1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
11 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-19 22:12+0000\n"
15 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 #. Resource IDs: (188)
24 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
25 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
26 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
27 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
28 # A = Alt key (or blank if not used)
29 # C = Ctrl key (or blank if not used)
30 # S = Shift key (or blank if not used)
31 # X = upper case character
32 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
33 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
34 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
35 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
36 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
41 #. Resource IDs: (1262)
42 msgid "# authors shown individually:"
43 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
45 #. Resource IDs: (357)
47 msgid "%.2f MBytes transferred"
48 msgstr "%.2f МБайт передано"
50 #. Resource IDs: (357)
55 #. Resource IDs: (3868)
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
60 #. Resource IDs: (3867)
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
65 #. Resource IDs: (3868)
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
70 #. Resource IDs: (3868)
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 имеет плохой формат."
75 #. Resource IDs: (3867)
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 не найден."
80 #. Resource IDs: (601)
83 msgstr "%1!d! день назад"
85 #. Resource IDs: (601)
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "%1!d! дней назад"
90 #. Resource IDs: (601)
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "%1!d! час назад"
95 #. Resource IDs: (601)
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "%1!d! часов назад"
100 #. Resource IDs: (601)
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "%1!d! минут назад"
105 #. Resource IDs: (601)
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "%1!d! месяц назад"
110 #. Resource IDs: (601)
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "%1!d! месяцев назад"
115 #. Resource IDs: (602)
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "%1!d! секунду назад"
120 #. Resource IDs: (602)
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "%1!d! секунд назад"
125 #. Resource IDs: (601)
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "%1!d! неделю назад"
130 #. Resource IDs: (601)
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "%1!d! недель назад"
135 #. Resource IDs: (601)
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "%1!d! год назад"
140 #. Resource IDs: (601)
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "%1!d! лет назад"
145 #. Resource IDs: (602)
147 msgid "%1!d! minutes ago"
148 msgstr "%1!d! минут назад"
150 #. Resource IDs: (3860)
154 "Continue running script?"
155 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
157 #. Resource IDs: (3859)
161 "Cannot find this file.\n"
162 "Verify that the correct path and file name are given."
163 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
165 #. Resource IDs: (357)
167 msgid "%I64d Bytes transferred"
168 msgstr "%I64d Байт передано"
170 #. Resource IDs: (357)
172 msgid "%I64d kBytes transferred"
173 msgstr "%I64d КБайт передано"
175 #. Resource IDs: (1256)
180 #. Resource IDs: (75)
182 msgid "%d commits ahead \"%s\""
185 #. Resource IDs: (1256)
187 msgid "%d files changed"
190 #. Resource IDs: (65)
192 msgid "%d files removed."
195 #. Resource IDs: (69)
197 msgid "%d files reverted to %s."
200 #. Resource IDs: (169)
202 msgid "%d files selected, %d files total"
203 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
205 #. Resource IDs: (246)
207 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
208 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
214 "click to toggle alpha\n"
215 "double click to automatically toggle alpha"
218 #. Resource IDs: (357)
223 #. Resource IDs: (226)
225 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
226 msgstr "%ld мин. %ld сек."
233 #. Resource IDs: (226)
235 msgid "%s - at revision: %d"
236 msgstr "%s - до ревизии: %d"
238 #. Resource IDs: (226)
243 #. Resource IDs: (357)
246 msgstr "%s, скорость %s"
248 #. Resource IDs: (151)
250 msgid "%s: Working Tree"
253 #. Resource IDs: (145)
255 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
256 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
258 #. Resource IDs: (145)
260 msgid "%s\\Export of %s"
261 msgstr "%s\\Экспорт %s"
263 #. Resource IDs: (3850)
270 #. Resource IDs: (145)
274 "Do you want to remove it anyway?"
275 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
277 #. Resource IDs: (69)
281 "is a directory, not a file!\n"
282 "TortoiseMerge can't diff directories."
283 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
285 #. Resource IDs: (16923)
289 #. Resource IDs: (1656)
291 msgstr "&3-х сторонние слияние"
293 #. Resource IDs: (57664)
294 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
297 #. Resource IDs: (57664)
298 msgid "&About TortoiseMerge..."
299 msgstr "&О TortoiseMerge..."
301 #. Resource IDs: (16920)
303 msgstr "&Активровать"
305 #. Resource IDs: (1382)
309 #. Resource IDs: (17075)
311 msgstr "&Добавить >>"
313 #. Resource IDs: (1382)
314 msgid "&Add New/Save"
315 msgstr "&Добавить/Сохранить"
317 #. Resource IDs: (68)
321 #. Resource IDs: (1064)
322 msgid "&Add or Remove Buttons"
323 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
325 #. Resource IDs: (8, 1098)
327 msgstr "&Добавить..."
329 #. Resource IDs: (1090, 1093)
331 msgstr "&Дополнительно..."
333 #. Resource IDs: (3936)
334 msgid "&All Branches"
337 #. Resource IDs: (65535)
338 msgid "&Application Look"
339 msgstr "Внешний вид &приложения"
341 #. Resource IDs: (1613)
343 msgstr "&Применить заплатку"
345 #. Resource IDs: (1013)
346 msgid "&Apply unified diff"
347 msgstr "&Применение объединённых различий"
349 #. Resource IDs: (218, 32852)
353 #. Resource IDs: (65535)
357 #. Resource IDs: (16645)
361 #. Resource IDs: (16633)
362 msgid "&Associate double-click event with:"
363 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
365 #. Resource IDs: (1066)
367 msgstr "&Скрывать автоматически"
369 #. Resource IDs: (65535)
371 msgstr "&Автозакрытие:"
373 #. Resource IDs: (1505)
374 msgid "&Autoload Putty Key"
375 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
377 #. Resource IDs: (1015)
378 msgid "&Backup original file"
379 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
381 #. Resource IDs: (13)
385 #. Resource IDs: (1254)
386 msgid "&Blame changes"
387 msgstr "&Авторство изменений"
389 #. Resource IDs: (322, 1252)
390 msgid "&Blame revisions"
391 msgstr "&Авторство ревизий"
393 #. Resource IDs: (215, 32849)
395 msgstr "&Синий стиль"
397 #. Resource IDs: (65535)
401 #. Resource IDs: (1512)
405 #. Resource IDs: (4566)
409 #. Resource IDs: (1382)
411 msgstr "&Обзор папки"
413 #. Resource IDs: (1251)
414 msgid "&Browse repository"
415 msgstr "Обзор хранилища"
417 #. Resource IDs: (1001, 1009)
421 #. Resource IDs: (16913)
422 msgid "&Button Appearance..."
423 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
425 #. Resource IDs: (65535)
426 msgid "&Button text:"
427 msgstr "Текст на &кнопке:"
429 #. Resource IDs: (1051)
437 #. Resource IDs: (65535)
441 #. Resource IDs: (65535)
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Choose commands from:"
447 msgstr "Вы&берите команды:"
451 msgstr "&Очистить..."
453 #. Resource IDs: (57632)
457 #. Resource IDs: (1686)
461 #. Resource IDs: (1, 58112)
465 #. Resource IDs: (16922)
466 msgid "&Close Window(s)"
467 msgstr "&Закрыть окна"
469 #. Resource IDs: (65535)
473 #. Resource IDs: (1625)
475 msgstr "&Фиксировать"
477 #. Resource IDs: (68)
483 msgstr "&Фиксировать..."
485 #. Resource IDs: (1252)
486 msgid "&Compare revisions"
487 msgstr "&Сравнить ревизии"
489 #. Resource IDs: (1019)
490 msgid "&Compare whitespaces"
491 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
493 #. Resource IDs: (1239)
497 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
501 #. Resource IDs: (16911)
502 msgid "&Copy Button Image"
503 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
505 #. Resource IDs: (57634)
506 msgid "&Copy\tCtrl+C"
509 #. Resource IDs: (1662)
511 msgstr "&Настраиваемая"
513 #. Resource IDs: (1269)
515 msgstr "По &умолчанию"
517 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
521 #. Resource IDs: (17)
522 msgid "&Delete (keep local)"
523 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
525 #. Resource IDs: (70)
526 msgid "&Delete remote && local"
529 #. Resource IDs: (12)
533 #. Resource IDs: (14)
534 msgid "&Diff with previous version"
535 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
537 #. Resource IDs: (65535)
541 #. Resource IDs: (71)
545 #. Resource IDs: (1066)
547 msgstr "&Присоединение"
549 #. Resource IDs: (1384)
553 #. Resource IDs: (65535)
557 #. Resource IDs: (84)
558 msgid "&Edit .git/config"
561 #. Resource IDs: (1559)
563 msgstr "&Править ВСЕ"
565 #. Resource IDs: (12)
566 msgid "&Edit conflicts"
567 msgstr "Редактировать конф&ликты"
569 #. Resource IDs: (1099, 16510)
571 msgstr "&Исправить..."
573 #. Resource IDs: (1614)
575 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
577 #. Resource IDs: (65535)
581 #. Resource IDs: (1023)
582 msgid "&Enable Proxy Server"
583 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
585 #. Resource IDs: (323)
586 msgid "&Export selection to..."
587 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
589 #. Resource IDs: (1092, 1095)
593 #. Resource IDs: (65535)
597 #. Resource IDs: (1, 57636)
601 #. Resource IDs: (57636)
602 msgid "&Find\tCtrl+F"
605 #. Resource IDs: (32778)
606 msgid "&Fit images in window"
607 msgstr "Вписать изображения в &окно"
609 #. Resource IDs: (1050)
610 msgid "&Fixed drives"
611 msgstr "&Жёсткие диски"
613 #. Resource IDs: (1065)
617 #. Resource IDs: (1638, 32782)
618 msgid "&Follow renames"
621 #. Resource IDs: (65535)
622 msgid "&Font for log messages:"
623 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
625 #. Resource IDs: (65535)
629 #. Resource IDs: (1521)
631 msgstr "&Принудительно"
633 #. Resource IDs: (1480)
634 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
635 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
637 #. Resource IDs: (1607)
638 msgid "&Force Rebase"
639 msgstr "Принудительное перемещение"
641 #. Resource IDs: (1608)
645 #. Resource IDs: (2153)
646 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
649 #. Resource IDs: (220)
650 msgid "&Go to\tCtrl+G"
653 #. Resource IDs: (65535)
657 #. Resource IDs: (1511)
661 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
665 #. Resource IDs: (57667, 57670)
667 msgstr "&Разделы Справки"
669 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
673 #. Resource IDs: (1170)
675 msgstr "Набор &значков"
677 #. Resource IDs: (72)
681 #. Resource IDs: (15)
683 msgid "&Ignore %d items by name"
684 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
686 #. Resource IDs: (1021)
687 msgid "&Ignore whitespace changes"
688 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
690 #. Resource IDs: (16914)
692 msgstr "&Изображение"
694 #. Resource IDs: (32790)
696 msgstr "Информация об &изображении"
698 #. Resource IDs: (16505)
700 msgstr "Только &изображение"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Initial directory:"
708 msgstr "&Исходная папка:"
710 #. Resource IDs: (32825)
711 msgid "&Inline diff word-wise"
712 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
714 #. Resource IDs: (1016)
715 msgid "&Jump to first difference when loading"
716 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
718 #. Resource IDs: (1483)
722 #. Resource IDs: (68)
723 msgid "&Keep current state"
726 #. Resource IDs: (65535)
730 #. Resource IDs: (16653)
732 msgstr "&Крупные значки"
734 #. Resource IDs: (1602)
735 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
736 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
738 #. Resource IDs: (1065)
739 msgid "&Limit search to modified lines"
740 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
742 #. Resource IDs: (32797)
743 msgid "&Link image positions"
744 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
746 #. Resource IDs: (1172)
748 msgstr "&Мелкие значки"
750 #. Resource IDs: (1616)
751 msgid "&Local Branch:"
752 msgstr "&Локальная ветвь:"
754 #. Resource IDs: (1504)
758 #. Resource IDs: (65535)
762 #. Resource IDs: (16543)
763 msgid "&Menu animations:"
764 msgstr "Эффекты в &меню:"
766 #. Resource IDs: (16921)
767 msgid "&Menu contents:"
768 msgstr "&Содержимое меню:"
774 #. Resource IDs: (1012)
778 #. Resource IDs: (1648)
782 #. Resource IDs: (1241)
786 #. Resource IDs: (16925)
790 #. Resource IDs: (1515)
794 #. Resource IDs: (65535)
798 #. Resource IDs: (65535)
802 #. Resource IDs: (1049)
803 msgid "&Network drives"
804 msgstr "С&етевые диски"
806 #. Resource IDs: (65535)
810 #. Resource IDs: (16509, 16615)
814 #. Resource IDs: (115)
817 msgstr "&Следующие %ld"
819 #. Resource IDs: (32779)
820 msgid "&Next Difference"
821 msgstr "&Следующее различие"
823 #. Resource IDs: (58114)
825 msgstr "&Следующая страница"
827 #. Resource IDs: (16632)
828 msgid "&No double-click event"
829 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
831 #. Resource IDs: (1661)
835 #. Resource IDs: (1, 66)
839 #. Resource IDs: (3845)
841 msgstr "&Одна страница"
843 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
847 #. Resource IDs: (84)
848 msgid "&Open msysGit WebSite"
849 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
851 #. Resource IDs: (57601)
852 msgid "&Open...\tCtrl+O"
855 #. Resource IDs: (1382)
859 #. Resource IDs: (32772)
860 msgid "&Overlay images"
863 #. Resource IDs: (1411, 65535)
867 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
871 #. Resource IDs: (1560)
873 msgstr "&Оставить ВСЕ"
875 #. Resource IDs: (1414)
879 #. Resource IDs: (32780)
880 msgid "&Previous Difference"
881 msgstr "&Предыдущее различие"
883 #. Resource IDs: (1069)
884 msgid "&Print Preview"
885 msgstr "&Предварительный просмотр"
887 #. Resource IDs: (58116)
891 #. Resource IDs: (76)
895 #. Resource IDs: (1481)
896 msgid "&Push all branches"
897 msgstr "&Отправить все ветви"
899 #. Resource IDs: (72)
903 #. Resource IDs: (1246)
904 msgid "&Recent messages"
905 msgstr "&Недавние сообщения"
907 #. Resource IDs: (65535)
911 #. Resource IDs: (1253)
915 #. Resource IDs: (1579)
919 #. Resource IDs: (1382)
923 #. Resource IDs: (1617)
924 msgid "&Remote Branch:"
925 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
927 #. Resource IDs: (1490, 1503)
929 msgstr "&Дистанционный:"
931 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
935 #. Resource IDs: (15)
936 msgid "&Repo-browser"
937 msgstr "Обозреватель хранилища"
939 #. Resource IDs: (16613, 16624)
943 #. Resource IDs: (1019)
944 msgid "&Reset Toolbar"
945 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
947 #. Resource IDs: (16657)
948 msgid "&Reset my usage data"
949 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
951 #. Resource IDs: (16910)
952 msgid "&Reset to Default"
953 msgstr "С&бросить на исходные"
955 #. Resource IDs: (66)
959 #. Resource IDs: (69)
963 #. Resource IDs: (68)
964 msgid "&Restore old state"
967 #. Resource IDs: (1252)
968 msgid "&Revert change by this commit"
969 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
971 #. Resource IDs: (1252)
972 msgid "&Revert changes by these commits"
973 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
975 #. Resource IDs: (65535)
977 msgstr "SSH &клиент:"
979 #. Resource IDs: (65535)
983 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
987 #. Resource IDs: (1023)
988 msgid "&Save authentication"
989 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
991 #. Resource IDs: (272, 32806)
992 msgid "&Save graph as..."
993 msgstr "&Сохранить график как..."
995 #. Resource IDs: (322)
996 msgid "&Save list of selected files to..."
997 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
999 #. Resource IDs: (84)
1000 msgid "&Set MSysGit path"
1001 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1003 #. Resource IDs: (9)
1007 #. Resource IDs: (32783)
1008 msgid "&Settings..."
1009 msgstr "&Настройки..."
1011 #. Resource IDs: (65535)
1012 msgid "&Show Menus for:"
1013 msgstr "По&казывать меню для:"
1015 #. Resource IDs: (16612)
1016 msgid "&Show text labels"
1017 msgstr "&Текстовые метки"
1019 #. Resource IDs: (65535)
1020 msgid "&Signing key ID:"
1021 msgstr "&Ключ подписи:"
1023 #. Resource IDs: (217, 32851)
1024 msgid "&Silver Style"
1025 msgstr "Се&ребряный стиль"
1027 #. Resource IDs: (66)
1031 #. Resource IDs: (1524)
1033 msgstr "&Объединить"
1035 #. Resource IDs: (1561)
1037 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1039 #. Resource IDs: (1616)
1043 #. Resource IDs: (16917)
1044 msgid "&Start Group"
1045 msgstr "&Начальная группа"
1047 #. Resource IDs: (59393)
1049 msgstr "&Строка статуса"
1051 #. Resource IDs: (1525)
1052 msgid "&Switch to new branch"
1053 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1055 #. Resource IDs: (1173)
1056 msgid "&Symbol View"
1057 msgstr "&Крупные значки"
1059 #. Resource IDs: (65535)
1061 msgstr "Размер &табул.:"
1063 #. Resource IDs: (1069)
1064 msgid "&Tabbed Document"
1065 msgstr "Документ с &закладками"
1067 #. Resource IDs: (1513)
1071 #. Resource IDs: (16915)
1075 #. Resource IDs: (16506)
1077 msgstr "&Только текст"
1079 #. Resource IDs: (1222)
1080 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1081 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1083 #. Resource IDs: (59392)
1085 msgstr "&Панель инструментов"
1087 #. Resource IDs: (65535)
1088 msgid "&Toolbar Name:"
1089 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1091 #. Resource IDs: (65535)
1092 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1095 #. Resource IDs: (65535)
1097 msgstr "&Панели инструментов:"
1099 #. Resource IDs: (9)
1100 msgid "&TortoiseGit"
1101 msgstr "&TortoiseGit"
1103 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1104 msgid "&TortoiseMerge"
1105 msgstr "&TortoiseMerge"
1107 #. Resource IDs: (1605)
1111 #. Resource IDs: (3845)
1113 msgstr "&Две страницы"
1115 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1119 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1123 #. Resource IDs: (1256)
1124 msgid "&Unified diff with"
1125 msgstr "&Объединенные различия с"
1127 #. Resource IDs: (1061)
1128 msgid "&Unknown drives"
1129 msgstr "&Неизвестные носители"
1131 #. Resource IDs: (1383)
1135 #. Resource IDs: (4567)
1139 #. Resource IDs: (1253)
1140 msgid "&Update item to revision"
1141 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1143 #. Resource IDs: (1184)
1144 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1145 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1147 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1151 #. Resource IDs: (1514)
1155 #. Resource IDs: (65535)
1159 #. Resource IDs: (65535)
1163 #. Resource IDs: (1568)
1164 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1165 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1167 #. Resource IDs: (32774)
1168 msgid "&Whitespaces"
1169 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1171 #. Resource IDs: (1203)
1172 msgid "&Whole Project"
1173 msgstr "&Весть проект"
1175 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1177 msgstr "Cлово &целиком"
1179 #. Resource IDs: (212, 32846)
1181 msgstr "&Windows XP"
1183 #. Resource IDs: (1657)
1184 msgid "&ignore space change"
1185 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1187 #. Resource IDs: (85)
1192 #. Resource IDs: (213)
1193 msgid "(no changelist)"
1194 msgstr "(не в группе изменений)"
1196 #. Resource IDs: (314)
1197 msgid "(no line number)"
1198 msgstr "(без номера строки)"
1200 #. Resource IDs: (214)
1202 msgstr "(нет значения)"
1204 #. Resource IDs: (314)
1206 msgstr "(не найден)"
1208 #. Resource IDs: (245)
1210 msgstr "(неизвестно)"
1212 #. Resource IDs: (1555)
1213 msgid "*Amend &Last Commit"
1214 msgstr "*Изменить &последний коммит"
1216 #. Resource IDs: (1255)
1217 msgid "*Combine to one commit"
1218 msgstr "*Объединить в один коммит"
1220 #. Resource IDs: (1254)
1222 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1223 msgstr "*Переместить \"%s\" сюда..."
