Update bisect /skip in docs
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_pt_BR.po
blobad92a906d3b27f496245d06de2efdd76b41208eb
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2018 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
8 # Everton Leite <etcholeite@gmail.com>, 2016
9 # Guilherme Oliveira de Carvalho <guilherme.oc97@outlook.com>, 2016
10 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
11 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
12 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
13 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
14 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2016
15 # Rafael Neri <rafepel@gmail.com>, 2014
16 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012
17 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012,2016-2017
18 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2016
19 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012-2015
20 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
21 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
22 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2015
23 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016
24 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016
25 # Victor Westmann <victor.westmann@gmail.com>, 2012,2015
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
30 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 21:11+0000\n"
32 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
33 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pt_BR/)\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Language: pt_BR\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
40 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
41 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
42 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
43 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
44 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
45 #    A = Alt key     (or blank if not used)
46 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
47 #    S = Shift key   (or blank if not used)
48 #    X = upper case character
49 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
50 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
51 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
52 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
53 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
54 #, c-format
55 msgid "! %d"
56 msgstr "! %d"
58 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
59 msgid "# authors shown individually:"
60 msgstr "# autores exibidos individualmente:"
62 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
63 #, c-format
64 msgid "%.2f MiB transferred"
65 msgstr "%.2f MiB transferidos"
67 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
68 #, c-format
69 msgid "%1 contained an unexpected object."
70 msgstr "%1 continha um objeto inesperado."
72 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
73 #, c-format
74 msgid "%1 contains an incorrect path."
75 msgstr "%1 contém um caminho incorreto."
77 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
78 #, c-format
79 msgid "%1 contains an incorrect schema."
80 msgstr "%1 contém um esquema incorreto."
82 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
83 #, c-format
84 msgid "%1 has a bad format."
85 msgstr "%1 tem um formato inválido."
87 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
88 #, c-format
89 msgid "%1 was not found."
90 msgstr "%1 não foi encontrado."
92 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Day ago"
95 msgstr "%1!d! Dia atrás"
97 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Days ago"
100 msgstr "%1!d! Dias atrás"
102 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Hour ago"
105 msgstr "%1!d! Hora atrás"
107 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Hours ago"
110 msgstr "%1!d! Horas atrás"
112 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Minute ago"
115 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
117 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Month ago"
120 msgstr "%1!d! Mês atrás"
122 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Months ago"
125 msgstr "%1!d! Meses atrás"
127 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Second ago"
130 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
132 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Seconds ago"
135 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
137 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Week ago"
140 msgstr "%1!d! Semana atrás"
142 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Weeks ago"
145 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
147 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Year ago"
150 msgstr "%1!d! Ano atrás"
152 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! Years ago"
155 msgstr "%1!d! Anos atrás"
157 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! items selected"
160 msgstr "%1!d! itens selecionados"
162 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
163 #, c-format
164 msgid "%1!d! minutes ago"
165 msgstr "%1!d! minuto atrás"
167 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
168 #, c-format
169 msgid "%1!s! (%2!s!)"
170 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
172 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\n"
176 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
177 msgstr "%1!s!\nExibindo %2!d! arquivos, %3!d! submódulos e %4!d! pastas, %5!d! itens no total"
179 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1!s!\n"
183 "Size %2!s!"
184 msgstr "%1!s!\nTamanho %2!s!"
186 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1: %2\n"
190 "Continue running script?"
191 msgstr "%1: %2\nContinuar executando o script?"
193 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%1\n"
197 "Cannot find this file.\n"
198 "Verify that the correct path and file name are given."
199 msgstr "%1\nNão foi possível encontrar o arquivo.\nVerifique se o caminho e nome do arquivo foram informados corretamente."
201 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
202 #, c-format
203 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
204 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
206 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
207 #, c-format
208 msgid "%I64d Bytes transferred"
209 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
211 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
212 #, c-format
213 msgid "%I64d KiB transferred"
214 msgstr "%I64d KiB transferidos"
216 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
217 #, c-format
218 msgid "%Ts [Recovered]"
219 msgstr "%Ts [Recuperado]"
221 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "%Ts\n"
225 "%Ts"
226 msgstr "%Ts\n%Ts"
228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
229 #, c-format
230 msgid "%d commits ahead \"%s\""
231 msgstr "%d submissões a frente de \"%s\""
233 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
234 #, c-format
235 msgid "%d files changed"
236 msgstr "%d arquivos modificados"
238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
239 #, c-format
240 msgid "%d files removed."
241 msgstr "%d arquivos removidos."
243 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
244 #, c-format
245 msgid "%d files reverted to %s."
246 msgstr "%d arquivos revertidos para %s."
248 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
249 #, c-format
250 msgid "%d files selected, %d files total"
251 msgstr "%d arquivos selecionados, %d arquivos no total"
253 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
254 #, c-format
255 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
256 msgstr "%d autor(es) mais ativos com pelo menos %d submissões cada (%d %%)"
258 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "%i%% alpha\n"
262 "click to toggle alpha\n"
263 "double click to automatically toggle alpha"
264 msgstr "%i%% opacidade\nclique para alternar a opacidade\nclique duplo para alternar a opacidade automaticamente"
266 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
267 #, c-format
268 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
269 msgstr "%ld minuto(s) e %ld segundo(s)"
271 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
272 #, c-format
273 msgid "%ld of %ld"
274 msgstr "%ld de %ld"
276 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
277 #, c-format
278 msgid "%s - at revision: %d"
279 msgstr "%s - na revisão: %d"
281 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
282 #, c-format
283 msgid "%s in %s"
284 msgstr "%s em %s"
286 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
287 #, c-format
288 msgid "%s requires Git >= %s"
289 msgstr "%s requer Git >= %s"
291 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
292 #, c-format
293 msgid "%s, at %s"
294 msgstr "%s, em %s"
296 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
297 #, c-format
298 msgid "%s: Working Tree"
299 msgstr "%s: Cópia de Trabalho"
301 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "Could not be cleanly patched."
306 msgstr "%s\nNão pode ser corrigido normalmente."
308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "Do you want to remove it anyway?"
313 msgstr "%s\nVocê gostaria de removê-lo mesmo assim?"
315 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s\n"
319 "is a directory, not a file!\n"
320 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
321 msgstr "%s\né um diretório, não um arquivo!\nTortoiseGitMerge não pode comparar diretórios."
323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
324 msgid "&..."
325 msgstr "&..."
327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
328 msgid "&3 way merge"
329 msgstr "Comb. &3 vias"
331 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
332 msgid "&Abort"
333 msgstr "&Abortar"
335 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
336 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
337 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
339 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
340 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
341 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge..."
343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
344 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
345 msgid "&Add"
346 msgstr "&Adicionar"
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
349 msgid "&Add Filter"
350 msgstr "&Adicionar Filtro"
352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
353 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
354 msgid "&Add New/Save"
355 msgstr "&Novo/Salvar"
357 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
358 msgid "&Add it"
359 msgstr "&Adicionar"
361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
362 msgid "&Add..."
363 msgstr "&Adicionar..."
365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
366 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
367 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
368 msgid "&Advanced..."
369 msgstr "&Avançado..."
371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
372 msgid "&All"
373 msgstr "&Todos"
375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
376 msgid "&All Branches"
377 msgstr "&Todas as Ramificações"
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
380 msgid "&Apply Patch"
381 msgstr "&Aplicar Correções"
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
384 msgid "&Apply unified diff"
385 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
388 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
389 msgstr "&Auto fechar janela do Git.exe:"
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
392 msgid "&Autoload Putty Key"
393 msgstr "C&arregar SSH"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
396 msgid "&Backup original file"
397 msgstr "Fazer &backup do arquivo original"
399 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
400 msgid "&Blame"
401 msgstr "&Culpar"
403 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
404 msgid "&Blame changes"
405 msgstr "Alterações de &responsabilidade"
407 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
408 msgid "&Blame revisions"
409 msgstr "&Acusar revisões"
411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
412 msgid "&Border:"
413 msgstr "&Borda:"
415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
416 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
417 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
418 msgid "&Branch"
419 msgstr "&Ramo"
421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
422 msgid "&Branch:"
423 msgstr "&Ramo:"
425 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
426 msgid "&Browse repository"
427 msgstr "&Navegar repositório"
429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
430 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
431 msgid "&Browse..."
432 msgstr "&Navegar..."
434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
435 msgid "&CD-ROM"
436 msgstr "&CD-ROM"
438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
439 msgid "&Cancel"
440 msgstr "&Cancelar"
442 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
443 msgid "&Clean up..."
444 msgstr "&Limpar..."
446 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
447 msgid "&Clear"
448 msgstr "&Limpar"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
451 msgid "&Clear stash"
452 msgstr "&Limpar reserva"
454 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
455 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
456 msgid "&Close"
457 msgstr "&Fechar"
459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
460 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
461 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
462 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
463 msgid "&Commit"
464 msgstr "&Submeter"
466 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
467 msgid "&Commit submodule..."
468 msgstr "&Submeter submódulo..."
470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
471 msgid "&Commit w/o"
472 msgstr "&Submeter s/"
474 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
475 msgid "&Commit..."
476 msgstr "&Submeter..."
478 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
479 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
480 msgid "&Compare revisions"
481 msgstr "&Comparar Revisões"
483 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
484 msgid "&Compressed Graph"
485 msgstr "Gráfico &Compacto"
487 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
488 msgid "&Continue"
489 msgstr "&Continuar"
491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
492 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
493 msgid "&Copy"
494 msgstr "&Copiar"
496 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
497 msgid "&Copy\tCtrl+C"
498 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
501 #. 65535)
502 msgid "&Credential helper:"
503 msgstr "Assistente de credenciais:"
505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
506 msgid "&Custom"
507 msgstr "&Personalizado"
509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
510 msgid "&Default"
511 msgstr "&Padrão"
513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
514 #. IDS_MENUREMOVE)
515 msgid "&Delete"
516 msgstr "&Excluir"
518 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
519 msgid "&Delete (keep local)"
520 msgstr "&Excluir (manter local)"
522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
523 msgid "&Delete Filter"
524 msgstr "&Excluir Filtro"
526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
527 msgid "&Delete remote && local"
528 msgstr "&Excluir remoto && local"
530 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
531 msgid "&Detect moved or copied lines"
532 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas"
534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
535 msgid "&Detect moved or copied lines:"
536 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas:"
538 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
539 msgid "&Diff"
540 msgstr "&Comparar"
542 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
543 msgid "&Diff with previous version"
544 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
547 msgid "&Directory:"
548 msgstr "&Diretório:"
550 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
551 msgid "&Disabled"
552 msgstr "&Desabilitado"
554 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
555 msgid "&Discard"
556 msgstr "&Descartar"
558 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
559 msgid "&Do the same for the rest"
560 msgstr "&Fazer o mesmo para o resto"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
563 msgid "&Don't ask me again"
564 msgstr "&Não me pergunte novamente"
566 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
567 msgid "&Don't show this message again"
568 msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente"
570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
571 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
572 msgid "&Don't store these settings now."
573 msgstr "Não guarde estas definições agora."
575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
576 msgid "&Down"
577 msgstr "&Baixo"
579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
580 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
581 msgid "&Download"
582 msgstr "&Baixar"
584 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
585 msgid "&Edit"
586 msgstr "&Editar"
588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
589 msgid "&Edit .git/config"
590 msgstr "&Editar .git/config"
592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
593 msgid "&Edit ALL"
594 msgstr "&Editar TODOS"
596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
597 msgid "&Edit Filter"
598 msgstr "&Editar Filtro"
600 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
601 msgid "&Edit conflicts"
602 msgstr "&Editar conflitos"
604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
605 msgid "&Edit..."
606 msgstr "&Editar..."
608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
609 msgid "&Edit/Split commit"
610 msgstr "&Editar/Dividir submissão"
612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
613 msgid "&Email Patch"
614 msgstr "&Enviar Correções"
616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
617 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
618 msgid "&Email:"
619 msgstr "&Email:"
621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
622 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
623 msgid "&Enable"
624 msgstr "Habilitar"
626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
627 msgid "&Enable Proxy Server"
628 msgstr "&Habilitar Servidor Proxy"
630 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
631 msgid "&Enable edit"
632 msgstr "&Habilitar edição"
634 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
635 msgid "&Exit"
636 msgstr "&Saída"
638 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
639 msgid "&Exit\tCtrl+W"
640 msgstr "&Saída\tCtrl+W"
642 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
643 msgid "&Export selection to..."
644 msgstr "&Exportar seleção para..."
646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
647 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
648 msgid "&External"
649 msgstr "&Externo"
651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
652 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
653 msgid "&Extra PATH:"
654 msgstr "Caminho Extra"
656 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
657 msgid "&File"
658 msgstr "&Arquivo"
660 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
661 msgid "&Filter"
662 msgstr ""
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
665 msgid "&Find"
666 msgstr "&Localizar"
668 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
669 msgid "&Find\tCtrl+F"
670 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
672 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
673 msgid "&Fit images in window\tF"
674 msgstr "&Ajustar imagens na janela\tF"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
677 msgid "&Fixed drives"
678 msgstr "Unidades &Fixas"
680 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
681 #. Menu)
682 msgid "&Follow renames"
683 msgstr "&Seguir renomeações"
685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
686 msgid "&Font for log messages:"
687 msgstr "&Fonte para mensagens de histórico:"
689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
690 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
691 #. 65535)
692 msgid "&Font:"
693 msgstr "&Fonte:"
695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
696 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
697 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
698 msgid "&Force"
699 msgstr "&Forçar"
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
702 msgid "&Force Rebase"
703 msgstr "&Forçar Reorganização"
705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
706 msgid "&From:"
707 msgstr "&De:"
709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
710 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
711 msgstr "Gerar chave PuTTY"
713 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
714 msgid "&Git"
715 msgstr ""
717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
718 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
719 msgstr "Estilo de Submissão do &Git (--rmdir)"
721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
722 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
723 msgid "&Git.exe Path:"
724 msgstr "Caminho Git.exe:"
726 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
727 msgid "&Go to\tCtrl+G"
728 msgstr "&Ir para\tCtrl+G"
730 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
731 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
732 msgstr "&Ofuscar Caminhos Alterados Não Relacionados"
734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
735 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
736 msgid "&HEAD"
737 msgstr "&HEAD"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
740 #. Control id 1552)
741 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
742 msgstr "&Hard: Restaura a cópia de trabalho e o índice (descarta todas as mudanças locais)"
744 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
745 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
746 msgid "&Help"
747 msgstr "&Ajuda"
749 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
750 msgid "&Help Topics"
751 msgstr "Tópicos da &Ajuda"
753 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
754 msgid "&Hide"
755 msgstr "&Ocultar"
757 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
758 msgid "&Hide/Show the patch file list"
759 msgstr ""
761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
762 msgid "&Icon Set:"
763 msgstr "Conjunto de &Ícones:"
765 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
766 msgid "&Ignore"
767 msgstr "&Ignorar"
769 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
770 #, c-format
771 msgid "&Ignore %d items by name"
772 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
774 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
775 msgid "&Ignore multiple items by name"
776 msgstr "&Ignorar multiplos itens por nome"
778 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
779 msgid "&Ignore whitespace"
780 msgstr "&Ignorar espaço em branco"
782 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
783 msgid "&Image info\tI"
784 msgstr "Info da &Imagem\tI"
786 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
787 msgid "&Import..."
788 msgstr "&Importar..."
790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
791 msgid "&Initialize submodules (--init)"
792 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
794 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
795 msgid "&Install"
796 msgstr "&Instalar"
798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
799 msgid "&Jump to first difference when loading"
800 msgstr "&Pular para a primeira diferença ao carregar"
802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
803 msgid "&Keep CR"
804 msgstr "&Manter CR"
806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
807 msgid "&Keep current state"
808 msgstr "&Manter estado atual"
810 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
811 msgid "&Labels"
812 msgstr "&Rótulos"
814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
815 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Idioma:"
819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
820 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
821 msgstr "&Lançar Reorganização Após Obter"
823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
824 msgid "&Limit search to modified lines"
825 msgstr "&Limitar busca a linhas modificadas"
827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
828 msgid "&Limit:"
829 msgstr "&Limite:"
831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
832 msgid "&Line number"
833 msgstr "Número da &linha"
835 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
836 #, c-format
837 msgid "&Line number (%d - %d)"
838 msgstr "número da &linha (%d - %d)"
840 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
841 msgid "&Link image positions"
842 msgstr "&Vincular posições da imagem"
844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
845 msgid "&List View"
846 msgstr "Visão de &Lista"
848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
849 msgid "&Local Branch:"
850 msgstr "Ramo &Local:"
852 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
853 msgid "&Local branches"
854 msgstr "Ramos &locais"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
857 msgid "&Local:"
858 msgstr "&Local:"
860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
861 msgid "&Max line length for inline diffs"
862 msgstr "Tamanho &máximo de linha para comparações em linha"
864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
865 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
866 msgid "&Merge"
867 msgstr "&Combinar"
869 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
870 msgid "&Merge unrelated history"
871 msgstr "&Mesclar história não relacionada"
873 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
874 msgid "&Merge..."
875 msgstr "&Combinar..."
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
878 msgid "&Merging"
879 msgstr "&Combinando"
881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
882 msgid "&Message"
883 msgstr "&Mensagem"
885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
886 msgid "&Message:"
887 msgstr "&Mensagem:"
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
890 #. Control id 1551)
891 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
892 msgstr "&Mixed: Deixar cópia de trabalho intocada, restaurar índice"
894 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
895 msgid "&Moved blocks"
896 msgstr "Blocos &movidos"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
899 msgid "&Name"
900 msgstr "&Nome"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
903 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
904 msgid "&Name:"
905 msgstr "&Nome:"
907 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
908 msgid "&Navigate"
909 msgstr "&Navegar"
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
912 msgid "&Network drives"
913 msgstr "Unidades de &Rede"
915 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
916 msgid "&New "
917 msgstr "&Novo "
919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
920 msgid "&Next >"
921 msgstr "&Próximo >"
923 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
924 msgid "&Next Page"
925 msgstr "&Próximo Página"
927 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
928 msgid "&No"
929 msgstr "&Não"
931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
932 msgid "&No fetch"
933 msgstr "&Não obter"
935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
936 msgid "&None"
937 msgstr "&Nenhum"
939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
940 msgid "&Notepad2"
941 msgstr "&Notepad2"
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
944 msgid "&OK"
945 msgstr "&OK"
947 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
948 msgid "&One Page"
949 msgstr "&Uma página"
951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
952 msgid "&Onto"
953 msgstr "&Em"
955 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
956 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
957 msgid "&Open"
958 msgstr "&Abrir"
960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
961 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
962 msgstr "&Abrir WebSite do Git para Windows"
964 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
965 msgid "&Open...\tCtrl+O"
966 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
969 msgid "&Options"
970 msgstr "&Opções"
972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
973 msgid "&Overlay Icon:"
974 msgstr "Ícone de &Sobreposição:"
976 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
977 msgid "&Overlay images\tO"
978 msgstr "S&obrepor imagens\tO"
980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
981 msgid "&Override branch if exists"
982 msgstr "S&obrescrever branch se existir"
984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
985 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
986 #. 5002)
987 msgid "&Password:"
988 msgstr "&Senha:"
990 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
991 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
992 msgid "&Paste"
993 msgstr "&Colar"
995 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
996 msgid "&Pick ALL"
997 msgstr "&Pegar TODOS"
999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1000 msgid "&Port:"
1001 msgstr "&Porta:"
1003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1004 msgid "&Preserve merges"
1005 msgstr "&Preservar combinações"
1007 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1008 msgid "&Print..."
1009 msgstr "&Imprimir..."
1011 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1012 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1013 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
1015 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1016 msgid "&Proceed"
1017 msgstr "&Prosseguir"
1019 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1020 msgid "&Pull"
1021 msgstr "&Puxar"
1023 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1024 msgid "&Pull..."
1025 msgstr "&Puxar..."
1027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1028 msgid "&Push all branches"
1029 msgstr "&Empurrar todos os ramos"
1031 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1032 msgid "&ReCommit"
1033 msgstr "&Nova Submissão"
1035 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1036 msgid "&Rebase"
1037 msgstr "&Reorganizar"
1039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1040 msgid "&Recursive"
1041 msgstr "&Recursivo"
1043 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1044 msgid "&Redo"
1045 msgstr "&Refazer"
1047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1048 msgid "&Ref:"
1049 msgstr "&Referência:"
1051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1052 msgid "&Refresh"
1053 msgstr "&Atualizar"
1055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1056 msgid "&Regular Expression"
1057 msgstr "Expressão &Regular"
1059 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1060 msgid "&Remind me later"
1061 msgstr "&Lembrar-me depois"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1064 msgid "&Remote Branch:"
1065 msgstr "&Ramo Remoto:"
1067 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1068 msgid "&Remote branches"
1069 msgstr "Ramos &remotos"
1071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1072 #. Control id 1503)
1073 msgid "&Remote:"
1074 msgstr "&Remoto:"
1076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1077 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1078 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1079 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1080 msgid "&Remove"
1081 msgstr "&Remover"
1083 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1084 msgid "&Remove this file from index"
1085 msgstr "&Remover este arquivo do índice"
1087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1088 msgid "&Replace"
1089 msgstr "&Substituir"
1091 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1092 msgid "&Repo-browser"
1093 msgstr "Navegador de &repositório"
1095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1096 msgid "&Reset filter"
1097 msgstr "&Restaurar filtro"
1099 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1100 msgid "&Resolved"
1101 msgstr "&Resolvido"
1103 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1104 msgid "&Restore"
1105 msgstr "&Restaurar"
1107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1108 msgid "&Restore old state"
1109 msgstr "&Restaurar estado antigo"
1111 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1112 msgid "&Retry"
1113 msgstr "&Tentar novamente"
1115 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1116 msgid "&Revert change by this commit"
1117 msgstr "&Reverter mudanças feitas nesta submissão"
1119 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1120 msgid "&Revert changes by these commits"
1121 msgstr "&Reverter mudanças feitas nestas submissões"
1123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1124 msgid "&SSH client:"
1125 msgstr "Cliente &SSH:"
1127 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1128 msgid "&Save"
1129 msgstr "&Salvar"
1131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1132 #. Control id 1023)
1133 msgid "&Save authentication"
1134 msgstr "&Salvar autenticação"
1136 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1137 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1138 msgid "&Save graph as..."
1139 msgstr "&Salvar gráfico como..."
1141 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1142 msgid "&Save list of selected files to..."
1143 msgstr "&Salvar lista de arquivos selecionadas para..."
1145 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1146 msgid "&Save\tCtrl+S"
1147 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
1149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1150 msgid "&Search..."
1151 msgstr "&Pesquisar..."
1153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1154 msgid "&Set Git path"
1155 msgstr "&Definir caminho do Git"
1157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1158 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1159 msgstr "&Definir upstream/rastrear ramo remoto"
1161 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1162 msgid "&Settings"
1163 msgstr "&Configurações"
1165 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1166 msgid "&Settings..."
1167 msgstr "&Configurações..."
1169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1170 msgid "&Signing key ID:"
1171 msgstr "ID da chave de &assinatura:"
1173 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1174 msgid "&Skip"
1175 msgstr "&Pular"
1177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1178 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1179 msgstr "&Soft: Deixa a cópia de trabalho e o índice intocados"
1181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1182 #. Control id 1524)
1183 msgid "&Squash"
1184 msgstr "&Esmagar"
1186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1187 msgid "&Squash ALL"
1188 msgstr "&Esmagar TUDO"
1190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1191 msgid "&Start"
1192 msgstr "&Iniciar"
1194 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1195 msgid "&Stash"
1196 msgstr "&Reservar"
1198 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1199 msgid "&Status Bar"
1200 msgstr "Barra de &Status"
1202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1203 msgid "&Switch to new branch"
1204 msgstr "&Mudar para um novo ramo"
1206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1207 msgid "&Symbol View"
1208 msgstr "Visão de &Símbolos"
1210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1211 msgid "&Tab size:"
1212 msgstr "Tamanho do &Tab:"
1214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1215 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1216 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1217 msgid "&Tag"
1218 msgstr "&Etiqueta"
1220 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1221 msgid "&Tags"
1222 msgstr "&Etiquetas"
1224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1225 msgid "&Tags:"
1226 msgstr "&Etiquetas:"
1228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1229 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1230 msgstr "&Tempo, em segundos, para parar a interpretação do autocompletar"
1232 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1233 msgid "&Toolbar"
1234 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1236 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1237 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1238 msgstr "&Barras de Ferramentas e Janelas Ancoradas"
1240 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1241 msgid "&TortoiseGit"
1242 msgstr "&TortoiseGit"
1244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1245 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1246 msgid "&TortoiseGitMerge"
1247 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1250 msgid "&Trunk:"
1251 msgstr "&Tronco:"
1253 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1254 msgid "&Try Again"
1255 msgstr "&Tente Novamente"
1257 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1258 msgid "&Two Page"
1259 msgstr "&Duas Páginas"
1261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1262 #. id 1076)
1263 msgid "&URL:"
1264 msgstr "&URL:"
1266 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1267 msgid "&Undo"
1268 msgstr "&Desfazer"
1270 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1271 msgid "&Unified diff"
1272 msgstr "Diferenças &unificadas"
1274 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1275 msgid "&Unified diff with"
1276 msgstr "Diferenciar &unificado com"
1278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1279 msgid "&Unknown drives"
1280 msgstr "Unidades &desconhecidas"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1283 msgid "&Up"
1284 msgstr "&Acima"
1286 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1287 msgid "&Update item to revision"
1288 msgstr "&Atualizar Item Para Revisão"
1290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1291 msgid "&Upstream:"
1292 msgstr "&Rio acima:"
1294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1295 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1296 msgstr "&Usar auto completar para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1299 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1300 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1301 msgid "&Username:"
1302 msgstr "&Usuário:"
1304 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1305 msgid "&View"
1306 msgstr "&Exibir"
1308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1309 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1310 msgstr "&Avisar sobre ausência de Signed-Off-by na submissão"
1312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1313 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1314 msgid "&Whole Project"
1315 msgstr "&Todo Projeto"
1317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1318 #. id 20085)
1319 msgid "&Whole word"
1320 msgstr "Palavra &inteira"
1322 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1323 msgid "&Within file"
1324 msgstr "&Dentro do arquivo"
1326 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1327 msgid "&Yes"
1328 msgstr "&Sim"
1330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1331 msgid "&add \"cherry picked from\""
1332 msgstr "&adicionar \"escolha seletiva a partir de\""
1334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1335 msgid "&ignore space change"
1336 msgstr "&ignorar dif. de espaço"
1338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1339 msgid "&known changes"
1340 msgstr "mudanças &conhecidas"
1342 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1343 msgid "(TortoiseGit default)"
1344 msgstr "(Padrão TortoiseGit)"
1346 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1347 #, c-format
1348 msgid "(from %s)"
1349 msgstr "(from %s)"
1351 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1352 msgid "(no changelist)"
1353 msgstr "(sem lista de alterações)"
1355 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1356 msgid "(no line number)"
1357 msgstr "(sem numeração de linhas)"
1359 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1360 msgid "(no value)"
1361 msgstr "(sem valor)"
1363 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1364 msgid "(not found)"
1365 msgstr "(não encontrado)"
1367 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1368 msgid "(unknown)"
1369 msgstr "(desconhecido)"
1371 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1372 #, c-format
1373 msgid "+ %d"
1374 msgstr "+ %d"
1376 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1377 #, c-format
1378 msgid "- %d"
1379 msgstr "- %d"
1381 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1382 msgid "- all -"
1383 msgstr "- tudo -"
1385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1386 msgid "--&all"
1387 msgstr "--&tudo"
1389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1390 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1391 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1392 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1393 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1394 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1395 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1396 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1397 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1398 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1399 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1400 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1401 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1402 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1403 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1404 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1405 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1406 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1407 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1408 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1409 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1410 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1411 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1412 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1413 msgid "..."
1414 msgstr "..."
1416 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1417 msgid ".git/config in the repository root"
1418 msgstr ".git/config na raiz do repositório"
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1421 msgid ".git/info/exclude"
1422 msgstr ".git/info/exclude"
1424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1425 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1426 msgstr ".gitignore nos diretórios dos itens"
1428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1429 msgid ".gitignore in the repository root"
1430 msgstr ".gitignore na raiz do repositório"
1432 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1433 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1434 msgstr ".tgitconfig na raiz do repositório"
1436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1437 msgid "< &Previous"
1438 msgstr "< &Anterior"
1440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1441 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1442 #. Control id 65535)
1443 msgid "<<"
1444 msgstr "<<"
1446 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1447 msgid "<All Branches>"
1448 msgstr "<Todas as Ramificações>"
1450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1451 msgid "<Auto Generated by Git>"
1452 msgstr "<Auto Gerado pelo Git>"
1454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1455 msgid "<Basic Refs>"
1456 msgstr "<Refs Básicas>"
1458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1459 msgid "<Local Branches>"
1460 msgstr "<Ramos Locais>"
1462 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1463 msgid "<No branch>"
1464 msgstr "<Sem ramos>"
1466 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1467 msgid "<new changelist>"
1468 msgstr "<nova lista de alterações>"
1470 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1471 msgid "<placeholder>"
1472 msgstr "<reservado>"
1474 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1475 msgid "?"
1476 msgstr "?"
1478 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1479 msgid ""
1480 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1481 "This can cause problems so you should avoid it."
1482 msgstr "Um ramo com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1484 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1485 msgid "A branch with this name already exists."
1486 msgstr "Um ramo com este nome já existe."
1488 #. Resource IDs: (1088)
1489 msgid ""
1490 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1491 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1492 msgstr "Um processo de mesclagem está ativo, então esta submissão será uma submissão de mesclagem. Para cancelar a mesclagem você tem que fazer uma reversão ou restauração forçada"
1494 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1495 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1496 msgstr "Uma nova versão está disponível. Por favor baixe a versão atual!"
1498 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1499 msgid ""
1500 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1501 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1502 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1503 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será incluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão incluídos também."
1505 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1506 msgid ""
1507 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1508 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1509 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1510 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais o menu de contexto será exibido.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também serão inclusos.\nUma lista vazia irá permitir o menu de contexto em todos os caminhos."
1512 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1513 msgid ""
1514 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1515 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1516 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1517 "An empty list will allow overlays on all paths."
1518 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones não são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será excluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão excluídos também.\nUma lista vazia permitirá sobreposições em todos os caminhos."
1520 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1521 msgid "A required resource was unavailable."
1522 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1524 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1525 msgid ""
1526 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1527 "This can cause problems so you should avoid it."
1528 msgstr "Uma etiqueta com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1530 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1531 msgid "A tag with this name already exists."
1532 msgstr "Uma etiqueta com este nome já existe."
1534 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1535 msgid ""
1536 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1537 "If you don't have one use NotePad."
1538 msgstr "Um visualizador de arquivos para arquivos de comparação GNU (arquivos de correção).\nSe você não possui um, use o Bloco de Notas."
1540 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1541 msgid "A&bort"
1542 msgstr "A&bortar"
1544 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1545 msgid "A&bout"
1546 msgstr "So&bre"
1548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1549 msgid "A&pply"
1550 msgstr "A&plicar"
1552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1553 msgid "Abbreviate renamings"
1554 msgstr "Abreviar renomeações"
1556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1557 msgid "Abbreviated size"
1558 msgstr "Tamanho abreviado"
1560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1561 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1562 msgid "Abort"
1563 msgstr "Interromper"
1565 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1566 msgid "Abort &Merge"
1567 msgstr "Abortar &Combinação"
1569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1570 msgid "Abort Merge"
1571 msgstr "Cancelar Mesclagem"
1573 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1574 msgid "Aborts a running merge."
1575 msgstr "Cancela uma mesclagem em execução."
1577 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1578 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1579 msgstr ""
1581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1582 msgid "About TortoiseGit"
1583 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1586 msgid "About TortoiseGitBlame"
1587 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1590 msgid "About TortoiseGitMerge"
1591 msgstr "Sobre oTortoiseGitMerge"
1593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1594 msgid "Accept certificate"
1595 msgstr "Aceitar certificado"
1597 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1598 #, c-format
1599 msgid "Access to %1 was denied."
1600 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1602 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1603 msgid "Action"
1604 msgstr "Ação"
1606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1607 msgid "Action log"
1608 msgstr "Histórico de Ações"
1610 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1611 msgid "Actions"
1612 msgstr "Ações"
1614 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1615 msgid "Activate Task List"
1616 msgstr "Ativar Lista de Tarefas"
1618 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1622 "Discard all changes to %1?"
1623 msgstr "Objetos ActiveX não podem ser salvos ao sair do Windows!\nDescartar todas as mudanças em %1?"
1625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1626 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1627 msgid "Add"
1628 msgstr "Adicionar"
1630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1631 msgid "Add &Signed-off-by"
1632 msgstr "Adicionar &Signed-off-by"
1634 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1635 #, c-format
1636 msgid "Add '%s' to dictionary"
1637 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1640 msgid "Add Remote"
1641 msgstr "Adicionar Remoto"
1643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1644 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1645 msgstr "Adicionar \"&Signed-off-by\""
1647 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1648 msgid "Add another commit?"
1649 msgstr "Adicionar outro commit?"
1651 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1652 msgid "Add extension specific diff program"
1653 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1655 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1656 msgid "Add extension specific merge program"
1657 msgstr "Adicionar programa de combinação para extensão específica"
1659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1660 msgid "Add new files automatically to Git"
1661 msgstr "Adicionar novos arquivos automaticamente ao Git"
1663 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1664 msgid "Add to &ignore list"
1665 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1668 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1669 msgid "Add..."
1670 msgstr "Adicionar..."
1672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1673 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1674 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Combinação para Extensão Específica"
1676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1677 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1678 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1679 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1680 msgid "Added"
1681 msgstr "Adicionado"
1683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Added the file pattern(s)\n"
1687 "%s\n"
1688 "to the ignore list."
