1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012
8 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012
9 # Gongong <gongong83@gmail.com>, 2013
10 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2013-2014
11 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
12 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
13 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
14 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
16 # weicong <weicong@live.cn>, 2013
17 # Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2013
18 # Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2013-2014
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 19:09+0000\n"
25 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #. Resource IDs: (188)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 # A = Alt key (or blank if not used)
39 # C = Ctrl key (or blank if not used)
40 # S = Shift key (or blank if not used)
41 # X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #. Resource IDs: (1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
55 #. Resource IDs: (357)
57 msgid "%.2f MBytes transferred"
60 #. Resource IDs: (357)
63 msgstr "%.2f kBytes/s"
65 #. Resource IDs: (3868)
67 msgid "%1 contained an unexpected object."
68 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
70 #. Resource IDs: (3867)
72 msgid "%1 contains an incorrect path."
75 #. Resource IDs: (3868)
77 msgid "%1 contains an incorrect schema."
80 #. Resource IDs: (3868)
82 msgid "%1 has a bad format."
85 #. Resource IDs: (3867)
87 msgid "%1 was not found."
90 #. Resource IDs: (601)
95 #. Resource IDs: (601)
97 msgid "%1!d! Days ago"
100 #. Resource IDs: (601)
102 msgid "%1!d! Hour ago"
105 #. Resource IDs: (601)
107 msgid "%1!d! Hours ago"
110 #. Resource IDs: (601)
112 msgid "%1!d! Minute ago"
115 #. Resource IDs: (601)
117 msgid "%1!d! Month ago"
120 #. Resource IDs: (601)
122 msgid "%1!d! Months ago"
125 #. Resource IDs: (602)
127 msgid "%1!d! Second ago"
130 #. Resource IDs: (602)
132 msgid "%1!d! Seconds ago"
135 #. Resource IDs: (601)
137 msgid "%1!d! Week ago"
140 #. Resource IDs: (601)
142 msgid "%1!d! Weeks ago"
145 #. Resource IDs: (601)
147 msgid "%1!d! Year ago"
150 #. Resource IDs: (601)
152 msgid "%1!d! Years ago"
155 #. Resource IDs: (90)
157 msgid "%1!d! items selected"
158 msgstr "已选择 %1!d! 个项目"
160 #. Resource IDs: (602)
162 msgid "%1!d! minutes ago"
165 #. Resource IDs: (90)
170 #. Resource IDs: (90)
174 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
175 msgstr "%1!s!\n总计显示 %2!d! 个文件, %3!d! 个子模块和 %4!d! 个文件夹, %5!d! 个项目"
177 #. Resource IDs: (90)
182 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
184 #. Resource IDs: (3860)
188 "Continue running script?"
189 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
191 #. Resource IDs: (3859)
195 "Cannot find this file.\n"
196 "Verify that the correct path and file name are given."
197 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
199 #. Resource IDs: (91)
201 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
202 msgstr "%HOME%/gitconfig 或 %XDGHOME%/gitconfig"
204 #. Resource IDs: (357)
206 msgid "%I64d Bytes transferred"
207 msgstr "已传输 %I64d 字节"
209 #. Resource IDs: (357)
211 msgid "%I64d kBytes transferred"
212 msgstr "已传输 %I64d KB"
214 #. Resource IDs: (75)
216 msgid "%d commits ahead \"%s\""
217 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
219 #. Resource IDs: (1256)
221 msgid "%d files changed"
224 #. Resource IDs: (65)
226 msgid "%d files removed."
229 #. Resource IDs: (69)
231 msgid "%d files reverted to %s."
232 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
234 #. Resource IDs: (169)
236 msgid "%d files selected, %d files total"
237 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
239 #. Resource IDs: (246)
241 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
242 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
248 "click to toggle alpha\n"
249 "double click to automatically toggle alpha"
250 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
252 #. Resource IDs: (357)
257 #. Resource IDs: (226)
259 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
267 #. Resource IDs: (226)
269 msgid "%s - at revision: %d"
270 msgstr "%s - 于版本: %d"
272 #. Resource IDs: (3887)
274 msgid "%s [Recovered]"
277 #. Resource IDs: (226)
282 #. Resource IDs: (87)
284 msgid "%s requires Git >= %s"
285 msgstr "%s 要求 Git >= %s"
287 #. Resource IDs: (357)
292 #. Resource IDs: (151)
294 msgid "%s: Working Tree"
297 #. Resource IDs: (145)
299 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
300 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
302 #. Resource IDs: (145)
304 msgid "%s\\Export of %s"
307 #. Resource IDs: (3850)
314 #. Resource IDs: (376)
318 "Could not be cleanly patched."
321 #. Resource IDs: (145)
325 "Do you want to remove it anyway?"
328 #. Resource IDs: (69)
332 "is a directory, not a file!\n"
333 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
334 msgstr "%s\n是一个目录,而不是文件!\nTortoiseGitMerge无法对目录进行差异比较。"
336 #. Resource IDs: (16923)
340 #. Resource IDs: (1656)
344 #. Resource IDs: (57664)
345 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
346 msgstr "关于TortoiseGitBlame(&A)..."
348 #. Resource IDs: (57664)
349 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
350 msgstr "关于 TortoiseGitMerge(&A)"
352 #. Resource IDs: (16920)
356 #. Resource IDs: (1382)
360 #. Resource IDs: (17075)
364 #. Resource IDs: (1505)
368 #. Resource IDs: (1382)
369 msgid "&Add New/Save"
372 #. Resource IDs: (68)
376 #. Resource IDs: (1064)
377 msgid "&Add or Remove Buttons"
380 #. Resource IDs: (8, 1098)
384 #. Resource IDs: (1090, 1093)
388 #. Resource IDs: (1701)
392 #. Resource IDs: (3936)
393 msgid "&All Branches"
396 #. Resource IDs: (65535)
397 msgid "&Application Look"
400 #. Resource IDs: (1613)
404 #. Resource IDs: (1013)
405 msgid "&Apply unified diff"
406 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
408 #. Resource IDs: (65535)
412 #. Resource IDs: (16645)
416 #. Resource IDs: (16633)
417 msgid "&Associate double-click event with:"
418 msgstr "关联双击事件与(&A):"
420 #. Resource IDs: (1066)
424 #. Resource IDs: (65535)
425 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
426 msgstr "自动克隆 Git.exe 对话框(&A):"
428 #. Resource IDs: (1505)
429 msgid "&Autoload Putty Key"
430 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
432 #. Resource IDs: (1015)
433 msgid "&Backup original file"
436 #. Resource IDs: (13)
440 #. Resource IDs: (1254)
441 msgid "&Blame changes"
444 #. Resource IDs: (322, 1252)
445 msgid "&Blame revisions"
448 #. Resource IDs: (65535)
452 #. Resource IDs: (65535)
456 #. Resource IDs: (1512)
460 #. Resource IDs: (4566)
464 #. Resource IDs: (1382)
468 #. Resource IDs: (1251)
469 msgid "&Browse repository"
472 #. Resource IDs: (1001, 1009)
476 #. Resource IDs: (16913)
477 msgid "&Button Appearance..."
480 #. Resource IDs: (65535)
481 msgid "&Button text:"
484 #. Resource IDs: (1051)
492 #. Resource IDs: (65535)
496 #. Resource IDs: (65535)
500 #. Resource IDs: (65535)
501 msgid "&Choose commands from:"
508 #. Resource IDs: (57632)
512 #. Resource IDs: (1686)
516 #. Resource IDs: (1, 58112)
520 #. Resource IDs: (16922)
521 msgid "&Close Window(s)"
524 #. Resource IDs: (65535)
528 #. Resource IDs: (1625)
532 #. Resource IDs: (355)
533 msgid "&Commit submodule..."
534 msgstr "提交子模块(&C)..."
536 #. Resource IDs: (68)
544 #. Resource IDs: (1252)
545 msgid "&Compare revisions"
548 #. Resource IDs: (92)
549 msgid "&Compressed Graph"
552 #. Resource IDs: (1239)
556 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
560 #. Resource IDs: (16911)
561 msgid "&Copy Button Image"
564 #. Resource IDs: (57634)
565 msgid "&Copy\tCtrl+C"
566 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
568 #. Resource IDs: (1662)
572 #. Resource IDs: (1269)
576 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
580 #. Resource IDs: (17)
581 msgid "&Delete (keep local)"
582 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
584 #. Resource IDs: (1507)
585 msgid "&Delete Filter"
588 #. Resource IDs: (70)
589 msgid "&Delete remote && local"
592 #. Resource IDs: (65535)
593 msgid "&Detect moved or copied lines"
594 msgstr "删除已移动或复制的行(&D)"
596 #. Resource IDs: (65535)
597 msgid "&Detect moved or copied lines:"
598 msgstr "删除已移动或复制的行(&D):"
600 #. Resource IDs: (12)
604 #. Resource IDs: (14)
605 msgid "&Diff with previous version"
606 msgstr "与前一版本比较差异(&D)"
608 #. Resource IDs: (65535)
612 #. Resource IDs: (32789)
616 #. Resource IDs: (71)
620 #. Resource IDs: (1412)
621 msgid "&Do the same for the rest"
622 msgstr "剩下的做同样操作(&D)"
624 #. Resource IDs: (1066)
628 #. Resource IDs: (1384)
632 #. Resource IDs: (78, 1710)
636 #. Resource IDs: (65535)
640 #. Resource IDs: (84)
641 msgid "&Edit .git/config"
642 msgstr "编辑.git/config(&E)"
644 #. Resource IDs: (1559)
648 #. Resource IDs: (1506)
652 #. Resource IDs: (12)
653 msgid "&Edit conflicts"
656 #. Resource IDs: (1099, 16510)
660 #. Resource IDs: (1614)
664 #. Resource IDs: (65535)
668 #. Resource IDs: (1023)
669 msgid "&Enable Proxy Server"
672 #. Resource IDs: (32976)
676 #. Resource IDs: (323)
677 msgid "&Export selection to..."
678 msgstr "导出选择项(&E)..."
680 #. Resource IDs: (1092, 1095)
684 #. Resource IDs: (65535)
688 #. Resource IDs: (1, 57636)
692 #. Resource IDs: (57636)
693 msgid "&Find\tCtrl+F"
694 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
696 #. Resource IDs: (32778)
697 msgid "&Fit images in window"
698 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
700 #. Resource IDs: (1050)
701 msgid "&Fixed drives"
704 #. Resource IDs: (1065)
708 #. Resource IDs: (1638, 32782)
709 msgid "&Follow renames"
712 #. Resource IDs: (65535)
713 msgid "&Font for log messages:"
714 msgstr "日志信息字体(&F): "
716 #. Resource IDs: (65535)
720 #. Resource IDs: (1521)
724 #. Resource IDs: (1480)
725 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
726 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
728 #. Resource IDs: (1607)
729 msgid "&Force Rebase"
730 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
732 #. Resource IDs: (1608)
736 #. Resource IDs: (2153)
737 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
738 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
740 #. Resource IDs: (220)
741 msgid "&Go to\tCtrl+G"
742 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
744 #. Resource IDs: (91)
745 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
746 msgstr "灰化无关的修改路径(&G)"
748 #. Resource IDs: (65535)
752 #. Resource IDs: (1511)
756 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
760 #. Resource IDs: (57667, 57670)
764 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
768 #. Resource IDs: (1170)
772 #. Resource IDs: (72)
776 #. Resource IDs: (15)
778 msgid "&Ignore %d items by name"
779 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
781 #. Resource IDs: (32786)
782 msgid "&Ignore whitespace"
785 #. Resource IDs: (16914)
789 #. Resource IDs: (32790)
793 #. Resource IDs: (16505)
801 #. Resource IDs: (65535)
802 msgid "&Initial directory:"
805 #. Resource IDs: (1693)
806 msgid "&Initialize submodules (--init)"
807 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
809 #. Resource IDs: (81)
813 #. Resource IDs: (1016)
814 msgid "&Jump to first difference when loading"
815 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
817 #. Resource IDs: (1483)
821 #. Resource IDs: (68)
822 msgid "&Keep current state"
825 #. Resource IDs: (92)
829 #. Resource IDs: (65535)
833 #. Resource IDs: (16653)
837 #. Resource IDs: (1602)
838 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
841 #. Resource IDs: (1065)
842 msgid "&Limit search to modified lines"
843 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
845 #. Resource IDs: (65535)
849 #. Resource IDs: (1078)
853 #. Resource IDs: (88)
855 msgid "&Line number (%d - %d)"
856 msgstr "行号(%d - %d)(&L)"
858 #. Resource IDs: (32797)
859 msgid "&Link image positions"
862 #. Resource IDs: (1172)
866 #. Resource IDs: (1616)
867 msgid "&Local Branch:"
870 #. Resource IDs: (92)
871 msgid "&Local branches"
874 #. Resource IDs: (1504)
878 #. Resource IDs: (65535)
882 #. Resource IDs: (65535)
883 msgid "&Max line length for inline diffs"
884 msgstr "内嵌差异比较的最大行长度(&M)"
886 #. Resource IDs: (16543)
887 msgid "&Menu animations:"
890 #. Resource IDs: (16921)
891 msgid "&Menu contents:"
894 #. Resource IDs: (1735)
902 #. Resource IDs: (1012)
906 #. Resource IDs: (1648)
910 #. Resource IDs: (1241)
914 #. Resource IDs: (16925)
918 #. Resource IDs: (32880)
919 msgid "&Moved blocks"
922 #. Resource IDs: (1515)
926 #. Resource IDs: (65535)
930 #. Resource IDs: (65535)
934 #. Resource IDs: (1049)
935 msgid "&Network drives"
938 #. Resource IDs: (65535)
942 #. Resource IDs: (16509, 16615)
946 #. Resource IDs: (58114)
950 #. Resource IDs: (16632)
951 msgid "&No double-click event"
954 #. Resource IDs: (1734)
958 #. Resource IDs: (1702)
962 #. Resource IDs: (1661)
964 msgstr "Notepad2(&N)"
966 #. Resource IDs: (1, 66)
970 #. Resource IDs: (3845)
974 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
978 #. Resource IDs: (84)
979 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
980 msgstr "打开 Git for Windows 网站(&O)"
982 #. Resource IDs: (57601)
983 msgid "&Open...\tCtrl+O"
984 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
986 #. Resource IDs: (1382)
990 #. Resource IDs: (65535)
991 msgid "&Overlay Icon:"
994 #. Resource IDs: (32772)
995 msgid "&Overlay images"
998 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1002 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1006 #. Resource IDs: (1560)
1010 #. Resource IDs: (1414)
1014 #. Resource IDs: (1069)
1015 msgid "&Print Preview"
1018 #. Resource IDs: (58116)
1022 #. Resource IDs: (66)
1026 #. Resource IDs: (76)
1030 #. Resource IDs: (1481)
1031 msgid "&Push all branches"
1034 #. Resource IDs: (72)
1038 #. Resource IDs: (1246)
1039 msgid "&Recent messages"
1042 #. Resource IDs: (1694)
1046 #. Resource IDs: (65535)
1050 #. Resource IDs: (1253)
1054 #. Resource IDs: (1579)
1058 #. Resource IDs: (1382)
1062 #. Resource IDs: (1617)
1063 msgid "&Remote Branch:"
1066 #. Resource IDs: (92)
1067 msgid "&Remote branches"
1070 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1074 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1078 #. Resource IDs: (1411)
1079 msgid "&Remove this file from index"
1080 msgstr "从索引中去掉这个文件(&R)"
1082 #. Resource IDs: (15)
1083 msgid "&Repo-browser"
1086 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1090 #. Resource IDs: (1019)
1091 msgid "&Reset Toolbar"
1094 #. Resource IDs: (1355)
1095 msgid "&Reset filter"
1098 #. Resource IDs: (16657)
1099 msgid "&Reset my usage data"
1100 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
1102 #. Resource IDs: (16910)
1103 msgid "&Reset to Default"
1106 #. Resource IDs: (66)
1110 #. Resource IDs: (69)
1114 #. Resource IDs: (68)
1115 msgid "&Restore old state"
1118 #. Resource IDs: (1252)
1119 msgid "&Revert change by this commit"
1120 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
1122 #. Resource IDs: (1252)
1123 msgid "&Revert changes by these commits"
1124 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
1126 #. Resource IDs: (65535)
1127 msgid "&SSH client:"
1128 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1130 #. Resource IDs: (65535)
1131 msgid "&Saturation:"
1134 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1138 #. Resource IDs: (1023)
1139 msgid "&Save authentication"
1142 #. Resource IDs: (272, 32806)
1143 msgid "&Save graph as..."
1144 msgstr "图片另存为(&S)..."
1146 #. Resource IDs: (322)
1147 msgid "&Save list of selected files to..."
1148 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1150 #. Resource IDs: (84)
1151 msgid "&Set Git path"
1152 msgstr "设置 Git 路径(&S)"
1154 #. Resource IDs: (1486)
1155 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1156 msgstr "设置上游/跟踪远程分支(&S)"
1158 #. Resource IDs: (9)
1162 #. Resource IDs: (32783)
1163 msgid "&Settings..."
1166 #. Resource IDs: (65535)
1167 msgid "&Show Menus for:"
1170 #. Resource IDs: (16612)
1171 msgid "&Show text labels"
1174 #. Resource IDs: (65535)
1175 msgid "&Signing key ID:"
1176 msgstr "签名密钥ID(&S):"
1178 #. Resource IDs: (66)
1182 #. Resource IDs: (1524)
1186 #. Resource IDs: (1561)
1190 #. Resource IDs: (1616)
1194 #. Resource IDs: (16917)
1195 msgid "&Start Group"
1198 #. Resource IDs: (86)
1200 msgstr "贮藏(Stash)(&S)"
1202 #. Resource IDs: (59393)
1206 #. Resource IDs: (1525)
1207 msgid "&Switch to new branch"
1210 #. Resource IDs: (1173)
1211 msgid "&Symbol View"
1214 #. Resource IDs: (65535)
1216 msgstr "Tab 宽度(&T):"
1218 #. Resource IDs: (1069)
1219 msgid "&Tabbed Document"
1222 #. Resource IDs: (1513)
1226 #. Resource IDs: (91)
1230 #. Resource IDs: (65535)
1234 #. Resource IDs: (16915)
1238 #. Resource IDs: (16506)
1242 #. Resource IDs: (1222)
1243 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1244 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1246 #. Resource IDs: (59392)
1250 #. Resource IDs: (65535)
1251 msgid "&Toolbar Name:"
1254 #. Resource IDs: (65535)
1255 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1256 msgstr "工具栏和停靠窗口(&T)"
1258 #. Resource IDs: (65535)
1262 #. Resource IDs: (9)
1263 msgid "&TortoiseGit"
1264 msgstr "TortoiseGit(&T)"
1266 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1267 msgid "&TortoiseGitMerge"
1268 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1270 #. Resource IDs: (1605)
1274 #. Resource IDs: (3845)
1278 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1282 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1286 #. Resource IDs: (110)
1287 msgid "&Unified diff"
1290 #. Resource IDs: (1256)
1291 msgid "&Unified diff with"
1294 #. Resource IDs: (1061)
1295 msgid "&Unknown drives"
1298 #. Resource IDs: (1383)
1302 #. Resource IDs: (1253)
1303 msgid "&Update item to revision"
1304 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1306 #. Resource IDs: (4567)
1310 #. Resource IDs: (1184)
1311 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1312 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1314 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1318 #. Resource IDs: (65535)
1322 #. Resource IDs: (65535)
1326 #. Resource IDs: (1568)
1327 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1328 msgstr "在提交日志未签署通过(缺少Signed-off-by)时给出警告(&W)"
1330 #. Resource IDs: (1203)
1331 msgid "&Whole Project"
1334 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1338 #. Resource IDs: (32790)
1339 msgid "&Within file"
1342 #. Resource IDs: (1657)
1343 msgid "&ignore space change"
1344 msgstr "忽略空格改动(&iI)"
1346 #. Resource IDs: (88)
1347 msgid "(TortoiseGit default)"
1348 msgstr "(TortoiseGit默认)"
1350 #. Resource IDs: (85)
1355 #. Resource IDs: (213)
1356 msgid "(no changelist)"
1359 #. Resource IDs: (314)
1360 msgid "(no line number)"
1363 #. Resource IDs: (214)
1367 #. Resource IDs: (314)
1371 #. Resource IDs: (245)
1375 #. Resource IDs: (188)
1380 #. Resource IDs: (188)
1385 #. Resource IDs: (86)
1389 #. Resource IDs: (1131)
1393 #. Resource IDs: (1007)
1395 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1396 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1398 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1399 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1403 #. Resource IDs: (16527)
1407 #. Resource IDs: (91)
1408 msgid ".git/config in the repository root"
1409 msgstr "版本库根目录中的 .git/config"
1411 #. Resource IDs: (1691)
1412 msgid ".git/info/exclude"
1413 msgstr ".git/info/exclude"
1415 #. Resource IDs: (1690)
1416 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1417 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1419 #. Resource IDs: (1689)
1420 msgid ".gitignore in the repository root"
1421 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1423 #. Resource IDs: (91)
1424 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1425 msgstr "版本库根目录中的 .tgitconfig"
1427 #. Resource IDs: (16506)
1431 #. Resource IDs: (65535)
1435 #. Resource IDs: (76)
1436 msgid "<All Branches>"
1439 #. Resource IDs: (65)
1440 msgid "<Auto Generated by Git>"
1441 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1443 #. Resource IDs: (93)
1444 msgid "<Local Branches>"
1447 #. Resource IDs: (76)
1451 #. Resource IDs: (1069)
1455 #. Resource IDs: (1007)
1459 #. Resource IDs: (145)
1461 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1462 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1463 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1464 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1465 "And <u>read the manual!</u>"
1466 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1468 #. Resource IDs: (84)
1470 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1472 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1474 #. Resource IDs: (84)
1475 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1476 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1478 #. Resource IDs: (84)
1479 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1480 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1482 #. Resource IDs: (68)
1484 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1485 "Do you want to a create branch now?"
1488 #. Resource IDs: (70)
1489 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1490 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1492 #. Resource IDs: (72)
1493 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1494 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1496 #. Resource IDs: (85)
1497 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1498 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1500 #. Resource IDs: (72)
1501 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1502 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1504 #. Resource IDs: (66)
1506 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1509 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1511 #. Resource IDs: (85)
1512 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1513 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1515 #. Resource IDs: (85)
1516 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1517 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1519 #. Resource IDs: (84)
1520 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1521 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1523 #. Resource IDs: (84)
1524 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1525 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1527 #. Resource IDs: (72)
1528 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1529 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1531 #. Resource IDs: (16603)
1535 #. Resource IDs: (209)
1536 msgid "<new changelist>"
1539 #. Resource IDs: (59392)
1540 msgid "<placeholder>"
1541 msgstr "<placeholder>"
1543 #. Resource IDs: (32814)
1547 #. Resource IDs: (85)
1549 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1550 "This can cause problems so you should avoid it."
1551 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1553 #. Resource IDs: (85)
1554 msgid "A branch with this name already exists."
1557 #. Resource IDs: (69)
1559 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1560 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1561 msgstr "正在进行合并过程,这个提交是一个合并提交。为了放弃合并,你不得不作一个重置(reset)或者强制签出。"
1563 #. Resource IDs: (201)
1564 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1567 #. Resource IDs: (195)
1569 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1570 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1571 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1573 #. Resource IDs: (197)
1575 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1576 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1577 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1578 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1580 #. Resource IDs: (194)
1582 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1583 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1584 "An empty list will allow overlays on all paths."