1225 #. Resource IDs: (20)
1227 msgstr "*Переместить..."
1229 #. Resource IDs: (188)
1234 #. Resource IDs: (188)
1239 #. Resource IDs: (1007)
1241 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1242 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1244 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1245 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1249 #. Resource IDs: (16527)
1253 #. Resource IDs: (1691)
1254 msgid ".git/info/exclude"
1257 #. Resource IDs: (1690)
1258 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1261 #. Resource IDs: (1689)
1262 msgid ".gitignore in the repository root"
1265 #. Resource IDs: (16506)
1269 #. Resource IDs: (76)
1270 msgid "<All Branches>"
1271 msgstr "<Все ветви>"
1273 #. Resource IDs: (65)
1274 msgid "<Auto Generated by Git>"
1277 #. Resource IDs: (76)
1279 msgstr "<вне ветви>"
1281 #. Resource IDs: (1069)
1283 msgstr "<Separator>"
1285 #. Resource IDs: (1007)
1287 msgstr "<Неназванный>"
1289 #. Resource IDs: (145)
1291 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1292 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1293 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1294 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1295 "And <u>read the manual!</u>"
1296 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1298 #. Resource IDs: (84)
1300 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1304 #. Resource IDs: (84)
1305 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1308 #. Resource IDs: (84)
1309 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1312 #. Resource IDs: (68)
1314 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1315 "Do you want to a create branch now?"
1318 #. Resource IDs: (70)
1319 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1322 #. Resource IDs: (72)
1323 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1326 #. Resource IDs: (85)
1327 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1330 #. Resource IDs: (72)
1331 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1334 #. Resource IDs: (66)
1336 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1341 #. Resource IDs: (85)
1342 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1345 #. Resource IDs: (85)
1346 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1349 #. Resource IDs: (84)
1350 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1353 #. Resource IDs: (84)
1354 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1357 #. Resource IDs: (72)
1358 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1361 #. Resource IDs: (16603)
1365 #. Resource IDs: (209)
1366 msgid "<new changelist>"
1367 msgstr "<новая группа изменений>"
1369 #. Resource IDs: (59392)
1370 msgid "<placeholder>"
1373 #. Resource IDs: (32814)
1377 #. Resource IDs: (201)
1379 "A newer version is available. Please go to "
1380 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1381 " _here_ to go directly to our website."
1382 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://code.google.com/p/tortoisegit и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."
1384 #. Resource IDs: (195)
1386 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1387 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1388 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1390 #. Resource IDs: (197)
1392 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1393 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1394 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1395 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1397 #. Resource IDs: (194)
1399 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1400 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1401 "An empty list will allow overlays on all paths."
1402 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1404 #. Resource IDs: (3843)
1405 msgid "A required resource was unavailable."
1406 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1408 #. Resource IDs: (79)
1410 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1411 "If you don't have one use NotePad."
1412 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1414 #. Resource IDs: (66)
1418 #. Resource IDs: (9)
1420 msgstr "&О программе"
1422 #. Resource IDs: (1)
1426 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1430 #. Resource IDs: (129)
1431 msgid "About TortoiseGit"
1432 msgstr "О TortoiseGit"
1434 #. Resource IDs: (100)
1435 msgid "About TortoiseGitBlame"
1438 #. Resource IDs: (136)
1439 msgid "About TortoiseMerge"
1440 msgstr "O TortoiseMerge"
1442 #. Resource IDs: (3867)
1444 msgid "Access to %1 was denied."
1445 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1447 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1451 #. Resource IDs: (65535)
1453 msgstr "Журнал действий"
1455 #. Resource IDs: (1251)
1459 #. Resource IDs: (3826)
1460 msgid "Activate Task List"
1461 msgstr "Активировать список задач"
1463 #. Resource IDs: (1066)
1464 msgid "Active Files"
1465 msgstr "Текущие файлы"
1467 #. Resource IDs: (3865)
1470 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1471 "Discard all changes to %1?"
1472 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1474 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1478 #. Resource IDs: (1482)
1479 msgid "Add &Signed-off-by"
1482 #. Resource IDs: (1253)
1484 msgid "Add '%s' to dictionary"
1485 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1487 #. Resource IDs: (16)
1488 msgid "Add (as replacement)..."
1489 msgstr "Добавить (как замещение)..."
1491 #. Resource IDs: (323)
1493 msgstr "Добавить дистанцированный"
1495 #. Resource IDs: (1482)
1496 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1499 #. Resource IDs: (110)
1500 msgid "Add extension specific diff program"
1501 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1503 #. Resource IDs: (110)
1504 msgid "Add extension specific merge program"
1505 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1507 #. Resource IDs: (13)
1508 msgid "Add to &ignore list"
1509 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1511 #. Resource IDs: (1068)
1512 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1513 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1515 #. Resource IDs: (209, 1279)
1517 msgstr "Добавить..."
1519 #. Resource IDs: (171)
1520 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1521 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1523 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1527 #. Resource IDs: (65535)
1529 msgstr "Добавленный узел"
1531 #. Resource IDs: (145)
1534 "Added the file pattern(s)\n"
1536 "to the ignore list."
1537 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1539 #. Resource IDs: (263)
1543 #. Resource IDs: (9)
1544 msgid "Adds file(s) to Git control"
1545 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1547 #. Resource IDs: (13)
1548 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1549 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1551 #. Resource IDs: (2049)
1553 "Adjust the settings\n"
1555 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1557 #. Resource IDs: (340)
1561 #. Resource IDs: (170)
1562 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1563 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1565 #. Resource IDs: (110)
1566 msgid "Advanced diff settings"
1567 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1569 #. Resource IDs: (110)
1570 msgid "Advanced merge settings"
1571 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1573 #. Resource IDs: (1007)
1574 msgid "All Commands"
1575 msgstr "Все команды"
1577 #. Resource IDs: (3841)
1578 msgid "All Files (*.*)"
1579 msgstr "Все файлы (*.*)"
1581 #. Resource IDs: (157)
1582 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1583 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1585 #. Resource IDs: (1256)
1589 #. Resource IDs: (1008)
1591 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1593 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1595 #. Resource IDs: (1008)
1597 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1599 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1601 #. Resource IDs: (1008)
1604 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1605 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1607 #. Resource IDs: (1007)
1610 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1611 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1613 #. Resource IDs: (66)
1614 msgid "Already up to date."
1617 #. Resource IDs: (197)
1618 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1619 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1621 #. Resource IDs: (67)
1625 #. Resource IDs: (80)
1627 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1628 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1630 #. Resource IDs: (78)
1633 "An external diff program used\r\n"
1634 "for comparing different revisions of files\r\n"
1636 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1637 "%base: the base file\r\n"
1638 "%mine: the modified file"
1639 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1641 #. Resource IDs: (79)
1644 "An external merge program used\r\n"
1645 "to resolve conflicted files.\r\n"
1647 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1648 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1649 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1650 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1651 "%base: the original file without your changes"
1652 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1654 #. Resource IDs: (3867)
1656 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1657 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1659 #. Resource IDs: (3843)
1660 msgid "An unknown error has occurred."
1661 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1663 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1665 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1666 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1668 #. Resource IDs: (63)
1670 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1671 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1673 #. Resource IDs: (65535)
1674 msgid "Application Frame Menus: "
1675 msgstr "Базовые меню приложения:"
1677 #. Resource IDs: (20)
1678 msgid "Apply Patch Serial..."
1679 msgstr "Применить серию заплаток..."
1681 #. Resource IDs: (603)
1682 msgid "Apply Patch..."
1683 msgstr "Применить заплатку..."
1685 #. Resource IDs: (311)
1686 msgid "Apply Patches"
1687 msgstr "Применить заплатки"
1689 #. Resource IDs: (22)
1690 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1691 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1693 #. Resource IDs: (1072)
1694 msgid "Apply unified diff"
1695 msgstr "Применение объединённых различий"
1697 #. Resource IDs: (65535)
1701 #. Resource IDs: (1492)
1702 msgid "Arbitary &URL:"
1705 #. Resource IDs: (1495)
1706 msgid "Arbitrary &URL:"
1709 #. Resource IDs: (68)
1710 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1711 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1713 #. Resource IDs: (145)
1714 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1715 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1717 #. Resource IDs: (79)
1720 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1721 " since the last update!"
1722 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1724 #. Resource IDs: (32793)
1725 msgid "Arrange &vertical"
1726 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1728 #. Resource IDs: (264)
1730 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1731 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1733 #. Resource IDs: (16528)
1734 msgid "Assigned to:"
1735 msgstr "Назначено на:"
1737 #. Resource IDs: (77)
1739 msgid "At revision: %d"
1740 msgstr "До ревизии: %d"
1742 #. Resource IDs: (84)
1743 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1746 #. Resource IDs: (3843)
1747 msgid "Attempted an unsupported operation."
1748 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1750 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1752 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1753 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1755 #. Resource IDs: (3868)
1757 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1758 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1760 #. Resource IDs: (3868)
1762 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1763 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1765 #. Resource IDs: (65535)
1766 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1769 #. Resource IDs: (131, 160)
1770 msgid "Authentication"
1771 msgstr "Аутентификация"
1773 #. Resource IDs: (1278)
1774 msgid "Authentication data"
1775 msgstr "Данные аутентификации"
1777 #. Resource IDs: (207, 1251)
1781 #. Resource IDs: (65535)
1782 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1783 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1785 #. Resource IDs: (116)
1789 #. Resource IDs: (1265)
1790 msgid "Authors case sensitive"
1791 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1793 #. Resource IDs: (65535)
1797 #. Resource IDs: (65535)
1799 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1800 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1803 #. Resource IDs: (65535)
1804 msgid "Auto CrLf convert"
1805 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1807 #. Resource IDs: (65535)
1811 #. Resource IDs: (1003)
1813 msgstr "Скрывать автоматически"
1815 #. Resource IDs: (1003)
1816 msgid "Auto Hide All"
1817 msgstr "Автоскрывать все"
1819 #. Resource IDs: (1631)
1823 #. Resource IDs: (222)
1824 msgid "Auto-close for local operations"
1825 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1827 #. Resource IDs: (222)
1828 msgid "Auto-close if no conflicts"
1829 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1831 #. Resource IDs: (222)
1832 msgid "Auto-close if no errors"
1833 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1835 #. Resource IDs: (222)
1836 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1837 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1839 #. Resource IDs: (195)
1841 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1842 "from the files that you have changed as you type a log message."
1843 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1845 #. Resource IDs: (1505)
1846 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1847 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1849 #. Resource IDs: (1619)
1850 msgid "Autoload Putty &Key"
1851 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1853 #. Resource IDs: (438)
1857 #. Resource IDs: (1073)
1858 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1859 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1861 #. Resource IDs: (1157)
1865 #. Resource IDs: (216, 32850)
1866 msgid "B&lack Style"
1867 msgstr "&Чёрный стиль"
1869 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1873 #. Resource IDs: (1064)
1877 #. Resource IDs: (65535)
1881 #. Resource IDs: (246)
1883 msgstr "Гистограмма"
1885 #. Resource IDs: (1522)
1889 #. Resource IDs: (65535)
1891 msgstr "Базовый файл:"
1893 #. Resource IDs: (1005)
1894 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1895 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1897 #. Resource IDs: (1)
1901 #. Resource IDs: (69)
1903 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1904 "Recommendation: Use attachments."
1907 #. Resource IDs: (5060)
1908 msgid "Big5 (Traditional)"
1911 #. Resource IDs: (11)
1913 msgstr "Сломанный коммит"
1915 #. Resource IDs: (9)
1917 msgstr "Хороший коммит"
1919 #. Resource IDs: (11)
1920 msgid "Bisect reset"
1923 #. Resource IDs: (9, 4574)
1924 msgid "Bisect start"
1925 msgstr "Начать бинарный поиск"
1927 #. Resource IDs: (3850)
1931 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1933 #. Resource IDs: (65535)
1937 #. Resource IDs: (1252)
1941 #. Resource IDs: (1)
1945 #. Resource IDs: (32776)
1946 msgid "Blame previous revision"
1949 #. Resource IDs: (13)
1950 msgid "Blames each line of a file on an author"
1951 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
1953 #. Resource IDs: (32812)
1955 msgstr "Альфа-сопряжение"
1957 #. Resource IDs: (1)
1961 #. Resource IDs: (83)
1963 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1964 "Only one of those can be specified."
1965 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
1967 #. Resource IDs: (1007)
1971 #. Resource IDs: (1510)
1975 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
1979 #. Resource IDs: (604)
1982 "Branch %s behind %s\r\n"
1983 "%s will fastforward to %s"
1986 #. Resource IDs: (64)
1987 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1988 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
1990 #. Resource IDs: (602)
1991 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1992 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
1994 #. Resource IDs: (115)
1995 msgid "Branch/tag created successfully!"
1996 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
1998 #. Resource IDs: (1518)
2002 #. Resource IDs: (68)
2006 #. Resource IDs: (1383)
2010 #. Resource IDs: (21)
2011 msgid "Browse Reference"
2012 msgstr "Обзор ссылок"
2014 #. Resource IDs: (78)
2015 msgid "Browse for the external diff program"
2016 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2018 #. Resource IDs: (322)
2019 msgid "Browse references"
2020 msgstr "Обзор ссылок"
2022 #. Resource IDs: (1069)
2026 #. Resource IDs: (1251)
2030 #. Resource IDs: (1119)
2031 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2032 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2034 #. Resource IDs: (117)
2038 #. Resource IDs: (1269)
2042 #. Resource IDs: (16132)
2043 msgid "Button Appearance"
2044 msgstr "Внешний вид кнопки"
2046 #. Resource IDs: (1382)
2050 #. Resource IDs: (1383)
2054 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2058 #. Resource IDs: (65535)
2062 #. Resource IDs: (77)
2063 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2064 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2066 #. Resource IDs: (65535)
2067 msgid "C&urrent Keys:"
2068 msgstr "Текущие &клавиши:"
2070 #. Resource IDs: (501)
2074 #. Resource IDs: (3697)
2078 #. Resource IDs: (65535)
2082 #. Resource IDs: (1127)
2083 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2084 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2086 #. Resource IDs: (3865)
2087 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2088 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2090 #. Resource IDs: (82)
2097 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2099 #. Resource IDs: (1001)
2100 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2101 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2103 #. Resource IDs: (1001)
2104 msgid "Can't create a new image!"
2105 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2107 #. Resource IDs: (1001)
2108 msgid "Can't customize menues!"
2109 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2111 #. Resource IDs: (1001)
2112 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2113 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2115 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2119 #. Resource IDs: (70)
2121 "Cannot combine commits now.\r\n"
2122 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2125 #. Resource IDs: (1)
2127 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2130 #. Resource IDs: (68)
2131 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2132 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2134 #. Resource IDs: (16926)
2138 #. Resource IDs: (65535)
2139 msgid "Cascaded context menu"
2140 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2142 #. Resource IDs: (65535)
2143 msgid "Cate&gories:"
2144 msgstr "Кате&гории:"
2146 #. Resource IDs: (65535)
2150 #. Resource IDs: (65535)
2151 msgid "Central European"
2154 #. Resource IDs: (3601)
2156 "Change the printer and printing options\n"
2160 #. Resource IDs: (3601)
2162 "Change the printing options\n"
2166 #. Resource IDs: (3825)
2167 msgid "Change the window position"
2168 msgstr "Изменить позицию окна"
2170 #. Resource IDs: (3825)
2171 msgid "Change the window size"
2172 msgstr "Изменить размер окна"
2174 #. Resource IDs: (199)
2175 msgid "Changed Files"
2176 msgstr "Изменённые файлы"
2178 #. Resource IDs: (324)
2180 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2181 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2183 #. Resource IDs: (163)
2185 msgid "Changed files: %d"
2186 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2188 #. Resource IDs: (264)
2190 msgid "Changelist %s moved"
2191 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2193 #. Resource IDs: (1242)
2194 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2195 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2197 #. Resource IDs: (3887)
2201 #. Resource IDs: (174)
2202 msgid "Check For Updates"
2203 msgstr "Проверка обновлений"
2205 #. Resource IDs: (1031)
2206 msgid "Check For Updates..."
2207 msgstr "Проверить обновления..."
2209 #. Resource IDs: (13)
2210 msgid "Check for modi&fications"
2211 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2213 #. Resource IDs: (251)
2214 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2215 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2217 #. Resource IDs: (194)
2219 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2220 "of the TortoiseGit submenu"
2221 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2223 #. Resource IDs: (173)
2225 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2226 "menu (SHIFT + left click)"
2227 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2229 #. Resource IDs: (81)
2230 msgid "Check to show relative times in log messages"
2231 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2233 #. Resource IDs: (80)
2234 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2235 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2237 #. Resource IDs: (65535)
2238 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2239 msgstr "Проверка наличия более новой версии TortoiseGit..."
2241 #. Resource IDs: (77)
2245 #. Resource IDs: (229)
2247 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2248 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2250 #. Resource IDs: (67)
2252 msgstr "Пересмотреть"
2254 #. Resource IDs: (70)
2255 msgid "Cherry Pick failed"
2256 msgstr "Пересмотр не удался"
2258 #. Resource IDs: (1257)
2259 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2260 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2262 #. Resource IDs: (1255)
2263 msgid "Cherry Pick this commit..."
2264 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2266 #. Resource IDs: (20)
2267 msgid "Cherry Pick..."
2268 msgstr "Пересмотреть..."
2270 #. Resource IDs: (65535)
2274 #. Resource IDs: (602)
2275 msgid "Choose Repository"
2278 #. Resource IDs: (4572)
2282 #. Resource IDs: (1630)
2284 msgstr "Тип очистки"
2286 #. Resource IDs: (145)
2288 msgstr "Производится очистка"
2290 #. Resource IDs: (146)
2291 msgid "Cleaning up."
2292 msgstr "Производится очистка."
2294 #. Resource IDs: (83)
2297 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2299 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2301 #. Resource IDs: (79)
2304 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2306 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2308 #. Resource IDs: (76)
2309 msgid "Cleanup stale remote banches"
2312 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2316 #. Resource IDs: (1057)
2320 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2322 #. Resource IDs: (196)
2324 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2325 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2327 #. Resource IDs: (196)
2329 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2330 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2332 #. Resource IDs: (196)
2335 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2336 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2338 #. Resource IDs: (197)
2340 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2341 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2343 #. Resource IDs: (195)
2345 "Clears the stored authentication.\r\n"
2346 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2347 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2349 #. Resource IDs: (196)
2351 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2352 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2354 #. Resource IDs: (1466)
2355 msgid "Click here to go to the website"
2356 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2358 #. Resource IDs: (170)
2359 msgid "Click here to select a recently typed message"
2360 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2362 #. Resource IDs: (1467)
2363 msgid "Click here to view change log"
2364 msgstr "Кликните для отображения журнала изменений"
2366 #. Resource IDs: (65535)
2368 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2370 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2372 #. Resource IDs: (65535)
2374 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2376 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2378 #. Resource IDs: (257)
2380 msgstr "Буфер обмена"
2382 #. Resource IDs: (1572)
2383 msgid "Clone Existing Repository"
2384 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2386 #. Resource IDs: (22)
2387 msgid "Clone a repository"
2388 msgstr "Клонировать хранилище"
2390 #. Resource IDs: (1653)
2391 msgid "Clone into Bare Repo"
2394 #. Resource IDs: (14)
2396 msgstr "Клонировать..."
