1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
9 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012.
10 # Tetsuhiko Koto <>, 2012.
11 # Yoshiharu Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 10:27+0000\n"
18 "Last-Translator: Tetsuhiko Koto <>\n"
19 "Language-Team: Japanese <tortoisegit-jp@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 # A = Alt key (or blank if not used)
32 # C = Ctrl key (or blank if not used)
33 # S = Shift key (or blank if not used)
34 # X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
46 msgstr "別個に表示する作者の人数:"
48 #. Resource IDs: (357)
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 msgstr "%.2f Mバイトを転送しました"
53 #. Resource IDs: (357)
58 #. Resource IDs: (3868)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 は予期せぬオブジェクトを含んでいます。"
63 #. Resource IDs: (3867)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 は不適切なフォーマットです。"
78 #. Resource IDs: (3867)
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
83 #. Resource IDs: (601)
88 #. Resource IDs: (601)
90 msgid "%1!d! Days ago"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Month ago"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Months ago"
118 #. Resource IDs: (602)
120 msgid "%1!d! Second ago"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 #. Resource IDs: (601)
130 msgid "%1!d! Week ago"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Year ago"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Years ago"
148 #. Resource IDs: (602)
150 msgid "%1!d! minutes ago"
153 #. Resource IDs: (3860)
157 "Continue running script?"
158 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
160 #. Resource IDs: (3859)
164 "Cannot find this file.\n"
165 "Verify that the correct path and file name are given."
166 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
168 #. Resource IDs: (357)
170 msgid "%I64d Bytes transferred"
171 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
173 #. Resource IDs: (357)
175 msgid "%I64d kBytes transferred"
176 msgstr "%I64d Kバイトを転送しました"
178 #. Resource IDs: (1256)
183 #. Resource IDs: (75)
185 msgid "%d commits ahead \"%s\""
188 #. Resource IDs: (1256)
190 msgid "%d files changed"
191 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
193 #. Resource IDs: (65)
195 msgid "%d files removed."
196 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
198 #. Resource IDs: (69)
200 msgid "%d files reverted to %s."
201 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
203 #. Resource IDs: (169)
205 msgid "%d files selected, %d files total"
206 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
208 #. Resource IDs: (246)
210 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
211 msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
217 "click to toggle alpha\n"
218 "double click to automatically toggle alpha"
219 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
221 #. Resource IDs: (357)
226 #. Resource IDs: (226)
228 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
236 #. Resource IDs: (226)
238 msgid "%s - at revision: %d"
239 msgstr "%s - リビジョン: %d"
241 #. Resource IDs: (226)
246 #. Resource IDs: (357)
251 #. Resource IDs: (151)
253 msgid "%s: Working Tree"
256 #. Resource IDs: (145)
258 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
261 #. Resource IDs: (145)
263 msgid "%s\\Export of %s"
266 #. Resource IDs: (3850)
273 #. Resource IDs: (145)
277 "Do you want to remove it anyway?"
278 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
280 #. Resource IDs: (69)
284 "is a directory, not a file!\n"
285 "TortoiseMerge can't diff directories."
286 msgstr "%s\nはディレクトリで、ファイルではありません。!\nTortoiseMerge はディレクトを指定して比較(diff)はできません。"
288 #. Resource IDs: (16923)
292 #. Resource IDs: (1656)
296 #. Resource IDs: (57664)
297 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
298 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A) ..."
300 #. Resource IDs: (57664)
301 msgid "&About TortoiseMerge..."
302 msgstr "TortoiseMergeについて(&A) ..."
304 #. Resource IDs: (16920)
306 msgstr "アクティブにする(&A)"
308 #. Resource IDs: (1382)
312 #. Resource IDs: (17075)
316 #. Resource IDs: (1382)
317 msgid "&Add New/Save"
320 #. Resource IDs: (68)
324 #. Resource IDs: (1064)
325 msgid "&Add or Remove Buttons"
326 msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
328 #. Resource IDs: (8, 1098)
332 #. Resource IDs: (1090, 1093)
334 msgstr "高度な設定(&A)..."
336 #. Resource IDs: (3936)
337 msgid "&All Branches"
340 #. Resource IDs: (65535)
341 msgid "&Application Look"
342 msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
344 #. Resource IDs: (1613)
348 #. Resource IDs: (1013)
349 msgid "&Apply unified diff"
350 msgstr "差分(diff)の適用(&A)"
352 #. Resource IDs: (218, 32852)
356 #. Resource IDs: (65535)
360 #. Resource IDs: (16645)
364 #. Resource IDs: (16633)
365 msgid "&Associate double-click event with:"
366 msgstr "ダブルクリックイベントの関連付け(&A):"
368 #. Resource IDs: (1066)
372 #. Resource IDs: (65535)
374 msgstr "ダイアログを閉じる条件(&A):"
376 #. Resource IDs: (1505)
377 msgid "&Autoload Putty Key"
378 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
380 #. Resource IDs: (1015)
381 msgid "&Backup original file"
382 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
384 #. Resource IDs: (13)
388 #. Resource IDs: (1254)
389 msgid "&Blame changes"
392 #. Resource IDs: (322, 1252)
393 msgid "&Blame revisions"
394 msgstr "リビジョンの注釈履歴(&B)"
396 #. Resource IDs: (215, 32849)
400 #. Resource IDs: (65535)
404 #. Resource IDs: (1512)
408 #. Resource IDs: (4566)
412 #. Resource IDs: (1382)
414 msgstr "フォルダーを参照(&B)"
416 #. Resource IDs: (1251)
417 msgid "&Browse repository"
418 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
420 #. Resource IDs: (1001, 1009)
424 #. Resource IDs: (16913)
425 msgid "&Button Appearance..."
426 msgstr "ボタンの外観(&B)..."
428 #. Resource IDs: (65535)
429 msgid "&Button text:"
430 msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
432 #. Resource IDs: (1051)
440 #. Resource IDs: (65535)
444 #. Resource IDs: (65535)
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Choose commands from:"
450 msgstr "コマンドを指定(&C):"
454 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
456 #. Resource IDs: (57632)
460 #. Resource IDs: (1686)
462 msgstr "一時保存をクリア(&C)"
464 #. Resource IDs: (1, 58112)
468 #. Resource IDs: (16922)
469 msgid "&Close Window(s)"
470 msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
472 #. Resource IDs: (65535)
476 #. Resource IDs: (1625)
480 #. Resource IDs: (68)
482 msgstr "コミット(除外)(&C)"
488 #. Resource IDs: (1252)
489 msgid "&Compare revisions"
490 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
492 #. Resource IDs: (1019)
493 msgid "&Compare whitespaces"
494 msgstr "ホワイトスペースの比較(&C)"
496 #. Resource IDs: (1239)
500 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
504 #. Resource IDs: (16911)
505 msgid "&Copy Button Image"
506 msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
508 #. Resource IDs: (57634)
509 msgid "&Copy\tCtrl+C"
510 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
512 #. Resource IDs: (1662)
516 #. Resource IDs: (1269)
520 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
524 #. Resource IDs: (17)
525 msgid "&Delete (keep local)"
526 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
528 #. Resource IDs: (70)
529 msgid "&Delete remote && local"
530 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
532 #. Resource IDs: (12)
536 #. Resource IDs: (14)
537 msgid "&Diff with previous version"
538 msgstr "以前のバージョンと差分(&D)"
540 #. Resource IDs: (65535)
544 #. Resource IDs: (71)
548 #. Resource IDs: (1066)
552 #. Resource IDs: (1384)
556 #. Resource IDs: (65535)
560 #. Resource IDs: (84)
561 msgid "&Edit .git/config"
562 msgstr "リポジトリの設定ファイル(&E)"
564 #. Resource IDs: (1559)
568 #. Resource IDs: (12)
569 msgid "&Edit conflicts"
572 #. Resource IDs: (1099, 16510)
576 #. Resource IDs: (1614)
580 #. Resource IDs: (65535)
584 #. Resource IDs: (1023)
585 msgid "&Enable Proxy Server"
586 msgstr "プロキシーサーバーを有効にする(&E)"
588 #. Resource IDs: (323)
589 msgid "&Export selection to..."
590 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
592 #. Resource IDs: (1092, 1095)
596 #. Resource IDs: (65535)
600 #. Resource IDs: (1, 57636)
604 #. Resource IDs: (57636)
605 msgid "&Find\tCtrl+F"
606 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
608 #. Resource IDs: (32778)
609 msgid "&Fit images in window"
610 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)"
612 #. Resource IDs: (1050)
613 msgid "&Fixed drives"
616 #. Resource IDs: (1065)
620 #. Resource IDs: (1638, 32782)
621 msgid "&Follow renames"
622 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
624 #. Resource IDs: (65535)
625 msgid "&Font for log messages:"
626 msgstr "ログメッセージ用フォント(&F):"
628 #. Resource IDs: (65535)
632 #. Resource IDs: (1521)
636 #. Resource IDs: (1480)
637 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
638 msgstr "強制的に既存のブランチを上書きして変更を破棄 (&F)"
640 #. Resource IDs: (1607)
641 msgid "&Force Rebase"
644 #. Resource IDs: (1608)
648 #. Resource IDs: (2153)
649 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
650 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
652 #. Resource IDs: (220)
653 msgid "&Go to\tCtrl+G"
654 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
656 #. Resource IDs: (65535)
660 #. Resource IDs: (1511)
664 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
668 #. Resource IDs: (57667, 57670)
672 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
676 #. Resource IDs: (1170)
678 msgstr "アイコンセット(&I):"
680 #. Resource IDs: (72)
684 #. Resource IDs: (15)
686 msgid "&Ignore %d items by name"
687 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
689 #. Resource IDs: (1021)
690 msgid "&Ignore whitespace changes"
691 msgstr "ホワイトスペースの変更を無視する(&I)"
693 #. Resource IDs: (16914)
697 #. Resource IDs: (32790)
701 #. Resource IDs: (16505)
707 msgstr "インポート(&I)..."
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Initial directory:"
711 msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
713 #. Resource IDs: (32825)
714 msgid "&Inline diff word-wise"
715 msgstr "単語単位での行内差分(&I)"
717 #. Resource IDs: (1016)
718 msgid "&Jump to first difference when loading"
719 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
721 #. Resource IDs: (1483)
723 msgstr "CRコードを維持(&K)"
725 #. Resource IDs: (68)
726 msgid "&Keep current state"
727 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
729 #. Resource IDs: (65535)
731 msgstr "言語(&Language):"
733 #. Resource IDs: (16653)
737 #. Resource IDs: (1602)
738 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
739 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
741 #. Resource IDs: (1065)
742 msgid "&Limit search to modified lines"
743 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
745 #. Resource IDs: (32797)
746 msgid "&Link image positions"
749 #. Resource IDs: (1172)
753 #. Resource IDs: (1616)
754 msgid "&Local Branch:"
755 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
757 #. Resource IDs: (1504)
761 #. Resource IDs: (65535)
765 #. Resource IDs: (16543)
766 msgid "&Menu animations:"
767 msgstr "メニューのアニメーション(&M)"
769 #. Resource IDs: (16921)
770 msgid "&Menu contents:"
771 msgstr "メニューの内容(&M):"
777 #. Resource IDs: (1012)
781 #. Resource IDs: (1648)
785 #. Resource IDs: (1241)
789 #. Resource IDs: (16925)
793 #. Resource IDs: (1515)
797 #. Resource IDs: (65535)
801 #. Resource IDs: (65535)
805 #. Resource IDs: (1049)
806 msgid "&Network drives"
807 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
809 #. Resource IDs: (65535)
813 #. Resource IDs: (16509, 16615)
817 #. Resource IDs: (115)
822 #. Resource IDs: (32779)
823 msgid "&Next Difference"
826 #. Resource IDs: (58114)
830 #. Resource IDs: (16632)
831 msgid "&No double-click event"
832 msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
834 #. Resource IDs: (1661)
838 #. Resource IDs: (1, 66)
842 #. Resource IDs: (3845)
846 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
850 #. Resource IDs: (84)
851 msgid "&Open msysGit WebSite"
852 msgstr "msysGit のサイトを開く(&O)"
854 #. Resource IDs: (57601)
855 msgid "&Open...\tCtrl+O"
856 msgstr "開く...(&O)\tCtrl+O"
858 #. Resource IDs: (1382)
862 #. Resource IDs: (32772)
863 msgid "&Overlay images"
864 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)"
866 #. Resource IDs: (1411, 65535)
870 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
874 #. Resource IDs: (1560)
878 #. Resource IDs: (1414)
882 #. Resource IDs: (32780)
883 msgid "&Previous Difference"
886 #. Resource IDs: (1069)
887 msgid "&Print Preview"
890 #. Resource IDs: (58116)
894 #. Resource IDs: (76)
898 #. Resource IDs: (1481)
899 msgid "&Push all branches"
900 msgstr "全てのブランチをプッシュ(&P)"
902 #. Resource IDs: (72)
904 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
906 #. Resource IDs: (1246)
907 msgid "&Recent messages"
908 msgstr "最近のログメッセージ(&R)"
910 #. Resource IDs: (65535)
914 #. Resource IDs: (1253)
918 #. Resource IDs: (1579)
922 #. Resource IDs: (1382)
926 #. Resource IDs: (1617)
927 msgid "&Remote Branch:"
928 msgstr "リモートブランチ(&R)"
930 #. Resource IDs: (1490, 1503)
934 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
938 #. Resource IDs: (15)
939 msgid "&Repo-browser"
940 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
942 #. Resource IDs: (16613, 16624)
946 #. Resource IDs: (1019)
947 msgid "&Reset Toolbar"
948 msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
950 #. Resource IDs: (16657)
951 msgid "&Reset my usage data"
952 msgstr "使用データのリセット(&R)"
954 #. Resource IDs: (16910)
955 msgid "&Reset to Default"
956 msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
958 #. Resource IDs: (66)
962 #. Resource IDs: (69)
966 #. Resource IDs: (68)
967 msgid "&Restore old state"
970 #. Resource IDs: (1252)
971 msgid "&Revert change by this commit"
972 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
974 #. Resource IDs: (1252)
975 msgid "&Revert changes by these commits"
976 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
978 #. Resource IDs: (65535)
980 msgstr "SSHクライアント(&S)"
982 #. Resource IDs: (65535)
986 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
990 #. Resource IDs: (1023)
991 msgid "&Save authentication"
994 #. Resource IDs: (272, 32806)
995 msgid "&Save graph as..."
996 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)"
998 #. Resource IDs: (322)
999 msgid "&Save list of selected files to..."
1000 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)"
1002 #. Resource IDs: (84)
1003 msgid "&Set MSysGit path"
1004 msgstr "MsysGit のパスを設定"
1006 #. Resource IDs: (9)
1010 #. Resource IDs: (32783)
1011 msgid "&Settings..."
1014 #. Resource IDs: (65535)
1015 msgid "&Show Menus for:"
1016 msgstr "メニューを表示(&S)"
1018 #. Resource IDs: (16612)
1019 msgid "&Show text labels"
1020 msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
1022 #. Resource IDs: (65535)
1023 msgid "&Signing key ID:"
1026 #. Resource IDs: (217, 32851)
1027 msgid "&Silver Style"
1028 msgstr "&Silver スタイル"
1030 #. Resource IDs: (66)
1034 #. Resource IDs: (1524)
1038 #. Resource IDs: (1561)
1042 #. Resource IDs: (1616)
1046 #. Resource IDs: (16917)
1047 msgid "&Start Group"
1048 msgstr "グループの始まり(&S)"
1050 #. Resource IDs: (59393)
1052 msgstr "ステータスバー(&S)"
1054 #. Resource IDs: (1525)
1055 msgid "&Switch to new branch"
1056 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1058 #. Resource IDs: (1173)
1059 msgid "&Symbol View"
1062 #. Resource IDs: (65535)
1066 #. Resource IDs: (1069)
1067 msgid "&Tabbed Document"
1068 msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
1070 #. Resource IDs: (1513)
1074 #. Resource IDs: (16915)
1078 #. Resource IDs: (16506)
1080 msgstr "テキストのみ表示(&T)"
1082 #. Resource IDs: (1222)
1083 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1084 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1086 #. Resource IDs: (59392)
1090 #. Resource IDs: (65535)
1091 msgid "&Toolbar Name:"
1094 #. Resource IDs: (65535)
1095 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1096 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1098 #. Resource IDs: (65535)
1102 #. Resource IDs: (9)
1103 msgid "&TortoiseGit"
1104 msgstr "&TortoiseGit"
1106 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1107 msgid "&TortoiseMerge"
1108 msgstr "&TortoiseMerge"
1110 #. Resource IDs: (1605)
1114 #. Resource IDs: (3845)
1118 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1122 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1126 #. Resource IDs: (1256)
1127 msgid "&Unified diff with"
1130 #. Resource IDs: (1061)
1131 msgid "&Unknown drives"
1132 msgstr "未知のドライブ(&U)"
1134 #. Resource IDs: (1383)
1138 #. Resource IDs: (4567)
1142 #. Resource IDs: (1253)
1143 msgid "&Update item to revision"
1144 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1146 #. Resource IDs: (1184)
1147 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1148 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1150 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1154 #. Resource IDs: (1514)
1158 #. Resource IDs: (65535)
1162 #. Resource IDs: (65535)
1166 #. Resource IDs: (1568)
1167 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1168 msgstr "コメントに Signed-off-by が含まれない場合に警告する(&W)"
1170 #. Resource IDs: (32774)
1171 msgid "&Whitespaces"
1174 #. Resource IDs: (1203)
1175 msgid "&Whole Project"
1176 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1178 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1182 #. Resource IDs: (212, 32846)
1184 msgstr "&Windows XP"
1186 #. Resource IDs: (1657)
1187 msgid "&ignore space change"
1188 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1190 #. Resource IDs: (85)
1195 #. Resource IDs: (213)
1196 msgid "(no changelist)"
1197 msgstr "(変更リストに未分類)"
1199 #. Resource IDs: (314)
1200 msgid "(no line number)"
1203 #. Resource IDs: (214)
1207 #. Resource IDs: (314)
1211 #. Resource IDs: (245)
1215 #. Resource IDs: (1555)
1216 msgid "*Amend &Last Commit"
1217 msgstr "*最後のコミットをやり直す(&L)"
1219 #. Resource IDs: (1255)
1220 msgid "*Combine to one commit"
1223 #. Resource IDs: (1254)
1225 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1226 msgstr "* \"%s\" をここにリベース..."
1228 #. Resource IDs: (20)
1232 #. Resource IDs: (188)
1237 #. Resource IDs: (188)
1242 #. Resource IDs: (1007)
1244 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1245 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1247 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1248 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1252 #. Resource IDs: (16527)
1256 #. Resource IDs: (1691)
1257 msgid ".git/info/exclude"
1260 #. Resource IDs: (1690)
1261 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1264 #. Resource IDs: (1689)
1265 msgid ".gitignore in the repository root"
1266 msgstr "リポジトリルートに除外ファイルリスト(.gitignore) があります"
1268 #. Resource IDs: (16506)
1272 #. Resource IDs: (76)
1273 msgid "<All Branches>"
1276 #. Resource IDs: (65)
1277 msgid "<Auto Generated by Git>"
1278 msgstr "<Git の自動生成>"
1280 #. Resource IDs: (76)
1282 msgstr "<No branch>"
1284 #. Resource IDs: (1069)
1286 msgstr "<Separator>"
1288 #. Resource IDs: (1007)
1292 #. Resource IDs: (145)
1294 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1295 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1296 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1297 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1298 "And <u>read the manual!</u>"
1299 msgstr "<b>TortoiseGit</b> はシェル拡張です。\nつまり、エクスプローラに統合されます。\n<b>TortoiseGit</b> を使用するために、エクスプローラを開いて適当なフォルダー上で右クリックして\nコンテキストメニューを表示させてください。そこから <b>TortoiseGit</b> のすべてのコマンドが使用できます。\nあとは、<b>マニュアルをお読みください。</b>"
1301 #. Resource IDs: (84)
1303 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1305 msgstr "<b>警告:</b> これらのブランチが HEAD に完全にマージされているか否かは確認されません。"
1307 #. Resource IDs: (84)
1308 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1309 msgstr "<b>警告:</b> 本操作はリモートのブランチを削除する事になります。"
1311 #. Resource IDs: (84)
1312 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1313 msgstr "<b>警告:</b> このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
1315 #. Resource IDs: (68)
1317 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1318 "Do you want to a create branch now?"
