2 # Croatian translation for TortoiseSVN
\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team
\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
\r
7 # $Author: steveking $
\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $
\r
12 # Dinko Srkoč <dinko.srkoc@helix.hr>, 2005.
\r
13 # Mario Šarić <mario.saric@helix.hr>, 2005.
\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
\r
20 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 11:45+0100\n"
\r
21 "Last-Translator: Mario Šarić <msaric@helix.hr>\n"
\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
26 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
\r
27 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
\r
29 # Working Copy, WC Radna Kopija, RK
\r
31 # Update(s) Obnova(e)
\r
32 # Checkout Preuzimanje
\r
35 # Unified Diff Objedinjena razlika
\r
39 # Issue Sporno pitanje
\r
42 # Revert Vratiti na staro
\r
43 # Whitespaces Razmaci
\r
44 # Repository Skladište
\r
45 # Main Trunk Glavno deblo
\r
46 #. Resource IDs: (10, 126)
\r
50 #. Resource IDs: (188)
\r
55 #. Resource IDs: (1262)
\r
56 msgid "# authors shown individually:"
\r
57 msgstr "# autori pojedinačno:"
\r
59 #. Resource IDs: (357)
\r
61 msgid "%.2f MBytes transferred"
\r
62 msgstr "%.2f MB preneseno"
\r
64 #. Resource IDs: (357)
\r
66 msgid "%.2f kBytes/s"
\r
69 #. Resource IDs: (3868)
\r
71 msgid "%1 contained an unexpected object."
\r
72 msgstr "%1 je sadržavao neočekivani objekt."
\r
74 #. Resource IDs: (3867)
\r
76 msgid "%1 contains an incorrect path."
\r
77 msgstr "%1 sadrži pogrešnu stazu."
\r
79 #. Resource IDs: (3868)
\r
81 msgid "%1 contains an incorrect schema."
\r
82 msgstr "%1 sadrži pogrešnu schemu."
\r
84 #. Resource IDs: (3868)
\r
86 msgid "%1 has a bad format."
\r
87 msgstr "%1 ima loš oblik."
\r
89 #. Resource IDs: (3867)
\r
91 msgid "%1 was not found."
\r
92 msgstr "%1 nije nađen."
\r
94 #. Resource IDs: (3860)
\r
98 "Continue running script?"
\r
101 "Nastavi s izvođenjem skripte?"
\r
103 #. Resource IDs: (3859)
\r
107 "Cannot find this file.\n"
\r
108 "Verify that the correct path and file name are given."
\r
111 "Ne mogu pronaći navedenu datoteku.\n"
\r
112 "Molim, provjerite da li su ispravne staza i ime datoteke."
\r
114 #. Resource IDs: (357)
\r
116 msgid "%I64d Bytes transferred"
\r
117 msgstr "%I64d bajtova preneseno"
\r
119 #. Resource IDs: (357)
\r
121 msgid "%I64d kBytes transferred"
\r
122 msgstr "%I64d kB preneseno"
\r
124 #. Resource IDs: (169)
\r
126 msgid "%d files selected, %d files total"
\r
127 msgstr "%d datoteka označeno, %d datoteka ukupno"
\r
129 #. Resource IDs: (246)
\r
131 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
\r
132 msgstr "%d najažurnijih autora s najmanje %d pohranjivanja svaki (%d %%)"
\r
134 #. Resource IDs: (357)
\r
136 msgid "%ld Bytes/s"
\r
137 msgstr "%ld bajtova/s"
\r
139 #. Resource IDs: (226)
\r
141 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
\r
142 msgstr "%ld minute(a) i %ld sekunde(a)"
\r
144 #. Resource IDs: (7)
\r
147 msgstr "%ld od %ld"
\r
149 #. Resource IDs: (563)
\r
154 #. Resource IDs: (272)
\r
159 #. Resource IDs: (93)
\r
161 msgid "%s (offline)"
\r
162 msgstr "%s (offline)"
\r
164 #. Resource IDs: (115)
\r
166 msgid "%s (offline) - %s"
\r
167 msgstr "%s (offline) - %s"
\r
169 #. Resource IDs: (226)
\r
171 msgid "%s - at revision: %d"
\r
172 msgstr "%s - prema reviziji: %d"
\r
174 #. Resource IDs: (151)
\r
176 msgid "%s : Remote file"
\r
177 msgstr "%s : Udaljena datoteka"
\r
179 #. Resource IDs: (151)
\r
181 msgid "%s : Working Base"
\r
182 msgstr "%s : Radna osnova"
\r
184 #. Resource IDs: (151)
\r
186 msgid "%s : Working Copy"
\r
187 msgstr "%s : Radna kopija"
\r
189 #. Resource IDs: (226)
\r
194 #. Resource IDs: (357)
\r
199 #. Resource IDs: (145)
\r
201 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
\r
202 msgstr "%s\\Izvoz (%d) od %s"
\r
204 #. Resource IDs: (145)
\r
206 msgid "%s\\Export of %s"
\r
207 msgstr "%s\\Izvoz %s"
\r
209 #. Resource IDs: (3850)
\r
216 #. Resource IDs: (145)
\r
220 "Do you want to remove it anyway?"
\r
223 "Da li to ipak želite ukloniti?"
\r
225 #. Resource IDs: (69)
\r
229 "is a directory, not a file!\n"
\r
230 "TortoiseMerge can't diff directories."
\r
233 "je direktorij a ne datoteka!\n"
\r
234 "TortoiseMerge ne može uspoređivati direktorije."
\r
236 #. Resource IDs: (286)
\r
249 #. Resource IDs: (16923)
\r
253 #. Resource IDs: (57664)
\r
254 msgid "&About TortoiseMerge..."
\r
255 msgstr "&O programu TortoiseMerge..."
\r
257 #. Resource IDs: (16920)
\r
259 msgstr "&Aktiviraj"
\r
261 #. Resource IDs: (17075)
\r
265 #. Resource IDs: (1064)
\r
266 msgid "&Add or Remove Buttons"
\r
267 msgstr "&Dodaj ili makni gumb"
\r
269 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)
\r
273 #. Resource IDs: (1090, 1093)
\r
274 msgid "&Advanced..."
\r
275 msgstr "&Napredno..."
\r
277 #. Resource IDs: (1471)
\r
278 msgid "&Allow ambiguous URLs"
\r
279 msgstr "&Dozvoli višeznačne URL-ove"
\r
281 #. Resource IDs: (65535)
\r
282 msgid "&Application Look"
\r
283 msgstr "&Izgled aplikacije"
\r
285 #. Resource IDs: (1013)
\r
286 msgid "&Apply unified diff"
\r
287 msgstr "&Primijeni popis objedinjenih razlika"
\r
289 #. Resource IDs: (32852)
\r
290 msgid "&Aqua Style"
\r
291 msgstr "&Aqua stil"
\r
293 #. Resource IDs: (65535)
\r
294 msgid "&Arguments:"
\r
295 msgstr "&Argumenti:"
\r
297 #. Resource IDs: (16645)
\r
299 msgstr "&Pridijeli"
\r
301 #. Resource IDs: (16633)
\r
302 msgid "&Associate double-click event with:"
\r
303 msgstr "&Pridruži dupli klik akciju:"
\r
305 #. Resource IDs: (1066)
\r
310 #. Resource IDs: (65535)
\r
311 msgid "&Autoclose:"
\r
312 msgstr "&Autozatvaranje:"
\r
314 #. Resource IDs: (1015)
\r
315 msgid "&Backup original file"
\r
316 msgstr "&Napravi sigurnosnu kopiju izvorne datoteke"
\r
318 #. Resource IDs: (114)
\r
319 msgid "&Blame changes"
\r
320 msgstr "&Okrivi za promjene"
\r
322 #. Resource IDs: (32782)
\r
323 msgid "&Blame previous revision"
\r
324 msgstr "&Krivci prošle revizije"
\r
326 #. Resource IDs: (114, 322)
\r
327 msgid "&Blame revisions"
\r
328 msgstr "&Krivci revizija"
\r
330 #. Resource IDs: (13)
\r
332 msgstr "&Okrivi..."
\r
334 #. Resource IDs: (32849)
\r
336 msgid "&Blue Style"
\r
337 msgstr "vrsta kraja linija"
\r
339 #. Resource IDs: (65535)
\r
343 # Pregledaj skladište?
\r
344 #. Resource IDs: (138)
\r
345 msgid "&Browse repository"
\r
346 msgstr "&Pregledaj skladište"
\r
348 #. Resource IDs: (1011)
\r
350 msgstr "&Pretražuj..."
\r
352 #. Resource IDs: (16913)
\r
353 msgid "&Button Appearance..."
\r
354 msgstr "&Izgled gumbiju..."
\r
356 #. Resource IDs: (65535)
\r
358 msgid "&Button text:"
\r
359 msgstr "&Skup ikona:"
\r
361 #. Resource IDs: (1051)
\r
365 #. Resource IDs: (65535)
\r
366 msgid "&Categories:"
\r
367 msgstr "&Kategorije:"
\r
369 #. Resource IDs: (65535)
\r
371 msgstr "&Kategorija:"
\r
373 #. Resource IDs: (65535)
\r
374 msgid "&Choose commands from:"
\r
375 msgstr "&Izaberi komande od:"
\r
377 #. Resource IDs: (8)
\r
381 #. Resource IDs: (58112)
\r
385 #. Resource IDs: (16922)
\r
386 msgid "&Close Window(s)"
\r
387 msgstr "&Zatvori prozor(e)"
\r
389 #. Resource IDs: (32785)
\r
390 msgid "&Color age of lines"
\r
391 msgstr "&Oboji linije po starosti"
\r
393 #. Resource IDs: (65535)
\r
397 #. Resource IDs: (8)
\r
399 msgstr "&Pohrani..."
\r
401 #. Resource IDs: (101)
\r
402 msgid "&Compare URLs"
\r
403 msgstr "&Usporedi URLove"
\r
405 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
\r
406 msgid "&Compare revisions"
\r
407 msgstr "&Usporedi revizije"
\r
409 #. Resource IDs: (1019)
\r
410 msgid "&Compare whitespaces"
\r
411 msgstr "&Usporedi razmake"
\r
413 #. Resource IDs: (1239)
\r
417 #. Resource IDs: (1227)
\r
418 msgid "&Contact the repository on startup"
\r
419 msgstr "&Provjeri skladište prilikom pokretanja"
\r
421 # Convert - promijeniti, konvertirati, preobratiti?
\r
422 #. Resource IDs: (1073)
\r
423 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
\r
424 msgstr "&Pretvorite datoteke dok uspoređujete s BASE (osnovom)"
\r
426 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)
\r
430 #. Resource IDs: (16911)
\r
431 msgid "&Copy Button Image"
\r
432 msgstr "&Kopiraj sliku s gumba"
\r
434 #. Resource IDs: (32776)
\r
435 msgid "&Copy log message to clipboard"
\r
436 msgstr "&Kopiraj poruku dnevnika u međuspremnik"
\r
438 #. Resource IDs: (65535)
\r
439 msgid "&Copy to clipboard"
\r
440 msgstr "&Kopiraj u međuspremnik"
\r
442 #. Resource IDs: (101)
\r
443 msgid "&Copy to..."
\r
444 msgstr "&Kopiraj na..."
\r
446 #. Resource IDs: (1097)
\r
448 msgstr "&Prilagođeno"
\r
450 #. Resource IDs: (1485)
\r
451 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
\r
452 msgstr "&Dani neaktivnosti do pražnjenja spremnika"
\r
454 #. Resource IDs: (1096, 1269)
\r
456 msgstr "&Početne postavke"
\r
458 #. Resource IDs: (11)
\r
462 #. Resource IDs: (17)
\r
463 msgid "&Delete (keep local)"
\r
464 msgstr "&Obriši (sačuvaj lokalno)"
\r
466 #. Resource IDs: (101)
\r
468 msgstr "&Obriši..."
\r
470 #. Resource IDs: (12)
\r
474 #. Resource IDs: (17)
\r
475 msgid "&Diff with URL"
\r
476 msgstr "&Razlike s URL"
\r
478 #. Resource IDs: (14)
\r
479 msgid "&Diff with previous version"
\r
480 msgstr "&Usporedi sa prijašnjom revizijom"
\r
482 #. Resource IDs: (1066)
\r
486 #. Resource IDs: (2)
\r
487 msgid "&Don't go offline"
\r
488 msgstr "&Nemoj ići offline"
\r
490 #. Resource IDs: (1031, 65535)
\r
494 #. Resource IDs: (12)
\r
495 msgid "&Edit conflicts"
\r
496 msgstr "&Uredi sporne razlike"
\r
498 #. Resource IDs: (1099, 1282)
\r
500 msgstr "&Izmijeni..."
\r
502 #. Resource IDs: (1023)
\r
503 msgid "&Enable Proxy Server"
\r
504 msgstr "&Omogući zamjenski poslužitelj"
\r
506 #. Resource IDs: (1434)
\r
507 msgid "&Enable log caching"
\r
508 msgstr "&Omogući piručno spremanje zapisa dnevnika"
\r
510 #. Resource IDs: (1213)
\r
511 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
\r
512 msgstr "&Upišite poruku koja opisuje zašto zaključavate datoteku(e)."
\r
514 #. Resource IDs: (32782)
\r
518 #. Resource IDs: (323)
\r
519 msgid "&Export selection to..."
\r
520 msgstr "I&zvezi odabrano u..."
\r
522 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
\r
526 #. Resource IDs: (65535)
\r
530 #. Resource IDs: (32809)
\r
534 #. Resource IDs: (1, 57636)
\r
538 #. Resource IDs: (32771)
\r
540 msgstr "&Pronađi..."
\r
542 #. Resource IDs: (32778)
\r
543 msgid "&Fit Images in window"
\r
544 msgstr "&Uklopi sliku u okvir"
\r
546 #. Resource IDs: (1050)
\r
547 msgid "&Fixed drives"
\r
548 msgstr "&Ugrađeni diskovi"
\r
550 #. Resource IDs: (1065)
\r
553 msgstr "Premještanje"
\r
555 #. Resource IDs: (65535)
\r
556 msgid "&Font for log messages:"
\r
557 msgstr "&Pismo za dnevnik poruka:"
\r
559 #. Resource IDs: (65535)
\r
563 #. Resource IDs: (501, 65535)
\r
565 msgstr "&Iz URL-a:"
\r
567 #. Resource IDs: (1259)
\r
568 msgid "&From WC at URL:"
\r
569 msgstr "&Iz RK prema URL:"
\r
571 #. Resource IDs: (65535)
\r
572 msgid "&From revision"
\r
573 msgstr "&Od revizije"
\r
575 #. Resource IDs: (32779)
\r
576 msgid "&Go To Line..."
\r
577 msgstr "&Skoči na redak..."
\r
579 #. Resource IDs: (65535)
\r
583 #. Resource IDs: (32799)
\r
584 msgid "&Group by branch"
\r
585 msgstr "&Grupiraj po grani"
\r
587 #. Resource IDs: (1032, 1115)
\r
588 msgid "&HEAD Revision"
\r
589 msgstr "&Glavna revizija (HEAD)"
\r
591 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
\r
592 msgid "&HEAD revision"
\r
593 msgstr "&Glavna (HEAD) revizija"
\r
595 #. Resource IDs: (1182)
\r
596 msgid "&HEAD revision in the repository"
\r
597 msgstr "&Glavna (HEAD) revizija u skladištu"
\r
599 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)
\r
603 #. Resource IDs: (57670)
\r
604 msgid "&Help Topics"
\r
605 msgstr "&Sadržaj pomoći"
\r
607 #. Resource IDs: (3842)
\r
611 #. Resource IDs: (1170)
\r
613 msgstr "&Skup ikona:"
\r
615 #. Resource IDs: (15)
\r
617 msgid "&Ignore %d items by name"
\r
618 msgstr "&Zanemari %d stavke(aka)"
\r
620 #. Resource IDs: (1021)
\r
621 msgid "&Ignore whitespace changes"
\r
622 msgstr "&Zanemari promjene praznina"
\r
624 #. Resource IDs: (16914)
\r
629 #. Resource IDs: (32790)
\r
630 msgid "&Image Info"
\r
633 #. Resource IDs: (16505)
\r
635 msgid "&Image only"
\r
638 #. Resource IDs: (9, 1461)
\r
642 #. Resource IDs: (1480)
\r
644 msgid "&Include merge info"
\r
645 msgstr "Uključi stopljene revizije"
\r
647 #. Resource IDs: (65535)
\r
649 msgid "&Initial directory:"
\r
650 msgstr "Direktorij za izvoz:"
\r
652 #. Resource IDs: (32825)
\r
653 msgid "&Inline diff word-wise"
\r
654 msgstr "&Jednoredna razlika po riječima"
\r
656 #. Resource IDs: (1016)
\r
657 msgid "&Jump to first difference when loading"
\r
658 msgstr "&Skoči na prvu razliku prilikom učitavanja"
\r
660 #. Resource IDs: (65535)
\r
664 #. Resource IDs: (16653)
\r
666 msgid "&Large Icons"
\r
669 #. Resource IDs: (1065)
\r
670 msgid "&Limit search to modified lines"
\r
671 msgstr "&Traži samo u izmijenjenim linijama"
\r
673 #. Resource IDs: (32797)
\r
674 msgid "&Link image positions"
\r
675 msgstr "&Poveži pozicije slika"
\r
677 #. Resource IDs: (1172)
\r
679 msgstr "&Pogled popisa"
\r
681 #. Resource IDs: (1309)
\r
683 msgstr "&Učitaj..."
\r
685 #. Resource IDs: (65535)
\r
690 #. Resource IDs: (1486)
\r
691 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
\r
692 msgstr "&Maksimalna veličina [kB] uklonjenog neaktivnog spremika"
\r
694 #. Resource IDs: (16543)
\r
695 msgid "&Menu animations:"
\r
696 msgstr "&Animacije izborika:"
\r
698 #. Resource IDs: (16921)
\r
700 msgid "&Menu contents:"
\r
701 msgstr "Šaljem sadržaj"
\r
703 #. Resource IDs: (1)
\r
707 #. Resource IDs: (32786)
\r
708 msgid "&Merge paths"
\r
709 msgstr "&Staze stapanja"
\r
711 #. Resource IDs: (9)
\r
715 #. Resource IDs: (1012)
\r
719 # Ovdje je Min umjesto Najmanje zato što na formi sa statistikama "Najmanje" ne stane.
\r
720 #. Resource IDs: (16925)
\r
725 #. Resource IDs: (65535)
\r
727 msgstr "&Navigacija"
\r
729 #. Resource IDs: (1049)
\r
730 msgid "&Network drives"
\r
731 msgstr "&Mrežni diskovi"
\r
733 #. Resource IDs: (65535)
\r
737 #. Resource IDs: (16509, 16615)
\r
742 #. Resource IDs: (115, 1208)
\r
745 msgstr "&Sljedećih %ld"
\r
747 #. Resource IDs: (332)
\r
749 msgstr "&Sljedeći >"
\r
751 #. Resource IDs: (32779)
\r
752 msgid "&Next Difference"
\r
753 msgstr "&Sljedeća razlika"
\r
755 #. Resource IDs: (58114)
\r
758 msgstr "&Sljedeći >"
\r
760 #. Resource IDs: (16632)
\r
761 msgid "&No double-click event"
\r
762 msgstr "&Bez akcije dupli klik"
\r
764 #. Resource IDs: (1)
\r
768 #. Resource IDs: (1)
\r
769 msgid "&Offline for now"
\r
770 msgstr "&Privremeno bez veze"
\r
772 #. Resource IDs: (3845)
\r
774 msgstr "&Jedna stranica"
\r
776 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)
\r
780 #. Resource IDs: (32772)
\r
781 msgid "&Overlap images"
\r
782 msgstr "&Preklopi slike"
\r
784 #. Resource IDs: (1411, 65535)
\r
788 #. Resource IDs: (376, 501)
\r
792 #. Resource IDs: (1382)
\r
793 msgid "&Permanently offline"
\r
794 msgstr "&Trajno offline"
\r
796 #. Resource IDs: (1414)
\r
800 #. Resource IDs: (32780)
\r
801 msgid "&Previous Difference"
\r
802 msgstr "&Prethodna razlika"
\r
804 #. Resource IDs: (1069)
\r
805 msgid "&Print Preview"
\r
806 msgstr "&Pregled prije ispisa"
\r
808 #. Resource IDs: (58116)
\r
811 msgstr "&Izmijeni..."
\r
813 #. Resource IDs: (11021)
\r
814 msgid "&Properties..."
\r
815 msgstr "&Svojstva..."
\r
817 #. Resource IDs: (1246)
\r
818 msgid "&Recent messages"
\r
819 msgstr "&Nedavne poruke"
\r
821 #. Resource IDs: (65535)
\r
826 #. Resource IDs: (376)
\r
830 #. Resource IDs: (1382)
\r
834 #. Resource IDs: (1100, 1285)
\r
838 #. Resource IDs: (101)
\r
840 msgstr "&Promijeni ime"
\r
842 #. Resource IDs: (1316)
\r
843 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
\r
844 msgstr "&Ponovo otvaranje dijaloga pohrane ili grananja ako se dogodi greške prilikom izvršavanja"
\r
846 #. Resource IDs: (13)
\r
847 msgid "&Repo-browser"
\r
848 msgstr "&Preglednik skladišta"
\r
850 #. Resource IDs: (16613, 16624)
\r
855 #. Resource IDs: (1019)
\r
857 msgid "&Reset Toolbar"
\r
858 msgstr "&Traka s alatima"
\r
860 #. Resource IDs: (16657)
\r
862 msgid "&Reset my usage data"
\r
863 msgstr "&Nedavne poruke"
\r
865 #. Resource IDs: (16910)
\r
867 msgid "&Reset to Default"
\r
868 msgstr "Vrati početne postavke"
\r
870 #. Resource IDs: (114)
\r
872 msgid "&Revert changes from these revisions"
\r
873 msgstr "Vrati na staro izmjene iz ovih revizija"
\r
875 #. Resource IDs: (113)
\r
876 msgid "&Revert changes from this revision"
\r
877 msgstr "&Vrati na staro izmjene iz ove revizije"
\r
879 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
\r
883 #. Resource IDs: (65535)
\r
884 msgid "&SSH client:"
\r
885 msgstr "&SSH klijent:"
\r
887 #. Resource IDs: (65535)
\r
892 #. Resource IDs: (57603)
\r
897 #. Resource IDs: (1023)
\r
898 msgid "&Save authentication"
\r
899 msgstr "&Snimi autentikaciju"
\r
901 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
\r
902 msgid "&Save graph as..."
\r
903 msgstr "&Snimi graf kao..."
\r
905 #. Resource IDs: (322)
\r
906 msgid "&Save list of selected files to..."
\r
907 msgstr "&Snimi popis odabranih datoteka u..."
\r
909 #. Resource IDs: (1308)
\r
913 #. Resource IDs: (9)
\r
917 #. Resource IDs: (32815)
\r
918 msgid "&Show HEAD revisions"
\r
919 msgstr "&Pokaćže glavne (HEAD) revizije"
\r
921 #. Resource IDs: (65535)
\r
922 msgid "&Show Menus for:"
\r
923 msgstr "&Prikaži izborike za:"
\r
925 #. Resource IDs: (16612)
\r
926 msgid "&Show text labels"
\r
927 msgstr "&Prikaži tekst oznake"
\r
929 #. Resource IDs: (32851)
\r
930 msgid "&Silver Style"
\r
931 msgstr "&Srebrni stil"
\r
933 #. Resource IDs: (1185)
\r
934 msgid "&Specific revision in repository"
\r
935 msgstr "&Određena revizija u skladištu"
\r
937 #. Resource IDs: (16917)
\r
939 msgid "&Start Group"
\r
940 msgstr "&Statusna traka"
\r
942 #. Resource IDs: (59393)
\r
943 msgid "&Status Bar"
\r
944 msgstr "&Statusna traka"
\r
946 #. Resource IDs: (1211)
\r
947 msgid "&Steal the locks"
\r
948 msgstr "&Ukradi lokote"
\r
950 #. Resource IDs: (1130)
\r
951 msgid "&Stop on copy/rename"
\r
952 msgstr "&Zaustavi se na kopiranom/preimenovanom"
\r
954 #. Resource IDs: (1173)
\r
955 msgid "&Symbol View"
\r
956 msgstr "&Pogled simbola"
\r
959 #. Resource IDs: (65535)
\r
961 msgstr "&Veličina taba:"
\r
963 #. Resource IDs: (1069)
\r
964 msgid "&Tabbed Document"
\r
965 msgstr "&Dokument s tabovima"
\r
967 #. Resource IDs: (1382)
\r
968 msgid "&Test merge"
\r
969 msgstr "&Testiraj stapanje"
\r
971 #. Resource IDs: (16915)
\r
974 msgstr "&Sljedeći >"
\r
976 #. Resource IDs: (16506)
\r
979 msgstr "Samo za test"
\r
981 #. Resource IDs: (1438)
\r
982 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
\r
983 msgstr "&Vrijeme u sekundama do obnavljanja glavne grane (HEAD)"
\r
985 #. Resource IDs: (1222)
\r
986 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
\r
987 msgstr "&Vrijeme u sekundama do zaustavljanja parsiranja autodopune"
\r
989 #. Resource IDs: (65535)
\r
990 msgid "&To Revision"
\r
991 msgstr "&Do revizije"
\r
993 #. Resource IDs: (1384, 65535)
\r
997 #. Resource IDs: (1305)
\r
1001 #. Resource IDs: (59392)
\r
1003 msgstr "&Traka s alatima"
\r
1005 #. Resource IDs: (65535)
\r
1007 msgid "&Toolbar Name:"
\r
1008 msgstr "&Traka s alatima"
\r
1010 #. Resource IDs: (65535)
\r
1012 msgid "&Toolbars:"
\r
1013 msgstr "&Traka s alatima"
\r
1015 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
\r
1016 msgid "&TortoiseMerge"
\r
1017 msgstr "&TortoiseMerge"
\r
1019 #. Resource IDs: (9)
\r
1020 msgid "&TortoiseSVN"
\r
1021 msgstr "&TortoiseSVN"
\r
1023 #. Resource IDs: (1096)
\r
1025 msgid "&TortoiseUDiff"
\r
1026 msgstr "TortoiseIDiff"
\r
1028 #. Resource IDs: (3845)
\r
1030 msgstr "&Dvije stranice"
\r
1032 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
\r
1033 msgid "&URL of repository:"
\r
1034 msgstr "&URL skladišta:"
\r
1036 #. Resource IDs: (1076)
\r
1040 #. Resource IDs: (376)
\r
1044 #. Resource IDs: (274, 32785)
\r
1045 msgid "&Unified diff"
\r
1046 msgstr "&Objedinjena razlika"
\r
1048 #. Resource IDs: (1061)
\r
1049 msgid "&Unknown drives"
\r
1050 msgstr "&Nepoznati diskovi"
\r
1052 #. Resource IDs: (8)
\r
1056 #. Resource IDs: (76)
\r
1057 msgid "&Update item to revision"
\r
1058 msgstr "&Obnovi stavku prema reviziji"
\r
1060 #. Resource IDs: (11)
\r
1061 msgid "&Update to revision..."
\r
1062 msgstr "&Obnovi prema reviziji..."
\r
1064 #. Resource IDs: (1184)
\r
1065 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
\r
1066 msgstr "&Koristite autozavršavanje staza datoteka i ključnih riječi"
\r
1068 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
\r
1069 msgid "&Username:"
\r
1070 msgstr "&Korisničko ime:"
\r
1072 #. Resource IDs: (65535)
\r
1076 #. Resource IDs: (65535)
\r
1081 #. Resource IDs: (32774)
\r
1082 msgid "&Whitespaces"
\r
1085 #. Resource IDs: (1066)
\r
1086 msgid "&Whole word"
\r
1087 msgstr "&Cijela riječ"
\r
1089 #. Resource IDs: (32846)
\r
1090 msgid "&Windows XP"
\r
1091 msgstr "&Windwos XP"
\r
1093 #. Resource IDs: (1183)
\r
1094 msgid "&Working copy"
\r
1095 msgstr "&Radna kopija"
\r
1097 #. Resource IDs: (338)
\r
1099 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1100 msgstr "\"preskoči raspon\" se koristi za označavanje raspona revizija koje još nisu završile u spremniku"
\r
1102 #. Resource IDs: (272)
\r
1103 #, fuzzy, c-format
\r
1107 #. Resource IDs: (17, 564)
\r
1108 msgid "(binary value)"
\r
1109 msgstr "(binarna vrijednost)"
\r
1111 #. Resource IDs: (208)
\r
1112 msgid "(multiple targets selected)"
\r
1113 msgstr "(višestruki ciljevi izabrani)"
\r
1115 #. Resource IDs: (213)
\r
1116 msgid "(no changelist)"
\r
1117 msgstr "(nema skupa izmjena)"
\r
1119 #. Resource IDs: (314)
\r
1120 msgid "(no line number)"
\r
1121 msgstr "(bez brojeva linija)"
\r
1123 #. Resource IDs: (214)
\r
1125 msgid "(no value)"
\r
1126 msgstr "(binarna vrijednost)"
\r
1128 #. Resource IDs: (314)
\r
1129 msgid "(not found)"
\r
1130 msgstr "(nije nađeno)"
\r
1132 #. Resource IDs: (208)
\r
1133 msgid "(property change only)"
\r
1134 msgstr "(samo izmjena svojstva)"
\r
1136 #. Resource IDs: (245)
\r
1138 msgstr "(nepoznato)"
\r
1140 #. Resource IDs: (188)
\r
1145 #. Resource IDs: (188)
\r
1150 #. Resource IDs: (1007)
\r
1151 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1152 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1154 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)
\r
1158 #. Resource IDs: (16527)
\r
1162 #. Resource IDs: (151)
\r
1164 msgid ": Revision %d"
\r
1165 msgstr ":Revizija %d"
\r
1167 #. Resource IDs: (151)
\r
1168 msgid ": working base"
\r
1169 msgstr ": radna osnova"
\r
1171 #. Resource IDs: (151)
\r
1172 msgid ": working copy"
\r
1173 msgstr ": radna kopija"
\r
1175 #. Resource IDs: (332)
\r
1177 msgstr "< &Natrag"
\r
1179 #. Resource IDs: (16506)
\r
1183 #. Resource IDs: (1069)
\r
1184 msgid "<Separator>"
\r
1185 msgstr "<Separator>"
\r
1187 #. Resource IDs: (1007)
\r
1188 msgid "<Untitled>"
\r
1189 msgstr "<Untitled>"
\r
1191 # kontekstni? postoji li što bolje za context menu?
\r
1192 #. Resource IDs: (145)
\r
1194 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
\r
1195 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
\r
1196 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
\r
1197 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
\r
1198 "And <u>read the manual!</u>"
\r
1200 "<b>TortoiseSVN</b> je dodatak ljusci.\n"
\r
1201 "To znači da je ugrađen u Windows explorer.\n"
\r
1202 "Kako biste koristili <b>TortoiseSVN</b> molim otvorite explorer i kliknite desnom tipkom miša na bilo koju mapu\n"
\r
1203 "kako bi se pojavio izbornik. Tamo možete naći sve naredbe programa <b>TortoiseSVN</b>.\n"
\r
1204 "Također, ne zaboravite <u>pročitati priručnik!</u>"
\r
1206 #. Resource IDs: (16603)
\r
1210 #. Resource IDs: (209)
\r
1211 msgid "<new changelist>"
\r
1212 msgstr "<novi skup izmjena>"
\r
1214 #. Resource IDs: (32814)
\r
1218 #. Resource IDs: (579)
\r
1219 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
\r
1220 msgstr "Lista korisnički definiranih svojstava datoteka za prikaz u combo boxu"
\r
1222 #. Resource IDs: (579)
\r
1223 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1224 msgstr "Lista korisnički definiranih svojstava mapa za prikaz u combo boxu"
\r
1226 #. Resource IDs: (201)
\r
1227 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
\r
1228 msgstr "Novija verzija je dostupna. Molimo, otiđite na http://tortoisesvn.tigris.org i preuzmite važeću verziju! Klinite _ovdje_ kako bi direktno otišli na naše web sjedište."
\r
1230 #. Resource IDs: (195)
\r
1233 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
\r
1234 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
\r
1236 "Popis staza odvojenih novim redkom za koje se prikazuje preklapanje ikona,\n"
\r
1237 "Ukoliko na kraj staze dodate znak \"*\", tada će biti uključene i sve datoteke i poddirektoriji unutar te staze."
\r
1239 #. Resource IDs: (197)
\r
1242 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
\r
1243 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1244 "An empty list will allow the context menu on all paths."
\r
1246 "Popis staza odvojenih novim redkom za koje se preklapanje ikona ne prikazuje.\n"
\r
1247 "Ukoliko na kraj te staze dodate znak \"*\", tada će i sve datoteke i poddirektoriji unutar te staze biti isključeni.\n"
\r
1248 "Prazan popis dozvoljava preklapanje na svim stazama."
\r
1250 #. Resource IDs: (194)
\r
1253 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
\r
1254 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1255 "An empty list will allow overlays on all paths."
\r
1257 "Popis staza odvojenih novim redkom za koje se preklapanje ikona ne prikazuje.\n"
\r
1258 "Ukoliko na kraj te staze dodate znak \"*\", tada će i sve datoteke i poddirektoriji unutar te staze biti isključeni.\n"
\r
1259 "Prazan popis dozvoljava preklapanje na svim stazama."
\r
1261 #. Resource IDs: (3843)
\r
1262 msgid "A required resource was unavailable."
\r
1263 msgstr "Potrebni resurs je nedostupan."
\r
1265 #. Resource IDs: (79)
\r
1268 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
\r
1269 "If you don't have one use NotePad."
\r
1271 "Program za pregled GNU razlikovnih datoteka (datoteke zakrpa).\n"
\r
1272 "Ukoliko nemate takav program, koristite Notepad."
\r
1274 #. Resource IDs: (9)
\r
1276 msgstr "O &programu"
\r
1278 #. Resource IDs: (101)
\r
1279 msgid "A&dd folder..."
\r
1280 msgstr "D&odaj mapu..."
\r
1282 #. Resource IDs: (73)
\r
1286 #. Resource IDs: (1465)
\r
1287 msgid "Abort &Merge"
\r
1288 msgstr "Prekini &stapanje"
\r
1290 #. Resource IDs: (136)
\r
1291 msgid "About TortoiseMerge"
\r
1292 msgstr "O TortoiseMerge"
\r
1294 #. Resource IDs: (129)
\r
1295 msgid "About TortoiseSVN"
\r
1296 msgstr "O TortoiseSVN"
\r
1298 #. Resource IDs: (82)
\r
1299 msgid "Accept once"
\r
1300 msgstr "Prihvati samo jednom"
\r
1302 #. Resource IDs: (82)
\r
1303 msgid "Accept permanently"
\r
1304 msgstr "Prihvati za stalno"
\r
1306 #. Resource IDs: (3867)
\r
1308 msgid "Access to %1 was denied."
\r
1309 msgstr "Pristup prema %1 je zabranjen."
\r
1311 #. Resource IDs: (77, 319)
\r
1315 #. Resource IDs: (65535)
\r
1316 msgid "Action log"
\r
1317 msgstr "Dnevnik akcija"
\r
1319 #. Resource IDs: (117)
\r
1323 #. Resource IDs: (3826)
\r
1324 msgid "Activate Task List"
\r
1325 msgstr "Aktiviraj popis zadataka"
\r
1327 #. Resource IDs: (1066)
\r
1329 msgid "Active Files"
\r
1330 msgstr "Zaključaj datoteke"
\r
1332 #. Resource IDs: (3865)
\r
1335 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
\r
1336 "Discard all changes to %1?"
\r
1338 "ActiveX objekti ne mogu biti snimljeni prilikom izlaska iz Windowsa!\n"
\r
1339 "Zanemari sve izmjene na %1?"
\r
1341 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
\r
1345 #. Resource IDs: (101)
\r
1346 msgid "Add &file..."
\r
1347 msgstr "Dodaj d&atoteku..."
\r
1349 #. Resource IDs: (376)
\r
1351 msgid "Add '%s' to dictionary"
\r
1352 msgstr "Dodaj '%s' u rječnik"
\r
1354 #. Resource IDs: (16)
\r
1355 msgid "Add (as replacement)..."
\r
1356 msgstr "Dodaj (kao zamjenu)..."
\r
1358 #. Resource IDs: (77)
\r
1359 msgid "Add - TortoiseSVN"
\r
1360 msgstr "Dodaj - TortoiseSVN"
\r
1362 #. Resource IDs: (563)
\r
1363 msgid "Add Properties"
\r
1364 msgstr "Dodaj svojstva"
\r
1366 #. Resource IDs: (110)
\r
1367 msgid "Add extension specific diff program"
\r
1368 msgstr "Dodajte program za upravljanje razlikama za određenu vrstu datoteka"
\r
1370 #. Resource IDs: (110)
\r
1371 msgid "Add extension specific merge program"
\r
1372 msgstr "Dodaj program za stapanje datoteka određene vrste"
\r
1374 #. Resource IDs: (13)
\r
1375 msgid "Add to &ignore list"
\r
1376 msgstr "Dodaj na popis &zanemarenih"
\r
1378 #. Resource IDs: (1068)
\r
1379 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
\r
1380 msgstr "Dodaj na traku s alatima za brzi pristup"
\r
1382 #. Resource IDs: (209, 1279)
\r
1386 #. Resource IDs: (171)
\r
1387 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
\r
1388 msgstr "Dodaj program za izradu razlika/stapanje datoteka određene vrste"
\r
1390 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
\r
1394 #. Resource IDs: (126)
\r
1395 msgid "Added a file remotely"
\r
1396 msgstr "Dodana datoteka na daljinu"
\r
1398 #. Resource IDs: (126)
\r
1399 msgid "Added a folder remotely"
\r
1400 msgstr "Dodana mapa na daljinu"
\r
1402 #. Resource IDs: (126)
\r
1403 msgid "Added items remotely"
\r
1404 msgstr "Stavke izvana dodane"
\r
1406 #. Resource IDs: (65535)
\r
1407 msgid "Added node"
\r
1408 msgstr "Dodani čvor"
\r
1410 #. Resource IDs: (145)
\r
1413 "Added the file pattern(s)\n"
\r
1415 "to the ignore list."
