Sync CrashReport.h from TortoiseSVN
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_sv.po
blob29af9a4d1aa37717c2ad814c4ecc0d6f70b6a7ea
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Johan Foglemark <johanfoglemark@gmail.com>, 2011,2013
8 # Johan Jacobsson <johan.jacobsson@telia.com>, 2014
9 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
10 # Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2011
11 # Kim Svensson <ks@linux.com>, 2011
12 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
13 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
14 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
15 #   <pojk3n@gmail.com>, 2011
16 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
17 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
18 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-08-10 20:41+0000\n"
25 "Last-Translator: Johan Jacobsson <johan.jacobsson@telia.com>\n"
26 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/sv/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: sv\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #. Resource IDs: (188)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 #    A = Alt key     (or blank if not used)
39 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
40 #    S = Shift key   (or blank if not used)
41 #    X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #, c-format
48 msgid "! %d"
49 msgstr "! %d"
51 #. Resource IDs: (1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
53 msgstr "Antal användare som visas separat:"
55 #. Resource IDs: (357)
56 #, c-format
57 msgid "%.2f MiB transferred"
58 msgstr "%.2f MiB överfört"
60 #. Resource IDs: (3868)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contained an unexpected object."
63 msgstr "%1 innehåller ett oväntat objekt."
65 #. Resource IDs: (3867)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 msgstr "%1 innehåller en felaktiv sökväg. "
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 msgstr "%1 innehåller ett felaktigt schema."
75 #. Resource IDs: (3868)
76 #, c-format
77 msgid "%1 has a bad format."
78 msgstr "Felaktigt format: %1."
80 #. Resource IDs: (3867)
81 #, c-format
82 msgid "%1 was not found."
83 msgstr "%1 kunde inte hittas."
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Day ago"
88 msgstr "%1!d! Dag sedan"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Days ago"
93 msgstr "%1!d! Dagar sedan"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hour ago"
98 msgstr "%1!d! Timme sedan"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hours ago"
103 msgstr "%1!d! Timmar sedan"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Minute ago"
108 msgstr "%1!d! Minut sedan"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Month ago"
113 msgstr "%1!d! Månad sedan"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Months ago"
118 msgstr "%1!d! Månader sedan"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Second ago"
123 msgstr "%1!d! Sekund sedan"
125 #. Resource IDs: (602)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 msgstr "%1!d! Sekunder sedan"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Week ago"
133 msgstr "%1!d! Vecka sendan"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 msgstr "%1!d! Veckor sedan"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Year ago"
143 msgstr "%1!d! År sedan"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Years ago"
148 msgstr "%1!d! År sedan"
150 #. Resource IDs: (90)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! items selected"
153 msgstr "%1!d! objekt valda"
155 #. Resource IDs: (602)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d! minuter sedan"
160 #. Resource IDs: (90)
161 #, c-format
162 msgid "%1!s!"
163 msgstr "%1!s!"
165 #. Resource IDs: (90)
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "%1!s!\r\n"
169 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
170 msgstr "%1!s!\nVisar %2!d! filer, %3!d! sub-moduler och %4!d! mappar, %5!d! objekt totalt"
172 #. Resource IDs: (90)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\r\n"
176 "Size %2!s!"
177 msgstr "%1!s!\nStorlek %2!s!"
179 #. Resource IDs: (3860)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1: %2\n"
183 "Continue running script?"
184 msgstr "%1: %2\nFortsätt att köra script?"
186 #. Resource IDs: (3859)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1\n"
190 "Cannot find this file.\n"
191 "Verify that the correct path and file name are given."
192 msgstr "%1\nHittar inte den här filen.\nKontrollera att sökvägen och filnamnet är korrekta. "
194 #. Resource IDs: (91)
195 #, c-format
196 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
197 msgstr "%HOME%/gitconfig eller %XDGHOME%/gitconfig"
199 #. Resource IDs: (357)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d Bytes transferred"
202 msgstr "%I64d bytes överförda"
204 #. Resource IDs: (357)
205 #, c-format
206 msgid "%I64d KiB transferred"
207 msgstr "%I64d KiB överförda"
209 #. Resource IDs: (75)
210 #, c-format
211 msgid "%d commits ahead \"%s\""
212 msgstr "%d arkiveringar före \"%s\""
214 #. Resource IDs: (1256)
215 #, c-format
216 msgid "%d files changed"
217 msgstr "%d filer ändrade"
219 #. Resource IDs: (65)
220 #, c-format
221 msgid "%d files removed."
222 msgstr "%d filer borttagna."
224 #. Resource IDs: (69)
225 #, c-format
226 msgid "%d files reverted to %s."
227 msgstr "%d filer återställda till %s."
229 #. Resource IDs: (169)
230 #, c-format
231 msgid "%d files selected, %d files total"
232 msgstr "%d fil(er) markerade, %d fil(er) totalt"
234 #. Resource IDs: (246)
235 #, c-format
236 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
237 msgstr "%d mest aktiva användarna med minst %d arkiveringar var (%d %%)"
239 #. Resource IDs: (8)
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%i%% alpha\n"
243 "click to toggle alpha\n"
244 "double click to automatically toggle alpha"
245 msgstr "%i%% alpha\nklicka för att växla alpha\ndubbelklicka för att automatiskt växla alpha"
247 #. Resource IDs: (226)
248 #, c-format
249 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
250 msgstr "%ld minut(er) och %ld sekund(er)"
252 #. Resource IDs: (7)
253 #, c-format
254 msgid "%ld of %ld"
255 msgstr "%ld av %ld"
257 #. Resource IDs: (226)
258 #, c-format
259 msgid "%s - at revision: %d"
260 msgstr "%s - i revision: %d"
262 #. Resource IDs: (3887)
263 #, c-format
264 msgid "%s [Recovered]"
265 msgstr "%s [Återställd]"
267 #. Resource IDs: (226)
268 #, c-format
269 msgid "%s in %s"
270 msgstr "%s i %s"
272 #. Resource IDs: (87)
273 #, c-format
274 msgid "%s requires Git >= %s"
275 msgstr "%s kräver Git >= %s"
277 #. Resource IDs: (357)
278 #, c-format
279 msgid "%s, at %s"
280 msgstr "%s, i %s"
282 #. Resource IDs: (151)
283 #, c-format
284 msgid "%s: Working Tree"
285 msgstr "%s: Arbetsträd"
287 #. Resource IDs: (145)
288 #, c-format
289 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
290 msgstr "%s\\Export (%d) av %s"
292 #. Resource IDs: (145)
293 #, c-format
294 msgid "%s\\Export of %s"
295 msgstr "%s\\Export av %s"
297 #. Resource IDs: (3850)
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s\n"
301 "%s"
302 msgstr "%s\n%s"
304 #. Resource IDs: (376)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "Could not be cleanly patched."
309 msgstr "%s\nKunde inte patchas."
311 #. Resource IDs: (145)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "Do you want to remove it anyway?"
316 msgstr "%s\nVill du ta bort den i alla fall?"
318 #. Resource IDs: (69)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "is a directory, not a file!\n"
323 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
324 msgstr "%s\när en mapp, inte en fil!\nTortoiseGitMerge kan inte jämföra mappar. "
326 #. Resource IDs: (16923)
327 msgid "&..."
328 msgstr "&..."
330 #. Resource IDs: (1656)
331 msgid "&3 way merge"
332 msgstr "&3-vägsförena"
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "&Om TortoiseGitBlame..."
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "&Om TortoiseGitMerge..."
342 #. Resource IDs: (16920)
343 msgid "&Activate"
344 msgstr "&Aktivera"
346 #. Resource IDs: (1382)
347 msgid "&Add"
348 msgstr "&Lägg till"
350 #. Resource IDs: (17075)
351 msgid "&Add >>"
352 msgstr "&Lägg till >>"
354 #. Resource IDs: (1505)
355 msgid "&Add Filter"
356 msgstr "&Lägg till Filter"
358 #. Resource IDs: (1382)
359 msgid "&Add New/Save"
360 msgstr "&Ny/Spara"
362 #. Resource IDs: (68)
363 msgid "&Add it"
364 msgstr "&Lägg till"
366 #. Resource IDs: (1064)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "&Lägg till eller ta bort knappar"
370 #. Resource IDs: (8, 1098)
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Lägg till..."
374 #. Resource IDs: (1090, 1093)
375 msgid "&Advanced..."
376 msgstr "&Avancerat..."
378 #. Resource IDs: (1701)
379 msgid "&All"
380 msgstr "&Alla"
382 #. Resource IDs: (3936)
383 msgid "&All Branches"
384 msgstr "Visa &alla Grenar"
386 #. Resource IDs: (65535)
387 msgid "&Application Look"
388 msgstr "&Programutseende"
390 #. Resource IDs: (1613)
391 msgid "&Apply Patch"
392 msgstr "&Applicera Patch"
394 #. Resource IDs: (1013)
395 msgid "&Apply unified diff"
396 msgstr "&Applicera patch (\"Unified Diff\")"
398 #. Resource IDs: (65535)
399 msgid "&Arguments:"
400 msgstr "&Argument:"
402 #. Resource IDs: (16645)
403 msgid "&Assign"
404 msgstr "&Tilldela"
406 #. Resource IDs: (16633)
407 msgid "&Associate double-click event with:"
408 msgstr "&Associera dubbelklick med:"
410 #. Resource IDs: (1066)
411 msgid "&Auto Hide"
412 msgstr "&Dölj automatiskt"
414 #. Resource IDs: (65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "&Stäng Git.exe dialog automatiskt:"
418 #. Resource IDs: (1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "&Auto-laddning av Putty-nyckel"
422 #. Resource IDs: (1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "Skapa &backup på originalfilen"
426 #. Resource IDs: (13)
427 msgid "&Blame"
428 msgstr "&Annotera"
430 #. Resource IDs: (1254)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "&Annotera ändringar"
434 #. Resource IDs: (322, 1252)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "&Annotera revisioner"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Blue:"
440 msgstr "&Blå:"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Border:"
444 msgstr "&Linjeposition:"
446 #. Resource IDs: (1512)
447 msgid "&Branch"
448 msgstr "&Gren"
450 #. Resource IDs: (4566)
451 msgid "&Branch:"
452 msgstr "&Gren:"
454 #. Resource IDs: (1382)
455 msgid "&Browse Dir"
456 msgstr "&Bläddra i Mapp"
458 #. Resource IDs: (1251)
459 msgid "&Browse repository"
460 msgstr "&Utforska arkivet"
462 #. Resource IDs: (1001, 1009)
463 msgid "&Browse..."
464 msgstr "&Bläddra..."
466 #. Resource IDs: (16913)
467 msgid "&Button Appearance..."
468 msgstr "&Knapputseende..."
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Button text:"
472 msgstr "&Knapptext:"
474 #. Resource IDs: (1051)
475 msgid "&CD-ROM"
476 msgstr "&CD-ROM"
478 #. Resource IDs: (2)
479 msgid "&Cancel"
480 msgstr "&Avbryt"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Categories:"
484 msgstr "&Kategorier:"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Category:"
488 msgstr "&Kategori:"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Choose commands from:"
492 msgstr "&Välj kommandon från:"
494 #. Resource IDs: (8)
495 msgid "&Clean up..."
496 msgstr "&Städa..."
498 #. Resource IDs: (57632)
499 msgid "&Clear"
500 msgstr "&Töm"
502 #. Resource IDs: (1686)
503 msgid "&Clear stash"
504 msgstr "&Töm stash"
506 #. Resource IDs: (1, 58112)
507 msgid "&Close"
508 msgstr "&Stäng"
510 #. Resource IDs: (16922)
511 msgid "&Close Window(s)"
512 msgstr "&Stäng fönster"
514 #. Resource IDs: (65535)
515 msgid "&Command:"
516 msgstr "&Kommando:"
518 #. Resource IDs: (1625)
519 msgid "&Commit"
520 msgstr "&Arkivera"
522 #. Resource IDs: (355)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "&Arkivera sub-modul..."
526 #. Resource IDs: (68)
527 msgid "&Commit w/o"
528 msgstr ""
530 #. Resource IDs: (8)
531 msgid "&Commit..."
532 msgstr "&Arkivera..."
534 #. Resource IDs: (1252)
535 msgid "&Compare revisions"
536 msgstr "&Jämför revisioner"
538 #. Resource IDs: (92)
539 msgid "&Compressed Graph"
540 msgstr "&Komprimerat diagram"
542 #. Resource IDs: (1239)
543 msgid "&Configure"
544 msgstr "&Konfigurera"
546 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
547 msgid "&Copy"
548 msgstr "K&opiera"
550 #. Resource IDs: (16911)
551 msgid "&Copy Button Image"
552 msgstr "&Kopiera knappbild"
554 #. Resource IDs: (57634)
555 msgid "&Copy\tCtrl+C"
556 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
558 #. Resource IDs: (1662)
559 msgid "&Custom"
560 msgstr "&Egen"
562 #. Resource IDs: (1269)
563 msgid "&Default"
564 msgstr "&Standard"
566 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
567 msgid "&Delete"
568 msgstr "&Ta bort"
570 #. Resource IDs: (17)
571 msgid "&Delete (keep local)"
572 msgstr "&Ta bort (behåll lokalt)"
574 #. Resource IDs: (1507)
575 msgid "&Delete Filter"
576 msgstr "&Ta bort Filter"
578 #. Resource IDs: (70)
579 msgid "&Delete remote && local"
580 msgstr "&Ta bort fjärr && lokal"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines"
584 msgstr "&Upptäck flyttade eller kopierade rader"
586 #. Resource IDs: (65535)
587 msgid "&Detect moved or copied lines:"
588 msgstr "&Upptäck flyttade/kopierade rader:"
590 #. Resource IDs: (12)
591 msgid "&Diff"
592 msgstr "&Jämför"
594 #. Resource IDs: (14)
595 msgid "&Diff with previous version"
596 msgstr "&Jämför med föregående revision"
598 #. Resource IDs: (65535)
599 msgid "&Directory:"
600 msgstr "&Mapp:"
602 #. Resource IDs: (32789)
603 msgid "&Disabled"
604 msgstr "&Inaktiv"
606 #. Resource IDs: (71)
607 msgid "&Discard"
608 msgstr "&Kasta"
610 #. Resource IDs: (1412)
611 msgid "&Do the same for the rest"
612 msgstr "&Upprepa för resten"
614 #. Resource IDs: (1066)
615 msgid "&Docking"
616 msgstr "&Dockning"
618 #. Resource IDs: (1384)
619 msgid "&Down"
620 msgstr "&Ner"
622 #. Resource IDs: (78, 1710)
623 msgid "&Download"
624 msgstr "Ladda &ner"
626 #. Resource IDs: (65535)
627 msgid "&Edit"
628 msgstr "&Redigera"
630 #. Resource IDs: (84)
631 msgid "&Edit .git/config"
632 msgstr "&Redigera .git/config"
634 #. Resource IDs: (1559)
635 msgid "&Edit ALL"
636 msgstr "&Redigera ALLA"
638 #. Resource IDs: (1506)
639 msgid "&Edit Filter"
640 msgstr "&Redigera Filter"
642 #. Resource IDs: (12)
643 msgid "&Edit conflicts"
644 msgstr "&Editera konflikt"
646 #. Resource IDs: (1099, 16510)
647 msgid "&Edit..."
648 msgstr "&Redigera..."
650 #. Resource IDs: (1614)
651 msgid "&Email Patch"
652 msgstr "Skicka Patch via &email"
654 #. Resource IDs: (65535)
655 msgid "&Email:"
656 msgstr "&Email:"
658 #. Resource IDs: (1023)
659 msgid "&Enable Proxy Server"
660 msgstr "&Aktivera proxyserver"
662 #. Resource IDs: (32976)
663 msgid "&Enable edit"
664 msgstr "&Tillåt redigering"
666 #. Resource IDs: (323)
667 msgid "&Export selection to..."
668 msgstr "&Exportera markering till..."
670 #. Resource IDs: (1092, 1095)
671 msgid "&External"
672 msgstr "&Egen"
674 #. Resource IDs: (65535)
675 msgid "&File"
676 msgstr "&Fil"
678 #. Resource IDs: (1, 57636)
679 msgid "&Find"
680 msgstr "&Sök"
682 #. Resource IDs: (57636)
683 msgid "&Find\tCtrl+F"
684 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
686 #. Resource IDs: (32778)
687 msgid "&Fit images in window"
688 msgstr "&Passa bilder i fönster"
690 #. Resource IDs: (1050)
691 msgid "&Fixed drives"
692 msgstr "&Fasta enheter"
694 #. Resource IDs: (1065)
695 msgid "&Floating"
696 msgstr "&Flytande"
698 #. Resource IDs: (1638, 32782)
699 msgid "&Follow renames"
700 msgstr "&Följ namnändringar"
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Font for log messages:"
704 msgstr "&Font för loggmeddelanden:"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Font:"
708 msgstr "&Font:"
710 #. Resource IDs: (1521)
711 msgid "&Force"
712 msgstr "&Tvinga"
714 #. Resource IDs: (1480)
715 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
716 msgstr ""
718 #. Resource IDs: (1607)
719 msgid "&Force Rebase"
720 msgstr "&Tvinga Ombasering (Rebase)"
722 #. Resource IDs: (1608)
723 msgid "&From:"
724 msgstr "&Från:"
726 #. Resource IDs: (2153)
727 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
728 msgstr "&Git-stil Arkivering (--rmdir)"
730 #. Resource IDs: (220)
731 msgid "&Go to\tCtrl+G"
732 msgstr "&Gå till\tCtrl+G"
734 #. Resource IDs: (91)
735 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
736 msgstr "&Gråmarkera orelaterade ändrade sökvägar"
738 #. Resource IDs: (65535)
739 msgid "&Green:"
740 msgstr "&Grön:"
742 #. Resource IDs: (1511)
743 msgid "&HEAD"
744 msgstr "&HEAD"
746 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
747 msgid "&Help"
748 msgstr "&Hjälp"
750 #. Resource IDs: (57667, 57670)
751 msgid "&Help Topics"
752 msgstr "&Hjälpavsnitt"
754 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
755 msgid "&Hide"
756 msgstr "&Dölj"
758 #. Resource IDs: (1170)
759 msgid "&Icon Set:"
760 msgstr "&Ikonuppsättning:"
762 #. Resource IDs: (72)
763 msgid "&Ignore"
764 msgstr "&Ignorera"
766 #. Resource IDs: (15)
767 #, c-format
768 msgid "&Ignore %d items by name"
769 msgstr "&Ignorera %d objekt efter namn"
771 #. Resource IDs: (32786)
772 msgid "&Ignore whitespace"
773 msgstr "&Ignorera blanktecken"
775 #. Resource IDs: (16914)
776 msgid "&Image"
777 msgstr "&Bild"
779 #. Resource IDs: (32790)
780 msgid "&Image info"
781 msgstr "&Bildinformation"
783 #. Resource IDs: (16505)
784 msgid "&Image only"
785 msgstr "&Endast bild"
787 #. Resource IDs: (9)
788 msgid "&Import..."
789 msgstr "&Importera..."
791 #. Resource IDs: (65535)
792 msgid "&Initial directory:"
793 msgstr "&Initial mapp"
795 #. Resource IDs: (1693)
796 msgid "&Initialize submodules (--init)"
797 msgstr "&Initiera sub-moduler (--init)"
799 #. Resource IDs: (81)
800 msgid "&Install"
801 msgstr "&Installera"
803 #. Resource IDs: (1016)
804 msgid "&Jump to first difference when loading"
805 msgstr "&Gå till första skillnaden när programmet startas"
807 #. Resource IDs: (1483)
808 msgid "&Keep CR"
809 msgstr "&Behåll CR"
811 #. Resource IDs: (68)
812 msgid "&Keep current state"
813 msgstr "&Behåll nuvarande läge"
815 #. Resource IDs: (92)
816 msgid "&Labels"
817 msgstr "Visa Märkes- o Gren-etiketter"
819 #. Resource IDs: (65535)
820 msgid "&Language:"
821 msgstr "&Språk:"
823 #. Resource IDs: (16653)
824 msgid "&Large Icons"
825 msgstr "S&tora ikoner"
827 #. Resource IDs: (1602)
828 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
829 msgstr "Starta Ombasering (Rebase) efter Hämtning"
831 #. Resource IDs: (1065)
832 msgid "&Limit search to modified lines"
833 msgstr "&Begränsa sökningar till ändrade rader"
835 #. Resource IDs: (65535)
836 msgid "&Limit:"
837 msgstr "&Måste minst vara:"
839 #. Resource IDs: (1078)
840 msgid "&Line number"
841 msgstr "&Rad"
843 #. Resource IDs: (88)
844 #, c-format
845 msgid "&Line number (%d - %d)"
846 msgstr "&Rad (%d - %d)"
848 #. Resource IDs: (32797)
849 msgid "&Link image positions"
850 msgstr "&Koppla ihop bildpositionerna"
852 #. Resource IDs: (1172)
853 msgid "&List View"
854 msgstr "&Listvy"
856 #. Resource IDs: (1616)
857 msgid "&Local Branch:"
858 msgstr "&Lokal gren:"
860 #. Resource IDs: (92)
861 msgid "&Local branches"
862 msgstr "&Lokala grenar"
864 #. Resource IDs: (1504)
865 msgid "&Local:"
866 msgstr "&Lokal:"
868 #. Resource IDs: (65535)
869 msgid "&Luminence:"
870 msgstr "&Luminans:"
872 #. Resource IDs: (65535)
873 msgid "&Max line length for inline diffs"
874 msgstr "&Maximal radlängd för radjämförelse"
876 #. Resource IDs: (16543)
877 msgid "&Menu animations:"
878 msgstr "&Menyanimationer:"
880 #. Resource IDs: (16921)
881 msgid "&Menu contents:"
882 msgstr "&Menyinnehåll:"
884 #. Resource IDs: (1735)
885 msgid "&Merge"
886 msgstr "&Förena"
888 #. Resource IDs: (9)
889 msgid "&Merge..."
890 msgstr "&Förena..."
892 #. Resource IDs: (1012)
893 msgid "&Merging"
894 msgstr "&Förenar"
896 #. Resource IDs: (1648)
897 msgid "&Message"
898 msgstr "&Meddelande"
900 #. Resource IDs: (1241)
901 msgid "&Message:"
902 msgstr "&Meddelande:"
904 #. Resource IDs: (16925)
905 msgid "&Minimize"
906 msgstr "&Minimera"
908 #. Resource IDs: (32880)
909 msgid "&Moved blocks"
910 msgstr "&Flyttade block"
912 #. Resource IDs: (1515)
913 msgid "&Name"
914 msgstr "&Namn"
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&Name:"
918 msgstr "&Namn:"
920 #. Resource IDs: (65535)
921 msgid "&Navigate"
922 msgstr "&Navigera"
924 #. Resource IDs: (1049)
925 msgid "&Network drives"
926 msgstr "&Nätverksenheter"
928 #. Resource IDs: (65535)
929 msgid "&New "
930 msgstr "&Ny"
932 #. Resource IDs: (16509, 16615)
933 msgid "&New..."
934 msgstr "&Ny..."
936 #. Resource IDs: (58114)
937 msgid "&Next Page"
938 msgstr "&Nästa sida"
940 #. Resource IDs: (16632)
941 msgid "&No double-click event"
942 msgstr "&Inga dubbelklick händelser"
944 #. Resource IDs: (1734)
945 msgid "&No fetch"
946 msgstr "Hämta i&nte"
948 #. Resource IDs: (1702)
949 msgid "&None"
950 msgstr "&Ingen"
952 #. Resource IDs: (1661)
953 msgid "&Notepad2"
954 msgstr "&Notepad2"
956 #. Resource IDs: (1, 66)
957 msgid "&OK"
958 msgstr "&OK"
960 #. Resource IDs: (3845)
961 msgid "&One Page"
962 msgstr "&En sida"
964 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
965 msgid "&Open"
966 msgstr "&Öppna"
968 #. Resource IDs: (84)
969 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
970 msgstr "&Öppna 'Git för Windows'-hemsidan"
972 #. Resource IDs: (57601)
973 msgid "&Open...\tCtrl+O"
974 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
976 #. Resource IDs: (1382)
977 msgid "&Options"
978 msgstr "In&ställningar"
980 #. Resource IDs: (65535)
981 msgid "&Overlay Icon:"
982 msgstr "&Statusikon:"
984 #. Resource IDs: (32772)
985 msgid "&Overlay images"
986 msgstr "&Överlappa bilderna"
988 #. Resource IDs: (1411, 65535)
989 msgid "&Password:"
990 msgstr "&Lösenord:"
992 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
993 msgid "&Paste"
994 msgstr "K&listra in"
996 #. Resource IDs: (1560)
997 msgid "&Pick ALL"
998 msgstr "&Välj ALLA"
1000 #. Resource IDs: (1414)
1001 msgid "&Port:"
1002 msgstr "&Port:"
1004 #. Resource IDs: (1069)
1005 msgid "&Print Preview"
1006 msgstr "&Förhandsgranskning"
1008 #. Resource IDs: (58116)
1009 msgid "&Print..."
1010 msgstr "&Skriv ut..."
1012 #. Resource IDs: (66)
1013 msgid "&Proceed"
1014 msgstr "&Fortsätt"
1016 #. Resource IDs: (76)
1017 msgid "&Pull"
1018 msgstr "&Pull"
1020 #. Resource IDs: (1481)
1021 msgid "&Push all branches"
1022 msgstr "&Pusha alla Grenar"
1024 #. Resource IDs: (72)
1025 msgid "&ReCommit"
1026 msgstr "&Omarkivera"
1028 #. Resource IDs: (1246)
1029 msgid "&Recent messages"
1030 msgstr "&Senaste meddelanden"
1032 #. Resource IDs: (1694)
1033 msgid "&Recursive"
1034 msgstr "&Rekursiv"
1036 #. Resource IDs: (65535)
1037 msgid "&Red:"
1038 msgstr "&Röd:"
1040 #. Resource IDs: (1253)
1041 msgid "&Redo"
1042 msgstr "G&ör om"
1044 #. Resource IDs: (1579)
1045 msgid "&Ref:"
1046 msgstr "&Ref:"
1048 #. Resource IDs: (1382)
1049 msgid "&Refresh"
1050 msgstr "&Uppdatera"
1052 #. Resource IDs: (20093)
1053 msgid "&Regular Expression"
1054 msgstr "&Reguljärt uttryck"
1056 #. Resource IDs: (1617)
1057 msgid "&Remote Branch:"
1058 msgstr "&Fjärrgren"
1060 #. Resource IDs: (92)
1061 msgid "&Remote branches"
1062 msgstr "Fjä&rrgrenar"
1064 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1065 msgid "&Remote:"
1066 msgstr "Fjä&rr:"
1068 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1069 msgid "&Remove"
1070 msgstr "&Ta bort"
1072 #. Resource IDs: (1411)
1073 msgid "&Remove this file from index"
1074 msgstr "&Ta bort filen från indexet"
1076 #. Resource IDs: (1511)
1077 msgid "&Replace"
1078 msgstr "&Ersätt"
1080 #. Resource IDs: (15)
1081 msgid "&Repo-browser"
1082 msgstr "&Arkivutforskaren"
1084 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1085 msgid "&Reset"
1086 msgstr "Åte&rställ"
1088 #. Resource IDs: (1019)
1089 msgid "&Reset Toolbar"
1090 msgstr "Åte&rställ verktygsrad"
1092 #. Resource IDs: (1355)
1093 msgid "&Reset filter"
1094 msgstr "Åte&rställ filter"
1096 #. Resource IDs: (16657)
1097 msgid "&Reset my usage data"
1098 msgstr "&Nollställ användningsdata"
1100 #. Resource IDs: (16910)
1101 msgid "&Reset to Default"
1102 msgstr "Åte&rställ default"
1104 #. Resource IDs: (66)
1105 msgid "&Resolved"
1106 msgstr "&Löst"
1108 #. Resource IDs: (69)
1109 msgid "&Restore"
1110 msgstr "Åte&rställ"
1112 #. Resource IDs: (68)
1113 msgid "&Restore old state"
1114 msgstr "Åte&rställ till gamla läget"
1116 #. Resource IDs: (1252)
1117 msgid "&Revert change by this commit"
1118 msgstr "Åte&rta ändring gjord i denna arkivering"
1120 #. Resource IDs: (1252)
1121 msgid "&Revert changes by these commits"
1122 msgstr "Åte&rta ändringar gjorda i dessa arkiveringar"
1124 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgid "&SSH client:"
1126 msgstr "&SSH klient:"
1128 #. Resource IDs: (65535)
1129 msgid "&Saturation:"
1130 msgstr "&Färgmättnad:"
1132 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1133 msgid "&Save"
1134 msgstr "&Spara"
1136 #. Resource IDs: (1023)
1137 msgid "&Save authentication"
1138 msgstr "&Spara autentisering"
1140 #. Resource IDs: (272, 32806)
1141 msgid "&Save graph as..."
1142 msgstr "&Spara diagram som..."
1144 #. Resource IDs: (322)
1145 msgid "&Save list of selected files to..."
1146 msgstr "&Spara listan av valda filer som..."
1148 #. Resource IDs: (84)
1149 msgid "&Set Git path"
1150 msgstr "&Sätt Git-sökväg"
1152 #. Resource IDs: (1486)
1153 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1154 msgstr ""
1156 #. Resource IDs: (9)
1157 msgid "&Settings"
1158 msgstr "&Inställningar"
1160 #. Resource IDs: (32783)
1161 msgid "&Settings..."
1162 msgstr "&Inställningar..."
1164 #. Resource IDs: (65535)
1165 msgid "&Show Menus for:"
1166 msgstr "&Visa menyer för:"
1168 #. Resource IDs: (16612)
1169 msgid "&Show text labels"
1170 msgstr "&Visa textetiketter"
1172 #. Resource IDs: (65535)
1173 msgid "&Signing key ID:"
1174 msgstr "&Signeringsnyckel-ID:"
1176 #. Resource IDs: (66)
1177 msgid "&Skip"
1178 msgstr "&Hoppa över"
1180 #. Resource IDs: (1524)
1181 msgid "&Squash"
1182 msgstr "&Squasha"
1184 #. Resource IDs: (1561)
1185 msgid "&Squash ALL"
1186 msgstr "&Squasha ALLA"
1188 #. Resource IDs: (1616)
1189 msgid "&Start"
1190 msgstr "&Starta"
1192 #. Resource IDs: (16917)
1193 msgid "&Start Group"
1194 msgstr "&Start grupp"
1196 #. Resource IDs: (86)
1197 msgid "&Stash"
1198 msgstr "&Stasha"
1200 #. Resource IDs: (59393)
1201 msgid "&Status Bar"
1202 msgstr "&Statusrad"
1204 #. Resource IDs: (1525)
1205 msgid "&Switch to new branch"
1206 msgstr "&Växla till ny gren"
1208 #. Resource IDs: (1173)
1209 msgid "&Symbol View"
1210 msgstr "&Symbol vy"
1212 #. Resource IDs: (65535)
1213 msgid "&Tab size:"
1214 msgstr "&Tabbstorlek:"
1216 #. Resource IDs: (1069)
1217 msgid "&Tabbed Document"
1218 msgstr "&Tabbat dokument"
1220 #. Resource IDs: (1513)
1221 msgid "&Tag"
1222 msgstr "&Märke"
1224 #. Resource IDs: (91)
1225 msgid "&Tags"
1226 msgstr "&Märken"
1228 #. Resource IDs: (65535)
1229 msgid "&Tags:"
1230 msgstr "&Märken:"
1232 #. Resource IDs: (16915)
1233 msgid "&Text"
1234 msgstr "&Text"
1236 #. Resource IDs: (16506)
1237 msgid "&Text only"
1238 msgstr "Endast &text"
1240 #. Resource IDs: (1222)
1241 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1242 msgstr "&Timeout i sekunder för inläsningen till den automatiska ifyllningen"
1244 #. Resource IDs: (59392)
1245 msgid "&Toolbar"
1246 msgstr "&Verktygsrad"
1248 #. Resource IDs: (65535)
1249 msgid "&Toolbar Name:"
1250 msgstr "&Verktygsradsnamn:"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1254 msgstr ""
1256 #. Resource IDs: (65535)
1257 msgid "&Toolbars:"
1258 msgstr "&Verktygsrader:"
1260 #. Resource IDs: (9)
1261 msgid "&TortoiseGit"
1262 msgstr "&TortoiseGit"
1264 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1265 msgid "&TortoiseGitMerge"
1266 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1268 #. Resource IDs: (1605)
1269 msgid "&Trunk:"
1270 msgstr "&Trunk:"
1272 #. Resource IDs: (3845)
1273 msgid "&Two Page"
1274 msgstr "&Två sidor"
1276 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1277 msgid "&URL:"
1278 msgstr "&URL:"
1280 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1281 msgid "&Undo"
1282 msgstr "&Ångra"
1284 #. Resource IDs: (110)
1285 msgid "&Unified diff"
1286 msgstr "\"&Unified Diff\""
1288 #. Resource IDs: (1256)
1289 msgid "&Unified diff with"
1290 msgstr "\"&Unified Diff\" med"
1292 #. Resource IDs: (1061)
1293 msgid "&Unknown drives"
1294 msgstr "&Okända enheter"
1296 #. Resource IDs: (1383)
1297 msgid "&Up"
1298 msgstr "&Upp"
1300 #. Resource IDs: (1253)
1301 msgid "&Update item to revision"
1302 msgstr "&Uppdatera objekt till revision"
1304 #. Resource IDs: (4567)
1305 msgid "&Upstream:"
1306 msgstr "&Uppström:"
1308 #. Resource IDs: (1184)
1309 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1310 msgstr "&Använd automatisk ifyllning av filsökvägar och nyckelord"
1312 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1313 msgid "&Username:"
1314 msgstr "Användar&namn: "
1316 #. Resource IDs: (65535)
1317 msgid "&View"
1318 msgstr "&Visa"
1320 #. Resource IDs: (65535)
1321 msgid "&View:"
1322 msgstr "&Vy:"
1324 #. Resource IDs: (1568)
1325 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1326 msgstr "&Varna om \"Signed-Off-By\" saknas"
1328 #. Resource IDs: (1203)
1329 msgid "&Whole Project"
1330 msgstr "&Hela projektet"
1332 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1333 msgid "&Whole word"
1334 msgstr "&Helt ord"
1336 #. Resource IDs: (32790)
1337 msgid "&Within file"
1338 msgstr "&Inom fil"
1340 #. Resource IDs: (1657)
1341 msgid "&ignore space change"
1342 msgstr "&Ignorera ändrat tomrum"
1344 #. Resource IDs: (1498)
1345 msgid "&known changes"
1346 msgstr "&kända ändringar"
1348 #. Resource IDs: (88)
1349 msgid "(TortoiseGit default)"
1350 msgstr "(TortoiseGit standard)"
1352 #. Resource IDs: (85)
1353 #, c-format
1354 msgid "(from %s)"
1355 msgstr "(från %s)"
1357 #. Resource IDs: (213)
1358 msgid "(no changelist)"
1359 msgstr "(ingen ändringslista)"
1361 #. Resource IDs: (314)
1362 msgid "(no line number)"
1363 msgstr "(inget radnummer)"
1365 #. Resource IDs: (214)
1366 msgid "(no value)"
1367 msgstr "(inget värde)"
1369 #. Resource IDs: (314)
1370 msgid "(not found)"
1371 msgstr "(inte hittad)"
1373 #. Resource IDs: (245)
1374 msgid "(unknown)"
1375 msgstr "(okänd)"
1377 #. Resource IDs: (188)
1378 #, c-format
1379 msgid "+ %d"
1380 msgstr "+ %d"
1382 #. Resource IDs: (188)
1383 #, c-format
1384 msgid "- %d"
1385 msgstr "- %d"
1387 #. Resource IDs: (86)
1388 msgid "- all -"
1389 msgstr "- alla -"
1391 #. Resource IDs: (1131)
1392 msgid "--&all"
1393 msgstr "--&all"
1395 #. Resource IDs: (1007)
1396 msgid ""
1397 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1398 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1400 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1401 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1402 msgid "..."
1403 msgstr "..."
1405 #. Resource IDs: (16527)
1406 msgid "....."
1407 msgstr "....."
1409 #. Resource IDs: (91)
1410 msgid ".git/config in the repository root"
1411 msgstr ".git/config i roten på arkivet"
1413 #. Resource IDs: (1691)
1414 msgid ".git/info/exclude"
1415 msgstr ".git/info/exclude"
1417 #. Resource IDs: (1690)
1418 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1419 msgstr ".gitignore i mappen som innehåller objekten"
1421 #. Resource IDs: (1689)
1422 msgid ".gitignore in the repository root"
1423 msgstr ".gitignore i roten på arkivet"
1425 #. Resource IDs: (91)
1426 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1427 msgstr ".tgitconfig i roten på arkivet"
1429 #. Resource IDs: (16506)
1430 msgid "<.....>"
1431 msgstr "<.....>"
1433 #. Resource IDs: (65535)
1434 msgid "<<"
1435 msgstr "<<"
1437 #. Resource IDs: (76)
1438 msgid "<All Branches>"
1439 msgstr "<Alla Grenar>"
1441 #. Resource IDs: (65)
1442 msgid "<Auto Generated by Git>"
1443 msgstr "<Autoskapad av Git>"
1445 #. Resource IDs: (93)
1446 msgid "<Local Branches>"
1447 msgstr "<Lokala Grenar>"
1449 #. Resource IDs: (76)
1450 msgid "<No branch>"
1451 msgstr "<Ingen gren>"
1453 #. Resource IDs: (1069)
1454 msgid "<Separator>"
1455 msgstr "<Separator>"
1457 #. Resource IDs: (1007)
1458 msgid "<Untitled>"
1459 msgstr "<Untitled>"
1461 #. Resource IDs: (145)
1462 msgid ""
1463 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1464 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1465 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1466 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1467 "And <u>read the manual!</u>"
1468 msgstr "<b>TortoiseGit</b> är en skalprogramsutbyggnad.\nDet betyder att det är integrerat i Windows utforskaren.\nFör att använda <b>TortoiseGit<b>, öppna utforskaren och högerklicka på en valfri mapp.\nDetta öppnar en meny där alla <b>TortoiseGit</b>-kommandon finns tillgängliga.\nOch <u>läs manualen!</u>"
1470 #. Resource IDs: (84)
1471 msgid ""
1472 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1473 "merged into HEAD."
1474 msgstr "<b>Varning:</b> Det är inte kontrollerat att dessa grenar har blivit fullt förenade med HEAD."
1476 #. Resource IDs: (84)
1477 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1478 msgstr "<b>Varning:</b> Detta kommer att ta bort fjärrgrenar."
1480 #. Resource IDs: (84)
1481 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1482 msgstr "<b>Varning:</b> Denna gren är inte helt förenad med HEAD."
1484 #. Resource IDs: (68)
1485 msgid ""
1486 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1487 "Do you want to a create branch now?"
1488 msgstr "<ct=0x0000FF>Nuvarande HEAD är avskuret</ct>, du jobbar nu i (ingen gren).\nVill du skapa en gren nu?"
1490 #. Resource IDs: (70)
1491 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1492 msgstr "<ct=0x0000FF>Vill du verkligen ta bort <b>ALL</b> stash?</ct>"
1494 #. Resource IDs: (72)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (Apply) misslyckades!!!</ct>"
1498 #. Resource IDs: (85)
1499 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1500 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (POP) misslyckades!!!</ct>"
1502 #. Resource IDs: (72)
1503 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1504 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash misslyckades!!!</ct>"
1506 #. Resource IDs: (66)
1507 msgid ""
1508 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1509 "\n"
1510 "Do you want to"
1511 msgstr "<ct=0x0000FF>föregående rebase mapp rebase-apply finns fortfarande men mbox är angiven</ct>\n\nVill du"
1513 #. Resource IDs: (85)
1514 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1515 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (Apply) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1517 #. Resource IDs: (85)
1518 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1519 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (POP) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1521 #. Resource IDs: (84)
1522 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1523 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (Apply) lyckades</ct>"
1525 #. Resource IDs: (84)
1526 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1527 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (POP) lyckades</ct>"
1529 #. Resource IDs: (72)
1530 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1531 msgstr "<ct=0xff0000>Stash lyckades</ct>"
1533 #. Resource IDs: (16603)
1534 msgid "<descr>"
1535 msgstr "<descr>"
1537 #. Resource IDs: (209)
1538 msgid "<new changelist>"
1539 msgstr "<ny ändringslista>"
1541 #. Resource IDs: (59392)
1542 msgid "<placeholder>"
1543 msgstr "<platsmarkör>"
1545 #. Resource IDs: (32814)
1546 msgid "?"
1547 msgstr "?"
1549 #. Resource IDs: (85)
1550 msgid ""
1551 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1552 "This can cause problems so you should avoid it."
1553 msgstr "En gren med samma namn som ditt angivna märkesnamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1555 #. Resource IDs: (85)
1556 msgid "A branch with this name already exists."
1557 msgstr "En gren med det namnet finns redan."
1559 #. Resource IDs: (69)
1560 msgid ""
1561 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1562 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1563 msgstr "En förening är pågående så denna arkivering kommer bli en föreningsarkivering. För att avbryta föreningen måste du utföra en återställning eller tvingad utcheckning."
1565 #. Resource IDs: (201)
1566 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1567 msgstr "En nyare version finns tillgänglig. Vänligen ladda ner den senaste versionen!"
1569 #. Resource IDs: (195)
1570 msgid ""
1571 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1572 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1573 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka statusikoner ska visas.\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), inkluderas även alla filer och undermappar."
