1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 15:26+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 # A = Alt key (or blank if not used)
42 # C = Ctrl key (or blank if not used)
43 # S = Shift key (or blank if not used)
44 # X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
60 msgid "%.2f MiB transferred"
63 #. Resource IDs: (3868)
65 msgid "%1 contained an unexpected object."
66 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
68 #. Resource IDs: (3867)
70 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
78 #. Resource IDs: (3868)
80 msgid "%1 has a bad format."
81 msgstr "%1 ha un formato non valido."
83 #. Resource IDs: (3867)
85 msgid "%1 was not found."
86 msgstr "%1 non trovato"
88 #. Resource IDs: (601)
91 msgstr "%1!d! giorno fa"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Days ago"
96 msgstr "%1!d! giorni fa"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hour ago"
101 msgstr "%1!d! ora fa"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Hours ago"
106 msgstr "%1!d! ore fa"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Minute ago"
111 msgstr "%1!d! minuto fa"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Month ago"
116 msgstr "%1!d! mese fa"
118 #. Resource IDs: (601)
120 msgid "%1!d! Months ago"
121 msgstr "%1!d! mesi fa"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Second ago"
126 msgstr "%1!d! secondo fa"
128 #. Resource IDs: (602)
130 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 msgstr "%1!d! secondi fa"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Week ago"
136 msgstr "%1!d! settimana fa"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 msgstr "%1!d! settimane fa"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Year ago"
146 msgstr "%1!d! anno fa"
148 #. Resource IDs: (601)
150 msgid "%1!d! Years ago"
151 msgstr "%1!d! anni fa"
153 #. Resource IDs: (90)
155 msgid "%1!d! items selected"
158 #. Resource IDs: (602)
160 msgid "%1!d! minutes ago"
161 msgstr "%1!d! minuti fa"
163 #. Resource IDs: (90)
168 #. Resource IDs: (90)
172 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
175 #. Resource IDs: (90)
182 #. Resource IDs: (3860)
186 "Continue running script?"
187 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
189 #. Resource IDs: (3859)
193 "Cannot find this file.\n"
194 "Verify that the correct path and file name are given."
195 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
197 #. Resource IDs: (91)
199 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
202 #. Resource IDs: (357)
204 msgid "%I64d Bytes transferred"
205 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
207 #. Resource IDs: (357)
209 msgid "%I64d KiB transferred"
212 #. Resource IDs: (75)
214 msgid "%d commits ahead \"%s\""
217 #. Resource IDs: (1256)
219 msgid "%d files changed"
220 msgstr "%d file modificati"
222 #. Resource IDs: (65)
224 msgid "%d files removed."
225 msgstr "%d file rimossi"
227 #. Resource IDs: (69)
229 msgid "%d files reverted to %s."
230 msgstr "%d file ripristinati in %s."
232 #. Resource IDs: (169)
234 msgid "%d files selected, %d files total"
235 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
237 #. Resource IDs: (246)
239 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
240 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
246 "click to toggle alpha\n"
247 "double click to automatically toggle alpha"
248 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
250 #. Resource IDs: (226)
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
260 #. Resource IDs: (226)
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - alla revisione: %d"
265 #. Resource IDs: (3887)
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Ripristinato]"
270 #. Resource IDs: (226)
275 #. Resource IDs: (87)
277 msgid "%s requires Git >= %s"
280 #. Resource IDs: (357)
285 #. Resource IDs: (151)
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s: Albero di lavoro"
290 #. Resource IDs: (145)
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
295 #. Resource IDs: (145)
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
300 #. Resource IDs: (3850)
307 #. Resource IDs: (376)
311 "Could not be cleanly patched."
314 #. Resource IDs: (145)
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
321 #. Resource IDs: (69)
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
329 #. Resource IDs: (16923)
333 #. Resource IDs: (1656)
335 msgstr "Unione a &3 vie"
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
345 #. Resource IDs: (16920)
349 #. Resource IDs: (1382)
353 #. Resource IDs: (17075)
357 #. Resource IDs: (1505)
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
365 #. Resource IDs: (68)
369 #. Resource IDs: (1064)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
373 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 msgstr "&Aggiungi..."
377 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgstr "&Avanzate..."
381 #. Resource IDs: (1701)
385 #. Resource IDs: (3936)
386 msgid "&All Branches"
389 #. Resource IDs: (65535)
390 msgid "&Application Look"
391 msgstr "Stile &appliaczione"
393 #. Resource IDs: (1613)
395 msgstr "&Applica patch"
397 #. Resource IDs: (1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Applica confronto unificato"
401 #. Resource IDs: (65535)
405 #. Resource IDs: (16645)
409 #. Resource IDs: (16633)
410 msgid "&Associate double-click event with:"
411 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
413 #. Resource IDs: (1066)
415 msgstr "&Nascondi automaticamente"
417 #. Resource IDs: (65535)
418 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 #. Resource IDs: (1505)
422 msgid "&Autoload Putty Key"
423 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
425 #. Resource IDs: (1015)
426 msgid "&Backup original file"
427 msgstr "&Backup file originale"
429 #. Resource IDs: (13)
433 #. Resource IDs: (1254)
434 msgid "&Blame changes"
435 msgstr "&Suggerisci modifiche"
437 #. Resource IDs: (322, 1252)
438 msgid "&Blame revisions"
439 msgstr "&Suggerisci revisioni"
441 #. Resource IDs: (65535)
445 #. Resource IDs: (65535)
449 #. Resource IDs: (1512)
453 #. Resource IDs: (4566)
457 #. Resource IDs: (1382)
459 msgstr "&Esplora cartella"
461 #. Resource IDs: (1251)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "&Esplora il repository"
465 #. Resource IDs: (1001, 1009)
469 #. Resource IDs: (16913)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Stile pulsante..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "&Testo pulsante:"
477 #. Resource IDs: (1051)
485 #. Resource IDs: (65535)
489 #. Resource IDs: (65535)
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Scegli comandi da:"
501 #. Resource IDs: (57632)
505 #. Resource IDs: (1686)
509 #. Resource IDs: (1, 58112)
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&ChiudI finestre"
517 #. Resource IDs: (65535)
521 #. Resource IDs: (1625)
525 #. Resource IDs: (355)
526 msgid "&Commit submodule..."
529 #. Resource IDs: (68)
537 #. Resource IDs: (1252)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Compara revisioni"
541 #. Resource IDs: (92)
542 msgid "&Compressed Graph"
545 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
549 #. Resource IDs: (16911)
550 msgid "&Copy Button Image"
551 msgstr "&Copia immagine pulsante"
553 #. Resource IDs: (57634)
554 msgid "&Copy\tCtrl+C"
555 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
557 #. Resource IDs: (1662)
559 msgstr "&Personalizzato"
561 #. Resource IDs: (1269)
563 msgstr "&Predefinito"
565 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
569 #. Resource IDs: (17)
570 msgid "&Delete (keep local)"
571 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
573 #. Resource IDs: (1507)
574 msgid "&Delete Filter"
577 #. Resource IDs: (70)
578 msgid "&Delete remote && local"
579 msgstr "&Elimina remoto && locale"
581 #. Resource IDs: (65535)
582 msgid "&Detect moved or copied lines"
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines:"
589 #. Resource IDs: (12)
593 #. Resource IDs: (14)
594 msgid "&Diff with previous version"
595 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
597 #. Resource IDs: (65535)
601 #. Resource IDs: (32789)
605 #. Resource IDs: (71)
609 #. Resource IDs: (1412)
610 msgid "&Do the same for the rest"
613 #. Resource IDs: (1066)
617 #. Resource IDs: (1032)
618 msgid "&Don't ask me again"
621 #. Resource IDs: (1384)
625 #. Resource IDs: (78, 1710)
629 #. Resource IDs: (65535)
633 #. Resource IDs: (84)
634 msgid "&Edit .git/config"
635 msgstr "&Modifica .git/config"
637 #. Resource IDs: (1559)
639 msgstr "&Modifica tutto"
641 #. Resource IDs: (1506)
645 #. Resource IDs: (12)
646 msgid "&Edit conflicts"
647 msgstr "&Modifica conflitti"
649 #. Resource IDs: (1099, 16510)
651 msgstr "&Modifica..."
653 #. Resource IDs: (1614)
655 msgstr "Patch &email"
657 #. Resource IDs: (65535)
661 #. Resource IDs: (1023)
662 msgid "&Enable Proxy Server"
663 msgstr "A&bilita server proxy"
665 #. Resource IDs: (32976)
669 #. Resource IDs: (323)
670 msgid "&Export selection to..."
671 msgstr "&Esporta selezione in..."
673 #. Resource IDs: (1092, 1095)
677 #. Resource IDs: (65535)
681 #. Resource IDs: (1, 57636)
685 #. Resource IDs: (57636)
686 msgid "&Find\tCtrl+F"
687 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
689 #. Resource IDs: (32778)
690 msgid "&Fit images in window"
691 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
693 #. Resource IDs: (1050)
694 msgid "&Fixed drives"
695 msgstr "Unità &fisse"
697 #. Resource IDs: (1065)
699 msgstr "&Virgola mobile"
701 #. Resource IDs: (1638, 32782)
702 msgid "&Follow renames"
703 msgstr "&Segui rinomina"
705 #. Resource IDs: (65535)
706 msgid "&Font for log messages:"
707 msgstr "&Font per commenti:"
709 #. Resource IDs: (65535)
713 #. Resource IDs: (1521)
717 #. Resource IDs: (1607)
718 msgid "&Force Rebase"
719 msgstr "&Costringere Rebase"
721 #. Resource IDs: (1608)
725 #. Resource IDs: (2153)
726 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
727 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
729 #. Resource IDs: (220)
730 msgid "&Go to\tCtrl+G"
731 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
733 #. Resource IDs: (91)
734 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
737 #. Resource IDs: (65535)
741 #. Resource IDs: (1511)
745 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
749 #. Resource IDs: (57667, 57670)
751 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
753 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
757 #. Resource IDs: (1170)
761 #. Resource IDs: (72)
765 #. Resource IDs: (15)
767 msgid "&Ignore %d items by name"
768 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
770 #. Resource IDs: (32786)
771 msgid "&Ignore whitespace"
774 #. Resource IDs: (16914)
778 #. Resource IDs: (32790)
780 msgstr "&Informazioni immagine"
782 #. Resource IDs: (16505)
784 msgstr "&Solo immagine"
790 #. Resource IDs: (65535)
791 msgid "&Initial directory:"
792 msgstr "Cartella &iniziale:"
794 #. Resource IDs: (1693)
795 msgid "&Initialize submodules (--init)"
798 #. Resource IDs: (81)
802 #. Resource IDs: (1016)
803 msgid "&Jump to first difference when loading"
804 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
806 #. Resource IDs: (1483)
808 msgstr "&Mantiene CR"
810 #. Resource IDs: (68)
811 msgid "&Keep current state"
814 #. Resource IDs: (92)
818 #. Resource IDs: (65535)
822 #. Resource IDs: (16653)
824 msgstr "Icone &grandi"
826 #. Resource IDs: (1602)
827 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
828 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
830 #. Resource IDs: (1065)
831 msgid "&Limit search to modified lines"
832 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
834 #. Resource IDs: (65535)
838 #. Resource IDs: (1078)
840 msgstr "Numero &linea"
842 #. Resource IDs: (88)
844 msgid "&Line number (%d - %d)"
845 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
847 #. Resource IDs: (32797)
848 msgid "&Link image positions"
849 msgstr "&Associa posizioni immagini"
851 #. Resource IDs: (1172)
853 msgstr "Vista &elenco"
855 #. Resource IDs: (1616)
856 msgid "&Local Branch:"
857 msgstr "&Ramo Locale:"
859 #. Resource IDs: (92)
860 msgid "&Local branches"
863 #. Resource IDs: (1504)
867 #. Resource IDs: (65535)
869 msgstr "&Luminescenza:"
871 #. Resource IDs: (65535)
872 msgid "&Max line length for inline diffs"
873 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
875 #. Resource IDs: (16543)
876 msgid "&Menu animations:"
877 msgstr "&Animazioni menu:"
879 #. Resource IDs: (16921)
880 msgid "&Menu contents:"
881 msgstr "&Contenuti menu:"
883 #. Resource IDs: (1735)
891 #. Resource IDs: (1012)
895 #. Resource IDs: (1648)
899 #. Resource IDs: (1241)
903 #. Resource IDs: (16925)
907 #. Resource IDs: (32880)
908 msgid "&Moved blocks"
911 #. Resource IDs: (1515)
915 #. Resource IDs: (65535)
919 #. Resource IDs: (65535)
923 #. Resource IDs: (1049)
924 msgid "&Network drives"
925 msgstr "Dischi di &rete"
927 #. Resource IDs: (65535)
931 #. Resource IDs: (16509, 16615)
935 #. Resource IDs: (58114)
937 msgstr "&Pagina successiva"
939 #. Resource IDs: (16632)
940 msgid "&No double-click event"
941 msgstr "&Evento non-doppio clic"
943 #. Resource IDs: (1734)
947 #. Resource IDs: (1702)
951 #. Resource IDs: (1661)
955 #. Resource IDs: (1, 66)
959 #. Resource IDs: (3845)
963 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
967 #. Resource IDs: (84)
968 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
971 #. Resource IDs: (57601)
972 msgid "&Open...\tCtrl+O"
975 #. Resource IDs: (1382)
979 #. Resource IDs: (65535)
980 msgid "&Overlay Icon:"
983 #. Resource IDs: (32772)
984 msgid "&Overlay images"
985 msgstr "&Sovrapponi immagini"
987 #. Resource IDs: (1411, 65535)
991 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
995 #. Resource IDs: (1560)
997 msgstr "&Prendi TUTTO"
999 #. Resource IDs: (1414)
1003 #. Resource IDs: (1069)
1004 msgid "&Print Preview"
1005 msgstr "&Anteprima di stampa"
1007 #. Resource IDs: (58116)
1011 #. Resource IDs: (66)
1015 #. Resource IDs: (76)
1019 #. Resource IDs: (1481)
1020 msgid "&Push all branches"
1023 #. Resource IDs: (72)
1027 #. Resource IDs: (1246)
1028 msgid "&Recent messages"
1029 msgstr "&Messaggi recenti"
1031 #. Resource IDs: (1694)
1035 #. Resource IDs: (65535)
1039 #. Resource IDs: (1253)
1043 #. Resource IDs: (1579)
1047 #. Resource IDs: (1382)
1051 #. Resource IDs: (20093)
1052 msgid "&Regular Expression"
1055 #. Resource IDs: (97)
1056 msgid "&Remind me later"
1059 #. Resource IDs: (1617)
1060 msgid "&Remote Branch:"
1061 msgstr "&Ramo Remoto:"
1063 #. Resource IDs: (92)
1064 msgid "&Remote branches"
1067 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1071 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1075 #. Resource IDs: (1411)
1076 msgid "&Remove this file from index"
1079 #. Resource IDs: (1511)
1083 #. Resource IDs: (15)
1084 msgid "&Repo-browser"
1085 msgstr "Browser &repository"
1087 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1089 msgstr "&Ripristina"
1091 #. Resource IDs: (1019)
1092 msgid "&Reset Toolbar"
1093 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1095 #. Resource IDs: (1355)
1096 msgid "&Reset filter"
1099 #. Resource IDs: (16657)
1100 msgid "&Reset my usage data"
1101 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1103 #. Resource IDs: (16910)
1104 msgid "&Reset to Default"
1105 msgstr "&Ripristina predefinito"
1107 #. Resource IDs: (66)
1111 #. Resource IDs: (69)
1115 #. Resource IDs: (68)
1116 msgid "&Restore old state"
1119 #. Resource IDs: (1252)
1120 msgid "&Revert change by this commit"
1121 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1123 #. Resource IDs: (1252)
1124 msgid "&Revert changes by these commits"
1125 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1127 #. Resource IDs: (65535)
1128 msgid "&SSH client:"
1129 msgstr "&Client SSH:"
1131 #. Resource IDs: (65535)
1132 msgid "&Saturation:"
1133 msgstr "&Saturazione:"
1135 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1139 #. Resource IDs: (1023)
1140 msgid "&Save authentication"
1141 msgstr "&Salva autentificazione"
1143 #. Resource IDs: (272, 32806)
1144 msgid "&Save graph as..."
1145 msgstr "&Salva grafico come..."
1147 #. Resource IDs: (322)
1148 msgid "&Save list of selected files to..."
1149 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1151 #. Resource IDs: (84)
1152 msgid "&Set Git path"
1155 #. Resource IDs: (1486)
1156 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1159 #. Resource IDs: (9)
1161 msgstr "&Impostazioni"
1163 #. Resource IDs: (32783)
1164 msgid "&Settings..."
1165 msgstr "&Impostazioni..."
1167 #. Resource IDs: (65535)
1168 msgid "&Show Menus for:"
1169 msgstr "&Visualizza menu per:"
1171 #. Resource IDs: (16612)
1172 msgid "&Show text labels"
1173 msgstr "&Visualizza etichette"
1175 #. Resource IDs: (65535)
1176 msgid "&Signing key ID:"
1179 #. Resource IDs: (66)
1183 #. Resource IDs: (1524)
1185 msgstr "&Integra commento"
1187 #. Resource IDs: (1561)
1191 #. Resource IDs: (1616)
1195 #. Resource IDs: (16917)
1196 msgid "&Start Group"
1197 msgstr "&Crea gruppo"
1199 #. Resource IDs: (86)
1203 #. Resource IDs: (59393)
1205 msgstr "&Barra di stato"
1207 #. Resource IDs: (1525)
1208 msgid "&Switch to new branch"
1209 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1211 #. Resource IDs: (1173)
1212 msgid "&Symbol View"
1213 msgstr "Vista &simboli"
1215 #. Resource IDs: (65535)
1217 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1219 #. Resource IDs: (1069)
1220 msgid "&Tabbed Document"
1221 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1223 #. Resource IDs: (1513)
1227 #. Resource IDs: (91)
1231 #. Resource IDs: (65535)
1235 #. Resource IDs: (16915)
1239 #. Resource IDs: (16506)
1241 msgstr "&Solo testo"
1243 #. Resource IDs: (1222)
1244 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1245 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1247 #. Resource IDs: (59392)
1249 msgstr "&Barra degli strumenti"
1251 #. Resource IDs: (65535)
1252 msgid "&Toolbar Name:"
1253 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1255 #. Resource IDs: (65535)
1256 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1259 #. Resource IDs: (65535)
1261 msgstr "Barra strumen&ti"
1263 #. Resource IDs: (9)
1264 msgid "&TortoiseGit"
1265 msgstr "&TortoiseGit"
1267 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1268 msgid "&TortoiseGitMerge"
1269 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1271 #. Resource IDs: (1605)
1275 #. Resource IDs: (3845)
1277 msgstr "&Due pagine"
1279 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1283 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1285 msgstr "&Annulla modifica"
1287 #. Resource IDs: (110)
1288 msgid "&Unified diff"
1289 msgstr "Confronto &unificato"
1291 #. Resource IDs: (1256)
1292 msgid "&Unified diff with"
1295 #. Resource IDs: (1061)
1296 msgid "&Unknown drives"
1297 msgstr "&Unità sconosciute"
1299 #. Resource IDs: (1383)
1303 #. Resource IDs: (1253)
1304 msgid "&Update item to revision"
1305 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1307 #. Resource IDs: (4567)
1311 #. Resource IDs: (1184)
1312 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1313 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1315 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1319 #. Resource IDs: (65535)
1321 msgstr "&Visualizza"
1323 #. Resource IDs: (65535)
1325 msgstr "&Visualizza:"
1327 #. Resource IDs: (1568)
1328 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1329 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1331 #. Resource IDs: (1203)
1332 msgid "&Whole Project"
1333 msgstr "&Intero Progetto"
1335 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1337 msgstr "&Tutta la parola"
1339 #. Resource IDs: (32790)
1340 msgid "&Within file"
1343 #. Resource IDs: (1657)
1344 msgid "&ignore space change"
1345 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1347 #. Resource IDs: (1498)
1348 msgid "&known changes"
1351 #. Resource IDs: (88)
1352 msgid "(TortoiseGit default)"
1355 #. Resource IDs: (85)
1360 #. Resource IDs: (213)
1361 msgid "(no changelist)"
1362 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1364 #. Resource IDs: (314)
1365 msgid "(no line number)"
1366 msgstr "(nessun numero di linea)"
1368 #. Resource IDs: (214)
1370 msgstr "(nessun valore)"
1372 #. Resource IDs: (314)
1374 msgstr "(non trovato)"
1376 #. Resource IDs: (245)
1378 msgstr "(sconosciuto)"
1380 #. Resource IDs: (188)
1385 #. Resource IDs: (188)
1390 #. Resource IDs: (86)
1394 #. Resource IDs: (1131)
1398 #. Resource IDs: (1007)
1400 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1401 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1403 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1404 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1408 #. Resource IDs: (16527)
1412 #. Resource IDs: (91)
1413 msgid ".git/config in the repository root"
1416 #. Resource IDs: (1691)
1417 msgid ".git/info/exclude"
1418 msgstr ".git/info/exclude"
1420 #. Resource IDs: (1690)
1421 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1424 #. Resource IDs: (1689)
1425 msgid ".gitignore in the repository root"
1428 #. Resource IDs: (91)
1429 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1432 #. Resource IDs: (16506)
1436 #. Resource IDs: (65535)
1440 #. Resource IDs: (76)
1441 msgid "<All Branches>"
1444 #. Resource IDs: (65)
1445 msgid "<Auto Generated by Git>"
1446 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1448 #. Resource IDs: (93)
1449 msgid "<Local Branches>"
1452 #. Resource IDs: (76)
1456 #. Resource IDs: (1069)
1458 msgstr "<Separatore>"
1460 #. Resource IDs: (1007)
1462 msgstr "<Senza titolo>"
1464 #. Resource IDs: (145)
1466 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1467 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1468 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1469 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1470 "And <u>read the manual!</u>"
1471 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1473 #. Resource IDs: (84)
1475 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1477 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1479 #. Resource IDs: (84)
1480 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1481 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1483 #. Resource IDs: (84)
1484 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1487 #. Resource IDs: (68)
1489 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1490 "Do you want to create a branch now?"
1493 #. Resource IDs: (70)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1497 #. Resource IDs: (72)
1498 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1501 #. Resource IDs: (85)
1502 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1505 #. Resource IDs: (72)
1506 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1509 #. Resource IDs: (66)
1511 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1516 #. Resource IDs: (85)
1517 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1520 #. Resource IDs: (85)
1521 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1524 #. Resource IDs: (84)
1525 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1528 #. Resource IDs: (84)
1529 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1532 #. Resource IDs: (72)
1533 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1536 #. Resource IDs: (16603)
1538 msgstr "<descrizione>"
1540 #. Resource IDs: (209)
1541 msgid "<new changelist>"
1542 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1544 #. Resource IDs: (59392)
1545 msgid "<placeholder>"
1548 #. Resource IDs: (32814)
1552 #. Resource IDs: (85)
1554 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1555 "This can cause problems so you should avoid it."
1558 #. Resource IDs: (85)
1559 msgid "A branch with this name already exists."
1562 #. Resource IDs: (69)
1564 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1565 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1568 #. Resource IDs: (201)
1569 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1572 #. Resource IDs: (195)
1574 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1575 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1576 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1578 #. Resource IDs: (197)
1580 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1581 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1582 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1583 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1585 #. Resource IDs: (194)
1587 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1588 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1589 "An empty list will allow overlays on all paths."
1590 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1592 #. Resource IDs: (3843)
1593 msgid "A required resource was unavailable."
1594 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1596 #. Resource IDs: (85)
1598 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1599 "This can cause problems so you should avoid it."
