1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012
8 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012
9 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2013
10 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
11 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
13 # weicong <weicong@live.cn>, 2013
14 # YFdyh000 Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2013
17 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 09:34+0000\n"
21 "Last-Translator: lznuaa <lznuaa@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #. Resource IDs: (188)
30 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
31 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
32 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
33 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
34 # A = Alt key (or blank if not used)
35 # C = Ctrl key (or blank if not used)
36 # S = Shift key (or blank if not used)
37 # X = upper case character
38 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
39 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
40 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
41 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
42 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #. Resource IDs: (1262)
48 msgid "# authors shown individually:"
51 #. Resource IDs: (357)
53 msgid "%.2f MBytes transferred"
56 #. Resource IDs: (357)
59 msgstr "%.2f kBytes/s"
61 #. Resource IDs: (3868)
63 msgid "%1 contained an unexpected object."
64 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
66 #. Resource IDs: (3867)
68 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 #. Resource IDs: (3868)
78 msgid "%1 has a bad format."
81 #. Resource IDs: (3867)
83 msgid "%1 was not found."
86 #. Resource IDs: (601)
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Days ago"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hour ago"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Hours ago"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Minute ago"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Month ago"
116 #. Resource IDs: (601)
118 msgid "%1!d! Months ago"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Second ago"
126 #. Resource IDs: (602)
128 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Week ago"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Year ago"
146 #. Resource IDs: (601)
148 msgid "%1!d! Years ago"
151 #. Resource IDs: (602)
153 msgid "%1!d! minutes ago"
156 #. Resource IDs: (3860)
160 "Continue running script?"
161 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
163 #. Resource IDs: (3859)
167 "Cannot find this file.\n"
168 "Verify that the correct path and file name are given."
169 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
171 #. Resource IDs: (357)
173 msgid "%I64d Bytes transferred"
174 msgstr "已传输 %I64d 字节"
176 #. Resource IDs: (357)
178 msgid "%I64d kBytes transferred"
179 msgstr "已传输 %I64d KB"
181 #. Resource IDs: (1256)
186 #. Resource IDs: (75)
188 msgid "%d commits ahead \"%s\""
189 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
191 #. Resource IDs: (1256)
193 msgid "%d files changed"
196 #. Resource IDs: (65)
198 msgid "%d files removed."
201 #. Resource IDs: (69)
203 msgid "%d files reverted to %s."
204 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
206 #. Resource IDs: (169)
208 msgid "%d files selected, %d files total"
209 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
211 #. Resource IDs: (246)
213 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
214 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
220 "click to toggle alpha\n"
221 "double click to automatically toggle alpha"
222 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
224 #. Resource IDs: (357)
229 #. Resource IDs: (226)
231 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
239 #. Resource IDs: (226)
241 msgid "%s - at revision: %d"
242 msgstr "%s - 于版本: %d"
244 #. Resource IDs: (3887)
246 msgid "%s [Recovered]"
249 #. Resource IDs: (226)
254 #. Resource IDs: (1383)
256 msgid "%s requires msysgit >= %s"
257 msgstr "%s 要求 msysgit >= %s"
259 #. Resource IDs: (357)
264 #. Resource IDs: (151)
266 msgid "%s: Working Tree"
269 #. Resource IDs: (145)
271 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
272 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
274 #. Resource IDs: (145)
276 msgid "%s\\Export of %s"
279 #. Resource IDs: (3850)
286 #. Resource IDs: (376)
290 "Could not be cleanly patched."
293 #. Resource IDs: (145)
297 "Do you want to remove it anyway?"
300 #. Resource IDs: (69)
304 "is a directory, not a file!\n"
305 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
306 msgstr "%s\n是一个目录,而不是文件!\nTortoiseGitMerge无法对目录进行差异比较。"
308 #. Resource IDs: (16923)
312 #. Resource IDs: (1656)
316 #. Resource IDs: (57664)
317 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
318 msgstr "关于TortoiseGitBlame(&A)..."
320 #. Resource IDs: (57664)
321 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
322 msgstr "关于 TortoiseGitMerge(&A)"
324 #. Resource IDs: (16920)
328 #. Resource IDs: (1382)
332 #. Resource IDs: (17075)
336 #. Resource IDs: (1382)
337 msgid "&Add New/Save"
340 #. Resource IDs: (68)
344 #. Resource IDs: (1064)
345 msgid "&Add or Remove Buttons"
348 #. Resource IDs: (8, 1098)
352 #. Resource IDs: (1090, 1093)
356 #. Resource IDs: (1701)
360 #. Resource IDs: (3936)
361 msgid "&All Branches"
364 #. Resource IDs: (65535)
365 msgid "&Application Look"
368 #. Resource IDs: (1613)
372 #. Resource IDs: (1013)
373 msgid "&Apply unified diff"
374 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
376 #. Resource IDs: (65535)
380 #. Resource IDs: (16645)
384 #. Resource IDs: (16633)
385 msgid "&Associate double-click event with:"
386 msgstr "关联双击事件与(&A):"
388 #. Resource IDs: (1066)
392 #. Resource IDs: (65535)
396 #. Resource IDs: (1505)
397 msgid "&Autoload Putty Key"
398 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
400 #. Resource IDs: (1015)
401 msgid "&Backup original file"
404 #. Resource IDs: (13)
408 #. Resource IDs: (1254)
409 msgid "&Blame changes"
412 #. Resource IDs: (322, 1252)
413 msgid "&Blame revisions"
416 #. Resource IDs: (65535)
420 #. Resource IDs: (1512)
424 #. Resource IDs: (4566)
428 #. Resource IDs: (1382)
432 #. Resource IDs: (1251)
433 msgid "&Browse repository"
436 #. Resource IDs: (1001, 1009)
440 #. Resource IDs: (16913)
441 msgid "&Button Appearance..."
444 #. Resource IDs: (65535)
445 msgid "&Button text:"
448 #. Resource IDs: (1051)
456 #. Resource IDs: (65535)
460 #. Resource IDs: (65535)
464 #. Resource IDs: (65535)
465 msgid "&Choose commands from:"
472 #. Resource IDs: (57632)
476 #. Resource IDs: (1686)
480 #. Resource IDs: (1, 58112)
484 #. Resource IDs: (16922)
485 msgid "&Close Window(s)"
488 #. Resource IDs: (65535)
492 #. Resource IDs: (1625)
496 #. Resource IDs: (355)
497 msgid "&Commit submodule..."
498 msgstr "提交子模块(&C)..."
500 #. Resource IDs: (68)
508 #. Resource IDs: (1252)
509 msgid "&Compare revisions"
512 #. Resource IDs: (1239)
516 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
520 #. Resource IDs: (16911)
521 msgid "&Copy Button Image"
524 #. Resource IDs: (57634)
525 msgid "&Copy\tCtrl+C"
526 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
528 #. Resource IDs: (1662)
532 #. Resource IDs: (1269)
536 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
540 #. Resource IDs: (17)
541 msgid "&Delete (keep local)"
542 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
544 #. Resource IDs: (70)
545 msgid "&Delete remote && local"
548 #. Resource IDs: (12)
552 #. Resource IDs: (14)
553 msgid "&Diff with previous version"
554 msgstr "与前一版本比较差异(&D)"
556 #. Resource IDs: (65535)
560 #. Resource IDs: (71)
564 #. Resource IDs: (1412)
565 msgid "&Do the same for the rest"
566 msgstr "剩下的做同样操作(&D)"
568 #. Resource IDs: (1066)
572 #. Resource IDs: (1384)
576 #. Resource IDs: (78, 1710)
580 #. Resource IDs: (65535)
584 #. Resource IDs: (84)
585 msgid "&Edit .git/config"
586 msgstr "编辑.git/config(&E)"
588 #. Resource IDs: (1559)
592 #. Resource IDs: (12)
593 msgid "&Edit conflicts"
596 #. Resource IDs: (1099, 16510)
600 #. Resource IDs: (1614)
604 #. Resource IDs: (65535)
608 #. Resource IDs: (1023)
609 msgid "&Enable Proxy Server"
612 #. Resource IDs: (32976)
616 #. Resource IDs: (323)
617 msgid "&Export selection to..."
618 msgstr "导出选择项(&E)..."
620 #. Resource IDs: (1092, 1095)
624 #. Resource IDs: (65535)
628 #. Resource IDs: (1, 57636)
632 #. Resource IDs: (57636)
633 msgid "&Find\tCtrl+F"
634 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
636 #. Resource IDs: (32778)
637 msgid "&Fit images in window"
638 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
640 #. Resource IDs: (1050)
641 msgid "&Fixed drives"
644 #. Resource IDs: (1065)
648 #. Resource IDs: (1638, 32782)
649 msgid "&Follow renames"
652 #. Resource IDs: (65535)
653 msgid "&Font for log messages:"
654 msgstr "日志信息字体(&F): "
656 #. Resource IDs: (65535)
660 #. Resource IDs: (1521)
664 #. Resource IDs: (1480)
665 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
666 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
668 #. Resource IDs: (1607)
669 msgid "&Force Rebase"
670 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
672 #. Resource IDs: (1608)
676 #. Resource IDs: (2153)
677 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
678 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
680 #. Resource IDs: (220)
681 msgid "&Go to\tCtrl+G"
682 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
684 #. Resource IDs: (65535)
688 #. Resource IDs: (1511)
692 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
696 #. Resource IDs: (57667, 57670)
700 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
704 #. Resource IDs: (1170)
708 #. Resource IDs: (72)
712 #. Resource IDs: (15)
714 msgid "&Ignore %d items by name"
715 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
717 #. Resource IDs: (16914)
721 #. Resource IDs: (32790)
725 #. Resource IDs: (16505)
733 #. Resource IDs: (65535)
734 msgid "&Initial directory:"
737 #. Resource IDs: (1693)
738 msgid "&Initialize submodules (--init)"
739 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
741 #. Resource IDs: (81)
745 #. Resource IDs: (1016)
746 msgid "&Jump to first difference when loading"
747 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
749 #. Resource IDs: (1483)
753 #. Resource IDs: (68)
754 msgid "&Keep current state"
757 #. Resource IDs: (65535)
761 #. Resource IDs: (16653)
765 #. Resource IDs: (1602)
766 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
769 #. Resource IDs: (1065)
770 msgid "&Limit search to modified lines"
771 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
773 #. Resource IDs: (1078)
777 #. Resource IDs: (88)
779 msgid "&Line number (%d - %d)"
780 msgstr "行号(%d - %d)(&L)"
782 #. Resource IDs: (32797)
783 msgid "&Link image positions"
786 #. Resource IDs: (1172)
790 #. Resource IDs: (1616)
791 msgid "&Local Branch:"
794 #. Resource IDs: (1504)
798 #. Resource IDs: (65535)
802 #. Resource IDs: (65535)
803 msgid "&Max line length for inline diffs"
804 msgstr "内嵌差异比较的最大行长度(&M)"
806 #. Resource IDs: (16543)
807 msgid "&Menu animations:"
810 #. Resource IDs: (16921)
811 msgid "&Menu contents:"
814 #. Resource IDs: (1735)
822 #. Resource IDs: (1012)
826 #. Resource IDs: (1648)
830 #. Resource IDs: (1241)
834 #. Resource IDs: (16925)
838 #. Resource IDs: (32880)
839 msgid "&Moved blocks"
842 #. Resource IDs: (1515)
846 #. Resource IDs: (65535)
850 #. Resource IDs: (65535)
854 #. Resource IDs: (1049)
855 msgid "&Network drives"
858 #. Resource IDs: (65535)
862 #. Resource IDs: (16509, 16615)
866 #. Resource IDs: (58114)
870 #. Resource IDs: (16632)
871 msgid "&No double-click event"
874 #. Resource IDs: (1734)
878 #. Resource IDs: (1702)
882 #. Resource IDs: (1661)
884 msgstr "Notepad2(&N)"
886 #. Resource IDs: (1, 66)
890 #. Resource IDs: (3845)
894 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
898 #. Resource IDs: (84)
899 msgid "&Open msysGit WebSite"
900 msgstr "打开msysgit网站(&O)"
902 #. Resource IDs: (57601)
903 msgid "&Open...\tCtrl+O"
904 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
906 #. Resource IDs: (1382)
910 #. Resource IDs: (32772)
911 msgid "&Overlay images"
914 #. Resource IDs: (1411, 65535)
918 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
922 #. Resource IDs: (1560)
926 #. Resource IDs: (1414)
930 #. Resource IDs: (1069)
931 msgid "&Print Preview"
934 #. Resource IDs: (58116)
938 #. Resource IDs: (66)
942 #. Resource IDs: (76)
946 #. Resource IDs: (1481)
947 msgid "&Push all branches"
950 #. Resource IDs: (72)
954 #. Resource IDs: (1246)
955 msgid "&Recent messages"
958 #. Resource IDs: (1694)
962 #. Resource IDs: (65535)
966 #. Resource IDs: (1253)
970 #. Resource IDs: (1579)
974 #. Resource IDs: (1382)
978 #. Resource IDs: (1617)
979 msgid "&Remote Branch:"
982 #. Resource IDs: (1490, 1503)
986 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
990 #. Resource IDs: (1411)
991 msgid "&Remove this file from index"
992 msgstr "从索引中去掉这个文件(&R)"
994 #. Resource IDs: (15)
995 msgid "&Repo-browser"
998 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1002 #. Resource IDs: (1019)
1003 msgid "&Reset Toolbar"
1006 #. Resource IDs: (1355)
1007 msgid "&Reset filter"
1010 #. Resource IDs: (16657)
1011 msgid "&Reset my usage data"
1012 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
1014 #. Resource IDs: (16910)
1015 msgid "&Reset to Default"
1018 #. Resource IDs: (66)
1022 #. Resource IDs: (69)
1026 #. Resource IDs: (68)
1027 msgid "&Restore old state"
1030 #. Resource IDs: (1252)
1031 msgid "&Revert change by this commit"
1032 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
1034 #. Resource IDs: (1252)
1035 msgid "&Revert changes by these commits"
1036 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
1038 #. Resource IDs: (65535)
1039 msgid "&SSH client:"
1040 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1042 #. Resource IDs: (65535)
1043 msgid "&Saturation:"
1046 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1050 #. Resource IDs: (1023)
1051 msgid "&Save authentication"
1054 #. Resource IDs: (272, 32806)
1055 msgid "&Save graph as..."
1056 msgstr "图片另存为(&S)..."
1058 #. Resource IDs: (322)
1059 msgid "&Save list of selected files to..."
1060 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1062 #. Resource IDs: (84)
1063 msgid "&Set MSysGit path"
1064 msgstr "设置MSysGit路径(&S)"
1066 #. Resource IDs: (1486)
1067 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1068 msgstr "设置上游/跟踪远程分支(&S)"
1070 #. Resource IDs: (9)
1074 #. Resource IDs: (32783)
1075 msgid "&Settings..."
1078 #. Resource IDs: (65535)
1079 msgid "&Show Menus for:"
1082 #. Resource IDs: (16612)
1083 msgid "&Show text labels"
1086 #. Resource IDs: (65535)
1087 msgid "&Signing key ID:"
1088 msgstr "签名密钥ID(&S):"
1090 #. Resource IDs: (66)
1094 #. Resource IDs: (1524)
1098 #. Resource IDs: (1561)
1102 #. Resource IDs: (1616)
1106 #. Resource IDs: (16917)
1107 msgid "&Start Group"
1110 #. Resource IDs: (86)
1112 msgstr "贮藏(Stash)(&S)"
1114 #. Resource IDs: (59393)
1118 #. Resource IDs: (1525)
1119 msgid "&Switch to new branch"
1122 #. Resource IDs: (1173)
1123 msgid "&Symbol View"
1126 #. Resource IDs: (65535)
1128 msgstr "Tab 宽度(&T):"
1130 #. Resource IDs: (1069)
1131 msgid "&Tabbed Document"
1134 #. Resource IDs: (1513)
1138 #. Resource IDs: (65535)
1142 #. Resource IDs: (16915)
1146 #. Resource IDs: (16506)
1150 #. Resource IDs: (1222)
1151 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1152 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1154 #. Resource IDs: (59392)
1158 #. Resource IDs: (65535)
1159 msgid "&Toolbar Name:"
1162 #. Resource IDs: (65535)
1163 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1164 msgstr "工具栏和停靠窗口(&T)"
1166 #. Resource IDs: (65535)
1170 #. Resource IDs: (9)
1171 msgid "&TortoiseGit"
1172 msgstr "TortoiseGit(&T)"
1174 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1175 msgid "&TortoiseGitMerge"
1176 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1178 #. Resource IDs: (1605)
1182 #. Resource IDs: (3845)
1186 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1190 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1194 #. Resource IDs: (110)
1195 msgid "&Unified diff"
1198 #. Resource IDs: (1256)
1199 msgid "&Unified diff with"
1202 #. Resource IDs: (1061)
1203 msgid "&Unknown drives"
1206 #. Resource IDs: (1383)
1210 #. Resource IDs: (4567)
1214 #. Resource IDs: (1253)
1215 msgid "&Update item to revision"
1216 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1218 #. Resource IDs: (1184)
1219 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1220 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1222 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1226 #. Resource IDs: (65535)
1230 #. Resource IDs: (65535)
1234 #. Resource IDs: (1568)
1235 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1236 msgstr "在提交日志未签署通过(缺少Signed-off-by)时给出警告(&W)"
1238 #. Resource IDs: (1203)
1239 msgid "&Whole Project"
1242 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1246 #. Resource IDs: (1657)
1247 msgid "&ignore space change"
1248 msgstr "忽略空格改动(&iI)"
1250 #. Resource IDs: (88)
1251 msgid "(TortoiseGit default)"
1252 msgstr "(TortoiseGit默认)"
1254 #. Resource IDs: (85)
1259 #. Resource IDs: (213)
1260 msgid "(no changelist)"
1263 #. Resource IDs: (314)
1264 msgid "(no line number)"
1267 #. Resource IDs: (214)
1271 #. Resource IDs: (314)
1275 #. Resource IDs: (245)
1279 #. Resource IDs: (188)
1284 #. Resource IDs: (188)
1289 #. Resource IDs: (86)
1293 #. Resource IDs: (1131)
1297 #. Resource IDs: (1007)
1299 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1300 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1302 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1303 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1307 #. Resource IDs: (16527)
1311 #. Resource IDs: (1691)
1312 msgid ".git/info/exclude"
1313 msgstr ".git/info/exclude"
1315 #. Resource IDs: (1690)
1316 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1317 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1319 #. Resource IDs: (1689)
1320 msgid ".gitignore in the repository root"
1321 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1323 #. Resource IDs: (16506)
1327 #. Resource IDs: (76)
1328 msgid "<All Branches>"
1331 #. Resource IDs: (65)
1332 msgid "<Auto Generated by Git>"
1333 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1335 #. Resource IDs: (76)
1339 #. Resource IDs: (1069)
1343 #. Resource IDs: (1007)
1347 #. Resource IDs: (145)
1349 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1350 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1351 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1352 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1353 "And <u>read the manual!</u>"
1354 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1356 #. Resource IDs: (84)
1358 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1360 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1362 #. Resource IDs: (84)
1363 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1364 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1366 #. Resource IDs: (84)
1367 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1368 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1370 #. Resource IDs: (68)
1372 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1373 "Do you want to a create branch now?"
1376 #. Resource IDs: (70)
1377 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1378 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1380 #. Resource IDs: (72)
1381 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1382 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1384 #. Resource IDs: (85)
1385 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1386 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1388 #. Resource IDs: (72)
1389 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1390 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1392 #. Resource IDs: (66)
1394 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1397 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1399 #. Resource IDs: (85)
1400 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1401 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1403 #. Resource IDs: (85)
1404 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1405 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1407 #. Resource IDs: (84)
1408 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1409 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1411 #. Resource IDs: (84)
1412 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1413 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1415 #. Resource IDs: (72)
1416 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1417 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1419 #. Resource IDs: (16603)
1423 #. Resource IDs: (209)
1424 msgid "<new changelist>"
1427 #. Resource IDs: (59392)
1428 msgid "<placeholder>"
1429 msgstr "<placeholder>"
1431 #. Resource IDs: (32814)
1435 #. Resource IDs: (85)
1437 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1438 "This can cause problems so you should avoid it."
1439 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1441 #. Resource IDs: (85)
1442 msgid "A branch with this name already exists."
1445 #. Resource IDs: (201)
1446 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1449 #. Resource IDs: (195)
1451 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1452 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1453 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1455 #. Resource IDs: (197)
1457 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1458 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1459 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1460 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1462 #. Resource IDs: (194)
1464 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1465 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1466 "An empty list will allow overlays on all paths."
1467 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1469 #. Resource IDs: (3843)
1470 msgid "A required resource was unavailable."
1473 #. Resource IDs: (85)
1475 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1476 "This can cause problems so you should avoid it."
1477 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1479 #. Resource IDs: (85)
1480 msgid "A tag with this name already exists."
1483 #. Resource IDs: (79)
1485 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1486 "If you don't have one use NotePad."
1487 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1489 #. Resource IDs: (66)
1493 #. Resource IDs: (9)
1497 #. Resource IDs: (1)
1501 #. Resource IDs: (1128)
1502 msgid "Abbreviate renamings"
1505 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1509 #. Resource IDs: (156)
1513 #. Resource IDs: (129)
1514 msgid "About TortoiseGit"
1515 msgstr "关于TortoiseGit"
1517 #. Resource IDs: (100)
1518 msgid "About TortoiseGitBlame"
1519 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1521 #. Resource IDs: (136)
1522 msgid "About TortoiseGitMerge"
1523 msgstr "关于 TortoiseGitMerge"
1525 #. Resource IDs: (3867)
1527 msgid "Access to %1 was denied."
