1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Frank Li <lznuaa@gmail.com>, 2012.
8 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012.
9 # <lznuaa@gmail.com>, 2013.
10 # <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013.
11 # <ramboooo@126.com>, 2013.
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013.
15 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-03-11 04:35+0000\n"
19 "Last-Translator: lznuaa <lznuaa@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #. Resource IDs: (188)
28 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
29 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
30 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
31 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
32 # A = Alt key (or blank if not used)
33 # C = Ctrl key (or blank if not used)
34 # S = Shift key (or blank if not used)
35 # X = upper case character
36 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
37 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
38 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
39 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
40 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
45 #. Resource IDs: (1262)
46 msgid "# authors shown individually:"
49 #. Resource IDs: (357)
51 msgid "%.2f MBytes transferred"
54 #. Resource IDs: (357)
57 msgstr "%.2f kBytes/s"
59 #. Resource IDs: (3868)
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
64 #. Resource IDs: (3867)
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
69 #. Resource IDs: (3868)
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
74 #. Resource IDs: (3868)
76 msgid "%1 has a bad format."
79 #. Resource IDs: (3867)
81 msgid "%1 was not found."
84 #. Resource IDs: (601)
89 #. Resource IDs: (601)
91 msgid "%1!d! Days ago"
94 #. Resource IDs: (601)
96 msgid "%1!d! Hour ago"
99 #. Resource IDs: (601)
101 msgid "%1!d! Hours ago"
104 #. Resource IDs: (601)
106 msgid "%1!d! Minute ago"
109 #. Resource IDs: (601)
111 msgid "%1!d! Month ago"
114 #. Resource IDs: (601)
116 msgid "%1!d! Months ago"
119 #. Resource IDs: (602)
121 msgid "%1!d! Second ago"
124 #. Resource IDs: (602)
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
129 #. Resource IDs: (601)
131 msgid "%1!d! Week ago"
134 #. Resource IDs: (601)
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
139 #. Resource IDs: (601)
141 msgid "%1!d! Year ago"
144 #. Resource IDs: (601)
146 msgid "%1!d! Years ago"
149 #. Resource IDs: (602)
151 msgid "%1!d! minutes ago"
154 #. Resource IDs: (3860)
158 "Continue running script?"
159 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
161 #. Resource IDs: (3859)
165 "Cannot find this file.\n"
166 "Verify that the correct path and file name are given."
167 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
169 #. Resource IDs: (357)
171 msgid "%I64d Bytes transferred"
172 msgstr "已传输 %I64d 字节"
174 #. Resource IDs: (357)
176 msgid "%I64d kBytes transferred"
177 msgstr "已传输 %I64d KB"
179 #. Resource IDs: (1256)
184 #. Resource IDs: (75)
186 msgid "%d commits ahead \"%s\""
187 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
189 #. Resource IDs: (1256)
191 msgid "%d files changed"
194 #. Resource IDs: (65)
196 msgid "%d files removed."
199 #. Resource IDs: (69)
201 msgid "%d files reverted to %s."
202 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
204 #. Resource IDs: (169)
206 msgid "%d files selected, %d files total"
207 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
209 #. Resource IDs: (246)
211 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
212 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
218 "click to toggle alpha\n"
219 "double click to automatically toggle alpha"
220 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
222 #. Resource IDs: (357)
227 #. Resource IDs: (226)
229 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
237 #. Resource IDs: (226)
239 msgid "%s - at revision: %d"
240 msgstr "%s - 于版本: %d"
242 #. Resource IDs: (3887)
244 msgid "%s [Recovered]"
247 #. Resource IDs: (226)
252 #. Resource IDs: (1383)
254 msgid "%s requires msysgit >= %s"
255 msgstr "%s 要求 msysgit >= %s"
257 #. Resource IDs: (357)
262 #. Resource IDs: (151)
264 msgid "%s: Working Tree"
267 #. Resource IDs: (145)
269 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
270 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
272 #. Resource IDs: (145)
274 msgid "%s\\Export of %s"
277 #. Resource IDs: (3850)
284 #. Resource IDs: (376)
288 "Could not be cleanly patched."
291 #. Resource IDs: (145)
295 "Do you want to remove it anyway?"
298 #. Resource IDs: (69)
302 "is a directory, not a file!\n"
303 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
304 msgstr "%s\n是一个目录,而不是文件!\nTortoiseGitMerge无法对目录进行差异比较。"
306 #. Resource IDs: (16923)
310 #. Resource IDs: (1656)
314 #. Resource IDs: (57664)
315 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
316 msgstr "关于TortoiseGitBlame(&A)..."
318 #. Resource IDs: (57664)
319 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
320 msgstr "关于 TortoiseGitMerge(&A)"
322 #. Resource IDs: (16920)
326 #. Resource IDs: (1382)
330 #. Resource IDs: (17075)
334 #. Resource IDs: (1382)
335 msgid "&Add New/Save"
338 #. Resource IDs: (68)
342 #. Resource IDs: (1064)
343 msgid "&Add or Remove Buttons"
346 #. Resource IDs: (8, 1098)
350 #. Resource IDs: (1090, 1093)
354 #. Resource IDs: (1701)
358 #. Resource IDs: (3936)
359 msgid "&All Branches"
362 #. Resource IDs: (65535)
363 msgid "&Application Look"
366 #. Resource IDs: (1613)
370 #. Resource IDs: (1013)
371 msgid "&Apply unified diff"
372 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
374 #. Resource IDs: (65535)
378 #. Resource IDs: (16645)
382 #. Resource IDs: (16633)
383 msgid "&Associate double-click event with:"
384 msgstr "关联双击事件与(&A):"
386 #. Resource IDs: (1066)
390 #. Resource IDs: (65535)
394 #. Resource IDs: (1505)
395 msgid "&Autoload Putty Key"
396 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
398 #. Resource IDs: (1015)
399 msgid "&Backup original file"
402 #. Resource IDs: (13)
406 #. Resource IDs: (1254)
407 msgid "&Blame changes"
410 #. Resource IDs: (322, 1252)
411 msgid "&Blame revisions"
414 #. Resource IDs: (65535)
418 #. Resource IDs: (1512)
422 #. Resource IDs: (4566)
426 #. Resource IDs: (1382)
430 #. Resource IDs: (1251)
431 msgid "&Browse repository"
434 #. Resource IDs: (1001, 1009)
438 #. Resource IDs: (16913)
439 msgid "&Button Appearance..."
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Button text:"
446 #. Resource IDs: (1051)
454 #. Resource IDs: (65535)
458 #. Resource IDs: (65535)
462 #. Resource IDs: (65535)
463 msgid "&Choose commands from:"
470 #. Resource IDs: (57632)
474 #. Resource IDs: (1686)
478 #. Resource IDs: (1, 58112)
482 #. Resource IDs: (16922)
483 msgid "&Close Window(s)"
486 #. Resource IDs: (65535)
490 #. Resource IDs: (1625)
494 #. Resource IDs: (355)
495 msgid "&Commit submodule..."
496 msgstr "提交子模块(&C)..."
498 #. Resource IDs: (68)
506 #. Resource IDs: (1252)
507 msgid "&Compare revisions"
510 #. Resource IDs: (1239)
514 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
518 #. Resource IDs: (16911)
519 msgid "&Copy Button Image"
522 #. Resource IDs: (57634)
523 msgid "&Copy\tCtrl+C"
524 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
526 #. Resource IDs: (1662)
530 #. Resource IDs: (1269)
534 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
538 #. Resource IDs: (17)
539 msgid "&Delete (keep local)"
540 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
542 #. Resource IDs: (70)
543 msgid "&Delete remote && local"
546 #. Resource IDs: (12)
550 #. Resource IDs: (14)
551 msgid "&Diff with previous version"
552 msgstr "与前一版本比较差异(&D)"
554 #. Resource IDs: (65535)
558 #. Resource IDs: (71)
562 #. Resource IDs: (1066)
566 #. Resource IDs: (1384)
570 #. Resource IDs: (78, 1710)
574 #. Resource IDs: (65535)
578 #. Resource IDs: (84)
579 msgid "&Edit .git/config"
580 msgstr "编辑.git/config(&E)"
582 #. Resource IDs: (1559)
586 #. Resource IDs: (12)
587 msgid "&Edit conflicts"
590 #. Resource IDs: (1099, 16510)
594 #. Resource IDs: (1614)
598 #. Resource IDs: (65535)
602 #. Resource IDs: (1023)
603 msgid "&Enable Proxy Server"
606 #. Resource IDs: (323)
607 msgid "&Export selection to..."
608 msgstr "导出选择项(&E)..."
610 #. Resource IDs: (1092, 1095)
614 #. Resource IDs: (65535)
618 #. Resource IDs: (1, 57636)
622 #. Resource IDs: (57636)
623 msgid "&Find\tCtrl+F"
624 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
626 #. Resource IDs: (32778)
627 msgid "&Fit images in window"
628 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
630 #. Resource IDs: (1050)
631 msgid "&Fixed drives"
634 #. Resource IDs: (1065)
638 #. Resource IDs: (1638, 32782)
639 msgid "&Follow renames"
642 #. Resource IDs: (65535)
643 msgid "&Font for log messages:"
644 msgstr "日志信息字体(&F): "
646 #. Resource IDs: (65535)
650 #. Resource IDs: (1521)
654 #. Resource IDs: (1480)
655 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
656 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
658 #. Resource IDs: (1607)
659 msgid "&Force Rebase"
660 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
662 #. Resource IDs: (1608)
666 #. Resource IDs: (2153)
667 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
668 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
670 #. Resource IDs: (220)
671 msgid "&Go to\tCtrl+G"
672 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
674 #. Resource IDs: (65535)
678 #. Resource IDs: (1511)
682 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
686 #. Resource IDs: (57667, 57670)
690 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
694 #. Resource IDs: (1170)
698 #. Resource IDs: (72)
702 #. Resource IDs: (15)
704 msgid "&Ignore %d items by name"
705 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
707 #. Resource IDs: (16914)
711 #. Resource IDs: (32790)
715 #. Resource IDs: (16505)
723 #. Resource IDs: (65535)
724 msgid "&Initial directory:"
727 #. Resource IDs: (1693)
728 msgid "&Initialize submodules (--init)"
729 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
731 #. Resource IDs: (81)
735 #. Resource IDs: (1016)
736 msgid "&Jump to first difference when loading"
737 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
739 #. Resource IDs: (1483)
743 #. Resource IDs: (68)
744 msgid "&Keep current state"
747 #. Resource IDs: (65535)
751 #. Resource IDs: (16653)
755 #. Resource IDs: (1602)
756 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
759 #. Resource IDs: (1065)
760 msgid "&Limit search to modified lines"
761 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
763 #. Resource IDs: (1078)
767 #. Resource IDs: (88)
769 msgid "&Line number (%d - %d)"
770 msgstr "行号(%d - %d)(&L)"
772 #. Resource IDs: (32797)
773 msgid "&Link image positions"
776 #. Resource IDs: (1172)
780 #. Resource IDs: (1616)
781 msgid "&Local Branch:"
784 #. Resource IDs: (1504)
788 #. Resource IDs: (65535)
792 #. Resource IDs: (65535)
793 msgid "&Max line length for inline diffs"
794 msgstr "内嵌差异比较的最大行长度(&M)"
796 #. Resource IDs: (16543)
797 msgid "&Menu animations:"
800 #. Resource IDs: (16921)
801 msgid "&Menu contents:"
804 #. Resource IDs: (1735)
812 #. Resource IDs: (1012)
816 #. Resource IDs: (1648)
820 #. Resource IDs: (1241)
824 #. Resource IDs: (16925)
828 #. Resource IDs: (32880)
829 msgid "&Moved blocks"
832 #. Resource IDs: (1515)
836 #. Resource IDs: (65535)
840 #. Resource IDs: (65535)
844 #. Resource IDs: (1049)
845 msgid "&Network drives"
848 #. Resource IDs: (65535)
852 #. Resource IDs: (16509, 16615)
856 #. Resource IDs: (115)
861 #. Resource IDs: (58114)
865 #. Resource IDs: (16632)
866 msgid "&No double-click event"
869 #. Resource IDs: (1734)
873 #. Resource IDs: (1702)
877 #. Resource IDs: (1661)
879 msgstr "Notepad2(&N)"
881 #. Resource IDs: (1, 66)
885 #. Resource IDs: (3845)
889 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
893 #. Resource IDs: (84)
894 msgid "&Open msysGit WebSite"
895 msgstr "打开msysgit网站(&O)"
897 #. Resource IDs: (57601)
898 msgid "&Open...\tCtrl+O"
899 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
901 #. Resource IDs: (1382)
905 #. Resource IDs: (32772)
906 msgid "&Overlay images"
909 #. Resource IDs: (1411, 65535)
913 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
917 #. Resource IDs: (1560)
921 #. Resource IDs: (1414)
925 #. Resource IDs: (1069)
926 msgid "&Print Preview"
929 #. Resource IDs: (58116)
933 #. Resource IDs: (66)
937 #. Resource IDs: (76)
941 #. Resource IDs: (1481)
942 msgid "&Push all branches"
945 #. Resource IDs: (72)
949 #. Resource IDs: (1246)
950 msgid "&Recent messages"
953 #. Resource IDs: (1694)
957 #. Resource IDs: (65535)
961 #. Resource IDs: (1253)
965 #. Resource IDs: (1579)
969 #. Resource IDs: (1382)
973 #. Resource IDs: (1617)
974 msgid "&Remote Branch:"
977 #. Resource IDs: (1490, 1503)
981 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
985 #. Resource IDs: (15)
986 msgid "&Repo-browser"
989 #. Resource IDs: (16613, 16624)
993 #. Resource IDs: (1019)
994 msgid "&Reset Toolbar"
997 #. Resource IDs: (1355)
998 msgid "&Reset filter"
1001 #. Resource IDs: (16657)
1002 msgid "&Reset my usage data"
1003 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
1005 #. Resource IDs: (16910)
1006 msgid "&Reset to Default"
1009 #. Resource IDs: (66)
1013 #. Resource IDs: (69)
1017 #. Resource IDs: (68)
1018 msgid "&Restore old state"
1021 #. Resource IDs: (1252)
1022 msgid "&Revert change by this commit"
1023 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
1025 #. Resource IDs: (1252)
1026 msgid "&Revert changes by these commits"
1027 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
1029 #. Resource IDs: (65535)
1030 msgid "&SSH client:"
1031 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1033 #. Resource IDs: (65535)
1034 msgid "&Saturation:"
1037 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1041 #. Resource IDs: (1023)
1042 msgid "&Save authentication"
1045 #. Resource IDs: (272, 32806)
1046 msgid "&Save graph as..."
1047 msgstr "图片另存为(&S)..."
1049 #. Resource IDs: (322)
1050 msgid "&Save list of selected files to..."
1051 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1053 #. Resource IDs: (84)
1054 msgid "&Set MSysGit path"
1055 msgstr "设置MSysGit路径(&S)"
1057 #. Resource IDs: (1486)
1058 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1059 msgstr "设置上游/跟踪远程分支(&S)"
1061 #. Resource IDs: (9)
1065 #. Resource IDs: (32783)
1066 msgid "&Settings..."
1069 #. Resource IDs: (65535)
1070 msgid "&Show Menus for:"
1073 #. Resource IDs: (16612)
1074 msgid "&Show text labels"
1077 #. Resource IDs: (65535)
1078 msgid "&Signing key ID:"
1079 msgstr "签名密钥ID(&S):"
1081 #. Resource IDs: (66)
1085 #. Resource IDs: (1524)
1089 #. Resource IDs: (1561)
1093 #. Resource IDs: (1616)
1097 #. Resource IDs: (16917)
1098 msgid "&Start Group"
1101 #. Resource IDs: (86)
1103 msgstr "贮藏(Stash)(&S)"
1105 #. Resource IDs: (59393)
1109 #. Resource IDs: (1525)
1110 msgid "&Switch to new branch"
1113 #. Resource IDs: (1173)
1114 msgid "&Symbol View"
1117 #. Resource IDs: (65535)
1119 msgstr "Tab 宽度(&T):"
1121 #. Resource IDs: (1069)
1122 msgid "&Tabbed Document"
1125 #. Resource IDs: (1513)
1129 #. Resource IDs: (65535)
1133 #. Resource IDs: (16915)
1137 #. Resource IDs: (16506)
1141 #. Resource IDs: (1222)
1142 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1143 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1145 #. Resource IDs: (59392)
1149 #. Resource IDs: (65535)
1150 msgid "&Toolbar Name:"
1153 #. Resource IDs: (65535)
1154 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1155 msgstr "工具栏和停靠窗口(&T)"
1157 #. Resource IDs: (65535)
1161 #. Resource IDs: (9)
1162 msgid "&TortoiseGit"
1163 msgstr "TortoiseGit(&T)"
1165 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1166 msgid "&TortoiseGitMerge"
1167 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1169 #. Resource IDs: (1605)
1173 #. Resource IDs: (3845)
1177 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1181 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1185 #. Resource IDs: (110)
1186 msgid "&Unified diff"
1189 #. Resource IDs: (1256)
1190 msgid "&Unified diff with"
1193 #. Resource IDs: (1061)
1194 msgid "&Unknown drives"
1197 #. Resource IDs: (1383)
1201 #. Resource IDs: (4567)
1205 #. Resource IDs: (1253)
1206 msgid "&Update item to revision"
1207 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1209 #. Resource IDs: (1184)
1210 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1211 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1213 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1217 #. Resource IDs: (1514)
1221 #. Resource IDs: (65535)
1225 #. Resource IDs: (65535)
1229 #. Resource IDs: (1568)
1230 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1231 msgstr "在提交日志未签署通过(缺少Signed-off-by)时给出警告(&W)"
1233 #. Resource IDs: (1203)
1234 msgid "&Whole Project"
1237 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1241 #. Resource IDs: (1657)
1242 msgid "&ignore space change"
1243 msgstr "忽略空格改动(&iI)"
1245 #. Resource IDs: (88)
1246 msgid "(TortoiseGit default)"
1247 msgstr "(TortoiseGit默认)"
1249 #. Resource IDs: (85)
1254 #. Resource IDs: (213)
1255 msgid "(no changelist)"
1258 #. Resource IDs: (314)
1259 msgid "(no line number)"
1262 #. Resource IDs: (214)
1266 #. Resource IDs: (314)
1270 #. Resource IDs: (245)
1274 #. Resource IDs: (188)
1279 #. Resource IDs: (188)
1284 #. Resource IDs: (86)
1288 #. Resource IDs: (1131)
1292 #. Resource IDs: (1007)
1294 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1295 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1297 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1298 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1302 #. Resource IDs: (16527)
1306 #. Resource IDs: (1691)
1307 msgid ".git/info/exclude"
1308 msgstr ".git/info/exclude"
1310 #. Resource IDs: (1690)
1311 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1312 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1314 #. Resource IDs: (1689)
1315 msgid ".gitignore in the repository root"
1316 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1318 #. Resource IDs: (16506)
1322 #. Resource IDs: (76)
1323 msgid "<All Branches>"
1326 #. Resource IDs: (65)
1327 msgid "<Auto Generated by Git>"
1328 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1330 #. Resource IDs: (76)
1334 #. Resource IDs: (1069)
1338 #. Resource IDs: (1007)
1342 #. Resource IDs: (145)
1344 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1345 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1346 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1347 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1348 "And <u>read the manual!</u>"
1349 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1351 #. Resource IDs: (84)
1353 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1355 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1357 #. Resource IDs: (84)
1358 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1359 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1361 #. Resource IDs: (84)
1362 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1363 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1365 #. Resource IDs: (68)
1367 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1368 "Do you want to a create branch now?"
1371 #. Resource IDs: (70)
1372 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1373 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1375 #. Resource IDs: (72)
1376 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1377 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1379 #. Resource IDs: (85)
1380 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1381 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1383 #. Resource IDs: (72)
1384 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1385 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1387 #. Resource IDs: (66)
1389 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1392 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1394 #. Resource IDs: (85)
1395 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1396 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1398 #. Resource IDs: (85)
1399 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1400 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1402 #. Resource IDs: (84)
1403 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1404 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1406 #. Resource IDs: (84)
1407 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1408 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1410 #. Resource IDs: (72)
1411 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1412 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1414 #. Resource IDs: (16603)
1418 #. Resource IDs: (209)
1419 msgid "<new changelist>"
1422 #. Resource IDs: (59392)
1423 msgid "<placeholder>"
1424 msgstr "<placeholder>"
1426 #. Resource IDs: (32814)
1430 #. Resource IDs: (85)
1432 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1433 "This can cause problems so you should avoid it."
1434 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1436 #. Resource IDs: (85)
1437 msgid "A branch with this name already exists."
