2 # Finnish translation for TortoiseSVN.
\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team
\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
\r
8 # $Date: 2009-02-04 03:31:20 +0800 (Wed, 04 Feb 2009) $
\r
12 # 25.09.2006 - Kari Granö <kari.grano@gmail.com>
\r
13 # 01.06.2005 - 29.01.2006 Pekka Järvinen <pekka.jarvinen@gmail.com>
\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
\r
19 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 21:15+0200\n"
\r
20 "Last-Translator: Kari Granö <kari.grano@gmail.com>\n"
\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
25 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
\r
26 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
\r
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
\r
29 # Translations used for version control terms:
\r
31 # apply patch sovella paikkatiedosto
\r
32 # authentication tunnistus
\r
33 # authorization valtuutus
\r
34 # BASE file kantatiedosto
\r
35 # blame selvitä tekijä
\r
37 # break (lock) rikkoa (lukko)
\r
39 # bug tracking vikaseuranta
\r
40 # cache säilytä paikallisesti
\r
41 # changelist muutoslista
\r
42 # check out hae (työkopio)
\r
44 # commit toimita (arkistoon)
\r
46 # diff ero, eroavuus
\r
47 # export vie (arkistosta)
\r
49 # global ignore pattern yleinen ohituslista
\r
50 # hook script toimintokomento
\r
52 # import tuo (arkistoon)
\r
53 # ignore list ohituslista
\r
55 # issue tracking vikaseuranta
\r
57 # lock lukitus, lukita
\r
60 # merge reintegrate yhdistä takaisin
\r
61 # merge tracking yhdistämisten jäljitys
\r
62 # obstructed estynyt
\r
63 # offline yhteydetön
\r
64 # online yhteydellinen
\r
68 # property ominaisuus
\r
69 # progress edistyminen
\r
70 # recursive palautuva
\r
71 # reintegrate takaisin (ks. merge r.)
\r
72 # relocate sijoita työkopio uudelleen
\r
73 # repository arkisto
\r
77 # sparse epätäydellinen
\r
78 # steal lock varastaa lukko
\r
80 # tag merkki, merkitse versio
\r
81 # toolbar työkalurivi
\r
82 # tree conflict puuristiriita
\r
83 # unified diff unified diff
\r
86 # website verkkosivusto
\r
87 # wizard ohjattu toiminto
\r
88 # working copy työkopio
\r
89 #. Resource IDs: (10, 126)
\r
93 #. Resource IDs: (188)
\r
98 #. Resource IDs: (1262)
\r
99 msgid "# authors shown individually:"
\r
100 msgstr "# erikseen näytetyt tekijät:"
\r
102 #. Resource IDs: (357)
\r
104 msgid "%.2f MBytes transferred"
\r
105 msgstr "%.2f megatavua siirretty"
\r
107 #. Resource IDs: (357)
\r
109 msgid "%.2f kBytes/s"
\r
110 msgstr "%.2f kilotavua/s"
\r
112 #. Resource IDs: (3868)
\r
114 msgid "%1 contained an unexpected object."
\r
115 msgstr "%1 sisälsi odottamattoman objektin."
\r
117 #. Resource IDs: (3867)
\r
119 msgid "%1 contains an incorrect path."
\r
120 msgstr "%1 sisältää virheellisen polun."
\r
122 #. Resource IDs: (3868)
\r
124 msgid "%1 contains an incorrect schema."
\r
125 msgstr "%1 sisältää väärän skeeman."
\r
127 #. Resource IDs: (3868)
\r
129 msgid "%1 has a bad format."
\r
130 msgstr "%1 on väärässä muodossa."
\r
132 #. Resource IDs: (3867)
\r
134 msgid "%1 was not found."
\r
135 msgstr "%1 ei löytynyt."
\r
137 #. Resource IDs: (3860)
\r
141 "Continue running script?"
\r
144 "Jatketaanko komennon suorittamista?"
\r
146 #. Resource IDs: (3859)
\r
150 "Cannot find this file.\n"
\r
151 "Verify that the correct path and file name are given."
\r
154 "Tiedostoa ei löydy.\n"
\r
155 "Tarkista, että hakemisto ja tiedostonimi ovat oikein."
\r
157 #. Resource IDs: (357)
\r
159 msgid "%I64d Bytes transferred"
\r
160 msgstr "%I64d tavua siirretty"
\r
162 #. Resource IDs: (357)
\r
164 msgid "%I64d kBytes transferred"
\r
165 msgstr "%I64d kilotavua siirretty"
\r
167 #. Resource IDs: (169)
\r
169 msgid "%d files selected, %d files total"
\r
170 msgstr "%d tiedostoa valittu, %d tiedostoa yhteensä"
\r
172 #. Resource IDs: (246)
\r
174 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
\r
175 msgstr "%d aktiivisinta tekijää, jokaisella vähintään %d toimitusta (%d %%)"
\r
177 #. Resource IDs: (357)
\r
179 msgid "%ld Bytes/s"
\r
180 msgstr "%ld tavua/s"
\r
182 #. Resource IDs: (226)
\r
184 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
\r
185 msgstr "%ld minuuttia, %ld sekuntia"
\r
187 #. Resource IDs: (7)
\r
192 #. Resource IDs: (563)
\r
195 msgstr "%ld polkua"
\r
197 #. Resource IDs: (272)
\r
202 #. Resource IDs: (93)
\r
204 msgid "%s (offline)"
\r
205 msgstr "%s (yhteydetön)"
\r
207 #. Resource IDs: (115)
\r
209 msgid "%s (offline) - %s"
\r
210 msgstr "%s (yhteydetön) - %s"
\r
212 #. Resource IDs: (226)
\r
214 msgid "%s - at revision: %d"
\r
215 msgstr "%s - versiossa: %d"
\r
217 #. Resource IDs: (151)
\r
219 msgid "%s : Remote file"
\r
220 msgstr "%s : Etätiedosto"
\r
222 #. Resource IDs: (151)
\r
224 msgid "%s : Working Base"
\r
225 msgstr "%s : kantaversio"
\r
227 #. Resource IDs: (151)
\r
229 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"
\r
230 msgstr "%s : kantaversio %ld"
\r
232 #. Resource IDs: (151)
\r
234 msgid "%s : Working Copy"
\r
235 msgstr "%s : työkopio"
\r
237 #. Resource IDs: (226)
\r
240 msgstr "%s, aika %s"
\r
242 #. Resource IDs: (357)
\r
245 msgstr "%s, nopeus %s"
\r
247 #. Resource IDs: (609)
\r
249 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."
\r
250 msgstr "%s, mutta se on jo olemassa paikallisesti."
\r
252 #. Resource IDs: (609)
\r
254 msgid "%s, but it is missing locally."
\r
255 msgstr "%s, mutta se puuttuu paikallisesti."
\r
257 #. Resource IDs: (609)
\r
259 msgid "%s, but it was already added locally."
\r
260 msgstr "%s, mutta se lisättiin jo paikallisesti."
\r
262 #. Resource IDs: (609)
\r
264 msgid "%s, but it was deleted locally."
\r
265 msgstr "%s, mutta se poistettiin paikallisesti."
\r
267 #. Resource IDs: (609)
\r
269 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."
\r
270 msgstr "%s, mutta se on estynyt työkopiossa."
\r
272 #. Resource IDs: (609)
\r
274 msgid "%s, but the local file was already edited."
\r
275 msgstr "%s, mutta sitä on muokattu paikallisesti."
\r
277 #. Resource IDs: (145)
\r
279 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
\r
280 msgstr "%s\\Vienti (%d) tiedostolle %s"
\r
282 #. Resource IDs: (145)
\r
284 msgid "%s\\Export of %s"
\r
285 msgstr "%s\\Vienti tiedostolle %s"
\r
287 #. Resource IDs: (3850)
\r
296 #. Resource IDs: (145)
\r
300 "Do you want to remove it anyway?"
\r
303 "Haluatko silti poistaa sen?"
\r
305 #. Resource IDs: (69)
\r
309 "is a directory, not a file!\n"
\r
310 "TortoiseMerge can't diff directories."
\r
313 "on hakemisto, ei tiedosto!\n"
\r
314 "TortoiseMerge ei osaa vertailla hakemistoja."
\r
316 #. Resource IDs: (286)
\r
329 #. Resource IDs: (16923)
\r
333 #. Resource IDs: (57664)
\r
334 msgid "&About TortoiseMerge..."
\r
335 msgstr "&Tietoja TortoiseMerge-ohjelmasta..."
\r
337 #. Resource IDs: (16920)
\r
341 #. Resource IDs: (17075)
\r
345 #. Resource IDs: (1064)
\r
346 msgid "&Add or Remove Buttons"
\r
347 msgstr "&Lisää tai poista painikkeita"
\r
349 #. Resource IDs: (8, 1098)
\r
353 #. Resource IDs: (1090, 1093)
\r
354 msgid "&Advanced..."
\r
355 msgstr "&Lisäasetukset..."
\r
357 #. Resource IDs: (1471)
\r
358 msgid "&Allow ambiguous URLs"
\r
359 msgstr "&Salli moniselitteiset paikantimet"
\r
361 #. Resource IDs: (65535)
\r
362 msgid "&Application Look"
\r
365 #. Resource IDs: (1013)
\r
366 msgid "&Apply unified diff"
\r
367 msgstr "&Sovella unified diff"
\r
369 #. Resource IDs: (32852)
\r
370 msgid "&Aqua Style"
\r
371 msgstr "&Vesityyli"
\r
373 #. Resource IDs: (65535)
\r
374 msgid "&Arguments:"
\r
375 msgstr "&Argumentit:"
\r
377 #. Resource IDs: (16645)
\r
381 #. Resource IDs: (16633)
\r
382 msgid "&Associate double-click event with:"
\r
383 msgstr "&Kytke kaksoisnapsautus:"
\r
385 #. Resource IDs: (1066)
\r
387 msgstr "&Piilota automaattisesti"
\r
389 #. Resource IDs: (65535)
\r
390 msgid "&Autoclose:"
\r
391 msgstr "&Sulkeminen:"
\r
393 #. Resource IDs: (1015)
\r
394 msgid "&Backup original file"
\r
395 msgstr "Tee alkuperäisestä tiedostosta &varmuuskopio"
\r
397 #. Resource IDs: (114)
\r
398 msgid "&Blame changes"
\r
399 msgstr "&Vertaa ja selvitä tekijät"
\r
401 #. Resource IDs: (32782)
\r
402 msgid "&Blame previous revision"
\r
403 msgstr "&Selvitä tekijät edelliselle versiolle"
\r
405 #. Resource IDs: (114, 322)
\r
406 msgid "&Blame revisions"
\r
407 msgstr "&Selvitä tekijät versiovälillä"
\r
409 #. Resource IDs: (13)
\r
411 msgstr "&Selvitä tekijä..."
\r
413 #. Resource IDs: (32849)
\r
414 msgid "&Blue Style"
\r
415 msgstr "&Sininen tyyli"
\r
417 #. Resource IDs: (65535)
\r
421 #. Resource IDs: (65535)
\r
425 #. Resource IDs: (138)
\r
426 msgid "&Browse repository"
\r
427 msgstr "&Selaa arkistoa"
\r
429 #. Resource IDs: (1001, 1009)
\r
433 #. Resource IDs: (16913)
\r
434 msgid "&Button Appearance..."
\r
435 msgstr "&Painikkeen ulkoasu..."
\r
437 #. Resource IDs: (65535)
\r
438 msgid "&Button text:"
\r
439 msgstr "&Painikkeen teksti:"
\r
441 #. Resource IDs: (1051)
\r
445 #. Resource IDs: (65535)
\r
446 msgid "&Categories:"
\r
447 msgstr "&Kategoriat:"
\r
449 #. Resource IDs: (65535)
\r
451 msgstr "&Kategoria:"
\r
453 #. Resource IDs: (65535)
\r
454 msgid "&Choose commands from:"
\r
455 msgstr "&Valitse komennot:"
\r
457 #. Resource IDs: (8)
\r
461 #. Resource IDs: (58112)
\r
465 #. Resource IDs: (16922)
\r
466 msgid "&Close Window(s)"
\r
467 msgstr "&Sulje ikkuna(t)"
\r
469 #. Resource IDs: (32785)
\r
470 msgid "&Color age of lines"
\r
471 msgstr "&Väritä rivien ikä"
\r
473 #. Resource IDs: (65535)
\r
477 #. Resource IDs: (8)
\r
479 msgstr "&Toimita..."
\r
481 #. Resource IDs: (101)
\r
482 msgid "&Compare URLs"
\r
483 msgstr "&Vertaa paikantimia"
\r
485 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
\r
486 msgid "&Compare revisions"
\r
487 msgstr "&Vertaa versioita"
\r
489 #. Resource IDs: (1019)
\r
490 msgid "&Compare whitespaces"
\r
491 msgstr "&Vertaa tyhjämerkkejä"
\r
493 #. Resource IDs: (1239)
\r
497 #. Resource IDs: (1227)
\r
498 msgid "&Contact the repository on startup"
\r
499 msgstr "Ota &yhteys arkistoon käynnistettäessä"
\r
501 #. Resource IDs: (1073)
\r
502 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
\r
503 msgstr "&Muunna tiedostot vertailtaessa kantaversiota (BASE) vastaan"
\r
505 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
\r
509 #. Resource IDs: (16911)
\r
510 msgid "&Copy Button Image"
\r
511 msgstr "&Kopioi painikkeen kuva"
\r
513 #. Resource IDs: (32776)
\r
514 msgid "&Copy log message to clipboard"
\r
515 msgstr "&Kopioi lokiviesti leikepöydälle"
\r
517 #. Resource IDs: (65535)
\r
518 msgid "&Copy to clipboard"
\r
519 msgstr "&Kopioi leikepöydälle"
\r
521 #. Resource IDs: (101)
\r
522 msgid "&Copy to..."
\r
523 msgstr "&Kopioi..."
\r
525 #. Resource IDs: (1097)
\r
527 msgstr "&Mukautettu"
\r
529 #. Resource IDs: (1485)
\r
530 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
\r
531 msgstr "&Päivien lukumäärä, joiden kuluttua pienet käyttämättömät välimuistit poistetaan"
\r
533 #. Resource IDs: (1269)
\r
537 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
\r
541 #. Resource IDs: (17)
\r
542 msgid "&Delete (keep local)"
\r
543 msgstr "&Poista (säilytä paikallinen)"
\r
545 #. Resource IDs: (101)
\r
547 msgstr "&Poista..."
\r
549 #. Resource IDs: (12)
\r
553 #. Resource IDs: (17)
\r
554 msgid "&Diff with URL"
\r
555 msgstr "&Vertaa paikantimen kanssa"
\r
557 #. Resource IDs: (14)
\r
558 msgid "&Diff with previous version"
\r
559 msgstr "&Vertaa edelliseen versioon"
\r
561 #. Resource IDs: (1066)
\r
563 msgstr "&Ankkurointi"
\r
565 #. Resource IDs: (2)
\r
566 msgid "&Don't go offline"
\r
567 msgstr "&Älä siirry"
\r
569 #. Resource IDs: (1031, 65535)
\r
573 #. Resource IDs: (12)
\r
574 msgid "&Edit conflicts"
\r
575 msgstr "&Muokkaa ristiriitoja"
\r
577 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)
\r
579 msgstr "&Muokkaa..."
\r
581 #. Resource IDs: (1023)
\r
582 msgid "&Enable Proxy Server"
\r
583 msgstr "Käytä &välityspalvelinta"
\r
585 #. Resource IDs: (1434)
\r
586 msgid "&Enable log caching"
\r
587 msgstr "&Talleta lokiviestit paikallisesti"
\r
589 #. Resource IDs: (1213)
\r
590 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
\r
591 msgstr "Kerro, &miksi lukitsit tiedostot."
\r
593 #. Resource IDs: (32782)
\r
597 #. Resource IDs: (323)
\r
598 msgid "&Export selection to..."
\r
599 msgstr "&Vie valitut tiedostot..."
\r
601 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
\r
605 #. Resource IDs: (65535)
\r
609 #. Resource IDs: (32809)
\r
613 #. Resource IDs: (1, 57636)
\r
617 #. Resource IDs: (32771)
\r
621 #. Resource IDs: (32778)
\r
622 msgid "&Fit Images in window"
\r
623 msgstr "&Sovita kuvat ikkunaan"
\r
625 #. Resource IDs: (1050)
\r
626 msgid "&Fixed drives"
\r
627 msgstr "&Kiinteät asemat"
\r
629 #. Resource IDs: (1065)
\r
633 #. Resource IDs: (65535)
\r
634 msgid "&Font for log messages:"
\r
635 msgstr "Lokiviestien &kirjasin:"
\r
637 #. Resource IDs: (65535)
\r
639 msgstr "&Kirjasin:"
\r
641 #. Resource IDs: (501, 65535)
\r
643 msgstr "P&aikantimesta:"
\r
645 #. Resource IDs: (1259)
\r
646 msgid "&From WC at URL:"
\r
647 msgstr "T&yökopiosta paikantimessa"
\r
649 #. Resource IDs: (65535)
\r
650 msgid "&From revision"
\r
651 msgstr "V&ersiosta"
\r
653 #. Resource IDs: (32779)
\r
654 msgid "&Go To Line..."
\r
655 msgstr "&Siirry riville..."
\r
657 #. Resource IDs: (65535)
\r
661 #. Resource IDs: (32799)
\r
662 msgid "&Group by branch"
\r
663 msgstr "&Ryhmitä haaroittain"
\r
665 #. Resource IDs: (1032, 1115)
\r
666 msgid "&HEAD Revision"
\r
667 msgstr "Uusin versio (&HEAD)"
\r
669 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
\r
670 msgid "&HEAD revision"
\r
671 msgstr "Uusin versio (&HEAD)"
\r
673 #. Resource IDs: (1182)
\r
674 msgid "&HEAD revision in the repository"
\r
675 msgstr "Uusimmasta arkistoversiosta (&HEAD)"
\r
677 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
\r
681 #. Resource IDs: (57670)
\r
682 msgid "&Help Topics"
\r
683 msgstr "&Ohjeen aiheet"
\r
685 #. Resource IDs: (1066, 3842)
\r
689 #. Resource IDs: (1170)
\r
691 msgstr "&Kuvakejoukko:"
\r
693 #. Resource IDs: (15)
\r
695 msgid "&Ignore %d items by name"
\r
696 msgstr "&Ohita %d kohdetta nimen perusteella"
\r
698 #. Resource IDs: (1021)
\r
699 msgid "&Ignore whitespace changes"
\r
700 msgstr "&Ohita muutokset tyhjämerkeissä"
\r
702 #. Resource IDs: (16914)
\r
706 #. Resource IDs: (32790)
\r
707 msgid "&Image Info"
\r
708 msgstr "&Kuvan tiedot"
\r
710 #. Resource IDs: (16505)
\r
711 msgid "&Image only"
\r
712 msgstr "&Vain kuva"
\r
714 #. Resource IDs: (9, 1461)
\r
718 #. Resource IDs: (1480)
\r
719 msgid "&Include merge info"
\r
720 msgstr "&Sisällytä yhdistämistiedot"
\r
722 #. Resource IDs: (65535)
\r
723 msgid "&Initial directory:"
\r
724 msgstr "&Alkuhakemisto:"
\r
726 #. Resource IDs: (32825)
\r
727 msgid "&Inline diff word-wise"
\r
728 msgstr "&Rivin sisäiset erot sanoittain"
\r
730 #. Resource IDs: (275)
\r
732 msgstr "&Yhdistä kaikki"
\r
734 #. Resource IDs: (275)
\r
735 msgid "&Join with sub-trees"
\r
736 msgstr "&Yhdistä alipuut"
\r
738 #. Resource IDs: (1016)
\r
739 msgid "&Jump to first difference when loading"
\r
740 msgstr "&Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroon"
\r
742 #. Resource IDs: (65535)
\r
746 #. Resource IDs: (16653)
\r
747 msgid "&Large Icons"
\r
748 msgstr "&Suuret kuvakkeet"
\r
750 #. Resource IDs: (1065)
\r
751 msgid "&Limit search to modified lines"
\r
752 msgstr "&Rajoita haku muutettuihin riveihin"
\r
754 #. Resource IDs: (32797)
\r
755 msgid "&Link image positions"
\r
756 msgstr "&Kytke kuvien paikat"
\r
758 #. Resource IDs: (1172)
\r
760 msgstr "&Listanäkymä"
\r
762 #. Resource IDs: (1309)
\r
766 #. Resource IDs: (65535)
\r
768 msgstr "&Luminanssi:"
\r
770 #. Resource IDs: (1282)
\r
771 msgid "&Manually edit property"
\r
772 msgstr "&Muokkaa ominaisuutta"
\r
774 #. Resource IDs: (1486)
\r
775 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
\r
776 msgstr "Poistettavan, käyttämättömän välimuistin &maksimikoko [kilotavua]"
\r
778 #. Resource IDs: (16543)
\r
779 msgid "&Menu animations:"
\r
780 msgstr "&Valikon animaatiot:"
\r
782 #. Resource IDs: (16921)
\r
783 msgid "&Menu contents:"
\r
784 msgstr "&Valikon sisältö:"
\r
786 #. Resource IDs: (1)
\r
790 #. Resource IDs: (32786)
\r
791 msgid "&Merge paths"
\r
792 msgstr "&Yhdistetyt polut"
\r
794 #. Resource IDs: (9)
\r
796 msgstr "&Yhdistä..."
\r
798 #. Resource IDs: (1012)
\r
800 msgstr "&Yhdistäminen"
\r
802 #. Resource IDs: (16925)
\r
806 #. Resource IDs: (1493)
\r
807 msgid "&Modify color for tag copies"
\r
808 msgstr "&Muuta merkkikopioiden väriä"
\r
810 #. Resource IDs: (1492)
\r
811 msgid "&Modify color for trunk copies"
\r
812 msgstr "&Muuta päähaaran kopioiden väriä"
\r
814 #. Resource IDs: (65535)
\r
818 #. Resource IDs: (1049)
\r
819 msgid "&Network drives"
\r
820 msgstr "&Verkkoasemat"
\r
822 #. Resource IDs: (65535)
\r
826 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)
\r
830 #. Resource IDs: (115, 1208)
\r
833 msgstr "&Seuraavat %ld"
\r
835 #. Resource IDs: (332)
\r
837 msgstr "&Seuraava >"
\r
839 #. Resource IDs: (32779)
\r
840 msgid "&Next Difference"
\r
841 msgstr "&Seuraava ero"
\r
843 #. Resource IDs: (58114)
\r
845 msgstr "&Seuraava sivu"
\r
847 #. Resource IDs: (16632)
\r
848 msgid "&No double-click event"
\r
849 msgstr "&Ei kaksoisnapsautuksia"
\r
851 #. Resource IDs: (1)
\r
855 #. Resource IDs: (1)
\r
856 msgid "&Offline for now"
\r
857 msgstr "&Toistaiseksi"
\r
859 #. Resource IDs: (3845)
\r
861 msgstr "&Yksi sivu"
\r
863 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
\r
867 #. Resource IDs: (1382)
\r
869 msgstr "&Asetukset"
\r
871 #. Resource IDs: (32772)
\r
872 msgid "&Overlap images"
\r
873 msgstr "&Aseta kuvat päällekkäin"
\r
875 #. Resource IDs: (1411, 65535)
\r
877 msgstr "&Salasana:"
\r
879 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
\r
883 #. Resource IDs: (1382)
\r
884 msgid "&Permanently offline"
\r
885 msgstr "&Pysyvästi"
\r
887 #. Resource IDs: (1414)
\r
891 #. Resource IDs: (1489)
\r
892 msgid "&Power user defaults"
\r
893 msgstr "&Tehokäyttäjän asetukset"
\r
895 #. Resource IDs: (32780)
\r
896 msgid "&Previous Difference"
\r
897 msgstr "&Edellinen ero"
\r
899 #. Resource IDs: (1069)
\r
900 msgid "&Print Preview"
\r
901 msgstr "&Esikatselu"
\r
903 #. Resource IDs: (58116)
\r
905 msgstr "&Tulosta..."
\r
907 #. Resource IDs: (11021)
\r
908 msgid "&Properties..."
\r
909 msgstr "&Ominaisuudet..."
\r
911 #. Resource IDs: (1246)
\r
912 msgid "&Recent messages"
\r
913 msgstr "&Viimeisimmät viestit"
\r
915 #. Resource IDs: (65535)
\r
917 msgstr "&Punainen:"
\r
919 #. Resource IDs: (376)
\r
921 msgstr "Tee &uudelleen"
\r
923 #. Resource IDs: (1382)
\r
927 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)
\r
931 #. Resource IDs: (101)
\r
933 msgstr "&Nimeä uudelleen"
\r
935 #. Resource IDs: (1316)
\r
936 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
\r
937 msgstr "&Avaa toimitus- ja haarautumisikkunat uudelleen, jos toimitus arkistoon epäonnistuu"
\r
939 #. Resource IDs: (13)
\r
940 msgid "&Repo-browser"
\r
941 msgstr "&Arkistoselain"
\r
943 #. Resource IDs: (16613, 16624)
\r
947 #. Resource IDs: (1019)
\r
948 msgid "&Reset Toolbar"
\r
949 msgstr "Palauta &valintapalkki"
\r
951 #. Resource IDs: (16657)
\r
952 msgid "&Reset my usage data"
\r
953 msgstr "&Palauta käyttötietoni"
\r
955 #. Resource IDs: (16910)
\r
956 msgid "&Reset to Default"
\r
957 msgstr "&Palauta oletusarvoihin"
\r
959 #. Resource IDs: (1382)
\r
960 msgid "&Resolve using local property"
\r
961 msgstr "&Ratkaise käyttämällä paikallista ominaisuutta"
\r
963 #. Resource IDs: (1488)
\r
964 msgid "&Restore defaults"
\r
965 msgstr "&Palauta oletusarvot"
\r
967 #. Resource IDs: (114)
\r
968 msgid "&Revert changes from these revisions"
\r
969 msgstr "&Poista näiden versioiden muutokset"
\r
971 #. Resource IDs: (113)
\r
972 msgid "&Revert changes from this revision"
\r
973 msgstr "P&oista tämän version muutokset"
\r
975 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
\r
979 #. Resource IDs: (65535)
\r
980 msgid "&SSH client:"
\r
981 msgstr "SS&H-asiakasohjelma"
\r
983 #. Resource IDs: (65535)
\r
987 #. Resource IDs: (65535)
\r
989 msgstr "&Kylläisyys:"
\r
991 #. Resource IDs: (16921, 57603)
\r
995 #. Resource IDs: (1023)
\r
996 msgid "&Save authentication"
\r
997 msgstr "&Tallenna tunnistustiedot"
\r
999 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
\r
1000 msgid "&Save graph as..."
\r
1001 msgstr "Tallenna &graafi nimellä..."
\r
1003 #. Resource IDs: (322)
\r
1004 msgid "&Save list of selected files to..."
\r
1005 msgstr "&Tallenna lista valituista tiedostoista..."
\r
1007 #. Resource IDs: (1308)
\r
1009 msgstr "&Tallenna..."
\r
1011 #. Resource IDs: (9)
\r
1013 msgstr "&Asetukset"
\r
1015 #. Resource IDs: (32815)
\r
1016 msgid "&Show HEAD revisions"
\r
1017 msgstr "&Näytä uusimmat versiot (HEAD)"
\r
1019 #. Resource IDs: (65535)
\r
1020 msgid "&Show Menus for:"
\r
1021 msgstr "&Näytä valikot:"
\r
1023 #. Resource IDs: (16612)
\r
1024 msgid "&Show text labels"
\r
1025 msgstr "&Näytä tekstikentät"
\r
1027 #. Resource IDs: (32851)
\r
1028 msgid "&Silver Style"
\r
1029 msgstr "&Hopeinen tyyli"
\r
1031 #. Resource IDs: (1185)
\r
1032 msgid "&Specific revision in repository"
\r
1033 msgstr "&Määritellystä arkistoversiosta"
\r
1035 #. Resource IDs: (16917)
\r
1036 msgid "&Start Group"
\r
1037 msgstr "&Alkuryhmä"
\r
1039 #. Resource IDs: (59393)
\r
1040 msgid "&Status Bar"
\r
1041 msgstr "&Tilarivi"
\r
1044 #. Resource IDs: (1211)
\r
1045 msgid "&Steal the locks"
\r
1046 msgstr "&Varasta lukot"
\r
1048 #. Resource IDs: (1130)
\r
1049 msgid "&Stop on copy/rename"
\r
1050 msgstr "P&ysäytä kopion / uudelleennimennän kohdalla"
\r
1052 #. Resource IDs: (1173)
\r
1053 msgid "&Symbol View"
\r
1054 msgstr "&Symbolinäkymä"
\r
1056 #. Resource IDs: (65535)
\r
1057 msgid "&Tab size:"
\r
1058 msgstr "&Sarkaimen koko:"
\r
1060 #. Resource IDs: (1069)
\r
1061 msgid "&Tabbed Document"
\r
1062 msgstr "&Välilehtidokumentti"
\r
1064 #. Resource IDs: (65535)
\r
1068 #. Resource IDs: (1382)
\r
1069 msgid "&Test merge"
\r
1072 #. Resource IDs: (16915)
\r
1076 #. Resource IDs: (16506)
\r
1077 msgid "&Text only"
\r
1078 msgstr "&Vain teksti"
\r
1080 #. Resource IDs: (1438)
\r
1081 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
\r
1082 msgstr "&Aikakatkaisu (s) ennen päivitystä HEAD-versioon"
\r
1084 #. Resource IDs: (1222)
\r
1085 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
\r
1086 msgstr "Automaattisen &täydennyksen aikakatkaisu (s)"
\r
1088 #. Resource IDs: (65535)
\r
1089 msgid "&To Revision"
\r
1090 msgstr "Ver&sioon"
\r
1092 #. Resource IDs: (1384, 65535)
\r
1094 msgstr "P&aikantimeen:"
\r
1096 #. Resource IDs: (1305)
\r
1098 msgstr "Paikantim&een:"
\r
1100 #. Resource IDs: (59392)
\r
1102 msgstr "&Työkalurivi"
\r
1104 #. Resource IDs: (65535)
\r
1105 msgid "&Toolbar Name:"
\r
1106 msgstr "&Valintapalkin nimi:"
\r
1108 #. Resource IDs: (65535)
\r
1109 msgid "&Toolbars:"
\r
1110 msgstr "&Valintapalkit:"
\r
1112 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
\r
1113 msgid "&TortoiseMerge"
\r
1114 msgstr "&TortoiseMerge"
\r
1116 #. Resource IDs: (9)
\r
1117 msgid "&TortoiseSVN"
\r
1118 msgstr "&TortoiseSVN"
\r
1120 #. Resource IDs: (1096)
\r
1121 msgid "&TortoiseUDiff"
\r
1122 msgstr "&TortoiseUDiff"
\r
1124 #. Resource IDs: (65535)
\r
1126 msgstr "&Päähaara"
\r
1128 #. Resource IDs: (3845)
\r
1130 msgstr "&Kaksi sivua"
\r
1132 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
\r
1133 msgid "&URL of repository:"
\r
1134 msgstr "&Arkiston paikannin:"
\r
1136 #. Resource IDs: (1076)
\r
1138 msgstr "&Paikannin:"
\r
1140 #. Resource IDs: (376, 57643)
\r
1144 #. Resource IDs: (274, 32785)
\r
1145 msgid "&Unified diff"
\r
1146 msgstr "&Unified diff"
\r
1148 #. Resource IDs: (1061)
\r
1149 msgid "&Unknown drives"
\r
1150 msgstr "&Tuntemattomat asemat"
\r
1152 #. Resource IDs: (8)
\r
1156 #. Resource IDs: (76)
\r
1157 msgid "&Update item to revision"
\r
1158 msgstr "&Päivitä kohde versioon"
\r
1160 #. Resource IDs: (11)
\r
1161 msgid "&Update to revision..."
\r
1162 msgstr "&Päivitä versioon..."
\r
1164 #. Resource IDs: (1184)
\r
1165 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
\r
1166 msgstr "Käytä automaattista &täydennystä tiedostopoluille ja avainsanoille"
\r
1168 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
\r
1169 msgid "&Username:"
\r
1170 msgstr "&Käyttäjä:"
\r
1172 #. Resource IDs: (65535)
\r
1176 #. Resource IDs: (65535)
\r
1180 #. Resource IDs: (32774)
\r
1181 msgid "&Whitespaces"
\r
1182 msgstr "&Tyhjämerkit"
\r
1184 #. Resource IDs: (1066)
\r
1185 msgid "&Whole word"
\r
1186 msgstr "&Kokonaiset sanat"
\r
1188 #. Resource IDs: (32846)
\r
1189 msgid "&Windows XP"
\r
1190 msgstr "&Windows XP"
\r
1192 #. Resource IDs: (1183)
\r
1193 msgid "&Working copy"
\r
1194 msgstr "&Työkopiosta"
\r
1196 #. Resource IDs: (338)
\r
1197 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1198 msgstr "'ohitetut välit' kuvaavat versiovälejä, joita ei ole vielä välimuistissa"
\r
1200 #. Resource IDs: (272)
\r
1205 #. Resource IDs: (17, 564)
\r
1206 msgid "(binary value)"
\r
1207 msgstr "(binääriarvo)"
\r
1209 #. Resource IDs: (276)
\r
1213 #. Resource IDs: (276)
\r
1217 #. Resource IDs: (276)
\r
1221 #. Resource IDs: (276)
\r
1222 msgid "(modified)"
\r
1223 msgstr "(muokattu)"
\r
1225 #. Resource IDs: (276)
\r
1226 msgid "(modified, HEAD revision)"
\r
1227 msgstr "(muutettu, HEAD-versio)"
\r
1229 #. Resource IDs: (208)
\r
1230 msgid "(multiple targets selected)"
\r
1231 msgstr "(useita kohteita valittu)"
\r
1233 #. Resource IDs: (213)
\r
1234 msgid "(no changelist)"
\r
1235 msgstr "(ei muutoslistaa)"
\r
1237 #. Resource IDs: (314)
\r
1238 msgid "(no line number)"
\r
1239 msgstr "(ei rivinumeroa)"
\r
1241 #. Resource IDs: (276)
\r
1242 msgid "(no modification but copy created from here)"
\r
1243 msgstr "(ei muutoksia, mutta kopio luotu tästä)"
\r
1245 #. Resource IDs: (214)
\r
1246 msgid "(no value)"
\r
1247 msgstr "(ei arvoa)"
\r
1249 #. Resource IDs: (314)
\r
1250 msgid "(not found)"
\r
1251 msgstr "(ei löytynyt)"
\r
1253 #. Resource IDs: (276)
\r
1254 msgid "(open branch)"
\r
1255 msgstr "(avaa haara)"
\r
1257 #. Resource IDs: (208)
\r
1258 msgid "(property change only)"
\r
1259 msgstr "(vain ominaisuuden vaihto)"
\r
1261 #. Resource IDs: (276)
\r
1263 msgstr "(nimeä uudelleen)"
\r
1265 #. Resource IDs: (276)
\r
1267 msgstr "(merkitty)"
\r
1269 #. Resource IDs: (245)
\r
1271 msgstr "(tuntematon)"
\r
1273 #. Resource IDs: (188)
\r
1278 #. Resource IDs: (188)
\r
1283 #. Resource IDs: (1007)
\r
1284 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1285 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1287 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)
\r
1291 #. Resource IDs: (16527)
\r
1295 #. Resource IDs: (151)
\r
1297 msgid ": Revision %d"
\r
1298 msgstr ": Versio %d"
\r
1300 #. Resource IDs: (151)
\r
1301 msgid ": working base"
\r
1302 msgstr ": kantatiedosto"
\r
1304 #. Resource IDs: (151)
\r
1305 msgid ": working copy"
\r
1306 msgstr ": työkopio"
\r
1308 #. Resource IDs: (332)
\r
1310 msgstr "< &Edellinen"
\r
1312 #. Resource IDs: (16506)
\r
1316 #. Resource IDs: (1069)
\r
1317 msgid "<Separator>"
\r
1318 msgstr "<Separator>"
\r
1320 #. Resource IDs: (1007)
\r
1321 msgid "<Untitled>"
\r
1322 msgstr "<Nimetön>"
\r
1324 #. Resource IDs: (145)
\r
1326 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
\r
1327 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
\r
1328 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
\r
1329 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
\r
1330 "And <u>read the manual!</u>"
\r
1332 "<b>TortoiseSVN</b> on komentotulkin laajennos.\n"
\r
1333 "Tämä tarkoittaa, että se on integroitu Windowsin resurssienhallintaan.\n"
\r
1334 "Käyttääksesi <b>TortoiseSVN</b>-työkalua, avaa resurssienhallinta ja napsauta hiiren oikealla näppäimellä haluamaasi kansiota.\n"
\r
1335 "Avautuvasta kontekstivalikosta löydät kaikki <b>TortoiseSVN</b> -komennot.\n"
\r
1336 "Muista <u>lukea ohjeet!</u>"
\r
1338 #. Resource IDs: (16603)
\r
1342 #. Resource IDs: (209)
\r
1343 msgid "<new changelist>"
\r
1344 msgstr "<uusi muutoslista>"
\r
1346 #. Resource IDs: (32814)
\r
1350 #. Resource IDs: (579)
\r
1351 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
\r
1352 msgstr "Kokoelma käyttäjän tiedostoille määrittämiä ominaisuuksia näytettäväksi pudotusvalikossa"
\r
1354 #. Resource IDs: (579)
\r
1355 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1356 msgstr "Kokoelma käyttäjän kansioille määrittämiä ominaisuuksia näytettäväksi pudotusvalikossa"
\r
1358 #. Resource IDs: (201)
\r
1359 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
\r
1360 msgstr "Uudempi versio on saatavilla. Lataa uusin versio osoitteesta http://tortoisesvn.tigris.org! Napsauta _tähän_ siirtyäksesi suoraan verkkosivuillemme."
\r
1362 #. Resource IDs: (195)
\r
1364 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
\r
1365 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
\r
1367 "Rivinvaihdoin eroteltu lista polkuja, joille kuvakepäällys näytetään.\r\n"
\r
1368 "Jos lisäät '*' -merkin polun loppuun, kaikki tiedostot ja alikansiot polun sisällä otetaan myös mukaan."
\r
1370 #. Resource IDs: (197)
\r
1372 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
\r
1373 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1374 "An empty list will allow the context menu on all paths."
\r
1376 "Rivinvaihdoin eroteltu lista polkuja, joille kontekstivalikkoa ei näytetä.\r\n"
\r
1377 "Jos lisäät '*'-merkin polun loppuun, kaikki tiedostot ja alikansiot polun sisällä jätetään myös pois.\r\n"
\r
1378 "Tyhjä lista sallii kontekstivalikon kaikilla poluilla."
\r
1380 #. Resource IDs: (194)
\r
1382 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
\r
1383 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1384 "An empty list will allow overlays on all paths."
\r
1386 "Rivinvaihdoin eroteltu lista polkuja, joille kuvakepäällystä ei näytetä.\r\n"
\r
1387 "Jos lisäät '*'-merkin polun loppuun, kaikki tiedostot ja alikansiot polun sisällä jätetään myös pois.\r\n"
\r
1388 "Tyhjä lista sallii kuvakepäällykset kaikilla poluilla."
\r
1390 #. Resource IDs: (3843)
\r
1391 msgid "A required resource was unavailable."
\r
1392 msgstr "Tarvittu resurssi ei ollut käytettävissä."
\r
1394 #. Resource IDs: (79)
\r
1396 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
\r
1397 "If you don't have one use NotePad."
\r
1399 "Ohjelma, jolla voit katsoa GNU diff-tiedostoja (paikkatiedostot).\r\n"
\r
1400 "Jos sinulla ei ole muuta, käytä Notepad-ohjelmaa."
\r
1402 #. Resource IDs: (9)
\r
1406 #. Resource IDs: (101)
\r
1407 msgid "A&dd folder..."
\r
1408 msgstr "&Lisää kansio..."
\r
1410 #. Resource IDs: (73)
\r
1414 #. Resource IDs: (1465)
\r
1415 msgid "Abort &Merge"
\r
1416 msgstr "&Keskeytä"
\r
1418 #. Resource IDs: (136)
\r
1419 msgid "About TortoiseMerge"
\r
1420 msgstr "Tietoa TortoiseMerge-ohjelmasta"
\r
1422 #. Resource IDs: (129)
\r
1423 msgid "About TortoiseSVN"
\r
1424 msgstr "Tietoa TortoiseSVN-ohjelmasta"
\r
1426 #. Resource IDs: (82)
\r
1427 msgid "Accept once"
\r
1428 msgstr "Hyväksy kerran"
\r
1430 #. Resource IDs: (82)
\r
1431 msgid "Accept permanently"
\r
1432 msgstr "Hyväksy pysyvästi"
\r
1434 #. Resource IDs: (3867)
\r
1436 msgid "Access to %1 was denied."
\r
1437 msgstr "Pääsy evättiin: %1."