1530 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1534 #. Resource IDs: (65535)
1538 #. Resource IDs: (1251)
1542 #. Resource IDs: (3826)
1543 msgid "Activate Task List"
1546 #. Resource IDs: (1066)
1547 msgid "Active Files"
1550 #. Resource IDs: (3865)
1553 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1554 "Discard all changes to %1?"
1555 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1557 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1561 #. Resource IDs: (1482)
1562 msgid "Add &Signed-off-by"
1563 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1565 #. Resource IDs: (1253)
1567 msgid "Add '%s' to dictionary"
1570 #. Resource IDs: (323)
1574 #. Resource IDs: (1482)
1575 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1576 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1578 #. Resource IDs: (110)
1579 msgid "Add extension specific diff program"
1580 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1582 #. Resource IDs: (110)
1583 msgid "Add extension specific merge program"
1584 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1586 #. Resource IDs: (1065)
1587 msgid "Add new files automatically to Git"
1588 msgstr "自动向Git添加新文件"
1590 #. Resource IDs: (13)
1591 msgid "Add to &ignore list"
1592 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1594 #. Resource IDs: (1068)
1595 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1598 #. Resource IDs: (209, 1279)
1602 #. Resource IDs: (171)
1603 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1604 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1606 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1610 #. Resource IDs: (65535)
1614 #. Resource IDs: (145)
1617 "Added the file pattern(s)\n"
1619 "to the ignore list."
1620 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1622 #. Resource IDs: (263)
1626 #. Resource IDs: (9)
1627 msgid "Adds file(s) to Git control"
1628 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1630 #. Resource IDs: (13)
1631 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1632 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1634 #. Resource IDs: (2049)
1636 "Adjust the settings\n"
1640 #. Resource IDs: (340)
1644 #. Resource IDs: (170)
1645 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1646 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1648 #. Resource IDs: (110)
1649 msgid "Advanced diff settings"
1652 #. Resource IDs: (110)
1653 msgid "Advanced merge settings"
1656 #. Resource IDs: (606)
1660 #. Resource IDs: (1007)
1661 msgid "All Commands"
1664 #. Resource IDs: (3841)
1665 msgid "All Files (*.*)"
1668 #. Resource IDs: (157)
1669 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1670 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1672 #. Resource IDs: (1256)
1676 #. Resource IDs: (9690)
1677 msgid "All tags only"
1680 #. Resource IDs: (1008)
1682 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1684 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1686 #. Resource IDs: (1008)
1688 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1690 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1692 #. Resource IDs: (1008)
1695 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1696 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1698 #. Resource IDs: (1007)
1701 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1702 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1704 #. Resource IDs: (2062)
1706 "Allow Editing for this view\n"
1708 msgstr "允许编辑这个视窗\n允许编辑"
1710 #. Resource IDs: (66)
1711 msgid "Already up to date."
1714 #. Resource IDs: (1482)
1715 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1716 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端"
1718 #. Resource IDs: (1485)
1719 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1720 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1722 #. Resource IDs: (197)
1723 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1724 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1726 #. Resource IDs: (67)
1730 #. Resource IDs: (1555)
1731 msgid "Amend &Last Commit"
1734 #. Resource IDs: (80)
1736 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1737 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1739 #. Resource IDs: (78)
1742 "An external diff program used\r\n"
1743 "for comparing different revisions of files\r\n"
1745 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1746 "%base: the base file\r\n"
1747 "%mine: the modified file"
1748 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1750 #. Resource IDs: (79)
1753 "An external merge program used\r\n"
1754 "to resolve conflicted files.\r\n"
1756 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1757 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1758 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1759 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1760 "%base: the original file without your changes"
1761 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1763 #. Resource IDs: (3867)
1765 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1766 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1768 #. Resource IDs: (3843)
1769 msgid "An unknown error has occurred."
1772 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1774 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1775 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1777 #. Resource IDs: (63)
1779 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1780 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1782 #. Resource IDs: (251)
1783 msgid "Append right block"
1786 #. Resource IDs: (251)
1787 msgid "Append this block to left"
1790 #. Resource IDs: (65535)
1791 msgid "Application Frame Menus: "
1794 #. Resource IDs: (20)
1795 msgid "Apply Patch Serial..."
1798 #. Resource IDs: (603)
1799 msgid "Apply Patch..."
1802 #. Resource IDs: (311)
1803 msgid "Apply Patches"
1806 #. Resource IDs: (22)
1807 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1810 #. Resource IDs: (1072)
1811 msgid "Apply unified diff"
1814 #. Resource IDs: (156, 626)
1818 #. Resource IDs: (65535)
1822 #. Resource IDs: (1495)
1823 msgid "Arbitrary &URL:"
1826 #. Resource IDs: (68)
1827 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1828 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1830 #. Resource IDs: (145)
1831 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1832 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1834 #. Resource IDs: (79)
1837 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1838 " since the last update!"
1839 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1841 #. Resource IDs: (32793)
1842 msgid "Arrange &vertical"
1845 #. Resource IDs: (264)
1847 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1848 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1850 #. Resource IDs: (16528)
1851 msgid "Assigned to:"
1854 #. Resource IDs: (10)
1855 msgid "Assume Unchanged"
1858 #. Resource IDs: (1550)
1859 msgid "Assume valid/unchanged"
1862 #. Resource IDs: (1550)
1863 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1864 msgstr "假设有效/没有修改(\"Needs-lock\" 在TortotiseSVN)"
1866 #. Resource IDs: (77)
1868 msgid "At revision: %d"
1871 #. Resource IDs: (84)
1872 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1873 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
1875 #. Resource IDs: (3843)
1876 msgid "Attempted an unsupported operation."
1877 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1879 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1881 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1882 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1884 #. Resource IDs: (3868)
1886 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1887 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1889 #. Resource IDs: (3868)
1891 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1892 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1894 #. Resource IDs: (65535)
1895 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1896 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
1898 #. Resource IDs: (131, 160)
1899 msgid "Authentication"
1902 #. Resource IDs: (1278)
1903 msgid "Authentication data"
1906 #. Resource IDs: (207, 1251)
1910 #. Resource IDs: (605)
1911 msgid "Author Email"
1914 #. Resource IDs: (65535)
1915 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1916 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1918 #. Resource IDs: (116)
1922 #. Resource IDs: (1265)
1923 msgid "Authors case sensitive"
1926 #. Resource IDs: (65535)
1930 #. Resource IDs: (65535)
1932 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1933 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1934 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1936 #. Resource IDs: (65535)
1937 msgid "Auto CrLf convert"
1938 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
1940 #. Resource IDs: (65535)
1942 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
1944 #. Resource IDs: (1003)
1948 #. Resource IDs: (1003)
1949 msgid "Auto Hide All"
1952 #. Resource IDs: (1631)
1954 msgstr "自动换行符转化(&C)"
1956 #. Resource IDs: (222)
1957 msgid "Auto-close for local operations"
1960 #. Resource IDs: (222)
1961 msgid "Auto-close if no conflicts"
1964 #. Resource IDs: (222)
1965 msgid "Auto-close if no errors"
1968 #. Resource IDs: (222)
1969 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1970 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
1972 #. Resource IDs: (195)
1974 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1975 "from the files that you have changed as you type a log message."
1976 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
1978 #. Resource IDs: (1505)
1979 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1980 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1982 #. Resource IDs: (1619)
1983 msgid "Autoload Putty &Key"
1984 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1986 #. Resource IDs: (438)
1990 #. Resource IDs: (1073)
1991 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1992 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1994 #. Resource IDs: (1157)
1998 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2002 #. Resource IDs: (1064)
2006 #. Resource IDs: (65535)
2010 #. Resource IDs: (246)
2014 #. Resource IDs: (1522)
2018 #. Resource IDs: (65535)
2022 #. Resource IDs: (1005)
2023 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2024 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
2026 #. Resource IDs: (1)
2030 #. Resource IDs: (69)
2032 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
2033 "Recommendation: Use attachments."
2034 msgstr "一般电子邮件客户端往往自动换行。\n建议:使用附件"
2036 #. Resource IDs: (5060)
2037 msgid "Big5 (Traditional)"
2040 #. Resource IDs: (11)
2044 #. Resource IDs: (9)
2048 #. Resource IDs: (11)
2049 msgid "Bisect reset"
2052 #. Resource IDs: (9, 4574)
2053 msgid "Bisect start"
2056 #. Resource IDs: (3850)
2062 #. Resource IDs: (65535)
2066 #. Resource IDs: (156, 626)
2070 #. Resource IDs: (1252)
2074 #. Resource IDs: (1)
2078 #. Resource IDs: (32776)
2079 msgid "Blame previous revision"
2082 #. Resource IDs: (13)
2083 msgid "Blames each line of a file on an author"
2086 #. Resource IDs: (32812)
2090 #. Resource IDs: (156, 626)
2094 #. Resource IDs: (1)
2098 #. Resource IDs: (83)
2100 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2101 "Only one of those can be specified."
2102 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2104 #. Resource IDs: (70)
2106 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2107 msgstr "补丁文件路径与目标路径都必须是绝对路径!"
2109 #. Resource IDs: (188)
2110 msgid "Bottom View:"
2113 #. Resource IDs: (1007)
2117 #. Resource IDs: (1510)
2121 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2125 #. Resource IDs: (604)
2128 "Branch %s behind %s\r\n"
2129 "%s will fastforward to %s"
2130 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2132 #. Resource IDs: (64)
2133 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2136 #. Resource IDs: (602)
2137 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2138 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2140 #. Resource IDs: (1518)
2144 #. Resource IDs: (68)
2148 #. Resource IDs: (1383)
2152 #. Resource IDs: (21)
2153 msgid "Browse References"
2156 #. Resource IDs: (78)
2157 msgid "Browse for the external diff program"
2160 #. Resource IDs: (322)
2161 msgid "Browse references"
2164 #. Resource IDs: (1069)
2168 #. Resource IDs: (1251)
2172 #. Resource IDs: (1119)
2173 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2176 #. Resource IDs: (117)
2180 #. Resource IDs: (16132)
2181 msgid "Button Appearance"
2184 #. Resource IDs: (1382)
2188 #. Resource IDs: (1383)
2192 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2196 #. Resource IDs: (65535)
2200 #. Resource IDs: (77)
2201 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2202 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2204 #. Resource IDs: (65535)
2205 msgid "C&urrent Keys:"
2208 #. Resource IDs: (501)
2212 #. Resource IDs: (3697)
2216 #. Resource IDs: (65535)
2220 #. Resource IDs: (1741)
2224 #. Resource IDs: (1127)
2225 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2226 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2228 #. Resource IDs: (3865)
2229 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2230 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2232 #. Resource IDs: (82)
2239 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2241 #. Resource IDs: (1001)
2242 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2243 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2245 #. Resource IDs: (1001)
2246 msgid "Can't create a new image!"
2249 #. Resource IDs: (1001)
2250 msgid "Can't customize menus!"
2253 #. Resource IDs: (1001)
2254 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2255 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2257 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2261 #. Resource IDs: (315)
2264 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2265 msgstr "取消\n不退出TortoiseGitMerge"
2267 #. Resource IDs: (315)
2270 "Don't reload views"
2271 msgstr "取消\n不重新加载视图"
2273 #. Resource IDs: (315)
2276 "Don't switch the views"
2279 #. Resource IDs: (314)
2282 "Keep the empty file."
2285 #. Resource IDs: (315)
2288 "Resolve the conflicts first."
2291 #. Resource IDs: (315)
2294 "Stay with current files"
2297 #. Resource IDs: (315)
2300 "Stay with current settings"
2303 #. Resource IDs: (70)
2305 "Cannot combine commits now.\r\n"
2306 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2307 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2309 #. Resource IDs: (1)
2311 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2312 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2314 #. Resource IDs: (68)
2315 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2316 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2318 #. Resource IDs: (16926)
2322 #. Resource IDs: (65535)
2323 msgid "Cascaded context menu"
2326 #. Resource IDs: (65535)
2327 msgid "Cate&gories:"
2330 #. Resource IDs: (65535)
2334 #. Resource IDs: (65535)
2335 msgid "Central European"
2338 #. Resource IDs: (1697)
2342 #. Resource IDs: (3601)
2344 "Change the printer and printing options\n"
2346 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2348 #. Resource IDs: (3601)
2350 "Change the printing options\n"
2352 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2354 #. Resource IDs: (626)
2356 "Change the style of the application\n"
2358 msgstr "改版程序的风格\n改变风格"
2360 #. Resource IDs: (3825)
2361 msgid "Change the window position"
2364 #. Resource IDs: (3825)
2365 msgid "Change the window size"
2368 #. Resource IDs: (199)
2369 msgid "Changed Files"
2372 #. Resource IDs: (324)
2374 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2375 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2377 #. Resource IDs: (163)
2379 msgid "Changed files: %d"
2382 #. Resource IDs: (2054)
2383 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2384 msgstr "包括添加/删除文件的修改行数"
2386 #. Resource IDs: (2054)
2387 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2388 msgstr "依据时期显示包括添加/删除文件的修改行数"
2390 #. Resource IDs: (2054)
2391 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2392 msgstr "不包括添加/删除文件的修改行数"
2394 #. Resource IDs: (2054)
2395 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2396 msgstr "依据时期显示不包括添加/删除文件的修改行数"
2398 #. Resource IDs: (264)
2400 msgid "Changelist %s moved"
2401 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2403 #. Resource IDs: (1242)
2404 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2405 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2407 #. Resource IDs: (2060)
2408 msgid "Changes the style of the application"
2411 #. Resource IDs: (3887)
2415 #. Resource IDs: (174)
2416 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2417 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2419 #. Resource IDs: (1031)
2420 msgid "Check For Updates..."
2423 #. Resource IDs: (13)
2424 msgid "Check for modi&fications"
2427 #. Resource IDs: (251)
2428 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2429 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2431 #. Resource IDs: (194)
2433 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2434 "of the TortoiseGit submenu"
2435 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,而不是 TortoiseGit 子菜单中的菜单项"
2437 #. Resource IDs: (173)
2439 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2440 "menu (SHIFT + left click)"
2441 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2443 #. Resource IDs: (81)
2444 msgid "Check to show relative times in log messages"
2445 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2447 #. Resource IDs: (80)
2448 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2449 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2451 #. Resource IDs: (1700)
2455 #. Resource IDs: (77)
2459 #. Resource IDs: (67)
2463 #. Resource IDs: (70)
2464 msgid "Cherry Pick failed"
2467 #. Resource IDs: (1257)
2468 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2471 #. Resource IDs: (1255)
2472 msgid "Cherry Pick this commit..."
2475 #. Resource IDs: (90)
2476 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2477 msgstr "摘取失败!跳过这个提交?"
2479 #. Resource IDs: (65535)
2483 #. Resource IDs: (602)
2484 msgid "Choose Repository"
2487 #. Resource IDs: (88)
2488 msgid "Chronological reversed (git default)"
2489 msgstr "按时间顺序颠倒(Git默认)"
2491 #. Resource IDs: (4572)
2495 #. Resource IDs: (1630)
2499 #. Resource IDs: (145)
2503 #. Resource IDs: (146)
2504 msgid "Cleaning up."
2507 #. Resource IDs: (83)
2510 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2512 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2514 #. Resource IDs: (79)
2517 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2519 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2521 #. Resource IDs: (76)
2522 msgid "Cleanup stale remote banches"
2525 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2529 #. Resource IDs: (1057)
2535 #. Resource IDs: (196)
2537 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2538 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2540 #. Resource IDs: (196)
2542 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2543 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2545 #. Resource IDs: (196)
2548 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2549 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2551 #. Resource IDs: (197)
2553 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2554 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2556 #. Resource IDs: (195)
2558 "Clears the stored authentication.\r\n"
2559 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2560 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2562 #. Resource IDs: (196)
2564 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2565 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2567 #. Resource IDs: (1466)
2568 msgid "Click here to go to the website"
2571 #. Resource IDs: (170)
2572 msgid "Click here to select a recently typed message"
2573 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2575 #. Resource IDs: (65535)
2577 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2579 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2581 #. Resource IDs: (65535)
2583 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2585 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2587 #. Resource IDs: (2058)
2589 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2591 msgstr "点击查看移动文本块的命令\n使用文本块"
2593 #. Resource IDs: (257)
2597 #. Resource IDs: (606)
2601 #. Resource IDs: (1572)
2602 msgid "Clone Existing Repository"
2605 #. Resource IDs: (22)
2606 msgid "Clone a repository"
2609 #. Resource IDs: (1653)
2610 msgid "Clone into Bare Repo"
2613 #. Resource IDs: (14)
2617 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2621 #. Resource IDs: (1065)
2622 msgid "Close Full Screen"
2625 #. Resource IDs: (3633)
2627 "Close Print Preview\n"
2629 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2631 #. Resource IDs: (222)
2632 msgid "Close manually"
2635 #. Resource IDs: (3841)
2637 "Close print preview mode\n"
2639 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2641 #. Resource IDs: (3601)
2643 "Close the active document\n"
2647 #. Resource IDs: (3825)
2648 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2649 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2651 #. Resource IDs: (156)
2655 #. Resource IDs: (2055)
2657 "Collapse unchanged sections\n"
2659 msgstr "折叠未修改的片段\n折叠"
2661 #. Resource IDs: (16662)
2665 #. Resource IDs: (32785)
2666 msgid "Color by age, &continuous"
2667 msgstr "依据年龄标识颜色,继续(&c)"
2669 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2673 #. Resource IDs: (65535)
2677 #. Resource IDs: (1481)
2678 msgid "Combine One Mail"
2681 #. Resource IDs: (1255)
2682 msgid "Combine to one commit"
2685 #. Resource IDs: (65535)
2689 #. Resource IDs: (220, 1002)
2693 #. Resource IDs: (198)
2694 msgid "Command Line"
2697 #. Resource IDs: (1336)
2698 msgid "Command Line To Execute:"
2701 #. Resource IDs: (3857)
2702 msgid "Command failed."
2705 #. Resource IDs: (16104)
2709 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2713 #. Resource IDs: (1255)
2717 #. Resource IDs: (1255)
2718 msgid "Commit Email"
2721 #. Resource IDs: (603)
2722 msgid "Commit Finish"
2725 #. Resource IDs: (1260)
2729 #. Resource IDs: (66)
2730 msgid "Commit Message"
2733 #. Resource IDs: (1255)
2737 #. Resource IDs: (1750)
2738 msgid "Commit Ordering:"
2741 #. Resource IDs: (1110)
2745 #. Resource IDs: (209, 1255)
2749 #. Resource IDs: (244)
2750 msgid "Commits by author"
2753 #. Resource IDs: (244)
2754 msgid "Commits by date"
2757 #. Resource IDs: (604)
2759 msgid "Commits each %s"
2762 #. Resource IDs: (1135)
2763 msgid "Commits each week:"
2766 #. Resource IDs: (9)
2767 msgid "Commits your changes to the repository"
2768 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2770 #. Resource IDs: (605)
2771 msgid "Committer Email"
2774 #. Resource IDs: (170)
2776 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2777 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2779 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2780 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2782 #. Resource IDs: (2054)
2783 msgid "Compare &HEAD revisions"
2784 msgstr "比较HEAD版本(&H)"
2786 #. Resource IDs: (1254)
2787 msgid "Compare and blame with previous revision"
2790 #. Resource IDs: (79)
2791 msgid "Compare selected refs"
2794 #. Resource IDs: (64)
2795 msgid "Compare two files"
2798 #. Resource IDs: (156)
2799 msgid "Compare whitespaces"
2802 #. Resource IDs: (1251)
2803 msgid "Compare with &working tree"
2804 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2806 #. Resource IDs: (138)
2807 msgid "Compare with b&ase"
2808 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2810 #. Resource IDs: (1251)
2811 msgid "Compare with previous revision"
2814 #. Resource IDs: (2055)
2816 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2817 "Compare whitespaces"
2818 msgstr "进行差异比较时比较空白字符\n比较空白字符"
2820 #. Resource IDs: (12)
2822 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2824 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2826 #. Resource IDs: (120)
2828 msgid "Comparing %s to %s"
2831 #. Resource IDs: (74)
2835 #. Resource IDs: (65535)
2839 #. Resource IDs: (65535)
2840 msgid "Config type:"
2843 #. Resource IDs: (236)
2844 msgid "Configure Hook Scripts"
2847 #. Resource IDs: (284)
2848 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2851 #. Resource IDs: (65535)
2853 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2855 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
2857 #. Resource IDs: (65535)
2858 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2859 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2861 #. Resource IDs: (65535)
2862 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2863 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2865 #. Resource IDs: (65535)
2866 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2867 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
2869 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2873 #. Resource IDs: (67)
2874 msgid "Conflict Files"
2877 #. Resource IDs: (65535)
2878 msgid "Conflict resolved"
2881 #. Resource IDs: (263, 65535)
2885 #. Resource IDs: (86)
2889 #. Resource IDs: (188)
2891 msgid "Conflicts: %d"
2894 #. Resource IDs: (16520)
2895 msgid "Context Menus: "
2898 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2902 #. Resource IDs: (1001)
2903 msgid "Contract docked window"
2906 #. Resource IDs: (501)
2907 msgid "Convert spaces to tabs"
2910 #. Resource IDs: (501)
2911 msgid "Convert tabs to spaces"
2914 #. Resource IDs: (1253)
2918 #. Resource IDs: (73)
2922 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2926 #. Resource IDs: (229)
2928 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2929 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2931 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2932 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2935 #. Resource IDs: (1057)
2941 #. Resource IDs: (209)
2942 msgid "Copy all information to clipboard"
2945 #. Resource IDs: (146)
2946 msgid "Copy and rename"
2949 #. Resource IDs: (1252)
2950 msgid "Copy log messages to clipboard"
2953 #. Resource IDs: (32777)
2954 msgid "Copy log to clipboard"
2957 #. Resource IDs: (209)
2958 msgid "Copy paths to clipboard"
2961 #. Resource IDs: (90)
2962 msgid "Copy ref names"
2965 #. Resource IDs: (323)
2966 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2969 #. Resource IDs: (3603)
2971 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2973 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
2975 #. Resource IDs: (1252)
2976 msgid "Copy to clipboard"
2979 #. Resource IDs: (98)
2981 msgid "Copy: New name for %s"
2982 msgstr "复制: %s 的新名称"
2984 #. Resource IDs: (80)
2989 #. Resource IDs: (80)
2993 #. Resource IDs: (1001)
2994 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2995 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2997 #. Resource IDs: (1254)
3001 #. Resource IDs: (81)
3003 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3004 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
3006 #. Resource IDs: (201)
3007 msgid "Could not check for a newer version!"