1602 #. Resource IDs: (85)
1603 msgid "A tag with this name already exists."
1606 #. Resource IDs: (79)
1608 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1609 "If you don't have one use NotePad."
1610 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1612 #. Resource IDs: (66)
1616 #. Resource IDs: (9)
1618 msgstr "&Informazioni su"
1620 #. Resource IDs: (1)
1624 #. Resource IDs: (1128)
1625 msgid "Abbreviate renamings"
1628 #. Resource IDs: (65535)
1629 msgid "Abbreviated size"
1632 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1636 #. Resource IDs: (15)
1637 msgid "Abort &Merge"
1640 #. Resource IDs: (4592)
1644 #. Resource IDs: (15)
1645 msgid "Aborts a running merge."
1648 #. Resource IDs: (156)
1650 msgstr "Informazioni su"
1652 #. Resource IDs: (129)
1653 msgid "About TortoiseGit"
1654 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1656 #. Resource IDs: (100)
1657 msgid "About TortoiseGitBlame"
1658 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1660 #. Resource IDs: (136)
1661 msgid "About TortoiseGitMerge"
1662 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1664 #. Resource IDs: (1)
1665 msgid "Accept certificate"
1668 #. Resource IDs: (3867)
1670 msgid "Access to %1 was denied."
1671 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1673 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1677 #. Resource IDs: (65535)
1679 msgstr "Registro delle attività"
1681 #. Resource IDs: (1251)
1685 #. Resource IDs: (3826)
1686 msgid "Activate Task List"
1687 msgstr "Lista dei task attivi"
1689 #. Resource IDs: (1066)
1690 msgid "Active Files"
1691 msgstr "File attivi"
1693 #. Resource IDs: (3865)
1696 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1697 "Discard all changes to %1?"
1698 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1700 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1704 #. Resource IDs: (1482)
1705 msgid "Add &Signed-off-by"
1708 #. Resource IDs: (1253)
1710 msgid "Add '%s' to dictionary"
1711 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1713 #. Resource IDs: (323)
1715 msgstr "Aggiungi Remoto"
1717 #. Resource IDs: (1482)
1718 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1719 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1721 #. Resource IDs: (110)
1722 msgid "Add extension specific diff program"
1723 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1725 #. Resource IDs: (110)
1726 msgid "Add extension specific merge program"
1727 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1729 #. Resource IDs: (1065)
1730 msgid "Add new files automatically to Git"
1733 #. Resource IDs: (13)
1734 msgid "Add to &ignore list"
1735 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1737 #. Resource IDs: (1068)
1738 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1739 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1741 #. Resource IDs: (209, 1279)
1743 msgstr "Aggiungi..."
1745 #. Resource IDs: (171)
1746 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1747 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1749 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1753 #. Resource IDs: (145)
1756 "Added the file pattern(s)\n"
1758 "to the ignore list."
1759 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1761 #. Resource IDs: (263)
1763 msgstr "Aggiunta..."
1765 #. Resource IDs: (9)
1766 msgid "Adds file(s) to Git control"
1767 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1769 #. Resource IDs: (13)
1770 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1771 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1773 #. Resource IDs: (2049)
1775 "Adjust the settings\n"
1777 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1779 #. Resource IDs: (340)
1783 #. Resource IDs: (170)
1784 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1785 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1787 #. Resource IDs: (110)
1788 msgid "Advanced diff settings"
1789 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1791 #. Resource IDs: (110)
1792 msgid "Advanced merge settings"
1793 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1795 #. Resource IDs: (606)
1799 #. Resource IDs: (1007)
1800 msgid "All Commands"
1801 msgstr "Tutti i Comandi"
1803 #. Resource IDs: (3841)
1804 msgid "All Files (*.*)"
1805 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1807 #. Resource IDs: (157)
1808 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1809 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1811 #. Resource IDs: (1256)
1815 #. Resource IDs: (93)
1816 msgid "All local branches"
1819 #. Resource IDs: (96)
1823 #. Resource IDs: (96)
1827 #. Resource IDs: (9690)
1828 msgid "All tags only"
1831 #. Resource IDs: (1008)
1833 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1835 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1837 #. Resource IDs: (1008)
1839 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1841 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1843 #. Resource IDs: (1008)
1846 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1847 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1849 #. Resource IDs: (1007)
1852 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1853 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1855 #. Resource IDs: (2062)
1857 "Allow Editing for this view\n"
1861 #. Resource IDs: (90)
1862 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1865 #. Resource IDs: (66)
1866 msgid "Already up to date."
1867 msgstr "Già aggiornato."
1869 #. Resource IDs: (1482)
1870 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1873 #. Resource IDs: (1485)
1874 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1877 #. Resource IDs: (1805)
1878 msgid "Always show long format"
1881 #. Resource IDs: (197)
1882 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1883 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1885 #. Resource IDs: (67)
1889 #. Resource IDs: (1555)
1890 msgid "Amend &Last Commit"
1893 #. Resource IDs: (80)
1895 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1896 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1898 #. Resource IDs: (78)
1901 "An external diff program used\r\n"
1902 "for comparing different revisions of files\r\n"
1904 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1905 "%base: the base file\r\n"
1906 "%mine: the modified file"
1909 #. Resource IDs: (79)
1912 "An external merge program used\r\n"
1913 "to resolve conflicted files.\r\n"
1915 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1916 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1917 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1918 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1919 "%base: the original file without your changes"
1922 #. Resource IDs: (3867)
1924 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1925 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1927 #. Resource IDs: (3843)
1928 msgid "An unknown error has occurred."
1929 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1931 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1933 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1934 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1936 #. Resource IDs: (63)
1938 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1939 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1941 #. Resource IDs: (96)
1942 msgid "Annotated tags"
1945 #. Resource IDs: (251)
1946 msgid "Append right block"
1949 #. Resource IDs: (251)
1950 msgid "Append this block to left"
1953 #. Resource IDs: (65535)
1954 msgid "Application Frame Menus: "
1955 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1957 #. Resource IDs: (20)
1958 msgid "Apply Patch Serial..."
1959 msgstr "Applica Patch..."
1961 #. Resource IDs: (603)
1962 msgid "Apply Patch..."
1963 msgstr "Applica patch..."
1965 #. Resource IDs: (311)
1966 msgid "Apply Patches"
1967 msgstr "Applica patch"
1969 #. Resource IDs: (22)
1970 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1973 #. Resource IDs: (1072)
1974 msgid "Apply unified diff"
1975 msgstr "Applica confronto unificato"
1977 #. Resource IDs: (156, 626)
1981 #. Resource IDs: (65535)
1985 #. Resource IDs: (1495)
1986 msgid "Arbitrary &URL:"
1989 #. Resource IDs: (1258)
1990 msgid "Are you sure to reset columns?"
1993 #. Resource IDs: (68)
1994 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1997 #. Resource IDs: (145)
1998 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1999 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
2001 #. Resource IDs: (79)
2004 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2005 " since the last update!"
2006 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
2008 #. Resource IDs: (91)
2010 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2013 #. Resource IDs: (32793)
2014 msgid "Arrange &vertical"
2015 msgstr "Affianca &verticalmente"
2017 #. Resource IDs: (264)
2019 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2020 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
2022 #. Resource IDs: (16528)
2023 msgid "Assigned to:"
2024 msgstr "Assegnato a:"
2026 #. Resource IDs: (10)
2027 msgid "Assume Unchanged"
2030 #. Resource IDs: (1550)
2031 msgid "Assume valid/unchanged"
2034 #. Resource IDs: (1550)
2035 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2038 #. Resource IDs: (32792)
2039 msgid "At file &creation"
2042 #. Resource IDs: (2054)
2043 msgid "At file creation"
2046 #. Resource IDs: (77)
2048 msgid "At revision: %d"
2049 msgstr "Alla revisione: %d"
2051 #. Resource IDs: (84)
2052 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2055 #. Resource IDs: (3843)
2056 msgid "Attempted an unsupported operation."
2057 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2059 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2061 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2062 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2064 #. Resource IDs: (3868)
2066 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2067 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2069 #. Resource IDs: (3868)
2071 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2072 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2074 #. Resource IDs: (65535)
2075 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2078 #. Resource IDs: (131, 160)
2079 msgid "Authentication"
2080 msgstr "Autenticazione"
2082 #. Resource IDs: (1278)
2083 msgid "Authentication data"
2084 msgstr "Dati autenticazione"
2086 #. Resource IDs: (207, 1251)
2090 #. Resource IDs: (605)
2091 msgid "Author Email"
2094 #. Resource IDs: (65535)
2095 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2096 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2098 #. Resource IDs: (116)
2102 #. Resource IDs: (1265)
2103 msgid "Authors case sensitive"
2104 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2106 #. Resource IDs: (65535)
2110 #. Resource IDs: (65535)
2112 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2113 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2116 #. Resource IDs: (65535)
2117 msgid "Auto CrLf convert"
2118 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2120 #. Resource IDs: (65535)
2124 #. Resource IDs: (1003)
2126 msgstr "Nascondi automaticamente"
2128 #. Resource IDs: (1003)
2129 msgid "Auto Hide All"
2130 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2132 #. Resource IDs: (1631)
2136 #. Resource IDs: (222)
2137 msgid "Auto-close if no conflicts"
2138 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2140 #. Resource IDs: (222)
2141 msgid "Auto-close if no errors"
2142 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2144 #. Resource IDs: (222)
2145 msgid "Auto-close if no further options are available"
2148 #. Resource IDs: (222)
2149 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2150 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2152 #. Resource IDs: (195)
2154 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2155 "from the files that you have changed as you type a log message."
2156 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2158 #. Resource IDs: (1505)
2159 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2162 #. Resource IDs: (1619)
2163 msgid "Autoload Putty &Key"
2166 #. Resource IDs: (438)
2170 #. Resource IDs: (1073)
2171 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2172 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2174 #. Resource IDs: (306)
2175 msgid "Autotext Tester"
2178 #. Resource IDs: (1157)
2182 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2184 msgstr "S&foglia..."
2186 #. Resource IDs: (1064)
2190 #. Resource IDs: (65535)
2194 #. Resource IDs: (65535)
2198 #. Resource IDs: (246)
2200 msgstr "Grafico a barre"
2202 #. Resource IDs: (1385)
2206 #. Resource IDs: (1522)
2210 #. Resource IDs: (65535)
2212 msgstr "File di base:"
2214 #. Resource IDs: (1005)
2215 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2218 #. Resource IDs: (1)
2222 #. Resource IDs: (65535)
2223 msgid "Between files:"
2226 #. Resource IDs: (5060)
2227 msgid "Big5 (Traditional)"
2230 #. Resource IDs: (11)
2234 #. Resource IDs: (9)
2238 #. Resource IDs: (11)
2239 msgid "Bisect reset"
2242 #. Resource IDs: (9, 4574)
2243 msgid "Bisect start"
2246 #. Resource IDs: (3850)
2250 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2252 #. Resource IDs: (156, 626)
2256 #. Resource IDs: (1252)
2260 #. Resource IDs: (1)
2264 #. Resource IDs: (32776)
2265 msgid "Blame previous revision"
2268 #. Resource IDs: (13)
2269 msgid "Blames each line of a file on an author"
2270 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2272 #. Resource IDs: (32812)
2274 msgstr "Canale alpha"
2276 #. Resource IDs: (156, 626)
2280 #. Resource IDs: (1)
2284 #. Resource IDs: (83)
2286 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2287 "Only one of those can be specified."
2288 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2290 #. Resource IDs: (70)
2292 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2293 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2295 #. Resource IDs: (188)
2296 msgid "Bottom View:"
2299 #. Resource IDs: (1007)
2301 msgstr "S&foglia..."
2303 #. Resource IDs: (1510)
2307 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2311 #. Resource IDs: (604)
2314 "Branch %s behind %s\r\n"
2315 "%s will fastforward to %s"
2318 #. Resource IDs: (93)
2322 #. Resource IDs: (68)
2326 #. Resource IDs: (64)
2327 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2330 #. Resource IDs: (602)
2331 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2334 #. Resource IDs: (1518)
2338 #. Resource IDs: (1383)
2342 #. Resource IDs: (21)
2343 msgid "Browse References"
2346 #. Resource IDs: (78)
2347 msgid "Browse for the external diff program"
2348 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2350 #. Resource IDs: (322)
2351 msgid "Browse references"
2354 #. Resource IDs: (1069)
2358 #. Resource IDs: (1251)
2362 #. Resource IDs: (1578)
2363 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2366 #. Resource IDs: (1119)
2367 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2370 #. Resource IDs: (117)
2374 #. Resource IDs: (65535)
2378 #. Resource IDs: (327)
2379 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2382 #. Resource IDs: (16132)
2383 msgid "Button Appearance"
2384 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2386 #. Resource IDs: (1382)
2390 #. Resource IDs: (1383)
2394 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2396 msgstr "Controlla &adesso"
2398 #. Resource IDs: (65535)
2402 #. Resource IDs: (77)
2403 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2404 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2406 #. Resource IDs: (65535)
2407 msgid "C&urrent Keys:"
2408 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2410 #. Resource IDs: (501)
2414 #. Resource IDs: (3697)
2418 #. Resource IDs: (65535)
2422 #. Resource IDs: (1741)
2426 #. Resource IDs: (1127)
2427 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2428 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2430 #. Resource IDs: (3865)
2431 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2432 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2434 #. Resource IDs: (82)
2441 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2443 #. Resource IDs: (1001)
2444 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2445 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2447 #. Resource IDs: (1001)
2448 msgid "Can't create a new image!"
2449 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2451 #. Resource IDs: (1001)
2452 msgid "Can't customize menus!"
2453 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2455 #. Resource IDs: (1001)
2456 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2457 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2459 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2463 #. Resource IDs: (315)
2466 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2469 #. Resource IDs: (315)
2472 "Don't switch the views"
2475 #. Resource IDs: (314)
2478 "Keep the empty file."
2481 #. Resource IDs: (315)
2484 "Resolve the conflicts first."
2487 #. Resource IDs: (315)
2490 "Stay with current files"
2493 #. Resource IDs: (315)
2496 "Stay with current settings"
2499 #. Resource IDs: (70)
2501 "Cannot combine commits now.\r\n"
2502 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2505 #. Resource IDs: (94)
2507 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2511 #. Resource IDs: (1)
2513 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2516 #. Resource IDs: (68)
2517 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2518 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2520 #. Resource IDs: (16926)
2524 #. Resource IDs: (65535)
2525 msgid "Cascaded context menu"
2526 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2528 #. Resource IDs: (117)
2529 msgid "Case-sensitive"
2532 #. Resource IDs: (65535)
2533 msgid "Cate&gories:"
2534 msgstr "Cate&gorie:"
2536 #. Resource IDs: (65535)
2540 #. Resource IDs: (65535)
2541 msgid "Central European"
2544 #. Resource IDs: (65535)
2545 msgid "Certificate verification failed!"
2548 #. Resource IDs: (1697)
2552 #. Resource IDs: (3601)
2554 "Change the printer and printing options\n"
2558 #. Resource IDs: (3601)
2560 "Change the printing options\n"
2564 #. Resource IDs: (626)
2566 "Change the style of the application\n"
2568 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2570 #. Resource IDs: (3825)
2571 msgid "Change the window position"
2572 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2574 #. Resource IDs: (3825)
2575 msgid "Change the window size"
2576 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2578 #. Resource IDs: (95)
2582 #. Resource IDs: (199)
2583 msgid "Changed Files"
2584 msgstr "File modificati"
2586 #. Resource IDs: (324)
2588 msgid "Changed files between %s and %s"
2591 #. Resource IDs: (324)
2593 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2594 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2596 #. Resource IDs: (163)
2598 msgid "Changed files: %d"
2599 msgstr "File modificati: %d"
2601 #. Resource IDs: (2054)
2602 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2605 #. Resource IDs: (2054)
2606 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2609 #. Resource IDs: (2054)
2610 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2613 #. Resource IDs: (2054)
2614 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2617 #. Resource IDs: (264)
2619 msgid "Changelist %s moved"
2620 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2622 #. Resource IDs: (1242)
2623 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2624 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2626 #. Resource IDs: (2060)
2627 msgid "Changes the style of the application"
2628 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2630 #. Resource IDs: (65535)
2631 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2634 #. Resource IDs: (3887)
2636 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2638 #. Resource IDs: (174)
2639 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2642 #. Resource IDs: (1031)
2643 msgid "Check For Updates..."
2644 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2646 #. Resource IDs: (13)
2647 msgid "Check for modi&fications"
2648 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2650 #. Resource IDs: (251)
2651 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2652 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2654 #. Resource IDs: (194)
2656 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2657 "of the TortoiseGit submenu"
2658 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2660 #. Resource IDs: (173)
2662 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2663 "menu (SHIFT + left click)"
2666 #. Resource IDs: (81)
2667 msgid "Check to show relative times in log messages"
2668 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2670 #. Resource IDs: (80)
2671 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2672 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2674 #. Resource IDs: (1700)
2678 #. Resource IDs: (77)
2682 #. Resource IDs: (93)
2683 msgid "Checkout with merge"
2686 #. Resource IDs: (67)
2690 #. Resource IDs: (70)
2691 msgid "Cherry Pick failed"
2694 #. Resource IDs: (1257)
2695 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2698 #. Resource IDs: (1255)
2699 msgid "Cherry Pick this commit..."
2702 #. Resource IDs: (90)
2703 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2706 #. Resource IDs: (65535)
2710 #. Resource IDs: (602)
2711 msgid "Choose Repository"
2712 msgstr "Scegli il Repository"
2714 #. Resource IDs: (88)
2715 msgid "Chronological reversed (git default)"
2718 #. Resource IDs: (4572)
2722 #. Resource IDs: (1630)
2726 #. Resource IDs: (96)
2727 msgid "Clean permanently"
2730 #. Resource IDs: (96)
2731 msgid "Clean to recycle bin"
2734 #. Resource IDs: (76)
2735 msgid "Clean up stale remote branches"
2738 #. Resource IDs: (145)
2740 msgstr "Pulizia in corso"
2742 #. Resource IDs: (146)
2743 msgid "Cleaning up."
2744 msgstr "Pulizia in corso."
2746 #. Resource IDs: (83)
2749 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2751 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2753 #. Resource IDs: (79)
2756 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2758 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2760 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2764 #. Resource IDs: (1057)
2768 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2770 #. Resource IDs: (196)
2772 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2775 #. Resource IDs: (196)
2777 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2780 #. Resource IDs: (196)
2783 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2784 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2786 #. Resource IDs: (197)
2788 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2789 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2791 #. Resource IDs: (195)
2793 "Clears the stored authentication.\r\n"
2794 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2795 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2797 #. Resource IDs: (196)
2799 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2800 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2802 #. Resource IDs: (1466)
2803 msgid "Click here to go to the website"
2804 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2806 #. Resource IDs: (170)
2807 msgid "Click here to select a recently typed message"
2808 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2810 #. Resource IDs: (65535)
2812 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2814 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2816 #. Resource IDs: (65535)
2818 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2820 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2822 #. Resource IDs: (2058)
2824 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2826 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2828 #. Resource IDs: (257)
2832 #. Resource IDs: (606)
2836 #. Resource IDs: (1572)
2837 msgid "Clone Existing Repository"
2838 msgstr "Clone il repository esistente"
2840 #. Resource IDs: (22)
2841 msgid "Clone a repository"
2842 msgstr "Clona un repository"
2844 #. Resource IDs: (1653)
2845 msgid "Clone into Bare Repo"
2848 #. Resource IDs: (14)
2850 msgstr "Facciendo clone..."
2852 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2856 #. Resource IDs: (1065)
2857 msgid "Close Full Screen"
2858 msgstr "Chiudi schermo intero"
2860 #. Resource IDs: (3633)
2862 "Close Print Preview\n"
2864 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2866 #. Resource IDs: (222)
2867 msgid "Close manually"
2868 msgstr "Chiudi manualmente"
2870 #. Resource IDs: (3841)
2872 "Close print preview mode\n"
2876 #. Resource IDs: (3601)
2878 "Close the active document\n"
2882 #. Resource IDs: (3825)
2883 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2884 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2886 #. Resource IDs: (156)
2890 #. Resource IDs: (2055)
2892 "Collapse unchanged sections\n"
2894 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2896 #. Resource IDs: (16662)
2900 #. Resource IDs: (32785)
2901 msgid "Color by age, &continuous"
2904 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2908 #. Resource IDs: (65535)
2912 #. Resource IDs: (1481)
2913 msgid "Combine One Mail"
2916 #. Resource IDs: (1255)
2917 msgid "Combine to one commit"
2920 #. Resource IDs: (65535)
2924 #. Resource IDs: (220, 1002)
2928 #. Resource IDs: (198)
2929 msgid "Command Line"
2930 msgstr "Linea di comando"
2932 #. Resource IDs: (1336)
2933 msgid "Command Line To Execute:"
2934 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2936 #. Resource IDs: (3857)
2937 msgid "Command failed."
2938 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2940 #. Resource IDs: (16104)
2944 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2948 #. Resource IDs: (96)
2950 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2953 #. Resource IDs: (94)
2955 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2958 #. Resource IDs: (1255)
2962 #. Resource IDs: (1255)
2963 msgid "Commit Email"
2966 #. Resource IDs: (603)
2967 msgid "Commit Finish"
2970 #. Resource IDs: (1260)
2974 #. Resource IDs: (66)
2975 msgid "Commit Message"
2978 #. Resource IDs: (1255)
2982 #. Resource IDs: (1750)
2983 msgid "Commit Ordering:"
2986 #. Resource IDs: (96)
2987 msgid "Commit super project"
2990 #. Resource IDs: (1110)
2994 #. Resource IDs: (209, 1255)
2998 #. Resource IDs: (244)
2999 msgid "Commits by author"
3000 msgstr "Invii per autore"
3002 #. Resource IDs: (244)
3003 msgid "Commits by date"
3004 msgstr "Invii per data"
3006 #. Resource IDs: (604)
3008 msgid "Commits each %s"
3009 msgstr "Invia ogni %s:"
3011 #. Resource IDs: (1135)
3012 msgid "Commits each week:"
3013 msgstr "Invia ogni settimana:"
3015 #. Resource IDs: (9)
3016 msgid "Commits your changes to the repository"
3017 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
3019 #. Resource IDs: (605)
3020 msgid "Committer Email"
3023 #. Resource IDs: (170)
3025 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3026 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3028 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3029 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
3031 #. Resource IDs: (65535)
3032 msgid "Common Name:"
3035 #. Resource IDs: (2054)
3036 msgid "Compare &HEAD revisions"
3037 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
3039 #. Resource IDs: (79)
3040 msgid "Compare selected refs"
3043 #. Resource IDs: (64)
3044 msgid "Compare two files"
3045 msgstr "Compara due file"
3047 #. Resource IDs: (156)
3048 msgid "Compare whitespaces"
3049 msgstr "Confronta spaziature"
3051 #. Resource IDs: (1251)
3052 msgid "Compare with &working tree"
3055 #. Resource IDs: (138)
3056 msgid "Compare with b&ase"
3057 msgstr "Confronta con la b&ase"
3059 #. Resource IDs: (1251)
3060 msgid "Compare with previous revision"
3061 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
3063 #. Resource IDs: (2055)
3065 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3066 "Compare whitespaces"
3067 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
3069 #. Resource IDs: (12)
3071 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3073 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
3075 #. Resource IDs: (120)
3077 msgid "Comparing %s to %s"
3078 msgstr "Paragonando %s a %s"
3080 #. Resource IDs: (74)
3084 #. Resource IDs: (65535)
3088 #. Resource IDs: (65535)
3089 msgid "Config source"
3092 #. Resource IDs: (65535)
3093 msgid "Config type:"
3096 #. Resource IDs: (7)
3097 msgid "Configure Filter Regexes"
3100 #. Resource IDs: (236)
3101 msgid "Configure Hook Scripts"
3102 msgstr "Configura gli Hook script"
3104 #. Resource IDs: (284)
3105 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3106 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3108 #. Resource IDs: (65535)
3110 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3114 #. Resource IDs: (65535)
3115 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3116 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3118 #. Resource IDs: (65535)
3119 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3120 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3122 #. Resource IDs: (65535)
3123 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3126 #. Resource IDs: (1768)
3127 msgid "Confirm to kill running git process"
3130 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3134 #. Resource IDs: (67)
3135 msgid "Conflict Files"
3138 #. Resource IDs: (65535)
3139 msgid "Conflict resolved"
3140 msgstr "Conflitto risolto"
3142 #. Resource IDs: (263, 65535)
3144 msgstr "In conflitto"
3146 #. Resource IDs: (86)
3150 #. Resource IDs: (188)
3152 msgid "Conflicts: %d"
3153 msgstr "Conflitti: %d"
3155 #. Resource IDs: (16520)
3156 msgid "Context Menus: "
3157 msgstr "Menu contestuale:"
3159 #. Resource IDs: (65535)
3160 msgid "Context lines for patches"
3163 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3167 #. Resource IDs: (1001)
3168 msgid "Contract docked window"
3169 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3171 #. Resource IDs: (501)
3172 msgid "Convert spaces to tabs"
3175 #. Resource IDs: (501)
3176 msgid "Convert tabs to spaces"
3179 #. Resource IDs: (1253)
3183 #. Resource IDs: (73)
3187 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3191 #. Resource IDs: (229)
3193 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3194 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3196 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3197 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3200 #. Resource IDs: (1057)
3204 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3206 #. Resource IDs: (209)
3207 msgid "Copy all information to clipboard"
3208 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3210 #. Resource IDs: (146)
3211 msgid "Copy and rename"
3212 msgstr "Copia e rinomina"
3214 #. Resource IDs: (1252)
3215 msgid "Copy log messages to clipboard"
3218 #. Resource IDs: (32777)
3219 msgid "Copy log to clipboard"
3222 #. Resource IDs: (209)
3223 msgid "Copy paths to clipboard"
3224 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3226 #. Resource IDs: (90)
3227 msgid "Copy ref names"
3230 #. Resource IDs: (323)
3231 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3232 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3234 #. Resource IDs: (3603)
3236 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3238 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3240 #. Resource IDs: (1252)
3241 msgid "Copy to clipboard"
3242 msgstr "Copia negli Appunti"
3244 #. Resource IDs: (98)
3246 msgid "Copy: New name for %s"
3247 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3249 #. Resource IDs: (80)
3252 msgstr "Copia di %s in corso"
3254 #. Resource IDs: (80)
3256 msgstr "Copia in corso..."