\r
1439 #. Resource IDs: (77, 319)
\r
1441 msgstr "Toimenpide"
\r
1443 #. Resource IDs: (65535)
\r
1444 msgid "Action log"
\r
1445 msgstr "Toimenpideloki"
\r
1447 #. Resource IDs: (117)
\r
1449 msgstr "Toimenpiteet"
\r
1451 #. Resource IDs: (3826)
\r
1452 msgid "Activate Task List"
\r
1453 msgstr "Aktivoi tehtävälista"
\r
1455 #. Resource IDs: (1066)
\r
1456 msgid "Active Files"
\r
1457 msgstr "Aktiiviset tiedostot"
\r
1459 #. Resource IDs: (3865)
\r
1462 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
\r
1463 "Discard all changes to %1?"
\r
1465 "ActiveX-olioita ei voi tallettaa Windowsia suljettaessa!\n"
\r
1466 "Perutaanko kaikki muutokset %1:een?"
\r
1468 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
\r
1472 #. Resource IDs: (101)
\r
1473 msgid "Add &file..."
\r
1474 msgstr "&Lisää tiedosto..."
\r
1476 #. Resource IDs: (376)
\r
1478 msgid "Add '%s' to dictionary"
\r
1479 msgstr "Lisää '%s' sanakirjaan"
\r
1481 #. Resource IDs: (16)
\r
1482 msgid "Add (as replacement)..."
\r
1483 msgstr "Lisää (korvauksena)..."
\r
1485 #. Resource IDs: (77)
\r
1486 msgid "Add - TortoiseSVN"
\r
1487 msgstr "Lisää - TortoiseSVN"
\r
1489 #. Resource IDs: (563)
\r
1490 msgid "Add Properties"
\r
1491 msgstr "Lisää ominaisuuksia"
\r
1493 #. Resource IDs: (110)
\r
1494 msgid "Add extension specific diff program"
\r
1495 msgstr "Lisää päätekohtainen vertailuohjelma"
\r
1497 #. Resource IDs: (110)
\r
1498 msgid "Add extension specific merge program"
\r
1499 msgstr "Lisää päätekohtainen yhdistämisohjelma"
\r
1501 #. Resource IDs: (89)
\r
1502 msgid "Add the item anyway"
\r
1503 msgstr "Lisää kohde joka tapauksessa"
\r
1505 #. Resource IDs: (613)
\r
1508 msgstr "Lisää kohteeseen %1"
\r
1510 #. Resource IDs: (13)
\r
1511 msgid "Add to &ignore list"
\r
1512 msgstr "Lisää &ohituslistaan"
\r
1514 #. Resource IDs: (1068)
\r
1515 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
\r
1516 msgstr "Lisää pikavalintapalkkiin"
\r
1518 #. Resource IDs: (209, 1279)
\r
1522 #. Resource IDs: (171)
\r
1523 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
\r
1524 msgstr "Lisää/muokkaa päätekohtaista vertailu/yhdistämisohjelmaa"
\r
1526 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
\r
1530 #. Resource IDs: (126)
\r
1531 msgid "Added a file remotely"
\r
1532 msgstr "Tiedosto lisätty etänä"
\r
1534 #. Resource IDs: (126)
\r
1535 msgid "Added a folder remotely"
\r
1536 msgstr "Kansio lisätty etänä"
\r
1538 #. Resource IDs: (126)
\r
1539 msgid "Added items remotely"
\r
1540 msgstr "Kohteet lisätty etäoperaationa"
\r
1542 #. Resource IDs: (65535)
\r
1543 msgid "Added node"
\r
1544 msgstr "Lisätty solmu"
\r
1546 #. Resource IDs: (145)
\r
1549 "Added the file pattern(s)\n"
\r
1551 "to the ignore list."
\r
1553 "Lisätty tiedostonimihahmo(t)\n"
\r
1557 #. Resource IDs: (263)
\r
1561 #. Resource IDs: (582)
\r
1562 msgid "Adds a new property"
\r
1563 msgstr "Lisää uuden ominaisuuden"
\r
1565 #. Resource IDs: (9)
\r
1566 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
\r
1567 msgstr "Lisää tiedosto(t/n) versionhallintaan"
\r
1569 #. Resource IDs: (13)
\r
1570 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
1571 msgstr "Lisää valitut tiedostot tai tiedostopeitteen ohituslistaan"
\r
1573 #. Resource IDs: (2049)
\r
1575 "Adjust the settings\n"
\r
1578 "Muokkaa asetuksia\n"
\r
1581 #. Resource IDs: (170)
\r
1582 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
\r
1583 msgstr "Edistyneet vertaa/yhdistä -asetukset"
\r
1585 #. Resource IDs: (110)
\r
1586 msgid "Advanced diff settings"
\r
1587 msgstr "Edistyneet vertailuasetukset"
\r
1589 #. Resource IDs: (110)
\r
1590 msgid "Advanced merge settings"
\r
1591 msgstr "Edistyneet yhdistämisasetukset"
\r
1593 #. Resource IDs: (65535)
\r
1597 #. Resource IDs: (32822)
\r
1598 msgid "Align trees on top"
\r
1599 msgstr "Tasaa puut ylhäältä"
\r
1601 #. Resource IDs: (1007)
\r
1602 msgid "All Commands"
\r
1603 msgstr "Kaikki komennot"
\r
1605 #. Resource IDs: (3841)
\r
1606 msgid "All Files (*.*)"
\r
1607 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)"
\r
1609 #. Resource IDs: (157)
\r
1610 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
\r
1611 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
\r
1613 #. Resource IDs: (1008)
\r
1614 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
\r
1615 msgstr "Kaikki muutoksesi katoavat! Haluatko todella palauttaa kaikki valintapalkit ja valikot alkutilaan?"
\r
1617 #. Resource IDs: (1008)
\r
1618 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
\r
1619 msgstr "Kaikki muutoksesi katoavat! Haluatko todella palauttaa näppäinsidonnat alkutilaan?"
\r
1621 #. Resource IDs: (1008)
\r
1623 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
\r
1624 msgstr "Kaikki muutoksesi katoavat! Haluatko todella palauttaa valikon '%s' alkutilaan?"
\r
1626 #. Resource IDs: (1007)
\r
1628 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
\r
1629 msgstr "Kaikki muutoksesi katoavat! Haluatko todella palauttaa valintapalkin '%s' alkutilaan?"
\r
1631 #. Resource IDs: (1484)
\r
1632 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"
\r
1633 msgstr "Salli moniselitteiset &UUID-arvot"
\r
1635 #. Resource IDs: (345)
\r
1636 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"
\r
1637 msgstr "Salli eri arkistojen käyttää samaa paikanninta, esim. http://localhost/myrepos/"
\r
1639 #. Resource IDs: (345)
\r
1640 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
\r
1641 msgstr "Salli eri arkistojen käyttää samaa UUID:ta, esim. kopioidut arkistot."
\r
1643 #. Resource IDs: (197)
\r
1644 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
\r
1645 msgstr "Käytä aina Windowsin asetuksia aikojen ja päivämäärien esittämiseen"
\r
1647 #. Resource IDs: (339)
\r
1648 msgid "Amount of memory required to load the cache"
\r
1649 msgstr "Välimuistin lataamiseen tarvittavan muistin määrä"
\r
1651 #. Resource IDs: (78)
\r
1654 "An external diff program used\r\n"
\r
1655 "for comparing different revisions of files\r\n"
\r
1657 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1658 "%base : the base file\r\n"
\r
1659 "%mine : the modified file"
\r
1661 "Ulkoinen vertailuohjelma, jota käytetään\r\n"
\r
1662 "eri tiedostoversioiden vertailuun\r\n"
\r
1664 "Voit antaa seuraavat parametrit:\r\n"
\r
1665 "%base : kantatiedosto\r\n"
\r
1666 "%mine : muutettu tiedosto"
\r
1668 #. Resource IDs: (79)
\r
1671 "An external merge program used\r\n"
\r
1672 "to resolve conflicted files.\r\n"
\r
1674 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1675 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
\r
1676 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
\r
1677 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
\r
1678 "%base : the original file without your changes"
\r
1680 "Ulkoinen yhdistämisohjelma, jota käytetään\r\n"
\r
1681 "tiedostojen välisten ristiriitojen ratkaisuun.\r\n"
\r
1683 "Voit antaa seuraavat parametrit:\r\n"
\r
1684 "%merged : ristiriitainen tiedosto, johon talletetaan\r\n"
\r
1685 "%theirs : arkistossa nyt oleva tiedosto\r\n"
\r
1686 "%mine : tiedosto, jossa ovat sinun muutoksesi\r\n"
\r
1687 "%base : alkuperäinen tiedosto ilman muutoksiasi"
\r
1689 #. Resource IDs: (3867)
\r
1691 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
\r
1692 msgstr "Virheellinen tiedostokahva: %1."
\r
1694 #. Resource IDs: (3843)
\r
1695 msgid "An unknown error has occurred."
\r
1696 msgstr "Tuntematon virhe."
\r
1698 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1700 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
\r
1701 msgstr "Tuntematon virhe kytkeydyttäessä osoitteeseen %1."
\r
1703 #. Resource IDs: (63)
\r
1705 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
\r
1706 msgstr "Tuntematon rivityyppi rivillä %d!"
\r
1708 #. Resource IDs: (65535)
\r
1709 msgid "Application Frame Menus: "
\r
1710 msgstr "Sovelluskehyksen valikot:"
\r
1712 #. Resource IDs: (14)
\r
1713 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
\r
1714 msgstr "Yhdistää unified diff -tiedoston työkopioon"
\r
1716 #. Resource IDs: (581)
\r
1718 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
\r
1719 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
\r
1721 "Asettaa ominaisuudet palautuvasti kaikkiin tiedostoihin/kansioihin.\r\n"
\r
1722 "bugtraq:, tsvn: ja webviewer: -ominaisuudet asetetaan vain kansioille."
\r
1724 #. Resource IDs: (13)
\r
1725 msgid "Apply &patch..."
\r
1726 msgstr "Käytä &paikkatiedosto..."
\r
1728 #. Resource IDs: (345)
\r
1730 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"
\r
1731 "You should know the meaning of all the settings above."
\r
1733 "Ota käyttöön 'tehokäyttäjän asetukset', joiden avulla käyttö on sujuvampaa.\n"
\r
1734 "Sinun tulee tuntea kaikkien yllä olevien asetusten merkitys."
\r
1736 #. Resource IDs: (1294)
\r
1737 msgid "Apply property recursively"
\r
1738 msgstr "Aseta ominaisuus palautuvasti"
\r
1740 #. Resource IDs: (65535)
\r
1741 msgid "Apply unified diff"
\r
1742 msgstr "Sovella unified diff"
\r
1744 #. Resource IDs: (145)
\r
1745 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
\r
1746 msgstr "Oletko varma, että haluat merkitä tiedostoristiriidat ratkaistuiksi?"
\r
1748 #. Resource IDs: (199)
\r
1750 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
\r
1751 msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa välimuistin valituilta %d kohteelta?"
\r
1753 #. Resource IDs: (79)
\r
1755 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
\r
1756 msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa %d kohdetta? Menetät <b>kaikki</b> viimeisen päivityksen jälkeiset muutokset!"
\r
1758 #. Resource IDs: (32793)
\r
1759 msgid "Arrange &Vertical"
\r
1760 msgstr "Järjestä &pystysuunnassa"
\r
1762 #. Resource IDs: (199)
\r
1764 msgstr "Kysy käyttäjältä"
\r
1766 #. Resource IDs: (264)
\r
1768 msgid "Assigned to changelist '%s'"
\r
1769 msgstr "Lisätty muutoslistaan '%s'"
\r
1771 #. Resource IDs: (16528)
\r
1772 msgid "Assigned to:"
\r
1773 msgstr "Kytketty:"
\r
1775 #. Resource IDs: (77)
\r
1777 msgid "At revision: %d"
\r
1778 msgstr "Versiossa: %d"
\r
1780 #. Resource IDs: (3843)
\r
1781 msgid "Attempted an unsupported operation."
\r
1782 msgstr "Ei-tuetun toiminnon yritys."
\r
1784 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1786 msgid "Attempted to access %1 past its end."
\r
1787 msgstr "Yritys lukea %1 ohi lopun."
\r
1789 #. Resource IDs: (3868)
\r
1791 msgid "Attempted to read from the writing %1."
\r
1792 msgstr "Yritys lukea kirjoitettaessa %1."
\r
1794 #. Resource IDs: (3868)
\r
1796 msgid "Attempted to write to the reading %1."
\r
1797 msgstr "Yritys kirjoittaa luettaessa %1."
\r
1799 #. Resource IDs: (131, 160)
\r
1800 msgid "Authentication"
\r
1801 msgstr "Tunnistaminen"
\r
1803 #. Resource IDs: (1278)
\r
1804 msgid "Authentication data"
\r
1805 msgstr "Tunnistustiedot"
\r
1807 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
\r
1811 #. Resource IDs: (65535)
\r
1812 msgid "Author: Stefan Kueng"
\r
1813 msgstr "Tekijä: Stefan Küng"
\r
1815 #. Resource IDs: (116)
\r
1819 #. Resource IDs: (1265)
\r
1820 msgid "Authors case sensitive"
\r
1821 msgstr "Tekijät kirjaintaso huomioiden"
\r
1823 #. Resource IDs: (65535)
\r
1827 #. Resource IDs: (1003)
\r
1829 msgstr "Piilota automaattisesti"
\r
1831 #. Resource IDs: (1003)
\r
1832 msgid "Auto Hide All"
\r
1833 msgstr "Piilota kaikki automaattisesti"
\r
1835 #. Resource IDs: (99)
\r
1836 msgid "Auto Rename"
\r
1837 msgstr "Nimeä uudestaan automaattisesti"
\r
1839 #. Resource IDs: (222)
\r
1840 msgid "Auto-close for local operations"
\r
1841 msgstr "Sulje automaattisesti, jos paikallinen toiminto"
\r
1843 #. Resource IDs: (222)
\r
1844 msgid "Auto-close if no conflicts"
\r
1845 msgstr "Sulje automaattisesti, jos ei ole ristiriitoja"
\r
1847 #. Resource IDs: (222)
\r
1848 msgid "Auto-close if no errors"
\r
1849 msgstr "Sulje automaattisesti, jos ei ole virheitä"
\r
1851 #. Resource IDs: (222)
\r
1852 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
\r
1853 msgstr "Sulje automaattisesti, jos ei ole yhdistämisiä, lisäyksiä tai poistoja"
\r
1855 #. Resource IDs: (195)
\r
1857 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
\r
1858 "from the files that you have changed as you type a log message."
\r
1860 "Automaattinen täydennys ehdottaa lokiviestiä kirjoittaessasi sanoja (yleensä luokkien tai niiden jäsenien nimiä)\r\n"
\r
1861 "tiedostoista, joita olet muuttanut."
\r
1863 #. Resource IDs: (438)
\r
1865 msgstr "Automaattinen"
\r
1867 #. Resource IDs: (1073)
\r
1868 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
\r
1869 msgstr "Tarkista &uuden version saatavuus automaattisesti joka viikko"
\r
1871 #. Resource IDs: (1157)
\r
1873 msgstr "Keskiarvo"
\r
1875 #. Resource IDs: (32850)
\r
1876 msgid "B&lack Style"
\r
1877 msgstr "&Musta tyyli"
\r
1879 #. Resource IDs: (1003, 1011)
\r
1880 msgid "B&rowse..."
\r
1881 msgstr "&Selaa..."
\r
1883 #. Resource IDs: (1064)
\r
1887 #. Resource IDs: (246)
\r
1889 msgstr "Pylväsgraafi"
\r
1891 #. Resource IDs: (65535)
\r
1892 msgid "Base file:"
\r
1893 msgstr "Kantatiedosto:"
\r
1895 #. Resource IDs: (3850)
\r
1903 #. Resource IDs: (114, 162)
\r
1905 msgstr "Selvitä tekijä"
\r
1907 #. Resource IDs: (132)
\r
1908 msgid "Blame - TortoiseSVN"
\r
1909 msgstr "Selvitä tekijä - TortoiseSVN"
\r
1911 #. Resource IDs: (13)
\r
1912 msgid "Blames each line of a file on an author"
\r
1913 msgstr "Selvittää tiedoston jokaiselle riville tiedot sen tekijästä ja versiosta"
\r
1915 #. Resource IDs: (32812)
\r
1916 msgid "Blend Alpha"
\r
1917 msgstr "Läpinäkyvyystila"
\r
1919 #. Resource IDs: (83)
\r
1921 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
\r
1922 "Only one of those can be specified."
\r
1923 msgstr "Valitsimet /logmsg ja /logmsgfile eivät voi esiintyä yhdessä!"
\r
1925 #. Resource IDs: (1007)
\r
1926 msgid "Br&owse..."
\r
1927 msgstr "&Selaa..."
\r
1929 #. Resource IDs: (115)
\r
1930 msgid "Branch / tag created successfully!"
\r
1931 msgstr "Haara / merkki luotu!"
\r
1933 #. Resource IDs: (2052)
\r
1934 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
\r
1935 msgstr "Haarauta kopio vaikkei siinä olisi muutoksia"
\r
1937 #. Resource IDs: (9)
\r
1938 msgid "Branch/&tag..."
\r
1939 msgstr "Luo &haara / merkki..."
\r
1941 #. Resource IDs: (16)
\r
1942 msgid "Break loc&k"
\r
1943 msgstr "Riko lu&kko"
\r
1945 #. Resource IDs: (78)
\r
1946 msgid "Browse for the external diff program"
\r
1947 msgstr "Selaa ulkoinen diff-ohjelma"
\r
1949 #. Resource IDs: (1069)
\r
1953 #. Resource IDs: (1119)
\r
1954 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
1955 msgstr "Vi&katunnus:"
\r
1957 #. Resource IDs: (116)
\r
1959 msgstr "Vikatunnus"
\r
1961 #. Resource IDs: (1119)
\r
1962 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
1963 msgstr "Vikatunnus:"
\r
1965 #. Resource IDs: (117)
\r
1967 msgstr "Vikatunnukset"
\r
1969 #. Resource IDs: (16132)
\r
1970 msgid "Button Appearance"
\r
1971 msgstr "Painikkeen ulkoasu"
\r
1973 #. Resource IDs: (1215)
\r
1974 msgid "C&heck now"
\r
1975 msgstr "&Tarkista nyt"
\r
1977 #. Resource IDs: (1132)
\r
1978 msgid "C&heck repository"
\r
1979 msgstr "&Tarkista arkisto"
\r
1981 #. Resource IDs: (275)
\r
1982 msgid "C&ollapse sub-trees"
\r
1983 msgstr "&Sulje alipuut"
\r
1985 #. Resource IDs: (65535)
\r
1986 msgid "C&ommands:"
\r
1987 msgstr "K&omennot:"
\r
1989 #. Resource IDs: (77)
\r
1990 msgid "C&reate branch/tag from revision"
\r
1991 msgstr "&Luo versiosta haara/merkki"
\r
1993 #. Resource IDs: (101)
\r
1994 msgid "C&reate folder..."
\r
1995 msgstr "&Luo hakemisto..."
\r
1997 #. Resource IDs: (65535)
\r
1998 msgid "C&urrent Keys:"
\r
1999 msgstr "N&ykyiset näppäimet:"
\r
2001 #. Resource IDs: (501)
\r
2005 #. Resource IDs: (3697)
\r
2009 #. Resource IDs: (199)
\r
2010 msgid "Cache size [kB]"
\r
2011 msgstr "Koko [kt]"
\r
2013 #. Resource IDs: (1440)
\r
2014 msgid "Cached Repositories"
\r
2015 msgstr "Välimuistissa olevat arkistot"
\r
2017 #. Resource IDs: (197)
\r
2018 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
\r
2019 msgstr "Säilyttää lokiviestit paikallisesti lokihaun nopeuttamiseksi"
\r
2021 #. Resource IDs: (1127)
\r
2022 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
\r
2023 msgstr "Voit kaksoisnapsauttaa lokiviestiä verrataksesi sitä edellisen version kanssa"
\r
2025 #. Resource IDs: (3865)
\r
2026 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
\r
2027 msgstr "Staattisen ActiveX-olion aktivointi epäonnistui."
\r
2029 #. Resource IDs: (82)
\r
2037 "Ei voida kopioida \n"
\r
2042 #. Resource IDs: (1001)
\r
2043 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
\r
2044 msgstr "Bittikarttakuvan kopiointi leikepöydälle epäonnistui!"
\r
2046 #. Resource IDs: (1001)
\r
2047 msgid "Can't create a new image!"
\r
2048 msgstr "Uuden kuvan luonti epäonnistui!"
\r
2050 #. Resource IDs: (1001)
\r
2051 msgid "Can't customize menues!"
\r
2052 msgstr "Valikon mukautus epäonnistui!"
\r
2054 #. Resource IDs: (1001)
\r
2055 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
\r
2056 msgstr "Bittikarttakuvan liimaus leikepöydältä epäonnistui!"
\r
2058 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
\r
2062 #. Resource IDs: (132)
\r
2063 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
\r
2064 msgstr "Perutaan TortoiseSVN Selvitä tekijä..."
\r
2066 #. Resource IDs: (270)
\r
2067 msgid "Cancelling operation..."
\r
2068 msgstr "Perutaan..."
\r
2070 #. Resource IDs: (68)
\r
2071 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
\r
2072 msgstr "Vertailu ei onnistu, koska tiedosto sisältää eri muotoisia rivinvaihtotyylejä."
\r
2074 #. Resource IDs: (16926)
\r
2078 #. Resource IDs: (65535)
\r
2079 msgid "Cascaded context menu"
\r
2080 msgstr "Kontekstivalikko"
\r
2082 #. Resource IDs: (65535)
\r
2083 msgid "Cate&gories:"
\r
2084 msgstr "Kate&goriat:"
\r
2086 #. Resource IDs: (82)
\r
2087 msgid "Certificate expired or not yet valid"
\r
2088 msgstr "Sertifikaatti on vanhentunut tai ei ole vielä voimassaoleva"
\r
2090 #. Resource IDs: (82)
\r
2092 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
\r
2093 msgstr "Sertifikaatti on vanhentunut. Viimeinen voimassaolopäivä: %s"
\r
2095 #. Resource IDs: (82)
\r
2097 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
\r
2098 msgstr "Sertifikaatti ei ole vielä voimassa. Voimassa alkaen: %s"
\r
2100 #. Resource IDs: (157)
\r
2101 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
2102 msgstr "Sertifikaatit|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
2104 #. Resource IDs: (3825)
\r
2105 msgid "Change the window position"
\r
2106 msgstr "Vaihda ikkunan paikkaa"
\r
2108 #. Resource IDs: (3825)
\r
2109 msgid "Change the window size"
\r
2110 msgstr "Vaihda ikkunan kokoa"
\r
2112 #. Resource IDs: (199)
\r
2113 msgid "Changed Files"
\r
2114 msgstr "Muuttuneet tiedostot"
\r
2116 #. Resource IDs: (324)
\r
2118 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
\r
2119 msgstr "Muuttuneet tiedostot välillä %s, %s ja %s, %s"
\r
2121 #. Resource IDs: (163)
\r
2123 msgid "Changed files: %d"
\r
2124 msgstr "Muuttuneet tiedostot: %d"
\r
2126 #. Resource IDs: (264)
\r
2128 msgid "Changelist %s moved"
\r
2129 msgstr "Muutoslista %s siirretty"
\r
2131 #. Resource IDs: (65535)
\r
2132 msgid "Changelist:"
\r
2133 msgstr "Muutoslista:"
\r
2135 #. Resource IDs: (1242)
\r
2136 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
\r
2137 msgstr "Muutokset (tiedoston kaksoisnapsautus käynnistää vertailun):"
\r
2139 #. Resource IDs: (8)
\r
2140 msgid "Chec&kout..."
\r
2141 msgstr "&Hae työkopio..."
\r
2143 #. Resource IDs: (3887)
\r
2147 #. Resource IDs: (174)
\r
2148 msgid "Check For Updates"
\r
2149 msgstr "Tarkista päivitykset"
\r
2151 #. Resource IDs: (1031)
\r
2152 msgid "Check For Updates..."
\r
2153 msgstr "Tarkista päivitykset..."
\r
2155 #. Resource IDs: (13)
\r
2156 msgid "Check for modi&fications"
\r
2157 msgstr "Tarkista &muutokset"
\r
2159 #. Resource IDs: (65535)
\r
2160 msgid "Check for modifications"
\r
2161 msgstr "Tarkista muutokset"
\r
2163 #. Resource IDs: (9)
\r
2164 msgid "Check out a working copy from a repository"
\r
2165 msgstr "Hae työkopio arkistosta"
\r
2167 #. Resource IDs: (95)
\r
2169 "Check the files which you want to\n"
\r
2170 "delete before importing."
\r
2172 "Valitse tiedostot, jotka haluat poistaa\n"
\r
2173 "ennen arkistoon tuontia."
\r
2175 #. Resource IDs: (251)
\r
2176 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
\r
2177 msgstr "Tarkista antamasi polku ja/tai paikannin."
\r
2179 #. Resource IDs: (194)
\r
2180 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
\r
2181 msgstr "Valitse toiminnot, joiden haluat olevan kontekstivalikon päätasolla TortoiseSVN-alivalikon sijaan"
\r
2183 #. Resource IDs: (80)
\r
2184 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
\r
2185 msgstr "Valitse käyttääksesi lyhyempää aika- ja päiväysmuotoa lokiviesteissä"
\r
2187 #. Resource IDs: (2052)
\r
2188 msgid "Check working copy for modifications"
\r
2189 msgstr "Tarkista työkopion muutokset"
\r
2191 #. Resource IDs: (65535)
\r
2192 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
\r
2193 msgstr "Tarkistetaan onko ohjelmasta uudempaa versiota..."
\r
2195 #. Resource IDs: (133, 65535)
\r
2197 msgstr "Hae työkopio"
\r
2199 #. Resource IDs: (1074)
\r
2200 msgid "Checkout &directory:"
\r
2201 msgstr "&Työhakemisto:"
\r
2203 #. Resource IDs: (77)
\r
2204 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
\r
2205 msgstr "Hae työkopio - TortoiseSVN"
\r
2207 #. Resource IDs: (1377)
\r
2208 msgid "Checkout Depth"
\r
2209 msgstr "Työkopion haun syvyys"
\r
2211 #. Resource IDs: (229)
\r
2213 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
\r
2214 msgstr "Haetaan työkopio osoitteesta %s, versio %s, %s, %s"
\r
2216 #. Resource IDs: (65535)
\r
2218 msgstr "Tarkistussumma:"
\r
2220 #. Resource IDs: (1402)
\r
2221 msgid "Choose item:"
\r
2222 msgstr "Valitse kohde:"
\r
2224 #. Resource IDs: (65535)
\r
2225 msgid "Classification Patterns"
\r
2226 msgstr "Luokitteluhahmot"
\r
2228 #. Resource IDs: (145)
\r
2229 msgid "Cleaning up"
\r
2230 msgstr "Siivoamassa"
\r
2232 #. Resource IDs: (146)
\r
2233 msgid "Cleaning up."
\r
2234 msgstr "Siivoamassa."
\r
2236 #. Resource IDs: (83)
\r
2239 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
\r
2242 "Siivous ei kyennyt käsittelemään seuraavia polkuja:\n"
\r
2245 #. Resource IDs: (79)
\r
2248 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
\r
2251 "Siivous on onnistuneesti käsitellyt seuraavat polut:\n"
\r
2254 #. Resource IDs: (9)
\r
2255 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
\r
2256 msgstr "Siivoa keskeytetyt operaatiot, lukitut tiedostot, ..."
\r
2258 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
\r
2262 #. Resource IDs: (1057)
\r
2267 "Pyyhkimistyökalu\n"
\r
2270 #. Resource IDs: (196)
\r
2272 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
\r
2273 msgstr "Tyhjentää %ld paikanninta, jotka ovat talletettuina %ld työkopioon"
\r
2275 #. Resource IDs: (196)
\r
2277 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
\r
2278 msgstr "Tyhjentää %ld lokiviestiä talletettuina %ld työkopioon"
\r
2280 #. Resource IDs: (196)
\r
2282 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
\r
2283 msgstr "Tyhjentää %ld käyttäjätunnus/salasana -paria, %ld SSL-sertifikaattia ja %ld käyttäjänimeä"
\r
2285 #. Resource IDs: (197)
\r
2287 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
\r
2288 msgstr "Tyhjentää talletetut lokit %ld arkistosta"
\r
2290 #. Resource IDs: (195)
\r
2292 "Clears the stored authentication.\r\n"
\r
2293 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
\r
2295 "Tyhjentää talletetut tunnistustiedot.\r\n"
\r
2296 "Sinun on syötettävä käyttäjätunnus ja salasana uudelleen kaikille arkistoille."
\r
2298 #. Resource IDs: (196)
\r
2300 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
\r
2301 msgstr "Tyhjentää %ld ikkunan talletetut koot ja sijainnit"
\r
2303 #. Resource IDs: (1466)
\r
2304 msgid "Click here to go to the website"
\r
2305 msgstr "Napsauta siirtyäksesi verkkosivustoon"
\r
2307 #. Resource IDs: (170)
\r
2308 msgid "Click here to select a recently typed message"
\r
2309 msgstr "Napsauta valitaksesi äskettäin kirjoitetun viestin"
\r
2311 #. Resource IDs: (65535)
\r
2312 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
\r
2313 msgstr "Napsauta \"Lisäasetukset\" määritelläksesi tiedostopäätteeseen perustuvia vertailuohjelmia"
\r
2315 #. Resource IDs: (65535)
\r
2316 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
\r
2317 msgstr "Napsauta \"Lisäasetukset\" määritelläksesi tiedostopäätteeseen perustuvia yhdistämisohjelmia"
\r
2319 #. Resource IDs: (257)
\r
2321 msgstr "Leikepöytä"
\r
2323 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
\r
2327 #. Resource IDs: (1065)
\r
2328 msgid "Close Full Screen"
\r
2329 msgstr "Poista kokoruututila"
\r
2331 #. Resource IDs: (3633)
\r
2333 "Close Print Preview\n"
\r
2336 "Sulje esikatselu\n"
\r
2339 #. Resource IDs: (222)
\r
2340 msgid "Close manually"
\r
2341 msgstr "Sulje itse"
\r
2343 #. Resource IDs: (3825)
\r
2344 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
\r
2345 msgstr "Sulkee aktiivisen ikkunan ja pyytää tallettamaan tiedostot"
\r
2347 #. Resource IDs: (275)
\r
2348 msgid "Coll&apse source tree"
\r
2349 msgstr "S&ulje lähdepuu"
\r
2351 #. Resource IDs: (275)
\r
2352 msgid "Collapse &following tree"
\r
2353 msgstr "Sulje s&euraava puu"
\r
2355 #. Resource IDs: (16662)
\r
2359 #. Resource IDs: (1068)
\r
2360 msgid "Color co&de in-line changes"
\r
2361 msgstr "Värjää &rivin sisäiset muutokset"
\r
2363 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
\r
2367 #. Resource IDs: (65535)
\r
2371 #. Resource IDs: (65535)
\r
2372 msgid "Comman&ds:"
\r
2373 msgstr "Komenn&ot:"
\r
2375 #. Resource IDs: (220, 1002)
\r
2379 #. Resource IDs: (198)
\r
2380 msgid "Command Line"
\r
2381 msgstr "Komentorivi"
\r
2383 #. Resource IDs: (1336)
\r
2384 msgid "Command Line To Execute:"
\r
2385 msgstr "Suoritettava komentorivi:"
\r
2387 #. Resource IDs: (3857)
\r
2388 msgid "Command failed."
\r
2389 msgstr "Komento epäonnistui."
\r
2391 #. Resource IDs: (16104)
\r
2395 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)
\r
2399 #. Resource IDs: (77)
\r
2400 msgid "Commit - TortoiseSVN"
\r
2401 msgstr "Toimita - TortoiseSVN"
\r
2403 #. Resource IDs: (1110)
\r
2404 msgid "Commit to:"
\r
2405 msgstr "Toimituspaikka:"
\r
2407 #. Resource IDs: (209)
\r
2409 msgstr "Toimita..."
\r
2411 #. Resource IDs: (244)
\r
2412 msgid "Commits by author"
\r
2413 msgstr "Toimitukset tekijän mukaan"
\r
2415 #. Resource IDs: (244)
\r
2416 msgid "Commits by date"
\r
2417 msgstr "Toimitukset päiväyksen mukaan"
\r
2419 #. Resource IDs: (1135)
\r
2420 msgid "Commits each week:"
\r
2421 msgstr "Toimitukset per viikko:"
\r
2423 #. Resource IDs: (9)
\r
2424 msgid "Commits your changes to the repository"
\r
2425 msgstr "Toimittaa muutoksesi arkistoon"
\r
2427 #. Resource IDs: (170)
\r
2429 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
\r
2430 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
\r
2432 "Are you sure that you want to continue the commit?"
\r
2434 "Versioimattoman kansion lisäys arkistoon ei lisää sen sisältämiä kohteita!\n"
\r
2435 "Haluat ehkä mieluummin lisätä nämä kansiot palautuvasti kontekstivalikon komennolla 'Lisää...'.\n"
\r
2437 "Oletko varma että haluat jatkaa toimitusta?"
\r
2439 #. Resource IDs: (274, 32784)
\r
2440 msgid "Compare &HEAD revisions"
\r
2441 msgstr "Vertaa &uusimpia (HEAD) versioita"
\r
2443 #. Resource IDs: (114)
\r
2444 msgid "Compare and &blame with working BASE"
\r
2445 msgstr "&Vertaa ja selvitä tekijät kantaversion (BASE) kanssa"
\r
2447 #. Resource IDs: (114)
\r
2448 msgid "Compare and blame with previous revision"
\r
2449 msgstr "Vertaa ja selvitä tekijät edelliseen versioon nähden"
\r
2451 #. Resource IDs: (1390)
\r
2452 msgid "Compare whitespaces"
\r
2453 msgstr "Vertaa tyhjämerkkejä"
\r
2455 #. Resource IDs: (76)
\r
2456 msgid "Compare with &working copy"
\r
2457 msgstr "Vertaa &työkopioon"
\r
2459 #. Resource IDs: (138)
\r
2460 msgid "Compare with b&ase"
\r
2461 msgstr "Vertaa kantaversion (&BASE) kanssa"
\r
2463 #. Resource IDs: (114)
\r
2464 msgid "Compare with previous revision"
\r
2465 msgstr "Vertaa edelliseen versioon"
\r
2467 #. Resource IDs: (12)
\r
2468 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
\r
2469 msgstr "Vertaa tiedostoa viimeiseen arkistoon toimitettuun versioon näyttääkseen tekemäsi muutokset"
\r
2471 #. Resource IDs: (17)
\r
2472 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
\r
2473 msgstr "Vertaa valittua tiedostoa arkistossa olevaan tiedostoon"
\r
2475 #. Resource IDs: (120)
\r
2477 msgid "Comparing %s to %s"
\r
2478 msgstr "Verrataan: %s ja %s"
\r
2480 #. Resource IDs: (74)
\r
2484 #. Resource IDs: (236)
\r
2485 msgid "Configure Hook Scripts"
\r
2486 msgstr "Määrittele toimintokomennot"
\r
2488 #. Resource IDs: (284)
\r
2489 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
\r
2490 msgstr "Määrittele kytkös vikaseurantaohjelmaan"
\r
2492 #. Resource IDs: (65535)
\r
2493 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
\r
2494 msgstr "Määritä ohjelma, jota käytetään eri tiedostoversioiden vertailuun"
\r
2496 #. Resource IDs: (65535)
\r
2497 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
\r
2498 msgstr "Määritä ohjelma, jota käytetään eri ominaisuusversioiden vertailuun"
\r
2500 #. Resource IDs: (65535)
\r
2501 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
\r
2502 msgstr "Määritä ohjelma, jota käytetään tiedostoristiriitojen ratkomiseen."
\r
2504 #. Resource IDs: (65535)
\r
2505 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
\r
2506 msgstr "Määritä ohjelma, jota käytetään GNU diff-tiedostojen (paikkatiedostot) katseluun."
\r
2508 #. Resource IDs: (65535)
\r
2509 msgid "Conflict resolved"
\r
2510 msgstr "Ristiriita ratkaistu"
\r
2512 #. Resource IDs: (263, 65535)
\r
2513 msgid "Conflicted"
\r
2514 msgstr "Ristiriita"
\r
2516 #. Resource IDs: (188)
\r
2518 msgid "Conflicts: %d"
\r
2519 msgstr "Ristiriitoja: %d"
\r
2521 #. Resource IDs: (345)
\r
2522 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
\r
2523 msgstr "Kytkeydy arkistopalvelimelle ja nouda puuttuvat lokitiedot"
\r
2525 #. Resource IDs: (65535)
\r
2526 msgid "Container sizes"
\r
2527 msgstr "Säiliöiden koot"
\r
2529 #. Resource IDs: (16520)
\r
2530 msgid "Context Menus: "
\r
2531 msgstr "Kontekstivalikot:"
\r
2533 #. Resource IDs: (73)
\r
2537 #. Resource IDs: (1001)
\r
2538 msgid "Contract docked window"
\r
2539 msgstr "Kutista ankkuroitu ikkuna"
\r
2541 #. Resource IDs: (376)
\r
2545 #. Resource IDs: (73)
\r
2549 #. Resource IDs: (208)
\r
2550 msgid "Copied from URL"
\r
2551 msgstr "Kopioitu paikantimesta"
\r
2553 #. Resource IDs: (275)
\r
2555 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"
\r
2556 msgstr "Kopioitu paikasta: %s@%ld\r\n"
\r
2558 #. Resource IDs: (126)
\r
2559 msgid "Copied remotely"
\r
2560 msgstr "Kopioitu etänä"
\r
2562 #. Resource IDs: (16991)
\r
2566 #. Resource IDs: (127)
\r
2569 "Copy %ld items to\r\n"
\r
2572 "Kopioi %ld kohdetta paikkaan\r\n"
\r
2575 #. Resource IDs: (103)
\r
2578 msgstr "Kopioi %s"
\r
2580 #. Resource IDs: (229)
\r
2582 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
\r
2583 msgstr "Kopioi polku %s paikkaan %s, versio %s"
\r
2585 #. Resource IDs: (126)
\r
2594 #. Resource IDs: (142)
\r
2595 msgid "Copy (Branch / Tag)"
\r
2596 msgstr "Kopioi (haara / merkki)"
\r
2598 #. Resource IDs: (78)
\r
2599 msgid "Copy - TortoiseSVN"
\r
2600 msgstr "Kopioi - TortoiseSVN"
\r
2602 #. Resource IDs: (1057)
\r
2607 "Kopiointityökalu\n"
\r
2610 #. Resource IDs: (101)
\r
2611 msgid "Copy URL to clipboard"
\r
2612 msgstr "Kopioi paikannin leikepöydälle"
\r
2614 #. Resource IDs: (209)
\r
2615 msgid "Copy all information to clipboard"
\r
2616 msgstr "Kopioi kaikki tiedot leikepöydälle"
\r
2618 #. Resource IDs: (146)
\r
2619 msgid "Copy and rename"
\r
2620 msgstr "Kopioi ja uudelleennimeä"
\r
2622 #. Resource IDs: (104)
\r
2623 msgid "Copy and rename item to here"
\r
2624 msgstr "Kopioi ja uudelleennimeä kohde tänne"
\r
2626 #. Resource IDs: (101)
\r
2627 msgid "Copy error message to clipboard"
\r
2628 msgstr "Kopioi virheilmoitus leikepöydälle"
\r
2630 #. Resource IDs: (76)
\r
2631 msgid "Copy from path"
\r
2632 msgstr "Kopio polusta"
\r
2634 #. Resource IDs: (103)
\r
2635 msgid "Copy items to here"
\r
2636 msgstr "Kopioi kohteet tänne"
\r
2638 #. Resource IDs: (209)
\r
2639 msgid "Copy paths to clipboard"
\r
2640 msgstr "Kopioi polut leikepöydälle"
\r
2642 #. Resource IDs: (323)
\r
2643 msgid "Copy selection to cli&pboard"
\r
2644 msgstr "Kopioi valinta &leikepöydälle"
\r
2646 #. Resource IDs: (3603)
\r
2648 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2651 "Kopioi valittu teksti leikepöydälle\n"
\r
2654 #. Resource IDs: (613)
\r
2656 msgid "Copy to %1"
\r
2657 msgstr "Kopioi kohteeseen %1"
\r
2659 #. Resource IDs: (114)
\r
2660 msgid "Copy to clipboard"
\r
2661 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
\r
2663 #. Resource IDs: (103)
\r
2664 msgid "Copy to working copy"
\r
2665 msgstr "Kopioi työkopioon"
\r
2667 #. Resource IDs: (101)
\r
2668 msgid "Copy to working copy..."
\r
2669 msgstr "Kopioi työkopioon..."
\r
2671 #. Resource IDs: (98)
\r
2673 msgid "Copy: New name for %s"
\r
2674 msgstr "Kopio: Uusi nimi %s:lle"
\r
2676 #. Resource IDs: (80)
\r
2678 msgid "Copying %s"
\r
2679 msgstr "Kopioidaan %s"
\r
2681 #. Resource IDs: (80)
\r
2682 msgid "Copying..."
\r
2683 msgstr "Kopioimassa..."
