Resource IDs: (4584)
8131 msgid "Revision Graph Filter"
8132 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
8134 #. Resource IDs: (65535)
8135 msgid "Revision graph"
8136 msgstr "Graficul reviziei"
8138 #. Resource IDs: (86)
8139 msgid ""
8140 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8141 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
8143 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8144 msgid "Revision:"
8145 msgstr "Revizie:"
8147 #. Resource IDs: (605)
8148 msgid "Rewind"
8149 msgstr "Rebobinează"
8151 #. Resource IDs: (95)
8152 #, c-format
8153 msgid "Rewind %d"
8154 msgstr ""
8156 #. Resource IDs: (3850)
8157 msgid ""
8158 "Rich Text (RTF)\n"
8159 "text with font and paragraph formatting"
8160 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
8162 #. Resource IDs: (188)
8163 msgid "Right View: "
8164 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
8166 #. Resource IDs: (65535)
8167 msgid "Right image"
8168 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
8170 #. Resource IDs: (1070)
8171 #, c-format
8172 msgid "Row %d of %d"
8173 msgstr "Rândul %d din %d"
8175 #. Resource IDs: (1070)
8176 #, c-format
8177 msgid "Row %d-%d of %d"
8178 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
8180 #. Resource IDs: (1070)
8181 msgid "Row Down"
8182 msgstr "Mută în jos"
8184 #. Resource IDs: (1070)
8185 msgid "Row Up"
8186 msgstr "Mută în sus"
8188 #. Resource IDs: (17045)
8189 msgid "S&elect..."
8190 msgstr "S&electează..."
8192 #. Resource IDs: (1065)
8193 msgid "S&how Buttons on One Row"
8194 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
8196 #. Resource IDs: (1065)
8197 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8198 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
8200 #. Resource IDs: (17078)
8201 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8202 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8204 #. Resource IDs: (1132)
8205 msgid "S&tatistics"
8206 msgstr "S&tatistici"
8208 #. Resource IDs: (9)
8209 msgid "S&witch/Checkout..."
8210 msgstr "Comută/Checkout..."
8212 #. Resource IDs: (604, 1251)
8213 msgid "SHA-1"
8214 msgstr "SHA-1"
8216 #. Resource IDs: (1585)
8217 msgid "SMTP Server requires authentication"
8218 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
8220 #. Resource IDs: (1757)
8221 msgid "SMTP Server:"
8222 msgstr "Server SMTP:"
8224 #. Resource IDs: (90)
8225 msgid "SMTP, directly to destination server"
8226 msgstr ""
8228 #. Resource IDs: (1081)
8229 msgid "SSH"
8230 msgstr "SSH"
8232 #. Resource IDs: (331)
8233 msgid "SVN Commit Type"
8234 msgstr "Tip transmitere SVN"
8236 #. Resource IDs: (22)
8237 msgid "SVN DCommit..."
8238 msgstr "SVN DCommit..."
8240 #. Resource IDs: (13)
8241 msgid "SVN Fetch"
8242 msgstr "Preluare SVN"
8244 #. Resource IDs: (21)
8245 msgid "SVN Rebase"
8246 msgstr ""
8248 #. Resource IDs: (1256)
8249 msgid "SVN Rev"
8250 msgstr ""
8252 #. Resource IDs: (65535)
8253 msgid "Sa&feCrLf:"
8254 msgstr "Sa&feCrLf:"
8256 #. Resource IDs: (65535)
8257 msgid "Safe Crlf:"
8258 msgstr "Safe Crlf:"
8260 #. Resource IDs: (95)
8261 msgid "Same"
8262 msgstr ""
8264 #. Resource IDs: (605)
8265 msgid "Same commit time"
8266 msgstr "Transmitere simultană"
8268 #. Resource IDs: (93)
8269 msgid ""
8270 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8271 "\n"
8272 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8273 "\n"
8274 "\n"
8275 "Update issue #101\n"
8276 "Fixes issue #202\n"
8277 "Fixed issue #123\n"
8278 "Resolves issue #88.\n"
8279 "Closes issue #99.\n"
8280 msgstr ""
8282 #. Resource IDs: (1612)
8283 msgid "Sample text:"
8284 msgstr ""
8286 #. Resource IDs: (156)
8287 msgid "Save"
8288 msgstr "Salvează"
8290 #. Resource IDs: (101)
8291 msgid "Save &as..."
8292 msgstr "Salvează &ca..."
8294 #. Resource IDs: (3841)
8295 msgid "Save As"
8296 msgstr "Salvează Ca"
8298 #. Resource IDs: (316)
8299 msgid ""
8300 "Save Bottom File as\n"
8301 "You're asked where to save the bottom file"
8302 msgstr ""
8304 #. Resource IDs: (316)
8305 msgid "Save File"
8306 msgstr "Salvează ca"
8308 #. Resource IDs: (316)
8309 msgid ""
8310 "Save Left File as\n"
8311 "You're asked where to save the left file"
8312 msgstr ""
8314 #. Resource IDs: (316)
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "Save Left File\n"
8318 "The modifications are saved to\n"
8319 "%s"
8320 msgstr ""
8322 #. Resource IDs: (316)
8323 msgid ""
8324 "Save Right File as\n"
8325 "You're asked where to save the right file"
8326 msgstr ""
8328 #. Resource IDs: (316)
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "Save Right File\n"
8332 "The modifications are saved to\n"
8333 "%s"
8334 msgstr ""
8336 #. Resource IDs: (316)
8337 msgid ""
8338 "Save all\n"
8339 "Both Files are saved"
8340 msgstr ""
8342 #. Resource IDs: (156)
8343 msgid "Save as"
8344 msgstr "Salvează ca"
8346 #. Resource IDs: (313)
8347 msgid "Save as..."
8348 msgstr "Salvează ca..."
8350 #. Resource IDs: (315)
8351 msgid ""
8352 "Save as\n"
8353 "You're asked where to save the file"
8354 msgstr ""
8356 #. Resource IDs: (3857)
8357 #, c-format
8358 msgid "Save changes to %1?"
8359 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
8361 #. Resource IDs: (314)
8362 msgid "Save modifications."
8363 msgstr ""
8365 #. Resource IDs: (1253)
8366 msgid "Save revision &to..."
8367 msgstr "Salvează revizia î&n..."
8369 #. Resource IDs: (3601)
8370 msgid ""
8371 "Save the active document with a new name\n"
8372 "Save As"
8373 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou⏎ Salvează ca"
8375 #. Resource IDs: (3601)
8376 msgid ""
8377 "Save the active document\n"
8378 "Save"
8379 msgstr "Salvează documentul activ⏎ Salvează"
8381 #. Resource IDs: (3601)
8382 msgid ""
8383 "Save the modified file\n"
8384 "Save file"
8385 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
8387 #. Resource IDs: (1132)
8388 msgid "Save to clipboard"
8389 msgstr "Salvează la clipboard"
8391 #. Resource IDs: (65535)
8392 msgid "Save to:"
8393 msgstr ""
8395 #. Resource IDs: (1385)
8396 msgid "Save unified diff"
8397 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
8399 #. Resource IDs: (1385)
8400 msgid "Save unified diff since HEAD"
8401 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
8403 #. Resource IDs: (315)
8404 msgid ""
8405 "Save\n"
8406 "Save the file with the conflict markers."
8407 msgstr ""
8409 #. Resource IDs: (314)
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "Save\n"
8413 "The modifications are saved to\n"
8414 "%s"
8415 msgstr ""
8417 #. Resource IDs: (108)
8418 msgid "Saved Data"
8419 msgstr "Date salvate"
8421 #. Resource IDs: (71)
8422 #, c-format
8423 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8424 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
8426 #. Resource IDs: (75)
8427 msgid "Saving notes failed."
8428 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
8430 #. Resource IDs: (1522)
8431 msgid "Scan"
8432 msgstr ""
8434 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8435 msgid "Scintilla"
8436 msgstr "Scintilla"
8438 #. Resource IDs: (1003)
8439 msgid "Scroll Left"
8440 msgstr "Derulează la stângă"
8442 #. Resource IDs: (1003)
8443 msgid "Scroll Right"
8444 msgstr "Derulează la dreaptă"
8446 #. Resource IDs: (1253)
8447 msgid "Search &log messages..."
8448 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
8450 #. Resource IDs: (1074)
8451 msgid "Search &up"
8452 msgstr ""
8454 #. Resource IDs: (65535)
8455 msgid "Search for:"
8456 msgstr "Caută:"
8458 #. Resource IDs: (169)
8459 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8460 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
8462 #. Resource IDs: (3867)
8463 #, c-format
8464 msgid "Seek failed on %1"
8465 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
8467 #. Resource IDs: (8)
8468 msgid "Select"
8469 msgstr ""
8471 #. Resource IDs: (1253)
8472 msgid "Select &All"
8473 msgstr "S&electează tot"
8475 #. Resource IDs: (16529)
8476 msgid "Select &User-defined Image: "
8477 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
8479 #. Resource IDs: (16508)
8480 msgid "Select &context menu:"
8481 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
8483 #. Resource IDs: (65535)
8484 msgid "Select &window:"
8485 msgstr "Selectează &fereastră:"
8487 #. Resource IDs: (1057)
8488 msgid ""
8489 "Select Color Tool\n"
8490 "Select Color"
8491 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
8493 #. Resource IDs: (13)
8494 msgid "Select File..."
8495 msgstr "Selectează fişier..."
8497 #. Resource IDs: (78)
8498 msgid "Select SSH client"
8499 msgstr "Selectaţi client SSH"
8501 #. Resource IDs: (3858)
8502 msgid "Select a button."
8503 msgstr "Selectaţi un buton."
8505 #. Resource IDs: (3585)
8506 msgid "Select an object on which to get Help"
8507 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
8509 #. Resource IDs: (213)
8510 msgid "Select changelist"
8511 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
8513 #. Resource IDs: (78)
8514 msgid "Select diff application"
8515 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
8517 #. Resource IDs: (93)
8518 msgid "Select file"
8519 msgstr ""
8521 #. Resource IDs: (64)
8522 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8523 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
8525 #. Resource IDs: (79)
8526 msgid ""
8527 "Select folder to export to.\n"
8528 "You might need to create a new folder before performing this export."
