1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2014
8 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012
9 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012
10 # Gong Gong <gongong83@gmail.com>, 2013
11 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2013-2014
12 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
13 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
14 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
15 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
16 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
17 # weicong <weicong@live.cn>, 2013
18 # YF <yfdyh000@gmail.com>, 2013
19 # YF <yfdyh000@gmail.com>, 2013-2015
22 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
24 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:59+0000\n"
26 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
27 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 #. Resource IDs: (3002)
35 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
36 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
37 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
38 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
39 # A = Alt key (or blank if not used)
40 # C = Ctrl key (or blank if not used)
41 # S = Shift key (or blank if not used)
42 # X = upper case character
43 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
44 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
45 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
46 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
47 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
52 #. Resource IDs: (1262)
53 msgid "# authors shown individually:"
56 #. Resource IDs: (5702)
58 msgid "%.2f MiB transferred"
61 #. Resource IDs: (61878)
63 msgid "%1 contained an unexpected object."
64 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
66 #. Resource IDs: (61859)
68 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 #. Resource IDs: (61879)
73 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 #. Resource IDs: (61877)
78 msgid "%1 has a bad format."
81 #. Resource IDs: (61858)
83 msgid "%1 was not found."
86 #. Resource IDs: (9611)
91 #. Resource IDs: (9612)
93 msgid "%1!d! Days ago"
96 #. Resource IDs: (9613)
98 msgid "%1!d! Hour ago"
101 #. Resource IDs: (9614)
103 msgid "%1!d! Hours ago"
106 #. Resource IDs: (9615)
108 msgid "%1!d! Minute ago"
111 #. Resource IDs: (9607)
113 msgid "%1!d! Month ago"
116 #. Resource IDs: (9608)
118 msgid "%1!d! Months ago"
121 #. Resource IDs: (9617)
123 msgid "%1!d! Second ago"
126 #. Resource IDs: (9618)
128 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 #. Resource IDs: (9609)
133 msgid "%1!d! Week ago"
136 #. Resource IDs: (9610)
138 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 #. Resource IDs: (9605)
143 msgid "%1!d! Year ago"
146 #. Resource IDs: (9606)
148 msgid "%1!d! Years ago"
151 #. Resource IDs: (1436)
153 msgid "%1!d! items selected"
154 msgstr "已选择 %1!d! 个项目"
156 #. Resource IDs: (9616)
158 msgid "%1!d! minutes ago"
161 #. Resource IDs: (1434)
166 #. Resource IDs: (1432)
170 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
171 msgstr "%1!s!\n总计显示 %2!d! 个文件, %3!d! 个子模块和 %4!d! 个文件夹, %5!d! 个项目"
173 #. Resource IDs: (1435)
178 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
180 #. Resource IDs: (61744)
184 "Continue running script?"
185 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
187 #. Resource IDs: (61729)
191 "Cannot find this file.\n"
192 "Verify that the correct path and file name are given."
193 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
195 #. Resource IDs: (1446)
197 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
198 msgstr "%HOME%/.gitconfig 或 %XDGHOME%/git/config"
200 #. Resource IDs: (5704)
202 msgid "%I64d Bytes transferred"
203 msgstr "已传输 %I64d 字节"
205 #. Resource IDs: (5701)
207 msgid "%I64d KiB transferred"
208 msgstr "已传输 %I64d KiB"
210 #. Resource IDs: (1191)
212 msgid "%d commits ahead \"%s\""
213 msgstr "%d 个提交领先于 \"%s\""
215 #. Resource IDs: (20083)
217 msgid "%d files changed"
220 #. Resource IDs: (1033)
222 msgid "%d files removed."
225 #. Resource IDs: (1096)
227 msgid "%d files reverted to %s."
228 msgstr "%d个文件已还原到 %s。"
230 #. Resource IDs: (2701)
232 msgid "%d files selected, %d files total"
233 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
235 #. Resource IDs: (3935)
237 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
238 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
240 #. Resource IDs: (113)
244 "click to toggle alpha\n"
245 "double click to automatically toggle alpha"
246 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
248 #. Resource IDs: (3602)
250 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 #. Resource IDs: (110)
258 #. Resource IDs: (3600)
260 msgid "%s - at revision: %d"
261 msgstr "%s - 于版本: %d"
263 #. Resource IDs: (62186)
265 msgid "%s [Recovered]"
268 #. Resource IDs: (3603)
273 #. Resource IDs: (1383)
275 msgid "%s requires Git >= %s"
276 msgstr "%s 要求 Git >= %s"
278 #. Resource IDs: (5703)
283 #. Resource IDs: (2400)
285 msgid "%s: Working Tree"
288 #. Resource IDs: (2317)
290 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
291 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
293 #. Resource IDs: (2316)
295 msgid "%s\\Export of %s"
298 #. Resource IDs: (61585, 61586)
305 #. Resource IDs: (6005)
309 "Could not be cleanly patched."
310 msgstr "%s\n无法顺利地应用补丁。"
312 #. Resource IDs: (2305)
316 "Do you want to remove it anyway?"
317 msgstr "%s\n您确定要删除它吗?"
319 #. Resource IDs: (1102)
323 "is a directory, not a file!\n"
324 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
325 msgstr "%s\n是一个目录,而不是文件!\nTortoiseGitMerge 不能对目录进行差异比较。"
327 #. Resource IDs: (16923)
331 #. Resource IDs: (1656)
335 #. Resource IDs: (1154)
339 #. Resource IDs: (57664)
340 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
341 msgstr "关于 TortoiseGitBlame(&A)..."
343 #. Resource IDs: (57664)
344 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
345 msgstr "关于 TortoiseGitMerge(&A)..."
347 #. Resource IDs: (16920)
351 #. Resource IDs: (1382)
355 #. Resource IDs: (17075)
359 #. Resource IDs: (1505)
363 #. Resource IDs: (1382)
364 msgid "&Add New/Save"
367 #. Resource IDs: (1079)
371 #. Resource IDs: (17018)
372 msgid "&Add or Remove Buttons"
375 #. Resource IDs: (124, 1098)
379 #. Resource IDs: (1090, 1093)
383 #. Resource IDs: (1701)
387 #. Resource IDs: (3936)
388 msgid "&All Branches"
391 #. Resource IDs: (65535)
392 msgid "&Application Look"
395 #. Resource IDs: (1613)
399 #. Resource IDs: (1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
403 #. Resource IDs: (65535)
407 #. Resource IDs: (16645)
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "关联双击事件与(&A):"
415 #. Resource IDs: (17041)
419 #. Resource IDs: (65535)
420 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 msgstr "自动关闭 Git.exe 对话框(&A):"
423 #. Resource IDs: (1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
425 msgstr "自动加载 Putty 密钥(&A)"
427 #. Resource IDs: (1015)
428 msgid "&Backup original file"
431 #. Resource IDs: (203)
435 #. Resource IDs: (20048)
436 msgid "&Blame changes"
439 #. Resource IDs: (5150, 20025)
440 msgid "&Blame revisions"
443 #. Resource IDs: (65535)
447 #. Resource IDs: (65535)
451 #. Resource IDs: (1512)
455 #. Resource IDs: (4566)
459 #. Resource IDs: (1382)
463 #. Resource IDs: (20013)
464 msgid "&Browse repository"
467 #. Resource IDs: (1001, 1009)
471 #. Resource IDs: (16913)
472 msgid "&Button Appearance..."
475 #. Resource IDs: (65535)
476 msgid "&Button text:"
479 #. Resource IDs: (1051)
487 #. Resource IDs: (65535)
491 #. Resource IDs: (65535)
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Choose commands from:"
499 #. Resource IDs: (126)
503 #. Resource IDs: (57632)
507 #. Resource IDs: (1686)
511 #. Resource IDs: (1, 58112)
515 #. Resource IDs: (16922)
516 msgid "&Close Window(s)"
519 #. Resource IDs: (65535)
523 #. Resource IDs: (1514, 1625)
527 #. Resource IDs: (355)
528 msgid "&Commit submodule..."
529 msgstr "提交子模块(&C)..."
531 #. Resource IDs: (1080)
535 #. Resource IDs: (122)
539 #. Resource IDs: (1757, 20024)
540 msgid "&Compare revisions"
543 #. Resource IDs: (1462)
544 msgid "&Compressed Graph"
547 #. Resource IDs: (1159)
551 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
555 #. Resource IDs: (16911)
556 msgid "&Copy Button Image"
559 #. Resource IDs: (57634)
560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
561 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
563 #. Resource IDs: (1662)
567 #. Resource IDs: (1269)
571 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
575 #. Resource IDs: (271)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "删除并保留本地副本(&D)"
579 #. Resource IDs: (1507)
580 msgid "&Delete Filter"
583 #. Resource IDs: (1116)
584 msgid "&Delete remote && local"
587 #. Resource IDs: (65535)
588 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 msgstr "检测已移动或已复制的行(&D)"
591 #. Resource IDs: (65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 msgstr "检测已移动或已复制的行(&D):"
595 #. Resource IDs: (176)
599 #. Resource IDs: (214)
600 msgid "&Diff with previous version"
601 msgstr "与上一版本比较差异(&D)"
603 #. Resource IDs: (65535)
607 #. Resource IDs: (32789)
611 #. Resource IDs: (1126)
615 #. Resource IDs: (1412)
616 msgid "&Do the same for the rest"
617 msgstr "剩下的做同样操作(&D)"
619 #. Resource IDs: (17040)
623 #. Resource IDs: (1032)
624 msgid "&Don't ask me again"
627 #. Resource IDs: (1153)
628 msgid "&Don't show this message again"
631 #. Resource IDs: (1384)
635 #. Resource IDs: (1236, 1710)
639 #. Resource IDs: (65535)
643 #. Resource IDs: (1340)
644 msgid "&Edit .git/config"
645 msgstr "编辑.git/config(&E)"
647 #. Resource IDs: (1502)
651 #. Resource IDs: (1506)
655 #. Resource IDs: (186)
656 msgid "&Edit conflicts"
659 #. Resource IDs: (1099, 16510)
663 #. Resource IDs: (1614)
667 #. Resource IDs: (65535)
671 #. Resource IDs: (1023)
672 msgid "&Enable Proxy Server"
675 #. Resource IDs: (32976)
679 #. Resource IDs: (32771)
680 msgid "&Exit\tCtrl+W"
681 msgstr "退出(&E)\tCtrl+W"
683 #. Resource IDs: (5152)
684 msgid "&Export selection to..."
685 msgstr "导出选择项(&E)..."
687 #. Resource IDs: (1092, 1095)
691 #. Resource IDs: (65535)
699 #. Resource IDs: (32787, 57636)
700 msgid "&Find\tCtrl+F"
701 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
703 #. Resource IDs: (32778)
704 msgid "&Fit images in window\tF"
705 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)\tF"
707 #. Resource IDs: (1050)
708 msgid "&Fixed drives"
711 #. Resource IDs: (17039)
715 #. Resource IDs: (1452, 32782)
716 msgid "&Follow renames"
719 #. Resource IDs: (65535)
720 msgid "&Font for log messages:"
721 msgstr "日志信息字体(&F): "
723 #. Resource IDs: (65535)
727 #. Resource IDs: (1480, 1521)
731 #. Resource IDs: (1607)
732 msgid "&Force Rebase"
733 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
735 #. Resource IDs: (1608)
739 #. Resource IDs: (2153)
740 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
741 msgstr "Git风格提交 (--rmdir)(&G)"
743 #. Resource IDs: (220)
744 msgid "&Go to\tCtrl+G"
745 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
747 #. Resource IDs: (1454)
748 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
749 msgstr "灰化无关的修改路径(&G)"
751 #. Resource IDs: (65535)
755 #. Resource IDs: (1511)
759 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
763 #. Resource IDs: (57667, 57670)
767 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
771 #. Resource IDs: (1170)
775 #. Resource IDs: (1142, 1156)
779 #. Resource IDs: (231)
781 msgid "&Ignore %d items by name"
782 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
784 #. Resource IDs: (32786)
785 msgid "&Ignore whitespace"
788 #. Resource IDs: (16914)
792 #. Resource IDs: (32790)
793 msgid "&Image info\tI"
796 #. Resource IDs: (16505)
800 #. Resource IDs: (131)
804 #. Resource IDs: (65535)
805 msgid "&Initial directory:"
808 #. Resource IDs: (1693)
809 msgid "&Initialize submodules (--init)"
810 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
812 #. Resource IDs: (1288)
816 #. Resource IDs: (1016)
817 msgid "&Jump to first difference when loading"
818 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
820 #. Resource IDs: (1483)
824 #. Resource IDs: (1087)
825 msgid "&Keep current state"
828 #. Resource IDs: (1458)
832 #. Resource IDs: (65535)
836 #. Resource IDs: (16653)
840 #. Resource IDs: (1602)
841 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
844 #. Resource IDs: (1065)
845 msgid "&Limit search to modified lines"
846 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
848 #. Resource IDs: (65535)
852 #. Resource IDs: (1078)
856 #. Resource IDs: (1400)
858 msgid "&Line number (%d - %d)"
859 msgstr "行号(%d - %d)(&L)"
861 #. Resource IDs: (32797)
862 msgid "&Link image positions"
865 #. Resource IDs: (1172)
869 #. Resource IDs: (1616)
870 msgid "&Local Branch:"
873 #. Resource IDs: (1456)
874 msgid "&Local branches"
877 #. Resource IDs: (1504)
881 #. Resource IDs: (65535)
885 #. Resource IDs: (65535)
886 msgid "&Max line length for inline diffs"
887 msgstr "内嵌差异比较的最大行长度(&M)"
889 #. Resource IDs: (16543)
890 msgid "&Menu animations:"
893 #. Resource IDs: (16921)
894 msgid "&Menu contents:"
897 #. Resource IDs: (1580, 1735)
901 #. Resource IDs: (129)
905 #. Resource IDs: (1012)
909 #. Resource IDs: (1648)
913 #. Resource IDs: (1241)
917 #. Resource IDs: (16925)
921 #. Resource IDs: (32880)
922 msgid "&Moved blocks"
925 #. Resource IDs: (1515)
929 #. Resource IDs: (65535)
933 #. Resource IDs: (65535)
937 #. Resource IDs: (1049)
938 msgid "&Network drives"
941 #. Resource IDs: (65535)
945 #. Resource IDs: (16509, 16615)
949 #. Resource IDs: (1014)
953 #. Resource IDs: (58114)
957 #. Resource IDs: (109, 1162)
961 #. Resource IDs: (16632)
962 msgid "&No double-click event"
965 #. Resource IDs: (1734)
969 #. Resource IDs: (1702)
973 #. Resource IDs: (1661)
975 msgstr "Notepad2(&N)"
977 #. Resource IDs: (1, 1043)
981 #. Resource IDs: (61505)
985 #. Resource IDs: (1828)
989 #. Resource IDs: (1602, 20014)
993 #. Resource IDs: (1337)
994 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
995 msgstr "打开 Git for Windows 网站(&O)"
997 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
998 msgid "&Open...\tCtrl+O"
999 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
1001 #. Resource IDs: (1382)
1005 #. Resource IDs: (65535)
1006 msgid "&Overlay Icon:"
1009 #. Resource IDs: (32772)
1010 msgid "&Overlay images\tO"
1011 msgstr "叠加图像(&O)\tO"
1013 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1017 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1021 #. Resource IDs: (1503)
1025 #. Resource IDs: (1414)
1029 #. Resource IDs: (17091)
1030 msgid "&Print Preview"
1033 #. Resource IDs: (58116)
1037 #. Resource IDs: (32782)
1038 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1039 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
1041 #. Resource IDs: (9677)
1045 #. Resource IDs: (1208)
1049 #. Resource IDs: (1481)
1050 msgid "&Push all branches"
1053 #. Resource IDs: (1136)
1057 #. Resource IDs: (1581)
1061 #. Resource IDs: (1246)
1062 msgid "&Recent messages"
1065 #. Resource IDs: (1694)
1069 #. Resource IDs: (65535)
1073 #. Resource IDs: (20036)
1077 #. Resource IDs: (1579)
1081 #. Resource IDs: (1382)
1085 #. Resource IDs: (20093)
1086 msgid "&Regular Expression"
1089 #. Resource IDs: (1546)
1090 msgid "&Remind me later"
1093 #. Resource IDs: (1617)
1094 msgid "&Remote Branch:"
1097 #. Resource IDs: (1457)
1098 msgid "&Remote branches"
1101 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1105 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1109 #. Resource IDs: (1411)
1110 msgid "&Remove this file from index"
1111 msgstr "从索引中去掉这个文件(&R)"
1113 #. Resource IDs: (1511)
1117 #. Resource IDs: (227)
1118 msgid "&Repo-browser"
1121 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1125 #. Resource IDs: (16300)
1126 msgid "&Reset Toolbar"
1129 #. Resource IDs: (1355)
1130 msgid "&Reset filter"
1133 #. Resource IDs: (16657)
1134 msgid "&Reset my usage data"
1135 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
1137 #. Resource IDs: (16910)
1138 msgid "&Reset to Default"
1141 #. Resource IDs: (1045)
1145 #. Resource IDs: (1090)
1149 #. Resource IDs: (1086)
1150 msgid "&Restore old state"
1153 #. Resource IDs: (1155)
1157 #. Resource IDs: (20022)
1158 msgid "&Revert change by this commit"
1159 msgstr "还原此版本做出的变更(&R)"
1161 #. Resource IDs: (20027)
1162 msgid "&Revert changes by these commits"
1163 msgstr "还原这些版本的变更(&R)"
1165 #. Resource IDs: (65535)
1166 msgid "&SSH client:"
1167 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Saturation:"
1173 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1177 #. Resource IDs: (1023)
1178 msgid "&Save authentication"
1181 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1182 msgid "&Save graph as..."
1183 msgstr "图片另存为(&S)..."
1185 #. Resource IDs: (5151)
1186 msgid "&Save list of selected files to..."
1187 msgstr "保存选中文件的列表到(&S)..."
1189 #. Resource IDs: (32776)
1190 msgid "&Save\tCtrl+S"
1191 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1193 #. Resource IDs: (1336)
1194 msgid "&Set Git path"
1195 msgstr "设置 Git 路径(&S)"
1197 #. Resource IDs: (1486)
1198 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1199 msgstr "设置上游/跟踪远端分支(&S)"
1201 #. Resource IDs: (133)
1205 #. Resource IDs: (32783)
1206 msgid "&Settings..."
1209 #. Resource IDs: (65535)
1210 msgid "&Show Menus for:"
1213 #. Resource IDs: (16612)
1214 msgid "&Show text labels"
1217 #. Resource IDs: (65535)
1218 msgid "&Signing key ID:"
1219 msgstr "签名密钥ID(&S):"
1221 #. Resource IDs: (1044)
1225 #. Resource IDs: (1524)
1229 #. Resource IDs: (1499)
1233 #. Resource IDs: (1616)
1237 #. Resource IDs: (16917)
1238 msgid "&Start Group"
1241 #. Resource IDs: (1371)
1243 msgstr "贮藏(Stash)(&S)"
1245 #. Resource IDs: (59393)
1249 #. Resource IDs: (1525)
1250 msgid "&Switch to new branch"
1253 #. Resource IDs: (1173)
1254 msgid "&Symbol View"
1257 #. Resource IDs: (65535)
1259 msgstr "Tab 宽度(&T):"
1261 #. Resource IDs: (17088)
1262 msgid "&Tabbed Document"
1265 #. Resource IDs: (1513)
1269 #. Resource IDs: (1455)
1273 #. Resource IDs: (65535)
1277 #. Resource IDs: (16915)
1281 #. Resource IDs: (16506)
1285 #. Resource IDs: (1222)
1286 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1287 msgstr "停止“自动完成”分析工作的超时时间(秒)(&T)"
1289 #. Resource IDs: (59392)
1293 #. Resource IDs: (65535)
1294 msgid "&Toolbar Name:"
1297 #. Resource IDs: (65535)
1298 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1299 msgstr "工具栏和停靠窗口(&T)"
1301 #. Resource IDs: (65535)
1305 #. Resource IDs: (135)
1306 msgid "&TortoiseGit"
1307 msgstr "TortoiseGit(&T)"
1309 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1310 msgid "&TortoiseGitMerge"
1311 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1313 #. Resource IDs: (1605)
1317 #. Resource IDs: (1158)
1321 #. Resource IDs: (61506)
1325 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1329 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1333 #. Resource IDs: (1758)
1334 msgid "&Unified diff"
1337 #. Resource IDs: (20081)
1338 msgid "&Unified diff with"
1341 #. Resource IDs: (1061)
1342 msgid "&Unknown drives"
1345 #. Resource IDs: (1383)
1349 #. Resource IDs: (20047)
1350 msgid "&Update item to revision"
1351 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1353 #. Resource IDs: (4567)
1357 #. Resource IDs: (1184)
1358 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1359 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1361 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1365 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1369 #. Resource IDs: (65535)
1373 #. Resource IDs: (65535)
1374 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1375 msgstr "在提交缺少 Signed-off-by 时给出警告(&W)"
1377 #. Resource IDs: (1203)
1378 msgid "&Whole Project"
1381 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1385 #. Resource IDs: (32790)
1386 msgid "&Within file"
1389 #. Resource IDs: (108, 1161)
1393 #. Resource IDs: (1657)
1394 msgid "&ignore space change"
1397 #. Resource IDs: (1498)
1398 msgid "&known changes"
1401 #. Resource IDs: (1396)
1402 msgid "(TortoiseGit default)"
1403 msgstr "(TortoiseGit默认)"
1405 #. Resource IDs: (1349)
1410 #. Resource IDs: (3405)
1411 msgid "(no changelist)"
1414 #. Resource IDs: (5013)
1415 msgid "(no line number)"
1418 #. Resource IDs: (3412)
1422 #. Resource IDs: (5009)
1426 #. Resource IDs: (3908)
1430 #. Resource IDs: (3001)
1435 #. Resource IDs: (3000)
1440 #. Resource IDs: (1360)
1444 #. Resource IDs: (1131)
1448 #. Resource IDs: (16108)
1450 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1451 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1453 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1454 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1459 #. Resource IDs: (16527)
1463 #. Resource IDs: (1448)
1464 msgid ".git/config in the repository root"
1465 msgstr "版本库根目录中的 .git/config"
1467 #. Resource IDs: (1691)
1468 msgid ".git/info/exclude"
1469 msgstr ".git/info/exclude"
1471 #. Resource IDs: (1690)
1472 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1473 msgstr ".gitignore 放在文件/文件夹所在的目录"
1475 #. Resource IDs: (1689)
1476 msgid ".gitignore in the repository root"
1477 msgstr ".gitignore 放在版本库的根目录"
1479 #. Resource IDs: (1447)
1480 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1481 msgstr "版本库根目录中的 .tgitconfig"
1483 #. Resource IDs: (1020)
1487 #. Resource IDs: (16506)
1491 #. Resource IDs: (65535)
1495 #. Resource IDs: (1201)
1496 msgid "<All Branches>"
1499 #. Resource IDs: (1034)
1500 msgid "<Auto Generated by Git>"
1501 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1503 #. Resource IDs: (1477)
1504 msgid "<Local Branches>"
1507 #. Resource IDs: (1202)
1511 #. Resource IDs: (17095)
1515 #. Resource IDs: (16104)
1519 #. Resource IDs: (2309)
1521 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1522 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1523 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1524 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1525 "And <u>read the manual!</u>"
1526 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是一个 Windows 外壳扩展。\n这意味着本程序会集成在 Windows 资源管理器中。\n要使用 <b>TortoiseGit</b>,请打开资源管理器,在任意文件夹中单击鼠标右键,\n在弹出的右键菜单中您可以找到所有的 <b>TortoiseGit</b> 命令。\n更详细的操作方法请阅读手册。"
1528 #. Resource IDs: (1333)
1530 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1532 msgstr "<b>警告:</b>如果这些分支已经完全并入 HEAD,它将不被选中。"
1534 #. Resource IDs: (1334)
1535 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1536 msgstr "<b>警告:</b>此操作将删除远端服务器上的所有分支。"
1538 #. Resource IDs: (1332)
1539 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1540 msgstr "<b>警告:</b>这个分支被没有完全并入 HEAD。"
1542 #. Resource IDs: (1084)
1544 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1545 "Do you want to create a branch now?"
1546 msgstr "<ct=0x0000FF>当前的 HEAD 已分离</ct>,您将工作在 (无分支)。\n您要现在就创建一个分支吗?"
1548 #. Resource IDs: (1118)
1549 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1550 msgstr "<ct=0x0000FF>您确定要删除<b>全部</b>储藏(stash)吗?</ct>"
1552 #. Resource IDs: (1143)
1553 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1554 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1556 #. Resource IDs: (1344)
1557 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1558 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1560 #. Resource IDs: (1137)
1561 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1562 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1564 #. Resource IDs: (1046)
1566 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1569 msgstr "<ct=0x0000FF>先前的变基目录仍然存在 rebase-apply,但是 mbox 也提供了一份</ct>\n\n您是否想要"
1571 #. Resource IDs: (1346)
1572 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1573 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败,有冲突存在</ct>"
1575 #. Resource IDs: (1345)
1576 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1577 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败,有冲突存在</ct>"
1579 #. Resource IDs: (1343)
1580 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1581 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1583 #. Resource IDs: (1342)
1584 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1585 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1587 #. Resource IDs: (1138)
1588 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1589 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1591 #. Resource IDs: (16603)
1595 #. Resource IDs: (3339)
1596 msgid "<new changelist>"
1599 #. Resource IDs: (59392)
1600 msgid "<placeholder>"
1601 msgstr "<placeholder>"
1603 #. Resource IDs: (32814)
1607 #. Resource IDs: (1357)
1609 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1610 "This can cause problems so you should avoid it."
1611 msgstr "您输入的标签名称与另一个分支的名称相同。\n这可能引起问题,您应该避免这种情况。"
1613 #. Resource IDs: (1352)
1614 msgid "A branch with this name already exists."
1617 #. Resource IDs: (1088)
1619 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1620 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1621 msgstr "合并过程正在进行,因此此提交将变成一个合并提交。若要中止合并,您必须进行一次重置或者强制检出。"
1623 #. Resource IDs: (3203)
1624 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1625 msgstr "有新版本可用。请下载最新版本!"
1627 #. Resource IDs: (3104)
1629 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1630 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1631 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\n如果您在路径后面加上字符“*”,此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1633 #. Resource IDs: (3145)
1635 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1636 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1637 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1638 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\n如果您在路径后面加上字符“*”, 此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1640 #. Resource IDs: (3103)
1642 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1643 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1644 "An empty list will allow overlays on all paths."
1645 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\n如果您在路径后面加上字符“*”, 此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1647 #. Resource IDs: (61474)
1648 msgid "A required resource was unavailable."
1651 #. Resource IDs: (1358)
1653 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1654 "This can cause problems so you should avoid it."
1655 msgstr "您输入的分支名称与另一个标签的名称相同。\n这可能引起问题,您应该避免这种情况。"
1657 #. Resource IDs: (1353)
1658 msgid "A tag with this name already exists."
1661 #. Resource IDs: (1252)
1663 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1664 "If you don't have one use NotePad."
1665 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(即补丁文件)的查看器程序。\n如果您没有,也可以使用记事本程序。"
1667 #. Resource IDs: (1042)
1671 #. Resource IDs: (134)
1675 #. Resource IDs: (1)
1679 #. Resource IDs: (1128)
1680 msgid "Abbreviate renamings"
1683 #. Resource IDs: (65535)
1684 msgid "Abbreviated size"
1687 #. Resource IDs: (2, 1565)
1691 #. Resource IDs: (224)
1692 msgid "Abort &Merge"
1695 #. Resource IDs: (4592)
1699 #. Resource IDs: (229)
1700 msgid "Aborts a running merge."
