Move some logic for getting config values to CAutoConfig
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_vi.po
blob3b4f0030176debb6c14053772b3e7494aff114cc
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
8 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
9 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
10 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 19:09+0000\n"
18 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/vi/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: vi\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 #    A = Alt key     (or blank if not used)
32 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
33 #    S = Shift key   (or blank if not used)
34 #    X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
40 #, c-format
41 msgid "! %d"
42 msgstr "! %d"
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
46 msgstr "# hiển thị từng tác giả:"
48 #. Resource IDs: (357)
49 #, c-format
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 msgstr "Đã truyền tải %.2f MByte"
53 #. Resource IDs: (357)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f kBytes/s"
56 msgstr "%.2f kByte/giây"
58 #. Resource IDs: (3868)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 chứa một đối tượng không phù hợp."
63 #. Resource IDs: (3867)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 chứa một đường dẫn không hợp lệ."
68 #. Resource IDs: (3868)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 chứa một giản đồ không hợp lệ."
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 có định dạng xấu."
78 #. Resource IDs: (3867)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "Không tìm thấy %1 ."
83 #. Resource IDs: (601)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "%1!d! Ngày trước"
88 #. Resource IDs: (601)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "%1!d! Ngày trước"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "%1!d! Giờ trước"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "%1!d! Giờ trước"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "%1!d! Phút trước"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "%1!d! Tháng trước"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "%1!d! Tháng trước"
118 #. Resource IDs: (602)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "%1!d! Giây trước"
123 #. Resource IDs: (602)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "%1!d! Giây trước"
128 #. Resource IDs: (601)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "%1!d! Tuần trước"
133 #. Resource IDs: (601)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "%1!d! Tuần trước"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "%1!d! Năm trước"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "%1!d! Năm trước"
148 #. Resource IDs: (90)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "Đã chọn %'d mục"
153 #. Resource IDs: (602)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "%1!d! phút trước"
158 #. Resource IDs: (90)
159 #, c-format
160 msgid "%1!s!"
161 msgstr "%1 !s !"
163 #. Resource IDs: (90)
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1!s!\r\n"
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1! s!\r\nĐang hiển thị %2! d! tập tin, %3! d! mô-đun con và %4! d! thư mục, %5!d! mục trong tổng số"
170 #. Resource IDs: (90)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\r\n"
174 "Size %2!s!"
175 msgstr "%1 !s !\r\nKích thước %2 !s !"
177 #. Resource IDs: (3860)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1: %2\n"
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nTiếp tục thi hành mã lệnh?"
184 #. Resource IDs: (3859)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1\n"
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nKhông tìm thấy tập tin này.\nXác nhận lại đường dẫn và tên tập tin xem có chính xác hay chưa."
192 #. Resource IDs: (91)
193 #, c-format
194 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
195 msgstr ""
197 #. Resource IDs: (357)
198 #, c-format
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "Đã truyền tải %I64d Byte"
202 #. Resource IDs: (357)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d kBytes transferred"
205 msgstr "Đã truyền tải %I64d kByte"
207 #. Resource IDs: (75)
208 #, c-format
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d đệ trình phía trước \"%s\""
212 #. Resource IDs: (1256)
213 #, c-format
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d tập tin đã bị thay đổi"
217 #. Resource IDs: (65)
218 #, c-format
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d tập tin bị loại bỏ."
222 #. Resource IDs: (69)
223 #, c-format
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d tập tin trở lại thành %s."
227 #. Resource IDs: (169)
228 #, c-format
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "đã chọn %d tập tin, tổng cộng %d tập tin"
232 #. Resource IDs: (246)
233 #, c-format
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "%d (các) tác giả hoạt động nhiều nhất với ít nhất %d mức độ tham gia mỗi (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (8)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%i%% alpha\n"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alpha\nnhấp chuột để chuyển đổi alpha\nnhấp đúp chuột vào để tự động chuyển đổi alpha"
245 #. Resource IDs: (357)
246 #, c-format
247 msgid "%ld Bytes/s"
248 msgstr "%ld Byte/giây"
250 #. Resource IDs: (226)
251 #, c-format
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld phút và %ld giây"
255 #. Resource IDs: (7)
256 #, c-format
257 msgid "%ld of %ld"
258 msgstr "%ld của %ld"
260 #. Resource IDs: (226)
261 #, c-format
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - tại phiên bản: %d"
265 #. Resource IDs: (3887)
266 #, c-format
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Phục hồi]"
270 #. Resource IDs: (226)
271 #, c-format
272 msgid "%s in %s"
273 msgstr "%s trong %s"
275 #. Resource IDs: (87)
276 #, c-format
277 msgid "%s requires Git >= %s"
278 msgstr ""
280 #. Resource IDs: (357)
281 #, c-format
282 msgid "%s, at %s"
283 msgstr "%s, tại %s"
285 #. Resource IDs: (151)
286 #, c-format
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s : Cây đang thao tác"
290 #. Resource IDs: (145)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu (%d) của %s"
295 #. Resource IDs: (145)
296 #, c-format
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu của %s"
300 #. Resource IDs: (3850)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "%s"
305 msgstr "%s\n%s"
307 #. Resource IDs: (376)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Could not be cleanly patched."
312 msgstr "%s\nKhông thể áp dụng bản vá hoàn toàn."
314 #. Resource IDs: (145)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nBạn vẫn muốn loại bỏ đối tượng này?"
321 #. Resource IDs: (69)
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "%s\n"
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\nlà một thư mục, không phải là một tập tin!\nTortoiseGitMerge không thể tìm ra điểm khác nhau giữa các thư mục."
329 #. Resource IDs: (16923)
330 msgid "&..."
331 msgstr "&..."
333 #. Resource IDs: (1656)
334 msgid "&3 way merge"
335 msgstr "&3 cách xác nhập"
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitBlame"
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitMerge..."
345 #. Resource IDs: (16920)
346 msgid "&Activate"
347 msgstr "&Kích hoạt"
349 #. Resource IDs: (1382)
350 msgid "&Add"
351 msgstr "&Thêm"
353 #. Resource IDs: (17075)
354 msgid "&Add >>"
355 msgstr "&Thêm >>"
357 #. Resource IDs: (1505)
358 msgid "&Add Filter"
359 msgstr ""
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Thêm mới/Lưu"
365 #. Resource IDs: (68)
366 msgid "&Add it"
367 msgstr "&Thêm phần này"
369 #. Resource IDs: (1064)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Thêm hoặc loại bỏ các Nút Bấm"
373 #. Resource IDs: (8, 1098)
374 msgid "&Add..."
375 msgstr "&Thêm..."
377 #. Resource IDs: (1090, 1093)
378 msgid "&Advanced..."
379 msgstr "&Nâng cao..."
