Sync translations with Transifex
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_vi.po
blob9280c52ceefc9de2259c95a0440b2e83c5f5030c
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
8 # Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013-2014
9 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
10 # Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
11 # Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-11-13 16:50+0000\n"
19 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/vi/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: vi\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #. Resource IDs: (188)
28 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
29 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
30 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
31 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
32 #    A = Alt key     (or blank if not used)
33 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
34 #    S = Shift key   (or blank if not used)
35 #    X = upper case character
36 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
37 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
38 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
39 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
40 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
41 #, c-format
42 msgid "! %d"
43 msgstr "! %d"
45 #. Resource IDs: (1262)
46 msgid "# authors shown individually:"
47 msgstr "# hiển thị từng tác giả:"
49 #. Resource IDs: (357)
50 #, c-format
51 msgid "%.2f MiB transferred"
52 msgstr ""
54 #. Resource IDs: (3868)
55 #, c-format
56 msgid "%1 contained an unexpected object."
57 msgstr "%1 chứa một đối tượng không phù hợp."
59 #. Resource IDs: (3867)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contains an incorrect path."
62 msgstr "%1 chứa một đường dẫn không hợp lệ."
64 #. Resource IDs: (3868)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect schema."
67 msgstr "%1 chứa một giản đồ không hợp lệ."
69 #. Resource IDs: (3868)
70 #, c-format
71 msgid "%1 has a bad format."
72 msgstr "%1 có định dạng xấu."
74 #. Resource IDs: (3867)
75 #, c-format
76 msgid "%1 was not found."
77 msgstr "Không tìm thấy %1 ."
79 #. Resource IDs: (601)
80 #, c-format
81 msgid "%1!d! Day ago"
82 msgstr "%1!d! Ngày trước"
84 #. Resource IDs: (601)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Days ago"
87 msgstr "%1!d! Ngày trước"
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Hour ago"
92 msgstr "%1!d! Giờ trước"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hours ago"
97 msgstr "%1!d! Giờ trước"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Minute ago"
102 msgstr "%1!d! Phút trước"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Month ago"
107 msgstr "%1!d! Tháng trước"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Months ago"
112 msgstr "%1!d! Tháng trước"
114 #. Resource IDs: (602)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Second ago"
117 msgstr "%1!d! Giây trước"
119 #. Resource IDs: (602)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Seconds ago"
122 msgstr "%1!d! Giây trước"
124 #. Resource IDs: (601)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Week ago"
127 msgstr "%1!d! Tuần trước"
129 #. Resource IDs: (601)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Weeks ago"
132 msgstr "%1!d! Tuần trước"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Year ago"
137 msgstr "%1!d! Năm trước"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Years ago"
142 msgstr "%1!d! Năm trước"
144 #. Resource IDs: (90)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! items selected"
147 msgstr "Đã chọn %'d mục"
149 #. Resource IDs: (602)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! minutes ago"
152 msgstr "%1!d! phút trước"
154 #. Resource IDs: (90)
155 #, c-format
156 msgid "%1!s!"
157 msgstr "%1 !s !"
159 #. Resource IDs: (90)
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "%1!s!\r\n"
163 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
164 msgstr "%1! s!\r\nĐang hiển thị %2! d! tập tin, %3! d! mô-đun con và %4! d! thư mục, %5!d! mục trong tổng số"
166 #. Resource IDs: (90)
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "%1!s!\r\n"
170 "Size %2!s!"
171 msgstr "%1 !s !\r\nKích thước %2 !s !"
173 #. Resource IDs: (3860)
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "%1: %2\n"
177 "Continue running script?"
178 msgstr "%1: %2\nTiếp tục thi hành mã lệnh?"
180 #. Resource IDs: (3859)
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%1\n"
184 "Cannot find this file.\n"
185 "Verify that the correct path and file name are given."
186 msgstr "%1\nKhông tìm thấy tập tin này.\nXác nhận lại đường dẫn và tên tập tin xem có chính xác hay chưa."
188 #. Resource IDs: (91)
189 #, c-format
190 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
191 msgstr ""
193 #. Resource IDs: (357)
194 #, c-format
195 msgid "%I64d Bytes transferred"
196 msgstr "Đã truyền tải %I64d Byte"
198 #. Resource IDs: (357)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d KiB transferred"
201 msgstr ""
203 #. Resource IDs: (75)
204 #, c-format
205 msgid "%d commits ahead \"%s\""
206 msgstr "%d đệ trình phía trước \"%s\""
208 #. Resource IDs: (1256)
209 #, c-format
210 msgid "%d files changed"
211 msgstr "%d tập tin đã bị thay đổi"
213 #. Resource IDs: (65)
214 #, c-format
215 msgid "%d files removed."
216 msgstr "%d tập tin bị loại bỏ."
218 #. Resource IDs: (69)
219 #, c-format
220 msgid "%d files reverted to %s."
221 msgstr "%d tập tin trở lại thành %s."
223 #. Resource IDs: (169)
224 #, c-format
225 msgid "%d files selected, %d files total"
226 msgstr "đã chọn %d tập tin, tổng cộng %d tập tin"
228 #. Resource IDs: (246)
229 #, c-format
230 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
231 msgstr "%d (các) tác giả hoạt động nhiều nhất với ít nhất %d mức độ tham gia mỗi (%d %%)"
233 #. Resource IDs: (8)
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "%i%% alpha\n"
237 "click to toggle alpha\n"
238 "double click to automatically toggle alpha"
239 msgstr "%i%% alpha\nnhấp chuột để chuyển đổi alpha\nnhấp đúp chuột vào để tự động chuyển đổi alpha"
241 #. Resource IDs: (226)
242 #, c-format
243 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
244 msgstr "%ld phút và %ld giây"
246 #. Resource IDs: (7)
247 #, c-format
248 msgid "%ld of %ld"
249 msgstr "%ld của %ld"
251 #. Resource IDs: (226)
252 #, c-format
253 msgid "%s - at revision: %d"
254 msgstr "%s - tại phiên bản: %d"
256 #. Resource IDs: (3887)
257 #, c-format
258 msgid "%s [Recovered]"
259 msgstr "%s [Phục hồi]"
261 #. Resource IDs: (226)
262 #, c-format
263 msgid "%s in %s"
264 msgstr "%s trong %s"
266 #. Resource IDs: (87)
267 #, c-format
268 msgid "%s requires Git >= %s"
269 msgstr ""
271 #. Resource IDs: (357)
272 #, c-format
273 msgid "%s, at %s"
274 msgstr "%s, tại %s"
276 #. Resource IDs: (151)
277 #, c-format
278 msgid "%s: Working Tree"
279 msgstr "%s : Cây đang thao tác"
281 #. Resource IDs: (145)
282 #, c-format
283 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
284 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu (%d) của %s"
286 #. Resource IDs: (145)
287 #, c-format
288 msgid "%s\\Export of %s"
289 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu của %s"
291 #. Resource IDs: (3850)
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "%s\n"
295 "%s"
296 msgstr "%s\n%s"
298 #. Resource IDs: (376)
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s\n"
302 "Could not be cleanly patched."
303 msgstr "%s\nKhông thể áp dụng bản vá hoàn toàn."
305 #. Resource IDs: (145)
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "%s\n"
309 "Do you want to remove it anyway?"
310 msgstr "%s\nBạn vẫn muốn loại bỏ đối tượng này?"
312 #. Resource IDs: (69)
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s\n"
316 "is a directory, not a file!\n"
317 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
318 msgstr "%s\nlà một thư mục, không phải là một tập tin!\nTortoiseGitMerge không thể tìm ra điểm khác nhau giữa các thư mục."
320 #. Resource IDs: (16923)
321 msgid "&..."
322 msgstr "&..."
324 #. Resource IDs: (1656)
325 msgid "&3 way merge"
326 msgstr "&3 cách xác nhập"
328 #. Resource IDs: (57664)
329 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
330 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitBlame"
332 #. Resource IDs: (57664)
333 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
334 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitMerge..."
336 #. Resource IDs: (16920)
337 msgid "&Activate"
338 msgstr "&Kích hoạt"
340 #. Resource IDs: (1382)
341 msgid "&Add"
342 msgstr "&Thêm"
344 #. Resource IDs: (17075)
345 msgid "&Add >>"
346 msgstr "&Thêm >>"
348 #. Resource IDs: (1505)
349 msgid "&Add Filter"
350 msgstr "&Thêm bộ lọc"
352 #. Resource IDs: (1382)
353 msgid "&Add New/Save"
354 msgstr "&Thêm mới/Lưu"
356 #. Resource IDs: (68)
357 msgid "&Add it"
358 msgstr "&Thêm phần này"
360 #. Resource IDs: (1064)
361 msgid "&Add or Remove Buttons"
362 msgstr "&Thêm hoặc loại bỏ các Nút Bấm"
364 #. Resource IDs: (8, 1098)
365 msgid "&Add..."
366 msgstr "&Thêm..."
368 #. Resource IDs: (1090, 1093)
369 msgid "&Advanced..."
370 msgstr "&Nâng cao..."
372 #. Resource IDs: (1701)
373 msgid "&All"
374 msgstr "&Tất Cả"
376 #. Resource IDs: (3936)
377 msgid "&All Branches"
378 msgstr "&Tất cả các nhánh"
380 #. Resource IDs: (65535)
381 msgid "&Application Look"
382 msgstr "&Giao diện ứng dụng"
384 #. Resource IDs: (1613)
385 msgid "&Apply Patch"
386 msgstr "&Áp dụng bản vá"
388 #. Resource IDs: (1013)
389 msgid "&Apply unified diff"
390 msgstr "&Áp dụng so sánh thống nhất"
392 #. Resource IDs: (65535)
393 msgid "&Arguments:"
394 msgstr "&Thông số:"
396 #. Resource IDs: (16645)
397 msgid "&Assign"
398 msgstr "&Gán"
400 #. Resource IDs: (16633)
401 msgid "&Associate double-click event with:"
402 msgstr "&Gán sự kiện click chuột hai lần với thao tác:"
404 #. Resource IDs: (1066)
405 msgid "&Auto Hide"
406 msgstr "&Tự động ẩn"
408 #. Resource IDs: (65535)
409 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
410 msgstr ""
412 #. Resource IDs: (1505)
413 msgid "&Autoload Putty Key"
414 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
416 #. Resource IDs: (1015)
417 msgid "&Backup original file"
418 msgstr "&Sao lưu tập tin gốc"
420 #. Resource IDs: (13)
421 msgid "&Blame"
422 msgstr "&Viện dẫn lý do"
424 #. Resource IDs: (1254)
425 msgid "&Blame changes"
426 msgstr "&Trách cứ thay đổi"
428 #. Resource IDs: (322, 1252)
429 msgid "&Blame revisions"
430 msgstr "&Trách cứ các chỉnh sửa"
432 #. Resource IDs: (65535)
433 msgid "&Blue:"
434 msgstr "&Xanh Dương:"
436 #. Resource IDs: (65535)
437 msgid "&Border:"
438 msgstr "&Đường viền:"
440 #. Resource IDs: (1512)
441 msgid "&Branch"
442 msgstr "&Nhánh"
444 #. Resource IDs: (4566)
445 msgid "&Branch:"
446 msgstr "&Nhánh:"
448 #. Resource IDs: (1382)
449 msgid "&Browse Dir"
450 msgstr "&Duyệt thư mục"
452 #. Resource IDs: (1251)
453 msgid "&Browse repository"
454 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
456 #. Resource IDs: (1001, 1009)
457 msgid "&Browse..."
458 msgstr "&Duyệt..."
460 #. Resource IDs: (16913)
461 msgid "&Button Appearance..."
462 msgstr "&Giao diện Nút Bấm..."
464 #. Resource IDs: (65535)
465 msgid "&Button text:"
466 msgstr "&Chữ trên Nút Bấm:"
468 #. Resource IDs: (1051)
469 msgid "&CD-ROM"
470 msgstr "&CD-ROM"
472 #. Resource IDs: (2)
473 msgid "&Cancel"
474 msgstr "&Hủy"
476 #. Resource IDs: (65535)
477 msgid "&Categories:"
478 msgstr "&Các phân loại:"
480 #. Resource IDs: (65535)
481 msgid "&Category:"
482 msgstr "&Phân loại:"
484 #. Resource IDs: (65535)
485 msgid "&Choose commands from:"
486 msgstr "&Chọn lệnh từ:"
488 #. Resource IDs: (8)
489 msgid "&Clean up..."
490 msgstr "&Dọn dẹp..."
492 #. Resource IDs: (57632)
493 msgid "&Clear"
494 msgstr "&Xóa"
496 #. Resource IDs: (1686)
497 msgid "&Clear stash"
498 msgstr "&Xóa stash"
500 #. Resource IDs: (1, 58112)
501 msgid "&Close"
502 msgstr "&Đóng lại"
504 #. Resource IDs: (16922)
505 msgid "&Close Window(s)"
506 msgstr "&Đóng (các)cửa sổ"
508 #. Resource IDs: (65535)
509 msgid "&Command:"
510 msgstr "&Lệnh:"
512 #. Resource IDs: (1625)
513 msgid "&Commit"
514 msgstr "&Đệ trình"
516 #. Resource IDs: (355)
517 msgid "&Commit submodule..."
518 msgstr "&Đệ trình mô-đun con..."
520 #. Resource IDs: (68)
521 msgid "&Commit w/o"
522 msgstr "&Đệ trình w/o"
524 #. Resource IDs: (8)
525 msgid "&Commit..."
526 msgstr "&Khẳng định..."
528 #. Resource IDs: (1252)
529 msgid "&Compare revisions"
530 msgstr "&So sánh các bản chỉnh sửa"
532 #. Resource IDs: (92)
533 msgid "&Compressed Graph"
534 msgstr ""
536 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
537 msgid "&Copy"
538 msgstr "&Sao chép"
540 #. Resource IDs: (16911)
541 msgid "&Copy Button Image"
542 msgstr "&Sao chép ảnh của nút bấm"
544 #. Resource IDs: (57634)
545 msgid "&Copy\tCtrl+C"
546 msgstr "&Sao chép Ctrl + C"
548 #. Resource IDs: (1662)
549 msgid "&Custom"
550 msgstr "&Tùy biến"
552 #. Resource IDs: (1269)
553 msgid "&Default"
554 msgstr "&Mặc định"
556 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
557 msgid "&Delete"
558 msgstr "&Xóa"
560 #. Resource IDs: (17)
561 msgid "&Delete (keep local)"
562 msgstr "&Xóa (giữ bản trên máy)"
564 #. Resource IDs: (1507)
565 msgid "&Delete Filter"
566 msgstr ""
568 #. Resource IDs: (70)
569 msgid "&Delete remote && local"
570 msgstr "&Xóa phần từ xa && địa phương"
572 #. Resource IDs: (65535)
573 msgid "&Detect moved or copied lines"
574 msgstr ""
576 #. Resource IDs: (65535)
577 msgid "&Detect moved or copied lines:"
578 msgstr ""
580 #. Resource IDs: (12)
581 msgid "&Diff"
582 msgstr "&So sánh"
584 #. Resource IDs: (14)
585 msgid "&Diff with previous version"
586 msgstr "&So sánh với phiên bản trước"
588 #. Resource IDs: (65535)
589 msgid "&Directory:"
590 msgstr "&Thư mục:"
592 #. Resource IDs: (32789)
593 msgid "&Disabled"
594 msgstr ""
596 #. Resource IDs: (71)
597 msgid "&Discard"
598 msgstr "&Bỏ qua"
600 #. Resource IDs: (1412)
601 msgid "&Do the same for the rest"
602 msgstr "&Làm tương tự cho phần còn lại"
604 #. Resource IDs: (1066)
605 msgid "&Docking"
606 msgstr "&Gắn vào"
608 #. Resource IDs: (1384)
609 msgid "&Down"
610 msgstr "&Xuống"
612 #. Resource IDs: (78, 1710)
613 msgid "&Download"
614 msgstr "&Tải về"
616 #. Resource IDs: (65535)
617 msgid "&Edit"
618 msgstr "&Biên tập"
620 #. Resource IDs: (84)
621 msgid "&Edit .git/config"
622 msgstr "&Chỉnh sửa .git/config"
624 #. Resource IDs: (1559)
625 msgid "&Edit ALL"
626 msgstr "&Chỉnh sửa TẤT CẢ"
628 #. Resource IDs: (1506)
629 msgid "&Edit Filter"
630 msgstr ""
632 #. Resource IDs: (12)
633 msgid "&Edit conflicts"
634 msgstr "&Biên tập các mâu thuẫn"
636 #. Resource IDs: (1099, 16510)
637 msgid "&Edit..."
638 msgstr "&Biên tập..."
640 #. Resource IDs: (1614)
641 msgid "&Email Patch"
642 msgstr "&Bản vá email"
644 #. Resource IDs: (65535)
645 msgid "&Email:"
646 msgstr "&Email:"
648 #. Resource IDs: (1023)
649 msgid "&Enable Proxy Server"
650 msgstr "&Cho phép Máy Chủ Proxy"
652 #. Resource IDs: (32976)
653 msgid "&Enable edit"
654 msgstr "&Cho phép chỉnh sửa"
656 #. Resource IDs: (323)
657 msgid "&Export selection to..."
658 msgstr "&Xuất lựa chọn sang..."
660 #. Resource IDs: (1092, 1095)
661 msgid "&External"
662 msgstr "&Bên ngoài"
664 #. Resource IDs: (65535)
665 msgid "&File"
666 msgstr "&Tập tin"
668 #. Resource IDs: (1, 57636)
669 msgid "&Find"
670 msgstr "&Tìm"
672 #. Resource IDs: (57636)
673 msgid "&Find\tCtrl+F"
674 msgstr "&Tìm kiếm Ctrl + F"
676 #. Resource IDs: (32778)
677 msgid "&Fit images in window"
678 msgstr "&Làm vừa các hình ảnh trong cửa sổ"
680 #. Resource IDs: (1050)
681 msgid "&Fixed drives"
682 msgstr "&Ổ đĩa được sửa"
684 #. Resource IDs: (1065)
685 msgid "&Floating"
686 msgstr "&Trôi nổi"
688 #. Resource IDs: (1638, 32782)
689 msgid "&Follow renames"
690 msgstr ""
692 #. Resource IDs: (65535)
693 msgid "&Font for log messages:"
694 msgstr "&Phông chữ cho các thông điệp tường trình:"
696 #. Resource IDs: (65535)
697 msgid "&Font:"
698 msgstr "&Phông chữ:"
700 #. Resource IDs: (1521)
701 msgid "&Force"
702 msgstr "&Bắt buộc"
704 #. Resource IDs: (1607)
705 msgid "&Force Rebase"
706 msgstr "&Buộc dựa trên nền"
708 #. Resource IDs: (1608)
709 msgid "&From:"
710 msgstr ""
712 #. Resource IDs: (2153)
713 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
714 msgstr "&Mẫu đệ trình Git (--rmdir)"
716 #. Resource IDs: (220)
717 msgid "&Go to\tCtrl+G"
718 msgstr ""
720 #. Resource IDs: (91)
721 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
722 msgstr ""
724 #. Resource IDs: (65535)
725 msgid "&Green:"
726 msgstr "&Xanh lá cây:"
728 #. Resource IDs: (1511)
729 msgid "&HEAD"
730 msgstr "&HEAD"
732 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
733 msgid "&Help"
734 msgstr "&Giúp đỡ"
736 #. Resource IDs: (57667, 57670)
737 msgid "&Help Topics"
738 msgstr "Các tiêu đề &giúp đỡ"
740 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
741 msgid "&Hide"
742 msgstr "&Ẩn"
744 #. Resource IDs: (1170)
745 msgid "&Icon Set:"
746 msgstr "&Bộ biểu tượng:"
748 #. Resource IDs: (72)
749 msgid "&Ignore"
750 msgstr ""
752 #. Resource IDs: (15)
753 #, c-format
754 msgid "&Ignore %d items by name"
755 msgstr "&Bỏ qua %d món bằng tên"
757 #. Resource IDs: (32786)
758 msgid "&Ignore whitespace"
759 msgstr ""
761 #. Resource IDs: (16914)
762 msgid "&Image"
763 msgstr "&Ảnh"
765 #. Resource IDs: (32790)
766 msgid "&Image info"
767 msgstr "&Thông tin về hình ảnh "
769 #. Resource IDs: (16505)
770 msgid "&Image only"
771 msgstr "&Chỉ có ảnh"
773 #. Resource IDs: (9)
774 msgid "&Import..."
775 msgstr "&Nhập..."
777 #. Resource IDs: (65535)
778 msgid "&Initial directory:"
779 msgstr "&Thư mục khởi đầu:"
781 #. Resource IDs: (1693)
782 msgid "&Initialize submodules (--init)"
783 msgstr ""
785 #. Resource IDs: (81)
786 msgid "&Install"
787 msgstr ""
789 #. Resource IDs: (1016)
790 msgid "&Jump to first difference when loading"
791 msgstr "&Nhảy tới khác biệt đầu tiên khi tải"
793 #. Resource IDs: (1483)
794 msgid "&Keep CR"
795 msgstr "&Giữ CR"
797 #. Resource IDs: (68)
798 msgid "&Keep current state"
799 msgstr ""
801 #. Resource IDs: (92)
802 msgid "&Labels"
803 msgstr ""
805 #. Resource IDs: (65535)
806 msgid "&Language:"
807 msgstr "&Ngôn ngữ:"
809 #. Resource IDs: (16653)
810 msgid "&Large Icons"
811 msgstr "&Biểu tượng lớn"
813 #. Resource IDs: (1602)
814 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
815 msgstr "&Truy cập Dựa trên Gốc sau khi thoát"
817 #. Resource IDs: (1065)
818 msgid "&Limit search to modified lines"
819 msgstr "&Tìm kiếm giới hạn trong các dòng bị thay đổi"
821 #. Resource IDs: (65535)
822 msgid "&Limit:"
823 msgstr ""
825 #. Resource IDs: (1078)
826 msgid "&Line number"
827 msgstr "&Số dòng"
829 #. Resource IDs: (88)
830 #, c-format
831 msgid "&Line number (%d - %d)"
832 msgstr "&Số dòng (%d - %d)"
834 #. Resource IDs: (32797)
835 msgid "&Link image positions"
836 msgstr "&Vị trí của ảnh liên kết"
838 #. Resource IDs: (1172)
839 msgid "&List View"
840 msgstr "&Xem theo danh sách"
842 #. Resource IDs: (1616)
843 msgid "&Local Branch:"
844 msgstr "&Nhánh nội bộ:"
846 #. Resource IDs: (92)
847 msgid "&Local branches"
848 msgstr ""
850 #. Resource IDs: (1504)
851 msgid "&Local:"
852 msgstr "&Nội bộ:"
854 #. Resource IDs: (65535)
855 msgid "&Luminence:"
856 msgstr "&Luminence:"
858 #. Resource IDs: (65535)
859 msgid "&Max line length for inline diffs"
860 msgstr "&Độ dài cực đại cho các diff nội tuyến"
862 #. Resource IDs: (16543)
863 msgid "&Menu animations:"
864 msgstr "&Hoạt ảnh cho thực đơn"
866 #. Resource IDs: (16921)
867 msgid "&Menu contents:"
868 msgstr "&Nội dung thực đơn"
870 #. Resource IDs: (1735)
871 msgid "&Merge"
872 msgstr "&Nhập"
874 #. Resource IDs: (9)
875 msgid "&Merge..."
876 msgstr "&Nhập..."
878 #. Resource IDs: (1012)
879 msgid "&Merging"
880 msgstr "&Đang Nhập"
882 #. Resource IDs: (1648)
883 msgid "&Message"
884 msgstr "&Tin nhắn"
886 #. Resource IDs: (1241)
887 msgid "&Message:"
888 msgstr "&Tin nhắn:"
890 #. Resource IDs: (16925)
891 msgid "&Minimize"
892 msgstr "&Thu nhỏ"
894 #. Resource IDs: (32880)
895 msgid "&Moved blocks"
896 msgstr "&Các khối được di chuyển"
898 #. Resource IDs: (1515)
899 msgid "&Name"
900 msgstr "&Tên"
902 #. Resource IDs: (65535)
903 msgid "&Name:"
904 msgstr "&Tên:"
906 #. Resource IDs: (65535)
907 msgid "&Navigate"
908 msgstr "&Tìm tới"
910 #. Resource IDs: (1049)
911 msgid "&Network drives"
912 msgstr "&Ổ đĩa mạng"
914 #. Resource IDs: (65535)
915 msgid "&New "
916 msgstr "&Mới"
918 #. Resource IDs: (16509, 16615)
919 msgid "&New..."
920 msgstr "&Mới..."
922 #. Resource IDs: (58114)
923 msgid "&Next Page"
924 msgstr "&Trang tiếp theo"
926 #. Resource IDs: (16632)
927 msgid "&No double-click event"
928 msgstr "&Không có sự kiện nháy kép chuột"
930 #. Resource IDs: (1734)
931 msgid "&No fetch"
932 msgstr ""
934 #. Resource IDs: (1702)
935 msgid "&None"
936 msgstr "&Không"
938 #. Resource IDs: (1661)
939 msgid "&Notepad2"
940 msgstr "&Notepad2"
942 #. Resource IDs: (1, 66)
943 msgid "&OK"
944 msgstr "&OK"
946 #. Resource IDs: (3845)
947 msgid "&One Page"
948 msgstr "&Một Trang"
950 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
951 msgid "&Open"
952 msgstr "&Mở"
954 #. Resource IDs: (84)
955 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
956 msgstr ""
958 #. Resource IDs: (57601)
959 msgid "&Open...\tCtrl+O"
960 msgstr ""
962 #. Resource IDs: (1382)
963 msgid "&Options"
964 msgstr "&Lựa chọn"
966 #. Resource IDs: (65535)
967 msgid "&Overlay Icon:"
968 msgstr ""
970 #. Resource IDs: (32772)
971 msgid "&Overlay images"
972 msgstr "&Ảnh nạp chồng"
974 #. Resource IDs: (1411, 65535)
975 msgid "&Password:"
976 msgstr "&Mật khẩu:"
978 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
979 msgid "&Paste"
980 msgstr "&Dán"
982 #. Resource IDs: (1560)
983 msgid "&Pick ALL"
984 msgstr "&Chọn tất cả"
986 #. Resource IDs: (1414)
987 msgid "&Port:"
988 msgstr "&Cổng:"
990 #. Resource IDs: (1069)
991 msgid "&Print Preview"
992 msgstr "&Xem trước bản in"
994 #. Resource IDs: (58116)
995 msgid "&Print..."
996 msgstr "&In..."
998 #. Resource IDs: (66)
999 msgid "&Proceed"
1000 msgstr ""
1002 #. Resource IDs: (76)
1003 msgid "&Pull"
1004 msgstr ""
1006 #. Resource IDs: (1481)
1007 msgid "&Push all branches"
1008 msgstr "&Đẩy tất cả nhánh"
1010 #. Resource IDs: (72)
1011 msgid "&ReCommit"
1012 msgstr ""
1014 #. Resource IDs: (1246)
1015 msgid "&Recent messages"
1016 msgstr "&Các thông điệp gần đây"
1018 #. Resource IDs: (1694)
1019 msgid "&Recursive"
1020 msgstr ""
1022 #. Resource IDs: (65535)
1023 msgid "&Red:"
1024 msgstr "&Đỏ:"
1026 #. Resource IDs: (1253)
1027 msgid "&Redo"
1028 msgstr "&Làm lại"
1030 #. Resource IDs: (1579)
1031 msgid "&Ref:"
1032 msgstr ""
1034 #. Resource IDs: (1382)
1035 msgid "&Refresh"
1036 msgstr "&Thể hiện lại"
1038 #. Resource IDs: (20093)
1039 msgid "&Regular Expression"
1040 msgstr ""
1042 #. Resource IDs: (1617)
1043 msgid "&Remote Branch:"
1044 msgstr "&Nhánh từ xa:"
1046 #. Resource IDs: (92)
1047 msgid "&Remote branches"
1048 msgstr ""
1050 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1051 msgid "&Remote:"
1052 msgstr "&Từ xa:"
1054 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1055 msgid "&Remove"
1056 msgstr "&Loại bỏ"
1058 #. Resource IDs: (1411)
1059 msgid "&Remove this file from index"
1060 msgstr ""
1062 #. Resource IDs: (1511)
1063 msgid "&Replace"
1064 msgstr ""
1066 #. Resource IDs: (15)
1067 msgid "&Repo-browser"
1068 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
1070 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1071 msgid "&Reset"
1072 msgstr "&Làm lại từ đầu"
1074 #. Resource IDs: (1019)
1075 msgid "&Reset Toolbar"
1076 msgstr "&Cài đặt lại thanh công cụ theo mặc định"
1078 #. Resource IDs: (1355)
1079 msgid "&Reset filter"
1080 msgstr ""
1082 #. Resource IDs: (16657)
1083 msgid "&Reset my usage data"
1084 msgstr "&Cài đặt lại thông tin sử dụng của tôi về ban đầu"
1086 #. Resource IDs: (16910)
1087 msgid "&Reset to Default"
1088 msgstr "&Cài đặt lại mọi thứ về mặc định"
1090 #. Resource IDs: (66)
1091 msgid "&Resolved"
1092 msgstr ""
1094 #. Resource IDs: (69)
1095 msgid "&Restore"
1096 msgstr ""
1098 #. Resource IDs: (68)
1099 msgid "&Restore old state"
1100 msgstr ""
1102 #. Resource IDs: (1252)
1103 msgid "&Revert change by this commit"
1104 msgstr "&Chuyển đổi ngược bằng đệ trình này"
1106 #. Resource IDs: (1252)
1107 msgid "&Revert changes by these commits"
1108 msgstr "&Chuyển đổi ngược bởi những đệ trình này"
1110 #. Resource IDs: (65535)
1111 msgid "&SSH client:"
1112 msgstr "&Máy trạm SSH:"
1114 #. Resource IDs: (65535)
1115 msgid "&Saturation:"
1116 msgstr "&Bão hòa:"
1118 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1119 msgid "&Save"
1120 msgstr "&Lưu"
1122 #. Resource IDs: (1023)
1123 msgid "&Save authentication"
1124 msgstr "&Lưu lại thông tin xác thực"
1126 #. Resource IDs: (272, 32806)
1127 msgid "&Save graph as..."
1128 msgstr "&Lưu biểu đồ như..."
1130 #. Resource IDs: (322)
1131 msgid "&Save list of selected files to..."
1132 msgstr "&Lưu danh sách của các tập tin được chọn đến..."
1134 #. Resource IDs: (84)
1135 msgid "&Set Git path"
1136 msgstr ""
1138 #. Resource IDs: (1486)
1139 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1140 msgstr ""
1142 #. Resource IDs: (9)
1143 msgid "&Settings"
1144 msgstr "&Thiết lập"
1146 #. Resource IDs: (32783)
1147 msgid "&Settings..."
1148 msgstr ""
1150 #. Resource IDs: (65535)
1151 msgid "&Show Menus for:"
1152 msgstr "&Trình bày thực đơn cho:"
1154 #. Resource IDs: (16612)
1155 msgid "&Show text labels"
1156 msgstr "&Trình bày nhãn bằng chữ"
1158 #. Resource IDs: (65535)
1159 msgid "&Signing key ID:"
1160 msgstr "&Gán chỉ mục khóa:"
1162 #. Resource IDs: (66)
1163 msgid "&Skip"
1164 msgstr ""
1166 #. Resource IDs: (1524)
1167 msgid "&Squash"
1168 msgstr "&Nén chặt"
1170 #. Resource IDs: (1561)
1171 msgid "&Squash ALL"
1172 msgstr "&Nén chặt tất cả"
1174 #. Resource IDs: (1616)
1175 msgid "&Start"
1176 msgstr "&Bắt đầu"
1178 #. Resource IDs: (16917)
1179 msgid "&Start Group"
1180 msgstr "&Bắt đầu Nhóm"
1182 #. Resource IDs: (86)
1183 msgid "&Stash"
1184 msgstr ""
1186 #. Resource IDs: (59393)
1187 msgid "&Status Bar"
1188 msgstr "&Thanh trạng thái"
1190 #. Resource IDs: (1525)
1191 msgid "&Switch to new branch"
1192 msgstr "&Chuyển sang nhánh mới"
1194 #. Resource IDs: (1173)
1195 msgid "&Symbol View"
1196 msgstr "&Xem dấu hiệu"
1198 #. Resource IDs: (65535)
1199 msgid "&Tab size:"
1200 msgstr "&Kích cỡ thanh Tab:"
1202 #. Resource IDs: (1069)
1203 msgid "&Tabbed Document"
1204 msgstr "&Tài liệu theo mục"
1206 #. Resource IDs: (1513)
1207 msgid "&Tag"
1208 msgstr ""
1210 #. Resource IDs: (91)
1211 msgid "&Tags"
1212 msgstr ""
1214 #. Resource IDs: (65535)
1215 msgid "&Tags:"
1216 msgstr ""
1218 #. Resource IDs: (16915)
1219 msgid "&Text"
1220 msgstr "&Văn bản"
1222 #. Resource IDs: (16506)
1223 msgid "&Text only"
1224 msgstr "&Chỉ gồm văn bản"
1226 #. Resource IDs: (1222)
1227 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1228 msgstr "Thời gian &hết hạn bằng giây để dừng tự động điền đủ phân tích ngữ pháp"
1230 #. Resource IDs: (59392)
1231 msgid "&Toolbar"
1232 msgstr "&Thanh công cụ"
1234 #. Resource IDs: (65535)
1235 msgid "&Toolbar Name:"
1236 msgstr "&Tên thanh công cụ:"
1238 #. Resource IDs: (65535)
1239 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1240 msgstr ""
1242 #. Resource IDs: (65535)
1243 msgid "&Toolbars:"
1244 msgstr "&Các thanh công cụ:"
1246 #. Resource IDs: (9)
1247 msgid "&TortoiseGit"
1248 msgstr "&TortoiseGit"
1250 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1251 msgid "&TortoiseGitMerge"
1252 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1254 #. Resource IDs: (1605)
1255 msgid "&Trunk:"
1256 msgstr "&Trunk:"
1258 #. Resource IDs: (3845)
1259 msgid "&Two Page"
1260 msgstr "&Hai Trang"
1262 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1263 msgid "&URL:"
1264 msgstr "&URL:"
1266 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1267 msgid "&Undo"
1268 msgstr "&Khôi phục"
1270 #. Resource IDs: (110)
1271 msgid "&Unified diff"
1272 msgstr "&So sánh thống nhất"
1274 #. Resource IDs: (1256)
1275 msgid "&Unified diff with"
1276 msgstr "&Hợp nhất điểm khác nhau với"
1278 #. Resource IDs: (1061)
1279 msgid "&Unknown drives"
1280 msgstr "&Ổ đĩa không nhận ra"
1282 #. Resource IDs: (1383)
1283 msgid "&Up"
1284 msgstr "&Lên"
1286 #. Resource IDs: (1253)
1287 msgid "&Update item to revision"
1288 msgstr "&Cập nhật món vào bản chỉnh sửa"
1290 #. Resource IDs: (4567)
1291 msgid "&Upstream:"
1292 msgstr ""
1294 #. Resource IDs: (1184)
1295 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1296 msgstr "&Sử dụng tự điền đủ cho đường dẫn và từ khóa"
1298 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1299 msgid "&Username:"
1300 msgstr "&Tên đăng nhập:"
1302 #. Resource IDs: (65535)
1303 msgid "&View"
1304 msgstr "&Xem"
1306 #. Resource IDs: (65535)
1307 msgid "&View:"
1308 msgstr "&Xem"
1310 #. Resource IDs: (1568)
1311 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1312 msgstr "&Cảnh báo dựa trên đệ trình với các phần Signed-Off-By còn thiếu"
1314 #. Resource IDs: (1203)
1315 msgid "&Whole Project"
1316 msgstr "&Toàn bộ dự án"
1318 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1319 msgid "&Whole word"
1320 msgstr "&Nguyên một từ"
1322 #. Resource IDs: (32790)
1323 msgid "&Within file"
1324 msgstr ""
1326 #. Resource IDs: (1657)
1327 msgid "&ignore space change"
1328 msgstr "&bỏ qua sự thay đổi trên khoảng trắng"
1330 #. Resource IDs: (1498)
1331 msgid "&known changes"
1332 msgstr ""
1334 #. Resource IDs: (88)
1335 msgid "(TortoiseGit default)"
1336 msgstr ""
1338 #. Resource IDs: (85)
1339 #, c-format
1340 msgid "(from %s)"
1341 msgstr ""
1343 #. Resource IDs: (213)
1344 msgid "(no changelist)"
1345 msgstr "(không có danh sách các thay đổi)"
1347 #. Resource IDs: (314)
1348 msgid "(no line number)"
1349 msgstr "(không đánh số dòng)"
1351 #. Resource IDs: (214)
1352 msgid "(no value)"
1353 msgstr "(không giá trị)"
1355 #. Resource IDs: (314)
1356 msgid "(not found)"
1357 msgstr "(không tìm thấy)"
1359 #. Resource IDs: (245)
1360 msgid "(unknown)"
1361 msgstr "(không biết)"
1363 #. Resource IDs: (188)
1364 #, c-format
1365 msgid "+ %d"
1366 msgstr "+ %d"
1368 #. Resource IDs: (188)
1369 #, c-format
1370 msgid "- %d"
1371 msgstr "- %d"
1373 #. Resource IDs: (86)
1374 msgid "- all -"
1375 msgstr ""
1377 #. Resource IDs: (1131)
1378 msgid "--&all"
1379 msgstr "--&all"
1381 #. Resource IDs: (1007)
1382 msgid ""
1383 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1384 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1386 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1387 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1388 msgid "..."
1389 msgstr "..."
1391 #. Resource IDs: (16527)
1392 msgid "....."
1393 msgstr "....."
1395 #. Resource IDs: (91)
1396 msgid ".git/config in the repository root"
1397 msgstr ""
1399 #. Resource IDs: (1691)
1400 msgid ".git/info/exclude"
1401 msgstr ".git/info/exclude"
1403 #. Resource IDs: (1690)
1404 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1405 msgstr ""
1407 #. Resource IDs: (1689)
1408 msgid ".gitignore in the repository root"
1409 msgstr ""
1411 #. Resource IDs: (91)
1412 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1413 msgstr ""
1415 #. Resource IDs: (16506)
1416 msgid "<.....>"
1417 msgstr "<.....>"
1419 #. Resource IDs: (65535)
1420 msgid "<<"
1421 msgstr "<<"
1423 #. Resource IDs: (76)
1424 msgid "<All Branches>"
1425 msgstr ""
1427 #. Resource IDs: (65)
1428 msgid "<Auto Generated by Git>"
1429 msgstr ""
1431 #. Resource IDs: (93)
1432 msgid "<Local Branches>"
1433 msgstr ""
1435 #. Resource IDs: (76)
1436 msgid "<No branch>"
1437 msgstr ""
1439 #. Resource IDs: (1069)
1440 msgid "<Separator>"
1441 msgstr "<Ngăn cách>"
1443 #. Resource IDs: (1007)
1444 msgid "<Untitled>"
1445 msgstr "<Không tiêu đề>"
1447 #. Resource IDs: (145)
1448 msgid ""
1449 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1450 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1451 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1452 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1453 "And <u>read the manual!</u>"
1454 msgstr "<b>TortoiseGit</b> là một phần mở rộng shell.\nĐiều này có nghĩa rằng chương trình có thể được tích hợp vào bên trong trình quản lý tập tin của Windows.\nĐể sử dụng <b>TortoiseGit</b> vui lòng mở trình duyệt tập tin ra và click phải chuột trên bất kỳ thư mục nào mà bạn thích\nđể hiển thị menu nugữ cảnh ở ngay nơi mà bạn muốn tìm kiếm toàn bộ các dòng lệnh trong <b>TortoiseGit</b>.\nVà <u>hãy nhớ đọc phần hướng dẫn nhél!</u>"
1456 #. Resource IDs: (84)
1457 msgid ""
1458 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1459 "merged into HEAD."
1460 msgstr ""
1462 #. Resource IDs: (84)
1463 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1464 msgstr ""
1466 #. Resource IDs: (84)
1467 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1468 msgstr ""
1470 #. Resource IDs: (68)
1471 msgid ""
1472 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1473 "Do you want to create a branch now?"