\r
1417 "Dodan(i) uzorak(ci) datoteka\n"
\r
1419 "u popis zanemarenih."
\r
1421 #. Resource IDs: (263)
\r
1423 msgstr "Dodavanje"
\r
1425 #. Resource IDs: (582)
\r
1426 msgid "Adds a new property"
\r
1427 msgstr "Dodaje novo svojstvo"
\r
1429 #. Resource IDs: (9)
\r
1430 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
\r
1431 msgstr "Dodaje datoteku(e) pod nadzor Subversiona"
\r
1433 #. Resource IDs: (13)
\r
1434 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
1435 msgstr "Dodaje označenu(e) datoteku(e) ili masku datoteka u popis 'zanemarenih'"
\r
1437 #. Resource IDs: (2049)
\r
1439 "Adjust the settings\n"
\r
1442 "Podesi postavke\n"
\r
1445 #. Resource IDs: (170)
\r
1446 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
\r
1447 msgstr "Napredne postavke za izradu razlika/spajanja"
\r
1449 #. Resource IDs: (110)
\r
1450 msgid "Advanced diff settings"
\r
1451 msgstr "Napredne postavke razlika"
\r
1453 #. Resource IDs: (110)
\r
1454 msgid "Advanced merge settings"
\r
1455 msgstr "Napredne postavke spajanja"
\r
1457 #. Resource IDs: (65535)
\r
1461 #. Resource IDs: (1007)
\r
1463 msgid "All Commands"
\r
1466 #. Resource IDs: (3841)
\r
1467 msgid "All Files (*.*)"
\r
1468 msgstr "Sve datoteke (*.*)"
\r
1470 #. Resource IDs: (157)
\r
1471 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
\r
1472 msgstr "Sve datoteke (*.*)|*.*||"
\r
1474 #. Resource IDs: (1008)
\r
1475 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
\r
1476 msgstr "Sve vaše izmjene biti će izgubljene! Da li zaista želite resetirati sve alatne trake i izbornike?"
\r
1478 #. Resource IDs: (1008)
\r
1479 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
\r
1480 msgstr "Sve vaše izmjene biti će izgubljene! Da li zaista želite resetirati postavke tipkovnice?"
\r
1482 #. Resource IDs: (1008)
\r
1484 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
\r
1485 msgstr "Sve vaše izmjene biti će izgubljene! Da li zaista želite resetirati izbornik \"%s\"?"
\r
1487 #. Resource IDs: (1007)
\r
1489 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
\r
1490 msgstr "Sve vaše izmjene biti će izgubljene! Da li zaista želite resetirati alatnu traku \"%s\"?"
\r
1492 #. Resource IDs: (1484)
\r
1494 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"
\r
1495 msgstr "&Dozvoli višeznačne URL-ove"
\r
1497 #. Resource IDs: (345)
\r
1499 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"
\r
1501 "Dozvoli da različita skladišta upotrebljavaju isti URL, napr. http:/localhost/mojrepozitorij/\n"
\r
1502 "Napomena: Ovo će onemogućiti pristup dnevniku kad nema veze prema skladištu."
\r
1504 #. Resource IDs: (345)
\r
1506 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. mirrored repositories"
\r
1508 "Dozvoli da različita skladišta upotrebljavaju isti URL, napr. http:/localhost/mojrepozitorij/\n"
\r
1509 "Napomena: Ovo će onemogućiti pristup dnevniku kad nema veze prema skladištu."
\r
1511 #. Resource IDs: (197)
\r
1512 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
\r
1513 msgstr "Uvijek koristi sistemske postavke za prikaz datuma i vremena"
\r
1515 #. Resource IDs: (339)
\r
1516 msgid "Amount of memory required to load the cache"
\r
1517 msgstr "Količina memorije potrebna za učitavanje spremnika"
\r
1519 #. Resource IDs: (78)
\r
1520 #, fuzzy, c-format
\r
1522 "An external diff program used\r\n"
\r
1523 "for comparing different revisions of files\r\n"
\r
1525 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1526 "%base : the base file\r\n"
\r
1527 "%mine : the modified file"
\r
1529 "Vanjski program za nalaženje razlika koji se koristi\n"
\r
1530 "za usporedbu različitih revizija datoteka.\n"
\r
1532 "Možete odrediti sljedeće parametre staze:\n"
\r
1533 "%base\tosnovna datoteka\n"
\r
1534 "%mine\tizmijenjena datoteka"
\r
1536 #. Resource IDs: (79)
\r
1537 #, fuzzy, c-format
\r
1539 "An external merge program used\r\n"
\r
1540 "to resolve conflicted files.\r\n"
\r
1542 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1543 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
\r
1544 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
\r
1545 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
\r
1546 "%base : the original file without your changes"
\r
1548 "Vanjski program za stapanje datoteka koji se\n"
\r
1549 "koristi za razrješavanje sukobljenih datoteka.\n"
\r
1551 "Možete odrediti sljedeće parametre u stazi:\n"
\r
1552 "%merged\tsukobljena datoteka, gdje će biti snimljena\n"
\r
1553 "%theirs\t\tdatoteka kakva je u skladištu\n"
\r
1554 "%mine\t\tvlastita datoteka, s Vašim izmjenama\n"
\r
1555 "%base\t\toriginalna datoteka bez Vaših izmjena"
\r
1557 # file handle=drška datoteke? vjerojatno ne
\r
1558 #. Resource IDs: (3867)
\r
1560 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
\r
1561 msgstr "Neispravan pokazivač datoteke je bio povezan s %1."
\r
1563 #. Resource IDs: (3843)
\r
1564 msgid "An unknown error has occurred."
\r
1565 msgstr "Pojavila se nepoznata greška."
\r
1567 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1569 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
\r
1570 msgstr "Pojavila se nepoznata greška prilikom pristupa prema %1."
\r
1572 #. Resource IDs: (63)
\r
1574 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
\r
1575 msgstr "Nepoznati tip linije je nađen u liniji %d !"
\r
1577 #. Resource IDs: (65535)
\r
1578 msgid "Application Frame Menus: "
\r
1579 msgstr "Aplikacijski izbornici:"
\r
1581 #. Resource IDs: (14)
\r
1582 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
\r
1583 msgstr "Koristi objedinjenu datoteku s razlikama za izmjenu radne kopije"
\r
1585 #. Resource IDs: (581)
\r
1588 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
\r
1589 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
\r
1591 "Primjenjuje svojstva rekurzivno na sve datoteke/mape.\n"
\r
1592 "bugtraq: i tsvn: svojstva se primjenjuju samo na mape."
\r
1594 #. Resource IDs: (13)
\r
1595 msgid "Apply &patch..."
\r
1596 msgstr "Primijeni &zakrpu..."
\r
1598 #. Resource IDs: (1294)
\r
1599 msgid "Apply property recursively"
\r
1600 msgstr "Primijeni svojstvo ponirući"
\r
1602 #. Resource IDs: (65535)
\r
1603 msgid "Apply unified diff"
\r
1604 msgstr "Primijeni popis objedinjenih razlika"
\r
1606 #. Resource IDs: (145)
\r
1607 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
\r
1608 msgstr "Jeste li sigurni da želite označiti datoteku(e) u sukobu kao razriješenu(e)?"
\r
1610 #. Resource IDs: (199)
\r
1612 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
\r
1613 msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti spremnik odabranih %d stavki?"
\r
1615 #. Resource IDs: (79)
\r
1617 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
\r
1618 msgstr "Jeste li sigurni da želite vratiti na staro %d stavki? Izgubiti ćete <b>sve</b> izmjene!"
\r
1620 #. Resource IDs: (32793)
\r
1621 msgid "Arrange &Vertical"
\r
1622 msgstr "Posloži &okomito"
\r
1624 #. Resource IDs: (199)
\r
1626 msgstr "Pitaj korisnika"
\r
1628 #. Resource IDs: (264)
\r
1629 #, fuzzy, c-format
\r
1630 msgid "Assigned to changelist '%s'"
\r
1631 msgstr "Pridjeljeno skupu izmjena \"%s\""
\r
1633 #. Resource IDs: (16528)
\r
1634 msgid "Assigned to:"
\r
1635 msgstr "Pridjeljeno:"
\r
1637 #. Resource IDs: (77)
\r
1639 msgid "At revision: %d"
\r
1640 msgstr "Prema reviziji: %d"
\r
1642 #. Resource IDs: (3843)
\r
1643 msgid "Attempted an unsupported operation."
\r
1644 msgstr "Pokušana je nepodržana operacija."
\r
1646 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1648 msgid "Attempted to access %1 past its end."
\r
1649 msgstr "Pokušalo se pristupiti %1 nakon njena kraja."
\r
1651 # Što to uopće znači?
\r
1652 #. Resource IDs: (3868)
\r
1654 msgid "Attempted to read from the writing %1."
\r
1655 msgstr "Pokušaj čitanja iz datoteke za pisanje %1."
\r
1657 # Što to uopće znači?
\r
1658 #. Resource IDs: (3868)
\r
1660 msgid "Attempted to write to the reading %1."
\r
1661 msgstr "Pokušaj pisanja za datoteku čitanja %1."
\r
1663 #. Resource IDs: (131, 160)
\r
1664 msgid "Authentication"
\r
1665 msgstr "Autentikacija"
\r
1667 #. Resource IDs: (1278)
\r
1668 msgid "Authentication data"
\r
1669 msgstr "Podaci o autentikaciji"
\r
1671 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
\r
1675 #. Resource IDs: (65535)
\r
1677 msgid "Author: Stefan Kueng"
\r
1678 msgstr "Autor: Stefan Kueng"
\r
1680 #. Resource IDs: (116)
\r
1684 #. Resource IDs: (1265)
\r
1685 msgid "Authors case sensitive"
\r
1686 msgstr "Autori (poredani uvažavajući mala i velika slova)"
\r
1688 #. Resource IDs: (65535)
\r
1692 #. Resource IDs: (1003)
\r
1695 msgstr "Automatska promijena imena"
\r
1697 #. Resource IDs: (1003)
\r
1698 msgid "Auto Hide All"
\r
1699 msgstr "Automatsko skrivanje"
\r
1701 #. Resource IDs: (99)
\r
1702 msgid "Auto Rename"
\r
1703 msgstr "Automatska promijena imena"
\r
1705 #. Resource IDs: (222)
\r
1706 msgid "Auto-close for local operations"
\r
1707 msgstr "Automatski zatvori za lokalne operacije"
\r
1709 #. Resource IDs: (222)
\r
1710 msgid "Auto-close if no conflicts"
\r
1711 msgstr "Automatski zatvori ako nema sukoba"
\r
1713 #. Resource IDs: (222)
\r
1714 msgid "Auto-close if no errors"
\r
1715 msgstr "Automatski zatvori ako nema grešaka"
\r
1717 #. Resource IDs: (222)
\r
1718 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
\r
1719 msgstr "Automatski zatvori ako nema spajanja, dodavanja ili brisanja"
\r
1721 #. Resource IDs: (195)
\r
1724 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
\r
1725 "from the files that you have changed as you type a log message."
\r
1727 "Za vrijeme upisa poruke dnevnika automatska dopuna predlaže riječi\n"
\r
1728 "(obično imena klasa ili članova) iz datoteka koje ste promijenili."
\r
1730 #. Resource IDs: (438)
\r
1732 msgstr "Automatski"
\r
1734 #. Resource IDs: (1073)
\r
1735 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
\r
1736 msgstr "Automatski provjeri &novije verzije svaki tjedan"
\r
1738 #. Resource IDs: (1157)
\r
1742 #. Resource IDs: (32850)
\r
1743 msgid "B&lack Style"
\r
1744 msgstr "C&rni stil"
\r
1746 #. Resource IDs: (1001)
\r
1747 msgid "B&rowse..."
\r
1748 msgstr "P&retraži..."
\r
1750 #. Resource IDs: (1064)
\r
1753 msgstr "< &Natrag"
\r
1755 #. Resource IDs: (246)
\r
1757 msgstr "Stupčasti dijagram"
\r
1759 #. Resource IDs: (65535)
\r
1760 msgid "Base file:"
\r
1761 msgstr "Osnovna datoteka:"
\r
1763 #. Resource IDs: (3850)
\r
1771 #. Resource IDs: (114, 162)
\r
1775 #. Resource IDs: (132)
\r
1776 msgid "Blame - TortoiseSVN"
\r
1777 msgstr "Okrivi - TortoiseSVN"
\r
1779 #. Resource IDs: (13)
\r
1780 msgid "Blames each line of a file on an author"
\r
1781 msgstr "Prikazuje autore krive za svaku pojedinu liniju datoteke"
\r
1783 #. Resource IDs: (32812)
\r
1784 msgid "Blend Alpha"
\r
1785 msgstr "Blend Alpha"
\r
1787 #. Resource IDs: (83)
\r
1789 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
\r
1790 "Only one of those can be specified."
\r
1792 "I /logmsg i /logmsgfile su navedeni!\n"
\r
1793 "Samo jedno od tog može biti navedeno."
\r
1795 #. Resource IDs: (1003)
\r
1796 msgid "Br&owse..."
\r
1797 msgstr "Pr&etraži..."
\r
1799 #. Resource IDs: (115)
\r
1800 msgid "Branch / tag created successfully!"
\r
1801 msgstr "Grana / oznaka uspješno napravljena!"
\r
1803 #. Resource IDs: (2052)
\r
1804 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
\r
1805 msgstr "Granaj na copy-from-rev čak i ako nije bilo promjene u toj reviziji"
\r
1807 #. Resource IDs: (9)
\r
1808 msgid "Branch/&tag..."
\r
1809 msgstr "Grana/&oznaka..."
\r
1811 #. Resource IDs: (16)
\r
1812 msgid "Break loc&k"
\r
1813 msgstr "Ukloni lo&kot"
\r
1815 #. Resource IDs: (78)
\r
1816 msgid "Browse for the external diff program"
\r
1817 msgstr "Potraži vanjski program za pregled razlika"
\r
1819 #. Resource IDs: (1069)
\r
1821 msgstr "Pretraži..."
\r
1823 #. Resource IDs: (1119)
\r
1824 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
1825 msgstr "&ID buga / Br. spornog pitanja:"
\r
1827 #. Resource IDs: (116)
\r
1831 #. Resource IDs: (1119)
\r
1832 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
1833 msgstr "ID buga / Br. spornog pitanja:"
\r
1835 #. Resource IDs: (117)
\r
1840 #. Resource IDs: (16132)
\r
1841 msgid "Button Appearance"
\r
1842 msgstr "Izgled gumba"
\r
1844 #. Resource IDs: (1215)
\r
1845 msgid "C&heck now"
\r
1846 msgstr "P&rovjeri sada"
\r
1848 #. Resource IDs: (1132)
\r
1850 msgid "C&heck repository"
\r
1851 msgstr "Provjeri skladište"
\r
1853 #. Resource IDs: (65535)
\r
1855 msgid "C&ommands:"
\r
1858 #. Resource IDs: (77)
\r
1859 msgid "C&reate branch/tag from revision"
\r
1860 msgstr "N&apravi granu/oznaku iz revizije"
\r
1862 #. Resource IDs: (101)
\r
1863 msgid "C&reate folder..."
\r
1864 msgstr "N&apravi mapu..."
\r
1866 #. Resource IDs: (65535)
\r
1868 msgid "C&urrent Keys:"
\r
1869 msgstr "Važeća verzija je:"
\r
1871 #. Resource IDs: (501)
\r
1875 #. Resource IDs: (3697)
\r
1879 #. Resource IDs: (199)
\r
1880 msgid "Cache size [kB]"
\r
1881 msgstr "Veličina spremika [kB]"
\r
1883 #. Resource IDs: (1440)
\r
1884 msgid "Cached Repositories"
\r
1885 msgstr "Spremljena skladišta"
\r
1887 #. Resource IDs: (197)
\r
1888 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
\r
1889 msgstr "Pohranjuje poruke dnevnika u spremnik kako bi ubrzao dohvaćanje dnevnika"
\r
1891 #. Resource IDs: (1127)
\r
1892 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
\r
1893 msgstr "Omogući dvostruki klik u popisu dnevnika za usporedbu s prijašnjom revizijom"
\r
1895 #. Resource IDs: (3865)
\r
1896 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
\r
1897 msgstr "Ne može se akitvirati statični ActiveX objekt."
\r
1899 #. Resource IDs: (82)
\r
1907 "Ne mogu kopirati \n"
\r
1912 #. Resource IDs: (1001)
\r
1914 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
\r
1915 msgstr "Kopiraj sve informacije u međuspremnik"
\r
1917 #. Resource IDs: (1001)
\r
1919 msgid "Can't create a new image!"
\r
1920 msgstr "Nemogu napraviti novu sliku!"
\r
1922 #. Resource IDs: (1001)
\r
1923 msgid "Can't customize menues!"
\r
1924 msgstr "Nemogu podesiti izbornike!"
\r
1926 #. Resource IDs: (1001)
\r
1927 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
\r
1928 msgstr "Nemogu zalijepiti bitmape iz priručnog spremika!"
\r
1930 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)
\r
1934 #. Resource IDs: (132)
\r
1935 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
\r
1936 msgstr "Odustajanje od TortoiseSVN Okrivi..."
\r
1938 #. Resource IDs: (270)
\r
1939 msgid "Cancelling operation..."
\r
1940 msgstr "Odustajanje od operacije..."
\r
1942 #. Resource IDs: (68)
\r
1943 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
\r
1944 msgstr "Ne mogu prikazati razlike zbog neusklađenih znakova za nove retke."
\r
1946 #. Resource IDs: (16926)
\r
1951 #. Resource IDs: (65535)
\r
1952 msgid "Cascaded context menu"
\r
1953 msgstr "Kaskadni kontekstni izbornik"
\r
1955 #. Resource IDs: (65535)
\r
1956 msgid "Cate&gories:"
\r
1957 msgstr "Kage&gorije:"
\r
1959 # valid <=> ispravan?
\r
1960 #. Resource IDs: (82)
\r
1961 msgid "Certificate expired or not yet valid"
\r
1962 msgstr "Certifikat je istekao ili još nije postao valjan"
\r
1964 # Vrijedio je do/Vrijedi do?
\r
1965 #. Resource IDs: (82)
\r
1967 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
\r
1968 msgstr "Certifikat je istekao. Vrijedio je do: %s"
\r
1970 #. Resource IDs: (82)
\r
1972 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
\r
1973 msgstr "Certifikat još nije važeći. Važi od: %s"
\r
1975 #. Resource IDs: (157)
\r
1976 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
1977 msgstr "Certifikati|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
1979 #. Resource IDs: (3825)
\r
1980 msgid "Change the window position"
\r
1981 msgstr "Promijeni položaj prozora"
\r
1983 #. Resource IDs: (3825)
\r
1984 msgid "Change the window size"
\r
1985 msgstr "Promijeni veličinu prozora"
\r
1987 #. Resource IDs: (199)
\r
1988 msgid "Changed Files"
\r
1989 msgstr "Izmijenjene datoteke"
\r
1991 #. Resource IDs: (324)
\r
1993 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
\r
1994 msgstr "Promjenjene datoteke između %s, %s and %s, %s"
\r
1996 #. Resource IDs: (163)
\r
1998 msgid "Changed files: %d"
\r
1999 msgstr "Izmijenjene datoteke: %d"
\r
2001 #. Resource IDs: (264)
\r
2003 msgid "Changelist %s moved"
\r
2004 msgstr "Popis izmjena %s premješten:"
\r
2006 #. Resource IDs: (65535)
\r
2007 msgid "Changelist:"
\r
2008 msgstr "Popis izmjena:"
\r
2010 #. Resource IDs: (1242)
\r
2011 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
\r
2012 msgstr "Izmijenjeno (dvostruki kliknite na datoteku za razlike):"
\r
2014 #. Resource IDs: (8)
\r
2015 msgid "Chec&kout..."
\r
2016 msgstr "Pre&uzmi..."
\r
2018 #. Resource IDs: (3887)
\r
2022 #. Resource IDs: (174)
\r
2023 msgid "Check For Updates"
\r
2024 msgstr "Provjeri nadogradnje"
\r
2026 #. Resource IDs: (1031)
\r
2027 msgid "Check For Updates..."
\r
2028 msgstr "Provjeri nadogradnje..."
\r
2030 #. Resource IDs: (13)
\r
2031 msgid "Check for modi&fications"
\r
2032 msgstr "Provjeri iz&mjene"
\r
2034 #. Resource IDs: (65535)
\r
2035 msgid "Check for modifications"
\r
2036 msgstr "Provjera izmjena"
\r
2038 #. Resource IDs: (9)
\r
2039 msgid "Check out a working copy from a repository"
\r
2040 msgstr "Preuzmi radnu kopiju iz skladišta"
\r
2042 #. Resource IDs: (95)
\r
2044 "Check the files which you want to\n"
\r
2045 "delete before importing."
\r
2047 "Provjeri datoteke koje želiš\n"
\r
2048 "obrisati prije uvoza."
\r
2050 #. Resource IDs: (251)
\r
2051 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
\r
2052 msgstr "Provjeri unešenu stazu i/ili URL."
\r
2054 #. Resource IDs: (194)
\r
2055 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
\r
2056 msgstr "Označite one stavke izbornika za koje želite da se pojave u glavnom kontekstom izborniku umjesto u TortoiseSVN podizborniku"
\r
2058 #. Resource IDs: (80)
\r
2059 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
\r
2060 msgstr "Označite ako želite sažetiji prikaz datuma i vremena u dnevniku poruka"
\r
2062 #. Resource IDs: (65535)
\r
2063 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
\r
2064 msgstr "Provjeravam da li je dostupna novija verzija TortoiseSVN..."
\r
2066 #. Resource IDs: (133, 65535)
\r
2070 #. Resource IDs: (1074)
\r
2071 msgid "Checkout &directory:"
\r
2072 msgstr "Preuzmi &direktorij:"
\r
2074 #. Resource IDs: (77)
\r
2075 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
\r
2076 msgstr "Preuzmi - TortoiseSVN"
\r
2078 #. Resource IDs: (1377)
\r
2079 msgid "Checkout Depth"
\r
2080 msgstr "Dubina preuzimanja"
\r
2082 #. Resource IDs: (229)
\r
2084 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
\r
2085 msgstr "Preuzimanje sa %s, revizija %s, %s, %s"
\r
2087 #. Resource IDs: (65535)
\r
2089 msgstr "Provjeri:"
\r
2091 #. Resource IDs: (1402)
\r
2092 msgid "Choose item:"
\r
2093 msgstr "Izaberi stavku:"
\r
2095 #. Resource IDs: (145)
\r
2096 msgid "Cleaning up"
\r
2099 #. Resource IDs: (146)
\r
2100 msgid "Cleaning up."
\r
2101 msgstr "Čišćenje."
\r
2103 #. Resource IDs: (83)
\r
2106 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
\r
2109 "Čišćenje nije uspjelo na sljedećeim stazama:\n"
\r
2112 #. Resource IDs: (79)
\r
2115 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
\r
2118 "Čišćenje je uspješno završeno na sljedećim stazama:\n"
\r
2121 #. Resource IDs: (9)
\r
2122 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
\r
2123 msgstr "Čisti prekinute operacije, zaključane datoteke, ..."
\r
2125 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
\r
2129 #. Resource IDs: (1057)
\r
2137 #. Resource IDs: (196)
\r
2139 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
\r
2140 msgstr "Čisti %ld URL-ova spremljenih za %ld radnih kopija"
\r
2142 #. Resource IDs: (196)
\r
2144 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
\r
2145 msgstr "Čisti %ld poruka dnevnika spremljenih za %ld radnih kopija"
\r
2147 #. Resource IDs: (196)
\r
2149 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
\r
2150 msgstr "Čisti %ld parova korisničko ime/zaporka, %ld ssl certifikata i %ld korisničkih imena"
\r
2152 #. Resource IDs: (197)
\r
2154 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
\r
2155 msgstr "Počisti spremnik dnevnika za %ld skladišta"
\r
2157 #. Resource IDs: (195)
\r
2160 "Clears the stored authentication.\r\n"
\r
2161 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
\r
2163 "Briše spremljene autentikacijske podatke.\n"
\r
2164 "Trebati ćete iznova upisati Vaše korisničko ime/zaporku za sva skladišta."
\r
2166 #. Resource IDs: (196)
\r
2168 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
\r
2169 msgstr "Čisti spremljene veličine i položaje %ld dijaloga"
\r
2171 #. Resource IDs: (1466)
\r
2172 msgid "Click here to go to the website"
\r
2173 msgstr "Kliknite ovdje za odlazak na web stranicu"
\r
2175 #. Resource IDs: (170)
\r
2176 msgid "Click here to select a recently typed message"
\r
2177 msgstr "Kliknite ovdje za odabir ranije upisane poruke"
\r
2179 #. Resource IDs: (65535)
\r
2180 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
\r
2181 msgstr "Kliknite na \"Napredno\" za određivanje dopunskih razlikovnih programa s obzirom na tip datoteke"
\r
2183 #. Resource IDs: (65535)
\r
2184 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
\r
2185 msgstr "Kliknite na \"Napredno\" za određivanje dopunskih programa za stapanje s obzirom na tip datoteke"
\r
2187 #. Resource IDs: (257)
\r
2189 msgstr "Međuspremnik"
\r
2191 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
\r
2195 #. Resource IDs: (1065)
\r
2196 msgid "Close Full Screen"
\r
2197 msgstr "Odustani od cijelog ekrana"
\r
2199 #. Resource IDs: (3633)
\r
2202 "Close Print Preview\n"
\r
2205 "Close Print Preview\n"
\r
2208 #. Resource IDs: (222)
\r
2209 msgid "Close manually"
\r
2210 msgstr "Zatvori ručno"
\r
2212 #. Resource IDs: (3825)
\r
2213 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
\r
2214 msgstr "Zatvara aktivni prozor i upozorava na snimanje dokumenata"
\r
2216 #. Resource IDs: (16662)
\r
2221 #. Resource IDs: (1068)
\r
2222 msgid "Color co&de in-line changes"
\r
2223 msgstr "Oboji pro&mjene unutar redka"
\r
2225 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
\r
2229 #. Resource IDs: (65535)
\r
2233 #. Resource IDs: (65535)
\r
2235 msgid "Comman&ds:"
\r
2238 #. Resource IDs: (220, 1002)
\r
2242 #. Resource IDs: (198)
\r
2243 msgid "Command Line"
\r
2244 msgstr "Linijska naredba"
\r
2246 #. Resource IDs: (1336)
\r
2247 msgid "Command Line To Execute:"
\r
2248 msgstr "Naredba koju treba izvršiti:"
\r
2250 #. Resource IDs: (3857)
\r
2251 msgid "Command failed."
\r
2252 msgstr "Naredba nije izvršena."
\r
2254 #. Resource IDs: (16104)
\r
2259 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)
\r
2263 #. Resource IDs: (77)
\r
2264 msgid "Commit - TortoiseSVN"
\r
2265 msgstr "Pohran - TortoiseSVN"
\r
2267 #. Resource IDs: (1110)
\r
2268 msgid "Commit to:"
\r
2269 msgstr "Pohrani u:"
\r
2271 #. Resource IDs: (209)
\r
2274 msgstr "&Pohrani..."
\r
2276 #. Resource IDs: (244)
\r
2277 msgid "Commits by author"
\r
2278 msgstr "Pohranjivanja prema autorima"
\r
2280 #. Resource IDs: (244)
\r
2281 msgid "Commits by date"
\r
2282 msgstr "Pohranjivanja prema datumu"
\r
2284 #. Resource IDs: (1135)
\r
2285 msgid "Commits each week:"
\r
2286 msgstr "Pohranjeno u tjednu:"
\r
2288 #. Resource IDs: (9)
\r
2289 msgid "Commits your changes to the repository"
\r
2290 msgstr "Pohranjuje Vaše izmjene u skladište"
\r
2292 #. Resource IDs: (170)
\r
2295 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
\r
2296 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
\r
2298 "Are you sure that you want to continue the commit?"
\r
2300 "Pohranjujući novu mapu nećete rekurzivno pohraniti i sav njezin sadržaj!\n"
\r
2301 "Možda biste željeli pohraniti sav sadržaj nove mape koristeći \"Dodaj...\" stavku na skočnom izborniku.\n"
\r
2303 "Da li želite nastaviti s pohranom?"
\r
2305 #. Resource IDs: (274, 32784)
\r
2306 msgid "Compare &HEAD revisions"
\r
2307 msgstr "Usporedi &glavne (HEAD) revizije"
\r
2309 #. Resource IDs: (114)
\r
2310 msgid "Compare and &blame with working BASE"
\r
2311 msgstr "Usporedi s radnom osnovom i &okrivi"
\r
2313 #. Resource IDs: (114)
\r
2314 msgid "Compare and blame with previous revision"
\r
2315 msgstr "Usporedi s radnom osnovom i okrivi"
\r
2317 #. Resource IDs: (1390)
\r
2318 msgid "Compare whitespaces"
\r
2319 msgstr "Usporedi razmake"
\r
2321 #. Resource IDs: (76)
\r
2322 msgid "Compare with &working copy"
\r
2323 msgstr "Usporedi s &radnom kopijom"
\r
2325 #. Resource IDs: (138)
\r
2326 msgid "Compare with b&ase"
\r
2327 msgstr "Usporedi s o&snovom"
\r
2329 #. Resource IDs: (114)
\r
2330 msgid "Compare with previous revision"
\r
2331 msgstr "Usporedi sa prijašnjom revizijom"
\r
2333 #. Resource IDs: (12)
\r
2334 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
\r
2335 msgstr "Uspoređuje datoteku sa zadnjom pohranjenom revizijom kako bi se vidjele izmjene koje ste učinili"
\r
2337 #. Resource IDs: (17)
\r
2338 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
\r
2339 msgstr "Uspoređuje označenu datoteku s datotekom iz skladišta"
\r
2341 #. Resource IDs: (120)
\r
2343 msgid "Comparing %s to %s"
\r
2344 msgstr "Uspoređujem %s s %s"
\r
2346 #. Resource IDs: (74)
\r
2350 #. Resource IDs: (236, 284)
\r
2351 msgid "Configure Hook Scripts"
\r
2352 msgstr "Podesi vezne skripte"
\r
2354 #. Resource IDs: (284)
\r
2355 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
\r
2356 msgstr "Podesi integraciju s sustavom praćenja zahtjeva (engl. Issue Tracker)"
\r
2358 #. Resource IDs: (65535)
\r
2359 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
\r
2360 msgstr "Podesite program koji se koristi za usporedbu različitih revizija datoteka"
\r
2362 #. Resource IDs: (65535)
\r
2363 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
\r
2364 msgstr "Podesite program koji se koristi za usporedbu različitih revizija svojstava datoteka"
\r
2366 #. Resource IDs: (65535)
\r
2367 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
\r
2368 msgstr "Podesite program koji se koristi se za razrješenje sukobljenih datoteka."
\r
2370 #. Resource IDs: (65535)
\r
2371 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
\r
2372 msgstr "Podesite pregledni program za GNU razlikovne datoteke (datoteke sa zakrpom)."
\r
2374 #. Resource IDs: (65535)
\r
2375 msgid "Conflict resolved"
\r
2376 msgstr "Sukob razriješen"
\r
2378 #. Resource IDs: (263, 65535)
\r
2379 msgid "Conflicted"
\r
2382 #. Resource IDs: (188)
\r
2384 msgid "Conflicts: %d"
\r
2385 msgstr "Sukobi: %d"
\r
2387 #. Resource IDs: (345)
\r
2388 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
\r
2389 msgstr "Spoji se na skladišni poslužitelj i spusti podatke dnevnika koji nedostaju"
\r
2391 #. Resource IDs: (65535)
\r
2392 msgid "Container sizes"
\r
2393 msgstr "Veličine spremnika"
\r
2395 #. Resource IDs: (16520)
\r
2397 msgid "Context Menus: "
\r
2398 msgstr "Osnovno::Izbornik"
\r
2400 #. Resource IDs: (73)
\r
2404 #. Resource IDs: (1001)
\r
2406 msgid "Contract docked window"
\r
2407 msgstr "Contract docked window"
\r
2409 #. Resource IDs: (376)
\r
2413 #. Resource IDs: (73)
\r
2417 #. Resource IDs: (208)
\r
2418 msgid "Copied from URL"
\r
2419 msgstr "Kopirano s URL-a"
\r
2421 #. Resource IDs: (126)
\r
2422 msgid "Copied remotely"
\r
2423 msgstr "Kopirano na daljinu"
\r
2425 #. Resource IDs: (16991)
\r
2429 #. Resource IDs: (127)
\r
2432 "Copy %ld items to\r\n"
\r
2435 "Kopiraj %ld datoteka u\r\n"
\r
2438 #. Resource IDs: (103)
\r
2441 msgstr "Kopiraj %s"
\r
2443 #. Resource IDs: (229)
\r
2445 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
\r
2446 msgstr "Kopiraj %s na %s, Revizija %s"
\r
2448 #. Resource IDs: (126)
\r
2457 #. Resource IDs: (142)
\r
2458 msgid "Copy (Branch / Tag)"
\r
2459 msgstr "Kopiraj (grana / oznaka)"
\r
2461 #. Resource IDs: (78)
\r
2462 msgid "Copy - TortoiseSVN"
\r
2463 msgstr "Kopiraj - TortoiseSVN"
\r
2465 #. Resource IDs: (1057)
\r
2474 #. Resource IDs: (101)
\r
2475 msgid "Copy URL to clipboard"
\r
2476 msgstr "Kopiraj URL u međuspremnik"
\r
2478 #. Resource IDs: (209)
\r
2479 msgid "Copy all information to clipboard"
\r
2480 msgstr "Kopiraj sve informacije u međuspremnik"
\r
2482 #. Resource IDs: (146)
\r
2484 msgid "Copy and rename"
\r
2485 msgstr "Ovdje kopiraj uz promjenu imena datoteke"
\r
2487 #. Resource IDs: (104)
\r
2488 msgid "Copy and rename item to here"
\r
2489 msgstr "Ovdje kopiraj uz promjenu imena datoteke"
\r
2491 #. Resource IDs: (101)
\r
2492 msgid "Copy error message to clipboard"
\r
2493 msgstr "Kopiraj poruku greške u međuspremnik"
\r
2495 #. Resource IDs: (76)
\r
2496 msgid "Copy from path"
\r
2497 msgstr "Kopija sa staze"
\r
2499 #. Resource IDs: (103)
\r
2500 msgid "Copy items to here"
\r
2501 msgstr "Kopiraj datoteke ovdje"
\r
2503 #. Resource IDs: (209)
\r
2504 msgid "Copy paths to clipboard"
\r
2505 msgstr "Kopiraj staze u međuspremnik"
\r
2507 #. Resource IDs: (323)
\r
2508 msgid "Copy selection to cli&pboard"
\r
2509 msgstr "Kopiraj označeno u &međuspremnik"
\r
2511 #. Resource IDs: (3603)
\r
2513 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2516 "Kopiraj označeno i stavi u međuspremnik\n"
\r
2519 #. Resource IDs: (114)
\r
2520 msgid "Copy to clipboard"
\r
2521 msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
\r
2523 #. Resource IDs: (103)
\r
2524 msgid "Copy to working copy"
\r
2525 msgstr "Kopiraj u radnu kopiju"
\r
2527 #. Resource IDs: (101)
\r
2528 msgid "Copy to working copy..."
\r
2529 msgstr "Kopiraj u radnu kopiju..."
\r
2531 #. Resource IDs: (98)
\r
2533 msgid "Copy: New name for %s"
\r
2534 msgstr "Kopija: Novo ime za %s"
\r
2536 #. Resource IDs: (80)
\r
2538 msgid "Copying %s"
\r
2539 msgstr "Kopiram %s"
\r
2541 #. Resource IDs: (80)
\r
2542 msgid "Copying..."
\r
2543 msgstr "Kopiram..."
\r
2545 #. Resource IDs: (188)
\r
2546 msgid "Corrections"
\r
2549 #. Resource IDs: (81)
\r
2551 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
\r
2552 msgstr "Nisam mogao dodati %s na popis zanemarenih!"
\r
2554 #. Resource IDs: (582)
\r
2555 #, fuzzy, c-format
\r
2556 msgid "Could not add '%s' because"
\r
2557 msgstr "Nije moguće dodati %s zbog"
\r
2559 #. Resource IDs: (582)
\r
2560 #, fuzzy, c-format
\r
2561 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
\r
2562 msgstr "Nije moguće dodati svojstvo \"%s\" na %s zbog"
\r
2564 #. Resource IDs: (201)
\r
2565 msgid "Could not check for a newer version!"
