1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 21:42+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 # A = Alt key (or blank if not used)
42 # C = Ctrl key (or blank if not used)
43 # S = Shift key (or blank if not used)
44 # X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
60 msgid "%.2f MiB transferred"
63 #. Resource IDs: (3868)
65 msgid "%1 contained an unexpected object."
66 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
68 #. Resource IDs: (3867)
70 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
78 #. Resource IDs: (3868)
80 msgid "%1 has a bad format."
81 msgstr "%1 ha un formato non valido."
83 #. Resource IDs: (3867)
85 msgid "%1 was not found."
86 msgstr "%1 non trovato"
88 #. Resource IDs: (601)
91 msgstr "%1!d! giorno fa"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Days ago"
96 msgstr "%1!d! giorni fa"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hour ago"
101 msgstr "%1!d! ora fa"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Hours ago"
106 msgstr "%1!d! ore fa"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Minute ago"
111 msgstr "%1!d! minuto fa"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Month ago"
116 msgstr "%1!d! mese fa"
118 #. Resource IDs: (601)
120 msgid "%1!d! Months ago"
121 msgstr "%1!d! mesi fa"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Second ago"
126 msgstr "%1!d! secondo fa"
128 #. Resource IDs: (602)
130 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 msgstr "%1!d! secondi fa"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Week ago"
136 msgstr "%1!d! settimana fa"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 msgstr "%1!d! settimane fa"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Year ago"
146 msgstr "%1!d! anno fa"
148 #. Resource IDs: (601)
150 msgid "%1!d! Years ago"
151 msgstr "%1!d! anni fa"
153 #. Resource IDs: (90)
155 msgid "%1!d! items selected"
158 #. Resource IDs: (602)
160 msgid "%1!d! minutes ago"
161 msgstr "%1!d! minuti fa"
163 #. Resource IDs: (90)
168 #. Resource IDs: (90)
172 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
175 #. Resource IDs: (90)
182 #. Resource IDs: (3860)
186 "Continue running script?"
187 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
189 #. Resource IDs: (3859)
193 "Cannot find this file.\n"
194 "Verify that the correct path and file name are given."
195 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
197 #. Resource IDs: (91)
199 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
202 #. Resource IDs: (357)
204 msgid "%I64d Bytes transferred"
205 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
207 #. Resource IDs: (357)
209 msgid "%I64d KiB transferred"
212 #. Resource IDs: (75)
214 msgid "%d commits ahead \"%s\""
217 #. Resource IDs: (1256)
219 msgid "%d files changed"
220 msgstr "%d file modificati"
222 #. Resource IDs: (65)
224 msgid "%d files removed."
225 msgstr "%d file rimossi"
227 #. Resource IDs: (69)
229 msgid "%d files reverted to %s."
230 msgstr "%d file ripristinati in %s."
232 #. Resource IDs: (169)
234 msgid "%d files selected, %d files total"
235 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
237 #. Resource IDs: (246)
239 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
240 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
246 "click to toggle alpha\n"
247 "double click to automatically toggle alpha"
248 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
250 #. Resource IDs: (226)
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
260 #. Resource IDs: (226)
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - alla revisione: %d"
265 #. Resource IDs: (3887)
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Ripristinato]"
270 #. Resource IDs: (226)
275 #. Resource IDs: (87)
277 msgid "%s requires Git >= %s"
280 #. Resource IDs: (357)
285 #. Resource IDs: (151)
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s: Albero di lavoro"
290 #. Resource IDs: (145)
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
295 #. Resource IDs: (145)
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
300 #. Resource IDs: (3850)
307 #. Resource IDs: (376)
311 "Could not be cleanly patched."
314 #. Resource IDs: (145)
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
321 #. Resource IDs: (69)
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
329 #. Resource IDs: (16923)
333 #. Resource IDs: (1656)
335 msgstr "Unione a &3 vie"
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
345 #. Resource IDs: (16920)
349 #. Resource IDs: (1382)
353 #. Resource IDs: (17075)
357 #. Resource IDs: (1505)
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
365 #. Resource IDs: (68)
369 #. Resource IDs: (1064)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
373 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 msgstr "&Aggiungi..."
377 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgstr "&Avanzate..."
381 #. Resource IDs: (1701)
385 #. Resource IDs: (3936)
386 msgid "&All Branches"
389 #. Resource IDs: (65535)
390 msgid "&Application Look"
391 msgstr "Stile &appliaczione"
393 #. Resource IDs: (1613)
395 msgstr "&Applica patch"
397 #. Resource IDs: (1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Applica confronto unificato"
401 #. Resource IDs: (65535)
405 #. Resource IDs: (16645)
409 #. Resource IDs: (16633)
410 msgid "&Associate double-click event with:"
411 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
413 #. Resource IDs: (1066)
415 msgstr "&Nascondi automaticamente"
417 #. Resource IDs: (65535)
418 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 #. Resource IDs: (1505)
422 msgid "&Autoload Putty Key"
423 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
425 #. Resource IDs: (1015)
426 msgid "&Backup original file"
427 msgstr "&Backup file originale"
429 #. Resource IDs: (13)
433 #. Resource IDs: (1254)
434 msgid "&Blame changes"
435 msgstr "&Suggerisci modifiche"
437 #. Resource IDs: (322, 1252)
438 msgid "&Blame revisions"
439 msgstr "&Suggerisci revisioni"
441 #. Resource IDs: (65535)
445 #. Resource IDs: (65535)
449 #. Resource IDs: (1512)
453 #. Resource IDs: (4566)
457 #. Resource IDs: (1382)
459 msgstr "&Esplora cartella"
461 #. Resource IDs: (1251)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "&Esplora il repository"
465 #. Resource IDs: (1001, 1009)
469 #. Resource IDs: (16913)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Stile pulsante..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "&Testo pulsante:"
477 #. Resource IDs: (1051)
485 #. Resource IDs: (65535)
489 #. Resource IDs: (65535)
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Scegli comandi da:"
501 #. Resource IDs: (57632)
505 #. Resource IDs: (1686)
509 #. Resource IDs: (1, 58112)
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&ChiudI finestre"
517 #. Resource IDs: (65535)
521 #. Resource IDs: (1625)
525 #. Resource IDs: (355)
526 msgid "&Commit submodule..."
529 #. Resource IDs: (68)
537 #. Resource IDs: (1252)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Compara revisioni"
541 #. Resource IDs: (92)
542 msgid "&Compressed Graph"
545 #. Resource IDs: (1239)
549 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
553 #. Resource IDs: (16911)
554 msgid "&Copy Button Image"
555 msgstr "&Copia immagine pulsante"
557 #. Resource IDs: (57634)
558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
559 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
561 #. Resource IDs: (1662)
563 msgstr "&Personalizzato"
565 #. Resource IDs: (1269)
567 msgstr "&Predefinito"
569 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
573 #. Resource IDs: (17)
574 msgid "&Delete (keep local)"
575 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
577 #. Resource IDs: (1507)
578 msgid "&Delete Filter"
581 #. Resource IDs: (70)
582 msgid "&Delete remote && local"
583 msgstr "&Elimina remoto && locale"
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 #. Resource IDs: (12)
597 #. Resource IDs: (14)
598 msgid "&Diff with previous version"
599 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
601 #. Resource IDs: (65535)
605 #. Resource IDs: (32789)
609 #. Resource IDs: (71)
613 #. Resource IDs: (1412)
614 msgid "&Do the same for the rest"
617 #. Resource IDs: (1066)
621 #. Resource IDs: (1384)
625 #. Resource IDs: (78, 1710)
629 #. Resource IDs: (65535)
633 #. Resource IDs: (84)
634 msgid "&Edit .git/config"
635 msgstr "&Modifica .git/config"
637 #. Resource IDs: (1559)
639 msgstr "&Modifica tutto"
641 #. Resource IDs: (1506)
645 #. Resource IDs: (12)
646 msgid "&Edit conflicts"
647 msgstr "&Modifica conflitti"
649 #. Resource IDs: (1099, 16510)
651 msgstr "&Modifica..."
653 #. Resource IDs: (1614)
655 msgstr "Patch &email"
657 #. Resource IDs: (65535)
661 #. Resource IDs: (1023)
662 msgid "&Enable Proxy Server"
663 msgstr "A&bilita server proxy"
665 #. Resource IDs: (32976)
669 #. Resource IDs: (323)
670 msgid "&Export selection to..."
671 msgstr "&Esporta selezione in..."
673 #. Resource IDs: (1092, 1095)
677 #. Resource IDs: (65535)
681 #. Resource IDs: (1, 57636)
685 #. Resource IDs: (57636)
686 msgid "&Find\tCtrl+F"
687 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
689 #. Resource IDs: (32778)
690 msgid "&Fit images in window"
691 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
693 #. Resource IDs: (1050)
694 msgid "&Fixed drives"
695 msgstr "Unità &fisse"
697 #. Resource IDs: (1065)
699 msgstr "&Virgola mobile"
701 #. Resource IDs: (1638, 32782)
702 msgid "&Follow renames"
703 msgstr "&Segui rinomina"
705 #. Resource IDs: (65535)
706 msgid "&Font for log messages:"
707 msgstr "&Font per commenti:"
709 #. Resource IDs: (65535)
713 #. Resource IDs: (1521)
717 #. Resource IDs: (1480)
718 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
719 msgstr "&Costringere sottoscrittura del Ramo esistente (Puo' eliminare cambiamenti)"
721 #. Resource IDs: (1607)
722 msgid "&Force Rebase"
723 msgstr "&Costringere Rebase"
725 #. Resource IDs: (1608)
729 #. Resource IDs: (2153)
730 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
731 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
733 #. Resource IDs: (220)
734 msgid "&Go to\tCtrl+G"
735 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
737 #. Resource IDs: (91)
738 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
741 #. Resource IDs: (65535)
745 #. Resource IDs: (1511)
749 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
753 #. Resource IDs: (57667, 57670)
755 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
757 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
761 #. Resource IDs: (1170)
765 #. Resource IDs: (72)
769 #. Resource IDs: (15)
771 msgid "&Ignore %d items by name"
772 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
774 #. Resource IDs: (32786)
775 msgid "&Ignore whitespace"
778 #. Resource IDs: (16914)
782 #. Resource IDs: (32790)
784 msgstr "&Informazioni immagine"
786 #. Resource IDs: (16505)
788 msgstr "&Solo immagine"
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Initial directory:"
796 msgstr "Cartella &iniziale:"
798 #. Resource IDs: (1693)
799 msgid "&Initialize submodules (--init)"
802 #. Resource IDs: (81)
806 #. Resource IDs: (1016)
807 msgid "&Jump to first difference when loading"
808 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
810 #. Resource IDs: (1483)
812 msgstr "&Mantiene CR"
814 #. Resource IDs: (68)
815 msgid "&Keep current state"
818 #. Resource IDs: (92)
822 #. Resource IDs: (65535)
826 #. Resource IDs: (16653)
828 msgstr "Icone &grandi"
830 #. Resource IDs: (1602)
831 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
832 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
834 #. Resource IDs: (1065)
835 msgid "&Limit search to modified lines"
836 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
838 #. Resource IDs: (65535)
842 #. Resource IDs: (1078)
844 msgstr "Numero &linea"
846 #. Resource IDs: (88)
848 msgid "&Line number (%d - %d)"
849 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
851 #. Resource IDs: (32797)
852 msgid "&Link image positions"
853 msgstr "&Associa posizioni immagini"
855 #. Resource IDs: (1172)
857 msgstr "Vista &elenco"
859 #. Resource IDs: (1616)
860 msgid "&Local Branch:"
861 msgstr "&Ramo Locale:"
863 #. Resource IDs: (92)
864 msgid "&Local branches"
867 #. Resource IDs: (1504)
871 #. Resource IDs: (65535)
873 msgstr "&Luminescenza:"
875 #. Resource IDs: (65535)
876 msgid "&Max line length for inline diffs"
877 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
879 #. Resource IDs: (16543)
880 msgid "&Menu animations:"
881 msgstr "&Animazioni menu:"
883 #. Resource IDs: (16921)
884 msgid "&Menu contents:"
885 msgstr "&Contenuti menu:"
887 #. Resource IDs: (1735)
895 #. Resource IDs: (1012)
899 #. Resource IDs: (1648)
903 #. Resource IDs: (1241)
907 #. Resource IDs: (16925)
911 #. Resource IDs: (32880)
912 msgid "&Moved blocks"
915 #. Resource IDs: (1515)
919 #. Resource IDs: (65535)
923 #. Resource IDs: (65535)
927 #. Resource IDs: (1049)
928 msgid "&Network drives"
929 msgstr "Dischi di &rete"
931 #. Resource IDs: (65535)
935 #. Resource IDs: (16509, 16615)
939 #. Resource IDs: (58114)
941 msgstr "&Pagina successiva"
943 #. Resource IDs: (16632)
944 msgid "&No double-click event"
945 msgstr "&Evento non-doppio clic"
947 #. Resource IDs: (1734)
951 #. Resource IDs: (1702)
955 #. Resource IDs: (1661)
959 #. Resource IDs: (1, 66)
963 #. Resource IDs: (3845)
967 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
971 #. Resource IDs: (84)
972 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
975 #. Resource IDs: (57601)
976 msgid "&Open...\tCtrl+O"
979 #. Resource IDs: (1382)
983 #. Resource IDs: (65535)
984 msgid "&Overlay Icon:"
987 #. Resource IDs: (32772)
988 msgid "&Overlay images"
989 msgstr "&Sovrapponi immagini"
991 #. Resource IDs: (1411, 65535)
995 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
999 #. Resource IDs: (1560)
1001 msgstr "&Prendi TUTTO"
1003 #. Resource IDs: (1414)
1007 #. Resource IDs: (1069)
1008 msgid "&Print Preview"
1009 msgstr "&Anteprima di stampa"
1011 #. Resource IDs: (58116)
1015 #. Resource IDs: (66)
1019 #. Resource IDs: (76)
1023 #. Resource IDs: (1481)
1024 msgid "&Push all branches"
1027 #. Resource IDs: (72)
1031 #. Resource IDs: (1246)
1032 msgid "&Recent messages"
1033 msgstr "&Messaggi recenti"
1035 #. Resource IDs: (1694)
1039 #. Resource IDs: (65535)
1043 #. Resource IDs: (1253)
1047 #. Resource IDs: (1579)
1051 #. Resource IDs: (1382)
1055 #. Resource IDs: (20093)
1056 msgid "&Regular Expression"
1059 #. Resource IDs: (1617)
1060 msgid "&Remote Branch:"
1061 msgstr "&Ramo Remoto:"
1063 #. Resource IDs: (92)
1064 msgid "&Remote branches"
1067 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1071 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1075 #. Resource IDs: (1411)
1076 msgid "&Remove this file from index"
1079 #. Resource IDs: (1511)
1083 #. Resource IDs: (15)
1084 msgid "&Repo-browser"
1085 msgstr "Browser &repository"
1087 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1089 msgstr "&Ripristina"
1091 #. Resource IDs: (1019)
1092 msgid "&Reset Toolbar"
1093 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1095 #. Resource IDs: (1355)
1096 msgid "&Reset filter"
1099 #. Resource IDs: (16657)
1100 msgid "&Reset my usage data"
1101 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1103 #. Resource IDs: (16910)
1104 msgid "&Reset to Default"
1105 msgstr "&Ripristina predefinito"
1107 #. Resource IDs: (66)
1111 #. Resource IDs: (69)
1115 #. Resource IDs: (68)
1116 msgid "&Restore old state"
1119 #. Resource IDs: (1252)
1120 msgid "&Revert change by this commit"
1121 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1123 #. Resource IDs: (1252)
1124 msgid "&Revert changes by these commits"
1125 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1127 #. Resource IDs: (65535)
1128 msgid "&SSH client:"
1129 msgstr "&Client SSH:"
1131 #. Resource IDs: (65535)
1132 msgid "&Saturation:"
1133 msgstr "&Saturazione:"
1135 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1139 #. Resource IDs: (1023)
1140 msgid "&Save authentication"
1141 msgstr "&Salva autentificazione"
1143 #. Resource IDs: (272, 32806)
1144 msgid "&Save graph as..."
1145 msgstr "&Salva grafico come..."
1147 #. Resource IDs: (322)
1148 msgid "&Save list of selected files to..."
1149 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1151 #. Resource IDs: (84)
1152 msgid "&Set Git path"
1155 #. Resource IDs: (1486)
1156 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1159 #. Resource IDs: (9)
1161 msgstr "&Impostazioni"
1163 #. Resource IDs: (32783)
1164 msgid "&Settings..."
1165 msgstr "&Impostazioni..."
1167 #. Resource IDs: (65535)
1168 msgid "&Show Menus for:"
1169 msgstr "&Visualizza menu per:"
1171 #. Resource IDs: (16612)
1172 msgid "&Show text labels"
1173 msgstr "&Visualizza etichette"
1175 #. Resource IDs: (65535)
1176 msgid "&Signing key ID:"
1179 #. Resource IDs: (66)
1183 #. Resource IDs: (1524)
1185 msgstr "&Integra commento"
1187 #. Resource IDs: (1561)
1191 #. Resource IDs: (1616)
1195 #. Resource IDs: (16917)
1196 msgid "&Start Group"
1197 msgstr "&Crea gruppo"
1199 #. Resource IDs: (86)
1203 #. Resource IDs: (59393)
1205 msgstr "&Barra di stato"
1207 #. Resource IDs: (1525)
1208 msgid "&Switch to new branch"
1209 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1211 #. Resource IDs: (1173)
1212 msgid "&Symbol View"
1213 msgstr "Vista &simboli"
1215 #. Resource IDs: (65535)
1217 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1219 #. Resource IDs: (1069)
1220 msgid "&Tabbed Document"
1221 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1223 #. Resource IDs: (1513)
1227 #. Resource IDs: (91)
1231 #. Resource IDs: (65535)
1235 #. Resource IDs: (16915)
1239 #. Resource IDs: (16506)
1241 msgstr "&Solo testo"
1243 #. Resource IDs: (1222)
1244 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1245 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1247 #. Resource IDs: (59392)
1249 msgstr "&Barra degli strumenti"
1251 #. Resource IDs: (65535)
1252 msgid "&Toolbar Name:"
1253 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1255 #. Resource IDs: (65535)
1256 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1259 #. Resource IDs: (65535)
1261 msgstr "Barra strumen&ti"
1263 #. Resource IDs: (9)
1264 msgid "&TortoiseGit"
1265 msgstr "&TortoiseGit"
1267 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1268 msgid "&TortoiseGitMerge"
1269 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1271 #. Resource IDs: (1605)
1275 #. Resource IDs: (3845)
1277 msgstr "&Due pagine"
1279 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1283 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1285 msgstr "&Annulla modifica"
1287 #. Resource IDs: (110)
1288 msgid "&Unified diff"
1289 msgstr "Confronto &unificato"
1291 #. Resource IDs: (1256)
1292 msgid "&Unified diff with"
1295 #. Resource IDs: (1061)
1296 msgid "&Unknown drives"
1297 msgstr "&Unità sconosciute"
1299 #. Resource IDs: (1383)
1303 #. Resource IDs: (1253)
1304 msgid "&Update item to revision"
1305 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1307 #. Resource IDs: (4567)
1311 #. Resource IDs: (1184)
1312 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1313 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1315 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1319 #. Resource IDs: (65535)
1321 msgstr "&Visualizza"
1323 #. Resource IDs: (65535)
1325 msgstr "&Visualizza:"
1327 #. Resource IDs: (1568)
1328 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1329 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1331 #. Resource IDs: (1203)
1332 msgid "&Whole Project"
1333 msgstr "&Intero Progetto"
1335 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1337 msgstr "&Tutta la parola"
1339 #. Resource IDs: (32790)
1340 msgid "&Within file"
1343 #. Resource IDs: (1657)
1344 msgid "&ignore space change"
1345 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1347 #. Resource IDs: (1498)
1348 msgid "&known changes"
1351 #. Resource IDs: (88)
1352 msgid "(TortoiseGit default)"
1355 #. Resource IDs: (85)
1360 #. Resource IDs: (213)
1361 msgid "(no changelist)"
1362 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1364 #. Resource IDs: (314)
1365 msgid "(no line number)"
1366 msgstr "(nessun numero di linea)"
1368 #. Resource IDs: (214)
1370 msgstr "(nessun valore)"
1372 #. Resource IDs: (314)
1374 msgstr "(non trovato)"
1376 #. Resource IDs: (245)
1378 msgstr "(sconosciuto)"
1380 #. Resource IDs: (188)
1385 #. Resource IDs: (188)
1390 #. Resource IDs: (86)
1394 #. Resource IDs: (1131)
1398 #. Resource IDs: (1007)
1400 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1401 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1403 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1404 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1408 #. Resource IDs: (16527)
1412 #. Resource IDs: (91)
1413 msgid ".git/config in the repository root"
1416 #. Resource IDs: (1691)
1417 msgid ".git/info/exclude"
1418 msgstr ".git/info/exclude"
1420 #. Resource IDs: (1690)
1421 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1424 #. Resource IDs: (1689)
1425 msgid ".gitignore in the repository root"
1428 #. Resource IDs: (91)
1429 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1432 #. Resource IDs: (16506)
1436 #. Resource IDs: (65535)
1440 #. Resource IDs: (76)
1441 msgid "<All Branches>"
1444 #. Resource IDs: (65)
1445 msgid "<Auto Generated by Git>"
1446 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1448 #. Resource IDs: (93)
1449 msgid "<Local Branches>"
1452 #. Resource IDs: (76)
1456 #. Resource IDs: (1069)
1458 msgstr "<Separatore>"
1460 #. Resource IDs: (1007)
1462 msgstr "<Senza titolo>"
1464 #. Resource IDs: (145)
1466 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1467 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1468 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1469 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1470 "And <u>read the manual!</u>"
1471 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1473 #. Resource IDs: (84)
1475 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1477 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1479 #. Resource IDs: (84)
1480 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1481 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1483 #. Resource IDs: (84)
1484 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1487 #. Resource IDs: (68)
1489 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1490 "Do you want to a create branch now?"
1493 #. Resource IDs: (70)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1497 #. Resource IDs: (72)
1498 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1501 #. Resource IDs: (85)
1502 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1505 #. Resource IDs: (72)
1506 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1509 #. Resource IDs: (66)
1511 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1516 #. Resource IDs: (85)
1517 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1520 #. Resource IDs: (85)
1521 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1524 #. Resource IDs: (84)
1525 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1528 #. Resource IDs: (84)
1529 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1532 #. Resource IDs: (72)
1533 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1536 #. Resource IDs: (16603)
1538 msgstr "<descrizione>"
1540 #. Resource IDs: (209)
1541 msgid "<new changelist>"
1542 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1544 #. Resource IDs: (59392)
1545 msgid "<placeholder>"
1548 #. Resource IDs: (32814)
1552 #. Resource IDs: (85)
1554 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1555 "This can cause problems so you should avoid it."
1558 #. Resource IDs: (85)
1559 msgid "A branch with this name already exists."
1562 #. Resource IDs: (69)
1564 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1565 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1568 #. Resource IDs: (201)
1569 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1572 #. Resource IDs: (195)
1574 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1575 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1576 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1578 #. Resource IDs: (197)
1580 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1581 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1582 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1583 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1585 #. Resource IDs: (194)
1587 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1588 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1589 "An empty list will allow overlays on all paths."