1321 #. Resource IDs: (70)
1322 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1323 msgstr "<ct=0x0000FF><b>全ての</b>一時保存を削除しても宜しいですか?</ct>"
1325 #. Resource IDs: (72)
1326 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1327 msgstr "<ct=0x0000FF>一時保存の適用に失敗しました!</ct>"
1329 #. Resource IDs: (85)
1330 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1331 msgstr "<ct=0x0000FF>一時保存の復帰に失敗しました!</ct>"
1333 #. Resource IDs: (72)
1334 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1335 msgstr "<ct=0x0000FF>一時保存の操作に失敗しました!</ct>"
1337 #. Resource IDs: (66)
1339 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1344 #. Resource IDs: (85)
1345 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1346 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により一時保存の適用に失敗しました</ct>"
1348 #. Resource IDs: (85)
1349 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1350 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により一時保存の復帰に失敗しました</ct>"
1352 #. Resource IDs: (84)
1353 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1354 msgstr "<ct=0xff0000>一時保存の適用に成功しました</ct>"
1356 #. Resource IDs: (84)
1357 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1358 msgstr "<ct=0xff0000>一時保存の復帰に成功しました</ct>"
1360 #. Resource IDs: (72)
1361 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1362 msgstr "<ct=0xff0000>一時保存に成功しました</ct>"
1364 #. Resource IDs: (16603)
1368 #. Resource IDs: (209)
1369 msgid "<new changelist>"
1372 #. Resource IDs: (59392)
1373 msgid "<placeholder>"
1374 msgstr "<placeholder>"
1376 #. Resource IDs: (32814)
1380 #. Resource IDs: (201)
1382 "A newer version is available. Please go to "
1383 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1384 " _here_ to go directly to our website."
1385 msgstr "新しいバージョンを利用できます。http://code.google.com/p/tortoisegit から最新のバージョンをダウンロードして下さい(このメッセージをクリックすると、直接ウェブサイトへ行くことができます)。"
1387 #. Resource IDs: (195)
1389 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1390 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1391 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリも表示の対象になります。"
1393 #. Resource IDs: (197)
1395 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1396 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1397 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1398 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1400 #. Resource IDs: (194)
1402 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1403 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1404 "An empty list will allow overlays on all paths."
1405 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリが表示の対象になりません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1407 #. Resource IDs: (3843)
1408 msgid "A required resource was unavailable."
1409 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1411 #. Resource IDs: (79)
1413 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1414 "If you don't have one use NotePad."
1415 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\r\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1417 #. Resource IDs: (66)
1421 #. Resource IDs: (9)
1423 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1425 #. Resource IDs: (1)
1429 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1433 #. Resource IDs: (129)
1434 msgid "About TortoiseGit"
1435 msgstr "TortoiseGit について"
1437 #. Resource IDs: (100)
1438 msgid "About TortoiseGitBlame"
1439 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1441 #. Resource IDs: (136)
1442 msgid "About TortoiseMerge"
1443 msgstr "TortoiseMerge について"
1445 #. Resource IDs: (3867)
1447 msgid "Access to %1 was denied."
1448 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1450 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1454 #. Resource IDs: (65535)
1458 #. Resource IDs: (1251)
1462 #. Resource IDs: (3826)
1463 msgid "Activate Task List"
1464 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1466 #. Resource IDs: (1066)
1467 msgid "Active Files"
1470 #. Resource IDs: (3865)
1473 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1474 "Discard all changes to %1?"
1475 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1477 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1481 #. Resource IDs: (1482)
1482 msgid "Add &Signed-off-by"
1483 msgstr "&Signed-off-by を追加"
1485 #. Resource IDs: (1253)
1487 msgid "Add '%s' to dictionary"
1490 #. Resource IDs: (16)
1491 msgid "Add (as replacement)..."
1492 msgstr "追加(置き換え)..."
1494 #. Resource IDs: (323)
1498 #. Resource IDs: (1482)
1499 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1500 msgstr "「&Signed-off-by」を追加"
1502 #. Resource IDs: (110)
1503 msgid "Add extension specific diff program"
1504 msgstr "拡張子に対応した差分プログラムを追加"
1506 #. Resource IDs: (110)
1507 msgid "Add extension specific merge program"
1508 msgstr "拡張子に対応したマージプログラムを追加"
1510 #. Resource IDs: (13)
1511 msgid "Add to &ignore list"
1512 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1514 #. Resource IDs: (1068)
1515 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1516 msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
1518 #. Resource IDs: (209, 1279)
1522 #. Resource IDs: (171)
1523 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1524 msgstr "拡張子に対応した差分/マージプログラムの追加/編集"
1526 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1530 #. Resource IDs: (65535)
1534 #. Resource IDs: (145)
1537 "Added the file pattern(s)\n"
1539 "to the ignore list."
1540 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1542 #. Resource IDs: (263)
1546 #. Resource IDs: (9)
1547 msgid "Adds file(s) to Git control"
1548 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1550 #. Resource IDs: (13)
1551 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1552 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1554 #. Resource IDs: (2049)
1556 "Adjust the settings\n"
1558 msgstr "設定を調整する\n設定"
1560 #. Resource IDs: (340)
1564 #. Resource IDs: (170)
1565 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1566 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1568 #. Resource IDs: (110)
1569 msgid "Advanced diff settings"
1572 #. Resource IDs: (110)
1573 msgid "Advanced merge settings"
1576 #. Resource IDs: (1007)
1577 msgid "All Commands"
1580 #. Resource IDs: (3841)
1581 msgid "All Files (*.*)"
1582 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1584 #. Resource IDs: (157)
1585 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1586 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1588 #. Resource IDs: (1256)
1592 #. Resource IDs: (1008)
1594 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1596 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
1598 #. Resource IDs: (1008)
1600 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1602 msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
1604 #. Resource IDs: (1008)
1607 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1608 msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1610 #. Resource IDs: (1007)
1613 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1614 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1616 #. Resource IDs: (66)
1617 msgid "Already up to date."
1620 #. Resource IDs: (197)
1621 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1622 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
1624 #. Resource IDs: (67)
1628 #. Resource IDs: (80)
1630 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1631 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
1633 #. Resource IDs: (78)
1636 "An external diff program used\r\n"
1637 "for comparing different revisions of files\r\n"
1639 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1640 "%base: the base file\r\n"
1641 "%mine: the modified file"
1642 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\r\n使用する外部差分ツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%base : BASEファイル\r\n%mine : 変更後のファイル"
1644 #. Resource IDs: (79)
1647 "An external merge program used\r\n"
1648 "to resolve conflicted files.\r\n"
1650 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1651 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1652 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1653 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1654 "%base: the original file without your changes"
1655 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\r\n外部マージツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%merged : 保存先の競合ファイル名\r\n%theirs : リポジトリ内のファイル\r\n%mine : あなたが変更したファイル\r\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
1657 #. Resource IDs: (3867)
1659 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1660 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
1662 #. Resource IDs: (3843)
1663 msgid "An unknown error has occurred."
1664 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
1666 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1668 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1669 msgstr "%1 にアクセス中に未知のエラーが発生しました。"
1671 #. Resource IDs: (63)
1673 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1674 msgstr "未知の改行コードが、%d行目で見つかりました。"
1676 #. Resource IDs: (65535)
1677 msgid "Application Frame Menus: "
1678 msgstr "アプリケーションメニュー: "
1680 #. Resource IDs: (20)
1681 msgid "Apply Patch Serial..."
1684 #. Resource IDs: (603)
1685 msgid "Apply Patch..."
1688 #. Resource IDs: (311)
1689 msgid "Apply Patches"
1692 #. Resource IDs: (22)
1693 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1696 #. Resource IDs: (1072)
1697 msgid "Apply unified diff"
1698 msgstr "Unified形式の差分を適用"
1700 #. Resource IDs: (65535)
1704 #. Resource IDs: (1492)
1705 msgid "Arbitary &URL:"
1706 msgstr "任意のURL(&U):"
1708 #. Resource IDs: (1495)
1709 msgid "Arbitrary &URL:"
1712 #. Resource IDs: (68)
1713 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1714 msgstr "リベース処理を中断しても宜しいですか?"
1716 #. Resource IDs: (145)
1717 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1718 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
1720 #. Resource IDs: (79)
1723 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1724 " since the last update!"
1725 msgstr "本当に%d個の項目をの変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
1727 #. Resource IDs: (32793)
1728 msgid "Arrange &vertical"
1729 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
1731 #. Resource IDs: (264)
1733 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1734 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
1736 #. Resource IDs: (16528)
1737 msgid "Assigned to:"
1740 #. Resource IDs: (77)
1742 msgid "At revision: %d"
1743 msgstr "リビジョン %d になりました"
1745 #. Resource IDs: (84)
1746 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1747 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
1749 #. Resource IDs: (3843)
1750 msgid "Attempted an unsupported operation."
1751 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
1753 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1755 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1756 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
1758 #. Resource IDs: (3868)
1760 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1761 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
1763 #. Resource IDs: (3868)
1765 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1766 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
1768 #. Resource IDs: (65535)
1769 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1770 msgstr "注目: この操作は全ての作業ツリーに適用されます!"
1772 #. Resource IDs: (131, 160)
1773 msgid "Authentication"
1776 #. Resource IDs: (1278)
1777 msgid "Authentication data"
1780 #. Resource IDs: (207, 1251)
1784 #. Resource IDs: (65535)
1785 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1786 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1788 #. Resource IDs: (116)
1792 #. Resource IDs: (1265)
1793 msgid "Authors case sensitive"
1794 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
1796 #. Resource IDs: (65535)
1800 #. Resource IDs: (65535)
1802 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1803 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1804 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1806 #. Resource IDs: (65535)
1807 msgid "Auto CrLf convert"
1808 msgstr "自動改行コード(CrLf)変換"
1810 #. Resource IDs: (65535)
1812 msgstr "自動改行コード(Crlf):"
1814 #. Resource IDs: (1003)
1818 #. Resource IDs: (1003)
1819 msgid "Auto Hide All"
1822 #. Resource IDs: (1631)
1824 msgstr "自動改行コード(&C)"
1826 #. Resource IDs: (222)
1827 msgid "Auto-close for local operations"
1828 msgstr "ローカル操作の自動クローズ"
1830 #. Resource IDs: (222)
1831 msgid "Auto-close if no conflicts"
1832 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
1834 #. Resource IDs: (222)
1835 msgid "Auto-close if no errors"
1836 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
1838 #. Resource IDs: (222)
1839 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1840 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
1842 #. Resource IDs: (195)
1844 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1845 "from the files that you have changed as you type a log message."
1846 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\r\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
1848 #. Resource IDs: (1505)
1849 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1850 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
1852 #. Resource IDs: (1619)
1853 msgid "Autoload Putty &Key"
1854 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
1856 #. Resource IDs: (438)
1860 #. Resource IDs: (1073)
1861 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1862 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
1864 #. Resource IDs: (1157)
1868 #. Resource IDs: (216, 32850)
1869 msgid "B&lack Style"
1870 msgstr "B&lack スタイル"
1872 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1876 #. Resource IDs: (1064)
1880 #. Resource IDs: (65535)
1884 #. Resource IDs: (246)
1888 #. Resource IDs: (1522)
1892 #. Resource IDs: (65535)
1896 #. Resource IDs: (1005)
1897 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1900 #. Resource IDs: (1)
1904 #. Resource IDs: (69)
1906 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1907 "Recommendation: Use attachments."
1908 msgstr "メールクライアントは、しばしば自動的に改行を入れてしまいます。\n添付ファイルを使うことを推奨します。"
1910 #. Resource IDs: (5060)
1911 msgid "Big5 (Traditional)"
1912 msgstr "Big5 (Traditional)"
1914 #. Resource IDs: (11)
1918 #. Resource IDs: (9)
1920 msgstr "Bisect good"
1922 #. Resource IDs: (11)
1923 msgid "Bisect reset"
1924 msgstr "Bisect reset"
1926 #. Resource IDs: (9, 4574)
1927 msgid "Bisect start"
1928 msgstr "Bisect start"
1930 #. Resource IDs: (3850)
1934 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
1936 #. Resource IDs: (65535)
1940 #. Resource IDs: (1252)
1944 #. Resource IDs: (1)
1948 #. Resource IDs: (32776)
1949 msgid "Blame previous revision"
1952 #. Resource IDs: (13)
1953 msgid "Blames each line of a file on an author"
1954 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
1956 #. Resource IDs: (32812)
1960 #. Resource IDs: (1)
1964 #. Resource IDs: (83)
1966 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1967 "Only one of those can be specified."
1968 msgstr "/logmsg と /logmsgfile 双方が指定されました!\nいづれか1つのみを指定する事ができます。"
1970 #. Resource IDs: (1007)
1974 #. Resource IDs: (1510)
1978 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
1982 #. Resource IDs: (604)
1985 "Branch %s behind %s\r\n"
1986 "%s will fastforward to %s"
1989 #. Resource IDs: (64)
1990 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1991 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
1993 #. Resource IDs: (602)
1994 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1995 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
1997 #. Resource IDs: (115)
1998 msgid "Branch/tag created successfully!"
1999 msgstr "ブランチ/タグを作成しました。"
2001 #. Resource IDs: (1518)
2005 #. Resource IDs: (68)
2009 #. Resource IDs: (1383)
2013 #. Resource IDs: (21)
2014 msgid "Browse Reference"
2015 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2017 #. Resource IDs: (78)
2018 msgid "Browse for the external diff program"
2021 #. Resource IDs: (322)
2022 msgid "Browse references"
2023 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2025 #. Resource IDs: (1069)
2029 #. Resource IDs: (1251)
2033 #. Resource IDs: (1119)
2034 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2037 #. Resource IDs: (117)
2041 #. Resource IDs: (1269)
2045 #. Resource IDs: (16132)
2046 msgid "Button Appearance"
2049 #. Resource IDs: (1382)
2053 #. Resource IDs: (1383)
2057 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2059 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2061 #. Resource IDs: (65535)
2065 #. Resource IDs: (77)
2066 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2067 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2069 #. Resource IDs: (65535)
2070 msgid "C&urrent Keys:"
2073 #. Resource IDs: (501)
2077 #. Resource IDs: (3697)
2081 #. Resource IDs: (65535)
2085 #. Resource IDs: (1127)
2086 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2087 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2089 #. Resource IDs: (3865)
2090 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2091 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2093 #. Resource IDs: (82)
2100 msgstr "%s\nを\n%sにコピーできませんでした。"
2102 #. Resource IDs: (1001)
2103 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2104 msgstr "クリップボードにビットマップ画像をコピーできませんでした。"
2106 #. Resource IDs: (1001)
2107 msgid "Can't create a new image!"
2108 msgstr "新規に画像を作成することはできません。"
2110 #. Resource IDs: (1001)
2111 msgid "Can't customize menues!"
2112 msgstr "メニューをカスタマイズすることはできません。"
2114 #. Resource IDs: (1001)
2115 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2116 msgstr "クリップボードからビットマップ画像を貼り付けることはできません。"
2118 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2122 #. Resource IDs: (70)
2124 "Cannot combine commits now.\r\n"
2125 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2126 msgstr "結合してコミットができません。\r\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2128 #. Resource IDs: (1)
2130 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2131 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2133 #. Resource IDs: (68)
2134 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2135 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2137 #. Resource IDs: (16926)
2141 #. Resource IDs: (65535)
2142 msgid "Cascaded context menu"
2143 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2145 #. Resource IDs: (65535)
2146 msgid "Cate&gories:"
2149 #. Resource IDs: (65535)
2153 #. Resource IDs: (65535)
2154 msgid "Central European"
2157 #. Resource IDs: (3601)
2159 "Change the printer and printing options\n"
2161 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2163 #. Resource IDs: (3601)
2165 "Change the printing options\n"
2167 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2169 #. Resource IDs: (3825)
2170 msgid "Change the window position"
2171 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2173 #. Resource IDs: (3825)
2174 msgid "Change the window size"
2175 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2177 #. Resource IDs: (199)
2178 msgid "Changed Files"
2181 #. Resource IDs: (324)
2183 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2184 msgstr "%s, %s と %s, %s 間を変更しました。"
2186 #. Resource IDs: (163)
2188 msgid "Changed files: %d"
2189 msgstr "変更されたファイル: %d"
2191 #. Resource IDs: (264)
2193 msgid "Changelist %s moved"
2194 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2196 #. Resource IDs: (1242)
2197 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2198 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示)"
2200 #. Resource IDs: (3887)
2204 #. Resource IDs: (174)
2205 msgid "Check For Updates"
2206 msgstr "最新バージョンをチェック"
2208 #. Resource IDs: (1031)
2209 msgid "Check For Updates..."
2210 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2212 #. Resource IDs: (13)
2213 msgid "Check for modi&fications"
2214 msgstr "変更をチェック(&F)"
2216 #. Resource IDs: (251)
2217 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2218 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2220 #. Resource IDs: (194)
2222 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2223 "of the TortoiseGit submenu"
2224 msgstr "TortoiseGit のサブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2226 #. Resource IDs: (173)
2228 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2229 "menu (SHIFT + left click)"
2232 #. Resource IDs: (81)
2233 msgid "Check to show relative times in log messages"
2234 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2236 #. Resource IDs: (80)
2237 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2238 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2240 #. Resource IDs: (65535)
2241 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2242 msgstr "TortoiseGit の最新バージョンが使用可能かどうかをチェックしています..."
2244 #. Resource IDs: (77)
2248 #. Resource IDs: (229)
2250 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2251 msgstr "%s, リビジョン %s, %s, %s からチェックアウト"
2253 #. Resource IDs: (67)
2257 #. Resource IDs: (70)
2258 msgid "Cherry Pick failed"
2261 #. Resource IDs: (1257)
2262 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2265 #. Resource IDs: (1255)
2266 msgid "Cherry Pick this commit..."
2269 #. Resource IDs: (20)
2270 msgid "Cherry Pick..."
2273 #. Resource IDs: (65535)
2277 #. Resource IDs: (602)
2278 msgid "Choose Repository"
2281 #. Resource IDs: (4572)
2285 #. Resource IDs: (1630)
2289 #. Resource IDs: (145)
2293 #. Resource IDs: (146)
2294 msgid "Cleaning up."
2297 #. Resource IDs: (83)
2300 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2302 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2304 #. Resource IDs: (79)
2307 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2309 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2311 #. Resource IDs: (76)
2312 msgid "Cleanup stale remote banches"
2315 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2319 #. Resource IDs: (1057)
2323 msgstr "クリアツール\nクリア"
2325 #. Resource IDs: (196)
2327 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2328 msgstr "%ld 個のURL (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2330 #. Resource IDs: (196)
2332 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2333 msgstr "%ld 個のログメッセージ (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2335 #. Resource IDs: (196)
2338 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2339 msgstr "%ld 個のユーザ名・パスワードと、%ld 個のSSL証明書と、%ld 個のユーザ名をクリアします。"
2341 #. Resource IDs: (197)
2343 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2344 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
2346 #. Resource IDs: (195)
2348 "Clears the stored authentication.\r\n"
2349 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2350 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\r\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2352 #. Resource IDs: (196)
2354 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2355 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2357 #. Resource IDs: (1466)
2358 msgid "Click here to go to the website"
2359 msgstr "WEBサイトへ行くにはここをクリックしてください"
2361 #. Resource IDs: (170)
2362 msgid "Click here to select a recently typed message"
2363 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2365 #. Resource IDs: (1467)
2366 msgid "Click here to view change log"
2367 msgstr "変更履歴を見るにはここをクリックして下さい"
2369 #. Resource IDs: (65535)
2371 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2373 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に対応する差分プログラムを指定することができます。"
2375 #. Resource IDs: (65535)
2377 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2379 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に対応するマージプログラムを指定することができます。"
2381 #. Resource IDs: (257)
2385 #. Resource IDs: (1572)
2386 msgid "Clone Existing Repository"
2387 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
2389 #. Resource IDs: (22)
2390 msgid "Clone a repository"
2393 #. Resource IDs: (1653)
2394 msgid "Clone into Bare Repo"
2395 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
2397 #. Resource IDs: (14)
2401 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2405 #. Resource IDs: (1065)
2406 msgid "Close Full Screen"
2409 #. Resource IDs: (3633)
2411 "Close Print Preview\n"
2413 msgstr "印刷プレビューを閉じる\n閉じる(&C)"
2415 #. Resource IDs: (222)
2416 msgid "Close manually"
2419 #. Resource IDs: (3841)
2421 "Close print preview mode\n"
2425 #. Resource IDs: (3601)
2427 "Close the active document\n"
2429 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
2431 #. Resource IDs: (3825)
2432 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2433 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
2435 #. Resource IDs: (65535)
2437 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2438 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2439 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2441 #. Resource IDs: (16662)
2445 #. Resource IDs: (1068)
2446 msgid "Color co&de in-line changes"
2447 msgstr "行内の変更された部分に色付けする(&D)"
2449 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2453 #. Resource IDs: (65535)
2457 #. Resource IDs: (1481)
2458 msgid "Combine One Mail"
2459 msgstr "一つのメールにまとめる"
2461 #. Resource IDs: (65535)
2465 #. Resource IDs: (220, 1002)
2469 #. Resource IDs: (198)
2470 msgid "Command Line"
2473 #. Resource IDs: (1336)
2474 msgid "Command Line To Execute:"
2475 msgstr "実行するコマンドライン:"
2477 #. Resource IDs: (3857)
2478 msgid "Command failed."