8529 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
8531 #. Resource IDs: (197)
8532 msgid "Select folder to run script for"
8533 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
8535 #. Resource IDs: (119)
8536 msgid "Select folder to save the selected files to"
8537 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
8539 #. Resource IDs: (197)
8540 msgid "Select hook script file"
8541 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
8543 #. Resource IDs: (1405)
8544 msgid "Select items automatically"
8545 msgstr "Selectează elemente automat"
8547 #. Resource IDs: (78)
8548 msgid "Select merge application"
8549 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
8551 #. Resource IDs: (119)
8552 msgid "Select merge target"
8553 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
8555 #. Resource IDs: (79)
8556 msgid ""
8557 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8558 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
8560 #. Resource IDs: (3603)
8561 msgid ""
8562 "Select the entire document\n"
8563 "Select All"
8564 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
8566 #. Resource IDs: (65535)
8567 msgid ""
8568 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8569 "checker used for commit messages."
8570 msgstr ""
8572 #. Resource IDs: (78)
8573 msgid "Select viewer for diff-files"
8574 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
8576 #. Resource IDs: (316)
8577 msgid "Select what file you want to save as"
8578 msgstr ""
8580 #. Resource IDs: (316)
8581 msgid ""
8582 "Select what file you want to save as\n"
8583 "Note: There is unresolved conflict!"
8584 msgstr ""
8586 #. Resource IDs: (1067)
8587 msgid "Select/deselect &all"
8588 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
8590 #. Resource IDs: (1)
8591 msgid "Send"
8592 msgstr "Trimite"
8594 #. Resource IDs: (602)
8595 msgid "Send Email"
8596 msgstr "Trimite email"
8598 #. Resource IDs: (1587)
8599 msgid "Send Mail after create"
8600 msgstr "Trimite mail dupa creare"
8602 #. Resource IDs: (3866)
8603 msgid "Send Mail failed to send message."
8604 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
8606 #. Resource IDs: (21, 603)
8607 msgid "Send Mail..."
8608 msgstr "Trimite mail..."
8610 #. Resource IDs: (320)
8611 msgid "Send Patch"
8612 msgstr "Trimite petic"
8614 #. Resource IDs: (602)
8615 msgid "Send Patch by Email"
8616 msgstr "Trimite petic prin email"
8618 #. Resource IDs: (21)
8619 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8620 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
8622 #. Resource IDs: (74)
8623 msgid "Sending content"
8624 msgstr "Se transmite conţinutul"
8626 #. Resource IDs: (602)
8627 msgid "Sending..."
8628 msgstr "Se trimite..."
8630 #. Resource IDs: (1409)
8631 msgid "Server &address:"
8632 msgstr "&Adresa serverului:"
8634 #. Resource IDs: (65535)
8635 msgid "Set Accelerator &for:"
8636 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
8638 #. Resource IDs: (1558)
8639 msgid "Set au&thor"
8640 msgstr "Setează au&tor"
8642 #. Resource IDs: (1557)
8643 msgid "Set author &date"
8644 msgstr ""
8646 #. Resource IDs: (86)
8647 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8648 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8650 #. Resource IDs: (86)
8651 msgid ""
8652 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8653 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8655 #. Resource IDs: (13)
8656 msgid "Setting properties..."
8657 msgstr "Se aplic preferinţele..."
8659 #. Resource IDs: (107)
8660 msgid "Settings"
8661 msgstr "Preferinţe"
8663 #. Resource IDs: (80)
8664 msgid "Settings - TortoiseGit"
8665 msgstr "Setări - TortoiseGit"
8667 #. Resource IDs: (1270)
8668 msgid "Shell"
8669 msgstr "Shell"
8671 #. Resource IDs: (1271)
8672 msgid "Shell Extended"
8673 msgstr "Shell extins"
8675 #. Resource IDs: (145)
8676 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8677 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
8679 #. Resource IDs: (5062)
8680 msgid "Shift-JIS"
8681 msgstr "Shift-JIS"
8683 #. Resource IDs: (1105)
8684 msgid "Short &date/time format in log messages"
8685 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
8687 #. Resource IDs: (1255)
8688 msgid "Shorten property list"
8689 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
8691 #. Resource IDs: (1382)
8692 msgid "Show"
8693 msgstr "Afişează"
8695 #. Resource IDs: (16996)
8696 msgid "Show &Accelerator for:"
8697 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
8699 #. Resource IDs: (20)
8700 msgid "Show &Reflog"
8701 msgstr "Arată &Reflog"
8703 #. Resource IDs: (1073)
8704 msgid "Show &Unversioned Files"
8705 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
8707 #. Resource IDs: (1208)
8708 msgid "Show &Whole Project"
8709 msgstr "Arată tot proiectul"
8711 #. Resource IDs: (1254)
8712 msgid "Show &changes"
8713 msgstr "Afişează s&chimbări"
8715 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8716 msgid "Show &log"
8717 msgstr "Afişează &jurnalul"
8719 #. Resource IDs: (1031)
8720 msgid "Show &log..."
8721 msgstr "Afişează &jurnalul..."
8723 #. Resource IDs: (1088)
8724 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8725 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
8727 #. Resource IDs: (1069)
8728 msgid "Show Above the Ribbon"
8729 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
8731 #. Resource IDs: (1069)
8732 msgid "Show Below the Ribbon"
8733 msgstr "Afişează sub Ribbon"
8735 #. Resource IDs: (1382)
8736 msgid "Show Environment Variables"
8737 msgstr "Afişează variabile de mediu"
8739 #. Resource IDs: (1065)
8740 msgid "Show Fewer Buttons"
8741 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
8743 #. Resource IDs: (2051)
8744 msgid "Show HEAD revision nodes"
8745 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
8747 #. Resource IDs: (2052)
8748 msgid ""
8749 "Show Inline-Diff word by word\n"
8750 "Inline diff word-wise"
8751 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
8753 #. Resource IDs: (2056)
8754 msgid ""
8755 "Show Inline-Diff\n"
8756 "Inline diff"
8757 msgstr "Afişează diferenţe inline⏎ Diferenţe inline"
8759 #. Resource IDs: (1065)
8760 msgid "Show More Buttons"
8761 msgstr "Afişează mai multe butoane"
8763 #. Resource IDs: (1068)
8764 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8765 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
8767 #. Resource IDs: (1068)
8768 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8769 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8771 #. Resource IDs: (16651)
8772 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8773 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
8775 #. Resource IDs: (156)
8776 msgid "Show Whitespaces"
8777 msgstr "Afișează spații goale"
8779 #. Resource IDs: (2051)
8780 msgid "Show an overview of the whole graph"
8781 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
8783 #. Resource IDs: (32775)
8784 msgid "Show author"
8785 msgstr "Afişează autorul"
8787 #. Resource IDs: (1251)
8788 msgid "Show branches this commit is on"
8789 msgstr "Arată ramurile folosite de transmiterea aceasta"
8791 #. Resource IDs: (1251)
8792 msgid "Show changes as &unified diff"
8793 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
8795 #. Resource IDs: (32787)
8796 msgid "Show com&plete log"
8797 msgstr ""
8799 #. Resource IDs: (32864)
8800 msgid "Show complete log"
8801 msgstr ""
8803 #. Resource IDs: (32784)
8804 msgid "Show date"
8805 msgstr "Arată data"
8807 #. Resource IDs: (83)
8808 msgid "Show destination folder"
8809 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
8811 #. Resource IDs: (1696)
8812 msgid "Show diff"
8813 msgstr "Arată diferenţele"
8815 #. Resource IDs: (1556)
8816 msgid "Show diff to last commit"
8817 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
8819 #. Resource IDs: (1126)
8820 msgid "Show excluded folders as normal"
8821 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
8823 #. Resource IDs: (16656)
8824 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8825 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
8827 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8828 msgid "Show file name"
8829 msgstr ""
8831 #. Resource IDs: (1782)
8832 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8833 msgstr ""
8835 #. Resource IDs: (1264)
8836 msgid "Show i&gnored files"
8837 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
8839 #. Resource IDs: (1265)
8840 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8841 msgstr ""
8843 #. Resource IDs: (92)
8844 msgid "Show la&beled commits only"
8845 msgstr ""
8847 #. Resource IDs: (1063)
8848 msgid "Show linenumber&s"
8849 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
8851 #. Resource IDs: (64)
8852 msgid "Show log"
8853 msgstr "Afişează jurnal"
8855 #. Resource IDs: (65)
8856 msgid "Show log &before rename/copy"
8857 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
8859 #. Resource IDs: (88)
8860 #, c-format
8861 msgid "Show log of %s"
8862 msgstr "Afişează jurnalul lui %s"
8864 #. Resource IDs: (81)
8865 msgid "Show log of submodule"
8866 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
8868 #. Resource IDs: (14)
8869 msgid "Show log of this folder"
8870 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
8872 #. Resource IDs: (1256)
8873 msgid "Show log..."
8874 msgstr "Afişează jurnal..."