\r
2566 msgstr "Nisam mogao provjeriti da li postoji novija verzija!"
\r
2568 #. Resource IDs: (81)
\r
2571 "Could not copy the files!\n"
\r
2575 "Nisam mogao kopirati datoteke!\n"
\r
2579 #. Resource IDs: (3867)
\r
2581 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
\r
2582 msgstr "%1 nije mogao biti napravljen zato što je direktorij pun."
\r
2584 #. Resource IDs: (582)
\r
2585 #, fuzzy, c-format
\r
2586 msgid "Could not delete '%s' because"
\r
2587 msgstr "Nije moguće obrisati \"%s\" zbog"
\r
2589 #. Resource IDs: (582)
\r
2590 #, fuzzy, c-format
\r
2591 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
\r
2592 msgstr "Nije moguće obrisati svojstvo \"%s\" od %s zbog"
\r
2594 #. Resource IDs: (83)
\r
2595 msgid "Could not determine the last committed revision!"
\r
2596 msgstr "Nije moguće ustanoviti zadnju pohranjenu reviziju!"
\r
2598 #. Resource IDs: (81)
\r
2599 msgid "Could not get the status!"
\r
2600 msgstr "Nisam mogao dobiti status!"
\r
2602 #. Resource IDs: (582)
\r
2603 #, fuzzy, c-format
\r
2604 msgid "Could not merge '%s' because"
\r
2605 msgstr "Nije moguće stopiti \"%s\" zbog"
\r
2607 #. Resource IDs: (582)
\r
2608 #, fuzzy, c-format
\r
2609 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
\r
2610 msgstr "Nije moguće stopiti svojstvo \"%s\" od %s zbog"
\r
2612 #. Resource IDs: (3867)
\r
2614 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
\r
2615 msgstr "%1 se ne može otvoriti zato što je već previše datoteka otvoreno."
\r
2617 #. Resource IDs: (69)
\r
2620 "Could not open the file\n"
\r
2623 "Nisam mogao otvoriti datoteku\n"
\r
2626 #. Resource IDs: (3867)
\r
2628 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
\r
2629 msgstr "%1 nije mogao biti uklonjen zato što je to tekući direktorij."
\r
2631 #. Resource IDs: (82)
\r
2633 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
\r
2634 msgstr "Nisam mogao ukloniti %s s popisa zanemarenih"
\r
2636 #. Resource IDs: (81)
\r
2639 "Could not retrieve URL of the file!\n"
\r
2642 "Nisam mogao pročitati URL datoteke!\n"
\r
2645 #. Resource IDs: (66)
\r
2648 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
\r
2649 "Patching is not possible!"
\r
2651 "Nisam mogao dohvatiti reviziju %s datoteke %s.\n"
\r
2652 "Nije moguće zakrpati!"
\r
2654 #. Resource IDs: (64)
\r
2656 msgid "Could not save the file %s!"
\r
2657 msgstr "Nisam mogao snimiti datoteku %s!"
\r
2659 #. Resource IDs: (81)
\r
2662 "Could not start diff viewer!\n"
\r
2666 "Nisam mogao pokrenuti preglednik razlika!\n"
\r
2670 #. Resource IDs: (81)
\r
2673 "Could not start external diff program!\n"
\r
2677 "Nisam mogao pokrenuti vanjski program za razlike!\n"
\r
2681 #. Resource IDs: (81)
\r
2684 "Could not start external merge program!\n"
\r
2688 "Nisam mogao pokrenuti vanjski program za stapanje!\n"
\r
2692 #. Resource IDs: (3857)
\r
2693 msgid "Could not start print job."
\r
2694 msgstr "Nisam mogao pokrenuti ispis."
\r
2696 #. Resource IDs: (83)
\r
2699 "Could not start text viewer!\n"
\r
2703 "Nisam mogao pokrenuti preglednik teksta\n"
\r
2707 #. Resource IDs: (81)
\r
2708 msgid "Could not start thread!"
\r
2709 msgstr "Nisam mogao pokrenuti dretvu!"
\r
2711 #. Resource IDs: (13)
\r
2712 msgid "Create &patch..."
\r
2713 msgstr "Izradi &zakrpu..."
\r
2715 #. Resource IDs: (243)
\r
2716 msgid "Create Changelist"
\r
2717 msgstr "Napravi popis izmjena"
\r
2719 #. Resource IDs: (208)
\r
2720 msgid "Create Patch"
\r
2721 msgstr "Izradi zakrpu"
\r
2723 #. Resource IDs: (1385)
\r
2724 msgid "Create copy in the repository from:"
\r
2725 msgstr "Izradi kopiju u skladištu iz:"
\r
2727 #. Resource IDs: (126)
\r
2730 "Create new directory:\r\n"
\r
2733 "Stvori novu mapu:\r\n"
\r
2736 #. Resource IDs: (8)
\r
2737 msgid "Create repositor&y here"
\r
2738 msgstr "Ovdje izradi skladiš&te"
\r
2740 #. Resource IDs: (32828)
\r
2741 msgid "Create unified diff file"
\r
2742 msgstr "Napravi datoteku s objedinjenim razlikama"
\r
2744 #. Resource IDs: (126)
\r
2745 msgid "Created folder remotely"
\r
2746 msgstr "Napravljena mapa na daljinu"
\r
2748 #. Resource IDs: (10)
\r
2749 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
\r
2750 msgstr "Izrađuje 'jeftinu' kopiju unutar skladišta koja se koristi za grananje ili označavanje"
\r
2752 #. Resource IDs: (2052)
\r
2754 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
\r
2755 "Create patch file"
\r
2757 "Radi zakrpu iz razlike dvije datoteke\n"
\r
2760 #. Resource IDs: (10)
\r
2761 msgid "Creates a repository database at the current location"
\r
2762 msgstr "Izrađuje bazu skladišta na trenutnoj lokaciji"
\r
2764 #. Resource IDs: (14)
\r
2765 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
\r
2766 msgstr "Radi objedinjenu datoteku razlika sa svim učinjenim izmjenama"
\r
2768 #. Resource IDs: (65535)
\r
2772 #. Resource IDs: (376)
\r
2776 #. Resource IDs: (65535)
\r
2780 #. Resource IDs: (1113)
\r
2781 msgid "Current version is:"
\r
2782 msgstr "Važeća verzija je:"
\r
2784 #. Resource IDs: (201)
\r
2786 msgid "Current version is: %s"
\r
2787 msgstr "Važeća verzija je: %s"
\r
2789 #. Resource IDs: (17079)
\r
2790 msgid "Cus&tomize..."
\r
2791 msgstr "Prila&godi..."
\r
2793 #. Resource IDs: (16963)
\r
2795 msgstr "Prilagođeno"
\r
2797 #. Resource IDs: (1007, 17074)
\r
2799 msgstr "Prilagodi"
\r
2801 #. Resource IDs: (17076)
\r
2802 msgid "Customize Keyboard"
\r
2803 msgstr "Podesi tipkovnicu"
\r
2805 #. Resource IDs: (1069)
\r
2806 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
\r
2807 msgstr "Podesi traku za brzi pristup"
\r
2809 #. Resource IDs: (1068)
\r
2810 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
\r
2811 msgstr "Podesi traku za brzi pristup..."
\r
2813 #. Resource IDs: (3603)
\r
2815 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2818 "Izreži označeno i stavi u međuspremnik\n"
\r
2821 #. Resource IDs: (1279)
\r
2826 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
\r
2830 #. Resource IDs: (1008)
\r
2832 msgstr "Početne postavke"
\r
2834 #. Resource IDs: (65535)
\r
2835 msgid "Default &number of log messages"
\r
2836 msgstr "Zadana vrijednost &broja poruka dnevnika"
\r
2838 #. Resource IDs: (1007)
\r
2839 msgid "Default Menu"
\r
2840 msgstr "Početni izbornik"
\r
2842 #. Resource IDs: (65535)
\r
2843 msgid "Default URL:"
\r
2844 msgstr "Uobičajni URL:"
\r
2846 #. Resource IDs: (1007)
\r
2847 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
\r
2848 msgstr "Osnovni izbornik aplikacije. Pojavljuje se kad nije otvoren niti jedan dokument."
\r
2850 #. Resource IDs: (65535)
\r
2851 msgid "Default path:"
\r
2852 msgstr "Uobičajna staza:"
\r
2854 #. Resource IDs: (1064)
\r
2855 msgid "Default to UTF-8 encoding"
\r
2856 msgstr "Osnovna kodna stranica UTF-8"
\r
2858 #. Resource IDs: (1002, 1382)
\r
2862 #. Resource IDs: (240)
\r
2863 msgid "Delete Unversioned Items"
\r
2864 msgstr "Obriši stavke bez verzija"
\r
2866 #. Resource IDs: (17)
\r
2867 msgid "Delete unversioned items..."
\r
2868 msgstr "Obriši stavke bez verzija..."
\r
2870 #. Resource IDs: (73, 264)
\r
2874 #. Resource IDs: (65535)
\r
2875 msgid "Deleted node"
\r
2876 msgstr "Obrisani čvor"
\r
2878 #. Resource IDs: (11)
\r
2879 msgid "Deletes files / folders from version control"
\r
2880 msgstr "Uklanja datoteke / mape iz upravljanja verzijama"
\r
2882 #. Resource IDs: (18)
\r
2883 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
\r
2884 msgstr "Uklanja datoteke / mape iz upravljanja verzijama, ne briše datoteke"
\r
2886 #. Resource IDs: (198)
\r
2887 msgid "Deletes the action log file"
\r
2888 msgstr "Briše datoteku dnevničkih zapisa"
\r
2890 #. Resource IDs: (263)
\r
2894 #. Resource IDs: (65535)
\r
2898 #. Resource IDs: (1002)
\r
2899 msgid "Description"
\r
2902 #. Resource IDs: (65535)
\r
2903 msgid "Description:"
\r
2906 #. Resource IDs: (213)
\r
2907 msgid "Deselect changelist"
\r
2908 msgstr "Isključi popis izmjena"
\r
2910 #. Resource IDs: (3859)
\r
2911 msgid "Destination disk drive is full."
\r
2912 msgstr "Odredišni disk je pun."
\r
2914 #. Resource IDs: (3849)
\r
2916 "Device Independent Bitmap\n"
\r
2917 "a device independent bitmap"
\r
2919 "Device Independent Bitmap\n"
\r
2920 "slika neovisna o uređaju"
\r
2922 #. Resource IDs: (1277)
\r
2923 msgid "Dialog sizes and positions"
\r
2924 msgstr "Veličine i položaji dijaloga"
\r
2926 #. Resource IDs: (65535)
\r
2927 msgid "Diff file:"
\r
2928 msgstr "Datoteka razlika:"
\r
2930 #. Resource IDs: (65535)
\r
2931 msgid "Diff options"
\r
2932 msgstr "Opcije razlika"
\r
2934 #. Resource IDs: (146, 279)
\r
2935 msgid "Diff with URL"
\r
2936 msgstr "Razlike preko URL"
\r
2938 #. Resource IDs: (1302)
\r
2939 msgid "Difference between"
\r
2940 msgstr "Razlika između"
\r
2942 #. Resource IDs: (1022)
\r
2944 msgstr "Izrada razlika"
\r
2946 #. Resource IDs: (14)
\r
2947 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
\r
2948 msgstr "Prikazuje razliku datoteke radne kopije sa onom prije zadnje pohrane."
\r
2950 #. Resource IDs: (65535)
\r
2951 msgid "Directory:"
\r
2952 msgstr "Direktorij:"
\r
2954 #. Resource IDs: (195)
\r
2957 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
\r
2958 "too much disk access when browsing the working copy."
\r
2960 "Onemogućite ovu opciju ako imate zaista velike radne kopije i\n"
\r
2961 "ako primijetite da disk previše radi prilikom pregleda radnih kopija."
\r
2963 #. Resource IDs: (3867)
\r
2965 msgid "Disk full while accessing %1."
\r
2966 msgstr "Disk je pun prilikom pristupa do %1."
\r
2968 #. Resource IDs: (3860)
\r
2970 msgid "Dispatch exception: %1"
\r
2971 msgstr "Pošalji svima iznimku: %1"
\r
2973 #. Resource IDs: (65535)
\r
2974 msgid "Display &buttons in this order"
\r
2975 msgstr "Pokaži &gumbe ovim redoslijedom"
\r
2977 #. Resource IDs: (3605)
\r
2979 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
\r
2982 "Prikaži pomoć na klik na tipke, izbornike i prozore\n"
\r
2985 #. Resource IDs: (3605)
\r
2987 "Display help for current task or command\n"
\r
2990 "Prikaži pomoć za tekući zadatak ili naredbu\n"
\r
2993 #. Resource IDs: (3605)
\r
2995 "Display instructions about how to use help\n"
\r
2998 "Prikaži upute kako se koristi pomoć\n"
\r
3001 #. Resource IDs: (3605)
\r
3003 "Display program information, version number and copyright\n"
\r
3006 "Prikaz podataka o programu, broj verzije i autorska prava\n"
\r
3009 #. Resource IDs: (65535)
\r
3010 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
\r
3011 msgstr "Ne prikazuj izbornik okoline za slijedeće staze:"
\r
3013 #. Resource IDs: (1007)
\r
3015 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
\r
3016 msgstr "Želite li zaista obrisati traku '%s'?"
\r
3018 #. Resource IDs: (145)
\r
3019 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
\r
3020 msgstr "Želite li zaista premjestiti tu datoteku ili mapu?"
\r
3022 #. Resource IDs: (119)
\r
3025 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3027 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
\r
3029 "Želite li zaista poništiti sve izmjene u \n"
\r
3031 "i vratiti se na ovu reviziju? Ove promjene bit će stopljene u vašoj radnoj kopiji."
\r
3033 #. Resource IDs: (76)
\r
3036 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3038 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
\r
3040 "Želite li zaista poništiti sve izmjene za\n"
\r
3042 "koje su nastale u ovoj reviziji? Ove promjene bit će stopljene u vašoj radnoj kopiji."
\r
3044 #. Resource IDs: (99)
\r
3047 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
\r
3048 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
\r
3051 "Da li želite ovu radnu kopiju izmaknuti sustavu verzija?\n"
\r
3052 "Akcija će obrisati sve Subversion administracijske mape iz\n"
\r
3055 # množina/jednina?
\r
3056 #. Resource IDs: (76)
\r
3057 msgid "Do you want to proceed?"
\r
3058 msgstr "Želite li nastaviti?"
\r
3060 #. Resource IDs: (313)
\r
3062 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
\r
3063 "Note: you will lose all changes you've made!"
\r
3065 "Želite li iznova učitati dokumente kako bi odražavali promjene postavki?\n"
\r
3066 "Napomena: sve učinjene izmjene biti će izgubljene!"
\r
3068 #. Resource IDs: (563)
\r
3070 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
\r
3071 msgstr "Želite li ponirući (rekurzivno) ukloniti svojstvo %s?"
\r
3073 # množina/jednina?
\r
3074 #. Resource IDs: (313)
\r
3075 msgid "Do you want to save your changes?"
\r
3076 msgstr "Želite li snimiti vaše izmjene?"
\r
3078 #. Resource IDs: (65535)
\r
3079 msgid "Document :"
\r
3080 msgstr "Dokument:"
\r
3082 #. Resource IDs: (65535)
\r
3084 "Documentation : Simon Large\n"
\r
3085 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3087 "Dokumentacija: Simon Large\n"
\r
3088 "Kod: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3090 #. Resource IDs: (73, 80)
\r
3091 msgid "Don't show this message again"
\r
3092 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
\r
3094 #. Resource IDs: (1002)
\r
3095 msgid "Drag to make this menu float"
\r
3096 msgstr "Odvuci kako bi izbornik postao plivajući"
\r
3098 #. Resource IDs: (16513)
\r
3102 #. Resource IDs: (1079)
\r
3103 msgid "Drive Types"
\r
3104 msgstr "Tipovi pogona"
\r
3106 #. Resource IDs: (32816)
\r
3107 msgid "E&xact copy sources"
\r
3108 msgstr "I&zdvoji izvore kopiranja"
\r
3110 #. Resource IDs: (65535)
\r
3111 msgid "E&xclude paths:"
\r
3112 msgstr "I&zostavi staze:"
\r
3114 #. Resource IDs: (105, 57665)
\r
3118 #. Resource IDs: (1437)
\r
3123 #. Resource IDs: (9, 1382)
\r
3124 msgid "E&xport..."
\r
3125 msgstr "I&zvezi..."
\r
3127 #. Resource IDs: (3697)
\r
3131 #. Resource IDs: (1237)
\r
3135 #. Resource IDs: (16133)
\r
3137 msgid "Edit Button Image"
\r
3138 msgstr "Upiši ime autora"
\r
3140 #. Resource IDs: (227, 564)
\r
3141 msgid "Edit Properties"
\r
3142 msgstr "Uredi svojstva"
\r
3144 # Uredi autora, upiši autora?
\r
3145 #. Resource IDs: (113)
\r
3146 msgid "Edit author"
\r
3147 msgstr "Izmijeni autora"
\r
3149 #. Resource IDs: (115)
\r
3150 msgid "Edit author name"
\r
3151 msgstr "Upiši ime autora"
\r
3153 #. Resource IDs: (1399)
\r
3154 msgid "Edit conflict"
\r
3155 msgstr "Uredi sporne razlike"
\r
3157 #. Resource IDs: (110)
\r
3158 msgid "Edit extension specific diff program"
\r
3159 msgstr "Izmijenite program za izradu razlika/stapanje datoteka određene vrste"
\r
3161 #. Resource IDs: (110)
\r
3162 msgid "Edit extension specific merge program"
\r
3163 msgstr "Izmijeni program za stapanje određene vrste datoteka"
\r
3165 #. Resource IDs: (113, 115)
\r
3166 msgid "Edit log message"
\r
3167 msgstr "Upiši poruku dnevnika"
\r
3169 #. Resource IDs: (127)
\r
3170 #, fuzzy, c-format
\r
3172 "Edit property '%s' on\r\n"
\r
3175 "Uredi svojstvo \"%s\" na\r\n"
\r
3178 #. Resource IDs: (1331, 1382)
\r
3182 #. Resource IDs: (581)
\r
3183 msgid "Edits the selected property value"
\r
3184 msgstr "Uređuje vrijednost odabranog svojstva"
\r
3186 #. Resource IDs: (79)
\r
3187 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
\r
3188 msgstr "Ime ili IP zamjenskog poslužitelja"
\r
3190 #. Resource IDs: (1057)
\r
3198 #. Resource IDs: (65535)
\r
3202 #. Resource IDs: (344)
\r
3203 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
\r
3204 msgstr "Omogući pohranu dnevnika kako bi se ubrzali dijalozi za dnevnik i graf revizija"
\r
3206 #. Resource IDs: (196)
\r
3209 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
\r
3210 "You must restart the system for this setting to take effect."
\r
3212 "Omogućite ovo samo ako radite sa web projektima na VS.NET2003!\n"
\r
3213 "Morate ponovo pokrenuti računalo kako bi izmjena postavke bila aktivirana."
\r
3215 #. Resource IDs: (195)
\r
3217 "Enables the spellchecker only if the\n"
\r
3218 "tsvn:projectlanguage property is set."
\r
3220 "Omogućava provjeru pravopisa samo ako je\n"
\r
3221 "postavljeno svojstvo tsvn:projectlanguage."
\r
3223 # dok se pristupalo - prilikom pristupa
\r
3224 #. Resource IDs: (3867)
\r
3226 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
\r
3227 msgstr "Prijavljena je U/I greška sklopovlja dok se pristupalo %1."
\r
3229 #. Resource IDs: (3867)
\r
3231 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
\r
3232 msgstr "Dogodila se povreda zaključavanja prilikom pristupa prema %1."
\r
3234 #. Resource IDs: (3867)
\r
3236 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
\r
3237 msgstr "Dogodila se povreda dijeljenja prilikom pristupa prema %1."
\r
3239 #. Resource IDs: (3843)
\r
3240 msgid "Encountered an improper argument."
\r
3241 msgstr "Neodgovarajući argument."
\r
3243 #. Resource IDs: (3859)
\r
3245 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
\r
3246 msgstr "Pojavila se neočekivana greška prilikom čitanja %1."
\r
3248 #. Resource IDs: (3859)
\r
3250 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
\r
3251 msgstr "Pojavila se neočekivana greška prilikom zapisivanja u %1."
\r
3253 #. Resource IDs: (65535)
\r
3254 msgid "End Revision"
\r
3255 msgstr "Krajnja revizija"
\r
3257 #. Resource IDs: (3825)
\r
3258 msgid "Enlarge the window to full size"
\r
3259 msgstr "Povećaj prozor do kraja"
\r
3261 #. Resource IDs: (241)
\r
3262 msgid "Enter Log Message"
\r
3263 msgstr "Upiši poruku dnevnika"
\r
3265 #. Resource IDs: (80)
\r
3267 msgstr "Upiši URL"
\r
3269 #. Resource IDs: (3858)
\r
3270 msgid "Enter a GUID."
\r
3271 msgstr "Molim unesite GUID."
\r
3273 #. Resource IDs: (3858)
\r
3274 msgid "Enter a currency."
\r
3275 msgstr "Molim unesite valutu."
\r
3277 #. Resource IDs: (3858)
\r
3278 msgid "Enter a date and/or time."
\r
3279 msgstr "Molim unesite datum i/ili vrijeme."
\r
3281 #. Resource IDs: (3858)
\r
3282 msgid "Enter a date."
\r
3283 msgstr "Molim unesite datum."
\r
3285 #. Resource IDs: (313)
\r
3286 msgid "Enter a lock message (optional):"
\r
3287 msgstr "Upišite poruku zaključavanja (nije obavezno):"
\r
3289 #. Resource IDs: (65535)
\r
3290 msgid "Enter a name for the changelist:"
\r
3291 msgstr "Upišite ime za popis izmjena:"
\r
3293 #. Resource IDs: (3858)
\r
3295 msgid "Enter a number between %1 and %2."
\r
3296 msgstr "Molim unesite broj između %1 i %2."
\r
3298 #. Resource IDs: (3858)
\r
3299 msgid "Enter a number."
\r
3300 msgstr "Molim unesite broj."
\r
3302 #. Resource IDs: (3858)
\r
3303 msgid "Enter a positive integer."
\r
3304 msgstr "Molim unesite pozitivnu cjelobrojnu vrijednost."
\r
3306 #. Resource IDs: (3858)
\r
3307 msgid "Enter a time."
\r
3308 msgstr "Molim unesite vrijeme."
\r
3310 #. Resource IDs: (3858)
\r
3312 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
\r
3313 msgstr "Molim unesite cijeli broj između %1 i %2."
\r
3315 #. Resource IDs: (3858)
\r
3316 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
\r
3317 msgstr "Molim unesite cijeli broj između 0 i 255."
\r
3319 #. Resource IDs: (3858)
\r
3320 msgid "Enter an integer."
\r
3321 msgstr "Molim unesite cijeli broj."
\r
3323 #. Resource IDs: (1065)
\r
3324 msgid "Enter log &message:"
\r
3325 msgstr "Upiši &poruku dnevnika:"
\r
3327 #. Resource IDs: (126)
\r
3328 msgid "Enter log message:"
\r
3329 msgstr "Upiši poruku dnevnika:"
\r
3331 #. Resource IDs: (3858)
\r
3333 msgid "Enter no more than %1 characters."
\r
3334 msgstr "Molim unesite ne više od %1 znaka(ova)."
\r
3336 #. Resource IDs: (3603)
\r
3338 "Erase everything\n"
\r
3341 "Brisanje svega\n"
\r
3344 #. Resource IDs: (3603)
\r
3346 "Erase the selection\n"
\r
3349 "Obriši označeno\n"
\r
3352 #. Resource IDs: (82)
\r
3356 #. Resource IDs: (145)
\r
3357 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
\r
3358 msgstr "Greška prilikom izrade spremnika ikona ljuske!"
\r
3360 #. Resource IDs: (81)
\r
3362 msgid "Error validating server certificate for %s:"
\r
3363 msgstr "Greška prilikom provjere certifikata poslužitelja za %s:"
\r
3365 #. Resource IDs: (70)
\r
3368 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
\r
3371 "Greška prilikom čitanja/zapisivanja u ključ registra %s\n"
\r
3374 #. Resource IDs: (1413)
\r
3375 msgid "Exceptions:"
\r
3378 #. Resource IDs: (1002)
\r
3379 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3382 #. Resource IDs: (1002)
\r
3384 msgstr "Postojeći"
\r
3386 #. Resource IDs: (1002)
\r
3387 #, fuzzy, c-format
\r
3388 msgid "Expand (%s)"
\r
3389 msgstr "Izvozim %s"
\r
3391 #. Resource IDs: (1001)
\r
3392 msgid "Expand docked window"
\r
3393 msgstr "Raširi usidreni prozor"
\r
3395 #. Resource IDs: (65535)
\r
3397 msgid "Expert settings"
\r
3398 msgstr "Izvozim %s"
\r
3400 #. Resource IDs: (209)
\r
3401 msgid "Explore to"
\r
3402 msgstr "Istraži do"
\r
3404 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)
\r
3408 #. Resource IDs: (1074)
\r
3409 msgid "Export &directory:"
\r
3410 msgstr "Direktorij za &izvoz:"
\r
3412 #. Resource IDs: (78)
\r
3413 msgid "Export - TortoiseSVN"
\r
3414 msgstr "Izvezi - TortoiseSVN"
\r
3416 #. Resource IDs: (94)
\r
3417 msgid "Export directory:"
\r
3418 msgstr "Direktorij za izvoz:"
\r
3420 #. Resource IDs: (345)
\r
3421 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
\r
3422 msgstr "Izvoz označenog spremnika u skup nekoliko CSV datoteka"
\r
3424 #. Resource IDs: (79)
\r
3425 msgid "Export unversioned files too"
\r
3426 msgstr "Izvezi i datoteke bez verzija"
\r
3428 #. Resource IDs: (284)
\r
3430 msgid "Exporting %s"
\r
3431 msgstr "Izvozim %s"
\r
3433 #. Resource IDs: (79)
\r
3434 msgid "Exporting..."
\r
3435 msgstr "Izvozim,,,"
\r
3437 #. Resource IDs: (10)
\r
3438 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
\r
3439 msgstr "Izvoz skladišta u čistu radnu kopiju bez administracijskih svn mapa"
\r
3441 #. Resource IDs: (581)
\r
3442 msgid "Exports a set of properties to a file"
\r
3443 msgstr "Izvozi grupu svojstava u datoteku"
\r
3445 #. Resource IDs: (74, 207)
\r
3449 #. Resource IDs: (65535)
\r
3450 msgid "Extension or mime-type:"
\r
3451 msgstr "Nastavak ili mime-tip:"
\r
3453 #. Resource IDs: (65535)
\r
3454 msgid "Extension/mime-type specific programs"
\r
3455 msgstr "Programi koji ovise o nastavku (vrsti datoteke)"
\r
3457 #. Resource IDs: (74)
\r
3461 #. Resource IDs: (65535)
\r
3462 msgid "External Program:"
\r
3463 msgstr "Vanjski program:"
\r
3465 #. Resource IDs: (192)
\r
3466 msgid "External Programs::Diff Viewer"
\r
3467 msgstr "Vanjski programi::Preglednik razlika"
\r
3469 #. Resource IDs: (193)
\r
3470 msgid "External Programs::Merge Tool"
\r
3471 msgstr "Vanjski programi::Alat za stapanje"
\r
3473 #. Resource IDs: (194)
\r
3474 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
\r
3475 msgstr "Vanjski programi::Preglednik objedinjenih razlika"
\r
3477 #. Resource IDs: (226)
\r
3478 msgid "Externals excluded"
\r
3479 msgstr "Vanjski isključeni"
\r
3481 #. Resource IDs: (226)
\r
3482 msgid "Externals included"
\r
3483 msgstr "Vanjski uključeni"
\r
3485 #. Resource IDs: (74)
\r
3486 msgid "Failed revert"
\r
3487 msgstr "Neuspješno vraćanje na staro"
\r
3489 #. Resource IDs: (3865)
\r
3492 "Failed to connect.\n"
\r
3493 "Link may be broken."
\r
3494 msgstr "Neuspješna izrada praznog dokumenta."
\r
3496 #. Resource IDs: (3865)
\r
3498 msgid "Failed to convert ActiveX object."
\r
3499 msgstr "Neuspješna izrada praznog dokumenta."
\r
3501 #. Resource IDs: (3857)
\r
3502 msgid "Failed to create empty document."
\r
3503 msgstr "Neuspješna izrada praznog dokumenta."
\r
3505 #. Resource IDs: (3865)
\r
3506 msgid "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system registry."
\r
3509 #. Resource IDs: (3857)
\r
3510 msgid "Failed to launch help."
\r
3511 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoći."
\r
3513 #. Resource IDs: (3865)
\r
3515 msgid "Failed to launch server application."
\r
3516 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoći."
\r
3518 #. Resource IDs: (3857)
\r
3519 msgid "Failed to open document."
\r
3520 msgstr "Neuspješno otvaranje dokumenta."
\r
3522 # Nedovoljno memorije za izvršavanje/izvršenje operacije?
\r
3523 #. Resource IDs: (3865)
\r
3524 msgid "Failed to perform server operation."
\r
3525 msgstr "Neuspješno izvršavanje operacije poslužitelja."
\r
3527 #. Resource IDs: (3857)
\r
3528 msgid "Failed to save document."
\r
3529 msgstr "Neuspješno snimanje dokumenta."
\r
3531 #. Resource IDs: (264)
\r
3532 #, fuzzy, c-format
\r
3533 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
\r
3534 msgstr "Neuspješno postavljanje/uklanjanje skupu izmjena \"%s\""
\r
3536 #. Resource IDs: (83)
\r
3539 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3543 #. Resource IDs: (220)
\r
3545 msgstr "Neuspjelo!"
\r
3547 #. Resource IDs: (313)
\r
3548 msgid "Fetching file..."
\r
3549 msgstr "Dohvaćam datoteku..."
\r
3551 #. Resource IDs: (313)
\r
3553 msgid "Fetching revision %s of file:"
\r
3554 msgstr "Dohvaćam reviziju %s datoteke:"
\r
3556 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
\r
3560 #. Resource IDs: (1138)
\r
3561 msgid "File changes each week:"
\r
3562 msgstr "Promjene datoteka po tjednima:"
\r
3564 #. Resource IDs: (376)
\r
3565 msgid "File diffs"
\r
3566 msgstr "Razlike datoteka"
\r
3568 #. Resource IDs: (213)
\r
3569 msgid "File list is empty"
\r
3570 msgstr "Popis datoteka je prazan"
\r
3572 #. Resource IDs: (135, 376)
\r
3573 msgid "File patches"
\r
3574 msgstr "Zakrpe datoteke"
\r
3576 #. Resource IDs: (7)
\r
3579 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3580 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3581 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3582 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3583 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3584 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3587 "Veličina datoteke:\t\t%s (%s)\n"
\r
3588 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3589 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3590 "Vodoravna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3591 "Okomita rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3592 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3595 #. Resource IDs: (8)
\r
3598 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3599 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3600 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3601 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3602 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3603 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3604 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3606 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3607 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3608 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3609 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3610 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3611 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3614 "Veličina datoteke:\t\t%s (%s)\n"
\r
3615 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3616 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3617 "Vodoravna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3618 "Okomita rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3619 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3620 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3622 "Veličina datoteke:\t\t%s (%s)\n"
\r
3623 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3624 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3625 "Vodoravna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3626 "Okomita rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3627 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3630 #. Resource IDs: (7)
\r
3633 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3634 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3635 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3636 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3637 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3638 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3641 "Veličina datoteke:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3642 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3643 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3644 "Vodoravna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3645 "Okomita rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3646 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3649 #. Resource IDs: (7)
\r
3652 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3653 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3654 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3655 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3656 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3657 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3658 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3660 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3661 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3662 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3663 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3664 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3665 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3668 "Veličina datoteke:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3669 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3670 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3671 "Vodoravna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3672 "Okomita rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3673 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3674 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3676 "Veličina datoteke:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3677 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3678 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3679 "Vodoravna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3680 "Okomita rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3681 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3684 #. Resource IDs: (208)
\r
3688 #. Resource IDs: (1057)
\r
3693 "Alat za popunjavanje\n"
\r
3696 #. Resource IDs: (65535)
\r
3697 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"
\r
3698 msgstr "Izdvoji slijedeće staze (odvojene znakom \"*\"):"
\r
3700 #. Resource IDs: (321)
\r
3701 msgid "Filter paths"
\r
3702 msgstr "Filter staza"
\r
3704 #. Resource IDs: (139)
\r
3708 #. Resource IDs: (3603)
\r
3710 "Find the specified text\n"
\r
3713 "Pronađi označeni tekst\n"
\r
3716 #. Resource IDs: (77, 219)
\r
3720 #. Resource IDs: (32810)
\r
3721 msgid "Fit image &sizes"
\r
3722 msgstr "Uklopi &veličine slike"
\r
3724 #. Resource IDs: (1315)
\r
3725 msgid "Floppy drives (A: B:)"
\r
3726 msgstr "Disketa (A: B:)"
\r
3728 #. Resource IDs: (32818)
\r
3729 msgid "Fold &tags"
\r
3730 msgstr "Skupi &oznake"
\r
3732 #. Resource IDs: (1002)
\r
3736 #. Resource IDs: (65535)
\r
3740 #. Resource IDs: (3585)
\r
3741 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
\r
3742 msgstr "Za pomoć pritisni F1. Pomiči vodoravno pomoću kotačića miša uz tipku Ctrl"
\r
3744 #. Resource IDs: (119)
\r
3746 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
\r
3747 msgstr "Za cjelokupni dnevnik maknite oznaku \"Zaustavi se na kopiranom/preimenovanom\""
\r
3749 #. Resource IDs: (1064)
\r
3753 #. Resource IDs: (65535)
\r
3755 msgstr "Iz URL-a:"
\r
3757 #. Resource IDs: (1200, 65535)
\r
3761 #. Resource IDs: (65535)
\r
3762 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
\r
3763 msgstr "Od: (početni URL i revizija raspona spajanja)"
\r
3765 #. Resource IDs: (1065)
\r
3766 msgid "Full Screen"
\r
3767 msgstr "Preko cijelog ekrana"
\r
3769 #. Resource IDs: (19)
\r
3770 msgid "Fully recursive"
\r
3771 msgstr "Potpuno poniruće"
\r
3773 #. Resource IDs: (273)
\r
3774 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
\r
3775 msgstr "GDI+ nije mogao biti iniciran!"
\r
3777 #. Resource IDs: (273)
\r
3778 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
\r
3779 msgstr "GDI+ nije mogao napraviti objekt bitmapu. Vjerojatno nema dosta memorije."
\r
3781 #. Resource IDs: (83)
\r
3783 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
\r
3784 "You can get GDI+ from\n"
\r
3785 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
3787 "GDI+ je neophodan želite li snimiti graf revizija kao sliku,\n"
\r
3788 "možete ga preuzeti ovdje:\n"
\r
3789 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
3791 #. Resource IDs: (284)
\r
3792 msgid "Gathering information. Please wait..."
\r
3793 msgstr "Dohvaćam informacije. Molim pričekajte..."
\r
3795 #. Resource IDs: (107, 143)
\r
3799 #. Resource IDs: (212)
\r
3800 msgid "General::Colors"
\r
3801 msgstr "Osnovno::Boje"
\r
3803 #. Resource IDs: (195)
\r
3804 msgid "General::Context Menu"
\r
3805 msgstr "Osnovno::Izbornik"
\r
3807 #. Resource IDs: (196)
\r
3808 msgid "General::Dialogs 1"
\r
3809 msgstr "Osnovno::Dijalozi 1"
\r
3811 #. Resource IDs: (213)
\r
3812 msgid "General::Dialogs 2"
\r
3813 msgstr "Osnovno::Dijalozi 2"
\r
3815 #. Resource IDs: (144)
\r
3816 msgid "Generating patchfile..."
\r
3817 msgstr "Izrađujem datoteku zakrpa..."
\r
3819 #. Resource IDs: (16)
\r
3820 msgid "Get loc&k..."
\r
3821 msgstr "Pribavi lo&kot..."
\r
3823 #. Resource IDs: (114)
\r
3824 msgid "Get merge logs"
\r
3825 msgstr "Dohvati dnevnik stapanja"
\r
3827 #. Resource IDs: (89)
\r
3829 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
\r
3830 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
\r
3831 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
\r
3832 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
\r
3834 "Zaključavanje datoteka bez 'svn:needs-lock' svojstva <b>neće</b> spriječiti ostale da ih mijenjaju u svojim radnim kopijama.\n"
\r
3835 "Ako želite omogućiti strogo zaključavanje dodajte 'svn:needs-lock' svojstvo na sve takve datoteke i pohranite izmjene.\n"
\r
3836 "Takve datoteke će imati oznake 'samo za čitanje', a tek zaključavanje će omogućiti izmjene.\n"
\r
3837 "Primjetite da će ostali korisnici imati datoteke 'samo za čitanje' nakon obnavljanja svojih radnih kopija."