1689 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1691 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1692 msgid "Adding"
1693 msgstr "Adicionando"
1695 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1696 msgid "Adds file(s) to Git control"
1697 msgstr "Adicionar arquivo(s) ao controle do Git"
1699 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1700 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1701 msgstr "Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
1703 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1704 msgid ""
1705 "Adjust the settings\n"
1706 "Settings"
1707 msgstr "Ajustar preferências\nPreferências"
1709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1710 msgid "Advanced"
1711 msgstr "Avançado"
1713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1714 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1715 msgstr "Opções de Comparação/Combinação Avançadas"
1717 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1718 msgid "Advanced diff settings"
1719 msgstr "Opções avançadas de comparação"
1721 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1722 msgid "Advanced merge settings"
1723 msgstr "Opções avançadas de combinação"
1725 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1726 msgid "All"
1727 msgstr "Tudo"
1729 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1730 msgid "All Files (*.*)"
1731 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
1733 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1734 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1735 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
1737 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1738 msgid "All Parents"
1739 msgstr "Todos os Pais"
1741 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1742 msgid "All basic refs"
1743 msgstr "Todas as referências básicas"
1745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1746 msgid "All local branches"
1747 msgstr "Todas as ramificações locais"
1749 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1750 msgid "All refs"
1751 msgstr "Todas as refs"
1753 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1754 msgid "All tags"
1755 msgstr "Todas as tags"
1757 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1758 msgid "All tags only"
1759 msgstr "Apenas etiquetas"
1761 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1762 msgid ""
1763 "Allow Editing for this view\n"
1764 "Allow Edit"
1765 msgstr "Permitir Edição nesta visualização\nPermitir Edição"
1767 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1768 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1769 msgstr "Permitir utilizar URL do Gravatar personalizada"
1771 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1772 msgid ""
1773 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1774 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1775 msgstr "Permite para criar um commit vazia que tem apenas uma mensagem de confirmação e não arquivos (cf. git commit - permitir-vazio)."
1777 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1778 msgid "Already up to date."
1779 msgstr "Já está atualizado."
1781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1782 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1783 msgstr "Sempre empurrar para o arquivo remoto selecionado para este ramo local"
1785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1786 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1787 msgstr "Sempre empurrar para o ramo remoto selecionado para este ramo local"
1789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1790 msgid "Always show long format"
1791 msgstr "Sempre mostrar formato longo"
1793 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1794 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1795 msgstr "Sempre usar as configurações de local e tempo do sistema para exibir horas e datas"
1797 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1798 msgid "Amend"
1799 msgstr "Corrigir"
1801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1802 msgid "Amend &Last Commit"
1803 msgstr "Corrigir &Última submissão"
1805 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1806 msgid ""
1807 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1808 msgstr "Um editor alternativo. Deve preferivelmente suportar quebras-de-linha *nix."
1810 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "An external diff program used\n"
1814 "for comparing different revisions of files\n"
1815 "\n"
1816 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1817 "%base: the base file\n"
1818 "%mine: the modified file"
1819 msgstr "Um programa de comparação externo, usado\npara comparar diferentes revisões de arquivos\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%base: o arquivo base\n%mine: o arquivo modificado"
1821 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "An external merge program used\n"
1825 "to resolve conflicted files.\n"
1826 "\n"
1827 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1828 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1829 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1830 "%mine: your own file, with your changes\n"
1831 "%base: the original file without your changes"
1832 msgstr "Um programa de combinação externo, usado\npara comparar resolver conflitos.\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%merged: o arquivo com conflitos, onde salvar\n%theirs: o arquivo como está no repositório\n%mine: seu próprio arquivo, com suas mudanças\n%base: o arquivo original sem suas mudanças"
1834 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1835 #, c-format
1836 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1837 msgstr "Um arquivo inválido foi associado com %1."
1839 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1840 msgid "An unknown error has occurred."
1841 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1843 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1844 #, c-format
1845 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1846 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao acessar %1."
1848 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1849 #, c-format
1850 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1851 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d !"
1853 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1854 msgid "Annotated tags"
1855 msgstr "Tags anotadas"
1857 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1858 msgid "Append right block"
1859 msgstr "Anexar bloco direito"
1861 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1862 msgid "Append this block to left"
1863 msgstr "Anexar este bloco à esquerda"
1865 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1866 msgid "Apply &Patch..."
1867 msgstr "Aplicar &Patch..."
1869 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1870 msgid "Apply Patch Serial..."
1871 msgstr "Aplicar Série de Correções..."
1873 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1874 msgid "Apply Patch..."
1875 msgstr "Aplicar Correções..."
1877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1878 msgid "Apply Patches"
1879 msgstr "Aplicar Correções"
1881 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1882 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1883 msgstr "Aplica uma série de arquivos de correções de uma caixa de e-mail"
1885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1886 msgid "Apply unified diff"
1887 msgstr "Apicar Comparação Unificada"
1889 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1890 msgid "Arabic"
1891 msgstr "Arábico"
1893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1894 #. Control id 1495)
1895 msgid "Arbitrary &URL:"
1896 msgstr "&URL:"
1898 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1899 msgid "Are you sure to reset columns?"
1900 msgstr "Tem certeza de que quer restaurar as colunas?"
1902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1903 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1904 msgstr "Tem certeza de que quer abortar o processo de reorganização?"
1906 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1907 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1908 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?"
1910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1911 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1912 msgstr "Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
1914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1918 "the last update!"
1919 msgstr "Tem certeza de que deseja reverter %d item(ns)? Você irá perder TODAS as mudanças desde a última atualização!"
1921 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
1922 #, c-format
1923 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1924 msgstr "Tem certeza de quer deseja salvar para \"%s\"?"
1926 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
1927 msgid "Arrange &vertical\tV"
1928 msgstr "Organizar &verticalmente\tV"
1930 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
1931 #, c-format
1932 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1933 msgstr "Associado a lista de alterações '%s'"
1935 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
1936 msgid "Assume Unchanged"
1937 msgstr "Assumir Não Modificado"
1939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
1940 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
1941 msgid "Assume valid/unchanged"
1942 msgstr "Assumir valido/não modificado"
1944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
1945 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1946 msgstr "Assumit válido/não modificado (\"Needs-lock\" no TortoiseSVN)"
1948 #. Resource IDs:
1949 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
1950 #. - Menu)
1951 msgid "At file &creation"
1952 msgstr "Na &criação do arquivo"
1954 #. Resource IDs:
1955 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
1956 msgid "At file creation"
1957 msgstr "Na criação do arquivo"
1959 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
1960 #, c-format
1961 msgid "At revision: %d"
1962 msgstr "Na revisão: %d"
1964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
1965 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1966 msgstr "No momento, você só pode renomear ramos."
1968 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
1969 msgid "Attempted an unsupported operation."
1970 msgstr "Houve uma tentativa de realizar uma operação não suportada."
1972 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
1973 #, c-format
1974 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1975 msgstr "Tentativa de acessar %1 feita depois de seu término."
1977 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
1978 #, c-format
1979 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1980 msgstr "Tentativa de leitura feita em %1 que está sendo escrito."
1982 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
1983 #, c-format
1984 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1985 msgstr "Tentativa de escrita feita em %1 que está sendo lido."
1987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
1988 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1989 msgstr "Atenção: Este comando afeta a cópia de trabalho inteira!"
1991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1992 #. Control id 160)
1993 msgid "Authentication"
1994 msgstr "Autenticação"
1996 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
1997 msgid "Authentication and credential store"
1998 msgstr "Autenticação e armazenamento de credenciais"
2000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2001 msgid "Authentication data"
2002 msgstr "Dados de Autenticação"
2004 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2005 msgid "Author"
2006 msgstr "Autor"
2008 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2009 msgid "Author Email"
2010 msgstr "Autor Email"
2012 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2013 msgid "Author email addresses"
2014 msgstr "E-mails do autor"
2016 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2017 msgid "Author names"
2018 msgstr "Nomes do autor"
2020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2021 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2022 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2024 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2025 msgid "Authors"
2026 msgstr "Autores"
2028 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2029 msgid "Authors (full)"
2030 msgstr "Autores (completo)"
2032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2033 msgid "Authors case sensitive"
2034 msgstr "Autores sensível a caixa"
2036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2037 msgid "Auto CrLf convert"
2038 msgstr "Converter automaticamente CrLf"
2040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2041 msgid "Auto Crlf:"
2042 msgstr "Auto Crlf:"
2044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2045 msgid "Auto&Crlf"
2046 msgstr "Auto&Crlf"
2048 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2049 msgid "Auto-close if no conflicts"
2050 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2052 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2053 msgid "Auto-close if no errors"
2054 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2056 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2057 msgid "Auto-close if no further options are available"
2058 msgstr "Auto fechar se mais nenhuma opção estiver disponível"
2060 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2061 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2062 msgstr "Fechar automaticamente se não houver combinações, adições ou exclusões"
2064 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2065 msgid ""
2066 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2067 "from the files that you have changed as you type a log message."
2068 msgstr "O autocompletar sugere palavras (geralmente nomes de classes ou\nmembros)\nda lista de arquivos que você alterou a medida que você digita sua mensagem de histórico."
2070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2071 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2072 msgstr "Auto Carregar &Chave SSH"
2074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2075 msgid "Autoload Putty &Key"
2076 msgstr "Auto Carregar &Chave do Putty"
2078 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2079 msgid "Automatic"
2080 msgstr "Automático"
2082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2083 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2084 msgstr "Verificar, semanalmente, se existem &novas versões"
2086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2087 msgid "Autotext Tester"
2088 msgstr "Testador de Autotexto"
2090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2091 msgid "Average"
2092 msgstr "Média"
2094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2095 #. Control id 1011)
2096 msgid "B&rowse..."
2097 msgstr "&Navegar..."
2099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2100 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2101 msgid "Background"
2102 msgstr "Fundo"
2104 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2105 msgid "Baltic"
2106 msgstr "Báltico"
2108 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2109 msgid "Bar Graph"
2110 msgstr "Gráfico em Barra"
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2113 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2114 msgid "Base"
2115 msgstr "Base"
2117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2118 msgid "Base On"
2119 msgstr "Baseado Em"
2121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2122 msgid "Base file:"
2123 msgstr "Arquivo Base:"
2125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2126 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2127 msgstr "Baseado em TortoiseIDiff do TortoiseSVN"
2129 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2130 msgid "Basic Info"
2131 msgstr "Informações básicas"
2133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2134 msgid "Between files:"
2135 msgstr "Entre arquivos:"
2137 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2138 msgid "Big5 (Traditional)"
2139 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2141 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2142 msgid "Bisect bad"
2143 msgstr "Bifurcação ruim"
2145 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2146 msgid "Bisect good"
2147 msgstr "Bifurcação boa"
2149 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2150 msgid "Bisect reset"
2151 msgstr "Restaurar bifurcação"
2153 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2154 msgid "Bisect skip"
2155 msgstr "Pular bifurcação"
2157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2158 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2159 msgid "Bisect start"
2160 msgstr "Iniciar bifurcação"
2162 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2163 msgid ""
2164 "Bitmap\n"
2165 "a bitmap"
2166 msgstr "Bitmap\num bitmap"
2168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2169 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2170 msgid "Blame"
2171 msgstr "Responsabilidade"
2173 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2174 msgid "Blame error"
2175 msgstr "Erro de acusação"
2177 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2178 msgid "Blame previous revision"
2179 msgstr "Acusar revisão anterior"
2181 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2182 msgid "Blames each line of a file on an author"
2183 msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor"
2185 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2186 msgid "Blend alpha"
2187 msgstr "Mesclar transparência"
2189 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2190 msgid "Blocks"
2191 msgstr "Blocos"
2193 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2194 msgid "Body"
2195 msgstr "Corpo"
2197 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2198 msgid ""
2199 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2200 "Only one of those can be specified."
2201 msgstr "Os parâmetros /logmsg e /logmsgfile foram especificados!\nSomente um destes pode ser especificado."
2203 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2204 msgid ""
2205 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2206 msgstr "O caminho para o arquivo de correção e o caminho do alvo precisam ser caminhos absolutos!"
2208 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2209 msgid "Bottom View:"
2210 msgstr "Visão Inferior:"
2212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2213 msgid "Br&owse..."
2214 msgstr "&Navegar..."
2216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2217 msgid "Branc&h:"
2218 msgstr "&Ramo:"
2220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2221 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2222 #. IDS_PROC_BRANCH)
2223 msgid "Branch"
2224 msgstr "Ramo"
2226 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Branch %s behind %s\n"
2230 "%s will fastforward to %s"
2231 msgstr "Criar ramo %s atrás de %s\n%s irá avançar rápido para %s"
2233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2234 msgid "Branch (FF)"
2235 msgstr "Ramificação (FF)"
2237 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2238 msgid "Branch Name"
2239 msgstr "Nome do Ramo"
2241 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2242 msgid "Branch RevNo"
2243 msgstr "Núm. Rev. Ramo"
2245 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2246 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2247 msgstr "Nome do ramo/etiqueta inválido."
2249 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2250 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2251 msgstr "Nome do ramo/etiqueta não pode ser vazio ou é inválido."
2253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2254 msgid "Branch:"
2255 msgstr "Ramo:"
2257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2258 msgid "Bro&wse..."
2259 msgstr "&Procurar..."
2261 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2262 msgid "Browse References"
2263 msgstr "Navegar referências"
2265 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2266 msgid "Browse for the external diff program"
2267 msgstr "Buscar pelo programa externo de comparação"
2269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2270 msgid "Browse references"
2271 msgstr "Navegar referências"
2273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2274 msgid "Browse..."
2275 msgstr "Navegar..."
2277 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2278 msgid "Bug-ID"
2279 msgstr "Bug-ID"
2281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2282 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2283 msgstr "&Expressão Bug-ID:"
2285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2286 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2287 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2289 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2290 msgid "Bug-IDs"
2291 msgstr "Bug-IDs"
2293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2294 msgid "BugTraq"
2295 msgstr "BugTraq"
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2298 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2299 msgstr "Testador de Regex Bugtraq - TortoiseGit"
2301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2302 #. Control id 1559)
2303 msgid "Button1"
2304 msgstr "Botão1"
2306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2307 msgid "Button3"
2308 msgstr "Botão3"
2310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2311 #. 65535)
2312 msgid ""
2313 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2314 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2315 msgstr "Por padrão, o Git não salva ou armazena credenciais. Entretanto, você pode configurar um auxiliar de credenciais (recomendado) or configurar o %HOME%/_netrc."
2317 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2318 msgid "C"
2319 msgstr ""
2321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2322 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2323 #. 1216)
2324 msgid "C&heck now"
2325 msgstr "&Verificar Agora"
2327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2328 msgid "C&ommit"
2329 msgstr "&Submeter"
2331 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2332 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2333 msgstr "C&ria um ramo/rótulo a partir da revisão"
2335 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2336 msgid "C&ut"
2337 msgstr "Cor&tar"
2339 #. Resource IDs: (59137)
2340 msgid "CAP"
2341 msgstr "CAP"
2343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2344 msgid "CC:"
2345 msgstr "CC:"
2347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2348 msgid "Calculate"
2349 msgstr "Calcular"
2351 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2352 #, c-format
2353 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2354 msgstr "Execução de git.exe falhou (exit code: %d). Por favor verifique o caminho do git.exe."
2356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2357 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2358 msgstr "Duplo clique na lista do histórico para comparar com versão anterior"
2360 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2361 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2362 msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
2364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Can't copy \n"
2368 "%s\n"
2369 "to\n"
2370 "%s"
2371 msgstr "Não é possível copiar \n%s\npara\n%s"
2373 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2374 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2375 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2376 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2377 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2378 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2379 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2380 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2381 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2382 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2383 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2384 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2385 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2386 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2387 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2388 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2389 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2390 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2391 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2392 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2393 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2394 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2395 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2396 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2397 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2398 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2399 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2400 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2401 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2402 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2403 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2404 msgid "Cancel"
2405 msgstr "Cancelar"
2407 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2408 msgid ""
2409 "Cancel\n"
2410 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2411 msgstr "Cancelar\nNão sai do TortoiseGitMerge"
2413 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2414 msgid ""
2415 "Cancel\n"
2416 "Don't switch the views"
2417 msgstr "Cancelar\nNão alterna as visões"
2419 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2420 msgid ""
2421 "Cancel\n"
2422 "Keep the empty file."
2423 msgstr "Cancelar\nManter o arquivo vazio."
2425 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2426 msgid ""
2427 "Cancel\n"
2428 "Resolve the conflicts first."
2429 msgstr "Cancelar\nResolver os conflitos primeiro."
2431 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2432 msgid ""
2433 "Cancel\n"
2434 "Stay with current files"
2435 msgstr "Cancelar\nManter os arquivos atuais"
2437 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2438 msgid ""
2439 "Cancel\n"
2440 "Stay with current settings"
2441 msgstr "Cancelar\nManter as configurações atuais"
2443 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2444 msgid ""
2445 "Cannot combine commits now.\n"
2446 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2447 msgstr "Não é possível combinar submissões agora.\nCertifique-se de que você está visualizando o histórico do ramo atual sem filtros aplicados."
2449 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2450 msgid ""
2451 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2452 "so."
2453 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual. Use o comando restaurar se você quer fazê-lo."
2455 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2458 msgstr "Não é possível exibir culpar. \"%s\" não está sob o controle de versão do git."
2460 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2461 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2462 msgstr "Não é possível exibir a comparação por causa de quebras de linha inconsistentes no fim do arquivo."
2464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2465 msgid "Cascaded context menu"
2466 msgstr "Menu de contexto em cascata"
2468 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2469 msgid "Case-sensitive"
2470 msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
2472 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2473 msgid "Celtic"
2474 msgstr "Celta"
2476 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2477 msgid "Central European"
2478 msgstr "Centro Europeu"
2480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2481 msgid "Certificate verification failed!"
2482 msgstr "Verificação de certificado falhou!"
2484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2485 msgid "Change log"
2486 msgstr "Histórico de mudanças"
2488 #. Resource IDs: (57606)
2489 msgid ""
2490 "Change the printer and printing options\n"
2491 "Print Setup"
2492 msgstr "Mude a impressora e as opções de impressão\nOpções de Impressão"
2494 #. Resource IDs: (57605)
2495 msgid ""
2496 "Change the printing options\n"
2497 "Page Setup"
2498 msgstr "Alterar opções de impressão\nConfigurar de Página"
2500 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2501 msgid "Change the window position"
2502 msgstr "Alterar posição da janela"
2504 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2505 msgid "Change the window size"
2506 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2508 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2509 msgid "Change type"
2510 msgstr "Mudar o tipo"
2512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2513 msgid "Changed Files"
2514 msgstr "Arquivos Alterados"
2516 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2517 #, c-format
2518 msgid "Changed files between %s and %s"
2519 msgstr "Arquivos modificados entre %s e %s"
2521 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2522 #, c-format
2523 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2524 msgstr "Arquivos alterados entre %s, %s e %s, %s"
2526 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2527 #, c-format
2528 msgid "Changed files: %d"
2529 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2531 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2532 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2533 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2535 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2536 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2537 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2539 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2540 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2541 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2543 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2544 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2545 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2547 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2548 #, c-format
2549 msgid "Changelist %s moved"
2550 msgstr "Lista de alterações %s foi movida"
2552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2553 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2554 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2557 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2558 msgstr "Posição do caractere onde exibir uma linha de borda nas caixas de texto de submissão:"
2560 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2561 msgid "Check"
2562 msgstr "Verificar"
2564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2565 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2566 msgstr "Verificar Por Atualizações - TortoiseGit"
2568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2569 msgid "Check For Updates..."
2570 msgstr "Verificar Atualizações..."
2572 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2573 msgid "Check for modi&fications"
2574 msgstr "Verificar &alterações"
2576 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2577 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2578 msgstr "Verifique o arquivo de ajuda por \"Caminho do Git.exe\"."
2580 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2581 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2582 msgstr "Verifique o caminho e/ou a URL entrados."
2584 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2585 msgid ""
2586 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2587 "of the TortoiseGit submenu"
2588 msgstr "Marque as entradas de menu que você quer que apareça no menu de contexto principal ao invés do submenu TortoiseGit"
2590 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2591 msgid ""
2592 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2593 "menu (SHIFT + right click)"
2594 msgstr "Marque os itens de menu que quiser que apareça apenas no menu de contexto extendido (SHIFT + clique direito)"
2596 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2597 msgid "Check to show relative times in log messages"
2598 msgstr "Marque para exibir tempos relativos em mensagens de histórico"
2600 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2601 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2602 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
2604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2605 msgid "Check:"
2606 msgstr "Checar:"
2608 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2609 msgid "Checkout"
2610 msgstr "Obter"
2612 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2613 msgid "Checkout with merge"
2614 msgstr "Restaurar com mesclagem"
2616 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2617 msgid "Cherry Pick"
2618 msgstr "Escolha Seletiva"
2620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2621 msgid "Cherry Pick failed"
2622 msgstr "Escolha Seletiva falhou"
2624 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2625 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2626 msgstr "Escolha Seletiva nas submissões selecionadas..."
2628 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2629 msgid "Cherry Pick this commit..."
2630 msgstr "Escolha Seletiva nesta submissão..."
2632 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2633 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2634 msgstr "A escolha seletiva falhou! Pular esta submissão?"
2636 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2637 msgid "Chinese"
2638 msgstr "Chinês"
2640 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2641 msgid "Choose Repository"
2642 msgstr "Escolha Repositório"
2644 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2645 msgid "Chronological reversed (git default)"
2646 msgstr "Cronológica invertida (padrão do git)"
2648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2649 msgid "Clean"
2650 msgstr "Limpar"
2652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2653 msgid "Clean Type"
2654 msgstr "Limpar Tipo"
2656 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2657 msgid "Clean permanently"
2658 msgstr "Excluir permanentemente"
2660 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2661 msgid "Clean to recycle bin"
2662 msgstr "Mover para a lixeira"
2664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2665 msgid "Clean up stale remote branches"
2666 msgstr "Limpar ramos remotos órfãos"
2668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2669 msgid "Cleaning up"
2670 msgstr "Limpando"
2672 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2673 msgid "Cleaning up."
2674 msgstr "Limpando."
2676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2680 "%s"
2681 msgstr "Falha ao efetuar a limpeza dos seguintes caminhos:\n%s"
2683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2687 "%s"
2688 msgstr "A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2691 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2692 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2693 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2694 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2695 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2696 msgid "Clear"
2697 msgstr "Limpar"
2699 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2700 #, c-format
2701 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2702 msgstr "Limpar %ld URLs armazenadas para %ld cópias de trabalho"
2704 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2705 #, c-format
2706 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2707 msgstr "Limpar %ld mensagens de histórico para %ld cópias de trabalho"
2709 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2713 msgstr "Limpar %ld pares usuário/senha, %ld certificados ssl e %ld usuários"
2715 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2716 #, c-format
2717 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2718 msgstr "Limpar históricos armazenados dos %ld repositórios"
2720 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2721 msgid ""
2722 "Clears the stored authentication.\n"
2723 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2724 msgstr "Apagar as autenticações gravadas.\nVocê terá que digitar seu nome de usuário e senha novamente para todos os repositórios."
2726 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2727 #, c-format
2728 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2729 msgstr "Limpar os tamanhos e posições salvos de %ld diálogos"
2731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2732 msgid "Click here to go to the website"
2733 msgstr "Clique aqui para acessar o website"
2735 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2736 msgid "Click here to select a recently typed message"
2737 msgstr "Clique aqui para selecionar uma das mensagens recentes"
2739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2740 msgid ""
2741 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2742 "extension"
2743 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2746 msgid ""
2747 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2748 "extension"
2749 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2751 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2752 msgid ""
2753 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2754 "Use text blocks"
2755 msgstr "Clique para ser os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2757 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2758 msgid "Clipboard"
2759 msgstr "Área de transferência"
2761 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2762 msgid "Clone"
2763 msgstr "Clonar"
2765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2766 msgid "Clone Existing Repository"
2767 msgstr "Clonar Repositório Existente"
2769 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2770 msgid "Clone a repository"
2771 msgstr "Clonar um repositório"
2773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2774 msgid "Clone into Bare Repo"
2775 msgstr "Clonar em um Repositório Nu"
2777 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2778 msgid "Clone..."
2779 msgstr "Clonar..."
2781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2782 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2783 msgid "Close"
2784 msgstr "Fechar"
2786 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2787 msgid "Close manually"
2788 msgstr "Fechar manualmente"
2790 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2791 msgid ""
2792 "Close print preview mode\n"
2793 "Cancel Preview"
2794 msgstr "Fechar modo de visualização de impressão\nCancelar Visualização"
2796 #. Resource IDs: (57602)
2797 msgid ""
2798 "Close the active document\n"
2799 "Close"
2800 msgstr "Fechar o documento ativo\nFechar"
2802 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2803 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2804 msgstr "Fecha a janela ativa e pede para salvar os documentos"
2806 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2807 msgid "Collapse"
2808 msgstr "Encolher"
2810 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2811 msgid ""
2812 "Collapse unchanged sections\n"
2813 "Collapse"
2814 msgstr "Encolher seções inalteradas\nEncolher"
2816 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2817 msgid "Color by age, &continuous"
2818 msgstr "Cor por idade, &contínua"
2820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2821 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2822 #. 65535)
2823 msgid "Colors"
2824 msgstr "Cores"
2826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2827 msgid "Combine One Mail"
2828 msgstr "Combinar em Um E-mail"
2830 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2831 msgid "Combine to one commit"
2832 msgstr "Combinar em uma submissão"
2834 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2835 msgid "Command"
2836 msgstr "Comando"
2838 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2839 msgid "Command Line"
2840 msgstr "Linha de Comando"
2842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2843 msgid "Command Line To Execute:"
2844 msgstr "Linha de Comando para Executar:"
2846 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2847 msgid "Command failed."
2848 msgstr "Comando falhou."
2850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2851 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2852 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2853 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2854 msgid "Commit"
2855 msgstr "Submeter"
2857 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2858 #, c-format
2859 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2860 msgstr "A submissão %s NÃO está visível neste momento."
2862 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2863 #, c-format
2864 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2865 msgstr "Submissão %s não encontrada em \"%s\". Atualizar submódulo agora?"
2867 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2868 msgid "Commit && &Push"
2869 msgstr "Submeter && Em&purrar"
2871 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2872 msgid "Commit Date"
2873 msgstr "Submeter Data"
2875 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2876 msgid "Commit Email"
2877 msgstr "Submeter Email"
2879 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2880 msgid "Commit Finish"
2881 msgstr "Término da Submissão"
2883 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
2884 msgid "Commit Info"
2885 msgstr "Submeter Info"
2887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
2888 msgid "Commit Message"
2889 msgstr "Mensagem de Submissão"
2891 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
2892 msgid "Commit Name"
2893 msgstr "Submeter Nome"
2895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
2896 msgid "Commit Ordering:"
2897 msgstr "Ordem das Submissões:"
2899 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
2900 msgid "Commit super project"
2901 msgstr "Submeter super projeto"
2903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
2904 msgid "Commit to:"
2905 msgstr "Submeter em:"
2907 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
2908 msgid "Commit..."
2909 msgstr "Submeter..."
2911 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
2912 msgid "Commits by author"
2913 msgstr "Submissões por autor"
2915 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
2916 msgid "Commits by date"
2917 msgstr "Submissões por data"
2919 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
2920 #, c-format
2921 msgid "Commits each %s"
2922 msgstr "Submeter cada %s"
2924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
2925 msgid "Commits each week:"
2926 msgstr "Submissões a cada semana:"
2928 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
2929 msgid "Commits your changes to the repository"
2930 msgstr "Submete as suas alterações para o repositório"
2932 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
2933 msgid "Committer Email"
2934 msgstr "Email de quem submeteu"
2936 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
2937 msgid ""
2938 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2939 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2940 "\n"
2941 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2942 msgstr "Adicionar uma pasta não versionada não irá adicionar suas subpastas recursivamente!\nVocê pode querer adicionar estas pastas recursivamente usando o menu de contexto 'Adicionar...'.\n\nTem certeza de que você quer continuar?"
2944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2945 msgid "Common Name:"
2946 msgstr "Nome Comum:"
2948 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
2949 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
2950 msgid "Compare &HEAD revisions"
2951 msgstr "Comparar revisões do &HEAD"
2953 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
2954 msgid "Compare change sets"
2955 msgstr "Comparar conjuntos de alterações"
2957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
2958 msgid "Compare selected refs"
2959 msgstr "Comparar referências selecionadas"
2961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
2962 msgid "Compare tags"
2963 msgstr "Comparar etiquetas"
2965 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
2966 msgid "Compare two files"
2967 msgstr "Comparar dois arquivos"
2969 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
2970 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
2971 msgid "Compare whitespaces"
2972 msgstr "Comparar espaços em branco"
2974 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
2975 msgid "Compare with &working tree"
2976 msgstr "Comparar com a cópia de &trabalho"
2978 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
2979 msgid "Compare with b&ase"
2980 msgstr "Comparar com a b&ase"
2982 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
2983 msgid "Compare with previous revision"
2984 msgstr "Comparar com revisão anterior"
2986 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
2987 msgid ""
2988 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2989 "Compare whitespaces"
2990 msgstr "Compara todos espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
2992 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
2993 msgid ""
2994 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2995 "you made"
2996 msgstr "Compara o arquivo com a última revisão submetida para exibir as alterações que você fez"
2998 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
2999 msgid "Completed"
3000 msgstr "Concluído"
3002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3003 msgid "Config"
3004 msgstr "Config"
3006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3007 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3008 #. Control id 65535)
3009 msgid "Config source"
3010 msgstr "Fonte da config"
3012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3013 msgid "Config type:"
3014 msgstr "Tipo de configuração:"
3016 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3017 msgid "Configure Filter Regex"
3018 msgstr ""
3020 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3021 msgid "Configure Filter Regexes"
3022 msgstr "Configurar Expressões de Filtro"
3024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3025 msgid "Configure Hook Scripts"
3026 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3029 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3030 msgstr "Configurar a integração de um Rastreador de Problemas"
3032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3033 msgid ""
3034 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3035 "endings."
3036 msgstr "Configure um editor alternativo. Preferencialmente que possa lidar com quebras-de-linha *nix."
3038 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3039 msgid "Configure git.exe"
3040 msgstr "Configurar git.exe"
3042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3043 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3044 msgstr "Configura o programa usado para comparar diferentes revisões dos arquivos."
3046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3047 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3048 msgstr "Configure o programa usado para resolver arquivos em conflito."
3050 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3051 msgid "Configure user information"
3052 msgstr "Configurar informações do usuário"
3054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3055 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3056 msgstr "Configurar visualizador para arquivos comparação GNU (arquivos de correções)"
3058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3059 msgid "Confirm to kill running git process"
3060 msgstr "Confirmar finalização do processo do git em execução"
3062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3063 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3064 msgid "Conflict"
3065 msgstr "Conflito"
3067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3068 msgid "Conflict Files"
3069 msgstr "Conflitar Arquivos"
3071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3072 msgid "Conflict resolved"
3073 msgstr "Conflito resolvido"
3075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3076 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3077 msgid "Conflicted"
3078 msgstr "Conflitante"
3080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3081 msgid "Conflicts"
3082 msgstr "Conflitos"
3084 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3085 #, c-format
3086 msgid "Conflicts: %d"
3087 msgstr "Conflitos: %d"
3089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3090 msgid "Context lines for patches"
3091 msgstr "Linhas de contexto para correções"
3093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3094 msgid "Continue"
3095 msgstr "Continuar"
3097 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3098 msgid "Convert spaces to tabs"
3099 msgstr "Converter espaços para tabulações"
3101 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3102 msgid "Convert tabs to spaces"
3103 msgstr "Converter tabulações para espaços"
3105 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3106 msgid "Cop&y"
3107 msgstr "Cop&iar"
3109 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3110 msgid "Copied"
3111 msgstr "Copiado"
3113 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3114 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3115 msgid "Copy"
3116 msgstr "Copiar"
3118 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3119 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3120 msgstr "Copiar SHA-1 para o clipboard"
3122 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3123 msgid "Copy all information to clipboard"
3124 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3127 msgid "Copy and rename"
3128 msgstr "Copiar e renomear"
3130 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3131 msgid "Copy log to clipboard"
3132 msgstr "Copiar histórico para a área de transferência"
3134 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3135 msgid "Copy paths to clipboard"
3136 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3138 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3139 msgid "Copy ref names"
3140 msgstr "Copiar nomes das referências"
3142 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3143 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3144 msgstr "Copiar seleção para a área de &transferência"
3146 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3147 msgid ""
3148 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3149 "Copy"
3150 msgstr "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3152 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3153 msgid "Copy to clipboard"
3154 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3156 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3157 #, c-format
3158 msgid "Copy: New name for %s"
3159 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3162 #, c-format
3163 msgid "Copying %s"
3164 msgstr "Copiando %s"
3166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3167 msgid "Copying..."
3168 msgstr "Copiando..."
3170 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3171 msgid "Corrections"
3172 msgstr "Correções"
3174 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3175 #, c-format
3176 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3177 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3179 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3180 msgid "Could not check for a newer version!"
3181 msgstr "Não foi possível verficar a existência de uma nova versão!"
3183 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3184 #, c-format
3185 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3186 msgstr "Não foi possível verificar por uma nova versão! %s (Error code: 0x%08X)"
3188 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Could not copy the files!\n"
3192 "\n"
3193 "%s"
3194 msgstr "Não foi possível copiar os arquivos!\n\n%s"
3196 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3197 #, c-format
3198 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3199 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
3201 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3202 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3203 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3205 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3206 msgid "Could not find Super-project"
3207 msgstr "Não foi possível encontrar o Super-projeto"
3209 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3210 msgid ""
3211 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3212 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3213 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3214 msgstr "Não foi possível encontrar a string de versão do \"msysgit\" ou \"windows\" para o git.exe.\nSe você está usando o ambiente cygwin ou msys2, você precisa ativar os hacks especiais.\nPara mais informações, procure no arquivo de ajuda por \"cygwin git\" ou \"msys2 git\"."
3216 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3220 "Got: \"%s\""
3221 msgstr "Não foi possível ler a informação de versão do git.exe.\nObtido: \"%s\""
3223 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3224 msgid "Could not get the status!"
3225 msgstr "Não foi possível obter o status!"
3227 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3228 #, c-format
3229 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3230 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3232 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Could not open the file\n"
3236 "%s"
3237 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3239 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3240 #, c-format
3241 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3242 msgstr "%1 não pôde ser removido porque é o diretório atual."
3244 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3245 #, c-format
3246 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3247 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3250 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3251 msgstr "Não foi possível restaurar à primeira submissão (primeiro passo). Abortando..."
3253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3254 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3255 msgstr "Não foi possível restaurar para a última submissão (segundo passo). Abortando..."
3257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3258 msgid "Could not reset to original HEAD."
3259 msgstr "Não foi possível restaurar para o HEAD original."
3261 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3265 "%s"
3266 msgstr "Não foi possível recuperar a URL do arquivo!\n%s"
3268 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3272 "Patching is not possible!"
