1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-11-13 16:50+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 # A = Alt key (or blank if not used)
42 # C = Ctrl key (or blank if not used)
43 # S = Shift key (or blank if not used)
44 # X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
60 msgid "%.2f MiB transferred"
63 #. Resource IDs: (3868)
65 msgid "%1 contained an unexpected object."
66 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
68 #. Resource IDs: (3867)
70 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
78 #. Resource IDs: (3868)
80 msgid "%1 has a bad format."
81 msgstr "%1 ha un formato non valido."
83 #. Resource IDs: (3867)
85 msgid "%1 was not found."
86 msgstr "%1 non trovato"
88 #. Resource IDs: (601)
91 msgstr "%1!d! giorno fa"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Days ago"
96 msgstr "%1!d! giorni fa"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hour ago"
101 msgstr "%1!d! ora fa"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Hours ago"
106 msgstr "%1!d! ore fa"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Minute ago"
111 msgstr "%1!d! minuto fa"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Month ago"
116 msgstr "%1!d! mese fa"
118 #. Resource IDs: (601)
120 msgid "%1!d! Months ago"
121 msgstr "%1!d! mesi fa"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Second ago"
126 msgstr "%1!d! secondo fa"
128 #. Resource IDs: (602)
130 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 msgstr "%1!d! secondi fa"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Week ago"
136 msgstr "%1!d! settimana fa"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 msgstr "%1!d! settimane fa"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Year ago"
146 msgstr "%1!d! anno fa"
148 #. Resource IDs: (601)
150 msgid "%1!d! Years ago"
151 msgstr "%1!d! anni fa"
153 #. Resource IDs: (90)
155 msgid "%1!d! items selected"
158 #. Resource IDs: (602)
160 msgid "%1!d! minutes ago"
161 msgstr "%1!d! minuti fa"
163 #. Resource IDs: (90)
168 #. Resource IDs: (90)
172 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
175 #. Resource IDs: (90)
182 #. Resource IDs: (3860)
186 "Continue running script?"
187 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
189 #. Resource IDs: (3859)
193 "Cannot find this file.\n"
194 "Verify that the correct path and file name are given."
195 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
197 #. Resource IDs: (91)
199 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
202 #. Resource IDs: (357)
204 msgid "%I64d Bytes transferred"
205 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
207 #. Resource IDs: (357)
209 msgid "%I64d KiB transferred"
212 #. Resource IDs: (75)
214 msgid "%d commits ahead \"%s\""
217 #. Resource IDs: (1256)
219 msgid "%d files changed"
220 msgstr "%d file modificati"
222 #. Resource IDs: (65)
224 msgid "%d files removed."
225 msgstr "%d file rimossi"
227 #. Resource IDs: (69)
229 msgid "%d files reverted to %s."
230 msgstr "%d file ripristinati in %s."
232 #. Resource IDs: (169)
234 msgid "%d files selected, %d files total"
235 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
237 #. Resource IDs: (246)
239 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
240 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
246 "click to toggle alpha\n"
247 "double click to automatically toggle alpha"
248 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
250 #. Resource IDs: (226)
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
260 #. Resource IDs: (226)
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - alla revisione: %d"
265 #. Resource IDs: (3887)
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Ripristinato]"
270 #. Resource IDs: (226)
275 #. Resource IDs: (87)
277 msgid "%s requires Git >= %s"
280 #. Resource IDs: (357)
285 #. Resource IDs: (151)
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s: Albero di lavoro"
290 #. Resource IDs: (145)
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
295 #. Resource IDs: (145)
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
300 #. Resource IDs: (3850)
307 #. Resource IDs: (376)
311 "Could not be cleanly patched."
314 #. Resource IDs: (145)
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
321 #. Resource IDs: (69)
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
329 #. Resource IDs: (16923)
333 #. Resource IDs: (1656)
335 msgstr "Unione a &3 vie"
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
345 #. Resource IDs: (16920)
349 #. Resource IDs: (1382)
353 #. Resource IDs: (17075)
357 #. Resource IDs: (1505)
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
365 #. Resource IDs: (68)
369 #. Resource IDs: (1064)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
373 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 msgstr "&Aggiungi..."
377 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgstr "&Avanzate..."
381 #. Resource IDs: (1701)
385 #. Resource IDs: (3936)
386 msgid "&All Branches"
389 #. Resource IDs: (65535)
390 msgid "&Application Look"
391 msgstr "Stile &appliaczione"
393 #. Resource IDs: (1613)
395 msgstr "&Applica patch"
397 #. Resource IDs: (1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Applica confronto unificato"
401 #. Resource IDs: (65535)
405 #. Resource IDs: (16645)
409 #. Resource IDs: (16633)
410 msgid "&Associate double-click event with:"
411 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
413 #. Resource IDs: (1066)
415 msgstr "&Nascondi automaticamente"
417 #. Resource IDs: (65535)
418 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 #. Resource IDs: (1505)
422 msgid "&Autoload Putty Key"
423 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
425 #. Resource IDs: (1015)
426 msgid "&Backup original file"
427 msgstr "&Backup file originale"
429 #. Resource IDs: (13)
433 #. Resource IDs: (1254)
434 msgid "&Blame changes"
435 msgstr "&Suggerisci modifiche"
437 #. Resource IDs: (322, 1252)
438 msgid "&Blame revisions"
439 msgstr "&Suggerisci revisioni"
441 #. Resource IDs: (65535)
445 #. Resource IDs: (65535)
449 #. Resource IDs: (1512)
453 #. Resource IDs: (4566)
457 #. Resource IDs: (1382)
459 msgstr "&Esplora cartella"
461 #. Resource IDs: (1251)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "&Esplora il repository"
465 #. Resource IDs: (1001, 1009)
469 #. Resource IDs: (16913)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Stile pulsante..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "&Testo pulsante:"
477 #. Resource IDs: (1051)
485 #. Resource IDs: (65535)
489 #. Resource IDs: (65535)
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Scegli comandi da:"
501 #. Resource IDs: (57632)
505 #. Resource IDs: (1686)
509 #. Resource IDs: (1, 58112)
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&ChiudI finestre"
517 #. Resource IDs: (65535)
521 #. Resource IDs: (1625)
525 #. Resource IDs: (355)
526 msgid "&Commit submodule..."
529 #. Resource IDs: (68)
537 #. Resource IDs: (1252)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Compara revisioni"
541 #. Resource IDs: (92)
542 msgid "&Compressed Graph"
545 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
549 #. Resource IDs: (16911)
550 msgid "&Copy Button Image"
551 msgstr "&Copia immagine pulsante"
553 #. Resource IDs: (57634)
554 msgid "&Copy\tCtrl+C"
555 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
557 #. Resource IDs: (1662)
559 msgstr "&Personalizzato"
561 #. Resource IDs: (1269)
563 msgstr "&Predefinito"
565 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
569 #. Resource IDs: (17)
570 msgid "&Delete (keep local)"
571 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
573 #. Resource IDs: (1507)
574 msgid "&Delete Filter"
577 #. Resource IDs: (70)
578 msgid "&Delete remote && local"
579 msgstr "&Elimina remoto && locale"
581 #. Resource IDs: (65535)
582 msgid "&Detect moved or copied lines"
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines:"
589 #. Resource IDs: (12)
593 #. Resource IDs: (14)
594 msgid "&Diff with previous version"
595 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
597 #. Resource IDs: (65535)
601 #. Resource IDs: (32789)
605 #. Resource IDs: (71)
609 #. Resource IDs: (1412)
610 msgid "&Do the same for the rest"
613 #. Resource IDs: (1066)
617 #. Resource IDs: (1384)
621 #. Resource IDs: (78, 1710)
625 #. Resource IDs: (65535)
629 #. Resource IDs: (84)
630 msgid "&Edit .git/config"
631 msgstr "&Modifica .git/config"
633 #. Resource IDs: (1559)
635 msgstr "&Modifica tutto"
637 #. Resource IDs: (1506)
641 #. Resource IDs: (12)
642 msgid "&Edit conflicts"
643 msgstr "&Modifica conflitti"
645 #. Resource IDs: (1099, 16510)
647 msgstr "&Modifica..."
649 #. Resource IDs: (1614)
651 msgstr "Patch &email"
653 #. Resource IDs: (65535)
657 #. Resource IDs: (1023)
658 msgid "&Enable Proxy Server"
659 msgstr "A&bilita server proxy"
661 #. Resource IDs: (32976)
665 #. Resource IDs: (323)
666 msgid "&Export selection to..."
667 msgstr "&Esporta selezione in..."
669 #. Resource IDs: (1092, 1095)
673 #. Resource IDs: (65535)
677 #. Resource IDs: (1, 57636)
681 #. Resource IDs: (57636)
682 msgid "&Find\tCtrl+F"
683 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
685 #. Resource IDs: (32778)
686 msgid "&Fit images in window"
687 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
689 #. Resource IDs: (1050)
690 msgid "&Fixed drives"
691 msgstr "Unità &fisse"
693 #. Resource IDs: (1065)
695 msgstr "&Virgola mobile"
697 #. Resource IDs: (1638, 32782)
698 msgid "&Follow renames"
699 msgstr "&Segui rinomina"
701 #. Resource IDs: (65535)
702 msgid "&Font for log messages:"
703 msgstr "&Font per commenti:"
705 #. Resource IDs: (65535)
709 #. Resource IDs: (1521)
713 #. Resource IDs: (1607)
714 msgid "&Force Rebase"
715 msgstr "&Costringere Rebase"
717 #. Resource IDs: (1608)
721 #. Resource IDs: (2153)
722 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
723 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
725 #. Resource IDs: (220)
726 msgid "&Go to\tCtrl+G"
727 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
729 #. Resource IDs: (91)
730 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
733 #. Resource IDs: (65535)
737 #. Resource IDs: (1511)
741 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
745 #. Resource IDs: (57667, 57670)
747 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
749 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
753 #. Resource IDs: (1170)
757 #. Resource IDs: (72)
761 #. Resource IDs: (15)
763 msgid "&Ignore %d items by name"
764 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
766 #. Resource IDs: (32786)
767 msgid "&Ignore whitespace"
770 #. Resource IDs: (16914)
774 #. Resource IDs: (32790)
776 msgstr "&Informazioni immagine"
778 #. Resource IDs: (16505)
780 msgstr "&Solo immagine"
786 #. Resource IDs: (65535)
787 msgid "&Initial directory:"
788 msgstr "Cartella &iniziale:"
790 #. Resource IDs: (1693)
791 msgid "&Initialize submodules (--init)"
794 #. Resource IDs: (81)
798 #. Resource IDs: (1016)
799 msgid "&Jump to first difference when loading"
800 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
802 #. Resource IDs: (1483)
804 msgstr "&Mantiene CR"
806 #. Resource IDs: (68)
807 msgid "&Keep current state"
810 #. Resource IDs: (92)
814 #. Resource IDs: (65535)
818 #. Resource IDs: (16653)
820 msgstr "Icone &grandi"
822 #. Resource IDs: (1602)
823 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
824 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
826 #. Resource IDs: (1065)
827 msgid "&Limit search to modified lines"
828 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
830 #. Resource IDs: (65535)
834 #. Resource IDs: (1078)
836 msgstr "Numero &linea"
838 #. Resource IDs: (88)
840 msgid "&Line number (%d - %d)"
841 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
843 #. Resource IDs: (32797)
844 msgid "&Link image positions"
845 msgstr "&Associa posizioni immagini"
847 #. Resource IDs: (1172)
849 msgstr "Vista &elenco"
851 #. Resource IDs: (1616)
852 msgid "&Local Branch:"
853 msgstr "&Ramo Locale:"
855 #. Resource IDs: (92)
856 msgid "&Local branches"
859 #. Resource IDs: (1504)
863 #. Resource IDs: (65535)
865 msgstr "&Luminescenza:"
867 #. Resource IDs: (65535)
868 msgid "&Max line length for inline diffs"
869 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
871 #. Resource IDs: (16543)
872 msgid "&Menu animations:"
873 msgstr "&Animazioni menu:"
875 #. Resource IDs: (16921)
876 msgid "&Menu contents:"
877 msgstr "&Contenuti menu:"
879 #. Resource IDs: (1735)
887 #. Resource IDs: (1012)
891 #. Resource IDs: (1648)
895 #. Resource IDs: (1241)
899 #. Resource IDs: (16925)
903 #. Resource IDs: (32880)
904 msgid "&Moved blocks"
907 #. Resource IDs: (1515)
911 #. Resource IDs: (65535)
915 #. Resource IDs: (65535)
919 #. Resource IDs: (1049)
920 msgid "&Network drives"
921 msgstr "Dischi di &rete"
923 #. Resource IDs: (65535)
927 #. Resource IDs: (16509, 16615)
931 #. Resource IDs: (58114)
933 msgstr "&Pagina successiva"
935 #. Resource IDs: (16632)
936 msgid "&No double-click event"
937 msgstr "&Evento non-doppio clic"
939 #. Resource IDs: (1734)
943 #. Resource IDs: (1702)
947 #. Resource IDs: (1661)
951 #. Resource IDs: (1, 66)
955 #. Resource IDs: (3845)
959 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
963 #. Resource IDs: (84)
964 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
967 #. Resource IDs: (57601)
968 msgid "&Open...\tCtrl+O"
971 #. Resource IDs: (1382)
975 #. Resource IDs: (65535)
976 msgid "&Overlay Icon:"
979 #. Resource IDs: (32772)
980 msgid "&Overlay images"
981 msgstr "&Sovrapponi immagini"
983 #. Resource IDs: (1411, 65535)
987 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
991 #. Resource IDs: (1560)
993 msgstr "&Prendi TUTTO"
995 #. Resource IDs: (1414)
999 #. Resource IDs: (1069)
1000 msgid "&Print Preview"
1001 msgstr "&Anteprima di stampa"
1003 #. Resource IDs: (58116)
1007 #. Resource IDs: (66)
1011 #. Resource IDs: (76)
1015 #. Resource IDs: (1481)
1016 msgid "&Push all branches"
1019 #. Resource IDs: (72)
1023 #. Resource IDs: (1246)
1024 msgid "&Recent messages"
1025 msgstr "&Messaggi recenti"
1027 #. Resource IDs: (1694)
1031 #. Resource IDs: (65535)
1035 #. Resource IDs: (1253)
1039 #. Resource IDs: (1579)
1043 #. Resource IDs: (1382)
1047 #. Resource IDs: (20093)
1048 msgid "&Regular Expression"
1051 #. Resource IDs: (1617)
1052 msgid "&Remote Branch:"
1053 msgstr "&Ramo Remoto:"
1055 #. Resource IDs: (92)
1056 msgid "&Remote branches"
1059 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1063 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1067 #. Resource IDs: (1411)
1068 msgid "&Remove this file from index"
1071 #. Resource IDs: (1511)
1075 #. Resource IDs: (15)
1076 msgid "&Repo-browser"
1077 msgstr "Browser &repository"
1079 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1081 msgstr "&Ripristina"
1083 #. Resource IDs: (1019)
1084 msgid "&Reset Toolbar"
1085 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1087 #. Resource IDs: (1355)
1088 msgid "&Reset filter"
1091 #. Resource IDs: (16657)
1092 msgid "&Reset my usage data"
1093 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1095 #. Resource IDs: (16910)
1096 msgid "&Reset to Default"
1097 msgstr "&Ripristina predefinito"
1099 #. Resource IDs: (66)
1103 #. Resource IDs: (69)
1107 #. Resource IDs: (68)
1108 msgid "&Restore old state"
1111 #. Resource IDs: (1252)
1112 msgid "&Revert change by this commit"
1113 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1115 #. Resource IDs: (1252)
1116 msgid "&Revert changes by these commits"
1117 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1119 #. Resource IDs: (65535)
1120 msgid "&SSH client:"
1121 msgstr "&Client SSH:"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgid "&Saturation:"
1125 msgstr "&Saturazione:"
1127 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1131 #. Resource IDs: (1023)
1132 msgid "&Save authentication"
1133 msgstr "&Salva autentificazione"
1135 #. Resource IDs: (272, 32806)
1136 msgid "&Save graph as..."
1137 msgstr "&Salva grafico come..."
1139 #. Resource IDs: (322)
1140 msgid "&Save list of selected files to..."
1141 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1143 #. Resource IDs: (84)
1144 msgid "&Set Git path"
1147 #. Resource IDs: (1486)
1148 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1151 #. Resource IDs: (9)
1153 msgstr "&Impostazioni"
1155 #. Resource IDs: (32783)
1156 msgid "&Settings..."
1157 msgstr "&Impostazioni..."
1159 #. Resource IDs: (65535)
1160 msgid "&Show Menus for:"
1161 msgstr "&Visualizza menu per:"
1163 #. Resource IDs: (16612)
1164 msgid "&Show text labels"
1165 msgstr "&Visualizza etichette"
1167 #. Resource IDs: (65535)
1168 msgid "&Signing key ID:"
1171 #. Resource IDs: (66)
1175 #. Resource IDs: (1524)
1177 msgstr "&Integra commento"
1179 #. Resource IDs: (1561)
1183 #. Resource IDs: (1616)
1187 #. Resource IDs: (16917)
1188 msgid "&Start Group"
1189 msgstr "&Crea gruppo"
1191 #. Resource IDs: (86)
1195 #. Resource IDs: (59393)
1197 msgstr "&Barra di stato"
1199 #. Resource IDs: (1525)
1200 msgid "&Switch to new branch"
1201 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1203 #. Resource IDs: (1173)
1204 msgid "&Symbol View"
1205 msgstr "Vista &simboli"
1207 #. Resource IDs: (65535)
1209 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1211 #. Resource IDs: (1069)
1212 msgid "&Tabbed Document"
1213 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1215 #. Resource IDs: (1513)
1219 #. Resource IDs: (91)
1223 #. Resource IDs: (65535)
1227 #. Resource IDs: (16915)
1231 #. Resource IDs: (16506)
1233 msgstr "&Solo testo"
1235 #. Resource IDs: (1222)
1236 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1237 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1239 #. Resource IDs: (59392)
1241 msgstr "&Barra degli strumenti"
1243 #. Resource IDs: (65535)
1244 msgid "&Toolbar Name:"
1245 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1247 #. Resource IDs: (65535)
1248 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1251 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgstr "Barra strumen&ti"
1255 #. Resource IDs: (9)
1256 msgid "&TortoiseGit"
1257 msgstr "&TortoiseGit"
1259 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1260 msgid "&TortoiseGitMerge"
1261 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1263 #. Resource IDs: (1605)
1267 #. Resource IDs: (3845)
1269 msgstr "&Due pagine"
1271 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1275 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1277 msgstr "&Annulla modifica"
1279 #. Resource IDs: (110)
1280 msgid "&Unified diff"
1281 msgstr "Confronto &unificato"
1283 #. Resource IDs: (1256)
1284 msgid "&Unified diff with"
1287 #. Resource IDs: (1061)
1288 msgid "&Unknown drives"
1289 msgstr "&Unità sconosciute"
1291 #. Resource IDs: (1383)
1295 #. Resource IDs: (1253)
1296 msgid "&Update item to revision"
1297 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1299 #. Resource IDs: (4567)
1303 #. Resource IDs: (1184)
1304 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1305 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1307 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1311 #. Resource IDs: (65535)
1313 msgstr "&Visualizza"
1315 #. Resource IDs: (65535)
1317 msgstr "&Visualizza:"
1319 #. Resource IDs: (1568)
1320 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1321 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1323 #. Resource IDs: (1203)
1324 msgid "&Whole Project"
1325 msgstr "&Intero Progetto"
1327 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1329 msgstr "&Tutta la parola"
1331 #. Resource IDs: (32790)
1332 msgid "&Within file"
1335 #. Resource IDs: (1657)
1336 msgid "&ignore space change"
1337 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1339 #. Resource IDs: (1498)
1340 msgid "&known changes"
1343 #. Resource IDs: (88)
1344 msgid "(TortoiseGit default)"
1347 #. Resource IDs: (85)
1352 #. Resource IDs: (213)
1353 msgid "(no changelist)"
1354 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1356 #. Resource IDs: (314)
1357 msgid "(no line number)"
1358 msgstr "(nessun numero di linea)"
1360 #. Resource IDs: (214)
1362 msgstr "(nessun valore)"
1364 #. Resource IDs: (314)
1366 msgstr "(non trovato)"
1368 #. Resource IDs: (245)
1370 msgstr "(sconosciuto)"
1372 #. Resource IDs: (188)
1377 #. Resource IDs: (188)
1382 #. Resource IDs: (86)
1386 #. Resource IDs: (1131)
1390 #. Resource IDs: (1007)
1392 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1393 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1395 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1396 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1400 #. Resource IDs: (16527)
1404 #. Resource IDs: (91)
1405 msgid ".git/config in the repository root"
1408 #. Resource IDs: (1691)
1409 msgid ".git/info/exclude"
1410 msgstr ".git/info/exclude"
1412 #. Resource IDs: (1690)
1413 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1416 #. Resource IDs: (1689)
1417 msgid ".gitignore in the repository root"
1420 #. Resource IDs: (91)
1421 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1424 #. Resource IDs: (16506)
1428 #. Resource IDs: (65535)
1432 #. Resource IDs: (76)
1433 msgid "<All Branches>"
1436 #. Resource IDs: (65)
1437 msgid "<Auto Generated by Git>"
1438 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1440 #. Resource IDs: (93)
1441 msgid "<Local Branches>"
1444 #. Resource IDs: (76)
1448 #. Resource IDs: (1069)
1450 msgstr "<Separatore>"
1452 #. Resource IDs: (1007)
1454 msgstr "<Senza titolo>"
1456 #. Resource IDs: (145)
1458 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1459 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1460 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1461 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1462 "And <u>read the manual!</u>"
1463 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1465 #. Resource IDs: (84)
1467 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1469 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1471 #. Resource IDs: (84)
1472 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1473 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1475 #. Resource IDs: (84)
1476 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1479 #. Resource IDs: (68)
1481 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1482 "Do you want to create a branch now?"
1485 #. Resource IDs: (70)
1486 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1489 #. Resource IDs: (72)
1490 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1493 #. Resource IDs: (85)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1497 #. Resource IDs: (72)
1498 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1501 #. Resource IDs: (66)
1503 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1508 #. Resource IDs: (85)
1509 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1512 #. Resource IDs: (85)
1513 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1516 #. Resource IDs: (84)
1517 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1520 #. Resource IDs: (84)
1521 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1524 #. Resource IDs: (72)
1525 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1528 #. Resource IDs: (16603)
1530 msgstr "<descrizione>"
1532 #. Resource IDs: (209)
1533 msgid "<new changelist>"
1534 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1536 #. Resource IDs: (59392)
1537 msgid "<placeholder>"
1540 #. Resource IDs: (32814)
1544 #. Resource IDs: (85)
1546 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1547 "This can cause problems so you should avoid it."
1550 #. Resource IDs: (85)
1551 msgid "A branch with this name already exists."
1554 #. Resource IDs: (69)
1556 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1557 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1560 #. Resource IDs: (201)
1561 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1564 #. Resource IDs: (195)
1566 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1567 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1568 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1570 #. Resource IDs: (197)
1572 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1573 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1574 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1575 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1577 #. Resource IDs: (194)
1579 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1580 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1581 "An empty list will allow overlays on all paths."
1582 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1584 #. Resource IDs: (3843)
1585 msgid "A required resource was unavailable."
1586 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1588 #. Resource IDs: (85)
1590 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1591 "This can cause problems so you should avoid it."
1594 #. Resource IDs: (85)
1595 msgid "A tag with this name already exists."