3010 #. Resource IDs: (81)
3013 "Could not copy the files!\n"
3016 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
3018 #. Resource IDs: (3867)
3020 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3021 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
3023 #. Resource IDs: (83)
3024 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3025 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
3027 #. Resource IDs: (565)
3028 msgid "Could not find Super-project"
3031 #. Resource IDs: (81)
3032 msgid "Could not get the status!"
3035 #. Resource IDs: (3867)
3037 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3038 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
3040 #. Resource IDs: (69)
3043 "Could not open the file\n"
3047 #. Resource IDs: (3867)
3049 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3050 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
3052 #. Resource IDs: (82)
3054 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3055 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
3057 #. Resource IDs: (70)
3058 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3059 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
3061 #. Resource IDs: (70)
3062 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3063 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
3065 #. Resource IDs: (70)
3066 msgid "Could not reset to original HEAD."
3067 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
3069 #. Resource IDs: (81)
3072 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3074 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
3076 #. Resource IDs: (66)
3079 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3080 "Patching is not possible!"
3081 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
3083 #. Resource IDs: (64)
3085 msgid "Could not save the file %s!"
3088 #. Resource IDs: (64)
3089 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3090 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
3092 #. Resource IDs: (70)
3095 "Could not start diff viewer!\n"
3097 msgstr "差异查看器无法运行!\n%s"
3099 #. Resource IDs: (81)
3102 "Could not start diff viewer!\n"
3105 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
3107 #. Resource IDs: (81)
3110 "Could not start external diff program!\n"
3113 msgstr "不能打开外部比较程序!\n\n%s"
3115 #. Resource IDs: (81)
3118 "Could not start external merge program!\n"
3121 msgstr "不能打开外部合并程序!\n\n%s"
3123 #. Resource IDs: (3857)
3124 msgid "Could not start print job."
3127 #. Resource IDs: (83)
3130 "Could not start text viewer!\n"
3132 msgstr "文本查看器无法运行!\n%s"
3134 #. Resource IDs: (83)
3137 "Could not start text viewer!\n"
3140 msgstr "不能打开文本视图!\n\n%s"
3142 #. Resource IDs: (603)
3143 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3144 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
3146 #. Resource IDs: (1253)
3147 msgid "Could not start thread!"
3150 #. Resource IDs: (1683)
3151 msgid "Create &Library"
3152 msgstr "创建库(Library)(&L)"
3154 #. Resource IDs: (1641)
3155 msgid "Create .gitignore file"
3156 msgstr "创建.gitignore文件"
3158 #. Resource IDs: (82)
3159 msgid "Create Branch"
3162 #. Resource IDs: (1254)
3163 msgid "Create Branch at this version..."
3166 #. Resource IDs: (9)
3167 msgid "Create Branch..."
3170 #. Resource IDs: (243)
3171 msgid "Create Changelist"
3174 #. Resource IDs: (1527)
3175 msgid "Create New Branch"
3178 #. Resource IDs: (20)
3179 msgid "Create Patch Serial..."
3182 #. Resource IDs: (81)
3186 #. Resource IDs: (1254)
3187 msgid "Create Tag at this version..."
3190 #. Resource IDs: (20)
3191 msgid "Create Tag..."
3194 #. Resource IDs: (3601)
3196 "Create a new document\n"
3198 msgstr "创建一个新文档\n新建"
3200 #. Resource IDs: (604)
3202 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3203 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3204 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3205 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3206 "history, and would want to send in fixes as patches."
3207 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
3209 #. Resource IDs: (156)
3210 msgid "Create patch file"
3213 #. Resource IDs: (72)
3214 msgid "Create pull &request"
3217 #. Resource IDs: (8)
3218 msgid "Create repositor&y here..."
3219 msgstr "在这里创建版本库(&Y)"
3221 #. Resource IDs: (85)
3225 #. Resource IDs: (10)
3226 msgid "Creates a branch or tag"
3229 #. Resource IDs: (76)
3230 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3231 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3233 #. Resource IDs: (2052)
3235 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3237 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3239 #. Resource IDs: (10)
3240 msgid "Creates a repository database at the current location"
3241 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3243 #. Resource IDs: (14)
3244 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3245 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3247 #. Resource IDs: (605)
3248 msgid "Creating pull-request..."
3251 #. Resource IDs: (89)
3252 msgid "Credential helper must not be empty."
3255 #. Resource IDs: (65535)
3256 msgid "Credential helper:"
3259 #. Resource IDs: (65535)
3263 #. Resource IDs: (1253)
3267 #. Resource IDs: (65535)
3271 #. Resource IDs: (65535)
3272 msgid "Current Branch"
3275 #. Resource IDs: (65535)
3276 msgid "Current Branch:"
3279 #. Resource IDs: (65535)
3280 msgid "Current Filter"
3283 #. Resource IDs: (603)
3286 "Current branch %s is up to date\r\n"
3288 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3289 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3291 #. Resource IDs: (1113)
3292 msgid "Current version is:"
3295 #. Resource IDs: (201)
3297 msgid "Current version is: %s"
3300 #. Resource IDs: (17079)
3301 msgid "Cus&tomize..."
3304 #. Resource IDs: (16963)
3308 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3312 #. Resource IDs: (17076)
3313 msgid "Customize Keyboard"
3316 #. Resource IDs: (1069)
3317 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3320 #. Resource IDs: (1068)
3321 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3322 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3324 #. Resource IDs: (1258)
3325 msgid "Customize..."
3328 #. Resource IDs: (3603)
3330 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3332 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3334 #. Resource IDs: (65535)
3338 #. Resource IDs: (1624)
3339 msgid "DCommit Type"
3342 #. Resource IDs: (14)
3346 #. Resource IDs: (208, 1251)
3350 #. Resource IDs: (68)
3351 msgid "Date Last Commit"
3354 #. Resource IDs: (1008)
3358 #. Resource IDs: (1007)
3359 msgid "Default Menu"
3362 #. Resource IDs: (1007)
3363 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3364 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3366 #. Resource IDs: (1064)
3367 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3370 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3374 #. Resource IDs: (81)
3376 msgid "Delete %d branches"
3379 #. Resource IDs: (80)
3381 msgid "Delete %d remote branches"
3384 #. Resource IDs: (84)
3386 msgid "Delete %d tags"
3389 #. Resource IDs: (70)
3390 msgid "Delete &local"
3393 #. Resource IDs: (21)
3394 msgid "Delete Ref..."
3397 #. Resource IDs: (87)
3398 msgid "Delete all tags"
3401 #. Resource IDs: (22)
3403 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3404 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3406 #. Resource IDs: (23)
3407 msgid "Delete and add to &ignore list"
3408 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&I)"
3410 #. Resource IDs: (23)
3412 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3413 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3415 #. Resource IDs: (80)
3416 msgid "Delete branch"
3419 #. Resource IDs: (1255)
3420 msgid "Delete branch/tag"
3423 #. Resource IDs: (80)
3424 msgid "Delete remote branch"
3427 #. Resource IDs: (4579)
3428 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3429 msgstr "删除远程标签 - TortoiseGit"
3431 #. Resource IDs: (86)
3432 msgid "Delete remote tags..."
3435 #. Resource IDs: (605)
3436 msgid "Delete submodule"
3439 #. Resource IDs: (83)
3443 #. Resource IDs: (85)
3444 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3445 msgstr "删除已存在的分支或者使用不同的名字"
3447 #. Resource IDs: (314)
3450 "The file is removed."
3453 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3457 #. Resource IDs: (4570)
3458 msgid "Deleted merge conflict"
3461 #. Resource IDs: (65535)
3462 msgid "Deleted node"
3465 #. Resource IDs: (23)
3467 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3468 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3470 #. Resource IDs: (11)
3471 msgid "Deletes files/folders from version control"
3472 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3474 #. Resource IDs: (18)
3475 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3476 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3478 #. Resource IDs: (198)
3479 msgid "Deletes the action log file"
3482 #. Resource IDs: (263)
3486 #. Resource IDs: (88)
3487 msgid "Deleting remote refs..."
3490 #. Resource IDs: (1002)
3494 #. Resource IDs: (65535)
3495 msgid "Description:"
3498 #. Resource IDs: (213)
3499 msgid "Deselect changelist"
3502 #. Resource IDs: (1501)
3506 #. Resource IDs: (3859)
3507 msgid "Destination disk drive is full."
3510 #. Resource IDs: (2056)
3511 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3512 msgstr "检测并高光标记出移动过的块"
3514 #. Resource IDs: (3849)
3516 "Device Independent Bitmap\n"
3517 "a device independent bitmap"
3518 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3520 #. Resource IDs: (1277)
3521 msgid "Dialog sizes and positions"
3524 #. Resource IDs: (22)
3525 msgid "Diff Two Commits"
3528 #. Resource IDs: (192)
3532 #. Resource IDs: (193)
3533 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3536 #. Resource IDs: (65535)
3540 #. Resource IDs: (32780)
3541 msgid "Diff previous revision"
3544 #. Resource IDs: (81)
3546 msgid "Diff with parent %d"
3549 #. Resource IDs: (1302)
3550 msgid "Difference between"
3553 #. Resource IDs: (1022)
3557 #. Resource IDs: (2054)
3558 msgid "Diffing commits"
3561 #. Resource IDs: (14)
3562 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3563 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3565 #. Resource IDs: (22)
3566 msgid "Diffs two any commits"
3569 #. Resource IDs: (71)
3573 #. Resource IDs: (65535)
3577 #. Resource IDs: (195)
3579 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3580 "too much disk access when browsing the working tree."
3581 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3583 #. Resource IDs: (3867)
3585 msgid "Disk full while accessing %1."
3586 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3588 #. Resource IDs: (3860)
3590 msgid "Dispatch exception: %1"
3593 #. Resource IDs: (65535)
3594 msgid "Display &buttons in this order"
3595 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3597 #. Resource IDs: (3601)
3599 "Display full pages\n"
3601 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3603 #. Resource IDs: (3605)
3605 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3607 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3609 #. Resource IDs: (3605)
3611 "Display help for current task or command\n"
3613 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3615 #. Resource IDs: (3605)
3617 "Display instructions about how to use help\n"
3619 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3621 #. Resource IDs: (3605)
3623 "Display program information, version number and copyright\n"
3625 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3627 #. Resource IDs: (86)
3628 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3629 msgstr "不再显示这个警告(如果选择继续)(&N)"
3631 #. Resource IDs: (84)
3632 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3633 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)(&N)"
3635 #. Resource IDs: (1669)
3636 msgid "Do not autoselect submodules"
3639 #. Resource IDs: (65535)
3640 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3641 msgstr "对下述路径,不显示右键菜单:"
3643 #. Resource IDs: (1730)
3644 msgid "Do not use recycle bin"
3647 #. Resource IDs: (70)
3649 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3650 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3652 #. Resource IDs: (1007)
3654 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3655 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3657 #. Resource IDs: (88)
3658 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3659 msgstr "你真想标记选择文件为 assume-valid"
3661 #. Resource IDs: (88)
3662 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3663 msgstr "你真想标记选择文件为skip-worktree(Git将不再检查他们是否更新)?"
3665 #. Resource IDs: (145)
3666 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3667 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3669 #. Resource IDs: (70)
3672 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3673 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3674 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3676 #. Resource IDs: (71)
3678 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3679 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3681 #. Resource IDs: (69)
3683 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3684 "have done after creating the copy."
3685 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3687 #. Resource IDs: (119)
3690 "Do you really want to revert all changes in\n"
3692 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3693 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3695 #. Resource IDs: (76)
3698 "Do you really want to revert all changes in\n"
3700 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3701 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3703 #. Resource IDs: (86)
3704 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3705 msgstr "你想从新添加的远程服务器下载远程分支吗?"
3707 #. Resource IDs: (315)
3708 msgid "Do you want to load the changed files?"
3709 msgstr "你想加载修改的文件吗?"
3711 #. Resource IDs: (319)
3714 "Do you want to mark the file\n"
3717 msgstr "你是否想标记文件\n%s\n为已解决的?"
3719 #. Resource IDs: (3887)
3720 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3721 msgstr "你想恢复这些自动保存文档吗?"
3723 #. Resource IDs: (313)
3725 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3726 "Note: you will lose all changes you've made!"
3727 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3729 #. Resource IDs: (313)
3730 msgid "Do you want to save your changes?"
3731 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
3733 #. Resource IDs: (66)
3734 msgid "Do you want to see changes?"
3737 #. Resource IDs: (604)
3738 msgid "Do you want to stash pop now?"
3739 msgstr "你想弹出贮藏(Stash)吗?"
3741 #. Resource IDs: (65535)
3745 #. Resource IDs: (564)
3746 msgid "Don't ask me again"
3749 #. Resource IDs: (75)
3751 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3752 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3754 #. Resource IDs: (75)
3755 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3756 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3758 #. Resource IDs: (3887)
3760 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3761 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3762 msgstr "不恢复自动保存文档\n打开曾经保存的版本而不是自动保存的版本"
3764 #. Resource IDs: (315)
3767 "Close the views without saving the modifications"
3768 msgstr "不保存\n关闭视图而没有保存修改"
3770 #. Resource IDs: (315)
3773 "Reload the views without saving the modifications"
3774 msgstr "不保存\n重新加载视图而没有保存修改"
3776 #. Resource IDs: (73, 80)
3777 msgid "Don't show this message again"
3780 #. Resource IDs: (564)
3781 msgid "Don't tell me again"
3784 #. Resource IDs: (66, 602)
3788 #. Resource IDs: (1385)
3792 #. Resource IDs: (1698)
3796 #. Resource IDs: (1002)
3797 msgid "Drag to make this menu float"
3800 #. Resource IDs: (16513)
3804 #. Resource IDs: (1079)
3808 #. Resource IDs: (1731)
3812 #. Resource IDs: (1279)
3813 msgid "Dummy Button Form "
3814 msgstr "Dummy Button Form "
3816 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3817 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3818 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3820 #. Resource IDs: (65535)
3821 msgid "E&xclude paths:"
3824 #. Resource IDs: (105, 57665)
3828 #. Resource IDs: (9)
3832 #. Resource IDs: (1097)
3836 #. Resource IDs: (303)
3840 #. Resource IDs: (5064)
3844 #. Resource IDs: (65535)
3845 msgid "Eastern European"
3848 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3852 #. Resource IDs: (84)
3853 msgid "Edit &global .gitconfig"
3854 msgstr "编辑全局.gitconfig(&G)"
3856 #. Resource IDs: (1383)
3857 msgid "Edit &local .git/config"
3858 msgstr "编辑本地.git/config(&L)"
3860 #. Resource IDs: (1755)
3861 msgid "Edit .tgitconfig"
3862 msgstr "编辑.tgitconfig"
3864 #. Resource IDs: (16133)
3865 msgid "Edit Button Image"
3868 #. Resource IDs: (75, 1255)
3872 #. Resource IDs: (1252)
3876 #. Resource IDs: (86)
3877 msgid "Edit description"
3880 #. Resource IDs: (110)
3881 msgid "Edit extension specific diff program"
3882 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
3884 #. Resource IDs: (110)
3885 msgid "Edit extension specific merge program"
3886 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
3888 #. Resource IDs: (1382)
3889 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3890 msgstr "编辑全局.git/config(&O)"
3892 #. Resource IDs: (1718)
3893 msgid "Edit global &XDG config"
3894 msgstr "编辑全局XDG配置文件(&X)"
3896 #. Resource IDs: (71)
3897 msgid "Edit local git config"
3898 msgstr "编辑本地git config"
3900 #. Resource IDs: (1254)
3901 msgid "Edit log message"
3904 #. Resource IDs: (1384)
3905 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3906 msgstr "编辑系统gitconfig(&Y)"
3908 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3912 #. Resource IDs: (79)
3913 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3914 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
3916 #. Resource IDs: (1057)
3920 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
3922 #. Resource IDs: (1255)
3926 #. Resource IDs: (602)
3927 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3928 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
3930 #. Resource IDs: (87)
3934 #. Resource IDs: (65535)
3938 #. Resource IDs: (156)
3942 #. Resource IDs: (87)
3944 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3945 msgstr "使用日志缓存文件 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3947 #. Resource IDs: (1744)
3948 msgid "Enable log cache"
3951 #. Resource IDs: (65535)
3952 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3955 #. Resource IDs: (65535)
3959 #. Resource IDs: (300, 301)
3963 #. Resource IDs: (3867)
3965 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3966 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
3968 #. Resource IDs: (3867)
3970 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3971 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
3973 #. Resource IDs: (3867)
3975 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3976 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
3978 #. Resource IDs: (3843)
3979 msgid "Encountered an improper argument."
3982 #. Resource IDs: (3859)
3984 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3985 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
3987 #. Resource IDs: (3859)
3989 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3990 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
3992 #. Resource IDs: (1617)
3996 #. Resource IDs: (252)
3997 msgid "End of Line Style"
4000 #. Resource IDs: (3825)
4001 msgid "Enlarge the window to full size"
4004 #. Resource IDs: (241)
4005 msgid "Enter Log Message"
4008 #. Resource IDs: (80)
4012 #. Resource IDs: (3858)
4013 msgid "Enter a GUID."
4016 #. Resource IDs: (3858)
4017 msgid "Enter a currency."
4020 #. Resource IDs: (3858)
4021 msgid "Enter a date and/or time."
4022 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
4024 #. Resource IDs: (3858)
4025 msgid "Enter a date."
4028 #. Resource IDs: (65535)
4029 msgid "Enter a name for the changelist:"
4032 #. Resource IDs: (3858)
4034 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4035 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
4037 #. Resource IDs: (3858)
4038 msgid "Enter a number."
4041 #. Resource IDs: (3858)
4042 msgid "Enter a positive integer."
4045 #. Resource IDs: (3858)
4046 msgid "Enter a time."
4049 #. Resource IDs: (3858)
4051 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4052 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
4054 #. Resource IDs: (3858)
4055 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4056 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
4058 #. Resource IDs: (3858)
4059 msgid "Enter an integer."
4062 #. Resource IDs: (1065)
4063 msgid "Enter log &message:"
4064 msgstr "输入日志信息(&M): "
4066 #. Resource IDs: (3858)
4068 msgid "Enter no more than %1 characters."
4069 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
4071 #. Resource IDs: (3603)
4073 "Erase everything\n"
4077 #. Resource IDs: (3603)
4079 "Erase the selection\n"
4083 #. Resource IDs: (82, 602)
4087 #. Resource IDs: (145)
4088 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4089 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
4091 #. Resource IDs: (70)
4094 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4096 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
4098 #. Resource IDs: (75)
4099 msgid "Everything updated."
4102 #. Resource IDs: (1002)
4104 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4105 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4106 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
4108 #. Resource IDs: (11028)
4109 msgid "Executable (+x)"
4112 #. Resource IDs: (1002)
4116 #. Resource IDs: (156)
4120 #. Resource IDs: (1002)
4125 #. Resource IDs: (1001)
4126 msgid "Expand docked window"
4129 #. Resource IDs: (209)
4133 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4137 #. Resource IDs: (1383)
4138 msgid "Export Zip File"
4141 #. Resource IDs: (94)
4142 msgid "Export directory:"
4145 #. Resource IDs: (1258)
4146 msgid "Export selection to..."
4149 #. Resource IDs: (1254)
4150 msgid "Export this version..."
4153 #. Resource IDs: (79)
4154 msgid "Export unversioned files too"
4155 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
4157 #. Resource IDs: (284)
4159 msgid "Exporting %s"
4162 #. Resource IDs: (79)
4163 msgid "Exporting..."
4166 #. Resource IDs: (10)
4167 msgid "Exports a revision to a zip file"
4168 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
4170 #. Resource IDs: (74, 207)
4174 #. Resource IDs: (65535)
4175 msgid "Extension or mime-type:"
4178 #. Resource IDs: (65535)
4179 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4180 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
4182 #. Resource IDs: (65535)
4183 msgid "Extern DLL Path:"
4186 #. Resource IDs: (74)
4190 #. Resource IDs: (65535)
4191 msgid "External Program:"
4194 #. Resource IDs: (1070)
4198 #. Resource IDs: (65)
4202 #. Resource IDs: (74)
4203 msgid "Failed revert"
4206 #. Resource IDs: (1)
4208 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4209 msgstr "失败签出文件\"%s\""
4211 #. Resource IDs: (69)
4213 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4214 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
4216 #. Resource IDs: (3865)
4218 "Failed to connect.\n"
4219 "Link may be broken."