1575 #. Resource IDs: (197)
1576 msgid ""
1577 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1578 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1579 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1580 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk ('*'), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1582 #. Resource IDs: (194)
1583 msgid ""
1584 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1585 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1586 "An empty list will allow overlays on all paths."
1587 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1589 #. Resource IDs: (3843)
1590 msgid "A required resource was unavailable."
1591 msgstr "En resurs som krävs är inte tillgänglig."
1593 #. Resource IDs: (85)
1594 msgid ""
1595 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1596 "This can cause problems so you should avoid it."
1597 msgstr "Ett märke med samma namn som ditt angivna grennamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1599 #. Resource IDs: (85)
1600 msgid "A tag with this name already exists."
1601 msgstr "Ett märke med det namnet finns redan."
1603 #. Resource IDs: (79)
1604 msgid ""
1605 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1606 "If you don't have one use NotePad."
1607 msgstr "En applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler).\r\nAnvänd tex Notepad om du inte har någon."
1609 #. Resource IDs: (66)
1610 msgid "A&bort"
1611 msgstr "Av&bryt"
1613 #. Resource IDs: (9)
1614 msgid "A&bout"
1615 msgstr "&Om"
1617 #. Resource IDs: (1)
1618 msgid "A&pply"
1619 msgstr "&Verkställ"
1621 #. Resource IDs: (1128)
1622 msgid "Abbreviate renamings"
1623 msgstr "Förkorta namnändringar"
1625 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1626 msgid "Abort"
1627 msgstr "Avbryt"
1629 #. Resource IDs: (15)
1630 msgid "Abort &Merge"
1631 msgstr "Avbryt &Förening"
1633 #. Resource IDs: (4592)
1634 msgid "Abort Merge"
1635 msgstr "Avbryt Förening"
1637 #. Resource IDs: (15)
1638 msgid "Aborts a running merge."
1639 msgstr "Avbryter en pågående förening."
1641 #. Resource IDs: (156)
1642 msgid "About"
1643 msgstr "Om"
1645 #. Resource IDs: (129)
1646 msgid "About TortoiseGit"
1647 msgstr "Om TortoiseGit"
1649 #. Resource IDs: (100)
1650 msgid "About TortoiseGitBlame"
1651 msgstr "Om TortoiseGitBlame"
1653 #. Resource IDs: (136)
1654 msgid "About TortoiseGitMerge"
1655 msgstr "Om TortoiseGitMerge"
1657 #. Resource IDs: (3867)
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to %1 was denied."
1660 msgstr "Åtkomst till %1 nekades."
1662 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1663 msgid "Action"
1664 msgstr "Åtgärd"
1666 #. Resource IDs: (65535)
1667 msgid "Action log"
1668 msgstr "Händelselogg"
1670 #. Resource IDs: (1251)
1671 msgid "Actions"
1672 msgstr "Åtgärder"
1674 #. Resource IDs: (3826)
1675 msgid "Activate Task List"
1676 msgstr "Aktivera uppgiftslistan"
1678 #. Resource IDs: (1066)
1679 msgid "Active Files"
1680 msgstr "Aktiva filer"
1682 #. Resource IDs: (3865)
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1686 "Discard all changes to %1?"
1687 msgstr "ActiveX objekt kan inte sparas när Windows avslutas!\nKasta bort alla ändringar av %1?"
1689 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1690 msgid "Add"
1691 msgstr "Lägg till"
1693 #. Resource IDs: (1482)
1694 msgid "Add &Signed-off-by"
1695 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1697 #. Resource IDs: (1253)
1698 #, c-format
1699 msgid "Add '%s' to dictionary"
1700 msgstr "Lägg till '%s' till ordlistan"
1702 #. Resource IDs: (323)
1703 msgid "Add Remote"
1704 msgstr "Lägg till Fjärrarkiv"
1706 #. Resource IDs: (1482)
1707 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1708 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1710 #. Resource IDs: (110)
1711 msgid "Add extension specific diff program"
1712 msgstr "Lägg till filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
1714 #. Resource IDs: (110)
1715 msgid "Add extension specific merge program"
1716 msgstr "Lägg till föreningsprogram för filändelse"
1718 #. Resource IDs: (1065)
1719 msgid "Add new files automatically to Git"
1720 msgstr "Lägg till nya filer automatiskt till Git"
1722 #. Resource IDs: (13)
1723 msgid "Add to &ignore list"
1724 msgstr "Lägg till i &ignoreringslistan"
1726 #. Resource IDs: (1068)
1727 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1728 msgstr "Lägg till snabbåtkomstfältet"
1730 #. Resource IDs: (209, 1279)
1731 msgid "Add..."
1732 msgstr "Lägg till..."
1734 #. Resource IDs: (171)
1735 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1736 msgstr "Lägg till/ändra filändelsebaserat skillnads-/föreningsprogram"
1738 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1739 msgid "Added"
1740 msgstr "Tillagd"
1742 #. Resource IDs: (145)
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Added the file pattern(s)\n"
1746 "%s\n"
1747 "to the ignore list."
1748 msgstr "Lagt till filmönstren\n%s\ni ignoreringslistan."
1750 #. Resource IDs: (263)
1751 msgid "Adding"
1752 msgstr "Lägger till"
1754 #. Resource IDs: (9)
1755 msgid "Adds file(s) to Git control"
1756 msgstr "Lägger till fil(er) till Git versionskontroll"
1758 #. Resource IDs: (13)
1759 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1760 msgstr "Lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
1762 #. Resource IDs: (2049)
1763 msgid ""
1764 "Adjust the settings\n"
1765 "Settings"
1766 msgstr "Ändra inställningar\nInställningar"
1768 #. Resource IDs: (340)
1769 msgid "Advanced"
1770 msgstr "Avancerat"
1772 #. Resource IDs: (170)
1773 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1774 msgstr "Avancerade skillnads-/föreningsinställningar"
1776 #. Resource IDs: (110)
1777 msgid "Advanced diff settings"
1778 msgstr "Avancerade skillnadsinställningar"
1780 #. Resource IDs: (110)
1781 msgid "Advanced merge settings"
1782 msgstr "Avancerade föreningsinställningar"
1784 #. Resource IDs: (606)
1785 msgid "All"
1786 msgstr "Alla"
1788 #. Resource IDs: (1007)
1789 msgid "All Commands"
1790 msgstr "Alla kommandon"
1792 #. Resource IDs: (3841)
1793 msgid "All Files (*.*)"
1794 msgstr "Alla filer (*.*)"
1796 #. Resource IDs: (157)
1797 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1798 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
1800 #. Resource IDs: (1256)
1801 msgid "All Parents"
1802 msgstr "Alla föräldrar"
1804 #. Resource IDs: (93)
1805 msgid "All local branches"
1806 msgstr "Alla lokala Grenar"
1808 #. Resource IDs: (9690)
1809 msgid "All tags only"
1810 msgstr "Enbart alla märken"
1812 #. Resource IDs: (1008)
1813 msgid ""
1814 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1815 "menus?"
1816 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla fält och menyer?"
1818 #. Resource IDs: (1008)
1819 msgid ""
1820 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1821 "assignments?"
1822 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla snabbknappar?"
1824 #. Resource IDs: (1008)
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1828 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa menyn '%s'?"
1830 #. Resource IDs: (1007)
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1834 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa fältet '%s'?"
1836 #. Resource IDs: (2062)
1837 msgid ""
1838 "Allow Editing for this view\n"
1839 "Allow Edit"
1840 msgstr "Tillåt Redigering för denna vy\nTillåt Redigering"
1842 #. Resource IDs: (90)
1843 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1844 msgstr "Tillåt användande av egen Gravatar URL"
1846 #. Resource IDs: (66)
1847 msgid "Already up to date."
1848 msgstr "Redan uppdaterad."
1850 #. Resource IDs: (1482)
1851 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1852 msgstr "Pusha alltid till det valda fjärrarkivet för denna lokala gren"
1854 #. Resource IDs: (1485)
1855 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1856 msgstr "Pusha alltid till den valda fjärrgrenen för denna lokala gren"
1858 #. Resource IDs: (197)
1859 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1860 msgstr "Använd alltid datorns inställning för visning av datum och tid"
1862 #. Resource IDs: (67)
1863 msgid "Amend"
1864 msgstr "Rätta till"
1866 #. Resource IDs: (1555)
1867 msgid "Amend &Last Commit"
1868 msgstr "Rätta till (Amend) senaste arkiveringen"
1870 #. Resource IDs: (80)
1871 msgid ""
1872 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1873 msgstr "En alternativ editor. Den ska helst kunna hantera *nix-radslut."
1875 #. Resource IDs: (78)
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "An external diff program used\r\n"
1879 "for comparing different revisions of files\r\n"
1880 "\r\n"
1881 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1882 "%base: the base file\r\n"
1883 "%mine: the modified file"
1884 msgstr "Använd ett eget jämförelseprogram\nför att jämföra olika revisioner på filer\n\nDu kan använda följande parametrar till programmet:\n%base: basfilen\n%mine: den ändrade filen"
1886 #. Resource IDs: (79)
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "An external merge program used\r\n"
1890 "to resolve conflicted files.\r\n"
1891 "\r\n"
1892 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1893 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1894 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1895 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1896 "%base: the original file without your changes"
1897 msgstr ""
1899 #. Resource IDs: (3867)
1900 #, c-format
1901 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1902 msgstr "Felaktigt filhandtag associerades med %1."
1904 #. Resource IDs: (3843)
1905 msgid "An unknown error has occurred."
1906 msgstr "Ett okänt fel har inträffat."
1908 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1909 #, c-format
1910 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1911 msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst av %1."
1913 #. Resource IDs: (63)
1914 #, c-format
1915 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1916 msgstr "Okänd radtyp hittades på rad %d!"
1918 #. Resource IDs: (251)
1919 msgid "Append right block"
1920 msgstr "Lägg till högra blocket i slutet"
1922 #. Resource IDs: (251)
1923 msgid "Append this block to left"
1924 msgstr "Lägg till detta block till vänster i slutet"
1926 #. Resource IDs: (65535)
1927 msgid "Application Frame Menus: "
1928 msgstr "Program menyer:"
1930 #. Resource IDs: (20)
1931 msgid "Apply Patch Serial..."
1932 msgstr "Applicera en Patch-serie..."
1934 #. Resource IDs: (603)
1935 msgid "Apply Patch..."
1936 msgstr "Applicera Patch..."
1938 #. Resource IDs: (311)
1939 msgid "Apply Patches"
1940 msgstr "Applicera Patchar"
1942 #. Resource IDs: (22)
1943 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1944 msgstr "Applicera en serie av patchar från en mailbox"
1946 #. Resource IDs: (1072)
1947 msgid "Apply unified diff"
1948 msgstr "Applicera patch (\"Unified Diff\")"
1950 #. Resource IDs: (156, 626)
1951 msgid "Aqua Style"
1952 msgstr "Vatten tema"
1954 #. Resource IDs: (65535)
1955 msgid "Arabic"
1956 msgstr "Arabisk"
1958 #. Resource IDs: (1495)
1959 msgid "Arbitrary &URL:"
1960 msgstr "&URL:"
1962 #. Resource IDs: (1258)
1963 msgid "Are you sure to reset columns?"
1964 msgstr "Är du säker du vill återställa kolumnerna?"
1966 #. Resource IDs: (68)
1967 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1968 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta Ombaseringen (Rebase)?"
1970 #. Resource IDs: (145)
1971 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1972 msgstr "Är du säker på att du vill markera alla konflikter som lösta?"
1974 #. Resource IDs: (79)
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1978 " since the last update!"
1979 msgstr "Vill du verkligen återställa %d objekt? Du kommer att förlora <b>alla</b> ändringar sen förra uppdateringen!"
1981 #. Resource IDs: (91)
1982 #, c-format
1983 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1984 msgstr "Vill du verkligen spara som \"%s\"?"
1986 #. Resource IDs: (32793)
1987 msgid "Arrange &vertical"
1988 msgstr "Arrangera &vertikalt"
1990 #. Resource IDs: (264)
1991 #, c-format
1992 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1993 msgstr "Lades till i ändringslistan \"%s\""
1995 #. Resource IDs: (16528)
1996 msgid "Assigned to:"
1997 msgstr "Tilldelad:"
1999 #. Resource IDs: (10)
2000 msgid "Assume Unchanged"
2001 msgstr "Anta objektet oförändrat"
2003 #. Resource IDs: (1550)
2004 msgid "Assume valid/unchanged"
2005 msgstr "Anta giltig/oförändrad"
2007 #. Resource IDs: (1550)
2008 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2009 msgstr "Anta giltig/oförändrad (\"Needs-lock\" i TortoiseSVN)"
2011 #. Resource IDs: (32792)
2012 msgid "At file &creation"
2013 msgstr "Vid filens &skapande"
2015 #. Resource IDs: (2054)
2016 msgid "At file creation"
2017 msgstr "Vid filens skapande"
2019 #. Resource IDs: (77)
2020 #, c-format
2021 msgid "At revision: %d"
2022 msgstr "I revision: %d"
2024 #. Resource IDs: (84)
2025 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2026 msgstr "För tillfället kan du bara byta namn på grenar."
2028 #. Resource IDs: (3843)
2029 msgid "Attempted an unsupported operation."
2030 msgstr "Försökte utföra en otillåten åtgärd."
2032 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2033 #, c-format
2034 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2035 msgstr "Försöke läsa förbi slutet av %1."
2037 #. Resource IDs: (3868)
2038 #, c-format
2039 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2040 msgstr "Försökte läsa från skrivningen till %1."
2042 #. Resource IDs: (3868)
2043 #, c-format
2044 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2045 msgstr "Försökte skriva till läsningen från %1."
2047 #. Resource IDs: (65535)
2048 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2049 msgstr "Observera: Detta kommando påverkar hela arbetsträdet!"
2051 #. Resource IDs: (131, 160)
2052 msgid "Authentication"
2053 msgstr "Autentisering"
2055 #. Resource IDs: (1278)
2056 msgid "Authentication data"
2057 msgstr "Autentiseringsdata"
2059 #. Resource IDs: (207, 1251)
2060 msgid "Author"
2061 msgstr "Användarnamn"
2063 #. Resource IDs: (605)
2064 msgid "Author Email"
2065 msgstr "Användarens email"
2067 #. Resource IDs: (65535)
2068 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2069 msgstr "Upphovsman:\t\t\t\tStefan Kueng"
2071 #. Resource IDs: (116)
2072 msgid "Authors"
2073 msgstr "Användarnamn"
2075 #. Resource IDs: (1265)
2076 msgid "Authors case sensitive"
2077 msgstr "Hantera användarnamn skiftlägesokänsligt"
2079 #. Resource IDs: (65535)
2080 msgid "Authors:"
2081 msgstr "Skrivet av:"
2083 #. Resource IDs: (65535)
2084 msgid ""
2085 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2086 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2087 msgstr "Skapare:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2089 #. Resource IDs: (65535)
2090 msgid "Auto CrLf convert"
2091 msgstr "Automatisk CrLf konvertering"
2093 #. Resource IDs: (65535)
2094 msgid "Auto Crlf:"
2095 msgstr "Auto Crlf:"
2097 #. Resource IDs: (1003)
2098 msgid "Auto Hide"
2099 msgstr "Göm automatiskt"
2101 #. Resource IDs: (1003)
2102 msgid "Auto Hide All"
2103 msgstr "Göm allt automatiskt"
2105 #. Resource IDs: (1631)
2106 msgid "Auto&Crlf"
2107 msgstr "Auto&Crlf"
2109 #. Resource IDs: (222)
2110 msgid "Auto-close if no conflicts"
2111 msgstr "Automatiskt om inga konflikter"
2113 #. Resource IDs: (222)
2114 msgid "Auto-close if no errors"
2115 msgstr "Automatiskt om inga fel uppstod"
2117 #. Resource IDs: (222)
2118 msgid "Auto-close if no further options are available"
2119 msgstr "Stäng automatiskt om inga fler val är möjliga"
2121 #. Resource IDs: (222)
2122 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2123 msgstr "Automatiskt om inga föreningar, tillläggningar eller borttagningar"
2125 #. Resource IDs: (195)
2126 msgid ""
2127 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2128 "from the files that you have changed as you type a log message."
2129 msgstr "Automatisk ifyllning föreslår ord (vanligtvis klass- eller medlemsnamn),\r\nfrån filer som har ändrats, medans du skriver loggmeddelanden."
2131 #. Resource IDs: (1505)
2132 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2133 msgstr "Auto-laddning av Putty-&nyckel"
2135 #. Resource IDs: (1619)
2136 msgid "Autoload Putty &Key"
2137 msgstr "Auto-laddning av Putty-nyckel"
2139 #. Resource IDs: (438)
2140 msgid "Automatic"
2141 msgstr "Automatisk"
2143 #. Resource IDs: (1073)
2144 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2145 msgstr "Kolla automatiskt efter &nyare versioner varje vecka"
2147 #. Resource IDs: (306)
2148 msgid "Autotext Tester"
2149 msgstr ""
2151 #. Resource IDs: (1157)
2152 msgid "Average"
2153 msgstr "Medel"
2155 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2156 msgid "B&rowse..."
2157 msgstr "B&läddra..."
2159 #. Resource IDs: (1064)
2160 msgid "Back"
2161 msgstr "Tillbaka"
2163 #. Resource IDs: (65535)
2164 msgid "Baltic"
2165 msgstr "Baltisk"
2167 #. Resource IDs: (246)
2168 msgid "Bar Graph"
2169 msgstr "Stapeldiagram"
2171 #. Resource IDs: (1522)
2172 msgid "Base On"
2173 msgstr "Basera på"
2175 #. Resource IDs: (65535)
2176 msgid "Base file:"
2177 msgstr "Basfil:"
2179 #. Resource IDs: (1005)
2180 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2181 msgstr "Baserad på TortoiseIDiff från TortoiseSVN"
2183 #. Resource IDs: (1)
2184 msgid "Basic Info"
2185 msgstr "Grundläggande info"
2187 #. Resource IDs: (65535)
2188 msgid "Between files:"
2189 msgstr "Mellan filer:"
2191 #. Resource IDs: (5060)
2192 msgid "Big5 (Traditional)"
2193 msgstr "Big5 (Traditionell)"
2195 #. Resource IDs: (11)
2196 msgid "Bisect bad"
2197 msgstr "Bisect dålig"
2199 #. Resource IDs: (9)
2200 msgid "Bisect good"
2201 msgstr "Bisect bra"
2203 #. Resource IDs: (11)
2204 msgid "Bisect reset"
2205 msgstr "Bisect börja om"
2207 #. Resource IDs: (9, 4574)
2208 msgid "Bisect start"
2209 msgstr "Starta Bisect..."
2211 #. Resource IDs: (3850)
2212 msgid ""
2213 "Bitmap\n"
2214 "a bitmap"
2215 msgstr "Bitmap\nEn bitmap"
2217 #. Resource IDs: (156, 626)
2218 msgid "Black Style"
2219 msgstr "Svart tema"
2221 #. Resource IDs: (1252)
2222 msgid "Blame"
2223 msgstr "Annotera"
2225 #. Resource IDs: (1)
2226 msgid "Blame error"
2227 msgstr "Annoteringsfel"
2229 #. Resource IDs: (32776)
2230 msgid "Blame previous revision"
2231 msgstr "Annotera föregående revision"
2233 #. Resource IDs: (13)
2234 msgid "Blames each line of a file on an author"
2235 msgstr "Visar ändringar per rad i en fil, med revision och av vem"
2237 #. Resource IDs: (32812)
2238 msgid "Blend alpha"
2239 msgstr ""
2241 #. Resource IDs: (156, 626)
2242 msgid "Blue Style"
2243 msgstr "Blått tema"
2245 #. Resource IDs: (1)
2246 msgid "Body"
2247 msgstr "Ämne"
2249 #. Resource IDs: (83)
2250 msgid ""
2251 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2252 "Only one of those can be specified."
2253 msgstr "Både /logmsg och /logmsgfile angavs!\nEndast en av dem kan användas åt gången."
2255 #. Resource IDs: (70)
2256 msgid ""
2257 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2258 msgstr "Både sökvägen till patch-filen och målsökvägen måste vara absoluta sökvägar!"
2260 #. Resource IDs: (188)
2261 msgid "Bottom View:"
2262 msgstr "Nedre vy:"
2264 #. Resource IDs: (1007)
2265 msgid "Br&owse..."
2266 msgstr "Bl&äddra..."
2268 #. Resource IDs: (1510)
2269 msgid "Branc&h:"
2270 msgstr "Gren:"
2272 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2273 msgid "Branch"
2274 msgstr "Gren"
2276 #. Resource IDs: (604)
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Branch %s behind %s\r\n"
2280 "%s will fastforward to %s"
2281 msgstr "Grenen %s är bakom %s\n%s kan snabbspolas (fastforward) till %s"
2283 #. Resource IDs: (93)
2284 msgid "Branch (FF)"
2285 msgstr "Gren (FF)"
2287 #. Resource IDs: (68)
2288 msgid "Branch Name"
2289 msgstr "Grennamn"
2291 #. Resource IDs: (64)
2292 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2293 msgstr "Namn på gren/märke är ogiltigt"
2295 #. Resource IDs: (602)
2296 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2297 msgstr "Namnet på gren/märke får inte vara tomt eller ogiltilgt."
2299 #. Resource IDs: (1518)
2300 msgid "Branch:"
2301 msgstr "Gren:"
2303 #. Resource IDs: (1383)
2304 msgid "Bro&wse"
2305 msgstr "&Bläddra"
2307 #. Resource IDs: (21)
2308 msgid "Browse References"
2309 msgstr "Bläddra referenser"
2311 #. Resource IDs: (78)
2312 msgid "Browse for the external diff program"
2313 msgstr "Välj applikation för skillnadshantering"
2315 #. Resource IDs: (322)
2316 msgid "Browse references"
2317 msgstr "Bläddra referenser"
2319 #. Resource IDs: (1069)
2320 msgid "Browse..."
2321 msgstr "Bläddra..."
2323 #. Resource IDs: (1251)
2324 msgid "Bug-ID"
2325 msgstr "Bugg-ID"
2327 #. Resource IDs: (1578)
2328 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2329 msgstr "Bug-ID e&xpression:"
2331 #. Resource IDs: (1119)
2332 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2333 msgstr "Bugg-ID/Ärende-nr:"
2335 #. Resource IDs: (117)
2336 msgid "Bug-IDs"
2337 msgstr "Bugg-IDn"
2339 #. Resource IDs: (65535)
2340 msgid "BugTraq"
2341 msgstr "BugTraq"
2343 #. Resource IDs: (327)
2344 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2345 msgstr "Bugtraq Regex Testare - TortoiseGit"
2347 #. Resource IDs: (16132)
2348 msgid "Button Appearance"
2349 msgstr "Knapputseende"
2351 #. Resource IDs: (1382)
2352 msgid "Button1"
2353 msgstr "Button1"
2355 #. Resource IDs: (1383)
2356 msgid "Button3"
2357 msgstr "Button3"
2359 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2360 msgid "C&heck now"
2361 msgstr "&Kontrollera nu"
2363 #. Resource IDs: (65535)
2364 msgid "C&ommands:"
2365 msgstr "K&ommandon:"
2367 #. Resource IDs: (77)
2368 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2369 msgstr "&Skapa gren/märke från revision"
2371 #. Resource IDs: (65535)
2372 msgid "C&urrent Keys:"
2373 msgstr "N&uvarande knappar:"
2375 #. Resource IDs: (501)
2376 msgid "C&ut"
2377 msgstr "&Klipp ut"
2379 #. Resource IDs: (3697)
2380 msgid "CAP"
2381 msgstr "CAP"
2383 #. Resource IDs: (65535)
2384 msgid "CC:"
2385 msgstr "Kopia:"
2387 #. Resource IDs: (1741)
2388 msgid "Calculate"
2389 msgstr "Beräkna"
2391 #. Resource IDs: (1127)
2392 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2393 msgstr "Kan dubbelklicka i logglistan för att jämföra med föregående revision"
2395 #. Resource IDs: (3865)
2396 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2397 msgstr "Det gick inte att aktivera ett statiskt ActiveX objekt."
2399 #. Resource IDs: (82)
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Can't copy \n"
2403 "%s\n"
2404 "to\n"
2405 "%s"
2406 msgstr "Kan inte kopiera \n%s\ntill\n%s"
2408 #. Resource IDs: (1001)
2409 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2410 msgstr "Kunde inte koipera bitmap bilden till urklipp!"
2412 #. Resource IDs: (1001)
2413 msgid "Can't create a new image!"
2414 msgstr "Kan inte skapa en ny bild!"
2416 #. Resource IDs: (1001)
2417 msgid "Can't customize menus!"
2418 msgstr "Kan inte anpassa menyerna!"
2420 #. Resource IDs: (1001)
2421 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2422 msgstr "Kan inte klistra in en bitmap bild från urklipp!"
2424 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2425 msgid "Cancel"
2426 msgstr "Avbryt"
2428 #. Resource IDs: (315)
2429 msgid ""
2430 "Cancel\n"
2431 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2432 msgstr "Avbryt\nAvsluta inte TortoiseGitMerge"
2434 #. Resource IDs: (315)
2435 msgid ""
2436 "Cancel\n"
2437 "Don't switch the views"
2438 msgstr "Avbryt\nVäxla inte vyerna"
2440 #. Resource IDs: (314)
2441 msgid ""
2442 "Cancel\n"
2443 "Keep the empty file."
2444 msgstr "Avbryt\nBehåll den tomma filen."
2446 #. Resource IDs: (315)
2447 msgid ""
2448 "Cancel\n"
2449 "Resolve the conflicts first."
2450 msgstr "Avbryt\nLös konflikten först."
2452 #. Resource IDs: (315)
2453 msgid ""
2454 "Cancel\n"
2455 "Stay with current files"
2456 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande filer"
2458 #. Resource IDs: (315)
2459 msgid ""
2460 "Cancel\n"
2461 "Stay with current settings"
2462 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande inställningar"
2464 #. Resource IDs: (70)
2465 msgid ""
2466 "Cannot combine commits now.\r\n"
2467 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2468 msgstr ""
2470 #. Resource IDs: (94)
2471 msgid ""
2472 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2473 "so."
2474 msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av nuvarande gren. Använd \"Återställ\" om du ändå vill göra detta."
2476 #. Resource IDs: (1)
2477 #, c-format
2478 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2479 msgstr "Kan inte annotera. \"%s\" är inte versionskontrollerad av Git."
2481 #. Resource IDs: (68)
2482 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2483 msgstr "Kan inte visa skillnader eftersom nyradstecknen är inkonsistenta i filen"
2485 #. Resource IDs: (16926)
2486 msgid "Casca&de"
2487 msgstr "&Fäll ner"
2489 #. Resource IDs: (65535)
2490 msgid "Cascaded context menu"
2491 msgstr "Snabbmeny"
2493 #. Resource IDs: (65535)
2494 msgid "Cate&gories:"
2495 msgstr "Kate&gorier"
2497 #. Resource IDs: (65535)
2498 msgid "Celtic"
2499 msgstr "Keltiska"
2501 #. Resource IDs: (65535)
2502 msgid "Central European"
2503 msgstr "Central-europeiska"
2505 #. Resource IDs: (1697)
2506 msgid "Change log"
2507 msgstr "Ändringslogg"
2509 #. Resource IDs: (3601)
2510 msgid ""
2511 "Change the printer and printing options\n"
2512 "Print Setup"
2513 msgstr "Ändra skrivare och skrivarinställningar\nSkrivarinställningar"
2515 #. Resource IDs: (3601)
2516 msgid ""
2517 "Change the printing options\n"
2518 "Page Setup"
2519 msgstr "Ändra skrivarinställningarna\nSkrivarinställningar"
2521 #. Resource IDs: (626)
2522 msgid ""
2523 "Change the style of the application\n"
2524 "Change Style"
2525 msgstr "Ändra temat som används i programmet\nÄndra tema"
2527 #. Resource IDs: (3825)
2528 msgid "Change the window position"
2529 msgstr "Ändra position på fönstret"
2531 #. Resource IDs: (3825)
2532 msgid "Change the window size"
2533 msgstr "Ändra storlek på fönstret"
2535 #. Resource IDs: (95)
2536 msgid "Change type"
2537 msgstr "Ändra typ"
2539 #. Resource IDs: (199)
2540 msgid "Changed Files"
2541 msgstr "Ändrade filer"
2543 #. Resource IDs: (324)
2544 #, c-format
2545 msgid "Changed files between %s and %s"
2546 msgstr "Ändrade filer mellan %s och %s"
2548 #. Resource IDs: (324)
2549 #, c-format
2550 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2551 msgstr "Ändrade filer mellan %s, %s och %s, %s"
2553 #. Resource IDs: (163)
2554 #, c-format
2555 msgid "Changed files: %d"
2556 msgstr "Ändrade filer: %d"
2558 #. Resource IDs: (2054)
2559 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2560 msgstr "Ändrade rader inklusive nya/borttagna filer"
2562 #. Resource IDs: (2054)
2563 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2564 msgstr "Ändrade rader inklusive tillagda/borttagna filer ordnat efter datum"
2566 #. Resource IDs: (2054)
2567 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2568 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer"
2570 #. Resource IDs: (2054)
2571 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2572 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer ordnade efter datum"
2574 #. Resource IDs: (264)
2575 #, c-format
2576 msgid "Changelist %s moved"
2577 msgstr "Flyttade ändringslistan %s"
2579 #. Resource IDs: (1242)
2580 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2581 msgstr "Gjorda ändringar (dubbelklicka på en fil för se ändringarna):"
2583 #. Resource IDs: (2060)
2584 msgid "Changes the style of the application"
2585 msgstr "Ändra temat i programmet"
2587 #. Resource IDs: (65535)
2588 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2589 msgstr "Teckenposition där en linje visas i meddelandefältet:"
2591 #. Resource IDs: (3887)
2592 msgid "Check"
2593 msgstr "Markera"
2595 #. Resource IDs: (174)
2596 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2597 msgstr "Leta efter uppdateringar - TortoiseGit"
2599 #. Resource IDs: (1031)
2600 msgid "Check For Updates..."
2601 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
2603 #. Resource IDs: (13)
2604 msgid "Check for modi&fications"
2605 msgstr "Le&ta efter ändringar"
2607 #. Resource IDs: (251)
2608 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2609 msgstr "Kontrollera sökvägen och/eller URL:en som du angivit."
2611 #. Resource IDs: (194)
2612 msgid ""
2613 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2614 "of the TortoiseGit submenu"
2615 msgstr "Markera de menyobjekt som du vill ska finnas tillgängliga i huvudmenyn istället för TortoiseGit-menyn"
2617 #. Resource IDs: (173)
2618 msgid ""
2619 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2620 "menu (SHIFT + left click)"
2621 msgstr "Välj det menyinnehåll som du bara vill ska visas i den utökade kontext-menyn (SHIFT + vänsterklick)"
2623 #. Resource IDs: (81)
2624 msgid "Check to show relative times in log messages"
2625 msgstr "Kryssa i för att visa relativa tider i loggmeddelanden"
2627 #. Resource IDs: (80)
2628 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2629 msgstr "Kryssa i för att använda ett mindre utförligt format för datum och tid i loggmeddelanden"
2631 #. Resource IDs: (1700)
2632 msgid "Check:"
2633 msgstr "Markera:"
2635 #. Resource IDs: (77)
2636 msgid "Checkout"
2637 msgstr "Hämta"
2639 #. Resource IDs: (93)
2640 msgid "Checkout with merge"
2641 msgstr "Checka ut med förening"
2643 #. Resource IDs: (67)
2644 msgid "Cherry Pick"
2645 msgstr "Cherry Pick"
2647 #. Resource IDs: (70)
2648 msgid "Cherry Pick failed"
2649 msgstr "Cherry Pick misslyckades"
2651 #. Resource IDs: (1257)
2652 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2653 msgstr "Cherry Pick markerade arkiveringar..."
2655 #. Resource IDs: (1255)
2656 msgid "Cherry Pick this commit..."
2657 msgstr "Cherry Pick denna arkivering..."
2659 #. Resource IDs: (90)
2660 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2661 msgstr "Cherry-pick misslyckades! Hoppa över denna arkivering?"
2663 #. Resource IDs: (65535)
2664 msgid "Chinese"
2665 msgstr "Kinesiska"
2667 #. Resource IDs: (602)
2668 msgid "Choose Repository"
2669 msgstr "Välj Arkiv"
2671 #. Resource IDs: (88)
2672 msgid "Chronological reversed (git default)"
2673 msgstr "Omvänd kronologisk (git standard)"
2675 #. Resource IDs: (4572)
2676 msgid "Clean"
2677 msgstr "Rensa"
2679 #. Resource IDs: (1630)
2680 msgid "Clean Type"
2681 msgstr "Typ av rensning"
2683 #. Resource IDs: (96)
2684 msgid "Clean permanently"
2685 msgstr "Rensa permanent"
2687 #. Resource IDs: (96)
2688 msgid "Clean to recycle bin"
2689 msgstr "Rensa till papperskorgen"
2691 #. Resource IDs: (76)
2692 msgid "Clean up stale remote branches"
2693 msgstr "Rensa bort förlegade fjärrgrenar"
2695 #. Resource IDs: (145)
2696 msgid "Cleaning up"
2697 msgstr "Rensar"
2699 #. Resource IDs: (146)
2700 msgid "Cleaning up."
2701 msgstr "Rensar. "
2703 #. Resource IDs: (83)
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2707 "%s"
2708 msgstr "Upprensning misslyckades för följande sökvägar:\n%s"
2710 #. Resource IDs: (79)
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2714 "%s"
2715 msgstr "Upprensning lyckades för följande sökvägar:\n%s"
2717 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2718 msgid "Clear"
2719 msgstr "Rensa"
2721 #. Resource IDs: (1057)
2722 msgid ""
2723 "Clear Tool\n"
2724 "Clear"
2725 msgstr "Rensa verktyg\nRensa"
2727 #. Resource IDs: (196)
2728 #, c-format
2729 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2730 msgstr "Rensar %ld URLer sparade för %ld arbetsträd"
2732 #. Resource IDs: (196)
2733 #, c-format
2734 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2735 msgstr "Rensar %ld loggmeddelanden sparade för %ld arbetsträd"
2737 #. Resource IDs: (196)
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2741 msgstr "Rensar %ld användarnamn/lösenords par, %ld ssl certifikat och %ld användarnamn"
2743 #. Resource IDs: (197)
2744 #, c-format
2745 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2746 msgstr "Rensar cachade loggmeddelanden för %ld arkiv"
2748 #. Resource IDs: (195)
2749 msgid ""
2750 "Clears the stored authentication.\r\n"
2751 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2752 msgstr "Raderar lagrad behörighetsinformation.\r\nDu kommer att behöva ange användarnamn/lösenord för alla arkiv igen."
2754 #. Resource IDs: (196)
2755 #, c-format
2756 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2757 msgstr "Rensar sparade storlekar och positioner för %ld dialoger"
2759 #. Resource IDs: (1466)
2760 msgid "Click here to go to the website"
2761 msgstr "Klicka här för att gå till webbsidan"
2763 #. Resource IDs: (170)
2764 msgid "Click here to select a recently typed message"
2765 msgstr "Klicka här för att välja ett gammalt loggmeddelande"
2767 #. Resource IDs: (65535)
2768 msgid ""
2769 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2770 "extension"
2771 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika skillnadsprogram baserat på filändelse"
2773 #. Resource IDs: (65535)
2774 msgid ""
2775 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2776 "extension"
2777 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika föreningsprogram baserat på filändelse"
2779 #. Resource IDs: (2058)
2780 msgid ""
2781 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2782 "Use text blocks"
2783 msgstr ""
2785 #. Resource IDs: (257)
2786 msgid "Clipboard"
2787 msgstr "Urklipp"
2789 #. Resource IDs: (606)
2790 msgid "Clone"
2791 msgstr "Klona"
2793 #. Resource IDs: (1572)
2794 msgid "Clone Existing Repository"
2795 msgstr "Klona existerande arkiv"
2797 #. Resource IDs: (22)
2798 msgid "Clone a repository"
2799 msgstr "Klona ett arkiv"
2801 #. Resource IDs: (1653)
2802 msgid "Clone into Bare Repo"
2803 msgstr "Klona till ett bart arkiv"
2805 #. Resource IDs: (14)
2806 msgid "Clone..."
2807 msgstr "Klona..."
2809 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2810 msgid "Close"
2811 msgstr "Stäng"
2813 #. Resource IDs: (1065)
2814 msgid "Close Full Screen"
2815 msgstr "Avsluta fullskärmsläge"
2817 #. Resource IDs: (3633)
2818 msgid ""
2819 "Close Print Preview\n"
2820 "&Close"
2821 msgstr "Stäng förhandsgranskning\n&Stäng"
2823 #. Resource IDs: (222)
2824 msgid "Close manually"
2825 msgstr "Stäng manuellt"
2827 #. Resource IDs: (3841)
2828 msgid ""
2829 "Close print preview mode\n"
2830 "Cancel Preview"
2831 msgstr "Stäng förhandsgranskning\nAvbryt förhandsgranskning"
2833 #. Resource IDs: (3601)
2834 msgid ""
2835 "Close the active document\n"
2836 "Close"
2837 msgstr "Stäng det aktiva dokumentet"
2839 #. Resource IDs: (3825)
2840 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2841 msgstr "Stäng aktivt fönster och fråga om spara dokument"
2843 #. Resource IDs: (156)
2844 msgid "Collapse"
2845 msgstr "Fäll ihop"
2847 #. Resource IDs: (2055)
2848 msgid ""
2849 "Collapse unchanged sections\n"
2850 "Collapse"
2851 msgstr "Minimera oförändrade sektioner\nMinimera"
2853 #. Resource IDs: (16662)
2854 msgid "Color"
2855 msgstr "Färg"
2857 #. Resource IDs: (32785)
2858 msgid "Color by age, &continuous"
2859 msgstr "Färg visar ålder, &flytande"
2861 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2862 msgid "Colors"
2863 msgstr "Färger"
2865 #. Resource IDs: (65535)
2866 msgid "Colors:"
2867 msgstr "Färger:"
2869 #. Resource IDs: (1481)
2870 msgid "Combine One Mail"
2871 msgstr "Sammanfoga till ett mail"
2873 #. Resource IDs: (1255)
2874 msgid "Combine to one commit"
2875 msgstr "Sammanfoga till en arkivering"
2877 #. Resource IDs: (65535)
2878 msgid "Comman&ds:"
2879 msgstr "Komman&don:"
2881 #. Resource IDs: (220, 1002)
2882 msgid "Command"
2883 msgstr "Kommando"
2885 #. Resource IDs: (198)
2886 msgid "Command Line"
2887 msgstr "Kommandorad"
2889 #. Resource IDs: (1336)
2890 msgid "Command Line To Execute:"
2891 msgstr "Kommandoraden som skall exekveras:"
2893 #. Resource IDs: (3857)
2894 msgid "Command failed."
2895 msgstr "Kommandot misslyckades."
2897 #. Resource IDs: (16104)
2898 msgid "Commands"
2899 msgstr "Kommandon"
2901 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2902 msgid "Commit"
2903 msgstr "Arkivering"
2905 #. Resource IDs: (94)
2906 #, c-format
2907 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2908 msgstr "Arkivering %s hittades inte i \"%s\". Uppdatera sub-moduler nu?"
2910 #. Resource IDs: (1255)
2911 msgid "Commit Date"
2912 msgstr "Arkiveringsdatum"
2914 #. Resource IDs: (1255)
2915 msgid "Commit Email"
2916 msgstr "Arkiverings-email"
2918 #. Resource IDs: (603)
2919 msgid "Commit Finish"
2920 msgstr "Arkiveringsslut"
2922 #. Resource IDs: (1260)
2923 msgid "Commit Info"
2924 msgstr "Arkiveringsinfo"
2926 #. Resource IDs: (66)
2927 msgid "Commit Message"
2928 msgstr "Arkiveringsmeddelande"
2930 #. Resource IDs: (1255)
2931 msgid "Commit Name"
2932 msgstr "Arkiveringsnamn"
2934 #. Resource IDs: (1750)
2935 msgid "Commit Ordering:"
2936 msgstr "Arkiveringsordning:"
2938 #. Resource IDs: (96)
2939 msgid "Commit super project"
2940 msgstr "Arkivera super-projekt"
2942 #. Resource IDs: (1110)
2943 msgid "Commit to:"
2944 msgstr "Arkivera i:"
2946 #. Resource IDs: (209, 1255)
2947 msgid "Commit..."
2948 msgstr "Arkivera..."
2950 #. Resource IDs: (244)
2951 msgid "Commits by author"
2952 msgstr "Arkiveringar per användarnamn"
2954 #. Resource IDs: (244)
2955 msgid "Commits by date"
2956 msgstr "Arkiveringar per datum"
2958 #. Resource IDs: (604)
2959 #, c-format
2960 msgid "Commits each %s"
2961 msgstr "Arkiveringar varje %s"
2963 #. Resource IDs: (1135)
2964 msgid "Commits each week:"
2965 msgstr "Arkiveringar varje vecka:"
2967 #. Resource IDs: (9)
2968 msgid "Commits your changes to the repository"
2969 msgstr "Sparar dina ändringar i arkivet"
2971 #. Resource IDs: (605)
2972 msgid "Committer Email"
2973 msgstr "Arkiverarens email"
2975 #. Resource IDs: (170)
2976 msgid ""
2977 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2978 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2979 "\n"
2980 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2981 msgstr "Om en mapp som inte är versionshanterad arkiveras så läggs dess barn inte till automatiskt!\nFör att lägga till mappar rekursivt använd \"Lägg till..\" från snabbmenyn.\n\nÄr du säker på att du vill fortsätta arkiveringen?"