2479 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
2481 #. Resource IDs: (16104)
2485 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2489 #. Resource IDs: (1255)
2493 #. Resource IDs: (1255)
2494 msgid "Commit Email"
2497 #. Resource IDs: (603)
2498 msgid "Commit Finish"
2501 #. Resource IDs: (1260)
2505 #. Resource IDs: (66)
2506 msgid "Commit Message"
2509 #. Resource IDs: (1255)
2513 #. Resource IDs: (1110)
2517 #. Resource IDs: (209, 1255)
2521 #. Resource IDs: (244)
2522 msgid "Commits by author"
2525 #. Resource IDs: (244)
2526 msgid "Commits by date"
2529 #. Resource IDs: (604)
2531 msgid "Commits each %s"
2532 msgstr "%sあたりのコミット数:"
2534 #. Resource IDs: (1135)
2535 msgid "Commits each week:"
2536 msgstr "週あたりのコミット数:"
2538 #. Resource IDs: (9)
2539 msgid "Commits your changes to the repository"
2540 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
2542 #. Resource IDs: (170)
2544 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2545 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2547 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2548 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
2550 #. Resource IDs: (1254)
2551 msgid "Compare and blame with previous revision"
2552 msgstr "直前のリビジョンと比較/注釈履歴"
2554 #. Resource IDs: (79)
2555 msgid "Compare selected refs"
2558 #. Resource IDs: (64)
2559 msgid "Compare two files"
2562 #. Resource IDs: (1251)
2563 msgid "Compare with &working tree"
2564 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
2566 #. Resource IDs: (138)
2567 msgid "Compare with b&ase"
2568 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
2570 #. Resource IDs: (1251)
2571 msgid "Compare with previous revision"
2572 msgstr "直前のリビジョンと比較"
2574 #. Resource IDs: (12)
2576 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2578 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
2580 #. Resource IDs: (120)
2582 msgid "Comparing %s to %s"
2583 msgstr "%s と %s を比較してます"
2585 #. Resource IDs: (74)
2589 #. Resource IDs: (65535)
2593 #. Resource IDs: (236)
2594 msgid "Configure Hook Scripts"
2595 msgstr "フックスクリプトの設定"
2597 #. Resource IDs: (284)
2598 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2599 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
2601 #. Resource IDs: (65535)
2603 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2605 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
2607 #. Resource IDs: (65535)
2608 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2609 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
2611 #. Resource IDs: (65535)
2612 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2613 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
2615 #. Resource IDs: (65535)
2616 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2617 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
2619 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2623 #. Resource IDs: (67)
2624 msgid "Conflict Files"
2627 #. Resource IDs: (65535)
2628 msgid "Conflict resolved"
2631 #. Resource IDs: (263, 65535)
2635 #. Resource IDs: (188)
2637 msgid "Conflicts: %d"
2640 #. Resource IDs: (16520)
2641 msgid "Context Menus: "
2642 msgstr "コンテキストメニュー: "
2644 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2648 #. Resource IDs: (1001)
2649 msgid "Contract docked window"
2650 msgstr "ドッキングしているウィンドウをコントラクトする"
2652 #. Resource IDs: (1253)
2656 #. Resource IDs: (73)
2660 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2664 #. Resource IDs: (229)
2666 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2667 msgstr "%s を %s にコピー, リビジョン %s"
2669 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2670 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2671 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
2673 #. Resource IDs: (1057)
2677 msgstr "コピーツール\nコピー"
2679 #. Resource IDs: (209)
2680 msgid "Copy all information to clipboard"
2681 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
2683 #. Resource IDs: (146)
2684 msgid "Copy and rename"
2687 #. Resource IDs: (32777)
2688 msgid "Copy log to clipboard"
2689 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
2691 #. Resource IDs: (209)
2692 msgid "Copy paths to clipboard"
2693 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
2695 #. Resource IDs: (323)
2696 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2697 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
2699 #. Resource IDs: (3603)
2701 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2703 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
2705 #. Resource IDs: (1252)
2706 msgid "Copy to clipboard"
2707 msgstr "クリップボードにコピー"
2709 #. Resource IDs: (98)
2711 msgid "Copy: New name for %s"
2712 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
2714 #. Resource IDs: (80)
2719 #. Resource IDs: (80)
2723 #. Resource IDs: (1001)
2724 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2725 msgstr "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2727 #. Resource IDs: (1254)
2731 #. Resource IDs: (81)
2733 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2734 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
2736 #. Resource IDs: (201)
2737 msgid "Could not check for a newer version!"
2738 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
2740 #. Resource IDs: (81)
2743 "Could not copy the files!\n"
2746 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2748 #. Resource IDs: (3867)
2750 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2751 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
2753 #. Resource IDs: (83)
2754 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2755 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
2757 #. Resource IDs: (565)
2758 msgid "Could not find Super-project"
2761 #. Resource IDs: (81)
2762 msgid "Could not get the status!"
2763 msgstr "状態を取得できませんでした。"
2765 #. Resource IDs: (3867)
2767 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2768 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
2770 #. Resource IDs: (69)
2773 "Could not open the file\n"
2775 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
2777 #. Resource IDs: (3867)
2779 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2780 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
2782 #. Resource IDs: (82)
2784 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2785 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
2787 #. Resource IDs: (70)
2788 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2789 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します・・・"
2791 #. Resource IDs: (70)
2792 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2793 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します・・・"
2795 #. Resource IDs: (70)
2796 msgid "Could not reset to original HEAD."
2797 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
2799 #. Resource IDs: (81)
2802 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2804 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
2806 #. Resource IDs: (66)
2809 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2810 "Patching is not possible!"
2813 #. Resource IDs: (64)
2815 msgid "Could not save the file %s!"
2816 msgstr "ファイル %s を保存できません。"
2818 #. Resource IDs: (64)
2819 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2820 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
2822 #. Resource IDs: (81)
2825 "Could not start diff viewer!\n"
2828 msgstr "差分ビューアーを起動できませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2830 #. Resource IDs: (81)
2833 "Could not start external diff program!\n"
2836 msgstr "外部差分ツールを起動できませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2838 #. Resource IDs: (81)
2841 "Could not start external merge program!\n"
2844 msgstr "外部マージプログラムを実行できませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2846 #. Resource IDs: (3857)
2847 msgid "Could not start print job."
2848 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
2850 #. Resource IDs: (83)
2853 "Could not start text viewer!\n"
2856 msgstr "テキストビューアーを実行できませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2858 #. Resource IDs: (603)
2859 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2860 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
2862 #. Resource IDs: (1253)
2863 msgid "Could not start thread!"
2864 msgstr "スレッドを開始できません。"
2866 #. Resource IDs: (1683)
2867 msgid "Create &Library"
2868 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
2870 #. Resource IDs: (1641)
2871 msgid "Create .gitignore file"
2872 msgstr "除外リストファイルを作成"
2874 #. Resource IDs: (82)
2875 msgid "Create Branch"
2878 #. Resource IDs: (1254)
2879 msgid "Create Branch at this version..."
2880 msgstr "このバージョンでブランチを作成"
2882 #. Resource IDs: (9)
2883 msgid "Create Branch..."
2886 #. Resource IDs: (243)
2887 msgid "Create Changelist"
2890 #. Resource IDs: (1527)
2891 msgid "Create New Branch"
2894 #. Resource IDs: (20)
2895 msgid "Create Patch Serial..."
2898 #. Resource IDs: (81)
2902 #. Resource IDs: (1254)
2903 msgid "Create Tag at this version..."
2904 msgstr "このバージョンでタグを作成"
2906 #. Resource IDs: (20)
2907 msgid "Create Tag..."
2910 #. Resource IDs: (3601)
2912 "Create a new document\n"
2914 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
2916 #. Resource IDs: (604)
2918 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2919 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2920 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2921 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2922 "history, and would want to send in fixes as patches."
2923 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
2925 #. Resource IDs: (72)
2926 msgid "Create pull &request"
2927 msgstr "プル申請を作成(&r)"
2929 #. Resource IDs: (8)
2930 msgid "Create repositor&y here..."
2931 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
2933 #. Resource IDs: (32828)
2934 msgid "Create unified diff file"
2935 msgstr "Unified形式の差分ファイルを作成"
2937 #. Resource IDs: (85)
2941 #. Resource IDs: (10)
2942 msgid "Creates a branch or tag"
2943 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
2945 #. Resource IDs: (76)
2946 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2949 #. Resource IDs: (2052)
2951 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2953 msgstr "2つのファイルの差分からパッチを作成\nパッチファイル作成"
2955 #. Resource IDs: (10)
2956 msgid "Creates a repository database at the current location"
2957 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
2959 #. Resource IDs: (14)
2960 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2961 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
2963 #. Resource IDs: (65535)
2967 #. Resource IDs: (1253)
2971 #. Resource IDs: (57635)
2972 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2973 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
2975 #. Resource IDs: (65535)
2979 #. Resource IDs: (65535)
2980 msgid "Current Branch"
2983 #. Resource IDs: (65535)
2984 msgid "Current Branch:"
2987 #. Resource IDs: (65535)
2988 msgid "Current Filter"
2991 #. Resource IDs: (603)
2993 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2994 " Do you want to stash change?"
2995 msgstr "現在の作業ツリーはクリーンな状態ではありません\r\n 一時保存を変更しますか?"
2997 #. Resource IDs: (603)
3000 "Current branch %s is up to date\r\n"
3002 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3003 msgstr "現在のブランチ %s は最新です。\n\nもし、現在のブランチが接続しようとしているコミットの子孫であってもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3005 #. Resource IDs: (1113)
3006 msgid "Current version is:"
3009 #. Resource IDs: (201)
3011 msgid "Current version is: %s"
3012 msgstr "最新のバージョン: %s"
3014 #. Resource IDs: (17079)
3015 msgid "Cus&tomize..."
3016 msgstr "カスタマイズ(&T)..."
3018 #. Resource IDs: (16963)
3022 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3026 #. Resource IDs: (17076)
3027 msgid "Customize Keyboard"
3028 msgstr "キーボードのカスタマイズ"
3030 #. Resource IDs: (1069)
3031 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3032 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする"
3034 #. Resource IDs: (1068)
3035 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3036 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする..."
3038 #. Resource IDs: (1258)
3039 msgid "Customize..."
3042 #. Resource IDs: (3603)
3044 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3046 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3048 #. Resource IDs: (65535)
3052 #. Resource IDs: (1624)
3053 msgid "DCommit Type"
3056 #. Resource IDs: (208, 1251)
3060 #. Resource IDs: (68)
3061 msgid "Date Last Commit"
3064 #. Resource IDs: (1269)
3068 #. Resource IDs: (1008)
3072 #. Resource IDs: (1007)
3073 msgid "Default Menu"
3076 #. Resource IDs: (1007)
3077 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3078 msgstr "デフォルトのアプリケーションメニュー。ドキュメントを開いていない場合に表示されます。"
3080 #. Resource IDs: (1064)
3081 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3082 msgstr "UTF-8をデフォルトエンコードにする"
3084 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3088 #. Resource IDs: (81)
3090 msgid "Delete %d branches"
3093 #. Resource IDs: (80)
3095 msgid "Delete %d remote branches"
3096 msgstr "%d リモートブランチを削除"
3098 #. Resource IDs: (84)
3100 msgid "Delete %d tags"
3103 #. Resource IDs: (70)
3104 msgid "Delete &local"
3105 msgstr "ローカルを削除(&l)"
3107 #. Resource IDs: (21)
3108 msgid "Delete Ref..."
3111 #. Resource IDs: (22)
3113 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3116 #. Resource IDs: (23)
3117 msgid "Delete and add to &ignore list"
3118 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3120 #. Resource IDs: (23)
3122 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3125 #. Resource IDs: (80)
3126 msgid "Delete branch"
3129 #. Resource IDs: (1255)
3130 msgid "Delete branch/tag"
3133 #. Resource IDs: (80)
3134 msgid "Delete remote branch"
3135 msgstr "リモートブランチを削除"
3137 #. Resource IDs: (83)
3141 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3145 #. Resource IDs: (4570)
3146 msgid "Deleted merge conflict"
3147 msgstr "削除されたマージの競合"
3149 #. Resource IDs: (65535)
3150 msgid "Deleted node"
3153 #. Resource IDs: (23)
3155 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3158 #. Resource IDs: (11)
3159 msgid "Deletes files/folders from version control"
3160 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3162 #. Resource IDs: (18)
3163 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3164 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3166 #. Resource IDs: (198)
3167 msgid "Deletes the action log file"
3168 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3170 #. Resource IDs: (263)
3174 #. Resource IDs: (1002)
3178 #. Resource IDs: (65535)
3179 msgid "Description:"
3182 #. Resource IDs: (213)
3183 msgid "Deselect changelist"
3184 msgstr "変更リストを選択解除する"
3186 #. Resource IDs: (1501)
3190 #. Resource IDs: (3859)
3191 msgid "Destination disk drive is full."
3192 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3194 #. Resource IDs: (3849)
3196 "Device Independent Bitmap\n"
3197 "a device independent bitmap"
3198 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
3200 #. Resource IDs: (1277)
3201 msgid "Dialog sizes and positions"
3202 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
3204 #. Resource IDs: (22)
3205 msgid "Diff Two Commits"
3208 #. Resource IDs: (192)
3212 #. Resource IDs: (193)
3213 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3214 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
3216 #. Resource IDs: (65535)
3220 #. Resource IDs: (32780)
3221 msgid "Diff previous revision"
3222 msgstr "直近のリビジョンとの差分"
3224 #. Resource IDs: (81)
3226 msgid "Diff with parent %d"
3227 msgstr "ペアレント %d との差分"
3229 #. Resource IDs: (1302)
3230 msgid "Difference between"
3233 #. Resource IDs: (1022)
3237 #. Resource IDs: (14)
3238 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3239 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
3241 #. Resource IDs: (22)
3242 msgid "Diffs two any commits"
3243 msgstr "2つのコミット量の差分"
3245 #. Resource IDs: (71)
3249 #. Resource IDs: (65535)
3253 #. Resource IDs: (195)
3255 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3256 "too much disk access when browsing the working tree."
3257 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\r\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
3259 #. Resource IDs: (3867)
3261 msgid "Disk full while accessing %1."
3262 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
3264 #. Resource IDs: (3860)
3266 msgid "Dispatch exception: %1"
3267 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
3269 #. Resource IDs: (65535)
3270 msgid "Display &buttons in this order"
3271 msgstr "この順序でボタンを表示(&B)"
3273 #. Resource IDs: (3601)
3275 "Display full pages\n"
3279 #. Resource IDs: (3605)
3281 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3283 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
3285 #. Resource IDs: (3605)
3287 "Display help for current task or command\n"
3289 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
3291 #. Resource IDs: (3605)
3293 "Display instructions about how to use help\n"
3295 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
3297 #. Resource IDs: (3605)
3299 "Display program information, version number and copyright\n"
3301 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
3303 #. Resource IDs: (84)
3304 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3305 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&n)"
3307 #. Resource IDs: (1669)
3308 msgid "Do not autoselect submodules"
3309 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
3311 #. Resource IDs: (65535)
3312 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3313 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない:"
3315 #. Resource IDs: (70)
3317 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3318 msgstr "<b>%s</b> をほんとに<ct=0x0000FF>削除</ct>しても宜しいですか?"
3320 #. Resource IDs: (1007)
3322 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3323 msgstr "本当にこのツールバー「%s」を削除してもよろしいですか?"
3325 #. Resource IDs: (145)
3326 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3327 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
3329 #. Resource IDs: (70)
3332 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3333 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3336 #. Resource IDs: (71)
3338 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3339 msgstr "\"%s\" を削除しても宜しいですか?"
3341 #. Resource IDs: (69)
3343 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3344 "have done after creating the copy."
3347 #. Resource IDs: (119)
3350 "Do you really want to revert all changes in\n"
3352 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3355 #. Resource IDs: (76)
3358 "Do you really want to revert all changes in\n"
3360 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3363 #. Resource IDs: (313)
3365 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3366 "Note: you will lose all changes you've made!"
3369 #. Resource IDs: (313)
3370 msgid "Do you want to save your changes?"
3373 #. Resource IDs: (66)
3374 msgid "Do you want to see changes?"
3377 #. Resource IDs: (65535)
3381 #. Resource IDs: (75)
3383 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3386 #. Resource IDs: (75)
3387 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3390 #. Resource IDs: (73, 80)
3391 msgid "Don't show this message again"
3392 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
3394 #. Resource IDs: (66, 602)
3398 #. Resource IDs: (1385)
3402 #. Resource IDs: (1002)
3403 msgid "Drag to make this menu float"
3404 msgstr "ドラッグするとメニューがフローティング表示になります"
3406 #. Resource IDs: (16513)
3410 #. Resource IDs: (1079)
3414 #. Resource IDs: (1279)
3415 msgid "Dummy Button Form "
3418 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3419 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3422 #. Resource IDs: (65535)
3423 msgid "E&xclude paths:"
3424 msgstr "除外するパス(&X):"
3426 #. Resource IDs: (105, 57665)
3430 #. Resource IDs: (9)
3432 msgstr "エクスポート(&X)..."
3434 #. Resource IDs: (1097)
3438 #. Resource IDs: (5064)
3442 #. Resource IDs: (3697)
3446 #. Resource IDs: (65535)
3447 msgid "Eastern European"
3450 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3454 #. Resource IDs: (84)
3455 msgid "Edit &global .gitconfig"
3456 msgstr "このユーザの設定ファイル(&G)"
3458 #. Resource IDs: (1383)
3459 msgid "Edit &local .git/config"
3460 msgstr "リポジトリの設定ファイル(&L)"
3462 #. Resource IDs: (16133)
3463 msgid "Edit Button Image"
3466 #. Resource IDs: (75, 1255)
3470 #. Resource IDs: (1252)
3474 #. Resource IDs: (115)
3475 msgid "Edit author name"
3478 #. Resource IDs: (110)
3479 msgid "Edit extension specific diff program"
3480 msgstr "拡張子に対応した差分プログラムを編集"
3482 #. Resource IDs: (110)
3483 msgid "Edit extension specific merge program"
3484 msgstr "拡張子に対応したマージプログラムを編集"
3486 #. Resource IDs: (1382)
3487 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3488 msgstr "このユーザの設定ファイル(&O)"
3490 #. Resource IDs: (71)
3491 msgid "Edit local git config"
3492 msgstr "ローカルGit設定ファイルの編集"
3494 #. Resource IDs: (115, 1254)
3495 msgid "Edit log message"
3498 #. Resource IDs: (1384)
3499 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3500 msgstr "全ユーザ共通の設定ファイル(&Y)"
3502 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3506 #. Resource IDs: (79)
3507 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3508 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
3510 #. Resource IDs: (1057)
3516 #. Resource IDs: (1255)
3520 #. Resource IDs: (602)
3521 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3522 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
3524 #. Resource IDs: (65535)
3528 #. Resource IDs: (65535)
3529 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3530 msgstr "オーバーレイハンドラーを有効にする"
3532 #. Resource IDs: (65535)
3536 #. Resource IDs: (3867)
3538 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3539 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
3541 #. Resource IDs: (3867)
3543 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3544 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
3546 #. Resource IDs: (3867)
3548 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3549 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
3551 #. Resource IDs: (3843)
3552 msgid "Encountered an improper argument."
3553 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
3555 #. Resource IDs: (3859)
3557 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3558 msgstr "%1 の読み込み中に予期せぬエラーが発生しました。"
3560 #. Resource IDs: (3859)
3562 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3563 msgstr "%1 の書き込み中に予期せぬエラーが発生しました。"
3565 #. Resource IDs: (1617)
3569 #. Resource IDs: (3825)
3570 msgid "Enlarge the window to full size"
3571 msgstr "ウィンドウを最大化する"
3573 #. Resource IDs: (241)
3574 msgid "Enter Log Message"
3577 #. Resource IDs: (80)
3581 #. Resource IDs: (3858)
3582 msgid "Enter a GUID."
3583 msgstr "GUIDを入力してください。"
3585 #. Resource IDs: (3858)
3586 msgid "Enter a currency."
3587 msgstr "通貨を入力してください。"
3589 #. Resource IDs: (3858)
3590 msgid "Enter a date and/or time."
3591 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
3593 #. Resource IDs: (3858)
3594 msgid "Enter a date."
3595 msgstr "日付を入力してください。"
3597 #. Resource IDs: (65535)
3598 msgid "Enter a name for the changelist:"
3599 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
3601 #. Resource IDs: (3858)
3603 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3604 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
3606 #. Resource IDs: (3858)
3607 msgid "Enter a number."
3608 msgstr "数値を入力してください。"
3610 #. Resource IDs: (3858)
3611 msgid "Enter a positive integer."
3612 msgstr "正の整数を入力してください。"
3614 #. Resource IDs: (3858)
3615 msgid "Enter a time."
3616 msgstr "時刻を入力してください。"
3618 #. Resource IDs: (3858)
3620 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3621 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
3623 #. Resource IDs: (3858)
3624 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3625 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
3627 #. Resource IDs: (3858)
3628 msgid "Enter an integer."
3629 msgstr "整数を入力してください。"
3631 #. Resource IDs: (1065)
3632 msgid "Enter log &message:"
3633 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
3635 #. Resource IDs: (3858)
3637 msgid "Enter no more than %1 characters."