1585 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1587 #. Resource IDs: (3843)
1588 msgid "A required resource was unavailable."
1591 #. Resource IDs: (85)
1593 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1594 "This can cause problems so you should avoid it."
1595 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1597 #. Resource IDs: (85)
1598 msgid "A tag with this name already exists."
1601 #. Resource IDs: (79)
1603 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1604 "If you don't have one use NotePad."
1605 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1607 #. Resource IDs: (66)
1611 #. Resource IDs: (9)
1615 #. Resource IDs: (1)
1619 #. Resource IDs: (1128)
1620 msgid "Abbreviate renamings"
1623 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1627 #. Resource IDs: (15)
1628 msgid "Abort &Merge"
1631 #. Resource IDs: (4592)
1635 #. Resource IDs: (15)
1636 msgid "Aborts a running merge."
1639 #. Resource IDs: (156)
1643 #. Resource IDs: (129)
1644 msgid "About TortoiseGit"
1645 msgstr "关于TortoiseGit"
1647 #. Resource IDs: (100)
1648 msgid "About TortoiseGitBlame"
1649 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1651 #. Resource IDs: (136)
1652 msgid "About TortoiseGitMerge"
1653 msgstr "关于 TortoiseGitMerge"
1655 #. Resource IDs: (3867)
1657 msgid "Access to %1 was denied."
1660 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1664 #. Resource IDs: (65535)
1668 #. Resource IDs: (1251)
1672 #. Resource IDs: (3826)
1673 msgid "Activate Task List"
1676 #. Resource IDs: (1066)
1677 msgid "Active Files"
1680 #. Resource IDs: (3865)
1683 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1684 "Discard all changes to %1?"
1685 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1687 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1691 #. Resource IDs: (1482)
1692 msgid "Add &Signed-off-by"
1693 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1695 #. Resource IDs: (1253)
1697 msgid "Add '%s' to dictionary"
1700 #. Resource IDs: (323)
1704 #. Resource IDs: (1482)
1705 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1706 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1708 #. Resource IDs: (110)
1709 msgid "Add extension specific diff program"
1710 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1712 #. Resource IDs: (110)
1713 msgid "Add extension specific merge program"
1714 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1716 #. Resource IDs: (1065)
1717 msgid "Add new files automatically to Git"
1718 msgstr "自动向Git添加新文件"
1720 #. Resource IDs: (13)
1721 msgid "Add to &ignore list"
1722 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1724 #. Resource IDs: (1068)
1725 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1728 #. Resource IDs: (209, 1279)
1732 #. Resource IDs: (171)
1733 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1734 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1736 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1740 #. Resource IDs: (145)
1743 "Added the file pattern(s)\n"
1745 "to the ignore list."
1746 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1748 #. Resource IDs: (263)
1752 #. Resource IDs: (9)
1753 msgid "Adds file(s) to Git control"
1754 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1756 #. Resource IDs: (13)
1757 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1758 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1760 #. Resource IDs: (2049)
1762 "Adjust the settings\n"
1766 #. Resource IDs: (340)
1770 #. Resource IDs: (170)
1771 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1772 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1774 #. Resource IDs: (110)
1775 msgid "Advanced diff settings"
1778 #. Resource IDs: (110)
1779 msgid "Advanced merge settings"
1782 #. Resource IDs: (606)
1786 #. Resource IDs: (1007)
1787 msgid "All Commands"
1790 #. Resource IDs: (3841)
1791 msgid "All Files (*.*)"
1794 #. Resource IDs: (157)
1795 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1796 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1798 #. Resource IDs: (1256)
1802 #. Resource IDs: (93)
1803 msgid "All local branches"
1806 #. Resource IDs: (9690)
1807 msgid "All tags only"
1810 #. Resource IDs: (1008)
1812 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1814 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1816 #. Resource IDs: (1008)
1818 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1820 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1822 #. Resource IDs: (1008)
1825 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1826 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1828 #. Resource IDs: (1007)
1831 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1832 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1834 #. Resource IDs: (2062)
1836 "Allow Editing for this view\n"
1838 msgstr "允许编辑这个视窗\n允许编辑"
1840 #. Resource IDs: (90)
1841 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1842 msgstr "允许使用自定义的 Gravatar 网址"
1844 #. Resource IDs: (66)
1845 msgid "Already up to date."
1848 #. Resource IDs: (1482)
1849 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1850 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端"
1852 #. Resource IDs: (1485)
1853 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1854 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1856 #. Resource IDs: (197)
1857 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1858 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1860 #. Resource IDs: (67)
1864 #. Resource IDs: (1555)
1865 msgid "Amend &Last Commit"
1868 #. Resource IDs: (80)
1870 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1871 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1873 #. Resource IDs: (78)
1876 "An external diff program used\r\n"
1877 "for comparing different revisions of files\r\n"
1879 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1880 "%base: the base file\r\n"
1881 "%mine: the modified file"
1882 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1884 #. Resource IDs: (79)
1887 "An external merge program used\r\n"
1888 "to resolve conflicted files.\r\n"
1890 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1891 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1892 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1893 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1894 "%base: the original file without your changes"
1895 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1897 #. Resource IDs: (3867)
1899 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1900 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1902 #. Resource IDs: (3843)
1903 msgid "An unknown error has occurred."
1906 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1908 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1909 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1911 #. Resource IDs: (63)
1913 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1914 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1916 #. Resource IDs: (251)
1917 msgid "Append right block"
1920 #. Resource IDs: (251)
1921 msgid "Append this block to left"
1924 #. Resource IDs: (65535)
1925 msgid "Application Frame Menus: "
1928 #. Resource IDs: (20)
1929 msgid "Apply Patch Serial..."
1932 #. Resource IDs: (603)
1933 msgid "Apply Patch..."
1936 #. Resource IDs: (311)
1937 msgid "Apply Patches"
1940 #. Resource IDs: (22)
1941 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1944 #. Resource IDs: (1072)
1945 msgid "Apply unified diff"
1948 #. Resource IDs: (156, 626)
1952 #. Resource IDs: (65535)
1956 #. Resource IDs: (1495)
1957 msgid "Arbitrary &URL:"
1960 #. Resource IDs: (68)
1961 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1962 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1964 #. Resource IDs: (145)
1965 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1966 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1968 #. Resource IDs: (79)
1971 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1972 " since the last update!"
1973 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1975 #. Resource IDs: (91)
1977 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1978 msgstr "您确定要保存至 \"%s\" 吗?"
1980 #. Resource IDs: (32793)
1981 msgid "Arrange &vertical"
1984 #. Resource IDs: (264)
1986 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1987 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1989 #. Resource IDs: (16528)
1990 msgid "Assigned to:"
1993 #. Resource IDs: (10)
1994 msgid "Assume Unchanged"
1997 #. Resource IDs: (1550)
1998 msgid "Assume valid/unchanged"
2001 #. Resource IDs: (1550)
2002 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2003 msgstr "假设有效/没有修改(\"Needs-lock\" 在TortotiseSVN)"
2005 #. Resource IDs: (32792)
2006 msgid "At file &creation"
2009 #. Resource IDs: (2054)
2010 msgid "At file creation"
2013 #. Resource IDs: (77)
2015 msgid "At revision: %d"
2018 #. Resource IDs: (84)
2019 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2020 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
2022 #. Resource IDs: (3843)
2023 msgid "Attempted an unsupported operation."
2024 msgstr "试图进行不支持的操作。"
2026 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2028 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2029 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
2031 #. Resource IDs: (3868)
2033 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2034 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
2036 #. Resource IDs: (3868)
2038 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2039 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
2041 #. Resource IDs: (65535)
2042 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2043 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
2045 #. Resource IDs: (131, 160)
2046 msgid "Authentication"
2049 #. Resource IDs: (1278)
2050 msgid "Authentication data"
2053 #. Resource IDs: (207, 1251)
2057 #. Resource IDs: (605)
2058 msgid "Author Email"
2061 #. Resource IDs: (65535)
2062 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2063 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2065 #. Resource IDs: (116)
2069 #. Resource IDs: (1265)
2070 msgid "Authors case sensitive"
2073 #. Resource IDs: (65535)
2077 #. Resource IDs: (65535)
2079 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2080 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2081 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2083 #. Resource IDs: (65535)
2084 msgid "Auto CrLf convert"
2085 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
2087 #. Resource IDs: (65535)
2089 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
2091 #. Resource IDs: (1003)
2095 #. Resource IDs: (1003)
2096 msgid "Auto Hide All"
2099 #. Resource IDs: (1631)
2101 msgstr "自动换行符转化(&C)"
2103 #. Resource IDs: (222)
2104 msgid "Auto-close if no conflicts"
2107 #. Resource IDs: (222)
2108 msgid "Auto-close if no errors"
2111 #. Resource IDs: (222)
2112 msgid "Auto-close if no further options are available"
2113 msgstr "自动克隆,如果没有进一步选项可用"
2115 #. Resource IDs: (222)
2116 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2117 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
2119 #. Resource IDs: (195)
2121 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2122 "from the files that you have changed as you type a log message."
2123 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
2125 #. Resource IDs: (1505)
2126 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2127 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
2129 #. Resource IDs: (1619)
2130 msgid "Autoload Putty &Key"
2131 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
2133 #. Resource IDs: (438)
2137 #. Resource IDs: (1073)
2138 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2139 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
2141 #. Resource IDs: (306)
2142 msgid "Autotext Tester"
2145 #. Resource IDs: (1157)
2149 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2153 #. Resource IDs: (1064)
2157 #. Resource IDs: (65535)
2161 #. Resource IDs: (246)
2165 #. Resource IDs: (1522)
2169 #. Resource IDs: (65535)
2173 #. Resource IDs: (1005)
2174 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2175 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
2177 #. Resource IDs: (1)
2181 #. Resource IDs: (5060)
2182 msgid "Big5 (Traditional)"
2185 #. Resource IDs: (11)
2189 #. Resource IDs: (9)
2193 #. Resource IDs: (11)
2194 msgid "Bisect reset"
2197 #. Resource IDs: (9, 4574)
2198 msgid "Bisect start"
2201 #. Resource IDs: (3850)
2207 #. Resource IDs: (156, 626)
2211 #. Resource IDs: (1252)
2215 #. Resource IDs: (1)
2219 #. Resource IDs: (32776)
2220 msgid "Blame previous revision"
2223 #. Resource IDs: (13)
2224 msgid "Blames each line of a file on an author"
2227 #. Resource IDs: (32812)
2231 #. Resource IDs: (156, 626)
2235 #. Resource IDs: (1)
2239 #. Resource IDs: (83)
2241 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2242 "Only one of those can be specified."
2243 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2245 #. Resource IDs: (70)
2247 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2248 msgstr "补丁文件路径与目标路径都必须是绝对路径!"
2250 #. Resource IDs: (188)
2251 msgid "Bottom View:"
2254 #. Resource IDs: (1007)
2258 #. Resource IDs: (1510)
2262 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2266 #. Resource IDs: (604)
2269 "Branch %s behind %s\r\n"
2270 "%s will fastforward to %s"
2271 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2273 #. Resource IDs: (93)
2277 #. Resource IDs: (68)
2281 #. Resource IDs: (64)
2282 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2285 #. Resource IDs: (602)
2286 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2287 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2289 #. Resource IDs: (1518)
2293 #. Resource IDs: (1383)
2297 #. Resource IDs: (21)
2298 msgid "Browse References"
2301 #. Resource IDs: (78)
2302 msgid "Browse for the external diff program"
2305 #. Resource IDs: (322)
2306 msgid "Browse references"
2309 #. Resource IDs: (1069)
2313 #. Resource IDs: (1251)
2317 #. Resource IDs: (1578)
2318 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2319 msgstr "Bug-ID 表达式(&X):"
2321 #. Resource IDs: (1119)
2322 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2325 #. Resource IDs: (117)
2329 #. Resource IDs: (65535)
2333 #. Resource IDs: (327)
2334 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2335 msgstr "Bugtraq 正则表达式测试器 - TortoiseGit"
2337 #. Resource IDs: (16132)
2338 msgid "Button Appearance"
2341 #. Resource IDs: (1382)
2345 #. Resource IDs: (1383)
2349 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2353 #. Resource IDs: (65535)
2357 #. Resource IDs: (77)
2358 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2359 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2361 #. Resource IDs: (65535)
2362 msgid "C&urrent Keys:"
2365 #. Resource IDs: (501)
2369 #. Resource IDs: (3697)
2373 #. Resource IDs: (65535)
2377 #. Resource IDs: (1741)
2381 #. Resource IDs: (1127)
2382 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2383 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2385 #. Resource IDs: (3865)
2386 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2387 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2389 #. Resource IDs: (82)
2396 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2398 #. Resource IDs: (1001)
2399 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2400 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2402 #. Resource IDs: (1001)
2403 msgid "Can't create a new image!"
2406 #. Resource IDs: (1001)
2407 msgid "Can't customize menus!"
2410 #. Resource IDs: (1001)
2411 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2412 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2414 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2418 #. Resource IDs: (315)
2421 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2422 msgstr "取消\n不退出TortoiseGitMerge"
2424 #. Resource IDs: (315)
2427 "Don't switch the views"
2430 #. Resource IDs: (314)
2433 "Keep the empty file."
2436 #. Resource IDs: (315)
2439 "Resolve the conflicts first."
2442 #. Resource IDs: (315)
2445 "Stay with current files"
2448 #. Resource IDs: (315)
2451 "Stay with current settings"
2454 #. Resource IDs: (70)
2456 "Cannot combine commits now.\r\n"
2457 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2458 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2460 #. Resource IDs: (94)
2462 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2464 msgstr "不能强制更新当前分支。如果需要,请使用 reset 命令。"
2466 #. Resource IDs: (1)
2468 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2469 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2471 #. Resource IDs: (68)
2472 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2473 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2475 #. Resource IDs: (16926)
2479 #. Resource IDs: (65535)
2480 msgid "Cascaded context menu"
2483 #. Resource IDs: (65535)
2484 msgid "Cate&gories:"
2487 #. Resource IDs: (65535)
2491 #. Resource IDs: (65535)
2492 msgid "Central European"
2495 #. Resource IDs: (1697)
2499 #. Resource IDs: (3601)
2501 "Change the printer and printing options\n"
2503 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2505 #. Resource IDs: (3601)
2507 "Change the printing options\n"
2509 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2511 #. Resource IDs: (626)
2513 "Change the style of the application\n"
2515 msgstr "改版程序的风格\n改变风格"
2517 #. Resource IDs: (3825)
2518 msgid "Change the window position"
2521 #. Resource IDs: (3825)
2522 msgid "Change the window size"
2525 #. Resource IDs: (95)
2529 #. Resource IDs: (199)
2530 msgid "Changed Files"
2533 #. Resource IDs: (324)
2535 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2536 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2538 #. Resource IDs: (163)
2540 msgid "Changed files: %d"
2543 #. Resource IDs: (2054)
2544 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2545 msgstr "包括添加/删除文件的修改行数"
2547 #. Resource IDs: (2054)
2548 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2549 msgstr "依据时期显示包括添加/删除文件的修改行数"
2551 #. Resource IDs: (2054)
2552 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2553 msgstr "不包括添加/删除文件的修改行数"
2555 #. Resource IDs: (2054)
2556 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2557 msgstr "依据时期显示不包括添加/删除文件的修改行数"
2559 #. Resource IDs: (264)
2561 msgid "Changelist %s moved"
2562 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2564 #. Resource IDs: (1242)
2565 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2566 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2568 #. Resource IDs: (2060)
2569 msgid "Changes the style of the application"
2572 #. Resource IDs: (65535)
2573 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2574 msgstr "在提交文本框中要显示边框线的字符位置:"
2576 #. Resource IDs: (3887)
2580 #. Resource IDs: (174)
2581 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2582 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2584 #. Resource IDs: (1031)
2585 msgid "Check For Updates..."
2588 #. Resource IDs: (13)
2589 msgid "Check for modi&fications"
2592 #. Resource IDs: (251)
2593 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2594 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2596 #. Resource IDs: (194)
2598 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2599 "of the TortoiseGit submenu"
2600 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,而不是 TortoiseGit 子菜单中的菜单项"
2602 #. Resource IDs: (173)
2604 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2605 "menu (SHIFT + left click)"
2606 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2608 #. Resource IDs: (81)
2609 msgid "Check to show relative times in log messages"
2610 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2612 #. Resource IDs: (80)
2613 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2614 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2616 #. Resource IDs: (1700)
2620 #. Resource IDs: (77)
2624 #. Resource IDs: (93)
2625 msgid "Checkout with merge"
2628 #. Resource IDs: (67)
2632 #. Resource IDs: (70)
2633 msgid "Cherry Pick failed"
2636 #. Resource IDs: (1257)
2637 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2640 #. Resource IDs: (1255)
2641 msgid "Cherry Pick this commit..."
2644 #. Resource IDs: (90)
2645 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2646 msgstr "摘取失败!跳过这个提交?"
2648 #. Resource IDs: (65535)
2652 #. Resource IDs: (602)
2653 msgid "Choose Repository"
2656 #. Resource IDs: (88)
2657 msgid "Chronological reversed (git default)"
2658 msgstr "按时间顺序颠倒(Git默认)"
2660 #. Resource IDs: (4572)
2664 #. Resource IDs: (1630)
2668 #. Resource IDs: (76)
2669 msgid "Clean up stale remote branches"
2672 #. Resource IDs: (145)
2676 #. Resource IDs: (146)
2677 msgid "Cleaning up."
2680 #. Resource IDs: (83)
2683 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2685 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2687 #. Resource IDs: (79)
2690 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2692 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2694 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2698 #. Resource IDs: (1057)
2704 #. Resource IDs: (196)
2706 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2707 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2709 #. Resource IDs: (196)
2711 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2712 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2714 #. Resource IDs: (196)
2717 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2718 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2720 #. Resource IDs: (197)
2722 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2723 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2725 #. Resource IDs: (195)
2727 "Clears the stored authentication.\r\n"
2728 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2729 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2731 #. Resource IDs: (196)
2733 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2734 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2736 #. Resource IDs: (1466)
2737 msgid "Click here to go to the website"
2740 #. Resource IDs: (170)
2741 msgid "Click here to select a recently typed message"
2742 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2744 #. Resource IDs: (65535)
2746 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2748 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2750 #. Resource IDs: (65535)
2752 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2754 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2756 #. Resource IDs: (2058)
2758 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2760 msgstr "点击查看移动文本块的命令\n使用文本块"
2762 #. Resource IDs: (257)
2766 #. Resource IDs: (606)
2770 #. Resource IDs: (1572)
2771 msgid "Clone Existing Repository"
2774 #. Resource IDs: (22)
2775 msgid "Clone a repository"
2778 #. Resource IDs: (1653)
2779 msgid "Clone into Bare Repo"
2782 #. Resource IDs: (14)
2786 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2790 #. Resource IDs: (1065)
2791 msgid "Close Full Screen"
2794 #. Resource IDs: (3633)
2796 "Close Print Preview\n"
2798 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2800 #. Resource IDs: (222)
2801 msgid "Close manually"
2804 #. Resource IDs: (3841)
2806 "Close print preview mode\n"
2808 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2810 #. Resource IDs: (3601)
2812 "Close the active document\n"
2816 #. Resource IDs: (3825)
2817 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2818 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2820 #. Resource IDs: (156)
2824 #. Resource IDs: (2055)
2826 "Collapse unchanged sections\n"
2828 msgstr "折叠未修改的片段\n折叠"
2830 #. Resource IDs: (16662)
2834 #. Resource IDs: (32785)
2835 msgid "Color by age, &continuous"
2836 msgstr "依据年龄标识颜色,继续(&c)"
2838 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2842 #. Resource IDs: (65535)
2846 #. Resource IDs: (1481)
2847 msgid "Combine One Mail"
2850 #. Resource IDs: (1255)
2851 msgid "Combine to one commit"
2854 #. Resource IDs: (65535)
2858 #. Resource IDs: (220, 1002)
2862 #. Resource IDs: (198)
2863 msgid "Command Line"
2866 #. Resource IDs: (1336)
2867 msgid "Command Line To Execute:"
2870 #. Resource IDs: (3857)
2871 msgid "Command failed."
2874 #. Resource IDs: (16104)
2878 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2882 #. Resource IDs: (1255)
2886 #. Resource IDs: (1255)
2887 msgid "Commit Email"
2890 #. Resource IDs: (603)
2891 msgid "Commit Finish"
2894 #. Resource IDs: (1260)
2898 #. Resource IDs: (66)
2899 msgid "Commit Message"
2902 #. Resource IDs: (1255)
2906 #. Resource IDs: (1750)
2907 msgid "Commit Ordering:"
2910 #. Resource IDs: (1110)
2914 #. Resource IDs: (209, 1255)
2918 #. Resource IDs: (244)
2919 msgid "Commits by author"
2922 #. Resource IDs: (244)
2923 msgid "Commits by date"
2926 #. Resource IDs: (604)
2928 msgid "Commits each %s"
2931 #. Resource IDs: (1135)
2932 msgid "Commits each week:"
2935 #. Resource IDs: (9)
2936 msgid "Commits your changes to the repository"
2937 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2939 #. Resource IDs: (605)
2940 msgid "Committer Email"
2943 #. Resource IDs: (170)
2945 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2946 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2948 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2949 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2951 #. Resource IDs: (2054)
2952 msgid "Compare &HEAD revisions"
2953 msgstr "比较HEAD版本(&H)"
2955 #. Resource IDs: (79)
2956 msgid "Compare selected refs"
2959 #. Resource IDs: (64)
2960 msgid "Compare two files"
2963 #. Resource IDs: (156)
2964 msgid "Compare whitespaces"
2967 #. Resource IDs: (1251)
2968 msgid "Compare with &working tree"
2969 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2971 #. Resource IDs: (138)
2972 msgid "Compare with b&ase"
2973 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2975 #. Resource IDs: (1251)
2976 msgid "Compare with previous revision"
2979 #. Resource IDs: (2055)
2981 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2982 "Compare whitespaces"
2983 msgstr "进行差异比较时比较空白字符\n比较空白字符"
2985 #. Resource IDs: (12)
2987 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2989 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2991 #. Resource IDs: (120)
2993 msgid "Comparing %s to %s"
2996 #. Resource IDs: (74)
3000 #. Resource IDs: (65535)
3004 #. Resource IDs: (65535)
3005 msgid "Config source"
3008 #. Resource IDs: (65535)
3009 msgid "Config type:"
3012 #. Resource IDs: (7)
3013 msgid "Configure Filter Regexes"
3016 #. Resource IDs: (236)
3017 msgid "Configure Hook Scripts"
3020 #. Resource IDs: (284)
3021 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3024 #. Resource IDs: (65535)
3026 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3028 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
3030 #. Resource IDs: (65535)
3031 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3032 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
3034 #. Resource IDs: (65535)
3035 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3036 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
3038 #. Resource IDs: (65535)
3039 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3040 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
3042 #. Resource IDs: (1768)
3043 msgid "Confirm to kill running git process"
3044 msgstr "确认停止运行 git 进程"
3046 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3050 #. Resource IDs: (67)
3051 msgid "Conflict Files"
3054 #. Resource IDs: (65535)
3055 msgid "Conflict resolved"
3058 #. Resource IDs: (263, 65535)
3062 #. Resource IDs: (86)
3066 #. Resource IDs: (188)
3068 msgid "Conflicts: %d"
3071 #. Resource IDs: (16520)
3072 msgid "Context Menus: "
3075 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3079 #. Resource IDs: (1001)
3080 msgid "Contract docked window"
3083 #. Resource IDs: (501)
3084 msgid "Convert spaces to tabs"
3087 #. Resource IDs: (501)
3088 msgid "Convert tabs to spaces"
3091 #. Resource IDs: (1253)
3095 #. Resource IDs: (73)
3099 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3103 #. Resource IDs: (229)
3105 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3106 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
3108 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3109 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3112 #. Resource IDs: (1057)
3118 #. Resource IDs: (209)
3119 msgid "Copy all information to clipboard"
3122 #. Resource IDs: (146)
3123 msgid "Copy and rename"
3126 #. Resource IDs: (1252)
3127 msgid "Copy log messages to clipboard"
3130 #. Resource IDs: (32777)
3131 msgid "Copy log to clipboard"
3134 #. Resource IDs: (209)
3135 msgid "Copy paths to clipboard"
3138 #. Resource IDs: (90)
3139 msgid "Copy ref names"
3142 #. Resource IDs: (323)
3143 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3146 #. Resource IDs: (3603)
3148 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3150 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
3152 #. Resource IDs: (1252)
3153 msgid "Copy to clipboard"
3156 #. Resource IDs: (98)
3158 msgid "Copy: New name for %s"
3159 msgstr "复制: %s 的新名称"
3161 #. Resource IDs: (80)
3166 #. Resource IDs: (80)
3170 #. Resource IDs: (1001)
3171 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3172 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3174 #. Resource IDs: (1254)
3178 #. Resource IDs: (81)
3180 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3181 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
3183 #. Resource IDs: (201)
3184 msgid "Could not check for a newer version!"