2983 #. Resource IDs: (2054)
2984 msgid "Compare &HEAD revisions"
2985 msgstr "Jämför &HEAD revisioner"
2987 #. Resource IDs: (79)
2988 msgid "Compare selected refs"
2989 msgstr "Jämför valda refs"
2991 #. Resource IDs: (64)
2992 msgid "Compare two files"
2993 msgstr "Jämför två filer"
2995 #. Resource IDs: (156)
2996 msgid "Compare whitespaces"
2997 msgstr "Jämför tomrum"
2999 #. Resource IDs: (1251)
3000 msgid "Compare with &working tree"
3001 msgstr "Jämför med &arbetsträdet"
3003 #. Resource IDs: (138)
3004 msgid "Compare with b&ase"
3005 msgstr "Jämför med &basrevision"
3007 #. Resource IDs: (1251)
3008 msgid "Compare with previous revision"
3009 msgstr "Jämför med föregående revision"
3011 #. Resource IDs: (2055)
3012 msgid ""
3013 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3014 "Compare whitespaces"
3015 msgstr "Visa tomrumsskillnader vid jämförelse\nJämför tomrum"
3017 #. Resource IDs: (12)
3018 msgid ""
3019 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3020 "you made"
3021 msgstr "Jämför filen med den senaste arkiverade revisionen och visar de ändringar du gjort"
3023 #. Resource IDs: (120)
3024 #, c-format
3025 msgid "Comparing %s to %s"
3026 msgstr "Jämför %s med %s"
3028 #. Resource IDs: (74)
3029 msgid "Completed"
3030 msgstr "Klar"
3032 #. Resource IDs: (65535)
3033 msgid "Config"
3034 msgstr ""
3036 #. Resource IDs: (65535)
3037 msgid "Config source"
3038 msgstr "Konfigurationskälla"
3040 #. Resource IDs: (65535)
3041 msgid "Config type:"
3042 msgstr ""
3044 #. Resource IDs: (7)
3045 msgid "Configure Filter Regexes"
3046 msgstr ""
3048 #. Resource IDs: (236)
3049 msgid "Configure Hook Scripts"
3050 msgstr "Konfigurera krokskript"
3052 #. Resource IDs: (284)
3053 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3054 msgstr "Konfigurera ärendespårningsintegrering"
3056 #. Resource IDs: (65535)
3057 msgid ""
3058 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3059 "endings."
3060 msgstr "Konfigurera en alternativ editor. Välj helst en som kan hantera *nix-radslut (dvs inte Notepad)."
3062 #. Resource IDs: (65535)
3063 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3064 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"
3066 #. Resource IDs: (65535)
3067 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3068 msgstr "Konfigurera programmet som används för att lösa konflikter i filer."
3070 #. Resource IDs: (65535)
3071 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3072 msgstr "Konfigurera program för att visa GNU diff-filer (Patch-filer)"
3074 #. Resource IDs: (1768)
3075 msgid "Confirm to kill running git process"
3076 msgstr "Bekräfta att du vill stänga ner körande Git-process"
3078 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3079 msgid "Conflict"
3080 msgstr "Konflikt"
3082 #. Resource IDs: (67)
3083 msgid "Conflict Files"
3084 msgstr "Konfliktande filer"
3086 #. Resource IDs: (65535)
3087 msgid "Conflict resolved"
3088 msgstr "Konflikt löst"
3090 #. Resource IDs: (263, 65535)
3091 msgid "Conflicted"
3092 msgstr "I konflikt"
3094 #. Resource IDs: (86)
3095 msgid "Conflicts"
3096 msgstr "Konflikter"
3098 #. Resource IDs: (188)
3099 #, c-format
3100 msgid "Conflicts: %d"
3101 msgstr "Konflikter: %d"
3103 #. Resource IDs: (16520)
3104 msgid "Context Menus: "
3105 msgstr "Snabbmenyer:"
3107 #. Resource IDs: (65535)
3108 msgid "Context lines for patches"
3109 msgstr "Omgivande rader för patchar"
3111 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3112 msgid "Continue"
3113 msgstr "Fortsätt"
3115 #. Resource IDs: (1001)
3116 msgid "Contract docked window"
3117 msgstr "Förminska det dockade fönstret"
3119 #. Resource IDs: (501)
3120 msgid "Convert spaces to tabs"
3121 msgstr "Konvertera mellanslag till tabbar"
3123 #. Resource IDs: (501)
3124 msgid "Convert tabs to spaces"
3125 msgstr "Konvertera tabbar till mellanslag"
3127 #. Resource IDs: (1253)
3128 msgid "Cop&y"
3129 msgstr "K&opiera"
3131 #. Resource IDs: (73)
3132 msgid "Copied"
3133 msgstr "Kopierad"
3135 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3136 msgid "Copy"
3137 msgstr "Kopiera"
3139 #. Resource IDs: (229)
3140 #, c-format
3141 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3142 msgstr "Kopiera %s till %s, Revision %s"
3144 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3145 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3146 msgstr "Kopiera SHA-1 till urklipp"
3148 #. Resource IDs: (1057)
3149 msgid ""
3150 "Copy Tool\n"
3151 "Copy"
3152 msgstr "Kopieringsverktyg\nKopiera"
3154 #. Resource IDs: (209)
3155 msgid "Copy all information to clipboard"
3156 msgstr "Kopiera all information till urklipp"
3158 #. Resource IDs: (146)
3159 msgid "Copy and rename"
3160 msgstr "Kopiera och byt namn"
3162 #. Resource IDs: (1252)
3163 msgid "Copy log messages to clipboard"
3164 msgstr "Kopiera loggmeddelande till urklipp"
3166 #. Resource IDs: (32777)
3167 msgid "Copy log to clipboard"
3168 msgstr "Kopiera logg till urklipp"
3170 #. Resource IDs: (209)
3171 msgid "Copy paths to clipboard"
3172 msgstr "Kopiera sökvägar till urklipp"
3174 #. Resource IDs: (90)
3175 msgid "Copy ref names"
3176 msgstr "Kopiera ref-namn"
3178 #. Resource IDs: (323)
3179 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3180 msgstr "Kopiera till urkli&pp"
3182 #. Resource IDs: (3603)
3183 msgid ""
3184 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3185 "Copy"
3186 msgstr "Kopiera markeringen till urklipp\nKopiera"
3188 #. Resource IDs: (1252)
3189 msgid "Copy to clipboard"
3190 msgstr "Kopiera till urklipp"
3192 #. Resource IDs: (98)
3193 #, c-format
3194 msgid "Copy: New name for %s"
3195 msgstr "Kopiera: Nytt namn för %s"
3197 #. Resource IDs: (80)
3198 #, c-format
3199 msgid "Copying %s"
3200 msgstr "Kopierar %s"
3202 #. Resource IDs: (80)
3203 msgid "Copying..."
3204 msgstr "Kopierar..."
3206 #. Resource IDs: (1001)
3207 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3208 msgstr "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3210 #. Resource IDs: (1254)
3211 msgid "Corrections"
3212 msgstr "Korrigeringar"
3214 #. Resource IDs: (81)
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3217 msgstr "Kunde inte lägga till %s i ignoreringslistan!"
3219 #. Resource IDs: (201)
3220 msgid "Could not check for a newer version!"
3221 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version!"
3223 #. Resource IDs: (93)
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3226 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version! (Fel kod: 0x%08X)"
3228 #. Resource IDs: (81)
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Could not copy the files!\n"
3232 "\n"
3233 "%s"
3234 msgstr "Kunde inte kopiera filerna!\n \n%s"
3236 #. Resource IDs: (3867)
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3239 msgstr "Kunde inte skapa %1 eftersom mappen är full. "
3241 #. Resource IDs: (83)
3242 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3243 msgstr "Det gick inte att ta reda på den senaste arkiverade revisionen!"
3245 #. Resource IDs: (565)
3246 msgid "Could not find Super-project"
3247 msgstr "Kunde inte hitta super-projektet"
3249 #. Resource IDs: (81)
3250 msgid "Could not get the status!"
3251 msgstr "Kunde inte hämta status!"
3253 #. Resource IDs: (3867)
3254 #, c-format
3255 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3256 msgstr "Kunde inte öppna %1 eftersom för många filer är öppna."
3258 #. Resource IDs: (69)
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Could not open the file\n"
3262 "%s"
3263 msgstr "Kunde inte öppna filen %s!"
3265 #. Resource IDs: (3867)
3266 #, c-format
3267 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3268 msgstr "Kunde inte flytta %1 eftersom det är den aktiva mappen."
3270 #. Resource IDs: (82)
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3273 msgstr "Kunde inte ta bort %s från ignoreringslistan"
3275 #. Resource IDs: (70)
3276 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3277 msgstr "Kunde inte återställa till första arkiveringen (första steget). Avbryter..."
3279 #. Resource IDs: (70)
3280 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3281 msgstr "Kunde inte återställa till sista arkiveringen (andra steget). Avbryter..."
3283 #. Resource IDs: (70)
3284 msgid "Could not reset to original HEAD."
3285 msgstr "Kunde inte återställa till urspringligt HEAD"
3287 #. Resource IDs: (81)
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3291 "%s"
3292 msgstr "Kunde inte hämta URL för filen!\n%s"
3294 #. Resource IDs: (66)
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3298 "Patching is not possible!"
3299 msgstr "Kunde inte hämta revision %s av filen %s.\nPatchning kan inte genomföras!"
3301 #. Resource IDs: (64)
3302 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3303 msgstr "Kunde inte starta TortoiseGitBlame"
3305 #. Resource IDs: (81)
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Could not start diff viewer!\n"
3309 "\n"
3310 "%s"
3311 msgstr "Kunde inte starta visare för skillnader!\n \n%s"
3313 #. Resource IDs: (81)
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Could not start external diff program!\n"
3317 "\n"
3318 "%s"
3319 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för skillnader!\n \n%s"
3321 #. Resource IDs: (81)
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Could not start external merge program!\n"
3325 "\n"
3326 "%s"
3327 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för konfliktlösning!\n \n%s"
3329 #. Resource IDs: (3857)
3330 msgid "Could not start print job."
3331 msgstr "Kunde inte starta utskrift."
3333 #. Resource IDs: (83)
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Could not start text viewer!\n"
3337 "\n"
3338 "%s"
3339 msgstr "Kunde inte starta textvisare!\n \n%s"
3341 #. Resource IDs: (603)
3342 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3343 msgstr "Kunde inte starta Putty Agent (pageant)."
3345 #. Resource IDs: (1253)
3346 msgid "Could not start thread!"
3347 msgstr "Kunde inte starta tråd!"
3349 #. Resource IDs: (1501)
3350 msgid "Coun&t"
3351 msgstr "An&tal"
3353 #. Resource IDs: (94)
3354 #, c-format
3355 msgid "Count: %u matches."
3356 msgstr "An&tal: %u träffar."
3358 #. Resource IDs: (1683)
3359 msgid "Create &Library"
3360 msgstr "Skapa Bib&liotek"
3362 #. Resource IDs: (1641)
3363 msgid "Create .gitignore file"
3364 msgstr "Skapa .gitignore-fil"
3366 #. Resource IDs: (82)
3367 msgid "Create Branch"
3368 msgstr "Skapa Gren"
3370 #. Resource IDs: (1254)
3371 msgid "Create Branch at this version..."
3372 msgstr "Skapa Gren vid denna revision..."
3374 #. Resource IDs: (9)
3375 msgid "Create Branch..."
3376 msgstr "Skapa Gren..."
3378 #. Resource IDs: (243)
3379 msgid "Create Changelist"
3380 msgstr "Skapa ändringslista"
3382 #. Resource IDs: (1527)
3383 msgid "Create New Branch"
3384 msgstr "Skapa ny Gren"
3386 #. Resource IDs: (20)
3387 msgid "Create Patch Serial..."
3388 msgstr "Skapa en Patch-serie..."
3390 #. Resource IDs: (81)
3391 msgid "Create Tag"
3392 msgstr "Skapa Märke"
3394 #. Resource IDs: (1254)
3395 msgid "Create Tag at this version..."
3396 msgstr "Skapa Märke vid denna revision..."
3398 #. Resource IDs: (20)
3399 msgid "Create Tag..."
3400 msgstr "Skapa Märke..."
3402 #. Resource IDs: (3601)
3403 msgid ""
3404 "Create a new document\n"
3405 "New"
3406 msgstr "Skapa ett nytt dokument\nNy"
3408 #. Resource IDs: (604)
3409 msgid ""
3410 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3411 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3412 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3413 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3414 "history, and would want to send in fixes as patches."
3415 msgstr ""
3417 #. Resource IDs: (156)
3418 msgid "Create patch file"
3419 msgstr "Skapa patch-fil"
3421 #. Resource IDs: (72)
3422 msgid "Create pull &request"
3423 msgstr "Skapa en Pull-begäran"
3425 #. Resource IDs: (8)
3426 msgid "Create repositor&y here..."
3427 msgstr "Skapa Arkiv här..."
3429 #. Resource IDs: (85)
3430 msgid "Created"
3431 msgstr "Skapad"
3433 #. Resource IDs: (10)
3434 msgid "Creates a branch or tag"
3435 msgstr "Skapar en Gren eller ett Märke"
3437 #. Resource IDs: (76)
3438 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3439 msgstr "Skapar en mapp med speciella inställningar för Git-arbetsträd"
3441 #. Resource IDs: (2052)
3442 msgid ""
3443 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3444 "Create patch file"
3445 msgstr "Skapa en patch-fil från skillnaderna mellan två filer\nSkapa patch-fil"
3447 #. Resource IDs: (10)
3448 msgid "Creates a repository database at the current location"
3449 msgstr "Skapar ett nytt arkiv på vald plats"
3451 #. Resource IDs: (14)
3452 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3453 msgstr "Skapar en patchfil med dina ändringar i \"Unified Diff\"-format"
3455 #. Resource IDs: (605)
3456 msgid "Creating pull-request..."
3457 msgstr "Skapar Pull-begäran"
3459 #. Resource IDs: (89)
3460 msgid "Credential helper must not be empty."
3461 msgstr ""
3463 #. Resource IDs: (65535)
3464 msgid "Credential helper:"
3465 msgstr ""
3467 #. Resource IDs: (65535)
3468 msgid "Credentials"
3469 msgstr "Inloggningsuppgifter"
3471 #. Resource IDs: (65535)
3472 msgid "Credits:"
3473 msgstr "Tack till:"
3475 #. Resource IDs: (1253)
3476 msgid "Cu&t"
3477 msgstr "&Klipp ut"
3479 #. Resource IDs: (65535)
3480 msgid "Current"
3481 msgstr "Aktiv"
3483 #. Resource IDs: (65535)
3484 msgid "Current Branch"
3485 msgstr "Nuvarande gren"
3487 #. Resource IDs: (65535)
3488 msgid "Current Branch:"
3489 msgstr "Nuvarande gren:"
3491 #. Resource IDs: (603)
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Current branch %s is up to date\r\n"
3495 "\r\n"
3496 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3497 msgstr "Nuvarande gren %s är uppdaterad\n\nOm du vill tvinga fram en ombasering (rebase) trots att nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till så kan du markera \"Tvinga Ombasering\" hör under."
3499 #. Resource IDs: (1113)
3500 msgid "Current version is:"
3501 msgstr "Nuvarande version är:"
3503 #. Resource IDs: (201)
3504 #, c-format
3505 msgid "Current version is: %s"
3506 msgstr "Nuvarande version är: %s"
3508 #. Resource IDs: (17079)
3509 msgid "Cus&tomize..."
3510 msgstr "An&passa..."
3512 #. Resource IDs: (16963)
3513 msgid "Custom"
3514 msgstr "Egen"
3516 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3517 msgid "Customize"
3518 msgstr "Anpassa"
3520 #. Resource IDs: (17076)
3521 msgid "Customize Keyboard"
3522 msgstr "Anpassa tangentbord"
3524 #. Resource IDs: (1069)
3525 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3526 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet"
3528 #. Resource IDs: (1068)
3529 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3530 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet..."
3532 #. Resource IDs: (1258)
3533 msgid "Customize..."
3534 msgstr "Anpassa..."
3536 #. Resource IDs: (3603)
3537 msgid ""
3538 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3539 "Cut"
3540 msgstr "Klipp ut markeringen och lägg i urklipp\nKlipp ut"
3542 #. Resource IDs: (65535)
3543 msgid "Cyrillic"
3544 msgstr "Kyrilliska"
3546 #. Resource IDs: (1624)
3547 msgid "DCommit Type"
3548 msgstr ""
3550 #. Resource IDs: (14)
3551 msgid "Daemon"
3552 msgstr "Daemon"
3554 #. Resource IDs: (208, 1251)
3555 msgid "Date"
3556 msgstr "Datum"
3558 #. Resource IDs: (68)
3559 msgid "Date Last Commit"
3560 msgstr "Datum för senaste arkivering"
3562 #. Resource IDs: (1008)
3563 msgid "Default"
3564 msgstr "Standard"
3566 #. Resource IDs: (1007)
3567 msgid "Default Menu"
3568 msgstr "Standardmeny"
3570 #. Resource IDs: (1007)
3571 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3572 msgstr "Standard programmeny. Visas när inga dokument är öppna. "
3574 #. Resource IDs: (1064)
3575 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3576 msgstr "Använd UTF-8 som standard"
3578 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3579 msgid "Delete"
3580 msgstr "Ta bort"
3582 #. Resource IDs: (81)
3583 #, c-format
3584 msgid "Delete %d branches"
3585 msgstr "Ta bort %d grenar"
3587 #. Resource IDs: (80)
3588 #, c-format
3589 msgid "Delete %d remote branches"
3590 msgstr "Ta bort %d fjärrgrenar"
3592 #. Resource IDs: (84)
3593 #, c-format
3594 msgid "Delete %d tags"
3595 msgstr "Ta bort %d märken"
3597 #. Resource IDs: (70)
3598 msgid "Delete &local"
3599 msgstr "Ta bort &lokal"
3601 #. Resource IDs: (21)
3602 msgid "Delete Ref..."
3603 msgstr "Ta bort Ref..."
3605 #. Resource IDs: (87)
3606 msgid "Delete all tags"
3607 msgstr "Ta bort alla märken"
3609 #. Resource IDs: (22)
3610 #, c-format
3611 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3612 msgstr "Radera och &Ignorera %d objekt efter namn"
3614 #. Resource IDs: (23)
3615 msgid "Delete and add to &ignore list"
3616 msgstr "Ta bort och lägg till i &ignoreringslistan"
3618 #. Resource IDs: (23)
3619 #, c-format
3620 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3621 msgstr "Radera och ignorera %d objekt efter filänd&else"
3623 #. Resource IDs: (80)
3624 msgid "Delete branch"
3625 msgstr "Ta bort gren"
3627 #. Resource IDs: (1255)
3628 msgid "Delete branch/tag"
3629 msgstr "Ta bort gren/märke"
3631 #. Resource IDs: (80)
3632 msgid "Delete remote branch"
3633 msgstr "Ta bort fjärrgren"
3635 #. Resource IDs: (4579)
3636 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3637 msgstr "Ta bort fjärrmärke - TortoiseGit"
3639 #. Resource IDs: (95)
3640 #, c-format
3641 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3642 msgstr "Ta bort fjärrmärken på \"%s\"..."
3644 #. Resource IDs: (86)
3645 msgid "Delete remote tags..."
3646 msgstr "Ta bort fjärrmärken..."
3648 #. Resource IDs: (605)
3649 msgid "Delete submodule"
3650 msgstr "Ta bort sub-modul"
3652 #. Resource IDs: (83)
3653 msgid "Delete tag"
3654 msgstr "Ta bort märke"
3656 #. Resource IDs: (85)
3657 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3658 msgstr "Ta bort den existerande grenen eller välj ett annat namn."
3660 #. Resource IDs: (314)
3661 msgid ""
3662 "Delete\n"
3663 "The file is removed."
3664 msgstr "Ta bort\n Filen är borttagen."
3666 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3667 msgid "Deleted"
3668 msgstr "Borttagen"
3670 #. Resource IDs: (4570)
3671 msgid "Deleted merge conflict"
3672 msgstr "Tog bort föreningskonflikten"
3674 #. Resource IDs: (23)
3675 msgid ""
3676 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3677 msgstr "Raderar och lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
3679 #. Resource IDs: (11)
3680 msgid "Deletes files/folders from version control"
3681 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionkontroll"
3683 #. Resource IDs: (18)
3684 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3685 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionskontroll men behåller filen/mappen"
3687 #. Resource IDs: (198)
3688 msgid "Deletes the action log file"
3689 msgstr "Tar bort händelseloggen"
3691 #. Resource IDs: (263)
3692 msgid "Deleting"
3693 msgstr "Tar bort"
3695 #. Resource IDs: (88)
3696 msgid "Deleting remote refs..."
3697 msgstr "Tar bort fjärr-refs..."
3699 #. Resource IDs: (65535)
3700 msgid "Delivery:"
3701 msgstr "Leverera via:"
3703 #. Resource IDs: (1002)
3704 msgid "Description"
3705 msgstr "Beskrivning"
3707 #. Resource IDs: (65535)
3708 msgid "Description:"
3709 msgstr "Beskrivning:"
3711 #. Resource IDs: (213)
3712 msgid "Deselect changelist"
3713 msgstr "Avmarkera ändringslista"
3715 #. Resource IDs: (1501)
3716 msgid "Destination"
3717 msgstr "Destination"
3719 #. Resource IDs: (3859)
3720 msgid "Destination disk drive is full."
3721 msgstr "Otillräckligt diskutrymme på målenheten."
3723 #. Resource IDs: (2056)
3724 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3725 msgstr "Upptäck och markera flyttade block"
3727 #. Resource IDs: (2050)
3728 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3729 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader från filer oavsett arkivering"
3731 #. Resource IDs: (2050)
3732 msgid ""
3733 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3734 "destination file has been created"
3735 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer från arkiveringen där destinationsfilen har blivit skapad"
3737 #. Resource IDs: (2050)
3738 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3739 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer som ändrades i samma arkivering"
3741 #. Resource IDs: (2050)
3742 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3743 msgstr "Upptäck flyttade eller kopierade rader i filer"
3745 #. Resource IDs: (3849)
3746 msgid ""
3747 "Device Independent Bitmap\n"
3748 "a device independent bitmap"
3749 msgstr "Enhetsoberoende bitmap\nen enhetsoberoende bitmap"
3751 #. Resource IDs: (1277)
3752 msgid "Dialog sizes and positions"
3753 msgstr "Storlek och positioner för dialoger"
3755 #. Resource IDs: (65535)
3756 msgid "Dialogs"
3757 msgstr "Dialoger"
3759 #. Resource IDs: (1789)
3760 msgid "Diff Options"
3761 msgstr "Inställningar för jämförelser"
3763 #. Resource IDs: (22)
3764 msgid "Diff Two Commits"
3765 msgstr "Jämför två arkiveringar"
3767 #. Resource IDs: (192)
3768 msgid "Diff Viewer"
3769 msgstr "Visa jämförelse"
3771 #. Resource IDs: (193)
3772 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3773 msgstr "Diff Viewer::Merge Tool"
3775 #. Resource IDs: (65535)
3776 msgid "Diff file:"
3777 msgstr "Patchfil:"
3779 #. Resource IDs: (15)
3780 msgid "Diff later"
3781 msgstr "Jämför senare"
3783 #. Resource IDs: (15)
3784 #, c-format
3785 msgid "Diff with \"%s\""
3786 msgstr "Jämför med \"%s\""
3788 #. Resource IDs: (81)
3789 #, c-format
3790 msgid "Diff with parent %d"
3791 msgstr "Jämför med förälder %d"
3793 #. Resource IDs: (1302)
3794 msgid "Difference between"
3795 msgstr "Skillnader mellan"
3797 #. Resource IDs: (1022)
3798 msgid "Diffing"
3799 msgstr "Jämför"
3801 #. Resource IDs: (2054)
3802 msgid "Diffing commits"
3803 msgstr "Jämför arkiveringar"
3805 #. Resource IDs: (14)
3806 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3807 msgstr "Jämför filen i arbetsträdet med samma fil från nästsista arkiveringen"
3809 #. Resource IDs: (22)
3810 msgid "Diffs two any commits"
3811 msgstr "Jämför två valfria arkiveringar"
3813 #. Resource IDs: (71)
3814 msgid "Dir..."
3815 msgstr "Mapp..."
3817 #. Resource IDs: (65535)
3818 msgid "Directory:"
3819 msgstr "Mapp:"
3821 #. Resource IDs: (195)
3822 msgid ""
3823 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3824 "too much disk access when browsing the working tree."
3825 msgstr "Avaktivera denna om du använder riktigt stora arbetsträd och du upplever\natt hårddisken accessas för mycket när du utforskar arbetsträdet."
3827 #. Resource IDs: (2054)
3828 msgid "Disabled"
3829 msgstr "Inaktiv"
3831 #. Resource IDs: (3867)
3832 #, c-format
3833 msgid "Disk full while accessing %1."
3834 msgstr "Disken full vid åtkomst av %1."
3836 #. Resource IDs: (3860)
3837 #, c-format
3838 msgid "Dispatch exception: %1"
3839 msgstr "Sändningsfel: %1"
3841 #. Resource IDs: (65535)
3842 msgid "Display &buttons in this order"
3843 msgstr "Visa &knapparna i den här ordningen"
3845 #. Resource IDs: (3601)
3846 msgid ""
3847 "Display full pages\n"
3848 "Print Preview"
3849 msgstr "Visa hela sidor\nFörhandsgranska"
3851 #. Resource IDs: (3605)
3852 msgid ""
3853 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3854 "Help"
3855 msgstr "Visar hjälp för knappar, menyer och dialoger\nHjälp"
3857 #. Resource IDs: (3605)
3858 msgid ""
3859 "Display help for current task or command\n"
3860 "Help"
3861 msgstr "Visar hjälp för aktuellt kommando\nHjälp"
3863 #. Resource IDs: (3605)
3864 msgid ""
3865 "Display instructions about how to use help\n"
3866 "Help"
3867 msgstr "Visa instruktioner för hjälpen\nHjälp"
3869 #. Resource IDs: (3605)
3870 msgid ""
3871 "Display program information, version number and copyright\n"
3872 "About"
3873 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer och copyright\nOm"
3875 #. Resource IDs: (86)
3876 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3877 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Fortsätt väljs)"
3879 #. Resource IDs: (84)
3880 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3881 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Ignorera väljs)"
3883 #. Resource IDs: (1669)
3884 msgid "Do not autoselect submodules"
3885 msgstr "Välj inte sub-module automatiskt"
3887 #. Resource IDs: (65535)
3888 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3889 msgstr "Visa inte snabbmenyn för följande sökvägar"
3891 #. Resource IDs: (1730)
3892 msgid "Do not use recycle bin"
3893 msgstr "Använd inte Papperskorgen"
3895 #. Resource IDs: (70)
3896 #, c-format
3897 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3898 msgstr "Vill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> <b>%s</b>?"
3900 #. Resource IDs: (1007)
3901 #, c-format
3902 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3903 msgstr "Vill du verkligen ta bort verktygsraden '%s'?"
3905 #. Resource IDs: (88)
3906 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3907 msgstr ""
3909 #. Resource IDs: (88)
3910 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3911 msgstr ""
3913 #. Resource IDs: (145)
3914 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3915 msgstr "Vill du verkligen flytta den här filen eller mappen?"
3917 #. Resource IDs: (70)
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3921 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3922 msgstr "Vill du verkligen permanent ta bort dom %d valda referenserna? Det kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> ångras!"
3924 #. Resource IDs: (71)
3925 #, c-format
3926 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3927 msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\"?"
3929 #. Resource IDs: (69)
3930 msgid ""
3931 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3932 "have done after creating the copy."
3933 msgstr ""
3935 #. Resource IDs: (119)
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Do you really want to revert all changes in\n"
3939 "%s\n"
3940 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3941 msgstr "Vill du verkligen återställa/ångra alla ändringar i\n%s\noch gå tillbaka till denna revision? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionerna in i ditt arbetsträd."
3943 #. Resource IDs: (76)
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Do you really want to revert all changes in\n"
3947 "%s\n"
3948 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3949 msgstr "Vill du verkilgen återställa/ångra alla ändringar gjorda i\n%s? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionen in i ditt arbetsträd."
3951 #. Resource IDs: (93)
3952 msgid ""
3953 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3954 "assume-unchanged?"
3955 msgstr ""
3957 #. Resource IDs: (86)
3958 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3959 msgstr "Vill du hämta fjärrgrenar från det nyligen tillagda fjärrarkivet?"
3961 #. Resource IDs: (315)
3962 msgid "Do you want to load the changed files?"
3963 msgstr "Vill du läsa om de ändrade filerna?"
3965 #. Resource IDs: (319)
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Do you want to mark the file\n"
3969 "%s\n"
3970 "as resolved?"
3971 msgstr "Vill du markera filen\n%s\nsom alla konflikter lösta?"
3973 #. Resource IDs: (3887)
3974 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3975 msgstr "Vill du återställa dessa automatiskt sparade dokument?"
3977 #. Resource IDs: (313)
3978 msgid ""
3979 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3980 "Note: you will lose all changes you've made!"
3981 msgstr "Vill du ladda om filerna för att se de ändrade inställningarna?\nOBS! Ändringar som inte sparats kommer att gå förlorade!"
3983 #. Resource IDs: (66)
3984 msgid "Do you want to see changes?"
3985 msgstr "Vill du se ändringarna?"
3987 #. Resource IDs: (604)
3988 msgid "Do you want to stash pop now?"
3989 msgstr "Vill du hämta (pop) från stashen nu?"
3991 #. Resource IDs: (65535)
3992 msgid "Document :"
3993 msgstr "Dokument :"
3995 #. Resource IDs: (75)
3996 #, c-format
3997 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3998 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom grenen \"%s\" är okänd"
4000 #. Resource IDs: (75)
4001 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4002 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom du angav en URL"
4004 #. Resource IDs: (3887)
4005 msgid ""
4006 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4007 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4008 msgstr "Återställ inte de automatiskt sparade dokumenten\nAnvänd den senaste uttryckligen sparade versionen av dokumenten"
4010 #. Resource IDs: (315)
4011 msgid ""
4012 "Don't save\n"
4013 "Close the views without saving the modifications"
4014 msgstr "Spara inte\nStäng fönstren utan att spara ändringarna"
4016 #. Resource IDs: (315)
4017 msgid ""
4018 "Don't save\n"
4019 "Reload the views without saving the modifications"
4020 msgstr "Spara inte\nLäs om vyerna utan att spara ändringarna"
4022 #. Resource IDs: (73, 80)
4023 msgid "Don't show this message again"
4024 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
4026 #. Resource IDs: (66, 602)
4027 msgid "Done"
4028 msgstr "Klar"
4030 #. Resource IDs: (1385)
4031 msgid "Down"
4032 msgstr "Ner"
4034 #. Resource IDs: (1698)
4035 msgid "Download"
4036 msgstr "Ladda ner"
4038 #. Resource IDs: (1002)
4039 msgid "Drag to make this menu float"
4040 msgstr "Dra för att koppla loss den här menyn"
4042 #. Resource IDs: (16513)
4043 msgid "Draw"
4044 msgstr "Rita"
4046 #. Resource IDs: (1073)
4047 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4048 msgstr "Rita märkes- o gren-etiketter på höger sida"
4050 #. Resource IDs: (1079)
4051 msgid "Drive Types"
4052 msgstr "Enhetstyper"
4054 #. Resource IDs: (1731)
4055 msgid "Dry run"
4056 msgstr "Torrkörning"
4058 #. Resource IDs: (1279)
4059 msgid "Dummy Button Form "
4060 msgstr "Dummy Button Form "
4062 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4063 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4064 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4066 #. Resource IDs: (65535)
4067 msgid "E&xclude paths:"
4068 msgstr "&Uteslut sökvägar:"
4070 #. Resource IDs: (105, 57665)
4071 msgid "E&xit"
4072 msgstr "&Avsluta"
4074 #. Resource IDs: (9)
4075 msgid "E&xport..."
4076 msgstr "E&xportera..."
4078 #. Resource IDs: (1097)
4079 msgid "E&xternal"
4080 msgstr "E&xtern"
4082 #. Resource IDs: (303)
4083 msgid "EOL"
4084 msgstr "EOL"
4086 #. Resource IDs: (5064)
4087 msgid "EUC-KR"
4088 msgstr "EUC-KR"
4090 #. Resource IDs: (65535)
4091 msgid "Eastern European"
4092 msgstr "Öst-europeiska"
4094 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4095 msgid "Edit"
4096 msgstr "Redigera"
4098 #. Resource IDs: (84)
4099 msgid "Edit &global .gitconfig"
4100 msgstr "Redigera &global .gitconfig"
4102 #. Resource IDs: (1383)
4103 msgid "Edit &local .git/config"
4104 msgstr "Redigera &lokal .git/config"
4106 #. Resource IDs: (1755)
4107 msgid "Edit .tgitconfig"
4108 msgstr "Redigera .tgitconfig"
4110 #. Resource IDs: (16133)
4111 msgid "Edit Button Image"
4112 msgstr "Ändra knappbild"
4114 #. Resource IDs: (75, 1255)
4115 msgid "Edit Notes"
4116 msgstr "Ändringsnoteringar"
4118 #. Resource IDs: (1252)
4119 msgid "Edit author"
4120 msgstr "Ändra användarnamn..."
4122 #. Resource IDs: (86)
4123 msgid "Edit description"
4124 msgstr "Ändra beskrivning"
4126 #. Resource IDs: (110)
4127 msgid "Edit extension specific diff program"
4128 msgstr "Ändra filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
4130 #. Resource IDs: (110)
4131 msgid "Edit extension specific merge program"
4132 msgstr "Ändra föreningsprogram för filändelse"
4134 #. Resource IDs: (1382)
4135 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4136 msgstr "Redigera gl&obala .gitconfig"
4138 #. Resource IDs: (1718)
4139 msgid "Edit global &XDG config"
4140 msgstr "Redigera global &XDG konfiguration"
4142 #. Resource IDs: (71)
4143 msgid "Edit local git config"
4144 msgstr "Redigera lokal git config"
4146 #. Resource IDs: (1254)
4147 msgid "Edit log message"
4148 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4150 #. Resource IDs: (1384)
4151 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4152 msgstr "Redigera syst. gitconfig"
4154 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4155 msgid "Edit..."
4156 msgstr "Redigera..."
4158 #. Resource IDs: (1770)
4159 msgid "Effective"
4160 msgstr "Effektiv"
4162 #. Resource IDs: (79)
4163 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4164 msgstr "Ange antingen namnet på eller IP-adressen till proxyservern."
4166 #. Resource IDs: (1057)
4167 msgid ""
4168 "Ellipse Tools\n"
4169 "Ellipse"
4170 msgstr "Ellipsverktyg\nEllips"
4172 #. Resource IDs: (1255)
4173 msgid "Email"
4174 msgstr "Email"
4176 #. Resource IDs: (602)
4177 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4178 msgstr "Emailets Till- och Kopia-adress kan inte båda vara tomma."
4180 #. Resource IDs: (87)
4181 msgid "Emails"
4182 msgstr "Emails"
4184 #. Resource IDs: (65535)
4185 msgid "Empty"
4186 msgstr "Tom"
4188 #. Resource IDs: (156)
4189 msgid "Enable Edit"
4190 msgstr "Tillåt Redigering"
4192 #. Resource IDs: (1510)
4193 msgid "Enable EditorConfig"
4194 msgstr "Tillåt EditorConfig"
4196 #. Resource IDs: (1766)
4197 msgid "Enable Gravatar"
4198 msgstr "Aktivera Gravatar"
4200 #. Resource IDs: (1788)
4201 msgid "Enable drag context menu"
4202 msgstr "Tillåt flytt av kontextmenyn"
4204 #. Resource IDs: (87)
4205 msgid ""
4206 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4207 msgstr "Aktivera laddning/sparande av logg-cachefiler (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4209 #. Resource IDs: (1744)
4210 msgid "Enable log cache"
4211 msgstr "Aktivera cachning av loggar"
4213 #. Resource IDs: (90)
4214 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4215 msgstr "Aktivera visning av Gravatar i loggfönstret"
4217 #. Resource IDs: (65535)
4218 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4219 msgstr "Aktivera statusikonhanterare"
4221 #. Resource IDs: (65535)
4222 msgid "Encode"
4223 msgstr "Koda"
4225 #. Resource IDs: (300, 301)
4226 msgid "Encoding"
4227 msgstr "Kodning"
4229 #. Resource IDs: (3867)
4230 #, c-format
4231 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4232 msgstr "Ett hårdvaruläs- eller skrivfel inträffade vid åtkomst av %1."
4234 #. Resource IDs: (3867)
4235 #, c-format
4236 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4237 msgstr "Ett låsningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4239 #. Resource IDs: (3867)
4240 #, c-format
4241 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4242 msgstr "Ett delningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4244 #. Resource IDs: (3843)
4245 msgid "Encountered an improper argument."
4246 msgstr "Felaktiga argument. "
4248 #. Resource IDs: (3859)
4249 #, c-format
4250 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4251 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid läsning från %1."
4253 #. Resource IDs: (3859)
4254 #, c-format
4255 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4256 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid skrivning till %1."
4258 #. Resource IDs: (1759)
4259 msgid "Encryption"
4260 msgstr "Kryptering"
4262 #. Resource IDs: (1617)
4263 msgid "End"
4264 msgstr "Slut"
4266 #. Resource IDs: (252)
4267 msgid "End of Line Style"
4268 msgstr "Radslutsstil"
4270 #. Resource IDs: (3825)
4271 msgid "Enlarge the window to full size"
4272 msgstr "Maximera fönstret till full storlek"
4274 #. Resource IDs: (241)
4275 msgid "Enter Log Message"
4276 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4278 #. Resource IDs: (80)
4279 msgid "Enter URL"
4280 msgstr "Skriv in URL"
4282 #. Resource IDs: (3858)
4283 msgid "Enter a GUID."
4284 msgstr "Ange en GUID."
4286 #. Resource IDs: (3858)
4287 msgid "Enter a currency."
4288 msgstr "Ange en valuta."
4290 #. Resource IDs: (3858)
4291 msgid "Enter a date and/or time."
4292 msgstr "Ange ett datum och / eller en tidpunkt."
4294 #. Resource IDs: (3858)
4295 msgid "Enter a date."
4296 msgstr "Ange ett datum."
4298 #. Resource IDs: (65535)
4299 msgid "Enter a name for the changelist:"
4300 msgstr "Ange namn för ändringslistan:"
4302 #. Resource IDs: (3858)
4303 #, c-format
4304 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4305 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %1 och %2."
4307 #. Resource IDs: (3858)
4308 msgid "Enter a number."
4309 msgstr "Ange ett numeriskt värde."
4311 #. Resource IDs: (3858)
4312 msgid "Enter a positive integer."
4313 msgstr "Ange ett positivt heltal."
4315 #. Resource IDs: (3858)
4316 msgid "Enter a time."
4317 msgstr "Ange en tidpunkt."
4319 #. Resource IDs: (3858)
4320 #, c-format
4321 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4322 msgstr "Ange ett heltal mellan %1 och %2."
4324 #. Resource IDs: (3858)
4325 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4326 msgstr "Ange ett heltal mellan 0 och 255."
4328 #. Resource IDs: (3858)
4329 msgid "Enter an integer."
4330 msgstr "Ange ett heltal. "
4332 #. Resource IDs: (65535)
4333 msgid "Enter file content to test for below:"
4334 msgstr "Ange filinnehåll att testa här under:"
4336 #. Resource IDs: (1065)
4337 msgid "Enter log &message:"
4338 msgstr "Skriv logg&meddelande:"
4340 #. Resource IDs: (3858)
4341 #, c-format
4342 msgid "Enter no more than %1 characters."
4343 msgstr "Ange inte fler än %1 tecken."
4345 #. Resource IDs: (65535)
4346 msgid "Enter the regex string below:"
4347 msgstr "Ange reguljäruttrycket här under:"
4349 #. Resource IDs: (3603)
4350 msgid ""
4351 "Erase everything\n"
4352 "Erase All"
4353 msgstr "Radera allt\nRadera allt"
4355 #. Resource IDs: (3603)
4356 msgid ""
4357 "Erase the selection\n"
4358 "Erase"
4359 msgstr "Radera markeringen\nRadera"
4361 #. Resource IDs: (82, 602)
4362 msgid "Error"
4363 msgstr "Fel"
4365 #. Resource IDs: (145)
4366 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4367 msgstr "Ett fel upspstod när ikoncachen reparerades!"
4369 #. Resource IDs: (70)
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4373 "%s"
4374 msgstr "Fel vid läsning/skrivning av register nyckeln %s\n%s"
4376 #. Resource IDs: (75)
4377 msgid "Everything updated."
4378 msgstr "Allt är uppdaterat."
