Synced with Transifex
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
blob73ed16213240b9c8d5c51b7ca2afe72444925838
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # duvel3 <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # duvel3 <duvel3@gmail.com>, 2013
9 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
10 # GMTA <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
12 # GMTA <jelle@gmta.nl>, 2013-2014
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
17 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
18 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
19 # Rvanlaak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
20 # Rvanlaak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
22 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 19:09+0000\n"
29 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
30 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: nl_NL\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #. Resource IDs: (188)
38 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
39 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
40 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
41 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
42 #    A = Alt key     (or blank if not used)
43 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
44 #    S = Shift key   (or blank if not used)
45 #    X = upper case character
46 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
47 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
48 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
49 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
50 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #, c-format
52 msgid "! %d"
53 msgstr "! %d"
55 #. Resource IDs: (1262)
56 msgid "# authors shown individually:"
57 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
59 #. Resource IDs: (357)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f MBytes transferred"
62 msgstr "%.2f MBytes verstuurd"
64 #. Resource IDs: (357)
65 #, c-format
66 msgid "%.2f kBytes/s"
67 msgstr "%.2f kBytes/s"
69 #. Resource IDs: (3868)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contained an unexpected object."
72 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
74 #. Resource IDs: (3867)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect path."
77 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
79 #. Resource IDs: (3868)
80 #, c-format
81 msgid "%1 contains an incorrect schema."
82 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
84 #. Resource IDs: (3868)
85 #, c-format
86 msgid "%1 has a bad format."
87 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
89 #. Resource IDs: (3867)
90 #, c-format
91 msgid "%1 was not found."
92 msgstr "%1 is niet gevonden."
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Day ago"
97 msgstr "%1!d! dag geleden"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Days ago"
102 msgstr "%1!d! dagen geleden"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hour ago"
107 msgstr "%1!d! uur geleden"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Hours ago"
112 msgstr "%1!d! uren geleden"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Minute ago"
117 msgstr "%1!d! minuut geleden"
119 #. Resource IDs: (601)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Month ago"
122 msgstr "%1!d! maand geleden"
124 #. Resource IDs: (601)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Months ago"
127 msgstr "%1!d! maanden geleden"
129 #. Resource IDs: (602)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Second ago"
132 msgstr "%1!d! seconde geleden"
134 #. Resource IDs: (602)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Seconds ago"
137 msgstr "%1!d! seconden geleden"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Week ago"
142 msgstr "%1!d! week geleden"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Weeks ago"
147 msgstr "%1!d! weken geleden"
149 #. Resource IDs: (601)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Year ago"
152 msgstr "%1!d! jaar geleden"
154 #. Resource IDs: (601)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! Years ago"
157 msgstr "%1!d! jaren geleden"
159 #. Resource IDs: (90)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! items selected"
162 msgstr "%1!d! items geselecteerd"
164 #. Resource IDs: (602)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! minutes ago"
167 msgstr "%1!d! minuten geleden"
169 #. Resource IDs: (90)
170 #, c-format
171 msgid "%1!s!"
172 msgstr "%1!s!"
174 #. Resource IDs: (90)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!s!\r\n"
178 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (90)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1!s!\r\n"
185 "Size %2!s!"
186 msgstr "%1!s!\nGrootte %2!s!"
188 #. Resource IDs: (3860)
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%1: %2\n"
192 "Continue running script?"
193 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
195 #. Resource IDs: (3859)
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%1\n"
199 "Cannot find this file.\n"
200 "Verify that the correct path and file name are given."
201 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
203 #. Resource IDs: (91)
204 #, c-format
205 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
206 msgstr ""
208 #. Resource IDs: (357)
209 #, c-format
210 msgid "%I64d Bytes transferred"
211 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
213 #. Resource IDs: (357)
214 #, c-format
215 msgid "%I64d kBytes transferred"
216 msgstr "%I64d kBytes verstuurd"
218 #. Resource IDs: (75)
219 #, c-format
220 msgid "%d commits ahead \"%s\""
221 msgstr "%d commits vóór \"%s\""
223 #. Resource IDs: (1256)
224 #, c-format
225 msgid "%d files changed"
226 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
228 #. Resource IDs: (65)
229 #, c-format
230 msgid "%d files removed."
231 msgstr "%d bestanden verwijderd."
233 #. Resource IDs: (69)
234 #, c-format
235 msgid "%d files reverted to %s."
236 msgstr "%d bestanden hersteld naar %s."
238 #. Resource IDs: (169)
239 #, c-format
240 msgid "%d files selected, %d files total"
241 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
243 #. Resource IDs: (246)
244 #, c-format
245 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
246 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
248 #. Resource IDs: (8)
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "%i%% alpha\n"
252 "click to toggle alpha\n"
253 "double click to automatically toggle alpha"
254 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
256 #. Resource IDs: (357)
257 #, c-format
258 msgid "%ld Bytes/s"
259 msgstr "%ld Bytes/s"
261 #. Resource IDs: (226)
262 #, c-format
263 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
264 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
266 #. Resource IDs: (7)
267 #, c-format
268 msgid "%ld of %ld"
269 msgstr "%ld van %ld"
271 #. Resource IDs: (226)
272 #, c-format
273 msgid "%s - at revision: %d"
274 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
276 #. Resource IDs: (3887)
277 #, c-format
278 msgid "%s [Recovered]"
279 msgstr "%s [Herstelt]"
281 #. Resource IDs: (226)
282 #, c-format
283 msgid "%s in %s"
284 msgstr "%s in %s"
286 #. Resource IDs: (87)
287 #, c-format
288 msgid "%s requires Git >= %s"
289 msgstr "%s vereist Git >= %s"
291 #. Resource IDs: (357)
292 #, c-format
293 msgid "%s, at %s"
294 msgstr "%s, met %s"
296 #. Resource IDs: (151)
297 #, c-format
298 msgid "%s: Working Tree"
299 msgstr "%s: Werkmap"
301 #. Resource IDs: (145)
302 #, c-format
303 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
304 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
306 #. Resource IDs: (145)
307 #, c-format
308 msgid "%s\\Export of %s"
309 msgstr "%s\\Export van %s"
311 #. Resource IDs: (3850)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "%s"
316 msgstr "%s\n%s"
318 #. Resource IDs: (376)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "Could not be cleanly patched."
323 msgstr "%s\nKon niet foutloos gepatched worden."
325 #. Resource IDs: (145)
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "%s\n"
329 "Do you want to remove it anyway?"
330 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
332 #. Resource IDs: (69)
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "%s\n"
336 "is a directory, not a file!\n"
337 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
338 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
340 #. Resource IDs: (16923)
341 msgid "&..."
342 msgstr "&..."
344 #. Resource IDs: (1656)
345 msgid "&3 way merge"
346 msgstr "&3-weg samenvoeging"
348 #. Resource IDs: (57664)
349 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
350 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
352 #. Resource IDs: (57664)
353 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
354 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
356 #. Resource IDs: (16920)
357 msgid "&Activate"
358 msgstr "&Activeren"
360 #. Resource IDs: (1382)
361 msgid "&Add"
362 msgstr "&Toevoegen"
364 #. Resource IDs: (17075)
365 msgid "&Add >>"
366 msgstr "&Toevoegen >>"
368 #. Resource IDs: (1505)
369 msgid "&Add Filter"
370 msgstr "Filter &toevoegen"
372 #. Resource IDs: (1382)
373 msgid "&Add New/Save"
374 msgstr "Voeg toe/Opsl&aan"
376 #. Resource IDs: (68)
377 msgid "&Add it"
378 msgstr "&Toevoegen"
380 #. Resource IDs: (1064)
381 msgid "&Add or Remove Buttons"
382 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
384 #. Resource IDs: (8, 1098)
385 msgid "&Add..."
386 msgstr "&Toevoegen..."
388 #. Resource IDs: (1090, 1093)
389 msgid "&Advanced..."
390 msgstr "&Geavanceerd..."
392 #. Resource IDs: (1701)
393 msgid "&All"
394 msgstr "&Alle"
396 #. Resource IDs: (3936)
397 msgid "&All Branches"
398 msgstr "&Alle Branches"
400 #. Resource IDs: (65535)
401 msgid "&Application Look"
402 msgstr "&Programma-uiterlijk"
404 #. Resource IDs: (1613)
405 msgid "&Apply Patch"
406 msgstr "P&atch Toepassen"
408 #. Resource IDs: (1013)
409 msgid "&Apply unified diff"
410 msgstr "Unified diff toep&assen"
412 #. Resource IDs: (65535)
413 msgid "&Arguments:"
414 msgstr "&Argumenten:"
416 #. Resource IDs: (16645)
417 msgid "&Assign"
418 msgstr "&Toekennen"
420 #. Resource IDs: (16633)
421 msgid "&Associate double-click event with:"
422 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
424 #. Resource IDs: (1066)
425 msgid "&Auto Hide"
426 msgstr "&Automatisch Verbergen"
428 #. Resource IDs: (65535)
429 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
430 msgstr "&Automatisch Git.exe dialoogvenster sluiten:"
432 #. Resource IDs: (1505)
433 msgid "&Autoload Putty Key"
434 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
436 #. Resource IDs: (1015)
437 msgid "&Backup original file"
438 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
440 #. Resource IDs: (13)
441 msgid "&Blame"
442 msgstr "&Annotatie"
444 #. Resource IDs: (1254)
445 msgid "&Blame changes"
446 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
448 #. Resource IDs: (322, 1252)
449 msgid "&Blame revisions"
450 msgstr "Ver&klaar revisies"
452 #. Resource IDs: (65535)
453 msgid "&Blue:"
454 msgstr "&Blauw:"
456 #. Resource IDs: (65535)
457 msgid "&Border:"
458 msgstr "&Rand:"
460 #. Resource IDs: (1512)
461 msgid "&Branch"
462 msgstr "&Branch"
464 #. Resource IDs: (4566)
465 msgid "&Branch:"
466 msgstr "&Branch:"
468 #. Resource IDs: (1382)
469 msgid "&Browse Dir"
470 msgstr "&Blader in Map"
472 #. Resource IDs: (1251)
473 msgid "&Browse repository"
474 msgstr "&Archief bekijken"
476 #. Resource IDs: (1001, 1009)
477 msgid "&Browse..."
478 msgstr "&Bladeren..."
480 #. Resource IDs: (16913)
481 msgid "&Button Appearance..."
482 msgstr "&Knopweergave..."
484 #. Resource IDs: (65535)
485 msgid "&Button text:"
486 msgstr "&Knoppen tekst:"
488 #. Resource IDs: (1051)
489 msgid "&CD-ROM"
490 msgstr "&CD-ROM"
492 #. Resource IDs: (2)
493 msgid "&Cancel"
494 msgstr "&Annuleren"
496 #. Resource IDs: (65535)
497 msgid "&Categories:"
498 msgstr "&Categorieën:"
500 #. Resource IDs: (65535)
501 msgid "&Category:"
502 msgstr "&Categorie:"
504 #. Resource IDs: (65535)
505 msgid "&Choose commands from:"
506 msgstr "Kies &commando's uit:"
508 #. Resource IDs: (8)
509 msgid "&Clean up..."
510 msgstr "&Schonen..."
512 #. Resource IDs: (57632)
513 msgid "&Clear"
514 msgstr "&Wissen"
516 #. Resource IDs: (1686)
517 msgid "&Clear stash"
518 msgstr "Stash &leegmaken"
520 #. Resource IDs: (1, 58112)
521 msgid "&Close"
522 msgstr "&Sluiten"
524 #. Resource IDs: (16922)
525 msgid "&Close Window(s)"
526 msgstr "&Sluit venster(s)"
528 #. Resource IDs: (65535)
529 msgid "&Command:"
530 msgstr "&Commando:"
532 #. Resource IDs: (1625)
533 msgid "&Commit"
534 msgstr "&Vastleggen"
536 #. Resource IDs: (355)
537 msgid "&Commit submodule..."
538 msgstr ""
540 #. Resource IDs: (68)
541 msgid "&Commit w/o"
542 msgstr "&Commit zonder"
544 #. Resource IDs: (8)
545 msgid "&Commit..."
546 msgstr "&Vastleggen..."
548 #. Resource IDs: (1252)
549 msgid "&Compare revisions"
550 msgstr "Ver&gelijk revisies"
552 #. Resource IDs: (92)
553 msgid "&Compressed Graph"
554 msgstr ""
556 #. Resource IDs: (1239)
557 msgid "&Configure"
558 msgstr "&Instellen"
560 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
561 msgid "&Copy"
562 msgstr "&Kopiëren"
564 #. Resource IDs: (16911)
565 msgid "&Copy Button Image"
566 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
568 #. Resource IDs: (57634)
569 msgid "&Copy\tCtrl+C"
570 msgstr "&Kopiëren⇥Ctrl+C"
572 #. Resource IDs: (1662)
573 msgid "&Custom"
574 msgstr "&Aangepast"
576 #. Resource IDs: (1269)
577 msgid "&Default"
578 msgstr "&Standaard"
580 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
581 msgid "&Delete"
582 msgstr "&Verwijderen"
584 #. Resource IDs: (17)
585 msgid "&Delete (keep local)"
586 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
588 #. Resource IDs: (1507)
589 msgid "&Delete Filter"
590 msgstr "Filter verwij&deren"
592 #. Resource IDs: (70)
593 msgid "&Delete remote && local"
594 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
596 #. Resource IDs: (65535)
597 msgid "&Detect moved or copied lines"
598 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels"
600 #. Resource IDs: (65535)
601 msgid "&Detect moved or copied lines:"
602 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels:"
604 #. Resource IDs: (12)
605 msgid "&Diff"
606 msgstr "&Verschil"
608 #. Resource IDs: (14)
609 msgid "&Diff with previous version"
610 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
612 #. Resource IDs: (65535)
613 msgid "&Directory:"
614 msgstr "&Map:"
616 #. Resource IDs: (32789)
617 msgid "&Disabled"
618 msgstr "Uitgeschakel&d"
620 #. Resource IDs: (71)
621 msgid "&Discard"
622 msgstr "Onge&daan Maken"
624 #. Resource IDs: (1412)
625 msgid "&Do the same for the rest"
626 msgstr "&Doe hetzelfde voor de rest"
628 #. Resource IDs: (1066)
629 msgid "&Docking"
630 msgstr "&Docking"
632 #. Resource IDs: (1384)
633 msgid "&Down"
634 msgstr "&Omlaag"
636 #. Resource IDs: (78, 1710)
637 msgid "&Download"
638 msgstr "&Downloaden"
640 #. Resource IDs: (65535)
641 msgid "&Edit"
642 msgstr "Wijzig&en"
644 #. Resource IDs: (84)
645 msgid "&Edit .git/config"
646 msgstr "B&ewerk .git/config"
648 #. Resource IDs: (1559)
649 msgid "&Edit ALL"
650 msgstr "B&ewerk ALLES"
652 #. Resource IDs: (1506)
653 msgid "&Edit Filter"
654 msgstr "Filter B&ewerken"
656 #. Resource IDs: (12)
657 msgid "&Edit conflicts"
658 msgstr "&Bewerk conflicten"
660 #. Resource IDs: (1099, 16510)
661 msgid "&Edit..."
662 msgstr "&Wijzigen..."
664 #. Resource IDs: (1614)
665 msgid "&Email Patch"
666 msgstr "&E-mail Patch"
668 #. Resource IDs: (65535)
669 msgid "&Email:"
670 msgstr "&E-mail:"
672 #. Resource IDs: (1023)
673 msgid "&Enable Proxy Server"
674 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
676 #. Resource IDs: (32976)
677 msgid "&Enable edit"
678 msgstr "B&ewerken inschakelen"
680 #. Resource IDs: (323)
681 msgid "&Export selection to..."
682 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
684 #. Resource IDs: (1092, 1095)
685 msgid "&External"
686 msgstr "&Extern"
688 #. Resource IDs: (65535)
689 msgid "&File"
690 msgstr "&Bestand"
692 #. Resource IDs: (1, 57636)
693 msgid "&Find"
694 msgstr "&Zoeken"
696 #. Resource IDs: (57636)
697 msgid "&Find\tCtrl+F"
698 msgstr "&Zoeken⇥Ctrl+F"
700 #. Resource IDs: (32778)
701 msgid "&Fit images in window"
702 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster"
704 #. Resource IDs: (1050)
705 msgid "&Fixed drives"
706 msgstr "&Vaste schijven"
708 #. Resource IDs: (1065)
709 msgid "&Floating"
710 msgstr "&Zwevend"
712 #. Resource IDs: (1638, 32782)
713 msgid "&Follow renames"
714 msgstr "&Volg hernoemingen"
716 #. Resource IDs: (65535)
717 msgid "&Font for log messages:"
718 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
720 #. Resource IDs: (65535)
721 msgid "&Font:"
722 msgstr "&Lettertype:"
724 #. Resource IDs: (1521)
725 msgid "&Force"
726 msgstr "&Forceer"
728 #. Resource IDs: (1480)
729 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
730 msgstr "&Forceer Overschrijven Bestaande Branch (Kan wijzigingen weggooien)"
732 #. Resource IDs: (1607)
733 msgid "&Force Rebase"
734 msgstr "&Forceer Rebasen"
736 #. Resource IDs: (1608)
737 msgid "&From:"
738 msgstr "&Van:"
740 #. Resource IDs: (2153)
741 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
742 msgstr ""
744 #. Resource IDs: (220)
745 msgid "&Go to\tCtrl+G"
746 msgstr "&Ga naar⇥Ctrl+G"
748 #. Resource IDs: (91)
749 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
750 msgstr ""
752 #. Resource IDs: (65535)
753 msgid "&Green:"
754 msgstr "&Groen:"
756 #. Resource IDs: (1511)
757 msgid "&HEAD"
758 msgstr "&HEAD"
760 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
761 msgid "&Help"
762 msgstr "&Help"
764 #. Resource IDs: (57667, 57670)
765 msgid "&Help Topics"
766 msgstr "Help &onderwerpen"
768 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
769 msgid "&Hide"
770 msgstr "&Verbergen"
772 #. Resource IDs: (1170)
773 msgid "&Icon Set:"
774 msgstr "&Pictogrammenset:"
776 #. Resource IDs: (72)
777 msgid "&Ignore"
778 msgstr "&Negeren"
780 #. Resource IDs: (15)
781 #, c-format
782 msgid "&Ignore %d items by name"
783 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
785 #. Resource IDs: (32786)
786 msgid "&Ignore whitespace"
787 msgstr "Negeer w&itruimte"
789 #. Resource IDs: (16914)
790 msgid "&Image"
791 msgstr "&Afbeelding"
793 #. Resource IDs: (32790)
794 msgid "&Image info"
795 msgstr "&Afbeeldingsinformatie"
797 #. Resource IDs: (16505)
798 msgid "&Image only"
799 msgstr "&Alleen afbeelding"
801 #. Resource IDs: (9)
802 msgid "&Import..."
803 msgstr "&Importeren..."
805 #. Resource IDs: (65535)
806 msgid "&Initial directory:"
807 msgstr "&Startmap:"
809 #. Resource IDs: (1693)
810 msgid "&Initialize submodules (--init)"
811 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
813 #. Resource IDs: (81)
814 msgid "&Install"
815 msgstr "&Installeren"
817 #. Resource IDs: (1016)
818 msgid "&Jump to first difference when loading"
819 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
821 #. Resource IDs: (1483)
822 msgid "&Keep CR"
823 msgstr "&Behoud CR"
825 #. Resource IDs: (68)
826 msgid "&Keep current state"
827 msgstr ""
829 #. Resource IDs: (92)
830 msgid "&Labels"
831 msgstr ""
833 #. Resource IDs: (65535)
834 msgid "&Language:"
835 msgstr "&Taal:"
837 #. Resource IDs: (16653)
838 msgid "&Large Icons"
839 msgstr "&Grote iconen"
841 #. Resource IDs: (1602)
842 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
843 msgstr "&Start Rebasen Na Fetchen"
845 #. Resource IDs: (1065)
846 msgid "&Limit search to modified lines"
847 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
849 #. Resource IDs: (65535)
850 msgid "&Limit:"
851 msgstr "&Limiet:"
853 #. Resource IDs: (1078)
854 msgid "&Line number"
855 msgstr "&Regelnummer"
857 #. Resource IDs: (88)
858 #, c-format
859 msgid "&Line number (%d - %d)"
860 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
862 #. Resource IDs: (32797)
863 msgid "&Link image positions"
864 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
866 #. Resource IDs: (1172)
867 msgid "&List View"
868 msgstr "&Lijstweergave"
870 #. Resource IDs: (1616)
871 msgid "&Local Branch:"
872 msgstr "&Lokale Branch:"
874 #. Resource IDs: (92)
875 msgid "&Local branches"
876 msgstr "&Lokale branches"
878 #. Resource IDs: (1504)
879 msgid "&Local:"
880 msgstr "&Lokaal:"
882 #. Resource IDs: (65535)
883 msgid "&Luminence:"
884 msgstr "&Verlichting:"
886 #. Resource IDs: (65535)
887 msgid "&Max line length for inline diffs"
888 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
890 #. Resource IDs: (16543)
891 msgid "&Menu animations:"
892 msgstr "&Menu-animaties:"
894 #. Resource IDs: (16921)
895 msgid "&Menu contents:"
896 msgstr "&Menu-inhoud:"
898 #. Resource IDs: (1735)
899 msgid "&Merge"
900 msgstr "&Samenvoegen"
902 #. Resource IDs: (9)
903 msgid "&Merge..."
904 msgstr "&Samenvoegen..."
906 #. Resource IDs: (1012)
907 msgid "&Merging"
908 msgstr "&Samenvoegen"
910 #. Resource IDs: (1648)
911 msgid "&Message"
912 msgstr "&Bericht"
914 #. Resource IDs: (1241)
915 msgid "&Message:"
916 msgstr "&Bericht:"
918 #. Resource IDs: (16925)
919 msgid "&Minimize"
920 msgstr "&Minimaliseren"
922 #. Resource IDs: (32880)
923 msgid "&Moved blocks"
924 msgstr "&Verplaatste blokken"
926 #. Resource IDs: (1515)
927 msgid "&Name"
928 msgstr "&Naam"
930 #. Resource IDs: (65535)
931 msgid "&Name:"
932 msgstr "&Naam:"
934 #. Resource IDs: (65535)
935 msgid "&Navigate"
936 msgstr "&Navigeer"
938 #. Resource IDs: (1049)
939 msgid "&Network drives"
940 msgstr "&Netwerkstations"
942 #. Resource IDs: (65535)
943 msgid "&New "
944 msgstr "&Nieuw"
946 #. Resource IDs: (16509, 16615)
947 msgid "&New..."
948 msgstr "&Nieuw..."
950 #. Resource IDs: (58114)
951 msgid "&Next Page"
952 msgstr "&Volgende pagina"
954 #. Resource IDs: (16632)
955 msgid "&No double-click event"
956 msgstr "&Geen dubbelklik event"
958 #. Resource IDs: (1734)
959 msgid "&No fetch"
960 msgstr "Gee&n fetch"
962 #. Resource IDs: (1702)
963 msgid "&None"
964 msgstr "&Geen"
966 #. Resource IDs: (1661)
967 msgid "&Notepad2"
968 msgstr "&Notepad2"
970 #. Resource IDs: (1, 66)
971 msgid "&OK"
972 msgstr "&OK"
974 #. Resource IDs: (3845)
975 msgid "&One Page"
976 msgstr "&Een pagina"
978 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
979 msgid "&Open"
980 msgstr "&Openen"
982 #. Resource IDs: (84)
983 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
984 msgstr "Git voor Windows Website &Openen"
986 #. Resource IDs: (57601)
987 msgid "&Open...\tCtrl+O"
988 msgstr "&Openen...⇥Ctrl+O"
990 #. Resource IDs: (1382)
991 msgid "&Options"
992 msgstr "&Opties"
994 #. Resource IDs: (65535)
995 msgid "&Overlay Icon:"
996 msgstr ""
998 #. Resource IDs: (32772)
999 msgid "&Overlay images"
1000 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
1002 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1003 msgid "&Password:"
1004 msgstr "&Wachtwoord:"
1006 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1007 msgid "&Paste"
1008 msgstr "&Plakken"
1010 #. Resource IDs: (1560)
1011 msgid "&Pick ALL"
1012 msgstr "&Selecteer ALLES"
1014 #. Resource IDs: (1414)
1015 msgid "&Port:"
1016 msgstr "&Poort:"
1018 #. Resource IDs: (1069)
1019 msgid "&Print Preview"
1020 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
1022 #. Resource IDs: (58116)
1023 msgid "&Print..."
1024 msgstr "&Afdrukken..."
1026 #. Resource IDs: (66)
1027 msgid "&Proceed"
1028 msgstr "&Doorgaan"
1030 #. Resource IDs: (76)
1031 msgid "&Pull"
1032 msgstr ""
1034 #. Resource IDs: (1481)
1035 msgid "&Push all branches"
1036 msgstr ""
1038 #. Resource IDs: (72)
1039 msgid "&ReCommit"
1040 msgstr "He&rcommitten"
1042 #. Resource IDs: (1246)
1043 msgid "&Recent messages"
1044 msgstr "&Recente berichten"
1046 #. Resource IDs: (1694)
1047 msgid "&Recursive"
1048 msgstr "&Recursief"
1050 #. Resource IDs: (65535)
1051 msgid "&Red:"
1052 msgstr "&Rood:"
1054 #. Resource IDs: (1253)
1055 msgid "&Redo"
1056 msgstr "&Opnieuw"
1058 #. Resource IDs: (1579)
1059 msgid "&Ref:"
1060 msgstr "&Referentie:"
1062 #. Resource IDs: (1382)
1063 msgid "&Refresh"
1064 msgstr "&Vernieuwen"
1066 #. Resource IDs: (1617)
1067 msgid "&Remote Branch:"
1068 msgstr "Exte&rne Branch:"
1070 #. Resource IDs: (92)
1071 msgid "&Remote branches"
1072 msgstr "Exte&rne branches"
1074 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1075 msgid "&Remote:"
1076 msgstr "Exte&rn Archief:"
1078 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1079 msgid "&Remove"
1080 msgstr "&Verwijderen"
1082 #. Resource IDs: (1411)
1083 msgid "&Remove this file from index"
1084 msgstr "Ve&rwijder dit bestand uit de index"
1086 #. Resource IDs: (15)
1087 msgid "&Repo-browser"
1088 msgstr "A&rchiefverkenner"
1090 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1091 msgid "&Reset"
1092 msgstr "&Herstellen"
1094 #. Resource IDs: (1019)
1095 msgid "&Reset Toolbar"
1096 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1098 #. Resource IDs: (1355)
1099 msgid "&Reset filter"
1100 msgstr "He&rstel filter"
1102 #. Resource IDs: (16657)
1103 msgid "&Reset my usage data"
1104 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1106 #. Resource IDs: (16910)
1107 msgid "&Reset to Default"
1108 msgstr "&Standaard herstellen"
1110 #. Resource IDs: (66)
1111 msgid "&Resolved"
1112 msgstr "&Opgelost"
1114 #. Resource IDs: (69)
1115 msgid "&Restore"
1116 msgstr "He&rstellen"
1118 #. Resource IDs: (68)
1119 msgid "&Restore old state"
1120 msgstr ""
1122 #. Resource IDs: (1252)
1123 msgid "&Revert change by this commit"
1124 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1126 #. Resource IDs: (1252)
1127 msgid "&Revert changes by these commits"
1128 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1130 #. Resource IDs: (65535)
1131 msgid "&SSH client:"
1132 msgstr "&SSH client:"
1134 #. Resource IDs: (65535)
1135 msgid "&Saturation:"
1136 msgstr "&Verzadiging:"
1138 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1139 msgid "&Save"
1140 msgstr "&Opslaan"
1142 #. Resource IDs: (1023)
1143 msgid "&Save authentication"
1144 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1146 #. Resource IDs: (272, 32806)
1147 msgid "&Save graph as..."
1148 msgstr "&Schema opslaan als..."
1150 #. Resource IDs: (322)
1151 msgid "&Save list of selected files to..."
1152 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1154 #. Resource IDs: (84)
1155 msgid "&Set Git path"
1156 msgstr "&Stel Git pad in"
1158 #. Resource IDs: (1486)
1159 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1160 msgstr ""
1162 #. Resource IDs: (9)
1163 msgid "&Settings"
1164 msgstr "&Instellingen"
1166 #. Resource IDs: (32783)
1167 msgid "&Settings..."
1168 msgstr "&Instellingen"
1170 #. Resource IDs: (65535)
1171 msgid "&Show Menus for:"
1172 msgstr "&Toon menu's voor:"
1174 #. Resource IDs: (16612)
1175 msgid "&Show text labels"
1176 msgstr "&Toon tekstlabels"
1178 #. Resource IDs: (65535)
1179 msgid "&Signing key ID:"
1180 msgstr "&Signeer sleutel ID:"
1182 #. Resource IDs: (66)
1183 msgid "&Skip"
1184 msgstr "Over&slaan"
1186 #. Resource IDs: (1524)
1187 msgid "&Squash"
1188 msgstr "&Samenvoegen"
1190 #. Resource IDs: (1561)
1191 msgid "&Squash ALL"
1192 msgstr "Voeg ALLES &samen"
1194 #. Resource IDs: (1616)
1195 msgid "&Start"
1196 msgstr "&Start"
1198 #. Resource IDs: (16917)
1199 msgid "&Start Group"
1200 msgstr "&Startgroep"
1202 #. Resource IDs: (86)
1203 msgid "&Stash"
1204 msgstr "&Stash"
1206 #. Resource IDs: (59393)
1207 msgid "&Status Bar"
1208 msgstr "&Statusbalk"
1210 #. Resource IDs: (1525)
1211 msgid "&Switch to new branch"
1212 msgstr ""
1214 #. Resource IDs: (1173)
1215 msgid "&Symbol View"
1216 msgstr "&Symboolweergave"
1218 #. Resource IDs: (65535)
1219 msgid "&Tab size:"
1220 msgstr "&Tabstop:"
1222 #. Resource IDs: (1069)
1223 msgid "&Tabbed Document"
1224 msgstr "&Document met tabbladen"
1226 #. Resource IDs: (1513)
1227 msgid "&Tag"
1228 msgstr "&Label"
1230 #. Resource IDs: (91)
1231 msgid "&Tags"
1232 msgstr "&Labels"
1234 #. Resource IDs: (65535)
1235 msgid "&Tags:"
1236 msgstr "&Labels:"
1238 #. Resource IDs: (16915)
1239 msgid "&Text"
1240 msgstr "&Tekst"
1242 #. Resource IDs: (16506)
1243 msgid "&Text only"
1244 msgstr "&Alleen tekst"
1246 #. Resource IDs: (1222)
1247 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1248 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1250 #. Resource IDs: (59392)
1251 msgid "&Toolbar"
1252 msgstr "&Werkbalk"
1254 #. Resource IDs: (65535)
1255 msgid "&Toolbar Name:"
1256 msgstr "&Naam werkbalk:"
1258 #. Resource IDs: (65535)
1259 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1260 msgstr ""
1262 #. Resource IDs: (65535)
1263 msgid "&Toolbars:"
1264 msgstr "&werkbalken"
1266 #. Resource IDs: (9)
1267 msgid "&TortoiseGit"
1268 msgstr "&TortoiseGit"
1270 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1271 msgid "&TortoiseGitMerge"
1272 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1274 #. Resource IDs: (1605)
1275 msgid "&Trunk:"
1276 msgstr "&Trunk:"
1278 #. Resource IDs: (3845)
1279 msgid "&Two Page"
1280 msgstr "&Twee paginas"
1282 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1283 msgid "&URL:"
1284 msgstr "&URL:"
1286 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1287 msgid "&Undo"
1288 msgstr "&Ongedaan maken"
1290 #. Resource IDs: (110)
1291 msgid "&Unified diff"
1292 msgstr "&Unified diff"
1294 #. Resource IDs: (1256)
1295 msgid "&Unified diff with"
1296 msgstr "&Unified diff met"
1298 #. Resource IDs: (1061)
1299 msgid "&Unknown drives"
1300 msgstr "Onbekende s&tations"
1302 #. Resource IDs: (1383)
1303 msgid "&Up"
1304 msgstr "O&mhoog"
1306 #. Resource IDs: (1253)
1307 msgid "&Update item to revision"
1308 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1310 #. Resource IDs: (4567)
1311 msgid "&Upstream:"
1312 msgstr ""
1314 #. Resource IDs: (1184)
1315 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1316 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1318 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1319 msgid "&Username:"
1320 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1322 #. Resource IDs: (65535)
1323 msgid "&View"
1324 msgstr "B&eeld"
1326 #. Resource IDs: (65535)
1327 msgid "&View:"
1328 msgstr "B&eeld:"
1330 #. Resource IDs: (1568)
1331 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1332 msgstr "&Waarschuw bij ontbrekende Signed-Off-By bij vastleggen"
1334 #. Resource IDs: (1203)
1335 msgid "&Whole Project"
1336 msgstr "&Compleet Project"
1338 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1339 msgid "&Whole word"
1340 msgstr "&Heel woord"
1342 #. Resource IDs: (32790)
1343 msgid "&Within file"
1344 msgstr "&Binnen bestand"
1346 #. Resource IDs: (1657)
1347 msgid "&ignore space change"
1348 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1350 #. Resource IDs: (88)
1351 msgid "(TortoiseGit default)"
1352 msgstr "(TortoiseGit standaard)"
1354 #. Resource IDs: (85)
1355 #, c-format
1356 msgid "(from %s)"
1357 msgstr "(van %s)"
1359 #. Resource IDs: (213)
1360 msgid "(no changelist)"
1361 msgstr "(geen werkset)"
1363 #. Resource IDs: (314)
1364 msgid "(no line number)"
1365 msgstr "(geen regelnummer)"
1367 #. Resource IDs: (214)
1368 msgid "(no value)"
1369 msgstr "(geen waarde)"
1371 #. Resource IDs: (314)
1372 msgid "(not found)"
1373 msgstr "(niet gevonden)"
1375 #. Resource IDs: (245)
1376 msgid "(unknown)"
1377 msgstr "(onbekend)"
1379 #. Resource IDs: (188)
1380 #, c-format
1381 msgid "+ %d"
1382 msgstr "+ %d"
1384 #. Resource IDs: (188)
1385 #, c-format
1386 msgid "- %d"
1387 msgstr "- %d"
1389 #. Resource IDs: (86)
1390 msgid "- all -"
1391 msgstr "- alles -"
1393 #. Resource IDs: (1131)
1394 msgid "--&all"
1395 msgstr "--&all"
1397 #. Resource IDs: (1007)
1398 msgid ""
1399 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1400 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1402 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1403 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1404 msgid "..."