1474 msgstr ""
1476 #. Resource IDs: (70)
1477 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1478 msgstr ""
1480 #. Resource IDs: (72)
1481 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1482 msgstr ""
1484 #. Resource IDs: (85)
1485 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1486 msgstr ""
1488 #. Resource IDs: (72)
1489 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1490 msgstr ""
1492 #. Resource IDs: (66)
1493 msgid ""
1494 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1495 "\n"
1496 "Do you want to"
1497 msgstr ""
1499 #. Resource IDs: (85)
1500 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1501 msgstr ""
1503 #. Resource IDs: (85)
1504 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1505 msgstr ""
1507 #. Resource IDs: (84)
1508 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1509 msgstr ""
1511 #. Resource IDs: (84)
1512 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1513 msgstr ""
1515 #. Resource IDs: (72)
1516 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1517 msgstr ""
1519 #. Resource IDs: (16603)
1520 msgid "<descr>"
1521 msgstr "<Mô tả>"
1523 #. Resource IDs: (209)
1524 msgid "<new changelist>"
1525 msgstr "<danh sách thay đổi mới>"
1527 #. Resource IDs: (59392)
1528 msgid "<placeholder>"
1529 msgstr ""
1531 #. Resource IDs: (32814)
1532 msgid "?"
1533 msgstr "?"
1535 #. Resource IDs: (85)
1536 msgid ""
1537 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1538 "This can cause problems so you should avoid it."
1539 msgstr ""
1541 #. Resource IDs: (85)
1542 msgid "A branch with this name already exists."
1543 msgstr ""
1545 #. Resource IDs: (69)
1546 msgid ""
1547 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1548 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1549 msgstr ""
1551 #. Resource IDs: (201)
1552 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1553 msgstr ""
1555 #. Resource IDs: (195)
1556 msgid ""
1557 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1558 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1559 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ được thêm vào."
1561 #. Resource IDs: (197)
1562 msgid ""
1563 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1564 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1565 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1566 msgstr "Một danh sách ngăn cách từng dòng của các đường dẫn mà các thực đơn ngữ cảnh không được thể hiện.\nNếu bạn thêm dấu '*' vào cuối đường dẫn, thì tất cả tập tin và thư mục con trong đường dẫn đó cũng được loại trừ.\nMột danh sách trống sẽ cho phép thực đơn ngữ cảnh trên tất cả đường dẫn."
1568 #. Resource IDs: (194)
1569 msgid ""
1570 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1571 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1572 "An empty list will allow overlays on all paths."
1573 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng không được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ không được thêm vào.\nMột danh sách rỗng sẽ được cho phép hiển thị trên mọi đường dẫn."
1575 #. Resource IDs: (3843)
1576 msgid "A required resource was unavailable."
1577 msgstr "Một tài nguyên cần thiết không có được"
1579 #. Resource IDs: (85)
1580 msgid ""
1581 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1582 "This can cause problems so you should avoid it."
1583 msgstr ""
1585 #. Resource IDs: (85)
1586 msgid "A tag with this name already exists."
1587 msgstr ""
1589 #. Resource IDs: (79)
1590 msgid ""
1591 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1592 "If you don't have one use NotePad."
1593 msgstr "Một chương trình xem cho GNU so sánh tập tinh (và tập tin).\nNếu bạn không có thì dùng NotePad."
1595 #. Resource IDs: (66)
1596 msgid "A&bort"
1597 msgstr ""
1599 #. Resource IDs: (9)
1600 msgid "A&bout"
1601 msgstr "D&ịch bởi Phan Anh"
1603 #. Resource IDs: (1)
1604 msgid "A&pply"
1605 msgstr "Á&p dụng"
1607 #. Resource IDs: (1128)
1608 msgid "Abbreviate renamings"
1609 msgstr ""
1611 #. Resource IDs: (65535)
1612 msgid "Abbreviated size"
1613 msgstr ""
1615 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1616 msgid "Abort"
1617 msgstr "Bỏ"
1619 #. Resource IDs: (15)
1620 msgid "Abort &Merge"
1621 msgstr ""
1623 #. Resource IDs: (4592)
1624 msgid "Abort Merge"
1625 msgstr ""
1627 #. Resource IDs: (15)
1628 msgid "Aborts a running merge."
1629 msgstr ""
1631 #. Resource IDs: (156)
1632 msgid "About"
1633 msgstr "Về"
1635 #. Resource IDs: (129)
1636 msgid "About TortoiseGit"
1637 msgstr "Thông tin về chương trình"
1639 #. Resource IDs: (100)
1640 msgid "About TortoiseGitBlame"
1641 msgstr ""
1643 #. Resource IDs: (136)
1644 msgid "About TortoiseGitMerge"
1645 msgstr ""
1647 #. Resource IDs: (1)
1648 msgid "Accept certificate"
1649 msgstr ""
1651 #. Resource IDs: (3867)
1652 #, c-format
1653 msgid "Access to %1 was denied."
1654 msgstr "Truy cập vào %1 bị từ chối."
1656 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1657 msgid "Action"
1658 msgstr "Hành động"
1660 #. Resource IDs: (65535)
1661 msgid "Action log"
1662 msgstr "Tường tình cho các hành động"
1664 #. Resource IDs: (1251)
1665 msgid "Actions"
1666 msgstr "Các hành động"
1668 #. Resource IDs: (3826)
1669 msgid "Activate Task List"
1670 msgstr "Danh sách nhiệm vụ đang có hiệu lực"
1672 #. Resource IDs: (1066)
1673 msgid "Active Files"
1674 msgstr "Các tập tin có hiệu lực"
1676 #. Resource IDs: (3865)
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1680 "Discard all changes to %1?"
1681 msgstr "Đối tượng ActiveX không thể được lưu trong khi đang thoát Windows!\nHủy mọi thay đổi sang %1?"
1683 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1684 msgid "Add"
1685 msgstr "Thêm"
1687 #. Resource IDs: (1482)
1688 msgid "Add &Signed-off-by"
1689 msgstr ""
1691 #. Resource IDs: (1253)
1692 #, c-format
1693 msgid "Add '%s' to dictionary"
1694 msgstr "Thêm '%s' vào tự điển"
1696 #. Resource IDs: (323)
1697 msgid "Add Remote"
1698 msgstr "Thêm phần điều khiển từ xa"
1700 #. Resource IDs: (1482)
1701 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1702 msgstr "Thêm \"&Signed-off-by\""
1704 #. Resource IDs: (110)
1705 msgid "Add extension specific diff program"
1706 msgstr "Thêm chương trình so sánh cho mở rộng xác định"
1708 #. Resource IDs: (110)
1709 msgid "Add extension specific merge program"
1710 msgstr "Thêm chương trình hợp nhất cho mở rộng xác định"
1712 #. Resource IDs: (1065)
1713 msgid "Add new files automatically to Git"
1714 msgstr ""
1716 #. Resource IDs: (13)
1717 msgid "Add to &ignore list"
1718 msgstr "Thêm vào danh sách &bỏ qua"
1720 #. Resource IDs: (1068)
1721 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1722 msgstr "Thêm vào Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh"
1724 #. Resource IDs: (209, 1279)
1725 msgid "Add..."
1726 msgstr "Thêm..."
1728 #. Resource IDs: (171)
1729 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1730 msgstr "Thêm/Biên tập chương trình So sánh/Hợp nhất cho mở rộng xác định"
1732 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1733 msgid "Added"
1734 msgstr "Đã thêm"
1736 #. Resource IDs: (145)
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Added the file pattern(s)\n"
1740 "%s\n"
1741 "to the ignore list."
1742 msgstr "Đã thêm mẫu tập tin\n%s\nvào danh sách bỏ qua."
1744 #. Resource IDs: (263)
1745 msgid "Adding"
1746 msgstr "Đang thêm"
1748 #. Resource IDs: (9)
1749 msgid "Adds file(s) to Git control"
1750 msgstr "Thêm (các) tập tin vào điều khiển Git"
1752 #. Resource IDs: (13)
1753 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1754 msgstr "Thêm tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
1756 #. Resource IDs: (2049)
1757 msgid ""
1758 "Adjust the settings\n"
1759 "Settings"
1760 msgstr "Điều chỉnh thiết lập\nCác thiết lập"
1762 #. Resource IDs: (340)
1763 msgid "Advanced"
1764 msgstr "Cao cấp"
1766 #. Resource IDs: (170)
1767 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1768 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho So Sánh/Hợp Nhất"
1770 #. Resource IDs: (110)
1771 msgid "Advanced diff settings"
1772 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho so sánh"
1774 #. Resource IDs: (110)
1775 msgid "Advanced merge settings"
1776 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho hợp nhất"
1778 #. Resource IDs: (606)
1779 msgid "All"
1780 msgstr "Tất cả"
1782 #. Resource IDs: (1007)
1783 msgid "All Commands"
1784 msgstr "Tất cả lệnh"
1786 #. Resource IDs: (3841)
1787 msgid "All Files (*.*)"
1788 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)"
1790 #. Resource IDs: (157)
1791 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1792 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
1794 #. Resource IDs: (1256)
1795 msgid "All Parents"
1796 msgstr ""
1798 #. Resource IDs: (93)
1799 msgid "All local branches"
1800 msgstr ""
1802 #. Resource IDs: (96)
1803 msgid "All refs"
1804 msgstr ""
1806 #. Resource IDs: (96)
1807 msgid "All tags"
1808 msgstr ""
1810 #. Resource IDs: (9690)
1811 msgid "All tags only"
1812 msgstr ""
1814 #. Resource IDs: (1008)
1815 msgid ""
1816 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1817 "menus?"
1818 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại tất cả thanh cộng cụ và thực đơn?"
1820 #. Resource IDs: (1008)
1821 msgid ""
1822 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1823 "assignments?"
1824 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại các thiết lập bàn phím?"
1826 #. Resource IDs: (1008)
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1830 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thực đơn '%s'?"
1832 #. Resource IDs: (1007)
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1836 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thanh cộng cụ '%s'?"
1838 #. Resource IDs: (2062)
1839 msgid ""
1840 "Allow Editing for this view\n"
1841 "Allow Edit"
1842 msgstr ""
1844 #. Resource IDs: (90)
1845 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1846 msgstr ""
1848 #. Resource IDs: (66)
1849 msgid "Already up to date."
1850 msgstr ""
1852 #. Resource IDs: (1482)
1853 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1854 msgstr ""
1856 #. Resource IDs: (1485)
1857 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1858 msgstr ""
1860 #. Resource IDs: (1805)
1861 msgid "Always show long format"
1862 msgstr ""
1864 #. Resource IDs: (197)
1865 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1866 msgstr "Luôn luôn dùng những thiết lập địa phương về hệ thống để thiể hiện ngày giờ"
1868 #. Resource IDs: (67)
1869 msgid "Amend"
1870 msgstr ""
1872 #. Resource IDs: (1555)
1873 msgid "Amend &Last Commit"
1874 msgstr ""
1876 #. Resource IDs: (80)
1877 msgid ""
1878 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1879 msgstr "Đây là một phần trình chỉnh sửa thay thế. Sẽ hỗ trợ phần cuối dòng *nix."
1881 #. Resource IDs: (78)
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "An external diff program used\r\n"
1885 "for comparing different revisions of files\r\n"
1886 "\r\n"
1887 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1888 "%base: the base file\r\n"
1889 "%mine: the modified file"
1890 msgstr ""
1892 #. Resource IDs: (79)
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "An external merge program used\r\n"
1896 "to resolve conflicted files.\r\n"
1897 "\r\n"
1898 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1899 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1900 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1901 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1902 "%base: the original file without your changes"
1903 msgstr ""
1905 #. Resource IDs: (3867)
1906 #, c-format
1907 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1908 msgstr "Một tay cầm cho tập tin không đúng được liên kết với %1."
1910 #. Resource IDs: (3843)
1911 msgid "An unknown error has occurred."
1912 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra."
1914 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1915 #, c-format
1916 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1917 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra khi đang truy cập %1."
1919 #. Resource IDs: (63)
1920 #, c-format
1921 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1922 msgstr "Một kiểu dòng không xác định được tìm thấy trên dòng %d !"
1924 #. Resource IDs: (96)
1925 msgid "Annotated tags"
1926 msgstr ""
1928 #. Resource IDs: (251)
1929 msgid "Append right block"
1930 msgstr ""
1932 #. Resource IDs: (251)
1933 msgid "Append this block to left"
1934 msgstr ""
1936 #. Resource IDs: (65535)
1937 msgid "Application Frame Menus: "
1938 msgstr "Thực đơn cho khung ứng dụng:"
1940 #. Resource IDs: (20)
1941 msgid "Apply Patch Serial..."
1942 msgstr "Áp dụng mã số vá..."
1944 #. Resource IDs: (603)
1945 msgid "Apply Patch..."
1946 msgstr "Áp dụng vá..."
1948 #. Resource IDs: (311)
1949 msgid "Apply Patches"
1950 msgstr "Áp dụng các bản vá lỗi"
1952 #. Resource IDs: (22)
1953 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1954 msgstr "Áp dụng chuỗi bản vá lỗi từ hộp thư"
1956 #. Resource IDs: (1072)
1957 msgid "Apply unified diff"
1958 msgstr "Áp dụng so sánh thống nhất"
1960 #. Resource IDs: (156, 626)
1961 msgid "Aqua Style"
1962 msgstr "Kiểu Aqua"
1964 #. Resource IDs: (65535)
1965 msgid "Arabic"
1966 msgstr ""
1968 #. Resource IDs: (1495)
1969 msgid "Arbitrary &URL:"
1970 msgstr "&Đường dẫn tùy ý:"
1972 #. Resource IDs: (1258)
1973 msgid "Are you sure to reset columns?"
1974 msgstr ""
1976 #. Resource IDs: (68)
1977 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1978 msgstr ""
1980 #. Resource IDs: (145)
1981 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1982 msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn đánh dấu những tập tin bị mâu thuẫn là đã được giải quyết?"
1984 #. Resource IDs: (79)
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1988 " since the last update!"
1989 msgstr "Bạn có chắc muốn đảo ngược %d (các) đối tượng? Bạn sẽ mất <b>tất cả</b> các thay đổi kể từ lần cập nhật mới nhất!"
1991 #. Resource IDs: (91)
1992 #, c-format
1993 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1994 msgstr ""
1996 #. Resource IDs: (32793)
1997 msgid "Arrange &vertical"
1998 msgstr "Sắp xếp theo chiều &dọc"
2000 #. Resource IDs: (264)
2001 #, c-format
2002 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2003 msgstr "Gán cho danh sách thay đổi '%s'"
2005 #. Resource IDs: (16528)
2006 msgid "Assigned to:"
2007 msgstr "Gán vào:"
2009 #. Resource IDs: (10)
2010 msgid "Assume Unchanged"
2011 msgstr ""
2013 #. Resource IDs: (1550)
2014 msgid "Assume valid/unchanged"
2015 msgstr ""
2017 #. Resource IDs: (1550)
2018 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2019 msgstr ""
2021 #. Resource IDs: (32792)
2022 msgid "At file &creation"
2023 msgstr ""
2025 #. Resource IDs: (2054)
2026 msgid "At file creation"
2027 msgstr ""
2029 #. Resource IDs: (77)
2030 #, c-format
2031 msgid "At revision: %d"
2032 msgstr "Tại bản sửa chửa: %d"
2034 #. Resource IDs: (84)
2035 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2036 msgstr ""
2038 #. Resource IDs: (3843)
2039 msgid "Attempted an unsupported operation."
2040 msgstr "Thử một thao tác không được hỗ trợ."
2042 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2043 #, c-format
2044 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2045 msgstr "Thử truy cập %1 quá phần cuối của nó."
2047 #. Resource IDs: (3868)
2048 #, c-format
2049 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2050 msgstr "Thử đọc từ bản viết %1."
2052 #. Resource IDs: (3868)
2053 #, c-format
2054 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2055 msgstr "Thử viết vào bản đọc %1."
2057 #. Resource IDs: (65535)
2058 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2059 msgstr ""
2061 #. Resource IDs: (131, 160)
2062 msgid "Authentication"
2063 msgstr "Chứng thực"
2065 #. Resource IDs: (1278)
2066 msgid "Authentication data"
2067 msgstr "Dữ liệu chứng thực"
2069 #. Resource IDs: (207, 1251)
2070 msgid "Author"
2071 msgstr "Tác giả"
2073 #. Resource IDs: (605)
2074 msgid "Author Email"
2075 msgstr ""
2077 #. Resource IDs: (65535)
2078 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2079 msgstr "Tác giả:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Stefan Kueng"
2081 #. Resource IDs: (116)
2082 msgid "Authors"
2083 msgstr "Các tác giả"
2085 #. Resource IDs: (1265)
2086 msgid "Authors case sensitive"
2087 msgstr "Các tác giả có phân biệt chữ thường và hoa"
2089 #. Resource IDs: (65535)
2090 msgid "Authors:"
2091 msgstr "Các tác giả:"
2093 #. Resource IDs: (65535)
2094 msgid ""
2095 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2096 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2097 msgstr ""
2099 #. Resource IDs: (65535)
2100 msgid "Auto CrLf convert"
2101 msgstr "Tự động chuyển đổi CrLf"
2103 #. Resource IDs: (65535)
2104 msgid "Auto Crlf:"
2105 msgstr "Crlf tự động:"
2107 #. Resource IDs: (1003)
2108 msgid "Auto Hide"
2109 msgstr "Tự động ẩn"
2111 #. Resource IDs: (1003)
2112 msgid "Auto Hide All"
2113 msgstr "Tự động ẩn tất cả"
2115 #. Resource IDs: (1631)
2116 msgid "Auto&Crlf"
2117 msgstr "Crlf&Tự động"
2119 #. Resource IDs: (222)
2120 msgid "Auto-close if no conflicts"
2121 msgstr "Tự động đóng nếu không có mâu thuẫn"
2123 #. Resource IDs: (222)
2124 msgid "Auto-close if no errors"
2125 msgstr "Tự động đóng nếu không có lỗi"
2127 #. Resource IDs: (222)
2128 msgid "Auto-close if no further options are available"
2129 msgstr ""
2131 #. Resource IDs: (222)
2132 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2133 msgstr "Tự động đóng nếu không có hợp nhất, thêm, hay xóa"
2135 #. Resource IDs: (195)
2136 msgid ""
2137 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2138 "from the files that you have changed as you type a log message."
2139 msgstr "Tự động điền đủ cho những từ gợi ý (thường là lớp hoặc tên thành viên)\ntừ các tập tin bạn đã thay đổi khi bạn gõ vào thông điệp tường trình."
2141 #. Resource IDs: (1505)
2142 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2143 msgstr "Tự động tải &khóa Putty"
2145 #. Resource IDs: (1619)
2146 msgid "Autoload Putty &Key"
2147 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
2149 #. Resource IDs: (438)
2150 msgid "Automatic"
2151 msgstr "Tự động"
2153 #. Resource IDs: (1073)
2154 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2155 msgstr "Tự động kiểm tra phiên bản &mỗi mỗi tuần"
2157 #. Resource IDs: (306)
2158 msgid "Autotext Tester"
2159 msgstr ""
2161 #. Resource IDs: (1157)
2162 msgid "Average"
2163 msgstr "Trung bình"
2165 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2166 msgid "B&rowse..."
2167 msgstr "&Duyệt..."
2169 #. Resource IDs: (1064)
2170 msgid "Back"
2171 msgstr "Lui"
2173 #. Resource IDs: (65535)
2174 msgid "Background"
2175 msgstr ""
2177 #. Resource IDs: (65535)
2178 msgid "Baltic"
2179 msgstr ""
2181 #. Resource IDs: (246)
2182 msgid "Bar Graph"
2183 msgstr "Biểu đồ thanh"
2185 #. Resource IDs: (1385)
2186 msgid "Base"
2187 msgstr ""
2189 #. Resource IDs: (1522)
2190 msgid "Base On"
2191 msgstr "Dựa trên"
2193 #. Resource IDs: (65535)
2194 msgid "Base file:"
2195 msgstr "Tập tin gốc:"
2197 #. Resource IDs: (1005)
2198 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2199 msgstr ""
2201 #. Resource IDs: (1)
2202 msgid "Basic Info"
2203 msgstr ""
2205 #. Resource IDs: (65535)
2206 msgid "Between files:"
2207 msgstr ""
2209 #. Resource IDs: (5060)
2210 msgid "Big5 (Traditional)"
2211 msgstr ""
2213 #. Resource IDs: (11)
2214 msgid "Bisect bad"
2215 msgstr "Phần chia đôi bị lỗi"
2217 #. Resource IDs: (9)
2218 msgid "Bisect good"
2219 msgstr "Phần chia đôi hợp lệ"
2221 #. Resource IDs: (11)
2222 msgid "Bisect reset"
2223 msgstr "Cài đặt lại phần chia đôi"
2225 #. Resource IDs: (9, 4574)
2226 msgid "Bisect start"
2227 msgstr "Bắt đầu phần chia đôi"
2229 #. Resource IDs: (3850)
2230 msgid ""
2231 "Bitmap\n"
2232 "a bitmap"
2233 msgstr "Ảnh\nmột cái ảnh"
2235 #. Resource IDs: (156, 626)
2236 msgid "Black Style"
2237 msgstr "Kiểu Màu Đen"
2239 #. Resource IDs: (1252)
2240 msgid "Blame"
2241 msgstr "Trách cứ"
2243 #. Resource IDs: (1)
2244 msgid "Blame error"
2245 msgstr ""
2247 #. Resource IDs: (32776)
2248 msgid "Blame previous revision"
2249 msgstr ""
2251 #. Resource IDs: (13)
2252 msgid "Blames each line of a file on an author"
2253 msgstr "Trách cứ mỗi dòng của một tập tin của tác giả"
2255 #. Resource IDs: (32812)
2256 msgid "Blend alpha"
2257 msgstr "Trộn alpha"
2259 #. Resource IDs: (156, 626)
2260 msgid "Blue Style"
2261 msgstr "Kiểu Màu Xanh Dương"
2263 #. Resource IDs: (1)
2264 msgid "Body"
2265 msgstr ""
2267 #. Resource IDs: (83)
2268 msgid ""
2269 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2270 "Only one of those can be specified."
2271 msgstr "Cả 2  /logmsg và /logmsgfile đã được xác định!\nChỉ có một trong số đó có thể xác định."
2273 #. Resource IDs: (70)
2274 msgid ""
2275 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2276 msgstr "Cả hai đường dẫn đến tập tin vá lỗi và đường dẫn mục tiêu phải là đường dẫn tuyệt đối!"
2278 #. Resource IDs: (188)
2279 msgid "Bottom View:"
2280 msgstr ""
2282 #. Resource IDs: (1007)
2283 msgid "Br&owse..."
2284 msgstr "&Duyệt..."
2286 #. Resource IDs: (1510)
2287 msgid "Branc&h:"
2288 msgstr ""
2290 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2291 msgid "Branch"
2292 msgstr "Nhánh"
2294 #. Resource IDs: (604)
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Branch %s behind %s\r\n"
2298 "%s will fastforward to %s"
2299 msgstr "Nhánh %s ở phía sau %s\n%s sẽ chuyển tới trước đến %s"
2301 #. Resource IDs: (93)
2302 msgid "Branch (FF)"
2303 msgstr ""
2305 #. Resource IDs: (68)
2306 msgid "Branch Name"
2307 msgstr ""
2309 #. Resource IDs: (64)
2310 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2311 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không hợp lệ."
2313 #. Resource IDs: (602)
2314 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2315 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không được để trống hoặc phải hợp lệ theo quy định."
2317 #. Resource IDs: (1518)
2318 msgid "Branch:"
2319 msgstr "Nhánh:"
2321 #. Resource IDs: (1383)
2322 msgid "Bro&wse"
2323 msgstr "Du&yệt tìm"
2325 #. Resource IDs: (21)
2326 msgid "Browse References"
2327 msgstr ""
2329 #. Resource IDs: (78)
2330 msgid "Browse for the external diff program"
2331 msgstr "Duyệt tìm đến cho chương trình so sánh bên ngoài"
2333 #. Resource IDs: (322)
2334 msgid "Browse references"
2335 msgstr ""
2337 #. Resource IDs: (1069)
2338 msgid "Browse..."
2339 msgstr "Duyệt..."
2341 #. Resource IDs: (1251)
2342 msgid "Bug-ID"
2343 msgstr "Lỗi-ID"
2345 #. Resource IDs: (1578)
2346 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2347 msgstr ""
2349 #. Resource IDs: (1119)
2350 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2351 msgstr "Chỉ số Lỗi/Chỉ số vấn đề lỗi:"
2353 #. Resource IDs: (117)
2354 msgid "Bug-IDs"
2355 msgstr "Những lỗi-ID"
2357 #. Resource IDs: (65535)
2358 msgid "BugTraq"
2359 msgstr "BugTraq"
2361 #. Resource IDs: (327)
2362 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2363 msgstr ""
2365 #. Resource IDs: (16132)
2366 msgid "Button Appearance"
2367 msgstr "Giao diện nút bấm"
2369 #. Resource IDs: (1382)
2370 msgid "Button1"
2371 msgstr "Button1"
2373 #. Resource IDs: (1383)
2374 msgid "Button3"
2375 msgstr "Button3"
2377 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2378 msgid "C&heck now"
2379 msgstr "&Kiểm tra ngay"
2381 #. Resource IDs: (65535)
2382 msgid "C&ommands:"
2383 msgstr "&Lệnh:"
2385 #. Resource IDs: (77)
2386 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2387 msgstr "&Tạo nhánh/thẻ từ bản chỉnh sửa"
2389 #. Resource IDs: (65535)
2390 msgid "C&urrent Keys:"
2391 msgstr "&Các khóa hiện tại:"
2393 #. Resource IDs: (501)
2394 msgid "C&ut"
2395 msgstr "&Cắt"
2397 #. Resource IDs: (3697)
2398 msgid "CAP"
2399 msgstr "CAP"
2401 #. Resource IDs: (65535)
2402 msgid "CC:"
2403 msgstr "CC:"
2405 #. Resource IDs: (1741)
2406 msgid "Calculate"
2407 msgstr ""
2409 #. Resource IDs: (1127)
2410 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2411 msgstr "Có thể nháy kép chuột vào danh sách các tường trình để so sánh với bản tường trình trước"
2413 #. Resource IDs: (3865)
2414 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2415 msgstr "Không thể kích hoạt một đối tượng ActiveX tĩnh."
2417 #. Resource IDs: (82)
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Can't copy \n"
2421 "%s\n"
2422 "to\n"
2423 "%s"
2424 msgstr "Không thể sao chép\n%s\nđến\n%s"
2426 #. Resource IDs: (1001)
2427 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2428 msgstr "Không thể sao chép ảnh vào bộ đệm!"
2430 #. Resource IDs: (1001)
2431 msgid "Can't create a new image!"
2432 msgstr "Không thể tạo ảnh mới!"
2434 #. Resource IDs: (1001)
2435 msgid "Can't customize menus!"
2436 msgstr "Không thể tuỳ biến các thực đơn!"
2438 #. Resource IDs: (1001)
2439 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2440 msgstr "Không thể dán ảnh từ bộ đệm!"
2442 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2443 msgid "Cancel"
2444 msgstr "Hủy"
2446 #. Resource IDs: (315)
2447 msgid ""
2448 "Cancel\n"
2449 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2450 msgstr ""
2452 #. Resource IDs: (315)
2453 msgid ""
2454 "Cancel\n"
2455 "Don't switch the views"
2456 msgstr "Hủy bỏ\nĐừng chuyển chế độ xem"
2458 #. Resource IDs: (314)
2459 msgid ""
2460 "Cancel\n"
2461 "Keep the empty file."
2462 msgstr "Hủy bỏ\nGiữ tập tin trống."
2464 #. Resource IDs: (315)
2465 msgid ""
2466 "Cancel\n"
2467 "Resolve the conflicts first."
2468 msgstr "Hủy bỏ\nGiải quyết các mâu thuẫn trước."
2470 #. Resource IDs: (315)
2471 msgid ""
2472 "Cancel\n"
2473 "Stay with current files"
2474 msgstr ""
2476 #. Resource IDs: (315)
2477 msgid ""
2478 "Cancel\n"
2479 "Stay with current settings"
2480 msgstr ""
2482 #. Resource IDs: (70)
2483 msgid ""
2484 "Cannot combine commits now.\r\n"
2485 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2486 msgstr ""
2488 #. Resource IDs: (94)
2489 msgid ""
2490 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2491 "so."
2492 msgstr ""
2494 #. Resource IDs: (1)
2495 #, c-format
2496 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2497 msgstr ""
2499 #. Resource IDs: (68)
2500 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2501 msgstr "Không thể hiện được khác biệt bởi vì những dòng mới không đồng đều trong tập tin."
2503 #. Resource IDs: (16926)
2504 msgid "Casca&de"
2505 msgstr "&Chồng lớp"
2507 #. Resource IDs: (65535)
2508 msgid "Cascaded context menu"
2509 msgstr "Chồng lớp thực đơn ngữ cảnh"
2511 #. Resource IDs: (117)
2512 msgid "Case-sensitive"
2513 msgstr ""
2515 #. Resource IDs: (65535)
2516 msgid "Cate&gories:"
2517 msgstr "Các &danh mục:"
2519 #. Resource IDs: (65535)
2520 msgid "Celtic"
2521 msgstr ""
2523 #. Resource IDs: (65535)
2524 msgid "Central European"
2525 msgstr ""
2527 #. Resource IDs: (65535)
2528 msgid "Certificate verification failed!"
2529 msgstr ""
2531 #. Resource IDs: (1697)
2532 msgid "Change log"
2533 msgstr ""
2535 #. Resource IDs: (3601)
2536 msgid ""
2537 "Change the printer and printing options\n"
2538 "Print Setup"
2539 msgstr ""
2541 #. Resource IDs: (3601)
2542 msgid ""
2543 "Change the printing options\n"
2544 "Page Setup"
2545 msgstr ""
2547 #. Resource IDs: (626)
2548 msgid ""
2549 "Change the style of the application\n"
2550 "Change Style"
2551 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng\nThay đổi phong cách"
2553 #. Resource IDs: (3825)
2554 msgid "Change the window position"
2555 msgstr "Thay đổi vị trí cửa sổ"
2557 #. Resource IDs: (3825)
2558 msgid "Change the window size"
2559 msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ"
2561 #. Resource IDs: (95)
2562 msgid "Change type"
2563 msgstr ""
2565 #. Resource IDs: (199)
2566 msgid "Changed Files"
2567 msgstr "Những tập tin bị thay đổi"
2569 #. Resource IDs: (324)
2570 #, c-format
2571 msgid "Changed files between %s and %s"
2572 msgstr ""
2574 #. Resource IDs: (324)
2575 #, c-format
2576 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2577 msgstr "Các tập tin được thay đổi giữa %s, %s và %s, %s"
2579 #. Resource IDs: (163)
2580 #, c-format
2581 msgid "Changed files: %d"
2582 msgstr "Những tập tin bị thay đổi: %d"
2584 #. Resource IDs: (2054)
2585 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2586 msgstr ""
2588 #. Resource IDs: (2054)
2589 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2590 msgstr ""
2592 #. Resource IDs: (2054)
2593 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2594 msgstr ""
2596 #. Resource IDs: (2054)
2597 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2598 msgstr ""
2600 #. Resource IDs: (264)
2601 #, c-format
2602 msgid "Changelist %s moved"
2603 msgstr "Danh sách thay đổi %s được di dời"
2605 #. Resource IDs: (1242)
2606 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2607 msgstr "Những thay đổi được thực hiện (nháy kép trên tập tin để xem khác biệt):"
2609 #. Resource IDs: (2060)
2610 msgid "Changes the style of the application"
2611 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng"
2613 #. Resource IDs: (65535)
2614 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2615 msgstr ""
2617 #. Resource IDs: (3887)
2618 msgid "Check"
2619 msgstr "Kiểm tra"
2621 #. Resource IDs: (174)
2622 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2623 msgstr ""
2625 #. Resource IDs: (1031)
2626 msgid "Check For Updates..."
2627 msgstr "Kiểm Tra Cập Nhật..."
2629 #. Resource IDs: (13)
2630 msgid "Check for modi&fications"
2631 msgstr "Kiểm tra xem có sửa đổ&i"
2633 #. Resource IDs: (251)
2634 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2635 msgstr "Kiểm tra đường dẫn và/hoặc URL bạn vừa nhập vào"
2637 #. Resource IDs: (194)
2638 msgid ""
2639 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2640 "of the TortoiseGit submenu"
2641 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh trên cùng thay vì sử dụng menu con của TortoiseGit"
2643 #. Resource IDs: (173)
2644 msgid ""
2645 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2646 "menu (SHIFT + left click)"
2647 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn chỉ muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh (SHIFT + click chuột trái)"
2649 #. Resource IDs: (81)
2650 msgid "Check to show relative times in log messages"
2651 msgstr "Chọn để hiển thị các thời gian liên quan trong thông điệp nhật trình"
2653 #. Resource IDs: (80)
2654 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2655 msgstr "Kiểm tra để dùng định dạng cho ngày và giờ bớt dài dòng trong các thông điệp tường trình"
2657 #. Resource IDs: (1700)
2658 msgid "Check:"
2659 msgstr "Kiểm tra:"
2661 #. Resource IDs: (77)
2662 msgid "Checkout"
2663 msgstr "Lấy ra"
2665 #. Resource IDs: (93)
2666 msgid "Checkout with merge"
2667 msgstr ""
2669 #. Resource IDs: (67)
2670 msgid "Cherry Pick"
2671 msgstr ""
2673 #. Resource IDs: (70)
2674 msgid "Cherry Pick failed"
2675 msgstr ""
2677 #. Resource IDs: (1257)
2678 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2679 msgstr ""
2681 #. Resource IDs: (1255)
2682 msgid "Cherry Pick this commit..."
2683 msgstr ""
2685 #. Resource IDs: (90)
2686 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2687 msgstr ""
2689 #. Resource IDs: (65535)
2690 msgid "Chinese"
2691 msgstr ""
2693 #. Resource IDs: (602)
2694 msgid "Choose Repository"
2695 msgstr ""
2697 #. Resource IDs: (88)
2698 msgid "Chronological reversed (git default)"
2699 msgstr ""
2701 #. Resource IDs: (4572)
2702 msgid "Clean"
2703 msgstr ""
2705 #. Resource IDs: (1630)
2706 msgid "Clean Type"
2707 msgstr ""
2709 #. Resource IDs: (96)
2710 msgid "Clean permanently"
2711 msgstr ""
2713 #. Resource IDs: (96)
2714 msgid "Clean to recycle bin"
2715 msgstr ""
2717 #. Resource IDs: (76)
2718 msgid "Clean up stale remote branches"
2719 msgstr ""
2721 #. Resource IDs: (145)
2722 msgid "Cleaning up"
2723 msgstr "Đang dọn dẹp"
2725 #. Resource IDs: (146)
2726 msgid "Cleaning up."
2727 msgstr "Dọn dẹp."
2729 #. Resource IDs: (83)
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2733 "%s"
2734 msgstr "Dọn dẹp thất bại khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2736 #. Resource IDs: (79)
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2740 "%s"
2741 msgstr "Dọn dẹp đã thành công khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2743 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2744 msgid "Clear"
2745 msgstr "Dọn dẹp"
2747 #. Resource IDs: (1057)
2748 msgid ""
2749 "Clear Tool\n"
2750 "Clear"
2751 msgstr "Công cụ dọn dẹp\nDọn dẹp"
2753 #. Resource IDs: (196)
2754 #, c-format
2755 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2756 msgstr ""
2758 #. Resource IDs: (196)
2759 #, c-format
2760 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2761 msgstr ""
2763 #. Resource IDs: (196)
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2767 msgstr "Dọn dẹp các cặp %ld tên người dùng/mật khẩu, %ld chứng chỉ ssl và %ld tên người dùng"
2769 #. Resource IDs: (197)
2770 #, c-format
2771 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2772 msgstr "Dọn dẹp tường trình lưu tạm từ %ld các kho chứa"
2774 #. Resource IDs: (195)
2775 msgid ""
2776 "Clears the stored authentication.\r\n"
2777 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2778 msgstr "Dọn dẹp các xác nhận đã lưu.\nBạn sẽ phải nhập lại tên đăng nhập/mật khẩu cho tất cả các kho chứa."
2780 #. Resource IDs: (196)
2781 #, c-format
2782 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2783 msgstr "Dọn dẹp các kích thước và vị trí đã lưu của %ld hội thoại"
2785 #. Resource IDs: (1466)
2786 msgid "Click here to go to the website"
2787 msgstr "Nhấn vào đây để đi tới trang web"
2789 #. Resource IDs: (170)
2790 msgid "Click here to select a recently typed message"
2791 msgstr "Nhấn vào đây để chọn một thông điệp vừa đánh vào"
2793 #. Resource IDs: (65535)
2794 msgid ""
2795 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2796 "extension"
2797 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình so khác biệt khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2799 #. Resource IDs: (65535)
2800 msgid ""
2801 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2802 "extension"
2803 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình hợp nhất khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2805 #. Resource IDs: (2058)
2806 msgid ""
2807 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2808 "Use text blocks"
2809 msgstr "Nhấn chuột để xem các lệnh di chuyển khối văn bản\nSử dụng khối văn bản"
2811 #. Resource IDs: (257)
2812 msgid "Clipboard"
2813 msgstr "Bảng kẹp tạm"
2815 #. Resource IDs: (606)
2816 msgid "Clone"
2817 msgstr ""
2819 #. Resource IDs: (1572)
2820 msgid "Clone Existing Repository"
2821 msgstr "Nhân bản từ phần tài nguyên hiện tại"
2823 #. Resource IDs: (22)
2824 msgid "Clone a repository"
2825 msgstr ""
2827 #. Resource IDs: (1653)
2828 msgid "Clone into Bare Repo"
2829 msgstr ""
2831 #. Resource IDs: (14)
2832 msgid "Clone..."
2833 msgstr "Nhân bản..."
2835 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2836 msgid "Close"
2837 msgstr "Đóng"
2839 #. Resource IDs: (1065)
2840 msgid "Close Full Screen"
2841 msgstr "Đóng chế độ toàn màn hình"
2843 #. Resource IDs: (3633)
2844 msgid ""
2845 "Close Print Preview\n"
2846 "&Close"
2847 msgstr "Đóng xem trước bản in\n&Đóng"
2849 #. Resource IDs: (222)
2850 msgid "Close manually"
2851 msgstr "Đóng bằng tay"
2853 #. Resource IDs: (3841)
2854 msgid ""
2855 "Close print preview mode\n"
2856 "Cancel Preview"
2857 msgstr ""
2859 #. Resource IDs: (3601)
2860 msgid ""
2861 "Close the active document\n"
2862 "Close"
2863 msgstr ""
2865 #. Resource IDs: (3825)
2866 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2867 msgstr "Đóng cửa sổ đang hoạt động và hiện yêu cầu lưu các tài liệu"
2869 #. Resource IDs: (156)
2870 msgid "Collapse"
2871 msgstr "Thu gọn"
2873 #. Resource IDs: (2055)
2874 msgid ""
2875 "Collapse unchanged sections\n"
2876 "Collapse"
2877 msgstr "Đóng phần chưa thay đổi\nĐóng"
2879 #. Resource IDs: (16662)
2880 msgid "Color"
2881 msgstr "Màu"
2883 #. Resource IDs: (32785)
2884 msgid "Color by age, &continuous"
2885 msgstr "Tô màu theo tuổi, &liên tục"
2887 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2888 msgid "Colors"
2889 msgstr "Các màu"
2891 #. Resource IDs: (65535)
2892 msgid "Colors:"
2893 msgstr "Các màu:"
2895 #. Resource IDs: (1481)
2896 msgid "Combine One Mail"
2897 msgstr ""
2899 #. Resource IDs: (1255)
2900 msgid "Combine to one commit"
2901 msgstr ""
2903 #. Resource IDs: (65535)
2904 msgid "Comman&ds:"
2905 msgstr "&Lệnh:"
2907 #. Resource IDs: (220, 1002)
2908 msgid "Command"
2909 msgstr "Lệnh"
2911 #. Resource IDs: (198)
2912 msgid "Command Line"
2913 msgstr "Dòng lệnh"
2915 #. Resource IDs: (1336)
2916 msgid "Command Line To Execute:"
2917 msgstr "Dòng lệnh để thi hành"
2919 #. Resource IDs: (3857)
2920 msgid "Command failed."