4380 #. Resource IDs: (1002)
4381 msgid ""
4382 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4383 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4384 msgstr "Exekverbar (*.exe)|*.exe|Kommando (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alla filer (*.*)|*.*||"
4386 #. Resource IDs: (11028)
4387 msgid "Executable (+x)"
4388 msgstr "Exekverbar (+x)"
4390 #. Resource IDs: (1002)
4391 msgid "Existing"
4392 msgstr "Existerar"
4394 #. Resource IDs: (156)
4395 msgid "Exit"
4396 msgstr "Avsluta"
4398 #. Resource IDs: (1002)
4399 #, c-format
4400 msgid "Expand (%s)"
4401 msgstr "Expandera (%s)"
4403 #. Resource IDs: (1001)
4404 msgid "Expand docked window"
4405 msgstr "Expandera det dockade fönstret"
4407 #. Resource IDs: (209)
4408 msgid "Explore to"
4409 msgstr "Utforska till"
4411 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4412 msgid "Export"
4413 msgstr "Exportera"
4415 #. Resource IDs: (1383)
4416 msgid "Export Zip File"
4417 msgstr "Exportera zip-fil"
4419 #. Resource IDs: (94)
4420 msgid "Export directory:"
4421 msgstr "Exportera mapp:"
4423 #. Resource IDs: (1258)
4424 msgid "Export selection to..."
4425 msgstr "Exportera markering till..."
4427 #. Resource IDs: (1254)
4428 msgid "Export this version..."
4429 msgstr "Exportera denna revision..."
4431 #. Resource IDs: (79)
4432 msgid "Export unversioned files too"
4433 msgstr "Exportera även icke versionshanterade filer"
4435 #. Resource IDs: (284)
4436 #, c-format
4437 msgid "Exporting %s"
4438 msgstr "Exporterar %s"
4440 #. Resource IDs: (79)
4441 msgid "Exporting..."
4442 msgstr "Exporterar..."
4444 #. Resource IDs: (10)
4445 msgid "Exports a revision to a zip file"
4446 msgstr "Exporterar en revision till en zip-fil"
4448 #. Resource IDs: (74, 207)
4449 msgid "Extension"
4450 msgstr "Filändelse"
4452 #. Resource IDs: (1722)
4453 msgid "Extension specific programs"
4454 msgstr "Program specifika för en filändelse"
4456 #. Resource IDs: (65535)
4457 msgid "Extension:"
4458 msgstr "Filändelse:"
4460 #. Resource IDs: (65535)
4461 msgid "Extern DLL Path:"
4462 msgstr "Extern DLL sökväg:"
4464 #. Resource IDs: (74)
4465 msgid "External"
4466 msgstr "Extern"
4468 #. Resource IDs: (65535)
4469 msgid "External Program:"
4470 msgstr "Externa program:"
4472 #. Resource IDs: (1070)
4473 msgid "Fade"
4474 msgstr "Tona bort"
4476 #. Resource IDs: (65)
4477 msgid "Fail"
4478 msgstr "Misslyckades"
4480 #. Resource IDs: (74)
4481 msgid "Failed revert"
4482 msgstr "Återställning misslyckades"
4484 #. Resource IDs: (1)
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4487 msgstr "Misslyckades att checka ut filen \"%s\""
4489 #. Resource IDs: (69)
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4492 msgstr "Misslyckades att checka ut \"%s\" för revision %s till \"%s\"."
4494 #. Resource IDs: (3865)
4495 msgid ""
4496 "Failed to connect.\n"
4497 "Link may be broken."
4498 msgstr "Misslyckades med att ansluta.\nLänken kan vara trasig."
4500 #. Resource IDs: (3865)
4501 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4502 msgstr "Misslyckades med att konvertera ActiveX objekt. "
4504 #. Resource IDs: (3857)
4505 msgid "Failed to create empty document."
4506 msgstr "Kunde inte skapa en tom fil."
4508 #. Resource IDs: (3865)
4509 msgid ""
4510 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4511 " registry."
4512 msgstr "Misslyckades med att skapa objekt. Kontrollera att programmet är registrerat i registret. "
4514 #. Resource IDs: (72)
4515 msgid "Failed to create pull-request."
4516 msgstr "Misslyckades att skapa Pull-begäran."
4518 #. Resource IDs: (69)
4519 msgid "Failed to get base file."
4520 msgstr "Misslyckades att hämta basfil."
4522 #. Resource IDs: (69)
4523 msgid "Failed to get merge file."
4524 msgstr "Misslyckades att hämta föreningsfil."
4526 #. Resource IDs: (3857)
4527 msgid "Failed to launch help."
4528 msgstr "Kan inte visa hjälpen."
4530 #. Resource IDs: (3865)
4531 msgid "Failed to launch server application."
4532 msgstr "Misslyckades med att starta server programmet. "
4534 #. Resource IDs: (3857)
4535 msgid "Failed to open document."
4536 msgstr "Kunde inte öppna filen."
4538 #. Resource IDs: (3865)
4539 msgid "Failed to perform server operation."
4540 msgstr "Misslyckades med att utföra server operation. "
4542 #. Resource IDs: (3857)
4543 msgid "Failed to save document."
4544 msgstr "Kunde inte spara filen."
4546 #. Resource IDs: (264)
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4549 msgstr "Misslyckades med att ändra/ta bort ändringslistan \"%s\""
4551 #. Resource IDs: (83)
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4555 "%s"
4556 msgstr "Misslyckadse med att starta ärendespårning COM provider \"%s\".\n%s"
4558 #. Resource IDs: (72)
4559 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4560 msgstr "Väntade förgäves på att pageant skulle ladda nyckel."
4562 #. Resource IDs: (220)
4563 msgid "Failed!"
4564 msgstr "Misslyckades!"
4566 #. Resource IDs: (75)
4567 msgid "Fast Forward"
4568 msgstr "Fast Forward"
4570 #. Resource IDs: (1484)
4571 msgid "Fast Forward o&nly"
4572 msgstr "E&nbart Fast Forward"
4574 #. Resource IDs: (67)
4575 #, c-format
4576 msgid "Fast forward to %s"
4577 msgstr "Fast Forward till %s"
4579 #. Resource IDs: (76)
4580 msgid "Fetc&h"
4581 msgstr "&Hämta"
4583 #. Resource IDs: (22, 66)
4584 msgid "Fetch"
4585 msgstr "Hämta"
4587 #. Resource IDs: (14)
4588 msgid "Fetch from SVN repository"
4589 msgstr "Hämta från SVN-arkiv"
4591 #. Resource IDs: (78)
4592 #, c-format
4593 msgid "Fetch from \"%s\""
4594 msgstr "Hämta från \"%s\""
4596 #. Resource IDs: (76)
4597 msgid "Fetch&&Re&base"
4598 msgstr "Hämta&&Om&basera"
4600 #. Resource IDs: (20)
4601 msgid "Fetch..."
4602 msgstr "Hämta..."
4604 #. Resource IDs: (1251)
4605 msgid "Fetching Status..."
4606 msgstr "Hämtar status..."
4608 #. Resource IDs: (81)
4609 msgid "Fetching changed files..."
4610 msgstr "Hämtar ändrade filer..."
4612 #. Resource IDs: (313)
4613 msgid "Fetching file..."
4614 msgstr "Hämtar fil..."
4616 #. Resource IDs: (313)
4617 #, c-format
4618 msgid "Fetching revision %s of file:"
4619 msgstr "Hämtar revision %s av filen:"
4621 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4622 msgid "File"
4623 msgstr "Filnamn"
4625 #. Resource IDs: (252)
4626 msgid "File Encoding"
4627 msgstr "Filkodning"
4629 #. Resource IDs: (605)
4630 #, c-format
4631 msgid "File changes each %s"
4632 msgstr "Filändringar varje: %s"
4634 #. Resource IDs: (1138)
4635 msgid "File changes each week:"
4636 msgstr "Filändringar varje vecka:"
4638 #. Resource IDs: (376)
4639 msgid "File diffs"
4640 msgstr "Filskillnader"
4642 #. Resource IDs: (319)
4643 msgid "File has no conflicts"
4644 msgstr "Filen har inga konflikter"
4646 #. Resource IDs: (314)
4647 msgid "File is empty."
4648 msgstr "Filen är tom."
4650 #. Resource IDs: (213)
4651 msgid "File list is empty"
4652 msgstr "Fillistan är tom"
4654 #. Resource IDs: (135, 376)
4655 msgid "File patches"
4656 msgstr "Fil-patchar"
4658 #. Resource IDs: (7)
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4662 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4663 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4664 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4665 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4666 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4667 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4668 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4670 #. Resource IDs: (8)
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4674 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4675 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4676 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4677 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4678 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4679 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4680 "\n"
4681 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4682 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4683 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4684 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4685 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4686 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4687 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4688 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4690 #. Resource IDs: (7)
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4694 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4695 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4696 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4697 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4698 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4699 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4700 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4702 #. Resource IDs: (7)
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4706 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4707 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4708 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4709 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4710 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4711 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4712 "\n"
4713 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4714 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4715 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4716 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4717 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4718 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4719 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4720 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4722 #. Resource IDs: (208)
4723 msgid "Filename"
4724 msgstr "Filnamn"
4726 #. Resource IDs: (1707)
4727 msgid "Files"
4728 msgstr "Filer"
4730 #. Resource IDs: (1057)
4731 msgid ""
4732 "Fill Tool\n"
4733 "Fill"
4734 msgstr "Fyllverktyg\nFyll"
4736 #. Resource IDs: (116)
4737 msgid "Filter by"
4738 msgstr "Filtrera efter"
4740 #. Resource IDs: (321)
4741 msgid "Filter paths"
4742 msgstr "Filtrera sökvägar"
4744 #. Resource IDs: (1479)
4745 msgid "Filter:"
4746 msgstr "Filter:"
4748 #. Resource IDs: (20090)
4749 msgid "Filter: "
4750 msgstr "Filter: "
4752 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4753 msgid "Find"
4754 msgstr "Sök"
4756 #. Resource IDs: (3603)
4757 msgid ""
4758 "Find the specified text\n"
4759 "Find"
4760 msgstr "Sök efter text\nSök"
4762 #. Resource IDs: (95)
4763 #, c-format
4764 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4765 msgstr "Sök: Kan inte hitta texten \"%s\""
4767 #. Resource IDs: (95)
4768 msgid ""
4769 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4770 msgstr "Sök: Första förekomsten nerifrån hittad. Har kommit till början av dokumentet."
4772 #. Resource IDs: (95)
4773 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4774 msgstr "Sök: Första förekomsten uppifrån hittad. Har kommit till slutet av dokumentet."
4776 #. Resource IDs: (67)
4777 msgid "Finish"
4778 msgstr "Avsluta"
4780 #. Resource IDs: (67)
4781 msgid "Finished rebasing."
4782 msgstr "Ombasering klar."
4784 #. Resource IDs: (77, 219)
4785 msgid "Finished!"
4786 msgstr "Klar!"
4788 #. Resource IDs: (1126)
4789 msgid "First Parent"
4790 msgstr "Första förälder"
4792 #. Resource IDs: (119)
4793 msgid "First Parent Only"
4794 msgstr "Enbart första förälder"
4796 #. Resource IDs: (1617)
4797 msgid "First known &bad:"
4798 msgstr "Första kända \"&dålig\""
4800 #. Resource IDs: (32818)
4801 msgid "Fit image &heights"
4802 msgstr "Passa bild&höjd"
4804 #. Resource IDs: (32817)
4805 msgid "Fit image &widths"
4806 msgstr "Passa bild&bredd"
4808 #. Resource IDs: (1315)
4809 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4810 msgstr "Diskenheter (A: B:)"
4812 #. Resource IDs: (1002)
4813 msgid "Folder"
4814 msgstr "Mappar"
4816 #. Resource IDs: (1675)
4817 msgid "Follow renames"
4818 msgstr "Följ namnbyten"
4820 #. Resource IDs: (65535)
4821 msgid "Font"
4822 msgstr "Font"
4824 #. Resource IDs: (3585)
4825 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4826 msgstr "Tryck F1 för hjälp. Rulla horisontellt med Ctrl+mushjul"
4828 #. Resource IDs: (119)
4829 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4830 msgstr "Avmarkera \"Följ inte kopieringshistorik\" för att se all historik"
4832 #. Resource IDs: (1521)
4833 msgid "Force"
4834 msgstr "Tvinga"
4836 #. Resource IDs: (82)
4837 msgid ""
4838 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4839 msgstr "Tvinga skapande av gren/märke - även om det redan finns en med samma namn."
4841 #. Resource IDs: (96)
4842 msgid ""
4843 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4844 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4845 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4846 msgstr ""
4848 #. Resource IDs: (603)
4849 msgid ""
4850 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4851 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4852 msgstr "Tvinga en ombasering (rebase) även om nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till.\nDetta kommando skulle normalt sluta med meddelandet \"Nuvarande gren är uppdaterad\"."
4854 #. Resource IDs: (1796)
4855 msgid "Force: May discard"
4856 msgstr "Tvinga: Kan överge"
4858 #. Resource IDs: (1796)
4859 msgid ""
4860 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4861 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4862 "This option corresponds to the --force git option."
4863 msgstr ""
4865 #. Resource IDs: (312)
4866 msgid "Format Patch"
4867 msgstr "Skapa Patch"
4869 #. Resource IDs: (1255)
4870 msgid "Format Patch..."
4871 msgstr "Skapa Patch..."
4873 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4874 msgid "Forward"
4875 msgstr "Framåt"
4877 #. Resource IDs: (95)
4878 #, c-format
4879 msgid "Forward %d"
4880 msgstr "Framåt %d"
4882 #. Resource IDs: (68)
4883 msgid ""
4884 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4885 "proceed."
4886 msgstr "Hittade ett tomt arkiveringsmeddelande. Du måste ange ett annars kan inte ombaseringen fortsätta."
4888 #. Resource IDs: (65535)
4889 msgid "Found auto words:"
4890 msgstr ""
4892 #. Resource IDs: (65535)
4893 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4894 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4896 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4897 msgid "From"
4898 msgstr "Från"
4900 #. Resource IDs: (1604)
4901 msgid "From &SVN Repository"
4902 msgstr "Från &SVN-arkiv"
4904 #. Resource IDs: (32793)
4905 msgid "From &existing files"
4906 msgstr "Från &existerande filer"
4908 #. Resource IDs: (32791)
4909 msgid "From &modified files"
4910 msgstr "Från &modifierade filer"
4912 #. Resource IDs: (1603)
4913 msgid "From SVN Repository"
4914 msgstr "Från SVN-arkiv"
4916 #. Resource IDs: (2054)
4917 msgid "From existing files"
4918 msgstr "Från existerande filer"
4920 #. Resource IDs: (2054)
4921 msgid "From modified files"
4922 msgstr "Från modifierade filer"
4924 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4925 msgid "From:"
4926 msgstr "Från:"
4928 #. Resource IDs: (1065)
4929 msgid "Full Screen"
4930 msgstr "Fullskärm"
4932 #. Resource IDs: (20086)
4933 msgid "Full text search"
4934 msgstr "Fullständig textsökning"
4936 #. Resource IDs: (19)
4937 msgid "Fully recursive"
4938 msgstr "Fullt rekursivt"
4940 #. Resource IDs: (65535)
4941 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4942 msgstr "Ytterligare inställningar för arkiveringar finns under 'Dialog 3'."
4944 #. Resource IDs: (92)
4945 msgid "G&ravatar"
4946 msgstr "G&ravatar"
4948 #. Resource IDs: (5061)
4949 msgid "GB2312 (Simplified)"
4950 msgstr "GB2312 (förenklad)"
4952 #. Resource IDs: (273)
4953 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4954 msgstr "Det gick inte att initiera GDI+!"
4956 #. Resource IDs: (273)
4957 msgid ""
4958 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4959 msgstr "GDI+ kunde inte skapa ett bitmap objekt. Du har antagligen inte tillräckligt med ledigt minne."
4961 #. Resource IDs: (284)
4962 msgid "Gathering information. Please wait..."
4963 msgstr "Hämtar information. Var god vänta..."
4965 #. Resource IDs: (2054)
4966 msgid "Gathering statistics"
4967 msgstr "Sammanställer statistik"
4969 #. Resource IDs: (107, 143)
4970 msgid "General"
4971 msgstr "Generella inställningar"
4973 #. Resource IDs: (333)
4974 msgid "General::Alternative editor"
4975 msgstr "Allmänt::Alternativ editor"
4977 #. Resource IDs: (315)
4978 msgid "General::Colors 1"
4979 msgstr "Allmänt::Färger 1"
4981 #. Resource IDs: (212)
4982 msgid "General::Colors 2"
4983 msgstr "Allmänt::Färger 2"
4985 #. Resource IDs: (316)
4986 msgid "General::Colors 3"
4987 msgstr "Allmänt::Färger 3"
4989 #. Resource IDs: (195)
4990 msgid "General::Context Menu"
4991 msgstr "Allmänt::Snabbmeny"
4993 #. Resource IDs: (196)
4994 msgid "General::Dialogs 1"
4995 msgstr "Allmänt::Dialoger 1"
4997 #. Resource IDs: (197)
4998 msgid "General::Dialogs 2"
4999 msgstr "Allmänt::Dialoger 2"
5001 #. Resource IDs: (4593)
5002 msgid "General::Dialogs 3"
5003 msgstr "Allmänt::Dialoger 3"
5005 #. Resource IDs: (4573)
5006 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5007 msgstr "Allmänt::Anpassa utökade kontextmenyn"
5009 #. Resource IDs: (1254)
5010 msgid "Get merge logs"
5011 msgstr "Hämta föreningsloggar"
5013 #. Resource IDs: (119)
5014 #, c-format
5015 msgid "Getting file %s"
5016 msgstr "Hämtar fil %s"
5018 #. Resource IDs: (120)
5019 #, c-format
5020 msgid "Getting file %s, revision %s"
5021 msgstr "Hämtar fil %s, revision %s"
5023 #. Resource IDs: (120)
5024 msgid "Getting information..."
5025 msgstr "Hämtar information..."
5027 #. Resource IDs: (220)
5028 msgid "Getting required information..."
5029 msgstr "Hämtar nödvändig information..."
5031 #. Resource IDs: (119)
5032 msgid "Getting unified diff"
5033 msgstr "Hämtar \"Unified Diff\""
5035 #. Resource IDs: (4569)
5036 msgid "Git"
5037 msgstr "Git"
5039 #. Resource IDs: (300)
5040 msgid "Git Command Progress"
5041 msgstr ""
5043 #. Resource IDs: (12)
5044 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5045 msgstr ""
5047 #. Resource IDs: (16)
5048 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5049 msgstr ""
5051 #. Resource IDs: (13)
5052 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5053 msgstr ""
5055 #. Resource IDs: (14)
5056 msgid "Git Export all items here"
5057 msgstr ""
5059 #. Resource IDs: (14)
5060 msgid "Git Export versioned items here"
5061 msgstr ""
5063 #. Resource IDs: (330)
5064 msgid "Git Init"
5065 msgstr "Git Initiera"
5067 #. Resource IDs: (79)
5068 msgid "Git Install Path"
5069 msgstr "Git Installationssökväg"
5071 #. Resource IDs: (1270)
5072 msgid "Git Log"
5073 msgstr "Git Logg"
5075 #. Resource IDs: (17)
5076 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5077 msgstr ""
5079 #. Resource IDs: (12)
5080 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5081 msgstr ""
5083 #. Resource IDs: (84)
5084 msgid "Git Remote Settings"
5085 msgstr ""
5087 #. Resource IDs: (1260)
5088 msgid "Git Revision List"
5089 msgstr ""
5091 #. Resource IDs: (22)
5092 msgid "Git SVN DCommit"
5093 msgstr "Git SVN DCommit"
5095 #. Resource IDs: (22)
5096 msgid "Git SVN Rebase"
5097 msgstr "Git SVN Rebase"
5099 #. Resource IDs: (326)
5100 msgid "Git Synchronization"
5101 msgstr ""
5103 #. Resource IDs: (297)
5104 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5105 msgstr "Git kloning - TortoiseGit"
5107 #. Resource IDs: (71)
5108 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5109 msgstr ""
5111 #. Resource IDs: (65535)
5112 msgid "Git for Windows"
5113 msgstr "Git för Windows"
5115 #. Resource IDs: (84)
5116 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5117 msgstr "Git för Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) hittades inte."
5119 #. Resource IDs: (79)
5120 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5121 msgstr "Git rapporterade ett fel när ett arkiv skapades!\n"
5123 #. Resource IDs: (2050)
5124 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5125 msgstr ""
5127 #. Resource IDs: (2049)
5128 msgid "Git revision list follows file renames"
5129 msgstr ""
5131 #. Resource IDs: (93)
5132 msgid ""
5133 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5134 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5135 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5136 "Select any level to see the values stored there.\n"
5137 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5138 msgstr "Git använder ett koncept med hierarkisk konfiguration.\nDet betyder att det finns inställningar på flera nivåer; en högre nivå överrider inställningar på en lägre nivå.\nKnappen \"Effektiv\" visar de värden som gäller för nuvarande område (skrivskyddat).\nVälj valfri nivå för att se vilka värden som är konfigurerat där.\nFör att ändra en inställning, välj en nivå, skriv in värdet och välj var du vill spara det."
5140 #. Resource IDs: (65535)
5141 msgid "Git.exe Path:"
5142 msgstr "Sökväg till Git.exe:"
5144 #. Resource IDs: (4591)
5145 msgid "Git::Credential"
5146 msgstr ""
5148 #. Resource IDs: (4570)
5149 msgid "Git::Remote"
5150 msgstr "Git::Fjärrarkiv"
5152 #. Resource IDs: (89)
5153 msgid "Global"
5154 msgstr "Global"
5156 #. Resource IDs: (155)
5157 msgid "Go To Line"
5158 msgstr "Gå till rad"
5160 #. Resource IDs: (221)
5161 msgid "Go to line"
5162 msgstr "Gå till rad"
5164 #. Resource IDs: (2051)
5165 msgid ""
5166 "Go to the next conflict\n"
5167 "Next conflict"
5168 msgstr "Gå till nästa konflikt\nNästa konflikt"
5170 #. Resource IDs: (2049)
5171 msgid ""
5172 "Go to the next difference\n"
5173 "Next difference"
5174 msgstr "Gå till nästa skillnad\nNästa skillnad"
5176 #. Resource IDs: (2055)
5177 msgid ""
5178 "Go to the next inline difference\n"
5179 "Next inline difference"
5180 msgstr "Gå till nästa skillnad på samma rad\nNästa radskillnad"
5182 #. Resource IDs: (2051)
5183 msgid ""
5184 "Go to the previous conflict\n"
5185 "Previous conflict"
5186 msgstr "Gå till föregående konflikt\nFöregående konflikt"
5188 #. Resource IDs: (2049)
5189 msgid ""
5190 "Go to the previous difference\n"
5191 "Previous difference"
5192 msgstr "Gå till förra skillnaden\nFöregående skillnad"
5194 #. Resource IDs: (2055)
5195 msgid ""
5196 "Go to the previous inline difference\n"
5197 "Previous inline difference"
5198 msgstr "Gå till föregående skillnad på samma rad\nFöregående radskillnad"
5200 #. Resource IDs: (156)
5201 msgid "Goto Line"
5202 msgstr "Gå till rad"
5204 #. Resource IDs: (1251)
5205 msgid "Graph"
5206 msgstr "Graf"
5208 #. Resource IDs: (1134)
5209 msgid "Graph type:"
5210 msgstr "Typ av diagram:"
5212 #. Resource IDs: (16972)
5213 msgid "Gray"
5214 msgstr "Grå"
5216 #. Resource IDs: (65535)
5217 msgid "Greek"
5218 msgstr "Grekisk"
5220 #. Resource IDs: (1255)
5221 msgid "Group changelists"
5222 msgstr "Gruppera ändringslistor"
5224 #. Resource IDs: (1229)
5225 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5226 msgstr "Göm orelaterade ändrade sökvägar"
5228 #. Resource IDs: (65535)
5229 msgid "H&ue:"
5230 msgstr "F&ärgton"
5232 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5233 msgid "HEAD"
5234 msgstr "HEAD"
5236 #. Resource IDs: (65535)
5237 msgid "HEAD:"
5238 msgstr "HEAD:"
5240 #. Resource IDs: (89)
5241 msgid "Hard"
5242 msgstr "Hårt"
5244 #. Resource IDs: (1552)
5245 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5246 msgstr "Hårt: Återställ arbetsträdet och indexet (kasta alla lokala ändringar)"
5248 #. Resource IDs: (65535)
5249 msgid "Hebrew"
5250 msgstr "Hebreiska"
5252 #. Resource IDs: (9, 73)
5253 msgid "Help"
5254 msgstr "Hjälp"
5256 #. Resource IDs: (16982)
5257 msgid "Help Keyboard"
5258 msgstr "Hjälp för tangentbord"
5260 #. Resource IDs: (65535)
5261 msgid "Helper:"
5262 msgstr ""
5264 #. Resource IDs: (65535)
5265 msgid "Helpers:"
5266 msgstr ""
5268 #. Resource IDs: (16974)
5269 msgid "Hex"
5270 msgstr "Hex"
5272 #. Resource IDs: (1660)
5273 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5274 msgstr "Dölj menyer för icke versionshanterade sökvägar"
5276 #. Resource IDs: (71)
5277 msgid "Hide Patch<<"
5278 msgstr "Göm Patch<<"
5280 #. Resource IDs: (1001)
5281 msgid "Hide docked window"
5282 msgstr "Göm det dockade fönstret"
5284 #. Resource IDs: (1326)
5285 msgid "Hide the script while running"
5286 msgstr "Dölj skriptet medans det körs"
5288 #. Resource IDs: (95)
5289 msgid "Hide unchanged"
5290 msgstr "Dölj oförändrade"
5292 #. Resource IDs: (95, 1781)
5293 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5294 msgstr ""
5296 #. Resource IDs: (156)
5297 msgid "Hide/Show the patch file list"
5298 msgstr "Visa/dölj listan med patch-filer"
5300 #. Resource IDs: (2052)
5301 msgid ""
5302 "Hide/Show the patch file list\n"
5303 "Hides or shows the patch file list"
5304 msgstr "Visa/Göm listan med patch-filer\nVisar eller gömmer listan med patch-filer"
5306 #. Resource IDs: (92)
5307 msgid "Hint"
5308 msgstr "Tips"
5310 #. Resource IDs: (16519)
5311 msgid ""
5312 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5313 "toolbar buttons into the menu window."
5314 msgstr "Tips: välj snabbmenyn, ändra sidan till \"Kommandon\" och dra knappar till menyfönstret."
5316 #. Resource IDs: (1064)
5317 msgid "Home"
5318 msgstr "Hem"
5320 #. Resource IDs: (103)
5321 msgid "Hook Scripts"
5322 msgstr "Krokskript"
5324 #. Resource IDs: (4571)
5325 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5326 msgstr "Krokskript::Konfiguration av ärendespårning"
5328 #. Resource IDs: (283)
5329 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5330 msgstr "Krokskript::Integration av Ärendespårning"
5332 #. Resource IDs: (198)
5333 msgid "Hook Type"
5334 msgstr "Kroktyp"
5336 #. Resource IDs: (1334)
5337 msgid "Hook Type:"
5338 msgstr "Kroktyp:"
5340 #. Resource IDs: (65535)
5341 msgid "I&nclude paths:"
5342 msgstr "&Inkludera sökvägar:"
5344 #. Resource IDs: (1580)
5345 msgid "IBugTraqProvider"
5346 msgstr "IBugTraqProvider"
5348 #. Resource IDs: (1251)
5349 msgid "ID"
5350 msgstr "ID"
5352 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5353 msgid "ID:220:V C +G"
5354 msgstr "ID:220:V C +G"
5356 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5357 msgid "ID:32772:V   +O"
5358 msgstr "ID:32772:V   +O"
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5361 msgid "ID:32773:V C +O"
5362 msgstr "ID:32773:V C +O"
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5365 msgid "ID:32774:V C +T"
5366 msgstr "ID:32774:V C +T"
5368 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5369 msgid "ID:32775:V C +D"
5370 msgstr "ID:32775:V C +D"
5372 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5373 msgid "ID:32778:V   +F"
5374 msgstr "ID:32778:V   +F"
5376 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5377 msgid "ID:32779:V   +S"
5378 msgstr "ID:32779:V   +S"
5380 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5381 msgid "ID:32793:V C +V"
5382 msgstr "ID:32793:V C +V"
5384 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5385 msgid "ID:32794:V C +R"
5386 msgstr "ID:32794:V C +R"
5388 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5389 msgid "ID:32811:V C +U"
5390 msgstr "ID:32811:V C +U"
5392 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5393 msgid "ID:32817:V   +W"
5394 msgstr "ID:32817:V   +W"
5396 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5397 msgid "ID:32818:V   +H"
5398 msgstr "ID:32818:V   +H"
5400 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5401 msgid "ID:32822:V C +F"
5402 msgstr "ID:32822:V C +F"
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5405 msgid "ID:32825:V C +L"
5406 msgstr "ID:32825:V C +L"
5408 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5409 msgid "ID:32825:VA  +D"
5410 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5412 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5413 msgid "ID:32837:VA  +M"
5414 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5416 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5417 msgid "ID:32857:VA  +F"
5418 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5420 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5421 msgid "ID:32870:V C +L"
5422 msgstr "ID:32870:V C +L"
5424 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5425 msgid "ID:32881:V C +P"
5426 msgstr "ID:32881:V C +P"
5428 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5429 msgid "ID:32883:V C +A"
5430 msgstr "ID:32883:V C +A"
5432 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5433 msgid "ID:32893:V C +G"
5434 msgstr "ID:32893:V C +G"
5436 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5437 msgid "ID:32976:V C +E"
5438 msgstr "ID:32976:V C +E"
5440 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5441 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5442 msgid "ID:57601:V C +O"
5443 msgstr "ID:57601:V C +O"
5445 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5446 msgid "ID:57603:V C +S"
5447 msgstr "ID:57603:V C +S"
5449 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5450 msgid "ID:57604:V CS+S"
5451 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5453 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5454 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5455 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5456 msgid "ID:57634:V C +C"
5457 msgstr "ID:57634:V C +C"
5459 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5460 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5461 msgid "ID:57635:V C +X"
5462 msgstr "ID:57635:V C +X"
5464 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5465 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5466 msgid "ID:57636:V C +F"
5467 msgstr "ID:57636:V C +F"
5469 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5470 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5471 msgid "ID:57637:V C +V"
5472 msgstr "ID:57637:V C +V"
5474 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5475 msgid "ID:57643:V C +Z"
5476 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5478 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5479 msgid "ID:57665:V C +Q"
5480 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5482 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5483 msgid "ID:57665:V C +W"
5484 msgstr "ID:57665:V C +W"
5486 #. Resource IDs: (5029)
5487 msgid "ISO 8859-1"
5488 msgstr "ISO 8859-1"
5490 #. Resource IDs: (5038)
5491 msgid "ISO 8859-10"
5492 msgstr "ISO 8859-10"
5494 #. Resource IDs: (5039)
5495 msgid "ISO 8859-11"
5496 msgstr "ISO 8859-11"
5498 #. Resource IDs: (5040)
5499 msgid "ISO 8859-13"
5500 msgstr "ISO 8859-13"
5502 #. Resource IDs: (5041)
5503 msgid "ISO 8859-14"
5504 msgstr "ISO 8859-14"
5506 #. Resource IDs: (5042)
5507 msgid "ISO 8859-15"
5508 msgstr "ISO 8859-15"
5510 #. Resource IDs: (5043)
5511 msgid "ISO 8859-16"
5512 msgstr "ISO 8859-16"
5514 #. Resource IDs: (5030)
5515 msgid "ISO 8859-2"
5516 msgstr "ISO 8859-2"
5518 #. Resource IDs: (5031)
5519 msgid "ISO 8859-3"
5520 msgstr "ISO 8859-3"
5522 #. Resource IDs: (5032)
5523 msgid "ISO 8859-4"
5524 msgstr "ISO 8859-4"
5526 #. Resource IDs: (5033)
5527 msgid "ISO 8859-5"
5528 msgstr "ISO 8859-5"
5530 #. Resource IDs: (5034)
5531 msgid "ISO 8859-6"
5532 msgstr "ISO 8859-6"
5534 #. Resource IDs: (5035)
5535 msgid "ISO 8859-7"
5536 msgstr "ISO 8859-7"
5538 #. Resource IDs: (5036)
5539 msgid "ISO 8859-8"
5540 msgstr "ISO 8859-8"
5542 #. Resource IDs: (5037)
5543 msgid "ISO 8859-9"
5544 msgstr "ISO 8859-9"
5546 #. Resource IDs: (106)
5547 msgid "Icon Overlays"
5548 msgstr "Statusikoner"
5550 #. Resource IDs: (184)
5551 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5552 msgstr "Statusikoner::Ikonuppsättning"
5554 #. Resource IDs: (338)
5555 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5556 msgstr "Statusikoner::Hanterare för statusikoner"
5558 #. Resource IDs: (92)
5559 msgid ""
5560 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5561 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5562 msgstr "Ikoner (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
5564 #. Resource IDs: (65535)
5565 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5566 msgstr "Ikoner/Design/Kodning: \t\tLuebbe Onken"
5568 #. Resource IDs: (194)
5569 msgid ""
5570 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5571 "'save as...' or 'open' dialogs"
5572 msgstr "Förhindra att statusikoner och snabbmenyn visas i \"spara som...\" och \"öppna\" dialoger"
5574 #. Resource IDs: (85)
5575 msgid ""
5576 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5577 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5578 msgstr ""
5580 #. Resource IDs: (197)
5581 msgid ""
5582 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5583 "the previous revision"
5584 msgstr "Dubbelklicka på en revision i logglistan för att jämföra med föregående revision"
5586 #. Resource IDs: (196)
5587 msgid ""
5588 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5589 "while preserving your last selection and log message."
5590 msgstr "Öppna arkiveringsdialogen igen automatiskt efter fel med samma markeringar och loggmeddelande. "
5592 #. Resource IDs: (194)
5593 msgid ""
5594 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5595 msgstr "Om markerad: TortoiseGit kontrollerar en gång per vecka om en nyare version finns tillgänglig"
5597 #. Resource IDs: (197)
5598 msgid ""
5599 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5600 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5601 msgstr ""
5603 #. Resource IDs: (196)
5604 msgid ""
5605 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5606 "The status control is used for example in the commit dialog."
5607 msgstr "Visa filer inuti mappar som inte är versionshanterade i status kontrollen.\r\nStatus kontrollen används tex i arkivera dialogen. "
5609 #. Resource IDs: (196)
5610 msgid ""
5611 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5612 "i.e. they get the modified overlay icon."
5613 msgstr "Om valt så visas mappar med filer som inte är versionshanterade som ändrade."
5615 #. Resource IDs: (1654)
5616 msgid ""
5617 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5618 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5619 "folder should have a name that ends with '.git')"
5620 msgstr "Om du planerar att arbeta i den här mappen så lämna denna avaktiverad. Ett bart arkiv kan typiskt bara få ändringar \"pushade\" till sig. (Konventionen säger att arkivmappar som är bara bör ha ett namn som slutar med '.git')"
5622 #. Resource IDs: (73)
5623 msgid "Ignore"
5624 msgstr "Ignorera"
5626 #. Resource IDs: (14)
5627 #, c-format
5628 msgid "Ignore %d items by &extension"
5629 msgstr "Ignorera %d objekt efter &extension"
5631 #. Resource IDs: (156)
5632 msgid "Ignore Comments"
5633 msgstr "Ignorera kommentarer"
5635 #. Resource IDs: (1692)
5636 msgid "Ignore File"
5637 msgstr "Ignorera fil"
5639 #. Resource IDs: (1686)
5640 msgid "Ignore Type"
5641 msgstr "Ignorera typ"
5643 #. Resource IDs: (94)
5644 msgid "Ignore all space"
5645 msgstr "Ignorera alla tomrum"
5647 #. Resource IDs: (156)
5648 msgid "Ignore all whitespace changes"
5649 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5651 #. Resource IDs: (94)
5652 msgid "Ignore blank lines"
5653 msgstr "Ignorera tomma rader"
5655 #. Resource IDs: (1067)
5656 msgid "Ignore case cha&nges"
5657 msgstr "Ig&norera ändringar mellan gemener/versaler"
5659 #. Resource IDs: (315)
5660 msgid ""
5661 "Ignore changes\n"
5662 "Ignore the outside changes."
5663 msgstr "Ignorera ändringar\nIgnorera dom externa ändringarna."
5665 #. Resource IDs: (1687)
5666 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5667 msgstr ""
5669 #. Resource IDs: (1688)
5670 msgid "Ignore item(s) recursively"
5671 msgstr "Ignorera objekt rekursivt"
5673 #. Resource IDs: (1018)
5674 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5675 msgstr "Ignorera &radslut (rekommenderas)"
5677 #. Resource IDs: (94)
5678 msgid "Ignore space at EOL"
5679 msgstr "Ignorera mellanslag vid radslut"
5681 #. Resource IDs: (94)
5682 msgid "Ignore space change"
5683 msgstr "Ignorera ändringar av mellanslag"
5685 #. Resource IDs: (1676)
5686 msgid "Ignore whitespace"
5687 msgstr "Ignorera tomrum"
5689 #. Resource IDs: (156)
5690 msgid "Ignore whitespace changes"
5691 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5693 #. Resource IDs: (2050)
5694 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5695 msgstr "Ignorera tomrumsändringar vid jämförelse av förälderns och barnets version"
5697 #. Resource IDs: (1432)
5698 msgid "Ignored"
5699 msgstr "Ignorerad"
5701 #. Resource IDs: (78)
5702 msgid "Ignored Files"
5703 msgstr "Ignorerade filer"
5705 #. Resource IDs: (2055)
5706 msgid ""
5707 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5708 "Ignore all whitespace changes"
5709 msgstr "Ignorera tomrumsskillnader vid jämförelse\nIgnorera tomrum"
5711 #. Resource IDs: (2055)
5712 msgid ""
5713 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5714 "Ignore whitespace changes"
5715 msgstr "Visa förändringar av tomrum vid jämförelse\nJämför tomrum"
5717 #. Resource IDs: (16916)
5718 msgid "Image &and Text"
5719 msgstr "Bilder &och text"
5721 #. Resource IDs: (16507)
5722 msgid "Image &and text"
5723 msgstr "Bilder &och text"
5725 #. Resource IDs: (16508)
5726 msgid "Images"
5727 msgstr "Bilder"
5729 #. Resource IDs: (19)
5730 msgid "Immediate children, including folders"
5731 msgstr "Direkta barn, inklusive mappar"
5733 #. Resource IDs: (77)
5734 msgid "Import"
5735 msgstr "Importera"
5737 #. Resource IDs: (229)
5738 #, c-format
5739 msgid "Import %s to %s%s"
5740 msgstr "Importera %s till %s%s"
5742 #. Resource IDs: (22, 329)
5743 msgid "Import SVN Ignore"
5744 msgstr "Importera SVN Ignore"
5746 #. Resource IDs: (22)
5747 msgid "Import SVN Ignore ..."
5748 msgstr "Importera SVN Ignore ..."
5750 #. Resource IDs: (1640)
5751 msgid ""
5752 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5753 msgstr "Importera svn ignore fil till .git/info/exclude fil (filen kommer skrivas över)"
5755 #. Resource IDs: (120)
5756 #, c-format
5757 msgid "Importing file %s"
5758 msgstr "Importerar fil %s"
5760 #. Resource IDs: (75)
5761 msgid "In ChangeList"
5762 msgstr "Inkommande ändringslista"
5764 #. Resource IDs: (75)
5765 msgid "In Commits"
5766 msgstr "Inkommande arkiveringar"
5768 #. Resource IDs: (1649)
5769 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5770 msgstr "För att avbryta en pågående förening måste en återställning (till HEAD) göras."
5772 #. Resource IDs: (1499)
5773 msgid "Include &Tags"
5774 msgstr "Inkludera &märken"
5776 #. Resource IDs: (1068)
5777 msgid "Include &ignored files"
5778 msgstr "Inkludera &ignorerade filer"
5780 #. Resource IDs: (65535)
5781 msgid "Include only the following revision range:"
5782 msgstr "Inkludera endast följande revisionsintervall:"
5784 #. Resource IDs: (3857)
5785 msgid "Incorrect filename."
5786 msgstr "Felaktigt filnamn."
5788 #. Resource IDs: (76)
5789 msgid "Initial import"
5790 msgstr "Första importen"
5792 #. Resource IDs: (87)
5793 #, c-format
5794 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5795 msgstr "Initierade ett tomt Git-arkiv i %s"
5797 #. Resource IDs: (156)
5798 msgid "Inline diff"
5799 msgstr "Radjämförelse"
5801 #. Resource IDs: (156)
5802 msgid "Inline diff word-wise"
5803 msgstr "Radjämförelse ord för ord"
5805 #. Resource IDs: (65535)
5806 msgid "Inline differences"
5807 msgstr "Skillnader inom rad"
5809 #. Resource IDs: (161)
5810 msgid "Input"
5811 msgstr "Inmatning"
5813 #. Resource IDs: (3603)
5814 msgid ""
5815 "Insert Clipboard contents\n"
5816 "Paste"
5817 msgstr "Infoga innehåll från urklipp\nKlista in"
5819 #. Resource IDs: (3857)
5820 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5821 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
5823 #. Resource IDs: (3857)
5824 msgid "Internal application error."
5825 msgstr "Internt fel."
5827 #. Resource IDs: (3850)
5828 msgid "Invalid Currency."
5829 msgstr "Ogiltig valuta. "
5831 #. Resource IDs: (82)
5832 msgid "Invalid revision number!"
5833 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer!"
5835 #. Resource IDs: (145)
5836 msgid ""
5837 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5838 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5839 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5840 msgstr "Det går inte att byta namn på en fil om det enda som ändrats är stora och små bokstäver.\nTill exempel, det går inte att byta namn på MyFile.txt till MYFILE.txt.\nFör instruktioner om hur man kan komma runt denna begränsning konsultera dokumentationen."