\r
2685 #. Resource IDs: (188)
\r
2686 msgid "Corrections"
\r
2687 msgstr "Korjaukset"
\r
2689 #. Resource IDs: (81)
\r
2691 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
\r
2692 msgstr "Elementin %s lisäys ohituslistaan epäonnistui!"
\r
2694 #. Resource IDs: (582)
\r
2696 msgid "Could not add '%s' because"
\r
2697 msgstr "'%s':n lisäys epäonnistui, koska"
\r
2699 #. Resource IDs: (582)
\r
2701 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
\r
2702 msgstr "Ominaisuuden '%s' lisäys kohteeseen '%s' epäonnistui, koska"
\r
2704 #. Resource IDs: (201)
\r
2705 msgid "Could not check for a newer version!"
\r
2706 msgstr "Uusimman version tarkistus epäonnistui!"
\r
2708 #. Resource IDs: (81)
\r
2711 "Could not copy the files!\n"
\r
2715 "Tiedostojen kopiointi epäonnistui!\n"
\r
2719 #. Resource IDs: (3867)
\r
2721 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
\r
2722 msgstr "Tiedoston %1 luonti epäonnistui, koska hakemisto on täynnä."
\r
2724 #. Resource IDs: (582)
\r
2726 msgid "Could not delete '%s' because"
\r
2727 msgstr "'%s':n poisto epäonnistui, koska"
\r
2729 #. Resource IDs: (582)
\r
2731 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
\r
2732 msgstr "Ominaisuuden '%s' poisto kohteesta '%s' epäonnistui, koska"
\r
2734 #. Resource IDs: (83)
\r
2735 msgid "Could not determine the last committed revision!"
\r
2736 msgstr "Viimeisimmän toimitetun version selvitys ei onnistu!"
\r
2738 #. Resource IDs: (81)
\r
2739 msgid "Could not get the status!"
\r
2740 msgstr "Tilatietojen haku epäonnistui!"
\r
2742 #. Resource IDs: (582)
\r
2744 msgid "Could not merge '%s' because"
\r
2745 msgstr "'%s':n yhdistäminen epäonnistui, koska"
\r
2747 #. Resource IDs: (582)
\r
2749 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
\r
2750 msgstr "Ominaisuuden '%s' yhdistäminen kohteeseen '%s' epäonnistui, koska"
\r
2752 #. Resource IDs: (3867)
\r
2754 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
\r
2755 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata, koska liian monta tiedostoa on auki."
\r
2757 #. Resource IDs: (69)
\r
2760 "Could not open the file\n"
\r
2765 "avaus epäonnistui"
\r
2767 #. Resource IDs: (3867)
\r
2769 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
\r
2770 msgstr "Hakemistoa %1 ei voitu poistaa, koska se on työhakemisto."
\r
2772 #. Resource IDs: (82)
\r
2774 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
\r
2775 msgstr "Elementin %s poisto ohituslistasta epäonnistui"
\r
2777 #. Resource IDs: (81)
\r
2780 "Could not retrieve URL of the file!\n"
\r
2782 msgstr "Tiedoston %s paikantimen selvitys epäonnistui!"
\r
2784 #. Resource IDs: (66)
\r
2787 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
\r
2788 "Patching is not possible!"
\r
2790 "Tiedoston %s version %s haku epäonnistui.\n"
\r
2791 "Paikkaus ei onnistu!"
\r
2793 #. Resource IDs: (64)
\r
2795 msgid "Could not save the file %s!"
\r
2796 msgstr "Tiedoston %s talletus epäonnistui!"
\r
2798 #. Resource IDs: (81)
\r
2801 "Could not start diff viewer!\n"
\r
2805 "Vertailuohjelman käynnistys epäonnistui!\n"
\r
2809 #. Resource IDs: (81)
\r
2812 "Could not start external diff program!\n"
\r
2816 "Ulkoisen vertailuohjelman käynnistys epäonnistui!\n"
\r
2820 #. Resource IDs: (81)
\r
2823 "Could not start external merge program!\n"
\r
2827 "Ulkoisen yhdistämisohjelman käynnistys epäonnistui!\n"
\r
2831 #. Resource IDs: (3857)
\r
2832 msgid "Could not start print job."
\r
2833 msgstr "Tulostuksen aloitus epäonnistui."
\r
2835 #. Resource IDs: (83)
\r
2838 "Could not start text viewer!\n"
\r
2842 "Katseluohjelman käynnistys epäonnistui!\n"
\r
2846 #. Resource IDs: (81)
\r
2847 msgid "Could not start thread!"
\r
2848 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui!"
\r
2850 #. Resource IDs: (13)
\r
2851 msgid "Create &patch..."
\r
2852 msgstr "Luo &paikkatiedosto..."
\r
2854 #. Resource IDs: (243)
\r
2855 msgid "Create Changelist"
\r
2856 msgstr "Luo muutoslista"
\r
2858 #. Resource IDs: (208)
\r
2859 msgid "Create Patch"
\r
2860 msgstr "Luo paikkatiedosto"
\r
2862 #. Resource IDs: (1385)
\r
2863 msgid "Create copy in the repository from:"
\r
2864 msgstr "Luo arkistokopio:"
\r
2866 #. Resource IDs: (126)
\r
2869 "Create new directory:\r\n"
\r
2872 "Luo uusi hakemisto:\r\n"
\r
2875 #. Resource IDs: (8)
\r
2876 msgid "Create repositor&y here"
\r
2877 msgstr "&Luo arkisto tänne"
\r
2879 #. Resource IDs: (32828)
\r
2880 msgid "Create unified diff file"
\r
2881 msgstr "Luo unified diff -tiedosto"
\r
2883 #. Resource IDs: (126)
\r
2884 msgid "Created folder remotely"
\r
2885 msgstr "Hakemisto luotu etänä"
\r
2887 #. Resource IDs: (10)
\r
2888 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
\r
2889 msgstr "Luo kopion arkistossa (kevyt operaatio); käytetään haaroihin ja merkkeihin"
\r
2891 #. Resource IDs: (2052)
\r
2893 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
\r
2894 "Create patch file"
\r
2896 "Luo paikkatiedoston kahden tiedoston välisistä eroista\n"
\r
2897 "Luo paikkatiedosto"
\r
2899 #. Resource IDs: (10)
\r
2900 msgid "Creates a repository database at the current location"
\r
2901 msgstr "Luo arkiston valittuun paikkaan"
\r
2903 #. Resource IDs: (14)
\r
2904 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
\r
2905 msgstr "Luo unified diff-tiedoston, jossa ovat mukana tekemäsi muutokset"
\r
2907 #. Resource IDs: (65535)
\r
2909 msgstr "Kiitokset:"
\r
2911 #. Resource IDs: (376)
\r
2915 #. Resource IDs: (65535)
\r
2919 #. Resource IDs: (1113)
\r
2920 msgid "Current version is:"
\r
2921 msgstr "Nykyinen versio:"
\r
2923 #. Resource IDs: (201)
\r
2925 msgid "Current version is: %s"
\r
2926 msgstr "Nykyinen versio: %s"
\r
2928 #. Resource IDs: (17079)
\r
2929 msgid "Cus&tomize..."
\r
2930 msgstr "&Mukauta..."
\r
2932 #. Resource IDs: (16963)
\r
2934 msgstr "Mukautettu"
\r
2936 #. Resource IDs: (1007, 17074)
\r
2940 #. Resource IDs: (17076)
\r
2941 msgid "Customize Keyboard"
\r
2942 msgstr "Mukauta näppäimistö"
\r
2944 #. Resource IDs: (1069)
\r
2945 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
\r
2946 msgstr "Mukauta pikavalintapalkki"
\r
2948 #. Resource IDs: (1068)
\r
2949 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
\r
2950 msgstr "Mukauta pikavalintapalkki..."
\r
2952 #. Resource IDs: (3603)
\r
2954 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2957 "Leikkaa valinta ja liitä se Leikepöydälle\n"
\r
2960 #. Resource IDs: (1279)
\r
2962 msgstr "&Yksityiskohdat"
\r
2964 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
\r
2968 #. Resource IDs: (1008)
\r
2972 #. Resource IDs: (65535)
\r
2973 msgid "Default &number of log messages"
\r
2974 msgstr "Lokiviestien &oletuslukumäärä"
\r
2976 #. Resource IDs: (1007)
\r
2977 msgid "Default Menu"
\r
2978 msgstr "Oletusvalikko"
\r
2980 #. Resource IDs: (65535)
\r
2981 msgid "Default URL:"
\r
2982 msgstr "Oletuspaikannin:"
\r
2984 #. Resource IDs: (1007)
\r
2985 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
\r
2986 msgstr "Oletusarvoinen sovellusvalikko. Näytetään kun dokumentteja ei ole avattu."
\r
2988 #. Resource IDs: (65535)
\r
2989 msgid "Default path:"
\r
2990 msgstr "Oletuskansio:"
\r
2992 #. Resource IDs: (1064)
\r
2993 msgid "Default to UTF-8 encoding"
\r
2994 msgstr "Käytä oletusarvoisesti UTF-8 -koodausta"
\r
2996 #. Resource IDs: (1002)
\r
3000 #. Resource IDs: (240)
\r
3001 msgid "Delete Unversioned Items"
\r
3002 msgstr "Poista versioimattomat kohteet"
\r
3004 #. Resource IDs: (14)
\r
3006 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
\r
3007 msgstr "Poista ja &ohita %d kohdetta nimen perusteella"
\r
3009 #. Resource IDs: (14)
\r
3010 msgid "Delete and add to &ignore list"
\r
3011 msgstr "Poista ja lisää &ohituslistaan"
\r
3013 #. Resource IDs: (14)
\r
3015 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
\r
3016 msgstr "Poista ja ohita %d kohdetta &päätteen perusteella"
\r
3018 #. Resource IDs: (17)
\r
3019 msgid "Delete unversioned items..."
\r
3020 msgstr "Poista versioimattomat kohteet..."
\r
3022 #. Resource IDs: (73, 264)
\r
3024 msgstr "Poistettu"
\r
3026 #. Resource IDs: (65535)
\r
3027 msgid "Deleted node"
\r
3028 msgstr "Poistettu solmu"
\r
3030 #. Resource IDs: (15)
\r
3031 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
3032 msgstr "Poistaa ja lisää valitut tiedostot tai tiedostopeitteen ohituslistaan"
\r
3034 #. Resource IDs: (11)
\r
3035 msgid "Deletes files / folders from version control"
\r
3036 msgstr "Tuhoa tiedostoja/kansioita versionhallinnasta"
\r
3038 #. Resource IDs: (18)
\r
3039 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
\r
3040 msgstr "Poistaa tiedostoja/kansioita versionhallinnasta, mutta säilyttää ne paikallisesti"
\r
3042 #. Resource IDs: (198)
\r
3043 msgid "Deletes the action log file"
\r
3044 msgstr "Poistaa toimenpidelokin"
\r
3046 #. Resource IDs: (263)
\r
3048 msgstr "Poistetaan"
\r
3050 #. Resource IDs: (65535)
\r
3054 #. Resource IDs: (1002)
\r
3055 msgid "Description"
\r
3058 #. Resource IDs: (65535)
\r
3059 msgid "Description:"
\r
3062 #. Resource IDs: (213)
\r
3063 msgid "Deselect changelist"
\r
3064 msgstr "Poista muutoslistan valinta"
\r
3066 #. Resource IDs: (3859)
\r
3067 msgid "Destination disk drive is full."
\r
3068 msgstr "Kohteen levytila on täynnä."
\r
3070 #. Resource IDs: (3849)
\r
3072 "Device Independent Bitmap\n"
\r
3073 "a device independent bitmap"
\r
3075 "Laiteriippumaton bittikartta\n"
\r
3076 "laiteriippumaton bittikartta"
\r
3078 #. Resource IDs: (1277)
\r
3079 msgid "Dialog sizes and positions"
\r
3080 msgstr "Ikkunoiden koot ja paikat"
\r
3082 #. Resource IDs: (65535)
\r
3083 msgid "Diff file:"
\r
3084 msgstr "Vertailutiedosto:"
\r
3086 #. Resource IDs: (65535)
\r
3087 msgid "Diff options"
\r
3088 msgstr "Vertailuasetukset"
\r
3090 #. Resource IDs: (146, 279)
\r
3091 msgid "Diff with URL"
\r
3092 msgstr "Vertaa paikantimen kanssa"
\r
3094 #. Resource IDs: (1302)
\r
3095 msgid "Difference between"
\r
3096 msgstr "Erot välillä"
\r
3098 #. Resource IDs: (32817)
\r
3099 msgid "Differential path &names"
\r
3100 msgstr "Polku&nimien erot"
\r
3102 #. Resource IDs: (1022)
\r
3106 #. Resource IDs: (14)
\r
3107 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
\r
3108 msgstr "Vertaa työkopion tiedostoa sen viimeisimmän toimitetun tiedoston edeltäjän kanssa."
\r
3110 #. Resource IDs: (65535)
\r
3111 msgid "Directory:"
\r
3112 msgstr "Hakemisto:"
\r
3114 #. Resource IDs: (195)
\r
3116 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
\r
3117 "too much disk access when browsing the working copy."
\r
3119 "Poista tämä valinta jos työkopiosi ovat todella suuria ja navigointi\r\n"
\r
3120 "niiden sisällä aiheuttaa liikaa levyoperaatioita."
\r
3122 #. Resource IDs: (3867)
\r
3124 msgid "Disk full while accessing %1."
\r
3125 msgstr "Levy täyttyi käsiteltäessä %1."
\r
3127 #. Resource IDs: (3860)
\r
3129 msgid "Dispatch exception: %1"
\r
3130 msgstr "Välityskeskeytys: %1"
\r
3132 #. Resource IDs: (65535)
\r
3133 msgid "Display &buttons in this order"
\r
3134 msgstr "Näytä &painikkeet tässä järjestyksessä"
\r
3136 #. Resource IDs: (3605)
\r
3138 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
\r
3141 "Näytä ohje napsautetuille nappuloille, valikoille ja windows\n"
\r
3142 "Help -toiminnolle"
\r
3144 #. Resource IDs: (3605)
\r
3146 "Display help for current task or command\n"
\r
3149 "Näytä ohje nykyiselle toiminnolle tai komento\n"
\r
3152 #. Resource IDs: (3605)
\r
3154 "Display instructions about how to use help\n"
\r
3157 "Näyttää käyttöohjeet\n"
\r
3160 #. Resource IDs: (3605)
\r
3162 "Display program information, version number and copyright\n"
\r
3165 "Näytä ohjelman tiedot, versionumero ja tekijänoikeudet\n"
\r
3168 #. Resource IDs: (65535)
\r
3169 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
\r
3170 msgstr "Älä näytä kontekstivalikkoa seuraaville poluille:"
\r
3172 #. Resource IDs: (1007)
\r
3174 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
\r
3175 msgstr "Haluatko todella poistaa valintapalkin '%s'?"
\r
3177 #. Resource IDs: (145)
\r
3178 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
\r
3179 msgstr "Haluatko todella siirtää tämän tiedoston tai kansion?"
\r
3181 #. Resource IDs: (119)
\r
3184 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3186 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
\r
3188 "Haluatko todella perua kaikki muutokset tiedostoon\n"
\r
3190 "ja palata tähän versioon? Nämä muutokset perutaan yhdistämällä versioita käänteisesti työkopioosi."
\r
3192 #. Resource IDs: (76)
\r
3195 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3197 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
\r
3199 "Haluatko todella perua kaikki tiedostoon\n"
\r
3201 "tässä versiossa tehdyt muutokset? Nämä muutokset perutaan yhdistämällä versio käänteisesti työkopioosi."
\r
3203 #. Resource IDs: (99)
\r
3206 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
\r
3207 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
\r
3210 "Haluatko tehdä työkopiosta versioimattoman?\n"
\r
3211 "Tämä poistaa kaikki Subversion-tiedot hakemistosta\n"
\r
3214 #. Resource IDs: (76)
\r
3215 msgid "Do you want to proceed?"
\r
3216 msgstr "Haluatko jatkaa?"
\r
3218 #. Resource IDs: (313)
\r
3220 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
\r
3221 "Note: you will lose all changes you've made!"
\r
3223 "Haluatko avata tiedostot uudelleen, jotta asetusmuutokset tulevat voimaan?\n"
\r
3224 "Huomaa: menetät kaikki tekemäsi muutokset!"
\r
3226 #. Resource IDs: (563)
\r
3228 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
\r
3229 msgstr "Haluatko poistaa ominaisuuden %s palautuvasti?"
\r
3231 #. Resource IDs: (313)
\r
3232 msgid "Do you want to save your changes?"
\r
3233 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
\r
3235 #. Resource IDs: (65535)
\r
3236 msgid "Document :"
\r
3237 msgstr "Dokumentti :"
\r
3239 #. Resource IDs: (65535)
\r
3241 "Documentation : Simon Large\n"
\r
3242 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3244 "Käyttöohjeet : Simon Large\n"
\r
3245 "Koodi : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3247 #. Resource IDs: (73, 80)
\r
3248 msgid "Don't show this message again"
\r
3249 msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
\r
3251 #. Resource IDs: (1002)
\r
3252 msgid "Drag to make this menu float"
\r
3253 msgstr "Raahaa tehdäksesi tästä valikosta kelluvan"
\r
3255 #. Resource IDs: (16513)
\r
3259 #. Resource IDs: (1079)
\r
3260 msgid "Drive Types"
\r
3261 msgstr "Asematyypit"
\r
3263 #. Resource IDs: (1315)
\r
3264 msgid "Drives A: and B:"
\r
3265 msgstr "Asemat A: ja B:"
\r
3267 #. Resource IDs: (613)
\r
3269 msgid "Drop not possible on %1"
\r
3270 msgstr "Pudottaminen kohteeseen %1 ei ole mahdollista"
\r
3272 #. Resource IDs: (32816)
\r
3273 msgid "E&xact copy sources"
\r
3274 msgstr "&Täsmälliset kopiolähteet"
\r
3276 #. Resource IDs: (65535)
\r
3277 msgid "E&xclude paths:"
\r
3278 msgstr "&Pois jätettävät polut:"
\r
3280 #. Resource IDs: (105, 57665)
\r
3284 #. Resource IDs: (275)
\r
3285 msgid "E&xpand all"
\r
3286 msgstr "L&aajenna kaikki"
\r
3288 #. Resource IDs: (275)
\r
3289 msgid "E&xpand sub-trees"
\r
3290 msgstr "&Laajenna alipuut"
\r
3292 #. Resource IDs: (1437)
\r
3296 #. Resource IDs: (9, 1382)
\r
3297 msgid "E&xport..."
\r
3300 #. Resource IDs: (3697)
\r
3304 #. Resource IDs: (1237)
\r
3308 #. Resource IDs: (16133)
\r
3309 msgid "Edit Button Image"
\r
3310 msgstr "Muokkaa painikkeen kuvaa"
\r
3312 #. Resource IDs: (227, 564)
\r
3313 msgid "Edit Properties"
\r
3314 msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
\r
3316 #. Resource IDs: (297)
\r
3317 msgid "Edit Property Conflict"
\r
3318 msgstr "Muokkaa ominaisuusristiriitaa"
\r
3320 #. Resource IDs: (298)
\r
3321 msgid "Edit Tree Conflicts"
\r
3322 msgstr "Muokkaa puuristiriitoja"
\r
3324 #. Resource IDs: (113)
\r
3325 msgid "Edit author"
\r
3326 msgstr "Muokkaa tekijää"
\r
3328 #. Resource IDs: (115)
\r
3329 msgid "Edit author name"
\r
3330 msgstr "Muokkaa tekijän nimeä"
\r
3332 #. Resource IDs: (1399)
\r
3333 msgid "Edit conflict"
\r
3334 msgstr "Muokkaa ristiriitaa"
\r
3336 #. Resource IDs: (110)
\r
3337 msgid "Edit extension specific diff program"
\r
3338 msgstr "Muokkaa päätekohtaista vertailuohjelmaa"
\r
3340 #. Resource IDs: (110)
\r
3341 msgid "Edit extension specific merge program"
\r
3342 msgstr "Muokkaa päätekohtaista yhdistämisohjelmaa"
\r
3344 #. Resource IDs: (113, 115)
\r
3345 msgid "Edit log message"
\r
3346 msgstr "Muokkaa lokiviestiä"
\r
3348 #. Resource IDs: (127)
\r
3351 "Edit property '%s' on\r\n"
\r
3354 "Muokkaa ominaisuutta '%s' polulla\r\n"
\r
3357 #. Resource IDs: (1331, 1382)
\r
3359 msgstr "Muokkaa..."
\r
3361 #. Resource IDs: (581)
\r
3362 msgid "Edits the selected property value"
\r
3363 msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
\r
3365 #. Resource IDs: (79)
\r
3366 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
\r
3367 msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite tai nimi"
\r
3369 #. Resource IDs: (1057)
\r
3374 "Ellipsityökalut\n"
\r
3377 #. Resource IDs: (65535)
\r
3381 #. Resource IDs: (344)
\r
3382 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
\r
3383 msgstr "Salli lokitietojen talletus välimuistiin loki-ikkunan ja versiograafin nopeuttamiseksi"
\r
3385 #. Resource IDs: (196)
\r
3387 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
\r
3388 "You must restart the system for this setting to take effect."
\r
3390 "Salli tämä vain jos työskentelet web-projektien kanssa VS.NET 2003:lla!\r\n"
\r
3391 "Sinun täytyy käynnistää tietokone uudelleen, jotta asetus tulisi voimaan."
\r
3393 #. Resource IDs: (195)
\r
3395 "Enables the spellchecker only if the\n"
\r
3396 "tsvn:projectlanguage property is set."
\r
3398 "Sallii tavutustarkistuksen vain jos\n"
\r
3399 "tsvn:projectlanguage -ominaisuus on päällä."
\r
3401 #. Resource IDs: (3867)
\r
3403 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
\r
3404 msgstr "Laitteistovirhe luettaessa %1."
\r
3406 #. Resource IDs: (3867)
\r
3408 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
\r
3409 msgstr "Lukitusvirhe luettaessa %1."
\r
3411 #. Resource IDs: (3867)
\r
3413 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
\r
3414 msgstr "Yhteiskäyttövirhe luettaessa %1."
\r
3416 #. Resource IDs: (3843)
\r
3417 msgid "Encountered an improper argument."
\r
3418 msgstr "Viallinen parametri."
\r
3420 #. Resource IDs: (3859)
\r
3422 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
\r
3423 msgstr "Tuntematon virhe luettaessa %1."
\r
3425 #. Resource IDs: (3859)
\r
3427 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
\r
3428 msgstr "Tuntematon virhe kirjoitettaessa %1."
\r
3430 #. Resource IDs: (65535)
\r
3431 msgid "End Revision"
\r
3432 msgstr "Viimeinen versio"
\r
3434 #. Resource IDs: (3825)
\r
3435 msgid "Enlarge the window to full size"
\r
3436 msgstr "Suurenna ikkuna koko ruudun kokoiseksi"
\r
3438 #. Resource IDs: (241)
\r
3439 msgid "Enter Log Message"
\r
3440 msgstr "Syötä lokiviesti"
\r
3442 #. Resource IDs: (80)
\r
3444 msgstr "Syötä paikannin"
\r
3446 #. Resource IDs: (3858)
\r
3447 msgid "Enter a GUID."
\r
3448 msgstr "Syötä GUID."
\r
3450 #. Resource IDs: (3858)
\r
3451 msgid "Enter a currency."
\r
3452 msgstr "Syötä rahayksikkö."
\r
3454 #. Resource IDs: (3858)
\r
3455 msgid "Enter a date and/or time."
\r
3456 msgstr "Syötä päiväys ja/tai kellonaika."
\r
3458 #. Resource IDs: (3858)
\r
3459 msgid "Enter a date."
\r
3460 msgstr "Syötä päiväys."
\r
3462 #. Resource IDs: (313)
\r
3463 msgid "Enter a lock message (optional):"
\r
3464 msgstr "Syötä lukitusviesti (ei pakollinen):"
\r
3466 #. Resource IDs: (65535)
\r
3467 msgid "Enter a name for the changelist:"
\r
3468 msgstr "Muutoslistan nimi:"
\r
3470 #. Resource IDs: (3858)
\r
3472 msgid "Enter a number between %1 and %2."
\r
3473 msgstr "Syötä numero väliltä %1 - %2."
\r
3475 #. Resource IDs: (3858)
\r
3476 msgid "Enter a number."
\r
3477 msgstr "Syötä numero."
\r
3479 #. Resource IDs: (3858)
\r
3480 msgid "Enter a positive integer."
\r
3481 msgstr "Syötä positiivinen kokonaisluku."
\r
3483 #. Resource IDs: (3858)
\r
3484 msgid "Enter a time."
\r
3485 msgstr "Syötä aika."
\r
3487 #. Resource IDs: (3858)
\r
3489 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
\r
3490 msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä %1 - %2."
\r
3492 #. Resource IDs: (3858)
\r
3493 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
\r
3494 msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä 0-255."
\r
3496 #. Resource IDs: (3858)
\r
3497 msgid "Enter an integer."
\r
3498 msgstr "Syötä kokonaisluku."
\r
3500 #. Resource IDs: (1065)
\r
3501 msgid "Enter log &message:"
\r
3502 msgstr "Syötä &lokiviesti:"
\r
3504 #. Resource IDs: (126)
\r
3505 msgid "Enter log message:"
\r
3506 msgstr "Syötä lokiviesti:"
\r
3508 #. Resource IDs: (3858)
\r
3510 msgid "Enter no more than %1 characters."
\r
3511 msgstr "Älä lisää yli %1 merkkiä."
\r
3513 #. Resource IDs: (3603)
\r
3515 "Erase everything\n"
\r
3521 #. Resource IDs: (3603)
\r
3523 "Erase the selection\n"
\r
3526 "Poista valinta\n"
\r
3529 #. Resource IDs: (82)
\r
3533 #. Resource IDs: (145)
\r
3534 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
\r
3535 msgstr "Virhe korjattaessa komentotulkin kuvakkeita!"
\r
3537 #. Resource IDs: (81)
\r
3539 msgid "Error validating server certificate for %s:"
\r
3540 msgstr "Virhe varmistettaessa palvelinsertifikaattia %s:lle:"
\r
3542 #. Resource IDs: (70)
\r
3545 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
\r
3548 "Virhe luettaessa/kirjoitettaessa rekisteriavainta %s\n"
\r
3551 #. Resource IDs: (1413)
\r
3552 msgid "Exceptions:"
\r
3553 msgstr "Poikkeukset:"
\r
3555 #. Resource IDs: (1002)
\r
3556 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3557 msgstr "Suoritettava (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Informaatio (*.pdf)|*.pdf|Komentojono (*.bat)|*.bat|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
\r
3559 #. Resource IDs: (1002)
\r
3561 msgstr "Olemassaoleva"
\r
3563 #. Resource IDs: (275)
\r
3564 msgid "Exp&and source tree"
\r
3565 msgstr "L&aajenna lähdepuu"
\r
3567 #. Resource IDs: (275)
\r
3568 msgid "Expand &following tree"
\r
3569 msgstr "Laajenna s&euraava puu"
\r
3571 #. Resource IDs: (1002)
\r
3573 msgid "Expand (%s)"
\r
3574 msgstr "Laajenna (%s)"
\r
3576 #. Resource IDs: (1001)
\r
3577 msgid "Expand docked window"
\r
3578 msgstr "Laajenna ankkuroitu ikkuna"
\r
3580 #. Resource IDs: (65535)
\r
3581 msgid "Expert settings"
\r
3582 msgstr "Lisäasetukset"
\r
3584 #. Resource IDs: (209)
\r
3585 msgid "Explore to"
\r
3588 #. Resource IDs: (229, 238)
\r
3592 #. Resource IDs: (1074)
\r
3593 msgid "Export &directory:"
\r
3594 msgstr "&Vientihakemisto:"
\r
3596 #. Resource IDs: (78)
\r
3597 msgid "Export - TortoiseSVN"
\r
3598 msgstr "Vie - TortoiseSVN"
\r
3600 #. Resource IDs: (94)
\r
3601 msgid "Export directory:"
\r
3602 msgstr "Vientihakemisto:"
\r
3604 #. Resource IDs: (345)
\r
3605 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
\r
3606 msgstr "Vie valittu välimuisti joukkona CSV-tiedostoja"
\r
3608 #. Resource IDs: (79)
\r
3609 msgid "Export unversioned files too"
\r
3610 msgstr "Vie myös versioimattomat tiedostot"
\r
3612 #. Resource IDs: (284)
\r
3614 msgid "Exporting %s"
\r
3615 msgstr "Viedään %s"
\r
3617 #. Resource IDs: (79)
\r
3618 msgid "Exporting..."
\r
3619 msgstr "Viedään..."
\r
3621 #. Resource IDs: (10)
\r
3622 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
\r
3623 msgstr "Vie arkiston tyhjään työkopioon ilman Subversion-tilakansioita"
\r
3625 #. Resource IDs: (581)
\r
3626 msgid "Exports a set of properties to a file"
\r
3627 msgstr "Tallettaa joukon ominaisuuksia tiedostoon"
\r
3629 #. Resource IDs: (74, 207)
\r
3633 #. Resource IDs: (65535)
\r
3634 msgid "Extension or mime-type:"
\r
3635 msgstr "Pääte tai mime-tyyppi:"
\r
3637 #. Resource IDs: (65535)
\r
3638 msgid "Extension/mime-type specific programs"
\r
3639 msgstr "Päätteeseen/MIME-tyyppiin liittyvät ohjelmat"
\r
3641 #. Resource IDs: (74)
\r
3645 #. Resource IDs: (65535)
\r
3646 msgid "External Program:"
\r
3647 msgstr "Ulkoinen ohjelma:"
\r
3649 #. Resource IDs: (192)
\r
3650 msgid "External Programs::Diff Viewer"
\r
3651 msgstr "Ulkoiset ohjelmat::Vertailutyökalu"
\r
3653 #. Resource IDs: (193)
\r
3654 msgid "External Programs::Merge Tool"
\r
3655 msgstr "Ulkoiset ohjelmat::Yhdistämistyökalu"
\r
3657 #. Resource IDs: (194)
\r
3658 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
\r
3659 msgstr "Ulkoiset ohjelmat::Unified diff-työkalu"
\r
3661 #. Resource IDs: (226)
\r
3662 msgid "Externals excluded"
\r
3663 msgstr "Poislukien svn:externals"
\r
3665 #. Resource IDs: (226)
\r
3666 msgid "Externals included"
\r
3667 msgstr "Mukaanlukien svn:externals"
\r
3669 #. Resource IDs: (74)
\r
3670 msgid "Failed revert"
\r
3671 msgstr "Palautus epäonnistui"
\r
3673 #. Resource IDs: (3865)
\r
3675 "Failed to connect.\n"
\r
3676 "Link may be broken."
\r
3678 "Yhdistäminen epäonnistui.\n"
\r
3679 "Linkki voi olla rikki."
\r
3681 #. Resource IDs: (3865)
\r
3682 msgid "Failed to convert ActiveX object."
\r
3683 msgstr "ActiveX-olion muunnos epäonnistui"
\r
3685 #. Resource IDs: (3857)
\r
3686 msgid "Failed to create empty document."
\r
3687 msgstr "Tyhjän tiedoston luominen epäonnistui"
\r
3689 #. Resource IDs: (3865)
\r
3690 msgid "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system registry."
\r
3691 msgstr "Olion luonti epäonnistui. Varmista, että sovellus on asennettu oikein."
\r
3693 #. Resource IDs: (3857)
\r
3694 msgid "Failed to launch help."
\r
3695 msgstr "Ohjetta ei voitu käynnistää."
\r
3697 #. Resource IDs: (3865)
\r
3698 msgid "Failed to launch server application."
\r
3699 msgstr "Palvelinsovelluksen käynnistys epäonnistui."
\r
3701 #. Resource IDs: (3857)
\r
3702 msgid "Failed to open document."
\r
3703 msgstr "Tiedoston aukaiseminen epäonnistui."
\r
3705 #. Resource IDs: (3865)
\r
3706 msgid "Failed to perform server operation."
\r
3707 msgstr "Palvelinoperaation suoritus epäonnistui."
\r
3709 #. Resource IDs: (3857)
\r
3710 msgid "Failed to save document."
\r
3711 msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui."
\r
3713 #. Resource IDs: (264)
\r
3715 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
\r
3716 msgstr "Muutoslistan '%s' asetus/poisto epäonnistui"
\r
3718 #. Resource IDs: (83)
\r
3721 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3724 "Vikaseurantaohjelman COM-kytköksen '%s' käynnistys epäonnistui.\n"
\r
3727 #. Resource IDs: (220)
\r
3729 msgstr "Epäonnistui!"
\r
3731 #. Resource IDs: (313)
\r
3732 msgid "Fetching file..."
\r
3733 msgstr "Haetaan tiedostoa..."
\r
3735 #. Resource IDs: (313)
\r
3737 msgid "Fetching revision %s of file:"
\r
3738 msgstr "Haetaan versio %s tiedostosta:"
\r
3740 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
\r
3744 #. Resource IDs: (1138)
\r
3745 msgid "File changes each week:"
\r
3746 msgstr "Tiedostomuutoksia per viikko:"
\r
3748 #. Resource IDs: (376)
\r
3749 msgid "File diffs"
\r
3750 msgstr "Tiedostoerot"
\r
3752 #. Resource IDs: (213)
\r
3753 msgid "File list is empty"
\r
3754 msgstr "Tiedostolista on tyhjä"
\r
3756 #. Resource IDs: (135, 376)
\r
3757 msgid "File patches"
\r
3758 msgstr "Tiedostopaikat"
\r
3760 #. Resource IDs: (7)
\r
3763 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3764 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3765 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3766 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3767 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3768 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3771 "Tiedoston koko:\t\t%s (%s)\n"
\r
3772 "Leveys:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3773 "Korkeus:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3774 "Vaakaresoluutio:\t%.1f dpi\n"
\r
3775 "Pystyresoluutio:\t%.1f dpi\n"
\r
3776 "Syvyys:\t\t\t%d bittiä\n"
\r
3777 "Zoomaus:\t\t\t%d%%"
\r
3779 #. Resource IDs: (8)
\r
3782 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3783 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3784 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3785 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3786 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3787 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3788 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3790 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3791 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3792 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3793 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3794 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3795 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3798 "Tiedoston koko:\t\t%s (%s)\n"
\r
3799 "Leveys:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3800 "Korkeus:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3801 "Vaakaresoluutio:\t%.1f dpi\n"
\r
3802 "Pystyresoluutio:\t%.1f dpi\n"
\r
3803 "Syvyys:\t\t\t%d bittiä\n"
\r
3804 "Zoomaus:\t\t\t%d%%\n"
\r
3806 "Tiedoston koko:\t\t%s (%s)\n"
\r
3807 "Leveys:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3808 "Korkeus:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3809 "Vaakaresoluutio:\t%.1f dpi\n"
\r
3810 "Pystyresoluutio:\t%.1f dpi\n"
\r
3811 "Syvyys:\t\t\t%d bittiä\n"
\r
3812 "Zoomaus:\t\t\t%d%%"
\r
3814 #. Resource IDs: (7)
\r
3817 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3818 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3819 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3820 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3821 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3822 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3825 "Tiedoston koko:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3826 "Leveys:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3827 "Korkeus:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3828 "Vaakaresoluutio:\t%.1f dpi\n"
\r
3829 "Pystyresoluutio:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3830 "Syvyys:\t\t\t%d bittiä\n"
\r
3831 "Zoomaus:\t\t\t%d%%"
\r
3833 #. Resource IDs: (7)
\r
3836 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3837 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3838 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3839 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3840 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3841 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3842 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3844 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3845 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3846 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3847 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3848 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3849 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3852 "Tiedoston koko:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3853 "Leveys:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3854 "Korkeus:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3855 "Vaakaresoluutio:\t%.1f dpi\n"
\r
3856 "Pystyresoluutio:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3857 "Syvyys:\t\t\t%d bittiä\n"
\r
3858 "Zoomaus:\t\t\t%d%%\n"
\r
3860 "Tiedoston koko:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3861 "Leveys:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3862 "Korkeus:\t\t\t%ld pikseliä\n"
\r
3863 "Vaakaresoluutio:\t%.1f dpi\n"
\r
3864 "Pystyresoluutio:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3865 "Syvyys:\t\t\t%d bittiä\n"
\r
3866 "Zoomaus:\t\t\t%d%%"
\r
3868 #. Resource IDs: (208)
\r
3870 msgstr "Tiedostonimi"
\r
3872 #. Resource IDs: (1057)
\r
3880 #. Resource IDs: (65535)
\r
3882 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"
\r
3883 "(separate multiple paths with the '*' char):"
\r
3885 "Suodata pois polut, jotka sisältävät yhden seuraavista merkkijonoista\n"
\r
3886 "(erota useat polut merkillä '*'):"
\r
3888 #. Resource IDs: (321)
\r
3889 msgid "Filter paths"
\r
3890 msgstr "Suodata polut"
\r
3892 #. Resource IDs: (139)
\r
3896 #. Resource IDs: (3603)
\r
3898 "Find the specified text\n"
\r
3901 "Löydä määritelty teksti\n"
\r
3904 #. Resource IDs: (77, 219)
\r
3908 #. Resource IDs: (32804)
\r
3910 msgstr "Sovita graafi"
\r
3912 #. Resource IDs: (32802)
\r
3913 msgid "Fit height"
\r
3914 msgstr "Sovita korkeus"
\r
3916 #. Resource IDs: (32810)
\r
3917 msgid "Fit image &sizes"
\r
3918 msgstr "Sovita kuvien &koot"
\r
3920 #. Resource IDs: (32803)
\r
3922 msgstr "Sovita leveys"
\r
3924 #. Resource IDs: (89)
\r
3925 msgid "Fix case of item and do not add it"
\r
3926 msgstr "Korjaa kohteen merkkitaso ja älä lisää sitä"
\r
3928 #. Resource IDs: (32818)
\r
3929 msgid "Fold &tags"
\r
3930 msgstr "Näytä &merkit lähtösolmussa"
\r
3932 #. Resource IDs: (1002)
\r
3936 #. Resource IDs: (65535)
\r
3940 #. Resource IDs: (3585)
\r
3941 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
\r
3942 msgstr "Paina F1 saadaksesi ohjeen. Vieritä vaakasuunnassa komennolla Ctrl+kiekko"
\r
3944 #. Resource IDs: (119)
\r
3945 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
\r
3946 msgstr "Poista valinta 'Pysähdy kopioon/uudelleennimentään' nähdäksesi täydellisen historian"
\r
3948 #. Resource IDs: (1064)
\r
3950 msgstr "Eteenpäin"
\r
3952 #. Resource IDs: (65535)
\r
3954 msgstr "Paikantimesta:"
\r
3957 #. Resource IDs: (1200, 65535)
\r
3961 #. Resource IDs: (65535)
\r
3962 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
\r
3963 msgstr "Mistä: (aloituspaikannin ja yhdistettävän välin ensimmäinen versio)"
\r
3965 #. Resource IDs: (1065)
\r
3966 msgid "Full Screen"
\r
3967 msgstr "Koko ruutu"
\r
3969 #. Resource IDs: (19)
\r
3970 msgid "Fully recursive"
\r
3971 msgstr "Täysin palautuva"
\r
3973 #. Resource IDs: (273)
\r
3974 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
\r
3975 msgstr "GDI+:aa ei voitu alustaa!"
\r
3977 #. Resource IDs: (273)
\r
3978 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
\r
3979 msgstr "GDI+ ei voinut luoda bittikarttaobjektia. Sinulla ei todennäköisesti ole riittävästi muistia."
\r
3981 #. Resource IDs: (284)
\r
3982 msgid "Gathering information. Please wait..."
\r
3983 msgstr "Haetaan tietoja. Odota hetki..."
\r
3985 #. Resource IDs: (107, 143)
\r
3989 #. Resource IDs: (212)
\r
3990 msgid "General::Colors"
\r
3991 msgstr "Yleinen::Värit"
\r
3993 #. Resource IDs: (195)
\r
3994 msgid "General::Context Menu"
\r
3995 msgstr "Yleinen::Kontekstivalikko"
\r
3997 #. Resource IDs: (196)
\r
3998 msgid "General::Dialogs 1"
\r
3999 msgstr "Yleinen::Ikkunat 1"
\r
4001 #. Resource IDs: (213)
\r
4002 msgid "General::Dialogs 2"
\r
4003 msgstr "Yleinen::Ikkunat 2"
\r
4005 #. Resource IDs: (296)
\r
4006 msgid "General::Revision Graph"
\r
4007 msgstr "Yleinen::Versiograafi"
\r
4009 #. Resource IDs: (144)
\r
4010 msgid "Generating patchfile..."
\r
4011 msgstr "Luodaan paikkatiedostoa..."
\r
4014 #. Resource IDs: (16)
\r
4015 msgid "Get loc&k..."
\r
4016 msgstr "&Lukitse..."