2398 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2402 #. Resource IDs: (1065)
2403 msgid "Close Full Screen"
2404 msgstr "Завешить во весь экран"
2406 #. Resource IDs: (3633)
2408 "Close Print Preview\n"
2410 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2412 #. Resource IDs: (222)
2413 msgid "Close manually"
2414 msgstr "Закрывать вручную"
2416 #. Resource IDs: (3841)
2418 "Close print preview mode\n"
2422 #. Resource IDs: (3601)
2424 "Close the active document\n"
2428 #. Resource IDs: (3825)
2429 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2430 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2432 #. Resource IDs: (65535)
2434 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2435 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2438 #. Resource IDs: (16662)
2442 #. Resource IDs: (1068)
2443 msgid "Color co&de in-line changes"
2444 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2446 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2450 #. Resource IDs: (65535)
2454 #. Resource IDs: (1481)
2455 msgid "Combine One Mail"
2458 #. Resource IDs: (65535)
2462 #. Resource IDs: (220, 1002)
2466 #. Resource IDs: (198)
2467 msgid "Command Line"
2468 msgstr "Командная строка"
2470 #. Resource IDs: (1336)
2471 msgid "Command Line To Execute:"
2472 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2474 #. Resource IDs: (3857)
2475 msgid "Command failed."
2476 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2478 #. Resource IDs: (16104)
2482 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2486 #. Resource IDs: (1255)
2488 msgstr "Дата фиксации"
2490 #. Resource IDs: (1255)
2491 msgid "Commit Email"
2494 #. Resource IDs: (603)
2495 msgid "Commit Finish"
2498 #. Resource IDs: (1260)
2500 msgstr "Информация о фиксации"
2502 #. Resource IDs: (66)
2503 msgid "Commit Message"
2504 msgstr "Сообщение фиксации"
2506 #. Resource IDs: (1255)
2510 #. Resource IDs: (1110)
2512 msgstr "Фиксировать в:"
2514 #. Resource IDs: (209, 1255)
2516 msgstr "Фиксировать..."
2518 #. Resource IDs: (244)
2519 msgid "Commits by author"
2520 msgstr "Фиксации по автору"
2522 #. Resource IDs: (244)
2523 msgid "Commits by date"
2524 msgstr "Фиксации по дате"
2526 #. Resource IDs: (604)
2528 msgid "Commits each %s"
2531 #. Resource IDs: (1135)
2532 msgid "Commits each week:"
2533 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2535 #. Resource IDs: (9)
2536 msgid "Commits your changes to the repository"
2537 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2539 #. Resource IDs: (170)
2541 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2542 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2544 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2545 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2547 #. Resource IDs: (1254)
2548 msgid "Compare and blame with previous revision"
2549 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2551 #. Resource IDs: (79)
2552 msgid "Compare selected refs"
2555 #. Resource IDs: (64)
2556 msgid "Compare two files"
2557 msgstr "Сравнить два файла"
2559 #. Resource IDs: (1251)
2560 msgid "Compare with &working tree"
2561 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2563 #. Resource IDs: (138)
2564 msgid "Compare with b&ase"
2565 msgstr "Сравнить с б&азой"
2567 #. Resource IDs: (1251)
2568 msgid "Compare with previous revision"
2569 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2571 #. Resource IDs: (12)
2573 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2575 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2577 #. Resource IDs: (120)
2579 msgid "Comparing %s to %s"
2580 msgstr "Сравнение %s с %s"
2582 #. Resource IDs: (74)
2586 #. Resource IDs: (65535)
2590 #. Resource IDs: (236)
2591 msgid "Configure Hook Scripts"
2592 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2594 #. Resource IDs: (284)
2595 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2596 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2598 #. Resource IDs: (65535)
2600 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2602 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2604 #. Resource IDs: (65535)
2605 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2606 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2608 #. Resource IDs: (65535)
2609 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2610 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2612 #. Resource IDs: (65535)
2613 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2614 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2616 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2620 #. Resource IDs: (67)
2621 msgid "Conflict Files"
2624 #. Resource IDs: (65535)
2625 msgid "Conflict resolved"
2626 msgstr "Улаженный конфликт"
2628 #. Resource IDs: (263, 65535)
2630 msgstr "Конфликтующее"
2632 #. Resource IDs: (188)
2634 msgid "Conflicts: %d"
2635 msgstr "Конфликты: %d"
2637 #. Resource IDs: (16520)
2638 msgid "Context Menus: "
2639 msgstr "Контекстные меню:"
2641 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2645 #. Resource IDs: (1001)
2646 msgid "Contract docked window"
2647 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2649 #. Resource IDs: (1253)
2651 msgstr "Копи&ровать"
2653 #. Resource IDs: (73)
2655 msgstr "Скопировано"
2657 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2661 #. Resource IDs: (229)
2663 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2664 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2666 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2667 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2670 #. Resource IDs: (1057)
2674 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2676 #. Resource IDs: (209)
2677 msgid "Copy all information to clipboard"
2678 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2680 #. Resource IDs: (146)
2681 msgid "Copy and rename"
2682 msgstr "Копирование с переименованием"
2684 #. Resource IDs: (32777)
2685 msgid "Copy log to clipboard"
2686 msgstr "Копировать запись журнала"
2688 #. Resource IDs: (209)
2689 msgid "Copy paths to clipboard"
2690 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2692 #. Resource IDs: (323)
2693 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2694 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2696 #. Resource IDs: (3603)
2698 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2700 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2702 #. Resource IDs: (1252)
2703 msgid "Copy to clipboard"
2704 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2706 #. Resource IDs: (98)
2708 msgid "Copy: New name for %s"
2709 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2711 #. Resource IDs: (80)
2714 msgstr "Копирование %s"
2716 #. Resource IDs: (80)
2718 msgstr "Копирование..."
2720 #. Resource IDs: (1001)
2721 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2724 #. Resource IDs: (1254)
2726 msgstr "Исправления"
2728 #. Resource IDs: (81)
2730 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2731 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2733 #. Resource IDs: (201)
2734 msgid "Could not check for a newer version!"
2735 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2737 #. Resource IDs: (81)
2740 "Could not copy the files!\n"
2743 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n<hr=100%%>\n%s"
2745 #. Resource IDs: (3867)
2747 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2748 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2750 #. Resource IDs: (83)
2751 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2752 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2754 #. Resource IDs: (565)
2755 msgid "Could not find Super-project"
2758 #. Resource IDs: (81)
2759 msgid "Could not get the status!"
2760 msgstr "Не могу получить статус!"
2762 #. Resource IDs: (3867)
2764 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2765 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2767 #. Resource IDs: (69)
2770 "Could not open the file\n"
2772 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2774 #. Resource IDs: (3867)
2776 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2777 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2779 #. Resource IDs: (82)
2781 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2782 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2784 #. Resource IDs: (70)
2785 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2788 #. Resource IDs: (70)
2789 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2792 #. Resource IDs: (70)
2793 msgid "Could not reset to original HEAD."
2796 #. Resource IDs: (81)
2799 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2801 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2803 #. Resource IDs: (66)
2806 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2807 "Patching is not possible!"
2808 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2810 #. Resource IDs: (64)
2812 msgid "Could not save the file %s!"
2813 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2815 #. Resource IDs: (64)
2816 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2819 #. Resource IDs: (81)
2822 "Could not start diff viewer!\n"
2825 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2827 #. Resource IDs: (81)
2830 "Could not start external diff program!\n"
2833 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2835 #. Resource IDs: (81)
2838 "Could not start external merge program!\n"
2841 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n<hr=100%%>\n%s"
2843 #. Resource IDs: (3857)
2844 msgid "Could not start print job."
2845 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2847 #. Resource IDs: (83)
2850 "Could not start text viewer!\n"
2853 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n<hr=100%%>\n%s"
2855 #. Resource IDs: (603)
2856 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2859 #. Resource IDs: (1253)
2860 msgid "Could not start thread!"
2861 msgstr "Не могу запустить поток!"
2863 #. Resource IDs: (1683)
2864 msgid "Create &Library"
2867 #. Resource IDs: (1641)
2868 msgid "Create .gitignore file"
2871 #. Resource IDs: (82)
2872 msgid "Create Branch"
2873 msgstr "Создать ветвь"
2875 #. Resource IDs: (1254)
2876 msgid "Create Branch at this version..."
2877 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2879 #. Resource IDs: (9)
2880 msgid "Create Branch..."
2881 msgstr "Создать ветвь..."
2883 #. Resource IDs: (243)
2884 msgid "Create Changelist"
2885 msgstr "Создать группу изменений"
2887 #. Resource IDs: (1527)
2888 msgid "Create New Branch"
2889 msgstr "Создать новую ветвь"
2891 #. Resource IDs: (20)
2892 msgid "Create Patch Serial..."
2893 msgstr "СОздать серию заплаток"
2895 #. Resource IDs: (81)
2897 msgstr "Создать метку"
2899 #. Resource IDs: (1254)
2900 msgid "Create Tag at this version..."
2901 msgstr "Создать метку на для версии..."
2903 #. Resource IDs: (20)
2904 msgid "Create Tag..."
2905 msgstr "Создать метку..."
2907 #. Resource IDs: (3601)
2909 "Create a new document\n"
2913 #. Resource IDs: (604)
2915 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2916 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2917 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2918 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2919 "history, and would want to send in fixes as patches."
2922 #. Resource IDs: (72)
2923 msgid "Create pull &request"
2926 #. Resource IDs: (8)
2927 msgid "Create repositor&y here..."
2928 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2930 #. Resource IDs: (32828)
2931 msgid "Create unified diff file"
2932 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2934 #. Resource IDs: (85)
2938 #. Resource IDs: (10)
2939 msgid "Creates a branch or tag"
2940 msgstr "Создать ветвь или метку"
2942 #. Resource IDs: (76)
2943 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2946 #. Resource IDs: (2052)
2948 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2950 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
2952 #. Resource IDs: (10)
2953 msgid "Creates a repository database at the current location"
2954 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
2956 #. Resource IDs: (14)
2957 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2958 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
2960 #. Resource IDs: (65535)
2964 #. Resource IDs: (1253)
2968 #. Resource IDs: (57635)
2969 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2972 #. Resource IDs: (65535)
2976 #. Resource IDs: (65535)
2977 msgid "Current Branch"
2978 msgstr "Текущая ветвь"
2980 #. Resource IDs: (65535)
2981 msgid "Current Branch:"
2982 msgstr "Текущая ветвь:"
2984 #. Resource IDs: (65535)
2985 msgid "Current Filter"
2986 msgstr "Текущий фильтр"
2988 #. Resource IDs: (603)
2990 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2991 " Do you want to stash change?"
2994 #. Resource IDs: (603)
2997 "Current branch %s is up to date\r\n"
2999 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3000 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3002 #. Resource IDs: (1113)
3003 msgid "Current version is:"
3004 msgstr "Текущая версия:"
3006 #. Resource IDs: (201)
3008 msgid "Current version is: %s"
3009 msgstr "Текущая версия: %s"
3011 #. Resource IDs: (17079)
3012 msgid "Cus&tomize..."
3013 msgstr "На&строить..."
3015 #. Resource IDs: (16963)
3017 msgstr "Собственные"
3019 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3023 #. Resource IDs: (17076)
3024 msgid "Customize Keyboard"
3025 msgstr "Настроить клавиатуру"
3027 #. Resource IDs: (1069)
3028 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3029 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3031 #. Resource IDs: (1068)
3032 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3033 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3035 #. Resource IDs: (1258)
3036 msgid "Customize..."
3039 #. Resource IDs: (3603)
3041 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3043 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3045 #. Resource IDs: (65535)
3049 #. Resource IDs: (1624)
3050 msgid "DCommit Type"
3053 #. Resource IDs: (208, 1251)
3057 #. Resource IDs: (68)
3058 msgid "Date Last Commit"
3061 #. Resource IDs: (1269)
3065 #. Resource IDs: (1008)
3067 msgstr "По умолчанию"
3069 #. Resource IDs: (1007)
3070 msgid "Default Menu"
3071 msgstr "Меню по умолчанию"
3073 #. Resource IDs: (1007)
3074 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3075 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3077 #. Resource IDs: (1064)
3078 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3079 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3081 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3085 #. Resource IDs: (81)
3087 msgid "Delete %d branches"
3088 msgstr "Удаление %d ветвей"
3090 #. Resource IDs: (80)
3092 msgid "Delete %d remote branches"
3093 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3095 #. Resource IDs: (84)
3097 msgid "Delete %d tags"
3098 msgstr "Удалить %d метки"
3100 #. Resource IDs: (70)
3101 msgid "Delete &local"
3104 #. Resource IDs: (21)
3105 msgid "Delete Ref..."
3108 #. Resource IDs: (22)
3110 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3111 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3113 #. Resource IDs: (23)
3114 msgid "Delete and add to &ignore list"
3115 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3117 #. Resource IDs: (23)
3119 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3120 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3122 #. Resource IDs: (80)
3123 msgid "Delete branch"
3124 msgstr "Удаление ветви"
3126 #. Resource IDs: (1255)
3127 msgid "Delete branch/tag"
3128 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3130 #. Resource IDs: (80)
3131 msgid "Delete remote branch"
3132 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3134 #. Resource IDs: (83)
3136 msgstr "Удалить метку"
3138 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3142 #. Resource IDs: (4570)
3143 msgid "Deleted merge conflict"
3146 #. Resource IDs: (65535)
3147 msgid "Deleted node"
3148 msgstr "Удалённый узел"
3150 #. Resource IDs: (23)
3152 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3153 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3155 #. Resource IDs: (11)
3156 msgid "Deletes files/folders from version control"
3157 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3159 #. Resource IDs: (18)
3160 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3161 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3163 #. Resource IDs: (198)
3164 msgid "Deletes the action log file"
3165 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3167 #. Resource IDs: (263)
3171 #. Resource IDs: (1002)
3175 #. Resource IDs: (65535)
3176 msgid "Description:"
3179 #. Resource IDs: (213)
3180 msgid "Deselect changelist"
3181 msgstr "Разотметить группу изменений"
3183 #. Resource IDs: (1501)
3187 #. Resource IDs: (3859)
3188 msgid "Destination disk drive is full."
3189 msgstr "Диск назначения полон."
3191 #. Resource IDs: (3849)
3193 "Device Independent Bitmap\n"
3194 "a device independent bitmap"
3195 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3197 #. Resource IDs: (1277)
3198 msgid "Dialog sizes and positions"
3199 msgstr "Размеры и расположение окон"
3201 #. Resource IDs: (22)
3202 msgid "Diff Two Commits"
3203 msgstr "Различие двух коммитов"
3205 #. Resource IDs: (192)
3209 #. Resource IDs: (193)
3210 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3213 #. Resource IDs: (65535)
3215 msgstr "Файл различий:"
3217 #. Resource IDs: (32780)
3218 msgid "Diff previous revision"
3221 #. Resource IDs: (81)
3223 msgid "Diff with parent %d"
3224 msgstr "Различие с предком %d"
3226 #. Resource IDs: (1302)
3227 msgid "Difference between"
3228 msgstr "Различие между"
3230 #. Resource IDs: (1022)
3234 #. Resource IDs: (14)
3235 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3236 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3238 #. Resource IDs: (22)
3239 msgid "Diffs two any commits"
3240 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3242 #. Resource IDs: (71)
3246 #. Resource IDs: (65535)
3250 #. Resource IDs: (195)
3252 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3253 "too much disk access when browsing the working tree."
3254 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3256 #. Resource IDs: (3867)
3258 msgid "Disk full while accessing %1."
3259 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3261 #. Resource IDs: (3860)
3263 msgid "Dispatch exception: %1"
3264 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3266 #. Resource IDs: (65535)
3267 msgid "Display &buttons in this order"
3268 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3270 #. Resource IDs: (3601)
3272 "Display full pages\n"
3276 #. Resource IDs: (3605)
3278 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3280 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3282 #. Resource IDs: (3605)
3284 "Display help for current task or command\n"
3286 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3288 #. Resource IDs: (3605)
3290 "Display instructions about how to use help\n"
3292 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3294 #. Resource IDs: (3605)
3296 "Display program information, version number and copyright\n"
3298 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3300 #. Resource IDs: (84)
3301 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3304 #. Resource IDs: (1669)
3305 msgid "Do not autoselect submodules"
3308 #. Resource IDs: (65535)
3309 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3310 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3312 #. Resource IDs: (70)
3314 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3317 #. Resource IDs: (1007)
3319 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3320 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3322 #. Resource IDs: (145)
3323 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3324 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3326 #. Resource IDs: (70)
3329 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3330 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3333 #. Resource IDs: (71)
3335 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3338 #. Resource IDs: (69)
3340 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3341 "have done after creating the copy."
3344 #. Resource IDs: (119)
3347 "Do you really want to revert all changes in\n"
3349 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3352 #. Resource IDs: (76)
3355 "Do you really want to revert all changes in\n"
3357 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3360 #. Resource IDs: (313)
3362 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3363 "Note: you will lose all changes you've made!"
3364 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3366 #. Resource IDs: (313)
3367 msgid "Do you want to save your changes?"
3368 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3370 #. Resource IDs: (66)
3371 msgid "Do you want to see changes?"
3374 #. Resource IDs: (65535)
3378 #. Resource IDs: (75)
3380 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3383 #. Resource IDs: (75)
3384 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3387 #. Resource IDs: (73, 80)
3388 msgid "Don't show this message again"
3389 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3391 #. Resource IDs: (66, 602)
3395 #. Resource IDs: (1385)
3399 #. Resource IDs: (1002)
3400 msgid "Drag to make this menu float"
3401 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3403 #. Resource IDs: (16513)
3407 #. Resource IDs: (1079)
3409 msgstr "Типы накопителей"
3411 #. Resource IDs: (1279)
3412 msgid "Dummy Button Form "
3415 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3416 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3419 #. Resource IDs: (65535)
3420 msgid "E&xclude paths:"
3421 msgstr "&Исключить пути:"
3423 #. Resource IDs: (105, 57665)
3427 #. Resource IDs: (9)
3429 msgstr "&Экспорт..."
3431 #. Resource IDs: (1097)
3435 #. Resource IDs: (5064)
3439 #. Resource IDs: (3697)
3443 #. Resource IDs: (65535)
3444 msgid "Eastern European"
3447 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3451 #. Resource IDs: (84)
3452 msgid "Edit &global .gitconfig"
3455 #. Resource IDs: (1383)
3456 msgid "Edit &local .git/config"
3459 #. Resource IDs: (16133)
3460 msgid "Edit Button Image"
3461 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3463 #. Resource IDs: (75, 1255)
3467 #. Resource IDs: (1252)
3469 msgstr "Изменить автора"
3471 #. Resource IDs: (115)
3472 msgid "Edit author name"
3473 msgstr "Редактировать имя автора"
3475 #. Resource IDs: (110)
3476 msgid "Edit extension specific diff program"
3477 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3479 #. Resource IDs: (110)
3480 msgid "Edit extension specific merge program"
3481 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3483 #. Resource IDs: (1382)
3484 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3487 #. Resource IDs: (71)
3488 msgid "Edit local git config"
3491 #. Resource IDs: (115, 1254)
3492 msgid "Edit log message"
3493 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3495 #. Resource IDs: (1384)
3496 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3499 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3501 msgstr "Поправить..."
3503 #. Resource IDs: (79)
3504 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3505 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3507 #. Resource IDs: (1057)
3511 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3513 #. Resource IDs: (1255)
3517 #. Resource IDs: (602)
3518 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3519 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3521 #. Resource IDs: (65535)
3523 msgstr "Отсутствующее"
3525 #. Resource IDs: (65535)
3526 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3529 #. Resource IDs: (65535)
3533 #. Resource IDs: (3867)
3535 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3536 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3538 #. Resource IDs: (3867)
3540 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3541 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3543 #. Resource IDs: (3867)
3545 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3546 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3548 #. Resource IDs: (3843)
3549 msgid "Encountered an improper argument."
3550 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3552 #. Resource IDs: (3859)
3554 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3555 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3557 #. Resource IDs: (3859)
3559 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3560 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3562 #. Resource IDs: (1617)
3566 #. Resource IDs: (3825)
3567 msgid "Enlarge the window to full size"
3568 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3570 #. Resource IDs: (241)
3571 msgid "Enter Log Message"
3572 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3574 #. Resource IDs: (80)
3576 msgstr "Введите URL"
3578 #. Resource IDs: (3858)
3579 msgid "Enter a GUID."
3580 msgstr "Введите GUID."
3582 #. Resource IDs: (3858)
3583 msgid "Enter a currency."
3584 msgstr "Введите денежное значение."
3586 #. Resource IDs: (3858)
3587 msgid "Enter a date and/or time."