1598 #. Resource IDs: (79)
1600 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1601 "If you don't have one use NotePad."
1602 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1604 #. Resource IDs: (66)
1608 #. Resource IDs: (9)
1610 msgstr "&Informazioni su"
1612 #. Resource IDs: (1)
1616 #. Resource IDs: (1128)
1617 msgid "Abbreviate renamings"
1620 #. Resource IDs: (65535)
1621 msgid "Abbreviated size"
1624 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1628 #. Resource IDs: (15)
1629 msgid "Abort &Merge"
1632 #. Resource IDs: (4592)
1636 #. Resource IDs: (15)
1637 msgid "Aborts a running merge."
1640 #. Resource IDs: (156)
1642 msgstr "Informazioni su"
1644 #. Resource IDs: (129)
1645 msgid "About TortoiseGit"
1646 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1648 #. Resource IDs: (100)
1649 msgid "About TortoiseGitBlame"
1650 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1652 #. Resource IDs: (136)
1653 msgid "About TortoiseGitMerge"
1654 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1656 #. Resource IDs: (1)
1657 msgid "Accept certificate"
1660 #. Resource IDs: (3867)
1662 msgid "Access to %1 was denied."
1663 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1665 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1669 #. Resource IDs: (65535)
1671 msgstr "Registro delle attività"
1673 #. Resource IDs: (1251)
1677 #. Resource IDs: (3826)
1678 msgid "Activate Task List"
1679 msgstr "Lista dei task attivi"
1681 #. Resource IDs: (1066)
1682 msgid "Active Files"
1683 msgstr "File attivi"
1685 #. Resource IDs: (3865)
1688 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1689 "Discard all changes to %1?"
1690 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1692 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1696 #. Resource IDs: (1482)
1697 msgid "Add &Signed-off-by"
1700 #. Resource IDs: (1253)
1702 msgid "Add '%s' to dictionary"
1703 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1705 #. Resource IDs: (323)
1707 msgstr "Aggiungi Remoto"
1709 #. Resource IDs: (1482)
1710 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1711 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1713 #. Resource IDs: (110)
1714 msgid "Add extension specific diff program"
1715 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1717 #. Resource IDs: (110)
1718 msgid "Add extension specific merge program"
1719 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1721 #. Resource IDs: (1065)
1722 msgid "Add new files automatically to Git"
1725 #. Resource IDs: (13)
1726 msgid "Add to &ignore list"
1727 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1729 #. Resource IDs: (1068)
1730 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1731 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1733 #. Resource IDs: (209, 1279)
1735 msgstr "Aggiungi..."
1737 #. Resource IDs: (171)
1738 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1739 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1741 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1745 #. Resource IDs: (145)
1748 "Added the file pattern(s)\n"
1750 "to the ignore list."
1751 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1753 #. Resource IDs: (263)
1755 msgstr "Aggiunta..."
1757 #. Resource IDs: (9)
1758 msgid "Adds file(s) to Git control"
1759 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1761 #. Resource IDs: (13)
1762 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1763 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1765 #. Resource IDs: (2049)
1767 "Adjust the settings\n"
1769 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1771 #. Resource IDs: (340)
1775 #. Resource IDs: (170)
1776 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1777 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1779 #. Resource IDs: (110)
1780 msgid "Advanced diff settings"
1781 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1783 #. Resource IDs: (110)
1784 msgid "Advanced merge settings"
1785 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1787 #. Resource IDs: (606)
1791 #. Resource IDs: (1007)
1792 msgid "All Commands"
1793 msgstr "Tutti i Comandi"
1795 #. Resource IDs: (3841)
1796 msgid "All Files (*.*)"
1797 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1799 #. Resource IDs: (157)
1800 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1801 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1803 #. Resource IDs: (1256)
1807 #. Resource IDs: (93)
1808 msgid "All local branches"
1811 #. Resource IDs: (96)
1815 #. Resource IDs: (96)
1819 #. Resource IDs: (9690)
1820 msgid "All tags only"
1823 #. Resource IDs: (1008)
1825 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1827 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1829 #. Resource IDs: (1008)
1831 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1833 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1835 #. Resource IDs: (1008)
1838 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1839 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1841 #. Resource IDs: (1007)
1844 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1845 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1847 #. Resource IDs: (2062)
1849 "Allow Editing for this view\n"
1853 #. Resource IDs: (90)
1854 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1857 #. Resource IDs: (66)
1858 msgid "Already up to date."
1859 msgstr "Già aggiornato."
1861 #. Resource IDs: (1482)
1862 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1865 #. Resource IDs: (1485)
1866 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1869 #. Resource IDs: (1805)
1870 msgid "Always show long format"
1873 #. Resource IDs: (197)
1874 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1875 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1877 #. Resource IDs: (67)
1881 #. Resource IDs: (1555)
1882 msgid "Amend &Last Commit"
1885 #. Resource IDs: (80)
1887 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1888 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1890 #. Resource IDs: (78)
1893 "An external diff program used\r\n"
1894 "for comparing different revisions of files\r\n"
1896 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1897 "%base: the base file\r\n"
1898 "%mine: the modified file"
1901 #. Resource IDs: (79)
1904 "An external merge program used\r\n"
1905 "to resolve conflicted files.\r\n"
1907 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1908 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1909 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1910 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1911 "%base: the original file without your changes"
1914 #. Resource IDs: (3867)
1916 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1917 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1919 #. Resource IDs: (3843)
1920 msgid "An unknown error has occurred."
1921 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1923 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1925 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1926 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1928 #. Resource IDs: (63)
1930 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1931 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1933 #. Resource IDs: (96)
1934 msgid "Annotated tags"
1937 #. Resource IDs: (251)
1938 msgid "Append right block"
1941 #. Resource IDs: (251)
1942 msgid "Append this block to left"
1945 #. Resource IDs: (65535)
1946 msgid "Application Frame Menus: "
1947 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1949 #. Resource IDs: (20)
1950 msgid "Apply Patch Serial..."
1951 msgstr "Applica Patch..."
1953 #. Resource IDs: (603)
1954 msgid "Apply Patch..."
1955 msgstr "Applica patch..."
1957 #. Resource IDs: (311)
1958 msgid "Apply Patches"
1959 msgstr "Applica patch"
1961 #. Resource IDs: (22)
1962 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1965 #. Resource IDs: (1072)
1966 msgid "Apply unified diff"
1967 msgstr "Applica confronto unificato"
1969 #. Resource IDs: (156, 626)
1973 #. Resource IDs: (65535)
1977 #. Resource IDs: (1495)
1978 msgid "Arbitrary &URL:"
1981 #. Resource IDs: (1258)
1982 msgid "Are you sure to reset columns?"
1985 #. Resource IDs: (68)
1986 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1989 #. Resource IDs: (145)
1990 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1991 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
1993 #. Resource IDs: (79)
1996 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1997 " since the last update!"
1998 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
2000 #. Resource IDs: (91)
2002 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2005 #. Resource IDs: (32793)
2006 msgid "Arrange &vertical"
2007 msgstr "Affianca &verticalmente"
2009 #. Resource IDs: (264)
2011 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2012 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
2014 #. Resource IDs: (16528)
2015 msgid "Assigned to:"
2016 msgstr "Assegnato a:"
2018 #. Resource IDs: (10)
2019 msgid "Assume Unchanged"
2022 #. Resource IDs: (1550)
2023 msgid "Assume valid/unchanged"
2026 #. Resource IDs: (1550)
2027 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2030 #. Resource IDs: (32792)
2031 msgid "At file &creation"
2034 #. Resource IDs: (2054)
2035 msgid "At file creation"
2038 #. Resource IDs: (77)
2040 msgid "At revision: %d"
2041 msgstr "Alla revisione: %d"
2043 #. Resource IDs: (84)
2044 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2047 #. Resource IDs: (3843)
2048 msgid "Attempted an unsupported operation."
2049 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2051 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2053 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2054 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2056 #. Resource IDs: (3868)
2058 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2059 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2061 #. Resource IDs: (3868)
2063 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2064 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2066 #. Resource IDs: (65535)
2067 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2070 #. Resource IDs: (131, 160)
2071 msgid "Authentication"
2072 msgstr "Autenticazione"
2074 #. Resource IDs: (1278)
2075 msgid "Authentication data"
2076 msgstr "Dati autenticazione"
2078 #. Resource IDs: (207, 1251)
2082 #. Resource IDs: (605)
2083 msgid "Author Email"
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2088 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2090 #. Resource IDs: (116)
2094 #. Resource IDs: (1265)
2095 msgid "Authors case sensitive"
2096 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2098 #. Resource IDs: (65535)
2102 #. Resource IDs: (65535)
2104 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2105 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2108 #. Resource IDs: (65535)
2109 msgid "Auto CrLf convert"
2110 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2112 #. Resource IDs: (65535)
2116 #. Resource IDs: (1003)
2118 msgstr "Nascondi automaticamente"
2120 #. Resource IDs: (1003)
2121 msgid "Auto Hide All"
2122 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2124 #. Resource IDs: (1631)
2128 #. Resource IDs: (222)
2129 msgid "Auto-close if no conflicts"
2130 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2132 #. Resource IDs: (222)
2133 msgid "Auto-close if no errors"
2134 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2136 #. Resource IDs: (222)
2137 msgid "Auto-close if no further options are available"
2140 #. Resource IDs: (222)
2141 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2142 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2144 #. Resource IDs: (195)
2146 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2147 "from the files that you have changed as you type a log message."
2148 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2150 #. Resource IDs: (1505)
2151 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2154 #. Resource IDs: (1619)
2155 msgid "Autoload Putty &Key"
2158 #. Resource IDs: (438)
2162 #. Resource IDs: (1073)
2163 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2164 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2166 #. Resource IDs: (306)
2167 msgid "Autotext Tester"
2170 #. Resource IDs: (1157)
2174 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2176 msgstr "S&foglia..."
2178 #. Resource IDs: (1064)
2182 #. Resource IDs: (65535)
2186 #. Resource IDs: (65535)
2190 #. Resource IDs: (246)
2192 msgstr "Grafico a barre"
2194 #. Resource IDs: (1385)
2198 #. Resource IDs: (1522)
2202 #. Resource IDs: (65535)
2204 msgstr "File di base:"
2206 #. Resource IDs: (1005)
2207 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2210 #. Resource IDs: (1)
2214 #. Resource IDs: (65535)
2215 msgid "Between files:"
2218 #. Resource IDs: (5060)
2219 msgid "Big5 (Traditional)"
2222 #. Resource IDs: (11)
2226 #. Resource IDs: (9)
2230 #. Resource IDs: (11)
2231 msgid "Bisect reset"
2234 #. Resource IDs: (9, 4574)
2235 msgid "Bisect start"
2238 #. Resource IDs: (3850)
2242 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2244 #. Resource IDs: (156, 626)
2248 #. Resource IDs: (1252)
2252 #. Resource IDs: (1)
2256 #. Resource IDs: (32776)
2257 msgid "Blame previous revision"
2260 #. Resource IDs: (13)
2261 msgid "Blames each line of a file on an author"
2262 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2264 #. Resource IDs: (32812)
2266 msgstr "Canale alpha"
2268 #. Resource IDs: (156, 626)
2272 #. Resource IDs: (1)
2276 #. Resource IDs: (83)
2278 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2279 "Only one of those can be specified."
2280 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2282 #. Resource IDs: (70)
2284 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2285 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2287 #. Resource IDs: (188)
2288 msgid "Bottom View:"
2291 #. Resource IDs: (1007)
2293 msgstr "S&foglia..."
2295 #. Resource IDs: (1510)
2299 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2303 #. Resource IDs: (604)
2306 "Branch %s behind %s\r\n"
2307 "%s will fastforward to %s"
2310 #. Resource IDs: (93)
2314 #. Resource IDs: (68)
2318 #. Resource IDs: (64)
2319 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2322 #. Resource IDs: (602)
2323 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2326 #. Resource IDs: (1518)
2330 #. Resource IDs: (1383)
2334 #. Resource IDs: (21)
2335 msgid "Browse References"
2338 #. Resource IDs: (78)
2339 msgid "Browse for the external diff program"
2340 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2342 #. Resource IDs: (322)
2343 msgid "Browse references"
2346 #. Resource IDs: (1069)
2350 #. Resource IDs: (1251)
2354 #. Resource IDs: (1578)
2355 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2358 #. Resource IDs: (1119)
2359 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2362 #. Resource IDs: (117)
2366 #. Resource IDs: (65535)
2370 #. Resource IDs: (327)
2371 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2374 #. Resource IDs: (16132)
2375 msgid "Button Appearance"
2376 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2378 #. Resource IDs: (1382)
2382 #. Resource IDs: (1383)
2386 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2388 msgstr "Controlla &adesso"
2390 #. Resource IDs: (65535)
2394 #. Resource IDs: (77)
2395 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2396 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2398 #. Resource IDs: (65535)
2399 msgid "C&urrent Keys:"
2400 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2402 #. Resource IDs: (501)
2406 #. Resource IDs: (3697)
2410 #. Resource IDs: (65535)
2414 #. Resource IDs: (1741)
2418 #. Resource IDs: (1127)
2419 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2420 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2422 #. Resource IDs: (3865)
2423 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2424 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2426 #. Resource IDs: (82)
2433 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2435 #. Resource IDs: (1001)
2436 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2437 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2439 #. Resource IDs: (1001)
2440 msgid "Can't create a new image!"
2441 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2443 #. Resource IDs: (1001)
2444 msgid "Can't customize menus!"
2445 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2447 #. Resource IDs: (1001)
2448 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2449 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2451 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2455 #. Resource IDs: (315)
2458 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2461 #. Resource IDs: (315)
2464 "Don't switch the views"
2467 #. Resource IDs: (314)
2470 "Keep the empty file."
2473 #. Resource IDs: (315)
2476 "Resolve the conflicts first."
2479 #. Resource IDs: (315)
2482 "Stay with current files"
2485 #. Resource IDs: (315)
2488 "Stay with current settings"
2491 #. Resource IDs: (70)
2493 "Cannot combine commits now.\r\n"
2494 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2497 #. Resource IDs: (94)
2499 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2503 #. Resource IDs: (1)
2505 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2508 #. Resource IDs: (68)
2509 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2510 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2512 #. Resource IDs: (16926)
2516 #. Resource IDs: (65535)
2517 msgid "Cascaded context menu"
2518 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2520 #. Resource IDs: (117)
2521 msgid "Case-sensitive"
2524 #. Resource IDs: (65535)
2525 msgid "Cate&gories:"
2526 msgstr "Cate&gorie:"
2528 #. Resource IDs: (65535)
2532 #. Resource IDs: (65535)
2533 msgid "Central European"
2536 #. Resource IDs: (65535)
2537 msgid "Certificate verification failed!"
2540 #. Resource IDs: (1697)
2544 #. Resource IDs: (3601)
2546 "Change the printer and printing options\n"
2550 #. Resource IDs: (3601)
2552 "Change the printing options\n"
2556 #. Resource IDs: (626)
2558 "Change the style of the application\n"
2560 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2562 #. Resource IDs: (3825)
2563 msgid "Change the window position"
2564 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2566 #. Resource IDs: (3825)
2567 msgid "Change the window size"
2568 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2570 #. Resource IDs: (95)
2574 #. Resource IDs: (199)
2575 msgid "Changed Files"
2576 msgstr "File modificati"
2578 #. Resource IDs: (324)
2580 msgid "Changed files between %s and %s"
2583 #. Resource IDs: (324)
2585 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2586 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2588 #. Resource IDs: (163)
2590 msgid "Changed files: %d"
2591 msgstr "File modificati: %d"
2593 #. Resource IDs: (2054)
2594 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2597 #. Resource IDs: (2054)
2598 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2601 #. Resource IDs: (2054)
2602 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2605 #. Resource IDs: (2054)
2606 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2609 #. Resource IDs: (264)
2611 msgid "Changelist %s moved"
2612 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2614 #. Resource IDs: (1242)
2615 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2616 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2618 #. Resource IDs: (2060)
2619 msgid "Changes the style of the application"
2620 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2622 #. Resource IDs: (65535)
2623 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2626 #. Resource IDs: (3887)
2628 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2630 #. Resource IDs: (174)
2631 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2634 #. Resource IDs: (1031)
2635 msgid "Check For Updates..."
2636 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2638 #. Resource IDs: (13)
2639 msgid "Check for modi&fications"
2640 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2642 #. Resource IDs: (251)
2643 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2644 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2646 #. Resource IDs: (194)
2648 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2649 "of the TortoiseGit submenu"
2650 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2652 #. Resource IDs: (173)
2654 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2655 "menu (SHIFT + left click)"
2658 #. Resource IDs: (81)
2659 msgid "Check to show relative times in log messages"
2660 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2662 #. Resource IDs: (80)
2663 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2664 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2666 #. Resource IDs: (1700)
2670 #. Resource IDs: (77)
2674 #. Resource IDs: (93)
2675 msgid "Checkout with merge"
2678 #. Resource IDs: (67)
2682 #. Resource IDs: (70)
2683 msgid "Cherry Pick failed"
2686 #. Resource IDs: (1257)
2687 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2690 #. Resource IDs: (1255)
2691 msgid "Cherry Pick this commit..."
2694 #. Resource IDs: (90)
2695 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2698 #. Resource IDs: (65535)
2702 #. Resource IDs: (602)
2703 msgid "Choose Repository"
2704 msgstr "Scegli il Repository"
2706 #. Resource IDs: (88)
2707 msgid "Chronological reversed (git default)"
2710 #. Resource IDs: (4572)
2714 #. Resource IDs: (1630)
2718 #. Resource IDs: (96)
2719 msgid "Clean permanently"
2722 #. Resource IDs: (96)
2723 msgid "Clean to recycle bin"
2726 #. Resource IDs: (76)
2727 msgid "Clean up stale remote branches"
2730 #. Resource IDs: (145)
2732 msgstr "Pulizia in corso"
2734 #. Resource IDs: (146)
2735 msgid "Cleaning up."
2736 msgstr "Pulizia in corso."
2738 #. Resource IDs: (83)
2741 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2743 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2745 #. Resource IDs: (79)
2748 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2750 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2752 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2756 #. Resource IDs: (1057)
2760 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2762 #. Resource IDs: (196)
2764 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2767 #. Resource IDs: (196)
2769 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2772 #. Resource IDs: (196)
2775 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2776 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2778 #. Resource IDs: (197)
2780 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2781 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2783 #. Resource IDs: (195)
2785 "Clears the stored authentication.\r\n"
2786 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2787 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2789 #. Resource IDs: (196)
2791 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2792 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2794 #. Resource IDs: (1466)
2795 msgid "Click here to go to the website"
2796 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2798 #. Resource IDs: (170)
2799 msgid "Click here to select a recently typed message"
2800 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2802 #. Resource IDs: (65535)
2804 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2806 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2808 #. Resource IDs: (65535)
2810 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2812 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2814 #. Resource IDs: (2058)
2816 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2818 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2820 #. Resource IDs: (257)
2824 #. Resource IDs: (606)
2828 #. Resource IDs: (1572)
2829 msgid "Clone Existing Repository"
2830 msgstr "Clone il repository esistente"
2832 #. Resource IDs: (22)
2833 msgid "Clone a repository"
2834 msgstr "Clona un repository"
2836 #. Resource IDs: (1653)
2837 msgid "Clone into Bare Repo"
2840 #. Resource IDs: (14)
2842 msgstr "Facciendo clone..."
2844 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2848 #. Resource IDs: (1065)
2849 msgid "Close Full Screen"
2850 msgstr "Chiudi schermo intero"
2852 #. Resource IDs: (3633)
2854 "Close Print Preview\n"
2856 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2858 #. Resource IDs: (222)
2859 msgid "Close manually"
2860 msgstr "Chiudi manualmente"
2862 #. Resource IDs: (3841)
2864 "Close print preview mode\n"
2868 #. Resource IDs: (3601)
2870 "Close the active document\n"
2874 #. Resource IDs: (3825)
2875 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2876 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2878 #. Resource IDs: (156)
2882 #. Resource IDs: (2055)
2884 "Collapse unchanged sections\n"
2886 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2888 #. Resource IDs: (16662)
2892 #. Resource IDs: (32785)
2893 msgid "Color by age, &continuous"
2896 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2900 #. Resource IDs: (65535)
2904 #. Resource IDs: (1481)
2905 msgid "Combine One Mail"
2908 #. Resource IDs: (1255)
2909 msgid "Combine to one commit"
2912 #. Resource IDs: (65535)
2916 #. Resource IDs: (220, 1002)
2920 #. Resource IDs: (198)
2921 msgid "Command Line"
2922 msgstr "Linea di comando"
2924 #. Resource IDs: (1336)
2925 msgid "Command Line To Execute:"
2926 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2928 #. Resource IDs: (3857)
2929 msgid "Command failed."
2930 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2932 #. Resource IDs: (16104)
2936 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2940 #. Resource IDs: (96)
2942 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2945 #. Resource IDs: (94)
2947 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2950 #. Resource IDs: (1255)
2954 #. Resource IDs: (1255)
2955 msgid "Commit Email"
2958 #. Resource IDs: (603)
2959 msgid "Commit Finish"
2962 #. Resource IDs: (1260)
2966 #. Resource IDs: (66)
2967 msgid "Commit Message"
2970 #. Resource IDs: (1255)
2974 #. Resource IDs: (1750)
2975 msgid "Commit Ordering:"
2978 #. Resource IDs: (96)
2979 msgid "Commit super project"
2982 #. Resource IDs: (1110)
2986 #. Resource IDs: (209, 1255)
2990 #. Resource IDs: (244)
2991 msgid "Commits by author"
2992 msgstr "Invii per autore"
2994 #. Resource IDs: (244)
2995 msgid "Commits by date"
2996 msgstr "Invii per data"
2998 #. Resource IDs: (604)
3000 msgid "Commits each %s"
3001 msgstr "Invia ogni %s:"
3003 #. Resource IDs: (1135)
3004 msgid "Commits each week:"
3005 msgstr "Invia ogni settimana:"
3007 #. Resource IDs: (9)
3008 msgid "Commits your changes to the repository"
3009 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
3011 #. Resource IDs: (605)
3012 msgid "Committer Email"
3015 #. Resource IDs: (170)
3017 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3018 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3020 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3021 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
3023 #. Resource IDs: (65535)
3024 msgid "Common Name:"
3027 #. Resource IDs: (2054)
3028 msgid "Compare &HEAD revisions"
3029 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
3031 #. Resource IDs: (79)
3032 msgid "Compare selected refs"
3035 #. Resource IDs: (64)
3036 msgid "Compare two files"
3037 msgstr "Compara due file"
3039 #. Resource IDs: (156)
3040 msgid "Compare whitespaces"
3041 msgstr "Confronta spaziature"
3043 #. Resource IDs: (1251)
3044 msgid "Compare with &working tree"
3047 #. Resource IDs: (138)
3048 msgid "Compare with b&ase"
3049 msgstr "Confronta con la b&ase"
3051 #. Resource IDs: (1251)
3052 msgid "Compare with previous revision"
3053 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
3055 #. Resource IDs: (2055)
3057 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3058 "Compare whitespaces"
3059 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
3061 #. Resource IDs: (12)
3063 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3065 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
3067 #. Resource IDs: (120)
3069 msgid "Comparing %s to %s"
3070 msgstr "Paragonando %s a %s"
3072 #. Resource IDs: (74)
3076 #. Resource IDs: (65535)
3080 #. Resource IDs: (65535)
3081 msgid "Config source"
3084 #. Resource IDs: (65535)
3085 msgid "Config type:"
3088 #. Resource IDs: (7)
3089 msgid "Configure Filter Regexes"
3092 #. Resource IDs: (236)
3093 msgid "Configure Hook Scripts"
3094 msgstr "Configura gli Hook script"
3096 #. Resource IDs: (284)
3097 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3098 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3100 #. Resource IDs: (65535)
3102 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3106 #. Resource IDs: (65535)
3107 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3108 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3110 #. Resource IDs: (65535)
3111 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3112 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3114 #. Resource IDs: (65535)
3115 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3118 #. Resource IDs: (1768)
3119 msgid "Confirm to kill running git process"
3122 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3126 #. Resource IDs: (67)
3127 msgid "Conflict Files"
3130 #. Resource IDs: (65535)
3131 msgid "Conflict resolved"
3132 msgstr "Conflitto risolto"
3134 #. Resource IDs: (263, 65535)
3136 msgstr "In conflitto"
3138 #. Resource IDs: (86)
3142 #. Resource IDs: (188)
3144 msgid "Conflicts: %d"
3145 msgstr "Conflitti: %d"
3147 #. Resource IDs: (16520)
3148 msgid "Context Menus: "
3149 msgstr "Menu contestuale:"
3151 #. Resource IDs: (65535)
3152 msgid "Context lines for patches"
3155 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3159 #. Resource IDs: (1001)
3160 msgid "Contract docked window"
3161 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3163 #. Resource IDs: (501)
3164 msgid "Convert spaces to tabs"
3167 #. Resource IDs: (501)
3168 msgid "Convert tabs to spaces"
3171 #. Resource IDs: (1253)
3175 #. Resource IDs: (73)
3179 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3183 #. Resource IDs: (229)
3185 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3186 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3188 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3189 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3192 #. Resource IDs: (1057)
3196 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3198 #. Resource IDs: (209)
3199 msgid "Copy all information to clipboard"
3200 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3202 #. Resource IDs: (146)
3203 msgid "Copy and rename"
3204 msgstr "Copia e rinomina"
3206 #. Resource IDs: (1252)
3207 msgid "Copy log messages to clipboard"
3210 #. Resource IDs: (32777)
3211 msgid "Copy log to clipboard"
3214 #. Resource IDs: (209)
3215 msgid "Copy paths to clipboard"
3216 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3218 #. Resource IDs: (90)
3219 msgid "Copy ref names"
3222 #. Resource IDs: (323)
3223 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3224 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3226 #. Resource IDs: (3603)
3228 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3230 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3232 #. Resource IDs: (1252)
3233 msgid "Copy to clipboard"
3234 msgstr "Copia negli Appunti"
3236 #. Resource IDs: (98)
3238 msgid "Copy: New name for %s"
3239 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3241 #. Resource IDs: (80)
3244 msgstr "Copia di %s in corso"
3246 #. Resource IDs: (80)
3248 msgstr "Copia in corso..."