381 #. Resource IDs: (1701)
382 msgid "&All"
383 msgstr "&Tất Cả"
385 #. Resource IDs: (3936)
386 msgid "&All Branches"
387 msgstr "&Tất cả các nhánh"
389 #. Resource IDs: (65535)
390 msgid "&Application Look"
391 msgstr "&Giao diện ứng dụng"
393 #. Resource IDs: (1613)
394 msgid "&Apply Patch"
395 msgstr "&Áp dụng bản vá"
397 #. Resource IDs: (1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Áp dụng so sánh thống nhất"
401 #. Resource IDs: (65535)
402 msgid "&Arguments:"
403 msgstr "&Thông số:"
405 #. Resource IDs: (16645)
406 msgid "&Assign"
407 msgstr "&Gán"
409 #. Resource IDs: (16633)
410 msgid "&Associate double-click event with:"
411 msgstr "&Gán sự kiện click chuột hai lần với thao tác:"
413 #. Resource IDs: (1066)
414 msgid "&Auto Hide"
415 msgstr "&Tự động ẩn"
417 #. Resource IDs: (65535)
418 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
419 msgstr ""
421 #. Resource IDs: (1505)
422 msgid "&Autoload Putty Key"
423 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
425 #. Resource IDs: (1015)
426 msgid "&Backup original file"
427 msgstr "&Sao lưu tập tin gốc"
429 #. Resource IDs: (13)
430 msgid "&Blame"
431 msgstr "&Viện dẫn lý do"
433 #. Resource IDs: (1254)
434 msgid "&Blame changes"
435 msgstr "&Trách cứ thay đổi"
437 #. Resource IDs: (322, 1252)
438 msgid "&Blame revisions"
439 msgstr "&Trách cứ các chỉnh sửa"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Blue:"
443 msgstr "&Xanh Dương:"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Border:"
447 msgstr ""
449 #. Resource IDs: (1512)
450 msgid "&Branch"
451 msgstr "&Nhánh"
453 #. Resource IDs: (4566)
454 msgid "&Branch:"
455 msgstr "&Nhánh:"
457 #. Resource IDs: (1382)
458 msgid "&Browse Dir"
459 msgstr "&Duyệt thư mục"
461 #. Resource IDs: (1251)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
465 #. Resource IDs: (1001, 1009)
466 msgid "&Browse..."
467 msgstr "&Duyệt..."
469 #. Resource IDs: (16913)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Giao diện Nút Bấm..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "&Chữ trên Nút Bấm:"
477 #. Resource IDs: (1051)
478 msgid "&CD-ROM"
479 msgstr "&CD-ROM"
481 #. Resource IDs: (2)
482 msgid "&Cancel"
483 msgstr "&Hủy"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Categories:"
487 msgstr "&Các phân loại:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Category:"
491 msgstr "&Phân loại:"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Chọn lệnh từ:"
497 #. Resource IDs: (8)
498 msgid "&Clean up..."
499 msgstr "&Dọn dẹp..."
501 #. Resource IDs: (57632)
502 msgid "&Clear"
503 msgstr "&Xóa"
505 #. Resource IDs: (1686)
506 msgid "&Clear stash"
507 msgstr "&Xóa stash"
509 #. Resource IDs: (1, 58112)
510 msgid "&Close"
511 msgstr "&Đóng lại"
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&Đóng (các)cửa sổ"
517 #. Resource IDs: (65535)
518 msgid "&Command:"
519 msgstr "&Lệnh:"
521 #. Resource IDs: (1625)
522 msgid "&Commit"
523 msgstr "&Đệ trình"
525 #. Resource IDs: (355)
526 msgid "&Commit submodule..."
527 msgstr "&Đệ trình mô-đun con..."
529 #. Resource IDs: (68)
530 msgid "&Commit w/o"
531 msgstr "&Đệ trình w/o"
533 #. Resource IDs: (8)
534 msgid "&Commit..."
535 msgstr "&Khẳng định..."
537 #. Resource IDs: (1252)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&So sánh các bản chỉnh sửa"
541 #. Resource IDs: (92)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr ""
545 #. Resource IDs: (1239)
546 msgid "&Configure"
547 msgstr "&Điều chỉnh"
549 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
550 msgid "&Copy"
551 msgstr "&Sao chép"
553 #. Resource IDs: (16911)
554 msgid "&Copy Button Image"
555 msgstr "&Sao chép ảnh của nút bấm"
557 #. Resource IDs: (57634)
558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
559 msgstr "&Sao chép Ctrl + C"
561 #. Resource IDs: (1662)
562 msgid "&Custom"
563 msgstr "&Tùy biến"
565 #. Resource IDs: (1269)
566 msgid "&Default"
567 msgstr "&Mặc định"
569 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
570 msgid "&Delete"
571 msgstr "&Xóa"
573 #. Resource IDs: (17)
574 msgid "&Delete (keep local)"
575 msgstr "&Xóa (giữ bản trên máy)"
577 #. Resource IDs: (1507)
578 msgid "&Delete Filter"
579 msgstr ""
581 #. Resource IDs: (70)
582 msgid "&Delete remote && local"
583 msgstr "&Xóa phần từ xa && địa phương"
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines"
587 msgstr ""
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines:"
591 msgstr ""
593 #. Resource IDs: (12)
594 msgid "&Diff"
595 msgstr "&So sánh"
597 #. Resource IDs: (14)
598 msgid "&Diff with previous version"
599 msgstr "&So sánh với phiên bản trước"
601 #. Resource IDs: (65535)
602 msgid "&Directory:"
603 msgstr "&Thư mục:"
605 #. Resource IDs: (32789)
606 msgid "&Disabled"
607 msgstr ""
609 #. Resource IDs: (71)
610 msgid "&Discard"
611 msgstr "&Bỏ qua"
613 #. Resource IDs: (1412)
614 msgid "&Do the same for the rest"
615 msgstr "&Làm tương tự cho phần còn lại"
617 #. Resource IDs: (1066)
618 msgid "&Docking"
619 msgstr "&Gắn vào"
621 #. Resource IDs: (1384)
622 msgid "&Down"
623 msgstr "&Xuống"
625 #. Resource IDs: (78, 1710)
626 msgid "&Download"
627 msgstr "&Tải về"
629 #. Resource IDs: (65535)
630 msgid "&Edit"
631 msgstr "&Biên tập"
633 #. Resource IDs: (84)
634 msgid "&Edit .git/config"
635 msgstr "&Chỉnh sửa .git/config"
637 #. Resource IDs: (1559)
638 msgid "&Edit ALL"
639 msgstr "&Chỉnh sửa TẤT CẢ"
641 #. Resource IDs: (1506)
642 msgid "&Edit Filter"
643 msgstr ""
645 #. Resource IDs: (12)
646 msgid "&Edit conflicts"
647 msgstr "&Biên tập các mâu thuẫn"
649 #. Resource IDs: (1099, 16510)
650 msgid "&Edit..."
651 msgstr "&Biên tập..."
653 #. Resource IDs: (1614)
654 msgid "&Email Patch"
655 msgstr "&Bản vá email"
657 #. Resource IDs: (65535)
658 msgid "&Email:"
659 msgstr "&Email:"
661 #. Resource IDs: (1023)
662 msgid "&Enable Proxy Server"
663 msgstr "&Cho phép Máy Chủ Proxy"
665 #. Resource IDs: (32976)
666 msgid "&Enable edit"
667 msgstr "&Cho phép chỉnh sửa"
669 #. Resource IDs: (323)
670 msgid "&Export selection to..."
671 msgstr "&Xuất lựa chọn sang..."