\r
4018 #. Resource IDs: (114)
\r
4019 msgid "Get merge logs"
\r
4020 msgstr "Hae yhdistämislokit"
\r
4022 #. Resource IDs: (89)
\r
4024 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
\r
4025 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
\r
4026 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
\r
4027 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
\r
4029 "Ilman 'svn:needs-lock' -ominaisuutta olevan tiedoston lukitseminen <b>ei</b> estä muita muokkaamasta tiedostoa omissa työkopioissaan.\n"
\r
4030 "Pakottaaksesi voimakkaamman lukituksen sinun tulee lisätä 'svn:needs-lock'-ominaisuus kaikille lukitusta tarvitseville tiedostoille ja toimittaa ne arkistoon.\n"
\r
4031 "Tällaisia tiedostoja voi vain lukea, ja vasta lukitseminen tekee niistä kirjoitettavia.\n"
\r
4032 "Huomaa, että muiden käyttäjien pitää päivittää työkopionsa ennen kuin he näkevät muutokset."
\r
4034 #. Resource IDs: (119)
\r
4036 msgid "Getting file %s"
\r
4037 msgstr "Haetaan tiedostoa %s"
\r
4039 #. Resource IDs: (120)
\r
4041 msgid "Getting file %s, revision %s"
\r
4042 msgstr "Haetaan tiedostoa %s, versio %s"
\r
4044 #. Resource IDs: (132)
\r
4045 msgid "Getting file info..."
\r
4046 msgstr "Haetaan tiedoston tietoja..."
\r
4048 #. Resource IDs: (269)
\r
4049 msgid "Getting information from repository..."
\r
4050 msgstr "Haetaan tietoja arkistosta..."
\r
4052 #. Resource IDs: (120)
\r
4053 msgid "Getting information..."
\r
4054 msgstr "Haetaan tietoja..."
\r
4056 #. Resource IDs: (132)
\r
4057 msgid "Getting log info..."
\r
4058 msgstr "Haetaan lokia..."
\r
4060 #. Resource IDs: (220)
\r
4061 msgid "Getting required information..."
\r
4062 msgstr "Haetaan tarvittavia tietoja..."
\r
4064 #. Resource IDs: (119)
\r
4065 msgid "Getting unified diff"
\r
4066 msgstr "Haetaan vertailutietoja (unified diff)..."
\r
4068 #. Resource IDs: (65535)
\r
4069 msgid "Global ignore &pattern:"
\r
4070 msgstr "Yleinen &ohituslista:"
\r
4072 #. Resource IDs: (65535)
\r
4073 msgid "Global settings"
\r
4074 msgstr "Yleiset asetukset"
\r
4076 #. Resource IDs: (280)
\r
4077 msgid "Go offline?"
\r
4078 msgstr "Siirrytäänkö yhteydettömään tilaan?"
\r
4080 #. Resource IDs: (130)
\r
4081 msgid "Go to line"
\r
4082 msgstr "Siirry riville"
\r
4084 #. Resource IDs: (2051)
\r
4086 "Go to the next conflict\n"
\r
4089 "Siirry seuraavaan ristiriitaan\n"
\r
4090 "Seuraava ristiriita"
\r
4092 #. Resource IDs: (2049)
\r
4094 "Go to the next difference\n"
\r
4097 "Siirry seuraavaan eroon\n"
\r
4100 #. Resource IDs: (2051)
\r
4102 "Go to the previous conflict\n"
\r
4103 "Previous conflict"
\r
4105 "Siirry edelliseen ristiriitaan\n"
\r
4106 "Edellinen ristiriita"
\r
4108 #. Resource IDs: (2049)
\r
4110 "Go to the previous difference\n"
\r
4111 "Previous difference"
\r
4113 "Siirry edelliseen eroon\n"
\r
4116 #. Resource IDs: (1134)
\r
4117 msgid "Graph type:"
\r
4118 msgstr "Graafin tyyppi:"
\r
4120 #. Resource IDs: (16972)
\r
4124 #. Resource IDs: (2050)
\r
4125 msgid "Group by branch"
\r
4126 msgstr "Ryhmitä haaroittain"
\r
4128 #. Resource IDs: (214)
\r
4129 msgid "Group changelists"
\r
4130 msgstr "Ryhmittele muutoslistat"
\r
4132 #. Resource IDs: (1229)
\r
4133 msgid "H&ide unrelated changed paths"
\r
4134 msgstr "P&iilota riippumattomat muuttuneet polut"
\r
4136 #. Resource IDs: (65535)
\r
4140 #. Resource IDs: (1353, 1354)
\r
4144 #. Resource IDs: (106)
\r
4146 msgid "Head revision is %s"
\r
4147 msgstr "Uusin versio (HEAD) on %s"
\r
4149 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)
\r
4153 #. Resource IDs: (16982)
\r
4154 msgid "Help Keyboard"
\r
4155 msgstr "Näppäimistöohje"
\r
4157 #. Resource IDs: (16974)
\r
4161 #. Resource IDs: (32820)
\r
4162 msgid "Hide &deleted paths"
\r
4163 msgstr "Piilota &poistetut polut"
\r
4165 #. Resource IDs: (1001)
\r
4166 msgid "Hide docked window"
\r
4167 msgstr "Piilota ankkuroitu ikkuna"
\r
4169 #. Resource IDs: (1326)
\r
4170 msgid "Hide the script while running"
\r
4171 msgstr "Piilota komento sen suorituksen ajaksi"
\r
4173 #. Resource IDs: (32830)
\r
4174 msgid "Hide unused &branches"
\r
4175 msgstr "Piilota käyttämättömät &haarat"
\r
4177 #. Resource IDs: (2052)
\r
4179 "Hide/Show the patch file list\n"
\r
4180 "Hides or shows the patch file list"
\r
4182 "Piilota/näytä paikkatiedostolista\n"
\r
4183 "Piilottaa tai näyttää paikkatiedostolistan"
\r
4185 #. Resource IDs: (339)
\r
4186 msgid "Highest revision number in the cache"
\r
4187 msgstr "Välimuistin suurin versionumero"
\r
4189 #. Resource IDs: (1127)
\r
4190 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
\r
4191 msgstr "Vihje: Paina F5-näppäintä päivittääksesi hakemistopuun. Ctrl+F5 päivittää myös alihakemistot."
\r
4193 #. Resource IDs: (16519)
\r
4194 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
\r
4195 msgstr "Vihje: valitse kontekstivalikko, vaihda sivuksi 'Komennot' ja raahaa työkalurivin painikkeita valikkoikkunaan."
\r
4197 #. Resource IDs: (1064)
\r
4201 #. Resource IDs: (103)
\r
4202 msgid "Hook Scripts"
\r
4203 msgstr "Toimintokomennot"
\r
4205 #. Resource IDs: (283)
\r
4206 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
4207 msgstr "Toimintokomennot::Integrointi vikaseurantaohjelmiin"
\r
4209 #. Resource IDs: (198)
\r
4211 msgstr "Toimintotyyppi"
\r
4213 #. Resource IDs: (1334)
\r
4214 msgid "Hook Type:"
\r
4215 msgstr "Toimintotyyppi:"
\r
4217 #. Resource IDs: (82)
\r
4219 msgid "Hostname mismatch (%s)"
\r
4220 msgstr "Isäntänimi ei täsmää (%s)"
\r
4222 #. Resource IDs: (65535)
\r
4223 msgid "How do you want to resolve this conflict?"
\r
4224 msgstr "Miten haluat ratkaista tämän ristiriidan?"
\r
4226 #. Resource IDs: (65535)
\r
4227 msgid "I&nclude paths:"
\r
4228 msgstr "&Sisällytettävät polut:"
\r
4230 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
\r
4231 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
\r
4232 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
\r
4233 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
\r
4234 # A = Alt key (or blank if not used)
\r
4235 # C = Ctrl key (or blank if not used)
\r
4236 # S = Shift key (or blank if not used)
\r
4237 # X = upper case character
\r
4238 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
\r
4239 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
\r
4240 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
\r
4241 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
\r
4242 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
\r
4243 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
\r
4244 msgid "ID:32771:V C +F"
\r
4245 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
4247 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
\r
4248 msgid "ID:32772:V +O"
\r
4249 msgstr "ID:32772:V +O"
\r
4251 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
\r
4252 msgid "ID:32773:V C +O"
\r
4253 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4255 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
\r
4256 msgid "ID:32774:V C +T"
\r
4257 msgstr "ID:32774:V C +T"
\r
4259 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
\r
4260 msgid "ID:32775:V C +D"
\r
4261 msgstr "ID:32775:V C +D"
\r
4263 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
\r
4264 msgid "ID:32778:V +F"
\r
4265 msgstr "ID:32778:V +F"
\r
4267 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
\r
4268 msgid "ID:32779:V +S"
\r
4269 msgstr "ID:32779:V +S"
\r
4271 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
\r
4272 msgid "ID:32779:V C +G"
\r
4273 msgstr "ID:32779:V C +G"
\r
4275 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
\r
4276 msgid "ID:32785:V C +O"
\r
4277 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4279 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
\r
4280 msgid "ID:32793:V C +V"
\r
4281 msgstr "ID:32793:V C +V"
\r
4283 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
\r
4284 msgid "ID:32794:V C +R"
\r
4285 msgstr "ID:32794:V C +R"
\r
4287 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
\r
4288 msgid "ID:32796:V C +A"
\r
4289 msgstr "ID:32796:V C +A"
\r
4291 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
\r
4292 msgid "ID:32809:V C +F"
\r
4293 msgstr "ID:32809:V C +F"
\r
4295 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
\r
4296 msgid "ID:32810:V +T"
\r
4297 msgstr "ID:32778:V +T"
\r
4299 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4300 msgid "ID:32814:V C +L"
\r
4301 msgstr "ID:32814:V C +L"
\r
4303 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4304 msgid "ID:32814:VA +D"
\r
4305 msgstr "ID:32814:VA +D"
\r
4307 #. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''
\r
4308 msgid "ID:32824:V C +F"
\r
4309 msgstr "ID:32824:V C +F"
\r
4311 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4312 msgid "ID:32825:V C +L"
\r
4313 msgstr "ID:32825:V C +L"
\r
4315 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4316 msgid "ID:32825:VA +D"
\r
4317 msgstr "ID:32825:VA +D"
\r
4319 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
\r
4320 msgid "ID:57601:V C +O"
\r
4321 msgstr "ID:57601:V C +O"
\r
4323 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
\r
4324 msgid "ID:57603:V C +S"
\r
4325 msgstr "ID:57603:V C +S"
\r
4327 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
\r
4328 msgid "ID:57604:V CS+S"
\r
4329 msgstr "ID:57604:V CS+S"
\r
4331 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4332 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4333 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
\r
4334 msgid "ID:57634:V C +C"
\r
4335 msgstr "ID:57634:V C +C"
\r
4337 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
\r
4338 msgid "ID:57635:V C +X"
\r
4339 msgstr "ID:57635:V C +X"
\r
4341 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
\r
4342 msgid "ID:57636:V C +F"
\r
4343 msgstr "ID:57636:V C +F"
\r
4345 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
\r
4346 msgid "ID:57637:V C +V"
\r
4347 msgstr "ID:57637:V C +V"
\r
4349 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
\r
4350 msgid "ID:57643:V C +Z"
\r
4351 msgstr "ID:57643:V C +Z"
\r
4353 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
\r
4354 msgid "ID:57665:V C +Q"
\r
4355 msgstr "ID:57665:V C +Q"
\r
4357 #. Resource IDs: (106)
\r
4358 msgid "Icon Overlays"
\r
4359 msgstr "Kuvakepäällykset"
\r
4361 #. Resource IDs: (65535)
\r
4362 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
\r
4363 msgstr "Kuvakepäällykset / Tilasarakkeet"
\r
4365 #. Resource IDs: (184)
\r
4366 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
\r
4367 msgstr "Kuvakepäällykset::Kuvakejoukko"
\r
4369 #. Resource IDs: (65535)
\r
4370 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
\r
4371 msgstr "Kuvakkeet/Suunnittelu/Koodi: Lübbe Onken"
\r
4373 #. Resource IDs: (346)
\r
4375 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4376 "of these patterns, it is considered a 'branch'."
\r
4378 "Jos jokin annetun polun elementti (kahden '/'-merkin välinen osa)\n"
\r
4379 "täsmää näiden hahmojen kanssa, sitä pidetään 'haarana' (engl. branch)."
\r
4381 #. Resource IDs: (346)
\r
4383 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4384 "of these patterns, it is considered a 'tag'."
\r
4386 "Jos jokin annetun polun elementti (kahden '/'-merkin välinen osa)\n"
\r
4387 "täsmää näiden hahmojen kanssa, sitä pidetään 'merkkinä' (engl. tag)."
\r
4389 #. Resource IDs: (346)
\r
4391 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4392 "of these patterns, it is considered a 'trunk'."
\r
4394 "Jos jokin annetun polun elementti (kahden '/'-merkin välinen osa)\n"
\r
4395 "täsmää näiden hahmojen kanssa, sitä pidetään 'päähaarana' (engl. trunk)."
\r
4397 #. Resource IDs: (194)
\r
4398 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
\r
4399 msgstr "Aktivoituna poistaa päällykset ja kontekstivalikon käytöstä 'Tallenna nimellä...' ja 'Avaa' -ikkunoissa"
\r
4401 #. Resource IDs: (198)
\r
4403 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
\r
4404 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
\r
4405 msgstr "Toiminto 'Lukitse' näytetään aina päävalikossa, mikäli valitulla tiedostolla on svn:needs-lock -ominaisuus asetettuna"
\r
4407 #. Resource IDs: (95)
\r
4409 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
\r
4410 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
\r
4412 "Mikäli valittu, arkistoon luodaan uusi kansio.\n"
\r
4413 "Muussa tapauksessa arkistoon tuonti käyttää määritettyä paikanninta."
\r
4415 #. Resource IDs: (79)
\r
4417 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
\r
4418 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
\r
4419 msgstr "Mikäli valittu, TortoiseSVN luo kantaversiosta (BASE) väliaikaisen tiedoston suorittaakseen vertailun laajennettujen avainsanojen ja korjattujen rivinvaihtojen kanssa."
\r
4421 #. Resource IDs: (197)
\r
4422 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
\r
4423 msgstr "Mikäli valittu, version kaksoisnapsautus lokissa vertaa sitä edellisen version kanssa."
\r
4425 #. Resource IDs: (196)
\r
4427 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
\r
4428 "while preserving your last selection and log message."
\r
4430 "Mikäli valittu, toimitusikkuna käynnistyy automaattisesti uudestaan virheen jälkeen,\r\n"
\r
4431 "säilyttäen viimeisimmät valintasi ja lokiviestin."
\r
4433 #. Resource IDs: (194)
\r
4434 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
\r
4435 msgstr "Mikäli sallittu, TortoiseSVN tarkistaa kerran viikossa uusien ohjelmaversioiden saatavuuden"
\r
4437 #. Resource IDs: (195)
\r
4439 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
\r
4440 "instead of the last used URL."
\r
4442 "Mikäli sallittu, yhdistämisikkuna alustaa 'Mistä:'-paikantimen valitun työkopion perusteella\r\n"
\r
4443 "sen sijaan, että käyttäisi viimeksi käytettyä paikanninta."
\r
4445 #. Resource IDs: (195)
\r
4447 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
\r
4448 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
\r
4450 "Mikäli sallittu, arkistoon otetaan yhteys ikkunaa avattaessa.\r\n"
\r
4451 "Sinun ei siis enää tarvitse suorittaa toimintoa 'Tarkista arkisto' erikseen."
\r
4453 #. Resource IDs: (197)
\r
4455 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
\r
4456 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
\r
4458 "Mikäli sallittu, kuvakepäällys 'normaali' näytetään myös\n"
\r
4459 "pois jätettäville työkopiokansioille"
\r
4461 #. Resource IDs: (195)
\r
4463 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
\r
4464 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
\r
4466 "Mikäli asetettu, TortoiseSVN asettaa tiedostojen päiväykset\r\n"
\r
4467 "viimeisimmän arkistotoimituksen päiväykseen. Muussa tapauksessa TortoiseSVN käyttää seinäkelloaikaa."
\r
4469 #. Resource IDs: (196)
\r
4471 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
\r
4472 "The status control is used for example in the commit dialog."
\r
4474 "Mikäli asetettu, versioimattomissa kansioissa olevat tiedostot voidaan näyttää tilakontrollissa.\r\n"
\r
4475 "Tilakontrollia käytetään esimerkiksi arkiston toimitusikkunassa."
\r
4477 #. Resource IDs: (196)
\r
4479 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
\r
4480 "i.e. they get the modified overlay icon."
\r
4482 "Mikäli asetettu, versioimattomat tiedostot muuttavat yläkansion tilan muuttuneeksi\r\n"
\r
4483 "ts. ne saavat 'muuttunut'-kuvakepäällyksen."
\r
4485 #. Resource IDs: (2052)
\r
4486 msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."
\r
4487 msgstr "Mikäli graafissa on useita puita, erota ne pienillä muutoksilla taustaväriin."
\r
4489 #. Resource IDs: (1439)
\r
4490 msgid "If the repository can not be contacted"
\r
4491 msgstr "Jos arkistoon ei saada yhteyttä"
\r
4493 #. Resource IDs: (196)
\r
4495 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
\r
4496 "You must check out your working copies again.\n"
\r
4497 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
\r
4498 "Are you absolutely sure you want to do this?"
\r
4500 "Jos muutat tämän arvon, olemassa olevia työkopioitasi ei tunnisteta enää!\n"
\r
4501 "Sinun tulee hakea työkopiosi uudestaan.\n"
\r
4502 "Jos et ole varma tästä, lue käyttöohjeesta lisätietoa.\n"
\r
4503 "Oletko täysin varma, että haluat tehdä tämän?"
\r
4505 #. Resource IDs: (251)
\r
4506 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
\r
4507 msgstr "Jos haluat rikkoa lukon, käytä 'Tarkista muutokset'-toimintoa."
\r
4509 #. Resource IDs: (73)
\r
4513 #. Resource IDs: (14)
\r
4515 msgid "Ignore %d items by &extension"
\r
4516 msgstr "Ohita %d kohdetta &päätteen perusteella"
\r
4518 #. Resource IDs: (1020)
\r
4519 msgid "Ignore &all whitespaces"
\r
4520 msgstr "Ohita &kaikki tyhjämerkit"
\r
4522 #. Resource IDs: (1067)
\r
4523 msgid "Ignore &case changes"
\r
4524 msgstr "Älä välitä &kirjainkoosta"
\r
4526 #. Resource IDs: (1392)
\r
4527 msgid "Ignore all whitespaces"
\r
4528 msgstr "Ohita kaikki tyhjämerkit"
\r
4530 #. Resource IDs: (1267)
\r
4531 msgid "Ignore ancestry"
\r
4532 msgstr "Älä välitä edeltäjistä"
\r
4534 #. Resource IDs: (1018)
\r
4535 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
\r
4536 msgstr "Älä välitä &rivinvaihdoista (suositus)"
\r
4538 #. Resource IDs: (1126, 1127)
\r
4539 msgid "Ignore line endings"
\r
4540 msgstr "Älä välitä rivinvaihdoista"
\r
4542 #. Resource IDs: (1391)
\r
4543 msgid "Ignore whitespace changes"
\r
4544 msgstr "Ohita muuttuneet tyhjämerkit"
\r
4546 #. Resource IDs: (226)
\r
4547 msgid "Ignored items included"
\r
4548 msgstr "Mukaan lukien ohitettavat (svn:ignore) kohteet"
\r
4550 #. Resource IDs: (16916)
\r
4551 msgid "Image &and Text"
\r
4552 msgstr "Kuva &ja teksti"
\r
4554 #. Resource IDs: (16507)
\r
4555 msgid "Image &and text"
\r
4556 msgstr "Kuva &ja teksti"
\r
4558 #. Resource IDs: (16508)
\r
4562 #. Resource IDs: (19)
\r
4563 msgid "Immediate children, including folders"
\r
4564 msgstr "Välittömät lapset (myös kansiot)"
\r
4566 #. Resource IDs: (139)
\r
4570 #. Resource IDs: (127)
\r
4572 msgid "Import %ld items"
\r
4573 msgstr "Tuo %ld kohdetta"
\r
4575 #. Resource IDs: (229)
\r
4577 msgid "Import %s to %s%s"
\r
4578 msgstr "Tuo polku %s paikkaan %s%s"
\r
4580 #. Resource IDs: (1056)
\r
4581 msgid "Import &message"
\r
4582 msgstr "&Tuontiviesti"
\r
4584 #. Resource IDs: (77)
\r
4585 msgid "Import - TortoiseSVN"
\r
4586 msgstr "Tuo - TortoiseSVN"
\r
4588 #. Resource IDs: (581)
\r
4589 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
\r
4590 msgstr "Lataa joukon aiemmin talletettuja ominaisuuksia tiedostosta"
\r
4592 #. Resource IDs: (127)
\r
4595 "Import file %s\r\n"
\r
4598 "Tuo tiedosto %s\r\n"
\r
4601 #. Resource IDs: (126)
\r
4604 "Import file to\r\n"
\r
4607 "Tuo tiedosto\r\n"
\r
4610 #. Resource IDs: (126)
\r
4613 "Import folder %s\r\n"
\r
4616 "Tuo kansio %s\r\n"
\r
4619 #. Resource IDs: (613)
\r
4621 msgid "Import to %1"
\r
4622 msgstr "Tuo kohteeseen %1"
\r
4624 #. Resource IDs: (120)
\r
4626 msgid "Importing file %s"
\r
4627 msgstr "Tuodaan tiedostoa %s"
\r
4629 #. Resource IDs: (10)
\r
4630 msgid "Imports the directory to a repository"
\r
4631 msgstr "Tuo kansion arkistoon"
\r
4633 #. Resource IDs: (1266)
\r
4634 msgid "Include ignored files"
\r
4635 msgstr "Ota mukaan ohitetut tiedostot"
\r
4637 #. Resource IDs: (1126)
\r
4638 msgid "Include merged revisions"
\r
4639 msgstr "Ota yhdistetyt versiot mukaan"
\r
4641 #. Resource IDs: (65535)
\r
4642 msgid "Include only the following revision range:"
\r
4643 msgstr "Ota mukaan vain seuraava versioväli:"
\r
4645 #. Resource IDs: (239)
\r
4647 "Includes the repository for status check\n"
\r
4648 "Hold down the shift key when clicking to fetch everything."
\r
4650 "Sisällyttää arkiston tilatarkistukseen\n"
\r
4651 "Pidä shift-näppäin pohjassa napsautettaessa hakeaksesi kaiken."
\r
4653 #. Resource IDs: (3857)
\r
4654 msgid "Incorrect filename."
\r
4655 msgstr "Väärä tiedostonimi."
\r
4657 #. Resource IDs: (76)
\r
4658 msgid "Initial import"
\r
4659 msgstr "Ensimmäinen tuonti arkistoon"
\r
4661 #. Resource IDs: (65535)
\r
4662 msgid "Inline differences"
\r
4663 msgstr "Rivin sisäiset erot"
\r
4666 #. Resource IDs: (161)
\r
4670 #. Resource IDs: (3603)
\r
4672 "Insert Clipboard contents\n"
\r
4675 "Lisää leikepöydän sisältö\n"
\r
4678 #. Resource IDs: (3857)
\r
4679 msgid "Insufficient memory to perform operation."
\r
4680 msgstr "Liian vähän muistia operaation suorittamiseen."
\r
4682 #. Resource IDs: (3857)
\r
4683 msgid "Internal application error."
\r
4684 msgstr "Sisäinen ohjelmavirhe."
\r
4686 #. Resource IDs: (339)
\r
4687 msgid "Internal value indicating compression quality"
\r
4688 msgstr "Sisäinen arvo, joka kuvaa pakkauksen laatua"
\r
4690 #. Resource IDs: (3850)
\r
4691 msgid "Invalid Currency."
\r
4692 msgstr "Laiton rahayksikkö."
\r
4694 #. Resource IDs: (102)
\r
4695 msgid "Invalid data object dropped!"
\r
4696 msgstr "Viallinen tieto jätetty pois!"
\r
4698 #. Resource IDs: (82)
\r
4700 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4701 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4702 "positive decimal numbers,\n"
\r
4703 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4706 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4707 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4708 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4709 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4710 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4711 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4712 "{20020217T1530}\n"
\r
4713 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4714 "{20020217T1530-0500}"
\r
4716 "Virheellinen versionumero! Oikeita versioita ovat:\n"
\r
4717 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4718 "positiiviset kokonaisluvut,\n"
\r
4719 "päiväykset joissain seuraavista muodoista:\n"
\r
4722 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4723 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4724 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4725 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4726 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4727 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4728 "{20020217T1530}\n"
\r
4729 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4730 "{20020217T1530-0500}"
\r
4732 #. Resource IDs: (83)
\r
4734 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4736 "positive decimal numbers,\n"
\r
4737 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4740 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4741 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4742 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4743 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4744 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4745 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4746 "{20020217T1530}\n"
\r
4747 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4748 "{20020217T1530-0500}"
\r
4750 "Virheellinen versionumero! Oikeita versioita ovat:\n"
\r
4752 "positiiviset kokonaisluvut,\n"
\r
4753 "päiväykset joissain seuraavista muodoista:\n"
\r
4756 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4757 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4758 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4759 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4760 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4761 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4762 "{20020217T1530}\n"
\r
4763 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4764 "{20020217T1530-0500}"
\r
4766 #. Resource IDs: (83)
\r
4768 "Invalid revision range!\n"
\r
4769 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
\r
4770 "A range can be specified with a dash.\n"
\r
4771 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4773 "Laiton versioväli!\n"
\r
4774 "Sallittuja versioita ovat numerot ja HEAD, pilkuilla erotettuina.\n"
\r
4775 "Väli määritellään väliviivan avulla.\n"
\r
4776 "Esimerkki: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4778 #. Resource IDs: (145)
\r
4780 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
\r
4781 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
\r
4782 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
\r
4784 "Tiedostoa ei voi uudelleennimetä vain vaihtamalla sen merkkien tasoa.\n"
\r
4785 "Et voi esimerkiksi nimetä tiedostoa MyFile.txt uudelleen muotoon MYFILE.txt.\n"
\r
4786 "Katso lisätietoa käyttöohjeista tämän rajoituksen kiertämiseksi."
\r
4788 #. Resource IDs: (88)
\r
4791 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
\r
4796 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
\r
4797 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
\r
4799 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
\r
4800 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
\r
4801 "Do you really want to relocate?"
\r
4803 "Näyt yrittävän <b>sijoittaa työkopiotasi uudelleen</b> eri polulle saman arkiston sisällä.\n"
\r
4808 "Uudelleensijoitus tarvitaan vain, jos polku <b>Mihin</b> viittaa eri arkistoon.\n"
\r
4809 "Työkopion vaihtaminen osoittamaan eri polkuun arkiston <b>sisällä</b> tehdään toiminnolla Vaihda (switch).\n"
\r
4811 "Toiminnon väärä käyttö <b>korruptoi työkopiosi!</b>\n"
\r
4812 "Jos olet epävarma, mitä tehdä, katso lisätietoa käyttöohjeen kohdasta <i>relocate</i>.\n"
\r
4813 "Haluatko todella jatkaa?"
\r
4815 #. Resource IDs: (275)
\r
4816 msgid "Join with following &tree"
\r
4817 msgstr "Yhdistä seuraavan &puun kanssa"
\r
4819 #. Resource IDs: (275)
\r
4820 msgid "Join with source tree"
\r
4821 msgstr "Yhdistä lähdepuun kanssa"
\r
4824 #. Resource IDs: (1203)
\r
4825 msgid "Keep &locks"
\r
4826 msgstr "Pidä &lukot"
\r
4828 #. Resource IDs: (1126)
\r
4829 msgid "Keep changelists"
\r
4830 msgstr "Säilytä muutoslistat"
\r
4832 #. Resource IDs: (610)
\r
4833 msgid "Keep the directory from the repository"
\r
4834 msgstr "Valitse arkiston hakemisto"
\r
4836 #. Resource IDs: (610)
\r
4837 msgid "Keep the file from the repository"
\r
4838 msgstr "Valitse arkiston tiedosto"
\r
4840 #. Resource IDs: (610)
\r
4841 msgid "Keep the local directory"
\r
4842 msgstr "Valitse paikallinen hakemisto"
\r
4844 #. Resource IDs: (610)
\r
4845 msgid "Keep the local file"
\r
4846 msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
\r
4848 #. Resource IDs: (16136)
\r
4850 msgstr "Näppäimistö"
\r
4852 #. Resource IDs: (65535)
\r
4853 msgid "Keyboard shortcuts:"
\r
4854 msgstr "Pikanäppäimet:"
\r
4856 #. Resource IDs: (1002)
\r
4858 msgstr "Näppäimet"
\r
4860 #. Resource IDs: (65535)
\r
4861 msgid "Last commit revision:"
\r
4862 msgstr "Viimeisin versio:"
\r
4864 #. Resource IDs: (11)
\r
4865 msgid "Last saved revision of item"
\r
4866 msgstr "Kohteen viimeinen talletettu versio"
\r
4868 #. Resource IDs: (338)
\r
4869 msgid "Last time the cache content was changed"
\r
4870 msgstr "Aika, jolloin välimuistin sisältöä muutettiin viimeksi"
\r
4872 #. Resource IDs: (338)
\r
4873 msgid "Last time the cache was accessed"
\r
4874 msgstr "Aika, jolloin välimuistia käytettiin viimeksi"
\r
4876 #. Resource IDs: (338)
\r
4877 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
\r
4878 msgstr "Aika, jolloin arkistosta kysyttiin viimeksi HEAD-versiota"
\r
4880 #. Resource IDs: (12)
\r
4881 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
\r
4882 msgstr "Käynnistää erillisen vertailu/yhdistämisohjelman ristiriitojen ratkaisemiseksi"
\r
4884 #. Resource IDs: (1137)
\r
4885 msgid "Least active author:"
\r
4886 msgstr "Vähiten aktiivinen tekijä:"
\r
4888 #. Resource IDs: (1404)
\r
4889 msgid "Leave conflicted:"
\r
4890 msgstr "Jätä ristiriitaiseksi:"
\r
4892 #. Resource IDs: (188)
\r
4893 msgid "Left View: "
\r
4894 msgstr "Vasen näkymä:"
\r
4896 #. Resource IDs: (65535)
\r
4897 msgid "Left image"
\r
4898 msgstr "Vasen kuva"
\r
4900 #. Resource IDs: (19)
\r
4904 #. Resource IDs: (246)
\r
4905 msgid "Line Graph"
\r
4906 msgstr "Viivagraafi"
\r
4908 #. Resource IDs: (1057)
\r
4916 #. Resource IDs: (32853)
\r
4917 msgid "Line diff bar"
\r
4918 msgstr "Rivivertailupalkki"
\r
4920 #. Resource IDs: (65535)
\r
4921 msgid "Line differences"
\r
4922 msgstr "Rivien väliset erot"
\r
4924 #. Resource IDs: (65535)
\r
4928 #. Resource IDs: (269)
\r
4930 msgid "Line: %*ld"
\r
4931 msgstr "Rivi: %*ld"
\r
4933 #. Resource IDs: (3605)
\r
4935 "List Help topics\n"
\r
4938 "Listaa ohjeiden aiheet\n"
\r
4941 #. Resource IDs: (344)
\r
4942 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
\r
4943 msgstr "Luettelo arkistoista, joiden lokitietoja on tallennettu välimuistiin"
\r
4945 #. Resource IDs: (16631, 16992)
\r
4949 #. Resource IDs: (130)
\r
4950 msgid "Load Images"
\r
4951 msgstr "Hae kuvat"
\r
4953 #. Resource IDs: (63)
\r
4954 msgid "Local status"
\r
4955 msgstr "Paikallinen tila"
\r
4957 #. Resource IDs: (94)
\r
4959 "Location where the contents of the\n"
\r
4960 "repository URL will be saved to."
\r
4961 msgstr "Arkiston paikantimen talletuspaikka."
\r
4963 #. Resource IDs: (32854)
\r
4964 msgid "Locator Bar"
\r
4965 msgstr "Sijoituspalkki"
\r
4967 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
\r
4971 #. Resource IDs: (208)
\r
4973 msgstr "Lukituspäiväys"
\r
4975 #. Resource IDs: (191)
\r
4976 msgid "Lock Files"
\r
4977 msgstr "Lukitse tiedostot"
\r
4979 #. Resource IDs: (213)
\r
4980 msgid "Lock broken!"
\r
4981 msgstr "Lukko rikki!"
\r
4983 #. Resource IDs: (207)
\r
4984 msgid "Lock comment"
\r
4985 msgstr "Lukituskommentti"
\r
4987 #. Resource IDs: (65535)
\r
4988 msgid "Lock creation date:"
\r
4989 msgstr "Lukko luotu:"
\r
4991 #. Resource IDs: (263)
\r
4992 msgid "Lock failed"
\r
4993 msgstr "Lukitus epäonnistui"
\r
4995 #. Resource IDs: (65535)
\r
4996 msgid "Lock owner:"
\r
4997 msgstr "Lukon omistaja:"
\r
5000 #. Resource IDs: (213)
\r
5002 msgid "Lock stolen by %s"
\r
5003 msgstr "%s varasti lukon"
\r
5005 #. Resource IDs: (263)
\r
5007 msgid "Locked by %s"
\r
5008 msgstr "Lukitsija: %s"
\r
5010 #. Resource IDs: (89)
\r
5012 "Locking failed because a newer version exists!\n"
\r
5013 "Do you want to update and try again?"
\r
5015 "Lukitus epäonnistui, koska uudempi versio on olemassa!\n"
\r
5016 "Haluatko päivittää ja yrittää uudestaan?"
\r
5018 #. Resource IDs: (16)
\r
5019 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
\r
5020 msgstr "Lukitsee tiedoston muilta käyttäjiltä ja sallii sinun muokata sitä."
\r
5022 #. Resource IDs: (126)
\r
5026 #. Resource IDs: (282)
\r
5027 msgid "Log Cache Statistics"
\r
5028 msgstr "Lokiviestien välimuistin tilastoja"
\r
5030 #. Resource IDs: (281)
\r
5031 msgid "Log Caching"
\r
5032 msgstr "Lokiviestien talletus"
\r
5034 #. Resource IDs: (295)
\r
5035 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
\r
5036 msgstr "Lokiviestien talletus::Välimuistissa olevat arkistot"
\r
5038 #. Resource IDs: (211)
\r
5039 msgid "Log History"
\r
5040 msgstr "Viimeisimmät viestit"
\r
5042 #. Resource IDs: (130)
\r
5043 msgid "Log Messages"
\r
5044 msgstr "Lokiviestit"
\r
5046 #. Resource IDs: (1386)
\r
5047 msgid "Log message"
\r
5048 msgstr "Lokiviesti"
\r
5050 #. Resource IDs: (65535)
\r
5051 msgid "Log messages"
\r
5052 msgstr "Lokiviestit"
\r
5054 #. Resource IDs: (1274)
\r
5055 msgid "Log messages (Input dialog)"
\r
5056 msgstr "Lokiviestit (Toimita arkistoon -ikkuna)"
\r
5058 #. Resource IDs: (1280)
\r
5059 msgid "Log messages (Show log dialog)"
\r
5060 msgstr "Lokiviestit (Näytä loki -ikkuna)"
\r
5062 #. Resource IDs: (238)
\r
5064 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
\r
5065 msgstr "Näytetyt versiot: Pienin: %ld - Suurin: %ld"
\r
5067 #. Resource IDs: (238)
\r
5069 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
\r
5070 msgstr "Näytetyt versiot: Pienin: %ld - Suurin: %ld - Uusin versio (HEAD): %ld"
\r
5072 #. Resource IDs: (16973)
\r
5074 msgstr "Luminanssi"
\r
5076 #. Resource IDs: (3866)
\r
5077 msgid "Mail system DLL is invalid."
\r
5078 msgstr "Sähköpostijärjestelmän DLL-kirjasto ei kelpaa."
\r
5080 #. Resource IDs: (1431)
\r
5081 msgid "Make this the default"
\r
5082 msgstr "Tee tästä oletusarvo"
\r
5084 #. Resource IDs: (17)
\r
5085 msgid "Manage Subversion properties"
\r
5086 msgstr "Hallitse Subversion-ominaisuuksia"
\r
5088 #. Resource IDs: (32808)
\r
5089 msgid "Mark as &resolved"
\r
5090 msgstr "Merkitse &ratkaistuksi"
\r
5092 #. Resource IDs: (282)
\r
5093 msgid "Mark as resolved"
\r
5094 msgstr "Merkitse ratkaistuksi"
\r
5096 #. Resource IDs: (2052)
\r
5097 msgid "Mark current revision of your working copy"
\r
5098 msgstr "Korosta työkopiotasi vastaava versio"
\r
5100 #. Resource IDs: (101)
\r
5101 msgid "Mark for comparison"
\r
5102 msgstr "Valitse vertailua varten"
\r
5104 #. Resource IDs: (2051)
\r
5106 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
\r
5107 "Mark as resolved"
\r
5109 "Merkitse tiedoston ristiriidat ratkaistuksi\n"
\r
5110 "Merkitse ratkaistuksi"
\r
5112 #. Resource IDs: (596)
\r
5114 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"
\r
5115 "This blocks the revisions from getting merged in the future."
\r
5117 "Merkitsee versiot yhdistetyiksi suorittamatta itse yhdistämistä.\r\n"
\r
5118 "Tämä estää versioita tulemasta yhdistetyiksi tulevaisuudessa."
\r
5120 #. Resource IDs: (1064)
\r
5121 msgid "Match &case"
\r
5122 msgstr "Täsmää &kirjainkoko"
\r
5124 #. Resource IDs: (1159)
\r
5128 #. Resource IDs: (1317)
\r
5129 msgid "Max. items to keep in the log message history"
\r
5130 msgstr "Lokiviestihistorian suurin koko (viestiä)"
\r
5132 #. Resource IDs: (65535)
\r
5133 msgid "Max. lines in action log"
\r
5134 msgstr "Toimenpidelokin rivien maksimimäärä"
\r
5136 #. Resource IDs: (1487)
\r
5137 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
\r
5138 msgstr "Työkalu&virheiden maksimimäärä ennen välimuistin poistoa"
\r
5140 #. Resource IDs: (16655)
\r
5141 msgid "Me&nus show recently used commands first"
\r
5142 msgstr "Valikot näyttävät &äskettäin käytetyt komennot ensin"
\r
5144 #. Resource IDs: (16134)
\r
5148 #. Resource IDs: (1001)
\r
5150 msgstr "Valikkorivi"
\r
5152 #. Resource IDs: (16626)
\r
5153 msgid "Menu s&hadows"
\r
5154 msgstr "Valikon &varjot"
\r
5156 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
\r
5160 #. Resource IDs: (78)
\r
5161 msgid "Merge - TortoiseSVN"
\r
5162 msgstr "Yhdistä - TortoiseSVN"
\r
5164 #. Resource IDs: (221)
\r
5165 msgid "Merge Reintegrate"
\r
5166 msgstr "Yhdistä takaisin"
\r
5168 #. Resource IDs: (1468)
\r
5169 msgid "Merge a range of revisions"
\r
5170 msgstr "Yhdistä versioväli"
\r
5172 #. Resource IDs: (277)
\r
5174 msgstr "Yhdistä kaikki"
\r
5176 #. Resource IDs: (65535)
\r
5177 msgid "Merge depth:"
\r
5178 msgstr "Yhdistämissyvyys:"
\r
5180 #. Resource IDs: (1432)
\r
5181 msgid "Merge non-interactive"
\r
5182 msgstr "Yhdistä ilman kysymyksiä"
\r
5184 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5185 msgid "Merge options"
\r
5186 msgstr "Yhdistämisasetukset"
\r
5188 #. Resource IDs: (14)
\r
5189 msgid "Merge reintegrate..."
\r
5190 msgstr "Yhdistä takaisin..."
\r
5192 #. Resource IDs: (595)
\r
5193 msgid "Merge revision range"
\r
5194 msgstr "Yhdistä versioväli"
\r
5196 #. Resource IDs: (114)
\r
5197 msgid "Merge revision to..."
\r
5198 msgstr "Yhdistä versio..."
\r
5200 #. Resource IDs: (114)
\r
5201 msgid "Merge revisions to..."
\r
5202 msgstr "Yhdistä versiot..."