4220 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
4222 #. Resource IDs: (3865)
4223 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4224 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
4226 #. Resource IDs: (3857)
4227 msgid "Failed to create empty document."
4230 #. Resource IDs: (3865)
4232 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4234 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
4236 #. Resource IDs: (72)
4237 msgid "Failed to create pull-request."
4240 #. Resource IDs: (69)
4241 msgid "Failed to get base file."
4244 #. Resource IDs: (69)
4245 msgid "Failed to get merge file."
4248 #. Resource IDs: (3857)
4249 msgid "Failed to launch help."
4252 #. Resource IDs: (3865)
4253 msgid "Failed to launch server application."
4256 #. Resource IDs: (3857)
4257 msgid "Failed to open document."
4260 #. Resource IDs: (3865)
4261 msgid "Failed to perform server operation."
4264 #. Resource IDs: (3857)
4265 msgid "Failed to save document."
4268 #. Resource IDs: (264)
4270 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4271 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
4273 #. Resource IDs: (83)
4276 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4278 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
4280 #. Resource IDs: (72)
4281 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4282 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
4284 #. Resource IDs: (220)
4288 #. Resource IDs: (75)
4289 msgid "Fast Forward"
4292 #. Resource IDs: (1484)
4293 msgid "Fast Forward o&nly"
4296 #. Resource IDs: (67)
4298 msgid "Fast forward to %s"
4301 #. Resource IDs: (76)
4305 #. Resource IDs: (22, 66)
4309 #. Resource IDs: (14)
4310 msgid "Fetch from SVN repository"
4313 #. Resource IDs: (78)
4315 msgid "Fetch from \"%s\""
4318 #. Resource IDs: (76)
4319 msgid "Fetch&&Re&base"
4322 #. Resource IDs: (20)
4326 #. Resource IDs: (1251)
4327 msgid "Fetching Status..."
4330 #. Resource IDs: (81)
4331 msgid "Fetching changed files..."
4334 #. Resource IDs: (313)
4335 msgid "Fetching file..."
4338 #. Resource IDs: (313)
4340 msgid "Fetching revision %s of file:"
4341 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
4343 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4347 #. Resource IDs: (252)
4348 msgid "File Encoding"
4351 #. Resource IDs: (605)
4353 msgid "File changes each %s"
4356 #. Resource IDs: (1138)
4357 msgid "File changes each week:"
4360 #. Resource IDs: (376)
4364 #. Resource IDs: (319)
4365 msgid "File has no conflicts"
4368 #. Resource IDs: (314)
4369 msgid "File is empty."
4372 #. Resource IDs: (213)
4373 msgid "File list is empty"
4376 #. Resource IDs: (135, 376)
4377 msgid "File patches"
4380 #. Resource IDs: (7)
4383 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4384 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4385 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4386 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4387 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4388 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4390 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4392 #. Resource IDs: (8)
4395 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4396 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4397 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4398 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4399 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4400 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4403 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4404 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4405 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4406 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4407 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4408 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4410 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4412 #. Resource IDs: (7)
4415 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4416 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4417 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4418 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4419 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4420 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4422 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4424 #. Resource IDs: (7)
4427 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4428 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4429 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4430 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4431 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4432 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4435 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4436 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4437 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4438 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4439 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4440 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4442 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4444 #. Resource IDs: (208)
4448 #. Resource IDs: (1707)
4452 #. Resource IDs: (1057)
4458 #. Resource IDs: (116)
4462 #. Resource IDs: (321)
4463 msgid "Filter paths"
4466 #. Resource IDs: (1479)
4470 #. Resource IDs: (20090)
4474 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4478 #. Resource IDs: (3603)
4480 "Find the specified text\n"
4484 #. Resource IDs: (67)
4488 #. Resource IDs: (67)
4489 msgid "Finished rebasing."
4492 #. Resource IDs: (77, 219)
4496 #. Resource IDs: (1126)
4497 msgid "First Parent"
4500 #. Resource IDs: (119)
4501 msgid "First Parent Only"
4504 #. Resource IDs: (1617)
4505 msgid "First known &bad:"
4506 msgstr "一个已知问题版本(&B)"
4508 #. Resource IDs: (32810)
4509 msgid "Fit image &sizes"
4510 msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"
4512 #. Resource IDs: (1315)
4513 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4516 #. Resource IDs: (1002)
4520 #. Resource IDs: (1675)
4521 msgid "Follow renames"
4524 #. Resource IDs: (65535)
4528 #. Resource IDs: (3585)
4529 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4530 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4532 #. Resource IDs: (119)
4533 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4534 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4536 #. Resource IDs: (1521)
4540 #. Resource IDs: (82)
4542 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4543 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4545 #. Resource IDs: (603)
4547 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4548 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4549 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4551 #. Resource IDs: (312)
4552 msgid "Format Patch"
4555 #. Resource IDs: (1255)
4556 msgid "Format Patch..."
4559 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4563 #. Resource IDs: (68)
4565 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4567 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4569 #. Resource IDs: (65535)
4570 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4571 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4573 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4577 #. Resource IDs: (1604)
4578 msgid "From &SVN Repository"
4579 msgstr "从SVN版本库(&S)"
4581 #. Resource IDs: (1603)
4582 msgid "From SVN Repository"
4585 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4589 #. Resource IDs: (1065)
4593 #. Resource IDs: (20086)
4594 msgid "Full text search"
4597 #. Resource IDs: (19)
4598 msgid "Fully recursive"
4601 #. Resource IDs: (5061)
4602 msgid "GB2312 (Simplified)"
4603 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4605 #. Resource IDs: (273)
4606 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4609 #. Resource IDs: (273)
4611 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4612 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4614 #. Resource IDs: (284)
4615 msgid "Gathering information. Please wait..."
4616 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4618 #. Resource IDs: (2054)
4619 msgid "Gathering statistics"
4622 #. Resource IDs: (107, 143)
4626 #. Resource IDs: (333)
4627 msgid "General::Alternative editor"
4630 #. Resource IDs: (315)
4631 msgid "General::Colors 1"
4634 #. Resource IDs: (212)
4635 msgid "General::Colors 2"
4638 #. Resource IDs: (316)
4639 msgid "General::Colors 3"
4642 #. Resource IDs: (195)
4643 msgid "General::Context Menu"
4646 #. Resource IDs: (196)
4647 msgid "General::Dialogs"
4650 #. Resource IDs: (4573)
4651 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4654 #. Resource IDs: (1254)
4655 msgid "Get merge logs"
4658 #. Resource IDs: (119)
4660 msgid "Getting file %s"
4663 #. Resource IDs: (120)
4665 msgid "Getting file %s, revision %s"
4666 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4668 #. Resource IDs: (120)
4669 msgid "Getting information..."
4672 #. Resource IDs: (220)
4673 msgid "Getting required information..."
4674 msgstr "正在获取需要的信息..."
4676 #. Resource IDs: (119)
4677 msgid "Getting unified diff"
4680 #. Resource IDs: (4569)
4684 #. Resource IDs: (16)
4688 #. Resource IDs: (300)
4689 msgid "Git Command Progress"
4692 #. Resource IDs: (12)
4693 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4694 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4696 #. Resource IDs: (16)
4697 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4698 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4700 #. Resource IDs: (13)
4701 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4702 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4704 #. Resource IDs: (14)
4705 msgid "Git Export all items here"
4706 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4708 #. Resource IDs: (14)
4709 msgid "Git Export versioned items here"
4710 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
4712 #. Resource IDs: (330)
4716 #. Resource IDs: (1270)
4720 #. Resource IDs: (17)
4721 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4722 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
4724 #. Resource IDs: (12)
4725 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4726 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
4728 #. Resource IDs: (84)
4729 msgid "Git Remote Settings"
4732 #. Resource IDs: (11)
4733 msgid "Git Revision"
4736 #. Resource IDs: (1260)
4737 msgid "Git Revision List"
4740 #. Resource IDs: (22)
4741 msgid "Git SVN DCommit"
4742 msgstr "Git SVN DCommit"
4744 #. Resource IDs: (22)
4745 msgid "Git SVN Rebase"
4746 msgstr "Git SVN Rebase"
4748 #. Resource IDs: (11)
4752 #. Resource IDs: (326)
4753 msgid "Git Synchronization"
4756 #. Resource IDs: (12)
4760 #. Resource IDs: (297)
4761 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4762 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4764 #. Resource IDs: (79)
4765 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4766 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
4768 #. Resource IDs: (12)
4769 msgid "Git short URL"
4772 #. Resource IDs: (65535)
4773 msgid "Git.exe Path:"
4774 msgstr "Git.exe 路径:"
4776 #. Resource IDs: (4591)
4777 msgid "Git::Credential"
4780 #. Resource IDs: (4570)
4784 #. Resource IDs: (89)
4788 #. Resource IDs: (155)
4792 #. Resource IDs: (221)
4796 #. Resource IDs: (2051)
4798 "Go to the next conflict\n"
4800 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
4802 #. Resource IDs: (2049)
4804 "Go to the next difference\n"
4806 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
4808 #. Resource IDs: (2055)
4810 "Go to the next inline difference\n"
4811 "Next inline difference"
4812 msgstr "跳到下个内部差异处\n下个差异"
4814 #. Resource IDs: (2051)
4816 "Go to the previous conflict\n"
4818 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
4820 #. Resource IDs: (2049)
4822 "Go to the previous difference\n"
4823 "Previous difference"
4824 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
4826 #. Resource IDs: (2055)
4828 "Go to the previous inline difference\n"
4829 "Previous inline difference"
4830 msgstr "跳到上个内部差异处\n上个差异"
4832 #. Resource IDs: (156)
4836 #. Resource IDs: (1251)
4840 #. Resource IDs: (1134)
4844 #. Resource IDs: (16972)
4848 #. Resource IDs: (65535)
4852 #. Resource IDs: (1255)
4853 msgid "Group changelists"
4856 #. Resource IDs: (1229)
4857 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4858 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
4860 #. Resource IDs: (65535)
4864 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4868 #. Resource IDs: (65535)
4872 #. Resource IDs: (89)
4876 #. Resource IDs: (1552)
4877 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4878 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
4880 #. Resource IDs: (65535)
4884 #. Resource IDs: (9, 73)
4888 #. Resource IDs: (16982)
4889 msgid "Help Keyboard"
4892 #. Resource IDs: (65535)
4896 #. Resource IDs: (65535)
4900 #. Resource IDs: (16974)
4904 #. Resource IDs: (1660)
4905 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4906 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
4908 #. Resource IDs: (71)
4909 msgid "Hide Patch<<"
4912 #. Resource IDs: (1001)
4913 msgid "Hide docked window"
4916 #. Resource IDs: (1326)
4917 msgid "Hide the script while running"
4920 #. Resource IDs: (156)
4921 msgid "Hide/Show the patch file list"
4922 msgstr "隐藏/显示 补丁文件列表"
4924 #. Resource IDs: (2052)
4926 "Hide/Show the patch file list\n"
4927 "Hides or shows the patch file list"
4928 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
4930 #. Resource IDs: (16519)
4932 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4933 "toolbar buttons into the menu window."
4934 msgstr "提示: 在右键菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
4936 #. Resource IDs: (314)
4940 #. Resource IDs: (1064)
4944 #. Resource IDs: (103)
4945 msgid "Hook Scripts"
4948 #. Resource IDs: (4571)
4949 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4950 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
4952 #. Resource IDs: (283)
4953 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4954 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
4956 #. Resource IDs: (198)
4960 #. Resource IDs: (1334)
4964 #. Resource IDs: (65535)
4965 msgid "I&nclude paths:"
4968 #. Resource IDs: (1251)
4972 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4973 msgid "ID:220:V C +G"
4974 msgstr "ID:220:V C +G"
4976 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4977 msgid "ID:32772:V +O"
4978 msgstr "ID:32772:V +O"
4980 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4981 msgid "ID:32773:V C +O"
4982 msgstr "ID:32773:V C +O"
4984 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4985 msgid "ID:32774:V C +T"
4986 msgstr "ID:32774:V C +T"
4988 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4989 msgid "ID:32775:V C +D"
4990 msgstr "ID:32775:V C +D"
4992 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4993 msgid "ID:32778:V +F"
4994 msgstr "ID:32778:V +F"
4996 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4997 msgid "ID:32779:V +S"
4998 msgstr "ID:32779:V +S"
5000 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5001 msgid "ID:32793:V C +V"
5002 msgstr "ID:32793:V C +V"
5004 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5005 msgid "ID:32794:V C +R"
5006 msgstr "ID:32794:V C +R"
5008 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
5009 msgid "ID:32810:V +T"
5010 msgstr "ID:32810:V +T"
5012 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5013 msgid "ID:32811:V C +U"
5014 msgstr "ID:32811:V C +U"
5016 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5017 msgid "ID:32822:V C +F"
5018 msgstr "ID:32822:V C +F"
5020 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5021 msgid "ID:32825:V C +L"
5022 msgstr "ID:32825:V C +L"
5024 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5025 msgid "ID:32825:VA +D"
5026 msgstr "ID:32825:VA +D"
5028 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5029 msgid "ID:32837:VA +M"
5030 msgstr "ID:32837:VA +M"
5032 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5033 msgid "ID:32870:V C +L"
5034 msgstr "ID:32870:V C +L"
5036 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5037 msgid "ID:32881:V C +P"
5038 msgstr "ID:32881:V C +P"
5040 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5041 msgid "ID:32883:V C +A"
5042 msgstr "ID:32883:V C +A"
5044 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5045 msgid "ID:32893:V C +G"
5046 msgstr "ID:32893:V C +G"
5048 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5049 msgid "ID:32976:V C +E"
5050 msgstr "ID:32976:V C +E"
5052 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5053 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5054 msgid "ID:57601:V C +O"
5055 msgstr "ID:57601:V C +O"
5057 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5058 msgid "ID:57603:V C +S"
5059 msgstr "ID:57603:V C +S"
5061 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5062 msgid "ID:57604:V CS+S"
5063 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5065 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5066 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5067 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5068 msgid "ID:57634:V C +C"
5069 msgstr "ID:57634:V C +C"
5071 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5072 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5073 msgid "ID:57635:V C +X"
5074 msgstr "ID:57635:V C +X"
5076 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5077 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5078 msgid "ID:57636:V C +F"
5079 msgstr "ID:57636:V C +F"
5081 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5082 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5083 msgid "ID:57637:V C +V"
5084 msgstr "ID:57637:V C +V"
5086 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5087 msgid "ID:57643:V C +Z"
5088 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5090 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5091 msgid "ID:57665:V C +Q"
5092 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5094 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5095 msgid "ID:57665:V C +W"
5096 msgstr "ID:57665:V C +W"
5098 #. Resource IDs: (5029)
5102 #. Resource IDs: (5038)
5104 msgstr "ISO 8859-10"
5106 #. Resource IDs: (5039)
5108 msgstr "ISO 8859-11"
5110 #. Resource IDs: (5040)
5112 msgstr "ISO 8859-13"
5114 #. Resource IDs: (5041)
5116 msgstr "ISO 8859-14"
5118 #. Resource IDs: (5042)
5120 msgstr "ISO 8859-15"
5122 #. Resource IDs: (5043)
5124 msgstr "ISO 8859-16"
5126 #. Resource IDs: (5030)
5130 #. Resource IDs: (5031)
5134 #. Resource IDs: (5032)
5138 #. Resource IDs: (5033)
5142 #. Resource IDs: (5034)
5146 #. Resource IDs: (5035)
5150 #. Resource IDs: (5036)
5154 #. Resource IDs: (5037)
5158 #. Resource IDs: (106)
5159 msgid "Icon Overlays"
5162 #. Resource IDs: (65535)
5163 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5166 #. Resource IDs: (184)
5167 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5170 #. Resource IDs: (338)
5171 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5174 #. Resource IDs: (65535)
5175 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5176 msgstr "图标/设计/程序:\t\tLuebbe Onken"
5178 #. Resource IDs: (194)
5180 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5181 "'save as...' or 'open' dialogs"
5182 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和右键菜单。"
5184 #. Resource IDs: (85)
5186 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5187 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5188 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命令(见帮助)。"
5190 #. Resource IDs: (197)
5192 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5193 "the previous revision"
5194 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
5196 #. Resource IDs: (196)
5198 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5199 "while preserving your last selection and log message."
5200 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
5202 #. Resource IDs: (194)
5204 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5205 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
5207 #. Resource IDs: (197)
5209 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5210 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5211 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
5213 #. Resource IDs: (196)
5215 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5216 "The status control is used for example in the commit dialog."
5217 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
5219 #. Resource IDs: (196)
5221 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5222 "i.e. they get the modified overlay icon."
5223 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
5225 #. Resource IDs: (1654)
5227 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5228 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5229 "folder should have a name that ends with '.git')"
5230 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
5232 #. Resource IDs: (73)
5236 #. Resource IDs: (14)
5238 msgid "Ignore %d items by &extension"
5239 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
5241 #. Resource IDs: (1692)
5245 #. Resource IDs: (1686)
5249 #. Resource IDs: (564)
5253 #. Resource IDs: (156)
5254 msgid "Ignore all whitespace changes"
5257 #. Resource IDs: (1067)
5258 msgid "Ignore case cha&nges"
5259 msgstr "忽略大小写改动(&n)"
5261 #. Resource IDs: (315)
5264 "Ignore the outside changes."
5265 msgstr "忽略改动\n忽略外部改动"
5267 #. Resource IDs: (1687)
5268 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5269 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
5271 #. Resource IDs: (1688)
5272 msgid "Ignore item(s) recursively"
5275 #. Resource IDs: (1018)
5276 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5277 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
5279 #. Resource IDs: (156)
5280 msgid "Ignore whitespace changes"
5283 #. Resource IDs: (1432)
5287 #. Resource IDs: (78)
5288 msgid "Ignored Files"
5291 #. Resource IDs: (2055)
5293 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5294 "Ignore all whitespace changes"
5295 msgstr "在比较时忽略全部空格改动\n忽略全部空格改动"
5297 #. Resource IDs: (2055)
5299 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5300 "Ignore whitespace changes"
5301 msgstr "在比较时忽略空格改动\n忽略空格改动"
5303 #. Resource IDs: (16916)
5304 msgid "Image &and Text"
5307 #. Resource IDs: (16507)
5308 msgid "Image &and text"
5311 #. Resource IDs: (16508)
5315 #. Resource IDs: (19)
5316 msgid "Immediate children, including folders"
5317 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
5319 #. Resource IDs: (77)
5323 #. Resource IDs: (229)
5325 msgid "Import %s to %s%s"
5326 msgstr "导入%s 到 %s%s"
5328 #. Resource IDs: (22, 329)
5329 msgid "Import SVN Ignore"
5332 #. Resource IDs: (22)
5333 msgid "Import SVN Ignore ..."
5336 #. Resource IDs: (1640)
5338 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5339 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
5341 #. Resource IDs: (120)
5343 msgid "Importing file %s"
5346 #. Resource IDs: (75)
5347 msgid "In ChangeList"
5350 #. Resource IDs: (75)
5354 #. Resource IDs: (1499)
5355 msgid "Include &Tags"
5358 #. Resource IDs: (1068)
5359 msgid "Include &ignored files"
5362 #. Resource IDs: (65535)
5363 msgid "Include only the following revision range:"
5366 #. Resource IDs: (3857)
5367 msgid "Incorrect filename."
5370 #. Resource IDs: (76)
5371 msgid "Initial import"
5374 #. Resource IDs: (87)
5376 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5379 #. Resource IDs: (156)
5383 #. Resource IDs: (156)
5384 msgid "Inline diff word-wise"
5387 #. Resource IDs: (65535)
5388 msgid "Inline differences"
5391 #. Resource IDs: (161)
5395 #. Resource IDs: (3603)
5397 "Insert Clipboard contents\n"
5399 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
5401 #. Resource IDs: (3857)
5402 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5403 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5405 #. Resource IDs: (3857)
5406 msgid "Internal application error."
5409 #. Resource IDs: (3850)
5410 msgid "Invalid Currency."
5413 #. Resource IDs: (82)
5414 msgid "Invalid revision number!"
5417 #. Resource IDs: (145)
5419 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5420 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5421 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5422 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
5424 #. Resource IDs: (1074)
5425 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5426 msgstr "加载后跳到第一个冲突处"
5428 #. Resource IDs: (65535)
5432 #. Resource IDs: (5068)
5436 #. Resource IDs: (5067)
5440 #. Resource IDs: (1126)
5441 msgid "Keep changelists"
5444 #. Resource IDs: (65)
5445 msgid "Keep file locally?"