1405 msgstr "..."
1407 #. Resource IDs: (16527)
1408 msgid "....."
1409 msgstr "....."
1411 #. Resource IDs: (91)
1412 msgid ".git/config in the repository root"
1413 msgstr ".git/config in de archiefroot"
1415 #. Resource IDs: (1691)
1416 msgid ".git/info/exclude"
1417 msgstr ".git/info/exclude"
1419 #. Resource IDs: (1690)
1420 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1421 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1423 #. Resource IDs: (1689)
1424 msgid ".gitignore in the repository root"
1425 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1427 #. Resource IDs: (91)
1428 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1429 msgstr ".tgitconfig in de archiefroot"
1431 #. Resource IDs: (16506)
1432 msgid "<.....>"
1433 msgstr "<.....>"
1435 #. Resource IDs: (65535)
1436 msgid "<<"
1437 msgstr "<<"
1439 #. Resource IDs: (76)
1440 msgid "<All Branches>"
1441 msgstr "<Alle Branches>"
1443 #. Resource IDs: (65)
1444 msgid "<Auto Generated by Git>"
1445 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1447 #. Resource IDs: (93)
1448 msgid "<Local Branches>"
1449 msgstr "<Lokale Branches>"
1451 #. Resource IDs: (76)
1452 msgid "<No branch>"
1453 msgstr "<Geen branch>"
1455 #. Resource IDs: (1069)
1456 msgid "<Separator>"
1457 msgstr "<Separator>"
1459 #. Resource IDs: (1007)
1460 msgid "<Untitled>"
1461 msgstr "<Naamloos>"
1463 #. Resource IDs: (145)
1464 msgid ""
1465 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1466 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1467 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1468 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1469 "And <u>read the manual!</u>"
1470 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1472 #. Resource IDs: (84)
1473 msgid ""
1474 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1475 "merged into HEAD."
1476 msgstr ""
1478 #. Resource IDs: (84)
1479 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1480 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1482 #. Resource IDs: (84)
1483 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1484 msgstr ""
1486 #. Resource IDs: (68)
1487 msgid ""
1488 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1489 "Do you want to a create branch now?"
1490 msgstr ""
1492 #. Resource IDs: (70)
1493 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1494 msgstr "<ct=0x0000FF>Weet u zeker dat u <b>ALLE</b> stash wilt verwijderen?</ct>"
1496 #. Resource IDs: (72)
1497 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1498 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Toepassen mislukt!!!</ct>"
1500 #. Resource IDs: (85)
1501 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1502 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Ophalen mislukt!!!</ct>"
1504 #. Resource IDs: (72)
1505 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1506 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash mislukt!!!</ct>"
1508 #. Resource IDs: (66)
1509 msgid ""
1510 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1511 "\n"
1512 "Do you want to"
1513 msgstr ""
1515 #. Resource IDs: (85)
1516 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1517 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Toepassen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1519 #. Resource IDs: (85)
1520 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1521 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Ophalen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1523 #. Resource IDs: (84)
1524 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1525 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Toepassen was succesvol</ct>"
1527 #. Resource IDs: (84)
1528 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1529 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Ophalen was succesvol</ct>"
1531 #. Resource IDs: (72)
1532 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1533 msgstr "<ct=0xff0000>Stash was succesvol</ct>"
1535 #. Resource IDs: (16603)
1536 msgid "<descr>"
1537 msgstr "<descr>"
1539 #. Resource IDs: (209)
1540 msgid "<new changelist>"
1541 msgstr "<nieuwe werkset>"
1543 #. Resource IDs: (59392)
1544 msgid "<placeholder>"
1545 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1547 #. Resource IDs: (32814)
1548 msgid "?"
1549 msgstr "?"
1551 #. Resource IDs: (85)
1552 msgid ""
1553 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1554 "This can cause problems so you should avoid it."
1555 msgstr "Een branch met dezelfde naam als de door u ingevoerde labelnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1557 #. Resource IDs: (85)
1558 msgid "A branch with this name already exists."
1559 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1561 #. Resource IDs: (69)
1562 msgid ""
1563 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1564 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1565 msgstr ""
1567 #. Resource IDs: (201)
1568 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1569 msgstr ""
1571 #. Resource IDs: (195)
1572 msgid ""
1573 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1574 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1575 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1577 #. Resource IDs: (197)
1578 msgid ""
1579 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1580 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1581 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1582 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1584 #. Resource IDs: (194)
1585 msgid ""
1586 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1587 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1588 "An empty list will allow overlays on all paths."
1589 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1591 #. Resource IDs: (3843)
1592 msgid "A required resource was unavailable."
1593 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1595 #. Resource IDs: (85)
1596 msgid ""
1597 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1598 "This can cause problems so you should avoid it."
1599 msgstr "Een label met dezelfde naam als de door u ingevoerde branchnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1601 #. Resource IDs: (85)
1602 msgid "A tag with this name already exists."
1603 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1605 #. Resource IDs: (79)
1606 msgid ""
1607 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1608 "If you don't have one use NotePad."
1609 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1611 #. Resource IDs: (66)
1612 msgid "A&bort"
1613 msgstr "Af&breken"
1615 #. Resource IDs: (9)
1616 msgid "A&bout"
1617 msgstr "&Over"
1619 #. Resource IDs: (1)
1620 msgid "A&pply"
1621 msgstr "Toe&passen"
1623 #. Resource IDs: (1128)
1624 msgid "Abbreviate renamings"
1625 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1627 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1628 msgid "Abort"
1629 msgstr "Afbreken"
1631 #. Resource IDs: (15)
1632 msgid "Abort &Merge"
1633 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1635 #. Resource IDs: (4592)
1636 msgid "Abort Merge"
1637 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1639 #. Resource IDs: (15)
1640 msgid "Aborts a running merge."
1641 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1643 #. Resource IDs: (156)
1644 msgid "About"
1645 msgstr "Over"
1647 #. Resource IDs: (129)
1648 msgid "About TortoiseGit"
1649 msgstr "Over TortoiseGit"
1651 #. Resource IDs: (100)
1652 msgid "About TortoiseGitBlame"
1653 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1655 #. Resource IDs: (136)
1656 msgid "About TortoiseGitMerge"
1657 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1659 #. Resource IDs: (3867)
1660 #, c-format
1661 msgid "Access to %1 was denied."
1662 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1664 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1665 msgid "Action"
1666 msgstr "Actie"
1668 #. Resource IDs: (65535)
1669 msgid "Action log"
1670 msgstr "Actie-log"
1672 #. Resource IDs: (1251)
1673 msgid "Actions"
1674 msgstr "Acties"
1676 #. Resource IDs: (3826)
1677 msgid "Activate Task List"
1678 msgstr "Takenlijst activeren"
1680 #. Resource IDs: (1066)
1681 msgid "Active Files"
1682 msgstr "Actieve bestanden"
1684 #. Resource IDs: (3865)
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1688 "Discard all changes to %1?"
1689 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1691 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1692 msgid "Add"
1693 msgstr "Toevoegen"
1695 #. Resource IDs: (1482)
1696 msgid "Add &Signed-off-by"
1697 msgstr "&Signed-off-by toevoegen"
1699 #. Resource IDs: (1253)
1700 #, c-format
1701 msgid "Add '%s' to dictionary"
1702 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1704 #. Resource IDs: (323)
1705 msgid "Add Remote"
1706 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1708 #. Resource IDs: (1482)
1709 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1710 msgstr "\"&Signed-off-by\" toevoegen"
1712 #. Resource IDs: (110)
1713 msgid "Add extension specific diff program"
1714 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1716 #. Resource IDs: (110)
1717 msgid "Add extension specific merge program"
1718 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1720 #. Resource IDs: (1065)
1721 msgid "Add new files automatically to Git"
1722 msgstr "Voeg nieuwe bestanden automatisch toe aan Git"
1724 #. Resource IDs: (13)
1725 msgid "Add to &ignore list"
1726 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1728 #. Resource IDs: (1068)
1729 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1730 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1732 #. Resource IDs: (209, 1279)
1733 msgid "Add..."
1734 msgstr "Toevoegen..."
1736 #. Resource IDs: (171)
1737 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1738 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1740 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1741 msgid "Added"
1742 msgstr "Toegevoegd"
1744 #. Resource IDs: (145)
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Added the file pattern(s)\n"
1748 "%s\n"
1749 "to the ignore list."
1750 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1752 #. Resource IDs: (263)
1753 msgid "Adding"
1754 msgstr "Toevoegen"
1756 #. Resource IDs: (9)
1757 msgid "Adds file(s) to Git control"
1758 msgstr ""
1760 #. Resource IDs: (13)
1761 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1762 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1764 #. Resource IDs: (2049)
1765 msgid ""
1766 "Adjust the settings\n"
1767 "Settings"
1768 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1770 #. Resource IDs: (340)
1771 msgid "Advanced"
1772 msgstr "Geavanceerd"
1774 #. Resource IDs: (170)
1775 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1776 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1778 #. Resource IDs: (110)
1779 msgid "Advanced diff settings"
1780 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1782 #. Resource IDs: (110)
1783 msgid "Advanced merge settings"
1784 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1786 #. Resource IDs: (606)
1787 msgid "All"
1788 msgstr "Alles"
1790 #. Resource IDs: (1007)
1791 msgid "All Commands"
1792 msgstr "Alle commando's"
1794 #. Resource IDs: (3841)
1795 msgid "All Files (*.*)"
1796 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1798 #. Resource IDs: (157)
1799 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1800 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1802 #. Resource IDs: (1256)
1803 msgid "All Parents"
1804 msgstr "Alle Oorsprongen"
1806 #. Resource IDs: (93)
1807 msgid "All local branches"
1808 msgstr "Alle lokale branches"
1810 #. Resource IDs: (9690)
1811 msgid "All tags only"
1812 msgstr "Alleen alle labels"
1814 #. Resource IDs: (1008)
1815 msgid ""
1816 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1817 "menus?"
1818 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1820 #. Resource IDs: (1008)
1821 msgid ""
1822 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1823 "assignments?"
1824 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1826 #. Resource IDs: (1008)
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1830 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1832 #. Resource IDs: (1007)
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1836 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1838 #. Resource IDs: (2062)
1839 msgid ""
1840 "Allow Editing for this view\n"
1841 "Allow Edit"
1842 msgstr ""
1844 #. Resource IDs: (90)
1845 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1846 msgstr ""
1848 #. Resource IDs: (66)
1849 msgid "Already up to date."
1850 msgstr "Reeds up-to-date."
1852 #. Resource IDs: (1482)
1853 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1854 msgstr ""
1856 #. Resource IDs: (1485)
1857 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1858 msgstr ""
1860 #. Resource IDs: (197)
1861 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1862 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1864 #. Resource IDs: (67)
1865 msgid "Amend"
1866 msgstr "Herzie vastlegging"
1868 #. Resource IDs: (1555)
1869 msgid "Amend &Last Commit"
1870 msgstr "&Laatste Vastlegging Herzien"
1872 #. Resource IDs: (80)
1873 msgid ""
1874 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1875 msgstr "Een alternatieve editor die bij voorkeur *nix regeleindes ondersteunt."
1877 #. Resource IDs: (78)
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "An external diff program used\r\n"
1881 "for comparing different revisions of files\r\n"
1882 "\r\n"
1883 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1884 "%base: the base file\r\n"
1885 "%mine: the modified file"
1886 msgstr ""
1888 #. Resource IDs: (79)
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "An external merge program used\r\n"
1892 "to resolve conflicted files.\r\n"
1893 "\r\n"
1894 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1895 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1896 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1897 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1898 "%base: the original file without your changes"
1899 msgstr ""
1901 #. Resource IDs: (3867)
1902 #, c-format
1903 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1904 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1906 #. Resource IDs: (3843)
1907 msgid "An unknown error has occurred."
1908 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
1910 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1911 #, c-format
1912 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1913 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
1915 #. Resource IDs: (63)
1916 #, c-format
1917 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1918 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
1920 #. Resource IDs: (251)
1921 msgid "Append right block"
1922 msgstr "Rechterblok erna toevoegen"
1924 #. Resource IDs: (251)
1925 msgid "Append this block to left"
1926 msgstr "Dit blok links ervoor toevoegen"
1928 #. Resource IDs: (65535)
1929 msgid "Application Frame Menus: "
1930 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
1932 #. Resource IDs: (20)
1933 msgid "Apply Patch Serial..."
1934 msgstr "Patchserie Toepassen..."
1936 #. Resource IDs: (603)
1937 msgid "Apply Patch..."
1938 msgstr "Pas patch toe..."
1940 #. Resource IDs: (311)
1941 msgid "Apply Patches"
1942 msgstr "Patches toepassen"
1944 #. Resource IDs: (22)
1945 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1946 msgstr "Pas een serie patches toe uit een mailbox"
1948 #. Resource IDs: (1072)
1949 msgid "Apply unified diff"
1950 msgstr "Unified diff toepassen"
1952 #. Resource IDs: (156, 626)
1953 msgid "Aqua Style"
1954 msgstr "Aqua stijl"
1956 #. Resource IDs: (65535)
1957 msgid "Arabic"
1958 msgstr "Arabisch"
1960 #. Resource IDs: (1495)
1961 msgid "Arbitrary &URL:"
1962 msgstr "Willekeurige &URL:"
1964 #. Resource IDs: (68)
1965 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1966 msgstr "Weet u zeker dat u het rebaseproces wilt afbreken?"
1968 #. Resource IDs: (145)
1969 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1970 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
1972 #. Resource IDs: (79)
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1976 " since the last update!"
1977 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
1979 #. Resource IDs: (91)
1980 #, c-format
1981 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1982 msgstr "Weet u zeker dat u wilt opslaan naar \"%s\"?"
1984 #. Resource IDs: (32793)
1985 msgid "Arrange &vertical"
1986 msgstr "&Boven elkaar plaatsen"
1988 #. Resource IDs: (264)
1989 #, c-format
1990 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1991 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
1993 #. Resource IDs: (16528)
1994 msgid "Assigned to:"
1995 msgstr "Toegewezen aan:"
1997 #. Resource IDs: (10)
1998 msgid "Assume Unchanged"
1999 msgstr ""
2001 #. Resource IDs: (1550)
2002 msgid "Assume valid/unchanged"
2003 msgstr ""
2005 #. Resource IDs: (1550)
2006 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2007 msgstr ""
2009 #. Resource IDs: (32792)
2010 msgid "At file &creation"
2011 msgstr "Bij &aanmaken bestand"
2013 #. Resource IDs: (2054)
2014 msgid "At file creation"
2015 msgstr "Bij aanmaken bestand"
2017 #. Resource IDs: (77)
2018 #, c-format
2019 msgid "At revision: %d"
2020 msgstr "Huidige revisie: %d"
2022 #. Resource IDs: (84)
2023 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2024 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
2026 #. Resource IDs: (3843)
2027 msgid "Attempted an unsupported operation."
2028 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
2030 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2031 #, c-format
2032 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2033 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
2035 #. Resource IDs: (3868)
2036 #, c-format
2037 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2038 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
2040 #. Resource IDs: (3868)
2041 #, c-format
2042 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2043 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
2045 #. Resource IDs: (65535)
2046 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2047 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
2049 #. Resource IDs: (131, 160)
2050 msgid "Authentication"
2051 msgstr "Authenticatie"
2053 #. Resource IDs: (1278)
2054 msgid "Authentication data"
2055 msgstr "Authenticatiegegevens"
2057 #. Resource IDs: (207, 1251)
2058 msgid "Author"
2059 msgstr "Auteur"
2061 #. Resource IDs: (605)
2062 msgid "Author Email"
2063 msgstr "E-mail Auteur"
2065 #. Resource IDs: (65535)
2066 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2067 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2069 #. Resource IDs: (116)
2070 msgid "Authors"
2071 msgstr "Auteurs"
2073 #. Resource IDs: (1265)
2074 msgid "Authors case sensitive"
2075 msgstr "Exacte auteursnamen"
2077 #. Resource IDs: (65535)
2078 msgid "Authors:"
2079 msgstr "Auteurs:"
2081 #. Resource IDs: (65535)
2082 msgid ""
2083 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2084 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2085 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2087 #. Resource IDs: (65535)
2088 msgid "Auto CrLf convert"
2089 msgstr "Automatische CrLf conversie"
2091 #. Resource IDs: (65535)
2092 msgid "Auto Crlf:"
2093 msgstr "Auto Crlf:"
2095 #. Resource IDs: (1003)
2096 msgid "Auto Hide"
2097 msgstr "Automatisch verbergen"
2099 #. Resource IDs: (1003)
2100 msgid "Auto Hide All"
2101 msgstr "Alles automatisch verbergen"
2103 #. Resource IDs: (1631)
2104 msgid "Auto&Crlf"
2105 msgstr "Auto&Crlf"
2107 #. Resource IDs: (222)
2108 msgid "Auto-close if no conflicts"
2109 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
2111 #. Resource IDs: (222)
2112 msgid "Auto-close if no errors"
2113 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
2115 #. Resource IDs: (222)
2116 msgid "Auto-close if no further options are available"
2117 msgstr "Automatisch sluiten als er geen opties meer beschikbaar zijn"
2119 #. Resource IDs: (222)
2120 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2121 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
2123 #. Resource IDs: (195)
2124 msgid ""
2125 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2126 "from the files that you have changed as you type a log message."
2127 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekbericht."
2129 #. Resource IDs: (1505)
2130 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2131 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2133 #. Resource IDs: (1619)
2134 msgid "Autoload Putty &Key"
2135 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2137 #. Resource IDs: (438)
2138 msgid "Automatic"
2139 msgstr "Automatisch"
2141 #. Resource IDs: (1073)
2142 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2143 msgstr "Controleer elke week of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2145 #. Resource IDs: (306)
2146 msgid "Autotext Tester"
2147 msgstr "Autotext Tester"
2149 #. Resource IDs: (1157)
2150 msgid "Average"
2151 msgstr "Gemiddelde"
2153 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2154 msgid "B&rowse..."
2155 msgstr "&Bladeren..."
2157 #. Resource IDs: (1064)
2158 msgid "Back"
2159 msgstr "Terug"
2161 #. Resource IDs: (65535)
2162 msgid "Baltic"
2163 msgstr "Baltisch"
2165 #. Resource IDs: (246)
2166 msgid "Bar Graph"
2167 msgstr "Staafdiagram"
2169 #. Resource IDs: (1522)
2170 msgid "Base On"
2171 msgstr "Baseer op"
2173 #. Resource IDs: (65535)
2174 msgid "Base file:"
2175 msgstr "Basisbestand:"
2177 #. Resource IDs: (1005)
2178 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2179 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2181 #. Resource IDs: (1)
2182 msgid "Basic Info"
2183 msgstr "Algemene Info"
2185 #. Resource IDs: (5060)
2186 msgid "Big5 (Traditional)"
2187 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2189 #. Resource IDs: (11)
2190 msgid "Bisect bad"
2191 msgstr "Bisect slecht"
2193 #. Resource IDs: (9)
2194 msgid "Bisect good"
2195 msgstr "Bisect goed"
2197 #. Resource IDs: (11)
2198 msgid "Bisect reset"
2199 msgstr "Bisect herstellen"
2201 #. Resource IDs: (9, 4574)
2202 msgid "Bisect start"
2203 msgstr "Bisect starten"
2205 #. Resource IDs: (3850)
2206 msgid ""
2207 "Bitmap\n"
2208 "a bitmap"
2209 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2211 #. Resource IDs: (156, 626)
2212 msgid "Black Style"
2213 msgstr "Zwarte stijl"
2215 #. Resource IDs: (1252)
2216 msgid "Blame"
2217 msgstr "Verklaren"
2219 #. Resource IDs: (1)
2220 msgid "Blame error"
2221 msgstr "Annoteringsfout"
2223 #. Resource IDs: (32776)
2224 msgid "Blame previous revision"
2225 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2227 #. Resource IDs: (13)
2228 msgid "Blames each line of a file on an author"
2229 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2231 #. Resource IDs: (32812)
2232 msgid "Blend alpha"
2233 msgstr "Alpha mixen"
2235 #. Resource IDs: (156, 626)
2236 msgid "Blue Style"
2237 msgstr "Blauwe stijl"
2239 #. Resource IDs: (1)
2240 msgid "Body"
2241 msgstr "Bericht"
2243 #. Resource IDs: (83)
2244 msgid ""
2245 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2246 "Only one of those can be specified."
2247 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2249 #. Resource IDs: (70)
2250 msgid ""
2251 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2252 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2254 #. Resource IDs: (188)
2255 msgid "Bottom View:"
2256 msgstr ""
2258 #. Resource IDs: (1007)
2259 msgid "Br&owse..."
2260 msgstr "&Bladeren..."
2262 #. Resource IDs: (1510)
2263 msgid "Branc&h:"
2264 msgstr "Branc&h:"
2266 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2267 msgid "Branch"
2268 msgstr "Branch"
2270 #. Resource IDs: (604)
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Branch %s behind %s\r\n"
2274 "%s will fastforward to %s"
2275 msgstr ""
2277 #. Resource IDs: (93)
2278 msgid "Branch (FF)"
2279 msgstr ""
2281 #. Resource IDs: (68)
2282 msgid "Branch Name"
2283 msgstr "Naam Branch"
2285 #. Resource IDs: (64)
2286 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2287 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2289 #. Resource IDs: (602)
2290 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2291 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2293 #. Resource IDs: (1518)
2294 msgid "Branch:"
2295 msgstr "Branch:"
2297 #. Resource IDs: (1383)
2298 msgid "Bro&wse"
2299 msgstr "&Bladeren"
2301 #. Resource IDs: (21)
2302 msgid "Browse References"
2303 msgstr "Bladeren door Referenties"
2305 #. Resource IDs: (78)
2306 msgid "Browse for the external diff program"
2307 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2309 #. Resource IDs: (322)
2310 msgid "Browse references"
2311 msgstr "Bladeren door referenties"
2313 #. Resource IDs: (1069)
2314 msgid "Browse..."
2315 msgstr "Bladeren..."
2317 #. Resource IDs: (1251)
2318 msgid "Bug-ID"
2319 msgstr "Bug-ID"
2321 #. Resource IDs: (1578)
2322 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2323 msgstr ""
2325 #. Resource IDs: (1119)
2326 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2327 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2329 #. Resource IDs: (117)
2330 msgid "Bug-IDs"
2331 msgstr "Bug-IDs"
2333 #. Resource IDs: (65535)
2334 msgid "BugTraq"
2335 msgstr "BugTraq"
2337 #. Resource IDs: (327)
2338 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2339 msgstr ""
2341 #. Resource IDs: (16132)
2342 msgid "Button Appearance"
2343 msgstr "Knopweergave"
2345 #. Resource IDs: (1382)
2346 msgid "Button1"
2347 msgstr "Button1"
2349 #. Resource IDs: (1383)
2350 msgid "Button3"
2351 msgstr "Button3"
2353 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2354 msgid "C&heck now"
2355 msgstr "Nu &controleren"
2357 #. Resource IDs: (65535)
2358 msgid "C&ommands:"
2359 msgstr "&Commando's:"
2361 #. Resource IDs: (77)
2362 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2363 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2365 #. Resource IDs: (65535)
2366 msgid "C&urrent Keys:"
2367 msgstr "&Huidige toetsen:"
2369 #. Resource IDs: (501)
2370 msgid "C&ut"
2371 msgstr "Kn&ippen"
2373 #. Resource IDs: (3697)
2374 msgid "CAP"
2375 msgstr "CAP"
2377 #. Resource IDs: (65535)
2378 msgid "CC:"
2379 msgstr "CC:"
2381 #. Resource IDs: (1741)
2382 msgid "Calculate"
2383 msgstr "Bereken"
2385 #. Resource IDs: (1127)
2386 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2387 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2389 #. Resource IDs: (3865)
2390 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2391 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2393 #. Resource IDs: (82)
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Can't copy \n"
2397 "%s\n"
2398 "to\n"
2399 "%s"
2400 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2402 #. Resource IDs: (1001)
2403 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2404 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2406 #. Resource IDs: (1001)
2407 msgid "Can't create a new image!"
2408 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2410 #. Resource IDs: (1001)
2411 msgid "Can't customize menus!"
2412 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2414 #. Resource IDs: (1001)
2415 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2416 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2418 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2419 msgid "Cancel"
2420 msgstr "Annuleren"
2422 #. Resource IDs: (315)
2423 msgid ""
2424 "Cancel\n"
2425 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2426 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2428 #. Resource IDs: (315)
2429 msgid ""
2430 "Cancel\n"
2431 "Don't switch the views"
2432 msgstr ""
2434 #. Resource IDs: (314)
2435 msgid ""
2436 "Cancel\n"
2437 "Keep the empty file."
2438 msgstr ""
2440 #. Resource IDs: (315)
2441 msgid ""
2442 "Cancel\n"
2443 "Resolve the conflicts first."
2444 msgstr "Annuleren\nLos eerst de conflicten op."
2446 #. Resource IDs: (315)
2447 msgid ""
2448 "Cancel\n"
2449 "Stay with current files"
2450 msgstr ""
2452 #. Resource IDs: (315)
2453 msgid ""
2454 "Cancel\n"
2455 "Stay with current settings"
2456 msgstr ""
2458 #. Resource IDs: (70)
2459 msgid ""
2460 "Cannot combine commits now.\r\n"
2461 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2462 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2464 #. Resource IDs: (94)
2465 msgid ""
2466 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2467 "so."
2468 msgstr ""
2470 #. Resource IDs: (1)
2471 #, c-format
2472 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2473 msgstr "Kan annotatie niet tonen. \"%s\" valt niet onder versiebeheer door git."
2475 #. Resource IDs: (68)
2476 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2477 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2479 #. Resource IDs: (16926)
2480 msgid "Casca&de"
2481 msgstr "&Stapelen"
2483 #. Resource IDs: (65535)
2484 msgid "Cascaded context menu"
2485 msgstr "Context submenu"
2487 #. Resource IDs: (65535)
2488 msgid "Cate&gories:"
2489 msgstr "&Categorieën:"
2491 #. Resource IDs: (65535)
2492 msgid "Celtic"
2493 msgstr "Keltisch"
2495 #. Resource IDs: (65535)
2496 msgid "Central European"
2497 msgstr "Centraal-Europeesch"
2499 #. Resource IDs: (1697)
2500 msgid "Change log"
2501 msgstr "Wijzigingen"
2503 #. Resource IDs: (3601)
2504 msgid ""
2505 "Change the printer and printing options\n"
2506 "Print Setup"
2507 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2509 #. Resource IDs: (3601)
2510 msgid ""
2511 "Change the printing options\n"
2512 "Page Setup"
2513 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2515 #. Resource IDs: (626)
2516 msgid ""
2517 "Change the style of the application\n"
2518 "Change Style"
2519 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2521 #. Resource IDs: (3825)
2522 msgid "Change the window position"
2523 msgstr "Verplaats het venster"
2525 #. Resource IDs: (3825)
2526 msgid "Change the window size"
2527 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2529 #. Resource IDs: (95)
2530 msgid "Change type"
2531 msgstr "Wijzigingstype"
2533 #. Resource IDs: (199)
2534 msgid "Changed Files"
2535 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2537 #. Resource IDs: (324)
2538 #, c-format
2539 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2540 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2542 #. Resource IDs: (163)
2543 #, c-format
2544 msgid "Changed files: %d"
2545 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2547 #. Resource IDs: (2054)
2548 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2549 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2551 #. Resource IDs: (2054)
2552 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2553 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2555 #. Resource IDs: (2054)
2556 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2557 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2559 #. Resource IDs: (2054)
2560 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2561 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2563 #. Resource IDs: (264)
2564 #, c-format
2565 msgid "Changelist %s moved"
2566 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2568 #. Resource IDs: (1242)
2569 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2570 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2572 #. Resource IDs: (2060)
2573 msgid "Changes the style of the application"
2574 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2576 #. Resource IDs: (65535)
2577 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2578 msgstr ""
2580 #. Resource IDs: (3887)
2581 msgid "Check"
2582 msgstr "Markeren"
2584 #. Resource IDs: (174)
2585 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2586 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2588 #. Resource IDs: (1031)
2589 msgid "Check For Updates..."
2590 msgstr "Controleer Op Updates..."
2592 #. Resource IDs: (13)
2593 msgid "Check for modi&fications"
2594 msgstr "Controleer &wijzigingen"
2596 #. Resource IDs: (251)
2597 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2598 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2600 #. Resource IDs: (194)
2601 msgid ""
2602 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2603 "of the TortoiseGit submenu"
2604 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2606 #. Resource IDs: (173)
2607 msgid ""
2608 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2609 "menu (SHIFT + left click)"
2610 msgstr ""
2612 #. Resource IDs: (81)
2613 msgid "Check to show relative times in log messages"
2614 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2616 #. Resource IDs: (80)
2617 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2618 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2620 #. Resource IDs: (1700)
2621 msgid "Check:"
2622 msgstr "Markeer:"
2624 #. Resource IDs: (77)
2625 msgid "Checkout"
2626 msgstr "Ophalen"
2628 #. Resource IDs: (93)
2629 msgid "Checkout with merge"
2630 msgstr ""
2632 #. Resource IDs: (67)
2633 msgid "Cherry Pick"
2634 msgstr ""
2636 #. Resource IDs: (70)
2637 msgid "Cherry Pick failed"
2638 msgstr ""
2640 #. Resource IDs: (1257)
2641 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2642 msgstr ""
2644 #. Resource IDs: (1255)
2645 msgid "Cherry Pick this commit..."
2646 msgstr ""
2648 #. Resource IDs: (90)
2649 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2650 msgstr ""
2652 #. Resource IDs: (65535)
2653 msgid "Chinese"
2654 msgstr "Chinees"
2656 #. Resource IDs: (602)
2657 msgid "Choose Repository"
2658 msgstr "Selecteer Archief"
2660 #. Resource IDs: (88)
2661 msgid "Chronological reversed (git default)"
2662 msgstr "Omgekeerd chronologisch (git standaard)"
2664 #. Resource IDs: (4572)
2665 msgid "Clean"
2666 msgstr "Schoon"
2668 #. Resource IDs: (1630)
2669 msgid "Clean Type"
2670 msgstr "Opschoontype"
2672 #. Resource IDs: (76)
2673 msgid "Clean up stale remote branches"
2674 msgstr ""
2676 #. Resource IDs: (145)
2677 msgid "Cleaning up"
2678 msgstr "Bezig met opschonen"
2680 #. Resource IDs: (146)
2681 msgid "Cleaning up."
2682 msgstr "Bezig met opschonen."
2684 #. Resource IDs: (83)
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2688 "%s"
2689 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2691 #. Resource IDs: (79)
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2695 "%s"
2696 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2698 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2699 msgid "Clear"
2700 msgstr "Wissen"
2702 #. Resource IDs: (1057)
2703 msgid ""
2704 "Clear Tool\n"
2705 "Clear"
2706 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2708 #. Resource IDs: (196)
2709 #, c-format
2710 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2711 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2713 #. Resource IDs: (196)
2714 #, c-format
2715 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2716 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2718 #. Resource IDs: (196)
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2722 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2724 #. Resource IDs: (197)
2725 #, c-format
2726 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2727 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2729 #. Resource IDs: (195)
2730 msgid ""
2731 "Clears the stored authentication.\r\n"
2732 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2733 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2735 #. Resource IDs: (196)
2736 #, c-format
2737 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2738 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2740 #. Resource IDs: (1466)
2741 msgid "Click here to go to the website"
2742 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2744 #. Resource IDs: (170)
2745 msgid "Click here to select a recently typed message"
2746 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2748 #. Resource IDs: (65535)
2749 msgid ""
2750 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2751 "extension"
2752 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2754 #. Resource IDs: (65535)
2755 msgid ""
2756 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2757 "extension"
2758 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2760 #. Resource IDs: (2058)
2761 msgid ""
2762 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2763 "Use text blocks"
2764 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2766 #. Resource IDs: (257)
2767 msgid "Clipboard"
2768 msgstr "Klembord"
2770 #. Resource IDs: (606)
2771 msgid "Clone"
2772 msgstr "Kloon"
2774 #. Resource IDs: (1572)
2775 msgid "Clone Existing Repository"
2776 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2778 #. Resource IDs: (22)
2779 msgid "Clone a repository"
2780 msgstr "Kloon een archief"
2782 #. Resource IDs: (1653)
2783 msgid "Clone into Bare Repo"
2784 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2786 #. Resource IDs: (14)
2787 msgid "Clone..."
2788 msgstr "Kloon..."
2790 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2791 msgid "Close"
2792 msgstr "Sluiten"
2794 #. Resource IDs: (1065)
2795 msgid "Close Full Screen"
2796 msgstr "Volledig venster sluiten"
2798 #. Resource IDs: (3633)
2799 msgid ""
2800 "Close Print Preview\n"
2801 "&Close"
2802 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2804 #. Resource IDs: (222)
2805 msgid "Close manually"
2806 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2808 #. Resource IDs: (3841)
2809 msgid ""
2810 "Close print preview mode\n"
2811 "Cancel Preview"
2812 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2814 #. Resource IDs: (3601)
2815 msgid ""
2816 "Close the active document\n"
2817 "Close"
2818 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2820 #. Resource IDs: (3825)
2821 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2822 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2824 #. Resource IDs: (156)
2825 msgid "Collapse"
2826 msgstr "Inklappen"
2828 #. Resource IDs: (2055)
2829 msgid ""
2830 "Collapse unchanged sections\n"
2831 "Collapse"
2832 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2834 #. Resource IDs: (16662)
2835 msgid "Color"
2836 msgstr "Kleur"
2838 #. Resource IDs: (32785)
2839 msgid "Color by age, &continuous"
2840 msgstr ""
2842 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2843 msgid "Colors"
2844 msgstr "Kleuren"
2846 #. Resource IDs: (65535)
2847 msgid "Colors:"
2848 msgstr "Kleuren:"
2850 #. Resource IDs: (1481)
2851 msgid "Combine One Mail"
2852 msgstr "Combineer één e-mail"
2854 #. Resource IDs: (1255)
2855 msgid "Combine to one commit"
2856 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2858 #. Resource IDs: (65535)
2859 msgid "Comman&ds:"
2860 msgstr "&Commando's:"
2862 #. Resource IDs: (220, 1002)
2863 msgid "Command"
2864 msgstr "Commando"
2866 #. Resource IDs: (198)
2867 msgid "Command Line"
2868 msgstr "Commandoregel"
2870 #. Resource IDs: (1336)
2871 msgid "Command Line To Execute:"
2872 msgstr "Uit te voeren commando:"
2874 #. Resource IDs: (3857)
2875 msgid "Command failed."