2921 msgstr "Lệnh thất bại"
2923 #. Resource IDs: (16104)
2924 msgid "Commands"
2925 msgstr "Các lệnh"
2927 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2928 msgid "Commit"
2929 msgstr "Cam kết"
2931 #. Resource IDs: (96)
2932 #, c-format
2933 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2934 msgstr ""
2936 #. Resource IDs: (94)
2937 #, c-format
2938 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2939 msgstr ""
2941 #. Resource IDs: (1255)
2942 msgid "Commit Date"
2943 msgstr ""
2945 #. Resource IDs: (1255)
2946 msgid "Commit Email"
2947 msgstr ""
2949 #. Resource IDs: (603)
2950 msgid "Commit Finish"
2951 msgstr ""
2953 #. Resource IDs: (1260)
2954 msgid "Commit Info"
2955 msgstr ""
2957 #. Resource IDs: (66)
2958 msgid "Commit Message"
2959 msgstr ""
2961 #. Resource IDs: (1255)
2962 msgid "Commit Name"
2963 msgstr ""
2965 #. Resource IDs: (1750)
2966 msgid "Commit Ordering:"
2967 msgstr ""
2969 #. Resource IDs: (96)
2970 msgid "Commit super project"
2971 msgstr ""
2973 #. Resource IDs: (1110)
2974 msgid "Commit to:"
2975 msgstr "Cam kết tới:"
2977 #. Resource IDs: (209, 1255)
2978 msgid "Commit..."
2979 msgstr "Cam kết..."
2981 #. Resource IDs: (244)
2982 msgid "Commits by author"
2983 msgstr "Các cam kết bởi tác giả"
2985 #. Resource IDs: (244)
2986 msgid "Commits by date"
2987 msgstr "Các cam kết theo ngày"
2989 #. Resource IDs: (604)
2990 #, c-format
2991 msgid "Commits each %s"
2992 msgstr "Các cam kết mỗi %s"
2994 #. Resource IDs: (1135)
2995 msgid "Commits each week:"
2996 msgstr "Các cam kết mỗi tuần:"
2998 #. Resource IDs: (9)
2999 msgid "Commits your changes to the repository"
3000 msgstr "Cam kết những thay đổi của bạn vào kho chứa"
3002 #. Resource IDs: (605)
3003 msgid "Committer Email"
3004 msgstr ""
3006 #. Resource IDs: (170)
3007 msgid ""
3008 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3009 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3010 "\n"
3011 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3012 msgstr "Cam kết một thư mục chưa được tạo phiên bản sẽ không thêm các món con của nó một cách đệ quy!\nBạn có lẽ muốn thêm những thư mục này một cách đệ quy bằng cách dùng lựa chon 'Thêm...' trong thực đơn ngữ cảnh.\n\nBạn có chắc bạn muốn tiếp tục việc cam kết?"
3014 #. Resource IDs: (65535)
3015 msgid "Common Name:"
3016 msgstr ""
3018 #. Resource IDs: (2054)
3019 msgid "Compare &HEAD revisions"
3020 msgstr "So sánh các bản chỉnh sửa &CHÍNH"
3022 #. Resource IDs: (79)
3023 msgid "Compare selected refs"
3024 msgstr ""
3026 #. Resource IDs: (64)
3027 msgid "Compare two files"
3028 msgstr "So sánh hai tập tin"
3030 #. Resource IDs: (156)
3031 msgid "Compare whitespaces"
3032 msgstr "So sánh khoảng trắng"
3034 #. Resource IDs: (1251)
3035 msgid "Compare with &working tree"
3036 msgstr ""
3038 #. Resource IDs: (138)
3039 msgid "Compare with b&ase"
3040 msgstr "So sánh với bản &gốc"
3042 #. Resource IDs: (1251)
3043 msgid "Compare with previous revision"
3044 msgstr "So sánh với bản trước đó"
3046 #. Resource IDs: (2055)
3047 msgid ""
3048 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3049 "Compare whitespaces"
3050 msgstr "So sánh tất cả khoảng trắng khi tìm khác biệt\nSo sánh khoảng trắng"
3052 #. Resource IDs: (12)
3053 msgid ""
3054 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3055 "you made"
3056 msgstr "So sánh tập tin với bản chỉnh sửa cuối cùng được cam kết để cho thấy các thay đổi mà bạn làm"
3058 #. Resource IDs: (120)
3059 #, c-format
3060 msgid "Comparing %s to %s"
3061 msgstr "Đang so sánh %s với %s"
3063 #. Resource IDs: (74)
3064 msgid "Completed"
3065 msgstr "Đã hoàn tất"
3067 #. Resource IDs: (65535)
3068 msgid "Config"
3069 msgstr ""
3071 #. Resource IDs: (65535)
3072 msgid "Config source"
3073 msgstr ""
3075 #. Resource IDs: (65535)
3076 msgid "Config type:"
3077 msgstr ""
3079 #. Resource IDs: (7)
3080 msgid "Configure Filter Regexes"
3081 msgstr ""
3083 #. Resource IDs: (236)
3084 msgid "Configure Hook Scripts"
3085 msgstr "Cấu hình kịch bản móc"
3087 #. Resource IDs: (284)
3088 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3089 msgstr "Cấu hình chương trình theo dõi vấn để tích hợp"
3091 #. Resource IDs: (65535)
3092 msgid ""
3093 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3094 "endings."
3095 msgstr ""
3097 #. Resource IDs: (65535)
3098 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3099 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho so sánh các bản chỉnh sửa của các tập tin"
3101 #. Resource IDs: (65535)
3102 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3103 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn."
3105 #. Resource IDs: (65535)
3106 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3107 msgstr ""
3109 #. Resource IDs: (1768)
3110 msgid "Confirm to kill running git process"
3111 msgstr ""
3113 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3114 msgid "Conflict"
3115 msgstr ""
3117 #. Resource IDs: (67)
3118 msgid "Conflict Files"
3119 msgstr ""
3121 #. Resource IDs: (65535)
3122 msgid "Conflict resolved"
3123 msgstr "Mâu thuẫn được giải quyết"
3125 #. Resource IDs: (263, 65535)
3126 msgid "Conflicted"
3127 msgstr "Mâu thuẫn"
3129 #. Resource IDs: (86)
3130 msgid "Conflicts"
3131 msgstr ""
3133 #. Resource IDs: (188)
3134 #, c-format
3135 msgid "Conflicts: %d"
3136 msgstr "Mâu thuẫn: %d"
3138 #. Resource IDs: (16520)
3139 msgid "Context Menus: "
3140 msgstr "Thực đơn ngữ cảnh:"
3142 #. Resource IDs: (65535)
3143 msgid "Context lines for patches"
3144 msgstr ""
3146 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3147 msgid "Continue"
3148 msgstr "Tiếp tục"
3150 #. Resource IDs: (1001)
3151 msgid "Contract docked window"
3152 msgstr "Hợp đồng gắn cửa sổ"
3154 #. Resource IDs: (501)
3155 msgid "Convert spaces to tabs"
3156 msgstr ""
3158 #. Resource IDs: (501)
3159 msgid "Convert tabs to spaces"
3160 msgstr ""
3162 #. Resource IDs: (1253)
3163 msgid "Cop&y"
3164 msgstr "&Sao chép"
3166 #. Resource IDs: (73)
3167 msgid "Copied"
3168 msgstr "Đã sao chép"
3170 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3171 msgid "Copy"
3172 msgstr "Sao chép"
3174 #. Resource IDs: (229)
3175 #, c-format
3176 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3177 msgstr "Sao chép %s đến %s, Duyệt lại %s"
3179 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3180 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3181 msgstr ""
3183 #. Resource IDs: (1057)
3184 msgid ""
3185 "Copy Tool\n"
3186 "Copy"
3187 msgstr "Công cụ sao chép\nSao chép"
3189 #. Resource IDs: (209)
3190 msgid "Copy all information to clipboard"
3191 msgstr "Sao chép tất cả thông tin sang bảng kẹp tạm"
3193 #. Resource IDs: (146)
3194 msgid "Copy and rename"
3195 msgstr "Sao chép và đổi tên"
3197 #. Resource IDs: (1252)
3198 msgid "Copy log messages to clipboard"
3199 msgstr ""
3201 #. Resource IDs: (32777)
3202 msgid "Copy log to clipboard"
3203 msgstr ""
3205 #. Resource IDs: (209)
3206 msgid "Copy paths to clipboard"
3207 msgstr "Sao chép các đường dẫn sang bảng kẹp tạm"
3209 #. Resource IDs: (90)
3210 msgid "Copy ref names"
3211 msgstr ""
3213 #. Resource IDs: (323)
3214 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3215 msgstr "Sao chép lựa chọn sang bảng &kẹp tạm"
3217 #. Resource IDs: (3603)
3218 msgid ""
3219 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3220 "Copy"
3221 msgstr "Sao chép lựa chọn và đặt nó vào bảng kẹp tạm\nSao chép"
3223 #. Resource IDs: (1252)
3224 msgid "Copy to clipboard"
3225 msgstr "Sao chép vào clipboard"
3227 #. Resource IDs: (98)
3228 #, c-format
3229 msgid "Copy: New name for %s"
3230 msgstr "Sao chép: Tên mới cho %s"
3232 #. Resource IDs: (80)
3233 #, c-format
3234 msgid "Copying %s"
3235 msgstr "Đang sao chép %s"
3237 #. Resource IDs: (80)
3238 msgid "Copying..."
3239 msgstr "Đang sao chép..."
3241 #. Resource IDs: (1001)
3242 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3243 msgstr ""
3245 #. Resource IDs: (1254)
3246 msgid "Corrections"
3247 msgstr "Các sửa lỗi"
3249 #. Resource IDs: (81)
3250 #, c-format
3251 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3252 msgstr "Không thể thêm %s vào danh sách bỏ qua!"
3254 #. Resource IDs: (201)
3255 msgid "Could not check for a newer version!"
3256 msgstr "Không thể kiểm tra phiên bản mới!"
3258 #. Resource IDs: (93)
3259 #, c-format
3260 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3261 msgstr ""
3263 #. Resource IDs: (81)
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Could not copy the files!\n"
3267 "\n"
3268 "%s"
3269 msgstr ""
3271 #. Resource IDs: (3867)
3272 #, c-format
3273 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3274 msgstr "Không thể tạo %1 bởi vì thư mục đã đầy."
3276 #. Resource IDs: (83)
3277 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3278 msgstr "Không thể xác định được bản chỉnh sửa cuối cùng!"
3280 #. Resource IDs: (565)
3281 msgid "Could not find Super-project"
3282 msgstr ""
3284 #. Resource IDs: (81)
3285 msgid "Could not get the status!"
3286 msgstr "Không thể lấy trạng thái!"
3288 #. Resource IDs: (3867)
3289 #, c-format
3290 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3291 msgstr "Không thể mở %1 bởi vì có quá nhiều tập tin đang mở."
3293 #. Resource IDs: (69)
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Could not open the file\n"
3297 "%s"
3298 msgstr "Không thể mở tập tin\n%s"
3300 #. Resource IDs: (3867)
3301 #, c-format
3302 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3303 msgstr "Không thể loại bỏ %1 bởi vì nó là thư mục hiện thời."
3305 #. Resource IDs: (82)
3306 #, c-format
3307 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3308 msgstr "Không thể loại bỏ %s khỏi danh sách bỏ qua"
3310 #. Resource IDs: (70)
3311 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3312 msgstr ""
3314 #. Resource IDs: (70)
3315 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3316 msgstr ""
3318 #. Resource IDs: (70)
3319 msgid "Could not reset to original HEAD."
3320 msgstr ""
3322 #. Resource IDs: (81)
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3326 "%s"
3327 msgstr "Không thể lấy về URL của tập tin!\n%s"
3329 #. Resource IDs: (66)
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3333 "Patching is not possible!"
3334 msgstr ""
3336 #. Resource IDs: (64)
3337 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3338 msgstr ""
3340 #. Resource IDs: (81)
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Could not start diff viewer!\n"
3344 "\n"
3345 "%s"
3346 msgstr ""
3348 #. Resource IDs: (81)
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Could not start external diff program!\n"
3352 "\n"
3353 "%s"
3354 msgstr ""
3356 #. Resource IDs: (81)
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Could not start external merge program!\n"
3360 "\n"
3361 "%s"
3362 msgstr ""
3364 #. Resource IDs: (3857)
3365 msgid "Could not start print job."
3366 msgstr "Không thể bắt đầu công việc in ấn."
3368 #. Resource IDs: (83)
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Could not start text viewer!\n"
3372 "\n"
3373 "%s"
3374 msgstr ""
3376 #. Resource IDs: (603)
3377 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3378 msgstr ""
3380 #. Resource IDs: (1253)
3381 msgid "Could not start thread!"
3382 msgstr "Không thể bắt đầu mạch!"
3384 #. Resource IDs: (1501)
3385 msgid "Coun&t"
3386 msgstr ""
3388 #. Resource IDs: (94)
3389 #, c-format
3390 msgid "Count: %u matches."
3391 msgstr ""
3393 #. Resource IDs: (1683)
3394 msgid "Create &Library"
3395 msgstr "Tạo &thư viện"
3397 #. Resource IDs: (1641)
3398 msgid "Create .gitignore file"
3399 msgstr ""
3401 #. Resource IDs: (82)
3402 msgid "Create Branch"
3403 msgstr ""
3405 #. Resource IDs: (1254)
3406 msgid "Create Branch at this version..."
3407 msgstr ""
3409 #. Resource IDs: (9)
3410 msgid "Create Branch..."
3411 msgstr ""
3413 #. Resource IDs: (243)
3414 msgid "Create Changelist"
3415 msgstr "Tạo danh sách thay đổi"
3417 #. Resource IDs: (1527)
3418 msgid "Create New Branch"
3419 msgstr "Tạo một nhánh mới"
3421 #. Resource IDs: (20)
3422 msgid "Create Patch Serial..."
3423 msgstr ""
3425 #. Resource IDs: (81)
3426 msgid "Create Tag"
3427 msgstr ""
3429 #. Resource IDs: (1254)
3430 msgid "Create Tag at this version..."
3431 msgstr ""
3433 #. Resource IDs: (20)
3434 msgid "Create Tag..."
3435 msgstr ""
3437 #. Resource IDs: (3601)
3438 msgid ""
3439 "Create a new document\n"
3440 "New"
3441 msgstr ""
3443 #. Resource IDs: (604)
3444 msgid ""
3445 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3446 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3447 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3448 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3449 "history, and would want to send in fixes as patches."
3450 msgstr ""
3452 #. Resource IDs: (156)
3453 msgid "Create patch file"
3454 msgstr "Tạo tập tin vá"
3456 #. Resource IDs: (72)
3457 msgid "Create pull &request"
3458 msgstr ""
3460 #. Resource IDs: (8)
3461 msgid "Create repositor&y here..."
3462 msgstr ""
3464 #. Resource IDs: (85)
3465 msgid "Created"
3466 msgstr ""
3468 #. Resource IDs: (10)
3469 msgid "Creates a branch or tag"
3470 msgstr ""
3472 #. Resource IDs: (76)
3473 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3474 msgstr ""
3476 #. Resource IDs: (2052)
3477 msgid ""
3478 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3479 "Create patch file"
3480 msgstr "Tạo một tập tin chứa bản vá từ các khác biệt của hai tập tin\nTạo tập tin chứa bản vá"
3482 #. Resource IDs: (10)
3483 msgid "Creates a repository database at the current location"
3484 msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu kho chứa tại vị trí hiện tại"
3486 #. Resource IDs: (14)
3487 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3488 msgstr "Tạo tập tin chứa khác biệt thống nhất với tất cả thay đổi bạn tạo ra"
3490 #. Resource IDs: (605)
3491 msgid "Creating pull-request..."
3492 msgstr ""
3494 #. Resource IDs: (89)
3495 msgid "Credential helper must not be empty."
3496 msgstr ""
3498 #. Resource IDs: (65535)
3499 msgid "Credential helper:"
3500 msgstr ""
3502 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgid "Credentials"
3504 msgstr ""
3506 #. Resource IDs: (65535)
3507 msgid "Credits:"
3508 msgstr "Công trạng:"
3510 #. Resource IDs: (1253)
3511 msgid "Cu&t"
3512 msgstr "&Cắt"
3514 #. Resource IDs: (65535)
3515 msgid "Current"
3516 msgstr "Hiện tại"
3518 #. Resource IDs: (65535)
3519 msgid "Current Branch"
3520 msgstr "Nhánh hiện tại"
3522 #. Resource IDs: (65535)
3523 msgid "Current Branch:"
3524 msgstr ""
3526 #. Resource IDs: (603)
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Current branch %s is up to date\r\n"
3530 "\r\n"
3531 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3532 msgstr ""
3534 #. Resource IDs: (1113)
3535 msgid "Current version is:"
3536 msgstr "Phiên bản hiện tại là:"
3538 #. Resource IDs: (201)
3539 #, c-format
3540 msgid "Current version is: %s"
3541 msgstr "Phiên bản hiện tại là: %s"
3543 #. Resource IDs: (17079)
3544 msgid "Cus&tomize..."
3545 msgstr "&Tuỳ biến..."
3547 #. Resource IDs: (16963)
3548 msgid "Custom"
3549 msgstr "Thay đổi"
3551 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3552 msgid "Customize"
3553 msgstr "Tuỳ biến"
3555 #. Resource IDs: (17076)
3556 msgid "Customize Keyboard"
3557 msgstr "Tuỳ biến bàn phím"
3559 #. Resource IDs: (1069)
3560 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3561 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh"
3563 #. Resource IDs: (1068)
3564 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3565 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh..."
3567 #. Resource IDs: (1258)
3568 msgid "Customize..."
3569 msgstr ""
3571 #. Resource IDs: (3603)
3572 msgid ""
3573 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3574 "Cut"
3575 msgstr "Cắt lựa chọn và đặt nó vào bản kẹp tạm\nCắt"
3577 #. Resource IDs: (65535)
3578 msgid "Cyrillic"
3579 msgstr ""
3581 #. Resource IDs: (1624)
3582 msgid "DCommit Type"
3583 msgstr ""
3585 #. Resource IDs: (14)
3586 msgid "Daemon"
3587 msgstr ""
3589 #. Resource IDs: (208, 1251)
3590 msgid "Date"
3591 msgstr "Ngày tháng"
3593 #. Resource IDs: (68)
3594 msgid "Date Last Commit"
3595 msgstr ""
3597 #. Resource IDs: (1008)
3598 msgid "Default"
3599 msgstr "Mặc định"
3601 #. Resource IDs: (1007)
3602 msgid "Default Menu"
3603 msgstr "Thực đơn mặc định"
3605 #. Resource IDs: (1007)
3606 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3607 msgstr "Thực đơn chương trình mặc định. Xuất hiện khi không có tài liệu nào đang mở."
3609 #. Resource IDs: (1064)
3610 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3611 msgstr "Mã hoá UTF-8 mặc định"
3613 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3614 msgid "Delete"
3615 msgstr "Xoá"
3617 #. Resource IDs: (81)
3618 #, c-format
3619 msgid "Delete %d branches"
3620 msgstr ""
3622 #. Resource IDs: (80)
3623 #, c-format
3624 msgid "Delete %d remote branches"
3625 msgstr ""
3627 #. Resource IDs: (84)
3628 #, c-format
3629 msgid "Delete %d tags"
3630 msgstr ""
3632 #. Resource IDs: (70)
3633 msgid "Delete &local"
3634 msgstr ""
3636 #. Resource IDs: (21)
3637 msgid "Delete Ref..."
3638 msgstr ""
3640 #. Resource IDs: (87)
3641 msgid "Delete all tags"
3642 msgstr ""
3644 #. Resource IDs: (22)
3645 #, c-format
3646 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3647 msgstr "Xoá và &bỏ qua %d món thông qua tên"
3649 #. Resource IDs: (23)
3650 msgid "Delete and add to &ignore list"
3651 msgstr ""
3653 #. Resource IDs: (23)
3654 #, c-format
3655 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3656 msgstr "Xoá và bỏ qua %d món thông qua phần &mở rộng"
3658 #. Resource IDs: (80)
3659 msgid "Delete branch"
3660 msgstr ""
3662 #. Resource IDs: (1255)
3663 msgid "Delete branch/tag"
3664 msgstr ""
3666 #. Resource IDs: (80)
3667 msgid "Delete remote branch"
3668 msgstr ""
3670 #. Resource IDs: (4579)
3671 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3672 msgstr ""
3674 #. Resource IDs: (95)
3675 #, c-format
3676 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3677 msgstr ""
3679 #. Resource IDs: (86)
3680 msgid "Delete remote tags..."
3681 msgstr ""
3683 #. Resource IDs: (605)
3684 msgid "Delete submodule"
3685 msgstr ""
3687 #. Resource IDs: (83)
3688 msgid "Delete tag"
3689 msgstr ""
3691 #. Resource IDs: (85)
3692 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3693 msgstr ""
3695 #. Resource IDs: (314)
3696 msgid ""
3697 "Delete\n"
3698 "The file is removed."
3699 msgstr "Xóa bỏ\nTập tin đã được loại bỏ."
3701 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3702 msgid "Deleted"
3703 msgstr "Xoá"
3705 #. Resource IDs: (4570)
3706 msgid "Deleted merge conflict"
3707 msgstr ""
3709 #. Resource IDs: (23)
3710 msgid ""
3711 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3712 msgstr "Xoá và thêm các tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
3714 #. Resource IDs: (11)
3715 msgid "Deletes files/folders from version control"
3716 msgstr ""
3718 #. Resource IDs: (18)
3719 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3720 msgstr ""
3722 #. Resource IDs: (198)
3723 msgid "Deletes the action log file"
3724 msgstr "Xoá tập tin chứa các tường trình về hành động"
3726 #. Resource IDs: (263)
3727 msgid "Deleting"
3728 msgstr "Đang xoá"
3730 #. Resource IDs: (88)
3731 msgid "Deleting remote refs..."
3732 msgstr ""
3734 #. Resource IDs: (65535)
3735 msgid "Delivery:"
3736 msgstr ""
3738 #. Resource IDs: (1646)
3739 msgid "Depth"
3740 msgstr ""
3742 #. Resource IDs: (65535)
3743 msgid "Describe"
3744 msgstr ""
3746 #. Resource IDs: (65535)
3747 msgid "Describe Strategy"
3748 msgstr ""
3750 #. Resource IDs: (1002)
3751 msgid "Description"
3752 msgstr "Mô tả"
3754 #. Resource IDs: (65535)
3755 msgid "Description:"
3756 msgstr "Mô tả:"
3758 #. Resource IDs: (213)
3759 msgid "Deselect changelist"
3760 msgstr "Bỏ chọn danh sách thay đổi"
3762 #. Resource IDs: (1501)
3763 msgid "Destination"
3764 msgstr "Đích đến"
3766 #. Resource IDs: (3859)
3767 msgid "Destination disk drive is full."
3768 msgstr "Ổ đĩa đích đã đầy."
3770 #. Resource IDs: (2056)
3771 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3772 msgstr "Phát hiện và làm nổi các khối bị di chuyển"
3774 #. Resource IDs: (2050)
3775 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3776 msgstr ""
3778 #. Resource IDs: (2050)
3779 msgid ""
3780 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3781 "destination file has been created"
3782 msgstr ""
3784 #. Resource IDs: (2050)
3785 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3786 msgstr ""
3788 #. Resource IDs: (2050)
3789 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3790 msgstr ""
3792 #. Resource IDs: (3849)
3793 msgid ""
3794 "Device Independent Bitmap\n"
3795 "a device independent bitmap"
3796 msgstr "Ảnh độc lập với thiết bị\nmột ảnh độc lập với thiết bị"
3798 #. Resource IDs: (1277)
3799 msgid "Dialog sizes and positions"
3800 msgstr "Kích thước và vị trí của hộp thoại"
3802 #. Resource IDs: (65535)
3803 msgid "Dialogs"
3804 msgstr ""
3806 #. Resource IDs: (1789)
3807 msgid "Diff Options"
3808 msgstr ""
3810 #. Resource IDs: (22)
3811 msgid "Diff Two Commits"
3812 msgstr ""
3814 #. Resource IDs: (192)
3815 msgid "Diff Viewer"
3816 msgstr "Trình xem Khác biệt"
3818 #. Resource IDs: (193)
3819 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3820 msgstr "Trình Xem Khác Biệt::Công Cụ Hợp Nhất"
3822 #. Resource IDs: (65535)
3823 msgid "Diff added lines"
3824 msgstr ""
3826 #. Resource IDs: (65535)
3827 msgid "Diff command"
3828 msgstr ""
3830 #. Resource IDs: (65535)
3831 msgid "Diff comment"
3832 msgstr ""
3834 #. Resource IDs: (65535)
3835 msgid "Diff file:"
3836 msgstr "Tập tin chứa khác biệt:"
3838 #. Resource IDs: (65535)
3839 msgid "Diff header"
3840 msgstr ""
3842 #. Resource IDs: (15)
3843 msgid "Diff later"
3844 msgstr ""
3846 #. Resource IDs: (65535)
3847 msgid "Diff position"
3848 msgstr ""
3850 #. Resource IDs: (65535)
3851 msgid "Diff removed lines"
3852 msgstr ""
3854 #. Resource IDs: (15)
3855 #, c-format
3856 msgid "Diff with \"%s\""
3857 msgstr ""
3859 #. Resource IDs: (81)
3860 #, c-format
3861 msgid "Diff with parent %d"
3862 msgstr ""
3864 #. Resource IDs: (1302)
3865 msgid "Difference between"
3866 msgstr "Khác biệt giữa"
3868 #. Resource IDs: (1022)
3869 msgid "Diffing"
3870 msgstr "Tách biệt"
3872 #. Resource IDs: (2054)
3873 msgid "Diffing commits"
3874 msgstr ""
3876 #. Resource IDs: (14)
3877 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3878 msgstr ""
3880 #. Resource IDs: (22)
3881 msgid "Diffs two any commits"
3882 msgstr ""
3884 #. Resource IDs: (71)
3885 msgid "Dir..."
3886 msgstr ""
3888 #. Resource IDs: (65535)
3889 msgid "Directory:"
3890 msgstr "Thư mục:"
3892 #. Resource IDs: (195)
3893 msgid ""
3894 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3895 "too much disk access when browsing the working tree."
3896 msgstr ""
3898 #. Resource IDs: (2054)
3899 msgid "Disabled"
3900 msgstr ""
3902 #. Resource IDs: (3867)
3903 #, c-format
3904 msgid "Disk full while accessing %1."
3905 msgstr "Đĩa đầy khi đang truy cập %1."
3907 #. Resource IDs: (3860)
3908 #, c-format
3909 msgid "Dispatch exception: %1"
3910 msgstr "Phái cá biệt: %1"
3912 #. Resource IDs: (65535)
3913 msgid "Display &buttons in this order"
3914 msgstr "Hiện &nút bấm theo trình tự này"
3916 #. Resource IDs: (3601)
3917 msgid ""
3918 "Display full pages\n"
3919 "Print Preview"
3920 msgstr ""
3922 #. Resource IDs: (3605)
3923 msgid ""
3924 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3925 "Help"
3926 msgstr "Hiện giúp đỡ khi bấm vào các nút bấm, thực đơn và cửa sổ\nGiúp đỡ"
3928 #. Resource IDs: (3605)
3929 msgid ""
3930 "Display help for current task or command\n"
3931 "Help"
3932 msgstr "Hiện giúp đỡ cho nhiệm vụ hiện thời hoặc lệnh\nGiúp đỡ"
3934 #. Resource IDs: (3605)
3935 msgid ""
3936 "Display instructions about how to use help\n"
3937 "Help"
3938 msgstr "Hiện hướng dẫn làm sao để sử dụng giúp đỡ\nGiúp đỡ"
3940 #. Resource IDs: (3605)
3941 msgid ""
3942 "Display program information, version number and copyright\n"
3943 "About"
3944 msgstr "Hiện thông tin về chương trình, số phiên bản và bản quyền\nNói về"
3946 #. Resource IDs: (86)
3947 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3948 msgstr ""
3950 #. Resource IDs: (84)
3951 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3952 msgstr ""
3954 #. Resource IDs: (1669)
3955 msgid "Do not autoselect submodules"
3956 msgstr ""
3958 #. Resource IDs: (65535)
3959 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3960 msgstr "Không hiện thực đơn ngữ cảnh cho các đường dẫn sau:"
3962 #. Resource IDs: (1730)
3963 msgid "Do not use recycle bin"
3964 msgstr ""
3966 #. Resource IDs: (70)
3967 #, c-format
3968 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3969 msgstr ""
3971 #. Resource IDs: (1007)
3972 #, c-format
3973 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3974 msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá thanh công cụ '%s'?"
3976 #. Resource IDs: (88)
3977 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3978 msgstr ""
3980 #. Resource IDs: (88)
3981 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3982 msgstr ""
3984 #. Resource IDs: (145)
3985 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3986 msgstr "Bạn có thật sự muốn di chuyển tập tin hay thư mục này?"
3988 #. Resource IDs: (70)
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3992 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3993 msgstr ""
3995 #. Resource IDs: (71)
3996 #, c-format
3997 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3998 msgstr ""
4000 #. Resource IDs: (69)
4001 msgid ""
4002 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4003 "have done after creating the copy."
4004 msgstr ""
4006 #. Resource IDs: (119)
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Do you really want to revert all changes in\n"
4010 "%s\n"
4011 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4012 msgstr ""
4014 #. Resource IDs: (76)
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Do you really want to revert all changes in\n"
4018 "%s\n"
4019 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4020 msgstr ""
4022 #. Resource IDs: (93)
4023 msgid ""
4024 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4025 "assume-unchanged?"
4026 msgstr ""
4028 #. Resource IDs: (86)
4029 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4030 msgstr ""
4032 #. Resource IDs: (315)
4033 msgid "Do you want to load the changed files?"
4034 msgstr "Bạn có muốn tải những tập tin bị thay đổi?"
4036 #. Resource IDs: (319)
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Do you want to mark the file\n"
4040 "%s\n"
4041 "as resolved?"
4042 msgstr "Bạn có muốn đánh dấu tập tin\n%s\nlàm đã được giải quyết?"
4044 #. Resource IDs: (3887)
4045 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4046 msgstr "Bạn có muốn khôi phục các tài liệu được lưu tự động?"
4048 #. Resource IDs: (313)
4049 msgid ""
4050 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4051 "Note: you will lose all changes you've made!"
4052 msgstr "Bạn có muốn tải lại các tài liệu để phản ánh các thay đổi trong thiết lập?\nGhi chú: bạn sẽ mất tất cả các thay đổi đã làm!"
4054 #. Resource IDs: (66)
4055 msgid "Do you want to see changes?"
4056 msgstr ""
4058 #. Resource IDs: (604)
4059 msgid "Do you want to stash pop now?"
4060 msgstr ""
4062 #. Resource IDs: (65535)
4063 msgid "Document :"
4064 msgstr "Tài liệu :"
4066 #. Resource IDs: (75)
4067 #, c-format
4068 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4069 msgstr ""
4071 #. Resource IDs: (75)
4072 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4073 msgstr ""
4075 #. Resource IDs: (3887)
4076 msgid ""
4077 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4078 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4079 msgstr "Đừng khôi phục các tài liệu được tự động lưu\nSử dụng các phiên bản của tài liệu được lưu một cách rõ ràng"
4081 #. Resource IDs: (315)
4082 msgid ""
4083 "Don't save\n"
4084 "Close the views without saving the modifications"
4085 msgstr ""
4087 #. Resource IDs: (315)
4088 msgid ""
4089 "Don't save\n"
4090 "Reload the views without saving the modifications"
4091 msgstr "Đừng lưu\nTải lại trình xem mà không lưu các sửa đổi"
4093 #. Resource IDs: (73, 80)
4094 msgid "Don't show this message again"
4095 msgstr "Đừng hiện lại thông điệp này nữa"
4097 #. Resource IDs: (66, 602)
4098 msgid "Done"
4099 msgstr ""
4101 #. Resource IDs: (1385)
4102 msgid "Down"
4103 msgstr "Xuống"
4105 #. Resource IDs: (1698)
4106 msgid "Download"
4107 msgstr ""
4109 #. Resource IDs: (1002)
4110 msgid "Drag to make this menu float"
4111 msgstr "Kéo lê để làm thực đơn này nổi"
4113 #. Resource IDs: (16513)
4114 msgid "Draw"
4115 msgstr "Vẽ"
4117 #. Resource IDs: (1073)
4118 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4119 msgstr ""
4121 #. Resource IDs: (1079)
4122 msgid "Drive Types"
4123 msgstr "Loại ổ đĩa"
4125 #. Resource IDs: (1731)
4126 msgid "Dry run"
4127 msgstr ""
4129 #. Resource IDs: (1279)
4130 msgid "Dummy Button Form "
4131 msgstr ""
4133 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4134 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4135 msgstr ""
4137 #. Resource IDs: (65535)
4138 msgid "E&xclude paths:"
4139 msgstr "&Các đường dẫn không bao gồm:"
4141 #. Resource IDs: (105, 57665)
4142 msgid "E&xit"
4143 msgstr "&Thoát"
4145 #. Resource IDs: (9)
4146 msgid "E&xport..."
4147 msgstr "&Xuất khẩu..."
4149 #. Resource IDs: (1097)
4150 msgid "E&xternal"
4151 msgstr ""
4153 #. Resource IDs: (303)
4154 msgid "EOL"
4155 msgstr "EOL"
4157 #. Resource IDs: (5064)
4158 msgid "EUC-KR"
4159 msgstr "EUC-KR"
4161 #. Resource IDs: (65535)
4162 msgid "Eastern European"
4163 msgstr ""
4165 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4166 msgid "Edit"
4167 msgstr "Biên tập"
4169 #. Resource IDs: (84)
4170 msgid "Edit &global .gitconfig"
4171 msgstr ""
4173 #. Resource IDs: (1383)
4174 msgid "Edit &local .git/config"
4175 msgstr ""
4177 #. Resource IDs: (1755)
4178 msgid "Edit .tgitconfig"
4179 msgstr ""
4181 #. Resource IDs: (16133)
4182 msgid "Edit Button Image"
4183 msgstr "Biên tập ảnh của nút bấm"
4185 #. Resource IDs: (75, 1255)
4186 msgid "Edit Notes"
4187 msgstr ""
4189 #. Resource IDs: (1252)
4190 msgid "Edit author"
4191 msgstr "Biên tập tác giả"
4193 #. Resource IDs: (86)
4194 msgid "Edit description"
4195 msgstr ""
4197 #. Resource IDs: (110)
4198 msgid "Edit extension specific diff program"
4199 msgstr "Biên tập chương trình tìm khác biệt làm việc với phần mở rộng xác định"
4201 #. Resource IDs: (110)
4202 msgid "Edit extension specific merge program"
4203 msgstr "Biên tập chương trình hợp nhất làm việc với phần mở rộng xác định"
4205 #. Resource IDs: (1382)
4206 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4207 msgstr ""
4209 #. Resource IDs: (1718)
4210 msgid "Edit global &XDG git/config"
4211 msgstr ""
4213 #. Resource IDs: (71)
4214 msgid "Edit local git config"
4215 msgstr ""
4217 #. Resource IDs: (1254)
4218 msgid "Edit log message"
4219 msgstr "Biên tập thông điệp tường trình"
4221 #. Resource IDs: (1384)
4222 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4223 msgstr ""
4225 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4226 msgid "Edit..."
4227 msgstr "Biên tập..."
4229 #. Resource IDs: (1770)
4230 msgid "Effective"
4231 msgstr ""
4233 #. Resource IDs: (79)
4234 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4235 msgstr "Tên hoặc IP của máy chủ proxy"
4237 #. Resource IDs: (1057)
4238 msgid ""
4239 "Ellipse Tools\n"
4240 "Ellipse"
4241 msgstr "Công cụ ellip\nEllip"
4243 #. Resource IDs: (1255)
4244 msgid "Email"
4245 msgstr ""
4247 #. Resource IDs: (602)
4248 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4249 msgstr ""
4251 #. Resource IDs: (87)
4252 msgid "Emails"
4253 msgstr ""
4255 #. Resource IDs: (65535)
4256 msgid "Empty"
4257 msgstr "Trống"
4259 #. Resource IDs: (156)
4260 msgid "Enable Edit"
4261 msgstr ""
4263 #. Resource IDs: (1510)
4264 msgid "Enable EditorConfig"
4265 msgstr ""
4267 #. Resource IDs: (1766)
4268 msgid "Enable Gravatar"
4269 msgstr ""
4271 #. Resource IDs: (1788)
4272 msgid "Enable drag context menu"
4273 msgstr ""
4275 #. Resource IDs: (87)
4276 msgid ""
4277 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4278 msgstr ""
4280 #. Resource IDs: (1744)
4281 msgid "Enable log cache"
4282 msgstr ""
4284 #. Resource IDs: (90)
4285 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4286 msgstr ""
4288 #. Resource IDs: (65535)
4289 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4290 msgstr "Cho phép xử lý nạp chồng"
4292 #. Resource IDs: (65535)
4293 msgid "Encode"
4294 msgstr ""
4296 #. Resource IDs: (300, 301)
4297 msgid "Encoding"
4298 msgstr ""
4300 #. Resource IDs: (3867)
4301 #, c-format
4302 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4303 msgstr "Gặp lỗi phần cứng về xuất/nhập khi đang truy cập %1."
4305 #. Resource IDs: (3867)
4306 #, c-format
4307 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4308 msgstr "Gặp vi phạm về khoá khi đang truy cập %1."
4310 #. Resource IDs: (3867)
4311 #, c-format
4312 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4313 msgstr "Gặp vi phạm về chia sẻ khi đang truy cập %1."
4315 #. Resource IDs: (3843)
4316 msgid "Encountered an improper argument."
4317 msgstr "Gặp thông số không hợp lệ."
4319 #. Resource IDs: (3859)
4320 #, c-format
4321 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4322 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang đọc %1."
4324 #. Resource IDs: (3859)
4325 #, c-format
4326 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4327 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang ghi %1."
4329 #. Resource IDs: (1759)
4330 msgid "Encryption"
4331 msgstr ""
4333 #. Resource IDs: (1617)
4334 msgid "End"
4335 msgstr ""
4337 #. Resource IDs: (252)
4338 msgid "End of Line Style"
4339 msgstr ""
4341 #. Resource IDs: (3825)
4342 msgid "Enlarge the window to full size"
4343 msgstr "Phóng to cửa sổ đến kích thước đầy đủ"
4345 #. Resource IDs: (241)
4346 msgid "Enter Log Message"
4347 msgstr "Nhập vào thông điệp tường trình"
4349 #. Resource IDs: (80)
4350 msgid "Enter URL"
4351 msgstr "Nhập vào URL"
4353 #. Resource IDs: (3858)
4354 msgid "Enter a GUID."
4355 msgstr "Nhập vào GUID."
4357 #. Resource IDs: (3858)
4358 msgid "Enter a currency."
4359 msgstr "Nhập vào một tiền tệ."
4361 #. Resource IDs: (3858)
4362 msgid "Enter a date and/or time."
4363 msgstr "Nhập vào một ngày tháng và/hoặc giờ."
4365 #. Resource IDs: (3858)
4366 msgid "Enter a date."
4367 msgstr "Nhập vào một ngày tháng."
4369 #. Resource IDs: (65535)
4370 msgid "Enter a name for the changelist:"
4371 msgstr "Điền vào tên dành cho danh sách thay đổi:"
4373 #. Resource IDs: (3858)
4374 #, c-format
4375 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4376 msgstr "Nhập vào một số giữa %1 và %2."
4378 #. Resource IDs: (3858)
4379 msgid "Enter a number."
4380 msgstr "Nhập vào một số."
4382 #. Resource IDs: (3858)
4383 msgid "Enter a positive integer."
4384 msgstr "Nhập vào một số nguyên dương."
4386 #. Resource IDs: (3858)
4387 msgid "Enter a time."
4388 msgstr "Nhập vào thời gian."
4390 #. Resource IDs: (3858)
4391 #, c-format
4392 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4393 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa %1 và %2."
4395 #. Resource IDs: (3858)
4396 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4397 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa 0 và 255."
4399 #. Resource IDs: (3858)
4400 msgid "Enter an integer."
4401 msgstr "Nhập vào một số nguyên."