5448 #. Resource IDs: (316)
5451 "Jump to first unresolved conflict"
5452 msgstr "保持解决\n跳到首个冲突处"
5454 #. Resource IDs: (16136)
5458 #. Resource IDs: (65535)
5459 msgid "Keyboard shortcuts:"
5462 #. Resource IDs: (1002)
5466 #. Resource IDs: (65535)
5470 #. Resource IDs: (65535)
5474 #. Resource IDs: (65535)
5478 #. Resource IDs: (65535)
5482 #. Resource IDs: (65535)
5486 #. Resource IDs: (65535)
5490 #. Resource IDs: (65535)
5494 #. Resource IDs: (65535)
5498 #. Resource IDs: (65535)
5502 #. Resource IDs: (85)
5506 #. Resource IDs: (68)
5510 #. Resource IDs: (86)
5511 msgid "Last Modified"
5514 #. Resource IDs: (65535)
5515 msgid "Last Modified:"
5518 #. Resource IDs: (1616)
5519 msgid "Last known &good:"
5520 msgstr "最后已知正常版本(&G):"
5522 #. Resource IDs: (11)
5523 msgid "Last saved revision of item"
5526 #. Resource IDs: (12)
5527 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5528 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
5530 #. Resource IDs: (1137)
5531 msgid "Least active author:"
5534 #. Resource IDs: (319)
5536 "Leave as conflicted\n"
5537 "The conflict status of the file is kept"
5538 msgstr "保留冲突\n“冲突”状态将被保留"
5540 #. Resource IDs: (188)
5544 #. Resource IDs: (65535)
5548 #. Resource IDs: (246)
5552 #. Resource IDs: (1057)
5558 #. Resource IDs: (32853)
5559 msgid "Line diff bar"
5562 #. Resource IDs: (65535)
5563 msgid "Line differences"
5566 #. Resource IDs: (176)
5568 msgid "Line moved from line %ld"
5571 #. Resource IDs: (176)
5573 msgid "Line moved to line %ld"
5576 #. Resource IDs: (65535)
5580 #. Resource IDs: (269)
5585 #. Resource IDs: (64, 601)
5589 #. Resource IDs: (64, 601)
5590 msgid "Lines removed"
5593 #. Resource IDs: (3605)
5595 "List Help topics\n"
5597 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5599 #. Resource IDs: (85)
5601 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5602 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5603 msgstr "列出重命名文件\"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
5605 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5609 #. Resource IDs: (130)
5613 #. Resource IDs: (1505)
5614 msgid "Load Putty &Key"
5615 msgstr "加载putty密钥(&K)"
5617 #. Resource IDs: (315)
5620 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5621 msgstr "加载变化\n TortoiseGitMerge 中所做的修改将被新加载的内容替换"
5623 #. Resource IDs: (315)
5626 "The views are updated with the new content."
5627 msgstr "加载变化\n视图中的内容将被更新。"
5629 #. Resource IDs: (369,1379)
5633 #. Resource IDs: (89)
5637 #. Resource IDs: (65535)
5638 msgid "Local Branch"
5641 #. Resource IDs: (63)
5642 msgid "Local status"
5645 #. Resource IDs: (65535)
5651 #. Resource IDs: (94)
5653 "Location where the contents of the\n"
5654 "selected revision of the repository will be saved to."
5655 msgstr "版本库中选择的版本\n将要保存到的位置。"
5657 #. Resource IDs: (32854)
5661 #. Resource IDs: (65)
5665 #. Resource IDs: (65535)
5666 msgid "Log Branch Line"
5669 #. Resource IDs: (65535)
5673 #. Resource IDs: (211)
5677 #. Resource IDs: (130)
5678 msgid "Log Messages"
5681 #. Resource IDs: (345)
5682 msgid "Log commit ordering"
5685 #. Resource IDs: (65535)
5686 msgid "Log messages"
5689 #. Resource IDs: (1274)
5690 msgid "Log messages (Input dialog)"
5691 msgstr "日志信息(输入对话框)"
5693 #. Resource IDs: (1280)
5694 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5695 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
5697 #. Resource IDs: (65535)
5701 #. Resource IDs: (238)
5703 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5704 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
5706 #. Resource IDs: (238)
5709 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5711 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
5713 #. Resource IDs: (16973)
5717 #. Resource IDs: (65535)
5721 #. Resource IDs: (84)
5722 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5723 msgstr "不能找到MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5725 #. Resource IDs: (71)
5726 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5727 msgstr "MSysGit目录没有设置 (见\"常用\"设置页面)."
5729 #. Resource IDs: (5066)
5733 #. Resource IDs: (1582)
5737 #. Resource IDs: (3866)
5738 msgid "Mail system DLL is invalid."
5739 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
5741 #. Resource IDs: (156)
5745 #. Resource IDs: (1653)
5746 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5747 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
5749 #. Resource IDs: (1382)
5753 #. Resource IDs: (1483)
5757 #. Resource IDs: (79, 1382)
5758 msgid "Manage Remotes"
5761 #. Resource IDs: (282)
5762 msgid "Mark as resolved"
5765 #. Resource IDs: (319)
5767 "Mark as resolved\n"
5768 "The file status is changed to modified"
5769 msgstr "标记为解决\n文件状态将被标记成已经被修改"
5771 #. Resource IDs: (2051)
5773 "Marks a file as resolved in Git\n"
5775 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
5777 #. Resource IDs: (13)
5778 msgid "Marks revision as bad"
5781 #. Resource IDs: (12)
5782 msgid "Marks revision as good"
5785 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5789 #. Resource IDs: (1159)
5793 #. Resource IDs: (1317)
5794 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5795 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
5797 #. Resource IDs: (65535)
5798 msgid "Max. lines in action log"
5801 #. Resource IDs: (16655)
5802 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5803 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
5805 #. Resource IDs: (16134)
5809 #. Resource IDs: (1001)
5813 #. Resource IDs: (16626)
5814 msgid "Menu s&hadows"
5817 #. Resource IDs: (78, 313)
5821 #. Resource IDs: (1635)
5822 msgid "Merge &Message"
5825 #. Resource IDs: (606)
5829 #. Resource IDs: (221)
5830 msgid "Merge Reintegrate"
5833 #. Resource IDs: (1432)
5834 msgid "Merge non-interactive"
5837 #. Resource IDs: (1252)
5839 msgid "Merge to \"%s\"..."
5840 msgstr "合并到 \"%s\"..."
5842 #. Resource IDs: (263, 1257)
5846 #. Resource IDs: (76)
5847 msgid "Merged Files"
5850 #. Resource IDs: (10)
5851 msgid "Merges another branch"
5854 #. Resource IDs: (1073)
5858 #. Resource IDs: (229)
5860 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5861 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
5863 #. Resource IDs: (83)
5865 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5866 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
5868 #. Resource IDs: (229)
5870 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5871 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
5873 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5877 #. Resource IDs: (1719)
5878 msgid "Message onl&y"
5881 #. Resource IDs: (116)
5885 #. Resource IDs: (1158)
5889 #. Resource IDs: (263)
5893 #. Resource IDs: (1068)
5894 msgid "Minimize the Ribbon"
5897 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5901 #. Resource IDs: (3887)
5905 #. Resource IDs: (1551)
5906 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5907 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
5909 #. Resource IDs: (208)
5910 msgid "Modification date"
5913 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5917 #. Resource IDs: (76)
5918 msgid "Modified Files"
5921 #. Resource IDs: (1070)
5925 #. Resource IDs: (1002)
5926 msgid "More Buttons"
5929 #. Resource IDs: (1069)
5930 msgid "More Commands..."
5933 #. Resource IDs: (438)
5934 msgid "More colors..."
5937 #. Resource IDs: (438)
5941 #. Resource IDs: (1136)
5942 msgid "Most active author:"
5945 #. Resource IDs: (16135)
5949 #. Resource IDs: (17026)
5953 #. Resource IDs: (17025)
5957 #. Resource IDs: (1002)
5958 msgid "Move Item Down"
5961 #. Resource IDs: (1002)
5962 msgid "Move Item Up"
5965 #. Resource IDs: (147)
5966 msgid "Move and rename"
5969 #. Resource IDs: (209)
5970 msgid "Move to changelist"
5973 #. Resource IDs: (65535)
5974 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5975 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
5977 #. Resource IDs: (229)
5981 #. Resource IDs: (98)
5983 msgid "Move: New name for %s"
5984 msgstr "移动: %s 的新名称"
5986 #. Resource IDs: (65535)
5990 #. Resource IDs: (65535)
5994 #. Resource IDs: (197)
5995 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5996 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
5998 #. Resource IDs: (80)
6003 #. Resource IDs: (80)
6007 #. Resource IDs: (79)
6008 msgid "MsysGit Install Path"
6009 msgstr "MsysGit安装路径"
6011 #. Resource IDs: (65535)
6015 #. Resource IDs: (3697)
6019 #. Resource IDs: (1071)
6023 #. Resource IDs: (65535)
6027 #. Resource IDs: (156)
6031 #. Resource IDs: (2056)
6033 "Navigate to a specific line in the view\n"
6035 msgstr "在视图中跳到特定行\n跳到行"
6037 #. Resource IDs: (17004)
6038 msgid "Navigation Pane Options"
6041 #. Resource IDs: (1065)
6042 msgid "Navigation Pane Options..."
6045 #. Resource IDs: (213)
6049 #. Resource IDs: (102)
6053 #. Resource IDs: (321)
6054 msgid "Network::Email"
6057 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6061 #. Resource IDs: (1076)
6065 #. Resource IDs: (309)
6066 msgid "New Branch\\Tag"
6069 #. Resource IDs: (1001)
6073 #. Resource IDs: (97)
6075 msgid "New name for %s"
6078 #. Resource IDs: (98)
6082 #. Resource IDs: (605)
6083 msgid "New submodule"
6086 #. Resource IDs: (605)
6087 msgid "Newer commit time"
6090 #. Resource IDs: (20308)
6094 #. Resource IDs: (3633)
6100 #. Resource IDs: (156)
6101 msgid "Next conflict"
6104 #. Resource IDs: (156)
6105 msgid "Next difference"
6108 #. Resource IDs: (156)
6109 msgid "Next inline difference"
6112 #. Resource IDs: (73)
6116 #. Resource IDs: (1481)
6117 msgid "No &Fast Forward"
6120 #. Resource IDs: (1716)
6124 #. Resource IDs: (1482)
6128 #. Resource IDs: (67)
6129 msgid "No HEAD found"
6132 #. Resource IDs: (81)
6134 "No command specified!\n"
6136 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6137 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe应该被Windows外壳扩展调用,不应该直接执行!"
6139 #. Resource IDs: (81)
6140 msgid "No command value specified!"
6143 #. Resource IDs: (87)
6144 msgid "No differences found!"
6147 #. Resource IDs: (82)
6149 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6150 msgstr "没有发现差异!子模块可能还没有被更新。立即更新子模块?"
6152 #. Resource IDs: (3843)
6153 msgid "No error message is available."
6156 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6157 msgid "No error occurred."
6160 #. Resource IDs: (82)
6162 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6164 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
6166 #. Resource IDs: (239)
6168 "No files to show with the current setting.\n"
6169 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6170 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6171 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
6173 #. Resource IDs: (77)
6175 "No files were changed or added since\n"
6176 "the last commit. There's nothing\n"
6177 "for TortoiseGit to do here..."
6178 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
6180 #. Resource IDs: (170)
6182 "No files were changed or added since\n"
6183 "the last commit. There's nothing\n"
6184 "for TortoiseGit to do here...\n"
6185 "Do you want to see the unversioned files?"
6186 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
6188 #. Resource IDs: (173)
6189 msgid "No graph available"
6192 #. Resource IDs: (273)
6194 msgid "No image encoder found for %s."
6195 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
6197 #. Resource IDs: (86)
6198 msgid "No more revisions found."
6201 #. Resource IDs: (70)
6202 msgid "No previous version."
6205 #. Resource IDs: (603)
6206 msgid "No reference found"
6209 #. Resource IDs: (1254)
6210 msgid "No spell corrections"
6213 #. Resource IDs: (196)
6215 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6217 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
6219 #. Resource IDs: (1253)
6220 msgid "No thesaurus suggestions"
6223 #. Resource IDs: (564)
6227 #. Resource IDs: (65)
6228 msgid "No working directory found."
6231 #. Resource IDs: (1272)
6235 #. Resource IDs: (264, 65535)
6239 #. Resource IDs: (2152)
6240 msgid "Normal &SVN Commit"
6241 msgstr "正常SVN Commit(&S)"
6243 #. Resource IDs: (65535)
6244 msgid "North European"
6247 #. Resource IDs: (78)
6248 msgid "Not Versioned Files"
6251 #. Resource IDs: (83)
6252 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6253 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
6255 #. Resource IDs: (3857)
6256 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6257 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
6259 #. Resource IDs: (83)
6260 msgid "Not enough memory to complete operation."
6261 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
6263 #. Resource IDs: (606)
6265 "Not enough memory!\n"
6266 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6267 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6268 msgstr "内存不足!\n尝试折叠节点或减少缩放比例\n以减少版本分支图的尺寸。"
6270 #. Resource IDs: (72)
6271 msgid "Not patches generated."
6274 #. Resource IDs: (3887)
6276 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6277 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6278 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6279 msgstr "如果你选择恢复自动保存文档,你需要将他们保存并覆盖至原文件。如果你选择不恢复自动保存文档,他们将会被删除。"
6281 #. Resource IDs: (1481)
6282 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6283 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
6285 #. Resource IDs: (65535)
6286 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6287 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
6289 #. Resource IDs: (65535)
6290 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6291 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
6293 #. Resource IDs: (82)
6297 #. Resource IDs: (604)
6300 "Nothing need rebase\r\n"
6302 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
6304 #. Resource IDs: (67)
6305 msgid "Nothing to Rebase"
6308 #. Resource IDs: (603)
6309 msgid "Nothing to commit"
6312 #. Resource IDs: (88)
6316 #. Resource IDs: (1534)
6317 msgid "Number Commits"
6320 #. Resource IDs: (604)
6322 msgid "Number of %s"
6325 #. Resource IDs: (1161)
6326 msgid "Number of authors:"
6329 #. Resource IDs: (1160)
6330 msgid "Number of weeks:"
6333 #. Resource IDs: (5045)
6337 #. Resource IDs: (5046)
6341 #. Resource IDs: (5047)
6345 #. Resource IDs: (5048)
6349 #. Resource IDs: (5049)
6353 #. Resource IDs: (5050)
6357 #. Resource IDs: (5051)
6361 #. Resource IDs: (5052)
6365 #. Resource IDs: (5053)
6366 msgid "OEM 860: Portuguese"
6367 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
6369 #. Resource IDs: (5054)
6370 msgid "OEM 861: Icelandic"
6371 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
6373 #. Resource IDs: (5055)
6377 #. Resource IDs: (5056)
6378 msgid "OEM 863: French"
6379 msgstr "OEM 863: 法语"
6381 #. Resource IDs: (5057)
6382 msgid "OEM 865: Nordic"
6383 msgstr "OEM 865 : Nordic"
6385 #. Resource IDs: (5058)
6389 #. Resource IDs: (5059)
6393 #. Resource IDs: (5044)
6397 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6401 #. Resource IDs: (7)
6403 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6405 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
6407 #. Resource IDs: (156, 626)
6409 msgstr "Office 2003"
6411 #. Resource IDs: (156)
6413 msgstr "Office 2007"
6415 #. Resource IDs: (626)
6416 msgid "Office 2007 colors"
6417 msgstr "Office 2007 颜色"
6419 #. Resource IDs: (156, 626)
6423 #. Resource IDs: (605)
6424 msgid "Older commit time"
6427 #. Resource IDs: (65535)
6431 #. Resource IDs: (87)
6435 #. Resource IDs: (3887)
6436 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6439 #. Resource IDs: (219)
6440 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6441 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
6443 #. Resource IDs: (1542)
6444 msgid "Only Current Branch"
6447 #. Resource IDs: (1256)
6448 msgid "Only Merged Files"
6451 #. Resource IDs: (19)
6452 msgid "Only file children"
6455 #. Resource IDs: (169)
6457 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6459 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
6461 #. Resource IDs: (19)
6462 msgid "Only this item"
6465 #. Resource IDs: (3841)
6469 #. Resource IDs: (3601)
6471 "Open an existing document\n"
6473 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
6475 #. Resource IDs: (3601)
6477 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6479 msgstr "比较文件或应用差异文件\n打开文件"
6481 #. Resource IDs: (1132)
6482 msgid "Open from clipboard"
6485 #. Resource IDs: (7)
6486 msgid "Open image file..."
6489 #. Resource IDs: (282)
6490 msgid "Open parent folder"
6493 #. Resource IDs: (3602)
6494 msgid "Open this document"
6497 #. Resource IDs: (1251)
6498 msgid "Open with..."
6501 #. Resource IDs: (3605)
6507 #. Resource IDs: (21)
6508 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6509 msgstr "打开参考浏览器对话框。"
6511 #. Resource IDs: (15)
6512 msgid "Opens the repository browser"
6515 #. Resource IDs: (357, 1517)
6519 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6523 #. Resource IDs: (32779)
6524 msgid "Ori&ginal size"
6527 #. Resource IDs: (1065)
6528 msgid "Other Task Panes"
6531 #. Resource IDs: (245)
6535 #. Resource IDs: (75)
6536 msgid "Out ChangeList"
6539 #. Resource IDs: (75)
6543 #. Resource IDs: (3843)
6544 msgid "Out of memory."
6547 #. Resource IDs: (1538)
6548 msgid "Output Directory"
6551 #. Resource IDs: (3845)
6555 #. Resource IDs: (1523)
6556 msgid "Override branch if exists"
6559 #. Resource IDs: (3845)
6564 #. Resource IDs: (3845)
6569 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
6571 #. Resource IDs: (65535)
6575 #. Resource IDs: (1258)
6579 #. Resource IDs: (1258)
6583 #. Resource IDs: (63)
6587 #. Resource IDs: (1477)
6591 #. Resource IDs: (70)
6593 msgid "Parent %d does not exist"
6596 #. Resource IDs: (606)
6600 #. Resource IDs: (606)
6604 #. Resource IDs: (1)
6608 #. Resource IDs: (65535)
6609 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6610 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
6612 #. Resource IDs: (4585)
6616 #. Resource IDs: (69, 65535)
6620 #. Resource IDs: (156)
6624 #. Resource IDs: (603)
6625 msgid "Paste Recent Message..."
6628 #. Resource IDs: (1057)
6634 #. Resource IDs: (172)
6635 msgid "Paste filename list"
6638 #. Resource IDs: (172)
6639 msgid "Paste last commit message"
6642 #. Resource IDs: (15)
6644 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6646 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
6648 #. Resource IDs: (65)
6652 #. Resource IDs: (1076)
6653 msgid "Patch &all items"
6656 #. Resource IDs: (1075)
6657 msgid "Patch &selected item"
6660 #. Resource IDs: (1579)
6661 msgid "Patch As Attachment"
6664 #. Resource IDs: (376)
6665 msgid "Patch all files"
6668 #. Resource IDs: (376)
6669 msgid "Patch selected files"
6672 #. Resource IDs: (157)
6673 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6674 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
6676 #. Resource IDs: (169)
6680 #. Resource IDs: (169)
6682 msgid "Patching file '%s'"
6685 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6689 #. Resource IDs: (314)
6690 msgid "Path found that matches the patch better."
6691 msgstr "找到了更符合补丁的路径。"
6693 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6697 #. Resource IDs: (116)
6701 #. Resource IDs: (1057)
6707 #. Resource IDs: (605)
6708 msgid "Percent of authorship"
6711 #. Resource IDs: (605)
6715 #. Resource IDs: (16538)
6716 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6719 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6723 #. Resource IDs: (69)
6728 #. Resource IDs: (3849)
6730 "Picture (Metafile)\n"
6732 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
6734 #. Resource IDs: (65535)
6738 #. Resource IDs: (157)
6740 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6741 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6743 msgstr "图像文件 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg, *.wmf, *.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6745 #. Resource IDs: (157)
6747 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6748 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6749 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.jpg, *.bmp, *.bmp, *.gif)||*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6751 #. Resource IDs: (246)
6755 #. Resource IDs: (83)
6756 msgid "Please enter a hook script to execute."
6757 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
6759 #. Resource IDs: (83)
6760 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6761 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
6763 #. Resource IDs: (83)
6764 msgid "Please select a hook type"
6765 msgstr "请选择 Hook 类型"
6767 #. Resource IDs: (13)
6768 msgid "Please wait while cancelling..."
6771 #. Resource IDs: (319)
6772 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6773 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
6775 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6776 msgid "Please wait..."
6779 #. Resource IDs: (65535)
6783 #. Resource IDs: (65535)
6787 #. Resource IDs: (65535)
6791 #. Resource IDs: (569)
6792 msgid "Post-Commit Hook"
6793 msgstr "Post-Commit Hook"
6795 #. Resource IDs: (604)
6796 msgid "Post-Push Hook"
6797 msgstr "Post-Push Hook"
6799 #. Resource IDs: (58115)
6803 #. Resource IDs: (569)
6804 msgid "Pre-Commit Hook"
6805 msgstr "Pre-Commit Hook"
6807 #. Resource IDs: (604)
6808 msgid "Pre-Push Hook"
6809 msgstr "Pre-Push Hook"
6811 #. Resource IDs: (68)
6812 msgid "Preparing commit..."