3273 msgstr "Não foi possível recuperar a revisão %s do arquivo %s.\nNão é possível fazer a correção!"
3275 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3276 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3277 msgstr "Não foi possível iniciar TortoiseGitBlame"
3279 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Could not start diff viewer!\n"
3283 "\n"
3284 "%s"
3285 msgstr "Não foi possível iniciar o comparador!\n\n%s"
3287 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Could not start external diff program!\n"
3291 "\n"
3292 "%s"
3293 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de comparação externo!\n\n%s"
3295 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Could not start external merge program!\n"
3299 "\n"
3300 "%s"
3301 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de combinação externo!\n\n%s"
3303 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3304 msgid ""
3305 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3306 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3307 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3308 msgstr "Não foi possível iniciar git.exe. Uma biblioteca dinâmica (dll) está faltando.\nVocê pode precisar especificar um PATH extra.\nProcure por \"PATH Extra\" no arquivo de ajuda."
3310 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3311 msgid "Could not start print job."
3312 msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de impressão."
3314 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Could not start text viewer!\n"
3318 "\n"
3319 "%s"
3320 msgstr "Não foi possível iniciar o visualizador de texto!\n\n%s"
3322 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3323 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3324 msgstr "Não foi possível iniciar o Agente Putty (pageant)."
3326 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3327 msgid "Could not start thread!"
3328 msgstr "Não foi possível iniciar a thread!"
3330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3331 msgid "Coun&t"
3332 msgstr "Con&tar"
3334 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3335 #, c-format
3336 msgid "Count: %u matches."
3337 msgstr "Contagem: %u correspondências."
3339 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3340 msgid "Create &Branch..."
3341 msgstr "Criar &Ramo..."
3343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3344 msgid "Create &Library"
3345 msgstr "Criar &Bibilioteca"
3347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3348 msgid "Create &New Branch"
3349 msgstr "Criar &Novo Branch"
3351 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3352 msgid "Create &Tag..."
3353 msgstr "Criar &Etiqueta..."
3355 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3356 msgid "Create &patch file"
3357 msgstr ""
3359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3360 msgid "Create .gitignore file"
3361 msgstr "Criar arquivo .gitignore"
3363 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3364 msgid "Create Branch"
3365 msgstr "Criar Ramo"
3367 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3368 msgid "Create Branch at this version..."
3369 msgstr "Criar Ramo nesta versão..."
3371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3372 msgid "Create Changelist"
3373 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3375 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3376 msgid "Create Patch Serial..."
3377 msgstr "Criar Série de Arquivos de Correção"
3379 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3380 msgid "Create Tag"
3381 msgstr "Criar Etiqueta"
3383 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3384 msgid "Create Tag at this version..."
3385 msgstr "Criar Etiqueta nesta versão..."
3387 #. Resource IDs: (57600)
3388 msgid ""
3389 "Create a new document\n"
3390 "New"
3391 msgstr "Criar um novo documento\nNovo"
3393 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3394 msgid ""
3395 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3396 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3397 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3398 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3399 "history, and would want to send in fixes as patches."
3400 msgstr "Cria um clone superficial com o histórico parcial até o número especificado de revisões. Um repositório superficial tem um número de limitações (você não pode clonar ou obter dele, nem empurrar de nenhum lugar para ele), mas é adequado se você está apenas interessado no histórico recente de um grande projeto com um longo histórico, e quer enviar correções como arquivos de correções."
3402 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3403 msgid "Create patch file"
3404 msgstr "Criar arquivo de correções"
3406 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3407 msgid "Create pull &request"
3408 msgstr "Criar &pedido de puxar"
3410 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3411 msgid "Create repositor&y here..."
3412 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3414 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3415 msgid "Created"
3416 msgstr "Criado"
3418 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3419 msgid "Creates a branch or tag"
3420 msgstr "Cria um ramo ou etiqueta"
3422 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3423 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3424 msgstr "Cria uma pasta biblioteca com configurações especiais para cópias de trabalho do Git"
3426 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3427 msgid ""
3428 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3429 "Create patch file"
3430 msgstr "Cria um arquivo de correções com as diferenças dos dos arquivos\nCriar arquivo de correções"
3432 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3433 msgid "Creates a repository database at the current location"
3434 msgstr "Cria um repositório no local corrente"
3436 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3437 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3438 msgstr "Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas por você"
3440 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3441 msgid "Creating pull-request..."
3442 msgstr "Criando pedido de puxar..."
3444 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3445 msgid "Credential helper must not be empty."
3446 msgstr "O assistente de credenciais não pode ficar vazio."
3448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3449 msgid "Credential helper:"
3450 msgstr "Assistente de credenciais:"
3452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3453 msgid "Credentials"
3454 msgstr "Credenciais"
3456 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3457 msgid "Cu&t"
3458 msgstr "&Recortar"
3460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3461 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3462 msgid "Current Branch"
3463 msgstr "Ramo Atual"
3465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3466 msgid "Current Branch:"
3467 msgstr "Remificação Atual:"
3469 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3470 msgid ""
3471 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3472 "Do you want to create a branch now?"
3473 msgstr "A HEAD atual está destacada, você está trabalhando em (sem ramo).\nVocê deseja criar um ramo agora?"
3475 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Current branch %s is up to date\n"
3479 "\n"
3480 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3481 msgstr "O ramo atual %s já está atualizado\n\nSe você quer forçar a reorganização mesmo se o ramo atual é um descentende da submissão que você está reorganizando, por favor, marque a caixa \"Forçar Reorganização\" abaixo."
3483 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3484 msgid ""
3485 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3486 "anyway?"
3487 msgstr "O ramo atual está atualizado ou mais novo que o ramo remoto. Abrir a reorganização mesmo assim?"
3489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3490 msgid "Current version is:"
3491 msgstr "A versão atual é:"
3493 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3494 #, c-format
3495 msgid "Current version is: %s"
3496 msgstr "A versão atual é: %s"
3498 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3499 msgid "Customize..."
3500 msgstr "Customizar..."
3502 #. Resource IDs: (57635)
3503 msgid ""
3504 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3505 "Cut"
3506 msgstr "Recorta a seleção e a coloca na Área de Transferência\nRecorta"
3508 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3509 msgid "Cyrillic"
3510 msgstr "Cirílico"
3512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3513 msgid "DCommit Type"
3514 msgstr "DSubmeter Tipo"
3516 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3517 msgid "Daemon"
3518 msgstr "Servidor"
3520 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3521 msgid "Date"
3522 msgstr "Data"
3524 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3525 msgid "Date Last Commit"
3526 msgstr "Data da Última Submissão"
3528 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3529 msgid "Default"
3530 msgstr "Padrão"
3532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3533 msgid "Default limitation of log messages:"
3534 msgstr "Limite padrão para mensagens de log:"
3536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3537 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3538 msgstr "Usar codificação UTF-8 por padrão"
3540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3541 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3542 msgid "Delete"
3543 msgstr "Excluir"
3545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3546 #, c-format
3547 msgid "Delete %d branches"
3548 msgstr "Excluir %d ramos"
3550 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3551 #, c-format
3552 msgid "Delete %d remote branches"
3553 msgstr "Excluir %d ramos remotos"
3555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3556 #, c-format
3557 msgid "Delete %d tags"
3558 msgstr "Excluir %d etiquetas"
3560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3561 msgid "Delete &local"
3562 msgstr "Excluir &local"
3564 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3565 msgid "Delete Ref..."
3566 msgstr "Excluir Referência..."
3568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3569 msgid "Delete all tags"
3570 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
3572 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3573 #, c-format
3574 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3575 msgstr "Excluir e &ignorar %d itens por nome"
3577 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3578 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3579 msgstr "Excluir &Ignorar multiplos itens por nome"
3581 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3582 msgid "Delete and add to &ignore list"
3583 msgstr "Excluir e adicionar para a lista de &ignorados"
3585 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3586 #, c-format
3587 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3588 msgstr "Excluir e ignorar %d itens por &extensão"
3590 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3591 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3592 msgstr "Excluir e ignorar os multiplos itens por &extensão"
3594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3595 msgid "Delete branch"
3596 msgstr "Excluir ramo"
3598 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3599 msgid "Delete branch/tag"
3600 msgstr "Excluir ramo/etiqueta"
3602 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3603 msgid "Delete local tag"
3604 msgstr "Excluir etiqueta local"
3606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3607 msgid "Delete remote branch"
3608 msgstr "Excluir ramo remoto"
3610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3611 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3612 msgstr "Excluir etiqueta remota - TortoiseGit"
3614 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3615 #, c-format
3616 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3617 msgstr "Excluir etiquetas remotas em \"%s\"..."
3619 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3620 msgid "Delete remote tags..."
3621 msgstr "Excluir etiquetas remotas..."
3623 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3624 msgid "Delete submodule"
3625 msgstr "Apagar submódulo"
3627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3628 msgid "Delete tag"
3629 msgstr "Apagar etiqueta"
3631 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3632 msgid "Delete tag on remote"
3633 msgstr "Excluir etiqueta no remoto"
3635 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3636 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3637 msgstr "Exclua o ramo existente ou use um nome direfente."
3639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3640 msgid "Delete/modify merge conflict"
3641 msgstr "Excluir/modificar conflito de mesclagem"
3643 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3644 msgid ""
3645 "Delete\n"
3646 "The file is removed."
3647 msgstr "Excluir\nO arquivo é removido."
3649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3650 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3651 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3652 msgid "Deleted"
3653 msgstr "Excluído"
3655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3656 msgid ""
3657 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3658 msgstr "Exclui e adiciona os arquivos selecionados ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
3660 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3661 msgid "Deletes files/folders from version control"
3662 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão"
3664 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3665 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3666 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão, mas mantêm o arquivo"
3668 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3669 msgid "Deletes the action log file"
3670 msgstr "Exclui o arquivo de histórico de ações"
3672 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3673 msgid "Deleting"
3674 msgstr "Excluindo"
3676 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3677 msgid "Deleting cached data"
3678 msgstr "Apagando dados em cache"
3680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3681 msgid "Deleting file"
3682 msgstr "Apagando arquivo"
3684 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3685 msgid "Deleting remote refs..."
3686 msgstr "Excluindo referências remotas..."
3688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3689 msgid "Delivery:"
3690 msgstr "Envio:"
3692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3693 #. Control id 1646)
3694 msgid "Depth"
3695 msgstr "Profundidade"
3697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3698 msgid "Describe"
3699 msgstr "Descreva"
3701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3702 msgid "Describe Strategy"
3703 msgstr "Descreva Estratégia"
3705 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3706 msgid "Description"
3707 msgstr "Descrição"
3709 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3710 msgid "Deselect changelist"
3711 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3714 msgid "Destination"
3715 msgstr "Destino"
3717 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3718 msgid "Destination disk drive is full."
3719 msgstr "O disco de destino está cheio."
3721 #. Resource IDs: (32880)
3722 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3723 msgstr "Detectar e destacar blocos movidos"
3725 #. Resource IDs: (32793)
3726 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3727 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos existentes em qualquer submissão"
3729 #. Resource IDs: (32792)
3730 msgid ""
3731 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3732 "destination file has been created"
3733 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas de arquivos existentes na submissão que o arquivo de destino foi criado"
3735 #. Resource IDs: (32791)
3736 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3737 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos modificados na mesma submissão"
3739 #. Resource IDs: (32790)
3740 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3741 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas em um arquivo"
3743 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3744 msgid ""
3745 "Device Independent Bitmap\n"
3746 "a device independent bitmap"
3747 msgstr "Device Independent Bitmap\num bitmap independente de disposivito"
3749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3750 msgid "Dialog sizes and positions"
3751 msgstr "Dimensões e posições dos diálogos"
3753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3754 msgid "Dialogs"
3755 msgstr "Diálogos"
3757 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3758 msgid "Diff"
3759 msgstr "Comparação"
3761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3762 msgid "Diff Options"
3763 msgstr "Opções de Comparação"
3765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3766 msgid "Diff Two Commits"
3767 msgstr "Diferenciar Duas Submissões"
3769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3770 msgid "Diff Viewer"
3771 msgstr "Visualizador de Diferenças"
3773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3774 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3775 msgstr "Visualizador de Diferenças::Ferramenta de Combinação"
3777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3778 msgid "Diff added lines"
3779 msgstr "Linhas adicionadas ao Diff"
3781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3782 msgid "Diff command"
3783 msgstr "Comando Diff"
3785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3786 msgid "Diff comment"
3787 msgstr "Comentário Diff"
3789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3790 msgid "Diff file:"
3791 msgstr "Arquivo de comparação:"
3793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3794 msgid "Diff header"
3795 msgstr "Cabeçalho Diff"
3797 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3798 msgid "Diff later"
3799 msgstr "Comparar depois"
3801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3802 msgid "Diff position"
3803 msgstr "Posição do Diff"
3805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3806 msgid "Diff removed lines"
3807 msgstr "Linhas removidas do Diff"
3809 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3810 #, c-format
3811 msgid "Diff with \"%s\""
3812 msgstr "Comparar com \"%s\""
3814 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3815 #, c-format
3816 msgid "Diff with parent %d"
3817 msgstr "Comparar com o pai %d"
3819 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3820 msgid "Differ"
3821 msgstr "Diferenciar"
3823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3824 msgid "Difference between"
3825 msgstr "Diferença entre"
3827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3828 msgid "Diffing"
3829 msgstr "Comparando"
3831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3832 msgid "Diffing commits"
3833 msgstr "Comparando submissões"
3835 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3836 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3837 msgstr "Compara o arquivo da cópia de trabalho com um antes da última submissão"
3839 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3840 msgid "Diffs two any commits"
3841 msgstr "Diferenciar duas submissões quaisquer"
3843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3844 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3845 msgid "Directory:"
3846 msgstr "Diretório:"
3848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3849 msgid "Disable sounds"
3850 msgstr "Desabilitar sons"
3852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3853 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3854 msgstr "Desativar o cache de status para processos elevados"
3856 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3857 msgid ""
3858 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3859 "too much disk access when browsing the working tree."
3860 msgstr "Desabilite esta opção se você tem cópias de trabalho realmente grandes e experimentar\nmuito acesso ao disco ao navegar pela cópia de trabalho"
3862 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3863 msgid "Disable update checks"
3864 msgstr "Desabilitar checagem de atualizações"
3866 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
3867 msgid "Disabled"
3868 msgstr "Desabilitado"
3870 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
3871 #, c-format
3872 msgid "Disk full while accessing %1."
3873 msgstr "Disco cheio ao acessar %1."
3875 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
3876 #, c-format
3877 msgid "Dispatch exception: %1"
3878 msgstr "Disparar exceção: %1"
3880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
3881 msgid "Display branch revision number"
3882 msgstr "Exibir número de revisão do ramo"
3884 #. Resource IDs: (57609)
3885 msgid ""
3886 "Display full pages\n"
3887 "Print Preview"
3888 msgstr "Exibir páginas inteiras\nVisualizar Impressão"
3890 #. Resource IDs: (57669)
3891 msgid ""
3892 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3893 "Help"
3894 msgstr "Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
3896 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
3897 msgid ""
3898 "Display help for current task or command\n"
3899 "Help"
3900 msgstr "Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual\nAjuda"
3902 #. Resource IDs: (57668)
3903 msgid ""
3904 "Display instructions about how to use help\n"
3905 "Help"
3906 msgstr "Exibe as instruções de uso da ajuda\nAjuda"
3908 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
3909 msgid ""
3910 "Display program information, version number and copyright\n"
3911 "About"
3912 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais\nSobre"
3914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
3915 msgid "Display subject and body of commit messages"
3916 msgstr "Exibir assunto e corpo das mensagens de submissão"
3918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
3919 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3920 msgstr "&Não exibir  este aviso novamente (se Continue estiver selecionado)"
3922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
3923 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3924 msgstr "&Não exibir esta mensagem novamente (se Ignorar estiver selecionado)"
3926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
3927 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
3928 msgstr "Não selecionar automaticamente arquivos \"perdidos\" (excluídos, mas não registrados)"
3930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
3931 msgid "Do not autoselect submodules"
3932 msgstr "Não selecionar submódulos automaticamente"
3934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
3935 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3936 msgstr "Não exibir o menu de contexto para os seguintes caminhos:"
3938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
3939 msgid "Do not use recycle bin"
3940 msgstr "Não utilizar a lixeira"
3942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
3943 #, c-format
3944 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
3945 msgstr "Você realmente deseja excluir TODAS %d reservas?"
3947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
3948 #, c-format
3949 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
3950 msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
3952 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
3953 msgid ""
3954 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
3955 "\n"
3956 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
3957 msgstr "Você quer realmente desligar as verificações automáticas de atualização para o TortoiseGit?\n\nAs verificações de atualização automáticas podem ser ser reativadas nas configurações do TortoiseGit na página Geral."
3959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
3960 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3961 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"assumir válido\"?"
3963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
3964 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3965 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"pular pasta de trabalho\"?"
3967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
3968 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3969 msgstr "Você realmente deseja mover esse arquivo ou pasta?"
3971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
3975 " recovered!"
3976 msgstr "Você realmente deseja excluir permanentemente as %d referências selecionadas? Isto NÃO pode ser recuperado!"
3978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
3979 msgid "Do you really want to push all local branches?"
3980 msgstr "Você realmente quer empurrar todos os ramos locais?"
3982 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
3983 #, c-format
3984 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
3985 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\" do índice?"
3987 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
3988 #, c-format
3989 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3990 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\"?"
3992 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
3996 "index?"
3997 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados do índice?"
3999 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4000 #, c-format
4001 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4002 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados?"
4004 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4005 msgid ""
4006 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4007 "have done after creating the copy."
4008 msgstr "Você realmente quer restaurar a cópia? Você irá perder todas as mudanças que você tiver feito após criar a cópia."
4010 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Do you really want to revert all changes in\n"
4014 "%s\n"
4015 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4016 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\ne voltar para esta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4018 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Do you really want to revert all changes in\n"
4022 "%s\n"
4023 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4024 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\nque foram feitas nesta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4026 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4027 msgid ""
4028 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4029 "assume-unchanged?"
4030 msgstr "Você realmente deseja desmarcar os arquivos selecionados como skit-worktree ou assume-unchanged?"
4032 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4033 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4034 msgstr "Você quer obter ramos remotos do remoto que foi adicionado?"
4036 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4037 msgid "Do you want to load the changed files?"
4038 msgstr "Você deseja carregar os arquivos modificados?"
4040 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Do you want to mark the file\n"
4044 "%s\n"
4045 "as resolved?"
4046 msgstr "Você quer marcar o arquivo\n%s\ncomo resolvido?"
4048 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4049 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4050 msgstr "Você quer recuperar estes documentos salvos automaticamente?"
4052 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4053 msgid ""
4054 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4055 "Note: you will lose all changes you've made!"
4056 msgstr "Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações alteradas?\nNota: você perderá todas as alterações que você fez!"
4058 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4059 msgid "Do you want to see changes?"
4060 msgstr "Quer visualizar as mudanças?"
4062 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4063 msgid "Do you want to stash pop now?"
4064 msgstr "Você quer restaurar a reserva agora?"
4066 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4067 msgid "Document :"
4068 msgstr "Documento :"
4070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4071 #, c-format
4072 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4073 msgstr "Não sei o que empurrar por causa de um ramo desconhecido \"%s\""
4075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4076 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4077 msgstr "Não sei o que empurrar porque você não informou a URL"
4079 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4080 msgid ""
4081 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4082 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4083 msgstr "Não recuperar documentos salvos automaticamente\nUsar as últimas versões salvas explicitamente."
4085 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4086 msgid ""
4087 "Don't save\n"
4088 "Close the views without saving the modifications"
4089 msgstr "Não salvar\nFechar a visualização sem salvar as modificações"
4091 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4092 msgid ""
4093 "Don't save\n"
4094 "Reload the views without saving the modifications"
4095 msgstr "Não salvar\nRecarregar a visualização sem salvar as modificações"
4097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4098 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4099 msgstr "Não exibir os itens selecionados: (pressione a tecla shift para exibí-los)"
4101 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4102 msgid "Don't show this message again"
4103 msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
4105 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4106 msgid "Done"
4107 msgstr "Feito"
4109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4110 msgid "Down"
4111 msgstr "Abaixo"
4113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4114 msgid "Download"
4115 msgstr "Baixar"
4117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4118 msgid "Download language packs:"
4119 msgstr "Download dos pacotes de idiomas:"
4121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4122 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4123 msgstr "Desenhar etiquetas/rótulos de ramos no lado direito"
4125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4126 msgid "Drive Types"
4127 msgstr "Tipos de dispositivos"
4129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4130 msgid "Drives A: and B:"
4131 msgstr "Drives A: e B:"
4133 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4134 msgid "Drop &one stash"
4135 msgstr "Remover &uma reserva"
4137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4138 msgid "Dry run"
4139 msgstr "Simular"
4141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4142 msgid "Dummy Button Form "
4143 msgstr "Botão Fictício do Formulário "
4145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4146 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4147 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4148 msgstr "Grupo Falso Para localizar TabCtr"
4150 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4151 msgid "E"
4152 msgstr ""
4154 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4155 msgid "E&dit unselected"
4156 msgstr "E&ditar não selecionados"
4158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4159 msgid "E&xclude paths:"
4160 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4162 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4163 msgid "E&xit"
4164 msgstr "&Sair"
4166 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4167 msgid "E&xport..."
4168 msgstr "E&xportar..."
4170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4171 msgid "E&xternal"
4172 msgstr "E&xterno"
4174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4175 msgid "EOL"
4176 msgstr "EOL"
4178 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4179 msgid "EUC-KR"
4180 msgstr "EUC-KR"
4182 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4183 msgid "Eastern European"
4184 msgstr "Leste Europeu"
4186 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4187 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4188 msgid "Edit"
4189 msgstr "Editar"
4191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4192 msgid "Edit &global .gitconfig"
4193 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4196 msgid "Edit &local .git/config"
4197 msgstr "Editar .git/config &local"
4199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4200 msgid "Edit .tgitconfig"
4201 msgstr "Editar .tgitconfig"
4203 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4204 msgid "Edit Notes"
4205 msgstr "Editar Notas"
4207 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4208 msgid "Edit author"
4209 msgstr "Editar autor"
4211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4212 msgid "Edit description"
4213 msgstr "Editar descrição"
4215 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4216 msgid "Edit extension specific diff program"
4217 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4219 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4220 msgid "Edit extension specific merge program"
4221 msgstr "Atribuir programa de combinação para extensões específicas"
4223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4224 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4225 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4228 msgid "Edit global &XDG git/config"
4229 msgstr "Editar configuração global &XDG git/config"
4231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4232 msgid "Edit local git config"
4233 msgstr "Editar git config local"
4235 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4236 msgid "Edit log message"
4237 msgstr "Editar mensagem de histórico"
4239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4240 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4241 msgstr "Editar gitconfig do &sistema"
4243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4244 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4245 msgid "Edit..."
4246 msgstr "Editar..."
4248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4249 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4250 #. Control id 1770)
4251 msgid "Effective"
4252 msgstr "Efetivo"
4254 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4255 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4256 msgstr "Nome ou IP do servidor proxy"
4258 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4259 msgid "Email"
4260 msgstr "Email"
4262 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4263 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4264 msgstr "Os endereços de e-mail Para e CC não pode ser vazios ao mesmo tempo."
4266 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4267 msgid "Emails"
4268 msgstr "E-mails"
4270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4271 msgid "Empty"
4272 msgstr "Vazio"
4274 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4275 msgid "Enable Edit"
4276 msgstr "Habilitar Edição"
4278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4279 msgid "Enable EditorConfig"
4280 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4283 msgid "Enable Gravatar"
4284 msgstr "Habilitar Gravatar"
4286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4287 msgid "Enable drag context menu"
4288 msgstr "Habilitar menu de contexto ao arrastar"
4290 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4291 msgid ""
4292 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4293 msgstr "Permitir carregar/salvar arquivos de cachê do log (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4296 msgid "Enable log cache"
4297 msgstr "Permitir cachê do log"
4299 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4300 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4301 msgstr "Habilitar exibição de imagens do Gravatar na Janela de Hitórico"
4303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4304 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4305 msgstr "Ativar hack especial para Cygwin git"
4307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4308 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4309 msgstr "Ativar hack especial para Msys2 git"
4311 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4312 msgid "Enable syntax highlighting"
4313 msgstr "Ativar destaque de sintaxe"
4315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4316 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4317 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Ativados"
4319 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4320 msgid "Encode"
4321 msgstr "Codificar"
4323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4324 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4325 msgid "Encoding"
4326 msgstr "Codificação"
4328 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4329 msgid ""
4330 "Encoding\n"
4331 "Convert to the specified encoding\n"
4332 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4333 msgstr "Codificação\nConverter para a codificação especificada\nSegure a tecla Ctrl para recarregar o arquivo com a codificação especificada."
4335 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4336 #, c-format
4337 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4338 msgstr "Foi encontrado um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4340 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4341 #, c-format
4342 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4343 msgstr "Uma violação de bloqueio ocorreu ao acessar %1."
4345 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4346 #, c-format
4347 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4348 msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu durante o acesso a %1."
4350 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4351 msgid "Encountered an improper argument."
4352 msgstr "Um argumento incorreto foi encontrado."
4354 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4355 #, c-format
4356 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4357 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a leitura de %1."
4359 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4360 #, c-format
4361 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4362 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a escrita de %1."
4364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4365 msgid "Encryption"
4366 msgstr "Criptografia"
4368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4369 msgid "End"
4370 msgstr "Fim"
4372 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4373 msgid "End of Line Style"
4374 msgstr "Estilo do final de linha"
4376 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4377 msgid "Enlarge the window to full size"
4378 msgstr "Expandir a janela para a tela cheia"
4380 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4381 msgid "Enter URL"
4382 msgstr "Inserir URL"
4384 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4385 msgid "Enter a GUID."
4386 msgstr "Insira um GUID."
4388 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4389 msgid "Enter a currency."
4390 msgstr "Insira uma moeda."
4392 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4393 msgid "Enter a date and/or time."
4394 msgstr "Insira uma data e/ou hora."
4396 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4397 msgid "Enter a date."
4398 msgstr "Insira uma data."
4400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4401 msgid "Enter a name for the changelist:"
4402 msgstr "Digite um nome para a lista de alterações:"
4404 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4405 #, c-format
4406 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4407 msgstr "Insira um número entre %1 e %2."
4409 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4410 msgid "Enter a number."
4411 msgstr "Insira um número."
4413 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4414 msgid "Enter a positive integer."
4415 msgstr "Insira um inteiro positivo."
4417 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4418 msgid "Enter a time."
4419 msgstr "Insira uma hora."
4421 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4422 #, c-format
4423 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4424 msgstr "Insira um inteiro entre %1 e %2."
4426 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4427 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4428 msgstr "Insira um inteiro entre 0 and 255."
4430 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4431 msgid "Enter an integer."
4432 msgstr "Insira um inteiro."
4434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4435 msgid "Enter file content to test for below:"
4436 msgstr "Entre o conteúdo do arquivo para testar abaixo:"
4438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4439 msgid "Enter log &message:"
4440 msgstr "Insira &mensagem de histórico:"
4442 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4443 #, c-format
4444 msgid "Enter no more than %1 characters."
4445 msgstr "Não insira mais que %1 caracteres."
4447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4448 msgid "Enter the regex string below:"
4449 msgstr "Entre a expressão regular abaixo:"
4451 #. Resource IDs: (57633)
4452 msgid ""
4453 "Erase everything\n"
4454 "Erase All"
4455 msgstr "Apaga tudo\nApagar Todos"
4457 #. Resource IDs: (57632)
4458 msgid ""
4459 "Erase the selection\n"
4460 "Erase"
4461 msgstr "Apagar a seleção\nApagar"
4463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4464 msgid "Error"
4465 msgstr "Erro"
4467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4468 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4469 msgstr "Erro ao resconstruir o cache de ícones do Shell!"
4471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4472 #, c-format
4473 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4474 msgstr "Erro ao validar certificado do servidor para \"%s\":"
4476 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4480 "%s"
4481 msgstr "Erro durante leitura/escrita da chave de registro %s\n%s"
4483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4484 msgid "Everything updated."
4485 msgstr "Tudo atualizado."
4487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4488 msgid "Executable (+x)"
4489 msgstr "Executável (+x)"
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4492 msgid "Exit"
4493 msgstr "Sair"
4495 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4496 msgid "Explore to"
4497 msgstr "Explorar"
4499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4500 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4501 msgid "Export"
4502 msgstr "Exportar"
4504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4505 msgid "Export Zip File"
4506 msgstr "Exportar Arquivo Zip"
4508 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4509 msgid "Export directory:"
4510 msgstr "Exportar diretório:"
4512 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4513 msgid "Export selection to..."
4514 msgstr "Exportar seleção para..."
4516 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4517 msgid "Export this version..."
4518 msgstr "Exportar esta versão..."
4520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4521 msgid "Export unversioned files too"
4522 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4524 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4525 #, c-format
4526 msgid "Exporting %s"
4527 msgstr "Exportando %s"
4529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4530 msgid "Exporting..."
4531 msgstr "Exportando..."
4533 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4534 msgid "Exports a revision to a zip file"
4535 msgstr "Exporta uma revisão para um arquivo zip"
4537 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4538 msgid "Extension"
4539 msgstr "Extensão"
4541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4542 msgid "Extension specific programs"
4543 msgstr "Programas específicos para extensão"
4545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4546 msgid "Extension:"
4547 msgstr "Extensão:"
4549 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4550 msgid "External"
4551 msgstr "Externo"
4553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4554 msgid "External Program:"
4555 msgstr "Programa Externo:"
4557 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4558 msgid "F"
4559 msgstr ""
4561 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4562 msgid "F&etch..."
4563 msgstr "&Obter..."
4565 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4566 msgid "Fail"
4567 msgstr "Falha"
4569 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4570 msgid "Failed revert"
4571 msgstr "Reversão falhou"
4573 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4576 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\""
4578 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4581 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\" da revisão %s to \"%s\"."
4583 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4584 msgid ""
4585 "Failed to connect.\n"
4586 "Link may be broken."
4587 msgstr "Falha ao conectar.\nO link pode estar quebrado."
4589 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4590 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4591 msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
4593 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4594 msgid "Failed to create empty document."
4595 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4597 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4598 msgid ""
4599 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4600 " registry."
4601 msgstr "Falha ao criar objeto.  Tenha certeza de que a aplicação está vinculada ao registro do sistema."
4603 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4604 msgid "Failed to create pull-request."
4605 msgstr "Falha ao criar pedido de puxar"
4607 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4608 msgid "Failed to get base file."
4609 msgstr "Falha ao acessar arquivo base."
4611 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4612 msgid "Failed to get merge file."
4613 msgstr "Falha ao acessar arquivo de combinação"
4615 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4616 msgid "Failed to launch help."
4617 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4619 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4620 msgid "Failed to launch server application."
4621 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4623 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4624 msgid "Failed to open document."
4625 msgstr "Falha ao abrir documento."
4627 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4628 msgid "Failed to perform server operation."
4629 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4631 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4632 msgid "Failed to save document."
4633 msgstr "Falha ao salvar documento."
4635 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4638 msgstr "Falha ao definir/remover a lista de alterações '%s'"
4640 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4644 "%s"
4645 msgstr "Falha ao iniciar o provedor COM do rastreador de problemas '%s'.\n%s"
4647 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4648 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4649 msgstr "Falha esperando por pegeant terminar de carregar a chave."
4651 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4652 msgid "Failed!"
4653 msgstr "Falhou!"
4655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4656 msgid "Fast Forward"
4657 msgstr "Avanço Rápido"
4659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4660 #. Control id 1484)
4661 msgid "Fast Forward O&nly"
4662 msgstr "Ava&nçar Rápido Apenas"
4664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4665 #, c-format
4666 msgid "Fast forward to %s"
4667 msgstr "Avançar rápido para %s"
4669 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4670 msgid "Fetc&h"
4671 msgstr "&Obter"
4673 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4674 msgid "Fetch"
4675 msgstr "Obter"
4677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4678 msgid "Fetch && Re&base"
4679 msgstr "Obter && Re&organizar"
4681 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4682 msgid "Fetch all refs"
4683 msgstr "Obter todas referências"
4685 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4686 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4687 msgstr "Obter submissões a partir de um repositório remoto."
4689 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4690 msgid "Fetch from SVN repository"
4691 msgstr "Obter de um repositório SVN"
4693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4694 #, c-format
4695 msgid "Fetch from \"%s\""
4696 msgstr "Obter de \"%s\""
4698 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4699 msgid "Fetching Status..."
4700 msgstr "Obtendo Estado..."
4702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4703 msgid "Fetching changed files..."
4704 msgstr "Obtendo arquivos modificados..."
4706 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4707 msgid "Fetching file..."
4708 msgstr "Obtendo arquivo..."
4710 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4711 #, c-format
4712 msgid "Fetching revision %s of file:"
4713 msgstr "Obtendo revisão %s do arquivo:"
4715 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4716 #. IDS_LOG_FILE)
4717 msgid "File"
4718 msgstr "Arquivo"
4720 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4721 msgid "File Encoding"
4722 msgstr "Codificação do arquivo"
4724 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4725 #, c-format
4726 msgid "File changes each %s"
4727 msgstr "Mudanças no arquivo em cada %s"
4729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4730 msgid "File changes each week:"
4731 msgstr "Alterações de arquivos a cada semana:"
4733 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4734 msgid "File diffs"
4735 msgstr "Diferenças entre arquivos"
4737 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4738 msgid "File has no conflicts"
4739 msgstr "O arquivo não tem conflitos"
4741 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4742 msgid "File is empty."
4743 msgstr "O arquivo está vazio."