4403 #. Resource IDs: (65535)
4404 msgid "Enter file content to test for below:"
4405 msgstr ""
4407 #. Resource IDs: (1065)
4408 msgid "Enter log &message:"
4409 msgstr "Nhập vào &thông điệp tường trình:"
4411 #. Resource IDs: (3858)
4412 #, c-format
4413 msgid "Enter no more than %1 characters."
4414 msgstr "Nhập vào không nhiều hơn %1 ký tự."
4416 #. Resource IDs: (65535)
4417 msgid "Enter the regex string below:"
4418 msgstr ""
4420 #. Resource IDs: (3603)
4421 msgid ""
4422 "Erase everything\n"
4423 "Erase All"
4424 msgstr "Xóa mọi thứ\nXóa tất cả"
4426 #. Resource IDs: (3603)
4427 msgid ""
4428 "Erase the selection\n"
4429 "Erase"
4430 msgstr "Xóa lựa chọn\nXóa"
4432 #. Resource IDs: (82, 602)
4433 msgid "Error"
4434 msgstr "Lỗi"
4436 #. Resource IDs: (145)
4437 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4438 msgstr "Lỗi khi đang tạo lại bản tạm của biểu tượng Shell!"
4440 #. Resource IDs: (96)
4441 #, c-format
4442 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4443 msgstr ""
4445 #. Resource IDs: (70)
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4449 "%s"
4450 msgstr "Xảy ra lỗi khi đang đọc/ghi dữ liệu lên khóa registry %s\n%s"
4452 #. Resource IDs: (75)
4453 msgid "Everything updated."
4454 msgstr ""
4456 #. Resource IDs: (1002)
4457 msgid ""
4458 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4459 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4460 msgstr "Thi hành được (*.exe)|*.exe|Lệnh (*.com)|*.com|Thông tin (*.pdf)|*.pdf|Gói (*.bat)|*.bat|Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
4462 #. Resource IDs: (11028)
4463 msgid "Executable (+x)"
4464 msgstr ""
4466 #. Resource IDs: (1002)
4467 msgid "Existing"
4468 msgstr "Tồn tại"
4470 #. Resource IDs: (156)
4471 msgid "Exit"
4472 msgstr "Thoát"
4474 #. Resource IDs: (1002)
4475 #, c-format
4476 msgid "Expand (%s)"
4477 msgstr "Mở rộng (%s)"
4479 #. Resource IDs: (1001)
4480 msgid "Expand docked window"
4481 msgstr "Mở rộng cửa sổ gắn buộc"
4483 #. Resource IDs: (209)
4484 msgid "Explore to"
4485 msgstr "Tìm hiểu đến"
4487 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4488 msgid "Export"
4489 msgstr "Xuất"
4491 #. Resource IDs: (1383)
4492 msgid "Export Zip File"
4493 msgstr "Xuất dữ liệu ra tập tin dạng Zip"
4495 #. Resource IDs: (94)
4496 msgid "Export directory:"
4497 msgstr "Xuất thư mục:"
4499 #. Resource IDs: (1258)
4500 msgid "Export selection to..."
4501 msgstr ""
4503 #. Resource IDs: (1254)
4504 msgid "Export this version..."
4505 msgstr ""
4507 #. Resource IDs: (79)
4508 msgid "Export unversioned files too"
4509 msgstr "Xuất các tập tin không tạo phiên bản luôn"
4511 #. Resource IDs: (284)
4512 #, c-format
4513 msgid "Exporting %s"
4514 msgstr "Đang xuất dữ liệu %s"
4516 #. Resource IDs: (79)
4517 msgid "Exporting..."
4518 msgstr "Đang xuất..."
4520 #. Resource IDs: (10)
4521 msgid "Exports a revision to a zip file"
4522 msgstr ""
4524 #. Resource IDs: (74, 207)
4525 msgid "Extension"
4526 msgstr "Phần mở rộng"
4528 #. Resource IDs: (1722)
4529 msgid "Extension specific programs"
4530 msgstr ""
4532 #. Resource IDs: (65535)
4533 msgid "Extension:"
4534 msgstr ""
4536 #. Resource IDs: (65535)
4537 msgid "Extern DLL Path:"
4538 msgstr ""
4540 #. Resource IDs: (74)
4541 msgid "External"
4542 msgstr "Bên ngoài"
4544 #. Resource IDs: (65535)
4545 msgid "External Program:"
4546 msgstr "Chương trình bên ngoài:"
4548 #. Resource IDs: (1070)
4549 msgid "Fade"
4550 msgstr "Nhạt dần"
4552 #. Resource IDs: (65)
4553 msgid "Fail"
4554 msgstr ""
4556 #. Resource IDs: (74)
4557 msgid "Failed revert"
4558 msgstr "Việc quay lại bị thất bại"
4560 #. Resource IDs: (1)
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4563 msgstr ""
4565 #. Resource IDs: (69)
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4568 msgstr ""
4570 #. Resource IDs: (3865)
4571 msgid ""
4572 "Failed to connect.\n"
4573 "Link may be broken."
4574 msgstr "Thất bại khi kết nối\nLiên kết có thể bị vỡ."
4576 #. Resource IDs: (3865)
4577 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4578 msgstr "Thất bại trong việc chuyển đổi đối tượng ActiveX"
4580 #. Resource IDs: (3857)
4581 msgid "Failed to create empty document."
4582 msgstr "Thất bại trong việc tạo tài liệu trống."
4584 #. Resource IDs: (3865)
4585 msgid ""
4586 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4587 " registry."
4588 msgstr "Thất bại trong việc tạo đối tượng.  Hãy bảo đảm rằng ứng dụng được nhập vào có trong registry hệ thống."
4590 #. Resource IDs: (72)
4591 msgid "Failed to create pull-request."
4592 msgstr ""
4594 #. Resource IDs: (69)
4595 msgid "Failed to get base file."
4596 msgstr ""
4598 #. Resource IDs: (69)
4599 msgid "Failed to get merge file."
4600 msgstr ""
4602 #. Resource IDs: (3857)
4603 msgid "Failed to launch help."
4604 msgstr "Thất bại trong việc hiện giúp đỡ."
4606 #. Resource IDs: (3865)
4607 msgid "Failed to launch server application."
4608 msgstr "Thất bại trong việc chạy ứng dụng máy chủ."
4610 #. Resource IDs: (3857)
4611 msgid "Failed to open document."
4612 msgstr "Thất bại trong việc mở tài liệu."
4614 #. Resource IDs: (3865)
4615 msgid "Failed to perform server operation."
4616 msgstr "Thất bại trong việc thực hiện tác vụ máy chủ."
4618 #. Resource IDs: (3857)
4619 msgid "Failed to save document."
4620 msgstr "Thất bại trong việc lưu tài liệu."
4622 #. Resource IDs: (264)
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4625 msgstr "Thất bại trong việc bật/bỏ danh sách thay đổi '%s'"
4627 #. Resource IDs: (83)
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4631 "%s"
4632 msgstr "Xảy ra lỗi khi bắt đầu phần truy tìm vấn đề từ nhà cung cấp COM '%s'.\n%s"
4634 #. Resource IDs: (72)
4635 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4636 msgstr ""
4638 #. Resource IDs: (220)
4639 msgid "Failed!"
4640 msgstr "Thất bại!"
4642 #. Resource IDs: (75)
4643 msgid "Fast Forward"
4644 msgstr ""
4646 #. Resource IDs: (1484)
4647 msgid "Fast Forward o&nly"
4648 msgstr ""
4650 #. Resource IDs: (67)
4651 #, c-format
4652 msgid "Fast forward to %s"
4653 msgstr ""
4655 #. Resource IDs: (76)
4656 msgid "Fetc&h"
4657 msgstr ""
4659 #. Resource IDs: (22, 66)
4660 msgid "Fetch"
4661 msgstr "Trải ra"
4663 #. Resource IDs: (14)
4664 msgid "Fetch from SVN repository"
4665 msgstr ""
4667 #. Resource IDs: (78)
4668 #, c-format
4669 msgid "Fetch from \"%s\""
4670 msgstr ""
4672 #. Resource IDs: (76)
4673 msgid "Fetch&&Re&base"
4674 msgstr ""
4676 #. Resource IDs: (20)
4677 msgid "Fetch..."
4678 msgstr ""
4680 #. Resource IDs: (1251)
4681 msgid "Fetching Status..."
4682 msgstr ""
4684 #. Resource IDs: (81)
4685 msgid "Fetching changed files..."
4686 msgstr ""
4688 #. Resource IDs: (313)
4689 msgid "Fetching file..."
4690 msgstr "Đang nạp tập tin..."
4692 #. Resource IDs: (313)
4693 #, c-format
4694 msgid "Fetching revision %s of file:"
4695 msgstr "Đang nạp bản chỉnh sửa %s của tập tin:"
4697 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4698 msgid "File"
4699 msgstr "Tập tin"
4701 #. Resource IDs: (252)
4702 msgid "File Encoding"
4703 msgstr ""
4705 #. Resource IDs: (605)
4706 #, c-format
4707 msgid "File changes each %s"
4708 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗi %s"
4710 #. Resource IDs: (1138)
4711 msgid "File changes each week:"
4712 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗituần:"
4714 #. Resource IDs: (376)
4715 msgid "File diffs"
4716 msgstr "Khác biệt của tập tin"
4718 #. Resource IDs: (319)
4719 msgid "File has no conflicts"
4720 msgstr "Tập tin không có mâu thuẫn nào"
4722 #. Resource IDs: (314)
4723 msgid "File is empty."
4724 msgstr "Tập tin trống."
4726 #. Resource IDs: (213)
4727 msgid "File list is empty"
4728 msgstr "Danh sách tập tin đang trống"
4730 #. Resource IDs: (135, 376)
4731 msgid "File patches"
4732 msgstr "Các bản vá tập tin"
4734 #. Resource IDs: (7)
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4738 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4739 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4740 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4741 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4742 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4743 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4744 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nChiều rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4746 #. Resource IDs: (8)
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4750 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4751 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4752 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4753 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4754 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4755 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4756 "\n"
4757 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4758 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4759 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4760 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4761 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4762 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4763 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4764 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4766 #. Resource IDs: (7)
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4770 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4771 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4772 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4773 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4774 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4775 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4776 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4778 #. Resource IDs: (7)
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4782 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4783 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4784 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4785 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4786 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4787 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4788 "\n"
4789 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4790 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4791 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4792 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4793 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4794 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4795 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4796 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4798 #. Resource IDs: (208)
4799 msgid "Filename"
4800 msgstr "Tên tập tin"
4802 #. Resource IDs: (1707)
4803 msgid "Files"
4804 msgstr "Các tập tin"
4806 #. Resource IDs: (1057)
4807 msgid ""
4808 "Fill Tool\n"
4809 "Fill"
4810 msgstr "Công cụ lấp đầy\nLấp đầy"
4812 #. Resource IDs: (116)
4813 msgid "Filter by"
4814 msgstr "Lọc bởi"
4816 #. Resource IDs: (321)
4817 msgid "Filter paths"
4818 msgstr "Lọc đường dẫn"
4820 #. Resource IDs: (1479)
4821 msgid "Filter:"
4822 msgstr ""
4824 #. Resource IDs: (20090)
4825 msgid "Filter: "
4826 msgstr ""
4828 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4829 msgid "Find"
4830 msgstr "Tìm"
4832 #. Resource IDs: (3603)
4833 msgid ""
4834 "Find the specified text\n"
4835 "Find"
4836 msgstr "Tìm các dòng chữ đã chỉ ra\nTìm"
4838 #. Resource IDs: (95)
4839 #, c-format
4840 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4841 msgstr ""
4843 #. Resource IDs: (95)
4844 msgid ""
4845 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4846 msgstr ""
4848 #. Resource IDs: (95)
4849 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4850 msgstr ""
4852 #. Resource IDs: (65535)
4853 msgid "Fingerprints"
4854 msgstr ""
4856 #. Resource IDs: (67)
4857 msgid "Finish"
4858 msgstr ""
4860 #. Resource IDs: (67)
4861 msgid "Finished rebasing."
4862 msgstr ""
4864 #. Resource IDs: (77, 219)
4865 msgid "Finished!"
4866 msgstr "Hoàn tất!"
4868 #. Resource IDs: (1126)
4869 msgid "First Parent"
4870 msgstr "Gốc đầu tiên"
4872 #. Resource IDs: (119)
4873 msgid "First Parent Only"
4874 msgstr "Chỉ gốc đầu tiên"
4876 #. Resource IDs: (1617)
4877 msgid "First known &bad:"
4878 msgstr ""
4880 #. Resource IDs: (32818)
4881 msgid "Fit image &heights"
4882 msgstr ""
4884 #. Resource IDs: (32817)
4885 msgid "Fit image &widths"
4886 msgstr ""
4888 #. Resource IDs: (1315)
4889 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4890 msgstr "Ổ đĩa mềm (A: B:)"
4892 #. Resource IDs: (1002)
4893 msgid "Folder"
4894 msgstr "Thư mục"
4896 #. Resource IDs: (1675)
4897 msgid "Follow renames"
4898 msgstr ""
4900 #. Resource IDs: (65535)
4901 msgid "Font"
4902 msgstr "Phông chữ"
4904 #. Resource IDs: (3585)
4905 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4906 msgstr "Để giúp đỡ, nhấn F1. Cuộn ngang với Ctrl-bánh xe cuộn"
4908 #. Resource IDs: (119)
4909 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4910 msgstr "Để xem toàn bộ lịch sửa bỏ lựa chọn 'Dừng tại sao chép/đổi tên'"
4912 #. Resource IDs: (1521)
4913 msgid "Force"
4914 msgstr "Ép"
4916 #. Resource IDs: (82)
4917 msgid ""
4918 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4919 msgstr ""
4921 #. Resource IDs: (96)
4922 msgid ""
4923 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4924 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4925 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4926 msgstr ""
4928 #. Resource IDs: (1796)
4929 msgid ""
4930 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4931 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4932 "This option corresponds to the --force git option."
4933 msgstr ""
4935 #. Resource IDs: (603)
4936 msgid ""
4937 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4938 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4939 msgstr ""
4941 #. Resource IDs: (1796)
4942 msgid "Force: May discard"
4943 msgstr ""
4945 #. Resource IDs: (65535)
4946 msgid "Foreground"
4947 msgstr ""
4949 #. Resource IDs: (312)
4950 msgid "Format Patch"
4951 msgstr "Định dạng vá lỗi"
4953 #. Resource IDs: (1255)
4954 msgid "Format Patch..."
4955 msgstr ""
4957 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4958 msgid "Forward"
4959 msgstr "Tiến tới"
4961 #. Resource IDs: (95)
4962 #, c-format
4963 msgid "Forward %d"
4964 msgstr ""
4966 #. Resource IDs: (68)
4967 msgid ""
4968 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4969 "proceed."
4970 msgstr ""
4972 #. Resource IDs: (65535)
4973 msgid "Found auto words:"
4974 msgstr ""
4976 #. Resource IDs: (65535)
4977 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4978 msgstr ""
4980 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4981 msgid "From"
4982 msgstr "Từ"
4984 #. Resource IDs: (1604)
4985 msgid "From &SVN Repository"
4986 msgstr ""
4988 #. Resource IDs: (32793)
4989 msgid "From &existing files"
4990 msgstr ""
4992 #. Resource IDs: (32791)
4993 msgid "From &modified files"
4994 msgstr ""
4996 #. Resource IDs: (1603)
4997 msgid "From SVN Repository"
4998 msgstr ""
5000 #. Resource IDs: (2054)
5001 msgid "From existing files"
5002 msgstr ""
5004 #. Resource IDs: (2054)
5005 msgid "From modified files"
5006 msgstr ""
5008 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5009 msgid "From:"
5010 msgstr "Từ:"
5012 #. Resource IDs: (1065)
5013 msgid "Full Screen"
5014 msgstr "Toàn màn hình"
5016 #. Resource IDs: (20086)
5017 msgid "Full text search"
5018 msgstr ""
5020 #. Resource IDs: (19)
5021 msgid "Fully recursive"
5022 msgstr "Đệ quy hoàn toàn"
5024 #. Resource IDs: (65535)
5025 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5026 msgstr ""
5028 #. Resource IDs: (92)
5029 msgid "G&ravatar"
5030 msgstr ""
5032 #. Resource IDs: (5061)
5033 msgid "GB2312 (Simplified)"
5034 msgstr ""
5036 #. Resource IDs: (273)
5037 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5038 msgstr "Không thể khởi hoạt GDI+!"
5040 #. Resource IDs: (273)
5041 msgid ""
5042 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5043 msgstr "GDI+ không thể tạo được đối tượng ảnh. Có lẽ bạn không có đủ bộ nhớ."
5045 #. Resource IDs: (284)
5046 msgid "Gathering information. Please wait..."
5047 msgstr "Đang thu thập thông tin. Vui lòng chờ..."
5049 #. Resource IDs: (2054)
5050 msgid "Gathering statistics"
5051 msgstr ""
5053 #. Resource IDs: (107, 143)
5054 msgid "General"
5055 msgstr "Tổng quát"
5057 #. Resource IDs: (333)
5058 msgid "General::Alternative editor"
5059 msgstr ""
5061 #. Resource IDs: (315)
5062 msgid "General::Colors 1"
5063 msgstr "Tổng quan::Màu 1"
5065 #. Resource IDs: (212)
5066 msgid "General::Colors 2"
5067 msgstr "Tổng quan::Màu 2"
5069 #. Resource IDs: (316)
5070 msgid "General::Colors 3"
5071 msgstr "Tổng quan::Màu 3"
5073 #. Resource IDs: (195)
5074 msgid "General::Context Menu"
5075 msgstr "Tổng quát::Thực đơn ngữ cảnh"
5077 #. Resource IDs: (196)
5078 msgid "General::Dialogs 1"
5079 msgstr ""
5081 #. Resource IDs: (197)
5082 msgid "General::Dialogs 2"
5083 msgstr ""
5085 #. Resource IDs: (4593)
5086 msgid "General::Dialogs 3"
5087 msgstr ""
5089 #. Resource IDs: (4573)
5090 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5091 msgstr ""
5093 #. Resource IDs: (1254)
5094 msgid "Get merge logs"
5095 msgstr "Lấy các tường trình hợp nhất"
5097 #. Resource IDs: (119)
5098 #, c-format
5099 msgid "Getting file %s"
5100 msgstr "Đang nhận tập tin %s"
5102 #. Resource IDs: (120)
5103 #, c-format
5104 msgid "Getting file %s, revision %s"
5105 msgstr "Đang nhận tập tin %s, duyệt lại %s"
5107 #. Resource IDs: (120)
5108 msgid "Getting information..."
5109 msgstr "Đang lấy thông tin..."
5111 #. Resource IDs: (220)
5112 msgid "Getting required information..."
5113 msgstr "Đang lấy thông tin cần thiết..."
5115 #. Resource IDs: (119)
5116 msgid "Getting unified diff"
5117 msgstr "Đang lấy khác biệt thống nhất"
5119 #. Resource IDs: (4569)
5120 msgid "Git"
5121 msgstr "Git"
5123 #. Resource IDs: (300)
5124 msgid "Git Command Progress"
5125 msgstr ""
5127 #. Resource IDs: (12)
5128 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5129 msgstr "Sao chép Git và thêm các tập tin vào WC này"
5131 #. Resource IDs: (16)
5132 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5133 msgstr "Sao chép Git và đổi tên các đối tượng trong phiên bản tại đây"
5135 #. Resource IDs: (13)
5136 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5137 msgstr "Sao chép (các) đối tượng phiên bản Git tại đây"
5139 #. Resource IDs: (14)
5140 msgid "Git Export all items here"
5141 msgstr "Xuất dữ liệu từ tất cả các đối tượng Git tại đây"
5143 #. Resource IDs: (14)
5144 msgid "Git Export versioned items here"
5145 msgstr "Xuất dữ liệu các đối tượng phiên bản Git tại đây"
5147 #. Resource IDs: (330)
5148 msgid "Git Init"
5149 msgstr ""
5151 #. Resource IDs: (79)
5152 msgid "Git Install Path"
5153 msgstr ""
5155 #. Resource IDs: (1270)
5156 msgid "Git Log"
5157 msgstr ""
5159 #. Resource IDs: (17)
5160 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5161 msgstr "Di chuyển Git và đổi tên các đối tượng phiên bản tại đây"
5163 #. Resource IDs: (12)
5164 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5165 msgstr "Di chuyển (các) đối tượng trong phiên bản Git tại đây"
5167 #. Resource IDs: (84)
5168 msgid "Git Remote Settings"
5169 msgstr ""
5171 #. Resource IDs: (1260)
5172 msgid "Git Revision List"
5173 msgstr ""
5175 #. Resource IDs: (22)
5176 msgid "Git SVN DCommit"
5177 msgstr ""
5179 #. Resource IDs: (22)
5180 msgid "Git SVN Rebase"
5181 msgstr ""
5183 #. Resource IDs: (326)
5184 msgid "Git Synchronization"
5185 msgstr ""
5187 #. Resource IDs: (297)
5188 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5189 msgstr ""
5191 #. Resource IDs: (71)
5192 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5193 msgstr ""
5195 #. Resource IDs: (65535)
5196 msgid "Git for Windows"
5197 msgstr ""
5199 #. Resource IDs: (84)
5200 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5201 msgstr ""
5203 #. Resource IDs: (79)
5204 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5205 msgstr ""
5207 #. Resource IDs: (2050)
5208 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5209 msgstr ""
5211 #. Resource IDs: (2049)
5212 msgid "Git revision list follows file renames"
5213 msgstr ""
5215 #. Resource IDs: (93)
5216 msgid ""
5217 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5218 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5219 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5220 "Select any level to see the values stored there.\n"
5221 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5222 msgstr ""
5224 #. Resource IDs: (65535)
5225 msgid "Git.exe Path:"
5226 msgstr ""
5228 #. Resource IDs: (4591)
5229 msgid "Git::Credential"
5230 msgstr ""
5232 #. Resource IDs: (4570)
5233 msgid "Git::Remote"
5234 msgstr ""
5236 #. Resource IDs: (89)
5237 msgid "Global"
5238 msgstr ""
5240 #. Resource IDs: (155)
5241 msgid "Go To Line"
5242 msgstr "Đi Tới Dòng"
5244 #. Resource IDs: (221)
5245 msgid "Go to line"
5246 msgstr "Đi đến dòng"
5248 #. Resource IDs: (2051)
5249 msgid ""
5250 "Go to the next conflict\n"
5251 "Next conflict"
5252 msgstr "Đi đến mâu thuẫn tiếp theo\nMâu thuẫn tiếp theo"
5254 #. Resource IDs: (2049)
5255 msgid ""
5256 "Go to the next difference\n"
5257 "Next difference"
5258 msgstr "Đi đến khác biệt tiếp theo\nKhác biệt tiếp theo"
5260 #. Resource IDs: (2055)
5261 msgid ""
5262 "Go to the next inline difference\n"
5263 "Next inline difference"
5264 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến tiếp theo\nKhác biệt nội tuyến tiếp theo"
5266 #. Resource IDs: (2051)
5267 msgid ""
5268 "Go to the previous conflict\n"
5269 "Previous conflict"
5270 msgstr "Đi đến mâu thuẫn trước đó\nMâu thuẫn trước đó"
5272 #. Resource IDs: (2049)
5273 msgid ""
5274 "Go to the previous difference\n"
5275 "Previous difference"
5276 msgstr "Đi đến khác biệt trước đó\nKhác biệt trước đó"
5278 #. Resource IDs: (2055)
5279 msgid ""
5280 "Go to the previous inline difference\n"
5281 "Previous inline difference"
5282 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến trước đó\nKhác biệt nội tuyến trước đó"
5284 #. Resource IDs: (156)
5285 msgid "Goto Line"
5286 msgstr "Đi đến dòng"
5288 #. Resource IDs: (1251)
5289 msgid "Graph"
5290 msgstr "Biểu đồ"
5292 #. Resource IDs: (1134)
5293 msgid "Graph type:"
5294 msgstr "Kiểu biểu đồ:"
5296 #. Resource IDs: (16972)
5297 msgid "Gray"
5298 msgstr "Xám"
5300 #. Resource IDs: (65535)
5301 msgid "Greek"
5302 msgstr ""
5304 #. Resource IDs: (1255)
5305 msgid "Group changelists"
5306 msgstr "Nhóm danh sách thay đổi"
5308 #. Resource IDs: (1229)
5309 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5310 msgstr ""
5312 #. Resource IDs: (65535)
5313 msgid "H&ue:"
5314 msgstr "&Màu sắc"
5316 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5317 msgid "HEAD"
5318 msgstr "HEAD"
5320 #. Resource IDs: (65535)
5321 msgid "HEAD:"
5322 msgstr "HEAD:"
5324 #. Resource IDs: (89)
5325 msgid "Hard"
5326 msgstr ""
5328 #. Resource IDs: (1552)
5329 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5330 msgstr ""
5332 #. Resource IDs: (65535)
5333 msgid "Hebrew"
5334 msgstr ""
5336 #. Resource IDs: (9, 73)
5337 msgid "Help"
5338 msgstr "Giúp đỡ"
5340 #. Resource IDs: (16982)
5341 msgid "Help Keyboard"
5342 msgstr "Bàn phím giúp đỡ "
5344 #. Resource IDs: (65535)
5345 msgid "Helper:"
5346 msgstr ""
5348 #. Resource IDs: (65535)
5349 msgid "Helpers:"
5350 msgstr ""
5352 #. Resource IDs: (16974)
5353 msgid "Hex"
5354 msgstr "Hex"
5356 #. Resource IDs: (1660)
5357 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5358 msgstr "Ẩn thực đơn cho các đường dẫn chưa phiên bản"
5360 #. Resource IDs: (71)
5361 msgid "Hide Patch<<"
5362 msgstr ""
5364 #. Resource IDs: (1001)
5365 msgid "Hide docked window"
5366 msgstr "Ẩn cửa sổ gắn"
5368 #. Resource IDs: (1326)
5369 msgid "Hide the script while running"
5370 msgstr "Ẩn kịch bản khi chạy"
5372 #. Resource IDs: (95)
5373 msgid "Hide unchanged"
5374 msgstr ""
5376 #. Resource IDs: (95, 1781)
5377 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5378 msgstr ""
5380 #. Resource IDs: (156)
5381 msgid "Hide/Show the patch file list"
5382 msgstr "Ẩn/Hiển thị danh sách tập tin vá"
5384 #. Resource IDs: (2052)
5385 msgid ""
5386 "Hide/Show the patch file list\n"
5387 "Hides or shows the patch file list"
5388 msgstr "Ẩn/Hiện danh sách tập tin vá\nẨn hoặc hiện danh sách tập tin vá"
5390 #. Resource IDs: (92)
5391 msgid "Hint"
5392 msgstr ""
5394 #. Resource IDs: (16519)
5395 msgid ""
5396 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5397 "toolbar buttons into the menu window."
5398 msgstr "Gợi ý: chọn thực đơn ngư cảnh, thay đổi trang sang 'Lệnh' và kéo lê các nút bấm của thanh công cụ vào cửa sổ thực đơn."
5400 #. Resource IDs: (1064)
5401 msgid "Home"
5402 msgstr "Trang Chủ"
5404 #. Resource IDs: (103)
5405 msgid "Hook Scripts"
5406 msgstr "Kịch bản móc"
5408 #. Resource IDs: (4571)
5409 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5410 msgstr ""
5412 #. Resource IDs: (283)
5413 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5414 msgstr "Kịch bản móc::Tích hợp bộ theo dõi vấn đề"
5416 #. Resource IDs: (198)
5417 msgid "Hook Type"
5418 msgstr "Kiểu móc"
5420 #. Resource IDs: (1334)
5421 msgid "Hook Type:"
5422 msgstr "Kiểu móc:"
5424 #. Resource IDs: (65535)
5425 msgid "I&nclude paths:"
5426 msgstr "Đường dẫn &bao gồm:"
5428 #. Resource IDs: (1580)
5429 msgid "IBugTraqProvider"
5430 msgstr ""
5432 #. Resource IDs: (1251)
5433 msgid "ID"
5434 msgstr "ID"
5436 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5437 msgid "ID:220:V C +G"
5438 msgstr ""
5440 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5441 msgid "ID:32772:V   +O"
5442 msgstr "ID:32772:V   +O"
5444 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5445 msgid "ID:32773:V C +O"
5446 msgstr "ID:32773:V C +O"
5448 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5449 msgid "ID:32774:V C +T"
5450 msgstr "ID:32774:V C +T"
5452 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5453 msgid "ID:32775:V C +D"
5454 msgstr "ID:32775:V C +D"
5456 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5457 msgid "ID:32778:V   +F"
5458 msgstr "ID:32778:V   +F"
5460 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5461 msgid "ID:32779:V   +S"
5462 msgstr "ID:32779:V   +S"
5464 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5465 msgid "ID:32793:V C +V"
5466 msgstr "ID:32793:V C +V"
5468 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5469 msgid "ID:32794:V C +R"
5470 msgstr "ID:32794:V C +R"
5472 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5473 msgid "ID:32811:V C +U"
5474 msgstr "ID:32811:V C +U"
5476 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5477 msgid "ID:32817:V   +W"
5478 msgstr "ID:32817:V   +W"
5480 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5481 msgid "ID:32818:V   +H"
5482 msgstr "ID:32818:V   +H"
5484 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5485 msgid "ID:32822:V C +F"
5486 msgstr "ID:32822:V C +F"
5488 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5489 msgid "ID:32825:V C +L"
5490 msgstr "ID:32825:V C +L"
5492 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5493 msgid "ID:32825:VA  +D"
5494 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5496 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5497 msgid "ID:32837:VA  +M"
5498 msgstr ""
5500 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5501 msgid "ID:32857:VA  +F"
5502 msgstr ""
5504 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5505 msgid "ID:32870:V C +L"
5506 msgstr "ID:32870:V C +L"
5508 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5509 msgid "ID:32873:V C +E"
5510 msgstr ""
5512 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5513 msgid "ID:32881:V C +P"
5514 msgstr "ID:32881:V C +P"
5516 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5517 msgid "ID:32883:V C +A"
5518 msgstr "ID:32883:V C +A"
5520 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5521 msgid "ID:32893:V C +G"
5522 msgstr "ID:32893:V C +G"
5524 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5525 msgid "ID:32976:V C +E"
5526 msgstr "ID:32976:V C +E"
5528 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5530 msgid "ID:57601:V C +O"
5531 msgstr "ID:57601:V C +O"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5534 msgid "ID:57603:V C +S"
5535 msgstr "ID:57603:V C +S"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5538 msgid "ID:57604:V CS+S"
5539 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5541 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5544 msgid "ID:57634:V C +C"
5545 msgstr "ID:57634:V C +C"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5548 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5549 msgid "ID:57635:V C +X"
5550 msgstr "ID:57635:V C +X"
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5554 msgid "ID:57636:V C +F"
5555 msgstr "ID:57636:V C +F"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5559 msgid "ID:57637:V C +V"
5560 msgstr "ID:57637:V C +V"
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5563 msgid "ID:57643:V C +Z"
5564 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5567 msgid "ID:57665:V C +Q"
5568 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5571 msgid "ID:57665:V C +W"
5572 msgstr "ID:57665:V C +W"
5574 #. Resource IDs: (5029)
5575 msgid "ISO 8859-1"
5576 msgstr "ISO 8859-1"
5578 #. Resource IDs: (5038)
5579 msgid "ISO 8859-10"
5580 msgstr "ISO 8859-10"
5582 #. Resource IDs: (5039)
5583 msgid "ISO 8859-11"
5584 msgstr "ISO 8859-11"
5586 #. Resource IDs: (5040)
5587 msgid "ISO 8859-13"
5588 msgstr "ISO 8859-13"
5590 #. Resource IDs: (5041)
5591 msgid "ISO 8859-14"
5592 msgstr "ISO 8859-14"
5594 #. Resource IDs: (5042)
5595 msgid "ISO 8859-15"
5596 msgstr "ISO 8859-15"
5598 #. Resource IDs: (5043)
5599 msgid "ISO 8859-16"
5600 msgstr "ISO 8859-16"
5602 #. Resource IDs: (5030)
5603 msgid "ISO 8859-2"
5604 msgstr "ISO 8859-2"
5606 #. Resource IDs: (5031)
5607 msgid "ISO 8859-3"
5608 msgstr "ISO 8859-3"
5610 #. Resource IDs: (5032)
5611 msgid "ISO 8859-4"
5612 msgstr "ISO 8859-4"
5614 #. Resource IDs: (5033)
5615 msgid "ISO 8859-5"
5616 msgstr "ISO 8859-5"
5618 #. Resource IDs: (5034)
5619 msgid "ISO 8859-6"
5620 msgstr "ISO 8859-6"
5622 #. Resource IDs: (5035)
5623 msgid "ISO 8859-7"
5624 msgstr "ISO 8859-7"
5626 #. Resource IDs: (5036)
5627 msgid "ISO 8859-8"
5628 msgstr "ISO 8859-8"
5630 #. Resource IDs: (5037)
5631 msgid "ISO 8859-9"
5632 msgstr "ISO 8859-9"
5634 #. Resource IDs: (106)
5635 msgid "Icon Overlays"
5636 msgstr "Biểu tượng nạp chồng"
5638 #. Resource IDs: (184)
5639 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5640 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Tập hợp biểu tượng"
5642 #. Resource IDs: (338)
5643 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5644 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Xử lý nạp chồng"
5646 #. Resource IDs: (92)
5647 msgid ""
5648 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5649 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5650 msgstr ""
5652 #. Resource IDs: (65535)
5653 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5654 msgstr "Biểu tượng/Mã thiết kế:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Luebbe Onken"
5656 #. Resource IDs: (97)
5657 msgid "Identical"
5658 msgstr ""
5660 #. Resource IDs: (194)
5661 msgid ""
5662 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5663 "'save as...' or 'open' dialogs"
5664 msgstr "Nếu được kích hoạt, ngăn chặn nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh không cho xuất hiện trong 'lưu như là...' hoặc hộp thoại 'mở'"
5666 #. Resource IDs: (85)
5667 msgid ""
5668 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5669 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5670 msgstr ""
5672 #. Resource IDs: (197)
5673 msgid ""
5674 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5675 "the previous revision"
5676 msgstr "Nếu được đánh dấu, nháy kép chuột trên một bản chỉnh sửa trong danh sách tường trình so sánh nó với bản chỉnh sửa trước đó"
5678 #. Resource IDs: (196)
5679 msgid ""
5680 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5681 "while preserving your last selection and log message."
5682 msgstr "Nếu được chọn, hộp thoại ủy nhiệm sẽ được bắt đầu tự động ngay khi có lỗi,\ntrong khi đang duyệt lại lựa chọn cuối của bạn và trong thông điệp nhật trình."
5684 #. Resource IDs: (194)
5685 msgid ""
5686 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5687 msgstr "Nếu được mở, TortoiseGit sẽ kiểm tra ít nhất mỗi tuần một lần khi có phiên bản mới được phát hành"
5689 #. Resource IDs: (197)
5690 msgid ""
5691 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5692 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5693 msgstr ""
5695 #. Resource IDs: (196)
5696 msgid ""
5697 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5698 "The status control is used for example in the commit dialog."
5699 msgstr "Nếu bật, các tập tin bên trong thư mục không được đánh phiên bản có thể hiển thị trong điều khiển trạng thái.\nĐiều khiển trạng thái được dùng cho ví dụ trong hộp thoại cam kết."
5701 #. Resource IDs: (196)
5702 msgid ""
5703 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5704 "i.e. they get the modified overlay icon."
5705 msgstr "Nếu bật, thì các tập tin không được đánh phiên bản sẽ đánh dấu trạng thái của thư mục cha là đã được sửa đổi\nnghĩa là, chúng sẽ nhận biểu tượng nạp chồng."
5707 #. Resource IDs: (1654)
5708 msgid ""
5709 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5710 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5711 "folder should have a name that ends with '.git')"
5712 msgstr ""
5714 #. Resource IDs: (73)
5715 msgid "Ignore"
5716 msgstr "Bỏ qua"
5718 #. Resource IDs: (14)
5719 #, c-format
5720 msgid "Ignore %d items by &extension"
5721 msgstr "Bỏ qua %d món bởi phần mở &rộng"
5723 #. Resource IDs: (156)
5724 msgid "Ignore Comments"
5725 msgstr ""
5727 #. Resource IDs: (1692)
5728 msgid "Ignore File"
5729 msgstr ""
5731 #. Resource IDs: (1686)
5732 msgid "Ignore Type"
5733 msgstr ""
5735 #. Resource IDs: (94)
5736 msgid "Ignore all space"
5737 msgstr ""
5739 #. Resource IDs: (156)
5740 msgid "Ignore all whitespace changes"
5741 msgstr "Bỏ qua tất cả các thay đổi trên khoảng trắng"
5743 #. Resource IDs: (94)
5744 msgid "Ignore blank lines"
5745 msgstr ""
5747 #. Resource IDs: (1067)
5748 msgid "Ignore case cha&nges"
5749 msgstr "Bỏ qua &thay đổi về chữ hoa"
5751 #. Resource IDs: (315)
5752 msgid ""
5753 "Ignore changes\n"
5754 "Ignore the outside changes."
5755 msgstr "Bỏ qua các thay đổi\nBỏ qua các thay đổi bên ngoài."
5757 #. Resource IDs: (1687)
5758 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5759 msgstr ""
5761 #. Resource IDs: (1688)
5762 msgid "Ignore item(s) recursively"
5763 msgstr ""
5765 #. Resource IDs: (1018)
5766 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5767 msgstr "Bỏ qua các dấu &hết dòng (khuyên dùng)"
5769 #. Resource IDs: (94)
5770 msgid "Ignore space at EOL"
5771 msgstr ""
5773 #. Resource IDs: (94)
5774 msgid "Ignore space change"
5775 msgstr ""
5777 #. Resource IDs: (1676)
5778 msgid "Ignore whitespace"
5779 msgstr ""
5781 #. Resource IDs: (156)
5782 msgid "Ignore whitespace changes"
5783 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5785 #. Resource IDs: (2050)
5786 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5787 msgstr ""
5789 #. Resource IDs: (1432)
5790 msgid "Ignored"
5791 msgstr "Bỏ qua"
5793 #. Resource IDs: (78)
5794 msgid "Ignored Files"
5795 msgstr ""
5797 #. Resource IDs: (2055)
5798 msgid ""
5799 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5800 "Ignore all whitespace changes"
5801 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5803 #. Resource IDs: (2055)
5804 msgid ""
5805 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5806 "Ignore whitespace changes"
5807 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5809 #. Resource IDs: (16916)
5810 msgid "Image &and Text"
5811 msgstr "Ảnh &và Chữ"
5813 #. Resource IDs: (16507)
5814 msgid "Image &and text"
5815 msgstr "Ảnh &và chữ"
5817 #. Resource IDs: (16508)
5818 msgid "Images"
5819 msgstr "Ảnh"
5821 #. Resource IDs: (19)
5822 msgid "Immediate children, including folders"
5823 msgstr "Các con gần nhất, bao gồm thư mục"
5825 #. Resource IDs: (77)
5826 msgid "Import"
5827 msgstr "Nhập"
5829 #. Resource IDs: (229)
5830 #, c-format
5831 msgid "Import %s to %s%s"
5832 msgstr "Nhập dữ liệu %s đến %s%s"
5834 #. Resource IDs: (22, 329)
5835 msgid "Import SVN Ignore"
5836 msgstr ""
5838 #. Resource IDs: (22)
5839 msgid "Import SVN Ignore ..."
5840 msgstr ""
5842 #. Resource IDs: (1640)
5843 msgid ""
5844 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5845 msgstr ""
5847 #. Resource IDs: (120)
5848 #, c-format
5849 msgid "Importing file %s"
5850 msgstr "Đang nhập dữ liệu từ tập tin %s"
5852 #. Resource IDs: (75)
5853 msgid "In ChangeList"
5854 msgstr ""
5856 #. Resource IDs: (75)
5857 msgid "In Commits"
5858 msgstr ""
5860 #. Resource IDs: (1649)
5861 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5862 msgstr ""
5864 #. Resource IDs: (1499)
5865 msgid "Include &Tags"
5866 msgstr ""
5868 #. Resource IDs: (1068)
5869 msgid "Include &ignored files"
5870 msgstr ""
5872 #. Resource IDs: (65535)
5873 msgid "Include only the following revision range:"
5874 msgstr "Chỉ bao gồm phạm vi thay đổi sau đây:"
5876 #. Resource IDs: (3857)
5877 msgid "Incorrect filename."