1590 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1592 #. Resource IDs: (3843)
1593 msgid "A required resource was unavailable."
1594 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1596 #. Resource IDs: (85)
1598 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1599 "This can cause problems so you should avoid it."
1602 #. Resource IDs: (85)
1603 msgid "A tag with this name already exists."
1606 #. Resource IDs: (79)
1608 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1609 "If you don't have one use NotePad."
1610 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1612 #. Resource IDs: (66)
1616 #. Resource IDs: (9)
1618 msgstr "&Informazioni su"
1620 #. Resource IDs: (1)
1624 #. Resource IDs: (1128)
1625 msgid "Abbreviate renamings"
1628 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1632 #. Resource IDs: (15)
1633 msgid "Abort &Merge"
1636 #. Resource IDs: (4592)
1640 #. Resource IDs: (15)
1641 msgid "Aborts a running merge."
1644 #. Resource IDs: (156)
1646 msgstr "Informazioni su"
1648 #. Resource IDs: (129)
1649 msgid "About TortoiseGit"
1650 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1652 #. Resource IDs: (100)
1653 msgid "About TortoiseGitBlame"
1654 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1656 #. Resource IDs: (136)
1657 msgid "About TortoiseGitMerge"
1658 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1660 #. Resource IDs: (3867)
1662 msgid "Access to %1 was denied."
1663 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1665 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1669 #. Resource IDs: (65535)
1671 msgstr "Registro delle attività"
1673 #. Resource IDs: (1251)
1677 #. Resource IDs: (3826)
1678 msgid "Activate Task List"
1679 msgstr "Lista dei task attivi"
1681 #. Resource IDs: (1066)
1682 msgid "Active Files"
1683 msgstr "File attivi"
1685 #. Resource IDs: (3865)
1688 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1689 "Discard all changes to %1?"
1690 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1692 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1696 #. Resource IDs: (1482)
1697 msgid "Add &Signed-off-by"
1700 #. Resource IDs: (1253)
1702 msgid "Add '%s' to dictionary"
1703 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1705 #. Resource IDs: (323)
1707 msgstr "Aggiungi Remoto"
1709 #. Resource IDs: (1482)
1710 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1711 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1713 #. Resource IDs: (110)
1714 msgid "Add extension specific diff program"
1715 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1717 #. Resource IDs: (110)
1718 msgid "Add extension specific merge program"
1719 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1721 #. Resource IDs: (1065)
1722 msgid "Add new files automatically to Git"
1725 #. Resource IDs: (13)
1726 msgid "Add to &ignore list"
1727 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1729 #. Resource IDs: (1068)
1730 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1731 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1733 #. Resource IDs: (209, 1279)
1735 msgstr "Aggiungi..."
1737 #. Resource IDs: (171)
1738 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1739 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1741 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1745 #. Resource IDs: (145)
1748 "Added the file pattern(s)\n"
1750 "to the ignore list."
1751 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1753 #. Resource IDs: (263)
1755 msgstr "Aggiunta..."
1757 #. Resource IDs: (9)
1758 msgid "Adds file(s) to Git control"
1759 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1761 #. Resource IDs: (13)
1762 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1763 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1765 #. Resource IDs: (2049)
1767 "Adjust the settings\n"
1769 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1771 #. Resource IDs: (340)
1775 #. Resource IDs: (170)
1776 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1777 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1779 #. Resource IDs: (110)
1780 msgid "Advanced diff settings"
1781 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1783 #. Resource IDs: (110)
1784 msgid "Advanced merge settings"
1785 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1787 #. Resource IDs: (606)
1791 #. Resource IDs: (1007)
1792 msgid "All Commands"
1793 msgstr "Tutti i Comandi"
1795 #. Resource IDs: (3841)
1796 msgid "All Files (*.*)"
1797 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1799 #. Resource IDs: (157)
1800 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1801 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1803 #. Resource IDs: (1256)
1807 #. Resource IDs: (93)
1808 msgid "All local branches"
1811 #. Resource IDs: (9690)
1812 msgid "All tags only"
1815 #. Resource IDs: (1008)
1817 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1819 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1821 #. Resource IDs: (1008)
1823 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1825 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1827 #. Resource IDs: (1008)
1830 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1831 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1833 #. Resource IDs: (1007)
1836 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1837 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1839 #. Resource IDs: (2062)
1841 "Allow Editing for this view\n"
1845 #. Resource IDs: (90)
1846 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1849 #. Resource IDs: (66)
1850 msgid "Already up to date."
1851 msgstr "Già aggiornato."
1853 #. Resource IDs: (1482)
1854 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1857 #. Resource IDs: (1485)
1858 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1861 #. Resource IDs: (197)
1862 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1863 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1865 #. Resource IDs: (67)
1869 #. Resource IDs: (1555)
1870 msgid "Amend &Last Commit"
1873 #. Resource IDs: (80)
1875 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1876 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1878 #. Resource IDs: (78)
1881 "An external diff program used\r\n"
1882 "for comparing different revisions of files\r\n"
1884 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1885 "%base: the base file\r\n"
1886 "%mine: the modified file"
1889 #. Resource IDs: (79)
1892 "An external merge program used\r\n"
1893 "to resolve conflicted files.\r\n"
1895 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1896 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1897 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1898 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1899 "%base: the original file without your changes"
1902 #. Resource IDs: (3867)
1904 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1905 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1907 #. Resource IDs: (3843)
1908 msgid "An unknown error has occurred."
1909 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1911 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1913 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1914 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1916 #. Resource IDs: (63)
1918 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1919 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1921 #. Resource IDs: (251)
1922 msgid "Append right block"
1925 #. Resource IDs: (251)
1926 msgid "Append this block to left"
1929 #. Resource IDs: (65535)
1930 msgid "Application Frame Menus: "
1931 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1933 #. Resource IDs: (20)
1934 msgid "Apply Patch Serial..."
1935 msgstr "Applica Patch..."
1937 #. Resource IDs: (603)
1938 msgid "Apply Patch..."
1939 msgstr "Applica patch..."
1941 #. Resource IDs: (311)
1942 msgid "Apply Patches"
1943 msgstr "Applica patch"
1945 #. Resource IDs: (22)
1946 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1949 #. Resource IDs: (1072)
1950 msgid "Apply unified diff"
1951 msgstr "Applica confronto unificato"
1953 #. Resource IDs: (156, 626)
1957 #. Resource IDs: (65535)
1961 #. Resource IDs: (1495)
1962 msgid "Arbitrary &URL:"
1965 #. Resource IDs: (1258)
1966 msgid "Are you sure to reset columns?"
1969 #. Resource IDs: (68)
1970 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1973 #. Resource IDs: (145)
1974 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1975 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
1977 #. Resource IDs: (79)
1980 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1981 " since the last update!"
1982 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
1984 #. Resource IDs: (91)
1986 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1989 #. Resource IDs: (32793)
1990 msgid "Arrange &vertical"
1991 msgstr "Affianca &verticalmente"
1993 #. Resource IDs: (264)
1995 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1996 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
1998 #. Resource IDs: (16528)
1999 msgid "Assigned to:"
2000 msgstr "Assegnato a:"
2002 #. Resource IDs: (10)
2003 msgid "Assume Unchanged"
2006 #. Resource IDs: (1550)
2007 msgid "Assume valid/unchanged"
2010 #. Resource IDs: (1550)
2011 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2014 #. Resource IDs: (32792)
2015 msgid "At file &creation"
2018 #. Resource IDs: (2054)
2019 msgid "At file creation"
2022 #. Resource IDs: (77)
2024 msgid "At revision: %d"
2025 msgstr "Alla revisione: %d"
2027 #. Resource IDs: (84)
2028 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2031 #. Resource IDs: (3843)
2032 msgid "Attempted an unsupported operation."
2033 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2035 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2037 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2038 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2040 #. Resource IDs: (3868)
2042 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2043 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2045 #. Resource IDs: (3868)
2047 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2048 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2050 #. Resource IDs: (65535)
2051 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2054 #. Resource IDs: (131, 160)
2055 msgid "Authentication"
2056 msgstr "Autenticazione"
2058 #. Resource IDs: (1278)
2059 msgid "Authentication data"
2060 msgstr "Dati autenticazione"
2062 #. Resource IDs: (207, 1251)
2066 #. Resource IDs: (605)
2067 msgid "Author Email"
2070 #. Resource IDs: (65535)
2071 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2072 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2074 #. Resource IDs: (116)
2078 #. Resource IDs: (1265)
2079 msgid "Authors case sensitive"
2080 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2082 #. Resource IDs: (65535)
2086 #. Resource IDs: (65535)
2088 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2089 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2092 #. Resource IDs: (65535)
2093 msgid "Auto CrLf convert"
2094 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2096 #. Resource IDs: (65535)
2100 #. Resource IDs: (1003)
2102 msgstr "Nascondi automaticamente"
2104 #. Resource IDs: (1003)
2105 msgid "Auto Hide All"
2106 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2108 #. Resource IDs: (1631)
2112 #. Resource IDs: (222)
2113 msgid "Auto-close if no conflicts"
2114 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2116 #. Resource IDs: (222)
2117 msgid "Auto-close if no errors"
2118 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2120 #. Resource IDs: (222)
2121 msgid "Auto-close if no further options are available"
2124 #. Resource IDs: (222)
2125 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2126 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2128 #. Resource IDs: (195)
2130 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2131 "from the files that you have changed as you type a log message."
2132 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2134 #. Resource IDs: (1505)
2135 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2138 #. Resource IDs: (1619)
2139 msgid "Autoload Putty &Key"
2142 #. Resource IDs: (438)
2146 #. Resource IDs: (1073)
2147 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2148 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2150 #. Resource IDs: (306)
2151 msgid "Autotext Tester"
2154 #. Resource IDs: (1157)
2158 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2160 msgstr "S&foglia..."
2162 #. Resource IDs: (1064)
2166 #. Resource IDs: (65535)
2170 #. Resource IDs: (246)
2172 msgstr "Grafico a barre"
2174 #. Resource IDs: (1522)
2178 #. Resource IDs: (65535)
2180 msgstr "File di base:"
2182 #. Resource IDs: (1005)
2183 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2186 #. Resource IDs: (1)
2190 #. Resource IDs: (65535)
2191 msgid "Between files:"
2194 #. Resource IDs: (5060)
2195 msgid "Big5 (Traditional)"
2198 #. Resource IDs: (11)
2202 #. Resource IDs: (9)
2206 #. Resource IDs: (11)
2207 msgid "Bisect reset"
2210 #. Resource IDs: (9, 4574)
2211 msgid "Bisect start"
2214 #. Resource IDs: (3850)
2218 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2220 #. Resource IDs: (156, 626)
2224 #. Resource IDs: (1252)
2228 #. Resource IDs: (1)
2232 #. Resource IDs: (32776)
2233 msgid "Blame previous revision"
2236 #. Resource IDs: (13)
2237 msgid "Blames each line of a file on an author"
2238 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2240 #. Resource IDs: (32812)
2242 msgstr "Canale alpha"
2244 #. Resource IDs: (156, 626)
2248 #. Resource IDs: (1)
2252 #. Resource IDs: (83)
2254 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2255 "Only one of those can be specified."
2256 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2258 #. Resource IDs: (70)
2260 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2261 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2263 #. Resource IDs: (188)
2264 msgid "Bottom View:"
2267 #. Resource IDs: (1007)
2269 msgstr "S&foglia..."
2271 #. Resource IDs: (1510)
2275 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2279 #. Resource IDs: (604)
2282 "Branch %s behind %s\r\n"
2283 "%s will fastforward to %s"
2286 #. Resource IDs: (93)
2290 #. Resource IDs: (68)
2294 #. Resource IDs: (64)
2295 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2298 #. Resource IDs: (602)
2299 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2302 #. Resource IDs: (1518)
2306 #. Resource IDs: (1383)
2310 #. Resource IDs: (21)
2311 msgid "Browse References"
2314 #. Resource IDs: (78)
2315 msgid "Browse for the external diff program"
2316 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2318 #. Resource IDs: (322)
2319 msgid "Browse references"
2322 #. Resource IDs: (1069)
2326 #. Resource IDs: (1251)
2330 #. Resource IDs: (1578)
2331 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2334 #. Resource IDs: (1119)
2335 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2338 #. Resource IDs: (117)
2342 #. Resource IDs: (65535)
2346 #. Resource IDs: (327)
2347 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2350 #. Resource IDs: (16132)
2351 msgid "Button Appearance"
2352 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2354 #. Resource IDs: (1382)
2358 #. Resource IDs: (1383)
2362 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2364 msgstr "Controlla &adesso"
2366 #. Resource IDs: (65535)
2370 #. Resource IDs: (77)
2371 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2372 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2374 #. Resource IDs: (65535)
2375 msgid "C&urrent Keys:"
2376 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2378 #. Resource IDs: (501)
2382 #. Resource IDs: (3697)
2386 #. Resource IDs: (65535)
2390 #. Resource IDs: (1741)
2394 #. Resource IDs: (1127)
2395 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2396 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2398 #. Resource IDs: (3865)
2399 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2400 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2402 #. Resource IDs: (82)
2409 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2411 #. Resource IDs: (1001)
2412 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2413 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2415 #. Resource IDs: (1001)
2416 msgid "Can't create a new image!"
2417 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2419 #. Resource IDs: (1001)
2420 msgid "Can't customize menus!"
2421 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2423 #. Resource IDs: (1001)
2424 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2425 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2427 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2431 #. Resource IDs: (315)
2434 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2437 #. Resource IDs: (315)
2440 "Don't switch the views"
2443 #. Resource IDs: (314)
2446 "Keep the empty file."
2449 #. Resource IDs: (315)
2452 "Resolve the conflicts first."
2455 #. Resource IDs: (315)
2458 "Stay with current files"
2461 #. Resource IDs: (315)
2464 "Stay with current settings"
2467 #. Resource IDs: (70)
2469 "Cannot combine commits now.\r\n"
2470 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2473 #. Resource IDs: (94)
2475 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2479 #. Resource IDs: (1)
2481 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2484 #. Resource IDs: (68)
2485 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2486 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2488 #. Resource IDs: (16926)
2492 #. Resource IDs: (65535)
2493 msgid "Cascaded context menu"
2494 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2496 #. Resource IDs: (65535)
2497 msgid "Cate&gories:"
2498 msgstr "Cate&gorie:"
2500 #. Resource IDs: (65535)
2504 #. Resource IDs: (65535)
2505 msgid "Central European"
2508 #. Resource IDs: (1697)
2512 #. Resource IDs: (3601)
2514 "Change the printer and printing options\n"
2518 #. Resource IDs: (3601)
2520 "Change the printing options\n"
2524 #. Resource IDs: (626)
2526 "Change the style of the application\n"
2528 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2530 #. Resource IDs: (3825)
2531 msgid "Change the window position"
2532 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2534 #. Resource IDs: (3825)
2535 msgid "Change the window size"
2536 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2538 #. Resource IDs: (95)
2542 #. Resource IDs: (199)
2543 msgid "Changed Files"
2544 msgstr "File modificati"
2546 #. Resource IDs: (324)
2548 msgid "Changed files between %s and %s"
2551 #. Resource IDs: (324)
2553 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2554 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2556 #. Resource IDs: (163)
2558 msgid "Changed files: %d"
2559 msgstr "File modificati: %d"
2561 #. Resource IDs: (2054)
2562 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2565 #. Resource IDs: (2054)
2566 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2569 #. Resource IDs: (2054)
2570 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2573 #. Resource IDs: (2054)
2574 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2577 #. Resource IDs: (264)
2579 msgid "Changelist %s moved"
2580 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2582 #. Resource IDs: (1242)
2583 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2584 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2586 #. Resource IDs: (2060)
2587 msgid "Changes the style of the application"
2588 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2590 #. Resource IDs: (65535)
2591 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2594 #. Resource IDs: (3887)
2596 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2598 #. Resource IDs: (174)
2599 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2602 #. Resource IDs: (1031)
2603 msgid "Check For Updates..."
2604 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2606 #. Resource IDs: (13)
2607 msgid "Check for modi&fications"
2608 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2610 #. Resource IDs: (251)
2611 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2612 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2614 #. Resource IDs: (194)
2616 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2617 "of the TortoiseGit submenu"
2618 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2620 #. Resource IDs: (173)
2622 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2623 "menu (SHIFT + left click)"
2626 #. Resource IDs: (81)
2627 msgid "Check to show relative times in log messages"
2628 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2630 #. Resource IDs: (80)
2631 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2632 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2634 #. Resource IDs: (1700)
2638 #. Resource IDs: (77)
2642 #. Resource IDs: (93)
2643 msgid "Checkout with merge"
2646 #. Resource IDs: (67)
2650 #. Resource IDs: (70)
2651 msgid "Cherry Pick failed"
2654 #. Resource IDs: (1257)
2655 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2658 #. Resource IDs: (1255)
2659 msgid "Cherry Pick this commit..."
2662 #. Resource IDs: (90)
2663 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2666 #. Resource IDs: (65535)
2670 #. Resource IDs: (602)
2671 msgid "Choose Repository"
2672 msgstr "Scegli il Repository"
2674 #. Resource IDs: (88)
2675 msgid "Chronological reversed (git default)"
2678 #. Resource IDs: (4572)
2682 #. Resource IDs: (1630)
2686 #. Resource IDs: (96)
2687 msgid "Clean permanently"
2690 #. Resource IDs: (96)
2691 msgid "Clean to recycle bin"
2694 #. Resource IDs: (76)
2695 msgid "Clean up stale remote branches"
2698 #. Resource IDs: (145)
2700 msgstr "Pulizia in corso"
2702 #. Resource IDs: (146)
2703 msgid "Cleaning up."
2704 msgstr "Pulizia in corso."
2706 #. Resource IDs: (83)
2709 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2711 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2713 #. Resource IDs: (79)
2716 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2718 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2720 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2724 #. Resource IDs: (1057)
2728 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2730 #. Resource IDs: (196)
2732 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2735 #. Resource IDs: (196)
2737 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2740 #. Resource IDs: (196)
2743 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2744 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2746 #. Resource IDs: (197)
2748 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2749 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2751 #. Resource IDs: (195)
2753 "Clears the stored authentication.\r\n"
2754 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2755 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2757 #. Resource IDs: (196)
2759 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2760 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2762 #. Resource IDs: (1466)
2763 msgid "Click here to go to the website"
2764 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2766 #. Resource IDs: (170)
2767 msgid "Click here to select a recently typed message"
2768 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2770 #. Resource IDs: (65535)
2772 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2774 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2776 #. Resource IDs: (65535)
2778 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2780 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2782 #. Resource IDs: (2058)
2784 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2786 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2788 #. Resource IDs: (257)
2792 #. Resource IDs: (606)
2796 #. Resource IDs: (1572)
2797 msgid "Clone Existing Repository"
2798 msgstr "Clone il repository esistente"
2800 #. Resource IDs: (22)
2801 msgid "Clone a repository"
2802 msgstr "Clona un repository"
2804 #. Resource IDs: (1653)
2805 msgid "Clone into Bare Repo"
2808 #. Resource IDs: (14)
2810 msgstr "Facciendo clone..."
2812 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2816 #. Resource IDs: (1065)
2817 msgid "Close Full Screen"
2818 msgstr "Chiudi schermo intero"
2820 #. Resource IDs: (3633)
2822 "Close Print Preview\n"
2824 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2826 #. Resource IDs: (222)
2827 msgid "Close manually"
2828 msgstr "Chiudi manualmente"
2830 #. Resource IDs: (3841)
2832 "Close print preview mode\n"
2836 #. Resource IDs: (3601)
2838 "Close the active document\n"
2842 #. Resource IDs: (3825)
2843 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2844 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2846 #. Resource IDs: (156)
2850 #. Resource IDs: (2055)
2852 "Collapse unchanged sections\n"
2854 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2856 #. Resource IDs: (16662)
2860 #. Resource IDs: (32785)
2861 msgid "Color by age, &continuous"
2864 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2868 #. Resource IDs: (65535)
2872 #. Resource IDs: (1481)
2873 msgid "Combine One Mail"
2876 #. Resource IDs: (1255)
2877 msgid "Combine to one commit"
2880 #. Resource IDs: (65535)
2884 #. Resource IDs: (220, 1002)
2888 #. Resource IDs: (198)
2889 msgid "Command Line"
2890 msgstr "Linea di comando"
2892 #. Resource IDs: (1336)
2893 msgid "Command Line To Execute:"
2894 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2896 #. Resource IDs: (3857)
2897 msgid "Command failed."