1440 #. Resource IDs: (201)
1441 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1444 #. Resource IDs: (195)
1446 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1447 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1448 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1450 #. Resource IDs: (197)
1452 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1453 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1454 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1455 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1457 #. Resource IDs: (194)
1459 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1460 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1461 "An empty list will allow overlays on all paths."
1462 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1464 #. Resource IDs: (3843)
1465 msgid "A required resource was unavailable."
1468 #. Resource IDs: (85)
1470 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1471 "This can cause problems so you should avoid it."
1472 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1474 #. Resource IDs: (85)
1475 msgid "A tag with this name already exists."
1478 #. Resource IDs: (79)
1480 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1481 "If you don't have one use NotePad."
1482 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1484 #. Resource IDs: (66)
1488 #. Resource IDs: (9)
1492 #. Resource IDs: (1)
1496 #. Resource IDs: (1128)
1497 msgid "Abbreviate renamings"
1500 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1504 #. Resource IDs: (156)
1508 #. Resource IDs: (129)
1509 msgid "About TortoiseGit"
1510 msgstr "关于TortoiseGit"
1512 #. Resource IDs: (100)
1513 msgid "About TortoiseGitBlame"
1514 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1516 #. Resource IDs: (136)
1517 msgid "About TortoiseGitMerge"
1518 msgstr "关于 TortoiseGitMerge"
1520 #. Resource IDs: (3867)
1522 msgid "Access to %1 was denied."
1525 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1529 #. Resource IDs: (65535)
1533 #. Resource IDs: (1251)
1537 #. Resource IDs: (3826)
1538 msgid "Activate Task List"
1541 #. Resource IDs: (1066)
1542 msgid "Active Files"
1545 #. Resource IDs: (3865)
1548 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1549 "Discard all changes to %1?"
1550 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1552 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1556 #. Resource IDs: (1482)
1557 msgid "Add &Signed-off-by"
1558 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1560 #. Resource IDs: (1253)
1562 msgid "Add '%s' to dictionary"
1565 #. Resource IDs: (323)
1569 #. Resource IDs: (1482)
1570 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1571 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1573 #. Resource IDs: (110)
1574 msgid "Add extension specific diff program"
1575 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1577 #. Resource IDs: (110)
1578 msgid "Add extension specific merge program"
1579 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1581 #. Resource IDs: (1065)
1582 msgid "Add new files automatically to Git"
1583 msgstr "自动向Git添加新文件"
1585 #. Resource IDs: (13)
1586 msgid "Add to &ignore list"
1587 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1589 #. Resource IDs: (1068)
1590 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1593 #. Resource IDs: (209, 1279)
1597 #. Resource IDs: (171)
1598 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1599 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1601 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1605 #. Resource IDs: (65535)
1609 #. Resource IDs: (145)
1612 "Added the file pattern(s)\n"
1614 "to the ignore list."
1615 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1617 #. Resource IDs: (263)
1621 #. Resource IDs: (9)
1622 msgid "Adds file(s) to Git control"
1623 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1625 #. Resource IDs: (13)
1626 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1627 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1629 #. Resource IDs: (2049)
1631 "Adjust the settings\n"
1635 #. Resource IDs: (340)
1639 #. Resource IDs: (170)
1640 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1641 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1643 #. Resource IDs: (110)
1644 msgid "Advanced diff settings"
1647 #. Resource IDs: (110)
1648 msgid "Advanced merge settings"
1651 #. Resource IDs: (606)
1655 #. Resource IDs: (1007)
1656 msgid "All Commands"
1659 #. Resource IDs: (3841)
1660 msgid "All Files (*.*)"
1663 #. Resource IDs: (157)
1664 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1665 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1667 #. Resource IDs: (1256)
1671 #. Resource IDs: (9690)
1672 msgid "All tags only"
1675 #. Resource IDs: (1008)
1677 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1679 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1681 #. Resource IDs: (1008)
1683 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1685 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1687 #. Resource IDs: (1008)
1690 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1691 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1693 #. Resource IDs: (1007)
1696 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1697 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1699 #. Resource IDs: (66)
1700 msgid "Already up to date."
1703 #. Resource IDs: (1482)
1704 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1705 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端"
1707 #. Resource IDs: (1485)
1708 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1709 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1711 #. Resource IDs: (197)
1712 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1713 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1715 #. Resource IDs: (67)
1719 #. Resource IDs: (1555)
1720 msgid "Amend &Last Commit"
1723 #. Resource IDs: (80)
1725 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1726 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1728 #. Resource IDs: (78)
1731 "An external diff program used\r\n"
1732 "for comparing different revisions of files\r\n"
1734 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1735 "%base: the base file\r\n"
1736 "%mine: the modified file"
1737 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1739 #. Resource IDs: (79)
1742 "An external merge program used\r\n"
1743 "to resolve conflicted files.\r\n"
1745 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1746 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1747 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1748 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1749 "%base: the original file without your changes"
1750 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1752 #. Resource IDs: (3867)
1754 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1755 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1757 #. Resource IDs: (3843)
1758 msgid "An unknown error has occurred."
1761 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1763 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1764 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1766 #. Resource IDs: (63)
1768 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1769 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1771 #. Resource IDs: (65535)
1772 msgid "Application Frame Menus: "
1775 #. Resource IDs: (20)
1776 msgid "Apply Patch Serial..."
1779 #. Resource IDs: (603)
1780 msgid "Apply Patch..."
1783 #. Resource IDs: (311)
1784 msgid "Apply Patches"
1787 #. Resource IDs: (22)
1788 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1791 #. Resource IDs: (1072)
1792 msgid "Apply unified diff"
1795 #. Resource IDs: (156, 626)
1799 #. Resource IDs: (65535)
1803 #. Resource IDs: (1495)
1804 msgid "Arbitrary &URL:"
1807 #. Resource IDs: (68)
1808 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1809 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1811 #. Resource IDs: (145)
1812 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1813 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1815 #. Resource IDs: (79)
1818 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1819 " since the last update!"
1820 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1822 #. Resource IDs: (32793)
1823 msgid "Arrange &vertical"
1826 #. Resource IDs: (264)
1828 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1829 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1831 #. Resource IDs: (16528)
1832 msgid "Assigned to:"
1835 #. Resource IDs: (10)
1836 msgid "Assume Unchanged"
1839 #. Resource IDs: (1550)
1840 msgid "Assume valid/unchanged"
1843 #. Resource IDs: (1550)
1844 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1845 msgstr "假设有效/没有修改(\"Needs-lock\" 在TortotiseSVN)"
1847 #. Resource IDs: (77)
1849 msgid "At revision: %d"
1852 #. Resource IDs: (84)
1853 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1854 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
1856 #. Resource IDs: (3843)
1857 msgid "Attempted an unsupported operation."
1858 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1860 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1862 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1863 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1865 #. Resource IDs: (3868)
1867 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1868 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1870 #. Resource IDs: (3868)
1872 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1873 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1875 #. Resource IDs: (65535)
1876 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1877 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
1879 #. Resource IDs: (131, 160)
1880 msgid "Authentication"
1883 #. Resource IDs: (1278)
1884 msgid "Authentication data"
1887 #. Resource IDs: (207, 1251)
1891 #. Resource IDs: (605)
1892 msgid "Author Email"
1895 #. Resource IDs: (65535)
1896 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1897 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1899 #. Resource IDs: (116)
1903 #. Resource IDs: (1265)
1904 msgid "Authors case sensitive"
1907 #. Resource IDs: (65535)
1911 #. Resource IDs: (65535)
1913 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1914 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1915 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1917 #. Resource IDs: (65535)
1918 msgid "Auto CrLf convert"
1919 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
1921 #. Resource IDs: (65535)
1923 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
1925 #. Resource IDs: (1003)
1929 #. Resource IDs: (1003)
1930 msgid "Auto Hide All"
1933 #. Resource IDs: (1631)
1935 msgstr "自动换行符转化(&C)"
1937 #. Resource IDs: (222)
1938 msgid "Auto-close for local operations"
1941 #. Resource IDs: (222)
1942 msgid "Auto-close if no conflicts"
1945 #. Resource IDs: (222)
1946 msgid "Auto-close if no errors"
1949 #. Resource IDs: (222)
1950 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1951 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
1953 #. Resource IDs: (195)
1955 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1956 "from the files that you have changed as you type a log message."
1957 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
1959 #. Resource IDs: (1505)
1960 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1961 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1963 #. Resource IDs: (1619)
1964 msgid "Autoload Putty &Key"
1965 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1967 #. Resource IDs: (438)
1971 #. Resource IDs: (1073)
1972 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1973 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1975 #. Resource IDs: (1157)
1979 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1983 #. Resource IDs: (1064)
1987 #. Resource IDs: (65535)
1991 #. Resource IDs: (246)
1995 #. Resource IDs: (1522)
1999 #. Resource IDs: (65535)
2003 #. Resource IDs: (1005)
2004 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2005 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
2007 #. Resource IDs: (1)
2011 #. Resource IDs: (69)
2013 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
2014 "Recommendation: Use attachments."
2015 msgstr "一般电子邮件客户端往往自动换行。\n建议:使用附件"
2017 #. Resource IDs: (5060)
2018 msgid "Big5 (Traditional)"
2021 #. Resource IDs: (11)
2025 #. Resource IDs: (9)
2029 #. Resource IDs: (11)
2030 msgid "Bisect reset"
2033 #. Resource IDs: (9, 4574)
2034 msgid "Bisect start"
2037 #. Resource IDs: (3850)
2043 #. Resource IDs: (65535)
2047 #. Resource IDs: (156, 626)
2051 #. Resource IDs: (1252)
2055 #. Resource IDs: (1)
2059 #. Resource IDs: (32776)
2060 msgid "Blame previous revision"
2063 #. Resource IDs: (13)
2064 msgid "Blames each line of a file on an author"
2067 #. Resource IDs: (32812)
2071 #. Resource IDs: (156, 626)
2075 #. Resource IDs: (1)
2079 #. Resource IDs: (83)
2081 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2082 "Only one of those can be specified."
2083 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2085 #. Resource IDs: (70)
2087 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2088 msgstr "补丁文件路径与目标路径都必须是绝对路径!"
2090 #. Resource IDs: (1007)
2094 #. Resource IDs: (1510)
2098 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2102 #. Resource IDs: (604)
2105 "Branch %s behind %s\r\n"
2106 "%s will fastforward to %s"
2107 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2109 #. Resource IDs: (64)
2110 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2113 #. Resource IDs: (602)
2114 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2115 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2117 #. Resource IDs: (115)
2118 msgid "Branch/tag created successfully!"
2121 #. Resource IDs: (1518)
2125 #. Resource IDs: (68)
2129 #. Resource IDs: (1383)
2133 #. Resource IDs: (21)
2134 msgid "Browse Reference"
2137 #. Resource IDs: (78)
2138 msgid "Browse for the external diff program"
2141 #. Resource IDs: (322)
2142 msgid "Browse references"
2145 #. Resource IDs: (1069)
2149 #. Resource IDs: (1251)
2153 #. Resource IDs: (1119)
2154 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2157 #. Resource IDs: (117)
2161 #. Resource IDs: (16132)
2162 msgid "Button Appearance"
2165 #. Resource IDs: (1382)
2169 #. Resource IDs: (1383)
2173 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2177 #. Resource IDs: (65535)
2181 #. Resource IDs: (77)
2182 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2183 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2185 #. Resource IDs: (65535)
2186 msgid "C&urrent Keys:"
2189 #. Resource IDs: (501)
2193 #. Resource IDs: (3697)
2197 #. Resource IDs: (65535)
2201 #. Resource IDs: (1741)
2205 #. Resource IDs: (1127)
2206 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2207 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2209 #. Resource IDs: (3865)
2210 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2211 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2213 #. Resource IDs: (82)
2220 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2222 #. Resource IDs: (1001)
2223 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2224 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2226 #. Resource IDs: (1001)
2227 msgid "Can't create a new image!"
2230 #. Resource IDs: (1001)
2231 msgid "Can't customize menus!"
2234 #. Resource IDs: (1001)
2235 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2236 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2238 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2242 #. Resource IDs: (70)
2244 "Cannot combine commits now.\r\n"
2245 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2246 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2248 #. Resource IDs: (1)
2250 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2251 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2253 #. Resource IDs: (68)
2254 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2255 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2257 #. Resource IDs: (16926)
2261 #. Resource IDs: (65535)
2262 msgid "Cascaded context menu"
2265 #. Resource IDs: (65535)
2266 msgid "Cate&gories:"
2269 #. Resource IDs: (65535)
2273 #. Resource IDs: (65535)
2274 msgid "Central European"
2277 #. Resource IDs: (1697)
2281 #. Resource IDs: (3601)
2283 "Change the printer and printing options\n"
2285 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2287 #. Resource IDs: (3601)
2289 "Change the printing options\n"
2291 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2293 #. Resource IDs: (626)
2295 "Change the style of the application\n"
2297 msgstr "改版程序的风格\n改变风格"
2299 #. Resource IDs: (3825)
2300 msgid "Change the window position"
2303 #. Resource IDs: (3825)
2304 msgid "Change the window size"
2307 #. Resource IDs: (199)
2308 msgid "Changed Files"
2311 #. Resource IDs: (324)
2313 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2314 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2316 #. Resource IDs: (163)
2318 msgid "Changed files: %d"
2321 #. Resource IDs: (2054)
2322 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2323 msgstr "包括添加/删除文件的修改行数"
2325 #. Resource IDs: (2054)
2326 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2327 msgstr "依据时期显示包括添加/删除文件的修改行数"
2329 #. Resource IDs: (2054)
2330 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2331 msgstr "不包括添加/删除文件的修改行数"
2333 #. Resource IDs: (2054)
2334 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2335 msgstr "依据时期显示不包括添加/删除文件的修改行数"
2337 #. Resource IDs: (264)
2339 msgid "Changelist %s moved"
2340 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2342 #. Resource IDs: (1242)
2343 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2344 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2346 #. Resource IDs: (2060)
2347 msgid "Changes the style of the application"
2350 #. Resource IDs: (3887)
2354 #. Resource IDs: (174)
2355 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2356 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2358 #. Resource IDs: (1031)
2359 msgid "Check For Updates..."
2362 #. Resource IDs: (13)
2363 msgid "Check for modi&fications"
2366 #. Resource IDs: (251)
2367 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2368 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2370 #. Resource IDs: (194)
2372 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2373 "of the TortoiseGit submenu"
2374 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,而不是 TortoiseGit 子菜单中的菜单项"
2376 #. Resource IDs: (173)
2378 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2379 "menu (SHIFT + left click)"
2380 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2382 #. Resource IDs: (81)
2383 msgid "Check to show relative times in log messages"
2384 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2386 #. Resource IDs: (80)
2387 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2388 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2390 #. Resource IDs: (1700)
2394 #. Resource IDs: (77)
2398 #. Resource IDs: (67)
2402 #. Resource IDs: (70)
2403 msgid "Cherry Pick failed"
2406 #. Resource IDs: (1257)
2407 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2410 #. Resource IDs: (1255)
2411 msgid "Cherry Pick this commit..."
2414 #. Resource IDs: (65535)
2418 #. Resource IDs: (602)
2419 msgid "Choose Repository"
2422 #. Resource IDs: (88)
2423 msgid "Chronological reversed (git default)"
2424 msgstr "按时间顺序颠倒(Git默认)"
2426 #. Resource IDs: (4572)
2430 #. Resource IDs: (1630)
2434 #. Resource IDs: (145)
2438 #. Resource IDs: (146)
2439 msgid "Cleaning up."
2442 #. Resource IDs: (83)
2445 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2447 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2449 #. Resource IDs: (79)
2452 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2454 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2456 #. Resource IDs: (76)
2457 msgid "Cleanup stale remote banches"
2460 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2464 #. Resource IDs: (1057)
2470 #. Resource IDs: (196)
2472 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2473 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2475 #. Resource IDs: (196)
2477 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2478 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2480 #. Resource IDs: (196)
2483 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2484 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2486 #. Resource IDs: (197)
2488 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2489 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2491 #. Resource IDs: (195)
2493 "Clears the stored authentication.\r\n"
2494 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2495 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2497 #. Resource IDs: (196)
2499 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2500 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2502 #. Resource IDs: (1466)
2503 msgid "Click here to go to the website"
2506 #. Resource IDs: (170)
2507 msgid "Click here to select a recently typed message"
2508 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2510 #. Resource IDs: (65535)
2512 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2514 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2516 #. Resource IDs: (65535)
2518 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2520 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2522 #. Resource IDs: (2058)
2524 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2526 msgstr "点击查看移动文本块的命令\n使用文本块"
2528 #. Resource IDs: (257)
2532 #. Resource IDs: (606)
2536 #. Resource IDs: (1572)
2537 msgid "Clone Existing Repository"
2540 #. Resource IDs: (22)
2541 msgid "Clone a repository"
2544 #. Resource IDs: (1653)
2545 msgid "Clone into Bare Repo"
2548 #. Resource IDs: (14)
2552 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2556 #. Resource IDs: (1065)
2557 msgid "Close Full Screen"
2560 #. Resource IDs: (3633)
2562 "Close Print Preview\n"
2564 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2566 #. Resource IDs: (222)
2567 msgid "Close manually"
2570 #. Resource IDs: (3841)
2572 "Close print preview mode\n"
2574 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2576 #. Resource IDs: (3601)
2578 "Close the active document\n"
2582 #. Resource IDs: (3825)
2583 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2584 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2586 #. Resource IDs: (156)
2590 #. Resource IDs: (2055)
2592 "Collapse unchanged sections\n"
2594 msgstr "折叠未修改的片段\n折叠"
2596 #. Resource IDs: (16662)
2600 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2604 #. Resource IDs: (65535)
2608 #. Resource IDs: (1481)
2609 msgid "Combine One Mail"
2612 #. Resource IDs: (1255)
2613 msgid "Combine to one commit"
2616 #. Resource IDs: (65535)
2620 #. Resource IDs: (220, 1002)
2624 #. Resource IDs: (198)
2625 msgid "Command Line"
2628 #. Resource IDs: (1336)
2629 msgid "Command Line To Execute:"
2632 #. Resource IDs: (3857)
2633 msgid "Command failed."
2636 #. Resource IDs: (16104)
2640 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2644 #. Resource IDs: (1255)
2648 #. Resource IDs: (1255)
2649 msgid "Commit Email"
2652 #. Resource IDs: (603)
2653 msgid "Commit Finish"
2656 #. Resource IDs: (1260)
2660 #. Resource IDs: (66)
2661 msgid "Commit Message"
2664 #. Resource IDs: (1255)
2668 #. Resource IDs: (1750)
2669 msgid "Commit Ordering:"
2672 #. Resource IDs: (1110)
2676 #. Resource IDs: (209, 1255)
2680 #. Resource IDs: (244)
2681 msgid "Commits by author"
2684 #. Resource IDs: (244)
2685 msgid "Commits by date"
2688 #. Resource IDs: (604)
2690 msgid "Commits each %s"
2693 #. Resource IDs: (1135)
2694 msgid "Commits each week:"
2697 #. Resource IDs: (9)
2698 msgid "Commits your changes to the repository"
2699 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2701 #. Resource IDs: (605)
2702 msgid "Committer Email"
2705 #. Resource IDs: (170)
2707 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2708 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2710 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2711 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2713 #. Resource IDs: (2054)
2714 msgid "Compare &HEAD revisions"
2715 msgstr "比较HEAD版本(&H)"
2717 #. Resource IDs: (1254)
2718 msgid "Compare and blame with previous revision"
2721 #. Resource IDs: (79)
2722 msgid "Compare selected refs"
2725 #. Resource IDs: (64)
2726 msgid "Compare two files"
2729 #. Resource IDs: (156)
2730 msgid "Compare whitespaces"
2733 #. Resource IDs: (1251)
2734 msgid "Compare with &working tree"
2735 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2737 #. Resource IDs: (138)
2738 msgid "Compare with b&ase"
2739 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2741 #. Resource IDs: (1251)
2742 msgid "Compare with previous revision"
2745 #. Resource IDs: (2055)
2747 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2748 "Compare whitespaces"
2749 msgstr "进行差异比较时比较空白字符\n比较空白字符"
2751 #. Resource IDs: (12)
2753 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2755 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2757 #. Resource IDs: (120)
2759 msgid "Comparing %s to %s"
2762 #. Resource IDs: (74)
2766 #. Resource IDs: (65535)
2770 #. Resource IDs: (65535)
2771 msgid "Config type:"
2774 #. Resource IDs: (236)
2775 msgid "Configure Hook Scripts"
2778 #. Resource IDs: (284)
2779 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2782 #. Resource IDs: (65535)
2784 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2786 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
2788 #. Resource IDs: (65535)
2789 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2790 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2792 #. Resource IDs: (65535)
2793 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2794 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2796 #. Resource IDs: (65535)
2797 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2798 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
2800 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2804 #. Resource IDs: (67)
2805 msgid "Conflict Files"
2808 #. Resource IDs: (65535)
2809 msgid "Conflict resolved"
2812 #. Resource IDs: (263, 65535)
2816 #. Resource IDs: (86)
2820 #. Resource IDs: (188)
2822 msgid "Conflicts: %d"
2825 #. Resource IDs: (16520)
2826 msgid "Context Menus: "
2829 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2833 #. Resource IDs: (1001)
2834 msgid "Contract docked window"
2837 #. Resource IDs: (1253)
2841 #. Resource IDs: (73)
2845 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2849 #. Resource IDs: (229)
2851 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2852 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2854 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2855 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2858 #. Resource IDs: (1057)
2864 #. Resource IDs: (209)
2865 msgid "Copy all information to clipboard"
2868 #. Resource IDs: (146)
2869 msgid "Copy and rename"
2872 #. Resource IDs: (1252)
2873 msgid "Copy log messages to clipboard"
2876 #. Resource IDs: (32777)
2877 msgid "Copy log to clipboard"
2880 #. Resource IDs: (209)
2881 msgid "Copy paths to clipboard"
2884 #. Resource IDs: (323)
2885 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2888 #. Resource IDs: (3603)
2890 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2892 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
2894 #. Resource IDs: (1252)
2895 msgid "Copy to clipboard"
2898 #. Resource IDs: (98)
2900 msgid "Copy: New name for %s"
2901 msgstr "复制: %s 的新名称"
2903 #. Resource IDs: (80)
2908 #. Resource IDs: (80)
2912 #. Resource IDs: (1001)
2913 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2914 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2916 #. Resource IDs: (1254)
2920 #. Resource IDs: (81)
2922 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2923 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
2925 #. Resource IDs: (201)
2926 msgid "Could not check for a newer version!"