5878 msgstr "Tên tập tin sai."
5880 #. Resource IDs: (76)
5881 msgid "Initial import"
5882 msgstr "Nhập ban đầu"
5884 #. Resource IDs: (87)
5885 #, c-format
5886 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5887 msgstr ""
5889 #. Resource IDs: (156)
5890 msgid "Inline diff"
5891 msgstr "Diff nội tuyến"
5893 #. Resource IDs: (156)
5894 msgid "Inline diff word-wise"
5895 msgstr "Diff nội tuyến theo từ"
5897 #. Resource IDs: (65535)
5898 msgid "Inline differences"
5899 msgstr "Khác biệt trong dòng"
5901 #. Resource IDs: (161)
5902 msgid "Input"
5903 msgstr "Dữ liệu vào"
5905 #. Resource IDs: (3603)
5906 msgid ""
5907 "Insert Clipboard contents\n"
5908 "Paste"
5909 msgstr "Chèn nội dung vào Clipboard\nDán"
5911 #. Resource IDs: (3857)
5912 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5913 msgstr "Không đủ bộ nhớ để thực hiện thao tác."
5915 #. Resource IDs: (3857)
5916 msgid "Internal application error."
5917 msgstr "Lỗi bên trong ứng dụng."
5919 #. Resource IDs: (3850)
5920 msgid "Invalid Currency."
5921 msgstr "Tiền tệ không hợp lệ"
5923 #. Resource IDs: (82)
5924 msgid "Invalid revision number!"
5925 msgstr ""
5927 #. Resource IDs: (65535)
5928 msgid "Issuer:"
5929 msgstr ""
5931 #. Resource IDs: (145)
5932 msgid ""
5933 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5934 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5935 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5936 msgstr "Không thể đổi tên một tập tin bằng cách chỉ thay đổi bằng các ký tự in hoa.\nThí dụ, bạn không thể thực hiện việc đổi MyFile.txt trở thành MYFILE.txt.\nVui lòng xem lại tài liệu để biết rõ hơn về vấn đề này."
5938 #. Resource IDs: (1074)
5939 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5940 msgstr "&Nhảy tới mâu thuẫn đầu tiên khi tải"
5942 #. Resource IDs: (65535)
5943 msgid "Japanese"
5944 msgstr ""
5946 #. Resource IDs: (5068)
5947 msgid "KOI8-R"
5948 msgstr "KOI8-R"
5950 #. Resource IDs: (5067)
5951 msgid "KOI8-U"
5952 msgstr "KOI8-U"
5954 #. Resource IDs: (92)
5955 msgid "Keep"
5956 msgstr ""
5958 #. Resource IDs: (1126)
5959 msgid "Keep changelists"
5960 msgstr "Giữ danh sách thay đổi"
5962 #. Resource IDs: (65)
5963 msgid "Keep file locally?"
5964 msgstr ""
5966 #. Resource IDs: (316)
5967 msgid ""
5968 "Keep resolving\n"
5969 "Jump to first unresolved conflict"
5970 msgstr ""
5972 #. Resource IDs: (16136)
5973 msgid "Keyboard"
5974 msgstr "Bàn phím"
5976 #. Resource IDs: (65535)
5977 msgid "Keyboard shortcuts:"
5978 msgstr "Bàn phím tắt:"
5980 #. Resource IDs: (1002)
5981 msgid "Keys"
5982 msgstr "Các chìa khoá"
5984 #. Resource IDs: (65535)
5985 msgid "Korean"
5986 msgstr ""
5988 #. Resource IDs: (65535)
5989 msgid "LINE1"
5990 msgstr "Dòng1"
5992 #. Resource IDs: (65535)
5993 msgid "LINE2"
5994 msgstr "Dòng2"
5996 #. Resource IDs: (65535)
5997 msgid "LINE3"
5998 msgstr "Dòng3"
6000 #. Resource IDs: (65535)
6001 msgid "LINE4"
6002 msgstr "Dòng4"
6004 #. Resource IDs: (65535)
6005 msgid "LINE5"
6006 msgstr "Dòng5"
6008 #. Resource IDs: (65535)
6009 msgid "LINE6"
6010 msgstr "Dòng6"
6012 #. Resource IDs: (65535)
6013 msgid "LINE7"
6014 msgstr "Dòng7"
6016 #. Resource IDs: (65535)
6017 msgid "LINE8"
6018 msgstr "Dòng8"
6020 #. Resource IDs: (65535)
6021 msgid "Language:"
6022 msgstr ""
6024 #. Resource IDs: (85)
6025 msgid "Last Author"
6026 msgstr ""
6028 #. Resource IDs: (68)
6029 msgid "Last Commit"
6030 msgstr ""
6032 #. Resource IDs: (86)
6033 msgid "Last Modified"
6034 msgstr ""
6036 #. Resource IDs: (65535)
6037 msgid "Last Modified:"
6038 msgstr ""
6040 #. Resource IDs: (1616)
6041 msgid "Last known &good:"
6042 msgstr ""
6044 #. Resource IDs: (12)
6045 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6046 msgstr ""
6048 #. Resource IDs: (1137)
6049 msgid "Least active author:"
6050 msgstr "Tác giả ít hoat động nhất:"
6052 #. Resource IDs: (319)
6053 msgid ""
6054 "Leave as conflicted\n"
6055 "The conflict status of the file is kept"
6056 msgstr "Để vẫn còn mâu thuẫn\nTrạng thái mâu thuẫn của tập tin được giữ"
6058 #. Resource IDs: (252)
6059 msgid "Leave only marked blocks"
6060 msgstr ""
6062 #. Resource IDs: (188)
6063 msgid "Left View: "
6064 msgstr "Xem bên trái: "
6066 #. Resource IDs: (65535)
6067 msgid "Left image"
6068 msgstr "Ảnh bên trái"
6070 #. Resource IDs: (246)
6071 msgid "Line Graph"
6072 msgstr "Biểu đồ dòng"
6074 #. Resource IDs: (1057)
6075 msgid ""
6076 "Line Tool\n"
6077 "Line"
6078 msgstr "Công cụ dòng\nDòng"
6080 #. Resource IDs: (32853)
6081 msgid "Line diff bar"
6082 msgstr "Thanh khác biệt dòng"
6084 #. Resource IDs: (65535)
6085 msgid "Line differences"
6086 msgstr "Các khác biệt về dòng"
6088 #. Resource IDs: (176)
6089 #, c-format
6090 msgid "Line moved from line %ld"
6091 msgstr "Dòng được di chuyển từ dòng %ld"
6093 #. Resource IDs: (176)
6094 #, c-format
6095 msgid "Line moved to line %ld"
6096 msgstr "Dòng được di chuyển tới dòng %ld"
6098 #. Resource IDs: (65535)
6099 msgid "Line width"
6100 msgstr ""
6102 #. Resource IDs: (65535)
6103 msgid "Line:"
6104 msgstr "Dòng:"
6106 #. Resource IDs: (269)
6107 #, c-format
6108 msgid "Line: %*ld"
6109 msgstr "Dòng: %*ld"
6111 #. Resource IDs: (64, 601)
6112 msgid "Lines added"
6113 msgstr ""
6115 #. Resource IDs: (64, 601)
6116 msgid "Lines removed"
6117 msgstr ""
6119 #. Resource IDs: (3605)
6120 msgid ""
6121 "List Help topics\n"
6122 "Help Topics"
6123 msgstr "Liệt kê các chủ đề Giúp Đỡ\nChủ đề Giúp Đỡ"
6125 #. Resource IDs: (85)
6126 msgid ""
6127 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6128 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6129 msgstr ""
6131 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6132 msgid "List1"
6133 msgstr "List1"
6135 #. Resource IDs: (130)
6136 msgid "Load Images"
6137 msgstr "Tải các ảnh"
6139 #. Resource IDs: (1505)
6140 msgid "Load Putty &Key"
6141 msgstr ""
6143 #. Resource IDs: (315)
6144 msgid ""
6145 "Load changes\n"
6146 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6147 msgstr ""
6149 #. Resource IDs: (315)
6150 msgid ""
6151 "Load changes\n"
6152 "The views are updated with the new content."
6153 msgstr "Tải các thay đổi\nMàn xem được cập nhật với nội dung mới."
6155 #. Resource IDs: (369,1379)
6156 msgid "Loading..."
6157 msgstr ""
6159 #. Resource IDs: (89)
6160 msgid "Local"
6161 msgstr ""
6163 #. Resource IDs: (65535)
6164 msgid "Local Branch"
6165 msgstr "Nhánh hiện tại"
6167 #. Resource IDs: (93)
6168 msgid ""
6169 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6170 "files)"
6171 msgstr ""
6173 #. Resource IDs: (63)
6174 msgid "Local status"
6175 msgstr "Trạng thái địa phương"
6177 #. Resource IDs: (65535)
6178 msgid "Local:"
6179 msgstr ""
6181 #. Resource IDs: (94)
6182 msgid ""
6183 "Location where the contents of the\n"
6184 "selected revision of the repository will be saved to."
6185 msgstr ""
6187 #. Resource IDs: (32854)
6188 msgid "Locator Bar"
6189 msgstr "Thanh Định Vị"
6191 #. Resource IDs: (65)
6192 msgid "Log"
6193 msgstr "Tường trình"
6195 #. Resource IDs: (65535)
6196 msgid "Log Branch Line"
6197 msgstr "Dòng thuộc nhánh hiện tại"
6199 #. Resource IDs: (65535)
6200 msgid "Log Graphic"
6201 msgstr "Nhật trình đồ họa"
6203 #. Resource IDs: (211)
6204 msgid "Log History"
6205 msgstr "Lịch sử tường trình"
6207 #. Resource IDs: (130)
6208 msgid "Log Messages"
6209 msgstr "Các thông điệp tường trình"
6211 #. Resource IDs: (345)
6212 msgid "Log commit ordering"
6213 msgstr ""
6215 #. Resource IDs: (65535)
6216 msgid "Log messages"
6217 msgstr "Các thông điệp tường trình"
6219 #. Resource IDs: (1274)
6220 msgid "Log messages (Input dialog)"
6221 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hộp thoại nhập liệu)"
6223 #. Resource IDs: (1280)
6224 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6225 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hiện hộp thoại tường trình)"
6227 #. Resource IDs: (1760)
6228 msgid "Login:"
6229 msgstr ""
6231 #. Resource IDs: (238)
6232 #, c-format
6233 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6234 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld"
6236 #. Resource IDs: (238)
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6240 "%ld"
6241 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld - Duyệt lại HEAD: %ld"
6243 #. Resource IDs: (16973)
6244 msgid "Lum"
6245 msgstr "Lum"
6247 #. Resource IDs: (90)
6248 msgid "MAPI"
6249 msgstr "MAPI"
6251 #. Resource IDs: (5066)
6252 msgid "Macintosh"
6253 msgstr ""
6255 #. Resource IDs: (1582)
6256 msgid "Mail"
6257 msgstr ""
6259 #. Resource IDs: (3866)
6260 msgid "Mail system DLL is invalid."
6261 msgstr "DLL của hệ thống thư không hợp lệ."
6263 #. Resource IDs: (156)
6264 msgid "Main"
6265 msgstr "Chính"
6267 #. Resource IDs: (1653)
6268 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6269 msgstr ""
6271 #. Resource IDs: (1382)
6272 msgid "Mana&ge"
6273 msgstr ""
6275 #. Resource IDs: (1483)
6276 msgid "Manage"
6277 msgstr ""
6279 #. Resource IDs: (79, 1382)
6280 msgid "Manage Remotes"
6281 msgstr ""
6283 #. Resource IDs: (282)
6284 msgid "Mark as resolved"
6285 msgstr "Đánh dấu như đã được giải quyết"
6287 #. Resource IDs: (319)
6288 msgid ""
6289 "Mark as resolved\n"
6290 "The file status is changed to modified"
6291 msgstr "Đánh dấu là đã giải quyết\nTrạng thái của tập tin được đổi thành đã sửa đổi"
6293 #. Resource IDs: (252)
6294 msgid "Mark this block"
6295 msgstr ""
6297 #. Resource IDs: (7)
6298 msgid "Marked Blocks"
6299 msgstr ""
6301 #. Resource IDs: (2051)
6302 msgid ""
6303 "Marks a file as resolved in Git\n"
6304 "Mark as resolved"
6305 msgstr ""
6307 #. Resource IDs: (13)
6308 msgid "Marks revision as bad"
6309 msgstr ""
6311 #. Resource IDs: (12)
6312 msgid "Marks revision as good"
6313 msgstr ""
6315 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6316 msgid "Match &case"
6317 msgstr "Khớp xét &chữ hoa"
6319 #. Resource IDs: (1159)
6320 msgid "Max"
6321 msgstr "Tối đa"
6323 #. Resource IDs: (1317)
6324 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6325 msgstr "Tối đa: các món để giữ trong lịch sử của thông điệp tường trình"
6327 #. Resource IDs: (65535)
6328 msgid "Max. lines in action log"
6329 msgstr "Tối đa: các dòng trong tường trình hành động"
6331 #. Resource IDs: (16655)
6332 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6333 msgstr "&Thực đơn hiện các lệnh được dùng gần đây trước"
6335 #. Resource IDs: (16134)
6336 msgid "Menu"
6337 msgstr "Thực đơn"
6339 #. Resource IDs: (1001)
6340 msgid "Menu Bar"
6341 msgstr "Thanh thực đơn"
6343 #. Resource IDs: (16626)
6344 msgid "Menu s&hadows"
6345 msgstr "&Bóng mờ của thực đơn"
6347 #. Resource IDs: (78, 313)
6348 msgid "Merge"
6349 msgstr "Hợp nhất"
6351 #. Resource IDs: (1635)
6352 msgid "Merge &Message"
6353 msgstr ""
6355 #. Resource IDs: (606)
6356 msgid "Merge Point"
6357 msgstr ""
6359 #. Resource IDs: (221)
6360 msgid "Merge Reintegrate"
6361 msgstr "Tái tích hợp cho hợp nhật"
6363 #. Resource IDs: (90)
6364 msgid ""
6365 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6366 "switch to"
6367 msgstr ""
6369 #. Resource IDs: (1252)
6370 #, c-format
6371 msgid "Merge to \"%s\"..."
6372 msgstr ""
6374 #. Resource IDs: (263, 1257)
6375 msgid "Merged"
6376 msgstr "Đã hợp nhất"
6378 #. Resource IDs: (76)
6379 msgid "Merged Files"
6380 msgstr ""
6382 #. Resource IDs: (10)
6383 msgid "Merges another branch"
6384 msgstr ""
6386 #. Resource IDs: (1073)
6387 msgid "Merging"
6388 msgstr "Đang hợp nhất"
6390 #. Resource IDs: (229)
6391 #, c-format
6392 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6393 msgstr "Đang xác nhập từ %s, duyệt lại %s đến %s, duyệt lại %s vào trong %s, %s%s"
6395 #. Resource IDs: (83)
6396 msgid ""
6397 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6398 msgstr "Việc hợp nhất đòi hỏi các bản chỉnh sửa khác nhau hoặc URL khác nhau trong 'Từ:' và 'Đến:'"
6400 #. Resource IDs: (229)
6401 #, c-format
6402 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6403 msgstr "Duyệt lại việc xác nhập %s của %s vào trong %s, %s%s"
6405 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6406 msgid "Message"
6407 msgstr "Thông điệp"
6409 #. Resource IDs: (1719)
6410 msgid "Message onl&y"
6411 msgstr ""
6413 #. Resource IDs: (1579)
6414 msgid "Message part &expression:"
6415 msgstr ""
6417 #. Resource IDs: (116)
6418 msgid "Messages"
6419 msgstr "Các thông điệp"
6421 #. Resource IDs: (1158)
6422 msgid "Min"
6423 msgstr "Cực tiểu"
6425 #. Resource IDs: (263)
6426 msgid "Mine"
6427 msgstr "Của tôi"
6429 #. Resource IDs: (1068)
6430 msgid "Minimize the Ribbon"
6431 msgstr "Thu nhỏ Ribbon"
6433 #. Resource IDs: (65535)
6434 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6435 msgstr ""
6437 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6438 msgid "Misc"
6439 msgstr "Linh tinh"
6441 #. Resource IDs: (3887)
6442 msgid "Mixed"
6443 msgstr "Đủ thứ"
6445 #. Resource IDs: (1551)
6446 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6447 msgstr ""
6449 #. Resource IDs: (208)
6450 msgid "Modification date"
6451 msgstr "Ngày sửa đổi"
6453 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6454 msgid "Modified"
6455 msgstr "Đã sửa đổi"
6457 #. Resource IDs: (76)
6458 msgid "Modified Files"
6459 msgstr ""
6461 #. Resource IDs: (1070)
6462 msgid "More"
6463 msgstr "Thêm"
6465 #. Resource IDs: (1002)
6466 msgid "More Buttons"
6467 msgstr "Thêm nút bấm"
6469 #. Resource IDs: (1069)
6470 msgid "More Commands..."
6471 msgstr "Thêm lệnh..."
6473 #. Resource IDs: (438)
6474 msgid "More colors..."
6475 msgstr "Thêm màu..."
6477 #. Resource IDs: (438)
6478 msgid "More..."
6479 msgstr "Thêm..."
6481 #. Resource IDs: (1136)
6482 msgid "Most active author:"
6483 msgstr "Tác giả tích cực nhất:"
6485 #. Resource IDs: (16135)
6486 msgid "Mouse"
6487 msgstr "Chuột"
6489 #. Resource IDs: (17026)
6490 msgid "Move &Down"
6491 msgstr "Chuyển &xuống"
6493 #. Resource IDs: (17025)
6494 msgid "Move &Up"
6495 msgstr "Chuyển &lên"
6497 #. Resource IDs: (1002)
6498 msgid "Move Item Down"
6499 msgstr "Chuyển món xuống"
6501 #. Resource IDs: (1002)
6502 msgid "Move Item Up"
6503 msgstr "Chuyển món lên"
6505 #. Resource IDs: (147)
6506 msgid "Move and rename"
6507 msgstr "Di chuyển và đổi tên"
6509 #. Resource IDs: (209)
6510 msgid "Move to changelist"
6511 msgstr "Chuyển đến danh sách thay đổi"
6513 #. Resource IDs: (65535)
6514 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6515 msgstr ""
6517 #. Resource IDs: (229)
6518 msgid "Move/Rename"
6519 msgstr "Chuyển/Đổi tên"
6521 #. Resource IDs: (98)
6522 #, c-format
6523 msgid "Move: New name for %s"
6524 msgstr "Chuyển: Tên mới cho %s"
6526 #. Resource IDs: (197)
6527 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6528 msgstr "Chuyển các tập tin bị thay đổi sang thùng rác trước khi thực hiện phục hồi quay lui"
6530 #. Resource IDs: (80)
6531 #, c-format
6532 msgid "Moving %s"
6533 msgstr "Đang chuyển %s"
6535 #. Resource IDs: (80)
6536 msgid "Moving..."
6537 msgstr "Đang chuyển..."
6539 #. Resource IDs: (65535)
6540 msgid "My file:"
6541 msgstr "Tập tin của tôi:"
6543 #. Resource IDs: (3697)
6544 msgid "NUM"
6545 msgstr "NUM"
6547 #. Resource IDs: (1071)
6548 msgid "Name"
6549 msgstr ""
6551 #. Resource IDs: (65535)
6552 msgid "Name:"
6553 msgstr ""
6555 #. Resource IDs: (156)
6556 msgid "Navigate"
6557 msgstr "Định hướng"
6559 #. Resource IDs: (2056)
6560 msgid ""
6561 "Navigate to a specific line in the view\n"
6562 "Goto Line"
6563 msgstr "Định hướng đến một dòng cụ thể trong màn xem\nĐi đến Dòng"
6565 #. Resource IDs: (17004)
6566 msgid "Navigation Pane Options"
6567 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng"
6569 #. Resource IDs: (1065)
6570 msgid "Navigation Pane Options..."
6571 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng..."
6573 #. Resource IDs: (213)
6574 msgid "Nested"
6575 msgstr "Lồng ghép"
6577 #. Resource IDs: (102)
6578 msgid "Network"
6579 msgstr "Mạng"
6581 #. Resource IDs: (321)
6582 msgid "Network::Email"
6583 msgstr ""
6585 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6586 msgid "New"
6587 msgstr "Mới"
6589 #. Resource IDs: (1076)
6590 msgid "New &name:"
6591 msgstr "&Tên mới"
6593 #. Resource IDs: (309)
6594 msgid "New Branch\\Tag"
6595 msgstr "Nhánh mới\\Thẻ đánh dấu"
6597 #. Resource IDs: (1001)
6598 msgid "New Menu"
6599 msgstr "Thực đơn mới"
6601 #. Resource IDs: (95)
6602 msgid "New hash"
6603 msgstr ""
6605 #. Resource IDs: (95)
6606 msgid "New message"
6607 msgstr ""
6609 #. Resource IDs: (97)
6610 #, c-format
6611 msgid "New name for %s"
6612 msgstr "Tên mới cho %s"
6614 #. Resource IDs: (92)
6615 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6616 msgstr ""
6618 #. Resource IDs: (98)
6619 msgid "New name:"
6620 msgstr "Tên mới:"
6622 #. Resource IDs: (605)
6623 msgid "New submodule"
6624 msgstr ""
6626 #. Resource IDs: (605)
6627 msgid "Newer commit time"
6628 msgstr ""
6630 #. Resource IDs: (101)
6631 msgid "Newlines"
6632 msgstr ""
6634 #. Resource IDs: (20308)
6635 msgid "Next"
6636 msgstr ""
6638 #. Resource IDs: (3633)
6639 msgid ""
6640 "Next Page\n"
6641 "Next Page"
6642 msgstr "Trang tiếp\nTrang tiếp"
6644 #. Resource IDs: (156)
6645 msgid "Next conflict"
6646 msgstr "Xung đột tiếp theo"
6648 #. Resource IDs: (156)
6649 msgid "Next difference"
6650 msgstr "Khác biệt tiếp theo"
6652 #. Resource IDs: (156)
6653 msgid "Next inline difference"
6654 msgstr "Khác biệt nội tuyến tiếp theo"
6656 #. Resource IDs: (73)
6657 msgid "No"
6658 msgstr "Không"
6660 #. Resource IDs: (1481)
6661 msgid "No &Fast Forward"
6662 msgstr ""
6664 #. Resource IDs: (92)
6665 msgid "No &merges"
6666 msgstr ""
6668 #. Resource IDs: (1716)
6669 msgid "No Checkout"
6670 msgstr ""
6672 #. Resource IDs: (1482)
6673 msgid "No Co&mmit"
6674 msgstr ""
6676 #. Resource IDs: (67)
6677 msgid "No HEAD found"
6678 msgstr ""
6680 #. Resource IDs: (81)
6681 msgid ""
6682 "No command specified!\n"
6683 "\n"
6684 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6685 msgstr ""
6687 #. Resource IDs: (81)
6688 msgid "No command value specified!"
6689 msgstr "Không có giá trị lệnh nào được chỉ ra!"
6691 #. Resource IDs: (87)
6692 msgid "No differences found!"
6693 msgstr "Không tìm thấy khác biệt nào!"
6695 #. Resource IDs: (82)
6696 msgid ""
6697 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6698 msgstr ""
6700 #. Resource IDs: (3843)
6701 msgid "No error message is available."
6702 msgstr "Không có thông điệp lỗi nào sẵn có."
6704 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6705 msgid "No error occurred."
6706 msgstr "Không có lỗi nào xảy ra."
6708 #. Resource IDs: (82)
6709 msgid ""
6710 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6711 "revert!"
6712 msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục nào được chỉnh sửa. Hiện không có phần nào dành cho TortoiseGit để quay lại!"
6714 #. Resource IDs: (239)
6715 msgid ""
6716 "No files to show with the current setting.\n"
6717 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6718 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6719 msgstr "Không có tập tin nào để hiện thị cho thiết lập hiện thời.\nKiểm tra một hoặc nhiều thiết lập phía dưới để xem các tập tin không được đánh phiên bản, bỏ qua và/hoặc không bị sửa đổi\nĐể xem các thay đổi từ xa, nhấn vào 'Kiểm tra kho chứa'"
6721 #. Resource IDs: (77)
6722 msgid ""
6723 "No files were changed or added since\n"
6724 "the last commit. There's nothing\n"
6725 "for TortoiseGit to do here..."
6726 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây..."
6728 #. Resource IDs: (170)
6729 msgid ""
6730 "No files were changed or added since\n"
6731 "the last commit. There's nothing\n"
6732 "for TortoiseGit to do here...\n"
6733 "Do you want to see the unversioned files?"
6734 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây...\nBạn có muốn xem lại các tập tin chưa được xếp loại phiên bản?"
6736 #. Resource IDs: (173)
6737 msgid "No graph available"
6738 msgstr "Không có sẵn đồ thị nào"
6740 #. Resource IDs: (273)
6741 #, c-format
6742 msgid "No image encoder found for %s."
6743 msgstr "Không có bộ mã hoá ảnh nào tìm thấy cho %s."
6745 #. Resource IDs: (86)
6746 msgid "No more revisions found."
6747 msgstr ""
6749 #. Resource IDs: (70)
6750 msgid "No previous version."
6751 msgstr ""
6753 #. Resource IDs: (603)
6754 msgid "No reference found"
6755 msgstr ""
6757 #. Resource IDs: (1254)
6758 msgid "No spell corrections"
6759 msgstr "Không có chỉnh lý đánh vần nào"
6761 #. Resource IDs: (196)
6762 msgid ""
6763 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6764 "overlay"
6765 msgstr "Không có trạng thái nào được lưu tạm. Chỉ có các thư mục được đánh phiên bản nhận nạp chồng, các tập tin không được nhận nạp chồng"
6767 #. Resource IDs: (1253)
6768 msgid "No thesaurus suggestions"
6769 msgstr "Không có đề nghị nào từ bộ từ điển"
6771 #. Resource IDs: (65)
6772 msgid "No working directory found."
6773 msgstr ""
6775 #. Resource IDs: (65535)
6776 msgid "Node size"
6777 msgstr ""
6779 #. Resource IDs: (1272)
6780 msgid "None"
6781 msgstr "Không"
6783 #. Resource IDs: (264, 65535)
6784 msgid "Normal"
6785 msgstr "Bình thường"
6787 #. Resource IDs: (2152)
6788 msgid "Normal &SVN Commit"
6789 msgstr ""
6791 #. Resource IDs: (65535)
6792 msgid "North European"
6793 msgstr ""
6795 #. Resource IDs: (78)
6796 msgid "Not Versioned Files"
6797 msgstr ""
6799 #. Resource IDs: (83)
6800 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6801 msgstr ""
6803 #. Resource IDs: (3857)
6804 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6805 msgstr "Không phải tất cả các mục trong registry hệ thống (hay tập tin INI) được loại bỏ"
6807 #. Resource IDs: (83)
6808 msgid "Not enough memory to complete operation."
6809 msgstr "Không đủ bộ nhớ để hoàn tất tác vụ."
6811 #. Resource IDs: (606)
6812 msgid ""
6813 "Not enough memory!\n"
6814 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6815 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6816 msgstr "Không đủ bộ nhớ!\nThử giảm kích thước của biểu đồ chỉnh sửa bằng cách hoặc là\nthu gọn các nút hay giảm yếu tố phóng."
6818 #. Resource IDs: (72)
6819 msgid "Not patches generated."
6820 msgstr ""
6822 #. Resource IDs: (65535)
6823 msgid "Note node"
6824 msgstr ""
6826 #. Resource IDs: (3887)
6827 msgid ""
6828 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6829 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6830 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6831 msgstr "Nhớ rằng nếu bạn chọn phục hồi các tài liệu tự động lưu bạn phải lưu nó một cách rõ ràng để ghi đè các tài liệu gốc.  Nếu bạn chọn không phục hồi các phiên bản lưu tự động, chúng sẽ bị xóa."
6833 #. Resource IDs: (65535)
6834 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6835 msgstr ""
6837 #. Resource IDs: (1481)
6838 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6839 msgstr "Ghi chú: thư mục chứa các món không được đánh phiên bản"
6841 #. Resource IDs: (65535)
6842 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6843 msgstr ""
6845 #. Resource IDs: (82)
6846 msgid "Notes"
6847 msgstr ""
6849 #. Resource IDs: (604)
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Nothing need rebase\r\n"
6853 "%s equal %s"
6854 msgstr ""
6856 #. Resource IDs: (67)
6857 msgid "Nothing to Rebase"
6858 msgstr ""
6860 #. Resource IDs: (603)
6861 msgid "Nothing to commit"
6862 msgstr ""
6864 #. Resource IDs: (88)
6865 msgid "Notice"
6866 msgstr "Chú ý"
6868 #. Resource IDs: (1534)
6869 msgid "Number Commits"
6870 msgstr "Số lượng đệ trình"
6872 #. Resource IDs: (604)
6873 #, c-format
6874 msgid "Number of %s"
6875 msgstr "Số lượng của %s"
6877 #. Resource IDs: (1161)
6878 msgid "Number of authors:"
6879 msgstr "Số lượng tác giả"
6881 #. Resource IDs: (65535)
6882 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6883 msgstr ""
6885 #. Resource IDs: (96)
6886 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6887 msgstr ""
6889 #. Resource IDs: (1160)
6890 msgid "Number of weeks:"
6891 msgstr "Số tuần:"
6893 #. Resource IDs: (5045)
6894 msgid "OEM 720"
6895 msgstr "OEM 720"
6897 #. Resource IDs: (5046)
6898 msgid "OEM 737"
6899 msgstr "OEM 737"
6901 #. Resource IDs: (5047)
6902 msgid "OEM 775"
6903 msgstr "OEM 775"
6905 #. Resource IDs: (5048)
6906 msgid "OEM 850"
6907 msgstr "OEM 850"
6909 #. Resource IDs: (5049)
6910 msgid "OEM 852"
6911 msgstr "OEM 852"
6913 #. Resource IDs: (5050)
6914 msgid "OEM 855"
6915 msgstr "OEM 855"
6917 #. Resource IDs: (5051)
6918 msgid "OEM 857"
6919 msgstr "OEM 857"
6921 #. Resource IDs: (5052)
6922 msgid "OEM 858"
6923 msgstr "OEM 858"
6925 #. Resource IDs: (5053)
6926 msgid "OEM 860: Portuguese"
6927 msgstr ""
6929 #. Resource IDs: (5054)
6930 msgid "OEM 861: Icelandic"
6931 msgstr ""
6933 #. Resource IDs: (5055)
6934 msgid "OEM 862"
6935 msgstr "OEM 862"
6937 #. Resource IDs: (5056)
6938 msgid "OEM 863: French"
6939 msgstr ""
6941 #. Resource IDs: (5057)
6942 msgid "OEM 865: Nordic"
6943 msgstr ""
6945 #. Resource IDs: (5058)
6946 msgid "OEM 866"
6947 msgstr "OEM 866"
6949 #. Resource IDs: (5059)
6950 msgid "OEM 869"
6951 msgstr "OEM 869"
6953 #. Resource IDs: (5044)
6954 msgid "OEM-US"
6955 msgstr "OEM-US"
6957 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6958 msgid "OK"
6959 msgstr "OK"
6961 #. Resource IDs: (7)
6962 msgid ""
6963 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6964 " version."
6965 msgstr ""
6967 #. Resource IDs: (156, 626)
6968 msgid "Office 2003"
6969 msgstr "Office 2003"
6971 #. Resource IDs: (156)
6972 msgid "Office 2007"
6973 msgstr "Office 2007"
6975 #. Resource IDs: (626)
6976 msgid "Office 2007 colors"
6977 msgstr "Màu Office 2007"
6979 #. Resource IDs: (156, 626)
6980 msgid "Office XP"
6981 msgstr "Office XP"
6983 #. Resource IDs: (95)
6984 msgid "Old hash"
6985 msgstr ""
6987 #. Resource IDs: (95)
6988 msgid "Old message"
6989 msgstr ""
6991 #. Resource IDs: (605)
6992 msgid "Older commit time"
6993 msgstr ""
6995 #. Resource IDs: (65535)
6996 msgid "Older lines"
6997 msgstr "Các dòng cũ hơn"
6999 #. Resource IDs: (87)
7000 msgid "On demand"
7001 msgstr ""
7003 #. Resource IDs: (3887)
7004 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7005 msgstr "Một hay nhiều các tài liệu tự động lưu được tìm thấy."
7007 #. Resource IDs: (219)
7008 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7009 msgstr "Một hay nhiều tập tin ở trong trạng thái mâu thuẫn."
7011 #. Resource IDs: (1542)
7012 msgid "Only Current Branch"
7013 msgstr ""
7015 #. Resource IDs: (1543)
7016 msgid "Only Local Branches"
7017 msgstr ""
7019 #. Resource IDs: (1256)
7020 msgid "Only Merged Files"
7021 msgstr ""
7023 #. Resource IDs: (19)
7024 msgid "Only file children"
7025 msgstr "Chỉ con tập tin"
7027 #. Resource IDs: (169)
7028 msgid ""
7029 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7030 "are allowed!"
7031 msgstr "Chỉ số (có thể ngăn cách bởi dấu phẩy)\nđược cho phép"
7033 #. Resource IDs: (19)
7034 msgid "Only this item"
7035 msgstr "Chỉ món này"
7037 #. Resource IDs: (3841)
7038 msgid "Open"
7039 msgstr "Mở"
7041 #. Resource IDs: (3601)
7042 msgid ""
7043 "Open an existing document\n"
7044 "Open"
7045 msgstr ""
7047 #. Resource IDs: (1797)
7048 msgid "Open certificate"
7049 msgstr ""
7051 #. Resource IDs: (3601)
7052 msgid ""
7053 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7054 "Open files"
7055 msgstr "Mở các tập tin để xem khác biệt hoặc áp dụng một bản vá\nMở các tập tin"
7057 #. Resource IDs: (1132)
7058 msgid "Open from clipboard"
7059 msgstr "Mở từ clipboard"
7061 #. Resource IDs: (7)
7062 msgid "Open image file..."
7063 msgstr "Mở tập tin ảnh..."
7065 #. Resource IDs: (282)
7066 msgid "Open parent folder"
7067 msgstr "Mở thư mục cha"
7069 #. Resource IDs: (3602)
7070 msgid "Open this document"
7071 msgstr ""
7073 #. Resource IDs: (1251)
7074 msgid "Open with..."
7075 msgstr "Mở với"
7077 #. Resource IDs: (3605)
7078 msgid ""
7079 "Opens Help\n"
7080 "Help Topics"
7081 msgstr "Mở giúp đỡ\nCác chủ để giúp đỡ"
7083 #. Resource IDs: (21)
7084 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7085 msgstr ""
7087 #. Resource IDs: (15)
7088 msgid "Opens the repository browser"
7089 msgstr ""
7091 #. Resource IDs: (357, 1517)
7092 msgid "Option"
7093 msgstr "Tuỳ chọn"
7095 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7096 msgid "Options"
7097 msgstr "Các tùy chọn"
7099 #. Resource IDs: (32779)
7100 msgid "Ori&ginal size"
7101 msgstr "Kích thước &nguyên thủy"
7103 #. Resource IDs: (1531)
7104 msgid "Origin Name"
7105 msgstr ""
7107 #. Resource IDs: (1065)
7108 msgid "Other Task Panes"
7109 msgstr "Các bảng tác vụ khác"
7111 #. Resource IDs: (245)
7112 msgid "Others"
7113 msgstr "Khác"
7115 #. Resource IDs: (75)
7116 msgid "Out ChangeList"
7117 msgstr ""
7119 #. Resource IDs: (75)
7120 msgid "Out Commits"
7121 msgstr ""
7123 #. Resource IDs: (3843)
7124 msgid "Out of memory."
7125 msgstr "Hết bộ nhớ"
7127 #. Resource IDs: (1538)
7128 msgid "Output Directory"
7129 msgstr ""
7131 #. Resource IDs: (3845)
7132 msgid "Output.prn"
7133 msgstr "Output.pm"
7135 #. Resource IDs: (1523)
7136 msgid "Override branch if exists"
7137 msgstr ""
7139 #. Resource IDs: (92)
7140 msgid "Overwrite"
7141 msgstr ""
7143 #. Resource IDs: (3845)
7144 #, c-format
7145 msgid "Page %u"
7146 msgstr "Trang %u"
7148 #. Resource IDs: (3845)
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "Page %u\n"
7152 "Pages %u-%u\n"
7153 msgstr "Trang %u\nCác trang %u-%u\n"
7155 #. Resource IDs: (65535)
7156 msgid "Page :"
7157 msgstr "Trang :"
7159 #. Resource IDs: (1258)
7160 msgid "Pane 1"
7161 msgstr ""
7163 #. Resource IDs: (1258)
7164 msgid "Pane 2"
7165 msgstr ""
7167 #. Resource IDs: (63)
7168 msgid "Parameters"
7169 msgstr "Tham số"
7171 #. Resource IDs: (1477)
7172 msgid "Parameters:"
7173 msgstr "Các tham số:"
7175 #. Resource IDs: (1256)
7176 #, c-format
7177 msgid "Parent %d"
7178 msgstr ""
7180 #. Resource IDs: (70)
7181 #, c-format
7182 msgid "Parent %d does not exist"
7183 msgstr ""
7185 #. Resource IDs: (606)
7186 msgid "Parent 1"
7187 msgstr ""
7189 #. Resource IDs: (606)
7190 msgid "Parent 2"
7191 msgstr ""
7193 #. Resource IDs: (1)
7194 msgid "Parent(s)"
7195 msgstr ""
7197 #. Resource IDs: (65535)
7198 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7199 msgstr ""
7201 #. Resource IDs: (4585)
7202 msgid "Password"
7203 msgstr ""
7205 #. Resource IDs: (69, 65535)
7206 msgid "Password:"
7207 msgstr "Mật khẩu:"
7209 #. Resource IDs: (156)
7210 msgid "Paste"
7211 msgstr "Dán"
7213 #. Resource IDs: (603)
7214 msgid "Paste Recent Message..."
7215 msgstr ""
7217 #. Resource IDs: (1057)
7218 msgid ""
7219 "Paste Tool\n"
7220 "Paste"
7221 msgstr "Công cụ dán\nDán"
7223 #. Resource IDs: (172)
7224 msgid "Paste filename list"
7225 msgstr "Dán danh sách tên tập tin"
7227 #. Resource IDs: (172)
7228 msgid "Paste last commit message"
7229 msgstr ""
7231 #. Resource IDs: (15)
7232 msgid ""
7233 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7234 "operation"
7235 msgstr "Dán đường dẫn svn từ clipboard, cho kết quả trong một tác vụ di chuyển (cắt) hoặc sao chép"
7237 #. Resource IDs: (65)
7238 msgid "Patch"
7239 msgstr ""
7241 #. Resource IDs: (1076)
7242 msgid "Patch &all items"
7243 msgstr "Vá &tất cả các món"
7245 #. Resource IDs: (1075)
7246 msgid "Patch &selected item"
7247 msgstr "Vá tất cả các món được &chọn"
7249 #. Resource IDs: (1579)
7250 msgid "Patch As Attachment"
7251 msgstr ""
7253 #. Resource IDs: (376)
7254 msgid "Patch all files"
7255 msgstr "Vá tất cả các món"
7257 #. Resource IDs: (376)
7258 msgid "Patch selected files"
7259 msgstr "Vá tất cả các món được chọn"
7261 #. Resource IDs: (157)
7262 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7263 msgstr ""
7265 #. Resource IDs: (169)
7266 msgid "Patching"
7267 msgstr "Đang vá"
7269 #. Resource IDs: (169)
7270 #, c-format
7271 msgid "Patching file '%s'"
7272 msgstr ""
7274 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7275 msgid "Path"
7276 msgstr "Đường dẫn"
7278 #. Resource IDs: (314)
7279 msgid "Path found that matches the patch better."
7280 msgstr "Đường dẫn được tìm thấy khớp đường dẫn tốt hơn."