4745 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4746 msgid "File list is empty"
4747 msgstr "Lista de arquivos vazia"
4749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4750 msgid "File patches"
4751 msgstr "Correções de arquivo"
4753 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4757 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4758 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4759 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4760 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4761 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4762 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4763 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4765 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4769 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4770 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4771 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4772 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4773 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4774 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4775 "\n"
4776 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4777 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4778 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4779 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4780 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4781 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4782 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4783 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
4785 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4789 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4790 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4791 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4792 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4793 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4794 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4795 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4797 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4801 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4802 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4803 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4804 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4805 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4806 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4807 "\n"
4808 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4809 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4810 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4811 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4812 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4813 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4814 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4815 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
4817 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4818 msgid "Filename"
4819 msgstr "Nome do arquivo"
4821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4822 msgid "Files"
4823 msgstr "Arquivos"
4825 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4826 msgid "Filter by"
4827 msgstr "Filtrar por"
4829 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4830 msgid "Filter paths"
4831 msgstr "Filtro de caminhos para arquivos"
4833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4834 msgid "Filter:"
4835 msgstr "Filtro:"
4837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4838 #. Control id 20090)
4839 msgid "Filter: "
4840 msgstr "Filtrar:"
4842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4843 msgid "Filtered"
4844 msgstr ""
4846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4847 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4848 msgid "Find"
4849 msgstr "Localizar"
4851 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
4852 msgid ""
4853 "Find the specified text\n"
4854 "Find"
4855 msgstr "Localizar o texto especificado\nLocalizar"
4857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
4858 msgid "Find:"
4859 msgstr "Encontrar:"
4861 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
4862 #, c-format
4863 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4864 msgstr "Localizar: Não foi possível encontrar o texto \"%s\""
4866 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
4867 msgid ""
4868 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4869 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do final encontrada. Início do documento alcançado."
4871 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
4872 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4873 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do topo encontrada. Fim do documento alcançado."
4875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
4876 msgid "Fingerprints"
4877 msgstr "Digitais"
4879 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
4880 msgid "Finish"
4881 msgstr "Término"
4883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
4884 msgid "Finished rebasing."
4885 msgstr "Reorganização concluída."
4887 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
4888 msgid "Finished!"
4889 msgstr "Concluído!"
4891 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
4892 msgid "First Parent"
4893 msgstr "Primeiro Pai"
4895 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
4896 msgid "First Parent Only"
4897 msgstr "Somente o Primeiro Pai"
4899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
4900 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
4901 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
4902 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
4903 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
4904 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
4905 msgstr "Assistente de Primeira Execução - TortoiseGit"
4907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
4908 msgid "First known &bad:"
4909 msgstr "Primeira &ruim conhecida:"
4911 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
4912 msgid "Fit graph"
4913 msgstr ""
4915 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
4916 msgid "Fit height"
4917 msgstr ""
4919 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
4920 msgid "Fit image &heights\tH"
4921 msgstr "Ajustar à &altura das imagens\tH"
4923 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
4924 msgid "Fit image &widths\tW"
4925 msgstr "Ajustar à &largura das imagens\tW"
4927 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
4928 msgid "Fit width"
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
4932 msgid "Follow renames"
4933 msgstr "Seguir renomeações"
4935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
4936 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4937 msgid "Font"
4938 msgstr "Fonte"
4940 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
4941 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4942 msgstr "Para ajuda, pressione F1. Role a barra de rolamento horizontalmente com CTRL-roda do mouse"
4944 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
4945 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4946 msgstr "Para histórico completo deselecione 'Parar em cópia/renomeação'"
4948 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
4952 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
4953 "This will automatically select it for push and pull in the future."
4954 msgstr "Para o ramo atual \"%s\" não há ramo rastreado configurado.\nVocê quer definir o ramo selecionado \"%s\" como o ramo rastreado?\nIsto irá selecioná-lo automaticamente para empurrar e puxar no futuro."
4956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
4957 msgid ""
4958 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4959 msgstr "Forcar criação de um ramo/etiqueta - mesmo que uma com o mesmo nome já exista."
4961 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
4962 msgid ""
4963 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4964 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4965 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4966 msgstr "Força empurrar apenas se a referência remota aponta para a mesma submissão que o ramo remoto rastreado.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force-with-lease do git."
4968 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
4969 msgid ""
4970 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4971 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4972 "This option corresponds to the --force git option."
4973 msgstr "Força empurrar para a referência remota selecionada e a sobrescreve sem qualquer checagem de segurança.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões não vistas; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force do git."
4975 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
4976 msgid ""
4977 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
4978 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4979 msgstr "Força a reorganização mesmo se o ramo atual é um descendente da submissão que você está reorganizando.\nNormalmente o comando irá sair com a mensagem \"Ramo atual já está atualizado\" nesta situação."
4981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
4982 msgid "Force: May discard"
4983 msgstr "Forçar: Pode descartar"
4985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
4986 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4987 msgid "Foreground"
4988 msgstr "Cor de primeiro plano"
4990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
4991 msgid "Format Patch"
4992 msgstr "Formatar Correção"
4994 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
4995 msgid "Format Patch..."
4996 msgstr "Formatar Arquivo de Correções..."
4998 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
4999 #, c-format
5000 msgid "Forward %d"
5001 msgstr "Avançar %d"
5003 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5004 msgid ""
5005 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5006 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5007 msgstr "Encontrada string de versão do git \"msysgit\" ou \"windows\", entretanto, você tem os hacks do git.exe ativos. Estes hacks devem ser desativados para funcionamento correto com o Git para Windows!\nVocê pode encontrar mais informações no arquivo de ajuda para as palavras-chave \"cygwin git\" ou \"msys2 git\"."
5009 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5010 msgid ""
5011 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5012 "\n"
5013 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5014 msgstr "Um arquivo de trava foi encontrado, indicando que um processo de reorganização do TortoiseGit está em execução. Isto bloqueia esta operação.\n\nSe você não está executando um processo de reorganização do TortoiseGit agora, você pode remover este arquivo de trava sobressalente para continuar."
5016 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5017 msgid ""
5018 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5019 "proceed."
5020 msgstr "Encontrada uma mensagem de submissão em branco. Você tem que informar uma ou a reorganização não pode prosseguir."
5022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5023 msgid "Found auto words:"
5024 msgstr "Palavras encontradas:"
5026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5027 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5028 msgid "From"
5029 msgstr "De"
5031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5032 msgid "From &SVN Repository"
5033 msgstr "Do Repositório &SVN"
5035 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5036 #. Menu)
5037 msgid "From &existing files"
5038 msgstr "De arquivos &existentes"
5040 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5041 #. Menu)
5042 msgid "From &modified files"
5043 msgstr "De arquivos &modificados"
5045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5046 msgid "From SVN Repository"
5047 msgstr "De Repositório SVN"
5049 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5050 msgid "From existing files"
5051 msgstr "De arquivos existentes"
5053 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5054 msgid "From modified files"
5055 msgstr "De arquivos modificados"
5057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5058 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5059 #. 65535)
5060 msgid "From:"
5061 msgstr "De:"
5063 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5064 msgid "Full commit data without changed paths"
5065 msgstr "Dados da submissão completos sem caminhos alterados"
5067 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5068 msgid "Full data"
5069 msgstr "Todos os dados"
5071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5072 msgid "Full text search"
5073 msgstr "Busca de texto completa"
5075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5076 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5077 msgstr "Mais opções para a janela de submissão estão na página Diálogos 3."
5079 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5080 msgid "G"
5081 msgstr ""
5083 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5084 msgid "G&ravatar"
5085 msgstr "G&ravatar"
5087 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5088 msgid "GB2312 (Simplified)"
5089 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5091 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5092 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5093 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5095 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5096 msgid ""
5097 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5098 msgstr "GDI+ não pôde criar um objeto bitmap. Você provavelmente não possui memória suficiente."
5100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5101 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5102 msgstr "GPG assina a tag, veja o manual para detalhes"
5104 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5105 msgid "Gathering information. Please wait..."
5106 msgstr "Obtendo informações. Por favor, aguarde..."
5108 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5109 msgid "Gathering statistics"
5110 msgstr "Reunindo estatísticas"
5112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5113 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5114 msgid "General"
5115 msgstr "Geral"
5117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5118 msgid "General::Alternative editor"
5119 msgstr "Geral::Editor alternativo"
5121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5122 msgid "General::Colors 1"
5123 msgstr "Geral::Cores 1"
5125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5126 msgid "General::Colors 2"
5127 msgstr "Geral::Cores 2"
5129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5130 msgid "General::Colors 3"
5131 msgstr "Geral::Cores 3"
5133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5134 msgid "General::Context Menu"
5135 msgstr "Geral::Menu de Contexto"
5137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5138 msgid "General::Dialogs 1"
5139 msgstr "Geral::Diálogos 1"
5141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5142 msgid "General::Dialogs 2"
5143 msgstr "Geral::Diálogos 2"
5145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5146 msgid "General::Dialogs 3"
5147 msgstr "Geral::Diálogos 3"
5149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5150 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5151 msgstr "Geral::Definir Item de Menu Estendido"
5153 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5154 msgid "Get merge logs"
5155 msgstr "Pegar histórico de combinação"
5157 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5158 #, c-format
5159 msgid "Getting file %s"
5160 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5162 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5163 msgid "Getting information..."
5164 msgstr "Obtendo informações..."
5166 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5167 msgid "Getting required information..."
5168 msgstr "Obtendo informação requisitada..."
5170 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5171 msgid "Getting unified diff"
5172 msgstr "Obtendo  comparação unificada"
5174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5175 msgid "Git"
5176 msgstr "Git"
5178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5179 msgid "Git Command Progress"
5180 msgstr "Progresso do Comando Git"
5182 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5183 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5184 msgstr "Copiar e adicionar arquivos para esta Cópia de Trabalho (WC) com o Git"
5186 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5187 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5188 msgstr "Copiar e renomear itens versionados aqui com o Git"
5190 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5191 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5192 msgstr "Copiar itens versionados aqui com o Git"
5194 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5195 msgid "Git Export all items here"
5196 msgstr "Exportar todos os itens aqui com o Git"
5198 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5199 msgid "Git Export versioned items here"
5200 msgstr "Exportar itens versionados aqui com o Git"
5202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5203 msgid "Git Init"
5204 msgstr "Git Init"
5206 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5207 msgid "Git Install Path"
5208 msgstr "Caminho de Instalação do Git"
5210 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5211 msgid "Git Log"
5212 msgstr "Git Log"
5214 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5215 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5216 msgstr "Mover e renomear itens versionados aqui com o Git"
5218 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5219 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5220 msgstr "Mover itens versionados aqui com o Git"
5222 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5223 msgid "Git Remote Settings"
5224 msgstr "Configurações do Git Remoto"
5226 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5227 msgid "Git Revision List"
5228 msgstr "Lista de Revisão Git"
5230 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5231 msgid "Git SVN DCommit"
5232 msgstr "DCommit do Git SVN"
5234 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5235 msgid "Git SVN Rebase"
5236 msgstr "Reorganização do Git SVN"
5238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5239 msgid "Git Synchronization"
5240 msgstr "Sincronização Git"
5242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5243 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5244 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5247 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5248 msgstr "Diretório do Git não definido (veja página de configurações \"Geral\")."
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5251 msgid "Git for Windows"
5252 msgstr "Git para Windows"
5254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5255 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5256 msgstr "Git reportou um erro ao criar repositório!\n"
5258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5259 msgid ""
5260 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5261 " meta data for your commits (not for authentication)."
5262 msgstr "Git requer que você configure um nome de usuário e e-mail. Os dois são usados como meta dados para suas submissões (não para autenticação)."
5264 #. Resource IDs: (32787)
5265 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5266 msgstr "A lista de revisões do Git contém o histórico completo de arquivos"
5268 #. Resource IDs: (32782)
5269 msgid "Git revision list follows file renames"
5270 msgstr "A lista de revisões do Git segue renomeações de arquivo"
5272 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5273 msgid ""
5274 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5275 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5276 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5277 "Select any level to see the values stored there.\n"
5278 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5279 msgstr "O Git usa o conceito de configuração hierárquica.\nEx.: há múltiplos níveis; configurações em níveis mais altos sobrepõem valores em níveis mais baixos.\nA aba \"Efetiva\" exibe os valores efetivos do escopo atual (somente leitura).\nSelecione qualquer nível para ver os valores armazenados lá.\nPara mudar configurações selecione um nível, entre os valores e selecione onde armazená-los."
5281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5282 msgid "Git::Credential"
5283 msgstr "Git::Credencial"
5285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5286 msgid "Git::Remote"
5287 msgstr "Git::Remoto"
5289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5290 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5291 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5292 msgid "Global"
5293 msgstr "Global"
5295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5296 msgid "Go To Line"
5297 msgstr "Ir Para Linha"
5299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5300 msgid "Go to line"
5301 msgstr "Ir para linha"
5303 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5304 msgid ""
5305 "Go to the next conflict\n"
5306 "Next conflict"
5307 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5309 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5310 msgid ""
5311 "Go to the next difference\n"
5312 "Next difference"
5313 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5315 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5316 msgid ""
5317 "Go to the next inline difference\n"
5318 "Next inline difference"
5319 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5321 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5322 msgid ""
5323 "Go to the previous conflict\n"
5324 "Previous conflict"
5325 msgstr "Ir para conflito anterior\nConflito anterior"
5327 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5328 msgid ""
5329 "Go to the previous difference\n"
5330 "Previous difference"
5331 msgstr "Ir para diferença anterior\nDiferença anterior"
5333 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5334 msgid ""
5335 "Go to the previous inline difference\n"
5336 "Previous inline difference"
5337 msgstr "Ir para a diferença em linha anterior\nDiferença em linha anterior"
5339 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5340 msgid "Goto Line"
5341 msgstr "Ir para Linha"
5343 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5344 msgid "Graph"
5345 msgstr "Gráfico"
5347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5348 msgid "Graph type:"
5349 msgstr "Tipo de gráfico:"
5351 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5352 msgid "Greek"
5353 msgstr "Grego"
5355 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5356 msgid "Group changelists"
5357 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5359 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5360 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5361 msgstr "&Ocultar Caminhos Alterados Não Relacionados"
5363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5364 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5365 msgid "HEAD"
5366 msgstr "HEAD"
5368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5369 msgid "HEAD:"
5370 msgstr "HEAD:"
5372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5373 #. 65535)
5374 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5375 msgstr "HTTP (URLs iniciam com \"http://\" ou \"https://\")"
5377 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5378 msgid "Hard"
5379 msgstr "Rígido"
5381 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5382 msgid "Hebrew"
5383 msgstr "Hebreu"
5385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5386 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5387 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5388 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5389 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5390 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5391 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5392 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5393 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5394 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5395 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5396 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5397 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5398 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5399 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5400 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5401 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5402 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5403 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5404 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP)
5405 msgid "Help"
5406 msgstr "Ajuda"
5408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5409 msgid "Helper:"
5410 msgstr "Auxiliar:"
5412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5413 msgid "Helpers:"
5414 msgstr "Auxiliares:"
5416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5417 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5418 msgstr "Ocultar Menus para caminhos não versionados"
5420 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5421 msgid "Hide Patch<<"
5422 msgstr "Ocultar Correções"
5424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5425 msgid "Hide the script while running"
5426 msgstr "Ocultar scrip durante execução"
5428 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5429 msgid "Hide unchanged"
5430 msgstr "Assumir Não Modificado"
5432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5433 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5434 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5435 msgstr "Ocultar referências não modificadas na Lista de Comparação de Referências"
5437 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5438 msgid "Hide/Show the patch file list"
5439 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
5441 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5442 msgid ""
5443 "Hide/Show the patch file list\n"
5444 "Hides or shows the patch file list"
5445 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos corrigidos\nOculta ou exibe a lista de arquivos corrigidos"
5447 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5448 msgid "Hint"
5449 msgstr "Dica"
5451 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5452 msgid ""
5453 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5454 "the text field."
5455 msgstr "Dica: Mensagens de submissão recentemente utilizadas estão disponíveis usando o menu de contexto do campo de texto."
5457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5458 msgid "Hook Scripts"
5459 msgstr "Scripts de Gancho"
5461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5462 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5463 msgstr "Scripts de Gancho::Configuração dos Rastreadores de Problemas"
5465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5466 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5467 msgstr "Scripts de Gancho::Integração com o Rastreador de Problemas"
5469 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5470 msgid "Hook Type"
5471 msgstr "Tipo de Gancho"
5473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5474 msgid "Hook Type:"
5475 msgstr "Tipo de Gancho:"
5477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5478 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5479 msgstr "Eu não uso o Git para Windows e preciso de ajustes especiais"
5481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5482 msgid "I&nclude paths:"
5483 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5486 msgid "IBugTraqProvider"
5487 msgstr "Provedor IBugTraq"
5489 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5490 msgid "ID"
5491 msgstr "ID"
5493 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5494 msgid "ID:220:V C +G"
5495 msgstr "ID:220:V C +G"
5497 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5498 msgid "ID:32771:V C +W"
5499 msgstr "ID:32771:V C +W"
5501 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5502 msgid "ID:32772:V   +O"
5503 msgstr "ID:32772:V   +O"
5505 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5506 msgid "ID:32773:V C +O"
5507 msgstr "ID:32773:V C +O"
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5510 msgid "ID:32773:V CS+S"
5511 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5514 msgid "ID:32774:V C +O"
5515 msgstr "ID:32774:V C +O"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5518 msgid "ID:32774:V C +T"
5519 msgstr "ID:32774:V C +T"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5522 #. view'
5523 msgid "ID:32775:V C +D"
5524 msgstr "ID:32775:V C +D"
5526 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5527 msgid "ID:32776:V C +S"
5528 msgstr "ID:32776:V C +S"
5530 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5531 msgid "ID:32778:V   +F"
5532 msgstr "ID:32778:V   +F"
5534 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5535 msgid "ID:32779:V   +S"
5536 msgstr "ID:32779:V   +S"
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5539 msgid "ID:32782:V C +P"
5540 msgstr "ID:32782:V C +P"
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5544 msgid "ID:32787:V C +F"
5545 msgstr "ID:32787:V C +F"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5548 msgid "ID:32789:VA  +N"
5549 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5552 msgid "ID:32790:VA  +P"
5553 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5556 msgid "ID:32793:V C +V"
5557 msgstr "ID:32793:V C +V"
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5560 msgid "ID:32794:V C +R"
5561 msgstr "ID:32794:V C +R"
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5564 msgid "ID:32811:V C +U"
5565 msgstr "ID:32811:V C +U"
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5568 msgid "ID:32817:V   +W"
5569 msgstr "ID:32817:V   +W"
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5572 msgid "ID:32818:V   +H"
5573 msgstr "ID:32818:V   +H"
5575 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5576 msgid "ID:32822:V C +F"
5577 msgstr "ID:32822:V C +F"
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5580 msgid "ID:32825:V C +L"
5581 msgstr "ID:32825:V C +L"
5583 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5584 msgid "ID:32825:VA  +D"
5585 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5588 msgid "ID:32837:VA  +M"
5589 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5592 msgid "ID:32857:VA  +F"
5593 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5596 msgid "ID:32870:V C +L"
5597 msgstr "ID:32870:V C +L"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5600 msgid "ID:32873:V C +E"
5601 msgstr "ID:32873:V C +E"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5604 msgid "ID:32881:V C +P"
5605 msgstr "ID:32881:V C +P"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5608 msgid "ID:32883:V C +A"
5609 msgstr "ID:32883:V C +A"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5612 msgid "ID:32893:V C +G"
5613 msgstr "ID:32893:V C +G"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5616 msgid "ID:32976:V C +E"
5617 msgstr "ID:32976:V C +E"
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5620 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5621 msgid "ID:57601:V C +O"
5622 msgstr "ID:57601:V C +O"
5624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5625 msgid "ID:57603:V C +S"
5626 msgstr "ID:57603:V C +S"
5628 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5629 msgid "ID:57604:V CS+S"
5630 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5632 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5633 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5635 msgid "ID:57634:V C +C"
5636 msgstr "ID:57634:V C +C"
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5640 msgid "ID:57635:V C +X"
5641 msgstr "ID:57635:V C +X"
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5645 msgid "ID:57636:V C +F"
5646 msgstr "ID:57636:V C +F"
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5650 msgid "ID:57637:V C +V"
5651 msgstr "ID:57637:V C +V"
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5654 msgid "ID:57643:V C +Z"
5655 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5659 msgid "ID:57665:V C +Q"
5660 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5663 msgid "ID:57665:V C +W"
5664 msgstr "ID:57665:V C +W"
5666 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5667 msgid "ISO 8859-1"
5668 msgstr "ISO 8859-1"
5670 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5671 msgid "ISO 8859-10"
5672 msgstr "ISO 8859-10"
5674 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5675 msgid "ISO 8859-11"
5676 msgstr "ISO 8859-11"
5678 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5679 msgid "ISO 8859-13"
5680 msgstr "ISO 8859-13"
5682 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5683 msgid "ISO 8859-14"
5684 msgstr "ISO 8859-14"
5686 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5687 msgid "ISO 8859-15"
5688 msgstr "ISO 8859-15"
5690 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5691 msgid "ISO 8859-16"
5692 msgstr "ISO 8859-16"
5694 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5695 msgid "ISO 8859-2"
5696 msgstr "ISO 8859-2"
5698 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5699 msgid "ISO 8859-3"
5700 msgstr "ISO 8859-3"
5702 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5703 msgid "ISO 8859-4"
5704 msgstr "ISO 8859-4"
5706 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5707 msgid "ISO 8859-5"
5708 msgstr "ISO 8859-5"
5710 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5711 msgid "ISO 8859-6"
5712 msgstr "ISO 8859-6"
5714 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5715 msgid "ISO 8859-7"
5716 msgstr "ISO 8859-7"
5718 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5719 msgid "ISO 8859-8"
5720 msgstr "ISO 8859-8"
5722 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5723 msgid "ISO 8859-9"
5724 msgstr "ISO 8859-9"
5726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5727 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5728 msgid "Icon Overlays"
5729 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5732 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5733 msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
5735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5736 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5737 msgstr "Sobreposição de Ícones::Gerenciadores de Sobreposição"
5739 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5740 msgid ""
5741 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5742 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5743 msgstr "Ícones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
5745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5746 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5747 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5749 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5750 msgid "Identical"
5751 msgstr "Idêntico"
5753 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5754 msgid ""
5755 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5756 "'save as...' or 'open' dialogs"
5757 msgstr "Se ativado, impede que as sobreposições ou menus de contexto apareçam nas caixas de diálogos \"Salvar como..\" ou \"Abrir\""
5759 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5760 msgid ""
5761 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5762 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5763 msgstr "Se marcado --track é passado para o git, se desmarcado --no-track é passado para o git, se não nenhum dos dois é passado para o git (veja a ajuda)."
5765 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5766 msgid ""
5767 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5768 "the previous revision"
5769 msgstr "Se marcado, um clique duplo em uma revisão na lista do histórico compara o item com sua revisão anterior"
5771 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5772 msgid ""
5773 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5774 "while preserving your last selection and log message."
5775 msgstr "Se marcado, o diálogo de submissão será reaberto automaticamente após um erro,\npreservando sua última seleção e mensagem de histórico."
5777 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5778 msgid ""
5779 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5780 msgstr "Se habilitado, o TortoiseGit checa uma vez por semana por uma nova versão disponível"
5782 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5783 msgid ""
5784 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5785 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5786 msgstr "Se habilitado, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas de\nexibir as sobreposições ainda exibirão a sobreposição para o status 'normal'"
5788 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5789 msgid ""
5790 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5791 "The status control is used for example in the commit dialog."
5792 msgstr "Se marcado, arquivos de pastas não versionadas poderão ser exibidos no controle de status.\nO controle de status é usado, por exemplo, no diálogo de submissão."
5794 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5795 msgid ""
5796 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5797 "i.e. they get the modified overlay icon."
5798 msgstr "Se marcado, arquivos não versionados irão marcar o status do diretório pai como modificado\nou seja, eles exibem a sobreposição do ícone de modificação."
5800 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5801 msgid ""
5802 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5803 msgstr "Se isto estiver ativado, nenhum valor é gravado ou sobrescrito neste nível de configuração."
5805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5806 msgid ""
5807 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5808 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5809 "folder should have a name that ends with '.git')"
5810 msgstr "Se você planeja trabalhar nesta pasta, deixe isto desmarcado. Tipicamente um repositório nu pode apenas ter mudanças 'empurradas' para ele. (Por convenção, a pasta de um repositório nu deve ter um nome que termine em '.git')"
5812 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5813 msgid ""
5814 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5815 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5816 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5817 msgstr "Se você quer usar a versão traduzida do TortoiseGit e seu idioma está faltando, <a id=\"download\">baixe</a> e instale um pacote de idiomas compatível agora e clique em \"Atualizar\" antes de continuar."
5819 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5823 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5824 "automatically when TortoiseGit starts."
5825 msgstr "Se sua instalação do git precisa de entradas extra na variável de ambiente PATH, você pode entrá-la aqui e ela será adicionada à %PATH% automaticamente quando o TortoiseGit iniciar."
5827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5828 msgid "Ignore"
5829 msgstr "Ignorar"
5831 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5832 #, c-format
5833 msgid "Ignore %d items by &extension"
5834 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
5836 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5837 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5838 msgid "Ignore Comments"
5839 msgstr "Ignorar Comentários"
5841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
5842 msgid "Ignore File"
5843 msgstr "Ignorar Arquivo"
5845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
5846 msgid "Ignore Type"
5847 msgstr "Ignorar Tipo"
5849 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
5850 msgid "Ignore all space"
5851 msgstr "Ignorar todo espaço"
5853 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
5854 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5855 msgid "Ignore all whitespace changes"
5856 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
5858 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
5859 msgid "Ignore blank lines"
5860 msgstr "Ignorar linhas em branco"
5862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
5863 msgid "Ignore case cha&nges"
5864 msgstr "Ignora alterações de &caixa"
5866 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
5867 msgid ""
5868 "Ignore changes\n"
5869 "Ignore the outside changes."
5870 msgstr "Ignorar mudanças\nIgnora mudanças exteriores."
5872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
5873 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5874 msgstr "Ignorar itens apenas nas pastas"
5876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
5877 msgid "Ignore item(s) recursively"
5878 msgstr "Ignorar itens recursivamente"
5880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
5881 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5882 msgstr "Ignorar &fins de linha (recomendado)"
5884 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
5885 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5886 msgstr "Ignorar os multiplos itens por & extensão"
5888 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
5889 msgid "Ignore space at EOL"
5890 msgstr "Ignorar espaços no FDL"
5892 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
5893 msgid "Ignore space change"
5894 msgstr "Ignorar alterações de espaço"
5896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
5897 msgid "Ignore whitespace"
5898 msgstr "Ignorar espaço em branco"
5900 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
5901 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5902 msgid "Ignore whitespace changes"
5903 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
5905 #. Resource IDs: (32786)
5906 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5907 msgstr "Ignorar espaços em branco quando comparar versões pai e filha"
5909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
5910 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
5911 msgid "Ignored"
5912 msgstr "Ignorado"
5914 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
5915 msgid "Ignored Files"
5916 msgstr "Arquivos Ignorados"
5918 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
5919 msgid ""
5920 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5921 "Ignore all whitespace changes"
5922 msgstr "Ignora todas alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas alterações de espaços em branco"
5924 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
5925 msgid ""
5926 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5927 "Ignore whitespace changes"
5928 msgstr "Ignora alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar alterações de espaços em branco"
5930 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
5931 msgid "Import"
5932 msgstr "Importar"
5934 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
5935 #, c-format
5936 msgid "Import %s to %s%s"
5937 msgstr "Importar %s para %s%s"
5939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
5940 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
5941 msgid "Import SVN Ignore"
5942 msgstr "Importar Ignorados do SNV"
5944 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
5945 msgid "Import SVN Ignore ..."
5946 msgstr "Importar Ignorados do SNV..."
5948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
5949 msgid ""
5950 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5951 msgstr "Importar arquivo de ignorados do svn para o arquivo .git/info/exclude (o arquivo será sobrescrito)"
5953 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
5954 #, c-format
5955 msgid "Importing file %s"
5956 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
5959 msgid "In ChangeList"
5960 msgstr "Na Lista de Alterações"
5962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
5963 msgid "In Commits"
5964 msgstr "Em Submissões"
5966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
5967 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5968 msgstr "Para cancelar o processo de mesclagem, uma restauração (para o HEAD) é necessária."
5970 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
5971 msgid ""
5972 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
5973 "can be used by this version of TortoiseGit."
5974 msgstr "Na caixa de seleção seguinte você pode encontrar todas os pacotes de idiomas instalados que podem ser usados nesta versão do TortoiseGit."
5976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
5977 msgid "Include &Tags"
5978 msgstr "Incluir &Etiquetas"
5980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
5981 msgid "Include &ignored files"
5982 msgstr "Incluir arquivos &ignorados"
5984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
5985 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5986 msgstr "Incluir FETCH_HEAD in caixas de seleção do branch"
5988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
5989 msgid "Include only the following revision range:"
5990 msgstr "Incluir apenas esta faixa de revisões:"
5992 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
5993 msgid "Incorrect filename."
5994 msgstr "Nome de arquivo incorreto."
5996 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
5997 msgid "Initial import"
5998 msgstr "Importação inicial"
6000 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6001 #, c-format
6002 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6003 msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s."
6005 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6006 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6007 msgid "Inline diff"
6008 msgstr "Comparação em linha"
6010 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6011 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6012 msgid "Inline diff word-wise"
6013 msgstr "Comparação em linha por palavra"
6015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6016 msgid "Inline differences"
6017 msgstr "Diferenças em linha"
6019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6020 msgid "Input"
6021 msgstr "Entrada"
6023 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6024 msgid ""
6025 "Insert Clipboard contents\n"
6026 "Paste"
6027 msgstr "Inserir o conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6029 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6030 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6031 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6033 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6034 msgid "Internal application error."
6035 msgstr "Erro interno da aplicação."
6037 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6038 msgid "Invalid Currency."
6039 msgstr "Moeda inválida."
6041 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6042 msgid "Invalid revision number!"
6043 msgstr "Número de revisão inválido!"
6045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6046 msgid "Issuer:"
6047 msgstr "Problema:"
6049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6050 msgid ""
6051 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6052 msgstr "Não foi verificado se estes ramos foram mesclados no HEAD."
6054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6055 msgid ""
6056 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6057 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6058 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6059 msgstr "Não é possível renomear um arquivo apenas alterando a caixa (maiúsculas/minúsculas) de seu nome.\nPor exemplo, você não pode fazer com que MeuArquivo.txt se torne MEUARQUIVO.txt.\nPor favor, consulte a documentação para uma maneira de contornar esta limitação."
6061 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6062 msgid ""
6063 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6064 "\n"
6065 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6066 "\n"
6067 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6068 msgstr ""
6070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6071 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6072 msgstr "&Pular para o primeiro conflito ao carregar"
6074 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6075 msgid "Japanese"
6076 msgstr "Japonês"
6078 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6079 msgid "KOI8-R"
6080 msgstr "KOI8-R"
6082 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6083 msgid "KOI8-U"
6084 msgstr "KOI8-U"
6086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6087 msgid "Keep"
6088 msgstr "Manter"
6090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6091 msgid "Keep changelists"
6092 msgstr "Manter listas de alterações"
6094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6095 msgid "Keep file locally?"
6096 msgstr "Manter arquivo localmente?"
6098 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6099 msgid ""
6100 "Keep resolving\n"
6101 "Jump to first unresolved conflict"
6102 msgstr "Continuar resolvendo\nPular para o primeiro conflito não resolvido"
6104 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6105 msgid "Korean"
6106 msgstr "Coreano"
6108 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6109 msgid "L"
6110 msgstr ""
6112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847)
6113 msgid "LFS"
6114 msgstr "LFS"
6116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6117 msgid "LINE1"
6118 msgstr "LINHA1"
6120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6121 msgid "LINE2"
6122 msgstr "LINHA2"
6124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6125 msgid "LINE3"
6126 msgstr "LINHA3"
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6129 msgid "LINE4"
6130 msgstr "LINHA4"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6133 msgid "LINE5"
6134 msgstr "LINHA5"
6136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6137 msgid "LINE6"
6138 msgstr "LINHA6"
6140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6141 msgid "LINE7"
6142 msgstr "LINHA7"
6144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6145 msgid "LINE8"
6146 msgstr "LINHA8"
6148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6149 msgid "Language:"
6150 msgstr "Idioma:"
6152 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6153 #, c-format
6154 msgid "Last %s commit(s)"
6155 msgstr "Últimas %s submissões"
6157 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6158 #, c-format
6159 msgid "Last %s month(s)"
6160 msgstr "Últimos %s meses"
6162 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6163 #, c-format
6164 msgid "Last %s week(s)"
6165 msgstr "Últimas %s semanas"
6167 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6168 #, c-format
6169 msgid "Last %s year(s)"
6170 msgstr "Últimos %s anos"
6172 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6173 msgid "Last Author"
6174 msgstr "Último Autor"
6176 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6177 msgid "Last Commit"
6178 msgstr "Última Submissão:"
6180 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6181 msgid "Last Modified"
6182 msgstr "Última Modificação"
6184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6185 msgid "Last Modified:"
6186 msgstr "Última Modificação:"
6188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6189 msgid "Last known &good:"
6190 msgstr "Ultimo &bom conhecido:"
6192 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6193 msgid "Last selected date"
6194 msgstr "Última data selecionada"
6196 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6197 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6198 msgstr "Executa um programa de comparação/combinação externo para resolver os conflitos"
6200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6201 msgid "Least active author:"
6202 msgstr "Autor menos ativo:"
6204 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6205 msgid ""
6206 "Leave as conflicted\n"
6207 "The conflict status of the file is kept"
6208 msgstr "Deixar como conflito\nO status de conflito do arquivo é mantido"
6210 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6211 msgid "Leave only marked blocks"
6212 msgstr "Deixar apenas blocos marcados"
6214 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6215 msgid "Left View: "
6216 msgstr "Visão da Esquerda:"
6218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6219 msgid "Left image"
6220 msgstr "Imagem esquerda:"
6222 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6223 msgid "Line Graph"
6224 msgstr "Gráfico em Linha"
6226 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6227 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6228 msgid "Line diff bar"
6229 msgstr "Linha da barra de diferenças"
6231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6232 msgid "Line differences"
6233 msgstr "Diferenças de linha"
6235 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6236 #, c-format
6237 msgid "Line moved from line %ld"
6238 msgstr "Linha movida da linha %ld"
6240 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6241 #, c-format
6242 msgid "Line moved to line %ld"
6243 msgstr "Linha movida para linha %ld"
6245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6246 msgid "Line width"
6247 msgstr "Largura da linha"
6249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6250 msgid "Line:"
6251 msgstr "Linha:"
6253 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6254 #, c-format
6255 msgid "Line: %*ld"
6256 msgstr "Linha: %*ld"
6258 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6259 msgid "Lines added"
6260 msgstr "Linhas adicionadas"
6262 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6263 msgid "Lines removed"
6264 msgstr "Linhas removidas"
6266 #. Resource IDs: (57667)
6267 msgid ""
6268 "List Help topics\n"
6269 "Help Topics"
6270 msgstr "Listar Tópicos de Ajuda \nTópicos de Ajuda"
6272 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6273 msgid ""
6274 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6275 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6276 msgstr "Lista um arquivo renomeado como \"caminho/longo/{do => para}/arquivo.txt\" ao invés de \"caminho/longo/para/arquivo.txt (de caminho/longo/do/arquivo.txt)\"."