5842 #. Resource IDs: (1074)
5843 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5844 msgstr "&Gå till första konflikten när programmet startas"
5846 #. Resource IDs: (65535)
5847 msgid "Japanese"
5848 msgstr "Japanska"
5850 #. Resource IDs: (5068)
5851 msgid "KOI8-R"
5852 msgstr "KOI8-R"
5854 #. Resource IDs: (5067)
5855 msgid "KOI8-U"
5856 msgstr "KOI8-U"
5858 #. Resource IDs: (92)
5859 msgid "Keep"
5860 msgstr "Behåll"
5862 #. Resource IDs: (1126)
5863 msgid "Keep changelists"
5864 msgstr "Behåll ändringslistor"
5866 #. Resource IDs: (65)
5867 msgid "Keep file locally?"
5868 msgstr "Behåll filen lokalt?"
5870 #. Resource IDs: (316)
5871 msgid ""
5872 "Keep resolving\n"
5873 "Jump to first unresolved conflict"
5874 msgstr "Fortsätt lösa konflikter\nHoppa till första olösta konflikt"
5876 #. Resource IDs: (16136)
5877 msgid "Keyboard"
5878 msgstr "Tangentbord"
5880 #. Resource IDs: (65535)
5881 msgid "Keyboard shortcuts:"
5882 msgstr "Tangentbordsgenvägar:"
5884 #. Resource IDs: (1002)
5885 msgid "Keys"
5886 msgstr "Nycklar"
5888 #. Resource IDs: (65535)
5889 msgid "Korean"
5890 msgstr "Koreanska"
5892 #. Resource IDs: (65535)
5893 msgid "LINE1"
5894 msgstr "RAD1"
5896 #. Resource IDs: (65535)
5897 msgid "LINE2"
5898 msgstr "RAD2"
5900 #. Resource IDs: (65535)
5901 msgid "LINE3"
5902 msgstr "RAD3"
5904 #. Resource IDs: (65535)
5905 msgid "LINE4"
5906 msgstr "RAD4"
5908 #. Resource IDs: (65535)
5909 msgid "LINE5"
5910 msgstr "RAD5"
5912 #. Resource IDs: (65535)
5913 msgid "LINE6"
5914 msgstr "RAD6"
5916 #. Resource IDs: (65535)
5917 msgid "LINE7"
5918 msgstr "RAD7"
5920 #. Resource IDs: (65535)
5921 msgid "LINE8"
5922 msgstr "RAD8"
5924 #. Resource IDs: (65535)
5925 msgid "Language:"
5926 msgstr "Språk:"
5928 #. Resource IDs: (85)
5929 msgid "Last Author"
5930 msgstr "Senaste författare"
5932 #. Resource IDs: (68)
5933 msgid "Last Commit"
5934 msgstr "Senaste arkivering"
5936 #. Resource IDs: (86)
5937 msgid "Last Modified"
5938 msgstr "Senaste modifiering"
5940 #. Resource IDs: (65535)
5941 msgid "Last Modified:"
5942 msgstr "Senaste modifiering:"
5944 #. Resource IDs: (1616)
5945 msgid "Last known &good:"
5946 msgstr "Senast kända \"bra\":"
5948 #. Resource IDs: (12)
5949 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5950 msgstr "Startar det egna jämförelse-/förenings-programmet för att lösa konflikterna"
5952 #. Resource IDs: (1137)
5953 msgid "Least active author:"
5954 msgstr "Minst aktiv:"
5956 #. Resource IDs: (319)
5957 msgid ""
5958 "Leave as conflicted\n"
5959 "The conflict status of the file is kept"
5960 msgstr "Lämna som konflikt\nKonfliktstatus för filen behålls"
5962 #. Resource IDs: (188)
5963 msgid "Left View: "
5964 msgstr "Vänster vy:"
5966 #. Resource IDs: (65535)
5967 msgid "Left image"
5968 msgstr "Vänster bild"
5970 #. Resource IDs: (246)
5971 msgid "Line Graph"
5972 msgstr "Linjediagram"
5974 #. Resource IDs: (1057)
5975 msgid ""
5976 "Line Tool\n"
5977 "Line"
5978 msgstr "Linjeverktyg\nLinje"
5980 #. Resource IDs: (32853)
5981 msgid "Line diff bar"
5982 msgstr "Visa avvikelsefält"
5984 #. Resource IDs: (65535)
5985 msgid "Line differences"
5986 msgstr "Radskillnader"
5988 #. Resource IDs: (176)
5989 #, c-format
5990 msgid "Line moved from line %ld"
5991 msgstr "Raden flyttad från rad %ld"
5993 #. Resource IDs: (176)
5994 #, c-format
5995 msgid "Line moved to line %ld"
5996 msgstr "Raden flyttad till rad %ld"
5998 #. Resource IDs: (65535)
5999 msgid "Line width"
6000 msgstr "Radlängd"
6002 #. Resource IDs: (65535)
6003 msgid "Line:"
6004 msgstr "Rad:"
6006 #. Resource IDs: (269)
6007 #, c-format
6008 msgid "Line: %*ld"
6009 msgstr "Rad: %*ld"
6011 #. Resource IDs: (64, 601)
6012 msgid "Lines added"
6013 msgstr "Tillagda rader"
6015 #. Resource IDs: (64, 601)
6016 msgid "Lines removed"
6017 msgstr "Borttagna rader"
6019 #. Resource IDs: (3605)
6020 msgid ""
6021 "List Help topics\n"
6022 "Help Topics"
6023 msgstr "Lista hjälpavsnitt\nHjälpavsnitt"
6025 #. Resource IDs: (85)
6026 msgid ""
6027 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6028 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6029 msgstr "Lista en omdöpt fil som \"long/path/{to => for}/file.txt\" istället för \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6031 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6032 msgid "List1"
6033 msgstr "List1"
6035 #. Resource IDs: (130)
6036 msgid "Load Images"
6037 msgstr "Ladda bilder"
6039 #. Resource IDs: (1505)
6040 msgid "Load Putty &Key"
6041 msgstr "Ladda Putty-nyckel"
6043 #. Resource IDs: (315)
6044 msgid ""
6045 "Load changes\n"
6046 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6047 msgstr "Ladda in ändringar\nÄndringar gjorda i TortoiseGitMerge kommer att förloras och ersätts med det nya innehållet."
6049 #. Resource IDs: (315)
6050 msgid ""
6051 "Load changes\n"
6052 "The views are updated with the new content."
6053 msgstr ""
6055 #. Resource IDs: (369,1379)
6056 msgid "Loading..."
6057 msgstr "Laddar..."
6059 #. Resource IDs: (89)
6060 msgid "Local"
6061 msgstr "Lokal"
6063 #. Resource IDs: (65535)
6064 msgid "Local Branch"
6065 msgstr "Lokal Gren"
6067 #. Resource IDs: (93)
6068 msgid ""
6069 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6070 "files)"
6071 msgstr ""
6073 #. Resource IDs: (63)
6074 msgid "Local status"
6075 msgstr "Lokal status"
6077 #. Resource IDs: (65535)
6078 msgid "Local:"
6079 msgstr "Lokal:"
6081 #. Resource IDs: (94)
6082 msgid ""
6083 "Location where the contents of the\n"
6084 "selected revision of the repository will be saved to."
6085 msgstr ""
6087 #. Resource IDs: (32854)
6088 msgid "Locator Bar"
6089 msgstr "Addressfält"
6091 #. Resource IDs: (65)
6092 msgid "Log"
6093 msgstr "Historik"
6095 #. Resource IDs: (65535)
6096 msgid "Log Branch Line"
6097 msgstr ""
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "Log Graphic"
6101 msgstr "Loggdiagram"
6103 #. Resource IDs: (211)
6104 msgid "Log History"
6105 msgstr "Historik"
6107 #. Resource IDs: (130)
6108 msgid "Log Messages"
6109 msgstr "Loggmeddelanden"
6111 #. Resource IDs: (345)
6112 msgid "Log commit ordering"
6113 msgstr ""
6115 #. Resource IDs: (65535)
6116 msgid "Log messages"
6117 msgstr "Loggmeddelanden"
6119 #. Resource IDs: (1274)
6120 msgid "Log messages (Input dialog)"
6121 msgstr "Loggmeddelanden (Inmatningsdialogen)"
6123 #. Resource IDs: (1280)
6124 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6125 msgstr "Loggmeddelanden ('Visa logg'-dialogen)"
6127 #. Resource IDs: (1760)
6128 msgid "Login:"
6129 msgstr "Login:"
6131 #. Resource IDs: (238)
6132 #, c-format
6133 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6134 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld"
6136 #. Resource IDs: (238)
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6140 "%ld"
6141 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld - HEAD revision: %ld"
6143 #. Resource IDs: (16973)
6144 msgid "Lum"
6145 msgstr "Lum"
6147 #. Resource IDs: (90)
6148 msgid "MAPI"
6149 msgstr "MAPI"
6151 #. Resource IDs: (5066)
6152 msgid "Macintosh"
6153 msgstr "Macintosh"
6155 #. Resource IDs: (1582)
6156 msgid "Mail"
6157 msgstr "Mail"
6159 #. Resource IDs: (3866)
6160 msgid "Mail system DLL is invalid."
6161 msgstr "Felaktig DLL för e-post systemet."
6163 #. Resource IDs: (156)
6164 msgid "Main"
6165 msgstr ""
6167 #. Resource IDs: (1653)
6168 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6169 msgstr "Gör arkivet bart (Inget arbetsträd)"
6171 #. Resource IDs: (1382)
6172 msgid "Mana&ge"
6173 msgstr "Hantera"
6175 #. Resource IDs: (1483)
6176 msgid "Manage"
6177 msgstr "Hantera"
6179 #. Resource IDs: (79, 1382)
6180 msgid "Manage Remotes"
6181 msgstr "Hantera Fjärrarkiv"
6183 #. Resource IDs: (282)
6184 msgid "Mark as resolved"
6185 msgstr "Markera som löst"
6187 #. Resource IDs: (319)
6188 msgid ""
6189 "Mark as resolved\n"
6190 "The file status is changed to modified"
6191 msgstr "Markera som löst\nFilens status ändras till \"modifierad\""
6193 #. Resource IDs: (252)
6194 msgid "Mark this block"
6195 msgstr "Markera blocket"
6197 #. Resource IDs: (2051)
6198 msgid ""
6199 "Marks a file as resolved in Git\n"
6200 "Mark as resolved"
6201 msgstr "Markerar filen som löst i Git\nMarkera som löst"
6203 #. Resource IDs: (13)
6204 msgid "Marks revision as bad"
6205 msgstr "Markerar revisionen som \"dålig\""
6207 #. Resource IDs: (12)
6208 msgid "Marks revision as good"
6209 msgstr "Markerar revisionen som \"bra\""
6211 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6212 msgid "Match &case"
6213 msgstr "Matcha &gemener/versaler"
6215 #. Resource IDs: (1159)
6216 msgid "Max"
6217 msgstr "Max"
6219 #. Resource IDs: (1317)
6220 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6221 msgstr "Max antal sparade loggmeddelanden"
6223 #. Resource IDs: (65535)
6224 msgid "Max. lines in action log"
6225 msgstr "Max antal rader i händelseloggen"
6227 #. Resource IDs: (16655)
6228 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6229 msgstr "Me&nyer visar senaste använda kommandon först"
6231 #. Resource IDs: (16134)
6232 msgid "Menu"
6233 msgstr "Meny"
6235 #. Resource IDs: (1001)
6236 msgid "Menu Bar"
6237 msgstr "Menyrad"
6239 #. Resource IDs: (16626)
6240 msgid "Menu s&hadows"
6241 msgstr "Menys&kuggor"
6243 #. Resource IDs: (78, 313)
6244 msgid "Merge"
6245 msgstr "Förena"
6247 #. Resource IDs: (1635)
6248 msgid "Merge &Message"
6249 msgstr "Förenings&meddelande"
6251 #. Resource IDs: (606)
6252 msgid "Merge Point"
6253 msgstr "Punkt för förening"
6255 #. Resource IDs: (221)
6256 msgid "Merge Reintegrate"
6257 msgstr "Återintegrera"
6259 #. Resource IDs: (90)
6260 msgid ""
6261 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6262 "switch to"
6263 msgstr "Förening mellan ursprunglig grenen, innehållet i arbetsträdet och grenen du växlar till"
6265 #. Resource IDs: (1252)
6266 #, c-format
6267 msgid "Merge to \"%s\"..."
6268 msgstr "Förena till \"%s\"..."
6270 #. Resource IDs: (263, 1257)
6271 msgid "Merged"
6272 msgstr "Förenade"
6274 #. Resource IDs: (76)
6275 msgid "Merged Files"
6276 msgstr "Förenade filer"
6278 #. Resource IDs: (10)
6279 msgid "Merges another branch"
6280 msgstr "Förenar en annan gren"
6282 #. Resource IDs: (1073)
6283 msgid "Merging"
6284 msgstr "Förenar"
6286 #. Resource IDs: (229)
6287 #, c-format
6288 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6289 msgstr "Förenar från %s, revision %s till %s, revision %s till %s, %s%s"
6291 #. Resource IDs: (83)
6292 msgid ""
6293 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6294 msgstr "Förening kräver olika revisioner eller olika URLer i 'Från:' och 'Till:'"
6296 #. Resource IDs: (229)
6297 #, c-format
6298 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6299 msgstr "Förenar revision %s av %s till %s, %s%s"
6301 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6302 msgid "Message"
6303 msgstr "Loggmeddelande"
6305 #. Resource IDs: (1719)
6306 msgid "Message onl&y"
6307 msgstr "Endast meddelande"
6309 #. Resource IDs: (1579)
6310 msgid "Message part &expression:"
6311 msgstr ""
6313 #. Resource IDs: (116)
6314 msgid "Messages"
6315 msgstr "Meddelanden"
6317 #. Resource IDs: (1158)
6318 msgid "Min"
6319 msgstr "Min"
6321 #. Resource IDs: (263)
6322 msgid "Mine"
6323 msgstr "Min"
6325 #. Resource IDs: (1068)
6326 msgid "Minimize the Ribbon"
6327 msgstr "Minimera menyfliksområdet"
6329 #. Resource IDs: (65535)
6330 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6331 msgstr "Minsta antal tecken för ett arkiveringsmeddelande"
6333 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6334 msgid "Misc"
6335 msgstr "Övrigt"
6337 #. Resource IDs: (3887)
6338 msgid "Mixed"
6339 msgstr "Blandad"
6341 #. Resource IDs: (1551)
6342 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6343 msgstr "Mixat: Lämna arbetsträdet orört, återställ indexet"
6345 #. Resource IDs: (208)
6346 msgid "Modification date"
6347 msgstr "Senast ändrad"
6349 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6350 msgid "Modified"
6351 msgstr "Ändrad"
6353 #. Resource IDs: (76)
6354 msgid "Modified Files"
6355 msgstr "Modifierade filer"
6357 #. Resource IDs: (1070)
6358 msgid "More"
6359 msgstr "Mer"
6361 #. Resource IDs: (1002)
6362 msgid "More Buttons"
6363 msgstr "Fler knappar"
6365 #. Resource IDs: (1069)
6366 msgid "More Commands..."
6367 msgstr "Fler kommandon..."
6369 #. Resource IDs: (438)
6370 msgid "More colors..."
6371 msgstr "Fler färger..."
6373 #. Resource IDs: (438)
6374 msgid "More..."
6375 msgstr "Flytta..."
6377 #. Resource IDs: (1136)
6378 msgid "Most active author:"
6379 msgstr "Mest aktiv:"
6381 #. Resource IDs: (16135)
6382 msgid "Mouse"
6383 msgstr "Mus"
6385 #. Resource IDs: (17026)
6386 msgid "Move &Down"
6387 msgstr "Flytta &ner"
6389 #. Resource IDs: (17025)
6390 msgid "Move &Up"
6391 msgstr "Flytta &upp"
6393 #. Resource IDs: (1002)
6394 msgid "Move Item Down"
6395 msgstr "Flytta objekt upp"
6397 #. Resource IDs: (1002)
6398 msgid "Move Item Up"
6399 msgstr "Flytta objekt ner"
6401 #. Resource IDs: (147)
6402 msgid "Move and rename"
6403 msgstr "Flytta och byt namn"
6405 #. Resource IDs: (209)
6406 msgid "Move to changelist"
6407 msgstr "Flytta till ändringslista"
6409 #. Resource IDs: (65535)
6410 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6411 msgstr "Flytta till utökade kontextmenyn (tryck Shift för att visa denna)"
6413 #. Resource IDs: (229)
6414 msgid "Move/Rename"
6415 msgstr "Flytta/Byt namn"
6417 #. Resource IDs: (98)
6418 #, c-format
6419 msgid "Move: New name for %s"
6420 msgstr "Flytta: Nytt namn för %s"
6422 #. Resource IDs: (197)
6423 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6424 msgstr "Flytta de ändrade filerna till papperskorgen innan återställning"
6426 #. Resource IDs: (80)
6427 #, c-format
6428 msgid "Moving %s"
6429 msgstr "Flyttar %s"
6431 #. Resource IDs: (80)
6432 msgid "Moving..."
6433 msgstr "Flyttar..."
6435 #. Resource IDs: (65535)
6436 msgid "My file:"
6437 msgstr "Min fil:"
6439 #. Resource IDs: (3697)
6440 msgid "NUM"
6441 msgstr "NUM"
6443 #. Resource IDs: (1071)
6444 msgid "Name"
6445 msgstr "Namn"
6447 #. Resource IDs: (65535)
6448 msgid "Name:"
6449 msgstr "Namn:"
6451 #. Resource IDs: (156)
6452 msgid "Navigate"
6453 msgstr "Navigera"
6455 #. Resource IDs: (2056)
6456 msgid ""
6457 "Navigate to a specific line in the view\n"
6458 "Goto Line"
6459 msgstr "Navigera till en viss rad i fönstret\nGå till rad"
6461 #. Resource IDs: (17004)
6462 msgid "Navigation Pane Options"
6463 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen"
6465 #. Resource IDs: (1065)
6466 msgid "Navigation Pane Options..."
6467 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen..."
6469 #. Resource IDs: (213)
6470 msgid "Nested"
6471 msgstr "Nestlad"
6473 #. Resource IDs: (102)
6474 msgid "Network"
6475 msgstr "Nätverk"
6477 #. Resource IDs: (321)
6478 msgid "Network::Email"
6479 msgstr "Nätverk::Email"
6481 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6482 msgid "New"
6483 msgstr "Ny"
6485 #. Resource IDs: (1076)
6486 msgid "New &name:"
6487 msgstr "Nytt &namn:"
6489 #. Resource IDs: (309)
6490 msgid "New Branch\\Tag"
6491 msgstr "Ny gren\\nytt märke"
6493 #. Resource IDs: (1001)
6494 msgid "New Menu"
6495 msgstr "Ny meny"
6497 #. Resource IDs: (95)
6498 msgid "New hash"
6499 msgstr "Ny hash"
6501 #. Resource IDs: (95)
6502 msgid "New message"
6503 msgstr "Nytt meddelande"
6505 #. Resource IDs: (97)
6506 #, c-format
6507 msgid "New name for %s"
6508 msgstr "Nytt namn för %s"
6510 #. Resource IDs: (92)
6511 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6512 msgstr "Nya namnet får inte vara tomt eller samma som ursprungsnamnet!"
6514 #. Resource IDs: (98)
6515 msgid "New name:"
6516 msgstr "Nytt namn:"
6518 #. Resource IDs: (605)
6519 msgid "New submodule"
6520 msgstr "Ny sub-modul"
6522 #. Resource IDs: (605)
6523 msgid "Newer commit time"
6524 msgstr "Nyare arkiveringstid"
6526 #. Resource IDs: (101)
6527 msgid "Newlines"
6528 msgstr "Radbrytningar"
6530 #. Resource IDs: (20308)
6531 msgid "Next"
6532 msgstr "Nästa"
6534 #. Resource IDs: (3633)
6535 msgid ""
6536 "Next Page\n"
6537 "Next Page"
6538 msgstr "Nästa sida\nNästa sida"
6540 #. Resource IDs: (156)
6541 msgid "Next conflict"
6542 msgstr "Nästa konflikt"
6544 #. Resource IDs: (156)
6545 msgid "Next difference"
6546 msgstr "Nästa skillnad"
6548 #. Resource IDs: (156)
6549 msgid "Next inline difference"
6550 msgstr "Nästa radskillnad"
6552 #. Resource IDs: (73)
6553 msgid "No"
6554 msgstr "Nej"
6556 #. Resource IDs: (1481)
6557 msgid "No &Fast Forward"
6558 msgstr "Ingen Fast Forward"
6560 #. Resource IDs: (92)
6561 msgid "No &merges"
6562 msgstr "Inga &föreningar"
6564 #. Resource IDs: (1716)
6565 msgid "No Checkout"
6566 msgstr "Ingen utcheckning"
6568 #. Resource IDs: (1482)
6569 msgid "No Co&mmit"
6570 msgstr "Ingen &arkivering"
6572 #. Resource IDs: (67)
6573 msgid "No HEAD found"
6574 msgstr "Ingen HEAD hittad"
6576 #. Resource IDs: (81)
6577 msgid ""
6578 "No command specified!\n"
6579 "\n"
6580 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6581 msgstr "Inget kommando specifierat!\n\nTortoiseGitProc.exe används av Windowsskalet och är inte avsett att anropas direkt!"
6583 #. Resource IDs: (81)
6584 msgid "No command value specified!"
6585 msgstr "Parameter till åtgärd saknas!"
6587 #. Resource IDs: (87)
6588 msgid "No differences found!"
6589 msgstr "Inga skillnader funna!"
6591 #. Resource IDs: (82)
6592 msgid ""
6593 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6594 msgstr "Inga skillnader funna! Sub-modulen är kanske inte uppdaterad. Uppdatera sub-modulen nu?"
6596 #. Resource IDs: (3843)
6597 msgid "No error message is available."
6598 msgstr "Felmeddelande saknas."
6600 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6601 msgid "No error occurred."
6602 msgstr "Inga fel inträffade."
6604 #. Resource IDs: (82)
6605 msgid ""
6606 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6607 "revert!"
6608 msgstr "Inga filer eller mappar var modifierade. Det finns ingenting som TortoiseGIt kan återställa!"
6610 #. Resource IDs: (239)
6611 msgid ""
6612 "No files to show with the current setting.\n"
6613 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6614 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6615 msgstr "Det finns inga filer att visa med de nuvarande inställningarna.\nKryssa i en eller flera inställningar nedan för att se icke versionshanterade, ignorerade och/eller omodifierade filer.\nFör att se ändringar i arkivet, klicka på \"Kontrollera arkiv\""
6617 #. Resource IDs: (77)
6618 msgid ""
6619 "No files were changed or added since\n"
6620 "the last commit. There's nothing\n"
6621 "for TortoiseGit to do here..."
6622 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller tillagda\nsedan senaste arkiveringen. Det finns\ningenting för TortoiseGit att göra här..."
6624 #. Resource IDs: (170)
6625 msgid ""
6626 "No files were changed or added since\n"
6627 "the last commit. There's nothing\n"
6628 "for TortoiseGit to do here...\n"
6629 "Do you want to see the unversioned files?"
6630 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller\ntillagda sedan senaste arkiverinen. Det\nfinns ingenting som TortoiseGit kan göra här...\nVill du se icke arkiverade filer?"
6632 #. Resource IDs: (173)
6633 msgid "No graph available"
6634 msgstr "Inget diagram tillgänglig"
6636 #. Resource IDs: (273)
6637 #, c-format
6638 msgid "No image encoder found for %s."
6639 msgstr "Ingen bildkodare hittad för %s."
6641 #. Resource IDs: (86)
6642 msgid "No more revisions found."
6643 msgstr "Inga fler revisioner hittade."
6645 #. Resource IDs: (70)
6646 msgid "No previous version."
6647 msgstr "Ingen föregående version."
6649 #. Resource IDs: (603)
6650 msgid "No reference found"
6651 msgstr "Ingen referens hittad"
6653 #. Resource IDs: (1254)
6654 msgid "No spell corrections"
6655 msgstr "Inga stavningskorrigeringar"
6657 #. Resource IDs: (196)
6658 msgid ""
6659 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6660 "overlay"
6661 msgstr "Ingen status cache. Endast versionshanterade mappar har statusikoner, inga filer"
6663 #. Resource IDs: (1253)
6664 msgid "No thesaurus suggestions"
6665 msgstr "Inga förslag"
6667 #. Resource IDs: (65)
6668 msgid "No working directory found."
6669 msgstr "Inget arbetsbibliotek funnet."
6671 #. Resource IDs: (65535)
6672 msgid "Node size"
6673 msgstr "Nodstorlek"
6675 #. Resource IDs: (1272)
6676 msgid "None"
6677 msgstr "Inga"
6679 #. Resource IDs: (264, 65535)
6680 msgid "Normal"
6681 msgstr "Normal"
6683 #. Resource IDs: (2152)
6684 msgid "Normal &SVN Commit"
6685 msgstr "Normal &SVN Commit"
6687 #. Resource IDs: (65535)
6688 msgid "North European"
6689 msgstr "Nord-europeiska"
6691 #. Resource IDs: (78)
6692 msgid "Not Versioned Files"
6693 msgstr "Inte versionshanterade filer"
6695 #. Resource IDs: (83)
6696 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6697 msgstr "Alla filer kunde inte laddas ner och verifieras."
6699 #. Resource IDs: (3857)
6700 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6701 msgstr "Alla registerinställningar (eller .ini-fil) togs inte bort."
6703 #. Resource IDs: (83)
6704 msgid "Not enough memory to complete operation."
6705 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
6707 #. Resource IDs: (606)
6708 msgid ""
6709 "Not enough memory!\n"
6710 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6711 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6712 msgstr "Otillräckligt med minne!\nFörsök att reducera storleken på revisionsgrafen genom\natt antingen fälla ihop noder eller reducera zoomen."
6714 #. Resource IDs: (72)
6715 msgid "Not patches generated."
6716 msgstr "Inga patchar skapade."
6718 #. Resource IDs: (65535)
6719 msgid "Note node"
6720 msgstr "Noteringsnod"
6722 #. Resource IDs: (3887)
6723 msgid ""
6724 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6725 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6726 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6727 msgstr "Notera att om du väljer att återställa automatiskt sparade doument så måste du uttrycklingen spara dom igen för att skriva över orginaldokumenten. Om du väljer att inte återställa dokumenten så raderas dom."
6729 #. Resource IDs: (1481)
6730 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6731 msgstr "Notera: Katalogen innehåller icke versionshanterade objekt"
6733 #. Resource IDs: (65535)
6734 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6735 msgstr "Notera: Font-inställningen påverkar också TortoiseGitUDiff"
6737 #. Resource IDs: (65535)
6738 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6739 msgstr "Notera: Detta kommer att påverka alla Tortoise-program, inte bara TortoiseGit!"
6741 #. Resource IDs: (82)
6742 msgid "Notes"
6743 msgstr "Noteringar"
6745 #. Resource IDs: (604)
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "Nothing need rebase\r\n"
6749 "%s equal %s"
6750 msgstr "Inget behöver ombaseras\n%s är samma som %s"
6752 #. Resource IDs: (67)
6753 msgid "Nothing to Rebase"
6754 msgstr "Inget att Ombasera"
6756 #. Resource IDs: (603)
6757 msgid "Nothing to commit"
6758 msgstr "Inget att arkivera"
6760 #. Resource IDs: (88)
6761 msgid "Notice"
6762 msgstr "Notera"
6764 #. Resource IDs: (1534)
6765 msgid "Number Commits"
6766 msgstr "Antal arkiveringar"
6768 #. Resource IDs: (604)
6769 #, c-format
6770 msgid "Number of %s"
6771 msgstr "Antal %s"
6773 #. Resource IDs: (1161)
6774 msgid "Number of authors:"
6775 msgstr "Antal användare:"
6777 #. Resource IDs: (65535)
6778 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6779 msgstr "Antal tecken som krävs för att upptäcka flyttad/kopierad rad:"
6781 #. Resource IDs: (1160)
6782 msgid "Number of weeks:"
6783 msgstr "Antal veckor:"
6785 #. Resource IDs: (5045)
6786 msgid "OEM 720"
6787 msgstr "OEM 720"
6789 #. Resource IDs: (5046)
6790 msgid "OEM 737"
6791 msgstr "OEM 737"
6793 #. Resource IDs: (5047)
6794 msgid "OEM 775"
6795 msgstr "OEM 775"
6797 #. Resource IDs: (5048)
6798 msgid "OEM 850"
6799 msgstr "OEM 850"
6801 #. Resource IDs: (5049)
6802 msgid "OEM 852"
6803 msgstr "OEM 852"
6805 #. Resource IDs: (5050)
6806 msgid "OEM 855"
6807 msgstr "OEM 855"
6809 #. Resource IDs: (5051)
6810 msgid "OEM 857"
6811 msgstr "OEM 857"
6813 #. Resource IDs: (5052)
6814 msgid "OEM 858"
6815 msgstr "OEM 858"
6817 #. Resource IDs: (5053)
6818 msgid "OEM 860: Portuguese"
6819 msgstr "OEM 860: Portugisiska"
6821 #. Resource IDs: (5054)
6822 msgid "OEM 861: Icelandic"
6823 msgstr "OEM 861: Isländska"
6825 #. Resource IDs: (5055)
6826 msgid "OEM 862"
6827 msgstr "OEM 862"
6829 #. Resource IDs: (5056)
6830 msgid "OEM 863: French"
6831 msgstr "OEM 863: Franska"
6833 #. Resource IDs: (5057)
6834 msgid "OEM 865: Nordic"
6835 msgstr "OEM 865: Nordiska"
6837 #. Resource IDs: (5058)
6838 msgid "OEM 866"
6839 msgstr "OEM 866"
6841 #. Resource IDs: (5059)
6842 msgid "OEM 869"
6843 msgstr "OEM 869"
6845 #. Resource IDs: (5044)
6846 msgid "OEM-US"
6847 msgstr "OEM-US"
6849 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6850 msgid "OK"
6851 msgstr "OK"
6853 #. Resource IDs: (7)
6854 msgid ""
6855 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6856 " version."
6857 msgstr "Misslyckad OLE-initiering. Se till att OLE-biblioteken har rätt version."
6859 #. Resource IDs: (156, 626)
6860 msgid "Office 2003"
6861 msgstr "Office 2003"
6863 #. Resource IDs: (156)
6864 msgid "Office 2007"
6865 msgstr "Office 2007"
6867 #. Resource IDs: (626)
6868 msgid "Office 2007 colors"
6869 msgstr "Office 2007 färger"
6871 #. Resource IDs: (156, 626)
6872 msgid "Office XP"
6873 msgstr "Office XP"
6875 #. Resource IDs: (95)
6876 msgid "Old hash"
6877 msgstr "Gammal hash"
6879 #. Resource IDs: (95)
6880 msgid "Old message"
6881 msgstr "Gammalt meddelande"
6883 #. Resource IDs: (605)
6884 msgid "Older commit time"
6885 msgstr "Äldre arkiveringstid"
6887 #. Resource IDs: (65535)
6888 msgid "Older lines"
6889 msgstr "Äldre rader"
6891 #. Resource IDs: (87)
6892 msgid "On demand"
6893 msgstr ""
6895 #. Resource IDs: (3887)
6896 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6897 msgstr "Ett eller flera automatiskt sparade dokument hittades."
6899 #. Resource IDs: (219)
6900 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6901 msgstr "En eller flera filer innehåller konflikter."
6903 #. Resource IDs: (1542)
6904 msgid "Only Current Branch"
6905 msgstr "Bara nuvarande Gren"
6907 #. Resource IDs: (1543)
6908 msgid "Only Local Branches"
6909 msgstr "Bara lokala Grenar"
6911 #. Resource IDs: (1256)
6912 msgid "Only Merged Files"
6913 msgstr "Bara sammanfogade filer"
6915 #. Resource IDs: (19)
6916 msgid "Only file children"
6917 msgstr "Endast filer"
6919 #. Resource IDs: (169)
6920 msgid ""
6921 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6922 "are allowed!"
6923 msgstr "Endast siffror (med möjlig separering med komman)\när tillåtna!"
6925 #. Resource IDs: (19)
6926 msgid "Only this item"
6927 msgstr "Endast det här objektet"
6929 #. Resource IDs: (3841)
6930 msgid "Open"
6931 msgstr "Öppna"
6933 #. Resource IDs: (3601)
6934 msgid ""
6935 "Open an existing document\n"
6936 "Open"
6937 msgstr "Öppna ett befintligt dokument\nÖppna"
6939 #. Resource IDs: (3601)
6940 msgid ""
6941 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6942 "Open files"
6943 msgstr "Öppnar filer för jämförelse eller för att applicare en patch\nÖppna filer"
6945 #. Resource IDs: (1132)
6946 msgid "Open from clipboard"
6947 msgstr "Öppna från urklipp"
6949 #. Resource IDs: (7)
6950 msgid "Open image file..."
6951 msgstr "Öppna bildfil..."
6953 #. Resource IDs: (282)
6954 msgid "Open parent folder"
6955 msgstr "Öppna mappens förälder"
6957 #. Resource IDs: (3602)
6958 msgid "Open this document"
6959 msgstr "Öppna detta dokument"
6961 #. Resource IDs: (1251)
6962 msgid "Open with..."
6963 msgstr "Öppna med..."
6965 #. Resource IDs: (3605)
6966 msgid ""
6967 "Opens Help\n"
6968 "Help Topics"
6969 msgstr "Öppnar hjälp\nHjälpavsnitt"
6971 #. Resource IDs: (21)
6972 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6973 msgstr "Öppnar Referens-utforskaren"
6975 #. Resource IDs: (15)
6976 msgid "Opens the repository browser"
6977 msgstr "Öppnar arkivutforskaren"
6979 #. Resource IDs: (357, 1517)
6980 msgid "Option"
6981 msgstr "Inställning"
6983 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6984 msgid "Options"
6985 msgstr "Inställningar"
6987 #. Resource IDs: (32779)
6988 msgid "Ori&ginal size"
6989 msgstr "Ursprungli&g storlek"
6991 #. Resource IDs: (1531)
6992 msgid "Origin Name"
6993 msgstr "Origin Namn"
6995 #. Resource IDs: (1065)
6996 msgid "Other Task Panes"
6997 msgstr "Andra paneler"
6999 #. Resource IDs: (245)
7000 msgid "Others"
7001 msgstr "Andras"
7003 #. Resource IDs: (75)
7004 msgid "Out ChangeList"
7005 msgstr "Utåtgående ändringslista"
7007 #. Resource IDs: (75)
7008 msgid "Out Commits"
7009 msgstr "Utåtgående arkiveringar"
7011 #. Resource IDs: (3843)
7012 msgid "Out of memory."
7013 msgstr "Slut på tillgängligt minne."
7015 #. Resource IDs: (1538)
7016 msgid "Output Directory"
7017 msgstr "Destination"
7019 #. Resource IDs: (3845)
7020 msgid "Output.prn"
7021 msgstr "Output.prn"
7023 #. Resource IDs: (1523)
7024 msgid "Override branch if exists"
7025 msgstr "Skriver över om grenen finns"
7027 #. Resource IDs: (92)
7028 msgid "Overwrite"
7029 msgstr "Skriv över"
7031 #. Resource IDs: (3845)
7032 #, c-format
7033 msgid "Page %u"
7034 msgstr "Sida %u"
7036 #. Resource IDs: (3845)
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Page %u\n"
7040 "Pages %u-%u\n"
7041 msgstr "Sida %u\nSidor %u-%u\n"
7043 #. Resource IDs: (65535)
7044 msgid "Page :"
7045 msgstr "Sida:"
7047 #. Resource IDs: (1258)
7048 msgid "Pane 1"
7049 msgstr "Panel 1"
7051 #. Resource IDs: (1258)
7052 msgid "Pane 2"
7053 msgstr "Panel 2"
7055 #. Resource IDs: (63)
7056 msgid "Parameters"
7057 msgstr "Parametrar"
7059 #. Resource IDs: (1477)
7060 msgid "Parameters:"
7061 msgstr "Parametrar:"
7063 #. Resource IDs: (1256)
7064 #, c-format
7065 msgid "Parent %d"
7066 msgstr "Förälder %d"
7068 #. Resource IDs: (70)
7069 #, c-format
7070 msgid "Parent %d does not exist"
7071 msgstr "Förälder %d existerar inte"
7073 #. Resource IDs: (606)
7074 msgid "Parent 1"
7075 msgstr "Förälder 1"
7077 #. Resource IDs: (606)
7078 msgid "Parent 2"
7079 msgstr "Förälder 2"
7081 #. Resource IDs: (1)
7082 msgid "Parent(s)"
7083 msgstr "Föräld(er/rar)"
7085 #. Resource IDs: (65535)
7086 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7087 msgstr "Delar av koden kom från TortoiseSVN Blame"
7089 #. Resource IDs: (4585)
7090 msgid "Password"
7091 msgstr "Lösenord"
7093 #. Resource IDs: (69, 65535)
7094 msgid "Password:"
7095 msgstr "Lösenord:"
7097 #. Resource IDs: (156)
7098 msgid "Paste"
7099 msgstr "Klistra in"
7101 #. Resource IDs: (603)
7102 msgid "Paste Recent Message..."
7103 msgstr "Klistra in nyligen skrivet meddelande..."
7105 #. Resource IDs: (1057)
7106 msgid ""
7107 "Paste Tool\n"
7108 "Paste"
7109 msgstr "Klistra-in verktyg\nKlistra-in"
7111 #. Resource IDs: (172)
7112 msgid "Paste filename list"
7113 msgstr "Klistra in namn på ändrade filer"
7115 #. Resource IDs: (172)
7116 msgid "Paste last commit message"
7117 msgstr "Klistra in senaste arkiveringsmeddelande"
7119 #. Resource IDs: (15)
7120 msgid ""
7121 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7122 "operation"
7123 msgstr "Klistrar in SVN-sökvägen från urklippshanteraren, resulterar i en flytt (klipp ut) eller en kopierings operation"
7125 #. Resource IDs: (65)
7126 msgid "Patch"
7127 msgstr "Patcha"
7129 #. Resource IDs: (1076)
7130 msgid "Patch &all items"
7131 msgstr "Patcha &allt"
7133 #. Resource IDs: (1075)
7134 msgid "Patch &selected item"
7135 msgstr "&Patcha markerade"
7137 #. Resource IDs: (1579)
7138 msgid "Patch As Attachment"
7139 msgstr "Patchen som en bilaga"
7141 #. Resource IDs: (376)
7142 msgid "Patch all files"
7143 msgstr "Patcha alla filer"
7145 #. Resource IDs: (376)
7146 msgid "Patch selected files"
7147 msgstr "Patcha markerade filer"
7149 #. Resource IDs: (157)
7150 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7151 msgstr "Patch-filer (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alla filer (*.*)|*.*||"
7153 #. Resource IDs: (169)
7154 msgid "Patching"
7155 msgstr "Patchar"
7157 #. Resource IDs: (169)
7158 #, c-format
7159 msgid "Patching file '%s'"
7160 msgstr "Patchar fil '%s'"
7162 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7163 msgid "Path"
7164 msgstr "Sökväg"
7166 #. Resource IDs: (314)
7167 msgid "Path found that matches the patch better."
7168 msgstr "Hittade en sökväg som bättre matchar patchen."
7170 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7171 msgid "Path:"
7172 msgstr "Sökväg:"
7174 #. Resource IDs: (116)
7175 msgid "Paths"
7176 msgstr "Sökvägar"
7178 #. Resource IDs: (1057)
7179 msgid ""
7180 "Pencil Tool\n"
7181 "Pencil"
7182 msgstr "Pennverktyg\nPenna"
7184 #. Resource IDs: (605)
7185 msgid "Percent of authorship"
7186 msgstr "Procent av författarskap"
7188 #. Resource IDs: (605)
7189 msgid "Percents"
7190 msgstr "Procent"
7192 #. Resource IDs: (16538)
7193 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7194 msgstr "Anpassade menyer och verktygsfält"
7196 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7197 msgid "Pick"
7198 msgstr "Välj"
7200 #. Resource IDs: (90)
7201 msgid "Pick commit hash"
7202 msgstr "Välj arkiveringshash"
7204 #. Resource IDs: (90)
7205 msgid "Pick commit message"
7206 msgstr "Välj arkiveringsmeddelande"
7208 #. Resource IDs: (69)
7209 #, c-format
7210 msgid "Pick up %s"
7211 msgstr ""
7213 #. Resource IDs: (3849)
7214 msgid ""
7215 "Picture (Metafile)\n"
7216 "a picture"
7217 msgstr "Bild (Metafil)\nen bild"
7219 #. Resource IDs: (65535)
7220 msgid "Picture:"
7221 msgstr "Bild:"
7223 #. Resource IDs: (157)
7224 msgid ""
7225 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7226 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7227 "Files (*.*)|*.*||"
7228 msgstr "Bilder (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafer (*.gv)|*.gv|Alla filer (*.*)|*.*||"
7230 #. Resource IDs: (157)
7231 msgid ""
7232 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7233 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7234 msgstr "Bilder (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
7236 #. Resource IDs: (246)
7237 msgid "Pie Graph"
7238 msgstr "Cirkeldiagram"
7240 #. Resource IDs: (83)
7241 msgid "Please enter a hook script to execute."