3187 #. Resource IDs: (93)
3189 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3190 msgstr "无法检查新版本(错误码:0x%08X)"
3192 #. Resource IDs: (81)
3195 "Could not copy the files!\n"
3198 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
3200 #. Resource IDs: (3867)
3202 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3203 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
3205 #. Resource IDs: (83)
3206 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3207 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
3209 #. Resource IDs: (565)
3210 msgid "Could not find Super-project"
3213 #. Resource IDs: (81)
3214 msgid "Could not get the status!"
3217 #. Resource IDs: (3867)
3219 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3220 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
3222 #. Resource IDs: (69)
3225 "Could not open the file\n"
3229 #. Resource IDs: (3867)
3231 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3232 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
3234 #. Resource IDs: (82)
3236 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3237 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
3239 #. Resource IDs: (70)
3240 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3241 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
3243 #. Resource IDs: (70)
3244 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3245 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
3247 #. Resource IDs: (70)
3248 msgid "Could not reset to original HEAD."
3249 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
3251 #. Resource IDs: (81)
3254 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3256 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
3258 #. Resource IDs: (66)
3261 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3262 "Patching is not possible!"
3263 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
3265 #. Resource IDs: (64)
3266 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3267 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
3269 #. Resource IDs: (81)
3272 "Could not start diff viewer!\n"
3275 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
3277 #. Resource IDs: (81)
3280 "Could not start external diff program!\n"
3283 msgstr "不能打开外部比较程序!\n\n%s"
3285 #. Resource IDs: (81)
3288 "Could not start external merge program!\n"
3291 msgstr "不能打开外部合并程序!\n\n%s"
3293 #. Resource IDs: (3857)
3294 msgid "Could not start print job."
3297 #. Resource IDs: (83)
3300 "Could not start text viewer!\n"
3303 msgstr "不能打开文本视图!\n\n%s"
3305 #. Resource IDs: (603)
3306 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3307 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
3309 #. Resource IDs: (1253)
3310 msgid "Could not start thread!"
3313 #. Resource IDs: (1501)
3317 #. Resource IDs: (94)
3319 msgid "Count: %u matches."
3322 #. Resource IDs: (1683)
3323 msgid "Create &Library"
3324 msgstr "创建库(Library)(&L)"
3326 #. Resource IDs: (1641)
3327 msgid "Create .gitignore file"
3328 msgstr "创建.gitignore文件"
3330 #. Resource IDs: (82)
3331 msgid "Create Branch"
3334 #. Resource IDs: (1254)
3335 msgid "Create Branch at this version..."
3338 #. Resource IDs: (9)
3339 msgid "Create Branch..."
3342 #. Resource IDs: (243)
3343 msgid "Create Changelist"
3346 #. Resource IDs: (1527)
3347 msgid "Create New Branch"
3350 #. Resource IDs: (20)
3351 msgid "Create Patch Serial..."
3354 #. Resource IDs: (81)
3358 #. Resource IDs: (1254)
3359 msgid "Create Tag at this version..."
3362 #. Resource IDs: (20)
3363 msgid "Create Tag..."
3366 #. Resource IDs: (3601)
3368 "Create a new document\n"
3370 msgstr "创建一个新文档\n新建"
3372 #. Resource IDs: (604)
3374 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3375 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3376 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3377 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3378 "history, and would want to send in fixes as patches."
3379 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
3381 #. Resource IDs: (156)
3382 msgid "Create patch file"
3385 #. Resource IDs: (72)
3386 msgid "Create pull &request"
3389 #. Resource IDs: (8)
3390 msgid "Create repositor&y here..."
3391 msgstr "在这里创建版本库(&Y)"
3393 #. Resource IDs: (85)
3397 #. Resource IDs: (10)
3398 msgid "Creates a branch or tag"
3401 #. Resource IDs: (76)
3402 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3403 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3405 #. Resource IDs: (2052)
3407 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3409 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3411 #. Resource IDs: (10)
3412 msgid "Creates a repository database at the current location"
3413 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3415 #. Resource IDs: (14)
3416 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3417 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3419 #. Resource IDs: (605)
3420 msgid "Creating pull-request..."
3423 #. Resource IDs: (89)
3424 msgid "Credential helper must not be empty."
3427 #. Resource IDs: (65535)
3428 msgid "Credential helper:"
3431 #. Resource IDs: (65535)
3435 #. Resource IDs: (65535)
3439 #. Resource IDs: (1253)
3443 #. Resource IDs: (65535)
3447 #. Resource IDs: (65535)
3448 msgid "Current Branch"
3451 #. Resource IDs: (65535)
3452 msgid "Current Branch:"
3455 #. Resource IDs: (603)
3458 "Current branch %s is up to date\r\n"
3460 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3461 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3463 #. Resource IDs: (1113)
3464 msgid "Current version is:"
3467 #. Resource IDs: (201)
3469 msgid "Current version is: %s"
3472 #. Resource IDs: (17079)
3473 msgid "Cus&tomize..."
3476 #. Resource IDs: (16963)
3480 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3484 #. Resource IDs: (17076)
3485 msgid "Customize Keyboard"
3488 #. Resource IDs: (1069)
3489 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3492 #. Resource IDs: (1068)
3493 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3494 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3496 #. Resource IDs: (1258)
3497 msgid "Customize..."
3500 #. Resource IDs: (3603)
3502 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3504 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3506 #. Resource IDs: (65535)
3510 #. Resource IDs: (1624)
3511 msgid "DCommit Type"
3514 #. Resource IDs: (14)
3518 #. Resource IDs: (208, 1251)
3522 #. Resource IDs: (68)
3523 msgid "Date Last Commit"
3526 #. Resource IDs: (1008)
3530 #. Resource IDs: (1007)
3531 msgid "Default Menu"
3534 #. Resource IDs: (1007)
3535 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3536 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3538 #. Resource IDs: (1064)
3539 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3542 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3546 #. Resource IDs: (81)
3548 msgid "Delete %d branches"
3551 #. Resource IDs: (80)
3553 msgid "Delete %d remote branches"
3556 #. Resource IDs: (84)
3558 msgid "Delete %d tags"
3561 #. Resource IDs: (70)
3562 msgid "Delete &local"
3565 #. Resource IDs: (21)
3566 msgid "Delete Ref..."
3569 #. Resource IDs: (87)
3570 msgid "Delete all tags"
3573 #. Resource IDs: (22)
3575 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3576 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3578 #. Resource IDs: (23)
3579 msgid "Delete and add to &ignore list"
3580 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&I)"
3582 #. Resource IDs: (23)
3584 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3585 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3587 #. Resource IDs: (80)
3588 msgid "Delete branch"
3591 #. Resource IDs: (1255)
3592 msgid "Delete branch/tag"
3595 #. Resource IDs: (80)
3596 msgid "Delete remote branch"
3599 #. Resource IDs: (4579)
3600 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3601 msgstr "删除远程标签 - TortoiseGit"
3603 #. Resource IDs: (86)
3604 msgid "Delete remote tags..."
3607 #. Resource IDs: (605)
3608 msgid "Delete submodule"
3611 #. Resource IDs: (83)
3615 #. Resource IDs: (85)
3616 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3617 msgstr "删除已存在的分支或者使用不同的名字"
3619 #. Resource IDs: (314)
3622 "The file is removed."
3625 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3629 #. Resource IDs: (4570)
3630 msgid "Deleted merge conflict"
3633 #. Resource IDs: (23)
3635 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3636 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3638 #. Resource IDs: (11)
3639 msgid "Deletes files/folders from version control"
3640 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3642 #. Resource IDs: (18)
3643 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3644 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3646 #. Resource IDs: (198)
3647 msgid "Deletes the action log file"
3650 #. Resource IDs: (263)
3654 #. Resource IDs: (88)
3655 msgid "Deleting remote refs..."
3658 #. Resource IDs: (65535)
3662 #. Resource IDs: (1002)
3666 #. Resource IDs: (65535)
3667 msgid "Description:"
3670 #. Resource IDs: (213)
3671 msgid "Deselect changelist"
3674 #. Resource IDs: (1501)
3678 #. Resource IDs: (3859)
3679 msgid "Destination disk drive is full."
3682 #. Resource IDs: (2056)
3683 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3684 msgstr "检测并高光标记出移动过的块"
3686 #. Resource IDs: (2050)
3687 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3688 msgstr "检测已有文件在任何提交中已移动和复制的行"
3690 #. Resource IDs: (2050)
3692 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3693 "destination file has been created"
3694 msgstr "检测已有文件在涉及文件修改的提交中已移动和复制的行"
3696 #. Resource IDs: (2050)
3697 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3698 msgstr "在同一个提交的修改文件中检测移动和复制的行"
3700 #. Resource IDs: (2050)
3701 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3702 msgstr "检测文件内移动和复制的行"
3704 #. Resource IDs: (3849)
3706 "Device Independent Bitmap\n"
3707 "a device independent bitmap"
3708 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3710 #. Resource IDs: (1277)
3711 msgid "Dialog sizes and positions"
3714 #. Resource IDs: (65535)
3718 #. Resource IDs: (1789)
3719 msgid "Diff Options"
3722 #. Resource IDs: (22)
3723 msgid "Diff Two Commits"
3726 #. Resource IDs: (192)
3730 #. Resource IDs: (193)
3731 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3734 #. Resource IDs: (65535)
3738 #. Resource IDs: (15)
3742 #. Resource IDs: (15)
3744 msgid "Diff with \"%s\""
3747 #. Resource IDs: (81)
3749 msgid "Diff with parent %d"
3752 #. Resource IDs: (1302)
3753 msgid "Difference between"
3756 #. Resource IDs: (1022)
3760 #. Resource IDs: (2054)
3761 msgid "Diffing commits"
3764 #. Resource IDs: (14)
3765 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3766 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3768 #. Resource IDs: (22)
3769 msgid "Diffs two any commits"
3772 #. Resource IDs: (71)
3776 #. Resource IDs: (65535)
3780 #. Resource IDs: (195)
3782 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3783 "too much disk access when browsing the working tree."
3784 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3786 #. Resource IDs: (2054)
3790 #. Resource IDs: (3867)
3792 msgid "Disk full while accessing %1."
3793 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3795 #. Resource IDs: (3860)
3797 msgid "Dispatch exception: %1"
3800 #. Resource IDs: (65535)
3801 msgid "Display &buttons in this order"
3802 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3804 #. Resource IDs: (3601)
3806 "Display full pages\n"
3808 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3810 #. Resource IDs: (3605)
3812 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3814 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3816 #. Resource IDs: (3605)
3818 "Display help for current task or command\n"
3820 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3822 #. Resource IDs: (3605)
3824 "Display instructions about how to use help\n"
3826 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3828 #. Resource IDs: (3605)
3830 "Display program information, version number and copyright\n"
3832 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3834 #. Resource IDs: (86)
3835 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3836 msgstr "不再显示这个警告(如果选择继续)(&N)"
3838 #. Resource IDs: (84)
3839 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3840 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)(&N)"
3842 #. Resource IDs: (1669)
3843 msgid "Do not autoselect submodules"
3846 #. Resource IDs: (65535)
3847 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3848 msgstr "对下述路径,不显示右键菜单:"
3850 #. Resource IDs: (1730)
3851 msgid "Do not use recycle bin"
3854 #. Resource IDs: (70)
3856 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3857 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3859 #. Resource IDs: (1007)
3861 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3862 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3864 #. Resource IDs: (88)
3865 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3866 msgstr "你真想标记选择文件为 assume-valid"
3868 #. Resource IDs: (88)
3869 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3870 msgstr "你真想标记选择文件为skip-worktree(Git将不再检查他们是否更新)?"
3872 #. Resource IDs: (145)
3873 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3874 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3876 #. Resource IDs: (70)
3879 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3880 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3881 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3883 #. Resource IDs: (71)
3885 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3886 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3888 #. Resource IDs: (69)
3890 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3891 "have done after creating the copy."
3892 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3894 #. Resource IDs: (119)
3897 "Do you really want to revert all changes in\n"
3899 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3900 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3902 #. Resource IDs: (76)
3905 "Do you really want to revert all changes in\n"
3907 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3908 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3910 #. Resource IDs: (93)
3912 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3914 msgstr "你真想取消选择文件的skip-worktree(Git将不再检查他们是否更新)或者 assume-valid 标记?"
3916 #. Resource IDs: (86)
3917 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3918 msgstr "你想从新添加的远程服务器下载远程分支吗?"
3920 #. Resource IDs: (315)
3921 msgid "Do you want to load the changed files?"
3922 msgstr "你想加载修改的文件吗?"
3924 #. Resource IDs: (319)
3927 "Do you want to mark the file\n"
3930 msgstr "你是否想标记文件\n%s\n为已解决的?"
3932 #. Resource IDs: (3887)
3933 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3934 msgstr "你想恢复这些自动保存文档吗?"
3936 #. Resource IDs: (313)
3938 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3939 "Note: you will lose all changes you've made!"
3940 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3942 #. Resource IDs: (66)
3943 msgid "Do you want to see changes?"
3946 #. Resource IDs: (604)
3947 msgid "Do you want to stash pop now?"
3948 msgstr "你想弹出贮藏(Stash)吗?"
3950 #. Resource IDs: (65535)
3954 #. Resource IDs: (75)
3956 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3957 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3959 #. Resource IDs: (75)
3960 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3961 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3963 #. Resource IDs: (3887)
3965 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3966 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3967 msgstr "不恢复自动保存文档\n打开曾经保存的版本而不是自动保存的版本"
3969 #. Resource IDs: (315)
3972 "Close the views without saving the modifications"
3973 msgstr "不保存\n关闭视图而没有保存修改"
3975 #. Resource IDs: (315)
3978 "Reload the views without saving the modifications"
3979 msgstr "不保存\n重新加载视图而没有保存修改"
3981 #. Resource IDs: (73, 80)
3982 msgid "Don't show this message again"
3985 #. Resource IDs: (66, 602)
3989 #. Resource IDs: (1385)
3993 #. Resource IDs: (1698)
3997 #. Resource IDs: (1002)
3998 msgid "Drag to make this menu float"
4001 #. Resource IDs: (16513)
4005 #. Resource IDs: (1073)
4006 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4007 msgstr "在右侧绘制 tag/branch 标签"
4009 #. Resource IDs: (1079)
4013 #. Resource IDs: (1731)
4017 #. Resource IDs: (1279)
4018 msgid "Dummy Button Form "
4019 msgstr "Dummy Button Form "
4021 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4022 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4023 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4025 #. Resource IDs: (65535)
4026 msgid "E&xclude paths:"
4029 #. Resource IDs: (105, 57665)
4033 #. Resource IDs: (9)
4037 #. Resource IDs: (1097)
4041 #. Resource IDs: (303)
4045 #. Resource IDs: (5064)
4049 #. Resource IDs: (65535)
4050 msgid "Eastern European"
4053 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4057 #. Resource IDs: (84)
4058 msgid "Edit &global .gitconfig"
4059 msgstr "编辑全局.gitconfig(&G)"
4061 #. Resource IDs: (1383)
4062 msgid "Edit &local .git/config"
4063 msgstr "编辑本地.git/config(&L)"
4065 #. Resource IDs: (1755)
4066 msgid "Edit .tgitconfig"
4067 msgstr "编辑.tgitconfig"
4069 #. Resource IDs: (16133)
4070 msgid "Edit Button Image"
4073 #. Resource IDs: (75, 1255)
4077 #. Resource IDs: (1252)
4081 #. Resource IDs: (86)
4082 msgid "Edit description"
4085 #. Resource IDs: (110)
4086 msgid "Edit extension specific diff program"
4087 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
4089 #. Resource IDs: (110)
4090 msgid "Edit extension specific merge program"
4091 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
4093 #. Resource IDs: (1382)
4094 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4095 msgstr "编辑全局.git/config(&O)"
4097 #. Resource IDs: (1718)
4098 msgid "Edit global &XDG config"
4099 msgstr "编辑全局XDG配置文件(&X)"
4101 #. Resource IDs: (71)
4102 msgid "Edit local git config"
4103 msgstr "编辑本地git config"
4105 #. Resource IDs: (1254)
4106 msgid "Edit log message"
4109 #. Resource IDs: (1384)
4110 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4111 msgstr "编辑系统gitconfig(&Y)"
4113 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4117 #. Resource IDs: (1770)
4121 #. Resource IDs: (79)
4122 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4123 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
4125 #. Resource IDs: (1057)
4129 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
4131 #. Resource IDs: (1255)
4135 #. Resource IDs: (602)
4136 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4137 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
4139 #. Resource IDs: (87)
4143 #. Resource IDs: (65535)
4147 #. Resource IDs: (156)
4151 #. Resource IDs: (1766)
4152 msgid "Enable Gravatar"
4153 msgstr "启用 Gravatar"
4155 #. Resource IDs: (1788)
4156 msgid "Enable drag context menu"
4159 #. Resource IDs: (87)
4161 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4162 msgstr "使用日志缓存文件 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4164 #. Resource IDs: (1744)
4165 msgid "Enable log cache"
4168 #. Resource IDs: (90)
4169 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4170 msgstr "在日志对话框启用显示 Gravatar 头像"
4172 #. Resource IDs: (65535)
4173 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4176 #. Resource IDs: (65535)
4180 #. Resource IDs: (300, 301)
4184 #. Resource IDs: (3867)
4186 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4187 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
4189 #. Resource IDs: (3867)
4191 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4192 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
4194 #. Resource IDs: (3867)
4196 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4197 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
4199 #. Resource IDs: (3843)
4200 msgid "Encountered an improper argument."
4203 #. Resource IDs: (3859)
4205 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4206 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
4208 #. Resource IDs: (3859)
4210 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4211 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
4213 #. Resource IDs: (1759)
4217 #. Resource IDs: (1617)
4221 #. Resource IDs: (252)
4222 msgid "End of Line Style"
4225 #. Resource IDs: (3825)
4226 msgid "Enlarge the window to full size"
4229 #. Resource IDs: (241)
4230 msgid "Enter Log Message"
4233 #. Resource IDs: (80)
4237 #. Resource IDs: (3858)
4238 msgid "Enter a GUID."
4241 #. Resource IDs: (3858)
4242 msgid "Enter a currency."
4245 #. Resource IDs: (3858)
4246 msgid "Enter a date and/or time."
4247 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
4249 #. Resource IDs: (3858)
4250 msgid "Enter a date."
4253 #. Resource IDs: (65535)
4254 msgid "Enter a name for the changelist:"
4257 #. Resource IDs: (3858)
4259 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4260 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
4262 #. Resource IDs: (3858)
4263 msgid "Enter a number."
4266 #. Resource IDs: (3858)
4267 msgid "Enter a positive integer."
4270 #. Resource IDs: (3858)
4271 msgid "Enter a time."
4274 #. Resource IDs: (3858)
4276 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4277 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
4279 #. Resource IDs: (3858)
4280 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4281 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
4283 #. Resource IDs: (3858)
4284 msgid "Enter an integer."
4287 #. Resource IDs: (65535)
4288 msgid "Enter file content to test for below:"
4289 msgstr "请在下面输入要测试的文件内容:"
4291 #. Resource IDs: (1065)
4292 msgid "Enter log &message:"
4293 msgstr "输入日志信息(&M): "
4295 #. Resource IDs: (3858)
4297 msgid "Enter no more than %1 characters."
4298 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
4300 #. Resource IDs: (65535)
4301 msgid "Enter the regex string below:"
4302 msgstr "请在下面输入正则表达式字符串:"
4304 #. Resource IDs: (3603)
4306 "Erase everything\n"
4310 #. Resource IDs: (3603)
4312 "Erase the selection\n"
4316 #. Resource IDs: (82, 602)
4320 #. Resource IDs: (145)
4321 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4322 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
4324 #. Resource IDs: (70)
4327 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4329 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
4331 #. Resource IDs: (75)
4332 msgid "Everything updated."
4335 #. Resource IDs: (1002)
4337 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4338 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4339 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
4341 #. Resource IDs: (11028)
4342 msgid "Executable (+x)"
4345 #. Resource IDs: (1002)
4349 #. Resource IDs: (156)
4353 #. Resource IDs: (1002)
4358 #. Resource IDs: (1001)
4359 msgid "Expand docked window"
4362 #. Resource IDs: (209)
4366 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4370 #. Resource IDs: (1383)
4371 msgid "Export Zip File"
4374 #. Resource IDs: (94)
4375 msgid "Export directory:"
4378 #. Resource IDs: (1258)
4379 msgid "Export selection to..."
4382 #. Resource IDs: (1254)
4383 msgid "Export this version..."
4386 #. Resource IDs: (79)
4387 msgid "Export unversioned files too"
4388 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
4390 #. Resource IDs: (284)
4392 msgid "Exporting %s"
4395 #. Resource IDs: (79)
4396 msgid "Exporting..."
4399 #. Resource IDs: (10)
4400 msgid "Exports a revision to a zip file"
4401 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
4403 #. Resource IDs: (74, 207)
4407 #. Resource IDs: (1722)
4408 msgid "Extension specific programs"
4411 #. Resource IDs: (65535)
4415 #. Resource IDs: (65535)
4416 msgid "Extern DLL Path:"
4419 #. Resource IDs: (74)
4423 #. Resource IDs: (65535)
4424 msgid "External Program:"
4427 #. Resource IDs: (1070)
4431 #. Resource IDs: (65)
4435 #. Resource IDs: (74)
4436 msgid "Failed revert"
4439 #. Resource IDs: (1)
4441 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4442 msgstr "失败签出文件\"%s\""
4444 #. Resource IDs: (69)
4446 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4447 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
4449 #. Resource IDs: (3865)
4451 "Failed to connect.\n"
4452 "Link may be broken."