7282 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7283 msgid "Path:"
7284 msgstr "Đường dẫn:"
7286 #. Resource IDs: (116)
7287 msgid "Paths"
7288 msgstr "Các đường dẫn"
7290 #. Resource IDs: (1057)
7291 msgid ""
7292 "Pencil Tool\n"
7293 "Pencil"
7294 msgstr "Công cụ bút chì\nBút chì"
7296 #. Resource IDs: (605)
7297 msgid "Percent of authorship"
7298 msgstr "Phần trăm quyền tác giả"
7300 #. Resource IDs: (605)
7301 msgid "Percents"
7302 msgstr "Phần trăm"
7304 #. Resource IDs: (16538)
7305 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7306 msgstr "Cá nhân hóa Thực đơn và Thanh công cụ"
7308 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7309 msgid "Pick"
7310 msgstr ""
7312 #. Resource IDs: (90)
7313 msgid "Pick commit hash"
7314 msgstr ""
7316 #. Resource IDs: (90)
7317 msgid "Pick commit message"
7318 msgstr ""
7320 #. Resource IDs: (69)
7321 #, c-format
7322 msgid "Pick up %s"
7323 msgstr ""
7325 #. Resource IDs: (3849)
7326 msgid ""
7327 "Picture (Metafile)\n"
7328 "a picture"
7329 msgstr "Ảnh (tập tin meta)\nmột bức ảnh"
7331 #. Resource IDs: (65535)
7332 msgid "Picture:"
7333 msgstr "Bức ảnh:"
7335 #. Resource IDs: (157)
7336 msgid ""
7337 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7338 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7339 "Files (*.*)|*.*||"
7340 msgstr ""
7342 #. Resource IDs: (157)
7343 msgid ""
7344 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7345 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7346 msgstr ""
7348 #. Resource IDs: (246)
7349 msgid "Pie Graph"
7350 msgstr "Biểu đồ bánh"
7352 #. Resource IDs: (83)
7353 msgid "Please enter a hook script to execute."
7354 msgstr "Vui lòng nhập vào một kịch bản hook để thi hành"
7356 #. Resource IDs: (83)
7357 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7358 msgstr "Vui lòng nhập vào một đường dẫn để áp dụng kịch bản hook"
7360 #. Resource IDs: (83)
7361 msgid "Please select a hook type"
7362 msgstr "Vui lòng chọn kiểu hook"
7364 #. Resource IDs: (94)
7365 msgid "Please select branch"
7366 msgstr ""
7368 #. Resource IDs: (94)
7369 msgid "Please select upstream"
7370 msgstr ""
7372 #. Resource IDs: (94)
7373 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7374 msgstr ""
7376 #. Resource IDs: (13)
7377 msgid "Please wait while cancelling..."
7378 msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang hủy bỏ..."
7380 #. Resource IDs: (319)
7381 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7382 msgstr "Vui lòng chờ trong khi khác biệt đang được nhận về..."
7384 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7385 msgid "Please wait..."
7386 msgstr "Vui lòng chờ..."
7388 #. Resource IDs: (65535)
7389 msgid "Popup"
7390 msgstr ""
7392 #. Resource IDs: (65535)
7393 msgid "Port :"
7394 msgstr "Cổng :"
7396 #. Resource IDs: (1758)
7397 msgid "Port:"
7398 msgstr ""
7400 #. Resource IDs: (569)
7401 msgid "Post-Commit Hook"
7402 msgstr "Hook sau cam kết"
7404 #. Resource IDs: (604)
7405 msgid "Post-Push Hook"
7406 msgstr ""
7408 #. Resource IDs: (58115)
7409 msgid "Pre&v Page"
7410 msgstr "Trang &trước đó"
7412 #. Resource IDs: (569)
7413 msgid "Pre-Commit Hook"
7414 msgstr "Hook trước cam kết"
7416 #. Resource IDs: (604)
7417 msgid "Pre-Push Hook"
7418 msgstr ""
7420 #. Resource IDs: (68)
7421 msgid "Preparing commit..."
7422 msgstr ""
7424 #. Resource IDs: (251)
7425 msgid "Prepend right block"
7426 msgstr ""
7428 #. Resource IDs: (251)
7429 msgid "Prepend this block to left"
7430 msgstr ""
7432 #. Resource IDs: (65535)
7433 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7434 msgstr "Nhấn phím tắt &Mới:"
7436 #. Resource IDs: (65535)
7437 msgid "Press &new shortcut key:"
7438 msgstr "Nhấn phím tắt &mới:"
7440 #. Resource IDs: (1069)
7441 msgid "Preview"
7442 msgstr "Xem trước"
7444 #. Resource IDs: (376)
7445 msgid "Preview patched file"
7446 msgstr "Xem trước tập tin được vá"
7448 #. Resource IDs: (65535)
7449 msgid "Preview: "
7450 msgstr "Xem trước: "
7452 #. Resource IDs: (20309)
7453 msgid "Previous"
7454 msgstr ""
7456 #. Resource IDs: (3633)
7457 msgid ""
7458 "Previous Page\n"
7459 "Previous Page"
7460 msgstr "Trang trước\nTrang trước"
7462 #. Resource IDs: (72)
7463 msgid "Previous Version"
7464 msgstr ""
7466 #. Resource IDs: (156)
7467 msgid "Previous conflict"
7468 msgstr "Xung đột trước đó"
7470 #. Resource IDs: (156)
7471 msgid "Previous difference"
7472 msgstr "Khác biệt trước đó"
7474 #. Resource IDs: (156)
7475 msgid "Previous inline difference"
7476 msgstr "Khác biệt nội tuyến trước đó"
7478 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7479 msgid "Print"
7480 msgstr "In ấn"
7482 #. Resource IDs: (3633)
7483 msgid ""
7484 "Print Document\n"
7485 "&Print"
7486 msgstr "In tài liệu\n&In ấn"
7488 #. Resource IDs: (3601)
7489 msgid ""
7490 "Print the active document using current options\n"
7491 "Quick Print"
7492 msgstr ""
7494 #. Resource IDs: (3601)
7495 msgid ""
7496 "Print the active document\n"
7497 "Print"
7498 msgstr ""
7500 #. Resource IDs: (3845)
7501 msgid "Print to File"
7502 msgstr "In ra tập tin"
7504 #. Resource IDs: (65535)
7505 msgid "Printer :"
7506 msgstr "Máy in:"
7508 #. Resource IDs: (3845)
7509 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7510 msgstr "Các tập tin máy in (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7512 #. Resource IDs: (65535)
7513 msgid "Printing"
7514 msgstr "Đang in"
7516 #. Resource IDs: (74)
7517 msgid "Program"
7518 msgstr "Chương trình"
7520 #. Resource IDs: (157)
7521 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7522 msgstr "Chương trình (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7524 #. Resource IDs: (134)
7525 msgid "Progress"
7526 msgstr "Tiến triển"
7528 #. Resource IDs: (91, 1772)
7529 msgid "Project"
7530 msgstr ""
7532 #. Resource IDs: (11)
7533 msgid "Property"
7534 msgstr "Thuộc tính"
7536 #. Resource IDs: (107)
7537 msgid "Property Page"
7538 msgstr "Trang thuộc tính"
7540 #. Resource IDs: (63)
7541 msgid "Provider"
7542 msgstr "Nhà cung cấp"
7544 #. Resource IDs: (1586)
7545 msgid "Provider para&meters:"
7546 msgstr ""
7548 #. Resource IDs: (1581)
7549 msgid "Provider uuid win&32:"
7550 msgstr ""
7552 #. Resource IDs: (1583)
7553 msgid "Provider uuid x6&4:"
7554 msgstr ""
7556 #. Resource IDs: (1475)
7557 msgid "Provider:"
7558 msgstr "Nhà cung cấp:"
7560 #. Resource IDs: (1080)
7561 msgid "Proxy Settings"
7562 msgstr "Thiết lập Proxy"
7564 #. Resource IDs: (1603)
7565 msgid "Prune"
7566 msgstr ""
7568 #. Resource IDs: (1785)
7569 msgid "Prune (All remotes)"
7570 msgstr ""
7572 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7573 msgid "Pull"
7574 msgstr "Kéo"
7576 #. Resource IDs: (75)
7577 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7578 msgstr ""
7580 #. Resource IDs: (14)
7581 msgid "Pull..."
7582 msgstr ""
7584 #. Resource IDs: (302)
7585 msgid "Pull/Fetch"
7586 msgstr ""
7588 #. Resource IDs: (66)
7589 msgid "Pulled Diff"
7590 msgstr ""
7592 #. Resource IDs: (66)
7593 msgid "Pulled Log"
7594 msgstr ""
7596 #. Resource IDs: (75)
7597 msgid "Pus&h"
7598 msgstr ""
7600 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7601 msgid "Push"
7602 msgstr "Đẩy"
7604 #. Resource IDs: (1786)
7605 msgid "Push Default"
7606 msgstr ""
7608 #. Resource IDs: (65535)
7609 msgid "Push URL:"
7610 msgstr ""
7612 #. Resource IDs: (1385)
7613 msgid "Push notes"
7614 msgstr ""
7616 #. Resource IDs: (76)
7617 msgid "Push ta&gs"
7618 msgstr ""
7620 #. Resource IDs: (14, 64)
7621 msgid "Push..."
7622 msgstr ""
7624 #. Resource IDs: (65535)
7625 msgid "Putty Key:"
7626 msgstr ""
7628 #. Resource IDs: (71)
7629 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7630 msgstr ""
7632 #. Resource IDs: (246)
7633 #, c-format
7634 msgid "Q%d/%.2d"
7635 msgstr "Q%d/%.2d"
7637 #. Resource IDs: (3605)
7638 msgid ""
7639 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7640 "Exit"
7641 msgstr "Thoát chương trình; hiên thông báo hỏi lưu tài liệu\nThoát"
7643 #. Resource IDs: (315)
7644 msgid ""
7645 "Quit\n"
7646 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7647 msgstr ""
7649 #. Resource IDs: (1633)
7650 msgid "QuotePath"
7651 msgstr ""
7653 #. Resource IDs: (1073)
7654 msgid "R&AM drives"
7655 msgstr "Ổ đĩa R&AM"
7657 #. Resource IDs: (16623)
7658 msgid "R&eset"
7659 msgstr "&Đặt lại"
7661 #. Resource IDs: (1252)
7662 msgid "R&evert to this revision"
7663 msgstr "&Quay lui tới bản chỉnh sửa này"
7665 #. Resource IDs: (1255)
7666 msgid "REBASE"
7667 msgstr ""
7669 #. Resource IDs: (1769)
7670 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7671 msgstr ""
7673 #. Resource IDs: (91)
7674 msgid ""
7675 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7676 "the Pull button of same dialog"
7677 msgstr ""
7679 #. Resource IDs: (1535)
7680 msgid "Range"
7681 msgstr "Phạm vi"
7683 #. Resource IDs: (1736)
7684 msgid "Re&base"
7685 msgstr ""
7687 #. Resource IDs: (1494)
7688 msgid "Re&mote:"
7689 msgstr ""
7691 #. Resource IDs: (1048)
7692 msgid "Re&movable drives"
7693 msgstr "Ổ đĩa &tháo lắp"
7695 #. Resource IDs: (11)
7696 msgid "Re&name..."
7697 msgstr "Đổi &tên..."
7699 #. Resource IDs: (16613)
7700 msgid "Re&set"
7701 msgstr "&Đặt lại"
7703 #. Resource IDs: (16647)
7704 msgid "Re&set All"
7705 msgstr "&Đặt lại tất cả"
7707 #. Resource IDs: (1382)
7708 msgid "Re&store defaults"
7709 msgstr "&Khôi phục mặc định"
7711 #. Resource IDs: (8)
7712 msgid "Re&vert..."
7713 msgstr "&Quay lui..."
7715 #. Resource IDs: (606)
7716 msgid "Reachable"
7717 msgstr ""
7719 #. Resource IDs: (12)
7720 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7721 msgstr "Đọc 'Hướng dẫn sử dụng hàng ngày' trước khi bạn bị kẹt..."
7723 #. Resource IDs: (318)
7724 msgid "Rebase"
7725 msgstr ""
7727 #. Resource IDs: (1254)
7728 #, c-format
7729 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7730 msgstr ""
7732 #. Resource IDs: (20)
7733 msgid "Rebase..."
7734 msgstr ""
7736 #. Resource IDs: (67)
7737 #, c-format
7738 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7739 msgstr ""
7741 #. Resource IDs: (1002)
7742 msgid "Recent"
7743 msgstr "Gần đây"
7745 #. Resource IDs: (57616)
7746 msgid "Recent File"
7747 msgstr ""
7749 #. Resource IDs: (65535)
7750 msgid "Recently modified lines"
7751 msgstr "Các dòng được chỉnh sửa gần đây"
7753 #. Resource IDs: (276)
7754 msgid "Record Only"
7755 msgstr "Chỉ ghi hồ sơ lại"
7757 #. Resource IDs: (3887)
7758 msgid ""
7759 "Recover the auto-saved documents\n"
7760 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7761 msgstr "Phục hồi các tài liệu được lưu tự động\nMở các phiên bản được lưu tự động thay cho các phiên bản được lưu rõ ràng"
7763 #. Resource IDs: (603)
7764 msgid "Recover to the status before rebase"
7765 msgstr ""
7767 #. Resource IDs: (1057)
7768 msgid ""
7769 "Rectangle Tool\n"
7770 "Rectangle"
7771 msgstr "Công cụ hình chữ nhật\nHình chữ nhật"
7773 #. Resource IDs: (1487)
7774 msgid "Recurse submodule"
7775 msgstr ""
7777 #. Resource IDs: (1654)
7778 msgid "Recursive"
7779 msgstr "Đệ quy"
7781 #. Resource IDs: (3603)
7782 msgid ""
7783 "Redo the previously undone action\n"
7784 "Redo"
7785 msgstr "Khôi phục hành động chưa làm xong trước đó\nKhôi phục"
7787 #. Resource IDs: (3825)
7788 msgid "Reduce the window to an icon"
7789 msgstr "Giảm cửa sổ thành một biểu tượng"
7791 #. Resource IDs: (604, 1579)
7792 msgid "Ref"
7793 msgstr ""
7795 #. Resource IDs: (20087)
7796 msgid "Ref (Click it then go to)"
7797 msgstr ""
7799 #. Resource IDs: (95)
7800 msgid "Ref List"
7801 msgstr ""
7803 #. Resource IDs: (69)
7804 msgid "RefBrowse"
7805 msgstr ""
7807 #. Resource IDs: (69, 1588)
7808 msgid "RefLog"
7809 msgstr ""
7811 #. Resource IDs: (83)
7812 msgid "Refname"
7813 msgstr ""
7815 #. Resource IDs: (135, 1382)
7816 msgid "Refresh"
7817 msgstr "Làm mới"
7819 #. Resource IDs: (75)
7820 msgid "Refreshing..."
7821 msgstr ""
7823 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7824 msgid "Regex Filter"
7825 msgstr ""
7827 #. Resource IDs: (164)
7828 msgid "Regex Filters"
7829 msgstr ""
7831 #. Resource IDs: (65535)
7832 msgid "Regex:"
7833 msgstr ""
7835 #. Resource IDs: (117)
7836 msgid ""
7837 "Regular expressions filter:\r\n"
7838 ".   : any character\r\n"
7839 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7840 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7841 "^   : start of line\r\n"
7842 "$   : end of line\r\n"
7843 "(string){n} : match string n times\r\n"
7844 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7845 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7846 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7847 "\r\n"
7848 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7849 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7850 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7851 "\\s   : whitespaces"
7852 msgstr "Lọc biểu thức thông thường:\n.   : bất kỳ ký tự nào\nc+   : khớp ký tự c một hoặc nhiều lần\nc*   : khớp ký tự c không hoặc nhiều lần\n^   : bắt đầu dòng\n$   : cuối dòng\n(string){n} : khớp chuỗi n lần\n(abcd)   : biểu thức con\n[aei0-9]   : khớp a,e,i và 0..9\n[^aei0-9] : mọi thứ trừ a,e,i và 0..9\n\n\\w   : khớp a-z,A-Z,0-9 và _\n\\W   : bất ký ký tự không phải chữ\n\\d   : chữ số 0-9\n\\s   : khoảng trắng"
7854 #. Resource IDs: (7)
7855 #, c-format
7856 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7857 msgstr "Bác bỏ khối vá cho '%s'"
7859 #. Resource IDs: (1072)
7860 msgid "Relative Times in log"
7861 msgstr "Thời gian liên quan trong nhật trình"
7863 #. Resource IDs: (32794)
7864 msgid "Reload"
7865 msgstr "Tải lại"
7867 #. Resource IDs: (2050)
7868 msgid ""
7869 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7870 "Reload"
7871 msgstr "Tải lại các tập tin được mở và quay lui tất cả thay đổi.\nTải lại"
7873 #. Resource IDs: (1660)
7874 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7875 msgstr ""
7877 #. Resource IDs: (1649)
7878 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7879 msgstr ""
7881 #. Resource IDs: (1573)
7882 msgid "Remote"
7883 msgstr "Từ xa"
7885 #. Resource IDs: (65535)
7886 msgid "Remote &Branch:"
7887 msgstr ""
7889 #. Resource IDs: (1618)
7890 msgid "Remote &URL:"
7891 msgstr ""
7893 #. Resource IDs: (1754)
7894 msgid "Remote &tracking branch"
7895 msgstr ""
7897 #. Resource IDs: (65535)
7898 msgid "Remote Branch"
7899 msgstr "Nhánh từ xa"
7901 #. Resource IDs: (71)
7902 msgid "Remote URL must not be empty."
7903 msgstr ""
7905 #. Resource IDs: (76)
7906 msgid "Remote Update"
7907 msgstr ""
7909 #. Resource IDs: (71)
7910 msgid "Remote name must not be empty."
7911 msgstr ""
7913 #. Resource IDs: (63)
7914 msgid "Remote status"
7915 msgstr "Trạng thái từ xa"
7917 #. Resource IDs: (65535)
7918 msgid "Remote:"
7919 msgstr "Từ xa:"
7921 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7922 msgid "Remove"
7923 msgstr "Loại bỏ"
7925 #. Resource IDs: (126)
7926 #, c-format
7927 msgid "Remove %ld items"
7928 msgstr "Loại bỏ %ld món"
7930 #. Resource IDs: (126)
7931 #, c-format
7932 msgid "Remove %s"
7933 msgstr "Loại bỏ %s"
7935 #. Resource IDs: (1627)
7936 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7937 msgstr ""
7939 #. Resource IDs: (75)
7940 msgid "Remove &branch"
7941 msgstr ""
7943 #. Resource IDs: (1628)
7944 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7945 msgstr ""
7947 #. Resource IDs: (2057)
7948 msgid ""
7949 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7950 "show as different"
7951 msgstr ""
7953 #. Resource IDs: (15)
7954 msgid "Remove from &ignore list"
7955 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách &bỏ qua"
7957 #. Resource IDs: (1068)
7958 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7959 msgstr "Loại bỏ khỏi Thanh Truy Cập Nhanh"
7961 #. Resource IDs: (209)
7962 msgid "Remove from changelist"
7963 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách bỏ qua"
7965 #. Resource IDs: (1629)
7966 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7967 msgstr ""
7969 #. Resource IDs: (1626)
7970 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7971 msgstr ""
7973 #. Resource IDs: (9)
7974 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7975 msgstr ""
7977 #. Resource IDs: (65535)
7978 msgid "Removed"
7979 msgstr "Đã loại bỏ"
7981 #. Resource IDs: (264)
7982 msgid "Removed from changelist"
7983 msgstr "Đã loại bỏ khỏi danh sách thay đổi"
7985 #. Resource IDs: (145)
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "Removed the file pattern(s)\n"
7989 "%s\n"
7990 "from the ignore list."
7991 msgstr "Đã loại bỏ mẫu tập tin(s)\n%s\nkhỏi danh sách bỏ qua."
7993 #. Resource IDs: (15)
7994 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7995 msgstr "Loại bỏ tập tin hoặc tập tin mask khỏi danh sách các món bị bỏ qua"
7997 #. Resource IDs: (16616)
7998 msgid "Rena&me..."
7999 msgstr "Đổi &tên..."
8001 #. Resource IDs: (79, 1257)
8002 msgid "Rename"
8003 msgstr "Đổi tên"
8005 #. Resource IDs: (97)
8006 #, c-format
8007 msgid "Rename %s"
8008 msgstr "Đổi tên %s"
8010 #. Resource IDs: (151)
8011 msgid "Rename - TortoiseGit"
8012 msgstr ""
8014 #. Resource IDs: (92)
8015 #, c-format
8016 msgid "Rename \"%s\":"
8017 msgstr ""
8019 #. Resource IDs: (221)
8020 msgid "Rename/move"
8021 msgstr "Đổi tên/di chuyển"
8023 #. Resource IDs: (11)
8024 msgid "Renames files/folders inside version control"
8025 msgstr ""
8027 #. Resource IDs: (3603)
8028 msgid ""
8029 "Repeat the last action\n"
8030 "Repeat"
8031 msgstr "Lập lại hành động cuối cùng\nLập lại"
8033 #. Resource IDs: (1512)
8034 msgid "Replace &All"
8035 msgstr ""
8037 #. Resource IDs: (3603)
8038 msgid ""
8039 "Replace specific text with different text\n"
8040 "Replace"
8041 msgstr "Thay thế văn bản được chỉ ra với văn bản khác\nThay thế"
8043 #. Resource IDs: (65535)
8044 msgid "Replace with:"
8045 msgstr ""
8047 #. Resource IDs: (65535)
8048 msgid "Replace:"
8049 msgstr ""
8051 #. Resource IDs: (95)
8052 #, c-format
8053 msgid "Replaced %d matches"
8054 msgstr ""
8056 #. Resource IDs: (74)
8057 msgid "Replacing"
8058 msgstr "Đang thay thế"
8060 #. Resource IDs: (1618)
8061 msgid "Repository &URL"
8062 msgstr ""
8064 #. Resource IDs: (153)
8065 msgid "Repository Browser"
8066 msgstr "Trình duyệt kho chứa"
8068 #. Resource IDs: (65535)
8069 msgid "Repository:"
8070 msgstr ""
8072 #. Resource IDs: (334)
8073 msgid "Request pull"
8074 msgstr ""
8076 #. Resource IDs: (65535)
8077 msgid "Requests a username and a password"
8078 msgstr "Yêu cầu một tên đăng nhập và mật khẩu"
8080 #. Resource IDs: (82)
8081 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8082 msgstr ""
8084 #. Resource IDs: (8)
8085 msgid "Res&olve..."
8086 msgstr ""
8088 #. Resource IDs: (317)
8089 msgid "Reset"
8090 msgstr "Cài đặt lại"
8092 #. Resource IDs: (16614)
8093 msgid "Reset &All"
8094 msgstr "Đặt lại &tất cả"
8096 #. Resource IDs: (1554)
8097 msgid "Reset Type"
8098 msgstr "Loại cài đặt lại"
8100 #. Resource IDs: (1255)
8101 #, c-format
8102 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8103 msgstr ""
8105 #. Resource IDs: (1553)
8106 msgid "Reset active branch"
8107 msgstr ""
8109 #. Resource IDs: (1255)
8110 msgid "Reset columns"
8111 msgstr "Đặt lại các cột"
8113 #. Resource IDs: (64)
8114 #, c-format
8115 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8116 msgstr ""
8118 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8119 msgid "Resolve"
8120 msgstr "Giải quyết"
8122 #. Resource IDs: (4595)
8123 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8124 msgstr ""
8126 #. Resource IDs: (282)
8127 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8128 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của tôi'"
8130 #. Resource IDs: (282)
8131 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8132 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của họ'"
8134 #. Resource IDs: (74, 209)
8135 msgid "Resolved"
8136 msgstr "Đã giải quyết"
8138 #. Resource IDs: (282)
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "Resolved:\n"
8142 "%s"
8143 msgstr "Đã giải quyết:\n%s"
8145 #. Resource IDs: (9)
8146 msgid "Resolves conflicted files"
8147 msgstr "Đã giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn"
8149 #. Resource IDs: (66)
8150 msgid "Restart rebase"
8151 msgstr ""
8153 #. Resource IDs: (64)
8154 msgid "Restore"
8155 msgstr "Khôi phục"
8157 #. Resource IDs: (1254)
8158 msgid "Restore Default"
8159 msgstr "Khôi phục mặc định"
8161 #. Resource IDs: (65)
8162 msgid "Restore after commit"
8163 msgstr "Khôi phục sau khi cam kết"
8165 #. Resource IDs: (3826)
8166 msgid "Restore the window to normal size"
8167 msgstr "Khôi phục cửa sổ về kích thước bình thường"
8169 #. Resource IDs: (73)
8170 msgid "Restored"
8171 msgstr "Khôi phục"
8173 #. Resource IDs: (73)
8174 msgid "Retry"
8175 msgstr "Thử lại"
8177 #. Resource IDs: (602)
8178 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8179 msgstr ""
8181 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8182 msgid "Revert"
8183 msgstr "Quay lui"
8185 #. Resource IDs: (69)
8186 msgid "Revert commit"
8187 msgstr ""
8189 #. Resource IDs: (69)
8190 #, c-format
8191 msgid "Revert commit %s"
8192 msgstr ""
8194 #. Resource IDs: (1258)
8195 msgid "Revert to parent revision"
8196 msgstr ""
8198 #. Resource IDs: (323)
8199 #, c-format
8200 msgid "Revert to revision %s"
8201 msgstr ""
8203 #. Resource IDs: (73)
8204 msgid "Reverted"
8205 msgstr "Đã quay lui"
8207 #. Resource IDs: (9)
8208 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8209 msgstr "Quay lui tất cả thay đổi bạn làm kể từ lần cập nhất cuối cùng"
8211 #. Resource IDs: (14)
8212 msgid "Reverts an addition to version control"
8213 msgstr "Quay lui việc thêm vào kiểm soát phiên bản"
8215 #. Resource IDs: (603)
8216 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8217 msgstr ""
8219 #. Resource IDs: (14)
8220 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8221 msgstr ""
8223 #. Resource IDs: (13)
8224 msgid "Review/apply single &patch..."
8225 msgstr ""
8227 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8228 msgid "Revision"
8229 msgstr "Bản chỉnh sửa"
8231 #. Resource IDs: (119)
8232 #, c-format
8233 msgid "Revision %d"
8234 msgstr "Bản chỉnh sửa %d"
8236 #. Resource IDs: (120)
8237 #, c-format
8238 msgid "Revision %s"
8239 msgstr "Bản chỉnh sửa %s"
8241 #. Resource IDs: (23)
8242 msgid "Revision &graph"
8243 msgstr "Biểu đồ &bản chỉnh sửa"
8245 #. Resource IDs: (67)
8246 msgid "Revision Files"
8247 msgstr ""
8249 #. Resource IDs: (4580)
8250 msgid "Revision Graph"
8251 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
8253 #. Resource IDs: (4584)
8254 msgid "Revision Graph Filter"
8255 msgstr "Lọc biểu đồ bản chỉnh sửa"
8257 #. Resource IDs: (65535)
8258 msgid "Revision graph"
8259 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
8261 #. Resource IDs: (86)
8262 msgid ""
8263 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8264 msgstr ""
8266 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8267 msgid "Revision:"
8268 msgstr ""
8270 #. Resource IDs: (605)
8271 msgid "Rewind"
8272 msgstr ""
8274 #. Resource IDs: (95)
8275 #, c-format
8276 msgid "Rewind %d"
8277 msgstr ""
8279 #. Resource IDs: (3850)
8280 msgid ""
8281 "Rich Text (RTF)\n"
8282 "text with font and paragraph formatting"
8283 msgstr "Giàu văn bản (RTF)\nchữ với phông và định dạng đoạn văn"
8285 #. Resource IDs: (188)
8286 msgid "Right View: "
8287 msgstr "Xem bên phải: "
8289 #. Resource IDs: (65535)
8290 msgid "Right image"
8291 msgstr "Ảnh bên phải"
8293 #. Resource IDs: (1070)
8294 #, c-format
8295 msgid "Row %d of %d"
8296 msgstr "Dòng %d của %d"
8298 #. Resource IDs: (1070)
8299 #, c-format
8300 msgid "Row %d-%d of %d"
8301 msgstr "Dòng %d-%d của %d"
8303 #. Resource IDs: (1070)
8304 msgid "Row Down"
8305 msgstr "Dòng xuống"
8307 #. Resource IDs: (1070)
8308 msgid "Row Up"
8309 msgstr "Dòng lên"
8311 #. Resource IDs: (17045)
8312 msgid "S&elect..."
8313 msgstr "&Chọn..."
8315 #. Resource IDs: (1065)
8316 msgid "S&how Buttons on One Row"
8317 msgstr "&Hiện nút bấm trên một dòng"
8319 #. Resource IDs: (1065)
8320 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8321 msgstr "&Hiện nút bấm trên hai dòng"
8323 #. Resource IDs: (17078)
8324 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8325 msgstr "&Hiện Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh dưới Ribbon"
8327 #. Resource IDs: (1132)
8328 msgid "S&tatistics"
8329 msgstr "&Số liệu"
8331 #. Resource IDs: (9)
8332 msgid "S&witch/Checkout..."
8333 msgstr ""
8335 #. Resource IDs: (604, 1251)
8336 msgid "SHA-1"
8337 msgstr "SHA-1"
8339 #. Resource IDs: (65535)
8340 msgid "SHA-1:"
8341 msgstr ""
8343 #. Resource IDs: (65535)
8344 msgid "SHA-256:"
8345 msgstr ""
8347 #. Resource IDs: (1585)
8348 msgid "SMTP Server requires authentication"
8349 msgstr ""
8351 #. Resource IDs: (1757)
8352 msgid "SMTP Server:"
8353 msgstr ""
8355 #. Resource IDs: (90)
8356 msgid "SMTP, directly to destination server"
8357 msgstr ""
8359 #. Resource IDs: (1081)
8360 msgid "SSH"
8361 msgstr "SSH"
8363 #. Resource IDs: (331)
8364 msgid "SVN Commit Type"
8365 msgstr ""
8367 #. Resource IDs: (22)
8368 msgid "SVN DCommit..."
8369 msgstr ""
8371 #. Resource IDs: (13)
8372 msgid "SVN Fetch"
8373 msgstr ""
8375 #. Resource IDs: (21)
8376 msgid "SVN Rebase"
8377 msgstr ""
8379 #. Resource IDs: (1256)
8380 msgid "SVN Rev"
8381 msgstr ""
8383 #. Resource IDs: (65535)
8384 msgid "Sa&feCrLf:"
8385 msgstr "Sa&feCrLf:"
8387 #. Resource IDs: (65535)
8388 msgid "Safe Crlf:"
8389 msgstr "Safe Crlf:"
8391 #. Resource IDs: (95)
8392 msgid "Same"
8393 msgstr ""
8395 #. Resource IDs: (605)
8396 msgid "Same commit time"
8397 msgstr ""
8399 #. Resource IDs: (93)
8400 msgid ""
8401 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8402 "\n"
8403 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8404 "\n"
8405 "\n"
8406 "Update issue #101\n"
8407 "Fixes issue #202\n"
8408 "Fixed issue #123\n"
8409 "Resolves issue #88.\n"
8410 "Closes issue #99.\n"
8411 msgstr ""
8413 #. Resource IDs: (1612)
8414 msgid "Sample text:"
8415 msgstr ""
8417 #. Resource IDs: (156)
8418 msgid "Save"
8419 msgstr "Lưu"
8421 #. Resource IDs: (101)
8422 msgid "Save &as..."
8423 msgstr "Lưu như &là..."
8425 #. Resource IDs: (3841)
8426 msgid "Save As"
8427 msgstr "Lưu như là"
8429 #. Resource IDs: (316)
8430 msgid ""
8431 "Save Bottom File as\n"
8432 "You're asked where to save the bottom file"
8433 msgstr ""
8435 #. Resource IDs: (316)
8436 msgid "Save File"
8437 msgstr ""
8439 #. Resource IDs: (316)
8440 msgid ""
8441 "Save Left File as\n"
8442 "You're asked where to save the left file"
8443 msgstr ""
8445 #. Resource IDs: (316)
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Save Left File\n"
8449 "The modifications are saved to\n"
8450 "%s"
8451 msgstr ""
8453 #. Resource IDs: (316)
8454 msgid ""
8455 "Save Right File as\n"
8456 "You're asked where to save the right file"
8457 msgstr ""
8459 #. Resource IDs: (316)
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "Save Right File\n"
8463 "The modifications are saved to\n"
8464 "%s"
8465 msgstr ""
8467 #. Resource IDs: (316)
8468 msgid ""
8469 "Save all\n"
8470 "Both Files are saved"
8471 msgstr ""
8473 #. Resource IDs: (7)
8474 msgid ""
8475 "Save and exclude\n"
8476 "Your changes are saved and the original content is used"
8477 msgstr ""
8479 #. Resource IDs: (7)
8480 msgid ""
8481 "Save and ignore marked blocks\n"
8482 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8483 msgstr ""
8485 #. Resource IDs: (7)
8486 msgid ""
8487 "Save and include\n"
8488 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8489 msgstr ""
8491 #. Resource IDs: (156)
8492 msgid "Save as"
8493 msgstr "Lưu dưới dạng"
8495 #. Resource IDs: (313)
8496 msgid "Save as..."
8497 msgstr "Lưu như là..."
8499 #. Resource IDs: (315)
8500 msgid ""
8501 "Save as\n"
8502 "You're asked where to save the file"
8503 msgstr "Lưu như là\nBạn đang được hỏi nơi lưu tập tin"
8505 #. Resource IDs: (3857)
8506 #, c-format
8507 msgid "Save changes to %1?"
8508 msgstr "Lưu thay đổi sang %1?"
8510 #. Resource IDs: (314)
8511 msgid "Save modifications."
8512 msgstr "Lưu các thay đổi."
8514 #. Resource IDs: (1253)
8515 msgid "Save revision &to..."
8516 msgstr "Lưu chỉnh sửa &vào..."
8518 #. Resource IDs: (3601)
8519 msgid ""
8520 "Save the active document with a new name\n"
8521 "Save As"
8522 msgstr ""
8524 #. Resource IDs: (3601)
8525 msgid ""
8526 "Save the active document\n"
8527 "Save"
8528 msgstr ""
8530 #. Resource IDs: (3601)
8531 msgid ""
8532 "Save the modified file\n"
8533 "Save file"
8534 msgstr "Lưu tập tin được sửa đổi\nLưu tập tin"
8536 #. Resource IDs: (1132)
8537 msgid "Save to clipboard"
8538 msgstr "Lưu vào clipboard"
8540 #. Resource IDs: (65535)
8541 msgid "Save to:"
8542 msgstr ""
8544 #. Resource IDs: (1385)
8545 msgid "Save unified diff"
8546 msgstr ""
8548 #. Resource IDs: (1385)
8549 msgid "Save unified diff since HEAD"
8550 msgstr ""
8552 #. Resource IDs: (315)
8553 msgid ""
8554 "Save\n"
8555 "Save the file with the conflict markers."
8556 msgstr "Lưu\nLưu tập tin với các đánh dấu mâu thuẫn"
8558 #. Resource IDs: (314)
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "Save\n"
8562 "The modifications are saved to\n"
8563 "%s"
8564 msgstr "Lưu\nCác sửa đổi đã được lưu vào\n%s"
8566 #. Resource IDs: (108)
8567 msgid "Saved Data"
8568 msgstr "Dữ liệu được lưu"
8570 #. Resource IDs: (71)
8571 #, c-format
8572 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8573 msgstr ""
8575 #. Resource IDs: (75)
8576 msgid "Saving notes failed."
8577 msgstr ""
8579 #. Resource IDs: (1522)
8580 msgid "Scan"
8581 msgstr ""
8583 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8584 msgid "Scintilla"
8585 msgstr "Scintilla"
8587 #. Resource IDs: (1003)
8588 msgid "Scroll Left"
8589 msgstr "Cuộn Trái"
8591 #. Resource IDs: (1003)
8592 msgid "Scroll Right"
8593 msgstr "Cuộn Phải"
8595 #. Resource IDs: (1253)
8596 msgid "Search &log messages..."
8597 msgstr "Tìm kiếm trên các &thông điệp tường trình..."
8599 #. Resource IDs: (1074)
8600 msgid "Search &up"
8601 msgstr ""
8603 #. Resource IDs: (65535)
8604 msgid "Search for:"
8605 msgstr "Tìm kiếm cho:"
8607 #. Resource IDs: (169)
8608 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8609 msgstr "Tìm đường dẫn tốt hơn để áp dụng bản vá..."
8611 #. Resource IDs: (3867)
8612 #, c-format
8613 msgid "Seek failed on %1"
8614 msgstr "Việc tìm bị thất bại %1"
8616 #. Resource IDs: (8)
8617 msgid "Select"
8618 msgstr ""
8620 #. Resource IDs: (1253)
8621 msgid "Select &All"
8622 msgstr "Chọn &tất cả"
8624 #. Resource IDs: (16529)
8625 msgid "Select &User-defined Image: "
8626 msgstr "Chọn ảnh do &người dùng định nghĩa: "
8628 #. Resource IDs: (16508)
8629 msgid "Select &context menu:"
8630 msgstr "Chọn &thực đơn ngữ cảnh:"
8632 #. Resource IDs: (65535)
8633 msgid "Select &window:"
8634 msgstr "Chọn &cửa sổ:"
8636 #. Resource IDs: (1057)
8637 msgid ""
8638 "Select Color Tool\n"
8639 "Select Color"
8640 msgstr "Chọn công cụ màu\nChọn màu"
8642 #. Resource IDs: (13)
8643 msgid "Select File..."
8644 msgstr "Chọn tập tin..."
8646 #. Resource IDs: (78)
8647 msgid "Select SSH client"
8648 msgstr "Chọn máy khách SSH"
8650 #. Resource IDs: (3858)
8651 msgid "Select a button."
8652 msgstr "Chọn nút bấm."
8654 #. Resource IDs: (3585)
8655 msgid "Select an object on which to get Help"
8656 msgstr "Chọn một đối tượng để được Giúp đỡ"
8658 #. Resource IDs: (213)
8659 msgid "Select changelist"
8660 msgstr "Chọn danh sách thay đổi"
8662 #. Resource IDs: (78)
8663 msgid "Select diff application"
8664 msgstr "Chọn ứng dụng tìm khác biệt"
8666 #. Resource IDs: (93)
8667 msgid "Select file"
8668 msgstr ""
8670 #. Resource IDs: (64)
8671 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8672 msgstr "Chọn thư mục để gắn với bộ theo dõi vấn đề này"
8674 #. Resource IDs: (79)
8675 msgid ""
8676 "Select folder to export to.\n"
8677 "You might need to create a new folder before performing this export."
8678 msgstr "Chọn thư mục để xuất.\nBạn có lẽ cần tạo một thư mục mới trước khi thi hành việc xuất này."
8680 #. Resource IDs: (197)
8681 msgid "Select folder to run script for"
8682 msgstr "Chọn thư mục để chạy kịch bản cho"
8684 #. Resource IDs: (119)
8685 msgid "Select folder to save the selected files to"
8686 msgstr "Chọn thư mục để lưu các tập tin được chọn vào"
8688 #. Resource IDs: (197)
8689 msgid "Select hook script file"
8690 msgstr "Chọn tập tin kịch bản móc"
8692 #. Resource IDs: (1405)
8693 msgid "Select items automatically"
8694 msgstr "Chọn các món một cách tự động"
8696 #. Resource IDs: (78)
8697 msgid "Select merge application"
8698 msgstr "Chọn ứng dụng hợp nhất"
8700 #. Resource IDs: (119)
8701 msgid "Select merge target"
8702 msgstr "Chọn đối tượng hợp nhất"
8704 #. Resource IDs: (79)
8705 msgid ""
8706 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8707 msgstr "Chọn biểu hiện của hộp thoại tiến triển vào cuối tác vụ."
8709 #. Resource IDs: (3603)
8710 msgid ""
8711 "Select the entire document\n"
8712 "Select All"
8713 msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu\nChọn tất cả"
8715 #. Resource IDs: (65535)
8716 msgid ""
8717 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8718 "checker used for commit messages."
8719 msgstr ""
8721 #. Resource IDs: (78)
8722 msgid "Select viewer for diff-files"
8723 msgstr "Chọn chương trình xem cho các tập tin chứa khác biệt"
8725 #. Resource IDs: (316)
8726 msgid "Select what file you want to save as"
8727 msgstr ""
8729 #. Resource IDs: (316)
8730 msgid ""
8731 "Select what file you want to save as\n"
8732 "Note: There is unresolved conflict!"