1703 #. Resource IDs: (57664)
1707 #. Resource IDs: (129)
1708 msgid "About TortoiseGit"
1709 msgstr "关于TortoiseGit"
1711 #. Resource IDs: (100)
1712 msgid "About TortoiseGitBlame"
1713 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1715 #. Resource IDs: (136)
1716 msgid "About TortoiseGitMerge"
1717 msgstr "关于 TortoiseGitMerge"
1719 #. Resource IDs: (1)
1720 msgid "Accept certificate"
1723 #. Resource IDs: (61861)
1725 msgid "Access to %1 was denied."
1728 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1732 #. Resource IDs: (65535)
1736 #. Resource IDs: (20001)
1740 #. Resource IDs: (61203)
1741 msgid "Activate Task List"
1744 #. Resource IDs: (17043)
1745 msgid "Active Files"
1748 #. Resource IDs: (61838)
1751 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1752 "Discard all changes to %1?"
1753 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1755 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1759 #. Resource IDs: (1482)
1760 msgid "Add &Signed-off-by"
1761 msgstr "添加“Signed-off-by”(&S)"
1763 #. Resource IDs: (20034)
1765 msgid "Add '%s' to dictionary"
1768 #. Resource IDs: (323)
1772 #. Resource IDs: (1482)
1773 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1774 msgstr "添加“Signed-off-by”(&S)"
1776 #. Resource IDs: (1556)
1777 msgid "Add another commit?"
1780 #. Resource IDs: (1750)
1781 msgid "Add extension specific diff program"
1782 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1784 #. Resource IDs: (1751)
1785 msgid "Add extension specific merge program"
1786 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1788 #. Resource IDs: (1065)
1789 msgid "Add new files automatically to Git"
1790 msgstr "自动添加新文件到 Git"
1792 #. Resource IDs: (194)
1793 msgid "Add to &ignore list"
1794 msgstr "添加到忽略列表(&I)"
1796 #. Resource IDs: (17083)
1797 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1800 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1804 #. Resource IDs: (171)
1805 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1806 msgstr "添加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1808 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1812 #. Resource IDs: (2307)
1815 "Added the file pattern(s)\n"
1817 "to the ignore list."
1818 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n添加到忽略列表。"
1820 #. Resource IDs: (4201)
1824 #. Resource IDs: (139)
1825 msgid "Adds file(s) to Git control"
1826 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1828 #. Resource IDs: (195)
1829 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1830 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1832 #. Resource IDs: (32782)
1834 "Adjust the settings\n"
1838 #. Resource IDs: (340, 1398)
1842 #. Resource IDs: (170)
1843 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1844 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1846 #. Resource IDs: (1754)
1847 msgid "Advanced diff settings"
1850 #. Resource IDs: (1755)
1851 msgid "Advanced merge settings"
1854 #. Resource IDs: (9685)
1858 #. Resource IDs: (16110)
1859 msgid "All Commands"
1862 #. Resource IDs: (61442)
1863 msgid "All Files (*.*)"
1866 #. Resource IDs: (2500)
1867 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1868 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1870 #. Resource IDs: (20084)
1874 #. Resource IDs: (1478)
1875 msgid "All local branches"
1878 #. Resource IDs: (1531)
1882 #. Resource IDs: (1530)
1886 #. Resource IDs: (9690)
1887 msgid "All tags only"
1890 #. Resource IDs: (16112)
1892 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1894 msgstr "这将会丢弃您的全部更改!您确定要重置所有工具栏和菜单吗?"
1896 #. Resource IDs: (16115)
1898 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1900 msgstr "这将会丢弃您的全部更改!您确定要重置键盘分配吗?"
1902 #. Resource IDs: (16113)
1905 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1906 msgstr "这将会丢弃您的全部更改!您确定要重置菜单“%s”吗?"
1908 #. Resource IDs: (16111)
1911 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1912 msgstr "这将会丢弃您的全部更改!您确定要重置工具栏“%s”吗?"
1914 #. Resource IDs: (32976)
1916 "Allow Editing for this view\n"
1918 msgstr "允许编辑这个视窗\n允许编辑"
1920 #. Resource IDs: (1438)
1921 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1922 msgstr "允许使用自定义的 Gravatar 网址"
1924 #. Resource IDs: (1542)
1926 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1927 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1928 msgstr "允许创建只有提交信息而没有文件的空提交(即 git commit --allow-empty)。"
1930 #. Resource IDs: (1048)
1931 msgid "Already up to date."
1934 #. Resource IDs: (1482)
1935 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1936 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端归档"
1938 #. Resource IDs: (1485)
1939 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1940 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1942 #. Resource IDs: (1805)
1943 msgid "Always show long format"
1946 #. Resource IDs: (3143)
1947 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1948 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1950 #. Resource IDs: (1068)
1954 #. Resource IDs: (1555)
1955 msgid "Amend &Last Commit"
1958 #. Resource IDs: (1265)
1960 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1961 msgstr "一个替代编辑器,它最好能够支持 *nix 行尾符号。"
1963 #. Resource IDs: (1245)
1966 "An external diff program used\r\n"
1967 "for comparing different revisions of files\r\n"
1969 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1970 "%base: the base file\r\n"
1971 "%mine: the modified file"
1972 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n您可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1974 #. Resource IDs: (1250)
1977 "An external merge program used\r\n"
1978 "to resolve conflicted files.\r\n"
1980 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1981 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1982 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1983 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1984 "%base: the original file without your changes"
1985 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n您可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 您现有的修改过的文件\n%base : 不包含您所做修改的原始文件"
1987 #. Resource IDs: (61862)
1989 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1990 msgstr "%1 关联到了一个错误的文件句柄。"
1992 #. Resource IDs: (61476)
1993 msgid "An unknown error has occurred."
1996 #. Resource IDs: (61857, 61873)
1998 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1999 msgstr "存取 %1 时发生未知错误。"
2001 #. Resource IDs: (1006)
2003 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2004 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
2006 #. Resource IDs: (1529)
2007 msgid "Annotated tags"
2010 #. Resource IDs: (4015)
2011 msgid "Append right block"
2014 #. Resource IDs: (4012)
2015 msgid "Append this block to left"
2018 #. Resource IDs: (65535)
2019 msgid "Application Frame Menus: "
2022 #. Resource IDs: (32780)
2023 msgid "Apply &Patch..."
2024 msgstr "应用补丁(&P)..."
2026 #. Resource IDs: (309)
2027 msgid "Apply Patch Serial..."
2030 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2031 msgid "Apply Patch..."
2034 #. Resource IDs: (311)
2035 msgid "Apply Patches"
2038 #. Resource IDs: (346)
2039 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2042 #. Resource IDs: (1072)
2043 msgid "Apply unified diff"
2046 #. Resource IDs: (218, 10012)
2050 #. Resource IDs: (65535)
2054 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2055 msgid "Arbitrary &URL:"
2058 #. Resource IDs: (20119)
2059 msgid "Are you sure to reset columns?"
2062 #. Resource IDs: (1075)
2063 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2064 msgstr "您确定要中止变基过程吗?"
2066 #. Resource IDs: (2308)
2067 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2068 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
2070 #. Resource IDs: (1256)
2073 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2074 " since the last update!"
2075 msgstr "您确定要还原 %d 个项目? 您将丢失上次更新之后的<b>所有</b>变更!"
2077 #. Resource IDs: (1450)
2079 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2080 msgstr "您确定要保存至 \"%s\" 吗?"
2082 #. Resource IDs: (32793)
2083 msgid "Arrange &vertical\tV"
2084 msgstr "垂直排列(&V)\tV"
2086 #. Resource IDs: (4210)
2088 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2089 msgstr "指派到修改列表“%s”"
2091 #. Resource IDs: (16528)
2092 msgid "Assigned to:"
2095 #. Resource IDs: (144)
2096 msgid "Assume Unchanged"
2099 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2100 msgid "Assume valid/unchanged"
2103 #. Resource IDs: (1550)
2104 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2105 msgstr "假定有效/未变更(TortotiseSVN中的\"Needs-lock\")"
2107 #. Resource IDs: (32792)
2108 msgid "At file &creation"
2111 #. Resource IDs: (32862)
2112 msgid "At file creation"
2115 #. Resource IDs: (1221)
2117 msgid "At revision: %d"
2120 #. Resource IDs: (1330)
2121 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2122 msgstr "这时您只能重命名分支。"
2124 #. Resource IDs: (61473)
2125 msgid "Attempted an unsupported operation."
2126 msgstr "试图进行不支持的操作。"
2128 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2130 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2131 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
2133 #. Resource IDs: (61876)
2135 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2136 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
2138 #. Resource IDs: (61874)
2140 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2141 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
2143 #. Resource IDs: (65535)
2144 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2145 msgstr "注意:此命令将影响整个工作副本!"
2147 #. Resource IDs: (131, 160)
2148 msgid "Authentication"
2151 #. Resource IDs: (1278)
2152 msgid "Authentication data"
2155 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2159 #. Resource IDs: (9678)
2160 msgid "Author Email"
2163 #. Resource IDs: (65535)
2164 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2165 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2167 #. Resource IDs: (1852)
2171 #. Resource IDs: (1265)
2172 msgid "Authors case sensitive"
2175 #. Resource IDs: (65535)
2177 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2178 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2179 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2181 #. Resource IDs: (65535)
2182 msgid "Auto CrLf convert"
2183 msgstr "自动CrLf换行符转换"
2185 #. Resource IDs: (65535)
2189 #. Resource IDs: (16033)
2193 #. Resource IDs: (16036)
2194 msgid "Auto Hide All"
2197 #. Resource IDs: (1631)
2199 msgstr "自动换行符转化(&C)"
2201 #. Resource IDs: (3542)
2202 msgid "Auto-close if no conflicts"
2205 #. Resource IDs: (3541)
2206 msgid "Auto-close if no errors"
2209 #. Resource IDs: (3544)
2210 msgid "Auto-close if no further options are available"
2211 msgstr "如果没有进一步的选项可用,自动关闭"
2213 #. Resource IDs: (3543)
2214 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2215 msgstr "如无合并、添加或删除操作,自动关闭"
2217 #. Resource IDs: (3114)
2219 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2220 "from the files that you have changed as you type a log message."
2221 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\n它来自于您已经更改的文件,作为您输入的日志信息。"
2223 #. Resource IDs: (1505)
2224 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2225 msgstr "自动加载 Putty 密钥(&K)"
2227 #. Resource IDs: (1619)
2228 msgid "Autoload Putty &Key"
2229 msgstr "自动加载 Putty 密钥(&K)"
2231 #. Resource IDs: (7001)
2235 #. Resource IDs: (1073)
2236 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2237 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
2239 #. Resource IDs: (306)
2240 msgid "Autotext Tester"
2243 #. Resource IDs: (1157)
2247 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2251 #. Resource IDs: (17020)
2255 #. Resource IDs: (65535)
2259 #. Resource IDs: (65535)
2263 #. Resource IDs: (3934)
2267 #. Resource IDs: (1385)
2271 #. Resource IDs: (1522)
2275 #. Resource IDs: (65535)
2279 #. Resource IDs: (1005)
2280 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2281 msgstr "基于 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff "
2283 #. Resource IDs: (8)
2287 #. Resource IDs: (65535)
2288 msgid "Between files:"
2291 #. Resource IDs: (5060)
2292 msgid "Big5 (Traditional)"
2295 #. Resource IDs: (163)
2299 #. Resource IDs: (137)
2303 #. Resource IDs: (171)
2304 msgid "Bisect reset"
2307 #. Resource IDs: (136, 4574)
2308 msgid "Bisect start"
2311 #. Resource IDs: (61584)
2317 #. Resource IDs: (216, 10010)
2321 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2325 #. Resource IDs: (5)
2329 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2330 msgid "Blame previous revision"
2333 #. Resource IDs: (205)
2334 msgid "Blames each line of a file on an author"
2337 #. Resource IDs: (32812)
2341 #. Resource IDs: (156)
2345 #. Resource IDs: (215, 10009)
2349 #. Resource IDs: (10)
2353 #. Resource IDs: (1325)
2355 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2356 "Only one of those can be specified."
2357 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile!\n两者只能指定其中一个。"
2359 #. Resource IDs: (1111)
2361 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2362 msgstr "补丁文件路径与目标路径都必须是绝对路径!"
2364 #. Resource IDs: (3006)
2365 msgid "Bottom View:"
2368 #. Resource IDs: (1007)
2372 #. Resource IDs: (1510)
2376 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2380 #. Resource IDs: (9649)
2383 "Branch %s behind %s\r\n"
2384 "%s will fastforward to %s"
2385 msgstr "分支 %s 落后于 %s\n%s 将快进到 %s"
2387 #. Resource IDs: (1476)
2391 #. Resource IDs: (1077)
2395 #. Resource IDs: (1021)
2396 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2397 msgstr "分支/标签名称不合规定。"
2399 #. Resource IDs: (9619)
2400 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2401 msgstr "分支/标签名称必须非空且符合规定。"
2403 #. Resource IDs: (1518)
2407 #. Resource IDs: (1383)
2411 #. Resource IDs: (333)
2412 msgid "Browse References"
2415 #. Resource IDs: (1246)
2416 msgid "Browse for the external diff program"
2419 #. Resource IDs: (322)
2420 msgid "Browse references"
2423 #. Resource IDs: (1069)
2427 #. Resource IDs: (20006)
2431 #. Resource IDs: (1578)
2432 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2433 msgstr "Bug-ID 表达式(&X):"
2435 #. Resource IDs: (1119)
2436 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2439 #. Resource IDs: (1856)
2443 #. Resource IDs: (65535)
2447 #. Resource IDs: (327)
2448 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2449 msgstr "Bugtraq 正则表达式测试器 - TortoiseGit"
2451 #. Resource IDs: (16132)
2452 msgid "Button Appearance"
2455 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2459 #. Resource IDs: (1383)
2463 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2467 #. Resource IDs: (65535)
2471 #. Resource IDs: (1216)
2472 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2473 msgstr "从版本创建分支/标签(&R)"
2475 #. Resource IDs: (65535)
2476 msgid "C&urrent Keys:"
2479 #. Resource IDs: (8001)
2483 #. Resource IDs: (59137)
2487 #. Resource IDs: (65535)
2491 #. Resource IDs: (1741)
2495 #. Resource IDs: (1127)
2496 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2497 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与上一个版本比较"
2499 #. Resource IDs: (61824)
2500 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2501 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2503 #. Resource IDs: (1303)
2510 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2512 #. Resource IDs: (16010)
2513 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2514 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2516 #. Resource IDs: (16003)
2517 msgid "Can't create a new image!"
2520 #. Resource IDs: (16007)
2521 msgid "Can't customize menus!"
2524 #. Resource IDs: (16004)
2525 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2526 msgstr "不能从剪贴板粘贴位图!"
2528 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2532 #. Resource IDs: (5025)
2535 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2536 msgstr "取消\n不退出TortoiseGitMerge"
2538 #. Resource IDs: (5028)
2541 "Don't switch the views"
2544 #. Resource IDs: (5021)
2547 "Keep the empty file."
2550 #. Resource IDs: (5035)
2553 "Resolve the conflicts first."
2556 #. Resource IDs: (5037)
2559 "Stay with current files"
2562 #. Resource IDs: (5039)
2565 "Stay with current settings"
2568 #. Resource IDs: (1107)
2570 "Cannot combine commits now.\r\n"
2571 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2572 msgstr "现在不能结合提交。\n请确定您在查看您的当前分支的提交,并且没有应用过滤器。"
2574 #. Resource IDs: (1495)
2576 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2578 msgstr "不能强制更新当前分支。如果您需要,请使用 reset 命令。"
2580 #. Resource IDs: (4)
2582 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2583 msgstr "不能显示追溯。“%s”没有被 git 管理。"
2585 #. Resource IDs: (1081)
2586 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2587 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2589 #. Resource IDs: (16926)
2593 #. Resource IDs: (65535)
2594 msgid "Cascaded context menu"
2597 #. Resource IDs: (1857)
2598 msgid "Case-sensitive"
2601 #. Resource IDs: (65535)
2602 msgid "Cate&gories:"
2605 #. Resource IDs: (65535)
2609 #. Resource IDs: (65535)
2610 msgid "Central European"
2613 #. Resource IDs: (65535)
2614 msgid "Certificate verification failed!"
2617 #. Resource IDs: (1697)
2621 #. Resource IDs: (57606)
2623 "Change the printer and printing options\n"
2625 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2627 #. Resource IDs: (57605)
2629 "Change the printing options\n"
2631 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2633 #. Resource IDs: (10000)
2635 "Change the style of the application\n"
2637 msgstr "更改应用程序的风格\n更改风格"
2639 #. Resource IDs: (61185)
2640 msgid "Change the window position"
2643 #. Resource IDs: (61184)
2644 msgid "Change the window size"
2647 #. Resource IDs: (1506)
2651 #. Resource IDs: (199)
2652 msgid "Changed Files"
2655 #. Resource IDs: (5171)
2657 msgid "Changed files between %s and %s"
2658 msgstr "在 %s 和 %s之间已变更的文件"
2660 #. Resource IDs: (5170)
2662 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2663 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所变更的文件"
2665 #. Resource IDs: (2600)
2667 msgid "Changed files: %d"
2670 #. Resource IDs: (32855)
2671 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2672 msgstr "包括添加/删除文件的修改行数"
2674 #. Resource IDs: (32853)
2675 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2676 msgstr "每日的修改行数(包括添加/删除的文件)"
2678 #. Resource IDs: (32856)
2679 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2680 msgstr "不包括添加/删除文件的修改行数"
2682 #. Resource IDs: (32854)
2683 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2684 msgstr "每日的修改行数(不包括添加/删除的文件)"
2686 #. Resource IDs: (4215)
2688 msgid "Changelist %s moved"
2689 msgstr "修改列表 %s 已移动"
2691 #. Resource IDs: (1242)
2692 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2693 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2695 #. Resource IDs: (32956)
2696 msgid "Changes the style of the application"
2699 #. Resource IDs: (65535)
2700 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2701 msgstr "在提交文本框中要显示边框线的字符位置:"
2703 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2707 #. Resource IDs: (174)
2708 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2709 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2711 #. Resource IDs: (1031)
2712 msgid "Check For Updates..."
2715 #. Resource IDs: (192)
2716 msgid "Check for modi&fications"
2719 #. Resource IDs: (4000)
2720 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2721 msgstr "请检查您输入的路径或 URL。"
2723 #. Resource IDs: (3102)
2725 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2726 "of the TortoiseGit submenu"
2727 msgstr "选中您希望直接出现在右键菜单而不是 TortoiseGit 子菜单中的菜单项"
2729 #. Resource IDs: (2753)
2731 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2732 "menu (SHIFT + left click)"
2733 msgstr "选择您想移到扩展右键菜单(按Shift键+左键单击)的项目"
2735 #. Resource IDs: (1280)
2736 msgid "Check to show relative times in log messages"
2737 msgstr "在日志信息中显示相对时间"
2739 #. Resource IDs: (1279)
2740 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2741 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2743 #. Resource IDs: (1700)
2747 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2751 #. Resource IDs: (1486)
2752 msgid "Checkout with merge"
2755 #. Resource IDs: (1056)
2759 #. Resource IDs: (1104)
2760 msgid "Cherry Pick failed"
2763 #. Resource IDs: (20101)
2764 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2767 #. Resource IDs: (20066)
2768 msgid "Cherry Pick this commit..."
2771 #. Resource IDs: (1424)
2772 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2773 msgstr "摘取失败!跳过此提交?"
2775 #. Resource IDs: (65535)
2779 #. Resource IDs: (9621)
2780 msgid "Choose Repository"
2783 #. Resource IDs: (1395)
2784 msgid "Chronological reversed (git default)"
2785 msgstr "按时间顺序颠倒(Git默认)"
2787 #. Resource IDs: (4572)
2791 #. Resource IDs: (1630)
2795 #. Resource IDs: (1521)
2796 msgid "Clean permanently"
2799 #. Resource IDs: (1520)
2800 msgid "Clean to recycle bin"
2803 #. Resource IDs: (1213)
2804 msgid "Clean up stale remote branches"
2807 #. Resource IDs: (2304)
2811 #. Resource IDs: (2332)
2812 msgid "Cleaning up."
2815 #. Resource IDs: (1324)
2818 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2820 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2822 #. Resource IDs: (1257)
2825 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2827 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2829 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2833 #. Resource IDs: (16909)
2839 #. Resource IDs: (3127)
2841 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2842 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2844 #. Resource IDs: (3126)
2846 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2847 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2849 #. Resource IDs: (3129)
2852 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2853 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2855 #. Resource IDs: (3139)
2857 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2858 msgstr "已经清空 %ld 个版本库中缓存的日志"
2860 #. Resource IDs: (3105)
2862 "Clears the stored authentication.\r\n"
2863 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2864 msgstr "清除已保存的身份认证。\n您将需要为所有版本库重新输入用户名和密码。"
2866 #. Resource IDs: (3128)
2868 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2869 msgstr "清除存储的 %ld 个对话框的大小和位置数据"
2871 #. Resource IDs: (1466)
2872 msgid "Click here to go to the website"
2875 #. Resource IDs: (2705)
2876 msgid "Click here to select a recently typed message"
2877 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2879 #. Resource IDs: (65535)
2881 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2883 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2885 #. Resource IDs: (65535)
2887 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2889 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的合并程序"
2891 #. Resource IDs: (32914)
2893 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2895 msgstr "点击查看移动文本块的命令\n使用文本块"
2897 #. Resource IDs: (4100)
2901 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2905 #. Resource IDs: (1572)
2906 msgid "Clone Existing Repository"
2909 #. Resource IDs: (349)
2910 msgid "Clone a repository"
2913 #. Resource IDs: (1653)
2914 msgid "Clone into Bare Repo"
2917 #. Resource IDs: (223)
2921 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2925 #. Resource IDs: (17025)
2926 msgid "Close Full Screen"
2929 #. Resource IDs: (58112)
2931 "Close Print Preview\n"
2933 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2935 #. Resource IDs: (3540)
2936 msgid "Close manually"
2939 #. Resource IDs: (61445)
2941 "Close print preview mode\n"
2943 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2945 #. Resource IDs: (57602)
2947 "Close the active document\n"
2951 #. Resource IDs: (61190)
2952 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2953 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2955 #. Resource IDs: (32870)
2959 #. Resource IDs: (32870)
2961 "Collapse unchanged sections\n"
2963 msgstr "折叠未变更的片段\n折叠"
2965 #. Resource IDs: (16662)
2969 #. Resource IDs: (32785)
2970 msgid "Color by age, &continuous"
2971 msgstr "依据年龄标记颜色,连续的(&C)"
2973 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2977 #. Resource IDs: (65535)
2981 #. Resource IDs: (1481)
2982 msgid "Combine One Mail"
2985 #. Resource IDs: (20065)
2986 msgid "Combine to one commit"
2989 #. Resource IDs: (65535)
2993 #. Resource IDs: (3506, 16029)
2997 #. Resource IDs: (3154)
2998 msgid "Command Line"
3001 #. Resource IDs: (1336)
3002 msgid "Command Line To Execute:"
3005 #. Resource IDs: (61705)
3006 msgid "Command failed."
3009 #. Resource IDs: (16104)
3013 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3017 #. Resource IDs: (1526)
3019 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3020 msgstr "提交 %s 目前不可见。"
3022 #. Resource IDs: (1496)
3024 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3025 msgstr "提交 %s 未在“%s”中找到。立即更新子模块?"
3027 #. Resource IDs: (20074)
3031 #. Resource IDs: (20073)
3032 msgid "Commit Email"
3035 #. Resource IDs: (9643)
3036 msgid "Commit Finish"
3039 #. Resource IDs: (20158)
3043 #. Resource IDs: (1055)
3044 msgid "Commit Message"
3047 #. Resource IDs: (20072)
3051 #. Resource IDs: (1750)
3052 msgid "Commit Ordering:"
3055 #. Resource IDs: (1525)
3056 msgid "Commit super project"
3059 #. Resource IDs: (1110)
3063 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3067 #. Resource IDs: (3900)
3068 msgid "Commits by author"
3071 #. Resource IDs: (3901)
3072 msgid "Commits by date"
3075 #. Resource IDs: (9663)
3077 msgid "Commits each %s"
3080 #. Resource IDs: (1135)
3081 msgid "Commits each week:"
3084 #. Resource IDs: (138)
3085 msgid "Commits your changes to the repository"
3086 msgstr "将您所做的更改提交到该版本库"
3088 #. Resource IDs: (9679)
3089 msgid "Committer Email"
3092 #. Resource IDs: (2707)
3094 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3095 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3097 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3098 msgstr "提交未版本控制的文件夹不会递归添加它的子项目!\n您可能需要用上下文菜单的“添加...”来递归添加这些文件夹。\n\n您确定要继续提交吗?"
3100 #. Resource IDs: (65535)
3101 msgid "Common Name:"
3104 #. Resource IDs: (32848)
3105 msgid "Compare &HEAD revisions"
3106 msgstr "比较HEAD版本(&H)"
3108 #. Resource IDs: (1249)
3109 msgid "Compare selected refs"
3112 #. Resource IDs: (1020)
3113 msgid "Compare two files"
3116 #. Resource IDs: (32871)
3117 msgid "Compare whitespaces"
3120 #. Resource IDs: (20009)
3121 msgid "Compare with &working tree"
3122 msgstr "与工作副本比较(&W)"
3124 #. Resource IDs: (2200)
3125 msgid "Compare with b&ase"
3126 msgstr "与基础版本比较(&A)"
3128 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3129 msgid "Compare with previous revision"
3132 #. Resource IDs: (32871)
3134 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3135 "Compare whitespaces"
3136 msgstr "进行差异比较时比较空白字符\n比较空白字符"
3138 #. Resource IDs: (177)
3140 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3142 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出您所做的更改"
3144 #. Resource IDs: (1904)
3146 msgid "Comparing %s to %s"
3149 #. Resource IDs: (1170)
3153 #. Resource IDs: (65535)
3157 #. Resource IDs: (65535)
3158 msgid "Config source"
3161 #. Resource IDs: (65535)
3162 msgid "Config type:"
3165 #. Resource IDs: (102, 500)
3166 msgid "Configure Filter Regexes"
3169 #. Resource IDs: (236)
3170 msgid "Configure Hook Scripts"
3173 #. Resource IDs: (284)
3174 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3177 #. Resource IDs: (65535)
3179 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3181 msgstr "配置替代编辑器。建议使用一个能够处理 *nix 行尾符号的编辑器。"
3183 #. Resource IDs: (65535)
3184 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3185 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
3187 #. Resource IDs: (65535)
3188 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3189 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
3191 #. Resource IDs: (65535)
3192 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3193 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
3195 #. Resource IDs: (1768)
3196 msgid "Confirm to kill running git process"
3197 msgstr "确认终止运行中的 git 进程"
3199 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3203 #. Resource IDs: (1067)
3204 msgid "Conflict Files"
3207 #. Resource IDs: (65535)
3208 msgid "Conflict resolved"
3211 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3215 #. Resource IDs: (1370)
3219 #. Resource IDs: (3005)
3221 msgid "Conflicts: %d"
3224 #. Resource IDs: (16520)
3225 msgid "Context Menus: "
3228 #. Resource IDs: (65535)
3229 msgid "Context lines for patches"
3232 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3236 #. Resource IDs: (16013)
3237 msgid "Contract docked window"
3240 #. Resource IDs: (8004)
3241 msgid "Convert spaces to tabs"
3244 #. Resource IDs: (8003)
3245 msgid "Convert tabs to spaces"
3248 #. Resource IDs: (20038)
3252 #. Resource IDs: (1164)
3256 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3260 #. Resource IDs: (3655)
3262 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3263 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
3265 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3266 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3269 #. Resource IDs: (16907)
3275 #. Resource IDs: (3336)
3276 msgid "Copy all information to clipboard"
3279 #. Resource IDs: (2335)
3280 msgid "Copy and rename"
3283 #. Resource IDs: (20017)
3284 msgid "Copy log messages to clipboard"
3287 #. Resource IDs: (32801)
3288 msgid "Copy log to clipboard"
3291 #. Resource IDs: (3335)
3292 msgid "Copy paths to clipboard"
3295 #. Resource IDs: (1425)
3296 msgid "Copy ref names"
3299 #. Resource IDs: (5153)
3300 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3303 #. Resource IDs: (57634)
3305 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3307 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
3309 #. Resource IDs: (20031)
3310 msgid "Copy to clipboard"
3313 #. Resource IDs: (1552)
3315 msgid "Copy: New name for %s"
3316 msgstr "复制: %s 的新名称"
3318 #. Resource IDs: (1274)
3323 #. Resource IDs: (1273)
3327 #. Resource IDs: (1001)
3328 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3329 msgstr "版权所有 (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3331 #. Resource IDs: (20053)
3335 #. Resource IDs: (1292)
3337 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3338 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
3340 #. Resource IDs: (3204)
3341 msgid "Could not check for a newer version!"