2876 msgstr "Opdracht mislukt."
2878 #. Resource IDs: (16104)
2879 msgid "Commands"
2880 msgstr "Commando's"
2882 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2883 msgid "Commit"
2884 msgstr "Vastleggen"
2886 #. Resource IDs: (1255)
2887 msgid "Commit Date"
2888 msgstr "Commit Datum"
2890 #. Resource IDs: (1255)
2891 msgid "Commit Email"
2892 msgstr "Commit E-mail"
2894 #. Resource IDs: (603)
2895 msgid "Commit Finish"
2896 msgstr ""
2898 #. Resource IDs: (1260)
2899 msgid "Commit Info"
2900 msgstr "Vastlegging Info"
2902 #. Resource IDs: (66)
2903 msgid "Commit Message"
2904 msgstr "Commit Bericht"
2906 #. Resource IDs: (1255)
2907 msgid "Commit Name"
2908 msgstr "Commit Naam"
2910 #. Resource IDs: (1750)
2911 msgid "Commit Ordering:"
2912 msgstr "Commit Volgorde:"
2914 #. Resource IDs: (1110)
2915 msgid "Commit to:"
2916 msgstr "Vastleggen in:"
2918 #. Resource IDs: (209, 1255)
2919 msgid "Commit..."
2920 msgstr "Vastleggen..."
2922 #. Resource IDs: (244)
2923 msgid "Commits by author"
2924 msgstr "Vastleggingen per auteur"
2926 #. Resource IDs: (244)
2927 msgid "Commits by date"
2928 msgstr "Vastleggingen per datum"
2930 #. Resource IDs: (604)
2931 #, c-format
2932 msgid "Commits each %s"
2933 msgstr "Vastleggingen per %s"
2935 #. Resource IDs: (1135)
2936 msgid "Commits each week:"
2937 msgstr "Vastleggingen per week:"
2939 #. Resource IDs: (9)
2940 msgid "Commits your changes to the repository"
2941 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
2943 #. Resource IDs: (605)
2944 msgid "Committer Email"
2945 msgstr "E-mail Vastlegger"
2947 #. Resource IDs: (170)
2948 msgid ""
2949 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2950 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2951 "\n"
2952 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2953 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
2955 #. Resource IDs: (2054)
2956 msgid "Compare &HEAD revisions"
2957 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
2959 #. Resource IDs: (79)
2960 msgid "Compare selected refs"
2961 msgstr "Vergelijk geselecteerde referenties"
2963 #. Resource IDs: (64)
2964 msgid "Compare two files"
2965 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
2967 #. Resource IDs: (156)
2968 msgid "Compare whitespaces"
2969 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
2971 #. Resource IDs: (1251)
2972 msgid "Compare with &working tree"
2973 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
2975 #. Resource IDs: (138)
2976 msgid "Compare with b&ase"
2977 msgstr "Vergelijk met &basis"
2979 #. Resource IDs: (1251)
2980 msgid "Compare with previous revision"
2981 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
2983 #. Resource IDs: (2055)
2984 msgid ""
2985 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2986 "Compare whitespaces"
2987 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
2989 #. Resource IDs: (12)
2990 msgid ""
2991 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2992 "you made"
2993 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
2995 #. Resource IDs: (120)
2996 #, c-format
2997 msgid "Comparing %s to %s"
2998 msgstr "%s vergelijken met %s"
3000 #. Resource IDs: (74)
3001 msgid "Completed"
3002 msgstr "Gereed"
3004 #. Resource IDs: (65535)
3005 msgid "Config"
3006 msgstr "Configuratie"
3008 #. Resource IDs: (65535)
3009 msgid "Config source"
3010 msgstr "Configuratiebron"
3012 #. Resource IDs: (65535)
3013 msgid "Config type:"
3014 msgstr "Configuratietype:"
3016 #. Resource IDs: (7)
3017 msgid "Configure Filter Regexes"
3018 msgstr ""
3020 #. Resource IDs: (236)
3021 msgid "Configure Hook Scripts"
3022 msgstr "Hook-scripts configureren"
3024 #. Resource IDs: (284)
3025 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3026 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
3028 #. Resource IDs: (65535)
3029 msgid ""
3030 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3031 "endings."
3032 msgstr "Configureer een editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
3034 #. Resource IDs: (65535)
3035 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3036 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
3038 #. Resource IDs: (65535)
3039 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3040 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
3042 #. Resource IDs: (65535)
3043 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3044 msgstr "Configureer het programma voor GNU diff bestanden (patch bestanden)"
3046 #. Resource IDs: (1768)
3047 msgid "Confirm to kill running git process"
3048 msgstr "Bevestig om het draaiende git process te beëindigen"
3050 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3051 msgid "Conflict"
3052 msgstr "Conflict"
3054 #. Resource IDs: (67)
3055 msgid "Conflict Files"
3056 msgstr "Conflictbestanden"
3058 #. Resource IDs: (65535)
3059 msgid "Conflict resolved"
3060 msgstr "Conflict opgelost"
3062 #. Resource IDs: (263, 65535)
3063 msgid "Conflicted"
3064 msgstr "In conflict"
3066 #. Resource IDs: (86)
3067 msgid "Conflicts"
3068 msgstr "Conflicten"
3070 #. Resource IDs: (188)
3071 #, c-format
3072 msgid "Conflicts: %d"
3073 msgstr "In conflict: %d"
3075 #. Resource IDs: (16520)
3076 msgid "Context Menus: "
3077 msgstr "Contextmenus:"
3079 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3080 msgid "Continue"
3081 msgstr "Doorgaan"
3083 #. Resource IDs: (1001)
3084 msgid "Contract docked window"
3085 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
3087 #. Resource IDs: (501)
3088 msgid "Convert spaces to tabs"
3089 msgstr "Converteer spaties naar tabs"
3091 #. Resource IDs: (501)
3092 msgid "Convert tabs to spaces"
3093 msgstr "Converteer tabs naar spaties"
3095 #. Resource IDs: (1253)
3096 msgid "Cop&y"
3097 msgstr "&Kopiëren"
3099 #. Resource IDs: (73)
3100 msgid "Copied"
3101 msgstr "Gekopieerd"
3103 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3104 msgid "Copy"
3105 msgstr "Kopiëren"
3107 #. Resource IDs: (229)
3108 #, c-format
3109 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3110 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
3112 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3113 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3114 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
3116 #. Resource IDs: (1057)
3117 msgid ""
3118 "Copy Tool\n"
3119 "Copy"
3120 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
3122 #. Resource IDs: (209)
3123 msgid "Copy all information to clipboard"
3124 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
3126 #. Resource IDs: (146)
3127 msgid "Copy and rename"
3128 msgstr "Kopiëer en hernoem"
3130 #. Resource IDs: (1252)
3131 msgid "Copy log messages to clipboard"
3132 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
3134 #. Resource IDs: (32777)
3135 msgid "Copy log to clipboard"
3136 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
3138 #. Resource IDs: (209)
3139 msgid "Copy paths to clipboard"
3140 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
3142 #. Resource IDs: (90)
3143 msgid "Copy ref names"
3144 msgstr "Kopieer referentienamen"
3146 #. Resource IDs: (323)
3147 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3148 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
3150 #. Resource IDs: (3603)
3151 msgid ""
3152 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3153 "Copy"
3154 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
3156 #. Resource IDs: (1252)
3157 msgid "Copy to clipboard"
3158 msgstr "Naar klembord kopiëren"
3160 #. Resource IDs: (98)
3161 #, c-format
3162 msgid "Copy: New name for %s"
3163 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
3165 #. Resource IDs: (80)
3166 #, c-format
3167 msgid "Copying %s"
3168 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3170 #. Resource IDs: (80)
3171 msgid "Copying..."
3172 msgstr "Kopiëren..."
3174 #. Resource IDs: (1001)
3175 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3176 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3178 #. Resource IDs: (1254)
3179 msgid "Corrections"
3180 msgstr "Correcties"
3182 #. Resource IDs: (81)
3183 #, c-format
3184 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3185 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3187 #. Resource IDs: (201)
3188 msgid "Could not check for a newer version!"
3189 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3191 #. Resource IDs: (93)
3192 #, c-format
3193 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3194 msgstr "Kon niet controleren op een nieuwe versie! (Foutcode: 0x%08X)"
3196 #. Resource IDs: (81)
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Could not copy the files!\n"
3200 "\n"
3201 "%s"
3202 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3204 #. Resource IDs: (3867)
3205 #, c-format
3206 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3207 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3209 #. Resource IDs: (83)
3210 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3211 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3213 #. Resource IDs: (565)
3214 msgid "Could not find Super-project"
3215 msgstr ""
3217 #. Resource IDs: (81)
3218 msgid "Could not get the status!"
3219 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3221 #. Resource IDs: (3867)
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3224 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3226 #. Resource IDs: (69)
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Could not open the file\n"
3230 "%s"
3231 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3233 #. Resource IDs: (3867)
3234 #, c-format
3235 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3236 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3238 #. Resource IDs: (82)
3239 #, c-format
3240 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3241 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3243 #. Resource IDs: (70)
3244 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3245 msgstr ""
3247 #. Resource IDs: (70)
3248 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3249 msgstr ""
3251 #. Resource IDs: (70)
3252 msgid "Could not reset to original HEAD."
3253 msgstr ""
3255 #. Resource IDs: (81)
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3259 "%s"
3260 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3262 #. Resource IDs: (66)
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3266 "Patching is not possible!"
3267 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3269 #. Resource IDs: (64)
3270 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3271 msgstr "Kon TortoiseGitBlame niet starten"
3273 #. Resource IDs: (81)
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Could not start diff viewer!\n"
3277 "\n"
3278 "%s"
3279 msgstr ""
3281 #. Resource IDs: (81)
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Could not start external diff program!\n"
3285 "\n"
3286 "%s"
3287 msgstr ""
3289 #. Resource IDs: (81)
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Could not start external merge program!\n"
3293 "\n"
3294 "%s"
3295 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3297 #. Resource IDs: (3857)
3298 msgid "Could not start print job."
3299 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3301 #. Resource IDs: (83)
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Could not start text viewer!\n"
3305 "\n"
3306 "%s"
3307 msgstr "Kon de tekstviewer niet starten!\n\n%s"
3309 #. Resource IDs: (603)
3310 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3311 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3313 #. Resource IDs: (1253)
3314 msgid "Could not start thread!"
3315 msgstr "Kon geen thread starten!"
3317 #. Resource IDs: (1501)
3318 msgid "Coun&t"
3319 msgstr "Aan&tal"
3321 #. Resource IDs: (94)
3322 #, c-format
3323 msgid "Count: %u matches."
3324 msgstr "Aantal: %u gevonden."
3326 #. Resource IDs: (1683)
3327 msgid "Create &Library"
3328 msgstr "Maak &bibliotheek"
3330 #. Resource IDs: (1641)
3331 msgid "Create .gitignore file"
3332 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3334 #. Resource IDs: (82)
3335 msgid "Create Branch"
3336 msgstr "Maak Branch"
3338 #. Resource IDs: (1254)
3339 msgid "Create Branch at this version..."
3340 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3342 #. Resource IDs: (9)
3343 msgid "Create Branch..."
3344 msgstr "Maak Branch..."
3346 #. Resource IDs: (243)
3347 msgid "Create Changelist"
3348 msgstr "Maak werkset"
3350 #. Resource IDs: (1527)
3351 msgid "Create New Branch"
3352 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3354 #. Resource IDs: (20)
3355 msgid "Create Patch Serial..."
3356 msgstr "Patchserie Maken..."
3358 #. Resource IDs: (81)
3359 msgid "Create Tag"
3360 msgstr "Maak Label"
3362 #. Resource IDs: (1254)
3363 msgid "Create Tag at this version..."
3364 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3366 #. Resource IDs: (20)
3367 msgid "Create Tag..."
3368 msgstr "Maak Label..."
3370 #. Resource IDs: (3601)
3371 msgid ""
3372 "Create a new document\n"
3373 "New"
3374 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3376 #. Resource IDs: (604)
3377 msgid ""
3378 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3379 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3380 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3381 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3382 "history, and would want to send in fixes as patches."
3383 msgstr ""
3385 #. Resource IDs: (156)
3386 msgid "Create patch file"
3387 msgstr "Maak patch-bestand"
3389 #. Resource IDs: (72)
3390 msgid "Create pull &request"
3391 msgstr "Pull aanv&raag aanmaken"
3393 #. Resource IDs: (8)
3394 msgid "Create repositor&y here..."
3395 msgstr "Maak &archief hier..."
3397 #. Resource IDs: (85)
3398 msgid "Created"
3399 msgstr "Aangemaakt"
3401 #. Resource IDs: (10)
3402 msgid "Creates a branch or tag"
3403 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3405 #. Resource IDs: (76)
3406 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3407 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3409 #. Resource IDs: (2052)
3410 msgid ""
3411 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3412 "Create patch file"
3413 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3415 #. Resource IDs: (10)
3416 msgid "Creates a repository database at the current location"
3417 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3419 #. Resource IDs: (14)
3420 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3421 msgstr "Maakt een unified diff bestand met al uw wijzigingen"
3423 #. Resource IDs: (605)
3424 msgid "Creating pull-request..."
3425 msgstr ""
3427 #. Resource IDs: (89)
3428 msgid "Credential helper must not be empty."
3429 msgstr "Authenticatiemodule mag niet leeg zijn."
3431 #. Resource IDs: (65535)
3432 msgid "Credential helper:"
3433 msgstr "Authenticatiemodule:"
3435 #. Resource IDs: (65535)
3436 msgid "Credentials"
3437 msgstr "Authenticatiegegevens"
3439 #. Resource IDs: (65535)
3440 msgid "Credits:"
3441 msgstr "Credits:"
3443 #. Resource IDs: (1253)
3444 msgid "Cu&t"
3445 msgstr "Kn&ippen"
3447 #. Resource IDs: (65535)
3448 msgid "Current"
3449 msgstr "Huidig"
3451 #. Resource IDs: (65535)
3452 msgid "Current Branch"
3453 msgstr "Huidige branch"
3455 #. Resource IDs: (65535)
3456 msgid "Current Branch:"
3457 msgstr "Huidige Branch:"
3459 #. Resource IDs: (603)
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Current branch %s is up to date\r\n"
3463 "\r\n"
3464 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3465 msgstr ""
3467 #. Resource IDs: (1113)
3468 msgid "Current version is:"
3469 msgstr "Huidige versie is:"
3471 #. Resource IDs: (201)
3472 #, c-format
3473 msgid "Current version is: %s"
3474 msgstr "Huidige versie is: %s"
3476 #. Resource IDs: (17079)
3477 msgid "Cus&tomize..."
3478 msgstr "&Aanpassen..."
3480 #. Resource IDs: (16963)
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "Aangepast"
3484 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3485 msgid "Customize"
3486 msgstr "Aanpassen"
3488 #. Resource IDs: (17076)
3489 msgid "Customize Keyboard"
3490 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3492 #. Resource IDs: (1069)
3493 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3494 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3496 #. Resource IDs: (1068)
3497 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3498 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3500 #. Resource IDs: (1258)
3501 msgid "Customize..."
3502 msgstr "Aanpassen..."
3504 #. Resource IDs: (3603)
3505 msgid ""
3506 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3507 "Cut"
3508 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3510 #. Resource IDs: (65535)
3511 msgid "Cyrillic"
3512 msgstr "Cyrillisch"
3514 #. Resource IDs: (1624)
3515 msgid "DCommit Type"
3516 msgstr ""
3518 #. Resource IDs: (14)
3519 msgid "Daemon"
3520 msgstr "Server"
3522 #. Resource IDs: (208, 1251)
3523 msgid "Date"
3524 msgstr "Datum"
3526 #. Resource IDs: (68)
3527 msgid "Date Last Commit"
3528 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3530 #. Resource IDs: (1008)
3531 msgid "Default"
3532 msgstr "Standaard"
3534 #. Resource IDs: (1007)
3535 msgid "Default Menu"
3536 msgstr "Standaardmenu"
3538 #. Resource IDs: (1007)
3539 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3540 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3542 #. Resource IDs: (1064)
3543 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3544 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3546 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3547 msgid "Delete"
3548 msgstr "Verwijderen"
3550 #. Resource IDs: (81)
3551 #, c-format
3552 msgid "Delete %d branches"
3553 msgstr "Verwijderd %d branches"
3555 #. Resource IDs: (80)
3556 #, c-format
3557 msgid "Delete %d remote branches"
3558 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3560 #. Resource IDs: (84)
3561 #, c-format
3562 msgid "Delete %d tags"
3563 msgstr "Verwijderd %d labels"
3565 #. Resource IDs: (70)
3566 msgid "Delete &local"
3567 msgstr "Verwijder &lokaal"
3569 #. Resource IDs: (21)
3570 msgid "Delete Ref..."
3571 msgstr "Verwijder Ref..."
3573 #. Resource IDs: (87)
3574 msgid "Delete all tags"
3575 msgstr "Verwijder alle labels"
3577 #. Resource IDs: (22)
3578 #, c-format
3579 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3580 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3582 #. Resource IDs: (23)
3583 msgid "Delete and add to &ignore list"
3584 msgstr ""
3586 #. Resource IDs: (23)
3587 #, c-format
3588 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3589 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3591 #. Resource IDs: (80)
3592 msgid "Delete branch"
3593 msgstr "Verwijder branch"
3595 #. Resource IDs: (1255)
3596 msgid "Delete branch/tag"
3597 msgstr "Verwijder branch/label"
3599 #. Resource IDs: (80)
3600 msgid "Delete remote branch"
3601 msgstr "Verwijder externe branch"
3603 #. Resource IDs: (4579)
3604 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3605 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3607 #. Resource IDs: (86)
3608 msgid "Delete remote tags..."
3609 msgstr "Verwijder externe labels..."
3611 #. Resource IDs: (605)
3612 msgid "Delete submodule"
3613 msgstr ""
3615 #. Resource IDs: (83)
3616 msgid "Delete tag"
3617 msgstr "Verwijder label"
3619 #. Resource IDs: (85)
3620 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3621 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3623 #. Resource IDs: (314)
3624 msgid ""
3625 "Delete\n"
3626 "The file is removed."
3627 msgstr "Verwijder\nHet bestand is verwijderd."
3629 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3630 msgid "Deleted"
3631 msgstr "Verwijderd"
3633 #. Resource IDs: (4570)
3634 msgid "Deleted merge conflict"
3635 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3637 #. Resource IDs: (23)
3638 msgid ""
3639 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3640 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3642 #. Resource IDs: (11)
3643 msgid "Deletes files/folders from version control"
3644 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3646 #. Resource IDs: (18)
3647 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3648 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3650 #. Resource IDs: (198)
3651 msgid "Deletes the action log file"
3652 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3654 #. Resource IDs: (263)
3655 msgid "Deleting"
3656 msgstr "Verwijderen"
3658 #. Resource IDs: (88)
3659 msgid "Deleting remote refs..."
3660 msgstr "Bezig met verwijderen van externe referenties..."
3662 #. Resource IDs: (65535)
3663 msgid "Delivery:"
3664 msgstr "Aflevering:"
3666 #. Resource IDs: (1002)
3667 msgid "Description"
3668 msgstr "Omschrijving"
3670 #. Resource IDs: (65535)
3671 msgid "Description:"
3672 msgstr "Omschrijving:"
3674 #. Resource IDs: (213)
3675 msgid "Deselect changelist"
3676 msgstr "Werkset deselecteren"
3678 #. Resource IDs: (1501)
3679 msgid "Destination"
3680 msgstr "Bestemming"
3682 #. Resource IDs: (3859)
3683 msgid "Destination disk drive is full."
3684 msgstr "De doelschijf is vol."
3686 #. Resource IDs: (2056)
3687 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3688 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3690 #. Resource IDs: (2050)
3691 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3692 msgstr ""
3694 #. Resource IDs: (2050)
3695 msgid ""
3696 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3697 "destination file has been created"
3698 msgstr ""
3700 #. Resource IDs: (2050)
3701 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3702 msgstr ""
3704 #. Resource IDs: (2050)
3705 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3706 msgstr "Detecteer verplaatste of gekopieerde regels binnen een bestand"
3708 #. Resource IDs: (3849)
3709 msgid ""
3710 "Device Independent Bitmap\n"
3711 "a device independent bitmap"
3712 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3714 #. Resource IDs: (1277)
3715 msgid "Dialog sizes and positions"
3716 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3718 #. Resource IDs: (65535)
3719 msgid "Dialogs"
3720 msgstr "Dialoogvensters"
3722 #. Resource IDs: (1789)
3723 msgid "Diff Options"
3724 msgstr ""
3726 #. Resource IDs: (22)
3727 msgid "Diff Two Commits"
3728 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3730 #. Resource IDs: (192)
3731 msgid "Diff Viewer"
3732 msgstr "Diff-viewer"
3734 #. Resource IDs: (193)
3735 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3736 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3738 #. Resource IDs: (65535)
3739 msgid "Diff file:"
3740 msgstr "Diff-bestand:"
3742 #. Resource IDs: (15)
3743 msgid "Diff later"
3744 msgstr "Vergelijk later"
3746 #. Resource IDs: (15)
3747 #, c-format
3748 msgid "Diff with \"%s\""
3749 msgstr "Vergelijk met \"%s\""
3751 #. Resource IDs: (81)
3752 #, c-format
3753 msgid "Diff with parent %d"
3754 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3756 #. Resource IDs: (1302)
3757 msgid "Difference between"
3758 msgstr "Verschil tussen"
3760 #. Resource IDs: (1022)
3761 msgid "Diffing"
3762 msgstr "Vergelijken"
3764 #. Resource IDs: (2054)
3765 msgid "Diffing commits"
3766 msgstr "Commits vergelijken"
3768 #. Resource IDs: (14)
3769 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3770 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3772 #. Resource IDs: (22)
3773 msgid "Diffs two any commits"
3774 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3776 #. Resource IDs: (71)
3777 msgid "Dir..."
3778 msgstr "Map..."
3780 #. Resource IDs: (65535)
3781 msgid "Directory:"
3782 msgstr "Map:"
3784 #. Resource IDs: (195)
3785 msgid ""
3786 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3787 "too much disk access when browsing the working tree."
3788 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
3790 #. Resource IDs: (2054)
3791 msgid "Disabled"
3792 msgstr "Uitgeschakeld"
3794 #. Resource IDs: (3867)
3795 #, c-format
3796 msgid "Disk full while accessing %1."
3797 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
3799 #. Resource IDs: (3860)
3800 #, c-format
3801 msgid "Dispatch exception: %1"
3802 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
3804 #. Resource IDs: (65535)
3805 msgid "Display &buttons in this order"
3806 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
3808 #. Resource IDs: (3601)
3809 msgid ""
3810 "Display full pages\n"
3811 "Print Preview"
3812 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
3814 #. Resource IDs: (3605)
3815 msgid ""
3816 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3817 "Help"
3818 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
3820 #. Resource IDs: (3605)
3821 msgid ""
3822 "Display help for current task or command\n"
3823 "Help"
3824 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
3826 #. Resource IDs: (3605)
3827 msgid ""
3828 "Display instructions about how to use help\n"
3829 "Help"
3830 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
3832 #. Resource IDs: (3605)
3833 msgid ""
3834 "Display program information, version number and copyright\n"
3835 "About"
3836 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
3838 #. Resource IDs: (86)
3839 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3840 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Doorgaan geselecteerd is)"
3842 #. Resource IDs: (84)
3843 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3844 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
3846 #. Resource IDs: (1669)
3847 msgid "Do not autoselect submodules"
3848 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
3850 #. Resource IDs: (65535)
3851 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3852 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
3854 #. Resource IDs: (1730)
3855 msgid "Do not use recycle bin"
3856 msgstr "Gebruik niet de prullenbak"
3858 #. Resource IDs: (70)
3859 #, c-format
3860 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3861 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
3863 #. Resource IDs: (1007)
3864 #, c-format
3865 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3866 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
3868 #. Resource IDs: (88)
3869 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3870 msgstr ""
3872 #. Resource IDs: (88)
3873 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3874 msgstr ""
3876 #. Resource IDs: (145)
3877 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3878 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
3880 #. Resource IDs: (70)
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3884 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3885 msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde referenties wilt verwijderen? Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> ongedaan worden gemaakt!"
3887 #. Resource IDs: (71)
3888 #, c-format
3889 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3890 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
3892 #. Resource IDs: (69)
3893 msgid ""
3894 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3895 "have done after creating the copy."
3896 msgstr ""
3898 #. Resource IDs: (119)
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Do you really want to revert all changes in\n"
3902 "%s\n"
3903 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3904 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3906 #. Resource IDs: (76)
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Do you really want to revert all changes in\n"
3910 "%s\n"
3911 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3912 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3914 #. Resource IDs: (93)
3915 msgid ""
3916 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3917 "assume-unchanged?"
3918 msgstr ""
3920 #. Resource IDs: (86)
3921 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3922 msgstr "Wilt u de branches ophalen van het nieuw toegevoegde externe archief?"
3924 #. Resource IDs: (315)
3925 msgid "Do you want to load the changed files?"
3926 msgstr "Wilt u de gewijzigde bestanden laden?"
3928 #. Resource IDs: (319)
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Do you want to mark the file\n"
3932 "%s\n"
3933 "as resolved?"
3934 msgstr "Wilt u het bestand\n%s\nals opgelost markeren?"
3936 #. Resource IDs: (3887)
3937 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3938 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
3940 #. Resource IDs: (313)
3941 msgid ""
3942 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3943 "Note: you will lose all changes you've made!"
3944 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
3946 #. Resource IDs: (66)
3947 msgid "Do you want to see changes?"
3948 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
3950 #. Resource IDs: (604)
3951 msgid "Do you want to stash pop now?"
3952 msgstr "Wilt u de stash nu ophalen?"
3954 #. Resource IDs: (65535)
3955 msgid "Document :"
3956 msgstr "Document :"
3958 #. Resource IDs: (75)
3959 #, c-format
3960 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3961 msgstr ""
3963 #. Resource IDs: (75)
3964 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3965 msgstr ""
3967 #. Resource IDs: (3887)
3968 msgid ""
3969 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3970 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3971 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
3973 #. Resource IDs: (315)
3974 msgid ""
3975 "Don't save\n"
3976 "Close the views without saving the modifications"
3977 msgstr ""
3979 #. Resource IDs: (315)
3980 msgid ""
3981 "Don't save\n"
3982 "Reload the views without saving the modifications"
3983 msgstr ""
3985 #. Resource IDs: (73, 80)
3986 msgid "Don't show this message again"
3987 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
3989 #. Resource IDs: (66, 602)
3990 msgid "Done"
3991 msgstr "Afgerond"
3993 #. Resource IDs: (1385)
3994 msgid "Down"
3995 msgstr "Beneden"
3997 #. Resource IDs: (1698)
3998 msgid "Download"
3999 msgstr "Download"
4001 #. Resource IDs: (1002)
4002 msgid "Drag to make this menu float"
4003 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
4005 #. Resource IDs: (16513)
4006 msgid "Draw"
4007 msgstr "Teken"
4009 #. Resource IDs: (1073)
4010 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4011 msgstr ""
4013 #. Resource IDs: (1079)
4014 msgid "Drive Types"
4015 msgstr "Type station"
4017 #. Resource IDs: (1731)
4018 msgid "Dry run"
4019 msgstr "Testactie"
4021 #. Resource IDs: (1279)
4022 msgid "Dummy Button Form "
4023 msgstr "Dummy Button Form "
4025 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4026 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4027 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4029 #. Resource IDs: (65535)
4030 msgid "E&xclude paths:"
4031 msgstr "&Exclusief paden:"
4033 #. Resource IDs: (105, 57665)
4034 msgid "E&xit"
4035 msgstr "&Afsluiten"
4037 #. Resource IDs: (9)
4038 msgid "E&xport..."
4039 msgstr "E&xporteer..."
4041 #. Resource IDs: (1097)
4042 msgid "E&xternal"
4043 msgstr "E&xtern"
4045 #. Resource IDs: (303)
4046 msgid "EOL"
4047 msgstr "EOL"
4049 #. Resource IDs: (5064)
4050 msgid "EUC-KR"
4051 msgstr "EUC-KR"
4053 #. Resource IDs: (65535)
4054 msgid "Eastern European"
4055 msgstr "Oost-Europeesch"
4057 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4058 msgid "Edit"
4059 msgstr "Wijzigen"
4061 #. Resource IDs: (84)
4062 msgid "Edit &global .gitconfig"
4063 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
4065 #. Resource IDs: (1383)
4066 msgid "Edit &local .git/config"
4067 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
4069 #. Resource IDs: (1755)
4070 msgid "Edit .tgitconfig"
4071 msgstr "Bewerk .tgitconfig"
4073 #. Resource IDs: (16133)
4074 msgid "Edit Button Image"
4075 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
4077 #. Resource IDs: (75, 1255)
4078 msgid "Edit Notes"
4079 msgstr ""
4081 #. Resource IDs: (1252)
4082 msgid "Edit author"
4083 msgstr "Auteur wijzigen"
4085 #. Resource IDs: (86)
4086 msgid "Edit description"
4087 msgstr "Bewerk omschrijving"
4089 #. Resource IDs: (110)
4090 msgid "Edit extension specific diff program"
4091 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
4093 #. Resource IDs: (110)
4094 msgid "Edit extension specific merge program"
4095 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
4097 #. Resource IDs: (1382)
4098 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4099 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
4101 #. Resource IDs: (1718)
4102 msgid "Edit global &XDG config"
4103 msgstr ""
4105 #. Resource IDs: (71)
4106 msgid "Edit local git config"
4107 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
4109 #. Resource IDs: (1254)
4110 msgid "Edit log message"
4111 msgstr "Bewerk logbericht"
4113 #. Resource IDs: (1384)
4114 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4115 msgstr "Bewerk s&ysteem gitconfig"
4117 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4118 msgid "Edit..."
4119 msgstr "Wijzigen..."
4121 #. Resource IDs: (1770)
4122 msgid "Effective"
4123 msgstr "Effectief"
4125 #. Resource IDs: (79)
4126 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4127 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
4129 #. Resource IDs: (1057)
4130 msgid ""
4131 "Ellipse Tools\n"
4132 "Ellipse"
4133 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
4135 #. Resource IDs: (1255)
4136 msgid "Email"
4137 msgstr "E-mail"
4139 #. Resource IDs: (602)
4140 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4141 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
4143 #. Resource IDs: (87)
4144 msgid "Emails"
4145 msgstr "E-mails"
4147 #. Resource IDs: (65535)
4148 msgid "Empty"
4149 msgstr "Leeg"
4151 #. Resource IDs: (156)
4152 msgid "Enable Edit"
4153 msgstr "Bewerken Inschakelen"
4155 #. Resource IDs: (1766)
4156 msgid "Enable Gravatar"
4157 msgstr "Gravatar Inschakelen"
4159 #. Resource IDs: (1788)
4160 msgid "Enable drag context menu"
4161 msgstr ""
4163 #. Resource IDs: (87)
4164 msgid ""
4165 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4166 msgstr ""
4168 #. Resource IDs: (1744)
4169 msgid "Enable log cache"
4170 msgstr "Logboek cache inschakelen"
4172 #. Resource IDs: (90)
4173 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4174 msgstr "Toon Gravatar afbeelding in Logboek"
4176 #. Resource IDs: (65535)
4177 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4178 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
4180 #. Resource IDs: (65535)
4181 msgid "Encode"
4182 msgstr "Encodeer"
4184 #. Resource IDs: (300, 301)
4185 msgid "Encoding"
4186 msgstr "Codering"
4188 #. Resource IDs: (3867)
4189 #, c-format
4190 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4191 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4193 #. Resource IDs: (3867)
4194 #, c-format
4195 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4196 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4198 #. Resource IDs: (3867)
4199 #, c-format
4200 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4201 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4203 #. Resource IDs: (3843)
4204 msgid "Encountered an improper argument."
4205 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
4207 #. Resource IDs: (3859)
4208 #, c-format
4209 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4210 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4212 #. Resource IDs: (3859)
4213 #, c-format
4214 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4215 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4217 #. Resource IDs: (1759)
4218 msgid "Encryption"
4219 msgstr "Encryptie"
4221 #. Resource IDs: (1617)
4222 msgid "End"
4223 msgstr "Einde"
4225 #. Resource IDs: (252)
4226 msgid "End of Line Style"
4227 msgstr "Regeleinde Stijl"
4229 #. Resource IDs: (3825)
4230 msgid "Enlarge the window to full size"
4231 msgstr "Maximaliseer het venster"
4233 #. Resource IDs: (241)
4234 msgid "Enter Log Message"
4235 msgstr "Geef logboodschap"
4237 #. Resource IDs: (80)
4238 msgid "Enter URL"
4239 msgstr "Geef URL"
4241 #. Resource IDs: (3858)
4242 msgid "Enter a GUID."
4243 msgstr "Geef een GUID"
4245 #. Resource IDs: (3858)
4246 msgid "Enter a currency."
4247 msgstr "Geef een valuta."
4249 #. Resource IDs: (3858)
4250 msgid "Enter a date and/or time."
4251 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4253 #. Resource IDs: (3858)
4254 msgid "Enter a date."
4255 msgstr "Geef een datum."
4257 #. Resource IDs: (65535)
4258 msgid "Enter a name for the changelist:"
4259 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4261 #. Resource IDs: (3858)
4262 #, c-format
4263 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4264 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4266 #. Resource IDs: (3858)
4267 msgid "Enter a number."
4268 msgstr "Geef een getal."
4270 #. Resource IDs: (3858)
4271 msgid "Enter a positive integer."
4272 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4274 #. Resource IDs: (3858)
4275 msgid "Enter a time."
4276 msgstr "Geef een tijd."
4278 #. Resource IDs: (3858)
4279 #, c-format
4280 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4281 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4283 #. Resource IDs: (3858)
4284 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4285 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4287 #. Resource IDs: (3858)
4288 msgid "Enter an integer."
4289 msgstr "Geef een geheel getal."
4291 #. Resource IDs: (65535)
4292 msgid "Enter file content to test for below:"
4293 msgstr "Voer bestandsinhoud om te testen beneden in:"
4295 #. Resource IDs: (1065)
4296 msgid "Enter log &message:"
4297 msgstr "Geef &logboodschap:"
4299 #. Resource IDs: (3858)
4300 #, c-format
4301 msgid "Enter no more than %1 characters."