\r
3839 #. Resource IDs: (119)
\r
3841 msgid "Getting file %s"
\r
3842 msgstr "Dohvaćam datoteku %s"
\r
3844 #. Resource IDs: (120)
\r
3846 msgid "Getting file %s, revision %s"
\r
3847 msgstr "Dohvaćam datoteku %s, revizija %s"
\r
3849 #. Resource IDs: (132)
\r
3850 msgid "Getting file info..."
\r
3851 msgstr "Dohvaćam info o datoteci..."
\r
3853 #. Resource IDs: (269)
\r
3854 msgid "Getting information from repository..."
\r
3855 msgstr "Dohvaćam podatke iz skladišta..."
\r
3857 #. Resource IDs: (120)
\r
3858 msgid "Getting information..."
\r
3859 msgstr "Dohvaćam informaciju..."
\r
3861 #. Resource IDs: (132)
\r
3862 msgid "Getting log info..."
\r
3863 msgstr "Dohvaćam podatke o dnevniku..."
\r
3865 #. Resource IDs: (220)
\r
3866 msgid "Getting required information..."
\r
3867 msgstr "Dohvaćam potrebne informacije..."
\r
3869 #. Resource IDs: (119)
\r
3870 msgid "Getting unified diff"
\r
3871 msgstr "Dohvaćanje popisa objedinjenih razlika"
\r
3873 #. Resource IDs: (65535)
\r
3874 msgid "Global ignore &pattern:"
\r
3875 msgstr "Glob. &uzorak izostavljanja:"
\r
3877 #. Resource IDs: (65535)
\r
3878 msgid "Global settings"
\r
3879 msgstr "Globalne postavke"
\r
3881 #. Resource IDs: (280)
\r
3882 msgid "Go offline?"
\r
3883 msgstr "Prekinuti vezu sa skladištem?"
\r
3885 #. Resource IDs: (130)
\r
3886 msgid "Go to line"
\r
3887 msgstr "Idi na liniju"
\r
3889 #. Resource IDs: (2051)
\r
3891 "Go to the next conflict\n"
\r
3894 "Prijeđi na sljedeći sukob\n"
\r
3897 #. Resource IDs: (2049)
\r
3899 "Go to the next difference\n"
\r
3902 "Prijeđi na sljedeću razliku\n"
\r
3903 "Sljedeća razlika"
\r
3905 #. Resource IDs: (2051)
\r
3907 "Go to the previous conflict\n"
\r
3908 "Previous conflict"
\r
3910 "Prijeđi na prethodni sukob\n"
\r
3913 #. Resource IDs: (2049)
\r
3915 "Go to the previous difference\n"
\r
3916 "Previous difference"
\r
3918 "Prijeđi na prethodnu razliku\n"
\r
3919 "Prethodna razlika"
\r
3921 #. Resource IDs: (1134)
\r
3922 msgid "Graph type:"
\r
3923 msgstr "Vrsta grafa:"
\r
3925 #. Resource IDs: (16972)
\r
3929 #. Resource IDs: (2050)
\r
3930 msgid "Group by branch"
\r
3931 msgstr "Grupiraj po grani"
\r
3933 #. Resource IDs: (214)
\r
3934 msgid "Group changelists"
\r
3935 msgstr "Grupiraj popis izmjena"
\r
3937 #. Resource IDs: (1229)
\r
3938 msgid "H&ide unrelated changed paths"
\r
3939 msgstr "S&akrij nepovezane promijenjene staze"
\r
3941 #. Resource IDs: (65535)
\r
3945 #. Resource IDs: (1353, 1354)
\r
3949 #. Resource IDs: (106)
\r
3951 msgid "Head revision is %s"
\r
3952 msgstr "Glavna revizija je %s"
\r
3954 #. Resource IDs: (73, 1004)
\r
3958 #. Resource IDs: (16982)
\r
3959 msgid "Help Keyboard"
\r
3960 msgstr "Pomoć o tipkovnici"
\r
3962 #. Resource IDs: (16974)
\r
3966 #. Resource IDs: (32820)
\r
3967 msgid "Hide &deleted paths"
\r
3968 msgstr "Sakrij &obrisane staze"
\r
3970 #. Resource IDs: (1001)
\r
3971 msgid "Hide docked window"
\r
3972 msgstr "Sakrij usidreni prozor"
\r
3974 #. Resource IDs: (1326)
\r
3975 msgid "Hide the script while running"
\r
3976 msgstr "Sakrij skript dok se izvršava"
\r
3978 #. Resource IDs: (2052)
\r
3980 "Hide/Show the patch file list\n"
\r
3981 "Hides or shows the patch file list"
\r
3983 "Sakrij/pokaži popis zakrpa\n"
\r
3984 "Sakriva ili pokazuje popis datoteka zakrpa"
\r
3986 #. Resource IDs: (339)
\r
3987 msgid "Highest revision number in the cache"
\r
3988 msgstr "Najviša revizija u spremniku"
\r
3990 #. Resource IDs: (1127)
\r
3991 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
\r
3992 msgstr "Savjet: pritisnite F5 da bi osvježili sadržaj označene mape ili Ctrl-F5 kako bi učitali i sadržaj svih podmapa"
\r
3994 #. Resource IDs: (16519)
\r
3995 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
\r
3998 #. Resource IDs: (1064)
\r
4002 #. Resource IDs: (103)
\r
4003 msgid "Hook Scripts"
\r
4006 #. Resource IDs: (283)
\r
4007 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
4010 #. Resource IDs: (198)
\r
4012 msgstr "Vrsta udice"
\r
4014 #. Resource IDs: (1334)
\r
4015 msgid "Hook Type:"
\r
4016 msgstr "Vrsta udice:"
\r
4018 #. Resource IDs: (82)
\r
4020 msgid "Hostname mismatch (%s)"
\r
4021 msgstr "Neslaganje imena domaćina (%s)"
\r
4023 #. Resource IDs: (65535)
\r
4024 msgid "I&nclude paths:"
\r
4025 msgstr "U&ključi staze:"
\r
4027 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
\r
4028 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
\r
4029 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
\r
4030 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
\r
4031 # A = Alt key (or blank if not used)
\r
4032 # C = Ctrl key (or blank if not used)
\r
4033 # S = Shift key (or blank if not used)
\r
4034 # X = upper case character
\r
4035 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
\r
4036 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
\r
4037 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
\r
4038 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
\r
4039 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
\r
4040 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
\r
4041 msgid "ID:32771:V C +F"
\r
4042 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
4044 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
\r
4045 msgid "ID:32772:V +O"
\r
4046 msgstr "ID:32772:V +O"
\r
4048 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
\r
4049 msgid "ID:32773:V C +O"
\r
4050 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4052 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
\r
4053 msgid "ID:32774:V C +T"
\r
4054 msgstr "ID:32774:V C +T"
\r
4056 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
\r
4057 msgid "ID:32775:V C +D"
\r
4058 msgstr "ID:32775:V C +D"
\r
4060 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
\r
4061 msgid "ID:32778:V +F"
\r
4062 msgstr "ID:32778:V +F"
\r
4064 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
\r
4065 msgid "ID:32779:V +S"
\r
4066 msgstr "ID:32779:V +S"
\r
4068 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
\r
4069 msgid "ID:32779:V C +G"
\r
4070 msgstr "ID:32779:V C +G"
\r
4072 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
\r
4073 msgid "ID:32785:V C +O"
\r
4074 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4076 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
\r
4077 msgid "ID:32793:V C +V"
\r
4078 msgstr "ID:32793:V C +V"
\r
4080 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
\r
4081 msgid "ID:32794:V C +R"
\r
4082 msgstr "ID:32794:V C +R"
\r
4084 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
\r
4085 msgid "ID:32796:V C +A"
\r
4086 msgstr "ID:32796:V C +A"
\r
4088 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
\r
4089 msgid "ID:32809:V C +F"
\r
4090 msgstr "ID:32809:V C +F"
\r
4092 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
\r
4093 msgid "ID:32810:V +T"
\r
4094 msgstr "ID:32810:V +Z"
\r
4096 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4097 msgid "ID:32814:V C +L"
\r
4098 msgstr "ID:32814:V C +L"
\r
4100 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4101 msgid "ID:32814:VA +D"
\r
4102 msgstr "ID:32814:VA +D"
\r
4104 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
\r
4105 msgid "ID:32822:V C +F"
\r
4106 msgstr "ID:32822:V C +F"
\r
4108 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4109 msgid "ID:32825:V C +L"
\r
4110 msgstr "ID:32825:V C +L"
\r
4112 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4113 msgid "ID:32825:VA +D"
\r
4114 msgstr "ID:32825:VA +D"
\r
4116 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
\r
4117 msgid "ID:57601:V C +O"
\r
4118 msgstr "ID:57601:V C +O"
\r
4120 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
\r
4121 msgid "ID:57603:V C +S"
\r
4122 msgstr "ID:57603:V C +S"
\r
4124 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
\r
4125 msgid "ID:57604:V CS+S"
\r
4126 msgstr "ID:57604:V CS+S"
\r
4128 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4129 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4130 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
\r
4131 msgid "ID:57634:V C +C"
\r
4132 msgstr "ID:57634:V C +C"
\r
4134 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
\r
4135 msgid "ID:57635:V C +X"
\r
4136 msgstr "ID:57635:V C +X"
\r
4138 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
\r
4139 msgid "ID:57636:V C +F"
\r
4140 msgstr "ID:57636:V C +F"
\r
4142 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
\r
4143 msgid "ID:57637:V C +V"
\r
4144 msgstr "ID:57637:V C +V"
\r
4146 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
\r
4147 msgid "ID:57643:V C +Z"
\r
4148 msgstr "ID:57643:V C +Z"
\r
4150 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
\r
4151 msgid "ID:57665:V C +Q"
\r
4152 msgstr "ID:57665:V C +Q"
\r
4154 #. Resource IDs: (106)
\r
4155 msgid "Icon Overlays"
\r
4156 msgstr "Prekrivne ikone"
\r
4158 #. Resource IDs: (65535)
\r
4159 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
\r
4160 msgstr "Preklapanje ikona / Stupci statusa"
\r
4162 #. Resource IDs: (184)
\r
4163 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
\r
4164 msgstr "Prekrivne ikone::Skup ikona"
\r
4166 #. Resource IDs: (65535)
\r
4167 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
\r
4168 msgstr "Ikone/Dizajn/Kod: Luebbe Onken"
\r
4170 #. Resource IDs: (194)
\r
4172 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
\r
4173 msgstr "Ukoliko je uključeno, sprječava da se preklapanja ikona i skočni izbornik prikazuju u \"snimi kao..\" ili \"otvori\" dijalozima"
\r
4175 #. Resource IDs: (198)
\r
4178 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
\r
4179 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
\r
4181 "Kad je uključeno, stavka izbornika \"Zaključaj\" je postavljena u glavni kontekstni izbornik\n"
\r
4182 "kada odabrana datoteka ima postavljeno svojstvo svn:needs-lock"
\r
4184 #. Resource IDs: (95)
\r
4186 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
\r
4187 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
\r
4189 "Ukoliko je označeno, tada se u skladištu radi nova mapa.\n"
\r
4190 "Ako nije označeno, tada uvoz ide neposredno u zadani URL."
\r
4192 #. Resource IDs: (79)
\r
4194 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
\r
4195 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
\r
4197 "Ukoliko je označeno, TortoiseSVN radi privremenu datoteku od osnove (BASE)\n"
\r
4198 "za izradu razlika s proširenim ključnim riječima i usklađenim završecima linija."
\r
4200 #. Resource IDs: (197)
\r
4201 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
\r
4202 msgstr "Ako je označeno, dvostruki klik na reviziji u popisu dnevnika će usporediti datoteku s prošlom revizijom"
\r
4204 #. Resource IDs: (196)
\r
4207 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
\r
4208 "while preserving your last selection and log message."
\r
4210 "Ako je označeno, dijalog pohrane će biti ponovo pokazan nakon greške,\n"
\r
4211 "i to sa podacima koje ste prethodno upisali/odabrali."
\r
4213 #. Resource IDs: (194)
\r
4214 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
\r
4215 msgstr "Ukoliko je uključeno TortoiseSVN provjerava jednom tjedno da li postoji novija verzija"
\r
4217 #. Resource IDs: (195)
\r
4220 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
\r
4221 "instead of the last used URL."
\r
4223 "Ako je omogućeno, dijalog za stapanje postavlja \"Iz:\" URL na URL izabrane radne kopije\n"
\r
4224 "umjesto zadnjeg korištenog URL-a."
\r
4226 #. Resource IDs: (195)
\r
4229 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
\r
4230 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
\r
4232 "Ako je omogućeno, ostvaruje se veza sa skladištem prilikom pokretanja dijaloga.\n"
\r
4233 "Ne morate više kliknuti na \"Provjeri skladište\"."
\r
4235 #. Resource IDs: (197)
\r
4237 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
\r
4238 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
\r
4240 "Ako je omogućeno, isključene mape u radnoj kopiji\n"
\r
4241 "i dalje prikazuju prekrivnu ikonu za status 'normal'"
\r
4243 #. Resource IDs: (195)
\r
4246 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
\r
4247 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
\r
4249 "Ukoliko je postavljeno, TortoiseSVN će postaviti vremena datoteka na vrijeme njihove\n"
\r
4250 "zadnje pohrane. Ako nije postavljeno, TortoiseSVN će koristiti trenutno vrijeme."
\r
4252 #. Resource IDs: (196)
\r
4255 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
\r
4256 "The status control is used for example in the commit dialog."
\r
4258 "Ako je postavljeno, prilikom provjere statusa pokazati će se i datoteke\n"
\r
4259 "unutar mapa izvan sustava upravljanja verzijama.\n"
\r
4260 "Provjera statusa se, na primjer, koristi u dijalogu za pohranu."
\r
4262 #. Resource IDs: (196)
\r
4265 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
\r
4266 "i.e. they get the modified overlay icon."
\r
4268 "Ako je postavljeno, datoteke izvan sustava verzija će označiti mapu izmjenjenom\n"
\r
4269 "tj. mape će dobiti odgovarajuću prekrivnu ikonu (izmijenjena mapa)."
\r
4271 #. Resource IDs: (1439)
\r
4272 msgid "If the repository can not be contacted"
\r
4273 msgstr "Ako skladište nije dostupno "
\r
4275 #. Resource IDs: (196)
\r
4277 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
\r
4278 "You must check out your working copies again.\n"
\r
4279 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
\r
4280 "Are you absolutely sure you want to do this?"
\r
4282 "Ako promjenite ovu vrijednost, vaše radne kopije ne budu prepoznate!\n"
\r
4283 "Trebat ćete ponovo preuzeti radne kopije.\n"
\r
4284 "Ako niste sigururni, molim pročitajte dokumentaciju.\n"
\r
4285 "Da li ste uvjereni da želite ovo napraviti?"
\r
4287 #. Resource IDs: (251)
\r
4289 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
\r
4290 msgstr "Ako želite ukloniti lokot koristite dijalog \"Provjera izmjena\"."
\r
4292 #. Resource IDs: (73)
\r
4296 #. Resource IDs: (1020)
\r
4297 msgid "Ignore &all whitespaces"
\r
4298 msgstr "Ignoriraj &sve prazne znakove"
\r
4300 #. Resource IDs: (1067)
\r
4301 msgid "Ignore &case changes"
\r
4302 msgstr "Zanemari &promjene velikih i malih slova"
\r
4304 #. Resource IDs: (1392)
\r
4305 msgid "Ignore all whitespaces"
\r
4306 msgstr "Ignoriraj sve razmake"
\r
4308 #. Resource IDs: (1267)
\r
4309 msgid "Ignore ancestry"
\r
4310 msgstr "Zanemari porijeklo"
\r
4312 #. Resource IDs: (14)
\r
4314 msgid "Ignore items by &extension"
\r
4315 msgstr "Zanemarene stavke uključene"
\r
4317 #. Resource IDs: (1018)
\r
4318 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
\r
4319 msgstr "Zanemari završetke &linija (preporučeno)"
\r
4321 #. Resource IDs: (1126, 1127)
\r
4322 msgid "Ignore line endings"
\r
4323 msgstr "Zanemari završetke linija"
\r
4325 #. Resource IDs: (1391)
\r
4326 msgid "Ignore whitespace changes"
\r
4327 msgstr "Zanemari promjene u razmacima"
\r
4329 #. Resource IDs: (226)
\r
4330 msgid "Ignored items included"
\r
4331 msgstr "Zanemarene stavke uključene"
\r
4333 #. Resource IDs: (16916)
\r
4334 msgid "Image &and Text"
\r
4335 msgstr "Slika &i tekst"
\r
4337 #. Resource IDs: (16507)
\r
4338 msgid "Image &and text"
\r
4339 msgstr "Slika &i tekst"
\r
4341 #. Resource IDs: (16508)
\r
4345 #. Resource IDs: (19)
\r
4346 msgid "Immediate children, including folders"
\r
4347 msgstr "Neposredna djeca uključujući mape"
\r
4349 #. Resource IDs: (139)
\r
4353 #. Resource IDs: (127)
\r
4355 msgid "Import %ld items"
\r
4356 msgstr "Uvezi %ld stavaka"
\r
4358 #. Resource IDs: (229)
\r
4360 msgid "Import %s to %s%s"
\r
4361 msgstr "Uvozim %s u %s%s"
\r
4363 #. Resource IDs: (1056)
\r
4364 msgid "Import &message"
\r
4365 msgstr "Uvezi &poruku"
\r
4367 #. Resource IDs: (77)
\r
4368 msgid "Import - TortoiseSVN"
\r
4369 msgstr "Uvezi - TortoiseSVN"
\r
4371 #. Resource IDs: (581)
\r
4372 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
\r
4373 msgstr "Uvozi prethodno spremljenu grupu svojstva iz datoteke"
\r
4375 #. Resource IDs: (127)
\r
4378 "Import file %s\r\n"
\r
4381 "Uvozim datoteku %s\r\n"
\r
4384 #. Resource IDs: (126)
\r
4387 "Import file to\r\n"
\r
4390 "Uvozim datoteku u\r\n"
\r
4393 #. Resource IDs: (126)
\r
4396 "Import folder %s\r\n"
\r
4399 "Uvozim mapu %s\r\n"
\r
4402 #. Resource IDs: (120)
\r
4404 msgid "Importing file %s"
\r
4405 msgstr "Uvozim datoteku %s"
\r
4407 #. Resource IDs: (10)
\r
4408 msgid "Imports the directory to a repository"
\r
4409 msgstr "Uvoz direktorija u skladište"
\r
4411 #. Resource IDs: (1266)
\r
4412 msgid "Include ignored files"
\r
4413 msgstr "Uključi zanemarene datoteke"
\r
4415 #. Resource IDs: (1126)
\r
4416 msgid "Include merged revisions"
\r
4417 msgstr "Uključi stopljene revizije"
\r
4419 #. Resource IDs: (65535)
\r
4420 msgid "Include only the following revision range:"
\r
4421 msgstr "Uključi samo slijedeći raspon revizija:"
\r
4423 #. Resource IDs: (3857)
\r
4424 msgid "Incorrect filename."
\r
4425 msgstr "Pogrešno ime datoteke."
\r
4427 #. Resource IDs: (76)
\r
4428 msgid "Initial import"
\r
4429 msgstr "Početni uvoz"
\r
4431 #. Resource IDs: (65535)
\r
4432 msgid "Inline differences"
\r
4433 msgstr "Jednoredne razlike"
\r
4435 #. Resource IDs: (161)
\r
4439 #. Resource IDs: (3603)
\r
4441 "Insert Clipboard contents\n"
\r
4444 "Umetni sadržaj međuspremnika\n"
\r
4447 # Nedovoljno memorije za izvršavanje/izvršenje operacije?
\r
4448 #. Resource IDs: (3857)
\r
4449 msgid "Insufficient memory to perform operation."
\r
4450 msgstr "Nedostatna memorija za izvršavanje operacije."
\r
4452 # Pogreška unutar aplikacije?
\r
4453 #. Resource IDs: (3857)
\r
4454 msgid "Internal application error."
\r
4455 msgstr "Unutarnja pogreška aplikacije."
\r
4457 #. Resource IDs: (339)
\r
4458 msgid "Internal value indicating compression quality"
\r
4459 msgstr "Interna vrijednost kvalitete sažimanja"
\r
4461 #. Resource IDs: (3850)
\r
4462 msgid "Invalid Currency."
\r
4463 msgstr "Neispravna valuta."
\r
4465 #. Resource IDs: (102)
\r
4466 msgid "Invalid data object dropped!"
\r
4467 msgstr "Neispravan podatkovni objekt je odbačen!"
\r
4469 #. Resource IDs: (82)
\r
4471 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4472 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4473 "positive decimal numbers,\n"
\r
4474 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4477 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4478 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4479 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4480 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4481 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4482 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4483 "{20020217T1530}\n"
\r
4484 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4485 "{20020217T1530-0500}"
\r
4487 "Pogrešan broj revizije! Valjane revizije su:\n"
\r
4488 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4489 "pozitivni cijeli brojevi,\n"
\r
4490 "datumi u jednom od sljedećih oblika:\n"
\r
4493 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4494 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4495 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4496 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4497 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4498 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4499 "{20020217T1530}\n"
\r
4500 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4501 "{20020217T1530-0500}"
\r
4503 #. Resource IDs: (83)
\r
4505 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4507 "positive decimal numbers,\n"
\r
4508 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4511 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4512 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4513 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4514 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4515 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4516 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4517 "{20020217T1530}\n"
\r
4518 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4519 "{20020217T1530-0500}"
\r
4521 "Pogrešan broj revizije! Valjane revizije su:\n"
\r
4523 "pozitivni cijeli brojevi,\n"
\r
4524 "datumi u jednom od sljedećih oblika:\n"
\r
4527 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4528 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4529 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4530 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4531 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4532 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4533 "{20020217T1530}\n"
\r
4534 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4535 "{20020217T1530-0500}"
\r
4537 #. Resource IDs: (83)
\r
4539 "Invalid revision range!\n"
\r
4540 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
\r
4541 "A range can be specified with a dash.\n"
\r
4542 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4544 "Neispravan raspon revizija!\n"
\r
4545 "Ispravne revizije su brojevi i HEAD, odvojeni zarezima.\n"
\r
4546 "Raspon može biti napisan pomoću crtice.\n"
\r
4547 "Na primjer: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4549 #. Resource IDs: (145)
\r
4551 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
\r
4552 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
\r
4553 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
\r
4555 "Nije moguće promijeniti ime datoteci mijenjajući samo velika-mala slova.\n"
\r
4556 "Na primjer, ne možete promijeniti MojaDatoteka.txt u MOJADATOTEKA.txt.\n"
\r
4557 "Molim, pregledajte dokumentaciju kako biste našli način da zaobiđete ovo ograničenje."
\r
4559 #. Resource IDs: (88)
\r
4562 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
\r
4567 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
\r
4568 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
\r
4570 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
\r
4571 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
\r
4572 "Do you really want to relocate?"
\r
4574 "Čini se da ste pokušali premjestiti(<b>Premjesti</b>) radnu kopiju na različitu stazu unutar istog skladišta.\n"
\r
4579 "Premještanje je potrebno samo ako je staza <b>do</b> skladišta promijenjena.\n"
\r
4580 "Za promjenu staze <b>unutar istog</b> skladišta koristite naredbu Zamijeni.\n"
\r
4582 "Neodgovarajuća upotreba naredbe Premjesti <b>može razdesiti radnu kopiju!</b>\n"
\r
4583 "Ako niste sigurni što učiniti, molim pogledajte dokumentaciju za naredbu <i>Premjesti</i> (engl. <i>relocate</i>).\n"
\r
4584 "Da li stvarno želite premjestitiradnu kopiju?"
\r
4586 #. Resource IDs: (1203)
\r
4587 msgid "Keep &locks"
\r
4588 msgstr "Zadrži &lokote"
\r
4590 #. Resource IDs: (1126)
\r
4591 msgid "Keep changelists"
\r
4592 msgstr "Sačuvaj popis izmjena"
\r
4594 #. Resource IDs: (16136)
\r
4596 msgstr "Tipkovnica"
\r
4598 #. Resource IDs: (65535)
\r
4599 msgid "Keyboard shortcuts:"
\r
4602 #. Resource IDs: (1002)
\r
4606 #. Resource IDs: (65535)
\r
4607 msgid "Last commit revision:"
\r
4608 msgstr "Zadnja pohranjena rev.:"
\r
4610 #. Resource IDs: (11)
\r
4611 msgid "Last saved revision of item"
\r
4612 msgstr "Zadnja snimljena revizija stavke"
\r
4614 #. Resource IDs: (338)
\r
4615 msgid "Last time the cache content was changed"
\r
4616 msgstr "Zadnja promjena sadržaja spremnika"
\r
4618 #. Resource IDs: (338)
\r
4619 msgid "Last time the cache was accessed"
\r
4620 msgstr "Zadnji pristup spremniku"
\r
4622 #. Resource IDs: (338)
\r
4623 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
\r
4624 msgstr "Vrijeme zadnjeg upita skladištu za broj HEAD inačice"
\r
4626 #. Resource IDs: (12)
\r
4627 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
\r
4628 msgstr "Pokreće vanjski program za rezlike / spajanja kako bi razriješio sukobe"
\r
4630 #. Resource IDs: (1137)
\r
4631 msgid "Least active author:"
\r
4632 msgstr "Najmanje aktivan autor:"
\r
4634 #. Resource IDs: (1404)
\r
4635 msgid "Leave conflicted:"
\r
4636 msgstr "Ostavi u sukobu:"
\r
4638 #. Resource IDs: (188)
\r
4639 msgid "Left View: "
\r
4640 msgstr "Lijevi pogled:"
\r
4642 #. Resource IDs: (65535)
\r
4643 msgid "Left image"
\r
4644 msgstr "Lijeva slika"
\r
4646 # Ovdje je Min umjesto Najmanje zato što na formi sa statistikama "Najmanje" ne stane.
\r
4647 #. Resource IDs: (19)
\r
4651 #. Resource IDs: (246)
\r
4652 msgid "Line Graph"
\r
4653 msgstr "Linijski graf revizija"
\r
4655 #. Resource IDs: (1057)
\r
4660 "Linijski alata\n"
\r
4663 #. Resource IDs: (32853)
\r
4665 msgid "Line diff bar"
\r
4666 msgstr "Prikaži traku s razlikama u &redku"
\r
4668 #. Resource IDs: (65535)
\r
4669 msgid "Line differences"
\r
4670 msgstr "Razlike u linijama"
\r
4672 # Ovdje je Min umjesto Najmanje zato što na formi sa statistikama "Najmanje" ne stane.
\r
4673 #. Resource IDs: (65535)
\r
4677 # Ovdje je Min umjesto Najmanje zato što na formi sa statistikama "Najmanje" ne stane.
\r
4678 #. Resource IDs: (269)
\r
4680 msgid "Line: %*ld"
\r
4681 msgstr "Redak: %*ld"
\r
4683 #. Resource IDs: (3605)
\r
4685 "List Help topics\n"
\r
4688 "Prikaži sadržaj pomoći\n"
\r
4691 #. Resource IDs: (344)
\r
4692 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
\r
4693 msgstr "Popis skladišta za koja se u spremnik pohranjuju informacije dnevnika"
\r
4695 #. Resource IDs: (16631, 16992)
\r
4699 #. Resource IDs: (130)
\r
4700 msgid "Load Images"
\r
4701 msgstr "Učitaj slike"
\r
4703 #. Resource IDs: (63)
\r
4704 msgid "Local status"
\r
4705 msgstr "Lokalni status"
\r
4707 #. Resource IDs: (94)
\r
4709 "Location where the contents of the\n"
\r
4710 "repository URL will be saved to."
\r
4712 "Mjesto gdje će sadržaj skladišta\n"
\r
4713 "određenog URL-om biti snimljen."
\r
4715 #. Resource IDs: (32854)
\r
4716 msgid "Locator Bar"
\r
4719 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
\r
4723 #. Resource IDs: (191)
\r
4724 msgid "Lock Files"
\r
4725 msgstr "Zaključaj datoteke"
\r
4727 #. Resource IDs: (213)
\r
4728 msgid "Lock broken!"
\r
4729 msgstr "Lokot slomljen!"
\r
4731 #. Resource IDs: (207)
\r
4732 msgid "Lock comment"
\r
4733 msgstr "Komentar zaključavanja"
\r
4735 #. Resource IDs: (65535)
\r
4736 msgid "Lock creation date:"
\r
4737 msgstr "Datum zaključavanja:"
\r
4739 #. Resource IDs: (263)
\r
4740 msgid "Lock failed"
\r
4741 msgstr "Zaključavanje nije izvršeno"
\r
4743 #. Resource IDs: (65535)
\r
4744 msgid "Lock owner:"
\r
4745 msgstr "Vlasnik lokota:"
\r
4747 #. Resource IDs: (213)
\r
4749 msgid "Lock stolen by %s"
\r
4750 msgstr "Lokot je ukrao %s"
\r
4752 #. Resource IDs: (263)
\r
4754 msgid "Locked by %s"
\r
4755 msgstr "Zaključao %s"
\r
4757 #. Resource IDs: (89)
\r
4759 "Locking failed because a newer version exists!\n"
\r
4760 "Do you want to update and try again?"
\r
4762 "Zaključavanje nije uspjelo zato što postoji novija verzija!\n"
\r
4763 "Želite li obnoviti i pokušati ponovo?"
\r
4765 #. Resource IDs: (16)
\r
4766 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
\r
4767 msgstr "Zaključava datoteku za ostale korisnike, Vi ju i dalje možete mijenjati."
\r
4769 #. Resource IDs: (126)
\r
4773 #. Resource IDs: (282)
\r
4774 msgid "Log Cache Statistics"
\r
4775 msgstr "Statistika spremnika za dnevnik"
\r
4777 #. Resource IDs: (281)
\r
4778 msgid "Log Caching"
\r
4779 msgstr "Spremnik za dnevnik"
\r
4781 #. Resource IDs: (295)
\r
4783 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
\r
4784 msgstr "Spremljena skladišta"
\r
4786 #. Resource IDs: (211)
\r
4787 msgid "Log History"
\r
4788 msgstr "Povijest dnevnika"
\r
4790 #. Resource IDs: (130)
\r
4791 msgid "Log Messages"
\r
4792 msgstr "Poruke dnevnika"
\r
4794 #. Resource IDs: (1386)
\r
4795 msgid "Log message"
\r
4796 msgstr "Poruka dnevnika"
\r
4798 #. Resource IDs: (65535)
\r
4799 msgid "Log messages"
\r
4800 msgstr "Poruke dnevnika"
\r
4802 #. Resource IDs: (1274)
\r
4803 msgid "Log messages (Input dialog)"
\r
4804 msgstr "Poruke dnevnika (dijalog za upis)"
\r
4806 #. Resource IDs: (1280)
\r
4807 msgid "Log messages (Show log dialog)"
\r
4808 msgstr "Poruke dnevnika (prikaži dijalog dnevnika)"
\r
4810 #. Resource IDs: (238)
\r
4812 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
\r
4813 msgstr "Najniža prikazana revizija: %ld - Najviša prikazana revizija: %ld"
\r
4815 #. Resource IDs: (238)
\r
4817 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
\r
4818 msgstr "Najniža prikazana revizija: %ld - Najviša prikazana revizija: %ld - Glavna revizija: %ld"
\r
4820 #. Resource IDs: (16973)
\r
4824 # sustav el. pošte ili sistemski DLL?
\r
4825 #. Resource IDs: (3866)
\r
4826 msgid "Mail system DLL is invalid."
\r
4827 msgstr "Neispravan DLL sustava elektronske pošte."
\r
4829 #. Resource IDs: (1431)
\r
4830 msgid "Make this the default"
\r
4831 msgstr "Odaberi za poćetnu postavku"
\r
4833 #. Resource IDs: (17)
\r
4834 msgid "Manage Subversion properties"
\r
4835 msgstr "Upravljaj Subversion svojstvima"
\r
4837 #. Resource IDs: (32808)
\r
4838 msgid "Mark as &resolved"
\r
4839 msgstr "Označi kao &riješeno"
\r
4841 #. Resource IDs: (282)
\r
4842 msgid "Mark as resolved"
\r
4843 msgstr "Označi kao riješeno"
\r
4845 #. Resource IDs: (2052)
\r
4846 msgid "Mark current revision of your working copy"
\r
4847 msgstr "Označi trenutnu reviziju svoje radne kopije"
\r
4849 #. Resource IDs: (101)
\r
4850 msgid "Mark for comparison"
\r
4851 msgstr "Označi za usporedbu"
\r
4853 #. Resource IDs: (2051)
\r
4855 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
\r
4856 "Mark as resolved"
\r
4858 "Označava datoteku kao razriješenu u Subversionu\n"
\r
4859 "Označi kao razriješeno"
\r
4861 #. Resource IDs: (596)
\r
4862 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"
\r
4863 msgstr "Označava reviziju stopljenom, no zapravo ne radi stapanje"
\r
4865 #. Resource IDs: (1064)
\r
4866 msgid "Match &case"
\r
4867 msgstr "Pazi na &velika/mala slova"
\r
4869 # Ovdje je Maksimum a ne Najviše zato što se Min prevodi s Minimum (nema mjesta za Najmanje)
\r
4870 #. Resource IDs: (1159)
\r
4874 #. Resource IDs: (1317)
\r
4875 msgid "Max. items to keep in the log message history"
\r
4876 msgstr "Dopušteni broj poruka za pregled dnevnika"
\r
4878 #. Resource IDs: (65535)
\r
4879 msgid "Max. lines in action log"
\r
4880 msgstr "Najveći broj linija dnevnika"
\r
4882 #. Resource IDs: (1487)
\r
4883 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
\r
4886 #. Resource IDs: (16655)
\r
4887 msgid "Me&nus show recently used commands first"
\r
4890 #. Resource IDs: (16134)
\r
4894 #. Resource IDs: (1001)
\r
4896 msgstr "Traka s izbornikom"
\r
4898 #. Resource IDs: (16626)
\r
4899 msgid "Menu s&hadows"
\r
4900 msgstr "&Sjenčanje izbornika"
\r
4902 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
\r
4906 #. Resource IDs: (78)
\r
4907 msgid "Merge - TortoiseSVN"
\r
4908 msgstr "Stopi - TortoiseSVN"
\r
4910 #. Resource IDs: (221)
\r
4911 msgid "Merge Reintegrate"
\r
4912 msgstr "Stopi Reintegriraj (!?)"
\r
4914 #. Resource IDs: (1468)
\r
4915 msgid "Merge a range of revisions"
\r
4916 msgstr "Stopi raspon revizija"
\r
4918 #. Resource IDs: (277)
\r
4920 msgstr "Stopi sve"
\r
4922 #. Resource IDs: (65535)
\r
4923 msgid "Merge depth:"
\r
4924 msgstr "Dubina stapanja:"
\r
4926 #. Resource IDs: (1432)
\r
4927 msgid "Merge non-interactive"
\r
4928 msgstr "Stopi neinterkativno"
\r
4930 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
4931 msgid "Merge options"
\r
4932 msgstr "Opcije stapanja"
\r
4934 #. Resource IDs: (14)
\r
4936 msgid "Merge reintegrate..."
\r
4937 msgstr "Stopi Reintegriraj (!?)"
\r
4939 #. Resource IDs: (595)
\r
4940 msgid "Merge revision range"
\r
4941 msgstr "Stopi raspon revizija"
\r
4943 #. Resource IDs: (114)
\r
4944 msgid "Merge revision to..."
\r
4945 msgstr "Stopi reviziju u..."
\r
4947 #. Resource IDs: (114)
\r
4948 msgid "Merge revisions to..."
\r
4949 msgstr "Stopi revizije u..."
\r
4951 #. Resource IDs: (1470)
\r
4952 msgid "Merge two different trees"
\r
4953 msgstr "Stopi dva različita stabla"
\r
4955 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
4956 msgid "Merge type"
\r
4957 msgstr "Tip stapanja"
\r
4959 #. Resource IDs: (263)
\r
4961 msgstr "Stopljeno"
\r
4963 #. Resource IDs: (286)
\r
4965 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
\r
4966 msgstr "Stopljena revizija(e) %s od %s:\n"
\r
4968 #. Resource IDs: (10)
\r
4969 msgid "Merges a branch into the main trunk"
\r
4970 msgstr "Spaja granu s glavnim deblom"
\r
4972 #. Resource IDs: (14)
\r
4973 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
\r
4974 msgstr "Stopi sve nedostajeće revizije natrag u radnu kopiju koristeći informacije praćenja verzija"
\r
4976 #. Resource IDs: (65535)
\r
4980 #. Resource IDs: (229)
\r
4982 msgid "Merging %s into %s, %s"
\r
4983 msgstr "Stapanje %s u %s, %s"
\r
4985 #. Resource IDs: (264)
\r
4986 msgid "Merging differences between repository URLs"
\r
4989 #. Resource IDs: (229)
\r
4991 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
\r
4992 msgstr "Stapanje od %s, revizije %s do %s, revizija %s u %s, %s%s"
\r
4994 #. Resource IDs: (264)
\r
4996 msgid "Merging r%ld"
\r
4997 msgstr "Stapanje r%ld"
\r
4999 #. Resource IDs: (264)
\r
5001 msgid "Merging r%ld through r%ld"
\r
5002 msgstr "Stapanje r%ld do r%ld"
\r
5004 #. Resource IDs: (83)
\r
5005 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
\r
5006 msgstr "Stapanje zahtijeva različite revizije ili različite URL-ove u 'Od:' i 'Do:'"
\r
5008 #. Resource IDs: (229)
\r
5010 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
\r
5011 msgstr "Stapanje revizija %s od revizije %s u %s, %s%s"
\r
5013 #. Resource IDs: (76, 1359)
\r
5017 #. Resource IDs: (1241)
\r
5021 #. Resource IDs: (116)
\r
5025 #. Resource IDs: (116)
\r
5026 msgid "Messages, authors and paths"
\r
5027 msgstr "Poruke, autori i staze"
\r
5029 #. Resource IDs: (78)
\r
5033 # Ovdje je Min umjesto Najmanje zato što na formi sa statistikama "Najmanje" ne stane.