7242 msgstr "Fyll i ett krokskript som skall exekveras. "
7244 #. Resource IDs: (83)
7245 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7246 msgstr "Fyll i sökvägen som krokskriptet skall appliceras på. "
7248 #. Resource IDs: (83)
7249 msgid "Please select a hook type"
7250 msgstr "Välj typ av krokskript"
7252 #. Resource IDs: (94)
7253 msgid "Please select branch"
7254 msgstr "Välj Gren"
7256 #. Resource IDs: (94)
7257 msgid "Please select upstream"
7258 msgstr "Välj Uppström"
7260 #. Resource IDs: (94)
7261 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7262 msgstr "Kontrollera de överhoppade arkiveringarna"
7264 #. Resource IDs: (13)
7265 msgid "Please wait while cancelling..."
7266 msgstr "Vänta medan operationen avbryts..."
7268 #. Resource IDs: (319)
7269 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7270 msgstr "Vänta medan skillnader hämtas..."
7272 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7273 msgid "Please wait..."
7274 msgstr "Vänta..."
7276 #. Resource IDs: (65535)
7277 msgid "Popup"
7278 msgstr "Popup"
7280 #. Resource IDs: (65535)
7281 msgid "Port :"
7282 msgstr "Port :"
7284 #. Resource IDs: (1758)
7285 msgid "Port:"
7286 msgstr "Port:"
7288 #. Resource IDs: (569)
7289 msgid "Post-Commit Hook"
7290 msgstr "\"Efter arkivering\" krok"
7292 #. Resource IDs: (604)
7293 msgid "Post-Push Hook"
7294 msgstr "\"Efter push\" krok"
7296 #. Resource IDs: (58115)
7297 msgid "Pre&v Page"
7298 msgstr "Fö&regående sida"
7300 #. Resource IDs: (569)
7301 msgid "Pre-Commit Hook"
7302 msgstr "\"Innan arkivering\" krok"
7304 #. Resource IDs: (604)
7305 msgid "Pre-Push Hook"
7306 msgstr "\"Innan push\" krok"
7308 #. Resource IDs: (68)
7309 msgid "Preparing commit..."
7310 msgstr "Förbereder arkivering..."
7312 #. Resource IDs: (251)
7313 msgid "Prepend right block"
7314 msgstr ""
7316 #. Resource IDs: (251)
7317 msgid "Prepend this block to left"
7318 msgstr ""
7320 #. Resource IDs: (65535)
7321 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7322 msgstr "Välj &ny genvägsknapp:"
7324 #. Resource IDs: (65535)
7325 msgid "Press &new shortcut key:"
7326 msgstr "Välj &ny genvägsknapp"
7328 #. Resource IDs: (1069)
7329 msgid "Preview"
7330 msgstr "Förhandsgranska"
7332 #. Resource IDs: (376)
7333 msgid "Preview patched file"
7334 msgstr "Förhandsgrandska den patchade filen"
7336 #. Resource IDs: (65535)
7337 msgid "Preview: "
7338 msgstr "Förhandsgranskning:"
7340 #. Resource IDs: (20309)
7341 msgid "Previous"
7342 msgstr "Föregående"
7344 #. Resource IDs: (3633)
7345 msgid ""
7346 "Previous Page\n"
7347 "Previous Page"
7348 msgstr "Föregående sida\nFöregående sida"
7350 #. Resource IDs: (72)
7351 msgid "Previous Version"
7352 msgstr "Föregående version"
7354 #. Resource IDs: (156)
7355 msgid "Previous conflict"
7356 msgstr "Föregående konflikt"
7358 #. Resource IDs: (156)
7359 msgid "Previous difference"
7360 msgstr "Föregående skillnad"
7362 #. Resource IDs: (156)
7363 msgid "Previous inline difference"
7364 msgstr "Föregående radskillnad"
7366 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7367 msgid "Print"
7368 msgstr "Skriv ut"
7370 #. Resource IDs: (3633)
7371 msgid ""
7372 "Print Document\n"
7373 "&Print"
7374 msgstr "Skriv ut dokument\n&Skriv ut"
7376 #. Resource IDs: (3601)
7377 msgid ""
7378 "Print the active document using current options\n"
7379 "Quick Print"
7380 msgstr "Skriv ut aktiva dokumentet med nuvarande inställningar\nSkriv ut direkt"
7382 #. Resource IDs: (3601)
7383 msgid ""
7384 "Print the active document\n"
7385 "Print"
7386 msgstr "Skriv ut det aktiva dokumentet\nSkriv ut"
7388 #. Resource IDs: (3845)
7389 msgid "Print to File"
7390 msgstr "Skriv ut till fil"
7392 #. Resource IDs: (65535)
7393 msgid "Printer :"
7394 msgstr "Skrivare:"
7396 #. Resource IDs: (3845)
7397 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7398 msgstr "Utskriftsfiler (*.prn)|*.prn|Alla filer (*.*)|*.*||"
7400 #. Resource IDs: (65535)
7401 msgid "Printing"
7402 msgstr "Skriver ut"
7404 #. Resource IDs: (74)
7405 msgid "Program"
7406 msgstr "Program"
7408 #. Resource IDs: (157)
7409 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7410 msgstr "Program (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
7412 #. Resource IDs: (134)
7413 msgid "Progress"
7414 msgstr "Förlopp"
7416 #. Resource IDs: (91, 1772)
7417 msgid "Project"
7418 msgstr "Projekt"
7420 #. Resource IDs: (11)
7421 msgid "Property"
7422 msgstr "Egenskap"
7424 #. Resource IDs: (107)
7425 msgid "Property Page"
7426 msgstr "Egenskaper"
7428 #. Resource IDs: (63)
7429 msgid "Provider"
7430 msgstr "Provider"
7432 #. Resource IDs: (1586)
7433 msgid "Provider para&meters:"
7434 msgstr "Provider-para&metrar:"
7436 #. Resource IDs: (1581)
7437 msgid "Provider uuid win&32:"
7438 msgstr "Provider uuid win&32:"
7440 #. Resource IDs: (1583)
7441 msgid "Provider uuid x6&4:"
7442 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7444 #. Resource IDs: (1475)
7445 msgid "Provider:"
7446 msgstr "Provider:"
7448 #. Resource IDs: (1080)
7449 msgid "Proxy Settings"
7450 msgstr "Inställningar för proxy"
7452 #. Resource IDs: (1603)
7453 msgid "Prune"
7454 msgstr ""
7456 #. Resource IDs: (1785)
7457 msgid "Prune (All remotes)"
7458 msgstr "Prune (Alla fjärrarkiv)"
7460 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7461 msgid "Pull"
7462 msgstr ""
7464 #. Resource IDs: (75)
7465 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7466 msgstr "Pull kräver att den valda lokala grenen också är den aktiva."
7468 #. Resource IDs: (14)
7469 msgid "Pull..."
7470 msgstr ""
7472 #. Resource IDs: (302)
7473 msgid "Pull/Fetch"
7474 msgstr "Pull/Hämta"
7476 #. Resource IDs: (66)
7477 msgid "Pulled Diff"
7478 msgstr ""
7480 #. Resource IDs: (66)
7481 msgid "Pulled Log"
7482 msgstr ""
7484 #. Resource IDs: (75)
7485 msgid "Pus&h"
7486 msgstr "Pus&ha"
7488 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7489 msgid "Push"
7490 msgstr "Pusha"
7492 #. Resource IDs: (1786)
7493 msgid "Push Default"
7494 msgstr "Pusha Normalt"
7496 #. Resource IDs: (65535)
7497 msgid "Push URL:"
7498 msgstr "Push URL:"
7500 #. Resource IDs: (1385)
7501 msgid "Push notes"
7502 msgstr "Pusha noteringar"
7504 #. Resource IDs: (76)
7505 msgid "Push ta&gs"
7506 msgstr "Pusha &märken"
7508 #. Resource IDs: (14, 64)
7509 msgid "Push..."
7510 msgstr "Pusha..."
7512 #. Resource IDs: (65535)
7513 msgid "Putty Key:"
7514 msgstr "Putty nyckel:"
7516 #. Resource IDs: (71)
7517 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7518 msgstr "Putty privat nyckel (*.ppk)|*.ppk|Alla filer (*.*)|*.*||"
7520 #. Resource IDs: (246)
7521 #, c-format
7522 msgid "Q%d/%.2d"
7523 msgstr "Q%d/%.2d"
7525 #. Resource IDs: (3605)
7526 msgid ""
7527 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7528 "Exit"
7529 msgstr "Avsluta programmet\nAvsluta"
7531 #. Resource IDs: (315)
7532 msgid ""
7533 "Quit\n"
7534 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7535 msgstr "Avsluta\nAvslutar TortoiseGitMerge utan att spara ändringar"
7537 #. Resource IDs: (1633)
7538 msgid "QuotePath"
7539 msgstr ""
7541 #. Resource IDs: (1073)
7542 msgid "R&AM drives"
7543 msgstr "R&AM enheter"
7545 #. Resource IDs: (16623)
7546 msgid "R&eset"
7547 msgstr "N&ollställ"
7549 #. Resource IDs: (1252)
7550 msgid "R&evert to this revision"
7551 msgstr "&Återställ till denna revisionen"
7553 #. Resource IDs: (1255)
7554 msgid "REBASE"
7555 msgstr "OMBASERA"
7557 #. Resource IDs: (1769)
7558 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7559 msgstr "Slumpa startposition för Synkningsdialogen"
7561 #. Resource IDs: (91)
7562 msgid ""
7563 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7564 "the Pull button of same dialog"
7565 msgstr "Slumpa startpositionen för Synkningsdialogen. Detta förhindrar klickning av Pull-knappen i samma dialog "
7567 #. Resource IDs: (1535)
7568 msgid "Range"
7569 msgstr "Intervall"
7571 #. Resource IDs: (1736)
7572 msgid "Re&base"
7573 msgstr "Om&basera"
7575 #. Resource IDs: (1494)
7576 msgid "Re&mote:"
7577 msgstr "Fjärrarkiv:"
7579 #. Resource IDs: (1048)
7580 msgid "Re&movable drives"
7581 msgstr "&Flyttbara enheter"
7583 #. Resource IDs: (11)
7584 msgid "Re&name..."
7585 msgstr "Byt &namn..."
7587 #. Resource IDs: (16613)
7588 msgid "Re&set"
7589 msgstr "Noll&ställ"
7591 #. Resource IDs: (16647)
7592 msgid "Re&set All"
7593 msgstr "Noll&ställ alla"
7595 #. Resource IDs: (1382)
7596 msgid "Re&store defaults"
7597 msgstr "Åter&ställ default"
7599 #. Resource IDs: (8)
7600 msgid "Re&vert..."
7601 msgstr "Åt&erställ..."
7603 #. Resource IDs: (606)
7604 msgid "Reachable"
7605 msgstr "Åtkomliga"
7607 #. Resource IDs: (12)
7608 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7609 msgstr "Läs i lathunden om du kört fast..."
7611 #. Resource IDs: (318)
7612 msgid "Rebase"
7613 msgstr "Ombasera"
7615 #. Resource IDs: (1254)
7616 #, c-format
7617 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7618 msgstr "Ombasera (Rebase) \"%s\" till denna..."
7620 #. Resource IDs: (20)
7621 msgid "Rebase..."
7622 msgstr "Ombasera (Rebase)..."
7624 #. Resource IDs: (67)
7625 #, c-format
7626 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7627 msgstr "Ombaserar... (%d/%d)"
7629 #. Resource IDs: (1002)
7630 msgid "Recent"
7631 msgstr "Nyligen"
7633 #. Resource IDs: (57616)
7634 msgid "Recent File"
7635 msgstr "Nyligen använd fil"
7637 #. Resource IDs: (65535)
7638 msgid "Recently modified lines"
7639 msgstr "Nyligen ändrade rader"
7641 #. Resource IDs: (276)
7642 msgid "Record Only"
7643 msgstr "Spela endast in"
7645 #. Resource IDs: (3887)
7646 msgid ""
7647 "Recover the auto-saved documents\n"
7648 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7649 msgstr "Återställ de automatiskt sparade dokumenten\nÖppna de automatiskt sparade versionerna istället för dom uttryckligen sparade versionerna"
7651 #. Resource IDs: (603)
7652 msgid "Recover to the status before rebase"
7653 msgstr "Återställ till läget innan ombaseringen"
7655 #. Resource IDs: (1057)
7656 msgid ""
7657 "Rectangle Tool\n"
7658 "Rectangle"
7659 msgstr "Rektangelverktyg\nRektangel"
7661 #. Resource IDs: (1487)
7662 msgid "Recurse submodule"
7663 msgstr "Sub-moduler rekursivt"
7665 #. Resource IDs: (1654)
7666 msgid "Recursive"
7667 msgstr "Rekursivt"
7669 #. Resource IDs: (3603)
7670 msgid ""
7671 "Redo the previously undone action\n"
7672 "Redo"
7673 msgstr "Gör om det föregående ångrakommandot\nGör om"
7675 #. Resource IDs: (3825)
7676 msgid "Reduce the window to an icon"
7677 msgstr "Minimera fönstret till en ikon"
7679 #. Resource IDs: (604, 1579)
7680 msgid "Ref"
7681 msgstr ""
7683 #. Resource IDs: (20087)
7684 msgid "Ref (Click it then go to)"
7685 msgstr ""
7687 #. Resource IDs: (95)
7688 msgid "Ref List"
7689 msgstr ""
7691 #. Resource IDs: (69)
7692 msgid "RefBrowse"
7693 msgstr ""
7695 #. Resource IDs: (69, 1588)
7696 msgid "RefLog"
7697 msgstr ""
7699 #. Resource IDs: (83)
7700 msgid "Refname"
7701 msgstr "Ref-namn"
7703 #. Resource IDs: (135, 1382)
7704 msgid "Refresh"
7705 msgstr "Uppdatera"
7707 #. Resource IDs: (75)
7708 msgid "Refreshing..."
7709 msgstr "Uppdaterar..."
7711 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7712 msgid "Regex Filter"
7713 msgstr ""
7715 #. Resource IDs: (164)
7716 msgid "Regex Filters"
7717 msgstr ""
7719 #. Resource IDs: (65535)
7720 msgid "Regex:"
7721 msgstr "Regex:"
7723 #. Resource IDs: (117)
7724 msgid ""
7725 "Regular expressions filter:\r\n"
7726 ".   : any character\r\n"
7727 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7728 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7729 "^   : start of line\r\n"
7730 "$   : end of line\r\n"
7731 "(string){n} : match string n times\r\n"
7732 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7733 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7734 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7735 "\r\n"
7736 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7737 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7738 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7739 "\\s   : whitespaces"
7740 msgstr "Reguljära uttrycksfilter:\r\n. : alla tecken\r\nc+ : bokstaven c en eller flera gånger\r\nc* : bokstaven c noll eller flera gånger\r\n^ : början på raden\r\n$ : slutet på raden\r\n(sträng){n} : sträng n gånger\r\n(abcd) : subuttryck\r\n[aei0-9] : a,e,i och 0..9\r\n[^aei0-9] : allt förutom a,e,i och 0..9\r\n\r\n\\w : a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W : alla tecken som inte är alfanumeriska\r\n\\d : siffrorna 0-9\r\n\\s : tomrum"
7742 #. Resource IDs: (7)
7743 #, c-format
7744 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7745 msgstr "Misslyckade patch-delar för \"%s\""
7747 #. Resource IDs: (1072)
7748 msgid "Relative Times in log"
7749 msgstr "Relativa tider i logg"
7751 #. Resource IDs: (32794)
7752 msgid "Reload"
7753 msgstr "Ladda om"
7755 #. Resource IDs: (2050)
7756 msgid ""
7757 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7758 "Reload"
7759 msgstr "Laddar om öppna filer och återställer alla ändringar.\nLadda om"
7761 #. Resource IDs: (1660)
7762 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7763 msgstr "Kom ihåg mitt val (\"svn.rmdir\" option)"
7765 #. Resource IDs: (1649)
7766 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7767 msgstr "Kom ihåg: Arkivera dina ändringar efter att du löst konflikterna"
7769 #. Resource IDs: (1573)
7770 msgid "Remote"
7771 msgstr "Fjärrarkiv"
7773 #. Resource IDs: (65535)
7774 msgid "Remote &Branch:"
7775 msgstr "Fjärrgren:"
7777 #. Resource IDs: (1618)
7778 msgid "Remote &URL:"
7779 msgstr "Fjärr-URL:"
7781 #. Resource IDs: (1754)
7782 msgid "Remote &tracking branch"
7783 msgstr ""
7785 #. Resource IDs: (65535)
7786 msgid "Remote Branch"
7787 msgstr "Fjärrgren"
7789 #. Resource IDs: (71)
7790 msgid "Remote URL must not be empty."
7791 msgstr "Fjärr-URL får inte vara tom."
7793 #. Resource IDs: (76)
7794 msgid "Remote Update"
7795 msgstr "Fjärruppdatering"
7797 #. Resource IDs: (71)
7798 msgid "Remote name must not be empty."
7799 msgstr "Fjärrnamnet får inte vara tomt."
7801 #. Resource IDs: (63)
7802 msgid "Remote status"
7803 msgstr "Status i arkivet"
7805 #. Resource IDs: (65535)
7806 msgid "Remote:"
7807 msgstr "Fjärrarkiv:"
7809 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7810 msgid "Remove"
7811 msgstr "Ta bort"
7813 #. Resource IDs: (126)
7814 #, c-format
7815 msgid "Remove %ld items"
7816 msgstr "Ta bort %ld objekt"
7818 #. Resource IDs: (126)
7819 #, c-format
7820 msgid "Remove %s"
7821 msgstr "Ta bort %s"
7823 #. Resource IDs: (1627)
7824 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7825 msgstr ""
7827 #. Resource IDs: (75)
7828 msgid "Remove &branch"
7829 msgstr "Ta bort gren"
7831 #. Resource IDs: (1628)
7832 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7833 msgstr ""
7835 #. Resource IDs: (2057)
7836 msgid ""
7837 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7838 "show as different"
7839 msgstr ""
7841 #. Resource IDs: (15)
7842 msgid "Remove from &ignore list"
7843 msgstr "Ta bort från &ignoreringslistan"
7845 #. Resource IDs: (1068)
7846 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7847 msgstr "Ta bort från snabbåtkomstfältet"
7849 #. Resource IDs: (209)
7850 msgid "Remove from changelist"
7851 msgstr "Ta bort från ändringslista"
7853 #. Resource IDs: (1629)
7854 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7855 msgstr "Ta bort ignorerade filer (-fX)"
7857 #. Resource IDs: (1626)
7858 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7859 msgstr ""
7861 #. Resource IDs: (9)
7862 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7863 msgstr ""
7865 #. Resource IDs: (65535)
7866 msgid "Removed"
7867 msgstr "Borttagen"
7869 #. Resource IDs: (264)
7870 msgid "Removed from changelist"
7871 msgstr "Togs bort från ändringslista"
7873 #. Resource IDs: (145)
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "Removed the file pattern(s)\n"
7877 "%s\n"
7878 "from the ignore list."
7879 msgstr "Tog bort filmönstren\n%s\nfrån ignoreringslistan."
7881 #. Resource IDs: (15)
7882 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7883 msgstr "Tar bort filen eller filmönstret från ignoreringslistan"
7885 #. Resource IDs: (16616)
7886 msgid "Rena&me..."
7887 msgstr "Byt na&mn..."
7889 #. Resource IDs: (79, 1257)
7890 msgid "Rename"
7891 msgstr "Omdöpt"
7893 #. Resource IDs: (97)
7894 #, c-format
7895 msgid "Rename %s"
7896 msgstr "Döp om %s"
7898 #. Resource IDs: (151)
7899 msgid "Rename - TortoiseGit"
7900 msgstr "Byt namn - TortoiseGit"
7902 #. Resource IDs: (92)
7903 #, c-format
7904 msgid "Rename \"%s\":"
7905 msgstr "Byt namn på \"%s\":"
7907 #. Resource IDs: (221)
7908 msgid "Rename/move"
7909 msgstr "Byt namn/Flytta"
7911 #. Resource IDs: (11)
7912 msgid "Renames files/folders inside version control"
7913 msgstr "Byt namn på filer/mappar inom versionskontrollen"
7915 #. Resource IDs: (3603)
7916 msgid ""
7917 "Repeat the last action\n"
7918 "Repeat"
7919 msgstr "Upprepa senaste kommandot\nUpprepa"
7921 #. Resource IDs: (1512)
7922 msgid "Replace &All"
7923 msgstr "Ersätt &alla"
7925 #. Resource IDs: (3603)
7926 msgid ""
7927 "Replace specific text with different text\n"
7928 "Replace"
7929 msgstr "Ersätt text med annan text\nErsätt"
7931 #. Resource IDs: (65535)
7932 msgid "Replace with:"
7933 msgstr "Ersätt med:"
7935 #. Resource IDs: (65535)
7936 msgid "Replace:"
7937 msgstr "Ersätt:"
7939 #. Resource IDs: (95)
7940 #, c-format
7941 msgid "Replaced %d matches"
7942 msgstr "Ersatte %d träffar"
7944 #. Resource IDs: (74)
7945 msgid "Replacing"
7946 msgstr "Ersätter"
7948 #. Resource IDs: (1618)
7949 msgid "Repository &URL"
7950 msgstr "Arkiv-URL"
7952 #. Resource IDs: (153)
7953 msgid "Repository Browser"
7954 msgstr "Arkivutforskaren"
7956 #. Resource IDs: (65535)
7957 msgid "Repository:"
7958 msgstr "Arkiv:"
7960 #. Resource IDs: (334)
7961 msgid "Request pull"
7962 msgstr ""
7964 #. Resource IDs: (65535)
7965 msgid "Requests a username and a password"
7966 msgstr "Begär ett användarnamn och ett lösenord"
7968 #. Resource IDs: (82)
7969 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7970 msgstr "Kräver GPG och en nyckel utan lösenord."
7972 #. Resource IDs: (8)
7973 msgid "Res&olve..."
7974 msgstr "Lös k&onflikter..."
7976 #. Resource IDs: (317)
7977 msgid "Reset"
7978 msgstr "Återställ"
7980 #. Resource IDs: (16614)
7981 msgid "Reset &All"
7982 msgstr "Nollställ &alla"
7984 #. Resource IDs: (1554)
7985 msgid "Reset Type"
7986 msgstr "Typ av Återställning"
7988 #. Resource IDs: (1255)
7989 #, c-format
7990 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7991 msgstr "Återställ \"%s\" till denna..."
7993 #. Resource IDs: (1553)
7994 msgid "Reset active branch"
7995 msgstr "Återställ nuvarande gren"
7997 #. Resource IDs: (1255)
7998 msgid "Reset columns"
7999 msgstr "Återställ kolumner"
8001 #. Resource IDs: (64)
8002 #, c-format
8003 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8004 msgstr "Återställ nuvarande gren \"%s\" till"
8006 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8007 msgid "Resolve"
8008 msgstr "Markera konflikt som löst"
8010 #. Resource IDs: (282)
8011 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8012 msgstr "Använd \"min\" för att lösa konflikten"
8014 #. Resource IDs: (282)
8015 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8016 msgstr "Använd \"deras\" för att lösa konflikten"
8018 #. Resource IDs: (74, 209)
8019 msgid "Resolved"
8020 msgstr "Markera konflikt som löst"
8022 #. Resource IDs: (282)
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "Resolved:\n"
8026 "%s"
8027 msgstr "Löste:\n%s"
8029 #. Resource IDs: (9)
8030 msgid "Resolves conflicted files"
8031 msgstr "Markerar konflikten i filen som löst"
8033 #. Resource IDs: (66)
8034 msgid "Restart rebase"
8035 msgstr "Starta om ombaseringen"
8037 #. Resource IDs: (64)
8038 msgid "Restore"
8039 msgstr "Återställ"
8041 #. Resource IDs: (1254)
8042 msgid "Restore Default"
8043 msgstr "Återställ till standard"
8045 #. Resource IDs: (65)
8046 msgid "Restore after commit"
8047 msgstr ""
8049 #. Resource IDs: (3826)
8050 msgid "Restore the window to normal size"
8051 msgstr "Återställ fönstret till normal storlek"
8053 #. Resource IDs: (73)
8054 msgid "Restored"
8055 msgstr "Återställd"
8057 #. Resource IDs: (73)
8058 msgid "Retry"
8059 msgstr "Försök igen"
8061 #. Resource IDs: (602)
8062 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8063 msgstr "Försöker igen om 2 sekunder..."
8065 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8066 msgid "Revert"
8067 msgstr "Återställ"
8069 #. Resource IDs: (69)
8070 msgid "Revert commit"
8071 msgstr "Återställ arkivering"
8073 #. Resource IDs: (69)
8074 #, c-format
8075 msgid "Revert commit %s"
8076 msgstr "Återställ arkivering %s"
8078 #. Resource IDs: (1258)
8079 msgid "Revert to parent revision"
8080 msgstr "Återställ till föräldrarevisionen"
8082 #. Resource IDs: (323)
8083 #, c-format
8084 msgid "Revert to revision %s"
8085 msgstr "Återställ till revision %s"
8087 #. Resource IDs: (73)
8088 msgid "Reverted"
8089 msgstr "Återställd"
8091 #. Resource IDs: (9)
8092 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8093 msgstr "Återställer alla ändringar sedan senaste uppdateringen"
8095 #. Resource IDs: (14)
8096 msgid "Reverts an addition to version control"
8097 msgstr "Återställer en tilläggning till versionshantering"
8099 #. Resource IDs: (603)
8100 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8101 msgstr "Granska Patchen med TortoiseGitMerge"
8103 #. Resource IDs: (14)
8104 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8105 msgstr "Granska/applicera en fil i \"Unified Diff\"-format med hjälp av TortoiseGitMerge"
8107 #. Resource IDs: (13)
8108 msgid "Review/apply single &patch..."
8109 msgstr "Granska/applicera en &patch..."
8111 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8112 msgid "Revision"
8113 msgstr "Revision"
8115 #. Resource IDs: (119)
8116 #, c-format
8117 msgid "Revision %d"
8118 msgstr "Revision %d"
8120 #. Resource IDs: (120)
8121 #, c-format
8122 msgid "Revision %s"
8123 msgstr "Revision %s"
8125 #. Resource IDs: (23)
8126 msgid "Revision &graph"
8127 msgstr "Revisions&graf"
8129 #. Resource IDs: (67)
8130 msgid "Revision Files"
8131 msgstr ""
8133 #. Resource IDs: (4580)
8134 msgid "Revision Graph"
8135 msgstr "Revisionsgraf"
8137 #. Resource IDs: (4584)
8138 msgid "Revision Graph Filter"
8139 msgstr "Revisionsgrafsfilter"
8141 #. Resource IDs: (65535)
8142 msgid "Revision graph"
8143 msgstr "Revisionsgraf"
8145 #. Resource IDs: (86)
8146 msgid ""
8147 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8148 msgstr "Revision(en/erna) återställda. Alla ändringar finns nu i ditt arbetsträd."
8150 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8151 msgid "Revision:"
8152 msgstr "Revision:"
8154 #. Resource IDs: (605)
8155 msgid "Rewind"
8156 msgstr ""
8158 #. Resource IDs: (95)
8159 #, c-format
8160 msgid "Rewind %d"
8161 msgstr ""
8163 #. Resource IDs: (3850)
8164 msgid ""
8165 "Rich Text (RTF)\n"
8166 "text with font and paragraph formatting"
8167 msgstr "RTF\ntext med typsnitts- och paragrafformatering"
8169 #. Resource IDs: (188)
8170 msgid "Right View: "
8171 msgstr "Höger vy:"
8173 #. Resource IDs: (65535)
8174 msgid "Right image"
8175 msgstr "Höger bild"
8177 #. Resource IDs: (1070)
8178 #, c-format
8179 msgid "Row %d of %d"
8180 msgstr "Rad %d av %d"
8182 #. Resource IDs: (1070)
8183 #, c-format
8184 msgid "Row %d-%d of %d"
8185 msgstr "Rad %d-%d av %d"
8187 #. Resource IDs: (1070)
8188 msgid "Row Down"
8189 msgstr "Rad Ner"
8191 #. Resource IDs: (1070)
8192 msgid "Row Up"
8193 msgstr "Rad Upp"
8195 #. Resource IDs: (17045)
8196 msgid "S&elect..."
8197 msgstr "Mark&era..."
8199 #. Resource IDs: (1065)
8200 msgid "S&how Buttons on One Row"
8201 msgstr "V&isa knappar på en rad"
8203 #. Resource IDs: (1065)
8204 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8205 msgstr "V&isa knappar på två rader"
8207 #. Resource IDs: (17078)
8208 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8209 msgstr "V&isa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
8211 #. Resource IDs: (1132)
8212 msgid "S&tatistics"
8213 msgstr "&Statistik"
8215 #. Resource IDs: (9)
8216 msgid "S&witch/Checkout..."
8217 msgstr "Växla/Checka ut..."
8219 #. Resource IDs: (604, 1251)
8220 msgid "SHA-1"
8221 msgstr "SHA-1"
8223 #. Resource IDs: (1585)
8224 msgid "SMTP Server requires authentication"
8225 msgstr "SMTP-servern kräver inloggning"
8227 #. Resource IDs: (1757)
8228 msgid "SMTP Server:"
8229 msgstr "SMTP-server:"
8231 #. Resource IDs: (90)
8232 msgid "SMTP, directly to destination server"
8233 msgstr "SMTP, direkt till servern"
8235 #. Resource IDs: (1081)
8236 msgid "SSH"
8237 msgstr "SSH"
8239 #. Resource IDs: (331)
8240 msgid "SVN Commit Type"
8241 msgstr "SVN Commit Type"
8243 #. Resource IDs: (22)
8244 msgid "SVN DCommit..."
8245 msgstr "SVN DCommit..."
8247 #. Resource IDs: (13)
8248 msgid "SVN Fetch"
8249 msgstr "SVN Fetch"
8251 #. Resource IDs: (21)
8252 msgid "SVN Rebase"
8253 msgstr "SVN Rebase"
8255 #. Resource IDs: (1256)
8256 msgid "SVN Rev"
8257 msgstr "SVN Rev"
8259 #. Resource IDs: (65535)
8260 msgid "Sa&feCrLf:"
8261 msgstr "Sa&feCrLf:"
8263 #. Resource IDs: (65535)
8264 msgid "Safe Crlf:"
8265 msgstr "Safe Crlf:"
8267 #. Resource IDs: (95)
8268 msgid "Same"
8269 msgstr "Samma"
8271 #. Resource IDs: (605)
8272 msgid "Same commit time"
8273 msgstr "Samma arkiveringstid"
8275 #. Resource IDs: (93)
8276 msgid ""
8277 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8278 "\n"
8279 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8280 "\n"
8281 "\n"
8282 "Update issue #101\n"
8283 "Fixes issue #202\n"
8284 "Fixed issue #123\n"
8285 "Resolves issue #88.\n"
8286 "Closes issue #99.\n"
8287 msgstr ""
8289 #. Resource IDs: (1612)
8290 msgid "Sample text:"
8291 msgstr "Exempeltext:"
8293 #. Resource IDs: (156)
8294 msgid "Save"
8295 msgstr "Spara"
8297 #. Resource IDs: (101)
8298 msgid "Save &as..."
8299 msgstr "Spara so&m..."
8301 #. Resource IDs: (3841)
8302 msgid "Save As"
8303 msgstr "Spara som"
8305 #. Resource IDs: (316)
8306 msgid ""
8307 "Save Bottom File as\n"
8308 "You're asked where to save the bottom file"
8309 msgstr "Spara nedre filen som\nDu kommer att få ange var du vill spara nedre filen"
8311 #. Resource IDs: (316)
8312 msgid "Save File"
8313 msgstr "Spara fil"
8315 #. Resource IDs: (316)
8316 msgid ""
8317 "Save Left File as\n"
8318 "You're asked where to save the left file"
8319 msgstr "Spara vänster fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8321 #. Resource IDs: (316)
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "Save Left File\n"
8325 "The modifications are saved to\n"
8326 "%s"
8327 msgstr "Spara vänster fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8329 #. Resource IDs: (316)
8330 msgid ""
8331 "Save Right File as\n"
8332 "You're asked where to save the right file"
8333 msgstr "Spara höger fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8335 #. Resource IDs: (316)
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "Save Right File\n"
8339 "The modifications are saved to\n"
8340 "%s"
8341 msgstr "Spara höger fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8343 #. Resource IDs: (316)
8344 msgid ""
8345 "Save all\n"
8346 "Both Files are saved"
8347 msgstr "Spara alla\nBåda filerna sparas"
8349 #. Resource IDs: (156)
8350 msgid "Save as"
8351 msgstr "Spara som"
8353 #. Resource IDs: (313)
8354 msgid "Save as..."
8355 msgstr "Spara som..."
8357 #. Resource IDs: (315)
8358 msgid ""
8359 "Save as\n"
8360 "You're asked where to save the file"
8361 msgstr "Spara som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8363 #. Resource IDs: (3857)
8364 #, c-format
8365 msgid "Save changes to %1?"
8366 msgstr "Spara ändringar i %1?"
8368 #. Resource IDs: (314)
8369 msgid "Save modifications."
8370 msgstr "Spara ändringar."
8372 #. Resource IDs: (1253)
8373 msgid "Save revision &to..."
8374 msgstr "Spara revision &till..."
8376 #. Resource IDs: (3601)
8377 msgid ""
8378 "Save the active document with a new name\n"
8379 "Save As"
8380 msgstr "Spara dokumentet med ett nytt namn\nSpara som"
8382 #. Resource IDs: (3601)
8383 msgid ""
8384 "Save the active document\n"
8385 "Save"
8386 msgstr "Spara dokumentet\nSpara"
8388 #. Resource IDs: (3601)
8389 msgid ""
8390 "Save the modified file\n"
8391 "Save file"
8392 msgstr "Spara den ändrade filen\nSpara fil"
8394 #. Resource IDs: (1132)
8395 msgid "Save to clipboard"
8396 msgstr "Spara till urklipp"
8398 #. Resource IDs: (65535)
8399 msgid "Save to:"
8400 msgstr "Spara till:"
8402 #. Resource IDs: (1385)
8403 msgid "Save unified diff"
8404 msgstr "Spara ändringar som en \"Unified Diff\""
8406 #. Resource IDs: (1385)
8407 msgid "Save unified diff since HEAD"
8408 msgstr "Spara ändringar sedan HEAD som en \"Unified Diff\""
8410 #. Resource IDs: (315)
8411 msgid ""
8412 "Save\n"
8413 "Save the file with the conflict markers."
8414 msgstr "Spara\nSpara filen med konfliktmarkörer."
8416 #. Resource IDs: (314)
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Save\n"
8420 "The modifications are saved to\n"
8421 "%s"
8422 msgstr "Spara\nÄndringarna sparas till \n%s"
8424 #. Resource IDs: (108)
8425 msgid "Saved Data"
8426 msgstr "Sparad data"
8428 #. Resource IDs: (71)
8429 #, c-format
8430 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8431 msgstr "Sparningen av konfiguration misslyckades (nyckel: \"%s\", värde: \"%s\")."
8433 #. Resource IDs: (75)
8434 msgid "Saving notes failed."
8435 msgstr "Misslyckades att spara noteringar"
8437 #. Resource IDs: (1522)
8438 msgid "Scan"
8439 msgstr "Scanna"
8441 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8442 msgid "Scintilla"
8443 msgstr "Scintilla"
8445 #. Resource IDs: (1003)
8446 msgid "Scroll Left"
8447 msgstr "Scrolla vänster"
8449 #. Resource IDs: (1003)
8450 msgid "Scroll Right"
8451 msgstr "Scrolla höger"
8453 #. Resource IDs: (1253)
8454 msgid "Search &log messages..."
8455 msgstr "Sök &loggmeddelanden..."
8457 #. Resource IDs: (1074)
8458 msgid "Search &up"
8459 msgstr "Sök &uppåt"
8461 #. Resource IDs: (65535)
8462 msgid "Search for:"
8463 msgstr "Sök:"
8465 #. Resource IDs: (169)
8466 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8467 msgstr "Söker efter en bättre sökväg för att applicera patchen..."
8469 #. Resource IDs: (3867)
8470 #, c-format
8471 msgid "Seek failed on %1"
8472 msgstr "Sökning misslyckades i %1"
8474 #. Resource IDs: (8)
8475 msgid "Select"
8476 msgstr "Markera"
8478 #. Resource IDs: (1253)
8479 msgid "Select &All"
8480 msgstr "Markera &allt"
8482 #. Resource IDs: (16529)
8483 msgid "Select &User-defined Image: "
8484 msgstr "Välj &användardefinerad bild:"
8486 #. Resource IDs: (16508)
8487 msgid "Select &context menu:"
8488 msgstr "Välj &snabbmeny:"
8490 #. Resource IDs: (65535)
8491 msgid "Select &window:"
8492 msgstr "Välj &fönster:"
8494 #. Resource IDs: (1057)
8495 msgid ""
8496 "Select Color Tool\n"
8497 "Select Color"
8498 msgstr "Välj färg verktyg\nVälj färg"
8500 #. Resource IDs: (13)
8501 msgid "Select File..."
8502 msgstr "Välj fil..."
8504 #. Resource IDs: (78)
8505 msgid "Select SSH client"
8506 msgstr "Välj SSH-klient"
8508 #. Resource IDs: (3858)
8509 msgid "Select a button."
8510 msgstr "Välj en knapp."
8512 #. Resource IDs: (3585)
8513 msgid "Select an object on which to get Help"
8514 msgstr "Markera ett objekt för att få hjälp"
8516 #. Resource IDs: (213)
8517 msgid "Select changelist"
8518 msgstr "Markera ändringslista"
8520 #. Resource IDs: (78)
8521 msgid "Select diff application"
8522 msgstr "Välj applikation för att visa skillnader"
8524 #. Resource IDs: (93)
8525 msgid "Select file"
8526 msgstr "Välj fil"
8528 #. Resource IDs: (64)
8529 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8530 msgstr "Välj mapp att associera med ärendespåraren"
8532 #. Resource IDs: (79)
8533 msgid ""
8534 "Select folder to export to.\n"
8535 "You might need to create a new folder before performing this export."
8536 msgstr "Välj mapp att exportera till.\nDu kan behöva skapa en ny mapp innan du kan genomföra den här exporten."
8538 #. Resource IDs: (197)
8539 msgid "Select folder to run script for"
8540 msgstr "Välj mapp att köra skriptet för"
8542 #. Resource IDs: (119)
8543 msgid "Select folder to save the selected files to"
8544 msgstr "Välj mapp där de valda filerna skall sparas"
8546 #. Resource IDs: (197)
8547 msgid "Select hook script file"
8548 msgstr "Välj krokskriptfil"
8550 #. Resource IDs: (1405)
8551 msgid "Select items automatically"
8552 msgstr "Välj versionshanterade objekt automatiskt"
8554 #. Resource IDs: (78)
8555 msgid "Select merge application"
8556 msgstr "Välj föreningsapplikation"
8558 #. Resource IDs: (119)
8559 msgid "Select merge target"
8560 msgstr "Välj föreningsmål"
8562 #. Resource IDs: (79)
8563 msgid ""
8564 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8565 msgstr "Välj dialogrutans beteende efter avklarad operation."
8567 #. Resource IDs: (3603)
8568 msgid ""
8569 "Select the entire document\n"
8570 "Select All"
8571 msgstr "Markera hela dokumentet\nMarkera allt"
8573 #. Resource IDs: (65535)
8574 msgid ""
8575 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8576 "checker used for commit messages."
8577 msgstr "Välj vilket språk detta projekt använder. Inställningen påverkar rättstavningsfunktionen som används för arkiveringsmeddelanden."
8579 #. Resource IDs: (78)
8580 msgid "Select viewer for diff-files"
8581 msgstr "Välj applikation för att visa skillnadsfiler"
8583 #. Resource IDs: (316)
8584 msgid "Select what file you want to save as"
8585 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som"
8587 #. Resource IDs: (316)
8588 msgid ""
8589 "Select what file you want to save as\n"
8590 "Note: There is unresolved conflict!"
8591 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som\nNotera: Det finns olösta konflikter!"
8593 #. Resource IDs: (1067)
8594 msgid "Select/deselect &all"
8595 msgstr "Markera/Avmarkera &alla"
8597 #. Resource IDs: (1)
8598 msgid "Send"
8599 msgstr "Skicka"
8601 #. Resource IDs: (602)
8602 msgid "Send Email"
8603 msgstr "Skicka email"
8605 #. Resource IDs: (1587)
8606 msgid "Send Mail after create"
8607 msgstr "Skicka mail efter skapande"
8609 #. Resource IDs: (3866)
8610 msgid "Send Mail failed to send message."
8611 msgstr "Skicka mail misslyckades."
8613 #. Resource IDs: (21, 603)
8614 msgid "Send Mail..."
8615 msgstr "Skicka mail..."
8617 #. Resource IDs: (320)
8618 msgid "Send Patch"
8619 msgstr "Skicka Patch"
8621 #. Resource IDs: (602)
8622 msgid "Send Patch by Email"
8623 msgstr "Skicka Patch via email"
8625 #. Resource IDs: (21)
8626 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8627 msgstr "Skicka Patch(ar) via email"
8629 #. Resource IDs: (74)
8630 msgid "Sending content"
8631 msgstr "Skickar innehåll"
8633 #. Resource IDs: (602)
8634 msgid "Sending..."
8635 msgstr "Skickar..."