6815 #. Resource IDs: (251)
6816 msgid "Prepend right block"
6819 #. Resource IDs: (251)
6820 msgid "Prepend this block to left"
6823 #. Resource IDs: (65535)
6824 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6825 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6827 #. Resource IDs: (65535)
6828 msgid "Press &new shortcut key:"
6829 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6831 #. Resource IDs: (1069)
6835 #. Resource IDs: (376)
6836 msgid "Preview patched file"
6839 #. Resource IDs: (65535)
6843 #. Resource IDs: (20309)
6847 #. Resource IDs: (3633)
6853 #. Resource IDs: (72)
6854 msgid "Previous Version"
6857 #. Resource IDs: (156)
6858 msgid "Previous conflict"
6861 #. Resource IDs: (156)
6862 msgid "Previous difference"
6865 #. Resource IDs: (156)
6866 msgid "Previous inline difference"
6869 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6873 #. Resource IDs: (3633)
6877 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
6879 #. Resource IDs: (3601)
6881 "Print the active document using current options\n"
6883 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
6885 #. Resource IDs: (3601)
6887 "Print the active document\n"
6891 #. Resource IDs: (3845)
6892 msgid "Print to File"
6895 #. Resource IDs: (65535)
6899 #. Resource IDs: (3845)
6900 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6901 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
6903 #. Resource IDs: (65535)
6907 #. Resource IDs: (74)
6911 #. Resource IDs: (157)
6912 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6913 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
6915 #. Resource IDs: (134)
6919 #. Resource IDs: (11)
6923 #. Resource IDs: (107)
6924 msgid "Property Page"
6927 #. Resource IDs: (63)
6931 #. Resource IDs: (1475)
6935 #. Resource IDs: (1080)
6936 msgid "Proxy Settings"
6939 #. Resource IDs: (1603)
6941 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6942 msgstr "修剪(删除已经不再存在的远程跟踪分支)"
6944 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6948 #. Resource IDs: (75)
6949 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6950 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
6952 #. Resource IDs: (14)
6954 msgstr "拉取(Pull)..."
6956 #. Resource IDs: (302)
6958 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
6960 #. Resource IDs: (66)
6964 #. Resource IDs: (66)
6968 #. Resource IDs: (75)
6972 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6976 #. Resource IDs: (1385)
6980 #. Resource IDs: (76)
6984 #. Resource IDs: (14, 64)
6988 #. Resource IDs: (65535)
6992 #. Resource IDs: (71)
6993 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6994 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
6996 #. Resource IDs: (246)
7001 #. Resource IDs: (3605)
7003 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7005 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
7007 #. Resource IDs: (315)
7010 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7011 msgstr "退出\n不保存修改并且退出TortoiseGitMerge "
7013 #. Resource IDs: (1073)
7017 #. Resource IDs: (16623)
7021 #. Resource IDs: (1252)
7022 msgid "R&evert to this revision"
7025 #. Resource IDs: (1255)
7029 #. Resource IDs: (1535)
7033 #. Resource IDs: (1736)
7037 #. Resource IDs: (1494)
7041 #. Resource IDs: (1048)
7042 msgid "Re&movable drives"
7045 #. Resource IDs: (11)
7049 #. Resource IDs: (16613)
7053 #. Resource IDs: (16647)
7057 #. Resource IDs: (1382)
7058 msgid "Re&store defaults"
7061 #. Resource IDs: (8)
7065 #. Resource IDs: (606)
7069 #. Resource IDs: (12)
7070 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7071 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
7073 #. Resource IDs: (318)
7077 #. Resource IDs: (1254)
7079 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7080 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
7082 #. Resource IDs: (20)
7084 msgstr "变基(rebase)..."
7086 #. Resource IDs: (67)
7088 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7089 msgstr "变基中... (%d/%d)"
7091 #. Resource IDs: (1002)
7095 #. Resource IDs: (57616)
7099 #. Resource IDs: (65535)
7100 msgid "Recently modified lines"
7103 #. Resource IDs: (276)
7107 #. Resource IDs: (3887)
7109 "Recover the auto-saved documents\n"
7110 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7111 msgstr "恢复自动保存文档\n打开自动保存的版本而不是曾经保存的版本"
7113 #. Resource IDs: (603)
7114 msgid "Recover to the status before rebase"
7117 #. Resource IDs: (1057)
7123 #. Resource IDs: (1487)
7124 msgid "Recurse submodule"
7127 #. Resource IDs: (1654)
7131 #. Resource IDs: (3603)
7133 "Redo the previously undone action\n"
7135 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
7137 #. Resource IDs: (3825)
7138 msgid "Reduce the window to an icon"
7141 #. Resource IDs: (604, 1579)
7145 #. Resource IDs: (20087)
7146 msgid "Ref (Click it then go to)"
7149 #. Resource IDs: (69)
7153 #. Resource IDs: (69, 1588)
7157 #. Resource IDs: (83)
7161 #. Resource IDs: (135, 1382)
7165 #. Resource IDs: (75)
7166 msgid "Refreshing..."
7169 #. Resource IDs: (117)
7171 "Regular expressions filter:\r\n"
7172 ". : any character\r\n"
7173 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7174 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7175 "^ : start of line\r\n"
7176 "$ : end of line\r\n"
7177 "(string){n} : match string n times\r\n"
7178 "(abcd) : subexpression\r\n"
7179 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7180 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7182 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7183 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7184 "\\d : digits 0-9\r\n"
7186 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
7188 #. Resource IDs: (7)
7190 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7193 #. Resource IDs: (1072)
7194 msgid "Relative Times in log"
7197 #. Resource IDs: (32794)
7201 #. Resource IDs: (2050)
7203 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7205 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
7207 #. Resource IDs: (1660)
7208 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7209 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
7211 #. Resource IDs: (1649)
7212 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7213 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
7215 #. Resource IDs: (1573)
7219 #. Resource IDs: (65535)
7220 msgid "Remote &Branch:"
7223 #. Resource IDs: (1618)
7224 msgid "Remote &URL:"
7227 #. Resource IDs: (1754)
7228 msgid "Remote &tracking branch"
7231 #. Resource IDs: (65535)
7232 msgid "Remote Branch"
7235 #. Resource IDs: (71)
7236 msgid "Remote URL must not be empty."
7239 #. Resource IDs: (76)
7240 msgid "Remote Update"
7243 #. Resource IDs: (71)
7244 msgid "Remote name must not be empty."
7247 #. Resource IDs: (63)
7248 msgid "Remote status"
7251 #. Resource IDs: (65535)
7255 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7259 #. Resource IDs: (126)
7261 msgid "Remove %ld items"
7264 #. Resource IDs: (126)
7269 #. Resource IDs: (1627)
7270 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7271 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&A)"
7273 #. Resource IDs: (75)
7274 msgid "Remove &branch"
7277 #. Resource IDs: (1628)
7278 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7279 msgstr "删除所有未忽略的未被版本控制的文件(-f)(&N)"
7281 #. Resource IDs: (15)
7282 msgid "Remove from &ignore list"
7283 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
7285 #. Resource IDs: (1068)
7286 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7289 #. Resource IDs: (209)
7290 msgid "Remove from changelist"
7293 #. Resource IDs: (1629)
7294 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7295 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
7297 #. Resource IDs: (1626)
7298 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7299 msgstr "删除未被版本控制的目录(-d)"
7301 #. Resource IDs: (9)
7302 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7303 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
7305 #. Resource IDs: (65535)
7309 #. Resource IDs: (264)
7310 msgid "Removed from changelist"
7313 #. Resource IDs: (145)
7316 "Removed the file pattern(s)\n"
7318 "from the ignore list."
7319 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
7321 #. Resource IDs: (15)
7322 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7323 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
7325 #. Resource IDs: (16616)
7329 #. Resource IDs: (79, 1257)
7333 #. Resource IDs: (97)
7338 #. Resource IDs: (151)
7339 msgid "Rename - TortoiseGit"
7340 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
7342 #. Resource IDs: (221)
7346 #. Resource IDs: (65535)
7347 msgid "Renamed node"
7350 #. Resource IDs: (11)
7351 msgid "Renames files/folders inside version control"
7352 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
7354 #. Resource IDs: (3603)
7356 "Repeat the last action\n"
7360 #. Resource IDs: (3603)
7362 "Replace specific text with different text\n"
7364 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
7366 #. Resource IDs: (65535)
7367 msgid "Replaced node"
7370 #. Resource IDs: (74)
7374 #. Resource IDs: (564)
7378 #. Resource IDs: (1618)
7379 msgid "Repository &URL"
7382 #. Resource IDs: (153)
7383 msgid "Repository Browser"
7386 #. Resource IDs: (65535)
7390 #. Resource IDs: (334)
7391 msgid "Request pull"
7394 #. Resource IDs: (65535)
7395 msgid "Requests a username and a password"
7398 #. Resource IDs: (82)
7399 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7400 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
7402 #. Resource IDs: (8)
7406 #. Resource IDs: (317)
7410 #. Resource IDs: (16614)
7414 #. Resource IDs: (1554)
7418 #. Resource IDs: (1255)
7420 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7421 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
7423 #. Resource IDs: (1553)
7424 msgid "Reset active branch"
7427 #. Resource IDs: (1255)
7428 msgid "Reset columns"
7431 #. Resource IDs: (64)
7433 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7436 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7440 #. Resource IDs: (282)
7441 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7442 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
7444 #. Resource IDs: (282)
7445 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7446 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
7448 #. Resource IDs: (74, 209)
7452 #. Resource IDs: (282)
7459 #. Resource IDs: (9)
7460 msgid "Resolves conflicted files"
7463 #. Resource IDs: (66)
7464 msgid "Restart rebase"
7467 #. Resource IDs: (64)
7471 #. Resource IDs: (1254)
7472 msgid "Restore Default"
7475 #. Resource IDs: (65)
7476 msgid "Restore after commit"
7479 #. Resource IDs: (3826)
7480 msgid "Restore the window to normal size"
7483 #. Resource IDs: (73)
7487 #. Resource IDs: (73)
7491 #. Resource IDs: (602)
7492 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7495 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7499 #. Resource IDs: (69)
7500 msgid "Revert commit"
7503 #. Resource IDs: (69)
7505 msgid "Revert commit %s"
7508 #. Resource IDs: (1258)
7509 msgid "Revert to parent revision"
7512 #. Resource IDs: (323)
7514 msgid "Revert to revision %s"
7517 #. Resource IDs: (73)
7521 #. Resource IDs: (9)
7522 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7523 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
7525 #. Resource IDs: (14)
7526 msgid "Reverts an addition to version control"
7527 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
7529 #. Resource IDs: (603)
7530 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7531 msgstr "在TortosieGitMerge中审核补丁"
7533 #. Resource IDs: (14)
7534 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7535 msgstr "使用TortoiseGitMerge审核/应用单个补丁..."
7537 #. Resource IDs: (13)
7538 msgid "Review/apply single &patch..."
7539 msgstr "审核/应用单个补丁(&P)..."
7541 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7545 #. Resource IDs: (119)
7550 #. Resource IDs: (120)
7555 #. Resource IDs: (23)
7556 msgid "Revision &graph"
7559 #. Resource IDs: (67)
7560 msgid "Revision Files"
7563 #. Resource IDs: (4580)
7564 msgid "Revision Graph"
7567 #. Resource IDs: (4584)
7568 msgid "Revision Graph Filter"
7571 #. Resource IDs: (65535)
7572 msgid "Revision graph"
7575 #. Resource IDs: (86)
7577 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7578 msgstr "版本已经回溯. 所有的改动现在已经在工作目录."
7580 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7584 #. Resource IDs: (605)
7588 #. Resource IDs: (3850)
7591 "text with font and paragraph formatting"
7592 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
7594 #. Resource IDs: (188)
7595 msgid "Right View: "
7598 #. Resource IDs: (65535)
7602 #. Resource IDs: (1070)
7604 msgid "Row %d of %d"
7607 #. Resource IDs: (1070)
7609 msgid "Row %d-%d of %d"
7610 msgstr "行 %d-%d / %d"
7612 #. Resource IDs: (1070)
7616 #. Resource IDs: (1070)
7620 #. Resource IDs: (17045)
7624 #. Resource IDs: (1065)
7625 msgid "S&how Buttons on One Row"
7626 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
7628 #. Resource IDs: (1065)
7629 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7630 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
7632 #. Resource IDs: (17078)
7633 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7634 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
7636 #. Resource IDs: (1132)
7640 #. Resource IDs: (9)
7641 msgid "S&witch/Checkout..."
7642 msgstr "切换/检出(&W)..."
7644 #. Resource IDs: (604, 1251)
7648 #. Resource IDs: (1585)
7649 msgid "SMTP Server requires authentication"
7650 msgstr "SMTP服务器要求授权"
7652 #. Resource IDs: (65535)
7653 msgid "SMTP Server:"
7656 #. Resource IDs: (1081)
7660 #. Resource IDs: (331)
7661 msgid "SVN Commit Type"
7662 msgstr "SVN Commit类型"
7664 #. Resource IDs: (22)
7665 msgid "SVN DCommit..."
7666 msgstr "SVN DCommit..."
7668 #. Resource IDs: (13)
7672 #. Resource IDs: (21)
7673 msgid "SVN Rebase..."
7674 msgstr "SVN Rebase..."
7676 #. Resource IDs: (65535)
7678 msgstr "检查回车换行符(&F):"
7680 #. Resource IDs: (65535)
7684 #. Resource IDs: (605)
7685 msgid "Same commit time"
7688 #. Resource IDs: (156)
7692 #. Resource IDs: (101)
7696 #. Resource IDs: (3841)
7700 #. Resource IDs: (316)
7702 "Save Bottom File as\n"
7703 "You're asked where to save the bottom file"
7704 msgstr "另存为底部文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
7706 #. Resource IDs: (316)
7710 #. Resource IDs: (316)
7712 "Save Left File as\n"
7713 "You're asked where to save the left file"
7714 msgstr "保持左边文件到\n您将被询问在何处保存左边文件"
7716 #. Resource IDs: (316)
7720 "The modifications are saved to\n"
7722 msgstr "保存左边文件\n修改被保存到\n%s"
7724 #. Resource IDs: (316)
7726 "Save Right File as\n"
7727 "You're asked where to save the right file"
7728 msgstr "保持右边文件到\n您将被询问在何处保存右边文件"
7730 #. Resource IDs: (316)
7734 "The modifications are saved to\n"
7736 msgstr "保存右边文件\n修改被保存到\n%s"
7738 #. Resource IDs: (316)
7741 "Both Files are saved"
7742 msgstr "保存所有\n两侧文件都将保存"
7744 #. Resource IDs: (156)
7748 #. Resource IDs: (1567)
7749 msgid "Save as &Global"
7752 #. Resource IDs: (313)
7756 #. Resource IDs: (315)
7759 "You're asked where to save the file"
7760 msgstr "保存文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
7762 #. Resource IDs: (3857)
7764 msgid "Save changes to %1?"
7765 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
7767 #. Resource IDs: (314)
7768 msgid "Save modifications."
7771 #. Resource IDs: (1253)
7772 msgid "Save revision &to..."
7773 msgstr "保存版本至(&T)..."
7775 #. Resource IDs: (3601)
7777 "Save the active document with a new name\n"
7779 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
7781 #. Resource IDs: (3601)
7783 "Save the active document\n"
7787 #. Resource IDs: (3601)
7789 "Save the modified file\n"
7791 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
7793 #. Resource IDs: (1132)
7794 msgid "Save to clipboard"
7797 #. Resource IDs: (1385)
7798 msgid "Save unified diff"
7801 #. Resource IDs: (1385)
7802 msgid "Save unified diff since HEAD"
7803 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
7805 #. Resource IDs: (315)
7808 "Save the file with the conflict markers."
7809 msgstr "保存\n保存文件和冲突标记"
7811 #. Resource IDs: (314)
7815 "The modifications are saved to\n"
7817 msgstr "保存\n修改已保存至%s"
7819 #. Resource IDs: (108)
7823 #. Resource IDs: (71)
7825 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7826 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
7828 #. Resource IDs: (75)
7829 msgid "Saving notes failed."
7832 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7836 #. Resource IDs: (1003)
7840 #. Resource IDs: (1003)
7841 msgid "Scroll Right"
7844 #. Resource IDs: (1253)
7845 msgid "Search &log messages..."
7846 msgstr "查找日志信息(&L)..."
7848 #. Resource IDs: (65535)
7852 #. Resource IDs: (169)
7853 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7854 msgstr "正在搜索更好的路径来应用补丁..."
7856 #. Resource IDs: (3867)
7858 msgid "Seek failed on %1"
7861 #. Resource IDs: (1253)
7865 #. Resource IDs: (16529)
7866 msgid "Select &User-defined Image: "
7867 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
7869 #. Resource IDs: (16508)
7870 msgid "Select &context menu:"
7871 msgstr "选择右键菜单(&C):"
7873 #. Resource IDs: (65535)
7874 msgid "Select &window:"
7877 #. Resource IDs: (1057)
7879 "Select Color Tool\n"
7881 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
7883 #. Resource IDs: (13)
7884 msgid "Select File..."
7887 #. Resource IDs: (78)
7888 msgid "Select SSH client"
7889 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
7891 #. Resource IDs: (3858)
7892 msgid "Select a button."
7895 #. Resource IDs: (3585)
7896 msgid "Select an object on which to get Help"
7899 #. Resource IDs: (213)
7900 msgid "Select changelist"
7903 #. Resource IDs: (78)
7904 msgid "Select diff application"
7907 #. Resource IDs: (64)
7908 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7909 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
7911 #. Resource IDs: (79)
7913 "Select folder to export to.\n"
7914 "You might need to create a new folder before performing this export."
7915 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
7917 #. Resource IDs: (197)
7918 msgid "Select folder to run script for"
7919 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
7921 #. Resource IDs: (119)
7922 msgid "Select folder to save the selected files to"
7923 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
7925 #. Resource IDs: (197)
7926 msgid "Select hook script file"
7927 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
7929 #. Resource IDs: (1405)
7930 msgid "Select items automatically"
7933 #. Resource IDs: (78)
7934 msgid "Select merge application"
7937 #. Resource IDs: (119)
7938 msgid "Select merge target"
7941 #. Resource IDs: (13)
7942 msgid "Select patch file..."
7945 #. Resource IDs: (79)
7946 msgid "Select text editor application"
7949 #. Resource IDs: (79)
7951 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7952 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
7954 #. Resource IDs: (3603)
7956 "Select the entire document\n"
7960 #. Resource IDs: (78)
7961 msgid "Select viewer for diff-files"
7964 #. Resource IDs: (316)
7965 msgid "Select what file you want to save as"
7968 #. Resource IDs: (316)
7970 "Select what file you want to save as\n"
7971 "Note: There is unresolved conflict!"
7972 msgstr "选择您想另存为的文件\n注意:有未解决的冲突!"
7974 #. Resource IDs: (1067)
7975 msgid "Select/deselect &all"
7978 #. Resource IDs: (1)
7982 #. Resource IDs: (602)
7986 #. Resource IDs: (1587)
7987 msgid "Send Mail after create"
7990 #. Resource IDs: (3866)
7991 msgid "Send Mail failed to send message."
7992 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
7994 #. Resource IDs: (21, 603)
7995 msgid "Send Mail..."
7998 #. Resource IDs: (320)
8002 #. Resource IDs: (602)
8003 msgid "Send Patch by Email"
8006 #. Resource IDs: (21)
8007 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8010 #. Resource IDs: (74)
8011 msgid "Sending content"
8014 #. Resource IDs: (602)
8018 #. Resource IDs: (1409)
8019 msgid "Server &address:"
8020 msgstr "服务器地址(&A): "
8022 #. Resource IDs: (65535)
8023 msgid "Set Accelerator &for:"
8026 #. Resource IDs: (1558)
8030 #. Resource IDs: (1557)
8031 msgid "Set commit &date"
8034 #. Resource IDs: (1580)
8035 msgid "Set up SMTP Server"
8038 #. Resource IDs: (86)
8039 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8040 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
8042 #. Resource IDs: (86)
8044 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8045 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
8047 #. Resource IDs: (13)
8048 msgid "Setting properties..."
8051 #. Resource IDs: (107)
8055 #. Resource IDs: (80)
8056 msgid "Settings - TortoiseGit"
8057 msgstr "设置 - TortoiseGit"
8059 #. Resource IDs: (1270)
8063 #. Resource IDs: (1271)
8064 msgid "Shell Extended"
8067 #. Resource IDs: (145)
8068 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8071 #. Resource IDs: (5062)
8075 #. Resource IDs: (1105)
8076 msgid "Short &date/time format in log messages"
8077 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
8079 #. Resource IDs: (12)
8080 msgid "Short URL of Git items"
8081 msgstr "Short URL of Git items"
8083 #. Resource IDs: (1255)
8084 msgid "Shorten property list"
8087 #. Resource IDs: (1382)
8091 #. Resource IDs: (16996)
8092 msgid "Show &Accelerator for:"
8095 #. Resource IDs: (20)
8096 msgid "Show &Reflog"
8099 #. Resource IDs: (1073)
8100 msgid "Show &Unversioned Files"
8101 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
8103 #. Resource IDs: (1208)
8104 msgid "Show &Whole Project"
8107 #. Resource IDs: (1254)
8108 msgid "Show &changes"
8109 msgstr "显示改变(&C)..."
8111 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8115 #. Resource IDs: (1031)
8116 msgid "Show &log..."
8117 msgstr "显示日志(&L)..."