\r
5034 #. Resource IDs: (1158)
\r
5038 # Ovdje je Min umjesto Najmanje zato što na formi sa statistikama "Najmanje" ne stane.
\r
5039 #. Resource IDs: (263)
\r
5043 #. Resource IDs: (1068)
\r
5045 msgid "Minimize the Ribbon"
\r
5046 msgstr "Minimiziraj traku"
\r
5048 #. Resource IDs: (1023)
\r
5052 #. Resource IDs: (3887)
\r
5056 #. Resource IDs: (208)
\r
5057 msgid "Modification date"
\r
5058 msgstr "Datum promjene"
\r
5060 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
\r
5062 msgstr "Izmijenjeno"
\r
5064 #. Resource IDs: (1070)
\r
5068 #. Resource IDs: (1002)
\r
5069 msgid "More Buttons"
\r
5070 msgstr "Više gumba"
\r
5072 #. Resource IDs: (1069)
\r
5073 msgid "More Commands..."
\r
5074 msgstr "Više naredbi..."
\r
5076 #. Resource IDs: (438)
\r
5077 msgid "More colors..."
\r
5078 msgstr "Više boja..."
\r
5080 #. Resource IDs: (438)
\r
5084 #. Resource IDs: (1136)
\r
5085 msgid "Most active author:"
\r
5086 msgstr "Najaktivniji autor:"
\r
5088 #. Resource IDs: (16135)
\r
5092 #. Resource IDs: (127)
\r
5095 "Move %ld items to\r\n"
\r
5098 "Premjesti %ld datoteka u\r\n"
\r
5101 #. Resource IDs: (127)
\r
5107 "Premjesti %s\r\n"
\r
5110 #. Resource IDs: (17026)
\r
5111 msgid "Move &Down"
\r
5112 msgstr "Pomakni &dolje"
\r
5114 #. Resource IDs: (17025)
\r
5116 msgstr "Pomakni &gore"
\r
5118 #. Resource IDs: (1002)
\r
5119 msgid "Move Item Down"
\r
5120 msgstr "Premjesti dolje"
\r
5122 #. Resource IDs: (1002)
\r
5123 msgid "Move Item Up"
\r
5124 msgstr "Premjesti gore"
\r
5126 #. Resource IDs: (147)
\r
5128 msgid "Move and rename"
\r
5129 msgstr "Ovdje premjesti uz promjenu imena"
\r
5131 #. Resource IDs: (104)
\r
5132 msgid "Move and rename item to here"
\r
5133 msgstr "Ovdje premjesti uz promjenu imena"
\r
5135 #. Resource IDs: (103)
\r
5136 msgid "Move items to here"
\r
5137 msgstr "Premjesti datoteke ovdje"
\r
5139 #. Resource IDs: (209)
\r
5140 msgid "Move to changelist"
\r
5141 msgstr "Premjesti na skup izmjena"
\r
5143 #. Resource IDs: (229)
\r
5144 msgid "Move/Rename"
\r
5145 msgstr "Premjesti/Promijeni ime"
\r
5147 #. Resource IDs: (98)
\r
5149 msgid "Move: New name for %s"
\r
5150 msgstr "Premještanje: novo ime za %s"
\r
5152 #. Resource IDs: (126)
\r
5153 msgid "Moved remotely"
\r
5154 msgstr "Premješteno na daljinu"
\r
5156 #. Resource IDs: (197)
\r
5157 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
\r
5160 #. Resource IDs: (80)
\r
5163 msgstr "Premještam %s"
\r
5165 #. Resource IDs: (80)
\r
5167 msgstr "Premještam..."
\r
5169 #. Resource IDs: (65535)
\r
5171 msgstr "Moja datoteka:"
\r
5173 # Sljedeći konflikt?
\r
5174 #. Resource IDs: (32804)
\r
5175 msgid "N&ext Conflict"
\r
5176 msgstr "&Sljedeći sukob"
\r
5178 #. Resource IDs: (3697)
\r
5182 #. Resource IDs: (17004)
\r
5183 msgid "Navigation Pane Options"
\r
5186 #. Resource IDs: (1065)
\r
5187 msgid "Navigation Pane Options..."
\r
5190 #. Resource IDs: (208)
\r
5191 msgid "Needs lock"
\r
5192 msgstr "Zahtijeva lokot"
\r
5194 #. Resource IDs: (213)
\r
5196 msgstr "Ugniježđeno"
\r
5198 #. Resource IDs: (102)
\r
5202 #. Resource IDs: (199)
\r
5203 msgid "Never try to contact the repository again"
\r
5204 msgstr "Ne pokušavaj se ponovo spojiti sa skladištem"
\r
5206 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
\r
5210 #. Resource IDs: (1076)
\r
5211 msgid "New &name:"
\r
5212 msgstr "Novo &ime:"
\r
5214 #. Resource IDs: (1001)
\r
5216 msgstr "Novi izbornik"
\r
5218 #. Resource IDs: (97)
\r
5220 msgid "New name for %s"
\r
5221 msgstr "Novo ime za %s"
\r
5223 #. Resource IDs: (98)
\r
5225 msgstr "Novo ime:"
\r
5227 #. Resource IDs: (3633)
\r
5233 "Sljedeća stranica"
\r
5235 #. Resource IDs: (73)
\r
5239 #. Resource IDs: (81)
\r
5242 "No command specified!\n"
\r
5244 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
\r
5246 "Naredba nije određena!\n"
\r
5248 "TortoiseProc.exe je korišten od strane dodatka ljusci i ne bi trebao biti zvan izravno!"
\r
5250 #. Resource IDs: (81)
\r
5251 msgid "No command value specified!"
\r
5252 msgstr "Vrijednost naredbe nije određena!"
\r
5254 #. Resource IDs: (82)
\r
5255 msgid "No differences found!"
\r
5256 msgstr "Razlike nisu nađene!"
\r
5258 #. Resource IDs: (3843)
\r
5259 msgid "No error message is available."
\r
5260 msgstr "Nije dostupna niti jedna poruka o greški."
\r
5262 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
5263 msgid "No error occurred."
\r
5264 msgstr "Greška se nije pojavila."
\r
5266 #. Resource IDs: (82)
\r
5267 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
\r
5268 msgstr "Niti jedna datoteka ili mapa nije izmijenjena. TortoiseSVN nema što vratiti!"
\r
5270 #. Resource IDs: (239)
\r
5273 "No files to show with the current setting.\n"
\r
5274 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
\r
5275 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
\r
5277 "S odabranim postavkama nema datoteka za prikaz.\n"
\r
5278 "Označi neku ili više postavki kako bi se prikazale datoteke bez verzija, zanemarene i/ili neizmijenjene datoteke.\n"
\r
5279 "Ako želite pogledati izmjene u skladištu, kliknite na \"Provjeri skladište\""
\r
5281 #. Resource IDs: (77)
\r
5283 "No files were changed or added since\n"
\r
5284 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5285 "for TortoiseSVN to do here..."
\r
5287 "Niti jedna datoteka nije izmijenjena ili dodana\n"
\r
5288 "od zadnje pohrane. TortoiseSVN nema ovdje\n"
\r
5291 #. Resource IDs: (170)
\r
5293 "No files were changed or added since\n"
\r
5294 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5295 "for TortoiseSVN to do here...\n"
\r
5296 "Do you want to see the unversioned files?"
\r
5298 "Niti jedna datoteka nije izmijenjena ili dodana\n"
\r
5299 "od zadnje pohrane. TortoiseSVN nema ovdje\n"
\r
5301 "Želite li vidjeti datoteke bez verzija?"
\r
5303 #. Resource IDs: (273)
\r
5304 msgid "No graph available"
\r
5305 msgstr "Graf nije dostupan"
\r
5307 #. Resource IDs: (273)
\r
5309 msgid "No image encoder found for %s."
\r
5310 msgstr "Program za kodiranje slika nije nađen za %s."
\r
5312 #. Resource IDs: (188)
\r
5313 msgid "No spell corrections"
\r
5314 msgstr "Nema ispravaka pravopisa"
\r
5316 #. Resource IDs: (196)
\r
5317 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
\r
5318 msgstr "Nema priručne memorije statusa. Samo mape pod sustavom upravljanja verzija dobivaju prekrivne oznake, ne i datoteke"
\r
5320 #. Resource IDs: (188)
\r
5321 msgid "No thesaurus suggestions"
\r
5322 msgstr "Nema prijedloga iz pojmovnika"
\r
5324 #. Resource IDs: (1271)
\r
5328 #. Resource IDs: (264, 65535)
\r
5330 msgstr "Uobičajeno"
\r
5332 #. Resource IDs: (3857)
\r
5333 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
\r
5334 msgstr "Nisu uklonjene sve stavke iz sistemskog registra (ili INI datoteke)."
\r
5336 # Nedovoljno memorije za izvršavanje/izvršenje operacije?
\r
5337 #. Resource IDs: (83)
\r
5338 msgid "Not enough memory to complete operation."
\r
5339 msgstr "Nedovoljno memorije za izvršenje operacije."
\r
5341 #. Resource IDs: (563)
\r
5342 msgid "Not recursive"
\r
5343 msgstr "Nije poniruće"
\r
5345 #. Resource IDs: (65535)
\r
5346 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
\r
5347 msgstr "Napomena: postavke pisma utječu i na TortoiseUDiff preglednik"
\r
5349 # Opaska, bilješka, napomena?
\r
5350 #. Resource IDs: (88)
\r
5354 #. Resource IDs: (338)
\r
5355 msgid "Number of authors in the cache"
\r
5356 msgstr "Broj autora u spremniku"
\r
5358 #. Resource IDs: (1161)
\r
5359 msgid "Number of authors:"
\r
5360 msgstr "Broj autora:"
\r
5362 #. Resource IDs: (339)
\r
5363 msgid "Number of cached merged revisions"
\r
5364 msgstr "Broj spremljenih stopljenih revizija"
\r
5366 #. Resource IDs: (339)
\r
5367 msgid "Number of cached revisions"
\r
5368 msgstr "Broj spremljenih revizija"
\r
5370 #. Resource IDs: (339)
\r
5371 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
\r
5372 msgstr "Broj pohranjenih revizija koje imaju listu izmjena"
\r
5374 #. Resource IDs: (339)
\r
5375 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
\r
5376 msgstr "Broj pohranjenih revizija koje imaju postavljena korisnička svojstva"
\r
5378 #. Resource IDs: (339)
\r
5379 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
\r
5380 msgstr "Broj pohranjenih revizija čije liste izmjena još nisu u spremniku"
\r
5382 #. Resource IDs: (339)
\r
5383 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
\r
5384 msgstr "Broj pohranjenih revizija čija korisnička svojstava još nisu u spremniku"
\r
5386 #. Resource IDs: (338)
\r
5387 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
\r
5388 msgstr "Broj različitih staza u dijalogu dnevnika, uključivo početne (parent) staze"
\r
5390 #. Resource IDs: (338)
\r
5391 msgid "Number of different words used in log messages"
\r
5392 msgstr "Broj različitih riječi upotrebljenih u porukama dnevnika"
\r
5394 #. Resource IDs: (339)
\r
5395 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
\r
5396 msgstr "Broj stopljenih inačica koje još nisu u spremniku"
\r
5398 #. Resource IDs: (338)
\r
5399 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
\r
5400 msgstr "Broj elemenata staze. Element staze je mapa ili ime datoteke kao 'foo.txt' ili 'mojaGrana'."
\r
5402 #. Resource IDs: (345)
\r
5404 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"
\r
5405 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
\r
5408 #. Resource IDs: (1160)
\r
5409 msgid "Number of weeks:"
\r
5410 msgstr "Broj tjedana:"
\r
5412 #. Resource IDs: (1, 73)
\r
5416 #. Resource IDs: (3697)
\r
5420 #. Resource IDs: (32845)
\r
5421 msgid "Office &XP"
\r
5422 msgstr "Office &XP"
\r
5424 #. Resource IDs: (32847)
\r
5425 msgid "Office 200&3"
\r
5426 msgstr "Office 200&3"
\r
5428 #. Resource IDs: (65535)
\r
5429 msgid "Office 200&7"
\r
5430 msgstr "Office 200&7"
\r
5432 #. Resource IDs: (65535)
\r
5433 msgid "Older lines"
\r
5434 msgstr "stariji retci"
\r
5436 #. Resource IDs: (32814)
\r
5437 msgid "Oldest on to&p"
\r
5438 msgstr "Naj&stariji na vrhu"
\r
5440 #. Resource IDs: (99, 1202)
\r
5441 msgid "Omit e&xternals"
\r
5442 msgstr "Izostavi va&njske"
\r
5444 #. Resource IDs: (145)
\r
5445 msgid "Omit externals"
\r
5446 msgstr "Izostavi vanjske"
\r
5448 #. Resource IDs: (63)
\r
5450 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
\r
5451 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
\r
5453 "Are you sure you want to move the selected paths?"
\r
5455 "Neka od staza koje pokušavate premjestiti je specijalna staza\n"
\r
5456 "(neka od 'grana', 'oznaka' ili 'trunk').\n"
\r
5458 "Da li ste sigurni da želite premjestiti odabrane staze?"
\r
5460 #. Resource IDs: (219)
\r
5461 msgid "One or more files are in a conflicted state."
\r
5462 msgstr "Jedna ili više datoteka su u stanju sukoba."
\r
5464 #. Resource IDs: (99)
\r
5465 msgid "Only check out the &top folder"
\r
5466 msgstr "Preuzmi samo &početnu mapu"
\r
5468 #. Resource IDs: (19)
\r
5469 msgid "Only file children"
\r
5470 msgstr "Djeca - samo datoteke"
\r
5472 #. Resource IDs: (169)
\r
5474 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
\r
5477 "Samo brojevi (mogu biti odvojeni zarezom)\n"
\r
5480 #. Resource IDs: (1424)
\r
5481 msgid "Only record the merge"
\r
5482 msgstr "Samo snimi stapanje"
\r
5484 #. Resource IDs: (19)
\r
5485 msgid "Only this item"
\r
5486 msgstr "Samo ova stavka"
\r
5488 #. Resource IDs: (1224)
\r
5489 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
\r
5490 msgstr "Koristi p&rovjeru pravopisa kada je postavljen tsvn:projectlanguage"
\r
5492 #. Resource IDs: (3841)
\r
5496 #. Resource IDs: (76)
\r
5497 msgid "Open client certificate file"
\r
5498 msgstr "Otvori datoteku s certifikatom klijenta"
\r
5500 #. Resource IDs: (3601)
\r
5502 msgstr "Otvori datoteku"
\r
5504 #. Resource IDs: (1132)
\r
5505 msgid "Open from clipboard"
\r
5506 msgstr "Otvori iz međuspremnika"
\r
5508 #. Resource IDs: (7)
\r
5509 msgid "Open image file..."
\r
5510 msgstr "Otvori datoteku..."
\r
5512 #. Resource IDs: (282)
\r
5513 msgid "Open parent folder"
\r
5514 msgstr "Otvori mapu iznad"
\r
5516 #. Resource IDs: (113)
\r
5517 msgid "Open with..."
\r
5518 msgstr "Otvori s..."
\r
5520 #. Resource IDs: (3605)
\r
5528 #. Resource IDs: (13)
\r
5529 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
\r
5530 msgstr "Otvara preglednik skladišta kako bi podesio skladište dok je na vezi"
\r
5532 #. Resource IDs: (199)
\r
5533 msgid "Operate from log cache for now only"
\r
5534 msgstr "Od sad radi samo sa spremnikom dnevnika"
\r
5536 #. Resource IDs: (16137)
\r
5540 #. Resource IDs: (32779)
\r
5541 msgid "Ori&ginal size"
\r
5542 msgstr "&Osnovna veličina"
\r
5544 #. Resource IDs: (1065)
\r
5545 msgid "Other Task Panes"
\r
5548 #. Resource IDs: (245)
\r
5552 #. Resource IDs: (3843)
\r
5553 msgid "Out of memory."
\r
5554 msgstr "Program je ostao bez memorije."
\r
5556 #. Resource IDs: (3845)
\r
5557 msgid "Output.prn"
\r
5558 msgstr "Output.prn"
\r
5560 #. Resource IDs: (95)
\r
5562 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
\r
5563 "Files which don't have this property set are not affected."
\r
5565 "Prepisuje preko svojstva svn:eol-style.\n"
\r
5566 "Ne utječe na datoteke koje nemaju postavljeno ovo svojstvo."
\r
5568 #. Resource IDs: (99)
\r
5572 #. Resource IDs: (32802)
\r
5573 msgid "P&revious Conflict"
\r
5574 msgstr "P&rethodni sukob"
\r
5576 #. Resource IDs: (76)
\r
5580 #. Resource IDs: (76)
\r
5584 #. Resource IDs: (3845)
\r
5587 msgstr "Stranica %u"
\r
5589 #. Resource IDs: (3845)
\r
5596 "Stranice %u-%u\n"
\r
5598 #. Resource IDs: (65535)
\r
5600 msgstr "Stranica :"
\r
5602 #. Resource IDs: (63)
\r
5604 msgid "Parameters"
\r
5607 #. Resource IDs: (1477)
\r
5608 msgid "Parameters:"
\r
5609 msgstr "Parametri:"
\r
5611 #. Resource IDs: (69)
\r
5615 #. Resource IDs: (1057)
\r
5620 "Zalijepi iz memorije\n"
\r
5623 #. Resource IDs: (172)
\r
5624 msgid "Paste filename list"
\r
5625 msgstr "Umetni popis imena datoteka"
\r
5627 #. Resource IDs: (15)
\r
5628 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
5631 #. Resource IDs: (376)
\r
5633 msgstr "Zakrpaj sve"
\r
5635 #. Resource IDs: (376)
\r
5636 msgid "Patch selected"
\r
5637 msgstr "Odabrana zakrpa"
\r
5639 #. Resource IDs: (157)
\r
5640 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5641 msgstr "Datoteke zakrpa (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5644 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
\r
5649 #. Resource IDs: (116)
\r
5653 #. Resource IDs: (1057)
\r
5659 #. Resource IDs: (16538)
\r
5660 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
\r
5661 msgstr "Prilagodljivi izbornici i alatne trake"
\r
5663 #. Resource IDs: (3849)
\r
5665 "Picture (Metafile)\n"
\r
5669 #. Resource IDs: (65535)
\r
5673 #. Resource IDs: (157)
\r
5674 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5675 msgstr "Slike (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5677 #. Resource IDs: (246)
\r
5679 msgstr "Dijagram (pita)"
\r
5681 #. Resource IDs: (83)
\r
5682 msgid "Please enter a hook script to execute."
\r
5683 msgstr "Molimo upišite ime skripta koji će se izvršiti."
\r
5685 #. Resource IDs: (83)
\r
5686 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
\r
5687 msgstr "Odaberite stazu na koju će primjeniti skript."
\r
5689 #. Resource IDs: (251)
\r
5691 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
\r
5692 msgstr "Molim izvršite naredbu \"Počisti\"."
\r
5694 #. Resource IDs: (78)
\r
5697 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
\r
5698 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
\r
5699 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
\r
5700 "Use the Switch command to do that."
\r
5702 "Molim primijetite:\n"
\r
5703 "Vaša radna kopija ostaje na prethodnoj stazi. Ako želite da se Vaše buduće izmjene\n"
\r
5704 "nalaze u upravo napravljenoj grani tada se trebate premjestiti\n"
\r
5705 "na stazu te grane. Za to koristite naredbu Zamijeni."
\r
5707 #. Resource IDs: (1287)
\r
5708 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
\r
5709 msgstr "Molim razriješite sukobe tako da odaberete neku od slijedećih mogućnosti:"
\r
5711 #. Resource IDs: (83)
\r
5712 msgid "Please select a hook type"
\r
5713 msgstr "Molim odaberite vrstu skripte"
\r
5715 #. Resource IDs: (76)
\r
5716 msgid "Please specify the certificate type"
\r
5717 msgstr "Molim odredite tip certifikata"
\r
5719 #. Resource IDs: (132)
\r
5720 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
\r
5721 msgstr "Molim pričekajte - ovo može potrajati nekoliko minuta. Ne šalim se!"
\r
5723 #. Resource IDs: (13)
\r
5724 msgid "Please wait while cancelling..."
\r
5725 msgstr "Molim pričekajte dok odustajem..."
\r
5727 #. Resource IDs: (319)
\r
5728 msgid "Please wait while differences are obtained..."
\r
5729 msgstr "Molim pričekajte dohvaćanje razlika..."
\r
5731 #. Resource IDs: (104)
\r
5732 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
\r
5733 msgstr "Molim pričekajte inicijalizaciju preglednika skladišta..."
\r
5735 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
\r
5736 msgid "Please wait..."
\r
5737 msgstr "Molim pričekajte..."
\r
5739 #. Resource IDs: (65535)
\r
5743 #. Resource IDs: (569)
\r
5744 msgid "Post-Commit Hook"
\r
5745 msgstr "Nakon pohrane"
\r
5747 #. Resource IDs: (570)
\r
5748 msgid "Post-Update Hook"
\r
5749 msgstr "Skript nakon obnavljanja"
\r
5751 #. Resource IDs: (58115)
\r
5753 msgid "Pre&v Page"
\r
5754 msgstr "Stranica sa svojstvima"
\r
5756 #. Resource IDs: (569)
\r
5757 msgid "Pre-Commit Hook"
\r
5758 msgstr "Prije pohrane"
\r
5760 #. Resource IDs: (570)
\r
5761 msgid "Pre-Update Hook"
\r
5762 msgstr "Skript prije obnavljanja"
\r
5764 #. Resource IDs: (65535)
\r
5765 msgid "Press &New Shortcut Key:"
\r
5768 #. Resource IDs: (65535)
\r
5769 msgid "Press &new shortcut key:"
\r
5772 #. Resource IDs: (2052)
\r
5773 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
\r
5774 msgstr "Spriječava većinu slučajeva u kojima spojnice križaju čvorove revizija"
\r
5776 #. Resource IDs: (1069)
\r
5780 #. Resource IDs: (376)
\r
5781 msgid "Preview patched file"
\r
5782 msgstr "Pregled zakrpane datoteke"
\r
5784 #. Resource IDs: (65535)
\r
5787 msgstr "Lijevi pogled:"
\r
5789 #. Resource IDs: (3633)
\r
5794 "Prethodna stranica\n"
\r
5795 "Prethodna stranica"
\r
5797 #. Resource IDs: (1069, 16990)
\r
5801 #. Resource IDs: (3633)
\r
5803 "Print Document\n"
\r
5806 "Ispis dokumenta\n"
\r
5809 #. Resource IDs: (3845)
\r
5810 msgid "Print to File"
\r
5811 msgstr "Ispis u datoteku"
\r
5813 #. Resource IDs: (65535)
\r
5817 #. Resource IDs: (3845)
\r
5819 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5820 msgstr "Svojstva (*.svnprops)|*.svnprops|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
\r
5822 #. Resource IDs: (65535)
\r
5824 msgstr "Ispisivanje"
\r
5826 #. Resource IDs: (132)
\r
5828 msgid "Processing revision %d of %d..."
\r
5829 msgstr "Obrađujem reviziju %d od ukupno %d..."
\r
5831 #. Resource IDs: (74)
\r
5835 #. Resource IDs: (157)
\r
5836 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5837 msgstr "Programi (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5839 #. Resource IDs: (134, 65535)
\r
5843 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
\r
5844 msgid "Properties"
\r
5847 #. Resource IDs: (157)
\r
5848 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5849 msgstr "Svojstva (*.svnprops)|*.svnprops|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
\r
5851 #. Resource IDs: (1287)
\r
5852 msgid "Properties for"
\r
5853 msgstr "Svojstva za"
\r
5855 #. Resource IDs: (209)
\r
5856 msgid "Properties..."
\r
5857 msgstr "Svojstva..."
\r
5859 #. Resource IDs: (11)
\r
5863 #. Resource IDs: (151)
\r
5865 msgid "Property %s : Revision %s"
\r
5866 msgstr "Svojstvo %s : Revizija %s"
\r
5868 #. Resource IDs: (151)
\r
5870 msgid "Property %s : remote"
\r
5871 msgstr "Svojstvo %s : na skladištu"
\r
5873 #. Resource IDs: (151)
\r
5875 msgid "Property %s : working base"
\r
5876 msgstr "Svojstvo %s : radna osnova"
\r
5878 #. Resource IDs: (151)
\r
5880 msgid "Property %s : working copy"
\r
5881 msgstr "Svojstvo %s : radna kopija"
\r
5883 #. Resource IDs: (107)
\r
5884 msgid "Property Page"
\r
5885 msgstr "Stranica sa svojstvima"
\r
5887 #. Resource IDs: (65535)
\r
5888 msgid "Property Status:"
\r
5889 msgstr "Status svojstva:"
\r
5891 #. Resource IDs: (1292)
\r
5892 msgid "Property name:"
\r
5893 msgstr "Ime svojstva:"
\r
5895 #. Resource IDs: (207)
\r
5896 msgid "Property status"
\r
5897 msgstr "Status svojstva"
\r
5899 #. Resource IDs: (1293)
\r
5900 msgid "Property value:"
\r
5901 msgstr "Vrijednost svojstva:"
\r
5903 #. Resource IDs: (63)
\r
5908 #. Resource IDs: (1475)
\r
5912 #. Resource IDs: (1412)
\r
5913 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
\r
5914 msgstr "&Vrem. ograničenje posredničkog poslužitelja u sek:"
\r
5916 #. Resource IDs: (1080)
\r
5917 msgid "Proxy Settings"
\r
5918 msgstr "Postavke zamjenskog poslužitelja"
\r
5920 #. Resource IDs: (1338)
\r
5921 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
\r
5922 msgstr "Pokaži \"Zaključaj\" na glavnom izborniku kad je postavljeno svojstvo svn:needs-lock"
\r
5924 #. Resource IDs: (246)
\r
5929 #. Resource IDs: (3605)
\r
5931 "Quit the application; prompts to save documents\n"
\r
5934 "Prekid rada aplikacije; upozori da se snime dokumenti\n"
\r
5937 #. Resource IDs: (1073)
\r
5938 msgid "R&AM drives"
\r
5939 msgstr "R&AM diskovi"
\r
5941 #. Resource IDs: (16623)
\r
5945 #. Resource IDs: (114)
\r
5946 msgid "R&evert to this revision"
\r
5947 msgstr "V&rati na ovu reviziju"
\r
5949 #. Resource IDs: (65535)
\r
5950 msgid "RAM [kB]: "
\r
5951 msgstr "RAM [kB]: "
\r
5953 #. Resource IDs: (3697)
\r
5957 #. Resource IDs: (1048)
\r
5958 msgid "Re&movable drives"
\r
5959 msgstr "Diskovi koji se mogu u&kloniti"
\r
5961 #. Resource IDs: (11)
\r
5962 msgid "Re&name..."
\r
5963 msgstr "Pre&imenuj..."
\r
5965 #. Resource IDs: (16613)
\r
5969 #. Resource IDs: (16647)
\r
5970 msgid "Re&set All"
\r
5971 msgstr "&Restiraj sve"
\r
5973 #. Resource IDs: (1382)
\r
5975 msgid "Re&store defaults"
\r
5976 msgstr "Vrati početne postavke"
\r
5978 #. Resource IDs: (8)
\r
5979 msgid "Re&vert..."
\r
5980 msgstr "Vra&ti na staro..."
\r
5982 #. Resource IDs: (12)
\r
5983 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
\r
5984 msgstr "Pročitajte 'Vodič za dnevnu uporabu' prije no što zaglavite..."
\r
5986 #. Resource IDs: (1002)
\r
5990 #. Resource IDs: (65535)
\r
5991 msgid "Recently modified lines"
\r
5992 msgstr "nedavno izmijenjeni retci"
\r
5994 #. Resource IDs: (276)
\r
5995 msgid "Record Only"
\r
5996 msgstr "Samo snimanje"
\r
5998 #. Resource IDs: (1057)
\r
6000 "Rectangle Tool\n"
\r
6004 #. Resource IDs: (1260)
\r
6005 msgid "Recurse into unversioned folders"
\r
6006 msgstr "Poniri u mape van sustava upravljanja verzijama"
\r
6008 #. Resource IDs: (563)
\r
6012 #. Resource IDs: (3603)
\r
6014 "Redo the previously undone action\n"
\r
6017 "Ponovi prethodno poništenu akciju\n"
\r
6020 #. Resource IDs: (32819)
\r
6021 msgid "Reduce cross-&lines"
\r
6022 msgstr "Smanji križanja &linija"
\r
6024 #. Resource IDs: (3825)
\r
6025 msgid "Reduce the window to an icon"
\r
6026 msgstr "Smanji prozor u ikonu"
\r
6028 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
\r
6032 #. Resource IDs: (117)
\r
6035 "Regular expressions filter:\r\n"
\r
6036 ". : any character\r\n"
\r
6037 "c+ : match character c one or more times\r\n"
\r
6038 "c* : match character c zero or more times\r\n"
\r
6039 "^ : start of line\r\n"
\r
6040 "$ : end of line\r\n"
\r
6041 "(string){n} : match string n times\r\n"
\r
6042 "(abcd) : subexpression\r\n"
\r
6043 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6044 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6046 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
6047 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
\r
6048 "\\d : digits 0-9\r\n"
\r
6049 "\\s : whitespaces"
\r
6051 "Filter regularnih izraza:\n"
\r
6052 ".\t\t\tbilo koji znak\n"
\r
6053 "c+\t\t\tpronađi slovo c jedno ili više ponavljanja\n"
\r
6054 "c*\t\t\tpronađi slovo c nola ili više ponavljanja\n"
\r
6055 "^\t\t\tpočetak retka\n"
\r
6056 "$\t\t\tzavršetak retka\n"
\r
6057 "(string){n}\tstring n puta\n"
\r
6058 "(abcd)\t\tpodizraz\n"
\r
6059 "[aei0-9]\t\ta,e,i i 0..9\n"
\r
6060 "[^aei0-9]\tsve osim a,e,i i 0..9\n"
\r
6062 "\\w\t\t\tpronalazi a-z,A-Z,0-9 i _\n"
\r
6063 "\\W\t\t\tpronalazi bilo koji znak koji nije slovo ili broj (a-z,A-Z,0-9 i _)\n"
\r
6064 "\\d\t\t\tbrojevi 0-9\n"
\r
6065 "\\s\t\t\trazmak ili tab"
\r
6067 #. Resource IDs: (1469)
\r
6068 msgid "Reintegrate a branch"
\r
6069 msgstr "Reintegriraj(!?) granu"
\r
6071 #. Resource IDs: (230)
\r
6073 msgid "Reintegrate merge %s into %s"
\r
6074 msgstr "Reintegrirajuće(!?) stapanje %s u %s"
\r
6076 #. Resource IDs: (82)
\r
6080 #. Resource IDs: (16)
\r
6081 msgid "Release loc&k"
\r
6082 msgstr "Otključaj lo&kot"
\r
6084 #. Resource IDs: (16)
\r
6085 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
\r
6086 msgstr "Oslobađa lokote čak i kada Vi niste njihov vlasnik (uklanja ih)."
\r
6088 #. Resource IDs: (16)
\r
6089 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
\r
6090 msgstr "Otključava datoteke kako bi ih ostali korisnici ponovo mogli mijenjati."
\r
6092 #. Resource IDs: (12)
\r
6093 msgid "Relo&cate..."
\r
6094 msgstr "Pre&mjesti..."
\r
6096 #. Resource IDs: (32794)
\r
6098 msgstr "Iznova učitaj"
\r
6100 #. Resource IDs: (2050)
\r
6102 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
\r
6105 "Iznova učitava otvorene datoteke i poništava sve izmjene.\n"
\r
6108 #. Resource IDs: (157)
\r
6110 msgstr "Premjesti"
\r
6112 #. Resource IDs: (89)
\r
6113 msgid "Relocate Warning"
\r
6114 msgstr "Upozorenje za <b>Premjesti</b>"
\r
6116 #. Resource IDs: (80)
\r
6117 msgid "Relocating..."
\r
6118 msgstr "Premještanje"
\r
6120 #. Resource IDs: (207)
\r
6121 msgid "Remote property status"
\r
6122 msgstr "Status udaljenog svojstva"
\r
6124 #. Resource IDs: (208)
\r
6126 msgid "Remote revision"
\r
6127 msgstr "&Krivci revizija"
\r
6129 #. Resource IDs: (63, 207)
\r
6130 msgid "Remote status"
\r
6131 msgstr "Udaljeni status"
\r
6133 #. Resource IDs: (207)
\r
6134 msgid "Remote text status"
\r
6135 msgstr "Udaljeni status teksta"
\r
6137 #. Resource IDs: (1332, 1470)
\r
6141 #. Resource IDs: (126)
\r
6143 msgid "Remove %ld items"
\r
6144 msgstr "Ukloni %ld stavke(aka)"
\r
6146 #. Resource IDs: (126)
\r
6149 msgstr "Ukloni %s"
\r
6151 #. Resource IDs: (2052)
\r
6152 msgid "Remove deleted branches and tags"
\r
6153 msgstr "Ukloni obrisane grane i oznake"
\r
6155 #. Resource IDs: (15)
\r
6156 msgid "Remove from &ignore list"
\r
6157 msgstr "Ukloni s popisa &zanemarenih"
\r
6159 #. Resource IDs: (1068)
\r
6160 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
\r
6163 #. Resource IDs: (209)
\r
6164 msgid "Remove from changelist"
\r
6165 msgstr "Ukloni s popisa izmjena"
\r
6167 #. Resource IDs: (127)
\r
6168 #, fuzzy, c-format
\r
6170 "Remove property '%s' from\r\n"
\r
6173 "Ukloni svojstvo \"%s\" na\r\n"
\r
6176 #. Resource IDs: (345)
\r
6177 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
\r
6178 msgstr "Uklanja odabran/e spremnik/e sa diska"
\r
6180 #. Resource IDs: (65535)
\r
6182 msgstr "Uklonjeno"
\r
6184 #. Resource IDs: (126)
\r
6185 msgid "Removed file/folder"
\r
6186 msgstr "Uklonjena datoteka/mapa"
\r
6188 #. Resource IDs: (264)
\r
6189 msgid "Removed from changelist"
\r
6190 msgstr "Uklonjeno s popisa izmjena"
\r
6192 #. Resource IDs: (145)
\r
6195 "Removed the file pattern(s)\n"
\r
6197 "from the ignore list."
\r
6199 "Uklonio sam uzorak(ke) datoteke(a)\n"
\r
6201 "s popisa zanemarenih."
\r
6203 #. Resource IDs: (17)
\r
6204 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
\r
6205 msgstr "Uklanja iz liste sve datoteke koje nisu pod upravljanjem i ignorirane datoteke"
\r
6207 #. Resource IDs: (15)
\r
6208 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
\r
6209 msgstr "Uklanja datoteku ili masku datoteka s popisa zanemarenih stavki"
\r
6211 #. Resource IDs: (581)
\r
6212 msgid "Removes the selected properties"
\r
6213 msgstr "Uklanja odabrana svojstva"
\r
6215 #. Resource IDs: (16616)
\r
6216 msgid "Rena&me..."
\r
6217 msgstr "Pre&imenuj..."
\r
6219 #. Resource IDs: (151)
\r
6221 msgstr "Promijeni ime"
\r
6223 #. Resource IDs: (97)
\r
6226 msgstr "Preimenuj %s"
\r
6228 #. Resource IDs: (127)
\r
6231 "Rename item from %s\r\n"
\r
6234 "Promjena imena sa %s\r\n"
\r
6237 #. Resource IDs: (221)
\r
6238 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
\r
6239 msgstr "Promjeni ime/makni - TortoiseSVN"
\r
6241 #. Resource IDs: (65535)
\r
6242 msgid "Renamed node"
\r
6243 msgstr "Preimenovani čvor"
\r
6245 #. Resource IDs: (126)
\r
6246 msgid "Renamed remotely"
\r
6247 msgstr "Promijenjeno ime izvana"
\r
6249 #. Resource IDs: (11)
\r
6250 msgid "Renames files / folders inside version control"
\r
6251 msgstr "Mijenja ime datoteka / mapa unutar upravljanja verzijama"
\r
6253 #. Resource IDs: (209)
\r
6254 msgid "Repair move"
\r
6257 #. Resource IDs: (3603)
\r
6259 "Repeat the last action\n"
\r
6262 "Ponovi zadnju akciju\n"
\r
6265 #. Resource IDs: (3603)
\r
6267 "Replace specific text with different text\n"
\r
6270 "Zamijeni označeni tekst nekim drugim tekstom\n"
\r
6273 #. Resource IDs: (65535)
\r
6274 msgid "Replaced node"
\r
6275 msgstr "Zamijenjeni čvor"
\r
6277 #. Resource IDs: (74)
\r
6281 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
\r
6282 msgid "Repository"
\r
6283 msgstr "Skladište"
\r
6285 #. Resource IDs: (153)
\r
6286 msgid "Repository Browser"
\r
6287 msgstr "Preglednik skladišta"
\r
6289 #. Resource IDs: (199)
\r
6290 msgid "Repository URL"
\r
6291 msgstr "URL skladišta"
\r
6293 #. Resource IDs: (65535)
\r
6294 msgid "Repository UUID:"
\r
6295 msgstr "UUID skladišta:"
\r
6297 #. Resource IDs: (65535)
\r
6298 msgid "Requests a username and a password"
\r
6299 msgstr "Traži korisničko ime i zaporku"
\r
6301 #. Resource IDs: (8)
\r
6302 msgid "Res&olved..."