2898 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2900 #. Resource IDs: (16104)
2904 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2908 #. Resource IDs: (94)
2910 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2913 #. Resource IDs: (1255)
2917 #. Resource IDs: (1255)
2918 msgid "Commit Email"
2921 #. Resource IDs: (603)
2922 msgid "Commit Finish"
2925 #. Resource IDs: (1260)
2929 #. Resource IDs: (66)
2930 msgid "Commit Message"
2933 #. Resource IDs: (1255)
2937 #. Resource IDs: (1750)
2938 msgid "Commit Ordering:"
2941 #. Resource IDs: (1110)
2945 #. Resource IDs: (209, 1255)
2949 #. Resource IDs: (244)
2950 msgid "Commits by author"
2951 msgstr "Invii per autore"
2953 #. Resource IDs: (244)
2954 msgid "Commits by date"
2955 msgstr "Invii per data"
2957 #. Resource IDs: (604)
2959 msgid "Commits each %s"
2960 msgstr "Invia ogni %s:"
2962 #. Resource IDs: (1135)
2963 msgid "Commits each week:"
2964 msgstr "Invia ogni settimana:"
2966 #. Resource IDs: (9)
2967 msgid "Commits your changes to the repository"
2968 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
2970 #. Resource IDs: (605)
2971 msgid "Committer Email"
2974 #. Resource IDs: (170)
2976 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2977 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2979 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2980 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
2982 #. Resource IDs: (2054)
2983 msgid "Compare &HEAD revisions"
2984 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
2986 #. Resource IDs: (79)
2987 msgid "Compare selected refs"
2990 #. Resource IDs: (64)
2991 msgid "Compare two files"
2992 msgstr "Compara due file"
2994 #. Resource IDs: (156)
2995 msgid "Compare whitespaces"
2996 msgstr "Confronta spaziature"
2998 #. Resource IDs: (1251)
2999 msgid "Compare with &working tree"
3002 #. Resource IDs: (138)
3003 msgid "Compare with b&ase"
3004 msgstr "Confronta con la b&ase"
3006 #. Resource IDs: (1251)
3007 msgid "Compare with previous revision"
3008 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
3010 #. Resource IDs: (2055)
3012 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3013 "Compare whitespaces"
3014 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
3016 #. Resource IDs: (12)
3018 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3020 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
3022 #. Resource IDs: (120)
3024 msgid "Comparing %s to %s"
3025 msgstr "Paragonando %s a %s"
3027 #. Resource IDs: (74)
3031 #. Resource IDs: (65535)
3035 #. Resource IDs: (65535)
3036 msgid "Config source"
3039 #. Resource IDs: (65535)
3040 msgid "Config type:"
3043 #. Resource IDs: (7)
3044 msgid "Configure Filter Regexes"
3047 #. Resource IDs: (236)
3048 msgid "Configure Hook Scripts"
3049 msgstr "Configura gli Hook script"
3051 #. Resource IDs: (284)
3052 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3053 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3055 #. Resource IDs: (65535)
3057 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3061 #. Resource IDs: (65535)
3062 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3063 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3065 #. Resource IDs: (65535)
3066 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3067 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3069 #. Resource IDs: (65535)
3070 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3073 #. Resource IDs: (1768)
3074 msgid "Confirm to kill running git process"
3077 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3081 #. Resource IDs: (67)
3082 msgid "Conflict Files"
3085 #. Resource IDs: (65535)
3086 msgid "Conflict resolved"
3087 msgstr "Conflitto risolto"
3089 #. Resource IDs: (263, 65535)
3091 msgstr "In conflitto"
3093 #. Resource IDs: (86)
3097 #. Resource IDs: (188)
3099 msgid "Conflicts: %d"
3100 msgstr "Conflitti: %d"
3102 #. Resource IDs: (16520)
3103 msgid "Context Menus: "
3104 msgstr "Menu contestuale:"
3106 #. Resource IDs: (65535)
3107 msgid "Context lines for patches"
3110 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3114 #. Resource IDs: (1001)
3115 msgid "Contract docked window"
3116 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3118 #. Resource IDs: (501)
3119 msgid "Convert spaces to tabs"
3122 #. Resource IDs: (501)
3123 msgid "Convert tabs to spaces"
3126 #. Resource IDs: (1253)
3130 #. Resource IDs: (73)
3134 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3138 #. Resource IDs: (229)
3140 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3141 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3143 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3144 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3147 #. Resource IDs: (1057)
3151 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3153 #. Resource IDs: (209)
3154 msgid "Copy all information to clipboard"
3155 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3157 #. Resource IDs: (146)
3158 msgid "Copy and rename"
3159 msgstr "Copia e rinomina"
3161 #. Resource IDs: (1252)
3162 msgid "Copy log messages to clipboard"
3165 #. Resource IDs: (32777)
3166 msgid "Copy log to clipboard"
3169 #. Resource IDs: (209)
3170 msgid "Copy paths to clipboard"
3171 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3173 #. Resource IDs: (90)
3174 msgid "Copy ref names"
3177 #. Resource IDs: (323)
3178 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3179 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3181 #. Resource IDs: (3603)
3183 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3185 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3187 #. Resource IDs: (1252)
3188 msgid "Copy to clipboard"
3189 msgstr "Copia negli Appunti"
3191 #. Resource IDs: (98)
3193 msgid "Copy: New name for %s"
3194 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3196 #. Resource IDs: (80)
3199 msgstr "Copia di %s in corso"
3201 #. Resource IDs: (80)
3203 msgstr "Copia in corso..."
3205 #. Resource IDs: (1001)
3206 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3209 #. Resource IDs: (1254)
3213 #. Resource IDs: (81)
3215 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3216 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3218 #. Resource IDs: (201)
3219 msgid "Could not check for a newer version!"
3220 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3222 #. Resource IDs: (93)
3224 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3227 #. Resource IDs: (81)
3230 "Could not copy the files!\n"
3233 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3235 #. Resource IDs: (3867)
3237 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3238 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3240 #. Resource IDs: (83)
3241 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3242 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3244 #. Resource IDs: (565)
3245 msgid "Could not find Super-project"
3248 #. Resource IDs: (81)
3249 msgid "Could not get the status!"
3250 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3252 #. Resource IDs: (3867)
3254 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3255 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3257 #. Resource IDs: (69)
3260 "Could not open the file\n"
3262 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3264 #. Resource IDs: (3867)
3266 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3267 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3269 #. Resource IDs: (82)
3271 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3272 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3274 #. Resource IDs: (70)
3275 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3276 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3278 #. Resource IDs: (70)
3279 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3280 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3282 #. Resource IDs: (70)
3283 msgid "Could not reset to original HEAD."
3286 #. Resource IDs: (81)
3289 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3291 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3293 #. Resource IDs: (66)
3296 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3297 "Patching is not possible!"
3298 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3300 #. Resource IDs: (64)
3301 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3304 #. Resource IDs: (81)
3307 "Could not start diff viewer!\n"
3310 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3312 #. Resource IDs: (81)
3315 "Could not start external diff program!\n"
3318 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3320 #. Resource IDs: (81)
3323 "Could not start external merge program!\n"
3326 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3328 #. Resource IDs: (3857)
3329 msgid "Could not start print job."
3330 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3332 #. Resource IDs: (83)
3335 "Could not start text viewer!\n"
3338 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3340 #. Resource IDs: (603)
3341 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3344 #. Resource IDs: (1253)
3345 msgid "Could not start thread!"
3346 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3348 #. Resource IDs: (1501)
3352 #. Resource IDs: (94)
3354 msgid "Count: %u matches."
3357 #. Resource IDs: (1683)
3358 msgid "Create &Library"
3359 msgstr "Crea &libreria"
3361 #. Resource IDs: (1641)
3362 msgid "Create .gitignore file"
3365 #. Resource IDs: (82)
3366 msgid "Create Branch"
3369 #. Resource IDs: (1254)
3370 msgid "Create Branch at this version..."
3371 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3373 #. Resource IDs: (9)
3374 msgid "Create Branch..."
3375 msgstr "Crea un ramo..."
3377 #. Resource IDs: (243)
3378 msgid "Create Changelist"
3379 msgstr "Crea elenco modifiche"
3381 #. Resource IDs: (1527)
3382 msgid "Create New Branch"
3383 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3385 #. Resource IDs: (20)
3386 msgid "Create Patch Serial..."
3389 #. Resource IDs: (81)
3393 #. Resource IDs: (1254)
3394 msgid "Create Tag at this version..."
3397 #. Resource IDs: (20)
3398 msgid "Create Tag..."
3401 #. Resource IDs: (3601)
3403 "Create a new document\n"
3407 #. Resource IDs: (604)
3409 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3410 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3411 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3412 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3413 "history, and would want to send in fixes as patches."
3416 #. Resource IDs: (156)
3417 msgid "Create patch file"
3418 msgstr "Crea file patch"
3420 #. Resource IDs: (72)
3421 msgid "Create pull &request"
3424 #. Resource IDs: (8)
3425 msgid "Create repositor&y here..."
3428 #. Resource IDs: (85)
3432 #. Resource IDs: (10)
3433 msgid "Creates a branch or tag"
3436 #. Resource IDs: (76)
3437 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3440 #. Resource IDs: (2052)
3442 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3444 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3446 #. Resource IDs: (10)
3447 msgid "Creates a repository database at the current location"
3448 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3450 #. Resource IDs: (14)
3451 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3452 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3454 #. Resource IDs: (605)
3455 msgid "Creating pull-request..."
3458 #. Resource IDs: (89)
3459 msgid "Credential helper must not be empty."
3462 #. Resource IDs: (65535)
3463 msgid "Credential helper:"
3466 #. Resource IDs: (65535)
3470 #. Resource IDs: (65535)
3472 msgstr "Ringraziamenti:"
3474 #. Resource IDs: (1253)
3478 #. Resource IDs: (65535)
3482 #. Resource IDs: (65535)
3483 msgid "Current Branch"
3484 msgstr "Ramo attuale"
3486 #. Resource IDs: (65535)
3487 msgid "Current Branch:"
3488 msgstr "Ramo attuale:"
3490 #. Resource IDs: (603)
3493 "Current branch %s is up to date\r\n"
3495 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3498 #. Resource IDs: (1113)
3499 msgid "Current version is:"
3500 msgstr "versione attuale:"
3502 #. Resource IDs: (201)
3504 msgid "Current version is: %s"
3505 msgstr "Versione attuale:: %s"
3507 #. Resource IDs: (17079)
3508 msgid "Cus&tomize..."
3509 msgstr "Per&sonalizza..."
3511 #. Resource IDs: (16963)
3513 msgstr "Personalizzato"
3515 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3517 msgstr "Personalizza"
3519 #. Resource IDs: (17076)
3520 msgid "Customize Keyboard"
3521 msgstr "Personalizza Tastiera"
3523 #. Resource IDs: (1069)
3524 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3525 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3527 #. Resource IDs: (1068)
3528 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3529 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3531 #. Resource IDs: (1258)
3532 msgid "Customize..."
3533 msgstr "Personalizza..."
3535 #. Resource IDs: (3603)
3537 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3539 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3541 #. Resource IDs: (65535)
3545 #. Resource IDs: (1624)
3546 msgid "DCommit Type"
3549 #. Resource IDs: (14)
3553 #. Resource IDs: (208, 1251)
3557 #. Resource IDs: (68)
3558 msgid "Date Last Commit"
3561 #. Resource IDs: (1008)
3563 msgstr "Predefinito"
3565 #. Resource IDs: (1007)
3566 msgid "Default Menu"
3567 msgstr "Menu predefinito"
3569 #. Resource IDs: (1007)
3570 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3571 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3573 #. Resource IDs: (1064)
3574 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3575 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3577 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3581 #. Resource IDs: (81)
3583 msgid "Delete %d branches"
3586 #. Resource IDs: (80)
3588 msgid "Delete %d remote branches"
3591 #. Resource IDs: (84)
3593 msgid "Delete %d tags"
3596 #. Resource IDs: (70)
3597 msgid "Delete &local"
3600 #. Resource IDs: (21)
3601 msgid "Delete Ref..."
3604 #. Resource IDs: (87)
3605 msgid "Delete all tags"
3608 #. Resource IDs: (22)
3610 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3611 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3613 #. Resource IDs: (23)
3614 msgid "Delete and add to &ignore list"
3615 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3617 #. Resource IDs: (23)
3619 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3620 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3622 #. Resource IDs: (80)
3623 msgid "Delete branch"
3626 #. Resource IDs: (1255)
3627 msgid "Delete branch/tag"
3630 #. Resource IDs: (80)
3631 msgid "Delete remote branch"
3634 #. Resource IDs: (4579)
3635 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3638 #. Resource IDs: (95)
3640 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3643 #. Resource IDs: (86)
3644 msgid "Delete remote tags..."
3647 #. Resource IDs: (605)
3648 msgid "Delete submodule"
3651 #. Resource IDs: (83)
3655 #. Resource IDs: (85)
3656 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3659 #. Resource IDs: (314)
3662 "The file is removed."
3665 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3669 #. Resource IDs: (4570)
3670 msgid "Deleted merge conflict"
3673 #. Resource IDs: (23)
3675 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3676 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3678 #. Resource IDs: (11)
3679 msgid "Deletes files/folders from version control"
3682 #. Resource IDs: (18)
3683 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3686 #. Resource IDs: (198)
3687 msgid "Deletes the action log file"
3688 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3690 #. Resource IDs: (263)
3692 msgstr "Eliminazione"
3694 #. Resource IDs: (88)
3695 msgid "Deleting remote refs..."
3698 #. Resource IDs: (65535)
3702 #. Resource IDs: (1002)
3704 msgstr "Descrizione"
3706 #. Resource IDs: (65535)
3707 msgid "Description:"
3708 msgstr "Descrizione:"
3710 #. Resource IDs: (213)
3711 msgid "Deselect changelist"
3712 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3714 #. Resource IDs: (1501)
3716 msgstr "Destinazione"
3718 #. Resource IDs: (3859)
3719 msgid "Destination disk drive is full."
3720 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3722 #. Resource IDs: (2056)
3723 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3724 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3726 #. Resource IDs: (2050)
3727 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3730 #. Resource IDs: (2050)
3732 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3733 "destination file has been created"
3736 #. Resource IDs: (2050)
3737 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3740 #. Resource IDs: (2050)
3741 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3744 #. Resource IDs: (3849)
3746 "Device Independent Bitmap\n"
3747 "a device independent bitmap"
3748 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3750 #. Resource IDs: (1277)
3751 msgid "Dialog sizes and positions"
3752 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3754 #. Resource IDs: (65535)
3758 #. Resource IDs: (1789)
3759 msgid "Diff Options"
3762 #. Resource IDs: (22)
3763 msgid "Diff Two Commits"
3766 #. Resource IDs: (192)
3768 msgstr "Visualizzatore differenze"
3770 #. Resource IDs: (193)
3771 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3772 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3774 #. Resource IDs: (65535)
3776 msgstr "File di confronto:"
3778 #. Resource IDs: (15)
3782 #. Resource IDs: (15)
3784 msgid "Diff with \"%s\""
3787 #. Resource IDs: (81)
3789 msgid "Diff with parent %d"
3792 #. Resource IDs: (1302)
3793 msgid "Difference between"
3794 msgstr "Differenza tra"
3796 #. Resource IDs: (1022)
3800 #. Resource IDs: (2054)
3801 msgid "Diffing commits"
3804 #. Resource IDs: (14)
3805 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3808 #. Resource IDs: (22)
3809 msgid "Diffs two any commits"
3812 #. Resource IDs: (71)
3816 #. Resource IDs: (65535)
3820 #. Resource IDs: (195)
3822 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3823 "too much disk access when browsing the working tree."
3826 #. Resource IDs: (2054)
3830 #. Resource IDs: (3867)
3832 msgid "Disk full while accessing %1."
3833 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3835 #. Resource IDs: (3860)
3837 msgid "Dispatch exception: %1"
3838 msgstr "Eccezione: %1"
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Display &buttons in this order"
3842 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3844 #. Resource IDs: (3601)
3846 "Display full pages\n"
3850 #. Resource IDs: (3605)
3852 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3854 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3856 #. Resource IDs: (3605)
3858 "Display help for current task or command\n"
3860 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3862 #. Resource IDs: (3605)
3864 "Display instructions about how to use help\n"
3866 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3868 #. Resource IDs: (3605)
3870 "Display program information, version number and copyright\n"
3872 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
3874 #. Resource IDs: (86)
3875 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3878 #. Resource IDs: (84)
3879 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3882 #. Resource IDs: (1669)
3883 msgid "Do not autoselect submodules"
3886 #. Resource IDs: (65535)
3887 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3888 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
3890 #. Resource IDs: (1730)
3891 msgid "Do not use recycle bin"
3894 #. Resource IDs: (70)
3896 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3899 #. Resource IDs: (1007)
3901 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3902 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
3904 #. Resource IDs: (88)
3905 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3908 #. Resource IDs: (88)
3909 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3912 #. Resource IDs: (145)
3913 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3914 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
3916 #. Resource IDs: (70)
3919 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3920 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3923 #. Resource IDs: (71)
3925 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3928 #. Resource IDs: (69)
3930 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3931 "have done after creating the copy."
3934 #. Resource IDs: (119)
3937 "Do you really want to revert all changes in\n"
3939 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3942 #. Resource IDs: (76)
3945 "Do you really want to revert all changes in\n"
3947 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3950 #. Resource IDs: (93)
3952 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3956 #. Resource IDs: (86)
3957 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3960 #. Resource IDs: (315)
3961 msgid "Do you want to load the changed files?"
3964 #. Resource IDs: (319)
3967 "Do you want to mark the file\n"
3970 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
3972 #. Resource IDs: (3887)
3973 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3974 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
3976 #. Resource IDs: (313)
3978 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3979 "Note: you will lose all changes you've made!"
3980 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
3982 #. Resource IDs: (66)
3983 msgid "Do you want to see changes?"
3984 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
3986 #. Resource IDs: (604)
3987 msgid "Do you want to stash pop now?"
3990 #. Resource IDs: (65535)
3994 #. Resource IDs: (75)
3996 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3999 #. Resource IDs: (75)
4000 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4003 #. Resource IDs: (3887)
4005 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4006 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4007 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
4009 #. Resource IDs: (315)
4012 "Close the views without saving the modifications"
4015 #. Resource IDs: (315)
4018 "Reload the views without saving the modifications"
4021 #. Resource IDs: (73, 80)
4022 msgid "Don't show this message again"
4023 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
4025 #. Resource IDs: (66, 602)
4029 #. Resource IDs: (1385)
4033 #. Resource IDs: (1698)
4037 #. Resource IDs: (1002)
4038 msgid "Drag to make this menu float"
4039 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4041 #. Resource IDs: (16513)
4045 #. Resource IDs: (1073)
4046 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4049 #. Resource IDs: (1079)
4051 msgstr "Tipi di unità"
4053 #. Resource IDs: (1731)
4057 #. Resource IDs: (1279)
4058 msgid "Dummy Button Form "
4061 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4062 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4065 #. Resource IDs: (65535)
4066 msgid "E&xclude paths:"
4067 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4069 #. Resource IDs: (105, 57665)
4073 #. Resource IDs: (9)
4075 msgstr "E&sporta..."
4077 #. Resource IDs: (1097)
4081 #. Resource IDs: (303)
4085 #. Resource IDs: (5064)
4089 #. Resource IDs: (65535)
4090 msgid "Eastern European"
4093 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4097 #. Resource IDs: (84)
4098 msgid "Edit &global .gitconfig"
4101 #. Resource IDs: (1383)
4102 msgid "Edit &local .git/config"
4105 #. Resource IDs: (1755)
4106 msgid "Edit .tgitconfig"
4109 #. Resource IDs: (16133)
4110 msgid "Edit Button Image"
4111 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4113 #. Resource IDs: (75, 1255)
4115 msgstr "Modifica Note"
4117 #. Resource IDs: (1252)
4119 msgstr "Modifica autore"
4121 #. Resource IDs: (86)
4122 msgid "Edit description"
4125 #. Resource IDs: (110)
4126 msgid "Edit extension specific diff program"
4127 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4129 #. Resource IDs: (110)
4130 msgid "Edit extension specific merge program"
4131 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4133 #. Resource IDs: (1382)
4134 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4137 #. Resource IDs: (1718)
4138 msgid "Edit global &XDG config"
4141 #. Resource IDs: (71)
4142 msgid "Edit local git config"
4143 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4145 #. Resource IDs: (1254)
4146 msgid "Edit log message"
4147 msgstr "Modifica commento"
4149 #. Resource IDs: (1384)
4150 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4153 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4155 msgstr "Modifica..."
4157 #. Resource IDs: (1770)
4161 #. Resource IDs: (79)
4162 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4163 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4165 #. Resource IDs: (1057)
4169 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4171 #. Resource IDs: (1255)
4175 #. Resource IDs: (602)
4176 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4179 #. Resource IDs: (87)
4183 #. Resource IDs: (65535)
4187 #. Resource IDs: (156)
4191 #. Resource IDs: (1510)
4192 msgid "Enable EditorConfig"
4195 #. Resource IDs: (1766)
4196 msgid "Enable Gravatar"
4199 #. Resource IDs: (1788)
4200 msgid "Enable drag context menu"
4203 #. Resource IDs: (87)
4205 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4208 #. Resource IDs: (1744)
4209 msgid "Enable log cache"
4212 #. Resource IDs: (90)
4213 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4216 #. Resource IDs: (65535)
4217 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4218 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4220 #. Resource IDs: (65535)
4224 #. Resource IDs: (300, 301)
4228 #. Resource IDs: (3867)
4230 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4231 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4233 #. Resource IDs: (3867)
4235 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4236 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4238 #. Resource IDs: (3867)
4240 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4241 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4243 #. Resource IDs: (3843)
4244 msgid "Encountered an improper argument."
4245 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4247 #. Resource IDs: (3859)
4249 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4250 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4252 #. Resource IDs: (3859)
4254 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4255 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4257 #. Resource IDs: (1759)
4261 #. Resource IDs: (1617)
4265 #. Resource IDs: (252)
4266 msgid "End of Line Style"
4269 #. Resource IDs: (3825)
4270 msgid "Enlarge the window to full size"
4271 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4273 #. Resource IDs: (241)
4274 msgid "Enter Log Message"
4275 msgstr "Inserire un commento"
4277 #. Resource IDs: (80)
4279 msgstr "Inserire un URL"
4281 #. Resource IDs: (3858)
4282 msgid "Enter a GUID."
4283 msgstr "Inserire un GUID."
4285 #. Resource IDs: (3858)
4286 msgid "Enter a currency."
4287 msgstr "Inserire una valuta."
4289 #. Resource IDs: (3858)
4290 msgid "Enter a date and/or time."
4291 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4293 #. Resource IDs: (3858)
4294 msgid "Enter a date."
4295 msgstr "Inserire una data."
4297 #. Resource IDs: (65535)
4298 msgid "Enter a name for the changelist:"
4299 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4301 #. Resource IDs: (3858)
4303 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4304 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4306 #. Resource IDs: (3858)
4307 msgid "Enter a number."
4308 msgstr "Inserire un numero."
4310 #. Resource IDs: (3858)
4311 msgid "Enter a positive integer."
4312 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4314 #. Resource IDs: (3858)
4315 msgid "Enter a time."
4316 msgstr "Inserire un'orario."
4318 #. Resource IDs: (3858)
4320 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4321 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4323 #. Resource IDs: (3858)
4324 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4325 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4327 #. Resource IDs: (3858)
4328 msgid "Enter an integer."
4329 msgstr "Inserire un numero intero."
4331 #. Resource IDs: (65535)
4332 msgid "Enter file content to test for below:"
4335 #. Resource IDs: (1065)
4336 msgid "Enter log &message:"
4337 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4339 #. Resource IDs: (3858)
4341 msgid "Enter no more than %1 characters."
4342 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4344 #. Resource IDs: (65535)
4345 msgid "Enter the regex string below:"
4348 #. Resource IDs: (3603)
4350 "Erase everything\n"
4352 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4354 #. Resource IDs: (3603)
4356 "Erase the selection\n"
4358 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4360 #. Resource IDs: (82, 602)
4364 #. Resource IDs: (145)
4365 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4366 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4368 #. Resource IDs: (70)
4371 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4373 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4375 #. Resource IDs: (75)
4376 msgid "Everything updated."
4377 msgstr "Tutto aggiornato."
4379 #. Resource IDs: (1002)
4381 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4382 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4383 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4385 #. Resource IDs: (11028)
4386 msgid "Executable (+x)"
4389 #. Resource IDs: (1002)
4393 #. Resource IDs: (156)
4397 #. Resource IDs: (1002)
4400 msgstr "Espandi (%s)"
4402 #. Resource IDs: (1001)
4403 msgid "Expand docked window"
4404 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4406 #. Resource IDs: (209)
4408 msgstr "Apri percorso file"
4410 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4414 #. Resource IDs: (1383)
4415 msgid "Export Zip File"
4416 msgstr "Esportare File Zip"
4418 #. Resource IDs: (94)
4419 msgid "Export directory:"
4420 msgstr "Esporta cartella:"
4422 #. Resource IDs: (1258)
4423 msgid "Export selection to..."
4426 #. Resource IDs: (1254)
4427 msgid "Export this version..."
4430 #. Resource IDs: (79)
4431 msgid "Export unversioned files too"
4432 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4434 #. Resource IDs: (284)
4436 msgid "Exporting %s"
4437 msgstr "Esportazione di %s"
4439 #. Resource IDs: (79)
4440 msgid "Exporting..."
4441 msgstr "Esportazione..."