4302 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4304 #. Resource IDs: (65535)
4305 msgid "Enter the regex string below:"
4306 msgstr ""
4308 #. Resource IDs: (3603)
4309 msgid ""
4310 "Erase everything\n"
4311 "Erase All"
4312 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4314 #. Resource IDs: (3603)
4315 msgid ""
4316 "Erase the selection\n"
4317 "Erase"
4318 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4320 #. Resource IDs: (82, 602)
4321 msgid "Error"
4322 msgstr "Fout"
4324 #. Resource IDs: (145)
4325 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4326 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4328 #. Resource IDs: (70)
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4332 "%s"
4333 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4335 #. Resource IDs: (75)
4336 msgid "Everything updated."
4337 msgstr "Alles bijgewerkt."
4339 #. Resource IDs: (1002)
4340 msgid ""
4341 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4342 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4343 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4345 #. Resource IDs: (11028)
4346 msgid "Executable (+x)"
4347 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4349 #. Resource IDs: (1002)
4350 msgid "Existing"
4351 msgstr "Bestaand"
4353 #. Resource IDs: (156)
4354 msgid "Exit"
4355 msgstr "Afsluiten"
4357 #. Resource IDs: (1002)
4358 #, c-format
4359 msgid "Expand (%s)"
4360 msgstr "Uitklappen (%s)"
4362 #. Resource IDs: (1001)
4363 msgid "Expand docked window"
4364 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4366 #. Resource IDs: (209)
4367 msgid "Explore to"
4368 msgstr "Verkennen naar"
4370 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4371 msgid "Export"
4372 msgstr "Exporteer"
4374 #. Resource IDs: (1383)
4375 msgid "Export Zip File"
4376 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4378 #. Resource IDs: (94)
4379 msgid "Export directory:"
4380 msgstr "Export-map:"
4382 #. Resource IDs: (1258)
4383 msgid "Export selection to..."
4384 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4386 #. Resource IDs: (1254)
4387 msgid "Export this version..."
4388 msgstr "Exporteer deze versie..."
4390 #. Resource IDs: (79)
4391 msgid "Export unversioned files too"
4392 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4394 #. Resource IDs: (284)
4395 #, c-format
4396 msgid "Exporting %s"
4397 msgstr "Exporteer %s"
4399 #. Resource IDs: (79)
4400 msgid "Exporting..."
4401 msgstr "Exporteren..."
4403 #. Resource IDs: (10)
4404 msgid "Exports a revision to a zip file"
4405 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4407 #. Resource IDs: (74, 207)
4408 msgid "Extension"
4409 msgstr "Extensie"
4411 #. Resource IDs: (1722)
4412 msgid "Extension specific programs"
4413 msgstr "Extensiespecifieke programma's"
4415 #. Resource IDs: (65535)
4416 msgid "Extension:"
4417 msgstr "Extensie:"
4419 #. Resource IDs: (65535)
4420 msgid "Extern DLL Path:"
4421 msgstr "Extern DLL Pad:"
4423 #. Resource IDs: (74)
4424 msgid "External"
4425 msgstr "Extern"
4427 #. Resource IDs: (65535)
4428 msgid "External Program:"
4429 msgstr "Extern programma:"
4431 #. Resource IDs: (1070)
4432 msgid "Fade"
4433 msgstr "Vervagen"
4435 #. Resource IDs: (65)
4436 msgid "Fail"
4437 msgstr "Mislukt"
4439 #. Resource IDs: (74)
4440 msgid "Failed revert"
4441 msgstr "Terugzetten mislukt"
4443 #. Resource IDs: (1)
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4446 msgstr ""
4448 #. Resource IDs: (69)
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4451 msgstr ""
4453 #. Resource IDs: (3865)
4454 msgid ""
4455 "Failed to connect.\n"
4456 "Link may be broken."
4457 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4459 #. Resource IDs: (3865)
4460 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4461 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4463 #. Resource IDs: (3857)
4464 msgid "Failed to create empty document."
4465 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4467 #. Resource IDs: (3865)
4468 msgid ""
4469 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4470 " registry."
4471 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4473 #. Resource IDs: (72)
4474 msgid "Failed to create pull-request."
4475 msgstr ""
4477 #. Resource IDs: (69)
4478 msgid "Failed to get base file."
4479 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4481 #. Resource IDs: (69)
4482 msgid "Failed to get merge file."
4483 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4485 #. Resource IDs: (3857)
4486 msgid "Failed to launch help."
4487 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4489 #. Resource IDs: (3865)
4490 msgid "Failed to launch server application."
4491 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4493 #. Resource IDs: (3857)
4494 msgid "Failed to open document."
4495 msgstr "Openen van document mislukt."
4497 #. Resource IDs: (3865)
4498 msgid "Failed to perform server operation."
4499 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4501 #. Resource IDs: (3857)
4502 msgid "Failed to save document."
4503 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4505 #. Resource IDs: (264)
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4508 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4510 #. Resource IDs: (83)
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4514 "%s"
4515 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4517 #. Resource IDs: (72)
4518 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4519 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4521 #. Resource IDs: (220)
4522 msgid "Failed!"
4523 msgstr "Mislukt!"
4525 #. Resource IDs: (75)
4526 msgid "Fast Forward"
4527 msgstr ""
4529 #. Resource IDs: (1484)
4530 msgid "Fast Forward o&nly"
4531 msgstr ""
4533 #. Resource IDs: (67)
4534 #, c-format
4535 msgid "Fast forward to %s"
4536 msgstr ""
4538 #. Resource IDs: (76)
4539 msgid "Fetc&h"
4540 msgstr ""
4542 #. Resource IDs: (22, 66)
4543 msgid "Fetch"
4544 msgstr "Fetch"
4546 #. Resource IDs: (14)
4547 msgid "Fetch from SVN repository"
4548 msgstr "Fetch vanuit een SVN archief"
4550 #. Resource IDs: (78)
4551 #, c-format
4552 msgid "Fetch from \"%s\""
4553 msgstr "Fetchen van \"%s\""
4555 #. Resource IDs: (76)
4556 msgid "Fetch&&Re&base"
4557 msgstr "Fetchen&&Re&basen"
4559 #. Resource IDs: (20)
4560 msgid "Fetch..."
4561 msgstr "Fetchen..."
4563 #. Resource IDs: (1251)
4564 msgid "Fetching Status..."
4565 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4567 #. Resource IDs: (81)
4568 msgid "Fetching changed files..."
4569 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4571 #. Resource IDs: (313)
4572 msgid "Fetching file..."
4573 msgstr "Bestand ophalen..."
4575 #. Resource IDs: (313)
4576 #, c-format
4577 msgid "Fetching revision %s of file:"
4578 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4580 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4581 msgid "File"
4582 msgstr "Bestand"
4584 #. Resource IDs: (252)
4585 msgid "File Encoding"
4586 msgstr "Bestandscodering"
4588 #. Resource IDs: (605)
4589 #, c-format
4590 msgid "File changes each %s"
4591 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4593 #. Resource IDs: (1138)
4594 msgid "File changes each week:"
4595 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4597 #. Resource IDs: (376)
4598 msgid "File diffs"
4599 msgstr "Diff van twee bestanden"
4601 #. Resource IDs: (319)
4602 msgid "File has no conflicts"
4603 msgstr "Bestand heeft geen conflicten"
4605 #. Resource IDs: (314)
4606 msgid "File is empty."
4607 msgstr "Bestand is leeg."
4609 #. Resource IDs: (213)
4610 msgid "File list is empty"
4611 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4613 #. Resource IDs: (135, 376)
4614 msgid "File patches"
4615 msgstr "Bestand-patches"
4617 #. Resource IDs: (7)
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4621 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4622 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4623 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4624 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4625 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4626 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4627 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4629 #. Resource IDs: (8)
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4633 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4634 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4635 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4636 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4637 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4638 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4639 "\n"
4640 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4641 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4642 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4643 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4644 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4645 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4646 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4647 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4649 #. Resource IDs: (7)
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4653 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4654 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4655 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4656 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4657 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4658 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4659 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4661 #. Resource IDs: (7)
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4665 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4666 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4667 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4668 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4669 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4670 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4671 "\n"
4672 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4673 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4674 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4675 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4676 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4677 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4678 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4679 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4681 #. Resource IDs: (208)
4682 msgid "Filename"
4683 msgstr "Bestandsnaam"
4685 #. Resource IDs: (1707)
4686 msgid "Files"
4687 msgstr "Bestanden"
4689 #. Resource IDs: (1057)
4690 msgid ""
4691 "Fill Tool\n"
4692 "Fill"
4693 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4695 #. Resource IDs: (116)
4696 msgid "Filter by"
4697 msgstr "Filter op"
4699 #. Resource IDs: (321)
4700 msgid "Filter paths"
4701 msgstr "Filter paden"
4703 #. Resource IDs: (1479)
4704 msgid "Filter:"
4705 msgstr "Filteren:"
4707 #. Resource IDs: (20090)
4708 msgid "Filter: "
4709 msgstr "Filteren:"
4711 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4712 msgid "Find"
4713 msgstr "Zoeken"
4715 #. Resource IDs: (3603)
4716 msgid ""
4717 "Find the specified text\n"
4718 "Find"
4719 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4721 #. Resource IDs: (95)
4722 #, c-format
4723 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4724 msgstr "Zoeken: Kan de tekst \"%s\" niet vinden"
4726 #. Resource IDs: (95)
4727 msgid ""
4728 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4729 msgstr ""
4731 #. Resource IDs: (95)
4732 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4733 msgstr ""
4735 #. Resource IDs: (67)
4736 msgid "Finish"
4737 msgstr "Afronden"
4739 #. Resource IDs: (67)
4740 msgid "Finished rebasing."
4741 msgstr ""
4743 #. Resource IDs: (77, 219)
4744 msgid "Finished!"
4745 msgstr "Gereed!"
4747 #. Resource IDs: (1126)
4748 msgid "First Parent"
4749 msgstr "Eerste Oorsprong"
4751 #. Resource IDs: (119)
4752 msgid "First Parent Only"
4753 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
4755 #. Resource IDs: (1617)
4756 msgid "First known &bad:"
4757 msgstr "Eerste &bekende foutief:"
4759 #. Resource IDs: (32818)
4760 msgid "Fit image &heights"
4761 msgstr "Afbeelding passend in &hoogte maken"
4763 #. Resource IDs: (32817)
4764 msgid "Fit image &widths"
4765 msgstr ""
4767 #. Resource IDs: (1315)
4768 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4769 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
4771 #. Resource IDs: (1002)
4772 msgid "Folder"
4773 msgstr "Map"
4775 #. Resource IDs: (1675)
4776 msgid "Follow renames"
4777 msgstr "Volg hernoemingen"
4779 #. Resource IDs: (65535)
4780 msgid "Font"
4781 msgstr "Lettertype"
4783 #. Resource IDs: (3585)
4784 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4785 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
4787 #. Resource IDs: (119)
4788 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4789 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
4791 #. Resource IDs: (1521)
4792 msgid "Force"
4793 msgstr "Forceer"
4795 #. Resource IDs: (82)
4796 msgid ""
4797 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4798 msgstr ""
4800 #. Resource IDs: (603)
4801 msgid ""
4802 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4803 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4804 msgstr ""
4806 #. Resource IDs: (312)
4807 msgid "Format Patch"
4808 msgstr "Patch opmaken"
4810 #. Resource IDs: (1255)
4811 msgid "Format Patch..."
4812 msgstr "Patch Samenstellen..."
4814 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4815 msgid "Forward"
4816 msgstr "Vooruit"
4818 #. Resource IDs: (95)
4819 #, c-format
4820 msgid "Forward %d"
4821 msgstr ""
4823 #. Resource IDs: (68)
4824 msgid ""
4825 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4826 "proceed."
4827 msgstr "Leeg commitbericht gevonden. U moet er een opgeven voordat het rebasen voortgezet kan worden."
4829 #. Resource IDs: (65535)
4830 msgid "Found auto words:"
4831 msgstr ""
4833 #. Resource IDs: (65535)
4834 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4835 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4837 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4838 msgid "From"
4839 msgstr "Van"
4841 #. Resource IDs: (1604)
4842 msgid "From &SVN Repository"
4843 msgstr "Van &SVN Archief"
4845 #. Resource IDs: (32793)
4846 msgid "From &existing files"
4847 msgstr "Van b&estaande bestanden"
4849 #. Resource IDs: (32791)
4850 msgid "From &modified files"
4851 msgstr "Van ge&wijzigde bestanden"
4853 #. Resource IDs: (1603)
4854 msgid "From SVN Repository"
4855 msgstr "Van SVN Archief"
4857 #. Resource IDs: (2054)
4858 msgid "From existing files"
4859 msgstr "Van bestaande bestanden"
4861 #. Resource IDs: (2054)
4862 msgid "From modified files"
4863 msgstr "Van gewijzige bestanden"
4865 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4866 msgid "From:"
4867 msgstr "Van:"
4869 #. Resource IDs: (1065)
4870 msgid "Full Screen"
4871 msgstr "Volledig scherm"
4873 #. Resource IDs: (20086)
4874 msgid "Full text search"
4875 msgstr "Doorzoek tekst"
4877 #. Resource IDs: (19)
4878 msgid "Fully recursive"
4879 msgstr "Volledig recursief"
4881 #. Resource IDs: (65535)
4882 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4883 msgstr ""
4885 #. Resource IDs: (92)
4886 msgid "G&ravatar"
4887 msgstr "G&ravatar"
4889 #. Resource IDs: (5061)
4890 msgid "GB2312 (Simplified)"
4891 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
4893 #. Resource IDs: (273)
4894 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4895 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
4897 #. Resource IDs: (273)
4898 msgid ""
4899 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4900 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
4902 #. Resource IDs: (284)
4903 msgid "Gathering information. Please wait..."
4904 msgstr "Informatie ophalen. Een ogenblik geduld..."
4906 #. Resource IDs: (2054)
4907 msgid "Gathering statistics"
4908 msgstr "Statistieken samenstellen"
4910 #. Resource IDs: (107, 143)
4911 msgid "General"
4912 msgstr "Algemeen"
4914 #. Resource IDs: (333)
4915 msgid "General::Alternative editor"
4916 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
4918 #. Resource IDs: (315)
4919 msgid "General::Colors 1"
4920 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
4922 #. Resource IDs: (212)
4923 msgid "General::Colors 2"
4924 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
4926 #. Resource IDs: (316)
4927 msgid "General::Colors 3"
4928 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
4930 #. Resource IDs: (195)
4931 msgid "General::Context Menu"
4932 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
4934 #. Resource IDs: (196)
4935 msgid "General::Dialogs 1"
4936 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 1"
4938 #. Resource IDs: (197)
4939 msgid "General::Dialogs 2"
4940 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 2"
4942 #. Resource IDs: (4593)
4943 msgid "General::Dialogs 3"
4944 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 3"
4946 #. Resource IDs: (4573)
4947 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4948 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
4950 #. Resource IDs: (1254)
4951 msgid "Get merge logs"
4952 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
4954 #. Resource IDs: (119)
4955 #, c-format
4956 msgid "Getting file %s"
4957 msgstr "Bestand %s ophalen"
4959 #. Resource IDs: (120)
4960 #, c-format
4961 msgid "Getting file %s, revision %s"
4962 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
4964 #. Resource IDs: (120)
4965 msgid "Getting information..."
4966 msgstr "Informatie ophalen..."
4968 #. Resource IDs: (220)
4969 msgid "Getting required information..."
4970 msgstr "Informatie ophalen..."
4972 #. Resource IDs: (119)
4973 msgid "Getting unified diff"
4974 msgstr "Unified diff ophalen..."
4976 #. Resource IDs: (4569)
4977 msgid "Git"
4978 msgstr "Git"
4980 #. Resource IDs: (300)
4981 msgid "Git Command Progress"
4982 msgstr "Git Proces Voortgang"
4984 #. Resource IDs: (12)
4985 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4986 msgstr ""
4988 #. Resource IDs: (16)
4989 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4990 msgstr ""
4992 #. Resource IDs: (13)
4993 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4994 msgstr ""
4996 #. Resource IDs: (14)
4997 msgid "Git Export all items here"
4998 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
5000 #. Resource IDs: (14)
5001 msgid "Git Export versioned items here"
5002 msgstr ""
5004 #. Resource IDs: (330)
5005 msgid "Git Init"
5006 msgstr "Git Initialiseren"
5008 #. Resource IDs: (79)
5009 msgid "Git Install Path"
5010 msgstr "Git Installatiepad"
5012 #. Resource IDs: (1270)
5013 msgid "Git Log"
5014 msgstr "Git Logboek"
5016 #. Resource IDs: (17)
5017 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5018 msgstr ""
5020 #. Resource IDs: (12)
5021 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5022 msgstr ""
5024 #. Resource IDs: (84)
5025 msgid "Git Remote Settings"
5026 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
5028 #. Resource IDs: (1260)
5029 msgid "Git Revision List"
5030 msgstr "Git Revisielijst"
5032 #. Resource IDs: (22)
5033 msgid "Git SVN DCommit"
5034 msgstr ""
5036 #. Resource IDs: (22)
5037 msgid "Git SVN Rebase"
5038 msgstr "Git SVN Rebase"
5040 #. Resource IDs: (326)
5041 msgid "Git Synchronization"
5042 msgstr "Git Synchronisatie"
5044 #. Resource IDs: (297)
5045 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5046 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
5048 #. Resource IDs: (71)
5049 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5050 msgstr ""
5052 #. Resource IDs: (65535)
5053 msgid "Git for Windows"
5054 msgstr "Git voor Windows"
5056 #. Resource IDs: (84)
5057 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5058 msgstr "Git voor Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) niet gevonden."
5060 #. Resource IDs: (79)
5061 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5062 msgstr ""
5064 #. Resource IDs: (2050)
5065 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5066 msgstr ""
5068 #. Resource IDs: (2049)
5069 msgid "Git revision list follows file renames"
5070 msgstr ""
5072 #. Resource IDs: (93)
5073 msgid ""
5074 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5075 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5076 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5077 "Select any level to see the values stored there.\n"
5078 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5079 msgstr ""
5081 #. Resource IDs: (65535)
5082 msgid "Git.exe Path:"
5083 msgstr "Git.exe Pad:"
5085 #. Resource IDs: (4591)
5086 msgid "Git::Credential"
5087 msgstr "Git::Authenticatie"
5089 #. Resource IDs: (4570)
5090 msgid "Git::Remote"
5091 msgstr "Git::Extern Archief"
5093 #. Resource IDs: (89)
5094 msgid "Global"
5095 msgstr "Globaal"
5097 #. Resource IDs: (155)
5098 msgid "Go To Line"
5099 msgstr "Ga naar regel"
5101 #. Resource IDs: (221)
5102 msgid "Go to line"
5103 msgstr "Ga naar regel"
5105 #. Resource IDs: (2051)
5106 msgid ""
5107 "Go to the next conflict\n"
5108 "Next conflict"
5109 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
5111 #. Resource IDs: (2049)
5112 msgid ""
5113 "Go to the next difference\n"
5114 "Next difference"
5115 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
5117 #. Resource IDs: (2055)
5118 msgid ""
5119 "Go to the next inline difference\n"
5120 "Next inline difference"
5121 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
5123 #. Resource IDs: (2051)
5124 msgid ""
5125 "Go to the previous conflict\n"
5126 "Previous conflict"
5127 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
5129 #. Resource IDs: (2049)
5130 msgid ""
5131 "Go to the previous difference\n"
5132 "Previous difference"
5133 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
5135 #. Resource IDs: (2055)
5136 msgid ""
5137 "Go to the previous inline difference\n"
5138 "Previous inline difference"
5139 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
5141 #. Resource IDs: (156)
5142 msgid "Goto Line"
5143 msgstr "Ga naar regel"
5145 #. Resource IDs: (1251)
5146 msgid "Graph"
5147 msgstr "Schema"
5149 #. Resource IDs: (1134)
5150 msgid "Graph type:"
5151 msgstr "Soort grafiek:"
5153 #. Resource IDs: (16972)
5154 msgid "Gray"
5155 msgstr "Grijs"
5157 #. Resource IDs: (65535)
5158 msgid "Greek"
5159 msgstr "Grieks"
5161 #. Resource IDs: (1255)
5162 msgid "Group changelists"
5163 msgstr "Werksets groeperen"
5165 #. Resource IDs: (1229)
5166 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5167 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
5169 #. Resource IDs: (65535)
5170 msgid "H&ue:"
5171 msgstr "&Toon:"
5173 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5174 msgid "HEAD"
5175 msgstr "HEAD"
5177 #. Resource IDs: (65535)
5178 msgid "HEAD:"
5179 msgstr "HEAD:"
5181 #. Resource IDs: (89)
5182 msgid "Hard"
5183 msgstr "Hard"
5185 #. Resource IDs: (1552)
5186 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5187 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
5189 #. Resource IDs: (65535)
5190 msgid "Hebrew"
5191 msgstr "Hebreeuws"
5193 #. Resource IDs: (9, 73)
5194 msgid "Help"
5195 msgstr "Help"
5197 #. Resource IDs: (16982)
5198 msgid "Help Keyboard"
5199 msgstr "Toetsenbord hulp"
5201 #. Resource IDs: (65535)
5202 msgid "Helper:"
5203 msgstr "Module:"
5205 #. Resource IDs: (65535)
5206 msgid "Helpers:"
5207 msgstr "Modules:"
5209 #. Resource IDs: (16974)
5210 msgid "Hex"
5211 msgstr "Hex"
5213 #. Resource IDs: (1660)
5214 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5215 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
5217 #. Resource IDs: (71)
5218 msgid "Hide Patch<<"
5219 msgstr "Verberg Patch<<"
5221 #. Resource IDs: (1001)
5222 msgid "Hide docked window"
5223 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
5225 #. Resource IDs: (1326)
5226 msgid "Hide the script while running"
5227 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
5229 #. Resource IDs: (95)
5230 msgid "Hide unchanged"
5231 msgstr "Verberg ongewijzigd"
5233 #. Resource IDs: (95, 1781)
5234 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5235 msgstr ""
5237 #. Resource IDs: (156)
5238 msgid "Hide/Show the patch file list"
5239 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
5241 #. Resource IDs: (2052)
5242 msgid ""
5243 "Hide/Show the patch file list\n"
5244 "Hides or shows the patch file list"
5245 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
5247 #. Resource IDs: (92)
5248 msgid "Hint"
5249 msgstr "Hint"
5251 #. Resource IDs: (16519)
5252 msgid ""
5253 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5254 "toolbar buttons into the menu window."
5255 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
5257 #. Resource IDs: (1064)
5258 msgid "Home"
5259 msgstr "Home"
5261 #. Resource IDs: (103)
5262 msgid "Hook Scripts"
5263 msgstr "Hook-scripts"
5265 #. Resource IDs: (4571)
5266 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5267 msgstr ""
5269 #. Resource IDs: (283)
5270 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5271 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
5273 #. Resource IDs: (198)
5274 msgid "Hook Type"
5275 msgstr "Soort hook"
5277 #. Resource IDs: (1334)
5278 msgid "Hook Type:"
5279 msgstr "Soort hook:"
5281 #. Resource IDs: (65535)
5282 msgid "I&nclude paths:"
5283 msgstr "&Inclusief paden:"
5285 #. Resource IDs: (1580)
5286 msgid "IBugTraqProvider"
5287 msgstr ""
5289 #. Resource IDs: (1251)
5290 msgid "ID"
5291 msgstr "ID"
5293 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5294 msgid "ID:220:V C +G"
5295 msgstr "ID:220:V C +G"
5297 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5298 msgid "ID:32772:V   +O"
5299 msgstr "ID:32772:V   +O"
5301 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5302 msgid "ID:32773:V C +O"
5303 msgstr "ID:32773:V C +O"
5305 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5306 msgid "ID:32774:V C +T"
5307 msgstr "ID:32774:V C +T"
5309 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5310 msgid "ID:32775:V C +D"
5311 msgstr "ID:32775:V C +D"
5313 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5314 msgid "ID:32778:V   +F"
5315 msgstr "ID:32778:V   +F"
5317 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5318 msgid "ID:32779:V   +S"
5319 msgstr "ID:32779:V   +S"
5321 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5322 msgid "ID:32793:V C +V"
5323 msgstr "ID:32793:V C +V"
5325 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5326 msgid "ID:32794:V C +R"
5327 msgstr "ID:32794:V C +R"
5329 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5330 msgid "ID:32811:V C +U"
5331 msgstr "ID:32811:V C +U"
5333 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5334 msgid "ID:32817:V   +W"
5335 msgstr "ID:32817:V   +W"
5337 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5338 msgid "ID:32818:V   +H"
5339 msgstr "ID:32818:V   +H"
5341 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5342 msgid "ID:32822:V C +F"
5343 msgstr "ID:32822:V C +F"
5345 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5346 msgid "ID:32825:V C +L"
5347 msgstr "ID:32825:V C +L"
5349 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5350 msgid "ID:32825:VA  +D"
5351 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5353 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5354 msgid "ID:32837:VA  +M"
5355 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5357 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5358 msgid "ID:32857:VA  +F"
5359 msgstr ""
5361 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5362 msgid "ID:32870:V C +L"
5363 msgstr "ID:32870:V C +L"
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5366 msgid "ID:32881:V C +P"
5367 msgstr "ID:32881:V C +P"
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5370 msgid "ID:32883:V C +A"
5371 msgstr "ID:32883:V C +A"
5373 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5374 msgid "ID:32893:V C +G"
5375 msgstr "ID:32893:V C +G"
5377 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5378 msgid "ID:32976:V C +E"
5379 msgstr "ID:32976:V C +E"
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5382 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5383 msgid "ID:57601:V C +O"
5384 msgstr "ID:57601:V C +O"
5386 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5387 msgid "ID:57603:V C +S"
5388 msgstr "ID:57603:V C +S"
5390 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5391 msgid "ID:57604:V CS+S"
5392 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5394 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5395 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5396 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5397 msgid "ID:57634:V C +C"
5398 msgstr "ID:57634:V C +C"
5400 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5401 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5402 msgid "ID:57635:V C +X"
5403 msgstr "ID:57635:V C +X"
5405 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5406 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5407 msgid "ID:57636:V C +F"
5408 msgstr "ID:57636:V C +F"
5410 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5411 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5412 msgid "ID:57637:V C +V"
5413 msgstr "ID:57637:V C +V"
5415 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5416 msgid "ID:57643:V C +Z"
5417 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5419 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5420 msgid "ID:57665:V C +Q"
5421 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5423 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5424 msgid "ID:57665:V C +W"
5425 msgstr "ID:57665:V C +W"
5427 #. Resource IDs: (5029)
5428 msgid "ISO 8859-1"
5429 msgstr "ISO 8859-1"
5431 #. Resource IDs: (5038)
5432 msgid "ISO 8859-10"
5433 msgstr "ISO 8859-10"
5435 #. Resource IDs: (5039)
5436 msgid "ISO 8859-11"
5437 msgstr "ISO 8859-11"
5439 #. Resource IDs: (5040)
5440 msgid "ISO 8859-13"
5441 msgstr "ISO 8859-13"
5443 #. Resource IDs: (5041)
5444 msgid "ISO 8859-14"
5445 msgstr "ISO 8859-14"
5447 #. Resource IDs: (5042)
5448 msgid "ISO 8859-15"
5449 msgstr "ISO 8859-15"
5451 #. Resource IDs: (5043)
5452 msgid "ISO 8859-16"
5453 msgstr "ISO 8859-16"
5455 #. Resource IDs: (5030)
5456 msgid "ISO 8859-2"
5457 msgstr "ISO 8859-2"
5459 #. Resource IDs: (5031)
5460 msgid "ISO 8859-3"
5461 msgstr "ISO 8859-3"
5463 #. Resource IDs: (5032)
5464 msgid "ISO 8859-4"
5465 msgstr "ISO 8859-4"
5467 #. Resource IDs: (5033)
5468 msgid "ISO 8859-5"
5469 msgstr "ISO 8859-5"
5471 #. Resource IDs: (5034)
5472 msgid "ISO 8859-6"
5473 msgstr "ISO 8859-6"
5475 #. Resource IDs: (5035)
5476 msgid "ISO 8859-7"
5477 msgstr "ISO 8859-7"
5479 #. Resource IDs: (5036)
5480 msgid "ISO 8859-8"
5481 msgstr "ISO 8859-8"
5483 #. Resource IDs: (5037)
5484 msgid "ISO 8859-9"
5485 msgstr "ISO 8859-9"
5487 #. Resource IDs: (106)
5488 msgid "Icon Overlays"
5489 msgstr "Overlay iconen"
5491 #. Resource IDs: (184)
5492 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5493 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5495 #. Resource IDs: (338)
5496 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5497 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5499 #. Resource IDs: (92)
5500 msgid ""
5501 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5502 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5503 msgstr "Iconen (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
5505 #. Resource IDs: (65535)
5506 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5507 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5509 #. Resource IDs: (194)
5510 msgid ""
5511 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5512 "'save as...' or 'open' dialogs"
5513 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5515 #. Resource IDs: (85)
5516 msgid ""
5517 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5518 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5519 msgstr ""
5521 #. Resource IDs: (197)
5522 msgid ""
5523 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5524 "the previous revision"
5525 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5527 #. Resource IDs: (196)
5528 msgid ""
5529 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5530 "while preserving your last selection and log message."
5531 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5533 #. Resource IDs: (194)
5534 msgid ""
5535 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5536 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5538 #. Resource IDs: (197)
5539 msgid ""
5540 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5541 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5542 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5544 #. Resource IDs: (196)
5545 msgid ""
5546 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5547 "The status control is used for example in the commit dialog."
5548 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5550 #. Resource IDs: (196)
5551 msgid ""
5552 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5553 "i.e. they get the modified overlay icon."
5554 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5556 #. Resource IDs: (1654)
5557 msgid ""
5558 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5559 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5560 "folder should have a name that ends with '.git')"
5561 msgstr ""
5563 #. Resource IDs: (73)
5564 msgid "Ignore"
5565 msgstr "Negeren"
5567 #. Resource IDs: (14)
5568 #, c-format
5569 msgid "Ignore %d items by &extension"
5570 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5572 #. Resource IDs: (156)
5573 msgid "Ignore Comments"
5574 msgstr "Negeer Commentaar"
5576 #. Resource IDs: (1692)
5577 msgid "Ignore File"
5578 msgstr "Negeer Bestand"
5580 #. Resource IDs: (1686)
5581 msgid "Ignore Type"
5582 msgstr "Negeer Type"
5584 #. Resource IDs: (94)
5585 msgid "Ignore all space"
5586 msgstr ""
5588 #. Resource IDs: (156)
5589 msgid "Ignore all whitespace changes"
5590 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5592 #. Resource IDs: (94)
5593 msgid "Ignore blank lines"
5594 msgstr ""
5596 #. Resource IDs: (1067)
5597 msgid "Ignore case cha&nges"
5598 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5600 #. Resource IDs: (315)
5601 msgid ""
5602 "Ignore changes\n"
5603 "Ignore the outside changes."
5604 msgstr ""
5606 #. Resource IDs: (1687)
5607 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5608 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5610 #. Resource IDs: (1688)
5611 msgid "Ignore item(s) recursively"
5612 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5614 #. Resource IDs: (1018)
5615 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5616 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5618 #. Resource IDs: (94)
5619 msgid "Ignore space at EOL"
5620 msgstr ""
5622 #. Resource IDs: (94)
5623 msgid "Ignore space change"
5624 msgstr ""
5626 #. Resource IDs: (1676)
5627 msgid "Ignore whitespace"
5628 msgstr "Negeer witruimte"
5630 #. Resource IDs: (156)
5631 msgid "Ignore whitespace changes"
5632 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5634 #. Resource IDs: (2050)
5635 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5636 msgstr ""
5638 #. Resource IDs: (1432)
5639 msgid "Ignored"
5640 msgstr "Genegeerd"
5642 #. Resource IDs: (78)
5643 msgid "Ignored Files"
5644 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5646 #. Resource IDs: (2055)
5647 msgid ""
5648 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5649 "Ignore all whitespace changes"
5650 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5652 #. Resource IDs: (2055)
5653 msgid ""
5654 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5655 "Ignore whitespace changes"
5656 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5658 #. Resource IDs: (16916)
5659 msgid "Image &and Text"
5660 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5662 #. Resource IDs: (16507)
5663 msgid "Image &and text"
5664 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5666 #. Resource IDs: (16508)
5667 msgid "Images"
5668 msgstr "Afbeeldingen"
5670 #. Resource IDs: (19)
5671 msgid "Immediate children, including folders"
5672 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
5674 #. Resource IDs: (77)
5675 msgid "Import"
5676 msgstr "Importeren"
5678 #. Resource IDs: (229)
5679 #, c-format
5680 msgid "Import %s to %s%s"
5681 msgstr "Importeer %s in %s%s"
5683 #. Resource IDs: (22, 329)
5684 msgid "Import SVN Ignore"
5685 msgstr ""
5687 #. Resource IDs: (22)
5688 msgid "Import SVN Ignore ..."
5689 msgstr ""
5691 #. Resource IDs: (1640)
5692 msgid ""
5693 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5694 msgstr ""
5696 #. Resource IDs: (120)
5697 #, c-format
5698 msgid "Importing file %s"
5699 msgstr "Bestand %s importeren"
5701 #. Resource IDs: (75)
5702 msgid "In ChangeList"
5703 msgstr ""
5705 #. Resource IDs: (75)
5706 msgid "In Commits"
5707 msgstr "Inkomende Commits"
5709 #. Resource IDs: (1649)
5710 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5711 msgstr ""
5713 #. Resource IDs: (1499)
5714 msgid "Include &Tags"
5715 msgstr "Inclusief &Labels"
5717 #. Resource IDs: (1068)
5718 msgid "Include &ignored files"
5719 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
5721 #. Resource IDs: (65535)
5722 msgid "Include only the following revision range:"
5723 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
5725 #. Resource IDs: (3857)
5726 msgid "Incorrect filename."
5727 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5729 #. Resource IDs: (76)
5730 msgid "Initial import"
5731 msgstr "Initiële import"
5733 #. Resource IDs: (87)
5734 #, c-format
5735 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5736 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
5738 #. Resource IDs: (156)
5739 msgid "Inline diff"
5740 msgstr "Inline-verschil"
5742 #. Resource IDs: (156)
5743 msgid "Inline diff word-wise"
5744 msgstr "Inline-verschil per woord"
5746 #. Resource IDs: (65535)
5747 msgid "Inline differences"
5748 msgstr "Verschillen binnen een regel"
5750 #. Resource IDs: (161)
5751 msgid "Input"
5752 msgstr "Invoer"
5754 #. Resource IDs: (3603)
5755 msgid ""
5756 "Insert Clipboard contents\n"
5757 "Paste"
5758 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
5760 #. Resource IDs: (3857)
5761 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5762 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
5764 #. Resource IDs: (3857)
5765 msgid "Internal application error."