3258 #. Resource IDs: (1001)
3259 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3262 #. Resource IDs: (1254)
3266 #. Resource IDs: (81)
3268 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3269 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3271 #. Resource IDs: (201)
3272 msgid "Could not check for a newer version!"
3273 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3275 #. Resource IDs: (93)
3277 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3280 #. Resource IDs: (81)
3283 "Could not copy the files!\n"
3286 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3288 #. Resource IDs: (3867)
3290 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3291 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3293 #. Resource IDs: (83)
3294 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3295 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3297 #. Resource IDs: (565)
3298 msgid "Could not find Super-project"
3301 #. Resource IDs: (81)
3302 msgid "Could not get the status!"
3303 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3305 #. Resource IDs: (3867)
3307 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3308 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3310 #. Resource IDs: (69)
3313 "Could not open the file\n"
3315 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3317 #. Resource IDs: (3867)
3319 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3320 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3322 #. Resource IDs: (82)
3324 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3325 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3327 #. Resource IDs: (70)
3328 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3329 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3331 #. Resource IDs: (70)
3332 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3333 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3335 #. Resource IDs: (70)
3336 msgid "Could not reset to original HEAD."
3339 #. Resource IDs: (81)
3342 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3344 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3346 #. Resource IDs: (66)
3349 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3350 "Patching is not possible!"
3351 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3353 #. Resource IDs: (64)
3354 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3357 #. Resource IDs: (81)
3360 "Could not start diff viewer!\n"
3363 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3365 #. Resource IDs: (81)
3368 "Could not start external diff program!\n"
3371 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3373 #. Resource IDs: (81)
3376 "Could not start external merge program!\n"
3379 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3381 #. Resource IDs: (3857)
3382 msgid "Could not start print job."
3383 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3385 #. Resource IDs: (83)
3388 "Could not start text viewer!\n"
3391 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3393 #. Resource IDs: (603)
3394 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3397 #. Resource IDs: (1253)
3398 msgid "Could not start thread!"
3399 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3401 #. Resource IDs: (1501)
3405 #. Resource IDs: (94)
3407 msgid "Count: %u matches."
3410 #. Resource IDs: (1683)
3411 msgid "Create &Library"
3412 msgstr "Crea &libreria"
3414 #. Resource IDs: (1641)
3415 msgid "Create .gitignore file"
3418 #. Resource IDs: (82)
3419 msgid "Create Branch"
3422 #. Resource IDs: (1254)
3423 msgid "Create Branch at this version..."
3424 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3426 #. Resource IDs: (9)
3427 msgid "Create Branch..."
3428 msgstr "Crea un ramo..."
3430 #. Resource IDs: (243)
3431 msgid "Create Changelist"
3432 msgstr "Crea elenco modifiche"
3434 #. Resource IDs: (1527)
3435 msgid "Create New Branch"
3436 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3438 #. Resource IDs: (20)
3439 msgid "Create Patch Serial..."
3442 #. Resource IDs: (81)
3446 #. Resource IDs: (1254)
3447 msgid "Create Tag at this version..."
3450 #. Resource IDs: (20)
3451 msgid "Create Tag..."
3454 #. Resource IDs: (3601)
3456 "Create a new document\n"
3460 #. Resource IDs: (604)
3462 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3463 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3464 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3465 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3466 "history, and would want to send in fixes as patches."
3469 #. Resource IDs: (156)
3470 msgid "Create patch file"
3471 msgstr "Crea file patch"
3473 #. Resource IDs: (72)
3474 msgid "Create pull &request"
3477 #. Resource IDs: (8)
3478 msgid "Create repositor&y here..."
3481 #. Resource IDs: (85)
3485 #. Resource IDs: (10)
3486 msgid "Creates a branch or tag"
3489 #. Resource IDs: (76)
3490 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3493 #. Resource IDs: (2052)
3495 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3497 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3499 #. Resource IDs: (10)
3500 msgid "Creates a repository database at the current location"
3501 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3503 #. Resource IDs: (14)
3504 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3505 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3507 #. Resource IDs: (605)
3508 msgid "Creating pull-request..."
3511 #. Resource IDs: (89)
3512 msgid "Credential helper must not be empty."
3515 #. Resource IDs: (65535)
3516 msgid "Credential helper:"
3519 #. Resource IDs: (65535)
3523 #. Resource IDs: (65535)
3525 msgstr "Ringraziamenti:"
3527 #. Resource IDs: (1253)
3531 #. Resource IDs: (65535)
3535 #. Resource IDs: (65535)
3536 msgid "Current Branch"
3537 msgstr "Ramo attuale"
3539 #. Resource IDs: (65535)
3540 msgid "Current Branch:"
3541 msgstr "Ramo attuale:"
3543 #. Resource IDs: (603)
3546 "Current branch %s is up to date\r\n"
3548 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3551 #. Resource IDs: (1113)
3552 msgid "Current version is:"
3553 msgstr "versione attuale:"
3555 #. Resource IDs: (201)
3557 msgid "Current version is: %s"
3558 msgstr "Versione attuale:: %s"
3560 #. Resource IDs: (17079)
3561 msgid "Cus&tomize..."
3562 msgstr "Per&sonalizza..."
3564 #. Resource IDs: (16963)
3566 msgstr "Personalizzato"
3568 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3570 msgstr "Personalizza"
3572 #. Resource IDs: (17076)
3573 msgid "Customize Keyboard"
3574 msgstr "Personalizza Tastiera"
3576 #. Resource IDs: (1069)
3577 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3578 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3580 #. Resource IDs: (1068)
3581 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3582 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3584 #. Resource IDs: (1258)
3585 msgid "Customize..."
3586 msgstr "Personalizza..."
3588 #. Resource IDs: (3603)
3590 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3592 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3594 #. Resource IDs: (65535)
3598 #. Resource IDs: (1624)
3599 msgid "DCommit Type"
3602 #. Resource IDs: (14)
3606 #. Resource IDs: (208, 1251)
3610 #. Resource IDs: (68)
3611 msgid "Date Last Commit"
3614 #. Resource IDs: (1008)
3616 msgstr "Predefinito"
3618 #. Resource IDs: (1007)
3619 msgid "Default Menu"
3620 msgstr "Menu predefinito"
3622 #. Resource IDs: (1007)
3623 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3624 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3626 #. Resource IDs: (1064)
3627 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3628 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3630 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3634 #. Resource IDs: (81)
3636 msgid "Delete %d branches"
3639 #. Resource IDs: (80)
3641 msgid "Delete %d remote branches"
3644 #. Resource IDs: (84)
3646 msgid "Delete %d tags"
3649 #. Resource IDs: (70)
3650 msgid "Delete &local"
3653 #. Resource IDs: (21)
3654 msgid "Delete Ref..."
3657 #. Resource IDs: (87)
3658 msgid "Delete all tags"
3661 #. Resource IDs: (22)
3663 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3664 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3666 #. Resource IDs: (23)
3667 msgid "Delete and add to &ignore list"
3668 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3670 #. Resource IDs: (23)
3672 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3673 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3675 #. Resource IDs: (80)
3676 msgid "Delete branch"
3679 #. Resource IDs: (1255)
3680 msgid "Delete branch/tag"
3683 #. Resource IDs: (80)
3684 msgid "Delete remote branch"
3687 #. Resource IDs: (4579)
3688 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3691 #. Resource IDs: (95)
3693 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3696 #. Resource IDs: (86)
3697 msgid "Delete remote tags..."
3700 #. Resource IDs: (605)
3701 msgid "Delete submodule"
3704 #. Resource IDs: (83)
3708 #. Resource IDs: (85)
3709 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3712 #. Resource IDs: (314)
3715 "The file is removed."
3718 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3722 #. Resource IDs: (4570)
3723 msgid "Deleted merge conflict"
3726 #. Resource IDs: (23)
3728 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3729 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3731 #. Resource IDs: (11)
3732 msgid "Deletes files/folders from version control"
3735 #. Resource IDs: (18)
3736 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3739 #. Resource IDs: (198)
3740 msgid "Deletes the action log file"
3741 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3743 #. Resource IDs: (263)
3745 msgstr "Eliminazione"
3747 #. Resource IDs: (97)
3748 msgid "Deleting cached data"
3751 #. Resource IDs: (97)
3752 msgid "Deleting file"
3755 #. Resource IDs: (88)
3756 msgid "Deleting remote refs..."
3759 #. Resource IDs: (65535)
3763 #. Resource IDs: (1646)
3767 #. Resource IDs: (65535)
3771 #. Resource IDs: (65535)
3772 msgid "Describe Strategy"
3775 #. Resource IDs: (1002)
3777 msgstr "Descrizione"
3779 #. Resource IDs: (65535)
3780 msgid "Description:"
3781 msgstr "Descrizione:"
3783 #. Resource IDs: (213)
3784 msgid "Deselect changelist"
3785 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3787 #. Resource IDs: (1501)
3789 msgstr "Destinazione"
3791 #. Resource IDs: (3859)
3792 msgid "Destination disk drive is full."
3793 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3795 #. Resource IDs: (2056)
3796 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3797 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3799 #. Resource IDs: (2050)
3800 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3803 #. Resource IDs: (2050)
3805 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3806 "destination file has been created"
3809 #. Resource IDs: (2050)
3810 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3813 #. Resource IDs: (2050)
3814 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3817 #. Resource IDs: (3849)
3819 "Device Independent Bitmap\n"
3820 "a device independent bitmap"
3821 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3823 #. Resource IDs: (1277)
3824 msgid "Dialog sizes and positions"
3825 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3827 #. Resource IDs: (65535)
3831 #. Resource IDs: (1789)
3832 msgid "Diff Options"
3835 #. Resource IDs: (22)
3836 msgid "Diff Two Commits"
3839 #. Resource IDs: (192)
3841 msgstr "Visualizzatore differenze"
3843 #. Resource IDs: (193)
3844 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3845 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3847 #. Resource IDs: (65535)
3848 msgid "Diff added lines"
3851 #. Resource IDs: (65535)
3852 msgid "Diff command"
3855 #. Resource IDs: (65535)
3856 msgid "Diff comment"
3859 #. Resource IDs: (65535)
3861 msgstr "File di confronto:"
3863 #. Resource IDs: (65535)
3867 #. Resource IDs: (15)
3871 #. Resource IDs: (65535)
3872 msgid "Diff position"
3875 #. Resource IDs: (65535)
3876 msgid "Diff removed lines"
3879 #. Resource IDs: (15)
3881 msgid "Diff with \"%s\""
3884 #. Resource IDs: (81)
3886 msgid "Diff with parent %d"
3889 #. Resource IDs: (1302)
3890 msgid "Difference between"
3891 msgstr "Differenza tra"
3893 #. Resource IDs: (1022)
3897 #. Resource IDs: (2054)
3898 msgid "Diffing commits"
3901 #. Resource IDs: (14)
3902 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3905 #. Resource IDs: (22)
3906 msgid "Diffs two any commits"
3909 #. Resource IDs: (71)
3913 #. Resource IDs: (65535)
3917 #. Resource IDs: (195)
3919 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3920 "too much disk access when browsing the working tree."
3923 #. Resource IDs: (97)
3924 msgid "Disable update checks"
3927 #. Resource IDs: (2054)
3931 #. Resource IDs: (3867)
3933 msgid "Disk full while accessing %1."
3934 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3936 #. Resource IDs: (3860)
3938 msgid "Dispatch exception: %1"
3939 msgstr "Eccezione: %1"
3941 #. Resource IDs: (65535)
3942 msgid "Display &buttons in this order"
3943 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3945 #. Resource IDs: (3601)
3947 "Display full pages\n"
3951 #. Resource IDs: (3605)
3953 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3955 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3957 #. Resource IDs: (3605)
3959 "Display help for current task or command\n"
3961 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3963 #. Resource IDs: (3605)
3965 "Display instructions about how to use help\n"
3967 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3969 #. Resource IDs: (3605)
3971 "Display program information, version number and copyright\n"
3973 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
3975 #. Resource IDs: (86)
3976 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3979 #. Resource IDs: (84)
3980 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3983 #. Resource IDs: (1669)
3984 msgid "Do not autoselect submodules"
3987 #. Resource IDs: (65535)
3988 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3989 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
3991 #. Resource IDs: (1730)
3992 msgid "Do not use recycle bin"
3995 #. Resource IDs: (70)
3997 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4000 #. Resource IDs: (1007)
4002 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4003 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
4005 #. Resource IDs: (97)
4007 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4009 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4012 #. Resource IDs: (88)
4013 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4016 #. Resource IDs: (88)
4017 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4020 #. Resource IDs: (145)
4021 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4022 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
4024 #. Resource IDs: (70)
4027 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4028 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4031 #. Resource IDs: (71)
4033 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4036 #. Resource IDs: (69)
4038 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4039 "have done after creating the copy."
4042 #. Resource IDs: (119)
4045 "Do you really want to revert all changes in\n"
4047 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4050 #. Resource IDs: (76)
4053 "Do you really want to revert all changes in\n"
4055 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4058 #. Resource IDs: (93)
4060 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4064 #. Resource IDs: (86)
4065 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4068 #. Resource IDs: (315)
4069 msgid "Do you want to load the changed files?"
4072 #. Resource IDs: (319)
4075 "Do you want to mark the file\n"
4078 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
4080 #. Resource IDs: (3887)
4081 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4082 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
4084 #. Resource IDs: (313)
4086 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4087 "Note: you will lose all changes you've made!"
4088 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
4090 #. Resource IDs: (66)
4091 msgid "Do you want to see changes?"
4092 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
4094 #. Resource IDs: (604)
4095 msgid "Do you want to stash pop now?"
4098 #. Resource IDs: (65535)
4102 #. Resource IDs: (75)
4104 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4107 #. Resource IDs: (75)
4108 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4111 #. Resource IDs: (3887)
4113 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4114 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4115 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
4117 #. Resource IDs: (315)
4120 "Close the views without saving the modifications"
4123 #. Resource IDs: (315)
4126 "Reload the views without saving the modifications"
4129 #. Resource IDs: (73, 80)
4130 msgid "Don't show this message again"
4131 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
4133 #. Resource IDs: (66, 602)
4137 #. Resource IDs: (1385)
4141 #. Resource IDs: (1698)
4145 #. Resource IDs: (1002)
4146 msgid "Drag to make this menu float"
4147 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4149 #. Resource IDs: (16513)
4153 #. Resource IDs: (1073)
4154 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4157 #. Resource IDs: (1079)
4159 msgstr "Tipi di unità"
4161 #. Resource IDs: (1731)
4165 #. Resource IDs: (1279)
4166 msgid "Dummy Button Form "
4169 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4170 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4173 #. Resource IDs: (65535)
4174 msgid "E&xclude paths:"
4175 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4177 #. Resource IDs: (105, 57665)
4181 #. Resource IDs: (9)
4183 msgstr "E&sporta..."
4185 #. Resource IDs: (1097)
4189 #. Resource IDs: (303)
4193 #. Resource IDs: (5064)
4197 #. Resource IDs: (65535)
4198 msgid "Eastern European"
4201 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4205 #. Resource IDs: (84)
4206 msgid "Edit &global .gitconfig"
4209 #. Resource IDs: (1383)
4210 msgid "Edit &local .git/config"
4213 #. Resource IDs: (1755)
4214 msgid "Edit .tgitconfig"
4217 #. Resource IDs: (16133)
4218 msgid "Edit Button Image"
4219 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4221 #. Resource IDs: (75, 1255)
4223 msgstr "Modifica Note"
4225 #. Resource IDs: (1252)
4227 msgstr "Modifica autore"
4229 #. Resource IDs: (86)
4230 msgid "Edit description"
4233 #. Resource IDs: (110)
4234 msgid "Edit extension specific diff program"
4235 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4237 #. Resource IDs: (110)
4238 msgid "Edit extension specific merge program"
4239 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4241 #. Resource IDs: (1382)
4242 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4245 #. Resource IDs: (1718)
4246 msgid "Edit global &XDG git/config"
4249 #. Resource IDs: (71)
4250 msgid "Edit local git config"
4251 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4253 #. Resource IDs: (1254)
4254 msgid "Edit log message"
4255 msgstr "Modifica commento"
4257 #. Resource IDs: (1384)
4258 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4261 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4263 msgstr "Modifica..."
4265 #. Resource IDs: (1770)
4269 #. Resource IDs: (79)
4270 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4271 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4273 #. Resource IDs: (1057)
4277 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4279 #. Resource IDs: (1255)
4283 #. Resource IDs: (602)
4284 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4287 #. Resource IDs: (87)
4291 #. Resource IDs: (65535)
4295 #. Resource IDs: (156)
4299 #. Resource IDs: (1510)
4300 msgid "Enable EditorConfig"
4303 #. Resource IDs: (1766)
4304 msgid "Enable Gravatar"
4307 #. Resource IDs: (1788)
4308 msgid "Enable drag context menu"
4311 #. Resource IDs: (87)
4313 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4316 #. Resource IDs: (1744)
4317 msgid "Enable log cache"
4320 #. Resource IDs: (90)
4321 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4324 #. Resource IDs: (65535)
4325 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4326 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4328 #. Resource IDs: (65535)
4332 #. Resource IDs: (300, 301)
4336 #. Resource IDs: (3867)
4338 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4339 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4341 #. Resource IDs: (3867)
4343 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4344 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4346 #. Resource IDs: (3867)
4348 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4349 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4351 #. Resource IDs: (3843)
4352 msgid "Encountered an improper argument."
4353 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4355 #. Resource IDs: (3859)
4357 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4358 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4360 #. Resource IDs: (3859)
4362 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4363 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4365 #. Resource IDs: (1759)
4369 #. Resource IDs: (1617)
4373 #. Resource IDs: (252)
4374 msgid "End of Line Style"
4377 #. Resource IDs: (3825)
4378 msgid "Enlarge the window to full size"
4379 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4381 #. Resource IDs: (241)
4382 msgid "Enter Log Message"
4383 msgstr "Inserire un commento"
4385 #. Resource IDs: (80)
4387 msgstr "Inserire un URL"
4389 #. Resource IDs: (3858)
4390 msgid "Enter a GUID."
4391 msgstr "Inserire un GUID."
4393 #. Resource IDs: (3858)
4394 msgid "Enter a currency."
4395 msgstr "Inserire una valuta."
4397 #. Resource IDs: (3858)
4398 msgid "Enter a date and/or time."
4399 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4401 #. Resource IDs: (3858)
4402 msgid "Enter a date."
4403 msgstr "Inserire una data."
4405 #. Resource IDs: (65535)
4406 msgid "Enter a name for the changelist:"
4407 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4409 #. Resource IDs: (3858)
4411 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4412 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4414 #. Resource IDs: (3858)
4415 msgid "Enter a number."
4416 msgstr "Inserire un numero."
4418 #. Resource IDs: (3858)
4419 msgid "Enter a positive integer."
4420 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4422 #. Resource IDs: (3858)
4423 msgid "Enter a time."
4424 msgstr "Inserire un'orario."
4426 #. Resource IDs: (3858)
4428 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4429 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4431 #. Resource IDs: (3858)
4432 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4433 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4435 #. Resource IDs: (3858)
4436 msgid "Enter an integer."
4437 msgstr "Inserire un numero intero."
4439 #. Resource IDs: (65535)
4440 msgid "Enter file content to test for below:"
4443 #. Resource IDs: (1065)
4444 msgid "Enter log &message:"
4445 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4447 #. Resource IDs: (3858)
4449 msgid "Enter no more than %1 characters."
4450 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4452 #. Resource IDs: (65535)
4453 msgid "Enter the regex string below:"
4456 #. Resource IDs: (3603)
4458 "Erase everything\n"
4460 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4462 #. Resource IDs: (3603)
4464 "Erase the selection\n"
4466 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4468 #. Resource IDs: (82, 602)
4472 #. Resource IDs: (145)
4473 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4474 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4476 #. Resource IDs: (96)
4478 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4481 #. Resource IDs: (70)
4484 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4486 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4488 #. Resource IDs: (75)
4489 msgid "Everything updated."
4490 msgstr "Tutto aggiornato."
4492 #. Resource IDs: (1002)
4494 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4495 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4496 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4498 #. Resource IDs: (11028)
4499 msgid "Executable (+x)"
4502 #. Resource IDs: (1002)
4506 #. Resource IDs: (156)
4510 #. Resource IDs: (1002)
4513 msgstr "Espandi (%s)"
4515 #. Resource IDs: (1001)
4516 msgid "Expand docked window"
4517 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4519 #. Resource IDs: (209)
4521 msgstr "Apri percorso file"
4523 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4527 #. Resource IDs: (1383)
4528 msgid "Export Zip File"
4529 msgstr "Esportare File Zip"
4531 #. Resource IDs: (94)
4532 msgid "Export directory:"
4533 msgstr "Esporta cartella:"
4535 #. Resource IDs: (1258)
4536 msgid "Export selection to..."
4539 #. Resource IDs: (1254)
4540 msgid "Export this version..."