3638 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
3640 #. Resource IDs: (3603)
3642 "Erase everything\n"
3644 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
3646 #. Resource IDs: (3603)
3648 "Erase the selection\n"
3650 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
3652 #. Resource IDs: (82, 602)
3656 #. Resource IDs: (145)
3657 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3658 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
3660 #. Resource IDs: (70)
3663 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3665 msgstr "レジストリーの読み込み/書き込みに失敗しました %s\n%s"
3667 #. Resource IDs: (75)
3668 msgid "Everything updated."
3669 msgstr "全ての更新を完了しました。"
3671 #. Resource IDs: (1002)
3673 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3674 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3675 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|コマンド (*.com)|*.com|PDFファイル (*.pdf)|*.pdf|バッチファイル (*.bat)|*.bat|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
3677 #. Resource IDs: (1002)
3681 #. Resource IDs: (1002)
3686 #. Resource IDs: (1001)
3687 msgid "Expand docked window"
3688 msgstr "ドッキングしたウィンドウを展開する"
3690 #. Resource IDs: (209)
3694 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3698 #. Resource IDs: (1383)
3699 msgid "Export Zip File"
3700 msgstr "zipファイルへエクスポート"
3702 #. Resource IDs: (94)
3703 msgid "Export directory:"
3704 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
3706 #. Resource IDs: (1254)
3707 msgid "Export this version..."
3708 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
3710 #. Resource IDs: (79)
3711 msgid "Export unversioned files too"
3712 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
3714 #. Resource IDs: (284)
3716 msgid "Exporting %s"
3719 #. Resource IDs: (79)
3720 msgid "Exporting..."
3723 #. Resource IDs: (10)
3724 msgid "Exports a revision to a zip file"
3727 #. Resource IDs: (74, 207)
3731 #. Resource IDs: (65535)
3732 msgid "Extension or mime-type:"
3733 msgstr "拡張子かMIMEタイプ"
3735 #. Resource IDs: (65535)
3736 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3737 msgstr "拡張子/MIMEタイプに対応するプログラム"
3739 #. Resource IDs: (65535)
3740 msgid "Extern DLL Path:"
3743 #. Resource IDs: (74)
3747 #. Resource IDs: (65535)
3748 msgid "External Program:"
3751 #. Resource IDs: (65)
3755 #. Resource IDs: (74)
3756 msgid "Failed revert"
3757 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
3759 #. Resource IDs: (1)
3761 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3762 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
3764 #. Resource IDs: (69)
3766 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3767 msgstr "\"%s\" のリビジョン %s を \"%s\" にチェックアウトする事に失敗しました。"
3769 #. Resource IDs: (3865)
3771 "Failed to connect.\n"
3772 "Link may be broken."
3773 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
3775 #. Resource IDs: (3865)
3776 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3777 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
3779 #. Resource IDs: (3857)
3780 msgid "Failed to create empty document."
3781 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
3783 #. Resource IDs: (3865)
3785 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3787 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
3789 #. Resource IDs: (72)
3790 msgid "Failed to create pull-request."
3793 #. Resource IDs: (69)
3794 msgid "Failed to get base file."
3797 #. Resource IDs: (69)
3798 msgid "Failed to get merge file."
3801 #. Resource IDs: (3857)
3802 msgid "Failed to launch help."
3803 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
3805 #. Resource IDs: (3865)
3806 msgid "Failed to launch server application."
3807 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
3809 #. Resource IDs: (3857)
3810 msgid "Failed to open document."
3811 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
3813 #. Resource IDs: (3865)
3814 msgid "Failed to perform server operation."
3815 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
3817 #. Resource IDs: (3857)
3818 msgid "Failed to save document."
3819 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
3821 #. Resource IDs: (264)
3823 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3824 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
3826 #. Resource IDs: (83)
3829 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3833 #. Resource IDs: (72)
3834 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3837 #. Resource IDs: (220)
3841 #. Resource IDs: (75)
3842 msgid "Fast Forward"
3845 #. Resource IDs: (1484)
3846 msgid "Fast Forward o&nly"
3849 #. Resource IDs: (67)
3851 msgid "Fast forward to %s"
3854 #. Resource IDs: (76)
3858 #. Resource IDs: (22, 66)
3862 #. Resource IDs: (14)
3863 msgid "Fetch from SVN repository"
3864 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
3866 #. Resource IDs: (78)
3868 msgid "Fetch from \"%s\""
3869 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
3871 #. Resource IDs: (76)
3872 msgid "Fetch&&Re&base"
3873 msgstr "フェッチ&&リベース(&b)"
3875 #. Resource IDs: (20)
3879 #. Resource IDs: (1251)
3880 msgid "Fetching Status..."
3881 msgstr "ステータスをフェッチ..."
3883 #. Resource IDs: (81)
3884 msgid "Fetching changed files..."
3885 msgstr "変更したファイルをフェッチする..."
3887 #. Resource IDs: (313)
3888 msgid "Fetching file..."
3889 msgstr "ファイルを取り出す..."
3891 #. Resource IDs: (313)
3893 msgid "Fetching revision %s of file:"
3894 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
3896 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3900 #. Resource IDs: (605)
3902 msgid "File changes each %s"
3903 msgstr "各%sでのファイルの変更数:"
3905 #. Resource IDs: (1138)
3906 msgid "File changes each week:"
3907 msgstr "週毎の変更ファイル数:"
3909 #. Resource IDs: (376)
3913 #. Resource IDs: (213)
3914 msgid "File list is empty"
3915 msgstr "ファイルリストは空です"
3917 #. Resource IDs: (135, 376)
3918 msgid "File patches"
3921 #. Resource IDs: (7)
3924 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3925 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3926 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3927 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3928 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3929 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3931 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3933 #. Resource IDs: (8)
3936 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3937 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3938 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3939 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3940 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3941 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3944 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3945 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3946 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3947 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3948 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3949 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3951 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3953 #. Resource IDs: (7)
3956 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3957 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3958 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3959 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3960 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3961 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3963 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3965 #. Resource IDs: (7)
3968 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3969 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3970 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3971 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3972 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3973 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3976 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3977 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3978 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3979 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3980 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3981 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3983 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3985 #. Resource IDs: (208)
3989 #. Resource IDs: (1057)
3993 msgstr "塗りつぶしツール\n塗りつぶし"
3995 #. Resource IDs: (116)
3999 #. Resource IDs: (321)
4000 msgid "Filter paths"
4003 #. Resource IDs: (1479)
4007 #. Resource IDs: (20090)
4011 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4015 #. Resource IDs: (3603)
4017 "Find the specified text\n"
4019 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
4021 #. Resource IDs: (67)
4025 #. Resource IDs: (67)
4026 msgid "Finished rebasing."
4027 msgstr "リベースが終了しました。"
4029 #. Resource IDs: (77, 219)
4033 #. Resource IDs: (1126)
4034 msgid "First Parent"
4035 msgstr "複数の親があるときに、最初の親だけをさかのぼる"
4037 #. Resource IDs: (119)
4038 msgid "First Parent Only"
4041 #. Resource IDs: (1617)
4042 msgid "First known &bad:"
4045 #. Resource IDs: (32810)
4046 msgid "Fit image &sizes"
4047 msgstr "画像サイズを合わせる(&S)"
4049 #. Resource IDs: (1315)
4050 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4051 msgstr "フロッピードライブ (A: B:)"
4053 #. Resource IDs: (1002)
4057 #. Resource IDs: (1675)
4058 msgid "Follow renames"
4059 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
4061 #. Resource IDs: (65535)
4065 #. Resource IDs: (3585)
4066 msgid "For Help, press F1"
4069 #. Resource IDs: (3585)
4070 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4071 msgstr "ヘルプは F1 横スクロールは Ctrl + ホイール操作"
4073 #. Resource IDs: (119)
4074 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4075 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
4077 #. Resource IDs: (1521)
4081 #. Resource IDs: (82)
4083 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4084 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
4086 #. Resource IDs: (603)
4088 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4089 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4090 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
4092 #. Resource IDs: (312)
4093 msgid "Format Patch"
4096 #. Resource IDs: (1255)
4097 msgid "Format Patch..."
4098 msgstr "パッチをフォーマット..."
4100 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4104 #. Resource IDs: (68)
4106 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4110 #. Resource IDs: (65535)
4111 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4112 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4114 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4118 #. Resource IDs: (1604)
4119 msgid "From &SVN Repository"
4120 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
4122 #. Resource IDs: (1603)
4123 msgid "From SVN Repository"
4124 msgstr "SVNのリポジトリから"
4126 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4130 #. Resource IDs: (1065)
4134 #. Resource IDs: (20086)
4135 msgid "Full text search"
4138 #. Resource IDs: (19)
4139 msgid "Fully recursive"
4142 #. Resource IDs: (5061)
4143 msgid "GB2312 (Simplified)"
4144 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4146 #. Resource IDs: (273)
4147 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4148 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
4150 #. Resource IDs: (273)
4152 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4153 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
4155 #. Resource IDs: (284)
4156 msgid "Gathering information. Please wait..."
4157 msgstr "情報収集中。 暫くお待ちください…"
4159 #. Resource IDs: (107, 143)
4163 #. Resource IDs: (333)
4164 msgid "General::Alternative editor"
4165 msgstr "一般::代替エディター"
4167 #. Resource IDs: (315)
4168 msgid "General::Colors 1"
4171 #. Resource IDs: (212)
4172 msgid "General::Colors 2"
4175 #. Resource IDs: (316)
4176 msgid "General::Colors 3"
4179 #. Resource IDs: (195)
4180 msgid "General::Context Menu"
4181 msgstr "一般::コンテキストメニュー"
4183 #. Resource IDs: (196)
4184 msgid "General::Dialogs"
4187 #. Resource IDs: (4573)
4188 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4191 #. Resource IDs: (1254)
4192 msgid "Get merge logs"
4193 msgstr "マージのログを取得する"
4195 #. Resource IDs: (119)
4197 msgid "Getting file %s"
4200 #. Resource IDs: (120)
4202 msgid "Getting file %s, revision %s"
4205 #. Resource IDs: (120)
4206 msgid "Getting information..."
4209 #. Resource IDs: (220)
4210 msgid "Getting required information..."
4211 msgstr "必要な情報を取得中..."
4213 #. Resource IDs: (119)
4214 msgid "Getting unified diff"
4215 msgstr "Unified Diff を取得中"
4217 #. Resource IDs: (4569)
4221 #. Resource IDs: (16)
4225 #. Resource IDs: (300)
4226 msgid "Git Command Progress"
4227 msgstr "Git コマンド実行中"
4229 #. Resource IDs: (12)
4230 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4231 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
4233 #. Resource IDs: (16)
4234 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4235 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして改名"
4237 #. Resource IDs: (13)
4238 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4239 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
4241 #. Resource IDs: (14)
4242 msgid "Git Export all items here"
4243 msgstr "Git: 全てのアイテムをここへエクスポート"
4245 #. Resource IDs: (14)
4246 msgid "Git Export versioned items here"
4247 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
4249 #. Resource IDs: (330)
4251 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
4253 #. Resource IDs: (1270)
4255 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
4257 #. Resource IDs: (17)
4258 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4259 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して改名"
4261 #. Resource IDs: (12)
4262 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4263 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
4265 #. Resource IDs: (84)
4266 msgid "Git Remote Settings"
4267 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
4269 #. Resource IDs: (11)
4270 msgid "Git Revision"
4273 #. Resource IDs: (1260)
4274 msgid "Git Revision List"
4275 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
4277 #. Resource IDs: (22)
4278 msgid "Git SVN DCommit"
4281 #. Resource IDs: (22)
4282 msgid "Git SVN Rebase"
4285 #. Resource IDs: (11)
4289 #. Resource IDs: (326)
4290 msgid "Git Synchronization"
4293 #. Resource IDs: (12)
4297 #. Resource IDs: (297)
4298 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4299 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
4301 #. Resource IDs: (79)
4302 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4303 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
4305 #. Resource IDs: (12)
4306 msgid "Git short URL"
4309 #. Resource IDs: (65535)
4310 msgid "Git.exe Path:"
4311 msgstr "git.exe へのパス:"
4313 #. Resource IDs: (4570)
4317 #. Resource IDs: (221)
4321 #. Resource IDs: (2051)
4323 "Go to the next conflict\n"
4325 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合点へ"
4327 #. Resource IDs: (2049)
4329 "Go to the next difference\n"
4331 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違点へ"
4333 #. Resource IDs: (2051)
4335 "Go to the previous conflict\n"
4337 msgstr "以前の競合へ\n以前の競合"
4339 #. Resource IDs: (2049)
4341 "Go to the previous difference\n"
4342 "Previous difference"
4343 msgstr "前の競合点へ移動する\n前の競合点へ"
4345 #. Resource IDs: (1251)
4349 #. Resource IDs: (1134)
4353 #. Resource IDs: (16972)
4357 #. Resource IDs: (65535)
4361 #. Resource IDs: (1255)
4362 msgid "Group changelists"
4363 msgstr "変更リストのグループ化"
4365 #. Resource IDs: (1229)
4366 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4367 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
4369 #. Resource IDs: (65535)
4373 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4377 #. Resource IDs: (65535)
4381 #. Resource IDs: (1552)
4382 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4383 msgstr "Hard: 作業ツリーとindexをリセット(コミットしていない変更を全て破棄)"
4385 #. Resource IDs: (65535)
4389 #. Resource IDs: (9, 73)
4393 #. Resource IDs: (16982)
4394 msgid "Help Keyboard"
4397 #. Resource IDs: (16974)
4401 #. Resource IDs: (1660)
4402 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4403 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
4405 #. Resource IDs: (71)
4406 msgid "Hide Patch<<"
4409 #. Resource IDs: (1001)
4410 msgid "Hide docked window"
4411 msgstr "ドッキングしているウィンドウを隠す"
4413 #. Resource IDs: (1326)
4414 msgid "Hide the script while running"
4415 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
4417 #. Resource IDs: (2052)
4419 "Hide/Show the patch file list\n"
4420 "Hides or shows the patch file list"
4421 msgstr "パッチリストの表示/非表示\nパッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする"
4423 #. Resource IDs: (16519)
4425 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4426 "toolbar buttons into the menu window."
4427 msgstr "【ヒント】コンテキストメニューを選択し、ページを「コマンド」に変更してメニューウィンドウにツールバーボタンをドラッグします。"
4429 #. Resource IDs: (314)
4433 #. Resource IDs: (1064)
4437 #. Resource IDs: (103)
4438 msgid "Hook Scripts"
4441 #. Resource IDs: (4571)
4442 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4443 msgstr "フックスクリプト::課題管理設定"
4445 #. Resource IDs: (283)
4446 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4447 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
4449 #. Resource IDs: (198)
4453 #. Resource IDs: (1334)
4457 #. Resource IDs: (65535)
4458 msgid "I&nclude paths:"
4461 #. Resource IDs: (1251)
4465 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4466 msgid "ID:220:V C +G"
4467 msgstr "ID:220:V C +G"
4469 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4470 msgid "ID:32772:V +O"
4471 msgstr "ID:32772:V +O"
4473 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4474 msgid "ID:32773:V C +O"
4475 msgstr "ID:32773:V C +O"
4477 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4478 msgid "ID:32774:V C +T"
4479 msgstr "ID:32774:V C +T"
4481 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4482 msgid "ID:32775:V C +D"
4483 msgstr "ID:32775:V C +D"
4485 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4486 msgid "ID:32778:V +F"
4487 msgstr "ID:32778:V +F"
4489 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4490 msgid "ID:32779:V +S"
4491 msgstr "ID:32779:V +S"
4493 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4494 msgid "ID:32793:V C +V"
4495 msgstr "ID:32793:V C +V"
4497 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4498 msgid "ID:32794:V C +R"
4499 msgstr "ID:32794:V C +R"
4501 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4502 msgid "ID:32810:V +T"
4503 msgstr "ID:32810:V +T"
4505 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4506 msgid "ID:32822:V C +F"
4507 msgstr "ID:32822:V C +F"
4509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4510 msgid "ID:32825:V C +L"
4511 msgstr "ID:32825:V C +L"
4513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4514 msgid "ID:32825:VA +D"
4515 msgstr "ID:32825:VA +D"
4517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4518 msgid "ID:32837:VA +M"
4519 msgstr "ID:32837:VA +M"
4521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4522 msgid "ID:32883:V C +A"
4523 msgstr "ID:32883:V C +A"
4525 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4526 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4527 msgid "ID:57601:V C +O"
4528 msgstr "ID:57601:V C +O"
4530 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4531 msgid "ID:57603:V C +S"
4532 msgstr "ID:57603:V C +S"
4534 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4535 msgid "ID:57604:V CS+S"
4536 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4538 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4539 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4540 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4541 msgid "ID:57634:V C +C"
4542 msgstr "ID:57634:V C +C"
4544 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4545 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4546 msgid "ID:57635:V C +X"
4547 msgstr "ID:57635:V C +X"
4549 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4550 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4551 msgid "ID:57636:V C +F"
4552 msgstr "ID:57636:V C +F"
4554 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4555 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4556 msgid "ID:57637:V C +V"
4557 msgstr "ID:57637:V C +V"
4559 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4560 msgid "ID:57643:V C +Z"
4561 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4563 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4564 msgid "ID:57665:V C +Q"
4565 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4567 #. Resource IDs: (5029)
4571 #. Resource IDs: (5038)
4573 msgstr "ISO 8859-10"
4575 #. Resource IDs: (5039)
4577 msgstr "ISO 8859-11"
4579 #. Resource IDs: (5040)
4581 msgstr "ISO 8859-13"
4583 #. Resource IDs: (5041)
4585 msgstr "ISO 8859-14"
4587 #. Resource IDs: (5042)
4589 msgstr "ISO 8859-15"
4591 #. Resource IDs: (5043)
4593 msgstr "ISO 8859-16"
4595 #. Resource IDs: (5030)
4599 #. Resource IDs: (5031)
4603 #. Resource IDs: (5032)
4607 #. Resource IDs: (5033)
4611 #. Resource IDs: (5034)
4615 #. Resource IDs: (5035)
4619 #. Resource IDs: (5036)
4623 #. Resource IDs: (5037)
4627 #. Resource IDs: (106)
4628 msgid "Icon Overlays"
4631 #. Resource IDs: (65535)
4632 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4633 msgstr "アイコンオーバーレイ/状態表示列"
4635 #. Resource IDs: (184)
4636 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4637 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
4639 #. Resource IDs: (338)
4640 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4641 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
4643 #. Resource IDs: (65535)
4644 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4645 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
4647 #. Resource IDs: (194)
4649 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4650 "'save as...' or 'open' dialogs"
4651 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
4653 #. Resource IDs: (85)
4655 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4656 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4657 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
4659 #. Resource IDs: (197)
4661 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4662 "the previous revision"
4663 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
4665 #. Resource IDs: (196)
4667 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4668 "while preserving your last selection and log message."
4669 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\r\n自動的に開始されます。"
4671 #. Resource IDs: (194)
4673 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4674 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
4676 #. Resource IDs: (197)
4678 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4679 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4680 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
4682 #. Resource IDs: (196)
4684 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4685 "The status control is used for example in the commit dialog."
4686 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\r\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
4688 #. Resource IDs: (196)
4690 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4691 "i.e. they get the modified overlay icon."
4692 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\r\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
4694 #. Resource IDs: (1654)
4696 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4697 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4698 "folder should have a name that ends with '.git')"
4699 msgstr "もしこのフォルダで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
4701 #. Resource IDs: (73)
4705 #. Resource IDs: (14)
4707 msgid "Ignore %d items by &extension"
4708 msgstr "拡張子によって %d 個の項目を無視する(&E)"
4710 #. Resource IDs: (1020)
4711 msgid "Ignore &all whitespaces"
4712 msgstr "すべての空白を無視する(&A)"
4714 #. Resource IDs: (1067)
4715 msgid "Ignore &case changes"
4716 msgstr "大文字/小文字の変更は無視する(&C)"
4718 #. Resource IDs: (1692)
4722 #. Resource IDs: (1686)
4726 #. Resource IDs: (1687)
4727 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4728 msgstr "フォルダーに含まれる場合に限り再帰的にアイテムを無視します"
4730 #. Resource IDs: (1688)
4731 msgid "Ignore item(s) recursively"
4732 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
4734 #. Resource IDs: (1018)
4735 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4736 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
4738 #. Resource IDs: (1432)
4742 #. Resource IDs: (78)
4743 msgid "Ignored Files"
4746 #. Resource IDs: (16916)
4747 msgid "Image &and Text"
4748 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
4750 #. Resource IDs: (16507)
4751 msgid "Image &and text"
4752 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
4754 #. Resource IDs: (16508)
4758 #. Resource IDs: (19)
4759 msgid "Immediate children, including folders"
4760 msgstr "直接の子階層(フォルダーを含む)"
4762 #. Resource IDs: (77)
4766 #. Resource IDs: (229)
4768 msgid "Import %s to %s%s"
4769 msgstr "%s を %s%s へインポート"
4771 #. Resource IDs: (22, 329)
4772 msgid "Import SVN Ignore"
4773 msgstr "SVN Ignoreをインポート"
4775 #. Resource IDs: (22)
4776 msgid "Import SVN Ignore ..."
4777 msgstr "SVN Ignoreをインポート..."