3344 #. Resource IDs: (1475)
3346 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3347 msgstr "无法检查新版本!%s(错误码:0x%08X)"
3349 #. Resource IDs: (1289)
3352 "Could not copy the files!\n"
3355 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
3357 #. Resource IDs: (61864)
3359 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3360 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
3362 #. Resource IDs: (1323)
3363 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3364 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
3366 #. Resource IDs: (9031)
3367 msgid "Could not find Super-project"
3370 #. Resource IDs: (1285)
3371 msgid "Could not get the status!"
3374 #. Resource IDs: (61860)
3376 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3377 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
3379 #. Resource IDs: (1100)
3382 "Could not open the file\n"
3386 #. Resource IDs: (61863)
3388 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3389 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
3391 #. Resource IDs: (1309)
3393 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3394 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
3396 #. Resource IDs: (1108)
3397 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3398 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。中止中..."
3400 #. Resource IDs: (1109)
3401 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3402 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。中止中..."
3404 #. Resource IDs: (1111)
3405 msgid "Could not reset to original HEAD."
3406 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
3408 #. Resource IDs: (1287)
3411 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3413 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
3415 #. Resource IDs: (1040)
3418 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3419 "Patching is not possible!"
3420 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
3422 #. Resource IDs: (1015)
3423 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3424 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
3426 #. Resource IDs: (1293)
3429 "Could not start diff viewer!\n"
3432 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
3434 #. Resource IDs: (1282)
3437 "Could not start external diff program!\n"
3440 msgstr "不能启动外部比较程序!\n\n%s"
3442 #. Resource IDs: (1290)
3445 "Could not start external merge program!\n"
3448 msgstr "不能启动外部合并程序!\n\n%s"
3450 #. Resource IDs: (61702)
3451 msgid "Could not start print job."
3454 #. Resource IDs: (1326)
3457 "Could not start text viewer!\n"
3460 msgstr "不能启动文本查看器!\n\n%s"
3462 #. Resource IDs: (9632)
3463 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3464 msgstr "无法启动 Putty 助手 (pageant)。"
3466 #. Resource IDs: (20033)
3467 msgid "Could not start thread!"
3470 #. Resource IDs: (1501)
3474 #. Resource IDs: (1502)
3476 msgid "Count: %u matches."
3479 #. Resource IDs: (1683)
3480 msgid "Create &Library"
3481 msgstr "创建库(Library)(&L)"
3483 #. Resource IDs: (1641)
3484 msgid "Create .gitignore file"
3485 msgstr "创建 .gitignore 文件"
3487 #. Resource IDs: (1298)
3488 msgid "Create Branch"
3491 #. Resource IDs: (20060)
3492 msgid "Create Branch at this version..."
3493 msgstr "在这个版本上创建分支..."
3495 #. Resource IDs: (130)
3496 msgid "Create Branch..."
3499 #. Resource IDs: (243)
3500 msgid "Create Changelist"
3503 #. Resource IDs: (1527)
3504 msgid "Create New Branch"
3507 #. Resource IDs: (308)
3508 msgid "Create Patch Serial..."
3511 #. Resource IDs: (1294)
3515 #. Resource IDs: (20061)
3516 msgid "Create Tag at this version..."
3517 msgstr "在这个版本上创建标签..."
3519 #. Resource IDs: (307)
3520 msgid "Create Tag..."
3523 #. Resource IDs: (57600)
3525 "Create a new document\n"
3527 msgstr "创建一个新文档\n新建"
3529 #. Resource IDs: (9651)
3531 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3532 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3533 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3534 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3535 "history, and would want to send in fixes as patches."
3536 msgstr "创建一个历史记录被截断到指定数量的浅克隆(shallow clone)版本库。浅克隆的版本库有许多的限制(您不能“克隆”或“获取”它,也不能为它“获取”或“推送”)。但如果您只是对一个具有着庞大历史记录的大型项目的最近的记录感兴趣,并且只想以补丁文件形式发送修复补丁,它已是足够的。"
3538 #. Resource IDs: (32828)
3539 msgid "Create patch file"
3542 #. Resource IDs: (1150)
3543 msgid "Create pull &request"
3546 #. Resource IDs: (123)
3547 msgid "Create repositor&y here..."
3548 msgstr "在这里创建版本库(&Y)..."
3550 #. Resource IDs: (1347)
3554 #. Resource IDs: (148)
3555 msgid "Creates a branch or tag"
3558 #. Resource IDs: (1203)
3559 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3560 msgstr "创建一个用于 Git 工作区的“库”文件夹"
3562 #. Resource IDs: (32828)
3564 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3566 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3568 #. Resource IDs: (147)
3569 msgid "Creates a repository database at the current location"
3570 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3572 #. Resource IDs: (208)
3573 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3574 msgstr "创建包含有您做出的所有更改的标准差异文件"
3576 #. Resource IDs: (9676)
3577 msgid "Creating pull-request..."
3578 msgstr "正在创建拉取请求..."
3580 #. Resource IDs: (1418)
3581 msgid "Credential helper must not be empty."
3584 #. Resource IDs: (65535)
3585 msgid "Credential helper:"
3588 #. Resource IDs: (65535)
3592 #. Resource IDs: (20037)
3596 #. Resource IDs: (65535)
3600 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3601 msgid "Current Branch"
3604 #. Resource IDs: (65535)
3605 msgid "Current Branch:"
3608 #. Resource IDs: (9645)
3611 "Current branch %s is up to date\r\n"
3613 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3614 msgstr "当前分支 %s 已经最新\n\n如果您想强制变基(即使当前分支已是您变基目标的后代),请选择下面“强制变基”选项。"
3616 #. Resource IDs: (1113)
3617 msgid "Current version is:"
3620 #. Resource IDs: (3201)
3622 msgid "Current version is: %s"
3625 #. Resource IDs: (17079)
3626 msgid "Cus&tomize..."
3629 #. Resource IDs: (16963)
3633 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3637 #. Resource IDs: (17076)
3638 msgid "Customize Keyboard"
3641 #. Resource IDs: (17096)
3642 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3645 #. Resource IDs: (17085)
3646 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3647 msgstr "自定义快速访问工具栏..."
3649 #. Resource IDs: (20125)
3650 msgid "Customize..."
3653 #. Resource IDs: (57635)
3655 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3657 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3659 #. Resource IDs: (65535)
3663 #. Resource IDs: (1624)
3664 msgid "DCommit Type"
3667 #. Resource IDs: (216)
3671 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3675 #. Resource IDs: (1078)
3676 msgid "Date Last Commit"
3679 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3683 #. Resource IDs: (16106)
3684 msgid "Default Menu"
3687 #. Resource IDs: (16107)
3688 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3689 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3691 #. Resource IDs: (65535)
3692 msgid "Default limitation of log messages:"
3695 #. Resource IDs: (1064)
3696 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3699 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3703 #. Resource IDs: (1281)
3705 msgid "Delete %d branches"
3708 #. Resource IDs: (1271)
3710 msgid "Delete %d remote branches"
3713 #. Resource IDs: (1328)
3715 msgid "Delete %d tags"
3718 #. Resource IDs: (1117)
3719 msgid "Delete &local"
3722 #. Resource IDs: (320)
3723 msgid "Delete Ref..."
3726 #. Resource IDs: (1387)
3727 msgid "Delete all tags"
3730 #. Resource IDs: (351)
3732 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3733 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3735 #. Resource IDs: (353)
3736 msgid "Delete and add to &ignore list"
3737 msgstr "删除并添加到忽略列表(&I)"
3739 #. Resource IDs: (352)
3741 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3742 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3744 #. Resource IDs: (1278)
3745 msgid "Delete branch"
3748 #. Resource IDs: (20069)
3749 msgid "Delete branch/tag"
3752 #. Resource IDs: (1268)
3753 msgid "Delete remote branch"
3756 #. Resource IDs: (4579)
3757 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3758 msgstr "删除远端标签 - TortoiseGit"
3760 #. Resource IDs: (1504)
3762 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3763 msgstr "删除在“%s”的远端标签..."
3765 #. Resource IDs: (1366)
3766 msgid "Delete remote tags..."
3769 #. Resource IDs: (9670)
3770 msgid "Delete submodule"
3773 #. Resource IDs: (1321)
3777 #. Resource IDs: (1354)
3778 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3779 msgstr "删除现存的分支,或者使用其他名称。"
3781 #. Resource IDs: (5020)
3784 "The file is removed."
3787 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3791 #. Resource IDs: (4570)
3792 msgid "Deleted merge conflict"
3795 #. Resource IDs: (354)
3797 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3798 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3800 #. Resource IDs: (169)
3801 msgid "Deletes files/folders from version control"
3802 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3804 #. Resource IDs: (272)
3805 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3806 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3808 #. Resource IDs: (3159)
3809 msgid "Deletes the action log file"
3812 #. Resource IDs: (4202)
3816 #. Resource IDs: (1547)
3817 msgid "Deleting cached data"
3820 #. Resource IDs: (1545)
3821 msgid "Deleting file"
3824 #. Resource IDs: (1397)
3825 msgid "Deleting remote refs..."
3828 #. Resource IDs: (65535)
3832 #. Resource IDs: (1646)
3836 #. Resource IDs: (65535)
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Describe Strategy"
3844 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3848 #. Resource IDs: (65535)
3849 msgid "Description:"
3852 #. Resource IDs: (3407)
3853 msgid "Deselect changelist"
3856 #. Resource IDs: (1501)
3860 #. Resource IDs: (61730)
3861 msgid "Destination disk drive is full."
3864 #. Resource IDs: (32880)
3865 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3866 msgstr "检测并高光标记出移动过的块"
3868 #. Resource IDs: (32793)
3869 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3870 msgstr "检测已有文件在任何提交中已移动和复制的行"
3872 #. Resource IDs: (32792)
3874 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3875 "destination file has been created"
3876 msgstr "检测已有文件在涉及文件修改的提交中已移动和复制的行"
3878 #. Resource IDs: (32791)
3879 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3880 msgstr "在同一个提交的修改文件中检测移动和复制的行"
3882 #. Resource IDs: (32790)
3883 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3884 msgstr "检测文件内移动和复制的行"
3886 #. Resource IDs: (61583)
3888 "Device Independent Bitmap\n"
3889 "a device independent bitmap"
3890 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3892 #. Resource IDs: (1277)
3893 msgid "Dialog sizes and positions"
3896 #. Resource IDs: (65535)
3900 #. Resource IDs: (156)
3904 #. Resource IDs: (1789)
3905 msgid "Diff Options"
3908 #. Resource IDs: (344)
3909 msgid "Diff Two Commits"
3912 #. Resource IDs: (192)
3916 #. Resource IDs: (193)
3917 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3918 msgstr "差异查看器::合并工具"
3920 #. Resource IDs: (65535)
3921 msgid "Diff added lines"
3924 #. Resource IDs: (65535)
3925 msgid "Diff command"
3928 #. Resource IDs: (65535)
3929 msgid "Diff comment"
3932 #. Resource IDs: (65535)
3936 #. Resource IDs: (65535)
3940 #. Resource IDs: (232)
3944 #. Resource IDs: (65535)
3945 msgid "Diff position"
3948 #. Resource IDs: (65535)
3949 msgid "Diff removed lines"
3952 #. Resource IDs: (234)
3954 msgid "Diff with \"%s\""
3957 #. Resource IDs: (1291)
3959 msgid "Diff with parent %d"
3960 msgstr "与第%d个父节点比较差异"
3962 #. Resource IDs: (1302)
3963 msgid "Difference between"
3966 #. Resource IDs: (1022)
3970 #. Resource IDs: (32851)
3971 msgid "Diffing commits"
3974 #. Resource IDs: (215)
3975 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3976 msgstr "比较工作副本文件与上次提交之间的差异"
3978 #. Resource IDs: (345)
3979 msgid "Diffs two any commits"
3982 #. Resource IDs: (1131)
3986 #. Resource IDs: (65535)
3990 #. Resource IDs: (1796)
3991 msgid "Disable sounds"
3994 #. Resource IDs: (3116)
3996 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3997 "too much disk access when browsing the working tree."
3998 msgstr "如果您的工作副本非常大并且感觉到卡顿,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来较多的磁盘访问。"
4000 #. Resource IDs: (1543)
4001 msgid "Disable update checks"
4004 #. Resource IDs: (32859)
4008 #. Resource IDs: (61869)
4010 msgid "Disk full while accessing %1."
4011 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
4013 #. Resource IDs: (61745)
4015 msgid "Dispatch exception: %1"
4018 #. Resource IDs: (65535)
4019 msgid "Display &buttons in this order"
4020 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
4022 #. Resource IDs: (57609)
4024 "Display full pages\n"
4026 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
4028 #. Resource IDs: (57669)
4030 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4032 msgstr "显示被点选的按钮、菜单或窗口的帮助\n帮助"
4034 #. Resource IDs: (57670)
4036 "Display help for current task or command\n"
4038 msgstr "显示当前任务或命令的帮助\n帮助"
4040 #. Resource IDs: (57668)
4042 "Display instructions about how to use help\n"
4044 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
4046 #. Resource IDs: (57664)
4048 "Display program information, version number and copyright\n"
4050 msgstr "显示程序信息、版本号及版权声明\n关于"
4052 #. Resource IDs: (1075)
4053 msgid "Display subject and body of commit messages"
4054 msgstr "显示提交消息的主题和主体"
4056 #. Resource IDs: (1374)
4057 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4058 msgstr "不再显示这个警告(如果选择继续)(&N)"
4060 #. Resource IDs: (1339)
4061 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4062 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)(&N)"
4064 #. Resource IDs: (1407)
4065 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4066 msgstr "不要自动选中“缺失”文件(已被删除,但仍在索引中存在)"
4068 #. Resource IDs: (1669)
4069 msgid "Do not autoselect submodules"
4072 #. Resource IDs: (65535)
4073 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4074 msgstr "对下述路径,不显示右键菜单:"
4076 #. Resource IDs: (1730)
4077 msgid "Do not use recycle bin"
4080 #. Resource IDs: (1119)
4082 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4083 msgstr "您确定要<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
4085 #. Resource IDs: (16109)
4087 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4088 msgstr "您确定要删除工具栏“%s”吗?"
4090 #. Resource IDs: (1544)
4092 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4094 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4095 msgstr "您确定要停用 TortoiseGit 的自动检查更新吗?\n\n您可以在 TortoiseGit 设置的“常规”页面中重新启用自动检查更新。"
4097 #. Resource IDs: (1392)
4098 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4099 msgstr "您确定要标记选中文件为 assume-valid 吗?"
4101 #. Resource IDs: (1393)
4102 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4103 msgstr "您确定要标记选中文件为 skip-worktree(跳过工作树)吗?"
4105 #. Resource IDs: (2312)
4106 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4107 msgstr "您确定要移动这个文件或文件夹吗?"
4109 #. Resource IDs: (1112)
4112 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4113 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4114 msgstr "您确定要永久删除%d个选择的引用?这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
4116 #. Resource IDs: (1568)
4118 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4119 msgstr "您确定要从索引中移除“%s”吗?"
4121 #. Resource IDs: (1128)
4123 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4124 msgstr "您确定要删除\"%s\"吗?"
4126 #. Resource IDs: (1567)
4129 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4131 msgstr "您确定要从索引中移除选定的 %d 个文件/目录吗?"
4133 #. Resource IDs: (1566)
4135 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4136 msgstr "您确定要移除选定的 %d 个文件/目录吗?"
4138 #. Resource IDs: (1089)
4140 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4141 "have done after creating the copy."
4142 msgstr "您真的确定要恢复该副本?您将丢失所有在创建该副本后的变更。"
4144 #. Resource IDs: (1890)
4147 "Do you really want to revert all changes in\n"
4149 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4150 msgstr "您确定要还原\n%s\n的所有更改并返回到此版本吗?这些更改将被反向合并到您的工作副本。"
4152 #. Resource IDs: (1211)
4155 "Do you really want to revert all changes in\n"
4157 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4158 msgstr "您确定要还原在此版本中对\n%s\n做出的所有更改吗?这些更改将被反向合并到您的工作副本。"
4160 #. Resource IDs: (1480)
4162 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4164 msgstr "您确定要取消选中文件的 skip-worktree 或者 assume-unchanged 标记吗?"
4166 #. Resource IDs: (1372)
4167 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4168 msgstr "您要从新添加的远端获取远端分支吗?"
4170 #. Resource IDs: (5029)
4171 msgid "Do you want to load the changed files?"
4172 msgstr "您要加载已变更的文件吗?"
4174 #. Resource IDs: (5100)
4177 "Do you want to mark the file\n"
4180 msgstr "您要标记文件\n%s\n为已解决吗?"
4182 #. Resource IDs: (62182)
4183 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4184 msgstr "您要恢复这些自动保存的文档吗?"
4186 #. Resource IDs: (5007)
4188 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4189 "Note: you will lose all changes you've made!"
4190 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
4192 #. Resource IDs: (1049)
4193 msgid "Do you want to see changes?"
4196 #. Resource IDs: (9654)
4197 msgid "Do you want to stash pop now?"
4198 msgstr "您现在要弹出贮藏(Stash)吗?"
4200 #. Resource IDs: (65535)
4204 #. Resource IDs: (1194)
4206 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4207 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
4209 #. Resource IDs: (1193)
4210 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4211 msgstr "因为您输入了 URL,所以不知道什么将被推送"
4213 #. Resource IDs: (62185)
4215 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4216 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4217 msgstr "不恢复自动保存文档\n打开曾经保存的版本而不是自动保存的版本"
4219 #. Resource IDs: (5036)
4222 "Close the views without saving the modifications"
4223 msgstr "不保存\n关闭视图而不保存修改"
4225 #. Resource IDs: (5027)
4228 "Reload the views without saving the modifications"
4229 msgstr "不保存\n重新加载视图而不保存修改"
4231 #. Resource IDs: (65535)
4232 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4233 msgstr "不显示选定项: (仅在按下 Shift 键时显示)"
4235 #. Resource IDs: (1272)
4236 msgid "Don't show this message again"
4239 #. Resource IDs: (1040)
4243 #. Resource IDs: (1385)
4247 #. Resource IDs: (1698)
4251 #. Resource IDs: (16028)
4252 msgid "Drag to make this menu float"
4255 #. Resource IDs: (16513)
4259 #. Resource IDs: (1073)
4260 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4261 msgstr "在右侧绘制 tag/branch 标签"
4263 #. Resource IDs: (1079)
4267 #. Resource IDs: (1731)
4271 #. Resource IDs: (1279)
4272 msgid "Dummy Button Form "
4275 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4276 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4277 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4279 #. Resource IDs: (1563)
4280 msgid "E&dit unselected"
4283 #. Resource IDs: (65535)
4284 msgid "E&xclude paths:"
4287 #. Resource IDs: (105, 57665)
4291 #. Resource IDs: (132)
4295 #. Resource IDs: (1097)
4299 #. Resource IDs: (303)
4303 #. Resource IDs: (5064)
4307 #. Resource IDs: (65535)
4308 msgid "Eastern European"
4311 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4315 #. Resource IDs: (1341)
4316 msgid "Edit &global .gitconfig"
4317 msgstr "编辑全局.gitconfig(&G)"
4319 #. Resource IDs: (1383)
4320 msgid "Edit &local .git/config"
4321 msgstr "编辑本地.git/config(&L)"
4323 #. Resource IDs: (1755)
4324 msgid "Edit .tgitconfig"
4325 msgstr "编辑 .tgitconfig"
4327 #. Resource IDs: (16133)
4328 msgid "Edit Button Image"
4331 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4335 #. Resource IDs: (20029)
4339 #. Resource IDs: (1369)
4340 msgid "Edit description"
4343 #. Resource IDs: (1752)
4344 msgid "Edit extension specific diff program"
4345 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
4347 #. Resource IDs: (1753)
4348 msgid "Edit extension specific merge program"
4349 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
4351 #. Resource IDs: (1382)
4352 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4353 msgstr "编辑全局.git/config(&O)"
4355 #. Resource IDs: (1718)
4356 msgid "Edit global &XDG git/config"
4357 msgstr "编辑全局 &XDG git/config"
4359 #. Resource IDs: (1129)
4360 msgid "Edit local git config"
4361 msgstr "编辑本地git config"
4363 #. Resource IDs: (20052)
4364 msgid "Edit log message"
4367 #. Resource IDs: (1384)
4368 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4369 msgstr "编辑系统gitconfig(&Y)"
4371 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4375 #. Resource IDs: (1827)
4376 msgid "Edit/Split commit"
4379 #. Resource IDs: (1770)
4383 #. Resource IDs: (1251)
4384 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4385 msgstr "代理服务器的名称或 IP 地址"
4387 #. Resource IDs: (16906)
4393 #. Resource IDs: (20071)
4397 #. Resource IDs: (9623)
4398 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4399 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空。"
4401 #. Resource IDs: (1389)
4405 #. Resource IDs: (65535)
4409 #. Resource IDs: (32976)
4413 #. Resource IDs: (1510)
4414 msgid "Enable EditorConfig"
4415 msgstr "启用 EditorConfig"
4417 #. Resource IDs: (1766)
4418 msgid "Enable Gravatar"
4419 msgstr "启用 Gravatar"
4421 #. Resource IDs: (1788)
4422 msgid "Enable drag context menu"
4425 #. Resource IDs: (1388)
4427 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4428 msgstr "使用日志缓存文件 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4430 #. Resource IDs: (1744)
4431 msgid "Enable log cache"
4434 #. Resource IDs: (1437)
4435 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4436 msgstr "在日志对话框启用显示 Gravatar 头像"
4438 #. Resource IDs: (32806)
4439 msgid "Enable syntax highlighting"
4442 #. Resource IDs: (65535)
4443 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4446 #. Resource IDs: (65535)
4450 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4454 #. Resource IDs: (61866)
4456 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4457 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
4459 #. Resource IDs: (61868)
4461 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4462 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
4464 #. Resource IDs: (61867)
4466 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4467 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
4469 #. Resource IDs: (61477)
4470 msgid "Encountered an improper argument."
4473 #. Resource IDs: (61733)
4475 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4476 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
4478 #. Resource IDs: (61734)
4480 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4481 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
4483 #. Resource IDs: (1759)
4487 #. Resource IDs: (1617)
4491 #. Resource IDs: (4016)
4492 msgid "End of Line Style"
4495 #. Resource IDs: (61187)
4496 msgid "Enlarge the window to full size"
4499 #. Resource IDs: (241)
4500 msgid "Enter Log Message"
4503 #. Resource IDs: (1277)
4507 #. Resource IDs: (61722)
4508 msgid "Enter a GUID."
4509 msgstr "请输入一个 GUID。"
4511 #. Resource IDs: (61721)
4512 msgid "Enter a currency."
4515 #. Resource IDs: (61720)
4516 msgid "Enter a date and/or time."
4517 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
4519 #. Resource IDs: (61724)
4520 msgid "Enter a date."
4523 #. Resource IDs: (65535)
4524 msgid "Enter a name for the changelist:"
4525 msgstr "请输入修改列表的名称: "
4527 #. Resource IDs: (61715)
4529 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4530 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
4532 #. Resource IDs: (61713)
4533 msgid "Enter a number."
4536 #. Resource IDs: (61719)
4537 msgid "Enter a positive integer."
4540 #. Resource IDs: (61723)
4541 msgid "Enter a time."
4544 #. Resource IDs: (61714)
4546 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4547 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
4549 #. Resource IDs: (61718)
4550 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4551 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
4553 #. Resource IDs: (61712)
4554 msgid "Enter an integer."
4557 #. Resource IDs: (65535)
4558 msgid "Enter file content to test for below:"
4559 msgstr "请在下面输入要测试的文件内容:"
4561 #. Resource IDs: (1065)
4562 msgid "Enter log &message:"
4563 msgstr "请输入日志信息(&M): "
4565 #. Resource IDs: (61716)
4567 msgid "Enter no more than %1 characters."
4568 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
4570 #. Resource IDs: (65535)
4571 msgid "Enter the regex string below:"
4572 msgstr "请在下面输入正则表达式字符串:"
4574 #. Resource IDs: (57633)
4576 "Erase everything\n"
4580 #. Resource IDs: (57632)
4582 "Erase the selection\n"
4586 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4590 #. Resource IDs: (2315)
4591 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4592 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
4594 #. Resource IDs: (1528)
4596 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4597 msgstr "“%s”的服务器证书验证出错:"
4599 #. Resource IDs: (1110)
4602 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4604 msgstr "读写注册表键值 %s 时发生错误\n%s"
4606 #. Resource IDs: (1188)
4607 msgid "Everything updated."
4610 #. Resource IDs: (16023)
4612 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4613 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4614 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
4616 #. Resource IDs: (11028)
4617 msgid "Executable (+x)"
4620 #. Resource IDs: (16018)
4624 #. Resource IDs: (2, 57665)
4628 #. Resource IDs: (16025)
4633 #. Resource IDs: (16012)
4634 msgid "Expand docked window"
4637 #. Resource IDs: (3331)
4641 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4645 #. Resource IDs: (1383)
4646 msgid "Export Zip File"
4649 #. Resource IDs: (1501)
4650 msgid "Export directory:"
4653 #. Resource IDs: (20117)
4654 msgid "Export selection to..."
4657 #. Resource IDs: (20062)
4658 msgid "Export this version..."
4661 #. Resource IDs: (1260)
4662 msgid "Export unversioned files too"
4663 msgstr "导出未受版本控制的文件"
4665 #. Resource IDs: (4530)
4667 msgid "Exporting %s"
4670 #. Resource IDs: (1261)
4671 msgid "Exporting..."
4674 #. Resource IDs: (145)
4675 msgid "Exports a revision to a zip file"
4676 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
4678 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4682 #. Resource IDs: (1722)
4683 msgid "Extension specific programs"
4686 #. Resource IDs: (65535)
4690 #. Resource IDs: (65535)
4691 msgid "Extern DLL Path:"
4694 #. Resource IDs: (1171)
4698 #. Resource IDs: (65535)
4699 msgid "External Program:"
4702 #. Resource IDs: (17113)
4706 #. Resource IDs: (1039)
4710 #. Resource IDs: (1175)
4711 msgid "Failed revert"
4714 #. Resource IDs: (6)
4716 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4719 #. Resource IDs: (1095)
4721 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4722 msgstr "检出文件“%s”的版本 %s 到“%s”失败。"
4724 #. Resource IDs: (61825)
4726 "Failed to connect.\n"
4727 "Link may be broken."