4543 #. Resource IDs: (79)
4544 msgid "Export unversioned files too"
4545 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4547 #. Resource IDs: (284)
4549 msgid "Exporting %s"
4550 msgstr "Esportazione di %s"
4552 #. Resource IDs: (79)
4553 msgid "Exporting..."
4554 msgstr "Esportazione..."
4556 #. Resource IDs: (10)
4557 msgid "Exports a revision to a zip file"
4560 #. Resource IDs: (74, 207)
4564 #. Resource IDs: (1722)
4565 msgid "Extension specific programs"
4568 #. Resource IDs: (65535)
4572 #. Resource IDs: (65535)
4573 msgid "Extern DLL Path:"
4576 #. Resource IDs: (74)
4580 #. Resource IDs: (65535)
4581 msgid "External Program:"
4582 msgstr "Programma esterno:"
4584 #. Resource IDs: (1070)
4586 msgstr "Dissolvenza"
4588 #. Resource IDs: (65)
4592 #. Resource IDs: (74)
4593 msgid "Failed revert"
4594 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4596 #. Resource IDs: (1)
4598 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4601 #. Resource IDs: (69)
4603 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4606 #. Resource IDs: (3865)
4608 "Failed to connect.\n"
4609 "Link may be broken."
4610 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4612 #. Resource IDs: (3865)
4613 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4614 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4616 #. Resource IDs: (3857)
4617 msgid "Failed to create empty document."
4618 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4620 #. Resource IDs: (3865)
4622 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4624 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4626 #. Resource IDs: (72)
4627 msgid "Failed to create pull-request."
4630 #. Resource IDs: (69)
4631 msgid "Failed to get base file."
4634 #. Resource IDs: (69)
4635 msgid "Failed to get merge file."
4638 #. Resource IDs: (3857)
4639 msgid "Failed to launch help."
4640 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4642 #. Resource IDs: (3865)
4643 msgid "Failed to launch server application."
4644 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4646 #. Resource IDs: (3857)
4647 msgid "Failed to open document."
4648 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4650 #. Resource IDs: (3865)
4651 msgid "Failed to perform server operation."
4652 msgstr "Operazione server non riuscita."
4654 #. Resource IDs: (3857)
4655 msgid "Failed to save document."
4656 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4658 #. Resource IDs: (264)
4660 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4661 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4663 #. Resource IDs: (83)
4666 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4668 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4670 #. Resource IDs: (72)
4671 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4674 #. Resource IDs: (220)
4678 #. Resource IDs: (75)
4679 msgid "Fast Forward"
4682 #. Resource IDs: (1484)
4683 msgid "Fast Forward o&nly"
4686 #. Resource IDs: (67)
4688 msgid "Fast forward to %s"
4691 #. Resource IDs: (76)
4695 #. Resource IDs: (22, 66)
4699 #. Resource IDs: (14)
4700 msgid "Fetch from SVN repository"
4703 #. Resource IDs: (78)
4705 msgid "Fetch from \"%s\""
4708 #. Resource IDs: (76)
4709 msgid "Fetch&&Re&base"
4712 #. Resource IDs: (20)
4716 #. Resource IDs: (1251)
4717 msgid "Fetching Status..."
4720 #. Resource IDs: (81)
4721 msgid "Fetching changed files..."
4724 #. Resource IDs: (313)
4725 msgid "Fetching file..."
4726 msgstr "Recupero del file...."
4728 #. Resource IDs: (313)
4730 msgid "Fetching revision %s of file:"
4731 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4733 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4737 #. Resource IDs: (252)
4738 msgid "File Encoding"
4741 #. Resource IDs: (605)
4743 msgid "File changes each %s"
4744 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4746 #. Resource IDs: (1138)
4747 msgid "File changes each week:"
4748 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4750 #. Resource IDs: (376)
4752 msgstr "Confronto di file"
4754 #. Resource IDs: (319)
4755 msgid "File has no conflicts"
4758 #. Resource IDs: (314)
4759 msgid "File is empty."
4762 #. Resource IDs: (213)
4763 msgid "File list is empty"
4764 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4766 #. Resource IDs: (135, 376)
4767 msgid "File patches"
4770 #. Resource IDs: (7)
4773 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4774 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4775 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4776 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4777 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4778 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4780 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4782 #. Resource IDs: (8)
4785 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4786 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4787 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4788 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4789 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4790 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4793 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4794 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4795 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4796 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4797 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4798 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4800 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4802 #. Resource IDs: (7)
4805 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4806 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4807 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4808 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4809 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4810 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4812 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4814 #. Resource IDs: (7)
4817 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4818 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4819 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4820 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4821 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4822 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4825 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4826 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4827 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4828 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4829 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4830 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4832 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4834 #. Resource IDs: (208)
4836 msgstr "Nome del file"
4838 #. Resource IDs: (1707)
4842 #. Resource IDs: (1057)
4846 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4848 #. Resource IDs: (116)
4852 #. Resource IDs: (321)
4853 msgid "Filter paths"
4854 msgstr "Filtra percorsi"
4856 #. Resource IDs: (1479)
4860 #. Resource IDs: (20090)
4864 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4868 #. Resource IDs: (3603)
4870 "Find the specified text\n"
4872 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4874 #. Resource IDs: (95)
4876 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4879 #. Resource IDs: (95)
4881 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4884 #. Resource IDs: (95)
4885 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4888 #. Resource IDs: (65535)
4889 msgid "Fingerprints"
4892 #. Resource IDs: (67)
4896 #. Resource IDs: (67)
4897 msgid "Finished rebasing."
4900 #. Resource IDs: (77, 219)
4902 msgstr "Completato!"
4904 #. Resource IDs: (1126)
4905 msgid "First Parent"
4906 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4908 #. Resource IDs: (119)
4909 msgid "First Parent Only"
4910 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4912 #. Resource IDs: (1617)
4913 msgid "First known &bad:"
4916 #. Resource IDs: (32818)
4917 msgid "Fit image &heights"
4920 #. Resource IDs: (32817)
4921 msgid "Fit image &widths"
4924 #. Resource IDs: (1315)
4925 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4926 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4928 #. Resource IDs: (1002)
4932 #. Resource IDs: (1675)
4933 msgid "Follow renames"
4936 #. Resource IDs: (65535)
4940 #. Resource IDs: (3585)
4941 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4942 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4944 #. Resource IDs: (119)
4945 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4946 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4948 #. Resource IDs: (1521)
4952 #. Resource IDs: (82)
4954 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4957 #. Resource IDs: (96)
4959 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4960 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4961 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4964 #. Resource IDs: (1796)
4966 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4967 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4968 "This option corresponds to the --force git option."
4971 #. Resource IDs: (603)
4973 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4974 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4977 #. Resource IDs: (1796)
4978 msgid "Force: May discard"
4981 #. Resource IDs: (65535)
4985 #. Resource IDs: (312)
4986 msgid "Format Patch"
4987 msgstr "Formattazione del Patch"
4989 #. Resource IDs: (1255)
4990 msgid "Format Patch..."
4993 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4997 #. Resource IDs: (95)
5002 #. Resource IDs: (68)
5004 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5008 #. Resource IDs: (65535)
5009 msgid "Found auto words:"
5012 #. Resource IDs: (65535)
5013 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5014 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5016 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5020 #. Resource IDs: (1604)
5021 msgid "From &SVN Repository"
5024 #. Resource IDs: (32793)
5025 msgid "From &existing files"
5028 #. Resource IDs: (32791)
5029 msgid "From &modified files"
5032 #. Resource IDs: (1603)
5033 msgid "From SVN Repository"
5036 #. Resource IDs: (2054)
5037 msgid "From existing files"
5040 #. Resource IDs: (2054)
5041 msgid "From modified files"
5044 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5048 #. Resource IDs: (1065)
5050 msgstr "Schermo intero"
5052 #. Resource IDs: (20086)
5053 msgid "Full text search"
5056 #. Resource IDs: (19)
5057 msgid "Fully recursive"
5058 msgstr "Completamente ricorsivo"
5060 #. Resource IDs: (65535)
5061 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5064 #. Resource IDs: (92)
5068 #. Resource IDs: (5061)
5069 msgid "GB2312 (Simplified)"
5070 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
5072 #. Resource IDs: (273)
5073 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5074 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
5076 #. Resource IDs: (273)
5078 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5079 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
5081 #. Resource IDs: (284)
5082 msgid "Gathering information. Please wait..."
5083 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
5085 #. Resource IDs: (2054)
5086 msgid "Gathering statistics"
5089 #. Resource IDs: (107, 143)
5093 #. Resource IDs: (333)
5094 msgid "General::Alternative editor"
5097 #. Resource IDs: (315)
5098 msgid "General::Colors 1"
5099 msgstr "Generale::Colori 1"
5101 #. Resource IDs: (212)
5102 msgid "General::Colors 2"
5103 msgstr "Generale::Colori 2"
5105 #. Resource IDs: (316)
5106 msgid "General::Colors 3"
5107 msgstr "Generale::Colori 3"
5109 #. Resource IDs: (195)
5110 msgid "General::Context Menu"
5111 msgstr "Generale::Menu contestuale"
5113 #. Resource IDs: (196)
5114 msgid "General::Dialogs 1"
5117 #. Resource IDs: (197)
5118 msgid "General::Dialogs 2"
5121 #. Resource IDs: (4593)
5122 msgid "General::Dialogs 3"
5125 #. Resource IDs: (4573)
5126 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5129 #. Resource IDs: (1254)
5130 msgid "Get merge logs"
5131 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
5133 #. Resource IDs: (119)
5135 msgid "Getting file %s"
5136 msgstr "Ottenimento file %s"
5138 #. Resource IDs: (120)
5140 msgid "Getting file %s, revision %s"
5141 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
5143 #. Resource IDs: (120)
5144 msgid "Getting information..."
5145 msgstr "Ricezione informazioni..."
5147 #. Resource IDs: (220)
5148 msgid "Getting required information..."
5149 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
5151 #. Resource IDs: (119)
5152 msgid "Getting unified diff"
5153 msgstr "Ricezione confronto unificato"
5155 #. Resource IDs: (4569)
5159 #. Resource IDs: (300)
5160 msgid "Git Command Progress"
5163 #. Resource IDs: (12)
5164 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5165 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
5167 #. Resource IDs: (16)
5168 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5169 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
5171 #. Resource IDs: (13)
5172 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5173 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
5175 #. Resource IDs: (14)
5176 msgid "Git Export all items here"
5177 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
5179 #. Resource IDs: (14)
5180 msgid "Git Export versioned items here"
5181 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5183 #. Resource IDs: (330)
5187 #. Resource IDs: (79)
5188 msgid "Git Install Path"
5191 #. Resource IDs: (1270)
5195 #. Resource IDs: (17)
5196 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5197 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5199 #. Resource IDs: (12)
5200 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5201 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5203 #. Resource IDs: (84)
5204 msgid "Git Remote Settings"
5207 #. Resource IDs: (1260)
5208 msgid "Git Revision List"
5211 #. Resource IDs: (22)
5212 msgid "Git SVN DCommit"
5215 #. Resource IDs: (22)
5216 msgid "Git SVN Rebase"
5219 #. Resource IDs: (326)
5220 msgid "Git Synchronization"
5223 #. Resource IDs: (297)
5224 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5227 #. Resource IDs: (71)
5228 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5231 #. Resource IDs: (65535)
5232 msgid "Git for Windows"
5235 #. Resource IDs: (84)
5236 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5239 #. Resource IDs: (79)
5240 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5243 #. Resource IDs: (2050)
5244 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5247 #. Resource IDs: (2049)
5248 msgid "Git revision list follows file renames"
5251 #. Resource IDs: (93)
5253 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5254 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5255 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5256 "Select any level to see the values stored there.\n"
5257 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5260 #. Resource IDs: (65535)
5261 msgid "Git.exe Path:"
5264 #. Resource IDs: (4591)
5265 msgid "Git::Credential"
5268 #. Resource IDs: (4570)
5272 #. Resource IDs: (89)
5276 #. Resource IDs: (155)
5278 msgstr "Vai alla linea"
5280 #. Resource IDs: (221)
5282 msgstr "Vai alla linea"
5284 #. Resource IDs: (2051)
5286 "Go to the next conflict\n"
5288 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5290 #. Resource IDs: (2049)
5292 "Go to the next difference\n"
5294 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5296 #. Resource IDs: (2055)
5298 "Go to the next inline difference\n"
5299 "Next inline difference"
5300 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5302 #. Resource IDs: (2051)
5304 "Go to the previous conflict\n"
5306 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5308 #. Resource IDs: (2049)
5310 "Go to the previous difference\n"
5311 "Previous difference"
5312 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5314 #. Resource IDs: (2055)
5316 "Go to the previous inline difference\n"
5317 "Previous inline difference"
5318 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5320 #. Resource IDs: (156)
5322 msgstr "Vai alla linea"
5324 #. Resource IDs: (1251)
5328 #. Resource IDs: (1134)
5330 msgstr "Tipo di grafico:"
5332 #. Resource IDs: (16972)
5336 #. Resource IDs: (65535)
5340 #. Resource IDs: (1255)
5341 msgid "Group changelists"
5342 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5344 #. Resource IDs: (1229)
5345 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5348 #. Resource IDs: (65535)
5352 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5356 #. Resource IDs: (65535)
5360 #. Resource IDs: (89)
5364 #. Resource IDs: (1552)
5365 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5368 #. Resource IDs: (65535)
5372 #. Resource IDs: (9, 73)
5374 msgstr "Guida in linea"
5376 #. Resource IDs: (16982)
5377 msgid "Help Keyboard"
5378 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5380 #. Resource IDs: (65535)
5384 #. Resource IDs: (65535)
5388 #. Resource IDs: (16974)
5392 #. Resource IDs: (1660)
5393 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5394 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5396 #. Resource IDs: (71)
5397 msgid "Hide Patch<<"
5400 #. Resource IDs: (1001)
5401 msgid "Hide docked window"
5402 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5404 #. Resource IDs: (1326)
5405 msgid "Hide the script while running"
5406 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5408 #. Resource IDs: (95)
5409 msgid "Hide unchanged"
5412 #. Resource IDs: (95, 1781)
5413 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5416 #. Resource IDs: (156)
5417 msgid "Hide/Show the patch file list"
5418 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5420 #. Resource IDs: (2052)
5422 "Hide/Show the patch file list\n"
5423 "Hides or shows the patch file list"
5424 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5426 #. Resource IDs: (92)
5430 #. Resource IDs: (16519)
5432 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5433 "toolbar buttons into the menu window."
5434 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5436 #. Resource IDs: (1064)
5440 #. Resource IDs: (103)
5441 msgid "Hook Scripts"
5442 msgstr "Script aggancio"
5444 #. Resource IDs: (4571)
5445 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5448 #. Resource IDs: (283)
5449 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5450 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5452 #. Resource IDs: (198)
5454 msgstr "Tipo agagncio"
5456 #. Resource IDs: (1334)
5458 msgstr "Tipo agagncio:"
5460 #. Resource IDs: (65535)
5461 msgid "I&nclude paths:"
5462 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5464 #. Resource IDs: (1580)
5465 msgid "IBugTraqProvider"
5468 #. Resource IDs: (1251)
5472 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5473 msgid "ID:220:V C +G"
5474 msgstr "ID:220:V C +G"
5476 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5477 msgid "ID:32772:V +O"
5478 msgstr "ID:32772:V +O"
5480 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5481 msgid "ID:32773:V C +O"
5482 msgstr "ID:32773:V C +O"
5484 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5485 msgid "ID:32774:V C +T"
5486 msgstr "ID:32774:V C +T"
5488 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5489 msgid "ID:32775:V C +D"
5490 msgstr "ID:32775:V C +D"
5492 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5493 msgid "ID:32778:V +F"
5494 msgstr "ID:32778:V +F"
5496 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5497 msgid "ID:32779:V +S"
5498 msgstr "ID:32779:V +S"
5500 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5501 msgid "ID:32793:V C +V"
5502 msgstr "ID:32793:V C +V"
5504 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5505 msgid "ID:32794:V C +R"
5506 msgstr "ID:32794:V C +R"
5508 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5509 msgid "ID:32811:V C +U"
5510 msgstr "ID:32811:V C +U"
5512 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5513 msgid "ID:32817:V +W"
5514 msgstr "ID:32817:V +W"
5516 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5517 msgid "ID:32818:V +H"
5518 msgstr "ID:32818:V +H"
5520 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5521 msgid "ID:32822:V C +F"
5522 msgstr "ID:32822:V C +F"
5524 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5525 msgid "ID:32825:V C +L"
5526 msgstr "ID:32825:V C +L"
5528 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5529 msgid "ID:32825:VA +D"
5530 msgstr "ID:32825:VA +D"
5532 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5533 msgid "ID:32837:VA +M"
5534 msgstr "ID:32837:VA +M"
5536 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5537 msgid "ID:32857:VA +F"
5540 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5541 msgid "ID:32870:V C +L"
5542 msgstr "ID:32870:V C +L"
5544 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5545 msgid "ID:32873:V C +E"
5548 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5549 msgid "ID:32881:V C +P"
5550 msgstr "ID:32881:V C +P"
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5553 msgid "ID:32883:V C +A"
5554 msgstr "ID:32883:V C +A"
5556 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5557 msgid "ID:32893:V C +G"
5558 msgstr "ID:32893:V C +G"
5560 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5561 msgid "ID:32976:V C +E"
5562 msgstr "ID:32976:V C +E"
5564 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5565 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5566 msgid "ID:57601:V C +O"
5567 msgstr "ID:57601:V C +O"
5569 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5570 msgid "ID:57603:V C +S"
5571 msgstr "ID:57603:V C +S"
5573 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5574 msgid "ID:57604:V CS+S"
5575 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5577 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5578 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5580 msgid "ID:57634:V C +C"
5581 msgstr "ID:57634:V C +C"
5583 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5584 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5585 msgid "ID:57635:V C +X"
5586 msgstr "ID:57635:V C +X"
5588 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5589 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5590 msgid "ID:57636:V C +F"
5591 msgstr "ID:57636:V C +F"
5593 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5595 msgid "ID:57637:V C +V"
5596 msgstr "ID:57637:V C +V"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5599 msgid "ID:57643:V C +Z"
5600 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5603 msgid "ID:57665:V C +Q"
5604 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5607 msgid "ID:57665:V C +W"
5608 msgstr "ID:57665:V C +W"
5610 #. Resource IDs: (5029)
5614 #. Resource IDs: (5038)
5616 msgstr "ISO 8859-10"
5618 #. Resource IDs: (5039)
5620 msgstr "ISO 8859-11"
5622 #. Resource IDs: (5040)
5624 msgstr "ISO 8859-13"
5626 #. Resource IDs: (5041)
5628 msgstr "ISO 8859-14"
5630 #. Resource IDs: (5042)
5632 msgstr "ISO 8859-15"
5634 #. Resource IDs: (5043)
5636 msgstr "ISO 8859-16"
5638 #. Resource IDs: (5030)
5642 #. Resource IDs: (5031)
5646 #. Resource IDs: (5032)
5650 #. Resource IDs: (5033)
5654 #. Resource IDs: (5034)
5658 #. Resource IDs: (5035)
5662 #. Resource IDs: (5036)
5666 #. Resource IDs: (5037)
5670 #. Resource IDs: (106)
5671 msgid "Icon Overlays"
5672 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5674 #. Resource IDs: (184)
5675 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5676 msgstr "Sovrapposizioni icona::Set di icone"
5678 #. Resource IDs: (338)
5679 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5680 msgstr "Sovrapposizioni icona::Gestori sovrapposizione"
5682 #. Resource IDs: (92)
5684 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5685 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5688 #. Resource IDs: (65535)
5689 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5690 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5692 #. Resource IDs: (97)
5696 #. Resource IDs: (194)
5698 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5699 "'save as...' or 'open' dialogs"
5700 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5702 #. Resource IDs: (85)
5704 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5705 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5708 #. Resource IDs: (197)
5710 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5711 "the previous revision"
5712 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5714 #. Resource IDs: (196)
5716 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5717 "while preserving your last selection and log message."
5718 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5720 #. Resource IDs: (194)
5722 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5723 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5725 #. Resource IDs: (197)
5727 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5728 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5731 #. Resource IDs: (196)
5733 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5734 "The status control is used for example in the commit dialog."
5735 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5737 #. Resource IDs: (196)
5739 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5740 "i.e. they get the modified overlay icon."
5741 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5743 #. Resource IDs: (1654)
5745 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5746 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5747 "folder should have a name that ends with '.git')"
5750 #. Resource IDs: (73)
5754 #. Resource IDs: (14)
5756 msgid "Ignore %d items by &extension"
5757 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5759 #. Resource IDs: (156)
5760 msgid "Ignore Comments"
5763 #. Resource IDs: (1692)
5767 #. Resource IDs: (1686)
5771 #. Resource IDs: (94)
5772 msgid "Ignore all space"
5775 #. Resource IDs: (156)
5776 msgid "Ignore all whitespace changes"
5777 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5779 #. Resource IDs: (94)
5780 msgid "Ignore blank lines"
5783 #. Resource IDs: (1067)
5784 msgid "Ignore case cha&nges"
5785 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5787 #. Resource IDs: (315)
5790 "Ignore the outside changes."
5793 #. Resource IDs: (1687)
5794 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5797 #. Resource IDs: (1688)
5798 msgid "Ignore item(s) recursively"
5801 #. Resource IDs: (1018)
5802 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5803 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5805 #. Resource IDs: (94)
5806 msgid "Ignore space at EOL"
5809 #. Resource IDs: (94)
5810 msgid "Ignore space change"
5813 #. Resource IDs: (1676)
5814 msgid "Ignore whitespace"
5817 #. Resource IDs: (156)
5818 msgid "Ignore whitespace changes"
5819 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5821 #. Resource IDs: (2050)
5822 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5825 #. Resource IDs: (1432)
5829 #. Resource IDs: (78)
5830 msgid "Ignored Files"
5833 #. Resource IDs: (2055)
5835 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5836 "Ignore all whitespace changes"
5837 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5839 #. Resource IDs: (2055)
5841 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5842 "Ignore whitespace changes"
5843 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5845 #. Resource IDs: (16916)
5846 msgid "Image &and Text"
5847 msgstr "Imm&agine e testo"
5849 #. Resource IDs: (16507)
5850 msgid "Image &and text"
5851 msgstr "Imm&agine e testo"
5853 #. Resource IDs: (16508)
5857 #. Resource IDs: (19)
5858 msgid "Immediate children, including folders"
5859 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5861 #. Resource IDs: (77)
5865 #. Resource IDs: (229)
5867 msgid "Import %s to %s%s"
5868 msgstr "Importa %s in %s%s"
5870 #. Resource IDs: (22, 329)
5871 msgid "Import SVN Ignore"
5874 #. Resource IDs: (22)
5875 msgid "Import SVN Ignore ..."
5878 #. Resource IDs: (1640)
5880 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5883 #. Resource IDs: (120)
5885 msgid "Importing file %s"
5886 msgstr "Importazione del file %s"
5888 #. Resource IDs: (75)
5889 msgid "In ChangeList"
5892 #. Resource IDs: (75)
5896 #. Resource IDs: (1649)
5897 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5900 #. Resource IDs: (1499)
5901 msgid "Include &Tags"
5904 #. Resource IDs: (1068)
5905 msgid "Include &ignored files"
5908 #. Resource IDs: (65535)
5909 msgid "Include only the following revision range:"
5910 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5912 #. Resource IDs: (3857)
5913 msgid "Incorrect filename."
5914 msgstr "Nome di file non valido."