4779 #. Resource IDs: (1640)
4781 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4782 msgstr "svnの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
4784 #. Resource IDs: (120)
4786 msgid "Importing file %s"
4789 #. Resource IDs: (75)
4790 msgid "In ChangeList"
4793 #. Resource IDs: (75)
4797 #. Resource IDs: (1499)
4798 msgid "Include &Tags"
4801 #. Resource IDs: (1068)
4802 msgid "Include &ignored files"
4803 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
4805 #. Resource IDs: (3857)
4806 msgid "Incorrect filename."
4807 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
4809 #. Resource IDs: (76)
4810 msgid "Initial import"
4813 #. Resource IDs: (65535)
4814 msgid "Inline differences"
4817 #. Resource IDs: (161)
4821 #. Resource IDs: (3603)
4823 "Insert Clipboard contents\n"
4825 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
4827 #. Resource IDs: (3857)
4828 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4829 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
4831 #. Resource IDs: (3857)
4832 msgid "Internal application error."
4833 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
4835 #. Resource IDs: (3850)
4836 msgid "Invalid Currency."
4839 #. Resource IDs: (82)
4840 msgid "Invalid revision number!"
4841 msgstr "不正なリビジョン番号!"
4843 #. Resource IDs: (83)
4845 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4847 "positive decimal numbers,\n"
4848 "dates in one of the following example forms:\n"
4851 "{15:30:00.200000}\n"
4852 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4853 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4854 "{2002-02-17T15:30}\n"
4855 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4856 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4858 "{20020217T1530Z}\n"
4859 "{20020217T1530-0500}"
4860 msgstr "無効なリビジョン番号です。リビジョンは次の形で指定してください。\nHEAD\n正の十進数\n日時は次のような形式で指定してください。\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4862 #. Resource IDs: (83)
4864 "Invalid revision range!\n"
4865 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4866 "A range can be specified with a dash.\n"
4867 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4868 msgstr "無効なリビジョン範囲です。\n有効なリビジョンはコンマで区切られた数字とHEADです。\n範囲はハイフンで指定することができます。\n【例】2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4870 #. Resource IDs: (145)
4872 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4873 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4874 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4877 #. Resource IDs: (65535)
4881 #. Resource IDs: (5068)
4885 #. Resource IDs: (5067)
4889 #. Resource IDs: (1126)
4890 msgid "Keep changelists"
4893 #. Resource IDs: (65)
4894 msgid "Keep file locally?"
4895 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
4897 #. Resource IDs: (16136)
4901 #. Resource IDs: (65535)
4902 msgid "Keyboard shortcuts:"
4903 msgstr "キーボードショートカット:"
4905 #. Resource IDs: (1002)
4909 #. Resource IDs: (65535)
4913 #. Resource IDs: (65535)
4917 #. Resource IDs: (65535)
4921 #. Resource IDs: (65535)
4925 #. Resource IDs: (65535)
4929 #. Resource IDs: (65535)
4933 #. Resource IDs: (65535)
4937 #. Resource IDs: (65535)
4941 #. Resource IDs: (65535)
4945 #. Resource IDs: (85)
4949 #. Resource IDs: (68)
4953 #. Resource IDs: (65535)
4954 msgid "Last Modified:"
4957 #. Resource IDs: (1616)
4958 msgid "Last known &good:"
4961 #. Resource IDs: (11)
4962 msgid "Last saved revision of item"
4963 msgstr "最後に保存した項目のリビジョン"
4965 #. Resource IDs: (12)
4966 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4967 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
4969 #. Resource IDs: (1137)
4970 msgid "Least active author:"
4973 #. Resource IDs: (188)
4977 #. Resource IDs: (65535)
4981 #. Resource IDs: (246)
4985 #. Resource IDs: (1057)
4991 #. Resource IDs: (32853)
4992 msgid "Line diff bar"
4995 #. Resource IDs: (65535)
4996 msgid "Line differences"
4999 #. Resource IDs: (65535)
5003 #. Resource IDs: (269)
5008 #. Resource IDs: (64, 601)
5012 #. Resource IDs: (64, 601)
5013 msgid "Lines removed"
5016 #. Resource IDs: (3605)
5018 "List Help topics\n"
5020 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
5022 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5026 #. Resource IDs: (130)
5030 #. Resource IDs: (1505)
5031 msgid "Load Putty &Key"
5032 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
5034 #. Resource IDs: (65535)
5035 msgid "Local Branch"
5038 #. Resource IDs: (63)
5039 msgid "Local status"
5042 #. Resource IDs: (65535)
5048 #. Resource IDs: (94)
5050 "Location where the contents of the\n"
5051 "repository URL will be saved to."
5052 msgstr "リポジトリURLの内容を保存する位置。"
5054 #. Resource IDs: (32854)
5058 #. Resource IDs: (1529)
5059 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5060 msgstr "ロック(TortoiseGitでは使用していません)"
5062 #. Resource IDs: (65)
5066 #. Resource IDs: (65535)
5067 msgid "Log Branch Line"
5068 msgstr "ログにおけるブランチの線"
5070 #. Resource IDs: (65535)
5072 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
5074 #. Resource IDs: (211)
5078 #. Resource IDs: (130)
5079 msgid "Log Messages"
5082 #. Resource IDs: (65535)
5083 msgid "Log messages"
5086 #. Resource IDs: (1274)
5087 msgid "Log messages (Input dialog)"
5088 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
5090 #. Resource IDs: (1280)
5091 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5092 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
5094 #. Resource IDs: (65535)
5098 #. Resource IDs: (238)
5100 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5103 #. Resource IDs: (238)
5106 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5110 #. Resource IDs: (16973)
5114 #. Resource IDs: (65535)
5118 #. Resource IDs: (84)
5119 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5122 #. Resource IDs: (71)
5123 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5126 #. Resource IDs: (5066)
5130 #. Resource IDs: (1582)
5134 #. Resource IDs: (3866)
5135 msgid "Mail system DLL is invalid."
5136 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
5138 #. Resource IDs: (1653)
5139 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5140 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
5142 #. Resource IDs: (1382)
5146 #. Resource IDs: (1483)
5150 #. Resource IDs: (79, 1382)
5151 msgid "Manage Remotes"
5154 #. Resource IDs: (32808)
5155 msgid "Mark as &resolved"
5156 msgstr "解決済みとする(&R)"
5158 #. Resource IDs: (282)
5159 msgid "Mark as resolved"
5162 #. Resource IDs: (2051)
5164 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5166 msgstr "バージョン管理下のファイルを解決済みとする\n解決済みとする"
5168 #. Resource IDs: (13)
5169 msgid "Marks revision as bad"
5170 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
5172 #. Resource IDs: (12)
5173 msgid "Marks revision as good"
5174 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
5176 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5178 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
5180 #. Resource IDs: (1159)
5184 #. Resource IDs: (1317)
5185 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5186 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
5188 #. Resource IDs: (65535)
5189 msgid "Max. lines in action log"
5190 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
5192 #. Resource IDs: (16655)
5193 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5194 msgstr "最近使用したコマンドをメニューの最初に表示する(&N)"
5196 #. Resource IDs: (16134)
5200 #. Resource IDs: (1001)
5204 #. Resource IDs: (16626)
5205 msgid "Menu s&hadows"
5208 #. Resource IDs: (78, 313)
5212 #. Resource IDs: (1635)
5213 msgid "Merge &Message"
5214 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
5216 #. Resource IDs: (221)
5217 msgid "Merge Reintegrate"
5220 #. Resource IDs: (1432)
5221 msgid "Merge non-interactive"
5224 #. Resource IDs: (1252)
5226 msgid "Merge to \"%s\"..."
5227 msgstr "\"%s\" へマージする..."
5229 #. Resource IDs: (263, 1257)
5233 #. Resource IDs: (76)
5234 msgid "Merged Files"
5237 #. Resource IDs: (10)
5238 msgid "Merges another branch"
5239 msgstr "異なるブランチへマージ"
5241 #. Resource IDs: (1073)
5245 #. Resource IDs: (229)
5247 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5248 msgstr "%s のリビジョン %s から %s のリビジョン %s までを、%s, %s%s へマージ"
5250 #. Resource IDs: (83)
5252 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5253 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
5255 #. Resource IDs: (229)
5257 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5258 msgstr "リビジョン %s (%s の) を %s, %s%s へマージ"
5260 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5264 #. Resource IDs: (116)
5268 #. Resource IDs: (78)
5272 #. Resource IDs: (1158)
5276 #. Resource IDs: (263)
5280 #. Resource IDs: (1068)
5281 msgid "Minimize the Ribbon"
5284 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5288 #. Resource IDs: (3887)
5292 #. Resource IDs: (1551)
5293 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5294 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、indexはリセット"
5296 #. Resource IDs: (208)
5297 msgid "Modification date"
5300 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5304 #. Resource IDs: (76)
5305 msgid "Modified Files"
5308 #. Resource IDs: (1070)
5312 #. Resource IDs: (1002)
5313 msgid "More Buttons"
5316 #. Resource IDs: (1069)
5317 msgid "More Commands..."
5318 msgstr "その他のコマンド..."
5320 #. Resource IDs: (438)
5321 msgid "More colors..."
5324 #. Resource IDs: (438)
5328 #. Resource IDs: (1136)
5329 msgid "Most active author:"
5332 #. Resource IDs: (16135)
5336 #. Resource IDs: (17026)
5340 #. Resource IDs: (17025)
5344 #. Resource IDs: (1002)
5345 msgid "Move Item Down"
5348 #. Resource IDs: (1002)
5349 msgid "Move Item Up"
5352 #. Resource IDs: (147)
5353 msgid "Move and rename"
5356 #. Resource IDs: (209)
5357 msgid "Move to changelist"
5360 #. Resource IDs: (65535)
5361 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5362 msgstr "拡張コンテキストメニュー (shiftキーで表示されます) へ移動"
5364 #. Resource IDs: (229)
5368 #. Resource IDs: (98)
5370 msgid "Move: New name for %s"
5371 msgstr "移動: %s の新しい名前"
5373 #. Resource IDs: (197)
5374 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5375 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
5377 #. Resource IDs: (80)
5382 #. Resource IDs: (80)
5386 #. Resource IDs: (79)
5387 msgid "MsysGit Install Path"
5388 msgstr "MsysGit をインストールしたパス"
5390 #. Resource IDs: (65535)
5394 #. Resource IDs: (32804)
5395 msgid "N&ext Conflict"
5398 #. Resource IDs: (3697)
5402 #. Resource IDs: (65535)
5406 #. Resource IDs: (17004)
5407 msgid "Navigation Pane Options"
5408 msgstr "ナビゲーション領域の設定"
5410 #. Resource IDs: (1065)
5411 msgid "Navigation Pane Options..."
5412 msgstr "ナビゲーション領域の設定..."
5414 #. Resource IDs: (1550)
5415 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5416 msgstr "ロックが必要 (TortoiseGitでは使用していません)"
5418 #. Resource IDs: (213)
5422 #. Resource IDs: (102)
5426 #. Resource IDs: (321)
5427 msgid "Network::Email"
5428 msgstr "ネットワーク::メール"
5430 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5434 #. Resource IDs: (1076)
5438 #. Resource IDs: (309)
5439 msgid "New Branch\\Tag"
5440 msgstr "新規ブランチタグ\\タグ"
5442 #. Resource IDs: (1001)
5446 #. Resource IDs: (97)
5448 msgid "New name for %s"
5451 #. Resource IDs: (98)
5455 #. Resource IDs: (20308)
5459 #. Resource IDs: (3633)
5463 msgstr "次のページ\n次のページ"
5465 #. Resource IDs: (73)
5469 #. Resource IDs: (1482)
5471 msgstr "コミットしない(&C)"
5473 #. Resource IDs: (1481)
5474 msgid "No &Fast Forward"
5477 #. Resource IDs: (67)
5478 msgid "No HEAD found"
5481 #. Resource IDs: (81)
5484 "No command specified!\n"
5486 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5489 #. Resource IDs: (81)
5490 msgid "No command value specified!"
5491 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
5493 #. Resource IDs: (82)
5494 msgid "No differences found!"
5495 msgstr "差分は見つかりませんでした。"
5497 #. Resource IDs: (3843)
5498 msgid "No error message is available."
5499 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
5501 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5502 msgid "No error occurred."
5503 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
5505 #. Resource IDs: (82)
5507 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5509 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
5511 #. Resource IDs: (239)
5513 "No files to show with the current setting.\n"
5514 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5515 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5516 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。\nリモートでの変更を見るためには、「リポジトリをチェック」をクリックしてください。"
5518 #. Resource IDs: (77)
5520 "No files were changed or added since\n"
5521 "the last commit. There's nothing\n"
5522 "for TortoiseGit to do here..."
5525 #. Resource IDs: (170)
5527 "No files were changed or added since\n"
5528 "the last commit. There's nothing\n"
5529 "for TortoiseGit to do here...\n"
5530 "Do you want to see the unversioned files?"
5531 msgstr "最後のコミットから変更/追加されたファイルはありません。\n今回、TortoiseGitがすることは何もありません..."
5533 #. Resource IDs: (273)
5535 msgid "No image encoder found for %s."
5536 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
5538 #. Resource IDs: (70)
5539 msgid "No previous version."
5540 msgstr "直近のバージョンではありません。"
5542 #. Resource IDs: (603)
5543 msgid "No reference found"
5546 #. Resource IDs: (1254)
5547 msgid "No spell corrections"
5548 msgstr "スペルの訂正はありません"
5550 #. Resource IDs: (196)
5552 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5554 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
5556 #. Resource IDs: (1253)
5557 msgid "No thesaurus suggestions"
5558 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
5560 #. Resource IDs: (65)
5561 msgid "No working directory found."
5564 #. Resource IDs: (1272)
5568 #. Resource IDs: (264, 65535)
5572 #. Resource IDs: (2152)
5573 msgid "Normal &SVN Commit"
5574 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
5576 #. Resource IDs: (65535)
5577 msgid "North European"
5580 #. Resource IDs: (78)
5581 msgid "Not Versioned Files"
5582 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
5584 #. Resource IDs: (3857)
5585 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5586 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
5588 #. Resource IDs: (83)
5589 msgid "Not enough memory to complete operation."
5590 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
5592 #. Resource IDs: (72)
5593 msgid "Not patches generated."
5594 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
5596 #. Resource IDs: (1481)
5597 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5598 msgstr "【注意】フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
5600 #. Resource IDs: (65535)
5601 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5602 msgstr "【注意】フォントの設定は TortoiseUDiff ビューアーにも影響します"
5604 #. Resource IDs: (65535)
5605 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5606 msgstr "【注意】これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響を与えます。"
5608 #. Resource IDs: (82)
5612 #. Resource IDs: (604)
5615 "Nothing need rebase\r\n"
5619 #. Resource IDs: (67)
5620 msgid "Nothing to Rebase"
5623 #. Resource IDs: (603)
5624 msgid "Nothing to commit"
5627 #. Resource IDs: (88)
5631 #. Resource IDs: (1534)
5632 msgid "Number Commits"
5635 #. Resource IDs: (604)
5637 msgid "Number of %s"
5640 #. Resource IDs: (1161)
5641 msgid "Number of authors:"
5644 #. Resource IDs: (1160)
5645 msgid "Number of weeks:"
5648 #. Resource IDs: (5045)
5652 #. Resource IDs: (5046)
5656 #. Resource IDs: (5047)
5660 #. Resource IDs: (5048)
5664 #. Resource IDs: (5049)
5668 #. Resource IDs: (5050)
5672 #. Resource IDs: (5051)
5676 #. Resource IDs: (5052)
5680 #. Resource IDs: (5053)
5681 msgid "OEM 860: Portuguese"
5682 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
5684 #. Resource IDs: (5054)
5685 msgid "OEM 861: Icelandic"
5686 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
5688 #. Resource IDs: (5055)
5692 #. Resource IDs: (5056)
5693 msgid "OEM 863: French"
5694 msgstr "OEM 863: フランス語"
5696 #. Resource IDs: (5057)
5697 msgid "OEM 865: Nordic"
5698 msgstr "OEM 865: Nordic"
5700 #. Resource IDs: (5058)
5704 #. Resource IDs: (5059)
5708 #. Resource IDs: (5044)
5712 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5716 #. Resource IDs: (7)
5718 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5722 #. Resource IDs: (3697)
5726 #. Resource IDs: (211, 32845)
5730 #. Resource IDs: (213, 32847)
5731 msgid "Office 200&3"
5732 msgstr "Office 200&3"
5734 #. Resource IDs: (65535)
5735 msgid "Office 200&7"
5736 msgstr "Office 200&7"
5738 #. Resource IDs: (218)
5739 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5740 msgstr "Office 2007 (&Aqua Style)"
5742 #. Resource IDs: (215)
5743 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5744 msgstr "Office 2007 (&Blue Style)"
5746 #. Resource IDs: (217)
5747 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5748 msgstr "Office 2007 (&Silver Style)"
5750 #. Resource IDs: (216)
5751 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5752 msgstr "Office 2007 (B&lack Style)"
5754 #. Resource IDs: (65535)
5756 msgstr "それよりも前に変更された行"
5758 #. Resource IDs: (63)
5760 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5761 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5763 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5764 msgstr "移動しようとしているパスには、特別なパスが含まれていると思われます\n(「ブランチ」、「タグ」、「トランク」のいずれか)。\n\n本当に選択したパスを移動させてもよろしいですか?"
5766 #. Resource IDs: (219)
5767 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5768 msgstr "競合しているファイルがあります。"
5770 #. Resource IDs: (1256)
5771 msgid "Only Merged Files"
5772 msgstr "マージしたファイルのみ"
5774 #. Resource IDs: (19)
5775 msgid "Only file children"
5778 #. Resource IDs: (169)
5780 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5782 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
5784 #. Resource IDs: (19)
5785 msgid "Only this item"
5788 #. Resource IDs: (3841)
5792 #. Resource IDs: (3601)
5794 "Open an existing document\n"
5796 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
5798 #. Resource IDs: (3601)
5802 #. Resource IDs: (1132)
5803 msgid "Open from clipboard"
5804 msgstr "クリップボードから開く"
5806 #. Resource IDs: (7)
5807 msgid "Open image file..."
5808 msgstr "画像ファイルを開く ..."
5810 #. Resource IDs: (282)
5811 msgid "Open parent folder"
5814 #. Resource IDs: (3602)
5815 msgid "Open this document"
5818 #. Resource IDs: (1251)
5819 msgid "Open with..."
5820 msgstr "プログラムを指定して開く ..."
5822 #. Resource IDs: (3605)
5826 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
5828 #. Resource IDs: (15)
5829 msgid "Opens the repository browser"
5830 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
5832 #. Resource IDs: (357, 1517)
5836 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5840 #. Resource IDs: (32779)
5841 msgid "Ori&ginal size"
5842 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)"
5844 #. Resource IDs: (1065)
5845 msgid "Other Task Panes"
5848 #. Resource IDs: (245)
5852 #. Resource IDs: (75)
5853 msgid "Out ChangeList"
5856 #. Resource IDs: (75)
5860 #. Resource IDs: (3843)
5861 msgid "Out of memory."
5864 #. Resource IDs: (1538)
5865 msgid "Output Directory"
5868 #. Resource IDs: (3845)
5872 #. Resource IDs: (1523)
5873 msgid "Override branch if exists"
5874 msgstr "存在する場合はブランチを上書き"
5876 #. Resource IDs: (32802)
5877 msgid "P&revious Conflict"
5880 #. Resource IDs: (3845)
5885 #. Resource IDs: (3845)
5890 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
5892 #. Resource IDs: (65535)
5896 #. Resource IDs: (1258)
5900 #. Resource IDs: (1258)
5904 #. Resource IDs: (63)
5908 #. Resource IDs: (1477)
5912 #. Resource IDs: (70)
5914 msgid "Parent %d does not exist"
5917 #. Resource IDs: (1)
5921 #. Resource IDs: (65535)
5922 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5925 #. Resource IDs: (69, 65535)
5929 #. Resource IDs: (603)
5930 msgid "Paste Recent Message..."
5931 msgstr "最近のメッセージを貼り付け..."
5933 #. Resource IDs: (1057)
5937 msgstr "貼り付けツール\n貼り付け"
5939 #. Resource IDs: (172)
5940 msgid "Paste filename list"
5941 msgstr "ファイル名のリストを貼付"
5943 #. Resource IDs: (172)
5944 msgid "Paste last commit message"
5945 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け"
5947 #. Resource IDs: (15)
5949 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5951 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
5953 #. Resource IDs: (65)
5957 #. Resource IDs: (1076)
5958 msgid "Patch &all items"
5959 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
5961 #. Resource IDs: (1075)
5962 msgid "Patch &selected item"
5963 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
5965 #. Resource IDs: (1579)
5966 msgid "Patch As Attachment"
5969 #. Resource IDs: (376)
5973 #. Resource IDs: (376)
5974 msgid "Patch selected"
5975 msgstr "選択した一部にパッチを適用"
5977 #. Resource IDs: (157)
5978 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5979 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
5981 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5985 #. Resource IDs: (1580, 65535)
5989 #. Resource IDs: (116)
5993 #. Resource IDs: (1057)
5999 #. Resource IDs: (605)
6000 msgid "Percent of authorship"
6003 #. Resource IDs: (605)
6007 #. Resource IDs: (16538)
6008 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6009 msgstr "個人用メニューとツールバー"
6011 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6015 #. Resource IDs: (69)
6020 #. Resource IDs: (3849)
6022 "Picture (Metafile)\n"
6024 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
6026 #. Resource IDs: (65535)
6030 #. Resource IDs: (157)
6032 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6033 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6034 msgstr "画像 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6036 #. Resource IDs: (246)
6040 #. Resource IDs: (83)
6041 msgid "Please enter a hook script to execute."