3250 #. Resource IDs: (1001)
3251 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3254 #. Resource IDs: (1254)
3258 #. Resource IDs: (81)
3260 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3261 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3263 #. Resource IDs: (201)
3264 msgid "Could not check for a newer version!"
3265 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3267 #. Resource IDs: (93)
3269 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3272 #. Resource IDs: (81)
3275 "Could not copy the files!\n"
3278 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3280 #. Resource IDs: (3867)
3282 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3283 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3285 #. Resource IDs: (83)
3286 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3287 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3289 #. Resource IDs: (565)
3290 msgid "Could not find Super-project"
3293 #. Resource IDs: (81)
3294 msgid "Could not get the status!"
3295 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3297 #. Resource IDs: (3867)
3299 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3300 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3302 #. Resource IDs: (69)
3305 "Could not open the file\n"
3307 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3309 #. Resource IDs: (3867)
3311 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3312 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3314 #. Resource IDs: (82)
3316 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3317 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3319 #. Resource IDs: (70)
3320 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3321 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3323 #. Resource IDs: (70)
3324 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3325 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3327 #. Resource IDs: (70)
3328 msgid "Could not reset to original HEAD."
3331 #. Resource IDs: (81)
3334 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3336 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3338 #. Resource IDs: (66)
3341 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3342 "Patching is not possible!"
3343 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3345 #. Resource IDs: (64)
3346 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3349 #. Resource IDs: (81)
3352 "Could not start diff viewer!\n"
3355 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3357 #. Resource IDs: (81)
3360 "Could not start external diff program!\n"
3363 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3365 #. Resource IDs: (81)
3368 "Could not start external merge program!\n"
3371 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3373 #. Resource IDs: (3857)
3374 msgid "Could not start print job."
3375 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3377 #. Resource IDs: (83)
3380 "Could not start text viewer!\n"
3383 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3385 #. Resource IDs: (603)
3386 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3389 #. Resource IDs: (1253)
3390 msgid "Could not start thread!"
3391 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3393 #. Resource IDs: (1501)
3397 #. Resource IDs: (94)
3399 msgid "Count: %u matches."
3402 #. Resource IDs: (1683)
3403 msgid "Create &Library"
3404 msgstr "Crea &libreria"
3406 #. Resource IDs: (1641)
3407 msgid "Create .gitignore file"
3410 #. Resource IDs: (82)
3411 msgid "Create Branch"
3414 #. Resource IDs: (1254)
3415 msgid "Create Branch at this version..."
3416 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3418 #. Resource IDs: (9)
3419 msgid "Create Branch..."
3420 msgstr "Crea un ramo..."
3422 #. Resource IDs: (243)
3423 msgid "Create Changelist"
3424 msgstr "Crea elenco modifiche"
3426 #. Resource IDs: (1527)
3427 msgid "Create New Branch"
3428 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3430 #. Resource IDs: (20)
3431 msgid "Create Patch Serial..."
3434 #. Resource IDs: (81)
3438 #. Resource IDs: (1254)
3439 msgid "Create Tag at this version..."
3442 #. Resource IDs: (20)
3443 msgid "Create Tag..."
3446 #. Resource IDs: (3601)
3448 "Create a new document\n"
3452 #. Resource IDs: (604)
3454 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3455 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3456 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3457 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3458 "history, and would want to send in fixes as patches."
3461 #. Resource IDs: (156)
3462 msgid "Create patch file"
3463 msgstr "Crea file patch"
3465 #. Resource IDs: (72)
3466 msgid "Create pull &request"
3469 #. Resource IDs: (8)
3470 msgid "Create repositor&y here..."
3473 #. Resource IDs: (85)
3477 #. Resource IDs: (10)
3478 msgid "Creates a branch or tag"
3481 #. Resource IDs: (76)
3482 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3485 #. Resource IDs: (2052)
3487 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3489 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3491 #. Resource IDs: (10)
3492 msgid "Creates a repository database at the current location"
3493 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3495 #. Resource IDs: (14)
3496 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3497 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3499 #. Resource IDs: (605)
3500 msgid "Creating pull-request..."
3503 #. Resource IDs: (89)
3504 msgid "Credential helper must not be empty."
3507 #. Resource IDs: (65535)
3508 msgid "Credential helper:"
3511 #. Resource IDs: (65535)
3515 #. Resource IDs: (65535)
3517 msgstr "Ringraziamenti:"
3519 #. Resource IDs: (1253)
3523 #. Resource IDs: (65535)
3527 #. Resource IDs: (65535)
3528 msgid "Current Branch"
3529 msgstr "Ramo attuale"
3531 #. Resource IDs: (65535)
3532 msgid "Current Branch:"
3533 msgstr "Ramo attuale:"
3535 #. Resource IDs: (603)
3538 "Current branch %s is up to date\r\n"
3540 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3543 #. Resource IDs: (1113)
3544 msgid "Current version is:"
3545 msgstr "versione attuale:"
3547 #. Resource IDs: (201)
3549 msgid "Current version is: %s"
3550 msgstr "Versione attuale:: %s"
3552 #. Resource IDs: (17079)
3553 msgid "Cus&tomize..."
3554 msgstr "Per&sonalizza..."
3556 #. Resource IDs: (16963)
3558 msgstr "Personalizzato"
3560 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3562 msgstr "Personalizza"
3564 #. Resource IDs: (17076)
3565 msgid "Customize Keyboard"
3566 msgstr "Personalizza Tastiera"
3568 #. Resource IDs: (1069)
3569 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3570 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3572 #. Resource IDs: (1068)
3573 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3574 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3576 #. Resource IDs: (1258)
3577 msgid "Customize..."
3578 msgstr "Personalizza..."
3580 #. Resource IDs: (3603)
3582 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3584 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3586 #. Resource IDs: (65535)
3590 #. Resource IDs: (1624)
3591 msgid "DCommit Type"
3594 #. Resource IDs: (14)
3598 #. Resource IDs: (208, 1251)
3602 #. Resource IDs: (68)
3603 msgid "Date Last Commit"
3606 #. Resource IDs: (1008)
3608 msgstr "Predefinito"
3610 #. Resource IDs: (1007)
3611 msgid "Default Menu"
3612 msgstr "Menu predefinito"
3614 #. Resource IDs: (1007)
3615 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3616 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3618 #. Resource IDs: (1064)
3619 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3620 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3622 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3626 #. Resource IDs: (81)
3628 msgid "Delete %d branches"
3631 #. Resource IDs: (80)
3633 msgid "Delete %d remote branches"
3636 #. Resource IDs: (84)
3638 msgid "Delete %d tags"
3641 #. Resource IDs: (70)
3642 msgid "Delete &local"
3645 #. Resource IDs: (21)
3646 msgid "Delete Ref..."
3649 #. Resource IDs: (87)
3650 msgid "Delete all tags"
3653 #. Resource IDs: (22)
3655 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3656 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3658 #. Resource IDs: (23)
3659 msgid "Delete and add to &ignore list"
3660 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3662 #. Resource IDs: (23)
3664 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3665 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3667 #. Resource IDs: (80)
3668 msgid "Delete branch"
3671 #. Resource IDs: (1255)
3672 msgid "Delete branch/tag"
3675 #. Resource IDs: (80)
3676 msgid "Delete remote branch"
3679 #. Resource IDs: (4579)
3680 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3683 #. Resource IDs: (95)
3685 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3688 #. Resource IDs: (86)
3689 msgid "Delete remote tags..."
3692 #. Resource IDs: (605)
3693 msgid "Delete submodule"
3696 #. Resource IDs: (83)
3700 #. Resource IDs: (85)
3701 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3704 #. Resource IDs: (314)
3707 "The file is removed."
3710 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3714 #. Resource IDs: (4570)
3715 msgid "Deleted merge conflict"
3718 #. Resource IDs: (23)
3720 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3721 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3723 #. Resource IDs: (11)
3724 msgid "Deletes files/folders from version control"
3727 #. Resource IDs: (18)
3728 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3731 #. Resource IDs: (198)
3732 msgid "Deletes the action log file"
3733 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3735 #. Resource IDs: (263)
3737 msgstr "Eliminazione"
3739 #. Resource IDs: (88)
3740 msgid "Deleting remote refs..."
3743 #. Resource IDs: (65535)
3747 #. Resource IDs: (1646)
3751 #. Resource IDs: (65535)
3755 #. Resource IDs: (65535)
3756 msgid "Describe Strategy"
3759 #. Resource IDs: (1002)
3761 msgstr "Descrizione"
3763 #. Resource IDs: (65535)
3764 msgid "Description:"
3765 msgstr "Descrizione:"
3767 #. Resource IDs: (213)
3768 msgid "Deselect changelist"
3769 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3771 #. Resource IDs: (1501)
3773 msgstr "Destinazione"
3775 #. Resource IDs: (3859)
3776 msgid "Destination disk drive is full."
3777 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3779 #. Resource IDs: (2056)
3780 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3781 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3783 #. Resource IDs: (2050)
3784 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3787 #. Resource IDs: (2050)
3789 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3790 "destination file has been created"
3793 #. Resource IDs: (2050)
3794 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3797 #. Resource IDs: (2050)
3798 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3801 #. Resource IDs: (3849)
3803 "Device Independent Bitmap\n"
3804 "a device independent bitmap"
3805 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3807 #. Resource IDs: (1277)
3808 msgid "Dialog sizes and positions"
3809 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3811 #. Resource IDs: (65535)
3815 #. Resource IDs: (1789)
3816 msgid "Diff Options"
3819 #. Resource IDs: (22)
3820 msgid "Diff Two Commits"
3823 #. Resource IDs: (192)
3825 msgstr "Visualizzatore differenze"
3827 #. Resource IDs: (193)
3828 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3829 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3831 #. Resource IDs: (65535)
3832 msgid "Diff added lines"
3835 #. Resource IDs: (65535)
3836 msgid "Diff command"
3839 #. Resource IDs: (65535)
3840 msgid "Diff comment"
3843 #. Resource IDs: (65535)
3845 msgstr "File di confronto:"
3847 #. Resource IDs: (65535)
3851 #. Resource IDs: (15)
3855 #. Resource IDs: (65535)
3856 msgid "Diff position"
3859 #. Resource IDs: (65535)
3860 msgid "Diff removed lines"
3863 #. Resource IDs: (15)
3865 msgid "Diff with \"%s\""
3868 #. Resource IDs: (81)
3870 msgid "Diff with parent %d"
3873 #. Resource IDs: (1302)
3874 msgid "Difference between"
3875 msgstr "Differenza tra"
3877 #. Resource IDs: (1022)
3881 #. Resource IDs: (2054)
3882 msgid "Diffing commits"
3885 #. Resource IDs: (14)
3886 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3889 #. Resource IDs: (22)
3890 msgid "Diffs two any commits"
3893 #. Resource IDs: (71)
3897 #. Resource IDs: (65535)
3901 #. Resource IDs: (195)
3903 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3904 "too much disk access when browsing the working tree."
3907 #. Resource IDs: (2054)
3911 #. Resource IDs: (3867)
3913 msgid "Disk full while accessing %1."
3914 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3916 #. Resource IDs: (3860)
3918 msgid "Dispatch exception: %1"
3919 msgstr "Eccezione: %1"
3921 #. Resource IDs: (65535)
3922 msgid "Display &buttons in this order"
3923 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3925 #. Resource IDs: (3601)
3927 "Display full pages\n"
3931 #. Resource IDs: (3605)
3933 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3935 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3937 #. Resource IDs: (3605)
3939 "Display help for current task or command\n"
3941 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3943 #. Resource IDs: (3605)
3945 "Display instructions about how to use help\n"
3947 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3949 #. Resource IDs: (3605)
3951 "Display program information, version number and copyright\n"
3953 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
3955 #. Resource IDs: (86)
3956 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3959 #. Resource IDs: (84)
3960 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3963 #. Resource IDs: (1669)
3964 msgid "Do not autoselect submodules"
3967 #. Resource IDs: (65535)
3968 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3969 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
3971 #. Resource IDs: (1730)
3972 msgid "Do not use recycle bin"
3975 #. Resource IDs: (70)
3977 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3980 #. Resource IDs: (1007)
3982 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3983 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
3985 #. Resource IDs: (88)
3986 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3989 #. Resource IDs: (88)
3990 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3993 #. Resource IDs: (145)
3994 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3995 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
3997 #. Resource IDs: (70)
4000 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4001 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4004 #. Resource IDs: (71)
4006 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4009 #. Resource IDs: (69)
4011 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4012 "have done after creating the copy."
4015 #. Resource IDs: (119)
4018 "Do you really want to revert all changes in\n"
4020 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4023 #. Resource IDs: (76)
4026 "Do you really want to revert all changes in\n"
4028 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4031 #. Resource IDs: (93)
4033 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4037 #. Resource IDs: (86)
4038 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4041 #. Resource IDs: (315)
4042 msgid "Do you want to load the changed files?"
4045 #. Resource IDs: (319)
4048 "Do you want to mark the file\n"
4051 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
4053 #. Resource IDs: (3887)
4054 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4055 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
4057 #. Resource IDs: (313)
4059 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4060 "Note: you will lose all changes you've made!"
4061 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
4063 #. Resource IDs: (66)
4064 msgid "Do you want to see changes?"
4065 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
4067 #. Resource IDs: (604)
4068 msgid "Do you want to stash pop now?"
4071 #. Resource IDs: (65535)
4075 #. Resource IDs: (75)
4077 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4080 #. Resource IDs: (75)
4081 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4084 #. Resource IDs: (3887)
4086 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4087 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4088 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
4090 #. Resource IDs: (315)
4093 "Close the views without saving the modifications"
4096 #. Resource IDs: (315)
4099 "Reload the views without saving the modifications"
4102 #. Resource IDs: (73, 80)
4103 msgid "Don't show this message again"
4104 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
4106 #. Resource IDs: (66, 602)
4110 #. Resource IDs: (1385)
4114 #. Resource IDs: (1698)
4118 #. Resource IDs: (1002)
4119 msgid "Drag to make this menu float"
4120 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4122 #. Resource IDs: (16513)
4126 #. Resource IDs: (1073)
4127 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4130 #. Resource IDs: (1079)
4132 msgstr "Tipi di unità"
4134 #. Resource IDs: (1731)
4138 #. Resource IDs: (1279)
4139 msgid "Dummy Button Form "
4142 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4143 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4146 #. Resource IDs: (65535)
4147 msgid "E&xclude paths:"
4148 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4150 #. Resource IDs: (105, 57665)
4154 #. Resource IDs: (9)
4156 msgstr "E&sporta..."
4158 #. Resource IDs: (1097)
4162 #. Resource IDs: (303)
4166 #. Resource IDs: (5064)
4170 #. Resource IDs: (65535)
4171 msgid "Eastern European"
4174 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4178 #. Resource IDs: (84)
4179 msgid "Edit &global .gitconfig"
4182 #. Resource IDs: (1383)
4183 msgid "Edit &local .git/config"
4186 #. Resource IDs: (1755)
4187 msgid "Edit .tgitconfig"
4190 #. Resource IDs: (16133)
4191 msgid "Edit Button Image"
4192 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4194 #. Resource IDs: (75, 1255)
4196 msgstr "Modifica Note"
4198 #. Resource IDs: (1252)
4200 msgstr "Modifica autore"
4202 #. Resource IDs: (86)
4203 msgid "Edit description"
4206 #. Resource IDs: (110)
4207 msgid "Edit extension specific diff program"
4208 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4210 #. Resource IDs: (110)
4211 msgid "Edit extension specific merge program"
4212 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4214 #. Resource IDs: (1382)
4215 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4218 #. Resource IDs: (1718)
4219 msgid "Edit global &XDG git/config"
4222 #. Resource IDs: (71)
4223 msgid "Edit local git config"
4224 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4226 #. Resource IDs: (1254)
4227 msgid "Edit log message"
4228 msgstr "Modifica commento"
4230 #. Resource IDs: (1384)
4231 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4234 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4236 msgstr "Modifica..."
4238 #. Resource IDs: (1770)
4242 #. Resource IDs: (79)
4243 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4244 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4246 #. Resource IDs: (1057)
4250 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4252 #. Resource IDs: (1255)
4256 #. Resource IDs: (602)
4257 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4260 #. Resource IDs: (87)
4264 #. Resource IDs: (65535)
4268 #. Resource IDs: (156)
4272 #. Resource IDs: (1510)
4273 msgid "Enable EditorConfig"
4276 #. Resource IDs: (1766)
4277 msgid "Enable Gravatar"
4280 #. Resource IDs: (1788)
4281 msgid "Enable drag context menu"
4284 #. Resource IDs: (87)
4286 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4289 #. Resource IDs: (1744)
4290 msgid "Enable log cache"
4293 #. Resource IDs: (90)
4294 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4297 #. Resource IDs: (65535)
4298 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4299 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4301 #. Resource IDs: (65535)
4305 #. Resource IDs: (300, 301)
4309 #. Resource IDs: (3867)
4311 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4312 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4314 #. Resource IDs: (3867)
4316 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4317 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4319 #. Resource IDs: (3867)
4321 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4322 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4324 #. Resource IDs: (3843)
4325 msgid "Encountered an improper argument."
4326 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4328 #. Resource IDs: (3859)
4330 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4331 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4333 #. Resource IDs: (3859)
4335 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4336 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4338 #. Resource IDs: (1759)
4342 #. Resource IDs: (1617)
4346 #. Resource IDs: (252)
4347 msgid "End of Line Style"
4350 #. Resource IDs: (3825)
4351 msgid "Enlarge the window to full size"
4352 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4354 #. Resource IDs: (241)
4355 msgid "Enter Log Message"
4356 msgstr "Inserire un commento"
4358 #. Resource IDs: (80)
4360 msgstr "Inserire un URL"
4362 #. Resource IDs: (3858)
4363 msgid "Enter a GUID."
4364 msgstr "Inserire un GUID."
4366 #. Resource IDs: (3858)
4367 msgid "Enter a currency."
4368 msgstr "Inserire una valuta."
4370 #. Resource IDs: (3858)
4371 msgid "Enter a date and/or time."
4372 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4374 #. Resource IDs: (3858)
4375 msgid "Enter a date."
4376 msgstr "Inserire una data."
4378 #. Resource IDs: (65535)
4379 msgid "Enter a name for the changelist:"
4380 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4382 #. Resource IDs: (3858)
4384 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4385 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4387 #. Resource IDs: (3858)
4388 msgid "Enter a number."
4389 msgstr "Inserire un numero."
4391 #. Resource IDs: (3858)
4392 msgid "Enter a positive integer."
4393 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4395 #. Resource IDs: (3858)
4396 msgid "Enter a time."
4397 msgstr "Inserire un'orario."
4399 #. Resource IDs: (3858)
4401 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4402 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4404 #. Resource IDs: (3858)
4405 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4406 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4408 #. Resource IDs: (3858)
4409 msgid "Enter an integer."
4410 msgstr "Inserire un numero intero."
4412 #. Resource IDs: (65535)
4413 msgid "Enter file content to test for below:"
4416 #. Resource IDs: (1065)
4417 msgid "Enter log &message:"
4418 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4420 #. Resource IDs: (3858)
4422 msgid "Enter no more than %1 characters."
4423 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4425 #. Resource IDs: (65535)
4426 msgid "Enter the regex string below:"
4429 #. Resource IDs: (3603)
4431 "Erase everything\n"
4433 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4435 #. Resource IDs: (3603)
4437 "Erase the selection\n"
4439 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4441 #. Resource IDs: (82, 602)
4445 #. Resource IDs: (145)
4446 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4447 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4449 #. Resource IDs: (96)
4451 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4454 #. Resource IDs: (70)
4457 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4459 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4461 #. Resource IDs: (75)
4462 msgid "Everything updated."
4463 msgstr "Tutto aggiornato."
4465 #. Resource IDs: (1002)
4467 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4468 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4469 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4471 #. Resource IDs: (11028)
4472 msgid "Executable (+x)"
4475 #. Resource IDs: (1002)
4479 #. Resource IDs: (156)
4483 #. Resource IDs: (1002)
4486 msgstr "Espandi (%s)"
4488 #. Resource IDs: (1001)
4489 msgid "Expand docked window"
4490 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4492 #. Resource IDs: (209)
4494 msgstr "Apri percorso file"
4496 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4500 #. Resource IDs: (1383)
4501 msgid "Export Zip File"
4502 msgstr "Esportare File Zip"
4504 #. Resource IDs: (94)
4505 msgid "Export directory:"
4506 msgstr "Esporta cartella:"
4508 #. Resource IDs: (1258)
4509 msgid "Export selection to..."
4512 #. Resource IDs: (1254)
4513 msgid "Export this version..."
4516 #. Resource IDs: (79)
4517 msgid "Export unversioned files too"
4518 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4520 #. Resource IDs: (284)
4522 msgid "Exporting %s"
4523 msgstr "Esportazione di %s"
4525 #. Resource IDs: (79)
4526 msgid "Exporting..."