5916 #. Resource IDs: (76)
5917 msgid "Initial import"
5918 msgstr "Importazione iniziale"
5920 #. Resource IDs: (87)
5922 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5925 #. Resource IDs: (156)
5927 msgstr "Differenze inline"
5929 #. Resource IDs: (156)
5930 msgid "Inline diff word-wise"
5931 msgstr "Differenze inline globale"
5933 #. Resource IDs: (65535)
5934 msgid "Inline differences"
5935 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
5937 #. Resource IDs: (161)
5941 #. Resource IDs: (3603)
5943 "Insert Clipboard contents\n"
5945 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
5947 #. Resource IDs: (3857)
5948 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5949 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
5951 #. Resource IDs: (3857)
5952 msgid "Internal application error."
5953 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
5955 #. Resource IDs: (3850)
5956 msgid "Invalid Currency."
5957 msgstr "Valuta non valida."
5959 #. Resource IDs: (82)
5960 msgid "Invalid revision number!"
5963 #. Resource IDs: (65535)
5967 #. Resource IDs: (145)
5969 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5970 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5971 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5972 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
5974 #. Resource IDs: (1074)
5975 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5976 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
5978 #. Resource IDs: (65535)
5982 #. Resource IDs: (5068)
5986 #. Resource IDs: (5067)
5990 #. Resource IDs: (92)
5994 #. Resource IDs: (1126)
5995 msgid "Keep changelists"
5996 msgstr "Mantieni lista modifiche"
5998 #. Resource IDs: (65)
5999 msgid "Keep file locally?"
6000 msgstr "Mantenere il file in locale?"
6002 #. Resource IDs: (316)
6005 "Jump to first unresolved conflict"
6008 #. Resource IDs: (16136)
6012 #. Resource IDs: (65535)
6013 msgid "Keyboard shortcuts:"
6014 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
6016 #. Resource IDs: (1002)
6020 #. Resource IDs: (65535)
6024 #. Resource IDs: (65535)
6028 #. Resource IDs: (65535)
6032 #. Resource IDs: (65535)
6036 #. Resource IDs: (65535)
6040 #. Resource IDs: (65535)
6044 #. Resource IDs: (65535)
6048 #. Resource IDs: (65535)
6052 #. Resource IDs: (65535)
6056 #. Resource IDs: (65535)
6060 #. Resource IDs: (85)
6064 #. Resource IDs: (68)
6066 msgstr "Ultimo invio"
6068 #. Resource IDs: (86)
6069 msgid "Last Modified"
6072 #. Resource IDs: (65535)
6073 msgid "Last Modified:"
6076 #. Resource IDs: (1616)
6077 msgid "Last known &good:"
6080 #. Resource IDs: (12)
6081 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6084 #. Resource IDs: (1137)
6085 msgid "Least active author:"
6086 msgstr "Ultimo autore attivo:"
6088 #. Resource IDs: (319)
6090 "Leave as conflicted\n"
6091 "The conflict status of the file is kept"
6094 #. Resource IDs: (252)
6095 msgid "Leave only marked blocks"
6098 #. Resource IDs: (188)
6100 msgstr "Vista sinistra:"
6102 #. Resource IDs: (65535)
6104 msgstr "Immagine di sinistra"
6106 #. Resource IDs: (246)
6110 #. Resource IDs: (1057)
6114 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
6116 #. Resource IDs: (32853)
6117 msgid "Line diff bar"
6118 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
6120 #. Resource IDs: (65535)
6121 msgid "Line differences"
6122 msgstr "Differenze di linea"
6124 #. Resource IDs: (176)
6126 msgid "Line moved from line %ld"
6127 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
6129 #. Resource IDs: (176)
6131 msgid "Line moved to line %ld"
6132 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
6134 #. Resource IDs: (65535)
6138 #. Resource IDs: (65535)
6142 #. Resource IDs: (269)
6145 msgstr "Linea: %*ld"
6147 #. Resource IDs: (64, 601)
6151 #. Resource IDs: (64, 601)
6152 msgid "Lines removed"
6155 #. Resource IDs: (3605)
6157 "List Help topics\n"
6159 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
6161 #. Resource IDs: (85)
6163 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6164 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6167 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6171 #. Resource IDs: (130)
6173 msgstr "Carica immagini"
6175 #. Resource IDs: (1505)
6176 msgid "Load Putty &Key"
6179 #. Resource IDs: (315)
6182 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6185 #. Resource IDs: (315)
6188 "The views are updated with the new content."
6191 #. Resource IDs: (369,1379)
6195 #. Resource IDs: (89)
6199 #. Resource IDs: (65535)
6200 msgid "Local Branch"
6201 msgstr "Ramo locale"
6203 #. Resource IDs: (93)
6205 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6209 #. Resource IDs: (63)
6210 msgid "Local status"
6211 msgstr "Stato locale"
6213 #. Resource IDs: (65535)
6217 #. Resource IDs: (94)
6219 "Location where the contents of the\n"
6220 "selected revision of the repository will be saved to."
6223 #. Resource IDs: (32854)
6225 msgstr "Locator Bar"
6227 #. Resource IDs: (65)
6231 #. Resource IDs: (65535)
6232 msgid "Log Branch Line"
6233 msgstr "Registra riga del ramo"
6235 #. Resource IDs: (65535)
6237 msgstr "Registra grafico"
6239 #. Resource IDs: (211)
6241 msgstr "Cronologia dei commenti"
6243 #. Resource IDs: (130)
6244 msgid "Log Messages"
6247 #. Resource IDs: (345)
6248 msgid "Log commit ordering"
6251 #. Resource IDs: (65535)
6252 msgid "Log messages"
6255 #. Resource IDs: (1274)
6256 msgid "Log messages (Input dialog)"
6257 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6259 #. Resource IDs: (1280)
6260 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6261 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6263 #. Resource IDs: (1760)
6267 #. Resource IDs: (238)
6269 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6270 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6272 #. Resource IDs: (238)
6275 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6277 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6279 #. Resource IDs: (16973)
6283 #. Resource IDs: (90)
6287 #. Resource IDs: (5066)
6291 #. Resource IDs: (1582)
6295 #. Resource IDs: (3866)
6296 msgid "Mail system DLL is invalid."
6297 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6299 #. Resource IDs: (156)
6303 #. Resource IDs: (1653)
6304 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6307 #. Resource IDs: (1382)
6311 #. Resource IDs: (1483)
6315 #. Resource IDs: (79, 1382)
6316 msgid "Manage Remotes"
6319 #. Resource IDs: (282)
6320 msgid "Mark as resolved"
6321 msgstr "Segna come risolto"
6323 #. Resource IDs: (319)
6325 "Mark as resolved\n"
6326 "The file status is changed to modified"
6329 #. Resource IDs: (252)
6330 msgid "Mark this block"
6333 #. Resource IDs: (7)
6334 msgid "Marked Blocks"
6337 #. Resource IDs: (2051)
6339 "Marks a file as resolved in Git\n"
6343 #. Resource IDs: (13)
6344 msgid "Marks revision as bad"
6347 #. Resource IDs: (12)
6348 msgid "Marks revision as good"
6351 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6353 msgstr "&Considera maiuscole"
6355 #. Resource IDs: (1159)
6359 #. Resource IDs: (1317)
6360 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6361 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6363 #. Resource IDs: (65535)
6364 msgid "Max. lines in action log"
6365 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6367 #. Resource IDs: (16655)
6368 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6369 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6371 #. Resource IDs: (16134)
6375 #. Resource IDs: (1001)
6379 #. Resource IDs: (16626)
6380 msgid "Menu s&hadows"
6381 msgstr "&Ombre Menu"
6383 #. Resource IDs: (78, 313)
6387 #. Resource IDs: (1635)
6388 msgid "Merge &Message"
6391 #. Resource IDs: (606)
6395 #. Resource IDs: (221)
6396 msgid "Merge Reintegrate"
6397 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6399 #. Resource IDs: (90)
6401 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6405 #. Resource IDs: (1252)
6407 msgid "Merge to \"%s\"..."
6410 #. Resource IDs: (263, 1257)
6414 #. Resource IDs: (76)
6415 msgid "Merged Files"
6418 #. Resource IDs: (10)
6419 msgid "Merges another branch"
6422 #. Resource IDs: (1073)
6426 #. Resource IDs: (229)
6428 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6429 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6431 #. Resource IDs: (83)
6433 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6434 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6436 #. Resource IDs: (229)
6438 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6439 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6441 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6445 #. Resource IDs: (1719)
6446 msgid "Message onl&y"
6449 #. Resource IDs: (1579)
6450 msgid "Message part &expression:"
6453 #. Resource IDs: (116)
6457 #. Resource IDs: (1158)
6461 #. Resource IDs: (263)
6465 #. Resource IDs: (1068)
6466 msgid "Minimize the Ribbon"
6467 msgstr "Minimizza il nastro"
6469 #. Resource IDs: (65535)
6470 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6473 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6477 #. Resource IDs: (3887)
6481 #. Resource IDs: (1551)
6482 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6485 #. Resource IDs: (208)
6486 msgid "Modification date"
6487 msgstr "Data di modifica"
6489 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6493 #. Resource IDs: (76)
6494 msgid "Modified Files"
6497 #. Resource IDs: (1070)
6501 #. Resource IDs: (1002)
6502 msgid "More Buttons"
6503 msgstr "Altri Pulsanti"
6505 #. Resource IDs: (1069)
6506 msgid "More Commands..."
6507 msgstr "Altri Comandi..."
6509 #. Resource IDs: (438)
6510 msgid "More colors..."
6511 msgstr "Altri colori..."
6513 #. Resource IDs: (438)
6517 #. Resource IDs: (1136)
6518 msgid "Most active author:"
6519 msgstr "Autori più attivi:"
6521 #. Resource IDs: (16135)
6525 #. Resource IDs: (17026)
6529 #. Resource IDs: (17025)
6533 #. Resource IDs: (1002)
6534 msgid "Move Item Down"
6535 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6537 #. Resource IDs: (1002)
6538 msgid "Move Item Up"
6539 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6541 #. Resource IDs: (147)
6542 msgid "Move and rename"
6543 msgstr "Sposta e rinomina"
6545 #. Resource IDs: (209)
6546 msgid "Move to changelist"
6547 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6549 #. Resource IDs: (65535)
6550 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6553 #. Resource IDs: (229)
6555 msgstr "Sposta/Rinomina"
6557 #. Resource IDs: (98)
6559 msgid "Move: New name for %s"
6560 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6562 #. Resource IDs: (197)
6563 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6564 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6566 #. Resource IDs: (80)
6569 msgstr "Spostamento di %s"
6571 #. Resource IDs: (80)
6573 msgstr "Spostamento..."
6575 #. Resource IDs: (65535)
6579 #. Resource IDs: (3697)
6583 #. Resource IDs: (1071)
6587 #. Resource IDs: (65535)
6591 #. Resource IDs: (156)
6595 #. Resource IDs: (2056)
6597 "Navigate to a specific line in the view\n"
6599 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6601 #. Resource IDs: (17004)
6602 msgid "Navigation Pane Options"
6603 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6605 #. Resource IDs: (1065)
6606 msgid "Navigation Pane Options..."
6607 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6609 #. Resource IDs: (213)
6613 #. Resource IDs: (102)
6617 #. Resource IDs: (321)
6618 msgid "Network::Email"
6621 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6625 #. Resource IDs: (1076)
6627 msgstr "Nuovo &nome:"
6629 #. Resource IDs: (309)
6630 msgid "New Branch\\Tag"
6631 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6633 #. Resource IDs: (1001)
6637 #. Resource IDs: (95)
6641 #. Resource IDs: (95)
6645 #. Resource IDs: (97)
6647 msgid "New name for %s"
6648 msgstr "Nuovo nome per %s"
6650 #. Resource IDs: (92)
6651 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6654 #. Resource IDs: (98)
6656 msgstr "Nuovo nome:"
6658 #. Resource IDs: (605)
6659 msgid "New submodule"
6662 #. Resource IDs: (605)
6663 msgid "Newer commit time"
6666 #. Resource IDs: (101)
6670 #. Resource IDs: (20308)
6674 #. Resource IDs: (3633)
6678 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6680 #. Resource IDs: (156)
6681 msgid "Next conflict"
6682 msgstr "Conflitto successivo"
6684 #. Resource IDs: (156)
6685 msgid "Next difference"
6686 msgstr "Differenza successiva"
6688 #. Resource IDs: (156)
6689 msgid "Next inline difference"
6690 msgstr "Differenza inline successiva"
6692 #. Resource IDs: (73)
6696 #. Resource IDs: (1481)
6697 msgid "No &Fast Forward"
6700 #. Resource IDs: (92)
6704 #. Resource IDs: (1716)
6708 #. Resource IDs: (1482)
6712 #. Resource IDs: (67)
6713 msgid "No HEAD found"
6716 #. Resource IDs: (81)
6718 "No command specified!\n"
6720 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6723 #. Resource IDs: (81)
6724 msgid "No command value specified!"
6725 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6727 #. Resource IDs: (87)
6728 msgid "No differences found!"
6729 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6731 #. Resource IDs: (82)
6733 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6736 #. Resource IDs: (3843)
6737 msgid "No error message is available."
6738 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6740 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6741 msgid "No error occurred."
6742 msgstr "Nessun errore rilevato."
6744 #. Resource IDs: (82)
6746 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6748 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6750 #. Resource IDs: (239)
6752 "No files to show with the current setting.\n"
6753 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6754 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6755 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6757 #. Resource IDs: (77)
6759 "No files were changed or added since\n"
6760 "the last commit. There's nothing\n"
6761 "for TortoiseGit to do here..."
6762 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6764 #. Resource IDs: (170)
6766 "No files were changed or added since\n"
6767 "the last commit. There's nothing\n"
6768 "for TortoiseGit to do here...\n"
6769 "Do you want to see the unversioned files?"
6770 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6772 #. Resource IDs: (173)
6773 msgid "No graph available"
6774 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6776 #. Resource IDs: (273)
6778 msgid "No image encoder found for %s."
6779 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6781 #. Resource IDs: (86)
6782 msgid "No more revisions found."
6785 #. Resource IDs: (70)
6786 msgid "No previous version."
6787 msgstr "Nessuna versione precedente"
6789 #. Resource IDs: (603)
6790 msgid "No reference found"
6793 #. Resource IDs: (1254)
6794 msgid "No spell corrections"
6795 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6797 #. Resource IDs: (196)
6799 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6801 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6803 #. Resource IDs: (1253)
6804 msgid "No thesaurus suggestions"
6805 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6807 #. Resource IDs: (65)
6808 msgid "No working directory found."
6811 #. Resource IDs: (65535)
6815 #. Resource IDs: (1272)
6819 #. Resource IDs: (264, 65535)
6823 #. Resource IDs: (2152)
6824 msgid "Normal &SVN Commit"
6827 #. Resource IDs: (65535)
6828 msgid "North European"
6831 #. Resource IDs: (78)
6832 msgid "Not Versioned Files"
6835 #. Resource IDs: (83)
6836 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6839 #. Resource IDs: (3857)
6840 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6841 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6843 #. Resource IDs: (83)
6844 msgid "Not enough memory to complete operation."
6845 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6847 #. Resource IDs: (606)
6849 "Not enough memory!\n"
6850 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6851 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6852 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6854 #. Resource IDs: (72)
6855 msgid "Not patches generated."
6858 #. Resource IDs: (65535)
6862 #. Resource IDs: (3887)
6864 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6865 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6866 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6867 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6869 #. Resource IDs: (65535)
6870 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6873 #. Resource IDs: (1481)
6874 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6875 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6877 #. Resource IDs: (65535)
6878 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6879 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6881 #. Resource IDs: (82)
6885 #. Resource IDs: (604)
6888 "Nothing need rebase\r\n"
6892 #. Resource IDs: (67)
6893 msgid "Nothing to Rebase"
6896 #. Resource IDs: (603)
6897 msgid "Nothing to commit"
6898 msgstr "Niente da inviare"
6900 #. Resource IDs: (88)
6904 #. Resource IDs: (1534)
6905 msgid "Number Commits"
6906 msgstr "Numero di invii"
6908 #. Resource IDs: (604)
6910 msgid "Number of %s"
6911 msgstr "Numero di %s"
6913 #. Resource IDs: (1161)
6914 msgid "Number of authors:"
6915 msgstr "Numero di autori:"
6917 #. Resource IDs: (65535)
6918 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6921 #. Resource IDs: (96)
6922 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6925 #. Resource IDs: (1160)
6926 msgid "Number of weeks:"
6927 msgstr "Numero di settimane:"
6929 #. Resource IDs: (5045)
6933 #. Resource IDs: (5046)
6937 #. Resource IDs: (5047)
6941 #. Resource IDs: (5048)
6945 #. Resource IDs: (5049)
6949 #. Resource IDs: (5050)
6953 #. Resource IDs: (5051)
6957 #. Resource IDs: (5052)
6961 #. Resource IDs: (5053)
6962 msgid "OEM 860: Portuguese"
6965 #. Resource IDs: (5054)
6966 msgid "OEM 861: Icelandic"
6969 #. Resource IDs: (5055)
6973 #. Resource IDs: (5056)
6974 msgid "OEM 863: French"
6977 #. Resource IDs: (5057)
6978 msgid "OEM 865: Nordic"
6981 #. Resource IDs: (5058)
6985 #. Resource IDs: (5059)
6989 #. Resource IDs: (5044)
6993 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6997 #. Resource IDs: (7)
6999 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7003 #. Resource IDs: (156, 626)
7005 msgstr "Office 2003"
7007 #. Resource IDs: (156)
7009 msgstr "Office 2007"
7011 #. Resource IDs: (626)
7012 msgid "Office 2007 colors"
7013 msgstr "Colori Office 2007"
7015 #. Resource IDs: (156, 626)
7019 #. Resource IDs: (95)
7023 #. Resource IDs: (95)
7027 #. Resource IDs: (605)
7028 msgid "Older commit time"
7031 #. Resource IDs: (65535)
7033 msgstr "Linee più vecchie"
7035 #. Resource IDs: (87)
7039 #. Resource IDs: (3887)
7040 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7041 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
7043 #. Resource IDs: (219)
7044 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7045 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
7047 #. Resource IDs: (1542)
7048 msgid "Only Current Branch"
7051 #. Resource IDs: (1543)
7052 msgid "Only Local Branches"
7055 #. Resource IDs: (1256)
7056 msgid "Only Merged Files"
7059 #. Resource IDs: (19)
7060 msgid "Only file children"
7061 msgstr "Solo file figli"
7063 #. Resource IDs: (169)
7065 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7067 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
7069 #. Resource IDs: (19)
7070 msgid "Only this item"
7071 msgstr "Solo questo elemento"
7073 #. Resource IDs: (3841)
7077 #. Resource IDs: (3601)
7079 "Open an existing document\n"
7083 #. Resource IDs: (1797)
7084 msgid "Open certificate"
7087 #. Resource IDs: (3601)
7089 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7091 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
7093 #. Resource IDs: (1132)
7094 msgid "Open from clipboard"
7095 msgstr "Apri dagli Appunti"
7097 #. Resource IDs: (7)
7098 msgid "Open image file..."
7099 msgstr "Apri immagine..."
7101 #. Resource IDs: (282)
7102 msgid "Open parent folder"
7103 msgstr "Apri livello superiore"
7105 #. Resource IDs: (3602)
7106 msgid "Open this document"
7109 #. Resource IDs: (1251)
7110 msgid "Open with..."
7111 msgstr "Apri con..."
7113 #. Resource IDs: (3605)
7117 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
7119 #. Resource IDs: (21)
7120 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7123 #. Resource IDs: (15)
7124 msgid "Opens the repository browser"
7127 #. Resource IDs: (357, 1517)
7131 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7135 #. Resource IDs: (32779)
7136 msgid "Ori&ginal size"
7137 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
7139 #. Resource IDs: (1531)
7143 #. Resource IDs: (1065)
7144 msgid "Other Task Panes"
7145 msgstr "Altri pannelli task"
7147 #. Resource IDs: (245)
7151 #. Resource IDs: (75)
7152 msgid "Out ChangeList"
7155 #. Resource IDs: (75)
7159 #. Resource IDs: (3843)
7160 msgid "Out of memory."
7161 msgstr "Memoria insufficente."
7163 #. Resource IDs: (1538)
7164 msgid "Output Directory"
7167 #. Resource IDs: (3845)
7171 #. Resource IDs: (1523)
7172 msgid "Override branch if exists"
7175 #. Resource IDs: (92)
7179 #. Resource IDs: (3845)
7184 #. Resource IDs: (3845)
7189 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
7191 #. Resource IDs: (65535)
7195 #. Resource IDs: (1258)
7199 #. Resource IDs: (1258)
7203 #. Resource IDs: (63)
7207 #. Resource IDs: (1477)
7211 #. Resource IDs: (1256)
7216 #. Resource IDs: (70)
7218 msgid "Parent %d does not exist"
7221 #. Resource IDs: (606)
7225 #. Resource IDs: (606)
7229 #. Resource IDs: (1)
7233 #. Resource IDs: (65535)
7234 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7237 #. Resource IDs: (4585)
7241 #. Resource IDs: (69, 65535)
7245 #. Resource IDs: (156)
7249 #. Resource IDs: (603)
7250 msgid "Paste Recent Message..."
7251 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
7253 #. Resource IDs: (1057)
7257 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7259 #. Resource IDs: (172)
7260 msgid "Paste filename list"
7261 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
7263 #. Resource IDs: (172)
7264 msgid "Paste last commit message"
7267 #. Resource IDs: (15)
7269 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7271 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7273 #. Resource IDs: (65)
7277 #. Resource IDs: (1076)
7278 msgid "Patch &all items"
7279 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7281 #. Resource IDs: (1075)
7282 msgid "Patch &selected item"
7283 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7285 #. Resource IDs: (1579)
7286 msgid "Patch As Attachment"
7289 #. Resource IDs: (376)
7290 msgid "Patch all files"
7291 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7293 #. Resource IDs: (376)
7294 msgid "Patch selected files"
7295 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7297 #. Resource IDs: (157)
7298 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7301 #. Resource IDs: (169)
7303 msgstr "Applico patch"
7305 #. Resource IDs: (169)
7307 msgid "Patching file '%s'"
7310 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7314 #. Resource IDs: (314)
7315 msgid "Path found that matches the patch better."
7318 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7322 #. Resource IDs: (116)
7326 #. Resource IDs: (1057)
7330 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7332 #. Resource IDs: (605)
7333 msgid "Percent of authorship"
7334 msgstr "Percentuale di autori"
7336 #. Resource IDs: (605)
7340 #. Resource IDs: (16538)
7341 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7342 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7344 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7348 #. Resource IDs: (90)
7349 msgid "Pick commit hash"
7352 #. Resource IDs: (90)
7353 msgid "Pick commit message"
7356 #. Resource IDs: (69)
7361 #. Resource IDs: (3849)
7363 "Picture (Metafile)\n"
7365 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7367 #. Resource IDs: (65535)
7371 #. Resource IDs: (157)
7373 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7374 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7378 #. Resource IDs: (157)
7380 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7381 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7384 #. Resource IDs: (246)
7388 #. Resource IDs: (83)
7389 msgid "Please enter a hook script to execute."
7390 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7392 #. Resource IDs: (83)
7393 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7394 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7396 #. Resource IDs: (83)
7397 msgid "Please select a hook type"
7398 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7400 #. Resource IDs: (94)
7401 msgid "Please select branch"
7404 #. Resource IDs: (94)
7405 msgid "Please select upstream"
7408 #. Resource IDs: (94)
7409 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7412 #. Resource IDs: (13)
7413 msgid "Please wait while cancelling..."
7414 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7416 #. Resource IDs: (319)
7417 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7418 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7420 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7421 msgid "Please wait..."
7422 msgstr "Attendere..."