5766 msgstr "Interne applicatiefout."
5768 #. Resource IDs: (3850)
5769 msgid "Invalid Currency."
5770 msgstr "Ongeldige valuta."
5772 #. Resource IDs: (82)
5773 msgid "Invalid revision number!"
5774 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
5776 #. Resource IDs: (145)
5777 msgid ""
5778 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5779 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5780 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5781 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
5783 #. Resource IDs: (1074)
5784 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5785 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
5787 #. Resource IDs: (65535)
5788 msgid "Japanese"
5789 msgstr "Japans"
5791 #. Resource IDs: (5068)
5792 msgid "KOI8-R"
5793 msgstr "KOI8-R"
5795 #. Resource IDs: (5067)
5796 msgid "KOI8-U"
5797 msgstr "KOI8-U"
5799 #. Resource IDs: (92)
5800 msgid "Keep"
5801 msgstr "Behouden"
5803 #. Resource IDs: (1126)
5804 msgid "Keep changelists"
5805 msgstr "Werksets bewaren"
5807 #. Resource IDs: (65)
5808 msgid "Keep file locally?"
5809 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
5811 #. Resource IDs: (316)
5812 msgid ""
5813 "Keep resolving\n"
5814 "Jump to first unresolved conflict"
5815 msgstr ""
5817 #. Resource IDs: (16136)
5818 msgid "Keyboard"
5819 msgstr "Toetsenbord"
5821 #. Resource IDs: (65535)
5822 msgid "Keyboard shortcuts:"
5823 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
5825 #. Resource IDs: (1002)
5826 msgid "Keys"
5827 msgstr "Toetsen"
5829 #. Resource IDs: (65535)
5830 msgid "Korean"
5831 msgstr "Koreaans"
5833 #. Resource IDs: (65535)
5834 msgid "LINE1"
5835 msgstr "LIJN1"
5837 #. Resource IDs: (65535)
5838 msgid "LINE2"
5839 msgstr "LIJN2"
5841 #. Resource IDs: (65535)
5842 msgid "LINE3"
5843 msgstr "LIJN3"
5845 #. Resource IDs: (65535)
5846 msgid "LINE4"
5847 msgstr "LIJN4"
5849 #. Resource IDs: (65535)
5850 msgid "LINE5"
5851 msgstr "LIJN5"
5853 #. Resource IDs: (65535)
5854 msgid "LINE6"
5855 msgstr "LIJN6"
5857 #. Resource IDs: (65535)
5858 msgid "LINE7"
5859 msgstr "LIJN7"
5861 #. Resource IDs: (65535)
5862 msgid "LINE8"
5863 msgstr "LIJN8"
5865 #. Resource IDs: (65535)
5866 msgid "Language:"
5867 msgstr "Taal:"
5869 #. Resource IDs: (85)
5870 msgid "Last Author"
5871 msgstr "Laatste Auteur"
5873 #. Resource IDs: (68)
5874 msgid "Last Commit"
5875 msgstr "Laatste Vastlegging"
5877 #. Resource IDs: (86)
5878 msgid "Last Modified"
5879 msgstr "Laatst Gewijzigd"
5881 #. Resource IDs: (65535)
5882 msgid "Last Modified:"
5883 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
5885 #. Resource IDs: (1616)
5886 msgid "Last known &good:"
5887 msgstr "Laatst bekende &correct:"
5889 #. Resource IDs: (12)
5890 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5891 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
5893 #. Resource IDs: (1137)
5894 msgid "Least active author:"
5895 msgstr "Minst actieve auteur:"
5897 #. Resource IDs: (319)
5898 msgid ""
5899 "Leave as conflicted\n"
5900 "The conflict status of the file is kept"
5901 msgstr ""
5903 #. Resource IDs: (188)
5904 msgid "Left View: "
5905 msgstr "Linker beeld: "
5907 #. Resource IDs: (65535)
5908 msgid "Left image"
5909 msgstr "Linker beeld"
5911 #. Resource IDs: (246)
5912 msgid "Line Graph"
5913 msgstr "Lijndiagram"
5915 #. Resource IDs: (1057)
5916 msgid ""
5917 "Line Tool\n"
5918 "Line"
5919 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
5921 #. Resource IDs: (32853)
5922 msgid "Line diff bar"
5923 msgstr ""
5925 #. Resource IDs: (65535)
5926 msgid "Line differences"
5927 msgstr "Regelverschillen"
5929 #. Resource IDs: (176)
5930 #, c-format
5931 msgid "Line moved from line %ld"
5932 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
5934 #. Resource IDs: (176)
5935 #, c-format
5936 msgid "Line moved to line %ld"
5937 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
5939 #. Resource IDs: (65535)
5940 msgid "Line width"
5941 msgstr "Lijnbreedte"
5943 #. Resource IDs: (65535)
5944 msgid "Line:"
5945 msgstr "Regel:"
5947 #. Resource IDs: (269)
5948 #, c-format
5949 msgid "Line: %*ld"
5950 msgstr "Regel: %*ld"
5952 #. Resource IDs: (64, 601)
5953 msgid "Lines added"
5954 msgstr "Regels toegevoegd"
5956 #. Resource IDs: (64, 601)
5957 msgid "Lines removed"
5958 msgstr "Regels verwijderd"
5960 #. Resource IDs: (3605)
5961 msgid ""
5962 "List Help topics\n"
5963 "Help Topics"
5964 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
5966 #. Resource IDs: (85)
5967 msgid ""
5968 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5969 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5970 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
5972 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5973 msgid "List1"
5974 msgstr "List1"
5976 #. Resource IDs: (130)
5977 msgid "Load Images"
5978 msgstr "Afbeeldingen laden"
5980 #. Resource IDs: (1505)
5981 msgid "Load Putty &Key"
5982 msgstr "Laad Putty &Key"
5984 #. Resource IDs: (315)
5985 msgid ""
5986 "Load changes\n"
5987 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5988 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
5990 #. Resource IDs: (315)
5991 msgid ""
5992 "Load changes\n"
5993 "The views are updated with the new content."
5994 msgstr ""
5996 #. Resource IDs: (369,1379)
5997 msgid "Loading..."
5998 msgstr "Bezig met laden..."
6000 #. Resource IDs: (89)
6001 msgid "Local"
6002 msgstr "Lokaal"
6004 #. Resource IDs: (65535)
6005 msgid "Local Branch"
6006 msgstr "Lokale branch"
6008 #. Resource IDs: (93)
6009 msgid ""
6010 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6011 "files)"
6012 msgstr ""
6014 #. Resource IDs: (63)
6015 msgid "Local status"
6016 msgstr "Locale status"
6018 #. Resource IDs: (65535)
6019 msgid "Local:"
6020 msgstr "Lokaal:"
6022 #. Resource IDs: (94)
6023 msgid ""
6024 "Location where the contents of the\n"
6025 "selected revision of the repository will be saved to."
6026 msgstr ""
6028 #. Resource IDs: (32854)
6029 msgid "Locator Bar"
6030 msgstr ""
6032 #. Resource IDs: (65)
6033 msgid "Log"
6034 msgstr "Logboek"
6036 #. Resource IDs: (65535)
6037 msgid "Log Branch Line"
6038 msgstr ""
6040 #. Resource IDs: (65535)
6041 msgid "Log Graphic"
6042 msgstr ""
6044 #. Resource IDs: (211)
6045 msgid "Log History"
6046 msgstr "Logboek geschiedenis"
6048 #. Resource IDs: (130)
6049 msgid "Log Messages"
6050 msgstr "Logboekberichten"
6052 #. Resource IDs: (345)
6053 msgid "Log commit ordering"
6054 msgstr ""
6056 #. Resource IDs: (65535)
6057 msgid "Log messages"
6058 msgstr "Logboekberichten"
6060 #. Resource IDs: (1274)
6061 msgid "Log messages (Input dialog)"
6062 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
6064 #. Resource IDs: (1280)
6065 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6066 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
6068 #. Resource IDs: (1760)
6069 msgid "Login:"
6070 msgstr "Gebruikersnaam:"
6072 #. Resource IDs: (238)
6073 #, c-format
6074 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6075 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
6077 #. Resource IDs: (238)
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6081 "%ld"
6082 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
6084 #. Resource IDs: (16973)
6085 msgid "Lum"
6086 msgstr "Lum"
6088 #. Resource IDs: (90)
6089 msgid "MAPI"
6090 msgstr "MAPI"
6092 #. Resource IDs: (5066)
6093 msgid "Macintosh"
6094 msgstr "Macintosh"
6096 #. Resource IDs: (1582)
6097 msgid "Mail"
6098 msgstr "Mail"
6100 #. Resource IDs: (3866)
6101 msgid "Mail system DLL is invalid."
6102 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
6104 #. Resource IDs: (156)
6105 msgid "Main"
6106 msgstr "Hoofd"
6108 #. Resource IDs: (1653)
6109 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6110 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
6112 #. Resource IDs: (1382)
6113 msgid "Mana&ge"
6114 msgstr "Be&heren"
6116 #. Resource IDs: (1483)
6117 msgid "Manage"
6118 msgstr "Beheer"
6120 #. Resource IDs: (79, 1382)
6121 msgid "Manage Remotes"
6122 msgstr "Beheer Externe Archieven"
6124 #. Resource IDs: (282)
6125 msgid "Mark as resolved"
6126 msgstr "Markeer als opgelost"
6128 #. Resource IDs: (319)
6129 msgid ""
6130 "Mark as resolved\n"
6131 "The file status is changed to modified"
6132 msgstr "Markeer als opgelost\nDe bestandsstatus is gewijzigd naar aangepast"
6134 #. Resource IDs: (252)
6135 msgid "Mark this block"
6136 msgstr ""
6138 #. Resource IDs: (2051)
6139 msgid ""
6140 "Marks a file as resolved in Git\n"
6141 "Mark as resolved"
6142 msgstr "Markeert een bestand als opgelost in Git\nMarkeer als opgelost"
6144 #. Resource IDs: (13)
6145 msgid "Marks revision as bad"
6146 msgstr "Markeert revisie als slecht"
6148 #. Resource IDs: (12)
6149 msgid "Marks revision as good"
6150 msgstr "Markeert revisie as goed"
6152 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6153 msgid "Match &case"
6154 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
6156 #. Resource IDs: (1159)
6157 msgid "Max"
6158 msgstr "Max"
6160 #. Resource IDs: (1317)
6161 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6162 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
6164 #. Resource IDs: (65535)
6165 msgid "Max. lines in action log"
6166 msgstr "Max. regels in actie-log"
6168 #. Resource IDs: (16655)
6169 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6170 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
6172 #. Resource IDs: (16134)
6173 msgid "Menu"
6174 msgstr "Menu"
6176 #. Resource IDs: (1001)
6177 msgid "Menu Bar"
6178 msgstr "Menubalk"
6180 #. Resource IDs: (16626)
6181 msgid "Menu s&hadows"
6182 msgstr "&Schaduwen van menu's"
6184 #. Resource IDs: (78, 313)
6185 msgid "Merge"
6186 msgstr "Samenvoegen"
6188 #. Resource IDs: (1635)
6189 msgid "Merge &Message"
6190 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
6192 #. Resource IDs: (606)
6193 msgid "Merge Point"
6194 msgstr "Samenvoegingspunt"
6196 #. Resource IDs: (221)
6197 msgid "Merge Reintegrate"
6198 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
6200 #. Resource IDs: (90)
6201 msgid ""
6202 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6203 "switch to"
6204 msgstr ""
6206 #. Resource IDs: (1432)
6207 msgid "Merge non-interactive"
6208 msgstr "Samenvoegen zonder tussenkomst"
6210 #. Resource IDs: (1252)
6211 #, c-format
6212 msgid "Merge to \"%s\"..."
6213 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
6215 #. Resource IDs: (263, 1257)
6216 msgid "Merged"
6217 msgstr "Samengevoegd"
6219 #. Resource IDs: (76)
6220 msgid "Merged Files"
6221 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
6223 #. Resource IDs: (10)
6224 msgid "Merges another branch"
6225 msgstr "Voegt een andere branch samen"
6227 #. Resource IDs: (1073)
6228 msgid "Merging"
6229 msgstr "Samenvoegen"
6231 #. Resource IDs: (229)
6232 #, c-format
6233 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6234 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
6236 #. Resource IDs: (83)
6237 msgid ""
6238 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6239 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
6241 #. Resource IDs: (229)
6242 #, c-format
6243 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6244 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
6246 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6247 msgid "Message"
6248 msgstr "Bericht"
6250 #. Resource IDs: (1719)
6251 msgid "Message onl&y"
6252 msgstr "A&lleen bericht"
6254 #. Resource IDs: (1579)
6255 msgid "Message part &expression:"
6256 msgstr ""
6258 #. Resource IDs: (116)
6259 msgid "Messages"
6260 msgstr "Berichten"
6262 #. Resource IDs: (1158)
6263 msgid "Min"
6264 msgstr "Min"
6266 #. Resource IDs: (263)
6267 msgid "Mine"
6268 msgstr "Van mij"
6270 #. Resource IDs: (1068)
6271 msgid "Minimize the Ribbon"
6272 msgstr "Minimaliseer het lint"
6274 #. Resource IDs: (65535)
6275 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6276 msgstr "Minimaal aantal tekens voor een commitbericht:"
6278 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6279 msgid "Misc"
6280 msgstr "Divers"
6282 #. Resource IDs: (3887)
6283 msgid "Mixed"
6284 msgstr "Gemengd"
6286 #. Resource IDs: (1551)
6287 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6288 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
6290 #. Resource IDs: (208)
6291 msgid "Modification date"
6292 msgstr "Wijzigingsdatum"
6294 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6295 msgid "Modified"
6296 msgstr "Gewijzigd"
6298 #. Resource IDs: (76)
6299 msgid "Modified Files"
6300 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
6302 #. Resource IDs: (1070)
6303 msgid "More"
6304 msgstr "Meer"
6306 #. Resource IDs: (1002)
6307 msgid "More Buttons"
6308 msgstr "Meer knoppen"
6310 #. Resource IDs: (1069)
6311 msgid "More Commands..."
6312 msgstr "Meer commando's..."
6314 #. Resource IDs: (438)
6315 msgid "More colors..."
6316 msgstr "Meer kleuren..."
6318 #. Resource IDs: (438)
6319 msgid "More..."
6320 msgstr "Meer..."
6322 #. Resource IDs: (1136)
6323 msgid "Most active author:"
6324 msgstr "Meest actieve auteur:"
6326 #. Resource IDs: (16135)
6327 msgid "Mouse"
6328 msgstr "Muis"
6330 #. Resource IDs: (17026)
6331 msgid "Move &Down"
6332 msgstr "Verplaats &omlaag"
6334 #. Resource IDs: (17025)
6335 msgid "Move &Up"
6336 msgstr "Verplaats om&hoog"
6338 #. Resource IDs: (1002)
6339 msgid "Move Item Down"
6340 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6342 #. Resource IDs: (1002)
6343 msgid "Move Item Up"
6344 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6346 #. Resource IDs: (147)
6347 msgid "Move and rename"
6348 msgstr "Verplaats en hernoem"
6350 #. Resource IDs: (209)
6351 msgid "Move to changelist"
6352 msgstr "Verplaats naar werkset"
6354 #. Resource IDs: (65535)
6355 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6356 msgstr "Verplaatst naar uitgebreid contextmenu (druk shift-toets in om te tonen)"
6358 #. Resource IDs: (229)
6359 msgid "Move/Rename"
6360 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6362 #. Resource IDs: (98)
6363 #, c-format
6364 msgid "Move: New name for %s"
6365 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6367 #. Resource IDs: (197)
6368 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6369 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6371 #. Resource IDs: (80)
6372 #, c-format
6373 msgid "Moving %s"
6374 msgstr "%s wordt verplaatst"
6376 #. Resource IDs: (80)
6377 msgid "Moving..."
6378 msgstr "Verplaatsen..."
6380 #. Resource IDs: (65535)
6381 msgid "My file:"
6382 msgstr "Mijn bestand:"
6384 #. Resource IDs: (3697)
6385 msgid "NUM"
6386 msgstr "NUM"
6388 #. Resource IDs: (1071)
6389 msgid "Name"
6390 msgstr "Naam"
6392 #. Resource IDs: (65535)
6393 msgid "Name:"
6394 msgstr "Naam:"
6396 #. Resource IDs: (156)
6397 msgid "Navigate"
6398 msgstr "Navigeer"
6400 #. Resource IDs: (2056)
6401 msgid ""
6402 "Navigate to a specific line in the view\n"
6403 "Goto Line"
6404 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6406 #. Resource IDs: (17004)
6407 msgid "Navigation Pane Options"
6408 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6410 #. Resource IDs: (1065)
6411 msgid "Navigation Pane Options..."
6412 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6414 #. Resource IDs: (213)
6415 msgid "Nested"
6416 msgstr "Genest"
6418 #. Resource IDs: (102)
6419 msgid "Network"
6420 msgstr "Netwerk"
6422 #. Resource IDs: (321)
6423 msgid "Network::Email"
6424 msgstr "Netwerk::E-mail"
6426 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6427 msgid "New"
6428 msgstr "Nieuw"
6430 #. Resource IDs: (1076)
6431 msgid "New &name:"
6432 msgstr "&Nieuwe naam:"
6434 #. Resource IDs: (309)
6435 msgid "New Branch\\Tag"
6436 msgstr "Nieuwe Branch\\Label"
6438 #. Resource IDs: (1001)
6439 msgid "New Menu"
6440 msgstr "Nieuw Menu"
6442 #. Resource IDs: (95)
6443 msgid "New hash"
6444 msgstr "Nieuwe hash"
6446 #. Resource IDs: (95)
6447 msgid "New message"
6448 msgstr "Nieuw bericht"
6450 #. Resource IDs: (97)
6451 #, c-format
6452 msgid "New name for %s"
6453 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6455 #. Resource IDs: (92)
6456 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6457 msgstr "Nieuwe naam mag niet leeg of hetzelfde als de oorspronkelijke naam zijn!"
6459 #. Resource IDs: (98)
6460 msgid "New name:"
6461 msgstr "Nieuwe naam:"
6463 #. Resource IDs: (605)
6464 msgid "New submodule"
6465 msgstr ""
6467 #. Resource IDs: (605)
6468 msgid "Newer commit time"
6469 msgstr "Nieuwere committijd"
6471 #. Resource IDs: (101)
6472 msgid "Newlines"
6473 msgstr ""
6475 #. Resource IDs: (20308)
6476 msgid "Next"
6477 msgstr "Volgende"
6479 #. Resource IDs: (3633)
6480 msgid ""
6481 "Next Page\n"
6482 "Next Page"
6483 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6485 #. Resource IDs: (156)
6486 msgid "Next conflict"
6487 msgstr "Volgend conflict"
6489 #. Resource IDs: (156)
6490 msgid "Next difference"
6491 msgstr "Volgend verschil"
6493 #. Resource IDs: (156)
6494 msgid "Next inline difference"
6495 msgstr "Volgend inline-verschil"
6497 #. Resource IDs: (73)
6498 msgid "No"
6499 msgstr "Nee"
6501 #. Resource IDs: (1481)
6502 msgid "No &Fast Forward"
6503 msgstr ""
6505 #. Resource IDs: (92)
6506 msgid "No &merges"
6507 msgstr "Geen sa&menvoegingen"
6509 #. Resource IDs: (1716)
6510 msgid "No Checkout"
6511 msgstr ""
6513 #. Resource IDs: (1482)
6514 msgid "No Co&mmit"
6515 msgstr "Geen Co&mmit"
6517 #. Resource IDs: (67)
6518 msgid "No HEAD found"
6519 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6521 #. Resource IDs: (81)
6522 msgid ""
6523 "No command specified!\n"
6524 "\n"
6525 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6526 msgstr "Geen commando opgegeven!\n\nTortoiseGitProc.exe wordt gebruikt door de Shell extensie en hoort niet direct aangeroepen te worden!"
6528 #. Resource IDs: (81)
6529 msgid "No command value specified!"
6530 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6532 #. Resource IDs: (87)
6533 msgid "No differences found!"
6534 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6536 #. Resource IDs: (82)
6537 msgid ""
6538 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6539 msgstr ""
6541 #. Resource IDs: (3843)
6542 msgid "No error message is available."
6543 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6545 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6546 msgid "No error occurred."
6547 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6549 #. Resource IDs: (82)
6550 msgid ""
6551 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6552 "revert!"
6553 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6555 #. Resource IDs: (239)
6556 msgid ""
6557 "No files to show with the current setting.\n"
6558 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6559 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6560 msgstr "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\nSelecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \nzonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
6562 #. Resource IDs: (77)
6563 msgid ""
6564 "No files were changed or added since\n"
6565 "the last commit. There's nothing\n"
6566 "for TortoiseGit to do here..."
6567 msgstr ""
6569 #. Resource IDs: (170)
6570 msgid ""
6571 "No files were changed or added since\n"
6572 "the last commit. There's nothing\n"
6573 "for TortoiseGit to do here...\n"
6574 "Do you want to see the unversioned files?"
6575 msgstr ""
6577 #. Resource IDs: (173)
6578 msgid "No graph available"
6579 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6581 #. Resource IDs: (273)
6582 #, c-format
6583 msgid "No image encoder found for %s."
6584 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6586 #. Resource IDs: (86)
6587 msgid "No more revisions found."
6588 msgstr ""
6590 #. Resource IDs: (70)
6591 msgid "No previous version."
6592 msgstr "Geen vorige versie."
6594 #. Resource IDs: (603)
6595 msgid "No reference found"
6596 msgstr "Geen referentie gevonden"
6598 #. Resource IDs: (1254)
6599 msgid "No spell corrections"
6600 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6602 #. Resource IDs: (196)
6603 msgid ""
6604 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6605 "overlay"
6606 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6608 #. Resource IDs: (1253)
6609 msgid "No thesaurus suggestions"
6610 msgstr "Geen suggesties"
6612 #. Resource IDs: (65)
6613 msgid "No working directory found."
6614 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6616 #. Resource IDs: (65535)
6617 msgid "Node size"
6618 msgstr ""
6620 #. Resource IDs: (1272)
6621 msgid "None"
6622 msgstr "Geen"
6624 #. Resource IDs: (264, 65535)
6625 msgid "Normal"
6626 msgstr "Normaal"
6628 #. Resource IDs: (2152)
6629 msgid "Normal &SVN Commit"
6630 msgstr ""
6632 #. Resource IDs: (65535)
6633 msgid "North European"
6634 msgstr "Noord-Europeaans"
6636 #. Resource IDs: (78)
6637 msgid "Not Versioned Files"
6638 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
6640 #. Resource IDs: (83)
6641 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6642 msgstr "Niet alle bestanden konden gedownload en geverifieerd worden."
6644 #. Resource IDs: (3857)
6645 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6646 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
6648 #. Resource IDs: (83)
6649 msgid "Not enough memory to complete operation."
6650 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6652 #. Resource IDs: (606)
6653 msgid ""
6654 "Not enough memory!\n"
6655 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6656 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6657 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nknopen in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
6659 #. Resource IDs: (72)
6660 msgid "Not patches generated."
6661 msgstr "Geen patches gegenereerd."
6663 #. Resource IDs: (65535)
6664 msgid "Note node"
6665 msgstr ""
6667 #. Resource IDs: (3887)
6668 msgid ""
6669 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6670 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6671 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6672 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
6674 #. Resource IDs: (1481)
6675 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6676 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
6678 #. Resource IDs: (65535)
6679 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6680 msgstr "N.B.: de lettertype instellingen gelden ook voor TortoiseGitUDiff"
6682 #. Resource IDs: (65535)
6683 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6684 msgstr "Opmerking: dit beïnvloedt alle Tortoise clients, niet alleen TortoiseGit!"
6686 #. Resource IDs: (82)
6687 msgid "Notes"
6688 msgstr ""
6690 #. Resource IDs: (604)
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Nothing need rebase\r\n"
6694 "%s equal %s"
6695 msgstr "Niets hoeft gerebased te worden\n%s is gelijk aan %s"
6697 #. Resource IDs: (67)
6698 msgid "Nothing to Rebase"
6699 msgstr "Niets om te Rebasen"
6701 #. Resource IDs: (603)
6702 msgid "Nothing to commit"
6703 msgstr "Niets om vast te leggen"
6705 #. Resource IDs: (88)
6706 msgid "Notice"
6707 msgstr "Opmerking"
6709 #. Resource IDs: (1534)
6710 msgid "Number Commits"
6711 msgstr "Aantal Commits"
6713 #. Resource IDs: (604)
6714 #, c-format
6715 msgid "Number of %s"
6716 msgstr "Aantal %s"
6718 #. Resource IDs: (1161)
6719 msgid "Number of authors:"
6720 msgstr "Aantal auteurs:"
6722 #. Resource IDs: (1160)
6723 msgid "Number of weeks:"
6724 msgstr "Aantal weken:"
6726 #. Resource IDs: (5045)
6727 msgid "OEM 720"
6728 msgstr "OEM 720"
6730 #. Resource IDs: (5046)
6731 msgid "OEM 737"
6732 msgstr "OEM 737"
6734 #. Resource IDs: (5047)
6735 msgid "OEM 775"
6736 msgstr "OEM 775"
6738 #. Resource IDs: (5048)
6739 msgid "OEM 850"
6740 msgstr "OEM 850"
6742 #. Resource IDs: (5049)
6743 msgid "OEM 852"
6744 msgstr "OEM 852"
6746 #. Resource IDs: (5050)
6747 msgid "OEM 855"
6748 msgstr "OEM 855"
6750 #. Resource IDs: (5051)
6751 msgid "OEM 857"
6752 msgstr "OEM 857"
6754 #. Resource IDs: (5052)
6755 msgid "OEM 858"
6756 msgstr "OEM 858"
6758 #. Resource IDs: (5053)
6759 msgid "OEM 860: Portuguese"
6760 msgstr "OEM 860: Portugees"
6762 #. Resource IDs: (5054)
6763 msgid "OEM 861: Icelandic"
6764 msgstr "OEM 861: IJslands"
6766 #. Resource IDs: (5055)
6767 msgid "OEM 862"
6768 msgstr "OEM 862"
6770 #. Resource IDs: (5056)
6771 msgid "OEM 863: French"
6772 msgstr "OEM 863: Frans"
6774 #. Resource IDs: (5057)
6775 msgid "OEM 865: Nordic"
6776 msgstr "OEM 865: Noors"
6778 #. Resource IDs: (5058)
6779 msgid "OEM 866"
6780 msgstr "OEM 866"
6782 #. Resource IDs: (5059)
6783 msgid "OEM 869"
6784 msgstr "OEM 869"
6786 #. Resource IDs: (5044)
6787 msgid "OEM-US"
6788 msgstr "OEM-US"
6790 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6791 msgid "OK"
6792 msgstr "OK"
6794 #. Resource IDs: (7)
6795 msgid ""
6796 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6797 " version."
6798 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
6800 #. Resource IDs: (156, 626)
6801 msgid "Office 2003"
6802 msgstr "Office 2003"
6804 #. Resource IDs: (156)
6805 msgid "Office 2007"
6806 msgstr "Office 2007"
6808 #. Resource IDs: (626)
6809 msgid "Office 2007 colors"
6810 msgstr "Office 2007 kleuren"
6812 #. Resource IDs: (156, 626)
6813 msgid "Office XP"
6814 msgstr "Office XP"
6816 #. Resource IDs: (95)
6817 msgid "Old hash"
6818 msgstr "Oude hash"
6820 #. Resource IDs: (95)
6821 msgid "Old message"
6822 msgstr "Oud bericht"
6824 #. Resource IDs: (605)
6825 msgid "Older commit time"
6826 msgstr "Oudere committijd"
6828 #. Resource IDs: (65535)
6829 msgid "Older lines"
6830 msgstr "Oudere regels"
6832 #. Resource IDs: (87)
6833 msgid "On demand"
6834 msgstr ""
6836 #. Resource IDs: (3887)
6837 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6838 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
6840 #. Resource IDs: (219)
6841 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6842 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
6844 #. Resource IDs: (1542)
6845 msgid "Only Current Branch"
6846 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
6848 #. Resource IDs: (1256)
6849 msgid "Only Merged Files"
6850 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
6852 #. Resource IDs: (19)
6853 msgid "Only file children"
6854 msgstr "Alleen bestanden"
6856 #. Resource IDs: (169)
6857 msgid ""
6858 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6859 "are allowed!"
6860 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
6862 #. Resource IDs: (19)
6863 msgid "Only this item"
6864 msgstr "Alleen dit object"
6866 #. Resource IDs: (3841)
6867 msgid "Open"
6868 msgstr "Openen"
6870 #. Resource IDs: (3601)
6871 msgid ""
6872 "Open an existing document\n"
6873 "Open"
6874 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
6876 #. Resource IDs: (3601)
6877 msgid ""
6878 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6879 "Open files"
6880 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
6882 #. Resource IDs: (1132)
6883 msgid "Open from clipboard"
6884 msgstr "Openen vanaf klembord"
6886 #. Resource IDs: (7)
6887 msgid "Open image file..."
6888 msgstr "Open afbeelding..."
6890 #. Resource IDs: (282)
6891 msgid "Open parent folder"
6892 msgstr "Open bovenliggende map"
6894 #. Resource IDs: (3602)
6895 msgid "Open this document"
6896 msgstr "Open dit document"
6898 #. Resource IDs: (1251)
6899 msgid "Open with..."
6900 msgstr "Openen met..."
6902 #. Resource IDs: (3605)
6903 msgid ""
6904 "Opens Help\n"
6905 "Help Topics"
6906 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
6908 #. Resource IDs: (21)
6909 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6910 msgstr "Opent de Referentiebrowser."
6912 #. Resource IDs: (15)
6913 msgid "Opens the repository browser"
6914 msgstr "Opent de archiefverkenner"
6916 #. Resource IDs: (357, 1517)
6917 msgid "Option"
6918 msgstr "Optie"
6920 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6921 msgid "Options"
6922 msgstr "Opties"
6924 #. Resource IDs: (32779)
6925 msgid "Ori&ginal size"
6926 msgstr "&Origineel formaat"
6928 #. Resource IDs: (1531)
6929 msgid "Origin Name"
6930 msgstr ""
6932 #. Resource IDs: (1065)
6933 msgid "Other Task Panes"
6934 msgstr "Andere taakvensters"
6936 #. Resource IDs: (245)
6937 msgid "Others"
6938 msgstr "Anderen"
6940 #. Resource IDs: (75)
6941 msgid "Out ChangeList"
6942 msgstr ""
6944 #. Resource IDs: (75)
6945 msgid "Out Commits"
6946 msgstr "Uitgaande Commits"
6948 #. Resource IDs: (3843)
6949 msgid "Out of memory."
6950 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
6952 #. Resource IDs: (1538)
6953 msgid "Output Directory"
6954 msgstr "Doelmap"
6956 #. Resource IDs: (3845)
6957 msgid "Output.prn"
6958 msgstr "Output.prn"
6960 #. Resource IDs: (1523)
6961 msgid "Override branch if exists"
6962 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
6964 #. Resource IDs: (92)
6965 msgid "Overwrite"
6966 msgstr "Overschrijven"
6968 #. Resource IDs: (3845)
6969 #, c-format
6970 msgid "Page %u"
6971 msgstr "Pagina %u"
6973 #. Resource IDs: (3845)
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Page %u\n"
6977 "Pages %u-%u\n"
6978 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
6980 #. Resource IDs: (65535)
6981 msgid "Page :"
6982 msgstr "Pagina :"
6984 #. Resource IDs: (1258)
6985 msgid "Pane 1"
6986 msgstr "Venster 1"
6988 #. Resource IDs: (1258)
6989 msgid "Pane 2"
6990 msgstr "Venster 2"
6992 #. Resource IDs: (63)
6993 msgid "Parameters"
6994 msgstr "Parameters"
6996 #. Resource IDs: (1477)
6997 msgid "Parameters:"
6998 msgstr "Parameters:"
7000 #. Resource IDs: (1256)
7001 #, c-format
7002 msgid "Parent %d"
7003 msgstr "Oorsprong %d"
7005 #. Resource IDs: (70)
7006 #, c-format
7007 msgid "Parent %d does not exist"
7008 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
7010 #. Resource IDs: (606)
7011 msgid "Parent 1"
7012 msgstr "Oorsprong 1"
7014 #. Resource IDs: (606)
7015 msgid "Parent 2"
7016 msgstr "Oorsprong 2"
7018 #. Resource IDs: (1)
7019 msgid "Parent(s)"
7020 msgstr "Oorsprong(en)"
7022 #. Resource IDs: (65535)
7023 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7024 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
7026 #. Resource IDs: (4585)
7027 msgid "Password"
7028 msgstr "Wachtwoord"
7030 #. Resource IDs: (69, 65535)
7031 msgid "Password:"
7032 msgstr "Wachtwoord:"
7034 #. Resource IDs: (156)
7035 msgid "Paste"
7036 msgstr "Plakken"
7038 #. Resource IDs: (603)
7039 msgid "Paste Recent Message..."
7040 msgstr "Plak Recent Bericht..."
7042 #. Resource IDs: (1057)
7043 msgid ""
7044 "Paste Tool\n"
7045 "Paste"
7046 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
7048 #. Resource IDs: (172)
7049 msgid "Paste filename list"
7050 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
7052 #. Resource IDs: (172)
7053 msgid "Paste last commit message"
7054 msgstr "Plak laatste vastleggingsbericht"
7056 #. Resource IDs: (15)
7057 msgid ""
7058 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7059 "operation"
7060 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
7062 #. Resource IDs: (65)
7063 msgid "Patch"
7064 msgstr "Patch"
7066 #. Resource IDs: (1076)
7067 msgid "Patch &all items"
7068 msgstr "&Alles patchen"
7070 #. Resource IDs: (1075)
7071 msgid "Patch &selected item"
7072 msgstr "Patch &geselecteerd"
7074 #. Resource IDs: (1579)
7075 msgid "Patch As Attachment"
7076 msgstr "Patch Als Bijlage"
7078 #. Resource IDs: (376)
7079 msgid "Patch all files"
7080 msgstr "Alle bestanden patchen"
7082 #. Resource IDs: (376)
7083 msgid "Patch selected files"
7084 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
7086 #. Resource IDs: (157)
7087 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7088 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7090 #. Resource IDs: (169)
7091 msgid "Patching"
7092 msgstr "Patchen"
7094 #. Resource IDs: (169)
7095 #, c-format
7096 msgid "Patching file '%s'"
7097 msgstr "Bezig met patchen van bestand '%s'"
7099 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7100 msgid "Path"
7101 msgstr "Pad"
7103 #. Resource IDs: (314)
7104 msgid "Path found that matches the patch better."