4453 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
4455 #. Resource IDs: (3865)
4456 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4457 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
4459 #. Resource IDs: (3857)
4460 msgid "Failed to create empty document."
4463 #. Resource IDs: (3865)
4465 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4467 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
4469 #. Resource IDs: (72)
4470 msgid "Failed to create pull-request."
4473 #. Resource IDs: (69)
4474 msgid "Failed to get base file."
4477 #. Resource IDs: (69)
4478 msgid "Failed to get merge file."
4481 #. Resource IDs: (3857)
4482 msgid "Failed to launch help."
4485 #. Resource IDs: (3865)
4486 msgid "Failed to launch server application."
4489 #. Resource IDs: (3857)
4490 msgid "Failed to open document."
4493 #. Resource IDs: (3865)
4494 msgid "Failed to perform server operation."
4497 #. Resource IDs: (3857)
4498 msgid "Failed to save document."
4501 #. Resource IDs: (264)
4503 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4504 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
4506 #. Resource IDs: (83)
4509 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4511 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
4513 #. Resource IDs: (72)
4514 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4515 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
4517 #. Resource IDs: (220)
4521 #. Resource IDs: (75)
4522 msgid "Fast Forward"
4525 #. Resource IDs: (1484)
4526 msgid "Fast Forward o&nly"
4529 #. Resource IDs: (67)
4531 msgid "Fast forward to %s"
4534 #. Resource IDs: (76)
4538 #. Resource IDs: (22, 66)
4542 #. Resource IDs: (14)
4543 msgid "Fetch from SVN repository"
4546 #. Resource IDs: (78)
4548 msgid "Fetch from \"%s\""
4551 #. Resource IDs: (76)
4552 msgid "Fetch&&Re&base"
4555 #. Resource IDs: (20)
4559 #. Resource IDs: (1251)
4560 msgid "Fetching Status..."
4563 #. Resource IDs: (81)
4564 msgid "Fetching changed files..."
4567 #. Resource IDs: (313)
4568 msgid "Fetching file..."
4571 #. Resource IDs: (313)
4573 msgid "Fetching revision %s of file:"
4574 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
4576 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4580 #. Resource IDs: (252)
4581 msgid "File Encoding"
4584 #. Resource IDs: (605)
4586 msgid "File changes each %s"
4589 #. Resource IDs: (1138)
4590 msgid "File changes each week:"
4593 #. Resource IDs: (376)
4597 #. Resource IDs: (319)
4598 msgid "File has no conflicts"
4601 #. Resource IDs: (314)
4602 msgid "File is empty."
4605 #. Resource IDs: (213)
4606 msgid "File list is empty"
4609 #. Resource IDs: (135, 376)
4610 msgid "File patches"
4613 #. Resource IDs: (7)
4616 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4617 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4618 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4619 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4620 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4621 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4623 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4625 #. Resource IDs: (8)
4628 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4629 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4630 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4631 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4632 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4633 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4636 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4637 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4638 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4639 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4640 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4641 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4643 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4645 #. Resource IDs: (7)
4648 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4649 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4650 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4651 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4652 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4653 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4655 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4657 #. Resource IDs: (7)
4660 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4661 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4662 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4663 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4664 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4665 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4668 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4669 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4670 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4671 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4672 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4673 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4675 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4677 #. Resource IDs: (208)
4681 #. Resource IDs: (1707)
4685 #. Resource IDs: (1057)
4691 #. Resource IDs: (116)
4695 #. Resource IDs: (321)
4696 msgid "Filter paths"
4699 #. Resource IDs: (1479)
4703 #. Resource IDs: (20090)
4707 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4711 #. Resource IDs: (3603)
4713 "Find the specified text\n"
4717 #. Resource IDs: (95)
4719 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4720 msgstr "查找:无法找到文本“%s”"
4722 #. Resource IDs: (95)
4724 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4725 msgstr "查找:从底部首次找到。已跃过文档开头。"
4727 #. Resource IDs: (95)
4728 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4729 msgstr "查找:从顶部首次找到。已跃过文档末尾。"
4731 #. Resource IDs: (67)
4735 #. Resource IDs: (67)
4736 msgid "Finished rebasing."
4739 #. Resource IDs: (77, 219)
4743 #. Resource IDs: (1126)
4744 msgid "First Parent"
4747 #. Resource IDs: (119)
4748 msgid "First Parent Only"
4751 #. Resource IDs: (1617)
4752 msgid "First known &bad:"
4753 msgstr "一个已知问题版本(&B)"
4755 #. Resource IDs: (32818)
4756 msgid "Fit image &heights"
4759 #. Resource IDs: (32817)
4760 msgid "Fit image &widths"
4763 #. Resource IDs: (1315)
4764 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4767 #. Resource IDs: (1002)
4771 #. Resource IDs: (1675)
4772 msgid "Follow renames"
4775 #. Resource IDs: (65535)
4779 #. Resource IDs: (3585)
4780 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4781 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4783 #. Resource IDs: (119)
4784 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4785 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4787 #. Resource IDs: (1521)
4791 #. Resource IDs: (82)
4793 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4794 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4796 #. Resource IDs: (603)
4798 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4799 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4800 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4802 #. Resource IDs: (312)
4803 msgid "Format Patch"
4806 #. Resource IDs: (1255)
4807 msgid "Format Patch..."
4810 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4814 #. Resource IDs: (95)
4819 #. Resource IDs: (68)
4821 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4823 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4825 #. Resource IDs: (65535)
4826 msgid "Found auto words:"
4829 #. Resource IDs: (65535)
4830 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4831 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4833 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4837 #. Resource IDs: (1604)
4838 msgid "From &SVN Repository"
4839 msgstr "从SVN版本库(&S)"
4841 #. Resource IDs: (32793)
4842 msgid "From &existing files"
4845 #. Resource IDs: (32791)
4846 msgid "From &modified files"
4849 #. Resource IDs: (1603)
4850 msgid "From SVN Repository"
4853 #. Resource IDs: (2054)
4854 msgid "From existing files"
4857 #. Resource IDs: (2054)
4858 msgid "From modified files"
4861 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4865 #. Resource IDs: (1065)
4869 #. Resource IDs: (20086)
4870 msgid "Full text search"
4873 #. Resource IDs: (19)
4874 msgid "Fully recursive"
4877 #. Resource IDs: (65535)
4878 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4879 msgstr "在对话框组三页面有更多关于提交对话框的选项。"
4881 #. Resource IDs: (92)
4885 #. Resource IDs: (5061)
4886 msgid "GB2312 (Simplified)"
4887 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4889 #. Resource IDs: (273)
4890 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4893 #. Resource IDs: (273)
4895 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4896 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4898 #. Resource IDs: (284)
4899 msgid "Gathering information. Please wait..."
4900 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4902 #. Resource IDs: (2054)
4903 msgid "Gathering statistics"
4906 #. Resource IDs: (107, 143)
4910 #. Resource IDs: (333)
4911 msgid "General::Alternative editor"
4914 #. Resource IDs: (315)
4915 msgid "General::Colors 1"
4918 #. Resource IDs: (212)
4919 msgid "General::Colors 2"
4922 #. Resource IDs: (316)
4923 msgid "General::Colors 3"
4926 #. Resource IDs: (195)
4927 msgid "General::Context Menu"
4930 #. Resource IDs: (196)
4931 msgid "General::Dialogs 1"
4934 #. Resource IDs: (197)
4935 msgid "General::Dialogs 2"
4938 #. Resource IDs: (4593)
4939 msgid "General::Dialogs 3"
4942 #. Resource IDs: (4573)
4943 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4946 #. Resource IDs: (1254)
4947 msgid "Get merge logs"
4950 #. Resource IDs: (119)
4952 msgid "Getting file %s"
4955 #. Resource IDs: (120)
4957 msgid "Getting file %s, revision %s"
4958 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4960 #. Resource IDs: (120)
4961 msgid "Getting information..."
4964 #. Resource IDs: (220)
4965 msgid "Getting required information..."
4966 msgstr "正在获取需要的信息..."
4968 #. Resource IDs: (119)
4969 msgid "Getting unified diff"
4972 #. Resource IDs: (4569)
4976 #. Resource IDs: (300)
4977 msgid "Git Command Progress"
4980 #. Resource IDs: (12)
4981 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4982 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4984 #. Resource IDs: (16)
4985 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4986 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4988 #. Resource IDs: (13)
4989 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4990 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4992 #. Resource IDs: (14)
4993 msgid "Git Export all items here"
4994 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4996 #. Resource IDs: (14)
4997 msgid "Git Export versioned items here"
4998 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
5000 #. Resource IDs: (330)
5004 #. Resource IDs: (79)
5005 msgid "Git Install Path"
5008 #. Resource IDs: (1270)
5012 #. Resource IDs: (17)
5013 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5014 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
5016 #. Resource IDs: (12)
5017 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5018 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
5020 #. Resource IDs: (84)
5021 msgid "Git Remote Settings"
5024 #. Resource IDs: (1260)
5025 msgid "Git Revision List"
5028 #. Resource IDs: (22)
5029 msgid "Git SVN DCommit"
5030 msgstr "Git SVN DCommit"
5032 #. Resource IDs: (22)
5033 msgid "Git SVN Rebase"
5034 msgstr "Git SVN Rebase"
5036 #. Resource IDs: (326)
5037 msgid "Git Synchronization"
5040 #. Resource IDs: (297)
5041 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5042 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5044 #. Resource IDs: (71)
5045 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5046 msgstr "Git 目录没有设置 (见 \"常规\" 设置页面)。"
5048 #. Resource IDs: (65535)
5049 msgid "Git for Windows"
5050 msgstr "Git for Windows"
5052 #. Resource IDs: (84)
5053 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5054 msgstr "未找到 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。"
5056 #. Resource IDs: (79)
5057 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5058 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
5060 #. Resource IDs: (2050)
5061 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5062 msgstr "Git修订列表,含完整文件历史"
5064 #. Resource IDs: (2049)
5065 msgid "Git revision list follows file renames"
5066 msgstr "Git修订列表包括文件从命名"
5068 #. Resource IDs: (93)
5070 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5071 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5072 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5073 "Select any level to see the values stored there.\n"
5074 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5075 msgstr "Git 使用分层次的结构。\n即有多个层次,高层次的设置会覆盖低层次的设置。\n“有效”选项卡显示了您在当前范围的有效值(只读)。\n选择任意层次以查看存储在那里的值。\n选择要更改设置的一个层次,输入和选择要存储的值。"
5077 #. Resource IDs: (65535)
5078 msgid "Git.exe Path:"
5079 msgstr "Git.exe 路径:"
5081 #. Resource IDs: (4591)
5082 msgid "Git::Credential"
5085 #. Resource IDs: (4570)
5089 #. Resource IDs: (89)
5093 #. Resource IDs: (155)
5097 #. Resource IDs: (221)
5101 #. Resource IDs: (2051)
5103 "Go to the next conflict\n"
5105 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
5107 #. Resource IDs: (2049)
5109 "Go to the next difference\n"
5111 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
5113 #. Resource IDs: (2055)
5115 "Go to the next inline difference\n"
5116 "Next inline difference"
5117 msgstr "跳到下个内部差异处\n下个差异"
5119 #. Resource IDs: (2051)
5121 "Go to the previous conflict\n"
5123 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
5125 #. Resource IDs: (2049)
5127 "Go to the previous difference\n"
5128 "Previous difference"
5129 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
5131 #. Resource IDs: (2055)
5133 "Go to the previous inline difference\n"
5134 "Previous inline difference"
5135 msgstr "跳到上个内部差异处\n上个差异"
5137 #. Resource IDs: (156)
5141 #. Resource IDs: (1251)
5145 #. Resource IDs: (1134)
5149 #. Resource IDs: (16972)
5153 #. Resource IDs: (65535)
5157 #. Resource IDs: (1255)
5158 msgid "Group changelists"
5161 #. Resource IDs: (1229)
5162 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5163 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
5165 #. Resource IDs: (65535)
5169 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5173 #. Resource IDs: (65535)
5177 #. Resource IDs: (89)
5181 #. Resource IDs: (1552)
5182 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5183 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
5185 #. Resource IDs: (65535)
5189 #. Resource IDs: (9, 73)
5193 #. Resource IDs: (16982)
5194 msgid "Help Keyboard"
5197 #. Resource IDs: (65535)
5201 #. Resource IDs: (65535)
5205 #. Resource IDs: (16974)
5209 #. Resource IDs: (1660)
5210 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5211 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
5213 #. Resource IDs: (71)
5214 msgid "Hide Patch<<"
5217 #. Resource IDs: (1001)
5218 msgid "Hide docked window"
5221 #. Resource IDs: (1326)
5222 msgid "Hide the script while running"
5225 #. Resource IDs: (95)
5226 msgid "Hide unchanged"
5229 #. Resource IDs: (95, 1781)
5230 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5231 msgstr "隐藏引用比较列表中未变更的引用"
5233 #. Resource IDs: (156)
5234 msgid "Hide/Show the patch file list"
5235 msgstr "隐藏/显示 补丁文件列表"
5237 #. Resource IDs: (2052)
5239 "Hide/Show the patch file list\n"
5240 "Hides or shows the patch file list"
5241 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
5243 #. Resource IDs: (92)
5247 #. Resource IDs: (16519)
5249 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5250 "toolbar buttons into the menu window."
5251 msgstr "提示: 在右键菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
5253 #. Resource IDs: (1064)
5257 #. Resource IDs: (103)
5258 msgid "Hook Scripts"
5261 #. Resource IDs: (4571)
5262 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5263 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
5265 #. Resource IDs: (283)
5266 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5267 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
5269 #. Resource IDs: (198)
5273 #. Resource IDs: (1334)
5277 #. Resource IDs: (65535)
5278 msgid "I&nclude paths:"
5281 #. Resource IDs: (1580)
5282 msgid "IBugTraqProvider"
5283 msgstr "IBugTraqProvider"
5285 #. Resource IDs: (1251)
5289 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5290 msgid "ID:220:V C +G"
5291 msgstr "ID:220:V C +G"
5293 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5294 msgid "ID:32772:V +O"
5295 msgstr "ID:32772:V +O"
5297 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5298 msgid "ID:32773:V C +O"
5299 msgstr "ID:32773:V C +O"
5301 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5302 msgid "ID:32774:V C +T"
5303 msgstr "ID:32774:V C +T"
5305 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5306 msgid "ID:32775:V C +D"
5307 msgstr "ID:32775:V C +D"
5309 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5310 msgid "ID:32778:V +F"
5311 msgstr "ID:32778:V +F"
5313 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5314 msgid "ID:32779:V +S"
5315 msgstr "ID:32779:V +S"
5317 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5318 msgid "ID:32793:V C +V"
5319 msgstr "ID:32793:V C +V"
5321 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5322 msgid "ID:32794:V C +R"
5323 msgstr "ID:32794:V C +R"
5325 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5326 msgid "ID:32811:V C +U"
5327 msgstr "ID:32811:V C +U"
5329 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5330 msgid "ID:32817:V +W"
5331 msgstr "ID:32817:V +W"
5333 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5334 msgid "ID:32818:V +H"
5335 msgstr "ID:32818:V +H"
5337 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5338 msgid "ID:32822:V C +F"
5339 msgstr "ID:32822:V C +F"
5341 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5342 msgid "ID:32825:V C +L"
5343 msgstr "ID:32825:V C +L"
5345 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5346 msgid "ID:32825:VA +D"
5347 msgstr "ID:32825:VA +D"
5349 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5350 msgid "ID:32837:VA +M"
5351 msgstr "ID:32837:VA +M"
5353 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5354 msgid "ID:32857:VA +F"
5355 msgstr "ID:32857:VA +F"
5357 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5358 msgid "ID:32870:V C +L"
5359 msgstr "ID:32870:V C +L"
5361 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5362 msgid "ID:32881:V C +P"
5363 msgstr "ID:32881:V C +P"
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5366 msgid "ID:32883:V C +A"
5367 msgstr "ID:32883:V C +A"
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5370 msgid "ID:32893:V C +G"
5371 msgstr "ID:32893:V C +G"
5373 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5374 msgid "ID:32976:V C +E"
5375 msgstr "ID:32976:V C +E"
5377 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5378 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5379 msgid "ID:57601:V C +O"
5380 msgstr "ID:57601:V C +O"
5382 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5383 msgid "ID:57603:V C +S"
5384 msgstr "ID:57603:V C +S"
5386 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5387 msgid "ID:57604:V CS+S"
5388 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5390 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5391 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5392 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5393 msgid "ID:57634:V C +C"
5394 msgstr "ID:57634:V C +C"
5396 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5397 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5398 msgid "ID:57635:V C +X"
5399 msgstr "ID:57635:V C +X"
5401 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5402 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5403 msgid "ID:57636:V C +F"
5404 msgstr "ID:57636:V C +F"
5406 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5407 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5408 msgid "ID:57637:V C +V"
5409 msgstr "ID:57637:V C +V"
5411 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5412 msgid "ID:57643:V C +Z"
5413 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5415 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5416 msgid "ID:57665:V C +Q"
5417 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5419 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5420 msgid "ID:57665:V C +W"
5421 msgstr "ID:57665:V C +W"
5423 #. Resource IDs: (5029)
5427 #. Resource IDs: (5038)
5429 msgstr "ISO 8859-10"
5431 #. Resource IDs: (5039)
5433 msgstr "ISO 8859-11"
5435 #. Resource IDs: (5040)
5437 msgstr "ISO 8859-13"
5439 #. Resource IDs: (5041)
5441 msgstr "ISO 8859-14"
5443 #. Resource IDs: (5042)
5445 msgstr "ISO 8859-15"
5447 #. Resource IDs: (5043)
5449 msgstr "ISO 8859-16"
5451 #. Resource IDs: (5030)
5455 #. Resource IDs: (5031)
5459 #. Resource IDs: (5032)
5463 #. Resource IDs: (5033)
5467 #. Resource IDs: (5034)
5471 #. Resource IDs: (5035)
5475 #. Resource IDs: (5036)
5479 #. Resource IDs: (5037)
5483 #. Resource IDs: (106)
5484 msgid "Icon Overlays"
5487 #. Resource IDs: (184)
5488 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5491 #. Resource IDs: (338)
5492 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5495 #. Resource IDs: (92)
5497 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5498 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5499 msgstr "图标 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|全部文件 (*.*)|*.*||"
5501 #. Resource IDs: (65535)
5502 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5503 msgstr "图标/设计/程序:\t\tLuebbe Onken"
5505 #. Resource IDs: (194)
5507 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5508 "'save as...' or 'open' dialogs"
5509 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和右键菜单。"
5511 #. Resource IDs: (85)
5513 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5514 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5515 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命令(见帮助)。"
5517 #. Resource IDs: (197)
5519 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5520 "the previous revision"
5521 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
5523 #. Resource IDs: (196)
5525 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5526 "while preserving your last selection and log message."
5527 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
5529 #. Resource IDs: (194)
5531 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5532 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
5534 #. Resource IDs: (197)
5536 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5537 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5538 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
5540 #. Resource IDs: (196)
5542 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5543 "The status control is used for example in the commit dialog."
5544 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
5546 #. Resource IDs: (196)
5548 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5549 "i.e. they get the modified overlay icon."
5550 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
5552 #. Resource IDs: (1654)
5554 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5555 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5556 "folder should have a name that ends with '.git')"
5557 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
5559 #. Resource IDs: (73)
5563 #. Resource IDs: (14)
5565 msgid "Ignore %d items by &extension"
5566 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
5568 #. Resource IDs: (156)
5569 msgid "Ignore Comments"
5572 #. Resource IDs: (1692)
5576 #. Resource IDs: (1686)
5580 #. Resource IDs: (94)
5581 msgid "Ignore all space"
5584 #. Resource IDs: (156)
5585 msgid "Ignore all whitespace changes"
5588 #. Resource IDs: (94)
5589 msgid "Ignore blank lines"
5592 #. Resource IDs: (1067)
5593 msgid "Ignore case cha&nges"
5594 msgstr "忽略大小写改动(&n)"
5596 #. Resource IDs: (315)
5599 "Ignore the outside changes."
5600 msgstr "忽略改动\n忽略外部改动"
5602 #. Resource IDs: (1687)
5603 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5604 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
5606 #. Resource IDs: (1688)
5607 msgid "Ignore item(s) recursively"
5610 #. Resource IDs: (1018)
5611 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5612 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
5614 #. Resource IDs: (94)
5615 msgid "Ignore space at EOL"
5618 #. Resource IDs: (94)
5619 msgid "Ignore space change"
5622 #. Resource IDs: (1676)
5623 msgid "Ignore whitespace"
5626 #. Resource IDs: (156)
5627 msgid "Ignore whitespace changes"
5630 #. Resource IDs: (2050)
5631 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5632 msgstr "比较父与其子版本时忽略空白"
5634 #. Resource IDs: (1432)
5638 #. Resource IDs: (78)
5639 msgid "Ignored Files"
5642 #. Resource IDs: (2055)
5644 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5645 "Ignore all whitespace changes"
5646 msgstr "在比较时忽略全部空格改动\n忽略全部空格改动"
5648 #. Resource IDs: (2055)
5650 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5651 "Ignore whitespace changes"
5652 msgstr "在比较时忽略空格改动\n忽略空格改动"
5654 #. Resource IDs: (16916)
5655 msgid "Image &and Text"
5658 #. Resource IDs: (16507)
5659 msgid "Image &and text"
5662 #. Resource IDs: (16508)
5666 #. Resource IDs: (19)
5667 msgid "Immediate children, including folders"
5668 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
5670 #. Resource IDs: (77)
5674 #. Resource IDs: (229)
5676 msgid "Import %s to %s%s"
5677 msgstr "导入%s 到 %s%s"
5679 #. Resource IDs: (22, 329)
5680 msgid "Import SVN Ignore"
5683 #. Resource IDs: (22)
5684 msgid "Import SVN Ignore ..."
5687 #. Resource IDs: (1640)
5689 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5690 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
5692 #. Resource IDs: (120)
5694 msgid "Importing file %s"
5697 #. Resource IDs: (75)
5698 msgid "In ChangeList"
5701 #. Resource IDs: (75)
5705 #. Resource IDs: (1649)
5706 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5707 msgstr "为了放弃合并过程,需要一个重置(reset)操作"
5709 #. Resource IDs: (1499)
5710 msgid "Include &Tags"
5713 #. Resource IDs: (1068)
5714 msgid "Include &ignored files"
5717 #. Resource IDs: (65535)
5718 msgid "Include only the following revision range:"
5721 #. Resource IDs: (3857)
5722 msgid "Incorrect filename."
5725 #. Resource IDs: (76)
5726 msgid "Initial import"
5729 #. Resource IDs: (87)
5731 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5734 #. Resource IDs: (156)
5738 #. Resource IDs: (156)
5739 msgid "Inline diff word-wise"
5742 #. Resource IDs: (65535)
5743 msgid "Inline differences"
5746 #. Resource IDs: (161)
5750 #. Resource IDs: (3603)
5752 "Insert Clipboard contents\n"
5754 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
5756 #. Resource IDs: (3857)
5757 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5758 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5760 #. Resource IDs: (3857)
5761 msgid "Internal application error."
5764 #. Resource IDs: (3850)
5765 msgid "Invalid Currency."
5768 #. Resource IDs: (82)
5769 msgid "Invalid revision number!"