4527 msgstr "Esportazione..."
4529 #. Resource IDs: (10)
4530 msgid "Exports a revision to a zip file"
4533 #. Resource IDs: (74, 207)
4537 #. Resource IDs: (1722)
4538 msgid "Extension specific programs"
4541 #. Resource IDs: (65535)
4545 #. Resource IDs: (65535)
4546 msgid "Extern DLL Path:"
4549 #. Resource IDs: (74)
4553 #. Resource IDs: (65535)
4554 msgid "External Program:"
4555 msgstr "Programma esterno:"
4557 #. Resource IDs: (1070)
4559 msgstr "Dissolvenza"
4561 #. Resource IDs: (65)
4565 #. Resource IDs: (74)
4566 msgid "Failed revert"
4567 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4569 #. Resource IDs: (1)
4571 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4574 #. Resource IDs: (69)
4576 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4579 #. Resource IDs: (3865)
4581 "Failed to connect.\n"
4582 "Link may be broken."
4583 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4585 #. Resource IDs: (3865)
4586 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4587 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4589 #. Resource IDs: (3857)
4590 msgid "Failed to create empty document."
4591 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4593 #. Resource IDs: (3865)
4595 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4597 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4599 #. Resource IDs: (72)
4600 msgid "Failed to create pull-request."
4603 #. Resource IDs: (69)
4604 msgid "Failed to get base file."
4607 #. Resource IDs: (69)
4608 msgid "Failed to get merge file."
4611 #. Resource IDs: (3857)
4612 msgid "Failed to launch help."
4613 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4615 #. Resource IDs: (3865)
4616 msgid "Failed to launch server application."
4617 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4619 #. Resource IDs: (3857)
4620 msgid "Failed to open document."
4621 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4623 #. Resource IDs: (3865)
4624 msgid "Failed to perform server operation."
4625 msgstr "Operazione server non riuscita."
4627 #. Resource IDs: (3857)
4628 msgid "Failed to save document."
4629 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4631 #. Resource IDs: (264)
4633 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4634 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4636 #. Resource IDs: (83)
4639 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4641 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4643 #. Resource IDs: (72)
4644 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4647 #. Resource IDs: (220)
4651 #. Resource IDs: (75)
4652 msgid "Fast Forward"
4655 #. Resource IDs: (1484)
4656 msgid "Fast Forward o&nly"
4659 #. Resource IDs: (67)
4661 msgid "Fast forward to %s"
4664 #. Resource IDs: (76)
4668 #. Resource IDs: (22, 66)
4672 #. Resource IDs: (14)
4673 msgid "Fetch from SVN repository"
4676 #. Resource IDs: (78)
4678 msgid "Fetch from \"%s\""
4681 #. Resource IDs: (76)
4682 msgid "Fetch&&Re&base"
4685 #. Resource IDs: (20)
4689 #. Resource IDs: (1251)
4690 msgid "Fetching Status..."
4693 #. Resource IDs: (81)
4694 msgid "Fetching changed files..."
4697 #. Resource IDs: (313)
4698 msgid "Fetching file..."
4699 msgstr "Recupero del file...."
4701 #. Resource IDs: (313)
4703 msgid "Fetching revision %s of file:"
4704 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4706 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4710 #. Resource IDs: (252)
4711 msgid "File Encoding"
4714 #. Resource IDs: (605)
4716 msgid "File changes each %s"
4717 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4719 #. Resource IDs: (1138)
4720 msgid "File changes each week:"
4721 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4723 #. Resource IDs: (376)
4725 msgstr "Confronto di file"
4727 #. Resource IDs: (319)
4728 msgid "File has no conflicts"
4731 #. Resource IDs: (314)
4732 msgid "File is empty."
4735 #. Resource IDs: (213)
4736 msgid "File list is empty"
4737 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4739 #. Resource IDs: (135, 376)
4740 msgid "File patches"
4743 #. Resource IDs: (7)
4746 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4747 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4748 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4749 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4750 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4751 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4753 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4755 #. Resource IDs: (8)
4758 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4759 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4760 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4761 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4762 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4763 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4766 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4767 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4768 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4769 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4770 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4771 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4773 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4775 #. Resource IDs: (7)
4778 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4779 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4780 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4781 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4782 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4783 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4785 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4787 #. Resource IDs: (7)
4790 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4791 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4792 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4793 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4794 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4795 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4798 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4799 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4800 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4801 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4802 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4803 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4805 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4807 #. Resource IDs: (208)
4809 msgstr "Nome del file"
4811 #. Resource IDs: (1707)
4815 #. Resource IDs: (1057)
4819 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4821 #. Resource IDs: (116)
4825 #. Resource IDs: (321)
4826 msgid "Filter paths"
4827 msgstr "Filtra percorsi"
4829 #. Resource IDs: (1479)
4833 #. Resource IDs: (20090)
4837 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4841 #. Resource IDs: (3603)
4843 "Find the specified text\n"
4845 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4847 #. Resource IDs: (95)
4849 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4852 #. Resource IDs: (95)
4854 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4857 #. Resource IDs: (95)
4858 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4861 #. Resource IDs: (65535)
4862 msgid "Fingerprints"
4865 #. Resource IDs: (67)
4869 #. Resource IDs: (67)
4870 msgid "Finished rebasing."
4873 #. Resource IDs: (77, 219)
4875 msgstr "Completato!"
4877 #. Resource IDs: (1126)
4878 msgid "First Parent"
4879 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4881 #. Resource IDs: (119)
4882 msgid "First Parent Only"
4883 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4885 #. Resource IDs: (1617)
4886 msgid "First known &bad:"
4889 #. Resource IDs: (32818)
4890 msgid "Fit image &heights"
4893 #. Resource IDs: (32817)
4894 msgid "Fit image &widths"
4897 #. Resource IDs: (1315)
4898 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4899 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4901 #. Resource IDs: (1002)
4905 #. Resource IDs: (1675)
4906 msgid "Follow renames"
4909 #. Resource IDs: (65535)
4913 #. Resource IDs: (3585)
4914 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4915 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4917 #. Resource IDs: (119)
4918 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4919 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4921 #. Resource IDs: (1521)
4925 #. Resource IDs: (82)
4927 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4930 #. Resource IDs: (96)
4932 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4933 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4934 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4937 #. Resource IDs: (1796)
4939 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4940 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4941 "This option corresponds to the --force git option."
4944 #. Resource IDs: (603)
4946 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4947 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4950 #. Resource IDs: (1796)
4951 msgid "Force: May discard"
4954 #. Resource IDs: (65535)
4958 #. Resource IDs: (312)
4959 msgid "Format Patch"
4960 msgstr "Formattazione del Patch"
4962 #. Resource IDs: (1255)
4963 msgid "Format Patch..."
4966 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4970 #. Resource IDs: (95)
4975 #. Resource IDs: (68)
4977 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4981 #. Resource IDs: (65535)
4982 msgid "Found auto words:"
4985 #. Resource IDs: (65535)
4986 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4987 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4989 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4993 #. Resource IDs: (1604)
4994 msgid "From &SVN Repository"
4997 #. Resource IDs: (32793)
4998 msgid "From &existing files"
5001 #. Resource IDs: (32791)
5002 msgid "From &modified files"
5005 #. Resource IDs: (1603)
5006 msgid "From SVN Repository"
5009 #. Resource IDs: (2054)
5010 msgid "From existing files"
5013 #. Resource IDs: (2054)
5014 msgid "From modified files"
5017 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5021 #. Resource IDs: (1065)
5023 msgstr "Schermo intero"
5025 #. Resource IDs: (20086)
5026 msgid "Full text search"
5029 #. Resource IDs: (19)
5030 msgid "Fully recursive"
5031 msgstr "Completamente ricorsivo"
5033 #. Resource IDs: (65535)
5034 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5037 #. Resource IDs: (92)
5041 #. Resource IDs: (5061)
5042 msgid "GB2312 (Simplified)"
5043 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
5045 #. Resource IDs: (273)
5046 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5047 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
5049 #. Resource IDs: (273)
5051 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5052 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
5054 #. Resource IDs: (284)
5055 msgid "Gathering information. Please wait..."
5056 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
5058 #. Resource IDs: (2054)
5059 msgid "Gathering statistics"
5062 #. Resource IDs: (107, 143)
5066 #. Resource IDs: (333)
5067 msgid "General::Alternative editor"
5070 #. Resource IDs: (315)
5071 msgid "General::Colors 1"
5072 msgstr "Generale::Colori 1"
5074 #. Resource IDs: (212)
5075 msgid "General::Colors 2"
5076 msgstr "Generale::Colori 2"
5078 #. Resource IDs: (316)
5079 msgid "General::Colors 3"
5080 msgstr "Generale::Colori 3"
5082 #. Resource IDs: (195)
5083 msgid "General::Context Menu"
5084 msgstr "Generale::Menu contestuale"
5086 #. Resource IDs: (196)
5087 msgid "General::Dialogs 1"
5090 #. Resource IDs: (197)
5091 msgid "General::Dialogs 2"
5094 #. Resource IDs: (4593)
5095 msgid "General::Dialogs 3"
5098 #. Resource IDs: (4573)
5099 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5102 #. Resource IDs: (1254)
5103 msgid "Get merge logs"
5104 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
5106 #. Resource IDs: (119)
5108 msgid "Getting file %s"
5109 msgstr "Ottenimento file %s"
5111 #. Resource IDs: (120)
5113 msgid "Getting file %s, revision %s"
5114 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
5116 #. Resource IDs: (120)
5117 msgid "Getting information..."
5118 msgstr "Ricezione informazioni..."
5120 #. Resource IDs: (220)
5121 msgid "Getting required information..."
5122 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
5124 #. Resource IDs: (119)
5125 msgid "Getting unified diff"
5126 msgstr "Ricezione confronto unificato"
5128 #. Resource IDs: (4569)
5132 #. Resource IDs: (300)
5133 msgid "Git Command Progress"
5136 #. Resource IDs: (12)
5137 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5138 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
5140 #. Resource IDs: (16)
5141 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5142 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
5144 #. Resource IDs: (13)
5145 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5146 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
5148 #. Resource IDs: (14)
5149 msgid "Git Export all items here"
5150 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
5152 #. Resource IDs: (14)
5153 msgid "Git Export versioned items here"
5154 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5156 #. Resource IDs: (330)
5160 #. Resource IDs: (79)
5161 msgid "Git Install Path"
5164 #. Resource IDs: (1270)
5168 #. Resource IDs: (17)
5169 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5170 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5172 #. Resource IDs: (12)
5173 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5174 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5176 #. Resource IDs: (84)
5177 msgid "Git Remote Settings"
5180 #. Resource IDs: (1260)
5181 msgid "Git Revision List"
5184 #. Resource IDs: (22)
5185 msgid "Git SVN DCommit"
5188 #. Resource IDs: (22)
5189 msgid "Git SVN Rebase"
5192 #. Resource IDs: (326)
5193 msgid "Git Synchronization"
5196 #. Resource IDs: (297)
5197 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5200 #. Resource IDs: (71)
5201 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5204 #. Resource IDs: (65535)
5205 msgid "Git for Windows"
5208 #. Resource IDs: (84)
5209 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5212 #. Resource IDs: (79)
5213 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5216 #. Resource IDs: (2050)
5217 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5220 #. Resource IDs: (2049)
5221 msgid "Git revision list follows file renames"
5224 #. Resource IDs: (93)
5226 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5227 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5228 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5229 "Select any level to see the values stored there.\n"
5230 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5233 #. Resource IDs: (65535)
5234 msgid "Git.exe Path:"
5237 #. Resource IDs: (4591)
5238 msgid "Git::Credential"
5241 #. Resource IDs: (4570)
5245 #. Resource IDs: (89)
5249 #. Resource IDs: (155)
5251 msgstr "Vai alla linea"
5253 #. Resource IDs: (221)
5255 msgstr "Vai alla linea"
5257 #. Resource IDs: (2051)
5259 "Go to the next conflict\n"
5261 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5263 #. Resource IDs: (2049)
5265 "Go to the next difference\n"
5267 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5269 #. Resource IDs: (2055)
5271 "Go to the next inline difference\n"
5272 "Next inline difference"
5273 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5275 #. Resource IDs: (2051)
5277 "Go to the previous conflict\n"
5279 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5281 #. Resource IDs: (2049)
5283 "Go to the previous difference\n"
5284 "Previous difference"
5285 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5287 #. Resource IDs: (2055)
5289 "Go to the previous inline difference\n"
5290 "Previous inline difference"
5291 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5293 #. Resource IDs: (156)
5295 msgstr "Vai alla linea"
5297 #. Resource IDs: (1251)
5301 #. Resource IDs: (1134)
5303 msgstr "Tipo di grafico:"
5305 #. Resource IDs: (16972)
5309 #. Resource IDs: (65535)
5313 #. Resource IDs: (1255)
5314 msgid "Group changelists"
5315 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5317 #. Resource IDs: (1229)
5318 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5321 #. Resource IDs: (65535)
5325 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5329 #. Resource IDs: (65535)
5333 #. Resource IDs: (89)
5337 #. Resource IDs: (1552)
5338 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5341 #. Resource IDs: (65535)
5345 #. Resource IDs: (9, 73)
5347 msgstr "Guida in linea"
5349 #. Resource IDs: (16982)
5350 msgid "Help Keyboard"
5351 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5353 #. Resource IDs: (65535)
5357 #. Resource IDs: (65535)
5361 #. Resource IDs: (16974)
5365 #. Resource IDs: (1660)
5366 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5367 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5369 #. Resource IDs: (71)
5370 msgid "Hide Patch<<"
5373 #. Resource IDs: (1001)
5374 msgid "Hide docked window"
5375 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5377 #. Resource IDs: (1326)
5378 msgid "Hide the script while running"
5379 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5381 #. Resource IDs: (95)
5382 msgid "Hide unchanged"
5385 #. Resource IDs: (95, 1781)
5386 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5389 #. Resource IDs: (156)
5390 msgid "Hide/Show the patch file list"
5391 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5393 #. Resource IDs: (2052)
5395 "Hide/Show the patch file list\n"
5396 "Hides or shows the patch file list"
5397 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5399 #. Resource IDs: (92)
5403 #. Resource IDs: (16519)
5405 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5406 "toolbar buttons into the menu window."
5407 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5409 #. Resource IDs: (1064)
5413 #. Resource IDs: (103)
5414 msgid "Hook Scripts"
5415 msgstr "Script aggancio"
5417 #. Resource IDs: (4571)
5418 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5421 #. Resource IDs: (283)
5422 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5423 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5425 #. Resource IDs: (198)
5427 msgstr "Tipo agagncio"
5429 #. Resource IDs: (1334)
5431 msgstr "Tipo agagncio:"
5433 #. Resource IDs: (65535)
5434 msgid "I&nclude paths:"
5435 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5437 #. Resource IDs: (1580)
5438 msgid "IBugTraqProvider"
5441 #. Resource IDs: (1251)
5445 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5446 msgid "ID:220:V C +G"
5447 msgstr "ID:220:V C +G"
5449 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5450 msgid "ID:32772:V +O"
5451 msgstr "ID:32772:V +O"
5453 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5454 msgid "ID:32773:V C +O"
5455 msgstr "ID:32773:V C +O"
5457 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5458 msgid "ID:32774:V C +T"
5459 msgstr "ID:32774:V C +T"
5461 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5462 msgid "ID:32775:V C +D"
5463 msgstr "ID:32775:V C +D"
5465 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5466 msgid "ID:32778:V +F"
5467 msgstr "ID:32778:V +F"
5469 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5470 msgid "ID:32779:V +S"
5471 msgstr "ID:32779:V +S"
5473 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5474 msgid "ID:32793:V C +V"
5475 msgstr "ID:32793:V C +V"
5477 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5478 msgid "ID:32794:V C +R"
5479 msgstr "ID:32794:V C +R"
5481 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5482 msgid "ID:32811:V C +U"
5483 msgstr "ID:32811:V C +U"
5485 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5486 msgid "ID:32817:V +W"
5487 msgstr "ID:32817:V +W"
5489 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5490 msgid "ID:32818:V +H"
5491 msgstr "ID:32818:V +H"
5493 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5494 msgid "ID:32822:V C +F"
5495 msgstr "ID:32822:V C +F"
5497 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5498 msgid "ID:32825:V C +L"
5499 msgstr "ID:32825:V C +L"
5501 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5502 msgid "ID:32825:VA +D"
5503 msgstr "ID:32825:VA +D"
5505 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5506 msgid "ID:32837:VA +M"
5507 msgstr "ID:32837:VA +M"
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5510 msgid "ID:32857:VA +F"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5514 msgid "ID:32870:V C +L"
5515 msgstr "ID:32870:V C +L"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5518 msgid "ID:32873:V C +E"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5522 msgid "ID:32881:V C +P"
5523 msgstr "ID:32881:V C +P"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5526 msgid "ID:32883:V C +A"
5527 msgstr "ID:32883:V C +A"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5530 msgid "ID:32893:V C +G"
5531 msgstr "ID:32893:V C +G"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5534 msgid "ID:32976:V C +E"
5535 msgstr "ID:32976:V C +E"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5539 msgid "ID:57601:V C +O"
5540 msgstr "ID:57601:V C +O"
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5543 msgid "ID:57603:V C +S"
5544 msgstr "ID:57603:V C +S"
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5547 msgid "ID:57604:V CS+S"
5548 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5553 msgid "ID:57634:V C +C"
5554 msgstr "ID:57634:V C +C"
5556 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5558 msgid "ID:57635:V C +X"
5559 msgstr "ID:57635:V C +X"
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5563 msgid "ID:57636:V C +F"
5564 msgstr "ID:57636:V C +F"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5568 msgid "ID:57637:V C +V"
5569 msgstr "ID:57637:V C +V"
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5572 msgid "ID:57643:V C +Z"
5573 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5575 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5576 msgid "ID:57665:V C +Q"
5577 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5580 msgid "ID:57665:V C +W"
5581 msgstr "ID:57665:V C +W"
5583 #. Resource IDs: (5029)
5587 #. Resource IDs: (5038)
5589 msgstr "ISO 8859-10"
5591 #. Resource IDs: (5039)
5593 msgstr "ISO 8859-11"
5595 #. Resource IDs: (5040)
5597 msgstr "ISO 8859-13"
5599 #. Resource IDs: (5041)
5601 msgstr "ISO 8859-14"
5603 #. Resource IDs: (5042)
5605 msgstr "ISO 8859-15"
5607 #. Resource IDs: (5043)
5609 msgstr "ISO 8859-16"
5611 #. Resource IDs: (5030)
5615 #. Resource IDs: (5031)
5619 #. Resource IDs: (5032)
5623 #. Resource IDs: (5033)
5627 #. Resource IDs: (5034)
5631 #. Resource IDs: (5035)
5635 #. Resource IDs: (5036)
5639 #. Resource IDs: (5037)
5643 #. Resource IDs: (106)
5644 msgid "Icon Overlays"
5645 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5647 #. Resource IDs: (184)
5648 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5649 msgstr "Sovrapposizioni icona::Set di icone"
5651 #. Resource IDs: (338)
5652 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5653 msgstr "Sovrapposizioni icona::Gestori sovrapposizione"
5655 #. Resource IDs: (92)
5657 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5658 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5661 #. Resource IDs: (65535)
5662 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5663 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5665 #. Resource IDs: (97)
5669 #. Resource IDs: (194)
5671 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5672 "'save as...' or 'open' dialogs"
5673 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5675 #. Resource IDs: (85)
5677 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5678 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5681 #. Resource IDs: (197)
5683 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5684 "the previous revision"
5685 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5687 #. Resource IDs: (196)
5689 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5690 "while preserving your last selection and log message."
5691 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5693 #. Resource IDs: (194)
5695 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5696 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5698 #. Resource IDs: (197)
5700 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5701 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5704 #. Resource IDs: (196)
5706 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5707 "The status control is used for example in the commit dialog."
5708 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5710 #. Resource IDs: (196)
5712 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5713 "i.e. they get the modified overlay icon."
5714 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5716 #. Resource IDs: (1654)
5718 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5719 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5720 "folder should have a name that ends with '.git')"
5723 #. Resource IDs: (73)
5727 #. Resource IDs: (14)
5729 msgid "Ignore %d items by &extension"
5730 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5732 #. Resource IDs: (156)
5733 msgid "Ignore Comments"
5736 #. Resource IDs: (1692)
5740 #. Resource IDs: (1686)
5744 #. Resource IDs: (94)
5745 msgid "Ignore all space"
5748 #. Resource IDs: (156)
5749 msgid "Ignore all whitespace changes"
5750 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5752 #. Resource IDs: (94)
5753 msgid "Ignore blank lines"
5756 #. Resource IDs: (1067)
5757 msgid "Ignore case cha&nges"
5758 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5760 #. Resource IDs: (315)
5763 "Ignore the outside changes."
5766 #. Resource IDs: (1687)
5767 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5770 #. Resource IDs: (1688)
5771 msgid "Ignore item(s) recursively"
5774 #. Resource IDs: (1018)
5775 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5776 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5778 #. Resource IDs: (94)
5779 msgid "Ignore space at EOL"
5782 #. Resource IDs: (94)
5783 msgid "Ignore space change"
5786 #. Resource IDs: (1676)
5787 msgid "Ignore whitespace"
5790 #. Resource IDs: (156)
5791 msgid "Ignore whitespace changes"
5792 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5794 #. Resource IDs: (2050)
5795 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5798 #. Resource IDs: (1432)
5802 #. Resource IDs: (78)
5803 msgid "Ignored Files"
5806 #. Resource IDs: (2055)
5808 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5809 "Ignore all whitespace changes"
5810 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5812 #. Resource IDs: (2055)
5814 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5815 "Ignore whitespace changes"
5816 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5818 #. Resource IDs: (16916)
5819 msgid "Image &and Text"
5820 msgstr "Imm&agine e testo"
5822 #. Resource IDs: (16507)
5823 msgid "Image &and text"
5824 msgstr "Imm&agine e testo"
5826 #. Resource IDs: (16508)
5830 #. Resource IDs: (19)
5831 msgid "Immediate children, including folders"
5832 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5834 #. Resource IDs: (77)
5838 #. Resource IDs: (229)
5840 msgid "Import %s to %s%s"
5841 msgstr "Importa %s in %s%s"
5843 #. Resource IDs: (22, 329)
5844 msgid "Import SVN Ignore"
5847 #. Resource IDs: (22)
5848 msgid "Import SVN Ignore ..."
5851 #. Resource IDs: (1640)
5853 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5856 #. Resource IDs: (120)
5858 msgid "Importing file %s"
5859 msgstr "Importazione del file %s"
5861 #. Resource IDs: (75)
5862 msgid "In ChangeList"
5865 #. Resource IDs: (75)
5869 #. Resource IDs: (1649)
5870 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5873 #. Resource IDs: (1499)
5874 msgid "Include &Tags"
5877 #. Resource IDs: (1068)
5878 msgid "Include &ignored files"
5881 #. Resource IDs: (65535)
5882 msgid "Include only the following revision range:"
5883 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5885 #. Resource IDs: (3857)
5886 msgid "Incorrect filename."
5887 msgstr "Nome di file non valido."
5889 #. Resource IDs: (76)
5890 msgid "Initial import"
5891 msgstr "Importazione iniziale"
5893 #. Resource IDs: (87)
5895 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5898 #. Resource IDs: (156)
5900 msgstr "Differenze inline"
5902 #. Resource IDs: (156)
5903 msgid "Inline diff word-wise"
5904 msgstr "Differenze inline globale"
5906 #. Resource IDs: (65535)
5907 msgid "Inline differences"
5908 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
5910 #. Resource IDs: (161)
5914 #. Resource IDs: (3603)
5916 "Insert Clipboard contents\n"
5918 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
5920 #. Resource IDs: (3857)
5921 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5922 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
5924 #. Resource IDs: (3857)
5925 msgid "Internal application error."