7424 #. Resource IDs: (65535)
7428 #. Resource IDs: (65535)
7432 #. Resource IDs: (1758)
7436 #. Resource IDs: (569)
7437 msgid "Post-Commit Hook"
7438 msgstr "Hook post invio"
7440 #. Resource IDs: (604)
7441 msgid "Post-Push Hook"
7444 #. Resource IDs: (58115)
7446 msgstr "Pagina &precedente"
7448 #. Resource IDs: (569)
7449 msgid "Pre-Commit Hook"
7450 msgstr "Hook pre invio"
7452 #. Resource IDs: (604)
7453 msgid "Pre-Push Hook"
7456 #. Resource IDs: (68)
7457 msgid "Preparing commit..."
7460 #. Resource IDs: (251)
7461 msgid "Prepend right block"
7464 #. Resource IDs: (251)
7465 msgid "Prepend this block to left"
7468 #. Resource IDs: (65535)
7469 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7470 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7472 #. Resource IDs: (65535)
7473 msgid "Press &new shortcut key:"
7474 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7476 #. Resource IDs: (1069)
7480 #. Resource IDs: (376)
7481 msgid "Preview patched file"
7482 msgstr "Anteprima del file con patch"
7484 #. Resource IDs: (65535)
7488 #. Resource IDs: (20309)
7492 #. Resource IDs: (3633)
7496 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7498 #. Resource IDs: (72)
7499 msgid "Previous Version"
7502 #. Resource IDs: (156)
7503 msgid "Previous conflict"
7504 msgstr "Conflitto precedente"
7506 #. Resource IDs: (156)
7507 msgid "Previous difference"
7508 msgstr "Differenza precedente"
7510 #. Resource IDs: (156)
7511 msgid "Previous inline difference"
7512 msgstr "Differenza inline precedente"
7514 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7518 #. Resource IDs: (3633)
7522 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7524 #. Resource IDs: (3601)
7526 "Print the active document using current options\n"
7530 #. Resource IDs: (3601)
7532 "Print the active document\n"
7536 #. Resource IDs: (3845)
7537 msgid "Print to File"
7538 msgstr "Stampa su file"
7540 #. Resource IDs: (65535)
7544 #. Resource IDs: (3845)
7545 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7546 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7548 #. Resource IDs: (65535)
7550 msgstr "Stampa in corso"
7552 #. Resource IDs: (74)
7556 #. Resource IDs: (157)
7557 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7558 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7560 #. Resource IDs: (134)
7562 msgstr "Avanzamento"
7564 #. Resource IDs: (91, 1772)
7568 #. Resource IDs: (11)
7572 #. Resource IDs: (107)
7573 msgid "Property Page"
7574 msgstr "Pagina delle proprietà"
7576 #. Resource IDs: (63)
7580 #. Resource IDs: (1586)
7581 msgid "Provider para&meters:"
7584 #. Resource IDs: (1581)
7585 msgid "Provider uuid win&32:"
7588 #. Resource IDs: (1583)
7589 msgid "Provider uuid x6&4:"
7592 #. Resource IDs: (1475)
7596 #. Resource IDs: (1080)
7597 msgid "Proxy Settings"
7598 msgstr "Configurazione proxy"
7600 #. Resource IDs: (1603)
7604 #. Resource IDs: (1785)
7605 msgid "Prune (All remotes)"
7608 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7612 #. Resource IDs: (75)
7613 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7616 #. Resource IDs: (14)
7620 #. Resource IDs: (302)
7624 #. Resource IDs: (66)
7628 #. Resource IDs: (66)
7632 #. Resource IDs: (75)
7636 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7640 #. Resource IDs: (1786)
7641 msgid "Push Default"
7644 #. Resource IDs: (65535)
7648 #. Resource IDs: (1385)
7652 #. Resource IDs: (76)
7656 #. Resource IDs: (14, 64)
7660 #. Resource IDs: (65535)
7664 #. Resource IDs: (71)
7665 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7668 #. Resource IDs: (246)
7673 #. Resource IDs: (3605)
7675 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7677 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7679 #. Resource IDs: (315)
7682 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7685 #. Resource IDs: (1633)
7689 #. Resource IDs: (1073)
7691 msgstr "Dischi R&AM"
7693 #. Resource IDs: (16623)
7695 msgstr "R&ipristina"
7697 #. Resource IDs: (1252)
7698 msgid "R&evert to this revision"
7699 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7701 #. Resource IDs: (1255)
7705 #. Resource IDs: (1769)
7706 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7709 #. Resource IDs: (91)
7711 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7712 "the Pull button of same dialog"
7715 #. Resource IDs: (1535)
7717 msgstr "Intervallo di date"
7719 #. Resource IDs: (1736)
7723 #. Resource IDs: (1494)
7727 #. Resource IDs: (1048)
7728 msgid "Re&movable drives"
7729 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7731 #. Resource IDs: (11)
7733 msgstr "Rino&mina..."
7735 #. Resource IDs: (16613)
7737 msgstr "R&ipristina"
7739 #. Resource IDs: (16647)
7741 msgstr "R&ipristiona tutto"
7743 #. Resource IDs: (1382)
7744 msgid "Re&store defaults"
7745 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7747 #. Resource IDs: (8)
7749 msgstr "Ripris&tina..."
7751 #. Resource IDs: (606)
7755 #. Resource IDs: (12)
7756 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7757 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7759 #. Resource IDs: (318)
7763 #. Resource IDs: (1254)
7765 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7768 #. Resource IDs: (20)
7772 #. Resource IDs: (67)
7774 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7777 #. Resource IDs: (1002)
7781 #. Resource IDs: (57616)
7783 msgstr "File Recente"
7785 #. Resource IDs: (65535)
7786 msgid "Recently modified lines"
7787 msgstr "Linee modificate di recente"
7789 #. Resource IDs: (276)
7791 msgstr "Sola lettura"
7793 #. Resource IDs: (3887)
7795 "Recover the auto-saved documents\n"
7796 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7797 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7799 #. Resource IDs: (603)
7800 msgid "Recover to the status before rebase"
7803 #. Resource IDs: (1057)
7807 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7809 #. Resource IDs: (1487)
7810 msgid "Recurse submodule"
7813 #. Resource IDs: (1654)
7817 #. Resource IDs: (3603)
7819 "Redo the previously undone action\n"
7821 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7823 #. Resource IDs: (3825)
7824 msgid "Reduce the window to an icon"
7825 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7827 #. Resource IDs: (604, 1579)
7831 #. Resource IDs: (20087)
7832 msgid "Ref (Click it then go to)"
7835 #. Resource IDs: (95)
7839 #. Resource IDs: (69)
7843 #. Resource IDs: (69, 1588)
7847 #. Resource IDs: (83)
7851 #. Resource IDs: (135, 1382)
7855 #. Resource IDs: (75)
7856 msgid "Refreshing..."
7859 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7860 msgid "Regex Filter"
7863 #. Resource IDs: (164)
7864 msgid "Regex Filters"
7867 #. Resource IDs: (65535)
7871 #. Resource IDs: (117)
7873 "Regular expressions filter:\r\n"
7874 ". : any character\r\n"
7875 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7876 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7877 "^ : start of line\r\n"
7878 "$ : end of line\r\n"
7879 "(string){n} : match string n times\r\n"
7880 "(abcd) : subexpression\r\n"
7881 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7882 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7884 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7885 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7886 "\\d : digits 0-9\r\n"
7888 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7890 #. Resource IDs: (7)
7892 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7893 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7895 #. Resource IDs: (1072)
7896 msgid "Relative Times in log"
7899 #. Resource IDs: (32794)
7903 #. Resource IDs: (2050)
7905 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7907 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7909 #. Resource IDs: (1660)
7910 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7913 #. Resource IDs: (1649)
7914 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7917 #. Resource IDs: (1573)
7921 #. Resource IDs: (65535)
7922 msgid "Remote &Branch:"
7925 #. Resource IDs: (1618)
7926 msgid "Remote &URL:"
7929 #. Resource IDs: (1754)
7930 msgid "Remote &tracking branch"
7933 #. Resource IDs: (65535)
7934 msgid "Remote Branch"
7935 msgstr "Ramo remoto"
7937 #. Resource IDs: (71)
7938 msgid "Remote URL must not be empty."
7941 #. Resource IDs: (76)
7942 msgid "Remote Update"
7945 #. Resource IDs: (71)
7946 msgid "Remote name must not be empty."
7949 #. Resource IDs: (63)
7950 msgid "Remote status"
7951 msgstr "Stato remoto"
7953 #. Resource IDs: (65535)
7957 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7961 #. Resource IDs: (126)
7963 msgid "Remove %ld items"
7964 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
7966 #. Resource IDs: (126)
7971 #. Resource IDs: (1627)
7972 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7975 #. Resource IDs: (75)
7976 msgid "Remove &branch"
7977 msgstr "Rimuovi &ramo"
7979 #. Resource IDs: (1628)
7980 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7983 #. Resource IDs: (2057)
7985 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7989 #. Resource IDs: (15)
7990 msgid "Remove from &ignore list"
7991 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
7993 #. Resource IDs: (1068)
7994 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7995 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
7997 #. Resource IDs: (209)
7998 msgid "Remove from changelist"
7999 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
8001 #. Resource IDs: (1629)
8002 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8005 #. Resource IDs: (1626)
8006 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8009 #. Resource IDs: (9)
8010 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8013 #. Resource IDs: (65535)
8017 #. Resource IDs: (264)
8018 msgid "Removed from changelist"
8019 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
8021 #. Resource IDs: (145)
8024 "Removed the file pattern(s)\n"
8026 "from the ignore list."
8027 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
8029 #. Resource IDs: (15)
8030 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8031 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
8033 #. Resource IDs: (16616)
8035 msgstr "Rino&mina..."
8037 #. Resource IDs: (79, 1257)
8041 #. Resource IDs: (97)
8044 msgstr "Rinomina %s"
8046 #. Resource IDs: (151)
8047 msgid "Rename - TortoiseGit"
8050 #. Resource IDs: (92)
8052 msgid "Rename \"%s\":"
8055 #. Resource IDs: (221)
8057 msgstr "Rinomina/sposta"
8059 #. Resource IDs: (11)
8060 msgid "Renames files/folders inside version control"
8063 #. Resource IDs: (3603)
8065 "Repeat the last action\n"
8067 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
8069 #. Resource IDs: (1512)
8070 msgid "Replace &All"
8073 #. Resource IDs: (3603)
8075 "Replace specific text with different text\n"
8077 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
8079 #. Resource IDs: (65535)
8080 msgid "Replace with:"
8083 #. Resource IDs: (65535)
8087 #. Resource IDs: (95)
8089 msgid "Replaced %d matches"
8092 #. Resource IDs: (74)
8094 msgstr "Sostituzione"
8096 #. Resource IDs: (1618)
8097 msgid "Repository &URL"
8100 #. Resource IDs: (153)
8101 msgid "Repository Browser"
8102 msgstr "Briowser repository"
8104 #. Resource IDs: (65535)
8108 #. Resource IDs: (334)
8109 msgid "Request pull"
8112 #. Resource IDs: (65535)
8113 msgid "Requests a username and a password"
8114 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
8116 #. Resource IDs: (82)
8117 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8120 #. Resource IDs: (8)
8124 #. Resource IDs: (317)
8128 #. Resource IDs: (16614)
8130 msgstr "Ripristina &tutto"
8132 #. Resource IDs: (1554)
8134 msgstr "Tipo Ripristino"
8136 #. Resource IDs: (1255)
8138 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8141 #. Resource IDs: (1553)
8142 msgid "Reset active branch"
8145 #. Resource IDs: (1255)
8146 msgid "Reset columns"
8147 msgstr "Ripristina colonne"
8149 #. Resource IDs: (64)
8151 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8154 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8158 #. Resource IDs: (4595)
8159 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8162 #. Resource IDs: (282)
8163 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8164 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
8166 #. Resource IDs: (282)
8167 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8168 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
8170 #. Resource IDs: (74, 209)
8174 #. Resource IDs: (282)
8179 msgstr "Risolto:\n%s"
8181 #. Resource IDs: (9)
8182 msgid "Resolves conflicted files"
8183 msgstr "Risolvi file in conflitto"
8185 #. Resource IDs: (66)
8186 msgid "Restart rebase"
8189 #. Resource IDs: (64)
8193 #. Resource IDs: (1254)
8194 msgid "Restore Default"
8195 msgstr "Ripristina predefiniti"
8197 #. Resource IDs: (65)
8198 msgid "Restore after commit"
8199 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
8201 #. Resource IDs: (3826)
8202 msgid "Restore the window to normal size"
8203 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
8205 #. Resource IDs: (73)
8207 msgstr "Rirpstinato"
8209 #. Resource IDs: (73)
8213 #. Resource IDs: (602)
8214 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8215 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
8217 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8221 #. Resource IDs: (69)
8222 msgid "Revert commit"
8225 #. Resource IDs: (69)
8227 msgid "Revert commit %s"
8230 #. Resource IDs: (1258)
8231 msgid "Revert to parent revision"
8234 #. Resource IDs: (323)
8236 msgid "Revert to revision %s"
8239 #. Resource IDs: (73)
8241 msgstr "Ripristinato"
8243 #. Resource IDs: (9)
8244 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8245 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8247 #. Resource IDs: (14)
8248 msgid "Reverts an addition to version control"
8249 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8251 #. Resource IDs: (603)
8252 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8255 #. Resource IDs: (14)
8256 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8259 #. Resource IDs: (13)
8260 msgid "Review/apply single &patch..."
8263 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8267 #. Resource IDs: (119)
8270 msgstr "Revisione %d"
8272 #. Resource IDs: (120)
8275 msgstr "Revisione %s"
8277 #. Resource IDs: (23)
8278 msgid "Revision &graph"
8279 msgstr "&Grafico revisioni"
8281 #. Resource IDs: (67)
8282 msgid "Revision Files"
8285 #. Resource IDs: (4580)
8286 msgid "Revision Graph"
8287 msgstr "Grafico revisioni"
8289 #. Resource IDs: (4584)
8290 msgid "Revision Graph Filter"
8291 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8293 #. Resource IDs: (65535)
8294 msgid "Revision graph"
8295 msgstr "Grafico revisioni"
8297 #. Resource IDs: (86)
8299 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8302 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8306 #. Resource IDs: (605)
8310 #. Resource IDs: (95)
8315 #. Resource IDs: (3850)
8318 "text with font and paragraph formatting"
8319 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8321 #. Resource IDs: (188)
8322 msgid "Right View: "
8323 msgstr "Vista destra:"
8325 #. Resource IDs: (65535)
8327 msgstr "Immagine di destra"
8329 #. Resource IDs: (1070)
8331 msgid "Row %d of %d"
8332 msgstr "Riga %d di %d"
8334 #. Resource IDs: (1070)
8336 msgid "Row %d-%d of %d"
8337 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8339 #. Resource IDs: (1070)
8343 #. Resource IDs: (1070)
8347 #. Resource IDs: (17045)
8349 msgstr "S&eleziona..."
8351 #. Resource IDs: (1065)
8352 msgid "S&how Buttons on One Row"
8353 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8355 #. Resource IDs: (1065)
8356 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8357 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8359 #. Resource IDs: (17078)
8360 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8361 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8363 #. Resource IDs: (1132)
8365 msgstr "S&tatistiche"
8367 #. Resource IDs: (9)
8368 msgid "S&witch/Checkout..."
8371 #. Resource IDs: (604, 1251)
8375 #. Resource IDs: (65535)
8379 #. Resource IDs: (65535)
8383 #. Resource IDs: (1585)
8384 msgid "SMTP Server requires authentication"
8387 #. Resource IDs: (1757)
8388 msgid "SMTP Server:"
8389 msgstr "SMTP Server:"
8391 #. Resource IDs: (90)
8392 msgid "SMTP, directly to destination server"
8395 #. Resource IDs: (1081)
8399 #. Resource IDs: (97)
8403 #. Resource IDs: (97)
8407 #. Resource IDs: (331)
8408 msgid "SVN Commit Type"
8411 #. Resource IDs: (22)
8412 msgid "SVN DCommit..."
8415 #. Resource IDs: (13)
8419 #. Resource IDs: (21)
8423 #. Resource IDs: (1256)
8427 #. Resource IDs: (65535)
8431 #. Resource IDs: (65535)
8435 #. Resource IDs: (95)
8439 #. Resource IDs: (605)
8440 msgid "Same commit time"
8443 #. Resource IDs: (93)
8445 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8447 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8450 "Update issue #101\n"
8451 "Fixes issue #202\n"
8452 "Fixed issue #123\n"
8453 "Resolves issue #88.\n"
8454 "Closes issue #99.\n"
8457 #. Resource IDs: (1612)
8458 msgid "Sample text:"
8461 #. Resource IDs: (156)
8465 #. Resource IDs: (101)
8467 msgstr "Salva &come..."
8469 #. Resource IDs: (3841)
8473 #. Resource IDs: (316)
8475 "Save Bottom File as\n"
8476 "You're asked where to save the bottom file"
8479 #. Resource IDs: (316)
8483 #. Resource IDs: (316)
8485 "Save Left File as\n"
8486 "You're asked where to save the left file"
8489 #. Resource IDs: (316)
8493 "The modifications are saved to\n"
8497 #. Resource IDs: (316)
8499 "Save Right File as\n"
8500 "You're asked where to save the right file"
8503 #. Resource IDs: (316)
8507 "The modifications are saved to\n"
8511 #. Resource IDs: (316)
8514 "Both Files are saved"
8517 #. Resource IDs: (7)
8519 "Save and exclude\n"
8520 "Your changes are saved and the original content is used"
8523 #. Resource IDs: (7)
8525 "Save and ignore marked blocks\n"
8526 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8529 #. Resource IDs: (7)
8531 "Save and include\n"
8532 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8535 #. Resource IDs: (156)
8539 #. Resource IDs: (313)
8541 msgstr "Salva come..."
8543 #. Resource IDs: (315)
8546 "You're asked where to save the file"
8549 #. Resource IDs: (3857)
8551 msgid "Save changes to %1?"
8552 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8554 #. Resource IDs: (314)
8555 msgid "Save modifications."
8558 #. Resource IDs: (1253)
8559 msgid "Save revision &to..."
8560 msgstr "Salva revisione &come..."
8562 #. Resource IDs: (3601)
8564 "Save the active document with a new name\n"
8568 #. Resource IDs: (3601)
8570 "Save the active document\n"
8572 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8574 #. Resource IDs: (3601)
8576 "Save the modified file\n"
8578 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8580 #. Resource IDs: (1132)
8581 msgid "Save to clipboard"
8582 msgstr "Salva negli appunti"
8584 #. Resource IDs: (65535)
8588 #. Resource IDs: (1385)
8589 msgid "Save unified diff"
8592 #. Resource IDs: (1385)
8593 msgid "Save unified diff since HEAD"
8596 #. Resource IDs: (315)
8599 "Save the file with the conflict markers."
8602 #. Resource IDs: (314)
8606 "The modifications are saved to\n"
8610 #. Resource IDs: (108)
8612 msgstr "Dati salvati"
8614 #. Resource IDs: (71)
8616 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8619 #. Resource IDs: (75)
8620 msgid "Saving notes failed."
8623 #. Resource IDs: (1522)
8627 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8631 #. Resource IDs: (1003)
8633 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8635 #. Resource IDs: (1003)
8636 msgid "Scroll Right"
8637 msgstr "Scorrimento a destra"
8639 #. Resource IDs: (1253)
8640 msgid "Search &log messages..."
8641 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8643 #. Resource IDs: (1074)
8647 #. Resource IDs: (65535)
8651 #. Resource IDs: (169)
8652 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8653 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8655 #. Resource IDs: (3867)
8657 msgid "Seek failed on %1"
8658 msgstr "Cerca campo in %1"
8660 #. Resource IDs: (8)
8664 #. Resource IDs: (1253)
8666 msgstr "Seleziona &tutti"
8668 #. Resource IDs: (16529)
8669 msgid "Select &User-defined Image: "
8670 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8672 #. Resource IDs: (16508)
8673 msgid "Select &context menu:"
8674 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8676 #. Resource IDs: (65535)
8677 msgid "Select &window:"
8678 msgstr "Seleziona &finestra:"
8680 #. Resource IDs: (1057)
8682 "Select Color Tool\n"
8684 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8686 #. Resource IDs: (13)
8687 msgid "Select File..."
8688 msgstr "Seleziona file..."
8690 #. Resource IDs: (78)
8691 msgid "Select SSH client"
8692 msgstr "Seleziona client SSH"
8694 #. Resource IDs: (3858)
8695 msgid "Select a button."
8696 msgstr "Seleziona un pulsante."
8698 #. Resource IDs: (3585)
8699 msgid "Select an object on which to get Help"
8700 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8702 #. Resource IDs: (213)
8703 msgid "Select changelist"
8704 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8706 #. Resource IDs: (78)
8707 msgid "Select diff application"
8708 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8710 #. Resource IDs: (93)
8714 #. Resource IDs: (64)
8715 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8716 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8718 #. Resource IDs: (79)
8720 "Select folder to export to.\n"
8721 "You might need to create a new folder before performing this export."
8722 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8724 #. Resource IDs: (197)
8725 msgid "Select folder to run script for"
8726 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8728 #. Resource IDs: (119)
8729 msgid "Select folder to save the selected files to"
8730 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8732 #. Resource IDs: (197)
8733 msgid "Select hook script file"
8734 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8736 #. Resource IDs: (1405)
8737 msgid "Select items automatically"
8738 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8740 #. Resource IDs: (78)
8741 msgid "Select merge application"
8742 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8744 #. Resource IDs: (119)
8745 msgid "Select merge target"
8746 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8748 #. Resource IDs: (79)
8750 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8751 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8753 #. Resource IDs: (3603)
8755 "Select the entire document\n"
8757 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8759 #. Resource IDs: (65535)
8761 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8762 "checker used for commit messages."
8765 #. Resource IDs: (78)
8766 msgid "Select viewer for diff-files"
8767 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8769 #. Resource IDs: (316)
8770 msgid "Select what file you want to save as"
8773 #. Resource IDs: (316)
8775 "Select what file you want to save as\n"
8776 "Note: There is unresolved conflict!"
8779 #. Resource IDs: (1067)
8780 msgid "Select/deselect &all"
8781 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8783 #. Resource IDs: (96)
8784 msgid "Selection History"
8787 #. Resource IDs: (1)
8791 #. Resource IDs: (602)
8793 msgstr "Invia Email"
8795 #. Resource IDs: (1587)
8796 msgid "Send Mail after create"
8799 #. Resource IDs: (3866)
8800 msgid "Send Mail failed to send message."
8801 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8803 #. Resource IDs: (21, 603)
8804 msgid "Send Mail..."
8805 msgstr "Invia Email..."
8807 #. Resource IDs: (320)
8809 msgstr "Invia Patch"
8811 #. Resource IDs: (602)
8812 msgid "Send Patch by Email"
8813 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8815 #. Resource IDs: (21)
8816 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8819 #. Resource IDs: (74)
8820 msgid "Sending content"
8821 msgstr "Invio contenuti"
8823 #. Resource IDs: (602)
8825 msgstr "Invio in corso..."
8827 #. Resource IDs: (1409)
8828 msgid "Server &address:"
8829 msgstr "&Indirizzo server:"
8831 #. Resource IDs: (65535)
8832 msgid "Set Accelerator &for:"
8833 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8835 #. Resource IDs: (1558)
8839 #. Resource IDs: (1557)
8840 msgid "Set author &date"
8843 #. Resource IDs: (86)
8844 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8847 #. Resource IDs: (86)
8849 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8852 #. Resource IDs: (13)
8853 msgid "Setting properties..."