4728 msgstr "连接失败。\n链接可能中断了。"
4730 #. Resource IDs: (61835)
4731 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4732 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
4734 #. Resource IDs: (61700)
4735 msgid "Failed to create empty document."
4738 #. Resource IDs: (61839)
4740 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4742 msgstr "创建对象失败。请确认此应用程序已在系统注册表中。"
4744 #. Resource IDs: (1151)
4745 msgid "Failed to create pull-request."
4748 #. Resource IDs: (1094)
4749 msgid "Failed to get base file."
4752 #. Resource IDs: (1093)
4753 msgid "Failed to get merge file."
4756 #. Resource IDs: (61703)
4757 msgid "Failed to launch help."
4760 #. Resource IDs: (61830)
4761 msgid "Failed to launch server application."
4762 msgstr "启动服务器应用程序失败。"
4764 #. Resource IDs: (61697)
4765 msgid "Failed to open document."
4768 #. Resource IDs: (61827)
4769 msgid "Failed to perform server operation."
4772 #. Resource IDs: (61698)
4773 msgid "Failed to save document."
4776 #. Resource IDs: (4212)
4778 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4779 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
4781 #. Resource IDs: (1327)
4784 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4786 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
4788 #. Resource IDs: (1148)
4789 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4790 msgstr "等待 pageant 完成加载密钥失败。"
4792 #. Resource IDs: (3504)
4796 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4797 msgid "Fast Forward"
4800 #. Resource IDs: (1484)
4801 msgid "Fast Forward o&nly"
4804 #. Resource IDs: (1066)
4806 msgid "Fast forward to %s"
4809 #. Resource IDs: (1209)
4813 #. Resource IDs: (350, 1053)
4817 #. Resource IDs: (1210)
4818 msgid "Fetch && Re&base"
4819 msgstr "获取,然后变基(&B)"
4821 #. Resource IDs: (210)
4822 msgid "Fetch from SVN repository"
4825 #. Resource IDs: (1247)
4827 msgid "Fetch from \"%s\""
4830 #. Resource IDs: (311)
4834 #. Resource IDs: (20005)
4835 msgid "Fetching Status..."
4838 #. Resource IDs: (1295)
4839 msgid "Fetching changed files..."
4840 msgstr "正在获取已变更的文件..."
4842 #. Resource IDs: (5003)
4843 msgid "Fetching file..."
4846 #. Resource IDs: (5004)
4848 msgid "Fetching revision %s of file:"
4849 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
4851 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4855 #. Resource IDs: (4017)
4856 msgid "File Encoding"
4859 #. Resource IDs: (9664)
4861 msgid "File changes each %s"
4864 #. Resource IDs: (1138)
4865 msgid "File changes each week:"
4868 #. Resource IDs: (6002)
4872 #. Resource IDs: (5101)
4873 msgid "File has no conflicts"
4876 #. Resource IDs: (5019)
4877 msgid "File is empty."
4880 #. Resource IDs: (3404)
4881 msgid "File list is empty"
4884 #. Resource IDs: (135, 6001)
4885 msgid "File patches"
4888 #. Resource IDs: (111)
4891 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4892 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4893 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4894 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4895 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4896 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4898 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4900 #. Resource IDs: (112)
4903 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4904 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4905 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4906 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4907 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4908 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4911 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4912 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4913 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4914 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4915 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4916 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4918 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4920 #. Resource IDs: (107)
4923 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4924 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4925 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4926 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4927 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4928 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4930 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4932 #. Resource IDs: (108)
4935 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4936 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4937 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4938 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4939 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4940 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4943 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4944 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4945 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4946 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4947 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4948 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4950 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4952 #. Resource IDs: (12, 3317)
4956 #. Resource IDs: (1707)
4960 #. Resource IDs: (16901)
4966 #. Resource IDs: (1850)
4970 #. Resource IDs: (5120)
4971 msgid "Filter paths"
4974 #. Resource IDs: (1479)
4978 #. Resource IDs: (20090)
4982 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4986 #. Resource IDs: (57636)
4988 "Find the specified text\n"
4992 #. Resource IDs: (65535)
4996 #. Resource IDs: (1504)
4998 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4999 msgstr "查找:无法找到文本“%s”"
5001 #. Resource IDs: (1506)
5003 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5004 msgstr "查找:从底部首次找到。已跃过文档开头。"
5006 #. Resource IDs: (1505)
5007 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5008 msgstr "查找:从顶部首次找到。已跃过文档末尾。"
5010 #. Resource IDs: (65535)
5011 msgid "Fingerprints"
5014 #. Resource IDs: (1071)
5018 #. Resource IDs: (1063)
5019 msgid "Finished rebasing."
5022 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5026 #. Resource IDs: (1451)
5027 msgid "First Parent"
5030 #. Resource IDs: (1897)
5031 msgid "First Parent Only"
5034 #. Resource IDs: (1617)
5035 msgid "First known &bad:"
5036 msgstr "第一个问题版本(&B):"
5038 #. Resource IDs: (32818)
5039 msgid "Fit image &heights\tH"
5040 msgstr "适合图像高度(&H)\tH"
5042 #. Resource IDs: (32817)
5043 msgid "Fit image &widths\tW"
5044 msgstr "适合图像宽度(&W)\tW"
5046 #. Resource IDs: (1315)
5047 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5050 #. Resource IDs: (16016)
5054 #. Resource IDs: (1675)
5055 msgid "Follow renames"
5058 #. Resource IDs: (65535)
5062 #. Resource IDs: (57345)
5063 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5064 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
5066 #. Resource IDs: (1892)
5067 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5068 msgstr "取消选择“复制/更名时停止”以查看完整的历史列表"
5070 #. Resource IDs: (1301)
5072 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5073 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
5075 #. Resource IDs: (1522)
5077 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5078 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5079 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5080 msgstr "仅在远端引用指向同一个提交为远端跟踪分支时强制推送。\n这可能导致远端仓库丢失提交。请谨慎使用。\n此选项对应 git 选项 --force-with-lease。"
5082 #. Resource IDs: (1523)
5084 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5085 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5086 "This option corresponds to the --force git option."
5087 msgstr "强制推送到选定的远端引用并覆盖它,不进行任何安全检查。\n这可能导致远端仓库丢失不可见的提交。请谨慎使用。\n此选项对应 git 选项 --force。"
5089 #. Resource IDs: (9646)
5091 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5092 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5093 msgstr "即便当前分支是您想变基到的后裔节点也要强制变基。\n正常情况下该命令显示“当前分支已经最新”消息并退出。"
5095 #. Resource IDs: (1796)
5096 msgid "Force: May discard"
5099 #. Resource IDs: (65535)
5103 #. Resource IDs: (312)
5104 msgid "Format Patch"
5107 #. Resource IDs: (20068)
5108 msgid "Format Patch..."
5111 #. Resource IDs: (17021)
5115 #. Resource IDs: (1514)
5120 #. Resource IDs: (1074)
5122 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5124 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
5126 #. Resource IDs: (65535)
5127 msgid "Found auto words:"
5130 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5134 #. Resource IDs: (1604)
5135 msgid "From &SVN Repository"
5136 msgstr "从SVN版本库(&S)"
5138 #. Resource IDs: (32793)
5139 msgid "From &existing files"
5142 #. Resource IDs: (32791)
5143 msgid "From &modified files"
5146 #. Resource IDs: (1603)
5147 msgid "From SVN Repository"
5150 #. Resource IDs: (32863)
5151 msgid "From existing files"
5154 #. Resource IDs: (32861)
5155 msgid "From modified files"
5158 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5162 #. Resource IDs: (17026)
5166 #. Resource IDs: (20086)
5167 msgid "Full text search"
5170 #. Resource IDs: (300)
5171 msgid "Fully recursive"
5174 #. Resource IDs: (65535)
5175 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5176 msgstr "在“对话框组三”页面有更多有关“提交”对话框的选项。"
5178 #. Resource IDs: (1461)
5182 #. Resource IDs: (5061)
5183 msgid "GB2312 (Simplified)"
5184 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5186 #. Resource IDs: (4360)
5187 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5188 msgstr "无法初始化 GDI+!"
5190 #. Resource IDs: (4361)
5192 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5193 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象。可能是您的系统内存不足。"
5195 #. Resource IDs: (1302)
5196 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5197 msgstr "GPG 签名该标签,查阅手册了解详细信息"
5199 #. Resource IDs: (4532)
5200 msgid "Gathering information. Please wait..."
5201 msgstr "正在获取信息。请稍候..."
5203 #. Resource IDs: (32852)
5204 msgid "Gathering statistics"
5207 #. Resource IDs: (107, 143)
5211 #. Resource IDs: (333)
5212 msgid "General::Alternative editor"
5215 #. Resource IDs: (315)
5216 msgid "General::Colors 1"
5219 #. Resource IDs: (212)
5220 msgid "General::Colors 2"
5223 #. Resource IDs: (316)
5224 msgid "General::Colors 3"
5227 #. Resource IDs: (195)
5228 msgid "General::Context Menu"
5231 #. Resource IDs: (196)
5232 msgid "General::Dialogs 1"
5233 msgstr "常规设置::对话框组一"
5235 #. Resource IDs: (197)
5236 msgid "General::Dialogs 2"
5237 msgstr "常规设置::对话框组二"
5239 #. Resource IDs: (4593)
5240 msgid "General::Dialogs 3"
5241 msgstr "常规设置::对话框组三"
5243 #. Resource IDs: (4573)
5244 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5247 #. Resource IDs: (20050)
5248 msgid "Get merge logs"
5251 #. Resource IDs: (1900)
5253 msgid "Getting file %s"
5256 #. Resource IDs: (1906)
5258 msgid "Getting file %s, revision %s"
5259 msgstr "正在获取文件的 %s 版本 %s"
5261 #. Resource IDs: (1905)
5262 msgid "Getting information..."
5265 #. Resource IDs: (3511)
5266 msgid "Getting required information..."
5267 msgstr "正在获取所需信息..."
5269 #. Resource IDs: (1903)
5270 msgid "Getting unified diff"
5273 #. Resource IDs: (4569)
5277 #. Resource IDs: (300)
5278 msgid "Git Command Progress"
5281 #. Resource IDs: (178)
5282 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5283 msgstr "Git 复制并添加文件到工作区"
5285 #. Resource IDs: (250)
5286 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5287 msgstr "Git 复制并更名受版本控制的项目到当前位置"
5289 #. Resource IDs: (198)
5290 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5291 msgstr "Git 复制受版本控制的项目到当前位置"
5293 #. Resource IDs: (219)
5294 msgid "Git Export all items here"
5295 msgstr "Git 导出所有项目到当前位置"
5297 #. Resource IDs: (218)
5298 msgid "Git Export versioned items here"
5299 msgstr "Git 导出受版本控制的项目到当前位置"
5301 #. Resource IDs: (330)
5305 #. Resource IDs: (1248)
5306 msgid "Git Install Path"
5309 #. Resource IDs: (20307)
5313 #. Resource IDs: (256)
5314 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5315 msgstr "Git 移动并更名受版本控制的项目到当前位置"
5317 #. Resource IDs: (179)
5318 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5319 msgstr "Git 移动受版本控制的项目到当前位置"
5321 #. Resource IDs: (1329)
5322 msgid "Git Remote Settings"
5325 #. Resource IDs: (20157)
5326 msgid "Git Revision List"
5329 #. Resource IDs: (338)
5330 msgid "Git SVN DCommit"
5331 msgstr "Git SVN DCommit"
5333 #. Resource IDs: (336)
5334 msgid "Git SVN Rebase"
5335 msgstr "Git SVN Rebase"
5337 #. Resource IDs: (326)
5338 msgid "Git Synchronization"
5341 #. Resource IDs: (297)
5342 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5343 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5345 #. Resource IDs: (1130)
5346 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5347 msgstr "Git 目录没有设置 (见 \"常规\" 设置页面)。"
5349 #. Resource IDs: (65535)
5350 msgid "Git for Windows"
5351 msgstr "Git for Windows"
5353 #. Resource IDs: (1335)
5354 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5355 msgstr "未找到 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)。"
5357 #. Resource IDs: (1258)
5358 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5359 msgstr "在创建版本库时,Git 报告了一个错误!\n"
5361 #. Resource IDs: (32787)
5362 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5363 msgstr "Git修订列表,含完整文件历史"
5365 #. Resource IDs: (32782)
5366 msgid "Git revision list follows file renames"
5367 msgstr "Git修订列表包括文件更名"
5369 #. Resource IDs: (1473)
5371 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5372 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5373 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5374 "Select any level to see the values stored there.\n"
5375 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5376 msgstr "Git 采用分层次的配置结构。\n即配置有多个层次,高层次的设置会覆盖低层次的设置。\n“实际生效”选项卡显示了您在当前范围的有效值(只读状态)。\n选择任意层次可查看存储在那里的值。\n选择要更改设置的一个层次,然后输入或选择要存储的值。"
5378 #. Resource IDs: (65535)
5379 msgid "Git.exe Path:"
5380 msgstr "Git.exe 路径:"
5382 #. Resource IDs: (4591)
5383 msgid "Git::Credential"
5386 #. Resource IDs: (4570)
5390 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5394 #. Resource IDs: (155)
5398 #. Resource IDs: (221)
5402 #. Resource IDs: (32804)
5404 "Go to the next conflict\n"
5406 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
5408 #. Resource IDs: (32779)
5410 "Go to the next difference\n"
5412 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
5414 #. Resource IDs: (32875)
5416 "Go to the next inline difference\n"
5417 "Next inline difference"
5418 msgstr "跳到下个内部差异处\n下个差异"
5420 #. Resource IDs: (32802)
5422 "Go to the previous conflict\n"
5424 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
5426 #. Resource IDs: (32780)
5428 "Go to the previous difference\n"
5429 "Previous difference"
5430 msgstr "跳到上个差异处\n上个差异"
5432 #. Resource IDs: (32876)
5434 "Go to the previous inline difference\n"
5435 "Previous inline difference"
5436 msgstr "跳到上个内部差异处\n上个差异"
5438 #. Resource IDs: (32893)
5442 #. Resource IDs: (20000)
5446 #. Resource IDs: (1134)
5450 #. Resource IDs: (16972)
5454 #. Resource IDs: (65535)
5458 #. Resource IDs: (20076)
5459 msgid "Group changelists"
5462 #. Resource IDs: (1453)
5463 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5464 msgstr "隐藏不相关的文件(&I)"
5466 #. Resource IDs: (65535)
5470 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5474 #. Resource IDs: (65535)
5478 #. Resource IDs: (1423)
5482 #. Resource IDs: (1552)
5483 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5484 msgstr "Hard: 重置工作区和索引(丢弃所有本地变更)"
5486 #. Resource IDs: (65535)
5490 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5494 #. Resource IDs: (16982)
5495 msgid "Help Keyboard"
5498 #. Resource IDs: (65535)
5502 #. Resource IDs: (65535)
5506 #. Resource IDs: (16974)
5510 #. Resource IDs: (1660)
5511 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5512 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
5514 #. Resource IDs: (1135)
5515 msgid "Hide Patch<<"
5518 #. Resource IDs: (16011)
5519 msgid "Hide docked window"
5522 #. Resource IDs: (1326)
5523 msgid "Hide the script while running"
5526 #. Resource IDs: (1517)
5527 msgid "Hide unchanged"
5530 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5531 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5532 msgstr "隐藏引用比较列表中未变更的引用"
5534 #. Resource IDs: (32817)
5535 msgid "Hide/Show the patch file list"
5536 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
5538 #. Resource IDs: (32817)
5540 "Hide/Show the patch file list\n"
5541 "Hides or shows the patch file list"
5542 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
5544 #. Resource IDs: (1460)
5548 #. Resource IDs: (16519)
5550 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5551 "toolbar buttons into the menu window."
5552 msgstr "提示:选择右键菜单,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
5554 #. Resource IDs: (17022)
5558 #. Resource IDs: (103)
5559 msgid "Hook Scripts"
5562 #. Resource IDs: (4571)
5563 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5564 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器配置"
5566 #. Resource IDs: (283)
5567 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5568 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
5570 #. Resource IDs: (3152)
5574 #. Resource IDs: (1334)
5578 #. Resource IDs: (65535)
5579 msgid "I&nclude paths:"
5582 #. Resource IDs: (1580)
5583 msgid "IBugTraqProvider"
5584 msgstr "IBugTraqProvider"
5586 #. Resource IDs: (20007)
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5591 msgid "ID:220:V C +G"
5592 msgstr "ID:220:V C +G"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5595 msgid "ID:32771:V C +W"
5596 msgstr "ID:32771:V C +W"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5599 msgid "ID:32772:V +O"
5600 msgstr "ID:32772:V +O"
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5603 msgid "ID:32773:V C +O"
5604 msgstr "ID:32773:V C +O"
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5607 msgid "ID:32773:V CS+S"
5608 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5610 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5611 msgid "ID:32774:V C +O"
5612 msgstr "ID:32774:V C +O"
5614 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5615 msgid "ID:32774:V C +T"
5616 msgstr "ID:32774:V C +T"
5618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5620 msgid "ID:32775:V C +D"
5621 msgstr "ID:32775:V C +D"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5624 msgid "ID:32776:V C +S"
5625 msgstr "ID:32776:V C +S"
5627 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5628 msgid "ID:32778:V +F"
5629 msgstr "ID:32778:V +F"
5631 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5632 msgid "ID:32779:V +S"
5633 msgstr "ID:32779:V +S"
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5636 msgid "ID:32782:V C +P"
5637 msgstr "ID:32782:V C +P"
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5640 msgid "ID:32787:V C +F"
5641 msgstr "ID:32787:V C +F"
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5644 msgid "ID:32793:V C +V"
5645 msgstr "ID:32793:V C +V"
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5648 msgid "ID:32794:V C +R"
5649 msgstr "ID:32794:V C +R"
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5652 msgid "ID:32811:V C +U"
5653 msgstr "ID:32811:V C +U"
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5656 msgid "ID:32817:V +W"
5657 msgstr "ID:32817:V +W"
5659 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5660 msgid "ID:32818:V +H"
5661 msgstr "ID:32818:V +H"
5663 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5664 msgid "ID:32822:V C +F"
5665 msgstr "ID:32822:V C +F"
5667 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5668 msgid "ID:32825:V C +L"
5669 msgstr "ID:32825:V C +L"
5671 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5672 msgid "ID:32825:VA +D"
5673 msgstr "ID:32825:VA +D"
5675 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5676 msgid "ID:32837:VA +M"
5677 msgstr "ID:32837:VA +M"
5679 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5680 msgid "ID:32857:VA +F"
5681 msgstr "ID:32857:VA +F"
5683 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5684 msgid "ID:32870:V C +L"
5685 msgstr "ID:32870:V C +L"
5687 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5688 msgid "ID:32873:V C +E"
5689 msgstr "ID:32873:V C +E"
5691 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5692 msgid "ID:32881:V C +P"
5693 msgstr "ID:32881:V C +P"
5695 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5696 msgid "ID:32883:V C +A"
5697 msgstr "ID:32883:V C +A"
5699 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5700 msgid "ID:32893:V C +G"
5701 msgstr "ID:32893:V C +G"
5703 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5704 msgid "ID:32976:V C +E"
5705 msgstr "ID:32976:V C +E"
5707 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5708 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5709 msgid "ID:57601:V C +O"
5710 msgstr "ID:57601:V C +O"
5712 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5713 msgid "ID:57603:V C +S"
5714 msgstr "ID:57603:V C +S"
5716 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5717 msgid "ID:57604:V CS+S"
5718 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5720 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5721 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5722 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5723 msgid "ID:57634:V C +C"
5724 msgstr "ID:57634:V C +C"
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5728 msgid "ID:57635:V C +X"
5729 msgstr "ID:57635:V C +X"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5733 msgid "ID:57636:V C +F"
5734 msgstr "ID:57636:V C +F"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5737 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5738 msgid "ID:57637:V C +V"
5739 msgstr "ID:57637:V C +V"
5741 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5742 msgid "ID:57643:V C +Z"
5743 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5745 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5746 msgid "ID:57665:V C +Q"
5747 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5749 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5750 msgid "ID:57665:V C +W"
5751 msgstr "ID:57665:V C +W"
5753 #. Resource IDs: (5029)
5757 #. Resource IDs: (5038)
5759 msgstr "ISO 8859-10"
5761 #. Resource IDs: (5039)
5763 msgstr "ISO 8859-11"
5765 #. Resource IDs: (5040)
5767 msgstr "ISO 8859-13"
5769 #. Resource IDs: (5041)
5771 msgstr "ISO 8859-14"
5773 #. Resource IDs: (5042)
5775 msgstr "ISO 8859-15"
5777 #. Resource IDs: (5043)
5779 msgstr "ISO 8859-16"
5781 #. Resource IDs: (5030)
5785 #. Resource IDs: (5031)
5789 #. Resource IDs: (5032)
5793 #. Resource IDs: (5033)
5797 #. Resource IDs: (5034)
5801 #. Resource IDs: (5035)
5805 #. Resource IDs: (5036)
5809 #. Resource IDs: (5037)
5813 #. Resource IDs: (106, 65535)
5814 msgid "Icon Overlays"
5817 #. Resource IDs: (184)
5818 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5821 #. Resource IDs: (338)
5822 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5823 msgstr "图标覆盖::覆盖处理器"
5825 #. Resource IDs: (1465)
5827 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5828 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5829 msgstr "图标 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|全部文件 (*.*)|*.*||"
5831 #. Resource IDs: (65535)
5832 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5833 msgstr "图标/设计/程序:\t\tLuebbe Onken"
5835 #. Resource IDs: (1537)
5839 #. Resource IDs: (3101)
5841 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5842 "'save as...' or 'open' dialogs"
5843 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和右键菜单。"
5845 #. Resource IDs: (1348)
5847 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5848 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5849 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命令(见帮助)。"
5851 #. Resource IDs: (3142)
5853 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5854 "the previous revision"
5855 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,将其与上一个版本比较"
5857 #. Resource IDs: (3134)
5859 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5860 "while preserving your last selection and log message."
5861 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,“提交”对话框将自动重新\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
5863 #. Resource IDs: (3100)
5865 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5866 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit 将每周检查是否有新版本可用"
5868 #. Resource IDs: (3138)
5870 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5871 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5872 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本文件夹仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
5874 #. Resource IDs: (3121)
5876 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5877 "The status control is used for example in the commit dialog."
5878 msgstr "如果选中该项,未受版本控制的文件夹中的文件将出现在状态控件中。\n状态控件用于像是“提交”对话框之类的地方。"
5880 #. Resource IDs: (3133)
5882 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5883 "i.e. they get the modified overlay icon."
5884 msgstr "如果选中该项,包含未受版本控制的文件的文件夹将标记为已修改。\n例如,它们的图标将显示为已修改状态。"
5886 #. Resource IDs: (1654)
5888 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5889 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5890 "folder should have a name that ends with '.git')"
5891 msgstr "如果您计划在这个文件夹中工作,应不选此项。典型的一个纯版本库仅用于被推送。(根据惯例,一个纯版本库的名称应使用 '.git' 结尾)"
5893 #. Resource IDs: (4577)
5897 #. Resource IDs: (220)
5899 msgid "Ignore %d items by &extension"
5900 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
5902 #. Resource IDs: (32896)
5903 msgid "Ignore Comments"
5906 #. Resource IDs: (1692)
5910 #. Resource IDs: (1686)
5914 #. Resource IDs: (1491)
5915 msgid "Ignore all space"
5918 #. Resource IDs: (32873)
5919 msgid "Ignore all whitespace changes"
5922 #. Resource IDs: (1492)
5923 msgid "Ignore blank lines"
5926 #. Resource IDs: (1067)
5927 msgid "Ignore case cha&nges"
5928 msgstr "忽略大小写变更(&N)"
5930 #. Resource IDs: (5032)
5933 "Ignore the outside changes."
5934 msgstr "忽略变更\n忽略外部变更。"
5936 #. Resource IDs: (1687)
5937 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5938 msgstr "只忽略指定文件夹中的文件或文件夹"
5940 #. Resource IDs: (1688)
5941 msgid "Ignore item(s) recursively"
5944 #. Resource IDs: (1018)
5945 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5946 msgstr "忽略行尾符号(推荐)(&E)"
5948 #. Resource IDs: (1489)
5949 msgid "Ignore space at EOL"
5952 #. Resource IDs: (1490)
5953 msgid "Ignore space change"
5956 #. Resource IDs: (1676)
5957 msgid "Ignore whitespace"
5960 #. Resource IDs: (32872)
5961 msgid "Ignore whitespace changes"
5964 #. Resource IDs: (32786)
5965 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5966 msgstr "比较父与其子版本时忽略空白"
5968 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5972 #. Resource IDs: (1239)
5973 msgid "Ignored Files"
5976 #. Resource IDs: (32873)
5978 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5979 "Ignore all whitespace changes"
5980 msgstr "在比较时忽略全部空格变更\n忽略全部空格变更"
5982 #. Resource IDs: (32872)
5984 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5985 "Ignore whitespace changes"
5986 msgstr "在比较时忽略空格改动\n忽略空格改动"
5988 #. Resource IDs: (16916)
5989 msgid "Image &and Text"
5992 #. Resource IDs: (16507)
5993 msgid "Image &and text"
5996 #. Resource IDs: (16508)
6000 #. Resource IDs: (301)
6001 msgid "Immediate children, including folders"
6002 msgstr "直接子节点,包括文件夹"
6004 #. Resource IDs: (1226)
6008 #. Resource IDs: (3651)
6010 msgid "Import %s to %s%s"
6011 msgstr "导入%s 到 %s%s"
6013 #. Resource IDs: (329, 343)
6014 msgid "Import SVN Ignore"
6015 msgstr "导入 SVN 忽略设置"
6017 #. Resource IDs: (342)
6018 msgid "Import SVN Ignore ..."
6021 #. Resource IDs: (1640)
6023 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6024 msgstr "导入 SVN 忽略文件到 .git/info/exclude 文件(文件将被覆盖)"
6026 #. Resource IDs: (1907)
6028 msgid "Importing file %s"
6031 #. Resource IDs: (1196)
6032 msgid "In ChangeList"
6035 #. Resource IDs: (1195)
6039 #. Resource IDs: (1649)
6040 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6041 msgstr "为了中止合并过程,需要进行一次重置操作。"
6043 #. Resource IDs: (1499)
6044 msgid "Include &Tags"
6047 #. Resource IDs: (1068)
6048 msgid "Include &ignored files"
6051 #. Resource IDs: (1797)
6052 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6053 msgstr "在分支选择框中包含 FETCH_HEAD"
6055 #. Resource IDs: (65535)
6056 msgid "Include only the following revision range:"
6059 #. Resource IDs: (61696)
6060 msgid "Incorrect filename."
6063 #. Resource IDs: (1205)
6064 msgid "Initial import"
6067 #. Resource IDs: (1386)
6069 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6070 msgstr "已在 %s 初始化空的 Git 版本库。"
6072 #. Resource IDs: (32889)
6076 #. Resource IDs: (32825)
6077 msgid "Inline diff word-wise"
6080 #. Resource IDs: (65535)
6081 msgid "Inline differences"
6084 #. Resource IDs: (161)
6088 #. Resource IDs: (57637)
6090 "Insert Clipboard contents\n"
6092 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
6094 #. Resource IDs: (61706)
6095 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6096 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
6098 #. Resource IDs: (61704)
6099 msgid "Internal application error."