8637 #. Resource IDs: (1409)
8638 msgid "Server &address:"
8639 msgstr "Server&adress:"
8641 #. Resource IDs: (65535)
8642 msgid "Set Accelerator &for:"
8643 msgstr "Välj snabbknapp &för:"
8645 #. Resource IDs: (1558)
8646 msgid "Set au&thor"
8647 msgstr "Ändra förfa&ttare"
8649 #. Resource IDs: (1557)
8650 msgid "Set author &date"
8651 msgstr "Ändra &datum"
8653 #. Resource IDs: (86)
8654 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8655 msgstr "Sätter fjärrarkivet som \"pushremote\" för den valda lokala grenen."
8657 #. Resource IDs: (86)
8658 msgid ""
8659 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8660 msgstr "Sätter fjärrgrenen som \"pushbranch\" för den valda lokala grenen."
8662 #. Resource IDs: (13)
8663 msgid "Setting properties..."
8664 msgstr "Sätter egenskaper..."
8666 #. Resource IDs: (107)
8667 msgid "Settings"
8668 msgstr "Inställningar"
8670 #. Resource IDs: (80)
8671 msgid "Settings - TortoiseGit"
8672 msgstr "Inställningar - TortoiseGit"
8674 #. Resource IDs: (1270)
8675 msgid "Shell"
8676 msgstr "Skal"
8678 #. Resource IDs: (1271)
8679 msgid "Shell Extended"
8680 msgstr "Utökat skal"
8682 #. Resource IDs: (145)
8683 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8684 msgstr "Ikoncachen reparerades!"
8686 #. Resource IDs: (5062)
8687 msgid "Shift-JIS"
8688 msgstr "Shift-JIS"
8690 #. Resource IDs: (1105)
8691 msgid "Short &date/time format in log messages"
8692 msgstr "Kort &datum/tid-format i loggmeddelanden"
8694 #. Resource IDs: (1255)
8695 msgid "Shorten property list"
8696 msgstr "Förkorta egenskapslistan"
8698 #. Resource IDs: (1382)
8699 msgid "Show"
8700 msgstr "Visa"
8702 #. Resource IDs: (16996)
8703 msgid "Show &Accelerator for:"
8704 msgstr "Visa &snabbknapp för:"
8706 #. Resource IDs: (20)
8707 msgid "Show &Reflog"
8708 msgstr "Visa &Reflogg"
8710 #. Resource IDs: (1073)
8711 msgid "Show &Unversioned Files"
8712 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
8714 #. Resource IDs: (1208)
8715 msgid "Show &Whole Project"
8716 msgstr "Visa &hela projektet"
8718 #. Resource IDs: (1254)
8719 msgid "Show &changes"
8720 msgstr "Visa &ändringar"
8722 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8723 msgid "Show &log"
8724 msgstr "Visa &logg"
8726 #. Resource IDs: (1031)
8727 msgid "Show &log..."
8728 msgstr "Visa &historik..."
8730 #. Resource IDs: (1088)
8731 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8732 msgstr "Visa &statusikoner och snabbmeny endast i Utforskaren"
8734 #. Resource IDs: (1069)
8735 msgid "Show Above the Ribbon"
8736 msgstr "Visa ovanför menyfliksområdet"
8738 #. Resource IDs: (1069)
8739 msgid "Show Below the Ribbon"
8740 msgstr "Visa nedanför menyfliksområdet"
8742 #. Resource IDs: (1382)
8743 msgid "Show Environment Variables"
8744 msgstr "Visa miljövariabler"
8746 #. Resource IDs: (1065)
8747 msgid "Show Fewer Buttons"
8748 msgstr "Visa färre knappar"
8750 #. Resource IDs: (2051)
8751 msgid "Show HEAD revision nodes"
8752 msgstr "Visa HEAD revisionsnoder"
8754 #. Resource IDs: (2052)
8755 msgid ""
8756 "Show Inline-Diff word by word\n"
8757 "Inline diff word-wise"
8758 msgstr "Visa skillnader inom rad ord för ord\nSkillnader inom rad per ord"
8760 #. Resource IDs: (2056)
8761 msgid ""
8762 "Show Inline-Diff\n"
8763 "Inline diff"
8764 msgstr ""
8766 #. Resource IDs: (1065)
8767 msgid "Show More Buttons"
8768 msgstr "Visa fler knappar"
8770 #. Resource IDs: (1068)
8771 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8772 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
8774 #. Resource IDs: (1068)
8775 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8776 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet nedanför menyfliksområdet"
8778 #. Resource IDs: (16651)
8779 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8780 msgstr "Visa skärm&tips på verktygsfält"
8782 #. Resource IDs: (156)
8783 msgid "Show Whitespaces"
8784 msgstr "Visa tomrum"
8786 #. Resource IDs: (2051)
8787 msgid "Show an overview of the whole graph"
8788 msgstr "Visa en översikt av hela grafen"
8790 #. Resource IDs: (32775)
8791 msgid "Show author"
8792 msgstr "Visa författare"
8794 #. Resource IDs: (1251)
8795 msgid "Show branches this commit is on"
8796 msgstr "Visa grenar som denna arkivering finns på"
8798 #. Resource IDs: (1251)
8799 msgid "Show changes as &unified diff"
8800 msgstr "Visa ändringar &som en \"Unified Diff\""
8802 #. Resource IDs: (32787)
8803 msgid "Show com&plete log"
8804 msgstr "Visa komplett historik"
8806 #. Resource IDs: (32864)
8807 msgid "Show complete log"
8808 msgstr "Visa komplett historik"
8810 #. Resource IDs: (32784)
8811 msgid "Show date"
8812 msgstr "Visa datum"
8814 #. Resource IDs: (83)
8815 msgid "Show destination folder"
8816 msgstr "Visa målmapp"
8818 #. Resource IDs: (1696)
8819 msgid "Show diff"
8820 msgstr "Visa ändringar"
8822 #. Resource IDs: (1556)
8823 msgid "Show diff to last commit"
8824 msgstr "Visa ändringar sedan senaste arkivering"
8826 #. Resource IDs: (1126)
8827 msgid "Show excluded folders as normal"
8828 msgstr "Visa exkluderade mappar som normala"
8830 #. Resource IDs: (16656)
8831 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8832 msgstr "Visa &hela menyerna efter en kort fördröjning"
8834 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8835 msgid "Show file name"
8836 msgstr "Visa filnamn"
8838 #. Resource IDs: (1782)
8839 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8840 msgstr ""
8842 #. Resource IDs: (1264)
8843 msgid "Show i&gnored files"
8844 msgstr "Visa i&gnorerade filer"
8846 #. Resource IDs: (1265)
8847 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8848 msgstr ""
8850 #. Resource IDs: (92)
8851 msgid "Show la&beled commits only"
8852 msgstr "Visa bara arkiveringar med etiketter"
8854 #. Resource IDs: (1063)
8855 msgid "Show linenumber&s"
8856 msgstr "Visa radnumme&r"
8858 #. Resource IDs: (64)
8859 msgid "Show log"
8860 msgstr "Visa historik"
8862 #. Resource IDs: (65)
8863 msgid "Show log &before rename/copy"
8864 msgstr "Visa historik &innan namnändring/kopiering"
8866 #. Resource IDs: (88)
8867 #, c-format
8868 msgid "Show log of %s"
8869 msgstr "Visa historik för %s"
8871 #. Resource IDs: (81)
8872 msgid "Show log of submodule"
8873 msgstr "Visa historik för sub-modul"
8875 #. Resource IDs: (14)
8876 msgid "Show log of this folder"
8877 msgstr "Visa historik för denna mapp"
8879 #. Resource IDs: (1256)
8880 msgid "Show log..."
8881 msgstr "Visa historik..."
8883 #. Resource IDs: (1382)
8884 msgid "Show modified files in working tree"
8885 msgstr "Visa ändrade filer i arbetsträdet"
8887 #. Resource IDs: (1270)
8888 msgid ""
8889 "Show next change of selected commit\n"
8890 "Show next"
8891 msgstr "Visa nästa ändring för markerad arkivering\nVisa nästa"
8893 #. Resource IDs: (2051)
8894 msgid "Show oldest node at top"
8895 msgstr "Visa äldsta noden överst"
8897 #. Resource IDs: (2054)
8898 msgid ""
8899 "Show or hide the line diff bar\n"
8900 "Toggle LineDiffBar"
8901 msgstr "Visa eller dölj verktygsfält\nVäxla verktygsfält"
8903 #. Resource IDs: (2054)
8904 msgid ""
8905 "Show or hide the locator bar\n"
8906 "Toggle LocatorBar"
8907 msgstr "Visa eller dölj addressfält\nVäxla addressfält"
8909 #. Resource IDs: (3713)
8910 msgid ""
8911 "Show or hide the status bar\n"
8912 "Toggle Status Bar"
8913 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
8915 #. Resource IDs: (3713)
8916 msgid ""
8917 "Show or hide the status bar\n"
8918 "Toggle StatusBar"
8919 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
8921 #. Resource IDs: (3713)
8922 msgid ""
8923 "Show or hide the toolbar\n"
8924 "Toggle ToolBar"
8925 msgstr "Visa eller dölj verktygsrad\nVäxla verktygsrad"
8927 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8928 msgid "Show original line number"
8929 msgstr "Visa ursprungligt radnummer"
8931 #. Resource IDs: (1270)
8932 msgid ""
8933 "Show previous change of selected commit\n"
8934 "Show previous"
8935 msgstr "Visa föregående ändring för markerad arkivering\nVisa föregående"
8937 #. Resource IDs: (1252)
8938 msgid "Show revision properties"
8939 msgstr "Visa revisionsegenskaper"
8941 #. Resource IDs: (16652)
8942 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8943 msgstr "Visa genvägs&knappar i skärmtips"
8945 #. Resource IDs: (2049)
8946 msgid ""
8947 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8948 "Show Whitespaces"
8949 msgstr "Visa specialtecken för tomrum och radbrytning\nVisa tomrum"
8951 #. Resource IDs: (87)
8952 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8953 msgstr ""
8955 #. Resource IDs: (1209)
8956 msgid "Show un&modified files"
8957 msgstr "Visa filer &utan ändringar"
8959 #. Resource IDs: (1073)
8960 msgid "Show un&versioned files"
8961 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
8963 #. Resource IDs: (198)
8964 msgid "Show/Hide"
8965 msgstr "Visa/dölj"
8967 #. Resource IDs: (93)
8968 #, c-format
8969 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8970 msgstr "Visar %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) valda"
8972 #. Resource IDs: (76)
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8976 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8977 msgstr "Visar %ld revision(er), från revision %s till revision %s - %ld revision(er) valda, %ld fil(er) valda\n"
8979 #. Resource IDs: (24)
8980 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8981 msgstr "Visar en grafisk representation av kopior/märken/grenar"
8983 #. Resource IDs: (13)
8984 msgid ""
8985 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8986 " repository"
8987 msgstr "Visar alla ändrade filer sen förra uppdateringen, både lokalt och i arkivet"
8989 #. Resource IDs: (10)
8990 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8991 msgstr "Visar information om TortoiseGit"
8993 #. Resource IDs: (20)
8994 msgid "Shows reference log"
8995 msgstr "Visa referensloggen"
8997 #. Resource IDs: (198)
8998 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8999 msgstr "Visar händelseloggen i standardeditorn"
9001 #. Resource IDs: (12)
9002 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9003 msgstr "Visa historiken för vald fil/mapp"
9005 #. Resource IDs: (1523)
9006 msgid "Si&gn"
9007 msgstr "Si&gnera"
9009 #. Resource IDs: (156, 626)
9010 msgid "Silver Style"
9011 msgstr "Silver tema"
9013 #. Resource IDs: (1532)
9014 msgid "Since"
9015 msgstr "Sedan"
9017 #. Resource IDs: (74)
9018 msgid "Size"
9019 msgstr "Storlek"
9021 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9022 msgid "Skip"
9023 msgstr "Hoppa över"
9025 #. Resource IDs: (66)
9026 #, c-format
9027 msgid "Skip Patch: %s"
9028 msgstr "Hoppa över Patch: %s"
9030 #. Resource IDs: (11029)
9031 msgid "Skip worktree"
9032 msgstr ""
9034 #. Resource IDs: (1529)
9035 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9036 msgstr ""
9038 #. Resource IDs: (74)
9039 msgid "Skipped"
9040 msgstr "Hoppades över"
9042 #. Resource IDs: (263)
9043 msgid "Skipped missing target"
9044 msgstr "Hoppade över mål som saknades"
9046 #. Resource IDs: (1070)
9047 msgid "Slide"
9048 msgstr "Skjut"
9050 #. Resource IDs: (156)
9051 msgid "Smart tab char"
9052 msgstr "Smart tabb-tecken"
9054 #. Resource IDs: (89)
9055 msgid "Soft"
9056 msgstr "Mjukt"
9058 #. Resource IDs: (1550)
9059 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9060 msgstr "Mjukt: Lämna arbetsträdet och indexet orört"
9062 #. Resource IDs: (314)
9063 msgid ""
9064 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9065 "Do you want to load the changes?"
9066 msgstr "Någon/Några fil(er) har blivit ändrade utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar?"
9068 #. Resource IDs: (314)
9069 msgid ""
9070 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9071 "Would you like to reload and lose your changes?"
9072 msgstr "Någon/Några fil(er) har ändrats utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar och därmed förlora dina ändringar?"
9074 #. Resource IDs: (1126)
9075 msgid "Sort by commit count"
9076 msgstr "Sortera efter antalet arkiveringar"
9078 #. Resource IDs: (1795)
9079 msgid "Sort tag list in reversed order"
9080 msgstr "Sortera listan med märken i omvänd ordning"
9082 #. Resource IDs: (196)
9083 msgid ""
9084 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9085 "dialog."
9086 msgstr "Specificerar hur många gamla loggmeddelanden som ska sparas i loggmeddelanden dialogen."
9088 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9089 msgid "Spin1"
9090 msgstr "Spin1"
9092 #. Resource IDs: (1253)
9093 msgid "Split lines"
9094 msgstr "Dela rader"
9096 #. Resource IDs: (3604)
9097 msgid ""
9098 "Split the active window into panes\n"
9099 "Split"
9100 msgstr "Dela det aktiva fönstret\nDela"
9102 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9103 msgid "Squash"
9104 msgstr "Squash"
9106 #. Resource IDs: (246)
9107 msgid "Stacked Bar Graph"
9108 msgstr "Staplat stapeldiagram"
9110 #. Resource IDs: (246)
9111 msgid "Stacked Line Graph"
9112 msgstr "Staplat linjediagram"
9114 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9115 msgid "Standard"
9116 msgstr "Standard"
9118 #. Resource IDs: (68)
9119 msgid "Start (FastFwd)"
9120 msgstr "Starta (FastFwd)"
9122 #. Resource IDs: (67)
9123 msgid "Start Cherry Pick"
9124 msgstr "Starta Cherry Pick"
9126 #. Resource IDs: (569)
9127 msgid "Start Commit Hook"
9128 msgstr "\"Börja arkivera\" krok"
9130 #. Resource IDs: (67, 68)
9131 msgid "Start Rebase"
9132 msgstr "Starta Ombasering (Rebase)"
9134 #. Resource IDs: (12)
9135 msgid "Start bisect mode..."
9136 msgstr "Starta bisect-läget..."
9138 #. Resource IDs: (1542)
9139 msgid "Start registry editor"
9140 msgstr "Starta registereditor"
9142 #. Resource IDs: (14)
9143 msgid "Starts a git server running git protocol"
9144 msgstr "Startar en git-server som kör git-protokollet"
9146 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9147 msgid "Stash"
9148 msgstr "Stasha"
9150 #. Resource IDs: (1673)
9151 msgid "Stash &Message"
9152 msgstr "Stash-meddelande"
9154 #. Resource IDs: (20)
9155 msgid "Stash Apply"
9156 msgstr "Applicera Stash"
9158 #. Resource IDs: (20)
9159 msgid "Stash List"
9160 msgstr "Lista Stash"
9162 #. Resource IDs: (22)
9163 msgid "Stash Pop"
9164 msgstr "Poppa Stash"
9166 #. Resource IDs: (20)
9167 msgid "Stash Save"
9168 msgstr "Spara Stash"
9170 #. Resource IDs: (80)
9171 msgid "Stash operation running..."
9172 msgstr "Stash-operation pågår..."
9174 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9175 msgid "Static"
9176 msgstr "Statisk"
9178 #. Resource IDs: (179, 245)
9179 msgid "Statistics"
9180 msgstr "Statistik"
9182 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9183 msgid "Status"
9184 msgstr "Status"
9186 #. Resource IDs: (1068)
9187 msgid "Status Bar Configuration"
9188 msgstr "Alternativ för statusfält"
9190 #. Resource IDs: (65535)
9191 msgid "Status and action colors"
9192 msgstr "Färger för status och händelser"
9194 #. Resource IDs: (65535)
9195 msgid "Status cache"
9196 msgstr "Status cache"
9198 #. Resource IDs: (197)
9199 msgid ""
9200 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9201 msgstr ""
9203 #. Resource IDs: (196)
9204 msgid ""
9205 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9206 " the overlay recursively"
9207 msgstr ""
9209 #. Resource IDs: (196)
9210 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9211 msgstr "Status cache endast för en mapp, ingan rekursiva statusikoner"
9213 #. Resource IDs: (13)
9214 msgid "Stops bisect mode"
9215 msgstr "Stoppa bisect-läget"
9217 #. Resource IDs: (15)
9218 msgid ""
9219 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9220 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9221 msgstr ""
9223 #. Resource IDs: (1)
9224 msgid "Strategy"
9225 msgstr "Strategi"
9227 #. Resource IDs: (1406)
9228 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9229 msgstr "Bortse från rader som börjar med \"#\" i arkiveringsmeddelandet"
9231 #. Resource IDs: (156)
9232 msgid "Style"
9233 msgstr "Tema"
9235 #. Resource IDs: (1, 65)
9236 msgid "Subject"
9237 msgstr "Rubrik"
9239 #. Resource IDs: (65535)
9240 msgid "Subject:"
9241 msgstr "Rubrik:"
9243 #. Resource IDs: (1639)
9244 msgid "Submodule"
9245 msgstr "Sub-modul"
9247 #. Resource IDs: (11)
9248 msgid "Submodule &Update..."
9249 msgstr "&Uppdatera Sub-modul"
9251 #. Resource IDs: (1589)
9252 msgid "Submodule Add"
9253 msgstr "Lägg till Sub-modul"
9255 #. Resource IDs: (20)
9256 msgid "Submodule Add..."
9257 msgstr "Lägg till Sub-modul..."
9259 #. Resource IDs: (4576)
9260 msgid "Submodule Diff"
9261 msgstr "Jämför Sub-modul"
9263 #. Resource IDs: (1585)
9264 msgid "Submodule Info"
9265 msgstr "Info om Sub-modul"
9267 #. Resource IDs: (76)
9268 msgid "Submodule Init"
9269 msgstr "Initiera Sub-modul"
9271 #. Resource IDs: (20, 77)
9272 msgid "Submodule Sync"
9273 msgstr "Synka Sub-modul"
9275 #. Resource IDs: (76)
9276 msgid "Submodule Update"
9277 msgstr "Uppdatera Sub-modul"
9279 #. Resource IDs: (1624)
9280 msgid "Submodule Update Options"
9281 msgstr "Uppdateringsinställningar för Sub-moduler"
9283 #. Resource IDs: (90)
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9287 "Revision %2!s!"
9288 msgstr "Sub-modul \"%1!s!\"\nRevision %2!s!"
9290 #. Resource IDs: (1708)
9291 msgid "Submodules"
9292 msgstr "Sub-moduler"
9294 #. Resource IDs: (65)
9295 msgid "Success"
9296 msgstr "Lyckades"
9298 #. Resource IDs: (65535)
9299 msgid ""
9300 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9301 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9302 "<djszapi@archlinux.us>"
9303 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9305 #. Resource IDs: (78)
9306 msgid "Switch"
9307 msgstr "Växla"
9309 #. Resource IDs: (229)
9310 #, c-format
9311 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9312 msgstr "Växla %s till %s, Revision %s"
9314 #. Resource IDs: (1522)
9315 msgid "Switch To"
9316 msgstr "Växla till"
9318 #. Resource IDs: (3606)
9319 msgid ""
9320 "Switch back to the previous window pane\n"
9321 "Previous Pane"
9322 msgstr "Växla tillbaka till förra fönsterpanelen\nFöregående panel"
9324 #. Resource IDs: (156)
9325 msgid "Switch between single and double pane view"
9326 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy"
9328 #. Resource IDs: (2049)
9329 msgid ""
9330 "Switch between single and double pane view\n"
9331 "Switch between single and double pane view"
9332 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy\nVäxla mellan enkel och dubbel vy"
9334 #. Resource IDs: (156)
9335 msgid "Switch left and right view"
9336 msgstr "Växla vänster och höger vy"
9338 #. Resource IDs: (2051)
9339 msgid ""
9340 "Switch the contents of the left and right view\n"
9341 "Switch left and right view"
9342 msgstr "Växla innehållet i det högra och vänstra fönstret\nVäxla den vänstra och högra vyn"
9344 #. Resource IDs: (3825)
9345 msgid "Switch to the next document window"
9346 msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
9348 #. Resource IDs: (3606)
9349 msgid ""
9350 "Switch to the next window pane\n"
9351 "Next Pane"
9352 msgstr "Växla till nästa fönsterpanel\nNästa panel"
9354 #. Resource IDs: (3825)
9355 msgid "Switch to the previous document window"
9356 msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
9358 #. Resource IDs: (304)
9359 msgid "Switch/Checkout"
9360 msgstr "Växla/Checka ut"
9362 #. Resource IDs: (1256)
9363 msgid "Switch/Checkout to"
9364 msgstr "Växla/Checka ut till"
9366 #. Resource IDs: (1254)
9367 msgid "Switch/Checkout to this..."
9368 msgstr "Växla/Checka ut till denna..."
9370 #. Resource IDs: (9)
9371 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9372 msgstr "Växla/Checka ut arbetsträdet till en annan gren/märke"
9374 #. Resource IDs: (325)
9375 msgid "Switches the comparison left<->right"
9376 msgstr "Växla jämförelsen höger<->vänster"
9378 #. Resource IDs: (1733)
9379 msgid "Symbolize ref names"
9380 msgstr ""
9382 #. Resource IDs: (11031)
9383 msgid "Symlink"
9384 msgstr "Symlänk"
9386 #. Resource IDs: (22)
9387 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9388 msgstr ""
9390 #. Resource IDs: (22)
9391 msgid "Sync..."
9392 msgstr "Synka..."
9394 #. Resource IDs: (89)
9395 msgid "System"
9396 msgstr "System"
9398 #. Resource IDs: (1556)
9399 msgid "System &sounds"
9400 msgstr "System&ljud"
9402 #. Resource IDs: (93)
9403 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9404 msgstr "Systemet är Offline. Kontrollera Internet Explorer."
9406 #. Resource IDs: (3857)
9407 msgid ""
9408 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9409 "deleted."
9410 msgstr "Registryinställningar och eventuell .ini-fil har tagits bort."
9412 #. Resource IDs: (5065)
9413 msgid "TIS-620"
9414 msgstr "TIS-620"
9416 #. Resource IDs: (7)
9417 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9418 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9420 #. Resource IDs: (1513)
9421 msgid "Ta&gs:"
9422 msgstr "&Märken:"
9424 #. Resource IDs: (16970)
9425 msgid "Tab Placeholder"
9426 msgstr "Tabb-platshållare"
9428 #. Resource IDs: (65535)
9429 msgid "Tab size:"
9430 msgstr "Tabbstorlek:"
9432 #. Resource IDs: (82)
9433 msgid "Tag"
9434 msgstr "Märke"
9436 #. Resource IDs: (1382)
9437 msgid "Tag (FF)"
9438 msgstr "Märke (FF)"
9440 #. Resource IDs: (82)
9441 msgid "Tag Info"
9442 msgstr "Info om märke"
9444 #. Resource IDs: (79)
9445 #, c-format
9446 msgid "Tagged the working tree to %s"
9447 msgstr "Satte märke för arbetsträdet till %s"
9449 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9450 msgid "Tags"
9451 msgstr "Märken"
9453 #. Resource IDs: (65535)
9454 msgid "Tags:"
9455 msgstr "Märken:"
9457 #. Resource IDs: (64)
9458 msgid "Tasks"
9459 msgstr "Uppgifter"
9461 #. Resource IDs: (1064)
9462 msgid "Tasks Pane"
9463 msgstr "Uppgiftspanel"
9465 #. Resource IDs: (65535)
9466 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9467 msgstr "Temporära filer (inklusive Gravatar bilder)"
9469 #. Resource IDs: (1787)
9470 msgid "Test"
9471 msgstr "Test"
9473 #. Resource IDs: (219)
9474 msgid "Test Only"
9475 msgstr "Testa endast"
9477 #. Resource IDs: (157)
9478 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9479 msgstr "Text filer (*.txt)|*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
9481 #. Resource IDs: (65535)
9482 msgid "Thai"
9483 msgstr "Thai"
9485 #. Resource IDs: (71)
9486 msgid ""
9487 "The Remote Config was changed.\n"
9488 "Do you want to save now or discard changes?"
9489 msgstr ""
9491 #. Resource IDs: (70)
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9495 "\n"
9496 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9497 msgstr "Grenen \"%s\" är en <i>fjärr</i>gren.\n\nVill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> den?"
9499 #. Resource IDs: (63)
9500 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9501 msgstr "Storleken på stycket stämmer inte med antalet nya/borttagna rader!"
9503 #. Resource IDs: (67)
9504 msgid "The commit message must not be empty."
9505 msgstr "Arkiveringsmeddelandet kan inte vara tomt."
9507 #. Resource IDs: (89)
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9511 "Do you want to overwrite it?"
9512 msgstr ""
9514 #. Resource IDs: (89)
9515 msgid ""
9516 "The credential helper was changed.\n"
9517 "Do you want to save now or discard changes?"
9518 msgstr ""
9520 #. Resource IDs: (603)
9521 msgid ""
9522 "The current working tree is not clean.\n"
9523 "Do you want to stash the changes?"
9524 msgstr "Nuvarande arbetsträd är inte rent.\nVill du Stasha dina ändringar?"
9526 #. Resource IDs: (68)
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9530 "%s"
9531 msgstr "Jämförelsemotorn avbröt på grund av följande fel:\n%s"
9533 #. Resource IDs: (85)
9534 msgid ""
9535 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9536 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9537 msgstr ""
9539 #. Resource IDs: (64)
9540 #, c-format
9541 msgid "The file %s does not exist!"
9542 msgstr "Filen %s finns inte!"
9544 #. Resource IDs: (64)
9545 #, c-format
9546 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9547 msgstr "Filen %s kunde inte hittas i patch-filen!"
9549 #. Resource IDs: (64)
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9553 "Do you want to select another file to diff?"
9554 msgstr "Filen \"%s\" existerar inte i arbetsträdet.\nVill du jämföra med en annan fil?"
9556 #. Resource IDs: (314)
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "The file \n"
9560 "%s\n"
9561 "is empty.\n"
9562 "Do you want to remove the file?"
9563 msgstr "Filen\n%s\när tom.\nVill du ta bort filen?"
9565 #. Resource IDs: (69)
9566 msgid "The file is too big"
9567 msgstr "Filen är för stor"
9569 #. Resource IDs: (3857)
9570 msgid "The file is too large to open."
9571 msgstr "Filen är för stor för att öppna."
9573 #. Resource IDs: (80)
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "The file\n"
9577 "%s\n"
9578 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9579 msgstr "Filen\n%s\nfinns redan! Vill du skriva över den?"
9581 #. Resource IDs: (69)
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "The file\n"
9585 "%s\n"
9586 "is not a valid text file!"
9587 msgstr "Filen %s är inte en giltig textfil!"
9589 #. Resource IDs: (145)
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "The folder %s\n"
9593 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9594 msgstr "Mappen %s\ninnehåller filer som inte är versionshanterade och/eller ändrade filer. Vill du ta bort den ändå? "
9596 #. Resource IDs: (88)
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "The folder \n"
9600 "%s\n"
9601 "does not exist.\n"
9602 "Would you like to create it first?"
9603 msgstr "Mappen \n%s\nfinns inte.\nVill du skapa den först?"
9605 #. Resource IDs: (83)
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "The hook script returned an error:\n"
9609 "%s"
9610 msgstr "Ett fel uppstod när krokskriptet kördes:\n%s"
9612 #. Resource IDs: (7)
9613 msgid "The image can not be shown."
9614 msgstr "Bilden kan inte visas. "
9616 #. Resource IDs: (63)
9617 msgid ""
9618 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9619 "installed correctly."
9620 msgstr "Ärendespårningsprovidern kunde inte skapas. Var god kontrollera att den är korrekt installerad. "
9622 #. Resource IDs: (64)
9623 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9624 msgstr "Ärendespårningsprovidern misslyckades med att validara parameter texten"
9626 #. Resource IDs: (63)
9627 #, c-format
9628 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9629 msgstr "Raden som visar den ny filen förväntas på rad %d!"
9631 #. Resource IDs: (88)
9632 #, c-format
9633 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9634 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %d och %d"
9636 #. Resource IDs: (86)
9637 #, c-format
9638 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9639 msgstr "Lokala grenen \"%s\" kan inte snabbspolas (fast-forward) fram till fjärrgrenen \"%s\"."
9641 #. Resource IDs: (64)
9642 msgid ""
9643 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9644 "Continue?"
9645 msgstr "Det lokala grennamnet och fjärrgrennamnet är tomma.\nFortsätt?"
9647 #. Resource IDs: (64)
9648 msgid ""
9649 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9650 "Continue?"
9651 msgstr "Det lokala gren/märkes-namnet är tomt. Detta kommer att resultera i en borttagning i fjärrarkivet.\nFortsätt?"
9653 #. Resource IDs: (198)
9654 msgid ""
9655 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9656 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9657 msgstr "Den övre gränsen för antalet rader i händelseloggen.\nNär gränsen är nådd så tas den äldsta raden bort när en ny läggs till. "
9659 #. Resource IDs: (220)
9660 msgid "The operation failed."
9661 msgstr "Kommandot misslyckades."
9663 #. Resource IDs: (74)
9664 msgid ""
9665 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9666 "You must only specify one of them."
9667 msgstr "Argumenten '/path' och '/pathfile' är ömsesidigt uteslutande.\nDu får bara ange ett av dem. "
9669 #. Resource IDs: (7)
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9673 "Patching is not possible!"
9674 msgstr "Patchen gör inte att applicera på %s och ingen versionsinformation är angiven.\nGår inte att patcha!"
9676 #. Resource IDs: (64)
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "The patch seems outdated! The file line\n"
9680 "%s\n"
9681 "and the patchline\n"
9682 "%s\n"
9683 "do not match!"
9684 msgstr "Patchen verkar gammal! Filraden\n%s\noch patch-raden\n%s\n matchar inte!"
9686 #. Resource IDs: (88)
9687 msgid ""
9688 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9689 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9690 "\n"
9691 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9692 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9693 "\n"
9694 "Do you want to proceed anyway?"
9695 msgstr "Sökvägen/URL verkar inte vara tillåten i Windows!\nDu kan försöka ändå, men du kan få fel senare.\n\nEn giltig sökväg i windows får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av de följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVill du fortsätta ändå?"
9697 #. Resource IDs: (314)
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "The path\n"
9701 "%s\n"
9702 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9703 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9704 "%s\n"
9705 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9706 msgstr "Sökvägen\n%s\nverkar inte stämma överens med sökvägen i patch-filen.\nTortoiseGitMerge hittade sökvägen\n%s\nsom stämmer bättre. Vill du använda den föreslagna sökvägen istället?"
9708 #. Resource IDs: (91)
9709 msgid ""
9710 "The process is still running.\n"
9711 "Are you sure to abort?"
9712 msgstr "Processen körs ännu.\nÄr du säker på att du vill avbryta?"
9714 #. Resource IDs: (70)
9715 msgid ""
9716 "The regular expression is invalid!\n"
9717 "Please enter a valid regular expression."
9718 msgstr "Reguljäruttrycket är ogiltigt!\nAnge ett giltigt reguljäruttryck."
9720 #. Resource IDs: (71)
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9724 "Do you want to overwrite it?"
9725 msgstr "Fjärrarkivet \"%s\" finns redan.\nVill du skriva över det?"
9727 #. Resource IDs: (80)
9728 msgid "The repository was successfully created."
9729 msgstr "Arkivet skapades utan problem. "
9731 #. Resource IDs: (78)
9732 msgid ""
9733 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9734 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9735 msgstr "Den valda filen verkar fortfarande ha en eller flera konfliktmarkörer i sig.\nÄr du säker på att du vill markera konflikten som löst?"
9737 #. Resource IDs: (170)
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9741 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9742 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9743 msgstr ""
9745 #. Resource IDs: (93)
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "The target folder \n"
9749 "%s\n"
9750 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9751 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9752 msgstr "Destinationsmappen\n%s\när en specialmapp som inte är tänkt att fungera som arkivrot!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i denna mapp?"
9754 #. Resource IDs: (88)
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "The target folder \n"
9758 "%s\n"
9759 "is not empty!\n"
9760 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9761 msgstr "Målmappen\n%s\när inte tom!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i den mappen?"
9763 #. Resource IDs: (101)
9764 msgid ""
9765 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9766 "The following differences were found:"
9767 msgstr "Texten är identisk men filerna skiljer sig åt!\nFöljande skillnader hittades:"
9769 #. Resource IDs: (195)
9770 msgid ""
9771 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9772 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9773 "but maybe not scan all files."
9774 msgstr "Tid i sekunder efter vilket inläsningen av valda filer stoppas.\r\nEtt lägre värde gör automatisk ifyllningslistan tillänglig snabbbare,\r\nmen alla filer har kanske inte lästs."
9776 #. Resource IDs: (82)
9777 msgid ""
9778 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9779 "It's not possible to show the log messages between them!"
9780 msgstr "De två valda URL:erna är inte skapade från samma rot.\nDet går inte att visa loggmeddelandena mellan dem."
9782 #. Resource IDs: (65535)
9783 msgid "Their file:"
9784 msgstr "Deras fil:"
9786 #. Resource IDs: (263)
9787 msgid "Theirs"
9788 msgstr "Deras"
9790 #. Resource IDs: (169)
9791 msgid ""
9792 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9793 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9794 msgstr "Det finns ändringar eller icke versionshanterade objekt i en eller flera sub-moduler.\nDessa filer är inte listade i arkiveringen. Du måste arkivera dessa filer i sub-modulen"
9796 #. Resource IDs: (198)
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9800 "uses."
9801 msgstr "Det finns för närvarande %d statusikonhanterare installerade förutom de som används av Tortoise."
9803 #. Resource IDs: (316)
9804 msgid ""
9805 "There are more editable views.\n"
9806 "What view do you want to save?"
9807 msgstr ""
9809 #. Resource IDs: (64)
9810 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9811 msgstr "Det finns inga ärendespårningsproviders. "
9813 #. Resource IDs: (66)
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9817 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9818 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9819 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9820 msgstr "Det finns fortfarande olösta konflikter på rad %d!\nDu bör lösa dessa innan du sparar.\nVill du spara filen, med konflikterna kvar?\nOm du klickar Ja, måte du manuellt lösa dessa konflikter i en annan editor!"
9822 #. Resource IDs: (313)
9823 msgid ""
9824 "There are unsaved modifications!\n"
9825 "Do you want to save your changes?"
9826 msgstr "Det finns ändringar som inte sparats!\nVill du spara dina ändringar?"
9828 #. Resource IDs: (82)
9829 msgid ""
9830 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9831 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9832 msgstr ""
9834 #. Resource IDs: (1253)
9835 msgid "Thesaurus"
9836 msgstr "Ordbok"
9838 #. Resource IDs: (3887)
9839 msgid ""
9840 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9841 "changes that were made before the application closed."
9842 msgstr "Dessa är mer nyligen sparade än de för tillfället öppnade dokumenten och innehåller ändringar som var gjorda innan applikationen avslutades."
9844 #. Resource IDs: (78)
9845 msgid "This field is required and must not be empty."
9846 msgstr "Detta fält är obligatoriskt och kan inte lämnas tomt."
9848 #. Resource IDs: (83)
9849 msgid ""
9850 "This is not a valid URL.\n"
9851 "Please enter an URL here."
9852 msgstr "Detta är inte en valid URL.\nVar god ange en URL här."
9854 #. Resource IDs: (82)
9855 msgid ""
9856 "This is not a valid path!\n"
9857 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9858 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9859 msgstr "Det här är inte en giltig sökväg!\nEn giltig sökväg får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9861 #. Resource IDs: (3857)
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9865 " may have an incompatible version of %s."
9866 msgstr "Det här programmet är länkad med den saknade exprten %s i filen %s. Den här datorn kan ha en inkompatibel version av %s."
9868 #. Resource IDs: (3857)
9869 #, c-format
9870 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9871 msgstr "Den här applikationen kräver filen %s, som inte kunde hittas."
9873 #. Resource IDs: (15)
9874 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9875 msgstr "Den här egenskapen är endast tillåten på mappar, inte filer."
9877 #. Resource IDs: (95)
9878 msgid ""
9879 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9880 "Please use another name"
9881 msgstr "Fjärrnamnet kolliderar med hämta-refspec:en för andra fjärrnamn\nVälj ett annat namn"
9883 #. Resource IDs: (67)
9884 msgid "This task requires a clean working tree."
9885 msgstr "Den här uppgifter kräver att arbetsträdet är rent."
9887 #. Resource IDs: (1016)
9888 msgid ""
9889 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9890 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9891 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9892 msgstr "Det här kommer att ta bort kommandohistoriken i det här programmet och återställa menyer och verktygsfält. Anpassningar kommer inte tas bort. Är du säker på att du vill göra detta?"
9894 #. Resource IDs: (604)
9895 msgid "Three way diff"
9896 msgstr "Trevägsjämförelse"
9898 #. Resource IDs: (16928)
9899 msgid "Tile &Vertically"
9900 msgstr "Ordna &vertikalt"
9902 #. Resource IDs: (16924)
9903 msgid "Tile Hori&zontally"
9904 msgstr "Ordna hori&sontellt"
9906 #. Resource IDs: (1676)
9907 msgid "To"
9908 msgstr "Till"
9910 #. Resource IDs: (1422)
9911 msgid ""
9912 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9913 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9914 "Disable tag fetching?"
9915 msgstr "För att undvika att hämta fel märken, om detta inte är ett\nofficiellt fjärrarkiv, så rekommenderas du att avaktivera hämtandet av fjärrmärken.\nAvaktivera hämtning av märken?"
9917 #. Resource IDs: (606)
9918 msgid ""
9919 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9920 "\n"
9921 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9922 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9923 msgstr ""
9925 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9926 msgid "To:"
9927 msgstr "Till:"
9929 #. Resource IDs: (3633)
9930 msgid ""
9931 "Toggle One/Two Pages display\n"
9932 "Toggle One/Two Pages display"
9933 msgstr "Växla mellan visning av en eller två sidor\nVäxla mellan visning av en eller två sidor"
9935 #. Resource IDs: (93)
9936 msgid "Toggle filters"
9937 msgstr ""
9939 #. Resource IDs: (65535)
9940 msgid "Toolbar"
9941 msgstr "Verktygsrad"
9943 #. Resource IDs: (16130)
9944 msgid "Toolbar Name"
9945 msgstr "Verktygsradsnamn"
9947 #. Resource IDs: (1064)
9948 msgid "Toolbar Options"
9949 msgstr "Verktygsradsval"
9951 #. Resource IDs: (1001)
9952 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9953 msgstr "Internt fel i verktygsfält. Kontakta försäljaren av programmet. "
9955 #. Resource IDs: (16105)
9956 msgid "Toolbars"
9957 msgstr "Verktygsrader"
9959 #. Resource IDs: (16928)
9960 msgid "Tools"
9961 msgstr "Verktyg"
9963 #. Resource IDs: (65535)
9964 msgid "Tools:"
9965 msgstr "Verktyg:"
9967 #. Resource IDs: (65, 65535)
9968 msgid "TortoiseGit"
9969 msgstr "TortoiseGit"
9971 #. Resource IDs: (107)
9972 #, c-format
9973 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9974 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9976 #. Resource IDs: (107)
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9980 "%s \r\n"
9981 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9983 #. Resource IDs: (1410)
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9987 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9988 "\n"
9989 "Do you want to remove it from the index?"
9990 msgstr ""
9992 #. Resource IDs: (98)
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9996 "to be renamed too?"
9997 msgstr "TortoiseGit har upptäckt likande filnamn. Vill du att filerna: %s\nockså döps om?"
9999 #. Resource IDs: (198)
10000 #, c-format
10001 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10002 msgstr "TortoiseGit kommer inte att visa följande statusikoner: %s"
10004 #. Resource IDs: (1096)
10005 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10006 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10008 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10009 msgid "TortoiseGitBlame"
10010 msgstr "TortoiseGitBlame"
10012 #. Resource IDs: (1)
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10016 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10017 msgstr "TortoiseGitBlame är redan initierad för arkivet \"%s\". Kan inte växla till ett annat arkiv (\"%s\") under körning."