\r
5204 #. Resource IDs: (1470)
\r
5205 msgid "Merge two different trees"
\r
5206 msgstr "Yhdistä kaksi eri puuta"
\r
5208 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5209 msgid "Merge type"
\r
5210 msgstr "Yhdistämistyyppi"
\r
5212 #. Resource IDs: (263)
\r
5214 msgstr "Yhdistetty"
\r
5216 #. Resource IDs: (286)
\r
5218 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
\r
5219 msgstr "Yhdistetty versio(t) %s paikantimesta %s:\n"
\r
5221 #. Resource IDs: (10)
\r
5222 msgid "Merges a branch into the main trunk"
\r
5223 msgstr "Yhdistää haaran päähaaraan"
\r
5225 #. Resource IDs: (14)
\r
5226 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
\r
5227 msgstr "Yhdistää kaikki puuttuvat versiot takaisin työkopioon käyttämällä tietoa aiemmin tehdyistä yhdistämisistä"
\r
5229 #. Resource IDs: (65535)
\r
5231 msgstr "Yhdistäminen"
\r
5233 #. Resource IDs: (229)
\r
5235 msgid "Merging %s into %s, %s"
\r
5236 msgstr "Yhdistetään %s -> %s, %s"
\r
5238 #. Resource IDs: (264)
\r
5239 msgid "Merging differences between repository URLs"
\r
5240 msgstr "Yhdistämässä arkistopaikantimien välisiä eroja"
\r
5242 #. Resource IDs: (229)
\r
5244 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
\r
5245 msgstr "Yhdistän muutokset alkaen polusta %s (versio %s) polkuun %s (versio %s) kohteeseen %s, %s%s"
\r
5247 #. Resource IDs: (264)
\r
5249 msgid "Merging r%ld"
\r
5250 msgstr "Yhdistämässä versiota %ld"
\r
5252 #. Resource IDs: (264)
\r
5254 msgid "Merging r%ld through r%ld"
\r
5255 msgstr "Yhdistetään versiosta %ld versioon %ld"
\r
5257 #. Resource IDs: (83)
\r
5258 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
\r
5259 msgstr "Yhdistäminen vaatii eri versioita tai eri paikantimia 'Mistä:'- ja 'Mihin'-kentissä"
\r
5261 #. Resource IDs: (229)
\r
5263 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
\r
5264 msgstr "Yhdistetään versiot %s polusta %s -> %s, %s%s"
\r
5266 #. Resource IDs: (76, 1359)
\r
5270 #. Resource IDs: (1241)
\r
5274 #. Resource IDs: (116)
\r
5278 #. Resource IDs: (116)
\r
5279 msgid "Messages, authors and paths"
\r
5280 msgstr "Viestit, tekijät ja polut"
\r
5282 #. Resource IDs: (78)
\r
5284 msgstr "MIME-tyyppi"
\r
5286 #. Resource IDs: (1158)
\r
5290 #. Resource IDs: (263)
\r
5294 #. Resource IDs: (1068)
\r
5295 msgid "Minimize the Ribbon"
\r
5296 msgstr "Pienennä valintanauha"
\r
5298 #. Resource IDs: (1023, 65535)
\r
5300 msgstr "Sekalaiset"
\r
5302 #. Resource IDs: (3887)
\r
5304 msgstr "Sekoitettu"
\r
5306 #. Resource IDs: (208)
\r
5307 msgid "Modification date"
\r
5308 msgstr "Muutospäiväys"
\r
5310 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
\r
5314 #. Resource IDs: (1070)
\r
5318 #. Resource IDs: (1002)
\r
5319 msgid "More Buttons"
\r
5320 msgstr "Lisää painikkeita"
\r
5322 #. Resource IDs: (1069)
\r
5323 msgid "More Commands..."
\r
5324 msgstr "Lisää komentoja..."
\r
5326 #. Resource IDs: (438)
\r
5327 msgid "More colors..."
\r
5328 msgstr "Lisää värejä..."
\r
5330 #. Resource IDs: (438)
\r
5334 #. Resource IDs: (1136)
\r
5335 msgid "Most active author:"
\r
5336 msgstr "Aktiivisin tekijä:"
\r
5338 #. Resource IDs: (16135)
\r
5342 #. Resource IDs: (127)
\r
5345 "Move %ld items to\r\n"
\r
5348 "Siirrä %ld kohdetta paikkaan\r\n"
\r
5351 #. Resource IDs: (127)
\r
5360 #. Resource IDs: (17026)
\r
5361 msgid "Move &Down"
\r
5362 msgstr "Siirrä &alas"
\r
5364 #. Resource IDs: (17025)
\r
5366 msgstr "Siirrä &ylös"
\r
5368 #. Resource IDs: (1002)
\r
5369 msgid "Move Item Down"
\r
5370 msgstr "Siirrä kohde alaspäin"
\r
5372 #. Resource IDs: (1002)
\r
5373 msgid "Move Item Up"
\r
5374 msgstr "Siirrä kohde ylöspäin"
\r
5376 #. Resource IDs: (147)
\r
5377 msgid "Move and rename"
\r
5378 msgstr "Siirrä ja uudelleennimeä"
\r
5380 #. Resource IDs: (104)
\r
5381 msgid "Move and rename item to here"
\r
5382 msgstr "Siirrä ja uudelleennimeä kohde tänne"
\r
5384 #. Resource IDs: (103)
\r
5385 msgid "Move items to here"
\r
5386 msgstr "Siirrä kohteet tänne"
\r
5388 #. Resource IDs: (613)
\r
5390 msgid "Move to %1"
\r
5391 msgstr "Siirrä kohteeseen %1"
\r
5393 #. Resource IDs: (209)
\r
5394 msgid "Move to changelist"
\r
5395 msgstr "Siirrä muutoslistaan"
\r
5397 #. Resource IDs: (229)
\r
5398 msgid "Move/Rename"
\r
5399 msgstr "Siirrä/Nimeä uudelleen"
\r
5401 #. Resource IDs: (98)
\r
5403 msgid "Move: New name for %s"
\r
5404 msgstr "Siirrä: uusi nimi %s:lle"
\r
5406 #. Resource IDs: (126)
\r
5407 msgid "Moved remotely"
\r
5408 msgstr "Siirretty etänä"
\r
5410 #. Resource IDs: (197)
\r
5411 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
\r
5412 msgstr "Siirtää muutetut tiedostot Roskakoriin ennen palautusta"
\r
5414 #. Resource IDs: (80)
\r
5417 msgstr "Siirretään %s"
\r
5419 #. Resource IDs: (80)
\r
5421 msgstr "Siirretään..."
\r
5423 #. Resource IDs: (65535)
\r
5425 msgstr "Tiedostoni:"
\r
5427 #. Resource IDs: (32804)
\r
5428 msgid "N&ext Conflict"
\r
5429 msgstr "&Seuraava ristiriita"
\r
5431 #. Resource IDs: (3697)
\r
5435 #. Resource IDs: (17004)
\r
5436 msgid "Navigation Pane Options"
\r
5437 msgstr "Navigointipaneelin asetukset"
\r
5439 #. Resource IDs: (1065)
\r
5440 msgid "Navigation Pane Options..."
\r
5441 msgstr "Navigointipaneelin asetukset..."
\r
5443 #. Resource IDs: (208)
\r
5444 msgid "Needs lock"
\r
5445 msgstr "Tarvitsee lukon"
\r
5447 #. Resource IDs: (213)
\r
5449 msgstr "Sisäkkäinen"
\r
5451 #. Resource IDs: (102)
\r
5455 #. Resource IDs: (199)
\r
5456 msgid "Never try to contact the repository again"
\r
5457 msgstr "Älä koskaan enää ota yhteyttä arkistoon"
\r
5459 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
\r
5463 #. Resource IDs: (1076)
\r
5464 msgid "New &name:"
\r
5465 msgstr "&Uusi nimi:"
\r
5467 #. Resource IDs: (1001)
\r
5469 msgstr "Uusi valikko"
\r
5471 #. Resource IDs: (97)
\r
5473 msgid "New name for %s"
\r
5474 msgstr "Uudelleennimeä %s"
\r
5476 #. Resource IDs: (98)
\r
5478 msgstr "Uusi nimi:"
\r
5480 #. Resource IDs: (3633)
\r
5488 #. Resource IDs: (73)
\r
5492 #. Resource IDs: (81)
\r
5495 "No command specified!\n"
\r
5497 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
\r
5499 "Komento antamatta!\n"
\r
5501 "TortoiseProc.exe on käytössä komentotulkin laajennuksena eikä sitä tulisi käynnistää suoraan!"
\r
5503 #. Resource IDs: (81)
\r
5504 msgid "No command value specified!"
\r
5505 msgstr "Komento antamatta!"
\r
5507 #. Resource IDs: (82)
\r
5508 msgid "No differences found!"
\r
5509 msgstr "Eroja ei löytynyt!"
\r
5511 #. Resource IDs: (3843)
\r
5512 msgid "No error message is available."
\r
5513 msgstr "Virheviestiä ei saatavilla."
\r
5515 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
5516 msgid "No error occurred."
\r
5517 msgstr "Ei virheitä."
\r
5519 #. Resource IDs: (82)
\r
5520 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
\r
5521 msgstr "Tiedostoja tai kansioita ei ole muokattu. TortoiseSVN ei löydä mitään palautettavaa!"
\r
5523 #. Resource IDs: (239)
\r
5525 "No files to show with the current setting.\n"
\r
5526 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
\r
5527 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
\r
5529 "Ei näytettäviä tiedostoja nykyisillä asetuksilla.\n"
\r
5530 "Tarkista alla olevat asetukset nähdäksesi versioimattomat, ohitetut ja/tai muuttumattomat tiedostot.\n"
\r
5531 "Nähdäksesi arkiston muutokset, napsauta 'Tarkista arkisto'."
\r
5533 #. Resource IDs: (77)
\r
5535 "No files were changed or added since\n"
\r
5536 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5537 "for TortoiseSVN to do here..."
\r
5539 "Tiedostoja ei ole muutettu/lisätty viimeisen arkistotoimituksen jälkeen.\n"
\r
5540 "TortoiseSVN ei löydä mitään tehtävää..."
\r
5542 #. Resource IDs: (170)
\r
5544 "No files were changed or added since\n"
\r
5545 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5546 "for TortoiseSVN to do here...\n"
\r
5547 "Do you want to see the unversioned files?"
\r
5549 "Tiedostoja ei ole muutettu/lisätty viimeisen arkistotoimituksen jälkeen.\n"
\r
5550 "TortoiseSVN ei löydä mitään tehtävää...\n"
\r
5551 "Haluatko nähdä versioimattomat tiedostot?"
\r
5553 #. Resource IDs: (273)
\r
5554 msgid "No graph available"
\r
5555 msgstr "Graafi ei saatavilla"
\r
5557 #. Resource IDs: (273)
\r
5559 msgid "No image encoder found for %s."
\r
5560 msgstr "Kuvaenkooderia ei löydetty tiedostolle %s."
\r
5562 #. Resource IDs: (188)
\r
5563 msgid "No spell corrections"
\r
5564 msgstr "Ei tavutuskorjausta"
\r
5566 #. Resource IDs: (196)
\r
5567 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
\r
5568 msgstr "Ei tilamuistia. Vain versioiduilla kansioilla on päällys, tiedostoilla ei ole päällystä"
\r
5570 #. Resource IDs: (188)
\r
5571 msgid "No thesaurus suggestions"
\r
5572 msgstr "Ei asiasanastoehdotuksia"
\r
5574 #. Resource IDs: (1271)
\r
5576 msgstr "Pois käytöstä"
\r
5578 #. Resource IDs: (264, 65535)
\r
5582 #. Resource IDs: (3857)
\r
5583 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
\r
5584 msgstr "Kaikkia järjestelmän rekisteriasetuksia (tai INI-tiedostoa) ei poistettu."
\r
5586 #. Resource IDs: (83)
\r
5587 msgid "Not enough memory to complete operation."
\r
5588 msgstr "Liian vähän muistia operaation suorittamiseen."
\r
5590 #. Resource IDs: (273)
\r
5592 "Not enough memory!\n"
\r
5593 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
\r
5594 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
\r
5596 "Muisti ei riitä!\n"
\r
5597 "Koeta pienentää versiograafin kokoa sulkemalla\n"
\r
5598 "solmuja tai pienentämällä zoom-kerrointa."
\r
5600 #. Resource IDs: (563)
\r
5601 msgid "Not recursive"
\r
5602 msgstr "Ei palautuva"
\r
5604 #. Resource IDs: (1481)
\r
5605 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
\r
5606 msgstr "Huomaa: kansio sisältää versioimattomia kohteita"
\r
5608 #. Resource IDs: (65535)
\r
5609 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
\r
5610 msgstr "Huomaa: kirjasinasetukset vaikuttavat myös TortoiseUDiff-ohjelmaan"
\r
5612 #. Resource IDs: (88)
\r
5614 msgstr "Huomautus"
\r
5616 #. Resource IDs: (338)
\r
5617 msgid "Number of authors in the cache"
\r
5618 msgstr "Välimuistissa olevien tekijöiden lukumäärä"
\r
5620 #. Resource IDs: (1161)
\r
5621 msgid "Number of authors:"
\r
5622 msgstr "Tekijöitä:"
\r
5624 #. Resource IDs: (339)
\r
5625 msgid "Number of cached merged revisions"
\r
5626 msgstr "Välimuistissa olevien yhdistettyjen versioiden lukumäärä"
\r
5628 #. Resource IDs: (339)
\r
5629 msgid "Number of cached revisions"
\r
5630 msgstr "Välimuistissa olevien versioiden lukumäärä"
\r
5632 #. Resource IDs: (339)
\r
5633 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
\r
5634 msgstr "Niiden välimuistissa olevien versioiden lukumäärä, joilla on ei-tyhjä muutoslista"
\r
5636 #. Resource IDs: (339)
\r
5637 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
\r
5638 msgstr "Niiden välimuistiversioiden lukumäärä, joilla on omia versio-ominaisuuksia"
\r
5640 #. Resource IDs: (339)
\r
5641 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
\r
5642 msgstr "Niiden välimuistissa olevien versioiden lukumäärä, joiden muutoslista ei ole vielä välimuistissa"
\r
5644 #. Resource IDs: (339)
\r
5645 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
\r
5646 msgstr "Niiden välimuistiversioiden lukumäärä, joiden omat versio-ominaisuudet puuttuvat välimuistista"
\r
5648 #. Resource IDs: (338)
\r
5649 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
\r
5650 msgstr "Loki-ikkunassa näytettyjen polkujen lukumäärä (mukaanlukien isäpolut)"
\r
5652 #. Resource IDs: (338)
\r
5653 msgid "Number of different words used in log messages"
\r
5654 msgstr "Lokiviesteissä käytettyjen eri sanojen lukumäärä"
\r
5656 #. Resource IDs: (339)
\r
5657 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
\r
5658 msgstr "Niiden yhdistettyjen versioiden lukumäärä, joita ei ole vielä välimuistissa"
\r
5660 #. Resource IDs: (338)
\r
5661 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
\r
5662 msgstr "Polkuelementtien lukumäärä. Polkuelementti on kansion tai tiedoston nimi (esim. 'foo.txt' tai 'mybranch')."
\r
5664 #. Resource IDs: (345)
\r
5666 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"
\r
5667 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
\r
5669 "Epäonnistuneiden sulkeutumisten (esim. kaatuminen)\n"
\r
5670 "lukumäärä, jonka täytyttyä välimuisti poistetaan automaattisesti."
\r
5672 #. Resource IDs: (1160)
\r
5673 msgid "Number of weeks:"
\r
5674 msgstr "Viikkoja:"
\r
5676 #. Resource IDs: (1, 73)
\r
5680 #. Resource IDs: (3697)
\r
5684 #. Resource IDs: (32845)
\r
5685 msgid "Office &XP"
\r
5686 msgstr "Office &XP"
\r
5688 #. Resource IDs: (32847)
\r
5689 msgid "Office 200&3"
\r
5690 msgstr "Office 200&3"
\r
5692 #. Resource IDs: (65535)
\r
5693 msgid "Office 200&7"
\r
5694 msgstr "Office 200&7"
\r
5696 #. Resource IDs: (65535)
\r
5697 msgid "Older lines"
\r
5698 msgstr "Vanhemmat rivit"
\r
5700 #. Resource IDs: (32814)
\r
5701 msgid "Oldest on to&p"
\r
5702 msgstr "&Aloita vanhimmasta"
\r
5704 #. Resource IDs: (99, 1202)
\r
5705 msgid "Omit e&xternals"
\r
5706 msgstr "Ohita &ulkoiset polut (svn:external)"
\r
5708 #. Resource IDs: (145)
\r
5709 msgid "Omit externals"
\r
5710 msgstr "Ohita svn:externals -viitteet"
\r
5712 #. Resource IDs: (63)
\r
5714 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
\r
5715 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
\r
5717 "Are you sure you want to move the selected paths?"
\r
5719 "Yhdellä poluista, joita olet siirtämässä, on erityismerkitys\n"
\r
5720 "(se on nimeltään 'branches', 'tags' tai 'trunk').\n"
\r
5722 "Oletko varma, että haluat siirtää valitut polut?"
\r
5724 #. Resource IDs: (219)
\r
5725 msgid "One or more files are in a conflicted state."
\r
5726 msgstr "Yksi tai useampi tiedosto on ristiriitatilassa."
\r
5728 #. Resource IDs: (99)
\r
5729 msgid "Only check out the &top folder"
\r
5730 msgstr "Hae vain &ylin hakemistotaso"
\r
5732 #. Resource IDs: (19)
\r
5733 msgid "Only file children"
\r
5734 msgstr "Vain tiedostot"
\r
5736 #. Resource IDs: (169)
\r
5738 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
\r
5741 "Vain numerot (valinnaisesti pilkuin erotettuina)\n"
\r
5742 "ovat sallittuja!"
\r
5744 #. Resource IDs: (1424)
\r
5745 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"
\r
5746 msgstr "Ainoastaan merkitse yhdistetyksi (estä versioiden tuleva yhdistäminen)"
\r
5748 #. Resource IDs: (19)
\r
5749 msgid "Only this item"
\r
5750 msgstr "Vain tämä kohde"
\r
5752 #. Resource IDs: (1224)
\r
5753 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
\r
5754 msgstr "Käytä &tavutustarkistusta vain, kun tsvn:projectlanguage on asetettu"
\r
5756 #. Resource IDs: (3841)
\r
5760 #. Resource IDs: (76)
\r
5761 msgid "Open client certificate file"
\r
5762 msgstr "Avaa sertifikaattitiedosto"
\r
5764 #. Resource IDs: (3601)
\r
5766 msgstr "Avaa tiedosto"
\r
5768 #. Resource IDs: (1132)
\r
5769 msgid "Open from clipboard"
\r
5770 msgstr "Avaa leikepöydältä"
\r
5772 #. Resource IDs: (7)
\r
5773 msgid "Open image file..."
\r
5774 msgstr "Avaa kuvatiedosto..."
\r
5776 #. Resource IDs: (282)
\r
5777 msgid "Open parent folder"
\r
5778 msgstr "Avaa yläkansio"
\r
5780 #. Resource IDs: (113)
\r
5781 msgid "Open with..."
\r
5782 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
\r
5784 #. Resource IDs: (3605)
\r
5790 "Ohjeiden otsikot"
\r
5792 #. Resource IDs: (13)
\r
5793 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
\r
5794 msgstr "Avaa arkistoselaimen arkiston suoraan käsittelyyn (ilman työkopiota)"
\r
5796 #. Resource IDs: (199)
\r
5797 msgid "Operate from log cache for now only"
\r
5798 msgstr "Käytä tällä kertaa aiemmin talletettuja lokitietoja"
\r
5800 #. Resource IDs: (16137)
\r
5802 msgstr "Asetukset"
\r
5804 #. Resource IDs: (32779)
\r
5805 msgid "Ori&ginal size"
\r
5806 msgstr "&Alkuperäinen koko"
\r
5808 #. Resource IDs: (1065)
\r
5809 msgid "Other Task Panes"
\r
5810 msgstr "Muut toimintopaneelit"
\r
5812 #. Resource IDs: (245)
\r
5816 #. Resource IDs: (3843)
\r
5817 msgid "Out of memory."
\r
5818 msgstr "Muisti loppui."
\r
5820 #. Resource IDs: (3845)
\r
5821 msgid "Output.prn"
\r
5822 msgstr "Output.prn"
\r
5824 #. Resource IDs: (95)
\r
5826 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
\r
5827 "Files which don't have this property set are not affected."
\r
5829 "Ohita svn:eol-style -asetus.\n"
\r
5830 "Tiedostot, joilla ei ole tätä ominaisuutta, eivät muutu."
\r
5832 #. Resource IDs: (99)
\r
5836 #. Resource IDs: (32802)
\r
5837 msgid "P&revious Conflict"
\r
5838 msgstr "&Edellinen ristiriita"
\r
5840 #. Resource IDs: (76)
\r
5844 #. Resource IDs: (76)
\r
5848 #. Resource IDs: (3845)
\r
5853 #. Resource IDs: (3845)
\r
5862 #. Resource IDs: (65535)
\r
5866 #. Resource IDs: (63)
\r
5867 msgid "Parameters"
\r
5868 msgstr "Parametrit"
\r
5870 #. Resource IDs: (1477)
\r
5871 msgid "Parameters:"
\r
5872 msgstr "Parametrit:"
\r
5874 #. Resource IDs: (69)
\r
5876 msgstr "Salasana:"
\r
5878 #. Resource IDs: (1057)
\r
5883 "Liimaustyökalu\n"
\r
5886 #. Resource IDs: (172)
\r
5887 msgid "Paste filename list"
\r
5888 msgstr "Liitä tiedostonimilista"
\r
5890 #. Resource IDs: (15)
\r
5891 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
5892 msgstr "Liittää leikepöydällä olevan SVN-polun, mistä seuraa siirto (leikkaa) tai kopiointi"
\r
5894 #. Resource IDs: (376)
\r
5896 msgstr "Paikkaa kaikki"
\r
5898 #. Resource IDs: (376)
\r
5899 msgid "Patch selected"
\r
5900 msgstr "Paikkaa valitut"
\r
5902 #. Resource IDs: (157)
\r
5903 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5904 msgstr "Paikkatiedostot (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5906 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
\r
5910 #. Resource IDs: (116)
\r
5914 #. Resource IDs: (1057)
\r
5922 #. Resource IDs: (16538)
\r
5923 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
\r
5924 msgstr "Mukautetut valikot ja työkalurivit"
\r
5926 #. Resource IDs: (3849)
\r
5928 "Picture (Metafile)\n"
\r
5931 "Kuva (Metafile)\n"
\r
5934 #. Resource IDs: (65535)
\r
5938 #. Resource IDs: (157)
\r
5939 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5940 msgstr "Kuvat (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5942 #. Resource IDs: (246)
\r
5944 msgstr "Ympyrägraafi"
\r
5946 #. Resource IDs: (83)
\r
5947 msgid "Please enter a hook script to execute."
\r
5948 msgstr "Anna suoritettava komento."
\r
5950 #. Resource IDs: (83)
\r
5951 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
\r
5952 msgstr "Määritä kansio, jossa toimintokomento suoritetaan."
\r
5954 #. Resource IDs: (251)
\r
5955 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
\r
5956 msgstr "Suorita 'Siivoa'-komento."
\r
5958 #. Resource IDs: (78)
\r
5961 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
\r
5962 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
\r
5963 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
\r
5964 "Use the Switch command to do that."
\r
5967 "Työkopiosi jää osoittamaan edelliselle polulle. Jos haluat tulevien muutostesi\n"
\r
5968 "menevän juuri luomaaso kopioon tai haaraan,\n"
\r
5969 "sinun pitää vaihtaa työkopiosi osoittamaan uuteen paikantimeen.\n"
\r
5970 "Käytä siihen Vaihda-komentoa."
\r
5972 #. Resource IDs: (1287)
\r
5973 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
\r
5974 msgstr "Ratkaise ristiriita valitsemalla jokin seuraavista:"
\r
5976 #. Resource IDs: (83)
\r
5977 msgid "Please select a hook type"
\r
5978 msgstr "Valitse toimintotyyppi"
\r
5980 #. Resource IDs: (76)
\r
5981 msgid "Please specify the certificate type"
\r
5982 msgstr "Anna sertifikaattityyppi"
\r
5984 #. Resource IDs: (132)
\r
5985 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
\r
5986 msgstr "Odota - tämä voi kestää useita minuutteja..."
\r
5988 #. Resource IDs: (13)
\r
5989 msgid "Please wait while cancelling..."
\r
5990 msgstr "Odota hetki, toimintoa perutaan..."
\r
5992 #. Resource IDs: (319)
\r
5993 msgid "Please wait while differences are obtained..."
\r
5994 msgstr "Odota hetki, eroja haetaan..."
\r
5996 #. Resource IDs: (104)
\r
5997 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
\r
5998 msgstr "Odota, arkistoselain käynnistyy..."
\r
6000 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
\r
6001 msgid "Please wait..."
\r
6004 #. Resource IDs: (65535)
\r
6008 #. Resource IDs: (569)
\r
6009 msgid "Post-Commit Hook"
\r
6010 msgstr "Päätä toimitus"
\r
6012 #. Resource IDs: (570)
\r
6013 msgid "Post-Update Hook"
\r
6014 msgstr "Päätä päivitys"
\r
6016 #. Resource IDs: (58115)
\r
6017 msgid "Pre&v Page"
\r
6018 msgstr "E&dellinen sivu"
\r
6020 #. Resource IDs: (569)
\r
6021 msgid "Pre-Commit Hook"
\r
6022 msgstr "Ennen toimitusta"
\r
6024 #. Resource IDs: (570)
\r
6025 msgid "Pre-Update Hook"
\r
6026 msgstr "Ennen päivitystä"
\r
6028 #. Resource IDs: (65535)
\r
6029 msgid "Press &New Shortcut Key:"
\r
6030 msgstr "Paina &uutta pikavalintanäppäintä:"
\r
6032 #. Resource IDs: (65535)
\r
6033 msgid "Press &new shortcut key:"
\r
6034 msgstr "Paina &uutta pikavalintanäppäintä:"
\r
6036 #. Resource IDs: (2052)
\r
6037 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
\r
6038 msgstr "Estä useimmat tapaukset, joissa kaaret leikkaavat versiosolmuja"
\r
6040 #. Resource IDs: (1069)
\r
6042 msgstr "Esikatselu"
\r
6044 #. Resource IDs: (376)
\r
6045 msgid "Preview patched file"
\r
6046 msgstr "Esikatsele paikattu tiedosto"
\r
6048 #. Resource IDs: (65535)
\r
6050 msgstr "Esikatselu:"
\r
6052 #. Resource IDs: (3633)
\r
6057 "Edellinen sivu\n"
\r
6060 #. Resource IDs: (1069, 16990)
\r
6064 #. Resource IDs: (3633)
\r
6066 "Print Document\n"
\r
6069 "Tulosta dokumentti\n"
\r
6072 #. Resource IDs: (3845)
\r
6073 msgid "Print to File"
\r
6074 msgstr "Tulosta tiedostoon"
\r
6076 #. Resource IDs: (65535)
\r
6078 msgstr "Tulostin :"
\r
6080 #. Resource IDs: (3845)
\r
6081 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6082 msgstr "Kirjoitintiedostot (*.prn)|*.prn|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
\r
6084 #. Resource IDs: (65535)
\r
6086 msgstr "Tulostamassa"
\r
6088 #. Resource IDs: (132)
\r
6090 msgid "Processing revision %d of %d..."
\r
6091 msgstr "Käsitellään versiota %d/%d..."
\r
6093 #. Resource IDs: (74)
\r
6097 #. Resource IDs: (157)
\r
6098 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6099 msgstr "Ohjelmat (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
\r
6101 #. Resource IDs: (134)
\r
6103 msgstr "Edistyminen"
\r
6105 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
\r
6106 msgid "Properties"
\r
6107 msgstr "Ominaisuudet"
\r
6109 #. Resource IDs: (157)
\r
6110 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6111 msgstr "Ominaisuudet (*.svnprops)|*.svnprops|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
\r
6113 #. Resource IDs: (1287)
\r
6114 msgid "Properties for"
\r
6115 msgstr "Ominaisuudet"
\r
6117 #. Resource IDs: (209)
\r
6118 msgid "Properties..."
\r
6119 msgstr "Ominaisuudet..."
\r
6121 #. Resource IDs: (11)
\r
6123 msgstr "Ominaisuus"
\r
6125 #. Resource IDs: (151)
\r
6127 msgid "Property %s : Revision %s"
\r
6128 msgstr "Ominaisuus %s : Versio %s"
\r
6130 #. Resource IDs: (151)
\r
6132 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"
\r
6133 msgstr "Ominaisuus %s : kantaversio %ld"
\r
6135 #. Resource IDs: (151)
\r
6137 msgid "Property %s : remote"
\r
6138 msgstr "Ominaisuus %s : etä"
\r
6140 #. Resource IDs: (151)
\r
6142 msgid "Property %s : working base"
\r
6143 msgstr "Ominaisuus %s : kantaversio"
\r
6145 #. Resource IDs: (151)
\r
6147 msgid "Property %s : working copy"
\r
6148 msgstr "Ominaisuus %s : työkopio"
\r
6150 #. Resource IDs: (107)
\r
6151 msgid "Property Page"
\r
6152 msgstr "Ominaisuussivu"
\r
6154 #. Resource IDs: (65535)
\r
6155 msgid "Property Status:"
\r
6156 msgstr "Ominaisuuden tila:"
\r
6158 #. Resource IDs: (1292)
\r
6159 msgid "Property name:"
\r
6160 msgstr "Ominaisuuden nimi:"
\r
6162 #. Resource IDs: (207)
\r
6163 msgid "Property status"
\r
6164 msgstr "Ominaisuuden tila"
\r
6166 #. Resource IDs: (1293)
\r
6167 msgid "Property value:"
\r
6168 msgstr "Ominaisuuden sisältö:"
\r
6170 #. Resource IDs: (63)
\r
6174 #. Resource IDs: (1475)
\r
6178 #. Resource IDs: (1412)
\r
6179 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
\r
6180 msgstr "Välityspalvelimen &aikakatkaisuaika (s):"
\r
6182 #. Resource IDs: (1080)
\r
6183 msgid "Proxy Settings"
\r
6184 msgstr "Välityspalvelimen asetukset"
\r
6186 #. Resource IDs: (1338)
\r
6187 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
\r
6188 msgstr "Lisää \"Lukitse\" päävalikkoon kun svn:needs-lock on asetettu"
\r
6190 #. Resource IDs: (246)
\r
6195 #. Resource IDs: (3605)
\r
6197 "Quit the application; prompts to save documents\n"
\r
6200 "Poistu sovelluksesta; pyytää tallettamaan dokumentit\n"
\r
6203 #. Resource IDs: (1073)
\r
6204 msgid "R&AM drives"
\r
6205 msgstr "&RAM-asemat"
\r
6207 #. Resource IDs: (16623)
\r
6211 #. Resource IDs: (114)
\r
6212 msgid "R&evert to this revision"
\r
6213 msgstr "P&alauta tähän versioon"
\r
6215 #. Resource IDs: (65535)
\r
6216 msgid "RAM [kB]: "
\r
6217 msgstr "RAM [kt]:"
\r
6219 #. Resource IDs: (3697)
\r
6223 #. Resource IDs: (1048)
\r
6224 msgid "Re&movable drives"
\r
6225 msgstr "&Irrotettavat asemat"
\r
6227 #. Resource IDs: (11)
\r
6228 msgid "Re&name..."
\r
6229 msgstr "&Nimeä uudelleen..."
\r
6231 #. Resource IDs: (16613)
\r
6235 #. Resource IDs: (16647)
\r
6236 msgid "Re&set All"
\r
6237 msgstr "Palauta &kaikki"
\r
6239 #. Resource IDs: (1382)
\r
6240 msgid "Re&store defaults"
\r
6241 msgstr "Palauta &oletusarvot"
\r
6243 #. Resource IDs: (8)
\r
6244 msgid "Re&vert..."
\r
6245 msgstr "P&alauta..."
\r
6247 #. Resource IDs: (12)
\r
6248 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
\r
6249 msgstr "Lue 'Päivittäisen käytön opas' ennen kuin jäät jumiin..."
\r
6251 #. Resource IDs: (1002)
\r
6253 msgstr "Viimeaikainen"
\r
6255 #. Resource IDs: (65535)
\r
6256 msgid "Recently modified lines"
\r
6257 msgstr "Äskettäin muutetut rivit"
\r
6259 #. Resource IDs: (276)
\r
6260 msgid "Record Only"
\r
6261 msgstr "Pelkkä yhdistämismerkintä"
\r
6263 #. Resource IDs: (1057)
\r
6265 "Rectangle Tool\n"
\r
6268 "Suorakaidetyökalu\n"
\r
6271 #. Resource IDs: (1260)
\r
6272 msgid "Recurse into unversioned folders"
\r
6273 msgstr "Siirry myös versioimattomiin kansioihin"
\r
6275 #. Resource IDs: (563)
\r
6277 msgstr "Palautuva"
\r
6279 #. Resource IDs: (3603)
\r
6281 "Redo the previously undone action\n"
\r
6284 "Toista aiemmin peruttu toimenpide\n"
\r
6287 #. Resource IDs: (32819)
\r
6288 msgid "Reduce cross-&lines"
\r
6289 msgstr "&Vähennä kaarien ja solmujen leikkauksia"
\r
6291 #. Resource IDs: (3825)
\r
6292 msgid "Reduce the window to an icon"
\r
6293 msgstr "Pienennä ikkuna kuvakkeeksi"
\r
6295 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
\r
6299 #. Resource IDs: (117)
\r
6301 "Regular expressions filter:\r\n"
\r
6302 ". : any character\r\n"
\r
6303 "c+ : match character c one or more times\r\n"
\r
6304 "c* : match character c zero or more times\r\n"
\r
6305 "^ : start of line\r\n"
\r
6306 "$ : end of line\r\n"
\r
6307 "(string){n} : match string n times\r\n"
\r
6308 "(abcd) : subexpression\r\n"
\r
6309 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6310 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6312 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
6313 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
\r
6314 "\\d : digits 0-9\r\n"
\r
6315 "\\s : whitespaces"
\r
6317 "Suodatin säännöllisille lausekkeille:\r\n"
\r
6318 ". : mikä tahansa merkki\r\n"
\r
6319 "c+ : täsmää lauseke c kerran tai useammin\r\n"
\r
6320 "c* : täsmää lauseke c nolla kertaa tai useammin\r\n"
\r
6321 "^ : rivin alku\r\n"
\r
6322 "$ : rivin loppu\r\n"
\r
6323 "(jono){n} : täsmää jono n kertaa\r\n"
\r
6324 "(abcd) : alilauseke\r\n"
\r
6325 "[aei0-9] : täsmää mikä tahansa merkeistä a,e,i ja 0-9\r\n"
\r
6326 "[^aei0-9] : täsmää mikä tahansa merkki poislukien a,e,i ja 0-9\r\n"
\r
6328 "\\w : täsmää merkit a-z,A-Z,0-9 ja _\r\n"
\r
6329 "\\W : täsmää mikä tahansa ei-alfanumeerinen merkki\r\n"
\r
6330 "\\d : täsmää numeromerkki 0-9\r\n"
\r
6331 "\\s : täsmää tyhjämerkit"
\r
6333 #. Resource IDs: (1469)
\r
6334 msgid "Reintegrate a branch"
\r
6335 msgstr "Yhdistä haara takaisin"
\r
6337 #. Resource IDs: (230)
\r
6339 msgid "Reintegrate merge %s into %s"
\r
6340 msgstr "Yhdistetään haara %s takaisin työkopioon %s"
\r
6342 #. Resource IDs: (82)
\r
6346 # Vai Poista lukitus?
\r
6347 #. Resource IDs: (16)
\r
6348 msgid "Release loc&k"
\r
6349 msgstr "Vapauta &lukko"
\r
6351 #. Resource IDs: (16)
\r
6352 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
\r
6353 msgstr "Vapauttaa lukot vaikka et olisi niiden omistaja (rikkoo ne)."
\r
6355 #. Resource IDs: (16)
\r
6356 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
\r
6357 msgstr "Vapauttaa lukot tiedostoista jotta muut käyttäjät voivat taas muokata niitä."
\r
6359 #. Resource IDs: (12)
\r
6360 msgid "Relo&cate..."
\r
6361 msgstr "&Sijoita työkopio uudelleen..."
\r
6364 #. Resource IDs: (32794)
\r
6366 msgstr "Lataa uudelleen"
\r
6368 #. Resource IDs: (2050)
\r
6370 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
\r
6373 "Lukee uudestaan avatut tiedostot ja peruu kaikki muutokset.\n"
\r
6376 #. Resource IDs: (157)
\r
6378 msgstr "Sijoita työkopio uudestaan"
\r
6380 #. Resource IDs: (89)
\r
6381 msgid "Relocate Warning"
\r
6382 msgstr "Siirtovaroitus"
\r
6384 #. Resource IDs: (80)
\r
6385 msgid "Relocating..."
\r
6386 msgstr "Sijoitetaan uudelleen..."
\r
6388 #. Resource IDs: (207)
\r
6389 msgid "Remote property status"
\r
6390 msgstr "Etäominaisuuden tila"
\r
6392 #. Resource IDs: (208)
\r
6393 msgid "Remote revision"
\r
6394 msgstr "Etäversio"
\r
6396 #. Resource IDs: (63, 207)
\r
6397 msgid "Remote status"
\r
6400 #. Resource IDs: (207)
\r
6401 msgid "Remote text status"
\r
6402 msgstr "Etätekstin tila"
\r
6404 #. Resource IDs: (1332, 1470)
\r
6408 #. Resource IDs: (126)
\r
6410 msgid "Remove %ld items"
\r
6411 msgstr "Poista %ld kohdetta"
\r
6413 #. Resource IDs: (126)
\r
6416 msgstr "Poista %s"
\r
6418 #. Resource IDs: (2052)
\r
6419 msgid "Remove all branches that did not modify the item"
\r
6420 msgstr "Poista kaikki haarat, jotka eivät muuttaneet kohdetta"
\r
6422 #. Resource IDs: (2052)
\r
6423 msgid "Remove deleted branches and tags"
\r
6424 msgstr "Piilota poistetut haarat ja merkinnät"
\r
6426 #. Resource IDs: (15)
\r
6427 msgid "Remove from &ignore list"
\r
6428 msgstr "Poista &ohitettujen listasta"
\r
6430 #. Resource IDs: (1068)
\r
6431 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
\r
6432 msgstr "Poista pikatyökalurivistä"
\r
6434 #. Resource IDs: (209)
\r
6435 msgid "Remove from changelist"
\r
6436 msgstr "Poista muutoslistasta"
\r
6438 #. Resource IDs: (127)
\r
6441 "Remove property '%s' from\r\n"
\r
6444 "Poista ominaisuus '%s' polulta\r\n"
\r
6447 #. Resource IDs: (610)
\r
6448 msgid "Remove the directory"
\r
6449 msgstr "Poista hakemisto"
\r
6451 #. Resource IDs: (610)
\r
6452 msgid "Remove the file"
\r
6453 msgstr "Poista tiedosto"
\r
6455 #. Resource IDs: (345)
\r
6456 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
\r
6457 msgstr "Poistaa valitut välimuistit levyltä"
\r
6459 #. Resource IDs: (1352)
\r
6460 msgid "Remove the whole subtree(s)"
\r
6461 msgstr "Poista koko alipuu / alipuut"
\r
6463 #. Resource IDs: (65535)
\r
6465 msgstr "Poistettu"
\r
6467 #. Resource IDs: (126)
\r
6468 msgid "Removed file/folder"
\r
6469 msgstr "Poistettu tiedosto/hakemisto"
\r
6471 #. Resource IDs: (264)
\r
6472 msgid "Removed from changelist"
\r
6473 msgstr "Poistettu muutoslistasta"
\r
6475 #. Resource IDs: (145)
\r
6478 "Removed the file pattern(s)\n"
\r
6480 "from the ignore list."
\r
6484 "vastaavat tiedostot poistettu ohituslistasta."
\r
6486 #. Resource IDs: (17)
\r
6487 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
\r
6488 msgstr "Poistaa kaikki versioimattomat ja ohitetut kohteet"
\r
6490 #. Resource IDs: (15)
\r
6491 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
\r
6492 msgstr "Poistaa tiedoston tai tiedostopeitteen ohitettujen kohteiden listasta"
\r
6494 #. Resource IDs: (581)
\r
6495 msgid "Removes the selected properties"
\r
6496 msgstr "Poistaa valitut ominaisuudet"
\r
6498 #. Resource IDs: (16616)
\r
6499 msgid "Rena&me..."
\r
6500 msgstr "&Nimeä uudelleen..."
\r
6502 #. Resource IDs: (151)
\r
6504 msgstr "Uudelleennimeä"
\r
6506 #. Resource IDs: (97)
\r
6509 msgstr "Uudelleennimeä %s"
\r
6511 #. Resource IDs: (127)
\r
6514 "Rename item from %s\r\n"
\r
6517 "Nimeä kohde vanhasta nimestä %s\r\n"
\r
6518 "uuteen nimeen %s"
\r
6520 #. Resource IDs: (221)
\r
6521 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
\r
6522 msgstr "Nimeä uudelleen/siirrä - TortoiseSVN"
\r
6524 #. Resource IDs: (65535)
\r
6525 msgid "Renamed node"
\r
6526 msgstr "Uudelleen nimetty solmu"
\r
6528 #. Resource IDs: (126)
\r
6529 msgid "Renamed remotely"
\r
6530 msgstr "Nimetty uudelleen etänä"
\r
6532 #. Resource IDs: (11)
\r
6533 msgid "Renames files / folders inside version control"
\r
6534 msgstr "Nimeää uudelleen tiedostoja/kansioita versionhallinnassa"
\r
6536 #. Resource IDs: (209)
\r
6537 msgid "Repair move"
\r
6538 msgstr "Korjaa siirto"
\r
6540 #. Resource IDs: (3603)
\r
6542 "Repeat the last action\n"
\r
6545 "Toista viimeisin komento\n"
\r
6548 #. Resource IDs: (3603)
\r
6550 "Replace specific text with different text\n"
\r
6553 "Korvaa tekstin toisella\n"
\r
6556 #. Resource IDs: (65535)
\r
6557 msgid "Replaced node"
\r
6558 msgstr "Korvattu solmu"
\r
6560 #. Resource IDs: (74)
\r
6564 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
\r
6565 msgid "Repository"
\r
6568 #. Resource IDs: (153)
\r
6569 msgid "Repository Browser"
\r
6570 msgstr "Arkistoselain"
\r
6572 #. Resource IDs: (199)
\r
6573 msgid "Repository URL"
\r
6574 msgstr "Arkiston paikannin"
\r
6576 #. Resource IDs: (65535)
\r
6577 msgid "Repository UUID:"
\r
6578 msgstr "Arkiston UUID:"
\r
6580 #. Resource IDs: (65535)
\r
6581 msgid "Requests a username and a password"
\r
6582 msgstr "Kysyy käyttäjää ja salasanaa"
\r
6584 #. Resource IDs: (8)
\r
6585 msgid "Res&olved..."