6102 #. Resource IDs: (61592)
6103 msgid "Invalid Currency."
6106 #. Resource IDs: (1304)
6107 msgid "Invalid revision number!"
6110 #. Resource IDs: (65535)
6114 #. Resource IDs: (2310)
6116 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6117 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6118 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6119 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
6121 #. Resource IDs: (1074)
6122 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6123 msgstr "加载后跳到第一个冲突处"
6125 #. Resource IDs: (65535)
6129 #. Resource IDs: (5068)
6133 #. Resource IDs: (5067)
6137 #. Resource IDs: (1468)
6141 #. Resource IDs: (1126)
6142 msgid "Keep changelists"
6145 #. Resource IDs: (1032)
6146 msgid "Keep file locally?"
6149 #. Resource IDs: (5049)
6152 "Jump to first unresolved conflict"
6153 msgstr "保持解决\n跳到首个冲突处"
6155 #. Resource IDs: (16136)
6159 #. Resource IDs: (65535)
6160 msgid "Keyboard shortcuts:"
6163 #. Resource IDs: (16030)
6167 #. Resource IDs: (65535)
6171 #. Resource IDs: (65535)
6175 #. Resource IDs: (65535)
6179 #. Resource IDs: (65535)
6183 #. Resource IDs: (65535)
6187 #. Resource IDs: (65535)
6191 #. Resource IDs: (65535)
6195 #. Resource IDs: (65535)
6199 #. Resource IDs: (65535)
6203 #. Resource IDs: (65535)
6207 #. Resource IDs: (1574)
6209 msgid "Last %s commit(s)"
6212 #. Resource IDs: (1571)
6214 msgid "Last %s month(s)"
6217 #. Resource IDs: (1570)
6219 msgid "Last %s week(s)"
6222 #. Resource IDs: (1572)
6224 msgid "Last %s year(s)"
6227 #. Resource IDs: (1350)
6231 #. Resource IDs: (1076)
6235 #. Resource IDs: (1364)
6236 msgid "Last Modified"
6239 #. Resource IDs: (11030)
6240 msgid "Last Modified:"
6243 #. Resource IDs: (1616)
6244 msgid "Last known &good:"
6245 msgstr "最后已知正常版本(&G):"
6247 #. Resource IDs: (1578)
6248 msgid "Last selected date"
6251 #. Resource IDs: (187)
6252 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6253 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
6255 #. Resource IDs: (1137)
6256 msgid "Least active author:"
6259 #. Resource IDs: (5103)
6261 "Leave as conflicted\n"
6262 "The conflict status of the file is kept"
6263 msgstr "保留冲突\n“冲突”状态将被保留"
6265 #. Resource IDs: (4020)
6266 msgid "Leave only marked blocks"
6269 #. Resource IDs: (3003)
6273 #. Resource IDs: (65535)
6277 #. Resource IDs: (3932)
6281 #. Resource IDs: (16904)
6287 #. Resource IDs: (32853)
6288 msgid "Line diff bar"
6291 #. Resource IDs: (65535)
6292 msgid "Line differences"
6295 #. Resource IDs: (2810)
6297 msgid "Line moved from line %ld"
6300 #. Resource IDs: (2811)
6302 msgid "Line moved to line %ld"
6305 #. Resource IDs: (65535)
6309 #. Resource IDs: (65535)
6313 #. Resource IDs: (4300)
6318 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6322 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6323 msgid "Lines removed"
6326 #. Resource IDs: (57667)
6328 "List Help topics\n"
6330 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
6332 #. Resource IDs: (1359)
6334 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6335 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6336 msgstr "列出已更名的文件为 \"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
6338 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6342 #. Resource IDs: (130)
6346 #. Resource IDs: (1505)
6347 msgid "Load Putty &Key"
6348 msgstr "加载Putty密钥(&K)"
6350 #. Resource IDs: (5030)
6353 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6354 msgstr "加载变化\n TortoiseGitMerge 中所做的修改将被新加载的内容替换"
6356 #. Resource IDs: (5031)
6359 "The views are updated with the new content."
6360 msgstr "加载变化\n视图中的内容将被更新。"
6362 #. Resource IDs: (369, 1379)
6366 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6370 #. Resource IDs: (65535)
6371 msgid "Local Branch"
6374 #. Resource IDs: (1479)
6376 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6378 msgstr "已忽略的本地变更(设置了 valid/unchanged 或者 skip worktree 标记的文件)"
6380 #. Resource IDs: (1001)
6381 msgid "Local status"
6384 #. Resource IDs: (65535)
6388 #. Resource IDs: (1500)
6390 "Location where the contents of the\n"
6391 "selected revision of the repository will be saved to."
6392 msgstr "版本库中选择的版本\n将要保存到的位置。"
6394 #. Resource IDs: (32854)
6398 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6402 #. Resource IDs: (65535)
6403 msgid "Log Branch Line"
6406 #. Resource IDs: (65535)
6410 #. Resource IDs: (211)
6414 #. Resource IDs: (130)
6415 msgid "Log Messages"
6418 #. Resource IDs: (345)
6419 msgid "Log commit ordering"
6422 #. Resource IDs: (65535)
6423 msgid "Log messages"
6426 #. Resource IDs: (1274)
6427 msgid "Log messages (Input dialog)"
6428 msgstr "日志信息(输入对话框)"
6430 #. Resource IDs: (1280)
6431 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6432 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
6434 #. Resource IDs: (1760)
6438 #. Resource IDs: (3801)
6440 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6441 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
6443 #. Resource IDs: (3800)
6446 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6448 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
6450 #. Resource IDs: (16973)
6454 #. Resource IDs: (1427)
6458 #. Resource IDs: (5066)
6462 #. Resource IDs: (1582)
6466 #. Resource IDs: (61841)
6467 msgid "Mail system DLL is invalid."
6468 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
6470 #. Resource IDs: (1653)
6471 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6472 msgstr "制作纯版本库(没有工作目录)"
6474 #. Resource IDs: (1382)
6478 #. Resource IDs: (1483)
6482 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6483 msgid "Manage Remotes"
6486 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6487 msgid "Mark as resolved"
6490 #. Resource IDs: (5102)
6492 "Mark as resolved\n"
6493 "The file status is changed to modified"
6494 msgstr "标记为解决\n文件状态将被标记成已经被修改"
6496 #. Resource IDs: (1549)
6497 msgid "Mark for comparison"
6500 #. Resource IDs: (4018)
6501 msgid "Mark this block"
6504 #. Resource IDs: (103)
6505 msgid "Marked Blocks"
6508 #. Resource IDs: (32808)
6510 "Marks a file as resolved in Git\n"
6512 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
6514 #. Resource IDs: (201)
6515 msgid "Marks revision as bad"
6518 #. Resource IDs: (189)
6519 msgid "Marks revision as good"
6522 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6526 #. Resource IDs: (1159)
6530 #. Resource IDs: (1317)
6531 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6532 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
6534 #. Resource IDs: (65535)
6535 msgid "Max. lines in action log"
6538 #. Resource IDs: (16655)
6539 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6540 msgstr "菜单中首先显示最近使用过的命令(&N)"
6542 #. Resource IDs: (16134)
6546 #. Resource IDs: (16006)
6550 #. Resource IDs: (16626)
6551 msgid "Menu s&hadows"
6554 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6558 #. Resource IDs: (1635)
6559 msgid "Merge &Message"
6562 #. Resource IDs: (9680)
6566 #. Resource IDs: (3533)
6567 msgid "Merge Reintegrate"
6570 #. Resource IDs: (1439)
6572 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6574 msgstr "合并原分支、工作副本内容,并将分支切换到"
6576 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6578 msgid "Merge to \"%s\"..."
6579 msgstr "合并到 \"%s\"..."
6581 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6585 #. Resource IDs: (1204)
6586 msgid "Merged Files"
6589 #. Resource IDs: (149)
6590 msgid "Merges another branch"
6593 #. Resource IDs: (1073)
6597 #. Resource IDs: (3654)
6599 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6600 msgstr "从 %s 合并,版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s,%s%s"
6602 #. Resource IDs: (1316)
6604 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6605 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
6607 #. Resource IDs: (3653)
6609 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6610 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
6612 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6616 #. Resource IDs: (1719)
6617 msgid "Message onl&y"
6620 #. Resource IDs: (1579)
6621 msgid "Message part &expression:"
6622 msgstr "信息部分表达式(&E):"
6624 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6628 #. Resource IDs: (1158)
6632 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6636 #. Resource IDs: (17086)
6637 msgid "Minimize the Ribbon"
6640 #. Resource IDs: (65535)
6641 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6642 msgstr "提交消息的最小字符数:"
6644 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6648 #. Resource IDs: (20120)
6652 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6656 #. Resource IDs: (1551)
6657 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6658 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
6660 #. Resource IDs: (3316)
6661 msgid "Modification date"
6664 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6668 #. Resource IDs: (1206)
6669 msgid "Modified Files"
6672 #. Resource IDs: (17107)
6676 #. Resource IDs: (16026)
6677 msgid "More Buttons"
6680 #. Resource IDs: (17097)
6681 msgid "More Commands..."
6684 #. Resource IDs: (7000)
6685 msgid "More colors..."
6688 #. Resource IDs: (7000)
6692 #. Resource IDs: (1136)
6693 msgid "Most active author:"
6696 #. Resource IDs: (16135)
6700 #. Resource IDs: (17026)
6704 #. Resource IDs: (17025)
6708 #. Resource IDs: (16022)
6709 msgid "Move Item Down"
6712 #. Resource IDs: (16021)
6713 msgid "Move Item Up"
6716 #. Resource IDs: (2336)
6717 msgid "Move and rename"
6720 #. Resource IDs: (3340)
6721 msgid "Move to changelist"
6724 #. Resource IDs: (3661)
6728 #. Resource IDs: (1553)
6730 msgid "Move: New name for %s"
6731 msgstr "移动: %s 的新名称"
6733 #. Resource IDs: (3144)
6734 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6735 msgstr "在还原前将已经修改的文件移动到回收站"
6737 #. Resource IDs: (1275)
6742 #. Resource IDs: (1269)
6746 #. Resource IDs: (65535)
6750 #. Resource IDs: (59138)
6754 #. Resource IDs: (17128)
6758 #. Resource IDs: (65535)
6762 #. Resource IDs: (156)
6766 #. Resource IDs: (32893)
6768 "Navigate to a specific line in the view\n"
6770 msgstr "在视图中跳到特定行\n跳到行"
6772 #. Resource IDs: (17004)
6773 msgid "Navigation Pane Options"
6776 #. Resource IDs: (17031)
6777 msgid "Navigation Pane Options..."
6780 #. Resource IDs: (3402)
6784 #. Resource IDs: (102)
6788 #. Resource IDs: (321)
6789 msgid "Network::Email"
6792 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6796 #. Resource IDs: (1076)
6800 #. Resource IDs: (309)
6801 msgid "New Branch/Tag"
6804 #. Resource IDs: (16014)
6808 #. Resource IDs: (1509)
6812 #. Resource IDs: (1510)
6816 #. Resource IDs: (1551)
6818 msgid "New name for %s"
6821 #. Resource IDs: (1469)
6822 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6823 msgstr "新名称不能为空或相同!"
6825 #. Resource IDs: (1554)
6829 #. Resource IDs: (9669)
6830 msgid "New submodule"
6833 #. Resource IDs: (9673)
6834 msgid "Newer commit time"
6837 #. Resource IDs: (1603)
6841 #. Resource IDs: (20308)
6845 #. Resource IDs: (58114)
6851 #. Resource IDs: (32804)
6852 msgid "Next conflict"
6855 #. Resource IDs: (32779)
6856 msgid "Next difference"
6859 #. Resource IDs: (32875)
6860 msgid "Next inline difference"
6863 #. Resource IDs: (1481)
6864 msgid "No &Fast Forward"
6865 msgstr "非 &Fast Forward"
6867 #. Resource IDs: (1464)
6871 #. Resource IDs: (1716)
6875 #. Resource IDs: (1482)
6879 #. Resource IDs: (1060)
6880 msgid "No HEAD found"
6883 #. Resource IDs: (1283)
6885 "No command specified!\n"
6887 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6888 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe应该被Windows外壳扩展调用,不应该直接执行!"
6890 #. Resource IDs: (1284)
6891 msgid "No command value specified!"
6894 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6895 msgid "No differences found!"
6898 #. Resource IDs: (1305)
6900 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6901 msgstr "没有发现差异!子模块可能还没有被更新。立即更新子模块?"
6903 #. Resource IDs: (61472)
6904 msgid "No error message is available."
6907 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6908 msgid "No error occurred."
6911 #. Resource IDs: (1565)
6912 msgid "No extra changes after merge"
6915 #. Resource IDs: (1310)
6917 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6919 msgstr "自上次提交以来没有文件或文件夹被修改。TortoiseGit 不需要进行任何还原!"
6921 #. Resource IDs: (3810)
6923 "No files to show with the current setting.\n"
6924 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6925 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,查看未版本控制的、被忽略的或未修改的文件。"
6927 #. Resource IDs: (1220)
6929 "No files were changed or added since\n"
6931 msgstr "在上次提交后没有添加或更改过文件。"
6933 #. Resource IDs: (2704)
6935 "No files were changed or added since\n"
6936 "the last commit.\n"
6937 "Do you want to see the unversioned files?"
6938 msgstr "在上次提交后没有添加或更改过文件。\n要显示未受版本控制的文件吗?"
6940 #. Resource IDs: (2754)
6941 msgid "No graph available"
6944 #. Resource IDs: (4362)
6946 msgid "No image encoder found for %s."
6947 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
6949 #. Resource IDs: (1577)
6950 msgid "No limitation"
6953 #. Resource IDs: (1375)
6954 msgid "No more revisions found."
6957 #. Resource IDs: (1106)
6958 msgid "No previous version."
6961 #. Resource IDs: (9638)
6962 msgid "No reference found"
6965 #. Resource IDs: (20054)
6966 msgid "No spell corrections"
6969 #. Resource IDs: (3125)
6971 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6973 msgstr "无状态缓存。只有受版本控制的文件夹获得图标覆盖,文件不会获得图标覆盖"
6975 #. Resource IDs: (20043)
6976 msgid "No thesaurus suggestions"
6979 #. Resource IDs: (1029)
6980 msgid "No working directory found."
6983 #. Resource IDs: (65535)
6987 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6991 #. Resource IDs: (4220, 65535)
6995 #. Resource IDs: (2152)
6996 msgid "Normal &SVN Commit"
6997 msgstr "正常SVN Commit(&S)"
6999 #. Resource IDs: (65535)
7000 msgid "North European"
7003 #. Resource IDs: (1238)
7004 msgid "Not Versioned Files"
7007 #. Resource IDs: (1322)
7008 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7009 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
7011 #. Resource IDs: (61708)
7012 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7013 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
7015 #. Resource IDs: (1313)
7016 msgid "Not enough memory to complete operation."
7017 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
7019 #. Resource IDs: (9688)
7021 "Not enough memory!\n"
7022 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7023 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7024 msgstr "内存不足!\n尝试折叠节点或减少缩放比例\n以减少版本分支图的尺寸。"
7026 #. Resource IDs: (1149)
7027 msgid "Not patches generated."
7030 #. Resource IDs: (65535)
7034 #. Resource IDs: (62183)
7036 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7037 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7038 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7039 msgstr "如果您选择恢复自动保存的文档,您必须明确地将它们保存并覆盖原文件。如果您选择不恢复自动保存的文档,它们将被删除。"
7041 #. Resource IDs: (65535)
7042 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7043 msgstr "注意:这些设置也影响“补丁查看器”对话框。"
7045 #. Resource IDs: (1481)
7046 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7047 msgstr "注意:此文件夹包含未版本控制的项目"
7049 #. Resource IDs: (65535)
7050 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7051 msgstr "注意:这将影响到所有的 Tortoise 客户端,不仅仅是 TortoiseGit!"
7053 #. Resource IDs: (1296)
7057 #. Resource IDs: (9650)
7060 "Nothing need rebase\r\n"
7062 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
7064 #. Resource IDs: (1058)
7065 msgid "Nothing to Rebase"
7068 #. Resource IDs: (9642)
7069 msgid "Nothing to commit"
7072 #. Resource IDs: (1406)
7076 #. Resource IDs: (1534)
7077 msgid "Number Commits"
7080 #. Resource IDs: (9662)
7082 msgid "Number of %s"
7085 #. Resource IDs: (1161)
7086 msgid "Number of authors:"
7089 #. Resource IDs: (65535)
7090 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7091 msgstr "需要检测的已移动或已复制的字符数:"
7093 #. Resource IDs: (1534)
7094 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7095 msgstr "显示在缩写哈希部分的字符数量"
7097 #. Resource IDs: (1160)
7098 msgid "Number of weeks:"
7101 #. Resource IDs: (5045)
7105 #. Resource IDs: (5046)
7109 #. Resource IDs: (5047)
7113 #. Resource IDs: (5048)
7117 #. Resource IDs: (5049)
7121 #. Resource IDs: (5050)
7125 #. Resource IDs: (5051)
7129 #. Resource IDs: (5052)
7133 #. Resource IDs: (5053)
7134 msgid "OEM 860: Portuguese"
7135 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
7137 #. Resource IDs: (5054)
7138 msgid "OEM 861: Icelandic"
7139 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
7141 #. Resource IDs: (5055)
7145 #. Resource IDs: (5056)
7146 msgid "OEM 863: French"
7147 msgstr "OEM 863: 法语"
7149 #. Resource IDs: (5057)
7150 msgid "OEM 865: Nordic"
7151 msgstr "OEM 865 : Nordic"
7153 #. Resource IDs: (5058)
7157 #. Resource IDs: (5059)
7161 #. Resource IDs: (5044)
7165 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7169 #. Resource IDs: (100)
7171 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7173 msgstr "OLE 初始化失败。请确保 OLE 库是正确的版本。"
7175 #. Resource IDs: (213, 10006)
7177 msgstr "Office 2003"
7179 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7181 msgstr "Office 2007"
7183 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7184 msgid "Office 2007 colors"
7185 msgstr "Office 2007 颜色"
7187 #. Resource IDs: (211, 10004)
7191 #. Resource IDs: (1507)
7195 #. Resource IDs: (1508)
7199 #. Resource IDs: (9674)
7200 msgid "Older commit time"
7203 #. Resource IDs: (65535)
7207 #. Resource IDs: (1377)
7211 #. Resource IDs: (62180)
7212 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7215 #. Resource IDs: (3501)
7216 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7217 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
7219 #. Resource IDs: (1542)
7220 msgid "Only Current Branch"
7223 #. Resource IDs: (1543)
7224 msgid "Only Local Branches"
7227 #. Resource IDs: (20085)
7228 msgid "Only Merged Files"
7231 #. Resource IDs: (302)
7232 msgid "Only file children"
7235 #. Resource IDs: (2702)
7237 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7239 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
7241 #. Resource IDs: (303)
7242 msgid "Only this item"
7245 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7249 #. Resource IDs: (57601)
7251 "Open an existing document\n"
7253 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
7255 #. Resource IDs: (1797)
7256 msgid "Open certificate"
7259 #. Resource IDs: (57601)
7261 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7263 msgstr "比较文件或应用差异文件\n打开文件"
7265 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7266 msgid "Open from clipboard"
7269 #. Resource IDs: (105)
7270 msgid "Open image file..."
7273 #. Resource IDs: (4502)
7274 msgid "Open parent folder"
7277 #. Resource IDs: (106)
7278 msgid "Open patch file"
7281 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7282 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7283 msgid "Open this document"
7286 #. Resource IDs: (20015)
7287 msgid "Open with..."
7290 #. Resource IDs: (57666)
7296 #. Resource IDs: (334)
7297 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7298 msgstr "打开引用浏览器对话框。"
7300 #. Resource IDs: (228)
7301 msgid "Opens the repository browser"
7304 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7308 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7312 #. Resource IDs: (32779)
7313 msgid "Ori&ginal size\tS"
7314 msgstr "原始大小(&G)\tS"
7316 #. Resource IDs: (1531)
7320 #. Resource IDs: (17024)
7321 msgid "Other Task Panes"
7324 #. Resource IDs: (3907)
7328 #. Resource IDs: (1198)
7329 msgid "Out ChangeList"
7332 #. Resource IDs: (1197)
7336 #. Resource IDs: (61475)
7337 msgid "Out of memory."
7340 #. Resource IDs: (1538)
7341 msgid "Output Directory"
7344 #. Resource IDs: (61510)
7348 #. Resource IDs: (1523)
7349 msgid "Override branch if exists"
7352 #. Resource IDs: (1467)
7356 #. Resource IDs: (1521)
7357 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7358 msgstr "覆盖工作树变更 (强制)"
7360 #. Resource IDs: (32781)
7361 msgid "P&age setup..."
7362 msgstr "页面设置(&A)..."
7364 #. Resource IDs: (61507)
7369 #. Resource IDs: (61508)
7374 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
7376 #. Resource IDs: (65535)
7380 #. Resource IDs: (20122)
7384 #. Resource IDs: (20123)
7388 #. Resource IDs: (1006)
7392 #. Resource IDs: (1477)
7396 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7401 #. Resource IDs: (1105)
7403 msgid "Parent %d does not exist"
7406 #. Resource IDs: (9681)
7410 #. Resource IDs: (9682)
7414 #. Resource IDs: (11)
7418 #. Resource IDs: (65535)
7419 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7420 msgstr "部分代码来自于 TortoiseSVN Blame"
7422 #. Resource IDs: (4585)
7426 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7430 #. Resource IDs: (57637)
7434 #. Resource IDs: (2750)
7435 msgid "Paste &filename list"
7436 msgstr "粘贴文件名列表(&F)"
7438 #. Resource IDs: (2751)
7439 msgid "Paste &last commit message"
7440 msgstr "粘贴上次提交的消息(&L)"
7442 #. Resource IDs: (9644)
7443 msgid "Paste &recent message..."
7444 msgstr "粘贴最近提交的消息(&R)..."
7446 #. Resource IDs: (16908)
7452 #. Resource IDs: (226)
7454 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7456 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
7458 #. Resource IDs: (1035)
7462 #. Resource IDs: (1076)
7463 msgid "Patch &all items"
7466 #. Resource IDs: (1075)
7467 msgid "Patch &selected item"
7470 #. Resource IDs: (1579)
7471 msgid "Patch As Attachment"
7474 #. Resource IDs: (6000)
7475 msgid "Patch all files"
7478 #. Resource IDs: (6003)
7479 msgid "Patch selected files"
7482 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7483 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7484 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
7486 #. Resource IDs: (2702)
7490 #. Resource IDs: (2703)
7492 msgid "Patching file '%s'"
7495 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7499 #. Resource IDs: (5016)
7500 msgid "Path found that matches the patch better."
7501 msgstr "找到了更符合补丁的路径。"
7503 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7507 #. Resource IDs: (1851)
7511 #. Resource IDs: (16902)
7517 #. Resource IDs: (9665)
7518 msgid "Percent of authorship"
7521 #. Resource IDs: (9666)
7525 #. Resource IDs: (16538)
7526 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7529 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7533 #. Resource IDs: (1430)
7534 msgid "Pick commit &hash"
7537 #. Resource IDs: (1431)
7538 msgid "Pick commit &message"
7541 #. Resource IDs: (1103)
7546 #. Resource IDs: (61582)
7548 "Picture (Metafile)\n"
7550 msgstr "图片 (元文件)\n一张图片"
7552 #. Resource IDs: (65535)
7556 #. Resource IDs: (2504)
7558 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7559 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7561 msgstr "图像文件 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg, *.wmf, *.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
7563 #. Resource IDs: (2505)
7565 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7566 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7567 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.jpg, *.bmp, *.bmp, *.gif)||*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
7569 #. Resource IDs: (3930)
7573 #. Resource IDs: (1319)
7574 msgid "Please enter a hook script to execute."
7575 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
7577 #. Resource IDs: (1318)
7578 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7579 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
7581 #. Resource IDs: (1317)
7582 msgid "Please select a hook type"
7583 msgstr "请选择 Hook 类型"
7585 #. Resource IDs: (1494)
7586 msgid "Please select branch"
7589 #. Resource IDs: (1493)
7590 msgid "Please select upstream"
7593 #. Resource IDs: (1498)
7594 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7597 #. Resource IDs: (199)
7598 msgid "Please wait while cancelling..."
7599 msgstr "正在取消,请稍候..."
7601 #. Resource IDs: (5102)
7602 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7603 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
7605 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7606 msgid "Please wait..."
7609 #. Resource IDs: (65535)
7613 #. Resource IDs: (65535)
7617 #. Resource IDs: (1758)
7621 #. Resource IDs: (9102)
7622 msgid "Post-Commit Hook"
7623 msgstr "Post-Commit Hook"
7625 #. Resource IDs: (9653)
7626 msgid "Post-Push Hook"
7627 msgstr "Post-Push Hook"
7629 #. Resource IDs: (58115)
7633 #. Resource IDs: (9101)
7634 msgid "Pre-Commit Hook"
7635 msgstr "Pre-Commit Hook"
7637 #. Resource IDs: (9652)
7638 msgid "Pre-Push Hook"
7639 msgstr "Pre-Push Hook"
7641 #. Resource IDs: (1082)
7642 msgid "Preparing commit..."
7645 #. Resource IDs: (4013)
7646 msgid "Prepend right block"
7649 #. Resource IDs: (4010)
7650 msgid "Prepend this block to left"
7653 #. Resource IDs: (65535)
7654 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7655 msgstr "按下新的快捷键(&N):"
7657 #. Resource IDs: (65535)
7658 msgid "Press &new shortcut key:"
7659 msgstr "按下新的快捷键(&N):"
7661 #. Resource IDs: (17094)
7665 #. Resource IDs: (6004)
7666 msgid "Preview patched file"
7669 #. Resource IDs: (65535)
7673 #. Resource IDs: (20309)
7677 #. Resource IDs: (58115)
7683 #. Resource IDs: (1140)
7684 msgid "Previous Version"
7687 #. Resource IDs: (32802)
7688 msgid "Previous conflict"
7691 #. Resource IDs: (32780)
7692 msgid "Previous difference"
7695 #. Resource IDs: (32876)
7696 msgid "Previous inline difference"
7699 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7703 #. Resource IDs: (58116)
7707 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
7709 #. Resource IDs: (57608)
7711 "Print the active document using current options\n"
7713 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
7715 #. Resource IDs: (57607)
7717 "Print the active document\n"
7721 #. Resource IDs: (61512)
7722 msgid "Print to File"
7725 #. Resource IDs: (65535)
7729 #. Resource IDs: (61511)
7730 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7731 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
7733 #. Resource IDs: (65535)
7737 #. Resource IDs: (1179)
7741 #. Resource IDs: (2501)
7742 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7743 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
7745 #. Resource IDs: (134)
7749 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7753 #. Resource IDs: (164)
7757 #. Resource IDs: (107)
7758 msgid "Property Page"
7761 #. Resource IDs: (1005)
7765 #. Resource IDs: (1586)
7766 msgid "Provider para&meters:"
7769 #. Resource IDs: (1581)
7770 msgid "Provider uuid win&32:"
7771 msgstr "提供者的win32 uuid(&3):"
7773 #. Resource IDs: (1583)
7774 msgid "Provider uuid x6&4:"
7775 msgstr "提供者的x64 uuid(&6):"
7777 #. Resource IDs: (1475)
7781 #. Resource IDs: (1080)
7782 msgid "Proxy Settings"
7785 #. Resource IDs: (1603)
7789 #. Resource IDs: (1785)
7790 msgid "Prune (All remotes)"
7791 msgstr "修剪 (prune)(所有远端)"
7793 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7797 #. Resource IDs: (1189)
7798 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7799 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
7801 #. Resource IDs: (221)
7805 #. Resource IDs: (302)
7807 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
7809 #. Resource IDs: (1050)
7813 #. Resource IDs: (1051)
7817 #. Resource IDs: (1199)
7821 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7825 #. Resource IDs: (1786)
7826 msgid "Push Default"
7829 #. Resource IDs: (65535)
7833 #. Resource IDs: (1385)
7837 #. Resource IDs: (1207)
7841 #. Resource IDs: (222, 1017)
7845 #. Resource IDs: (65535)
7849 #. Resource IDs: (1120)
7850 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7851 msgstr "Putty 私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
7853 #. Resource IDs: (3920)
7858 #. Resource IDs: (57665)
7860 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7862 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
7864 #. Resource IDs: (5024)
7867 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7868 msgstr "退出\n不保存修改并且退出 TortoiseGitMerge "
7870 #. Resource IDs: (1633)
7874 #. Resource IDs: (1073)
7878 #. Resource IDs: (16623)
7882 #. Resource IDs: (1582)
7883 msgid "R&estore this file from index"
7884 msgstr "从索引中恢复这个文件(&E)"
7886 #. Resource IDs: (20021)
7887 msgid "R&evert to this revision"
7890 #. Resource IDs: (20079)
7894 #. Resource IDs: (1769)
7895 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7896 msgstr "“同步”对话框启动位置随机化"
7898 #. Resource IDs: (1442)
7900 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7901 "the Pull button of same dialog"
7902 msgstr "随机化“同步”对话框的启动位置。这可以防止按到同一对话框中的“拉取”按钮。"
7904 #. Resource IDs: (1535)
7908 #. Resource IDs: (1736)
7912 #. Resource IDs: (1494)
7916 #. Resource IDs: (1048)
7917 msgid "Re&movable drives"
7920 #. Resource IDs: (166)
7924 #. Resource IDs: (16613)
7928 #. Resource IDs: (16647)
7932 #. Resource IDs: (1382)
7933 msgid "Re&store defaults"
7936 #. Resource IDs: (125)
7940 #. Resource IDs: (9687)
7942 msgstr "可达 (Reachable)"
7944 #. Resource IDs: (191)
7945 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7946 msgstr "在您卡住之前,请先阅读日常使用指南……"
7948 #. Resource IDs: (318)
7952 #. Resource IDs: (20063)
7954 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7955 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
7957 #. Resource IDs: (312)
7959 msgstr "变基(rebase)..."