5926 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
5928 #. Resource IDs: (3850)
5929 msgid "Invalid Currency."
5930 msgstr "Valuta non valida."
5932 #. Resource IDs: (82)
5933 msgid "Invalid revision number!"
5936 #. Resource IDs: (65535)
5940 #. Resource IDs: (145)
5942 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5943 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5944 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5945 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
5947 #. Resource IDs: (1074)
5948 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5949 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
5951 #. Resource IDs: (65535)
5955 #. Resource IDs: (5068)
5959 #. Resource IDs: (5067)
5963 #. Resource IDs: (92)
5967 #. Resource IDs: (1126)
5968 msgid "Keep changelists"
5969 msgstr "Mantieni lista modifiche"
5971 #. Resource IDs: (65)
5972 msgid "Keep file locally?"
5973 msgstr "Mantenere il file in locale?"
5975 #. Resource IDs: (316)
5978 "Jump to first unresolved conflict"
5981 #. Resource IDs: (16136)
5985 #. Resource IDs: (65535)
5986 msgid "Keyboard shortcuts:"
5987 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
5989 #. Resource IDs: (1002)
5993 #. Resource IDs: (65535)
5997 #. Resource IDs: (65535)
6001 #. Resource IDs: (65535)
6005 #. Resource IDs: (65535)
6009 #. Resource IDs: (65535)
6013 #. Resource IDs: (65535)
6017 #. Resource IDs: (65535)
6021 #. Resource IDs: (65535)
6025 #. Resource IDs: (65535)
6029 #. Resource IDs: (65535)
6033 #. Resource IDs: (85)
6037 #. Resource IDs: (68)
6039 msgstr "Ultimo invio"
6041 #. Resource IDs: (86)
6042 msgid "Last Modified"
6045 #. Resource IDs: (65535)
6046 msgid "Last Modified:"
6049 #. Resource IDs: (1616)
6050 msgid "Last known &good:"
6053 #. Resource IDs: (12)
6054 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6057 #. Resource IDs: (1137)
6058 msgid "Least active author:"
6059 msgstr "Ultimo autore attivo:"
6061 #. Resource IDs: (319)
6063 "Leave as conflicted\n"
6064 "The conflict status of the file is kept"
6067 #. Resource IDs: (252)
6068 msgid "Leave only marked blocks"
6071 #. Resource IDs: (188)
6073 msgstr "Vista sinistra:"
6075 #. Resource IDs: (65535)
6077 msgstr "Immagine di sinistra"
6079 #. Resource IDs: (246)
6083 #. Resource IDs: (1057)
6087 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
6089 #. Resource IDs: (32853)
6090 msgid "Line diff bar"
6091 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
6093 #. Resource IDs: (65535)
6094 msgid "Line differences"
6095 msgstr "Differenze di linea"
6097 #. Resource IDs: (176)
6099 msgid "Line moved from line %ld"
6100 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
6102 #. Resource IDs: (176)
6104 msgid "Line moved to line %ld"
6105 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
6107 #. Resource IDs: (65535)
6111 #. Resource IDs: (65535)
6115 #. Resource IDs: (269)
6118 msgstr "Linea: %*ld"
6120 #. Resource IDs: (64, 601)
6124 #. Resource IDs: (64, 601)
6125 msgid "Lines removed"
6128 #. Resource IDs: (3605)
6130 "List Help topics\n"
6132 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
6134 #. Resource IDs: (85)
6136 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6137 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6140 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6144 #. Resource IDs: (130)
6146 msgstr "Carica immagini"
6148 #. Resource IDs: (1505)
6149 msgid "Load Putty &Key"
6152 #. Resource IDs: (315)
6155 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6158 #. Resource IDs: (315)
6161 "The views are updated with the new content."
6164 #. Resource IDs: (369,1379)
6168 #. Resource IDs: (89)
6172 #. Resource IDs: (65535)
6173 msgid "Local Branch"
6174 msgstr "Ramo locale"
6176 #. Resource IDs: (93)
6178 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6182 #. Resource IDs: (63)
6183 msgid "Local status"
6184 msgstr "Stato locale"
6186 #. Resource IDs: (65535)
6190 #. Resource IDs: (94)
6192 "Location where the contents of the\n"
6193 "selected revision of the repository will be saved to."
6196 #. Resource IDs: (32854)
6198 msgstr "Locator Bar"
6200 #. Resource IDs: (65)
6204 #. Resource IDs: (65535)
6205 msgid "Log Branch Line"
6206 msgstr "Registra riga del ramo"
6208 #. Resource IDs: (65535)
6210 msgstr "Registra grafico"
6212 #. Resource IDs: (211)
6214 msgstr "Cronologia dei commenti"
6216 #. Resource IDs: (130)
6217 msgid "Log Messages"
6220 #. Resource IDs: (345)
6221 msgid "Log commit ordering"
6224 #. Resource IDs: (65535)
6225 msgid "Log messages"
6228 #. Resource IDs: (1274)
6229 msgid "Log messages (Input dialog)"
6230 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6232 #. Resource IDs: (1280)
6233 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6234 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6236 #. Resource IDs: (1760)
6240 #. Resource IDs: (238)
6242 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6243 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6245 #. Resource IDs: (238)
6248 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6250 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6252 #. Resource IDs: (16973)
6256 #. Resource IDs: (90)
6260 #. Resource IDs: (5066)
6264 #. Resource IDs: (1582)
6268 #. Resource IDs: (3866)
6269 msgid "Mail system DLL is invalid."
6270 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6272 #. Resource IDs: (156)
6276 #. Resource IDs: (1653)
6277 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6280 #. Resource IDs: (1382)
6284 #. Resource IDs: (1483)
6288 #. Resource IDs: (79, 1382)
6289 msgid "Manage Remotes"
6292 #. Resource IDs: (282)
6293 msgid "Mark as resolved"
6294 msgstr "Segna come risolto"
6296 #. Resource IDs: (319)
6298 "Mark as resolved\n"
6299 "The file status is changed to modified"
6302 #. Resource IDs: (252)
6303 msgid "Mark this block"
6306 #. Resource IDs: (7)
6307 msgid "Marked Blocks"
6310 #. Resource IDs: (2051)
6312 "Marks a file as resolved in Git\n"
6316 #. Resource IDs: (13)
6317 msgid "Marks revision as bad"
6320 #. Resource IDs: (12)
6321 msgid "Marks revision as good"
6324 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6326 msgstr "&Considera maiuscole"
6328 #. Resource IDs: (1159)
6332 #. Resource IDs: (1317)
6333 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6334 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6336 #. Resource IDs: (65535)
6337 msgid "Max. lines in action log"
6338 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6340 #. Resource IDs: (16655)
6341 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6342 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6344 #. Resource IDs: (16134)
6348 #. Resource IDs: (1001)
6352 #. Resource IDs: (16626)
6353 msgid "Menu s&hadows"
6354 msgstr "&Ombre Menu"
6356 #. Resource IDs: (78, 313)
6360 #. Resource IDs: (1635)
6361 msgid "Merge &Message"
6364 #. Resource IDs: (606)
6368 #. Resource IDs: (221)
6369 msgid "Merge Reintegrate"
6370 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6372 #. Resource IDs: (90)
6374 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6378 #. Resource IDs: (1252)
6380 msgid "Merge to \"%s\"..."
6383 #. Resource IDs: (263, 1257)
6387 #. Resource IDs: (76)
6388 msgid "Merged Files"
6391 #. Resource IDs: (10)
6392 msgid "Merges another branch"
6395 #. Resource IDs: (1073)
6399 #. Resource IDs: (229)
6401 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6402 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6404 #. Resource IDs: (83)
6406 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6407 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6409 #. Resource IDs: (229)
6411 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6412 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6414 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6418 #. Resource IDs: (1719)
6419 msgid "Message onl&y"
6422 #. Resource IDs: (1579)
6423 msgid "Message part &expression:"
6426 #. Resource IDs: (116)
6430 #. Resource IDs: (1158)
6434 #. Resource IDs: (263)
6438 #. Resource IDs: (1068)
6439 msgid "Minimize the Ribbon"
6440 msgstr "Minimizza il nastro"
6442 #. Resource IDs: (65535)
6443 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6446 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6450 #. Resource IDs: (3887)
6454 #. Resource IDs: (1551)
6455 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6458 #. Resource IDs: (208)
6459 msgid "Modification date"
6460 msgstr "Data di modifica"
6462 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6466 #. Resource IDs: (76)
6467 msgid "Modified Files"
6470 #. Resource IDs: (1070)
6474 #. Resource IDs: (1002)
6475 msgid "More Buttons"
6476 msgstr "Altri Pulsanti"
6478 #. Resource IDs: (1069)
6479 msgid "More Commands..."
6480 msgstr "Altri Comandi..."
6482 #. Resource IDs: (438)
6483 msgid "More colors..."
6484 msgstr "Altri colori..."
6486 #. Resource IDs: (438)
6490 #. Resource IDs: (1136)
6491 msgid "Most active author:"
6492 msgstr "Autori più attivi:"
6494 #. Resource IDs: (16135)
6498 #. Resource IDs: (17026)
6502 #. Resource IDs: (17025)
6506 #. Resource IDs: (1002)
6507 msgid "Move Item Down"
6508 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6510 #. Resource IDs: (1002)
6511 msgid "Move Item Up"
6512 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6514 #. Resource IDs: (147)
6515 msgid "Move and rename"
6516 msgstr "Sposta e rinomina"
6518 #. Resource IDs: (209)
6519 msgid "Move to changelist"
6520 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6522 #. Resource IDs: (65535)
6523 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6526 #. Resource IDs: (229)
6528 msgstr "Sposta/Rinomina"
6530 #. Resource IDs: (98)
6532 msgid "Move: New name for %s"
6533 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6535 #. Resource IDs: (197)
6536 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6537 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6539 #. Resource IDs: (80)
6542 msgstr "Spostamento di %s"
6544 #. Resource IDs: (80)
6546 msgstr "Spostamento..."
6548 #. Resource IDs: (65535)
6552 #. Resource IDs: (3697)
6556 #. Resource IDs: (1071)
6560 #. Resource IDs: (65535)
6564 #. Resource IDs: (156)
6568 #. Resource IDs: (2056)
6570 "Navigate to a specific line in the view\n"
6572 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6574 #. Resource IDs: (17004)
6575 msgid "Navigation Pane Options"
6576 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6578 #. Resource IDs: (1065)
6579 msgid "Navigation Pane Options..."
6580 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6582 #. Resource IDs: (213)
6586 #. Resource IDs: (102)
6590 #. Resource IDs: (321)
6591 msgid "Network::Email"
6594 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6598 #. Resource IDs: (1076)
6600 msgstr "Nuovo &nome:"
6602 #. Resource IDs: (309)
6603 msgid "New Branch\\Tag"
6604 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6606 #. Resource IDs: (1001)
6610 #. Resource IDs: (95)
6614 #. Resource IDs: (95)
6618 #. Resource IDs: (97)
6620 msgid "New name for %s"
6621 msgstr "Nuovo nome per %s"
6623 #. Resource IDs: (92)
6624 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6627 #. Resource IDs: (98)
6629 msgstr "Nuovo nome:"
6631 #. Resource IDs: (605)
6632 msgid "New submodule"
6635 #. Resource IDs: (605)
6636 msgid "Newer commit time"
6639 #. Resource IDs: (101)
6643 #. Resource IDs: (20308)
6647 #. Resource IDs: (3633)
6651 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6653 #. Resource IDs: (156)
6654 msgid "Next conflict"
6655 msgstr "Conflitto successivo"
6657 #. Resource IDs: (156)
6658 msgid "Next difference"
6659 msgstr "Differenza successiva"
6661 #. Resource IDs: (156)
6662 msgid "Next inline difference"
6663 msgstr "Differenza inline successiva"
6665 #. Resource IDs: (73)
6669 #. Resource IDs: (1481)
6670 msgid "No &Fast Forward"
6673 #. Resource IDs: (92)
6677 #. Resource IDs: (1716)
6681 #. Resource IDs: (1482)
6685 #. Resource IDs: (67)
6686 msgid "No HEAD found"
6689 #. Resource IDs: (81)
6691 "No command specified!\n"
6693 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6696 #. Resource IDs: (81)
6697 msgid "No command value specified!"
6698 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6700 #. Resource IDs: (87)
6701 msgid "No differences found!"
6702 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6704 #. Resource IDs: (82)
6706 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6709 #. Resource IDs: (3843)
6710 msgid "No error message is available."
6711 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6713 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6714 msgid "No error occurred."
6715 msgstr "Nessun errore rilevato."
6717 #. Resource IDs: (82)
6719 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6721 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6723 #. Resource IDs: (239)
6725 "No files to show with the current setting.\n"
6726 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6727 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6728 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6730 #. Resource IDs: (77)
6732 "No files were changed or added since\n"
6733 "the last commit. There's nothing\n"
6734 "for TortoiseGit to do here..."
6735 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6737 #. Resource IDs: (170)
6739 "No files were changed or added since\n"
6740 "the last commit. There's nothing\n"
6741 "for TortoiseGit to do here...\n"
6742 "Do you want to see the unversioned files?"
6743 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6745 #. Resource IDs: (173)
6746 msgid "No graph available"
6747 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6749 #. Resource IDs: (273)
6751 msgid "No image encoder found for %s."
6752 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6754 #. Resource IDs: (86)
6755 msgid "No more revisions found."
6758 #. Resource IDs: (70)
6759 msgid "No previous version."
6760 msgstr "Nessuna versione precedente"
6762 #. Resource IDs: (603)
6763 msgid "No reference found"
6766 #. Resource IDs: (1254)
6767 msgid "No spell corrections"
6768 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6770 #. Resource IDs: (196)
6772 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6774 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6776 #. Resource IDs: (1253)
6777 msgid "No thesaurus suggestions"
6778 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6780 #. Resource IDs: (65)
6781 msgid "No working directory found."
6784 #. Resource IDs: (65535)
6788 #. Resource IDs: (1272)
6792 #. Resource IDs: (264, 65535)
6796 #. Resource IDs: (2152)
6797 msgid "Normal &SVN Commit"
6800 #. Resource IDs: (65535)
6801 msgid "North European"
6804 #. Resource IDs: (78)
6805 msgid "Not Versioned Files"
6808 #. Resource IDs: (83)
6809 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6812 #. Resource IDs: (3857)
6813 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6814 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6816 #. Resource IDs: (83)
6817 msgid "Not enough memory to complete operation."
6818 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6820 #. Resource IDs: (606)
6822 "Not enough memory!\n"
6823 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6824 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6825 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6827 #. Resource IDs: (72)
6828 msgid "Not patches generated."
6831 #. Resource IDs: (65535)
6835 #. Resource IDs: (3887)
6837 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6838 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6839 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6840 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6842 #. Resource IDs: (65535)
6843 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6846 #. Resource IDs: (1481)
6847 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6848 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6850 #. Resource IDs: (65535)
6851 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6852 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6854 #. Resource IDs: (82)
6858 #. Resource IDs: (604)
6861 "Nothing need rebase\r\n"
6865 #. Resource IDs: (67)
6866 msgid "Nothing to Rebase"
6869 #. Resource IDs: (603)
6870 msgid "Nothing to commit"
6871 msgstr "Niente da inviare"
6873 #. Resource IDs: (88)
6877 #. Resource IDs: (1534)
6878 msgid "Number Commits"
6879 msgstr "Numero di invii"
6881 #. Resource IDs: (604)
6883 msgid "Number of %s"
6884 msgstr "Numero di %s"
6886 #. Resource IDs: (1161)
6887 msgid "Number of authors:"
6888 msgstr "Numero di autori:"
6890 #. Resource IDs: (65535)
6891 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6894 #. Resource IDs: (96)
6895 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6898 #. Resource IDs: (1160)
6899 msgid "Number of weeks:"
6900 msgstr "Numero di settimane:"
6902 #. Resource IDs: (5045)
6906 #. Resource IDs: (5046)
6910 #. Resource IDs: (5047)
6914 #. Resource IDs: (5048)
6918 #. Resource IDs: (5049)
6922 #. Resource IDs: (5050)
6926 #. Resource IDs: (5051)
6930 #. Resource IDs: (5052)
6934 #. Resource IDs: (5053)
6935 msgid "OEM 860: Portuguese"
6938 #. Resource IDs: (5054)
6939 msgid "OEM 861: Icelandic"
6942 #. Resource IDs: (5055)
6946 #. Resource IDs: (5056)
6947 msgid "OEM 863: French"
6950 #. Resource IDs: (5057)
6951 msgid "OEM 865: Nordic"
6954 #. Resource IDs: (5058)
6958 #. Resource IDs: (5059)
6962 #. Resource IDs: (5044)
6966 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6970 #. Resource IDs: (7)
6972 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6976 #. Resource IDs: (156, 626)
6978 msgstr "Office 2003"
6980 #. Resource IDs: (156)
6982 msgstr "Office 2007"
6984 #. Resource IDs: (626)
6985 msgid "Office 2007 colors"
6986 msgstr "Colori Office 2007"
6988 #. Resource IDs: (156, 626)
6992 #. Resource IDs: (95)
6996 #. Resource IDs: (95)
7000 #. Resource IDs: (605)
7001 msgid "Older commit time"
7004 #. Resource IDs: (65535)
7006 msgstr "Linee più vecchie"
7008 #. Resource IDs: (87)
7012 #. Resource IDs: (3887)
7013 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7014 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
7016 #. Resource IDs: (219)
7017 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7018 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
7020 #. Resource IDs: (1542)
7021 msgid "Only Current Branch"
7024 #. Resource IDs: (1543)
7025 msgid "Only Local Branches"
7028 #. Resource IDs: (1256)
7029 msgid "Only Merged Files"
7032 #. Resource IDs: (19)
7033 msgid "Only file children"
7034 msgstr "Solo file figli"
7036 #. Resource IDs: (169)
7038 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7040 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
7042 #. Resource IDs: (19)
7043 msgid "Only this item"
7044 msgstr "Solo questo elemento"
7046 #. Resource IDs: (3841)
7050 #. Resource IDs: (3601)
7052 "Open an existing document\n"
7056 #. Resource IDs: (1797)
7057 msgid "Open certificate"
7060 #. Resource IDs: (3601)
7062 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7064 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
7066 #. Resource IDs: (1132)
7067 msgid "Open from clipboard"
7068 msgstr "Apri dagli Appunti"
7070 #. Resource IDs: (7)
7071 msgid "Open image file..."
7072 msgstr "Apri immagine..."
7074 #. Resource IDs: (282)
7075 msgid "Open parent folder"
7076 msgstr "Apri livello superiore"
7078 #. Resource IDs: (3602)
7079 msgid "Open this document"
7082 #. Resource IDs: (1251)
7083 msgid "Open with..."
7084 msgstr "Apri con..."
7086 #. Resource IDs: (3605)
7090 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
7092 #. Resource IDs: (21)
7093 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7096 #. Resource IDs: (15)
7097 msgid "Opens the repository browser"
7100 #. Resource IDs: (357, 1517)
7104 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7108 #. Resource IDs: (32779)
7109 msgid "Ori&ginal size"
7110 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
7112 #. Resource IDs: (1531)
7116 #. Resource IDs: (1065)
7117 msgid "Other Task Panes"
7118 msgstr "Altri pannelli task"
7120 #. Resource IDs: (245)
7124 #. Resource IDs: (75)
7125 msgid "Out ChangeList"
7128 #. Resource IDs: (75)
7132 #. Resource IDs: (3843)
7133 msgid "Out of memory."
7134 msgstr "Memoria insufficente."
7136 #. Resource IDs: (1538)
7137 msgid "Output Directory"
7140 #. Resource IDs: (3845)
7144 #. Resource IDs: (1523)
7145 msgid "Override branch if exists"
7148 #. Resource IDs: (92)
7152 #. Resource IDs: (3845)
7157 #. Resource IDs: (3845)
7162 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
7164 #. Resource IDs: (65535)
7168 #. Resource IDs: (1258)
7172 #. Resource IDs: (1258)
7176 #. Resource IDs: (63)
7180 #. Resource IDs: (1477)
7184 #. Resource IDs: (1256)
7189 #. Resource IDs: (70)
7191 msgid "Parent %d does not exist"
7194 #. Resource IDs: (606)
7198 #. Resource IDs: (606)
7202 #. Resource IDs: (1)
7206 #. Resource IDs: (65535)
7207 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7210 #. Resource IDs: (4585)
7214 #. Resource IDs: (69, 65535)
7218 #. Resource IDs: (156)
7222 #. Resource IDs: (603)
7223 msgid "Paste Recent Message..."
7224 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
7226 #. Resource IDs: (1057)
7230 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7232 #. Resource IDs: (172)
7233 msgid "Paste filename list"
7234 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
7236 #. Resource IDs: (172)
7237 msgid "Paste last commit message"
7240 #. Resource IDs: (15)
7242 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7244 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7246 #. Resource IDs: (65)
7250 #. Resource IDs: (1076)
7251 msgid "Patch &all items"
7252 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7254 #. Resource IDs: (1075)
7255 msgid "Patch &selected item"
7256 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7258 #. Resource IDs: (1579)
7259 msgid "Patch As Attachment"
7262 #. Resource IDs: (376)
7263 msgid "Patch all files"
7264 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7266 #. Resource IDs: (376)
7267 msgid "Patch selected files"
7268 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7270 #. Resource IDs: (157)
7271 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7274 #. Resource IDs: (169)
7276 msgstr "Applico patch"
7278 #. Resource IDs: (169)
7280 msgid "Patching file '%s'"
7283 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7287 #. Resource IDs: (314)
7288 msgid "Path found that matches the patch better."
7291 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7295 #. Resource IDs: (116)
7299 #. Resource IDs: (1057)
7303 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7305 #. Resource IDs: (605)
7306 msgid "Percent of authorship"
7307 msgstr "Percentuale di autori"
7309 #. Resource IDs: (605)
7313 #. Resource IDs: (16538)
7314 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7315 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7317 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7321 #. Resource IDs: (90)
7322 msgid "Pick commit hash"
7325 #. Resource IDs: (90)
7326 msgid "Pick commit message"
7329 #. Resource IDs: (69)
7334 #. Resource IDs: (3849)
7336 "Picture (Metafile)\n"
7338 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7340 #. Resource IDs: (65535)
7344 #. Resource IDs: (157)
7346 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7347 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7351 #. Resource IDs: (157)
7353 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7354 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7357 #. Resource IDs: (246)
7361 #. Resource IDs: (83)
7362 msgid "Please enter a hook script to execute."
7363 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7365 #. Resource IDs: (83)
7366 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7367 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7369 #. Resource IDs: (83)
7370 msgid "Please select a hook type"
7371 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7373 #. Resource IDs: (94)
7374 msgid "Please select branch"
7377 #. Resource IDs: (94)
7378 msgid "Please select upstream"
7381 #. Resource IDs: (94)
7382 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7385 #. Resource IDs: (13)
7386 msgid "Please wait while cancelling..."
7387 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7389 #. Resource IDs: (319)
7390 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7391 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7393 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7394 msgid "Please wait..."
7395 msgstr "Attendere..."