5772 #. Resource IDs: (145)
5774 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5775 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5776 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5777 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
5779 #. Resource IDs: (1074)
5780 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5781 msgstr "加载后跳到第一个冲突处"
5783 #. Resource IDs: (65535)
5787 #. Resource IDs: (5068)
5791 #. Resource IDs: (5067)
5795 #. Resource IDs: (92)
5799 #. Resource IDs: (1126)
5800 msgid "Keep changelists"
5803 #. Resource IDs: (65)
5804 msgid "Keep file locally?"
5807 #. Resource IDs: (316)
5810 "Jump to first unresolved conflict"
5811 msgstr "保持解决\n跳到首个冲突处"
5813 #. Resource IDs: (16136)
5817 #. Resource IDs: (65535)
5818 msgid "Keyboard shortcuts:"
5821 #. Resource IDs: (1002)
5825 #. Resource IDs: (65535)
5829 #. Resource IDs: (65535)
5833 #. Resource IDs: (65535)
5837 #. Resource IDs: (65535)
5841 #. Resource IDs: (65535)
5845 #. Resource IDs: (65535)
5849 #. Resource IDs: (65535)
5853 #. Resource IDs: (65535)
5857 #. Resource IDs: (65535)
5861 #. Resource IDs: (65535)
5865 #. Resource IDs: (85)
5869 #. Resource IDs: (68)
5873 #. Resource IDs: (86)
5874 msgid "Last Modified"
5877 #. Resource IDs: (65535)
5878 msgid "Last Modified:"
5881 #. Resource IDs: (1616)
5882 msgid "Last known &good:"
5883 msgstr "最后已知正常版本(&G):"
5885 #. Resource IDs: (12)
5886 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5887 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
5889 #. Resource IDs: (1137)
5890 msgid "Least active author:"
5893 #. Resource IDs: (319)
5895 "Leave as conflicted\n"
5896 "The conflict status of the file is kept"
5897 msgstr "保留冲突\n“冲突”状态将被保留"
5899 #. Resource IDs: (188)
5903 #. Resource IDs: (65535)
5907 #. Resource IDs: (246)
5911 #. Resource IDs: (1057)
5917 #. Resource IDs: (32853)
5918 msgid "Line diff bar"
5921 #. Resource IDs: (65535)
5922 msgid "Line differences"
5925 #. Resource IDs: (176)
5927 msgid "Line moved from line %ld"
5930 #. Resource IDs: (176)
5932 msgid "Line moved to line %ld"
5935 #. Resource IDs: (65535)
5939 #. Resource IDs: (65535)
5943 #. Resource IDs: (269)
5948 #. Resource IDs: (64, 601)
5952 #. Resource IDs: (64, 601)
5953 msgid "Lines removed"
5956 #. Resource IDs: (3605)
5958 "List Help topics\n"
5960 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5962 #. Resource IDs: (85)
5964 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5965 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5966 msgstr "列出重命名文件\"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
5968 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5972 #. Resource IDs: (130)
5976 #. Resource IDs: (1505)
5977 msgid "Load Putty &Key"
5978 msgstr "加载putty密钥(&K)"
5980 #. Resource IDs: (315)
5983 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5984 msgstr "加载变化\n TortoiseGitMerge 中所做的修改将被新加载的内容替换"
5986 #. Resource IDs: (315)
5989 "The views are updated with the new content."
5990 msgstr "加载变化\n视图中的内容将被更新。"
5992 #. Resource IDs: (369,1379)
5996 #. Resource IDs: (89)
6000 #. Resource IDs: (65535)
6001 msgid "Local Branch"
6004 #. Resource IDs: (93)
6006 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6008 msgstr "忽略的本地改动(设置为valid/unchanged 或者skip worktree 标记的文件)"
6010 #. Resource IDs: (63)
6011 msgid "Local status"
6014 #. Resource IDs: (65535)
6018 #. Resource IDs: (94)
6020 "Location where the contents of the\n"
6021 "selected revision of the repository will be saved to."
6022 msgstr "版本库中选择的版本\n将要保存到的位置。"
6024 #. Resource IDs: (32854)
6028 #. Resource IDs: (65)
6032 #. Resource IDs: (65535)
6033 msgid "Log Branch Line"
6036 #. Resource IDs: (65535)
6040 #. Resource IDs: (211)
6044 #. Resource IDs: (130)
6045 msgid "Log Messages"
6048 #. Resource IDs: (345)
6049 msgid "Log commit ordering"
6052 #. Resource IDs: (65535)
6053 msgid "Log messages"
6056 #. Resource IDs: (1274)
6057 msgid "Log messages (Input dialog)"
6058 msgstr "日志信息(输入对话框)"
6060 #. Resource IDs: (1280)
6061 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6062 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
6064 #. Resource IDs: (1760)
6068 #. Resource IDs: (238)
6070 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6071 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
6073 #. Resource IDs: (238)
6076 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6078 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
6080 #. Resource IDs: (16973)
6084 #. Resource IDs: (90)
6088 #. Resource IDs: (5066)
6092 #. Resource IDs: (1582)
6096 #. Resource IDs: (3866)
6097 msgid "Mail system DLL is invalid."
6098 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
6100 #. Resource IDs: (156)
6104 #. Resource IDs: (1653)
6105 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6106 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
6108 #. Resource IDs: (1382)
6112 #. Resource IDs: (1483)
6116 #. Resource IDs: (79, 1382)
6117 msgid "Manage Remotes"
6120 #. Resource IDs: (282)
6121 msgid "Mark as resolved"
6124 #. Resource IDs: (319)
6126 "Mark as resolved\n"
6127 "The file status is changed to modified"
6128 msgstr "标记为解决\n文件状态将被标记成已经被修改"
6130 #. Resource IDs: (252)
6131 msgid "Mark this block"
6134 #. Resource IDs: (2051)
6136 "Marks a file as resolved in Git\n"
6138 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
6140 #. Resource IDs: (13)
6141 msgid "Marks revision as bad"
6144 #. Resource IDs: (12)
6145 msgid "Marks revision as good"
6148 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6152 #. Resource IDs: (1159)
6156 #. Resource IDs: (1317)
6157 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6158 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
6160 #. Resource IDs: (65535)
6161 msgid "Max. lines in action log"
6164 #. Resource IDs: (16655)
6165 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6166 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
6168 #. Resource IDs: (16134)
6172 #. Resource IDs: (1001)
6176 #. Resource IDs: (16626)
6177 msgid "Menu s&hadows"
6180 #. Resource IDs: (78, 313)
6184 #. Resource IDs: (1635)
6185 msgid "Merge &Message"
6188 #. Resource IDs: (606)
6192 #. Resource IDs: (221)
6193 msgid "Merge Reintegrate"
6196 #. Resource IDs: (90)
6198 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6200 msgstr "合并原始分支、工作树内容和要切换到的分支"
6202 #. Resource IDs: (1432)
6203 msgid "Merge non-interactive"
6206 #. Resource IDs: (1252)
6208 msgid "Merge to \"%s\"..."
6209 msgstr "合并到 \"%s\"..."
6211 #. Resource IDs: (263, 1257)
6215 #. Resource IDs: (76)
6216 msgid "Merged Files"
6219 #. Resource IDs: (10)
6220 msgid "Merges another branch"
6223 #. Resource IDs: (1073)
6227 #. Resource IDs: (229)
6229 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6230 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
6232 #. Resource IDs: (83)
6234 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6235 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
6237 #. Resource IDs: (229)
6239 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6240 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
6242 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6246 #. Resource IDs: (1719)
6247 msgid "Message onl&y"
6250 #. Resource IDs: (1579)
6251 msgid "Message part &expression:"
6252 msgstr "信息部分表达式(&E):"
6254 #. Resource IDs: (116)
6258 #. Resource IDs: (1158)
6262 #. Resource IDs: (263)
6266 #. Resource IDs: (1068)
6267 msgid "Minimize the Ribbon"
6270 #. Resource IDs: (65535)
6271 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6272 msgstr "提交消息的最小字符数:"
6274 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6278 #. Resource IDs: (3887)
6282 #. Resource IDs: (1551)
6283 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6284 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
6286 #. Resource IDs: (208)
6287 msgid "Modification date"
6290 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6294 #. Resource IDs: (76)
6295 msgid "Modified Files"
6298 #. Resource IDs: (1070)
6302 #. Resource IDs: (1002)
6303 msgid "More Buttons"
6306 #. Resource IDs: (1069)
6307 msgid "More Commands..."
6310 #. Resource IDs: (438)
6311 msgid "More colors..."
6314 #. Resource IDs: (438)
6318 #. Resource IDs: (1136)
6319 msgid "Most active author:"
6322 #. Resource IDs: (16135)
6326 #. Resource IDs: (17026)
6330 #. Resource IDs: (17025)
6334 #. Resource IDs: (1002)
6335 msgid "Move Item Down"
6338 #. Resource IDs: (1002)
6339 msgid "Move Item Up"
6342 #. Resource IDs: (147)
6343 msgid "Move and rename"
6346 #. Resource IDs: (209)
6347 msgid "Move to changelist"
6350 #. Resource IDs: (65535)
6351 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6352 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
6354 #. Resource IDs: (229)
6358 #. Resource IDs: (98)
6360 msgid "Move: New name for %s"
6361 msgstr "移动: %s 的新名称"
6363 #. Resource IDs: (197)
6364 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6365 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
6367 #. Resource IDs: (80)
6372 #. Resource IDs: (80)
6376 #. Resource IDs: (65535)
6380 #. Resource IDs: (3697)
6384 #. Resource IDs: (1071)
6388 #. Resource IDs: (65535)
6392 #. Resource IDs: (156)
6396 #. Resource IDs: (2056)
6398 "Navigate to a specific line in the view\n"
6400 msgstr "在视图中跳到特定行\n跳到行"
6402 #. Resource IDs: (17004)
6403 msgid "Navigation Pane Options"
6406 #. Resource IDs: (1065)
6407 msgid "Navigation Pane Options..."
6410 #. Resource IDs: (213)
6414 #. Resource IDs: (102)
6418 #. Resource IDs: (321)
6419 msgid "Network::Email"
6422 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6426 #. Resource IDs: (1076)
6430 #. Resource IDs: (309)
6431 msgid "New Branch\\Tag"
6434 #. Resource IDs: (1001)
6438 #. Resource IDs: (95)
6442 #. Resource IDs: (95)
6446 #. Resource IDs: (97)
6448 msgid "New name for %s"
6451 #. Resource IDs: (92)
6452 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6453 msgstr "新名称不能为空或相同!"
6455 #. Resource IDs: (98)
6459 #. Resource IDs: (605)
6460 msgid "New submodule"
6463 #. Resource IDs: (605)
6464 msgid "Newer commit time"
6467 #. Resource IDs: (101)
6471 #. Resource IDs: (20308)
6475 #. Resource IDs: (3633)
6481 #. Resource IDs: (156)
6482 msgid "Next conflict"
6485 #. Resource IDs: (156)
6486 msgid "Next difference"
6489 #. Resource IDs: (156)
6490 msgid "Next inline difference"
6493 #. Resource IDs: (73)
6497 #. Resource IDs: (1481)
6498 msgid "No &Fast Forward"
6501 #. Resource IDs: (92)
6505 #. Resource IDs: (1716)
6509 #. Resource IDs: (1482)
6513 #. Resource IDs: (67)
6514 msgid "No HEAD found"
6517 #. Resource IDs: (81)
6519 "No command specified!\n"
6521 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6522 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe应该被Windows外壳扩展调用,不应该直接执行!"
6524 #. Resource IDs: (81)
6525 msgid "No command value specified!"
6528 #. Resource IDs: (87)
6529 msgid "No differences found!"
6532 #. Resource IDs: (82)
6534 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6535 msgstr "没有发现差异!子模块可能还没有被更新。立即更新子模块?"
6537 #. Resource IDs: (3843)
6538 msgid "No error message is available."
6541 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6542 msgid "No error occurred."
6545 #. Resource IDs: (82)
6547 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6549 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
6551 #. Resource IDs: (239)
6553 "No files to show with the current setting.\n"
6554 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6555 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6556 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
6558 #. Resource IDs: (77)
6560 "No files were changed or added since\n"
6561 "the last commit. There's nothing\n"
6562 "for TortoiseGit to do here..."
6563 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
6565 #. Resource IDs: (170)
6567 "No files were changed or added since\n"
6568 "the last commit. There's nothing\n"
6569 "for TortoiseGit to do here...\n"
6570 "Do you want to see the unversioned files?"
6571 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
6573 #. Resource IDs: (173)
6574 msgid "No graph available"
6577 #. Resource IDs: (273)
6579 msgid "No image encoder found for %s."
6580 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
6582 #. Resource IDs: (86)
6583 msgid "No more revisions found."
6586 #. Resource IDs: (70)
6587 msgid "No previous version."
6590 #. Resource IDs: (603)
6591 msgid "No reference found"
6594 #. Resource IDs: (1254)
6595 msgid "No spell corrections"
6598 #. Resource IDs: (196)
6600 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6602 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
6604 #. Resource IDs: (1253)
6605 msgid "No thesaurus suggestions"
6608 #. Resource IDs: (65)
6609 msgid "No working directory found."
6612 #. Resource IDs: (65535)
6616 #. Resource IDs: (1272)
6620 #. Resource IDs: (264, 65535)
6624 #. Resource IDs: (2152)
6625 msgid "Normal &SVN Commit"
6626 msgstr "正常SVN Commit(&S)"
6628 #. Resource IDs: (65535)
6629 msgid "North European"
6632 #. Resource IDs: (78)
6633 msgid "Not Versioned Files"
6636 #. Resource IDs: (83)
6637 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6638 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
6640 #. Resource IDs: (3857)
6641 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6642 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
6644 #. Resource IDs: (83)
6645 msgid "Not enough memory to complete operation."
6646 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
6648 #. Resource IDs: (606)
6650 "Not enough memory!\n"
6651 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6652 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6653 msgstr "内存不足!\n尝试折叠节点或减少缩放比例\n以减少版本分支图的尺寸。"
6655 #. Resource IDs: (72)
6656 msgid "Not patches generated."
6659 #. Resource IDs: (65535)
6663 #. Resource IDs: (3887)
6665 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6666 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6667 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6668 msgstr "如果你选择恢复自动保存文档,你需要将他们保存并覆盖至原文件。如果你选择不恢复自动保存文档,他们将会被删除。"
6670 #. Resource IDs: (1481)
6671 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6672 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
6674 #. Resource IDs: (65535)
6675 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6676 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
6678 #. Resource IDs: (65535)
6679 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6680 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
6682 #. Resource IDs: (82)
6686 #. Resource IDs: (604)
6689 "Nothing need rebase\r\n"
6691 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
6693 #. Resource IDs: (67)
6694 msgid "Nothing to Rebase"
6697 #. Resource IDs: (603)
6698 msgid "Nothing to commit"
6701 #. Resource IDs: (88)
6705 #. Resource IDs: (1534)
6706 msgid "Number Commits"
6709 #. Resource IDs: (604)
6711 msgid "Number of %s"
6714 #. Resource IDs: (1161)
6715 msgid "Number of authors:"
6718 #. Resource IDs: (1160)
6719 msgid "Number of weeks:"
6722 #. Resource IDs: (5045)
6726 #. Resource IDs: (5046)
6730 #. Resource IDs: (5047)
6734 #. Resource IDs: (5048)
6738 #. Resource IDs: (5049)
6742 #. Resource IDs: (5050)
6746 #. Resource IDs: (5051)
6750 #. Resource IDs: (5052)
6754 #. Resource IDs: (5053)
6755 msgid "OEM 860: Portuguese"
6756 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
6758 #. Resource IDs: (5054)
6759 msgid "OEM 861: Icelandic"
6760 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
6762 #. Resource IDs: (5055)
6766 #. Resource IDs: (5056)
6767 msgid "OEM 863: French"
6768 msgstr "OEM 863: 法语"
6770 #. Resource IDs: (5057)
6771 msgid "OEM 865: Nordic"
6772 msgstr "OEM 865 : Nordic"
6774 #. Resource IDs: (5058)
6778 #. Resource IDs: (5059)
6782 #. Resource IDs: (5044)
6786 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6790 #. Resource IDs: (7)
6792 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6794 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
6796 #. Resource IDs: (156, 626)
6798 msgstr "Office 2003"
6800 #. Resource IDs: (156)
6802 msgstr "Office 2007"
6804 #. Resource IDs: (626)
6805 msgid "Office 2007 colors"
6806 msgstr "Office 2007 颜色"
6808 #. Resource IDs: (156, 626)
6812 #. Resource IDs: (95)
6816 #. Resource IDs: (95)
6820 #. Resource IDs: (605)
6821 msgid "Older commit time"
6824 #. Resource IDs: (65535)
6828 #. Resource IDs: (87)
6832 #. Resource IDs: (3887)
6833 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6836 #. Resource IDs: (219)
6837 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6838 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
6840 #. Resource IDs: (1542)
6841 msgid "Only Current Branch"
6844 #. Resource IDs: (1256)
6845 msgid "Only Merged Files"
6848 #. Resource IDs: (19)
6849 msgid "Only file children"
6852 #. Resource IDs: (169)
6854 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6856 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
6858 #. Resource IDs: (19)
6859 msgid "Only this item"
6862 #. Resource IDs: (3841)
6866 #. Resource IDs: (3601)
6868 "Open an existing document\n"
6870 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
6872 #. Resource IDs: (3601)
6874 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6876 msgstr "比较文件或应用差异文件\n打开文件"
6878 #. Resource IDs: (1132)
6879 msgid "Open from clipboard"
6882 #. Resource IDs: (7)
6883 msgid "Open image file..."
6886 #. Resource IDs: (282)
6887 msgid "Open parent folder"
6890 #. Resource IDs: (3602)
6891 msgid "Open this document"
6894 #. Resource IDs: (1251)
6895 msgid "Open with..."
6898 #. Resource IDs: (3605)
6904 #. Resource IDs: (21)
6905 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6906 msgstr "打开参考浏览器对话框。"
6908 #. Resource IDs: (15)
6909 msgid "Opens the repository browser"
6912 #. Resource IDs: (357, 1517)
6916 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6920 #. Resource IDs: (32779)
6921 msgid "Ori&ginal size"
6924 #. Resource IDs: (1531)
6928 #. Resource IDs: (1065)
6929 msgid "Other Task Panes"
6932 #. Resource IDs: (245)
6936 #. Resource IDs: (75)
6937 msgid "Out ChangeList"
6940 #. Resource IDs: (75)
6944 #. Resource IDs: (3843)
6945 msgid "Out of memory."
6948 #. Resource IDs: (1538)
6949 msgid "Output Directory"
6952 #. Resource IDs: (3845)
6956 #. Resource IDs: (1523)
6957 msgid "Override branch if exists"
6960 #. Resource IDs: (92)
6964 #. Resource IDs: (3845)
6969 #. Resource IDs: (3845)
6974 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
6976 #. Resource IDs: (65535)
6980 #. Resource IDs: (1258)
6984 #. Resource IDs: (1258)
6988 #. Resource IDs: (63)
6992 #. Resource IDs: (1477)
6996 #. Resource IDs: (1256)
7001 #. Resource IDs: (70)
7003 msgid "Parent %d does not exist"
7006 #. Resource IDs: (606)
7010 #. Resource IDs: (606)
7014 #. Resource IDs: (1)
7018 #. Resource IDs: (65535)
7019 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7020 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
7022 #. Resource IDs: (4585)
7026 #. Resource IDs: (69, 65535)
7030 #. Resource IDs: (156)
7034 #. Resource IDs: (603)
7035 msgid "Paste Recent Message..."
7038 #. Resource IDs: (1057)
7044 #. Resource IDs: (172)
7045 msgid "Paste filename list"
7048 #. Resource IDs: (172)
7049 msgid "Paste last commit message"
7052 #. Resource IDs: (15)
7054 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7056 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
7058 #. Resource IDs: (65)
7062 #. Resource IDs: (1076)
7063 msgid "Patch &all items"
7066 #. Resource IDs: (1075)
7067 msgid "Patch &selected item"
7070 #. Resource IDs: (1579)
7071 msgid "Patch As Attachment"
7074 #. Resource IDs: (376)
7075 msgid "Patch all files"
7078 #. Resource IDs: (376)
7079 msgid "Patch selected files"
7082 #. Resource IDs: (157)
7083 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7084 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
7086 #. Resource IDs: (169)
7090 #. Resource IDs: (169)
7092 msgid "Patching file '%s'"
7095 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7099 #. Resource IDs: (314)
7100 msgid "Path found that matches the patch better."
7101 msgstr "找到了更符合补丁的路径。"
7103 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7107 #. Resource IDs: (116)
7111 #. Resource IDs: (1057)
7117 #. Resource IDs: (605)
7118 msgid "Percent of authorship"
7121 #. Resource IDs: (605)
7125 #. Resource IDs: (16538)
7126 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7129 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7133 #. Resource IDs: (90)
7134 msgid "Pick commit hash"
7137 #. Resource IDs: (90)
7138 msgid "Pick commit message"
7141 #. Resource IDs: (69)
7146 #. Resource IDs: (3849)
7148 "Picture (Metafile)\n"
7150 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
7152 #. Resource IDs: (65535)
7156 #. Resource IDs: (157)
7158 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7159 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7161 msgstr "图像文件 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg, *.wmf, *.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
7163 #. Resource IDs: (157)
7165 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7166 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7167 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.jpg, *.bmp, *.bmp, *.gif)||*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
7169 #. Resource IDs: (246)
7173 #. Resource IDs: (83)
7174 msgid "Please enter a hook script to execute."
7175 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
7177 #. Resource IDs: (83)
7178 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7179 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
7181 #. Resource IDs: (83)
7182 msgid "Please select a hook type"
7183 msgstr "请选择 Hook 类型"
7185 #. Resource IDs: (94)
7186 msgid "Please select branch"
7189 #. Resource IDs: (94)
7190 msgid "Please select upstream"
7193 #. Resource IDs: (13)
7194 msgid "Please wait while cancelling..."
7197 #. Resource IDs: (319)
7198 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7199 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
7201 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7202 msgid "Please wait..."
7205 #. Resource IDs: (65535)
7209 #. Resource IDs: (65535)
7213 #. Resource IDs: (1758)
7217 #. Resource IDs: (569)
7218 msgid "Post-Commit Hook"
7219 msgstr "Post-Commit Hook"
7221 #. Resource IDs: (604)
7222 msgid "Post-Push Hook"
7223 msgstr "Post-Push Hook"
7225 #. Resource IDs: (58115)
7229 #. Resource IDs: (569)
7230 msgid "Pre-Commit Hook"
7231 msgstr "Pre-Commit Hook"
7233 #. Resource IDs: (604)
7234 msgid "Pre-Push Hook"
7235 msgstr "Pre-Push Hook"
7237 #. Resource IDs: (68)
7238 msgid "Preparing commit..."