8854 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8856 #. Resource IDs: (107)
8858 msgstr "Impostazioni"
8860 #. Resource IDs: (80)
8861 msgid "Settings - TortoiseGit"
8862 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8864 #. Resource IDs: (1270)
8868 #. Resource IDs: (1271)
8869 msgid "Shell Extended"
8872 #. Resource IDs: (145)
8873 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8874 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8876 #. Resource IDs: (5062)
8880 #. Resource IDs: (1105)
8881 msgid "Short &date/time format in log messages"
8882 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8884 #. Resource IDs: (1255)
8885 msgid "Shorten property list"
8886 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8888 #. Resource IDs: (1382)
8892 #. Resource IDs: (16996)
8893 msgid "Show &Accelerator for:"
8894 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8896 #. Resource IDs: (20)
8897 msgid "Show &Reflog"
8900 #. Resource IDs: (1073)
8901 msgid "Show &Unversioned Files"
8902 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8904 #. Resource IDs: (1208)
8905 msgid "Show &Whole Project"
8906 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8908 #. Resource IDs: (1254)
8909 msgid "Show &changes"
8910 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8912 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8914 msgstr "Visualizza ®istro attività"
8916 #. Resource IDs: (1031)
8917 msgid "Show &log..."
8918 msgstr "Visualizza ®istro attività..."
8920 #. Resource IDs: (1088)
8921 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8922 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
8924 #. Resource IDs: (1069)
8925 msgid "Show Above the Ribbon"
8926 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
8928 #. Resource IDs: (1069)
8929 msgid "Show Below the Ribbon"
8930 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
8932 #. Resource IDs: (1382)
8933 msgid "Show Environment Variables"
8934 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
8936 #. Resource IDs: (1065)
8937 msgid "Show Fewer Buttons"
8938 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
8940 #. Resource IDs: (2051)
8941 msgid "Show HEAD revision nodes"
8942 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
8944 #. Resource IDs: (2052)
8946 "Show Inline-Diff word by word\n"
8947 "Inline diff word-wise"
8948 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
8950 #. Resource IDs: (2056)
8952 "Show Inline-Diff\n"
8954 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
8956 #. Resource IDs: (1065)
8957 msgid "Show More Buttons"
8958 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
8960 #. Resource IDs: (1068)
8961 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8962 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
8964 #. Resource IDs: (1068)
8965 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8966 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
8968 #. Resource IDs: (16651)
8969 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8970 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
8972 #. Resource IDs: (156)
8973 msgid "Show Whitespaces"
8974 msgstr "Visualizza spazi"
8976 #. Resource IDs: (2051)
8977 msgid "Show an overview of the whole graph"
8978 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
8980 #. Resource IDs: (1074)
8981 msgid "Show asterisk log prefix"
8984 #. Resource IDs: (97)
8985 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8988 #. Resource IDs: (32775)
8990 msgstr "Mostra autore"
8992 #. Resource IDs: (1251)
8993 msgid "Show branches this commit is on"
8996 #. Resource IDs: (1251)
8997 msgid "Show changes as &unified diff"
8998 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
9000 #. Resource IDs: (32787)
9001 msgid "Show com&plete log"
9004 #. Resource IDs: (32864)
9005 msgid "Show complete log"
9008 #. Resource IDs: (32784)
9012 #. Resource IDs: (1804)
9013 msgid "Show describe in log"
9016 #. Resource IDs: (96)
9017 msgid "Show describe in log dialog"
9020 #. Resource IDs: (83)
9021 msgid "Show destination folder"
9022 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
9024 #. Resource IDs: (1696)
9026 msgstr "Mostra cambiamenti"
9028 #. Resource IDs: (1556)
9029 msgid "Show diff to last commit"
9030 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
9032 #. Resource IDs: (1126)
9033 msgid "Show excluded folders as normal"
9034 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
9036 #. Resource IDs: (16656)
9037 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9038 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
9040 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9041 msgid "Show file name"
9044 #. Resource IDs: (1782)
9045 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9048 #. Resource IDs: (1264)
9049 msgid "Show i&gnored files"
9050 msgstr "Mostra file i&gnorati"
9052 #. Resource IDs: (1265)
9053 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9056 #. Resource IDs: (92)
9057 msgid "Show la&beled commits only"
9060 #. Resource IDs: (1063)
9061 msgid "Show linenumber&s"
9062 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
9064 #. Resource IDs: (64)
9066 msgstr "Visualizza registro attività"
9068 #. Resource IDs: (65)
9069 msgid "Show log &before rename/copy"
9072 #. Resource IDs: (88)
9074 msgid "Show log of %s"
9077 #. Resource IDs: (81)
9078 msgid "Show log of submodule"
9079 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
9081 #. Resource IDs: (14)
9082 msgid "Show log of this folder"
9083 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
9085 #. Resource IDs: (1256)
9087 msgstr "Visualizza registro attività..."
9089 #. Resource IDs: (96)
9090 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9093 #. Resource IDs: (1382)
9094 msgid "Show modified files in working tree"
9097 #. Resource IDs: (1270)
9099 "Show next change of selected commit\n"
9103 #. Resource IDs: (2051)
9104 msgid "Show oldest node at top"
9105 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
9107 #. Resource IDs: (2054)
9109 "Show or hide the line diff bar\n"
9110 "Toggle LineDiffBar"
9111 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
9113 #. Resource IDs: (2054)
9115 "Show or hide the locator bar\n"
9117 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
9119 #. Resource IDs: (3713)
9121 "Show or hide the status bar\n"
9123 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9125 #. Resource IDs: (3713)
9127 "Show or hide the status bar\n"
9129 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9131 #. Resource IDs: (3713)
9133 "Show or hide the toolbar\n"
9135 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
9137 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9138 msgid "Show original line number"
9141 #. Resource IDs: (1270)
9143 "Show previous change of selected commit\n"
9147 #. Resource IDs: (1252)
9148 msgid "Show revision properties"
9149 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
9151 #. Resource IDs: (16652)
9152 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9153 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni nei suggerimenti"
9155 #. Resource IDs: (2049)
9157 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9159 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
9161 #. Resource IDs: (87)
9162 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9165 #. Resource IDs: (1209)
9166 msgid "Show un&modified files"
9167 msgstr "Mostra file n&on modificati"
9169 #. Resource IDs: (1073)
9170 msgid "Show un&versioned files"
9171 msgstr "Mostra file sen&za versione"
9173 #. Resource IDs: (198)
9175 msgstr "Visualizza/nascondi"
9177 #. Resource IDs: (93)
9179 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9182 #. Resource IDs: (76)
9185 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9186 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9189 #. Resource IDs: (24)
9190 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9191 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
9193 #. Resource IDs: (13)
9195 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9197 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
9199 #. Resource IDs: (10)
9200 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9201 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
9203 #. Resource IDs: (20)
9204 msgid "Shows reference log"
9207 #. Resource IDs: (198)
9208 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9209 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
9211 #. Resource IDs: (12)
9212 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9213 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
9215 #. Resource IDs: (1523)
9219 #. Resource IDs: (156, 626)
9220 msgid "Silver Style"
9221 msgstr "Tema argento"
9223 #. Resource IDs: (1532)
9227 #. Resource IDs: (74)
9231 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9235 #. Resource IDs: (66)
9237 msgid "Skip Patch: %s"
9238 msgstr "Salta Patch: %s"
9240 #. Resource IDs: (11029)
9241 msgid "Skip worktree"
9244 #. Resource IDs: (1529)
9245 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9248 #. Resource IDs: (74)
9252 #. Resource IDs: (263)
9253 msgid "Skipped missing target"
9254 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
9256 #. Resource IDs: (1070)
9260 #. Resource IDs: (156)
9261 msgid "Smart tab char"
9264 #. Resource IDs: (89)
9268 #. Resource IDs: (1550)
9269 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9270 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
9272 #. Resource IDs: (314)
9274 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9275 "Do you want to load the changes?"
9278 #. Resource IDs: (314)
9280 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9281 "Would you like to reload and lose your changes?"
9284 #. Resource IDs: (1126)
9285 msgid "Sort by commit count"
9286 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
9288 #. Resource IDs: (1795)
9289 msgid "Sort tag list in reversed order"
9292 #. Resource IDs: (196)
9294 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9296 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
9298 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9302 #. Resource IDs: (1827)
9303 msgid "Split commit"
9306 #. Resource IDs: (1253)
9308 msgstr "Dividi le linee"
9310 #. Resource IDs: (3604)
9312 "Split the active window into panes\n"
9314 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9316 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9318 msgstr "Integra commeto"
9320 #. Resource IDs: (246)
9321 msgid "Stacked Bar Graph"
9322 msgstr "Barre in pila"
9324 #. Resource IDs: (246)
9325 msgid "Stacked Line Graph"
9326 msgstr "Linee in pila"
9328 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9332 #. Resource IDs: (68)
9333 msgid "Start (FastFwd)"
9336 #. Resource IDs: (67)
9337 msgid "Start Cherry Pick"
9340 #. Resource IDs: (569)
9341 msgid "Start Commit Hook"
9342 msgstr "Hook di inizio invio"
9344 #. Resource IDs: (67, 68)
9345 msgid "Start Rebase"
9348 #. Resource IDs: (12)
9349 msgid "Start bisect mode..."
9352 #. Resource IDs: (1542)
9353 msgid "Start registry editor"
9356 #. Resource IDs: (14)
9357 msgid "Starts a git server running git protocol"
9360 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9364 #. Resource IDs: (1673)
9365 msgid "Stash &Message"
9368 #. Resource IDs: (20)
9372 #. Resource IDs: (20)
9376 #. Resource IDs: (22)
9380 #. Resource IDs: (20)
9384 #. Resource IDs: (80)
9385 msgid "Stash operation running..."
9388 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9392 #. Resource IDs: (179, 245)
9394 msgstr "Statistiche"
9396 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9400 #. Resource IDs: (1068)
9401 msgid "Status Bar Configuration"
9402 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9404 #. Resource IDs: (65535)
9405 msgid "Status and action colors"
9406 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9408 #. Resource IDs: (65535)
9409 msgid "Status cache"
9410 msgstr "Cache di stato"
9412 #. Resource IDs: (197)
9414 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9417 #. Resource IDs: (196)
9419 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9420 " the overlay recursively"
9423 #. Resource IDs: (196)
9424 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9425 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9427 #. Resource IDs: (13)
9428 msgid "Stops bisect mode"
9431 #. Resource IDs: (15)
9433 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9434 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9437 #. Resource IDs: (1)
9441 #. Resource IDs: (1406)
9442 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9445 #. Resource IDs: (156)
9449 #. Resource IDs: (1, 65)
9453 #. Resource IDs: (65535)
9457 #. Resource IDs: (1639)
9461 #. Resource IDs: (11)
9462 msgid "Submodule &Update..."
9465 #. Resource IDs: (1589)
9466 msgid "Submodule Add"
9467 msgstr "Aggiungi Submodule"
9469 #. Resource IDs: (20)
9470 msgid "Submodule Add..."
9473 #. Resource IDs: (4576)
9474 msgid "Submodule Diff"
9475 msgstr "Confronto Submodule"
9477 #. Resource IDs: (1585)
9478 msgid "Submodule Info"
9479 msgstr "Informazioni sul Submodule"
9481 #. Resource IDs: (76)
9482 msgid "Submodule Init"
9483 msgstr "Inizializza Submodule"
9485 #. Resource IDs: (20, 77)
9486 msgid "Submodule Sync"
9487 msgstr "Sincronizza Submodule"
9489 #. Resource IDs: (76)
9490 msgid "Submodule Update"
9491 msgstr "Aggiorna Submodule"
9493 #. Resource IDs: (1624)
9494 msgid "Submodule Update Options"
9495 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9497 #. Resource IDs: (90)
9500 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9504 #. Resource IDs: (1708)
9508 #. Resource IDs: (65)
9512 #. Resource IDs: (65535)
9514 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9515 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9516 "<djszapi@archlinux.us>"
9517 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9519 #. Resource IDs: (78)
9523 #. Resource IDs: (229)
9525 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9526 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9528 #. Resource IDs: (1522)
9532 #. Resource IDs: (3606)
9534 "Switch back to the previous window pane\n"
9536 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9538 #. Resource IDs: (156)
9539 msgid "Switch between single and double pane view"
9540 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9542 #. Resource IDs: (2049)
9544 "Switch between single and double pane view\n"
9545 "Switch between single and double pane view"
9546 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9548 #. Resource IDs: (156)
9549 msgid "Switch left and right view"
9550 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9552 #. Resource IDs: (2051)
9554 "Switch the contents of the left and right view\n"
9555 "Switch left and right view"
9556 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9558 #. Resource IDs: (3825)
9559 msgid "Switch to the next document window"
9560 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9562 #. Resource IDs: (3606)
9564 "Switch to the next window pane\n"
9566 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9568 #. Resource IDs: (3825)
9569 msgid "Switch to the previous document window"
9570 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9572 #. Resource IDs: (304)
9573 msgid "Switch/Checkout"
9576 #. Resource IDs: (1256)
9577 msgid "Switch/Checkout to"
9580 #. Resource IDs: (1254)
9581 msgid "Switch/Checkout to this..."
9584 #. Resource IDs: (9)
9585 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9588 #. Resource IDs: (325)
9589 msgid "Switches the comparison left<->right"
9592 #. Resource IDs: (1733)
9593 msgid "Symbolize ref names"
9596 #. Resource IDs: (11031)
9600 #. Resource IDs: (22)
9601 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9604 #. Resource IDs: (22)
9608 #. Resource IDs: (89)
9612 #. Resource IDs: (93)
9613 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9616 #. Resource IDs: (3857)
9618 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9620 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9622 #. Resource IDs: (5065)
9626 #. Resource IDs: (7)
9627 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9628 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9630 #. Resource IDs: (1513)
9634 #. Resource IDs: (16970)
9635 msgid "Tab Placeholder"
9636 msgstr "Tab Placeholder"
9638 #. Resource IDs: (65535)
9640 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9642 #. Resource IDs: (82)
9646 #. Resource IDs: (1382)
9650 #. Resource IDs: (82)
9652 msgstr "Informazioni Tag"
9654 #. Resource IDs: (79)
9656 msgid "Tagged the working tree to %s"
9657 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9659 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9663 #. Resource IDs: (65535)
9667 #. Resource IDs: (64)
9671 #. Resource IDs: (1064)
9673 msgstr "Pannello Task"
9675 #. Resource IDs: (65535)
9676 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9679 #. Resource IDs: (1787)
9683 #. Resource IDs: (219)
9687 #. Resource IDs: (157)
9688 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9691 #. Resource IDs: (65535)
9695 #. Resource IDs: (71)
9697 "The Remote Config was changed.\n"
9698 "Do you want to save now or discard changes?"
9701 #. Resource IDs: (70)
9704 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9706 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9709 #. Resource IDs: (63)
9710 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9711 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9713 #. Resource IDs: (67)
9714 msgid "The commit message must not be empty."
9717 #. Resource IDs: (89)
9720 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9721 "Do you want to overwrite it?"
9724 #. Resource IDs: (89)
9726 "The credential helper was changed.\n"
9727 "Do you want to save now or discard changes?"
9730 #. Resource IDs: (603)
9732 "The current working tree is not clean.\n"
9733 "Do you want to stash the changes?"
9736 #. Resource IDs: (68)
9739 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9741 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9743 #. Resource IDs: (85)
9745 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9746 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9749 #. Resource IDs: (64)
9751 msgid "The file %s does not exist!"
9752 msgstr "Il file %s non esiste!"
9754 #. Resource IDs: (64)
9756 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9757 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9759 #. Resource IDs: (64)
9762 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9763 "Do you want to select another file to diff?"
9766 #. Resource IDs: (314)
9772 "Do you want to remove the file?"
9773 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9775 #. Resource IDs: (69)
9776 msgid "The file is too big"
9777 msgstr "Il file è troppo grande"
9779 #. Resource IDs: (3857)
9780 msgid "The file is too large to open."
9781 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9783 #. Resource IDs: (80)
9788 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9789 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9791 #. Resource IDs: (69)
9796 "is not a valid text file!"
9797 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9799 #. Resource IDs: (145)
9803 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9804 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9806 #. Resource IDs: (88)
9812 "Would you like to create it first?"
9813 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9815 #. Resource IDs: (83)
9818 "The hook script returned an error:\n"
9820 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9822 #. Resource IDs: (7)
9823 msgid "The image can not be shown."
9824 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9826 #. Resource IDs: (63)
9828 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9829 "installed correctly."
9830 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9832 #. Resource IDs: (64)
9833 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9834 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9836 #. Resource IDs: (63)
9838 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9839 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9841 #. Resource IDs: (88)
9843 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9844 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9846 #. Resource IDs: (86)
9848 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9851 #. Resource IDs: (64)
9853 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9857 #. Resource IDs: (64)
9859 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9863 #. Resource IDs: (198)
9865 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9866 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9867 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9869 #. Resource IDs: (220)
9870 msgid "The operation failed."
9871 msgstr "Operazione fallita"
9873 #. Resource IDs: (74)
9875 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9876 "You must only specify one of them."
9877 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9879 #. Resource IDs: (7)
9882 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9883 "Patching is not possible!"
9886 #. Resource IDs: (64)
9889 "The patch seems outdated! The file line\n"
9891 "and the patchline\n"
9894 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9896 #. Resource IDs: (88)
9898 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9899 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9901 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9902 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9904 "Do you want to proceed anyway?"
9905 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9907 #. Resource IDs: (314)
9912 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9913 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9915 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9916 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
9918 #. Resource IDs: (91)
9920 "The process is still running.\n"
9921 "Are you sure to abort?"
9924 #. Resource IDs: (70)
9926 "The regular expression is invalid!\n"
9927 "Please enter a valid regular expression."
9930 #. Resource IDs: (71)
9933 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9934 "Do you want to overwrite it?"
9937 #. Resource IDs: (80)
9938 msgid "The repository was successfully created."
9939 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
9941 #. Resource IDs: (78)
9943 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9944 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9945 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
9947 #. Resource IDs: (170)
9950 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9951 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9952 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9955 #. Resource IDs: (93)
9958 "The target folder \n"
9960 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9961 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9964 #. Resource IDs: (88)
9967 "The target folder \n"
9970 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9973 #. Resource IDs: (101)
9975 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9976 "The following differences were found:"
9979 #. Resource IDs: (195)
9981 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9982 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9983 "but maybe not scan all files."
9984 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
9986 #. Resource IDs: (82)
9988 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9989 "It's not possible to show the log messages between them!"
9990 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
9992 #. Resource IDs: (96)
9994 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9995 "Review and commit the changes?"
9998 #. Resource IDs: (65535)
10000 msgstr "Loro file:"
10002 #. Resource IDs: (263)
10006 #. Resource IDs: (169)
10008 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10009 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10012 #. Resource IDs: (198)
10015 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10017 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
10019 #. Resource IDs: (316)
10021 "There are more editable views.\n"
10022 "What view do you want to save?"
10025 #. Resource IDs: (64)
10026 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10027 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
10029 #. Resource IDs: (66)
10032 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10033 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10034 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10035 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10036 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
10038 #. Resource IDs: (313)
10040 "There are unsaved modifications!\n"
10041 "Do you want to save your changes?"
10042 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
10044 #. Resource IDs: (82)
10046 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10047 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10050 #. Resource IDs: (1253)
10054 #. Resource IDs: (3887)
10056 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10057 "changes that were made before the application closed."
10058 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
10060 #. Resource IDs: (78)
10061 msgid "This field is required and must not be empty."
10062 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
10064 #. Resource IDs: (83)
10066 "This is not a valid URL.\n"
10067 "Please enter an URL here."
10068 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
10070 #. Resource IDs: (82)
10072 "This is not a valid path!\n"
10073 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10074 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10075 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10077 #. Resource IDs: (3857)
10080 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10081 " may have an incompatible version of %s."
10082 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
10084 #. Resource IDs: (3857)
10086 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10087 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
10089 #. Resource IDs: (15)
10090 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10091 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
10093 #. Resource IDs: (95)
10095 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10096 "Please use another name"
10099 #. Resource IDs: (67)
10100 msgid "This task requires a clean working tree."
10103 #. Resource IDs: (1016)
10105 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10106 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10107 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10108 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
10110 #. Resource IDs: (604)
10111 msgid "Three way diff"
10112 msgstr "&Applica confronto unificato"
10114 #. Resource IDs: (16928)
10115 msgid "Tile &Vertically"
10116 msgstr "Affianca &verticalmente"
10118 #. Resource IDs: (16924)
10119 msgid "Tile Hori&zontally"
10120 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
10122 #. Resource IDs: (1676)
10126 #. Resource IDs: (1422)
10128 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10129 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10130 "Disable tag fetching?"
10133 #. Resource IDs: (606)
10135 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10137 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10138 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10141 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10145 #. Resource IDs: (3633)
10147 "Toggle One/Two Pages display\n"
10148 "Toggle One/Two Pages display"
10149 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
10151 #. Resource IDs: (93)
10152 msgid "Toggle filters"
10155 #. Resource IDs: (65535)
10157 msgstr "Barra degli strumenti"
10159 #. Resource IDs: (16130)
10160 msgid "Toolbar Name"
10161 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
10163 #. Resource IDs: (1064)
10164 msgid "Toolbar Options"
10165 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
10167 #. Resource IDs: (1001)
10168 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10169 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
10171 #. Resource IDs: (16105)
10173 msgstr "Barre degli strumenti"
10175 #. Resource IDs: (16928)
10179 #. Resource IDs: (65535)
10181 msgstr "Strumenti:"
10183 #. Resource IDs: (65, 65535)
10184 msgid "TortoiseGit"
10185 msgstr "TortoiseGit"
10187 #. Resource IDs: (107)
10189 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10190 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10192 #. Resource IDs: (107)
10195 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10197 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10199 #. Resource IDs: (1410)
10202 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10203 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10205 "Do you want to remove it from the index?"
10208 #. Resource IDs: (98)
10211 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10212 "to be renamed too?"
10213 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
10215 #. Resource IDs: (198)
10217 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10220 #. Resource IDs: (1096)
10221 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10222 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10224 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10225 msgid "TortoiseGitBlame"
10226 msgstr "TortoiseGitBlame"
10228 #. Resource IDs: (1)
10231 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10232 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10235 #. Resource IDs: (1)
10237 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10238 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
10240 #. Resource IDs: (1)
10242 "TortoiseGitBlame\n"
10244 "TortoiseGitBlam\n"
10247 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10248 "TortoiseGitBlame.Document"
10249 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10251 #. Resource IDs: (7, 153)
10252 msgid "TortoiseGitIDiff"
10253 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10255 #. Resource IDs: (65535)
10256 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10257 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
10259 #. Resource IDs: (7)
10261 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10263 "Available command line parameters are:\n"
10264 "/left:\"path to left picture\"\n"
10265 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10266 "/right:\"path to right picture\"\n"
10267 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10268 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10269 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10270 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10271 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
10273 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10274 msgid "TortoiseGitMerge"
10275 msgstr "TortoiseGitMerge"
10277 #. Resource IDs: (107)
10279 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10280 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10282 #. Resource IDs: (107)
10285 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10286 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10288 "apr-util %d.%d.%d"
10291 #. Resource IDs: (7)
10294 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10298 #. Resource IDs: (357)
10299 msgid "TortoiseGitUDiff"
10302 #. Resource IDs: (1739)
10303 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10306 #. Resource IDs: (1737)
10307 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10310 #. Resource IDs: (1162)
10311 msgid "Total commits analyzed:"
10312 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
10314 #. Resource IDs: (1163)
10315 msgid "Total file changes:"
10316 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
10318 #. Resource IDs: (1520)
10322 #. Resource IDs: (1520)
10326 #. Resource IDs: (11023)
10327 msgid "Tracked Remote Branch:"
10330 #. Resource IDs: (94)
10331 msgid "Tracked branch"
10334 #. Resource IDs: (357)
10336 msgid "Transferring at %s"
10337 msgstr "Trasferimento su %s"
10339 #. Resource IDs: (32816)
10340 msgid "Transparent &color..."