673 #. Resource IDs: (1092, 1095)
674 msgid "&External"
675 msgstr "&Bên ngoài"
677 #. Resource IDs: (65535)
678 msgid "&File"
679 msgstr "&Tập tin"
681 #. Resource IDs: (1, 57636)
682 msgid "&Find"
683 msgstr "&Tìm"
685 #. Resource IDs: (57636)
686 msgid "&Find\tCtrl+F"
687 msgstr "&Tìm kiếm Ctrl + F"
689 #. Resource IDs: (32778)
690 msgid "&Fit images in window"
691 msgstr "&Làm vừa các hình ảnh trong cửa sổ"
693 #. Resource IDs: (1050)
694 msgid "&Fixed drives"
695 msgstr "&Ổ đĩa được sửa"
697 #. Resource IDs: (1065)
698 msgid "&Floating"
699 msgstr "&Trôi nổi"
701 #. Resource IDs: (1638, 32782)
702 msgid "&Follow renames"
703 msgstr ""
705 #. Resource IDs: (65535)
706 msgid "&Font for log messages:"
707 msgstr "&Phông chữ cho các thông điệp tường trình:"
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Font:"
711 msgstr "&Phông chữ:"
713 #. Resource IDs: (1521)
714 msgid "&Force"
715 msgstr "&Bắt buộc"
717 #. Resource IDs: (1480)
718 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
719 msgstr "&Buộc phải ghi chồng lên các nhánh đã tồn tài (có thể bỏ qua các thay đổi)"
721 #. Resource IDs: (1607)
722 msgid "&Force Rebase"
723 msgstr "&Buộc dựa trên nền"
725 #. Resource IDs: (1608)
726 msgid "&From:"
727 msgstr ""
729 #. Resource IDs: (2153)
730 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
731 msgstr "&Mẫu đệ trình Git (--rmdir)"
733 #. Resource IDs: (220)
734 msgid "&Go to\tCtrl+G"
735 msgstr ""
737 #. Resource IDs: (91)
738 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
739 msgstr ""
741 #. Resource IDs: (65535)
742 msgid "&Green:"
743 msgstr "&Xanh lá cây:"
745 #. Resource IDs: (1511)
746 msgid "&HEAD"
747 msgstr "&HEAD"
749 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
750 msgid "&Help"
751 msgstr "&Giúp đỡ"
753 #. Resource IDs: (57667, 57670)
754 msgid "&Help Topics"
755 msgstr "Các tiêu đề &giúp đỡ"
757 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
758 msgid "&Hide"
759 msgstr "&Ẩn"
761 #. Resource IDs: (1170)
762 msgid "&Icon Set:"
763 msgstr "&Bộ biểu tượng:"
765 #. Resource IDs: (72)
766 msgid "&Ignore"
767 msgstr ""
769 #. Resource IDs: (15)
770 #, c-format
771 msgid "&Ignore %d items by name"
772 msgstr "&Bỏ qua %d món bằng tên"
774 #. Resource IDs: (32786)
775 msgid "&Ignore whitespace"
776 msgstr ""
778 #. Resource IDs: (16914)
779 msgid "&Image"
780 msgstr "&Ảnh"
782 #. Resource IDs: (32790)
783 msgid "&Image info"
784 msgstr "&Thông tin về hình ảnh "
786 #. Resource IDs: (16505)
787 msgid "&Image only"
788 msgstr "&Chỉ có ảnh"
790 #. Resource IDs: (9)
791 msgid "&Import..."
792 msgstr "&Nhập..."
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Initial directory:"
796 msgstr "&Thư mục khởi đầu:"
798 #. Resource IDs: (1693)
799 msgid "&Initialize submodules (--init)"
800 msgstr ""
802 #. Resource IDs: (81)
803 msgid "&Install"
804 msgstr ""
806 #. Resource IDs: (1016)
807 msgid "&Jump to first difference when loading"
808 msgstr "&Nhảy tới khác biệt đầu tiên khi tải"
810 #. Resource IDs: (1483)
811 msgid "&Keep CR"
812 msgstr "&Giữ CR"
814 #. Resource IDs: (68)
815 msgid "&Keep current state"
816 msgstr ""
818 #. Resource IDs: (92)
819 msgid "&Labels"
820 msgstr ""
822 #. Resource IDs: (65535)
823 msgid "&Language:"
824 msgstr "&Ngôn ngữ:"
826 #. Resource IDs: (16653)
827 msgid "&Large Icons"
828 msgstr "&Biểu tượng lớn"
830 #. Resource IDs: (1602)
831 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
832 msgstr "&Truy cập Dựa trên Gốc sau khi thoát"
834 #. Resource IDs: (1065)
835 msgid "&Limit search to modified lines"
836 msgstr "&Tìm kiếm giới hạn trong các dòng bị thay đổi"
838 #. Resource IDs: (65535)
839 msgid "&Limit:"
840 msgstr ""
842 #. Resource IDs: (1078)
843 msgid "&Line number"
844 msgstr "&Số dòng"
846 #. Resource IDs: (88)
847 #, c-format
848 msgid "&Line number (%d - %d)"
849 msgstr "&Số dòng (%d - %d)"
851 #. Resource IDs: (32797)
852 msgid "&Link image positions"
853 msgstr "&Vị trí của ảnh liên kết"
855 #. Resource IDs: (1172)
856 msgid "&List View"
857 msgstr "&Xem theo danh sách"
859 #. Resource IDs: (1616)
860 msgid "&Local Branch:"
861 msgstr "&Nhánh nội bộ:"
863 #. Resource IDs: (92)
864 msgid "&Local branches"
865 msgstr ""
867 #. Resource IDs: (1504)
868 msgid "&Local:"
869 msgstr "&Nội bộ:"
871 #. Resource IDs: (65535)
872 msgid "&Luminence:"
873 msgstr "&Luminence:"
875 #. Resource IDs: (65535)
876 msgid "&Max line length for inline diffs"
877 msgstr "&Độ dài cực đại cho các diff nội tuyến"
879 #. Resource IDs: (16543)
880 msgid "&Menu animations:"
881 msgstr "&Hoạt ảnh cho thực đơn"
883 #. Resource IDs: (16921)
884 msgid "&Menu contents:"
885 msgstr "&Nội dung thực đơn"
887 #. Resource IDs: (1735)
888 msgid "&Merge"
889 msgstr "&Nhập"
891 #. Resource IDs: (9)
892 msgid "&Merge..."
893 msgstr "&Nhập..."
895 #. Resource IDs: (1012)
896 msgid "&Merging"
897 msgstr "&Đang Nhập"
899 #. Resource IDs: (1648)
900 msgid "&Message"
901 msgstr "&Tin nhắn"
903 #. Resource IDs: (1241)
904 msgid "&Message:"
905 msgstr "&Tin nhắn:"
907 #. Resource IDs: (16925)
908 msgid "&Minimize"
909 msgstr "&Thu nhỏ"
911 #. Resource IDs: (32880)
912 msgid "&Moved blocks"
913 msgstr "&Các khối được di chuyển"
915 #. Resource IDs: (1515)
916 msgid "&Name"
917 msgstr "&Tên"
919 #. Resource IDs: (65535)
920 msgid "&Name:"
921 msgstr "&Tên:"
923 #. Resource IDs: (65535)
924 msgid "&Navigate"
925 msgstr "&Tìm tới"
927 #. Resource IDs: (1049)
928 msgid "&Network drives"
929 msgstr "&Ổ đĩa mạng"
931 #. Resource IDs: (65535)
932 msgid "&New "
933 msgstr "&Mới"
935 #. Resource IDs: (16509, 16615)
936 msgid "&New..."
937 msgstr "&Mới..."
939 #. Resource IDs: (58114)
940 msgid "&Next Page"
941 msgstr "&Trang tiếp theo"
943 #. Resource IDs: (16632)
944 msgid "&No double-click event"
945 msgstr "&Không có sự kiện nháy kép chuột"
947 #. Resource IDs: (1734)
948 msgid "&No fetch"
949 msgstr ""
951 #. Resource IDs: (1702)
952 msgid "&None"
953 msgstr "&Không"
955 #. Resource IDs: (1661)
956 msgid "&Notepad2"
957 msgstr "&Notepad2"
959 #. Resource IDs: (1, 66)
960 msgid "&OK"
961 msgstr "&OK"
963 #. Resource IDs: (3845)
964 msgid "&One Page"
965 msgstr "&Một Trang"
967 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
968 msgid "&Open"
969 msgstr "&Mở"
971 #. Resource IDs: (84)
972 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
973 msgstr ""
975 #. Resource IDs: (57601)
976 msgid "&Open...\tCtrl+O"
977 msgstr ""
979 #. Resource IDs: (1382)
980 msgid "&Options"
981 msgstr "&Lựa chọn"
983 #. Resource IDs: (65535)
984 msgid "&Overlay Icon:"
985 msgstr ""
987 #. Resource IDs: (32772)
988 msgid "&Overlay images"
989 msgstr "&Ảnh nạp chồng"
991 #. Resource IDs: (1411, 65535)
992 msgid "&Password:"
993 msgstr "&Mật khẩu:"
995 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
996 msgid "&Paste"
997 msgstr "&Dán"
999 #. Resource IDs: (1560)
1000 msgid "&Pick ALL"
1001 msgstr "&Chọn tất cả"
1003 #. Resource IDs: (1414)
1004 msgid "&Port:"
1005 msgstr "&Cổng:"
1007 #. Resource IDs: (1069)
1008 msgid "&Print Preview"
1009 msgstr "&Xem trước bản in"
1011 #. Resource IDs: (58116)
1012 msgid "&Print..."