\r
6586 msgstr "Merkitse &ratkaistuksi..."
\r
6588 #. Resource IDs: (16614)
\r
6589 msgid "Reset &All"
\r
6590 msgstr "Palauta &kaikki"
\r
6592 #. Resource IDs: (214)
\r
6593 msgid "Reset columns"
\r
6594 msgstr "Palauta sarakkeet"
\r
6596 #. Resource IDs: (207, 229)
\r
6598 msgstr "Merkitse ratkaistuksi"
\r
6600 #. Resource IDs: (77)
\r
6601 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
\r
6602 msgstr "Merkitse ratkaistuksi - TortoiseSVN"
\r
6604 #. Resource IDs: (268)
\r
6605 msgid "Resolve Conflict"
\r
6606 msgstr "Ratkaise ristiriita"
\r
6608 #. Resource IDs: (1382)
\r
6609 msgid "Resolve all later"
\r
6610 msgstr "Ratkaise kaikki myöhemmin"
\r
6612 #. Resource IDs: (282)
\r
6613 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
\r
6614 msgstr "Ratkaise riistiriita käyttämällä 'minun' versiotani"
\r
6616 #. Resource IDs: (282)
\r
6617 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
\r
6618 msgstr "Ratkaise riistiriita käyttämällä 'heidän' versiotaan"
\r
6620 #. Resource IDs: (1403)
\r
6621 msgid "Resolve conflict:"
\r
6622 msgstr "Ratkaise ristiriita:"
\r
6624 #. Resource IDs: (2)
\r
6625 msgid "Resolve later"
\r
6626 msgstr "Ratkaise myöhemmin"
\r
6628 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
\r
6630 msgstr "Merkitse ratkaistuksi"
\r
6632 #. Resource IDs: (282)
\r
6641 #. Resource IDs: (9)
\r
6642 msgid "Resolves conflicted files"
\r
6643 msgstr "Merkitsee riistiriitaiset tiedostot ratkaistuiksi"
\r
6645 #. Resource IDs: (1254)
\r
6646 msgid "Restore Default"
\r
6647 msgstr "Palauta oletusarvot"
\r
6649 #. Resource IDs: (3826)
\r
6650 msgid "Restore the window to normal size"
\r
6651 msgstr "Palauta ikkuna normaalin kokoiseksi"
\r
6653 #. Resource IDs: (73)
\r
6655 msgstr "Palautettu"
\r
6657 #. Resource IDs: (73)
\r
6659 msgstr "Yritä uudestaan"
\r
6661 #. Resource IDs: (1423)
\r
6662 msgid "Reverse merge"
\r
6663 msgstr "Käänteinen yhdistäminen"
\r
6665 #. Resource IDs: (264)
\r
6667 msgid "Reverse merging %ld"
\r
6668 msgstr "Yhdistetään käänteisesti %ld"
\r
6670 #. Resource IDs: (264)
\r
6672 msgid "Reverse merging %ld through %ld"
\r
6673 msgstr "Yhdistetään käänteisesti versiosta %ld versioon %ld"
\r
6675 #. Resource IDs: (175, 229)
\r
6679 #. Resource IDs: (77)
\r
6680 msgid "Revert - TortoiseSVN"
\r
6681 msgstr "Palauta - TortoiseSVN"
\r
6683 #. Resource IDs: (345)
\r
6684 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."
\r
6685 msgstr "Palauta oletusasetukset. Suositellaan kokemattomille käyttäjille."
\r
6687 #. Resource IDs: (73)
\r
6689 msgstr "Palautettu"
\r
6691 #. Resource IDs: (9)
\r
6692 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
\r
6693 msgstr "Poistaa kaikki viimeisimmän päivityksen jälkeen tekemäsi muutokset"
\r
6695 #. Resource IDs: (14)
\r
6696 msgid "Reverts an addition to version control"
\r
6697 msgstr "Peruu lisäyksen versionhallintaan"
\r
6699 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
\r
6703 #. Resource IDs: (119)
\r
6705 msgid "Revision %d"
\r
6706 msgstr "Versio %d"
\r
6708 #. Resource IDs: (269)
\r
6710 msgid "Revision %ld"
\r
6711 msgstr "Versio %ld"
\r
6713 #. Resource IDs: (120)
\r
6715 msgid "Revision %s"
\r
6716 msgstr "Versio %s"
\r
6718 #. Resource IDs: (15)
\r
6719 msgid "Revision &graph"
\r
6720 msgstr "Versio&graafi"
\r
6722 #. Resource IDs: (65535)
\r
6723 msgid "Revision / Author:"
\r
6724 msgstr "Versio / Tekijä:"
\r
6726 #. Resource IDs: (182)
\r
6727 msgid "Revision Graph"
\r
6728 msgstr "Versiograafi"
\r
6730 #. Resource IDs: (239)
\r
6731 msgid "Revision Graph Filter"
\r
6732 msgstr "Versiograafisuodatin"
\r
6734 #. Resource IDs: (228)
\r
6735 msgid "Revision Range"
\r
6736 msgstr "Versioväli"
\r
6738 #. Resource IDs: (269, 65535)
\r
6739 msgid "Revision graph"
\r
6740 msgstr "Versiograafi"
\r
6742 #. Resource IDs: (65535)
\r
6743 msgid "Revision range to merge"
\r
6744 msgstr "Yhdistettävä versioväli"
\r
6746 #. Resource IDs: (75)
\r
6747 msgid "Revision: "
\r
6750 #. Resource IDs: (272)
\r
6753 "Revision: %ld %s\r\n"
\r
6755 "%sAuthor: %s\r\n"
\r
6761 "Versio: %ld (%s)\r\n"
\r
6762 "Paikannin: %s\r\n"
\r
6763 "%sTekijä: %s\r\n"
\r
6769 #. Resource IDs: (272)
\r
6772 "Revision: %ld %s\r\n"
\r
6774 "%sAuthor: %s\r\n"
\r
6777 "Tags (%d):%s\r\n"
\r
6782 "Versio: %ld %s\r\n"
\r
6783 "Paikannin: %s\r\n"
\r
6784 "%sTekijä: %s\r\n"
\r
6787 "Merkit (%d):%s\r\n"
\r
6792 #. Resource IDs: (116, 65535)
\r
6796 #. Resource IDs: (3850)
\r
6798 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6799 "text with font and paragraph formatting"
\r
6801 "Muotoiltu teksti (RTF)\n"
\r
6802 "teksti, jossa on mukana kirjasin ja kappalemuotoilu"
\r
6804 #. Resource IDs: (188)
\r
6805 msgid "Right View: "
\r
6806 msgstr "Oikea näkymä:"
\r
6808 #. Resource IDs: (65535)
\r
6809 msgid "Right image"
\r
6810 msgstr "Oikea kuva"
\r
6812 #. Resource IDs: (1070)
\r
6814 msgid "Row %d of %d"
\r
6815 msgstr "Rivi %d / %d"
\r
6817 #. Resource IDs: (1070)
\r
6819 msgid "Row %d-%d of %d"
\r
6820 msgstr "Rivit %d-%d / %d"
\r
6822 #. Resource IDs: (17045)
\r
6823 msgid "S&elect..."
\r
6824 msgstr "&Valitse..."
\r
6826 #. Resource IDs: (32782)
\r
6828 msgstr "&Asetukset"
\r
6830 #. Resource IDs: (1065)
\r
6831 msgid "S&how Buttons on One Row"
\r
6832 msgstr "Näytä painikkeet &yhdellä rivillä"
\r
6834 #. Resource IDs: (1065)
\r
6835 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
\r
6836 msgstr "Näytä painikkeet &kahdella rivillä"
\r
6838 #. Resource IDs: (17078)
\r
6839 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6840 msgstr "Näytä &pikatyökalurivi valintanauhan alapuolella"
\r
6842 #. Resource IDs: (1132)
\r
6843 msgid "S&tatistics"
\r
6844 msgstr "&Tilastot"
\r
6846 #. Resource IDs: (9)
\r
6847 msgid "S&witch..."
\r
6848 msgstr "&Vaihda..."
\r
6850 #. Resource IDs: (3697)
\r
6854 #. Resource IDs: (1081)
\r
6858 #. Resource IDs: (16)
\r
6859 msgid "SVN Author"
\r
6860 msgstr "SVN-tekijä"
\r
6862 #. Resource IDs: (12)
\r
6863 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
\r
6864 msgstr "SVN: Kopioi ja lisää tiedostot tähän työkopioon"
\r
6866 #. Resource IDs: (16)
\r
6867 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
\r
6868 msgstr "SVN Kopioi ja uudelleennimeä versioitu kohde tänne"
\r
6870 #. Resource IDs: (13)
\r
6871 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
\r
6872 msgstr "SVN Kopioi versioidut kohteet tänne"
\r
6874 #. Resource IDs: (14)
\r
6875 msgid "SVN Export all items here"
\r
6876 msgstr "SVN: Vie kaikki kohteet tänne"
\r
6878 #. Resource IDs: (14)
\r
6879 msgid "SVN Export versioned items here"
\r
6880 msgstr "SVN: Kopioi versioidut kohteet tänne"
\r
6882 #. Resource IDs: (16)
\r
6883 msgid "SVN Local lock owner"
\r
6884 msgstr "SVN-lukitus (paikallinen)"
\r
6886 #. Resource IDs: (17)
\r
6887 msgid "SVN Move and rename versioned item here"
\r
6888 msgstr "SVN Siirrä ja uudelleennimeä versioidut kohteet tänne"
\r
6890 #. Resource IDs: (12)
\r
6891 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
\r
6892 msgstr "SVN Siirrä versioidut kohteet tänne"
\r
6894 #. Resource IDs: (11)
\r
6895 msgid "SVN Revision"
\r
6896 msgstr "SVN-versio"
\r
6898 #. Resource IDs: (11)
\r
6899 msgid "SVN Status"
\r
6902 #. Resource IDs: (12)
\r
6904 msgstr "SVN-paikannin"
\r
6906 #. Resource IDs: (17)
\r
6907 msgid "SVN eol-style"
\r
6908 msgstr "SVN-rivinvaihtotyyli"
\r
6910 #. Resource IDs: (14)
\r
6911 msgid "SVN mime-type"
\r
6912 msgstr "SVN-tyyppi (MIME)"
\r
6914 #. Resource IDs: (12)
\r
6915 msgid "SVN short URL"
\r
6916 msgstr "SVN-paikannin (lyhyt)"
\r
6918 #. Resource IDs: (57604)
\r
6919 msgid "Save &As..."
\r
6920 msgstr "Tallenna &nimellä..."
\r
6922 #. Resource IDs: (101)
\r
6923 msgid "Save &as..."
\r
6924 msgstr "Tallenna &nimellä..."
\r
6926 #. Resource IDs: (3841)
\r
6928 msgstr "Tallenna nimellä"
\r
6930 #. Resource IDs: (313)
\r
6931 msgid "Save as..."
\r
6932 msgstr "Tallenna nimellä..."
\r
6934 #. Resource IDs: (3857)
\r
6936 msgid "Save changes to %1?"
\r
6937 msgstr "Tallennetaanko muutokset %1?"
\r
6939 #. Resource IDs: (232)
\r
6940 msgid "Save client certificate path"
\r
6941 msgstr "Tallenna asiakkaan sertifikaattipolku"
\r
6943 #. Resource IDs: (76)
\r
6944 msgid "Save revision &to..."
\r
6945 msgstr "Tallenna versio &nimellä..."
\r
6947 #. Resource IDs: (3601)
\r
6949 "Save the modified file\n"
\r
6952 "Tallenna muokattu tiedosto\n"
\r
6953 "Tallenna tiedosto"
\r
6955 #. Resource IDs: (1132)
\r
6956 msgid "Save to clipboard"
\r
6957 msgstr "Tallenna leikepöydälle"
\r
6959 #. Resource IDs: (108)
\r
6960 msgid "Saved Data"
\r
6961 msgstr "Tallennetut tiedot"
\r
6963 #. Resource IDs: (344)
\r
6964 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
6965 msgstr "Välttää aikaa vieviä yhteydenottoja palvelimelle, kun asetettu pidemmäksi kuin 0 sekuntia"
\r
6967 #. Resource IDs: (581)
\r
6968 msgid "Saves the selected property value to a file"
\r
6969 msgstr "Tallettaa valitun ominaisuuden tiedostoon"
\r
6971 #. Resource IDs: (103)
\r
6973 msgid "Saving file %s"
\r
6974 msgstr "Tallennetaan tiedostoa %s"
\r
6976 #. Resource IDs: (103)
\r
6977 msgid "Saving files"
\r
6978 msgstr "Tallennetaan tiedostoja"
\r
6980 #. Resource IDs: (144)
\r
6981 msgid "Saving patchfile to:"
\r
6982 msgstr "Tallennetaan paikkatiedosto:"
\r
6984 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
\r
6986 msgstr "Scintilla"
\r
6988 #. Resource IDs: (1003)
\r
6989 msgid "Scroll Left"
\r
6990 msgstr "Vieritä vasemmalle"
\r
6992 #. Resource IDs: (1003)
\r
6993 msgid "Scroll Right"
\r
6994 msgstr "Vieritä oikealle"
\r
6996 #. Resource IDs: (113)
\r
6997 msgid "Search &log messages..."
\r
6998 msgstr "Etsi &lokiviesteistä..."
\r
7000 #. Resource IDs: (65535)
\r
7001 msgid "Search for:"
\r
7004 #. Resource IDs: (7)
\r
7005 msgid "Search string not found!"
\r
7006 msgstr "Haettavaa merkkijonoa ei löydy!"
\r
7008 #. Resource IDs: (3867)
\r
7010 msgid "Seek failed on %1"
\r
7011 msgstr "Haku epäonnistui: %1"
\r
7013 #. Resource IDs: (376)
\r
7014 msgid "Select &All"
\r
7015 msgstr "Valitse &kaikki"
\r
7017 #. Resource IDs: (16529)
\r
7018 msgid "Select &User-defined Image: "
\r
7019 msgstr "Valitse &käyttäjän kuva:"
\r
7021 #. Resource IDs: (16508)
\r
7022 msgid "Select &context menu:"
\r
7023 msgstr "Valitse &kontekstivalikko:"
\r
7025 #. Resource IDs: (65535)
\r
7026 msgid "Select &window:"
\r
7027 msgstr "Valitse &ikkuna:"
\r
7029 #. Resource IDs: (1067)
\r
7030 msgid "Select / deselect &all"
\r
7031 msgstr "Valitse &kaikki / ei mitään"
\r
7033 #. Resource IDs: (1057)
\r
7035 "Select Color Tool\n"
\r
7038 "Värinvalintatyökalu\n"
\r
7041 #. Resource IDs: (13)
\r
7042 msgid "Select File..."
\r
7043 msgstr "Valitse tiedosto..."
\r
7045 #. Resource IDs: (173)
\r
7046 msgid "Select Revision"
\r
7047 msgstr "Valitse versio"
\r
7049 #. Resource IDs: (78)
\r
7050 msgid "Select SSH client"
\r
7051 msgstr "Valitse SSH-asiakasohjelma"
\r
7053 #. Resource IDs: (3858)
\r
7054 msgid "Select a button."
\r
7055 msgstr "Valitse painike."
\r
7057 #. Resource IDs: (3585)
\r
7058 msgid "Select an object on which to get Help"
\r
7059 msgstr "Valitse opastuskohta"
\r
7061 #. Resource IDs: (213)
\r
7062 msgid "Select changelist"
\r
7063 msgstr "Valitse muutoslista"
\r
7065 #. Resource IDs: (78)
\r
7066 msgid "Select diff application"
\r
7067 msgstr "Valitse vertailuohjelma"
\r
7069 #. Resource IDs: (313)
\r
7070 msgid "Select diff file..."
\r
7071 msgstr "Valitse diff-tiedosto..."
\r
7073 #. Resource IDs: (99)
\r
7074 msgid "Select directory to check out to"
\r
7075 msgstr "Valitse kansio johon tiedostot haetaan"
\r
7077 #. Resource IDs: (276)
\r
7078 msgid "Select end revision"
\r
7079 msgstr "Valitse loppuversio"
\r
7081 #. Resource IDs: (64)
\r
7082 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
\r
7083 msgstr "Valitse kansio, johon vikaseurantaohjelma kytketään"
\r
7085 #. Resource IDs: (79)
\r
7087 "Select folder to export to.\n"
\r
7088 "You might need to create a new folder before performing this export."
\r
7090 "Valitse vientikansio.\n"
\r
7091 "Saatat joutua luomaan uuden kansion ennen vientiä."
\r
7093 #. Resource IDs: (197)
\r
7094 msgid "Select folder to run script for"
\r
7095 msgstr "Valitse kansio, jossa komento suoritetaan"
\r
7097 #. Resource IDs: (119)
\r
7098 msgid "Select folder to save the selected files to"
\r
7099 msgstr "Valitse kansio, johon valitut tiedostot tallennetaan"
\r
7101 #. Resource IDs: (197)
\r
7102 msgid "Select hook script file"
\r
7103 msgstr "Valitse toimintokomennon tiedosto"
\r
7105 #. Resource IDs: (1405)
\r
7106 msgid "Select items automatically"
\r
7107 msgstr "Valitse kohteet automaattisesti"
\r
7109 #. Resource IDs: (78)
\r
7110 msgid "Select merge application"
\r
7111 msgstr "Valitse yhdistämisohjelma"
\r
7113 #. Resource IDs: (119)
\r
7114 msgid "Select merge target"
\r
7115 msgstr "Valitse yhdistämisen kohde"
\r
7117 #. Resource IDs: (276)
\r
7118 msgid "Select revision range"
\r
7119 msgstr "Valitse versioväli"
\r
7121 #. Resource IDs: (276)
\r
7122 msgid "Select start revision"
\r
7123 msgstr "Valitse alkuversio"
\r
7125 #. Resource IDs: (79)
\r
7126 msgid "Select text editor application"
\r
7127 msgstr "Valitse tekstieditoriohjelma"
\r
7129 #. Resource IDs: (595)
\r
7130 msgid "Select the URLs for the tree merge"
\r
7131 msgstr "Valitse paikantimet puuyhdistämiselle"
\r
7133 #. Resource IDs: (79)
\r
7134 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
\r
7135 msgstr "Määritä edistymisestä kertovan ikkunan toiminta operaation päättyessä."
\r
7137 #. Resource IDs: (3603)
\r
7139 "Select the entire document\n"
\r
7142 "Valitse koko dokumentti\n"
\r
7145 #. Resource IDs: (595)
\r
7146 msgid "Select the merge options"
\r
7147 msgstr "Valitse yhdistämisasetukset"
\r
7149 #. Resource IDs: (595)
\r
7150 msgid "Select the revisions to merge"
\r
7151 msgstr "Valitse yhdistettävät versiot"
\r
7153 #. Resource IDs: (595)
\r
7154 msgid "Select the type of merge"
\r
7155 msgstr "Valitse yhdistämislaji"
\r
7157 #. Resource IDs: (78)
\r
7158 msgid "Select viewer for diff-files"
\r
7159 msgstr "Valitse katseluohjelma vertailutiedostoille"
\r
7161 #. Resource IDs: (3866)
\r
7162 msgid "Send Mail failed to send message."
\r
7163 msgstr "Sähköpostiviestiä ei voitu lähettää."
\r
7165 #. Resource IDs: (74)
\r
7166 msgid "Sending content"
\r
7167 msgstr "Lähetetään sisältöä"
\r
7169 #. Resource IDs: (1409)
\r
7170 msgid "Server &address:"
\r
7171 msgstr "Palvelimen &osoite:"
\r
7173 #. Resource IDs: (65535)
\r
7174 msgid "Set Accelerator &for:"
\r
7175 msgstr "Aseta &pikanäppäin:"
\r
7177 #. Resource IDs: (1088)
\r
7178 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
\r
7179 msgstr "Aseta tiedostojen &päiväykset \"viimeisimpään arkistoon toimitusaikaan\""
\r
7181 #. Resource IDs: (127)
\r
7184 "Set property '%s' on\r\n"
\r
7187 "Aseta ominaisuus '%s' polulla\r\n"
\r
7190 #. Resource IDs: (13)
\r
7191 msgid "Setting properties..."
\r
7192 msgstr "Asettamassa ominaisuuksia..."
\r
7194 #. Resource IDs: (107)
\r
7196 msgstr "Asetukset"
\r
7198 #. Resource IDs: (80)
\r
7199 msgid "Settings - TortoiseSVN"
\r
7200 msgstr "Asetukset - TortoiseSVN"
\r
7202 #. Resource IDs: (1270)
\r
7204 msgstr "Komentotulkki"
\r
7206 #. Resource IDs: (145)
\r
7207 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
\r
7208 msgstr "Komentotulkin kuvakemuisti rakennettiin uudelleen!"
\r
7210 #. Resource IDs: (2052)
\r
7211 msgid "Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."
\r
7212 msgstr "Tasaa puut ikkunan yläosaan. Kohdistus muiden puiden kanssa menetetään."
\r
7214 #. Resource IDs: (101)
\r
7215 msgid "Sho&w properties"
\r
7216 msgstr "Näytä &ominaisuudet"
\r
7218 #. Resource IDs: (1105)
\r
7219 msgid "Short &date/time format in log messages"
\r
7220 msgstr "Lyhyt &päiväys- ja aikamuoto lokiviesteissä"
\r
7222 #. Resource IDs: (12)
\r
7223 msgid "Short URL of Subversion items"
\r
7224 msgstr "Lyhyt paikannin Subversion-kohteille"
\r
7226 #. Resource IDs: (214)
\r
7227 msgid "Shorten property list"
\r
7228 msgstr "Lyhennä ominaisuuslista"
\r
7230 #. Resource IDs: (1382)
\r
7234 #. Resource IDs: (16996)
\r
7235 msgid "Show &Accelerator for:"
\r
7236 msgstr "Näytä p&ikanäppäin:"
\r
7238 #. Resource IDs: (115, 1031)
\r
7240 msgstr "Näytä &kaikki"
\r
7242 #. Resource IDs: (115)
\r
7243 msgid "Show &Range..."
\r
7244 msgstr "Näytä &väli..."
\r
7246 #. Resource IDs: (32826)
\r
7247 msgid "Show &WC revision"
\r
7248 msgstr "Näytä &työkopion versio"
\r
7250 #. Resource IDs: (32796)
\r
7251 msgid "Show &all revisions"
\r
7252 msgstr "Näytä &kaikki versiot"
\r
7254 #. Resource IDs: (113, 32783)
\r
7255 msgid "Show &changes"
\r
7256 msgstr "Näytä &muutokset"
\r
7258 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
\r
7260 msgstr "Näytä &loki"
\r
7262 #. Resource IDs: (1031)
\r
7263 msgid "Show &log..."
\r
7264 msgstr "Näytä &loki..."
\r
7266 #. Resource IDs: (1088)
\r
7267 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
\r
7268 msgstr "Näytä kuvakepäällykset &ja kontekstivalikko vain Resurssienhallinnassa"
\r
7270 #. Resource IDs: (1265)
\r
7271 msgid "Show &properties"
\r
7272 msgstr "Näytä &ominaisuudet"
\r
7274 #. Resource IDs: (1073)
\r
7275 msgid "Show &unversioned files"
\r
7276 msgstr "&Näytä versioimattomat tiedostot"
\r
7278 #. Resource IDs: (1069)
\r
7279 msgid "Show Above the Ribbon"
\r
7280 msgstr "Näytä valintanauhan yläpuolella"
\r
7282 #. Resource IDs: (1069)
\r
7283 msgid "Show Below the Ribbon"
\r
7284 msgstr "Näytä valintanauhan alapuolella"
\r
7286 #. Resource IDs: (1065)
\r
7287 msgid "Show Fewer Buttons"
\r
7288 msgstr "Näytä vähemmän painikkeita"
\r
7290 #. Resource IDs: (32817)
\r
7291 msgid "Show File List"
\r
7292 msgstr "Näytä tiedostolista"
\r
7294 #. Resource IDs: (2051)
\r
7295 msgid "Show HEAD revision nodes"
\r
7296 msgstr "Näytä uusimmat versiot (HEAD)"
\r
7298 #. Resource IDs: (2052)
\r
7300 "Show Inline-Diff word by word\n"
\r
7301 "Inline diff word-wise"
\r
7303 "Näytä rivin sisäiset erot sana sanalta\n"
\r
7304 "Rivin sisäiset erot sanoittain"
\r
7306 #. Resource IDs: (1126)
\r
7307 msgid "Show Lock dialog before locking files"
\r
7308 msgstr "Näytä lukitusikkuna ennen tiedostojen lukitsemista"
\r
7310 #. Resource IDs: (1065)
\r
7311 msgid "Show More Buttons"
\r
7312 msgstr "Näytä enemmän painikkeita"
\r
7314 #. Resource IDs: (32813)
\r
7315 msgid "Show Ove&rview"
\r
7316 msgstr "Näytä &yleisnäkymä"
\r
7318 #. Resource IDs: (1068)
\r
7319 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
7320 msgstr "Näytä pikatyökalurivi valintanauhan yläpuolella"
\r
7322 #. Resource IDs: (1068)
\r
7323 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
7324 msgstr "Näytä pikatyökalurivi valintanauhan alapuolella"
\r
7326 #. Resource IDs: (16651)
\r
7327 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
7328 msgstr "Näytä &työkaluvihjeet työkaluriveillä"
\r
7330 #. Resource IDs: (32831)
\r
7331 msgid "Show WC &modifications"
\r
7332 msgstr "Näytä työkopion &muutokset"
\r
7334 #. Resource IDs: (2051)
\r
7335 msgid "Show an overview of the whole graph"
\r
7336 msgstr "Näytä yleisnäkymä koko graafista"
\r
7338 #. Resource IDs: (114)
\r
7339 msgid "Show changes as &unified diff"
\r
7340 msgstr "Näytä muutokset &unified diff-muodossa"
\r
7342 #. Resource IDs: (113)
\r
7343 msgid "Show differences as &unified diff"
\r
7344 msgstr "Näytä erot &unified diff-muodossa"
\r
7346 #. Resource IDs: (1126)
\r
7347 msgid "Show excluded folders as normal"
\r
7348 msgstr "Näytä pois jätetyt työkopiopolut versioituina"
\r
7350 #. Resource IDs: (1480)
\r
7351 msgid "Show externals from different repositories"
\r
7352 msgstr "Näytä svn:externals-viitteet muihin arkistoihin"
\r
7354 #. Resource IDs: (16656)
\r
7355 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
\r
7356 msgstr "Näytä &koko valikko viiveen jälkeen"
\r
7358 #. Resource IDs: (1264)
\r
7359 msgid "Show i&gnored files"
\r
7360 msgstr "Näytä &ohitetut tiedostot"
\r
7362 #. Resource IDs: (1480)
\r
7363 msgid "Show items in externals"
\r
7364 msgstr "Näytä ulkoisten viittausten kohteet"
\r
7366 #. Resource IDs: (1063)
\r
7367 msgid "Show linenumber&s"
\r
7368 msgstr "Näytä &rivinumerot"
\r
7370 #. Resource IDs: (2051)
\r
7371 msgid "Show oldest node at top"
\r
7372 msgstr "Aloita vanhimmasta solmusta"
\r
7374 #. Resource IDs: (2052)
\r
7375 msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."
\r
7376 msgstr "Näytä vain polkunimen muuttuneet osat. Korvaa muuttumattomat osat pisteillä."
\r
7378 #. Resource IDs: (2054)
\r
7380 "Show or hide the line diff bar\n"
\r
7381 "Toggle LineDiffBar"
\r
7383 "Näytä tai piilota rivieropaneeli\n"
\r
7384 "Rivieropaneelin piilotus/näyttö"
\r
7386 #. Resource IDs: (2054)
\r
7388 "Show or hide the locator bar\n"
\r
7389 "Toggle LocatorBar"
\r
7391 "Näytä tai piilota sijoitinpaneeli\n"
\r
7392 "Sijoitinpaneelin piilotus/näyttö"
\r
7394 #. Resource IDs: (3713)
\r
7396 "Show or hide the status bar\n"
\r
7397 "Toggle StatusBar"
\r
7398 msgstr "Näytä tai kätke tilarivi"
\r
7400 #. Resource IDs: (3713)
\r
7402 "Show or hide the toolbar\n"
\r
7405 "Näytä tai kätke työkalurivi\n"
\r
7406 "Työkalurivin tilanvaihto"
\r
7408 #. Resource IDs: (1432)
\r
7409 msgid "Show overlay for ignored items"
\r
7410 msgstr "Näytä kuvakepäällys ohitetuille kohteille"
\r
7412 #. Resource IDs: (1462)
\r
7413 msgid "Show overlay for unversioned items"
\r
7414 msgstr "Näytä kuvakepäällys versioimattomille kohteille"
\r
7416 #. Resource IDs: (102)
\r
7417 msgid "Show revision properties"
\r
7418 msgstr "Näytä versio-ominaisuudet"
\r
7420 #. Resource IDs: (16652)
\r
7421 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
7422 msgstr "Näytä &pikavalintanäppäimet työkaluvihjeissä"
\r
7424 #. Resource IDs: (2049)
\r
7426 "Show special characters for whitespaces\n"
\r
7427 "Show Whitespaces"
\r
7429 "Näyttää tyhjämerkit erikoismerkein\n"
\r
7430 "Näytä tyhjämerkit"
\r
7432 #. Resource IDs: (345)
\r
7433 msgid "Show statistics for the selected log cache"
\r
7434 msgstr "Näytä tilastot valitulle lokivälimuistille"
\r
7436 #. Resource IDs: (2052)
\r
7437 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
\r
7438 msgstr "Näytä merkit lähtösolmussa, ei erillisinä solmuina"
\r
7440 #. Resource IDs: (1209)
\r
7441 msgid "Show un&modified files"
\r
7442 msgstr "Näytä &muuttumattomat tiedostot"
\r
7444 #. Resource IDs: (1073)
\r
7445 msgid "Show un&versioned files"
\r
7446 msgstr "Näytä &versioimattomat tiedostot"
\r
7448 #. Resource IDs: (198)
\r
7450 msgstr "Näytä/Piilota"
\r
7452 #. Resource IDs: (272)
\r
7454 msgid "Showing %ld nodes"
\r
7455 msgstr "%ld solmua näkyvissä"
\r
7457 #. Resource IDs: (115)
\r
7459 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
\r
7460 msgstr "Listassa %ld versiota (versioväli %ld - %ld); valittuna %ld versio(ta)."
\r
7462 #. Resource IDs: (272)
\r
7464 msgid "Showing graph for %s"
\r
7465 msgstr "Näytetään %s:n graafi"
\r
7467 #. Resource IDs: (15)
\r
7468 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
\r
7469 msgstr "Näyttää graafisen esityksen kopioista/merkeistä/haaroista"
\r
7471 #. Resource IDs: (13)
\r
7472 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
\r
7473 msgstr "Näyttää kaikki tiedostot, jotka ovat muuttuneet viimeisen päivityksen jälkeen, paikallisesti tai arkistossa"
\r
7475 #. Resource IDs: (2050)
\r
7476 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
\r
7477 msgstr "Näytä kaikki versiot, joissa tätä kohdetta muutettiin"
\r
7479 #. Resource IDs: (10)
\r
7480 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
\r
7481 msgstr "Näyttää tietoa TortoiseSVN-ohjelmasta"
\r
7483 #. Resource IDs: (198)
\r
7484 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
\r
7485 msgstr "Näyttää toimenpidelokin oletustekstieditorissa"
\r
7487 #. Resource IDs: (17)
\r
7488 msgid "Shows the eol-style property value"
\r
7489 msgstr "Näyttää eol-style -ominaisuuden arvon"
\r
7491 #. Resource IDs: (12)
\r
7492 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
\r
7493 msgstr "Näyttää lokin valitulle tiedostolle / kansiolle"
\r
7495 #. Resource IDs: (14)
\r
7496 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
\r
7497 msgstr "Näytä versioiden tiedoston MIME-tyyppi"
\r
7499 #. Resource IDs: (32775)
\r
7500 msgid "Single/&double-pane view"
\r
7501 msgstr "Yhden/&kahden paneelin näkymä"
\r
7503 #. Resource IDs: (74)
\r
7507 #. Resource IDs: (65535)
\r
7508 msgid "Size and status"
\r
7509 msgstr "Koko ja tila"
\r
7511 #. Resource IDs: (339)
\r
7512 msgid "Size of all cached text information"
\r
7513 msgstr "Välimuistissa olevan tekstin koko"
\r
7515 #. Resource IDs: (339)
\r
7516 msgid "Size of the cache file on disk"
\r
7517 msgstr "Välimuistitiedoston koko levyllä"
\r
7519 #. Resource IDs: (339)
\r
7520 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
\r
7521 msgstr "Välimuistin koko pakkaamattomana"
\r
7523 #. Resource IDs: (74)
\r
7525 msgstr "Hypätty yli"
\r
7527 #. Resource IDs: (263)
\r
7528 msgid "Skipped missing target"
\r
7529 msgstr "Ohitettiin puuttuva kohde"
\r
7531 #. Resource IDs: (1126)
\r
7532 msgid "Sort by commit count"
\r
7533 msgstr "Lajittele toimitusmäärän mukaan"
\r
7535 #. Resource IDs: (196)
\r
7536 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
\r
7537 msgstr "Määrittää kuinka monta viestiä säilytetään viimeisimpien lokiviestien listassa."
\r
7539 #. Resource IDs: (79)
\r
7541 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
\r
7542 "should ignore in all working copies.\r\n"
\r
7543 "Separate the patterns with a space."
\r
7545 "Määritä tiedostot tai kansiot, jotka TortoiseSVN\r\n"
\r
7546 "ohittaa kaikissa työkopioissa.\r\n"
\r
7547 "Erota lausekkeet välilyönnein."
\r
7549 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
\r
7553 #. Resource IDs: (275)
\r
7554 msgid "Split &source tree"
\r
7555 msgstr "Jaa &lähdepuu"
\r
7557 #. Resource IDs: (275)
\r
7558 msgid "Split following &tree"
\r
7559 msgstr "Jaa seuraava &puu"
\r
7561 #. Resource IDs: (376)
\r
7562 msgid "Split lines"
\r
7563 msgstr "Jaa rivit"
\r
7565 #. Resource IDs: (275)
\r
7566 msgid "Split sub-trees"
\r
7567 msgstr "Jaa alipuut"
\r
7569 #. Resource IDs: (3604)
\r
7571 "Split the active window into panes\n"
\r
7574 "Jaa aktiivinen ikkuna paneeleihin\n"
\r
7577 #. Resource IDs: (246)
\r
7578 msgid "Stacked Bar Graph"
\r
7579 msgstr "Pinottu pylväsgraafi"
\r
7581 #. Resource IDs: (246)
\r
7582 msgid "Stacked Line Graph"
\r
7583 msgstr "Pinottu viivagraafi"
\r
7585 #. Resource IDs: (16962)
\r
7589 #. Resource IDs: (569)
\r
7590 msgid "Start Commit Hook"
\r
7591 msgstr "Aloita toimitus"
\r
7593 #. Resource IDs: (65535)
\r
7594 msgid "Start Revision"
\r
7595 msgstr "Alkuversio"
\r
7597 #. Resource IDs: (569)
\r
7598 msgid "Start Update Hook"
\r
7599 msgstr "Aloita päivitys"
\r
7601 #. Resource IDs: (16514)
\r
7603 msgstr "Staattinen"
\r
7605 #. Resource IDs: (179, 245)
\r
7606 msgid "Statistics"
\r
7609 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
\r
7613 #. Resource IDs: (1068)
\r
7614 msgid "Status Bar Configuration"
\r
7615 msgstr "Tilarivin määrittely"
\r
7617 #. Resource IDs: (65535)
\r
7618 msgid "Status and action colors"
\r
7619 msgstr "Tila- ja toimenpidevärit"
\r
7621 #. Resource IDs: (65535)
\r
7622 msgid "Status cache"
\r
7623 msgstr "Tilamuisti"
\r
7625 #. Resource IDs: (196)
\r
7626 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
\r
7627 msgstr "Tilamuistia hoitaa erillinen prosessi, joka osaa näyttää päällykset palautuvasti"
\r
7629 #. Resource IDs: (196)
\r
7630 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7631 msgstr "Tilamuisti vain yhdelle kansiolle; ei palautuvia päällyksiä"
\r
7633 #. Resource IDs: (11)
\r
7634 msgid "Status of item in SVN"
\r
7635 msgstr "Kohteen tila Subversionissa"
\r
7638 #. Resource IDs: (16)
\r
7639 msgid "Steal loc&k"
\r
7640 msgstr "Varasta &lukko"
\r
7643 #. Resource IDs: (313)
\r
7644 msgid "Steal the lock"
\r
7645 msgstr "Varasta lukko"
\r
7647 #. Resource IDs: (65535)
\r
7648 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7649 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7651 #. Resource IDs: (65535)
\r
7652 msgid "Subversion"
\r
7653 msgstr "Subversion"
\r
7655 #. Resource IDs: (65535)
\r
7656 msgid "Subversion configuration &file:"
\r
7657 msgstr "Subversionin &asetustiedosto:"
\r
7659 #. Resource IDs: (84)
\r
7662 "Subversion encountered a serious problem.\n"
\r
7663 "Please take the time to report this on our mailing list\n"
\r
7664 "with as much information as possible about what\n"
\r
7665 "you were trying to do.\n"
\r
7667 "Subversion encountered the problem in:\n"
\r
7668 "file %s, line %ld\n"
\r
7671 "Subversion kohtasi vakavan ongelman.\n"
\r
7672 "Ole hyvä ja raportoi tästä postituslistallemme,\n"
\r
7673 "sisällyttäen mukaan mahdollisimman paljon tietoa\n"
\r
7674 "siitä, mitä yritit tehdä.\n"
\r
7677 "tiedosto %s, rivi %ld\n"
\r
7680 #. Resource IDs: (84)
\r
7682 "Subversion encountered a serious problem.\n"
\r
7683 "Please take the time to report this on our mailing list\n"
\r
7684 "with as much information as possible about what\n"
\r
7685 "you were trying to do.\n"
\r
7687 "Subversion reported the following:"
\r
7689 "Subversion kohtasi vakavan ongelman.\n"
\r
7690 "Ole hyvä ja raportoi tästä postituslistallemme,\n"
\r
7691 "sisällyttäen mukaan mahdollisimman paljon tietoa\n"
\r
7692 "siitä, mitä yritit tehdä.\n"
\r
7694 "Subversion raportoi seuraavaa:"
\r
7696 #. Resource IDs: (79)
\r
7698 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
\r
7699 "Make sure the folder is empty and not write protected."
\r
7701 "Subversion raportoi virheen luotaessa arkistoa!\n"
\r
7702 "Varmista, että kansio on tyhjä eikä ole kirjoitussuojattu."