6278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6279 msgid "Load Images"
6280 msgstr "Carregar Imagens"
6282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6283 #. Control id 1505)
6284 msgid "Load Putty &Key"
6285 msgstr "Carregar &Chave do Putty"
6287 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6288 msgid ""
6289 "Load changes\n"
6290 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6291 msgstr "Carregar modificações\nAs modificações feitas no TortoiseGitMerge serão perdidos e substituidos com o novo contexto."
6293 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6294 msgid ""
6295 "Load changes\n"
6296 "The views are updated with the new content."
6297 msgstr "Carregar modificações\nAs visualizações são atualizadas com o novo contexto."
6299 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6300 msgid "Loading..."
6301 msgstr "Carregando..."
6303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6304 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6305 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6306 msgid "Local"
6307 msgstr "Local"
6309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6310 msgid "Local Branch"
6311 msgstr "Ramo Local"
6313 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6314 msgid "Local SHA1"
6315 msgstr "SHA1 local"
6317 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6318 msgid ""
6319 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6320 "files)"
6321 msgstr "Mudanças locais ignoradas (arquivos marcados como assumido como válido/não modificado ou pular diretório de trabalho)"
6323 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6324 msgid "Local message"
6325 msgstr "Mensagem local"
6327 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6328 msgid "Local status"
6329 msgstr "Status local"
6331 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6332 msgid ""
6333 "Location where the contents of the\n"
6334 "selected revision of the repository will be saved to."
6335 msgstr "Local onde o conteúdo da revisão\nselecionada do repositório será salvo."
6337 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6338 msgid "Locator Bar"
6339 msgstr "Barra de Localização"
6341 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6342 msgid "Locator bar"
6343 msgstr ""
6345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6346 msgid "Log"
6347 msgstr "Histórico"
6349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6350 msgid "Log Branch Line"
6351 msgstr "Histórico de Linha de Ramo"
6353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6354 msgid "Log Graphic"
6355 msgstr "Gráfico de Histórico"
6357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6358 msgid "Log History"
6359 msgstr "Histórico"
6361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6362 msgid "Log Messages"
6363 msgstr "Mensagens de Histórico"
6365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6366 msgid "Log commit ordering"
6367 msgstr "Ordem do log de submissões"
6369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6370 msgid "Log messages"
6371 msgstr "Mensagens de Histórico"
6373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6374 msgid "Log messages (Input dialog)"
6375 msgstr "Mensagens de histórico (Caixa de diálogo de entrada)"
6377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6378 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6379 msgstr "Mensagens de histórico (Exibir diálogo de histórico)"
6381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6382 msgid "Login:"
6383 msgstr "Login:"
6385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6386 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6387 msgstr "M&esclar: Restaura o índice e trenta reconstruir o estado antes da mesclagem"
6389 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6390 msgid "MAPI"
6391 msgstr "MAPI"
6393 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6394 msgid "Macintosh"
6395 msgstr "Macintosh"
6397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6398 msgid "Mail"
6399 msgstr "Mail"
6401 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6402 msgid "Mail system DLL is invalid."
6403 msgstr "DLL do sistema de correio inválida."
6405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6406 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6407 msgstr "Torná-lo Nu (Sem diretórios de trabalho)"
6409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6410 msgid "Mana&ge"
6411 msgstr "&Gerenciar"
6413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6414 msgid "Manage"
6415 msgstr "Gerenciar"
6417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6418 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6419 msgid "Manage Remotes"
6420 msgstr "Gerenciar Remotos"
6422 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6423 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6424 msgid "Mark as resolved"
6425 msgstr "Marcar como resolvido"
6427 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6428 msgid ""
6429 "Mark as resolved\n"
6430 "The file status is changed to modified"
6431 msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do arquivo foi alterado para modificado"
6433 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6434 msgid "Mark for comparison"
6435 msgstr "Marcado para comparação"
6437 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6438 msgid "Mark this block"
6439 msgstr "Marcar este block"
6441 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6442 msgid "Marked Blocks"
6443 msgstr "Blocos Marcados"
6445 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6446 msgid ""
6447 "Marks a file as resolved in Git\n"
6448 "Mark as resolved"
6449 msgstr "Marca um arquivo como resolvido no Git\nMarcar como resolvido"
6451 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6452 msgid "Marks revision as bad"
6453 msgstr "Marcar revisão como ruim"
6455 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6456 msgid "Marks revision as good"
6457 msgstr "Marcar revisão como boa"
6459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6460 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6461 msgid "Match &case"
6462 msgstr "Coincidir &caixa"
6464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6465 msgid "Max"
6466 msgstr "Máx"
6468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6469 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6470 msgstr "Máximo de itens no histórico de mensagens"
6472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6473 msgid "Max. lines in action log"
6474 msgstr "Máx. de linhas no histórico de ações"
6476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6477 msgid "Merge"
6478 msgstr "Combinar"
6480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6481 msgid "Merge &Message"
6482 msgstr "&Mensagem de Combinação"
6484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6485 msgid "Merge Point"
6486 msgstr "Ponto de mescla"
6488 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6489 msgid "Merge Reintegrate"
6490 msgstr "Reintegrar Combinação"
6492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6493 msgid ""
6494 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6495 "switch to"
6496 msgstr "Mesclar entre ramo original, conteúdo da pasta de trabalho, e ramo para o qual trocar"
6498 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6499 #, c-format
6500 msgid "Merge to \"%s\"..."
6501 msgstr "Combinar com \"%s\"..."
6503 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6504 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6505 msgid "Merged"
6506 msgstr "Combinado"
6508 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6509 msgid "Merged Files"
6510 msgstr "Arquivos Combinados"
6512 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6513 msgid "Merges another branch"
6514 msgstr "Combina com outro ramo"
6516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6517 msgid "Merging"
6518 msgstr "Combinando"
6520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6521 msgid ""
6522 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6523 msgstr "Combinar, requer diferentes revisões ou diferentes URLs em 'De:' e 'Para:'"
6525 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6526 msgid "Message"
6527 msgstr "Mensagem"
6529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6530 msgid "Message onl&y"
6531 msgstr "&Apenas mensagem"
6533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6534 msgid "Message part &expression:"
6535 msgstr "&Expressão para mensagem:"
6537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6538 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6539 msgid "Messages"
6540 msgstr "Mensagens"
6542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6543 msgid "Min"
6544 msgstr "Mín"
6546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6547 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6548 msgid "Mine"
6549 msgstr "Meu"
6551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6552 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6553 msgstr "Número mínimo de caracteres para uma mensagem de submissão:"
6555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6556 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6557 #. 65535)
6558 msgid "Misc"
6559 msgstr "Miscelânea"
6561 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6562 msgid "Missing"
6563 msgstr "Ausente"
6565 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6566 msgid "Mixed"
6567 msgstr "Misto"
6569 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6570 msgid "Modification date"
6571 msgstr "Data de modificação:"
6573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6574 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6575 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6576 msgid "Modified"
6577 msgstr "Modificado"
6579 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6580 msgid "Modified Files"
6581 msgstr "Arquivos Modificados"
6583 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6584 msgid "More colors..."
6585 msgstr "Mais cores..."
6587 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6588 msgid "More..."
6589 msgstr "Mais..."
6591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6592 msgid "Most active author:"
6593 msgstr "Autor mais ativo:"
6595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6596 msgid "Move and rename"
6597 msgstr "Mover e renomear"
6599 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6600 msgid "Move to changelist"
6601 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6603 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6604 msgid "Move/Rename"
6605 msgstr "Mover/Renomear"
6607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6608 #, c-format
6609 msgid "Move: New name for %s"
6610 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6612 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6613 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6614 msgstr "Move os arquivos modificados para a lixeira antes de reverter"
6616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6617 #, c-format
6618 msgid "Moving %s"
6619 msgstr "Movendo %s"
6621 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6622 msgid "Moving..."
6623 msgstr "Movendo..."
6625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6626 msgid "My file:"
6627 msgstr "Meu arquivo:"
6629 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6630 msgid "NC"
6631 msgstr ""
6633 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6634 msgid "ND"
6635 msgstr ""
6637 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6638 msgid "NI"
6639 msgstr ""
6641 #. Resource IDs: (59138)
6642 msgid "NUM"
6643 msgstr "NUM"
6645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6646 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6647 msgid "Name:"
6648 msgstr "Nome:"
6650 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6651 msgid "Navigate"
6652 msgstr "Navegar"
6654 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6655 msgid ""
6656 "Navigate to a specific line in the view\n"
6657 "Goto Line"
6658 msgstr "Navegar para uma linha específica na visualização\nIr para Linha"
6660 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6661 msgid "Nested"
6662 msgstr "Aninhado"
6664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6665 msgid "Network"
6666 msgstr "Rede"
6668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6669 msgid "Network::Email"
6670 msgstr "Rede::Email"
6672 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6673 msgid "New"
6674 msgstr "Novo"
6676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6677 msgid "New &name:"
6678 msgstr "Novo &nome:"
6680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6681 msgid "New Branch/Tag"
6682 msgstr "Novo Ramo/Etiqueta"
6684 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6685 msgid "New hash"
6686 msgstr "Nova cifra"
6688 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6689 msgid "New message"
6690 msgstr "Nova mensagem"
6692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6693 #, c-format
6694 msgid "New name for %s"
6695 msgstr "Novo nome para %s"
6697 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6698 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6699 msgstr "O novo nome não pode ser vazio ou o mesmo que o nome original!"
6701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6702 msgid "New name:"
6703 msgstr "Novo nome:"
6705 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6706 msgid "New submodule"
6707 msgstr "Novo submódulo"
6709 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6710 msgid "Newer commit time"
6711 msgstr "Nova hora de submissão"
6713 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6714 msgid "Newlines"
6715 msgstr "Quebras-de-linha"
6717 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6718 msgid "Next"
6719 msgstr "Próximo"
6721 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6722 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6723 msgid "Next conflict"
6724 msgstr "Próximo Conflito"
6726 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6727 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6728 msgid "Next difference"
6729 msgstr "Próxima Diferença"
6731 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6732 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6733 msgid "Next inline difference"
6734 msgstr "Próxima diferença em linha"
6736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6737 #. Control id 1481)
6738 msgid "No &Fast Forward"
6739 msgstr "Sem &Avanço Rápido"
6741 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6742 msgid "No &merges"
6743 msgstr "Sem &combinações"
6745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6746 msgid "No Checkout"
6747 msgstr "Sem Restaurar"
6749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6750 #. Control id 1482)
6751 msgid "No Co&mmit"
6752 msgstr "Não &Submeter"
6754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6755 msgid "No HEAD found"
6756 msgstr "HEAD não encontrado"
6758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6759 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6760 msgstr "Sem prefixos a/ e b/"
6762 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6763 msgid ""
6764 "No command specified!\n"
6765 "\n"
6766 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6767 msgstr "Nenhum comando especificado!\n\nTortoiseGitProc.exe é utilizado pela extensão do sistema e não deve ser executado diretamente!"
6769 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6770 msgid "No command value specified!"
6771 msgstr "Nenhum comando especificado!"
6773 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6774 msgid "No differences found!"
6775 msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"
6777 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6778 msgid ""
6779 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6780 msgstr "Nenhuma diferença encontrada! O submódulo pode estar atualizado. Atualizar submódulo agora?"
6782 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6783 msgid "No error message is available."
6784 msgstr "Nenhuma messagem de erro."
6786 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6787 msgid "No error occurred."
6788 msgstr "Não ocorreu nenhum erro."
6790 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6791 msgid "No extra changes after merge"
6792 msgstr "Nenhuma outra alteração após a mesclagem"
6794 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
6795 msgid ""
6796 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6797 "revert!"
6798 msgstr "Nenhum arquivo ou pasta foi modificado. Não há o que o TortoiseGit reverter!"
6800 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
6801 msgid ""
6802 "No files to show with the current setting.\n"
6803 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6804 msgstr "Nenhum arquivo para exibir com a configuração atual.\nVerifique uma ou mais configurações abaio para ver arquivos não versionados, ignorados e/ou não modificados."
6806 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
6807 msgid ""
6808 "No files were changed or added since\n"
6809 "the last commit."
6810 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão."
6812 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
6813 msgid ""
6814 "No files were changed or added since\n"
6815 "the last commit.\n"
6816 "Do you want to see the unversioned files?"
6817 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão.\nVocê deseja visualizar os arquivos não versionados?"
6819 #. Resource IDs: (33002)
6820 msgid "No filter"
6821 msgstr ""
6823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
6824 msgid ""
6825 "No git.exe found.\n"
6826 "\n"
6827 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
6828 msgstr "Nenhum git.exe encontrado.\n\nTortoiseGit precisa de um git.exe para suas operações (como as fornecidas pelo pacote Git para Windows)."
6830 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
6831 msgid "No graph available"
6832 msgstr "Nenhum gfáfico disponível"
6834 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
6835 #, c-format
6836 msgid "No image encoder found for %s."
6837 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
6839 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
6840 msgid "No limitation"
6841 msgstr "Sem limite"
6843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
6844 msgid "No more revisions found."
6845 msgstr "Não encontra mais revisões."
6847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
6848 msgid "No previous version."
6849 msgstr "Nenhuma versão anterior."
6851 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
6852 msgid "No reference found"
6853 msgstr "Nenhuma referência encontrada"
6855 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
6856 msgid "No spell corrections"
6857 msgstr "Não há correções de ortografia"
6859 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
6860 msgid ""
6861 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6862 "overlay"
6863 msgstr "Sem status de cache. Apenas as pastas com controle de versão são sobrepostas, os arquivos não são"
6865 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
6866 msgid "No thesaurus suggestions"
6867 msgstr "Não há sugestões de sinônimos"
6869 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
6870 msgid "No working directory found."
6871 msgstr "Nenhum diretório de trabalho encontrado."
6873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6874 msgid "Node size"
6875 msgstr "Tamanho do nó"
6877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
6878 msgid "None"
6879 msgstr "Nenhum"
6881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
6882 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
6883 msgid "Normal"
6884 msgstr "Normal"
6886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
6887 msgid "Normal &SVN Commit"
6888 msgstr "Submissão Normal &SVN"
6890 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6891 msgid "North European"
6892 msgstr "Norte Europeu"
6894 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
6895 msgid "Not Versioned Files"
6896 msgstr "Arquivos Não Versionados"
6898 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
6899 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6900 msgstr "Nem todos os arquivos puderam ser baixados e verificados."
6902 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
6903 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6904 msgstr "Nem todas as entradas de registro (ou arquivo INI) foram removidas."
6906 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
6907 msgid "Not enough memory to complete operation."
6908 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
6910 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
6911 msgid ""
6912 "Not enough memory!\n"
6913 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6914 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6915 msgstr "Memória insuficiente!\nTente reduzir o tamanho do gráfico de revisões\nfechando nós ou reduzindo o zoom."
6917 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
6918 msgid "Not patches generated."
6919 msgstr "Nenhum arquivo de correção gerado."
6921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
6922 msgid "Note node"
6923 msgstr "Nota do nó"
6925 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
6926 msgid ""
6927 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6928 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6929 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6930 msgstr "Note que se você escolher recuperar os documentos, você precisa salválos explicitamente para sobrescreverem os originais.  Se você escolher não recuperar as versões salvas automaticamente, elas serão excluídas."
6932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
6933 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6934 msgstr "Nota: Essas configurações se aplicam também a caixa de diálogo Visualizador de Patch."
6936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
6937 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6938 msgstr "Nota: a pasta contém items não versionados"
6940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
6941 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6942 msgstr "Nota: isto afetar todos os aplicativos Tortoise, não apenas o TortoiseGit!"
6944 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
6945 msgid "Notes"
6946 msgstr "Notas"
6948 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "Nothing need rebase\n"
6952 "%s equal %s"
6953 msgstr "Nada precisa ser reorganizado\n%s igual a %s"
6955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
6956 msgid "Nothing to Rebase"
6957 msgstr "Nada para Reorganizar"
6959 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
6960 msgid "Nothing to commit"
6961 msgstr "Nada para submeter"
6963 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
6964 msgid "Notice"
6965 msgstr "Aviso"
6967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
6968 msgid "Number Commits"
6969 msgstr "Numerar submissões"
6971 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
6972 #, c-format
6973 msgid "Number of %s"
6974 msgstr "Número de %s"
6976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
6977 msgid "Number of authors:"
6978 msgstr "Número de autores:"
6980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
6981 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6982 msgstr "Número de caracteres necessário para detecção de linhas movidas ou copiadas:"
6984 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
6985 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6986 msgstr "Número de caracteres para mostrar na parte de hash abreviada"
6988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
6989 msgid "Number of weeks:"
6990 msgstr "Número de semanas:"
6992 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
6993 msgid "OEM 720"
6994 msgstr "OEM 720"
6996 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
6997 msgid "OEM 737"
6998 msgstr "OEM 737"
7000 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7001 msgid "OEM 775"
7002 msgstr "OEM 775"
7004 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7005 msgid "OEM 850"
7006 msgstr "OEM 850"
7008 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7009 msgid "OEM 852"
7010 msgstr "OEM 852"
7012 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7013 msgid "OEM 855"
7014 msgstr "OEM 855"
7016 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7017 msgid "OEM 857"
7018 msgstr "OEM 857"
7020 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7021 msgid "OEM 858"
7022 msgstr "OEM 858"
7024 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7025 msgid "OEM 860: Portuguese"
7026 msgstr "OEM 860: Português"
7028 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7029 msgid "OEM 861: Icelandic"
7030 msgstr "OEM 861: Islandês"
7032 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7033 msgid "OEM 862"
7034 msgstr "OEM 862"
7036 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7037 msgid "OEM 863: French"
7038 msgstr "OEM 863: Francês"
7040 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7041 msgid "OEM 865: Nordic"
7042 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7044 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7045 msgid "OEM 866"
7046 msgstr "OEM 866"
7048 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7049 msgid "OEM 869"
7050 msgstr "OEM 869"
7052 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7053 msgid "OEM-US"
7054 msgstr "OEM-US"
7056 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7057 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7058 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7059 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7060 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7061 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7062 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7063 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7064 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7065 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7066 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7067 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7068 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7069 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7070 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7071 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7072 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7073 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7074 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7075 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7076 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7077 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7078 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7079 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7080 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7081 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7082 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7083 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7084 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7085 msgid "OK"
7086 msgstr "OK"
7088 #. Resource IDs: (100)
7089 msgid ""
7090 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7091 " version."
7092 msgstr "A inicialização OLE falhou.  Verifique se as bibliotecas OLE são da versão correta."
7094 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7095 msgid "Old hash"
7096 msgstr "Cifra antiga"
7098 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7099 msgid "Old message"
7100 msgstr "Mensagem antiga"
7102 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7103 msgid "Older commit time"
7104 msgstr "Antiga hoa de submissão"
7106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7107 msgid "Older lines"
7108 msgstr "Linhas mais antigas"
7110 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7111 msgid "On demand"
7112 msgstr "Sob demanda"
7114 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7115 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7116 msgstr "Um ou mais documentos salvos automaticamente foram encontrados."
7118 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7119 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7120 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7123 msgid "Only Current Branch"
7124 msgstr "Apenas o Ramo Atual"
7126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7127 msgid "Only Local Branches"
7128 msgstr "Apenas Ramos Locais"
7130 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7131 msgid "Only Merged Files"
7132 msgstr "Apenas Arquivos Combinados"
7134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7135 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7136 msgid "Only consider first parents on blame"
7137 msgstr "Considerar apenas primeiros pais ao culpar"
7139 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7140 msgid "Only local"
7141 msgstr "Apenas local"
7143 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7144 msgid "Only merged (to HEAD)"
7145 msgstr "Apenas combinados (ao HEAD)"
7147 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7148 msgid ""
7149 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7150 "are allowed!"
7151 msgstr "Apenas números (opcionalmente separados por\nvígulas) são permitidos!"
7153 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7154 msgid "Only remote"
7155 msgstr "Apenas remoto"
7157 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7158 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7159 msgstr "Apenas não combinados (ao HEAD)"
7161 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7162 msgid "Open"
7163 msgstr "Abrir"
7165 #. Resource IDs: (57601)
7166 msgid ""
7167 "Open an existing document\n"
7168 "Open"
7169 msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir"
7171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7172 msgid "Open certificate"
7173 msgstr "Abrir certificado"
7175 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7176 msgid ""
7177 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7178 "Open files"
7179 msgstr "Abre arquivos para comparar ou aplicar correções\nAbrir arquivos"
7181 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7182 msgid "Open from clipboard"
7183 msgstr "Copiar a partir da área de transferência"
7185 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7186 msgid "Open image file..."
7187 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7189 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7190 msgid "Open parent folder"
7191 msgstr "Abrir pasta acima"
7193 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7194 msgid "Open patch file"
7195 msgstr "Abrir arquivo de patch"
7197 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7198 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7199 msgid "Open this document"
7200 msgstr "Abrir este documento"
7202 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7203 msgid "Open with..."
7204 msgstr "Abrir com..."
7206 #. Resource IDs: (57666)
7207 msgid ""
7208 "Opens Help\n"
7209 "Help Topics"
7210 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7212 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7213 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7214 msgstr "Abre o Navegador de Referências."
7216 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7217 msgid "Opens the repository browser"
7218 msgstr "Abre o navegador de repositório"
7220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7221 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7222 msgid "Option"
7223 msgstr "Opção"
7225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7226 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7227 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7228 msgid "Options"
7229 msgstr "Opções"
7231 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7232 msgid "Ori&ginal size\tS"
7233 msgstr "Tamanho ori&ginal\tS"
7235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7236 msgid "Origin Name"
7237 msgstr "Nome da Origem"
7239 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7240 msgid "Other refs"
7241 msgstr ""
7243 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7244 msgid "Others"
7245 msgstr "Outros"
7247 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7248 msgid "Out ChangeList"
7249 msgstr "Fora da Lista de Alterações"
7251 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7252 msgid "Out Commits"
7253 msgstr "Fora das Submissões"
7255 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7256 msgid "Out of memory."
7257 msgstr "Sem memória."
7259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7260 msgid "Output Directory"
7261 msgstr "Diretório de Saída"
7263 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7264 msgid "Output.prn"
7265 msgstr "Output.prn"
7267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7268 msgid "Overwrite"
7269 msgstr "Sobrescrever"
7271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7272 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7273 msgstr "Sobrescrever alterações a árvore (&forçar)"
7275 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7276 msgid "P&age setup..."
7277 msgstr "Configuração de p&ágina..."
7279 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7280 msgid "PC"
7281 msgstr ""
7283 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7284 msgid "PD"
7285 msgstr ""
7287 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7288 msgid "PI"
7289 msgstr ""
7291 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7292 #, c-format
7293 msgid "Page %u"
7294 msgstr "Página %u"
7296 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "Page %u\n"
7300 "Pages %u-%u\n"
7301 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7303 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7304 msgid "Page :"
7305 msgstr "Página :"
7307 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7308 msgid "Pane 1"
7309 msgstr "Painel 1"
7311 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7312 msgid "Pane 2"
7313 msgstr "Painel 2"
7315 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7316 msgid "Parameters"
7317 msgstr "Parâmetros"
7319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7320 msgid "Parameters:"
7321 msgstr "Parâmetros:"
7323 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7324 #, c-format
7325 msgid "Parent %d"
7326 msgstr "Pai %d"
7328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7329 #, c-format
7330 msgid "Parent %d does not exist"
7331 msgstr "Pai %d não existe"
7333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7334 msgid "Parent 1"
7335 msgstr "Parent 1"
7337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7338 msgid "Parent 2"
7339 msgstr "Parent 2"
7341 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7342 #, c-format
7343 msgid "Parent of %2!s!"
7344 msgstr "Pai de %2!s!"
7346 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7347 msgid "Parent(s)"
7348 msgstr "Pai(s)"
7350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7351 msgid "Password"
7352 msgstr "Senha"
7354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7355 msgid "Password:"
7356 msgstr "Senha:"
7358 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7359 msgid "Paste"
7360 msgstr "Colar"
7362 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7363 msgid "Paste &filename list"
7364 msgstr "Colar lista de &nomes de arquivo"
7366 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7367 msgid "Paste &last commit message"
7368 msgstr "Colar ú&ltima mensagem de submissão"
7370 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7371 msgid "Paste r&ecent message..."
7372 msgstr "Colar mensagem r&ecente..."
7374 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7375 msgid ""
7376 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7377 "operation"
7378 msgstr "Cola o caminho svn da área de transferência, resultando em uma operação de mover (recortar) ou copiar"
7380 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7381 msgid "Patch"
7382 msgstr "Correções"
7384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7385 msgid "Patch &all items"
7386 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7389 msgid "Patch &selected item"
7390 msgstr "Corrigir itens &selecionados"
7392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7393 msgid "Patch As Attachment"
7394 msgstr "Correção Como Anexo"
7396 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7397 msgid "Patch all files"
7398 msgstr "Corrigir todos os arquivos"
7400 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7401 msgid "Patch selected files"
7402 msgstr "Corrigir arquivos selecionados"
7404 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7405 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7406 msgstr "Arquivos de correção (*.diff,*.patch)|*.diff;*.patch|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7408 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7409 msgid "Patching"
7410 msgstr "Corrigindo"
7412 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7413 #, c-format
7414 msgid "Patching file '%s'"
7415 msgstr "Corrigindo arquivo '%s'"
7417 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7418 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7419 msgid "Path"
7420 msgstr "Caminho"
7422 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7423 msgid "Path found that matches the patch better."
7424 msgstr "Encontrado um caminho que corresponde melhor à correção."
7426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7427 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7428 #. id 65535)
7429 msgid "Path:"
7430 msgstr "Caminho:"
7432 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7433 msgid "Paths"
7434 msgstr "Caminhos"
7436 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7437 msgid "Percent of authorship"
7438 msgstr "Percentual de autoria"
7440 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7441 msgid "Percents"
7442 msgstr "Percentuais"
7444 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7445 msgid "Pick"
7446 msgstr "Pegar"
7448 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7449 msgid "Pick commit &hash"
7450 msgstr "Pegar &hash da submissão"
7452 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7453 msgid "Pick commit &message"
7454 msgstr "Pegar &mensagem da submissão"
7456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7457 #, c-format
7458 msgid "Pick up %s"
7459 msgstr "Selecionar %s"
7461 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7462 msgid ""
7463 "Picture (Metafile)\n"
7464 "a picture"
7465 msgstr "Figura (Metafile)\numa figura"
7467 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7468 msgid ""
7469 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7470 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7471 "Files (*.*)|*.*||"
7472 msgstr "Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7474 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7475 msgid ""
7476 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7477 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7478 msgstr "Imagens (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7480 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7481 msgid "Pie Graph"
7482 msgstr "Gráfico em Pizza"
7484 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7485 msgid "Please enter a hook script to execute."
7486 msgstr "Por favor especifique o script de gancho para executar."
7488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7489 msgid ""
7490 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7491 "paths."
7492 msgstr "Por favor, entre o caminho onde aplicar os scripts de gancho. Use \"*\" para todos os caminhos."
7494 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7495 msgid ""
7496 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7497 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7498 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7499 msgstr ""
7501 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7502 msgid "Please select a hook type"
7503 msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
7505 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7506 msgid "Please select branch"
7507 msgstr "Por favor, selecione o ramo"
7509 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7510 msgid "Please select upstream"
7511 msgstr "Por favor, selecione o upstream"
7513 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7514 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7515 msgstr "Por favor, dê uma olhada nas submissões puladas"
7517 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7518 msgid "Please wait while cancelling..."
7519 msgstr "Por favor, aguarde, cancelando..."
7521 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7522 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7523 msgstr "Por favor, aguarde enquanto as diferenças são encontradas..."
7525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7526 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7527 msgid "Please wait..."
7528 msgstr "Por favor, aguarde..."
7530 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7531 msgid "Popup"
7532 msgstr "Popup"
7534 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7535 msgid "Port :"
7536 msgstr "Porta:"
7538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7539 msgid "Port:"
7540 msgstr "Porta:"
7542 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7543 msgid "Post-Commit Hook"
7544 msgstr "Pós-Submeter Gancho"
7546 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7547 msgid "Post-Push Hook"
7548 msgstr "Hook de Pós-Empurrar"
7550 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7551 msgid "Pre&v Page"
7552 msgstr "Página &Anterior"
7554 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7555 msgid "Pre-Commit Hook"
7556 msgstr "Pré-Submeter Gancho"
7558 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7559 msgid "Pre-Push Hook"
7560 msgstr "Hook de Pré-Empurrar"
7562 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7563 msgid "Pre-rebase hook"
7564 msgstr "Gancho pré-reorganizar"
7566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7567 msgid "Preparing commit..."
7568 msgstr "Preparando submissão"
7570 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7571 msgid "Prepend right block"
7572 msgstr "Inserir bloco direito"
7574 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7575 msgid "Prepend this block to left"
7576 msgstr "Inserir este bloco à esquerda"
7578 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7579 msgid "Preview patched file"
7580 msgstr "Pré visualizar arquivo corrigido"
7582 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7583 msgid "Previous"
7584 msgstr "Anterior"
7586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7587 msgid "Previous Version"
7588 msgstr "Versão Anterior"
7590 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7591 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7592 msgid "Previous conflict"
7593 msgstr "Conflito anterior"
7595 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7596 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7597 msgid "Previous difference"
7598 msgstr "Diferença anterior"
7600 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7601 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7602 msgid "Previous inline difference"
7603 msgstr "Diferença em linha aterior"
7605 #. Resource IDs: (57608)
7606 msgid ""
7607 "Print the active document using current options\n"
7608 "Quick Print"
7609 msgstr "Imprimir o documento ativo usando as configurações atuais\nImpressão Rápida"
7611 #. Resource IDs: (57607)
7612 msgid ""
7613 "Print the active document\n"
7614 "Print"
7615 msgstr "Imprimir o documento ativo\nImprimir"
7617 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7618 msgid "Print to File"
7619 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7621 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7622 msgid "Printer :"
7623 msgstr "Impressora :"
7625 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7626 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7627 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7629 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7630 msgid "Printing"
7631 msgstr "Imprimindo"
7633 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7634 msgid "Program"
7635 msgstr "Programa"
7637 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7638 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7639 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7642 msgid "Progress"
7643 msgstr "Progresso"
7645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7646 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7647 msgid "Project"
7648 msgstr "Projeto"
7650 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7651 msgid "Property"
7652 msgstr "Propriedade"
7654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7655 msgid "Property Page"
7656 msgstr "Página de Propriedade"
7658 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7659 msgid "Provider"
7660 msgstr "Provedor"
7662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7663 msgid "Provider para&meters:"
7664 msgstr "Parâ&metros do provedor:"
7666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7667 msgid "Provider uuid win&32:"
7668 msgstr "UUID win&32 do provedor:"
7670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7671 msgid "Provider uuid x6&4:"
7672 msgstr "UUID x&64 do provedor:"
7674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7675 msgid "Provider:"
7676 msgstr "Provedor:"
7678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7679 msgid "Proxy Settings"
7680 msgstr "Configurações de Proxy"
7682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7683 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7684 msgid "Prune"
7685 msgstr "Aparar"
7687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7688 msgid "Prune (All remotes)"
7689 msgstr "Aparar (Todos os remotos)"
7691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7692 msgid "Pull"
7693 msgstr "Puxar"
7695 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7696 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7697 msgstr "Puxar (obter e combinar) submissões a partir de um ramo remoto."
7699 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7700 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7701 msgstr "Puxar requer que o ramo local selecionado seja o ramo atual."
7703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7704 msgid "Pull/Fetch"
7705 msgstr "Puxar/Obter"
7707 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7708 msgid "Pulled Diff"
7709 msgstr "Comparação Puxada"
7711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7712 msgid "Pulled Log"
7713 msgstr "Histórico Puxado"
7715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7716 msgid "Pus&h"
7717 msgstr "&Empurrar"
7719 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7720 msgid "Pus&h..."
7721 msgstr "&Empurrar..."
7723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7724 #. 1612)
7725 msgid "Push"
7726 msgstr "Empurrar"
7728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7729 msgid "Push Default"
7730 msgstr "Empurrar Padrão"
7732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7733 msgid "Push URL:"
7734 msgstr "URL para empurrar:"
7736 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7737 msgid "Push commits to a remote repository."
7738 msgstr "Empurrar submissões para um repositório remoto."
7740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7741 msgid "Push notes"
7742 msgstr "Notas de empurrar"
7744 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7745 msgid "Push ta&gs"
7746 msgstr "Empurrar &etiquetas"
7748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7749 msgid "Putty Key:"
7750 msgstr "Chave Putty:"
7752 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7753 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7754 msgstr "Chave Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7756 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7757 msgid ""
7758 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7759 "Exit"
7760 msgstr "Encerra a aplicação; pede para salvar documentos\nSair"
7762 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7763 msgid ""
7764 "Quit\n"
7765 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7766 msgstr "Sair\nSai do TortoiseGitMerge sem salvar as modificações"
7768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
7769 msgid "QuotePath"
7770 msgstr "QuotePath"
7772 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
7773 msgid "R"
7774 msgstr ""
7776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
7777 msgid "R&AM drives"
7778 msgstr "Unidades &RAM"
7780 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
7781 msgid "R&estore this file from index"
7782 msgstr "R&estaurar este arquivo do índice"
7784 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
7785 msgid "R&evert to this revision"
7786 msgstr "R&everter para essa revisão"
7788 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
7789 msgid "REBASE"
7790 msgstr "REORGANIZAR"
7792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
7793 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7794 msgstr "Alternar posição inicial da Janela de Sincronização"
7796 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
7797 msgid ""
7798 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7799 "the Pull button of same dialog"
7800 msgstr "Alterar posição inicial da Janala de Sincrinização. Isto evita pressionar o botão de Puxar da mesma janela"
7802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
7803 msgid "Range"
7804 msgstr "Intervalo"
7806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
7807 msgid "Re&base"
7808 msgstr "Re&organizar"
7810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
7811 msgid "Re&mote:"
7812 msgstr "Re&moto:"
7814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
7815 msgid "Re&movable drives"
7816 msgstr "Mídias re&movíveis"
7818 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
7819 msgid "Re&name..."