7961 #. Resource IDs: (1065)
7963 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7964 msgstr "变基中... (%d/%d)"
7966 #. Resource IDs: (16019)
7970 #. Resource IDs: (57616)
7974 #. Resource IDs: (65535)
7975 msgid "Recently modified lines"
7978 #. Resource IDs: (4403)
7982 #. Resource IDs: (62184)
7984 "Recover the auto-saved documents\n"
7985 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7986 msgstr "恢复自动保存文档\n打开自动保存的版本而不是曾经保存的版本"
7988 #. Resource IDs: (9647)
7989 msgid "Recover to the status before rebase"
7992 #. Resource IDs: (16905)
7998 #. Resource IDs: (1487)
7999 msgid "Recurse submodule"
8002 #. Resource IDs: (1654)
8006 #. Resource IDs: (57644)
8010 #. Resource IDs: (57644)
8012 "Redo the previously undone action\n"
8014 msgstr "重做上次撤销的动作\n重做"
8016 #. Resource IDs: (61186)
8017 msgid "Reduce the window to an icon"
8020 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8024 #. Resource IDs: (20087)
8025 msgid "Ref (Click it then go to)"
8028 #. Resource IDs: (1516)
8032 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8036 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8040 #. Resource IDs: (1312)
8044 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8048 #. Resource IDs: (1190)
8049 msgid "Refreshing..."
8052 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8053 msgid "Regex Filter"
8056 #. Resource IDs: (164)
8057 msgid "Regex Filters"
8060 #. Resource IDs: (65535)
8064 #. Resource IDs: (1860)
8066 "Regular expressions filter:\r\n"
8067 ". : any character\r\n"
8068 "c+ : match character c one or more times\r\n"
8069 "c* : match character c zero or more times\r\n"
8070 "^ : start of line\r\n"
8071 "$ : end of line\r\n"
8072 "(string){n} : match string n times\r\n"
8073 "(abcd) : subexpression\r\n"
8074 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
8075 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8077 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8078 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
8079 "\\d : digits 0-9\r\n"
8081 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
8083 #. Resource IDs: (101)
8085 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8088 #. Resource IDs: (1072)
8089 msgid "Relative Times in log"
8092 #. Resource IDs: (32794)
8096 #. Resource IDs: (32794)
8098 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8100 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
8102 #. Resource IDs: (1660)
8103 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8104 msgstr "记住选择 (\"svn.rmdir\"选项)"
8106 #. Resource IDs: (1649)
8107 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8108 msgstr "提醒:请在冲突解决后提交您的变更"
8110 #. Resource IDs: (1573)
8114 #. Resource IDs: (65535)
8115 msgid "Remote &Branch:"
8118 #. Resource IDs: (1618)
8119 msgid "Remote &URL:"
8122 #. Resource IDs: (1754)
8123 msgid "Remote &tracking branch"
8126 #. Resource IDs: (65535)
8127 msgid "Remote Branch"
8130 #. Resource IDs: (1122)
8131 msgid "Remote URL must not be empty."
8132 msgstr "远端 URL 不能为空。"
8134 #. Resource IDs: (1212)
8135 msgid "Remote Update"
8138 #. Resource IDs: (1121)
8139 msgid "Remote name must not be empty."
8142 #. Resource IDs: (1002)
8143 msgid "Remote status"
8146 #. Resource IDs: (65535)
8150 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8154 #. Resource IDs: (2015)
8156 msgid "Remove %ld items"
8159 #. Resource IDs: (2014)
8164 #. Resource IDs: (1627)
8165 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8166 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&A)"
8168 #. Resource IDs: (1184)
8169 msgid "Remove &branch"
8172 #. Resource IDs: (1628)
8173 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8174 msgstr "删除所有未忽略的未被版本控制的文件(-f)(&N)"
8176 #. Resource IDs: (32896)
8178 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8180 msgstr "比较差异前移除所有注释,以便不显示注释的变更"
8182 #. Resource IDs: (237)
8183 msgid "Remove from &ignore list"
8184 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
8186 #. Resource IDs: (17084)
8187 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8190 #. Resource IDs: (3338)
8191 msgid "Remove from changelist"
8194 #. Resource IDs: (1629)
8195 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8196 msgstr "删除忽略的文件(-fx)"
8198 #. Resource IDs: (1626)
8199 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8200 msgstr "删除未被版本控制的目录(-d)"
8202 #. Resource IDs: (141)
8203 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8204 msgstr "从工作副本中移除未受版本控制的文件..."
8206 #. Resource IDs: (65535)
8210 #. Resource IDs: (4211)
8211 msgid "Removed from changelist"
8214 #. Resource IDs: (2311)
8217 "Removed the file pattern(s)\n"
8219 "from the ignore list."
8220 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
8222 #. Resource IDs: (238)
8223 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8224 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
8226 #. Resource IDs: (16616)
8230 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8234 #. Resource IDs: (1550)
8239 #. Resource IDs: (151)
8240 msgid "Rename - TortoiseGit"
8241 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
8243 #. Resource IDs: (1470)
8245 msgid "Rename \"%s\":"
8248 #. Resource IDs: (3530)
8252 #. Resource IDs: (167)
8253 msgid "Renames files/folders inside version control"
8254 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
8256 #. Resource IDs: (57640)
8258 "Repeat the last action\n"
8260 msgstr "重复上一个动作\n重复"
8262 #. Resource IDs: (1512)
8263 msgid "Replace &All"
8266 #. Resource IDs: (57641)
8268 "Replace specific text with different text\n"
8270 msgstr "用指定文本替换特定文本\n替换"
8272 #. Resource IDs: (65535)
8273 msgid "Replace with:"
8276 #. Resource IDs: (65535)
8280 #. Resource IDs: (1507)
8282 msgid "Replaced %d matches"
8283 msgstr "已替换 %d 个匹配项"
8285 #. Resource IDs: (1173)
8289 #. Resource IDs: (1618)
8290 msgid "Repository &URL"
8293 #. Resource IDs: (153)
8294 msgid "Repository Browser"
8297 #. Resource IDs: (65535)
8301 #. Resource IDs: (334)
8302 msgid "Request pull"
8305 #. Resource IDs: (65535)
8306 msgid "Requests a username and a password"
8309 #. Resource IDs: (127)
8311 msgstr "解决冲突(&O)..."
8313 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8317 #. Resource IDs: (16614)
8321 #. Resource IDs: (1554)
8325 #. Resource IDs: (20064)
8327 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8328 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
8330 #. Resource IDs: (1522)
8331 msgid "Reset active branch"
8334 #. Resource IDs: (20078)
8335 msgid "Reset columns"
8338 #. Resource IDs: (1016)
8340 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8343 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8347 #. Resource IDs: (4595)
8348 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8351 #. Resource IDs: (4501)
8352 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8353 msgstr "使用“现有”解决有冲突的文件"
8355 #. Resource IDs: (4500)
8356 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8357 msgstr "使用“到来”解决有冲突的文件"
8359 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8363 #. Resource IDs: (4510)
8370 #. Resource IDs: (142)
8371 msgid "Resolves conflicted files"
8374 #. Resource IDs: (1054)
8375 msgid "Restart rebase"
8378 #. Resource IDs: (1014)
8382 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8383 msgid "Restore Default"
8386 #. Resource IDs: (1027)
8387 msgid "Restore after commit"
8390 #. Resource IDs: (61202)
8391 msgid "Restore the window to normal size"
8394 #. Resource IDs: (1166)
8398 #. Resource IDs: (9629)
8399 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8402 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8406 #. Resource IDs: (1099)
8407 msgid "Revert commit"
8410 #. Resource IDs: (1102)
8412 msgid "Revert commit %s"
8415 #. Resource IDs: (20118)
8416 msgid "Revert to parent revision"
8419 #. Resource IDs: (5154)
8421 msgid "Revert to revision %s"
8424 #. Resource IDs: (1167)
8428 #. Resource IDs: (140)
8429 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8430 msgstr "还原上次更新后的全部变更"
8432 #. Resource IDs: (213)
8433 msgid "Reverts an addition to version control"
8434 msgstr "撤销添加文件到版本控制"
8436 #. Resource IDs: (9634)
8437 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8438 msgstr "在TortosieGitMerge中审核补丁"
8440 #. Resource IDs: (209)
8441 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8442 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 审核/应用一个标准差异文件"
8444 #. Resource IDs: (207)
8445 msgid "Review/apply single &patch..."
8446 msgstr "审核/应用单个补丁(&P)..."
8448 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8452 #. Resource IDs: (1901)
8457 #. Resource IDs: (1908)
8462 #. Resource IDs: (367)
8463 msgid "Revision &graph"
8466 #. Resource IDs: (1057)
8467 msgid "Revision Files"
8470 #. Resource IDs: (4580)
8471 msgid "Revision Graph"
8474 #. Resource IDs: (4584)
8475 msgid "Revision Graph Filter"
8478 #. Resource IDs: (65535)
8479 msgid "Revision graph"
8482 #. Resource IDs: (1367)
8484 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8485 msgstr "版本已还原。所有的变更现在已集成到您的工作树。"
8487 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8491 #. Resource IDs: (9672)
8495 #. Resource IDs: (1515)
8500 #. Resource IDs: (61590)
8503 "text with font and paragraph formatting"
8504 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
8506 #. Resource IDs: (3004)
8507 msgid "Right View: "
8510 #. Resource IDs: (65535)
8514 #. Resource IDs: (17108)
8516 msgid "Row %d of %d"
8519 #. Resource IDs: (17109)
8521 msgid "Row %d-%d of %d"
8522 msgstr "行 %d-%d / %d"
8524 #. Resource IDs: (17116)
8528 #. Resource IDs: (17115)
8532 #. Resource IDs: (17045)
8536 #. Resource IDs: (17027)
8537 msgid "S&how Buttons on One Row"
8538 msgstr "在一行上显示按钮(&H)"
8540 #. Resource IDs: (17028)
8541 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8542 msgstr "在两行上显示按钮(&H)"
8544 #. Resource IDs: (17078)
8545 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8546 msgstr "在功能区下方显示快速访问工具栏(&H)"
8548 #. Resource IDs: (1561)
8549 msgid "S&kip unselected"
8552 #. Resource IDs: (1562)
8553 msgid "S&quash unselected"
8556 #. Resource IDs: (1132)
8560 #. Resource IDs: (128)
8561 msgid "S&witch/Checkout..."
8562 msgstr "切换/检出(&W)..."
8564 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8568 #. Resource IDs: (65535)
8572 #. Resource IDs: (65535)
8576 #. Resource IDs: (1585)
8577 msgid "SMTP Server requires authentication"
8578 msgstr "SMTP 服务器需要身份验证"
8580 #. Resource IDs: (1757)
8581 msgid "SMTP Server:"
8584 #. Resource IDs: (1428)
8585 msgid "SMTP, directly to destination server"
8586 msgstr "SMTP,直连到目标服务器"
8588 #. Resource IDs: (1081)
8592 #. Resource IDs: (1541)
8596 #. Resource IDs: (1540)
8600 #. Resource IDs: (331)
8601 msgid "SVN Commit Type"
8602 msgstr "SVN Commit 类型"
8604 #. Resource IDs: (337)
8605 msgid "SVN DCommit..."
8606 msgstr "SVN DCommit..."
8608 #. Resource IDs: (206)
8612 #. Resource IDs: (335)
8616 #. Resource IDs: (20094)
8620 #. Resource IDs: (65535)
8624 #. Resource IDs: (65535)
8628 #. Resource IDs: (1511)
8632 #. Resource IDs: (9675)
8633 msgid "Same commit time"
8636 #. Resource IDs: (1484)
8638 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8640 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8643 "Update issue #101\n"
8644 "Fixes issue #202\n"
8645 "Fixed issue #123\n"
8646 "Resolves issue #88.\n"
8647 "Closes issue #99.\n"
8648 msgstr "测试Bugtraq的样本日志消息:正则表达式字符串。\n\n测试文本中提及的问题:提及问题#55. 提及问题#77,#78和79。\n\n更新问题#101\n修复问题#202\n修正问题#123\n解决问题#88\n关闭问题#99\n"
8650 #. Resource IDs: (1612)
8651 msgid "Sample text:"
8654 #. Resource IDs: (57603)
8658 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8662 #. Resource IDs: (32773)
8663 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8664 msgstr "另存为(&A)...\tCTrl+Shift+S"
8666 #. Resource IDs: (61441)
8670 #. Resource IDs: (5048)
8672 "Save Bottom File as\n"
8673 "You're asked where to save the bottom file"
8674 msgstr "另存为底部文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
8676 #. Resource IDs: (5046)
8680 #. Resource IDs: (5042)
8682 "Save Left File as\n"
8683 "You're asked where to save the left file"
8684 msgstr "保持左边文件到\n您将被询问在何处保存左边文件"
8686 #. Resource IDs: (5041)
8690 "The modifications are saved to\n"
8692 msgstr "保存左边文件\n修改将保存到\n%s"
8694 #. Resource IDs: (5044)
8696 "Save Right File as\n"
8697 "You're asked where to save the right file"
8698 msgstr "保持右边文件到\n您将被询问在何处保存右边文件"
8700 #. Resource IDs: (5043)
8704 "The modifications are saved to\n"
8706 msgstr "保存右边文件\n修改将保存到\n%s"
8708 #. Resource IDs: (5045)
8711 "Both Files are saved"
8712 msgstr "保存所有\n两侧文件都将保存"
8714 #. Resource IDs: (106)
8716 "Save and exclude\n"
8717 "Your changes are saved and the original content is used"
8718 msgstr "保存并排除\n保存您的更改,并且使用原内容"
8720 #. Resource IDs: (107)
8722 "Save and ignore marked blocks\n"
8723 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8724 msgstr "保存并忽略标记的块\n只保存您手动进行的编辑,标记的块仍保持原样"
8726 #. Resource IDs: (105)
8728 "Save and include\n"
8729 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8730 msgstr "保存并包括\n保存您的更改,并且标记的块被包括在内"
8732 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8736 #. Resource IDs: (5000)
8740 #. Resource IDs: (5026)
8743 "You're asked where to save the file"
8744 msgstr "保存文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
8746 #. Resource IDs: (61699)
8748 msgid "Save changes to %1?"
8749 msgstr "是否保存 %1 的变更?"
8751 #. Resource IDs: (5022)
8752 msgid "Save modifications."
8755 #. Resource IDs: (107)
8756 msgid "Save patch file"
8759 #. Resource IDs: (20046)
8760 msgid "Save revision &to..."
8761 msgstr "保存版本至(&T)..."
8763 #. Resource IDs: (57604)
8765 "Save the active document with a new name\n"
8767 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
8769 #. Resource IDs: (57603)
8771 "Save the active document\n"
8775 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8777 "Save the modified file\n"
8779 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
8781 #. Resource IDs: (1132)
8782 msgid "Save to clipboard"
8785 #. Resource IDs: (65535)
8789 #. Resource IDs: (1385)
8790 msgid "Save unified diff"
8793 #. Resource IDs: (1385)
8794 msgid "Save unified diff since HEAD"
8795 msgstr "保存与HEAD差异的标准差异文件"
8797 #. Resource IDs: (5034)
8800 "Save the file with the conflict markers."
8801 msgstr "保存\n保存文件和冲突标记"
8803 #. Resource IDs: (5023)
8807 "The modifications are saved to\n"
8809 msgstr "保存\n修改将保存到\n%s"
8811 #. Resource IDs: (108)
8815 #. Resource IDs: (1127)
8817 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8818 msgstr "保存配置失败(键:“%s”,值:“%s”)。"
8820 #. Resource IDs: (1186)
8821 msgid "Saving notes failed."
8824 #. Resource IDs: (1522)
8828 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8832 #. Resource IDs: (16034)
8836 #. Resource IDs: (16035)
8837 msgid "Scroll Right"
8840 #. Resource IDs: (32779)
8841 msgid "Se&ttings..."
8844 #. Resource IDs: (20032)
8845 msgid "Search &log messages..."
8846 msgstr "查找日志信息(&L)..."
8848 #. Resource IDs: (1074)
8852 #. Resource IDs: (65535)
8856 #. Resource IDs: (2700)
8857 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8858 msgstr "正在搜索更好的路径来应用补丁..."
8860 #. Resource IDs: (61865)
8862 msgid "Seek failed on %1"
8865 #. Resource IDs: (114)
8869 #. Resource IDs: (20040)
8873 #. Resource IDs: (16529)
8874 msgid "Select &User-defined Image: "
8875 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
8877 #. Resource IDs: (16508)
8878 msgid "Select &context menu:"
8879 msgstr "选择右键菜单(&C):"
8881 #. Resource IDs: (65535)
8882 msgid "Select &window:"
8885 #. Resource IDs: (16903)
8887 "Select Color Tool\n"
8889 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
8891 #. Resource IDs: (200)
8892 msgid "Select File..."
8895 #. Resource IDs: (1244)
8896 msgid "Select SSH client"
8897 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
8899 #. Resource IDs: (61717)
8900 msgid "Select a button."
8903 #. Resource IDs: (57346)
8904 msgid "Select an object on which to get Help"
8905 msgstr "请选择一个要获取帮助的对象"
8907 #. Resource IDs: (3406)
8908 msgid "Select changelist"
8911 #. Resource IDs: (1241)
8912 msgid "Select diff application"
8915 #. Resource IDs: (1487)
8919 #. Resource IDs: (1010)
8920 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8921 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
8923 #. Resource IDs: (1259)
8925 "Select folder to export to.\n"
8926 "You might need to create a new folder before performing this export."
8927 msgstr "请选择要导出至的文件夹。\n您可能需要在进行导出前先创建一个新文件夹。"
8929 #. Resource IDs: (3150)
8930 msgid "Select folder to run script for"
8931 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
8933 #. Resource IDs: (1893)
8934 msgid "Select folder to save the selected files to"
8935 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
8937 #. Resource IDs: (3151)
8938 msgid "Select hook script file"
8939 msgstr "选择 Hook 脚本文件"
8941 #. Resource IDs: (1405)
8942 msgid "Select items automatically"
8945 #. Resource IDs: (1243)
8946 msgid "Select merge application"
8949 #. Resource IDs: (1894)
8950 msgid "Select merge target"
8953 #. Resource IDs: (1253)
8955 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8956 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
8958 #. Resource IDs: (57642)
8960 "Select the entire document\n"
8964 #. Resource IDs: (65535)
8966 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8967 "checker used for commit messages."
8968 msgstr "选择该项目正在使用的语言。此设置会影响到用于提交消息的拼写检查器。"
8970 #. Resource IDs: (1559)
8971 msgid "Select tracked branch"
8974 #. Resource IDs: (1242)
8975 msgid "Select viewer for diff-files"
8978 #. Resource IDs: (5051)
8979 msgid "Select what file you want to save as"
8982 #. Resource IDs: (5052)
8984 "Select what file you want to save as\n"
8985 "Note: There is unresolved conflict!"
8986 msgstr "选择您想另存为的文件\n注意:有未解决的冲突!"
8988 #. Resource IDs: (1067)
8989 msgid "Select/deselect &all"
8992 #. Resource IDs: (1527)
8993 msgid "Selection History"
8996 #. Resource IDs: (1)
9000 #. Resource IDs: (9626)
9004 #. Resource IDs: (1587)
9005 msgid "Send Mail after create"
9008 #. Resource IDs: (61842)
9009 msgid "Send Mail failed to send message."
9010 msgstr "发送邮件功能发送失败。"
9012 #. Resource IDs: (321, 9636)
9013 msgid "Send Mail..."
9016 #. Resource IDs: (320)
9020 #. Resource IDs: (9625)
9021 msgid "Send Patch by Email"
9024 #. Resource IDs: (322)
9025 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9028 #. Resource IDs: (1174)
9029 msgid "Sending content"
9032 #. Resource IDs: (9624)
9036 #. Resource IDs: (1409)
9037 msgid "Server &address:"
9038 msgstr "服务器地址(&A): "
9040 #. Resource IDs: (65535)
9041 msgid "Set Accelerator &for:"
9044 #. Resource IDs: (1558)
9048 #. Resource IDs: (1557)
9049 msgid "Set author &date"
9052 #. Resource IDs: (1363)
9053 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9054 msgstr "设置该远端为选定本地分支的“pushremote”。"
9056 #. Resource IDs: (1362)
9058 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9059 msgstr "设置该远端分支为选定本地分支的“pushbranch”。"
9061 #. Resource IDs: (200)
9062 msgid "Setting properties..."
9065 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9069 #. Resource IDs: (1264)
9070 msgid "Settings - TortoiseGit"
9071 msgstr "设置 - TortoiseGit"
9073 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9077 #. Resource IDs: (1271)
9078 msgid "Shell Extended"
9081 #. Resource IDs: (2314)
9082 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9085 #. Resource IDs: (5062)
9089 #. Resource IDs: (1105)
9090 msgid "Short &date/time format in log messages"
9091 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
9093 #. Resource IDs: (20077)
9094 msgid "Shorten property list"
9097 #. Resource IDs: (1382)
9101 #. Resource IDs: (16996)
9102 msgid "Show &Accelerator for:"
9105 #. Resource IDs: (317)
9106 msgid "Show &Reflog"
9109 #. Resource IDs: (1073)
9110 msgid "Show &Unversioned Files"
9111 msgstr "显示未受版本控制的文件(&U)"
9113 #. Resource IDs: (1203)
9114 msgid "Show &Whole Project"
9117 #. Resource IDs: (20051)
9118 msgid "Show &changes"
9121 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9125 #. Resource IDs: (1031)
9126 msgid "Show &log..."
9127 msgstr "显示日志(&L)..."