\r
7704 #. Resource IDs: (81)
\r
7707 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
\r
7711 "Subversion raportoi virheen siivottaessa!\n"
\r
7715 #. Resource IDs: (65535)
\r
7716 msgid "Subversion server file:"
\r
7717 msgstr "Subversion palvelintiedosto:"
\r
7719 #. Resource IDs: (1232)
\r
7720 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
\r
7721 msgstr "Vaihda työkopio &uuteen haaraan/merkkiin"
\r
7723 #. Resource IDs: (229)
\r
7725 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
\r
7726 msgstr "Vaihda polusta %s polkuun %s, versio %s"
\r
7728 #. Resource IDs: (78)
\r
7729 msgid "Switch - TortoiseSVN"
\r
7730 msgstr "Vaihda - TortoiseSVN"
\r
7732 #. Resource IDs: (32811)
\r
7733 msgid "Switch Left<->Right"
\r
7734 msgstr "Vaihda vasen<->oikea"
\r
7736 #. Resource IDs: (140)
\r
7737 msgid "Switch To Branch / Tag"
\r
7738 msgstr "Vaihda haaraan/merkkiin"
\r
7740 #. Resource IDs: (3606)
\r
7742 "Switch back to the previous window pane\n"
\r
7745 "Vaihda takaisin edelliseen paneeliin\n"
\r
7746 "Edellinen paneeli"
\r
7748 #. Resource IDs: (2049)
\r
7750 "Switch between single and double pane view\n"
\r
7751 "Switch between single and double pane view"
\r
7753 "Vaihda yhden ja kahden paneelin näkymän välillä\n"
\r
7754 "Vaihda yhden ja kahden paneelin näkymän välillä"
\r
7756 #. Resource IDs: (2051)
\r
7758 "Switch the contents of the left and right view\n"
\r
7759 "Switch left and right view"
\r
7761 "Vaihda vasemman ja oikean näkymän sisällöt\n"
\r
7762 "Vaihda vasen ja oikea näkymä"
\r
7764 #. Resource IDs: (3825)
\r
7765 msgid "Switch to the next document window"
\r
7766 msgstr "Vaihda seuraavaan dokumenttiin"
\r
7768 #. Resource IDs: (3606)
\r
7770 "Switch to the next window pane\n"
\r
7773 "Vaihda seuraavaan paneeliin\n"
\r
7774 "Seuraava paneeli"
\r
7776 #. Resource IDs: (3825)
\r
7777 msgid "Switch to the previous document window"
\r
7778 msgstr "Vaihda edelliseen dokumenttiin"
\r
7780 #. Resource IDs: (9)
\r
7781 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
\r
7782 msgstr "Vaihda työkopio osoittamaan toiseen haaraan / merkkiin"
\r
7784 #. Resource IDs: (1479)
\r
7788 #. Resource IDs: (325)
\r
7789 msgid "Switches the comparison left<<->right"
\r
7790 msgstr "Vaihda vertailu vasen <<-> oikea"
\r
7792 #. Resource IDs: (65535)
\r
7793 msgid "System &sounds"
\r
7794 msgstr "Järjestelmän &äänet"
\r
7796 #. Resource IDs: (3857)
\r
7797 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
\r
7798 msgstr "Rekisteriavaimet on poistettu ja mahdollinen INI-tiedosto tuhottu."
\r
7800 #. Resource IDs: (7)
\r
7801 msgid "TORTOISEBLAME"
\r
7802 msgstr "TORTOISEBLAME"
\r
7804 #. Resource IDs: (7)
\r
7805 msgid "TORTOISEIDIFF"
\r
7806 msgstr "TORTOISEIDIFF"
\r
7808 #. Resource IDs: (16970)
\r
7809 msgid "Tab Placeholder"
\r
7810 msgstr "Välilehden paikka"
\r
7812 #. Resource IDs: (65535)
\r
7814 msgstr "Sarkaimen koko:"
\r
7816 #. Resource IDs: (79)
\r
7818 msgid "Tagged the working copy to %s"
\r
7819 msgstr "Työkopiosta tehtiin merkki %s"
\r
7821 #. Resource IDs: (1064)
\r
7822 msgid "Tasks Pane"
\r
7823 msgstr "Tehtäväpaneeli"
\r
7825 #. Resource IDs: (219)
\r
7829 #. Resource IDs: (65535)
\r
7830 msgid "Text Status:"
\r
7831 msgstr "Tekstin tila:"
\r
7833 #. Resource IDs: (207)
\r
7834 msgid "Text status"
\r
7835 msgstr "Tekstin tila"
\r
7837 #. Resource IDs: (63)
\r
7838 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
\r
7839 msgstr "Lohkon koko ei täsmännyt lisättyjen/poistettujen rivien lukumäärän kanssa!"
\r
7841 #. Resource IDs: (63)
\r
7843 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
\r
7844 msgstr "Lohkon alkua '@@' odotettiin rivillä %d !"
\r
7846 #. Resource IDs: (346)
\r
7847 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."
\r
7848 msgstr "Merkkihaarojen luonti-, kopio- ja uudelleennimentäsolmujen väri liukuu kohti keltaista."
\r
7850 #. Resource IDs: (346)
\r
7851 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."
\r
7852 msgstr "Päähaaran luonti-, kopio- ja uudelleennimentäsolmujen väri liukuu kohti vihreää."
\r
7854 #. Resource IDs: (197)
\r
7855 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
\r
7856 msgstr "Oletuspaikannin työkopiota varten (käytetään mikäli muuta ei annettu)"
\r
7858 #. Resource IDs: (196)
\r
7859 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
\r
7860 msgstr "Oletuskansio työkopiota varten (käytetään mikäli muuta ei annettu)"
\r
7862 #. Resource IDs: (68)
\r
7865 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
\r
7868 "Vertailu keskeytyi virheeseen:\n"
\r
7871 #. Resource IDs: (64)
\r
7873 msgid "The file %s does not exist!"
\r
7874 msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa!"
\r
7876 #. Resource IDs: (64)
\r
7878 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
\r
7879 msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt paikkatiedostosta!"
\r
7881 #. Resource IDs: (314)
\r
7887 "Do you want to remove the file?"
\r
7892 "Haluatko poistaa sen?"
\r
7894 #. Resource IDs: (69)
\r
7895 msgid "The file is too big"
\r
7896 msgstr "Tiedosto on liian suuri"
\r
7898 #. Resource IDs: (3857)
\r
7899 msgid "The file is too large to open."
\r
7900 msgstr "Tiedosto on liian suuri avattavaksi."
\r
7902 #. Resource IDs: (80)
\r
7907 "already exists! Do you want to overwrite it?"
\r
7911 "on jo olemassa! Haluatko ylikirjoittaa sen?"
\r
7913 #. Resource IDs: (69)
\r
7918 "is not a valid text file!\n"
\r
7919 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
\r
7923 "ei ole kelvollinen tekstitiedosto!\n"
\r
7924 "Huomaa, että myös UTF-32 -tiedostot käsitellään binäärisinä."
\r
7926 #. Resource IDs: (145)
\r
7930 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
\r
7933 "sisältää versioimattomia ja/tai muuttuneita tiedostoja. Haluatko poistaa sen silti?"
\r
7935 #. Resource IDs: (88)
\r
7940 "does not exist.\n"
\r
7941 "Would you like to create it first?"
\r
7945 "ei ole olemassa.\n"
\r
7946 "Haluatko luoda sen ensin?"
\r
7948 #. Resource IDs: (99)
\r
7959 #. Resource IDs: (83)
\r
7962 "The hook script returned an error:\n"
\r
7965 "Toimintokomento päättyi virheeseen:\n"
\r
7968 #. Resource IDs: (7)
\r
7969 msgid "The image can not be shown."
\r
7970 msgstr "Kuvaa ei voida näyttää."
\r
7972 #. Resource IDs: (63)
\r
7973 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
\r
7974 msgstr "Kytköstä vikaseurantaohjelmaan ei kyetty luomaan. Tarkista, että se on asennettu oikein."
\r
7976 #. Resource IDs: (64)
\r
7977 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
\r
7978 msgstr "Vikaseurantaohjelma ei kyennyt tarkastamaan parametrimerkkijonoa"
\r
7980 #. Resource IDs: (597)
\r
7982 msgid "The item '%s' has property conflicts:"
\r
7983 msgstr "Kohteella '%s' on ominaisuusristiriitoja:"
\r
7985 #. Resource IDs: (608)
\r
7987 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"
\r
7988 msgstr "Viimeisin yhdistäminen yritti lisätä hakemiston '%s'"
\r
7990 #. Resource IDs: (607)
\r
7992 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"
\r
7993 msgstr "Viimeisin yhdistäminen yritti lisätä tiedoston '%s'"
\r
7995 #. Resource IDs: (608)
\r
7997 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"
\r
7998 msgstr "Viimeisin yhdistäminen yritti poistaa hakemiston '%s'"
\r
8000 #. Resource IDs: (607)
\r
8002 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"
\r
8003 msgstr "Viimeisin yhdistäminen yritti poistaa tiedoston '%s'"
\r
8005 #. Resource IDs: (608)
\r
8007 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8008 msgstr "Viimeisin yhdistäminen yritti muokata hakemistoa '%s'"
\r
8010 #. Resource IDs: (607)
\r
8012 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"
\r
8013 msgstr "Viimeisin yhdistäminen yritti muokata tiedostoa '%s'"
\r
8015 #. Resource IDs: (608)
\r
8017 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"
\r
8018 msgstr "Viimeisin vaihto-operaatio yritti lisätä hakemiston '%s'"
\r
8020 #. Resource IDs: (607)
\r
8022 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"
\r
8023 msgstr "Viimeisin vaihto-operaatio yritti lisätä tiedoston '%s'"
\r
8025 #. Resource IDs: (608)
\r
8027 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8028 msgstr "Viimeisin vaihto-operaatio yritti poistaa hakemiston '%s'"
\r
8030 #. Resource IDs: (607)
\r
8032 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"
\r
8033 msgstr "Viimeisin vaihto-operaatio yritti poistaa tiedoston '%s'"
\r
8035 #. Resource IDs: (608)
\r
8037 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8038 msgstr "Viimeisin vaihto-operaatio yritti muokata hakemistoa '%s'"
\r
8040 #. Resource IDs: (607)
\r
8042 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"
\r
8043 msgstr "Viimeisin vaihto-operaatio yritti muokata tiedostoa '%s'"
\r
8045 #. Resource IDs: (607)
\r
8047 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"
\r
8048 msgstr "Viimeisin päivitys yritti lisätä hakemiston '%s'"
\r
8050 #. Resource IDs: (607)
\r
8052 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"
\r
8053 msgstr "Viimeisin päivitys yritti lisätä tiedoston '%s'"
\r
8055 #. Resource IDs: (607)
\r
8057 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8058 msgstr "Viimeisin päivitys yritti poistaa hakemiston '%s'"
\r
8060 #. Resource IDs: (607)
\r
8062 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"
\r
8063 msgstr "Viimeisin päivitys yritti poistaa tiedoston '%s'"
\r
8065 #. Resource IDs: (607)
\r
8067 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8068 msgstr "Viimeisin päivitys yritti muokata hakemistoa '%s'"
\r
8070 #. Resource IDs: (607)
\r
8072 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"
\r
8073 msgstr "Viimeisin päivitys yritti muokata tiedostoa '%s'"
\r
8075 #. Resource IDs: (63)
\r
8077 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
\r
8078 msgstr "Riviä '====' odotettiin rivillä %d !"
\r
8080 #. Resource IDs: (63)
\r
8082 "The line 'Index: ' was not found!\n"
\r
8083 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
\r
8085 "Riviä 'Index: ' ei löydy!\n"
\r
8086 "Joko tiedosto ei ole vertailutiedosto tai vertailu on tyhjä."
\r
8088 #. Resource IDs: (63)
\r
8090 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
\r
8091 msgstr "Uudesta tiedostosta kertovaa riviä odotettiin rivillä %d!"
\r
8093 #. Resource IDs: (63)
\r
8095 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
\r
8096 msgstr "Vanhasta tiedostosta kertovaa riviä odotettiin rivillä %d!"
\r
8098 #. Resource IDs: (251)
\r
8099 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
\r
8100 msgstr "Lukko on jo rikottu toisessa työkopiossa"
\r
8102 #. Resource IDs: (198)
\r
8104 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
\r
8105 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
\r
8107 "Suurin toimenpidelokissa säilytettävien rivien määrä.\n"
\r
8108 "Mikäli lokiin lisätään enemmän rivejä, sen vanhimmat rivit poistetaan."
\r
8110 #. Resource IDs: (63)
\r
8112 "The old file does not match the new file.\n"
\r
8113 "Renaming of files is not (yet) supported!"
\r
8115 "Vanha tiedosto ei täsmää uuden tiedoston kanssa.\n"
\r
8116 "Tiedostojen uudelleennimeämistä ei (vielä) tueta!"
\r
8118 #. Resource IDs: (220)
\r
8119 msgid "The operation failed."
\r
8120 msgstr "Komento epäonnistui."
\r
8122 #. Resource IDs: (74)
\r
8124 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
\r
8125 "You must only specify one of them."
\r
8127 "Valitsimet '/path' ja '/pathfile' eivät voi esiintyä yhdessä.\n"
\r
8128 "Määritä niistä vain toinen."
\r
8130 #. Resource IDs: (64)
\r
8133 "The patch seems outdated! The file line\n"
\r
8135 "and the patchline\n"
\r
8139 "Paikka vaikuttaa vanhentuneelta! Tiedoston rivi\n"
\r
8145 #. Resource IDs: (88)
\r
8147 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
\r
8148 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
\r
8150 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8151 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8153 "Do you want to proceed anyway?"
\r
8155 "Syöttämäsi polku/paikannin on virheellinen Windowsissa!\n"
\r
8156 "Voit koettaa jatkaa, mutta saatat myöhemmin törmätä virheeseen.\n"
\r
8158 "Windows-tiedostopolku ei saa sisältää merkkejä '<<>|\"?*:' tai olla mikään seuraavista laitenimistä:\n"
\r
8159 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8161 "Haluatko jatkaa?"
\r
8163 #. Resource IDs: (314)
\r
8168 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8169 "TortoiseMerge found the relative path\n"
\r
8171 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
\r
8173 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
\r
8175 "Paikkatiedoston polkua\n"
\r
8177 "ei ole olemassa.\n"
\r
8178 "TortoiseMerge huomasi, että suhteellinen polku\n"
\r
8180 "näyttää täsmäävän paikattavaan kansioon.\n"
\r
8182 "Haluatko käyttää ehdotettua polkua? Vastaus 'ei' lopettaa TortoiseMergen suorituksen."
\r
8184 #. Resource IDs: (314)
\r
8189 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8190 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
\r
8192 "Paikkatiedoston polkua\n"
\r
8194 "ei ole olemassa.\n"
\r
8195 "TortoiseMerge koetti käyttää paikan poistamalla polusta erilaisia alkuosia, mutta ei onnistunut."
\r
8197 #. Resource IDs: (314)
\r
8202 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
\r
8203 "But TortoiseMerge found the path\n"
\r
8205 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
\r
8209 "ei täsmää paikkatiedostossa olevien polkujen kanssa.\n"
\r
8210 "TortoiseMerge huomasi, että polku\n"
\r
8212 "täsmää paremmin. Haluatko käyttää ehdotettua polkua?"
\r
8214 #. Resource IDs: (80)
\r
8215 msgid "The repository was successfully created."
\r
8216 msgstr "Arkiston luonti onnistui."
\r
8218 #. Resource IDs: (78)
\r
8220 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
\r
8221 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
\r
8223 "Valitussa tiedostossa näyttää yhä olevan yksi tai useampia ristiriitoja.\n"
\r
8224 "Oletko varma, että haluat merkitä tiedoston ratkaistuksi?"
\r
8226 #. Resource IDs: (102)
\r
8229 "The target URL\n"
\r
8233 "Kohdepaikannin\n"
\r
8237 #. Resource IDs: (147)
\r
8240 "The target file\n"
\r
8242 " already exists.\n"
\r
8243 "Do you want to replace the file?"
\r
8247 "on jo olemassa!\n"
\r
8248 "Haluatko korvata sen?"
\r
8250 #. Resource IDs: (88)
\r
8253 "The target folder \n"
\r
8256 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
\r
8261 "Oletko varma, että haluat hakea/viedä tähän kansioon?"
\r
8263 #. Resource IDs: (195)
\r
8265 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
\r
8266 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
\r
8267 "but maybe not scan all files."
\r
8269 "Aika (s), jonka jälkeen valittujen tiedostojen jäsentäminen pysähtyy.\r\n"
\r
8270 "Pienempi arvo tuo automaattisen täydennyksen listan saataville aiemmin,\r\n"
\r
8271 "mutta ei ehkä käy läpi kaikkia tiedostoja."
\r
8273 #. Resource IDs: (82)
\r
8275 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
\r
8276 "It's not possible to show the log messages between them!"
\r
8278 "Valitut kaksi paikanninta eivät ole luotuja samasta juuresta.\n"
\r
8279 "Ei ole mahdollista näyttää niiden välisiä lokiviestejä!"
\r
8281 #. Resource IDs: (16)
\r
8282 msgid "The user who did the last commit"
\r
8283 msgstr "Käyttäjä, joka teki viimeisimmän toimituksen arkistoon"
\r
8285 #. Resource IDs: (16)
\r
8286 msgid "The user who owns the lock of the file"
\r
8287 msgstr "Käyttäjä, joka omistaa lukon tähän tiedostoon"
\r
8289 #. Resource IDs: (81)
\r
8292 "The working copy has changed!\n"
\r
8294 "Please commit your changes first or revert."
\r
8296 "Työkopio on muuttunut!\n"
\r
8298 "Toimita ensin muutoksesi arkistoon tai tee palautus."
\r
8300 #. Resource IDs: (81)
\r
8302 "The working copy is not up to date!\n"
\r
8303 "Please Update first."
\r
8305 "Työkopio ei ole ajan tasalla!\n"
\r
8308 #. Resource IDs: (65535)
\r
8309 msgid "Their file:"
\r
8310 msgstr "Heidän tiedostonsa:"
\r
8312 #. Resource IDs: (263)
\r
8316 #. Resource IDs: (169)
\r
8318 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
\r
8319 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
\r
8321 "Yhdessä tai useammassa svn:externals -kohteessa on muutoksia tai versioimattomia tiedostoja.\n"
\r
8322 "Näitä ei voi valita suoraan toimitettavaksi arkistoon, vaan svn:externals -kohteet on toimitettava erikseen."
\r
8324 #. Resource IDs: (64)
\r
8325 msgid "There are no issue-tracker providers available."
\r
8326 msgstr "Vikaseurantaohjelmia ei ole saatavilla."
\r
8328 #. Resource IDs: (66)
\r
8331 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
\r
8332 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
\r
8333 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
\r
8334 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
\r
8336 "Rivillä %d on yhä ratkaisemattomia ristiriitoja!\n"
\r
8337 "Sinun pitäisi ratkoa ristiriidat ennen tallettamista.\n"
\r
8338 "Haluatko tallettaa tiedoston ristiriitoineen?\n"
\r
8339 "Mikäli valitset KYLLÄ, sinun pitää ratkoa ristiriidat jollain toisella editorilla!"
\r
8341 #. Resource IDs: (313)
\r
8343 "There are unsaved modifications!\n"
\r
8344 "Do you want to save your changes?"
\r
8346 "Muutoksia ei ole talletettu!\n"
\r
8347 "Haluatko tallentaa muutoksesi?"
\r
8349 #. Resource IDs: (65535)
\r
8351 "There has been a problem connecting the server.\n"
\r
8352 "Do you want to see the cached data instead?\n"
\r
8354 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
\r
8355 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
\r
8357 "Yhteyden muodostaminen palvelimeen epäonnistui.\n"
\r
8358 "Haluatko kuitenkin nähdä aiemmin talletettuja tietoja?\n"
\r
8360 "Huomaa, että nämä tiedot voivat olla vanhentuneita tai epätäydellisiä."
\r
8362 #. Resource IDs: (82)
\r
8363 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
\r
8364 msgstr "Ei ole mitään lisättävää. Kaikki tiedostot ja kansiot ovat joko versionhallinnassa tai on ohitettu käyttämällä svn:ignore-ominaisuutta tai yleistä ohituslistaa."
\r
8366 #. Resource IDs: (83)
\r
8367 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
\r
8368 msgstr "Ei avattavia lukkoja. Millään tiedostolla ei ole lukkoa tässä työkopiossa."
\r
8370 #. Resource IDs: (188)
\r
8372 msgstr "Asiasanasto"
\r
8374 #. Resource IDs: (83)
\r
8376 "This is not a valid URL.\n"
\r
8377 "Please enter an URL here."
\r
8379 "Tämä ei ole kelvollinen paikannin.\n"
\r
8380 "Syötä paikannin tähän."
\r
8382 #. Resource IDs: (82)
\r
8384 "This is not a valid path!\n"
\r
8385 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8386 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8388 "Tämä ei ole kelvollinen polku!\n"
\r
8389 "Polku ei saa sisältää merkkejä '<<>|\"?*:' tai olla joku seuraavista laitenimistä:\n"
\r
8390 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8392 #. Resource IDs: (594)
\r
8393 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
\r
8394 msgstr "Tämä menetelmä sopii tilanteeseen, jossa olet luonut kehityshaaran Subversion-kirjan kuvaamalla tavalla. Käytä menetelmää kaikkien haaran muutosten yhdistämiseksi takaisin päähaaraan."
\r
8396 #. Resource IDs: (594)
\r
8397 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
\r
8398 msgstr "Tämä menetelmä sopii tilanteeseen, jossa olet tehnyt yhden tai useampia versioita johonkin arkiston haaraan (tai päähaaraan) ja haluat siirtää ne johonkin toiseen haaraan."
\r
8400 #. Resource IDs: (594)
\r
8401 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
\r
8402 msgstr "Tämä menetelmä sopii tilanteeseen, jossa haluat yhdistää arkiston kahden eri haaran väliset eroavuudet työkopioosi."
\r
8404 #. Resource IDs: (65535)
\r
8405 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8406 msgstr "Tämä tuote sisältää CollabNetin (http://www.Collab.Net/) kehittämiä ohjelmistoja."
\r
8408 #. Resource IDs: (65535)
\r
8409 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
8410 msgstr "Tämä tuote sisältää OpenSSL-projektin (http://www.openssl.org/) kehittämiä ohjelmistoja"
\r
8412 #. Resource IDs: (3857)
\r
8414 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
\r
8415 msgstr "Tämä ohjelma on linkitetty puuttuvaan symboliin %s tiedostossa %s. Tässä tietokoneessa saattaa olla epäyhteensopiva versio %s:stä."
\r
8417 #. Resource IDs: (3857)
\r
8419 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
\r
8420 msgstr "Tämä ohjelma tarvitsee tiedostoa %s, jota ei löytynyt järjestelmästä."
\r
8422 #. Resource IDs: (15)
\r
8423 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
\r
8424 msgstr "Tämä ominaisuus on sallittu vain hakemistoille, ei tiedostoille."
\r
8426 #. Resource IDs: (15)
\r
8427 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
\r
8428 msgstr "Tämä ominaisuus ei voi olla monirivinen. Vain yksi rivi on sallittu."
\r
8430 #. Resource IDs: (1016)
\r
8431 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
\r
8432 msgstr "Tämä poistaa tiedot komennoista, joita olet käyttänyt tässä sovelluksessa ja palauttaa oletusarvoisesti valikoissa ja työkaluriveissä näkyvät komennot. Itse tehtyjä mukautuksia ei poisteta. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?"
\r
8434 #. Resource IDs: (16924)
\r
8435 msgid "Tile &Horizontally"
\r
8436 msgstr "Pinoa &vaakasuunnassa"
\r
8438 #. Resource IDs: (16928)
\r
8439 msgid "Tile &Vertically"
\r
8440 msgstr "Pinoa &pystysuunnassa"
\r
8442 #. Resource IDs: (65535)
\r
8444 msgstr "Aikakatkaisut"
\r
8446 #. Resource IDs: (224)
\r
8448 "To commit recursively and work around this error,\n"
\r
8449 "make sure that all child items of a checked folder\n"
\r
8450 "are also checked in the commit dialog.\n"
\r
8451 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
\r
8452 "which does not allow directory deletion."
\r
8454 "Tehdäksesi palautuvan toimituksen ja ohittaaksesi siten tämän virheen varmista,\n"
\r
8455 "että kaikki valitun kansion sisältämät kohteet ovat valittuina toimitusikkunassa.\n"
\r
8456 "Muussa tapauksessa TortoiseSVN tekee ei-palautuvan toimituksen,\n"
\r
8457 "joka ei salli hakemistojen poistoa."
\r
8459 #. Resource IDs: (284)
\r
8461 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
\r
8462 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
\r
8464 "Varastaaksesi lukon, napsauta hiiren oikeaa painiketta tämän kohteen yläkansion kohdalla ja valitse komento 'Lukitse' kontekstivalikosta.\n"
\r
8465 "Tämä avaa lukitusikkunan, jossa voit pakottaa lukituksen, ts. 'varastaa' sen nykyiseltä omistajaltaan."
\r
8467 #. Resource IDs: (1201, 65535)
\r
8471 #. Resource IDs: (65535)
\r
8472 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
\r
8473 msgstr "Mihin: (päätöspaikannin ja yhdistettävän välin viimeinen versio)"
\r
8475 #. Resource IDs: (3633)
\r
8477 "Toggle One/Two Pages display\n"
\r
8478 "Toggle One/Two Pages display"
\r
8480 "Vaihda yhden/kahden sivun näyttö\n"
\r
8481 "Vaihda yhden/kahden sivun näyttö"
\r
8483 #. Resource IDs: (65535)
\r
8485 msgstr "Työkalurivi"
\r
8487 #. Resource IDs: (16130)
\r
8488 msgid "Toolbar Name"
\r
8489 msgstr "Työkalurivin nimi"
\r
8491 #. Resource IDs: (1064)
\r
8492 msgid "Toolbar Options"
\r
8493 msgstr "Työkalurivin asetukset"
\r
8495 #. Resource IDs: (1001)
\r
8496 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
\r
8497 msgstr "Työkalurivin sisäinen virhe. Ota yhteys sovelluksen tekijään."
\r
8499 #. Resource IDs: (16105)
\r
8501 msgstr "Työkalurivit"
\r
8503 #. Resource IDs: (16928)
\r
8507 #. Resource IDs: (65535)
\r
8509 msgstr "Työkalut:"
\r
8511 #. Resource IDs: (7, 244)
\r
8512 msgid "TortoiseBlame"
\r
8513 msgstr "TortoiseBlame"
\r
8515 #. Resource IDs: (13)
\r
8517 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
\r
8518 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8521 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8523 "TortoiseBlame-ohjelmaa ei pitäisi käynnistää suoraan!\n"
\r
8524 "Käytä sen sijaan komentoa TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"polku\\tiedostoon\".\n"
\r
8526 "TortoiseBlame.exe tekijätiedosto [lokitiedosto [ikkunaotsikko]] [/line:rivinumero] [/path:alkuperäinen polku] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8528 #. Resource IDs: (7, 153)
\r
8529 msgid "TortoiseIDiff"
\r
8530 msgstr "TortoiseIDiff"
\r
8532 #. Resource IDs: (65535)
\r
8533 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
\r
8534 msgstr "TortoiseIDiff - Työkalu kuvien vertailuun, TortoiseSVN-paketin osa"
\r
8536 #. Resource IDs: (7)
\r
8538 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
\r
8540 "Available command line parameters are:\n"
\r
8541 "/left:\"path to left picture\"\n"
\r
8542 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
\r
8543 "/right:\"path to right picture\"\n"
\r
8544 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
\r
8545 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
\r
8546 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
\r
8547 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
\r
8549 "TortoiseIDiff: Kuvien vertailutyökalu TortoiseSVN:lle\n"
\r
8551 "Komentoriviparametrit:\n"
\r
8552 "/left:\"polku vasempaan kuvaan\"\n"
\r
8553 "/lefttitle:\"otsikko vasemmalle kuvalle\"\n"
\r
8554 "/right:\"polku oikeaan kuvaan\"\n"
\r
8555 "/righttitle:\"otsikko oikealle kuvalle\"/overlay\t\tnäyttää kuvat päällekkäin\n"
\r
8556 "/fit\t\tsovittaa kuvien koot\n"
\r
8557 "/showinfo\t\tnäyttää numerotietoa kuvista"
\r
8559 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
\r
8560 msgid "TortoiseMerge"
\r
8561 msgstr "TortoiseMerge"
\r
8563 #. Resource IDs: (107)
\r
8565 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8566 msgstr "TortoiseMerge versio %d.%d.%d, käännös %d - %s, %s"
\r
8568 #. Resource IDs: (107)
\r
8571 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8572 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8573 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8574 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8576 "TortoiseMerge %d.%d.%d, käännös %d - %s, %s\r\n"
\r
8577 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8578 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8579 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8581 #. Resource IDs: (80, 65535)
\r
8582 msgid "TortoiseSVN"
\r
8583 msgstr "TortoiseSVN"
\r
8585 #. Resource IDs: (107)
\r
8587 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8588 msgstr "TortoiseSVN versio %d.%d.%d, käännös %d - %s, %s"
\r
8590 #. Resource IDs: (107)
\r
8593 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8594 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8595 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8596 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8601 "TortoiseSVN %d.%d.%d, käännös %d - %s, %s\r\n"
\r
8602 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8603 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8604 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8609 #. Resource IDs: (98)
\r
8612 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
\r
8613 "to be renamed too?"
\r
8615 "TortoiseSVN havaitsi samanlaiset tiedostonimet. Haluatko nimetä uudelleen myös seuraavat tiedostot?\n"
\r
8618 #. Resource IDs: (1162)
\r
8619 msgid "Total commits analyzed:"
\r
8620 msgstr "Analysoidut toimitusmäärät:"
\r
8622 #. Resource IDs: (1163)
\r
8623 msgid "Total file changes:"
\r
8624 msgstr "Tiedostomuokkauksia yhteensä:"
\r
8626 #. Resource IDs: (339)
\r
8627 msgid "Total number of changes over all cached revisions"
\r
8628 msgstr "Muutoksien kokonaismäärä kaikissa välimuistin versioissa"
\r
8630 #. Resource IDs: (339)
\r
8631 msgid "Total number of merged revisions"
\r
8632 msgstr "Yhdistettyjen versioiden kokonaismäärä"
\r
8634 #. Resource IDs: (339)
\r
8635 msgid "Total number of user revision properties"
\r
8636 msgstr "Versio-ominaisuuksien kokonaismäärä"
\r
8638 #. Resource IDs: (32821)
\r
8639 msgid "Tr&ee stripes"
\r
8640 msgstr "Puiden &raidoitus"
\r
8642 #. Resource IDs: (357)
\r
8644 msgid "Transferring at %s"
\r
8645 msgstr "Siirtämässä %s"
\r
8647 #. Resource IDs: (32816)
\r
8648 msgid "Transparent &color..."
\r
8649 msgstr "Läpinäkyvä &väri..."
\r
8651 #. Resource IDs: (264)
\r
8652 msgid "Tree conflict"
\r
8653 msgstr "Puuristiriita"
\r
8655 #. Resource IDs: (595)
\r
8656 msgid "Tree merge"
\r
8657 msgstr "Puiden yhdistäminen"
\r
8659 #. Resource IDs: (251)
\r
8660 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
\r
8661 msgstr "Kokeile 'Siivoa'-komentoa. Jos se ei toimi, sinun täytyy hakea uusimman version työkopio uudelleen."
\r
8663 #. Resource IDs: (73)
\r
8665 msgstr "Kokeile uudestaan"
\r
8667 #. Resource IDs: (10)
\r
8668 msgid "Tweak TortoiseSVN"
\r
8669 msgstr "Viritä TortoiseSVN:ää"
\r
8671 #. Resource IDs: (1436)
\r
8675 #. Resource IDs: (164, 207)
\r
8677 msgstr "Paikannin"
\r
8679 #. Resource IDs: (1272)
\r
8680 msgid "URL history"
\r
8681 msgstr "Paikanninhistoria"
\r
8683 #. Resource IDs: (199)
\r
8685 msgid "URL not known (UUID: %s)"
\r
8686 msgstr "Tuntematon paikannin (UUID: %s)"
\r
8688 #. Resource IDs: (12)
\r
8689 msgid "URL of Subversion items"
\r
8690 msgstr "Subversion-kohteiden paikannin"
\r
8692 #. Resource IDs: (65535)
\r
8693 msgid "URL to merge from"
\r
8694 msgstr "Yhdistettävä paikannin"
\r
8696 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
\r
8698 msgstr "Paikannin:"
\r
8700 #. Resource IDs: (75)
\r
8702 msgstr "Paikannin:"
\r
8704 #. Resource IDs: (220)
\r
8707 "Unable to determine merge source for\n"
\r
8709 "Please use the main merge dialog."
\r
8711 "Yhdistämislähteen määrittely ei onnistu kohteelle\n"
\r
8713 "Käytä Yhdistä-komentoa."
\r
8715 #. Resource IDs: (3866)
\r
8716 msgid "Unable to load mail system support."
\r
8717 msgstr "Ei pystytty lataamaan sähköpostitukea."
\r
8719 #. Resource IDs: (3865)
\r
8720 msgid "Unable to process command, server busy."
\r
8721 msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (palvelin ei vastaa)."
\r
8723 #. Resource IDs: (3859)
\r
8725 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
\r
8726 msgstr "Lukeminen epäonnistui: joku muu on jo avannut %1:n."
\r
8728 #. Resource IDs: (3865)
\r
8729 msgid "Unable to read write-only property."
\r
8730 msgstr "Vain kirjoitettavissa olevan ominaisuuden lukeminen epäonnistui."
\r
8732 #. Resource IDs: (119)
\r
8734 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
\r
8735 "This can happen if the file has been renamed.\n"
\r
8736 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
\r
8737 "from the top pane in the log dialog."
\r
8739 "Työkopiopolun muodostus epäonnistui!\n"
\r
8740 "Tämä voi tapahtua, jos tiedosto on nimetty uudelleen.\n"
\r
8741 "Avaa loki tälle pelkästään tiedostolle ja peru sitten muutokset\n"
\r
8742 "loki-ikkunan yläpaneelista."
\r
8744 #. Resource IDs: (3865)
\r
8745 msgid "Unable to write read-only property."
\r
8746 msgstr "Vain luettavissa olevan ominaisuuden muuttaminen epäonnistui."
\r
8748 #. Resource IDs: (3859)
\r
8750 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
\r
8751 msgstr "Tiedostoon %1 kirjoitus ei onnistu, joko siihen on vain lukuoikeus tai joku muu on avannut sen."
\r
8753 #. Resource IDs: (3887)
\r
8755 msgstr "Poista valinta"
\r
8757 #. Resource IDs: (1069)
\r
8759 msgid "Undo %d Actions"
\r
8760 msgstr "Peru %d toimintoa"
\r
8762 #. Resource IDs: (1069)
\r
8763 msgid "Undo 1 Action"
\r
8764 msgstr "Peru 1 toiminto"
\r
8766 #. Resource IDs: (14)
\r
8767 msgid "Undo Add.."
\r
8768 msgstr "Peru lisäys..."
\r
8770 #. Resource IDs: (3603)
\r
8772 "Undo the last action\n"
\r
8775 "Peru viimeisin komento\n"
\r
8778 #. Resource IDs: (3859)
\r
8779 msgid "Unexpected file format."
\r
8780 msgstr "Tunnistamaton tiedostomuoto."
\r
8782 #. Resource IDs: (3850)
\r
8784 "Unformatted Text\n"
\r
8785 "text without any formatting"
\r
8787 "Muotoilematon teksti\n"
\r
8788 "teksti, jossa ei ole kirjasin- tai muotoilutietoa"
\r
8790 #. Resource IDs: (274, 32786)
\r
8791 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
\r
8792 msgstr "Unified &diff uusimmista (HEAD) versioista"
\r
8794 #. Resource IDs: (81)
\r
8797 "Unknown certificate issuer.\n"
\r
8798 " Fingerprint: %s\n"
\r
8799 " Distinguished name: %s"
\r
8801 "Tuntematon sertifikaatin myöntäjä.\n"
\r
8802 " Sormenjälki: %s\n"
\r
8805 #. Resource IDs: (20)
\r
8806 msgid "Unknown depth"
\r
8807 msgstr "Tuntematon syvyys"
\r
8810 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
\r
8812 msgstr "Avaa lukko"
\r
8814 #. Resource IDs: (264)
\r
8815 msgid "Unlock failed"
\r
8816 msgstr "Lukituksen poisto epäonnistui"
\r
8818 #. Resource IDs: (263)
\r
8820 msgstr "Lukitus poistettu"
\r
8822 #. Resource IDs: (565)
\r
8823 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
\r
8824 msgstr "Tuntematon tai virheellinen ominaisuustiedoston muoto!"
\r
8826 #. Resource IDs: (3841)
\r
8830 #. Resource IDs: (345)
\r
8832 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"
\r
8833 "file is smaller than the given size in kBytes."
\r
8835 "Käyttämättömät välimuistit poistetaan vain, jos vastaava\n"
\r
8836 "tiedosto on annettua kokoa (kilotavua) pienempi."
\r
8838 #. Resource IDs: (146)
\r
8840 msgstr "Poista versiointi"
\r
8842 #. Resource IDs: (1313)
\r
8843 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
\r
8844 msgstr "Versioimattomat tiedostot merkitsevät yläkansion muutetuksi"
\r
8846 #. Resource IDs: (286)
\r
8848 msgid "Unversioning %s"
\r
8849 msgstr "Poistetaan versiointia hakemistosta %s"
\r
8851 #. Resource IDs: (106)
\r
8852 msgid "Up one folder"
\r
8853 msgstr "Avaa yläkansio"
\r
8855 #. Resource IDs: (152, 230)
\r
8859 #. Resource IDs: (77)
\r
8860 msgid "Update - TortoiseSVN"
\r
8861 msgstr "Päivitä - TortoiseSVN"
\r
8863 #. Resource IDs: (1377)
\r
8864 msgid "Update Depth"
\r
8865 msgstr "Päivityksen syvyys"
\r
8867 #. Resource IDs: (74)
\r
8869 msgstr "Päivitetty"
\r
8871 #. Resource IDs: (11)
\r
8872 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
\r
8873 msgstr "Päivittää työkopion tiettyyn versioon"
\r
8875 #. Resource IDs: (9)
\r
8876 msgid "Updates the working copy to the current revision"
\r
8877 msgstr "Päivittää työkopion nykyiseen versioon"
\r
8879 #. Resource IDs: (226)
\r
8881 msgid "Updating %s"
\r
8882 msgstr "Päivitetään %s"
\r
8884 #. Resource IDs: (3849)
\r
8885 msgid "Updating ActiveX objects"
\r
8886 msgstr "ActiveX-olioiden päivittäminen"
\r
8888 #. Resource IDs: (283)
\r
8889 msgid "Updating and retrying the lock..."
\r
8890 msgstr "Päivittämässä ja yrittämässä lukitusta uudelleen..."
\r
8892 #. Resource IDs: (199)
\r
8893 msgid "Updating log cache"
\r
8894 msgstr "Päivitetään lokiviestien välimuisti"
\r
8896 #. Resource IDs: (16530)
\r
8897 msgid "Use &Default Image: "
\r
8898 msgstr "Käytä &oletuskuvaa:"
\r
8900 #. Resource IDs: (32855)
\r
8901 msgid "Use &left block"
\r
8902 msgstr "Käytä &vasenta lohkoa"
\r
8904 #. Resource IDs: (1024)
\r
8905 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
\r
8906 msgstr "Käytä &yhtä paneelia kahden tiedoston vertailuun"
\r
8908 #. Resource IDs: (251)
\r
8909 msgid "Use &other text block"
\r
8910 msgstr "Käytä &toista tekstilohkoa"
\r
8912 #. Resource IDs: (1126)
\r
8913 msgid "Use &text viewer to view blames"
\r
8914 msgstr "Käytä &tekstieditoria tekijätietojen katsomiseen"
\r
8916 #. Resource IDs: (195)
\r
8918 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
\r
8919 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
\r
8920 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8922 "Käytä '*' jokerimerkkinä poikkeuksia määriteltäessä.\r\n"
\r
8923 "Erota poikkeukset pilkuin (',').\r\n"
\r
8924 "Esimerkki: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8926 #. Resource IDs: (1230)
\r
8927 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
\r
8928 msgstr "Käytä &työkopiota oletusarvoisena \"Mistä:\" -paikantimena"
\r
8930 #. Resource IDs: (1064)
\r
8931 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
\r
8932 msgstr "Käytä &leikepöydällä oleva Unified Diff"
\r
8934 #. Resource IDs: (1296)
\r
8935 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
\r
8936 msgstr "Käytä \"_svn\" -kansioita \".svn\" -kansioiden sijaan"
\r
8938 #. Resource IDs: (2054)
\r
8940 "Use all content from the left view\n"
\r
8943 "Käytä vasemman näkymän koko sisältö\n"
\r
8944 "Käytä vasen tiedosto"
\r
8946 #. Resource IDs: (32857)
\r
8947 msgid "Use block from left before right"
\r
8948 msgstr "Käytä vasen lohko ennen oikeaa"
\r
8950 #. Resource IDs: (2054)
\r
8952 "Use block from left view before block from right view\n"
\r
8953 "Use block from left before right"
\r
8955 "Käytä vasemman näkymän lohko ennen oikean näkymän lohkoa\n"
\r
8956 "Käytä vasen lohko ennen oikeaa"
\r
8958 #. Resource IDs: (32859)
\r
8959 msgid "Use block from right before left"
\r
8960 msgstr "Käytä oikea lohko ennen vasenta"
\r
8962 #. Resource IDs: (2054)
\r
8964 "Use block from right view before block from left view\n"
\r
8965 "Use block from right before left"
\r
8967 "Käytä oikean näkymän lohko ennen vasemman näkymän lohkoa\n"
\r
8968 "Käytä oikea lohko ennen vasenta"
\r
8970 #. Resource IDs: (251)
\r
8971 msgid "Use both text blocks (this one first)"
\r
8972 msgstr "Käytä molempia tekstilohkoja (tämä ensin)"
\r
8974 #. Resource IDs: (251)
\r
8975 msgid "Use both text blocks (this one last)"
\r
8976 msgstr "Käytä molempia tekstilohkoja (tämä viimeiseksi)"
\r
8978 #. Resource IDs: (32856)
\r
8979 msgid "Use left file"
\r
8980 msgstr "Käytä vasen tiedosto"
\r
8982 #. Resource IDs: (3)
\r
8984 msgstr "Käytä paikallista versiota"
\r
8986 #. Resource IDs: (1432)
\r
8987 msgid "Use recycle bin when reverting"
\r
8988 msgstr "Käytä Roskakoria palautettaessa"
\r
8990 #. Resource IDs: (116)
\r
8991 msgid "Use regular expression"
\r
8992 msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
\r
8994 #. Resource IDs: (4)
\r
8995 msgid "Use repository"
\r
8996 msgstr "Käytä arkiston versiota"
\r
8998 #. Resource IDs: (1066)
\r
8999 msgid "Use stri&keout for removed lines"
\r
9000 msgstr "Käytä &yliviivausta poistetuille riveille"
\r
9002 #. Resource IDs: (1426)
\r
9003 msgid "Use system locale for date/time"
\r
9004 msgstr "Käytä Windows-asetuksia ajoille/päivämäärille"
\r
9006 #. Resource IDs: (251)
\r
9007 msgid "Use text block from '&mine'"
\r
9008 msgstr "Käytä tekstilohko '&minun'"
\r
9010 #. Resource IDs: (251)
\r
9011 msgid "Use text block from '&theirs'"
\r
9012 msgstr "Käytä tekstilohko '&heidän'"
\r
9014 #. Resource IDs: (251)
\r
9015 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
\r
9016 msgstr "Käytä tekstilohko '&minun' ennen 'heidän'"
\r
9018 #. Resource IDs: (2052)
\r
9020 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
\r
9021 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
\r
9023 "Käytä tekstilohko 'minun' ennen 'heidän'\n"
\r
9024 "Ensin 'minun' tekstilohkoni, sitten 'heidän'"
\r
9026 #. Resource IDs: (2052)
\r
9028 "Use text block from 'mine'\n"
\r
9029 "Use 'mine' text block"
\r
9031 "Käytä tekstilohko 'minun'\n"
\r
9032 "Valitse 'minun' tekstilohkoni"
\r
9034 #. Resource IDs: (251)
\r
9035 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
\r
9036 msgstr "Käytä tekstilohko '&heidän' ennen 'minun'"
\r
9038 #. Resource IDs: (2052)
\r
9040 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
\r
9041 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
\r
9043 "Käytä tekstilohko 'heidän' ennen 'minun'\n"
\r
9044 "Ensin 'heidän' tekstilohkonsa, sitten 'minun'"
\r
9046 #. Resource IDs: (2052)
\r
9048 "Use text block from 'theirs'\n"
\r
9049 "Use 'theirs' text block"
\r
9051 "Käytä tekstilohko 'heidän'\n"
\r
9052 "Valitse 'heidän' tekstilohkonsa"
\r
9054 #. Resource IDs: (32820)
\r
9055 msgid "Use text block from \"&mine\""
\r
9056 msgstr "Käytä tekstilohko \"&minun\""
\r
9058 #. Resource IDs: (32819)
\r
9059 msgid "Use text block from \"&theirs\""
\r
9060 msgstr "Käytä tekstilohko \"&heidän\""
\r
9062 #. Resource IDs: (32822)
\r
9063 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
\r
9064 msgstr "Käytä tekstilohko \"&Minun\" ennen \"Heidän\""
\r
9066 #. Resource IDs: (32821)
\r
9067 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
\r
9068 msgstr "Käytä tekstilohko \"&Heidän\" ennen \"Minun\""
\r
9070 #. Resource IDs: (2054)
\r
9072 "Use text block from the left view\n"
\r
9075 "Käytä tekstilohko vasemmasta näkymästä\n"
\r
9076 "Käytä vasen lohko"
\r
9078 #. Resource IDs: (251)
\r
9079 msgid "Use th&is text block"
\r
9080 msgstr "Käytä &tätä tekstilohkoa"
\r
9082 #. Resource IDs: (594)
\r
9084 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
\r
9086 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
9088 "To merge all revisions, leave the box empty."