7820 msgstr "Re&nomear..."
7822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
7823 msgid "Re&store defaults"
7824 msgstr "Re&staurar padrões"
7826 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
7827 msgid "Re&vert..."
7828 msgstr "Re&verter..."
7830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
7831 msgid "Re-run &First Start Wizard"
7832 msgstr "Re-executar Assistente de &Primeira Execução"
7834 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
7835 msgid "Reachable"
7836 msgstr "Alcansável"
7838 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
7839 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7840 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes que você fique empacado..."
7842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
7843 msgid "Rebase"
7844 msgstr "Reorganizar"
7846 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
7847 #, c-format
7848 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7849 msgstr "Reorganizar \"%s\" sobre este..."
7851 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
7852 msgid "Rebase..."
7853 msgstr "Reorganizar..."
7855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
7856 #, c-format
7857 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7858 msgstr "Reorganizando ... (%d/%d)"
7860 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
7861 msgid "Recent File"
7862 msgstr "Arquivo Recente"
7864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7865 msgid "Recently modified lines"
7866 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
7868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
7869 msgid "Recommended: Git for Windows"
7870 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
7872 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
7873 msgid "Record Only"
7874 msgstr "Gravar"
7876 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
7877 msgid ""
7878 "Recover the auto-saved documents\n"
7879 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7880 msgstr "Recuperar documentos salvos automaticamente\nAbrir versões salvas automaticamente em vez das salvas explicitamente"
7882 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
7883 msgid "Recover to the status before rebase"
7884 msgstr "Recuperar para o estado antes da reorganização"
7886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
7887 msgid "Recurse submodule"
7888 msgstr "Recursar submodulo"
7890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
7891 msgid "Recursive"
7892 msgstr "Recursivo"
7894 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
7895 msgid "Redo"
7896 msgstr "Refazer"
7898 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
7899 msgid ""
7900 "Redo the previously undone action\n"
7901 "Redo"
7902 msgstr "Refazer a ação previamente desfeita\nRefazer"
7904 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
7905 msgid "Reduce the window to an icon"
7906 msgstr "Reduz a janela a um ícone"
7908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
7909 msgid "Ref"
7910 msgstr "Referência"
7912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
7913 msgid "Ref (Click it then go to)"
7914 msgstr "Referência (Clique e depois vá para)"
7916 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
7917 msgid "Ref List"
7918 msgstr "Lista de Referências"
7920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
7921 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
7922 msgid "RefBrowse"
7923 msgstr "ProcurarRef"
7925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
7926 msgid "RefLog"
7927 msgstr "RefLog"
7929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
7930 msgid "References commit is on"
7931 msgstr "Submissão de referências está ligada."
7933 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
7934 msgid "Refname"
7935 msgstr "Nome da referência"
7937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
7938 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
7939 msgid "Refresh"
7940 msgstr "Atualizar"
7942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
7943 msgid "Refreshing..."
7944 msgstr "Atualizando..."
7946 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
7947 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
7948 msgid "Regex Filter"
7949 msgstr "Filtro de Expressões Regulares"
7951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
7952 msgid "Regex Filters"
7953 msgstr "Filtros de Expressões Regulares"
7955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7956 msgid "Regex:"
7957 msgstr "Expressão Regular:"
7959 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
7960 msgid ""
7961 "Regular expressions filter:\n"
7962 ".   : any character\n"
7963 "c+   : match character c one or more times\n"
7964 "c*   : match character c zero or more times\n"
7965 "^   : start of line\n"
7966 "$   : end of line\n"
7967 "(string){n} : match string n times\n"
7968 "(abcd)   : subexpression\n"
7969 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
7970 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
7971 "\n"
7972 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
7973 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
7974 "\\d   : digits 0-9\n"
7975 "\\s   : whitespaces"
7976 msgstr "Filtro de expressões regulares:\n.   : qualquer caractere\nc+   : corresponde a  'c'  uma ou mais vezes\nc*   : corresponde a  'c'  zero ou mais vezes\n^   : início de linha\n$   : fim de linha\n(texto){n} : corresponde ao 'texto'  n  vezes\n(abcd)   : subexpressão\n[aei0-9]   : corresponde a  'a,e,i' e '0..9'\n[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a,e,i' e '0..9'\n\n\\w   : corresponde a 'a-z,A-Z,0-9' e '_'\n\\W   : qualquer caractere não alfa-numérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espaços em branco"
7978 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
7979 #, c-format
7980 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7981 msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%s'"
7983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
7984 msgid "Relative Times in log"
7985 msgstr "Tempos Relativos no histórico"
7987 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
7988 msgid "Reload"
7989 msgstr "Recarregar"
7991 #. Resource IDs: (cmdReload)
7992 msgid ""
7993 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7994 "Reload"
7995 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
7997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
7998 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7999 msgstr "Lembrar seleção (\"svn.rmdir\" opção)"
8001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8002 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8003 msgstr "Lembrete: Submeta suas mudanças após resolver"
8005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8006 msgid "Remote"
8007 msgstr "Remoto"
8009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8010 msgid "Remote &Branch:"
8011 msgstr "&Ramo Remoto:"
8013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8014 msgid "Remote &URL:"
8015 msgstr "&URL Remota:"
8017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8018 msgid "Remote &tracking branch"
8019 msgstr "Ramo remoto &rastreado"
8021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8022 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8023 msgid "Remote Branch"
8024 msgstr "Ramo Remoto"
8026 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8027 msgid "Remote SHA1"
8028 msgstr "SHA1 remoto"
8030 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8031 msgid "Remote URL must not be empty."
8032 msgstr "URL Remota não deve ser vazia."
8034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8035 msgid "Remote Update"
8036 msgstr "Atualizar Remoto"
8038 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8039 msgid "Remote message"
8040 msgstr "Mensagem remota"
8042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8043 msgid "Remote name must not be empty."
8044 msgstr "Nome remoto não pode ser vazio."
8046 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8047 msgid "Remote status"
8048 msgstr "Status remoto"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8051 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8052 msgid "Remote:"
8053 msgstr "Remoto:"
8055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8056 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8057 msgid "Remove"
8058 msgstr "Remover"
8060 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8061 #, c-format
8062 msgid "Remove %ld items"
8063 msgstr "Remover %ld itens"
8065 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8066 #, c-format
8067 msgid "Remove %s"
8068 msgstr "Remover %s"
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8071 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8072 msgstr "Remover &todos os arquivos não monitorados (-fx)"
8074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8075 msgid "Remove &branch"
8076 msgstr "Remover &ramo"
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8079 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8080 msgstr "Remover arquivos não monitorados que não não são ignorados (-f)"
8082 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8083 msgid ""
8084 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8085 "show as different"
8086 msgstr "Remove todos os comentários antes de fazer a comparação para que mudanças dentro de comentários não apareçam como diferenças"
8088 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8089 msgid "Remove from &ignore list"
8090 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8092 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8093 msgid "Remove from changelist"
8094 msgstr "Remover da lista de alterações"
8096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8097 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8098 msgstr "Remover arquivos ignorados (-fX)"
8100 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8101 msgid "Remove stale lock file"
8102 msgstr "Remover arquivo de bloqueio obsoleto"
8104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8105 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8106 msgstr ""
8108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8109 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8110 msgstr "Remover diretórios não monitorados (-d)"
8112 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8113 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8114 msgstr "Remover arquivos não monitorados da cópia de trabalho, ..."
8116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8117 msgid "Removed"
8118 msgstr "Removido"
8120 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8121 msgid "Removed from changelist"
8122 msgstr "Removido da lista de alterações"
8124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "Removed the file pattern(s)\n"
8128 "%s\n"
8129 "from the ignore list."
8130 msgstr "Removido(s) o(s) arquivo(s )modelo\n%s\nda lista de ignorados."
8132 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8133 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8134 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de ignorados"
8136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8137 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8138 msgid "Rename"
8139 msgstr "Renomear"
8141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8142 #, c-format
8143 msgid "Rename %s"
8144 msgstr "Renomear %s"
8146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8147 msgid "Rename - TortoiseGit"
8148 msgstr "Renomear - TortoiseGit"
8150 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8151 #, c-format
8152 msgid "Rename \"%s\":"
8153 msgstr "Renomear \"%s\":"
8155 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8156 msgid "Rename/move"
8157 msgstr "Renomear/mover"
8159 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8160 msgid "Renames files/folders inside version control"
8161 msgstr "Renomeia arquivos/pastas dentro do controle de versão"
8163 #. Resource IDs: (57640)
8164 msgid ""
8165 "Repeat the last action\n"
8166 "Repeat"
8167 msgstr "Repetir a última ação\nRepetir"
8169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8170 msgid "Replace &All"
8171 msgstr "Substituir &Todos"
8173 #. Resource IDs: (57641)
8174 msgid ""
8175 "Replace specific text with different text\n"
8176 "Replace"
8177 msgstr "Substituir determinado texto por texto diferente\nSubstituir"
8179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8180 msgid "Replace with:"
8181 msgstr "Substituir com:"
8183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8184 msgid "Replace:"
8185 msgstr "Substituir:"
8187 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8188 #, c-format
8189 msgid "Replaced %d matches"
8190 msgstr "Subistituídas %d correspondências"
8192 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8193 msgid "Replacing"
8194 msgstr "Substituindo"
8196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8197 msgid "Repository &URL"
8198 msgstr "&URL do Repositório"
8200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8201 msgid "Repository Browser"
8202 msgstr "Navegador de Repositório"
8204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8205 msgid "Repository:"
8206 msgstr "Repositório:"
8208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8209 msgid "Request pull"
8210 msgstr "Pedir para puxar"
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8213 msgid "Requests a username and a password"
8214 msgstr "Solicita um nome de usuário e uma senha"
8216 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8217 msgid "Res&olve..."
8218 msgstr "Res&olver..."
8220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8221 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8222 msgid "Reset"
8223 msgstr "Redefinir"
8225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8226 #. Control id 1554)
8227 msgid "Reset Type"
8228 msgstr "Redefinir Tipo"
8230 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8231 #, c-format
8232 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8233 msgstr "Redefinir \"%s\" para isso..."
8235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8236 msgid "Reset active branch"
8237 msgstr "Redefinir ramo ativo"
8239 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8240 msgid "Reset columns"
8241 msgstr "Reiniciar colunas"
8243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8244 #, c-format
8245 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8246 msgstr "Restaurar o ramo atual \"%s\" para"
8248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8249 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8250 msgid "Resolve"
8251 msgstr "Resolver"
8253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8254 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8255 msgstr "Resolver Conflito de Submódulo"
8257 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8258 #, c-format
8259 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8260 msgstr "Resolver conflito usando \"%s\""
8262 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8263 msgid "Resolved"
8264 msgstr "Resolvido"
8266 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "Resolved:\n"
8270 "%s"
8271 msgstr "Resolvido:\n%s"
8273 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8274 msgid "Resolves conflicted files"
8275 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8278 msgid "Restart rebase"
8279 msgstr "Reiniciar"
8281 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8282 msgid "Restore"
8283 msgstr "Restaurar"
8285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8286 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8287 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8288 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8289 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8290 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8291 msgid "Restore Default"
8292 msgstr "Restaurar padrão"
8294 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8295 msgid "Restore after commit"
8296 msgstr "Restaurar depois de submissão"
8298 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8299 msgid "Restore the window to normal size"
8300 msgstr "Restaura a janela para o tamanho normal"
8302 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8303 msgid "Restored"
8304 msgstr "Restaurado"
8306 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8307 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8308 msgstr "Tentando novamente em 2 segundos..."
8310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8311 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8312 msgid "Revert"
8313 msgstr "Reverter"
8315 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8316 msgid "Revert commit"
8317 msgstr "Reverter submissão"
8319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8320 #, c-format
8321 msgid "Revert commit %s"
8322 msgstr "Reverter submissão %s"
8324 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8325 msgid "Revert to parent revision"
8326 msgstr "Reverter para a revisão pai"
8328 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8329 #, c-format
8330 msgid "Revert to revision %s"
8331 msgstr "Reverter para revisão %s"
8333 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8334 msgid "Reverted"
8335 msgstr "Revertido"
8337 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8338 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8339 msgstr "Reverter todas as alterações que você fez desde a última atualização"
8341 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8342 msgid "Reverts an addition to version control"
8343 msgstr "Reverte uma adição ao controle de versão"
8345 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8346 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8347 msgstr "Rever Correções com TortoiseGitMerge"
8349 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8350 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8351 msgstr "Rever/aplicar um arquivo de correções unificado com o TortoiseGitMerge"
8353 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8354 msgid "Review/apply single &patch..."
8355 msgstr "Rever/aplicar única &correção..."
8357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8358 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8359 msgid "Revision"
8360 msgstr "Revisão"
8362 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8363 #, c-format
8364 msgid "Revision %d"
8365 msgstr "Revisão %d"
8367 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8368 #, c-format
8369 msgid "Revision %s"
8370 msgstr "Revisão %s"
8372 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8373 msgid "Revision &graph"
8374 msgstr "&Gráfico de revisão"
8376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8377 msgid "Revision Files"
8378 msgstr "Arquivos de Revisão"
8380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8381 msgid "Revision Graph"
8382 msgstr "Gráfico de revisão"
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8385 msgid "Revision Graph Filter"
8386 msgstr "Filtro do Gráfico de revisão"
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8389 msgid "Revision graph"
8390 msgstr "Gráfico de revisões"
8392 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8393 msgid ""
8394 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8395 msgstr "Revisões revertidas. Todas as mudanças foram integradas em sua pasta de trabalho."
8397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8398 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8399 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8400 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8401 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8402 msgid "Revision:"
8403 msgstr "Revisão:"
8405 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8406 msgid "Rewind"
8407 msgstr "Rebobinar"
8409 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8410 #, c-format
8411 msgid "Rewind %d"
8412 msgstr "Rebobinar %d"
8414 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8415 msgid ""
8416 "Rich Text (RTF)\n"
8417 "text with font and paragraph formatting"
8418 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de fonte e parágrafo"
8420 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8421 msgid "Right View: "
8422 msgstr "Visão da Direita:"
8424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8425 msgid "Right image"
8426 msgstr "Imagem direita"
8428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8429 msgid "Run when working tree path is under:"
8430 msgstr "Executar quando o caminho do diretório de trabalho está sob:"
8432 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8433 msgid "S"
8434 msgstr ""
8436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8437 #. Control id 1383)
8438 msgid "S&how modified files in working tree"
8439 msgstr "Mostrar(&h) arquivos modificados na árvore"
8441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8442 msgid "S&kip unselected"
8443 msgstr "&Pular não selecionados"
8445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8446 msgid "S&quash unselected"
8447 msgstr "&Esmagar não selecionados"
8449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8450 msgid "S&tatistics"
8451 msgstr "&Estatísticas"
8453 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8454 msgid "S&witch/Checkout..."
8455 msgstr "&Trocar/Restaurar"
8457 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8458 msgid "SHA-1"
8459 msgstr "SHA-1"
8461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8462 msgid "SHA-1:"
8463 msgstr "SHA-1:"
8465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8466 msgid "SHA-256:"
8467 msgstr "SHA-256:"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8470 msgid "SMTP Server requires authentication"
8471 msgstr "O Servidor SMTP requer autenticação"
8473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8474 msgid "SMTP Server:"
8475 msgstr "Servidor SMTP:"
8477 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8478 msgid "SMTP, directly to destination server"
8479 msgstr "SMTP, diretamente para o servidor de destino"
8481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8482 msgid "SSH"
8483 msgstr "SSH"
8485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8486 #. 65535)
8487 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8488 msgstr "SSH (URLs se parecem com \"git@example.com\")"
8490 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8491 msgid "SSL/TLS"
8492 msgstr "SSL/TLS"
8494 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8495 msgid "STARTTLS"
8496 msgstr "STARTTLS"
8498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8499 msgid "SVN Commit Type"
8500 msgstr "Tipo de Submissão do SVN"
8502 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8503 msgid "SVN DCommit..."
8504 msgstr "DCommit do SVN..."
8506 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8507 msgid "SVN Fetch"
8508 msgstr "Obter do SVN"
8510 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8511 msgid "SVN Rebase"
8512 msgstr "Reorganização do SVN"
8514 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8515 msgid "SVN Rev"
8516 msgstr "Rev SVN"
8518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8519 msgid "Sa&feCrLf:"
8520 msgstr "CrLfSe&guro:"
8522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8523 msgid "Safe Crlf:"
8524 msgstr "Crlf Seguro:"
8526 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8527 msgid "Same"
8528 msgstr "Mesmo"
8530 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8531 msgid "Same commit time"
8532 msgstr "Mesma hora de submissão"
8534 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8535 msgid ""
8536 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8537 "\n"
8538 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8539 "\n"
8540 "\n"
8541 "Update issue #101\n"
8542 "Fixes issue #202\n"
8543 "Fixed issue #123\n"
8544 "Resolves issue #88.\n"
8545 "Closes issue #99.\n"
8546 msgstr "Mensagem de histórico de exemplo para testar cadeias regex de bugtraq:\n\nTestando mensões de problemas dentro de um texto: Mensionar um único problema #55. Mensionar problemas #77, #78, e #79. Mensionar mais problemas #123, #124 e #125 e mais algums separados: Problema #45, problema #46 e problema #47.\n\n\nAtualizado problema #101\nCorrigido problema #202\nCorrigido problema #123\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
8548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8549 msgid "Sample text:"
8550 msgstr "Texto de amostra:"
8552 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8553 msgid "Save"
8554 msgstr "Salvar"
8556 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8557 msgid "Save &as"
8558 msgstr ""
8560 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8561 msgid "Save &as..."
8562 msgstr "Salvar &como..."
8564 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8565 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8566 msgstr "Salvar &como...\tCtrl+Shift+S"
8568 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8569 msgid "Save As"
8570 msgstr "Salvar Como"
8572 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8573 msgid ""
8574 "Save Bottom File as\n"
8575 "You're asked where to save the bottom file"
8576 msgstr "Salvar Arquivo Inferior Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo inferior"
8578 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8579 msgid "Save File"
8580 msgstr "Salvar Arquivo"
8582 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8583 msgid ""
8584 "Save Left File as\n"
8585 "You're asked where to save the left file"
8586 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo esquerdo"
8588 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "Save Left File\n"
8592 "The modifications are saved to\n"
8593 "%s"
8594 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8596 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8597 msgid ""
8598 "Save Right File as\n"
8599 "You're asked where to save the right file"
8600 msgstr "Salvar Arquivo Direito Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo direito"
8602 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "Save Right File\n"
8606 "The modifications are saved to\n"
8607 "%s"
8608 msgstr "Salvar Arquivo Direito\nAs modificações serão salvar em\n%s"
8610 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8611 msgid ""
8612 "Save all\n"
8613 "Both Files are saved"
8614 msgstr "Salvar tudo\nOs arquivos foram salvos"
8616 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8617 msgid ""
8618 "Save and exclude\n"
8619 "Your changes are saved and the original content is used"
8620 msgstr "Salvar e excluir\nSuas alterações são salvas e o conteúdo original é usado."
8622 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8623 msgid ""
8624 "Save and ignore marked blocks\n"
8625 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8626 msgstr "Salvar e ignorar blocos marcados\nApenas edições manuais são salvas, blocos marcados são deixados como estavam"
8628 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8629 msgid ""
8630 "Save and include\n"
8631 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8632 msgstr "Salvar e incluir\nSuas alterações são salvas e os blocos marcados são incluídos"
8634 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8635 msgid "Save as"
8636 msgstr "Salvar como"
8638 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8639 msgid "Save as..."
8640 msgstr "Salvar como..."
8642 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8643 msgid ""
8644 "Save as\n"
8645 "You're asked where to save the file"
8646 msgstr "Salvar como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo"
8648 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8649 #, c-format
8650 msgid "Save changes to %1?"
8651 msgstr "Salvar alterações para %1?"
8653 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8654 msgid "Save modifications."
8655 msgstr "Salvar modificações."
8657 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8658 msgid "Save patch file"
8659 msgstr "Salvar arquivo de patch"
8661 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8662 msgid "Save revision &to..."
8663 msgstr "Salvar revisão &para..."
8665 #. Resource IDs: (57604)
8666 msgid ""
8667 "Save the active document with a new name\n"
8668 "Save As"
8669 msgstr "Salvar o documento ativo com um novo nome\nSalvar Como"
8671 #. Resource IDs: (57603)
8672 msgid ""
8673 "Save the active document\n"
8674 "Save"
8675 msgstr "Salvar o documento ativo\nSalvar"
8677 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8678 msgid ""
8679 "Save the modified file\n"
8680 "Save file"
8681 msgstr "Salvar o arquivo modificado\nSalvar arquivo"
8683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8684 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8685 #. Control id 65535)
8686 msgid "Save to:"
8687 msgstr "Salvar em:"
8689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8690 msgid "Save unified diff"
8691 msgstr "Salvar dif. unifi."
8693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8694 msgid "Save unified diff since HEAD"
8695 msgstr "Salvar dif. unificadas desde o HEAD"
8697 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8698 msgid ""
8699 "Save\n"
8700 "Save the file with the conflict markers."
8701 msgstr "Salvar\nSalva o arquivo com as marcas de conflito."
8703 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "Save\n"
8707 "The modifications are saved to\n"
8708 "%s"
8709 msgstr "Salvar\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8712 msgid "Saved Data"
8713 msgstr "Dados salvos"
8715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8716 #, c-format
8717 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8718 msgstr "Falha ao salvar configuração (chave: \"%s\", valor: \"%s\")."
8720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8721 msgid "Saving notes failed."
8722 msgstr "Falha ao salvar notas."
8724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8725 msgid "Scan"
8726 msgstr "Escanear"
8728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8729 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8730 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8731 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8732 msgid "Scintilla"
8733 msgstr "Scintilla"
8735 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8736 msgid "Se&ttings..."
8737 msgstr "Confi&gurações"
8739 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8740 msgid "Search &log messages..."
8741 msgstr "Pesquisar mensagens do &histórico..."
8743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8744 msgid "Search &up"
8745 msgstr "Procurar &acima"
8747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8748 msgid "Search for:"
8749 msgstr "Localizar:"
8751 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8752 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8753 msgstr "Procurando por um caminho melhor para aplicar correções..."
8755 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
8756 #, c-format
8757 msgid "Seek failed on %1"
8758 msgstr "Busca falhou em %1"
8760 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
8761 msgid "Select"
8762 msgstr "Selecionar"
8764 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
8765 msgid "Select &All"
8766 msgstr "Selecionar &Tudo"
8768 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8769 msgid "Select File..."
8770 msgstr "Selecionar Arquivo..."
8772 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
8773 msgid "Select SSH client"
8774 msgstr "Selecionar cliente SSH"
8776 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
8777 msgid "Select a button."
8778 msgstr "Selecione um botão."
8780 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
8781 msgid "Select an object on which to get Help"
8782 msgstr "Selecionar um objeto para o qual obter Ajuda"
8784 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
8785 msgid "Select changelist"
8786 msgstr "Selecionar lista de alterações"
8788 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
8789 msgid "Select diff application"
8790 msgstr "Selecionar aplicação de comparação"
8792 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8793 msgid "Select file"
8794 msgstr "Selecionar arquivo"
8796 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
8797 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8798 msgstr "Selecionar a pasta para associar ao rastreador de problemas"
8800 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
8801 msgid ""
8802 "Select folder to export to.\n"
8803 "You might need to create a new folder before performing this export."
8804 msgstr "Selecionar pasta para a qual exportar.\nVocê pode precisar criar uma nova pasta antes de exportar."
8806 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
8807 msgid "Select folder to run script for"
8808 msgstr "Selecionar pasta para execução do script"
8810 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
8811 msgid "Select folder to save the selected files to"
8812 msgstr "Selecione a pasta onde os aquivos selecionados serão salvos"
8814 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
8815 msgid "Select hook script file"
8816 msgstr "Selecionar arquivo script de gancho"
8818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
8819 msgid "Select items automatically"
8820 msgstr "Selecionar itens automaticamente"
8822 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
8823 msgid "Select merge application"
8824 msgstr "Selecionar aplicação de combinação"
8826 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
8827 msgid "Select merge target"
8828 msgstr "Selecionar alvo para combinar"
8830 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
8831 msgid ""
8832 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8833 msgstr "Selecione o comportamento do diálogo de progresso ao final da operação."
8835 #. Resource IDs: (57642)
8836 msgid ""
8837 "Select the entire document\n"
8838 "Select All"
8839 msgstr "Selecionar o documento inteiro\nSelecionar Tudo"
8841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
8842 msgid ""
8843 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8844 "checker used for commit messages."
8845 msgstr "Selecione o idioma que este projeto usa. Esta configuração afeta o corretor ortográfico usado para as mensagens de submissão."
8847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
8848 msgid "Select tracked branch"
8849 msgstr "Selecionar ramo rastreado"
8851 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
8852 msgid "Select viewer for diff-files"
8853 msgstr "Selecionar visualizador para arquivos de comparação"
8855 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
8856 msgid "Select what file you want to save as"
8857 msgstr "Selecione qual arquivo que deseja salvar como"
8859 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
8860 msgid ""
8861 "Select what file you want to save as\n"
8862 "Note: There is unresolved conflict!"
8863 msgstr "Selecione que arquivo você quer salvar como\nNota: Existem conflitos não resolvidos!"
8865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
8866 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
8867 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
8868 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
8869 #. Control id 1067)
8870 msgid "Select/deselect &all"
8871 msgstr "Marcar/desmarcar &todos"
8873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
8874 msgid "Selection History"
8875 msgstr "Histórico de Seleção"
8877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
8878 msgid "Send"
8879 msgstr "Enviar"
8881 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
8882 msgid "Send Email"
8883 msgstr "Enviar Email"
8885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
8886 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
8887 msgid "Send Mail after create"
8888 msgstr "Enviar Mail após criar"
8890 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
8891 msgid "Send Mail failed to send message."
8892 msgstr "SendMail falhou ao enviar mensagem."
8894 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
8895 msgid "Send Mail..."
8896 msgstr "Enviar Mail..."
8898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
8899 msgid "Send Patch"
8900 msgstr "Enviar Arquivo de Correções"
8902 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
8903 msgid "Send Patch by Email"
8904 msgstr "Enviar Correções por E-mail"
8906 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
8907 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8908 msgstr "Enviar Arquivos de Correção por E-Mail"
8910 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
8911 msgid "Sending content"
8912 msgstr "Enviando conteúdo"
8914 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
8915 msgid "Sending..."
8916 msgstr "Enviando..."
8918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
8919 msgid "Server &address:"
8920 msgstr "&Endereço do Servidor:"
8922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
8923 msgid "Set au&thor"
8924 msgstr "Definir au&tor"
8926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
8927 msgid "Set author &date"
8928 msgstr "Definir &data de autoria:"
8930 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
8931 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8932 msgstr "Configura o remoto como o \"pushremote\" para o ramo local selecionado."
8934 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
8935 msgid ""
8936 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8937 msgstr "Configura o ramo remoto como o \"pushbranch\" para o ramo local selecionado."
8939 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
8940 msgid "Setting properties..."
8941 msgstr "Ajuste de propriedades..."
8943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
8944 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
8945 msgid "Settings"
8946 msgstr "Preferências"
8948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
8949 msgid "Settings - TortoiseGit"
8950 msgstr "Configurações - TortoiseGit"
8952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
8953 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
8954 msgid "Shell"
8955 msgstr "Shell"
8957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
8958 msgid "Shell Extended"
8959 msgstr "Shell Estendido"
8961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
8962 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8963 msgstr "Cache de ícones do shell resconstruido!"
8965 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
8966 msgid "Shift-JIS"
8967 msgstr "Shift-JIS"
8969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
8970 msgid "Short &date/time format in log messages"
8971 msgstr "Formato curto de &data/hora no histórico"
8973 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
8974 msgid "Shorten property list"
8975 msgstr "Lista de propriedades reduzida"
8977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
8978 msgid "Show"
8979 msgstr "Exibir"
8981 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
8982 msgid "Show &Reflog"
8983 msgstr "Exibir &Reflog"
8985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
8986 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
8987 msgid "Show &Unversioned Files"
8988 msgstr "Exibir Arquivos &Não Versionados"
8990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
8991 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
8992 msgid "Show &Whole Project"
8993 msgstr "Exibir &Todo o Projeto"
8995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
8996 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
8997 msgid "Show &changes"
8998 msgstr "Exibir &alterações..."
9000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9001 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9002 msgid "Show &log"
9003 msgstr "Exibir &histórico"
9005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9006 msgid "Show &log..."
9007 msgstr "Exibir &histórico..."
9009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9010 msgid "Show &nested refs"
9011 msgstr "Mostrar refs a&ninhadas"
9013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9014 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9015 msgstr "Exibir &sobreposições e menu de contexto apenas no explorer"
9017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9018 msgid "Show Environment Variables"
9019 msgstr "Exibir Variáveis de Ambiente"
9021 #. Resource IDs: (32815)
9022 msgid "Show HEAD revision nodes"
9023 msgstr "Exibir nós da revisão HEAD"
9025 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9026 msgid ""
9027 "Show Inline-Diff word by word\n"
9028 "Inline diff word-wise"
9029 msgstr "Exibir Diferenças em Linhas palavra por palavra\nDiferença em linha por palavra"
9031 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9032 msgid ""
9033 "Show Inline-Diff\n"
9034 "Inline diff"
9035 msgstr "Exibir Diferenças Em Linha\nDiferenças em Linha"
9037 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9038 msgid "Show Ove&rview"
9039 msgstr ""
9041 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9042 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9043 msgid "Show Whitespaces"
9044 msgstr "Exibir Espaços Em Branco"
9046 #. Resource IDs: (32813)
9047 msgid "Show an overview of the whole graph"
9048 msgstr "Exibir resumo do gráfico inteiro"
9050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9051 msgid "Show asterisk log prefix"
9052 msgstr "Mostrar prefixo de log de asterisco"
9054 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9055 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9056 msgstr "Mostrar o prefixo do log asterisco na caixa de diálogo log"
9058 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9059 msgid "Show author"
9060 msgstr "Exibir autor"
9062 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9063 msgid ""
9064 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9065 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9066 "unique, please see help"
9067 msgstr "Exibir número de revisão do ramo (git rev-list --count --first-parent) na janela de histórico e após empurrar para um ramo remoto; não há garantias de que seja único, por favor veja a ajuda"
9069 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9070 msgid "Show branches this commit is on"
9071 msgstr "Exibir ramos que submissão está"
9073 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9074 msgid "Show changes as &unified diff"
9075 msgstr "Exibir diferenças como comparação &unificada"
9077 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9078 msgid "Show com&plete log"
9079 msgstr "Exibir histórico com&pleto"
9081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9082 msgid "Show complete log"
9083 msgstr "Exibir histórico completo"
9085 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9086 msgid "Show date"
9087 msgstr "Exibir data"
9089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9090 msgid "Show describe in log"
9091 msgstr "Mostrar descrição no log"
9093 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9094 msgid "Show describe in log dialog"
9095 msgstr "Mostrar descrição na caixa de diálogo log"
9097 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9098 msgid "Show destination folder"
9099 msgstr "Exibir pasta de destino"
9101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9102 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9103 msgid "Show diff"
9104 msgstr "Exibir diferenças"
9106 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9107 msgid "Show diff separately"
9108 msgstr "Exibir diferenças separadamente"
9110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9111 msgid "Show diff to last commit"
9112 msgstr "Exibir comparação com a última submissão"
9114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9115 msgid "Show excluded folders as normal"
9116 msgstr "Apresentar pastas apagadas como normal"
9118 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9119 msgid "Show extra changes after merge"
9120 msgstr "Exibir outras alterações após a mesclagem"
9122 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9123 msgid "Show file name"
9124 msgstr "Mostrar nome do arquivo"
9126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9127 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9128 msgstr "Exibir tempos e momento de execução do git.exe"
9130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9131 msgid "Show i&gnored files"
9132 msgstr "Exibir arquivos i&gnorados"
9134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9135 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9136 msgstr "Exibir arquivos marcados para ignorar mudanças locais"
9138 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9139 msgid "Show la&beled commits only"
9140 msgstr "Exibir apenas submissões &rotuladas"
9142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9143 msgid "Show linenumber&s"
9144 msgstr "Exibir &números de linha"
9146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9147 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9148 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9149 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9150 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9151 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9152 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9153 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9154 msgid "Show log"
9155 msgstr "Exibir histórico"
9157 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9158 msgid "Show log &before rename/copy"
9159 msgstr "Exibir histórico &antes de renomear/copiar"
9161 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9162 #, c-format
9163 msgid "Show log of %s"
9164 msgstr "Exibir histórico de %s"
9166 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9167 msgid "Show log of submodule"
9168 msgstr "Exibir histórico do submódulo"
9170 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9171 msgid "Show log of this folder"
9172 msgstr "Exibir histórico desta pasta"
9174 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9175 msgid "Show log..."
9176 msgstr "Exibir histórico..."