8733 msgstr ""
8735 #. Resource IDs: (1067)
8736 msgid "Select/deselect &all"
8737 msgstr ""
8739 #. Resource IDs: (96)
8740 msgid "Selection History"
8741 msgstr ""
8743 #. Resource IDs: (1)
8744 msgid "Send"
8745 msgstr ""
8747 #. Resource IDs: (602)
8748 msgid "Send Email"
8749 msgstr ""
8751 #. Resource IDs: (1587)
8752 msgid "Send Mail after create"
8753 msgstr ""
8755 #. Resource IDs: (3866)
8756 msgid "Send Mail failed to send message."
8757 msgstr "Gửi Thư thất bại trong việc gửi thông điệp."
8759 #. Resource IDs: (21, 603)
8760 msgid "Send Mail..."
8761 msgstr ""
8763 #. Resource IDs: (320)
8764 msgid "Send Patch"
8765 msgstr ""
8767 #. Resource IDs: (602)
8768 msgid "Send Patch by Email"
8769 msgstr ""
8771 #. Resource IDs: (21)
8772 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8773 msgstr ""
8775 #. Resource IDs: (74)
8776 msgid "Sending content"
8777 msgstr "Đang gửi nội dung"
8779 #. Resource IDs: (602)
8780 msgid "Sending..."
8781 msgstr ""
8783 #. Resource IDs: (1409)
8784 msgid "Server &address:"
8785 msgstr "&Địa chỉ máy chủ:"
8787 #. Resource IDs: (65535)
8788 msgid "Set Accelerator &for:"
8789 msgstr "Đặt Tăng Tốc &cho:"
8791 #. Resource IDs: (1558)
8792 msgid "Set au&thor"
8793 msgstr ""
8795 #. Resource IDs: (1557)
8796 msgid "Set author &date"
8797 msgstr ""
8799 #. Resource IDs: (86)
8800 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8801 msgstr ""
8803 #. Resource IDs: (86)
8804 msgid ""
8805 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8806 msgstr ""
8808 #. Resource IDs: (13)
8809 msgid "Setting properties..."
8810 msgstr "Đặt thuộc tính..."
8812 #. Resource IDs: (107)
8813 msgid "Settings"
8814 msgstr "Thiết lập"
8816 #. Resource IDs: (80)
8817 msgid "Settings - TortoiseGit"
8818 msgstr "Thiết lập - TortoiseGit"
8820 #. Resource IDs: (1270)
8821 msgid "Shell"
8822 msgstr "Shell"
8824 #. Resource IDs: (1271)
8825 msgid "Shell Extended"
8826 msgstr ""
8828 #. Resource IDs: (145)
8829 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8830 msgstr "Bản nhớ cho biểu tượng Shell đã được tạo!"
8832 #. Resource IDs: (5062)
8833 msgid "Shift-JIS"
8834 msgstr ""
8836 #. Resource IDs: (1105)
8837 msgid "Short &date/time format in log messages"
8838 msgstr "Hiển thị định dạng &ngày tháng trong các thông điệp tường trình"
8840 #. Resource IDs: (1255)
8841 msgid "Shorten property list"
8842 msgstr "Danh sách thuộc tính thu gọn"
8844 #. Resource IDs: (1382)
8845 msgid "Show"
8846 msgstr "Hiển thị"
8848 #. Resource IDs: (16996)
8849 msgid "Show &Accelerator for:"
8850 msgstr "Hiển thị &Tăng Tốc cho"
8852 #. Resource IDs: (20)
8853 msgid "Show &Reflog"
8854 msgstr ""
8856 #. Resource IDs: (1073)
8857 msgid "Show &Unversioned Files"
8858 msgstr ""
8860 #. Resource IDs: (1208)
8861 msgid "Show &Whole Project"
8862 msgstr ""
8864 #. Resource IDs: (1254)
8865 msgid "Show &changes"
8866 msgstr "Hiển thị các &thay đổi"
8868 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8869 msgid "Show &log"
8870 msgstr "Hiển thị &tường trình"
8872 #. Resource IDs: (1031)
8873 msgid "Show &log..."
8874 msgstr "Hiển thị &tường trình..."
8876 #. Resource IDs: (1088)
8877 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8878 msgstr "Chỉ hiển thị &nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh trong trình khám phá"
8880 #. Resource IDs: (1069)
8881 msgid "Show Above the Ribbon"
8882 msgstr "Hiển thị phía trên Ribbon"
8884 #. Resource IDs: (1069)
8885 msgid "Show Below the Ribbon"
8886 msgstr "Hiển thị phía dưới Ribbon"
8888 #. Resource IDs: (1382)
8889 msgid "Show Environment Variables"
8890 msgstr ""
8892 #. Resource IDs: (1065)
8893 msgid "Show Fewer Buttons"
8894 msgstr "Hiển thị ít Nút Bấm hơn"
8896 #. Resource IDs: (2051)
8897 msgid "Show HEAD revision nodes"
8898 msgstr "Hiển thị các nút của bản chỉnh sửa CHÍNH"
8900 #. Resource IDs: (2052)
8901 msgid ""
8902 "Show Inline-Diff word by word\n"
8903 "Inline diff word-wise"
8904 msgstr "Hiển thị khác biệt trong dòng từng từ một\nHướng theo khác biệt từng từ trong dòng"
8906 #. Resource IDs: (2056)
8907 msgid ""
8908 "Show Inline-Diff\n"
8909 "Inline diff"
8910 msgstr "Hiện Khác biệt-trong dòng\nKhác biệt trong dòng"
8912 #. Resource IDs: (1065)
8913 msgid "Show More Buttons"
8914 msgstr "Hiển thị nhiều Nút Bấm hơn"
8916 #. Resource IDs: (1068)
8917 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8918 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía trên Ribbon"
8920 #. Resource IDs: (1068)
8921 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8922 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía dưới Ribbon"
8924 #. Resource IDs: (16651)
8925 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8926 msgstr "Hiển thị các &mẹo màn hình trên thanh công cụ"
8928 #. Resource IDs: (156)
8929 msgid "Show Whitespaces"
8930 msgstr "Hiển thị Khoảng Trắng"
8932 #. Resource IDs: (2051)
8933 msgid "Show an overview of the whole graph"
8934 msgstr "Hiển thị tổng quát của toàn bộ biểu đồ"
8936 #. Resource IDs: (1074)
8937 msgid "Show asterisk log prefix"
8938 msgstr ""
8940 #. Resource IDs: (97)
8941 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8942 msgstr ""
8944 #. Resource IDs: (32775)
8945 msgid "Show author"
8946 msgstr ""
8948 #. Resource IDs: (1251)
8949 msgid "Show branches this commit is on"
8950 msgstr ""
8952 #. Resource IDs: (1251)
8953 msgid "Show changes as &unified diff"
8954 msgstr "Hiển thị các thay đổi dưới dạng khác biệt &thống nhất"
8956 #. Resource IDs: (32787)
8957 msgid "Show com&plete log"
8958 msgstr ""
8960 #. Resource IDs: (32864)
8961 msgid "Show complete log"
8962 msgstr ""
8964 #. Resource IDs: (32784)
8965 msgid "Show date"
8966 msgstr ""
8968 #. Resource IDs: (1804)
8969 msgid "Show describe in log"
8970 msgstr ""
8972 #. Resource IDs: (96)
8973 msgid "Show describe in log dialog"
8974 msgstr ""
8976 #. Resource IDs: (83)
8977 msgid "Show destination folder"
8978 msgstr ""
8980 #. Resource IDs: (1696)
8981 msgid "Show diff"
8982 msgstr ""
8984 #. Resource IDs: (1556)
8985 msgid "Show diff to last commit"
8986 msgstr ""
8988 #. Resource IDs: (1126)
8989 msgid "Show excluded folders as normal"
8990 msgstr "Hiển thị các thư mục bị loại trừ như bình thường"
8992 #. Resource IDs: (16656)
8993 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8994 msgstr "&Hiển thị đầy đủ thực đơn sau một khoảng chờ ngắn"
8996 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8997 msgid "Show file name"
8998 msgstr ""
9000 #. Resource IDs: (1782)
9001 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9002 msgstr ""
9004 #. Resource IDs: (1264)
9005 msgid "Show i&gnored files"
9006 msgstr "Hiển thị c&ác tập tin bị bỏ qua"
9008 #. Resource IDs: (1265)
9009 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9010 msgstr ""
9012 #. Resource IDs: (92)
9013 msgid "Show la&beled commits only"
9014 msgstr ""
9016 #. Resource IDs: (1063)
9017 msgid "Show linenumber&s"
9018 msgstr "Hiển thị số thứ tự &dòng"
9020 #. Resource IDs: (64)
9021 msgid "Show log"
9022 msgstr ""
9024 #. Resource IDs: (65)
9025 msgid "Show log &before rename/copy"
9026 msgstr ""
9028 #. Resource IDs: (88)
9029 #, c-format
9030 msgid "Show log of %s"
9031 msgstr ""
9033 #. Resource IDs: (81)
9034 msgid "Show log of submodule"
9035 msgstr ""
9037 #. Resource IDs: (14)
9038 msgid "Show log of this folder"
9039 msgstr ""
9041 #. Resource IDs: (1256)
9042 msgid "Show log..."
9043 msgstr ""
9045 #. Resource IDs: (96)
9046 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9047 msgstr ""
9049 #. Resource IDs: (1382)
9050 msgid "Show modified files in working tree"
9051 msgstr ""
9053 #. Resource IDs: (1270)
9054 msgid ""
9055 "Show next change of selected commit\n"
9056 "Show next"
9057 msgstr ""
9059 #. Resource IDs: (2051)
9060 msgid "Show oldest node at top"
9061 msgstr "Hiển thị nút cũ nhất trên cùng"
9063 #. Resource IDs: (2054)
9064 msgid ""
9065 "Show or hide the line diff bar\n"
9066 "Toggle LineDiffBar"
9067 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh khác biệt dòng\nĐảo hiện thanh khác biệt dòng"
9069 #. Resource IDs: (2054)
9070 msgid ""
9071 "Show or hide the locator bar\n"
9072 "Toggle LocatorBar"
9073 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh địa chỉ\nĐảo hiện thanh địa chỉ"
9075 #. Resource IDs: (3713)
9076 msgid ""
9077 "Show or hide the status bar\n"
9078 "Toggle Status Bar"
9079 msgstr ""
9081 #. Resource IDs: (3713)
9082 msgid ""
9083 "Show or hide the status bar\n"
9084 "Toggle StatusBar"
9085 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh trạng thái\nĐảo hiện thanh trạng thái"
9087 #. Resource IDs: (3713)
9088 msgid ""
9089 "Show or hide the toolbar\n"
9090 "Toggle ToolBar"
9091 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh công cụ\nĐảo hiện thanh công cụ"
9093 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9094 msgid "Show original line number"
9095 msgstr ""
9097 #. Resource IDs: (1270)
9098 msgid ""
9099 "Show previous change of selected commit\n"
9100 "Show previous"
9101 msgstr ""
9103 #. Resource IDs: (1252)
9104 msgid "Show revision properties"
9105 msgstr "Hiện thuộc tính chỉnh sửa"
9107 #. Resource IDs: (16652)
9108 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9109 msgstr "Hiện &phím tắt trong Mẹo Màn Hình"
9111 #. Resource IDs: (2049)
9112 msgid ""
9113 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9114 "Show Whitespaces"
9115 msgstr "Hiển thị ký tự đặc biệt cho các khoảng trắng và dòng mới\nHiển thị Khoảng Trắng"
9117 #. Resource IDs: (87)
9118 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9119 msgstr ""
9121 #. Resource IDs: (1209)
9122 msgid "Show un&modified files"
9123 msgstr "Hiển thị các t&ập tin chưa được chỉnh sửa"
9125 #. Resource IDs: (1073)
9126 msgid "Show un&versioned files"
9127 msgstr "Hiển thị các tập tin chưa đượ&c xếp loại phiên bản"
9129 #. Resource IDs: (198)
9130 msgid "Show/Hide"
9131 msgstr "Hiện/Ẩn"
9133 #. Resource IDs: (93)
9134 #, c-format
9135 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9136 msgstr ""
9138 #. Resource IDs: (76)
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9142 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9143 msgstr ""
9145 #. Resource IDs: (24)
9146 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9147 msgstr "Hiển thị biểu diễn đồ hoạ của các bản sao/thẻ/nhánh"
9149 #. Resource IDs: (13)
9150 msgid ""
9151 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9152 " repository"
9153 msgstr "Hiển thị tất cả các tập tin được thay đổi kể từ lần cập nhất cuối, địa phương và trong kho chứa"
9155 #. Resource IDs: (10)
9156 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9157 msgstr "Hiển thị thông tin thêm về TortoiseGit"
9159 #. Resource IDs: (20)
9160 msgid "Shows reference log"
9161 msgstr ""
9163 #. Resource IDs: (198)
9164 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9165 msgstr "Hiển thị tập tin về tường trình hành động trong bộ biên tập văn bản mặc định"
9167 #. Resource IDs: (12)
9168 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9169 msgstr ""
9171 #. Resource IDs: (1523)
9172 msgid "Si&gn"
9173 msgstr ""
9175 #. Resource IDs: (156, 626)
9176 msgid "Silver Style"
9177 msgstr "Kiều Màu Bạc"
9179 #. Resource IDs: (1532)
9180 msgid "Since"
9181 msgstr "Kể từ"
9183 #. Resource IDs: (74)
9184 msgid "Size"
9185 msgstr "Kích thước"
9187 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9188 msgid "Skip"
9189 msgstr "Bỏ qua"
9191 #. Resource IDs: (66)
9192 #, c-format
9193 msgid "Skip Patch: %s"
9194 msgstr ""
9196 #. Resource IDs: (11029)
9197 msgid "Skip worktree"
9198 msgstr ""
9200 #. Resource IDs: (1529)
9201 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9202 msgstr ""
9204 #. Resource IDs: (74)
9205 msgid "Skipped"
9206 msgstr "Bỏ qua"
9208 #. Resource IDs: (263)
9209 msgid "Skipped missing target"
9210 msgstr "Bỏ qua đích bị thiếu"
9212 #. Resource IDs: (1070)
9213 msgid "Slide"
9214 msgstr "Trượt"
9216 #. Resource IDs: (156)
9217 msgid "Smart tab char"
9218 msgstr ""
9220 #. Resource IDs: (89)
9221 msgid "Soft"
9222 msgstr ""
9224 #. Resource IDs: (1550)
9225 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9226 msgstr "Mềm: Rời bỏ cây làm việc cũng như chỉ mục mà không tác động"
9228 #. Resource IDs: (314)
9229 msgid ""
9230 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9231 "Do you want to load the changes?"
9232 msgstr ""
9234 #. Resource IDs: (314)
9235 msgid ""
9236 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9237 "Would you like to reload and lose your changes?"
9238 msgstr ""
9240 #. Resource IDs: (1126)
9241 msgid "Sort by commit count"
9242 msgstr "Sắp xếp theo số lần cam kết"
9244 #. Resource IDs: (1795)
9245 msgid "Sort tag list in reversed order"
9246 msgstr ""
9248 #. Resource IDs: (196)
9249 msgid ""
9250 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9251 "dialog."
9252 msgstr "Chỉ ra bao nhiêu món bạn muốn giữ lại trong hộp thoại thông điệp tường trình gần nhất."
9254 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9255 msgid "Spin1"
9256 msgstr "Spin1"
9258 #. Resource IDs: (1827)
9259 msgid "Split commit"
9260 msgstr ""
9262 #. Resource IDs: (1253)
9263 msgid "Split lines"
9264 msgstr "Tách các dòng"
9266 #. Resource IDs: (3604)
9267 msgid ""
9268 "Split the active window into panes\n"
9269 "Split"
9270 msgstr "Tách cửa sổ hoạt động thành các bảng\nTách"
9272 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9273 msgid "Squash"
9274 msgstr "Nén chặt"
9276 #. Resource IDs: (246)
9277 msgid "Stacked Bar Graph"
9278 msgstr "Chồng các đồ thị thanh"
9280 #. Resource IDs: (246)
9281 msgid "Stacked Line Graph"
9282 msgstr "Chồng các đồ thị dòng"
9284 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9285 msgid "Standard"
9286 msgstr "Tiêu chuẩn"
9288 #. Resource IDs: (68)
9289 msgid "Start (FastFwd)"
9290 msgstr ""
9292 #. Resource IDs: (67)
9293 msgid "Start Cherry Pick"
9294 msgstr ""
9296 #. Resource IDs: (569)
9297 msgid "Start Commit Hook"
9298 msgstr "Bắt đầu hook cam kết"
9300 #. Resource IDs: (67, 68)
9301 msgid "Start Rebase"
9302 msgstr ""
9304 #. Resource IDs: (12)
9305 msgid "Start bisect mode..."
9306 msgstr ""
9308 #. Resource IDs: (1542)
9309 msgid "Start registry editor"
9310 msgstr ""
9312 #. Resource IDs: (14)
9313 msgid "Starts a git server running git protocol"
9314 msgstr ""
9316 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9317 msgid "Stash"
9318 msgstr ""
9320 #. Resource IDs: (1673)
9321 msgid "Stash &Message"
9322 msgstr ""
9324 #. Resource IDs: (20)
9325 msgid "Stash Apply"
9326 msgstr ""
9328 #. Resource IDs: (20)
9329 msgid "Stash List"
9330 msgstr ""
9332 #. Resource IDs: (22)
9333 msgid "Stash Pop"
9334 msgstr ""
9336 #. Resource IDs: (20)
9337 msgid "Stash Save"
9338 msgstr ""
9340 #. Resource IDs: (80)
9341 msgid "Stash operation running..."
9342 msgstr ""
9344 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9345 msgid "Static"
9346 msgstr "Tĩnh"
9348 #. Resource IDs: (179, 245)
9349 msgid "Statistics"
9350 msgstr "Các số liệu"
9352 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9353 msgid "Status"
9354 msgstr "Trạng thái"
9356 #. Resource IDs: (1068)
9357 msgid "Status Bar Configuration"
9358 msgstr "Cấu hình thanh trạng thái"
9360 #. Resource IDs: (65535)
9361 msgid "Status and action colors"
9362 msgstr "Màu của trạng thái và hành động"
9364 #. Resource IDs: (65535)
9365 msgid "Status cache"
9366 msgstr "Bản lưu tạm của trạng thái"
9368 #. Resource IDs: (197)
9369 msgid ""
9370 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9371 msgstr ""
9373 #. Resource IDs: (196)
9374 msgid ""
9375 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9376 " the overlay recursively"
9377 msgstr ""
9379 #. Resource IDs: (196)
9380 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9381 msgstr "Bản lưu trạng thái chỉ cho cho một thư mục, không có nạp chồng kiểu đệ quy"
9383 #. Resource IDs: (13)
9384 msgid "Stops bisect mode"
9385 msgstr ""
9387 #. Resource IDs: (15)
9388 msgid ""
9389 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9390 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9391 msgstr ""
9393 #. Resource IDs: (1)
9394 msgid "Strategy"
9395 msgstr ""
9397 #. Resource IDs: (1406)
9398 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9399 msgstr ""
9401 #. Resource IDs: (156)
9402 msgid "Style"
9403 msgstr "Kiểu"
9405 #. Resource IDs: (1, 65)
9406 msgid "Subject"
9407 msgstr ""
9409 #. Resource IDs: (65535)
9410 msgid "Subject:"
9411 msgstr ""
9413 #. Resource IDs: (1639)
9414 msgid "Submodule"
9415 msgstr ""
9417 #. Resource IDs: (11)
9418 msgid "Submodule &Update..."
9419 msgstr ""
9421 #. Resource IDs: (1589)
9422 msgid "Submodule Add"
9423 msgstr ""
9425 #. Resource IDs: (20)
9426 msgid "Submodule Add..."
9427 msgstr ""
9429 #. Resource IDs: (4576)
9430 msgid "Submodule Diff"
9431 msgstr ""
9433 #. Resource IDs: (1585)
9434 msgid "Submodule Info"
9435 msgstr ""
9437 #. Resource IDs: (76)
9438 msgid "Submodule Init"
9439 msgstr ""
9441 #. Resource IDs: (20, 77)
9442 msgid "Submodule Sync"
9443 msgstr ""
9445 #. Resource IDs: (76)
9446 msgid "Submodule Update"
9447 msgstr ""
9449 #. Resource IDs: (1624)
9450 msgid "Submodule Update Options"
9451 msgstr ""
9453 #. Resource IDs: (90)
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9457 "Revision %2!s!"
9458 msgstr ""
9460 #. Resource IDs: (1708)
9461 msgid "Submodules"
9462 msgstr ""
9464 #. Resource IDs: (65)
9465 msgid "Success"
9466 msgstr ""
9468 #. Resource IDs: (65535)
9469 msgid ""
9470 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9471 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9472 "<djszapi@archlinux.us>"
9473 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9475 #. Resource IDs: (78)
9476 msgid "Switch"
9477 msgstr "Xoay chuyển"
9479 #. Resource IDs: (229)
9480 #, c-format
9481 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9482 msgstr "Chuyển đổi %s sang %s, bản chỉnh sửa %s"
9484 #. Resource IDs: (1522)
9485 msgid "Switch To"
9486 msgstr "Chuyển đổi sang"
9488 #. Resource IDs: (3606)
9489 msgid ""
9490 "Switch back to the previous window pane\n"
9491 "Previous Pane"
9492 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng trước đó\nBảng trước đó"
9494 #. Resource IDs: (156)
9495 msgid "Switch between single and double pane view"
9496 msgstr "Hoán đổi giữa màn xem đơn và đôi"
9498 #. Resource IDs: (2049)
9499 msgid ""
9500 "Switch between single and double pane view\n"
9501 "Switch between single and double pane view"
9502 msgstr "Chuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép\nChuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép"
9504 #. Resource IDs: (156)
9505 msgid "Switch left and right view"
9506 msgstr "Hoán đổi màn xem trái và phải"
9508 #. Resource IDs: (2051)
9509 msgid ""
9510 "Switch the contents of the left and right view\n"
9511 "Switch left and right view"
9512 msgstr "Chuyển đổi nội dung của kiểu xem trái và phải\nChuyển đổi kiểu xem trái và phải"
9514 #. Resource IDs: (3825)
9515 msgid "Switch to the next document window"
9516 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu tiếp theo"
9518 #. Resource IDs: (3606)
9519 msgid ""
9520 "Switch to the next window pane\n"
9521 "Next Pane"
9522 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng tiếp theo\nCửa sổ bảng tiếp theo"
9524 #. Resource IDs: (3825)
9525 msgid "Switch to the previous document window"
9526 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu trước đó"
9528 #. Resource IDs: (304)
9529 msgid "Switch/Checkout"
9530 msgstr ""
9532 #. Resource IDs: (1256)
9533 msgid "Switch/Checkout to"
9534 msgstr ""
9536 #. Resource IDs: (1254)
9537 msgid "Switch/Checkout to this..."
9538 msgstr ""
9540 #. Resource IDs: (9)
9541 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9542 msgstr ""
9544 #. Resource IDs: (325)
9545 msgid "Switches the comparison left<->right"
9546 msgstr ""
9548 #. Resource IDs: (1733)
9549 msgid "Symbolize ref names"
9550 msgstr ""
9552 #. Resource IDs: (11031)
9553 msgid "Symlink"
9554 msgstr ""
9556 #. Resource IDs: (22)
9557 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9558 msgstr ""
9560 #. Resource IDs: (22)
9561 msgid "Sync..."
9562 msgstr ""
9564 #. Resource IDs: (89)
9565 msgid "System"
9566 msgstr ""
9568 #. Resource IDs: (93)
9569 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9570 msgstr ""
9572 #. Resource IDs: (3857)
9573 msgid ""
9574 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9575 "deleted."
9576 msgstr "Regitry hệ thống đã được loại bỏ và tập tin INI (nếu có) đã được xóa"
9578 #. Resource IDs: (5065)
9579 msgid "TIS-620"
9580 msgstr "TIS-620"
9582 #. Resource IDs: (7)
9583 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9584 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9586 #. Resource IDs: (1513)
9587 msgid "Ta&gs:"
9588 msgstr ""
9590 #. Resource IDs: (16970)
9591 msgid "Tab Placeholder"
9592 msgstr "Giữ chỗ cho dấu tab"
9594 #. Resource IDs: (65535)
9595 msgid "Tab size:"
9596 msgstr "Kích thước dấu tab:"
9598 #. Resource IDs: (82)
9599 msgid "Tag"
9600 msgstr ""
9602 #. Resource IDs: (1382)
9603 msgid "Tag (FF)"
9604 msgstr ""
9606 #. Resource IDs: (82)
9607 msgid "Tag Info"
9608 msgstr ""
9610 #. Resource IDs: (79)
9611 #, c-format
9612 msgid "Tagged the working tree to %s"
9613 msgstr ""
9615 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9616 msgid "Tags"
9617 msgstr "Các thẻ đánh dấu"
9619 #. Resource IDs: (65535)
9620 msgid "Tags:"
9621 msgstr ""
9623 #. Resource IDs: (64)
9624 msgid "Tasks"
9625 msgstr "Nhiệm vụ"
9627 #. Resource IDs: (1064)
9628 msgid "Tasks Pane"
9629 msgstr "Bảng nhiệm vụ"
9631 #. Resource IDs: (65535)
9632 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9633 msgstr ""
9635 #. Resource IDs: (1787)
9636 msgid "Test"
9637 msgstr ""
9639 #. Resource IDs: (219)
9640 msgid "Test Only"
9641 msgstr "Chỉ kiểm tra"
9643 #. Resource IDs: (157)
9644 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9645 msgstr ""
9647 #. Resource IDs: (65535)
9648 msgid "Thai"
9649 msgstr ""
9651 #. Resource IDs: (71)
9652 msgid ""
9653 "The Remote Config was changed.\n"
9654 "Do you want to save now or discard changes?"
9655 msgstr ""
9657 #. Resource IDs: (70)
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9661 "\n"
9662 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9663 msgstr ""
9665 #. Resource IDs: (63)
9666 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9667 msgstr "Kích thước một mẩu không khớp số dòng được thêm/loại bỏ!"
9669 #. Resource IDs: (67)
9670 msgid "The commit message must not be empty."
9671 msgstr ""
9673 #. Resource IDs: (89)
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9677 "Do you want to overwrite it?"
9678 msgstr ""
9680 #. Resource IDs: (89)
9681 msgid ""
9682 "The credential helper was changed.\n"
9683 "Do you want to save now or discard changes?"
9684 msgstr ""
9686 #. Resource IDs: (603)
9687 msgid ""
9688 "The current working tree is not clean.\n"
9689 "Do you want to stash the changes?"
9690 msgstr ""
9692 #. Resource IDs: (68)
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9696 "%s"
9697 msgstr "Cỗ máy tìm khác biệt được bỏ bởi một lỗi:\n%s"
9699 #. Resource IDs: (85)
9700 msgid ""
9701 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9702 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9703 msgstr ""
9705 #. Resource IDs: (64)
9706 #, c-format
9707 msgid "The file %s does not exist!"
9708 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong đường dẫn!"
9710 #. Resource IDs: (64)
9711 #, c-format
9712 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9713 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong tập tin vá!"
9715 #. Resource IDs: (64)
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9719 "Do you want to select another file to diff?"
9720 msgstr ""
9722 #. Resource IDs: (314)
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "The file \n"
9726 "%s\n"
9727 "is empty.\n"
9728 "Do you want to remove the file?"
9729 msgstr "Tập tin\n%s\nđang trống.\nBạn có muốn loại bỏ nó không?"
9731 #. Resource IDs: (69)
9732 msgid "The file is too big"
9733 msgstr "Tập tin quá lớn"
9735 #. Resource IDs: (3857)
9736 msgid "The file is too large to open."
9737 msgstr "Tập tin quá lớn để mở."
9739 #. Resource IDs: (80)
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "The file\n"
9743 "%s\n"
9744 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9745 msgstr "Tập tin\n%s\nđã tồn tại! Bạn có muốn ghi đè nó không?"
9747 #. Resource IDs: (69)
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "The file\n"
9751 "%s\n"
9752 "is not a valid text file!"
9753 msgstr "Tập tin\n%s\nkhông phải là một tập tin văn bản hợp lệ!"
9755 #. Resource IDs: (145)
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "The folder %s\n"
9759 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9760 msgstr "Thư mục %s\nchứa các tập tin không đánh văn bản và/hay được sửa đổi. Bạn có muốn loại bỏ nó không?"
9762 #. Resource IDs: (88)
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "The folder \n"
9766 "%s\n"
9767 "does not exist.\n"
9768 "Would you like to create it first?"
9769 msgstr "Thư mục\n%s\nkhông tồn tại.\nBạn có muốn tạo nó trước không?"
9771 #. Resource IDs: (83)
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "The hook script returned an error:\n"
9775 "%s"
9776 msgstr "Kịch bản hook trả về lỗi:\n%s"
9778 #. Resource IDs: (7)
9779 msgid "The image can not be shown."
9780 msgstr "Ảnh không thể hiển thị được."
9782 #. Resource IDs: (63)
9783 msgid ""
9784 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9785 "installed correctly."
9786 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể tạo được. Vui lòng kiểm tra rằng nó được cài đặt đúng."
9788 #. Resource IDs: (64)
9789 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9790 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể xác nhận được chuỗi tham số"
9792 #. Resource IDs: (63)
9793 #, c-format
9794 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9795 msgstr "Dòng thể hiện tập tin mới phải có trong dòng %d !"
9797 #. Resource IDs: (88)
9798 #, c-format
9799 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9800 msgstr "Số dòng phải ở giữa %d và %d"
9802 #. Resource IDs: (86)
9803 #, c-format
9804 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9805 msgstr ""
9807 #. Resource IDs: (64)
9808 msgid ""
9809 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9810 "Continue?"
9811 msgstr ""
9813 #. Resource IDs: (64)
9814 msgid ""
9815 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9816 "Continue?"
9817 msgstr ""
9819 #. Resource IDs: (198)
9820 msgid ""
9821 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9822 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9823 msgstr "Số tối đa các dòng tường trình hành động để giữ.\nBất kỳ dòng nào thêm vào quá giới hạn này sẽ loại bỏ dòng cũ nhất khỏi tập tin."
9825 #. Resource IDs: (220)
9826 msgid "The operation failed."
9827 msgstr "Tác vụ thất bại."
9829 #. Resource IDs: (74)
9830 msgid ""
9831 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9832 "You must only specify one of them."
9833 msgstr "Các tham số '/path' và '/pathfile' loại trừ lẫn nhau.\nBạn phải chỉ rõ ra một trong chúng."
9835 #. Resource IDs: (7)
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9839 "Patching is not possible!"
9840 msgstr ""
9842 #. Resource IDs: (64)
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "The patch seems outdated! The file line\n"
9846 "%s\n"
9847 "and the patchline\n"
9848 "%s\n"
9849 "do not match!"
9850 msgstr ""
9852 #. Resource IDs: (88)
9853 msgid ""
9854 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9855 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9856 "\n"
9857 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9858 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9859 "\n"
9860 "Do you want to proceed anyway?"
9861 msgstr "Đường dẫn/đường liên kết bạn điền vào có trạng thái không hợp lệ trong hệ điều hành Windows!\nBạn vẫn có thể thực hiện điều này, nhưng rồi sẽ nhận được một thông báo lỗi.\n\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ trong hệ điều hành Windows không được phép chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nBạn vẫn muốn tiếp tục?"
9863 #. Resource IDs: (314)
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "The path\n"
9867 "%s\n"
9868 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9869 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9870 "%s\n"
9871 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9872 msgstr ""
9874 #. Resource IDs: (91)
9875 msgid ""
9876 "The process is still running.\n"
9877 "Are you sure to abort?"
9878 msgstr ""
9880 #. Resource IDs: (70)
9881 msgid ""
9882 "The regular expression is invalid!\n"
9883 "Please enter a valid regular expression."
9884 msgstr ""
9886 #. Resource IDs: (71)
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9890 "Do you want to overwrite it?"
9891 msgstr ""
9893 #. Resource IDs: (80)
9894 msgid "The repository was successfully created."
9895 msgstr "Đã tạo thành công nơi chứa dữ liệu."
9897 #. Resource IDs: (78)
9898 msgid ""
9899 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9900 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9901 msgstr "Đường dẫn được lựa chọn có vẻ vẫn còn một hay nhiều đánh dấu mâu thuẫn trong đó.\nBạn có chắc là muốn đánh dấu tập tin đã được giải quyết?"
9903 #. Resource IDs: (170)
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9907 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9908 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9909 msgstr ""
9911 #. Resource IDs: (93)
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "The target folder \n"
9915 "%s\n"
9916 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9917 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9918 msgstr ""
9920 #. Resource IDs: (88)
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "The target folder \n"
9924 "%s\n"
9925 "is not empty!\n"
9926 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9927 msgstr ""
9929 #. Resource IDs: (101)
9930 msgid ""
9931 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9932 "The following differences were found:"
9933 msgstr ""
9935 #. Resource IDs: (195)
9936 msgid ""
9937 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9938 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9939 "but maybe not scan all files."
9940 msgstr "Thời gian tính bằng giây mà sau đó việc phân tích các tập tin được lựa chọn dừng lại.\nMột giá trị thấp hơn sẽ làm cho danh sách tự động điền đủ có được sớm hơn,\nnhưng có lẽ không quét tất cả các tập tin."
9942 #. Resource IDs: (82)
9943 msgid ""
9944 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9945 "It's not possible to show the log messages between them!"
9946 msgstr "Hai URL được lựa chọn không được tạo ra từ một gốc chung.\nKhông thể hiện thông điệp tường trình giữa chúng!"
9948 #. Resource IDs: (96)
9949 msgid ""
9950 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9951 "Review and commit the changes?"
9952 msgstr ""
9954 #. Resource IDs: (65535)
9955 msgid "Their file:"
9956 msgstr "Tập tin của họ:"
9958 #. Resource IDs: (263)
9959 msgid "Theirs"
9960 msgstr "Của họ"
9962 #. Resource IDs: (169)
9963 msgid ""
9964 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9965 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9966 msgstr ""
9968 #. Resource IDs: (198)
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9972 "uses."
9973 msgstr "Hiện có %d các cán lớp phủ được cài đặt bên cạnh những cán được dùng bởi Tortoise"
9975 #. Resource IDs: (316)
9976 msgid ""
9977 "There are more editable views.\n"
9978 "What view do you want to save?"
9979 msgstr ""
9981 #. Resource IDs: (64)
9982 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9983 msgstr "Không có bộ cung cấp theo dõi vấn đề nào sẵn sàng."
9985 #. Resource IDs: (66)
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9989 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9990 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9991 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9992 msgstr "Vẫn còn các mâu thuẫn chưa giải quyết trong dòng %d!\nBạn nên giải quyết các mâu thuẫn trước khi lưu.\nBạn có muốn lưu tập tin với mâu thuẫn vẫn còn đó?\nNếu bạn nhấn VÂNG, thì bạn phải giải quyết các mâu thuẫn đó thủ công trong một trình biên tập khác!"
9994 #. Resource IDs: (313)
9995 msgid ""
9996 "There are unsaved modifications!\n"
9997 "Do you want to save your changes?"
9998 msgstr "Có các sửa đổi chưa lưu!\nBạn có muốn lưu các thay đổi của bạn?"
10000 #. Resource IDs: (82)
10001 msgid ""
10002 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10003 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10004 msgstr ""
10006 #. Resource IDs: (1253)
10007 msgid "Thesaurus"
10008 msgstr "Bộ toàn thư"
10010 #. Resource IDs: (3887)
10011 msgid ""
10012 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10013 "changes that were made before the application closed."
10014 msgstr "Có nhiều lưu trữ gần đây hơn các tài liệu đang được mở và chứa các thay đổi được thực hiện trước khi ứng dụng đóng lại."
10016 #. Resource IDs: (78)
10017 msgid "This field is required and must not be empty."
10018 msgstr ""
10020 #. Resource IDs: (83)
10021 msgid ""
10022 "This is not a valid URL.\n"
10023 "Please enter an URL here."
10024 msgstr "Đây không phải là một URL hợp lệ.\nXin nhập vào một URL ở đây."
10026 #. Resource IDs: (82)
10027 msgid ""
10028 "This is not a valid path!\n"
10029 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10030 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10031 msgstr "Đây không phải là một đường dẫn hợp lệ!\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ khi không chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10033 #. Resource IDs: (3857)
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10037 " may have an incompatible version of %s."
10038 msgstr "Chương trình này liên kết với các xuất khẩu bị mất %s trong tập tin %s. Máy tính này có lẽ có một phiên bản không tương thích của %s."
10040 #. Resource IDs: (3857)
10041 #, c-format
10042 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10043 msgstr "Chương trình này đòi hỏi tập tin %s, không tìm thấy trên hệ thống này."
10045 #. Resource IDs: (15)
10046 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10047 msgstr "Thuộc tính này chỉ được phép trên các thư mục, không phải trên tập tin."
10049 #. Resource IDs: (95)
10050 msgid ""
10051 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10052 "Please use another name"
10053 msgstr ""
10055 #. Resource IDs: (67)
10056 msgid "This task requires a clean working tree."
10057 msgstr ""
10059 #. Resource IDs: (1016)
10060 msgid ""
10061 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10062 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10063 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10064 msgstr "Việc này sẽ xóa các bản ghi của các lệnh bạn đã dùng trong ứng dụng và khôi phục danh sách mặc định các lệnh thấy được trên thực đơn và thanh công cụ. Nó sẽ không phục hồi các tuỳ biến rõ ràng. Bạn có chắc là muốn làm việc này?"
10066 #. Resource IDs: (604)
10067 msgid "Three way diff"
10068 msgstr ""
10070 #. Resource IDs: (16928)
10071 msgid "Tile &Vertically"
10072 msgstr "Xếp lợp &thẳng đứng"
10074 #. Resource IDs: (16924)
10075 msgid "Tile Hori&zontally"
10076 msgstr "Xếp lợp &ngang"
10078 #. Resource IDs: (1676)
10079 msgid "To"
10080 msgstr ""
10082 #. Resource IDs: (1422)
10083 msgid ""
10084 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10085 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10086 "Disable tag fetching?"
10087 msgstr ""
10089 #. Resource IDs: (606)
10090 msgid ""
10091 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10092 "\n"
10093 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10094 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10095 msgstr ""
10097 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10098 msgid "To:"
10099 msgstr "Đến:"
10101 #. Resource IDs: (3633)
10102 msgid ""
10103 "Toggle One/Two Pages display\n"
10104 "Toggle One/Two Pages display"
10105 msgstr "Lật thể hiện Một/Hai trang\nLật thể hiện Một/Hai trang"
10107 #. Resource IDs: (93)
10108 msgid "Toggle filters"
10109 msgstr ""
10111 #. Resource IDs: (65535)
10112 msgid "Toolbar"
10113 msgstr "Thanh công cụ"
10115 #. Resource IDs: (16130)
10116 msgid "Toolbar Name"
10117 msgstr "tên thanh công cụ"
10119 #. Resource IDs: (1064)
10120 msgid "Toolbar Options"
10121 msgstr "Tùy chọn cho thanh công cụ"
10123 #. Resource IDs: (1001)
10124 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10125 msgstr "Lỗi nội bộ của thanh công cụ. Vui lòng liên lạc nơi cung cấp ứng dụng của bạn."
10127 #. Resource IDs: (16105)
10128 msgid "Toolbars"
10129 msgstr "Các thanh công cụ"
10131 #. Resource IDs: (16928)
10132 msgid "Tools"
10133 msgstr "Công cụ"
10135 #. Resource IDs: (65535)
10136 msgid "Tools:"
10137 msgstr "Công cụ:"
10139 #. Resource IDs: (65, 65535)
10140 msgid "TortoiseGit"
10141 msgstr "TortoiseGit"
10143 #. Resource IDs: (107)
10144 #, c-format
10145 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10146 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10148 #. Resource IDs: (107)
10149 #, c-format
10150 msgid ""
10151 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10152 "%s \r\n"
10153 msgstr ""
10155 #. Resource IDs: (1410)
10156 #, c-format
10157 msgid ""
10158 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10159 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10160 "\n"
10161 "Do you want to remove it from the index?"
10162 msgstr ""
10164 #. Resource IDs: (98)
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10168 "to be renamed too?"