1013 msgstr "&In..."
1015 #. Resource IDs: (66)
1016 msgid "&Proceed"
1017 msgstr ""
1019 #. Resource IDs: (76)
1020 msgid "&Pull"
1021 msgstr ""
1023 #. Resource IDs: (1481)
1024 msgid "&Push all branches"
1025 msgstr "&Đẩy tất cả nhánh"
1027 #. Resource IDs: (72)
1028 msgid "&ReCommit"
1029 msgstr ""
1031 #. Resource IDs: (1246)
1032 msgid "&Recent messages"
1033 msgstr "&Các thông điệp gần đây"
1035 #. Resource IDs: (1694)
1036 msgid "&Recursive"
1037 msgstr ""
1039 #. Resource IDs: (65535)
1040 msgid "&Red:"
1041 msgstr "&Đỏ:"
1043 #. Resource IDs: (1253)
1044 msgid "&Redo"
1045 msgstr "&Làm lại"
1047 #. Resource IDs: (1579)
1048 msgid "&Ref:"
1049 msgstr ""
1051 #. Resource IDs: (1382)
1052 msgid "&Refresh"
1053 msgstr "&Thể hiện lại"
1055 #. Resource IDs: (1617)
1056 msgid "&Remote Branch:"
1057 msgstr "&Nhánh từ xa:"
1059 #. Resource IDs: (92)
1060 msgid "&Remote branches"
1061 msgstr ""
1063 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1064 msgid "&Remote:"
1065 msgstr "&Từ xa:"
1067 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1068 msgid "&Remove"
1069 msgstr "&Loại bỏ"
1071 #. Resource IDs: (1411)
1072 msgid "&Remove this file from index"
1073 msgstr ""
1075 #. Resource IDs: (15)
1076 msgid "&Repo-browser"
1077 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
1079 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1080 msgid "&Reset"
1081 msgstr "&Làm lại từ đầu"
1083 #. Resource IDs: (1019)
1084 msgid "&Reset Toolbar"
1085 msgstr "&Cài đặt lại thanh công cụ theo mặc định"
1087 #. Resource IDs: (1355)
1088 msgid "&Reset filter"
1089 msgstr ""
1091 #. Resource IDs: (16657)
1092 msgid "&Reset my usage data"
1093 msgstr "&Cài đặt lại thông tin sử dụng của tôi về ban đầu"
1095 #. Resource IDs: (16910)
1096 msgid "&Reset to Default"
1097 msgstr "&Cài đặt lại mọi thứ về mặc định"
1099 #. Resource IDs: (66)
1100 msgid "&Resolved"
1101 msgstr ""
1103 #. Resource IDs: (69)
1104 msgid "&Restore"
1105 msgstr ""
1107 #. Resource IDs: (68)
1108 msgid "&Restore old state"
1109 msgstr ""
1111 #. Resource IDs: (1252)
1112 msgid "&Revert change by this commit"
1113 msgstr "&Chuyển đổi ngược bằng đệ trình này"
1115 #. Resource IDs: (1252)
1116 msgid "&Revert changes by these commits"
1117 msgstr "&Chuyển đổi ngược bởi những đệ trình này"
1119 #. Resource IDs: (65535)
1120 msgid "&SSH client:"
1121 msgstr "&Máy trạm SSH:"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgid "&Saturation:"
1125 msgstr "&Bão hòa:"
1127 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1128 msgid "&Save"
1129 msgstr "&Lưu"
1131 #. Resource IDs: (1023)
1132 msgid "&Save authentication"
1133 msgstr "&Lưu lại thông tin xác thực"
1135 #. Resource IDs: (272, 32806)
1136 msgid "&Save graph as..."
1137 msgstr "&Lưu biểu đồ như..."
1139 #. Resource IDs: (322)
1140 msgid "&Save list of selected files to..."
1141 msgstr "&Lưu danh sách của các tập tin được chọn đến..."
1143 #. Resource IDs: (84)
1144 msgid "&Set Git path"
1145 msgstr ""
1147 #. Resource IDs: (1486)
1148 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1149 msgstr ""
1151 #. Resource IDs: (9)
1152 msgid "&Settings"
1153 msgstr "&Thiết lập"
1155 #. Resource IDs: (32783)
1156 msgid "&Settings..."
1157 msgstr ""
1159 #. Resource IDs: (65535)
1160 msgid "&Show Menus for:"
1161 msgstr "&Trình bày thực đơn cho:"
1163 #. Resource IDs: (16612)
1164 msgid "&Show text labels"
1165 msgstr "&Trình bày nhãn bằng chữ"
1167 #. Resource IDs: (65535)
1168 msgid "&Signing key ID:"
1169 msgstr "&Gán chỉ mục khóa:"
1171 #. Resource IDs: (66)
1172 msgid "&Skip"
1173 msgstr ""
1175 #. Resource IDs: (1524)
1176 msgid "&Squash"
1177 msgstr "&Nén chặt"
1179 #. Resource IDs: (1561)
1180 msgid "&Squash ALL"
1181 msgstr "&Nén chặt tất cả"
1183 #. Resource IDs: (1616)
1184 msgid "&Start"
1185 msgstr "&Bắt đầu"
1187 #. Resource IDs: (16917)
1188 msgid "&Start Group"
1189 msgstr "&Bắt đầu Nhóm"
1191 #. Resource IDs: (86)
1192 msgid "&Stash"
1193 msgstr ""
1195 #. Resource IDs: (59393)
1196 msgid "&Status Bar"
1197 msgstr "&Thanh trạng thái"
1199 #. Resource IDs: (1525)
1200 msgid "&Switch to new branch"
1201 msgstr "&Chuyển sang nhánh mới"
1203 #. Resource IDs: (1173)
1204 msgid "&Symbol View"
1205 msgstr "&Xem dấu hiệu"
1207 #. Resource IDs: (65535)
1208 msgid "&Tab size:"
1209 msgstr "&Kích cỡ thanh Tab:"
1211 #. Resource IDs: (1069)
1212 msgid "&Tabbed Document"
1213 msgstr "&Tài liệu theo mục"
1215 #. Resource IDs: (1513)
1216 msgid "&Tag"
1217 msgstr ""
1219 #. Resource IDs: (91)
1220 msgid "&Tags"
1221 msgstr ""
1223 #. Resource IDs: (65535)
1224 msgid "&Tags:"
1225 msgstr ""
1227 #. Resource IDs: (16915)
1228 msgid "&Text"
1229 msgstr "&Văn bản"
1231 #. Resource IDs: (16506)
1232 msgid "&Text only"
1233 msgstr "&Chỉ gồm văn bản"
1235 #. Resource IDs: (1222)
1236 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1237 msgstr "Thời gian &hết hạn bằng giây để dừng tự động điền đủ phân tích ngữ pháp"
1239 #. Resource IDs: (59392)
1240 msgid "&Toolbar"
1241 msgstr "&Thanh công cụ"
1243 #. Resource IDs: (65535)
1244 msgid "&Toolbar Name:"
1245 msgstr "&Tên thanh công cụ:"
1247 #. Resource IDs: (65535)
1248 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1249 msgstr ""
1251 #. Resource IDs: (65535)
1252 msgid "&Toolbars:"
1253 msgstr "&Các thanh công cụ:"
1255 #. Resource IDs: (9)
1256 msgid "&TortoiseGit"
1257 msgstr "&TortoiseGit"
1259 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1260 msgid "&TortoiseGitMerge"
1261 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1263 #. Resource IDs: (1605)
1264 msgid "&Trunk:"
1265 msgstr "&Trunk:"
1267 #. Resource IDs: (3845)
1268 msgid "&Two Page"
1269 msgstr "&Hai Trang"
1271 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1272 msgid "&URL:"
1273 msgstr "&URL:"
1275 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1276 msgid "&Undo"
1277 msgstr "&Khôi phục"
1279 #. Resource IDs: (110)
1280 msgid "&Unified diff"
1281 msgstr "&So sánh thống nhất"
1283 #. Resource IDs: (1256)
1284 msgid "&Unified diff with"
1285 msgstr "&Hợp nhất điểm khác nhau với"
1287 #. Resource IDs: (1061)
1288 msgid "&Unknown drives"