6042 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
6044 #. Resource IDs: (83)
6045 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6046 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。"
6048 #. Resource IDs: (83)
6049 msgid "Please select a hook type"
6050 msgstr "フックの種類を選択してください"
6052 #. Resource IDs: (13)
6053 msgid "Please wait while cancelling..."
6054 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
6056 #. Resource IDs: (319)
6057 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6058 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
6060 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6061 msgid "Please wait..."
6062 msgstr "しばらくお待ちください ..."
6064 #. Resource IDs: (65535)
6068 #. Resource IDs: (65535)
6072 #. Resource IDs: (65535)
6076 #. Resource IDs: (569)
6077 msgid "Post-Commit Hook"
6078 msgstr "Post-Commit フック"
6080 #. Resource IDs: (604)
6081 msgid "Post-Push Hook"
6082 msgstr "Post-Push フック"
6084 #. Resource IDs: (570)
6085 msgid "Post-Update Hook"
6086 msgstr "Post-Update フック"
6088 #. Resource IDs: (58115)
6090 msgstr "1つ前のページ(&V)"
6092 #. Resource IDs: (569)
6093 msgid "Pre-Commit Hook"
6094 msgstr "Pre-Commit フック"
6096 #. Resource IDs: (604)
6097 msgid "Pre-Push Hook"
6098 msgstr "Pre-Push フック"
6100 #. Resource IDs: (570)
6101 msgid "Pre-Update Hook"
6102 msgstr "Pre-Update フック"
6104 #. Resource IDs: (68)
6105 msgid "Preparing commit..."
6108 #. Resource IDs: (65535)
6109 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6110 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
6112 #. Resource IDs: (65535)
6113 msgid "Press &new shortcut key:"
6114 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
6116 #. Resource IDs: (1069)
6120 #. Resource IDs: (376)
6121 msgid "Preview patched file"
6122 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
6124 #. Resource IDs: (65535)
6128 #. Resource IDs: (20309)
6132 #. Resource IDs: (3633)
6136 msgstr "前のページ\n前のページ"
6138 #. Resource IDs: (72)
6139 msgid "Previous Version"
6142 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6146 #. Resource IDs: (3633)
6150 msgstr "ドキュメントを印刷\n印刷(&P)"
6152 #. Resource IDs: (3601)
6154 "Print the active document using current options\n"
6158 #. Resource IDs: (3601)
6160 "Print the active document\n"
6164 #. Resource IDs: (3845)
6165 msgid "Print to File"
6168 #. Resource IDs: (65535)
6172 #. Resource IDs: (3845)
6173 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6174 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6176 #. Resource IDs: (65535)
6180 #. Resource IDs: (74)
6184 #. Resource IDs: (157)
6185 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6186 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6188 #. Resource IDs: (134)
6192 #. Resource IDs: (11)
6196 #. Resource IDs: (107)
6197 msgid "Property Page"
6200 #. Resource IDs: (63)
6204 #. Resource IDs: (1475)
6208 #. Resource IDs: (1080)
6209 msgid "Proxy Settings"
6212 #. Resource IDs: (1603)
6214 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6215 msgstr "追跡しているリモートブランチが存在しなくなったブランチを削除"
6217 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6221 #. Resource IDs: (75)
6222 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6223 msgstr "選択したローカルブランチを現在のブランチにするにはプルが必要です。"
6225 #. Resource IDs: (14)
6229 #. Resource IDs: (302)
6233 #. Resource IDs: (66)
6237 #. Resource IDs: (66)
6241 #. Resource IDs: (75)
6245 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6249 #. Resource IDs: (76)
6251 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
6253 #. Resource IDs: (14, 64)
6257 #. Resource IDs: (65535)
6259 msgstr "Putty 認証キー:"
6261 #. Resource IDs: (71)
6262 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6265 #. Resource IDs: (246)
6270 #. Resource IDs: (3605)
6272 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6274 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
6276 #. Resource IDs: (1073)
6278 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
6280 #. Resource IDs: (16623)
6284 #. Resource IDs: (1252)
6285 msgid "R&evert to this revision"
6286 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
6288 #. Resource IDs: (1255)
6292 #. Resource IDs: (3697)
6296 #. Resource IDs: (1535)
6300 #. Resource IDs: (1494)
6304 #. Resource IDs: (1048)
6305 msgid "Re&movable drives"
6306 msgstr "取り出せるドライブ(&M)"
6308 #. Resource IDs: (11)
6310 msgstr "名前を変更(&N)..."
6312 #. Resource IDs: (16613)
6316 #. Resource IDs: (16647)
6318 msgstr "すべてリセット(&S)"
6320 #. Resource IDs: (1382)
6321 msgid "Re&store defaults"
6322 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
6324 #. Resource IDs: (8)
6326 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
6328 #. Resource IDs: (12)
6329 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6330 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
6332 #. Resource IDs: (318)
6336 #. Resource IDs: (67)
6338 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6339 msgstr "リベース中... (%d/%d)"
6341 #. Resource IDs: (1002)
6345 #. Resource IDs: (57616)
6349 #. Resource IDs: (65535)
6350 msgid "Recently modified lines"
6353 #. Resource IDs: (276)
6357 #. Resource IDs: (603)
6358 msgid "Recover to the status before rebase"
6359 msgstr "リベースする前の状態に戻します"
6361 #. Resource IDs: (1057)
6365 msgstr "長方形ツール\n長方形"
6367 #. Resource IDs: (1654)
6371 #. Resource IDs: (3603)
6373 "Redo the previously undone action\n"
6375 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
6377 #. Resource IDs: (3825)
6378 msgid "Reduce the window to an icon"
6379 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
6381 #. Resource IDs: (604, 1579)
6385 #. Resource IDs: (20087)
6386 msgid "Ref (Click it then go to)"
6387 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
6389 #. Resource IDs: (69)
6393 #. Resource IDs: (69, 1588)
6397 #. Resource IDs: (83)
6401 #. Resource IDs: (135, 1382)
6405 #. Resource IDs: (75)
6406 msgid "Refreshing..."
6409 #. Resource IDs: (117)
6411 "Regular expressions filter:\r\n"
6412 ". : any character\r\n"
6413 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6414 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6415 "^ : start of line\r\n"
6416 "$ : end of line\r\n"
6417 "(string){n} : match string n times\r\n"
6418 "(abcd) : subexpression\r\n"
6419 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6420 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6422 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6423 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6424 "\\d : digits 0-9\r\n"
6426 msgstr "正規表現による絞り込み条件\r\n. : 任意の文字\r\nc+ : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\r\nc* : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\r\n^ : 行頭\r\n$ : 行末\r\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\r\n(abcd) : 部分式\r\n[aei0-9] : a、e、i、0~9 にマッチ\r\n[^aei0-9] : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\r\n\r\n\\w : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\r\n\\W : アルファベットと数字以外にマッチ\r\n\\d : 十進数0~9にマッチ\r\n\\s : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
6428 #. Resource IDs: (1072)
6429 msgid "Relative Times in log"
6432 #. Resource IDs: (32794)
6436 #. Resource IDs: (2050)
6438 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6440 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読み込み"
6442 #. Resource IDs: (80)
6443 msgid "Relocating..."
6446 #. Resource IDs: (1660)
6447 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6448 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
6450 #. Resource IDs: (1649)
6451 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6452 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
6454 #. Resource IDs: (1573)
6458 #. Resource IDs: (65535)
6459 msgid "Remote &Branch:"
6460 msgstr "リモートブランチ(&B):"
6462 #. Resource IDs: (1618)
6463 msgid "Remote &URL:"
6464 msgstr "リモート URL(&U):"
6466 #. Resource IDs: (65535)
6467 msgid "Remote Branch"
6470 #. Resource IDs: (71)
6471 msgid "Remote URL must not be empty."
6472 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
6474 #. Resource IDs: (76)
6475 msgid "Remote Update"
6478 #. Resource IDs: (71)
6479 msgid "Remote name must not be empty."
6480 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
6482 #. Resource IDs: (63)
6483 msgid "Remote status"
6486 #. Resource IDs: (65535)
6490 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6494 #. Resource IDs: (126)
6496 msgid "Remove %ld items"
6497 msgstr "%ld 個の項目を削除"
6499 #. Resource IDs: (126)
6504 #. Resource IDs: (1627)
6505 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6506 msgstr "全てのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
6508 #. Resource IDs: (75)
6509 msgid "Remove &branch"
6510 msgstr "ブランチを削除(&b)"
6512 #. Resource IDs: (1628)
6513 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6514 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
6516 #. Resource IDs: (15)
6517 msgid "Remove from &ignore list"
6518 msgstr "無視リストから削除(&I)"
6520 #. Resource IDs: (1068)
6521 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6522 msgstr "クイックアクセスツールバーから削除する"
6524 #. Resource IDs: (209)
6525 msgid "Remove from changelist"
6528 #. Resource IDs: (1629)
6529 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6530 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
6532 #. Resource IDs: (1626)
6533 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6534 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
6536 #. Resource IDs: (9)
6537 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6540 #. Resource IDs: (65535)
6544 #. Resource IDs: (264)
6545 msgid "Removed from changelist"
6548 #. Resource IDs: (145)
6551 "Removed the file pattern(s)\n"
6553 "from the ignore list."
6554 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
6556 #. Resource IDs: (15)
6557 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6558 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
6560 #. Resource IDs: (16616)
6562 msgstr "名前を変更(&M)..."
6564 #. Resource IDs: (79, 1257)
6568 #. Resource IDs: (97)
6573 #. Resource IDs: (151)
6574 msgid "Rename - TortoiseGit"
6575 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
6577 #. Resource IDs: (221)
6581 #. Resource IDs: (65535)
6582 msgid "Renamed node"
6583 msgstr "名前を変更されたノード"
6585 #. Resource IDs: (11)
6586 msgid "Renames files/folders inside version control"
6587 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
6589 #. Resource IDs: (209)
6593 #. Resource IDs: (3603)
6595 "Repeat the last action\n"
6597 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
6599 #. Resource IDs: (3603)
6601 "Replace specific text with different text\n"
6603 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
6605 #. Resource IDs: (65535)
6606 msgid "Replaced node"
6609 #. Resource IDs: (74)
6613 #. Resource IDs: (1618)
6614 msgid "Repository &URL"
6615 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
6617 #. Resource IDs: (153)
6618 msgid "Repository Browser"
6621 #. Resource IDs: (65535)
6625 #. Resource IDs: (334)
6626 msgid "Request pull"
6629 #. Resource IDs: (65535)
6630 msgid "Requests a username and a password"
6633 #. Resource IDs: (82)
6634 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6635 msgstr "GPGとパスフレーズなしのキーが必要です"
6637 #. Resource IDs: (8)
6639 msgstr "競合の解決(&O)..."
6641 #. Resource IDs: (317)
6645 #. Resource IDs: (16614)
6647 msgstr "すべてリセット(&A)"
6649 #. Resource IDs: (1554)
6653 #. Resource IDs: (1255)
6655 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6656 msgstr "\"%s\" をここへリセット"
6658 #. Resource IDs: (1553)
6659 msgid "Reset active branch"
6660 msgstr "現在のブランチのリセット"
6662 #. Resource IDs: (1255)
6663 msgid "Reset columns"
6666 #. Resource IDs: (64)
6668 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6671 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6675 #. Resource IDs: (282)
6676 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6677 msgstr "「mine」を使用して競合を解決する"
6679 #. Resource IDs: (282)
6680 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6681 msgstr "「theirs」を使用して競合を解決する"
6683 #. Resource IDs: (74, 209)
6687 #. Resource IDs: (282)
6692 msgstr "%sの競合を解決しました。"
6694 #. Resource IDs: (9)
6695 msgid "Resolves conflicted files"
6696 msgstr "ファイルの競合を解決する"
6698 #. Resource IDs: (66)
6699 msgid "Restart rebase"
6700 msgstr "付け替え(Rebase)再開"
6702 #. Resource IDs: (64)
6706 #. Resource IDs: (1254)
6707 msgid "Restore Default"
6710 #. Resource IDs: (65)
6711 msgid "Restore after commit"
6714 #. Resource IDs: (3826)
6715 msgid "Restore the window to normal size"
6716 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに戻す"
6718 #. Resource IDs: (73)
6722 #. Resource IDs: (73)
6726 #. Resource IDs: (602)
6730 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6734 #. Resource IDs: (69)
6735 msgid "Revert commit"
6738 #. Resource IDs: (69)
6740 msgid "Revert commit %s"
6741 msgstr "コミット %s を取り消す"
6743 #. Resource IDs: (73)
6747 #. Resource IDs: (9)
6748 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6749 msgstr "最終更新からの変更を全て取り消す"
6751 #. Resource IDs: (14)
6752 msgid "Reverts an addition to version control"
6755 #. Resource IDs: (376)
6756 msgid "Review Patch"
6759 #. Resource IDs: (603)
6760 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6763 #. Resource IDs: (14)
6764 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6767 #. Resource IDs: (13)
6768 msgid "Review/apply single &patch..."
6769 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)"
6771 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6775 #. Resource IDs: (119)
6780 #. Resource IDs: (120)
6785 #. Resource IDs: (67)
6786 msgid "Revision Files"
6789 #. Resource IDs: (65535)
6790 msgid "Revision graph"
6793 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6797 #. Resource IDs: (116)
6801 #. Resource IDs: (3850)
6804 "text with font and paragraph formatting"
6805 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
6807 #. Resource IDs: (188)
6808 msgid "Right View: "
6811 #. Resource IDs: (65535)
6815 #. Resource IDs: (1070)
6817 msgid "Row %d of %d"
6820 #. Resource IDs: (1070)
6822 msgid "Row %d-%d of %d"
6823 msgstr "行 %d-%d / %d"
6825 #. Resource IDs: (17045)
6829 #. Resource IDs: (32782)
6833 #. Resource IDs: (1065)
6834 msgid "S&how Buttons on One Row"
6835 msgstr "ボタンを1行で表示(&H)"
6837 #. Resource IDs: (1065)
6838 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6839 msgstr "ボタンを2行で表示(&H)"
6841 #. Resource IDs: (17078)
6842 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6843 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示(&H)"
6845 #. Resource IDs: (1132)
6849 #. Resource IDs: (9)
6850 msgid "S&witch/Checkout..."
6853 #. Resource IDs: (3697)
6857 #. Resource IDs: (604, 1251)
6861 #. Resource IDs: (1585)
6862 msgid "SMTP Server requires authentication"
6863 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
6865 #. Resource IDs: (65535)
6866 msgid "SMTP Server:"
6869 #. Resource IDs: (1081)
6873 #. Resource IDs: (331)
6874 msgid "SVN Commit Type"
6875 msgstr "SVN コミットタイプ"
6877 #. Resource IDs: (22)
6878 msgid "SVN DCommit..."
6879 msgstr "SVN DCommit..."
6881 #. Resource IDs: (13)
6885 #. Resource IDs: (21)
6886 msgid "SVN Rebase..."
6887 msgstr "SVN リベース..."
6889 #. Resource IDs: (65535)
6891 msgstr "安全な改行コード(&f):"
6893 #. Resource IDs: (65535)
6897 #. Resource IDs: (57604)
6899 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6901 #. Resource IDs: (101)
6903 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6905 #. Resource IDs: (3841)
6909 #. Resource IDs: (1567)
6910 msgid "Save as &Global"
6911 msgstr "グローバルとして保存(&G)"
6913 #. Resource IDs: (313)
6915 msgstr "名前を付けて保存 ..."
6917 #. Resource IDs: (3857)
6919 msgid "Save changes to %1?"
6920 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
6922 #. Resource IDs: (1253)
6923 msgid "Save revision &to..."
6924 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
6926 #. Resource IDs: (3601)
6928 "Save the active document with a new name\n"
6930 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
6932 #. Resource IDs: (3601)
6934 "Save the active document\n"
6936 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
6938 #. Resource IDs: (3601)
6940 "Save the modified file\n"
6942 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
6944 #. Resource IDs: (1132)
6945 msgid "Save to clipboard"
6948 #. Resource IDs: (1385)
6949 msgid "Save unified diff"
6950 msgstr "Unified形式で差分を保存"
6952 #. Resource IDs: (1385)
6953 msgid "Save unified diff since HEAD"
6954 msgstr "Unified形式でHEADからの差分を保存"
6956 #. Resource IDs: (108)
6960 #. Resource IDs: (71)
6962 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6965 #. Resource IDs: (75)
6966 msgid "Saving notes failed."
6969 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6973 #. Resource IDs: (1003)
6977 #. Resource IDs: (1003)
6978 msgid "Scroll Right"
6981 #. Resource IDs: (1253)
6982 msgid "Search &log messages..."
6983 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
6985 #. Resource IDs: (65535)
6989 #. Resource IDs: (3867)
6991 msgid "Seek failed on %1"
6992 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
6994 #. Resource IDs: (1253)
6998 #. Resource IDs: (16529)
6999 msgid "Select &User-defined Image: "
7000 msgstr "ユーザー定義の画像を選択(&U): "
7002 #. Resource IDs: (16508)
7003 msgid "Select &context menu:"
7004 msgstr "コンテキストメニューを選択(&C):"
7006 #. Resource IDs: (65535)
7007 msgid "Select &window:"
7008 msgstr "ウィンドウを選択(&W):"
7010 #. Resource IDs: (1057)
7012 "Select Color Tool\n"
7014 msgstr "色選択ツール\n色を選択"
7016 #. Resource IDs: (13)
7017 msgid "Select File..."
7018 msgstr "ファイルを選択 ..."
7020 #. Resource IDs: (78)
7021 msgid "Select SSH client"
7022 msgstr "SSHクライアントを選択"
7024 #. Resource IDs: (3858)
7025 msgid "Select a button."
7026 msgstr "ボタンを選択してください。"
7028 #. Resource IDs: (3585)
7029 msgid "Select an object on which to get Help"
7030 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
7032 #. Resource IDs: (213)
7033 msgid "Select changelist"
7036 #. Resource IDs: (78)
7037 msgid "Select diff application"
7038 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
7040 #. Resource IDs: (313)
7041 msgid "Select diff file..."
7042 msgstr "差分ファイルを選択・・・"
7044 #. Resource IDs: (64)
7045 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7046 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
7048 #. Resource IDs: (79)
7050 "Select folder to export to.\n"
7051 "You might need to create a new folder before performing this export."
7052 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
7054 #. Resource IDs: (197)
7055 msgid "Select folder to run script for"
7056 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
7058 #. Resource IDs: (119)
7059 msgid "Select folder to save the selected files to"
7060 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
7062 #. Resource IDs: (197)
7063 msgid "Select hook script file"
7064 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
7066 #. Resource IDs: (1405)
7067 msgid "Select items automatically"
7068 msgstr "項目を自動的に選択する"
7070 #. Resource IDs: (78)
7071 msgid "Select merge application"
7072 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
7074 #. Resource IDs: (119)
7075 msgid "Select merge target"
7076 msgstr "マージするターゲットを選択"
7078 #. Resource IDs: (79)
7080 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7081 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択する"
7083 #. Resource IDs: (3603)
7085 "Select the entire document\n"
7087 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
7089 #. Resource IDs: (78)
7090 msgid "Select viewer for diff-files"
7091 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
7093 #. Resource IDs: (1067)
7094 msgid "Select/Deselect &All"
7095 msgstr "全てを選択/解除(&A)"
7097 #. Resource IDs: (1067)
7098 msgid "Select/deselect &all"
7099 msgstr "全てを選択/解除(&A)"
7101 #. Resource IDs: (1)
7105 #. Resource IDs: (602)
7109 #. Resource IDs: (1587)
7110 msgid "Send Mail after create"
7113 #. Resource IDs: (3866)
7114 msgid "Send Mail failed to send message."
7115 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
7117 #. Resource IDs: (21, 603)
7118 msgid "Send Mail..."
7121 #. Resource IDs: (320)
7125 #. Resource IDs: (602)
7126 msgid "Send Patch by Email"
7129 #. Resource IDs: (21)
7130 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7133 #. Resource IDs: (74)
7134 msgid "Sending content"
7137 #. Resource IDs: (602)
7141 #. Resource IDs: (1409)
7142 msgid "Server &address:"
7143 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
7145 #. Resource IDs: (65535)
7146 msgid "Set Accelerator &for:"
7147 msgstr "アクセラレータを設定(&F):"
7149 #. Resource IDs: (1557)
7150 msgid "Set commit &date"
7151 msgstr "コミットの日時を設定する(D)"
7153 #. Resource IDs: (1580)
7154 msgid "Set up SMTP Server"
7155 msgstr "SMTP サーバーを設定"
7157 #. Resource IDs: (13)
7158 msgid "Setting properties..."