8119 #. Resource IDs: (1088)
8120 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8121 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和右键菜单(&O)"
8123 #. Resource IDs: (1069)
8124 msgid "Show Above the Ribbon"
8127 #. Resource IDs: (1069)
8128 msgid "Show Below the Ribbon"
8131 #. Resource IDs: (1382)
8132 msgid "Show Environment Variables"
8135 #. Resource IDs: (1065)
8136 msgid "Show Fewer Buttons"
8139 #. Resource IDs: (2051)
8140 msgid "Show HEAD revision nodes"
8143 #. Resource IDs: (2052)
8145 "Show Inline-Diff word by word\n"
8146 "Inline diff word-wise"
8147 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
8149 #. Resource IDs: (2056)
8151 "Show Inline-Diff\n"
8153 msgstr "显示内嵌差异\n内嵌差异"
8155 #. Resource IDs: (32781)
8159 #. Resource IDs: (1065)
8160 msgid "Show More Buttons"
8163 #. Resource IDs: (1068)
8164 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8165 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
8167 #. Resource IDs: (1068)
8168 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8169 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
8171 #. Resource IDs: (16651)
8172 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8173 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
8175 #. Resource IDs: (156)
8176 msgid "Show Whitespaces"
8179 #. Resource IDs: (2051)
8180 msgid "Show an overview of the whole graph"
8183 #. Resource IDs: (32775)
8187 #. Resource IDs: (1251)
8188 msgid "Show branches this commit is on"
8191 #. Resource IDs: (1251)
8192 msgid "Show changes as &unified diff"
8193 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
8195 #. Resource IDs: (32784)
8199 #. Resource IDs: (83)
8200 msgid "Show destination folder"
8203 #. Resource IDs: (1696)
8207 #. Resource IDs: (1556)
8208 msgid "Show diff to last commit"
8211 #. Resource IDs: (1126)
8212 msgid "Show excluded folders as normal"
8215 #. Resource IDs: (16656)
8216 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8217 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
8219 #. Resource IDs: (1264)
8220 msgid "Show i&gnored files"
8221 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
8223 #. Resource IDs: (1063)
8224 msgid "Show linenumber&s"
8227 #. Resource IDs: (64)
8231 #. Resource IDs: (65)
8232 msgid "Show log &before rename/copy"
8233 msgstr "现实重命名和复制之前的历史(&B)"
8235 #. Resource IDs: (88)
8237 msgid "Show log of %s"
8240 #. Resource IDs: (81)
8241 msgid "Show log of submodule"
8244 #. Resource IDs: (14)
8245 msgid "Show log of this folder"
8248 #. Resource IDs: (1256)
8252 #. Resource IDs: (1382)
8253 msgid "Show modified files in working tree"
8256 #. Resource IDs: (1270)
8258 "Show next change of selected commit\n"
8260 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
8262 #. Resource IDs: (2051)
8263 msgid "Show oldest node at top"
8266 #. Resource IDs: (2054)
8268 "Show or hide the line diff bar\n"
8269 "Toggle LineDiffBar"
8270 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
8272 #. Resource IDs: (2054)
8274 "Show or hide the locator bar\n"
8276 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
8278 #. Resource IDs: (3713)
8280 "Show or hide the status bar\n"
8282 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
8284 #. Resource IDs: (3713)
8286 "Show or hide the status bar\n"
8288 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
8290 #. Resource IDs: (3713)
8292 "Show or hide the toolbar\n"
8294 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
8296 #. Resource IDs: (1270)
8298 "Show previous change of selected commit\n"
8300 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
8302 #. Resource IDs: (1252)
8303 msgid "Show revision properties"
8306 #. Resource IDs: (16652)
8307 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8308 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
8310 #. Resource IDs: (2049)
8312 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8314 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
8316 #. Resource IDs: (87)
8317 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8318 msgstr "在ref标签中显示特殊符号"
8320 #. Resource IDs: (1730)
8324 #. Resource IDs: (1209)
8325 msgid "Show un&modified files"
8326 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
8328 #. Resource IDs: (1073)
8329 msgid "Show un&versioned files"
8330 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
8332 #. Resource IDs: (198)
8336 #. Resource IDs: (76)
8339 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8340 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8341 msgstr "显示 %ld 版本, 从 %s 到 %s - 已选择 %ld 版本, 已选择 %ld 文件\n"
8343 #. Resource IDs: (24)
8344 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8345 msgstr "显示图形化的复制/标签/分支"
8347 #. Resource IDs: (13)
8349 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8351 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
8353 #. Resource IDs: (10)
8354 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8355 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
8357 #. Resource IDs: (20)
8358 msgid "Shows reference log"
8361 #. Resource IDs: (198)
8362 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8363 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
8365 #. Resource IDs: (12)
8366 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8367 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
8369 #. Resource IDs: (1523)
8373 #. Resource IDs: (156, 626)
8374 msgid "Silver Style"
8377 #. Resource IDs: (1532)
8381 #. Resource IDs: (74)
8385 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8389 #. Resource IDs: (66)
8391 msgid "Skip Patch: %s"
8394 #. Resource IDs: (564)
8398 #. Resource IDs: (11029)
8399 msgid "Skip worktree"
8402 #. Resource IDs: (1529)
8403 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8404 msgstr "跳过工作树(\"Lockes\"在TortoiseSVN)"
8406 #. Resource IDs: (74)
8410 #. Resource IDs: (263)
8411 msgid "Skipped missing target"
8414 #. Resource IDs: (1070)
8418 #. Resource IDs: (89)
8422 #. Resource IDs: (1550)
8423 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8426 #. Resource IDs: (314)
8428 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8429 "Do you want to load the changes?"
8430 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想加载这些修改吗?"
8432 #. Resource IDs: (314)
8434 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8435 "Would you like to reload and lose your changes?"
8436 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想重新加载文件吗?(你当前的修改会丢失。)"
8438 #. Resource IDs: (1126)
8439 msgid "Sort by commit count"
8442 #. Resource IDs: (196)
8444 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8446 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
8448 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8452 #. Resource IDs: (1253)
8456 #. Resource IDs: (3604)
8458 "Split the active window into panes\n"
8460 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
8462 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8466 #. Resource IDs: (246)
8467 msgid "Stacked Bar Graph"
8470 #. Resource IDs: (246)
8471 msgid "Stacked Line Graph"
8474 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8478 #. Resource IDs: (68)
8479 msgid "Start (FastFwd)"
8482 #. Resource IDs: (67)
8483 msgid "Start Cherry Pick"
8486 #. Resource IDs: (569)
8487 msgid "Start Commit Hook"
8490 #. Resource IDs: (67, 68)
8491 msgid "Start Rebase"
8494 #. Resource IDs: (12)
8495 msgid "Start bisect mode..."
8498 #. Resource IDs: (14)
8499 msgid "Starts a git server running git protocol"
8500 msgstr "启动一个运行 Git 协议的 Git 服务器"
8502 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8506 #. Resource IDs: (1673)
8507 msgid "Stash &Message"
8510 #. Resource IDs: (20)
8514 #. Resource IDs: (20)
8518 #. Resource IDs: (22)
8522 #. Resource IDs: (20)
8526 #. Resource IDs: (80)
8527 msgid "Stash operation running..."
8530 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8534 #. Resource IDs: (179, 245)
8538 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8542 #. Resource IDs: (1068)
8543 msgid "Status Bar Configuration"
8546 #. Resource IDs: (65535)
8547 msgid "Status and action colors"
8550 #. Resource IDs: (65535)
8551 msgid "Status cache"
8554 #. Resource IDs: (197)
8556 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8557 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
8559 #. Resource IDs: (196)
8561 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8562 " the overlay recursively"
8563 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
8565 #. Resource IDs: (196)
8566 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8567 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
8569 #. Resource IDs: (11)
8570 msgid "Status of item in Git"
8573 #. Resource IDs: (13)
8574 msgid "Stops bisect mode"
8577 #. Resource IDs: (1)
8581 #. Resource IDs: (156)
8585 #. Resource IDs: (1639)
8589 #. Resource IDs: (1, 65)
8593 #. Resource IDs: (65535)
8597 #. Resource IDs: (1302)
8601 #. Resource IDs: (8, 11)
8602 msgid "Submodule &Update"
8605 #. Resource IDs: (20, 1589)
8606 msgid "Submodule Add"
8609 #. Resource IDs: (4576)
8610 msgid "Submodule Diff"
8613 #. Resource IDs: (1585)
8614 msgid "Submodule Info"
8617 #. Resource IDs: (76)
8618 msgid "Submodule Init"
8619 msgstr "Submodule Init"
8621 #. Resource IDs: (20, 77)
8622 msgid "Submodule Sync"
8625 #. Resource IDs: (76)
8626 msgid "Submodule Update"
8627 msgstr "Submodule Update"
8629 #. Resource IDs: (1624)
8630 msgid "Submodule Update Options"
8633 #. Resource IDs: (1708)
8637 #. Resource IDs: (65)
8641 #. Resource IDs: (65535)
8643 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8644 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8645 "<djszapi@archlinux.us>"
8646 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8648 #. Resource IDs: (78)
8652 #. Resource IDs: (229)
8654 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8655 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
8657 #. Resource IDs: (1522)
8661 #. Resource IDs: (3606)
8663 "Switch back to the previous window pane\n"
8665 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
8667 #. Resource IDs: (156)
8668 msgid "Switch between single and double pane view"
8669 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换"
8671 #. Resource IDs: (2049)
8673 "Switch between single and double pane view\n"
8674 "Switch between single and double pane view"
8675 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
8677 #. Resource IDs: (156)
8678 msgid "Switch left and right view"
8681 #. Resource IDs: (2051)
8683 "Switch the contents of the left and right view\n"
8684 "Switch left and right view"
8685 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
8687 #. Resource IDs: (3825)
8688 msgid "Switch to the next document window"
8691 #. Resource IDs: (3606)
8693 "Switch to the next window pane\n"
8695 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
8697 #. Resource IDs: (3825)
8698 msgid "Switch to the previous document window"
8701 #. Resource IDs: (304)
8702 msgid "Switch/Checkout"
8705 #. Resource IDs: (1256)
8706 msgid "Switch/Checkout to"
8709 #. Resource IDs: (1254)
8710 msgid "Switch/Checkout to this..."
8711 msgstr "切换/检出到这个版本..."
8713 #. Resource IDs: (9)
8714 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8715 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
8717 #. Resource IDs: (325)
8718 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8721 #. Resource IDs: (1733)
8722 msgid "Symbolize ref names"
8725 #. Resource IDs: (22)
8726 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8727 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
8729 #. Resource IDs: (22)
8733 #. Resource IDs: (89)
8737 #. Resource IDs: (1556)
8738 msgid "System &sounds"
8741 #. Resource IDs: (3857)
8743 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8745 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
8747 #. Resource IDs: (5065)
8751 #. Resource IDs: (7)
8752 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8753 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8755 #. Resource IDs: (1513)
8759 #. Resource IDs: (16970)
8760 msgid "Tab Placeholder"
8763 #. Resource IDs: (65535)
8767 #. Resource IDs: (82)
8771 #. Resource IDs: (1382)
8775 #. Resource IDs: (82)
8779 #. Resource IDs: (79)
8781 msgid "Tagged the working tree to %s"
8784 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8788 #. Resource IDs: (65535)
8792 #. Resource IDs: (64)
8796 #. Resource IDs: (1064)
8800 #. Resource IDs: (65535)
8804 #. Resource IDs: (219)
8808 #. Resource IDs: (65535)
8812 #. Resource IDs: (71)
8814 "The Remote Config was changed.\n"
8815 "Do you want to save now or discard changes?"
8816 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
8818 #. Resource IDs: (70)
8821 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8823 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8824 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
8826 #. Resource IDs: (63)
8827 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8828 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
8830 #. Resource IDs: (63)
8832 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8833 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
8835 #. Resource IDs: (67)
8836 msgid "The commit message must not be empty."
8839 #. Resource IDs: (89)
8842 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8843 "Do you want to overwrite it?"
8844 msgstr "凭证助手URL \"%s\" 已经存在。你想覆盖它吗?"
8846 #. Resource IDs: (89)
8848 "The credential helper was changed.\n"
8849 "Do you want to save now or discard changes?"
8850 msgstr "凭证助手已经改变。你想保存还是放弃?"
8852 #. Resource IDs: (603)
8854 "The current working tree is not clean.\n"
8855 "Do you want to stash the changes?"
8856 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
8858 #. Resource IDs: (68)
8861 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8863 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
8865 #. Resource IDs: (85)
8867 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8868 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8869 msgstr "含糊的原引用名\n分支使用\"refs/heads/\"前缀,标签使用 \"refs/tags/\"前缀来使得名字唯一!"
8871 #. Resource IDs: (64)
8873 msgid "The file %s does not exist!"
8876 #. Resource IDs: (64)
8878 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8879 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
8881 #. Resource IDs: (64)
8884 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8885 "Do you want to select another file to diff?"
8886 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
8888 #. Resource IDs: (314)
8894 "Do you want to remove the file?"
8895 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
8897 #. Resource IDs: (69)
8898 msgid "The file is too big"
8901 #. Resource IDs: (3857)
8902 msgid "The file is too large to open."
8905 #. Resource IDs: (80)
8910 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8911 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
8913 #. Resource IDs: (69)
8918 "is not a valid text file!"
8919 msgstr "文件\n%s\n不是一个有效的文本文件!"
8921 #. Resource IDs: (145)
8925 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8926 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
8928 #. Resource IDs: (88)
8934 "Would you like to create it first?"
8935 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
8937 #. Resource IDs: (83)
8940 "The hook script returned an error:\n"
8942 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
8944 #. Resource IDs: (7)
8945 msgid "The image can not be shown."
8948 #. Resource IDs: (63)
8950 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8951 "installed correctly."
8952 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
8954 #. Resource IDs: (64)
8955 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8956 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
8958 #. Resource IDs: (63)
8960 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8961 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
8963 #. Resource IDs: (63)
8965 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8966 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8967 msgstr "找不到“Index: ”行!\n这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
8969 #. Resource IDs: (63)
8971 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8972 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8974 #. Resource IDs: (63)
8976 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8977 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8979 #. Resource IDs: (88)
8981 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8982 msgstr "行号必须在 %d 至 %d 之间"
8984 #. Resource IDs: (86)
8986 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8987 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
8989 #. Resource IDs: (64)
8991 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8993 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
8995 #. Resource IDs: (64)
8997 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8999 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
9001 #. Resource IDs: (198)
9003 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9004 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9005 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
9007 #. Resource IDs: (63)
9009 "The old file does not match the new file.\n"
9010 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9011 msgstr "旧文件与新文件不符。\n尚不支持文件改名功能!"
9013 #. Resource IDs: (220)
9014 msgid "The operation failed."
9017 #. Resource IDs: (74)
9019 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9020 "You must only specify one of them."
9021 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
9023 #. Resource IDs: (7)
9026 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9027 "Patching is not possible!"
9028 msgstr "补丁文件不能完全引用到%s,并且没有版本信息\n不能打补丁"
9030 #. Resource IDs: (64)
9033 "The patch seems outdated! The file line\n"
9035 "and the patchline\n"
9038 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
9040 #. Resource IDs: (88)
9042 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9043 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9045 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9046 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9048 "Do you want to proceed anyway?"
9049 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
9051 #. Resource IDs: (314)
9056 "in the patchfile does not exist.\n"
9057 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9059 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9061 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9062 msgstr "路径\n%s\n在补丁文件中不存在.\nTortoiseGitMerge 发现相关路径\n%s\n似乎符合你的补丁文件\n\n你想使用建议的路径的吗? 回答 '否' TortoiseGitMerge将退出."
9064 #. Resource IDs: (314)
9069 "in the patchfile does not exist.\n"
9070 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9071 msgstr "路径\n%s\n在补丁文件中不存在.\nTortoiseGitMerge 企图去掉路径前缀来打补丁文件,但是没有找到符合路径."
9073 #. Resource IDs: (314)
9078 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9079 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9081 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9082 msgstr "路径\n%s\n似乎不符合补丁文件中的路径\n但是TortoiseGitMerge找到更好的路径\n%s. \n你想使用建议的路径吗?"
9084 #. Resource IDs: (71)
9087 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9088 "Do you want to overwrite it?"
9089 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
9091 #. Resource IDs: (80)
9092 msgid "The repository was successfully created."
9095 #. Resource IDs: (78)
9097 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9098 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9099 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
9101 #. Resource IDs: (170)
9104 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9105 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9106 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9107 msgstr "子模块\"%s\"有改动。\n提交父模块的改过不能记录子目录的修改\n现在提交子模块修改或者忽略子模块的改动?"
9109 #. Resource IDs: (88)
9112 "The target folder \n"
9115 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9116 msgstr "目标文件夹\n%s\n不为空!\n你确定要在这里创建git版本仓库吗?"
9118 #. Resource IDs: (195)
9120 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9121 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9122 "but maybe not scan all files."
9123 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
9125 #. Resource IDs: (82)
9127 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9128 "It's not possible to show the log messages between them!"
9129 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
9131 #. Resource IDs: (16)
9132 msgid "The user who did the last commit"
9133 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
9135 #. Resource IDs: (65535)
9139 #. Resource IDs: (263)
9141 msgstr "远程文件(theirs)"
9143 #. Resource IDs: (169)
9145 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9146 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9147 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
9149 #. Resource IDs: (198)
9152 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9154 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
9156 #. Resource IDs: (316)
9158 "There are more editable views.\n"
9159 "What view do you want to save?"
9160 msgstr "有多个可编辑的视图。\n您要保存哪个视图?"
9162 #. Resource IDs: (64)
9163 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9164 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
9166 #. Resource IDs: (66)
9169 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9170 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9171 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9172 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9173 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
9175 #. Resource IDs: (313)
9177 "There are unsaved modifications!\n"
9178 "Do you want to save your changes?"
9179 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
9181 #. Resource IDs: (82)
9183 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9184 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9185 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
9187 #. Resource IDs: (1253)
9191 #. Resource IDs: (3887)
9193 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9194 "changes that were made before the application closed."
9195 msgstr "这里有比当前打开的文档更新的文档,包含了程序关闭前所做的修改。"
9197 #. Resource IDs: (78)
9198 msgid "This field is required and must not be empty."
9199 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
9201 #. Resource IDs: (83)
9203 "This is not a valid URL.\n"
9204 "Please enter an URL here."
9205 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
9207 #. Resource IDs: (82)
9209 "This is not a valid path!\n"
9210 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9211 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9212 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
9214 #. Resource IDs: (3857)
9217 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9218 " may have an incompatible version of %s."
9219 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
9221 #. Resource IDs: (3857)
9223 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9224 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
9226 #. Resource IDs: (15)
9227 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9228 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
9230 #. Resource IDs: (67)
9231 msgid "This task requires a clean working tree."
9232 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
9234 #. Resource IDs: (1016)
9236 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9237 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9238 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9239 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
9241 #. Resource IDs: (604)
9242 msgid "Three way diff"
9245 #. Resource IDs: (16928)
9246 msgid "Tile &Vertically"
9249 #. Resource IDs: (16924)
9250 msgid "Tile Hori&zontally"
9253 #. Resource IDs: (1676)
9257 #. Resource IDs: (606)
9259 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9260 "applications are running."
9261 msgstr "为了清除临时文件,你要确定没有其他的TortoiseGit应用程序在运行"
9263 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9267 #. Resource IDs: (3633)
9269 "Toggle One/Two Pages display\n"
9270 "Toggle One/Two Pages display"
9271 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
9273 #. Resource IDs: (65535)
9277 #. Resource IDs: (16130)
9278 msgid "Toolbar Name"
9281 #. Resource IDs: (1064)
9282 msgid "Toolbar Options"
9285 #. Resource IDs: (1001)
9286 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9287 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
9289 #. Resource IDs: (16105)
9293 #. Resource IDs: (16928)
9297 #. Resource IDs: (65535)
9301 #. Resource IDs: (65, 65535)
9303 msgstr "TortoiseGit"
9305 #. Resource IDs: (107)
9307 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9308 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9310 #. Resource IDs: (107)
9313 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9315 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9317 #. Resource IDs: (1410)
9320 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9321 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9323 "Do you want to remove it from the index?"
9324 msgstr "TortoiseGit 检查到文件 \"%s\" 不存在, 但是标记为 \"添加\".\n提交对话框不能处理这种情况.\n\n你想从索引中删除它吗?"
9326 #. Resource IDs: (98)
9329 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9330 "to be renamed too?"
9331 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
9333 #. Resource IDs: (198)
9335 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9336 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
9338 #. Resource IDs: (1096)
9339 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9340 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9342 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9343 msgid "TortoiseGitBlame"
9344 msgstr "TortoiseGitBlame"
9346 #. Resource IDs: (1)
9349 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9350 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9351 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
9353 #. Resource IDs: (1)
9355 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9356 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
9358 #. Resource IDs: (1)
9360 "TortoiseGitBlame\n"
9365 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9366 "TortoiseGitBlame.Document"
9367 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9369 #. Resource IDs: (7, 153)
9370 msgid "TortoiseGitIDiff"
9371 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9373 #. Resource IDs: (65535)
9374 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9375 msgstr "TortoiseGitIDiff - 一个图形差异比较工具,包含于 TortoiseGit"
9377 #. Resource IDs: (7)
9379 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9381 "Available command line parameters are:\n"
9382 "/left:\"path to left picture\"\n"
9383 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9384 "/right:\"path to right picture\"\n"
9385 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9386 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9387 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9388 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9389 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
9391 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9392 msgid "TortoiseGitMerge"
9393 msgstr "TortoiseGitMerge"
9395 #. Resource IDs: (107)
9397 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9398 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9400 #. Resource IDs: (107)
9403 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9404 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9407 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9409 #. Resource IDs: (7)
9412 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9414 msgstr "TortoiseGitMerge不能处理这个补丁文件。文件 \"%s\" 出现多次。"
9416 #. Resource IDs: (1739)
9417 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9418 msgstr "包括添加/删除文件的修改的总行数"
9420 #. Resource IDs: (1737)
9421 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9422 msgstr "不包括添加/删除文件的修改的总行数"
9424 #. Resource IDs: (1162)
9425 msgid "Total commits analyzed:"
9428 #. Resource IDs: (1163)
9429 msgid "Total file changes:"
9432 #. Resource IDs: (1520)
9436 #. Resource IDs: (1520)
9440 #. Resource IDs: (11023)
9441 msgid "Tracked Remote Branch:"
9444 #. Resource IDs: (357)
9446 msgid "Transferring at %s"
9449 #. Resource IDs: (32816)
9450 msgid "Transparent &color..."