9178 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9179 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9180 msgstr "Mostrar formato longo, mesmo que uma marca é exatamente sobre essa confirmação"
9182 #. Resource IDs: (25308)
9183 msgid ""
9184 "Show next change of selected commit\n"
9185 "Show next"
9186 msgstr "Exibir a próxima mudança na submissão selecionada\nExibir próxima"
9188 #. Resource IDs: (32814)
9189 msgid "Show oldest node at top"
9190 msgstr "Exibir nós mais velhos em cima"
9192 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9193 msgid ""
9194 "Show or hide the line diff bar\n"
9195 "Toggle LineDiffBar"
9196 msgstr "Exibir ou ocultar a linha da barra de comparação\nAlternar LineDiffBar"
9198 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9199 msgid ""
9200 "Show or hide the locator bar\n"
9201 "Toggle LocatorBar"
9202 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de localização\nAlternar LocatorBar"
9204 #. Resource IDs: (59393)
9205 msgid ""
9206 "Show or hide the status bar\n"
9207 "Toggle Status Bar"
9208 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9210 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9211 msgid ""
9212 "Show or hide the status bar\n"
9213 "Toggle StatusBar"
9214 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de status\nAlternar Barra de Status"
9216 #. Resource IDs: (59392)
9217 msgid ""
9218 "Show or hide the toolbar\n"
9219 "Toggle ToolBar"
9220 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9222 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9223 msgid "Show original line number"
9224 msgstr "Exibir número de linha original"
9226 #. Resource IDs: (25309)
9227 msgid ""
9228 "Show previous change of selected commit\n"
9229 "Show previous"
9230 msgstr "Exibir mudança anterior da submissão selecionada\nExibir anterior"
9232 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9233 msgid "Show revision properties"
9234 msgstr "Exibir propriedades da revisão"
9236 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9237 msgid ""
9238 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9239 "Show Whitespaces"
9240 msgstr "Exibir caracteres especiais para espaços em branco\nExibir Espaços em Branco"
9242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9243 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9244 msgstr "Mostrar status de subrepositories no pai pastas"
9246 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9247 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9248 msgstr "Exibir símbolos nos rótulos de referência para substituir parte dos nomes"
9250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9251 msgid "Show un&modified files"
9252 msgstr "Exibir arquivos não &modificados"
9254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9255 msgid "Show un&versioned files"
9256 msgstr "Exibir arquivos sem controle de &versão"
9258 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9259 msgid "Show/Hide"
9260 msgstr "Exibir /Ocultar"
9262 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9263 #, c-format
9264 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9265 msgstr "Exibindo %1!d! referência(s), %2!d! referência(s) selecionada(s)"
9267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9271 "selected, %ld file(s) selected"
9272 msgstr "Exibindo %ld revisões, da revisão %s até a revisão %s - %ld revisões selecionadas, %ld arquivos selecionados"
9274 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9275 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9276 msgstr "Exibir representação gráfica de cópias/etiquetas/ramos"
9278 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9279 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9280 msgstr "Exibir todos os arquivos que foram alterados deste a última submissão."
9282 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9283 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9284 msgstr "Exibe informações sobre o TortoiseGit"
9286 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9287 msgid "Shows reference log"
9288 msgstr "Exibir histórico de referência"
9290 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9291 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9292 msgstr "Exibe o arquivo de histórico de ações no editor de texto padrão"
9294 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9295 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9296 msgstr "Exibe o histórico para o arquivo/pasta selecionado"
9298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9299 msgid "Si&gn"
9300 msgstr "&Assinar"
9302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9303 #. Control id 65535)
9304 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9305 msgstr "Contribuições significativas por: (Veja o repositório Git para obter uma lista completa)"
9307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9308 msgid "Since"
9309 msgstr "Desde"
9311 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9312 msgid "Size"
9313 msgstr "Tamanho"
9315 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9316 msgid "Skip"
9317 msgstr "Pular"
9319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9320 #, c-format
9321 msgid "Skip Patch: %s"
9322 msgstr "Pular Correção: %s"
9324 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9325 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9326 msgstr "Pular revisão atual no processo de bifurcação"
9328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9329 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9330 msgid "Skip worktree"
9331 msgstr "Pular cópia de trabalho"
9333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9334 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9335 msgstr "Pular cópia de trabalho (\"Locked\" no TortoiseSVN)"
9337 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9338 msgid "Skipped"
9339 msgstr "Ignorado"
9341 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9342 msgid "Skipped missing target"
9343 msgstr "Arquivo ausente ignorado"
9345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9346 msgid "Smart tab char"
9347 msgstr "Caractere de tabulação inteligente"
9349 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9350 msgid "Soft"
9351 msgstr "Suave"
9353 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9354 msgid ""
9355 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9356 "Do you want to load the changes?"
9357 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregar as alterações?"
9359 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9360 msgid ""
9361 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9362 "Would you like to reload and lose your changes?"
9363 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregá-los e perder suas alterações?"
9365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9366 msgid "Sort by commit count"
9367 msgstr "Ordenar com contagem de submissões"
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9370 msgid "Sort tag list in reversed order"
9371 msgstr "Ordenar lista de etiquetas em ordem inversa"
9373 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9374 msgid ""
9375 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9376 "dialog."
9377 msgstr "Especifica quantos itens você quer manter no diálogo de mensagens de histórico mais recentes."
9379 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9380 msgid "Split lines"
9381 msgstr "Separar linhas"
9383 #. Resource IDs: (57653)
9384 msgid ""
9385 "Split the active window into panes\n"
9386 "Split"
9387 msgstr "Dividir a janela ativa em painéis\nDividir"
9389 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9390 msgid "Squash"
9391 msgstr "Esmagar"
9393 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9394 msgid "Squash (with commit below)"
9395 msgstr "Mesclar (com o commit abaixo)"
9397 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9398 msgid "Stacked Bar Graph"
9399 msgstr "Barra de Gráfico em Pilha"
9401 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9402 msgid "Stacked Line Graph"
9403 msgstr "Barra de Gráfico em Linha"
9405 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9406 msgid "Standard"
9407 msgstr "Padrão"
9409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9410 msgid "Start (FastFwd)"
9411 msgstr "Iniciar (Av.Ráp.)"
9413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9414 msgid "Start Cherry Pick"
9415 msgstr "Iniciar Escolha Seletiva"
9417 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9418 msgid "Start Commit Hook"
9419 msgstr "Iniciar Submissão de Gancho"
9421 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9422 msgid "Start Rebase"
9423 msgstr "Reorganizar"
9425 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9426 msgid "Start bisect mode..."
9427 msgstr "Iniciar modo de bifurcação..."
9429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9430 msgid "Start registry editor"
9431 msgstr "Iniciar editor de registro"
9433 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9434 msgid "Starts a git server running git protocol"
9435 msgstr "Iniciar um servidor git rodando o protocolo git"
9437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9438 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9439 msgid "Stash"
9440 msgstr "Reservar"
9442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9443 msgid "Stash &Message"
9444 msgstr "&Mensagem de Reserva"
9446 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9447 msgid "Stash Apply"
9448 msgstr "Aplicar Reserva"
9450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9451 msgid "Stash Apply failed!"
9452 msgstr "Aplicar Reserva falhou!"
9454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9455 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9456 msgstr "Aplicar Reserva falhou, existem conflitos"
9458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9459 msgid "Stash Apply successful"
9460 msgstr "Aplicar Reserva com sucesso"
9462 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9463 msgid "Stash List"
9464 msgstr "Lista de Reserva"
9466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9467 msgid "Stash POP failed!"
9468 msgstr "Estourar Reserva falhou!"
9470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9471 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9472 msgstr "Estourar Reserva falhou, existem conflitos"
9474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9475 msgid "Stash POP successful"
9476 msgstr "Estourar Reserva com sucesso"
9478 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9479 msgid "Stash Pop"
9480 msgstr "Arrebentar Reserva"
9482 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9483 msgid "Stash Save"
9484 msgstr "Salvar Reserva"
9486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9487 msgid "Stash Success"
9488 msgstr "Reservar com sucesso"
9490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9491 msgid "Stash failed!"
9492 msgstr "Reservar falhou"
9494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9495 msgid "Stash operation running..."
9496 msgstr "Executando operação Stash..."
9498 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9499 msgid "State"
9500 msgstr "Estado"
9502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9503 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9504 #. id 4573)
9505 msgid "Static"
9506 msgstr "Estático"
9508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9509 msgid "Statistics"
9510 msgstr "Estatísticas"
9512 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9513 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9514 msgid "Status"
9515 msgstr "Status"
9517 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9518 msgid "Status Bar"
9519 msgstr "Barra de Status"
9521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9522 msgid "Status and action colors"
9523 msgstr "Status e cores de ações"
9525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9526 msgid "Status cache"
9527 msgstr "Status do Cache"
9529 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9530 msgid ""
9531 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9532 msgstr "Cachê de estado para uma pasta apenas, com sobreposições recursivas completas"
9534 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9535 msgid ""
9536 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9537 " the overlay recursively"
9538 msgstr "Cachê de estado mantido em um processo externo que detecta mudanças, pode exibir sobreposições recursivamente"
9540 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9541 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9542 msgstr "Cache de status para apenas uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9544 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9545 msgid "Stops bisect mode"
9546 msgstr "Para o modo de bifurcação"
9548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9549 msgid "Stored decisions"
9550 msgstr "Decisões gravadas"
9552 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9553 msgid ""
9554 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9555 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9556 msgstr "Armazena o caminho do arquivo à ser usado para uma comparação em um clique direito posterior. Segure a tecla Ctrl para remover o último caminho salvo."
9558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9559 msgid "Strategy"
9560 msgstr "Estratégia"
9562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9563 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9564 msgstr "Remover linhas iniciadas com \"#\" em mensagens de submissão"
9566 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9567 msgid "Subject"
9568 msgstr "Assunto"
9570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9571 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9572 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9573 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9574 #. Control id 65535)
9575 msgid "Subject:"
9576 msgstr "Assunto:"
9578 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9579 msgid "Subjects"
9580 msgstr "Assuntos"
9582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9583 msgid "Submodule"
9584 msgstr "Submódulo"
9586 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9587 msgid "Submodule &Update..."
9588 msgstr "&Atualizar Submódulo"
9590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9591 msgid "Submodule Add"
9592 msgstr "Adicionar Submódulo "
9594 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9595 msgid "Submodule Add..."
9596 msgstr "Adicionar Submódulo..."
9598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9599 msgid "Submodule Diff"
9600 msgstr "Comparar Submódulo"
9602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9603 msgid "Submodule Init"
9604 msgstr "Inicializar Submódulo"
9606 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9607 msgid "Submodule Sync"
9608 msgstr "Sincronizar Submódulo"
9610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9611 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9612 msgid "Submodule Update"
9613 msgstr "Atualizar Submódulo"
9615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9616 msgid "Submodule Update Options"
9617 msgstr "Opções de Atualização de Submódulos"
9619 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9623 "Revision %2!s!"
9624 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisão %2!s!"
9626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9627 msgid "Submodule of Project: "
9628 msgstr "Submódulo do Projeto:"
9630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9631 #. Control id 1708)
9632 msgid "Submodules"
9633 msgstr "Submódulos"
9635 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9636 msgid "Success"
9637 msgstr "Sucesso"
9639 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9640 msgid "Switch"
9641 msgstr "Mudar"
9643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9644 msgid "Switch To"
9645 msgstr "Mudar Para"
9647 #. Resource IDs: (57681)
9648 msgid ""
9649 "Switch back to the previous window pane\n"
9650 "Previous Pane"
9651 msgstr "Voltar ao painel anterior\nPainel Anterior"
9653 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9654 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9655 msgid "Switch between single and double pane view"
9656 msgstr "Alternar entre visualização de painel único ou duplo"
9658 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9659 msgid ""
9660 "Switch between single and double pane view\n"
9661 "Switch between single and double pane view"
9662 msgstr "Alternar entre visão de painel simples e dupla\nAlterna entre visão de painel simples e dupla"
9664 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9665 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9666 msgid "Switch left and right view"
9667 msgstr "Alternar visualização direita e esquerda"
9669 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9670 msgid ""
9671 "Switch the contents of the left and right view\n"
9672 "Switch left and right view"
9673 msgstr "Alternar os cunteúdos da visão da esquerda para a direita\nAlternar visão esquerda e direita"
9675 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9676 msgid "Switch to the next document window"
9677 msgstr "Alternar para a próxima janela de documento"
9679 #. Resource IDs: (57680)
9680 msgid ""
9681 "Switch to the next window pane\n"
9682 "Next Pane"
9683 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
9685 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9686 msgid "Switch to the previous document window"
9687 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
9689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9690 msgid "Switch/Checkout"
9691 msgstr "Trocar/Restaurar"
9693 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
9694 msgid "Switch/Checkout to"
9695 msgstr "Trocar/Restaurar para"
9697 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9698 msgid "Switch/Checkout to this..."
9699 msgstr "Trocar/Restaurar para este ..."
9701 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9702 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9703 msgstr "Trocar/Restaurar cópia de trabalho para outro ramo/etiqueta"
9705 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9706 msgid "Switches the comparison left<->right"
9707 msgstr "Inverte a comparação esquerda<->direita"
9709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9710 msgid "Symbolize ref names"
9711 msgstr "Simbolizar referências"
9713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9714 msgid "Symlink"
9715 msgstr "Link simbólico"
9717 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
9718 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9719 msgstr "Sincronizar Repositórios Remotos, incluindo puxar, empurrar, enviar correções por e-mail e o que mais puder"
9721 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
9722 msgid "Sync..."
9723 msgstr "Sincronizar..."
9725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
9726 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9727 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
9728 msgid "System"
9729 msgstr "Sistema"
9731 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
9732 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9733 msgstr "Sistema no modo off-line. Verifique o Internet Explorer."
9735 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
9736 msgid ""
9737 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9738 "deleted."
9739 msgstr "As entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi excluído."
9741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
9742 msgid "T&rack"
9743 msgstr "&Rastro"
9745 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
9746 msgid "TIS-620"
9747 msgstr "TIS-620"
9749 #. Resource IDs: (109)
9750 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9751 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9753 #. Resource IDs: (109)
9754 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9755 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
9758 msgid "Ta&gs:"
9759 msgstr "&Etiquetas:"
9761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
9762 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
9763 msgid "Tab size:"
9764 msgstr "Tamanho da Tabulação:"
9766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
9767 msgid "Tag"
9768 msgstr "Etiqueta"
9770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
9771 msgid "Tag (FF)"
9772 msgstr "Etiqueta (FF)"
9774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
9775 msgid "Tag Info"
9776 msgstr "Informações da Etiqueta"
9778 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
9779 msgid "Tag/branch names"
9780 msgstr "Nomes de etiqueta/ramo"
9782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
9783 #, c-format
9784 msgid "Tagged the working tree to %s"
9785 msgstr "Etiquetada a cópia de trabalho para %s"
9787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
9788 msgid "Tags"
9789 msgstr "Etiquetas"
9791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
9792 msgid "Tags:"
9793 msgstr "Etiquetas:"
9795 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
9796 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
9797 msgstr "Destino e origem precisam estar no mesmo diretório de trabalho!"
9799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
9800 msgid "Tasks"
9801 msgstr "Tarefas"
9803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
9804 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9805 msgstr "Arquivos temporários (incluindo imagens do Gravatar)"
9807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
9808 msgid "Test"
9809 msgstr "Teste"
9811 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
9812 msgid "Test Only"
9813 msgstr "Apenas Testar"
9815 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
9816 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9817 msgstr "Arquivos de Texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
9819 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
9820 msgid "Thai"
9821 msgstr "Tailandês"
9823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
9824 msgid ""
9825 "The Remote Config was changed.\n"
9826 "Do you want to save now or discard changes?"
9827 msgstr "A Configuração Remota foi alterada.\nVocê quer salvar agora ou descartar as mudanças?"
9829 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
9830 msgid ""
9831 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9832 "Should be > 0"
9833 msgstr "O valor do \"número de\" para as opções \"Últimos N\".\nDeve ser > 0"
9835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
9839 "\n"
9840 "Do you really want to delete it?"
9841 msgstr "O ramo \"%s\" é um ramo remoto.\n\nVocê realmente deseja excluí-lo?"
9843 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
9844 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9845 msgstr "O tamanho do bloco não coincide com o número de linhas adicionadas/removidas!"
9847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
9848 msgid "The commit message must not be empty."
9849 msgstr "A mensagem de submissão não pode ser vazia."
9851 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
9852 msgid ""
9853 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
9854 "\n"
9855 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
9856 "\n"
9857 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
9858 "\n"
9859 "See help for more information."
9860 msgstr "A submissão que você está compondo é uma submissão especial. É uma submissão de mesclagem e, por isso, contém suas mudanças assim como as mudanças de um ramo mesclado.\n\nVocê NÃO deve desmarcar arquivos a menos que saiba o que está fazendo.\n\nQuando você mescla mudanças, conflitos pode aparecer e precisam ser resolvidos manualmente (ex.: você precisa integrar suas mudanças em um arquivo que foi modificado em outro ramo).\n\nVeja a ajuda para mais informações."
9862 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9866 "Do you want to overwrite it?"
9867 msgstr "O endereço do auxiliar de credenciais \"%s\" já existe.\nVocê deseja sobrescreve-lo?"
9869 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
9870 msgid ""
9871 "The credential helper was changed.\n"
9872 "Do you want to save now or discard changes?"
9873 msgstr "O auxiliar de credenciais foi alterado.\nVocê deseja salvar agora ou descartar as mudanças?"
9875 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
9876 msgid ""
9877 "The current working tree is not clean.\n"
9878 "Do you want to stash the changes?"
9879 msgstr "A cópia de trabalho atual não está limpa.\nVocê quer reservar as mudanças?"
9881 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
9882 msgid ""
9883 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9884 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9885 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9886 msgstr "O limite padrão de mensagens de histórico quando você abre a janela de Mensagem de Histórico.\nNota: Para exibir todas as submissões na janela de Mensagem de Histórico,\nvocê pode clicar com o botão direito no campo de data \"DE\", então clicar no item \"Sem limite\"."
9888 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9892 "%s"
9893 msgstr "O mecanismo de comparação foi interrompido devido a um erro:\n%s"
9895 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
9896 msgid ""
9897 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9898 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9899 msgstr "A referência informada é ambígua.\nVocê tem que torná-la única (ex.: adicionando \"refs/heads/\" como um prefixo para ramos ou \"refs/tags/\" para etiquetas)!"
9901 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
9902 msgid ""
9903 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9904 "\n"
9905 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9906 msgstr "O ramo obtido avança rápido sobre o ramo atual.\n\nMesclar ou abrir a janela de reorganização assim mesmo?"
9908 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
9909 #, c-format
9910 msgid "The file %s does not exist!"
9911 msgstr "O arquivo %s não existe!"
9913 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
9914 #, c-format
9915 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9916 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!"
9918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9922 "Do you want to select another file to diff?"
9923 msgstr "O arquivo \"%s\" não existe na sua cópia de trabalho.\nVocê quer selecionar outro arquivo para comparar?"
9925 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "The file \n"
9929 "%s\n"
9930 "is empty.\n"
9931 "Do you want to remove the file?"
9932 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nVocê deseja removê-lo?"
9934 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
9935 msgid "The file is too big"
9936 msgstr "O arquivo é muito grande"
9938 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
9939 msgid "The file is too large to open."
9940 msgstr "O arquivo é muito grande para ser aberto."
9942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "The file\n"
9946 "%s\n"
9947 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9948 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Você deseja sobrescrevê-lo?"
9950 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "The file\n"
9954 "%s\n"
9955 "is not a valid text file!"
9956 msgstr "O arquivo\n%s\nnão é um arquivo de texto válido!"
9958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "The folder %s\n"
9962 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9963 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controle de versão e/ou arquivo(s) modificado(s). Você quer remover mesmo assim?"
9965 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "The folder \n"
9969 "%s\n"
9970 "does not exist.\n"
9971 "Would you like to create it first?"
9972 msgstr "A pasta \n%s\nnão existe.\nGostaria de criá-la antes?"
9974 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "The hook script returned an error:\n"
9978 "%s"
9979 msgstr "O script de gancho retornou um erro:\n%s"
9981 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
9982 msgid "The image can not be shown."
9983 msgstr "A imagem não pode ser exibida."
9985 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
9986 msgid ""
9987 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9988 "installed correctly."
9989 msgstr "O provedor do rastreador de problemas não pode ser criado. Por favor, verifique se ele foi instalado corretamente."
9991 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
9992 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9993 msgstr "O provedor do rastreador de problemas foi incapaz de validar a sequência de parâmetros"
9995 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
9996 #, c-format
9997 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9998 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d !"
10000 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10001 #, c-format
10002 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10003 msgstr "O número de linha deve estar entre %d e %d"
10005 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10006 #, c-format
10007 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10008 msgstr "O ramo local \"%s\" não avança rápido para o ramo remoto \"%s\"."
10010 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10011 msgid ""
10012 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10013 "Continue?"
10014 msgstr "O nome do ramo local e do ramo remoto estão vazios.\nContinuar?"
10016 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10017 msgid ""
10018 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10019 "Continue?"
10020 msgstr "O nome do ramo/etiqueta está vazio. Isto resulta em uma remoção remota.\nContinuar?"
10022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10023 msgid ""
10024 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10025 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10026 msgstr "O número máximo de linhas de ação para manter no histórico.\nQualquer linha adicionada acima do limite irá remover a mais antiga do arquivo."
10028 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10029 msgid "The operation failed."
10030 msgstr "A operação falhou."
10032 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10033 msgid ""
10034 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10035 "You must only specify one of them."
10036 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nVocê deve escolher apenas um deles."
10038 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10042 "Patching is not possible!"
10043 msgstr "A correção não se aplica claramente à %s e nenhuma informação de versão foi dada.\nNão é possível aplicar a correção!"
10045 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "The patch seems outdated! The file line\n"
10049 "%s\n"
10050 "and the patchline\n"
10051 "%s\n"
10052 "do not match!"
10053 msgstr "A correção parece desatualizada! A linha do arquivo\n%s\ne a linha da correção\n%s\nnão conincidem!"
10055 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10056 msgid ""
10057 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10058 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10059 "\n"
10060 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10061 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10062 "\n"
10063 "Do you want to proceed anyway?"
10064 msgstr "O caminho/URL que você digitou parece ser ilegal no Windows!\nVocê pode tentar mesmo assim, mas isso poderá gerar um erro.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVocê deseja continuar?"
10066 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "The path\n"
10070 "%s\n"
10071 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10072 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10073 "%s\n"
10074 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10075 msgstr "O caminho\n%s\nparece não combinar com os caminhos no arquivo de correções.\nMas o TortoiseGitMerge encontrou o caminho\n%s\nque combina melhor. Deseja utilizar o caminho sugerido?"
10077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10078 msgid ""
10079 "The process is still running.\n"
10080 "Are you sure to abort?"
10081 msgstr "O processo ainda está em execução.\nTem certeza de que quer abortar?"
10083 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10084 msgid ""
10085 "The regular expression is invalid!\n"
10086 "Please enter a valid regular expression."
10087 msgstr "A expressão regulas é inválida!\nPor favor, entre uma expressão regular válida."
10089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10093 "Do you want to overwrite it?"
10094 msgstr "O servidor remoto \"%s\" já existe.\nVocê quer sobrescrevê-lo?"
10096 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10097 msgid ""
10098 "The remote branch has not changed.\n"
10099 "\n"
10100 "Open the rebase dialog anyway?"
10101 msgstr "O ramo remoto não foi modificado.\n\nAbrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10104 msgid "The repository was successfully created."
10105 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10107 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10108 msgid ""
10109 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10110 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10111 msgstr "O arquivo selecionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nVocê tem certeza que quer marcar como resolvido?"
10113 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10114 #, c-format
10115 msgid ""
10116 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10117 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10118 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10119 msgstr "O submódulo \"%s\" está sujo.\nMeramente submetendo o superprojeto não pode rastrear ou salvar tais mudanças no submódulo.\nSubmeter o submódulo agora ou ignorar as mudanças sujas?"
10121 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "The target folder \n"
10125 "%s\n"
10126 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10127 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10128 msgstr "A pasta alvo\n%s\né uma pasta especial e não é indicada para ser uma raiz de repositório!\nVocê tem certeza de que quer inicializar um repositório dentro desta pasta?"
10130 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "The target folder \n"
10134 "%s\n"
10135 "is not empty!\n"
10136 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10137 msgstr "A pasta destino\n%s\nnão está vazia!\nVocê tem certeza de que você quer inicializar um repositório git dentro desta pasta?"
10139 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10140 msgid ""
10141 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10142 "The following differences were found:"
10143 msgstr "O texto é idêntico, mas os arquivos não batem!\nAs seguintes diferenças foram encontradas:"
10145 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10146 msgid ""
10147 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10148 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10149 "but maybe not scan all files."
10150 msgstr "O tempo em segundos após o qual o processamento dos arquivos selecionados deverá parar.\nUm valor menor irá fazer a lista do autocompletar disponível mais rápido,\nmas talvez sem retornar todos os arquivos."
10152 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10153 msgid ""
10154 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10155 "It's not possible to show the log messages between them!"
10156 msgstr "As duas URL's selecionadas não foram criadas a partir da mesma raiz.\nNão é possível exibir as mensagens de histórico entre elas!"
10158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10159 msgid ""
10160 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10161 "Review and commit the changes?"
10162 msgstr "A árvore de trabalho não está limpa e contém unstaged changes.\nRever e enviar as alterações?"
10164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10165 msgid "Their file:"
10166 msgstr "Arquivo deles:"
10168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10169 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10170 msgid "Theirs"
10171 msgstr "Deles"
10173 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10174 msgid ""
10175 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10176 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10177 msgstr "Há mudanças ou itens não versionados dentro de um ou mais submódulos.\nEstes arquivos não são listados para submissão. Você precisa submeter estes arquivos neste submódulo"
10179 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10183 "uses."
10184 msgstr "Há atualmente %d gerenciadores de sobreposição além dos que o Tortoise usa."
10186 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10187 msgid ""
10188 "There are more editable views.\n"
10189 "What view do you want to save?"
10190 msgstr "Não há mais visualizações editáveis.\nQue visualização você deseja salvar?"
10192 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10193 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10194 msgstr "Não há provedores de rastreadores de problemas disponíveis."
10196 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10200 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10201 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10202 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10203 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nVocê deve resolver esses conflitos antes de salvar. \nVocê deseja salvar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente usando outro editor!"
10205 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10206 msgid ""
10207 "There are unsaved modifications!\n"
10208 "Do you want to save your changes?"
10209 msgstr "Existem alterações não salvas!\nVocê deseja salvar suas alterações?"
10211 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10212 msgid ""
10213 "There is nothing to add.\n"
10214 "All the files and folders are either under version control,\n"
10215 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10216 msgstr "Não há o que adicionar.\nTodos os arquivos e pastas já estão sob controle de versão,\nforam ignorados pela propriedade ignore ou pela configuração ignore global."
10218 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10219 msgid "Thesaurus"
10220 msgstr "Sinônimos"
10222 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10223 msgid ""
10224 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10225 "changes that were made before the application closed."
10226 msgstr "Existem versões mais recentes dos documentos abertos e contém mudanças que foram feitas antes da aplicação fechar."
10228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10229 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10230 msgid ""
10231 "These settings will be stored to your global git configuration "
10232 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10233 "default."
10234 msgstr "Estas configurações serão gravadas na sua configuração global do git (%HOME%/.gitconfig) e será usado para todos os seus repositórios git por padrão."
10236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10237 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10238 msgstr "Esta ação irá remover os ramos no remoto."
10240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10241 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10242 msgstr "Este ramo não está completamente mesclado em HEAD."
10244 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10245 msgid "This field is required and must not be empty."
10246 msgstr "Este campo é necessário e não pode ser vazio"
10248 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10249 msgid ""
10250 "This is not a valid URL.\n"
10251 "Please enter an URL here."
10252 msgstr "Essa não é uma URL válida.\nPor favor, tente outra URL aqui."
10254 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10255 msgid ""
10256 "This is not a valid path!\n"
10257 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10258 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10259 msgstr "Esse não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10261 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10262 msgid ""
10263 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10264 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10265 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10266 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10267 "Settings."
10268 msgstr ""
10270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10271 msgid ""
10272 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10273 "commits."
10274 msgstr "Esta operação não pode ser iniciada enquanto a caixa de diálogo Registro ainda está carregando confirmações."
10276 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10277 #, c-format
10278 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10279 msgstr "Esta opção representa \"%s\" na configuração do git."
10281 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10282 msgid ""
10283 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10284 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10285 " see help."
10286 msgstr "Isso preserva combinações de submissões, no entanto, existem casos de problemas como reordenação de submissões não funcionar corretamente (mesma limitação da reorganização do git vanilla), olhe a ajuda."
10288 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10292 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10293 msgstr "Esse programa está associado à %Ts ausente no arquivo %Ts. Essa máquina contêm uma versão incompatível do %Ts."
10295 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10299 msgstr "Esse programa requer o arquivo %Ts, que não foi encontrado no sistema."
10301 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10302 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10303 msgstr "Essa propriedade é permitida apenas para pastas, não em arquivos."
10305 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10306 msgid ""
10307 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10308 "Please use another name"
10309 msgstr "Este nome de remoto colide com a referência obtida de outros remotos\nPor favor, use outro nome"
10311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10312 msgid "This task requires a clean working tree."
10313 msgstr "Esta tarefa requer uma cópia de trabalho limpa."
10315 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10316 msgid "Three way diff"
10317 msgstr "Comparação de Três Vias"
10319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10320 msgid "To"
10321 msgstr "Para"
10323 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10324 msgid ""
10325 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10326 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10327 "Disable tag fetching?"
10328 msgstr "Para evitar obter etiquetas incorretas, se este não é um remoto oficial,\né recomendável que você desabilite a obtenção de tags deste remoto.\nDesabilitar obtenção de tags?"
10330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10331 msgid ""
10332 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10333 "\n"
10334 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10335 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10336 msgstr "Para limpar arquivos temporários você deve se certificar que nenhuma outra aplicação TortoiseGit está em execução.\n\nSe você deseja limpar completamente as imagens do Gravatar,\nvocê precisará limpar também os Arquivos Temporários do Internet Explorer."
10338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10339 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10340 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10341 msgid "To:"
10342 msgstr "Para:"
10344 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10345 msgid "Toggle filters"
10346 msgstr "Alternar filtros"
10348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10349 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10350 msgid "TortoiseGit"
10351 msgstr "TortoiseGit"
10353 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10354 #, c-format
10355 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10356 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Construir %d - %s, %s"
10358 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10362 "%s\n"
10363 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10365 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10366 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10367 msgstr "TortoiseGit pode ser localizado usando pacotes de idiomas."
10369 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10373 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10374 "\n"
10375 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10376 msgstr "TortoiseGit detector que o arquivo \"%s\" não existe, mas está registrado como \"Adicionado\" ou \"Modificado\".\nA janela de submissão não consegue lidar com isto.\n\nVocê quer restaurar ou removê-lo do índice?"
10378 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10382 "to be renamed too?"
10383 msgstr "TortoiseGit detectou nomes de arquivos similares. Você quer que os arquivos: %s\nsejam renomeados também?"
10385 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10386 msgid ""
10387 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10388 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10389 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10390 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10391 "And read the manual!"
10392 msgstr "TortoiseGit é uma extensão da shell.\nIsto significa que é integrado no no Windows exlporer.\nPara usar o TortoiseGit, por favor, abra o explorador e clique com o botão direito em\nqualquer pasta que quiser para abrir o menu de contexto onde você irá encontrar\ntodos os comandos do TortoiseGit. E leia o manual!"
10394 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10395 msgid ""
10396 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10397 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10398 "as the Windows Explorer."
10399 msgstr "TortoiseGit é projetado como uma Extensão do Shell. Portanto a interação principal com o TortoiseGit será usando o menu de contexto do Windows, tais como no Windows Explorer."
10401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10402 msgid ""
10403 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10404 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10405 " to use a different one please specify the path manually!"
10406 msgstr "TortoiseGit requer um git.exe para suas operações. TortoiseGit tenta detectar automaticamente um git.exe que funcione, mas se não funcionar para você ou você quiser utilizar uma diferente, por favor, especifique um caminho manualmente!"
10408 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10409 #, c-format
10410 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10411 msgstr "TortoiseGit não irá exibir as seguintes sobreposições: %s"
10413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10414 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10415 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10417 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10418 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10419 msgid "TortoiseGitBlame"
10420 msgstr "TortoiseGitBlame"
10422 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10426 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10427 msgstr "TortoiseGitBlame já foi inicializado para o repositório \"%s\". Não é possível trocar para outro repositório (\"%s\") em tempo de execução."
10429 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10430 #, c-format
10431 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10432 msgstr "TortoiseGitBlame, Versão %d.%d.%d.%d"
10434 #. Resource IDs: (1)
10435 msgid ""
10436 "TortoiseGitBlame\n"
10437 "\n"
10438 "TortoiseGitBlam\n"
10439 "\n"
10440 "\n"
10441 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10442 "TortoiseGitBlame.Document"
10443 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10446 msgid "TortoiseGitIDiff"
10447 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10450 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10451 msgstr "TortoiseIDiff - Um comparador de imagens, parte do TortoiseGit"
10453 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10454 msgid ""
10455 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10456 "\n"
10457 "Available command line parameters are:\n"
10458 "/left:\"path to left picture\"\n"
10459 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10460 "/right:\"path to right picture\"\n"
10461 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10462 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10463 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10464 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10465 msgstr "TortoiseIDiff: o visualizador para comparação entre imagens para TortoiseSVN\n\nParâmetros disponíveis por linha de comando são:\n/left:\"caminho para a figura a esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura da esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura da direita\"\n/righttitle:\"titulo para a figura da direita\"\n/overlay\t\tpara o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara exibir as caixas de informações das imagens"
10467 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10468 #. id 130, IDS_APPNAME)
10469 msgid "TortoiseGitMerge"
10470 msgstr "TortoiseGitMerge"
10472 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10473 #, c-format
10474 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10475 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10477 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10481 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10482 "apr %d.%d.%d\r\n"
10483 "apr-util %d.%d.%d"
10484 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10490 " more than once."
10491 msgstr "TortoiseGitMerge não pôde processar este arquivo de correções. O arquivo \"%s\" aparece mais de uma vez."
10493 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10494 msgid ""
10495 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10496 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10497 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10498 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10499 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10500 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10501 msgstr ""
10503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10504 msgid "TortoiseGitUDiff"
10505 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10507 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10508 msgid ""
10509 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10510 "\n"
10511 "Available command line parameters are:\n"
10512 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10513 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10514 "/?  - this help dialog\n"
10515 "/p  - read diff input from console pipe"
10516 msgstr "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n\nAvailable command line parameters are:\n/patchfile:\"path to unified diff file\"\n/title:\"title to show for the viewer\"\n/?  - this help dialog\n/p  - read diff input from console pipe"
10518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10519 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10520 msgstr "Total de linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10523 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10524 msgstr "Total de linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10527 msgid "Total commits analyzed:"
10528 msgstr "Total de submissões analizadas:"
10530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10531 msgid "Total file changes:"
10532 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
10534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10535 msgid "Trac&k"
10536 msgstr "&Rastrear"
10538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10539 msgid "Tracked Remote Branch:"
10540 msgstr "Ramo Remoto Monitorado:"
10542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10543 msgid "Tracked Remote URL:"
10544 msgstr "URL Remota Rastreada:"
10546 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10547 msgid "Tracked branch"
10548 msgstr "Ramo rastreado"
10550 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10551 #, c-format
10552 msgid "Transferring at %s"
10553 msgstr "Transferindo a %s"
10555 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10556 msgid "Transparent &color..."
10557 msgstr "&Cor de transparência..."