\r
6303 msgstr "Raz&riješeno..."
\r
6305 #. Resource IDs: (16614)
\r
6307 msgid "Reset &All"
\r
6308 msgstr "Označi &sve"
\r
6310 #. Resource IDs: (214)
\r
6311 msgid "Reset columns"
\r
6312 msgstr "Resetiraj kolone"
\r
6314 #. Resource IDs: (207, 229)
\r
6316 msgstr "Razriješi"
\r
6318 #. Resource IDs: (77)
\r
6319 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
\r
6320 msgstr "Razriješi - TortoiseSVN"
\r
6322 #. Resource IDs: (268)
\r
6323 msgid "Resolve Conflict"
\r
6324 msgstr "Razrješi sukob"
\r
6326 #. Resource IDs: (1382)
\r
6327 msgid "Resolve all later"
\r
6328 msgstr "Razriješi sve kasnije"
\r
6330 #. Resource IDs: (282)
\r
6332 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
\r
6333 msgstr "Razriješi spor koristeći \"moje\""
\r
6335 #. Resource IDs: (282)
\r
6337 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
\r
6338 msgstr "Razriješi spor koristeći \"njihovo\""
\r
6340 #. Resource IDs: (1403)
\r
6341 msgid "Resolve conflict:"
\r
6342 msgstr "Razrješi sukob:"
\r
6344 #. Resource IDs: (2)
\r
6345 msgid "Resolve later"
\r
6346 msgstr "Razriješi kasnije"
\r
6348 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
\r
6350 msgstr "Razriješeno"
\r
6352 #. Resource IDs: (282)
\r
6361 #. Resource IDs: (9)
\r
6362 msgid "Resolves conflicted files"
\r
6363 msgstr "Razrješuje sukobljene datoteke"
\r
6365 #. Resource IDs: (1254)
\r
6366 msgid "Restore Default"
\r
6367 msgstr "Vrati početne postavke"
\r
6369 #. Resource IDs: (3826)
\r
6370 msgid "Restore the window to normal size"
\r
6371 msgstr "Vraća prozor na normalnu veličinu"
\r
6373 #. Resource IDs: (73)
\r
6375 msgstr "Obnovljeno"
\r
6377 #. Resource IDs: (73)
\r
6379 msgstr "Pokušaj ponovo"
\r
6381 #. Resource IDs: (1423)
\r
6382 msgid "Reverse merge"
\r
6385 #. Resource IDs: (264)
\r
6386 #, fuzzy, c-format
\r
6387 msgid "Reverse merging %ld"
\r
6390 #. Resource IDs: (264)
\r
6391 #, fuzzy, c-format
\r
6392 msgid "Reverse merging %ld through %ld"
\r
6393 msgstr "Stapanje r%ld do r%ld"
\r
6395 #. Resource IDs: (175, 229)
\r
6397 msgstr "Vrati na staro"
\r
6399 #. Resource IDs: (77)
\r
6400 msgid "Revert - TortoiseSVN"
\r
6401 msgstr "Vrati na staro - TortoiseSVN"
\r
6403 #. Resource IDs: (73)
\r
6405 msgstr "Vraćeno na staro"
\r
6407 #. Resource IDs: (9)
\r
6408 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
\r
6409 msgstr "Poništava sve izmjene koje su učinjene nakon zadnje obnove"
\r
6411 #. Resource IDs: (14)
\r
6412 msgid "Reverts an addition to version control"
\r
6413 msgstr "Poništava dodavanje datoteke(a) pod nadzor Subversiona"
\r
6415 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
\r
6419 #. Resource IDs: (119)
\r
6421 msgid "Revision %d"
\r
6422 msgstr "Revizija %d"
\r
6424 #. Resource IDs: (269, 272)
\r
6426 msgid "Revision %ld"
\r
6427 msgstr "Revizija %ld"
\r
6429 #. Resource IDs: (120)
\r
6431 msgid "Revision %s"
\r
6432 msgstr "Revizija %s"
\r
6434 #. Resource IDs: (15)
\r
6435 msgid "Revision &graph"
\r
6436 msgstr "Graf &revizija"
\r
6438 #. Resource IDs: (65535)
\r
6439 msgid "Revision / Author:"
\r
6440 msgstr "Revizija / autor:"
\r
6442 #. Resource IDs: (182)
\r
6443 msgid "Revision Graph"
\r
6444 msgstr "Graf revizija"
\r
6446 #. Resource IDs: (239)
\r
6447 msgid "Revision Graph Filter"
\r
6448 msgstr "Filter za graf revizija"
\r
6450 #. Resource IDs: (228)
\r
6451 msgid "Revision Range"
\r
6452 msgstr "Raspon revizija"
\r
6454 #. Resource IDs: (269, 65535)
\r
6455 msgid "Revision graph"
\r
6456 msgstr "Graf revizija"
\r
6458 #. Resource IDs: (65535)
\r
6459 msgid "Revision range to merge"
\r
6460 msgstr "Raspon revizija za stapanje"
\r
6462 #. Resource IDs: (75)
\r
6463 msgid "Revision: "
\r
6464 msgstr "Revizija:"
\r
6466 #. Resource IDs: (272)
\r
6467 #, fuzzy, c-format
\r
6469 "Revision: %ld\r\n"
\r
6482 "Poruka dnevnika:\r\n"
\r
6485 #. Resource IDs: (272)
\r
6486 #, fuzzy, c-format
\r
6488 "Revision: %ld\r\n"
\r
6493 "Tags (%d):%s\r\n"
\r
6505 "Poruka dnevnika:\r\n"
\r
6508 #. Resource IDs: (116, 65535)
\r
6512 #. Resource IDs: (3850)
\r
6514 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6515 "text with font and paragraph formatting"
\r
6518 #. Resource IDs: (188)
\r
6519 msgid "Right View: "
\r
6520 msgstr "Desni pogled:"
\r
6522 #. Resource IDs: (65535)
\r
6523 msgid "Right image"
\r
6524 msgstr "Desna slika"
\r
6526 #. Resource IDs: (1070)
\r
6527 #, fuzzy, c-format
\r
6528 msgid "Row %d of %d"
\r
6531 #. Resource IDs: (1070)
\r
6532 #, fuzzy, c-format
\r
6533 msgid "Row %d-%d of %d"
\r
6534 msgstr "%d-%d od %d"
\r
6536 #. Resource IDs: (17045)
\r
6538 msgid "S&elect..."
\r
6539 msgstr "&Obriši..."
\r
6541 #. Resource IDs: (32782)
\r
6543 msgstr "P&ostavke"
\r
6545 #. Resource IDs: (1065)
\r
6546 msgid "S&how Buttons on One Row"
\r
6549 #. Resource IDs: (1065)
\r
6550 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
\r
6553 #. Resource IDs: (17078)
\r
6554 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6557 #. Resource IDs: (1132)
\r
6558 msgid "S&tatistics"
\r
6559 msgstr "S&tatistika"
\r
6561 #. Resource IDs: (9)
\r
6562 msgid "S&witch..."
\r
6563 msgstr "Z&amijeni..."
\r
6565 #. Resource IDs: (3697)
\r
6569 #. Resource IDs: (1081)
\r
6573 #. Resource IDs: (16)
\r
6574 msgid "SVN Author"
\r
6575 msgstr "SVN autor"
\r
6577 #. Resource IDs: (12)
\r
6578 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
\r
6579 msgstr "SVN Kopiraj i dodaj datoteke u ovu radnu kopiju"
\r
6581 #. Resource IDs: (16)
\r
6583 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
\r
6584 msgstr "SVN Kopiraj ovdje i promijeni ime datoteke pod sustavom upravljanja verzija"
\r
6586 #. Resource IDs: (13)
\r
6588 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
\r
6589 msgstr "SVN Kopiraj ovdje datoteke pod sustavom upravljanja verzija"
\r
6591 #. Resource IDs: (14)
\r
6593 msgid "SVN Export all items here"
\r
6594 msgstr "SVN Izvezi sve ovdje"
\r
6596 #. Resource IDs: (14)
\r
6598 msgid "SVN Export versioned items here"
\r
6599 msgstr "SVN Kopiraj ovdje datoteke pod sustavom upravljanja verzija"
\r
6601 #. Resource IDs: (16)
\r
6602 msgid "SVN Local lock owner"
\r
6603 msgstr "SVN Vlasnik lokota"
\r
6605 #. Resource IDs: (17)
\r
6607 msgid "SVN Move and rename versioned item here"
\r
6608 msgstr "SVN Premjesti ovdje i promijeni ime datotekama pod sustavom upravljanja verzija"
\r
6610 #. Resource IDs: (12)
\r
6612 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
\r
6613 msgstr "SVN Premjesti ovdje datoteke pod sustavom upravljanja verzija"
\r
6615 #. Resource IDs: (11)
\r
6616 msgid "SVN Revision"
\r
6617 msgstr "SVN revizija"
\r
6619 #. Resource IDs: (11)
\r
6620 msgid "SVN Status"
\r
6621 msgstr "SVN status"
\r
6623 #. Resource IDs: (12)
\r
6627 #. Resource IDs: (17)
\r
6628 msgid "SVN eol-style"
\r
6629 msgstr "SVN vrsta kraja linija"
\r
6631 #. Resource IDs: (14)
\r
6632 msgid "SVN mime-type"
\r
6633 msgstr "SVN mime-tip"
\r
6635 #. Resource IDs: (12)
\r
6636 msgid "SVN short URL"
\r
6637 msgstr "SVN kratki URL"
\r
6639 #. Resource IDs: (57604)
\r
6640 msgid "Save &As..."
\r
6641 msgstr "Snimi &kao..."
\r
6643 #. Resource IDs: (101)
\r
6644 msgid "Save &as..."
\r
6645 msgstr "Snimi &kao..."
\r
6647 #. Resource IDs: (3841)
\r
6649 msgstr "Snimi kao"
\r
6651 #. Resource IDs: (313)
\r
6652 msgid "Save as..."
\r
6653 msgstr "Snimi kao..."
\r
6655 #. Resource IDs: (3857)
\r
6657 msgid "Save changes to %1?"
\r
6658 msgstr "Snimi izmjene u %1?"
\r
6660 #. Resource IDs: (232)
\r
6661 msgid "Save client certificate path"
\r
6662 msgstr "Snimi stazu certifikata klijenta"
\r
6664 #. Resource IDs: (76)
\r
6665 msgid "Save revision &to..."
\r
6666 msgstr "Snimi reviziju &u..."
\r
6668 #. Resource IDs: (3601)
\r
6670 "Save the modified file\n"
\r
6673 "Snimi izmijenjenu datoteku\n"
\r
6676 #. Resource IDs: (1132)
\r
6677 msgid "Save to clipboard"
\r
6678 msgstr "Snimi u međuspremnik"
\r
6680 #. Resource IDs: (108)
\r
6681 msgid "Saved Data"
\r
6682 msgstr "Snimljeni podaci"
\r
6684 #. Resource IDs: (344)
\r
6685 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
6686 msgstr "Pohranjuje skupi promet prema poslužitelju kad se postavi na više od 0 sekundi"
\r
6688 #. Resource IDs: (581)
\r
6689 msgid "Saves the selected property value to a file"
\r
6690 msgstr "Sprema vrijednost odabranog svojstva u datoteku"
\r
6692 #. Resource IDs: (103)
\r
6694 msgid "Saving file %s"
\r
6695 msgstr "Snimam datoteku %s"
\r
6697 #. Resource IDs: (103)
\r
6698 msgid "Saving files"
\r
6699 msgstr "Snimam datoteke"
\r
6701 #. Resource IDs: (144)
\r
6702 msgid "Saving patchfile to:"
\r
6703 msgstr "Snimam datoteku zakrpa u:"
\r
6705 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
\r
6707 msgstr "Scintilla"
\r
6709 #. Resource IDs: (1003)
\r
6710 msgid "Scroll Left"
\r
6711 msgstr "Pomakni ulijevo"
\r
6713 #. Resource IDs: (1003)
\r
6714 msgid "Scroll Right"
\r
6715 msgstr "Pomakni udesno"
\r
6717 #. Resource IDs: (113)
\r
6718 msgid "Search &log messages..."
\r
6719 msgstr "Pretraži &dnevnik poruka..."
\r
6721 #. Resource IDs: (65535)
\r
6722 msgid "Search for:"
\r
6725 #. Resource IDs: (7)
\r
6726 msgid "Search string not found!"
\r
6727 msgstr "Traženi tekst nije pronađen!"
\r
6729 #. Resource IDs: (3867)
\r
6731 msgid "Seek failed on %1"
\r
6732 msgstr "Potraga je prekinuta na %1"
\r
6734 #. Resource IDs: (376)
\r
6735 msgid "Select &All"
\r
6736 msgstr "Označi &sve"
\r
6738 #. Resource IDs: (16529)
\r
6740 msgid "Select &User-defined Image: "
\r
6741 msgstr "Odaberi raspon revizija"
\r
6743 #. Resource IDs: (16508)
\r
6745 msgid "Select &context menu:"
\r
6746 msgstr "Kaskadni kontekstni izbornik"
\r
6748 #. Resource IDs: (65535)
\r
6750 msgid "Select &window:"
\r
6751 msgstr "Označi &sve"
\r
6753 #. Resource IDs: (1067)
\r
6754 msgid "Select / deselect &all"
\r
6755 msgstr "Označi / ukloni &sve oznake"
\r
6757 #. Resource IDs: (1057)
\r
6759 "Select Color Tool\n"
\r
6763 #. Resource IDs: (13)
\r
6764 msgid "Select File..."
\r
6765 msgstr "Izaberi datoteku..."
\r
6767 #. Resource IDs: (173)
\r
6768 msgid "Select Revision"
\r
6769 msgstr "Izaberi reviziju"
\r
6771 #. Resource IDs: (78)
\r
6772 msgid "Select SSH client"
\r
6773 msgstr "Izaberi SSH klijent"
\r
6775 #. Resource IDs: (3858)
\r
6776 msgid "Select a button."
\r
6777 msgstr "Molim odaberite tipku."
\r
6779 #. Resource IDs: (3585)
\r
6780 msgid "Select an object on which to get Help"
\r
6781 msgstr "Odaberi objekt za koji želiš dobiti pomoć"
\r
6783 #. Resource IDs: (213)
\r
6784 msgid "Select changelist"
\r
6785 msgstr "Označi popis izmjena"
\r
6787 #. Resource IDs: (78)
\r
6788 msgid "Select diff application"
\r
6789 msgstr "Izaberite aplikaciju za pregled razlika"
\r
6791 #. Resource IDs: (313)
\r
6792 msgid "Select diff file..."
\r
6793 msgstr "Izaberi datoteku s razlikama..."
\r
6795 #. Resource IDs: (99)
\r
6796 msgid "Select directory to check out to"
\r
6797 msgstr "Odaberi odredišnu mapu za preuzimanje"
\r
6799 #. Resource IDs: (276)
\r
6800 msgid "Select end revision"
\r
6801 msgstr "Odaberi zadnju reviziju"
\r
6803 #. Resource IDs: (64)
\r
6805 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
\r
6806 msgstr "Odaberite radnu mapu za snimanje odabrane datoteke"
\r
6808 #. Resource IDs: (79)
\r
6810 "Select folder to export to.\n"
\r
6811 "You might need to create a new folder before performing this export."
\r
6813 "Odaberi mapu u koju će biti napravljen izvoz.\n"
\r
6814 "Možda bi trebalo napraviti novu mapu prije no što se napravi izvoz."
\r
6816 #. Resource IDs: (197)
\r
6817 msgid "Select folder to run script for"
\r
6818 msgstr "Odaberite radnu mapu za skript"
\r
6820 #. Resource IDs: (119)
\r
6821 msgid "Select folder to save the selected files to"
\r
6822 msgstr "Odaberite radnu mapu za snimanje odabrane datoteke"
\r
6824 #. Resource IDs: (197)
\r
6825 msgid "Select hook script file"
\r
6826 msgstr "Izaberite datoteku skripte"
\r
6828 #. Resource IDs: (1405)
\r
6829 msgid "Select items automatically"
\r
6830 msgstr "Automatski odaberi stavke "
\r
6832 #. Resource IDs: (78)
\r
6833 msgid "Select merge application"
\r
6834 msgstr "Izaberi aplikaciju za spajanja"
\r
6836 #. Resource IDs: (119)
\r
6837 msgid "Select merge target"
\r
6838 msgstr "Izaberi odredište spajanja"
\r
6840 #. Resource IDs: (276)
\r
6841 msgid "Select revision range"
\r
6842 msgstr "Odaberi raspon revizija"
\r
6844 #. Resource IDs: (276)
\r
6845 msgid "Select start revision"
\r
6846 msgstr "Odaberi početnu reviziju"
\r
6848 #. Resource IDs: (79)
\r
6849 msgid "Select text editor application"
\r
6850 msgstr "Odaberi aplikaciju za obradu teksta"
\r
6852 #. Resource IDs: (595)
\r
6854 msgid "Select the URLs for the tree merge"
\r
6855 msgstr "Odaberi url za stapanje stabla"
\r
6857 #. Resource IDs: (79)
\r
6858 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
\r
6859 msgstr "Izaberite ponašanje dijaloga za prikaz napretka na kraju operacije."
\r
6861 #. Resource IDs: (3603)
\r
6863 "Select the entire document\n"
\r
6866 "Označi cijeli dokument\n"
\r
6869 #. Resource IDs: (595)
\r
6870 msgid "Select the merge options"
\r
6871 msgstr "Odredi opcije spajanja"
\r
6873 #. Resource IDs: (595)
\r
6874 msgid "Select the revisions to merge"
\r
6875 msgstr "Odredi revizije za stapanje"
\r
6877 #. Resource IDs: (595)
\r
6878 msgid "Select the type of merge"
\r
6879 msgstr "Odredi tip stapanja"
\r
6881 #. Resource IDs: (78)
\r
6882 msgid "Select viewer for diff-files"
\r
6883 msgstr "Izaberite preglednik datoteka s popisom razlika"
\r
6885 #. Resource IDs: (3866)
\r
6886 msgid "Send Mail failed to send message."
\r
6887 msgstr "Send Mail nije uspio poslati poruku."
\r
6889 #. Resource IDs: (74)
\r
6890 msgid "Sending content"
\r
6891 msgstr "Šaljem sadržaj"
\r
6893 #. Resource IDs: (1409)
\r
6894 msgid "Server &address:"
\r
6895 msgstr "&Adresa poslužitelja:"
\r
6897 #. Resource IDs: (65535)
\r
6898 msgid "Set Accelerator &for:"
\r
6901 #. Resource IDs: (1088)
\r
6902 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
\r
6903 msgstr "Postavi datume datoteka na \"vrijeme zadnje &pohrane\""
\r
6905 #. Resource IDs: (127)
\r
6906 #, fuzzy, c-format
\r
6908 "Set property '%s' on\r\n"
\r
6911 "Postavi svojstvo \"%s\" na\r\n"
\r
6914 #. Resource IDs: (13)
\r
6915 msgid "Setting properties..."
\r
6916 msgstr "Postavljanje svojstava..."
\r
6918 #. Resource IDs: (107)
\r
6922 #. Resource IDs: (80)
\r
6923 msgid "Settings - TortoiseSVN"
\r
6924 msgstr "Postavke - TortoiseSVN"
\r
6926 #. Resource IDs: (1270)
\r
6930 #. Resource IDs: (145)
\r
6931 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
\r
6932 msgstr "Spremnik ikona ljuske je ponovo izgrađen!"
\r
6934 #. Resource IDs: (101)
\r
6935 msgid "Sho&w properties"
\r
6936 msgstr "Prika&ži svojstva"
\r
6938 #. Resource IDs: (1105)
\r
6939 msgid "Short &date/time format in log messages"
\r
6940 msgstr "Kratki oblik &datuma/vremena u dnevniku poruka"
\r
6942 #. Resource IDs: (12)
\r
6943 msgid "Short URL of Subversion items"
\r
6944 msgstr "Kratki URL Subversion stavaka"
\r
6946 #. Resource IDs: (214)
\r
6948 msgid "Shorten property list"
\r
6949 msgstr "Prikaži svojstva revizije"
\r
6951 #. Resource IDs: (1382)
\r
6955 #. Resource IDs: (16996)
\r
6956 msgid "Show &Accelerator for:"
\r
6959 #. Resource IDs: (115, 1031)
\r
6961 msgstr "Prikaži &sve"
\r
6963 #. Resource IDs: (115)
\r
6964 msgid "Show &Range..."
\r
6965 msgstr "Prikaži &raspon..."
\r
6967 #. Resource IDs: (32826)
\r
6968 msgid "Show &WC revision"
\r
6969 msgstr "Prikaži revizije radnih &kopija"
\r
6971 #. Resource IDs: (32796)
\r
6972 msgid "Show &all revisions"
\r
6973 msgstr "Prikaži &sve revizije"
\r
6975 #. Resource IDs: (113, 32783)
\r
6976 msgid "Show &changes"
\r
6977 msgstr "Prikaži &izmjene"
\r
6979 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
\r
6981 msgstr "Prikaži &dnevnik"
\r
6983 #. Resource IDs: (1031)
\r
6984 msgid "Show &log..."
\r
6985 msgstr "Prikaži &dnevnik..."
\r
6987 #. Resource IDs: (1088)
\r
6988 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
\r
6989 msgstr "Prikaži p&reklapanja i skočni izbornik samo u exploreru"
\r
6991 #. Resource IDs: (1265)
\r
6993 msgid "Show &properties"
\r
6994 msgstr "Prika&ži svojstva"
\r
6996 #. Resource IDs: (1073)
\r
6997 msgid "Show &unversioned files"
\r
6998 msgstr "Prikaži datoteke bez &verzija"
\r
7000 #. Resource IDs: (1069)
\r
7001 msgid "Show Above the Ribbon"
\r
7004 #. Resource IDs: (1069)
\r
7005 msgid "Show Below the Ribbon"
\r
7008 #. Resource IDs: (1065)
\r
7009 msgid "Show Fewer Buttons"
\r
7010 msgstr "Prikaži manje gumba"
\r
7012 #. Resource IDs: (32817)
\r
7013 msgid "Show File List"
\r
7014 msgstr "Prikaži popis datoteka"
\r
7016 #. Resource IDs: (2051)
\r
7017 msgid "Show HEAD revision nodes"
\r
7018 msgstr "Prikaži čvorove glavne revizije"
\r
7020 #. Resource IDs: (2052)
\r
7022 "Show Inline-Diff word by word\n"
\r
7023 "Inline diff word-wise"
\r
7025 "Prikaži razlike u retku riječ po riječ\n"
\r
7026 "Razlike po riječima unutar retka"
\r
7028 #. Resource IDs: (1126)
\r
7029 msgid "Show Lock dialog before locking files"
\r
7030 msgstr "Prikaži dijalog prije zaključavanja datoteka"
\r
7032 #. Resource IDs: (1065)
\r
7033 msgid "Show More Buttons"
\r
7034 msgstr "Prikaži više gumba"
\r
7036 #. Resource IDs: (32813)
\r
7037 msgid "Show Ove&rview"
\r
7038 msgstr "Prikaži sa&žetak"
\r
7040 #. Resource IDs: (1068)
\r
7041 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
7044 #. Resource IDs: (1068)
\r
7045 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
7048 #. Resource IDs: (16651)
\r
7049 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
7052 #. Resource IDs: (2051)
\r
7053 msgid "Show an overview of the whole graph"
\r
7054 msgstr "Prikaži pregled cijelog grafa"
\r
7056 #. Resource IDs: (114)
\r
7057 msgid "Show changes as &unified diff"
\r
7058 msgstr "Prikaži izmjene kao &objedinjene razlike"
\r
7060 #. Resource IDs: (113)
\r
7061 msgid "Show differences as &unified diff"
\r
7062 msgstr "Prikaži &objedinjene razlike"
\r
7064 #. Resource IDs: (1126)
\r
7065 msgid "Show excluded folders as normal"
\r
7066 msgstr "Prikaži isključene mape sa statusom 'normal'"
\r
7068 #. Resource IDs: (16656)
\r
7069 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
\r
7072 #. Resource IDs: (1264)
\r
7074 msgid "Show i&gnored files"
\r
7075 msgstr "Prikaži zanemarene datoteke"
\r
7077 #. Resource IDs: (1480)
\r
7079 msgid "Show items in externals"
\r
7080 msgstr "Izostavi vanjske"
\r
7082 #. Resource IDs: (1063)
\r
7083 msgid "Show linenumber&s"
\r
7084 msgstr "Prikaži brojeve lini&ja"
\r
7086 #. Resource IDs: (2051)
\r
7087 msgid "Show oldest node at top"
\r
7088 msgstr "Prikaži počevši od najstarijeg čvora"
\r
7090 #. Resource IDs: (2054)
\r
7093 "Show or hide the line diff bar\n"
\r
7094 "Toggle LineDiffBar"
\r
7096 "Prikaži ili sakrij traku s alatima\n"
\r
7097 "Mijenjanje prikaza trake s alatima"
\r
7099 #. Resource IDs: (2054)
\r
7102 "Show or hide the locator bar\n"
\r
7103 "Toggle LocatorBar"
\r
7105 "Prikaži ili sakrij traku s alatima\n"
\r
7106 "Mijenjanje prikaza trake s alatima"
\r
7108 #. Resource IDs: (3713)
\r
7110 "Show or hide the status bar\n"
\r
7111 "Toggle StatusBar"
\r
7113 "Prikaži ili sakrij statusnu traku\n"
\r
7114 "Mijenjaj prikaz statusne trake"
\r
7116 #. Resource IDs: (3713)
\r
7118 "Show or hide the toolbar\n"
\r
7121 "Prikaži ili sakrij traku s alatima\n"
\r
7122 "Mijenjanje prikaza trake s alatima"
\r
7124 #. Resource IDs: (1432)
\r
7125 msgid "Show overlay for ignored items"
\r
7126 msgstr "Prikaži sloz za zanemarene datoteke"
\r
7128 #. Resource IDs: (1462)
\r
7129 msgid "Show overlay for unversioned items"
\r
7130 msgstr "Prikaži sloj za datoteke bez verzija"
\r
7132 #. Resource IDs: (102)
\r
7133 msgid "Show revision properties"
\r
7134 msgstr "Prikaži svojstva revizije"
\r
7136 #. Resource IDs: (16652)
\r
7137 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
7140 #. Resource IDs: (2049)
\r
7142 "Show special characters for whitespaces\n"
\r
7143 "Show Whitespaces"
\r
7145 "Prikaži posebne znakove za razmake\n"
\r
7148 #. Resource IDs: (345)
\r
7149 msgid "Show statistics for the selected log cache"
\r
7150 msgstr "Prikaži statistiku spremnika za označen dnevnik"
\r
7152 #. Resource IDs: (2052)
\r
7153 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
\r
7154 msgstr "Pokaži oznake na izvoru kopiranja, a ne kao odvojene čvorove"
\r
7156 #. Resource IDs: (1209)
\r
7157 msgid "Show un&modified files"
\r
7158 msgstr "Prikaži datoteke bez iz&mjena"
\r
7160 #. Resource IDs: (1073)
\r
7161 msgid "Show un&versioned files"
\r
7162 msgstr "Prikaži datoteke be&z verzija"
\r
7164 #. Resource IDs: (198)
\r
7166 msgstr "Pokaži/Sakrij"
\r
7168 #. Resource IDs: (272)
\r
7170 msgid "Showing %ld nodes"
\r
7171 msgstr "Prikazujem %ld čvorova"
\r
7173 #. Resource IDs: (115)
\r
7175 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
\r
7176 msgstr "Prikaz %ld revizija, od revizija %ld do %ld - %ld revizija odabrano."
\r
7178 #. Resource IDs: (272)
\r
7180 msgid "Showing graph for %s"
\r
7181 msgstr "Prikazujem graf za %s"
\r
7183 # Prikazuje grafički prikaz?
\r
7184 #. Resource IDs: (15)
\r
7185 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
\r
7186 msgstr "Grafički prikaz kopija/oznaka/grana"
\r
7188 #. Resource IDs: (13)
\r
7189 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
\r
7190 msgstr "Prikazuje sve datoteke promijenjene od zadnje obnove, lokalno i u skladištu"
\r
7192 #. Resource IDs: (2050)
\r
7193 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
\r
7194 msgstr "Prikazuje sve revizije u kojima je mijenjana ova stavka"
\r
7196 #. Resource IDs: (10)
\r
7197 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
\r
7198 msgstr "Prikaz podataka o TortoiseSVN"
\r
7200 #. Resource IDs: (198)
\r
7201 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
\r
7202 msgstr "Prikazuje dnevnik u postavljenom editoru teksta"
\r
7204 #. Resource IDs: (17)
\r
7205 msgid "Shows the eol-style property value"
\r
7206 msgstr "Prikazuje vrijednost svojstva za vrstu završetaka linija (EOL)"
\r
7208 #. Resource IDs: (12)
\r
7209 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
\r
7210 msgstr "Prikazuje dnevnik označene datoteke / mape"
\r
7212 #. Resource IDs: (14)
\r
7213 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
\r
7214 msgstr "Prikazuje mime tip datoteke s verzijom"
\r
7216 #. Resource IDs: (32775)
\r
7217 msgid "Single/&double-pane view"
\r
7218 msgstr "Jednostrani/&dvostrani pogled"
\r
7220 #. Resource IDs: (74)
\r
7224 #. Resource IDs: (65535)
\r
7225 msgid "Size and status"
\r
7226 msgstr "Veličina i status"
\r
7228 #. Resource IDs: (339)
\r
7229 msgid "Size of all cached text information"
\r
7230 msgstr "Veličina svih tekst informacija u spremniku"
\r
7232 #. Resource IDs: (339)
\r
7233 msgid "Size of the cache file on disk"
\r
7234 msgstr "Veličina spremnika na disku"
\r
7236 #. Resource IDs: (339)
\r
7237 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
\r
7238 msgstr "Veličina spremnika (bez sažimanja)"
\r
7240 #. Resource IDs: (74)
\r
7242 msgstr "Preskočeno"
\r
7244 #. Resource IDs: (263)
\r
7245 msgid "Skipped missing target"
\r
7246 msgstr "Preskočena je meta koji nedostaje"
\r
7248 #. Resource IDs: (1126)
\r
7249 msgid "Sort by commit count"
\r
7250 msgstr "Poredaj po broju pohranjivanja"
\r
7252 #. Resource IDs: (196)
\r
7253 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
\r
7254 msgstr "Određuje koliko poruka želite držati u spremniku nedavno upisanih poruka dnevnika."
\r
7256 #. Resource IDs: (79)
\r
7259 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
\r
7260 "should ignore in all working copies.\r\n"
\r
7261 "Separate the patterns with a space."
\r
7263 "Odredite datoteke ili mape koje bi TortoiseSVN\n"
\r
7264 "trebao izostaviti iz <b>svih</b> radnih kopija.\n"
\r
7265 "Uzorke rastavite razmakom."
\r
7267 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
\r
7271 #. Resource IDs: (376)
\r
7272 msgid "Split lines"
\r
7273 msgstr "Podijeli retke"
\r
7275 #. Resource IDs: (3604)
\r
7277 "Split the active window into panes\n"
\r
7280 "Rastavi aktivni prozor na plohe\n"
\r
7283 #. Resource IDs: (246)
\r
7284 msgid "Stacked Bar Graph"
\r
7285 msgstr "Naslagani stupčasti dijagram"
\r
7287 #. Resource IDs: (246)
\r
7288 msgid "Stacked Line Graph"
\r
7289 msgstr "Naslagani linijski dijagram"
\r
7291 #. Resource IDs: (16962)
\r
7295 #. Resource IDs: (569)
\r
7296 msgid "Start Commit Hook"
\r
7297 msgstr "Vezna skripta prije pohrane"
\r
7299 #. Resource IDs: (65535)
\r
7300 msgid "Start Revision"
\r
7301 msgstr "Početna revizija"
\r
7303 #. Resource IDs: (569)
\r
7304 msgid "Start Update Hook"
\r
7305 msgstr "Vezna skrpta prije obnavljanja"
\r
7307 #. Resource IDs: (16514)
\r
7311 #. Resource IDs: (179, 245)
\r
7312 msgid "Statistics"
\r
7313 msgstr "Statistika"
\r
7315 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
\r
7319 #. Resource IDs: (1068)
\r
7320 msgid "Status Bar Configuration"
\r
7321 msgstr "Postavke statusne linije"
\r
7323 #. Resource IDs: (65535)
\r
7324 msgid "Status and action colors"
\r
7325 msgstr "Boje statusa i akcija"
\r
7327 #. Resource IDs: (65535)
\r
7328 msgid "Status cache"
\r
7329 msgstr "Priručna memorija statusa"
\r
7331 #. Resource IDs: (196)
\r
7332 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
\r
7333 msgstr "Priručna memorija statusa se drži u vanjskom procesu, može rekurzivno prikazati prekrivne oznake"
\r
7335 #. Resource IDs: (196)
\r
7336 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7337 msgstr "Priručna memorija statusa je samo za jednu mapu, nema rekurzivnog prekrivanja"
\r
7339 #. Resource IDs: (11)
\r
7340 msgid "Status of item in SVN"
\r
7341 msgstr "Status stavke u SVN-u"
\r
7343 #. Resource IDs: (16)
\r
7344 msgid "Steal loc&k"
\r
7345 msgstr "Ukradi lo&kot"
\r
7347 #. Resource IDs: (313)
\r
7348 msgid "Steal the lock"
\r
7349 msgstr "Ukradi lokot"
\r
7351 #. Resource IDs: (65535)
\r
7352 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7353 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7355 #. Resource IDs: (65535)
\r
7356 msgid "Subversion"
\r
7357 msgstr "Subversion"
\r
7359 #. Resource IDs: (65535)
\r
7360 msgid "Subversion configuration &file:"
\r
7361 msgstr "Datoteka Subversion &postavki:"
\r
7363 #. Resource IDs: (79)
\r
7365 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
\r
7366 "Make sure the folder is empty and not write protected."
\r
7368 "Subversion je prijavio grešku prilikom izrade skladišta!\n"
\r
7369 "Provjerite da mapa nije prazna i zaštićena od pisanja."
\r
7371 #. Resource IDs: (81)
\r
7374 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
\r
7378 "Subversion je prijavio grešku prilikom čišćenja!\n"
\r
7382 #. Resource IDs: (65535)
\r
7383 msgid "Subversion server file:"
\r
7384 msgstr "Datoteka Subversion poslužitelja:"
\r
7386 #. Resource IDs: (1232)
\r
7387 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
\r
7388 msgstr "Pre&baci radnu kopiju na drugu granu/oznaku"
\r
7390 #. Resource IDs: (229)
\r
7392 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
\r
7393 msgstr "Zamijeni %s sa %s, Revizija %s"
\r
7395 #. Resource IDs: (78)
\r
7396 msgid "Switch - TortoiseSVN"
\r
7397 msgstr "Zamijeni - TortoiseSVN"
\r
7399 #. Resource IDs: (32811)
\r
7400 msgid "Switch Left<->Right"
\r
7401 msgstr "Zamijeni lijevo <-> desno"
\r
7403 #. Resource IDs: (140)
\r
7404 msgid "Switch To Branch / Tag"
\r
7405 msgstr "Prebaci na granu / oznaku"
\r
7407 #. Resource IDs: (3606)
\r
7409 "Switch back to the previous window pane\n"
\r
7412 "Vrati se na prethodnu ploču prozora\n"
\r
7415 #. Resource IDs: (2049)
\r
7417 "Switch between single and double pane view\n"
\r
7418 "Switch between single and double pane view"
\r
7420 "Prebaci se između pogleda s jednom ili dvije ploče\n"
\r
7421 "Prebaci se između pogleda s jednom ili dvije ploče"
\r
7423 #. Resource IDs: (2051)
\r
7425 "Switch the contents of the left and right view\n"
\r
7426 "Switch left and right view"
\r
7428 "Zamijeni sadržaj lijevog i desnog pogleda\n"
\r
7429 "Zamijeni lijevi i desni pogled"
\r
7431 #. Resource IDs: (3825)
\r
7432 msgid "Switch to the next document window"
\r
7433 msgstr "Prebaci na prozor sa sljedećim dokumentom"
\r
7435 #. Resource IDs: (3606)
\r
7437 "Switch to the next window pane\n"
\r
7440 "Prebaci se na sljedeću ploču prozora\n"
\r
7443 #. Resource IDs: (3825)
\r
7444 msgid "Switch to the previous document window"
\r
7445 msgstr "Prebaci na prozor s prethodnim dokumentom"
\r
7447 #. Resource IDs: (9)
\r
7448 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
\r
7449 msgstr "Mijenja radnu kopiju drugom granom / oznakom"
\r
7451 #. Resource IDs: (65535)
\r
7453 msgstr "Zamjena (switch!?):"
\r
7455 #. Resource IDs: (325)
\r
7456 msgid "Switches the comparison left<<->right"
\r
7457 msgstr "Zamijeni lijevo <-> desno"
\r
7459 #. Resource IDs: (65535)
\r
7460 msgid "System &sounds"
\r
7461 msgstr "Sistemski &zvukovi"
\r
7463 #. Resource IDs: (3857)
\r
7464 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
\r
7465 msgstr "Stavke iz sistemskog registra su uklonjene i INI datoteka (ako je postojala) obrisana."