7159 msgstr "プロパティを設定..."
7161 #. Resource IDs: (107)
7165 #. Resource IDs: (80)
7166 msgid "Settings - TortoiseGit"
7167 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7169 #. Resource IDs: (1270)
7173 #. Resource IDs: (1271)
7174 msgid "Shell Extended"
7177 #. Resource IDs: (145)
7178 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7179 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
7181 #. Resource IDs: (5062)
7185 #. Resource IDs: (1105)
7186 msgid "Short &date/time format in log messages"
7187 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
7189 #. Resource IDs: (12)
7190 msgid "Short URL of Git items"
7191 msgstr "Git 項目の短いURL"
7193 #. Resource IDs: (1255)
7194 msgid "Shorten property list"
7195 msgstr "プロパティリストを短縮する"
7197 #. Resource IDs: (1382)
7201 #. Resource IDs: (16996)
7202 msgid "Show &Accelerator for:"
7203 msgstr "アクセラレータを表示(&A):"
7205 #. Resource IDs: (115)
7206 msgid "Show &All Branch"
7207 msgstr "すべてのブランチを表示(&A)"
7209 #. Resource IDs: (115)
7210 msgid "Show &Range..."
7211 msgstr "範囲を表示・・・(&R)"
7213 #. Resource IDs: (20)
7214 msgid "Show &Reflog"
7215 msgstr "Reflogを表示(&R)"
7217 #. Resource IDs: (1073)
7218 msgid "Show &Unversioned Files"
7219 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
7221 #. Resource IDs: (1208)
7222 msgid "Show &Whole Project"
7223 msgstr "全てのプロジェクトを表示(&W)"
7225 #. Resource IDs: (1254)
7226 msgid "Show &changes"
7227 msgstr "変更内容を表示(&c)"
7229 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7233 #. Resource IDs: (1031)
7234 msgid "Show &log..."
7235 msgstr "ログを表示(&L)..."
7237 #. Resource IDs: (1088)
7238 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7239 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
7241 #. Resource IDs: (1069)
7242 msgid "Show Above the Ribbon"
7245 #. Resource IDs: (1069)
7246 msgid "Show Below the Ribbon"
7249 #. Resource IDs: (1382)
7250 msgid "Show Environment Variables"
7253 #. Resource IDs: (1065)
7254 msgid "Show Fewer Buttons"
7257 #. Resource IDs: (32817)
7258 msgid "Show File List"
7261 #. Resource IDs: (2052)
7263 "Show Inline-Diff word by word\n"
7264 "Inline diff word-wise"
7265 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n行内差分(単語単位)"
7267 #. Resource IDs: (32781)
7271 #. Resource IDs: (1065)
7272 msgid "Show More Buttons"
7275 #. Resource IDs: (1068)
7276 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7277 msgstr "リボンの上にクイックアクセスツールバーを表示"
7279 #. Resource IDs: (1068)
7280 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7281 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示"
7283 #. Resource IDs: (16651)
7284 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7285 msgstr "ツールバーの上にスクリーンチップを表示(&T)"
7287 #. Resource IDs: (115)
7288 msgid "Show Whole Project"
7289 msgstr "プロジェクト全体を表示"
7291 #. Resource IDs: (32775)
7295 #. Resource IDs: (1251)
7296 msgid "Show branches this commit is on"
7297 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
7299 #. Resource IDs: (1251)
7300 msgid "Show changes as &unified diff"
7301 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
7303 #. Resource IDs: (1556)
7304 msgid "Show diff to last commit"
7305 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
7307 #. Resource IDs: (1252)
7308 msgid "Show differences as &unified diff"
7309 msgstr "&Unified 形式で差分を表示"
7311 #. Resource IDs: (1126)
7312 msgid "Show excluded folders as normal"
7313 msgstr "除外されたフォルダを修正なしとして表示する"
7315 #. Resource IDs: (16656)
7316 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7317 msgstr "少しの遅延の後にすべてのメニューを表示(&U)"
7319 #. Resource IDs: (1264)
7320 msgid "Show i&gnored files"
7321 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
7323 #. Resource IDs: (1063)
7324 msgid "Show linenumber&s"
7325 msgstr "行番号を表示する(&S)"
7327 #. Resource IDs: (64)
7331 #. Resource IDs: (65)
7332 msgid "Show log &before rename/copy"
7333 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
7335 #. Resource IDs: (1256)
7339 #. Resource IDs: (1382)
7340 msgid "Show modified files in working tree"
7341 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示"
7343 #. Resource IDs: (1270)
7345 "Show next change of selected commit\n"
7347 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
7349 #. Resource IDs: (2054)
7351 "Show or hide the line diff bar\n"
7352 "Toggle LineDiffBar"
7353 msgstr "Show or hide the line diff bar\nToggle LineDiffBar"
7355 #. Resource IDs: (2054)
7357 "Show or hide the locator bar\n"
7359 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
7361 #. Resource IDs: (3713)
7363 "Show or hide the status bar\n"
7365 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
7367 #. Resource IDs: (3713)
7369 "Show or hide the status bar\n"
7371 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
7373 #. Resource IDs: (3713)
7375 "Show or hide the toolbar\n"
7377 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
7379 #. Resource IDs: (1270)
7381 "Show previous change of selected commit\n"
7383 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
7385 #. Resource IDs: (1252)
7386 msgid "Show revision properties"
7387 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
7389 #. Resource IDs: (16652)
7390 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7391 msgstr "スクリーンチップ上にショートカットキーを表示(&K)"
7393 #. Resource IDs: (2049)
7395 "Show special characters for whitespaces\n"
7397 msgstr "空白文字用に特殊な記号を表示する\n空白を表示"
7399 #. Resource IDs: (1209)
7400 msgid "Show un&modified files"
7401 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
7403 #. Resource IDs: (1073)
7404 msgid "Show un&versioned files"
7405 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
7407 #. Resource IDs: (198)
7411 #. Resource IDs: (115)
7414 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7416 msgstr "%ld 個のリビジョン(リビジョン %ld から %ld まで)。%ld 個のリビジョンを選択しています。"
7418 #. Resource IDs: (76)
7421 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7423 msgstr "%ld 個のリビジョン(リビジョン %s から %s まで)。%ld 個のリビジョンを選択しています。\n"
7425 #. Resource IDs: (13)
7427 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7431 #. Resource IDs: (10)
7432 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7435 #. Resource IDs: (20)
7436 msgid "Shows reference log"
7439 #. Resource IDs: (198)
7440 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7441 msgstr "デフォルトのテキストエディタで、アクションログを表示します。"
7443 #. Resource IDs: (12)
7444 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7447 #. Resource IDs: (1523)
7451 #. Resource IDs: (1532)
7455 #. Resource IDs: (32775)
7456 msgid "Single/&double-pane view"
7457 msgstr "1画面/2画面表示(&D)"
7459 #. Resource IDs: (74)
7463 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7467 #. Resource IDs: (66)
7469 msgid "Skip Patch: %s"
7472 #. Resource IDs: (74)
7476 #. Resource IDs: (263)
7477 msgid "Skipped missing target"
7478 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
7480 #. Resource IDs: (1550)
7481 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7482 msgstr "Soft: 作業ツリーとindexは現状を維持"
7484 #. Resource IDs: (1126)
7485 msgid "Sort by commit count"
7488 #. Resource IDs: (196)
7490 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7492 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
7494 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7498 #. Resource IDs: (1253)
7502 #. Resource IDs: (3604)
7504 "Split the active window into panes\n"
7506 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
7508 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7512 #. Resource IDs: (246)
7513 msgid "Stacked Bar Graph"
7516 #. Resource IDs: (246)
7517 msgid "Stacked Line Graph"
7520 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7524 #. Resource IDs: (68)
7525 msgid "Start (FastFwd)"
7528 #. Resource IDs: (67)
7529 msgid "Start Cherry Pick"
7532 #. Resource IDs: (569)
7533 msgid "Start Commit Hook"
7536 #. Resource IDs: (67, 68)
7537 msgid "Start Rebase"
7538 msgstr "付け替え(Rebase)開始"
7540 #. Resource IDs: (569)
7541 msgid "Start Update Hook"
7544 #. Resource IDs: (12)
7545 msgid "Start bisect mode..."
7546 msgstr "bisectモードを開始..."
7548 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7552 #. Resource IDs: (1673)
7553 msgid "Stash &Message"
7554 msgstr "一時保存メッセージ(&M)"
7556 #. Resource IDs: (20)
7560 #. Resource IDs: (20)
7564 #. Resource IDs: (22)
7568 #. Resource IDs: (20)
7572 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7576 #. Resource IDs: (179, 245)
7580 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7584 #. Resource IDs: (1068)
7585 msgid "Status Bar Configuration"
7588 #. Resource IDs: (65535)
7589 msgid "Status and action colors"
7592 #. Resource IDs: (65535)
7593 msgid "Status cache"
7596 #. Resource IDs: (197)
7598 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7599 msgstr "1つのフォルダに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
7601 #. Resource IDs: (196)
7603 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7604 " the overlay recursively"
7605 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
7607 #. Resource IDs: (196)
7608 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7609 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
7611 #. Resource IDs: (11)
7612 msgid "Status of item in Git"
7615 #. Resource IDs: (13)
7616 msgid "Stops bisect mode"
7619 #. Resource IDs: (1639)
7623 #. Resource IDs: (1, 65)
7627 #. Resource IDs: (65535)
7631 #. Resource IDs: (1302)
7635 #. Resource IDs: (8, 11)
7636 msgid "Submodule &Update"
7639 #. Resource IDs: (20, 1589)
7640 msgid "Submodule Add"
7643 #. Resource IDs: (4576)
7644 msgid "Submodule Diff"
7647 #. Resource IDs: (1585)
7648 msgid "Submodule Info"
7651 #. Resource IDs: (76)
7652 msgid "Submodule Init"
7655 #. Resource IDs: (20, 77)
7656 msgid "Submodule Sync"
7659 #. Resource IDs: (76)
7660 msgid "Submodule Update"
7663 #. Resource IDs: (81)
7666 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7671 #. Resource IDs: (65)
7675 #. Resource IDs: (78)
7679 #. Resource IDs: (229)
7681 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7682 msgstr "%s を %s のリビジョン%sに切り替え"
7684 #. Resource IDs: (32811)
7685 msgid "Switch Left<->Right"
7688 #. Resource IDs: (1522)
7692 #. Resource IDs: (3606)
7694 "Switch back to the previous window pane\n"
7696 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
7698 #. Resource IDs: (2049)
7700 "Switch between single and double pane view\n"
7701 "Switch between single and double pane view"
7702 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面・2画面表示の切り替え"
7704 #. Resource IDs: (2051)
7706 "Switch the contents of the left and right view\n"
7707 "Switch left and right view"
7708 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右の入れ替え"
7710 #. Resource IDs: (3825)
7711 msgid "Switch to the next document window"
7712 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
7714 #. Resource IDs: (3606)
7716 "Switch to the next window pane\n"
7718 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
7720 #. Resource IDs: (3825)
7721 msgid "Switch to the previous document window"
7722 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
7724 #. Resource IDs: (304)
7725 msgid "Switch/Checkout"
7726 msgstr "切り替え(checkout)"
7728 #. Resource IDs: (1256)
7729 msgid "Switch/Checkout to"
7730 msgstr "切り替え(checkout): "
7732 #. Resource IDs: (1254)
7733 msgid "Switch/Checkout to this..."
7734 msgstr "ここへ切り替え(checkout)..."
7736 #. Resource IDs: (9)
7737 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7740 #. Resource IDs: (325)
7741 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7744 #. Resource IDs: (22)
7745 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7746 msgstr "プル、プッシュ、パッチを含むリモートリポジトリと同期します"
7748 #. Resource IDs: (22)
7752 #. Resource IDs: (1556)
7753 msgid "System &sounds"
7754 msgstr "システムサウンド(&S):"
7756 #. Resource IDs: (3857)
7758 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7760 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
7762 #. Resource IDs: (5065)
7766 #. Resource IDs: (7)
7767 msgid "TORTOISEIDIFF"
7768 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7770 #. Resource IDs: (1513)
7774 #. Resource IDs: (16970)
7775 msgid "Tab Placeholder"
7776 msgstr "タブプレースホールダー"
7778 #. Resource IDs: (65535)
7782 #. Resource IDs: (82)
7786 #. Resource IDs: (82)
7790 #. Resource IDs: (79)
7792 msgid "Tagged the working tree to %s"
7793 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
7795 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7799 #. Resource IDs: (64)
7803 #. Resource IDs: (1064)
7807 #. Resource IDs: (219)
7811 #. Resource IDs: (65535)
7815 #. Resource IDs: (71)
7817 "The Remote Config was changed.\n"
7818 "Do you want to save now or discard changes?"
7819 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
7821 #. Resource IDs: (70)
7824 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7826 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7827 msgstr "\"%s\" は <i>リモート</i>ブランチです。\n\n<ct=0x0000FF>削除</ct>しますか?"
7829 #. Resource IDs: (63)
7830 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7833 #. Resource IDs: (63)
7835 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7838 #. Resource IDs: (67)
7839 msgid "The commit message must not be empty."
7840 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
7842 #. Resource IDs: (68)
7845 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7847 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
7849 #. Resource IDs: (64)
7851 msgid "The file %s does not exist!"
7852 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
7854 #. Resource IDs: (64)
7856 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7857 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
7859 #. Resource IDs: (64)
7862 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7863 "Do you want to select another file to diff?"
7864 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
7866 #. Resource IDs: (314)
7872 "Do you want to remove the file?"
7873 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
7875 #. Resource IDs: (69)
7876 msgid "The file is too big"
7877 msgstr "ファイルが大きすぎます"
7879 #. Resource IDs: (3857)
7880 msgid "The file is too large to open."
7881 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
7883 #. Resource IDs: (80)
7888 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7889 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
7891 #. Resource IDs: (69)
7896 "is not a valid text file!\n"
7897 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7898 msgstr "ファイル\n%s\nは有効なテキストファイルではありません。\n【注意】UTF32 のファイルもバイナリ扱いになります。"
7900 #. Resource IDs: (145)
7904 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7905 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
7907 #. Resource IDs: (88)
7913 "Would you like to create it first?"
7914 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
7916 #. Resource IDs: (83)
7919 "The hook script returned an error:\n"
7921 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
7923 #. Resource IDs: (7)
7924 msgid "The image can not be shown."
7925 msgstr "画像を表示することができません。"
7927 #. Resource IDs: (63)
7929 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7930 "installed correctly."
7931 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
7933 #. Resource IDs: (64)
7934 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7935 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
7937 #. Resource IDs: (63)
7939 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7940 msgstr "「====」行は%d行目にあると思われます。"
7942 #. Resource IDs: (63)
7944 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7945 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7946 msgstr "「Index:」行が見つかりませんでした。\n差分ファイルではないか、差分が存在しないかのどちらかです。"
7948 #. Resource IDs: (63)
7950 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7951 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
7953 #. Resource IDs: (63)
7955 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7956 msgstr "古いファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
7958 #. Resource IDs: (64)
7960 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7964 #. Resource IDs: (64)
7966 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7970 #. Resource IDs: (198)
7972 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7973 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7974 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
7976 #. Resource IDs: (63)
7978 "The old file does not match the new file.\n"
7979 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7980 msgstr "古いファイルは新しいファイルとマッチしません。\nファイルの名前を変更する機能は(まだ)サポートしていません。"
7982 #. Resource IDs: (220)
7983 msgid "The operation failed."
7986 #. Resource IDs: (74)
7988 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7989 "You must only specify one of them."
7990 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
7992 #. Resource IDs: (64)
7995 "The patch seems outdated! The file line\n"
7997 "and the patchline\n"
8000 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
8002 #. Resource IDs: (88)
8004 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8005 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8007 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8008 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8010 "Do you want to proceed anyway?"
8011 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
8013 #. Resource IDs: (314)
8018 "in the patchfile does not exist.\n"
8019 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8021 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8023 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8026 #. Resource IDs: (314)
8031 "in the patchfile does not exist.\n"
8032 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8035 #. Resource IDs: (314)
8040 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8041 "But TortoiseMerge found the path\n"
8043 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8046 #. Resource IDs: (71)
8049 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8050 "Do you want to overwrite it?"
8053 #. Resource IDs: (80)
8054 msgid "The repository was successfully created."
8055 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
8057 #. Resource IDs: (78)
8059 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8060 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8061 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
8063 #. Resource IDs: (88)
8066 "The target folder \n"
8069 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8070 msgstr "対象フォルダー \n%s\nは空ではありません!\n該当フォルダーにクローン/エクスポートしても宜しいですか?"
8072 #. Resource IDs: (195)
8074 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8075 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8076 "but maybe not scan all files."
8077 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\r\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\r\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
8079 #. Resource IDs: (82)
8081 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8082 "It's not possible to show the log messages between them!"
8083 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
8085 #. Resource IDs: (16)
8086 msgid "The user who did the last commit"
8087 msgstr "最後にコミットを行ったユーザー"
8089 #. Resource IDs: (81)
8092 "The working tree has changed!\n"
8094 "Please commit your changes first or revert."
8095 msgstr "作業ツリーを変更しました!\n<hr=100%>\nまずは変更をコミットするか取り消すか作業を継続して下さい。"
8097 #. Resource IDs: (65535)
8099 msgstr "Their ファイル:"
8101 #. Resource IDs: (263)
8105 #. Resource IDs: (169)
8107 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8108 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8109 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
8111 #. Resource IDs: (198)
8114 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8116 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラがインストールされています。"
8118 #. Resource IDs: (64)
8119 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8120 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
8122 #. Resource IDs: (66)
8125 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8126 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8127 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8128 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8129 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディタを使用して手作業で編集する必要があります。"
8131 #. Resource IDs: (313)
8133 "There are unsaved modifications!\n"
8134 "Do you want to save your changes?"
8135 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
8137 #. Resource IDs: (82)
8139 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8140 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8141 msgstr "追加するファイルがありません。すべてのファイルとフォルダはバージョン管理されているか、無視リストに加えられています。"
8143 #. Resource IDs: (1253)
8147 #. Resource IDs: (78)
8148 msgid "This field is required and must not be empty."
8149 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
8151 #. Resource IDs: (83)
8153 "This is not a valid URL.\n"
8154 "Please enter an URL here."
8155 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
8157 #. Resource IDs: (82)
8159 "This is not a valid path!\n"
8160 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8161 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8162 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
8164 #. Resource IDs: (3857)
8167 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8168 " may have an incompatible version of %s."
8169 msgstr "このプログラムは不明な %s (ファイル %s)へリンクされています。 この計算機は %s とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
8171 #. Resource IDs: (3857)
8173 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8174 msgstr "このプログラムはファイル %s を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
8176 #. Resource IDs: (15)
8177 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8178 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
8180 #. Resource IDs: (67)
8181 msgid "This task requires a clean working tree."
8182 msgstr "これは作業ツリーの消去が必要になります。"
8184 #. Resource IDs: (1016)
8186 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8187 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8188 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8189 msgstr "このアプリケーションで使用しているコマンドのレコードを削除し、メニューとツールバーにデフォルトのコマンドを表示するように設定します。カスタマイズしたものは元に戻りません。本当に実行してもよろしいですか?"
8191 #. Resource IDs: (604)
8192 msgid "Three way diff"
8195 #. Resource IDs: (16924)
8196 msgid "Tile &Horizontally"
8197 msgstr "水平方向に並べる(&H)"
8199 #. Resource IDs: (16928)
8200 msgid "Tile &Vertically"
8201 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
8203 #. Resource IDs: (1676)
8207 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8211 #. Resource IDs: (3633)
8213 "Toggle One/Two Pages display\n"
8214 "Toggle One/Two Pages display"
8215 msgstr "1ページ表示/2ページ表示を切り替え\n1ページ表示/2ページ表示を切り替え"
8217 #. Resource IDs: (65535)
8221 #. Resource IDs: (16130)
8222 msgid "Toolbar Name"
8225 #. Resource IDs: (1064)
8226 msgid "Toolbar Options"
8229 #. Resource IDs: (1001)
8230 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8231 msgstr "ツールバーの内部エラー。アプリケーションの配布元に問い合わせてください。"
8233 #. Resource IDs: (16105)
8237 #. Resource IDs: (16928)
8241 #. Resource IDs: (65535)
8245 #. Resource IDs: (1096)
8246 msgid "Tortoise&UDiff"
8247 msgstr "Tortoise&UDiff"
8249 #. Resource IDs: (65, 65535)
8251 msgstr "TortoiseGit"
8253 #. Resource IDs: (107)
8255 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8256 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8258 #. Resource IDs: (107)
8261 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8263 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8265 #. Resource IDs: (98)
8268 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8269 "to be renamed too?"