7241 #. Resource IDs: (251)
7242 msgid "Prepend right block"
7245 #. Resource IDs: (251)
7246 msgid "Prepend this block to left"
7249 #. Resource IDs: (65535)
7250 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7251 msgstr "按新的快捷键(&N):"
7253 #. Resource IDs: (65535)
7254 msgid "Press &new shortcut key:"
7255 msgstr "按新的快捷键(&N):"
7257 #. Resource IDs: (1069)
7261 #. Resource IDs: (376)
7262 msgid "Preview patched file"
7265 #. Resource IDs: (65535)
7269 #. Resource IDs: (20309)
7273 #. Resource IDs: (3633)
7279 #. Resource IDs: (72)
7280 msgid "Previous Version"
7283 #. Resource IDs: (156)
7284 msgid "Previous conflict"
7287 #. Resource IDs: (156)
7288 msgid "Previous difference"
7291 #. Resource IDs: (156)
7292 msgid "Previous inline difference"
7295 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7299 #. Resource IDs: (3633)
7303 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
7305 #. Resource IDs: (3601)
7307 "Print the active document using current options\n"
7309 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
7311 #. Resource IDs: (3601)
7313 "Print the active document\n"
7317 #. Resource IDs: (3845)
7318 msgid "Print to File"
7321 #. Resource IDs: (65535)
7325 #. Resource IDs: (3845)
7326 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7327 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
7329 #. Resource IDs: (65535)
7333 #. Resource IDs: (74)
7337 #. Resource IDs: (157)
7338 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7339 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
7341 #. Resource IDs: (134)
7345 #. Resource IDs: (91, 1772)
7349 #. Resource IDs: (11)
7353 #. Resource IDs: (107)
7354 msgid "Property Page"
7357 #. Resource IDs: (63)
7361 #. Resource IDs: (1586)
7362 msgid "Provider para&meters:"
7365 #. Resource IDs: (1581)
7366 msgid "Provider uuid win&32:"
7367 msgstr "提供者的win32 uuid(&3):"
7369 #. Resource IDs: (1583)
7370 msgid "Provider uuid x6&4:"
7371 msgstr "提供者的x64 uuid(&6):"
7373 #. Resource IDs: (1475)
7377 #. Resource IDs: (1080)
7378 msgid "Proxy Settings"
7381 #. Resource IDs: (1603)
7385 #. Resource IDs: (1785)
7386 msgid "Prune (All remotes)"
7389 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7393 #. Resource IDs: (75)
7394 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7395 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
7397 #. Resource IDs: (14)
7399 msgstr "拉取(Pull)..."
7401 #. Resource IDs: (302)
7403 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
7405 #. Resource IDs: (66)
7409 #. Resource IDs: (66)
7413 #. Resource IDs: (75)
7417 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7421 #. Resource IDs: (1786)
7422 msgid "Push Default"
7425 #. Resource IDs: (1385)
7429 #. Resource IDs: (76)
7433 #. Resource IDs: (14, 64)
7437 #. Resource IDs: (65535)
7441 #. Resource IDs: (71)
7442 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7443 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
7445 #. Resource IDs: (246)
7450 #. Resource IDs: (3605)
7452 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7454 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
7456 #. Resource IDs: (315)
7459 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7460 msgstr "退出\n不保存修改并且退出TortoiseGitMerge "
7462 #. Resource IDs: (1633)
7466 #. Resource IDs: (1073)
7470 #. Resource IDs: (16623)
7474 #. Resource IDs: (1252)
7475 msgid "R&evert to this revision"
7478 #. Resource IDs: (1255)
7482 #. Resource IDs: (1769)
7483 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7484 msgstr "同步对话框启动位置随机化"
7486 #. Resource IDs: (91)
7488 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7489 "the Pull button of same dialog"
7490 msgstr "随机化同步对话框的启动位置。这可以防止按到相同对话框中的 Pull 按钮。"
7492 #. Resource IDs: (1535)
7496 #. Resource IDs: (1736)
7500 #. Resource IDs: (1494)
7504 #. Resource IDs: (1048)
7505 msgid "Re&movable drives"
7508 #. Resource IDs: (11)
7512 #. Resource IDs: (16613)
7516 #. Resource IDs: (16647)
7520 #. Resource IDs: (1382)
7521 msgid "Re&store defaults"
7524 #. Resource IDs: (8)
7528 #. Resource IDs: (606)
7532 #. Resource IDs: (12)
7533 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7534 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
7536 #. Resource IDs: (318)
7540 #. Resource IDs: (1254)
7542 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7543 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
7545 #. Resource IDs: (20)
7547 msgstr "变基(rebase)..."
7549 #. Resource IDs: (67)
7551 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7552 msgstr "变基中... (%d/%d)"
7554 #. Resource IDs: (1002)
7558 #. Resource IDs: (57616)
7562 #. Resource IDs: (65535)
7563 msgid "Recently modified lines"
7566 #. Resource IDs: (276)
7570 #. Resource IDs: (3887)
7572 "Recover the auto-saved documents\n"
7573 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7574 msgstr "恢复自动保存文档\n打开自动保存的版本而不是曾经保存的版本"
7576 #. Resource IDs: (603)
7577 msgid "Recover to the status before rebase"
7580 #. Resource IDs: (1057)
7586 #. Resource IDs: (1487)
7587 msgid "Recurse submodule"
7590 #. Resource IDs: (1654)
7594 #. Resource IDs: (3603)
7596 "Redo the previously undone action\n"
7598 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
7600 #. Resource IDs: (3825)
7601 msgid "Reduce the window to an icon"
7604 #. Resource IDs: (604, 1579)
7608 #. Resource IDs: (20087)
7609 msgid "Ref (Click it then go to)"
7612 #. Resource IDs: (95)
7616 #. Resource IDs: (69)
7620 #. Resource IDs: (69, 1588)
7624 #. Resource IDs: (83)
7628 #. Resource IDs: (135, 1382)
7632 #. Resource IDs: (75)
7633 msgid "Refreshing..."
7636 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7637 msgid "Regex Filter"
7640 #. Resource IDs: (164)
7641 msgid "Regex Filters"
7644 #. Resource IDs: (65535)
7648 #. Resource IDs: (117)
7650 "Regular expressions filter:\r\n"
7651 ". : any character\r\n"
7652 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7653 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7654 "^ : start of line\r\n"
7655 "$ : end of line\r\n"
7656 "(string){n} : match string n times\r\n"
7657 "(abcd) : subexpression\r\n"
7658 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7659 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7661 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7662 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7663 "\\d : digits 0-9\r\n"
7665 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
7667 #. Resource IDs: (7)
7669 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7672 #. Resource IDs: (1072)
7673 msgid "Relative Times in log"
7676 #. Resource IDs: (32794)
7680 #. Resource IDs: (2050)
7682 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7684 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
7686 #. Resource IDs: (1660)
7687 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7688 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
7690 #. Resource IDs: (1649)
7691 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7692 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
7694 #. Resource IDs: (1573)
7698 #. Resource IDs: (65535)
7699 msgid "Remote &Branch:"
7702 #. Resource IDs: (1618)
7703 msgid "Remote &URL:"
7706 #. Resource IDs: (1754)
7707 msgid "Remote &tracking branch"
7710 #. Resource IDs: (65535)
7711 msgid "Remote Branch"
7714 #. Resource IDs: (71)
7715 msgid "Remote URL must not be empty."
7718 #. Resource IDs: (76)
7719 msgid "Remote Update"
7722 #. Resource IDs: (71)
7723 msgid "Remote name must not be empty."
7726 #. Resource IDs: (63)
7727 msgid "Remote status"
7730 #. Resource IDs: (65535)
7734 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7738 #. Resource IDs: (126)
7740 msgid "Remove %ld items"
7743 #. Resource IDs: (126)
7748 #. Resource IDs: (1627)
7749 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7750 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&A)"
7752 #. Resource IDs: (75)
7753 msgid "Remove &branch"
7756 #. Resource IDs: (1628)
7757 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7758 msgstr "删除所有未忽略的未被版本控制的文件(-f)(&N)"
7760 #. Resource IDs: (2057)
7762 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7764 msgstr "比较差异前移除所有注释,以便不显示注释的变更"
7766 #. Resource IDs: (15)
7767 msgid "Remove from &ignore list"
7768 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
7770 #. Resource IDs: (1068)
7771 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7774 #. Resource IDs: (209)
7775 msgid "Remove from changelist"
7778 #. Resource IDs: (1629)
7779 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7780 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
7782 #. Resource IDs: (1626)
7783 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7784 msgstr "删除未被版本控制的目录(-d)"
7786 #. Resource IDs: (9)
7787 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7788 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
7790 #. Resource IDs: (65535)
7794 #. Resource IDs: (264)
7795 msgid "Removed from changelist"
7798 #. Resource IDs: (145)
7801 "Removed the file pattern(s)\n"
7803 "from the ignore list."
7804 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
7806 #. Resource IDs: (15)
7807 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7808 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
7810 #. Resource IDs: (16616)
7814 #. Resource IDs: (79, 1257)
7818 #. Resource IDs: (97)
7823 #. Resource IDs: (151)
7824 msgid "Rename - TortoiseGit"
7825 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
7827 #. Resource IDs: (92)
7829 msgid "Rename \"%s\":"
7832 #. Resource IDs: (221)
7836 #. Resource IDs: (11)
7837 msgid "Renames files/folders inside version control"
7838 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
7840 #. Resource IDs: (3603)
7842 "Repeat the last action\n"
7846 #. Resource IDs: (3603)
7848 "Replace specific text with different text\n"
7850 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
7852 #. Resource IDs: (65535)
7856 #. Resource IDs: (74)
7860 #. Resource IDs: (1618)
7861 msgid "Repository &URL"
7864 #. Resource IDs: (153)
7865 msgid "Repository Browser"
7868 #. Resource IDs: (65535)
7872 #. Resource IDs: (334)
7873 msgid "Request pull"
7876 #. Resource IDs: (65535)
7877 msgid "Requests a username and a password"
7880 #. Resource IDs: (82)
7881 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7882 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
7884 #. Resource IDs: (8)
7888 #. Resource IDs: (317)
7892 #. Resource IDs: (16614)
7896 #. Resource IDs: (1554)
7900 #. Resource IDs: (1255)
7902 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7903 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
7905 #. Resource IDs: (1553)
7906 msgid "Reset active branch"
7909 #. Resource IDs: (1255)
7910 msgid "Reset columns"
7913 #. Resource IDs: (64)
7915 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7918 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7922 #. Resource IDs: (282)
7923 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7924 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
7926 #. Resource IDs: (282)
7927 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7928 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
7930 #. Resource IDs: (74, 209)
7934 #. Resource IDs: (282)
7941 #. Resource IDs: (9)
7942 msgid "Resolves conflicted files"
7945 #. Resource IDs: (66)
7946 msgid "Restart rebase"
7949 #. Resource IDs: (64)
7953 #. Resource IDs: (1254)
7954 msgid "Restore Default"
7957 #. Resource IDs: (65)
7958 msgid "Restore after commit"
7961 #. Resource IDs: (3826)
7962 msgid "Restore the window to normal size"
7965 #. Resource IDs: (73)
7969 #. Resource IDs: (73)
7973 #. Resource IDs: (602)
7974 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7977 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7981 #. Resource IDs: (69)
7982 msgid "Revert commit"
7985 #. Resource IDs: (69)
7987 msgid "Revert commit %s"
7990 #. Resource IDs: (1258)
7991 msgid "Revert to parent revision"
7994 #. Resource IDs: (323)
7996 msgid "Revert to revision %s"
7999 #. Resource IDs: (73)
8003 #. Resource IDs: (9)
8004 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8005 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
8007 #. Resource IDs: (14)
8008 msgid "Reverts an addition to version control"
8009 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
8011 #. Resource IDs: (603)
8012 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8013 msgstr "在TortosieGitMerge中审核补丁"
8015 #. Resource IDs: (14)
8016 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8017 msgstr "使用TortoiseGitMerge审核/应用单个补丁..."
8019 #. Resource IDs: (13)
8020 msgid "Review/apply single &patch..."
8021 msgstr "审核/应用单个补丁(&P)..."
8023 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8027 #. Resource IDs: (119)
8032 #. Resource IDs: (120)
8037 #. Resource IDs: (23)
8038 msgid "Revision &graph"
8041 #. Resource IDs: (67)
8042 msgid "Revision Files"
8045 #. Resource IDs: (4580)
8046 msgid "Revision Graph"
8049 #. Resource IDs: (4584)
8050 msgid "Revision Graph Filter"
8053 #. Resource IDs: (65535)
8054 msgid "Revision graph"
8057 #. Resource IDs: (86)
8059 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8060 msgstr "版本已经回溯. 所有的改动现在已经在工作目录."
8062 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8066 #. Resource IDs: (605)
8070 #. Resource IDs: (95)
8075 #. Resource IDs: (3850)
8078 "text with font and paragraph formatting"
8079 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
8081 #. Resource IDs: (188)
8082 msgid "Right View: "
8085 #. Resource IDs: (65535)
8089 #. Resource IDs: (1070)
8091 msgid "Row %d of %d"
8094 #. Resource IDs: (1070)
8096 msgid "Row %d-%d of %d"
8097 msgstr "行 %d-%d / %d"
8099 #. Resource IDs: (1070)
8103 #. Resource IDs: (1070)
8107 #. Resource IDs: (17045)
8111 #. Resource IDs: (1065)
8112 msgid "S&how Buttons on One Row"
8113 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
8115 #. Resource IDs: (1065)
8116 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8117 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
8119 #. Resource IDs: (17078)
8120 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8121 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
8123 #. Resource IDs: (1132)
8127 #. Resource IDs: (9)
8128 msgid "S&witch/Checkout..."
8129 msgstr "切换/检出(&W)..."
8131 #. Resource IDs: (604, 1251)
8135 #. Resource IDs: (1585)
8136 msgid "SMTP Server requires authentication"
8137 msgstr "SMTP服务器要求授权"
8139 #. Resource IDs: (1757)
8140 msgid "SMTP Server:"
8143 #. Resource IDs: (90)
8144 msgid "SMTP, directly to destination server"
8145 msgstr "SMTP,直连到目标服务器"
8147 #. Resource IDs: (1081)
8151 #. Resource IDs: (331)
8152 msgid "SVN Commit Type"
8153 msgstr "SVN Commit类型"
8155 #. Resource IDs: (22)
8156 msgid "SVN DCommit..."
8157 msgstr "SVN DCommit..."
8159 #. Resource IDs: (13)
8163 #. Resource IDs: (21)
8167 #. Resource IDs: (65535)
8169 msgstr "检查回车换行符(&F):"
8171 #. Resource IDs: (65535)
8175 #. Resource IDs: (95)
8179 #. Resource IDs: (605)
8180 msgid "Same commit time"
8183 #. Resource IDs: (93)
8185 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8187 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8190 "Update issue #101\n"
8191 "Fixes issue #202\n"
8192 "Fixed issue #123\n"
8193 "Resolves issue #88.\n"
8194 "Closes issue #99.\n"
8195 msgstr "测试Bugtraq的样本日志消息:正则表达式字符串。\n\n测试文本中提及的问题:提及问题#55. 提及问题#77,#78\n\n更新问题#101\n修正问题#202\n解决问题#88\n关闭问题#99\n"
8197 #. Resource IDs: (1612)
8198 msgid "Sample text:"
8201 #. Resource IDs: (156)
8205 #. Resource IDs: (101)
8209 #. Resource IDs: (3841)
8213 #. Resource IDs: (316)
8215 "Save Bottom File as\n"
8216 "You're asked where to save the bottom file"
8217 msgstr "另存为底部文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
8219 #. Resource IDs: (316)
8223 #. Resource IDs: (316)
8225 "Save Left File as\n"
8226 "You're asked where to save the left file"
8227 msgstr "保持左边文件到\n您将被询问在何处保存左边文件"
8229 #. Resource IDs: (316)
8233 "The modifications are saved to\n"
8235 msgstr "保存左边文件\n修改被保存到\n%s"
8237 #. Resource IDs: (316)
8239 "Save Right File as\n"
8240 "You're asked where to save the right file"
8241 msgstr "保持右边文件到\n您将被询问在何处保存右边文件"
8243 #. Resource IDs: (316)
8247 "The modifications are saved to\n"
8249 msgstr "保存右边文件\n修改被保存到\n%s"
8251 #. Resource IDs: (316)
8254 "Both Files are saved"
8255 msgstr "保存所有\n两侧文件都将保存"
8257 #. Resource IDs: (156)
8261 #. Resource IDs: (313)
8265 #. Resource IDs: (315)
8268 "You're asked where to save the file"
8269 msgstr "保存文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
8271 #. Resource IDs: (3857)
8273 msgid "Save changes to %1?"
8274 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
8276 #. Resource IDs: (314)
8277 msgid "Save modifications."
8280 #. Resource IDs: (1253)
8281 msgid "Save revision &to..."
8282 msgstr "保存版本至(&T)..."
8284 #. Resource IDs: (3601)
8286 "Save the active document with a new name\n"
8288 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
8290 #. Resource IDs: (3601)
8292 "Save the active document\n"
8296 #. Resource IDs: (3601)
8298 "Save the modified file\n"
8300 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
8302 #. Resource IDs: (1132)
8303 msgid "Save to clipboard"
8306 #. Resource IDs: (65535)
8310 #. Resource IDs: (1385)
8311 msgid "Save unified diff"
8314 #. Resource IDs: (1385)
8315 msgid "Save unified diff since HEAD"
8316 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
8318 #. Resource IDs: (315)
8321 "Save the file with the conflict markers."
8322 msgstr "保存\n保存文件和冲突标记"
8324 #. Resource IDs: (314)
8328 "The modifications are saved to\n"
8330 msgstr "保存\n修改已保存至%s"
8332 #. Resource IDs: (108)
8336 #. Resource IDs: (71)
8338 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8339 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
8341 #. Resource IDs: (75)
8342 msgid "Saving notes failed."
8345 #. Resource IDs: (1522)
8349 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8353 #. Resource IDs: (1003)
8357 #. Resource IDs: (1003)
8358 msgid "Scroll Right"
8361 #. Resource IDs: (1253)
8362 msgid "Search &log messages..."
8363 msgstr "查找日志信息(&L)..."
8365 #. Resource IDs: (65535)
8369 #. Resource IDs: (169)
8370 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8371 msgstr "正在搜索更好的路径来应用补丁..."
8373 #. Resource IDs: (3867)
8375 msgid "Seek failed on %1"
8378 #. Resource IDs: (8)
8382 #. Resource IDs: (1253)
8386 #. Resource IDs: (16529)
8387 msgid "Select &User-defined Image: "
8388 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
8390 #. Resource IDs: (16508)
8391 msgid "Select &context menu:"
8392 msgstr "选择右键菜单(&C):"
8394 #. Resource IDs: (65535)
8395 msgid "Select &window:"
8398 #. Resource IDs: (1057)
8400 "Select Color Tool\n"
8402 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
8404 #. Resource IDs: (13)
8405 msgid "Select File..."
8408 #. Resource IDs: (78)
8409 msgid "Select SSH client"
8410 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
8412 #. Resource IDs: (3858)
8413 msgid "Select a button."
8416 #. Resource IDs: (3585)
8417 msgid "Select an object on which to get Help"
8420 #. Resource IDs: (213)
8421 msgid "Select changelist"
8424 #. Resource IDs: (78)
8425 msgid "Select diff application"
8428 #. Resource IDs: (93)
8432 #. Resource IDs: (64)
8433 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8434 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
8436 #. Resource IDs: (79)
8438 "Select folder to export to.\n"
8439 "You might need to create a new folder before performing this export."
8440 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
8442 #. Resource IDs: (197)
8443 msgid "Select folder to run script for"
8444 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
8446 #. Resource IDs: (119)
8447 msgid "Select folder to save the selected files to"
8448 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
8450 #. Resource IDs: (197)
8451 msgid "Select hook script file"
8452 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
8454 #. Resource IDs: (1405)
8455 msgid "Select items automatically"
8458 #. Resource IDs: (78)
8459 msgid "Select merge application"
8462 #. Resource IDs: (119)
8463 msgid "Select merge target"
8466 #. Resource IDs: (79)
8468 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8469 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
8471 #. Resource IDs: (3603)
8473 "Select the entire document\n"
8477 #. Resource IDs: (65535)
8479 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8480 "checker used for commit messages."
8481 msgstr "选择该项目正在使用的语言。此设置会影响到用于提交消息的拼写检查器。"
8483 #. Resource IDs: (78)
8484 msgid "Select viewer for diff-files"
8487 #. Resource IDs: (316)
8488 msgid "Select what file you want to save as"
8491 #. Resource IDs: (316)
8493 "Select what file you want to save as\n"
8494 "Note: There is unresolved conflict!"
8495 msgstr "选择您想另存为的文件\n注意:有未解决的冲突!"
8497 #. Resource IDs: (1067)
8498 msgid "Select/deselect &all"
8501 #. Resource IDs: (1)
8505 #. Resource IDs: (602)
8509 #. Resource IDs: (1587)
8510 msgid "Send Mail after create"
8513 #. Resource IDs: (3866)
8514 msgid "Send Mail failed to send message."
8515 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
8517 #. Resource IDs: (21, 603)
8518 msgid "Send Mail..."
8521 #. Resource IDs: (320)
8525 #. Resource IDs: (602)
8526 msgid "Send Patch by Email"
8529 #. Resource IDs: (21)
8530 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8533 #. Resource IDs: (74)
8534 msgid "Sending content"
8537 #. Resource IDs: (602)
8541 #. Resource IDs: (1409)
8542 msgid "Server &address:"
8543 msgstr "服务器地址(&A): "
8545 #. Resource IDs: (65535)
8546 msgid "Set Accelerator &for:"
8549 #. Resource IDs: (1558)
8553 #. Resource IDs: (1557)
8554 msgid "Set commit &date"
8557 #. Resource IDs: (86)
8558 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8559 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
8561 #. Resource IDs: (86)
8563 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8564 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
8566 #. Resource IDs: (13)
8567 msgid "Setting properties..."
8570 #. Resource IDs: (107)
8574 #. Resource IDs: (80)
8575 msgid "Settings - TortoiseGit"
8576 msgstr "设置 - TortoiseGit"
8578 #. Resource IDs: (1270)
8582 #. Resource IDs: (1271)
8583 msgid "Shell Extended"
8586 #. Resource IDs: (145)
8587 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8590 #. Resource IDs: (5062)
8594 #. Resource IDs: (1105)
8595 msgid "Short &date/time format in log messages"
8596 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
8598 #. Resource IDs: (1255)
8599 msgid "Shorten property list"
8602 #. Resource IDs: (1382)
8606 #. Resource IDs: (16996)
8607 msgid "Show &Accelerator for:"
8610 #. Resource IDs: (20)
8611 msgid "Show &Reflog"
8614 #. Resource IDs: (1073)
8615 msgid "Show &Unversioned Files"
8616 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
8618 #. Resource IDs: (1208)
8619 msgid "Show &Whole Project"
8622 #. Resource IDs: (1254)
8623 msgid "Show &changes"
8624 msgstr "显示改变(&C)..."
8626 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8630 #. Resource IDs: (1031)
8631 msgid "Show &log..."
8632 msgstr "显示日志(&L)..."