4443 #. Resource IDs: (10)
4444 msgid "Exports a revision to a zip file"
4447 #. Resource IDs: (74, 207)
4451 #. Resource IDs: (1722)
4452 msgid "Extension specific programs"
4455 #. Resource IDs: (65535)
4459 #. Resource IDs: (65535)
4460 msgid "Extern DLL Path:"
4463 #. Resource IDs: (74)
4467 #. Resource IDs: (65535)
4468 msgid "External Program:"
4469 msgstr "Programma esterno:"
4471 #. Resource IDs: (1070)
4473 msgstr "Dissolvenza"
4475 #. Resource IDs: (65)
4479 #. Resource IDs: (74)
4480 msgid "Failed revert"
4481 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4483 #. Resource IDs: (1)
4485 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4488 #. Resource IDs: (69)
4490 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4493 #. Resource IDs: (3865)
4495 "Failed to connect.\n"
4496 "Link may be broken."
4497 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4499 #. Resource IDs: (3865)
4500 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4501 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4503 #. Resource IDs: (3857)
4504 msgid "Failed to create empty document."
4505 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4507 #. Resource IDs: (3865)
4509 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4511 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4513 #. Resource IDs: (72)
4514 msgid "Failed to create pull-request."
4517 #. Resource IDs: (69)
4518 msgid "Failed to get base file."
4521 #. Resource IDs: (69)
4522 msgid "Failed to get merge file."
4525 #. Resource IDs: (3857)
4526 msgid "Failed to launch help."
4527 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4529 #. Resource IDs: (3865)
4530 msgid "Failed to launch server application."
4531 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4533 #. Resource IDs: (3857)
4534 msgid "Failed to open document."
4535 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4537 #. Resource IDs: (3865)
4538 msgid "Failed to perform server operation."
4539 msgstr "Operazione server non riuscita."
4541 #. Resource IDs: (3857)
4542 msgid "Failed to save document."
4543 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4545 #. Resource IDs: (264)
4547 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4548 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4550 #. Resource IDs: (83)
4553 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4555 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4557 #. Resource IDs: (72)
4558 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4561 #. Resource IDs: (220)
4565 #. Resource IDs: (75)
4566 msgid "Fast Forward"
4569 #. Resource IDs: (1484)
4570 msgid "Fast Forward o&nly"
4573 #. Resource IDs: (67)
4575 msgid "Fast forward to %s"
4578 #. Resource IDs: (76)
4582 #. Resource IDs: (22, 66)
4586 #. Resource IDs: (14)
4587 msgid "Fetch from SVN repository"
4590 #. Resource IDs: (78)
4592 msgid "Fetch from \"%s\""
4595 #. Resource IDs: (76)
4596 msgid "Fetch&&Re&base"
4599 #. Resource IDs: (20)
4603 #. Resource IDs: (1251)
4604 msgid "Fetching Status..."
4607 #. Resource IDs: (81)
4608 msgid "Fetching changed files..."
4611 #. Resource IDs: (313)
4612 msgid "Fetching file..."
4613 msgstr "Recupero del file...."
4615 #. Resource IDs: (313)
4617 msgid "Fetching revision %s of file:"
4618 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4620 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4624 #. Resource IDs: (252)
4625 msgid "File Encoding"
4628 #. Resource IDs: (605)
4630 msgid "File changes each %s"
4631 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4633 #. Resource IDs: (1138)
4634 msgid "File changes each week:"
4635 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4637 #. Resource IDs: (376)
4639 msgstr "Confronto di file"
4641 #. Resource IDs: (319)
4642 msgid "File has no conflicts"
4645 #. Resource IDs: (314)
4646 msgid "File is empty."
4649 #. Resource IDs: (213)
4650 msgid "File list is empty"
4651 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4653 #. Resource IDs: (135, 376)
4654 msgid "File patches"
4657 #. Resource IDs: (7)
4660 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4661 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4662 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4663 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4664 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4665 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4667 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4669 #. Resource IDs: (8)
4672 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4673 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4674 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4675 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4676 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4677 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4680 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4681 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4682 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4683 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4684 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4685 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4687 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4689 #. Resource IDs: (7)
4692 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4693 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4694 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4695 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4696 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4697 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4699 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4701 #. Resource IDs: (7)
4704 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4705 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4706 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4707 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4708 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4709 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4712 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4713 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4714 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4715 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4716 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4717 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4719 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4721 #. Resource IDs: (208)
4723 msgstr "Nome del file"
4725 #. Resource IDs: (1707)
4729 #. Resource IDs: (1057)
4733 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4735 #. Resource IDs: (116)
4739 #. Resource IDs: (321)
4740 msgid "Filter paths"
4741 msgstr "Filtra percorsi"
4743 #. Resource IDs: (1479)
4747 #. Resource IDs: (20090)
4751 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4755 #. Resource IDs: (3603)
4757 "Find the specified text\n"
4759 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4761 #. Resource IDs: (95)
4763 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4766 #. Resource IDs: (95)
4768 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4771 #. Resource IDs: (95)
4772 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4775 #. Resource IDs: (67)
4779 #. Resource IDs: (67)
4780 msgid "Finished rebasing."
4783 #. Resource IDs: (77, 219)
4785 msgstr "Completato!"
4787 #. Resource IDs: (1126)
4788 msgid "First Parent"
4789 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4791 #. Resource IDs: (119)
4792 msgid "First Parent Only"
4793 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4795 #. Resource IDs: (1617)
4796 msgid "First known &bad:"
4799 #. Resource IDs: (32818)
4800 msgid "Fit image &heights"
4803 #. Resource IDs: (32817)
4804 msgid "Fit image &widths"
4807 #. Resource IDs: (1315)
4808 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4809 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4811 #. Resource IDs: (1002)
4815 #. Resource IDs: (1675)
4816 msgid "Follow renames"
4819 #. Resource IDs: (65535)
4823 #. Resource IDs: (3585)
4824 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4825 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4827 #. Resource IDs: (119)
4828 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4829 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4831 #. Resource IDs: (1521)
4835 #. Resource IDs: (82)
4837 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4840 #. Resource IDs: (96)
4842 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4843 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4844 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4847 #. Resource IDs: (603)
4849 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4850 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4853 #. Resource IDs: (1796)
4854 msgid "Force: May discard"
4857 #. Resource IDs: (1796)
4859 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4860 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4861 "This option corresponds to the --force git option."
4864 #. Resource IDs: (312)
4865 msgid "Format Patch"
4866 msgstr "Formattazione del Patch"
4868 #. Resource IDs: (1255)
4869 msgid "Format Patch..."
4872 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4876 #. Resource IDs: (95)
4881 #. Resource IDs: (68)
4883 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4887 #. Resource IDs: (65535)
4888 msgid "Found auto words:"
4891 #. Resource IDs: (65535)
4892 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4893 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4895 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4899 #. Resource IDs: (1604)
4900 msgid "From &SVN Repository"
4903 #. Resource IDs: (32793)
4904 msgid "From &existing files"
4907 #. Resource IDs: (32791)
4908 msgid "From &modified files"
4911 #. Resource IDs: (1603)
4912 msgid "From SVN Repository"
4915 #. Resource IDs: (2054)
4916 msgid "From existing files"
4919 #. Resource IDs: (2054)
4920 msgid "From modified files"
4923 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4927 #. Resource IDs: (1065)
4929 msgstr "Schermo intero"
4931 #. Resource IDs: (20086)
4932 msgid "Full text search"
4935 #. Resource IDs: (19)
4936 msgid "Fully recursive"
4937 msgstr "Completamente ricorsivo"
4939 #. Resource IDs: (65535)
4940 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4943 #. Resource IDs: (92)
4947 #. Resource IDs: (5061)
4948 msgid "GB2312 (Simplified)"
4949 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
4951 #. Resource IDs: (273)
4952 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4953 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
4955 #. Resource IDs: (273)
4957 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4958 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
4960 #. Resource IDs: (284)
4961 msgid "Gathering information. Please wait..."
4962 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
4964 #. Resource IDs: (2054)
4965 msgid "Gathering statistics"
4968 #. Resource IDs: (107, 143)
4972 #. Resource IDs: (333)
4973 msgid "General::Alternative editor"
4976 #. Resource IDs: (315)
4977 msgid "General::Colors 1"
4978 msgstr "Generale::Colori 1"
4980 #. Resource IDs: (212)
4981 msgid "General::Colors 2"
4982 msgstr "Generale::Colori 2"
4984 #. Resource IDs: (316)
4985 msgid "General::Colors 3"
4986 msgstr "Generale::Colori 3"
4988 #. Resource IDs: (195)
4989 msgid "General::Context Menu"
4990 msgstr "Generale::Menu contestuale"
4992 #. Resource IDs: (196)
4993 msgid "General::Dialogs 1"
4996 #. Resource IDs: (197)
4997 msgid "General::Dialogs 2"
5000 #. Resource IDs: (4593)
5001 msgid "General::Dialogs 3"
5004 #. Resource IDs: (4573)
5005 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5008 #. Resource IDs: (1254)
5009 msgid "Get merge logs"
5010 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
5012 #. Resource IDs: (119)
5014 msgid "Getting file %s"
5015 msgstr "Ottenimento file %s"
5017 #. Resource IDs: (120)
5019 msgid "Getting file %s, revision %s"
5020 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
5022 #. Resource IDs: (120)
5023 msgid "Getting information..."
5024 msgstr "Ricezione informazioni..."
5026 #. Resource IDs: (220)
5027 msgid "Getting required information..."
5028 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
5030 #. Resource IDs: (119)
5031 msgid "Getting unified diff"
5032 msgstr "Ricezione confronto unificato"
5034 #. Resource IDs: (4569)
5038 #. Resource IDs: (300)
5039 msgid "Git Command Progress"
5042 #. Resource IDs: (12)
5043 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5044 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
5046 #. Resource IDs: (16)
5047 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5048 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
5050 #. Resource IDs: (13)
5051 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5052 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
5054 #. Resource IDs: (14)
5055 msgid "Git Export all items here"
5056 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
5058 #. Resource IDs: (14)
5059 msgid "Git Export versioned items here"
5060 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5062 #. Resource IDs: (330)
5066 #. Resource IDs: (79)
5067 msgid "Git Install Path"
5070 #. Resource IDs: (1270)
5074 #. Resource IDs: (17)
5075 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5076 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5078 #. Resource IDs: (12)
5079 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5080 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5082 #. Resource IDs: (84)
5083 msgid "Git Remote Settings"
5086 #. Resource IDs: (1260)
5087 msgid "Git Revision List"
5090 #. Resource IDs: (22)
5091 msgid "Git SVN DCommit"
5094 #. Resource IDs: (22)
5095 msgid "Git SVN Rebase"
5098 #. Resource IDs: (326)
5099 msgid "Git Synchronization"
5102 #. Resource IDs: (297)
5103 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5106 #. Resource IDs: (71)
5107 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5110 #. Resource IDs: (65535)
5111 msgid "Git for Windows"
5114 #. Resource IDs: (84)
5115 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5118 #. Resource IDs: (79)
5119 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5122 #. Resource IDs: (2050)
5123 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5126 #. Resource IDs: (2049)
5127 msgid "Git revision list follows file renames"
5130 #. Resource IDs: (93)
5132 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5133 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5134 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5135 "Select any level to see the values stored there.\n"
5136 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5139 #. Resource IDs: (65535)
5140 msgid "Git.exe Path:"
5143 #. Resource IDs: (4591)
5144 msgid "Git::Credential"
5147 #. Resource IDs: (4570)
5151 #. Resource IDs: (89)
5155 #. Resource IDs: (155)
5157 msgstr "Vai alla linea"
5159 #. Resource IDs: (221)
5161 msgstr "Vai alla linea"
5163 #. Resource IDs: (2051)
5165 "Go to the next conflict\n"
5167 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5169 #. Resource IDs: (2049)
5171 "Go to the next difference\n"
5173 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5175 #. Resource IDs: (2055)
5177 "Go to the next inline difference\n"
5178 "Next inline difference"
5179 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5181 #. Resource IDs: (2051)
5183 "Go to the previous conflict\n"
5185 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5187 #. Resource IDs: (2049)
5189 "Go to the previous difference\n"
5190 "Previous difference"
5191 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5193 #. Resource IDs: (2055)
5195 "Go to the previous inline difference\n"
5196 "Previous inline difference"
5197 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5199 #. Resource IDs: (156)
5201 msgstr "Vai alla linea"
5203 #. Resource IDs: (1251)
5207 #. Resource IDs: (1134)
5209 msgstr "Tipo di grafico:"
5211 #. Resource IDs: (16972)
5215 #. Resource IDs: (65535)
5219 #. Resource IDs: (1255)
5220 msgid "Group changelists"
5221 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5223 #. Resource IDs: (1229)
5224 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5227 #. Resource IDs: (65535)
5231 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5235 #. Resource IDs: (65535)
5239 #. Resource IDs: (89)
5243 #. Resource IDs: (1552)
5244 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5247 #. Resource IDs: (65535)
5251 #. Resource IDs: (9, 73)
5253 msgstr "Guida in linea"
5255 #. Resource IDs: (16982)
5256 msgid "Help Keyboard"
5257 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5259 #. Resource IDs: (65535)
5263 #. Resource IDs: (65535)
5267 #. Resource IDs: (16974)
5271 #. Resource IDs: (1660)
5272 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5273 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5275 #. Resource IDs: (71)
5276 msgid "Hide Patch<<"
5279 #. Resource IDs: (1001)
5280 msgid "Hide docked window"
5281 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5283 #. Resource IDs: (1326)
5284 msgid "Hide the script while running"
5285 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5287 #. Resource IDs: (95)
5288 msgid "Hide unchanged"
5291 #. Resource IDs: (95, 1781)
5292 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5295 #. Resource IDs: (156)
5296 msgid "Hide/Show the patch file list"
5297 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5299 #. Resource IDs: (2052)
5301 "Hide/Show the patch file list\n"
5302 "Hides or shows the patch file list"
5303 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5305 #. Resource IDs: (92)
5309 #. Resource IDs: (16519)
5311 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5312 "toolbar buttons into the menu window."
5313 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5315 #. Resource IDs: (1064)
5319 #. Resource IDs: (103)
5320 msgid "Hook Scripts"
5321 msgstr "Script aggancio"
5323 #. Resource IDs: (4571)
5324 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5327 #. Resource IDs: (283)
5328 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5329 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5331 #. Resource IDs: (198)
5333 msgstr "Tipo agagncio"
5335 #. Resource IDs: (1334)
5337 msgstr "Tipo agagncio:"
5339 #. Resource IDs: (65535)
5340 msgid "I&nclude paths:"
5341 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5343 #. Resource IDs: (1580)
5344 msgid "IBugTraqProvider"
5347 #. Resource IDs: (1251)
5351 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5352 msgid "ID:220:V C +G"
5353 msgstr "ID:220:V C +G"
5355 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5356 msgid "ID:32772:V +O"
5357 msgstr "ID:32772:V +O"
5359 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5360 msgid "ID:32773:V C +O"
5361 msgstr "ID:32773:V C +O"
5363 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5364 msgid "ID:32774:V C +T"
5365 msgstr "ID:32774:V C +T"
5367 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5368 msgid "ID:32775:V C +D"
5369 msgstr "ID:32775:V C +D"
5371 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5372 msgid "ID:32778:V +F"
5373 msgstr "ID:32778:V +F"
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5376 msgid "ID:32779:V +S"
5377 msgstr "ID:32779:V +S"
5379 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5380 msgid "ID:32793:V C +V"
5381 msgstr "ID:32793:V C +V"
5383 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5384 msgid "ID:32794:V C +R"
5385 msgstr "ID:32794:V C +R"
5387 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5388 msgid "ID:32811:V C +U"
5389 msgstr "ID:32811:V C +U"
5391 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5392 msgid "ID:32817:V +W"
5393 msgstr "ID:32817:V +W"
5395 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5396 msgid "ID:32818:V +H"
5397 msgstr "ID:32818:V +H"
5399 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5400 msgid "ID:32822:V C +F"
5401 msgstr "ID:32822:V C +F"
5403 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5404 msgid "ID:32825:V C +L"
5405 msgstr "ID:32825:V C +L"
5407 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5408 msgid "ID:32825:VA +D"
5409 msgstr "ID:32825:VA +D"
5411 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5412 msgid "ID:32837:VA +M"
5413 msgstr "ID:32837:VA +M"
5415 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5416 msgid "ID:32857:VA +F"
5419 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5420 msgid "ID:32870:V C +L"
5421 msgstr "ID:32870:V C +L"
5423 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5424 msgid "ID:32881:V C +P"
5425 msgstr "ID:32881:V C +P"
5427 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5428 msgid "ID:32883:V C +A"
5429 msgstr "ID:32883:V C +A"
5431 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5432 msgid "ID:32893:V C +G"
5433 msgstr "ID:32893:V C +G"
5435 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5436 msgid "ID:32976:V C +E"
5437 msgstr "ID:32976:V C +E"
5439 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5440 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5441 msgid "ID:57601:V C +O"
5442 msgstr "ID:57601:V C +O"
5444 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5445 msgid "ID:57603:V C +S"
5446 msgstr "ID:57603:V C +S"
5448 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5449 msgid "ID:57604:V CS+S"
5450 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5452 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5453 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5454 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5455 msgid "ID:57634:V C +C"
5456 msgstr "ID:57634:V C +C"
5458 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5459 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5460 msgid "ID:57635:V C +X"
5461 msgstr "ID:57635:V C +X"
5463 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5464 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5465 msgid "ID:57636:V C +F"
5466 msgstr "ID:57636:V C +F"
5468 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5469 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5470 msgid "ID:57637:V C +V"
5471 msgstr "ID:57637:V C +V"
5473 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5474 msgid "ID:57643:V C +Z"
5475 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5477 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5478 msgid "ID:57665:V C +Q"
5479 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5481 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5482 msgid "ID:57665:V C +W"
5483 msgstr "ID:57665:V C +W"
5485 #. Resource IDs: (5029)
5489 #. Resource IDs: (5038)
5491 msgstr "ISO 8859-10"
5493 #. Resource IDs: (5039)
5495 msgstr "ISO 8859-11"
5497 #. Resource IDs: (5040)
5499 msgstr "ISO 8859-13"
5501 #. Resource IDs: (5041)
5503 msgstr "ISO 8859-14"
5505 #. Resource IDs: (5042)
5507 msgstr "ISO 8859-15"
5509 #. Resource IDs: (5043)
5511 msgstr "ISO 8859-16"
5513 #. Resource IDs: (5030)
5517 #. Resource IDs: (5031)
5521 #. Resource IDs: (5032)
5525 #. Resource IDs: (5033)
5529 #. Resource IDs: (5034)
5533 #. Resource IDs: (5035)
5537 #. Resource IDs: (5036)
5541 #. Resource IDs: (5037)
5545 #. Resource IDs: (106)
5546 msgid "Icon Overlays"
5547 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5549 #. Resource IDs: (184)
5550 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5551 msgstr "Sovraopposizione icona::Set di icone"
5553 #. Resource IDs: (338)
5554 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5555 msgstr "Sovraopposizione icona::Gestori sovrapposizione"
5557 #. Resource IDs: (92)
5559 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5560 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5563 #. Resource IDs: (65535)
5564 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5565 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5567 #. Resource IDs: (194)
5569 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5570 "'save as...' or 'open' dialogs"
5571 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5573 #. Resource IDs: (85)
5575 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5576 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5579 #. Resource IDs: (197)
5581 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5582 "the previous revision"
5583 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5585 #. Resource IDs: (196)
5587 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5588 "while preserving your last selection and log message."
5589 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5591 #. Resource IDs: (194)
5593 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5594 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5596 #. Resource IDs: (197)
5598 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5599 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5602 #. Resource IDs: (196)
5604 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5605 "The status control is used for example in the commit dialog."
5606 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5608 #. Resource IDs: (196)
5610 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5611 "i.e. they get the modified overlay icon."
5612 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5614 #. Resource IDs: (1654)
5616 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5617 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5618 "folder should have a name that ends with '.git')"
5621 #. Resource IDs: (73)
5625 #. Resource IDs: (14)
5627 msgid "Ignore %d items by &extension"
5628 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5630 #. Resource IDs: (156)
5631 msgid "Ignore Comments"
5634 #. Resource IDs: (1692)
5638 #. Resource IDs: (1686)
5642 #. Resource IDs: (94)
5643 msgid "Ignore all space"
5646 #. Resource IDs: (156)
5647 msgid "Ignore all whitespace changes"
5648 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5650 #. Resource IDs: (94)
5651 msgid "Ignore blank lines"
5654 #. Resource IDs: (1067)
5655 msgid "Ignore case cha&nges"
5656 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5658 #. Resource IDs: (315)
5661 "Ignore the outside changes."
5664 #. Resource IDs: (1687)
5665 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5668 #. Resource IDs: (1688)
5669 msgid "Ignore item(s) recursively"
5672 #. Resource IDs: (1018)
5673 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5674 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5676 #. Resource IDs: (94)
5677 msgid "Ignore space at EOL"
5680 #. Resource IDs: (94)
5681 msgid "Ignore space change"
5684 #. Resource IDs: (1676)
5685 msgid "Ignore whitespace"
5688 #. Resource IDs: (156)
5689 msgid "Ignore whitespace changes"
5690 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5692 #. Resource IDs: (2050)
5693 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5696 #. Resource IDs: (1432)
5700 #. Resource IDs: (78)
5701 msgid "Ignored Files"
5704 #. Resource IDs: (2055)
5706 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5707 "Ignore all whitespace changes"
5708 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5710 #. Resource IDs: (2055)
5712 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5713 "Ignore whitespace changes"
5714 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5716 #. Resource IDs: (16916)
5717 msgid "Image &and Text"
5718 msgstr "Imm&agine e testo"
5720 #. Resource IDs: (16507)
5721 msgid "Image &and text"
5722 msgstr "Imm&agine e testo"
5724 #. Resource IDs: (16508)
5728 #. Resource IDs: (19)
5729 msgid "Immediate children, including folders"
5730 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5732 #. Resource IDs: (77)
5736 #. Resource IDs: (229)
5738 msgid "Import %s to %s%s"
5739 msgstr "Importa %s in %s%s"
5741 #. Resource IDs: (22, 329)
5742 msgid "Import SVN Ignore"
5745 #. Resource IDs: (22)
5746 msgid "Import SVN Ignore ..."
5749 #. Resource IDs: (1640)
5751 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5754 #. Resource IDs: (120)
5756 msgid "Importing file %s"
5757 msgstr "Importazione del file %s"
5759 #. Resource IDs: (75)
5760 msgid "In ChangeList"
5763 #. Resource IDs: (75)
5767 #. Resource IDs: (1649)
5768 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5771 #. Resource IDs: (1499)
5772 msgid "Include &Tags"
5775 #. Resource IDs: (1068)
5776 msgid "Include &ignored files"
5779 #. Resource IDs: (65535)
5780 msgid "Include only the following revision range:"
5781 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5783 #. Resource IDs: (3857)
5784 msgid "Incorrect filename."
5785 msgstr "Nome di file non valido."
5787 #. Resource IDs: (76)
5788 msgid "Initial import"
5789 msgstr "Importazione iniziale"
5791 #. Resource IDs: (87)
5793 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5796 #. Resource IDs: (156)
5798 msgstr "Differenze inline"
5800 #. Resource IDs: (156)
5801 msgid "Inline diff word-wise"
5802 msgstr "Differenze inline globale"
5804 #. Resource IDs: (65535)
5805 msgid "Inline differences"
5806 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
5808 #. Resource IDs: (161)
5812 #. Resource IDs: (3603)
5814 "Insert Clipboard contents\n"
5816 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
5818 #. Resource IDs: (3857)
5819 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5820 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
5822 #. Resource IDs: (3857)
5823 msgid "Internal application error."