2929 #. Resource IDs: (81)
2932 "Could not copy the files!\n"
2935 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
2937 #. Resource IDs: (3867)
2939 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2940 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
2942 #. Resource IDs: (83)
2943 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2944 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
2946 #. Resource IDs: (565)
2947 msgid "Could not find Super-project"
2950 #. Resource IDs: (81)
2951 msgid "Could not get the status!"
2954 #. Resource IDs: (3867)
2956 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2957 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
2959 #. Resource IDs: (69)
2962 "Could not open the file\n"
2966 #. Resource IDs: (3867)
2968 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2969 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
2971 #. Resource IDs: (82)
2973 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2974 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2976 #. Resource IDs: (70)
2977 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2978 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
2980 #. Resource IDs: (70)
2981 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2982 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
2984 #. Resource IDs: (70)
2985 msgid "Could not reset to original HEAD."
2986 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
2988 #. Resource IDs: (81)
2991 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2993 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
2995 #. Resource IDs: (66)
2998 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2999 "Patching is not possible!"
3000 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
3002 #. Resource IDs: (64)
3004 msgid "Could not save the file %s!"
3007 #. Resource IDs: (64)
3008 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3009 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
3011 #. Resource IDs: (70)
3014 "Could not start diff viewer!\n"
3016 msgstr "差异查看器无法运行!\n%s"
3018 #. Resource IDs: (81)
3021 "Could not start diff viewer!\n"
3024 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
3026 #. Resource IDs: (81)
3029 "Could not start external diff program!\n"
3032 msgstr "不能打开外部比较程序!\n\n%s"
3034 #. Resource IDs: (81)
3037 "Could not start external merge program!\n"
3040 msgstr "不能打开外部合并程序!\n\n%s"
3042 #. Resource IDs: (3857)
3043 msgid "Could not start print job."
3046 #. Resource IDs: (83)
3049 "Could not start text viewer!\n"
3051 msgstr "文本查看器无法运行!\n%s"
3053 #. Resource IDs: (83)
3056 "Could not start text viewer!\n"
3059 msgstr "不能打开文本视图!\n\n%s"
3061 #. Resource IDs: (603)
3062 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3063 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
3065 #. Resource IDs: (1253)
3066 msgid "Could not start thread!"
3069 #. Resource IDs: (1683)
3070 msgid "Create &Library"
3071 msgstr "创建库(Library)(&L)"
3073 #. Resource IDs: (1641)
3074 msgid "Create .gitignore file"
3075 msgstr "创建.gitignore文件"
3077 #. Resource IDs: (82)
3078 msgid "Create Branch"
3081 #. Resource IDs: (1254)
3082 msgid "Create Branch at this version..."
3085 #. Resource IDs: (9)
3086 msgid "Create Branch..."
3089 #. Resource IDs: (243)
3090 msgid "Create Changelist"
3093 #. Resource IDs: (1527)
3094 msgid "Create New Branch"
3097 #. Resource IDs: (20)
3098 msgid "Create Patch Serial..."
3101 #. Resource IDs: (81)
3105 #. Resource IDs: (1254)
3106 msgid "Create Tag at this version..."
3109 #. Resource IDs: (20)
3110 msgid "Create Tag..."
3113 #. Resource IDs: (3601)
3115 "Create a new document\n"
3117 msgstr "创建一个新文档\n新建"
3119 #. Resource IDs: (604)
3121 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3122 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3123 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3124 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3125 "history, and would want to send in fixes as patches."
3126 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
3128 #. Resource IDs: (156)
3129 msgid "Create patch file"
3132 #. Resource IDs: (72)
3133 msgid "Create pull &request"
3136 #. Resource IDs: (8)
3137 msgid "Create repositor&y here..."
3138 msgstr "在这里创建版本库(&Y)"
3140 #. Resource IDs: (85)
3144 #. Resource IDs: (10)
3145 msgid "Creates a branch or tag"
3148 #. Resource IDs: (76)
3149 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3150 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3152 #. Resource IDs: (2052)
3154 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3156 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3158 #. Resource IDs: (10)
3159 msgid "Creates a repository database at the current location"
3160 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3162 #. Resource IDs: (14)
3163 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3164 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3166 #. Resource IDs: (605)
3167 msgid "Creating pull-request..."
3170 #. Resource IDs: (89)
3171 msgid "Credential helper must not be empty."
3174 #. Resource IDs: (65535)
3175 msgid "Credential helper:"
3178 #. Resource IDs: (65535)
3182 #. Resource IDs: (1253)
3186 #. Resource IDs: (65535)
3190 #. Resource IDs: (65535)
3191 msgid "Current Branch"
3194 #. Resource IDs: (65535)
3195 msgid "Current Branch:"
3198 #. Resource IDs: (65535)
3199 msgid "Current Filter"
3202 #. Resource IDs: (603)
3205 "Current branch %s is up to date\r\n"
3207 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3208 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3210 #. Resource IDs: (1113)
3211 msgid "Current version is:"
3214 #. Resource IDs: (201)
3216 msgid "Current version is: %s"
3219 #. Resource IDs: (17079)
3220 msgid "Cus&tomize..."
3223 #. Resource IDs: (16963)
3227 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3231 #. Resource IDs: (17076)
3232 msgid "Customize Keyboard"
3235 #. Resource IDs: (1069)
3236 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3239 #. Resource IDs: (1068)
3240 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3241 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3243 #. Resource IDs: (1258)
3244 msgid "Customize..."
3247 #. Resource IDs: (3603)
3249 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3251 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3253 #. Resource IDs: (65535)
3257 #. Resource IDs: (1624)
3258 msgid "DCommit Type"
3261 #. Resource IDs: (208, 1251)
3265 #. Resource IDs: (68)
3266 msgid "Date Last Commit"
3269 #. Resource IDs: (1008)
3273 #. Resource IDs: (1007)
3274 msgid "Default Menu"
3277 #. Resource IDs: (1007)
3278 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3279 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3281 #. Resource IDs: (1064)
3282 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3285 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3289 #. Resource IDs: (81)
3291 msgid "Delete %d branches"
3294 #. Resource IDs: (80)
3296 msgid "Delete %d remote branches"
3299 #. Resource IDs: (84)
3301 msgid "Delete %d tags"
3304 #. Resource IDs: (70)
3305 msgid "Delete &local"
3308 #. Resource IDs: (21)
3309 msgid "Delete Ref..."
3312 #. Resource IDs: (87)
3313 msgid "Delete all tags"
3316 #. Resource IDs: (22)
3318 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3319 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3321 #. Resource IDs: (23)
3322 msgid "Delete and add to &ignore list"
3323 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&I)"
3325 #. Resource IDs: (23)
3327 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3328 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3330 #. Resource IDs: (80)
3331 msgid "Delete branch"
3334 #. Resource IDs: (1255)
3335 msgid "Delete branch/tag"
3338 #. Resource IDs: (80)
3339 msgid "Delete remote branch"
3342 #. Resource IDs: (4579)
3343 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3344 msgstr "删除远程标签 - TortoiseGit"
3346 #. Resource IDs: (86)
3347 msgid "Delete remote tags..."
3350 #. Resource IDs: (605)
3351 msgid "Delete submodule"
3354 #. Resource IDs: (83)
3358 #. Resource IDs: (85)
3359 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3360 msgstr "删除已存在的分支或者使用不同的名字"
3362 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3366 #. Resource IDs: (4570)
3367 msgid "Deleted merge conflict"
3370 #. Resource IDs: (65535)
3371 msgid "Deleted node"
3374 #. Resource IDs: (23)
3376 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3377 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3379 #. Resource IDs: (11)
3380 msgid "Deletes files/folders from version control"
3381 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3383 #. Resource IDs: (18)
3384 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3385 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3387 #. Resource IDs: (198)
3388 msgid "Deletes the action log file"
3391 #. Resource IDs: (263)
3395 #. Resource IDs: (88)
3396 msgid "Deleting remote refs..."
3399 #. Resource IDs: (1002)
3403 #. Resource IDs: (65535)
3404 msgid "Description:"
3407 #. Resource IDs: (213)
3408 msgid "Deselect changelist"
3411 #. Resource IDs: (1501)
3415 #. Resource IDs: (3859)
3416 msgid "Destination disk drive is full."
3419 #. Resource IDs: (2056)
3420 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3421 msgstr "检测并高光标记出移动过的块"
3423 #. Resource IDs: (3849)
3425 "Device Independent Bitmap\n"
3426 "a device independent bitmap"
3427 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3429 #. Resource IDs: (1277)
3430 msgid "Dialog sizes and positions"
3433 #. Resource IDs: (22)
3434 msgid "Diff Two Commits"
3437 #. Resource IDs: (192)
3441 #. Resource IDs: (193)
3442 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3445 #. Resource IDs: (65535)
3449 #. Resource IDs: (32780)
3450 msgid "Diff previous revision"
3453 #. Resource IDs: (81)
3455 msgid "Diff with parent %d"
3458 #. Resource IDs: (1302)
3459 msgid "Difference between"
3462 #. Resource IDs: (1022)
3466 #. Resource IDs: (2054)
3467 msgid "Diffing commits"
3470 #. Resource IDs: (14)
3471 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3472 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3474 #. Resource IDs: (22)
3475 msgid "Diffs two any commits"
3478 #. Resource IDs: (71)
3482 #. Resource IDs: (65535)
3486 #. Resource IDs: (195)
3488 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3489 "too much disk access when browsing the working tree."
3490 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3492 #. Resource IDs: (3867)
3494 msgid "Disk full while accessing %1."
3495 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3497 #. Resource IDs: (3860)
3499 msgid "Dispatch exception: %1"
3502 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgid "Display &buttons in this order"
3504 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3506 #. Resource IDs: (3601)
3508 "Display full pages\n"
3510 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3512 #. Resource IDs: (3605)
3514 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3516 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3518 #. Resource IDs: (3605)
3520 "Display help for current task or command\n"
3522 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3524 #. Resource IDs: (3605)
3526 "Display instructions about how to use help\n"
3528 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3530 #. Resource IDs: (3605)
3532 "Display program information, version number and copyright\n"
3534 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3536 #. Resource IDs: (86)
3537 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3538 msgstr "不再显示这个警告(如果选择继续)(&N)"
3540 #. Resource IDs: (84)
3541 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3542 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)(&N)"
3544 #. Resource IDs: (1669)
3545 msgid "Do not autoselect submodules"
3548 #. Resource IDs: (65535)
3549 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3550 msgstr "对下述路径,不显示右键菜单:"
3552 #. Resource IDs: (1730)
3553 msgid "Do not use recycle bin"
3556 #. Resource IDs: (70)
3558 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3559 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3561 #. Resource IDs: (1007)
3563 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3564 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3566 #. Resource IDs: (88)
3567 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3568 msgstr "你真想标记选择文件为 assume-valid"
3570 #. Resource IDs: (88)
3571 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3572 msgstr "你真想标记选择文件为skip-worktree(Git将不再检查他们是否更新)?"
3574 #. Resource IDs: (145)
3575 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3576 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3578 #. Resource IDs: (70)
3581 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3582 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3583 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3585 #. Resource IDs: (71)
3587 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3588 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3590 #. Resource IDs: (69)
3592 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3593 "have done after creating the copy."
3594 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3596 #. Resource IDs: (119)
3599 "Do you really want to revert all changes in\n"
3601 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3602 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3604 #. Resource IDs: (76)
3607 "Do you really want to revert all changes in\n"
3609 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3610 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3612 #. Resource IDs: (86)
3613 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3614 msgstr "你想从新添加的远程服务器下载远程分支吗?"
3616 #. Resource IDs: (319)
3619 "Do you want to mark the file\n"
3622 msgstr "你是否想标记文件\n%s\n为已解决的?"
3624 #. Resource IDs: (3887)
3625 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3626 msgstr "你想恢复这些自动保存文档吗?"
3628 #. Resource IDs: (313)
3630 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3631 "Note: you will lose all changes you've made!"
3632 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3634 #. Resource IDs: (313)
3635 msgid "Do you want to save your changes?"
3636 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
3638 #. Resource IDs: (66)
3639 msgid "Do you want to see changes?"
3642 #. Resource IDs: (604)
3643 msgid "Do you want to stash pop now?"
3644 msgstr "你想弹出贮藏(Stash)吗?"
3646 #. Resource IDs: (65535)
3650 #. Resource IDs: (564)
3651 msgid "Don't ask me again"
3654 #. Resource IDs: (75)
3656 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3657 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3659 #. Resource IDs: (75)
3660 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3661 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3663 #. Resource IDs: (3887)
3665 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3666 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3667 msgstr "不恢复自动保存文档\n打开曾经保存的版本而不是自动保存的版本"
3669 #. Resource IDs: (73, 80)
3670 msgid "Don't show this message again"
3673 #. Resource IDs: (564)
3674 msgid "Don't tell me again"
3677 #. Resource IDs: (66, 602)
3681 #. Resource IDs: (1385)
3685 #. Resource IDs: (1698)
3689 #. Resource IDs: (1002)
3690 msgid "Drag to make this menu float"
3693 #. Resource IDs: (16513)
3697 #. Resource IDs: (1079)
3701 #. Resource IDs: (1731)
3705 #. Resource IDs: (1279)
3706 msgid "Dummy Button Form "
3707 msgstr "Dummy Button Form "
3709 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3710 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3711 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3713 #. Resource IDs: (65535)
3714 msgid "E&xclude paths:"
3717 #. Resource IDs: (105, 57665)
3721 #. Resource IDs: (9)
3725 #. Resource IDs: (1097)
3729 #. Resource IDs: (5064)
3733 #. Resource IDs: (65535)
3734 msgid "Eastern European"
3737 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3741 #. Resource IDs: (84)
3742 msgid "Edit &global .gitconfig"
3743 msgstr "编辑全局.gitconfig(&G)"
3745 #. Resource IDs: (1383)
3746 msgid "Edit &local .git/config"
3747 msgstr "编辑本地.git/config(&L)"
3749 #. Resource IDs: (16133)
3750 msgid "Edit Button Image"
3753 #. Resource IDs: (75, 1255)
3757 #. Resource IDs: (1252)
3761 #. Resource IDs: (115)
3762 msgid "Edit author name"
3765 #. Resource IDs: (86)
3766 msgid "Edit description"
3769 #. Resource IDs: (110)
3770 msgid "Edit extension specific diff program"
3771 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
3773 #. Resource IDs: (110)
3774 msgid "Edit extension specific merge program"
3775 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
3777 #. Resource IDs: (1382)
3778 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3779 msgstr "编辑全局.git/config(&O)"
3781 #. Resource IDs: (1718)
3782 msgid "Edit global &XDG config"
3783 msgstr "编辑全局XDG配置文件(&X)"
3785 #. Resource IDs: (71)
3786 msgid "Edit local git config"
3787 msgstr "编辑本地git config"
3789 #. Resource IDs: (115, 1254)
3790 msgid "Edit log message"
3793 #. Resource IDs: (1384)
3794 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3795 msgstr "编辑系统gitconfig(&Y)"
3797 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3801 #. Resource IDs: (79)
3802 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3803 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
3805 #. Resource IDs: (1057)
3809 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
3811 #. Resource IDs: (1255)
3815 #. Resource IDs: (602)
3816 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3817 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
3819 #. Resource IDs: (87)
3823 #. Resource IDs: (65535)
3827 #. Resource IDs: (87)
3829 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3830 msgstr "使用日志缓存文件 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3832 #. Resource IDs: (1744)
3833 msgid "Enable log cache"
3836 #. Resource IDs: (65535)
3837 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3840 #. Resource IDs: (65535)
3844 #. Resource IDs: (3867)
3846 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3847 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
3849 #. Resource IDs: (3867)
3851 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3852 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
3854 #. Resource IDs: (3867)
3856 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3857 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
3859 #. Resource IDs: (3843)
3860 msgid "Encountered an improper argument."
3863 #. Resource IDs: (3859)
3865 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3866 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
3868 #. Resource IDs: (3859)
3870 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3871 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
3873 #. Resource IDs: (1617)
3877 #. Resource IDs: (3825)
3878 msgid "Enlarge the window to full size"
3881 #. Resource IDs: (241)
3882 msgid "Enter Log Message"
3885 #. Resource IDs: (80)
3889 #. Resource IDs: (3858)
3890 msgid "Enter a GUID."
3893 #. Resource IDs: (3858)
3894 msgid "Enter a currency."
3897 #. Resource IDs: (3858)
3898 msgid "Enter a date and/or time."
3899 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
3901 #. Resource IDs: (3858)
3902 msgid "Enter a date."
3905 #. Resource IDs: (65535)
3906 msgid "Enter a name for the changelist:"
3909 #. Resource IDs: (3858)
3911 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3912 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
3914 #. Resource IDs: (3858)
3915 msgid "Enter a number."
3918 #. Resource IDs: (3858)
3919 msgid "Enter a positive integer."
3922 #. Resource IDs: (3858)
3923 msgid "Enter a time."
3926 #. Resource IDs: (3858)
3928 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3929 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
3931 #. Resource IDs: (3858)
3932 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3933 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
3935 #. Resource IDs: (3858)
3936 msgid "Enter an integer."
3939 #. Resource IDs: (1065)
3940 msgid "Enter log &message:"
3941 msgstr "输入日志信息(&M): "
3943 #. Resource IDs: (3858)
3945 msgid "Enter no more than %1 characters."
3946 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
3948 #. Resource IDs: (3603)
3950 "Erase everything\n"
3954 #. Resource IDs: (3603)
3956 "Erase the selection\n"
3960 #. Resource IDs: (82, 602)
3964 #. Resource IDs: (145)
3965 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3966 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
3968 #. Resource IDs: (70)
3971 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3973 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
3975 #. Resource IDs: (75)
3976 msgid "Everything updated."
3979 #. Resource IDs: (1002)
3981 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3982 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3983 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
3985 #. Resource IDs: (11028)
3986 msgid "Executable (+x)"
3989 #. Resource IDs: (1002)
3993 #. Resource IDs: (156)
3997 #. Resource IDs: (1002)
4002 #. Resource IDs: (1001)
4003 msgid "Expand docked window"
4006 #. Resource IDs: (209)
4010 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4014 #. Resource IDs: (1383)
4015 msgid "Export Zip File"
4018 #. Resource IDs: (94)
4019 msgid "Export directory:"
4022 #. Resource IDs: (1258)
4023 msgid "Export selection to..."
4026 #. Resource IDs: (1254)
4027 msgid "Export this version..."
4030 #. Resource IDs: (79)
4031 msgid "Export unversioned files too"
4032 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
4034 #. Resource IDs: (284)
4036 msgid "Exporting %s"
4039 #. Resource IDs: (79)
4040 msgid "Exporting..."