9129 #. Resource IDs: (1830)
9130 msgid "Show &nested refs"
9133 #. Resource IDs: (1088)
9134 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9135 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和右键菜单(&O)"
9137 #. Resource IDs: (17099)
9138 msgid "Show Above the Ribbon"
9141 #. Resource IDs: (17098)
9142 msgid "Show Below the Ribbon"
9145 #. Resource IDs: (1382)
9146 msgid "Show Environment Variables"
9149 #. Resource IDs: (17030)
9150 msgid "Show Fewer Buttons"
9153 #. Resource IDs: (32815)
9154 msgid "Show HEAD revision nodes"
9157 #. Resource IDs: (32825)
9159 "Show Inline-Diff word by word\n"
9160 "Inline diff word-wise"
9161 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
9163 #. Resource IDs: (32889)
9165 "Show Inline-Diff\n"
9167 msgstr "显示内嵌差异\n内嵌差异"
9169 #. Resource IDs: (17029)
9170 msgid "Show More Buttons"
9173 #. Resource IDs: (17082)
9174 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9175 msgstr "在功能区上方显示快速访问工具栏"
9177 #. Resource IDs: (17081)
9178 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9179 msgstr "在功能区下方显示快速访问工具栏"
9181 #. Resource IDs: (16651)
9182 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9183 msgstr "在工具栏上显示工具提示(&T)"
9185 #. Resource IDs: (32774)
9186 msgid "Show Whitespaces"
9189 #. Resource IDs: (32813)
9190 msgid "Show an overview of the whole graph"
9193 #. Resource IDs: (1074)
9194 msgid "Show asterisk log prefix"
9197 #. Resource IDs: (1536)
9198 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9199 msgstr "在日志对话框中显示星号日志前缀"
9201 #. Resource IDs: (32775)
9205 #. Resource IDs: (20010)
9206 msgid "Show branches this commit is on"
9207 msgstr "显示所有包含此提交的分支"
9209 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9210 msgid "Show changes as &unified diff"
9211 msgstr "以标准差异格式显示变更(&U)"
9213 #. Resource IDs: (32787)
9214 msgid "Show com&plete log"
9217 #. Resource IDs: (32864)
9218 msgid "Show complete log"
9221 #. Resource IDs: (32784)
9225 #. Resource IDs: (1804)
9226 msgid "Show describe in log"
9229 #. Resource IDs: (1532)
9230 msgid "Show describe in log dialog"
9231 msgstr "在日志对话框中显示描述"
9233 #. Resource IDs: (1315)
9234 msgid "Show destination folder"
9237 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9241 #. Resource IDs: (1556)
9242 msgid "Show diff to last commit"
9245 #. Resource IDs: (1126)
9246 msgid "Show excluded folders as normal"
9247 msgstr "对排除的文件夹正常显示"
9249 #. Resource IDs: (1564)
9250 msgid "Show extra changes after merge"
9253 #. Resource IDs: (16656)
9254 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9255 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
9257 #. Resource IDs: (32802)
9258 msgid "Show file name"
9261 #. Resource IDs: (1782)
9262 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9263 msgstr "显示 git.exe 执行用时及时间戳"
9265 #. Resource IDs: (1264)
9266 msgid "Show i&gnored files"
9267 msgstr "显示已忽略的文件(&G)"
9269 #. Resource IDs: (1265)
9270 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9271 msgstr "显示已标记的忽略本地变更的文件"
9273 #. Resource IDs: (1463)
9274 msgid "Show la&beled commits only"
9275 msgstr "仅显示有块状标签的提交(&B)"
9277 #. Resource IDs: (1063)
9278 msgid "Show linenumber&s"
9281 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9285 #. Resource IDs: (1025)
9286 msgid "Show log &before rename/copy"
9287 msgstr "显示重命名和复制之前的日志(&B)"
9289 #. Resource IDs: (1394)
9291 msgid "Show log of %s"
9294 #. Resource IDs: (1286)
9295 msgid "Show log of submodule"
9298 #. Resource IDs: (211)
9299 msgid "Show log of this folder"
9302 #. Resource IDs: (20082)
9306 #. Resource IDs: (1535)
9307 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9308 msgstr "即便一个标签已在提交中精确描述,仍然显示长格式"
9310 #. Resource IDs: (1383)
9311 msgid "Show modified files in working tree"
9314 #. Resource IDs: (20308)
9316 "Show next change of selected commit\n"
9318 msgstr "显示选定提交的下一个变更\n显示下一个"
9320 #. Resource IDs: (32814)
9321 msgid "Show oldest node at top"
9324 #. Resource IDs: (32853)
9326 "Show or hide the line diff bar\n"
9327 "Toggle LineDiffBar"
9328 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
9330 #. Resource IDs: (32854)
9332 "Show or hide the locator bar\n"
9334 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
9336 #. Resource IDs: (59393)
9338 "Show or hide the status bar\n"
9340 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
9342 #. Resource IDs: (59393)
9344 "Show or hide the status bar\n"
9346 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
9348 #. Resource IDs: (59392)
9350 "Show or hide the toolbar\n"
9352 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
9354 #. Resource IDs: (32803)
9355 msgid "Show original line number"
9358 #. Resource IDs: (20309)
9360 "Show previous change of selected commit\n"
9362 msgstr "显示选定提交的上一个变更\n显示上一个"
9364 #. Resource IDs: (20030)
9365 msgid "Show revision properties"
9368 #. Resource IDs: (16652)
9369 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9370 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
9372 #. Resource IDs: (32774)
9374 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9376 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
9378 #. Resource IDs: (1314)
9379 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9380 msgstr "在子仓库的父文件夹中显示状态"
9382 #. Resource IDs: (1384)
9383 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9384 msgstr "在ref标签中显示特殊符号"
9386 #. Resource IDs: (1209)
9387 msgid "Show un&modified files"
9388 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
9390 #. Resource IDs: (1073)
9391 msgid "Show un&versioned files"
9392 msgstr "显示未受版本控制的文件(&V)"
9394 #. Resource IDs: (3156)
9398 #. Resource IDs: (1485)
9400 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9401 msgstr "正在显示 %1!d! 个引用,已选择 %2!d! 个引用"
9403 #. Resource IDs: (1200)
9406 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9407 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9408 msgstr "正在显示 %ld 个修订版本,从 %s 到 %s - 已选择 %ld 个版本, 已选择 %ld 个文件\n"
9410 #. Resource IDs: (368)
9411 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9412 msgstr "显示图形化的复制/标签/分支"
9414 #. Resource IDs: (193)
9415 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9416 msgstr "显示上次提交后有变更的所有文件。"
9418 #. Resource IDs: (146)
9419 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9420 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
9422 #. Resource IDs: (318)
9423 msgid "Shows reference log"
9426 #. Resource IDs: (3158)
9427 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9428 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
9430 #. Resource IDs: (181)
9431 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9432 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
9434 #. Resource IDs: (1523)
9438 #. Resource IDs: (65535)
9439 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9440 msgstr "主要贡献者: (完整列表见 Git 版本库)"
9442 #. Resource IDs: (217, 10011)
9443 msgid "Silver Style"
9446 #. Resource IDs: (1532)
9450 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9454 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9458 #. Resource IDs: (1041)
9460 msgid "Skip Patch: %s"
9463 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9464 msgid "Skip worktree"
9467 #. Resource IDs: (1529)
9468 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9469 msgstr "跳过工作树(TortoiseSVN中的\"Lockes\")"
9471 #. Resource IDs: (1177)
9475 #. Resource IDs: (4200)
9476 msgid "Skipped missing target"
9479 #. Resource IDs: (17112)
9483 #. Resource IDs: (1098)
9484 msgid "Smart tab char"
9487 #. Resource IDs: (1414)
9491 #. Resource IDs: (1550)
9492 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9495 #. Resource IDs: (5015)
9497 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9498 "Do you want to load the changes?"
9499 msgstr "一些文件在 TortoiseGitMerge 外部被更改了。\n您想加载这些更改吗?"
9501 #. Resource IDs: (5014)
9503 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9504 "Would you like to reload and lose your changes?"
9505 msgstr "一些文件在 TortoiseGitMerge 外部被更改了。\n您想重新加载这些文件吗?(您当前的更改会丢失。)"
9507 #. Resource IDs: (1126)
9508 msgid "Sort by commit count"
9511 #. Resource IDs: (1795)
9512 msgid "Sort tag list in reversed order"
9515 #. Resource IDs: (3122)
9517 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9519 msgstr "设定在最近日志对话框中显示的条目数量。"
9521 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9525 #. Resource IDs: (20041)
9529 #. Resource IDs: (57653)
9531 "Split the active window into panes\n"
9533 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
9535 #. Resource IDs: (20111)
9539 #. Resource IDs: (20058)
9540 msgid "Squash (with commit below)"
9543 #. Resource IDs: (3933)
9544 msgid "Stacked Bar Graph"
9547 #. Resource IDs: (3931)
9548 msgid "Stacked Line Graph"
9551 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9555 #. Resource IDs: (1073)
9556 msgid "Start (FastFwd)"
9559 #. Resource IDs: (1061)
9560 msgid "Start Cherry Pick"
9563 #. Resource IDs: (9100)
9564 msgid "Start Commit Hook"
9565 msgstr "Start Commit Hook"
9567 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9568 msgid "Start Rebase"
9571 #. Resource IDs: (188)
9572 msgid "Start bisect mode..."
9573 msgstr "开始二分定位模式..."
9575 #. Resource IDs: (1542)
9576 msgid "Start registry editor"
9579 #. Resource IDs: (217)
9580 msgid "Starts a git server running git protocol"
9581 msgstr "启动一个运行 Git 协议的 Git 服务器"
9583 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9587 #. Resource IDs: (1673)
9588 msgid "Stash &Message"
9591 #. Resource IDs: (314)
9595 #. Resource IDs: (319)
9599 #. Resource IDs: (341)
9603 #. Resource IDs: (313)
9607 #. Resource IDs: (1270)
9608 msgid "Stash operation running..."
9611 #. Resource IDs: (2705)
9615 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9619 #. Resource IDs: (179, 3906)
9623 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9627 #. Resource IDs: (59393)
9631 #. Resource IDs: (17087)
9632 msgid "Status Bar Configuration"
9635 #. Resource IDs: (65535)
9636 msgid "Status and action colors"
9639 #. Resource IDs: (65535)
9640 msgid "Status cache"
9643 #. Resource IDs: (3146)
9645 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9646 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,具有完全状态并递归覆盖"
9648 #. Resource IDs: (3123)
9650 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9651 " the overlay recursively"
9652 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,它能够检测到文件变更,可以递归的显示图标覆盖"
9654 #. Resource IDs: (3124)
9655 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9656 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归覆盖"
9658 #. Resource IDs: (202)
9659 msgid "Stops bisect mode"
9662 #. Resource IDs: (233)
9664 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9665 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9666 msgstr "存储文件路径供以后右击比较差异。按住Ctrl键删除最后保存的路径。"
9668 #. Resource IDs: (65535)
9672 #. Resource IDs: (1406)
9673 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9674 msgstr "条带化以 \"#\" 开头的提交信息"
9676 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9680 #. Resource IDs: (9, 1024)
9684 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9688 #. Resource IDs: (1639)
9692 #. Resource IDs: (170)
9693 msgid "Submodule &Update..."
9694 msgstr "更新子模块(&U)..."
9696 #. Resource IDs: (1589)
9697 msgid "Submodule Add"
9700 #. Resource IDs: (315)
9701 msgid "Submodule Add..."
9704 #. Resource IDs: (4576)
9705 msgid "Submodule Diff"
9708 #. Resource IDs: (1215)
9709 msgid "Submodule Init"
9712 #. Resource IDs: (316, 1227)
9713 msgid "Submodule Sync"
9716 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9717 msgid "Submodule Update"
9720 #. Resource IDs: (1624)
9721 msgid "Submodule Update Options"
9724 #. Resource IDs: (1433)
9727 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9729 msgstr "子模块 \"%1!s!\"\n修订版本 %2!s!"
9731 #. Resource IDs: (1585)
9732 msgid "Submodule of Project: "
9735 #. Resource IDs: (1708)
9739 #. Resource IDs: (1038)
9743 #. Resource IDs: (1232)
9747 #. Resource IDs: (3652)
9749 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9750 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
9752 #. Resource IDs: (1522)
9756 #. Resource IDs: (57681)
9758 "Switch back to the previous window pane\n"
9760 msgstr "切换回上一个窗口区块\n上一区块"
9762 #. Resource IDs: (32775)
9763 msgid "Switch between single and double pane view"
9764 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换"
9766 #. Resource IDs: (32775)
9768 "Switch between single and double pane view\n"
9769 "Switch between single and double pane view"
9770 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
9772 #. Resource IDs: (32811)
9773 msgid "Switch left and right view"
9776 #. Resource IDs: (32811)
9778 "Switch the contents of the left and right view\n"
9779 "Switch left and right view"
9780 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
9782 #. Resource IDs: (61188)
9783 msgid "Switch to the next document window"
9786 #. Resource IDs: (57680)
9788 "Switch to the next window pane\n"
9790 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
9792 #. Resource IDs: (61189)
9793 msgid "Switch to the previous document window"
9796 #. Resource IDs: (304)
9797 msgid "Switch/Checkout"
9800 #. Resource IDs: (20080)
9801 msgid "Switch/Checkout to"
9804 #. Resource IDs: (20059)
9805 msgid "Switch/Checkout to this..."
9806 msgstr "切换/检出到这个..."
9808 #. Resource IDs: (143)
9809 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9810 msgstr "切换/检出工作副本到另一个分支/标签"
9812 #. Resource IDs: (5190)
9813 msgid "Switches the comparison left<->right"
9814 msgstr "互换这个比较的左右双方"
9816 #. Resource IDs: (1733)
9817 msgid "Symbolize ref names"
9820 #. Resource IDs: (11031)
9824 #. Resource IDs: (340)
9825 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9826 msgstr "同步远端版本库,包括拉取、推送、发送补丁等等"
9828 #. Resource IDs: (339)
9832 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9836 #. Resource IDs: (1474)
9837 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9838 msgstr "系统处于离线模式。检查 Internet Explorer。"
9840 #. Resource IDs: (61707)
9842 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9844 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
9846 #. Resource IDs: (5065)
9850 #. Resource IDs: (109)
9851 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9852 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9854 #. Resource IDs: (109)
9855 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9856 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9858 #. Resource IDs: (1513)
9862 #. Resource IDs: (16970)
9863 msgid "Tab Placeholder"
9866 #. Resource IDs: (65535)
9870 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9874 #. Resource IDs: (1382)
9878 #. Resource IDs: (1297)
9882 #. Resource IDs: (1263)
9884 msgid "Tagged the working tree to %s"
9887 #. Resource IDs: (1485)
9891 #. Resource IDs: (65535)
9895 #. Resource IDs: (1019)
9899 #. Resource IDs: (17019)
9903 #. Resource IDs: (65535)
9904 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9905 msgstr "临时文件(包括 Gravatar 图像)"
9907 #. Resource IDs: (1787)
9911 #. Resource IDs: (3502)
9915 #. Resource IDs: (2506)
9916 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9917 msgstr "文本文件 (*.txt)|*.txt|全部 (*.*)|*.*||"
9919 #. Resource IDs: (65535)
9923 #. Resource IDs: (1124)
9925 "The Remote Config was changed.\n"
9926 "Do you want to save now or discard changes?"
9927 msgstr "远端配置已更改。\n您想保存还是放弃更改?"
9929 #. Resource IDs: (1575)
9931 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9933 msgstr "“最近 xx” 选项应该是数字值。\n应该 > 0"
9935 #. Resource IDs: (1115)
9938 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9940 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9941 msgstr "分支“%s”是一个<i>远端分支</i>。\n\n您确定要<ct=0x0000FF>删除它</ct>吗?"
9943 #. Resource IDs: (1007)
9944 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9945 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
9947 #. Resource IDs: (1064)
9948 msgid "The commit message must not be empty."
9951 #. Resource IDs: (1419)
9954 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9955 "Do you want to overwrite it?"
9956 msgstr "凭证助手 URL “%s”已经存在。您要覆盖它吗?"
9958 #. Resource IDs: (1420)
9960 "The credential helper was changed.\n"
9961 "Do you want to save now or discard changes?"
9962 msgstr "凭证助手已经更改。您要保存还是放弃更改?"
9964 #. Resource IDs: (9641)
9966 "The current working tree is not clean.\n"
9967 "Do you want to stash the changes?"
9968 msgstr "当前的工作副本有变更。\n您要储藏(stash)这些变更吗?"
9970 #. Resource IDs: (1576)
9972 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9973 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9974 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9975 msgstr "在您打开“日志信息”对话框时,日志信息的默认限量。\n注意:如果要在“日志信息”对话框中显示所有提交,\n您可以右击“从”日期框,然后选择“无限制”选项。"
9977 #. Resource IDs: (1080)
9980 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9982 msgstr "差异比较引擎中止,错误信息:\n%s"
9984 #. Resource IDs: (1351)
9986 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9987 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9988 msgstr "输入的源引用不明确。\n您必须确保目标唯一!您可以添加“refs/heads/”作为分支的前缀,添加“refs/tags/”作为标签的前缀。"
9990 #. Resource IDs: (1579)
9992 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9994 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9995 msgstr "获取的分支在当前分支的基础上进行快进。\n\n合并?或是仍然打开变基对话框?"
9997 #. Resource IDs: (1020)
9999 msgid "The file %s does not exist!"
10000 msgstr "文件 %s 不存在!"
10002 #. Resource IDs: (1021)
10004 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10005 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
10007 #. Resource IDs: (1013)
10010 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10011 "Do you want to select another file to diff?"
10012 msgstr "文件“%s“不在您的工作副本中。\n您要选择另一个文件去比较吗?"
10014 #. Resource IDs: (5012)
10020 "Do you want to remove the file?"
10021 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
10023 #. Resource IDs: (1103)
10024 msgid "The file is too big"
10027 #. Resource IDs: (61701)
10028 msgid "The file is too large to open."
10029 msgstr "文件过大,无法打开。"
10031 #. Resource IDs: (1266)
10036 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10037 msgstr "文件\n%s\n已存在!您要覆盖它吗?"
10039 #. Resource IDs: (1101)
10044 "is not a valid text file!"
10045 msgstr "文件\n%s\n不是一个有效的文本文件!"
10047 #. Resource IDs: (2318)
10051 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10052 msgstr "文件夹 %s\n中包含了未受版本控制的文件和/或修改过的文件。您要删除它吗?"
10054 #. Resource IDs: (1400)
10059 "does not exist.\n"
10060 "Would you like to create it first?"
10061 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
10063 #. Resource IDs: (1320)
10066 "The hook script returned an error:\n"
10068 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
10070 #. Resource IDs: (106)
10071 msgid "The image can not be shown."
10074 #. Resource IDs: (1007)
10076 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10077 "installed correctly."
10078 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
10080 #. Resource IDs: (1008)
10081 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10082 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
10084 #. Resource IDs: (1003)
10086 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10087 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
10089 #. Resource IDs: (1401)
10091 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10092 msgstr "行号必须在 %d 至 %d 之间"
10094 #. Resource IDs: (1361)
10096 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10097 msgstr "本地分支“%s”不能快进到远端分支“%s”。"
10099 #. Resource IDs: (1023)
10101 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10103 msgstr "本地和远端分支名称为空。继续吗?"
10105 #. Resource IDs: (1022)
10107 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10109 msgstr "本地分支/标签名称为空。这将导致一个远端分支/标签被删除。\n继续吗?"
10111 #. Resource IDs: (3160)
10113 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10114 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10115 msgstr "最多保存的动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
10117 #. Resource IDs: (3505)
10118 msgid "The operation failed."
10121 #. Resource IDs: (1183)
10123 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10124 "You must only specify one of them."
10125 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n您只能指定其中的一个。"
10127 #. Resource IDs: (2801)
10130 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10131 "Patching is not possible!"
10132 msgstr "补丁文件不能顺利地应用到 %s,并且没有提供版本信息。\n无法完成应用补丁!"
10134 #. Resource IDs: (1022)
10137 "The patch seems outdated! The file line\n"
10139 "and the patchline\n"
10142 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
10144 #. Resource IDs: (1407)
10146 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10147 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10149 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10150 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10152 "Do you want to proceed anyway?"
10153 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n您可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n您想继续尝试吗?"
10155 #. Resource IDs: (5008)
10160 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10161 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10163 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10164 msgstr "路径\n%s\n似乎不符合补丁文件中的路径。\n不过 TortoiseGitMerge 找到了更好的路径\n%s。\n您想改为使用建议的路径吗?"
10166 #. Resource IDs: (1440)
10168 "The process is still running.\n"
10169 "Are you sure to abort?"
10170 msgstr "该进程仍在运行中。\n您确定要中止吗?"
10172 #. Resource IDs: (1113)
10174 "The regular expression is invalid!\n"
10175 "Please enter a valid regular expression."
10176 msgstr "该正则表达式是无效的!\n请输入一个有效的正则表达式。"
10178 #. Resource IDs: (1123)
10181 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10182 "Do you want to overwrite it?"
10183 msgstr "远端“%s”已经存在。\n您要覆盖它吗?"
10185 #. Resource IDs: (1573)
10187 "The remote branch has not changed.\n"
10189 "Open the rebase dialog anyway?"
10190 msgstr "远程分支未变更。\n\n仍然打开编辑对话框?"
10192 #. Resource IDs: (1267)
10193 msgid "The repository was successfully created."
10196 #. Resource IDs: (1240)
10198 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10199 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10200 msgstr "选择的文件尚有一个或多个冲突标记。\n您确定要将其标记为已解决吗?"
10202 #. Resource IDs: (2709)
10205 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10206 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10207 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10208 msgstr "子模块\"%s\"不洁净。\n只提交到父工程的变更不能记录或保存到子模块。\n立即提交子模块的修改,或者直接忽略改动?"
10210 #. Resource IDs: (1483)
10213 "The target folder \n"
10215 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10216 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10217 msgstr "目标文件夹\n%s\n是一个特殊文件夹,不应该是一个版本库的根目录!\n您确定要在这个文件夹中初始化一个 git 版本库吗?"
10219 #. Resource IDs: (1404)
10222 "The target folder \n"
10225 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10226 msgstr "目标文件夹\n%s\n不是空的!\n您确定要在此文件夹里面创建一个 git 版本库吗?"
10228 #. Resource IDs: (1600)
10230 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10231 "The following differences were found:"
10232 msgstr "文本是相同的,但文件不匹配。\n发现下列差异:"
10234 #. Resource IDs: (3115)
10236 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10237 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10238 "but maybe not scan all files."
10239 msgstr "对选定文件进行分析的最长时间,单位为秒。\n如果设置过小,自动完成列表会很快显示出来,\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
10241 #. Resource IDs: (1311)
10243 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10244 "It's not possible to show the log messages between them!"
10245 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
10247 #. Resource IDs: (1524)
10249 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10250 "Review and commit the changes?"
10251 msgstr "该工作树并不干净,并且含有未暂存的变更。\n审阅并提交变更?"
10253 #. Resource IDs: (65535)
10254 msgid "Their file:"
10257 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10259 msgstr "远端文件(theirs)"
10261 #. Resource IDs: (2700)
10263 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10264 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10265 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
10267 #. Resource IDs: (3162)
10270 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10272 msgstr "除 Tortoise 所用以外,现在还有 %d 个已安装的图标覆盖。"
10274 #. Resource IDs: (5047)
10276 "There are more editable views.\n"
10277 "What view do you want to save?"
10278 msgstr "有多个可进行编辑的视图。\n您要保存哪个视图?"
10280 #. Resource IDs: (1009)
10281 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10282 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
10284 #. Resource IDs: (1041)
10287 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10288 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10289 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10290 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10291 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n您确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果您选择“是”,之后必须自行在其他编辑器中处理冲突!"
10293 #. Resource IDs: (5005)
10295 "There are unsaved modifications!\n"
10296 "Do you want to save your changes?"
10297 msgstr "有未保存的修改!\n您要保存所做的修改吗?"
10299 #. Resource IDs: (1306)
10301 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10302 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10303 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和文件夹已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
10305 #. Resource IDs: (20042)
10309 #. Resource IDs: (62181)
10311 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10312 "changes that were made before the application closed."
10313 msgstr "这里有比当前打开的文档更新的文档,包含了程序关闭前所做的修改。"
10315 #. Resource IDs: (1237)
10316 msgid "This field is required and must not be empty."
10317 msgstr "此栏必填且不能为空。"
10319 #. Resource IDs: (1314)
10321 "This is not a valid URL.\n"
10322 "Please enter an URL here."
10323 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
10325 #. Resource IDs: (1308)
10327 "This is not a valid path!\n"
10328 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10329 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10330 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
10332 #. Resource IDs: (1557)
10334 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10336 msgstr "在日志对话框仍在载入提交时,此操作不能进行。"
10338 #. Resource IDs: (61710)
10341 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10342 " may have an incompatible version of %s."
10343 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
10345 #. Resource IDs: (61709)
10347 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10348 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
10350 #. Resource IDs: (230)
10351 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10352 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
10354 #. Resource IDs: (1505)
10356 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10357 "Please use another name"
10358 msgstr "远端名称和其他名称冲突\n请使用其他名称"
10360 #. Resource IDs: (1059)
10361 msgid "This task requires a clean working tree."
10362 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
10364 #. Resource IDs: (16244)
10366 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10367 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10368 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10369 msgstr "这将删除您在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的自定义。您确定吗?"
10371 #. Resource IDs: (9659)
10372 msgid "Three way diff"
10375 #. Resource IDs: (16928)
10376 msgid "Tile &Vertically"
10379 #. Resource IDs: (16924)
10380 msgid "Tile Hori&zontally"
10383 #. Resource IDs: (1676)
10387 #. Resource IDs: (1429)
10389 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10390 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10391 "Disable tag fetching?"
10392 msgstr "如果这不是一个官方的远端,为了避免获取到错误的标签,建议您禁用获取标签选项。\n禁用获取标签吗?"
10394 #. Resource IDs: (9683)
10396 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10398 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10399 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10400 msgstr "要清除临时文件,您应该确定没有其他 TortoiseGit 应用程序正在运行。\n\n如果您想彻底清除 Gravatar 图像,\n您可能还需要清除 Internet Explorer 的临时文件夹。"
10402 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10406 #. Resource IDs: (58113)
10408 "Toggle One/Two Pages display\n"
10409 "Toggle One/Two Pages display"
10410 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
10412 #. Resource IDs: (1482)
10413 msgid "Toggle filters"
10416 #. Resource IDs: (65535)
10420 #. Resource IDs: (16130)
10421 msgid "Toolbar Name"
10424 #. Resource IDs: (17017)
10425 msgid "Toolbar Options"
10428 #. Resource IDs: (16008)
10429 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10430 msgstr "工具栏内部错误。请联系您的应用程序销售商。"
10432 #. Resource IDs: (16105)
10436 #. Resource IDs: (16928)
10440 #. Resource IDs: (65535)
10444 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10445 msgid "TortoiseGit"
10446 msgstr "TortoiseGit"
10448 #. Resource IDs: (1701)
10450 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10451 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d,版本 %d - %s, %s"
10453 #. Resource IDs: (1700)
10456 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10458 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10460 #. Resource IDs: (1410)
10463 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10464 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10466 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10467 msgstr "TortoiseGit 检测到文件“%s”不存在,但已标记为“添加”或者“修改”。\n“提交”对话框不能处理它。\n\n您想从索引中恢复或者删除它吗?"
10469 #. Resource IDs: (1560)
10472 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10473 "to be renamed too?"
10474 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。您要同时更名\n文件 %s 吗?"
10476 #. Resource IDs: (3163)
10478 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10479 msgstr "TortoiseGit 将不会显示下列图标覆盖:%s"
10481 #. Resource IDs: (1096)
10482 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10483 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10485 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10486 msgid "TortoiseGitBlame"
10487 msgstr "TortoiseGitBlame"
10489 #. Resource IDs: (7)
10492 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10493 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10494 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\"。不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
10496 #. Resource IDs: (2)
10498 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10499 msgstr "TortoiseGitBlame,版本 %d.%d.%d.%d"
10501 #. Resource IDs: (1)
10503 "TortoiseGitBlame\n"
10505 "TortoiseGitBlam\n"
10508 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10509 "TortoiseGitBlame.Document"
10510 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10512 #. Resource IDs: (103, 153)
10513 msgid "TortoiseGitIDiff"
10514 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10516 #. Resource IDs: (65535)
10517 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10518 msgstr "TortoiseGitIDiff - 一个图形差异比较工具,包含于 TortoiseGit"
10520 #. Resource IDs: (104)
10522 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10524 "Available command line parameters are:\n"
10525 "/left:\"path to left picture\"\n"
10526 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10527 "/right:\"path to right picture\"\n"
10528 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10529 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10530 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10531 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10532 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
10534 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10535 msgid "TortoiseGitMerge"
10536 msgstr "TortoiseGitMerge"
10538 #. Resource IDs: (1701)
10540 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10541 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10543 #. Resource IDs: (1700)
10546 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10547 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10549 "apr-util %d.%d.%d"
10550 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10552 #. Resource IDs: (2800)
10555 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10557 msgstr "TortoiseGitMerge不能处理这个补丁文件。文件 \"%s\" 出现多次。"
10559 #. Resource IDs: (103, 357)
10560 msgid "TortoiseGitUDiff"
10561 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10563 #. Resource IDs: (104)
10565 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10567 "Available command line parameters are:\n"
10568 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10569 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10570 "/? - this help dialog\n"
10571 "/p - read diff input from console pipe"
10572 msgstr "TortoiseGitUDiff:TortoiseGit 的统一差异查看器\n\n可用的命令行参数:\n/patchfile:\"统一差异文件的路径\"\n/title:\"查看器的标题\"\n/? - 本帮助对话框\n/p - 从控制台管道读入差异"
10574 #. Resource IDs: (1739)
10575 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10576 msgstr "包括添加/删除文件的修改的总行数"
10578 #. Resource IDs: (1737)
10579 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10580 msgstr "不包括添加/删除文件的修改的总行数"
10582 #. Resource IDs: (1162)
10583 msgid "Total commits analyzed:"
10586 #. Resource IDs: (1163)
10587 msgid "Total file changes:"
10588 msgstr "文件变更次数合计: "
10590 #. Resource IDs: (1520)
10594 #. Resource IDs: (1520)
10598 #. Resource IDs: (11023)
10599 msgid "Tracked Remote Branch:"
10602 #. Resource IDs: (1497)
10603 msgid "Tracked branch"
10606 #. Resource IDs: (5700)
10608 msgid "Transferring at %s"
10611 #. Resource IDs: (32816)
10612 msgid "Transparent &color..."
10613 msgstr "透明色(&C)..."
10615 #. Resource IDs: (8005)
10619 #. Resource IDs: (4003)
10620 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10621 msgstr "试试“清理”。如果无效,您需要重新检出文件。"
10623 #. Resource IDs: (65535)
10627 #. Resource IDs: (150)
10628 msgid "Tweak TortoiseGit"
10629 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
10631 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10635 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10639 #. Resource IDs: (164, 3307)
10643 #. Resource IDs: (1133)
10644 msgid "URL and directory must not be empty."