7105 msgstr "Pad gevonden dat beter klopt met de patch."
7107 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7108 msgid "Path:"
7109 msgstr "Pad:"
7111 #. Resource IDs: (116)
7112 msgid "Paths"
7113 msgstr "Paden"
7115 #. Resource IDs: (1057)
7116 msgid ""
7117 "Pencil Tool\n"
7118 "Pencil"
7119 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
7121 #. Resource IDs: (605)
7122 msgid "Percent of authorship"
7123 msgstr "Percentage eigenaarschap"
7125 #. Resource IDs: (605)
7126 msgid "Percents"
7127 msgstr "Procenten"
7129 #. Resource IDs: (16538)
7130 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7131 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
7133 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7134 msgid "Pick"
7135 msgstr ""
7137 #. Resource IDs: (90)
7138 msgid "Pick commit hash"
7139 msgstr ""
7141 #. Resource IDs: (90)
7142 msgid "Pick commit message"
7143 msgstr ""
7145 #. Resource IDs: (69)
7146 #, c-format
7147 msgid "Pick up %s"
7148 msgstr ""
7150 #. Resource IDs: (3849)
7151 msgid ""
7152 "Picture (Metafile)\n"
7153 "a picture"
7154 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
7156 #. Resource IDs: (65535)
7157 msgid "Picture:"
7158 msgstr "Afbeelding:"
7160 #. Resource IDs: (157)
7161 msgid ""
7162 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7163 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7164 "Files (*.*)|*.*||"
7165 msgstr "Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7167 #. Resource IDs: (157)
7168 msgid ""
7169 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7170 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7171 msgstr "Afbeeldingen (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7173 #. Resource IDs: (246)
7174 msgid "Pie Graph"
7175 msgstr "Taartdiagram"
7177 #. Resource IDs: (83)
7178 msgid "Please enter a hook script to execute."
7179 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
7181 #. Resource IDs: (83)
7182 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7183 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
7185 #. Resource IDs: (83)
7186 msgid "Please select a hook type"
7187 msgstr "Selecteer een hook-script"
7189 #. Resource IDs: (94)
7190 msgid "Please select branch"
7191 msgstr ""
7193 #. Resource IDs: (94)
7194 msgid "Please select upstream"
7195 msgstr ""
7197 #. Resource IDs: (13)
7198 msgid "Please wait while cancelling..."
7199 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
7201 #. Resource IDs: (319)
7202 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7203 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
7205 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7206 msgid "Please wait..."
7207 msgstr "Even geduld..."
7209 #. Resource IDs: (65535)
7210 msgid "Popup"
7211 msgstr "Popup"
7213 #. Resource IDs: (65535)
7214 msgid "Port :"
7215 msgstr "Poort :"
7217 #. Resource IDs: (1758)
7218 msgid "Port:"
7219 msgstr "Poort:"
7221 #. Resource IDs: (569)
7222 msgid "Post-Commit Hook"
7223 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
7225 #. Resource IDs: (604)
7226 msgid "Post-Push Hook"
7227 msgstr ""
7229 #. Resource IDs: (58115)
7230 msgid "Pre&v Page"
7231 msgstr "&Vorige pagina"
7233 #. Resource IDs: (569)
7234 msgid "Pre-Commit Hook"
7235 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
7237 #. Resource IDs: (604)
7238 msgid "Pre-Push Hook"
7239 msgstr ""
7241 #. Resource IDs: (68)
7242 msgid "Preparing commit..."
7243 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
7245 #. Resource IDs: (251)
7246 msgid "Prepend right block"
7247 msgstr "Rechterblok ervoor toevoegen"
7249 #. Resource IDs: (251)
7250 msgid "Prepend this block to left"
7251 msgstr "Dit blok links erna toevoegen"
7253 #. Resource IDs: (65535)
7254 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7255 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
7257 #. Resource IDs: (65535)
7258 msgid "Press &new shortcut key:"
7259 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
7261 #. Resource IDs: (1069)
7262 msgid "Preview"
7263 msgstr "Voorbeeld"
7265 #. Resource IDs: (376)
7266 msgid "Preview patched file"
7267 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
7269 #. Resource IDs: (65535)
7270 msgid "Preview: "
7271 msgstr "Voorbeeld: "
7273 #. Resource IDs: (20309)
7274 msgid "Previous"
7275 msgstr "Vorige"
7277 #. Resource IDs: (3633)
7278 msgid ""
7279 "Previous Page\n"
7280 "Previous Page"
7281 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
7283 #. Resource IDs: (72)
7284 msgid "Previous Version"
7285 msgstr "Vorige Versie"
7287 #. Resource IDs: (156)
7288 msgid "Previous conflict"
7289 msgstr "Vorig conflict"
7291 #. Resource IDs: (156)
7292 msgid "Previous difference"
7293 msgstr "Vorig verschil"
7295 #. Resource IDs: (156)
7296 msgid "Previous inline difference"
7297 msgstr "Vorig inline-verschil"
7299 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7300 msgid "Print"
7301 msgstr "Afdrukken"
7303 #. Resource IDs: (3633)
7304 msgid ""
7305 "Print Document\n"
7306 "&Print"
7307 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
7309 #. Resource IDs: (3601)
7310 msgid ""
7311 "Print the active document using current options\n"
7312 "Quick Print"
7313 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
7315 #. Resource IDs: (3601)
7316 msgid ""
7317 "Print the active document\n"
7318 "Print"
7319 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
7321 #. Resource IDs: (3845)
7322 msgid "Print to File"
7323 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7325 #. Resource IDs: (65535)
7326 msgid "Printer :"
7327 msgstr "Printer :"
7329 #. Resource IDs: (3845)
7330 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7331 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7333 #. Resource IDs: (65535)
7334 msgid "Printing"
7335 msgstr "Afdrukken bezig"
7337 #. Resource IDs: (74)
7338 msgid "Program"
7339 msgstr "Programma"
7341 #. Resource IDs: (157)
7342 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7343 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7345 #. Resource IDs: (134)
7346 msgid "Progress"
7347 msgstr "Voortgang"
7349 #. Resource IDs: (91, 1772)
7350 msgid "Project"
7351 msgstr "Project"
7353 #. Resource IDs: (11)
7354 msgid "Property"
7355 msgstr "Eigenschap"
7357 #. Resource IDs: (107)
7358 msgid "Property Page"
7359 msgstr "Eigenschappen"
7361 #. Resource IDs: (63)
7362 msgid "Provider"
7363 msgstr "Provider"
7365 #. Resource IDs: (1586)
7366 msgid "Provider para&meters:"
7367 msgstr ""
7369 #. Resource IDs: (1581)
7370 msgid "Provider uuid win&32:"
7371 msgstr ""
7373 #. Resource IDs: (1583)
7374 msgid "Provider uuid x6&4:"
7375 msgstr ""
7377 #. Resource IDs: (1475)
7378 msgid "Provider:"
7379 msgstr "Provider:"
7381 #. Resource IDs: (1080)
7382 msgid "Proxy Settings"
7383 msgstr "Proxy Instellingen"
7385 #. Resource IDs: (1603)
7386 msgid "Prune"
7387 msgstr "Schoonmaken"
7389 #. Resource IDs: (1785)
7390 msgid "Prune (All remotes)"
7391 msgstr ""
7393 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7394 msgid "Pull"
7395 msgstr "Pull"
7397 #. Resource IDs: (75)
7398 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7399 msgstr ""
7401 #. Resource IDs: (14)
7402 msgid "Pull..."
7403 msgstr "Pullen..."
7405 #. Resource IDs: (302)
7406 msgid "Pull/Fetch"
7407 msgstr "Pullen/Fetchen"
7409 #. Resource IDs: (66)
7410 msgid "Pulled Diff"
7411 msgstr ""
7413 #. Resource IDs: (66)
7414 msgid "Pulled Log"
7415 msgstr ""
7417 #. Resource IDs: (75)
7418 msgid "Pus&h"
7419 msgstr ""
7421 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7422 msgid "Push"
7423 msgstr "Push"
7425 #. Resource IDs: (1786)
7426 msgid "Push Default"
7427 msgstr ""
7429 #. Resource IDs: (1385)
7430 msgid "Push notes"
7431 msgstr ""
7433 #. Resource IDs: (76)
7434 msgid "Push ta&gs"
7435 msgstr ""
7437 #. Resource IDs: (14, 64)
7438 msgid "Push..."
7439 msgstr ""
7441 #. Resource IDs: (65535)
7442 msgid "Putty Key:"
7443 msgstr "Putty Sleutel:"
7445 #. Resource IDs: (71)
7446 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7447 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7449 #. Resource IDs: (246)
7450 #, c-format
7451 msgid "Q%d/%.2d"
7452 msgstr "Q%d/%.2d"
7454 #. Resource IDs: (3605)
7455 msgid ""
7456 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7457 "Exit"
7458 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7460 #. Resource IDs: (315)
7461 msgid ""
7462 "Quit\n"
7463 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7464 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7466 #. Resource IDs: (1633)
7467 msgid "QuotePath"
7468 msgstr ""
7470 #. Resource IDs: (1073)
7471 msgid "R&AM drives"
7472 msgstr "R&AM station"
7474 #. Resource IDs: (16623)
7475 msgid "R&eset"
7476 msgstr "&Herstel"
7478 #. Resource IDs: (1252)
7479 msgid "R&evert to this revision"
7480 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7482 #. Resource IDs: (1255)
7483 msgid "REBASE"
7484 msgstr "REBASE"
7486 #. Resource IDs: (1769)
7487 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7488 msgstr ""
7490 #. Resource IDs: (91)
7491 msgid ""
7492 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7493 "the Pull button of same dialog"
7494 msgstr ""
7496 #. Resource IDs: (1535)
7497 msgid "Range"
7498 msgstr "Bereik"
7500 #. Resource IDs: (1736)
7501 msgid "Re&base"
7502 msgstr "Re&base"
7504 #. Resource IDs: (1494)
7505 msgid "Re&mote:"
7506 msgstr "&Extern Archief:"
7508 #. Resource IDs: (1048)
7509 msgid "Re&movable drives"
7510 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7512 #. Resource IDs: (11)
7513 msgid "Re&name..."
7514 msgstr "&Hernoemen..."
7516 #. Resource IDs: (16613)
7517 msgid "Re&set"
7518 msgstr "&Herstel"
7520 #. Resource IDs: (16647)
7521 msgid "Re&set All"
7522 msgstr "&Alles herstellen"
7524 #. Resource IDs: (1382)
7525 msgid "Re&store defaults"
7526 msgstr "Standaard &herstellen"
7528 #. Resource IDs: (8)
7529 msgid "Re&vert..."
7530 msgstr "&Terugzetten..."
7532 #. Resource IDs: (606)
7533 msgid "Reachable"
7534 msgstr "Bereikbaar"
7536 #. Resource IDs: (12)
7537 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7538 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7540 #. Resource IDs: (318)
7541 msgid "Rebase"
7542 msgstr "Rebase"
7544 #. Resource IDs: (1254)
7545 #, c-format
7546 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7547 msgstr "Rebase \"%s\" hierop..."
7549 #. Resource IDs: (20)
7550 msgid "Rebase..."
7551 msgstr "Rebase..."
7553 #. Resource IDs: (67)
7554 #, c-format
7555 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7556 msgstr "Bezig met rebasen... (%d/%d)"
7558 #. Resource IDs: (1002)
7559 msgid "Recent"
7560 msgstr "Recent"
7562 #. Resource IDs: (57616)
7563 msgid "Recent File"
7564 msgstr "Recent Bestand"
7566 #. Resource IDs: (65535)
7567 msgid "Recently modified lines"
7568 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7570 #. Resource IDs: (276)
7571 msgid "Record Only"
7572 msgstr "Alleen opnemen"
7574 #. Resource IDs: (3887)
7575 msgid ""
7576 "Recover the auto-saved documents\n"
7577 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7578 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7580 #. Resource IDs: (603)
7581 msgid "Recover to the status before rebase"
7582 msgstr "Herstel naar de status voor de rebase"
7584 #. Resource IDs: (1057)
7585 msgid ""
7586 "Rectangle Tool\n"
7587 "Rectangle"
7588 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
7590 #. Resource IDs: (1487)
7591 msgid "Recurse submodule"
7592 msgstr ""
7594 #. Resource IDs: (1654)
7595 msgid "Recursive"
7596 msgstr "Recursief"
7598 #. Resource IDs: (3603)
7599 msgid ""
7600 "Redo the previously undone action\n"
7601 "Redo"
7602 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
7604 #. Resource IDs: (3825)
7605 msgid "Reduce the window to an icon"
7606 msgstr "Minimaliseer het venster"
7608 #. Resource IDs: (604, 1579)
7609 msgid "Ref"
7610 msgstr "Referentie"
7612 #. Resource IDs: (20087)
7613 msgid "Ref (Click it then go to)"
7614 msgstr "Referentie (Klik erop dan ga naar)"
7616 #. Resource IDs: (95)
7617 msgid "Ref List"
7618 msgstr ""
7620 #. Resource IDs: (69)
7621 msgid "RefBrowse"
7622 msgstr "Referentiebrowser"
7624 #. Resource IDs: (69, 1588)
7625 msgid "RefLog"
7626 msgstr "Referentielogboek"
7628 #. Resource IDs: (83)
7629 msgid "Refname"
7630 msgstr "Referentienaam"
7632 #. Resource IDs: (135, 1382)
7633 msgid "Refresh"
7634 msgstr "Vernieuwen"
7636 #. Resource IDs: (75)
7637 msgid "Refreshing..."
7638 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
7640 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7641 msgid "Regex Filter"
7642 msgstr ""
7644 #. Resource IDs: (164)
7645 msgid "Regex Filters"
7646 msgstr ""
7648 #. Resource IDs: (65535)
7649 msgid "Regex:"
7650 msgstr ""
7652 #. Resource IDs: (117)
7653 msgid ""
7654 "Regular expressions filter:\r\n"
7655 ".   : any character\r\n"
7656 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7657 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7658 "^   : start of line\r\n"
7659 "$   : end of line\r\n"
7660 "(string){n} : match string n times\r\n"
7661 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7662 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7663 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7664 "\r\n"
7665 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7666 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7667 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7668 "\\s   : whitespaces"
7669 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
7671 #. Resource IDs: (7)
7672 #, c-format
7673 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7674 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
7676 #. Resource IDs: (1072)
7677 msgid "Relative Times in log"
7678 msgstr "Relatieve tijden in logboek"
7680 #. Resource IDs: (32794)
7681 msgid "Reload"
7682 msgstr "Herladen"
7684 #. Resource IDs: (2050)
7685 msgid ""
7686 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7687 "Reload"
7688 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
7690 #. Resource IDs: (1660)
7691 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7692 msgstr ""
7694 #. Resource IDs: (1649)
7695 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7696 msgstr "Let op: Leg uw wijzigingen vast na oplossing"
7698 #. Resource IDs: (1573)
7699 msgid "Remote"
7700 msgstr "Extern Archief"
7702 #. Resource IDs: (65535)
7703 msgid "Remote &Branch:"
7704 msgstr "Externe &Branch:"
7706 #. Resource IDs: (1618)
7707 msgid "Remote &URL:"
7708 msgstr "Externe &URL:"
7710 #. Resource IDs: (1754)
7711 msgid "Remote &tracking branch"
7712 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
7714 #. Resource IDs: (65535)
7715 msgid "Remote Branch"
7716 msgstr "Externe Branch"
7718 #. Resource IDs: (71)
7719 msgid "Remote URL must not be empty."
7720 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
7722 #. Resource IDs: (76)
7723 msgid "Remote Update"
7724 msgstr "Extern Archief Update"
7726 #. Resource IDs: (71)
7727 msgid "Remote name must not be empty."
7728 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
7730 #. Resource IDs: (63)
7731 msgid "Remote status"
7732 msgstr "Status in archief"
7734 #. Resource IDs: (65535)
7735 msgid "Remote:"
7736 msgstr "Extern Archief:"
7738 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7739 msgid "Remove"
7740 msgstr "Verwijderen"
7742 #. Resource IDs: (126)
7743 #, c-format
7744 msgid "Remove %ld items"
7745 msgstr "Verwijder %ld zaken"
7747 #. Resource IDs: (126)
7748 #, c-format
7749 msgid "Remove %s"
7750 msgstr "Verwijder %s"
7752 #. Resource IDs: (1627)
7753 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7754 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
7756 #. Resource IDs: (75)
7757 msgid "Remove &branch"
7758 msgstr "Verwijder &branch"
7760 #. Resource IDs: (1628)
7761 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7762 msgstr "Verwijder &niet-genegeerde ongevolgde bestanden (-f)"
7764 #. Resource IDs: (2057)
7765 msgid ""
7766 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7767 "show as different"
7768 msgstr ""
7770 #. Resource IDs: (15)
7771 msgid "Remove from &ignore list"
7772 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
7774 #. Resource IDs: (1068)
7775 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7776 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
7778 #. Resource IDs: (209)
7779 msgid "Remove from changelist"
7780 msgstr "Verwijderen uit werkset"
7782 #. Resource IDs: (1629)
7783 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7784 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
7786 #. Resource IDs: (1626)
7787 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7788 msgstr "Verwijder ongevolgde mappen (-d)"
7790 #. Resource IDs: (9)
7791 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7792 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
7794 #. Resource IDs: (65535)
7795 msgid "Removed"
7796 msgstr "Verwijderd"
7798 #. Resource IDs: (264)
7799 msgid "Removed from changelist"
7800 msgstr "Verwijderd uit werkset"
7802 #. Resource IDs: (145)
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "Removed the file pattern(s)\n"
7806 "%s\n"
7807 "from the ignore list."
7808 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
7810 #. Resource IDs: (15)
7811 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7812 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
7814 #. Resource IDs: (16616)
7815 msgid "Rena&me..."
7816 msgstr "&Hernoemen..."
7818 #. Resource IDs: (79, 1257)
7819 msgid "Rename"
7820 msgstr "Hernoemen"
7822 #. Resource IDs: (97)
7823 #, c-format
7824 msgid "Rename %s"
7825 msgstr "Hernoem %s"
7827 #. Resource IDs: (151)
7828 msgid "Rename - TortoiseGit"
7829 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
7831 #. Resource IDs: (92)
7832 #, c-format
7833 msgid "Rename \"%s\":"
7834 msgstr "Hernoem \"%s\":"
7836 #. Resource IDs: (221)
7837 msgid "Rename/move"
7838 msgstr "Verplaats/hernoem"
7840 #. Resource IDs: (11)
7841 msgid "Renames files/folders inside version control"
7842 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
7844 #. Resource IDs: (3603)
7845 msgid ""
7846 "Repeat the last action\n"
7847 "Repeat"
7848 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
7850 #. Resource IDs: (3603)
7851 msgid ""
7852 "Replace specific text with different text\n"
7853 "Replace"
7854 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
7856 #. Resource IDs: (65535)
7857 msgid "Replace:"
7858 msgstr "Vervang:"
7860 #. Resource IDs: (74)
7861 msgid "Replacing"
7862 msgstr "Vervangen"
7864 #. Resource IDs: (1618)
7865 msgid "Repository &URL"
7866 msgstr "Archief &URL"
7868 #. Resource IDs: (153)
7869 msgid "Repository Browser"
7870 msgstr "Archiefverkenner"
7872 #. Resource IDs: (65535)
7873 msgid "Repository:"
7874 msgstr "Archief:"
7876 #. Resource IDs: (334)
7877 msgid "Request pull"
7878 msgstr "Pull aanvragen"
7880 #. Resource IDs: (65535)
7881 msgid "Requests a username and a password"
7882 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
7884 #. Resource IDs: (82)
7885 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7886 msgstr "Vereist GPG en een sleutel zonder wachtwoord"
7888 #. Resource IDs: (8)
7889 msgid "Res&olve..."
7890 msgstr ""
7892 #. Resource IDs: (317)
7893 msgid "Reset"
7894 msgstr "Opnieuw instellen"
7896 #. Resource IDs: (16614)
7897 msgid "Reset &All"
7898 msgstr "&Alles herstellen"
7900 #. Resource IDs: (1554)
7901 msgid "Reset Type"
7902 msgstr "Hersteltype"
7904 #. Resource IDs: (1255)
7905 #, c-format
7906 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7907 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
7909 #. Resource IDs: (1553)
7910 msgid "Reset active branch"
7911 msgstr "Herstel actieve branch"
7913 #. Resource IDs: (1255)
7914 msgid "Reset columns"
7915 msgstr "Kolommen herstellen"
7917 #. Resource IDs: (64)
7918 #, c-format
7919 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7920 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
7922 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7923 msgid "Resolve"
7924 msgstr "Oplossen"
7926 #. Resource IDs: (282)
7927 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7928 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
7930 #. Resource IDs: (282)
7931 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7932 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
7934 #. Resource IDs: (74, 209)
7935 msgid "Resolved"
7936 msgstr "Opgelost"
7938 #. Resource IDs: (282)
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "Resolved:\n"
7942 "%s"
7943 msgstr "Opgelost:\n%s"
7945 #. Resource IDs: (9)
7946 msgid "Resolves conflicted files"
7947 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
7949 #. Resource IDs: (66)
7950 msgid "Restart rebase"
7951 msgstr "Rebase herstarten"
7953 #. Resource IDs: (64)
7954 msgid "Restore"
7955 msgstr "Herstel"
7957 #. Resource IDs: (1254)
7958 msgid "Restore Default"
7959 msgstr "Standaard herstellen"
7961 #. Resource IDs: (65)
7962 msgid "Restore after commit"
7963 msgstr "Herstel na vastleggen"
7965 #. Resource IDs: (3826)
7966 msgid "Restore the window to normal size"
7967 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
7969 #. Resource IDs: (73)
7970 msgid "Restored"
7971 msgstr "Hersteld"
7973 #. Resource IDs: (73)
7974 msgid "Retry"
7975 msgstr "Opnieuw"
7977 #. Resource IDs: (602)
7978 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7979 msgstr "Opnieuw proberen over 2 seconden..."
7981 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7982 msgid "Revert"
7983 msgstr "Ongedaan maken"
7985 #. Resource IDs: (69)
7986 msgid "Revert commit"
7987 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
7989 #. Resource IDs: (69)
7990 #, c-format
7991 msgid "Revert commit %s"
7992 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
7994 #. Resource IDs: (1258)
7995 msgid "Revert to parent revision"
7996 msgstr "Herstel naar bovenliggende revisie"
7998 #. Resource IDs: (323)
7999 #, c-format
8000 msgid "Revert to revision %s"
8001 msgstr "Herstel naar revisie %s"
8003 #. Resource IDs: (73)
8004 msgid "Reverted"
8005 msgstr "Ongedaan gemaakt"
8007 #. Resource IDs: (9)
8008 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8009 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
8011 #. Resource IDs: (14)
8012 msgid "Reverts an addition to version control"
8013 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
8015 #. Resource IDs: (603)
8016 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8017 msgstr "Controleer Patch met TortoiseGitMerge"
8019 #. Resource IDs: (14)
8020 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8021 msgstr "Een unified diff bestand controleren/toepassen met TortoiseGitMerge"
8023 #. Resource IDs: (13)
8024 msgid "Review/apply single &patch..."
8025 msgstr "Een enkele &patch controleren/toepassen"
8027 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8028 msgid "Revision"
8029 msgstr "Revisie"
8031 #. Resource IDs: (119)
8032 #, c-format
8033 msgid "Revision %d"
8034 msgstr "Revisie %d"
8036 #. Resource IDs: (120)
8037 #, c-format
8038 msgid "Revision %s"
8039 msgstr "Revisie %s"
8041 #. Resource IDs: (23)
8042 msgid "Revision &graph"
8043 msgstr "Revisie &schema"
8045 #. Resource IDs: (67)
8046 msgid "Revision Files"
8047 msgstr "Revisiebestanden"
8049 #. Resource IDs: (4580)
8050 msgid "Revision Graph"
8051 msgstr "Revisie schema"
8053 #. Resource IDs: (4584)
8054 msgid "Revision Graph Filter"
8055 msgstr "Revisie schema filter"
8057 #. Resource IDs: (65535)
8058 msgid "Revision graph"
8059 msgstr "Revisie schema"
8061 #. Resource IDs: (86)
8062 msgid ""
8063 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8064 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
8066 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8067 msgid "Revision:"
8068 msgstr "Revisie:"
8070 #. Resource IDs: (605)
8071 msgid "Rewind"
8072 msgstr ""
8074 #. Resource IDs: (95)
8075 #, c-format
8076 msgid "Rewind %d"
8077 msgstr ""
8079 #. Resource IDs: (3850)
8080 msgid ""
8081 "Rich Text (RTF)\n"
8082 "text with font and paragraph formatting"
8083 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
8085 #. Resource IDs: (188)
8086 msgid "Right View: "
8087 msgstr "Rechter beeld: "
8089 #. Resource IDs: (65535)
8090 msgid "Right image"
8091 msgstr "Rechter beeld"
8093 #. Resource IDs: (1070)
8094 #, c-format
8095 msgid "Row %d of %d"
8096 msgstr "Regel %d van %d"
8098 #. Resource IDs: (1070)
8099 #, c-format
8100 msgid "Row %d-%d of %d"
8101 msgstr "Regel %d-%d van %d"
8103 #. Resource IDs: (1070)
8104 msgid "Row Down"
8105 msgstr "Rij naar beneden"
8107 #. Resource IDs: (1070)
8108 msgid "Row Up"
8109 msgstr "Rij naar boven"
8111 #. Resource IDs: (17045)
8112 msgid "S&elect..."
8113 msgstr "&Selecteer..."
8115 #. Resource IDs: (1065)
8116 msgid "S&how Buttons on One Row"
8117 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
8119 #. Resource IDs: (1065)
8120 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8121 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
8123 #. Resource IDs: (17078)
8124 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8125 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
8127 #. Resource IDs: (1132)
8128 msgid "S&tatistics"
8129 msgstr "&Statistieken"
8131 #. Resource IDs: (9)
8132 msgid "S&witch/Checkout..."
8133 msgstr ""
8135 #. Resource IDs: (604, 1251)
8136 msgid "SHA-1"
8137 msgstr "SHA-1"
8139 #. Resource IDs: (1585)
8140 msgid "SMTP Server requires authentication"
8141 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
8143 #. Resource IDs: (1757)
8144 msgid "SMTP Server:"
8145 msgstr "SMTP-server:"
8147 #. Resource IDs: (90)
8148 msgid "SMTP, directly to destination server"
8149 msgstr "SMTP, direct naar doelserver"
8151 #. Resource IDs: (1081)
8152 msgid "SSH"
8153 msgstr "SSH"
8155 #. Resource IDs: (331)
8156 msgid "SVN Commit Type"
8157 msgstr "SVN Commit Type"
8159 #. Resource IDs: (22)
8160 msgid "SVN DCommit..."
8161 msgstr "SVN DCommit..."
8163 #. Resource IDs: (13)
8164 msgid "SVN Fetch"
8165 msgstr "SVN Fetch"
8167 #. Resource IDs: (21)
8168 msgid "SVN Rebase"
8169 msgstr "SVN Rebase"
8171 #. Resource IDs: (65535)
8172 msgid "Sa&feCrLf:"
8173 msgstr "Sa&feCrLf:"
8175 #. Resource IDs: (65535)
8176 msgid "Safe Crlf:"
8177 msgstr "Safe Crlf:"
8179 #. Resource IDs: (95)
8180 msgid "Same"
8181 msgstr "Hetzelfde"
8183 #. Resource IDs: (605)
8184 msgid "Same commit time"
8185 msgstr "Zelfde commit tijd"
8187 #. Resource IDs: (93)
8188 msgid ""
8189 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8190 "\n"
8191 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8192 "\n"
8193 "\n"
8194 "Update issue #101\n"
8195 "Fixes issue #202\n"
8196 "Fixed issue #123\n"
8197 "Resolves issue #88.\n"
8198 "Closes issue #99.\n"
8199 msgstr ""
8201 #. Resource IDs: (1612)
8202 msgid "Sample text:"
8203 msgstr ""
8205 #. Resource IDs: (156)
8206 msgid "Save"
8207 msgstr "Opslaan"
8209 #. Resource IDs: (101)
8210 msgid "Save &as..."
8211 msgstr "Opslaan &als..."
8213 #. Resource IDs: (3841)
8214 msgid "Save As"
8215 msgstr "Opslaan als"
8217 #. Resource IDs: (316)
8218 msgid ""
8219 "Save Bottom File as\n"
8220 "You're asked where to save the bottom file"
8221 msgstr ""
8223 #. Resource IDs: (316)
8224 msgid "Save File"
8225 msgstr "Bestand Opslaan"
8227 #. Resource IDs: (316)
8228 msgid ""
8229 "Save Left File as\n"
8230 "You're asked where to save the left file"
8231 msgstr "Linkerbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het linkerbestand wilt opslaan"
8233 #. Resource IDs: (316)
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "Save Left File\n"
8237 "The modifications are saved to\n"
8238 "%s"
8239 msgstr "Linkerbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8241 #. Resource IDs: (316)
8242 msgid ""
8243 "Save Right File as\n"
8244 "You're asked where to save the right file"
8245 msgstr "Rechterbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het rechterbestand wilt opslaan"
8247 #. Resource IDs: (316)
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "Save Right File\n"
8251 "The modifications are saved to\n"
8252 "%s"
8253 msgstr "Rechterbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8255 #. Resource IDs: (316)
8256 msgid ""
8257 "Save all\n"
8258 "Both Files are saved"
8259 msgstr "Alles opslaan\nBeide bestanden worden opgeslagen"
8261 #. Resource IDs: (156)
8262 msgid "Save as"
8263 msgstr "Opslaan als"
8265 #. Resource IDs: (313)
8266 msgid "Save as..."
8267 msgstr "Opslaan als..."
8269 #. Resource IDs: (315)
8270 msgid ""
8271 "Save as\n"
8272 "You're asked where to save the file"
8273 msgstr "Opslaan als\nU wordt gevraagd waar het bestand opgeslagen dient te worden"
8275 #. Resource IDs: (3857)
8276 #, c-format
8277 msgid "Save changes to %1?"
8278 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
8280 #. Resource IDs: (314)
8281 msgid "Save modifications."
8282 msgstr "Wijzigingen opslaan."
8284 #. Resource IDs: (1253)
8285 msgid "Save revision &to..."
8286 msgstr "Bewaar revisie &in..."
8288 #. Resource IDs: (3601)
8289 msgid ""
8290 "Save the active document with a new name\n"
8291 "Save As"
8292 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
8294 #. Resource IDs: (3601)
8295 msgid ""
8296 "Save the active document\n"
8297 "Save"
8298 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
8300 #. Resource IDs: (3601)
8301 msgid ""
8302 "Save the modified file\n"
8303 "Save file"
8304 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
8306 #. Resource IDs: (1132)
8307 msgid "Save to clipboard"
8308 msgstr "Op klembord zetten"
8310 #. Resource IDs: (65535)
8311 msgid "Save to:"
8312 msgstr "Opslaan naar:"
8314 #. Resource IDs: (1385)
8315 msgid "Save unified diff"
8316 msgstr "Unified diff opslaan"
8318 #. Resource IDs: (1385)
8319 msgid "Save unified diff since HEAD"
8320 msgstr "Unified diff vanaf HEAD opslaan"
8322 #. Resource IDs: (315)
8323 msgid ""
8324 "Save\n"
8325 "Save the file with the conflict markers."
8326 msgstr "Opslaan\nSla het bestand op met de conflictmarkeringen."
8328 #. Resource IDs: (314)
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "Save\n"
8332 "The modifications are saved to\n"
8333 "%s"
8334 msgstr "Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8336 #. Resource IDs: (108)
8337 msgid "Saved Data"
8338 msgstr "Opgeslagen gegevens"
8340 #. Resource IDs: (71)
8341 #, c-format
8342 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8343 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
8345 #. Resource IDs: (75)
8346 msgid "Saving notes failed."
8347 msgstr ""
8349 #. Resource IDs: (1522)
8350 msgid "Scan"
8351 msgstr ""
8353 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8354 msgid "Scintilla"
8355 msgstr "Scintilla"
8357 #. Resource IDs: (1003)
8358 msgid "Scroll Left"
8359 msgstr "Scroll naar links"
8361 #. Resource IDs: (1003)
8362 msgid "Scroll Right"
8363 msgstr "Scroll naar rechts"
8365 #. Resource IDs: (1253)
8366 msgid "Search &log messages..."
8367 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
8369 #. Resource IDs: (65535)
8370 msgid "Search for:"
8371 msgstr "Zoeken naar:"
8373 #. Resource IDs: (169)
8374 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8375 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
8377 #. Resource IDs: (3867)
8378 #, c-format
8379 msgid "Seek failed on %1"
8380 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
8382 #. Resource IDs: (8)
8383 msgid "Select"
8384 msgstr "Selecteer"
8386 #. Resource IDs: (1253)
8387 msgid "Select &All"
8388 msgstr "&Alles selecteren"
8390 #. Resource IDs: (16529)
8391 msgid "Select &User-defined Image: "
8392 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
8394 #. Resource IDs: (16508)
8395 msgid "Select &context menu:"
8396 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
8398 #. Resource IDs: (65535)
8399 msgid "Select &window:"
8400 msgstr "Selecteer &venster:"
8402 #. Resource IDs: (1057)
8403 msgid ""
8404 "Select Color Tool\n"
8405 "Select Color"
8406 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
8408 #. Resource IDs: (13)
8409 msgid "Select File..."
8410 msgstr "Selecteer bestand..."
8412 #. Resource IDs: (78)
8413 msgid "Select SSH client"
8414 msgstr "Selecteer een SSH Client"
8416 #. Resource IDs: (3858)
8417 msgid "Select a button."
8418 msgstr "Druk op een knop."
8420 #. Resource IDs: (3585)
8421 msgid "Select an object on which to get Help"
8422 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
8424 #. Resource IDs: (213)
8425 msgid "Select changelist"
8426 msgstr "Selecteer werkset"
8428 #. Resource IDs: (78)
8429 msgid "Select diff application"
8430 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
8432 #. Resource IDs: (93)
8433 msgid "Select file"
8434 msgstr ""
8436 #. Resource IDs: (64)
8437 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8438 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
8440 #. Resource IDs: (79)
8441 msgid ""
8442 "Select folder to export to.\n"
8443 "You might need to create a new folder before performing this export."