\r
9090 "Käytä loki-ikkunaa valitaksesi yhdistettävät versiot tai anna ne suoraan pilkuin erotettuina. Versioväli voidaan antaa väliviivan avulla.\r\n"
\r
9092 "Esimerkki: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
9094 "Yhdistääksesi kaikki versiot jätä valinta tyhjäksi."
\r
9096 #. Resource IDs: (251)
\r
9097 msgid "Use this &whole file"
\r
9098 msgstr "Käytä &pelkästään tätä tiedostoa"
\r
9100 #. Resource IDs: (12)
\r
9101 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
\r
9102 msgstr "Käytä tätä jos arkiston paikannin on muuttunut"
\r
9104 #. Resource IDs: (251)
\r
9105 msgid "Use whole other &file"
\r
9106 msgstr "Käytä pelkästään t&oista tiedostoa"
\r
9108 #. Resource IDs: (74)
\r
9109 msgid "User cancelled"
\r
9110 msgstr "Käyttäjä perui toiminnon"
\r
9112 #. Resource IDs: (69)
\r
9114 msgstr "Käyttäjätunnus:"
\r
9116 #. Resource IDs: (313)
\r
9118 "Valid command line options are:\n"
\r
9119 "/base:<path to base file>\n"
\r
9120 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
9121 "/mine:<path to your file>\n"
\r
9122 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
9123 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
9124 "/patchpath:<path to folder>"
\r
9126 "Komentoriviparametrit:\n"
\r
9127 "/base:<polku kantatiedostoon>\n"
\r
9128 "/theirs:<polku heidän tiedostoonsa>\n"
\r
9129 "/mine:<polku sinun tiedostoosi>\n"
\r
9130 "/merged:<polku yhdistämisen tulostiedostoon>\n"
\r
9131 "/diff:<polku unified diff -tiedostoon>\n"
\r
9132 "/patchpath:<polku paikkakansioon>"
\r
9134 #. Resource IDs: (11)
\r
9138 #. Resource IDs: (1004, 1075)
\r
9142 #. Resource IDs: (7)
\r
9144 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
\r
9145 msgstr "Versio %d.%d.%d.%d"
\r
9147 #. Resource IDs: (1075)
\r
9148 msgid "Version Information"
\r
9149 msgstr "Versiotiedot"
\r
9151 #. Resource IDs: (264)
\r
9153 msgstr "Versioitu"
\r
9155 #. Resource IDs: (65535)
\r
9159 #. Resource IDs: (114)
\r
9160 msgid "View revision for path in &webviewer"
\r
9161 msgstr "Katsele tiedoston versiota &web-selaimessa"
\r
9163 #. Resource IDs: (114)
\r
9164 msgid "View revision in &webviewer"
\r
9165 msgstr "Katsele versiota &web-selaimessa"
\r
9167 #. Resource IDs: (1084)
\r
9168 msgid "Visit our website"
\r
9169 msgstr "Käy verkkosivuillamme"
\r
9171 #. Resource IDs: (32848)
\r
9172 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9173 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9175 #. Resource IDs: (198)
\r
9179 #. Resource IDs: (1327)
\r
9180 msgid "Wait for the script to finish"
\r
9181 msgstr "Odota komennon päättymistä"
\r
9183 #. Resource IDs: (88)
\r
9187 #. Resource IDs: (219)
\r
9189 msgstr "Varoitus!"
\r
9191 #. Resource IDs: (345)
\r
9193 "When a small log cache has not been used for the given\n"
\r
9194 "number of days, it will be removed automatically."
\r
9195 msgstr "Kun pieni välimuisti on käyttämättömänä annettujen päivien ajan, se poistetaan automaattisesti."
\r
9197 #. Resource IDs: (344)
\r
9199 "When connecting to the repository server is not possible,\n"
\r
9200 "TSVN can switch to using cached data only.\n"
\r
9201 "Select the default behaviour here."
\r
9203 "Jos kytkeytyminen arkistopalvelimelle ei onnistu,\n"
\r
9204 "TSVN voi siirtyä käyttämään pelkästään välimuistia.\n"
\r
9205 "Valitse tässä oletustoiminta."
\r
9207 #. Resource IDs: (197)
\r
9208 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
\r
9209 msgstr "Kun asetus on aktiivinen, toimitusikkunassa luetellut, versioidut kohteet valitaan automaattisesti"
\r
9211 #. Resource IDs: (197)
\r
9213 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
\r
9214 "asking for a descriptive message about the locking"
\r
9215 msgstr "Lukittaessa yhtä tai useampaa tiedostoa, näyttää ikkunan, jossa pyydetään antamaan lukitsemisen syy ennen kutakin lukitusyritystä"
\r
9217 #. Resource IDs: (65535)
\r
9218 msgid "Whitespaces"
\r
9219 msgstr "Tyhjämerkit"
\r
9221 #. Resource IDs: (1065)
\r
9222 msgid "Window Position"
\r
9223 msgstr "Ikkunan paikka"
\r
9225 #. Resource IDs: (16927)
\r
9229 #. Resource IDs: (32844)
\r
9230 msgid "Windows &2000"
\r
9231 msgstr "Windows &2000"
\r
9233 #. Resource IDs: (146)
\r
9235 msgstr "Paikannin:"
\r
9237 #. Resource IDs: (158, 65535)
\r
9238 msgid "Working Copy"
\r
9241 #. Resource IDs: (1335, 1472)
\r
9242 msgid "Working Copy Path:"
\r
9243 msgstr "Työkopion polku:"
\r
9245 #. Resource IDs: (20)
\r
9246 msgid "Working copy"
\r
9249 #. Resource IDs: (80)
\r
9252 "Working copy relocated to\n"
\r
9255 "Työkopio sijoitettu osoitteeseen\n"
\r
9258 #. Resource IDs: (73)
\r
9262 #. Resource IDs: (145)
\r
9263 msgid "Yes to all"
\r
9264 msgstr "Kyllä kaikkiin"
\r
9266 #. Resource IDs: (201)
\r
9267 msgid "You already have the latest version installed."
\r
9268 msgstr "Sinulla on jo uusin ohjelmaversio."
\r
9270 #. Resource IDs: (144)
\r
9272 "You are creating a repository on a network share.\n"
\r
9273 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
\r
9274 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
\r
9275 "Create the repository anyway?"
\r
9277 "Olet luomassa arkistoa verkkojaolle (jaettuun verkkokansioon).\n"
\r
9278 "Tämä on turvallista, mutta kun arkisto on luotu, sinun on kytkeydyttävä siihen jollain toisella tavalla.\n"
\r
9279 "Verkkojaossa sijaitsevan arkiston käyttö file://-käytännöllä voi korruptoida tiedot!\n"
\r
9280 "Luodaanko arkisto silti?"
\r
9282 #. Resource IDs: (88)
\r
9284 "You are trying to access a repository via file:// on\n"
\r
9285 "a shared network drive.\n"
\r
9286 "This could lead to severe repository corruption!\n"
\r
9287 "Do you really want to do that?"
\r
9289 "Yrität kytkeytyä jaetulla verkkolevyllä olevaan arkistoon file://-yhteyskäytännöllä.\n"
\r
9290 "Tämä voi johtaa arkiston korruptoitumiseen!\n"
\r
9291 "Haluatko todella jatkaa?"
\r
9293 #. Resource IDs: (105)
\r
9295 "You are trying to move the trunk folder!\n"
\r
9296 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
\r
9297 "the trunk folder?"
\r
9299 "Olet siirtämässä päähaaraa (trunk-hakemistoa)!\n"
\r
9300 "Oletko täysin varma että haluat siirtää trunk-hakemiston?"
\r
9302 #. Resource IDs: (1001)
\r
9304 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
\r
9305 msgstr "Voit ainoastaan liimata (%d x %d)-kokoisen bittikartan!"
\r
9307 #. Resource IDs: (1016)
\r
9309 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
\r
9310 msgstr "Voit luoda korkeintaan %d omaa työkaluriviä!"
\r
9312 #. Resource IDs: (16)
\r
9314 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
\r
9315 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
\r
9316 "you must activate the 'recursive' checkbox."
\r
9318 "Et voi asettaa tätä ominaisuutta kansioille, vain tiedostoille!\n"
\r
9319 "Jos haluat asettaa sen kaikille kansion tiedostoille,\n"
\r
9320 "sinun on ruksattava valintaruutu 'palautuva'."
\r
9322 #. Resource IDs: (105)
\r
9324 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
\r
9325 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
\r
9326 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
\r
9328 "Do you still want to do this?"
\r
9330 "Pudotit yhden tai useamman tiedoston tai kansion lisättäväksi arkistoon.\n"
\r
9331 "Tätä ei voi tehdä yhdellä kertaa, joten TortoiseSVN lisää kunkin tiedoston/kansion erikseen, luoden uuden version jokaiselle lisätylle kohteelle.\n"
\r
9333 "Haluatko yhä tehdä tämän?"
\r
9335 #. Resource IDs: (16)
\r
9337 "You have modified properties without saving them first.\n"
\r
9338 "Do you want to save them now?"
\r
9340 "Olet muuttanut ominaisuuksia tallettamatta niitä ensin.\n"
\r
9341 "Haluatko tallettaa ne nyt?"
\r
9343 # mikä olisi hyvä repositoryn suomennos?
\r
9344 #. Resource IDs: (251)
\r
9345 msgid "You have to update your working copy first."
\r
9346 msgstr "Sinun täytyy päivittää työkopiosi ensin."
\r
9348 #. Resource IDs: (169)
\r
9350 "You haven't entered an issue number!\n"
\r
9351 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
\r
9353 "Et ole syöttänyt vikatunnusta!\n"
\r
9354 "Oletko varma, että haluat toimittaa muutokset ilman vikatunnusta?"
\r
9356 #. Resource IDs: (1002)
\r
9358 msgid "You may define up to %d tools."
\r
9359 msgstr "Voit määritellä korkeintaan %d työkalua."
\r
9361 #. Resource IDs: (196)
\r
9362 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
\r
9363 msgstr "Tietokone pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan."
\r
9365 #. Resource IDs: (77)
\r
9367 "You selected an unversioned file.\n"
\r
9368 "The file will be added to version control when you commit."
\r
9370 "Valitsit versioimattoman tiedoston.\n"
\r
9371 "Tiedosto lisätään versionhallintaan kun toimitat sen arkistoon."
\r
9373 #. Resource IDs: (1001)
\r
9374 msgid "You should enter a text!"
\r
9375 msgstr "Syötä teksti!"
\r
9377 #. Resource IDs: (1001)
\r
9378 msgid "You should select an image!"
\r
9379 msgstr "Valitse kuva!"
\r
9381 #. Resource IDs: (89)
\r
9384 "You're trying to add the item\n"
\r
9388 "already exists.\n"
\r
9390 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"
\r
9391 "Do you really want to add it?"
\r
9393 "Yrität lisätä kohdetta\n"
\r
9397 "on jo olemassa.\n"
\r
9399 "Näyttää siltä, että kohde nimettiin uudelleen Subversionin ulkopuolella, mutta vain merkkien taso muuttui.\n"
\r
9400 "Haluatko todella lisätä sen?"
\r
9402 #. Resource IDs: (195)
\r
9405 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
\r
9406 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
\r
9408 "Vaihdoit kuvakeasetuksia (%s -> %s).\n"
\r
9409 "Sinun täytyy kirjautua ulos ja takaisin tai käynnistää tietokone uudestaan, jotta muutos astuu voimaan."
\r
9411 #. Resource IDs: (170)
\r
9413 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
\r
9414 "Click here to read and insert them again."
\r
9416 "Aiemmin syöttämäsi lokiviestit on talletettu.\n"
\r
9417 "Napsauta tähän lukeaksesi ja lisätäksesi ne uudelleen."
\r
9419 #. Resource IDs: (1112)
\r
9420 msgid "Your version is:"
\r
9421 msgstr "Sinun versiosi:"
\r
9423 #. Resource IDs: (201)
\r
9425 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
\r
9426 msgstr "Sinun versiosi: %d.%d.%d.%d"
\r
9428 #. Resource IDs: (78)
\r
9430 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
\r
9431 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
\r
9433 "Do you want to commit anyway?"
\r
9435 "Työkopiosi näyttää osoittavan arkiston merkkipolulle (tags), johon yleensä talletetaan merkit!\n"
\r
9436 "Sinun tulisi vaihtaa työkopio osoittamaan kehityshaaraan tai päähaaraan ennen arkistoon toimittamista.\n"
\r
9438 "Haluatko silti jatkaa arkistotoimitusta?"
\r
9440 #. Resource IDs: (275)
\r
9443 "Your working copy contains modifications.\n"
\r
9444 "Lowest revision in working copy: %ld\n"
\r
9447 "Työkopiossasi on muutoksia.\n"
\r
9448 "Työkopion pienin versio: %ld\n"
\r
9451 #. Resource IDs: (88)
\r
9453 "Your working copy has local modifications!\n"
\r
9454 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
\r
9455 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
\r
9457 "Työkopiossasi on paikallisia muutoksia!\n"
\r
9458 "Huomaa: päivittäminen toiseen versioon ei poista näitä muutoksia, joten työkopio\n"
\r
9459 "ei ole aivan sama kuin versio, johon olet päivittämässä!"
\r
9461 #. Resource IDs: (89)
\r
9463 "Your working copy has local modifications.\n"
\r
9464 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
\r
9465 "show up in the branch/tag!"
\r
9467 "Työkopiossasi on paikallisia muutoksia.\n"
\r
9468 "Mikäli teet haaran tai merkin HEAD-versiosta, paikalliset muutoksesi\n"
\r
9469 "eivät näy haarassa/merkissä!"
\r
9471 #. Resource IDs: (32783)
\r
9473 msgstr "Zoo&maa ulos"
\r
9475 #. Resource IDs: (1069)
\r
9479 #. Resource IDs: (58117)
\r
9481 msgstr "Zoomaa &sisään"
\r
9483 #. Resource IDs: (58118)
\r
9485 msgstr "Zoomaa &ulos"
\r
9487 #. Resource IDs: (32772)
\r
9488 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
\r
9489 msgstr "Zoomaa &sisään\tCtrl++"
\r
9491 #. Resource IDs: (32773)
\r
9492 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
\r
9493 msgstr "Zoomaa &ulos\tCtrl+-"
\r
9495 #. Resource IDs: (2051)
\r
9498 msgstr "Zoomaa 100%"
\r
9500 #. Resource IDs: (3633)
\r
9508 #. Resource IDs: (3633)
\r
9516 #. Resource IDs: (32784)
\r
9518 msgstr "Zoomaa &sisään"
\r
9520 #. Resource IDs: (2049)
\r
9522 msgstr "Zoomaa sisään"
\r
9524 #. Resource IDs: (2049)
\r
9526 msgstr "Zoomaa ulos"
\r
9528 #. Resource IDs: (32801)
\r
9529 msgid "Zoom to &100%"
\r
9530 msgstr "Zoomaa &100%"
\r
9532 #. Resource IDs: (2051)
\r
9533 msgid "Zoom to fit"
\r
9534 msgstr "Zoomaa kaikki näkyville"
\r
9536 #. Resource IDs: (2051)
\r
9537 msgid "Zoom to fit in height"
\r
9538 msgstr "Zoomaa kaikki näkyville korkeussuunnassa"
\r
9540 #. Resource IDs: (2051)
\r
9541 msgid "Zoom to fit in width"
\r
9542 msgstr "Zoomaa kaikki näkyville leveyssuunnassa"
\r
9544 #. Resource IDs: (1001)
\r
9545 msgid "[Unassigned]"
\r
9546 msgstr "[Ei kytketty]"
\r
9548 #. Resource IDs: (346)
\r
9552 "Patterns match case-insensitively and must be specified in lower-case.\n"
\r
9553 "Whitespaces will become part of the pattern.\n"
\r
9554 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
9555 "Separate patterns using ';'"
\r
9559 "Hahmot täsmätään merkkitasosta riippumatta ja ne kannattaa määritellä pienillä kirjaimilla.\n"
\r
9560 "Tyhjämerkeistä tulee osa hahmoa.\n"
\r
9561 "Sallitut villikortit ovat '?' ja '*'.\n"
\r
9562 "Erota hahmot merkillä ';'"
\r
9564 #. Resource IDs: (65535)
\r
9568 #. Resource IDs: (10)
\r
9572 #. Resource IDs: (65535)
\r
9573 msgid "added files"
\r
9576 #. Resource IDs: (272)
\r
9578 msgid "alias (%s): %s"
\r
9579 msgstr "toinen nimi (%s): %s"
\r
9581 #. Resource IDs: (272)
\r
9584 msgstr "toinen nimi: %s"
\r
9586 #. Resource IDs: (3841)
\r
9587 msgid "an unnamed file"
\r
9588 msgstr "nimetön tiedosto"
\r
9590 #. Resource IDs: (1304)
\r
9594 #. Resource IDs: (1085)
\r
9595 msgid "and support the developers"
\r
9596 msgstr "ja tue kehittäjiä"
\r
9598 #. Resource IDs: (583)
\r
9599 msgid "another item already exists in its place."
\r
9600 msgstr "toinen kohde on jo olemassa sen paikalla."
\r
9602 #. Resource IDs: (340)
\r
9604 "ask repository first if 'online' -\n"
\r
9605 "work entirely from cache if 'offline'"
\r
9607 "Kysy ensin arkistosta mikäli 'yhteydellinen';\n"
\r
9608 "toimi täysin välimuistin varassa mikäli 'yhteydetön'"
\r
9610 #. Resource IDs: (245)
\r
9614 #. Resource IDs: (65535)
\r
9616 msgstr "tekijöitä:"
\r
9618 #. Resource IDs: (577)
\r
9620 "bugtraq:append\r\n"
\r
9621 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
\r
9622 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
\r
9623 "is appended to the log message."
\r
9625 "bugtraq:append\r\n"
\r
9626 "Aseta arvoon 'false', jos haluat, että vikatunnus lisätään lokiviestin\r\n"
\r
9627 "alkuun. Oletusarvo on 'true', joka lisää tunnuksen lokiviestin loppuun."
\r
9629 #. Resource IDs: (577)
\r
9631 "bugtraq:label\r\n"
\r
9632 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
\r
9634 "bugtraq:label\r\n"
\r
9635 "Nimeää kentän, johon käyttäjä syöttää vikatunnuksen."
\r
9637 #. Resource IDs: (577)
\r
9639 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9640 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"
\r
9641 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
\r
9642 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
\r
9644 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9645 "Kaksi säännöllistä lauseketta erotettuina rivinvaihdoin.\r\n"
\r
9646 "Ensimmäistä lauseketta käytetään etsimään merkkijono, joka viittaa vikaan;\r\n"
\r
9647 "toista lauseketta käytetään erottamaan itse vikatunnus tästä merkkijonosta."
\r
9649 #. Resource IDs: (577)
\r
9652 "bugtraq:message\r\n"
\r
9653 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
\r
9654 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
\r
9656 "bugtraq:message\r\n"
\r
9657 "Merkkijono, joka lisätään lokiviestiin, kun vikatunnus syötetään.\r\n"
\r
9658 "Merkkijonon pitää sisältää '%BUGID%', joka korvataan vikatunnuksella."
\r
9660 #. Resource IDs: (577)
\r
9662 "bugtraq:number\r\n"
\r
9663 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
\r
9665 "bugtraq:number\r\n"
\r
9666 "Aseta arvoon 'false', jos vikaseurantaohjelmasi ei käytä pelkästään numeroita vikojen nimeämiseksi."
\r
9668 #. Resource IDs: (577)
\r
9670 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9671 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"
\r
9673 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9674 "IBugTraqProviderille välitetyt parametrit"
\r
9676 #. Resource IDs: (577)
\r
9678 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9679 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"
\r
9681 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9682 "IBugTraqProviderin COM-uuid"
\r
9684 #. Resource IDs: (577)
\r
9688 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
9689 "gets replaced with the issue number."
\r
9692 "Paikannin, joka osoittaa vikaseurantaohjelmaan. Merkkijono '%BUGID%' korvataan vikatunnuksella."
\r
9694 #. Resource IDs: (65535)
\r
9695 msgid "changes total: "
\r
9696 msgstr "muutoksia:"
\r
9698 #. Resource IDs: (244, 245)
\r
9700 msgstr "toimitukset arkistoon"
\r
9702 #. Resource IDs: (11)
\r
9703 msgid "conflicted"
\r
9704 msgstr "ristiriidassa"
\r
9706 #. Resource IDs: (65535)
\r
9707 msgid "connection: "
\r
9710 #. Resource IDs: (208)
\r
9714 "%s - revision %ld"
\r
9716 "kopioitu tiedostosta\r\n"
\r
9719 #. Resource IDs: (65535)
\r
9721 msgstr "kopioitu:"
\r
9723 #. Resource IDs: (245)
\r
9727 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9729 msgstr "poistettu"
\r
9731 #. Resource IDs: (65535)
\r
9732 msgid "disk [kB]: "
\r
9733 msgstr "levy [kt]:"
\r
9735 #. Resource IDs: (58116)
\r
9739 #. Resource IDs: (1342)
\r
9741 msgstr "rivinvaihtotyyli"
\r
9743 #. Resource IDs: (79)
\r
9756 #. Resource IDs: (13)
\r
9760 #. Resource IDs: (65535)
\r
9761 msgid "file external:"
\r
9762 msgstr "ulkoinen tiedosto:"
\r
9764 #. Resource IDs: (1005)
\r
9765 msgid "http://tortoisesvn.net"
\r
9766 msgstr "http://tortoisesvn.net"
\r
9768 #. Resource IDs: (13)
\r
9772 #. Resource IDs: (220)
\r
9773 msgid "ignoring ancestry"
\r
9774 msgstr "ohittaen edeltäjät"
\r
9776 #. Resource IDs: (13)
\r
9777 msgid "incomplete"
\r
9778 msgstr "epätäydellinen"
\r
9780 #. Resource IDs: (583)
\r
9781 msgid "it does not exist."
\r
9782 msgstr "sitä ei ole olemasa."
\r
9784 #. Resource IDs: (583)
\r
9785 msgid "it is already deleted."
\r
9786 msgstr "se on jo poistettu."
\r
9788 #. Resource IDs: (583)
\r
9789 msgid "it is unversioned."
\r
9790 msgstr "se on versioimaton"
\r
9792 #. Resource IDs: (214)
\r
9793 msgid "item kept locally"
\r
9794 msgstr "kohde säilytetään paikallisesti"
\r
9796 #. Resource IDs: (65535)
\r
9797 msgid "last head update: "
\r
9798 msgstr "HEAD-päivitys:"
\r
9800 #. Resource IDs: (65535)
\r
9801 msgid "last read: "
\r
9804 #. Resource IDs: (65535)
\r
9805 msgid "last update: "
\r
9806 msgstr "päivitys:"
\r
9808 #. Resource IDs: (11, 195)
\r
9812 #. Resource IDs: (65535)
\r
9816 #. Resource IDs: (65535)
\r
9817 msgid "max revision: "
\r
9818 msgstr "suurin versio:"
\r
9820 #. Resource IDs: (11, 65535)
\r
9822 msgstr "Yhdistetty"
\r
9824 #. Resource IDs: (65535)
\r
9825 msgid "merges total: "
\r
9826 msgstr "yhdistämisiä:"
\r
9828 #. Resource IDs: (10)
\r
9830 msgstr "kadoksissa"
\r
9832 #. Resource IDs: (65535)
\r
9833 msgid "missing / deleted / replaced"
\r
9834 msgstr "Puuttuva / poistettu / korvattu"
\r
9836 #. Resource IDs: (65535)
\r
9837 msgid "missing in: "
\r
9840 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9844 #. Resource IDs: (65535)
\r
9845 msgid "modified / copied"
\r
9846 msgstr "Muokattu / kopioitu"
\r
9848 #. Resource IDs: (245)
\r
9852 #. Resource IDs: (199)
\r
9854 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
\r
9855 msgstr "useita paikantimia (esim. %s)"
\r
9857 #. Resource IDs: (18)
\r
9861 #. Resource IDs: (10)
\r
9862 msgid "no description for this command is available"
\r
9863 msgstr "Tälle komennolle ei ole kuvausta"
\r
9865 #. Resource IDs: (10)
\r
9866 msgid "non-versioned"
\r
9867 msgstr "versioimaton"
\r
9869 #. Resource IDs: (10)
\r
9873 #. Resource IDs: (11)
\r
9874 msgid "obstructed"
\r
9877 #. Resource IDs: (601)
\r
9879 msgstr "yhteydetön"
\r
9881 #. Resource IDs: (3845)
\r
9886 #. Resource IDs: (601)
\r
9888 msgstr "yhteydellinen"
\r
9890 #. Resource IDs: (1406, 1407)
\r
9894 #. Resource IDs: (65535)
\r
9895 msgid "pair tokens: "
\r
9896 msgstr "alkiopareja:"
\r
9898 #. Resource IDs: (65535)
\r
9899 msgid "path elements: "
\r
9900 msgstr "polkuosia:"
\r
9902 #. Resource IDs: (65535)
\r
9906 #. Resource IDs: (3869)
\r
9910 #. Resource IDs: (65535)
\r
9911 msgid "possible or real conflict / obstructed"
\r
9912 msgstr "Ristiriidassa / estynyt"
\r
9914 #. Resource IDs: (3845)
\r
9918 #. Resource IDs: (245)
\r
9919 msgid "quarter of year"
\r
9920 msgstr "neljännesvuosi"
\r
9922 #. Resource IDs: (195)
\r
9924 msgstr "vain luku"
\r
9926 #. Resource IDs: (10)
\r
9930 #. Resource IDs: (220)
\r
9931 msgid "respecting ancestry"
\r
9932 msgstr "ottaen huomioon edeltäjät"
\r
9934 #. Resource IDs: (326)
\r
9936 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
\r
9937 msgstr "versio %s-%s, versio %s-%s"
\r
9939 #. Resource IDs: (65535)
\r
9940 msgid "revision count: "
\r
9941 msgstr "versioita:"
\r
9943 #. Resource IDs: (326)
\r
9945 msgid "revisions %s-%s, %s"
\r
9946 msgstr "versiot %s-%s, %s"
\r
9948 #. Resource IDs: (65535)
\r
9949 msgid "revisions: "
\r
9950 msgstr "versioita:"
\r
9952 #. Resource IDs: (214)
\r
9953 msgid "root project"
\r
9954 msgstr "juuriprojekti"
\r
9956 #. Resource IDs: (65535)
\r
9957 msgid "skip ranges: "
\r
9958 msgstr "ohitettuja välejä:"
\r
9960 #. Resource IDs: (576)
\r
9962 "svn:eol-style\r\n"
\r
9963 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9965 "svn:eol-style\r\n"
\r
9966 "Jokin arvoista 'native', 'LF', 'CR' tai 'CRLF'."
\r
9968 #. Resource IDs: (576)
\r
9970 "svn:executable\r\n"
\r
9971 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
\r
9972 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
\r
9974 "svn:executable\r\n"
\r
9975 "Mikäli määritelty, tekee tiedostosta suoritettavan. Tätä ominaisuutta ei voi asettaa hakemistolle.\r\n"
\r
9976 "Voidaan asettaa vain palautuvasti; tällöin ominaisuus asetetaan pelkästään hakemistojen sisältämille tiedostoille."
\r
9978 #. Resource IDs: (576)
\r
9980 "svn:externals\r\n"
\r
9981 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
9982 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
9983 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9984 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9986 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
9987 "the relative URLs is:\r\n"
\r
9988 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
9989 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
9990 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
9991 "/ relative to the server's hostname"
\r
9993 "svn:externals\r\n"
\r
9994 "Rivinvaihdoin eroteltu lista modulimäärityksiä, joista kukin rivi koostuu versiosta (valinnainen), paikantimesta ja suhteellisesta hakemistopolusta. Esimerkiksi\r\n"
\r
9995 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9996 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9998 "Paikantimet voidaan antaa täydellisinä tai suhteellisina.\r\n"
\r
9999 "Suhteelliset paikantimet voivat olla seuraavia:\r\n"
\r
10000 "../ suhteellinen ulkoisen viitteen ylähakemistoon nähden\r\n"
\r
10001 "^/ suhteellinen arkiston juureen nähden\r\n"
\r
10002 "// suhteellinen paikantimen skeemaan nähden\r\n"
\r
10003 "/ suhteellinen palvelimen nimeen nähden"
\r
10005 #. Resource IDs: (576)
\r
10008 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
10011 "Rivinvaihdoin eroteltu lista ohitettavista tiedostohahmoista."
\r
10013 #. Resource IDs: (576)
\r
10015 "svn:keywords\r\n"
\r
10016 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
10017 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
10018 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
10019 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
10020 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
10021 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
10023 "svn:keywords\r\n"
\r
10024 "Laajennettavat avainsanat. Tunnistetut avainsanat:\r\n"
\r
10025 "URL, HeadURL : Paikannin uusimpaan versioon.\r\n"
\r
10026 "Author, LastChangedBy : Viimeisin henkilö, joka muutti tiedostoa.\r\n"
\r
10027 "Date, LastChangedDate : Päiväys, jolloin tiedostoa muutettiin viimeksi.\r\n"
\r
10028 "Rev, LastChangedRevision : Versio, jossa tiedosto muuttui viimeksi.\r\n"
\r
10029 "Id : Lyhyt yhteenveto edellisestä neljästä avainsanasta."
\r
10031 #. Resource IDs: (576)
\r
10033 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
10034 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
\r
10035 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
\r
10036 "For example\r\n"
\r
10037 "/trunk:123-125,129"
\r
10039 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
10040 "Rivinvaihdoin eroteltu luettelo tehdyistä yhdistämisistä. Jokainen rivi koostuu\r\n"
\r
10041 "absoluuttisesta polusta, kaksoispisteestä ja listasta pilkulla erotettuja versionumeroita.\r\n"
\r
10043 "/trunk:123-125,129"
\r
10045 #. Resource IDs: (576)
\r
10047 "svn:mime-type\r\n"
\r
10048 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
\r
10049 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
\r
10050 "Anything else is treated as binary."
\r
10052 "svn:mime-type\r\n"
\r
10053 "Tiedoston MIME-tyyppi. Määrittää, yhdistetäänkö tiedosto, ja kuinka se haetaan Apachesta.\r\n"
\r
10054 "MIME-tyyppiä, jonka alussa on 'text/' (tai puuttuvaa MIME-tyyppiä) kohdellaan tekstinä.\r\n"
\r
10055 "Kaikkea muuta kohdellaan binäärisenä."
\r
10057 #. Resource IDs: (576)
\r
10059 "svn:needs-lock\r\n"
\r
10060 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
\r
10061 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
\r
10062 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
\r
10063 "before they can edit it and commit changes."
\r
10065 "svn:needs-lock\r\n"
\r
10066 "Aseta tämä mihin tahansa arvoon (esim. '*') pakottaaksesi lukituksen tälle tiedostolle.\r\n"
\r
10067 "Tiedosto asetaan vain luku-tilaan haettaessa tai päivitettäessä,\r\n"
\r
10068 "mikä kertoo, että käyttäjän tulee hankkia lukko tiedostoon\r\n"
\r
10069 "ennen kuin sitä voidaan muokata ja toimittaa tehdyt muutokset arkistoon."
\r
10071 #. Resource IDs: (208)
\r
10074 "switched to\r\n"
\r
10077 "työkopio vaihdettu osoittamaan\r\n"
\r
10080 #. Resource IDs: (65535)
\r
10081 msgid "switched:"
\r
10082 msgstr "vaihdettu:"
\r
10084 #. Resource IDs: (601)
\r
10085 msgid "temp. offline"
\r
10086 msgstr "väliaikaisesti yhteydetön"
\r
10088 #. Resource IDs: (65535)
\r
10089 msgid "text [token count]: "
\r
10090 msgstr "teksti [alkiot]:"
\r
10092 #. Resource IDs: (583)
\r
10093 msgid "there are conflicting modifications."
\r
10094 msgstr "ristiriitaisia muutoksia havaittu."
\r
10096 #. Resource IDs: (3845)
\r
10101 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
\r
10106 #. Resource IDs: (208, 264)
\r
10107 msgid "tree conflict"
\r
10108 msgstr "puuristiriita"
\r
10110 #. Resource IDs: (65535)
\r
10111 msgid "tree conflict:"
\r
10112 msgstr "puuristiriita:"
\r
10114 #. Resource IDs: (578)
\r
10116 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10117 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
\r
10118 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
10119 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10121 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10122 "Luettelo rivinvaihdoin erotettuja ominaisuuksia, jotka otetaan käyttöön automaattisesti lisättäessä/tuotaessa tiedostoja.\r\n"
\r
10123 "Muoto: <tiedostomääritys> = ominaisuus=arvoeominaisuus=arvo\r\n"
\r
10124 "Esimerkki: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10126 #. Resource IDs: (578)
\r
10128 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10129 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
\r
10131 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10132 "Lukitusviestin minimikoko merkkeinä. Lukitus ei onnistu, mikäli tämä raja alittuu."
\r
10134 #. Resource IDs: (578)
\r
10136 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10137 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
\r
10138 "in the commit dialog."
\r
10140 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10141 "Aseta arvoon 'false', jos et halua muuttuneiden tiedostojen listaa lisättäväksi\r\n"
\r
10142 " toimitusikkunassa englanniksi."
\r
10144 #. Resource IDs: (578)
\r
10146 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10147 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
\r
10149 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10150 "Lokiviestin minimikoko merkkeinä. Toimitus arkistoon ei ole sallittu, mikäli tämä raja alittuu."
\r
10152 #. Resource IDs: (578)
\r
10154 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10155 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
10157 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10158 "Säännöllinen lauseke, jonka ensimmäinen ryhmä erottaa yhteenvedon lokiviestistä."
\r
10160 #. Resource IDs: (578)
\r
10162 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10163 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
\r
10164 "Use this as a log message template for users to fill in."
\r
10166 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10167 "Merkkijono, joka lisätään lokiviestikenttään toimitusikkunassa.\r\n"
\r
10168 "Käytä tätä lokiviestikaavaimena, jonka käyttäjät täyttävät."
\r
10170 #. Resource IDs: (578)
\r
10172 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10173 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
\r
10174 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
\r
10176 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10177 "Määrittää lokiviestin maksimileveyden.\r\n"
\r
10178 "Toimitusikkuna näyttää viivan tässä kohdassa. Oletusleveys on 80 merkkiä."
\r
10180 #. Resource IDs: (578)
\r
10182 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10183 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
\r
10184 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
\r
10186 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10187 "Aseta tähän sen kielen numero, millä lokiviestit kirjoitetaan.\r\n"
\r
10188 "TortoiseSVN käyttää kielen oikeinkirjoituksen tarkistusmoduulia, mikäli sellainen on saatavilla."
\r
10190 #. Resource IDs: (581)
\r
10192 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10193 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
\r
10194 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10196 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10197 "Rivinvaihdoin eroteltu lista käyttäjän määrittelemiä, tiedostoihin sovellettavia ominaisuuksia.\r\n"
\r
10198 "Ominaisuudet näkyvät ja voidaan valita ominaisuusikkunan pudotusvalikosta."
\r
10200 #. Resource IDs: (581)
\r
10202 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10203 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
\r
10204 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10206 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10207 "Rivinvaihdoin eroteltu lista käyttäjän määrittelemiä, kansioihin sovellettavia ominaisuuksia.\r\n"
\r
10208 "Ominaisuudet näkyvät ja voidaan valita ominaisuusikkunan pudotusvalikosta."
\r
10210 #. Resource IDs: (577)
\r
10212 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10213 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
\r
10215 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10216 "Aseta arvoon 'yes', mikäli haluat, että vikatunnuksen pois jättäminen toimitusikkunassa aiheuttaa varoituksen."
\r
10218 #. Resource IDs: (65535)
\r
10219 msgid "user revprops total: "
\r
10220 msgstr "omia ominaisuuksia:"
\r
10222 #. Resource IDs: (563)
\r
10223 msgid "values are different"
\r
10224 msgstr "arvot eroavat toisistaan"
\r
10226 #. Resource IDs: (579)
\r
10229 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10230 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
\r
10231 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
\r
10232 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
\r
10234 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10235 "Paikannin, joka avaa web-selaimen näyttämään tiettyä arkiston tiedostoversiota.\r\n"
\r
10236 "Merkkijono %REVISION% korvataan versionumerolla;\r\n"
\r
10237 "merkkijono %PATH% korvataan arkiston juureen suhteellisella tiedostopolulla."
\r
10239 #. Resource IDs: (579)
\r
10242 "webviewer:revision\r\n"
\r
10243 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
\r
10244 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
\r
10246 "webviewer:revision\r\n"
\r
10247 "Paikannin, joka avaa web-selaimen arkiston tietylle versiolle.\r\n"
\r
10248 "Merkkijono %REVISION% korvataan paikantimessa versionumerolla."
\r
10250 #. Resource IDs: (245)
\r
10254 #. Resource IDs: (65535)
\r
10255 msgid "word tokens: "
\r
10256 msgstr "sana-alkioita:"
\r
10258 #. Resource IDs: (65535)
\r
10259 msgid "words [uncompressed]: "
\r
10260 msgstr "sanoja [pakkaamaton]:"
\r
10262 #. Resource IDs: (245)
\r
10266 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
\r
10270 #. Resource IDs: (1382)
\r
10271 msgid "{BugTraq}"
\r
10272 msgstr "{BugTraq}"
\r
10274 #~ msgid "copy source only"
\r
10275 #~ msgstr "vain kopiolähde"
\r
10276 #~ msgid "Floppy drives (A: B:)"
\r
10277 #~ msgstr "Levykeasemat (A: B:)"
\r