8634 #. Resource IDs: (1088)
8635 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8636 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和右键菜单(&O)"
8638 #. Resource IDs: (1069)
8639 msgid "Show Above the Ribbon"
8642 #. Resource IDs: (1069)
8643 msgid "Show Below the Ribbon"
8646 #. Resource IDs: (1382)
8647 msgid "Show Environment Variables"
8650 #. Resource IDs: (1065)
8651 msgid "Show Fewer Buttons"
8654 #. Resource IDs: (2051)
8655 msgid "Show HEAD revision nodes"
8658 #. Resource IDs: (2052)
8660 "Show Inline-Diff word by word\n"
8661 "Inline diff word-wise"
8662 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
8664 #. Resource IDs: (2056)
8666 "Show Inline-Diff\n"
8668 msgstr "显示内嵌差异\n内嵌差异"
8670 #. Resource IDs: (1065)
8671 msgid "Show More Buttons"
8674 #. Resource IDs: (1068)
8675 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8676 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
8678 #. Resource IDs: (1068)
8679 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8680 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
8682 #. Resource IDs: (16651)
8683 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8684 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
8686 #. Resource IDs: (156)
8687 msgid "Show Whitespaces"
8690 #. Resource IDs: (2051)
8691 msgid "Show an overview of the whole graph"
8694 #. Resource IDs: (32775)
8698 #. Resource IDs: (1251)
8699 msgid "Show branches this commit is on"
8702 #. Resource IDs: (1251)
8703 msgid "Show changes as &unified diff"
8704 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
8706 #. Resource IDs: (32787)
8707 msgid "Show com&plete log"
8710 #. Resource IDs: (32864)
8711 msgid "Show complete log"
8714 #. Resource IDs: (32784)
8718 #. Resource IDs: (83)
8719 msgid "Show destination folder"
8722 #. Resource IDs: (1696)
8726 #. Resource IDs: (1556)
8727 msgid "Show diff to last commit"
8730 #. Resource IDs: (1126)
8731 msgid "Show excluded folders as normal"
8734 #. Resource IDs: (16656)
8735 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8736 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
8738 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8739 msgid "Show file name"
8742 #. Resource IDs: (1264)
8743 msgid "Show i&gnored files"
8744 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
8746 #. Resource IDs: (1265)
8747 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8748 msgstr "显示忽略本地改动标记的文件"
8750 #. Resource IDs: (92)
8751 msgid "Show la&beled commits only"
8752 msgstr "仅仅显示有标签的提交(&b)"
8754 #. Resource IDs: (1063)
8755 msgid "Show linenumber&s"
8758 #. Resource IDs: (64)
8762 #. Resource IDs: (65)
8763 msgid "Show log &before rename/copy"
8764 msgstr "现实重命名和复制之前的历史(&B)"
8766 #. Resource IDs: (88)
8768 msgid "Show log of %s"
8771 #. Resource IDs: (81)
8772 msgid "Show log of submodule"
8775 #. Resource IDs: (14)
8776 msgid "Show log of this folder"
8779 #. Resource IDs: (1256)
8783 #. Resource IDs: (1382)
8784 msgid "Show modified files in working tree"
8787 #. Resource IDs: (1270)
8789 "Show next change of selected commit\n"
8791 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
8793 #. Resource IDs: (2051)
8794 msgid "Show oldest node at top"
8797 #. Resource IDs: (2054)
8799 "Show or hide the line diff bar\n"
8800 "Toggle LineDiffBar"
8801 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
8803 #. Resource IDs: (2054)
8805 "Show or hide the locator bar\n"
8807 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
8809 #. Resource IDs: (3713)
8811 "Show or hide the status bar\n"
8813 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
8815 #. Resource IDs: (3713)
8817 "Show or hide the status bar\n"
8819 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
8821 #. Resource IDs: (3713)
8823 "Show or hide the toolbar\n"
8825 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
8827 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8828 msgid "Show original line number"
8831 #. Resource IDs: (1270)
8833 "Show previous change of selected commit\n"
8835 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
8837 #. Resource IDs: (1252)
8838 msgid "Show revision properties"
8841 #. Resource IDs: (16652)
8842 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8843 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
8845 #. Resource IDs: (2049)
8847 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8849 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
8851 #. Resource IDs: (87)
8852 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8853 msgstr "在ref标签中显示特殊符号"
8855 #. Resource IDs: (1209)
8856 msgid "Show un&modified files"
8857 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
8859 #. Resource IDs: (1073)
8860 msgid "Show un&versioned files"
8861 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
8863 #. Resource IDs: (198)
8867 #. Resource IDs: (93)
8869 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8870 msgstr "正在显示 %1!d! 个引用,已选择 %2!d! 个引用"
8872 #. Resource IDs: (76)
8875 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8876 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8877 msgstr "显示 %ld 版本, 从 %s 到 %s - 已选择 %ld 版本, 已选择 %ld 文件\n"
8879 #. Resource IDs: (24)
8880 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8881 msgstr "显示图形化的复制/标签/分支"
8883 #. Resource IDs: (13)
8885 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8887 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
8889 #. Resource IDs: (10)
8890 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8891 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
8893 #. Resource IDs: (20)
8894 msgid "Shows reference log"
8897 #. Resource IDs: (198)
8898 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8899 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
8901 #. Resource IDs: (12)
8902 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8903 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
8905 #. Resource IDs: (1523)
8909 #. Resource IDs: (156, 626)
8910 msgid "Silver Style"
8913 #. Resource IDs: (1532)
8917 #. Resource IDs: (74)
8921 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8925 #. Resource IDs: (66)
8927 msgid "Skip Patch: %s"
8930 #. Resource IDs: (11029)
8931 msgid "Skip worktree"
8934 #. Resource IDs: (1529)
8935 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8936 msgstr "跳过工作树(\"Lockes\"在TortoiseSVN)"
8938 #. Resource IDs: (74)
8942 #. Resource IDs: (263)
8943 msgid "Skipped missing target"
8946 #. Resource IDs: (1070)
8950 #. Resource IDs: (156)
8951 msgid "Smart tab char"
8954 #. Resource IDs: (89)
8958 #. Resource IDs: (1550)
8959 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8962 #. Resource IDs: (314)
8964 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8965 "Do you want to load the changes?"
8966 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想加载这些修改吗?"
8968 #. Resource IDs: (314)
8970 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8971 "Would you like to reload and lose your changes?"
8972 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想重新加载文件吗?(你当前的修改会丢失。)"
8974 #. Resource IDs: (1126)
8975 msgid "Sort by commit count"
8978 #. Resource IDs: (196)
8980 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8982 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
8984 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8988 #. Resource IDs: (1253)
8992 #. Resource IDs: (3604)
8994 "Split the active window into panes\n"
8996 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
8998 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9002 #. Resource IDs: (246)
9003 msgid "Stacked Bar Graph"
9006 #. Resource IDs: (246)
9007 msgid "Stacked Line Graph"
9010 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9014 #. Resource IDs: (68)
9015 msgid "Start (FastFwd)"
9018 #. Resource IDs: (67)
9019 msgid "Start Cherry Pick"
9022 #. Resource IDs: (569)
9023 msgid "Start Commit Hook"
9026 #. Resource IDs: (67, 68)
9027 msgid "Start Rebase"
9030 #. Resource IDs: (12)
9031 msgid "Start bisect mode..."
9034 #. Resource IDs: (14)
9035 msgid "Starts a git server running git protocol"
9036 msgstr "启动一个运行 Git 协议的 Git 服务器"
9038 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9042 #. Resource IDs: (1673)
9043 msgid "Stash &Message"
9046 #. Resource IDs: (20)
9050 #. Resource IDs: (20)
9054 #. Resource IDs: (22)
9058 #. Resource IDs: (20)
9062 #. Resource IDs: (80)
9063 msgid "Stash operation running..."
9066 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9070 #. Resource IDs: (179, 245)
9074 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9078 #. Resource IDs: (1068)
9079 msgid "Status Bar Configuration"
9082 #. Resource IDs: (65535)
9083 msgid "Status and action colors"
9086 #. Resource IDs: (65535)
9087 msgid "Status cache"
9090 #. Resource IDs: (197)
9092 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9093 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
9095 #. Resource IDs: (196)
9097 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9098 " the overlay recursively"
9099 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
9101 #. Resource IDs: (196)
9102 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9103 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
9105 #. Resource IDs: (13)
9106 msgid "Stops bisect mode"
9109 #. Resource IDs: (15)
9111 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9112 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9113 msgstr "存储文件路径供以后右击比较差异。按住Ctrl键删除最后保存的路径。"
9115 #. Resource IDs: (1)
9119 #. Resource IDs: (1406)
9120 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9121 msgstr "条带化以 \"#\" 开头的提交信息"
9123 #. Resource IDs: (156)
9127 #. Resource IDs: (1, 65)
9131 #. Resource IDs: (65535)
9135 #. Resource IDs: (1639)
9139 #. Resource IDs: (11)
9140 msgid "Submodule &Update..."
9141 msgstr "更新子模块(&U)..."
9143 #. Resource IDs: (1589)
9144 msgid "Submodule Add"
9147 #. Resource IDs: (20)
9148 msgid "Submodule Add..."
9151 #. Resource IDs: (4576)
9152 msgid "Submodule Diff"
9155 #. Resource IDs: (1585)
9156 msgid "Submodule Info"
9159 #. Resource IDs: (76)
9160 msgid "Submodule Init"
9161 msgstr "Submodule Init"
9163 #. Resource IDs: (20, 77)
9164 msgid "Submodule Sync"
9167 #. Resource IDs: (76)
9168 msgid "Submodule Update"
9169 msgstr "Submodule Update"
9171 #. Resource IDs: (1624)
9172 msgid "Submodule Update Options"
9175 #. Resource IDs: (90)
9178 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9180 msgstr "子模块 \"%1!s!\"\n修订版本 %2!s!"
9182 #. Resource IDs: (1708)
9186 #. Resource IDs: (65)
9190 #. Resource IDs: (65535)
9192 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9193 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9194 "<djszapi@archlinux.us>"
9195 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9197 #. Resource IDs: (78)
9201 #. Resource IDs: (229)
9203 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9204 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
9206 #. Resource IDs: (1522)
9210 #. Resource IDs: (3606)
9212 "Switch back to the previous window pane\n"
9214 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
9216 #. Resource IDs: (156)
9217 msgid "Switch between single and double pane view"
9218 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换"
9220 #. Resource IDs: (2049)
9222 "Switch between single and double pane view\n"
9223 "Switch between single and double pane view"
9224 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
9226 #. Resource IDs: (156)
9227 msgid "Switch left and right view"
9230 #. Resource IDs: (2051)
9232 "Switch the contents of the left and right view\n"
9233 "Switch left and right view"
9234 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
9236 #. Resource IDs: (3825)
9237 msgid "Switch to the next document window"
9240 #. Resource IDs: (3606)
9242 "Switch to the next window pane\n"
9244 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
9246 #. Resource IDs: (3825)
9247 msgid "Switch to the previous document window"
9250 #. Resource IDs: (304)
9251 msgid "Switch/Checkout"
9254 #. Resource IDs: (1256)
9255 msgid "Switch/Checkout to"
9258 #. Resource IDs: (1254)
9259 msgid "Switch/Checkout to this..."
9260 msgstr "切换/检出到这个版本..."
9262 #. Resource IDs: (9)
9263 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9264 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
9266 #. Resource IDs: (325)
9267 msgid "Switches the comparison left<->right"
9268 msgstr "互换这个比较的左右双方"
9270 #. Resource IDs: (1733)
9271 msgid "Symbolize ref names"
9274 #. Resource IDs: (22)
9275 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9276 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
9278 #. Resource IDs: (22)
9282 #. Resource IDs: (89)
9286 #. Resource IDs: (1556)
9287 msgid "System &sounds"
9290 #. Resource IDs: (93)
9291 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9292 msgstr "系统处于离线模式。检查 Internet Explorer。"
9294 #. Resource IDs: (3857)
9296 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9298 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
9300 #. Resource IDs: (5065)
9304 #. Resource IDs: (7)
9305 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9306 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9308 #. Resource IDs: (1513)
9312 #. Resource IDs: (16970)
9313 msgid "Tab Placeholder"
9316 #. Resource IDs: (65535)
9320 #. Resource IDs: (82)
9324 #. Resource IDs: (1382)
9328 #. Resource IDs: (82)
9332 #. Resource IDs: (79)
9334 msgid "Tagged the working tree to %s"
9337 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9341 #. Resource IDs: (65535)
9345 #. Resource IDs: (64)
9349 #. Resource IDs: (1064)
9353 #. Resource IDs: (65535)
9354 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9355 msgstr "临时文件(包括 Gravatar 图像)"
9357 #. Resource IDs: (1787)
9361 #. Resource IDs: (219)
9365 #. Resource IDs: (65535)
9369 #. Resource IDs: (71)
9371 "The Remote Config was changed.\n"
9372 "Do you want to save now or discard changes?"
9373 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
9375 #. Resource IDs: (70)
9378 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9380 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9381 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
9383 #. Resource IDs: (63)
9384 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9385 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
9387 #. Resource IDs: (67)
9388 msgid "The commit message must not be empty."
9391 #. Resource IDs: (89)
9394 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9395 "Do you want to overwrite it?"
9396 msgstr "凭证助手URL \"%s\" 已经存在。你想覆盖它吗?"
9398 #. Resource IDs: (89)
9400 "The credential helper was changed.\n"
9401 "Do you want to save now or discard changes?"
9402 msgstr "凭证助手已经改变。你想保存还是放弃?"
9404 #. Resource IDs: (603)
9406 "The current working tree is not clean.\n"
9407 "Do you want to stash the changes?"
9408 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
9410 #. Resource IDs: (68)
9413 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9415 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
9417 #. Resource IDs: (85)
9419 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9420 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9421 msgstr "含糊的原引用名\n分支使用\"refs/heads/\"前缀,标签使用 \"refs/tags/\"前缀来使得名字唯一!"
9423 #. Resource IDs: (64)
9425 msgid "The file %s does not exist!"
9428 #. Resource IDs: (64)
9430 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9431 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
9433 #. Resource IDs: (64)
9436 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9437 "Do you want to select another file to diff?"
9438 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
9440 #. Resource IDs: (314)
9446 "Do you want to remove the file?"
9447 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
9449 #. Resource IDs: (69)
9450 msgid "The file is too big"
9453 #. Resource IDs: (3857)
9454 msgid "The file is too large to open."
9457 #. Resource IDs: (80)
9462 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9463 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
9465 #. Resource IDs: (69)
9470 "is not a valid text file!"
9471 msgstr "文件\n%s\n不是一个有效的文本文件!"
9473 #. Resource IDs: (145)
9477 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9478 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
9480 #. Resource IDs: (88)
9486 "Would you like to create it first?"
9487 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
9489 #. Resource IDs: (83)
9492 "The hook script returned an error:\n"
9494 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
9496 #. Resource IDs: (7)
9497 msgid "The image can not be shown."
9500 #. Resource IDs: (63)
9502 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9503 "installed correctly."
9504 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
9506 #. Resource IDs: (64)
9507 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9508 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
9510 #. Resource IDs: (63)
9512 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9513 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
9515 #. Resource IDs: (88)
9517 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9518 msgstr "行号必须在 %d 至 %d 之间"
9520 #. Resource IDs: (86)
9522 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9523 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
9525 #. Resource IDs: (64)
9527 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9529 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
9531 #. Resource IDs: (64)
9533 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9535 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
9537 #. Resource IDs: (198)
9539 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9540 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9541 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
9543 #. Resource IDs: (220)
9544 msgid "The operation failed."
9547 #. Resource IDs: (74)
9549 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9550 "You must only specify one of them."
9551 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
9553 #. Resource IDs: (7)
9556 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9557 "Patching is not possible!"
9558 msgstr "补丁文件不能完全引用到%s,并且没有版本信息\n不能打补丁"
9560 #. Resource IDs: (64)
9563 "The patch seems outdated! The file line\n"
9565 "and the patchline\n"
9568 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
9570 #. Resource IDs: (88)
9572 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9573 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9575 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9576 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9578 "Do you want to proceed anyway?"
9579 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
9581 #. Resource IDs: (314)
9586 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9587 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9589 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9590 msgstr "路径\n%s\n似乎不符合补丁文件中的路径\n但是TortoiseGitMerge找到更好的路径\n%s. \n你想使用建议的路径吗?"
9592 #. Resource IDs: (91)
9594 "The process is still running.\n"
9595 "Are you sure to abort?"
9596 msgstr "该过程仍在运行中。\n您确定要中止吗?"
9598 #. Resource IDs: (71)
9601 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9602 "Do you want to overwrite it?"
9603 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
9605 #. Resource IDs: (80)
9606 msgid "The repository was successfully created."
9609 #. Resource IDs: (78)
9611 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9612 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9613 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
9615 #. Resource IDs: (170)
9618 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9619 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9620 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9621 msgstr "子模块\"%s\"有改动。\n提交父模块的改过不能记录子目录的修改\n现在提交子模块修改或者忽略子模块的改动?"
9623 #. Resource IDs: (93)
9626 "The target folder \n"
9628 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9629 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9630 msgstr "目标文件夹\n%s\n是一个特殊文件夹,不应该是一个版本库的根目录!\n您确定要在这个文件夹中初始化一个 git 版本库吗?"
9632 #. Resource IDs: (88)
9635 "The target folder \n"
9638 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9639 msgstr "目标文件夹\n%s\n不为空!\n你确定要在这里创建git版本仓库吗?"
9641 #. Resource IDs: (101)
9643 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9644 "The following differences were found:"
9645 msgstr "文本是相同的,但文件不匹配。\n发现下列差异:"
9647 #. Resource IDs: (195)
9649 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9650 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9651 "but maybe not scan all files."
9652 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
9654 #. Resource IDs: (82)
9656 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9657 "It's not possible to show the log messages between them!"
9658 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
9660 #. Resource IDs: (65535)
9664 #. Resource IDs: (263)
9666 msgstr "远程文件(theirs)"
9668 #. Resource IDs: (169)
9670 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9671 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9672 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
9674 #. Resource IDs: (198)
9677 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9679 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
9681 #. Resource IDs: (316)
9683 "There are more editable views.\n"
9684 "What view do you want to save?"
9685 msgstr "有多个可编辑的视图。\n您要保存哪个视图?"
9687 #. Resource IDs: (64)
9688 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9689 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
9691 #. Resource IDs: (66)
9694 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9695 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9696 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9697 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9698 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
9700 #. Resource IDs: (313)
9702 "There are unsaved modifications!\n"
9703 "Do you want to save your changes?"
9704 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
9706 #. Resource IDs: (82)
9708 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9709 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9710 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
9712 #. Resource IDs: (1253)
9716 #. Resource IDs: (3887)
9718 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9719 "changes that were made before the application closed."
9720 msgstr "这里有比当前打开的文档更新的文档,包含了程序关闭前所做的修改。"
9722 #. Resource IDs: (78)
9723 msgid "This field is required and must not be empty."
9724 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
9726 #. Resource IDs: (83)
9728 "This is not a valid URL.\n"
9729 "Please enter an URL here."
9730 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
9732 #. Resource IDs: (82)
9734 "This is not a valid path!\n"
9735 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9736 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9737 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
9739 #. Resource IDs: (3857)
9742 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9743 " may have an incompatible version of %s."
9744 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
9746 #. Resource IDs: (3857)
9748 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9749 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
9751 #. Resource IDs: (15)
9752 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9753 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
9755 #. Resource IDs: (67)
9756 msgid "This task requires a clean working tree."
9757 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
9759 #. Resource IDs: (1016)
9761 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9762 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9763 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9764 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
9766 #. Resource IDs: (604)
9767 msgid "Three way diff"
9770 #. Resource IDs: (16928)
9771 msgid "Tile &Vertically"
9774 #. Resource IDs: (16924)
9775 msgid "Tile Hori&zontally"
9778 #. Resource IDs: (1676)
9782 #. Resource IDs: (1422)
9784 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9785 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9786 "Disable tag fetching?"
9787 msgstr "如果这不是一个官方的远程,为了避免获取错误的标签,建议你关闭获取标签选项。\n关闭获取标签吗?"
9789 #. Resource IDs: (606)
9791 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9793 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9794 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9795 msgstr "要清除临时文件,你应该确定没有其他 TortoiseGit 应用程序正在运行。\n\n如果你想彻底清除 Gravatar 图像,\n你可能还需要清除 Internet Explorer 的临时文件夹。"
9797 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9801 #. Resource IDs: (3633)
9803 "Toggle One/Two Pages display\n"
9804 "Toggle One/Two Pages display"
9805 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
9807 #. Resource IDs: (93)
9808 msgid "Toggle filters"
9811 #. Resource IDs: (65535)
9815 #. Resource IDs: (16130)
9816 msgid "Toolbar Name"
9819 #. Resource IDs: (1064)
9820 msgid "Toolbar Options"
9823 #. Resource IDs: (1001)
9824 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9825 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
9827 #. Resource IDs: (16105)
9831 #. Resource IDs: (16928)
9835 #. Resource IDs: (65535)
9839 #. Resource IDs: (65, 65535)
9841 msgstr "TortoiseGit"
9843 #. Resource IDs: (107)
9845 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9846 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9848 #. Resource IDs: (107)
9851 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9853 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9855 #. Resource IDs: (1410)
9858 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9859 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9861 "Do you want to remove it from the index?"
9862 msgstr "TortoiseGit 检查到文件 \"%s\" 不存在, 但是标记为 \"添加\".\n提交对话框不能处理这种情况.\n\n你想从索引中删除它吗?"
9864 #. Resource IDs: (98)
9867 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9868 "to be renamed too?"
9869 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
9871 #. Resource IDs: (198)
9873 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9874 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
9876 #. Resource IDs: (1096)
9877 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9878 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9880 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9881 msgid "TortoiseGitBlame"
9882 msgstr "TortoiseGitBlame"
9884 #. Resource IDs: (1)
9887 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9888 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9889 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
9891 #. Resource IDs: (1)
9893 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9894 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
9896 #. Resource IDs: (1)
9898 "TortoiseGitBlame\n"
9903 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9904 "TortoiseGitBlame.Document"
9905 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9907 #. Resource IDs: (7, 153)
9908 msgid "TortoiseGitIDiff"
9909 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9911 #. Resource IDs: (65535)
9912 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9913 msgstr "TortoiseGitIDiff - 一个图形差异比较工具,包含于 TortoiseGit"
9915 #. Resource IDs: (7)
9917 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9919 "Available command line parameters are:\n"
9920 "/left:\"path to left picture\"\n"
9921 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9922 "/right:\"path to right picture\"\n"
9923 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9924 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9925 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9926 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9927 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
9929 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9930 msgid "TortoiseGitMerge"
9931 msgstr "TortoiseGitMerge"
9933 #. Resource IDs: (107)
9935 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9936 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9938 #. Resource IDs: (107)
9941 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9942 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9945 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9947 #. Resource IDs: (7)
9950 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9952 msgstr "TortoiseGitMerge不能处理这个补丁文件。文件 \"%s\" 出现多次。"
9954 #. Resource IDs: (1739)
9955 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9956 msgstr "包括添加/删除文件的修改的总行数"
9958 #. Resource IDs: (1737)
9959 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9960 msgstr "不包括添加/删除文件的修改的总行数"
9962 #. Resource IDs: (1162)
9963 msgid "Total commits analyzed:"
9966 #. Resource IDs: (1163)
9967 msgid "Total file changes:"
9970 #. Resource IDs: (1520)
9974 #. Resource IDs: (1520)
9978 #. Resource IDs: (11023)
9979 msgid "Tracked Remote Branch:"
9982 #. Resource IDs: (94)
9983 msgid "Tracked branch"
9986 #. Resource IDs: (357)
9988 msgid "Transferring at %s"
9991 #. Resource IDs: (32816)
9992 msgid "Transparent &color..."
9995 #. Resource IDs: (501)
9999 #. Resource IDs: (251)
10000 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10001 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
10003 #. Resource IDs: (73)
10007 #. Resource IDs: (65535)
10011 #. Resource IDs: (10)
10012 msgid "Tweak TortoiseGit"
10013 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
10015 #. Resource IDs: (1642)
10019 #. Resource IDs: (1720)
10023 #. Resource IDs: (164, 207)
10027 #. Resource IDs: (71)
10028 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
10029 msgstr "URL或目录不能同时为空"
10031 #. Resource IDs: (1272)
10032 msgid "URL history"
10035 #. Resource IDs: (65535)
10039 #. Resource IDs: (5071)
10043 #. Resource IDs: (5070)
10047 #. Resource IDs: (5069)
10051 #. Resource IDs: (3866)
10052 msgid "Unable to load mail system support."