4043 #. Resource IDs: (10)
4044 msgid "Exports a revision to a zip file"
4045 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
4047 #. Resource IDs: (74, 207)
4051 #. Resource IDs: (65535)
4052 msgid "Extension or mime-type:"
4055 #. Resource IDs: (65535)
4056 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4057 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
4059 #. Resource IDs: (65535)
4060 msgid "Extern DLL Path:"
4063 #. Resource IDs: (74)
4067 #. Resource IDs: (65535)
4068 msgid "External Program:"
4071 #. Resource IDs: (1070)
4075 #. Resource IDs: (65)
4079 #. Resource IDs: (74)
4080 msgid "Failed revert"
4083 #. Resource IDs: (1)
4085 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4086 msgstr "失败签出文件\"%s\""
4088 #. Resource IDs: (69)
4090 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4091 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
4093 #. Resource IDs: (3865)
4095 "Failed to connect.\n"
4096 "Link may be broken."
4097 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
4099 #. Resource IDs: (3865)
4100 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4101 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
4103 #. Resource IDs: (3857)
4104 msgid "Failed to create empty document."
4107 #. Resource IDs: (3865)
4109 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4111 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
4113 #. Resource IDs: (72)
4114 msgid "Failed to create pull-request."
4117 #. Resource IDs: (69)
4118 msgid "Failed to get base file."
4121 #. Resource IDs: (69)
4122 msgid "Failed to get merge file."
4125 #. Resource IDs: (3857)
4126 msgid "Failed to launch help."
4129 #. Resource IDs: (3865)
4130 msgid "Failed to launch server application."
4133 #. Resource IDs: (3857)
4134 msgid "Failed to open document."
4137 #. Resource IDs: (3865)
4138 msgid "Failed to perform server operation."
4141 #. Resource IDs: (3857)
4142 msgid "Failed to save document."
4145 #. Resource IDs: (264)
4147 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4148 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
4150 #. Resource IDs: (83)
4153 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4155 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
4157 #. Resource IDs: (72)
4158 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4159 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
4161 #. Resource IDs: (220)
4165 #. Resource IDs: (75)
4166 msgid "Fast Forward"
4169 #. Resource IDs: (1484)
4170 msgid "Fast Forward o&nly"
4173 #. Resource IDs: (67)
4175 msgid "Fast forward to %s"
4178 #. Resource IDs: (76)
4182 #. Resource IDs: (22, 66)
4186 #. Resource IDs: (14)
4187 msgid "Fetch from SVN repository"
4190 #. Resource IDs: (78)
4192 msgid "Fetch from \"%s\""
4195 #. Resource IDs: (76)
4196 msgid "Fetch&&Re&base"
4199 #. Resource IDs: (20)
4203 #. Resource IDs: (1251)
4204 msgid "Fetching Status..."
4207 #. Resource IDs: (81)
4208 msgid "Fetching changed files..."
4211 #. Resource IDs: (313)
4212 msgid "Fetching file..."
4215 #. Resource IDs: (313)
4217 msgid "Fetching revision %s of file:"
4218 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
4220 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4224 #. Resource IDs: (605)
4226 msgid "File changes each %s"
4229 #. Resource IDs: (1138)
4230 msgid "File changes each week:"
4233 #. Resource IDs: (376)
4237 #. Resource IDs: (213)
4238 msgid "File list is empty"
4241 #. Resource IDs: (135, 376)
4242 msgid "File patches"
4245 #. Resource IDs: (7)
4248 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4249 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4250 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4251 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4252 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4253 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4255 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4257 #. Resource IDs: (8)
4260 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4261 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4262 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4263 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4264 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4265 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4268 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4269 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4270 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4271 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4272 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4273 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4275 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4277 #. Resource IDs: (7)
4280 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4281 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4282 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4283 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4284 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4285 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4287 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4289 #. Resource IDs: (7)
4292 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4293 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4294 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4295 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4296 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4297 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4300 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4301 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4302 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4303 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4304 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4305 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4307 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4309 #. Resource IDs: (208)
4313 #. Resource IDs: (1707)
4317 #. Resource IDs: (1057)
4323 #. Resource IDs: (116)
4327 #. Resource IDs: (321)
4328 msgid "Filter paths"
4331 #. Resource IDs: (1479)
4335 #. Resource IDs: (20090)
4339 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4343 #. Resource IDs: (3603)
4345 "Find the specified text\n"
4349 #. Resource IDs: (67)
4353 #. Resource IDs: (67)
4354 msgid "Finished rebasing."
4357 #. Resource IDs: (77, 219)
4361 #. Resource IDs: (1126)
4362 msgid "First Parent"
4365 #. Resource IDs: (119)
4366 msgid "First Parent Only"
4369 #. Resource IDs: (1617)
4370 msgid "First known &bad:"
4371 msgstr "一个已知问题版本(&B)"
4373 #. Resource IDs: (32810)
4374 msgid "Fit image &sizes"
4375 msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"
4377 #. Resource IDs: (1315)
4378 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4381 #. Resource IDs: (1002)
4385 #. Resource IDs: (1675)
4386 msgid "Follow renames"
4389 #. Resource IDs: (65535)
4393 #. Resource IDs: (3585)
4394 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4395 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4397 #. Resource IDs: (119)
4398 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4399 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4401 #. Resource IDs: (1521)
4405 #. Resource IDs: (82)
4407 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4408 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4410 #. Resource IDs: (603)
4412 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4413 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4414 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4416 #. Resource IDs: (312)
4417 msgid "Format Patch"
4420 #. Resource IDs: (1255)
4421 msgid "Format Patch..."
4424 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4428 #. Resource IDs: (68)
4430 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4432 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4434 #. Resource IDs: (65535)
4435 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4436 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4438 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4442 #. Resource IDs: (1604)
4443 msgid "From &SVN Repository"
4444 msgstr "从SVN版本库(&S)"
4446 #. Resource IDs: (1603)
4447 msgid "From SVN Repository"
4450 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4454 #. Resource IDs: (1065)
4458 #. Resource IDs: (20086)
4459 msgid "Full text search"
4462 #. Resource IDs: (19)
4463 msgid "Fully recursive"
4466 #. Resource IDs: (5061)
4467 msgid "GB2312 (Simplified)"
4468 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4470 #. Resource IDs: (273)
4471 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4474 #. Resource IDs: (273)
4476 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4477 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4479 #. Resource IDs: (284)
4480 msgid "Gathering information. Please wait..."
4481 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4483 #. Resource IDs: (2054)
4484 msgid "Gathering statistics"
4487 #. Resource IDs: (107, 143)
4491 #. Resource IDs: (333)
4492 msgid "General::Alternative editor"
4495 #. Resource IDs: (315)
4496 msgid "General::Colors 1"
4499 #. Resource IDs: (212)
4500 msgid "General::Colors 2"
4503 #. Resource IDs: (316)
4504 msgid "General::Colors 3"
4507 #. Resource IDs: (195)
4508 msgid "General::Context Menu"
4511 #. Resource IDs: (196)
4512 msgid "General::Dialogs"
4515 #. Resource IDs: (4573)
4516 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4519 #. Resource IDs: (1254)
4520 msgid "Get merge logs"
4523 #. Resource IDs: (119)
4525 msgid "Getting file %s"
4528 #. Resource IDs: (120)
4530 msgid "Getting file %s, revision %s"
4531 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4533 #. Resource IDs: (120)
4534 msgid "Getting information..."
4537 #. Resource IDs: (220)
4538 msgid "Getting required information..."
4539 msgstr "正在获取需要的信息..."
4541 #. Resource IDs: (119)
4542 msgid "Getting unified diff"
4545 #. Resource IDs: (4569)
4549 #. Resource IDs: (16)
4553 #. Resource IDs: (300)
4554 msgid "Git Command Progress"
4557 #. Resource IDs: (12)
4558 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4559 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4561 #. Resource IDs: (16)
4562 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4563 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4565 #. Resource IDs: (13)
4566 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4567 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4569 #. Resource IDs: (14)
4570 msgid "Git Export all items here"
4571 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4573 #. Resource IDs: (14)
4574 msgid "Git Export versioned items here"
4575 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
4577 #. Resource IDs: (330)
4581 #. Resource IDs: (1270)
4585 #. Resource IDs: (17)
4586 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4587 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
4589 #. Resource IDs: (12)
4590 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4591 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
4593 #. Resource IDs: (84)
4594 msgid "Git Remote Settings"
4597 #. Resource IDs: (11)
4598 msgid "Git Revision"
4601 #. Resource IDs: (1260)
4602 msgid "Git Revision List"
4605 #. Resource IDs: (22)
4606 msgid "Git SVN DCommit"
4607 msgstr "Git SVN DCommit"
4609 #. Resource IDs: (22)
4610 msgid "Git SVN Rebase"
4611 msgstr "Git SVN Rebase"
4613 #. Resource IDs: (11)
4617 #. Resource IDs: (326)
4618 msgid "Git Synchronization"
4621 #. Resource IDs: (12)
4625 #. Resource IDs: (297)
4626 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4627 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4629 #. Resource IDs: (79)
4630 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4631 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
4633 #. Resource IDs: (12)
4634 msgid "Git short URL"
4637 #. Resource IDs: (65535)
4638 msgid "Git.exe Path:"
4639 msgstr "Git.exe 路径:"
4641 #. Resource IDs: (4591)
4642 msgid "Git::Credential"
4645 #. Resource IDs: (4570)
4649 #. Resource IDs: (89)
4653 #. Resource IDs: (155)
4657 #. Resource IDs: (221)
4661 #. Resource IDs: (2051)
4663 "Go to the next conflict\n"
4665 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
4667 #. Resource IDs: (2049)
4669 "Go to the next difference\n"
4671 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
4673 #. Resource IDs: (2055)
4675 "Go to the next inline difference\n"
4676 "Next inline difference"
4677 msgstr "跳到下个内部差异处\n下个差异"
4679 #. Resource IDs: (2051)
4681 "Go to the previous conflict\n"
4683 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
4685 #. Resource IDs: (2049)
4687 "Go to the previous difference\n"
4688 "Previous difference"
4689 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
4691 #. Resource IDs: (2055)
4693 "Go to the previous inline difference\n"
4694 "Previous inline difference"
4695 msgstr "跳到上个内部差异处\n上个差异"
4697 #. Resource IDs: (156)
4701 #. Resource IDs: (1251)
4705 #. Resource IDs: (1134)
4709 #. Resource IDs: (16972)
4713 #. Resource IDs: (65535)
4717 #. Resource IDs: (1255)
4718 msgid "Group changelists"
4721 #. Resource IDs: (1229)
4722 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4723 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
4725 #. Resource IDs: (65535)
4729 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4733 #. Resource IDs: (65535)
4737 #. Resource IDs: (1552)
4738 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4739 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
4741 #. Resource IDs: (65535)
4745 #. Resource IDs: (9, 73)
4749 #. Resource IDs: (16982)
4750 msgid "Help Keyboard"
4753 #. Resource IDs: (65535)
4757 #. Resource IDs: (65535)
4761 #. Resource IDs: (16974)
4765 #. Resource IDs: (1660)
4766 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4767 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
4769 #. Resource IDs: (71)
4770 msgid "Hide Patch<<"
4773 #. Resource IDs: (1001)
4774 msgid "Hide docked window"
4777 #. Resource IDs: (1326)
4778 msgid "Hide the script while running"
4781 #. Resource IDs: (156)
4782 msgid "Hide/Show the patch file list"
4783 msgstr "隐藏/显示 补丁文件列表"
4785 #. Resource IDs: (2052)
4787 "Hide/Show the patch file list\n"
4788 "Hides or shows the patch file list"
4789 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
4791 #. Resource IDs: (16519)
4793 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4794 "toolbar buttons into the menu window."
4795 msgstr "提示: 在右键菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
4797 #. Resource IDs: (314)
4801 #. Resource IDs: (1064)
4805 #. Resource IDs: (103)
4806 msgid "Hook Scripts"
4809 #. Resource IDs: (4571)
4810 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4811 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
4813 #. Resource IDs: (283)
4814 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4815 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
4817 #. Resource IDs: (198)
4821 #. Resource IDs: (1334)
4825 #. Resource IDs: (65535)
4826 msgid "I&nclude paths:"
4829 #. Resource IDs: (1251)
4833 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4834 msgid "ID:220:V C +G"
4835 msgstr "ID:220:V C +G"
4837 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4838 msgid "ID:32772:V +O"
4839 msgstr "ID:32772:V +O"
4841 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4842 msgid "ID:32773:V C +O"
4843 msgstr "ID:32773:V C +O"
4845 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4846 msgid "ID:32774:V C +T"
4847 msgstr "ID:32774:V C +T"
4849 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4850 msgid "ID:32775:V C +D"
4851 msgstr "ID:32775:V C +D"
4853 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4854 msgid "ID:32778:V +F"
4855 msgstr "ID:32778:V +F"
4857 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4858 msgid "ID:32779:V +S"
4859 msgstr "ID:32779:V +S"
4861 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4862 msgid "ID:32793:V C +V"
4863 msgstr "ID:32793:V C +V"
4865 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4866 msgid "ID:32794:V C +R"
4867 msgstr "ID:32794:V C +R"
4869 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4870 msgid "ID:32810:V +T"
4871 msgstr "ID:32810:V +T"
4873 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4874 msgid "ID:32811:V C +U"
4875 msgstr "ID:32811:V C +U"
4877 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4878 msgid "ID:32822:V C +F"
4879 msgstr "ID:32822:V C +F"
4881 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4882 msgid "ID:32825:V C +L"
4883 msgstr "ID:32825:V C +L"
4885 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4886 msgid "ID:32825:VA +D"
4887 msgstr "ID:32825:VA +D"
4889 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4890 msgid "ID:32837:VA +M"
4891 msgstr "ID:32837:VA +M"
4893 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4894 msgid "ID:32870:V C +L"
4895 msgstr "ID:32870:V C +L"
4897 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4898 msgid "ID:32881:V C +P"
4899 msgstr "ID:32881:V C +P"
4901 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4902 msgid "ID:32883:V C +A"
4903 msgstr "ID:32883:V C +A"
4905 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4906 msgid "ID:32893:V C +G"
4907 msgstr "ID:32893:V C +G"
4909 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4910 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4911 msgid "ID:57601:V C +O"
4912 msgstr "ID:57601:V C +O"
4914 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4915 msgid "ID:57603:V C +S"
4916 msgstr "ID:57603:V C +S"
4918 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4919 msgid "ID:57604:V CS+S"
4920 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4922 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4923 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4924 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4925 msgid "ID:57634:V C +C"
4926 msgstr "ID:57634:V C +C"
4928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4929 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4930 msgid "ID:57635:V C +X"
4931 msgstr "ID:57635:V C +X"
4933 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4934 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4935 msgid "ID:57636:V C +F"
4936 msgstr "ID:57636:V C +F"
4938 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4939 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4940 msgid "ID:57637:V C +V"
4941 msgstr "ID:57637:V C +V"
4943 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4944 msgid "ID:57643:V C +Z"
4945 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4947 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4948 msgid "ID:57665:V C +Q"
4949 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4951 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4952 msgid "ID:57665:V C +W"
4953 msgstr "ID:57665:V C +W"
4955 #. Resource IDs: (5029)
4959 #. Resource IDs: (5038)
4961 msgstr "ISO 8859-10"
4963 #. Resource IDs: (5039)
4965 msgstr "ISO 8859-11"
4967 #. Resource IDs: (5040)
4969 msgstr "ISO 8859-13"
4971 #. Resource IDs: (5041)
4973 msgstr "ISO 8859-14"
4975 #. Resource IDs: (5042)
4977 msgstr "ISO 8859-15"
4979 #. Resource IDs: (5043)
4981 msgstr "ISO 8859-16"
4983 #. Resource IDs: (5030)
4987 #. Resource IDs: (5031)
4991 #. Resource IDs: (5032)
4995 #. Resource IDs: (5033)
4999 #. Resource IDs: (5034)
5003 #. Resource IDs: (5035)
5007 #. Resource IDs: (5036)
5011 #. Resource IDs: (5037)
5015 #. Resource IDs: (106)
5016 msgid "Icon Overlays"
5019 #. Resource IDs: (65535)
5020 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5023 #. Resource IDs: (184)
5024 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5027 #. Resource IDs: (338)
5028 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5031 #. Resource IDs: (65535)
5032 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5033 msgstr "图标/设计/程序:\t\tLuebbe Onken"
5035 #. Resource IDs: (194)
5037 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5038 "'save as...' or 'open' dialogs"
5039 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和右键菜单。"
5041 #. Resource IDs: (85)
5043 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5044 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5045 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命令(见帮助)。"
5047 #. Resource IDs: (197)
5049 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5050 "the previous revision"
5051 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
5053 #. Resource IDs: (196)
5055 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5056 "while preserving your last selection and log message."
5057 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
5059 #. Resource IDs: (194)
5061 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5062 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
5064 #. Resource IDs: (197)
5066 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5067 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5068 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
5070 #. Resource IDs: (196)
5072 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5073 "The status control is used for example in the commit dialog."
5074 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
5076 #. Resource IDs: (196)
5078 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5079 "i.e. they get the modified overlay icon."
5080 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
5082 #. Resource IDs: (1654)
5084 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5085 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5086 "folder should have a name that ends with '.git')"
5087 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
5089 #. Resource IDs: (73)
5093 #. Resource IDs: (14)
5095 msgid "Ignore %d items by &extension"
5096 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
5098 #. Resource IDs: (1692)
5102 #. Resource IDs: (1686)
5106 #. Resource IDs: (564)
5110 #. Resource IDs: (156)
5111 msgid "Ignore all whitespace changes"
5114 #. Resource IDs: (1067)
5115 msgid "Ignore case cha&nges"
5116 msgstr "忽略大小写改动(&n)"
5118 #. Resource IDs: (1687)
5119 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5120 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
5122 #. Resource IDs: (1688)
5123 msgid "Ignore item(s) recursively"
5126 #. Resource IDs: (1018)
5127 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5128 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
5130 #. Resource IDs: (156)
5131 msgid "Ignore whitespace changes"
5134 #. Resource IDs: (1432)
5138 #. Resource IDs: (78)
5139 msgid "Ignored Files"
5142 #. Resource IDs: (2055)
5144 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5145 "Ignore all whitespace changes"
5146 msgstr "在比较时忽略全部空格改动\n忽略全部空格改动"
5148 #. Resource IDs: (2055)
5150 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5151 "Ignore whitespace changes"
5152 msgstr "在比较时忽略空格改动\n忽略空格改动"
5154 #. Resource IDs: (16916)
5155 msgid "Image &and Text"
5158 #. Resource IDs: (16507)
5159 msgid "Image &and text"
5162 #. Resource IDs: (16508)
5166 #. Resource IDs: (19)
5167 msgid "Immediate children, including folders"
5168 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
5170 #. Resource IDs: (77)
5174 #. Resource IDs: (229)
5176 msgid "Import %s to %s%s"
5177 msgstr "导入%s 到 %s%s"
5179 #. Resource IDs: (22, 329)
5180 msgid "Import SVN Ignore"
5183 #. Resource IDs: (22)
5184 msgid "Import SVN Ignore ..."
5187 #. Resource IDs: (1640)
5189 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5190 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
5192 #. Resource IDs: (120)
5194 msgid "Importing file %s"
5197 #. Resource IDs: (75)
5198 msgid "In ChangeList"
5201 #. Resource IDs: (75)
5205 #. Resource IDs: (1499)
5206 msgid "Include &Tags"
5209 #. Resource IDs: (1068)
5210 msgid "Include &ignored files"
5213 #. Resource IDs: (65535)
5214 msgid "Include only the following revision range:"
5217 #. Resource IDs: (3857)
5218 msgid "Incorrect filename."
5221 #. Resource IDs: (76)
5222 msgid "Initial import"
5225 #. Resource IDs: (87)
5227 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5230 #. Resource IDs: (156)
5234 #. Resource IDs: (156)
5235 msgid "Inline diff word-wise"
5238 #. Resource IDs: (65535)
5239 msgid "Inline differences"
5242 #. Resource IDs: (161)
5246 #. Resource IDs: (3603)
5248 "Insert Clipboard contents\n"
5250 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
5252 #. Resource IDs: (3857)
5253 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5254 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5256 #. Resource IDs: (3857)
5257 msgid "Internal application error."
5260 #. Resource IDs: (3850)
5261 msgid "Invalid Currency."
5264 #. Resource IDs: (82)
5265 msgid "Invalid revision number!"
5268 #. Resource IDs: (145)
5270 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5271 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5272 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5273 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
5275 #. Resource IDs: (1074)
5276 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5277 msgstr "加载后跳到第一个冲突处"
5279 #. Resource IDs: (65535)
5283 #. Resource IDs: (5068)
5287 #. Resource IDs: (5067)
5291 #. Resource IDs: (1126)
5292 msgid "Keep changelists"
5295 #. Resource IDs: (65)
5296 msgid "Keep file locally?"