1289 msgstr "&Ổ đĩa không nhận ra"
1291 #. Resource IDs: (1383)
1292 msgid "&Up"
1293 msgstr "&Lên"
1295 #. Resource IDs: (1253)
1296 msgid "&Update item to revision"
1297 msgstr "&Cập nhật món vào bản chỉnh sửa"
1299 #. Resource IDs: (4567)
1300 msgid "&Upstream:"
1301 msgstr ""
1303 #. Resource IDs: (1184)
1304 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1305 msgstr "&Sử dụng tự điền đủ cho đường dẫn và từ khóa"
1307 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1308 msgid "&Username:"
1309 msgstr "&Tên đăng nhập:"
1311 #. Resource IDs: (65535)
1312 msgid "&View"
1313 msgstr "&Xem"
1315 #. Resource IDs: (65535)
1316 msgid "&View:"
1317 msgstr "&Xem"
1319 #. Resource IDs: (1568)
1320 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1321 msgstr "&Cảnh báo dựa trên đệ trình với các phần Signed-Off-By còn thiếu"
1323 #. Resource IDs: (1203)
1324 msgid "&Whole Project"
1325 msgstr "&Toàn bộ dự án"
1327 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1328 msgid "&Whole word"
1329 msgstr "&Nguyên một từ"
1331 #. Resource IDs: (32790)
1332 msgid "&Within file"
1333 msgstr ""
1335 #. Resource IDs: (1657)
1336 msgid "&ignore space change"
1337 msgstr "&bỏ qua sự thay đổi trên khoảng trắng"
1339 #. Resource IDs: (88)
1340 msgid "(TortoiseGit default)"
1341 msgstr ""
1343 #. Resource IDs: (85)
1344 #, c-format
1345 msgid "(from %s)"
1346 msgstr ""
1348 #. Resource IDs: (213)
1349 msgid "(no changelist)"
1350 msgstr "(không có danh sách các thay đổi)"
1352 #. Resource IDs: (314)
1353 msgid "(no line number)"
1354 msgstr "(không đánh số dòng)"
1356 #. Resource IDs: (214)
1357 msgid "(no value)"
1358 msgstr "(không giá trị)"
1360 #. Resource IDs: (314)
1361 msgid "(not found)"
1362 msgstr "(không tìm thấy)"
1364 #. Resource IDs: (245)
1365 msgid "(unknown)"
1366 msgstr "(không biết)"
1368 #. Resource IDs: (188)
1369 #, c-format
1370 msgid "+ %d"
1371 msgstr "+ %d"
1373 #. Resource IDs: (188)
1374 #, c-format
1375 msgid "- %d"
1376 msgstr "- %d"
1378 #. Resource IDs: (86)
1379 msgid "- all -"
1380 msgstr ""
1382 #. Resource IDs: (1131)
1383 msgid "--&all"
1384 msgstr "--&all"
1386 #. Resource IDs: (1007)
1387 msgid ""
1388 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1389 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1391 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1392 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1393 msgid "..."
1394 msgstr "..."
1396 #. Resource IDs: (16527)
1397 msgid "....."
1398 msgstr "....."
1400 #. Resource IDs: (91)
1401 msgid ".git/config in the repository root"
1402 msgstr ""
1404 #. Resource IDs: (1691)
1405 msgid ".git/info/exclude"
1406 msgstr ".git/info/exclude"
1408 #. Resource IDs: (1690)
1409 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1410 msgstr ""
1412 #. Resource IDs: (1689)
1413 msgid ".gitignore in the repository root"
1414 msgstr ""
1416 #. Resource IDs: (91)
1417 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1418 msgstr ""
1420 #. Resource IDs: (16506)
1421 msgid "<.....>"
1422 msgstr "<.....>"
1424 #. Resource IDs: (65535)
1425 msgid "<<"
1426 msgstr "<<"
1428 #. Resource IDs: (76)
1429 msgid "<All Branches>"
1430 msgstr ""
1432 #. Resource IDs: (65)
1433 msgid "<Auto Generated by Git>"
1434 msgstr ""
1436 #. Resource IDs: (93)
1437 msgid "<Local Branches>"
1438 msgstr ""
1440 #. Resource IDs: (76)
1441 msgid "<No branch>"
1442 msgstr ""
1444 #. Resource IDs: (1069)
1445 msgid "<Separator>"
1446 msgstr "<Ngăn cách>"
1448 #. Resource IDs: (1007)
1449 msgid "<Untitled>"
1450 msgstr "<Không tiêu đề>"
1452 #. Resource IDs: (145)
1453 msgid ""
1454 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1455 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1456 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1457 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1458 "And <u>read the manual!</u>"
1459 msgstr "<b>TortoiseGit</b> là một phần mở rộng shell.\nĐiều này có nghĩa rằng chương trình có thể được tích hợp vào bên trong trình quản lý tập tin của Windows.\nĐể sử dụng <b>TortoiseGit</b> vui lòng mở trình duyệt tập tin ra và click phải chuột trên bất kỳ thư mục nào mà bạn thích\nđể hiển thị menu nugữ cảnh ở ngay nơi mà bạn muốn tìm kiếm toàn bộ các dòng lệnh trong <b>TortoiseGit</b>.\nVà <u>hãy nhớ đọc phần hướng dẫn nhél!</u>"
1461 #. Resource IDs: (84)
1462 msgid ""
1463 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1464 "merged into HEAD."
1465 msgstr ""
1467 #. Resource IDs: (84)
1468 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1469 msgstr ""
1471 #. Resource IDs: (84)
1472 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1473 msgstr ""
1475 #. Resource IDs: (68)
1476 msgid ""
1477 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1478 "Do you want to a create branch now?"
1479 msgstr ""
1481 #. Resource IDs: (70)
1482 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1483 msgstr ""
1485 #. Resource IDs: (72)
1486 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1487 msgstr ""
1489 #. Resource IDs: (85)
1490 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1491 msgstr ""
1493 #. Resource IDs: (72)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1495 msgstr ""
1497 #. Resource IDs: (66)
1498 msgid ""
1499 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1500 "\n"
1501 "Do you want to"
1502 msgstr ""
1504 #. Resource IDs: (85)
1505 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1506 msgstr ""
1508 #. Resource IDs: (85)
1509 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1510 msgstr ""
1512 #. Resource IDs: (84)
1513 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1514 msgstr ""
1516 #. Resource IDs: (84)
1517 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1518 msgstr ""
1520 #. Resource IDs: (72)
1521 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1522 msgstr ""
1524 #. Resource IDs: (16603)
1525 msgid "<descr>"
1526 msgstr "<Mô tả>"
1528 #. Resource IDs: (209)
1529 msgid "<new changelist>"
1530 msgstr "<danh sách thay đổi mới>"
1532 #. Resource IDs: (59392)
1533 msgid "<placeholder>"
1534 msgstr ""
1536 #. Resource IDs: (32814)
1537 msgid "?"