3588 msgstr "Введите дату и/или время."
3590 #. Resource IDs: (3858)
3591 msgid "Enter a date."
3592 msgstr "Введите дату."
3594 #. Resource IDs: (65535)
3595 msgid "Enter a name for the changelist:"
3596 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3598 #. Resource IDs: (3858)
3600 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3601 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3603 #. Resource IDs: (3858)
3604 msgid "Enter a number."
3605 msgstr "Введите число."
3607 #. Resource IDs: (3858)
3608 msgid "Enter a positive integer."
3609 msgstr "Введите положительное целое число."
3611 #. Resource IDs: (3858)
3612 msgid "Enter a time."
3613 msgstr "Введите время."
3615 #. Resource IDs: (3858)
3617 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3618 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3620 #. Resource IDs: (3858)
3621 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3622 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3624 #. Resource IDs: (3858)
3625 msgid "Enter an integer."
3626 msgstr "Введите целое число."
3628 #. Resource IDs: (1065)
3629 msgid "Enter log &message:"
3630 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3632 #. Resource IDs: (3858)
3634 msgid "Enter no more than %1 characters."
3635 msgstr "Введите не более %1 символов."
3637 #. Resource IDs: (3603)
3639 "Erase everything\n"
3641 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3643 #. Resource IDs: (3603)
3645 "Erase the selection\n"
3647 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3649 #. Resource IDs: (82, 602)
3653 #. Resource IDs: (145)
3654 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3655 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3657 #. Resource IDs: (70)
3660 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3662 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3664 #. Resource IDs: (75)
3665 msgid "Everything updated."
3668 #. Resource IDs: (1002)
3670 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3671 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3672 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3674 #. Resource IDs: (1002)
3676 msgstr "Существующий"
3678 #. Resource IDs: (1002)
3681 msgstr "Раскрыть (%s)"
3683 #. Resource IDs: (1001)
3684 msgid "Expand docked window"
3685 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3687 #. Resource IDs: (209)
3689 msgstr "Открыть в Проводнике"
3691 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3695 #. Resource IDs: (1383)
3696 msgid "Export Zip File"
3697 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3699 #. Resource IDs: (94)
3700 msgid "Export directory:"
3701 msgstr "Папка экспорта:"
3703 #. Resource IDs: (1254)
3704 msgid "Export this version..."
3707 #. Resource IDs: (79)
3708 msgid "Export unversioned files too"
3709 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3711 #. Resource IDs: (284)
3713 msgid "Exporting %s"
3714 msgstr "Экспортирование %s"
3716 #. Resource IDs: (79)
3717 msgid "Exporting..."
3718 msgstr "Экспортирование..."
3720 #. Resource IDs: (10)
3721 msgid "Exports a revision to a zip file"
3724 #. Resource IDs: (74, 207)
3728 #. Resource IDs: (65535)
3729 msgid "Extension or mime-type:"
3730 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3732 #. Resource IDs: (65535)
3733 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3734 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3736 #. Resource IDs: (65535)
3737 msgid "Extern DLL Path:"
3740 #. Resource IDs: (74)
3744 #. Resource IDs: (65535)
3745 msgid "External Program:"
3748 #. Resource IDs: (65)
3752 #. Resource IDs: (74)
3753 msgid "Failed revert"
3754 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3756 #. Resource IDs: (1)
3758 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3761 #. Resource IDs: (69)
3763 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3766 #. Resource IDs: (3865)
3768 "Failed to connect.\n"
3769 "Link may be broken."
3770 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3772 #. Resource IDs: (3865)
3773 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3774 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3776 #. Resource IDs: (3857)
3777 msgid "Failed to create empty document."
3778 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3780 #. Resource IDs: (3865)
3782 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3784 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3786 #. Resource IDs: (72)
3787 msgid "Failed to create pull-request."
3790 #. Resource IDs: (69)
3791 msgid "Failed to get base file."
3794 #. Resource IDs: (69)
3795 msgid "Failed to get merge file."
3798 #. Resource IDs: (3857)
3799 msgid "Failed to launch help."
3800 msgstr "Не удалось запустить справку."
3802 #. Resource IDs: (3865)
3803 msgid "Failed to launch server application."
3804 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3806 #. Resource IDs: (3857)
3807 msgid "Failed to open document."
3808 msgstr "Не удалось открыть документ."
3810 #. Resource IDs: (3865)
3811 msgid "Failed to perform server operation."
3812 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3814 #. Resource IDs: (3857)
3815 msgid "Failed to save document."
3816 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3818 #. Resource IDs: (264)
3820 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3821 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3823 #. Resource IDs: (83)
3826 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3828 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3830 #. Resource IDs: (72)
3831 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3834 #. Resource IDs: (220)
3838 #. Resource IDs: (75)
3839 msgid "Fast Forward"
3842 #. Resource IDs: (1484)
3843 msgid "Fast Forward o&nly"
3846 #. Resource IDs: (67)
3848 msgid "Fast forward to %s"
3851 #. Resource IDs: (76)
3855 #. Resource IDs: (22, 66)
3859 #. Resource IDs: (14)
3860 msgid "Fetch from SVN repository"
3863 #. Resource IDs: (78)
3865 msgid "Fetch from \"%s\""
3868 #. Resource IDs: (76)
3869 msgid "Fetch&&Re&base"
3872 #. Resource IDs: (20)
3876 #. Resource IDs: (1251)
3877 msgid "Fetching Status..."
3880 #. Resource IDs: (81)
3881 msgid "Fetching changed files..."
3884 #. Resource IDs: (313)
3885 msgid "Fetching file..."
3886 msgstr "Извлечение файла..."
3888 #. Resource IDs: (313)
3890 msgid "Fetching revision %s of file:"
3891 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3893 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3897 #. Resource IDs: (605)
3899 msgid "File changes each %s"
3902 #. Resource IDs: (1138)
3903 msgid "File changes each week:"
3904 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3906 #. Resource IDs: (376)
3908 msgstr "Файловые различия"
3910 #. Resource IDs: (213)
3911 msgid "File list is empty"
3912 msgstr "Cписок файлов пуст"
3914 #. Resource IDs: (135, 376)
3915 msgid "File patches"
3916 msgstr "Заплатки файла"
3918 #. Resource IDs: (7)
3921 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3922 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3923 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3924 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3925 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3926 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3928 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3930 #. Resource IDs: (8)
3933 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3934 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3935 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3936 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3937 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3938 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3941 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3942 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3943 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3944 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3945 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3946 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3948 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3950 #. Resource IDs: (7)
3953 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3954 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3955 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3956 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3957 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3958 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3960 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3962 #. Resource IDs: (7)
3965 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3966 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3967 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3968 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3969 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3970 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3973 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3974 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3975 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3976 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3977 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3978 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3980 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3982 #. Resource IDs: (208)
3986 #. Resource IDs: (1057)
3990 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
3992 #. Resource IDs: (116)
3996 #. Resource IDs: (321)
3997 msgid "Filter paths"
3998 msgstr "Фильтр путей"
4000 #. Resource IDs: (1479)
4004 #. Resource IDs: (20090)
4008 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4012 #. Resource IDs: (3603)
4014 "Find the specified text\n"
4016 msgstr "Найти текст\nНайти"
4018 #. Resource IDs: (67)
4022 #. Resource IDs: (67)
4023 msgid "Finished rebasing."
4026 #. Resource IDs: (77, 219)
4030 #. Resource IDs: (1126)
4031 msgid "First Parent"
4032 msgstr "Первый предок"
4034 #. Resource IDs: (119)
4035 msgid "First Parent Only"
4036 msgstr "Только первый предок"
4038 #. Resource IDs: (1617)
4039 msgid "First known &bad:"
4042 #. Resource IDs: (32810)
4043 msgid "Fit image &sizes"
4044 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4046 #. Resource IDs: (1315)
4047 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4048 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4050 #. Resource IDs: (1002)
4054 #. Resource IDs: (1675)
4055 msgid "Follow renames"
4058 #. Resource IDs: (65535)
4062 #. Resource IDs: (3585)
4063 msgid "For Help, press F1"
4066 #. Resource IDs: (3585)
4067 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4068 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4070 #. Resource IDs: (119)
4071 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4072 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4074 #. Resource IDs: (1521)
4076 msgstr "Принудительно"
4078 #. Resource IDs: (82)
4080 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4081 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4083 #. Resource IDs: (603)
4085 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4086 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4087 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4089 #. Resource IDs: (312)
4090 msgid "Format Patch"
4091 msgstr "Сформировать заплатку"
4093 #. Resource IDs: (1255)
4094 msgid "Format Patch..."
4095 msgstr "Сформировать заплатку..."
4097 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4101 #. Resource IDs: (68)
4103 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4105 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4107 #. Resource IDs: (65535)
4108 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4111 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4115 #. Resource IDs: (1604)
4116 msgid "From &SVN Repository"
4119 #. Resource IDs: (1603)
4120 msgid "From SVN Repository"
4123 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4127 #. Resource IDs: (1065)
4129 msgstr "Во весь экран"
4131 #. Resource IDs: (20086)
4132 msgid "Full text search"
4135 #. Resource IDs: (19)
4136 msgid "Fully recursive"
4137 msgstr "Полностью рекурсивно"
4139 #. Resource IDs: (5061)
4140 msgid "GB2312 (Simplified)"
4143 #. Resource IDs: (273)
4144 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4145 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4147 #. Resource IDs: (273)
4149 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4150 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4152 #. Resource IDs: (284)
4153 msgid "Gathering information. Please wait..."
4154 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4156 #. Resource IDs: (107, 143)
4160 #. Resource IDs: (333)
4161 msgid "General::Alternative editor"
4162 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4164 #. Resource IDs: (315)
4165 msgid "General::Colors 1"
4166 msgstr "Общее::Цвета 1"
4168 #. Resource IDs: (212)
4169 msgid "General::Colors 2"
4170 msgstr "Общее::Цвета 2"
4172 #. Resource IDs: (316)
4173 msgid "General::Colors 3"
4174 msgstr "Общее::Цвета 3"
4176 #. Resource IDs: (195)
4177 msgid "General::Context Menu"
4178 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4180 #. Resource IDs: (196)
4181 msgid "General::Dialogs"
4182 msgstr "Общее::Диалоги"
4184 #. Resource IDs: (4573)
4185 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4186 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4188 #. Resource IDs: (1254)
4189 msgid "Get merge logs"
4190 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4192 #. Resource IDs: (119)
4194 msgid "Getting file %s"
4195 msgstr "Получение файла %s"
4197 #. Resource IDs: (120)
4199 msgid "Getting file %s, revision %s"
4200 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4202 #. Resource IDs: (120)
4203 msgid "Getting information..."
4204 msgstr "Получение информации..."
4206 #. Resource IDs: (220)
4207 msgid "Getting required information..."
4208 msgstr "Получение необходимой информации..."
4210 #. Resource IDs: (119)
4211 msgid "Getting unified diff"
4212 msgstr "Получение объединённых различий"
4214 #. Resource IDs: (4569)
4218 #. Resource IDs: (16)
4222 #. Resource IDs: (300)
4223 msgid "Git Command Progress"
4226 #. Resource IDs: (12)
4227 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4230 #. Resource IDs: (16)
4231 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4232 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4234 #. Resource IDs: (13)
4235 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4236 msgstr "Git Скопировать сюда"
4238 #. Resource IDs: (14)
4239 msgid "Git Export all items here"
4240 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4242 #. Resource IDs: (14)
4243 msgid "Git Export versioned items here"
4244 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4246 #. Resource IDs: (330)
4250 #. Resource IDs: (1270)
4254 #. Resource IDs: (17)
4255 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4256 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4258 #. Resource IDs: (12)
4259 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4260 msgstr "Git Переместить сюда"
4262 #. Resource IDs: (84)
4263 msgid "Git Remote Settings"
4266 #. Resource IDs: (11)
4267 msgid "Git Revision"
4268 msgstr "Git Ревизия"
4270 #. Resource IDs: (1260)
4271 msgid "Git Revision List"
4274 #. Resource IDs: (22)
4275 msgid "Git SVN DCommit"
4278 #. Resource IDs: (22)
4279 msgid "Git SVN Rebase"
4280 msgstr "Git SVN Rebase"
4282 #. Resource IDs: (11)
4286 #. Resource IDs: (326)
4287 msgid "Git Synchronization"
4290 #. Resource IDs: (12)
4294 #. Resource IDs: (297)
4295 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4298 #. Resource IDs: (79)
4299 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4302 #. Resource IDs: (12)
4303 msgid "Git short URL"
4304 msgstr "Git короткий URL"
4306 #. Resource IDs: (65535)
4307 msgid "Git.exe Path:"
4310 #. Resource IDs: (4570)
4314 #. Resource IDs: (221)
4316 msgstr "Перейти к строке"
4318 #. Resource IDs: (2051)
4320 "Go to the next conflict\n"
4322 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4324 #. Resource IDs: (2049)
4326 "Go to the next difference\n"
4328 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4330 #. Resource IDs: (2051)
4332 "Go to the previous conflict\n"
4334 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4336 #. Resource IDs: (2049)
4338 "Go to the previous difference\n"
4339 "Previous difference"
4340 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4342 #. Resource IDs: (1251)
4346 #. Resource IDs: (1134)
4348 msgstr "Тип графика:"
4350 #. Resource IDs: (16972)
4354 #. Resource IDs: (65535)
4358 #. Resource IDs: (1255)
4359 msgid "Group changelists"
4360 msgstr "Разбить по группам изменений"
4362 #. Resource IDs: (1229)
4363 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4364 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4366 #. Resource IDs: (65535)
4370 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4374 #. Resource IDs: (65535)
4378 #. Resource IDs: (1552)
4379 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4382 #. Resource IDs: (65535)
4386 #. Resource IDs: (9, 73)
4390 #. Resource IDs: (16982)
4391 msgid "Help Keyboard"
4392 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4394 #. Resource IDs: (16974)
4398 #. Resource IDs: (1660)
4399 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4402 #. Resource IDs: (71)
4403 msgid "Hide Patch<<"
4404 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4406 #. Resource IDs: (1001)
4407 msgid "Hide docked window"
4408 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4410 #. Resource IDs: (1326)
4411 msgid "Hide the script while running"
4412 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4414 #. Resource IDs: (2052)
4416 "Hide/Show the patch file list\n"
4417 "Hides or shows the patch file list"
4418 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4420 #. Resource IDs: (16519)
4422 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4423 "toolbar buttons into the menu window."
4424 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4426 #. Resource IDs: (314)
4430 #. Resource IDs: (1064)
4434 #. Resource IDs: (103)
4435 msgid "Hook Scripts"
4436 msgstr "Скрипты ловушек"
4438 #. Resource IDs: (4571)
4439 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4442 #. Resource IDs: (283)
4443 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4444 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4446 #. Resource IDs: (198)
4448 msgstr "Тип ловушки"
4450 #. Resource IDs: (1334)
4452 msgstr "Тип ловушки:"
4454 #. Resource IDs: (65535)
4455 msgid "I&nclude paths:"
4456 msgstr "В&ключить пути:"
4458 #. Resource IDs: (1251)
4462 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4463 msgid "ID:220:V C +G"
4466 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4467 msgid "ID:32772:V +O"
4468 msgstr "ID:32772:V +O"
4470 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4471 msgid "ID:32773:V C +O"
4472 msgstr "ID:32773:V C +O"
4474 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4475 msgid "ID:32774:V C +T"
4476 msgstr "ID:32774:V C +T"
4478 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4479 msgid "ID:32775:V C +D"
4480 msgstr "ID:32775:V C +D"
4482 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4483 msgid "ID:32778:V +F"
4484 msgstr "ID:32778:V +F"
4486 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4487 msgid "ID:32779:V +S"
4488 msgstr "ID:32779:V +S"
4490 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4491 msgid "ID:32793:V C +V"
4492 msgstr "ID:32793:V C +V"
4494 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4495 msgid "ID:32794:V C +R"
4496 msgstr "ID:32794:V C +R"
4498 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4499 msgid "ID:32810:V +T"
4500 msgstr "ID:32810:V +T"
4502 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4503 msgid "ID:32822:V C +F"
4504 msgstr "ID:32822:V C +F"
4506 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4507 msgid "ID:32825:V C +L"
4508 msgstr "ID:32825:V C +L"
4510 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4511 msgid "ID:32825:VA +D"
4512 msgstr "ID:32825:VA +D"
4514 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4515 msgid "ID:32837:VA +M"
4518 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4519 msgid "ID:32883:V C +A"
4522 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4523 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4524 msgid "ID:57601:V C +O"
4525 msgstr "ID:57601:V C +O"
4527 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4528 msgid "ID:57603:V C +S"
4529 msgstr "ID:57603:V C +S"
4531 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4532 msgid "ID:57604:V CS+S"
4533 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4535 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4537 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4538 msgid "ID:57634:V C +C"
4539 msgstr "ID:57634:V C +C"
4541 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4542 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4543 msgid "ID:57635:V C +X"
4544 msgstr "ID:57635:V C +X"
4546 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4547 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4548 msgid "ID:57636:V C +F"
4549 msgstr "ID:57636:V C +F"
4551 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4552 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4553 msgid "ID:57637:V C +V"
4554 msgstr "ID:57637:V C +V"
4556 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4557 msgid "ID:57643:V C +Z"
4558 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4560 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4561 msgid "ID:57665:V C +Q"
4562 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4564 #. Resource IDs: (5029)
4568 #. Resource IDs: (5038)
4572 #. Resource IDs: (5039)
4576 #. Resource IDs: (5040)
4580 #. Resource IDs: (5041)
4584 #. Resource IDs: (5042)
4588 #. Resource IDs: (5043)
4592 #. Resource IDs: (5030)
4596 #. Resource IDs: (5031)
4600 #. Resource IDs: (5032)
4604 #. Resource IDs: (5033)
4608 #. Resource IDs: (5034)
4612 #. Resource IDs: (5035)
4616 #. Resource IDs: (5036)
4620 #. Resource IDs: (5037)
4624 #. Resource IDs: (106)
4625 msgid "Icon Overlays"
4626 msgstr "Пометки на значках"
4628 #. Resource IDs: (65535)
4629 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4630 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4632 #. Resource IDs: (184)
4633 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4634 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4636 #. Resource IDs: (338)
4637 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4640 #. Resource IDs: (65535)
4641 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4644 #. Resource IDs: (194)
4646 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4647 "'save as...' or 'open' dialogs"
4648 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4650 #. Resource IDs: (85)
4652 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4653 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4656 #. Resource IDs: (197)
4658 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4659 "the previous revision"
4660 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4662 #. Resource IDs: (196)
4664 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4665 "while preserving your last selection and log message."
4666 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4668 #. Resource IDs: (194)
4670 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4671 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4673 #. Resource IDs: (197)
4675 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4676 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4677 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4679 #. Resource IDs: (196)
4681 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4682 "The status control is used for example in the commit dialog."
4683 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4685 #. Resource IDs: (196)
4687 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4688 "i.e. they get the modified overlay icon."
4689 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4691 #. Resource IDs: (1654)
4693 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4694 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4695 "folder should have a name that ends with '.git')"
4698 #. Resource IDs: (73)
4700 msgstr "Игнорировать"
4702 #. Resource IDs: (14)
4704 msgid "Ignore %d items by &extension"
4705 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4707 #. Resource IDs: (1020)
4708 msgid "Ignore &all whitespaces"
4709 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4711 #. Resource IDs: (1067)
4712 msgid "Ignore &case changes"
4713 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4715 #. Resource IDs: (1692)
4719 #. Resource IDs: (1686)
4723 #. Resource IDs: (1687)
4724 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4727 #. Resource IDs: (1688)
4728 msgid "Ignore item(s) recursively"
4731 #. Resource IDs: (1018)
4732 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4733 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4735 #. Resource IDs: (1432)
4739 #. Resource IDs: (78)
4740 msgid "Ignored Files"
4743 #. Resource IDs: (16916)
4744 msgid "Image &and Text"
4745 msgstr "Изображение &и текст"
4747 #. Resource IDs: (16507)
4748 msgid "Image &and text"
4749 msgstr "Изображение &и текст"
4751 #. Resource IDs: (16508)
4753 msgstr "Изображения"
4755 #. Resource IDs: (19)
4756 msgid "Immediate children, including folders"
4757 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4759 #. Resource IDs: (77)
4763 #. Resource IDs: (229)
4765 msgid "Import %s to %s%s"
4766 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4768 #. Resource IDs: (22, 329)
4769 msgid "Import SVN Ignore"
4772 #. Resource IDs: (22)
4773 msgid "Import SVN Ignore ..."