10559 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10560 msgid "Trim right"
10561 msgstr "Aparar à direita"
10563 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10564 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10565 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se isto não funcionar, você precisará fazer uma restauração fresca."
10567 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10568 msgid "Turkish"
10569 msgstr "Turco"
10571 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10572 msgid "Tweak TortoiseGit"
10573 msgstr "Ajustar o TortoiseGit"
10575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10576 msgid "Type"
10577 msgstr "Tipo"
10579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10580 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10581 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10582 msgid "Type:"
10583 msgstr "Tipo:"
10585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10586 msgid "URL"
10587 msgstr "URL"
10589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10590 msgid "URL and directory must not be empty."
10591 msgstr "URL e diretório não podem estar vazios."
10593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10594 msgid "URL history"
10595 msgstr "Histórico de URLs"
10597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10598 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10599 #. id 65535)
10600 msgid "URL:"
10601 msgstr "URL:"
10603 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10604 msgid "UTF-16 BE"
10605 msgstr "UTF-16 BE"
10607 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10608 msgid "UTF-16 LE"
10609 msgstr "UTF-16 LE"
10611 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10612 msgid "UTF-8"
10613 msgstr "UTF-8"
10615 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10616 msgid "Unable to load mail system support."
10617 msgstr "Impossível carregar o suporte ao sistema de correio."
10619 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10620 msgid "Unable to process command, server busy."
10621 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
10623 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10624 #, c-format
10625 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10626 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
10628 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10629 msgid "Unable to read write-only property."
10630 msgstr "Impossível ler propriedade somente-escrita."
10632 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10633 msgid ""
10634 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10635 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10636 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10637 "from the top pane in the log dialog."
10638 msgstr "Impossível reconstruir caminho da cópia de trabalho!\nIsso pode acontecer quando o arquivo é renomeado.\nPor favor, inicie o diálogo de histórico apenas nesse arquivo específico e então reverta as alterações\na partir do painel superior no diálogo de histórico."
10640 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10641 msgid "Unable to write read-only property."
10642 msgstr "Impossível escrever propriedade somente-leitura."
10644 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10645 #, c-format
10646 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10647 msgstr "Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra pessoa."
10649 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10650 msgid "Uncheck"
10651 msgstr "Desmarcar"
10653 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10654 msgid "Undo"
10655 msgstr "Desfazer"
10657 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10658 msgid "Undo Add..."
10659 msgstr "Desfazer Adicionar..."
10661 #. Resource IDs: (57643)
10662 msgid ""
10663 "Undo the last action\n"
10664 "Undo"
10665 msgstr "Desfazer a última ação\nDesfazer"
10667 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10668 msgid ""
10669 "Undo the last modifications\n"
10670 "Undo"
10671 msgstr "Desfazer as últimas alterações\nDesfazer"
10673 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10674 msgid "Unexpected file format."
10675 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
10677 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10678 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10679 msgstr "Desmarcar como skip-worktree e assume-unchanged"
10681 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10682 msgid ""
10683 "Unformatted Text\n"
10684 "text without any formatting"
10685 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem nenhuma formatação"
10687 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
10688 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
10689 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10690 msgstr "&Correções unificadas das revisões do HEAD"
10692 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
10693 msgid "Unknown"
10694 msgstr "Desconhecido"
10696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10697 msgid "Unknown ref-types"
10698 msgstr ""
10700 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
10701 msgid "Unmark this block"
10702 msgstr "Desmarcar este bloco"
10704 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
10705 msgid "Unresolved conflicts!"
10706 msgstr "Conflitos não resolvidos!"
10708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
10709 msgid "Unset tracked branch"
10710 msgstr "Remover ramo rastreado"
10712 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
10713 msgid "Untitled"
10714 msgstr "Sem Título"
10716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
10717 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
10718 msgid "Unversioned"
10719 msgstr "Não versionado"
10721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
10722 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10723 msgstr "Arquivos sem controle de versão marcam o diretório pai como modificado"
10725 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
10726 #, c-format
10727 msgid "Unversioning %s"
10728 msgstr "Retirando do controle de versões de %s"
10730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
10731 msgid "Up"
10732 msgstr "Acima"
10734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
10735 msgid "Update"
10736 msgstr "Atualizar"
10738 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
10739 msgid "Update Ref"
10740 msgstr "Atualizar referência"
10742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
10743 msgid "Update Submodules"
10744 msgstr "Atualizando Submódulos"
10746 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
10747 msgid "Updated"
10748 msgstr "Atualizado"
10750 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
10751 msgid "Updating ActiveX objects"
10752 msgstr "Atualizando os objetos ActiveX"
10754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
10755 msgid "Updating index"
10756 msgstr "Atualizando índice"
10758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
10759 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10760 msgstr "Usar visualização de &um painel por padrão para comparação de 2 arquivos"
10762 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
10763 msgid "Use &other text block"
10764 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
10766 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
10767 msgid "Use 'mine' text block"
10768 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto"
10770 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10771 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10772 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto e então o 'deles'"
10774 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10775 msgid "Use 'theirs' text block"
10776 msgstr "Usar bloco de texto 'deles'"
10778 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
10779 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10780 msgstr "Usar bloco de texto 'deles' depois o 'meu'"
10782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
10783 msgid "Use .mailmap"
10784 msgstr "Usar .mailmap"
10786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
10787 msgid "Use Git LFS"
10788 msgstr "Usar Git LFS"
10790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
10791 msgid "Use HTTP path component"
10792 msgstr "Usar componente de caminho HTTP"
10794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
10795 msgid "Use Ribbons"
10796 msgstr "Usar Ribbons"
10798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
10799 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10800 msgstr "Usar &Pacote Fino (Para conexões lentas)"
10802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
10803 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10804 msgstr "Usar Comparação Unificada a partir da área de transferência"
10806 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
10807 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10808 msgstr "Use um nome direfente ou use a opção \"Forçar\" para sobrescrevê-lo."
10810 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
10811 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10812 msgstr "Use um nome diferente ou use a opção \"Sobrepor ramo\"."
10814 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
10815 msgid ""
10816 "Use all content from the left view\n"
10817 "Use left file"
10818 msgstr "Usar o conteúdo completo da esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
10820 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
10821 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
10822 msgid "Use block from left before right"
10823 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do da direita"
10825 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
10826 msgid ""
10827 "Use block from left view before block from right view\n"
10828 "Use block from left before right"
10829 msgstr "Usar bloqueio da visualização esquerda antes do bloqueio da visualização direita\nUsar bloqueio da esquerda antes da direita"
10831 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
10832 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
10833 msgid "Use block from right before left"
10834 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
10836 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
10837 msgid ""
10838 "Use block from right view before block from left view\n"
10839 "Use block from right before left"
10840 msgstr "Usar bloqueio da visualização direita antes do bloqueio da visualização esquerda\nUsar bloqueio da direita antes da esquerda"
10842 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
10843 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10844 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui primeiro)"
10846 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
10847 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10848 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui último)"
10850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
10851 msgid "Use commit dates"
10852 msgstr "Usar datas de submissões"
10854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
10855 msgid "Use committer names"
10856 msgstr "Usar nomes de submetedores"
10858 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
10859 msgid "Use configured server"
10860 msgstr "Usar servidor configurado"
10862 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
10863 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
10864 msgid "Use left block"
10865 msgstr "Usar bloco da esquerda"
10867 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
10868 msgid "Use left file"
10869 msgstr "Usar arquivo da esquerda"
10871 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
10872 msgid "Use left text block"
10873 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda"
10875 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
10876 msgid "Use left text block then right"
10877 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda e então da direita"
10879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
10880 msgid "Use local branch color for current branch"
10881 msgstr "Usar cor do ramo local para o ramo atual"
10883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
10884 msgid "Use recycle bin when reverting"
10885 msgstr "Usar lixeira para fazer reversão"
10887 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
10888 msgid "Use regular expression"
10889 msgstr "Usar expressão regular"
10891 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
10892 msgid "Use right block"
10893 msgstr "Usar bloco direito"
10895 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
10896 msgid "Use right text block"
10897 msgstr "Usar bloco de texto da direita"
10899 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
10900 msgid "Use right text block then left"
10901 msgstr "Usar bloco de texto da direita e então da esquerda"
10903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
10904 msgid "Use spaces"
10905 msgstr "Usar espaços"
10907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
10908 msgid "Use system locale for date/time"
10909 msgstr "Usar local do sistema para data/hora"
10911 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
10912 msgid "Use text block from &left"
10913 msgstr "Usar bloco de texto da &esquerda"
10915 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
10916 msgid "Use text block from &right"
10917 msgstr "Usar bloco de texto da &direita"
10919 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
10920 msgid "Use text block from l&eft before right"
10921 msgstr "Usar bloco de texto da e&squerda antes da direita"
10923 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
10924 msgid ""
10925 "Use text block from left before right file\n"
10926 "Use left file text block then right"
10927 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda e então da direita"
10929 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
10930 msgid ""
10931 "Use text block from left file\n"
10932 "Use left file text block"
10933 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da esquerda\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda"
10935 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
10936 msgid "Use text block from r&ight before left"
10937 msgstr "Usar bloco de texto da d&ireita antes da esquerda"
10939 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
10940 msgid ""
10941 "Use text block from right file before left\n"
10942 "Use right file text block then left"
10943 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita antes da esquerda\nUsar bloco de texto da direita e então da esquerda"
10945 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
10946 msgid ""
10947 "Use text block from right file\n"
10948 "Use right file text block"
10949 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da direita"
10951 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
10952 msgid ""
10953 "Use text block from the left view\n"
10954 "Use left block"
10955 msgstr "Usar bloco de texto da esquerdae \"deles\"\nUse \"deles\" do bloco de texto"
10957 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
10958 msgid "Use th&is text block"
10959 msgstr "Usar &esse bloco de texto"
10961 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
10962 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10963 msgstr "Use o tempo atual, definindo a autor-data para a data de confirmação."
10965 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "Use the found path.\n"
10969 "Apply the patch to\n"
10970 "%s"
10971 msgstr "Usar o caminho encontrado.\nAplicar correção à\n%s"
10973 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "Use the original path.\n"
10977 "Apply the patch to\n"
10978 "%s"
10979 msgstr "usar o caminho original.\nAplicar a correção à\n%s"
10981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
10982 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
10983 msgid "Use this"
10984 msgstr "Use isso"
10986 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
10987 msgid "Use this &whole file"
10988 msgstr "Use esse arquivo &inteiro"
10990 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
10991 msgid "Use this block on left"
10992 msgstr "Usar este bloco à esquerda"
10994 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
10995 msgid "Use whole other &file"
10996 msgstr "Use o outro &arquivo inteiro"
10998 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
10999 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11000 msgstr "Usado para corrigir a ponta do ramo atual."
11002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11003 msgid "User Email:"
11004 msgstr "Email do Usuário:"
11006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11007 msgid "User Info"
11008 msgstr "Info do Usuário"
11010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11011 msgid "User Name:"
11012 msgstr "Nome do Usuário:"
11014 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11015 msgid "User cancelled"
11016 msgstr "Cancelado pelo usuário"
11018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11019 msgid ""
11020 "User name and email must be set before commit.\n"
11021 "Do you want to set these now?"
11022 msgstr "O nome de usuário e e-mail devem ser configurados antes de submeter.\nVocê quer configurá-los agora?"
11024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11025 msgid "User&name:"
11026 msgstr "&Nome de usuário:"
11028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11029 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11030 msgid "Username:"
11031 msgstr "Usuário:"
11033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11034 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11035 msgstr "Usa o tipo de cache de status 'nenhum' para processos elevados"
11037 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11038 msgid "V"
11039 msgstr ""
11041 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11042 msgid ""
11043 "Valid command line options are:\n"
11044 "/base:<path to base file>\n"
11045 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11046 "/theirs:<path to their file>\n"
11047 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11048 "/mine:<path to your file>\n"
11049 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11050 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11051 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11052 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11053 "/patchpath:<path to folder>\n"
11054 "/saverequired\n"
11055 "/saverequiredonconflicts\n"
11056 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11057 "/line:<line number to jump to>"
11058 msgstr "Opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho base do arquivo>\n/basename:<nome para exibir no título da visualização>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/theirsname:<nome para exibir no título da visualização>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/minename:<nome para exibir no título da visualização>\n/merged:<caminho para o arquivo mesclado resultante>\n/mergedname:<nome para exibir no título da visualização>\n/diff:<caminho para o arquivo de diferenças unificadas>\n/patchpath:<caminho para a pasta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força a visualização única>\n/line:<número da linha para pular até ela>"
11060 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11061 msgid "Value"
11062 msgstr "Valor"
11064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11065 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11066 msgid "Version"
11067 msgstr "Versão"
11069 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11070 #, c-format
11071 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11072 msgstr "Versão %d.%d.%d.%d"
11074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11075 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11076 msgid "Version 1 (Base)"
11077 msgstr "Versão 1 (Base)"
11079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11080 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11081 msgstr "Versão 1 (Base, Submissão mais nova)"
11083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11084 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11085 msgid "Version 2"
11086 msgstr "Versão 2"
11088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11089 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11090 msgstr "Versão 2 (Submissão mais nova)"
11092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11093 msgid "Version Information"
11094 msgstr "Informação sobre a versão"
11096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11097 msgid "Version:"
11098 msgstr "Versão:"
11100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11101 msgid "Versioned"
11102 msgstr "Versionados"
11104 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11105 msgid "Vietnamese"
11106 msgstr "Vietnamita"
11108 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11109 msgid "View"
11110 msgstr "Exibir"
11112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11113 msgid "View .tgitconfig"
11114 msgstr "Ver .tgitconfig"
11116 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11117 msgid "View Bars"
11118 msgstr "Visualizar Barras"
11120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11121 msgid "View Patch"
11122 msgstr "Ver Correções"
11124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11125 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11126 msgid "View Patch>>"
11127 msgstr "Ver Correções>>"
11129 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11130 msgid "View revision for path in &webviewer"
11131 msgstr "Visualizar revisão do caminho no &webviewer"
11133 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11134 msgid "View revision in alternative editor"
11135 msgstr "Ver revisão no editor alternativo"
11137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11138 msgid "View system&wide gitconfig"
11139 msgstr "Visualizar gitconfig do &sistema"
11141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11142 msgid "Visit our website"
11143 msgstr "Visite nosso website"
11145 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11146 msgid "W"
11147 msgstr ""
11149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11150 msgid ""
11151 "WARNING:\n"
11152 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11153 "To set the values to their default, delete the value text."
11154 msgstr "AVISO:\nSomente mude estas configurações se você tem certeza absoluta do que está fazendo!\nPara ajustar estes valores para o padrão, exclua o texto do valor."
11156 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11157 msgid "Wait"
11158 msgstr "Aguarde"
11160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11161 msgid "Wait for the script to finish"
11162 msgstr "Aguardar encerramento do script"
11164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11165 msgid "Waiting for input"
11166 msgstr "Aguardando por entrada"
11168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11169 msgid "Walk Be&haviour"
11170 msgstr "&Comportamento de Travessia"
11172 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11173 msgid "Warning"
11174 msgstr "Aviso"
11176 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11177 msgid "Warning!"
11178 msgstr "Aviso!"
11180 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11181 msgid ""
11182 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11183 "please consult our manual or go to <a "
11184 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11185 msgstr ""
11187 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11188 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11189 msgstr "Bem vindo ao TortoiseGit!"
11191 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11192 msgid "Western European"
11193 msgstr "Oeste Europeu"
11195 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11196 msgid ""
11197 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11198 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11199 msgstr "Quando ativado, segure a tecla SHIFT quando clicar com o botão direito para ter os menus TortoiseGit adicionados ao menu de contexto"
11201 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11202 msgid ""
11203 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11204 "necessary"
11205 msgstr "Ao aplicar uma correção, ignorar mudanças no espaço em branco nas linhas de contexto se necessário"
11207 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11208 msgid ""
11209 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11210 "confirmation before killing it"
11211 msgstr "Ao fechar uma janela de progresso com um processo do git em execução, pedir confirmação antes de finalizá-lo"
11213 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11214 msgid ""
11215 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11216 "dragging folders / files"
11217 msgstr "Quando habilitada, o TortoiseGit move os itens do menu de contexto para estarem disponíveis quando arrastar pastas / arquivos"
11219 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11220 msgid ""
11221 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11222 "versions are usually more useful."
11223 msgstr "Quando habilitado, números maiores de versão vem primeiro. Isto é porque últimas revisões geralmente são mais úteis."
11225 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11226 msgid ""
11227 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11228 "automatically selected"
11229 msgstr "Quando habilitado, os itens com controle de versão listados no diálogo de submissão serão automaticamente selecionados "
11231 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11232 msgid ""
11233 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11234 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11235 "blobs available locally."
11236 msgstr "Quando as correções não são aplicadas corretamente, recorrer à combinação de 3 vias se a correção tem a identificação dos registros que é suposta a aplicar e estes estão disponíveis localmente."
11238 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11239 msgid ""
11240 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11241 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11242 msgstr "Quando você digitar a URL, o nome remoto será preenchido automaticamente com \"origin\" se o nome remoto estiver vazio, para que você não precise digitar."
11244 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11245 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11246 msgstr "Quando referenciar tags anotadas, todas as marcas ou todas as referências"
11248 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11249 msgid ""
11250 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11251 "\n"
11252 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11253 "\n"
11254 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11255 "\n"
11256 "See help for more information."
11257 msgstr ""
11259 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11260 msgid ""
11261 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11262 "authentication and/or encryption."
11263 msgstr "Enquanto executar o daemon, todos os dados deste repositório serão expostos sem autenticação e/ou codificação."
11265 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11266 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11267 msgstr "Mudanças de espaço em branco (tabulações, espaços)"
11269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11270 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11271 msgid "Whitespaces"
11272 msgstr "Espaços em branco"
11274 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11275 msgid "Windows-1250"
11276 msgstr "Windows-1250"
11278 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11279 msgid "Windows-1251"
11280 msgstr "Windows-1251"
11282 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11283 msgid "Windows-1252"
11284 msgstr "Windows-1252"
11286 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11287 msgid "Windows-1253"
11288 msgstr "Windows-1253"
11290 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11291 msgid "Windows-1254"
11292 msgstr "Windows-1254"
11294 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11295 msgid "Windows-1255"
11296 msgstr "Windows-1255"
11298 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11299 msgid "Windows-1256"
11300 msgstr "Windows-1256"
11302 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11303 msgid "Windows-1257"
11304 msgstr "Windows-1257"
11306 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11307 msgid "Windows-1258"
11308 msgstr "Windows-1258"
11310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11311 msgid "Within a file:"
11312 msgstr "Dentro de um arquivo:"
11314 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11315 msgid "Within file"
11316 msgstr "Dentro do arquivo"
11318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11319 msgid "Working Tree"
11320 msgstr "Cópia de Trabalho"
11322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11323 msgid "Working Tree Path:"
11324 msgstr "Caminho da Cópia de Trabalho:"
11326 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11327 msgid "Working tree changes"
11328 msgstr "Mudanças na árvore trabalho"
11330 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11331 msgid "Wrap Lines"
11332 msgstr ""
11334 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11335 msgid "Wrap long lines"
11336 msgstr "Quebrar linhas longas"
11338 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11339 msgid ""
11340 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11341 "Wrap long lines"
11342 msgstr "Quebrar linhas longas na borda direita da visualização\nQuebrar linhas longas"
11344 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11345 msgid "Y"
11346 msgstr ""
11348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11349 msgid "Yes to all"
11350 msgstr "Sim para todos"
11352 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11353 msgid "You already have the latest version installed."
11354 msgstr "Você já possui a versão mais atual instalada."
11356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11357 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11358 msgstr "Você pediu para puxar, mas não especificou um ramo remoto."
11360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11361 msgid ""
11362 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11363 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11364 msgstr "Você pode desabilitar gerenciadores de Sobreposição aqui.\nGerenciadores desabilitados não usarão o espaço e darão a chance de outas extensões do shell exibirem suas sobreposições."
11366 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11367 msgid ""
11368 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11369 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11370 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11371 msgstr "Essa propriedade não pode ser atribuida a diretórios, somente a arquivos!\nSe deseja atribuí-la aos arquivos que pertencem a esse diretório, \ndeve ativar a caixa de seleção 'recursivo'."
11373 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11374 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11375 msgstr "Você não pode mudar o tipo desta referência ao renomear."
11377 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11381 "\n"
11382 "You should consider an upgrade to %s."
11383 msgstr "Você tem uma versão antiga e não suportada do Git instalada.\n\nVocê deveria considerar um upgrade para %s."
11385 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11386 msgid ""
11387 "You have checked \"include untracked\".\n"
11388 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11389 msgstr "Você marcou \"incluir não rastreados\".\nIsto inclui uma chamada \"git clean -fd\", então arquivos/diretórios ignorados serão removidos sem usar a lixeira."
11391 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11392 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11393 msgstr "Você marcou blocos alterados. Como é que aqueles blocos devem ser salvos?"
11395 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11396 msgid ""
11397 "You have modified properties without saving them first.\n"
11398 "Do you want to save them now?"
11399 msgstr "Você modificou propriedades, mas não salvou.\nDeseja salvá-las agora?"
11401 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11405 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11406 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11407 msgstr "Você selecionou %d itens para exibir as diferenças.\nPara cada um destes itens, uma nova instância do visualizador de diferenças será iniciada.\nVocê realmente deseja exibir as diferenças de tantos itens de uma vez?"
11409 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11410 msgid ""
11411 "You haven't entered an issue number!\n"
11412 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11413 msgstr "Você não informou um número de ocorrência!\nVocê tem certeza de que quer gravar sem um número de ocorrência?"
11415 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11416 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11417 msgstr "Você não inseriu sua linha Signed-Off-By!"
11419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11420 msgid ""
11421 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11422 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11423 msgstr "Você marcou alguns arquivos como \"Restaurar após submissão\".\nVocê quer restaurá-los agora? Você pode perder todas as mudanças que fez nestes arquivos após marcá-los."
11425 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11426 msgid "You must enter a log message for the commit"
11427 msgstr "Você deve escrever uma mensagem de histórico antes de submeter"
11429 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11430 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11431 msgstr "O sistema deve ser reiniciado "
11433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11434 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11435 msgstr "Você deve escolher um nome de arquivo para o arquivo Zip!"
11437 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11438 msgid ""
11439 "You selected a folder.\n"
11440 "Exports are only possible to a (zip) file."
11441 msgstr "Você selecionou uma pasta.\nÉ possível expotar apenas para um arquivo (zip)."
11443 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11444 msgid ""
11445 "You selected an unversioned file.\n"
11446 "The file will be added to version control when you commit."
11447 msgstr "Você selecionou um arquivo sem controle de versão.\nO arquivo será adcionado ao controle de versão quando você gravar."
11449 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11453 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11454 msgstr "Você mudou o conjunto de ícones de \"%s\" para \"%s\".\nEsta mudança não terá efeito até você reiniciar seu computador ou sair e entrar novamente!"
11456 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11457 msgid ""
11458 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11459 "Click here to read and insert them again."
11460 msgstr "Suas mensagens de histórico anteriores foram salvas. \nClique aqui para lê-las e inserí-las novamente."
11462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11463 msgid "Your version is:"
11464 msgstr "Sua versão é:"
11466 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11467 #, c-format
11468 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11469 msgstr "Sua versão é: %d.%d.%d.%d"
11471 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11472 msgid "Z"
11473 msgstr ""
11475 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11476 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
11477 msgstr "Arquivo ZIP (*.zip)|*.zip|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
11479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11480 msgid "Zip File"
11481 msgstr "Arquivo Zip"
11483 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11484 msgid "Zoo&m out\t-"
11485 msgstr "Menos zoo&m\t-"
11487 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11488 msgid "Zoom &In"
11489 msgstr "Ma&is zoom"
11491 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11492 msgid "Zoom &Out"
11493 msgstr "&Menos zoom"
11495 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11496 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11497 msgstr ""
11499 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11500 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11501 msgstr ""
11503 #. Resource IDs: (32803)
11504 #, c-format
11505 msgid "Zoom 100%"
11506 msgstr "Zoom 100%"
11508 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11509 msgid "Zoom i&n\t+"
11510 msgstr "Ma&is zoom\t+"
11512 #. Resource IDs: (32772)
11513 msgid "Zoom in"
11514 msgstr "Mais zoom"
11516 #. Resource IDs: (32773)
11517 msgid "Zoom out"
11518 msgstr "Menos zoom"
11520 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11521 msgid "Zoom to &100%"
11522 msgstr ""
11524 #. Resource IDs: (32804)
11525 msgid "Zoom to fit"
11526 msgstr "Zoom para caber"
11528 #. Resource IDs: (32809)
11529 msgid "Zoom to fit in height"
11530 msgstr "Zoom para altura"
11532 #. Resource IDs: (32810)
11533 msgid "Zoom to fit in width"
11534 msgstr "Zoom para largura"
11536 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11537 #, c-format
11538 msgid ""
11539 "\"%s\" - \"%s\"\n"
11540 "is a merge commit.\n"
11541 "\n"
11542 "Which parent do you want to pick?"
11543 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\né uma submissão de mesclagem.\n\nQue pai você deseja pegar?"
11545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11549 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11550 msgstr "\"%s\" contém um repositório do git. Ele não funcionará como um submódulo como está.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou mantê-lo como um repositório separado em uma sub pasta?"
11552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11556 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11557 msgstr "\"%s\" contém um submódulo do git. É provável que ele não funcione mais no destino após a cópia.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou ignorar este possível problema e mantê-lo?"
11559 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11560 #, c-format
11561 msgid ""
11562 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11563 "an error message."
11564 msgstr "\"%s\" saiu sem erros, entretanto, sem gerar qualquer saída como uma mensagem de erro."
11566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11567 #, c-format
11568 msgid "\"%s\" is invalid."
11569 msgstr "\"%s\" é inválido."
11571 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11572 #, c-format
11573 msgid "\"%s\" is not git repository"
11574 msgstr "\"%s\" não é um repositório git"
11576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11580 "\n"
11581 "Do you really want to continue?"
11582 msgstr "\"%s\" será excluído permanentemente. Ele NÃO pode ser recuperado!\n\nVocê realmente deseja continuar?"
11584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11585 msgid ""
11586 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11587 "Do you want to abort?"
11588 msgstr "\"git am\" ainda está no modo de aplicação.\nVocê quer cancelar a operação?"
11590 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11591 msgid "added"
11592 msgstr "adicionado"
11594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11595 msgid "added files"
11596 msgstr "arquivos adicionados"
11598 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11599 msgid "an unnamed file"
11600 msgstr "um arquivo sem nome"
11602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11603 msgid "and support the developers"
11604 msgstr "e apóie os desenvolvedores"
11606 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11607 msgid "assume-valid"
11608 msgstr "assume-valid"
11610 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11611 msgid "author"
11612 msgstr "autor"
11614 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11615 #, c-format
11616 msgid "author (>= 0.5%)"
11617 msgstr "autor (>= 0,5%)"
11619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11620 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11621 msgstr "baseado no TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11624 msgid "bugtraq.append"
11625 msgstr "bugtraq.append"
11627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11628 msgid "bugtraq.label"
11629 msgstr "bugtraq.label"
11631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11632 msgid "bugtraq.logregex"
11633 msgstr "bugtraq.logregex"
11635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11636 msgid "bugtraq.message"
11637 msgstr "bugtraq.message"
11639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11640 msgid "bugtraq.number"
11641 msgstr "bugtraq.number"
11643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11644 msgid "bugtraq.url"
11645 msgstr "bugtraq.url"
11647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11648 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11649 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11651 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11652 msgid "changes to-be-integrated"
11653 msgstr "mudanças à serem integradas"
11655 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11656 #, c-format
11657 msgid "column '%ls'"
11658 msgstr "coluna '%ls'"
11660 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11661 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11662 msgid "commits"
11663 msgstr "submissões"
11665 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
11666 msgid "conflicted"
11667 msgstr "em conflito"
11669 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
11670 #, c-format
11671 msgid ""
11672 "copied from\n"
11673 "%s - revision %ld"
11674 msgstr "copiado de\n%s - revisão %ld"
11676 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
11677 msgid "day"
11678 msgstr "dia"
11680 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
11681 msgid "deleted"
11682 msgstr "excluído"
11684 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
11685 msgid "diff from pipe"
11686 msgstr "comparação de pipe"
11688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
11689 msgid "eMail settings"
11690 msgstr "Configurações de eMail"
11692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
11693 #, c-format
11694 msgid ""
11695 "exported\n"
11696 "%s\n"
11697 "to\n"
11698 "%s"
11699 msgstr "exportado\n%s\npara\n%s"
11701 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
11702 msgid "external"
11703 msgstr "externo"
11705 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
11706 msgid "file, not a submodule"
11707 msgstr "arquivo, não um submódulo"
11709 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
11710 msgid "file/foldernames"
11711 msgstr "nomes de arquivos/pastas"
11713 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
11714 msgid "full paths"
11715 msgstr "caminhos completos"
11717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
11718 #, c-format
11719 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11720 msgstr "o git não saiu corretamente (código de saída %d)"
11722 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
11723 msgid "git.exe|git.exe||"
11724 msgstr "git.exe|git.exe||"
11726 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
11727 msgid "ignored"
11728 msgstr "ignorado"
11730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
11731 msgid "include &untracked"
11732 msgstr "incluir &não monitorados"
11734 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
11735 msgid "incomplete"
11736 msgstr "incompleto"
11738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11739 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
11740 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11741 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
11742 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
11743 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
11744 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
11745 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
11746 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11747 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
11748 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
11749 msgid "inherit"
11750 msgstr "herdar"
11752 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
11753 msgid "item kept locally"
11754 msgstr "ítem mantido localmente"
11756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
11757 msgid "keep the file lists in English"
11758 msgstr "manter listas de arquivo em inglês"
11760 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
11761 #, c-format
11762 msgid ""
11763 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11764 "%s = %ld\n"
11765 "%s = %ld\n"
11766 "%s = %ld"
11767 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11769 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
11770 #, c-format
11771 msgid ""
11772 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11773 "%s = %ld\n"
11774 "%s = %ld\n"
11775 "%s = %ld\n"
11776 "%s = %ld\n"
11777 "%s = %ld"
11778 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11780 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
11781 msgid "manager - all Windows users"
11782 msgstr "gerenciador - todos os usuários do Windows"
11784 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
11785 msgid "manager - current Windows user"
11786 msgstr "gerenciador - usuário atual do Windows"
11788 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
11789 msgid "manager - this repository only"
11790 msgstr "gerenciador - este repositório apenas"
11792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
11793 msgid "master"
11794 msgstr "mestre"
11796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
11797 #. IDS_STATUSMERGED)
11798 msgid "merged"
11799 msgstr "combinado"
11801 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
11802 msgid "missing"
11803 msgstr "ausente"
11805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11806 msgid "missing/deleted/replaced"
11807 msgstr "faltando/excluído/substituído"
11809 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
11810 msgid "modified"
11811 msgstr "modificado"
11813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11814 msgid "modified/copied"
11815 msgstr "modificado/copiado"
11817 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
11818 msgid "month"
11819 msgstr "mês"
11821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
11822 msgid "new branch"
11823 msgstr "novo ramo"
11825 #. Resource IDs: (IDS_NO)
11826 msgid "no"
11827 msgstr "não"
11829 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
11830 msgid "no description for this command is available"
11831 msgstr "não existe descrição para esse comando"
11833 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
11834 msgid "no submodule"
11835 msgstr "sem submódulos"
11837 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
11838 msgid "non-versioned"
11839 msgstr "sem controle de versão"
11841 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
11842 msgid "none"
11843 msgstr "nenhum"
11845 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
11846 msgid "normal"
11847 msgstr "normal"
11849 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
11850 msgid "not found"
11851 msgstr "não encontrado"
11853 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
11854 msgid "not initialized"
11855 msgstr "não inicializado"
11857 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
11858 msgid "o1"
11859 msgstr ""
11861 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
11862 msgid "obstructed"
11863 msgstr "obstruído"
11865 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
11866 #, c-format
11867 msgid "on %1"
11868 msgstr "em %1"
11870 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
11871 msgid "patched"
11872 msgstr "corrigido"
11874 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
11875 msgid "pixels"
11876 msgstr "pixels"
11878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11879 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11880 msgstr "conflito/obstrução possível ou real"
11882 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
11883 msgid ""
11884 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
11885 "\n"
11886 "Do you want to"
11887 msgstr "o diretório rebase-apply de uma reorganização anterior ainda existe, mas foi dado um mbox.\n\nVocê deseja"
11889 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
11890 msgid "prn"
11891 msgstr "prn"
11893 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
11894 msgid "quarter of year"
11895 msgstr "trimestre"
11897 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
11898 msgid "relative paths"
11899 msgstr "caminhos relativos"
11901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11902 msgid "renamed"
11903 msgstr "renomeado"
11905 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
11906 msgid "replaced"
11907 msgstr "substituído"
11909 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
11910 msgid "scanning path:"
11911 msgstr "analisando caminho:"
11913 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
11914 msgid "skip-worktree"
11915 msgstr "skip-worktree"
11917 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "switched to\n"
11921 "%s"
11922 msgstr "alternado para\n%s"
11924 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
11925 msgid "take care of submodule changes"
11926 msgstr "cuidar de mudanças de submódulos"
11928 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
11929 #, c-format
11930 msgid "to %1"
11931 msgstr "para %1"
11933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
11934 #, c-format
11935 msgid "to %s"
11936 msgstr "para %s"
11938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
11939 msgid "u&nknown changes"
11940 msgstr "mudanças &desconhecidas"
11942 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
11943 msgid "week"
11944 msgstr "semana"
11946 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
11947 msgid "wincred - all Windows users"
11948 msgstr "wincred - todos usuários do Windows"
11950 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
11951 msgid "wincred - current Windows user"
11952 msgstr "wincred - usuário atual do Windows"
11954 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
11955 msgid "wincred - this repository only"
11956 msgstr "wincred - apenas este repositório"
11958 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
11959 msgid "winstore - current Windows user"
11960 msgstr "winstore - usuário atual do Windows"
11962 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
11963 msgid "winstore - this repository only"
11964 msgstr "winstore - apenas este repositório"
11966 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
11967 msgid "year"
11968 msgstr "ano"
11970 #. Resource IDs: (IDS_YES)
11971 msgid "yes"
11972 msgstr "sim"
11974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
11975 msgid "{BugTraq}"
11976 msgstr "{BugTraq}"
11978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
11979 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11980 #. Control id 65535)
11981 msgid "|"
11982 msgstr "|"