1538 msgstr "?"
1540 #. Resource IDs: (85)
1541 msgid ""
1542 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1543 "This can cause problems so you should avoid it."
1544 msgstr ""
1546 #. Resource IDs: (85)
1547 msgid "A branch with this name already exists."
1548 msgstr ""
1550 #. Resource IDs: (69)
1551 msgid ""
1552 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1553 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1554 msgstr ""
1556 #. Resource IDs: (201)
1557 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1558 msgstr ""
1560 #. Resource IDs: (195)
1561 msgid ""
1562 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1563 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1564 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ được thêm vào."
1566 #. Resource IDs: (197)
1567 msgid ""
1568 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1569 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1570 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1571 msgstr "Một danh sách ngăn cách từng dòng của các đường dẫn mà các thực đơn ngữ cảnh không được thể hiện.\nNếu bạn thêm dấu '*' vào cuối đường dẫn, thì tất cả tập tin và thư mục con trong đường dẫn đó cũng được loại trừ.\nMột danh sách trống sẽ cho phép thực đơn ngữ cảnh trên tất cả đường dẫn."
1573 #. Resource IDs: (194)
1574 msgid ""
1575 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1576 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1577 "An empty list will allow overlays on all paths."
1578 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng không được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ không được thêm vào.\nMột danh sách rỗng sẽ được cho phép hiển thị trên mọi đường dẫn."
1580 #. Resource IDs: (3843)
1581 msgid "A required resource was unavailable."
1582 msgstr "Một tài nguyên cần thiết không có được"
1584 #. Resource IDs: (85)
1585 msgid ""
1586 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1587 "This can cause problems so you should avoid it."
1588 msgstr ""
1590 #. Resource IDs: (85)
1591 msgid "A tag with this name already exists."
1592 msgstr ""
1594 #. Resource IDs: (79)
1595 msgid ""
1596 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1597 "If you don't have one use NotePad."
1598 msgstr "Một chương trình xem cho GNU so sánh tập tinh (và tập tin).\nNếu bạn không có thì dùng NotePad."
1600 #. Resource IDs: (66)
1601 msgid "A&bort"
1602 msgstr ""
1604 #. Resource IDs: (9)
1605 msgid "A&bout"
1606 msgstr "D&ịch bởi Phan Anh"
1608 #. Resource IDs: (1)
1609 msgid "A&pply"
1610 msgstr "Á&p dụng"
1612 #. Resource IDs: (1128)
1613 msgid "Abbreviate renamings"
1614 msgstr ""
1616 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1617 msgid "Abort"
1618 msgstr "Bỏ"
1620 #. Resource IDs: (15)
1621 msgid "Abort &Merge"
1622 msgstr ""
1624 #. Resource IDs: (4592)
1625 msgid "Abort Merge"
1626 msgstr ""
1628 #. Resource IDs: (15)
1629 msgid "Aborts a running merge."
1630 msgstr ""
1632 #. Resource IDs: (156)
1633 msgid "About"
1634 msgstr "Về"
1636 #. Resource IDs: (129)
1637 msgid "About TortoiseGit"
1638 msgstr "Thông tin về chương trình"
1640 #. Resource IDs: (100)
1641 msgid "About TortoiseGitBlame"
1642 msgstr ""
1644 #. Resource IDs: (136)
1645 msgid "About TortoiseGitMerge"
1646 msgstr ""
1648 #. Resource IDs: (3867)
1649 #, c-format
1650 msgid "Access to %1 was denied."
1651 msgstr "Truy cập vào %1 bị từ chối."
1653 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1654 msgid "Action"
1655 msgstr "Hành động"
1657 #. Resource IDs: (65535)
1658 msgid "Action log"
1659 msgstr "Tường tình cho các hành động"
1661 #. Resource IDs: (1251)
1662 msgid "Actions"
1663 msgstr "Các hành động"
1665 #. Resource IDs: (3826)
1666 msgid "Activate Task List"
1667 msgstr "Danh sách nhiệm vụ đang có hiệu lực"
1669 #. Resource IDs: (1066)
1670 msgid "Active Files"
1671 msgstr "Các tập tin có hiệu lực"
1673 #. Resource IDs: (3865)
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1677 "Discard all changes to %1?"
1678 msgstr "Đối tượng ActiveX không thể được lưu trong khi đang thoát Windows!\nHủy mọi thay đổi sang %1?"
1680 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1681 msgid "Add"
1682 msgstr "Thêm"
1684 #. Resource IDs: (1482)
1685 msgid "Add &Signed-off-by"
1686 msgstr ""
1688 #. Resource IDs: (1253)
1689 #, c-format
1690 msgid "Add '%s' to dictionary"
1691 msgstr "Thêm '%s' vào tự điển"
1693 #. Resource IDs: (323)
1694 msgid "Add Remote"
1695 msgstr "Thêm phần điều khiển từ xa"
1697 #. Resource IDs: (1482)
1698 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1699 msgstr "Thêm \"&Signed-off-by\""
1701 #. Resource IDs: (110)
1702 msgid "Add extension specific diff program"
1703 msgstr "Thêm chương trình so sánh cho mở rộng xác định"
1705 #. Resource IDs: (110)
1706 msgid "Add extension specific merge program"
1707 msgstr "Thêm chương trình hợp nhất cho mở rộng xác định"
1709 #. Resource IDs: (1065)
1710 msgid "Add new files automatically to Git"
1711 msgstr ""
1713 #. Resource IDs: (13)
1714 msgid "Add to &ignore list"
1715 msgstr "Thêm vào danh sách &bỏ qua"
1717 #. Resource IDs: (1068)
1718 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1719 msgstr "Thêm vào Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh"
1721 #. Resource IDs: (209, 1279)
1722 msgid "Add..."
1723 msgstr "Thêm..."
1725 #. Resource IDs: (171)
1726 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1727 msgstr "Thêm/Biên tập chương trình So sánh/Hợp nhất cho mở rộng xác định"
1729 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1730 msgid "Added"
1731 msgstr "Đã thêm"
1733 #. Resource IDs: (145)
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Added the file pattern(s)\n"
1737 "%s\n"
1738 "to the ignore list."
1739 msgstr "Đã thêm mẫu tập tin\n%s\nvào danh sách bỏ qua."
1741 #. Resource IDs: (263)
1742 msgid "Adding"
1743 msgstr "Đang thêm"
1745 #. Resource IDs: (9)
1746 msgid "Adds file(s) to Git control"
1747 msgstr "Thêm (các) tập tin vào điều khiển Git"
1749 #. Resource IDs: (13)
1750 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1751 msgstr "Thêm tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
1753 #. Resource IDs: (2049)
1754 msgid ""
1755 "Adjust the settings\n"
1756 "Settings"
1757 msgstr "Điều chỉnh thiết lập\nCác thiết lập"
1759 #. Resource IDs: (340)
1760 msgid "Advanced"
1761 msgstr "Cao cấp"
1763 #. Resource IDs: (170)
1764 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1765 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho So Sánh/Hợp Nhất"
1767 #. Resource IDs: (110)
1768 msgid "Advanced diff settings"
1769 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho so sánh"
1771 #. Resource IDs: (110)
1772 msgid "Advanced merge settings"
1773 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho hợp nhất"
1775 #. Resource IDs: (606)
1776 msgid "All"
1777 msgstr "Tất cả"
1779 #. Resource IDs: (1007)
1780 msgid "All Commands"
1781 msgstr "Tất cả lệnh"
1783 #. Resource IDs: (3841)
1784 msgid "All Files (*.*)"
1785 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)"
1787 #. Resource IDs: (157)
1788 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1789 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
1791 #. Resource IDs: (1256)
1792 msgid "All Parents"
1793 msgstr ""
1795 #. Resource IDs: (93)
1796 msgid "All local branches"
1797 msgstr ""
1799 #. Resource IDs: (9690)
1800 msgid "All tags only"
1801 msgstr ""
1803 #. Resource IDs: (1008)
1804 msgid ""
1805 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1806 "menus?"