5824 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
5826 #. Resource IDs: (3850)
5827 msgid "Invalid Currency."
5828 msgstr "Valuta non valida."
5830 #. Resource IDs: (82)
5831 msgid "Invalid revision number!"
5834 #. Resource IDs: (145)
5836 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5837 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5838 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5839 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
5841 #. Resource IDs: (1074)
5842 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5843 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
5845 #. Resource IDs: (65535)
5849 #. Resource IDs: (5068)
5853 #. Resource IDs: (5067)
5857 #. Resource IDs: (92)
5861 #. Resource IDs: (1126)
5862 msgid "Keep changelists"
5863 msgstr "Mantieni lista modifiche"
5865 #. Resource IDs: (65)
5866 msgid "Keep file locally?"
5867 msgstr "Mantenere il file in locale?"
5869 #. Resource IDs: (316)
5872 "Jump to first unresolved conflict"
5875 #. Resource IDs: (16136)
5879 #. Resource IDs: (65535)
5880 msgid "Keyboard shortcuts:"
5881 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
5883 #. Resource IDs: (1002)
5887 #. Resource IDs: (65535)
5891 #. Resource IDs: (65535)
5895 #. Resource IDs: (65535)
5899 #. Resource IDs: (65535)
5903 #. Resource IDs: (65535)
5907 #. Resource IDs: (65535)
5911 #. Resource IDs: (65535)
5915 #. Resource IDs: (65535)
5919 #. Resource IDs: (65535)
5923 #. Resource IDs: (65535)
5927 #. Resource IDs: (85)
5931 #. Resource IDs: (68)
5933 msgstr "Ultimo invio"
5935 #. Resource IDs: (86)
5936 msgid "Last Modified"
5939 #. Resource IDs: (65535)
5940 msgid "Last Modified:"
5943 #. Resource IDs: (1616)
5944 msgid "Last known &good:"
5947 #. Resource IDs: (12)
5948 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5951 #. Resource IDs: (1137)
5952 msgid "Least active author:"
5953 msgstr "Ultimo autore attivo:"
5955 #. Resource IDs: (319)
5957 "Leave as conflicted\n"
5958 "The conflict status of the file is kept"
5961 #. Resource IDs: (188)
5963 msgstr "Vista sinistra:"
5965 #. Resource IDs: (65535)
5967 msgstr "Immagine di sinistra"
5969 #. Resource IDs: (246)
5973 #. Resource IDs: (1057)
5977 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
5979 #. Resource IDs: (32853)
5980 msgid "Line diff bar"
5981 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
5983 #. Resource IDs: (65535)
5984 msgid "Line differences"
5985 msgstr "Differenze di linea"
5987 #. Resource IDs: (176)
5989 msgid "Line moved from line %ld"
5990 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
5992 #. Resource IDs: (176)
5994 msgid "Line moved to line %ld"
5995 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
5997 #. Resource IDs: (65535)
6001 #. Resource IDs: (65535)
6005 #. Resource IDs: (269)
6008 msgstr "Linea: %*ld"
6010 #. Resource IDs: (64, 601)
6014 #. Resource IDs: (64, 601)
6015 msgid "Lines removed"
6018 #. Resource IDs: (3605)
6020 "List Help topics\n"
6022 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
6024 #. Resource IDs: (85)
6026 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6027 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6030 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6034 #. Resource IDs: (130)
6036 msgstr "Carica immagini"
6038 #. Resource IDs: (1505)
6039 msgid "Load Putty &Key"
6042 #. Resource IDs: (315)
6045 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6048 #. Resource IDs: (315)
6051 "The views are updated with the new content."
6054 #. Resource IDs: (369,1379)
6058 #. Resource IDs: (89)
6062 #. Resource IDs: (65535)
6063 msgid "Local Branch"
6064 msgstr "Ramo locale"
6066 #. Resource IDs: (93)
6068 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6072 #. Resource IDs: (63)
6073 msgid "Local status"
6074 msgstr "Stato locale"
6076 #. Resource IDs: (65535)
6080 #. Resource IDs: (94)
6082 "Location where the contents of the\n"
6083 "selected revision of the repository will be saved to."
6086 #. Resource IDs: (32854)
6088 msgstr "Locator Bar"
6090 #. Resource IDs: (65)
6094 #. Resource IDs: (65535)
6095 msgid "Log Branch Line"
6096 msgstr "Registra riga del ramo"
6098 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgstr "Registra grafico"
6102 #. Resource IDs: (211)
6104 msgstr "Cronologia dei commenti"
6106 #. Resource IDs: (130)
6107 msgid "Log Messages"
6110 #. Resource IDs: (345)
6111 msgid "Log commit ordering"
6114 #. Resource IDs: (65535)
6115 msgid "Log messages"
6118 #. Resource IDs: (1274)
6119 msgid "Log messages (Input dialog)"
6120 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6122 #. Resource IDs: (1280)
6123 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6124 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6126 #. Resource IDs: (1760)
6130 #. Resource IDs: (238)
6132 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6133 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6135 #. Resource IDs: (238)
6138 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6140 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6142 #. Resource IDs: (16973)
6146 #. Resource IDs: (90)
6150 #. Resource IDs: (5066)
6154 #. Resource IDs: (1582)
6158 #. Resource IDs: (3866)
6159 msgid "Mail system DLL is invalid."
6160 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6162 #. Resource IDs: (156)
6166 #. Resource IDs: (1653)
6167 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6170 #. Resource IDs: (1382)
6174 #. Resource IDs: (1483)
6178 #. Resource IDs: (79, 1382)
6179 msgid "Manage Remotes"
6182 #. Resource IDs: (282)
6183 msgid "Mark as resolved"
6184 msgstr "Segna come risolto"
6186 #. Resource IDs: (319)
6188 "Mark as resolved\n"
6189 "The file status is changed to modified"
6192 #. Resource IDs: (252)
6193 msgid "Mark this block"
6196 #. Resource IDs: (2051)
6198 "Marks a file as resolved in Git\n"
6202 #. Resource IDs: (13)
6203 msgid "Marks revision as bad"
6206 #. Resource IDs: (12)
6207 msgid "Marks revision as good"
6210 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6212 msgstr "&Considera maiuscole"
6214 #. Resource IDs: (1159)
6218 #. Resource IDs: (1317)
6219 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6220 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6222 #. Resource IDs: (65535)
6223 msgid "Max. lines in action log"
6224 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6226 #. Resource IDs: (16655)
6227 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6228 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6230 #. Resource IDs: (16134)
6234 #. Resource IDs: (1001)
6238 #. Resource IDs: (16626)
6239 msgid "Menu s&hadows"
6240 msgstr "&Ombre Menu"
6242 #. Resource IDs: (78, 313)
6246 #. Resource IDs: (1635)
6247 msgid "Merge &Message"
6250 #. Resource IDs: (606)
6254 #. Resource IDs: (221)
6255 msgid "Merge Reintegrate"
6256 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6258 #. Resource IDs: (90)
6260 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6264 #. Resource IDs: (1252)
6266 msgid "Merge to \"%s\"..."
6269 #. Resource IDs: (263, 1257)
6273 #. Resource IDs: (76)
6274 msgid "Merged Files"
6277 #. Resource IDs: (10)
6278 msgid "Merges another branch"
6281 #. Resource IDs: (1073)
6285 #. Resource IDs: (229)
6287 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6288 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6290 #. Resource IDs: (83)
6292 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6293 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6295 #. Resource IDs: (229)
6297 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6298 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6300 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6304 #. Resource IDs: (1719)
6305 msgid "Message onl&y"
6308 #. Resource IDs: (1579)
6309 msgid "Message part &expression:"
6312 #. Resource IDs: (116)
6316 #. Resource IDs: (1158)
6320 #. Resource IDs: (263)
6324 #. Resource IDs: (1068)
6325 msgid "Minimize the Ribbon"
6326 msgstr "Minimizza il nastro"
6328 #. Resource IDs: (65535)
6329 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6332 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6336 #. Resource IDs: (3887)
6340 #. Resource IDs: (1551)
6341 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6344 #. Resource IDs: (208)
6345 msgid "Modification date"
6346 msgstr "Data di modifica"
6348 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6352 #. Resource IDs: (76)
6353 msgid "Modified Files"
6356 #. Resource IDs: (1070)
6360 #. Resource IDs: (1002)
6361 msgid "More Buttons"
6362 msgstr "Altri Pulsanti"
6364 #. Resource IDs: (1069)
6365 msgid "More Commands..."
6366 msgstr "Altri Comandi..."
6368 #. Resource IDs: (438)
6369 msgid "More colors..."
6370 msgstr "Altri colori..."
6372 #. Resource IDs: (438)
6376 #. Resource IDs: (1136)
6377 msgid "Most active author:"
6378 msgstr "Autori più attivi:"
6380 #. Resource IDs: (16135)
6384 #. Resource IDs: (17026)
6388 #. Resource IDs: (17025)
6392 #. Resource IDs: (1002)
6393 msgid "Move Item Down"
6394 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6396 #. Resource IDs: (1002)
6397 msgid "Move Item Up"
6398 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6400 #. Resource IDs: (147)
6401 msgid "Move and rename"
6402 msgstr "Sposta e rinomina"
6404 #. Resource IDs: (209)
6405 msgid "Move to changelist"
6406 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6408 #. Resource IDs: (65535)
6409 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6412 #. Resource IDs: (229)
6414 msgstr "Sposta/Rinomina"
6416 #. Resource IDs: (98)
6418 msgid "Move: New name for %s"
6419 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6421 #. Resource IDs: (197)
6422 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6423 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6425 #. Resource IDs: (80)
6428 msgstr "Spostamento di %s"
6430 #. Resource IDs: (80)
6432 msgstr "Spostamento..."
6434 #. Resource IDs: (65535)
6438 #. Resource IDs: (3697)
6442 #. Resource IDs: (1071)
6446 #. Resource IDs: (65535)
6450 #. Resource IDs: (156)
6454 #. Resource IDs: (2056)
6456 "Navigate to a specific line in the view\n"
6458 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6460 #. Resource IDs: (17004)
6461 msgid "Navigation Pane Options"
6462 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6464 #. Resource IDs: (1065)
6465 msgid "Navigation Pane Options..."
6466 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6468 #. Resource IDs: (213)
6472 #. Resource IDs: (102)
6476 #. Resource IDs: (321)
6477 msgid "Network::Email"
6480 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6484 #. Resource IDs: (1076)
6486 msgstr "Nuovo &nome:"
6488 #. Resource IDs: (309)
6489 msgid "New Branch\\Tag"
6490 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6492 #. Resource IDs: (1001)
6496 #. Resource IDs: (95)
6500 #. Resource IDs: (95)
6504 #. Resource IDs: (97)
6506 msgid "New name for %s"
6507 msgstr "Nuovo nome per %s"
6509 #. Resource IDs: (92)
6510 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6513 #. Resource IDs: (98)
6515 msgstr "Nuovo nome:"
6517 #. Resource IDs: (605)
6518 msgid "New submodule"
6521 #. Resource IDs: (605)
6522 msgid "Newer commit time"
6525 #. Resource IDs: (101)
6529 #. Resource IDs: (20308)
6533 #. Resource IDs: (3633)
6537 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6539 #. Resource IDs: (156)
6540 msgid "Next conflict"
6541 msgstr "Conflitto successivo"
6543 #. Resource IDs: (156)
6544 msgid "Next difference"
6545 msgstr "Differenza successiva"
6547 #. Resource IDs: (156)
6548 msgid "Next inline difference"
6549 msgstr "Differenza inline successiva"
6551 #. Resource IDs: (73)
6555 #. Resource IDs: (1481)
6556 msgid "No &Fast Forward"
6559 #. Resource IDs: (92)
6563 #. Resource IDs: (1716)
6567 #. Resource IDs: (1482)
6571 #. Resource IDs: (67)
6572 msgid "No HEAD found"
6575 #. Resource IDs: (81)
6577 "No command specified!\n"
6579 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6582 #. Resource IDs: (81)
6583 msgid "No command value specified!"
6584 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6586 #. Resource IDs: (87)
6587 msgid "No differences found!"
6588 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6590 #. Resource IDs: (82)
6592 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6595 #. Resource IDs: (3843)
6596 msgid "No error message is available."
6597 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6599 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6600 msgid "No error occurred."
6601 msgstr "Nessun errore rilevato."
6603 #. Resource IDs: (82)
6605 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6607 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6609 #. Resource IDs: (239)
6611 "No files to show with the current setting.\n"
6612 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6613 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6614 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6616 #. Resource IDs: (77)
6618 "No files were changed or added since\n"
6619 "the last commit. There's nothing\n"
6620 "for TortoiseGit to do here..."
6621 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6623 #. Resource IDs: (170)
6625 "No files were changed or added since\n"
6626 "the last commit. There's nothing\n"
6627 "for TortoiseGit to do here...\n"
6628 "Do you want to see the unversioned files?"
6629 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6631 #. Resource IDs: (173)
6632 msgid "No graph available"
6633 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6635 #. Resource IDs: (273)
6637 msgid "No image encoder found for %s."
6638 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6640 #. Resource IDs: (86)
6641 msgid "No more revisions found."
6644 #. Resource IDs: (70)
6645 msgid "No previous version."
6646 msgstr "Nessuna versione precedente"
6648 #. Resource IDs: (603)
6649 msgid "No reference found"
6652 #. Resource IDs: (1254)
6653 msgid "No spell corrections"
6654 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6656 #. Resource IDs: (196)
6658 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6660 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6662 #. Resource IDs: (1253)
6663 msgid "No thesaurus suggestions"
6664 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6666 #. Resource IDs: (65)
6667 msgid "No working directory found."
6670 #. Resource IDs: (65535)
6674 #. Resource IDs: (1272)
6678 #. Resource IDs: (264, 65535)
6682 #. Resource IDs: (2152)
6683 msgid "Normal &SVN Commit"
6686 #. Resource IDs: (65535)
6687 msgid "North European"
6690 #. Resource IDs: (78)
6691 msgid "Not Versioned Files"
6694 #. Resource IDs: (83)
6695 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6698 #. Resource IDs: (3857)
6699 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6700 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6702 #. Resource IDs: (83)
6703 msgid "Not enough memory to complete operation."
6704 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6706 #. Resource IDs: (606)
6708 "Not enough memory!\n"
6709 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6710 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6711 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6713 #. Resource IDs: (72)
6714 msgid "Not patches generated."
6717 #. Resource IDs: (65535)
6721 #. Resource IDs: (3887)
6723 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6724 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6725 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6726 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6728 #. Resource IDs: (1481)
6729 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6730 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6732 #. Resource IDs: (65535)
6733 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6734 msgstr "Nota: le impostazioni dei caratteri interessano anche il visualizzatore TortoiseGitUDiff"
6736 #. Resource IDs: (65535)
6737 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6738 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6740 #. Resource IDs: (82)
6744 #. Resource IDs: (604)
6747 "Nothing need rebase\r\n"
6751 #. Resource IDs: (67)
6752 msgid "Nothing to Rebase"
6755 #. Resource IDs: (603)
6756 msgid "Nothing to commit"
6757 msgstr "Niente da inviare"
6759 #. Resource IDs: (88)
6763 #. Resource IDs: (1534)
6764 msgid "Number Commits"
6765 msgstr "Numero di invii"
6767 #. Resource IDs: (604)
6769 msgid "Number of %s"
6770 msgstr "Numero di %s"
6772 #. Resource IDs: (1161)
6773 msgid "Number of authors:"
6774 msgstr "Numero di autori:"
6776 #. Resource IDs: (65535)
6777 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6780 #. Resource IDs: (1160)
6781 msgid "Number of weeks:"
6782 msgstr "Numero di settimane:"
6784 #. Resource IDs: (5045)
6788 #. Resource IDs: (5046)
6792 #. Resource IDs: (5047)
6796 #. Resource IDs: (5048)
6800 #. Resource IDs: (5049)
6804 #. Resource IDs: (5050)
6808 #. Resource IDs: (5051)
6812 #. Resource IDs: (5052)
6816 #. Resource IDs: (5053)
6817 msgid "OEM 860: Portuguese"
6820 #. Resource IDs: (5054)
6821 msgid "OEM 861: Icelandic"
6824 #. Resource IDs: (5055)
6828 #. Resource IDs: (5056)
6829 msgid "OEM 863: French"
6832 #. Resource IDs: (5057)
6833 msgid "OEM 865: Nordic"
6836 #. Resource IDs: (5058)
6840 #. Resource IDs: (5059)
6844 #. Resource IDs: (5044)
6848 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6852 #. Resource IDs: (7)
6854 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6858 #. Resource IDs: (156, 626)
6860 msgstr "Office 2003"
6862 #. Resource IDs: (156)
6864 msgstr "Office 2007"
6866 #. Resource IDs: (626)
6867 msgid "Office 2007 colors"
6868 msgstr "Colori Office 2007"
6870 #. Resource IDs: (156, 626)
6874 #. Resource IDs: (95)
6878 #. Resource IDs: (95)
6882 #. Resource IDs: (605)
6883 msgid "Older commit time"
6886 #. Resource IDs: (65535)
6888 msgstr "Linee più vecchie"
6890 #. Resource IDs: (87)
6894 #. Resource IDs: (3887)
6895 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6896 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
6898 #. Resource IDs: (219)
6899 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6900 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
6902 #. Resource IDs: (1542)
6903 msgid "Only Current Branch"
6906 #. Resource IDs: (1543)
6907 msgid "Only Local Branches"
6910 #. Resource IDs: (1256)
6911 msgid "Only Merged Files"
6914 #. Resource IDs: (19)
6915 msgid "Only file children"
6916 msgstr "Solo file figli"
6918 #. Resource IDs: (169)
6920 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6922 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
6924 #. Resource IDs: (19)
6925 msgid "Only this item"
6926 msgstr "Solo questo elemento"
6928 #. Resource IDs: (3841)
6932 #. Resource IDs: (3601)
6934 "Open an existing document\n"
6938 #. Resource IDs: (3601)
6940 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6942 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
6944 #. Resource IDs: (1132)
6945 msgid "Open from clipboard"
6946 msgstr "Apri dagli Appunti"
6948 #. Resource IDs: (7)
6949 msgid "Open image file..."
6950 msgstr "Apri immagine..."
6952 #. Resource IDs: (282)
6953 msgid "Open parent folder"
6954 msgstr "Apri livello superiore"
6956 #. Resource IDs: (3602)
6957 msgid "Open this document"
6960 #. Resource IDs: (1251)
6961 msgid "Open with..."
6962 msgstr "Apri con..."
6964 #. Resource IDs: (3605)
6968 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
6970 #. Resource IDs: (21)
6971 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6974 #. Resource IDs: (15)
6975 msgid "Opens the repository browser"
6978 #. Resource IDs: (357, 1517)
6982 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6986 #. Resource IDs: (32779)
6987 msgid "Ori&ginal size"
6988 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
6990 #. Resource IDs: (1531)
6994 #. Resource IDs: (1065)
6995 msgid "Other Task Panes"
6996 msgstr "Altri pannelli task"
6998 #. Resource IDs: (245)
7002 #. Resource IDs: (75)
7003 msgid "Out ChangeList"
7006 #. Resource IDs: (75)
7010 #. Resource IDs: (3843)
7011 msgid "Out of memory."
7012 msgstr "Memoria insufficente."
7014 #. Resource IDs: (1538)
7015 msgid "Output Directory"
7018 #. Resource IDs: (3845)
7022 #. Resource IDs: (1523)
7023 msgid "Override branch if exists"
7026 #. Resource IDs: (92)
7030 #. Resource IDs: (3845)
7035 #. Resource IDs: (3845)
7040 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
7042 #. Resource IDs: (65535)
7046 #. Resource IDs: (1258)
7050 #. Resource IDs: (1258)
7054 #. Resource IDs: (63)
7058 #. Resource IDs: (1477)
7062 #. Resource IDs: (1256)
7067 #. Resource IDs: (70)
7069 msgid "Parent %d does not exist"
7072 #. Resource IDs: (606)
7076 #. Resource IDs: (606)
7080 #. Resource IDs: (1)
7084 #. Resource IDs: (65535)
7085 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7088 #. Resource IDs: (4585)
7092 #. Resource IDs: (69, 65535)
7096 #. Resource IDs: (156)
7100 #. Resource IDs: (603)
7101 msgid "Paste Recent Message..."
7102 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
7104 #. Resource IDs: (1057)
7108 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7110 #. Resource IDs: (172)
7111 msgid "Paste filename list"
7112 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
7114 #. Resource IDs: (172)
7115 msgid "Paste last commit message"
7118 #. Resource IDs: (15)
7120 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7122 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7124 #. Resource IDs: (65)
7128 #. Resource IDs: (1076)
7129 msgid "Patch &all items"
7130 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7132 #. Resource IDs: (1075)
7133 msgid "Patch &selected item"
7134 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7136 #. Resource IDs: (1579)
7137 msgid "Patch As Attachment"
7140 #. Resource IDs: (376)
7141 msgid "Patch all files"
7142 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7144 #. Resource IDs: (376)
7145 msgid "Patch selected files"
7146 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7148 #. Resource IDs: (157)
7149 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7152 #. Resource IDs: (169)
7154 msgstr "Applico patch"
7156 #. Resource IDs: (169)
7158 msgid "Patching file '%s'"
7161 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7165 #. Resource IDs: (314)
7166 msgid "Path found that matches the patch better."
7169 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7173 #. Resource IDs: (116)
7177 #. Resource IDs: (1057)
7181 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7183 #. Resource IDs: (605)
7184 msgid "Percent of authorship"
7185 msgstr "Percentuale di autori"
7187 #. Resource IDs: (605)
7191 #. Resource IDs: (16538)
7192 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7193 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7195 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7199 #. Resource IDs: (90)
7200 msgid "Pick commit hash"
7203 #. Resource IDs: (90)
7204 msgid "Pick commit message"
7207 #. Resource IDs: (69)
7212 #. Resource IDs: (3849)
7214 "Picture (Metafile)\n"
7216 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7218 #. Resource IDs: (65535)
7222 #. Resource IDs: (157)
7224 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7225 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7229 #. Resource IDs: (157)
7231 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7232 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7235 #. Resource IDs: (246)
7239 #. Resource IDs: (83)
7240 msgid "Please enter a hook script to execute."
7241 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7243 #. Resource IDs: (83)
7244 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7245 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7247 #. Resource IDs: (83)
7248 msgid "Please select a hook type"
7249 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7251 #. Resource IDs: (94)
7252 msgid "Please select branch"
7255 #. Resource IDs: (94)
7256 msgid "Please select upstream"
7259 #. Resource IDs: (94)
7260 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7263 #. Resource IDs: (13)
7264 msgid "Please wait while cancelling..."
7265 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7267 #. Resource IDs: (319)
7268 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7269 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7271 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7272 msgid "Please wait..."
7273 msgstr "Attendere..."