7397 #. Resource IDs: (65535)
7401 #. Resource IDs: (65535)
7405 #. Resource IDs: (1758)
7409 #. Resource IDs: (569)
7410 msgid "Post-Commit Hook"
7411 msgstr "Hook post invio"
7413 #. Resource IDs: (604)
7414 msgid "Post-Push Hook"
7417 #. Resource IDs: (58115)
7419 msgstr "Pagina &precedente"
7421 #. Resource IDs: (569)
7422 msgid "Pre-Commit Hook"
7423 msgstr "Hook pre invio"
7425 #. Resource IDs: (604)
7426 msgid "Pre-Push Hook"
7429 #. Resource IDs: (68)
7430 msgid "Preparing commit..."
7433 #. Resource IDs: (251)
7434 msgid "Prepend right block"
7437 #. Resource IDs: (251)
7438 msgid "Prepend this block to left"
7441 #. Resource IDs: (65535)
7442 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7443 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7445 #. Resource IDs: (65535)
7446 msgid "Press &new shortcut key:"
7447 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7449 #. Resource IDs: (1069)
7453 #. Resource IDs: (376)
7454 msgid "Preview patched file"
7455 msgstr "Anteprima del file con patch"
7457 #. Resource IDs: (65535)
7461 #. Resource IDs: (20309)
7465 #. Resource IDs: (3633)
7469 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7471 #. Resource IDs: (72)
7472 msgid "Previous Version"
7475 #. Resource IDs: (156)
7476 msgid "Previous conflict"
7477 msgstr "Conflitto precedente"
7479 #. Resource IDs: (156)
7480 msgid "Previous difference"
7481 msgstr "Differenza precedente"
7483 #. Resource IDs: (156)
7484 msgid "Previous inline difference"
7485 msgstr "Differenza inline precedente"
7487 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7491 #. Resource IDs: (3633)
7495 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7497 #. Resource IDs: (3601)
7499 "Print the active document using current options\n"
7503 #. Resource IDs: (3601)
7505 "Print the active document\n"
7509 #. Resource IDs: (3845)
7510 msgid "Print to File"
7511 msgstr "Stampa su file"
7513 #. Resource IDs: (65535)
7517 #. Resource IDs: (3845)
7518 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7519 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7521 #. Resource IDs: (65535)
7523 msgstr "Stampa in corso"
7525 #. Resource IDs: (74)
7529 #. Resource IDs: (157)
7530 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7531 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7533 #. Resource IDs: (134)
7535 msgstr "Avanzamento"
7537 #. Resource IDs: (91, 1772)
7541 #. Resource IDs: (11)
7545 #. Resource IDs: (107)
7546 msgid "Property Page"
7547 msgstr "Pagina delle proprietà"
7549 #. Resource IDs: (63)
7553 #. Resource IDs: (1586)
7554 msgid "Provider para&meters:"
7557 #. Resource IDs: (1581)
7558 msgid "Provider uuid win&32:"
7561 #. Resource IDs: (1583)
7562 msgid "Provider uuid x6&4:"
7565 #. Resource IDs: (1475)
7569 #. Resource IDs: (1080)
7570 msgid "Proxy Settings"
7571 msgstr "Configurazione proxy"
7573 #. Resource IDs: (1603)
7577 #. Resource IDs: (1785)
7578 msgid "Prune (All remotes)"
7581 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7585 #. Resource IDs: (75)
7586 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7589 #. Resource IDs: (14)
7593 #. Resource IDs: (302)
7597 #. Resource IDs: (66)
7601 #. Resource IDs: (66)
7605 #. Resource IDs: (75)
7609 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7613 #. Resource IDs: (1786)
7614 msgid "Push Default"
7617 #. Resource IDs: (65535)
7621 #. Resource IDs: (1385)
7625 #. Resource IDs: (76)
7629 #. Resource IDs: (14, 64)
7633 #. Resource IDs: (65535)
7637 #. Resource IDs: (71)
7638 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7641 #. Resource IDs: (246)
7646 #. Resource IDs: (3605)
7648 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7650 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7652 #. Resource IDs: (315)
7655 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7658 #. Resource IDs: (1633)
7662 #. Resource IDs: (1073)
7664 msgstr "Dischi R&AM"
7666 #. Resource IDs: (16623)
7668 msgstr "R&ipristina"
7670 #. Resource IDs: (1252)
7671 msgid "R&evert to this revision"
7672 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7674 #. Resource IDs: (1255)
7678 #. Resource IDs: (1769)
7679 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7682 #. Resource IDs: (91)
7684 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7685 "the Pull button of same dialog"
7688 #. Resource IDs: (1535)
7690 msgstr "Intervallo di date"
7692 #. Resource IDs: (1736)
7696 #. Resource IDs: (1494)
7700 #. Resource IDs: (1048)
7701 msgid "Re&movable drives"
7702 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7704 #. Resource IDs: (11)
7706 msgstr "Rino&mina..."
7708 #. Resource IDs: (16613)
7710 msgstr "R&ipristina"
7712 #. Resource IDs: (16647)
7714 msgstr "R&ipristiona tutto"
7716 #. Resource IDs: (1382)
7717 msgid "Re&store defaults"
7718 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7720 #. Resource IDs: (8)
7722 msgstr "Ripris&tina..."
7724 #. Resource IDs: (606)
7728 #. Resource IDs: (12)
7729 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7730 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7732 #. Resource IDs: (318)
7736 #. Resource IDs: (1254)
7738 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7741 #. Resource IDs: (20)
7745 #. Resource IDs: (67)
7747 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7750 #. Resource IDs: (1002)
7754 #. Resource IDs: (57616)
7756 msgstr "File Recente"
7758 #. Resource IDs: (65535)
7759 msgid "Recently modified lines"
7760 msgstr "Linee modificate di recente"
7762 #. Resource IDs: (276)
7764 msgstr "Sola lettura"
7766 #. Resource IDs: (3887)
7768 "Recover the auto-saved documents\n"
7769 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7770 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7772 #. Resource IDs: (603)
7773 msgid "Recover to the status before rebase"
7776 #. Resource IDs: (1057)
7780 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7782 #. Resource IDs: (1487)
7783 msgid "Recurse submodule"
7786 #. Resource IDs: (1654)
7790 #. Resource IDs: (3603)
7792 "Redo the previously undone action\n"
7794 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7796 #. Resource IDs: (3825)
7797 msgid "Reduce the window to an icon"
7798 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7800 #. Resource IDs: (604, 1579)
7804 #. Resource IDs: (20087)
7805 msgid "Ref (Click it then go to)"
7808 #. Resource IDs: (95)
7812 #. Resource IDs: (69)
7816 #. Resource IDs: (69, 1588)
7820 #. Resource IDs: (83)
7824 #. Resource IDs: (135, 1382)
7828 #. Resource IDs: (75)
7829 msgid "Refreshing..."
7832 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7833 msgid "Regex Filter"
7836 #. Resource IDs: (164)
7837 msgid "Regex Filters"
7840 #. Resource IDs: (65535)
7844 #. Resource IDs: (117)
7846 "Regular expressions filter:\r\n"
7847 ". : any character\r\n"
7848 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7849 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7850 "^ : start of line\r\n"
7851 "$ : end of line\r\n"
7852 "(string){n} : match string n times\r\n"
7853 "(abcd) : subexpression\r\n"
7854 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7855 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7857 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7858 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7859 "\\d : digits 0-9\r\n"
7861 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7863 #. Resource IDs: (7)
7865 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7866 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7868 #. Resource IDs: (1072)
7869 msgid "Relative Times in log"
7872 #. Resource IDs: (32794)
7876 #. Resource IDs: (2050)
7878 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7880 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7882 #. Resource IDs: (1660)
7883 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7886 #. Resource IDs: (1649)
7887 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7890 #. Resource IDs: (1573)
7894 #. Resource IDs: (65535)
7895 msgid "Remote &Branch:"
7898 #. Resource IDs: (1618)
7899 msgid "Remote &URL:"
7902 #. Resource IDs: (1754)
7903 msgid "Remote &tracking branch"
7906 #. Resource IDs: (65535)
7907 msgid "Remote Branch"
7908 msgstr "Ramo remoto"
7910 #. Resource IDs: (71)
7911 msgid "Remote URL must not be empty."
7914 #. Resource IDs: (76)
7915 msgid "Remote Update"
7918 #. Resource IDs: (71)
7919 msgid "Remote name must not be empty."
7922 #. Resource IDs: (63)
7923 msgid "Remote status"
7924 msgstr "Stato remoto"
7926 #. Resource IDs: (65535)
7930 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7934 #. Resource IDs: (126)
7936 msgid "Remove %ld items"
7937 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
7939 #. Resource IDs: (126)
7944 #. Resource IDs: (1627)
7945 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7948 #. Resource IDs: (75)
7949 msgid "Remove &branch"
7950 msgstr "Rimuovi &ramo"
7952 #. Resource IDs: (1628)
7953 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7956 #. Resource IDs: (2057)
7958 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7962 #. Resource IDs: (15)
7963 msgid "Remove from &ignore list"
7964 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
7966 #. Resource IDs: (1068)
7967 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7968 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
7970 #. Resource IDs: (209)
7971 msgid "Remove from changelist"
7972 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
7974 #. Resource IDs: (1629)
7975 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7978 #. Resource IDs: (1626)
7979 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7982 #. Resource IDs: (9)
7983 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7986 #. Resource IDs: (65535)
7990 #. Resource IDs: (264)
7991 msgid "Removed from changelist"
7992 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
7994 #. Resource IDs: (145)
7997 "Removed the file pattern(s)\n"
7999 "from the ignore list."
8000 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
8002 #. Resource IDs: (15)
8003 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8004 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
8006 #. Resource IDs: (16616)
8008 msgstr "Rino&mina..."
8010 #. Resource IDs: (79, 1257)
8014 #. Resource IDs: (97)
8017 msgstr "Rinomina %s"
8019 #. Resource IDs: (151)
8020 msgid "Rename - TortoiseGit"
8023 #. Resource IDs: (92)
8025 msgid "Rename \"%s\":"
8028 #. Resource IDs: (221)
8030 msgstr "Rinomina/sposta"
8032 #. Resource IDs: (11)
8033 msgid "Renames files/folders inside version control"
8036 #. Resource IDs: (3603)
8038 "Repeat the last action\n"
8040 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
8042 #. Resource IDs: (1512)
8043 msgid "Replace &All"
8046 #. Resource IDs: (3603)
8048 "Replace specific text with different text\n"
8050 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
8052 #. Resource IDs: (65535)
8053 msgid "Replace with:"
8056 #. Resource IDs: (65535)
8060 #. Resource IDs: (95)
8062 msgid "Replaced %d matches"
8065 #. Resource IDs: (74)
8067 msgstr "Sostituzione"
8069 #. Resource IDs: (1618)
8070 msgid "Repository &URL"
8073 #. Resource IDs: (153)
8074 msgid "Repository Browser"
8075 msgstr "Briowser repository"
8077 #. Resource IDs: (65535)
8081 #. Resource IDs: (334)
8082 msgid "Request pull"
8085 #. Resource IDs: (65535)
8086 msgid "Requests a username and a password"
8087 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
8089 #. Resource IDs: (82)
8090 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8093 #. Resource IDs: (8)
8097 #. Resource IDs: (317)
8101 #. Resource IDs: (16614)
8103 msgstr "Ripristina &tutto"
8105 #. Resource IDs: (1554)
8107 msgstr "Tipo Ripristino"
8109 #. Resource IDs: (1255)
8111 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8114 #. Resource IDs: (1553)
8115 msgid "Reset active branch"
8118 #. Resource IDs: (1255)
8119 msgid "Reset columns"
8120 msgstr "Ripristina colonne"
8122 #. Resource IDs: (64)
8124 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8127 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8131 #. Resource IDs: (4595)
8132 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8135 #. Resource IDs: (282)
8136 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8137 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
8139 #. Resource IDs: (282)
8140 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8141 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
8143 #. Resource IDs: (74, 209)
8147 #. Resource IDs: (282)
8152 msgstr "Risolto:\n%s"
8154 #. Resource IDs: (9)
8155 msgid "Resolves conflicted files"
8156 msgstr "Risolvi file in conflitto"
8158 #. Resource IDs: (66)
8159 msgid "Restart rebase"
8162 #. Resource IDs: (64)
8166 #. Resource IDs: (1254)
8167 msgid "Restore Default"
8168 msgstr "Ripristina predefiniti"
8170 #. Resource IDs: (65)
8171 msgid "Restore after commit"
8172 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
8174 #. Resource IDs: (3826)
8175 msgid "Restore the window to normal size"
8176 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
8178 #. Resource IDs: (73)
8180 msgstr "Rirpstinato"
8182 #. Resource IDs: (73)
8186 #. Resource IDs: (602)
8187 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8188 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
8190 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8194 #. Resource IDs: (69)
8195 msgid "Revert commit"
8198 #. Resource IDs: (69)
8200 msgid "Revert commit %s"
8203 #. Resource IDs: (1258)
8204 msgid "Revert to parent revision"
8207 #. Resource IDs: (323)
8209 msgid "Revert to revision %s"
8212 #. Resource IDs: (73)
8214 msgstr "Ripristinato"
8216 #. Resource IDs: (9)
8217 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8218 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8220 #. Resource IDs: (14)
8221 msgid "Reverts an addition to version control"
8222 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8224 #. Resource IDs: (603)
8225 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8228 #. Resource IDs: (14)
8229 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8232 #. Resource IDs: (13)
8233 msgid "Review/apply single &patch..."
8236 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8240 #. Resource IDs: (119)
8243 msgstr "Revisione %d"
8245 #. Resource IDs: (120)
8248 msgstr "Revisione %s"
8250 #. Resource IDs: (23)
8251 msgid "Revision &graph"
8252 msgstr "&Grafico revisioni"
8254 #. Resource IDs: (67)
8255 msgid "Revision Files"
8258 #. Resource IDs: (4580)
8259 msgid "Revision Graph"
8260 msgstr "Grafico revisioni"
8262 #. Resource IDs: (4584)
8263 msgid "Revision Graph Filter"
8264 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8266 #. Resource IDs: (65535)
8267 msgid "Revision graph"
8268 msgstr "Grafico revisioni"
8270 #. Resource IDs: (86)
8272 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8275 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8279 #. Resource IDs: (605)
8283 #. Resource IDs: (95)
8288 #. Resource IDs: (3850)
8291 "text with font and paragraph formatting"
8292 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8294 #. Resource IDs: (188)
8295 msgid "Right View: "
8296 msgstr "Vista destra:"
8298 #. Resource IDs: (65535)
8300 msgstr "Immagine di destra"
8302 #. Resource IDs: (1070)
8304 msgid "Row %d of %d"
8305 msgstr "Riga %d di %d"
8307 #. Resource IDs: (1070)
8309 msgid "Row %d-%d of %d"
8310 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8312 #. Resource IDs: (1070)
8316 #. Resource IDs: (1070)
8320 #. Resource IDs: (17045)
8322 msgstr "S&eleziona..."
8324 #. Resource IDs: (1065)
8325 msgid "S&how Buttons on One Row"
8326 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8328 #. Resource IDs: (1065)
8329 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8330 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8332 #. Resource IDs: (17078)
8333 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8334 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8336 #. Resource IDs: (1132)
8338 msgstr "S&tatistiche"
8340 #. Resource IDs: (9)
8341 msgid "S&witch/Checkout..."
8344 #. Resource IDs: (604, 1251)
8348 #. Resource IDs: (65535)
8352 #. Resource IDs: (65535)
8356 #. Resource IDs: (1585)
8357 msgid "SMTP Server requires authentication"
8360 #. Resource IDs: (1757)
8361 msgid "SMTP Server:"
8362 msgstr "SMTP Server:"
8364 #. Resource IDs: (90)
8365 msgid "SMTP, directly to destination server"
8368 #. Resource IDs: (1081)
8372 #. Resource IDs: (331)
8373 msgid "SVN Commit Type"
8376 #. Resource IDs: (22)
8377 msgid "SVN DCommit..."
8380 #. Resource IDs: (13)
8384 #. Resource IDs: (21)
8388 #. Resource IDs: (1256)
8392 #. Resource IDs: (65535)
8396 #. Resource IDs: (65535)
8400 #. Resource IDs: (95)
8404 #. Resource IDs: (605)
8405 msgid "Same commit time"
8408 #. Resource IDs: (93)
8410 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8412 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8415 "Update issue #101\n"
8416 "Fixes issue #202\n"
8417 "Fixed issue #123\n"
8418 "Resolves issue #88.\n"
8419 "Closes issue #99.\n"
8422 #. Resource IDs: (1612)
8423 msgid "Sample text:"
8426 #. Resource IDs: (156)
8430 #. Resource IDs: (101)
8432 msgstr "Salva &come..."
8434 #. Resource IDs: (3841)
8438 #. Resource IDs: (316)
8440 "Save Bottom File as\n"
8441 "You're asked where to save the bottom file"
8444 #. Resource IDs: (316)
8448 #. Resource IDs: (316)
8450 "Save Left File as\n"
8451 "You're asked where to save the left file"
8454 #. Resource IDs: (316)
8458 "The modifications are saved to\n"
8462 #. Resource IDs: (316)
8464 "Save Right File as\n"
8465 "You're asked where to save the right file"
8468 #. Resource IDs: (316)
8472 "The modifications are saved to\n"
8476 #. Resource IDs: (316)
8479 "Both Files are saved"
8482 #. Resource IDs: (7)
8484 "Save and exclude\n"
8485 "Your changes are saved and the original content is used"
8488 #. Resource IDs: (7)
8490 "Save and ignore marked blocks\n"
8491 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8494 #. Resource IDs: (7)
8496 "Save and include\n"
8497 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8500 #. Resource IDs: (156)
8504 #. Resource IDs: (313)
8506 msgstr "Salva come..."
8508 #. Resource IDs: (315)
8511 "You're asked where to save the file"
8514 #. Resource IDs: (3857)
8516 msgid "Save changes to %1?"
8517 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8519 #. Resource IDs: (314)
8520 msgid "Save modifications."
8523 #. Resource IDs: (1253)
8524 msgid "Save revision &to..."
8525 msgstr "Salva revisione &come..."
8527 #. Resource IDs: (3601)
8529 "Save the active document with a new name\n"
8533 #. Resource IDs: (3601)
8535 "Save the active document\n"
8537 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8539 #. Resource IDs: (3601)
8541 "Save the modified file\n"
8543 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8545 #. Resource IDs: (1132)
8546 msgid "Save to clipboard"
8547 msgstr "Salva negli appunti"
8549 #. Resource IDs: (65535)
8553 #. Resource IDs: (1385)
8554 msgid "Save unified diff"
8557 #. Resource IDs: (1385)
8558 msgid "Save unified diff since HEAD"
8561 #. Resource IDs: (315)
8564 "Save the file with the conflict markers."
8567 #. Resource IDs: (314)
8571 "The modifications are saved to\n"
8575 #. Resource IDs: (108)
8577 msgstr "Dati salvati"
8579 #. Resource IDs: (71)
8581 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8584 #. Resource IDs: (75)
8585 msgid "Saving notes failed."
8588 #. Resource IDs: (1522)
8592 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8596 #. Resource IDs: (1003)
8598 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8600 #. Resource IDs: (1003)
8601 msgid "Scroll Right"
8602 msgstr "Scorrimento a destra"
8604 #. Resource IDs: (1253)
8605 msgid "Search &log messages..."
8606 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8608 #. Resource IDs: (1074)
8612 #. Resource IDs: (65535)
8616 #. Resource IDs: (169)
8617 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8618 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8620 #. Resource IDs: (3867)
8622 msgid "Seek failed on %1"
8623 msgstr "Cerca campo in %1"
8625 #. Resource IDs: (8)
8629 #. Resource IDs: (1253)
8631 msgstr "Seleziona &tutti"
8633 #. Resource IDs: (16529)
8634 msgid "Select &User-defined Image: "
8635 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8637 #. Resource IDs: (16508)
8638 msgid "Select &context menu:"
8639 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8641 #. Resource IDs: (65535)
8642 msgid "Select &window:"
8643 msgstr "Seleziona &finestra:"
8645 #. Resource IDs: (1057)
8647 "Select Color Tool\n"
8649 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8651 #. Resource IDs: (13)
8652 msgid "Select File..."
8653 msgstr "Seleziona file..."
8655 #. Resource IDs: (78)
8656 msgid "Select SSH client"
8657 msgstr "Seleziona client SSH"
8659 #. Resource IDs: (3858)
8660 msgid "Select a button."
8661 msgstr "Seleziona un pulsante."
8663 #. Resource IDs: (3585)
8664 msgid "Select an object on which to get Help"
8665 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8667 #. Resource IDs: (213)
8668 msgid "Select changelist"
8669 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8671 #. Resource IDs: (78)
8672 msgid "Select diff application"
8673 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8675 #. Resource IDs: (93)
8679 #. Resource IDs: (64)
8680 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8681 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8683 #. Resource IDs: (79)
8685 "Select folder to export to.\n"
8686 "You might need to create a new folder before performing this export."
8687 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8689 #. Resource IDs: (197)
8690 msgid "Select folder to run script for"
8691 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8693 #. Resource IDs: (119)
8694 msgid "Select folder to save the selected files to"
8695 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8697 #. Resource IDs: (197)
8698 msgid "Select hook script file"
8699 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8701 #. Resource IDs: (1405)
8702 msgid "Select items automatically"
8703 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8705 #. Resource IDs: (78)
8706 msgid "Select merge application"
8707 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8709 #. Resource IDs: (119)
8710 msgid "Select merge target"
8711 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8713 #. Resource IDs: (79)
8715 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8716 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8718 #. Resource IDs: (3603)
8720 "Select the entire document\n"
8722 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8724 #. Resource IDs: (65535)
8726 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8727 "checker used for commit messages."
8730 #. Resource IDs: (78)
8731 msgid "Select viewer for diff-files"
8732 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8734 #. Resource IDs: (316)
8735 msgid "Select what file you want to save as"
8738 #. Resource IDs: (316)
8740 "Select what file you want to save as\n"
8741 "Note: There is unresolved conflict!"
8744 #. Resource IDs: (1067)
8745 msgid "Select/deselect &all"
8746 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8748 #. Resource IDs: (96)
8749 msgid "Selection History"
8752 #. Resource IDs: (1)
8756 #. Resource IDs: (602)
8758 msgstr "Invia Email"
8760 #. Resource IDs: (1587)
8761 msgid "Send Mail after create"
8764 #. Resource IDs: (3866)
8765 msgid "Send Mail failed to send message."
8766 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8768 #. Resource IDs: (21, 603)
8769 msgid "Send Mail..."
8770 msgstr "Invia Email..."
8772 #. Resource IDs: (320)
8774 msgstr "Invia Patch"
8776 #. Resource IDs: (602)
8777 msgid "Send Patch by Email"
8778 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8780 #. Resource IDs: (21)
8781 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8784 #. Resource IDs: (74)
8785 msgid "Sending content"
8786 msgstr "Invio contenuti"
8788 #. Resource IDs: (602)
8790 msgstr "Invio in corso..."
8792 #. Resource IDs: (1409)
8793 msgid "Server &address:"
8794 msgstr "&Indirizzo server:"
8796 #. Resource IDs: (65535)
8797 msgid "Set Accelerator &for:"
8798 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8800 #. Resource IDs: (1558)
8804 #. Resource IDs: (1557)
8805 msgid "Set author &date"
8808 #. Resource IDs: (86)
8809 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8812 #. Resource IDs: (86)
8814 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8817 #. Resource IDs: (13)
8818 msgid "Setting properties..."