5299 #. Resource IDs: (16136)
5303 #. Resource IDs: (65535)
5304 msgid "Keyboard shortcuts:"
5307 #. Resource IDs: (1002)
5311 #. Resource IDs: (65535)
5315 #. Resource IDs: (65535)
5319 #. Resource IDs: (65535)
5323 #. Resource IDs: (65535)
5327 #. Resource IDs: (65535)
5331 #. Resource IDs: (65535)
5335 #. Resource IDs: (65535)
5339 #. Resource IDs: (65535)
5343 #. Resource IDs: (65535)
5347 #. Resource IDs: (85)
5351 #. Resource IDs: (68)
5355 #. Resource IDs: (86)
5356 msgid "Last Modified"
5359 #. Resource IDs: (65535)
5360 msgid "Last Modified:"
5363 #. Resource IDs: (1616)
5364 msgid "Last known &good:"
5365 msgstr "最后已知正常版本(&G):"
5367 #. Resource IDs: (11)
5368 msgid "Last saved revision of item"
5371 #. Resource IDs: (12)
5372 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5373 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
5375 #. Resource IDs: (1137)
5376 msgid "Least active author:"
5379 #. Resource IDs: (188)
5383 #. Resource IDs: (65535)
5387 #. Resource IDs: (246)
5391 #. Resource IDs: (1057)
5397 #. Resource IDs: (32853)
5398 msgid "Line diff bar"
5401 #. Resource IDs: (65535)
5402 msgid "Line differences"
5405 #. Resource IDs: (176)
5407 msgid "Line moved from line %ld"
5410 #. Resource IDs: (176)
5412 msgid "Line moved to line %ld"
5415 #. Resource IDs: (65535)
5419 #. Resource IDs: (269)
5424 #. Resource IDs: (64, 601)
5428 #. Resource IDs: (64, 601)
5429 msgid "Lines removed"
5432 #. Resource IDs: (3605)
5434 "List Help topics\n"
5436 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5438 #. Resource IDs: (85)
5440 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5441 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5442 msgstr "列出重命名文件\"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
5444 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5448 #. Resource IDs: (130)
5452 #. Resource IDs: (1505)
5453 msgid "Load Putty &Key"
5454 msgstr "加载putty密钥(&K)"
5456 #. Resource IDs: (369,1379)
5460 #. Resource IDs: (89)
5464 #. Resource IDs: (65535)
5465 msgid "Local Branch"
5468 #. Resource IDs: (63)
5469 msgid "Local status"
5472 #. Resource IDs: (65535)
5478 #. Resource IDs: (94)
5480 "Location where the contents of the\n"
5481 "repository URL will be saved to."
5482 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
5484 #. Resource IDs: (32854)
5488 #. Resource IDs: (65)
5492 #. Resource IDs: (65535)
5493 msgid "Log Branch Line"
5496 #. Resource IDs: (65535)
5500 #. Resource IDs: (211)
5504 #. Resource IDs: (130)
5505 msgid "Log Messages"
5508 #. Resource IDs: (345)
5509 msgid "Log commit ordering"
5512 #. Resource IDs: (65535)
5513 msgid "Log messages"
5516 #. Resource IDs: (1274)
5517 msgid "Log messages (Input dialog)"
5518 msgstr "日志信息(输入对话框)"
5520 #. Resource IDs: (1280)
5521 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5522 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
5524 #. Resource IDs: (65535)
5528 #. Resource IDs: (238)
5530 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5531 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
5533 #. Resource IDs: (238)
5536 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5538 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
5540 #. Resource IDs: (16973)
5544 #. Resource IDs: (65535)
5548 #. Resource IDs: (84)
5549 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5550 msgstr "不能找到MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5552 #. Resource IDs: (71)
5553 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5554 msgstr "MSysGit目录没有设置 (见\"常用\"设置页面)."
5556 #. Resource IDs: (5066)
5560 #. Resource IDs: (1582)
5564 #. Resource IDs: (3866)
5565 msgid "Mail system DLL is invalid."
5566 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
5568 #. Resource IDs: (156)
5572 #. Resource IDs: (1653)
5573 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5574 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
5576 #. Resource IDs: (1382)
5580 #. Resource IDs: (1483)
5584 #. Resource IDs: (79, 1382)
5585 msgid "Manage Remotes"
5588 #. Resource IDs: (282)
5589 msgid "Mark as resolved"
5592 #. Resource IDs: (2051)
5594 "Marks a file as resolved in Git\n"
5596 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
5598 #. Resource IDs: (13)
5599 msgid "Marks revision as bad"
5602 #. Resource IDs: (12)
5603 msgid "Marks revision as good"
5606 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5610 #. Resource IDs: (1159)
5614 #. Resource IDs: (1317)
5615 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5616 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
5618 #. Resource IDs: (65535)
5619 msgid "Max. lines in action log"
5622 #. Resource IDs: (16655)
5623 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5624 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
5626 #. Resource IDs: (16134)
5630 #. Resource IDs: (1001)
5634 #. Resource IDs: (16626)
5635 msgid "Menu s&hadows"
5638 #. Resource IDs: (78, 313)
5642 #. Resource IDs: (1635)
5643 msgid "Merge &Message"
5646 #. Resource IDs: (606)
5650 #. Resource IDs: (221)
5651 msgid "Merge Reintegrate"
5654 #. Resource IDs: (1432)
5655 msgid "Merge non-interactive"
5658 #. Resource IDs: (1252)
5660 msgid "Merge to \"%s\"..."
5661 msgstr "合并到 \"%s\"..."
5663 #. Resource IDs: (263, 1257)
5667 #. Resource IDs: (76)
5668 msgid "Merged Files"
5671 #. Resource IDs: (10)
5672 msgid "Merges another branch"
5675 #. Resource IDs: (1073)
5679 #. Resource IDs: (229)
5681 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5682 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
5684 #. Resource IDs: (83)
5686 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5687 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
5689 #. Resource IDs: (229)
5691 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5692 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
5694 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5698 #. Resource IDs: (1719)
5699 msgid "Message onl&y"
5702 #. Resource IDs: (116)
5706 #. Resource IDs: (1158)
5710 #. Resource IDs: (263)
5714 #. Resource IDs: (1068)
5715 msgid "Minimize the Ribbon"
5718 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5722 #. Resource IDs: (3887)
5726 #. Resource IDs: (1551)
5727 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5728 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
5730 #. Resource IDs: (208)
5731 msgid "Modification date"
5734 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5738 #. Resource IDs: (76)
5739 msgid "Modified Files"
5742 #. Resource IDs: (1070)
5746 #. Resource IDs: (1002)
5747 msgid "More Buttons"
5750 #. Resource IDs: (1069)
5751 msgid "More Commands..."
5754 #. Resource IDs: (438)
5755 msgid "More colors..."
5758 #. Resource IDs: (438)
5762 #. Resource IDs: (1136)
5763 msgid "Most active author:"
5766 #. Resource IDs: (16135)
5770 #. Resource IDs: (17026)
5774 #. Resource IDs: (17025)
5778 #. Resource IDs: (1002)
5779 msgid "Move Item Down"
5782 #. Resource IDs: (1002)
5783 msgid "Move Item Up"
5786 #. Resource IDs: (147)
5787 msgid "Move and rename"
5790 #. Resource IDs: (209)
5791 msgid "Move to changelist"
5794 #. Resource IDs: (65535)
5795 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5796 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
5798 #. Resource IDs: (229)
5802 #. Resource IDs: (98)
5804 msgid "Move: New name for %s"
5805 msgstr "移动: %s 的新名称"
5807 #. Resource IDs: (65535)
5811 #. Resource IDs: (65535)
5815 #. Resource IDs: (197)
5816 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5817 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
5819 #. Resource IDs: (80)
5824 #. Resource IDs: (80)
5828 #. Resource IDs: (79)
5829 msgid "MsysGit Install Path"
5830 msgstr "MsysGit安装路径"
5832 #. Resource IDs: (65535)
5836 #. Resource IDs: (3697)
5840 #. Resource IDs: (1071)
5844 #. Resource IDs: (65535)
5848 #. Resource IDs: (156)
5852 #. Resource IDs: (2056)
5854 "Navigate to a specific line in the view\n"
5856 msgstr "在视图中跳到特定行\n跳到行"
5858 #. Resource IDs: (17004)
5859 msgid "Navigation Pane Options"
5862 #. Resource IDs: (1065)
5863 msgid "Navigation Pane Options..."
5866 #. Resource IDs: (213)
5870 #. Resource IDs: (102)
5874 #. Resource IDs: (321)
5875 msgid "Network::Email"
5878 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5882 #. Resource IDs: (1076)
5886 #. Resource IDs: (309)
5887 msgid "New Branch\\Tag"
5890 #. Resource IDs: (1001)
5894 #. Resource IDs: (97)
5896 msgid "New name for %s"
5899 #. Resource IDs: (98)
5903 #. Resource IDs: (605)
5904 msgid "New submodule"
5907 #. Resource IDs: (605)
5908 msgid "Newer commit time"
5911 #. Resource IDs: (20308)
5915 #. Resource IDs: (3633)
5921 #. Resource IDs: (156)
5922 msgid "Next conflict"
5925 #. Resource IDs: (156)
5926 msgid "Next difference"
5929 #. Resource IDs: (156)
5930 msgid "Next inline difference"
5933 #. Resource IDs: (73)
5937 #. Resource IDs: (1482)
5941 #. Resource IDs: (1481)
5942 msgid "No &Fast Forward"
5945 #. Resource IDs: (1716)
5949 #. Resource IDs: (67)
5950 msgid "No HEAD found"
5953 #. Resource IDs: (81)
5955 "No command specified!\n"
5957 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5958 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe应该被Windows外壳扩展调用,不应该直接执行!"
5960 #. Resource IDs: (81)
5961 msgid "No command value specified!"
5964 #. Resource IDs: (87)
5965 msgid "No differences found!"
5968 #. Resource IDs: (82)
5970 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
5971 msgstr "没有发现差异!子模块可能还没有被更新。立即更新子模块?"
5973 #. Resource IDs: (3843)
5974 msgid "No error message is available."
5977 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5978 msgid "No error occurred."
5981 #. Resource IDs: (82)
5983 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5985 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
5987 #. Resource IDs: (239)
5989 "No files to show with the current setting.\n"
5990 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5991 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5992 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
5994 #. Resource IDs: (77)
5996 "No files were changed or added since\n"
5997 "the last commit. There's nothing\n"
5998 "for TortoiseGit to do here..."
5999 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
6001 #. Resource IDs: (170)
6003 "No files were changed or added since\n"
6004 "the last commit. There's nothing\n"
6005 "for TortoiseGit to do here...\n"
6006 "Do you want to see the unversioned files?"
6007 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
6009 #. Resource IDs: (173)
6010 msgid "No graph available"
6013 #. Resource IDs: (273)
6015 msgid "No image encoder found for %s."
6016 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
6018 #. Resource IDs: (86)
6019 msgid "No more revisions found."
6022 #. Resource IDs: (70)
6023 msgid "No previous version."
6026 #. Resource IDs: (603)
6027 msgid "No reference found"
6030 #. Resource IDs: (1254)
6031 msgid "No spell corrections"
6034 #. Resource IDs: (196)
6036 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6038 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
6040 #. Resource IDs: (1253)
6041 msgid "No thesaurus suggestions"
6044 #. Resource IDs: (564)
6048 #. Resource IDs: (65)
6049 msgid "No working directory found."
6052 #. Resource IDs: (1272)
6056 #. Resource IDs: (264, 65535)
6060 #. Resource IDs: (2152)
6061 msgid "Normal &SVN Commit"
6062 msgstr "正常SVN Commit(&S)"
6064 #. Resource IDs: (65535)
6065 msgid "North European"
6068 #. Resource IDs: (78)
6069 msgid "Not Versioned Files"
6072 #. Resource IDs: (83)
6073 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6074 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
6076 #. Resource IDs: (3857)
6077 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6078 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
6080 #. Resource IDs: (83)
6081 msgid "Not enough memory to complete operation."
6082 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
6084 #. Resource IDs: (606)
6086 "Not enough memory!\n"
6087 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6088 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6089 msgstr "内存不足!\n尝试折叠节点或减少缩放比例\n以减少版本分支图的尺寸。"
6091 #. Resource IDs: (72)
6092 msgid "Not patches generated."
6095 #. Resource IDs: (3887)
6097 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6098 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6099 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6100 msgstr "如果你选择恢复自动保存文档,你需要将他们保存并覆盖至原文件。如果你选择不恢复自动保存文档,他们将会被删除。"
6102 #. Resource IDs: (1481)
6103 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6104 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
6106 #. Resource IDs: (65535)
6107 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6108 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
6110 #. Resource IDs: (65535)
6111 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6112 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
6114 #. Resource IDs: (82)
6118 #. Resource IDs: (604)
6121 "Nothing need rebase\r\n"
6123 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
6125 #. Resource IDs: (67)
6126 msgid "Nothing to Rebase"
6129 #. Resource IDs: (603)
6130 msgid "Nothing to commit"
6133 #. Resource IDs: (88)
6137 #. Resource IDs: (1534)
6138 msgid "Number Commits"
6141 #. Resource IDs: (604)
6143 msgid "Number of %s"
6146 #. Resource IDs: (1161)
6147 msgid "Number of authors:"
6150 #. Resource IDs: (1160)
6151 msgid "Number of weeks:"
6154 #. Resource IDs: (5045)
6158 #. Resource IDs: (5046)
6162 #. Resource IDs: (5047)
6166 #. Resource IDs: (5048)
6170 #. Resource IDs: (5049)
6174 #. Resource IDs: (5050)
6178 #. Resource IDs: (5051)
6182 #. Resource IDs: (5052)
6186 #. Resource IDs: (5053)
6187 msgid "OEM 860: Portuguese"
6188 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
6190 #. Resource IDs: (5054)
6191 msgid "OEM 861: Icelandic"
6192 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
6194 #. Resource IDs: (5055)
6198 #. Resource IDs: (5056)
6199 msgid "OEM 863: French"
6200 msgstr "OEM 863: 法语"
6202 #. Resource IDs: (5057)
6203 msgid "OEM 865: Nordic"
6204 msgstr "OEM 865 : Nordic"
6206 #. Resource IDs: (5058)
6210 #. Resource IDs: (5059)
6214 #. Resource IDs: (5044)
6218 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6222 #. Resource IDs: (7)
6224 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6226 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
6228 #. Resource IDs: (156, 626)
6230 msgstr "Office 2003"
6232 #. Resource IDs: (156)
6234 msgstr "Office 2007"
6236 #. Resource IDs: (626)
6237 msgid "Office 2007 colors"
6238 msgstr "Office 2007 颜色"
6240 #. Resource IDs: (156, 626)
6244 #. Resource IDs: (605)
6245 msgid "Older commit time"
6248 #. Resource IDs: (65535)
6252 #. Resource IDs: (87)
6256 #. Resource IDs: (3887)
6257 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6260 #. Resource IDs: (219)
6261 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6262 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
6264 #. Resource IDs: (1542)
6265 msgid "Only Current Branch"
6268 #. Resource IDs: (1256)
6269 msgid "Only Merged Files"
6272 #. Resource IDs: (19)
6273 msgid "Only file children"
6276 #. Resource IDs: (169)
6278 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6280 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
6282 #. Resource IDs: (19)
6283 msgid "Only this item"
6286 #. Resource IDs: (3841)
6290 #. Resource IDs: (3601)
6292 "Open an existing document\n"
6294 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
6296 #. Resource IDs: (3601)
6298 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6300 msgstr "比较文件或应用差异文件\n打开文件"
6302 #. Resource IDs: (1132)
6303 msgid "Open from clipboard"
6306 #. Resource IDs: (7)
6307 msgid "Open image file..."
6310 #. Resource IDs: (282)
6311 msgid "Open parent folder"
6314 #. Resource IDs: (3602)
6315 msgid "Open this document"
6318 #. Resource IDs: (1251)
6319 msgid "Open with..."
6322 #. Resource IDs: (3605)
6328 #. Resource IDs: (15)
6329 msgid "Opens the repository browser"
6332 #. Resource IDs: (357, 1517)
6336 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6340 #. Resource IDs: (32779)
6341 msgid "Ori&ginal size"
6344 #. Resource IDs: (1065)
6345 msgid "Other Task Panes"
6348 #. Resource IDs: (245)
6352 #. Resource IDs: (75)
6353 msgid "Out ChangeList"
6356 #. Resource IDs: (75)
6360 #. Resource IDs: (3843)
6361 msgid "Out of memory."
6364 #. Resource IDs: (1538)
6365 msgid "Output Directory"
6368 #. Resource IDs: (3845)
6372 #. Resource IDs: (1523)
6373 msgid "Override branch if exists"
6376 #. Resource IDs: (3845)
6381 #. Resource IDs: (3845)
6386 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
6388 #. Resource IDs: (65535)
6392 #. Resource IDs: (1258)
6396 #. Resource IDs: (1258)
6400 #. Resource IDs: (63)
6404 #. Resource IDs: (1477)
6408 #. Resource IDs: (70)
6410 msgid "Parent %d does not exist"
6413 #. Resource IDs: (606)
6417 #. Resource IDs: (606)
6421 #. Resource IDs: (1)
6425 #. Resource IDs: (65535)
6426 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6427 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
6429 #. Resource IDs: (4585)
6433 #. Resource IDs: (69, 65535)
6437 #. Resource IDs: (156)
6441 #. Resource IDs: (603)
6442 msgid "Paste Recent Message..."
6445 #. Resource IDs: (1057)
6451 #. Resource IDs: (172)
6452 msgid "Paste filename list"
6455 #. Resource IDs: (172)
6456 msgid "Paste last commit message"
6459 #. Resource IDs: (15)
6461 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6463 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
6465 #. Resource IDs: (65)
6469 #. Resource IDs: (1076)
6470 msgid "Patch &all items"
6473 #. Resource IDs: (1075)
6474 msgid "Patch &selected item"
6477 #. Resource IDs: (1579)
6478 msgid "Patch As Attachment"
6481 #. Resource IDs: (376)
6482 msgid "Patch all files"
6485 #. Resource IDs: (376)
6486 msgid "Patch selected files"
6489 #. Resource IDs: (157)
6490 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6491 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
6493 #. Resource IDs: (169)
6497 #. Resource IDs: (169)
6499 msgid "Patching file '%s'"
6502 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6506 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6510 #. Resource IDs: (116)
6514 #. Resource IDs: (1057)
6520 #. Resource IDs: (605)
6521 msgid "Percent of authorship"
6524 #. Resource IDs: (605)
6528 #. Resource IDs: (16538)
6529 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6532 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6536 #. Resource IDs: (69)
6541 #. Resource IDs: (3849)
6543 "Picture (Metafile)\n"
6545 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
6547 #. Resource IDs: (65535)
6551 #. Resource IDs: (157)
6553 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6554 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6556 msgstr "图像文件 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg, *.wmf, *.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6558 #. Resource IDs: (157)
6560 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6561 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6562 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.jpg, *.bmp, *.bmp, *.gif)||*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6564 #. Resource IDs: (246)
6568 #. Resource IDs: (83)
6569 msgid "Please enter a hook script to execute."
6570 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
6572 #. Resource IDs: (83)
6573 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6574 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
6576 #. Resource IDs: (83)
6577 msgid "Please select a hook type"
6578 msgstr "请选择 Hook 类型"
6580 #. Resource IDs: (13)
6581 msgid "Please wait while cancelling..."
6584 #. Resource IDs: (319)
6585 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6586 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
6588 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6589 msgid "Please wait..."
6592 #. Resource IDs: (65535)
6596 #. Resource IDs: (65535)
6600 #. Resource IDs: (65535)
6604 #. Resource IDs: (569)
6605 msgid "Post-Commit Hook"
6606 msgstr "Post-Commit Hook"
6608 #. Resource IDs: (604)
6609 msgid "Post-Push Hook"
6610 msgstr "Post-Push Hook"
6612 #. Resource IDs: (570)
6613 msgid "Post-Update Hook"
6614 msgstr "Post-Update Hook"
6616 #. Resource IDs: (58115)
6620 #. Resource IDs: (569)
6621 msgid "Pre-Commit Hook"
6622 msgstr "Pre-Commit Hook"
6624 #. Resource IDs: (604)
6625 msgid "Pre-Push Hook"
6626 msgstr "Pre-Push Hook"
6628 #. Resource IDs: (570)
6629 msgid "Pre-Update Hook"
6630 msgstr "Pre-Update Hook"
6632 #. Resource IDs: (68)
6633 msgid "Preparing commit..."