4776 #. Resource IDs: (1640)
4778 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4781 #. Resource IDs: (120)
4783 msgid "Importing file %s"
4784 msgstr "Импорт файла %s"
4786 #. Resource IDs: (75)
4787 msgid "In ChangeList"
4790 #. Resource IDs: (75)
4794 #. Resource IDs: (1499)
4795 msgid "Include &Tags"
4796 msgstr "Включая &метки"
4798 #. Resource IDs: (1068)
4799 msgid "Include &ignored files"
4800 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4802 #. Resource IDs: (3857)
4803 msgid "Incorrect filename."
4804 msgstr "Неправильное имя файла."
4806 #. Resource IDs: (76)
4807 msgid "Initial import"
4808 msgstr "Первоначальный импорт"
4810 #. Resource IDs: (65535)
4811 msgid "Inline differences"
4812 msgstr "Внутристрочные различия"
4814 #. Resource IDs: (161)
4818 #. Resource IDs: (3603)
4820 "Insert Clipboard contents\n"
4822 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4824 #. Resource IDs: (3857)
4825 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4826 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4828 #. Resource IDs: (3857)
4829 msgid "Internal application error."
4830 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4832 #. Resource IDs: (3850)
4833 msgid "Invalid Currency."
4834 msgstr "Неправильное денежное значение."
4836 #. Resource IDs: (82)
4837 msgid "Invalid revision number!"
4840 #. Resource IDs: (83)
4842 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4844 "positive decimal numbers,\n"
4845 "dates in one of the following example forms:\n"
4848 "{15:30:00.200000}\n"
4849 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4850 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4851 "{2002-02-17T15:30}\n"
4852 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4853 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4855 "{20020217T1530Z}\n"
4856 "{20020217T1530-0500}"
4857 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4859 #. Resource IDs: (83)
4861 "Invalid revision range!\n"
4862 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4863 "A range can be specified with a dash.\n"
4864 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4865 msgstr "Неправильный диапазон ревизий!\nПравильными ревизиями являются числа и HEAD, разделённые запятыми.\nДиапазон может быть указан при помощи тире.\nНапример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4867 #. Resource IDs: (145)
4869 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4870 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4871 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4872 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4874 #. Resource IDs: (65535)
4878 #. Resource IDs: (5068)
4882 #. Resource IDs: (5067)
4886 #. Resource IDs: (1126)
4887 msgid "Keep changelists"
4888 msgstr "Сохранить группы изменений"
4890 #. Resource IDs: (65)
4891 msgid "Keep file locally?"
4892 msgstr "Оставить локальный файл?"
4894 #. Resource IDs: (16136)
4898 #. Resource IDs: (65535)
4899 msgid "Keyboard shortcuts:"
4900 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4902 #. Resource IDs: (1002)
4906 #. Resource IDs: (65535)
4910 #. Resource IDs: (65535)
4914 #. Resource IDs: (65535)
4918 #. Resource IDs: (65535)
4922 #. Resource IDs: (65535)
4926 #. Resource IDs: (65535)
4930 #. Resource IDs: (65535)
4934 #. Resource IDs: (65535)
4938 #. Resource IDs: (65535)
4942 #. Resource IDs: (85)
4946 #. Resource IDs: (68)
4950 #. Resource IDs: (65535)
4951 msgid "Last Modified:"
4954 #. Resource IDs: (1616)
4955 msgid "Last known &good:"
4958 #. Resource IDs: (11)
4959 msgid "Last saved revision of item"
4960 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
4962 #. Resource IDs: (12)
4963 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4964 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
4966 #. Resource IDs: (1137)
4967 msgid "Least active author:"
4968 msgstr "Наименее активный автор:"
4970 #. Resource IDs: (188)
4974 #. Resource IDs: (65535)
4976 msgstr "Левое изображение"
4978 #. Resource IDs: (246)
4982 #. Resource IDs: (1057)
4986 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
4988 #. Resource IDs: (32853)
4989 msgid "Line diff bar"
4990 msgstr "Панель строковых различий"
4992 #. Resource IDs: (65535)
4993 msgid "Line differences"
4994 msgstr "Различия строк"
4996 #. Resource IDs: (65535)
5000 #. Resource IDs: (269)
5003 msgstr "Строка: %*ld"
5005 #. Resource IDs: (64, 601)
5007 msgstr "Строк добавлено"
5009 #. Resource IDs: (64, 601)
5010 msgid "Lines removed"
5011 msgstr "Строк удалено"
5013 #. Resource IDs: (3605)
5015 "List Help topics\n"
5017 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5019 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5023 #. Resource IDs: (130)
5025 msgstr "Загрузить изображения"
5027 #. Resource IDs: (1505)
5028 msgid "Load Putty &Key"
5031 #. Resource IDs: (65535)
5032 msgid "Local Branch"
5033 msgstr "Локальная ветвь"
5035 #. Resource IDs: (63)
5036 msgid "Local status"
5037 msgstr "Локальный статус"
5039 #. Resource IDs: (65535)
5045 #. Resource IDs: (94)
5047 "Location where the contents of the\n"
5048 "repository URL will be saved to."
5049 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5051 #. Resource IDs: (32854)
5053 msgstr "Полоса местоположения"
5055 #. Resource IDs: (1529)
5056 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5059 #. Resource IDs: (65)
5063 #. Resource IDs: (65535)
5064 msgid "Log Branch Line"
5065 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5067 #. Resource IDs: (65535)
5069 msgstr "Раскраска журнала"
5071 #. Resource IDs: (211)
5073 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5075 #. Resource IDs: (130)
5076 msgid "Log Messages"
5077 msgstr "Сообщения журнала"
5079 #. Resource IDs: (65535)
5080 msgid "Log messages"
5081 msgstr "Сообщения журнала"
5083 #. Resource IDs: (1274)
5084 msgid "Log messages (Input dialog)"
5085 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5087 #. Resource IDs: (1280)
5088 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5089 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5091 #. Resource IDs: (65535)
5095 #. Resource IDs: (238)
5097 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5098 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5100 #. Resource IDs: (238)
5103 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5105 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5107 #. Resource IDs: (16973)
5111 #. Resource IDs: (65535)
5115 #. Resource IDs: (84)
5116 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5117 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5119 #. Resource IDs: (71)
5120 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5121 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5123 #. Resource IDs: (5066)
5127 #. Resource IDs: (1582)
5131 #. Resource IDs: (3866)
5132 msgid "Mail system DLL is invalid."
5133 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5135 #. Resource IDs: (1653)
5136 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5137 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5139 #. Resource IDs: (1382)
5143 #. Resource IDs: (1483)
5147 #. Resource IDs: (79, 1382)
5148 msgid "Manage Remotes"
5151 #. Resource IDs: (32808)
5152 msgid "Mark as &resolved"
5153 msgstr "Пометить как &улаженный"
5155 #. Resource IDs: (282)
5156 msgid "Mark as resolved"
5157 msgstr "Пометить как улаженный"
5159 #. Resource IDs: (2051)
5161 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5163 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Subversion\nОтметить как улаженный"
5165 #. Resource IDs: (13)
5166 msgid "Marks revision as bad"
5169 #. Resource IDs: (12)
5170 msgid "Marks revision as good"
5173 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5175 msgstr "С учетом &регистра"
5177 #. Resource IDs: (1159)
5181 #. Resource IDs: (1317)
5182 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5183 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5185 #. Resource IDs: (65535)
5186 msgid "Max. lines in action log"
5187 msgstr "Число строк в журнале действий"
5189 #. Resource IDs: (16655)
5190 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5191 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5193 #. Resource IDs: (16134)
5197 #. Resource IDs: (1001)
5199 msgstr "Полоса меню"
5201 #. Resource IDs: (16626)
5202 msgid "Menu s&hadows"
5203 msgstr "&Тени в меню"
5205 #. Resource IDs: (78, 313)
5209 #. Resource IDs: (1635)
5210 msgid "Merge &Message"
5213 #. Resource IDs: (221)
5214 msgid "Merge Reintegrate"
5215 msgstr "Воссоединительное слияние"
5217 #. Resource IDs: (1432)
5218 msgid "Merge non-interactive"
5219 msgstr "Слияние без запросов"
5221 #. Resource IDs: (1252)
5223 msgid "Merge to \"%s\"..."
5224 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5226 #. Resource IDs: (263, 1257)
5230 #. Resource IDs: (76)
5231 msgid "Merged Files"
5234 #. Resource IDs: (10)
5235 msgid "Merges another branch"
5236 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5238 #. Resource IDs: (1073)
5242 #. Resource IDs: (229)
5244 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5245 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5247 #. Resource IDs: (83)
5249 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5250 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5252 #. Resource IDs: (229)
5254 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5255 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5257 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5261 #. Resource IDs: (116)
5265 #. Resource IDs: (78)
5269 #. Resource IDs: (1158)
5273 #. Resource IDs: (263)
5277 #. Resource IDs: (1068)
5278 msgid "Minimize the Ribbon"
5279 msgstr "Свернуть полосу"
5281 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5285 #. Resource IDs: (3887)
5289 #. Resource IDs: (1551)
5290 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5293 #. Resource IDs: (208)
5294 msgid "Modification date"
5295 msgstr "Дата изменения"
5297 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5301 #. Resource IDs: (76)
5302 msgid "Modified Files"
5305 #. Resource IDs: (1070)
5307 msgstr "Дополнительно"
5309 #. Resource IDs: (1002)
5310 msgid "More Buttons"
5311 msgstr "Дополнительные кнопки"
5313 #. Resource IDs: (1069)
5314 msgid "More Commands..."
5315 msgstr "Дополнительные команды..."
5317 #. Resource IDs: (438)
5318 msgid "More colors..."
5319 msgstr "Другие цвета..."
5321 #. Resource IDs: (438)
5323 msgstr "Дополнительно..."
5325 #. Resource IDs: (1136)
5326 msgid "Most active author:"
5327 msgstr "Наиболее активный автор:"
5329 #. Resource IDs: (16135)
5333 #. Resource IDs: (17026)
5337 #. Resource IDs: (17025)
5341 #. Resource IDs: (1002)
5342 msgid "Move Item Down"
5343 msgstr "Переместить элемент вниз"
5345 #. Resource IDs: (1002)
5346 msgid "Move Item Up"
5347 msgstr "Переместить элемент вверх"
5349 #. Resource IDs: (147)
5350 msgid "Move and rename"
5351 msgstr "Перемещение с переименованием"
5353 #. Resource IDs: (209)
5354 msgid "Move to changelist"
5355 msgstr "Переместить в группу изменений"
5357 #. Resource IDs: (65535)
5358 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5359 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5361 #. Resource IDs: (229)
5363 msgstr "Перемещение/Переименование"
5365 #. Resource IDs: (98)
5367 msgid "Move: New name for %s"
5368 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5370 #. Resource IDs: (197)
5371 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5372 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5374 #. Resource IDs: (80)
5377 msgstr "Перемещение %s"
5379 #. Resource IDs: (80)
5381 msgstr "Перемещение..."
5383 #. Resource IDs: (79)
5384 msgid "MsysGit Install Path"
5385 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5387 #. Resource IDs: (65535)
5391 #. Resource IDs: (32804)
5392 msgid "N&ext Conflict"
5393 msgstr "Следующий &конфликт"
5395 #. Resource IDs: (3697)
5399 #. Resource IDs: (65535)
5403 #. Resource IDs: (17004)
5404 msgid "Navigation Pane Options"
5405 msgstr "Параметры панели навигации"
5407 #. Resource IDs: (1065)
5408 msgid "Navigation Pane Options..."
5409 msgstr "Параметры панели навигации..."
5411 #. Resource IDs: (1550)
5412 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5415 #. Resource IDs: (213)
5419 #. Resource IDs: (102)
5423 #. Resource IDs: (321)
5424 msgid "Network::Email"
5427 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5431 #. Resource IDs: (1076)
5433 msgstr "Новое &имя:"
5435 #. Resource IDs: (309)
5436 msgid "New Branch\\Tag"
5437 msgstr "Новая ветвь/метка"
5439 #. Resource IDs: (1001)
5443 #. Resource IDs: (97)
5445 msgid "New name for %s"
5446 msgstr "Новое имя для %s"
5448 #. Resource IDs: (98)
5452 #. Resource IDs: (20308)
5456 #. Resource IDs: (3633)
5460 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5462 #. Resource IDs: (73)
5466 #. Resource IDs: (1482)
5468 msgstr "Не &Фиксировать"
5470 #. Resource IDs: (1481)
5471 msgid "No &Fast Forward"
5474 #. Resource IDs: (67)
5475 msgid "No HEAD found"
5478 #. Resource IDs: (81)
5481 "No command specified!\n"
5483 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5484 msgstr "Не задана команда!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe используется расширением оболочки и не должна вызываться напрямую!"
5486 #. Resource IDs: (81)
5487 msgid "No command value specified!"
5488 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5490 #. Resource IDs: (82)
5491 msgid "No differences found!"
5492 msgstr "Различий не найдено!"
5494 #. Resource IDs: (3843)
5495 msgid "No error message is available."
5496 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5498 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5499 msgid "No error occurred."
5500 msgstr "Ошибки не произошло."
5502 #. Resource IDs: (82)
5504 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5506 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5508 #. Resource IDs: (239)
5510 "No files to show with the current setting.\n"
5511 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5512 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5513 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5515 #. Resource IDs: (77)
5517 "No files were changed or added since\n"
5518 "the last commit. There's nothing\n"
5519 "for TortoiseGit to do here..."
5520 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5522 #. Resource IDs: (170)
5524 "No files were changed or added since\n"
5525 "the last commit. There's nothing\n"
5526 "for TortoiseGit to do here...\n"
5527 "Do you want to see the unversioned files?"
5528 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5530 #. Resource IDs: (273)
5532 msgid "No image encoder found for %s."
5533 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5535 #. Resource IDs: (70)
5536 msgid "No previous version."
5539 #. Resource IDs: (603)
5540 msgid "No reference found"
5543 #. Resource IDs: (1254)
5544 msgid "No spell corrections"
5545 msgstr "Без исправлений"
5547 #. Resource IDs: (196)
5549 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5551 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5553 #. Resource IDs: (1253)
5554 msgid "No thesaurus suggestions"
5555 msgstr "Нет предложений из словаря"
5557 #. Resource IDs: (65)
5558 msgid "No working directory found."
5559 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5561 #. Resource IDs: (1272)
5563 msgstr "Без кэширования"
5565 #. Resource IDs: (264, 65535)
5569 #. Resource IDs: (2152)
5570 msgid "Normal &SVN Commit"
5573 #. Resource IDs: (65535)
5574 msgid "North European"
5577 #. Resource IDs: (78)
5578 msgid "Not Versioned Files"
5581 #. Resource IDs: (3857)
5582 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5583 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5585 #. Resource IDs: (83)
5586 msgid "Not enough memory to complete operation."
5587 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5589 #. Resource IDs: (72)
5590 msgid "Not patches generated."
5591 msgstr "Заплатки не созданы."
5593 #. Resource IDs: (1481)
5594 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5595 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5597 #. Resource IDs: (65535)
5598 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5599 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5601 #. Resource IDs: (65535)
5602 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5605 #. Resource IDs: (82)
5609 #. Resource IDs: (604)
5612 "Nothing need rebase\r\n"
5614 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5616 #. Resource IDs: (67)
5617 msgid "Nothing to Rebase"
5618 msgstr "Нечего перемещать"
5620 #. Resource IDs: (603)
5621 msgid "Nothing to commit"
5622 msgstr "Нечего фиксировать"
5624 #. Resource IDs: (88)
5626 msgstr "Уведомление"
5628 #. Resource IDs: (1534)
5629 msgid "Number Commits"
5630 msgstr "Число коммитов"
5632 #. Resource IDs: (604)
5634 msgid "Number of %s"
5637 #. Resource IDs: (1161)
5638 msgid "Number of authors:"
5639 msgstr "Количество авторов:"
5641 #. Resource IDs: (1160)
5642 msgid "Number of weeks:"
5643 msgstr "Количество недель:"
5645 #. Resource IDs: (5045)
5649 #. Resource IDs: (5046)
5653 #. Resource IDs: (5047)
5657 #. Resource IDs: (5048)
5661 #. Resource IDs: (5049)
5665 #. Resource IDs: (5050)
5669 #. Resource IDs: (5051)
5673 #. Resource IDs: (5052)
5677 #. Resource IDs: (5053)
5678 msgid "OEM 860: Portuguese"
5679 msgstr "OEM 860: Португальский"
5681 #. Resource IDs: (5054)
5682 msgid "OEM 861: Icelandic"
5683 msgstr "OEM 861: Исландский"
5685 #. Resource IDs: (5055)
5689 #. Resource IDs: (5056)
5690 msgid "OEM 863: French"
5691 msgstr "OEM 863: Французский"
5693 #. Resource IDs: (5057)
5694 msgid "OEM 865: Nordic"
5695 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5697 #. Resource IDs: (5058)
5701 #. Resource IDs: (5059)
5705 #. Resource IDs: (5044)
5709 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5713 #. Resource IDs: (7)
5715 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5719 #. Resource IDs: (3697)
5723 #. Resource IDs: (211, 32845)
5727 #. Resource IDs: (213, 32847)
5728 msgid "Office 200&3"
5729 msgstr "Office 200&3"
5731 #. Resource IDs: (65535)
5732 msgid "Office 200&7"
5733 msgstr "Office 200&7"
5735 #. Resource IDs: (218)
5736 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5739 #. Resource IDs: (215)
5740 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5743 #. Resource IDs: (217)
5744 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5747 #. Resource IDs: (216)
5748 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5751 #. Resource IDs: (65535)
5753 msgstr "Более старые строки"
5755 #. Resource IDs: (63)
5757 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5758 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5760 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5761 msgstr "Один из путей, которые вы пытетесь переместить,\nпохож на особый путь ('branches', 'tags' или 'trunk').\n\nВы уверены, что желаете переместить выбранные пути?"
5763 #. Resource IDs: (219)
5764 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5765 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5767 #. Resource IDs: (1256)
5768 msgid "Only Merged Files"
5771 #. Resource IDs: (19)
5772 msgid "Only file children"
5773 msgstr "Только потомки-файлы"
5775 #. Resource IDs: (169)
5777 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5779 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5781 #. Resource IDs: (19)
5782 msgid "Only this item"
5783 msgstr "Только этот элемент"
5785 #. Resource IDs: (3841)
5789 #. Resource IDs: (3601)
5791 "Open an existing document\n"
5795 #. Resource IDs: (3601)
5797 msgstr "Открыть файл"
5799 #. Resource IDs: (1132)
5800 msgid "Open from clipboard"
5801 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5803 #. Resource IDs: (7)
5804 msgid "Open image file..."
5805 msgstr "Открыть файл изображения..."
5807 #. Resource IDs: (282)
5808 msgid "Open parent folder"
5809 msgstr "Открыть родительскую папку"
5811 #. Resource IDs: (3602)
5812 msgid "Open this document"
5815 #. Resource IDs: (1251)
5816 msgid "Open with..."
5817 msgstr "Открыть с помощью..."
5819 #. Resource IDs: (3605)
5823 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5825 #. Resource IDs: (15)
5826 msgid "Opens the repository browser"
5829 #. Resource IDs: (357, 1517)
5833 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5837 #. Resource IDs: (32779)
5838 msgid "Ori&ginal size"
5839 msgstr "Исходный &размер"
5841 #. Resource IDs: (1065)
5842 msgid "Other Task Panes"
5843 msgstr "Остальные панели задач"
5845 #. Resource IDs: (245)
5849 #. Resource IDs: (75)
5850 msgid "Out ChangeList"
5853 #. Resource IDs: (75)
5857 #. Resource IDs: (3843)
5858 msgid "Out of memory."