8876 #. Resource IDs: (1382)
8877 msgid "Show modified files in working tree"
8878 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
8880 #. Resource IDs: (1270)
8881 msgid ""
8882 "Show next change of selected commit\n"
8883 "Show next"
8884 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate⏎ Afişează următoarea"
8886 #. Resource IDs: (2051)
8887 msgid "Show oldest node at top"
8888 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
8890 #. Resource IDs: (2054)
8891 msgid ""
8892 "Show or hide the line diff bar\n"
8893 "Toggle LineDiffBar"
8894 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
8896 #. Resource IDs: (2054)
8897 msgid ""
8898 "Show or hide the locator bar\n"
8899 "Toggle LocatorBar"
8900 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
8902 #. Resource IDs: (3713)
8903 msgid ""
8904 "Show or hide the status bar\n"
8905 "Toggle Status Bar"
8906 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare⏎ Comută bara de stare"
8908 #. Resource IDs: (3713)
8909 msgid ""
8910 "Show or hide the status bar\n"
8911 "Toggle StatusBar"
8912 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
8914 #. Resource IDs: (3713)
8915 msgid ""
8916 "Show or hide the toolbar\n"
8917 "Toggle ToolBar"
8918 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
8920 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8921 msgid "Show original line number"
8922 msgstr ""
8924 #. Resource IDs: (1270)
8925 msgid ""
8926 "Show previous change of selected commit\n"
8927 "Show previous"
8928 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate⏎ Afişează anterior"
8930 #. Resource IDs: (1252)
8931 msgid "Show revision properties"
8932 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
8934 #. Resource IDs: (16652)
8935 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8936 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
8938 #. Resource IDs: (2049)
8939 msgid ""
8940 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8941 "Show Whitespaces"
8942 msgstr "Afişează caracterele speciale pentru spaţii coale şi linii noi⏎ Arată spaţii goale"
8944 #. Resource IDs: (87)
8945 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8946 msgstr "Afişează simbolurile în etichetele referinţă pentru a substitui o parte din numele de referinţă"
8948 #. Resource IDs: (1209)
8949 msgid "Show un&modified files"
8950 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
8952 #. Resource IDs: (1073)
8953 msgid "Show un&versioned files"
8954 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
8956 #. Resource IDs: (198)
8957 msgid "Show/Hide"
8958 msgstr "Afişează/Ascunde"
8960 #. Resource IDs: (93)
8961 #, c-format
8962 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8963 msgstr ""
8965 #. Resource IDs: (76)
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8969 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8970 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate, %ld fișier(e) selectate»⏎\n"
8972 #. Resource IDs: (24)
8973 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8974 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
8976 #. Resource IDs: (13)
8977 msgid ""
8978 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8979 " repository"
8980 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"
8982 #. Resource IDs: (10)
8983 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8984 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
8986 #. Resource IDs: (20)
8987 msgid "Shows reference log"
8988 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
8990 #. Resource IDs: (198)
8991 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8992 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
8994 #. Resource IDs: (12)
8995 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8996 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
8998 #. Resource IDs: (1523)
8999 msgid "Si&gn"
9000 msgstr "Semnează"
9002 #. Resource IDs: (156, 626)
9003 msgid "Silver Style"
9004 msgstr "Stil argint"
9006 #. Resource IDs: (1532)
9007 msgid "Since"
9008 msgstr "Din"
9010 #. Resource IDs: (74)
9011 msgid "Size"
9012 msgstr "Dimensiune"
9014 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9015 msgid "Skip"
9016 msgstr "Omite"
9018 #. Resource IDs: (66)
9019 #, c-format
9020 msgid "Skip Patch: %s"
9021 msgstr "Omite peticul: %s"
9023 #. Resource IDs: (11029)
9024 msgid "Skip worktree"
9025 msgstr "Omite structura de lucru"
9027 #. Resource IDs: (1529)
9028 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9029 msgstr "Omite structura de lucru (\"Blocat\" în TortoiseSVN)"
9031 #. Resource IDs: (74)
9032 msgid "Skipped"
9033 msgstr "Omis"
9035 #. Resource IDs: (263)
9036 msgid "Skipped missing target"
9037 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
9039 #. Resource IDs: (1070)
9040 msgid "Slide"
9041 msgstr "Glisor"
9043 #. Resource IDs: (156)
9044 msgid "Smart tab char"
9045 msgstr ""
9047 #. Resource IDs: (89)
9048 msgid "Soft"
9049 msgstr ""
9051 #. Resource IDs: (1550)
9052 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9053 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
9055 #. Resource IDs: (314)
9056 msgid ""
9057 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9058 "Do you want to load the changes?"
9059 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să încărcaţi schimbările?"
9061 #. Resource IDs: (314)
9062 msgid ""
9063 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9064 "Would you like to reload and lose your changes?"
9065 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
9067 #. Resource IDs: (1126)
9068 msgid "Sort by commit count"
9069 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
9071 #. Resource IDs: (1795)
9072 msgid "Sort tag list in reversed order"
9073 msgstr ""
9075 #. Resource IDs: (196)
9076 msgid ""
9077 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9078 "dialog."
9079 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
9081 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9082 msgid "Spin1"
9083 msgstr "Spin1"
9085 #. Resource IDs: (1253)
9086 msgid "Split lines"
9087 msgstr "Separă liniile"
9089 #. Resource IDs: (3604)
9090 msgid ""
9091 "Split the active window into panes\n"
9092 "Split"
9093 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
9095 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9096 msgid "Squash"
9097 msgstr "Buluceşte"
9099 #. Resource IDs: (246)
9100 msgid "Stacked Bar Graph"
9101 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
9103 #. Resource IDs: (246)
9104 msgid "Stacked Line Graph"
9105 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
9107 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9108 msgid "Standard"
9109 msgstr "Standard"
9111 #. Resource IDs: (68)
9112 msgid "Start (FastFwd)"
9113 msgstr "Porneşte (Avansare)"
9115 #. Resource IDs: (67)
9116 msgid "Start Cherry Pick"
9117 msgstr "Porneşte selectarea"
9119 #. Resource IDs: (569)
9120 msgid "Start Commit Hook"
9121 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
9123 #. Resource IDs: (67, 68)
9124 msgid "Start Rebase"
9125 msgstr "Porneşte reamplasarea"
9127 #. Resource IDs: (12)
9128 msgid "Start bisect mode..."
9129 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
9131 #. Resource IDs: (1542)
9132 msgid "Start registry editor"
9133 msgstr ""
9135 #. Resource IDs: (14)
9136 msgid "Starts a git server running git protocol"
9137 msgstr "Pornește un server git folosind protocolul git"
9139 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9140 msgid "Stash"
9141 msgstr "Tăinuieşte"
9143 #. Resource IDs: (1673)
9144 msgid "Stash &Message"
9145 msgstr "&Mesaj tăinuire"
9147 #. Resource IDs: (20)
9148 msgid "Stash Apply"
9149 msgstr "Aplică tăinuire"
9151 #. Resource IDs: (20)
9152 msgid "Stash List"
9153 msgstr "Listă tăinuiri"
9155 #. Resource IDs: (22)
9156 msgid "Stash Pop"
9157 msgstr "Scoate din tainiţă"
9159 #. Resource IDs: (20)
9160 msgid "Stash Save"
9161 msgstr "Salvează tăinuire"
9163 #. Resource IDs: (80)
9164 msgid "Stash operation running..."
9165 msgstr "Tăinuire în curs..."
9167 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9168 msgid "Static"
9169 msgstr "Static"
9171 #. Resource IDs: (179, 245)
9172 msgid "Statistics"
9173 msgstr "Statistici"
9175 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9176 msgid "Status"
9177 msgstr "Stare"
9179 #. Resource IDs: (1068)
9180 msgid "Status Bar Configuration"
9181 msgstr "Configurarea barei de stare"
9183 #. Resource IDs: (65535)
9184 msgid "Status and action colors"
9185 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
9187 #. Resource IDs: (65535)
9188 msgid "Status cache"
9189 msgstr "Cache de stare"
9191 #. Resource IDs: (197)
9192 msgid ""
9193 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9194 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
9196 #. Resource IDs: (196)
9197 msgid ""
9198 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9199 " the overlay recursively"
9200 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
9202 #. Resource IDs: (196)
9203 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9204 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
9206 #. Resource IDs: (13)
9207 msgid "Stops bisect mode"
9208 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
9210 #. Resource IDs: (15)
9211 msgid ""
9212 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9213 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9214 msgstr ""
9216 #. Resource IDs: (1)
9217 msgid "Strategy"
9218 msgstr "Strategie"
9220 #. Resource IDs: (1406)
9221 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9222 msgstr ""
9224 #. Resource IDs: (156)
9225 msgid "Style"
9226 msgstr "Stil"
9228 #. Resource IDs: (1, 65)
9229 msgid "Subject"
9230 msgstr "Subiect"
9232 #. Resource IDs: (65535)
9233 msgid "Subject:"
9234 msgstr "Subiect:"
9236 #. Resource IDs: (1639)
9237 msgid "Submodule"
9238 msgstr "Submodul"
9240 #. Resource IDs: (11)
9241 msgid "Submodule &Update..."
9242 msgstr ""
9244 #. Resource IDs: (1589)
9245 msgid "Submodule Add"
9246 msgstr "Adauga submodul"
9248 #. Resource IDs: (20)
9249 msgid "Submodule Add..."
9250 msgstr ""
9252 #. Resource IDs: (4576)
9253 msgid "Submodule Diff"
9254 msgstr "Diferenţiere submodul"
9256 #. Resource IDs: (1585)
9257 msgid "Submodule Info"
9258 msgstr "Informaţii submodul"
9260 #. Resource IDs: (76)
9261 msgid "Submodule Init"
9262 msgstr "Iniţializare submodul"
9264 #. Resource IDs: (20, 77)
9265 msgid "Submodule Sync"
9266 msgstr "Sincronizare submodul"
9268 #. Resource IDs: (76)
9269 msgid "Submodule Update"
9270 msgstr "Actualizare submodul"
9272 #. Resource IDs: (1624)
9273 msgid "Submodule Update Options"
9274 msgstr "Opţiuni de actualizare submodul"
9276 #. Resource IDs: (90)
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9280 "Revision %2!s!"
9281 msgstr ""
9283 #. Resource IDs: (1708)
9284 msgid "Submodules"
9285 msgstr "Submodule"
9287 #. Resource IDs: (65)
9288 msgid "Success"
9289 msgstr "Succes"
9291 #. Resource IDs: (65535)
9292 msgid ""
9293 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9294 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9295 "<djszapi@archlinux.us>"
9296 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9298 #. Resource IDs: (78)
9299 msgid "Switch"
9300 msgstr "Comută"
9302 #. Resource IDs: (229)
9303 #, c-format
9304 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9305 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
9307 #. Resource IDs: (1522)
9308 msgid "Switch To"
9309 msgstr "Comută cu"
9311 #. Resource IDs: (3606)
9312 msgid ""
9313 "Switch back to the previous window pane\n"
9314 "Previous Pane"
9315 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
9317 #. Resource IDs: (156)
9318 msgid "Switch between single and double pane view"
9319 msgstr "Comută între vederile cu unul sau două panouri"
9321 #. Resource IDs: (2049)
9322 msgid ""
9323 "Switch between single and double pane view\n"
9324 "Switch between single and double pane view"
9325 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
9327 #. Resource IDs: (156)
9328 msgid "Switch left and right view"
9329 msgstr "Comută vederea între stânga şi dreapta"
9331 #. Resource IDs: (2051)
9332 msgid ""
9333 "Switch the contents of the left and right view\n"
9334 "Switch left and right view"
9335 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
9337 #. Resource IDs: (3825)
9338 msgid "Switch to the next document window"
9339 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
9341 #. Resource IDs: (3606)
9342 msgid ""
9343 "Switch to the next window pane\n"
9344 "Next Pane"
9345 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
9347 #. Resource IDs: (3825)
9348 msgid "Switch to the previous document window"
9349 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
9351 #. Resource IDs: (304)
9352 msgid "Switch/Checkout"
9353 msgstr "Comută/Checkout"
9355 #. Resource IDs: (1256)
9356 msgid "Switch/Checkout to"
9357 msgstr "Comută/Checkout în"
9359 #. Resource IDs: (1254)
9360 msgid "Switch/Checkout to this..."
9361 msgstr "Comută/Checkout aici..."