9453 #. Resource IDs: (501)
9457 #. Resource IDs: (251)
9458 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9459 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
9461 #. Resource IDs: (73)
9465 #. Resource IDs: (65535)
9469 #. Resource IDs: (10)
9470 msgid "Tweak TortoiseGit"
9471 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
9473 #. Resource IDs: (1642)
9477 #. Resource IDs: (1720)
9481 #. Resource IDs: (164, 207)
9485 #. Resource IDs: (71)
9486 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9487 msgstr "URL或目录不能同时为空"
9489 #. Resource IDs: (1272)
9493 #. Resource IDs: (12)
9494 msgid "URL of Git items"
9495 msgstr "URL of Git items"
9497 #. Resource IDs: (65535)
9501 #. Resource IDs: (5071)
9505 #. Resource IDs: (5070)
9509 #. Resource IDs: (5069)
9513 #. Resource IDs: (3866)
9514 msgid "Unable to load mail system support."
9515 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
9517 #. Resource IDs: (3865)
9518 msgid "Unable to process command, server busy."
9519 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
9521 #. Resource IDs: (3859)
9523 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9524 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
9526 #. Resource IDs: (3865)
9527 msgid "Unable to read write-only property."
9530 #. Resource IDs: (119)
9532 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9533 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9534 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9535 "from the top pane in the log dialog."
9536 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
9538 #. Resource IDs: (3865)
9539 msgid "Unable to write read-only property."
9542 #. Resource IDs: (3859)
9544 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9545 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
9547 #. Resource IDs: (3887)
9551 #. Resource IDs: (156)
9555 #. Resource IDs: (1069)
9557 msgid "Undo %d Actions"
9560 #. Resource IDs: (1069)
9561 msgid "Undo 1 Action"
9564 #. Resource IDs: (14)
9568 #. Resource IDs: (3603)
9570 "Undo the last action\n"
9572 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
9574 #. Resource IDs: (3603)
9576 "Undo the last modifications\n"
9578 msgstr "撤销最后的修改\n撤销"
9580 #. Resource IDs: (3859)
9581 msgid "Unexpected file format."
9584 #. Resource IDs: (1070)
9588 #. Resource IDs: (3850)
9590 "Unformatted Text\n"
9591 "text without any formatting"
9592 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
9594 #. Resource IDs: (2054)
9595 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9596 msgstr "HEAD版本的标准差异(&D)"
9598 #. Resource IDs: (1258)
9602 #. Resource IDs: (20)
9603 msgid "Unknown depth"
9606 #. Resource IDs: (315)
9607 msgid "Unresolved conflicts!"
9610 #. Resource IDs: (3841)
9614 #. Resource IDs: (1462)
9618 #. Resource IDs: (1313)
9619 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9620 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
9622 #. Resource IDs: (286)
9624 msgid "Unversioning %s"
9625 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
9627 #. Resource IDs: (1384)
9631 #. Resource IDs: (1710)
9635 #. Resource IDs: (607)
9639 #. Resource IDs: (65)
9640 msgid "Update Submodules"
9643 #. Resource IDs: (74)
9647 #. Resource IDs: (3849)
9648 msgid "Updating ActiveX objects"
9649 msgstr "更新 ActiveX 对象"
9651 #. Resource IDs: (68)
9652 msgid "Updating index"
9655 #. Resource IDs: (16530)
9656 msgid "Use &Default Image: "
9657 msgstr "使用默认图片(&D): "
9659 #. Resource IDs: (1024)
9660 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9661 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
9663 #. Resource IDs: (251)
9664 msgid "Use &other text block"
9665 msgstr "使用其它文本块(&O)"
9667 #. Resource IDs: (156)
9668 msgid "Use 'mine' text block"
9671 #. Resource IDs: (156)
9672 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9673 msgstr "先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
9675 #. Resource IDs: (156)
9676 msgid "Use 'theirs' text block"
9679 #. Resource IDs: (156)
9680 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9681 msgstr "先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
9683 #. Resource IDs: (156)
9687 #. Resource IDs: (1761)
9688 msgid "Use HTTP path component"
9691 #. Resource IDs: (1482)
9695 #. Resource IDs: (1066)
9699 #. Resource IDs: (1500)
9700 msgid "Use Task Dialog"
9703 #. Resource IDs: (1497)
9704 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9705 msgstr "使用小包(针对慢速网络连接)(&P)"
9707 #. Resource IDs: (1064)
9708 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9709 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
9711 #. Resource IDs: (85)
9712 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9713 msgstr "使用不同的名字或者使用“强制”选项覆盖已存在的"
9715 #. Resource IDs: (85)
9716 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9717 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
9719 #. Resource IDs: (2054)
9721 "Use all content from the left view\n"
9723 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
9725 #. Resource IDs: (32857)
9726 msgid "Use block from left before right"
9729 #. Resource IDs: (2054)
9731 "Use block from left view before block from right view\n"
9732 "Use block from left before right"
9733 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
9735 #. Resource IDs: (32859)
9736 msgid "Use block from right before left"
9739 #. Resource IDs: (2054)
9741 "Use block from right view before block from left view\n"
9742 "Use block from right before left"
9743 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
9745 #. Resource IDs: (251)
9746 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9747 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
9749 #. Resource IDs: (251)
9750 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9751 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
9753 #. Resource IDs: (156)
9754 msgid "Use left block"
9757 #. Resource IDs: (32856)
9758 msgid "Use left file"
9761 #. Resource IDs: (1432)
9762 msgid "Use recycle bin when reverting"
9763 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
9765 #. Resource IDs: (116)
9766 msgid "Use regular expression"
9769 #. Resource IDs: (251)
9770 msgid "Use right block"
9773 #. Resource IDs: (1426)
9774 msgid "Use system locale for date/time"
9775 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
9777 #. Resource IDs: (251)
9778 msgid "Use text block from '&mine'"
9779 msgstr "使用“我的”文本块(&M)"
9781 #. Resource IDs: (251)
9782 msgid "Use text block from '&theirs'"
9783 msgstr "使用“他们的”文本块(&T)"
9785 #. Resource IDs: (251)
9786 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9787 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
9789 #. Resource IDs: (2052)
9791 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9792 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9793 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
9795 #. Resource IDs: (2052)
9797 "Use text block from 'mine'\n"
9798 "Use 'mine' text block"
9799 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
9801 #. Resource IDs: (251)
9802 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9803 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
9805 #. Resource IDs: (2052)
9807 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9808 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9809 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
9811 #. Resource IDs: (2052)
9813 "Use text block from 'theirs'\n"
9814 "Use 'theirs' text block"
9815 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
9817 #. Resource IDs: (2054)
9819 "Use text block from the left view\n"
9821 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
9823 #. Resource IDs: (251)
9824 msgid "Use th&is text block"
9827 #. Resource IDs: (314)
9830 "Use the found path.\n"
9831 "Apply the patch to\n"
9833 msgstr "用新找的路径。\n应用补丁于\n%s"
9835 #. Resource IDs: (314)
9838 "Use the original path.\n"
9839 "Apply the patch to\n"
9841 msgstr "用原始的路径。\n应用补丁于\n%s"
9843 #. Resource IDs: (251)
9844 msgid "Use this &whole file"
9847 #. Resource IDs: (251)
9848 msgid "Use this block on left"
9851 #. Resource IDs: (251)
9852 msgid "Use whole other &file"
9855 #. Resource IDs: (119)
9856 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9857 msgstr "用于当前分支修改的提示"
9859 #. Resource IDs: (65535)
9863 #. Resource IDs: (65535)
9867 #. Resource IDs: (65535)
9871 #. Resource IDs: (74)
9872 msgid "User cancelled"
9875 #. Resource IDs: (72)
9877 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9878 " Do you want to set these now?"
9879 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
9881 #. Resource IDs: (1650)
9885 #. Resource IDs: (69)
9889 #. Resource IDs: (313)
9891 "Valid command line options are:\n"
9892 "/base:<path to base file>\n"
9893 "/theirs:<path to their file>\n"
9894 "/mine:<path to your file>\n"
9895 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9896 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9897 "/patchpath:<path to folder>"
9898 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
9900 #. Resource IDs: (11, 357)
9904 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
9908 #. Resource IDs: (7)
9910 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9911 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
9913 #. Resource IDs: (72, 1644)
9917 #. Resource IDs: (72)
9918 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9919 msgstr "版本1(提交日期更新)"
9921 #. Resource IDs: (72, 1645)
9922 msgid "Version 2 (Base)"
9925 #. Resource IDs: (72)
9926 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9927 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
9929 #. Resource IDs: (1075)
9930 msgid "Version Information"
9933 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9937 #. Resource IDs: (264)
9941 #. Resource IDs: (65535)
9945 #. Resource IDs: (156)
9949 #. Resource IDs: (90)
9950 msgid "View .tgitconfig"
9951 msgstr "查看.tgitconfig"
9953 #. Resource IDs: (328, 603)
9957 #. Resource IDs: (71, 1637)
9958 msgid "View Patch>>"
9961 #. Resource IDs: (1252)
9962 msgid "View revision for path in &webviewer"
9963 msgstr "在Web浏览器中查看路径的版本(&W)"
9965 #. Resource IDs: (1252)
9966 msgid "View revision in alternative editor"
9967 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
9969 #. Resource IDs: (1717)
9970 msgid "View system&wide gitconfig"
9971 msgstr "编辑系统gitconfig(&W)"
9973 #. Resource IDs: (1084)
9974 msgid "Visit our website"
9977 #. Resource IDs: (156, 626)
9978 msgid "Visual Studio 2005"
9979 msgstr "Visual Studio 2005"
9981 #. Resource IDs: (156, 626)
9982 msgid "Visual Studio 2008"
9983 msgstr "Visual Studio 2008"
9985 #. Resource IDs: (65535)
9988 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9989 "To set the values to their default, delete the value text."
9990 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
9992 #. Resource IDs: (198)
9996 #. Resource IDs: (1327)
9997 msgid "Wait for the script to finish"
10000 #. Resource IDs: (75)
10001 msgid "Waiting for input"
10004 #. Resource IDs: (88)
10008 #. Resource IDs: (219)
10012 #. Resource IDs: (70)
10015 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10017 "Do you really want to continue?"
10018 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
10020 #. Resource IDs: (71)
10024 #. Resource IDs: (65535)
10025 msgid "Western European"
10026 msgstr "Western European"
10028 #. Resource IDs: (198)
10030 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10031 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10032 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseGit 菜单增加到右键菜单"
10034 #. Resource IDs: (604)
10036 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10038 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
10040 #. Resource IDs: (197)
10042 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10043 "automatically selected"
10044 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
10046 #. Resource IDs: (316)
10048 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10049 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10050 "show a conflict for those!"
10051 msgstr "解决冲突时,即使未显示有冲突也必须保存。因为TortoiseMerge可能合并SVN无法合并的改动,而且对此不会显示冲突。"
10053 #. Resource IDs: (604)
10055 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10056 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10057 "blobs available locally."
10058 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
10060 #. Resource IDs: (1409)
10062 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10063 "authentication and/or encryption."
10064 msgstr "当运行后台保护进程时,该版本库的所有数据都会暴露,无需验证凭证或加密。"
10066 #. Resource IDs: (65535)
10067 msgid "Whitespaces"
10070 #. Resource IDs: (1065)
10071 msgid "Window Position"
10074 #. Resource IDs: (16927)
10078 #. Resource IDs: (156, 626)
10079 msgid "Windows 2000"
10080 msgstr "Windows 2000"
10082 #. Resource IDs: (156, 626)
10086 #. Resource IDs: (156, 626)
10088 msgstr "Windows XP"
10090 #. Resource IDs: (5020)
10091 msgid "Windows-1250"
10092 msgstr "Windows-1250"
10094 #. Resource IDs: (5021)
10095 msgid "Windows-1251"
10096 msgstr "Windows-1251"
10098 #. Resource IDs: (5022)
10099 msgid "Windows-1252"
10100 msgstr "Windows-1252"
10102 #. Resource IDs: (5023)
10103 msgid "Windows-1253"
10104 msgstr "Windows-1253"
10106 #. Resource IDs: (5024)
10107 msgid "Windows-1254"
10108 msgstr "Windows-1254"
10110 #. Resource IDs: (5025)
10111 msgid "Windows-1255"
10112 msgstr "Windows-1255"
10114 #. Resource IDs: (5026)
10115 msgid "Windows-1256"
10116 msgstr "Windows-1256"
10118 #. Resource IDs: (5027)
10119 msgid "Windows-1257"
10120 msgstr "Windows-1257"
10122 #. Resource IDs: (5028)
10123 msgid "Windows-1258"
10124 msgstr "Windows-1258"
10126 #. Resource IDs: (20, 158)
10127 msgid "Working Tree"
10130 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10131 msgid "Working Tree Path:"
10134 #. Resource IDs: (1253)
10135 msgid "Working dir changes"
10138 #. Resource IDs: (156)
10139 msgid "Wrap long lines"
10142 #. Resource IDs: (2056)
10144 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10146 msgstr "在右边视图边界换行\n换行"
10148 #. Resource IDs: (73)
10152 #. Resource IDs: (145)
10156 #. Resource IDs: (201)
10157 msgid "You already have the latest version installed."
10158 msgstr "你已经安装了最新版。"
10160 #. Resource IDs: (65535)
10162 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10163 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10164 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
10166 #. Resource IDs: (1001)
10168 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10169 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
10171 #. Resource IDs: (1016)
10173 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10174 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
10176 #. Resource IDs: (16)
10178 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10179 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10180 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10181 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
10183 #. Resource IDs: (84)
10184 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10185 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
10187 #. Resource IDs: (84)
10189 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10191 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10192 msgstr "版本的msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)安装\n\n你应该考虑升级到 1.7.10+ ,这个版本支持UTF-并且兼任 *nix版本的 git."
10194 #. Resource IDs: (86)
10196 "You have checked \"include untracked\".\n"
10197 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10198 msgstr "你选择了“包括未被版本控制的文件\"。\n这实际调用\"git clean -fd\"命令,于是忽略文件将被直接删除,而不会进入回收站。"
10200 #. Resource IDs: (16)
10202 "You have modified properties without saving them first.\n"
10203 "Do you want to save them now?"
10204 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
10206 #. Resource IDs: (87)
10209 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10210 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10211 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10212 msgstr "你已经选择%d 显示差异.\n每一个都会打开一个差异比较程序.\n你正的想一次打开如此多差异比较程序吗?"
10214 #. Resource IDs: (169)
10216 "You haven't entered an issue number!\n"
10217 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10218 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
10220 #. Resource IDs: (68)
10221 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10222 msgstr "你还没有签署通过(添加Signed-off-by)!"
10224 #. Resource IDs: (68)
10226 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10227 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10228 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
10230 #. Resource IDs: (1002)
10232 msgid "You may define up to %d tools."
10233 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
10235 #. Resource IDs: (170)
10236 msgid "You must enter a log message for the commit"
10237 msgstr "必须为提交输入日志信息"
10239 #. Resource IDs: (196)
10240 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10241 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
10243 #. Resource IDs: (65)
10244 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10245 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
10247 #. Resource IDs: (65)
10249 "You selected a folder.\r\n"
10250 "Exports are only possible to a (zip) file."
10251 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
10253 #. Resource IDs: (77)
10255 "You selected an unversioned file.\n"
10256 "The file will be added to version control when you commit."
10257 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
10259 #. Resource IDs: (1001)
10260 msgid "You should enter a text!"
10263 #. Resource IDs: (1001)
10264 msgid "You should select an image!"
10265 msgstr "你应该选择一个图片!"
10267 #. Resource IDs: (195)
10270 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10271 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10272 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
10274 #. Resource IDs: (170)
10276 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10277 "Click here to read and insert them again."
10278 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
10280 #. Resource IDs: (1112)
10281 msgid "Your version is:"
10284 #. Resource IDs: (201)
10286 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10287 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10289 #. Resource IDs: (1074)
10293 #. Resource IDs: (32783)
10297 #. Resource IDs: (1069)
10301 #. Resource IDs: (58117)
10305 #. Resource IDs: (58118)
10309 #. Resource IDs: (2051)
10314 #. Resource IDs: (3633)
10320 #. Resource IDs: (3633)
10326 #. Resource IDs: (32784)
10330 #. Resource IDs: (2049)
10334 #. Resource IDs: (2049)
10338 #. Resource IDs: (2051)
10339 msgid "Zoom to fit"
10342 #. Resource IDs: (2051)
10343 msgid "Zoom to fit in height"
10346 #. Resource IDs: (2051)
10347 msgid "Zoom to fit in width"
10350 #. Resource IDs: (1070)
10354 #. Resource IDs: (1001)
10355 msgid "[Unassigned]"
10358 #. Resource IDs: (72)
10360 msgid "\"%s\" is invalid."
10361 msgstr "\"%s\" 是非法字符"
10363 #. Resource IDs: (602)
10365 msgid "\"%s\" is not git repository"
10366 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
10368 #. Resource IDs: (65)
10370 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10371 "Do you want to abort?"
10372 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
10374 #. Resource IDs: (65535)
10378 #. Resource IDs: (1682)
10379 msgid "add \"cherry picked from\""
10382 #. Resource IDs: (10)
10386 #. Resource IDs: (65535)
10387 msgid "added files"
10390 #. Resource IDs: (3841)
10391 msgid "an unnamed file"
10394 #. Resource IDs: (1085)
10395 msgid "and support the developers"
10398 #. Resource IDs: (195)
10399 msgid "assume-valid"
10402 #. Resource IDs: (245)
10406 #. Resource IDs: (65535)
10407 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10408 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10410 #. Resource IDs: (65535)
10411 msgid "bugtraq.append"
10412 msgstr "bugtraq.append"
10414 #. Resource IDs: (65535)
10415 msgid "bugtraq.label"
10416 msgstr "bugtraq.label"
10418 #. Resource IDs: (65535)
10419 msgid "bugtraq.logregex"
10420 msgstr "bugtraq.logregex"
10422 #. Resource IDs: (65535)
10423 msgid "bugtraq.message"
10424 msgstr "bugtraq.message"
10426 #. Resource IDs: (65535)
10427 msgid "bugtraq.number"
10428 msgstr "bugtraq.number"
10430 #. Resource IDs: (65535)
10431 msgid "bugtraq.url"
10432 msgstr "bugtraq.url"
10434 #. Resource IDs: (65535)
10435 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10436 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10438 #. Resource IDs: (244, 245)
10442 #. Resource IDs: (11)
10446 #. Resource IDs: (208)
10450 "%s - revision %ld"
10451 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
10453 #. Resource IDs: (605)
10457 #. Resource IDs: (10)
10461 #. Resource IDs: (1646)
10465 #. Resource IDs: (58116)
10469 #. Resource IDs: (79)
10476 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
10478 #. Resource IDs: (13)
10482 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10486 #. Resource IDs: (66)
10488 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10489 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
10491 #. Resource IDs: (13)
10495 #. Resource IDs: (1130)
10496 msgid "include &untracked"
10497 msgstr "包括未被版本控制的文件"
10499 #. Resource IDs: (13)
10503 #. Resource IDs: (214)
10504 msgid "item kept locally"
10507 #. Resource IDs: (69)
10510 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10514 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10516 #. Resource IDs: (69)
10519 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10525 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10527 #. Resource IDs: (1494)
10531 #. Resource IDs: (11, 65535)
10535 #. Resource IDs: (10)
10539 #. Resource IDs: (65535)
10540 msgid "missing/deleted/replaced"
10541 msgstr "丢失/已删除/已替换"
10543 #. Resource IDs: (10)
10547 #. Resource IDs: (65535)
10548 msgid "modified/copied"
10551 #. Resource IDs: (245)
10555 #. Resource IDs: (1681)
10559 #. Resource IDs: (18)
10563 #. Resource IDs: (10)
10564 msgid "no description for this command is available"
10567 #. Resource IDs: (10)
10568 msgid "non-versioned"
10571 #. Resource IDs: (10)
10575 #. Resource IDs: (1256)
10579 #. Resource IDs: (11)
10583 #. Resource IDs: (3845)
10588 #. Resource IDs: (3869)
10592 #. Resource IDs: (65535)
10593 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10594 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
10596 #. Resource IDs: (3845)
10600 #. Resource IDs: (245)
10601 msgid "quarter of year"
10604 #. Resource IDs: (10)
10608 #. Resource IDs: (169)
10609 msgid "scanning path:"
10612 #. Resource IDs: (195)
10613 msgid "skip-worktree"
10616 #. Resource IDs: (208)
10623 #. Resource IDs: (1386)
10624 msgid "take care of submodule changes"
10627 #. Resource IDs: (3845)
10632 #. Resource IDs: (80, 284)
10637 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10641 #. Resource IDs: (245)
10645 #. Resource IDs: (89)
10646 msgid "wincred - all Windows users"
10647 msgstr "wincred - 全部Windows用户"
10649 #. Resource IDs: (88)
10650 msgid "wincred - current Windows user"
10651 msgstr "wincred - 当前Windows用户"
10653 #. Resource IDs: (88)
10654 msgid "wincred - this repository only"
10655 msgstr "wincred - 仅仅本版本库"
10657 #. Resource IDs: (88)
10658 msgid "winstore - current Windows user"
10659 msgstr "winstore - 当前Windows用户"
10661 #. Resource IDs: (88)
10662 msgid "winstore - this repository only"
10663 msgstr "winstore - 仅仅本版本库"
10665 #. Resource IDs: (245)
10669 #. Resource IDs: (18)
10673 #. Resource IDs: (1382)