6636 #. Resource IDs: (65535)
6637 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6638 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6640 #. Resource IDs: (65535)
6641 msgid "Press &new shortcut key:"
6642 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6644 #. Resource IDs: (1069)
6648 #. Resource IDs: (376)
6649 msgid "Preview patched file"
6652 #. Resource IDs: (65535)
6656 #. Resource IDs: (20309)
6660 #. Resource IDs: (3633)
6666 #. Resource IDs: (72)
6667 msgid "Previous Version"
6670 #. Resource IDs: (156)
6671 msgid "Previous conflict"
6674 #. Resource IDs: (156)
6675 msgid "Previous difference"
6678 #. Resource IDs: (156)
6679 msgid "Previous inline difference"
6682 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6686 #. Resource IDs: (3633)
6690 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
6692 #. Resource IDs: (3601)
6694 "Print the active document using current options\n"
6696 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
6698 #. Resource IDs: (3601)
6700 "Print the active document\n"
6704 #. Resource IDs: (3845)
6705 msgid "Print to File"
6708 #. Resource IDs: (65535)
6712 #. Resource IDs: (3845)
6713 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6714 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
6716 #. Resource IDs: (65535)
6720 #. Resource IDs: (74)
6724 #. Resource IDs: (157)
6725 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6726 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
6728 #. Resource IDs: (134)
6732 #. Resource IDs: (11)
6736 #. Resource IDs: (107)
6737 msgid "Property Page"
6740 #. Resource IDs: (63)
6744 #. Resource IDs: (1475)
6748 #. Resource IDs: (1080)
6749 msgid "Proxy Settings"
6752 #. Resource IDs: (1603)
6754 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6755 msgstr "修剪(删除已经不再存在的远程跟踪分支)"
6757 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6761 #. Resource IDs: (75)
6762 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6763 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
6765 #. Resource IDs: (14)
6767 msgstr "拉取(Pull)..."
6769 #. Resource IDs: (302)
6771 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
6773 #. Resource IDs: (66)
6777 #. Resource IDs: (66)
6781 #. Resource IDs: (75)
6785 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6789 #. Resource IDs: (1385)
6793 #. Resource IDs: (76)
6797 #. Resource IDs: (14, 64)
6801 #. Resource IDs: (65535)
6805 #. Resource IDs: (71)
6806 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6807 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
6809 #. Resource IDs: (246)
6814 #. Resource IDs: (3605)
6816 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6818 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
6820 #. Resource IDs: (1073)
6824 #. Resource IDs: (16623)
6828 #. Resource IDs: (1252)
6829 msgid "R&evert to this revision"
6832 #. Resource IDs: (1255)
6836 #. Resource IDs: (1535)
6840 #. Resource IDs: (1736)
6844 #. Resource IDs: (1494)
6848 #. Resource IDs: (1048)
6849 msgid "Re&movable drives"
6852 #. Resource IDs: (11)
6856 #. Resource IDs: (16613)
6860 #. Resource IDs: (16647)
6864 #. Resource IDs: (1382)
6865 msgid "Re&store defaults"
6868 #. Resource IDs: (8)
6870 msgstr "SVN 还原(&V)..."
6872 #. Resource IDs: (606)
6876 #. Resource IDs: (12)
6877 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6878 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
6880 #. Resource IDs: (318)
6884 #. Resource IDs: (1254)
6886 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6887 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
6889 #. Resource IDs: (20)
6891 msgstr "变基(rebase)..."
6893 #. Resource IDs: (67)
6895 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6896 msgstr "变基中... (%d/%d)"
6898 #. Resource IDs: (1002)
6902 #. Resource IDs: (57616)
6906 #. Resource IDs: (65535)
6907 msgid "Recently modified lines"
6910 #. Resource IDs: (276)
6914 #. Resource IDs: (3887)
6916 "Recover the auto-saved documents\n"
6917 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6918 msgstr "恢复自动保存文档\n打开自动保存的版本而不是曾经保存的版本"
6920 #. Resource IDs: (603)
6921 msgid "Recover to the status before rebase"
6924 #. Resource IDs: (1057)
6930 #. Resource IDs: (1487)
6931 msgid "Recurse submodule"
6934 #. Resource IDs: (1654)
6938 #. Resource IDs: (3603)
6940 "Redo the previously undone action\n"
6942 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
6944 #. Resource IDs: (3825)
6945 msgid "Reduce the window to an icon"
6948 #. Resource IDs: (604, 1579)
6952 #. Resource IDs: (20087)
6953 msgid "Ref (Click it then go to)"
6956 #. Resource IDs: (69)
6960 #. Resource IDs: (69, 1588)
6964 #. Resource IDs: (83)
6968 #. Resource IDs: (135, 1382)
6972 #. Resource IDs: (75)
6973 msgid "Refreshing..."
6976 #. Resource IDs: (117)
6978 "Regular expressions filter:\r\n"
6979 ". : any character\r\n"
6980 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6981 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6982 "^ : start of line\r\n"
6983 "$ : end of line\r\n"
6984 "(string){n} : match string n times\r\n"
6985 "(abcd) : subexpression\r\n"
6986 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6987 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6989 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6990 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6991 "\\d : digits 0-9\r\n"
6993 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
6995 #. Resource IDs: (7)
6997 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7000 #. Resource IDs: (1072)
7001 msgid "Relative Times in log"
7004 #. Resource IDs: (32794)
7008 #. Resource IDs: (2050)
7010 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7012 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
7014 #. Resource IDs: (1660)
7015 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7016 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
7018 #. Resource IDs: (1649)
7019 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7020 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
7022 #. Resource IDs: (1573)
7026 #. Resource IDs: (65535)
7027 msgid "Remote &Branch:"
7030 #. Resource IDs: (1618)
7031 msgid "Remote &URL:"
7034 #. Resource IDs: (65535)
7035 msgid "Remote Branch"
7038 #. Resource IDs: (71)
7039 msgid "Remote URL must not be empty."
7042 #. Resource IDs: (76)
7043 msgid "Remote Update"
7046 #. Resource IDs: (71)
7047 msgid "Remote name must not be empty."
7050 #. Resource IDs: (63)
7051 msgid "Remote status"
7054 #. Resource IDs: (65535)
7058 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7062 #. Resource IDs: (126)
7064 msgid "Remove %ld items"
7067 #. Resource IDs: (126)
7072 #. Resource IDs: (1627)
7073 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7074 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&A)"
7076 #. Resource IDs: (75)
7077 msgid "Remove &branch"
7080 #. Resource IDs: (1628)
7081 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7082 msgstr "删除所有未忽略的未被版本控制的文件(-f)(&N)"
7084 #. Resource IDs: (15)
7085 msgid "Remove from &ignore list"
7086 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
7088 #. Resource IDs: (1068)
7089 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7092 #. Resource IDs: (209)
7093 msgid "Remove from changelist"
7096 #. Resource IDs: (1629)
7097 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7098 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
7100 #. Resource IDs: (1626)
7101 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7102 msgstr "删除未被版本控制的目录(-d)"
7104 #. Resource IDs: (9)
7105 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7106 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
7108 #. Resource IDs: (65535)
7112 #. Resource IDs: (264)
7113 msgid "Removed from changelist"
7116 #. Resource IDs: (145)
7119 "Removed the file pattern(s)\n"
7121 "from the ignore list."
7122 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
7124 #. Resource IDs: (15)
7125 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7126 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
7128 #. Resource IDs: (16616)
7132 #. Resource IDs: (79, 1257)
7136 #. Resource IDs: (97)
7141 #. Resource IDs: (151)
7142 msgid "Rename - TortoiseGit"
7143 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
7145 #. Resource IDs: (221)
7149 #. Resource IDs: (65535)
7150 msgid "Renamed node"
7153 #. Resource IDs: (11)
7154 msgid "Renames files/folders inside version control"
7155 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
7157 #. Resource IDs: (3603)
7159 "Repeat the last action\n"
7163 #. Resource IDs: (3603)
7165 "Replace specific text with different text\n"
7167 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
7169 #. Resource IDs: (65535)
7170 msgid "Replaced node"
7173 #. Resource IDs: (74)
7177 #. Resource IDs: (564)
7181 #. Resource IDs: (1618)
7182 msgid "Repository &URL"
7185 #. Resource IDs: (153)
7186 msgid "Repository Browser"
7189 #. Resource IDs: (65535)
7193 #. Resource IDs: (334)
7194 msgid "Request pull"
7197 #. Resource IDs: (65535)
7198 msgid "Requests a username and a password"
7201 #. Resource IDs: (82)
7202 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7203 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
7205 #. Resource IDs: (8)
7209 #. Resource IDs: (317)
7213 #. Resource IDs: (16614)
7217 #. Resource IDs: (1554)
7221 #. Resource IDs: (1255)
7223 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7224 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
7226 #. Resource IDs: (1553)
7227 msgid "Reset active branch"
7230 #. Resource IDs: (1255)
7231 msgid "Reset columns"
7234 #. Resource IDs: (64)
7236 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7239 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7243 #. Resource IDs: (282)
7244 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7245 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
7247 #. Resource IDs: (282)
7248 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7249 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
7251 #. Resource IDs: (74, 209)
7255 #. Resource IDs: (282)
7262 #. Resource IDs: (9)
7263 msgid "Resolves conflicted files"
7266 #. Resource IDs: (66)
7267 msgid "Restart rebase"
7270 #. Resource IDs: (64)
7274 #. Resource IDs: (1254)
7275 msgid "Restore Default"
7278 #. Resource IDs: (65)
7279 msgid "Restore after commit"
7282 #. Resource IDs: (3826)
7283 msgid "Restore the window to normal size"
7286 #. Resource IDs: (73)
7290 #. Resource IDs: (73)
7294 #. Resource IDs: (89)
7295 msgid "Retry with --force"
7298 #. Resource IDs: (602)
7299 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7302 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7306 #. Resource IDs: (69)
7307 msgid "Revert commit"
7310 #. Resource IDs: (69)
7312 msgid "Revert commit %s"
7315 #. Resource IDs: (1258)
7316 msgid "Revert to parent revision"
7319 #. Resource IDs: (323)
7321 msgid "Revert to revision %s"
7324 #. Resource IDs: (73)
7328 #. Resource IDs: (9)
7329 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7330 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
7332 #. Resource IDs: (14)
7333 msgid "Reverts an addition to version control"
7334 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
7336 #. Resource IDs: (603)
7337 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7338 msgstr "在TortosieMerge中审核补丁"
7340 #. Resource IDs: (14)
7341 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7342 msgstr "使用TortoiseMerge审核/应用单个补丁..."
7344 #. Resource IDs: (13)
7345 msgid "Review/apply single &patch..."
7346 msgstr "审核/应用单个补丁(&P)..."
7348 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7352 #. Resource IDs: (119)
7357 #. Resource IDs: (120)
7362 #. Resource IDs: (23)
7363 msgid "Revision &graph"
7366 #. Resource IDs: (67)
7367 msgid "Revision Files"
7370 #. Resource IDs: (4580)
7371 msgid "Revision Graph"
7374 #. Resource IDs: (4584)
7375 msgid "Revision Graph Filter"
7378 #. Resource IDs: (65535)
7379 msgid "Revision graph"
7382 #. Resource IDs: (86)
7384 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7385 msgstr "版本已经回溯. 所有的改动现在已经在工作目录."
7387 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7391 #. Resource IDs: (605)
7395 #. Resource IDs: (3850)
7398 "text with font and paragraph formatting"
7399 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
7401 #. Resource IDs: (188)
7402 msgid "Right View: "
7405 #. Resource IDs: (65535)
7409 #. Resource IDs: (1070)
7411 msgid "Row %d of %d"
7414 #. Resource IDs: (1070)
7416 msgid "Row %d-%d of %d"
7417 msgstr "行 %d-%d / %d"
7419 #. Resource IDs: (1070)
7423 #. Resource IDs: (1070)
7427 #. Resource IDs: (17045)
7431 #. Resource IDs: (1065)
7432 msgid "S&how Buttons on One Row"
7433 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
7435 #. Resource IDs: (1065)
7436 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7437 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
7439 #. Resource IDs: (17078)
7440 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7441 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
7443 #. Resource IDs: (1132)
7447 #. Resource IDs: (9)
7448 msgid "S&witch/Checkout..."
7449 msgstr "切换/检出(&W)..."
7451 #. Resource IDs: (604, 1251)
7455 #. Resource IDs: (1585)
7456 msgid "SMTP Server requires authentication"
7457 msgstr "SMTP服务器要求授权"
7459 #. Resource IDs: (65535)
7460 msgid "SMTP Server:"
7463 #. Resource IDs: (1081)
7467 #. Resource IDs: (331)
7468 msgid "SVN Commit Type"
7469 msgstr "SVN Commit类型"
7471 #. Resource IDs: (22)
7472 msgid "SVN DCommit..."
7473 msgstr "SVN DCommit..."
7475 #. Resource IDs: (13)
7479 #. Resource IDs: (21)
7480 msgid "SVN Rebase..."
7481 msgstr "SVN Rebase..."
7483 #. Resource IDs: (65535)
7485 msgstr "检查回车换行符(&F):"
7487 #. Resource IDs: (65535)
7491 #. Resource IDs: (605)
7492 msgid "Same commit time"
7495 #. Resource IDs: (156)
7499 #. Resource IDs: (101)
7503 #. Resource IDs: (3841)
7507 #. Resource IDs: (156)
7511 #. Resource IDs: (1567)
7512 msgid "Save as &Global"
7515 #. Resource IDs: (313)
7519 #. Resource IDs: (3857)
7521 msgid "Save changes to %1?"
7522 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
7524 #. Resource IDs: (1253)
7525 msgid "Save revision &to..."
7526 msgstr "保存版本至(&T)..."
7528 #. Resource IDs: (3601)
7530 "Save the active document with a new name\n"
7532 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
7534 #. Resource IDs: (3601)
7536 "Save the active document\n"
7540 #. Resource IDs: (3601)
7542 "Save the modified file\n"
7544 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
7546 #. Resource IDs: (1132)
7547 msgid "Save to clipboard"
7550 #. Resource IDs: (1385)
7551 msgid "Save unified diff"
7554 #. Resource IDs: (1385)
7555 msgid "Save unified diff since HEAD"
7556 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
7558 #. Resource IDs: (108)
7562 #. Resource IDs: (71)
7564 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7565 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
7567 #. Resource IDs: (75)
7568 msgid "Saving notes failed."
7571 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7575 #. Resource IDs: (1003)
7579 #. Resource IDs: (1003)
7580 msgid "Scroll Right"
7583 #. Resource IDs: (1253)
7584 msgid "Search &log messages..."
7585 msgstr "查找日志信息(&L)..."
7587 #. Resource IDs: (65535)
7591 #. Resource IDs: (169)
7592 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7593 msgstr "正在搜索更好的路径来应用补丁..."
7595 #. Resource IDs: (3867)
7597 msgid "Seek failed on %1"
7600 #. Resource IDs: (1253)
7604 #. Resource IDs: (16529)
7605 msgid "Select &User-defined Image: "
7606 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
7608 #. Resource IDs: (16508)
7609 msgid "Select &context menu:"
7610 msgstr "选择右键菜单(&C):"
7612 #. Resource IDs: (65535)
7613 msgid "Select &window:"
7616 #. Resource IDs: (1057)
7618 "Select Color Tool\n"
7620 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
7622 #. Resource IDs: (13)
7623 msgid "Select File..."
7626 #. Resource IDs: (78)
7627 msgid "Select SSH client"
7628 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
7630 #. Resource IDs: (3858)
7631 msgid "Select a button."
7634 #. Resource IDs: (3585)
7635 msgid "Select an object on which to get Help"
7638 #. Resource IDs: (213)
7639 msgid "Select changelist"
7642 #. Resource IDs: (78)
7643 msgid "Select diff application"
7646 #. Resource IDs: (64)
7647 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7648 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
7650 #. Resource IDs: (79)
7652 "Select folder to export to.\n"
7653 "You might need to create a new folder before performing this export."
7654 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
7656 #. Resource IDs: (197)
7657 msgid "Select folder to run script for"
7658 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
7660 #. Resource IDs: (119)
7661 msgid "Select folder to save the selected files to"
7662 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
7664 #. Resource IDs: (197)
7665 msgid "Select hook script file"
7666 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
7668 #. Resource IDs: (1405)
7669 msgid "Select items automatically"
7672 #. Resource IDs: (78)
7673 msgid "Select merge application"
7676 #. Resource IDs: (119)
7677 msgid "Select merge target"
7680 #. Resource IDs: (13)
7681 msgid "Select patch file..."
7684 #. Resource IDs: (79)
7685 msgid "Select text editor application"
7688 #. Resource IDs: (79)
7690 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7691 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
7693 #. Resource IDs: (3603)
7695 "Select the entire document\n"
7699 #. Resource IDs: (78)
7700 msgid "Select viewer for diff-files"
7703 #. Resource IDs: (1067)
7704 msgid "Select/deselect &all"
7707 #. Resource IDs: (1)
7711 #. Resource IDs: (602)
7715 #. Resource IDs: (1587)
7716 msgid "Send Mail after create"
7719 #. Resource IDs: (3866)
7720 msgid "Send Mail failed to send message."
7721 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
7723 #. Resource IDs: (21, 603)
7724 msgid "Send Mail..."
7727 #. Resource IDs: (320)
7731 #. Resource IDs: (602)
7732 msgid "Send Patch by Email"
7735 #. Resource IDs: (21)
7736 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7739 #. Resource IDs: (74)
7740 msgid "Sending content"
7743 #. Resource IDs: (602)
7747 #. Resource IDs: (1409)
7748 msgid "Server &address:"
7749 msgstr "服务器地址(&A): "
7751 #. Resource IDs: (65535)
7752 msgid "Set Accelerator &for:"
7755 #. Resource IDs: (1558)
7759 #. Resource IDs: (1557)
7760 msgid "Set commit &date"
7763 #. Resource IDs: (1580)
7764 msgid "Set up SMTP Server"
7767 #. Resource IDs: (86)
7768 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7769 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
7771 #. Resource IDs: (86)
7773 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7774 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
7776 #. Resource IDs: (13)
7777 msgid "Setting properties..."
7780 #. Resource IDs: (107)
7784 #. Resource IDs: (80)
7785 msgid "Settings - TortoiseGit"
7786 msgstr "设置 - TortoiseGit"
7788 #. Resource IDs: (1270)
7792 #. Resource IDs: (1271)
7793 msgid "Shell Extended"
7796 #. Resource IDs: (145)
7797 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7800 #. Resource IDs: (5062)
7804 #. Resource IDs: (1105)
7805 msgid "Short &date/time format in log messages"
7806 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
7808 #. Resource IDs: (12)
7809 msgid "Short URL of Git items"
7810 msgstr "Short URL of Git items"
7812 #. Resource IDs: (1255)
7813 msgid "Shorten property list"
7816 #. Resource IDs: (1382)
7820 #. Resource IDs: (16996)
7821 msgid "Show &Accelerator for:"
7824 #. Resource IDs: (115)
7825 msgid "Show &All Branch"
7828 #. Resource IDs: (115)
7829 msgid "Show &Range..."
7830 msgstr "显示范围(&R)..."
7832 #. Resource IDs: (20)
7833 msgid "Show &Reflog"
7836 #. Resource IDs: (1073)
7837 msgid "Show &Unversioned Files"
7838 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
7840 #. Resource IDs: (1208)
7841 msgid "Show &Whole Project"
7844 #. Resource IDs: (1254)
7845 msgid "Show &changes"
7846 msgstr "显示改变(&C)..."
7848 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7852 #. Resource IDs: (1031)
7853 msgid "Show &log..."
7854 msgstr "显示日志(&L)..."