5859 msgstr "Нехватка памяти."
5861 #. Resource IDs: (1538)
5862 msgid "Output Directory"
5865 #. Resource IDs: (3845)
5869 #. Resource IDs: (1523)
5870 msgid "Override branch if exists"
5871 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5873 #. Resource IDs: (32802)
5874 msgid "P&revious Conflict"
5875 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5877 #. Resource IDs: (3845)
5880 msgstr "Страница %u"
5882 #. Resource IDs: (3845)
5887 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5889 #. Resource IDs: (65535)
5893 #. Resource IDs: (1258)
5897 #. Resource IDs: (1258)
5901 #. Resource IDs: (63)
5905 #. Resource IDs: (1477)
5909 #. Resource IDs: (70)
5911 msgid "Parent %d does not exist"
5912 msgstr "Предок %d не существует"
5914 #. Resource IDs: (1)
5918 #. Resource IDs: (65535)
5919 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5920 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5922 #. Resource IDs: (69, 65535)
5926 #. Resource IDs: (603)
5927 msgid "Paste Recent Message..."
5930 #. Resource IDs: (1057)
5934 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5936 #. Resource IDs: (172)
5937 msgid "Paste filename list"
5938 msgstr "Вставить список имен файлов"
5940 #. Resource IDs: (172)
5941 msgid "Paste last commit message"
5942 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
5944 #. Resource IDs: (15)
5946 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5948 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
5950 #. Resource IDs: (65)
5954 #. Resource IDs: (1076)
5955 msgid "Patch &all items"
5956 msgstr "Применить ко всем"
5958 #. Resource IDs: (1075)
5959 msgid "Patch &selected item"
5960 msgstr "Применить к выбранным"
5962 #. Resource IDs: (1579)
5963 msgid "Patch As Attachment"
5964 msgstr "Заплатка как вложение"
5966 #. Resource IDs: (376)
5968 msgstr "Применить заплатки ко всем"
5970 #. Resource IDs: (376)
5971 msgid "Patch selected"
5972 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
5974 #. Resource IDs: (157)
5975 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5976 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
5978 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5982 #. Resource IDs: (1580, 65535)
5986 #. Resource IDs: (116)
5990 #. Resource IDs: (1057)
5994 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
5996 #. Resource IDs: (605)
5997 msgid "Percent of authorship"
6000 #. Resource IDs: (605)
6004 #. Resource IDs: (16538)
6005 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6006 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6008 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6012 #. Resource IDs: (69)
6017 #. Resource IDs: (3849)
6019 "Picture (Metafile)\n"
6021 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6023 #. Resource IDs: (65535)
6027 #. Resource IDs: (157)
6029 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6030 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6031 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6033 #. Resource IDs: (246)
6035 msgstr "Круговая диаграмма"
6037 #. Resource IDs: (83)
6038 msgid "Please enter a hook script to execute."
6039 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6041 #. Resource IDs: (83)
6042 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6043 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6045 #. Resource IDs: (83)
6046 msgid "Please select a hook type"
6047 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6049 #. Resource IDs: (13)
6050 msgid "Please wait while cancelling..."
6051 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6053 #. Resource IDs: (319)
6054 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6055 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6057 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6058 msgid "Please wait..."
6059 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6061 #. Resource IDs: (65535)
6065 #. Resource IDs: (65535)
6069 #. Resource IDs: (65535)
6073 #. Resource IDs: (569)
6074 msgid "Post-Commit Hook"
6075 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6077 #. Resource IDs: (604)
6078 msgid "Post-Push Hook"
6081 #. Resource IDs: (570)
6082 msgid "Post-Update Hook"
6083 msgstr "Ловушка после-обновления"
6085 #. Resource IDs: (58115)
6087 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6089 #. Resource IDs: (569)
6090 msgid "Pre-Commit Hook"
6091 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6093 #. Resource IDs: (604)
6094 msgid "Pre-Push Hook"
6097 #. Resource IDs: (570)
6098 msgid "Pre-Update Hook"
6099 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6101 #. Resource IDs: (68)
6102 msgid "Preparing commit..."
6105 #. Resource IDs: (65535)
6106 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6107 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6109 #. Resource IDs: (65535)
6110 msgid "Press &new shortcut key:"
6111 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6113 #. Resource IDs: (1069)
6115 msgstr "Предварительный просмотр"
6117 #. Resource IDs: (376)
6118 msgid "Preview patched file"
6119 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6121 #. Resource IDs: (65535)
6123 msgstr "Предварительный просмотр:"
6125 #. Resource IDs: (20309)
6129 #. Resource IDs: (3633)
6133 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6135 #. Resource IDs: (72)
6136 msgid "Previous Version"
6139 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6143 #. Resource IDs: (3633)
6147 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6149 #. Resource IDs: (3601)
6151 "Print the active document using current options\n"
6155 #. Resource IDs: (3601)
6157 "Print the active document\n"
6161 #. Resource IDs: (3845)
6162 msgid "Print to File"
6163 msgstr "Печать в файл"
6165 #. Resource IDs: (65535)
6169 #. Resource IDs: (3845)
6170 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6171 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6173 #. Resource IDs: (65535)
6175 msgstr "Идёт печать"
6177 #. Resource IDs: (74)
6181 #. Resource IDs: (157)
6182 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6183 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6185 #. Resource IDs: (134)
6187 msgstr "Окно выполнения"
6189 #. Resource IDs: (11)
6193 #. Resource IDs: (107)
6194 msgid "Property Page"
6195 msgstr "Страница свойств"
6197 #. Resource IDs: (63)
6201 #. Resource IDs: (1475)
6205 #. Resource IDs: (1080)
6206 msgid "Proxy Settings"
6207 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6209 #. Resource IDs: (1603)
6211 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6214 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6218 #. Resource IDs: (75)
6219 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6220 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6222 #. Resource IDs: (14)
6226 #. Resource IDs: (302)
6230 #. Resource IDs: (66)
6234 #. Resource IDs: (66)
6238 #. Resource IDs: (75)
6242 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6246 #. Resource IDs: (76)
6250 #. Resource IDs: (14, 64)
6254 #. Resource IDs: (65535)
6258 #. Resource IDs: (71)
6259 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6262 #. Resource IDs: (246)
6265 msgstr "%d Кв./%.2d"
6267 #. Resource IDs: (3605)
6269 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6271 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6273 #. Resource IDs: (1073)
6277 #. Resource IDs: (16623)
6281 #. Resource IDs: (1252)
6282 msgid "R&evert to this revision"
6283 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6285 #. Resource IDs: (1255)
6289 #. Resource IDs: (3697)
6293 #. Resource IDs: (1535)
6297 #. Resource IDs: (1494)
6301 #. Resource IDs: (1048)
6302 msgid "Re&movable drives"
6303 msgstr "&Сменные диски"
6305 #. Resource IDs: (11)
6307 msgstr "П&ереименовать..."
6309 #. Resource IDs: (16613)
6313 #. Resource IDs: (16647)
6315 msgstr "Сбро&сить все"
6317 #. Resource IDs: (1382)
6318 msgid "Re&store defaults"
6319 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6321 #. Resource IDs: (8)
6323 msgstr "Убрать и&зменения..."
6325 #. Resource IDs: (12)
6326 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6327 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6329 #. Resource IDs: (318)
6331 msgstr "Переместить"
6333 #. Resource IDs: (67)
6335 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6338 #. Resource IDs: (1002)
6342 #. Resource IDs: (57616)
6346 #. Resource IDs: (65535)
6347 msgid "Recently modified lines"
6348 msgstr "Недавно изменённые строки"
6350 #. Resource IDs: (276)
6352 msgstr "Только регистрация"
6354 #. Resource IDs: (603)
6355 msgid "Recover to the status before rebase"
6358 #. Resource IDs: (1057)
6362 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6364 #. Resource IDs: (1654)
6368 #. Resource IDs: (3603)
6370 "Redo the previously undone action\n"
6372 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6374 #. Resource IDs: (3825)
6375 msgid "Reduce the window to an icon"
6376 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6378 #. Resource IDs: (604, 1579)
6382 #. Resource IDs: (20087)
6383 msgid "Ref (Click it then go to)"
6386 #. Resource IDs: (69)
6390 #. Resource IDs: (69, 1588)
6394 #. Resource IDs: (83)
6398 #. Resource IDs: (135, 1382)
6402 #. Resource IDs: (75)
6403 msgid "Refreshing..."
6406 #. Resource IDs: (117)
6408 "Regular expressions filter:\r\n"
6409 ". : any character\r\n"
6410 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6411 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6412 "^ : start of line\r\n"
6413 "$ : end of line\r\n"
6414 "(string){n} : match string n times\r\n"
6415 "(abcd) : subexpression\r\n"
6416 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6417 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6419 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6420 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6421 "\\d : digits 0-9\r\n"
6423 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n. : любой символ\nc+ : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc* : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^ : начало строки\n$ : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W : любой не цифро-буквенный символ\n\\d : цифры 0-9\n\\s : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6425 #. Resource IDs: (1072)
6426 msgid "Relative Times in log"
6427 msgstr "Относительное время в журнале"
6429 #. Resource IDs: (32794)
6433 #. Resource IDs: (2050)
6435 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6437 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6439 #. Resource IDs: (80)
6440 msgid "Relocating..."
6441 msgstr "Перебазирование..."
6443 #. Resource IDs: (1660)
6444 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6447 #. Resource IDs: (1649)
6448 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6449 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6451 #. Resource IDs: (1573)
6453 msgstr "Дистанционный"
6455 #. Resource IDs: (65535)
6456 msgid "Remote &Branch:"
6457 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6459 #. Resource IDs: (1618)
6460 msgid "Remote &URL:"
6463 #. Resource IDs: (65535)
6464 msgid "Remote Branch"
6465 msgstr "Дистанционная ветвь"
6467 #. Resource IDs: (71)
6468 msgid "Remote URL must not be empty."
6471 #. Resource IDs: (76)
6472 msgid "Remote Update"
6475 #. Resource IDs: (71)
6476 msgid "Remote name must not be empty."
6479 #. Resource IDs: (63)
6480 msgid "Remote status"
6481 msgstr "Отдалённый статус"
6483 #. Resource IDs: (65535)
6485 msgstr "Дистанционный:"
6487 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6491 #. Resource IDs: (126)
6493 msgid "Remove %ld items"
6494 msgstr "Удаление %ld элементов"
6496 #. Resource IDs: (126)
6499 msgstr "Удаление %s"
6501 #. Resource IDs: (1627)
6502 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6505 #. Resource IDs: (75)
6506 msgid "Remove &branch"
6507 msgstr "Удалить &ветвь"
6509 #. Resource IDs: (1628)
6510 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6513 #. Resource IDs: (15)
6514 msgid "Remove from &ignore list"
6515 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6517 #. Resource IDs: (1068)
6518 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6519 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6521 #. Resource IDs: (209)
6522 msgid "Remove from changelist"
6523 msgstr "Убрать из группы изменений"
6525 #. Resource IDs: (1629)
6526 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6529 #. Resource IDs: (1626)
6530 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6533 #. Resource IDs: (9)
6534 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6537 #. Resource IDs: (65535)
6541 #. Resource IDs: (264)
6542 msgid "Removed from changelist"
6543 msgstr "Убрано из группы изменений"
6545 #. Resource IDs: (145)
6548 "Removed the file pattern(s)\n"
6550 "from the ignore list."
6551 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6553 #. Resource IDs: (15)
6554 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6555 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6557 #. Resource IDs: (16616)
6559 msgstr "П&ереименовать..."
6561 #. Resource IDs: (79, 1257)
6563 msgstr "Переименование"
6565 #. Resource IDs: (97)
6568 msgstr "Переименовать %s"
6570 #. Resource IDs: (151)
6571 msgid "Rename - TortoiseGit"
6574 #. Resource IDs: (221)
6576 msgstr "Переименование/перемещение"
6578 #. Resource IDs: (65535)
6579 msgid "Renamed node"
6580 msgstr "Переименованный узел"
6582 #. Resource IDs: (11)
6583 msgid "Renames files/folders inside version control"
6584 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6586 #. Resource IDs: (209)
6588 msgstr "Поправить переименование"
6590 #. Resource IDs: (3603)
6592 "Repeat the last action\n"
6594 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6596 #. Resource IDs: (3603)
6598 "Replace specific text with different text\n"
6600 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6602 #. Resource IDs: (65535)
6603 msgid "Replaced node"
6604 msgstr "Замещённый узел"
6606 #. Resource IDs: (74)
6610 #. Resource IDs: (1618)
6611 msgid "Repository &URL"
6612 msgstr "URL хранилища"
6614 #. Resource IDs: (153)
6615 msgid "Repository Browser"
6616 msgstr "Обозреватель хранилища"
6618 #. Resource IDs: (65535)
6622 #. Resource IDs: (334)
6623 msgid "Request pull"
6626 #. Resource IDs: (65535)
6627 msgid "Requests a username and a password"
6628 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6630 #. Resource IDs: (82)
6631 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6634 #. Resource IDs: (8)
6636 msgstr "У&ладить..."
6638 #. Resource IDs: (317)
6642 #. Resource IDs: (16614)
6644 msgstr "Сбросить &все"
6646 #. Resource IDs: (1554)
6650 #. Resource IDs: (1255)
6652 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6655 #. Resource IDs: (1553)
6656 msgid "Reset active branch"
6657 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6659 #. Resource IDs: (1255)
6660 msgid "Reset columns"
6661 msgstr "Сбросить колонки"
6663 #. Resource IDs: (64)
6665 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6666 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6668 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6672 #. Resource IDs: (282)
6673 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6674 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6676 #. Resource IDs: (282)
6677 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6678 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6680 #. Resource IDs: (74, 209)
6684 #. Resource IDs: (282)
6689 msgstr "Улажено:\n%s"
6691 #. Resource IDs: (9)
6692 msgid "Resolves conflicted files"
6693 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6695 #. Resource IDs: (66)
6696 msgid "Restart rebase"
6697 msgstr "Перезапустить перемещение"
6699 #. Resource IDs: (64)
6703 #. Resource IDs: (1254)
6704 msgid "Restore Default"
6705 msgstr "Сбросить на исходные"
6707 #. Resource IDs: (65)
6708 msgid "Restore after commit"
6711 #. Resource IDs: (3826)
6712 msgid "Restore the window to normal size"
6713 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6715 #. Resource IDs: (73)
6717 msgstr "Восстановлено"
6719 #. Resource IDs: (73)
6723 #. Resource IDs: (602)
6727 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6729 msgstr "Убрать изменения"
6731 #. Resource IDs: (69)
6732 msgid "Revert commit"
6733 msgstr "Отменить фиксацию"
6735 #. Resource IDs: (69)
6737 msgid "Revert commit %s"
6740 #. Resource IDs: (73)
6744 #. Resource IDs: (9)
6745 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6746 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6748 #. Resource IDs: (14)
6749 msgid "Reverts an addition to version control"
6750 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6752 #. Resource IDs: (376)
6753 msgid "Review Patch"
6754 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6756 #. Resource IDs: (603)
6757 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6758 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6760 #. Resource IDs: (14)
6761 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6764 #. Resource IDs: (13)
6765 msgid "Review/apply single &patch..."
6766 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6768 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6772 #. Resource IDs: (119)
6777 #. Resource IDs: (120)
6782 #. Resource IDs: (67)
6783 msgid "Revision Files"
6786 #. Resource IDs: (65535)
6787 msgid "Revision graph"
6788 msgstr "Граф ревизий"
6790 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6794 #. Resource IDs: (116)
6798 #. Resource IDs: (3850)
6801 "text with font and paragraph formatting"
6802 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6804 #. Resource IDs: (188)
6805 msgid "Right View: "
6806 msgstr "Вид справа:"
6808 #. Resource IDs: (65535)
6810 msgstr "Правое изображение"
6812 #. Resource IDs: (1070)
6814 msgid "Row %d of %d"
6815 msgstr "Строка %d из %d"
6817 #. Resource IDs: (1070)
6819 msgid "Row %d-%d of %d"
6820 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6822 #. Resource IDs: (17045)
6824 msgstr "&Выбрать..."
6826 #. Resource IDs: (32782)
6830 #. Resource IDs: (1065)
6831 msgid "S&how Buttons on One Row"
6832 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6834 #. Resource IDs: (1065)
6835 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6836 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6838 #. Resource IDs: (17078)
6839 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6840 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6842 #. Resource IDs: (1132)
6844 msgstr "Ста&тистика"
6846 #. Resource IDs: (9)
6847 msgid "S&witch/Checkout..."
6848 msgstr "Перекл&ючить..."
6850 #. Resource IDs: (3697)
6854 #. Resource IDs: (604, 1251)
6858 #. Resource IDs: (1585)
6859 msgid "SMTP Server requires authentication"
6862 #. Resource IDs: (65535)
6863 msgid "SMTP Server:"
6866 #. Resource IDs: (1081)
6870 #. Resource IDs: (331)
6871 msgid "SVN Commit Type"
6874 #. Resource IDs: (22)
6875 msgid "SVN DCommit..."
6878 #. Resource IDs: (13)
6882 #. Resource IDs: (21)
6883 msgid "SVN Rebase..."
6884 msgstr "SVN Rebase..."
6886 #. Resource IDs: (65535)
6890 #. Resource IDs: (65535)
6894 #. Resource IDs: (57604)
6896 msgstr "Сохранить &как..."
6898 #. Resource IDs: (101)
6900 msgstr "Сохранить &как..."
6902 #. Resource IDs: (3841)
6904 msgstr "Сохранить как"
6906 #. Resource IDs: (1567)
6907 msgid "Save as &Global"
6910 #. Resource IDs: (313)
6912 msgstr "Сохранить как..."
6914 #. Resource IDs: (3857)
6916 msgid "Save changes to %1?"
6917 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6919 #. Resource IDs: (1253)
6920 msgid "Save revision &to..."
6921 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6923 #. Resource IDs: (3601)
6925 "Save the active document with a new name\n"
6929 #. Resource IDs: (3601)
6931 "Save the active document\n"
6935 #. Resource IDs: (3601)
6937 "Save the modified file\n"
6939 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
6941 #. Resource IDs: (1132)
6942 msgid "Save to clipboard"
6943 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
6945 #. Resource IDs: (1385)
6946 msgid "Save unified diff"
6949 #. Resource IDs: (1385)
6950 msgid "Save unified diff since HEAD"
6953 #. Resource IDs: (108)
6955 msgstr "Сохранённые данные"
6957 #. Resource IDs: (71)
6959 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6962 #. Resource IDs: (75)
6963 msgid "Saving notes failed."
6966 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6970 #. Resource IDs: (1003)
6972 msgstr "Прокрутить влево"
6974 #. Resource IDs: (1003)
6975 msgid "Scroll Right"
6976 msgstr "Прокрутить вправо"
6978 #. Resource IDs: (1253)
6979 msgid "Search &log messages..."
6980 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
6982 #. Resource IDs: (65535)
6984 msgstr "Что искать:"
6986 #. Resource IDs: (3867)
6988 msgid "Seek failed on %1"
6989 msgstr "Поиск не удался на %1"
6991 #. Resource IDs: (1253)
6993 msgstr "Выбрать &все"
6995 #. Resource IDs: (16529)
6996 msgid "Select &User-defined Image: "
6997 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
6999 #. Resource IDs: (16508)
7000 msgid "Select &context menu:"
7001 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7003 #. Resource IDs: (65535)
7004 msgid "Select &window:"
7005 msgstr "Выбрите &окно:"
7007 #. Resource IDs: (1057)
7009 "Select Color Tool\n"
7011 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7013 #. Resource IDs: (13)
7014 msgid "Select File..."
7015 msgstr "Выбрать файл..."
7017 #. Resource IDs: (78)
7018 msgid "Select SSH client"
7019 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7021 #. Resource IDs: (3858)
7022 msgid "Select a button."
7023 msgstr "Выберите кнопку."