9363 #. Resource IDs: (9)
9364 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9365 msgstr "Comută/Checkout structură de lucru pe altă ramură/etichetă"
9367 #. Resource IDs: (325)
9368 msgid "Switches the comparison left<->right"
9369 msgstr ""
9371 #. Resource IDs: (1733)
9372 msgid "Symbolize ref names"
9373 msgstr "Adaugă simboluri la numele de referinţă"
9375 #. Resource IDs: (11031)
9376 msgid "Symlink"
9377 msgstr ""
9379 #. Resource IDs: (22)
9380 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9381 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
9383 #. Resource IDs: (22)
9384 msgid "Sync..."
9385 msgstr "Sincronizare..."
9387 #. Resource IDs: (89)
9388 msgid "System"
9389 msgstr "Sistem"
9391 #. Resource IDs: (1556)
9392 msgid "System &sounds"
9393 msgstr "&Sunete de sistem"
9395 #. Resource IDs: (93)
9396 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9397 msgstr ""
9399 #. Resource IDs: (3857)
9400 msgid ""
9401 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9402 "deleted."
9403 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
9405 #. Resource IDs: (5065)
9406 msgid "TIS-620"
9407 msgstr "TIS-620"
9409 #. Resource IDs: (7)
9410 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9411 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9413 #. Resource IDs: (1513)
9414 msgid "Ta&gs:"
9415 msgstr "Etichete:"
9417 #. Resource IDs: (16970)
9418 msgid "Tab Placeholder"
9419 msgstr "Substitut de tab"
9421 #. Resource IDs: (65535)
9422 msgid "Tab size:"
9423 msgstr "Dimensiune tab:"
9425 #. Resource IDs: (82)
9426 msgid "Tag"
9427 msgstr "Etichetă"
9429 #. Resource IDs: (1382)
9430 msgid "Tag (FF)"
9431 msgstr "Etichetă (FF)"
9433 #. Resource IDs: (82)
9434 msgid "Tag Info"
9435 msgstr "Informaţii etichetă"
9437 #. Resource IDs: (79)
9438 #, c-format
9439 msgid "Tagged the working tree to %s"
9440 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
9442 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9443 msgid "Tags"
9444 msgstr "Etichete"
9446 #. Resource IDs: (65535)
9447 msgid "Tags:"
9448 msgstr "Etichete:"
9450 #. Resource IDs: (64)
9451 msgid "Tasks"
9452 msgstr "Sarcini"
9454 #. Resource IDs: (1064)
9455 msgid "Tasks Pane"
9456 msgstr "Panou de sarcini"
9458 #. Resource IDs: (65535)
9459 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9460 msgstr ""
9462 #. Resource IDs: (1787)
9463 msgid "Test"
9464 msgstr ""
9466 #. Resource IDs: (219)
9467 msgid "Test Only"
9468 msgstr "Numai test"
9470 #. Resource IDs: (157)
9471 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9472 msgstr ""
9474 #. Resource IDs: (65535)
9475 msgid "Thai"
9476 msgstr "Thai"
9478 #. Resource IDs: (71)
9479 msgid ""
9480 "The Remote Config was changed.\n"
9481 "Do you want to save now or discard changes?"
9482 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9484 #. Resource IDs: (70)
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9488 "\n"
9489 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9490 msgstr "Ramura  \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.⏎ ⏎ Chiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
9492 #. Resource IDs: (63)
9493 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9494 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
9496 #. Resource IDs: (67)
9497 msgid "The commit message must not be empty."
9498 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
9500 #. Resource IDs: (89)
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9504 "Do you want to overwrite it?"
9505 msgstr "URL-ul pentru asistentul de credentiale \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să îl suprascrieţi?"
9507 #. Resource IDs: (89)
9508 msgid ""
9509 "The credential helper was changed.\n"
9510 "Do you want to save now or discard changes?"
9511 msgstr "Asistentul de credenţiale a fost schimbat.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9513 #. Resource IDs: (603)
9514 msgid ""
9515 "The current working tree is not clean.\n"
9516 "Do you want to stash the changes?"
9517 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.⏎ Doriţi să tăinuiţi schimbările?"
9519 #. Resource IDs: (68)
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9523 "%s"
9524 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
9526 #. Resource IDs: (85)
9527 msgid ""
9528 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9529 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9530 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.⏎ Trebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
9532 #. Resource IDs: (64)
9533 #, c-format
9534 msgid "The file %s does not exist!"
9535 msgstr "Fişierul %s nu există!"
9537 #. Resource IDs: (64)
9538 #, c-format
9539 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9540 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
9542 #. Resource IDs: (64)
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9546 "Do you want to select another file to diff?"
9547 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.⏎ Doriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
9549 #. Resource IDs: (314)
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "The file \n"
9553 "%s\n"
9554 "is empty.\n"
9555 "Do you want to remove the file?"
9556 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
9558 #. Resource IDs: (69)
9559 msgid "The file is too big"
9560 msgstr "Fişierul este prea mare"
9562 #. Resource IDs: (3857)
9563 msgid "The file is too large to open."
9564 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
9566 #. Resource IDs: (80)
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "The file\n"
9570 "%s\n"
9571 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9572 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
9574 #. Resource IDs: (69)
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "The file\n"
9578 "%s\n"
9579 "is not a valid text file!"
9580 msgstr "Fişierul⏎ %s⏎ nu este un fişier text valid!"
9582 #. Resource IDs: (145)
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "The folder %s\n"
9586 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9587 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişier(e) fără versiune şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
9589 #. Resource IDs: (88)
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "The folder \n"
9593 "%s\n"
9594 "does not exist.\n"
9595 "Would you like to create it first?"
9596 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
9598 #. Resource IDs: (83)
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "The hook script returned an error:\n"
9602 "%s"
9603 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
9605 #. Resource IDs: (7)
9606 msgid "The image can not be shown."
9607 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
9609 #. Resource IDs: (63)
9610 msgid ""
9611 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9612 "installed correctly."
9613 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
9615 #. Resource IDs: (64)
9616 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9617 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
9619 #. Resource IDs: (63)
9620 #, c-format
9621 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9622 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
9624 #. Resource IDs: (88)
9625 #, c-format
9626 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9627 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
9629 #. Resource IDs: (86)
9630 #, c-format
9631 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9632 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
9634 #. Resource IDs: (64)
9635 msgid ""
9636 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9637 "Continue?"
9638 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.⏎ Continuaţi?"
9640 #. Resource IDs: (64)
9641 msgid ""
9642 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9643 "Continue?"
9644 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.»⏎ Continuaţi?"
9646 #. Resource IDs: (198)
9647 msgid ""
9648 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9649 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9650 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
9652 #. Resource IDs: (220)
9653 msgid "The operation failed."
9654 msgstr "Operaţia a eşuat."
9656 #. Resource IDs: (74)
9657 msgid ""
9658 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9659 "You must only specify one of them."
9660 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
9662 #. Resource IDs: (7)
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9666 "Patching is not possible!"
9667 msgstr "Peticul nu s-a aplicat curat pe %s şi nu s-a furnizat nicio informaţie despre versiune⏎ Nu se poate petici!"
9669 #. Resource IDs: (64)
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "The patch seems outdated! The file line\n"
9673 "%s\n"
9674 "and the patchline\n"
9675 "%s\n"
9676 "do not match!"
9677 msgstr "Peticul pare învechit! Linia⏎ %s⏎ din fişier nu se potriveşte cu linia⏎ %s⏎ din petic!"
9679 #. Resource IDs: (88)
9680 msgid ""
9681 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9682 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9683 "\n"
9684 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9685 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9686 "\n"
9687 "Do you want to proceed anyway?"
9688 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!⏎Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.⏎ ⏎O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$⏎⏎Sigur doriţi să continuaţi?"
9690 #. Resource IDs: (314)
9691 #, c-format
9692 msgid ""
9693 "The path\n"
9694 "%s\n"
9695 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9696 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9697 "%s\n"
9698 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9699 msgstr "Nu se potriveşte calea⏎ %s⏎ cu căile din fişierul petic.⏎ Dar TortoiseMerge a găsit calea⏎ %s⏎ care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
9701 #. Resource IDs: (91)
9702 msgid ""
9703 "The process is still running.\n"
9704 "Are you sure to abort?"
9705 msgstr ""
9707 #. Resource IDs: (70)
9708 msgid ""
9709 "The regular expression is invalid!\n"
9710 "Please enter a valid regular expression."
9711 msgstr ""
9713 #. Resource IDs: (71)
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9717 "Do you want to overwrite it?"
9718 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să o suprascrieţi?"
9720 #. Resource IDs: (80)
9721 msgid "The repository was successfully created."
9722 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
9724 #. Resource IDs: (78)
9725 msgid ""
9726 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9727 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9728 msgstr "Se pare că fişierul selectat are unul sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind rezolvat?"
9730 #. Resource IDs: (170)
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9734 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9735 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9736 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.⏎ Doar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.⏎ Transmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
9738 #. Resource IDs: (93)
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "The target folder \n"
9742 "%s\n"
9743 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9744 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9745 msgstr ""
9747 #. Resource IDs: (88)
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "The target folder \n"
9751 "%s\n"
9752 "is not empty!\n"
9753 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9754 msgstr "Dosarul ţintă ⏎ %s⏎ nu este gol!⏎ Sunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
9756 #. Resource IDs: (101)
9757 msgid ""
9758 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9759 "The following differences were found:"
9760 msgstr ""
9762 #. Resource IDs: (195)
9763 msgid ""
9764 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9765 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9766 "but maybe not scan all files."
9767 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
9769 #. Resource IDs: (82)
9770 msgid ""
9771 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9772 "It's not possible to show the log messages between them!"
9773 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
9775 #. Resource IDs: (65535)
9776 msgid "Their file:"
9777 msgstr "Fişierul lor:"
9779 #. Resource IDs: (263)
9780 msgid "Theirs"
9781 msgstr "A lor"
9783 #. Resource IDs: (169)
9784 msgid ""
9785 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9786 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9787 msgstr "Există schimbări sau elemente fără versiune în unul sau mai multe submodule.⏎ Aceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
9789 #. Resource IDs: (198)
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9793 "uses."
9794 msgstr "Există %d manageri de suprapuneri instalaţi pe lângă cei folosiţi de Tortoise."
9796 #. Resource IDs: (316)
9797 msgid ""
9798 "There are more editable views.\n"
9799 "What view do you want to save?"