7275 #. Resource IDs: (65535)
7279 #. Resource IDs: (65535)
7283 #. Resource IDs: (1758)
7287 #. Resource IDs: (569)
7288 msgid "Post-Commit Hook"
7289 msgstr "Hook post invio"
7291 #. Resource IDs: (604)
7292 msgid "Post-Push Hook"
7295 #. Resource IDs: (58115)
7297 msgstr "Pagina &precedente"
7299 #. Resource IDs: (569)
7300 msgid "Pre-Commit Hook"
7301 msgstr "Hook pre invio"
7303 #. Resource IDs: (604)
7304 msgid "Pre-Push Hook"
7307 #. Resource IDs: (68)
7308 msgid "Preparing commit..."
7311 #. Resource IDs: (251)
7312 msgid "Prepend right block"
7315 #. Resource IDs: (251)
7316 msgid "Prepend this block to left"
7319 #. Resource IDs: (65535)
7320 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7321 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7323 #. Resource IDs: (65535)
7324 msgid "Press &new shortcut key:"
7325 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7327 #. Resource IDs: (1069)
7331 #. Resource IDs: (376)
7332 msgid "Preview patched file"
7333 msgstr "Anteprima del file con patch"
7335 #. Resource IDs: (65535)
7339 #. Resource IDs: (20309)
7343 #. Resource IDs: (3633)
7347 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7349 #. Resource IDs: (72)
7350 msgid "Previous Version"
7353 #. Resource IDs: (156)
7354 msgid "Previous conflict"
7355 msgstr "Conflitto precedente"
7357 #. Resource IDs: (156)
7358 msgid "Previous difference"
7359 msgstr "Differenza precedente"
7361 #. Resource IDs: (156)
7362 msgid "Previous inline difference"
7363 msgstr "Differenza inline precedente"
7365 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7369 #. Resource IDs: (3633)
7373 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7375 #. Resource IDs: (3601)
7377 "Print the active document using current options\n"
7381 #. Resource IDs: (3601)
7383 "Print the active document\n"
7387 #. Resource IDs: (3845)
7388 msgid "Print to File"
7389 msgstr "Stampa su file"
7391 #. Resource IDs: (65535)
7395 #. Resource IDs: (3845)
7396 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7397 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7399 #. Resource IDs: (65535)
7401 msgstr "Stampa in corso"
7403 #. Resource IDs: (74)
7407 #. Resource IDs: (157)
7408 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7409 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7411 #. Resource IDs: (134)
7413 msgstr "Avanzamento"
7415 #. Resource IDs: (91, 1772)
7419 #. Resource IDs: (11)
7423 #. Resource IDs: (107)
7424 msgid "Property Page"
7425 msgstr "Pagina delle proprietà"
7427 #. Resource IDs: (63)
7431 #. Resource IDs: (1586)
7432 msgid "Provider para&meters:"
7435 #. Resource IDs: (1581)
7436 msgid "Provider uuid win&32:"
7439 #. Resource IDs: (1583)
7440 msgid "Provider uuid x6&4:"
7443 #. Resource IDs: (1475)
7447 #. Resource IDs: (1080)
7448 msgid "Proxy Settings"
7449 msgstr "Configurazione proxy"
7451 #. Resource IDs: (1603)
7455 #. Resource IDs: (1785)
7456 msgid "Prune (All remotes)"
7459 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7463 #. Resource IDs: (75)
7464 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7467 #. Resource IDs: (14)
7471 #. Resource IDs: (302)
7475 #. Resource IDs: (66)
7479 #. Resource IDs: (66)
7483 #. Resource IDs: (75)
7487 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7491 #. Resource IDs: (1786)
7492 msgid "Push Default"
7495 #. Resource IDs: (65535)
7499 #. Resource IDs: (1385)
7503 #. Resource IDs: (76)
7507 #. Resource IDs: (14, 64)
7511 #. Resource IDs: (65535)
7515 #. Resource IDs: (71)
7516 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7519 #. Resource IDs: (246)
7524 #. Resource IDs: (3605)
7526 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7528 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7530 #. Resource IDs: (315)
7533 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7536 #. Resource IDs: (1633)
7540 #. Resource IDs: (1073)
7542 msgstr "Dischi R&AM"
7544 #. Resource IDs: (16623)
7546 msgstr "R&ipristina"
7548 #. Resource IDs: (1252)
7549 msgid "R&evert to this revision"
7550 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7552 #. Resource IDs: (1255)
7556 #. Resource IDs: (1769)
7557 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7560 #. Resource IDs: (91)
7562 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7563 "the Pull button of same dialog"
7566 #. Resource IDs: (1535)
7568 msgstr "Intervallo di date"
7570 #. Resource IDs: (1736)
7574 #. Resource IDs: (1494)
7578 #. Resource IDs: (1048)
7579 msgid "Re&movable drives"
7580 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7582 #. Resource IDs: (11)
7584 msgstr "Rino&mina..."
7586 #. Resource IDs: (16613)
7588 msgstr "R&ipristina"
7590 #. Resource IDs: (16647)
7592 msgstr "R&ipristiona tutto"
7594 #. Resource IDs: (1382)
7595 msgid "Re&store defaults"
7596 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7598 #. Resource IDs: (8)
7600 msgstr "Ripris&tina..."
7602 #. Resource IDs: (606)
7606 #. Resource IDs: (12)
7607 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7608 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7610 #. Resource IDs: (318)
7614 #. Resource IDs: (1254)
7616 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7619 #. Resource IDs: (20)
7623 #. Resource IDs: (67)
7625 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7628 #. Resource IDs: (1002)
7632 #. Resource IDs: (57616)
7634 msgstr "File Recente"
7636 #. Resource IDs: (65535)
7637 msgid "Recently modified lines"
7638 msgstr "Linee modificate di recente"
7640 #. Resource IDs: (276)
7642 msgstr "Sola lettura"
7644 #. Resource IDs: (3887)
7646 "Recover the auto-saved documents\n"
7647 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7648 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7650 #. Resource IDs: (603)
7651 msgid "Recover to the status before rebase"
7654 #. Resource IDs: (1057)
7658 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7660 #. Resource IDs: (1487)
7661 msgid "Recurse submodule"
7664 #. Resource IDs: (1654)
7668 #. Resource IDs: (3603)
7670 "Redo the previously undone action\n"
7672 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7674 #. Resource IDs: (3825)
7675 msgid "Reduce the window to an icon"
7676 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7678 #. Resource IDs: (604, 1579)
7682 #. Resource IDs: (20087)
7683 msgid "Ref (Click it then go to)"
7686 #. Resource IDs: (95)
7690 #. Resource IDs: (69)
7694 #. Resource IDs: (69, 1588)
7698 #. Resource IDs: (83)
7702 #. Resource IDs: (135, 1382)
7706 #. Resource IDs: (75)
7707 msgid "Refreshing..."
7710 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7711 msgid "Regex Filter"
7714 #. Resource IDs: (164)
7715 msgid "Regex Filters"
7718 #. Resource IDs: (65535)
7722 #. Resource IDs: (117)
7724 "Regular expressions filter:\r\n"
7725 ". : any character\r\n"
7726 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7727 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7728 "^ : start of line\r\n"
7729 "$ : end of line\r\n"
7730 "(string){n} : match string n times\r\n"
7731 "(abcd) : subexpression\r\n"
7732 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7733 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7735 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7736 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7737 "\\d : digits 0-9\r\n"
7739 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7741 #. Resource IDs: (7)
7743 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7744 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7746 #. Resource IDs: (1072)
7747 msgid "Relative Times in log"
7750 #. Resource IDs: (32794)
7754 #. Resource IDs: (2050)
7756 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7758 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7760 #. Resource IDs: (1660)
7761 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7764 #. Resource IDs: (1649)
7765 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7768 #. Resource IDs: (1573)
7772 #. Resource IDs: (65535)
7773 msgid "Remote &Branch:"
7776 #. Resource IDs: (1618)
7777 msgid "Remote &URL:"
7780 #. Resource IDs: (1754)
7781 msgid "Remote &tracking branch"
7784 #. Resource IDs: (65535)
7785 msgid "Remote Branch"
7786 msgstr "Ramo remoto"
7788 #. Resource IDs: (71)
7789 msgid "Remote URL must not be empty."
7792 #. Resource IDs: (76)
7793 msgid "Remote Update"
7796 #. Resource IDs: (71)
7797 msgid "Remote name must not be empty."
7800 #. Resource IDs: (63)
7801 msgid "Remote status"
7802 msgstr "Stato remoto"
7804 #. Resource IDs: (65535)
7808 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7812 #. Resource IDs: (126)
7814 msgid "Remove %ld items"
7815 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
7817 #. Resource IDs: (126)
7822 #. Resource IDs: (1627)
7823 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7826 #. Resource IDs: (75)
7827 msgid "Remove &branch"
7828 msgstr "Rimuovi &ramo"
7830 #. Resource IDs: (1628)
7831 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7834 #. Resource IDs: (2057)
7836 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7840 #. Resource IDs: (15)
7841 msgid "Remove from &ignore list"
7842 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
7844 #. Resource IDs: (1068)
7845 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7846 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
7848 #. Resource IDs: (209)
7849 msgid "Remove from changelist"
7850 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
7852 #. Resource IDs: (1629)
7853 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7856 #. Resource IDs: (1626)
7857 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7860 #. Resource IDs: (9)
7861 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7864 #. Resource IDs: (65535)
7868 #. Resource IDs: (264)
7869 msgid "Removed from changelist"
7870 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
7872 #. Resource IDs: (145)
7875 "Removed the file pattern(s)\n"
7877 "from the ignore list."
7878 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
7880 #. Resource IDs: (15)
7881 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7882 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
7884 #. Resource IDs: (16616)
7886 msgstr "Rino&mina..."
7888 #. Resource IDs: (79, 1257)
7892 #. Resource IDs: (97)
7895 msgstr "Rinomina %s"
7897 #. Resource IDs: (151)
7898 msgid "Rename - TortoiseGit"
7901 #. Resource IDs: (92)
7903 msgid "Rename \"%s\":"
7906 #. Resource IDs: (221)
7908 msgstr "Rinomina/sposta"
7910 #. Resource IDs: (11)
7911 msgid "Renames files/folders inside version control"
7914 #. Resource IDs: (3603)
7916 "Repeat the last action\n"
7918 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
7920 #. Resource IDs: (1512)
7921 msgid "Replace &All"
7924 #. Resource IDs: (3603)
7926 "Replace specific text with different text\n"
7928 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
7930 #. Resource IDs: (65535)
7931 msgid "Replace with:"
7934 #. Resource IDs: (65535)
7938 #. Resource IDs: (95)
7940 msgid "Replaced %d matches"
7943 #. Resource IDs: (74)
7945 msgstr "Sostituzione"
7947 #. Resource IDs: (1618)
7948 msgid "Repository &URL"
7951 #. Resource IDs: (153)
7952 msgid "Repository Browser"
7953 msgstr "Briowser repository"
7955 #. Resource IDs: (65535)
7959 #. Resource IDs: (334)
7960 msgid "Request pull"
7963 #. Resource IDs: (65535)
7964 msgid "Requests a username and a password"
7965 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
7967 #. Resource IDs: (82)
7968 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7971 #. Resource IDs: (8)
7975 #. Resource IDs: (317)
7979 #. Resource IDs: (16614)
7981 msgstr "Ripristina &tutto"
7983 #. Resource IDs: (1554)
7985 msgstr "Tipo Ripristino"
7987 #. Resource IDs: (1255)
7989 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7992 #. Resource IDs: (1553)
7993 msgid "Reset active branch"
7996 #. Resource IDs: (1255)
7997 msgid "Reset columns"
7998 msgstr "Ripristina colonne"
8000 #. Resource IDs: (64)
8002 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8005 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8009 #. Resource IDs: (282)
8010 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8011 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
8013 #. Resource IDs: (282)
8014 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8015 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
8017 #. Resource IDs: (74, 209)
8021 #. Resource IDs: (282)
8026 msgstr "Risolto:\n%s"
8028 #. Resource IDs: (9)
8029 msgid "Resolves conflicted files"
8030 msgstr "Risolvi file in conflitto"
8032 #. Resource IDs: (66)
8033 msgid "Restart rebase"
8036 #. Resource IDs: (64)
8040 #. Resource IDs: (1254)
8041 msgid "Restore Default"
8042 msgstr "Ripristina predefiniti"
8044 #. Resource IDs: (65)
8045 msgid "Restore after commit"
8046 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
8048 #. Resource IDs: (3826)
8049 msgid "Restore the window to normal size"
8050 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
8052 #. Resource IDs: (73)
8054 msgstr "Rirpstinato"
8056 #. Resource IDs: (73)
8060 #. Resource IDs: (602)
8061 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8062 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
8064 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8068 #. Resource IDs: (69)
8069 msgid "Revert commit"
8072 #. Resource IDs: (69)
8074 msgid "Revert commit %s"
8077 #. Resource IDs: (1258)
8078 msgid "Revert to parent revision"
8081 #. Resource IDs: (323)
8083 msgid "Revert to revision %s"
8086 #. Resource IDs: (73)
8088 msgstr "Ripristinato"
8090 #. Resource IDs: (9)
8091 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8092 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8094 #. Resource IDs: (14)
8095 msgid "Reverts an addition to version control"
8096 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8098 #. Resource IDs: (603)
8099 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8102 #. Resource IDs: (14)
8103 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8106 #. Resource IDs: (13)
8107 msgid "Review/apply single &patch..."
8110 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8114 #. Resource IDs: (119)
8117 msgstr "Revisione %d"
8119 #. Resource IDs: (120)
8122 msgstr "Revisione %s"
8124 #. Resource IDs: (23)
8125 msgid "Revision &graph"
8126 msgstr "&Grafico revisioni"
8128 #. Resource IDs: (67)
8129 msgid "Revision Files"
8132 #. Resource IDs: (4580)
8133 msgid "Revision Graph"
8134 msgstr "Grafico revisioni"
8136 #. Resource IDs: (4584)
8137 msgid "Revision Graph Filter"
8138 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8140 #. Resource IDs: (65535)
8141 msgid "Revision graph"
8142 msgstr "Grafico revisioni"
8144 #. Resource IDs: (86)
8146 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8149 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8153 #. Resource IDs: (605)
8157 #. Resource IDs: (95)
8162 #. Resource IDs: (3850)
8165 "text with font and paragraph formatting"
8166 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8168 #. Resource IDs: (188)
8169 msgid "Right View: "
8170 msgstr "Vista destra:"
8172 #. Resource IDs: (65535)
8174 msgstr "Immagine di destra"
8176 #. Resource IDs: (1070)
8178 msgid "Row %d of %d"
8179 msgstr "Riga %d di %d"
8181 #. Resource IDs: (1070)
8183 msgid "Row %d-%d of %d"
8184 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8186 #. Resource IDs: (1070)
8190 #. Resource IDs: (1070)
8194 #. Resource IDs: (17045)
8196 msgstr "S&eleziona..."
8198 #. Resource IDs: (1065)
8199 msgid "S&how Buttons on One Row"
8200 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8202 #. Resource IDs: (1065)
8203 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8204 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8206 #. Resource IDs: (17078)
8207 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8208 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8210 #. Resource IDs: (1132)
8212 msgstr "S&tatistiche"
8214 #. Resource IDs: (9)
8215 msgid "S&witch/Checkout..."
8218 #. Resource IDs: (604, 1251)
8222 #. Resource IDs: (1585)
8223 msgid "SMTP Server requires authentication"
8226 #. Resource IDs: (1757)
8227 msgid "SMTP Server:"
8228 msgstr "SMTP Server:"
8230 #. Resource IDs: (90)
8231 msgid "SMTP, directly to destination server"
8234 #. Resource IDs: (1081)
8238 #. Resource IDs: (331)
8239 msgid "SVN Commit Type"
8242 #. Resource IDs: (22)
8243 msgid "SVN DCommit..."
8246 #. Resource IDs: (13)
8250 #. Resource IDs: (21)
8254 #. Resource IDs: (1256)
8258 #. Resource IDs: (65535)
8262 #. Resource IDs: (65535)
8266 #. Resource IDs: (95)
8270 #. Resource IDs: (605)
8271 msgid "Same commit time"
8274 #. Resource IDs: (93)
8276 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8278 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8281 "Update issue #101\n"
8282 "Fixes issue #202\n"
8283 "Fixed issue #123\n"
8284 "Resolves issue #88.\n"
8285 "Closes issue #99.\n"
8288 #. Resource IDs: (1612)
8289 msgid "Sample text:"
8292 #. Resource IDs: (156)
8296 #. Resource IDs: (101)
8298 msgstr "Salva &come..."
8300 #. Resource IDs: (3841)
8304 #. Resource IDs: (316)
8306 "Save Bottom File as\n"
8307 "You're asked where to save the bottom file"
8310 #. Resource IDs: (316)
8314 #. Resource IDs: (316)
8316 "Save Left File as\n"
8317 "You're asked where to save the left file"
8320 #. Resource IDs: (316)
8324 "The modifications are saved to\n"
8328 #. Resource IDs: (316)
8330 "Save Right File as\n"
8331 "You're asked where to save the right file"
8334 #. Resource IDs: (316)
8338 "The modifications are saved to\n"
8342 #. Resource IDs: (316)
8345 "Both Files are saved"
8348 #. Resource IDs: (156)
8352 #. Resource IDs: (313)
8354 msgstr "Salva come..."
8356 #. Resource IDs: (315)
8359 "You're asked where to save the file"
8362 #. Resource IDs: (3857)
8364 msgid "Save changes to %1?"
8365 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8367 #. Resource IDs: (314)
8368 msgid "Save modifications."
8371 #. Resource IDs: (1253)
8372 msgid "Save revision &to..."
8373 msgstr "Salva revisione &come..."
8375 #. Resource IDs: (3601)
8377 "Save the active document with a new name\n"
8381 #. Resource IDs: (3601)
8383 "Save the active document\n"
8385 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8387 #. Resource IDs: (3601)
8389 "Save the modified file\n"
8391 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8393 #. Resource IDs: (1132)
8394 msgid "Save to clipboard"
8395 msgstr "Salva negli appunti"
8397 #. Resource IDs: (65535)
8401 #. Resource IDs: (1385)
8402 msgid "Save unified diff"
8405 #. Resource IDs: (1385)
8406 msgid "Save unified diff since HEAD"
8409 #. Resource IDs: (315)
8412 "Save the file with the conflict markers."
8415 #. Resource IDs: (314)
8419 "The modifications are saved to\n"
8423 #. Resource IDs: (108)
8425 msgstr "Dati salvati"
8427 #. Resource IDs: (71)
8429 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8432 #. Resource IDs: (75)
8433 msgid "Saving notes failed."
8436 #. Resource IDs: (1522)
8440 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8444 #. Resource IDs: (1003)
8446 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8448 #. Resource IDs: (1003)
8449 msgid "Scroll Right"
8450 msgstr "Scorrimento a destra"
8452 #. Resource IDs: (1253)
8453 msgid "Search &log messages..."
8454 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8456 #. Resource IDs: (1074)
8460 #. Resource IDs: (65535)
8464 #. Resource IDs: (169)
8465 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8466 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8468 #. Resource IDs: (3867)
8470 msgid "Seek failed on %1"
8471 msgstr "Cerca campo in %1"
8473 #. Resource IDs: (8)
8477 #. Resource IDs: (1253)
8479 msgstr "Seleziona &tutti"
8481 #. Resource IDs: (16529)
8482 msgid "Select &User-defined Image: "
8483 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8485 #. Resource IDs: (16508)
8486 msgid "Select &context menu:"
8487 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8489 #. Resource IDs: (65535)
8490 msgid "Select &window:"
8491 msgstr "Seleziona &finestra:"
8493 #. Resource IDs: (1057)
8495 "Select Color Tool\n"
8497 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8499 #. Resource IDs: (13)
8500 msgid "Select File..."
8501 msgstr "Seleziona file..."
8503 #. Resource IDs: (78)
8504 msgid "Select SSH client"
8505 msgstr "Seleziona client SSH"
8507 #. Resource IDs: (3858)
8508 msgid "Select a button."
8509 msgstr "Seleziona un pulsante."
8511 #. Resource IDs: (3585)
8512 msgid "Select an object on which to get Help"
8513 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8515 #. Resource IDs: (213)
8516 msgid "Select changelist"
8517 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8519 #. Resource IDs: (78)
8520 msgid "Select diff application"
8521 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8523 #. Resource IDs: (93)
8527 #. Resource IDs: (64)
8528 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8529 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8531 #. Resource IDs: (79)
8533 "Select folder to export to.\n"
8534 "You might need to create a new folder before performing this export."
8535 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8537 #. Resource IDs: (197)
8538 msgid "Select folder to run script for"
8539 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8541 #. Resource IDs: (119)
8542 msgid "Select folder to save the selected files to"
8543 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8545 #. Resource IDs: (197)
8546 msgid "Select hook script file"
8547 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8549 #. Resource IDs: (1405)
8550 msgid "Select items automatically"
8551 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8553 #. Resource IDs: (78)
8554 msgid "Select merge application"
8555 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8557 #. Resource IDs: (119)
8558 msgid "Select merge target"
8559 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8561 #. Resource IDs: (79)
8563 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8564 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8566 #. Resource IDs: (3603)
8568 "Select the entire document\n"
8570 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8572 #. Resource IDs: (65535)
8574 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8575 "checker used for commit messages."
8578 #. Resource IDs: (78)
8579 msgid "Select viewer for diff-files"
8580 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8582 #. Resource IDs: (316)
8583 msgid "Select what file you want to save as"
8586 #. Resource IDs: (316)
8588 "Select what file you want to save as\n"
8589 "Note: There is unresolved conflict!"
8592 #. Resource IDs: (1067)
8593 msgid "Select/deselect &all"
8594 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8596 #. Resource IDs: (1)
8600 #. Resource IDs: (602)
8602 msgstr "Invia Email"
8604 #. Resource IDs: (1587)
8605 msgid "Send Mail after create"
8608 #. Resource IDs: (3866)
8609 msgid "Send Mail failed to send message."
8610 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8612 #. Resource IDs: (21, 603)
8613 msgid "Send Mail..."
8614 msgstr "Invia Email..."
8616 #. Resource IDs: (320)
8618 msgstr "Invia Patch"
8620 #. Resource IDs: (602)
8621 msgid "Send Patch by Email"
8622 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8624 #. Resource IDs: (21)
8625 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8628 #. Resource IDs: (74)
8629 msgid "Sending content"
8630 msgstr "Invio contenuti"
8632 #. Resource IDs: (602)
8634 msgstr "Invio in corso..."
8636 #. Resource IDs: (1409)
8637 msgid "Server &address:"
8638 msgstr "&Indirizzo server:"
8640 #. Resource IDs: (65535)
8641 msgid "Set Accelerator &for:"
8642 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8644 #. Resource IDs: (1558)
8648 #. Resource IDs: (1557)
8649 msgid "Set author &date"
8652 #. Resource IDs: (86)
8653 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8656 #. Resource IDs: (86)
8658 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8661 #. Resource IDs: (13)
8662 msgid "Setting properties..."