10053 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
10055 #. Resource IDs: (3865)
10056 msgid "Unable to process command, server busy."
10057 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
10059 #. Resource IDs: (3859)
10061 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10062 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
10064 #. Resource IDs: (3865)
10065 msgid "Unable to read write-only property."
10068 #. Resource IDs: (119)
10070 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10071 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10072 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10073 "from the top pane in the log dialog."
10074 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
10076 #. Resource IDs: (3865)
10077 msgid "Unable to write read-only property."
10080 #. Resource IDs: (3859)
10082 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10083 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
10085 #. Resource IDs: (3887)
10089 #. Resource IDs: (156)
10093 #. Resource IDs: (1069)
10095 msgid "Undo %d Actions"
10098 #. Resource IDs: (1069)
10099 msgid "Undo 1 Action"
10102 #. Resource IDs: (14)
10103 msgid "Undo Add..."
10106 #. Resource IDs: (3603)
10108 "Undo the last action\n"
10110 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
10112 #. Resource IDs: (3603)
10114 "Undo the last modifications\n"
10116 msgstr "撤销最后的修改\n撤销"
10118 #. Resource IDs: (3859)
10119 msgid "Unexpected file format."
10122 #. Resource IDs: (93)
10123 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10124 msgstr "取消 skip-worktree和assume-unchanged标记"
10126 #. Resource IDs: (1070)
10130 #. Resource IDs: (3850)
10132 "Unformatted Text\n"
10133 "text without any formatting"
10134 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
10136 #. Resource IDs: (2054)
10137 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10138 msgstr "HEAD版本的标准差异(&D)"
10140 #. Resource IDs: (1258)
10144 #. Resource IDs: (20)
10145 msgid "Unknown depth"
10148 #. Resource IDs: (252)
10149 msgid "Unmark this block"
10152 #. Resource IDs: (315)
10153 msgid "Unresolved conflicts!"
10156 #. Resource IDs: (3841)
10160 #. Resource IDs: (1462)
10161 msgid "Unversioned"
10164 #. Resource IDs: (1313)
10165 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10166 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
10168 #. Resource IDs: (286)
10170 msgid "Unversioning %s"
10171 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
10173 #. Resource IDs: (1384)
10177 #. Resource IDs: (1710)
10181 #. Resource IDs: (607)
10185 #. Resource IDs: (65)
10186 msgid "Update Submodules"
10189 #. Resource IDs: (74)
10193 #. Resource IDs: (3849)
10194 msgid "Updating ActiveX objects"
10195 msgstr "更新 ActiveX 对象"
10197 #. Resource IDs: (68)
10198 msgid "Updating index"
10201 #. Resource IDs: (16530)
10202 msgid "Use &Default Image: "
10203 msgstr "使用默认图片(&D): "
10205 #. Resource IDs: (1024)
10206 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10207 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
10209 #. Resource IDs: (251)
10210 msgid "Use &other text block"
10211 msgstr "使用其它文本块(&O)"
10213 #. Resource IDs: (156)
10214 msgid "Use 'mine' text block"
10217 #. Resource IDs: (156)
10218 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10219 msgstr "先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
10221 #. Resource IDs: (156)
10222 msgid "Use 'theirs' text block"
10223 msgstr "使用“他们的”文本块"
10225 #. Resource IDs: (156)
10226 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10227 msgstr "先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
10229 #. Resource IDs: (156)
10233 #. Resource IDs: (1761)
10234 msgid "Use HTTP path component"
10235 msgstr "使用Http路径组件"
10237 #. Resource IDs: (1066)
10238 msgid "Use Ribbons"
10241 #. Resource IDs: (1500)
10242 msgid "Use Task Dialog"
10245 #. Resource IDs: (1497)
10246 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10247 msgstr "使用小包(针对慢速网络连接)(&P)"
10249 #. Resource IDs: (1064)
10250 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10251 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
10253 #. Resource IDs: (85)
10254 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10255 msgstr "使用不同的名字或者使用“强制”选项覆盖已存在的"
10257 #. Resource IDs: (85)
10258 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10259 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
10261 #. Resource IDs: (2054)
10263 "Use all content from the left view\n"
10265 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
10267 #. Resource IDs: (32857)
10268 msgid "Use block from left before right"
10271 #. Resource IDs: (2054)
10273 "Use block from left view before block from right view\n"
10274 "Use block from left before right"
10275 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
10277 #. Resource IDs: (32859)
10278 msgid "Use block from right before left"
10281 #. Resource IDs: (2054)
10283 "Use block from right view before block from left view\n"
10284 "Use block from right before left"
10285 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
10287 #. Resource IDs: (251)
10288 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10289 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
10291 #. Resource IDs: (251)
10292 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10293 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
10295 #. Resource IDs: (156)
10296 msgid "Use left block"
10299 #. Resource IDs: (32856)
10300 msgid "Use left file"
10303 #. Resource IDs: (252)
10304 msgid "Use left file except marked blocks"
10307 #. Resource IDs: (1762)
10308 msgid "Use local branch color for current branch"
10309 msgstr "当前分支颜色使用本地分支颜色"
10311 #. Resource IDs: (1432)
10312 msgid "Use recycle bin when reverting"
10313 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
10315 #. Resource IDs: (116)
10316 msgid "Use regular expression"
10319 #. Resource IDs: (251)
10320 msgid "Use right block"
10323 #. Resource IDs: (156)
10327 #. Resource IDs: (1426)
10328 msgid "Use system locale for date/time"
10329 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
10331 #. Resource IDs: (251)
10332 msgid "Use text block from '&mine'"
10333 msgstr "使用“我的”文本块(&M)"
10335 #. Resource IDs: (251)
10336 msgid "Use text block from '&theirs'"
10337 msgstr "使用“他们的”文本块(&T)"
10339 #. Resource IDs: (251)
10340 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10341 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
10343 #. Resource IDs: (2052)
10345 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10346 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10347 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
10349 #. Resource IDs: (2052)
10351 "Use text block from 'mine'\n"
10352 "Use 'mine' text block"
10353 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
10355 #. Resource IDs: (251)
10356 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10357 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
10359 #. Resource IDs: (2052)
10361 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10362 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10363 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
10365 #. Resource IDs: (2052)
10367 "Use text block from 'theirs'\n"
10368 "Use 'theirs' text block"
10369 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
10371 #. Resource IDs: (2054)
10373 "Use text block from the left view\n"
10375 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
10377 #. Resource IDs: (251)
10378 msgid "Use th&is text block"
10379 msgstr "使用此文本块(&I)"
10381 #. Resource IDs: (314)
10384 "Use the found path.\n"
10385 "Apply the patch to\n"
10387 msgstr "用新找的路径。\n应用补丁于\n%s"
10389 #. Resource IDs: (314)
10392 "Use the original path.\n"
10393 "Apply the patch to\n"
10395 msgstr "用原始的路径。\n应用补丁于\n%s"
10397 #. Resource IDs: (251)
10398 msgid "Use this &whole file"
10399 msgstr "使用整个文件(&W)"
10401 #. Resource IDs: (251)
10402 msgid "Use this block on left"
10405 #. Resource IDs: (251)
10406 msgid "Use whole other &file"
10407 msgstr "使用其它文件(&F)"
10409 #. Resource IDs: (119)
10410 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10411 msgstr "用于当前分支修改的提示"
10413 #. Resource IDs: (65535)
10414 msgid "User Email:"
10417 #. Resource IDs: (65535)
10421 #. Resource IDs: (65535)
10425 #. Resource IDs: (74)
10426 msgid "User cancelled"
10429 #. Resource IDs: (72)
10431 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10432 " Do you want to set these now?"
10433 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
10435 #. Resource IDs: (1650)
10439 #. Resource IDs: (69)
10443 #. Resource IDs: (313)
10445 "Valid command line options are:\n"
10446 "/base:<path to base file>\n"
10447 "/theirs:<path to their file>\n"
10448 "/mine:<path to your file>\n"
10449 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10450 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10451 "/patchpath:<path to folder>"
10452 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
10454 #. Resource IDs: (11, 357)
10458 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10462 #. Resource IDs: (7)
10464 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10465 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10467 #. Resource IDs: (72, 1644)
10471 #. Resource IDs: (72)
10472 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10473 msgstr "版本1(提交日期更新)"
10475 #. Resource IDs: (72, 1645)
10476 msgid "Version 2 (Base)"
10479 #. Resource IDs: (72)
10480 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10481 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
10483 #. Resource IDs: (1075)
10484 msgid "Version Information"
10487 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10491 #. Resource IDs: (264)
10495 #. Resource IDs: (65535)
10497 msgstr "Vietnamese"
10499 #. Resource IDs: (156)
10503 #. Resource IDs: (90)
10504 msgid "View .tgitconfig"
10505 msgstr "查看.tgitconfig"
10507 #. Resource IDs: (328, 603)
10511 #. Resource IDs: (71, 1637)
10512 msgid "View Patch>>"
10515 #. Resource IDs: (1252)
10516 msgid "View revision for path in &webviewer"
10517 msgstr "在Web浏览器中查看路径的版本(&W)"
10519 #. Resource IDs: (1252)
10520 msgid "View revision in alternative editor"
10521 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
10523 #. Resource IDs: (1717)
10524 msgid "View system&wide gitconfig"
10525 msgstr "编辑系统gitconfig(&W)"
10527 #. Resource IDs: (1084)
10528 msgid "Visit our website"
10531 #. Resource IDs: (156, 626)
10532 msgid "Visual Studio 2005"
10533 msgstr "Visual Studio 2005"
10535 #. Resource IDs: (156, 626)
10536 msgid "Visual Studio 2008"
10537 msgstr "Visual Studio 2008"
10539 #. Resource IDs: (65535)
10542 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10543 "To set the values to their default, delete the value text."
10544 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
10546 #. Resource IDs: (198)
10550 #. Resource IDs: (1327)
10551 msgid "Wait for the script to finish"
10554 #. Resource IDs: (75)
10555 msgid "Waiting for input"
10558 #. Resource IDs: (1776)
10559 msgid "Walk Be&haviour"
10562 #. Resource IDs: (88)
10566 #. Resource IDs: (219)
10570 #. Resource IDs: (70)
10573 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10575 "Do you really want to continue?"
10576 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
10578 #. Resource IDs: (71)
10582 #. Resource IDs: (65535)
10583 msgid "Western European"
10584 msgstr "Western European"
10586 #. Resource IDs: (198)
10588 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10589 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10590 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseGit 菜单增加到右键菜单"
10592 #. Resource IDs: (604)
10594 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10596 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
10598 #. Resource IDs: (91)
10600 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10601 "confirmation before killing it"
10602 msgstr "当关闭一个正在运行 git 进程的进度对话框时,在关闭前要求确认"
10604 #. Resource IDs: (94)
10606 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10607 "dragging folders / files"
10608 msgstr "在启用时,在拖放文件/文件夹时将可使用 TortoiseGit 的上下文菜单(即右键菜单)项"
10610 #. Resource IDs: (197)
10612 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10613 "automatically selected"
10614 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
10616 #. Resource IDs: (2062)
10618 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10620 msgstr "选中此项时,将使用空格代替制表符\n使用空格"
10622 #. Resource IDs: (2062)
10624 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10626 msgstr "选中此项时,将尝试推断要使用制表符还是空格\n智能制表符"
10628 #. Resource IDs: (604)
10630 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10631 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10632 "blobs available locally."
10633 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
10635 #. Resource IDs: (92)
10637 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10638 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10639 msgstr "如果远程名称为空,当你键入的URL时远程名称将被自动填充为“origin”,所以你不必。"
10641 #. Resource IDs: (1409)
10643 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10644 "authentication and/or encryption."
10645 msgstr "当运行后台保护进程时,该版本库的所有数据都会暴露,无需验证凭证或加密。"
10647 #. Resource IDs: (101)
10648 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10649 msgstr "空白符的变化(制表符、空格)"
10651 #. Resource IDs: (65535)
10652 msgid "Whitespaces"
10655 #. Resource IDs: (1065)
10656 msgid "Window Position"
10659 #. Resource IDs: (16927)
10663 #. Resource IDs: (156, 626)
10664 msgid "Windows 2000"
10665 msgstr "Windows 2000"
10667 #. Resource IDs: (156, 626)
10671 #. Resource IDs: (156, 626)
10673 msgstr "Windows XP"
10675 #. Resource IDs: (5020)
10676 msgid "Windows-1250"
10677 msgstr "Windows-1250"
10679 #. Resource IDs: (5021)
10680 msgid "Windows-1251"
10681 msgstr "Windows-1251"
10683 #. Resource IDs: (5022)
10684 msgid "Windows-1252"
10685 msgstr "Windows-1252"
10687 #. Resource IDs: (5023)
10688 msgid "Windows-1253"
10689 msgstr "Windows-1253"
10691 #. Resource IDs: (5024)
10692 msgid "Windows-1254"
10693 msgstr "Windows-1254"
10695 #. Resource IDs: (5025)
10696 msgid "Windows-1255"
10697 msgstr "Windows-1255"
10699 #. Resource IDs: (5026)
10700 msgid "Windows-1256"
10701 msgstr "Windows-1256"
10703 #. Resource IDs: (5027)
10704 msgid "Windows-1257"
10705 msgstr "Windows-1257"
10707 #. Resource IDs: (5028)
10708 msgid "Windows-1258"
10709 msgstr "Windows-1258"
10711 #. Resource IDs: (2054)
10712 msgid "Within file"
10715 #. Resource IDs: (20, 158)
10716 msgid "Working Tree"
10719 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10720 msgid "Working Tree Path:"
10723 #. Resource IDs: (1253)
10724 msgid "Working dir changes"
10727 #. Resource IDs: (156)
10728 msgid "Wrap long lines"
10731 #. Resource IDs: (2056)
10733 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10735 msgstr "在右边视图边界换行\n换行"
10737 #. Resource IDs: (73)
10741 #. Resource IDs: (145)
10745 #. Resource IDs: (201)
10746 msgid "You already have the latest version installed."
10747 msgstr "你已经安装了最新版。"
10749 #. Resource IDs: (65535)
10751 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10752 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10753 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
10755 #. Resource IDs: (1001)
10757 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10758 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
10760 #. Resource IDs: (1016)
10762 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10763 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
10765 #. Resource IDs: (16)
10767 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10768 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10769 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10770 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
10772 #. Resource IDs: (84)
10773 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10774 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
10776 #. Resource IDs: (84)
10778 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10780 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10781 msgstr "您已安装了一个旧版本的 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。\n\n您应该考虑升级到 1.7.10+,可支持 UTF-8 并且兼容于 git 的 *nix 版本。"
10783 #. Resource IDs: (86)
10785 "You have checked \"include untracked\".\n"
10786 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10787 msgstr "你选择了“包括未被版本控制的文件\"。\n这实际调用\"git clean -fd\"命令,于是忽略文件将被直接删除,而不会进入回收站。"
10789 #. Resource IDs: (16)
10791 "You have modified properties without saving them first.\n"
10792 "Do you want to save them now?"
10793 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
10795 #. Resource IDs: (87)
10798 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10799 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10800 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10801 msgstr "你已经选择%d 显示差异.\n每一个都会打开一个差异比较程序.\n你正的想一次打开如此多差异比较程序吗?"
10803 #. Resource IDs: (169)
10805 "You haven't entered an issue number!\n"
10806 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10807 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
10809 #. Resource IDs: (68)
10810 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10811 msgstr "你还没有签署通过(添加Signed-off-by)!"
10813 #. Resource IDs: (68)
10815 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10816 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10817 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
10819 #. Resource IDs: (1002)
10821 msgid "You may define up to %d tools."
10822 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
10824 #. Resource IDs: (170)
10825 msgid "You must enter a log message for the commit"
10826 msgstr "必须为提交输入日志信息"
10828 #. Resource IDs: (196)
10829 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10830 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
10832 #. Resource IDs: (65)
10833 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10834 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
10836 #. Resource IDs: (65)
10838 "You selected a folder.\r\n"
10839 "Exports are only possible to a (zip) file."
10840 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
10842 #. Resource IDs: (77)
10844 "You selected an unversioned file.\n"
10845 "The file will be added to version control when you commit."
10846 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
10848 #. Resource IDs: (1001)
10849 msgid "You should enter a text!"
10852 #. Resource IDs: (1001)
10853 msgid "You should select an image!"
10854 msgstr "你应该选择一个图片!"
10856 #. Resource IDs: (195)
10859 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10860 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10861 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
10863 #. Resource IDs: (170)
10865 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10866 "Click here to read and insert them again."
10867 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
10869 #. Resource IDs: (1112)
10870 msgid "Your version is:"
10873 #. Resource IDs: (201)
10875 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10876 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10878 #. Resource IDs: (1074)
10882 #. Resource IDs: (32783)
10886 #. Resource IDs: (1069)
10890 #. Resource IDs: (58117)
10894 #. Resource IDs: (58118)
10898 #. Resource IDs: (2051)
10903 #. Resource IDs: (3633)
10909 #. Resource IDs: (3633)
10915 #. Resource IDs: (32784)
10919 #. Resource IDs: (2049)
10923 #. Resource IDs: (2049)
10927 #. Resource IDs: (2051)
10928 msgid "Zoom to fit"
10931 #. Resource IDs: (2051)
10932 msgid "Zoom to fit in height"
10935 #. Resource IDs: (2051)
10936 msgid "Zoom to fit in width"
10939 #. Resource IDs: (1070)
10943 #. Resource IDs: (1001)
10944 msgid "[Unassigned]"
10947 #. Resource IDs: (93)
10950 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10951 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10952 msgstr "\"%s\" 包含git版本库. 他不能作为一个子模块。.\n你想删除.git同时把全部文件加入到上级版本库 还是 作为独立版本库在子目录中保留它?"
10954 #. Resource IDs: (92)
10957 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10958 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10959 msgstr "\"%s\" 包含一个子模块. 很可能拷贝后不能在目的目录工作。\n你想删除.git同时添加全部文件到顶层git版本库 还是 忽略可能的问题保留它?"
10961 #. Resource IDs: (72)
10963 msgid "\"%s\" is invalid."
10964 msgstr "\"%s\" 是非法字符"
10966 #. Resource IDs: (602)
10968 msgid "\"%s\" is not git repository"
10969 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
10971 #. Resource IDs: (65)
10973 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10974 "Do you want to abort?"
10975 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
10977 #. Resource IDs: (65535)
10981 #. Resource IDs: (1682)
10982 msgid "add \"cherry picked from\""
10985 #. Resource IDs: (10)
10989 #. Resource IDs: (65535)
10990 msgid "added files"
10993 #. Resource IDs: (3841)
10994 msgid "an unnamed file"
10997 #. Resource IDs: (1085)
10998 msgid "and support the developers"
11001 #. Resource IDs: (195)
11002 msgid "assume-valid"
11005 #. Resource IDs: (245)
11009 #. Resource IDs: (65535)
11010 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11011 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11013 #. Resource IDs: (65535)
11014 msgid "bugtraq.append"
11015 msgstr "bugtraq.append"
11017 #. Resource IDs: (65535)
11018 msgid "bugtraq.label"
11019 msgstr "bugtraq.label"
11021 #. Resource IDs: (65535)
11022 msgid "bugtraq.logregex"
11023 msgstr "bugtraq.logregex"
11025 #. Resource IDs: (65535)
11026 msgid "bugtraq.message"
11027 msgstr "bugtraq.message"
11029 #. Resource IDs: (65535)
11030 msgid "bugtraq.number"
11031 msgstr "bugtraq.number"
11033 #. Resource IDs: (65535)
11034 msgid "bugtraq.url"
11035 msgstr "bugtraq.url"
11037 #. Resource IDs: (65535)
11038 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11039 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11041 #. Resource IDs: (244, 245)
11045 #. Resource IDs: (11)
11049 #. Resource IDs: (208)
11053 "%s - revision %ld"
11054 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
11056 #. Resource IDs: (605)
11060 #. Resource IDs: (10)
11064 #. Resource IDs: (1646)
11068 #. Resource IDs: (58116)
11072 #. Resource IDs: (1580)
11073 msgid "eMail settings"
11076 #. Resource IDs: (79)
11083 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
11085 #. Resource IDs: (13)
11089 #. Resource IDs: (66)
11091 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11092 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
11094 #. Resource IDs: (13)
11098 #. Resource IDs: (1130)
11099 msgid "include &untracked"
11100 msgstr "包括未被版本控制的文件"
11102 #. Resource IDs: (13)
11106 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11110 #. Resource IDs: (214)
11111 msgid "item kept locally"
11114 #. Resource IDs: (65535)
11115 msgid "keep the file lists in English"
11118 #. Resource IDs: (69)
11121 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11125 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11127 #. Resource IDs: (69)
11130 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11136 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11138 #. Resource IDs: (1494)
11142 #. Resource IDs: (11, 65535)
11146 #. Resource IDs: (10)
11150 #. Resource IDs: (65535)
11151 msgid "missing/deleted/replaced"
11152 msgstr "丢失/已删除/已替换"
11154 #. Resource IDs: (10)
11158 #. Resource IDs: (65535)
11159 msgid "modified/copied"
11162 #. Resource IDs: (245)
11166 #. Resource IDs: (1681)
11170 #. Resource IDs: (18)
11174 #. Resource IDs: (10)
11175 msgid "no description for this command is available"
11178 #. Resource IDs: (10)
11179 msgid "non-versioned"
11182 #. Resource IDs: (10)
11186 #. Resource IDs: (1256)
11190 #. Resource IDs: (11)
11194 #. Resource IDs: (3845)
11199 #. Resource IDs: (3869)
11203 #. Resource IDs: (65535)
11204 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11205 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
11207 #. Resource IDs: (3845)
11211 #. Resource IDs: (245)
11212 msgid "quarter of year"
11215 #. Resource IDs: (65535)
11219 #. Resource IDs: (10)
11223 #. Resource IDs: (169)
11224 msgid "scanning path:"
11227 #. Resource IDs: (195)
11228 msgid "skip-worktree"
11231 #. Resource IDs: (208)
11238 #. Resource IDs: (1386)
11239 msgid "take care of submodule changes"
11242 #. Resource IDs: (3845)
11247 #. Resource IDs: (80, 284)
11252 #. Resource IDs: (245)
11256 #. Resource IDs: (89)
11257 msgid "wincred - all Windows users"
11258 msgstr "wincred - 全部Windows用户"
11260 #. Resource IDs: (88)
11261 msgid "wincred - current Windows user"
11262 msgstr "wincred - 当前Windows用户"
11264 #. Resource IDs: (88)
11265 msgid "wincred - this repository only"
11266 msgstr "wincred - 仅仅本版本库"
11268 #. Resource IDs: (88)
11269 msgid "winstore - current Windows user"
11270 msgstr "winstore - 当前Windows用户"
11272 #. Resource IDs: (88)
11273 msgid "winstore - this repository only"
11274 msgstr "winstore - 仅仅本版本库"
11276 #. Resource IDs: (245)
11280 #. Resource IDs: (18)
11284 #. Resource IDs: (1382)
11288 #. Resource IDs: (65535)