9800 msgstr ""
9802 #. Resource IDs: (64)
9803 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9804 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
9806 #. Resource IDs: (66)
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9810 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9811 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9812 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9813 msgstr "Mai sunt conflicte nerezolvate în linia %d!\nAr trebui să rezolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul care încă mai conţine conflictele?\nDacă selectaţi DA, va trebui să rezolvaţi conflictele manual în alt editor!"
9815 #. Resource IDs: (313)
9816 msgid ""
9817 "There are unsaved modifications!\n"
9818 "Do you want to save your changes?"
9819 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
9821 #. Resource IDs: (82)
9822 msgid ""
9823 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9824 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9825 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
9827 #. Resource IDs: (1253)
9828 msgid "Thesaurus"
9829 msgstr "Lexicon"
9831 #. Resource IDs: (3887)
9832 msgid ""
9833 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9834 "changes that were made before the application closed."
9835 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
9837 #. Resource IDs: (78)
9838 msgid "This field is required and must not be empty."
9839 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
9841 #. Resource IDs: (83)
9842 msgid ""
9843 "This is not a valid URL.\n"
9844 "Please enter an URL here."
9845 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
9847 #. Resource IDs: (82)
9848 msgid ""
9849 "This is not a valid path!\n"
9850 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9851 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9852 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!⏎O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9854 #. Resource IDs: (3857)
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9858 " may have an incompatible version of %s."
9859 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
9861 #. Resource IDs: (3857)
9862 #, c-format
9863 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9864 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
9866 #. Resource IDs: (15)
9867 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9868 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
9870 #. Resource IDs: (95)
9871 msgid ""
9872 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9873 "Please use another name"
9874 msgstr ""
9876 #. Resource IDs: (67)
9877 msgid "This task requires a clean working tree."
9878 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
9880 #. Resource IDs: (1016)
9881 msgid ""
9882 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9883 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9884 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9885 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
9887 #. Resource IDs: (604)
9888 msgid "Three way diff"
9889 msgstr "Diferenţiere în trei"
9891 #. Resource IDs: (16928)
9892 msgid "Tile &Vertically"
9893 msgstr "Aranjează &vertical"
9895 #. Resource IDs: (16924)
9896 msgid "Tile Hori&zontally"
9897 msgstr "Aranjează ori&zontal"
9899 #. Resource IDs: (1676)
9900 msgid "To"
9901 msgstr "La"
9903 #. Resource IDs: (1422)
9904 msgid ""
9905 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9906 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9907 "Disable tag fetching?"
9908 msgstr ""
9910 #. Resource IDs: (606)
9911 msgid ""
9912 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9913 "\n"
9914 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9915 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9916 msgstr ""
9918 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9919 msgid "To:"
9920 msgstr "Până la:"
9922 #. Resource IDs: (3633)
9923 msgid ""
9924 "Toggle One/Two Pages display\n"
9925 "Toggle One/Two Pages display"
9926 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
9928 #. Resource IDs: (93)
9929 msgid "Toggle filters"
9930 msgstr ""
9932 #. Resource IDs: (65535)
9933 msgid "Toolbar"
9934 msgstr "Bara de unelte"
9936 #. Resource IDs: (16130)
9937 msgid "Toolbar Name"
9938 msgstr "Numele barei de unelte"
9940 #. Resource IDs: (1064)
9941 msgid "Toolbar Options"
9942 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
9944 #. Resource IDs: (1001)
9945 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9946 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
9948 #. Resource IDs: (16105)
9949 msgid "Toolbars"
9950 msgstr "Bare de unelte"
9952 #. Resource IDs: (16928)
9953 msgid "Tools"
9954 msgstr "Unelte"
9956 #. Resource IDs: (65535)
9957 msgid "Tools:"
9958 msgstr "Unelte:"
9960 #. Resource IDs: (65, 65535)
9961 msgid "TortoiseGit"
9962 msgstr "TortoiseGit"
9964 #. Resource IDs: (107)
9965 #, c-format
9966 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9967 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9969 #. Resource IDs: (107)
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9973 "%s \r\n"
9974 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9976 #. Resource IDs: (1410)
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9980 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9981 "\n"
9982 "Do you want to remove it from the index?"
9983 msgstr "TortoiseGit a detectat că fișierul \"%s\" nu există dar este marcat ca \"Adăugat.\nDialogul de transmisie nu poate rezolva asta.\n\nDoriți să-l scoateți de la index?"
9985 #. Resource IDs: (98)
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9989 "to be renamed too?"
9990 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s⏎sa fie şi ele redenumite?"
9992 #. Resource IDs: (198)
9993 #, c-format
9994 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9995 msgstr "TortoiseGit nu va afişa următarele suprapuneri: %s"
9997 #. Resource IDs: (1096)
9998 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9999 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10001 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10002 msgid "TortoiseGitBlame"
10003 msgstr "TortoiseGitBlame"
10005 #. Resource IDs: (1)
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10009 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10010 msgstr "TortoiseGitBlame a fost deja iniţializat pentru depozitul \"%s\". Nu se poate comuta din mers pe alt depozit (\"%s\")."
10012 #. Resource IDs: (1)
10013 #, c-format
10014 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10015 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10017 #. Resource IDs: (1)
10018 msgid ""
10019 "TortoiseGitBlame\n"
10020 "\n"
10021 "TortoiseGitBlam\n"
10022 "\n"
10023 "\n"
10024 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10025 "TortoiseGitBlame.Document"
10026 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10028 #. Resource IDs: (7, 153)
10029 msgid "TortoiseGitIDiff"
10030 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10032 #. Resource IDs: (65535)
10033 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10034 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un program de diferenţiere imagini, parte a programului TortoiseGit"
10036 #. Resource IDs: (7)
10037 msgid ""
10038 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10039 "\n"
10040 "Available command line parameters are:\n"
10041 "/left:\"path to left picture\"\n"
10042 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10043 "/right:\"path to right picture\"\n"
10044 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10045 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10046 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10047 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10048 msgstr "TortoiseGitIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseGit⏎⏎Parametrii disponibili la linia de comandă sunt:⏎ /left:\"calea imaginii din stânga\"⏎ /lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din stânga\"⏎ /right:\"calea imaginii din dreapta\"⏎ /righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din dreapta\"⏎ /overlay»»pentru a activa modul de suprapunere⏎ /fit»»pentru a potrivi dimensiunile imaginilor⏎ /showinfo»»pentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"
10050 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10051 msgid "TortoiseGitMerge"
10052 msgstr "TortoiseGitMerge"
10054 #. Resource IDs: (107)
10055 #, c-format
10056 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10057 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10059 #. Resource IDs: (107)
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10063 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10064 "apr %d.%d.%d\r\n"
10065 "apr-util %d.%d.%d"
10066 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10068 #. Resource IDs: (7)
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10072 " more than once."
10073 msgstr "TortoiseGitMerge nu poate procesa acest fişier petic. Numele de fişier \"%s\" apare de mai multe ori."
10075 #. Resource IDs: (1739)
10076 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10077 msgstr "Total linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse:"
10079 #. Resource IDs: (1737)
10080 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10081 msgstr "Total linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse:"
10083 #. Resource IDs: (1162)
10084 msgid "Total commits analyzed:"
10085 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
10087 #. Resource IDs: (1163)
10088 msgid "Total file changes:"
10089 msgstr "Total modificări fişier:"
10091 #. Resource IDs: (1520)
10092 msgid "Trac&k"
10093 msgstr "Monitorizează"
10095 #. Resource IDs: (1520)
10096 msgid "Track"
10097 msgstr "Urmăreşte"
10099 #. Resource IDs: (11023)
10100 msgid "Tracked Remote Branch:"
10101 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
10103 #. Resource IDs: (94)
10104 msgid "Tracked branch"
10105 msgstr ""
10107 #. Resource IDs: (357)
10108 #, c-format
10109 msgid "Transferring at %s"
10110 msgstr "Se transferă la %s"
10112 #. Resource IDs: (32816)
10113 msgid "Transparent &color..."
10114 msgstr "&Culoarea transparentă..."
10116 #. Resource IDs: (501)
10117 msgid "Trim right"
10118 msgstr ""
10120 #. Resource IDs: (251)
10121 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10122 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
10124 #. Resource IDs: (73)
10125 msgid "Try again"
10126 msgstr "Încearcă din nou"
10128 #. Resource IDs: (65535)
10129 msgid "Turkish"
10130 msgstr "Turcă"
10132 #. Resource IDs: (10)
10133 msgid "Tweak TortoiseGit"
10134 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
10136 #. Resource IDs: (1642)
10137 msgid "Type"
10138 msgstr "Tip"
10140 #. Resource IDs: (1720)
10141 msgid "Type:"
10142 msgstr "Tip:"
10144 #. Resource IDs: (164, 207)
10145 msgid "URL"
10146 msgstr "URL"
10148 #. Resource IDs: (71)
10149 msgid "URL and directory must not be empty."
10150 msgstr ""
10152 #. Resource IDs: (1272)
10153 msgid "URL history"
10154 msgstr "Istoric URL"
10156 #. Resource IDs: (65535)
10157 msgid "URL:"
10158 msgstr "URL:"
10160 #. Resource IDs: (5071)
10161 msgid "UTF-16 BE"
10162 msgstr "UTF-16 BE"
10164 #. Resource IDs: (5070)
10165 msgid "UTF-16 LE"
10166 msgstr "UTF-16 LE"
10168 #. Resource IDs: (5069)
10169 msgid "UTF-8"
10170 msgstr "UTF-8"
10172 #. Resource IDs: (3866)
10173 msgid "Unable to load mail system support."
10174 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
10176 #. Resource IDs: (3865)
10177 msgid "Unable to process command, server busy."
10178 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
10180 #. Resource IDs: (3859)
10181 #, c-format
10182 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10183 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
10185 #. Resource IDs: (3865)
10186 msgid "Unable to read write-only property."
10187 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
10189 #. Resource IDs: (119)
10190 msgid ""
10191 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10192 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10193 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10194 "from the top pane in the log dialog."
10195 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!⏎ Acest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.⏎ Vă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările⏎ din cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
10197 #. Resource IDs: (3865)
10198 msgid "Unable to write read-only property."
10199 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
10201 #. Resource IDs: (3859)
10202 #, c-format
10203 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10204 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
10206 #. Resource IDs: (3887)
10207 msgid "Uncheck"
10208 msgstr "Debifează"
10210 #. Resource IDs: (156)
10211 msgid "Undo"
10212 msgstr "Anulează"
10214 #. Resource IDs: (1069)
10215 #, c-format
10216 msgid "Undo %d Actions"
10217 msgstr "Anulează %d acţiuni"
10219 #. Resource IDs: (1069)
10220 msgid "Undo 1 Action"
10221 msgstr "Anulează 1 acţiune"
10223 #. Resource IDs: (14)
10224 msgid "Undo Add..."