8819 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8821 #. Resource IDs: (107)
8823 msgstr "Impostazioni"
8825 #. Resource IDs: (80)
8826 msgid "Settings - TortoiseGit"
8827 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8829 #. Resource IDs: (1270)
8833 #. Resource IDs: (1271)
8834 msgid "Shell Extended"
8837 #. Resource IDs: (145)
8838 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8839 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8841 #. Resource IDs: (5062)
8845 #. Resource IDs: (1105)
8846 msgid "Short &date/time format in log messages"
8847 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8849 #. Resource IDs: (1255)
8850 msgid "Shorten property list"
8851 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8853 #. Resource IDs: (1382)
8857 #. Resource IDs: (16996)
8858 msgid "Show &Accelerator for:"
8859 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8861 #. Resource IDs: (20)
8862 msgid "Show &Reflog"
8865 #. Resource IDs: (1073)
8866 msgid "Show &Unversioned Files"
8867 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8869 #. Resource IDs: (1208)
8870 msgid "Show &Whole Project"
8871 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8873 #. Resource IDs: (1254)
8874 msgid "Show &changes"
8875 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8877 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8879 msgstr "Visualizza ®istro attività"
8881 #. Resource IDs: (1031)
8882 msgid "Show &log..."
8883 msgstr "Visualizza ®istro attività..."
8885 #. Resource IDs: (1088)
8886 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8887 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
8889 #. Resource IDs: (1069)
8890 msgid "Show Above the Ribbon"
8891 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
8893 #. Resource IDs: (1069)
8894 msgid "Show Below the Ribbon"
8895 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
8897 #. Resource IDs: (1382)
8898 msgid "Show Environment Variables"
8899 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
8901 #. Resource IDs: (1065)
8902 msgid "Show Fewer Buttons"
8903 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
8905 #. Resource IDs: (2051)
8906 msgid "Show HEAD revision nodes"
8907 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
8909 #. Resource IDs: (2052)
8911 "Show Inline-Diff word by word\n"
8912 "Inline diff word-wise"
8913 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
8915 #. Resource IDs: (2056)
8917 "Show Inline-Diff\n"
8919 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
8921 #. Resource IDs: (1065)
8922 msgid "Show More Buttons"
8923 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
8925 #. Resource IDs: (1068)
8926 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8927 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
8929 #. Resource IDs: (1068)
8930 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8931 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
8933 #. Resource IDs: (16651)
8934 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8935 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
8937 #. Resource IDs: (156)
8938 msgid "Show Whitespaces"
8939 msgstr "Visualizza spazi"
8941 #. Resource IDs: (2051)
8942 msgid "Show an overview of the whole graph"
8943 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
8945 #. Resource IDs: (1074)
8946 msgid "Show asterisk log prefix"
8949 #. Resource IDs: (97)
8950 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8953 #. Resource IDs: (32775)
8955 msgstr "Mostra autore"
8957 #. Resource IDs: (1251)
8958 msgid "Show branches this commit is on"
8961 #. Resource IDs: (1251)
8962 msgid "Show changes as &unified diff"
8963 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
8965 #. Resource IDs: (32787)
8966 msgid "Show com&plete log"
8969 #. Resource IDs: (32864)
8970 msgid "Show complete log"
8973 #. Resource IDs: (32784)
8977 #. Resource IDs: (1804)
8978 msgid "Show describe in log"
8981 #. Resource IDs: (96)
8982 msgid "Show describe in log dialog"
8985 #. Resource IDs: (83)
8986 msgid "Show destination folder"
8987 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
8989 #. Resource IDs: (1696)
8991 msgstr "Mostra cambiamenti"
8993 #. Resource IDs: (1556)
8994 msgid "Show diff to last commit"
8995 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
8997 #. Resource IDs: (1126)
8998 msgid "Show excluded folders as normal"
8999 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
9001 #. Resource IDs: (16656)
9002 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9003 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
9005 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9006 msgid "Show file name"
9009 #. Resource IDs: (1782)
9010 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9013 #. Resource IDs: (1264)
9014 msgid "Show i&gnored files"
9015 msgstr "Mostra file i&gnorati"
9017 #. Resource IDs: (1265)
9018 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9021 #. Resource IDs: (92)
9022 msgid "Show la&beled commits only"
9025 #. Resource IDs: (1063)
9026 msgid "Show linenumber&s"
9027 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
9029 #. Resource IDs: (64)
9031 msgstr "Visualizza registro attività"
9033 #. Resource IDs: (65)
9034 msgid "Show log &before rename/copy"
9037 #. Resource IDs: (88)
9039 msgid "Show log of %s"
9042 #. Resource IDs: (81)
9043 msgid "Show log of submodule"
9044 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
9046 #. Resource IDs: (14)
9047 msgid "Show log of this folder"
9048 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
9050 #. Resource IDs: (1256)
9052 msgstr "Visualizza registro attività..."
9054 #. Resource IDs: (96)
9055 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9058 #. Resource IDs: (1382)
9059 msgid "Show modified files in working tree"
9062 #. Resource IDs: (1270)
9064 "Show next change of selected commit\n"
9068 #. Resource IDs: (2051)
9069 msgid "Show oldest node at top"
9070 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
9072 #. Resource IDs: (2054)
9074 "Show or hide the line diff bar\n"
9075 "Toggle LineDiffBar"
9076 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
9078 #. Resource IDs: (2054)
9080 "Show or hide the locator bar\n"
9082 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
9084 #. Resource IDs: (3713)
9086 "Show or hide the status bar\n"
9088 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9090 #. Resource IDs: (3713)
9092 "Show or hide the status bar\n"
9094 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9096 #. Resource IDs: (3713)
9098 "Show or hide the toolbar\n"
9100 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
9102 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9103 msgid "Show original line number"
9106 #. Resource IDs: (1270)
9108 "Show previous change of selected commit\n"
9112 #. Resource IDs: (1252)
9113 msgid "Show revision properties"
9114 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
9116 #. Resource IDs: (16652)
9117 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9118 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni nei suggerimenti"
9120 #. Resource IDs: (2049)
9122 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9124 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
9126 #. Resource IDs: (87)
9127 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9130 #. Resource IDs: (1209)
9131 msgid "Show un&modified files"
9132 msgstr "Mostra file n&on modificati"
9134 #. Resource IDs: (1073)
9135 msgid "Show un&versioned files"
9136 msgstr "Mostra file sen&za versione"
9138 #. Resource IDs: (198)
9140 msgstr "Visualizza/nascondi"
9142 #. Resource IDs: (93)
9144 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9147 #. Resource IDs: (76)
9150 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9151 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9154 #. Resource IDs: (24)
9155 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9156 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
9158 #. Resource IDs: (13)
9160 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9162 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
9164 #. Resource IDs: (10)
9165 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9166 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
9168 #. Resource IDs: (20)
9169 msgid "Shows reference log"
9172 #. Resource IDs: (198)
9173 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9174 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
9176 #. Resource IDs: (12)
9177 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9178 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
9180 #. Resource IDs: (1523)
9184 #. Resource IDs: (156, 626)
9185 msgid "Silver Style"
9186 msgstr "Tema argento"
9188 #. Resource IDs: (1532)
9192 #. Resource IDs: (74)
9196 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9200 #. Resource IDs: (66)
9202 msgid "Skip Patch: %s"
9203 msgstr "Salta Patch: %s"
9205 #. Resource IDs: (11029)
9206 msgid "Skip worktree"
9209 #. Resource IDs: (1529)
9210 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9213 #. Resource IDs: (74)
9217 #. Resource IDs: (263)
9218 msgid "Skipped missing target"
9219 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
9221 #. Resource IDs: (1070)
9225 #. Resource IDs: (156)
9226 msgid "Smart tab char"
9229 #. Resource IDs: (89)
9233 #. Resource IDs: (1550)
9234 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9235 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
9237 #. Resource IDs: (314)
9239 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9240 "Do you want to load the changes?"
9243 #. Resource IDs: (314)
9245 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9246 "Would you like to reload and lose your changes?"
9249 #. Resource IDs: (1126)
9250 msgid "Sort by commit count"
9251 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
9253 #. Resource IDs: (1795)
9254 msgid "Sort tag list in reversed order"
9257 #. Resource IDs: (196)
9259 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9261 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
9263 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9267 #. Resource IDs: (1827)
9268 msgid "Split commit"
9271 #. Resource IDs: (1253)
9273 msgstr "Dividi le linee"
9275 #. Resource IDs: (3604)
9277 "Split the active window into panes\n"
9279 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9281 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9283 msgstr "Integra commeto"
9285 #. Resource IDs: (246)
9286 msgid "Stacked Bar Graph"
9287 msgstr "Barre in pila"
9289 #. Resource IDs: (246)
9290 msgid "Stacked Line Graph"
9291 msgstr "Linee in pila"
9293 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9297 #. Resource IDs: (68)
9298 msgid "Start (FastFwd)"
9301 #. Resource IDs: (67)
9302 msgid "Start Cherry Pick"
9305 #. Resource IDs: (569)
9306 msgid "Start Commit Hook"
9307 msgstr "Hook di inizio invio"
9309 #. Resource IDs: (67, 68)
9310 msgid "Start Rebase"
9313 #. Resource IDs: (12)
9314 msgid "Start bisect mode..."
9317 #. Resource IDs: (1542)
9318 msgid "Start registry editor"
9321 #. Resource IDs: (14)
9322 msgid "Starts a git server running git protocol"
9325 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9329 #. Resource IDs: (1673)
9330 msgid "Stash &Message"
9333 #. Resource IDs: (20)
9337 #. Resource IDs: (20)
9341 #. Resource IDs: (22)
9345 #. Resource IDs: (20)
9349 #. Resource IDs: (80)
9350 msgid "Stash operation running..."
9353 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9357 #. Resource IDs: (179, 245)
9359 msgstr "Statistiche"
9361 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9365 #. Resource IDs: (1068)
9366 msgid "Status Bar Configuration"
9367 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9369 #. Resource IDs: (65535)
9370 msgid "Status and action colors"
9371 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9373 #. Resource IDs: (65535)
9374 msgid "Status cache"
9375 msgstr "Cache di stato"
9377 #. Resource IDs: (197)
9379 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9382 #. Resource IDs: (196)
9384 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9385 " the overlay recursively"
9388 #. Resource IDs: (196)
9389 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9390 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9392 #. Resource IDs: (13)
9393 msgid "Stops bisect mode"
9396 #. Resource IDs: (15)
9398 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9399 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9402 #. Resource IDs: (1)
9406 #. Resource IDs: (1406)
9407 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9410 #. Resource IDs: (156)
9414 #. Resource IDs: (1, 65)
9418 #. Resource IDs: (65535)
9422 #. Resource IDs: (1639)
9426 #. Resource IDs: (11)
9427 msgid "Submodule &Update..."
9430 #. Resource IDs: (1589)
9431 msgid "Submodule Add"
9432 msgstr "Aggiungi Submodule"
9434 #. Resource IDs: (20)
9435 msgid "Submodule Add..."
9438 #. Resource IDs: (4576)
9439 msgid "Submodule Diff"
9440 msgstr "Confronto Submodule"
9442 #. Resource IDs: (1585)
9443 msgid "Submodule Info"
9444 msgstr "Informazioni sul Submodule"
9446 #. Resource IDs: (76)
9447 msgid "Submodule Init"
9448 msgstr "Inizializza Submodule"
9450 #. Resource IDs: (20, 77)
9451 msgid "Submodule Sync"
9452 msgstr "Sincronizza Submodule"
9454 #. Resource IDs: (76)
9455 msgid "Submodule Update"
9456 msgstr "Aggiorna Submodule"
9458 #. Resource IDs: (1624)
9459 msgid "Submodule Update Options"
9460 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9462 #. Resource IDs: (90)
9465 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9469 #. Resource IDs: (1708)
9473 #. Resource IDs: (65)
9477 #. Resource IDs: (65535)
9479 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9480 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9481 "<djszapi@archlinux.us>"
9482 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9484 #. Resource IDs: (78)
9488 #. Resource IDs: (229)
9490 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9491 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9493 #. Resource IDs: (1522)
9497 #. Resource IDs: (3606)
9499 "Switch back to the previous window pane\n"
9501 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9503 #. Resource IDs: (156)
9504 msgid "Switch between single and double pane view"
9505 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9507 #. Resource IDs: (2049)
9509 "Switch between single and double pane view\n"
9510 "Switch between single and double pane view"
9511 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9513 #. Resource IDs: (156)
9514 msgid "Switch left and right view"
9515 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9517 #. Resource IDs: (2051)
9519 "Switch the contents of the left and right view\n"
9520 "Switch left and right view"
9521 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9523 #. Resource IDs: (3825)
9524 msgid "Switch to the next document window"
9525 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9527 #. Resource IDs: (3606)
9529 "Switch to the next window pane\n"
9531 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9533 #. Resource IDs: (3825)
9534 msgid "Switch to the previous document window"
9535 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9537 #. Resource IDs: (304)
9538 msgid "Switch/Checkout"
9541 #. Resource IDs: (1256)
9542 msgid "Switch/Checkout to"
9545 #. Resource IDs: (1254)
9546 msgid "Switch/Checkout to this..."
9549 #. Resource IDs: (9)
9550 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9553 #. Resource IDs: (325)
9554 msgid "Switches the comparison left<->right"
9557 #. Resource IDs: (1733)
9558 msgid "Symbolize ref names"
9561 #. Resource IDs: (11031)
9565 #. Resource IDs: (22)
9566 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9569 #. Resource IDs: (22)
9573 #. Resource IDs: (89)
9577 #. Resource IDs: (93)
9578 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9581 #. Resource IDs: (3857)
9583 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9585 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9587 #. Resource IDs: (5065)
9591 #. Resource IDs: (7)
9592 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9593 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9595 #. Resource IDs: (1513)
9599 #. Resource IDs: (16970)
9600 msgid "Tab Placeholder"
9601 msgstr "Tab Placeholder"
9603 #. Resource IDs: (65535)
9605 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9607 #. Resource IDs: (82)
9611 #. Resource IDs: (1382)
9615 #. Resource IDs: (82)
9617 msgstr "Informazioni Tag"
9619 #. Resource IDs: (79)
9621 msgid "Tagged the working tree to %s"
9622 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9624 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9628 #. Resource IDs: (65535)
9632 #. Resource IDs: (64)
9636 #. Resource IDs: (1064)
9638 msgstr "Pannello Task"
9640 #. Resource IDs: (65535)
9641 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9644 #. Resource IDs: (1787)
9648 #. Resource IDs: (219)
9652 #. Resource IDs: (157)
9653 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9656 #. Resource IDs: (65535)
9660 #. Resource IDs: (71)
9662 "The Remote Config was changed.\n"
9663 "Do you want to save now or discard changes?"
9666 #. Resource IDs: (70)
9669 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9671 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9674 #. Resource IDs: (63)
9675 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9676 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9678 #. Resource IDs: (67)
9679 msgid "The commit message must not be empty."
9682 #. Resource IDs: (89)
9685 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9686 "Do you want to overwrite it?"
9689 #. Resource IDs: (89)
9691 "The credential helper was changed.\n"
9692 "Do you want to save now or discard changes?"
9695 #. Resource IDs: (603)
9697 "The current working tree is not clean.\n"
9698 "Do you want to stash the changes?"
9701 #. Resource IDs: (68)
9704 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9706 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9708 #. Resource IDs: (85)
9710 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9711 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9714 #. Resource IDs: (64)
9716 msgid "The file %s does not exist!"
9717 msgstr "Il file %s non esiste!"
9719 #. Resource IDs: (64)
9721 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9722 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9724 #. Resource IDs: (64)
9727 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9728 "Do you want to select another file to diff?"
9731 #. Resource IDs: (314)
9737 "Do you want to remove the file?"
9738 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9740 #. Resource IDs: (69)
9741 msgid "The file is too big"
9742 msgstr "Il file è troppo grande"
9744 #. Resource IDs: (3857)
9745 msgid "The file is too large to open."
9746 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9748 #. Resource IDs: (80)
9753 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9754 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9756 #. Resource IDs: (69)
9761 "is not a valid text file!"
9762 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9764 #. Resource IDs: (145)
9768 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9769 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9771 #. Resource IDs: (88)
9777 "Would you like to create it first?"
9778 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9780 #. Resource IDs: (83)
9783 "The hook script returned an error:\n"
9785 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9787 #. Resource IDs: (7)
9788 msgid "The image can not be shown."
9789 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9791 #. Resource IDs: (63)
9793 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9794 "installed correctly."
9795 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9797 #. Resource IDs: (64)
9798 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9799 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9801 #. Resource IDs: (63)
9803 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9804 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9806 #. Resource IDs: (88)
9808 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9809 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9811 #. Resource IDs: (86)
9813 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9816 #. Resource IDs: (64)
9818 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9822 #. Resource IDs: (64)
9824 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9828 #. Resource IDs: (198)
9830 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9831 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9832 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9834 #. Resource IDs: (220)
9835 msgid "The operation failed."
9836 msgstr "Operazione fallita"
9838 #. Resource IDs: (74)
9840 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9841 "You must only specify one of them."
9842 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9844 #. Resource IDs: (7)
9847 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9848 "Patching is not possible!"
9851 #. Resource IDs: (64)
9854 "The patch seems outdated! The file line\n"
9856 "and the patchline\n"
9859 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9861 #. Resource IDs: (88)
9863 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9864 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9866 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9867 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9869 "Do you want to proceed anyway?"
9870 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9872 #. Resource IDs: (314)
9877 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9878 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9880 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9881 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
9883 #. Resource IDs: (91)
9885 "The process is still running.\n"
9886 "Are you sure to abort?"
9889 #. Resource IDs: (70)
9891 "The regular expression is invalid!\n"
9892 "Please enter a valid regular expression."
9895 #. Resource IDs: (71)
9898 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9899 "Do you want to overwrite it?"
9902 #. Resource IDs: (80)
9903 msgid "The repository was successfully created."
9904 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
9906 #. Resource IDs: (78)
9908 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9909 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9910 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
9912 #. Resource IDs: (170)
9915 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9916 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9917 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9920 #. Resource IDs: (93)
9923 "The target folder \n"
9925 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9926 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9929 #. Resource IDs: (88)
9932 "The target folder \n"
9935 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9938 #. Resource IDs: (101)
9940 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9941 "The following differences were found:"
9944 #. Resource IDs: (195)
9946 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9947 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9948 "but maybe not scan all files."
9949 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
9951 #. Resource IDs: (82)
9953 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9954 "It's not possible to show the log messages between them!"
9955 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
9957 #. Resource IDs: (96)
9959 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9960 "Review and commit the changes?"
9963 #. Resource IDs: (65535)
9967 #. Resource IDs: (263)
9971 #. Resource IDs: (169)
9973 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9974 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9977 #. Resource IDs: (198)
9980 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9982 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
9984 #. Resource IDs: (316)
9986 "There are more editable views.\n"
9987 "What view do you want to save?"
9990 #. Resource IDs: (64)
9991 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9992 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
9994 #. Resource IDs: (66)
9997 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9998 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9999 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10000 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10001 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
10003 #. Resource IDs: (313)
10005 "There are unsaved modifications!\n"
10006 "Do you want to save your changes?"
10007 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
10009 #. Resource IDs: (82)
10011 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10012 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10015 #. Resource IDs: (1253)
10019 #. Resource IDs: (3887)
10021 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10022 "changes that were made before the application closed."
10023 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
10025 #. Resource IDs: (78)
10026 msgid "This field is required and must not be empty."
10027 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
10029 #. Resource IDs: (83)
10031 "This is not a valid URL.\n"
10032 "Please enter an URL here."
10033 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
10035 #. Resource IDs: (82)
10037 "This is not a valid path!\n"
10038 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10039 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10040 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10042 #. Resource IDs: (3857)
10045 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10046 " may have an incompatible version of %s."
10047 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
10049 #. Resource IDs: (3857)
10051 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10052 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
10054 #. Resource IDs: (15)
10055 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10056 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
10058 #. Resource IDs: (95)
10060 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10061 "Please use another name"
10064 #. Resource IDs: (67)
10065 msgid "This task requires a clean working tree."
10068 #. Resource IDs: (1016)
10070 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10071 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10072 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10073 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
10075 #. Resource IDs: (604)
10076 msgid "Three way diff"
10077 msgstr "&Applica confronto unificato"
10079 #. Resource IDs: (16928)
10080 msgid "Tile &Vertically"
10081 msgstr "Affianca &verticalmente"
10083 #. Resource IDs: (16924)
10084 msgid "Tile Hori&zontally"
10085 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
10087 #. Resource IDs: (1676)
10091 #. Resource IDs: (1422)
10093 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10094 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10095 "Disable tag fetching?"
10098 #. Resource IDs: (606)
10100 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10102 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10103 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10106 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10110 #. Resource IDs: (3633)
10112 "Toggle One/Two Pages display\n"
10113 "Toggle One/Two Pages display"
10114 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
10116 #. Resource IDs: (93)
10117 msgid "Toggle filters"
10120 #. Resource IDs: (65535)
10122 msgstr "Barra degli strumenti"
10124 #. Resource IDs: (16130)
10125 msgid "Toolbar Name"
10126 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
10128 #. Resource IDs: (1064)
10129 msgid "Toolbar Options"
10130 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
10132 #. Resource IDs: (1001)
10133 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10134 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
10136 #. Resource IDs: (16105)
10138 msgstr "Barre degli strumenti"
10140 #. Resource IDs: (16928)
10144 #. Resource IDs: (65535)
10146 msgstr "Strumenti:"
10148 #. Resource IDs: (65, 65535)
10149 msgid "TortoiseGit"
10150 msgstr "TortoiseGit"
10152 #. Resource IDs: (107)
10154 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10155 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10157 #. Resource IDs: (107)
10160 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10162 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10164 #. Resource IDs: (1410)
10167 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10168 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10170 "Do you want to remove it from the index?"
10173 #. Resource IDs: (98)
10176 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10177 "to be renamed too?"
10178 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
10180 #. Resource IDs: (198)
10182 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10185 #. Resource IDs: (1096)
10186 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10187 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10189 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10190 msgid "TortoiseGitBlame"
10191 msgstr "TortoiseGitBlame"
10193 #. Resource IDs: (1)
10196 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10197 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10200 #. Resource IDs: (1)
10202 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10203 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
10205 #. Resource IDs: (1)
10207 "TortoiseGitBlame\n"
10209 "TortoiseGitBlam\n"
10212 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10213 "TortoiseGitBlame.Document"
10214 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10216 #. Resource IDs: (7, 153)
10217 msgid "TortoiseGitIDiff"
10218 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10220 #. Resource IDs: (65535)
10221 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10222 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
10224 #. Resource IDs: (7)
10226 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10228 "Available command line parameters are:\n"
10229 "/left:\"path to left picture\"\n"
10230 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10231 "/right:\"path to right picture\"\n"
10232 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10233 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10234 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10235 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10236 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
10238 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10239 msgid "TortoiseGitMerge"
10240 msgstr "TortoiseGitMerge"
10242 #. Resource IDs: (107)
10244 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10245 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10247 #. Resource IDs: (107)
10250 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10251 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10253 "apr-util %d.%d.%d"
10256 #. Resource IDs: (7)
10259 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10263 #. Resource IDs: (357)
10264 msgid "TortoiseGitUDiff"
10267 #. Resource IDs: (1739)
10268 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10271 #. Resource IDs: (1737)
10272 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10275 #. Resource IDs: (1162)
10276 msgid "Total commits analyzed:"
10277 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
10279 #. Resource IDs: (1163)
10280 msgid "Total file changes:"
10281 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
10283 #. Resource IDs: (1520)
10287 #. Resource IDs: (1520)
10291 #. Resource IDs: (11023)
10292 msgid "Tracked Remote Branch:"
10295 #. Resource IDs: (94)
10296 msgid "Tracked branch"
10299 #. Resource IDs: (357)
10301 msgid "Transferring at %s"
10302 msgstr "Trasferimento su %s"
10304 #. Resource IDs: (32816)
10305 msgid "Transparent &color..."