1807 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại tất cả thanh cộng cụ và thực đơn?"
1809 #. Resource IDs: (1008)
1810 msgid ""
1811 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1812 "assignments?"
1813 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại các thiết lập bàn phím?"
1815 #. Resource IDs: (1008)
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1819 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thực đơn '%s'?"
1821 #. Resource IDs: (1007)
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1825 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thanh cộng cụ '%s'?"
1827 #. Resource IDs: (2062)
1828 msgid ""
1829 "Allow Editing for this view\n"
1830 "Allow Edit"
1831 msgstr ""
1833 #. Resource IDs: (90)
1834 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1835 msgstr ""
1837 #. Resource IDs: (66)
1838 msgid "Already up to date."
1839 msgstr ""
1841 #. Resource IDs: (1482)
1842 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1843 msgstr ""
1845 #. Resource IDs: (1485)
1846 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1847 msgstr ""
1849 #. Resource IDs: (197)
1850 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1851 msgstr "Luôn luôn dùng những thiết lập địa phương về hệ thống để thiể hiện ngày giờ"
1853 #. Resource IDs: (67)
1854 msgid "Amend"
1855 msgstr ""
1857 #. Resource IDs: (1555)
1858 msgid "Amend &Last Commit"
1859 msgstr ""
1861 #. Resource IDs: (80)
1862 msgid ""
1863 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1864 msgstr "Đây là một phần trình chỉnh sửa thay thế. Sẽ hỗ trợ phần cuối dòng *nix."
1866 #. Resource IDs: (78)
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "An external diff program used\r\n"
1870 "for comparing different revisions of files\r\n"
1871 "\r\n"
1872 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1873 "%base: the base file\r\n"
1874 "%mine: the modified file"
1875 msgstr ""
1877 #. Resource IDs: (79)
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "An external merge program used\r\n"
1881 "to resolve conflicted files.\r\n"
1882 "\r\n"
1883 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1884 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1885 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1886 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1887 "%base: the original file without your changes"
1888 msgstr ""
1890 #. Resource IDs: (3867)
1891 #, c-format
1892 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1893 msgstr "Một tay cầm cho tập tin không đúng được liên kết với %1."
1895 #. Resource IDs: (3843)
1896 msgid "An unknown error has occurred."
1897 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra."
1899 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1900 #, c-format
1901 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1902 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra khi đang truy cập %1."
1904 #. Resource IDs: (63)
1905 #, c-format
1906 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1907 msgstr "Một kiểu dòng không xác định được tìm thấy trên dòng %d !"
1909 #. Resource IDs: (251)
1910 msgid "Append right block"
1911 msgstr ""
1913 #. Resource IDs: (251)
1914 msgid "Append this block to left"
1915 msgstr ""
1917 #. Resource IDs: (65535)
1918 msgid "Application Frame Menus: "
1919 msgstr "Thực đơn cho khung ứng dụng:"
1921 #. Resource IDs: (20)
1922 msgid "Apply Patch Serial..."
1923 msgstr "Áp dụng mã số vá..."
1925 #. Resource IDs: (603)
1926 msgid "Apply Patch..."
1927 msgstr "Áp dụng vá..."
1929 #. Resource IDs: (311)
1930 msgid "Apply Patches"
1931 msgstr "Áp dụng các bản vá lỗi"
1933 #. Resource IDs: (22)
1934 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1935 msgstr "Áp dụng chuỗi bản vá lỗi từ hộp thư"
1937 #. Resource IDs: (1072)
1938 msgid "Apply unified diff"
1939 msgstr "Áp dụng so sánh thống nhất"
1941 #. Resource IDs: (156, 626)
1942 msgid "Aqua Style"
1943 msgstr "Kiểu Aqua"
1945 #. Resource IDs: (65535)
1946 msgid "Arabic"
1947 msgstr ""
1949 #. Resource IDs: (1495)
1950 msgid "Arbitrary &URL:"
1951 msgstr "&Đường dẫn tùy ý:"
1953 #. Resource IDs: (68)
1954 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1955 msgstr ""
1957 #. Resource IDs: (145)
1958 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1959 msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn đánh dấu những tập tin bị mâu thuẫn là đã được giải quyết?"
1961 #. Resource IDs: (79)
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1965 " since the last update!"
1966 msgstr "Bạn có chắc muốn đảo ngược %d (các) đối tượng? Bạn sẽ mất <b>tất cả</b> các thay đổi kể từ lần cập nhật mới nhất!"
1968 #. Resource IDs: (91)
1969 #, c-format
1970 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1971 msgstr ""
1973 #. Resource IDs: (32793)
1974 msgid "Arrange &vertical"
1975 msgstr "Sắp xếp theo chiều &dọc"
1977 #. Resource IDs: (264)
1978 #, c-format
1979 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1980 msgstr "Gán cho danh sách thay đổi '%s'"
1982 #. Resource IDs: (16528)
1983 msgid "Assigned to:"
1984 msgstr "Gán vào:"
1986 #. Resource IDs: (10)
1987 msgid "Assume Unchanged"
1988 msgstr ""
1990 #. Resource IDs: (1550)
1991 msgid "Assume valid/unchanged"
1992 msgstr ""
1994 #. Resource IDs: (1550)
1995 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1996 msgstr ""
1998 #. Resource IDs: (32792)
1999 msgid "At file &creation"
2000 msgstr ""
2002 #. Resource IDs: (2054)
2003 msgid "At file creation"
2004 msgstr ""
2006 #. Resource IDs: (77)
2007 #, c-format
2008 msgid "At revision: %d"
2009 msgstr "Tại bản sửa chửa: %d"
2011 #. Resource IDs: (84)
2012 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2013 msgstr ""
2015 #. Resource IDs: (3843)
2016 msgid "Attempted an unsupported operation."
2017 msgstr "Thử một thao tác không được hỗ trợ."
2019 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2020 #, c-format
2021 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2022 msgstr "Thử truy cập %1 quá phần cuối của nó."
2024 #. Resource IDs: (3868)
2025 #, c-format
2026 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2027 msgstr "Thử đọc từ bản viết %1."
2029 #. Resource IDs: (3868)
2030 #, c-format
2031 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2032 msgstr "Thử viết vào bản đọc %1."
2034 #. Resource IDs: (65535)
2035 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2036 msgstr ""
2038 #. Resource IDs: (131, 160)
2039 msgid "Authentication"
2040 msgstr "Chứng thực"
2042 #. Resource IDs: (1278)
2043 msgid "Authentication data"
2044 msgstr "Dữ liệu chứng thực"
2046 #. Resource IDs: (207, 1251)
2047 msgid "Author"
2048 msgstr "Tác giả"
2050 #. Resource IDs: (605)
2051 msgid "Author Email"
2052 msgstr ""
2054 #. Resource IDs: (65535)
2055 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2056 msgstr "Tác giả:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Stefan Kueng"
2058 #. Resource IDs: (116)
2059 msgid "Authors"
2060 msgstr "Các tác giả"
2062 #. Resource IDs: (1265)
2063 msgid "Authors case sensitive"
2064 msgstr "Các tác giả có phân biệt chữ thường và hoa"
2066 #. Resource IDs: (65535)
2067 msgid "Authors:"
2068 msgstr "Các tác giả:"
2070 #. Resource IDs: (65535)
2071 msgid ""
2072 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2073 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2074 msgstr ""
2076 #. Resource IDs: (65535)
2077 msgid "Auto CrLf convert"
2078 msgstr "Tự động chuyển đổi CrLf"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid "Auto Crlf:"
2082 msgstr "Crlf tự động:"
2084 #. Resource IDs: (1003)
2085 msgid "Auto Hide"
2086 msgstr "Tự động ẩn"
2088 #. Resource IDs: (1003)
2089 msgid "Auto Hide All"
2090 msgstr "Tự động ẩn tất cả"
2092 #. Resource IDs: (1631)
2093 msgid "Auto&Crlf"
2094 msgstr "Crlf&Tự động"
2096 #. Resource IDs: (222)
2097 msgid "Auto-close if no conflicts"
2098 msgstr "Tự động đóng nếu không có mâu thuẫn"
2100 #. Resource IDs: (222)
2101 msgid "Auto-close if no errors"
2102 msgstr "Tự động đóng nếu không có lỗi"
2104 #. Resource IDs: (222)
2105 msgid "Auto-close if no further options are available"
2106 msgstr ""
2108 #. Resource IDs: (222)
2109 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2110 msgstr "Tự động đóng nếu không có hợp nhất, thêm, hay xóa"
2112 #. Resource IDs: (195)
2113 msgid ""
2114 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2115 "from the files that you have changed as you type a log message."