8663 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8665 #. Resource IDs: (107)
8667 msgstr "Impostazioni"
8669 #. Resource IDs: (80)
8670 msgid "Settings - TortoiseGit"
8671 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8673 #. Resource IDs: (1270)
8677 #. Resource IDs: (1271)
8678 msgid "Shell Extended"
8681 #. Resource IDs: (145)
8682 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8683 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8685 #. Resource IDs: (5062)
8689 #. Resource IDs: (1105)
8690 msgid "Short &date/time format in log messages"
8691 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8693 #. Resource IDs: (1255)
8694 msgid "Shorten property list"
8695 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8697 #. Resource IDs: (1382)
8701 #. Resource IDs: (16996)
8702 msgid "Show &Accelerator for:"
8703 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8705 #. Resource IDs: (20)
8706 msgid "Show &Reflog"
8709 #. Resource IDs: (1073)
8710 msgid "Show &Unversioned Files"
8711 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8713 #. Resource IDs: (1208)
8714 msgid "Show &Whole Project"
8715 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8717 #. Resource IDs: (1254)
8718 msgid "Show &changes"
8719 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8721 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8723 msgstr "Visualizza ®istro attività"
8725 #. Resource IDs: (1031)
8726 msgid "Show &log..."
8727 msgstr "Visualizza ®istro attività..."
8729 #. Resource IDs: (1088)
8730 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8731 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
8733 #. Resource IDs: (1069)
8734 msgid "Show Above the Ribbon"
8735 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
8737 #. Resource IDs: (1069)
8738 msgid "Show Below the Ribbon"
8739 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
8741 #. Resource IDs: (1382)
8742 msgid "Show Environment Variables"
8743 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
8745 #. Resource IDs: (1065)
8746 msgid "Show Fewer Buttons"
8747 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
8749 #. Resource IDs: (2051)
8750 msgid "Show HEAD revision nodes"
8751 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
8753 #. Resource IDs: (2052)
8755 "Show Inline-Diff word by word\n"
8756 "Inline diff word-wise"
8757 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
8759 #. Resource IDs: (2056)
8761 "Show Inline-Diff\n"
8763 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
8765 #. Resource IDs: (1065)
8766 msgid "Show More Buttons"
8767 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
8769 #. Resource IDs: (1068)
8770 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8771 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
8773 #. Resource IDs: (1068)
8774 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8775 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
8777 #. Resource IDs: (16651)
8778 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8779 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
8781 #. Resource IDs: (156)
8782 msgid "Show Whitespaces"
8783 msgstr "Visualizza spazi"
8785 #. Resource IDs: (2051)
8786 msgid "Show an overview of the whole graph"
8787 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
8789 #. Resource IDs: (32775)
8791 msgstr "Mostra autore"
8793 #. Resource IDs: (1251)
8794 msgid "Show branches this commit is on"
8797 #. Resource IDs: (1251)
8798 msgid "Show changes as &unified diff"
8799 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
8801 #. Resource IDs: (32787)
8802 msgid "Show com&plete log"
8805 #. Resource IDs: (32864)
8806 msgid "Show complete log"
8809 #. Resource IDs: (32784)
8813 #. Resource IDs: (83)
8814 msgid "Show destination folder"
8815 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
8817 #. Resource IDs: (1696)
8819 msgstr "Mostra cambiamenti"
8821 #. Resource IDs: (1556)
8822 msgid "Show diff to last commit"
8823 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
8825 #. Resource IDs: (1126)
8826 msgid "Show excluded folders as normal"
8827 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
8829 #. Resource IDs: (16656)
8830 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8831 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
8833 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8834 msgid "Show file name"
8837 #. Resource IDs: (1782)
8838 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8841 #. Resource IDs: (1264)
8842 msgid "Show i&gnored files"
8843 msgstr "Mostra file i&gnorati"
8845 #. Resource IDs: (1265)
8846 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8849 #. Resource IDs: (92)
8850 msgid "Show la&beled commits only"
8853 #. Resource IDs: (1063)
8854 msgid "Show linenumber&s"
8855 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
8857 #. Resource IDs: (64)
8859 msgstr "Visualizza registro attività"
8861 #. Resource IDs: (65)
8862 msgid "Show log &before rename/copy"
8865 #. Resource IDs: (88)
8867 msgid "Show log of %s"
8870 #. Resource IDs: (81)
8871 msgid "Show log of submodule"
8872 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
8874 #. Resource IDs: (14)
8875 msgid "Show log of this folder"
8876 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
8878 #. Resource IDs: (1256)
8880 msgstr "Visualizza registro attività..."
8882 #. Resource IDs: (1382)
8883 msgid "Show modified files in working tree"
8886 #. Resource IDs: (1270)
8888 "Show next change of selected commit\n"
8892 #. Resource IDs: (2051)
8893 msgid "Show oldest node at top"
8894 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
8896 #. Resource IDs: (2054)
8898 "Show or hide the line diff bar\n"
8899 "Toggle LineDiffBar"
8900 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
8902 #. Resource IDs: (2054)
8904 "Show or hide the locator bar\n"
8906 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
8908 #. Resource IDs: (3713)
8910 "Show or hide the status bar\n"
8912 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8914 #. Resource IDs: (3713)
8916 "Show or hide the status bar\n"
8918 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8920 #. Resource IDs: (3713)
8922 "Show or hide the toolbar\n"
8924 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
8926 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8927 msgid "Show original line number"
8930 #. Resource IDs: (1270)
8932 "Show previous change of selected commit\n"
8936 #. Resource IDs: (1252)
8937 msgid "Show revision properties"
8938 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
8940 #. Resource IDs: (16652)
8941 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8942 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni nei suggerimenti"
8944 #. Resource IDs: (2049)
8946 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8948 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
8950 #. Resource IDs: (87)
8951 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8954 #. Resource IDs: (1209)
8955 msgid "Show un&modified files"
8956 msgstr "Mostra file n&on modificati"
8958 #. Resource IDs: (1073)
8959 msgid "Show un&versioned files"
8960 msgstr "Mostra file sen&za versione"
8962 #. Resource IDs: (198)
8964 msgstr "Visualizza/nascondi"
8966 #. Resource IDs: (93)
8968 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8971 #. Resource IDs: (76)
8974 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8975 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8978 #. Resource IDs: (24)
8979 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8980 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
8982 #. Resource IDs: (13)
8984 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8986 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
8988 #. Resource IDs: (10)
8989 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8990 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
8992 #. Resource IDs: (20)
8993 msgid "Shows reference log"
8996 #. Resource IDs: (198)
8997 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8998 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
9000 #. Resource IDs: (12)
9001 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9002 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
9004 #. Resource IDs: (1523)
9008 #. Resource IDs: (156, 626)
9009 msgid "Silver Style"
9010 msgstr "Tema argento"
9012 #. Resource IDs: (1532)
9016 #. Resource IDs: (74)
9020 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9024 #. Resource IDs: (66)
9026 msgid "Skip Patch: %s"
9027 msgstr "Salta Patch: %s"
9029 #. Resource IDs: (11029)
9030 msgid "Skip worktree"
9033 #. Resource IDs: (1529)
9034 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9037 #. Resource IDs: (74)
9041 #. Resource IDs: (263)
9042 msgid "Skipped missing target"
9043 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
9045 #. Resource IDs: (1070)
9049 #. Resource IDs: (156)
9050 msgid "Smart tab char"
9053 #. Resource IDs: (89)
9057 #. Resource IDs: (1550)
9058 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9059 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
9061 #. Resource IDs: (314)
9063 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9064 "Do you want to load the changes?"
9067 #. Resource IDs: (314)
9069 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9070 "Would you like to reload and lose your changes?"
9073 #. Resource IDs: (1126)
9074 msgid "Sort by commit count"
9075 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
9077 #. Resource IDs: (1795)
9078 msgid "Sort tag list in reversed order"
9081 #. Resource IDs: (196)
9083 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9085 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
9087 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9091 #. Resource IDs: (1253)
9093 msgstr "Dividi le linee"
9095 #. Resource IDs: (3604)
9097 "Split the active window into panes\n"
9099 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9101 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9103 msgstr "Integra commeto"
9105 #. Resource IDs: (246)
9106 msgid "Stacked Bar Graph"
9107 msgstr "Barre in pila"
9109 #. Resource IDs: (246)
9110 msgid "Stacked Line Graph"
9111 msgstr "Linee in pila"
9113 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9117 #. Resource IDs: (68)
9118 msgid "Start (FastFwd)"
9121 #. Resource IDs: (67)
9122 msgid "Start Cherry Pick"
9125 #. Resource IDs: (569)
9126 msgid "Start Commit Hook"
9127 msgstr "Hook di inizio invio"
9129 #. Resource IDs: (67, 68)
9130 msgid "Start Rebase"
9133 #. Resource IDs: (12)
9134 msgid "Start bisect mode..."
9137 #. Resource IDs: (1542)
9138 msgid "Start registry editor"
9141 #. Resource IDs: (14)
9142 msgid "Starts a git server running git protocol"
9145 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9149 #. Resource IDs: (1673)
9150 msgid "Stash &Message"
9153 #. Resource IDs: (20)
9157 #. Resource IDs: (20)
9161 #. Resource IDs: (22)
9165 #. Resource IDs: (20)
9169 #. Resource IDs: (80)
9170 msgid "Stash operation running..."
9173 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9177 #. Resource IDs: (179, 245)
9179 msgstr "Statistiche"
9181 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9185 #. Resource IDs: (1068)
9186 msgid "Status Bar Configuration"
9187 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9189 #. Resource IDs: (65535)
9190 msgid "Status and action colors"
9191 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9193 #. Resource IDs: (65535)
9194 msgid "Status cache"
9195 msgstr "Cache di stato"
9197 #. Resource IDs: (197)
9199 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9202 #. Resource IDs: (196)
9204 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9205 " the overlay recursively"
9208 #. Resource IDs: (196)
9209 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9210 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9212 #. Resource IDs: (13)
9213 msgid "Stops bisect mode"
9216 #. Resource IDs: (15)
9218 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9219 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9222 #. Resource IDs: (1)
9226 #. Resource IDs: (1406)
9227 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9230 #. Resource IDs: (156)
9234 #. Resource IDs: (1, 65)
9238 #. Resource IDs: (65535)
9242 #. Resource IDs: (1639)
9246 #. Resource IDs: (11)
9247 msgid "Submodule &Update..."
9250 #. Resource IDs: (1589)
9251 msgid "Submodule Add"
9252 msgstr "Aggiungi Submodule"
9254 #. Resource IDs: (20)
9255 msgid "Submodule Add..."
9258 #. Resource IDs: (4576)
9259 msgid "Submodule Diff"
9260 msgstr "Confronto Submodule"
9262 #. Resource IDs: (1585)
9263 msgid "Submodule Info"
9264 msgstr "Informazioni sul Submodule"
9266 #. Resource IDs: (76)
9267 msgid "Submodule Init"
9268 msgstr "Inizializza Submodule"
9270 #. Resource IDs: (20, 77)
9271 msgid "Submodule Sync"
9272 msgstr "Sincronizza Submodule"
9274 #. Resource IDs: (76)
9275 msgid "Submodule Update"
9276 msgstr "Aggiorna Submodule"
9278 #. Resource IDs: (1624)
9279 msgid "Submodule Update Options"
9280 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9282 #. Resource IDs: (90)
9285 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9289 #. Resource IDs: (1708)
9293 #. Resource IDs: (65)
9297 #. Resource IDs: (65535)
9299 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9300 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9301 "<djszapi@archlinux.us>"
9302 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9304 #. Resource IDs: (78)
9308 #. Resource IDs: (229)
9310 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9311 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9313 #. Resource IDs: (1522)
9317 #. Resource IDs: (3606)
9319 "Switch back to the previous window pane\n"
9321 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9323 #. Resource IDs: (156)
9324 msgid "Switch between single and double pane view"
9325 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9327 #. Resource IDs: (2049)
9329 "Switch between single and double pane view\n"
9330 "Switch between single and double pane view"
9331 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9333 #. Resource IDs: (156)
9334 msgid "Switch left and right view"
9335 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9337 #. Resource IDs: (2051)
9339 "Switch the contents of the left and right view\n"
9340 "Switch left and right view"
9341 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9343 #. Resource IDs: (3825)
9344 msgid "Switch to the next document window"
9345 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9347 #. Resource IDs: (3606)
9349 "Switch to the next window pane\n"
9351 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9353 #. Resource IDs: (3825)
9354 msgid "Switch to the previous document window"
9355 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9357 #. Resource IDs: (304)
9358 msgid "Switch/Checkout"
9361 #. Resource IDs: (1256)
9362 msgid "Switch/Checkout to"
9365 #. Resource IDs: (1254)
9366 msgid "Switch/Checkout to this..."
9369 #. Resource IDs: (9)
9370 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9373 #. Resource IDs: (325)
9374 msgid "Switches the comparison left<->right"
9377 #. Resource IDs: (1733)
9378 msgid "Symbolize ref names"
9381 #. Resource IDs: (11031)
9385 #. Resource IDs: (22)
9386 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9389 #. Resource IDs: (22)
9393 #. Resource IDs: (89)
9397 #. Resource IDs: (1556)
9398 msgid "System &sounds"
9399 msgstr "&Suoni di sistema"
9401 #. Resource IDs: (93)
9402 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9405 #. Resource IDs: (3857)
9407 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9409 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9411 #. Resource IDs: (5065)
9415 #. Resource IDs: (7)
9416 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9417 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9419 #. Resource IDs: (1513)
9423 #. Resource IDs: (16970)
9424 msgid "Tab Placeholder"
9425 msgstr "Tab Placeholder"
9427 #. Resource IDs: (65535)
9429 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9431 #. Resource IDs: (82)
9435 #. Resource IDs: (1382)
9439 #. Resource IDs: (82)
9441 msgstr "Informazioni Tag"
9443 #. Resource IDs: (79)
9445 msgid "Tagged the working tree to %s"
9446 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9448 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9452 #. Resource IDs: (65535)
9456 #. Resource IDs: (64)
9460 #. Resource IDs: (1064)
9462 msgstr "Pannello Task"
9464 #. Resource IDs: (65535)
9465 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9468 #. Resource IDs: (1787)
9472 #. Resource IDs: (219)
9476 #. Resource IDs: (157)
9477 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9480 #. Resource IDs: (65535)
9484 #. Resource IDs: (71)
9486 "The Remote Config was changed.\n"
9487 "Do you want to save now or discard changes?"
9490 #. Resource IDs: (70)
9493 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9495 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9498 #. Resource IDs: (63)
9499 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9500 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9502 #. Resource IDs: (67)
9503 msgid "The commit message must not be empty."
9506 #. Resource IDs: (89)
9509 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9510 "Do you want to overwrite it?"
9513 #. Resource IDs: (89)
9515 "The credential helper was changed.\n"
9516 "Do you want to save now or discard changes?"
9519 #. Resource IDs: (603)
9521 "The current working tree is not clean.\n"
9522 "Do you want to stash the changes?"
9525 #. Resource IDs: (68)
9528 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9530 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9532 #. Resource IDs: (85)
9534 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9535 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9538 #. Resource IDs: (64)
9540 msgid "The file %s does not exist!"
9541 msgstr "Il file %s non esiste!"
9543 #. Resource IDs: (64)
9545 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9546 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9548 #. Resource IDs: (64)
9551 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9552 "Do you want to select another file to diff?"
9555 #. Resource IDs: (314)
9561 "Do you want to remove the file?"
9562 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9564 #. Resource IDs: (69)
9565 msgid "The file is too big"
9566 msgstr "Il file è troppo grande"
9568 #. Resource IDs: (3857)
9569 msgid "The file is too large to open."
9570 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9572 #. Resource IDs: (80)
9577 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9578 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9580 #. Resource IDs: (69)
9585 "is not a valid text file!"
9586 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9588 #. Resource IDs: (145)
9592 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9593 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9595 #. Resource IDs: (88)
9601 "Would you like to create it first?"
9602 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9604 #. Resource IDs: (83)
9607 "The hook script returned an error:\n"
9609 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9611 #. Resource IDs: (7)
9612 msgid "The image can not be shown."
9613 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9615 #. Resource IDs: (63)
9617 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9618 "installed correctly."
9619 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9621 #. Resource IDs: (64)
9622 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9623 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9625 #. Resource IDs: (63)
9627 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9628 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9630 #. Resource IDs: (88)
9632 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9633 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9635 #. Resource IDs: (86)
9637 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9640 #. Resource IDs: (64)
9642 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9646 #. Resource IDs: (64)
9648 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9652 #. Resource IDs: (198)
9654 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9655 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9656 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9658 #. Resource IDs: (220)
9659 msgid "The operation failed."
9660 msgstr "Operazione fallita"
9662 #. Resource IDs: (74)
9664 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9665 "You must only specify one of them."
9666 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9668 #. Resource IDs: (7)
9671 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9672 "Patching is not possible!"
9675 #. Resource IDs: (64)
9678 "The patch seems outdated! The file line\n"
9680 "and the patchline\n"
9683 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9685 #. Resource IDs: (88)
9687 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9688 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9690 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9691 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9693 "Do you want to proceed anyway?"
9694 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9696 #. Resource IDs: (314)
9701 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9702 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9704 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9705 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
9707 #. Resource IDs: (91)
9709 "The process is still running.\n"
9710 "Are you sure to abort?"
9713 #. Resource IDs: (70)
9715 "The regular expression is invalid!\n"
9716 "Please enter a valid regular expression."
9719 #. Resource IDs: (71)
9722 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9723 "Do you want to overwrite it?"
9726 #. Resource IDs: (80)
9727 msgid "The repository was successfully created."
9728 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
9730 #. Resource IDs: (78)
9732 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9733 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9734 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
9736 #. Resource IDs: (170)
9739 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9740 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9741 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9744 #. Resource IDs: (93)
9747 "The target folder \n"
9749 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9750 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9753 #. Resource IDs: (88)
9756 "The target folder \n"
9759 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9762 #. Resource IDs: (101)
9764 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9765 "The following differences were found:"
9768 #. Resource IDs: (195)
9770 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9771 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9772 "but maybe not scan all files."
9773 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
9775 #. Resource IDs: (82)
9777 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9778 "It's not possible to show the log messages between them!"
9779 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
9781 #. Resource IDs: (65535)
9785 #. Resource IDs: (263)
9789 #. Resource IDs: (169)
9791 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9792 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9795 #. Resource IDs: (198)
9798 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9800 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
9802 #. Resource IDs: (316)
9804 "There are more editable views.\n"
9805 "What view do you want to save?"
9808 #. Resource IDs: (64)
9809 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9810 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
9812 #. Resource IDs: (66)
9815 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9816 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9817 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9818 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9819 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
9821 #. Resource IDs: (313)
9823 "There are unsaved modifications!\n"
9824 "Do you want to save your changes?"
9825 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
9827 #. Resource IDs: (82)
9829 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9830 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9833 #. Resource IDs: (1253)
9837 #. Resource IDs: (3887)
9839 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9840 "changes that were made before the application closed."
9841 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
9843 #. Resource IDs: (78)
9844 msgid "This field is required and must not be empty."
9845 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
9847 #. Resource IDs: (83)
9849 "This is not a valid URL.\n"
9850 "Please enter an URL here."
9851 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
9853 #. Resource IDs: (82)
9855 "This is not a valid path!\n"
9856 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9857 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9858 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9860 #. Resource IDs: (3857)
9863 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9864 " may have an incompatible version of %s."
9865 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
9867 #. Resource IDs: (3857)
9869 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9870 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
9872 #. Resource IDs: (15)
9873 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9874 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
9876 #. Resource IDs: (95)
9878 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9879 "Please use another name"
9882 #. Resource IDs: (67)
9883 msgid "This task requires a clean working tree."
9886 #. Resource IDs: (1016)
9888 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9889 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9890 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9891 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
9893 #. Resource IDs: (604)
9894 msgid "Three way diff"
9895 msgstr "&Applica confronto unificato"
9897 #. Resource IDs: (16928)
9898 msgid "Tile &Vertically"
9899 msgstr "Affianca &verticalmente"
9901 #. Resource IDs: (16924)
9902 msgid "Tile Hori&zontally"
9903 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
9905 #. Resource IDs: (1676)
9909 #. Resource IDs: (1422)
9911 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9912 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9913 "Disable tag fetching?"
9916 #. Resource IDs: (606)
9918 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9920 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9921 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9924 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9928 #. Resource IDs: (3633)
9930 "Toggle One/Two Pages display\n"
9931 "Toggle One/Two Pages display"
9932 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
9934 #. Resource IDs: (93)
9935 msgid "Toggle filters"
9938 #. Resource IDs: (65535)
9940 msgstr "Barra degli strumenti"
9942 #. Resource IDs: (16130)
9943 msgid "Toolbar Name"
9944 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
9946 #. Resource IDs: (1064)
9947 msgid "Toolbar Options"
9948 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
9950 #. Resource IDs: (1001)
9951 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9952 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
9954 #. Resource IDs: (16105)
9956 msgstr "Barre degli strumenti"
9958 #. Resource IDs: (16928)
9962 #. Resource IDs: (65535)
9966 #. Resource IDs: (65, 65535)
9968 msgstr "TortoiseGit"
9970 #. Resource IDs: (107)
9972 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9973 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9975 #. Resource IDs: (107)
9978 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9980 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9982 #. Resource IDs: (1410)
9985 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9986 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9988 "Do you want to remove it from the index?"
9991 #. Resource IDs: (98)
9994 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9995 "to be renamed too?"
9996 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
9998 #. Resource IDs: (198)
10000 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10003 #. Resource IDs: (1096)
10004 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10005 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10007 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10008 msgid "TortoiseGitBlame"
10009 msgstr "TortoiseGitBlame"
10011 #. Resource IDs: (1)
10014 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10015 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10018 #. Resource IDs: (1)
10020 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10021 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
10023 #. Resource IDs: (1)
10025 "TortoiseGitBlame\n"
10027 "TortoiseGitBlam\n"
10030 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10031 "TortoiseGitBlame.Document"
10032 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10034 #. Resource IDs: (7, 153)
10035 msgid "TortoiseGitIDiff"
10036 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10038 #. Resource IDs: (65535)
10039 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10040 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
10042 #. Resource IDs: (7)
10044 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10046 "Available command line parameters are:\n"
10047 "/left:\"path to left picture\"\n"
10048 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10049 "/right:\"path to right picture\"\n"
10050 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10051 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10052 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10053 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10054 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
10056 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10057 msgid "TortoiseGitMerge"
10058 msgstr "TortoiseGitMerge"
10060 #. Resource IDs: (107)
10062 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10063 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10065 #. Resource IDs: (107)
10068 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10069 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10071 "apr-util %d.%d.%d"
10074 #. Resource IDs: (7)
10077 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10081 #. Resource IDs: (1739)
10082 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10085 #. Resource IDs: (1737)
10086 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10089 #. Resource IDs: (1162)
10090 msgid "Total commits analyzed:"
10091 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
10093 #. Resource IDs: (1163)
10094 msgid "Total file changes:"
10095 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
10097 #. Resource IDs: (1520)
10101 #. Resource IDs: (1520)
10105 #. Resource IDs: (11023)
10106 msgid "Tracked Remote Branch:"
10109 #. Resource IDs: (94)
10110 msgid "Tracked branch"
10113 #. Resource IDs: (357)
10115 msgid "Transferring at %s"
10116 msgstr "Trasferimento su %s"
10118 #. Resource IDs: (32816)
10119 msgid "Transparent &color..."
10120 msgstr "Colore &trasparente..."