\r
7467 #. Resource IDs: (7)
\r
7468 msgid "TORTOISEBLAME"
\r
7469 msgstr "TORTOISEBLAME"
\r
7471 #. Resource IDs: (7)
\r
7472 msgid "TORTOISEIDIFF"
\r
7473 msgstr "TORTOISEIDIFF"
\r
7475 #. Resource IDs: (16970)
\r
7476 msgid "Tab Placeholder"
\r
7479 # prijevod za tab?
\r
7480 #. Resource IDs: (65535)
\r
7482 msgstr "Veličina taba:"
\r
7484 #. Resource IDs: (79)
\r
7486 msgid "Tagged the working copy to %s"
\r
7487 msgstr "Radna kopija je označena s %s"
\r
7489 #. Resource IDs: (1064)
\r
7490 msgid "Tasks Pane"
\r
7491 msgstr "Ploča zadataka"
\r
7493 #. Resource IDs: (219)
\r
7495 msgstr "Samo za test"
\r
7497 #. Resource IDs: (65535)
\r
7498 msgid "Text Status:"
\r
7499 msgstr "Status teksta:"
\r
7501 #. Resource IDs: (207)
\r
7502 msgid "Text status"
\r
7503 msgstr "Status teksta"
\r
7505 #. Resource IDs: (63)
\r
7506 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
\r
7507 msgstr "Veličina bloka se nije poklapala s brojem dodanih/uklonjenih linija!"
\r
7509 #. Resource IDs: (63)
\r
7510 #, fuzzy, c-format
\r
7511 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
\r
7512 msgstr "Početak bloka \"@@\" bio je očekivan u liniji br. %d !"
\r
7514 #. Resource IDs: (197)
\r
7515 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
\r
7516 msgstr "Uobičajna staza za izvoz ako nije drugačije određeno"
\r
7518 #. Resource IDs: (196)
\r
7519 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
\r
7520 msgstr "Uobičajna staza za izvoz ako nije drugačije određeno"
\r
7522 #. Resource IDs: (68)
\r
7525 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
\r
7528 "Rad mehanizma za izradu razlika je zaustavljen zbog greške:\n"
\r
7531 #. Resource IDs: (64)
\r
7533 msgid "The file %s does not exist!"
\r
7534 msgstr "Datoteka %s ne postoji!"
\r
7536 #. Resource IDs: (64)
\r
7538 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
\r
7539 msgstr "Datoteka %s nije nađena u datoteci sa zakrpom!"
\r
7541 #. Resource IDs: (314)
\r
7547 "Do you want to remove the file?"
\r
7552 "Da li ju želite ukloniti?"
\r
7554 #. Resource IDs: (69)
\r
7555 msgid "The file is too big"
\r
7556 msgstr "Datoteka je prevelika"
\r
7558 #. Resource IDs: (3857)
\r
7559 msgid "The file is too large to open."
\r
7560 msgstr "Datoteka je prevelika da bi se otvorila."
\r
7562 #. Resource IDs: (80)
\r
7567 "already exists! Do you want to overwrite it?"
\r
7571 "već postoji! Želite li ju pregaziti?"
\r
7573 #. Resource IDs: (69)
\r
7578 "is not a valid text file!\n"
\r
7579 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
\r
7583 "nije ispravna tekstualna datoteka!\n"
\r
7584 "Primijetite da se UTF32 datoteke također obrađuju kao binarne."
\r
7586 #. Resource IDs: (145)
\r
7590 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
\r
7593 "sadrži izmijenjene datoteke ili datoteke izvan sustav. Da li je svejedno želite ukloniti?"
\r
7595 #. Resource IDs: (88)
\r
7600 "does not exist.\n"
\r
7601 "Would you like to create it first?"
\r
7606 "Želite li ju prvo napraviti?"
\r
7608 #. Resource IDs: (99)
\r
7619 #. Resource IDs: (83)
\r
7622 "The hook script returned an error:\n"
\r
7625 "Skript je vratio grešku:\n"
\r
7628 #. Resource IDs: (7)
\r
7629 msgid "The image can not be shown."
\r
7630 msgstr "Slika ne može biti prikazana."
\r
7632 #. Resource IDs: (63)
\r
7633 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
\r
7636 #. Resource IDs: (64)
\r
7637 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
\r
7640 #. Resource IDs: (63)
\r
7641 #, fuzzy, c-format
\r
7642 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
\r
7643 msgstr "Linija \"====\" se očekivala u %d. liniji!"
\r
7645 #. Resource IDs: (63)
\r
7648 "The line 'Index: ' was not found!\n"
\r
7649 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
\r
7651 "Linija \"Index: \" nije nađena!\n"
\r
7652 "Ovo ili nije datoteka s razlikama ili razlika nema."
\r
7654 #. Resource IDs: (63)
\r
7656 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
\r
7657 msgstr "Red koji ukazuje na novu datoteku se očekivao u liniji br. %d!"
\r
7659 #. Resource IDs: (63)
\r
7661 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
\r
7662 msgstr "Red koji ukazuje na staru datoteku se očekivao u liniji br. %d!"
\r
7664 #. Resource IDs: (251)
\r
7665 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
\r
7666 msgstr "Lokot je već uklonjen iz neke druge radne kopije"
\r
7668 #. Resource IDs: (198)
\r
7670 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
\r
7671 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
\r
7673 "Najveći broj redaka koji se spremaju u datoteci dnevnika.\n"
\r
7674 "Svaka linija koja se doda iza ovog broja će ukloniti nastariju iz datoteke."
\r
7676 #. Resource IDs: (63)
\r
7678 "The old file does not match the new file.\n"
\r
7679 "Renaming of files is not (yet) supported!"
\r
7681 "Stara datoteka ne odgovara novoj datoteci.\n"
\r
7682 "Promjena imena datoteka (još) nije podržana!"
\r
7684 #. Resource IDs: (220)
\r
7685 msgid "The operation failed."
\r
7686 msgstr "Naredba nije uspješno završena."
\r
7688 #. Resource IDs: (74)
\r
7690 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
\r
7691 "You must only specify one of them."
\r
7693 "Parameteri '/path' i '/pathfile' se međusobno isključuju.\n"
\r
7694 "Morate se odlučiti za jedan od njih."
\r
7696 #. Resource IDs: (64)
\r
7699 "The patch seems outdated! The file line\n"
\r
7701 "and the patchline\n"
\r
7705 "Zakrpa je, izgleda, zastarjela! Linija datoteke\n"
\r
7707 "i linija zakrpe\n"
\r
7709 "se ne poklapaju!"
\r
7711 #. Resource IDs: (88)
\r
7713 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
\r
7714 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
\r
7716 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
7717 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
7719 "Do you want to proceed anyway?"
\r
7721 "Staza/URL koju ste unijeli nije ispravna za Windows platformu!\n"
\r
7722 "Vi možete i tako pokušati ali bi se kasnije mogla pojaviti greška.\n"
\r
7724 "Ispravna staza na Windows OSu ne smije sadržavati '<>|\"?*:' kao i niti jedan od sljedećih naziva uređaja:\n"
\r
7725 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
7727 "Da li svejedno želite nastaviti?"
\r
7729 #. Resource IDs: (314)
\r
7734 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
7735 "TortoiseMerge found the relative path\n"
\r
7737 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
\r
7739 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
\r
7743 "iz zakrpe ne postoji u radnoj kopiji.\n"
\r
7744 "No, TortoiseMerge je našao relativnu stazu\n"
\r
7746 "koja je odgovarajuća mapi.\n"
\r
7747 "Želite li umjesto one koristiti predloženu stazu? Ako odgovorite 'ne', TortoiseMerge će odustati."
\r
7749 #. Resource IDs: (314)
\r
7754 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
7755 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
\r
7759 "u zakrpi ne postoji.\n"
\r
7760 "TortoiseMerge je pokušao primjeniti zakrpu ali odgovarajuća mapa nije pronađena."
\r
7762 #. Resource IDs: (314)
\r
7767 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
\r
7768 "But TortoiseMerge found the path\n"
\r
7770 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
\r
7774 "izgleda ne odgovara stazama iz datoteke sa zakrpom.\n"
\r
7775 "No, TortoiseMerge je našao stazu\n"
\r
7777 "koja se bolje poklapa. Želite li umjesto one koristiti predloženu stazu?"
\r
7779 #. Resource IDs: (80)
\r
7780 msgid "The repository was successfully created."
\r
7781 msgstr "Skladište je uspješno napravljeno."
\r
7783 #. Resource IDs: (78)
\r
7785 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
\r
7786 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
\r
7788 "Izabrana datoteka izgleda da još uvijek sadrži oznake jednog ili više sukoba.\n"
\r
7789 "Jeste li sigurni da želite označiti datoteku kao riješenu?"
\r
7791 #. Resource IDs: (102)
\r
7794 "The target URL\n"
\r
7802 #. Resource IDs: (88)
\r
7805 "The target folder \n"
\r
7808 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
\r
7813 "Jeste li sigurni da želite preuzeti/izvesti baš u tu mapu?"
\r
7815 #. Resource IDs: (195)
\r
7818 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
\r
7819 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
\r
7820 "but maybe not scan all files."
\r
7822 "Vrijeme u sekundama nakon kojeg se zaustavlja parsiranje odabranih datoteka.\n"
\r
7823 "Manja vrijednost uzrokovati će bržu pojavu popisa automatskih dopuna,\n"
\r
7824 "ali tada sve datoteke možda neće biti pretražene."
\r
7826 #. Resource IDs: (82)
\r
7828 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
\r
7829 "It's not possible to show the log messages between them!"
\r
7831 "Dva odabrana URL-a ne potiču od istog izvora.\n"
\r
7832 "Nije moguće prikazati njihove poruke dnevnika!"
\r
7834 #. Resource IDs: (16)
\r
7835 msgid "The user who did the last commit"
\r
7836 msgstr "Korisnik koji je napravio zadnju pohranu"
\r
7838 #. Resource IDs: (16)
\r
7839 msgid "The user who owns the lock of the file"
\r
7840 msgstr "Korisnik koji je zaključao datoteku"
\r
7842 #. Resource IDs: (81)
\r
7845 "The working copy has changed!\n"
\r
7847 "Please commit your changes first or revert."
\r
7849 "Radna kopija je promijenjena!\n"
\r
7851 "Molim, prvo pohranite Vaše izmjene ili ih poništite."
\r
7853 # svježa, najnovija?
\r
7854 #. Resource IDs: (81)
\r
7856 "The working copy is not up to date!\n"
\r
7857 "Please Update first."
\r
7859 "Radna kopija nije svježa!\n"
\r
7860 "Molim, prvo ju obnovite."
\r
7862 #. Resource IDs: (65535)
\r
7863 msgid "Their file:"
\r
7864 msgstr "Njihova datoteka:"
\r
7866 #. Resource IDs: (263)
\r
7870 #. Resource IDs: (169)
\r
7873 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
\r
7874 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
\r
7876 "Postoje izmjene ili datoteke bez verzija unutar jedne ili više mapa koje su uključene preko svojstva svn:externals.\n"
\r
7877 "Te datoteke <b>nisu</b> na popisu za pohranu. Njih morate pohraniti zasebno."
\r
7879 #. Resource IDs: (64)
\r
7880 msgid "There are no issue-tracker providers available."
\r
7883 #. Resource IDs: (66)
\r
7886 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
\r
7887 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
\r
7888 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
\r
7889 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
\r
7891 "Postoji još neriješenih sukoba u liniji %d!\n"
\r
7892 "Potrebno je razriješiti te sukobe prije snimanja.\n"
\r
7893 "Želite li snimiti datoteku s i dalje prisutnim sukobima?\n"
\r
7894 "Ako kliknete DA, tada ćete trebati ručno razriješiti sukobe koristeći neki drugi alat za obradu!"
\r
7896 # množina/jednina?
\r
7897 #. Resource IDs: (313)
\r
7899 "There are unsaved modifications!\n"
\r
7900 "Do you want to save your changes?"
\r
7902 "Postoje izmjene koje nisu spremljene!\n"
\r
7903 "Želite li snimiti vaše izmjene?"
\r
7905 #. Resource IDs: (65535)
\r
7907 "There has been a problem connecting the server.\n"
\r
7908 "Do you want to see the cached data instead?\n"
\r
7910 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
\r
7911 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
\r
7913 "Dogodio se problem s konekcijom prema poslužitelju.\n"
\r
7914 "Da li želite pogledati podatke iz međuspremnika?\n"
\r
7916 "Molimo da uzmete u obzir činjenicu da takvi podaci mogu biti zastarjeli,\n"
\r
7917 "nepotpunii, te da mogu biti pogrešni zbog nekompletne povijesti."
\r
7919 #. Resource IDs: (82)
\r
7920 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
\r
7921 msgstr "Nema ništa za dodati. Sve datoteke i mape su ili pod kontrolom sustava za upravljanje verzijama, ili zanemarene su zbog svojstva svn:ignore ili upisane postavke global-ignores."
\r
7923 #. Resource IDs: (83)
\r
7924 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
\r
7925 msgstr "Nema se što otključati. Niti jedna datoteka nije zaključana u ovoj radnoj kopiji."
\r
7927 #. Resource IDs: (188)
\r
7931 #. Resource IDs: (83)
\r
7933 "This is not a valid URL.\n"
\r
7934 "Please enter an URL here."
\r
7936 "Ovo nije ispravan URL.\n"
\r
7937 "Molim unesite URL."
\r
7939 #. Resource IDs: (82)
\r
7941 "This is not a valid path!\n"
\r
7942 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
7943 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
7945 "Ovo nije ispravna staza!\n"
\r
7946 "Ispravna staza ne smije sadržavati '<>|\"?*:' kao i niti jedan od sljedećih naziva uređaja:\n"
\r
7947 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
7949 #. Resource IDs: (594)
\r
7950 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
\r
7951 msgstr "Metoda se koristi u slučaju kad ste napravili razvojnu granu kako je opisano u Subversion knjizi. Koristiti za stapanje svih izmjena razvojne natrag u glavnu granu."
\r
7953 #. Resource IDs: (594)
\r
7954 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
\r
7955 msgstr "Metoda se koristi u slučaju kad ste napravili jednu ili više revizija u grani (ili glavnoj grani) i želite prenesti te izmjene u neku drugu granu."
\r
7957 #. Resource IDs: (594)
\r
7958 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
\r
7959 msgstr "Ova metoda pokriva slučaj kada želite stopiti razlike sa dvije različite grane u svoju radnu kopiju."
\r
7961 #. Resource IDs: (65535)
\r
7962 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
7963 msgstr "Ovaj proizvod uključuje softver koji je razvio CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
7965 #. Resource IDs: (65535)
\r
7966 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
7967 msgstr "Ovaj proizvod uključuje softver koji je razvio OpenSSL Project za korištenje u OpenSSL programskom alatu (http://www.openssl.org)"
\r
7969 #. Resource IDs: (3857)
\r
7971 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
\r
7972 msgstr "Ovaj program je povezan s nedostajućim izvozom %s u datoteku %s. Ovaj stroj možda ima nekompatibilnu verziju od %s."
\r
7974 #. Resource IDs: (3857)
\r
7976 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
\r
7977 msgstr "Ovaj program treba datoteku %s koja nije nađena na ovom sustavu."
\r
7979 #. Resource IDs: (15)
\r
7980 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
\r
7981 msgstr "Ovo svojstvo je dozvoljeno samo za mape, ne i datoteke."
\r
7983 #. Resource IDs: (15)
\r
7984 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
\r
7985 msgstr "Ovo svojstvo ne smije imati više linija. Samo je jedna linija dozvoljena."
\r
7987 #. Resource IDs: (1016)
\r
7988 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
\r
7991 #. Resource IDs: (16924)
\r
7992 msgid "Tile &Horizontally"
\r
7993 msgstr "Presloži &vodoravno"
\r
7995 #. Resource IDs: (16928)
\r
7997 msgid "Tile &Vertically"
\r
7998 msgstr "Posloži &okomito"
\r
8000 #. Resource IDs: (65535)
\r
8002 msgstr "Vremena isteka"
\r
8004 #. Resource IDs: (224)
\r
8006 "To commit recursively and work around this error,\n"
\r
8007 "make sure that all child items of a checked folder\n"
\r
8008 "are also checked in the commit dialog.\n"
\r
8009 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
\r
8010 "which does not allow directory deletion."
\r
8012 "Da biste ponirući pohranili i zaobišli ovu grešku,\n"
\r
8013 "pobrinite se da su sve stavke u označenoj mapi\n"
\r
8014 "također označene u dijalogu za pohranu.\n"
\r
8015 "TortoiseSVN inače mora pohraniti bez poniranja\n"
\r
8016 "što će spriječiti brisanje direktorija."
\r
8018 #. Resource IDs: (284)
\r
8021 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
\r
8022 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
\r
8024 "Kako bi preoteli lokot, kliknite desni gum na mapi željene datoteke i odaberite \"Zaključaj\" u izborniku.\n"
\r
8025 "Prikazati će se dijalog za zaključavanje gdje možete ukrasti lokot od osobe koja ga trenutno ima."
\r
8027 #. Resource IDs: (1201, 65535)
\r
8031 #. Resource IDs: (65535)
\r
8032 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
\r
8033 msgstr "Do: (krajnji URL i revizija raspona spajanja)"
\r
8035 #. Resource IDs: (3633)
\r
8037 "Toggle One/Two Pages display\n"
\r
8038 "Toggle One/Two Pages display"
\r
8041 #. Resource IDs: (65535)
\r
8043 msgstr "Traka s alatima"
\r
8045 #. Resource IDs: (16130)
\r
8047 msgid "Toolbar Name"
\r
8048 msgstr "&Traka s alatima"
\r
8050 #. Resource IDs: (1064)
\r
8051 msgid "Toolbar Options"
\r
8052 msgstr "Opcije trake s alatima"
\r
8054 #. Resource IDs: (1001)
\r
8055 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
\r
8058 #. Resource IDs: (16105)
\r
8060 msgstr "Trake s alatima"
\r
8062 #. Resource IDs: (16928)
\r
8066 #. Resource IDs: (65535)
\r
8071 #. Resource IDs: (7, 244)
\r
8072 msgid "TortoiseBlame"
\r
8073 msgstr "TortoiseBlame"
\r
8075 #. Resource IDs: (13)
\r
8077 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
\r
8078 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8081 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8083 "TortoiseBlame se ne može direktno pokrenuti! Koristi\n"
\r
8084 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"staza\\do\\datoteke\"\n"
\r
8085 "umjesto TortoiseBlame.\n"
\r
8087 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:brojretka] [/path:početnastaza] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8089 #. Resource IDs: (7, 153)
\r
8090 msgid "TortoiseIDiff"
\r
8091 msgstr "TortoiseIDiff"
\r
8093 #. Resource IDs: (65535)
\r
8094 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
\r
8095 msgstr "TortoiseIDiff - Alat za pronalazak razlika u slikama, dio TortoiseSVNa"
\r
8097 #. Resource IDs: (7)
\r
8099 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
\r
8101 "Available command line parameters are:\n"
\r
8102 "/left:\"path to left picture\"\n"
\r
8103 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
\r
8104 "/right:\"path to right picture\"\n"
\r
8105 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
\r
8106 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
\r
8107 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
\r
8108 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
\r
8110 "TortoiseIDiff: preglednik razlika na slikama za TortoiseSVN\n"
\r
8112 "Dostupni parametri komandne linije su:\n"
\r
8113 "/left:\"staza do lijeve slike\"\n"
\r
8114 "/lefttitle:\"naslov za lijevu sliku\"\n"
\r
8115 "/right:\"staza do desne slike\"\n"
\r
8116 "/righttitle:\"naslov za desnu sliku\"\n"
\r
8117 "/overlay\t\tza omogućavanje prekrivnog načina\n"
\r
8118 "/fit\t\tza uklapanje veličina slika\n"
\r
8119 "/showinfo\t\tza prikaz informacija o slikama"
\r
8121 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
\r
8122 msgid "TortoiseMerge"
\r
8123 msgstr "TortoiseMerge"
\r
8125 #. Resource IDs: (107)
\r
8127 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8128 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8130 #. Resource IDs: (107)
\r
8133 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8134 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8135 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8136 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8138 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8139 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8140 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8141 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8143 #. Resource IDs: (80, 65535)
\r
8144 msgid "TortoiseSVN"
\r
8145 msgstr "TortoiseSVN"
\r
8147 #. Resource IDs: (107)
\r
8149 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8150 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8152 #. Resource IDs: (107)
\r
8153 #, fuzzy, c-format
\r
8155 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8156 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8157 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8158 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8163 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8164 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8165 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8166 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8167 "berkeley db %d.%d.%d\r\n"
\r
8172 #. Resource IDs: (98)
\r
8175 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
\r
8176 "to be renamed too?"
\r
8178 "TortoiseSVN je uočio datoteke sličnih imena. Želite li datotekama: %s\n"
\r
8179 "također promijeniti ime?"
\r
8181 #. Resource IDs: (1162)
\r
8182 msgid "Total commits analyzed:"
\r
8183 msgstr "Ukupno analizirano pohrana:"
\r
8185 #. Resource IDs: (1163)
\r
8186 msgid "Total file changes:"
\r
8187 msgstr "Ukupno izmijenjenih datoteka:"
\r
8189 #. Resource IDs: (339)
\r
8190 msgid "Total number of changes over all cached revisions"
\r
8191 msgstr "Ukupan broj izmjena u svim pohranjenim revizijama"
\r
8193 #. Resource IDs: (339)
\r
8194 msgid "Total number of merged revisions"
\r
8195 msgstr "Ukupan broj stopljenih revizija"
\r
8197 #. Resource IDs: (339)
\r
8198 msgid "Total number of user revision properties"
\r
8199 msgstr "Ukupan broj korisničkih svojstava"
\r
8201 #. Resource IDs: (357)
\r
8203 msgid "Transferring at %s"
\r
8204 msgstr "Prijenos (%s)"
\r
8206 #. Resource IDs: (32816)
\r
8207 msgid "Transparent &color..."
\r
8208 msgstr "&Boja za prozirnost..."
\r
8210 #. Resource IDs: (595)
\r
8211 msgid "Tree merge"
\r
8212 msgstr "Stapanje stabla"
\r
8214 #. Resource IDs: (251)
\r
8216 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
\r
8217 msgstr "Pokušajte s \"Počisti\". Ukoliko to ne pomogne, potrebno je napraviti novo preuzimanje."
\r
8219 #. Resource IDs: (73)
\r
8221 msgstr "Pokušaj ponovo"
\r
8223 #. Resource IDs: (10)
\r
8224 msgid "Tweak TortoiseSVN"
\r
8225 msgstr "Podesi TortoiseSVN"
\r
8227 #. Resource IDs: (1436)
\r
8232 #. Resource IDs: (164, 207)
\r
8236 #. Resource IDs: (1272)
\r
8237 msgid "URL history"
\r
8238 msgstr "URL povijesti"
\r
8240 #. Resource IDs: (199)
\r
8242 msgid "URL not known (UUID: %s)"
\r
8243 msgstr "URL nije poznat (UUID: %s)"
\r
8245 #. Resource IDs: (12)
\r
8246 msgid "URL of Subversion items"
\r
8247 msgstr "URL Subversion stavaka"
\r
8249 #. Resource IDs: (65535)
\r
8250 msgid "URL to merge from"
\r
8251 msgstr "URL za polazište stapanja"
\r
8253 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
\r
8257 #. Resource IDs: (75)
\r
8261 #. Resource IDs: (220)
\r
8264 "Unable to determine merge source for\n"
\r
8266 "Please use the main merge dialog."
\r
8268 "Nemoguće je utvrditi izvor stapanja za\n"
\r
8270 "Molim koristite glavni dijalog za stapanje."
\r
8272 #. Resource IDs: (3866)
\r
8273 msgid "Unable to load mail system support."
\r
8274 msgstr "Ne mogu učitati podršku za sustav elektroničke pošte."
\r
8276 #. Resource IDs: (3865)
\r
8277 msgid "Unable to process command, server busy."
\r
8280 #. Resource IDs: (3859)
\r
8282 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
\r
8283 msgstr "Nisam u mogućnosti pročitati %1, netko drugi to drži otvorenim."
\r
8285 #. Resource IDs: (3865)
\r
8286 msgid "Unable to read write-only property."
\r
8287 msgstr "Ne mogu pročitati svojstvo u koje je dozvoljeno samo zapisivati."
\r
8289 #. Resource IDs: (119)
\r
8291 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
\r
8292 "This can happen if the file has been renamed.\n"
\r
8293 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
\r
8294 "from the top pane in the log dialog."
\r
8296 "Nije moguće rekonstruirati stazu radne kopije!\n"
\r
8297 "Ovo se može dogoditi ako ste datoteci mijenjali ime.\n"
\r
8298 "Molim pogledajte dnevnik za ovu datoteku i poništite izmjene\n"
\r
8299 "iz gornjeg dijela prozora dnevnika."
\r
8301 #. Resource IDs: (3865)
\r
8302 msgid "Unable to write read-only property."
\r
8303 msgstr "Ne mogu pisati po svojstvu za koje je dozvoljeno samo čitanje."
\r
8305 #. Resource IDs: (3859)
\r
8307 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
\r
8308 msgstr "Nisam u mogućnosti zapisivati u %1, moguće je samo čitati ili to netko drugi drži otvorenim"
\r
8310 #. Resource IDs: (3887)
\r
8312 msgstr "Makni oznaku"
\r
8314 #. Resource IDs: (1069)
\r
8315 #, fuzzy, c-format
\r
8316 msgid "Undo %d Actions"
\r
8317 msgstr "%d Akcije"
\r
8319 #. Resource IDs: (1069)
\r
8321 msgid "Undo 1 Action"
\r
8324 #. Resource IDs: (14)
\r
8325 msgid "Undo Add.."
\r
8326 msgstr "Poništi dodavanje.."
\r
8328 #. Resource IDs: (3603)
\r
8330 "Undo the last action\n"
\r
8333 "Poništi zadnju akciju\n"
\r
8336 #. Resource IDs: (3859)
\r
8337 msgid "Unexpected file format."
\r
8338 msgstr "Neočekivani format datoteke."
\r
8340 #. Resource IDs: (3850)
\r
8342 "Unformatted Text\n"
\r
8343 "text without any formatting"
\r
8346 #. Resource IDs: (274, 32786)
\r
8347 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
\r
8348 msgstr "Objedinjene &razlike glavnih (HEAD) revizija"
\r
8350 # Distinguished name?
\r
8351 #. Resource IDs: (81)
\r
8354 "Unknown certificate issuer.\n"
\r
8355 " Fingerprint: %s\n"
\r
8356 " Distinguished name: %s"
\r
8358 "Nepoznat izdavatelj certifikata.\n"
\r
8359 " Jedinstvena oznaka: %s\n"
\r
8360 " Razlikovno ime: %s"
\r
8362 #. Resource IDs: (20)
\r
8363 msgid "Unknown depth"
\r
8364 msgstr "Nepoznata dubina"
\r
8366 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
\r
8368 msgstr "Odključaj"
\r
8370 #. Resource IDs: (264)
\r
8371 msgid "Unlock failed"
\r
8372 msgstr "Odključavanje nije izvršeno"
\r
8374 #. Resource IDs: (263)
\r
8376 msgstr "Odključano"
\r
8378 #. Resource IDs: (565)
\r
8379 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
\r
8380 msgstr "Pogrešan ili nepoznat format datoteke svojstava!"
\r
8382 #. Resource IDs: (3841)
\r
8384 msgstr "Bez naslova"
\r
8386 #. Resource IDs: (345)
\r
8388 "Unused log caches will only be removed if the respecitve\n"
\r
8389 "file is smaller than the given size in kBytes."
\r
8392 #. Resource IDs: (146)
\r
8394 msgstr "\"Skini\" verzije"
\r
8396 #. Resource IDs: (1313)
\r
8397 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
\r
8398 msgstr "Datoteke izvan sustava verzija označavaju mapu kao izmijenjenu"
\r
8400 #. Resource IDs: (286)
\r
8402 msgid "Unversioning %s"
\r
8403 msgstr "Skidanje verzija %s"
\r
8405 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)
\r
8409 #. Resource IDs: (77)
\r
8410 msgid "Update - TortoiseSVN"
\r
8411 msgstr "Obnovi - TortoiseSVN"
\r
8413 #. Resource IDs: (1377)
\r
8415 msgid "Update Depth"
\r
8418 #. Resource IDs: (74)
\r
8420 msgstr "Obnovljeno"
\r
8422 #. Resource IDs: (11)
\r
8423 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
\r
8424 msgstr "Obnavlja radnu kopiju prema određenoj reviziji"
\r
8426 #. Resource IDs: (9)
\r
8427 msgid "Updates the working copy to the current revision"
\r
8428 msgstr "Obnavlja radnu kopiju prema važećoj reviziji"
\r
8430 #. Resource IDs: (226)
\r
8432 msgid "Updating %s"
\r
8433 msgstr "Obnavljanje %s"
\r
8435 #. Resource IDs: (3849)
\r
8436 msgid "Updating ActiveX objects"
\r
8439 #. Resource IDs: (283)
\r
8440 msgid "Updating and retrying the lock..."
\r
8441 msgstr "Obnavljam i ponovo pokušavam zaključati..."
\r
8443 #. Resource IDs: (199)
\r
8444 msgid "Updating log cache"
\r
8445 msgstr "Obnavljanje spremnika dnevnika"
\r
8447 #. Resource IDs: (16530)
\r
8449 msgid "Use &Default Image: "
\r
8450 msgstr "Uobičajna staza:"
\r
8452 #. Resource IDs: (32855)
\r
8454 msgid "Use &left block"
\r
8455 msgstr "Koristi o&vaj blok teksta"
\r
8457 #. Resource IDs: (1024)
\r
8458 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
\r
8459 msgstr "Koristi &jedinstveni pogled kao uobičajeni za pregled razlika 2 datoteke"
\r
8461 #. Resource IDs: (251)
\r
8462 msgid "Use &other text block"
\r
8463 msgstr "Koristi &njihov blok teksta"
\r
8465 #. Resource IDs: (1126)
\r
8466 msgid "Use &text viewer to view blames"
\r
8467 msgstr "Koristi preglednik &teksta za pregled okrivljenih"
\r
8469 #. Resource IDs: (195)
\r
8472 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
\r
8473 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
\r
8474 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8476 "Koristite '*' kao zamjenski znak prilikom određivanja iznimke.\n"
\r
8477 "Kako biste odvojili višestruke iznimke, koristite zareze(',').\n"
\r
8478 "Primjer: *.moje.hr, *.kompanija.hr"
\r
8480 #. Resource IDs: (1230)
\r
8481 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
\r
8482 msgstr "Koristi URL &radne kopije kao osnovni \"Iz:\" URL"
\r
8484 #. Resource IDs: (1064)
\r
8486 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
\r
8487 msgstr "Upotrijebi objedienjenu razliku iz priručnog spremnika"
\r
8489 #. Resource IDs: (1296)
\r
8490 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
\r
8491 msgstr "Koristi \"_svn\" umjesto \".svn\" mapa"
\r
8493 #. Resource IDs: (2054)
\r
8495 "Use all content from the left view\n"
\r
8499 #. Resource IDs: (32857)
\r
8501 msgid "Use block from left before right"
\r
8502 msgstr "Koristi blok teksta iz \"m&oje\" prije \"njihovo\""
\r
8504 #. Resource IDs: (2054)
\r
8506 "Use block from left view before block from right view\n"
\r
8507 "Use block from left before right"
\r
8510 #. Resource IDs: (32859)
\r
8512 msgid "Use block from right before left"
\r
8513 msgstr "Koristi blok teksta iz \"m&oje\" prije \"njihovo\""
\r
8515 #. Resource IDs: (2054)
\r
8517 "Use block from right view before block from left view\n"
\r
8518 "Use block from right before left"
\r
8521 #. Resource IDs: (251)
\r
8522 msgid "Use both text blocks (this one first)"
\r
8523 msgstr "Koristi oba bloka teksta (prvo ovaj)"
\r
8525 #. Resource IDs: (251)
\r
8526 msgid "Use both text blocks (this one last)"
\r
8527 msgstr "Koristi oba bloka teksta (ovaj na kraju)"
\r
8529 #. Resource IDs: (32856)
\r
8530 msgid "Use left file"
\r
8531 msgstr "Koristi lijevu datoteku"
\r
8533 #. Resource IDs: (3)
\r
8535 msgstr "Koristi lokalno"
\r
8537 #. Resource IDs: (1432)
\r
8538 msgid "Use recycle bin when reverting"
\r
8541 #. Resource IDs: (116)
\r
8542 msgid "Use regular expression"
\r
8543 msgstr "Koristi regularne izraze"
\r
8545 # Pregledaj skladište?
\r
8546 #. Resource IDs: (4)
\r
8547 msgid "Use repository"
\r
8548 msgstr "Koristi skladište"
\r
8550 #. Resource IDs: (1066)
\r
8551 msgid "Use stri&keout for removed lines"
\r
8552 msgstr "Koristi pre&crtani tekst za obrisane retke"
\r
8554 #. Resource IDs: (1426)
\r
8555 msgid "Use system locale for date/time"
\r
8556 msgstr "Koristi sistemske postavke datuma/vremena"
\r
8558 #. Resource IDs: (251)
\r
8560 msgid "Use text block from '&mine'"
\r
8561 msgstr "Koristi blok teksta iz \"&moje\""
\r
8563 #. Resource IDs: (251)
\r
8565 msgid "Use text block from '&theirs'"
\r
8566 msgstr "Koristi blok teksta iz \"&njihovo\""
\r
8568 #. Resource IDs: (251)
\r
8570 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
\r
8571 msgstr "Koristi blok teksta iz \"m&oje\" prije \"njihovo\""
\r
8573 #. Resource IDs: (2052)
\r
8576 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
\r
8577 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
\r
8579 "Koristi blok teksta iz \"moja\" prije \"njihova\"\n"
\r
8580 "blok teksta iz \"moja\", pa onda iz \"njihova\""
\r
8582 #. Resource IDs: (2052)
\r
8585 "Use text block from 'mine'\n"
\r
8586 "Use 'mine' text block"
\r
8588 "Koristi blok teksta iz \"moja\"\n"
\r
8589 "Koristi \"moja\" tekst blok"
\r
8591 #. Resource IDs: (251)
\r
8593 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
\r
8594 msgstr "Koristi blok teksta iz \"nj&ihovo\" prije \"moje\""
\r
8596 #. Resource IDs: (2052)
\r
8599 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
\r
8600 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
\r
8602 "Koristi blok teksta iz \"njihova\" prije \"moja\"\n"
\r
8603 "\"Njihova\" tekst blok prije \"moja\""
\r
8605 #. Resource IDs: (2052)
\r
8608 "Use text block from 'theirs'\n"
\r
8609 "Use 'theirs' text block"
\r
8611 "Koristi blok teksta iz \"njihova\"\n"
\r
8612 "Koristi \"njihova\" tekst blok"
\r
8614 #. Resource IDs: (251, 32820)
\r
8615 msgid "Use text block from \"&mine\""
\r
8616 msgstr "Koristi blok teksta iz \"&moje\""
\r
8618 #. Resource IDs: (251, 32819)
\r
8619 msgid "Use text block from \"&theirs\""
\r
8620 msgstr "Koristi blok teksta iz \"&njihovo\""
\r
8622 #. Resource IDs: (251, 32822)
\r
8623 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
\r
8624 msgstr "Koristi blok teksta iz \"m&oje\" prije \"njihovo\""
\r
8626 #. Resource IDs: (251, 32821)
\r
8627 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
\r
8628 msgstr "Koristi blok teksta iz \"nj&ihovo\" prije \"moje\""
\r
8630 #. Resource IDs: (2054)
\r
8633 "Use text block from the left view\n"
\r
8636 "Koristi blok teksta iz \"njihova\"\n"
\r
8637 "Koristi \"njihova\" tekst blok"
\r
8639 #. Resource IDs: (251)
\r
8640 msgid "Use th&is text block"
\r
8641 msgstr "Koristi o&vaj blok teksta"
\r
8643 #. Resource IDs: (594)
\r
8645 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
\r
8647 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
8649 "To merge all revisions, leave the box empty."
\r
8651 "Koristite dijalog dnevnika za odabir revizija koje želite stopiti ili upišite revizije za stapanje odvojene zarezima. Raspon revizija se može napisati pomoću crtice.\r\n"
\r
8653 "Na primjer: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
8655 "Za stapanje izmjena svih revizija ostavite polje prazno."