10341 msgstr "Colore &trasparente..."
10343 #. Resource IDs: (501)
10347 #. Resource IDs: (251)
10348 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10349 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10351 #. Resource IDs: (73)
10355 #. Resource IDs: (65535)
10359 #. Resource IDs: (10)
10360 msgid "Tweak TortoiseGit"
10361 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10363 #. Resource IDs: (1642)
10367 #. Resource IDs: (1720)
10371 #. Resource IDs: (164, 207)
10375 #. Resource IDs: (71)
10376 msgid "URL and directory must not be empty."
10379 #. Resource IDs: (1272)
10380 msgid "URL history"
10381 msgstr "Cronologia URL"
10383 #. Resource IDs: (65535)
10387 #. Resource IDs: (5071)
10391 #. Resource IDs: (5070)
10395 #. Resource IDs: (5069)
10399 #. Resource IDs: (3866)
10400 msgid "Unable to load mail system support."
10401 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10403 #. Resource IDs: (3865)
10404 msgid "Unable to process command, server busy."
10405 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10407 #. Resource IDs: (3859)
10409 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10410 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10412 #. Resource IDs: (3865)
10413 msgid "Unable to read write-only property."
10414 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10416 #. Resource IDs: (119)
10418 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10419 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10420 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10421 "from the top pane in the log dialog."
10422 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10424 #. Resource IDs: (3865)
10425 msgid "Unable to write read-only property."
10426 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10428 #. Resource IDs: (3859)
10430 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10431 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10433 #. Resource IDs: (3887)
10435 msgstr "Deseleziona"
10437 #. Resource IDs: (156)
10439 msgstr "Annulla modifiche"
10441 #. Resource IDs: (1069)
10443 msgid "Undo %d Actions"
10444 msgstr "Annulla %d Azioni"
10446 #. Resource IDs: (1069)
10447 msgid "Undo 1 Action"
10448 msgstr "Annulla 1 Azione"
10450 #. Resource IDs: (14)
10451 msgid "Undo Add..."
10452 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10454 #. Resource IDs: (3603)
10456 "Undo the last action\n"
10458 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10460 #. Resource IDs: (3603)
10462 "Undo the last modifications\n"
10464 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10466 #. Resource IDs: (3859)
10467 msgid "Unexpected file format."
10468 msgstr "Formato del file inatteso."
10470 #. Resource IDs: (93)
10471 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10474 #. Resource IDs: (1070)
10478 #. Resource IDs: (3850)
10480 "Unformatted Text\n"
10481 "text without any formatting"
10482 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10484 #. Resource IDs: (2054)
10485 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10486 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10488 #. Resource IDs: (1258)
10490 msgstr "Sconosciuto"
10492 #. Resource IDs: (20)
10493 msgid "Unknown depth"
10494 msgstr "Profondità sconosciuta"
10496 #. Resource IDs: (252)
10497 msgid "Unmark this block"
10500 #. Resource IDs: (315)
10501 msgid "Unresolved conflicts!"
10504 #. Resource IDs: (3841)
10506 msgstr "Senza titolo"
10508 #. Resource IDs: (1462)
10509 msgid "Unversioned"
10510 msgstr "Non versionato"
10512 #. Resource IDs: (1313)
10513 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10514 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10516 #. Resource IDs: (286)
10518 msgid "Unversioning %s"
10519 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10521 #. Resource IDs: (1384)
10525 #. Resource IDs: (1710)
10529 #. Resource IDs: (607)
10533 #. Resource IDs: (65)
10534 msgid "Update Submodules"
10535 msgstr "Aggiorna Submodule"
10537 #. Resource IDs: (74)
10539 msgstr "Aggiornato"
10541 #. Resource IDs: (3849)
10542 msgid "Updating ActiveX objects"
10543 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10545 #. Resource IDs: (68)
10546 msgid "Updating index"
10547 msgstr "Aggiornamento Indice"
10549 #. Resource IDs: (16530)
10550 msgid "Use &Default Image: "
10551 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10553 #. Resource IDs: (1024)
10554 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10555 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10557 #. Resource IDs: (251)
10558 msgid "Use &other text block"
10559 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10561 #. Resource IDs: (156)
10562 msgid "Use 'mine' text block"
10563 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10565 #. Resource IDs: (156)
10566 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10567 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10569 #. Resource IDs: (156)
10570 msgid "Use 'theirs' text block"
10571 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10573 #. Resource IDs: (156)
10574 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10575 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10577 #. Resource IDs: (156)
10579 msgstr "Usa blocchi"
10581 #. Resource IDs: (1761)
10582 msgid "Use HTTP path component"
10585 #. Resource IDs: (1066)
10586 msgid "Use Ribbons"
10589 #. Resource IDs: (1500)
10590 msgid "Use Task Dialog"
10593 #. Resource IDs: (1497)
10594 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10597 #. Resource IDs: (1064)
10598 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10599 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10601 #. Resource IDs: (85)
10602 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10605 #. Resource IDs: (85)
10606 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10609 #. Resource IDs: (2054)
10611 "Use all content from the left view\n"
10613 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10615 #. Resource IDs: (32857)
10616 msgid "Use block from left before right"
10617 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10619 #. Resource IDs: (2054)
10621 "Use block from left view before block from right view\n"
10622 "Use block from left before right"
10623 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10625 #. Resource IDs: (32859)
10626 msgid "Use block from right before left"
10627 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10629 #. Resource IDs: (2054)
10631 "Use block from right view before block from left view\n"
10632 "Use block from right before left"
10633 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10635 #. Resource IDs: (251)
10636 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10637 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10639 #. Resource IDs: (251)
10640 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10641 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10643 #. Resource IDs: (97)
10644 msgid "Use configured server"
10647 #. Resource IDs: (156)
10648 msgid "Use left block"
10649 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10651 #. Resource IDs: (32856)
10652 msgid "Use left file"
10653 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10655 #. Resource IDs: (1762)
10656 msgid "Use local branch color for current branch"
10659 #. Resource IDs: (1432)
10660 msgid "Use recycle bin when reverting"
10661 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10663 #. Resource IDs: (116)
10664 msgid "Use regular expression"
10665 msgstr "Usa espressione regolare"
10667 #. Resource IDs: (251)
10668 msgid "Use right block"
10671 #. Resource IDs: (156)
10675 #. Resource IDs: (1426)
10676 msgid "Use system locale for date/time"
10677 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10679 #. Resource IDs: (251)
10680 msgid "Use text block from '&mine'"
10681 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10683 #. Resource IDs: (251)
10684 msgid "Use text block from '&theirs'"
10685 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10687 #. Resource IDs: (251)
10688 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10689 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10691 #. Resource IDs: (2052)
10693 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10694 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10695 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10697 #. Resource IDs: (2052)
10699 "Use text block from 'mine'\n"
10700 "Use 'mine' text block"
10701 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10703 #. Resource IDs: (251)
10704 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10705 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10707 #. Resource IDs: (2052)
10709 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10710 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10711 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10713 #. Resource IDs: (2052)
10715 "Use text block from 'theirs'\n"
10716 "Use 'theirs' text block"
10717 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10719 #. Resource IDs: (2054)
10721 "Use text block from the left view\n"
10723 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10725 #. Resource IDs: (251)
10726 msgid "Use th&is text block"
10727 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10729 #. Resource IDs: (314)
10732 "Use the found path.\n"
10733 "Apply the patch to\n"
10737 #. Resource IDs: (314)
10740 "Use the original path.\n"
10741 "Apply the patch to\n"
10745 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10749 #. Resource IDs: (251)
10750 msgid "Use this &whole file"
10751 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10753 #. Resource IDs: (251)
10754 msgid "Use this block on left"
10757 #. Resource IDs: (251)
10758 msgid "Use whole other &file"
10759 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10761 #. Resource IDs: (119)
10762 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10765 #. Resource IDs: (65535)
10766 msgid "User Email:"
10767 msgstr "Email Utente:"
10769 #. Resource IDs: (65535)
10771 msgstr "Informazione Utente"
10773 #. Resource IDs: (65535)
10775 msgstr "Nome Utente:"
10777 #. Resource IDs: (74)
10778 msgid "User cancelled"
10779 msgstr "Utente cancellato"
10781 #. Resource IDs: (72)
10783 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10784 " Do you want to set these now?"
10785 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10787 #. Resource IDs: (1650)
10789 msgstr "Nome& Utente:"
10791 #. Resource IDs: (69)
10793 msgstr "Nome Utente:"
10795 #. Resource IDs: (313)
10797 "Valid command line options are:\n"
10798 "/base:<path to base file>\n"
10799 "/theirs:<path to their file>\n"
10800 "/mine:<path to your file>\n"
10801 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10802 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10803 "/patchpath:<path to folder>"
10804 msgstr "Le opzioni valide della linea di comando sono:\n/base:<percorso del file base>\n/theirs:<percorso del loro file>\n/mine:<percorso del file locale>\n/merged:<percorso del file risultato dalla fusione>\n/diff:<percorso del file di confronto>\n/patchpath:<percorso della cartella>"
10806 #. Resource IDs: (11, 357)
10810 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10814 #. Resource IDs: (7)
10816 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10817 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10819 #. Resource IDs: (72, 1644)
10821 msgstr "Versione 1"
10823 #. Resource IDs: (72)
10824 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10827 #. Resource IDs: (72, 1645)
10828 msgid "Version 2 (Base)"
10829 msgstr "Version 2 (Base)"
10831 #. Resource IDs: (72)
10832 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10835 #. Resource IDs: (1075)
10836 msgid "Version Information"
10837 msgstr "Informazioni sulla versione"
10839 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10843 #. Resource IDs: (264)
10845 msgstr "Versionato"
10847 #. Resource IDs: (65535)
10851 #. Resource IDs: (156)
10853 msgstr "Visualizza"
10855 #. Resource IDs: (90)
10856 msgid "View .tgitconfig"
10859 #. Resource IDs: (328, 603)
10861 msgstr "View Patch"
10863 #. Resource IDs: (71, 1637)
10864 msgid "View Patch>>"
10865 msgstr "Visualizza Patch>>"
10867 #. Resource IDs: (1252)
10868 msgid "View revision for path in &webviewer"
10869 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10871 #. Resource IDs: (1252)
10872 msgid "View revision in alternative editor"
10873 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10875 #. Resource IDs: (1717)
10876 msgid "View system&wide gitconfig"
10879 #. Resource IDs: (1084)
10880 msgid "Visit our website"
10881 msgstr "Visita il nostro sito"
10883 #. Resource IDs: (156, 626)
10884 msgid "Visual Studio 2005"
10885 msgstr "Visual Studio 2005"
10887 #. Resource IDs: (156, 626)
10888 msgid "Visual Studio 2008"
10889 msgstr "Visual Studio 2008"
10891 #. Resource IDs: (65535)
10894 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10895 "To set the values to their default, delete the value text."
10896 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
10898 #. Resource IDs: (198)
10902 #. Resource IDs: (1327)
10903 msgid "Wait for the script to finish"
10904 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
10906 #. Resource IDs: (75)
10907 msgid "Waiting for input"
10908 msgstr "In attesa di input"
10910 #. Resource IDs: (1776)
10911 msgid "Walk Be&haviour"
10914 #. Resource IDs: (88)
10916 msgstr "Attenzione"
10918 #. Resource IDs: (219)
10920 msgstr "Attenzione!"
10922 #. Resource IDs: (70)
10925 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10927 "Do you really want to continue?"
10930 #. Resource IDs: (71)
10934 #. Resource IDs: (65535)
10935 msgid "Western European"
10938 #. Resource IDs: (198)
10940 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10941 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10942 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
10944 #. Resource IDs: (604)
10946 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10950 #. Resource IDs: (91)
10952 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10953 "confirmation before killing it"
10956 #. Resource IDs: (94)
10958 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10959 "dragging folders / files"
10962 #. Resource IDs: (95)
10964 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10965 "versions are usually more useful."
10968 #. Resource IDs: (197)
10970 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10971 "automatically selected"
10972 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
10974 #. Resource IDs: (604)
10976 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10977 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10978 "blobs available locally."
10981 #. Resource IDs: (92)
10983 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10984 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10987 #. Resource IDs: (96)
10988 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10991 #. Resource IDs: (1409)
10993 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10994 "authentication and/or encryption."
10997 #. Resource IDs: (101)
10998 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11001 #. Resource IDs: (65535)
11002 msgid "Whitespaces"
11003 msgstr "Spaziature"
11005 #. Resource IDs: (1065)
11006 msgid "Window Position"
11007 msgstr "Posizione finestra"
11009 #. Resource IDs: (16927)
11013 #. Resource IDs: (156, 626)
11014 msgid "Windows 2000"
11015 msgstr "Windows 2000"
11017 #. Resource IDs: (156, 626)
11021 #. Resource IDs: (156, 626)
11023 msgstr "Wiindows XP"
11025 #. Resource IDs: (5020)
11026 msgid "Windows-1250"
11027 msgstr "Windows-1250"
11029 #. Resource IDs: (5021)
11030 msgid "Windows-1251"
11031 msgstr "Windows-1251"
11033 #. Resource IDs: (5022)
11034 msgid "Windows-1252"
11035 msgstr "Windows-1252"
11037 #. Resource IDs: (5023)
11038 msgid "Windows-1253"
11039 msgstr "Windows-1253"
11041 #. Resource IDs: (5024)
11042 msgid "Windows-1254"
11043 msgstr "Windows-1254"
11045 #. Resource IDs: (5025)
11046 msgid "Windows-1255"
11047 msgstr "Windows-1255"
11049 #. Resource IDs: (5026)
11050 msgid "Windows-1256"
11051 msgstr "Windows-1256"
11053 #. Resource IDs: (5027)
11054 msgid "Windows-1257"
11055 msgstr "Windows-1257"
11057 #. Resource IDs: (5028)
11058 msgid "Windows-1258"
11059 msgstr "Windows-1258"
11061 #. Resource IDs: (65535)
11062 msgid "Within a file:"
11065 #. Resource IDs: (2054)
11066 msgid "Within file"
11069 #. Resource IDs: (20, 158)
11070 msgid "Working Tree"
11071 msgstr "Copia di lavoro"
11073 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11074 msgid "Working Tree Path:"
11075 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
11077 #. Resource IDs: (1253)
11078 msgid "Working dir changes"
11081 #. Resource IDs: (156)
11082 msgid "Wrap long lines"
11083 msgstr "A capo automatico"
11085 #. Resource IDs: (2056)
11087 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11089 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
11091 #. Resource IDs: (73)
11095 #. Resource IDs: (145)
11097 msgstr "Sì a tutti"
11099 #. Resource IDs: (201)
11100 msgid "You already have the latest version installed."
11101 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
11103 #. Resource IDs: (65535)
11105 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11106 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11107 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
11109 #. Resource IDs: (1001)
11111 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11112 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
11114 #. Resource IDs: (1016)
11116 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11117 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
11119 #. Resource IDs: (16)
11121 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11122 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11123 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11124 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
11126 #. Resource IDs: (84)
11127 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11130 #. Resource IDs: (84)
11132 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11134 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11137 #. Resource IDs: (86)
11139 "You have checked \"include untracked\".\n"
11140 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11143 #. Resource IDs: (7)
11144 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11147 #. Resource IDs: (16)
11149 "You have modified properties without saving them first.\n"
11150 "Do you want to save them now?"
11151 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
11153 #. Resource IDs: (87)
11156 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11157 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11158 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11161 #. Resource IDs: (169)
11163 "You haven't entered an issue number!\n"
11164 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11165 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
11167 #. Resource IDs: (68)
11168 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11171 #. Resource IDs: (68)
11173 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11174 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11177 #. Resource IDs: (1002)
11179 msgid "You may define up to %d tools."
11180 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
11182 #. Resource IDs: (170)
11183 msgid "You must enter a log message for the commit"
11184 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
11186 #. Resource IDs: (196)
11187 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11188 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
11190 #. Resource IDs: (65)
11191 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11194 #. Resource IDs: (65)
11196 "You selected a folder.\r\n"
11197 "Exports are only possible to a (zip) file."
11200 #. Resource IDs: (77)
11202 "You selected an unversioned file.\n"
11203 "The file will be added to version control when you commit."
11204 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
11206 #. Resource IDs: (1001)
11207 msgid "You should enter a text!"
11208 msgstr "Va inserito un testo!"
11210 #. Resource IDs: (1001)
11211 msgid "You should select an image!"
11212 msgstr "Va inserita un'immagine!"
11214 #. Resource IDs: (195)
11217 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11218 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11219 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
11221 #. Resource IDs: (170)
11223 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11224 "Click here to read and insert them again."
11225 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
11227 #. Resource IDs: (1112)
11228 msgid "Your version is:"
11229 msgstr "Verisione installata:"
11231 #. Resource IDs: (201)
11233 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11234 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
11236 #. Resource IDs: (1074)
11240 #. Resource IDs: (32783)
11242 msgstr "Zoo&m indietro"
11244 #. Resource IDs: (1069)
11248 #. Resource IDs: (58117)
11250 msgstr "Zoom &avanti"
11252 #. Resource IDs: (58118)
11254 msgstr "Zoom &indietro"
11256 #. Resource IDs: (2051)
11261 #. Resource IDs: (3633)
11265 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
11267 #. Resource IDs: (3633)
11271 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
11273 #. Resource IDs: (32784)
11275 msgstr "Zoom &avanti"
11277 #. Resource IDs: (2049)
11279 msgstr "Zoom avanti"
11281 #. Resource IDs: (2049)
11283 msgstr "Zoom indietro"
11285 #. Resource IDs: (2051)
11286 msgid "Zoom to fit"
11287 msgstr "Adatta alla finestra"
11289 #. Resource IDs: (2051)
11290 msgid "Zoom to fit in height"
11291 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
11293 #. Resource IDs: (2051)
11294 msgid "Zoom to fit in width"
11295 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
11297 #. Resource IDs: (1070)
11299 msgstr "[Predefinito]"
11301 #. Resource IDs: (1001)
11302 msgid "[Unassigned]"
11303 msgstr "[Non assegnato]"
11305 #. Resource IDs: (93)
11308 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11309 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11312 #. Resource IDs: (92)
11315 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11316 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11319 #. Resource IDs: (72)
11321 msgid "\"%s\" is invalid."
11322 msgstr "\"%s\" non è valido."
11324 #. Resource IDs: (602)
11326 msgid "\"%s\" is not git repository"
11327 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
11329 #. Resource IDs: (65)
11331 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11332 "Do you want to abort?"
11335 #. Resource IDs: (65535)
11339 #. Resource IDs: (1682)
11340 msgid "add \"cherry picked from\""
11343 #. Resource IDs: (10)
11347 #. Resource IDs: (65535)
11348 msgid "added files"
11349 msgstr "file aggiunti"
11351 #. Resource IDs: (3841)
11352 msgid "an unnamed file"
11353 msgstr "un file senza nome"
11355 #. Resource IDs: (1085)
11356 msgid "and support the developers"
11357 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11359 #. Resource IDs: (195)
11360 msgid "assume-valid"
11363 #. Resource IDs: (245)
11367 #. Resource IDs: (65535)
11368 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11371 #. Resource IDs: (65535)
11372 msgid "bugtraq.append"
11373 msgstr "bugtraq.append"
11375 #. Resource IDs: (65535)
11376 msgid "bugtraq.label"
11377 msgstr "bugtraq.label"
11379 #. Resource IDs: (65535)
11380 msgid "bugtraq.logregex"
11381 msgstr "bugtraq.logregex"
11383 #. Resource IDs: (65535)
11384 msgid "bugtraq.message"
11385 msgstr "bugtraq.message"
11387 #. Resource IDs: (65535)
11388 msgid "bugtraq.number"
11389 msgstr "bugtraq.number"
11391 #. Resource IDs: (65535)
11392 msgid "bugtraq.url"
11393 msgstr "bugtraq.url"
11395 #. Resource IDs: (65535)
11396 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11397 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11399 #. Resource IDs: (244, 245)
11403 #. Resource IDs: (11)
11405 msgstr "in conflitto"
11407 #. Resource IDs: (208)
11411 "%s - revision %ld"
11412 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11414 #. Resource IDs: (605)
11418 #. Resource IDs: (10)
11422 #. Resource IDs: (58116)
11426 #. Resource IDs: (1580)
11427 msgid "eMail settings"
11430 #. Resource IDs: (79)
11437 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11439 #. Resource IDs: (13)
11443 #. Resource IDs: (66)
11445 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11448 #. Resource IDs: (13)
11452 #. Resource IDs: (1130)
11453 msgid "include &untracked"
11454 msgstr "&Includi &non tracciati"
11456 #. Resource IDs: (13)
11458 msgstr "incompleto"
11460 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11464 #. Resource IDs: (214)
11465 msgid "item kept locally"
11466 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11468 #. Resource IDs: (65535)
11469 msgid "keep the file lists in English"
11472 #. Resource IDs: (69)
11475 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11479 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11481 #. Resource IDs: (69)
11484 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11490 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11492 #. Resource IDs: (1494)
11496 #. Resource IDs: (11, 65535)
11500 #. Resource IDs: (10)
11504 #. Resource IDs: (65535)
11505 msgid "missing/deleted/replaced"
11506 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11508 #. Resource IDs: (10)
11510 msgstr "modificato"
11512 #. Resource IDs: (65535)
11513 msgid "modified/copied"
11514 msgstr "modificato/copiato"
11516 #. Resource IDs: (245)
11520 #. Resource IDs: (1681)
11522 msgstr "nuovo ramo"
11524 #. Resource IDs: (18)
11528 #. Resource IDs: (10)
11529 msgid "no description for this command is available"
11530 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11532 #. Resource IDs: (10)
11533 msgid "non-versioned"
11534 msgstr "senza versione"
11536 #. Resource IDs: (97)
11540 #. Resource IDs: (10)
11544 #. Resource IDs: (1256)
11546 msgstr "non trovato"
11548 #. Resource IDs: (11)
11552 #. Resource IDs: (3845)
11557 #. Resource IDs: (3869)
11561 #. Resource IDs: (65535)
11562 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11563 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11565 #. Resource IDs: (3845)
11569 #. Resource IDs: (245)
11570 msgid "quarter of year"
11573 #. Resource IDs: (65535)
11577 #. Resource IDs: (10)
11579 msgstr "sostituito"
11581 #. Resource IDs: (169)
11582 msgid "scanning path:"
11583 msgstr "scansione percorso:"
11585 #. Resource IDs: (195)
11586 msgid "skip-worktree"
11589 #. Resource IDs: (208)
11594 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11596 #. Resource IDs: (1386)
11597 msgid "take care of submodule changes"
11600 #. Resource IDs: (3845)
11605 #. Resource IDs: (80, 284)
11610 #. Resource IDs: (1480)
11611 msgid "u&nknown changes"
11614 #. Resource IDs: (245)
11618 #. Resource IDs: (89)
11619 msgid "wincred - all Windows users"
11622 #. Resource IDs: (88)
11623 msgid "wincred - current Windows user"
11626 #. Resource IDs: (88)
11627 msgid "wincred - this repository only"
11630 #. Resource IDs: (88)
11631 msgid "winstore - current Windows user"
11634 #. Resource IDs: (88)
11635 msgid "winstore - this repository only"
11638 #. Resource IDs: (245)
11642 #. Resource IDs: (18)
11646 #. Resource IDs: (1382)
11650 #. Resource IDs: (65535)