10306 msgstr "Colore &trasparente..."
10308 #. Resource IDs: (501)
10312 #. Resource IDs: (251)
10313 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10314 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10316 #. Resource IDs: (73)
10320 #. Resource IDs: (65535)
10324 #. Resource IDs: (10)
10325 msgid "Tweak TortoiseGit"
10326 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10328 #. Resource IDs: (1642)
10332 #. Resource IDs: (1720)
10336 #. Resource IDs: (164, 207)
10340 #. Resource IDs: (71)
10341 msgid "URL and directory must not be empty."
10344 #. Resource IDs: (1272)
10345 msgid "URL history"
10346 msgstr "Cronologia URL"
10348 #. Resource IDs: (65535)
10352 #. Resource IDs: (5071)
10356 #. Resource IDs: (5070)
10360 #. Resource IDs: (5069)
10364 #. Resource IDs: (3866)
10365 msgid "Unable to load mail system support."
10366 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10368 #. Resource IDs: (3865)
10369 msgid "Unable to process command, server busy."
10370 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10372 #. Resource IDs: (3859)
10374 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10375 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10377 #. Resource IDs: (3865)
10378 msgid "Unable to read write-only property."
10379 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10381 #. Resource IDs: (119)
10383 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10384 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10385 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10386 "from the top pane in the log dialog."
10387 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10389 #. Resource IDs: (3865)
10390 msgid "Unable to write read-only property."
10391 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10393 #. Resource IDs: (3859)
10395 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10396 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10398 #. Resource IDs: (3887)
10400 msgstr "Deseleziona"
10402 #. Resource IDs: (156)
10404 msgstr "Annulla modifiche"
10406 #. Resource IDs: (1069)
10408 msgid "Undo %d Actions"
10409 msgstr "Annulla %d Azioni"
10411 #. Resource IDs: (1069)
10412 msgid "Undo 1 Action"
10413 msgstr "Annulla 1 Azione"
10415 #. Resource IDs: (14)
10416 msgid "Undo Add..."
10417 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10419 #. Resource IDs: (3603)
10421 "Undo the last action\n"
10423 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10425 #. Resource IDs: (3603)
10427 "Undo the last modifications\n"
10429 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10431 #. Resource IDs: (3859)
10432 msgid "Unexpected file format."
10433 msgstr "Formato del file inatteso."
10435 #. Resource IDs: (93)
10436 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10439 #. Resource IDs: (1070)
10443 #. Resource IDs: (3850)
10445 "Unformatted Text\n"
10446 "text without any formatting"
10447 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10449 #. Resource IDs: (2054)
10450 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10451 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10453 #. Resource IDs: (1258)
10455 msgstr "Sconosciuto"
10457 #. Resource IDs: (20)
10458 msgid "Unknown depth"
10459 msgstr "Profondità sconosciuta"
10461 #. Resource IDs: (252)
10462 msgid "Unmark this block"
10465 #. Resource IDs: (315)
10466 msgid "Unresolved conflicts!"
10469 #. Resource IDs: (3841)
10471 msgstr "Senza titolo"
10473 #. Resource IDs: (1462)
10474 msgid "Unversioned"
10475 msgstr "Non versionato"
10477 #. Resource IDs: (1313)
10478 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10479 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10481 #. Resource IDs: (286)
10483 msgid "Unversioning %s"
10484 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10486 #. Resource IDs: (1384)
10490 #. Resource IDs: (1710)
10494 #. Resource IDs: (607)
10498 #. Resource IDs: (65)
10499 msgid "Update Submodules"
10500 msgstr "Aggiorna Submodule"
10502 #. Resource IDs: (74)
10504 msgstr "Aggiornato"
10506 #. Resource IDs: (3849)
10507 msgid "Updating ActiveX objects"
10508 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10510 #. Resource IDs: (68)
10511 msgid "Updating index"
10512 msgstr "Aggiornamento Indice"
10514 #. Resource IDs: (16530)
10515 msgid "Use &Default Image: "
10516 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10518 #. Resource IDs: (1024)
10519 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10520 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10522 #. Resource IDs: (251)
10523 msgid "Use &other text block"
10524 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10526 #. Resource IDs: (156)
10527 msgid "Use 'mine' text block"
10528 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10530 #. Resource IDs: (156)
10531 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10532 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10534 #. Resource IDs: (156)
10535 msgid "Use 'theirs' text block"
10536 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10538 #. Resource IDs: (156)
10539 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10540 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10542 #. Resource IDs: (156)
10544 msgstr "Usa blocchi"
10546 #. Resource IDs: (1761)
10547 msgid "Use HTTP path component"
10550 #. Resource IDs: (1066)
10551 msgid "Use Ribbons"
10554 #. Resource IDs: (1500)
10555 msgid "Use Task Dialog"
10558 #. Resource IDs: (1497)
10559 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10562 #. Resource IDs: (1064)
10563 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10564 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10566 #. Resource IDs: (85)
10567 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10570 #. Resource IDs: (85)
10571 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10574 #. Resource IDs: (2054)
10576 "Use all content from the left view\n"
10578 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10580 #. Resource IDs: (32857)
10581 msgid "Use block from left before right"
10582 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10584 #. Resource IDs: (2054)
10586 "Use block from left view before block from right view\n"
10587 "Use block from left before right"
10588 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10590 #. Resource IDs: (32859)
10591 msgid "Use block from right before left"
10592 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10594 #. Resource IDs: (2054)
10596 "Use block from right view before block from left view\n"
10597 "Use block from right before left"
10598 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10600 #. Resource IDs: (251)
10601 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10602 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10604 #. Resource IDs: (251)
10605 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10606 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10608 #. Resource IDs: (156)
10609 msgid "Use left block"
10610 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10612 #. Resource IDs: (32856)
10613 msgid "Use left file"
10614 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10616 #. Resource IDs: (1762)
10617 msgid "Use local branch color for current branch"
10620 #. Resource IDs: (1432)
10621 msgid "Use recycle bin when reverting"
10622 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10624 #. Resource IDs: (116)
10625 msgid "Use regular expression"
10626 msgstr "Usa espressione regolare"
10628 #. Resource IDs: (251)
10629 msgid "Use right block"
10632 #. Resource IDs: (156)
10636 #. Resource IDs: (1426)
10637 msgid "Use system locale for date/time"
10638 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10640 #. Resource IDs: (251)
10641 msgid "Use text block from '&mine'"
10642 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10644 #. Resource IDs: (251)
10645 msgid "Use text block from '&theirs'"
10646 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10648 #. Resource IDs: (251)
10649 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10650 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10652 #. Resource IDs: (2052)
10654 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10655 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10656 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10658 #. Resource IDs: (2052)
10660 "Use text block from 'mine'\n"
10661 "Use 'mine' text block"
10662 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10664 #. Resource IDs: (251)
10665 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10666 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10668 #. Resource IDs: (2052)
10670 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10671 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10672 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10674 #. Resource IDs: (2052)
10676 "Use text block from 'theirs'\n"
10677 "Use 'theirs' text block"
10678 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10680 #. Resource IDs: (2054)
10682 "Use text block from the left view\n"
10684 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10686 #. Resource IDs: (251)
10687 msgid "Use th&is text block"
10688 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10690 #. Resource IDs: (314)
10693 "Use the found path.\n"
10694 "Apply the patch to\n"
10698 #. Resource IDs: (314)
10701 "Use the original path.\n"
10702 "Apply the patch to\n"
10706 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10710 #. Resource IDs: (251)
10711 msgid "Use this &whole file"
10712 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10714 #. Resource IDs: (251)
10715 msgid "Use this block on left"
10718 #. Resource IDs: (251)
10719 msgid "Use whole other &file"
10720 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10722 #. Resource IDs: (119)
10723 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10726 #. Resource IDs: (65535)
10727 msgid "User Email:"
10728 msgstr "Email Utente:"
10730 #. Resource IDs: (65535)
10732 msgstr "Informazione Utente"
10734 #. Resource IDs: (65535)
10736 msgstr "Nome Utente:"
10738 #. Resource IDs: (74)
10739 msgid "User cancelled"
10740 msgstr "Utente cancellato"
10742 #. Resource IDs: (72)
10744 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10745 " Do you want to set these now?"
10746 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10748 #. Resource IDs: (1650)
10750 msgstr "Nome& Utente:"
10752 #. Resource IDs: (69)
10754 msgstr "Nome Utente:"
10756 #. Resource IDs: (313)
10758 "Valid command line options are:\n"
10759 "/base:<path to base file>\n"
10760 "/theirs:<path to their file>\n"
10761 "/mine:<path to your file>\n"
10762 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10763 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10764 "/patchpath:<path to folder>"
10765 msgstr "Le opzioni valide della linea di comando sono:\n/base:<percorso del file base>\n/theirs:<percorso del loro file>\n/mine:<percorso del file locale>\n/merged:<percorso del file risultato dalla fusione>\n/diff:<percorso del file di confronto>\n/patchpath:<percorso della cartella>"
10767 #. Resource IDs: (11, 357)
10771 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10775 #. Resource IDs: (7)
10777 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10778 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10780 #. Resource IDs: (72, 1644)
10782 msgstr "Versione 1"
10784 #. Resource IDs: (72)
10785 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10788 #. Resource IDs: (72, 1645)
10789 msgid "Version 2 (Base)"
10790 msgstr "Version 2 (Base)"
10792 #. Resource IDs: (72)
10793 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10796 #. Resource IDs: (1075)
10797 msgid "Version Information"
10798 msgstr "Informazioni sulla versione"
10800 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10804 #. Resource IDs: (264)
10806 msgstr "Versionato"
10808 #. Resource IDs: (65535)
10812 #. Resource IDs: (156)
10814 msgstr "Visualizza"
10816 #. Resource IDs: (90)
10817 msgid "View .tgitconfig"
10820 #. Resource IDs: (328, 603)
10822 msgstr "View Patch"
10824 #. Resource IDs: (71, 1637)
10825 msgid "View Patch>>"
10826 msgstr "Visualizza Patch>>"
10828 #. Resource IDs: (1252)
10829 msgid "View revision for path in &webviewer"
10830 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10832 #. Resource IDs: (1252)
10833 msgid "View revision in alternative editor"
10834 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10836 #. Resource IDs: (1717)
10837 msgid "View system&wide gitconfig"
10840 #. Resource IDs: (1084)
10841 msgid "Visit our website"
10842 msgstr "Visita il nostro sito"
10844 #. Resource IDs: (156, 626)
10845 msgid "Visual Studio 2005"
10846 msgstr "Visual Studio 2005"
10848 #. Resource IDs: (156, 626)
10849 msgid "Visual Studio 2008"
10850 msgstr "Visual Studio 2008"
10852 #. Resource IDs: (65535)
10855 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10856 "To set the values to their default, delete the value text."
10857 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
10859 #. Resource IDs: (198)
10863 #. Resource IDs: (1327)
10864 msgid "Wait for the script to finish"
10865 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
10867 #. Resource IDs: (75)
10868 msgid "Waiting for input"
10869 msgstr "In attesa di input"
10871 #. Resource IDs: (1776)
10872 msgid "Walk Be&haviour"
10875 #. Resource IDs: (88)
10877 msgstr "Attenzione"
10879 #. Resource IDs: (219)
10881 msgstr "Attenzione!"
10883 #. Resource IDs: (70)
10886 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10888 "Do you really want to continue?"
10891 #. Resource IDs: (71)
10895 #. Resource IDs: (65535)
10896 msgid "Western European"
10899 #. Resource IDs: (198)
10901 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10902 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10903 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
10905 #. Resource IDs: (604)
10907 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10911 #. Resource IDs: (91)
10913 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10914 "confirmation before killing it"
10917 #. Resource IDs: (94)
10919 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10920 "dragging folders / files"
10923 #. Resource IDs: (95)
10925 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10926 "versions are usually more useful."
10929 #. Resource IDs: (197)
10931 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10932 "automatically selected"
10933 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
10935 #. Resource IDs: (604)
10937 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10938 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10939 "blobs available locally."
10942 #. Resource IDs: (92)
10944 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10945 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10948 #. Resource IDs: (96)
10949 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10952 #. Resource IDs: (1409)
10954 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10955 "authentication and/or encryption."
10958 #. Resource IDs: (101)
10959 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10962 #. Resource IDs: (65535)
10963 msgid "Whitespaces"
10964 msgstr "Spaziature"
10966 #. Resource IDs: (1065)
10967 msgid "Window Position"
10968 msgstr "Posizione finestra"
10970 #. Resource IDs: (16927)
10974 #. Resource IDs: (156, 626)
10975 msgid "Windows 2000"
10976 msgstr "Windows 2000"
10978 #. Resource IDs: (156, 626)
10982 #. Resource IDs: (156, 626)
10984 msgstr "Wiindows XP"
10986 #. Resource IDs: (5020)
10987 msgid "Windows-1250"
10988 msgstr "Windows-1250"
10990 #. Resource IDs: (5021)
10991 msgid "Windows-1251"
10992 msgstr "Windows-1251"
10994 #. Resource IDs: (5022)
10995 msgid "Windows-1252"
10996 msgstr "Windows-1252"
10998 #. Resource IDs: (5023)
10999 msgid "Windows-1253"
11000 msgstr "Windows-1253"
11002 #. Resource IDs: (5024)
11003 msgid "Windows-1254"
11004 msgstr "Windows-1254"
11006 #. Resource IDs: (5025)
11007 msgid "Windows-1255"
11008 msgstr "Windows-1255"
11010 #. Resource IDs: (5026)
11011 msgid "Windows-1256"
11012 msgstr "Windows-1256"
11014 #. Resource IDs: (5027)
11015 msgid "Windows-1257"
11016 msgstr "Windows-1257"
11018 #. Resource IDs: (5028)
11019 msgid "Windows-1258"
11020 msgstr "Windows-1258"
11022 #. Resource IDs: (65535)
11023 msgid "Within a file:"
11026 #. Resource IDs: (2054)
11027 msgid "Within file"
11030 #. Resource IDs: (20, 158)
11031 msgid "Working Tree"
11032 msgstr "Copia di lavoro"
11034 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11035 msgid "Working Tree Path:"
11036 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
11038 #. Resource IDs: (1253)
11039 msgid "Working dir changes"
11042 #. Resource IDs: (156)
11043 msgid "Wrap long lines"
11044 msgstr "A capo automatico"
11046 #. Resource IDs: (2056)
11048 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11050 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
11052 #. Resource IDs: (73)
11056 #. Resource IDs: (145)
11058 msgstr "Sì a tutti"
11060 #. Resource IDs: (201)
11061 msgid "You already have the latest version installed."
11062 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
11064 #. Resource IDs: (65535)
11066 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11067 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11068 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
11070 #. Resource IDs: (1001)
11072 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11073 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
11075 #. Resource IDs: (1016)
11077 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11078 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
11080 #. Resource IDs: (16)
11082 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11083 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11084 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11085 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
11087 #. Resource IDs: (84)
11088 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11091 #. Resource IDs: (84)
11093 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
11095 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
11098 #. Resource IDs: (86)
11100 "You have checked \"include untracked\".\n"
11101 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11104 #. Resource IDs: (7)
11105 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11108 #. Resource IDs: (16)
11110 "You have modified properties without saving them first.\n"
11111 "Do you want to save them now?"
11112 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
11114 #. Resource IDs: (87)
11117 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11118 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11119 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11122 #. Resource IDs: (169)
11124 "You haven't entered an issue number!\n"
11125 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11126 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
11128 #. Resource IDs: (68)
11129 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11132 #. Resource IDs: (68)
11134 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11135 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11138 #. Resource IDs: (1002)
11140 msgid "You may define up to %d tools."
11141 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
11143 #. Resource IDs: (170)
11144 msgid "You must enter a log message for the commit"
11145 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
11147 #. Resource IDs: (196)
11148 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11149 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
11151 #. Resource IDs: (65)
11152 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11155 #. Resource IDs: (65)
11157 "You selected a folder.\r\n"
11158 "Exports are only possible to a (zip) file."
11161 #. Resource IDs: (77)
11163 "You selected an unversioned file.\n"
11164 "The file will be added to version control when you commit."
11165 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
11167 #. Resource IDs: (1001)
11168 msgid "You should enter a text!"
11169 msgstr "Va inserito un testo!"
11171 #. Resource IDs: (1001)
11172 msgid "You should select an image!"
11173 msgstr "Va inserita un'immagine!"
11175 #. Resource IDs: (195)
11178 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11179 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11180 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
11182 #. Resource IDs: (170)
11184 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11185 "Click here to read and insert them again."
11186 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
11188 #. Resource IDs: (1112)
11189 msgid "Your version is:"
11190 msgstr "Verisione installata:"
11192 #. Resource IDs: (201)
11194 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11195 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
11197 #. Resource IDs: (1074)
11201 #. Resource IDs: (32783)
11203 msgstr "Zoo&m indietro"
11205 #. Resource IDs: (1069)
11209 #. Resource IDs: (58117)
11211 msgstr "Zoom &avanti"
11213 #. Resource IDs: (58118)
11215 msgstr "Zoom &indietro"
11217 #. Resource IDs: (2051)
11222 #. Resource IDs: (3633)
11226 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
11228 #. Resource IDs: (3633)
11232 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
11234 #. Resource IDs: (32784)
11236 msgstr "Zoom &avanti"
11238 #. Resource IDs: (2049)
11240 msgstr "Zoom avanti"
11242 #. Resource IDs: (2049)
11244 msgstr "Zoom indietro"
11246 #. Resource IDs: (2051)
11247 msgid "Zoom to fit"
11248 msgstr "Adatta alla finestra"
11250 #. Resource IDs: (2051)
11251 msgid "Zoom to fit in height"
11252 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
11254 #. Resource IDs: (2051)
11255 msgid "Zoom to fit in width"
11256 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
11258 #. Resource IDs: (1070)
11260 msgstr "[Predefinito]"
11262 #. Resource IDs: (1001)
11263 msgid "[Unassigned]"
11264 msgstr "[Non assegnato]"
11266 #. Resource IDs: (93)
11269 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11270 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11273 #. Resource IDs: (92)
11276 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11277 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11280 #. Resource IDs: (72)
11282 msgid "\"%s\" is invalid."
11283 msgstr "\"%s\" non è valido."
11285 #. Resource IDs: (602)
11287 msgid "\"%s\" is not git repository"
11288 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
11290 #. Resource IDs: (65)
11292 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11293 "Do you want to abort?"
11296 #. Resource IDs: (65535)
11300 #. Resource IDs: (1682)
11301 msgid "add \"cherry picked from\""
11304 #. Resource IDs: (10)
11308 #. Resource IDs: (65535)
11309 msgid "added files"
11310 msgstr "file aggiunti"
11312 #. Resource IDs: (3841)
11313 msgid "an unnamed file"
11314 msgstr "un file senza nome"
11316 #. Resource IDs: (1085)
11317 msgid "and support the developers"
11318 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11320 #. Resource IDs: (195)
11321 msgid "assume-valid"
11324 #. Resource IDs: (245)
11328 #. Resource IDs: (65535)
11329 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11332 #. Resource IDs: (65535)
11333 msgid "bugtraq.append"
11334 msgstr "bugtraq.append"
11336 #. Resource IDs: (65535)
11337 msgid "bugtraq.label"
11338 msgstr "bugtraq.label"
11340 #. Resource IDs: (65535)
11341 msgid "bugtraq.logregex"
11342 msgstr "bugtraq.logregex"
11344 #. Resource IDs: (65535)
11345 msgid "bugtraq.message"
11346 msgstr "bugtraq.message"
11348 #. Resource IDs: (65535)
11349 msgid "bugtraq.number"
11350 msgstr "bugtraq.number"
11352 #. Resource IDs: (65535)
11353 msgid "bugtraq.url"
11354 msgstr "bugtraq.url"
11356 #. Resource IDs: (65535)
11357 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11358 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11360 #. Resource IDs: (244, 245)
11364 #. Resource IDs: (11)
11366 msgstr "in conflitto"
11368 #. Resource IDs: (208)
11372 "%s - revision %ld"
11373 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11375 #. Resource IDs: (605)
11379 #. Resource IDs: (10)
11383 #. Resource IDs: (58116)
11387 #. Resource IDs: (1580)
11388 msgid "eMail settings"
11391 #. Resource IDs: (79)
11398 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11400 #. Resource IDs: (13)
11404 #. Resource IDs: (66)
11406 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11409 #. Resource IDs: (13)
11413 #. Resource IDs: (1130)
11414 msgid "include &untracked"
11415 msgstr "&Includi &non tracciati"
11417 #. Resource IDs: (13)
11419 msgstr "incompleto"
11421 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11425 #. Resource IDs: (214)
11426 msgid "item kept locally"
11427 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11429 #. Resource IDs: (65535)
11430 msgid "keep the file lists in English"
11433 #. Resource IDs: (69)
11436 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11440 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11442 #. Resource IDs: (69)
11445 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11451 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11453 #. Resource IDs: (1494)
11457 #. Resource IDs: (11, 65535)
11461 #. Resource IDs: (10)
11465 #. Resource IDs: (65535)
11466 msgid "missing/deleted/replaced"
11467 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11469 #. Resource IDs: (10)
11471 msgstr "modificato"
11473 #. Resource IDs: (65535)
11474 msgid "modified/copied"
11475 msgstr "modificato/copiato"
11477 #. Resource IDs: (245)
11481 #. Resource IDs: (1681)
11483 msgstr "nuovo ramo"
11485 #. Resource IDs: (18)
11489 #. Resource IDs: (10)
11490 msgid "no description for this command is available"
11491 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11493 #. Resource IDs: (10)
11494 msgid "non-versioned"
11495 msgstr "senza versione"
11497 #. Resource IDs: (10)
11501 #. Resource IDs: (1256)
11503 msgstr "non trovato"
11505 #. Resource IDs: (11)
11509 #. Resource IDs: (3845)
11514 #. Resource IDs: (3869)
11518 #. Resource IDs: (65535)
11519 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11520 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11522 #. Resource IDs: (3845)
11526 #. Resource IDs: (245)
11527 msgid "quarter of year"
11530 #. Resource IDs: (65535)
11534 #. Resource IDs: (10)
11536 msgstr "sostituito"
11538 #. Resource IDs: (169)
11539 msgid "scanning path:"
11540 msgstr "scansione percorso:"
11542 #. Resource IDs: (195)
11543 msgid "skip-worktree"
11546 #. Resource IDs: (208)
11551 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11553 #. Resource IDs: (1386)
11554 msgid "take care of submodule changes"
11557 #. Resource IDs: (3845)
11562 #. Resource IDs: (80, 284)
11567 #. Resource IDs: (1480)
11568 msgid "u&nknown changes"
11571 #. Resource IDs: (245)
11575 #. Resource IDs: (89)
11576 msgid "wincred - all Windows users"
11579 #. Resource IDs: (88)
11580 msgid "wincred - current Windows user"
11583 #. Resource IDs: (88)
11584 msgid "wincred - this repository only"
11587 #. Resource IDs: (88)
11588 msgid "winstore - current Windows user"
11591 #. Resource IDs: (88)
11592 msgid "winstore - this repository only"
11595 #. Resource IDs: (245)
11599 #. Resource IDs: (18)
11603 #. Resource IDs: (1382)
11607 #. Resource IDs: (65535)