10122 #. Resource IDs: (501)
10126 #. Resource IDs: (251)
10127 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10128 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10130 #. Resource IDs: (73)
10134 #. Resource IDs: (65535)
10138 #. Resource IDs: (10)
10139 msgid "Tweak TortoiseGit"
10140 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10142 #. Resource IDs: (1642)
10146 #. Resource IDs: (1720)
10150 #. Resource IDs: (164, 207)
10154 #. Resource IDs: (71)
10155 msgid "URL and directory must not be empty."
10158 #. Resource IDs: (1272)
10159 msgid "URL history"
10160 msgstr "Cronologia URL"
10162 #. Resource IDs: (65535)
10166 #. Resource IDs: (5071)
10170 #. Resource IDs: (5070)
10174 #. Resource IDs: (5069)
10178 #. Resource IDs: (3866)
10179 msgid "Unable to load mail system support."
10180 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10182 #. Resource IDs: (3865)
10183 msgid "Unable to process command, server busy."
10184 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10186 #. Resource IDs: (3859)
10188 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10189 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10191 #. Resource IDs: (3865)
10192 msgid "Unable to read write-only property."
10193 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10195 #. Resource IDs: (119)
10197 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10198 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10199 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10200 "from the top pane in the log dialog."
10201 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10203 #. Resource IDs: (3865)
10204 msgid "Unable to write read-only property."
10205 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10207 #. Resource IDs: (3859)
10209 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10210 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10212 #. Resource IDs: (3887)
10214 msgstr "Deseleziona"
10216 #. Resource IDs: (156)
10218 msgstr "Annulla modifiche"
10220 #. Resource IDs: (1069)
10222 msgid "Undo %d Actions"
10223 msgstr "Annulla %d Azioni"
10225 #. Resource IDs: (1069)
10226 msgid "Undo 1 Action"
10227 msgstr "Annulla 1 Azione"
10229 #. Resource IDs: (14)
10230 msgid "Undo Add..."
10231 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10233 #. Resource IDs: (3603)
10235 "Undo the last action\n"
10237 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10239 #. Resource IDs: (3603)
10241 "Undo the last modifications\n"
10243 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10245 #. Resource IDs: (3859)
10246 msgid "Unexpected file format."
10247 msgstr "Formato del file inatteso."
10249 #. Resource IDs: (93)
10250 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10253 #. Resource IDs: (1070)
10257 #. Resource IDs: (3850)
10259 "Unformatted Text\n"
10260 "text without any formatting"
10261 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10263 #. Resource IDs: (2054)
10264 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10265 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10267 #. Resource IDs: (1258)
10269 msgstr "Sconosciuto"
10271 #. Resource IDs: (20)
10272 msgid "Unknown depth"
10273 msgstr "Profondità sconosciuta"
10275 #. Resource IDs: (252)
10276 msgid "Unmark this block"
10279 #. Resource IDs: (315)
10280 msgid "Unresolved conflicts!"
10283 #. Resource IDs: (3841)
10285 msgstr "Senza titolo"
10287 #. Resource IDs: (1462)
10288 msgid "Unversioned"
10289 msgstr "Non versionato"
10291 #. Resource IDs: (1313)
10292 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10293 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10295 #. Resource IDs: (286)
10297 msgid "Unversioning %s"
10298 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10300 #. Resource IDs: (1384)
10304 #. Resource IDs: (1710)
10308 #. Resource IDs: (607)
10312 #. Resource IDs: (65)
10313 msgid "Update Submodules"
10314 msgstr "Aggiorna Submodule"
10316 #. Resource IDs: (74)
10318 msgstr "Aggiornato"
10320 #. Resource IDs: (3849)
10321 msgid "Updating ActiveX objects"
10322 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10324 #. Resource IDs: (68)
10325 msgid "Updating index"
10326 msgstr "Aggiornamento Indice"
10328 #. Resource IDs: (16530)
10329 msgid "Use &Default Image: "
10330 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10332 #. Resource IDs: (1024)
10333 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10334 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10336 #. Resource IDs: (251)
10337 msgid "Use &other text block"
10338 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10340 #. Resource IDs: (156)
10341 msgid "Use 'mine' text block"
10342 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10344 #. Resource IDs: (156)
10345 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10346 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10348 #. Resource IDs: (156)
10349 msgid "Use 'theirs' text block"
10350 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10352 #. Resource IDs: (156)
10353 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10354 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10356 #. Resource IDs: (156)
10358 msgstr "Usa blocchi"
10360 #. Resource IDs: (1761)
10361 msgid "Use HTTP path component"
10364 #. Resource IDs: (1066)
10365 msgid "Use Ribbons"
10368 #. Resource IDs: (1500)
10369 msgid "Use Task Dialog"
10372 #. Resource IDs: (1497)
10373 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10376 #. Resource IDs: (1064)
10377 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10378 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10380 #. Resource IDs: (85)
10381 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10384 #. Resource IDs: (85)
10385 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10388 #. Resource IDs: (2054)
10390 "Use all content from the left view\n"
10392 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10394 #. Resource IDs: (32857)
10395 msgid "Use block from left before right"
10396 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10398 #. Resource IDs: (2054)
10400 "Use block from left view before block from right view\n"
10401 "Use block from left before right"
10402 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10404 #. Resource IDs: (32859)
10405 msgid "Use block from right before left"
10406 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10408 #. Resource IDs: (2054)
10410 "Use block from right view before block from left view\n"
10411 "Use block from right before left"
10412 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10414 #. Resource IDs: (251)
10415 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10416 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10418 #. Resource IDs: (251)
10419 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10420 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10422 #. Resource IDs: (156)
10423 msgid "Use left block"
10424 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10426 #. Resource IDs: (32856)
10427 msgid "Use left file"
10428 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10430 #. Resource IDs: (252)
10431 msgid "Use left file except marked blocks"
10434 #. Resource IDs: (1762)
10435 msgid "Use local branch color for current branch"
10438 #. Resource IDs: (1432)
10439 msgid "Use recycle bin when reverting"
10440 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10442 #. Resource IDs: (116)
10443 msgid "Use regular expression"
10444 msgstr "Usa espressione regolare"
10446 #. Resource IDs: (251)
10447 msgid "Use right block"
10450 #. Resource IDs: (156)
10454 #. Resource IDs: (1426)
10455 msgid "Use system locale for date/time"
10456 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10458 #. Resource IDs: (251)
10459 msgid "Use text block from '&mine'"
10460 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10462 #. Resource IDs: (251)
10463 msgid "Use text block from '&theirs'"
10464 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10466 #. Resource IDs: (251)
10467 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10468 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10470 #. Resource IDs: (2052)
10472 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10473 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10474 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10476 #. Resource IDs: (2052)
10478 "Use text block from 'mine'\n"
10479 "Use 'mine' text block"
10480 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10482 #. Resource IDs: (251)
10483 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10484 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10486 #. Resource IDs: (2052)
10488 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10489 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10490 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10492 #. Resource IDs: (2052)
10494 "Use text block from 'theirs'\n"
10495 "Use 'theirs' text block"
10496 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10498 #. Resource IDs: (2054)
10500 "Use text block from the left view\n"
10502 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10504 #. Resource IDs: (251)
10505 msgid "Use th&is text block"
10506 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10508 #. Resource IDs: (314)
10511 "Use the found path.\n"
10512 "Apply the patch to\n"
10516 #. Resource IDs: (314)
10519 "Use the original path.\n"
10520 "Apply the patch to\n"
10524 #. Resource IDs: (251)
10525 msgid "Use this &whole file"
10526 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10528 #. Resource IDs: (251)
10529 msgid "Use this block on left"
10532 #. Resource IDs: (251)
10533 msgid "Use whole other &file"
10534 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10536 #. Resource IDs: (119)
10537 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10540 #. Resource IDs: (65535)
10541 msgid "User Email:"
10542 msgstr "Email Utente:"
10544 #. Resource IDs: (65535)
10546 msgstr "Informazione Utente"
10548 #. Resource IDs: (65535)
10550 msgstr "Nome Utente:"
10552 #. Resource IDs: (74)
10553 msgid "User cancelled"
10554 msgstr "Utente cancellato"
10556 #. Resource IDs: (72)
10558 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10559 " Do you want to set these now?"
10560 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10562 #. Resource IDs: (1650)
10564 msgstr "Nome& Utente:"
10566 #. Resource IDs: (69)
10568 msgstr "Nome Utente:"
10570 #. Resource IDs: (313)
10572 "Valid command line options are:\n"
10573 "/base:<path to base file>\n"
10574 "/theirs:<path to their file>\n"
10575 "/mine:<path to your file>\n"
10576 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10577 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10578 "/patchpath:<path to folder>"
10579 msgstr "Le opzioni valide della linea di comando sono:\n/base:<percorso del file base>\n/theirs:<percorso del loro file>\n/mine:<percorso del file locale>\n/merged:<percorso del file risultato dalla fusione>\n/diff:<percorso del file di confronto>\n/patchpath:<percorso della cartella>"
10581 #. Resource IDs: (11, 357)
10585 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10589 #. Resource IDs: (7)
10591 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10592 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10594 #. Resource IDs: (72, 1644)
10596 msgstr "Versione 1"
10598 #. Resource IDs: (72)
10599 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10602 #. Resource IDs: (72, 1645)
10603 msgid "Version 2 (Base)"
10604 msgstr "Version 2 (Base)"
10606 #. Resource IDs: (72)
10607 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10610 #. Resource IDs: (1075)
10611 msgid "Version Information"
10612 msgstr "Informazioni sulla versione"
10614 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10618 #. Resource IDs: (264)
10620 msgstr "Versionato"
10622 #. Resource IDs: (65535)
10626 #. Resource IDs: (156)
10628 msgstr "Visualizza"
10630 #. Resource IDs: (90)
10631 msgid "View .tgitconfig"
10634 #. Resource IDs: (328, 603)
10636 msgstr "View Patch"
10638 #. Resource IDs: (71, 1637)
10639 msgid "View Patch>>"
10640 msgstr "Visualizza Patch>>"
10642 #. Resource IDs: (1252)
10643 msgid "View revision for path in &webviewer"
10644 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10646 #. Resource IDs: (1252)
10647 msgid "View revision in alternative editor"
10648 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10650 #. Resource IDs: (1717)
10651 msgid "View system&wide gitconfig"
10654 #. Resource IDs: (1084)
10655 msgid "Visit our website"
10656 msgstr "Visita il nostro sito"
10658 #. Resource IDs: (156, 626)
10659 msgid "Visual Studio 2005"
10660 msgstr "Visual Studio 2005"
10662 #. Resource IDs: (156, 626)
10663 msgid "Visual Studio 2008"
10664 msgstr "Visual Studio 2008"
10666 #. Resource IDs: (65535)
10669 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10670 "To set the values to their default, delete the value text."
10671 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
10673 #. Resource IDs: (198)
10677 #. Resource IDs: (1327)
10678 msgid "Wait for the script to finish"
10679 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
10681 #. Resource IDs: (75)
10682 msgid "Waiting for input"
10683 msgstr "In attesa di input"
10685 #. Resource IDs: (1776)
10686 msgid "Walk Be&haviour"
10689 #. Resource IDs: (88)
10691 msgstr "Attenzione"
10693 #. Resource IDs: (219)
10695 msgstr "Attenzione!"
10697 #. Resource IDs: (70)
10700 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10702 "Do you really want to continue?"
10705 #. Resource IDs: (71)
10709 #. Resource IDs: (65535)
10710 msgid "Western European"
10713 #. Resource IDs: (198)
10715 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10716 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10717 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
10719 #. Resource IDs: (604)
10721 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10725 #. Resource IDs: (91)
10727 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10728 "confirmation before killing it"
10731 #. Resource IDs: (94)
10733 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10734 "dragging folders / files"
10737 #. Resource IDs: (95)
10739 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10740 "versions are usually more useful."
10743 #. Resource IDs: (197)
10745 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10746 "automatically selected"
10747 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
10749 #. Resource IDs: (604)
10751 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10752 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10753 "blobs available locally."
10756 #. Resource IDs: (92)
10758 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10759 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10762 #. Resource IDs: (1409)
10764 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10765 "authentication and/or encryption."
10768 #. Resource IDs: (101)
10769 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10772 #. Resource IDs: (65535)
10773 msgid "Whitespaces"
10774 msgstr "Spaziature"
10776 #. Resource IDs: (1065)
10777 msgid "Window Position"
10778 msgstr "Posizione finestra"
10780 #. Resource IDs: (16927)
10784 #. Resource IDs: (156, 626)
10785 msgid "Windows 2000"
10786 msgstr "Windows 2000"
10788 #. Resource IDs: (156, 626)
10792 #. Resource IDs: (156, 626)
10794 msgstr "Wiindows XP"
10796 #. Resource IDs: (5020)
10797 msgid "Windows-1250"
10798 msgstr "Windows-1250"
10800 #. Resource IDs: (5021)
10801 msgid "Windows-1251"
10802 msgstr "Windows-1251"
10804 #. Resource IDs: (5022)
10805 msgid "Windows-1252"
10806 msgstr "Windows-1252"
10808 #. Resource IDs: (5023)
10809 msgid "Windows-1253"
10810 msgstr "Windows-1253"
10812 #. Resource IDs: (5024)
10813 msgid "Windows-1254"
10814 msgstr "Windows-1254"
10816 #. Resource IDs: (5025)
10817 msgid "Windows-1255"
10818 msgstr "Windows-1255"
10820 #. Resource IDs: (5026)
10821 msgid "Windows-1256"
10822 msgstr "Windows-1256"
10824 #. Resource IDs: (5027)
10825 msgid "Windows-1257"
10826 msgstr "Windows-1257"
10828 #. Resource IDs: (5028)
10829 msgid "Windows-1258"
10830 msgstr "Windows-1258"
10832 #. Resource IDs: (65535)
10833 msgid "Within a file:"
10836 #. Resource IDs: (2054)
10837 msgid "Within file"
10840 #. Resource IDs: (20, 158)
10841 msgid "Working Tree"
10842 msgstr "Copia di lavoro"
10844 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10845 msgid "Working Tree Path:"
10846 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
10848 #. Resource IDs: (1253)
10849 msgid "Working dir changes"
10852 #. Resource IDs: (156)
10853 msgid "Wrap long lines"
10854 msgstr "A capo automatico"
10856 #. Resource IDs: (2056)
10858 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10860 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
10862 #. Resource IDs: (73)
10866 #. Resource IDs: (145)
10868 msgstr "Sì a tutti"
10870 #. Resource IDs: (201)
10871 msgid "You already have the latest version installed."
10872 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
10874 #. Resource IDs: (65535)
10876 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10877 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10878 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
10880 #. Resource IDs: (1001)
10882 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10883 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
10885 #. Resource IDs: (1016)
10887 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10888 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
10890 #. Resource IDs: (16)
10892 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10893 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10894 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10895 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
10897 #. Resource IDs: (84)
10898 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10901 #. Resource IDs: (84)
10903 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10905 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10908 #. Resource IDs: (86)
10910 "You have checked \"include untracked\".\n"
10911 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10914 #. Resource IDs: (16)
10916 "You have modified properties without saving them first.\n"
10917 "Do you want to save them now?"
10918 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
10920 #. Resource IDs: (87)
10923 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10924 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10925 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10928 #. Resource IDs: (169)
10930 "You haven't entered an issue number!\n"
10931 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10932 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
10934 #. Resource IDs: (68)
10935 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10938 #. Resource IDs: (68)
10940 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10941 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10944 #. Resource IDs: (1002)
10946 msgid "You may define up to %d tools."
10947 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
10949 #. Resource IDs: (170)
10950 msgid "You must enter a log message for the commit"
10951 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
10953 #. Resource IDs: (196)
10954 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10955 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
10957 #. Resource IDs: (65)
10958 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10961 #. Resource IDs: (65)
10963 "You selected a folder.\r\n"
10964 "Exports are only possible to a (zip) file."
10967 #. Resource IDs: (77)
10969 "You selected an unversioned file.\n"
10970 "The file will be added to version control when you commit."
10971 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
10973 #. Resource IDs: (1001)
10974 msgid "You should enter a text!"
10975 msgstr "Va inserito un testo!"
10977 #. Resource IDs: (1001)
10978 msgid "You should select an image!"
10979 msgstr "Va inserita un'immagine!"
10981 #. Resource IDs: (195)
10984 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10985 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10986 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
10988 #. Resource IDs: (170)
10990 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10991 "Click here to read and insert them again."
10992 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
10994 #. Resource IDs: (1112)
10995 msgid "Your version is:"
10996 msgstr "Verisione installata:"
10998 #. Resource IDs: (201)
11000 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11001 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
11003 #. Resource IDs: (1074)
11007 #. Resource IDs: (32783)
11009 msgstr "Zoo&m indietro"
11011 #. Resource IDs: (1069)
11015 #. Resource IDs: (58117)
11017 msgstr "Zoom &avanti"
11019 #. Resource IDs: (58118)
11021 msgstr "Zoom &indietro"
11023 #. Resource IDs: (2051)
11028 #. Resource IDs: (3633)
11032 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
11034 #. Resource IDs: (3633)
11038 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
11040 #. Resource IDs: (32784)
11042 msgstr "Zoom &avanti"
11044 #. Resource IDs: (2049)
11046 msgstr "Zoom avanti"
11048 #. Resource IDs: (2049)
11050 msgstr "Zoom indietro"
11052 #. Resource IDs: (2051)
11053 msgid "Zoom to fit"
11054 msgstr "Adatta alla finestra"
11056 #. Resource IDs: (2051)
11057 msgid "Zoom to fit in height"
11058 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
11060 #. Resource IDs: (2051)
11061 msgid "Zoom to fit in width"
11062 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
11064 #. Resource IDs: (1070)
11066 msgstr "[Predefinito]"
11068 #. Resource IDs: (1001)
11069 msgid "[Unassigned]"
11070 msgstr "[Non assegnato]"
11072 #. Resource IDs: (93)
11075 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11076 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11079 #. Resource IDs: (92)
11082 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11083 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11086 #. Resource IDs: (72)
11088 msgid "\"%s\" is invalid."
11089 msgstr "\"%s\" non è valido."
11091 #. Resource IDs: (602)
11093 msgid "\"%s\" is not git repository"
11094 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
11096 #. Resource IDs: (65)
11098 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11099 "Do you want to abort?"
11102 #. Resource IDs: (65535)
11106 #. Resource IDs: (1682)
11107 msgid "add \"cherry picked from\""
11110 #. Resource IDs: (10)
11114 #. Resource IDs: (65535)
11115 msgid "added files"
11116 msgstr "file aggiunti"
11118 #. Resource IDs: (3841)
11119 msgid "an unnamed file"
11120 msgstr "un file senza nome"
11122 #. Resource IDs: (1085)
11123 msgid "and support the developers"
11124 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11126 #. Resource IDs: (195)
11127 msgid "assume-valid"
11130 #. Resource IDs: (245)
11134 #. Resource IDs: (65535)
11135 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11138 #. Resource IDs: (65535)
11139 msgid "bugtraq.append"
11140 msgstr "bugtraq.append"
11142 #. Resource IDs: (65535)
11143 msgid "bugtraq.label"
11144 msgstr "bugtraq.label"
11146 #. Resource IDs: (65535)
11147 msgid "bugtraq.logregex"
11148 msgstr "bugtraq.logregex"
11150 #. Resource IDs: (65535)
11151 msgid "bugtraq.message"
11152 msgstr "bugtraq.message"
11154 #. Resource IDs: (65535)
11155 msgid "bugtraq.number"
11156 msgstr "bugtraq.number"
11158 #. Resource IDs: (65535)
11159 msgid "bugtraq.url"
11160 msgstr "bugtraq.url"
11162 #. Resource IDs: (65535)
11163 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11164 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11166 #. Resource IDs: (244, 245)
11170 #. Resource IDs: (11)
11172 msgstr "in conflitto"
11174 #. Resource IDs: (208)
11178 "%s - revision %ld"
11179 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11181 #. Resource IDs: (605)
11185 #. Resource IDs: (10)
11189 #. Resource IDs: (1646)
11191 msgstr "profondità"
11193 #. Resource IDs: (58116)
11197 #. Resource IDs: (1580)
11198 msgid "eMail settings"
11201 #. Resource IDs: (79)
11208 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11210 #. Resource IDs: (13)
11214 #. Resource IDs: (66)
11216 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11219 #. Resource IDs: (13)
11223 #. Resource IDs: (1130)
11224 msgid "include &untracked"
11225 msgstr "&Includi &non tracciati"
11227 #. Resource IDs: (13)
11229 msgstr "incompleto"
11231 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11235 #. Resource IDs: (214)
11236 msgid "item kept locally"
11237 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11239 #. Resource IDs: (65535)
11240 msgid "keep the file lists in English"
11243 #. Resource IDs: (69)
11246 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11250 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11252 #. Resource IDs: (69)
11255 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11261 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11263 #. Resource IDs: (1494)
11267 #. Resource IDs: (11, 65535)
11271 #. Resource IDs: (10)
11275 #. Resource IDs: (65535)
11276 msgid "missing/deleted/replaced"
11277 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11279 #. Resource IDs: (10)
11281 msgstr "modificato"
11283 #. Resource IDs: (65535)
11284 msgid "modified/copied"
11285 msgstr "modificato/copiato"
11287 #. Resource IDs: (245)
11291 #. Resource IDs: (1681)
11293 msgstr "nuovo ramo"
11295 #. Resource IDs: (18)
11299 #. Resource IDs: (10)
11300 msgid "no description for this command is available"
11301 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11303 #. Resource IDs: (10)
11304 msgid "non-versioned"
11305 msgstr "senza versione"
11307 #. Resource IDs: (10)
11311 #. Resource IDs: (1256)
11313 msgstr "non trovato"
11315 #. Resource IDs: (11)
11319 #. Resource IDs: (3845)
11324 #. Resource IDs: (3869)
11328 #. Resource IDs: (65535)
11329 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11330 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11332 #. Resource IDs: (3845)
11336 #. Resource IDs: (245)
11337 msgid "quarter of year"
11340 #. Resource IDs: (65535)
11344 #. Resource IDs: (10)
11346 msgstr "sostituito"
11348 #. Resource IDs: (169)
11349 msgid "scanning path:"
11350 msgstr "scansione percorso:"
11352 #. Resource IDs: (195)
11353 msgid "skip-worktree"
11356 #. Resource IDs: (208)
11361 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11363 #. Resource IDs: (1386)
11364 msgid "take care of submodule changes"
11367 #. Resource IDs: (3845)
11372 #. Resource IDs: (80, 284)
11377 #. Resource IDs: (1480)
11378 msgid "u&nknown changes"
11381 #. Resource IDs: (245)
11385 #. Resource IDs: (89)
11386 msgid "wincred - all Windows users"
11389 #. Resource IDs: (88)
11390 msgid "wincred - current Windows user"
11393 #. Resource IDs: (88)
11394 msgid "wincred - this repository only"
11397 #. Resource IDs: (88)
11398 msgid "winstore - current Windows user"
11401 #. Resource IDs: (88)
11402 msgid "winstore - this repository only"
11405 #. Resource IDs: (245)
11409 #. Resource IDs: (18)
11413 #. Resource IDs: (1382)
11417 #. Resource IDs: (65535)