10169 msgstr "TortoiseGit đã nhận dạng tính đồng dạng trong tên của các tập tin. Bạn có muốn các tập tin:%s\ncũng được tiến hành đổi tên hay không?"
10171 #. Resource IDs: (198)
10172 #, c-format
10173 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10174 msgstr ""
10176 #. Resource IDs: (1096)
10177 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10178 msgstr ""
10180 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10181 msgid "TortoiseGitBlame"
10182 msgstr "TortoiseGitBlame"
10184 #. Resource IDs: (1)
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10188 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10189 msgstr ""
10191 #. Resource IDs: (1)
10192 #, c-format
10193 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10194 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10196 #. Resource IDs: (1)
10197 msgid ""
10198 "TortoiseGitBlame\n"
10199 "\n"
10200 "TortoiseGitBlam\n"
10201 "\n"
10202 "\n"
10203 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10204 "TortoiseGitBlame.Document"
10205 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10207 #. Resource IDs: (7, 153)
10208 msgid "TortoiseGitIDiff"
10209 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10211 #. Resource IDs: (65535)
10212 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10213 msgstr ""
10215 #. Resource IDs: (7)
10216 msgid ""
10217 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10218 "\n"
10219 "Available command line parameters are:\n"
10220 "/left:\"path to left picture\"\n"
10221 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10222 "/right:\"path to right picture\"\n"
10223 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10224 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10225 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10226 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10227 msgstr ""
10229 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10230 msgid "TortoiseGitMerge"
10231 msgstr "TortoiseGitMerge"
10233 #. Resource IDs: (107)
10234 #, c-format
10235 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10236 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10238 #. Resource IDs: (107)
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10242 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10243 "apr %d.%d.%d\r\n"
10244 "apr-util %d.%d.%d"
10245 msgstr ""
10247 #. Resource IDs: (7)
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10251 " more than once."
10252 msgstr ""
10254 #. Resource IDs: (357)
10255 msgid "TortoiseGitUDiff"
10256 msgstr ""
10258 #. Resource IDs: (1739)
10259 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10260 msgstr ""
10262 #. Resource IDs: (1737)
10263 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10264 msgstr ""
10266 #. Resource IDs: (1162)
10267 msgid "Total commits analyzed:"
10268 msgstr "Tổng số cam kết được phân tích:"
10270 #. Resource IDs: (1163)
10271 msgid "Total file changes:"
10272 msgstr "Tổng số thay đổi tập tin:"
10274 #. Resource IDs: (1520)
10275 msgid "Trac&k"
10276 msgstr ""
10278 #. Resource IDs: (1520)
10279 msgid "Track"
10280 msgstr "Theo dõi"
10282 #. Resource IDs: (11023)
10283 msgid "Tracked Remote Branch:"
10284 msgstr ""
10286 #. Resource IDs: (94)
10287 msgid "Tracked branch"
10288 msgstr ""
10290 #. Resource IDs: (357)
10291 #, c-format
10292 msgid "Transferring at %s"
10293 msgstr "Chuyển giao tại %s"
10295 #. Resource IDs: (32816)
10296 msgid "Transparent &color..."
10297 msgstr "&Màu trong suốt..."
10299 #. Resource IDs: (501)
10300 msgid "Trim right"
10301 msgstr ""
10303 #. Resource IDs: (251)
10304 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10305 msgstr "Thử 'Dọn dẹp'. Nếu nó không được thì bạn cần phải làm việc lấy ra mới."
10307 #. Resource IDs: (73)
10308 msgid "Try again"
10309 msgstr "Thử lần nữa"
10311 #. Resource IDs: (65535)
10312 msgid "Turkish"
10313 msgstr ""
10315 #. Resource IDs: (10)
10316 msgid "Tweak TortoiseGit"
10317 msgstr "Tùy chỉnh TortoiseGit"
10319 #. Resource IDs: (1642)
10320 msgid "Type"
10321 msgstr ""
10323 #. Resource IDs: (1720)
10324 msgid "Type:"
10325 msgstr ""
10327 #. Resource IDs: (164, 207)
10328 msgid "URL"
10329 msgstr "URL"
10331 #. Resource IDs: (71)
10332 msgid "URL and directory must not be empty."
10333 msgstr ""
10335 #. Resource IDs: (1272)
10336 msgid "URL history"
10337 msgstr "Lịch sử URL"
10339 #. Resource IDs: (65535)
10340 msgid "URL:"
10341 msgstr "URL:"
10343 #. Resource IDs: (5071)
10344 msgid "UTF-16 BE"
10345 msgstr "UTF-16 BE"
10347 #. Resource IDs: (5070)
10348 msgid "UTF-16 LE"
10349 msgstr "UTF-16 LE"
10351 #. Resource IDs: (5069)
10352 msgid "UTF-8"
10353 msgstr "UTF-8"
10355 #. Resource IDs: (3866)
10356 msgid "Unable to load mail system support."
10357 msgstr "Không thể tải được hệ thống thư hỗ trợ."
10359 #. Resource IDs: (3865)
10360 msgid "Unable to process command, server busy."
10361 msgstr "Không xử lý được lênh, máy chủ đang bận."
10363 #. Resource IDs: (3859)
10364 #, c-format
10365 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10366 msgstr "Không thể đọc được từ %1, nó được mở bởi ai đó."
10368 #. Resource IDs: (3865)
10369 msgid "Unable to read write-only property."
10370 msgstr "Không thể đọc được thuộc tính chỉ-ghi."
10372 #. Resource IDs: (119)
10373 msgid ""
10374 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10375 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10376 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10377 "from the top pane in the log dialog."
10378 msgstr ""
10380 #. Resource IDs: (3865)
10381 msgid "Unable to write read-only property."
10382 msgstr "Không thể ghi một thuộc tính chỉ đọc."
10384 #. Resource IDs: (3859)
10385 #, c-format
10386 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10387 msgstr "Không thể ghi vào %1, nó là chỉ-đọc hoặc được mở bởi ai đó."
10389 #. Resource IDs: (3887)
10390 msgid "Uncheck"
10391 msgstr "Bỏ chọn"
10393 #. Resource IDs: (156)
10394 msgid "Undo"
10395 msgstr "Hoàn Tác"
10397 #. Resource IDs: (1069)
10398 #, c-format
10399 msgid "Undo %d Actions"
10400 msgstr "Hủy %d hành động"
10402 #. Resource IDs: (1069)
10403 msgid "Undo 1 Action"
10404 msgstr "Hủy 1 hành động"
10406 #. Resource IDs: (14)
10407 msgid "Undo Add..."
10408 msgstr ""
10410 #. Resource IDs: (3603)
10411 msgid ""
10412 "Undo the last action\n"
10413 "Undo"
10414 msgstr ""
10416 #. Resource IDs: (3603)
10417 msgid ""
10418 "Undo the last modifications\n"
10419 "Undo"
10420 msgstr "Hoàn tác các sửa đổi cuối\nHoàn tác"
10422 #. Resource IDs: (3859)
10423 msgid "Unexpected file format."
10424 msgstr "Định dạng tập tin không chấp nhận"
10426 #. Resource IDs: (93)
10427 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10428 msgstr ""
10430 #. Resource IDs: (1070)
10431 msgid "Unfold"
10432 msgstr "Trải ra"
10434 #. Resource IDs: (3850)
10435 msgid ""
10436 "Unformatted Text\n"
10437 "text without any formatting"
10438 msgstr "Văn bản không được định dạng\nvăn bản không có định dạng nào"
10440 #. Resource IDs: (2054)
10441 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10442 msgstr "&Khác biệt thống nhất của các bản chỉnh sửa HEAD"
10444 #. Resource IDs: (1258)
10445 msgid "Unknown"
10446 msgstr ""
10448 #. Resource IDs: (20)
10449 msgid "Unknown depth"
10450 msgstr "Độ sâu không biết được"
10452 #. Resource IDs: (252)
10453 msgid "Unmark this block"
10454 msgstr ""
10456 #. Resource IDs: (315)
10457 msgid "Unresolved conflicts!"
10458 msgstr "Các mâu thuẫn chưa được giải quyết!"
10460 #. Resource IDs: (3841)
10461 msgid "Untitled"
10462 msgstr "Không tiêu đề"
10464 #. Resource IDs: (1462)
10465 msgid "Unversioned"
10466 msgstr "Đã được bỏ phiên bản"
10468 #. Resource IDs: (1313)
10469 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10470 msgstr "Các tập tin không phiên bản đánh dấu thư mục cha như là đã được sửa đổi"
10472 #. Resource IDs: (286)
10473 #, c-format
10474 msgid "Unversioning %s"
10475 msgstr "Đang thực hiện việc gỡ bỏ phiên bản %s"
10477 #. Resource IDs: (1384)
10478 msgid "Up"
10479 msgstr "Lên"
10481 #. Resource IDs: (1710)
10482 msgid "Update"
10483 msgstr "Cập nhật"
10485 #. Resource IDs: (607)
10486 msgid "Update Ref"
10487 msgstr ""
10489 #. Resource IDs: (65)
10490 msgid "Update Submodules"
10491 msgstr ""
10493 #. Resource IDs: (74)
10494 msgid "Updated"
10495 msgstr "Đã cập nhật"
10497 #. Resource IDs: (3849)
10498 msgid "Updating ActiveX objects"
10499 msgstr "Đang cập nhật đối tượng ActiveX"
10501 #. Resource IDs: (68)
10502 msgid "Updating index"
10503 msgstr ""
10505 #. Resource IDs: (16530)
10506 msgid "Use &Default Image: "
10507 msgstr "Sử dụng ảnh &mặc định: "
10509 #. Resource IDs: (1024)
10510 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10511 msgstr "Dùng chế độ xem &một bảng như là mặc định cho việc so sánh 2-tập tin"
10513 #. Resource IDs: (251)
10514 msgid "Use &other text block"
10515 msgstr "Sử dụng khối văn bản &khác"
10517 #. Resource IDs: (156)
10518 msgid "Use 'mine' text block"
10519 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi'"
10521 #. Resource IDs: (156)
10522 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10523 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi' rồi đến 'của họ'"
10525 #. Resource IDs: (156)
10526 msgid "Use 'theirs' text block"
10527 msgstr "Sử dụng khối 'của họ'"
10529 #. Resource IDs: (156)
10530 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10531 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của họ' rồi đến 'của tôi'"
10533 #. Resource IDs: (156)
10534 msgid "Use Blocks"
10535 msgstr "Sử dụng các khối"
10537 #. Resource IDs: (1761)
10538 msgid "Use HTTP path component"
10539 msgstr ""
10541 #. Resource IDs: (1066)
10542 msgid "Use Ribbons"
10543 msgstr ""
10545 #. Resource IDs: (1500)
10546 msgid "Use Task Dialog"
10547 msgstr ""
10549 #. Resource IDs: (1497)
10550 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10551 msgstr ""
10553 #. Resource IDs: (1064)
10554 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10555 msgstr "Dùng tìm khác biệt thống nhất từ &clipboard"
10557 #. Resource IDs: (85)
10558 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10559 msgstr ""
10561 #. Resource IDs: (85)
10562 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10563 msgstr ""
10565 #. Resource IDs: (2054)
10566 msgid ""
10567 "Use all content from the left view\n"
10568 "Use left file"
10569 msgstr "Sử dụng tất cả nội dung từ bảng xem bên trái\nSử dụng tập tin bên trái"
10571 #. Resource IDs: (32857)
10572 msgid "Use block from left before right"
10573 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
10575 #. Resource IDs: (2054)
10576 msgid ""
10577 "Use block from left view before block from right view\n"
10578 "Use block from left before right"
10579 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước khối từ bên phải\nSử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
10581 #. Resource IDs: (32859)
10582 msgid "Use block from right before left"
10583 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
10585 #. Resource IDs: (2054)
10586 msgid ""
10587 "Use block from right view before block from left view\n"
10588 "Use block from right before left"
10589 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước khối từ bên trái\nSử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
10591 #. Resource IDs: (251)
10592 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10593 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này trước)"
10595 #. Resource IDs: (251)
10596 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10597 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này cuối)"
10599 #. Resource IDs: (156)
10600 msgid "Use left block"
10601 msgstr "Sử dụng khối bên trái"
10603 #. Resource IDs: (32856)
10604 msgid "Use left file"
10605 msgstr "Dùng tập tin bên trái"
10607 #. Resource IDs: (1762)
10608 msgid "Use local branch color for current branch"
10609 msgstr ""
10611 #. Resource IDs: (1432)
10612 msgid "Use recycle bin when reverting"
10613 msgstr "Dùng thùng tái chế khi quay lui"
10615 #. Resource IDs: (116)
10616 msgid "Use regular expression"
10617 msgstr "Dùng biểu thức thông thường"
10619 #. Resource IDs: (251)
10620 msgid "Use right block"
10621 msgstr ""
10623 #. Resource IDs: (156)
10624 msgid "Use spaces"
10625 msgstr ""
10627 #. Resource IDs: (1426)
10628 msgid "Use system locale for date/time"
10629 msgstr "Dùng văn hóa hệ thống cho ngày/tháng"
10631 #. Resource IDs: (251)
10632 msgid "Use text block from '&mine'"
10633 msgstr "Dùng khối văn bản từ '&của tôi'"
10635 #. Resource IDs: (251)
10636 msgid "Use text block from '&theirs'"
10637 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ'"
10639 #. Resource IDs: (251)
10640 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10641 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &tôi' trước 'của họ'"
10643 #. Resource IDs: (2052)
10644 msgid ""
10645 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10646 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10647 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi' trước 'của họ'\nDùng khối văn bản 'của tôi' rồi 'của họ'"
10649 #. Resource IDs: (2052)
10650 msgid ""
10651 "Use text block from 'mine'\n"
10652 "Use 'mine' text block"
10653 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của tôi'"
10655 #. Resource IDs: (251)
10656 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10657 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ' trước 'của tôi'"
10659 #. Resource IDs: (2052)
10660 msgid ""
10661 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10662 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10663 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ' trước 'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của họ' rồi 'của tôi'"
10665 #. Resource IDs: (2052)
10666 msgid ""
10667 "Use text block from 'theirs'\n"
10668 "Use 'theirs' text block"
10669 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ'\nDùng khối văn bản 'của họ'"
10671 #. Resource IDs: (2054)
10672 msgid ""
10673 "Use text block from the left view\n"
10674 "Use left block"
10675 msgstr "Dùng khối văn bản từ bảng xem bên trái\nDùng khối bên trái"
10677 #. Resource IDs: (251)
10678 msgid "Use th&is text block"
10679 msgstr "Dùng khối văn bản &này"
10681 #. Resource IDs: (314)
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "Use the found path.\n"
10685 "Apply the patch to\n"
10686 "%s"
10687 msgstr "Dùng đường dẫn được tìm thấy.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10689 #. Resource IDs: (314)
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "Use the original path.\n"
10693 "Apply the patch to\n"
10694 "%s"
10695 msgstr "Dùng đường dẫn nguyên thuỷ.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10697 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10698 msgid "Use this"
10699 msgstr ""
10701 #. Resource IDs: (251)
10702 msgid "Use this &whole file"
10703 msgstr "Dùng &toàn bộ tập tin này"
10705 #. Resource IDs: (251)
10706 msgid "Use this block on left"
10707 msgstr ""
10709 #. Resource IDs: (251)
10710 msgid "Use whole other &file"
10711 msgstr "Dùng toàn bộ &tập tin kia"
10713 #. Resource IDs: (119)
10714 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10715 msgstr ""
10717 #. Resource IDs: (65535)
10718 msgid "User Email:"
10719 msgstr ""
10721 #. Resource IDs: (65535)
10722 msgid "User Info"
10723 msgstr ""
10725 #. Resource IDs: (65535)
10726 msgid "User Name:"
10727 msgstr ""
10729 #. Resource IDs: (74)
10730 msgid "User cancelled"
10731 msgstr "Người dùng huỷ bỏ"
10733 #. Resource IDs: (72)
10734 msgid ""
10735 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10736 " Do you want to set these now?"
10737 msgstr ""
10739 #. Resource IDs: (1650)
10740 msgid "User&name:"
10741 msgstr ""
10743 #. Resource IDs: (69)
10744 msgid "Username:"
10745 msgstr "Tên đăng nhập:"
10747 #. Resource IDs: (313)
10748 msgid ""
10749 "Valid command line options are:\n"
10750 "/base:<path to base file>\n"
10751 "/theirs:<path to their file>\n"
10752 "/mine:<path to your file>\n"
10753 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10754 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10755 "/patchpath:<path to folder>"
10756 msgstr "Các tuỳ chọn dòng lệnh hợp lệ là:\n/base:<đường dẫn tới tập tin gốc>\n/theirs:<đường dẫn tới tập tin của họ>\n/mine:<đường dẫn tới tập tin của bạn>\n/merged:<đường dẫn tới tập tin hợp nhất>\n/diff:<đường dẫn tới tập tin khác biệt thống nhất>\n/patchpath:<đường dẫn tới thư mục>"
10758 #. Resource IDs: (11, 357)
10759 msgid "Value"
10760 msgstr "Giá trị"
10762 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10763 msgid "Version"
10764 msgstr "Phiên bản"
10766 #. Resource IDs: (7)
10767 #, c-format
10768 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10769 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10771 #. Resource IDs: (72, 1644)
10772 msgid "Version 1"
10773 msgstr ""
10775 #. Resource IDs: (72)
10776 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10777 msgstr ""
10779 #. Resource IDs: (72, 1645)
10780 msgid "Version 2 (Base)"
10781 msgstr ""
10783 #. Resource IDs: (72)
10784 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10785 msgstr ""
10787 #. Resource IDs: (1075)
10788 msgid "Version Information"
10789 msgstr "Thông tin phiên bản"
10791 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10792 msgid "Version:"
10793 msgstr "Phiên bản:"
10795 #. Resource IDs: (264)
10796 msgid "Versioned"
10797 msgstr "Có phiên bản"
10799 #. Resource IDs: (65535)
10800 msgid "Vietnamese"
10801 msgstr ""
10803 #. Resource IDs: (156)
10804 msgid "View"
10805 msgstr "Xem"
10807 #. Resource IDs: (90)
10808 msgid "View .tgitconfig"
10809 msgstr ""
10811 #. Resource IDs: (328, 603)
10812 msgid "View Patch"
10813 msgstr ""
10815 #. Resource IDs: (71, 1637)
10816 msgid "View Patch>>"
10817 msgstr ""
10819 #. Resource IDs: (1252)
10820 msgid "View revision for path in &webviewer"
10821 msgstr "Xem bản chỉnh sửa cho đường dẫn trong &trình xem web"
10823 #. Resource IDs: (1252)
10824 msgid "View revision in alternative editor"
10825 msgstr ""
10827 #. Resource IDs: (1717)
10828 msgid "View system&wide gitconfig"
10829 msgstr ""
10831 #. Resource IDs: (1084)
10832 msgid "Visit our website"
10833 msgstr "Thăm website của chúng tôi"
10835 #. Resource IDs: (156, 626)
10836 msgid "Visual Studio 2005"
10837 msgstr "Visual Studio 2005"
10839 #. Resource IDs: (156, 626)
10840 msgid "Visual Studio 2008"
10841 msgstr "Visual Studio 2008"
10843 #. Resource IDs: (65535)
10844 msgid ""
10845 "WARNING:\r\n"
10846 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10847 "To set the values to their default, delete the value text."
10848 msgstr "CẢNH BÁO:\nChỉ thay đổi các thiết lập này nếu bạn tuyệt đối chắc chắn về những gì bạn đang làm!\nĐể đặt các giá trị về mặc định, hãy xóa các chữ."
10850 #. Resource IDs: (198)
10851 msgid "Wait"
10852 msgstr "Chờ"
10854 #. Resource IDs: (1327)
10855 msgid "Wait for the script to finish"
10856 msgstr "Chờ cho kịch bản hoàn tất"
10858 #. Resource IDs: (75)
10859 msgid "Waiting for input"
10860 msgstr ""
10862 #. Resource IDs: (1776)
10863 msgid "Walk Be&haviour"
10864 msgstr ""
10866 #. Resource IDs: (88)
10867 msgid "Warning"
10868 msgstr "Cảnh báo"
10870 #. Resource IDs: (219)
10871 msgid "Warning!"
10872 msgstr "Cảnh báo!"
10874 #. Resource IDs: (70)
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10878 "\r\n"
10879 "Do you really want to continue?"
10880 msgstr ""
10882 #. Resource IDs: (71)
10883 msgid "Web"
10884 msgstr ""
10886 #. Resource IDs: (65535)
10887 msgid "Western European"
10888 msgstr ""
10890 #. Resource IDs: (198)
10891 msgid ""
10892 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10893 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10894 msgstr ""
10896 #. Resource IDs: (604)
10897 msgid ""
10898 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10899 "necessary"
10900 msgstr ""
10902 #. Resource IDs: (91)
10903 msgid ""
10904 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10905 "confirmation before killing it"
10906 msgstr ""
10908 #. Resource IDs: (94)
10909 msgid ""
10910 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10911 "dragging folders / files"
10912 msgstr ""
10914 #. Resource IDs: (95)
10915 msgid ""
10916 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10917 "versions are usually more useful."
10918 msgstr ""
10920 #. Resource IDs: (197)
10921 msgid ""
10922 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10923 "automatically selected"
10924 msgstr "Khi được cho phép, các món được đánh phiên bản liệt kê trong hộp thoại cam kết sẽ tự động được lựa chọn"
10926 #. Resource IDs: (604)
10927 msgid ""
10928 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10929 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10930 "blobs available locally."
10931 msgstr ""
10933 #. Resource IDs: (92)
10934 msgid ""
10935 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10936 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10937 msgstr ""
10939 #. Resource IDs: (96)
10940 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10941 msgstr ""
10943 #. Resource IDs: (1409)
10944 msgid ""
10945 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10946 "authentication and/or encryption."
10947 msgstr ""
10949 #. Resource IDs: (101)
10950 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10951 msgstr ""
10953 #. Resource IDs: (65535)
10954 msgid "Whitespaces"
10955 msgstr "Khoảng trắng"
10957 #. Resource IDs: (1065)
10958 msgid "Window Position"
10959 msgstr "Vị trí cửa sổ"
10961 #. Resource IDs: (16927)
10962 msgid "Windows"
10963 msgstr "Windows"
10965 #. Resource IDs: (156, 626)
10966 msgid "Windows 2000"
10967 msgstr "Windows 2000"
10969 #. Resource IDs: (156, 626)
10970 msgid "Windows 7"
10971 msgstr "Windows 7"
10973 #. Resource IDs: (156, 626)
10974 msgid "Windows XP"
10975 msgstr "Windows XP"
10977 #. Resource IDs: (5020)
10978 msgid "Windows-1250"
10979 msgstr "Windows-1250"
10981 #. Resource IDs: (5021)
10982 msgid "Windows-1251"
10983 msgstr "Windows-1251"
10985 #. Resource IDs: (5022)
10986 msgid "Windows-1252"
10987 msgstr "Windows-1252"
10989 #. Resource IDs: (5023)
10990 msgid "Windows-1253"
10991 msgstr "Windows-1253"
10993 #. Resource IDs: (5024)
10994 msgid "Windows-1254"
10995 msgstr "Windows-1254"
10997 #. Resource IDs: (5025)
10998 msgid "Windows-1255"
10999 msgstr "Windows-1255"
11001 #. Resource IDs: (5026)
11002 msgid "Windows-1256"
11003 msgstr "Windows-1256"
11005 #. Resource IDs: (5027)
11006 msgid "Windows-1257"
11007 msgstr "Windows-1257"
11009 #. Resource IDs: (5028)
11010 msgid "Windows-1258"
11011 msgstr "Windows-1258"
11013 #. Resource IDs: (65535)
11014 msgid "Within a file:"
11015 msgstr ""
11017 #. Resource IDs: (2054)
11018 msgid "Within file"
11019 msgstr ""
11021 #. Resource IDs: (20, 158)
11022 msgid "Working Tree"
11023 msgstr ""
11025 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11026 msgid "Working Tree Path:"
11027 msgstr ""
11029 #. Resource IDs: (1253)
11030 msgid "Working dir changes"
11031 msgstr ""
11033 #. Resource IDs: (156)
11034 msgid "Wrap long lines"
11035 msgstr "Gói các dòng dài"
11037 #. Resource IDs: (2056)
11038 msgid ""
11039 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11040 "Wrap long lines"
11041 msgstr "Gói các dòng dài ở biên bên phải của màn xem\nGói các dòng dài"
11043 #. Resource IDs: (73)
11044 msgid "Yes"
11045 msgstr "Vâng"
11047 #. Resource IDs: (145)
11048 msgid "Yes to all"
11049 msgstr "Vâng cho tất cả"
11051 #. Resource IDs: (201)
11052 msgid "You already have the latest version installed."
11053 msgstr "Bạn đã có phiên bản mới nhất cài đặt."
11055 #. Resource IDs: (65535)
11056 msgid ""
11057 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11058 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11059 msgstr "Bạn có thể vô hiệu hóa những bộ xử lý Nạp Chồng cụ thể ở đây.\nNhững bộ xử lý sẽ không dùng hết những ô nạp chồng và sẽ cho các phần mở rộng shell cơ hội để hiện nạp chồng"
11061 #. Resource IDs: (1001)
11062 #, c-format
11063 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11064 msgstr "Bạn có thể chỉ dán các ảnh với kích thước (%d x %d)!"
11066 #. Resource IDs: (1016)
11067 #, c-format
11068 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11069 msgstr "Bạn không thể tạo ra nhiều hơn %d thanh công cụ do người dùng định nghĩa!"
11071 #. Resource IDs: (16)
11072 msgid ""
11073 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11074 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11075 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11076 msgstr "Bạn không thể đặt thuộc tính này trên các thư mục, chỉ có thể trên các tập tin!\nNếu bạn muốn đặt nó trên các tập tin trong thư mục,\nbạn phải kích hoạt hộp đánh dấu 'đệ quy'."
11078 #. Resource IDs: (84)
11079 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11080 msgstr ""
11082 #. Resource IDs: (84)
11083 msgid ""
11084 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
11085 "\n"
11086 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
11087 msgstr ""
11089 #. Resource IDs: (86)
11090 msgid ""
11091 "You have checked \"include untracked\".\n"
11092 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11093 msgstr ""
11095 #. Resource IDs: (7)
11096 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11097 msgstr ""
11099 #. Resource IDs: (16)
11100 msgid ""
11101 "You have modified properties without saving them first.\n"
11102 "Do you want to save them now?"
11103 msgstr "Bạn đã sửa đổi các thuộc tính mà không lưu chúng trước.\nBạn có muốn lưu chúng bây giờ không?"
11105 #. Resource IDs: (87)
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11109 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11110 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11111 msgstr ""
11113 #. Resource IDs: (169)
11114 msgid ""
11115 "You haven't entered an issue number!\n"
11116 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11117 msgstr "Bạn chưa nhập vào một con số cho vấn đề!\nBạn có chắc bạn muốn cam kết mà không có số vấn đề?"
11119 #. Resource IDs: (68)
11120 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11121 msgstr ""
11123 #. Resource IDs: (68)
11124 msgid ""
11125 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11126 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11127 msgstr ""
11129 #. Resource IDs: (1002)
11130 #, c-format
11131 msgid "You may define up to %d tools."
11132 msgstr "Bạn có thể định nghĩa nhiều nhất %d công cụ."
11134 #. Resource IDs: (170)
11135 msgid "You must enter a log message for the commit"
11136 msgstr "Bạn phải điền vào một tin nhắn nhật trình cho phần đệ trình"
11138 #. Resource IDs: (196)
11139 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11140 msgstr "Bạn phải khởi động lại hệ thống để các thay đổi có hiệu lực."
11142 #. Resource IDs: (65)
11143 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11144 msgstr ""
11146 #. Resource IDs: (65)
11147 msgid ""
11148 "You selected a folder.\r\n"
11149 "Exports are only possible to a (zip) file."
11150 msgstr ""
11152 #. Resource IDs: (77)
11153 msgid ""
11154 "You selected an unversioned file.\n"
11155 "The file will be added to version control when you commit."
11156 msgstr "Bạn đã chọn một tập tin chưa được đánh phiên bản.\nTập tin sẽ được thêm vào kiểm soát phiên bản khi bạn cam kết."
11158 #. Resource IDs: (1001)
11159 msgid "You should enter a text!"
11160 msgstr "Bạn nên nhập vào một văn bản!"
11162 #. Resource IDs: (1001)
11163 msgid "You should select an image!"
11164 msgstr "Bạn nên chọn một ảnh!"
11166 #. Resource IDs: (195)
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11170 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11171 msgstr "Bạn đã thay đổi bộ biểu tượng từ <i>%s</i> thành <i>%s</i>.\nViệc thay đổi này sẽ không hữu hiệu cho đến khi bạn khởi động lại máy tính hoặc tắt và đăng nhập trở lại!"
11173 #. Resource IDs: (170)
11174 msgid ""
11175 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11176 "Click here to read and insert them again."
11177 msgstr "Các thông điệp tường trình bạn đã nhập vào trước đó đã được lưu.\nNhấn vào đây để đọc và chèn chúng một lần nữa."
11179 #. Resource IDs: (1112)
11180 msgid "Your version is:"
11181 msgstr "Phiên bản của bạn là:"
11183 #. Resource IDs: (201)
11184 #, c-format
11185 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11186 msgstr "Phiên bản của bạn là: %d.%d.%d.%d"
11188 #. Resource IDs: (1074)
11189 msgid "Zip File"
11190 msgstr "Tập tin nén dạng zip"
11192 #. Resource IDs: (32783)
11193 msgid "Zoo&m out"
11194 msgstr "&Thu nhỏ"
11196 #. Resource IDs: (1069)
11197 msgid "Zoom"
11198 msgstr "Phóng"
11200 #. Resource IDs: (58117)
11201 msgid "Zoom &In"
11202 msgstr "Phóng &to"
11204 #. Resource IDs: (58118)
11205 msgid "Zoom &Out"
11206 msgstr "Thu &Nhỏ"
11208 #. Resource IDs: (2051)
11209 #, c-format
11210 msgid "Zoom 100%"
11211 msgstr "Phóng 100%"
11213 #. Resource IDs: (3633)
11214 msgid ""
11215 "Zoom In\n"
11216 "Zoom In"
11217 msgstr "Phóng to\nPhóng to"
11219 #. Resource IDs: (3633)
11220 msgid ""
11221 "Zoom Out\n"
11222 "Zoom Out"
11223 msgstr "Thu Nhỏ\nThu Nhỏ"
11225 #. Resource IDs: (32784)
11226 msgid "Zoom i&n"
11227 msgstr "Phóng &to"
11229 #. Resource IDs: (2049)
11230 msgid "Zoom in"
11231 msgstr "Phóng to"
11233 #. Resource IDs: (2049)
11234 msgid "Zoom out"
11235 msgstr "Thu nhỏ"
11237 #. Resource IDs: (2051)
11238 msgid "Zoom to fit"
11239 msgstr "Phóng để vừa"
11241 #. Resource IDs: (2051)
11242 msgid "Zoom to fit in height"
11243 msgstr "Phóng để vừa chiều cao"
11245 #. Resource IDs: (2051)
11246 msgid "Zoom to fit in width"
11247 msgstr "Phóng để vừa chiều rộng"
11249 #. Resource IDs: (1070)
11250 msgid "[Default]"
11251 msgstr "[Mặc định]"
11253 #. Resource IDs: (1001)
11254 msgid "[Unassigned]"
11255 msgstr "[Chưa được giao]"
11257 #. Resource IDs: (93)
11258 #, c-format
11259 msgid ""
11260 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11261 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11262 msgstr ""
11264 #. Resource IDs: (92)
11265 #, c-format
11266 msgid ""
11267 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11268 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11269 msgstr ""
11271 #. Resource IDs: (72)
11272 #, c-format
11273 msgid "\"%s\" is invalid."
11274 msgstr ""
11276 #. Resource IDs: (602)
11277 #, c-format
11278 msgid "\"%s\" is not git repository"
11279 msgstr ""
11281 #. Resource IDs: (65)
11282 msgid ""
11283 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11284 "Do you want to abort?"
11285 msgstr ""
11287 #. Resource IDs: (65535)
11288 msgid "_POPUP_"
11289 msgstr "_POPUP_"
11291 #. Resource IDs: (1682)
11292 msgid "add \"cherry picked from\""
11293 msgstr ""
11295 #. Resource IDs: (10)
11296 msgid "added"
11297 msgstr "đã thêm vào"
11299 #. Resource IDs: (65535)
11300 msgid "added files"
11301 msgstr "các tập tin đã thêm vào"
11303 #. Resource IDs: (3841)
11304 msgid "an unnamed file"
11305 msgstr "một tập tin không tên"
11307 #. Resource IDs: (1085)
11308 msgid "and support the developers"
11309 msgstr "và hỗ trợ các nhà phát triển"
11311 #. Resource IDs: (195)
11312 msgid "assume-valid"
11313 msgstr ""
11315 #. Resource IDs: (245)
11316 msgid "author"
11317 msgstr "tác giả"
11319 #. Resource IDs: (65535)
11320 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11321 msgstr ""
11323 #. Resource IDs: (65535)
11324 msgid "bugtraq.append"
11325 msgstr "bugtraq.append"
11327 #. Resource IDs: (65535)
11328 msgid "bugtraq.label"
11329 msgstr "bugtraq.label"
11331 #. Resource IDs: (65535)
11332 msgid "bugtraq.logregex"
11333 msgstr "bugtraq.logregex"
11335 #. Resource IDs: (65535)
11336 msgid "bugtraq.message"
11337 msgstr "bugtraq.message"
11339 #. Resource IDs: (65535)
11340 msgid "bugtraq.number"
11341 msgstr "bugtraq.number"
11343 #. Resource IDs: (65535)
11344 msgid "bugtraq.url"
11345 msgstr "bugtraq.url"
11347 #. Resource IDs: (65535)
11348 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11349 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11351 #. Resource IDs: (244, 245)
11352 msgid "commits"
11353 msgstr "các cam kết"
11355 #. Resource IDs: (11)
11356 msgid "conflicted"
11357 msgstr "mâu thuẫn"
11359 #. Resource IDs: (208)
11360 #, c-format
11361 msgid ""
11362 "copied from\r\n"
11363 "%s - revision %ld"
11364 msgstr "đã được sao chép từ\n%s - phần chỉnh sửa %ld"
11366 #. Resource IDs: (605)
11367 msgid "day"
11368 msgstr "ngày"
11370 #. Resource IDs: (10)
11371 msgid "deleted"
11372 msgstr "đã xóa"
11374 #. Resource IDs: (58116)
11375 msgid "dummy"
11376 msgstr "vật giả"
11378 #. Resource IDs: (1580)
11379 msgid "eMail settings"
11380 msgstr ""
11382 #. Resource IDs: (79)
11383 #, c-format
11384 msgid ""
11385 "exported\n"
11386 "%s\n"
11387 "to\n"
11388 "%s"
11389 msgstr "đã xuất\n%s\nsang\n%s"
11391 #. Resource IDs: (13)
11392 msgid "external"
11393 msgstr "bên ngoài"
11395 #. Resource IDs: (66)
11396 #, c-format
11397 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11398 msgstr ""
11400 #. Resource IDs: (13)
11401 msgid "ignored"
11402 msgstr "bỏ qua"
11404 #. Resource IDs: (1130)
11405 msgid "include &untracked"
11406 msgstr ""
11408 #. Resource IDs: (13)
11409 msgid "incomplete"
11410 msgstr "chưa hoàn chỉnh"
11412 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11413 msgid "inherit"
11414 msgstr ""
11416 #. Resource IDs: (214)
11417 msgid "item kept locally"
11418 msgstr "món được giữ một cách địa phương"
11420 #. Resource IDs: (65535)
11421 msgid "keep the file lists in English"
11422 msgstr ""
11424 #. Resource IDs: (69)
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11428 "%s = %ld\n"
11429 "%s = %ld\n"
11430 "%s = %ld"
11431 msgstr ""
11433 #. Resource IDs: (69)
11434 #, c-format
11435 msgid ""
11436 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11437 "%s = %ld\n"
11438 "%s = %ld\n"
11439 "%s = %ld\n"
11440 "%s = %ld\n"
11441 "%s = %ld"
11442 msgstr ""
11444 #. Resource IDs: (1494)
11445 msgid "master"
11446 msgstr "gốc"
11448 #. Resource IDs: (11, 65535)
11449 msgid "merged"
11450 msgstr "đã hợp nhất"
11452 #. Resource IDs: (10)
11453 msgid "missing"
11454 msgstr "thiếu"
11456 #. Resource IDs: (65535)
11457 msgid "missing/deleted/replaced"
11458 msgstr ""
11460 #. Resource IDs: (10)
11461 msgid "modified"
11462 msgstr "đã sửa đổi"
11464 #. Resource IDs: (65535)
11465 msgid "modified/copied"
11466 msgstr ""
11468 #. Resource IDs: (245)
11469 msgid "month"
11470 msgstr "tháng"
11472 #. Resource IDs: (1681)
11473 msgid "new branch"
11474 msgstr ""
11476 #. Resource IDs: (18)
11477 msgid "no"
11478 msgstr "không"
11480 #. Resource IDs: (10)
11481 msgid "no description for this command is available"
11482 msgstr "không có mô tả nào cho lệnh này"
11484 #. Resource IDs: (10)
11485 msgid "non-versioned"
11486 msgstr "không có phiên bản"
11488 #. Resource IDs: (10)
11489 msgid "normal"
11490 msgstr "bình thường"
11492 #. Resource IDs: (1256)
11493 msgid "not found"
11494 msgstr ""
11496 #. Resource IDs: (11)
11497 msgid "obstructed"
11498 msgstr "bị cản trở"
11500 #. Resource IDs: (3845)
11501 #, c-format
11502 msgid "on %1"
11503 msgstr "trên %1"
11505 #. Resource IDs: (3869)
11506 msgid "pixels"
11507 msgstr "điểm ảnh"
11509 #. Resource IDs: (65535)
11510 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11511 msgstr ""
11513 #. Resource IDs: (3845)
11514 msgid "prn"
11515 msgstr "prn"
11517 #. Resource IDs: (245)
11518 msgid "quarter of year"
11519 msgstr "quý của năm"
11521 #. Resource IDs: (65535)
11522 msgid "renamed"
11523 msgstr ""
11525 #. Resource IDs: (10)
11526 msgid "replaced"
11527 msgstr "đã thay thế"
11529 #. Resource IDs: (169)
11530 msgid "scanning path:"
11531 msgstr "đường dẫn đang quét"
11533 #. Resource IDs: (195)
11534 msgid "skip-worktree"
11535 msgstr ""
11537 #. Resource IDs: (208)
11538 #, c-format
11539 msgid ""
11540 "switched to\r\n"
11541 "%s"
11542 msgstr "chuyển sang\n%s"
11544 #. Resource IDs: (1386)
11545 msgid "take care of submodule changes"
11546 msgstr ""
11548 #. Resource IDs: (3845)
11549 #, c-format
11550 msgid "to %1"
11551 msgstr "sang %1"
11553 #. Resource IDs: (80, 284)
11554 #, c-format
11555 msgid "to %s"
11556 msgstr "sang %s"
11558 #. Resource IDs: (1480)
11559 msgid "u&nknown changes"
11560 msgstr ""
11562 #. Resource IDs: (245)
11563 msgid "week"
11564 msgstr "tuần"
11566 #. Resource IDs: (89)
11567 msgid "wincred - all Windows users"
11568 msgstr ""
11570 #. Resource IDs: (88)
11571 msgid "wincred - current Windows user"
11572 msgstr ""
11574 #. Resource IDs: (88)
11575 msgid "wincred - this repository only"
11576 msgstr ""
11578 #. Resource IDs: (88)
11579 msgid "winstore - current Windows user"
11580 msgstr ""
11582 #. Resource IDs: (88)
11583 msgid "winstore - this repository only"
11584 msgstr ""
11586 #. Resource IDs: (245)
11587 msgid "year"
11588 msgstr "năm"
11590 #. Resource IDs: (18)
11591 msgid "yes"
11592 msgstr "vâng"
11594 #. Resource IDs: (1382)
11595 msgid "{BugTraq}"
11596 msgstr "{BugTraq}"
11598 #. Resource IDs: (65535)
11599 msgid "|"
11600 msgstr "|"