8444 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
8446 #. Resource IDs: (197)
8447 msgid "Select folder to run script for"
8448 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
8450 #. Resource IDs: (119)
8451 msgid "Select folder to save the selected files to"
8452 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
8454 #. Resource IDs: (197)
8455 msgid "Select hook script file"
8456 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
8458 #. Resource IDs: (1405)
8459 msgid "Select items automatically"
8460 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
8462 #. Resource IDs: (78)
8463 msgid "Select merge application"
8464 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
8466 #. Resource IDs: (119)
8467 msgid "Select merge target"
8468 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
8470 #. Resource IDs: (79)
8471 msgid ""
8472 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8473 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8475 #. Resource IDs: (3603)
8476 msgid ""
8477 "Select the entire document\n"
8478 "Select All"
8479 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8481 #. Resource IDs: (65535)
8482 msgid ""
8483 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8484 "checker used for commit messages."
8485 msgstr ""
8487 #. Resource IDs: (78)
8488 msgid "Select viewer for diff-files"
8489 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8491 #. Resource IDs: (316)
8492 msgid "Select what file you want to save as"
8493 msgstr "Selecteer als welk bestand u het wilt opslaan"
8495 #. Resource IDs: (316)
8496 msgid ""
8497 "Select what file you want to save as\n"
8498 "Note: There is unresolved conflict!"
8499 msgstr "Selecteer als welk bestand u wilt opslaan\nLet op: Er is een onopgelost conflict!"
8501 #. Resource IDs: (1067)
8502 msgid "Select/deselect &all"
8503 msgstr "Selecteer/deselecteer &alles"
8505 #. Resource IDs: (1)
8506 msgid "Send"
8507 msgstr "Versturen"
8509 #. Resource IDs: (602)
8510 msgid "Send Email"
8511 msgstr "Verstuur E-mail"
8513 #. Resource IDs: (1587)
8514 msgid "Send Mail after create"
8515 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
8517 #. Resource IDs: (3866)
8518 msgid "Send Mail failed to send message."
8519 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
8521 #. Resource IDs: (21, 603)
8522 msgid "Send Mail..."
8523 msgstr "Stuur Mail..."
8525 #. Resource IDs: (320)
8526 msgid "Send Patch"
8527 msgstr "Verstuur Patch"
8529 #. Resource IDs: (602)
8530 msgid "Send Patch by Email"
8531 msgstr "Verstuur Patch per E-mail"
8533 #. Resource IDs: (21)
8534 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8535 msgstr "Verstuur Patch(es) per E-mail"
8537 #. Resource IDs: (74)
8538 msgid "Sending content"
8539 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
8541 #. Resource IDs: (602)
8542 msgid "Sending..."
8543 msgstr "Bezig met versturen..."
8545 #. Resource IDs: (1409)
8546 msgid "Server &address:"
8547 msgstr "Server &adres:"
8549 #. Resource IDs: (65535)
8550 msgid "Set Accelerator &for:"
8551 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
8553 #. Resource IDs: (1558)
8554 msgid "Set au&thor"
8555 msgstr "Au&teur instellen"
8557 #. Resource IDs: (1557)
8558 msgid "Set commit &date"
8559 msgstr "&Datum vastlegging"
8561 #. Resource IDs: (86)
8562 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8563 msgstr ""
8565 #. Resource IDs: (86)
8566 msgid ""
8567 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8568 msgstr ""
8570 #. Resource IDs: (13)
8571 msgid "Setting properties..."
8572 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
8574 #. Resource IDs: (107)
8575 msgid "Settings"
8576 msgstr "Instellingen"
8578 #. Resource IDs: (80)
8579 msgid "Settings - TortoiseGit"
8580 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
8582 #. Resource IDs: (1270)
8583 msgid "Shell"
8584 msgstr "Shell"
8586 #. Resource IDs: (1271)
8587 msgid "Shell Extended"
8588 msgstr ""
8590 #. Resource IDs: (145)
8591 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8592 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
8594 #. Resource IDs: (5062)
8595 msgid "Shift-JIS"
8596 msgstr "Shift-JIS"
8598 #. Resource IDs: (1105)
8599 msgid "Short &date/time format in log messages"
8600 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
8602 #. Resource IDs: (1255)
8603 msgid "Shorten property list"
8604 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
8606 #. Resource IDs: (1382)
8607 msgid "Show"
8608 msgstr "Toon"
8610 #. Resource IDs: (16996)
8611 msgid "Show &Accelerator for:"
8612 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
8614 #. Resource IDs: (20)
8615 msgid "Show &Reflog"
8616 msgstr "Toon &Referentielogboek"
8618 #. Resource IDs: (1073)
8619 msgid "Show &Unversioned Files"
8620 msgstr "Toon Bestanden &Zonder Versiebeheer"
8622 #. Resource IDs: (1208)
8623 msgid "Show &Whole Project"
8624 msgstr "Toon &Compleet Project"
8626 #. Resource IDs: (1254)
8627 msgid "Show &changes"
8628 msgstr "Toon &wijzigingen"
8630 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8631 msgid "Show &log"
8632 msgstr "Toon &logboek"
8634 #. Resource IDs: (1031)
8635 msgid "Show &log..."
8636 msgstr "Toon &logboek..."
8638 #. Resource IDs: (1088)
8639 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8640 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
8642 #. Resource IDs: (1069)
8643 msgid "Show Above the Ribbon"
8644 msgstr "Toon boven het lint"
8646 #. Resource IDs: (1069)
8647 msgid "Show Below the Ribbon"
8648 msgstr "Toon onder het lint"
8650 #. Resource IDs: (1382)
8651 msgid "Show Environment Variables"
8652 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
8654 #. Resource IDs: (1065)
8655 msgid "Show Fewer Buttons"
8656 msgstr "Toon minder knoppen"
8658 #. Resource IDs: (2051)
8659 msgid "Show HEAD revision nodes"
8660 msgstr "Toon HEAD revisie knooppunten"
8662 #. Resource IDs: (2052)
8663 msgid ""
8664 "Show Inline-Diff word by word\n"
8665 "Inline diff word-wise"
8666 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
8668 #. Resource IDs: (2056)
8669 msgid ""
8670 "Show Inline-Diff\n"
8671 "Inline diff"
8672 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
8674 #. Resource IDs: (1065)
8675 msgid "Show More Buttons"
8676 msgstr "Toon meer knoppen"
8678 #. Resource IDs: (1068)
8679 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8680 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
8682 #. Resource IDs: (1068)
8683 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8684 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
8686 #. Resource IDs: (16651)
8687 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8688 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
8690 #. Resource IDs: (156)
8691 msgid "Show Whitespaces"
8692 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
8694 #. Resource IDs: (2051)
8695 msgid "Show an overview of the whole graph"
8696 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
8698 #. Resource IDs: (32775)
8699 msgid "Show author"
8700 msgstr "Toon auteur"
8702 #. Resource IDs: (1251)
8703 msgid "Show branches this commit is on"
8704 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
8706 #. Resource IDs: (1251)
8707 msgid "Show changes as &unified diff"
8708 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
8710 #. Resource IDs: (32787)
8711 msgid "Show com&plete log"
8712 msgstr "Toon com&pleet logboek"
8714 #. Resource IDs: (32864)
8715 msgid "Show complete log"
8716 msgstr "Toon compleet logboek"
8718 #. Resource IDs: (32784)
8719 msgid "Show date"
8720 msgstr "Toon datum"
8722 #. Resource IDs: (83)
8723 msgid "Show destination folder"
8724 msgstr "Toon doelmap"
8726 #. Resource IDs: (1696)
8727 msgid "Show diff"
8728 msgstr "Toon vergelijking"
8730 #. Resource IDs: (1556)
8731 msgid "Show diff to last commit"
8732 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
8734 #. Resource IDs: (1126)
8735 msgid "Show excluded folders as normal"
8736 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
8738 #. Resource IDs: (16656)
8739 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8740 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
8742 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8743 msgid "Show file name"
8744 msgstr "Toon bestandsnaam"
8746 #. Resource IDs: (1264)
8747 msgid "Show i&gnored files"
8748 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
8750 #. Resource IDs: (1265)
8751 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8752 msgstr ""
8754 #. Resource IDs: (92)
8755 msgid "Show la&beled commits only"
8756 msgstr ""
8758 #. Resource IDs: (1063)
8759 msgid "Show linenumber&s"
8760 msgstr "Toon regel&nummers"
8762 #. Resource IDs: (64)
8763 msgid "Show log"
8764 msgstr "Toon logboek"
8766 #. Resource IDs: (65)
8767 msgid "Show log &before rename/copy"
8768 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
8770 #. Resource IDs: (88)
8771 #, c-format
8772 msgid "Show log of %s"
8773 msgstr "Toon logboek van %s"
8775 #. Resource IDs: (81)
8776 msgid "Show log of submodule"
8777 msgstr "Toon logboek van submodule"
8779 #. Resource IDs: (14)
8780 msgid "Show log of this folder"
8781 msgstr "Toon logboek van deze map"
8783 #. Resource IDs: (1256)
8784 msgid "Show log..."
8785 msgstr "Toon logboek..."
8787 #. Resource IDs: (1382)
8788 msgid "Show modified files in working tree"
8789 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
8791 #. Resource IDs: (1270)
8792 msgid ""
8793 "Show next change of selected commit\n"
8794 "Show next"
8795 msgstr ""
8797 #. Resource IDs: (2051)
8798 msgid "Show oldest node at top"
8799 msgstr "Toon oudste knooppunt boven"
8801 #. Resource IDs: (2054)
8802 msgid ""
8803 "Show or hide the line diff bar\n"
8804 "Toggle LineDiffBar"
8805 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
8807 #. Resource IDs: (2054)
8808 msgid ""
8809 "Show or hide the locator bar\n"
8810 "Toggle LocatorBar"
8811 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
8813 #. Resource IDs: (3713)
8814 msgid ""
8815 "Show or hide the status bar\n"
8816 "Toggle Status Bar"
8817 msgstr ""
8819 #. Resource IDs: (3713)
8820 msgid ""
8821 "Show or hide the status bar\n"
8822 "Toggle StatusBar"
8823 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
8825 #. Resource IDs: (3713)
8826 msgid ""
8827 "Show or hide the toolbar\n"
8828 "Toggle ToolBar"
8829 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
8831 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8832 msgid "Show original line number"
8833 msgstr "Toon oorspronkelijk regelnummer"
8835 #. Resource IDs: (1270)
8836 msgid ""
8837 "Show previous change of selected commit\n"
8838 "Show previous"
8839 msgstr ""
8841 #. Resource IDs: (1252)
8842 msgid "Show revision properties"
8843 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
8845 #. Resource IDs: (16652)
8846 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8847 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
8849 #. Resource IDs: (2049)
8850 msgid ""
8851 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8852 "Show Whitespaces"
8853 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
8855 #. Resource IDs: (87)
8856 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8857 msgstr ""
8859 #. Resource IDs: (1209)
8860 msgid "Show un&modified files"
8861 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
8863 #. Resource IDs: (1073)
8864 msgid "Show un&versioned files"
8865 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
8867 #. Resource IDs: (198)
8868 msgid "Show/Hide"
8869 msgstr "Toon/verberg"
8871 #. Resource IDs: (93)
8872 #, c-format
8873 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8874 msgstr ""
8876 #. Resource IDs: (76)
8877 #, c-format
8878 msgid ""
8879 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8880 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8881 msgstr "%ld revisie(s) getoond, van revisie %s tot revisie %s - %ld revisie(s) geselecteerd, %ld bestand(en) geselecteerd\n"
8883 #. Resource IDs: (24)
8884 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8885 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
8887 #. Resource IDs: (13)
8888 msgid ""
8889 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8890 " repository"
8891 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
8893 #. Resource IDs: (10)
8894 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8895 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
8897 #. Resource IDs: (20)
8898 msgid "Shows reference log"
8899 msgstr "Toont het referentie logboek"
8901 #. Resource IDs: (198)
8902 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8903 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
8905 #. Resource IDs: (12)
8906 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8907 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
8909 #. Resource IDs: (1523)
8910 msgid "Si&gn"
8911 msgstr "Si&gneer"
8913 #. Resource IDs: (156, 626)
8914 msgid "Silver Style"
8915 msgstr "Zilveren stijl"
8917 #. Resource IDs: (1532)
8918 msgid "Since"
8919 msgstr "Sinds"
8921 #. Resource IDs: (74)
8922 msgid "Size"
8923 msgstr "Grootte"
8925 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8926 msgid "Skip"
8927 msgstr "Overslaan"
8929 #. Resource IDs: (66)
8930 #, c-format
8931 msgid "Skip Patch: %s"
8932 msgstr "Patch Overslaan: %s"
8934 #. Resource IDs: (11029)
8935 msgid "Skip worktree"
8936 msgstr ""
8938 #. Resource IDs: (1529)
8939 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8940 msgstr ""
8942 #. Resource IDs: (74)
8943 msgid "Skipped"
8944 msgstr "Overgeslagen"
8946 #. Resource IDs: (263)
8947 msgid "Skipped missing target"
8948 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
8950 #. Resource IDs: (1070)
8951 msgid "Slide"
8952 msgstr "Verschuiven"
8954 #. Resource IDs: (156)
8955 msgid "Smart tab char"
8956 msgstr ""
8958 #. Resource IDs: (89)
8959 msgid "Soft"
8960 msgstr "Zacht"
8962 #. Resource IDs: (1550)
8963 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8964 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
8966 #. Resource IDs: (314)
8967 msgid ""
8968 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8969 "Do you want to load the changes?"
8970 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
8972 #. Resource IDs: (314)
8973 msgid ""
8974 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8975 "Would you like to reload and lose your changes?"
8976 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
8978 #. Resource IDs: (1126)
8979 msgid "Sort by commit count"
8980 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
8982 #. Resource IDs: (196)
8983 msgid ""
8984 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8985 "dialog."
8986 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
8988 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8989 msgid "Spin1"
8990 msgstr "Spin1"
8992 #. Resource IDs: (1253)
8993 msgid "Split lines"
8994 msgstr "Splits regels"
8996 #. Resource IDs: (3604)
8997 msgid ""
8998 "Split the active window into panes\n"
8999 "Split"
9000 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
9002 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9003 msgid "Squash"
9004 msgstr "Samenvoegen"
9006 #. Resource IDs: (246)
9007 msgid "Stacked Bar Graph"
9008 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
9010 #. Resource IDs: (246)
9011 msgid "Stacked Line Graph"
9012 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
9014 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9015 msgid "Standard"
9016 msgstr "Standaard"
9018 #. Resource IDs: (68)
9019 msgid "Start (FastFwd)"
9020 msgstr ""
9022 #. Resource IDs: (67)
9023 msgid "Start Cherry Pick"
9024 msgstr ""
9026 #. Resource IDs: (569)
9027 msgid "Start Commit Hook"
9028 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
9030 #. Resource IDs: (67, 68)
9031 msgid "Start Rebase"
9032 msgstr "Start met Rebasen"
9034 #. Resource IDs: (12)
9035 msgid "Start bisect mode..."
9036 msgstr "Start bisect modus..."
9038 #. Resource IDs: (14)
9039 msgid "Starts a git server running git protocol"
9040 msgstr "Start een git server die het git procotol draait"
9042 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9043 msgid "Stash"
9044 msgstr "Stash"
9046 #. Resource IDs: (1673)
9047 msgid "Stash &Message"
9048 msgstr "Stash &Bericht"
9050 #. Resource IDs: (20)
9051 msgid "Stash Apply"
9052 msgstr "Stash Toepassen"
9054 #. Resource IDs: (20)
9055 msgid "Stash List"
9056 msgstr "Stashlijst"
9058 #. Resource IDs: (22)
9059 msgid "Stash Pop"
9060 msgstr "Stash Ophalen"
9062 #. Resource IDs: (20)
9063 msgid "Stash Save"
9064 msgstr "Stash Opslaan"
9066 #. Resource IDs: (80)
9067 msgid "Stash operation running..."
9068 msgstr "Bezig met stashwerkzaamheden..."
9070 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9071 msgid "Static"
9072 msgstr "Statisch"
9074 #. Resource IDs: (179, 245)
9075 msgid "Statistics"
9076 msgstr "Statistieken"
9078 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9079 msgid "Status"
9080 msgstr "Status"
9082 #. Resource IDs: (1068)
9083 msgid "Status Bar Configuration"
9084 msgstr "Statusbalk-configuratie"
9086 #. Resource IDs: (65535)
9087 msgid "Status and action colors"
9088 msgstr "Status- en actiekleuren"
9090 #. Resource IDs: (65535)
9091 msgid "Status cache"
9092 msgstr "Status cache"
9094 #. Resource IDs: (197)
9095 msgid ""
9096 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9097 msgstr ""
9099 #. Resource IDs: (196)
9100 msgid ""
9101 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9102 " the overlay recursively"
9103 msgstr ""
9105 #. Resource IDs: (196)
9106 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9107 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
9109 #. Resource IDs: (13)
9110 msgid "Stops bisect mode"
9111 msgstr "Stopt bisect modus"
9113 #. Resource IDs: (15)
9114 msgid ""
9115 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9116 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9117 msgstr ""
9119 #. Resource IDs: (1)
9120 msgid "Strategy"
9121 msgstr "Strategie"
9123 #. Resource IDs: (1406)
9124 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9125 msgstr ""
9127 #. Resource IDs: (156)
9128 msgid "Style"
9129 msgstr "Stijl"
9131 #. Resource IDs: (1, 65)
9132 msgid "Subject"
9133 msgstr "Onderwerp"
9135 #. Resource IDs: (65535)
9136 msgid "Subject:"
9137 msgstr "Onderwerp:"
9139 #. Resource IDs: (1639)
9140 msgid "Submodule"
9141 msgstr "Submodule"
9143 #. Resource IDs: (11)
9144 msgid "Submodule &Update..."
9145 msgstr ""
9147 #. Resource IDs: (1589)
9148 msgid "Submodule Add"
9149 msgstr "Submodule Toevoegen"
9151 #. Resource IDs: (20)
9152 msgid "Submodule Add..."
9153 msgstr ""
9155 #. Resource IDs: (4576)
9156 msgid "Submodule Diff"
9157 msgstr "Submodule Vergelijken"
9159 #. Resource IDs: (1585)
9160 msgid "Submodule Info"
9161 msgstr "Submodule Info"
9163 #. Resource IDs: (76)
9164 msgid "Submodule Init"
9165 msgstr "Submodule Initialiseren"
9167 #. Resource IDs: (20, 77)
9168 msgid "Submodule Sync"
9169 msgstr "Submodule Synchronisatie"
9171 #. Resource IDs: (76)
9172 msgid "Submodule Update"
9173 msgstr ""
9175 #. Resource IDs: (1624)
9176 msgid "Submodule Update Options"
9177 msgstr ""
9179 #. Resource IDs: (90)
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9183 "Revision %2!s!"
9184 msgstr "Submodule \"%1!s!\"\nRevisie %2!s!"
9186 #. Resource IDs: (1708)
9187 msgid "Submodules"
9188 msgstr ""
9190 #. Resource IDs: (65)
9191 msgid "Success"
9192 msgstr "Geslaagd"
9194 #. Resource IDs: (65535)
9195 msgid ""
9196 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9197 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9198 "<djszapi@archlinux.us>"
9199 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9201 #. Resource IDs: (78)
9202 msgid "Switch"
9203 msgstr "Wissel"
9205 #. Resource IDs: (229)
9206 #, c-format
9207 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9208 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
9210 #. Resource IDs: (1522)
9211 msgid "Switch To"
9212 msgstr "Overschakelen naar"
9214 #. Resource IDs: (3606)
9215 msgid ""
9216 "Switch back to the previous window pane\n"
9217 "Previous Pane"
9218 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
9220 #. Resource IDs: (156)
9221 msgid "Switch between single and double pane view"
9222 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
9224 #. Resource IDs: (2049)
9225 msgid ""
9226 "Switch between single and double pane view\n"
9227 "Switch between single and double pane view"
9228 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
9230 #. Resource IDs: (156)
9231 msgid "Switch left and right view"
9232 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
9234 #. Resource IDs: (2051)
9235 msgid ""
9236 "Switch the contents of the left and right view\n"
9237 "Switch left and right view"
9238 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
9240 #. Resource IDs: (3825)
9241 msgid "Switch to the next document window"
9242 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
9244 #. Resource IDs: (3606)
9245 msgid ""
9246 "Switch to the next window pane\n"
9247 "Next Pane"
9248 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
9250 #. Resource IDs: (3825)
9251 msgid "Switch to the previous document window"
9252 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
9254 #. Resource IDs: (304)
9255 msgid "Switch/Checkout"
9256 msgstr ""
9258 #. Resource IDs: (1256)
9259 msgid "Switch/Checkout to"
9260 msgstr ""
9262 #. Resource IDs: (1254)
9263 msgid "Switch/Checkout to this..."
9264 msgstr ""
9266 #. Resource IDs: (9)
9267 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9268 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
9270 #. Resource IDs: (325)
9271 msgid "Switches the comparison left<->right"
9272 msgstr ""
9274 #. Resource IDs: (1733)
9275 msgid "Symbolize ref names"
9276 msgstr ""
9278 #. Resource IDs: (22)
9279 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9280 msgstr ""
9282 #. Resource IDs: (22)
9283 msgid "Sync..."
9284 msgstr "Synchroniseren..."
9286 #. Resource IDs: (89)
9287 msgid "System"
9288 msgstr "Systeem"
9290 #. Resource IDs: (1556)
9291 msgid "System &sounds"
9292 msgstr "Systeem&geluiden"
9294 #. Resource IDs: (93)
9295 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9296 msgstr "Systeem in offline modus. Controleer Internet Explorer."
9298 #. Resource IDs: (3857)
9299 msgid ""
9300 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9301 "deleted."
9302 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
9304 #. Resource IDs: (5065)
9305 msgid "TIS-620"
9306 msgstr "TIS-620"
9308 #. Resource IDs: (7)
9309 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9310 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9312 #. Resource IDs: (1513)
9313 msgid "Ta&gs:"
9314 msgstr "&Labels:"
9316 #. Resource IDs: (16970)
9317 msgid "Tab Placeholder"
9318 msgstr "Tab-positie"
9320 #. Resource IDs: (65535)
9321 msgid "Tab size:"
9322 msgstr "Tabstop:"
9324 #. Resource IDs: (82)
9325 msgid "Tag"
9326 msgstr "Label"
9328 #. Resource IDs: (1382)
9329 msgid "Tag (FF)"
9330 msgstr "Label (FF)"
9332 #. Resource IDs: (82)
9333 msgid "Tag Info"
9334 msgstr "Label Info"
9336 #. Resource IDs: (79)
9337 #, c-format
9338 msgid "Tagged the working tree to %s"
9339 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
9341 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9342 msgid "Tags"
9343 msgstr "Labels"
9345 #. Resource IDs: (65535)
9346 msgid "Tags:"
9347 msgstr "Labels:"
9349 #. Resource IDs: (64)
9350 msgid "Tasks"
9351 msgstr "Taken"
9353 #. Resource IDs: (1064)
9354 msgid "Tasks Pane"
9355 msgstr "Taakvenster"
9357 #. Resource IDs: (65535)
9358 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9359 msgstr "Tijdelijke bestanden (inclusief Gravatar afbeeldingen)"
9361 #. Resource IDs: (1787)
9362 msgid "Test"
9363 msgstr ""
9365 #. Resource IDs: (219)
9366 msgid "Test Only"
9367 msgstr "Alleen testen"
9369 #. Resource IDs: (65535)
9370 msgid "Thai"
9371 msgstr "Thais"
9373 #. Resource IDs: (71)
9374 msgid ""
9375 "The Remote Config was changed.\n"
9376 "Do you want to save now or discard changes?"
9377 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9379 #. Resource IDs: (70)
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9383 "\n"
9384 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9385 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
9387 #. Resource IDs: (63)
9388 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9389 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
9391 #. Resource IDs: (67)
9392 msgid "The commit message must not be empty."
9393 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
9395 #. Resource IDs: (89)
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9399 "Do you want to overwrite it?"
9400 msgstr "De authenticatiemodule URL \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9402 #. Resource IDs: (89)
9403 msgid ""
9404 "The credential helper was changed.\n"
9405 "Do you want to save now or discard changes?"
9406 msgstr "De authenticatiemodule is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9408 #. Resource IDs: (603)
9409 msgid ""
9410 "The current working tree is not clean.\n"
9411 "Do you want to stash the changes?"
9412 msgstr "Er bestaan wijzigingen in de huidige werkmap.\nWilt u deze wijzigingen stashen?"
9414 #. Resource IDs: (68)
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9418 "%s"
9419 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
9421 #. Resource IDs: (85)
9422 msgid ""
9423 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9424 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9425 msgstr ""
9427 #. Resource IDs: (64)
9428 #, c-format
9429 msgid "The file %s does not exist!"
9430 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
9432 #. Resource IDs: (64)
9433 #, c-format
9434 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9435 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
9437 #. Resource IDs: (64)
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9441 "Do you want to select another file to diff?"
9442 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
9444 #. Resource IDs: (314)
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "The file \n"
9448 "%s\n"
9449 "is empty.\n"
9450 "Do you want to remove the file?"
9451 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
9453 #. Resource IDs: (69)
9454 msgid "The file is too big"
9455 msgstr "Het bestand is te groot"
9457 #. Resource IDs: (3857)
9458 msgid "The file is too large to open."
9459 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
9461 #. Resource IDs: (80)
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "The file\n"
9465 "%s\n"
9466 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9467 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
9469 #. Resource IDs: (69)
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "The file\n"
9473 "%s\n"
9474 "is not a valid text file!"
9475 msgstr "Het bestand\n%s\nis geen geldig tekstdocument!"
9477 #. Resource IDs: (145)
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "The folder %s\n"
9481 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9482 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
9484 #. Resource IDs: (88)
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "The folder \n"
9488 "%s\n"
9489 "does not exist.\n"
9490 "Would you like to create it first?"
9491 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
9493 #. Resource IDs: (83)
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "The hook script returned an error:\n"
9497 "%s"
9498 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
9500 #. Resource IDs: (7)
9501 msgid "The image can not be shown."
9502 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
9504 #. Resource IDs: (63)
9505 msgid ""
9506 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9507 "installed correctly."
9508 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
9510 #. Resource IDs: (64)
9511 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9512 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
9514 #. Resource IDs: (63)
9515 #, c-format
9516 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9517 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9519 #. Resource IDs: (88)
9520 #, c-format
9521 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9522 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
9524 #. Resource IDs: (86)
9525 #, c-format
9526 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9527 msgstr ""
9529 #. Resource IDs: (64)
9530 msgid ""
9531 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9532 "Continue?"
9533 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
9535 #. Resource IDs: (64)
9536 msgid ""
9537 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9538 "Continue?"
9539 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
9541 #. Resource IDs: (198)
9542 msgid ""
9543 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9544 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9545 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
9547 #. Resource IDs: (220)
9548 msgid "The operation failed."
9549 msgstr "Opdracht mislukt."
9551 #. Resource IDs: (74)
9552 msgid ""
9553 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9554 "You must only specify one of them."
9555 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
9557 #. Resource IDs: (7)
9558 #, c-format
9559 msgid ""
9560 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9561 "Patching is not possible!"
9562 msgstr "De patch kon niet foutloos worden toegepast op %s en er is geen versieinformatie opgegeven.\nPatchen is niet mogelijk!"
9564 #. Resource IDs: (64)
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "The patch seems outdated! The file line\n"
9568 "%s\n"
9569 "and the patchline\n"
9570 "%s\n"
9571 "do not match!"
9572 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
9574 #. Resource IDs: (88)
9575 msgid ""
9576 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9577 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9578 "\n"
9579 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9580 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9581 "\n"
9582 "Do you want to proceed anyway?"
9583 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
9585 #. Resource IDs: (314)
9586 #, c-format
9587 msgid ""
9588 "The path\n"
9589 "%s\n"
9590 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9591 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9592 "%s\n"
9593 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9594 msgstr "Het pad\n%s\nlijkt niet te kloppen met de paden in het patchbestand.\nMaar TortoiseGitMerge heeft het pad\n%s\ngevonden dat beter klopt. Wilt u dit pad gebruiken?"
9596 #. Resource IDs: (91)
9597 msgid ""
9598 "The process is still running.\n"
9599 "Are you sure to abort?"
9600 msgstr "Het proces is nog bezig.\nWeet u zeker dat u het wilt afbreken?"
9602 #. Resource IDs: (71)
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9606 "Do you want to overwrite it?"
9607 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9609 #. Resource IDs: (80)
9610 msgid "The repository was successfully created."
9611 msgstr "Het archief is gemaakt."
9613 #. Resource IDs: (78)
9614 msgid ""
9615 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9616 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9617 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
9619 #. Resource IDs: (170)
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9623 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9624 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9625 msgstr ""
9627 #. Resource IDs: (93)
9628 #, c-format
9629 msgid ""
9630 "The target folder \n"
9631 "%s\n"
9632 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9633 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9634 msgstr ""
9636 #. Resource IDs: (88)
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "The target folder \n"
9640 "%s\n"
9641 "is not empty!\n"
9642 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9643 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
9645 #. Resource IDs: (101)
9646 msgid ""
9647 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9648 "The following differences were found:"
9649 msgstr ""
9651 #. Resource IDs: (195)
9652 msgid ""
9653 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9654 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9655 "but maybe not scan all files."
9656 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
9658 #. Resource IDs: (82)
9659 msgid ""
9660 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9661 "It's not possible to show the log messages between them!"
9662 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
9664 #. Resource IDs: (65535)
9665 msgid "Their file:"
9666 msgstr "Hun bestand:"
9668 #. Resource IDs: (263)
9669 msgid "Theirs"
9670 msgstr "Van hun"
9672 #. Resource IDs: (169)
9673 msgid ""
9674 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9675 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9676 msgstr ""
9678 #. Resource IDs: (198)
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9682 "uses."
9683 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
9685 #. Resource IDs: (316)
9686 msgid ""
9687 "There are more editable views.\n"
9688 "What view do you want to save?"
9689 msgstr ""
9691 #. Resource IDs: (64)
9692 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9693 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
9695 #. Resource IDs: (66)
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9699 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9700 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9701 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9702 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
9704 #. Resource IDs: (313)
9705 msgid ""
9706 "There are unsaved modifications!\n"
9707 "Do you want to save your changes?"
9708 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
9710 #. Resource IDs: (82)
9711 msgid ""
9712 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9713 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9714 msgstr ""
9716 #. Resource IDs: (1253)
9717 msgid "Thesaurus"
9718 msgstr "Thesaurus"
9720 #. Resource IDs: (3887)
9721 msgid ""
9722 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9723 "changes that were made before the application closed."
9724 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
9726 #. Resource IDs: (78)
9727 msgid "This field is required and must not be empty."
9728 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
9730 #. Resource IDs: (83)
9731 msgid ""
9732 "This is not a valid URL.\n"
9733 "Please enter an URL here."
9734 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
9736 #. Resource IDs: (82)
9737 msgid ""
9738 "This is not a valid path!\n"
9739 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9740 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9741 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9743 #. Resource IDs: (3857)
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9747 " may have an incompatible version of %s."
9748 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
9750 #. Resource IDs: (3857)
9751 #, c-format
9752 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9753 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
9755 #. Resource IDs: (15)
9756 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9757 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
9759 #. Resource IDs: (67)
9760 msgid "This task requires a clean working tree."
9761 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
9763 #. Resource IDs: (1016)
9764 msgid ""
9765 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9766 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9767 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9768 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
9770 #. Resource IDs: (604)
9771 msgid "Three way diff"
9772 msgstr "3-weg vergelijking"
9774 #. Resource IDs: (16928)
9775 msgid "Tile &Vertically"
9776 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
9778 #. Resource IDs: (16924)
9779 msgid "Tile Hori&zontally"
9780 msgstr "&Horizontaal verdelen"
9782 #. Resource IDs: (1676)
9783 msgid "To"
9784 msgstr "Aan"
9786 #. Resource IDs: (1422)
9787 msgid ""
9788 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9789 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9790 "Disable tag fetching?"
9791 msgstr "Om te voorkomen dat de verkeerde labels worden opgehaald,\nwordt u geadviseerd het ophalen van labels voor dit extern archief uit te schakelen.\nLabels ophalen uitschakelen?"
9793 #. Resource IDs: (606)
9794 msgid ""
9795 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9796 "\n"
9797 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9798 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9799 msgstr "Om tijdelijke bestanden te verwijderen, moet u zeker zijn dat er geen andere TortoiseGit applicaties actief zijn.\n\nAls u de Gravatar afbeeldingen volledig wilt verwijderen,\nmoet u mogelijk ook de tijdelijke bestanden van Internet Explorer verwijderen."
9801 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9802 msgid "To:"
9803 msgstr "Aan:"
9805 #. Resource IDs: (3633)
9806 msgid ""
9807 "Toggle One/Two Pages display\n"
9808 "Toggle One/Two Pages display"
9809 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
9811 #. Resource IDs: (93)
9812 msgid "Toggle filters"
9813 msgstr ""
9815 #. Resource IDs: (65535)
9816 msgid "Toolbar"
9817 msgstr "Werkbalk"
9819 #. Resource IDs: (16130)
9820 msgid "Toolbar Name"
9821 msgstr "Werkbalk naam"
9823 #. Resource IDs: (1064)
9824 msgid "Toolbar Options"
9825 msgstr "Werkbalk opties"
9827 #. Resource IDs: (1001)
9828 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9829 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
9831 #. Resource IDs: (16105)
9832 msgid "Toolbars"
9833 msgstr "Werkbalken"
9835 #. Resource IDs: (16928)
9836 msgid "Tools"
9837 msgstr "Gereedschappen"
9839 #. Resource IDs: (65535)
9840 msgid "Tools:"
9841 msgstr "Gereedschappen:"
9843 #. Resource IDs: (65, 65535)
9844 msgid "TortoiseGit"
9845 msgstr "TortoiseGit"
9847 #. Resource IDs: (107)
9848 #, c-format
9849 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9850 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9852 #. Resource IDs: (107)
9853 #, c-format
9854 msgid ""
9855 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9856 "%s \r\n"
9857 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9859 #. Resource IDs: (1410)
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9863 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9864 "\n"
9865 "Do you want to remove it from the index?"
9866 msgstr ""
9868 #. Resource IDs: (98)
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9872 "to be renamed too?"
9873 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
9875 #. Resource IDs: (198)
9876 #, c-format
9877 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9878 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
9880 #. Resource IDs: (1096)
9881 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9882 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9884 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9885 msgid "TortoiseGitBlame"
9886 msgstr "TortoiseGitBlame"
9888 #. Resource IDs: (1)
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9892 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9893 msgstr "TortoiseGitBlame was al geïnitialiseerd voor het archief \"%s\". Kan niet omschakelen naar een ander archief (\"%s\") nadat de applicatie gestart is."