10225 msgstr "Anulează adaugarea..."
10227 #. Resource IDs: (3603)
10228 msgid ""
10229 "Undo the last action\n"
10230 "Undo"
10231 msgstr "Anulează ultima acţiune⏎ Anulează"
10233 #. Resource IDs: (3603)
10234 msgid ""
10235 "Undo the last modifications\n"
10236 "Undo"
10237 msgstr "Anulează ultimele modificări⏎ Anulează"
10239 #. Resource IDs: (3859)
10240 msgid "Unexpected file format."
10241 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
10243 #. Resource IDs: (93)
10244 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10245 msgstr ""
10247 #. Resource IDs: (1070)
10248 msgid "Unfold"
10249 msgstr "Depliază"
10251 #. Resource IDs: (3850)
10252 msgid ""
10253 "Unformatted Text\n"
10254 "text without any formatting"
10255 msgstr "Text fără format\nText fără format"
10257 #. Resource IDs: (2054)
10258 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10259 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
10261 #. Resource IDs: (1258)
10262 msgid "Unknown"
10263 msgstr "Necunoscut"
10265 #. Resource IDs: (20)
10266 msgid "Unknown depth"
10267 msgstr "Profunzime necunoscută"
10269 #. Resource IDs: (252)
10270 msgid "Unmark this block"
10271 msgstr ""
10273 #. Resource IDs: (315)
10274 msgid "Unresolved conflicts!"
10275 msgstr ""
10277 #. Resource IDs: (3841)
10278 msgid "Untitled"
10279 msgstr "Fără titlu"
10281 #. Resource IDs: (1462)
10282 msgid "Unversioned"
10283 msgstr "Fără versiune"
10285 #. Resource IDs: (1313)
10286 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10287 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
10289 #. Resource IDs: (286)
10290 #, c-format
10291 msgid "Unversioning %s"
10292 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
10294 #. Resource IDs: (1384)
10295 msgid "Up"
10296 msgstr "Sus"
10298 #. Resource IDs: (1710)
10299 msgid "Update"
10300 msgstr "Actualizare"
10302 #. Resource IDs: (607)
10303 msgid "Update Ref"
10304 msgstr "Actualizează referinţe"
10306 #. Resource IDs: (65)
10307 msgid "Update Submodules"
10308 msgstr "Actualizează submodule"
10310 #. Resource IDs: (74)
10311 msgid "Updated"
10312 msgstr "Actualizat"
10314 #. Resource IDs: (3849)
10315 msgid "Updating ActiveX objects"
10316 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
10318 #. Resource IDs: (68)
10319 msgid "Updating index"
10320 msgstr "Actualizare index"
10322 #. Resource IDs: (16530)
10323 msgid "Use &Default Image: "
10324 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
10326 #. Resource IDs: (1024)
10327 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10328 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
10330 #. Resource IDs: (251)
10331 msgid "Use &other text block"
10332 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
10334 #. Resource IDs: (156)
10335 msgid "Use 'mine' text block"
10336 msgstr "Foloseşte blocul de text \"propriu\""
10338 #. Resource IDs: (156)
10339 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10340 msgstr "Foloseşte întâi blocul \"propriu\" de text şi apoi \"al lor\""
10342 #. Resource IDs: (156)
10343 msgid "Use 'theirs' text block"
10344 msgstr "Foloseşte blocul de text \"al lor\""
10346 #. Resource IDs: (156)
10347 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10348 msgstr "Foloseşte întâi blocul de text \"al lor\" şi apoi \"propriu\""
10350 #. Resource IDs: (156)
10351 msgid "Use Blocks"
10352 msgstr "Foloseşte blocuri"
10354 #. Resource IDs: (1761)
10355 msgid "Use HTTP path component"
10356 msgstr "Foloseşte componenta de cale HTTP"
10358 #. Resource IDs: (1066)
10359 msgid "Use Ribbons"
10360 msgstr "Foloseşte fundiţe"
10362 #. Resource IDs: (1500)
10363 msgid "Use Task Dialog"
10364 msgstr ""
10366 #. Resource IDs: (1497)
10367 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10368 msgstr "Foloseşte Thin &Pack (pentru conexiuni de reţea lente)"
10370 #. Resource IDs: (1064)
10371 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10372 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
10374 #. Resource IDs: (85)
10375 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10376 msgstr "Folosiţi un alt nume sau opţiunea \"Forţează\" pentru a-l suprascrie."
10378 #. Resource IDs: (85)
10379 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10380 msgstr "Folosiţi un alt nume sau folosiţi opţiunea \"Suprascrie ramură\""
10382 #. Resource IDs: (2054)
10383 msgid ""
10384 "Use all content from the left view\n"
10385 "Use left file"
10386 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
10388 #. Resource IDs: (32857)
10389 msgid "Use block from left before right"
10390 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10392 #. Resource IDs: (2054)
10393 msgid ""
10394 "Use block from left view before block from right view\n"
10395 "Use block from left before right"
10396 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10398 #. Resource IDs: (32859)
10399 msgid "Use block from right before left"
10400 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10402 #. Resource IDs: (2054)
10403 msgid ""
10404 "Use block from right view before block from left view\n"
10405 "Use block from right before left"
10406 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10408 #. Resource IDs: (251)
10409 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10410 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
10412 #. Resource IDs: (251)
10413 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10414 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
10416 #. Resource IDs: (156)
10417 msgid "Use left block"
10418 msgstr "Foloseşte blocul din stânga"
10420 #. Resource IDs: (32856)
10421 msgid "Use left file"
10422 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
10424 #. Resource IDs: (252)
10425 msgid "Use left file except marked blocks"
10426 msgstr ""
10428 #. Resource IDs: (1762)
10429 msgid "Use local branch color for current branch"
10430 msgstr ""
10432 #. Resource IDs: (1432)
10433 msgid "Use recycle bin when reverting"
10434 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se inversează"
10436 #. Resource IDs: (116)
10437 msgid "Use regular expression"
10438 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
10440 #. Resource IDs: (251)
10441 msgid "Use right block"
10442 msgstr "Folosește blocul din dreapta"
10444 #. Resource IDs: (156)
10445 msgid "Use spaces"
10446 msgstr ""
10448 #. Resource IDs: (1426)
10449 msgid "Use system locale for date/time"
10450 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
10452 #. Resource IDs: (251)
10453 msgid "Use text block from '&mine'"
10454 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
10456 #. Resource IDs: (251)
10457 msgid "Use text block from '&theirs'"
10458 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
10460 #. Resource IDs: (251)
10461 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10462 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
10464 #. Resource IDs: (2052)
10465 msgid ""
10466 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10467 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10468 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text şi apoi foloseşte-l pe 'al lor'"
10470 #. Resource IDs: (2052)
10471 msgid ""
10472 "Use text block from 'mine'\n"
10473 "Use 'mine' text block"
10474 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text"
10476 #. Resource IDs: (251)
10477 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10478 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
10480 #. Resource IDs: (2052)
10481 msgid ""
10482 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10483 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10484 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'propriu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi apoi foloseşte-l pe 'propriu'"
10486 #. Resource IDs: (2052)
10487 msgid ""
10488 "Use text block from 'theirs'\n"
10489 "Use 'theirs' text block"
10490 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
10492 #. Resource IDs: (2054)
10493 msgid ""
10494 "Use text block from the left view\n"
10495 "Use left block"
10496 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
10498 #. Resource IDs: (251)
10499 msgid "Use th&is text block"
10500 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
10502 #. Resource IDs: (314)
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "Use the found path.\n"
10506 "Apply the patch to\n"
10507 "%s"
10508 msgstr ""
10510 #. Resource IDs: (314)
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "Use the original path.\n"
10514 "Apply the patch to\n"
10515 "%s"
10516 msgstr ""
10518 #. Resource IDs: (251)
10519 msgid "Use this &whole file"
10520 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
10522 #. Resource IDs: (251)
10523 msgid "Use this block on left"
10524 msgstr "Folosește acest bloc în stânga"
10526 #. Resource IDs: (251)
10527 msgid "Use whole other &file"
10528 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
10530 #. Resource IDs: (119)
10531 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10532 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
10534 #. Resource IDs: (65535)
10535 msgid "User Email:"
10536 msgstr "Email utilizator:"
10538 #. Resource IDs: (65535)
10539 msgid "User Info"
10540 msgstr "Informaţii utilizator"
10542 #. Resource IDs: (65535)
10543 msgid "User Name:"
10544 msgstr "Nume utilizator:"
10546 #. Resource IDs: (74)
10547 msgid "User cancelled"
10548 msgstr "Anulat de către utilizator"
10550 #. Resource IDs: (72)
10551 msgid ""
10552 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10553 " Do you want to set these now?"
10554 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.»⏎ Doriţi să le configuraţi acum?"