7025 #. Resource IDs: (3585)
7026 msgid "Select an object on which to get Help"
7027 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7029 #. Resource IDs: (213)
7030 msgid "Select changelist"
7031 msgstr "Отметить группу изменений"
7033 #. Resource IDs: (78)
7034 msgid "Select diff application"
7035 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7037 #. Resource IDs: (313)
7038 msgid "Select diff file..."
7039 msgstr "Выбрать файл различий..."
7041 #. Resource IDs: (64)
7042 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7043 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7045 #. Resource IDs: (79)
7047 "Select folder to export to.\n"
7048 "You might need to create a new folder before performing this export."
7049 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7051 #. Resource IDs: (197)
7052 msgid "Select folder to run script for"
7053 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7055 #. Resource IDs: (119)
7056 msgid "Select folder to save the selected files to"
7057 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7059 #. Resource IDs: (197)
7060 msgid "Select hook script file"
7061 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7063 #. Resource IDs: (1405)
7064 msgid "Select items automatically"
7065 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7067 #. Resource IDs: (78)
7068 msgid "Select merge application"
7069 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7071 #. Resource IDs: (119)
7072 msgid "Select merge target"
7073 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7075 #. Resource IDs: (79)
7077 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7078 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7080 #. Resource IDs: (3603)
7082 "Select the entire document\n"
7084 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7086 #. Resource IDs: (78)
7087 msgid "Select viewer for diff-files"
7088 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7090 #. Resource IDs: (1067)
7091 msgid "Select/Deselect &All"
7094 #. Resource IDs: (1067)
7095 msgid "Select/deselect &all"
7098 #. Resource IDs: (1)
7102 #. Resource IDs: (602)
7106 #. Resource IDs: (1587)
7107 msgid "Send Mail after create"
7110 #. Resource IDs: (3866)
7111 msgid "Send Mail failed to send message."
7112 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7114 #. Resource IDs: (21, 603)
7115 msgid "Send Mail..."
7118 #. Resource IDs: (320)
7120 msgstr "Отправить заплатку"
7122 #. Resource IDs: (602)
7123 msgid "Send Patch by Email"
7124 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7126 #. Resource IDs: (21)
7127 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7128 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7130 #. Resource IDs: (74)
7131 msgid "Sending content"
7132 msgstr "Передача содержимого"
7134 #. Resource IDs: (602)
7136 msgstr "Передача..."
7138 #. Resource IDs: (1409)
7139 msgid "Server &address:"
7140 msgstr "&Адрес сервера:"
7142 #. Resource IDs: (65535)
7143 msgid "Set Accelerator &for:"
7144 msgstr "Задать акселератор &для:"
7146 #. Resource IDs: (1557)
7147 msgid "Set commit &date"
7148 msgstr "Установить дату фиксации"
7150 #. Resource IDs: (1580)
7151 msgid "Set up SMTP Server"
7154 #. Resource IDs: (13)
7155 msgid "Setting properties..."
7156 msgstr "Установка свойств..."
7158 #. Resource IDs: (107)
7162 #. Resource IDs: (80)
7163 msgid "Settings - TortoiseGit"
7164 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7166 #. Resource IDs: (1270)
7170 #. Resource IDs: (1271)
7171 msgid "Shell Extended"
7174 #. Resource IDs: (145)
7175 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7176 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7178 #. Resource IDs: (5062)
7182 #. Resource IDs: (1105)
7183 msgid "Short &date/time format in log messages"
7184 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7186 #. Resource IDs: (12)
7187 msgid "Short URL of Git items"
7188 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7190 #. Resource IDs: (1255)
7191 msgid "Shorten property list"
7192 msgstr "Сократить список свойств"
7194 #. Resource IDs: (1382)
7198 #. Resource IDs: (16996)
7199 msgid "Show &Accelerator for:"
7200 msgstr "Показать &акселератор для:"
7202 #. Resource IDs: (115)
7203 msgid "Show &All Branch"
7204 msgstr "Показать &все ветви"
7206 #. Resource IDs: (115)
7207 msgid "Show &Range..."
7208 msgstr "Показать &ряд..."
7210 #. Resource IDs: (20)
7211 msgid "Show &Reflog"
7212 msgstr "Показать &Reflog"
7214 #. Resource IDs: (1073)
7215 msgid "Show &Unversioned Files"
7218 #. Resource IDs: (1208)
7219 msgid "Show &Whole Project"
7222 #. Resource IDs: (1254)
7223 msgid "Show &changes"
7224 msgstr "Показать &изменения"
7226 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7230 #. Resource IDs: (1031)
7231 msgid "Show &log..."
7234 #. Resource IDs: (1088)
7235 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7236 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7238 #. Resource IDs: (1069)
7239 msgid "Show Above the Ribbon"
7240 msgstr "Отображать над полосой"
7242 #. Resource IDs: (1069)
7243 msgid "Show Below the Ribbon"
7244 msgstr "Отображать под полосой"
7246 #. Resource IDs: (1382)
7247 msgid "Show Environment Variables"
7250 #. Resource IDs: (1065)
7251 msgid "Show Fewer Buttons"
7252 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7254 #. Resource IDs: (32817)
7255 msgid "Show File List"
7256 msgstr "Показать список файлов"
7258 #. Resource IDs: (2052)
7260 "Show Inline-Diff word by word\n"
7261 "Inline diff word-wise"
7262 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7264 #. Resource IDs: (32781)
7266 msgstr "Показать журнал"
7268 #. Resource IDs: (1065)
7269 msgid "Show More Buttons"
7270 msgstr "Показывать больше кнопок"
7272 #. Resource IDs: (1068)
7273 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7274 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7276 #. Resource IDs: (1068)
7277 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7278 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7280 #. Resource IDs: (16651)
7281 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7282 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7284 #. Resource IDs: (115)
7285 msgid "Show Whole Project"
7286 msgstr "Показать весь проект"
7288 #. Resource IDs: (32775)
7292 #. Resource IDs: (1251)
7293 msgid "Show branches this commit is on"
7296 #. Resource IDs: (1251)
7297 msgid "Show changes as &unified diff"
7298 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7300 #. Resource IDs: (1556)
7301 msgid "Show diff to last commit"
7304 #. Resource IDs: (1252)
7305 msgid "Show differences as &unified diff"
7306 msgstr "Показать различия как объединённые разли&чия"
7308 #. Resource IDs: (1126)
7309 msgid "Show excluded folders as normal"
7310 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7312 #. Resource IDs: (16656)
7313 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7314 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7316 #. Resource IDs: (1264)
7317 msgid "Show i&gnored files"
7318 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7320 #. Resource IDs: (1063)
7321 msgid "Show linenumber&s"
7322 msgstr "Показывать но&мера строк"
7324 #. Resource IDs: (64)
7326 msgstr "Показать журнал"
7328 #. Resource IDs: (65)
7329 msgid "Show log &before rename/copy"
7330 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7332 #. Resource IDs: (1256)
7334 msgstr "Показать журнал..."
7336 #. Resource IDs: (1382)
7337 msgid "Show modified files in working tree"
7340 #. Resource IDs: (1270)
7342 "Show next change of selected commit\n"
7344 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7346 #. Resource IDs: (2054)
7348 "Show or hide the line diff bar\n"
7349 "Toggle LineDiffBar"
7350 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7352 #. Resource IDs: (2054)
7354 "Show or hide the locator bar\n"
7356 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7358 #. Resource IDs: (3713)
7360 "Show or hide the status bar\n"
7362 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7364 #. Resource IDs: (3713)
7366 "Show or hide the status bar\n"
7368 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7370 #. Resource IDs: (3713)
7372 "Show or hide the toolbar\n"
7374 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7376 #. Resource IDs: (1270)
7378 "Show previous change of selected commit\n"
7380 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7382 #. Resource IDs: (1252)
7383 msgid "Show revision properties"
7384 msgstr "Показать свойства ревизии"
7386 #. Resource IDs: (16652)
7387 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7388 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7390 #. Resource IDs: (2049)
7392 "Show special characters for whitespaces\n"
7394 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7396 #. Resource IDs: (1209)
7397 msgid "Show un&modified files"
7398 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7400 #. Resource IDs: (1073)
7401 msgid "Show un&versioned files"
7402 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7404 #. Resource IDs: (198)
7406 msgstr "Показать/скрыть"
7408 #. Resource IDs: (115)
7411 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7413 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7415 #. Resource IDs: (76)
7418 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7420 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7422 #. Resource IDs: (13)
7424 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7426 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7428 #. Resource IDs: (10)
7429 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7430 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7432 #. Resource IDs: (20)
7433 msgid "Shows reference log"
7434 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7436 #. Resource IDs: (198)
7437 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7438 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7440 #. Resource IDs: (12)
7441 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7442 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7444 #. Resource IDs: (1523)
7448 #. Resource IDs: (1532)
7452 #. Resource IDs: (32775)
7453 msgid "Single/&double-pane view"
7454 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7456 #. Resource IDs: (74)
7460 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7464 #. Resource IDs: (66)
7466 msgid "Skip Patch: %s"
7467 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7469 #. Resource IDs: (74)
7473 #. Resource IDs: (263)
7474 msgid "Skipped missing target"
7475 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7477 #. Resource IDs: (1550)
7478 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7479 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7481 #. Resource IDs: (1126)
7482 msgid "Sort by commit count"
7483 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7485 #. Resource IDs: (196)
7487 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7489 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7491 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7495 #. Resource IDs: (1253)
7497 msgstr "Разбить на строки"
7499 #. Resource IDs: (3604)
7501 "Split the active window into panes\n"
7503 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7505 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7509 #. Resource IDs: (246)
7510 msgid "Stacked Bar Graph"
7511 msgstr "Гистограмма стопкой"
7513 #. Resource IDs: (246)
7514 msgid "Stacked Line Graph"
7515 msgstr "График стопкой"
7517 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7519 msgstr "Стандартные"
7521 #. Resource IDs: (68)
7522 msgid "Start (FastFwd)"
7525 #. Resource IDs: (67)
7526 msgid "Start Cherry Pick"
7527 msgstr "Начать пересмотр"
7529 #. Resource IDs: (569)
7530 msgid "Start Commit Hook"
7531 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7533 #. Resource IDs: (67, 68)
7534 msgid "Start Rebase"
7535 msgstr "Начать перемещение"
7537 #. Resource IDs: (569)
7538 msgid "Start Update Hook"
7539 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7541 #. Resource IDs: (12)
7542 msgid "Start bisect mode..."
7543 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7545 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7549 #. Resource IDs: (1673)
7550 msgid "Stash &Message"
7553 #. Resource IDs: (20)
7557 #. Resource IDs: (20)
7561 #. Resource IDs: (22)
7565 #. Resource IDs: (20)
7569 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7571 msgstr "Статический"
7573 #. Resource IDs: (179, 245)
7577 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7581 #. Resource IDs: (1068)
7582 msgid "Status Bar Configuration"
7583 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7585 #. Resource IDs: (65535)
7586 msgid "Status and action colors"
7587 msgstr "Цвета состояний и действий"
7589 #. Resource IDs: (65535)
7590 msgid "Status cache"
7591 msgstr "Кэширование статуса"
7593 #. Resource IDs: (197)
7595 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7598 #. Resource IDs: (196)
7600 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7601 " the overlay recursively"
7604 #. Resource IDs: (196)
7605 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7606 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7608 #. Resource IDs: (11)
7609 msgid "Status of item in Git"
7610 msgstr "Статус объекта в Git"
7612 #. Resource IDs: (13)
7613 msgid "Stops bisect mode"
7614 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7616 #. Resource IDs: (1639)
7620 #. Resource IDs: (1, 65)
7624 #. Resource IDs: (65535)
7628 #. Resource IDs: (1302)
7632 #. Resource IDs: (8, 11)
7633 msgid "Submodule &Update"
7636 #. Resource IDs: (20, 1589)
7637 msgid "Submodule Add"
7640 #. Resource IDs: (4576)
7641 msgid "Submodule Diff"
7644 #. Resource IDs: (1585)
7645 msgid "Submodule Info"
7648 #. Resource IDs: (76)
7649 msgid "Submodule Init"
7652 #. Resource IDs: (20, 77)
7653 msgid "Submodule Sync"
7656 #. Resource IDs: (76)
7657 msgid "Submodule Update"
7660 #. Resource IDs: (81)
7663 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7666 msgstr "Subversion сообщила об ошибке при выполении очистки!\n<hr=100%%>\n%s"
7668 #. Resource IDs: (65)
7672 #. Resource IDs: (78)
7676 #. Resource IDs: (229)
7678 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7679 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7681 #. Resource IDs: (32811)
7682 msgid "Switch Left<->Right"
7683 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7685 #. Resource IDs: (1522)
7687 msgstr "Пересмотреть..."
7689 #. Resource IDs: (3606)
7691 "Switch back to the previous window pane\n"
7693 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7695 #. Resource IDs: (2049)
7697 "Switch between single and double pane view\n"
7698 "Switch between single and double pane view"
7699 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7701 #. Resource IDs: (2051)
7703 "Switch the contents of the left and right view\n"
7704 "Switch left and right view"
7705 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7707 #. Resource IDs: (3825)
7708 msgid "Switch to the next document window"
7709 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7711 #. Resource IDs: (3606)
7713 "Switch to the next window pane\n"
7715 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7717 #. Resource IDs: (3825)
7718 msgid "Switch to the previous document window"
7719 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7721 #. Resource IDs: (304)
7722 msgid "Switch/Checkout"
7725 #. Resource IDs: (1256)
7726 msgid "Switch/Checkout to"
7729 #. Resource IDs: (1254)
7730 msgid "Switch/Checkout to this..."
7733 #. Resource IDs: (9)
7734 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7735 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7737 #. Resource IDs: (325)
7738 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7739 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7741 #. Resource IDs: (22)
7742 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7745 #. Resource IDs: (22)
7749 #. Resource IDs: (1556)
7750 msgid "System &sounds"
7751 msgstr "Системные &звуки"
7753 #. Resource IDs: (3857)
7755 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7757 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7759 #. Resource IDs: (5065)
7763 #. Resource IDs: (7)
7764 msgid "TORTOISEIDIFF"
7765 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7767 #. Resource IDs: (1513)
7771 #. Resource IDs: (16970)
7772 msgid "Tab Placeholder"
7773 msgstr "Заполнитель закладки"
7775 #. Resource IDs: (65535)
7777 msgstr "Размер табул.:"
7779 #. Resource IDs: (82)
7783 #. Resource IDs: (82)
7785 msgstr "Информация о метке"
7787 #. Resource IDs: (79)
7789 msgid "Tagged the working tree to %s"
7790 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7792 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7796 #. Resource IDs: (64)
7800 #. Resource IDs: (1064)
7802 msgstr "Панель задач"
7804 #. Resource IDs: (219)
7806 msgstr "Только проверка"
7808 #. Resource IDs: (65535)
7812 #. Resource IDs: (71)
7814 "The Remote Config was changed.\n"
7815 "Do you want to save now or discard changes?"
7818 #. Resource IDs: (70)
7821 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7823 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7824 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7826 #. Resource IDs: (63)
7827 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7828 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7830 #. Resource IDs: (63)
7832 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7833 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7835 #. Resource IDs: (67)
7836 msgid "The commit message must not be empty."
7837 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7839 #. Resource IDs: (68)
7842 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7844 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7846 #. Resource IDs: (64)
7848 msgid "The file %s does not exist!"
7849 msgstr "Файл %s не существует!"
7851 #. Resource IDs: (64)
7853 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7854 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7856 #. Resource IDs: (64)
7859 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7860 "Do you want to select another file to diff?"
7863 #. Resource IDs: (314)
7869 "Do you want to remove the file?"
7870 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7872 #. Resource IDs: (69)
7873 msgid "The file is too big"
7874 msgstr "Файл слишком велик"
7876 #. Resource IDs: (3857)
7877 msgid "The file is too large to open."
7878 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7880 #. Resource IDs: (80)
7885 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7886 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7888 #. Resource IDs: (69)
7893 "is not a valid text file!\n"
7894 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7895 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7897 #. Resource IDs: (145)
7901 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7902 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
7904 #. Resource IDs: (88)
7910 "Would you like to create it first?"
7911 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
7913 #. Resource IDs: (83)
7916 "The hook script returned an error:\n"
7918 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
7920 #. Resource IDs: (7)
7921 msgid "The image can not be shown."
7922 msgstr "Не могу показать изображение."
7924 #. Resource IDs: (63)
7926 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7927 "installed correctly."
7928 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
7930 #. Resource IDs: (64)
7931 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7932 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
7934 #. Resource IDs: (63)
7936 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7937 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
7939 #. Resource IDs: (63)
7941 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7942 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7943 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
7945 #. Resource IDs: (63)
7947 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7948 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
7950 #. Resource IDs: (63)
7952 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7953 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
7955 #. Resource IDs: (64)
7957 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7961 #. Resource IDs: (64)
7963 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7965 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
7967 #. Resource IDs: (198)
7969 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7970 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7971 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
7973 #. Resource IDs: (63)
7975 "The old file does not match the new file.\n"
7976 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7977 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
7979 #. Resource IDs: (220)
7980 msgid "The operation failed."
7981 msgstr "Операция завершена неудачно."
7983 #. Resource IDs: (74)
7985 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7986 "You must only specify one of them."
7987 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
7989 #. Resource IDs: (64)
7992 "The patch seems outdated! The file line\n"
7994 "and the patchline\n"
7997 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
7999 #. Resource IDs: (88)
8001 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8002 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8004 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8005 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8007 "Do you want to proceed anyway?"
8008 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8010 #. Resource IDs: (314)
8015 "in the patchfile does not exist.\n"
8016 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8018 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8020 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8021 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
8023 #. Resource IDs: (314)
8028 "in the patchfile does not exist.\n"
8029 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8030 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8032 #. Resource IDs: (314)
8037 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8038 "But TortoiseMerge found the path\n"
8040 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8041 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8043 #. Resource IDs: (71)
8046 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8047 "Do you want to overwrite it?"
8050 #. Resource IDs: (80)
8051 msgid "The repository was successfully created."
8052 msgstr "Хранилище создано успешно."
8054 #. Resource IDs: (78)
8056 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8057 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8058 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8060 #. Resource IDs: (88)
8063 "The target folder \n"
8066 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8067 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8069 #. Resource IDs: (195)
8071 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8072 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8073 "but maybe not scan all files."
8074 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8076 #. Resource IDs: (82)
8078 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8079 "It's not possible to show the log messages between them!"
8080 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8082 #. Resource IDs: (16)
8083 msgid "The user who did the last commit"
8084 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8086 #. Resource IDs: (81)
8089 "The working tree has changed!\n"
8091 "Please commit your changes first or revert."
8092 msgstr "Рабочая копия изменена!\n<hr=100%>\nПожалуйста, сначала зафиксируйте, либо удалите изменения."
8094 #. Resource IDs: (65535)
8098 #. Resource IDs: (263)
8102 #. Resource IDs: (169)
8104 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8105 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8106 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8108 #. Resource IDs: (198)
8111 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8115 #. Resource IDs: (64)
8116 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8117 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8119 #. Resource IDs: (66)
8122 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8123 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8124 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8125 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8126 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8128 #. Resource IDs: (313)
8130 "There are unsaved modifications!\n"
8131 "Do you want to save your changes?"
8132 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8134 #. Resource IDs: (82)
8136 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8137 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8140 #. Resource IDs: (1253)
8144 #. Resource IDs: (78)
8145 msgid "This field is required and must not be empty."
8148 #. Resource IDs: (83)
8150 "This is not a valid URL.\n"
8151 "Please enter an URL here."
8152 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8154 #. Resource IDs: (82)
8156 "This is not a valid path!\n"
8157 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8158 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8159 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8161 #. Resource IDs: (3857)
8164 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8165 " may have an incompatible version of %s."
8166 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8168 #. Resource IDs: (3857)
8170 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8171 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8173 #. Resource IDs: (15)
8174 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8175 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8177 #. Resource IDs: (67)
8178 msgid "This task requires a clean working tree."