8270 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
8272 #. Resource IDs: (198)
8274 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8275 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
8277 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8278 msgid "TortoiseGitBlame"
8279 msgstr "TortoiseGitBlame"
8281 #. Resource IDs: (1)
8284 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8285 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8286 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
8288 #. Resource IDs: (1)
8290 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8291 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8293 #. Resource IDs: (1)
8295 "TortoiseGitBlame\n"
8300 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8301 "TortoiseGitBlame.Document"
8302 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8304 #. Resource IDs: (7, 153)
8305 msgid "TortoiseIDiff"
8306 msgstr "TortoiseIDiff"
8308 #. Resource IDs: (65535)
8309 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8310 msgstr "TortoiseIDiff - TortoiseGit内蔵の画像差分ツール"
8312 #. Resource IDs: (7)
8314 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8316 "Available command line parameters are:\n"
8317 "/left:\"path to left picture\"\n"
8318 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8319 "/right:\"path to right picture\"\n"
8320 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8321 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8322 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8323 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8324 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseGit用の画像差分ビューアー\n\n使用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左側の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左側の画像のタイトル\"\n/right:\"右側の画像のパス\"\n/righttitle:\"右側の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効にする\n/fit\t\t画像サイズを合わせる\n/showinfo\t\t画像情報ボックスを表示する"
8326 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8327 msgid "TortoiseMerge"
8328 msgstr "TortoiseMerge"
8330 #. Resource IDs: (107)
8332 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8333 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8335 #. Resource IDs: (107)
8338 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8339 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8341 "apr-utils %d.%d.%d"
8342 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8344 #. Resource IDs: (1162)
8345 msgid "Total commits analyzed:"
8346 msgstr "解析を行ったコミット数:"
8348 #. Resource IDs: (1163)
8349 msgid "Total file changes:"
8352 #. Resource IDs: (1520)
8356 #. Resource IDs: (1520)
8360 #. Resource IDs: (11023)
8361 msgid "Tracked Remote Branch:"
8362 msgstr "追跡しているリモートのブランチ"
8364 #. Resource IDs: (357)
8366 msgid "Transferring at %s"
8369 #. Resource IDs: (32816)
8370 msgid "Transparent &color..."
8373 #. Resource IDs: (251)
8374 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8377 #. Resource IDs: (73)
8381 #. Resource IDs: (65535)
8385 #. Resource IDs: (10)
8386 msgid "Tweak TortoiseGit"
8387 msgstr "TortoiseGit を調整"
8389 #. Resource IDs: (1642)
8393 #. Resource IDs: (164, 207)
8397 #. Resource IDs: (71)
8398 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8399 msgstr "URL とディレクトリーいづれにも空白を指定する事はできません。"
8401 #. Resource IDs: (1272)
8405 #. Resource IDs: (12)
8406 msgid "URL of Git items"
8409 #. Resource IDs: (65535)
8413 #. Resource IDs: (3866)
8414 msgid "Unable to load mail system support."
8415 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
8417 #. Resource IDs: (3865)
8418 msgid "Unable to process command, server busy."
8419 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
8421 #. Resource IDs: (3859)
8423 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8424 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
8426 #. Resource IDs: (3865)
8427 msgid "Unable to read write-only property."
8428 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
8430 #. Resource IDs: (119)
8432 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8433 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8434 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8435 "from the top pane in the log dialog."
8436 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
8438 #. Resource IDs: (3865)
8439 msgid "Unable to write read-only property."
8440 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
8442 #. Resource IDs: (3859)
8444 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8445 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
8447 #. Resource IDs: (3887)
8451 #. Resource IDs: (1069)
8453 msgid "Undo %d Actions"
8454 msgstr "%d のアクションを元に戻す"
8456 #. Resource IDs: (1069)
8457 msgid "Undo 1 Action"
8458 msgstr "アクションを1つ元に戻す"
8460 #. Resource IDs: (14)
8464 #. Resource IDs: (3603)
8466 "Undo the last action\n"
8468 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
8470 #. Resource IDs: (3859)
8471 msgid "Unexpected file format."
8472 msgstr "予期せぬファイルフォーマットです。"
8474 #. Resource IDs: (3850)
8476 "Unformatted Text\n"
8477 "text without any formatting"
8478 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
8480 #. Resource IDs: (1258)
8484 #. Resource IDs: (20)
8485 msgid "Unknown depth"
8488 #. Resource IDs: (3841)
8492 #. Resource IDs: (1462)
8496 #. Resource IDs: (1313)
8497 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8498 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
8500 #. Resource IDs: (286)
8502 msgid "Unversioning %s"
8503 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
8505 #. Resource IDs: (1384)
8509 #. Resource IDs: (65)
8510 msgid "Update Submodules"
8513 #. Resource IDs: (74)
8517 #. Resource IDs: (3849)
8518 msgid "Updating ActiveX objects"
8519 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
8521 #. Resource IDs: (68)
8522 msgid "Updating index"
8525 #. Resource IDs: (16530)
8526 msgid "Use &Default Image: "
8527 msgstr "デフォルトの画像を使用(&D): "
8529 #. Resource IDs: (32855)
8530 msgid "Use &left block"
8531 msgstr "左側のブロックを使用(&L)"
8533 #. Resource IDs: (1024)
8534 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8535 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
8537 #. Resource IDs: (251)
8538 msgid "Use &other text block"
8539 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
8541 #. Resource IDs: (1482)
8545 #. Resource IDs: (1497)
8546 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8549 #. Resource IDs: (1064)
8550 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8551 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
8553 #. Resource IDs: (2054)
8555 "Use all content from the left view\n"
8557 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
8559 #. Resource IDs: (32857)
8560 msgid "Use block from left before right"
8561 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
8563 #. Resource IDs: (2054)
8565 "Use block from left view before block from right view\n"
8566 "Use block from left before right"
8567 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
8569 #. Resource IDs: (32859)
8570 msgid "Use block from right before left"
8571 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
8573 #. Resource IDs: (2054)
8575 "Use block from right view before block from left view\n"
8576 "Use block from right before left"
8577 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
8579 #. Resource IDs: (251)
8580 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8581 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
8583 #. Resource IDs: (251)
8584 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8585 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
8587 #. Resource IDs: (32856)
8588 msgid "Use left file"
8591 #. Resource IDs: (1432)
8592 msgid "Use recycle bin when reverting"
8593 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
8595 #. Resource IDs: (116)
8596 msgid "Use regular expression"
8599 #. Resource IDs: (1066)
8600 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8601 msgstr "削除された行に取り消し線を引く(&K)"
8603 #. Resource IDs: (1426)
8604 msgid "Use system locale for date/time"
8605 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
8607 #. Resource IDs: (251)
8608 msgid "Use text block from '&mine'"
8609 msgstr "「mine」のテキストブロックを使用(&M)"
8611 #. Resource IDs: (251)
8612 msgid "Use text block from '&theirs'"
8613 msgstr "「theirs」のテキストブロックを使用(&T)"
8615 #. Resource IDs: (251)
8616 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8617 msgstr "「theirs」の前に「mine」のテキストブロックを使用(&I)"
8619 #. Resource IDs: (2052)
8621 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8622 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8623 msgstr "「theirs」の前に「mine」のテキストブロックを使用する\n「mine」→「theirs」の順にテキストブロックを使用"
8625 #. Resource IDs: (2052)
8627 "Use text block from 'mine'\n"
8628 "Use 'mine' text block"
8629 msgstr "「mine」のテキストブロックを使用する\n「mine」のテキストブロックを使用"
8631 #. Resource IDs: (251)
8632 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8633 msgstr "「mine」の前に「theirs」のテキストブロックを使用(&H)"
8635 #. Resource IDs: (2052)
8637 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8638 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8639 msgstr "「mine」の前に「theirs」のテキストブロックを使用する\n「theirs」→「mine」の順にテキストブロックを使用"
8641 #. Resource IDs: (2052)
8643 "Use text block from 'theirs'\n"
8644 "Use 'theirs' text block"
8645 msgstr "「theirs」のテキストブロックを使用する\n「theirs」のテキストブロックを使用"
8647 #. Resource IDs: (32820)
8648 msgid "Use text block from \"&mine\""
8649 msgstr "「mine」のテキストブロックを使用(&M)"
8651 #. Resource IDs: (32819)
8652 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8653 msgstr "「theirs」のテキストブロックを使用(&T)"
8655 #. Resource IDs: (32822)
8656 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8657 msgstr "「theirs」の前に「mine」のテキストブロックを使用(&I)"
8659 #. Resource IDs: (32821)
8660 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8661 msgstr "「mine」の前に「theirs」のテキストブロックを使用(&H)"
8663 #. Resource IDs: (2054)
8665 "Use text block from the left view\n"
8667 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
8669 #. Resource IDs: (251)
8670 msgid "Use th&is text block"
8671 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
8673 #. Resource IDs: (251)
8674 msgid "Use this &whole file"
8675 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
8677 #. Resource IDs: (251)
8678 msgid "Use whole other &file"
8679 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
8681 #. Resource IDs: (119)
8682 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8683 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
8685 #. Resource IDs: (65535)
8689 #. Resource IDs: (65535)
8693 #. Resource IDs: (65535)
8697 #. Resource IDs: (74)
8698 msgid "User cancelled"
8701 #. Resource IDs: (72)
8703 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8704 " Do you want to set these now?"
8705 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\r\n すぐに設定しますか?"
8707 #. Resource IDs: (1650)
8711 #. Resource IDs: (69)
8715 #. Resource IDs: (313)
8717 "Valid command line options are:\n"
8718 "/base:<path to base file>\n"
8719 "/theirs:<path to their file>\n"
8720 "/mine:<path to your file>\n"
8721 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8722 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8723 "/patchpath:<path to folder>"
8724 msgstr "有効なコマンドラインオプションは:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/theirs:<theirファイルへのパス>\n/mine:<mineファイルへのパス>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダへのパス>"
8726 #. Resource IDs: (11, 357)
8730 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8734 #. Resource IDs: (7)
8736 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8737 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
8739 #. Resource IDs: (72, 1644)
8743 #. Resource IDs: (72)
8744 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8745 msgstr "バージョン1 (コミットの日時が新しい)"
8747 #. Resource IDs: (72, 1645)
8748 msgid "Version 2 (Base)"
8749 msgstr "バージョン2 (ベース)"
8751 #. Resource IDs: (72)
8752 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8753 msgstr "バージョン2 (ベース) (コミットの日時が新しい)"
8755 #. Resource IDs: (1075)
8756 msgid "Version Information"
8759 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8763 #. Resource IDs: (264)
8767 #. Resource IDs: (65535)
8771 #. Resource IDs: (328, 603)
8775 #. Resource IDs: (71, 1637)
8776 msgid "View Patch>>"
8779 #. Resource IDs: (1252)
8780 msgid "View revision for path in &webviewer"
8781 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
8783 #. Resource IDs: (1252)
8784 msgid "View revision in alternative editor"
8785 msgstr "外部エディターでリビジョンを参照"
8787 #. Resource IDs: (1084)
8788 msgid "Visit our website"
8789 msgstr "私たちのウェブサイトへお越しください。"
8791 #. Resource IDs: (214, 32848)
8792 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8793 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8795 #. Resource IDs: (65535)
8798 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8799 "To set the values to their default, delete the value text."
8800 msgstr "【警告】\r\n何を行うかを把握している場合のみこれらの設定を変更してください。\r\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
8802 #. Resource IDs: (198)
8806 #. Resource IDs: (1327)
8807 msgid "Wait for the script to finish"
8808 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
8810 #. Resource IDs: (75)
8811 msgid "Waiting for input"
8814 #. Resource IDs: (88)
8818 #. Resource IDs: (219)
8822 #. Resource IDs: (70)
8825 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8827 "Do you really want to continue?"
8828 msgstr "警告: \"%s\" は完全に削除されます。 削除後は<ct=0x0000FF><b>取り消す事はできません!</b></ct>\r\n\r\n続行しますか?"
8830 #. Resource IDs: (71)
8834 #. Resource IDs: (65535)
8835 msgid "Western European"
8838 #. Resource IDs: (198)
8840 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8841 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8842 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
8844 #. Resource IDs: (604)
8846 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8848 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
8850 #. Resource IDs: (197)
8852 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8853 "automatically selected"
8854 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
8856 #. Resource IDs: (604)
8858 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8859 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8860 "blobs available locally."
8863 #. Resource IDs: (65535)
8867 #. Resource IDs: (1065)
8868 msgid "Window Position"
8871 #. Resource IDs: (16927)
8875 #. Resource IDs: (210, 32844)
8876 msgid "Windows &2000"
8877 msgstr "Windows &2000"
8879 #. Resource IDs: (5020)
8880 msgid "Windows-1250"
8881 msgstr "Windows-1250"
8883 #. Resource IDs: (5021)
8884 msgid "Windows-1251"
8885 msgstr "Windows-1251"
8887 #. Resource IDs: (5022)
8888 msgid "Windows-1252"
8889 msgstr "Windows-1252"
8891 #. Resource IDs: (5023)
8892 msgid "Windows-1253"
8893 msgstr "Windows-1253"
8895 #. Resource IDs: (5024)
8896 msgid "Windows-1254"
8897 msgstr "Windows-1254"
8899 #. Resource IDs: (5025)
8900 msgid "Windows-1255"
8901 msgstr "Windows-1255"
8903 #. Resource IDs: (5026)
8904 msgid "Windows-1256"
8905 msgstr "Windows-1256"
8907 #. Resource IDs: (5027)
8908 msgid "Windows-1257"
8909 msgstr "Windows-1257"
8911 #. Resource IDs: (5028)
8912 msgid "Windows-1258"
8913 msgstr "Windows-1258"
8915 #. Resource IDs: (20, 158)
8916 msgid "Working Tree"
8919 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8920 msgid "Working Tree Path:"
8923 #. Resource IDs: (1253)
8924 msgid "Working dir changes"
8925 msgstr "作業ディレクトリーの変更"
8927 #. Resource IDs: (73)
8931 #. Resource IDs: (145)
8935 #. Resource IDs: (201)
8936 msgid "You already have the latest version installed."
8937 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
8939 #. Resource IDs: (65535)
8941 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8942 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8943 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
8945 #. Resource IDs: (1001)
8947 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8948 msgstr "%d × %d サイズのビットマップ画像のみ貼り付けることができます。"
8950 #. Resource IDs: (1016)
8952 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8953 msgstr "ユーザー定義ツールバーは %d 個までしか作成できません。"
8955 #. Resource IDs: (16)
8957 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8958 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8959 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8960 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
8962 #. Resource IDs: (84)
8963 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8966 #. Resource IDs: (84)
8968 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8970 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8971 msgstr "古いバージョンの msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) が検出されました。\n\nUTF-8をサポートし、Git の *nix 版と互換性を有する 1.7.10+ 以降のバージョンにアップグレードする事を推奨します。"
8973 #. Resource IDs: (16)
8975 "You have modified properties without saving them first.\n"
8976 "Do you want to save them now?"
8977 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
8979 #. Resource IDs: (169)
8981 "You haven't entered an issue number!\n"
8982 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8983 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
8985 #. Resource IDs: (68)
8986 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8987 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
8989 #. Resource IDs: (68)
8991 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8992 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8995 #. Resource IDs: (1002)
8997 msgid "You may define up to %d tools."
8998 msgstr "%d 個までしかツールを定義することができません。"
9000 #. Resource IDs: (170)
9001 msgid "You must enter a log message for the commit"
9002 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
9004 #. Resource IDs: (196)
9005 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9006 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
9008 #. Resource IDs: (65)
9009 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9012 #. Resource IDs: (604)
9014 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9015 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9016 msgstr "変更をコミットする前に一時保存を変更する必要があります。\r\n 一時保存を復帰しますか?\r\n"
9018 #. Resource IDs: (65)
9020 "You selected a folder.\r\n"
9021 "Exports are only possible to a (zip) file."
9024 #. Resource IDs: (77)
9026 "You selected an unversioned file.\n"
9027 "The file will be added to version control when you commit."
9028 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
9030 #. Resource IDs: (1001)
9031 msgid "You should enter a text!"
9032 msgstr "テキストを入力してください。"
9034 #. Resource IDs: (1001)
9035 msgid "You should select an image!"
9036 msgstr "画像を選択してください。"
9038 #. Resource IDs: (195)
9041 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9042 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9045 #. Resource IDs: (170)
9047 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9048 "Click here to read and insert them again."
9049 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
9051 #. Resource IDs: (1112)
9052 msgid "Your version is:"
9053 msgstr "現在使用中のバージョン:"
9055 #. Resource IDs: (201)
9057 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9058 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
9060 #. Resource IDs: (1074)
9064 #. Resource IDs: (32783)
9068 #. Resource IDs: (1069)
9072 #. Resource IDs: (58117)
9076 #. Resource IDs: (58118)
9080 #. Resource IDs: (3633)
9084 msgstr "ズームイン\nズームイン"
9086 #. Resource IDs: (3633)
9090 msgstr "ズームアウト\nズームアウト"
9092 #. Resource IDs: (32784)
9096 #. Resource IDs: (2049)
9100 #. Resource IDs: (2049)
9104 #. Resource IDs: (1001)
9105 msgid "[Unassigned]"
9106 msgstr "[Unassigned]"
9108 #. Resource IDs: (72)
9110 msgid "\"%\" is invalid."
9111 msgstr "\"%\" は不適切です。"
9113 #. Resource IDs: (602)
9115 msgid "\"%s\" is not git repository"
9116 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
9118 #. Resource IDs: (65)
9120 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9121 "Do you want to abort?"
9124 #. Resource IDs: (65535)
9128 #. Resource IDs: (1682)
9129 msgid "add \"cherry picked from\""
9132 #. Resource IDs: (10)
9136 #. Resource IDs: (65535)
9140 #. Resource IDs: (3841)
9141 msgid "an unnamed file"
9144 #. Resource IDs: (1085)
9145 msgid "and support the developers"
9146 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
9148 #. Resource IDs: (1073)
9149 msgid "apply --topo-order"
9150 msgstr "同じ枝の変更がまとまるように並べる"
9152 #. Resource IDs: (245)
9156 #. Resource IDs: (65535)
9157 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9158 msgstr "TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
9160 #. Resource IDs: (65535)
9161 msgid "bugtraq.append"
9162 msgstr "bugtraq.append"
9164 #. Resource IDs: (65535)
9165 msgid "bugtraq.label"
9166 msgstr "bugtraq.label"
9168 #. Resource IDs: (65535)
9169 msgid "bugtraq.logregex"
9170 msgstr "bugtraq.logregex"
9172 #. Resource IDs: (65535)
9173 msgid "bugtraq.message"
9174 msgstr "bugtraq.message"
9176 #. Resource IDs: (65535)
9177 msgid "bugtraq.number"
9178 msgstr "bugtraq.number"
9180 #. Resource IDs: (65535)
9182 msgstr "bugtraq.url"
9184 #. Resource IDs: (65535)
9185 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9186 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9188 #. Resource IDs: (244, 245)
9192 #. Resource IDs: (11)
9196 #. Resource IDs: (208)
9201 msgstr "コピー元\r\n%s - リビジョン %ld!ld!"
9203 #. Resource IDs: (605)
9207 #. Resource IDs: (10)
9211 #. Resource IDs: (1646)
9215 #. Resource IDs: (58116)
9219 #. Resource IDs: (79)
9226 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
9228 #. Resource IDs: (13)
9232 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9236 #. Resource IDs: (66)
9238 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9241 #. Resource IDs: (13)
9245 #. Resource IDs: (1130)
9246 msgid "include &untracked"
9247 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
9249 #. Resource IDs: (13)
9253 #. Resource IDs: (214)
9254 msgid "item kept locally"
9255 msgstr "ローカルに保持される項目"
9257 #. Resource IDs: (69)
9260 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9264 msgstr "行数: %d(+) %d(-) ファイル: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9266 #. Resource IDs: (69)
9269 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9275 msgstr "行数: %d(+) %d(-) ファイル: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9277 #. Resource IDs: (195)
9281 #. Resource IDs: (1494)
9285 #. Resource IDs: (11, 65535)
9289 #. Resource IDs: (10)
9293 #. Resource IDs: (65535)
9294 msgid "missing/deleted/replaced"
9297 #. Resource IDs: (10)
9301 #. Resource IDs: (65535)
9302 msgid "modified/copied"
9305 #. Resource IDs: (245)
9309 #. Resource IDs: (1681)
9313 #. Resource IDs: (18)
9317 #. Resource IDs: (10)
9318 msgid "no description for this command is available"
9319 msgstr "このコマンドへのすべての記述は無効です"
9321 #. Resource IDs: (10)
9322 msgid "non-versioned"
9325 #. Resource IDs: (10)
9329 #. Resource IDs: (1256)
9333 #. Resource IDs: (11)
9337 #. Resource IDs: (3845)
9342 #. Resource IDs: (3869)
9346 #. Resource IDs: (65535)
9347 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9348 msgstr "競合/妨害もしくはその可能性のあるファイル"
9350 #. Resource IDs: (3845)
9354 #. Resource IDs: (245)
9355 msgid "quarter of year"
9358 #. Resource IDs: (195)
9362 #. Resource IDs: (10)
9366 #. Resource IDs: (208)
9373 #. Resource IDs: (3845)
9378 #. Resource IDs: (80, 284)
9383 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9387 #. Resource IDs: (245)
9391 #. Resource IDs: (245)
9395 #. Resource IDs: (18)
9399 #. Resource IDs: (1382)