9895 #. Resource IDs: (1)
9896 #, c-format
9897 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9898 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9900 #. Resource IDs: (1)
9901 msgid ""
9902 "TortoiseGitBlame\n"
9903 "\n"
9904 "TortoiseGitBlam\n"
9905 "\n"
9906 "\n"
9907 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9908 "TortoiseGitBlame.Document"
9909 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9911 #. Resource IDs: (7, 153)
9912 msgid "TortoiseGitIDiff"
9913 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9915 #. Resource IDs: (65535)
9916 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9917 msgstr ""
9919 #. Resource IDs: (7)
9920 msgid ""
9921 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9922 "\n"
9923 "Available command line parameters are:\n"
9924 "/left:\"path to left picture\"\n"
9925 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9926 "/right:\"path to right picture\"\n"
9927 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9928 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9929 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9930 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9931 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
9933 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9934 msgid "TortoiseGitMerge"
9935 msgstr "TortoiseGitMerge"
9937 #. Resource IDs: (107)
9938 #, c-format
9939 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9940 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9942 #. Resource IDs: (107)
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9946 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9947 "apr %d.%d.%d\r\n"
9948 "apr-util %d.%d.%d"
9949 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9951 #. Resource IDs: (7)
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9955 " more than once."
9956 msgstr "TortoiseGitMerge kan dit patchbestand niet verwerken. De bestandsnaam \"%s\" komt meer dan één keer voor."
9958 #. Resource IDs: (1739)
9959 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9960 msgstr "Totaal gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
9962 #. Resource IDs: (1737)
9963 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9964 msgstr "Totaal gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
9966 #. Resource IDs: (1162)
9967 msgid "Total commits analyzed:"
9968 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
9970 #. Resource IDs: (1163)
9971 msgid "Total file changes:"
9972 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
9974 #. Resource IDs: (1520)
9975 msgid "Trac&k"
9976 msgstr "&Volg"
9978 #. Resource IDs: (1520)
9979 msgid "Track"
9980 msgstr "Volg"
9982 #. Resource IDs: (11023)
9983 msgid "Tracked Remote Branch:"
9984 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
9986 #. Resource IDs: (94)
9987 msgid "Tracked branch"
9988 msgstr ""
9990 #. Resource IDs: (357)
9991 #, c-format
9992 msgid "Transferring at %s"
9993 msgstr "Versturen met %s"
9995 #. Resource IDs: (32816)
9996 msgid "Transparent &color..."
9997 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
9999 #. Resource IDs: (501)
10000 msgid "Trim right"
10001 msgstr ""
10003 #. Resource IDs: (251)
10004 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10005 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
10007 #. Resource IDs: (73)
10008 msgid "Try again"
10009 msgstr "Opnieuw proberen"
10011 #. Resource IDs: (65535)
10012 msgid "Turkish"
10013 msgstr "Turks"
10015 #. Resource IDs: (10)
10016 msgid "Tweak TortoiseGit"
10017 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
10019 #. Resource IDs: (1642)
10020 msgid "Type"
10021 msgstr "Type"
10023 #. Resource IDs: (1720)
10024 msgid "Type:"
10025 msgstr "Type:"
10027 #. Resource IDs: (164, 207)
10028 msgid "URL"
10029 msgstr "URL"
10031 #. Resource IDs: (71)
10032 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
10033 msgstr "URL en map mogen niet beiden leeg zijn."
10035 #. Resource IDs: (1272)
10036 msgid "URL history"
10037 msgstr "URL geschiedenis"
10039 #. Resource IDs: (65535)
10040 msgid "URL:"
10041 msgstr "URL:"
10043 #. Resource IDs: (5071)
10044 msgid "UTF-16 BE"
10045 msgstr "UTF-16 BE"
10047 #. Resource IDs: (5070)
10048 msgid "UTF-16 LE"
10049 msgstr "UTF-16 LE"
10051 #. Resource IDs: (5069)
10052 msgid "UTF-8"
10053 msgstr "UTF-8"
10055 #. Resource IDs: (3866)
10056 msgid "Unable to load mail system support."
10057 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
10059 #. Resource IDs: (3865)
10060 msgid "Unable to process command, server busy."
10061 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
10063 #. Resource IDs: (3859)
10064 #, c-format
10065 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10066 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
10068 #. Resource IDs: (3865)
10069 msgid "Unable to read write-only property."
10070 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
10072 #. Resource IDs: (119)
10073 msgid ""
10074 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10075 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10076 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10077 "from the top pane in the log dialog."
10078 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
10080 #. Resource IDs: (3865)
10081 msgid "Unable to write read-only property."
10082 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
10084 #. Resource IDs: (3859)
10085 #, c-format
10086 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10087 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
10089 #. Resource IDs: (3887)
10090 msgid "Uncheck"
10091 msgstr "Niet markeren"
10093 #. Resource IDs: (156)
10094 msgid "Undo"
10095 msgstr "Ongedaan maken"
10097 #. Resource IDs: (1069)
10098 #, c-format
10099 msgid "Undo %d Actions"
10100 msgstr "%d acties ongedaan maken"
10102 #. Resource IDs: (1069)
10103 msgid "Undo 1 Action"
10104 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
10106 #. Resource IDs: (14)
10107 msgid "Undo Add..."
10108 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
10110 #. Resource IDs: (3603)
10111 msgid ""
10112 "Undo the last action\n"
10113 "Undo"
10114 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
10116 #. Resource IDs: (3603)
10117 msgid ""
10118 "Undo the last modifications\n"
10119 "Undo"
10120 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
10122 #. Resource IDs: (3859)
10123 msgid "Unexpected file format."
10124 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
10126 #. Resource IDs: (93)
10127 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10128 msgstr ""
10130 #. Resource IDs: (1070)
10131 msgid "Unfold"
10132 msgstr "Uitklappen"
10134 #. Resource IDs: (3850)
10135 msgid ""
10136 "Unformatted Text\n"
10137 "text without any formatting"
10138 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
10140 #. Resource IDs: (2054)
10141 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10142 msgstr "Unified &diff van HEAD revisies"
10144 #. Resource IDs: (1258)
10145 msgid "Unknown"
10146 msgstr "Onbekend"
10148 #. Resource IDs: (20)
10149 msgid "Unknown depth"
10150 msgstr "Onbekende diepte"
10152 #. Resource IDs: (252)
10153 msgid "Unmark this block"
10154 msgstr ""
10156 #. Resource IDs: (315)
10157 msgid "Unresolved conflicts!"
10158 msgstr "Onopgeloste conflicten!"
10160 #. Resource IDs: (3841)
10161 msgid "Untitled"
10162 msgstr "Naamloos"
10164 #. Resource IDs: (1462)
10165 msgid "Unversioned"
10166 msgstr "Zonder versiebeheer"
10168 #. Resource IDs: (1313)
10169 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10170 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
10172 #. Resource IDs: (286)
10173 #, c-format
10174 msgid "Unversioning %s"
10175 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
10177 #. Resource IDs: (1384)
10178 msgid "Up"
10179 msgstr "Omhoog"
10181 #. Resource IDs: (1710)
10182 msgid "Update"
10183 msgstr "Update"
10185 #. Resource IDs: (607)
10186 msgid "Update Ref"
10187 msgstr "Referentie Bijwerken"
10189 #. Resource IDs: (65)
10190 msgid "Update Submodules"
10191 msgstr ""
10193 #. Resource IDs: (74)
10194 msgid "Updated"
10195 msgstr "Ververst"
10197 #. Resource IDs: (3849)
10198 msgid "Updating ActiveX objects"
10199 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
10201 #. Resource IDs: (68)
10202 msgid "Updating index"
10203 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
10205 #. Resource IDs: (16530)
10206 msgid "Use &Default Image: "
10207 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
10209 #. Resource IDs: (1024)
10210 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10211 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
10213 #. Resource IDs: (251)
10214 msgid "Use &other text block"
10215 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
10217 #. Resource IDs: (156)
10218 msgid "Use 'mine' text block"
10219 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
10221 #. Resource IDs: (156)
10222 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10223 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
10225 #. Resource IDs: (156)
10226 msgid "Use 'theirs' text block"
10227 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
10229 #. Resource IDs: (156)
10230 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10231 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
10233 #. Resource IDs: (156)
10234 msgid "Use Blocks"
10235 msgstr "Gebruik blokken"
10237 #. Resource IDs: (1761)
10238 msgid "Use HTTP path component"
10239 msgstr "Gebruik HTTP padcomponent"
10241 #. Resource IDs: (1066)
10242 msgid "Use Ribbons"
10243 msgstr ""
10245 #. Resource IDs: (1500)
10246 msgid "Use Task Dialog"
10247 msgstr ""
10249 #. Resource IDs: (1497)
10250 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10251 msgstr "Extra Com&pressie (Voor trage netwerkverbindingen)"
10253 #. Resource IDs: (1064)
10254 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10255 msgstr "Gebruik Unified Diff van &klembord"
10257 #. Resource IDs: (85)
10258 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10259 msgstr ""
10261 #. Resource IDs: (85)
10262 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10263 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
10265 #. Resource IDs: (2054)
10266 msgid ""
10267 "Use all content from the left view\n"
10268 "Use left file"
10269 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
10271 #. Resource IDs: (32857)
10272 msgid "Use block from left before right"
10273 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
10275 #. Resource IDs: (2054)
10276 msgid ""
10277 "Use block from left view before block from right view\n"
10278 "Use block from left before right"
10279 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
10281 #. Resource IDs: (32859)
10282 msgid "Use block from right before left"
10283 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
10285 #. Resource IDs: (2054)
10286 msgid ""
10287 "Use block from right view before block from left view\n"
10288 "Use block from right before left"
10289 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
10291 #. Resource IDs: (251)
10292 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10293 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
10295 #. Resource IDs: (251)
10296 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10297 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
10299 #. Resource IDs: (156)
10300 msgid "Use left block"
10301 msgstr "Gebruik linker blok"
10303 #. Resource IDs: (32856)
10304 msgid "Use left file"
10305 msgstr "Gebruik het linker bestand"
10307 #. Resource IDs: (252)
10308 msgid "Use left file except marked blocks"
10309 msgstr ""
10311 #. Resource IDs: (1762)
10312 msgid "Use local branch color for current branch"
10313 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
10315 #. Resource IDs: (1432)
10316 msgid "Use recycle bin when reverting"
10317 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
10319 #. Resource IDs: (116)
10320 msgid "Use regular expression"
10321 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
10323 #. Resource IDs: (251)
10324 msgid "Use right block"
10325 msgstr "Gebruik rechterblok"
10327 #. Resource IDs: (156)
10328 msgid "Use spaces"
10329 msgstr "Gebruik spaties"
10331 #. Resource IDs: (1426)
10332 msgid "Use system locale for date/time"
10333 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
10335 #. Resource IDs: (251)
10336 msgid "Use text block from '&mine'"
10337 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
10339 #. Resource IDs: (251)
10340 msgid "Use text block from '&theirs'"
10341 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
10343 #. Resource IDs: (251)
10344 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10345 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
10347 #. Resource IDs: (2052)
10348 msgid ""
10349 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10350 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10351 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
10353 #. Resource IDs: (2052)
10354 msgid ""
10355 "Use text block from 'mine'\n"
10356 "Use 'mine' text block"
10357 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
10359 #. Resource IDs: (251)
10360 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10361 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
10363 #. Resource IDs: (2052)
10364 msgid ""
10365 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10366 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10367 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
10369 #. Resource IDs: (2052)
10370 msgid ""
10371 "Use text block from 'theirs'\n"
10372 "Use 'theirs' text block"
10373 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
10375 #. Resource IDs: (2054)
10376 msgid ""
10377 "Use text block from the left view\n"
10378 "Use left block"
10379 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
10381 #. Resource IDs: (251)
10382 msgid "Use th&is text block"
10383 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
10385 #. Resource IDs: (314)
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "Use the found path.\n"
10389 "Apply the patch to\n"
10390 "%s"
10391 msgstr "Gebruik het gevonden pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10393 #. Resource IDs: (314)
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "Use the original path.\n"
10397 "Apply the patch to\n"
10398 "%s"
10399 msgstr "Gebruik het originele pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10401 #. Resource IDs: (251)
10402 msgid "Use this &whole file"
10403 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
10405 #. Resource IDs: (251)
10406 msgid "Use this block on left"
10407 msgstr "Gebruik dit blok links"
10409 #. Resource IDs: (251)
10410 msgid "Use whole other &file"
10411 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
10413 #. Resource IDs: (119)
10414 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10415 msgstr ""
10417 #. Resource IDs: (65535)
10418 msgid "User Email:"
10419 msgstr "E-mail Gebruiker:"
10421 #. Resource IDs: (65535)
10422 msgid "User Info"
10423 msgstr "Gebruikersinformatie"
10425 #. Resource IDs: (65535)
10426 msgid "User Name:"
10427 msgstr "Naam Gebruiker:"
10429 #. Resource IDs: (74)
10430 msgid "User cancelled"
10431 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
10433 #. Resource IDs: (72)
10434 msgid ""
10435 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10436 " Do you want to set these now?"
10437 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
10439 #. Resource IDs: (1650)
10440 msgid "User&name:"
10441 msgstr "Gebruikers&naam:"
10443 #. Resource IDs: (69)
10444 msgid "Username:"
10445 msgstr "Gebruikersnaam:"
10447 #. Resource IDs: (313)
10448 msgid ""
10449 "Valid command line options are:\n"
10450 "/base:<path to base file>\n"
10451 "/theirs:<path to their file>\n"
10452 "/mine:<path to your file>\n"
10453 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10454 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10455 "/patchpath:<path to folder>"
10456 msgstr "Geldige parameters zijn:\n/base:<pad naar basisbestand>\n/theirs:<pad naar hun bestand>\n/mine:<pad naar jouw bestand>\n/merged:<pad naar resultaatbestand>\n/diff:<pad naar unified diff bestand>\n/patchpath:<pad naar map>"
10458 #. Resource IDs: (11, 357)
10459 msgid "Value"
10460 msgstr "Waarde"
10462 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10463 msgid "Version"
10464 msgstr "Versie"
10466 #. Resource IDs: (7)
10467 #, c-format
10468 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10469 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10471 #. Resource IDs: (72, 1644)
10472 msgid "Version 1"
10473 msgstr "Versie 1"
10475 #. Resource IDs: (72)
10476 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10477 msgstr "Versie 1 (Recentere commit tijd)"
10479 #. Resource IDs: (72, 1645)
10480 msgid "Version 2 (Base)"
10481 msgstr "Versie 2 (Basis)"
10483 #. Resource IDs: (72)
10484 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10485 msgstr "Versie 2 (Basis) (Recentere commit tijd)"
10487 #. Resource IDs: (1075)
10488 msgid "Version Information"
10489 msgstr "Versie-informatie"
10491 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10492 msgid "Version:"
10493 msgstr "Versie:"
10495 #. Resource IDs: (264)
10496 msgid "Versioned"
10497 msgstr "Onder beheer"
10499 #. Resource IDs: (65535)
10500 msgid "Vietnamese"
10501 msgstr "Vietnamees"
10503 #. Resource IDs: (156)
10504 msgid "View"
10505 msgstr "Bekijk"
10507 #. Resource IDs: (90)
10508 msgid "View .tgitconfig"
10509 msgstr "Bekijk .tgitconfig"
10511 #. Resource IDs: (328, 603)
10512 msgid "View Patch"
10513 msgstr "Bekijk Patch"
10515 #. Resource IDs: (71, 1637)
10516 msgid "View Patch>>"
10517 msgstr "Bekijk Patch>>"
10519 #. Resource IDs: (1252)
10520 msgid "View revision for path in &webviewer"
10521 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
10523 #. Resource IDs: (1252)
10524 msgid "View revision in alternative editor"
10525 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
10527 #. Resource IDs: (1717)
10528 msgid "View system&wide gitconfig"
10529 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
10531 #. Resource IDs: (1084)
10532 msgid "Visit our website"
10533 msgstr "Bezoek onze website"
10535 #. Resource IDs: (156, 626)
10536 msgid "Visual Studio 2005"
10537 msgstr "Visual Studio 2005"
10539 #. Resource IDs: (156, 626)
10540 msgid "Visual Studio 2008"
10541 msgstr "Visual Studio 2008"
10543 #. Resource IDs: (65535)
10544 msgid ""
10545 "WARNING:\r\n"
10546 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10547 "To set the values to their default, delete the value text."
10548 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
10550 #. Resource IDs: (198)
10551 msgid "Wait"
10552 msgstr "Wacht"
10554 #. Resource IDs: (1327)
10555 msgid "Wait for the script to finish"
10556 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
10558 #. Resource IDs: (75)
10559 msgid "Waiting for input"
10560 msgstr "Wachten op input"
10562 #. Resource IDs: (1776)
10563 msgid "Walk Be&haviour"
10564 msgstr ""
10566 #. Resource IDs: (88)
10567 msgid "Warning"
10568 msgstr "Waarschuwing"
10570 #. Resource IDs: (219)
10571 msgid "Warning!"
10572 msgstr "Waarschuwing!"
10574 #. Resource IDs: (70)
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10578 "\r\n"
10579 "Do you really want to continue?"
10580 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
10582 #. Resource IDs: (71)
10583 msgid "Web"
10584 msgstr "Web"
10586 #. Resource IDs: (65535)
10587 msgid "Western European"
10588 msgstr "West-Europeaans"
10590 #. Resource IDs: (198)
10591 msgid ""
10592 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10593 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10594 msgstr ""
10596 #. Resource IDs: (604)
10597 msgid ""
10598 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10599 "necessary"
10600 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte voor relevante regel bij het toepassen van een patch"
10602 #. Resource IDs: (91)
10603 msgid ""
10604 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10605 "confirmation before killing it"
10606 msgstr ""
10608 #. Resource IDs: (94)
10609 msgid ""
10610 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10611 "dragging folders / files"
10612 msgstr ""
10614 #. Resource IDs: (197)
10615 msgid ""
10616 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10617 "automatically selected"
10618 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
10620 #. Resource IDs: (2062)
10621 msgid ""
10622 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10623 "Use spaces"
10624 msgstr ""
10626 #. Resource IDs: (2062)
10627 msgid ""
10628 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10629 "Smart tab char"
10630 msgstr ""
10632 #. Resource IDs: (604)
10633 msgid ""
10634 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10635 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10636 "blobs available locally."
10637 msgstr ""
10639 #. Resource IDs: (92)
10640 msgid ""
10641 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10642 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10643 msgstr ""
10645 #. Resource IDs: (1409)
10646 msgid ""
10647 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10648 "authentication and/or encryption."
10649 msgstr "Zolang de server draait is alle data van dit archief openbaar zonder authenticatie en/of encryptie."
10651 #. Resource IDs: (101)
10652 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10653 msgstr "Wijzigingen in witruimte (tabs, spaties)"
10655 #. Resource IDs: (65535)
10656 msgid "Whitespaces"
10657 msgstr "Spaties en lege regels"
10659 #. Resource IDs: (1065)
10660 msgid "Window Position"
10661 msgstr "Vensterpositie"
10663 #. Resource IDs: (16927)
10664 msgid "Windows"
10665 msgstr "Windows"
10667 #. Resource IDs: (156, 626)
10668 msgid "Windows 2000"
10669 msgstr "Windows 2000"
10671 #. Resource IDs: (156, 626)
10672 msgid "Windows 7"
10673 msgstr "Windows 7"
10675 #. Resource IDs: (156, 626)
10676 msgid "Windows XP"
10677 msgstr "Windows XP"
10679 #. Resource IDs: (5020)
10680 msgid "Windows-1250"
10681 msgstr "Windows-1250"
10683 #. Resource IDs: (5021)
10684 msgid "Windows-1251"
10685 msgstr "Windows-1251"
10687 #. Resource IDs: (5022)
10688 msgid "Windows-1252"
10689 msgstr "Windows-1252"
10691 #. Resource IDs: (5023)
10692 msgid "Windows-1253"
10693 msgstr "Windows-1253"
10695 #. Resource IDs: (5024)
10696 msgid "Windows-1254"
10697 msgstr "Windows-1254"
10699 #. Resource IDs: (5025)
10700 msgid "Windows-1255"
10701 msgstr "Windows-1255"
10703 #. Resource IDs: (5026)
10704 msgid "Windows-1256"
10705 msgstr "Windows-1256"
10707 #. Resource IDs: (5027)
10708 msgid "Windows-1257"
10709 msgstr "Windows-1257"
10711 #. Resource IDs: (5028)
10712 msgid "Windows-1258"
10713 msgstr "Windows-1258"
10715 #. Resource IDs: (2054)
10716 msgid "Within file"
10717 msgstr "Binnen bestand"
10719 #. Resource IDs: (20, 158)
10720 msgid "Working Tree"
10721 msgstr "Werkmap"
10723 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10724 msgid "Working Tree Path:"
10725 msgstr "Pad Werkmap:"
10727 #. Resource IDs: (1253)
10728 msgid "Working dir changes"
10729 msgstr "Wijzigingen werkmap"
10731 #. Resource IDs: (156)
10732 msgid "Wrap long lines"
10733 msgstr "Terugloop bij lange regels"
10735 #. Resource IDs: (2056)
10736 msgid ""
10737 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10738 "Wrap long lines"
10739 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
10741 #. Resource IDs: (73)
10742 msgid "Yes"
10743 msgstr "Ja"
10745 #. Resource IDs: (145)
10746 msgid "Yes to all"
10747 msgstr "Ja op alles"
10749 #. Resource IDs: (201)
10750 msgid "You already have the latest version installed."
10751 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
10753 #. Resource IDs: (65535)
10754 msgid ""
10755 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10756 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10757 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
10759 #. Resource IDs: (1001)
10760 #, c-format
10761 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10762 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
10764 #. Resource IDs: (1016)
10765 #, c-format
10766 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10767 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
10769 #. Resource IDs: (16)
10770 msgid ""
10771 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10772 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10773 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10774 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
10776 #. Resource IDs: (84)
10777 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10778 msgstr "U kunt het type van de referentie niet wijzigen met een hernoeming."
10780 #. Resource IDs: (84)
10781 msgid ""
10782 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10783 "\n"
10784 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10785 msgstr ""
10787 #. Resource IDs: (86)
10788 msgid ""
10789 "You have checked \"include untracked\".\n"
10790 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10791 msgstr "U heeft \"inclusief ongevolgd\" aangevinkt.\nDit zorgt voor een \"git clean -fd\" commando, dus genegeerde bestanden/mappen worden verwijderd zonder de prullenbak te gebruiken."
10793 #. Resource IDs: (16)
10794 msgid ""
10795 "You have modified properties without saving them first.\n"
10796 "Do you want to save them now?"
10797 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
10799 #. Resource IDs: (87)
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10803 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10804 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10805 msgstr ""
10807 #. Resource IDs: (169)
10808 msgid ""
10809 "You haven't entered an issue number!\n"
10810 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10811 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
10813 #. Resource IDs: (68)
10814 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10815 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
10817 #. Resource IDs: (68)
10818 msgid ""
10819 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10820 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10821 msgstr ""
10823 #. Resource IDs: (1002)
10824 #, c-format
10825 msgid "You may define up to %d tools."
10826 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
10828 #. Resource IDs: (170)
10829 msgid "You must enter a log message for the commit"
10830 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
10832 #. Resource IDs: (196)
10833 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10834 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
10836 #. Resource IDs: (65)
10837 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10838 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
10840 #. Resource IDs: (65)
10841 msgid ""
10842 "You selected a folder.\r\n"
10843 "Exports are only possible to a (zip) file."
10844 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
10846 #. Resource IDs: (77)
10847 msgid ""
10848 "You selected an unversioned file.\n"
10849 "The file will be added to version control when you commit."
10850 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
10852 #. Resource IDs: (1001)
10853 msgid "You should enter a text!"
10854 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
10856 #. Resource IDs: (1001)
10857 msgid "You should select an image!"
10858 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
10860 #. Resource IDs: (195)
10861 #, c-format
10862 msgid ""
10863 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10864 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10865 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
10867 #. Resource IDs: (170)
10868 msgid ""
10869 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10870 "Click here to read and insert them again."
10871 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
10873 #. Resource IDs: (1112)
10874 msgid "Your version is:"
10875 msgstr "Uw versie is:"
10877 #. Resource IDs: (201)
10878 #, c-format
10879 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10880 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
10882 #. Resource IDs: (1074)
10883 msgid "Zip File"
10884 msgstr "Zip-bestand"
10886 #. Resource IDs: (32783)
10887 msgid "Zoo&m out"
10888 msgstr "&Uitzoomen"
10890 #. Resource IDs: (1069)
10891 msgid "Zoom"
10892 msgstr "Inzoomen"
10894 #. Resource IDs: (58117)
10895 msgid "Zoom &In"
10896 msgstr "&Inzoomen"
10898 #. Resource IDs: (58118)
10899 msgid "Zoom &Out"
10900 msgstr "&Uitzoomen"
10902 #. Resource IDs: (2051)
10903 #, c-format
10904 msgid "Zoom 100%"
10905 msgstr "Zoom 100%"
10907 #. Resource IDs: (3633)
10908 msgid ""
10909 "Zoom In\n"
10910 "Zoom In"
10911 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
10913 #. Resource IDs: (3633)
10914 msgid ""
10915 "Zoom Out\n"
10916 "Zoom Out"
10917 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
10919 #. Resource IDs: (32784)
10920 msgid "Zoom i&n"
10921 msgstr "&Inzoomen"
10923 #. Resource IDs: (2049)
10924 msgid "Zoom in"
10925 msgstr "Inzoomen"
10927 #. Resource IDs: (2049)
10928 msgid "Zoom out"
10929 msgstr "Uitzoomen"
10931 #. Resource IDs: (2051)
10932 msgid "Zoom to fit"
10933 msgstr "Passend weergeven"
10935 #. Resource IDs: (2051)
10936 msgid "Zoom to fit in height"
10937 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
10939 #. Resource IDs: (2051)
10940 msgid "Zoom to fit in width"
10941 msgstr "Passend in breedte weergeven"
10943 #. Resource IDs: (1070)
10944 msgid "[Default]"
10945 msgstr "[Standaard]"
10947 #. Resource IDs: (1001)
10948 msgid "[Unassigned]"
10949 msgstr "[niet toegewezen]"
10951 #. Resource IDs: (93)
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10955 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10956 msgstr ""
10958 #. Resource IDs: (92)
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10962 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10963 msgstr ""
10965 #. Resource IDs: (72)
10966 #, c-format
10967 msgid "\"%s\" is invalid."
10968 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
10970 #. Resource IDs: (602)
10971 #, c-format
10972 msgid "\"%s\" is not git repository"
10973 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
10975 #. Resource IDs: (65)
10976 msgid ""
10977 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10978 "Do you want to abort?"
10979 msgstr ""
10981 #. Resource IDs: (65535)
10982 msgid "_POPUP_"
10983 msgstr "_POPUP_"
10985 #. Resource IDs: (1682)
10986 msgid "add \"cherry picked from\""
10987 msgstr ""
10989 #. Resource IDs: (10)
10990 msgid "added"
10991 msgstr "toegevoegd"
10993 #. Resource IDs: (65535)
10994 msgid "added files"
10995 msgstr "toegevoegde bestanden"
10997 #. Resource IDs: (3841)
10998 msgid "an unnamed file"
10999 msgstr "een bestand zonder naam"
11001 #. Resource IDs: (1085)
11002 msgid "and support the developers"
11003 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
11005 #. Resource IDs: (195)
11006 msgid "assume-valid"
11007 msgstr ""
11009 #. Resource IDs: (245)
11010 msgid "author"
11011 msgstr "auteur"
11013 #. Resource IDs: (65535)
11014 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11015 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11017 #. Resource IDs: (65535)
11018 msgid "bugtraq.append"
11019 msgstr "bugtraq.append"
11021 #. Resource IDs: (65535)
11022 msgid "bugtraq.label"
11023 msgstr "bugtraq.label"
11025 #. Resource IDs: (65535)
11026 msgid "bugtraq.logregex"
11027 msgstr "bugtraq.logregex"
11029 #. Resource IDs: (65535)
11030 msgid "bugtraq.message"
11031 msgstr "bugtraq.message"
11033 #. Resource IDs: (65535)
11034 msgid "bugtraq.number"
11035 msgstr "bugtraq.number"
11037 #. Resource IDs: (65535)
11038 msgid "bugtraq.url"
11039 msgstr "bugtraq.url"
11041 #. Resource IDs: (65535)
11042 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11043 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11045 #. Resource IDs: (244, 245)
11046 msgid "commits"
11047 msgstr "vastleggingen"
11049 #. Resource IDs: (11)
11050 msgid "conflicted"
11051 msgstr "geconflicteerd"
11053 #. Resource IDs: (208)
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "copied from\r\n"
11057 "%s - revision %ld"
11058 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
11060 #. Resource IDs: (605)
11061 msgid "day"
11062 msgstr "dag"
11064 #. Resource IDs: (10)
11065 msgid "deleted"
11066 msgstr "verwijderd"
11068 #. Resource IDs: (1646)
11069 msgid "depth "
11070 msgstr "diepte"
11072 #. Resource IDs: (58116)
11073 msgid "dummy"
11074 msgstr "dummy"
11076 #. Resource IDs: (1580)
11077 msgid "eMail settings"
11078 msgstr "Instellingen E-mail"
11080 #. Resource IDs: (79)
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "exported\n"
11084 "%s\n"
11085 "to\n"
11086 "%s"
11087 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
11089 #. Resource IDs: (13)
11090 msgid "external"
11091 msgstr "extern"
11093 #. Resource IDs: (66)
11094 #, c-format
11095 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11096 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
11098 #. Resource IDs: (13)
11099 msgid "ignored"
11100 msgstr "genegeerd"
11102 #. Resource IDs: (1130)
11103 msgid "include &untracked"
11104 msgstr "incl&usief ongevolgd"
11106 #. Resource IDs: (13)
11107 msgid "incomplete"
11108 msgstr "onvolledig"
11110 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11111 msgid "inherit"
11112 msgstr "overerven"
11114 #. Resource IDs: (214)
11115 msgid "item kept locally"
11116 msgstr "object lokaal bewaard"
11118 #. Resource IDs: (65535)
11119 msgid "keep the file lists in English"
11120 msgstr ""
11122 #. Resource IDs: (69)
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11126 "%s = %ld\n"
11127 "%s = %ld\n"
11128 "%s = %ld"
11129 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11131 #. Resource IDs: (69)
11132 #, c-format
11133 msgid ""
11134 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11135 "%s = %ld\n"
11136 "%s = %ld\n"
11137 "%s = %ld\n"
11138 "%s = %ld\n"
11139 "%s = %ld"
11140 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11142 #. Resource IDs: (1494)
11143 msgid "master"
11144 msgstr "master"
11146 #. Resource IDs: (11, 65535)
11147 msgid "merged"
11148 msgstr "samengevoegd"
11150 #. Resource IDs: (10)
11151 msgid "missing"
11152 msgstr "ontbrekend"
11154 #. Resource IDs: (65535)
11155 msgid "missing/deleted/replaced"
11156 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
11158 #. Resource IDs: (10)
11159 msgid "modified"
11160 msgstr "gewijzigd"
11162 #. Resource IDs: (65535)
11163 msgid "modified/copied"
11164 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
11166 #. Resource IDs: (245)
11167 msgid "month"
11168 msgstr "maand"
11170 #. Resource IDs: (1681)
11171 msgid "new branch"
11172 msgstr "nieuwe branch"
11174 #. Resource IDs: (18)
11175 msgid "no"
11176 msgstr "nee"
11178 #. Resource IDs: (10)
11179 msgid "no description for this command is available"
11180 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
11182 #. Resource IDs: (10)
11183 msgid "non-versioned"
11184 msgstr "zonder versiebeheer"
11186 #. Resource IDs: (10)
11187 msgid "normal"
11188 msgstr "gewoon"
11190 #. Resource IDs: (1256)
11191 msgid "not found"
11192 msgstr "niet gevonden"
11194 #. Resource IDs: (11)
11195 msgid "obstructed"
11196 msgstr "versperd"
11198 #. Resource IDs: (3845)
11199 #, c-format
11200 msgid "on %1"
11201 msgstr "op %1"
11203 #. Resource IDs: (3869)
11204 msgid "pixels"
11205 msgstr "pixels"
11207 #. Resource IDs: (65535)
11208 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11209 msgstr ""
11211 #. Resource IDs: (3845)
11212 msgid "prn"
11213 msgstr "prn"
11215 #. Resource IDs: (245)
11216 msgid "quarter of year"
11217 msgstr "kwartaal"
11219 #. Resource IDs: (65535)
11220 msgid "renamed"
11221 msgstr "hernoemd"
11223 #. Resource IDs: (10)
11224 msgid "replaced"
11225 msgstr "vervangen"
11227 #. Resource IDs: (169)
11228 msgid "scanning path:"
11229 msgstr "scan pad:"
11231 #. Resource IDs: (195)
11232 msgid "skip-worktree"
11233 msgstr ""
11235 #. Resource IDs: (208)
11236 #, c-format
11237 msgid ""
11238 "switched to\r\n"
11239 "%s"
11240 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
11242 #. Resource IDs: (1386)
11243 msgid "take care of submodule changes"
11244 msgstr ""
11246 #. Resource IDs: (3845)
11247 #, c-format
11248 msgid "to %1"
11249 msgstr "naar %1"
11251 #. Resource IDs: (80, 284)
11252 #, c-format
11253 msgid "to %s"
11254 msgstr "naar %s"
11256 #. Resource IDs: (245)
11257 msgid "week"
11258 msgstr "week"
11260 #. Resource IDs: (89)
11261 msgid "wincred - all Windows users"
11262 msgstr "wincred - alle Windows gebruikers"
11264 #. Resource IDs: (88)
11265 msgid "wincred - current Windows user"
11266 msgstr "wincred - huidige Windows gebruiker"
11268 #. Resource IDs: (88)
11269 msgid "wincred - this repository only"
11270 msgstr "wincred - alleen dit archief"
11272 #. Resource IDs: (88)
11273 msgid "winstore - current Windows user"
11274 msgstr "winstore - huidige Windows gebruiker"
11276 #. Resource IDs: (88)
11277 msgid "winstore - this repository only"
11278 msgstr "winstore - alleen dit archief"
11280 #. Resource IDs: (245)
11281 msgid "year"
11282 msgstr "jaar"
11284 #. Resource IDs: (18)
11285 msgid "yes"
11286 msgstr "ja"
11288 #. Resource IDs: (1382)
11289 msgid "{BugTraq}"
11290 msgstr "{BugTraq}"
11292 #. Resource IDs: (65535)
11293 msgid "|"
11294 msgstr "|"