8181 #. Resource IDs: (1016)
8183 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8184 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8185 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8186 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8188 #. Resource IDs: (604)
8189 msgid "Three way diff"
8192 #. Resource IDs: (16924)
8193 msgid "Tile &Horizontally"
8194 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8196 #. Resource IDs: (16928)
8197 msgid "Tile &Vertically"
8198 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8200 #. Resource IDs: (1676)
8204 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8208 #. Resource IDs: (3633)
8210 "Toggle One/Two Pages display\n"
8211 "Toggle One/Two Pages display"
8212 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8214 #. Resource IDs: (65535)
8216 msgstr "Панель инструментов"
8218 #. Resource IDs: (16130)
8219 msgid "Toolbar Name"
8220 msgstr "Наименование панели инструментов"
8222 #. Resource IDs: (1064)
8223 msgid "Toolbar Options"
8224 msgstr "Параметры панели инструментов"
8226 #. Resource IDs: (1001)
8227 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8228 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8230 #. Resource IDs: (16105)
8232 msgstr "Панели инструментов"
8234 #. Resource IDs: (16928)
8236 msgstr "Инструменты"
8238 #. Resource IDs: (65535)
8240 msgstr "Инструменты:"
8242 #. Resource IDs: (1096)
8243 msgid "Tortoise&UDiff"
8246 #. Resource IDs: (65, 65535)
8248 msgstr "TortoiseGit"
8250 #. Resource IDs: (107)
8252 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8253 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8255 #. Resource IDs: (107)
8258 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8262 #. Resource IDs: (98)
8265 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8266 "to be renamed too?"
8267 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8269 #. Resource IDs: (198)
8271 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8274 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8275 msgid "TortoiseGitBlame"
8278 #. Resource IDs: (1)
8281 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8282 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8285 #. Resource IDs: (1)
8287 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8290 #. Resource IDs: (1)
8292 "TortoiseGitBlame\n"
8297 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8298 "TortoiseGitBlame.Document"
8301 #. Resource IDs: (7, 153)
8302 msgid "TortoiseIDiff"
8303 msgstr "TortoiseIDiff"
8305 #. Resource IDs: (65535)
8306 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8307 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8309 #. Resource IDs: (7)
8311 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8313 "Available command line parameters are:\n"
8314 "/left:\"path to left picture\"\n"
8315 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8316 "/right:\"path to right picture\"\n"
8317 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8318 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8319 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8320 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8321 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8323 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8324 msgid "TortoiseMerge"
8325 msgstr "TortoiseMerge"
8327 #. Resource IDs: (107)
8329 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8330 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8332 #. Resource IDs: (107)
8335 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8336 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8338 "apr-utils %d.%d.%d"
8339 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8341 #. Resource IDs: (1162)
8342 msgid "Total commits analyzed:"
8343 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8345 #. Resource IDs: (1163)
8346 msgid "Total file changes:"
8347 msgstr "Всего файлов изменено:"
8349 #. Resource IDs: (1520)
8353 #. Resource IDs: (1520)
8355 msgstr "Отслеживать"
8357 #. Resource IDs: (11023)
8358 msgid "Tracked Remote Branch:"
8359 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8361 #. Resource IDs: (357)
8363 msgid "Transferring at %s"
8364 msgstr "Передача на %s"
8366 #. Resource IDs: (32816)
8367 msgid "Transparent &color..."
8368 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8370 #. Resource IDs: (251)
8371 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8372 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8374 #. Resource IDs: (73)
8376 msgstr "Попробуйте еще раз"
8378 #. Resource IDs: (65535)
8382 #. Resource IDs: (10)
8383 msgid "Tweak TortoiseGit"
8384 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8386 #. Resource IDs: (1642)
8390 #. Resource IDs: (164, 207)
8394 #. Resource IDs: (71)
8395 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8398 #. Resource IDs: (1272)
8400 msgstr "Предыдущие URL"
8402 #. Resource IDs: (12)
8403 msgid "URL of Git items"
8404 msgstr "URL объектов Git"
8406 #. Resource IDs: (65535)
8410 #. Resource IDs: (3866)
8411 msgid "Unable to load mail system support."
8412 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8414 #. Resource IDs: (3865)
8415 msgid "Unable to process command, server busy."
8416 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8418 #. Resource IDs: (3859)
8420 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8421 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8423 #. Resource IDs: (3865)
8424 msgid "Unable to read write-only property."
8425 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8427 #. Resource IDs: (119)
8429 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8430 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8431 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8432 "from the top pane in the log dialog."
8433 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8435 #. Resource IDs: (3865)
8436 msgid "Unable to write read-only property."
8437 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8439 #. Resource IDs: (3859)
8441 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8442 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8444 #. Resource IDs: (3887)
8446 msgstr "Разотметить"
8448 #. Resource IDs: (1069)
8450 msgid "Undo %d Actions"
8451 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8453 #. Resource IDs: (1069)
8454 msgid "Undo 1 Action"
8455 msgstr "Откатить 1 действие"
8457 #. Resource IDs: (14)
8459 msgstr "Отменить добавление..."
8461 #. Resource IDs: (3603)
8463 "Undo the last action\n"
8465 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8467 #. Resource IDs: (3859)
8468 msgid "Unexpected file format."
8469 msgstr "Неожиданный формат файла."
8471 #. Resource IDs: (3850)
8473 "Unformatted Text\n"
8474 "text without any formatting"
8475 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8477 #. Resource IDs: (1258)
8481 #. Resource IDs: (20)
8482 msgid "Unknown depth"
8483 msgstr "Неизвестная глубина"
8485 #. Resource IDs: (3841)
8487 msgstr "Неназванный"
8489 #. Resource IDs: (1462)
8493 #. Resource IDs: (1313)
8494 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8495 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8497 #. Resource IDs: (286)
8499 msgid "Unversioning %s"
8500 msgstr "Разверсирование %s"
8502 #. Resource IDs: (1384)
8506 #. Resource IDs: (65)
8507 msgid "Update Submodules"
8510 #. Resource IDs: (74)
8514 #. Resource IDs: (3849)
8515 msgid "Updating ActiveX objects"
8516 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8518 #. Resource IDs: (68)
8519 msgid "Updating index"
8522 #. Resource IDs: (16530)
8523 msgid "Use &Default Image: "
8524 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8526 #. Resource IDs: (32855)
8527 msgid "Use &left block"
8528 msgstr "Использовать &левый блок"
8530 #. Resource IDs: (1024)
8531 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8532 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8534 #. Resource IDs: (251)
8535 msgid "Use &other text block"
8536 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8538 #. Resource IDs: (1482)
8542 #. Resource IDs: (1497)
8543 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8546 #. Resource IDs: (1064)
8547 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8548 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8550 #. Resource IDs: (2054)
8552 "Use all content from the left view\n"
8554 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8556 #. Resource IDs: (32857)
8557 msgid "Use block from left before right"
8558 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8560 #. Resource IDs: (2054)
8562 "Use block from left view before block from right view\n"
8563 "Use block from left before right"
8564 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8566 #. Resource IDs: (32859)
8567 msgid "Use block from right before left"
8568 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8570 #. Resource IDs: (2054)
8572 "Use block from right view before block from left view\n"
8573 "Use block from right before left"
8574 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8576 #. Resource IDs: (251)
8577 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8578 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8580 #. Resource IDs: (251)
8581 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8582 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8584 #. Resource IDs: (32856)
8585 msgid "Use left file"
8586 msgstr "Использовать левый файл"
8588 #. Resource IDs: (1432)
8589 msgid "Use recycle bin when reverting"
8590 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8592 #. Resource IDs: (116)
8593 msgid "Use regular expression"
8594 msgstr "Регулярное выражение"
8596 #. Resource IDs: (1066)
8597 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8598 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8600 #. Resource IDs: (1426)
8601 msgid "Use system locale for date/time"
8602 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8604 #. Resource IDs: (251)
8605 msgid "Use text block from '&mine'"
8606 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8608 #. Resource IDs: (251)
8609 msgid "Use text block from '&theirs'"
8610 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8612 #. Resource IDs: (251)
8613 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8614 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8616 #. Resource IDs: (2052)
8618 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8619 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8620 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8622 #. Resource IDs: (2052)
8624 "Use text block from 'mine'\n"
8625 "Use 'mine' text block"
8626 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8628 #. Resource IDs: (251)
8629 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8630 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8632 #. Resource IDs: (2052)
8634 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8635 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8636 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8638 #. Resource IDs: (2052)
8640 "Use text block from 'theirs'\n"
8641 "Use 'theirs' text block"
8642 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8644 #. Resource IDs: (32820)
8645 msgid "Use text block from \"&mine\""
8646 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8648 #. Resource IDs: (32819)
8649 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8650 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8652 #. Resource IDs: (32822)
8653 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8654 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8656 #. Resource IDs: (32821)
8657 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8658 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8660 #. Resource IDs: (2054)
8662 "Use text block from the left view\n"
8664 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8666 #. Resource IDs: (251)
8667 msgid "Use th&is text block"
8668 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8670 #. Resource IDs: (251)
8671 msgid "Use this &whole file"
8672 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8674 #. Resource IDs: (251)
8675 msgid "Use whole other &file"
8676 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8678 #. Resource IDs: (119)
8679 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8680 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8682 #. Resource IDs: (65535)
8684 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8686 #. Resource IDs: (65535)
8690 #. Resource IDs: (65535)
8694 #. Resource IDs: (74)
8695 msgid "User cancelled"
8696 msgstr "Отменено пользователем"
8698 #. Resource IDs: (72)
8700 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8701 " Do you want to set these now?"
8702 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8704 #. Resource IDs: (1650)
8708 #. Resource IDs: (69)
8710 msgstr "Имя пользователя:"
8712 #. Resource IDs: (313)
8714 "Valid command line options are:\n"
8715 "/base:<path to base file>\n"
8716 "/theirs:<path to their file>\n"
8717 "/mine:<path to your file>\n"
8718 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8719 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8720 "/patchpath:<path to folder>"
8721 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8723 #. Resource IDs: (11, 357)
8727 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8731 #. Resource IDs: (7)
8733 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8734 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8736 #. Resource IDs: (72, 1644)
8740 #. Resource IDs: (72)
8741 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8744 #. Resource IDs: (72, 1645)
8745 msgid "Version 2 (Base)"
8748 #. Resource IDs: (72)
8749 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8752 #. Resource IDs: (1075)
8753 msgid "Version Information"
8754 msgstr "Информация о версии"
8756 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8760 #. Resource IDs: (264)
8762 msgstr "Версировано"
8764 #. Resource IDs: (65535)
8768 #. Resource IDs: (328, 603)
8770 msgstr "Посмотреть заплатку"
8772 #. Resource IDs: (71, 1637)
8773 msgid "View Patch>>"
8774 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8776 #. Resource IDs: (1252)
8777 msgid "View revision for path in &webviewer"
8778 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8780 #. Resource IDs: (1252)
8781 msgid "View revision in alternative editor"
8784 #. Resource IDs: (1084)
8785 msgid "Visit our website"
8786 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8788 #. Resource IDs: (214, 32848)
8789 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8790 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8792 #. Resource IDs: (65535)
8795 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8796 "To set the values to their default, delete the value text."
8799 #. Resource IDs: (198)
8803 #. Resource IDs: (1327)
8804 msgid "Wait for the script to finish"
8805 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8807 #. Resource IDs: (75)
8808 msgid "Waiting for input"
8811 #. Resource IDs: (88)
8813 msgstr "Предупреждение"
8815 #. Resource IDs: (219)
8817 msgstr "Предупреждение!"
8819 #. Resource IDs: (70)
8822 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8824 "Do you really want to continue?"
8827 #. Resource IDs: (71)
8831 #. Resource IDs: (65535)
8832 msgid "Western European"
8835 #. Resource IDs: (198)
8837 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8838 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8841 #. Resource IDs: (604)
8843 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8847 #. Resource IDs: (197)
8849 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8850 "automatically selected"
8851 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8853 #. Resource IDs: (604)
8855 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8856 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8857 "blobs available locally."
8860 #. Resource IDs: (65535)
8862 msgstr "Непечатаемые знаки"
8864 #. Resource IDs: (1065)
8865 msgid "Window Position"
8866 msgstr "Расположение окна"
8868 #. Resource IDs: (16927)
8872 #. Resource IDs: (210, 32844)
8873 msgid "Windows &2000"
8874 msgstr "Windows &2000"
8876 #. Resource IDs: (5020)
8877 msgid "Windows-1250"
8880 #. Resource IDs: (5021)
8881 msgid "Windows-1251"
8884 #. Resource IDs: (5022)
8885 msgid "Windows-1252"
8888 #. Resource IDs: (5023)
8889 msgid "Windows-1253"
8892 #. Resource IDs: (5024)
8893 msgid "Windows-1254"
8896 #. Resource IDs: (5025)
8897 msgid "Windows-1255"
8900 #. Resource IDs: (5026)
8901 msgid "Windows-1256"
8904 #. Resource IDs: (5027)
8905 msgid "Windows-1257"
8908 #. Resource IDs: (5028)
8909 msgid "Windows-1258"
8912 #. Resource IDs: (20, 158)
8913 msgid "Working Tree"
8914 msgstr "Рабочая копия"
8916 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8917 msgid "Working Tree Path:"
8918 msgstr "Путь в рабочей копии:"
8920 #. Resource IDs: (1253)
8921 msgid "Working dir changes"
8922 msgstr "Изменения в рабочей копии"
8924 #. Resource IDs: (73)
8928 #. Resource IDs: (145)
8930 msgstr "Да для всех"
8932 #. Resource IDs: (201)
8933 msgid "You already have the latest version installed."
8934 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
8936 #. Resource IDs: (65535)
8938 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8939 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8942 #. Resource IDs: (1001)
8944 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8945 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
8947 #. Resource IDs: (1016)
8949 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8950 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
8952 #. Resource IDs: (16)
8954 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8955 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8956 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8957 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
8959 #. Resource IDs: (84)
8960 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8963 #. Resource IDs: (84)
8965 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8967 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8968 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
8970 #. Resource IDs: (16)
8972 "You have modified properties without saving them first.\n"
8973 "Do you want to save them now?"
8974 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
8976 #. Resource IDs: (169)
8978 "You haven't entered an issue number!\n"
8979 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8980 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
8982 #. Resource IDs: (68)
8983 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8986 #. Resource IDs: (68)
8988 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8989 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8992 #. Resource IDs: (1002)
8994 msgid "You may define up to %d tools."
8995 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
8997 #. Resource IDs: (170)
8998 msgid "You must enter a log message for the commit"
8999 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9001 #. Resource IDs: (196)
9002 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9003 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9005 #. Resource IDs: (65)
9006 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9009 #. Resource IDs: (604)
9011 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9012 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9015 #. Resource IDs: (65)
9017 "You selected a folder.\r\n"
9018 "Exports are only possible to a (zip) file."
9021 #. Resource IDs: (77)
9023 "You selected an unversioned file.\n"
9024 "The file will be added to version control when you commit."
9025 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9027 #. Resource IDs: (1001)
9028 msgid "You should enter a text!"
9029 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9031 #. Resource IDs: (1001)
9032 msgid "You should select an image!"
9033 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9035 #. Resource IDs: (195)
9038 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9039 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9040 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9042 #. Resource IDs: (170)
9044 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9045 "Click here to read and insert them again."
9046 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9048 #. Resource IDs: (1112)
9049 msgid "Your version is:"
9050 msgstr "Ваша версия:"
9052 #. Resource IDs: (201)
9054 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9055 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9057 #. Resource IDs: (1074)
9061 #. Resource IDs: (32783)
9065 #. Resource IDs: (1069)
9069 #. Resource IDs: (58117)
9073 #. Resource IDs: (58118)
9077 #. Resource IDs: (3633)
9081 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9083 #. Resource IDs: (3633)
9087 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9089 #. Resource IDs: (32784)
9093 #. Resource IDs: (2049)
9097 #. Resource IDs: (2049)
9101 #. Resource IDs: (1001)
9102 msgid "[Unassigned]"
9103 msgstr "[Не назначено]"
9105 #. Resource IDs: (72)
9107 msgid "\"%\" is invalid."
9110 #. Resource IDs: (602)
9112 msgid "\"%s\" is not git repository"
9115 #. Resource IDs: (65)
9117 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9118 "Do you want to abort?"
9121 #. Resource IDs: (65535)
9125 #. Resource IDs: (1682)
9126 msgid "add \"cherry picked from\""
9129 #. Resource IDs: (10)
9133 #. Resource IDs: (65535)
9135 msgstr "Добавленные файлы"
9137 #. Resource IDs: (3841)
9138 msgid "an unnamed file"
9139 msgstr "непоименованный файл"
9141 #. Resource IDs: (1085)
9142 msgid "and support the developers"
9143 msgstr "и поддержать разработчиков"
9145 #. Resource IDs: (1073)
9146 msgid "apply --topo-order"
9149 #. Resource IDs: (245)
9153 #. Resource IDs: (65535)
9154 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9155 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9157 #. Resource IDs: (65535)
9158 msgid "bugtraq.append"
9159 msgstr "bugtraq.append"
9161 #. Resource IDs: (65535)
9162 msgid "bugtraq.label"
9163 msgstr "bugtraq.label"
9165 #. Resource IDs: (65535)
9166 msgid "bugtraq.logregex"
9167 msgstr "bugtraq.logregex"
9169 #. Resource IDs: (65535)
9170 msgid "bugtraq.message"
9171 msgstr "bugtraq.message"
9173 #. Resource IDs: (65535)
9174 msgid "bugtraq.number"
9175 msgstr "bugtraq.number"
9177 #. Resource IDs: (65535)
9179 msgstr "bugtraq.url"
9181 #. Resource IDs: (65535)
9182 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9183 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9185 #. Resource IDs: (244, 245)
9189 #. Resource IDs: (11)
9193 #. Resource IDs: (208)
9198 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9200 #. Resource IDs: (605)
9204 #. Resource IDs: (10)
9208 #. Resource IDs: (1646)
9212 #. Resource IDs: (58116)
9216 #. Resource IDs: (79)
9223 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9225 #. Resource IDs: (13)
9229 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9233 #. Resource IDs: (66)
9235 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9238 #. Resource IDs: (13)
9240 msgstr "игнорируемый"
9242 #. Resource IDs: (1130)
9243 msgid "include &untracked"
9246 #. Resource IDs: (13)
9250 #. Resource IDs: (214)
9251 msgid "item kept locally"
9252 msgstr "элемент оставлен локально"
9254 #. Resource IDs: (69)
9257 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9263 #. Resource IDs: (69)
9266 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9274 #. Resource IDs: (195)
9276 msgstr "заблокирован"
9278 #. Resource IDs: (1494)
9282 #. Resource IDs: (11, 65535)
9286 #. Resource IDs: (10)
9288 msgstr "отсутствует"
9290 #. Resource IDs: (65535)
9291 msgid "missing/deleted/replaced"
9292 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9294 #. Resource IDs: (10)
9298 #. Resource IDs: (65535)
9299 msgid "modified/copied"
9300 msgstr "Изменён/скопирован"
9302 #. Resource IDs: (245)
9306 #. Resource IDs: (1681)
9308 msgstr "новая ветвь"
9310 #. Resource IDs: (18)
9314 #. Resource IDs: (10)
9315 msgid "no description for this command is available"
9316 msgstr "нет описания для этой команды"
9318 #. Resource IDs: (10)
9319 msgid "non-versioned"
9320 msgstr "неверсирован"
9322 #. Resource IDs: (10)
9326 #. Resource IDs: (1256)
9330 #. Resource IDs: (11)
9334 #. Resource IDs: (3845)
9339 #. Resource IDs: (3869)
9343 #. Resource IDs: (65535)
9344 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9345 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9347 #. Resource IDs: (3845)
9351 #. Resource IDs: (245)
9352 msgid "quarter of year"
9355 #. Resource IDs: (195)
9357 msgstr "только-для-чтения"
9359 #. Resource IDs: (10)
9363 #. Resource IDs: (208)
9368 msgstr "переключено на\r\n%s"
9370 #. Resource IDs: (3845)
9375 #. Resource IDs: (80, 284)
9380 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9384 #. Resource IDs: (245)
9388 #. Resource IDs: (245)
9392 #. Resource IDs: (18)
9396 #. Resource IDs: (1382)