10556 #. Resource IDs: (1650)
10557 msgid "User&name:"
10558 msgstr "&Nume utilizator:"
10560 #. Resource IDs: (69)
10561 msgid "Username:"
10562 msgstr "Nume utilizator:"
10564 #. Resource IDs: (313)
10565 msgid ""
10566 "Valid command line options are:\n"
10567 "/base:<path to base file>\n"
10568 "/theirs:<path to their file>\n"
10569 "/mine:<path to your file>\n"
10570 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10571 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10572 "/patchpath:<path to folder>"
10573 msgstr "Opţiunile valide în linia de comandă sunt:\n/base:<calea fişierului de bază>\n/theirs:<calea fişierului lor>\n/mine:<calea fişierului dumneavoastră>\n/merged:<calea fişierului ca resultatul îmbinării>\n/diff:<calea fişierului de diferenţiere unificată>\n/patchpath:<calea dosarului cu petice>"
10575 #. Resource IDs: (11, 357)
10576 msgid "Value"
10577 msgstr "Valoare"
10579 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10580 msgid "Version"
10581 msgstr "Versiune"
10583 #. Resource IDs: (7)
10584 #, c-format
10585 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10586 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10588 #. Resource IDs: (72, 1644)
10589 msgid "Version 1"
10590 msgstr "Versiunea 1"
10592 #. Resource IDs: (72)
10593 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10594 msgstr ""
10596 #. Resource IDs: (72, 1645)
10597 msgid "Version 2 (Base)"
10598 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
10600 #. Resource IDs: (72)
10601 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10602 msgstr ""
10604 #. Resource IDs: (1075)
10605 msgid "Version Information"
10606 msgstr "Informaţia Versiunii"
10608 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10609 msgid "Version:"
10610 msgstr "Versiune:"
10612 #. Resource IDs: (264)
10613 msgid "Versioned"
10614 msgstr "Cu versiune"
10616 #. Resource IDs: (65535)
10617 msgid "Vietnamese"
10618 msgstr "Vietnameză"
10620 #. Resource IDs: (156)
10621 msgid "View"
10622 msgstr "Vedere"
10624 #. Resource IDs: (90)
10625 msgid "View .tgitconfig"
10626 msgstr ""
10628 #. Resource IDs: (328, 603)
10629 msgid "View Patch"
10630 msgstr "Vizualizează petic"
10632 #. Resource IDs: (71, 1637)
10633 msgid "View Patch>>"
10634 msgstr "Vizualizează petic>>"
10636 #. Resource IDs: (1252)
10637 msgid "View revision for path in &webviewer"
10638 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
10640 #. Resource IDs: (1252)
10641 msgid "View revision in alternative editor"
10642 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
10644 #. Resource IDs: (1717)
10645 msgid "View system&wide gitconfig"
10646 msgstr "Vizualizează .gitconfig sistem"
10648 #. Resource IDs: (1084)
10649 msgid "Visit our website"
10650 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
10652 #. Resource IDs: (156, 626)
10653 msgid "Visual Studio 2005"
10654 msgstr "Visual Studio 2005"
10656 #. Resource IDs: (156, 626)
10657 msgid "Visual Studio 2008"
10658 msgstr "Visual Studio 2008"
10660 #. Resource IDs: (65535)
10661 msgid ""
10662 "WARNING:\r\n"
10663 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10664 "To set the values to their default, delete the value text."
10665 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
10667 #. Resource IDs: (198)
10668 msgid "Wait"
10669 msgstr "Aşteaptă"
10671 #. Resource IDs: (1327)
10672 msgid "Wait for the script to finish"
10673 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
10675 #. Resource IDs: (75)
10676 msgid "Waiting for input"
10677 msgstr "Se aşteaptă intrări"
10679 #. Resource IDs: (1776)
10680 msgid "Walk Be&haviour"
10681 msgstr ""
10683 #. Resource IDs: (88)
10684 msgid "Warning"
10685 msgstr "Atenţie"
10687 #. Resource IDs: (219)
10688 msgid "Warning!"
10689 msgstr "Atenţie!"
10691 #. Resource IDs: (70)
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10695 "\r\n"
10696 "Do you really want to continue?"
10697 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!»⏎ »⏎ Chiar doriţi să continuaţi?"
10699 #. Resource IDs: (71)
10700 msgid "Web"
10701 msgstr "Web"
10703 #. Resource IDs: (65535)
10704 msgid "Western European"
10705 msgstr "Europa de Vest"
10707 #. Resource IDs: (198)
10708 msgid ""
10709 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10710 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10711 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi clic dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
10713 #. Resource IDs: (604)
10714 msgid ""
10715 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10716 "necessary"
10717 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
10719 #. Resource IDs: (91)
10720 msgid ""
10721 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10722 "confirmation before killing it"
10723 msgstr ""
10725 #. Resource IDs: (94)
10726 msgid ""
10727 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10728 "dragging folders / files"
10729 msgstr ""
10731 #. Resource IDs: (95)
10732 msgid ""
10733 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10734 "versions are usually more useful."
10735 msgstr ""
10737 #. Resource IDs: (197)
10738 msgid ""
10739 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10740 "automatically selected"
10741 msgstr "Când este activat, elementele cu versiune afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
10743 #. Resource IDs: (604)
10744 msgid ""
10745 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10746 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10747 "blobs available locally."
10748 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
10750 #. Resource IDs: (92)
10751 msgid ""
10752 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10753 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10754 msgstr ""
10756 #. Resource IDs: (1409)
10757 msgid ""
10758 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10759 "authentication and/or encryption."
10760 msgstr "Când lucrează în modul demon, toate datele din acest depozit sunt expuse fără autentificare și / sau encriptare."
10762 #. Resource IDs: (101)
10763 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10764 msgstr ""
10766 #. Resource IDs: (65535)
10767 msgid "Whitespaces"
10768 msgstr "Spaţii goale"
10770 #. Resource IDs: (1065)
10771 msgid "Window Position"
10772 msgstr "Poziţia ferestrei"
10774 #. Resource IDs: (16927)
10775 msgid "Windows"
10776 msgstr "Windows"
10778 #. Resource IDs: (156, 626)
10779 msgid "Windows 2000"
10780 msgstr "Windows 2000"
10782 #. Resource IDs: (156, 626)
10783 msgid "Windows 7"
10784 msgstr "Windows 7"
10786 #. Resource IDs: (156, 626)
10787 msgid "Windows XP"
10788 msgstr "Windows XP"
10790 #. Resource IDs: (5020)
10791 msgid "Windows-1250"
10792 msgstr "Windows-1250"
10794 #. Resource IDs: (5021)
10795 msgid "Windows-1251"
10796 msgstr "Windows-1251"
10798 #. Resource IDs: (5022)
10799 msgid "Windows-1252"
10800 msgstr "Windows-1252"
10802 #. Resource IDs: (5023)
10803 msgid "Windows-1253"
10804 msgstr "Windows-1253"
10806 #. Resource IDs: (5024)
10807 msgid "Windows-1254"
10808 msgstr "Windows-1254"
10810 #. Resource IDs: (5025)
10811 msgid "Windows-1255"
10812 msgstr "Windows-1255"
10814 #. Resource IDs: (5026)
10815 msgid "Windows-1256"
10816 msgstr "Windows-1256"
10818 #. Resource IDs: (5027)
10819 msgid "Windows-1257"
10820 msgstr "Windows-1257"
10822 #. Resource IDs: (5028)
10823 msgid "Windows-1258"
10824 msgstr "Windows-1258"
10826 #. Resource IDs: (65535)
10827 msgid "Within a file:"
10828 msgstr ""
10830 #. Resource IDs: (2054)
10831 msgid "Within file"
10832 msgstr ""
10834 #. Resource IDs: (20, 158)
10835 msgid "Working Tree"
10836 msgstr "Structură de lucru"
10838 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10839 msgid "Working Tree Path:"
10840 msgstr "Cale structură de lucru:"
10842 #. Resource IDs: (1253)
10843 msgid "Working dir changes"
10844 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
10846 #. Resource IDs: (156)
10847 msgid "Wrap long lines"
10848 msgstr "Taie liniile lungi"
10850 #. Resource IDs: (2056)
10851 msgid ""
10852 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10853 "Wrap long lines"
10854 msgstr "Taie liniile lungi la marginea din dreapta a vederii⏎ Taie liniile lungi"
10856 #. Resource IDs: (73)
10857 msgid "Yes"
10858 msgstr "Da"
10860 #. Resource IDs: (145)
10861 msgid "Yes to all"
10862 msgstr "Da pentru toate"
10864 #. Resource IDs: (201)
10865 msgid "You already have the latest version installed."
10866 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
10868 #. Resource IDs: (65535)
10869 msgid ""
10870 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10871 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10872 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
10874 #. Resource IDs: (1001)
10875 #, c-format
10876 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10877 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
10879 #. Resource IDs: (1016)
10880 #, c-format
10881 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10882 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
10884 #. Resource IDs: (16)
10885 msgid ""
10886 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10887 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10888 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10889 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
10891 #. Resource IDs: (84)
10892 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10893 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
10895 #. Resource IDs: (84)
10896 msgid ""
10897 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10898 "\n"
10899 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10900 msgstr ""
10902 #. Resource IDs: (86)
10903 msgid ""
10904 "You have checked \"include untracked\".\n"
10905 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10906 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".⏎ Aceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
10908 #. Resource IDs: (16)
10909 msgid ""
10910 "You have modified properties without saving them first.\n"
10911 "Do you want to save them now?"
10912 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
10914 #. Resource IDs: (87)
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10918 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10919 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10920 msgstr "Aţi selectat %d obiecte pentru care se doreşte diferenţierea.⏎ Pentru fiecare dintre aceste obiecte se va porni o instanţă nouă de vizualizator de diferenţe.⏎ Sunteţi sigur că doriţi să vedeţi diferenţierele pentru atât de multe obiecte în acelaşi timp?"
10922 #. Resource IDs: (169)
10923 msgid ""
10924 "You haven't entered an issue number!\n"
10925 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10926 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
10928 #. Resource IDs: (68)
10929 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10930 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
10932 #. Resource IDs: (68)
10933 msgid ""
10934 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10935 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10936 msgstr "Aţi marcat unele fişiere cu \"restaurează după transmitere\".⏎ Doriţi să le restauraţi acum? E posibil să pierdeţi toate schimbările asupra acestui fişier după marcare."
10938 #. Resource IDs: (1002)
10939 #, c-format
10940 msgid "You may define up to %d tools."
10941 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
10943 #. Resource IDs: (170)
10944 msgid "You must enter a log message for the commit"
10945 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
10947 #. Resource IDs: (196)
10948 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10949 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
10951 #. Resource IDs: (65)
10952 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10953 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
10955 #. Resource IDs: (65)
10956 msgid ""
10957 "You selected a folder.\r\n"
10958 "Exports are only possible to a (zip) file."
10959 msgstr "Aţi selectat un dosar.»⏎ Exporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
10961 #. Resource IDs: (77)
10962 msgid ""
10963 "You selected an unversioned file.\n"
10964 "The file will be added to version control when you commit."
10965 msgstr "Aţi selectat un fişier cu versiune.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
10967 #. Resource IDs: (1001)
10968 msgid "You should enter a text!"
10969 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
10971 #. Resource IDs: (1001)
10972 msgid "You should select an image!"
10973 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
10975 #. Resource IDs: (195)
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10979 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10980 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.⏎Această schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
10982 #. Resource IDs: (170)
10983 msgid ""
10984 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10985 "Click here to read and insert them again."
10986 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClic aici pentru a le citi sau insera din nou."