10645 msgstr "URL 和目录不能留空。"
10647 #. Resource IDs: (1272)
10648 msgid "URL history"
10651 #. Resource IDs: (65535)
10655 #. Resource IDs: (5071)
10659 #. Resource IDs: (5070)
10663 #. Resource IDs: (5069)
10667 #. Resource IDs: (61840)
10668 msgid "Unable to load mail system support."
10669 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
10671 #. Resource IDs: (61826)
10672 msgid "Unable to process command, server busy."
10673 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
10675 #. Resource IDs: (61731)
10677 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10678 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
10680 #. Resource IDs: (61836)
10681 msgid "Unable to read write-only property."
10684 #. Resource IDs: (1891)
10686 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10687 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10688 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10689 "from the top pane in the log dialog."
10690 msgstr "无法重构工作副本路径!\n文件被更名后可能发生这种情况。\n请在该文件上打开“日志”对话框并从对话框上部的\n面板中还原更名操作。"
10692 #. Resource IDs: (61837)
10693 msgid "Unable to write read-only property."
10696 #. Resource IDs: (61732)
10698 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10699 msgstr "无法写入 %1,它可能是只读或者已被其他人打开。"
10701 #. Resource IDs: (62177)
10705 #. Resource IDs: (57643)
10709 #. Resource IDs: (17102)
10711 msgid "Undo %d Actions"
10714 #. Resource IDs: (17103)
10715 msgid "Undo 1 Action"
10718 #. Resource IDs: (212)
10719 msgid "Undo Add..."
10722 #. Resource IDs: (57643)
10724 "Undo the last action\n"
10726 msgstr "撤消上一次操作\n撤消"
10728 #. Resource IDs: (57643)
10730 "Undo the last modifications\n"
10732 msgstr "撤销最后的修改\n撤销"
10734 #. Resource IDs: (61728)
10735 msgid "Unexpected file format."
10738 #. Resource IDs: (1481)
10739 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10740 msgstr "取消 skip-worktree 和 assume-unchanged 标记"
10742 #. Resource IDs: (17111)
10746 #. Resource IDs: (61591)
10748 "Unformatted Text\n"
10749 "text without any formatting"
10750 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
10752 #. Resource IDs: (32849)
10753 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10754 msgstr "与HEAD版本的标准差异(&D)"
10756 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10760 #. Resource IDs: (305)
10761 msgid "Unknown depth"
10764 #. Resource IDs: (4019)
10765 msgid "Unmark this block"
10768 #. Resource IDs: (5033)
10769 msgid "Unresolved conflicts!"
10772 #. Resource IDs: (1558)
10773 msgid "Unset tracked branch"
10776 #. Resource IDs: (61443)
10780 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10781 msgid "Unversioned"
10784 #. Resource IDs: (1313)
10785 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10786 msgstr "如果文件夹包含未版本控制的文件,标识父文件夹为已修改"
10788 #. Resource IDs: (4563)
10790 msgid "Unversioning %s"
10791 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
10793 #. Resource IDs: (1384)
10797 #. Resource IDs: (1710)
10801 #. Resource IDs: (9697)
10805 #. Resource IDs: (1028)
10806 msgid "Update Submodules"
10809 #. Resource IDs: (1169)
10813 #. Resource IDs: (61581)
10814 msgid "Updating ActiveX objects"
10815 msgstr "更新 ActiveX 对象"
10817 #. Resource IDs: (1083)
10818 msgid "Updating index"
10821 #. Resource IDs: (16530)
10822 msgid "Use &Default Image: "
10823 msgstr "使用默认图片(&D): "
10825 #. Resource IDs: (1024)
10826 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10827 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
10829 #. Resource IDs: (4006)
10830 msgid "Use &other text block"
10831 msgstr "使用其他文本块(&O)"
10833 #. Resource IDs: (32820)
10834 msgid "Use 'mine' text block"
10837 #. Resource IDs: (32822)
10838 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10839 msgstr "先使用“现有”文本块,然后才是“到来”"
10841 #. Resource IDs: (32819)
10842 msgid "Use 'theirs' text block"
10845 #. Resource IDs: (32821)
10846 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10847 msgstr "先使用“到来”文本块,然后才是“现有”"
10849 #. Resource IDs: (1761)
10850 msgid "Use HTTP path component"
10851 msgstr "使用HTTP路径组件"
10853 #. Resource IDs: (1066)
10854 msgid "Use Ribbons"
10855 msgstr "使用 Ribbon 风格"
10857 #. Resource IDs: (1500)
10858 msgid "Use Task Dialog"
10861 #. Resource IDs: (1497)
10862 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10863 msgstr "使用小包(针对慢速网络连接)(&P)"
10865 #. Resource IDs: (1064)
10866 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10867 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
10869 #. Resource IDs: (1355)
10870 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10871 msgstr "使用其他名称,或者使用“强制”选项覆盖已存在的。"
10873 #. Resource IDs: (1356)
10874 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10875 msgstr "使用其他名称或者使用“覆盖分支”选项。"
10877 #. Resource IDs: (32856)
10879 "Use all content from the left view\n"
10881 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
10883 #. Resource IDs: (32857)
10884 msgid "Use block from left before right"
10887 #. Resource IDs: (32857)
10889 "Use block from left view before block from right view\n"
10890 "Use block from left before right"
10891 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
10893 #. Resource IDs: (32859)
10894 msgid "Use block from right before left"
10897 #. Resource IDs: (32859)
10899 "Use block from right view before block from left view\n"
10900 "Use block from right before left"
10901 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
10903 #. Resource IDs: (4008)
10904 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10905 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
10907 #. Resource IDs: (4009)
10908 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10909 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
10911 #. Resource IDs: (1538)
10912 msgid "Use configured server"
10915 #. Resource IDs: (32855)
10916 msgid "Use left block"
10919 #. Resource IDs: (32856)
10920 msgid "Use left file"
10923 #. Resource IDs: (1762)
10924 msgid "Use local branch color for current branch"
10925 msgstr "当前分支颜色使用本地分支颜色"
10927 #. Resource IDs: (1432)
10928 msgid "Use recycle bin when reverting"
10931 #. Resource IDs: (1855)
10932 msgid "Use regular expression"
10935 #. Resource IDs: (4014)
10936 msgid "Use right block"
10939 #. Resource IDs: (1091)
10943 #. Resource IDs: (1426)
10944 msgid "Use system locale for date/time"
10945 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
10947 #. Resource IDs: (4002)
10948 msgid "Use text block from '&mine'"
10949 msgstr "使用“现有”文本块(&M)"
10951 #. Resource IDs: (4001)
10952 msgid "Use text block from '&theirs'"
10953 msgstr "使用“到来”文本块(&T)"
10955 #. Resource IDs: (4004)
10956 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10957 msgstr "先使用“现有”文本块(&I)"
10959 #. Resource IDs: (32822)
10961 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10962 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10963 msgstr "先使用“现有”文本块\n先使用“现有”文本块,然后才是“到来”"
10965 #. Resource IDs: (32820)
10967 "Use text block from 'mine'\n"
10968 "Use 'mine' text block"
10969 msgstr "使用“现有”文本块\n使用“现有”文本块"
10971 #. Resource IDs: (4003)
10972 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10973 msgstr "先使用“他们的”文本块(&H)"
10975 #. Resource IDs: (32821)
10977 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10978 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10979 msgstr "先使用“到来”文本块\n先使用“到来”文本块,然后才是“现有”"
10981 #. Resource IDs: (32819)
10983 "Use text block from 'theirs'\n"
10984 "Use 'theirs' text block"
10985 msgstr "使用“到来”文本块\n使用“到来”文本块"
10987 #. Resource IDs: (32855)
10989 "Use text block from the left view\n"
10991 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
10993 #. Resource IDs: (4000)
10994 msgid "Use th&is text block"
10995 msgstr "使用此文本块(&I)"
10997 #. Resource IDs: (1555)
10998 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10999 msgstr "使用当前时间作为作者的提交日期。"
11001 #. Resource IDs: (5017)
11004 "Use the found path.\n"
11005 "Apply the patch to\n"
11007 msgstr "使用找到的路径。\n应用补丁至\n%s"
11009 #. Resource IDs: (5018)
11012 "Use the original path.\n"
11013 "Apply the patch to\n"
11015 msgstr "使用原路径。\n应用补丁至\n%s"
11017 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11021 #. Resource IDs: (4005)
11022 msgid "Use this &whole file"
11023 msgstr "使用整个文件(&W)"
11025 #. Resource IDs: (4011)
11026 msgid "Use this block on left"
11029 #. Resource IDs: (4007)
11030 msgid "Use whole other &file"
11031 msgstr "使用其他文件(&F)"
11033 #. Resource IDs: (1899)
11034 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11035 msgstr "覆盖(重写)当前分支的顶点提交(tip)。"
11037 #. Resource IDs: (65535)
11038 msgid "User Email:"
11041 #. Resource IDs: (65535)
11045 #. Resource IDs: (65535)
11049 #. Resource IDs: (1181)
11050 msgid "User cancelled"
11053 #. Resource IDs: (1139)
11055 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11056 " Do you want to set these now?"
11057 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
11059 #. Resource IDs: (1650)
11063 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11067 #. Resource IDs: (5001)
11069 "Valid command line options are:\n"
11070 "/base:<path to base file>\n"
11071 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11072 "/theirs:<path to their file>\n"
11073 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11074 "/mine:<path to your file>\n"
11075 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11076 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11077 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11078 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11079 "/patchpath:<path to folder>\n"
11081 "/saverequiredonconflicts\n"
11082 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11083 "/line:<line number to jump to>"
11084 msgstr "有效的命令行选项:\n/base: <基础文件的路径>\n/basename: <显示在视图标题的名称>\n/theirs: <远端文件的路径>\n/theirsname: <显示在视图标题的名称>\n/mine: <现有文件的路径>\n/minename: <显示在视图标题的名称>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/mergedname: <显示在视图标题的名称>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <目标文件夹路径>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <强制单向视图>\n/line: <跳转到指定行号>"
11086 #. Resource IDs: (165, 5708)
11090 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11094 #. Resource IDs: (102)
11096 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11097 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
11099 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11103 #. Resource IDs: (1146)
11104 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11105 msgstr "版本1 (较新提交时间)"
11107 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11108 msgid "Version 2 (Base)"
11111 #. Resource IDs: (1147)
11112 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11113 msgstr "版本2 (基础) (较新提交时间)"
11115 #. Resource IDs: (1075)
11116 msgid "Version Information"
11119 #. Resource IDs: (1552)
11123 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11127 #. Resource IDs: (65535)
11129 msgstr "Vietnamese"
11131 #. Resource IDs: (156)
11135 #. Resource IDs: (1426)
11136 msgid "View .tgitconfig"
11137 msgstr "查看 .tgitconfig"
11139 #. Resource IDs: (32898)
11143 #. Resource IDs: (328, 9633)
11147 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11148 msgid "View Patch>>"
11151 #. Resource IDs: (20020)
11152 msgid "View revision for path in &webviewer"
11153 msgstr "在Web浏览器中查看路径的版本(&W)"
11155 #. Resource IDs: (20019)
11156 msgid "View revision in alternative editor"
11157 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
11159 #. Resource IDs: (1717)
11160 msgid "View system&wide gitconfig"
11161 msgstr "查看系统级 gitconfig(&W)"
11163 #. Resource IDs: (1084)
11164 msgid "Visit our website"
11167 #. Resource IDs: (214, 10007)
11168 msgid "Visual Studio 2005"
11169 msgstr "Visual Studio 2005"
11171 #. Resource IDs: (209, 10002)
11172 msgid "Visual Studio 2008"
11173 msgstr "Visual Studio 2008"
11175 #. Resource IDs: (65535)
11178 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11179 "To set the values to their default, delete the value text."
11180 msgstr "警告:\n仅在您明确知道这些设置的意义时修改它们!\n要恢复值到默认设置,删除值内容即可。"
11182 #. Resource IDs: (3155)
11186 #. Resource IDs: (1327)
11187 msgid "Wait for the script to finish"
11190 #. Resource IDs: (1192)
11191 msgid "Waiting for input"
11194 #. Resource IDs: (1776)
11195 msgid "Walk Be&haviour"
11198 #. Resource IDs: (1405)
11202 #. Resource IDs: (3500)
11206 #. Resource IDs: (1113)
11209 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11211 "Do you really want to continue?"
11212 msgstr "警告:“%s”将被永久删除。这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n您确定要继续吗?"
11214 #. Resource IDs: (1132)
11218 #. Resource IDs: (65535)
11219 msgid "Western European"
11222 #. Resource IDs: (3161)
11224 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11225 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11226 msgstr "在激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下即可将 TortoiseGit 菜单添加到右键菜单"
11228 #. Resource IDs: (9661)
11230 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11232 msgstr "在应用补丁时,如必要,忽略上下文行的空白变更"
11234 #. Resource IDs: (1441)
11236 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11237 "confirmation before killing it"
11238 msgstr "当关闭一个正在运行 git 进程的进度对话框时,在关闭前要求确认"
11240 #. Resource IDs: (1488)
11242 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11243 "dragging folders / files"
11244 msgstr "在启用时,在拖放文件/文件夹时将可使用 TortoiseGit 的上下文菜单(即右键菜单)项"
11246 #. Resource IDs: (1519)
11248 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11249 "versions are usually more useful."
11250 msgstr "当启用时,较大的版本号将列为首位。这是因为最近的版本可能更为有用。"
11252 #. Resource IDs: (3141)
11254 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11255 "automatically selected"
11256 msgstr "启用时,在“提交”对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
11258 #. Resource IDs: (9660)
11260 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11261 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11262 "blobs available locally."
11263 msgstr "当补丁进行非干净的合并失败时,如果补丁记录有 blob 的单元并且我们本地的 blob 可供应用,后退到三路合并。"
11265 #. Resource IDs: (1459)
11267 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11268 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11269 msgstr "如果远端名称为空,在您键入 URL 时,远端名称将自动填充为“origin”,因此这不是您的必填项。"
11271 #. Resource IDs: (1533)
11272 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11273 msgstr "是否只引用标签,或者所有标签或所有引用"
11275 #. Resource IDs: (1409)
11277 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11278 "authentication and/or encryption."
11279 msgstr "当运行后台服务进程时,该版本库的所有数据都会暴露于外,无须验证身份与加密。"
11281 #. Resource IDs: (1601)
11282 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11283 msgstr "空白符的变化(制表符、空格)"
11285 #. Resource IDs: (156, 65535)
11286 msgid "Whitespaces"
11289 #. Resource IDs: (17038)
11290 msgid "Window Position"
11293 #. Resource IDs: (16927)
11297 #. Resource IDs: (208, 10003)
11298 msgid "Windows 2000"
11299 msgstr "Windows 2000"
11301 #. Resource IDs: (210, 10001)
11305 #. Resource IDs: (212, 10005)
11307 msgstr "Windows XP"
11309 #. Resource IDs: (5020)
11310 msgid "Windows-1250"
11311 msgstr "Windows-1250"
11313 #. Resource IDs: (5021)
11314 msgid "Windows-1251"
11315 msgstr "Windows-1251"
11317 #. Resource IDs: (5022)
11318 msgid "Windows-1252"
11319 msgstr "Windows-1252"
11321 #. Resource IDs: (5023)
11322 msgid "Windows-1253"
11323 msgstr "Windows-1253"
11325 #. Resource IDs: (5024)
11326 msgid "Windows-1254"
11327 msgstr "Windows-1254"
11329 #. Resource IDs: (5025)
11330 msgid "Windows-1255"
11331 msgstr "Windows-1255"
11333 #. Resource IDs: (5026)
11334 msgid "Windows-1256"
11335 msgstr "Windows-1256"
11337 #. Resource IDs: (5027)
11338 msgid "Windows-1257"
11339 msgstr "Windows-1257"
11341 #. Resource IDs: (5028)
11342 msgid "Windows-1258"
11343 msgstr "Windows-1258"
11345 #. Resource IDs: (65535)
11346 msgid "Within a file:"
11349 #. Resource IDs: (32860)
11350 msgid "Within file"
11353 #. Resource IDs: (158, 306)
11354 msgid "Working Tree"
11357 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11358 msgid "Working Tree Path:"
11361 #. Resource IDs: (20044)
11362 msgid "Working dir changes"
11365 #. Resource IDs: (32881)
11366 msgid "Wrap long lines"
11369 #. Resource IDs: (32881)
11371 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11373 msgstr "在右边视图边界换行\n换行"
11375 #. Resource IDs: (2306)
11379 #. Resource IDs: (3202)
11380 msgid "You already have the latest version installed."
11381 msgstr "您已经安装了最新版本。"
11383 #. Resource IDs: (65535)
11385 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11386 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11387 msgstr "您可以在这里禁用特定的图标覆盖处理器。\n已禁用的图标覆盖将不会使用覆盖槽,以便允许其他的外壳扩展设置它们的图标覆盖。"
11389 #. Resource IDs: (16005)
11391 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11392 msgstr "您只能粘贴尺寸为 %d x %d 的位图!"
11394 #. Resource IDs: (16243)
11396 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11397 msgstr "您不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
11399 #. Resource IDs: (253)
11401 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11402 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11403 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11404 msgstr "您不能在文件夹上设置此属性,它只能设置在文件上!\n如果您要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n您必须选中“递归”选项。"
11406 #. Resource IDs: (1331)
11407 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11408 msgstr "您不能通过重命名更改此引用的类型。"
11410 #. Resource IDs: (1338)
11412 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11414 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11415 msgstr "您已安装的 Git for Windows (https://msysgit.github.io/) 是旧版本,包含有安全问题。\n\n您应该考虑升级到 1.9.5+。"
11417 #. Resource IDs: (1373)
11419 "You have checked \"include untracked\".\n"
11420 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11421 msgstr "您选择了“包括未被版本控制的\"。\n这实际包括了调用“git clean -fd”命令,于是已忽略的文件/目录将被直接删除到回收站。"
11423 #. Resource IDs: (104)
11424 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11425 msgstr "您标记了已更改的块。如何决策这些块的保存?"
11427 #. Resource IDs: (254)
11429 "You have modified properties without saving them first.\n"
11430 "Do you want to save them now?"
11431 msgstr "您有尚未保存的已修改的设置。\n现在要保存吗?"
11433 #. Resource IDs: (1391)
11436 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11437 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11438 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11439 msgstr "您选择了 %d 个项目要显示差异。\n这些项目中的每一个都会打开一个差异查看器实例。\n您确定想要一次打开如此多的差异比较程序吗?"
11441 #. Resource IDs: (2703)
11443 "You haven't entered an issue number!\n"
11444 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11445 msgstr "您尚未输入问题编号!\n您确定要就这样提交吗?"
11447 #. Resource IDs: (1081)
11448 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11449 msgstr "您还没有输入您的 Signed-Off-By!"
11451 #. Resource IDs: (1085)
11453 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11454 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11455 msgstr "您标记了一些文件为“提交后恢复”。\n您想要现在就恢复吗?这可能丢失这些文件在标记后的所有变更。"
11457 #. Resource IDs: (16024)
11459 msgid "You may define up to %d tools."
11460 msgstr "您可以定义最多 %d 个工具。"
11462 #. Resource IDs: (2708)
11463 msgid "You must enter a log message for the commit"
11464 msgstr "您必须为提交输入一个日志信息"
11466 #. Resource IDs: (3131)
11467 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11468 msgstr "您必须重新启动操作系统才能使更改生效。"
11470 #. Resource IDs: (1031)
11471 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11472 msgstr "您必须为 zip 文件选择一个文件名!"
11474 #. Resource IDs: (1030)
11476 "You selected a folder.\r\n"
11477 "Exports are only possible to a (zip) file."
11478 msgstr "您选择了一个文件夹。\n导出只能是一个(zip)文件。"
11480 #. Resource IDs: (1219)
11482 "You selected an unversioned file.\n"
11483 "The file will be added to version control when you commit."
11484 msgstr "您选择了一个未受版本控制的文件。\n该文件将会在您提交时被加入版本控制。"
11486 #. Resource IDs: (16002)
11487 msgid "You should enter a text!"
11488 msgstr "您应该输入一段文本!"
11490 #. Resource IDs: (16001)
11491 msgid "You should select an image!"
11492 msgstr "您应该选择一个图片!"
11494 #. Resource IDs: (3108)
11497 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11498 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11499 msgstr "您已经把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此更改将在您的计算机重启或您注销后再登录后生效!"
11501 #. Resource IDs: (2706)
11503 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11504 "Click here to read and insert them again."
11505 msgstr "您过去输入过的日志信息已被保存。\n点击这里阅读历史和重新插入它们。"
11507 #. Resource IDs: (1112)
11508 msgid "Your version is:"
11511 #. Resource IDs: (3200)
11513 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11514 msgstr "您的版本是: %d.%d.%d.%d"
11516 #. Resource IDs: (1074)
11520 #. Resource IDs: (32783)
11521 msgid "Zoo&m out\t-"
11524 #. Resource IDs: (17093)
11528 #. Resource IDs: (58117)
11532 #. Resource IDs: (58118)
11536 #. Resource IDs: (32803)
11541 #. Resource IDs: (58117)
11547 #. Resource IDs: (58118)
11553 #. Resource IDs: (32784)
11554 msgid "Zoom i&n\t+"
11557 #. Resource IDs: (32772)
11561 #. Resource IDs: (32773)
11565 #. Resource IDs: (32804)
11566 msgid "Zoom to fit"
11569 #. Resource IDs: (32809)
11570 msgid "Zoom to fit in height"
11573 #. Resource IDs: (32810)
11574 msgid "Zoom to fit in width"
11577 #. Resource IDs: (17114)
11581 #. Resource IDs: (16009)
11582 msgid "[Unassigned]"
11585 #. Resource IDs: (1472)
11588 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11589 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11590 msgstr "“%s”包含一个git版本库。它不能作为一个子模块正常工作。\n您想删除 .git 并同时把全部文件加入到上级版本库,还是将它作为独立版本库在子目录中保留它?"
11592 #. Resource IDs: (1471)
11595 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11596 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11597 msgstr "“%s”包含一个 git 子模块。它很可能在拷贝后不能在目的目录正常工作。\n您想删除 .git 并同时添加全部文件到顶层版本库, 还是忽略可能的问题并保留它?"
11599 #. Resource IDs: (1141)
11601 msgid "\"%s\" is invalid."
11602 msgstr "\"%s\" 无效。"
11604 #. Resource IDs: (9622)
11606 msgid "\"%s\" is not git repository"
11607 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
11609 #. Resource IDs: (1037)
11611 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11612 "Do you want to abort?"
11613 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式。\n您想放弃吗?"
11615 #. Resource IDs: (65535)
11619 #. Resource IDs: (1682)
11620 msgid "add \"cherry picked from\""
11623 #. Resource IDs: (155)
11627 #. Resource IDs: (65535)
11628 msgid "added files"
11631 #. Resource IDs: (61446)
11632 msgid "an unnamed file"
11635 #. Resource IDs: (1085)
11636 msgid "and support the developers"
11639 #. Resource IDs: (3110)
11640 msgid "assume-valid"
11643 #. Resource IDs: (3904)
11647 #. Resource IDs: (1421)
11649 msgid "author (>= 0.5%)"
11650 msgstr "作者 (>= 0.5%)"
11652 #. Resource IDs: (65535)
11653 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11654 msgstr "基于 TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11656 #. Resource IDs: (65535)
11657 msgid "bugtraq.append"
11658 msgstr "bugtraq.append"
11660 #. Resource IDs: (65535)
11661 msgid "bugtraq.label"
11662 msgstr "bugtraq.label"
11664 #. Resource IDs: (65535)
11665 msgid "bugtraq.logregex"
11666 msgstr "bugtraq.logregex"
11668 #. Resource IDs: (65535)
11669 msgid "bugtraq.message"
11670 msgstr "bugtraq.message"
11672 #. Resource IDs: (65535)
11673 msgid "bugtraq.number"
11674 msgstr "bugtraq.number"
11676 #. Resource IDs: (65535)
11677 msgid "bugtraq.url"
11678 msgstr "bugtraq.url"
11680 #. Resource IDs: (65535)
11681 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11682 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11684 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11688 #. Resource IDs: (161)
11692 #. Resource IDs: (3322)
11696 "%s - revision %ld"
11697 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
11699 #. Resource IDs: (9667)
11703 #. Resource IDs: (157)
11707 #. Resource IDs: (108)
11708 msgid "diff from pipe"
11711 #. Resource IDs: (58116)
11715 #. Resource IDs: (1580)
11716 msgid "eMail settings"
11719 #. Resource IDs: (1262)
11726 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
11728 #. Resource IDs: (204)
11732 #. Resource IDs: (1047)
11734 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11735 msgstr "git 未能顺利结束 (退出码 %d)"
11737 #. Resource IDs: (197)
11741 #. Resource IDs: (1130)
11742 msgid "include &untracked"
11743 msgstr "包括未版本控制的(&U)"
11745 #. Resource IDs: (196)
11749 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11753 #. Resource IDs: (3409)
11754 msgid "item kept locally"
11757 #. Resource IDs: (65535)
11758 msgid "keep the file lists in English"
11761 #. Resource IDs: (1091)
11764 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11768 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11770 #. Resource IDs: (1092)
11773 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11779 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11781 #. Resource IDs: (1494)
11785 #. Resource IDs: (160, 65535)
11789 #. Resource IDs: (156)
11793 #. Resource IDs: (65535)
11794 msgid "missing/deleted/replaced"
11795 msgstr "丢失/已删除/已替换"
11797 #. Resource IDs: (159)
11801 #. Resource IDs: (65535)
11802 msgid "modified/copied"
11805 #. Resource IDs: (3910)
11809 #. Resource IDs: (1681)
11813 #. Resource IDs: (274)
11817 #. Resource IDs: (151)
11818 msgid "no description for this command is available"
11821 #. Resource IDs: (153)
11822 msgid "non-versioned"
11825 #. Resource IDs: (1539)
11829 #. Resource IDs: (154)
11833 #. Resource IDs: (20087)
11837 #. Resource IDs: (162)
11841 #. Resource IDs: (61504)
11846 #. Resource IDs: (2707)
11850 #. Resource IDs: (61888)
11854 #. Resource IDs: (65535)
11855 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11856 msgstr "可能或确实有冲突/有障碍"
11858 #. Resource IDs: (61509)
11862 #. Resource IDs: (3911)
11863 msgid "quarter of year"
11866 #. Resource IDs: (65535)
11870 #. Resource IDs: (158)
11874 #. Resource IDs: (2701)
11875 msgid "scanning path:"
11878 #. Resource IDs: (3111)
11879 msgid "skip-worktree"
11882 #. Resource IDs: (3323)
11889 #. Resource IDs: (1390)
11890 msgid "take care of submodule changes"
11893 #. Resource IDs: (61513)
11898 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11903 #. Resource IDs: (1480)
11904 msgid "u&nknown changes"
11907 #. Resource IDs: (3909)
11911 #. Resource IDs: (1408)
11912 msgid "wincred - all Windows users"
11913 msgstr "wincred - 全部Windows用户"
11915 #. Resource IDs: (1402)
11916 msgid "wincred - current Windows user"
11917 msgstr "wincred - 当前Windows用户"
11919 #. Resource IDs: (1399)
11920 msgid "wincred - this repository only"
11921 msgstr "wincred - 仅仅本版本库"
11923 #. Resource IDs: (1403)
11924 msgid "winstore - current Windows user"
11925 msgstr "winstore - 当前Windows用户"
11927 #. Resource IDs: (1401)
11928 msgid "winstore - this repository only"
11929 msgstr "winstore - 仅仅本版本库"
11931 #. Resource IDs: (3912)
11935 #. Resource IDs: (273)
11939 #. Resource IDs: (1382)
11943 #. Resource IDs: (65535)