7856 #. Resource IDs: (1088)
7857 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7858 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和右键菜单(&O)"
7860 #. Resource IDs: (1069)
7861 msgid "Show Above the Ribbon"
7864 #. Resource IDs: (1069)
7865 msgid "Show Below the Ribbon"
7868 #. Resource IDs: (1382)
7869 msgid "Show Environment Variables"
7872 #. Resource IDs: (1065)
7873 msgid "Show Fewer Buttons"
7876 #. Resource IDs: (2051)
7877 msgid "Show HEAD revision nodes"
7880 #. Resource IDs: (2052)
7882 "Show Inline-Diff word by word\n"
7883 "Inline diff word-wise"
7884 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
7886 #. Resource IDs: (2056)
7888 "Show Inline-Diff\n"
7890 msgstr "显示内嵌差异\n内嵌差异"
7892 #. Resource IDs: (32781)
7896 #. Resource IDs: (1065)
7897 msgid "Show More Buttons"
7900 #. Resource IDs: (1068)
7901 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7902 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
7904 #. Resource IDs: (1068)
7905 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7906 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
7908 #. Resource IDs: (16651)
7909 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7910 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
7912 #. Resource IDs: (156)
7913 msgid "Show Whitespaces"
7916 #. Resource IDs: (115)
7917 msgid "Show Whole Project"
7920 #. Resource IDs: (2051)
7921 msgid "Show an overview of the whole graph"
7924 #. Resource IDs: (32775)
7928 #. Resource IDs: (1251)
7929 msgid "Show branches this commit is on"
7932 #. Resource IDs: (1251)
7933 msgid "Show changes as &unified diff"
7934 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
7936 #. Resource IDs: (32784)
7940 #. Resource IDs: (83)
7941 msgid "Show destination folder"
7944 #. Resource IDs: (1696)
7948 #. Resource IDs: (1556)
7949 msgid "Show diff to last commit"
7952 #. Resource IDs: (1126)
7953 msgid "Show excluded folders as normal"
7956 #. Resource IDs: (16656)
7957 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7958 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
7960 #. Resource IDs: (1264)
7961 msgid "Show i&gnored files"
7962 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
7964 #. Resource IDs: (1063)
7965 msgid "Show linenumber&s"
7968 #. Resource IDs: (64)
7972 #. Resource IDs: (65)
7973 msgid "Show log &before rename/copy"
7974 msgstr "现实重命名和复制之前的历史(&B)"
7976 #. Resource IDs: (88)
7978 msgid "Show log of %s"
7981 #. Resource IDs: (81)
7982 msgid "Show log of submodule"
7985 #. Resource IDs: (14)
7986 msgid "Show log of this folder"
7989 #. Resource IDs: (1256)
7993 #. Resource IDs: (1382)
7994 msgid "Show modified files in working tree"
7997 #. Resource IDs: (1270)
7999 "Show next change of selected commit\n"
8001 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
8003 #. Resource IDs: (2051)
8004 msgid "Show oldest node at top"
8007 #. Resource IDs: (2054)
8009 "Show or hide the line diff bar\n"
8010 "Toggle LineDiffBar"
8011 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
8013 #. Resource IDs: (2054)
8015 "Show or hide the locator bar\n"
8017 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
8019 #. Resource IDs: (3713)
8021 "Show or hide the status bar\n"
8023 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
8025 #. Resource IDs: (3713)
8027 "Show or hide the status bar\n"
8029 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
8031 #. Resource IDs: (3713)
8033 "Show or hide the toolbar\n"
8035 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
8037 #. Resource IDs: (1270)
8039 "Show previous change of selected commit\n"
8041 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
8043 #. Resource IDs: (1252)
8044 msgid "Show revision properties"
8047 #. Resource IDs: (16652)
8048 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8049 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
8051 #. Resource IDs: (2049)
8053 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8055 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
8057 #. Resource IDs: (87)
8058 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8059 msgstr "在ref标签中显示特殊符号"
8061 #. Resource IDs: (1730)
8065 #. Resource IDs: (1209)
8066 msgid "Show un&modified files"
8067 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
8069 #. Resource IDs: (1073)
8070 msgid "Show un&versioned files"
8071 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
8073 #. Resource IDs: (198)
8077 #. Resource IDs: (115)
8080 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
8082 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
8084 #. Resource IDs: (76)
8087 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8089 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %s 到版本 %s 之间), 选中了 %ld 个版本。\n"
8091 #. Resource IDs: (24)
8092 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8093 msgstr "显示图形化的复制/标签/分支"
8095 #. Resource IDs: (13)
8097 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8099 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
8101 #. Resource IDs: (10)
8102 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8103 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
8105 #. Resource IDs: (20)
8106 msgid "Shows reference log"
8109 #. Resource IDs: (198)
8110 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8111 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
8113 #. Resource IDs: (12)
8114 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8115 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
8117 #. Resource IDs: (1523)
8121 #. Resource IDs: (156, 626)
8122 msgid "Silver Style"
8125 #. Resource IDs: (1532)
8129 #. Resource IDs: (74)
8133 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8137 #. Resource IDs: (66)
8139 msgid "Skip Patch: %s"
8142 #. Resource IDs: (564)
8146 #. Resource IDs: (11029)
8147 msgid "Skip worktree"
8150 #. Resource IDs: (1529)
8151 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8152 msgstr "跳过工作树(\"Lockes\"在TortoiseSVN)"
8154 #. Resource IDs: (74)
8158 #. Resource IDs: (263)
8159 msgid "Skipped missing target"
8162 #. Resource IDs: (1070)
8166 #. Resource IDs: (1550)
8167 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8170 #. Resource IDs: (314)
8172 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8173 "Do you want to load the changes?"
8174 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想加载这些修改吗?"
8176 #. Resource IDs: (314)
8178 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8179 "Would you like to reload and lose your changes?"
8180 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想重新加载文件吗?(你当前的修改会丢失。)"
8182 #. Resource IDs: (1126)
8183 msgid "Sort by commit count"
8186 #. Resource IDs: (196)
8188 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8190 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
8192 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8196 #. Resource IDs: (1253)
8200 #. Resource IDs: (3604)
8202 "Split the active window into panes\n"
8204 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
8206 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8210 #. Resource IDs: (246)
8211 msgid "Stacked Bar Graph"
8214 #. Resource IDs: (246)
8215 msgid "Stacked Line Graph"
8218 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8222 #. Resource IDs: (68)
8223 msgid "Start (FastFwd)"
8226 #. Resource IDs: (67)
8227 msgid "Start Cherry Pick"
8230 #. Resource IDs: (569)
8231 msgid "Start Commit Hook"
8234 #. Resource IDs: (67, 68)
8235 msgid "Start Rebase"
8238 #. Resource IDs: (569)
8239 msgid "Start Update Hook"
8242 #. Resource IDs: (12)
8243 msgid "Start bisect mode..."
8246 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8250 #. Resource IDs: (1673)
8251 msgid "Stash &Message"
8254 #. Resource IDs: (20)
8258 #. Resource IDs: (20)
8262 #. Resource IDs: (22)
8266 #. Resource IDs: (20)
8270 #. Resource IDs: (80)
8271 msgid "Stash operation running..."
8274 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8278 #. Resource IDs: (179, 245)
8282 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8286 #. Resource IDs: (1068)
8287 msgid "Status Bar Configuration"
8290 #. Resource IDs: (65535)
8291 msgid "Status and action colors"
8294 #. Resource IDs: (65535)
8295 msgid "Status cache"
8298 #. Resource IDs: (197)
8300 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8301 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
8303 #. Resource IDs: (196)
8305 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8306 " the overlay recursively"
8307 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
8309 #. Resource IDs: (196)
8310 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8311 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
8313 #. Resource IDs: (11)
8314 msgid "Status of item in Git"
8317 #. Resource IDs: (13)
8318 msgid "Stops bisect mode"
8321 #. Resource IDs: (1)
8325 #. Resource IDs: (156)
8329 #. Resource IDs: (1639)
8333 #. Resource IDs: (1, 65)
8337 #. Resource IDs: (65535)
8341 #. Resource IDs: (1302)
8345 #. Resource IDs: (8, 11)
8346 msgid "Submodule &Update"
8349 #. Resource IDs: (20, 1589)
8350 msgid "Submodule Add"
8353 #. Resource IDs: (4576)
8354 msgid "Submodule Diff"
8357 #. Resource IDs: (1585)
8358 msgid "Submodule Info"
8361 #. Resource IDs: (76)
8362 msgid "Submodule Init"
8363 msgstr "Submodule Init"
8365 #. Resource IDs: (20, 77)
8366 msgid "Submodule Sync"
8369 #. Resource IDs: (76)
8370 msgid "Submodule Update"
8371 msgstr "Submodule Update"
8373 #. Resource IDs: (1624)
8374 msgid "Submodule Update Options"
8377 #. Resource IDs: (1708)
8381 #. Resource IDs: (65)
8385 #. Resource IDs: (65535)
8387 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8388 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8389 "<djszapi@archlinux.us>"
8390 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8392 #. Resource IDs: (78)
8396 #. Resource IDs: (229)
8398 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8399 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
8401 #. Resource IDs: (1522)
8405 #. Resource IDs: (3606)
8407 "Switch back to the previous window pane\n"
8409 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
8411 #. Resource IDs: (156)
8412 msgid "Switch between single and double pane view"
8413 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换"
8415 #. Resource IDs: (2049)
8417 "Switch between single and double pane view\n"
8418 "Switch between single and double pane view"
8419 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
8421 #. Resource IDs: (156)
8422 msgid "Switch left and right view"
8425 #. Resource IDs: (2051)
8427 "Switch the contents of the left and right view\n"
8428 "Switch left and right view"
8429 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
8431 #. Resource IDs: (3825)
8432 msgid "Switch to the next document window"
8435 #. Resource IDs: (3606)
8437 "Switch to the next window pane\n"
8439 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
8441 #. Resource IDs: (3825)
8442 msgid "Switch to the previous document window"
8445 #. Resource IDs: (304)
8446 msgid "Switch/Checkout"
8449 #. Resource IDs: (1256)
8450 msgid "Switch/Checkout to"
8453 #. Resource IDs: (1254)
8454 msgid "Switch/Checkout to this..."
8455 msgstr "切换/检出到这个版本..."
8457 #. Resource IDs: (9)
8458 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8459 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
8461 #. Resource IDs: (325)
8462 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8465 #. Resource IDs: (1733)
8466 msgid "Symbolize ref names"
8469 #. Resource IDs: (22)
8470 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8471 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
8473 #. Resource IDs: (22)
8477 #. Resource IDs: (89)
8481 #. Resource IDs: (1556)
8482 msgid "System &sounds"
8485 #. Resource IDs: (3857)
8487 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8489 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
8491 #. Resource IDs: (5065)
8495 #. Resource IDs: (7)
8496 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8497 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8499 #. Resource IDs: (1513)
8503 #. Resource IDs: (16970)
8504 msgid "Tab Placeholder"
8507 #. Resource IDs: (65535)
8511 #. Resource IDs: (82)
8515 #. Resource IDs: (1382)
8519 #. Resource IDs: (82)
8523 #. Resource IDs: (79)
8525 msgid "Tagged the working tree to %s"
8528 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8532 #. Resource IDs: (65535)
8536 #. Resource IDs: (64)
8540 #. Resource IDs: (1064)
8544 #. Resource IDs: (65535)
8548 #. Resource IDs: (219)
8552 #. Resource IDs: (65535)
8556 #. Resource IDs: (71)
8558 "The Remote Config was changed.\n"
8559 "Do you want to save now or discard changes?"
8560 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
8562 #. Resource IDs: (70)
8565 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8567 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8568 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
8570 #. Resource IDs: (63)
8571 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8572 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
8574 #. Resource IDs: (63)
8576 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8577 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
8579 #. Resource IDs: (67)
8580 msgid "The commit message must not be empty."
8583 #. Resource IDs: (89)
8586 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8587 "Do you want to overwrite it?"
8588 msgstr "凭证助手URL \"%s\" 已经存在。你想覆盖它吗?"
8590 #. Resource IDs: (89)
8592 "The credential helper was changed.\n"
8593 "Do you want to save now or discard changes?"
8594 msgstr "凭证助手已经改变。你想保存还是放弃?"
8596 #. Resource IDs: (603)
8598 "The current working tree is not clean.\n"
8599 "Do you want to stash the changes?"
8600 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
8602 #. Resource IDs: (68)
8605 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8607 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
8609 #. Resource IDs: (85)
8611 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8612 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8613 msgstr "含糊的原引用名\n分支使用\"refs/heads/\"前缀,标签使用 \"refs/tags/\"前缀来使得名字唯一!"
8615 #. Resource IDs: (64)
8617 msgid "The file %s does not exist!"
8620 #. Resource IDs: (64)
8622 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8623 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
8625 #. Resource IDs: (64)
8628 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8629 "Do you want to select another file to diff?"
8630 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
8632 #. Resource IDs: (314)
8638 "Do you want to remove the file?"
8639 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
8641 #. Resource IDs: (69)
8642 msgid "The file is too big"
8645 #. Resource IDs: (3857)
8646 msgid "The file is too large to open."
8649 #. Resource IDs: (80)
8654 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8655 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
8657 #. Resource IDs: (69)
8662 "is not a valid text file!"
8663 msgstr "文件\n%s\n不是一个有效的文本文件!"
8665 #. Resource IDs: (145)
8669 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8670 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
8672 #. Resource IDs: (88)
8678 "Would you like to create it first?"
8679 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
8681 #. Resource IDs: (83)
8684 "The hook script returned an error:\n"
8686 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
8688 #. Resource IDs: (7)
8689 msgid "The image can not be shown."
8692 #. Resource IDs: (63)
8694 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8695 "installed correctly."
8696 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
8698 #. Resource IDs: (64)
8699 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8700 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
8702 #. Resource IDs: (63)
8704 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8705 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
8707 #. Resource IDs: (63)
8709 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8710 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8711 msgstr "找不到“Index: ”行!\n这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
8713 #. Resource IDs: (63)
8715 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8716 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8718 #. Resource IDs: (63)
8720 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8721 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8723 #. Resource IDs: (88)
8725 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8726 msgstr "行号必须在 %d 至 %d 之间"
8728 #. Resource IDs: (86)
8730 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8731 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
8733 #. Resource IDs: (64)
8735 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8737 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
8739 #. Resource IDs: (64)
8741 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8743 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
8745 #. Resource IDs: (198)
8747 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8748 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8749 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
8751 #. Resource IDs: (63)
8753 "The old file does not match the new file.\n"
8754 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8755 msgstr "旧文件与新文件不符。\n尚不支持文件改名功能!"
8757 #. Resource IDs: (220)
8758 msgid "The operation failed."
8761 #. Resource IDs: (74)
8763 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8764 "You must only specify one of them."
8765 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
8767 #. Resource IDs: (7)
8770 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
8771 "Patching is not possible!"
8772 msgstr "补丁文件不能完全引用到%s,并且没有版本信息\n不能打补丁"
8774 #. Resource IDs: (64)
8777 "The patch seems outdated! The file line\n"
8779 "and the patchline\n"
8782 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
8784 #. Resource IDs: (88)
8786 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8787 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8789 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8790 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8792 "Do you want to proceed anyway?"
8793 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
8795 #. Resource IDs: (314)
8800 "in the patchfile does not exist.\n"
8801 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8803 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8805 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8806 msgstr "路径\n%s\n在补丁文件中不存在.\nTortoiseGitMerge 发现相关路径\n%s\n似乎符合你的补丁文件\n\n你想使用建议的路径的吗? 回答 '否' TortoiseGitMerge将退出."
8808 #. Resource IDs: (314)
8813 "in the patchfile does not exist.\n"
8814 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8815 msgstr "路径\n%s\n在补丁文件中不存在.\nTortoiseGitMerge 企图去掉路径前缀来打补丁文件,但是没有找到符合路径."
8817 #. Resource IDs: (314)
8822 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8823 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8825 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8826 msgstr "路径\n%s\n似乎不符合补丁文件中的路径\n但是TortoiseGitMerge找到更好的路径\n%s. \n你想使用建议的路径吗?"
8828 #. Resource IDs: (71)
8831 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8832 "Do you want to overwrite it?"
8833 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
8835 #. Resource IDs: (80)
8836 msgid "The repository was successfully created."
8839 #. Resource IDs: (78)
8841 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8842 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8843 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
8845 #. Resource IDs: (170)
8848 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8849 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8850 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8851 msgstr "子模块\"%s\"有改动。\n提交父模块的改过不能记录子目录的修改\n现在提交子模块修改或者忽略子模块的改动?"
8853 #. Resource IDs: (88)
8856 "The target folder \n"
8859 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8860 msgstr "目标文件夹\n%s\n不为空!\n你确定要在这里创建git版本仓库吗?"
8862 #. Resource IDs: (195)
8864 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8865 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8866 "but maybe not scan all files."
8867 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
8869 #. Resource IDs: (82)
8871 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8872 "It's not possible to show the log messages between them!"
8873 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
8875 #. Resource IDs: (16)
8876 msgid "The user who did the last commit"
8877 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
8879 #. Resource IDs: (65535)
8883 #. Resource IDs: (263)
8885 msgstr "远程文件(theirs)"
8887 #. Resource IDs: (169)
8889 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8890 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8891 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
8893 #. Resource IDs: (198)
8896 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8898 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
8900 #. Resource IDs: (64)
8901 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8902 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
8904 #. Resource IDs: (66)
8907 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8908 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8909 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8910 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8911 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
8913 #. Resource IDs: (313)
8915 "There are unsaved modifications!\n"
8916 "Do you want to save your changes?"
8917 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
8919 #. Resource IDs: (82)
8921 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8922 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8923 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
8925 #. Resource IDs: (1253)
8929 #. Resource IDs: (3887)
8931 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8932 "changes that were made before the application closed."
8933 msgstr "这里有比当前打开的文档更新的文档,包含了程序关闭前所做的修改。"
8935 #. Resource IDs: (78)
8936 msgid "This field is required and must not be empty."
8937 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
8939 #. Resource IDs: (83)
8941 "This is not a valid URL.\n"
8942 "Please enter an URL here."
8943 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
8945 #. Resource IDs: (82)
8947 "This is not a valid path!\n"
8948 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8949 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8950 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
8952 #. Resource IDs: (3857)
8955 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8956 " may have an incompatible version of %s."
8957 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
8959 #. Resource IDs: (3857)
8961 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8962 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
8964 #. Resource IDs: (15)
8965 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8966 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
8968 #. Resource IDs: (67)
8969 msgid "This task requires a clean working tree."
8970 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
8972 #. Resource IDs: (1016)
8974 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8975 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8976 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8977 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
8979 #. Resource IDs: (604)
8980 msgid "Three way diff"
8983 #. Resource IDs: (16928)
8984 msgid "Tile &Vertically"
8987 #. Resource IDs: (16924)
8988 msgid "Tile Hori&zontally"
8991 #. Resource IDs: (1676)
8995 #. Resource IDs: (606)
8997 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
8998 "applications are running."
8999 msgstr "为了清除临时文件,你要确定没有其他的TortoiseGit应用程序在运行"
9001 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9005 #. Resource IDs: (3633)
9007 "Toggle One/Two Pages display\n"
9008 "Toggle One/Two Pages display"
9009 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
9011 #. Resource IDs: (65535)
9015 #. Resource IDs: (16130)
9016 msgid "Toolbar Name"
9019 #. Resource IDs: (1064)
9020 msgid "Toolbar Options"
9023 #. Resource IDs: (1001)
9024 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9025 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
9027 #. Resource IDs: (16105)
9031 #. Resource IDs: (16928)
9035 #. Resource IDs: (65535)
9039 #. Resource IDs: (65, 65535)
9041 msgstr "TortoiseGit"
9043 #. Resource IDs: (107)
9045 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9046 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9048 #. Resource IDs: (107)
9051 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
9053 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \n%s \n"
9055 #. Resource IDs: (98)
9058 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9059 "to be renamed too?"
9060 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
9062 #. Resource IDs: (198)
9064 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9065 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
9067 #. Resource IDs: (1096)
9068 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9069 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9071 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9072 msgid "TortoiseGitBlame"
9073 msgstr "TortoiseGitBlame"
9075 #. Resource IDs: (1)
9078 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9079 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9080 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
9082 #. Resource IDs: (1)
9084 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9085 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
9087 #. Resource IDs: (1)
9089 "TortoiseGitBlame\n"
9094 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9095 "TortoiseGitBlame.Document"
9096 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9098 #. Resource IDs: (7, 153)
9099 msgid "TortoiseGitIDiff"
9100 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9102 #. Resource IDs: (65535)
9103 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9104 msgstr "TortoiseGitIDiff - 一个图形差异比较工具,包含于 TortoiseGit"
9106 #. Resource IDs: (7)
9108 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9110 "Available command line parameters are:\n"
9111 "/left:\"path to left picture\"\n"
9112 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9113 "/right:\"path to right picture\"\n"
9114 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9115 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9116 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9117 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9118 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
9120 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9121 msgid "TortoiseGitMerge"
9122 msgstr "TortoiseGitMerge"
9124 #. Resource IDs: (107)
9126 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9127 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9129 #. Resource IDs: (107)
9132 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9133 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9135 "apr-utils %d.%d.%d"
9136 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
9138 #. Resource IDs: (7)
9141 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9143 msgstr "TortoiseGitMerge不能处理这个补丁文件。文件 \"%s\" 出现多次。"
9145 #. Resource IDs: (156)
9146 msgid "TortoiseMerge"
9147 msgstr "TortoiseMerge"
9149 #. Resource IDs: (1739)
9150 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9151 msgstr "包括添加/删除文件的修改的总行数"
9153 #. Resource IDs: (1737)
9154 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9155 msgstr "不包括添加/删除文件的修改的总行数"
9157 #. Resource IDs: (1162)
9158 msgid "Total commits analyzed:"
9161 #. Resource IDs: (1163)
9162 msgid "Total file changes:"
9165 #. Resource IDs: (1520)
9169 #. Resource IDs: (1520)
9173 #. Resource IDs: (11023)
9174 msgid "Tracked Remote Branch:"
9177 #. Resource IDs: (357)
9179 msgid "Transferring at %s"
9182 #. Resource IDs: (32816)
9183 msgid "Transparent &color..."