10988 #. Resource IDs: (1112)
10989 msgid "Your version is:"
10990 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
10992 #. Resource IDs: (201)
10993 #, c-format
10994 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10995 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
10997 #. Resource IDs: (1074)
10998 msgid "Zip File"
10999 msgstr "Fişier Zip"
11001 #. Resource IDs: (32783)
11002 msgid "Zoo&m out"
11003 msgstr "&Micşorează"
11005 #. Resource IDs: (1069)
11006 msgid "Zoom"
11007 msgstr "Mărire"
11009 #. Resource IDs: (58117)
11010 msgid "Zoom &In"
11011 msgstr "Măr&eşte"
11013 #. Resource IDs: (58118)
11014 msgid "Zoom &Out"
11015 msgstr "Micş&orează"
11017 #. Resource IDs: (2051)
11018 #, c-format
11019 msgid "Zoom 100%"
11020 msgstr "Mărire 100%"
11022 #. Resource IDs: (3633)
11023 msgid ""
11024 "Zoom In\n"
11025 "Zoom In"
11026 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
11028 #. Resource IDs: (3633)
11029 msgid ""
11030 "Zoom Out\n"
11031 "Zoom Out"
11032 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
11034 #. Resource IDs: (32784)
11035 msgid "Zoom i&n"
11036 msgstr "Măr&eşte"
11038 #. Resource IDs: (2049)
11039 msgid "Zoom in"
11040 msgstr "Măreşte"
11042 #. Resource IDs: (2049)
11043 msgid "Zoom out"
11044 msgstr "Micşorează"
11046 #. Resource IDs: (2051)
11047 msgid "Zoom to fit"
11048 msgstr "Potriveşte"
11050 #. Resource IDs: (2051)
11051 msgid "Zoom to fit in height"
11052 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
11054 #. Resource IDs: (2051)
11055 msgid "Zoom to fit in width"
11056 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
11058 #. Resource IDs: (1070)
11059 msgid "[Default]"
11060 msgstr "[Implicit]"
11062 #. Resource IDs: (1001)
11063 msgid "[Unassigned]"
11064 msgstr "[Nedelegat]"
11066 #. Resource IDs: (93)
11067 #, c-format
11068 msgid ""
11069 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11070 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11071 msgstr ""
11073 #. Resource IDs: (92)
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11077 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11078 msgstr ""
11080 #. Resource IDs: (72)
11081 #, c-format
11082 msgid "\"%s\" is invalid."
11083 msgstr "\"%s\" este invalid."
11085 #. Resource IDs: (602)
11086 #, c-format
11087 msgid "\"%s\" is not git repository"
11088 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
11090 #. Resource IDs: (65)
11091 msgid ""
11092 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11093 "Do you want to abort?"
11094 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.⏎ Doriţi să întrerupeţi?"
11096 #. Resource IDs: (65535)
11097 msgid "_POPUP_"
11098 msgstr "_POPUP_"
11100 #. Resource IDs: (1682)
11101 msgid "add \"cherry picked from\""
11102 msgstr "adaugă \"selectat din\""
11104 #. Resource IDs: (10)
11105 msgid "added"
11106 msgstr "adăugat"
11108 #. Resource IDs: (65535)
11109 msgid "added files"
11110 msgstr "fişiere adăugate"
11112 #. Resource IDs: (3841)
11113 msgid "an unnamed file"
11114 msgstr "un fişier fără nume"
11116 #. Resource IDs: (1085)
11117 msgid "and support the developers"
11118 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
11120 #. Resource IDs: (195)
11121 msgid "assume-valid"
11122 msgstr "Presupus-valid"
11124 #. Resource IDs: (245)
11125 msgid "author"
11126 msgstr "autor"
11128 #. Resource IDs: (65535)
11129 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11130 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11132 #. Resource IDs: (65535)
11133 msgid "bugtraq.append"
11134 msgstr "bugtraq.append"
11136 #. Resource IDs: (65535)
11137 msgid "bugtraq.label"
11138 msgstr "bugtraq.label"
11140 #. Resource IDs: (65535)
11141 msgid "bugtraq.logregex"
11142 msgstr "bugtraq.logregex"
11144 #. Resource IDs: (65535)
11145 msgid "bugtraq.message"
11146 msgstr "bugtraq.message"
11148 #. Resource IDs: (65535)
11149 msgid "bugtraq.number"
11150 msgstr "bugtraq.number"
11152 #. Resource IDs: (65535)
11153 msgid "bugtraq.url"
11154 msgstr "bugtraq.url"
11156 #. Resource IDs: (65535)
11157 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11158 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11160 #. Resource IDs: (244, 245)
11161 msgid "commits"
11162 msgstr "transmiteri"
11164 #. Resource IDs: (11)
11165 msgid "conflicted"
11166 msgstr "are conflicte"
11168 #. Resource IDs: (208)
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "copied from\r\n"
11172 "%s - revision %ld"
11173 msgstr "copiat din»⏎ %s - revizia %ld"
11175 #. Resource IDs: (605)
11176 msgid "day"
11177 msgstr "zi"
11179 #. Resource IDs: (10)
11180 msgid "deleted"
11181 msgstr "şters"
11183 #. Resource IDs: (1646)
11184 msgid "depth "
11185 msgstr "adâncime"
11187 #. Resource IDs: (58116)
11188 msgid "dummy"
11189 msgstr "înlocuitor temporar"
11191 #. Resource IDs: (1580)
11192 msgid "eMail settings"
11193 msgstr ""
11195 #. Resource IDs: (79)
11196 #, c-format
11197 msgid ""
11198 "exported\n"
11199 "%s\n"
11200 "to\n"
11201 "%s"
11202 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
11204 #. Resource IDs: (13)
11205 msgid "external"
11206 msgstr "extern"
11208 #. Resource IDs: (66)
11209 #, c-format
11210 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11211 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
11213 #. Resource IDs: (13)
11214 msgid "ignored"
11215 msgstr "ignorat"
11217 #. Resource IDs: (1130)
11218 msgid "include &untracked"
11219 msgstr "include ne&urmărite"
11221 #. Resource IDs: (13)
11222 msgid "incomplete"
11223 msgstr "incomplet"
11225 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11226 msgid "inherit"
11227 msgstr ""
11229 #. Resource IDs: (214)
11230 msgid "item kept locally"
11231 msgstr "element păstrat local"
11233 #. Resource IDs: (65535)
11234 msgid "keep the file lists in English"
11235 msgstr ""
11237 #. Resource IDs: (69)
11238 #, c-format
11239 msgid ""
11240 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11241 "%s = %ld\n"
11242 "%s = %ld\n"
11243 "%s = %ld"
11244 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11246 #. Resource IDs: (69)
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11250 "%s = %ld\n"
11251 "%s = %ld\n"
11252 "%s = %ld\n"
11253 "%s = %ld\n"
11254 "%s = %ld"
11255 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11257 #. Resource IDs: (1494)
11258 msgid "master"
11259 msgstr "master"
11261 #. Resource IDs: (11, 65535)
11262 msgid "merged"
11263 msgstr "îmbinat"
11265 #. Resource IDs: (10)
11266 msgid "missing"
11267 msgstr "lipseşte"
11269 #. Resource IDs: (65535)
11270 msgid "missing/deleted/replaced"
11271 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
11273 #. Resource IDs: (10)
11274 msgid "modified"
11275 msgstr "modificat"
11277 #. Resource IDs: (65535)
11278 msgid "modified/copied"
11279 msgstr "modificat/copiat"
11281 #. Resource IDs: (245)
11282 msgid "month"
11283 msgstr "luna"
11285 #. Resource IDs: (1681)
11286 msgid "new branch"
11287 msgstr "ramură nouă"
11289 #. Resource IDs: (18)
11290 msgid "no"
11291 msgstr "nu"
11293 #. Resource IDs: (10)
11294 msgid "no description for this command is available"
11295 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
11297 #. Resource IDs: (10)
11298 msgid "non-versioned"
11299 msgstr "fără versiune"
11301 #. Resource IDs: (10)
11302 msgid "normal"
11303 msgstr "normal"
11305 #. Resource IDs: (1256)
11306 msgid "not found"
11307 msgstr "nu a fost găsit"
11309 #. Resource IDs: (11)
11310 msgid "obstructed"
11311 msgstr "împiedicat"
11313 #. Resource IDs: (3845)
11314 #, c-format
11315 msgid "on %1"
11316 msgstr "în %1"
11318 #. Resource IDs: (3869)
11319 msgid "pixels"
11320 msgstr "pixeli"
11322 #. Resource IDs: (65535)
11323 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11324 msgstr "conflict posibil sau real"
11326 #. Resource IDs: (3845)
11327 msgid "prn"
11328 msgstr "prn"
11330 #. Resource IDs: (245)
11331 msgid "quarter of year"
11332 msgstr "trimestru"
11334 #. Resource IDs: (65535)
11335 msgid "renamed"
11336 msgstr ""
11338 #. Resource IDs: (10)
11339 msgid "replaced"
11340 msgstr "înlocuit"
11342 #. Resource IDs: (169)
11343 msgid "scanning path:"
11344 msgstr "se scanează calea:"
11346 #. Resource IDs: (195)
11347 msgid "skip-worktree"
11348 msgstr "Omite structura de lucru"
11350 #. Resource IDs: (208)
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "switched to\r\n"
11354 "%s"
11355 msgstr "comutat la\r\n%s"
11357 #. Resource IDs: (1386)
11358 msgid "take care of submodule changes"
11359 msgstr "rezolvă schimbările de submodul"
11361 #. Resource IDs: (3845)
11362 #, c-format
11363 msgid "to %1"
11364 msgstr "în %1"
11366 #. Resource IDs: (80, 284)
11367 #, c-format
11368 msgid "to %s"
11369 msgstr "în %s"
11371 #. Resource IDs: (1480)
11372 msgid "u&nknown changes"
11373 msgstr ""
11375 #. Resource IDs: (245)
11376 msgid "week"
11377 msgstr "săptămână"
11379 #. Resource IDs: (89)
11380 msgid "wincred - all Windows users"
11381 msgstr "wincred - toţi utilizatorii Windows"
11383 #. Resource IDs: (88)
11384 msgid "wincred - current Windows user"
11385 msgstr "wincred - utilizatorul Windows curent"
11387 #. Resource IDs: (88)
11388 msgid "wincred - this repository only"
11389 msgstr "wincred - doar acest depozit"
11391 #. Resource IDs: (88)
11392 msgid "winstore - current Windows user"
11393 msgstr "winstore - utilizatorul Windows curent"
11395 #. Resource IDs: (88)
11396 msgid "winstore - this repository only"
11397 msgstr "winstore - doar acest depozit"
11399 #. Resource IDs: (245)
11400 msgid "year"
11401 msgstr "an"
11403 #. Resource IDs: (18)
11404 msgid "yes"
11405 msgstr "da"
11407 #. Resource IDs: (1382)
11408 msgid "{BugTraq}"
11409 msgstr "{BugTraq}"
11411 #. Resource IDs: (65535)
11412 msgid "|"
11413 msgstr "|"