10019 #. Resource IDs: (1)
10020 #, c-format
10021 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10022 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10024 #. Resource IDs: (1)
10025 msgid ""
10026 "TortoiseGitBlame\n"
10027 "\n"
10028 "TortoiseGitBlam\n"
10029 "\n"
10030 "\n"
10031 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10032 "TortoiseGitBlame.Document"
10033 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10035 #. Resource IDs: (7, 153)
10036 msgid "TortoiseGitIDiff"
10037 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10039 #. Resource IDs: (65535)
10040 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10041 msgstr "TortoiseGitIDiff - Ett verktyg för att jämföra avbildningar, en del av TortoiseGit"
10043 #. Resource IDs: (7)
10044 msgid ""
10045 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10046 "\n"
10047 "Available command line parameters are:\n"
10048 "/left:\"path to left picture\"\n"
10049 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10050 "/right:\"path to right picture\"\n"
10051 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10052 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10053 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10054 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10055 msgstr "TortoiseGitIDiff: visar skillnader mellan bilder för TortoiseSVN\n\nFöljande kommandoradsparametrar är tillgängliga:\n/left:\"sökväg till den vänstra bilden\"\n/lefttitle:\"titel för den vänstra bilden\"\n/right:\"sökväg till den högra bilden\"\n/righttitle:\"titel för den högra bilden\"\n/overlay\t\tslår på överlagrinsläget\n/fit\t\tanpassa bildstorlekarna\n/showinfo\t\tvisa bildinformation"
10057 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10058 msgid "TortoiseGitMerge"
10059 msgstr "TortoiseGitMerge"
10061 #. Resource IDs: (107)
10062 #, c-format
10063 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10064 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10066 #. Resource IDs: (107)
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10070 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10071 "apr %d.%d.%d\r\n"
10072 "apr-util %d.%d.%d"
10073 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10075 #. Resource IDs: (7)
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10079 " more than once."
10080 msgstr "TortoiseGitMerge kan inte processa den här patch-filen. Filnamnet \"%s\" förekommer mer än en gång."
10082 #. Resource IDs: (1739)
10083 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10084 msgstr "Antal ändrade rader inklusive adderade/borttagna filer:"
10086 #. Resource IDs: (1737)
10087 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10088 msgstr "Antal ändrade rader exklusive adderade/borttagna filer:"
10090 #. Resource IDs: (1162)
10091 msgid "Total commits analyzed:"
10092 msgstr "Analyserade arkiveringar:"
10094 #. Resource IDs: (1163)
10095 msgid "Total file changes:"
10096 msgstr "Antal filändringar:"
10098 #. Resource IDs: (1520)
10099 msgid "Trac&k"
10100 msgstr "Följ"
10102 #. Resource IDs: (1520)
10103 msgid "Track"
10104 msgstr "Följ"
10106 #. Resource IDs: (11023)
10107 msgid "Tracked Remote Branch:"
10108 msgstr "Följd fjärrgren"
10110 #. Resource IDs: (94)
10111 msgid "Tracked branch"
10112 msgstr "Följd gren"
10114 #. Resource IDs: (357)
10115 #, c-format
10116 msgid "Transferring at %s"
10117 msgstr "Överför i %s"
10119 #. Resource IDs: (32816)
10120 msgid "Transparent &color..."
10121 msgstr "Transparant &färg..."
10123 #. Resource IDs: (501)
10124 msgid "Trim right"
10125 msgstr "Trimma höger"
10127 #. Resource IDs: (251)
10128 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10129 msgstr "Pröva \"Rensa\". Om det inte fungerar måste du göra en ny uthämtning."
10131 #. Resource IDs: (73)
10132 msgid "Try again"
10133 msgstr "Försök igen"
10135 #. Resource IDs: (65535)
10136 msgid "Turkish"
10137 msgstr "Turkiska"
10139 #. Resource IDs: (10)
10140 msgid "Tweak TortoiseGit"
10141 msgstr "Tweaka TortoiseGit"
10143 #. Resource IDs: (1642)
10144 msgid "Type"
10145 msgstr "Typ"
10147 #. Resource IDs: (1720)
10148 msgid "Type:"
10149 msgstr "Typ:"
10151 #. Resource IDs: (164, 207)
10152 msgid "URL"
10153 msgstr "URL"
10155 #. Resource IDs: (71)
10156 msgid "URL and directory must not be empty."
10157 msgstr "URL och mapp för inte vara tomt."
10159 #. Resource IDs: (1272)
10160 msgid "URL history"
10161 msgstr "URL historik"
10163 #. Resource IDs: (65535)
10164 msgid "URL:"
10165 msgstr "URL:"
10167 #. Resource IDs: (5071)
10168 msgid "UTF-16 BE"
10169 msgstr "UTF-16 BE"
10171 #. Resource IDs: (5070)
10172 msgid "UTF-16 LE"
10173 msgstr "UTF-16 LE"
10175 #. Resource IDs: (5069)
10176 msgid "UTF-8"
10177 msgstr "UTF-8"
10179 #. Resource IDs: (3866)
10180 msgid "Unable to load mail system support."
10181 msgstr "Kunde inte ladda stöd för mailsystem."
10183 #. Resource IDs: (3865)
10184 msgid "Unable to process command, server busy."
10185 msgstr "Kan inte bearbeta kommando, servern är upptagen."
10187 #. Resource IDs: (3859)
10188 #, c-format
10189 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10190 msgstr "Kan inte läsa från %1, filen är öppnad av någon annan."
10192 #. Resource IDs: (3865)
10193 msgid "Unable to read write-only property."
10194 msgstr "Kan inte läsa egenskap som är markerad för endast skrivning."
10196 #. Resource IDs: (119)
10197 msgid ""
10198 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10199 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10200 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10201 "from the top pane in the log dialog."
10202 msgstr ""
10204 #. Resource IDs: (3865)
10205 msgid "Unable to write read-only property."
10206 msgstr "Kan inte skriva till egenskap som är markerad för endast läsning."
10208 #. Resource IDs: (3859)
10209 #, c-format
10210 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10211 msgstr "Kan inte skriva till %1, filen är markerad för endast läsning eller är öppnad av någon annan."
10213 #. Resource IDs: (3887)
10214 msgid "Uncheck"
10215 msgstr "Avmarkera"
10217 #. Resource IDs: (156)
10218 msgid "Undo"
10219 msgstr "Ångra"
10221 #. Resource IDs: (1069)
10222 #, c-format
10223 msgid "Undo %d Actions"
10224 msgstr "Ångra %d kommandon"
10226 #. Resource IDs: (1069)
10227 msgid "Undo 1 Action"
10228 msgstr "Ångra ett kommando"
10230 #. Resource IDs: (14)
10231 msgid "Undo Add..."
10232 msgstr "Ångra Lägg till..."
10234 #. Resource IDs: (3603)
10235 msgid ""
10236 "Undo the last action\n"
10237 "Undo"
10238 msgstr "Ångra senaste kommandot\nÅngra"
10240 #. Resource IDs: (3603)
10241 msgid ""
10242 "Undo the last modifications\n"
10243 "Undo"
10244 msgstr "Ångra senaste ändring\nÅngra"
10246 #. Resource IDs: (3859)
10247 msgid "Unexpected file format."
10248 msgstr "Oväntat filformat."
10250 #. Resource IDs: (93)
10251 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10252 msgstr ""
10254 #. Resource IDs: (1070)
10255 msgid "Unfold"
10256 msgstr "Veckla ut"
10258 #. Resource IDs: (3850)
10259 msgid ""
10260 "Unformatted Text\n"
10261 "text without any formatting"
10262 msgstr "Oformaterad text\ntext utan formatering"
10264 #. Resource IDs: (2054)
10265 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10266 msgstr "\"Unified &Diff\" av HEAD revisioner"
10268 #. Resource IDs: (1258)
10269 msgid "Unknown"
10270 msgstr "Okänd"
10272 #. Resource IDs: (20)
10273 msgid "Unknown depth"
10274 msgstr "Okänt djup"
10276 #. Resource IDs: (252)
10277 msgid "Unmark this block"
10278 msgstr "Avmarkera detta block"
10280 #. Resource IDs: (315)
10281 msgid "Unresolved conflicts!"
10282 msgstr "Olöst konflikt!"
10284 #. Resource IDs: (3841)
10285 msgid "Untitled"
10286 msgstr "Namnlös"
10288 #. Resource IDs: (1462)
10289 msgid "Unversioned"
10290 msgstr "Icke versionshanterad"
10292 #. Resource IDs: (1313)
10293 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10294 msgstr "Mappar med filer som inte är versionshanterade visas som ändrade"
10296 #. Resource IDs: (286)
10297 #, c-format
10298 msgid "Unversioning %s"
10299 msgstr "Kopplar loss från versionshantering %s"
10301 #. Resource IDs: (1384)
10302 msgid "Up"
10303 msgstr "Upp"
10305 #. Resource IDs: (1710)
10306 msgid "Update"
10307 msgstr "Uppdatera"
10309 #. Resource IDs: (607)
10310 msgid "Update Ref"
10311 msgstr "Uppdatera Ref"
10313 #. Resource IDs: (65)
10314 msgid "Update Submodules"
10315 msgstr "Uppdatera sub-moduler"
10317 #. Resource IDs: (74)
10318 msgid "Updated"
10319 msgstr "Uppdaterade"
10321 #. Resource IDs: (3849)
10322 msgid "Updating ActiveX objects"
10323 msgstr "Uppdaterar ActiveX objekt"
10325 #. Resource IDs: (68)
10326 msgid "Updating index"
10327 msgstr "Uppdaterar indexet"
10329 #. Resource IDs: (16530)
10330 msgid "Use &Default Image: "
10331 msgstr "Använd &standardbild:"
10333 #. Resource IDs: (1024)
10334 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10335 msgstr "Använd &enkel vy som standard för 2-fils skillnader."
10337 #. Resource IDs: (251)
10338 msgid "Use &other text block"
10339 msgstr "Använd det &andra textblocket"
10341 #. Resource IDs: (156)
10342 msgid "Use 'mine' text block"
10343 msgstr "Använd \"mitt\" textblock"
10345 #. Resource IDs: (156)
10346 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10347 msgstr "Använd först \"mitt\" textblock och sedan \"deras\""
10349 #. Resource IDs: (156)
10350 msgid "Use 'theirs' text block"
10351 msgstr "Använd \"deras\" textblock"
10353 #. Resource IDs: (156)
10354 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10355 msgstr "Använd först \"deras\" textblock och sedan \"mitt\""
10357 #. Resource IDs: (156)
10358 msgid "Use Blocks"
10359 msgstr "Använd Block"
10361 #. Resource IDs: (1761)
10362 msgid "Use HTTP path component"
10363 msgstr ""
10365 #. Resource IDs: (1066)
10366 msgid "Use Ribbons"
10367 msgstr ""
10369 #. Resource IDs: (1500)
10370 msgid "Use Task Dialog"
10371 msgstr ""
10373 #. Resource IDs: (1497)
10374 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10375 msgstr "Använd \"Thin &Pack\" (För långsamma nätverk)"
10377 #. Resource IDs: (1064)
10378 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10379 msgstr "Använd &patchfil i \"Unified Diff\"-format från urklipp"
10381 #. Resource IDs: (85)
10382 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10383 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Tvinga\" för att skriva över det."
10385 #. Resource IDs: (85)
10386 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10387 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Skriv över gren\"."
10389 #. Resource IDs: (2054)
10390 msgid ""
10391 "Use all content from the left view\n"
10392 "Use left file"
10393 msgstr "Använda allt innehåll från den vänstra vyn\nAnvänd den vänstra filen"
10395 #. Resource IDs: (32857)
10396 msgid "Use block from left before right"
10397 msgstr "Använd blocket från vänster före höger"
10399 #. Resource IDs: (2054)
10400 msgid ""
10401 "Use block from left view before block from right view\n"
10402 "Use block from left before right"
10403 msgstr "Använd blocket från den vänstra vyn innan blocket från den högra vyn\nAnvänd det vänstra blocket innan det högra"
10405 #. Resource IDs: (32859)
10406 msgid "Use block from right before left"
10407 msgstr "Använd blocket från höger före vänster"
10409 #. Resource IDs: (2054)
10410 msgid ""
10411 "Use block from right view before block from left view\n"
10412 "Use block from right before left"
10413 msgstr "Använd blocket från den högra vyn innan blocket från den vänstra vyn\nAnvänd det högra blocket innan det vänstra"
10415 #. Resource IDs: (251)
10416 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10417 msgstr "Avnänd båda textblocken (den här först)"
10419 #. Resource IDs: (251)
10420 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10421 msgstr "Använd båda textblocken (den här sist)"
10423 #. Resource IDs: (156)
10424 msgid "Use left block"
10425 msgstr "Använd vänster block"
10427 #. Resource IDs: (32856)
10428 msgid "Use left file"
10429 msgstr "Använd den vänstra filen"
10431 #. Resource IDs: (252)
10432 msgid "Use left file except marked blocks"
10433 msgstr "Använd vänster fil förutom de markerade blocken"
10435 #. Resource IDs: (1762)
10436 msgid "Use local branch color for current branch"
10437 msgstr "Använd färgen för lokal gren även för nuvarande gren"
10439 #. Resource IDs: (1432)
10440 msgid "Use recycle bin when reverting"
10441 msgstr "Använd papperskorgen vid återställning"
10443 #. Resource IDs: (116)
10444 msgid "Use regular expression"
10445 msgstr "Använd reguljära uttryck"
10447 #. Resource IDs: (251)
10448 msgid "Use right block"
10449 msgstr "Använd höger block"
10451 #. Resource IDs: (156)
10452 msgid "Use spaces"
10453 msgstr "Använd mellanslag"
10455 #. Resource IDs: (1426)
10456 msgid "Use system locale for date/time"
10457 msgstr "Använd datorns inställningar för datum/tid"
10459 #. Resource IDs: (251)
10460 msgid "Use text block from '&mine'"
10461 msgstr "Använd \"&mitt\" textblock"
10463 #. Resource IDs: (251)
10464 msgid "Use text block from '&theirs'"
10465 msgstr "Använd \"&deras\" textblock"
10467 #. Resource IDs: (251)
10468 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10469 msgstr "Använd \"mi&tt\" textblock innan \"deras\""
10471 #. Resource IDs: (2052)
10472 msgid ""
10473 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10474 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10475 msgstr "Använd textblock från \"mitt\" före \"deras\"\nAnvänd \"mitt\" textblock följt av \"deras\""
10477 #. Resource IDs: (2052)
10478 msgid ""
10479 "Use text block from 'mine'\n"
10480 "Use 'mine' text block"
10481 msgstr "Använd textblocket från \"mitt\"\nAnvänd \"mitt\" textblock"
10483 #. Resource IDs: (251)
10484 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10485 msgstr "Använd 'd&eras' textblock innan 'mitt'"
10487 #. Resource IDs: (2052)
10488 msgid ""
10489 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10490 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10491 msgstr "Använd textblocket från \"deras\" före \"mitt\"\nAnvänd \"deras\" textblock följt av \"mitt\""
10493 #. Resource IDs: (2052)
10494 msgid ""
10495 "Use text block from 'theirs'\n"
10496 "Use 'theirs' text block"
10497 msgstr "Använd textblocket från \"deras\"\nAnvänd \"deras\" textblock"
10499 #. Resource IDs: (2054)
10500 msgid ""
10501 "Use text block from the left view\n"
10502 "Use left block"
10503 msgstr "Använd textblocket från den vänstra vyn\nAnvänd vänstra blocket"
10505 #. Resource IDs: (251)
10506 msgid "Use th&is text block"
10507 msgstr "Använd &detta textblock"
10509 #. Resource IDs: (314)
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "Use the found path.\n"
10513 "Apply the patch to\n"
10514 "%s"
10515 msgstr "Använd den funna sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10517 #. Resource IDs: (314)
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "Use the original path.\n"
10521 "Apply the patch to\n"
10522 "%s"
10523 msgstr "Använd ursprungliga sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10525 #. Resource IDs: (251)
10526 msgid "Use this &whole file"
10527 msgstr "Använd &hela den här filen"
10529 #. Resource IDs: (251)
10530 msgid "Use this block on left"
10531 msgstr "Använd blocket till vänster"
10533 #. Resource IDs: (251)
10534 msgid "Use whole other &file"
10535 msgstr "Använd hela den andra &filen"
10537 #. Resource IDs: (119)
10538 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10539 msgstr "Används för att rätta till (amend) sista arkiveringen på nuvarande gren."
10541 #. Resource IDs: (65535)
10542 msgid "User Email:"
10543 msgstr "Användarens email:"
10545 #. Resource IDs: (65535)
10546 msgid "User Info"
10547 msgstr "Användarens info"
10549 #. Resource IDs: (65535)
10550 msgid "User Name:"
10551 msgstr "Användarnamn:"
10553 #. Resource IDs: (74)
10554 msgid "User cancelled"
10555 msgstr "Åtgärd avbruten av användaren"
10557 #. Resource IDs: (72)
10558 msgid ""
10559 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10560 " Do you want to set these now?"
10561 msgstr "Användarens namn och email måste vara satt innan en arkivering.\nVill du sätta dessa nu?"
10563 #. Resource IDs: (1650)
10564 msgid "User&name:"
10565 msgstr "Användar&namn:"
10567 #. Resource IDs: (69)
10568 msgid "Username:"
10569 msgstr "Användarnamn:"
10571 #. Resource IDs: (313)
10572 msgid ""
10573 "Valid command line options are:\n"
10574 "/base:<path to base file>\n"
10575 "/theirs:<path to their file>\n"
10576 "/mine:<path to your file>\n"
10577 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10578 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10579 "/patchpath:<path to folder>"
10580 msgstr "Tillåtna kommandoradsparametrar är:\n/base:<sökväg till basfilen>\n/theirs:<sökväg till deras fil>\n/mine:<sökväg till din fil>\n/merged:<sökväg till resultatfilen>\n/diff:<sökväg till fil i \"Unified Diff\"-format>\n/patchpath:<sökväg till mapp>"
10582 #. Resource IDs: (11, 357)
10583 msgid "Value"
10584 msgstr "Värde"
10586 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10587 msgid "Version"
10588 msgstr "Revision"
10590 #. Resource IDs: (7)
10591 #, c-format
10592 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10593 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10595 #. Resource IDs: (72, 1644)
10596 msgid "Version 1"
10597 msgstr "Version 1"
10599 #. Resource IDs: (72)
10600 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10601 msgstr "Version 1 (Nyare arkiveringstid)"
10603 #. Resource IDs: (72, 1645)
10604 msgid "Version 2 (Base)"
10605 msgstr "Version 2 (Bas)"
10607 #. Resource IDs: (72)
10608 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10609 msgstr "Version 2 (Bas) (Nyare arkiveringstid)"
10611 #. Resource IDs: (1075)
10612 msgid "Version Information"
10613 msgstr "Versionsinformation"
10615 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10616 msgid "Version:"
10617 msgstr "Version:"
10619 #. Resource IDs: (264)
10620 msgid "Versioned"
10621 msgstr "Versionshanterad"
10623 #. Resource IDs: (65535)
10624 msgid "Vietnamese"
10625 msgstr "Vietnamesiska"
10627 #. Resource IDs: (156)
10628 msgid "View"
10629 msgstr "Visa"
10631 #. Resource IDs: (90)
10632 msgid "View .tgitconfig"
10633 msgstr "Visa .tgitconfig"
10635 #. Resource IDs: (328, 603)
10636 msgid "View Patch"
10637 msgstr "Visa Patch"
10639 #. Resource IDs: (71, 1637)
10640 msgid "View Patch>>"
10641 msgstr "Visa Patch>>"
10643 #. Resource IDs: (1252)
10644 msgid "View revision for path in &webviewer"
10645 msgstr "Visa revision för sökväg i &webläsare"
10647 #. Resource IDs: (1252)
10648 msgid "View revision in alternative editor"
10649 msgstr "Visa revision i alternativ editor"
10651 #. Resource IDs: (1717)
10652 msgid "View system&wide gitconfig"
10653 msgstr "Visa systemets gitconfig"
10655 #. Resource IDs: (1084)
10656 msgid "Visit our website"
10657 msgstr "Besök vår webbsida"
10659 #. Resource IDs: (156, 626)
10660 msgid "Visual Studio 2005"
10661 msgstr "Visual Studio 2005"
10663 #. Resource IDs: (156, 626)
10664 msgid "Visual Studio 2008"
10665 msgstr "Visual Studio 2008"
10667 #. Resource IDs: (65535)
10668 msgid ""
10669 "WARNING:\r\n"
10670 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10671 "To set the values to their default, delete the value text."
10672 msgstr "VARNING:\nÄndra endast dessa inställningar om du är absolut säkert på vad du gör!\nRadera värdet för att återställa till standardvärden."
10674 #. Resource IDs: (198)
10675 msgid "Wait"
10676 msgstr "Vänta"
10678 #. Resource IDs: (1327)
10679 msgid "Wait for the script to finish"
10680 msgstr "Vänta tills skriptet har avslutats"
10682 #. Resource IDs: (75)
10683 msgid "Waiting for input"
10684 msgstr "Väntar på inmatning"
10686 #. Resource IDs: (1776)
10687 msgid "Walk Be&haviour"
10688 msgstr "Listalternativ"
10690 #. Resource IDs: (88)
10691 msgid "Warning"
10692 msgstr "Varning"
10694 #. Resource IDs: (219)
10695 msgid "Warning!"
10696 msgstr "Varning!"
10698 #. Resource IDs: (70)
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10702 "\r\n"
10703 "Do you really want to continue?"
10704 msgstr "Varning: \"%s\" kommer att tas bort permanent. Den kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> återskapas!\n\nVill du verkligen fortsätta?"
10706 #. Resource IDs: (71)
10707 msgid "Web"
10708 msgstr "Webb"
10710 #. Resource IDs: (65535)
10711 msgid "Western European"
10712 msgstr "Väst-europeiska"
10714 #. Resource IDs: (198)
10715 msgid ""
10716 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10717 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10718 msgstr ""
10720 #. Resource IDs: (604)
10721 msgid ""
10722 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10723 "necessary"
10724 msgstr "När en patch appliceras, ignorera tomrumsändringar i omgivande rader, om nödvändigt"
10726 #. Resource IDs: (91)
10727 msgid ""
10728 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10729 "confirmation before killing it"
10730 msgstr ""
10732 #. Resource IDs: (94)
10733 msgid ""
10734 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10735 "dragging folders / files"
10736 msgstr ""
10738 #. Resource IDs: (95)
10739 msgid ""
10740 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10741 "versions are usually more useful."
10742 msgstr "När aktiverad så kommer större versionsnummer först. Oftast är senare versioner mer användbara."
10744 #. Resource IDs: (197)
10745 msgid ""
10746 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10747 "automatically selected"
10748 msgstr "Välj versionshanterade objekt i arkiveringsdialogen automatiskt"
10750 #. Resource IDs: (604)
10751 msgid ""
10752 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10753 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10754 "blobs available locally."
10755 msgstr ""
10757 #. Resource IDs: (92)
10758 msgid ""
10759 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10760 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10761 msgstr ""
10763 #. Resource IDs: (1409)
10764 msgid ""
10765 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10766 "authentication and/or encryption."
10767 msgstr ""
10769 #. Resource IDs: (101)
10770 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10771 msgstr "Tomrumsändringar (tabbar, mellanslag)"
10773 #. Resource IDs: (65535)
10774 msgid "Whitespaces"
10775 msgstr "Tomrum"
10777 #. Resource IDs: (1065)
10778 msgid "Window Position"
10779 msgstr "Fönsterposition"
10781 #. Resource IDs: (16927)
10782 msgid "Windows"
10783 msgstr "Windows"
10785 #. Resource IDs: (156, 626)
10786 msgid "Windows 2000"
10787 msgstr "Windows 2000"
10789 #. Resource IDs: (156, 626)
10790 msgid "Windows 7"
10791 msgstr "Windows 7"
10793 #. Resource IDs: (156, 626)
10794 msgid "Windows XP"
10795 msgstr "Windows XP"
10797 #. Resource IDs: (5020)
10798 msgid "Windows-1250"
10799 msgstr "Windows-1250"
10801 #. Resource IDs: (5021)
10802 msgid "Windows-1251"
10803 msgstr "Windows-1251"
10805 #. Resource IDs: (5022)
10806 msgid "Windows-1252"
10807 msgstr "Windows-1252"
10809 #. Resource IDs: (5023)
10810 msgid "Windows-1253"
10811 msgstr "Windows-1253"
10813 #. Resource IDs: (5024)
10814 msgid "Windows-1254"
10815 msgstr "Windows-1254"
10817 #. Resource IDs: (5025)
10818 msgid "Windows-1255"
10819 msgstr "Windows-1255"
10821 #. Resource IDs: (5026)
10822 msgid "Windows-1256"
10823 msgstr "Windows-1256"
10825 #. Resource IDs: (5027)
10826 msgid "Windows-1257"
10827 msgstr "Windows-1257"
10829 #. Resource IDs: (5028)
10830 msgid "Windows-1258"
10831 msgstr "Windows-1258"
10833 #. Resource IDs: (65535)
10834 msgid "Within a file:"
10835 msgstr "Inom en fil:"
10837 #. Resource IDs: (2054)
10838 msgid "Within file"
10839 msgstr "Inom fil"
10841 #. Resource IDs: (20, 158)
10842 msgid "Working Tree"
10843 msgstr "Arbetsträd"
10845 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10846 msgid "Working Tree Path:"
10847 msgstr "Sökväg i arbetsträd:"
10849 #. Resource IDs: (1253)
10850 msgid "Working dir changes"
10851 msgstr "Ändringar i mappen"
10853 #. Resource IDs: (156)
10854 msgid "Wrap long lines"
10855 msgstr "Radbryt långa rader"
10857 #. Resource IDs: (2056)
10858 msgid ""
10859 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10860 "Wrap long lines"
10861 msgstr "Radbryt långa rader vid högra fönsterramen\nRadbryt långa rader"
10863 #. Resource IDs: (73)
10864 msgid "Yes"
10865 msgstr "Ja"
10867 #. Resource IDs: (145)
10868 msgid "Yes to all"
10869 msgstr "Ja till allt"
10871 #. Resource IDs: (201)
10872 msgid "You already have the latest version installed."
10873 msgstr "Du har redan den senaste versionen installerad."
10875 #. Resource IDs: (65535)
10876 msgid ""
10877 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10878 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10879 msgstr "Du kan inaktivera specifika statusikonhanterare här. \nAvaktiverade hanterare kommer inte att använda en statusikonplats och ger andra verktyg en chans att visa sina statusikoner."
10881 #. Resource IDs: (1001)
10882 #, c-format
10883 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10884 msgstr "Du kan endast klistra in en bitmap med storleken (%d x %d)!"
10886 #. Resource IDs: (1016)
10887 #, c-format
10888 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10889 msgstr "Du kan inte skapa fler än %d användardefinerade verktygsfält!"
10891 #. Resource IDs: (16)
10892 msgid ""
10893 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10894 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10895 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10896 msgstr "Den här egenskapen går bara att sätta på filer, inte på mappar!\nKryssa i 'rekursivt' för att sätta den på alla filer i mappen."
10898 #. Resource IDs: (84)
10899 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10900 msgstr ""
10902 #. Resource IDs: (84)
10903 msgid ""
10904 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10905 "\n"
10906 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10907 msgstr "Du har en gammal version av Git för Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installerad.\n\nDu borde överväga att uppgradera till 1.7.10+ som hanterar UTF-8 och är kompatibel med *nix versionen av git."
10909 #. Resource IDs: (86)
10910 msgid ""
10911 "You have checked \"include untracked\".\n"
10912 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10913 msgstr ""
10915 #. Resource IDs: (16)
10916 msgid ""
10917 "You have modified properties without saving them first.\n"
10918 "Do you want to save them now?"
10919 msgstr "Du har ändrat egenskaper utan att spara dem.\nVill du spara dem nu?"
10921 #. Resource IDs: (87)
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10925 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10926 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10927 msgstr "Du har valt %d objekt att visa skillnader för.\nFör var och en av dessa objekt kommer en ny instans av skillnadsvisaren att startas.\nVill du verkligen starta så många skillnadsvisare på en gång?"
10929 #. Resource IDs: (169)
10930 msgid ""
10931 "You haven't entered an issue number!\n"
10932 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10933 msgstr "Du har inte angivit något ärendenummer!\nVill du arkivera utan ett ärendenummer?"
10935 #. Resource IDs: (68)
10936 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10937 msgstr "Du har inte angett din \"Signed-Off-By\"-rad"
10939 #. Resource IDs: (68)
10940 msgid ""
10941 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10942 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10943 msgstr ""
10945 #. Resource IDs: (1002)
10946 #, c-format
10947 msgid "You may define up to %d tools."
10948 msgstr "Du kan definera upp till %d verktyg."
10950 #. Resource IDs: (170)
10951 msgid "You must enter a log message for the commit"
10952 msgstr "Du måste ange ett historikmeddelande för arkiveringen"
10954 #. Resource IDs: (196)
10955 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10956 msgstr "Du måste starta om systemet för ändringarna ska börja gälla. "
10958 #. Resource IDs: (65)
10959 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10960 msgstr "Du måste välja ett filnamn för zip-filen!"
10962 #. Resource IDs: (65)
10963 msgid ""
10964 "You selected a folder.\r\n"
10965 "Exports are only possible to a (zip) file."
10966 msgstr "Du har valt en mapp.\nExport är endast möjligt till en zip-fil."
10968 #. Resource IDs: (77)
10969 msgid ""
10970 "You selected an unversioned file.\n"
10971 "The file will be added to version control when you commit."
10972 msgstr "Du har valt en fil som inte finns i arkivet.\nDen kommar att läggas till när du arkiverar dina ändringar."
10974 #. Resource IDs: (1001)
10975 msgid "You should enter a text!"
10976 msgstr "Du bör fylla i text!"
10978 #. Resource IDs: (1001)
10979 msgid "You should select an image!"
10980 msgstr "Du bör välja en bild!"
10982 #. Resource IDs: (195)
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10986 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10987 msgstr "Du har ändrat statusikonuppsättningen från <i>%s</i> till <i>%s</i>.\nDet behövs en omstart eller att du loggar ut och sedan in igen för att den ska börja gälla!"
10989 #. Resource IDs: (170)
10990 msgid ""
10991 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10992 "Click here to read and insert them again."
10993 msgstr "Dina tidigare loggmeddelanden har sparats.\nKlicka här för att läsa och använda dem igen. "
10995 #. Resource IDs: (1112)
10996 msgid "Your version is:"
10997 msgstr "Din version är:"
10999 #. Resource IDs: (201)
11000 #, c-format
11001 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11002 msgstr "Din version är: %d.%d.%d.%d"
11004 #. Resource IDs: (1074)
11005 msgid "Zip File"
11006 msgstr "Zip-fil"
11008 #. Resource IDs: (32783)
11009 msgid "Zoo&m out"
11010 msgstr "Zoo&ma ut"
11012 #. Resource IDs: (1069)
11013 msgid "Zoom"
11014 msgstr "Zooma"
11016 #. Resource IDs: (58117)
11017 msgid "Zoom &In"
11018 msgstr "Zooma i&n"
11020 #. Resource IDs: (58118)
11021 msgid "Zoom &Out"
11022 msgstr "Zooma &ut"
11024 #. Resource IDs: (2051)
11025 #, c-format
11026 msgid "Zoom 100%"
11027 msgstr "Zooma 100%"
11029 #. Resource IDs: (3633)
11030 msgid ""
11031 "Zoom In\n"
11032 "Zoom In"
11033 msgstr "Zomma in\nZomma in"
11035 #. Resource IDs: (3633)
11036 msgid ""
11037 "Zoom Out\n"
11038 "Zoom Out"
11039 msgstr "Zomma ut\nZomma ut"
11041 #. Resource IDs: (32784)
11042 msgid "Zoom i&n"
11043 msgstr "Zooma i&n"
11045 #. Resource IDs: (2049)
11046 msgid "Zoom in"
11047 msgstr "Zooma in"
11049 #. Resource IDs: (2049)
11050 msgid "Zoom out"
11051 msgstr "Zooma ut"
11053 #. Resource IDs: (2051)
11054 msgid "Zoom to fit"
11055 msgstr "Anpassa zoomning"
11057 #. Resource IDs: (2051)
11058 msgid "Zoom to fit in height"
11059 msgstr "Höjdanpassa zoom"
11061 #. Resource IDs: (2051)
11062 msgid "Zoom to fit in width"
11063 msgstr "Breddanpassa zoom"
11065 #. Resource IDs: (1070)
11066 msgid "[Default]"
11067 msgstr "[Standard]"
11069 #. Resource IDs: (1001)
11070 msgid "[Unassigned]"
11071 msgstr "[Otilldelad]"
11073 #. Resource IDs: (93)
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11077 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11078 msgstr ""
11080 #. Resource IDs: (92)
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11084 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11085 msgstr ""
11087 #. Resource IDs: (72)
11088 #, c-format
11089 msgid "\"%s\" is invalid."
11090 msgstr "\"%s\" är ogiltig."
11092 #. Resource IDs: (602)
11093 #, c-format
11094 msgid "\"%s\" is not git repository"
11095 msgstr "\"%s\" är inte ett Git-arkiv"
11097 #. Resource IDs: (65)
11098 msgid ""
11099 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11100 "Do you want to abort?"
11101 msgstr ""
11103 #. Resource IDs: (65535)
11104 msgid "_POPUP_"
11105 msgstr "_POPUP_"
11107 #. Resource IDs: (1682)
11108 msgid "add \"cherry picked from\""
11109 msgstr "lägg till \"cherry picked från\""
11111 #. Resource IDs: (10)
11112 msgid "added"
11113 msgstr "tillagd"
11115 #. Resource IDs: (65535)
11116 msgid "added files"
11117 msgstr "tillagda filer"
11119 #. Resource IDs: (3841)
11120 msgid "an unnamed file"
11121 msgstr "en namnlös fil"
11123 #. Resource IDs: (1085)
11124 msgid "and support the developers"
11125 msgstr "och stöd utvecklarna"
11127 #. Resource IDs: (195)
11128 msgid "assume-valid"
11129 msgstr ""
11131 #. Resource IDs: (245)
11132 msgid "author"
11133 msgstr "användarnamn"
11135 #. Resource IDs: (65535)
11136 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11137 msgstr "baserad på TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11139 #. Resource IDs: (65535)
11140 msgid "bugtraq.append"
11141 msgstr "bugtraq.append"
11143 #. Resource IDs: (65535)
11144 msgid "bugtraq.label"
11145 msgstr "bugtraq.label"
11147 #. Resource IDs: (65535)
11148 msgid "bugtraq.logregex"
11149 msgstr "bugtraq.logregex"
11151 #. Resource IDs: (65535)
11152 msgid "bugtraq.message"
11153 msgstr "bugtraq.message"
11155 #. Resource IDs: (65535)
11156 msgid "bugtraq.number"
11157 msgstr "bugtraq.number"
11159 #. Resource IDs: (65535)
11160 msgid "bugtraq.url"
11161 msgstr "bugtraq.url"
11163 #. Resource IDs: (65535)
11164 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11165 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11167 #. Resource IDs: (244, 245)
11168 msgid "commits"
11169 msgstr "arkiveringar"
11171 #. Resource IDs: (11)
11172 msgid "conflicted"
11173 msgstr "i konflikt"
11175 #. Resource IDs: (208)
11176 #, c-format
11177 msgid ""
11178 "copied from\r\n"
11179 "%s - revision %ld"
11180 msgstr "kopierad från\r\n%s - revision %ld"
11182 #. Resource IDs: (605)
11183 msgid "day"
11184 msgstr "dag"
11186 #. Resource IDs: (10)
11187 msgid "deleted"
11188 msgstr "borttagen"
11190 #. Resource IDs: (1646)
11191 msgid "depth "
11192 msgstr "djup"
11194 #. Resource IDs: (58116)
11195 msgid "dummy"
11196 msgstr "dummy"
11198 #. Resource IDs: (1580)
11199 msgid "eMail settings"
11200 msgstr "email-inställningar"
11202 #. Resource IDs: (79)
11203 #, c-format
11204 msgid ""
11205 "exported\n"
11206 "%s\n"
11207 "to\n"
11208 "%s"
11209 msgstr "exporterade\n%s\ntill\n%s"
11211 #. Resource IDs: (13)
11212 msgid "external"
11213 msgstr "extern"
11215 #. Resource IDs: (66)
11216 #, c-format
11217 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11218 msgstr "git avslutades inte korrekt (kod %d)"
11220 #. Resource IDs: (13)
11221 msgid "ignored"
11222 msgstr "ignorerad"
11224 #. Resource IDs: (1130)
11225 msgid "include &untracked"
11226 msgstr ""
11228 #. Resource IDs: (13)
11229 msgid "incomplete"
11230 msgstr "ofullständig"
11232 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11233 msgid "inherit"
11234 msgstr "ärvd"
11236 #. Resource IDs: (214)
11237 msgid "item kept locally"
11238 msgstr "objektet behölls lokalt"
11240 #. Resource IDs: (65535)
11241 msgid "keep the file lists in English"
11242 msgstr "behåll fillistan på engelska"
11244 #. Resource IDs: (69)
11245 #, c-format
11246 msgid ""
11247 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11248 "%s = %ld\n"
11249 "%s = %ld\n"
11250 "%s = %ld"
11251 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11253 #. Resource IDs: (69)
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11257 "%s = %ld\n"
11258 "%s = %ld\n"
11259 "%s = %ld\n"
11260 "%s = %ld\n"
11261 "%s = %ld"
11262 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11264 #. Resource IDs: (1494)
11265 msgid "master"
11266 msgstr "master"
11268 #. Resource IDs: (11, 65535)
11269 msgid "merged"
11270 msgstr "förenad"
11272 #. Resource IDs: (10)
11273 msgid "missing"
11274 msgstr "saknas"
11276 #. Resource IDs: (65535)
11277 msgid "missing/deleted/replaced"
11278 msgstr "saknas/borttagen/ersatt"
11280 #. Resource IDs: (10)
11281 msgid "modified"
11282 msgstr "ändrad"
11284 #. Resource IDs: (65535)
11285 msgid "modified/copied"
11286 msgstr "ändrad/kopierad"
11288 #. Resource IDs: (245)
11289 msgid "month"
11290 msgstr "månad"
11292 #. Resource IDs: (1681)
11293 msgid "new branch"
11294 msgstr "Som ny Gren"
11296 #. Resource IDs: (18)
11297 msgid "no"
11298 msgstr "nej"
11300 #. Resource IDs: (10)
11301 msgid "no description for this command is available"
11302 msgstr "beskrivning för detta kommando saknas"
11304 #. Resource IDs: (10)
11305 msgid "non-versioned"
11306 msgstr "icke versionhanterad"
11308 #. Resource IDs: (10)
11309 msgid "normal"
11310 msgstr "normal"
11312 #. Resource IDs: (1256)
11313 msgid "not found"
11314 msgstr "hittades inte"
11316 #. Resource IDs: (11)
11317 msgid "obstructed"
11318 msgstr "blockerad"
11320 #. Resource IDs: (3845)
11321 #, c-format
11322 msgid "on %1"
11323 msgstr "på %1"
11325 #. Resource IDs: (3869)
11326 msgid "pixels"
11327 msgstr "pixlar"
11329 #. Resource IDs: (65535)
11330 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11331 msgstr "möjlig eller verklig konflikt/blockering"
11333 #. Resource IDs: (3845)
11334 msgid "prn"
11335 msgstr "prn"
11337 #. Resource IDs: (245)
11338 msgid "quarter of year"
11339 msgstr "kvartal"
11341 #. Resource IDs: (65535)
11342 msgid "renamed"
11343 msgstr "omdöpt"
11345 #. Resource IDs: (10)
11346 msgid "replaced"
11347 msgstr "ersatt"
11349 #. Resource IDs: (169)
11350 msgid "scanning path:"
11351 msgstr "scannar sökväg:"
11353 #. Resource IDs: (195)
11354 msgid "skip-worktree"
11355 msgstr ""
11357 #. Resource IDs: (208)
11358 #, c-format
11359 msgid ""
11360 "switched to\r\n"
11361 "%s"
11362 msgstr "växlade till\n%s"
11364 #. Resource IDs: (1386)
11365 msgid "take care of submodule changes"
11366 msgstr "hantera ändringar i sub-moduler"
11368 #. Resource IDs: (3845)
11369 #, c-format
11370 msgid "to %1"
11371 msgstr "till %1"
11373 #. Resource IDs: (80, 284)
11374 #, c-format
11375 msgid "to %s"
11376 msgstr "till %s"
11378 #. Resource IDs: (1480)
11379 msgid "u&nknown changes"
11380 msgstr "okä&nda ändringar"
11382 #. Resource IDs: (245)
11383 msgid "week"
11384 msgstr "vecka"
11386 #. Resource IDs: (89)
11387 msgid "wincred - all Windows users"
11388 msgstr "wincred - alla Windows användare"
11390 #. Resource IDs: (88)
11391 msgid "wincred - current Windows user"
11392 msgstr "wincred - nuvarande Windows användare"
11394 #. Resource IDs: (88)
11395 msgid "wincred - this repository only"
11396 msgstr "wincred - endast detta arkiv"
11398 #. Resource IDs: (88)
11399 msgid "winstore - current Windows user"
11400 msgstr "winstore - nuvarande Windows användare"
11402 #. Resource IDs: (88)
11403 msgid "winstore - this repository only"
11404 msgstr "winstore - endast detta arkiv"
11406 #. Resource IDs: (245)
11407 msgid "year"
11408 msgstr "år"
11410 #. Resource IDs: (18)
11411 msgid "yes"
11412 msgstr "ja"
11414 #. Resource IDs: (1382)
11415 msgid "{BugTraq}"
11416 msgstr "{BugTraq}"
11418 #. Resource IDs: (65535)
11419 msgid "|"
11420 msgstr "|"