9186 #. Resource IDs: (251)
9187 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9188 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
9190 #. Resource IDs: (73)
9194 #. Resource IDs: (65535)
9198 #. Resource IDs: (10)
9199 msgid "Tweak TortoiseGit"
9200 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
9202 #. Resource IDs: (1642)
9206 #. Resource IDs: (1720)
9210 #. Resource IDs: (164, 207)
9214 #. Resource IDs: (71)
9215 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9216 msgstr "URL或目录不能同时为空"
9218 #. Resource IDs: (1272)
9222 #. Resource IDs: (12)
9223 msgid "URL of Git items"
9224 msgstr "URL of Git items"
9226 #. Resource IDs: (65535)
9230 #. Resource IDs: (5071)
9234 #. Resource IDs: (5070)
9238 #. Resource IDs: (5069)
9242 #. Resource IDs: (3866)
9243 msgid "Unable to load mail system support."
9244 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
9246 #. Resource IDs: (3865)
9247 msgid "Unable to process command, server busy."
9248 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
9250 #. Resource IDs: (3859)
9252 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9253 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
9255 #. Resource IDs: (3865)
9256 msgid "Unable to read write-only property."
9259 #. Resource IDs: (119)
9261 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9262 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9263 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9264 "from the top pane in the log dialog."
9265 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
9267 #. Resource IDs: (3865)
9268 msgid "Unable to write read-only property."
9271 #. Resource IDs: (3859)
9273 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9274 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
9276 #. Resource IDs: (3887)
9280 #. Resource IDs: (156)
9284 #. Resource IDs: (1069)
9286 msgid "Undo %d Actions"
9289 #. Resource IDs: (1069)
9290 msgid "Undo 1 Action"
9293 #. Resource IDs: (14)
9297 #. Resource IDs: (3603)
9299 "Undo the last action\n"
9301 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
9303 #. Resource IDs: (3603)
9305 "Undo the last modifications\n"
9307 msgstr "撤销最后的修改\n撤销"
9309 #. Resource IDs: (3859)
9310 msgid "Unexpected file format."
9313 #. Resource IDs: (1070)
9317 #. Resource IDs: (3850)
9319 "Unformatted Text\n"
9320 "text without any formatting"
9321 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
9323 #. Resource IDs: (2054)
9324 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9325 msgstr "HEAD版本的标准差异(&D)"
9327 #. Resource IDs: (1258)
9331 #. Resource IDs: (20)
9332 msgid "Unknown depth"
9335 #. Resource IDs: (3841)
9339 #. Resource IDs: (1462)
9343 #. Resource IDs: (1313)
9344 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9345 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
9347 #. Resource IDs: (286)
9349 msgid "Unversioning %s"
9350 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
9352 #. Resource IDs: (1384)
9356 #. Resource IDs: (1710)
9360 #. Resource IDs: (607)
9364 #. Resource IDs: (65)
9365 msgid "Update Submodules"
9368 #. Resource IDs: (74)
9372 #. Resource IDs: (3849)
9373 msgid "Updating ActiveX objects"
9374 msgstr "更新 ActiveX 对象"
9376 #. Resource IDs: (68)
9377 msgid "Updating index"
9380 #. Resource IDs: (16530)
9381 msgid "Use &Default Image: "
9382 msgstr "使用默认图片(&D): "
9384 #. Resource IDs: (1024)
9385 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9386 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
9388 #. Resource IDs: (251)
9389 msgid "Use &other text block"
9390 msgstr "使用其它文本块(&O)"
9392 #. Resource IDs: (156)
9393 msgid "Use 'mine' text block"
9396 #. Resource IDs: (156)
9397 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9398 msgstr "先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
9400 #. Resource IDs: (156)
9401 msgid "Use 'theirs' text block"
9404 #. Resource IDs: (156)
9405 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9406 msgstr "先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
9408 #. Resource IDs: (156)
9412 #. Resource IDs: (1761)
9413 msgid "Use HTTP path component"
9416 #. Resource IDs: (1482)
9420 #. Resource IDs: (1066)
9424 #. Resource IDs: (1497)
9425 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9426 msgstr "使用小包(针对慢速网络连接)(&P)"
9428 #. Resource IDs: (1064)
9429 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9430 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
9432 #. Resource IDs: (85)
9433 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9434 msgstr "使用不同的名字或者使用“强制”选项覆盖已存在的"
9436 #. Resource IDs: (85)
9437 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9438 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
9440 #. Resource IDs: (2054)
9442 "Use all content from the left view\n"
9444 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
9446 #. Resource IDs: (32857)
9447 msgid "Use block from left before right"
9450 #. Resource IDs: (2054)
9452 "Use block from left view before block from right view\n"
9453 "Use block from left before right"
9454 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
9456 #. Resource IDs: (32859)
9457 msgid "Use block from right before left"
9460 #. Resource IDs: (2054)
9462 "Use block from right view before block from left view\n"
9463 "Use block from right before left"
9464 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
9466 #. Resource IDs: (251)
9467 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9468 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
9470 #. Resource IDs: (251)
9471 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9472 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
9474 #. Resource IDs: (156)
9475 msgid "Use left block"
9478 #. Resource IDs: (32856)
9479 msgid "Use left file"
9482 #. Resource IDs: (1432)
9483 msgid "Use recycle bin when reverting"
9484 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
9486 #. Resource IDs: (116)
9487 msgid "Use regular expression"
9490 #. Resource IDs: (1426)
9491 msgid "Use system locale for date/time"
9492 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
9494 #. Resource IDs: (251)
9495 msgid "Use text block from '&mine'"
9496 msgstr "使用“我的”文本块(&M)"
9498 #. Resource IDs: (251)
9499 msgid "Use text block from '&theirs'"
9500 msgstr "使用“他们的”文本块(&T)"
9502 #. Resource IDs: (251)
9503 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9504 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
9506 #. Resource IDs: (2052)
9508 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9509 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9510 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
9512 #. Resource IDs: (2052)
9514 "Use text block from 'mine'\n"
9515 "Use 'mine' text block"
9516 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
9518 #. Resource IDs: (251)
9519 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9520 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
9522 #. Resource IDs: (2052)
9524 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9525 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9526 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
9528 #. Resource IDs: (2052)
9530 "Use text block from 'theirs'\n"
9531 "Use 'theirs' text block"
9532 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
9534 #. Resource IDs: (2054)
9536 "Use text block from the left view\n"
9538 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
9540 #. Resource IDs: (251)
9541 msgid "Use th&is text block"
9544 #. Resource IDs: (251)
9545 msgid "Use this &whole file"
9548 #. Resource IDs: (251)
9549 msgid "Use whole other &file"
9552 #. Resource IDs: (119)
9553 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9554 msgstr "用于当前分支修改的提示"
9556 #. Resource IDs: (65535)
9560 #. Resource IDs: (65535)
9564 #. Resource IDs: (65535)
9568 #. Resource IDs: (74)
9569 msgid "User cancelled"
9572 #. Resource IDs: (72)
9574 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9575 " Do you want to set these now?"
9576 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
9578 #. Resource IDs: (1650)
9582 #. Resource IDs: (69)
9586 #. Resource IDs: (313)
9588 "Valid command line options are:\n"
9589 "/base:<path to base file>\n"
9590 "/theirs:<path to their file>\n"
9591 "/mine:<path to your file>\n"
9592 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9593 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9594 "/patchpath:<path to folder>"
9595 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
9597 #. Resource IDs: (11, 357)
9601 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9605 #. Resource IDs: (7)
9607 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9608 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
9610 #. Resource IDs: (72, 1644)
9614 #. Resource IDs: (72)
9615 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9616 msgstr "版本1(提交日期更新)"
9618 #. Resource IDs: (72, 1645)
9619 msgid "Version 2 (Base)"
9622 #. Resource IDs: (72)
9623 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9624 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
9626 #. Resource IDs: (1075)
9627 msgid "Version Information"
9630 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9634 #. Resource IDs: (264)
9638 #. Resource IDs: (65535)
9642 #. Resource IDs: (156)
9646 #. Resource IDs: (328, 603)
9650 #. Resource IDs: (71, 1637)
9651 msgid "View Patch>>"
9654 #. Resource IDs: (1252)
9655 msgid "View revision for path in &webviewer"
9656 msgstr "在Web浏览器中查看路径的版本(&W)"
9658 #. Resource IDs: (1252)
9659 msgid "View revision in alternative editor"
9660 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
9662 #. Resource IDs: (1717)
9663 msgid "View system&wide gitconfig"
9664 msgstr "编辑系统gitconfig(&W)"
9666 #. Resource IDs: (1084)
9667 msgid "Visit our website"
9670 #. Resource IDs: (156, 626)
9671 msgid "Visual Studio 2005"
9672 msgstr "Visual Studio 2005"
9674 #. Resource IDs: (156, 626)
9675 msgid "Visual Studio 2008"
9676 msgstr "Visual Studio 2008"
9678 #. Resource IDs: (65535)
9681 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9682 "To set the values to their default, delete the value text."
9683 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
9685 #. Resource IDs: (198)
9689 #. Resource IDs: (1327)
9690 msgid "Wait for the script to finish"
9693 #. Resource IDs: (75)
9694 msgid "Waiting for input"
9697 #. Resource IDs: (88)
9701 #. Resource IDs: (219)
9705 #. Resource IDs: (70)
9708 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9710 "Do you really want to continue?"
9711 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
9713 #. Resource IDs: (71)
9717 #. Resource IDs: (65535)
9718 msgid "Western European"
9719 msgstr "Western European"
9721 #. Resource IDs: (198)
9723 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9724 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9725 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseGit 菜单增加到右键菜单"
9727 #. Resource IDs: (604)
9729 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9731 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
9733 #. Resource IDs: (197)
9735 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9736 "automatically selected"
9737 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
9739 #. Resource IDs: (604)
9741 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9742 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9743 "blobs available locally."
9744 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
9746 #. Resource IDs: (65535)
9750 #. Resource IDs: (1065)
9751 msgid "Window Position"
9754 #. Resource IDs: (16927)
9758 #. Resource IDs: (156, 626)
9759 msgid "Windows 2000"
9760 msgstr "Windows 2000"
9762 #. Resource IDs: (156, 626)
9766 #. Resource IDs: (156, 626)
9770 #. Resource IDs: (5020)
9771 msgid "Windows-1250"
9772 msgstr "Windows-1250"
9774 #. Resource IDs: (5021)
9775 msgid "Windows-1251"
9776 msgstr "Windows-1251"
9778 #. Resource IDs: (5022)
9779 msgid "Windows-1252"
9780 msgstr "Windows-1252"
9782 #. Resource IDs: (5023)
9783 msgid "Windows-1253"
9784 msgstr "Windows-1253"
9786 #. Resource IDs: (5024)
9787 msgid "Windows-1254"
9788 msgstr "Windows-1254"
9790 #. Resource IDs: (5025)
9791 msgid "Windows-1255"
9792 msgstr "Windows-1255"
9794 #. Resource IDs: (5026)
9795 msgid "Windows-1256"
9796 msgstr "Windows-1256"
9798 #. Resource IDs: (5027)
9799 msgid "Windows-1257"
9800 msgstr "Windows-1257"
9802 #. Resource IDs: (5028)
9803 msgid "Windows-1258"
9804 msgstr "Windows-1258"
9806 #. Resource IDs: (20, 158)
9807 msgid "Working Tree"
9810 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9811 msgid "Working Tree Path:"
9814 #. Resource IDs: (1253)
9815 msgid "Working dir changes"
9818 #. Resource IDs: (156)
9819 msgid "Wrap long lines"
9822 #. Resource IDs: (2056)
9824 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9826 msgstr "在右边视图边界换行\n换行"
9828 #. Resource IDs: (73)
9832 #. Resource IDs: (145)
9836 #. Resource IDs: (201)
9837 msgid "You already have the latest version installed."
9840 #. Resource IDs: (65535)
9842 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9843 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9844 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
9846 #. Resource IDs: (1001)
9848 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9849 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
9851 #. Resource IDs: (1016)
9853 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9854 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
9856 #. Resource IDs: (16)
9858 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9859 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9860 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9861 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
9863 #. Resource IDs: (84)
9864 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9865 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
9867 #. Resource IDs: (84)
9869 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9871 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9872 msgstr "版本的msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)安装\n\n你应该考虑升级到 1.7.10+ ,这个版本支持UTF-并且兼任 *nix版本的 git."
9874 #. Resource IDs: (86)
9876 "You have checked \"include untracked\".\n"
9877 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9878 msgstr "你选择了“包括未被版本控制的文件\"。\n这实际调用\"git clean -fd\"命令,于是忽略文件将被直接删除,而不会进入回收站。"
9880 #. Resource IDs: (16)
9882 "You have modified properties without saving them first.\n"
9883 "Do you want to save them now?"
9884 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
9886 #. Resource IDs: (87)
9889 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
9890 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
9891 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
9892 msgstr "你已经选择%d 显示差异.\n每一个都会打开一个差异比较程序.\n你正的想一次打开如此多差异比较程序吗?"
9894 #. Resource IDs: (169)
9896 "You haven't entered an issue number!\n"
9897 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9898 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
9900 #. Resource IDs: (68)
9901 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9902 msgstr "你还没有签署通过(添加Signed-off-by)!"
9904 #. Resource IDs: (68)
9906 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9907 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9908 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
9910 #. Resource IDs: (1002)
9912 msgid "You may define up to %d tools."
9913 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
9915 #. Resource IDs: (170)
9916 msgid "You must enter a log message for the commit"
9917 msgstr "必须为提交输入日志信息"
9919 #. Resource IDs: (196)
9920 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9921 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
9923 #. Resource IDs: (65)
9924 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9925 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
9927 #. Resource IDs: (65)
9929 "You selected a folder.\r\n"
9930 "Exports are only possible to a (zip) file."
9931 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
9933 #. Resource IDs: (77)
9935 "You selected an unversioned file.\n"
9936 "The file will be added to version control when you commit."
9937 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
9939 #. Resource IDs: (1001)
9940 msgid "You should enter a text!"
9943 #. Resource IDs: (1001)
9944 msgid "You should select an image!"
9947 #. Resource IDs: (195)
9950 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9951 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9952 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
9954 #. Resource IDs: (170)
9956 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9957 "Click here to read and insert them again."
9958 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
9960 #. Resource IDs: (1112)
9961 msgid "Your version is:"
9964 #. Resource IDs: (201)
9966 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9967 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9969 #. Resource IDs: (1074)
9973 #. Resource IDs: (32783)
9977 #. Resource IDs: (1069)
9981 #. Resource IDs: (58117)
9985 #. Resource IDs: (58118)
9989 #. Resource IDs: (2051)
9994 #. Resource IDs: (3633)
10000 #. Resource IDs: (3633)
10006 #. Resource IDs: (32784)
10010 #. Resource IDs: (2049)
10014 #. Resource IDs: (2049)
10018 #. Resource IDs: (2051)
10019 msgid "Zoom to fit"
10022 #. Resource IDs: (2051)
10023 msgid "Zoom to fit in height"
10026 #. Resource IDs: (2051)
10027 msgid "Zoom to fit in width"
10030 #. Resource IDs: (1070)
10034 #. Resource IDs: (1001)
10035 msgid "[Unassigned]"
10038 #. Resource IDs: (72)
10040 msgid "\"%s\" is invalid."
10041 msgstr "\"%s\" 是非法字符"
10043 #. Resource IDs: (602)
10045 msgid "\"%s\" is not git repository"
10046 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
10048 #. Resource IDs: (65)
10050 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10051 "Do you want to abort?"
10052 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
10054 #. Resource IDs: (65535)
10058 #. Resource IDs: (1682)
10059 msgid "add \"cherry picked from\""
10062 #. Resource IDs: (10)
10066 #. Resource IDs: (65535)
10067 msgid "added files"
10070 #. Resource IDs: (3841)
10071 msgid "an unnamed file"
10074 #. Resource IDs: (1085)
10075 msgid "and support the developers"
10078 #. Resource IDs: (195)
10079 msgid "assume-valid"
10082 #. Resource IDs: (245)
10086 #. Resource IDs: (65535)
10087 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10088 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10090 #. Resource IDs: (65535)
10091 msgid "bugtraq.append"
10092 msgstr "bugtraq.append"
10094 #. Resource IDs: (65535)
10095 msgid "bugtraq.label"
10096 msgstr "bugtraq.label"
10098 #. Resource IDs: (65535)
10099 msgid "bugtraq.logregex"
10100 msgstr "bugtraq.logregex"
10102 #. Resource IDs: (65535)
10103 msgid "bugtraq.message"
10104 msgstr "bugtraq.message"
10106 #. Resource IDs: (65535)
10107 msgid "bugtraq.number"
10108 msgstr "bugtraq.number"
10110 #. Resource IDs: (65535)
10111 msgid "bugtraq.url"
10112 msgstr "bugtraq.url"
10114 #. Resource IDs: (65535)
10115 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10116 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10118 #. Resource IDs: (244, 245)
10122 #. Resource IDs: (11)
10126 #. Resource IDs: (208)
10130 "%s - revision %ld"
10131 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
10133 #. Resource IDs: (605)
10137 #. Resource IDs: (10)
10141 #. Resource IDs: (1646)
10145 #. Resource IDs: (58116)
10149 #. Resource IDs: (79)
10156 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
10158 #. Resource IDs: (13)
10162 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10166 #. Resource IDs: (66)
10168 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10169 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
10171 #. Resource IDs: (13)
10175 #. Resource IDs: (1130)
10176 msgid "include &untracked"
10177 msgstr "包括未被版本控制的文件"
10179 #. Resource IDs: (13)
10183 #. Resource IDs: (214)
10184 msgid "item kept locally"
10187 #. Resource IDs: (69)
10190 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10194 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10196 #. Resource IDs: (69)
10199 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10205 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10207 #. Resource IDs: (1494)
10211 #. Resource IDs: (11, 65535)
10215 #. Resource IDs: (10)
10219 #. Resource IDs: (65535)
10220 msgid "missing/deleted/replaced"
10221 msgstr "丢失/已删除/已替换"
10223 #. Resource IDs: (10)
10227 #. Resource IDs: (65535)
10228 msgid "modified/copied"
10231 #. Resource IDs: (245)
10235 #. Resource IDs: (1681)
10239 #. Resource IDs: (18)
10243 #. Resource IDs: (10)
10244 msgid "no description for this command is available"
10247 #. Resource IDs: (10)
10248 msgid "non-versioned"
10251 #. Resource IDs: (10)
10255 #. Resource IDs: (1256)
10259 #. Resource IDs: (11)
10263 #. Resource IDs: (3845)
10268 #. Resource IDs: (3869)
10272 #. Resource IDs: (65535)
10273 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10274 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
10276 #. Resource IDs: (3845)
10280 #. Resource IDs: (245)
10281 msgid "quarter of year"
10284 #. Resource IDs: (10)
10288 #. Resource IDs: (169)
10289 msgid "scanning path:"
10292 #. Resource IDs: (195)
10293 msgid "skip-worktree"
10296 #. Resource IDs: (208)
10303 #. Resource IDs: (1386)
10304 msgid "take care of submodule changes"
10307 #. Resource IDs: (3845)
10312 #. Resource IDs: (80, 284)
10317 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10321 #. Resource IDs: (245)
10325 #. Resource IDs: (89)
10326 msgid "wincred - all Windows users"
10327 msgstr "wincred - 全部Windows用户"
10329 #. Resource IDs: (88)
10330 msgid "wincred - current Windows user"
10331 msgstr "wincred - 当前Windows用户"
10333 #. Resource IDs: (88)
10334 msgid "wincred - this repository only"
10335 msgstr "wincred - 仅仅本版本库"
10337 #. Resource IDs: (88)
10338 msgid "winstore - current Windows user"
10339 msgstr "winstore - 当前Windows用户"
10341 #. Resource IDs: (88)
10342 msgid "winstore - this repository only"
10343 msgstr "winstore - 仅仅本版本库"
10345 #. Resource IDs: (245)
10349 #. Resource IDs: (18)
10353 #. Resource IDs: (1382)