\r
8657 #. Resource IDs: (251)
\r
8658 msgid "Use this &whole file"
\r
8659 msgstr "Koristi ovu &cijelu datoteku"
\r
8661 #. Resource IDs: (12)
\r
8662 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
\r
8663 msgstr "Ovo koristite ukoliko se promijenio URL skladišta"
\r
8665 #. Resource IDs: (251)
\r
8666 msgid "Use whole other &file"
\r
8667 msgstr "Koristi cijelu drugu &datoteku"
\r
8669 #. Resource IDs: (74)
\r
8670 msgid "User cancelled"
\r
8671 msgstr "Korisnik je odustao"
\r
8673 #. Resource IDs: (69)
\r
8675 msgstr "Korisničko ime:"
\r
8677 #. Resource IDs: (313)
\r
8679 "Valid command line options are:\n"
\r
8680 "/base:<path to base file>\n"
\r
8681 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
8682 "/mine:<path to your file>\n"
\r
8683 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
8684 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
8685 "/patchpath:<path to folder>"
\r
8687 "Valjane opcije naredbene linije su:\n"
\r
8688 "/base:<staza do osnovne datoteke>\n"
\r
8689 "/theirs:<staza do njihove datoteke>\n"
\r
8690 "/mine:<staza do Vaše datoteke>\n"
\r
8691 "/merged:<staza do dobivene stopljene datoteke>\n"
\r
8692 "/diff:<staza do objedinjene datoteke razlika>\n"
\r
8693 "/patchpath:<staza do mape>"
\r
8695 #. Resource IDs: (11)
\r
8697 msgstr "Vrijednost"
\r
8699 #. Resource IDs: (1004, 1075)
\r
8703 #. Resource IDs: (7)
\r
8705 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
\r
8706 msgstr "Verzija %d.%d.%d.%d"
\r
8708 #. Resource IDs: (1075)
\r
8709 msgid "Version Information"
\r
8710 msgstr "Informacija o verziji"
\r
8712 #. Resource IDs: (264)
\r
8714 msgstr "Upravljano verzijama"
\r
8716 #. Resource IDs: (65535)
\r
8720 #. Resource IDs: (114)
\r
8721 msgid "View revision for path in &webviewer"
\r
8722 msgstr "Pogledaj reviziju za stazu u &web pregledniku"
\r
8724 #. Resource IDs: (114)
\r
8725 msgid "View revision in &webviewer"
\r
8726 msgstr "Pogledaj reviziju u &web pregledniku"
\r
8728 #. Resource IDs: (1084)
\r
8729 msgid "Visit our website"
\r
8730 msgstr "Posjetite naše web stranice"
\r
8732 #. Resource IDs: (32848)
\r
8733 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
\r
8734 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
\r
8736 #. Resource IDs: (198)
\r
8740 #. Resource IDs: (1327)
\r
8741 msgid "Wait for the script to finish"
\r
8742 msgstr "Čekaj da skript završi"
\r
8744 #. Resource IDs: (88)
\r
8746 msgstr "Upozorenje"
\r
8748 #. Resource IDs: (219)
\r
8750 msgstr "Upozorenje!"
\r
8752 #. Resource IDs: (345)
\r
8754 "When a small log cache has not been used for the given\n"
\r
8755 "number of days, it will be removed automatically."
\r
8758 #. Resource IDs: (344)
\r
8761 "When connecting to the repository server is not possible,\n"
\r
8762 "TSVN can switch to using cached data only.\n"
\r
8763 "Select the default behaviour here."
\r
8765 "Kada spajanje s poslužiteljem nije moguće,\n"
\r
8766 "TSVN može prijeći na modus korištenja lokalno pohranjenjih podataka.\n"
\r
8767 "Odaberite ovdje željeno ponašanje."
\r
8769 #. Resource IDs: (197)
\r
8770 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
\r
8771 msgstr "Kad je omogućeno, stavke s verzijama u popisu dijaloga pohrane se automatski odabiru"
\r
8773 #. Resource IDs: (197)
\r
8775 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
\r
8776 "asking for a descriptive message about the locking"
\r
8778 "Kad zaključavate jednu ili više odabranih datoteka prikazuje dijalog\n"
\r
8779 "koji vas traži opisnu poruku o zaključavanju"
\r
8781 #. Resource IDs: (65535)
\r
8782 msgid "Whitespaces"
\r
8785 #. Resource IDs: (1065)
\r
8787 msgid "Window Position"
\r
8788 msgstr "Promijeni položaj prozora"
\r
8790 #. Resource IDs: (16927)
\r
8794 #. Resource IDs: (32844)
\r
8795 msgid "Windows &2000"
\r
8796 msgstr "Windows &2000"
\r
8798 #. Resource IDs: (146)
\r
8802 #. Resource IDs: (158, 65535)
\r
8803 msgid "Working Copy"
\r
8804 msgstr "Radna kopija"
\r
8806 #. Resource IDs: (1335, 1472)
\r
8807 msgid "Working Copy Path:"
\r
8808 msgstr "Staza radne kopije:"
\r
8810 #. Resource IDs: (20)
\r
8811 msgid "Working copy"
\r
8812 msgstr "Radna kopija"
\r
8814 #. Resource IDs: (80)
\r
8817 "Working copy relocated to\n"
\r
8820 "Radna kopija je premještena na \n"
\r
8823 #. Resource IDs: (73)
\r
8827 #. Resource IDs: (145)
\r
8828 msgid "Yes to all"
\r
8829 msgstr "Da za sve"
\r
8831 #. Resource IDs: (201)
\r
8832 msgid "You already have the latest version installed."
\r
8833 msgstr "Vi već imate instaliranu najsvježiju verziju."
\r
8835 #. Resource IDs: (144)
\r
8837 "You are creating a repository on a network share.\n"
\r
8838 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
\r
8839 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
\r
8840 "Create the repository anyway?"
\r
8842 "Sada izrađujete skladište na dijeljenom mrežnom disku.\n"
\r
8843 "To je u redu, ali jednom kada skladište bude napravljeno, morate mu pristupati na neki drugi način.\n"
\r
8844 "Pristupanje skladištu na dijeljenom mrežnom disku preko file:// može oštetiti Vaše podatke!\n"
\r
8845 "Želite li ipak napraviti novo skladište na mrežnom disku?"
\r
8847 #. Resource IDs: (88)
\r
8849 "You are trying to access a repository via file:// on\n"
\r
8850 "a shared network drive.\n"
\r
8851 "This could lead to severe repository corruption!\n"
\r
8852 "Do you really want to do that?"
\r
8854 "Pokušavate pristupiti skladištu na dijeljenom\n"
\r
8855 "mrežnom disku preko file://.\n"
\r
8856 "Takav postupak može uzrokovati oštećenja skladišta!\n"
\r
8857 "Da li zaista želite to učiniti?"
\r
8859 #. Resource IDs: (105)
\r
8861 "You are trying to move the trunk folder!\n"
\r
8862 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
\r
8863 "the trunk folder?"
\r
8865 "Pokušavate maknuti trunk mapu!\n"
\r
8866 "Da li ste apsolutno sigurni da želite\n"
\r
8867 "maknuti trunk mapu ?"
\r
8869 #. Resource IDs: (1001)
\r
8871 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
\r
8874 #. Resource IDs: (1016)
\r
8876 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
\r
8879 #. Resource IDs: (16)
\r
8881 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
\r
8882 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
\r
8883 "you must activate the 'recursive' checkbox."
\r
8885 "Ne možete postaviti to svojstvo na mapama nego samo na datotekama!\n"
\r
8886 "Ako ga želite postaviti na svim datotekama unutar mape,\n"
\r
8887 "morate uključiti kvadratić 'ponirući'."
\r
8889 #. Resource IDs: (105)
\r
8891 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
\r
8892 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
\r
8893 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
\r
8895 "Do you still want to do this?"
\r
8897 "Ispustili ste više od jedne datoteke ili mape za dodati u skladište.\n"
\r
8898 "To nije moguće učiniti u jednom koraku tako da će TortoiseSVN dodati svaku\n"
\r
8899 "datoteku/mapu zasebno, izrađujući novu reviziju za svaku dodanu stavku.\n"
\r
8901 "Želite li još uvijek to učiniti?"
\r
8903 #. Resource IDs: (16)
\r
8905 "You have modified properties without saving them first.\n"
\r
8906 "Do you want to save them now?"
\r
8908 "Izmijenili ste svojstva ali ih još niste snimili.\n"
\r
8909 "Želite li to sada učiniti?"
\r
8911 #. Resource IDs: (251)
\r
8912 msgid "You have to update your working copy first."
\r
8913 msgstr "Morate prvo obnoviti Vašu radnu kopiju."
\r
8915 #. Resource IDs: (169)
\r
8917 "You haven't entered an issue number!\n"
\r
8918 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
\r
8920 "Niste unijeli broj spornog pitanja!\n"
\r
8921 "Jeste li sigurni da želite pohraniti bez tog broja?"
\r
8923 #. Resource IDs: (1002)
\r
8925 msgid "You may define up to %d tools."
\r
8928 #. Resource IDs: (196)
\r
8929 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
\r
8930 msgstr "Morate ponovo pokrenuti računalo kako bi aktivirali izmjene."
\r
8932 #. Resource IDs: (77)
\r
8934 "You selected an unversioned file.\n"
\r
8935 "The file will be added to version control when you commit."
\r
8937 "Odabrali ste datoteku bez verzije.\n"
\r
8938 "Datoteka će biti dodana u nadzor verzija tijekom pohrane."
\r
8940 #. Resource IDs: (1001)
\r
8941 msgid "You should enter a text!"
\r
8942 msgstr "Trebate upisati tekst!"
\r
8944 #. Resource IDs: (1001)
\r
8945 msgid "You should select an image!"
\r
8946 msgstr "Trebate odabarati sliku!"
\r
8948 #. Resource IDs: (195)
\r
8951 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
\r
8952 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
\r
8954 "Promijenili ste skup ikona iz <i>%s</i> u <i>%s</i>.\n"
\r
8955 "Ta izmjena neće stupiti na snagu dok iznova ne pokrenete Vaše računalo ili dok se ne odjavite i ponovo prijavite!"
\r
8957 #. Resource IDs: (170)
\r
8959 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
\r
8960 "Click here to read and insert them again."
\r
8962 "Poruke dnevnika koje ste ranije unijeli su snimljene.\n"
\r
8963 "Kliknite ovdje kako biste ih mogli pročitati i ponovo koristiti."
\r
8965 #. Resource IDs: (1112)
\r
8966 msgid "Your version is:"
\r
8967 msgstr "Vaša verzija je:"
\r
8969 #. Resource IDs: (201)
\r
8971 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
\r
8972 msgstr "Vaša verzija je: %d.%d.%d.%d"
\r
8974 #. Resource IDs: (78)
\r
8976 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
\r
8977 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
\r
8979 "Do you want to commit anyway?"
\r
8981 "Izgleda da se Vaša radna kopija nalazi na stazi s oznakama!\n"
\r
8982 "Trebali biste se prebaciti na neku granu ili glavno deblo prije pohrane.\n"
\r
8984 "Želite li ipak pohraniti izmjene?"
\r
8986 #. Resource IDs: (88)
\r
8988 "Your working copy has local modifications!\n"
\r
8989 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
\r
8990 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
\r
8992 "Vaša radna kopija ima lokalne izmjene!\n"
\r
8993 "Napomena: obnavljanje prema nekoj drugoj reviziji neće izgubiti učinjene izmjene što znači da\n"
\r
8994 "radna kopija neće izgledati točno kao što izgleda u reviziji prema kojoj se obnavlja."
\r
8996 #. Resource IDs: (89)
\r
8998 "Your working copy has local modifications.\n"
\r
8999 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
\r
9000 "show up in the branch/tag!"
\r
9002 "Radna kopija ima lokalne izmjene.\n"
\r
9003 "Ako radite granu/oznaku iz glavne grane (HEAD), vaše lokalne izmjene\n"
\r
9004 "se neće pojaviti u novoj grani/oznaci!"
\r
9006 #. Resource IDs: (32783)
\r
9010 #. Resource IDs: (1069)
\r
9014 #. Resource IDs: (58117)
\r
9016 msgstr "Zumiraj &ln"
\r
9018 #. Resource IDs: (58118)
\r
9020 msgstr "&Odzumiraj"
\r
9022 #. Resource IDs: (32772)
\r
9023 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
\r
9024 msgstr "&Približi\tCtrl-+"
\r
9026 #. Resource IDs: (32773)
\r
9027 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
\r
9028 msgstr "&Udalji\tCtrl--"
\r
9030 #. Resource IDs: (2051)
\r
9033 msgstr "Zumiraj 100%"
\r
9035 #. Resource IDs: (3633)
\r
9043 #. Resource IDs: (3633)
\r
9051 #. Resource IDs: (32784)
\r
9053 msgstr "Pri&bliži"
\r
9055 #. Resource IDs: (2049)
\r
9059 #. Resource IDs: (2049)
\r
9063 #. Resource IDs: (2051)
\r
9064 msgid "Zoom to fit"
\r
9065 msgstr "Zumiraj da se uklopi"
\r
9067 #. Resource IDs: (1001)
\r
9068 msgid "[Unassigned]"
\r
9069 msgstr "[Nepridjeljen]"
\r
9071 #. Resource IDs: (65535)
\r
9075 #. Resource IDs: (10)
\r
9079 # Izmijenjene - Preinačene?
\r
9080 #. Resource IDs: (65535)
\r
9081 msgid "added files"
\r
9082 msgstr "dodane datoteke"
\r
9084 #. Resource IDs: (272)
\r
9085 #, fuzzy, c-format
\r
9086 msgid "alias (%s): %s"
\r
9087 msgstr "alias: %s"
\r
9089 #. Resource IDs: (272)
\r
9092 msgstr "alias: %s"
\r
9094 #. Resource IDs: (3841)
\r
9095 msgid "an unnamed file"
\r
9096 msgstr "datoteka bez imena"
\r
9098 #. Resource IDs: (1304)
\r
9102 #. Resource IDs: (1085)
\r
9103 msgid "and support the developers"
\r
9104 msgstr "i podržite TortoiseSVN programere"
\r
9106 #. Resource IDs: (583)
\r
9107 msgid "another item already exists in its place."
\r
9108 msgstr "neka druga stavka već postoji na tom mjestu."
\r
9110 #. Resource IDs: (340)
\r
9112 "ask repository first if 'online' -\n"
\r
9113 "work entirely from cache if 'offline'"
\r
9115 "prvo provjeri skladište (ako veza postoji) -\n"
\r
9116 "radi potpuno lokalno (ako nema veze)"
\r
9118 #. Resource IDs: (245)
\r
9122 #. Resource IDs: (65535)
\r
9126 #. Resource IDs: (577)
\r
9129 "bugtraq:append\r\n"
\r
9130 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
\r
9131 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
\r
9132 "is appended to the log message."
\r
9134 "bugtraq:append\n"
\r
9135 "Postavite na \"false\" ako želite da ID za praćenje bugova bude umetnut na vrh\n"
\r
9136 "poruke dnevnika. Početna vrijednost je \"true\" što znači da će ID za praćenje bugova\n"
\r
9137 "biti dodan na kraj poruke dnevnika."
\r
9139 #. Resource IDs: (577)
\r
9142 "bugtraq:label\r\n"
\r
9143 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
\r
9146 "Tekst oznake koja se pojavljuje pored kućice u koju korisnik upisuje broj spornog pitanja."
\r
9148 # Kako se prevodi issue?
\r
9149 #. Resource IDs: (577)
\r
9152 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9153 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"
\r
9154 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
\r
9155 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
\r
9157 "bugtraq:logregex\n"
\r
9158 "dva regularna izraza odvojena znakom nove linije\n"
\r
9159 "Prvi izraz se koristi za pronalazak stringa koji se odnosi na sporno pitanje,\n"
\r
9160 "drugi izraz se koristi kako bi izvukao osnovni ID buga iz tog stringa."
\r
9162 #. Resource IDs: (577)
\r
9163 #, fuzzy, c-format
\r
9165 "bugtraq:message\r\n"
\r
9166 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
\r
9167 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
\r
9169 "bugtraq:message\n"
\r
9170 "Niz znakova koji se dodaje na kraj poruke dnevnika kada se upiše broj spornog pitanja.\n"
\r
9171 "Taj niz mora sadržavati \"%BUGID%\" koji onda biva zamijenjen brojem spornog pitanja."
\r
9173 #. Resource IDs: (577)
\r
9176 "bugtraq:number\r\n"
\r
9177 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
\r
9179 "bugtraq:number\n"
\r
9180 "Postavite na \"false\" ako Vaš sustav za praćenje bugova sporna pitanja ne prati preko brojeva."
\r
9182 #. Resource IDs: (577)
\r
9183 #, fuzzy, c-format
\r
9186 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
9187 "gets replaced with the issue number."
\r
9190 "URL koji pokazuje na sustav za praćenje spornih pitanja. On mora sadržavati\n"
\r
9191 "\"%BUGID%\" koji onda biva zamijenjen brojem spornog pitanja."
\r
9193 #. Resource IDs: (65535)
\r
9194 msgid "changes total: "
\r
9195 msgstr "ukupno izmjena:"
\r
9197 #. Resource IDs: (244, 245)
\r
9201 #. Resource IDs: (11)
\r
9202 msgid "conflicted"
\r
9205 #. Resource IDs: (65535)
\r
9206 msgid "connection: "
\r
9209 #. Resource IDs: (208)
\r
9213 "%s - revision %ld"
\r
9216 "%s - revizija %ld"
\r
9218 #. Resource IDs: (65535)
\r
9220 msgstr "kopirano:"
\r
9222 #. Resource IDs: (10)
\r
9226 #. Resource IDs: (65535)
\r
9227 msgid "disk [kB]: "
\r
9228 msgstr "disk [kB]: "
\r
9230 #. Resource IDs: (58116)
\r
9234 #. Resource IDs: (1342)
\r
9236 msgstr "vrsta kraja linija"
\r
9238 #. Resource IDs: (79)
\r
9251 #. Resource IDs: (13)
\r
9255 #. Resource IDs: (1005)
\r
9256 msgid "http://tortoisesvn.net"
\r
9257 msgstr "http://tortoisesvn.net"
\r
9259 #. Resource IDs: (13)
\r
9261 msgstr "zanemareno"
\r
9263 #. Resource IDs: (220)
\r
9264 msgid "ignoring ancestry"
\r
9265 msgstr "zanemari porijeklo"
\r
9267 #. Resource IDs: (13)
\r
9268 msgid "incomplete"
\r
9269 msgstr "nedovršeno"
\r
9271 #. Resource IDs: (583)
\r
9272 msgid "it does not exist."
\r
9273 msgstr "To ne postoji."
\r
9275 #. Resource IDs: (583)
\r
9276 msgid "it is already deleted."
\r
9277 msgstr "Već je ranije obrisano."
\r
9279 #. Resource IDs: (583)
\r
9280 msgid "it is unversioned."
\r
9281 msgstr "to je bez verzije."
\r
9283 #. Resource IDs: (214)
\r
9284 msgid "item kept locally"
\r
9285 msgstr "stavka sačuvana lokalno"
\r
9287 #. Resource IDs: (65535)
\r
9288 msgid "last head update: "
\r
9289 msgstr "zadnja obnova glavne grane:"
\r
9291 #. Resource IDs: (65535)
\r
9292 msgid "last read: "
\r
9293 msgstr "zadnje čitanje:"
\r
9295 #. Resource IDs: (65535)
\r
9296 msgid "last update: "
\r
9297 msgstr "zadnja obnova:"
\r
9299 #. Resource IDs: (11, 195)
\r
9301 msgstr "zaključano"
\r
9303 #. Resource IDs: (65535)
\r
9305 msgstr "zaključano:"
\r
9307 #. Resource IDs: (65535)
\r
9308 msgid "max revision: "
\r
9309 msgstr "maks. revizija:"
\r
9311 #. Resource IDs: (11, 65535)
\r
9313 msgstr "stopljeno"
\r
9315 #. Resource IDs: (65535)
\r
9316 msgid "merges total: "
\r
9317 msgstr "stapanja ukupno:"
\r
9319 #. Resource IDs: (10)
\r
9321 msgstr "nedostaje"
\r
9323 #. Resource IDs: (65535)
\r
9324 msgid "missing / deleted / replaced"
\r
9325 msgstr "nedostaje / obrisano / zamijenjeno"
\r
9327 #. Resource IDs: (65535)
\r
9328 msgid "missing in: "
\r
9329 msgstr "nedostaje u:"
\r
9331 #. Resource IDs: (10)
\r
9333 msgstr "izmijenjeno"
\r
9335 #. Resource IDs: (65535)
\r
9336 msgid "modified / copied"
\r
9337 msgstr "promijenjeno / kopirano"
\r
9339 #. Resource IDs: (245)
\r
9343 #. Resource IDs: (199)
\r
9344 #, fuzzy, c-format
\r
9345 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
\r
9346 msgstr "višestruki URLovi (UUID: %s)"
\r
9348 #. Resource IDs: (18)
\r
9352 #. Resource IDs: (10)
\r
9353 msgid "no description for this command is available"
\r
9354 msgstr "opis ove naredbe nije dostupan"
\r
9356 #. Resource IDs: (10)
\r
9357 msgid "non-versioned"
\r
9358 msgstr "bez verzije"
\r
9360 #. Resource IDs: (10)
\r
9364 #. Resource IDs: (11)
\r
9365 msgid "obstructed"
\r
9366 msgstr "zapriječen"
\r
9368 #. Resource IDs: (601)
\r
9372 #. Resource IDs: (3845)
\r
9377 #. Resource IDs: (601)
\r
9381 #. Resource IDs: (1406, 1407)
\r
9385 #. Resource IDs: (65535)
\r
9386 msgid "pair tokens: "
\r
9387 msgstr "uparene riječi:"
\r
9390 #. Resource IDs: (65535)
\r
9391 msgid "path elements: "
\r
9392 msgstr "elementi staze/putanje:"
\r
9395 #. Resource IDs: (65535)
\r
9399 #. Resource IDs: (3869)
\r
9403 #. Resource IDs: (65535)
\r
9404 msgid "possible or real conflict / obstructed"
\r
9405 msgstr "moguć ili stvarni sukob / spriječeno"
\r
9407 #. Resource IDs: (3845)
\r
9411 #. Resource IDs: (245)
\r
9412 msgid "quarter of year"
\r
9413 msgstr "tromjesečje"
\r
9415 #. Resource IDs: (195)
\r
9417 msgstr "samo za čitanje"
\r
9419 #. Resource IDs: (10)
\r
9421 msgstr "zamijenjeno"
\r
9423 #. Resource IDs: (220)
\r
9424 msgid "respecting ancestry"
\r
9425 msgstr "obzirom na porijeklo"
\r
9427 #. Resource IDs: (326)
\r
9429 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
\r
9430 msgstr "revizija %s-%s, revisizija %s-%s"
\r
9432 #. Resource IDs: (65535)
\r
9433 msgid "revision count: "
\r
9434 msgstr "Broj revizija:"
\r
9436 #. Resource IDs: (326)
\r
9438 msgid "revisions %s-%s, %s"
\r
9439 msgstr "revizije %s-%s, %s"
\r
9441 #. Resource IDs: (65535)
\r
9442 msgid "revisions: "
\r
9443 msgstr "revizije:"
\r
9445 #. Resource IDs: (65535)
\r
9446 msgid "skip ranges: "
\r
9447 msgstr "preskoči raspone:"
\r
9449 #. Resource IDs: (576)
\r
9452 "svn:eol-style\r\n"
\r
9453 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9456 "Jedan on 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9458 #. Resource IDs: (576)
\r
9461 "svn:executable\r\n"
\r
9462 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
\r
9463 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
\r
9465 "svn:executable\n"
\r
9466 "Ukoliko je prisutno, označava datoteku kao izvršnu. Ovo svojstvo se ne može postaviti za mapu. Ne-rekurzivni pokušaj bit će neuspješan, rekurzivni pokušaj će postaviti svojstvo samo na datoteke unutar mape."
\r
9468 #. Resource IDs: (576)
\r
9471 "svn:externals\r\n"
\r
9472 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
9473 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
9474 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9475 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9477 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
9478 "the relative URLs is:\r\n"
\r
9479 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
9480 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
9481 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
9482 "/ relative to the server's hostname"
\r
9485 "Popis opisnika modula odvojenih novim redom, pri čemu se svaki od njih sastoji od\n"
\r
9486 "relativne staze mape, neobavezne zastavice revizije i URL-a. Na primjer:\n"
\r
9487 "foo\t\thttp://primjer.hr/repos/cik\n"
\r
9488 "foo/bar -r 1234\thttp://primjer.hr/repos/cak\n"
\r
9490 "URLovi mogu biti relativni ili puni. Format za\n"
\r
9491 "relativne URLove je:\n"
\r
9492 "../\trelativno u odnosu na mapu iznad\n"
\r
9493 "^/\trelativno u odnosu na osnovu mapu skladišta\n"
\r
9494 "//\trelativno u odnosu na URL schemu\n"
\r
9495 "/\trelativno u odnosu na ime poslužitelja"
\r
9497 #. Resource IDs: (576)
\r
9501 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
9504 "Popis uzoraka datoteka za zanemariti odvojen novom linijom."
\r
9506 #. Resource IDs: (576)
\r
9509 "svn:keywords\r\n"
\r
9510 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
9511 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
9512 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
9513 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
9514 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
9515 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
9518 "Ključne riječi koje će biti proširene. Ispravne ključne riječi su:\n"
\r
9519 "URL, HeadURL\t\t\tURL glavne verzije objekta.\n"
\r
9520 "Author, LastChangedBy\t\tZadnja osoba koja je mijenjala datoteku.\n"
\r
9521 "Date, LastChangedDate\t\tDatum/vrijeme zadnje izmjene objekta.\n"
\r
9522 "Rev, LastChangedRevision\tZadnja revizija kada se objekt promijenio.\n"
\r
9523 "Id\t\t\t\tKratki sažetak prethodne 4 ključne riječi."
\r
9525 #. Resource IDs: (576)
\r
9528 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
9529 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
\r
9530 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
\r
9532 "/trunk:123-125,129"
\r
9535 "Popis informacija o praćenju stapanja odvojenih novim redom. Svaki redak se sastoji od\n"
\r
9536 "pune staze nakon koje slijedi dvotočka i popis brojeva revizija odvojenih zarezima.\n"
\r
9538 "/trunk:123-125,129"
\r
9540 #. Resource IDs: (576)
\r
9543 "svn:mime-type\r\n"
\r
9544 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
\r
9545 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
\r
9546 "Anything else is treated as binary."
\r
9549 "Mime tip datoteke. Koristi se za određivanje da li datoteku spajati i kako ju poslužiti preko Apachea.\n"
\r
9550 "Mime tip koji počinje s 'text/' (ili ako mime tip nije postavljen) obrađuje se kao tekst.\n"
\r
9551 "Sve drugo se obrađuje kao binarna datoteka."
\r
9553 #. Resource IDs: (576)
\r
9556 "svn:needs-lock\r\n"
\r
9557 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
\r
9558 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
\r
9559 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
\r
9560 "before they can edit it and commit changes."
\r
9562 "svn:needs-lock\n"
\r
9563 "Postavite to svojstvo na bilo koju vrijednost (npr. '*') kako biste nametnuli\n"
\r
9564 " zaključavanje ove datoteke.\n"
\r
9565 "Datoteka će biti označena samo za čitanje nakon preuzimanja ili obnove.\n"
\r
9566 "Kako bi korisnik mogao mijenjati datoteku i te izmjene pohraniti,\n"
\r
9567 "mora zatražiti zaključavanje te datoteke."
\r
9569 #. Resource IDs: (208)
\r
9575 "prebačeno na\r\n"
\r
9578 #. Resource IDs: (65535)
\r
9580 msgstr "prebačeno:"
\r
9582 #. Resource IDs: (601)
\r
9583 msgid "temp. offline"
\r
9584 msgstr "privremeno offline"
\r
9586 #. Resource IDs: (65535)
\r
9587 msgid "text [token count]: "
\r
9588 msgstr "tekst [broj riječi]:"
\r
9590 #. Resource IDs: (583)
\r
9591 msgid "there are conflicting modifications."
\r
9592 msgstr "postoje sukobljene izmjene."
\r
9594 #. Resource IDs: (3845)
\r
9599 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
\r
9604 #. Resource IDs: (578)
\r
9607 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
9608 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
\r
9609 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
9610 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
9612 "tsvn:autoprops\n"
\r
9613 "Lista svojstva koja će se automatski primjeniti kad dodajete/uvozite datoteke.\n"
\r
9614 "Format: <filemask> = svojstvo=vrijednost;svojstvo=vrijednost\n"
\r
9615 "Primjer: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
9617 #. Resource IDs: (578)
\r
9620 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
9621 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
\r
9623 "tsvn:lockmsgminsize\n"
\r
9624 "Najmanji broj znakova koji poruka dnevnika mora sadržavati prije no što se dozvoli zaključavanje."
\r
9626 #. Resource IDs: (578)
\r
9629 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
9630 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
\r
9631 "in the commit dialog."
\r
9633 "tsvn:logfilelistenglish\n"
\r
9634 "Postavite na \"false\" ako ne želite da popis datoteka bude unešen na engleskom\n"
\r
9635 "u prozor za izvršavanje pohrane."
\r
9637 #. Resource IDs: (578)
\r
9640 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
9641 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
\r
9643 "tsvn:logminsize\n"
\r
9644 "Najmanji broj znakova koji poruka dnevnika mora sadržavati prije no što se dozvoli pohranjivanje."
\r
9646 #. Resource IDs: (578)
\r
9649 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
9650 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
9652 "tsvn:logsummary\n"
\r
9653 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
9655 #. Resource IDs: (578)
\r
9658 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
9659 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
\r
9660 "Use this as a log message template for users to fill in."
\r
9662 "tsvn:logtemplate\n"
\r
9663 "Niz znakova koji se umeće u kućice za upis poruka dnevnika u prozoru za izvršavanje pohrane.\n"
\r
9664 "Ovo koristite kao predložak poruka dnevnika koji će ispunjavati korisnici."
\r
9666 #. Resource IDs: (578)
\r
9669 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
9670 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
\r
9671 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
\r
9673 "tsvn:logwidthmarker\n"
\r
9674 "Postavite ovo na broj znakova od kojeg poruka dnevnika ne bi smjela biti duža.\n"
\r
9675 "U dijalogu za upis poruke za pohranu se na tom mjestu nalazi blijeda linija. Početna vrijednost je 80 znakova."
\r
9677 #. Resource IDs: (578)
\r
9680 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
9681 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
\r
9682 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
\r
9684 "tsvn:projectlanguage\n"
\r
9685 "Postavite to na broj jezika za koji želite da se koristi prilikom upisa poruke dnevnika.\n"
\r
9686 "TortoiseSVN tada može učitati odgovarajući modul za provjeru pravopisa, ukoliko takav postoji."
\r
9688 #. Resource IDs: (581)
\r
9691 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
9692 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
\r
9693 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
9695 "tsvn:userfileproperties\n"
\r
9696 "Lista korisničkih svojstva za datoteke koja će\n"
\r
9697 "biti prikazana u dijalogu za izbor svojstava."
\r
9699 #. Resource IDs: (581)
\r
9702 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
9703 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
\r
9704 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
9706 "tsvn:userfolderproperties\n"
\r
9707 "Lista korisničkih svojstva za mape koja će\n"
\r
9708 "biti prikazana u dijalogu za izbor svojstava."
\r
9710 #. Resource IDs: (577)
\r
9713 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
9714 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
\r
9716 "tsvn:warnifnoissue\n"
\r
9717 "Postavite na \"yes\" ako želite da se prikaže upozorenje ukoliko broj spornog pitanja nije unesen u prozor za izvršavanje pohrane."
\r
9719 #. Resource IDs: (65535)
\r
9720 msgid "user revprops total: "
\r
9721 msgstr "korisnička svojstva ukupno:"
\r
9723 #. Resource IDs: (563)
\r
9724 msgid "values are different"
\r
9725 msgstr "vrijednosti su različite"
\r
9727 #. Resource IDs: (579)
\r
9728 #, fuzzy, c-format
\r
9730 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
9731 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
\r
9732 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
\r
9733 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
\r
9735 "webviewer:pathrevision\n"
\r
9736 "URL pokazuje na mjesto u skladištu za odabranu datoteku i reviziju.\n"
\r
9737 "Tekst %REVISION% u URLu je zamijenjen s brojem revizije,\n"
\r
9738 "a %PATH% s relativnom stazom datoteke u skladištu."
\r
9740 #. Resource IDs: (579)
\r
9741 #, fuzzy, c-format
\r
9743 "webviewer:revision\r\n"
\r
9744 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
\r
9745 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
\r
9747 "webviewer:pathrevision\n"
\r
9748 "URL pokazuje na mjesto u skladištu za odabranu reviziju.\n"
\r
9749 "Tekst %REVISION% u URLu je zamijenjen s brojem revizije.a %PATH% s relativnom stazom datoteke u skladištu."
\r
9751 #. Resource IDs: (245)
\r
9755 #. Resource IDs: (65535)
\r
9756 msgid "word tokens: "
\r
9759 #. Resource IDs: (65535)
\r
9760 msgid "words [uncompressed]: "
\r
9761 msgstr "riječi [bez sažimanja]"
\r
9763 #. Resource IDs: (245)
\r
9767 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)
\r
9771 #. Resource IDs: (1382)
\r
9773 msgstr "{BugTraq}"
\r
9777 #~ msgid "&Cancel"
\r
9778 #~ msgstr "&Odustani"
\r
9779 #~ msgid "(deleted) %s"
\r
9780 #~ msgstr "(obrisano) %s"
\r
9781 #~ msgid "Merge all..."
\r
9782 #~ msgstr "Stopi sve..."
\r
9783 #~ msgid "SVN Export to here"
\r
9784 #~ msgstr "SVN Izvezi ovdje"
\r
9785 #~ msgid "alias (deleted): %s"
\r
9786 #~ msgstr "alias (obrisan): %s"
\r
9787 #~ msgid "Bro&wse..."
\r
9788 #~ msgstr "Pre&traži..."
\r
9789 #~ msgid "Brows&e..."
\r
9790 #~ msgstr "Pret&raži..."
\r
9791 #~ msgid "Force blame"
\r
9792 #~ msgstr "Okrivi (bez odgađanja)"
\r
9793 #~ msgid "&Open Ctrl-O"
\r
9794 #~ msgstr "&Otvori Ctrl-O"
\r
9795 #~ msgid "&Save Ctrl-S"
\r
9796 #~ msgstr "&Snimi Ctrl-S"
\r
9797 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"
\r
9798 #~ msgstr "&Poništi\tCtrl+Z"
\r
9799 #~ msgid "Bug Tracker..."
\r
9800 #~ msgstr "Registar grešaka..."
\r
9801 #~ msgid "Issue Tracker Hook"
\r
9802 #~ msgstr "Skripta za registar grešaka"
\r
9803 #~ msgid "Remove..."
\r
9804 #~ msgstr "Ukloni..."
\r
9805 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"
\r
9806 #~ msgstr "Koristi &povećalo na tražilu"
\r
9807 #~ msgid "cleaning up"
\r
9808 #~ msgstr "čistim"
\r
9809 #~ msgid "Analyze revision data..."
\r
9810 #~ msgstr "Analiziraj podatke o reviziji..."
\r
9811 #~ msgid "Checking for forward copies"
\r
9812 #~ msgstr "Provjeram nadolazeće kopije"
\r
9813 #~ msgid "Groups branches together"
\r
9814 #~ msgstr "Grupira grane"
\r
9815 #~ msgid "Number of changed cached revisions"
\r
9816 #~ msgstr "Broj promijenjenih revizija u spremniku"
\r
9818 #~ "Number of path elements. This is an internal value indicating the "
\r
9819 #~ "compression level."
\r
9820 #~ msgstr "Broj elemenata staze. To je interna vrijednost razine sažimanja."
\r
9822 #~ "This method covers the case when you have made a feature branch as "
\r
9823 #~ "discussed in the Subversion book. All trunk changes have been ported to "
\r
9824 #~ "the feature branch, week by week, and now the feature is complete you "
\r
9825 #~ "want to merge it back into the trunk. Because you have kept the feature "
\r
9826 #~ "branch synchronized with the trunk, the latest versions of branch and "
\r
9827 #~ "trunk will be absolutely identical except for your branch changes. So in "
\r
9828 #~ "this special case, you would merge by comparing the branch with the trunk."
\r
9830 #~ "Ova metoda obrađuje slučaj kad ste napravili granu razvoja kako se "
\r
9831 #~ "opisuje u Subversion knjizi. Sve izmjene glavne grane prenešene su u "
\r
9832 #~ "razvojnu granu, tjedan za tjedan, i kad je razvoj završen želite stopiti "
\r
9833 #~ "te izmjene sa glavnom granom. Kako ste održavali razvoju granu s glavnom, "
\r
9834 #~ "zadnja verzija razvojne grane i glavne grane su absolutno identične osim "
\r
9835 #~ "izmjena razvojne grane. U takvom slučaju, stopiti ćete grane usporedbom "
\r
9836 #~ "razvojne grane s glavnom."
\r
9837 #~ msgid "Split long &branches"
\r
9838 #~ msgstr "Razdijeli dugačke &grane"
\r
9839 #~ msgid "Split long, inactive branches into segments"
\r
9840 #~ msgstr "Razdijeli dugačke i neaktivne grane"
\r