2116 msgstr "Tự động điền đủ cho những từ gợi ý (thường là lớp hoặc tên thành viên)\ntừ các tập tin bạn đã thay đổi khi bạn gõ vào thông điệp tường trình."
2118 #. Resource IDs: (1505)
2119 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2120 msgstr "Tự động tải &khóa Putty"
2122 #. Resource IDs: (1619)
2123 msgid "Autoload Putty &Key"
2124 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
2126 #. Resource IDs: (438)
2127 msgid "Automatic"
2128 msgstr "Tự động"
2130 #. Resource IDs: (1073)
2131 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2132 msgstr "Tự động kiểm tra phiên bản &mỗi mỗi tuần"
2134 #. Resource IDs: (306)
2135 msgid "Autotext Tester"
2136 msgstr ""
2138 #. Resource IDs: (1157)
2139 msgid "Average"
2140 msgstr "Trung bình"
2142 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2143 msgid "B&rowse..."
2144 msgstr "&Duyệt..."
2146 #. Resource IDs: (1064)
2147 msgid "Back"
2148 msgstr "Lui"
2150 #. Resource IDs: (65535)
2151 msgid "Baltic"
2152 msgstr ""
2154 #. Resource IDs: (246)
2155 msgid "Bar Graph"
2156 msgstr "Biểu đồ thanh"
2158 #. Resource IDs: (1522)
2159 msgid "Base On"
2160 msgstr "Dựa trên"
2162 #. Resource IDs: (65535)
2163 msgid "Base file:"
2164 msgstr "Tập tin gốc:"
2166 #. Resource IDs: (1005)
2167 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2168 msgstr ""
2170 #. Resource IDs: (1)
2171 msgid "Basic Info"
2172 msgstr ""
2174 #. Resource IDs: (5060)
2175 msgid "Big5 (Traditional)"
2176 msgstr ""
2178 #. Resource IDs: (11)
2179 msgid "Bisect bad"
2180 msgstr "Phần chia đôi bị lỗi"
2182 #. Resource IDs: (9)
2183 msgid "Bisect good"
2184 msgstr "Phần chia đôi hợp lệ"
2186 #. Resource IDs: (11)
2187 msgid "Bisect reset"
2188 msgstr "Cài đặt lại phần chia đôi"
2190 #. Resource IDs: (9, 4574)
2191 msgid "Bisect start"
2192 msgstr "Bắt đầu phần chia đôi"
2194 #. Resource IDs: (3850)
2195 msgid ""
2196 "Bitmap\n"
2197 "a bitmap"
2198 msgstr "Ảnh\nmột cái ảnh"
2200 #. Resource IDs: (156, 626)
2201 msgid "Black Style"
2202 msgstr "Kiểu Màu Đen"
2204 #. Resource IDs: (1252)
2205 msgid "Blame"
2206 msgstr "Trách cứ"
2208 #. Resource IDs: (1)
2209 msgid "Blame error"
2210 msgstr ""
2212 #. Resource IDs: (32776)
2213 msgid "Blame previous revision"
2214 msgstr ""
2216 #. Resource IDs: (13)
2217 msgid "Blames each line of a file on an author"
2218 msgstr "Trách cứ mỗi dòng của một tập tin của tác giả"
2220 #. Resource IDs: (32812)
2221 msgid "Blend alpha"
2222 msgstr "Trộn alpha"
2224 #. Resource IDs: (156, 626)
2225 msgid "Blue Style"
2226 msgstr "Kiểu Màu Xanh Dương"
2228 #. Resource IDs: (1)
2229 msgid "Body"
2230 msgstr ""
2232 #. Resource IDs: (83)
2233 msgid ""
2234 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2235 "Only one of those can be specified."
2236 msgstr "Cả 2  /logmsg và /logmsgfile đã được xác định!\nChỉ có một trong số đó có thể xác định."
2238 #. Resource IDs: (70)
2239 msgid ""
2240 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2241 msgstr "Cả hai đường dẫn đến tập tin vá lỗi và đường dẫn mục tiêu phải là đường dẫn tuyệt đối!"
2243 #. Resource IDs: (188)
2244 msgid "Bottom View:"
2245 msgstr ""
2247 #. Resource IDs: (1007)
2248 msgid "Br&owse..."
2249 msgstr "&Duyệt..."
2251 #. Resource IDs: (1510)
2252 msgid "Branc&h:"
2253 msgstr ""
2255 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2256 msgid "Branch"
2257 msgstr "Nhánh"
2259 #. Resource IDs: (604)
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Branch %s behind %s\r\n"
2263 "%s will fastforward to %s"
2264 msgstr "Nhánh %s ở phía sau %s\n%s sẽ chuyển tới trước đến %s"
2266 #. Resource IDs: (93)
2267 msgid "Branch (FF)"
2268 msgstr ""
2270 #. Resource IDs: (68)
2271 msgid "Branch Name"
2272 msgstr ""
2274 #. Resource IDs: (64)
2275 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2276 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không hợp lệ."
2278 #. Resource IDs: (602)
2279 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2280 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không được để trống hoặc phải hợp lệ theo quy định."
2282 #. Resource IDs: (1518)
2283 msgid "Branch:"
2284 msgstr "Nhánh:"
2286 #. Resource IDs: (1383)
2287 msgid "Bro&wse"
2288 msgstr "Du&yệt tìm"
2290 #. Resource IDs: (21)
2291 msgid "Browse References"
2292 msgstr ""
2294 #. Resource IDs: (78)
2295 msgid "Browse for the external diff program"
2296 msgstr "Duyệt tìm đến cho chương trình so sánh bên ngoài"
2298 #. Resource IDs: (322)
2299 msgid "Browse references"
2300 msgstr ""
2302 #. Resource IDs: (1069)
2303 msgid "Browse..."
2304 msgstr "Duyệt..."
2306 #. Resource IDs: (1251)
2307 msgid "Bug-ID"
2308 msgstr "Lỗi-ID"
2310 #. Resource IDs: (1578)
2311 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2312 msgstr ""
2314 #. Resource IDs: (1119)
2315 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2316 msgstr "Chỉ số Lỗi/Chỉ số vấn đề lỗi:"
2318 #. Resource IDs: (117)
2319 msgid "Bug-IDs"
2320 msgstr "Những lỗi-ID"
2322 #. Resource IDs: (65535)
2323 msgid "BugTraq"
2324 msgstr "BugTraq"
2326 #. Resource IDs: (327)
2327 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2328 msgstr ""
2330 #. Resource IDs: (16132)
2331 msgid "Button Appearance"
2332 msgstr "Giao diện nút bấm"
2334 #. Resource IDs: (1382)
2335 msgid "Button1"
2336 msgstr "Button1"
2338 #. Resource IDs: (1383)
2339 msgid "Button3"
2340 msgstr "Button3"
2342 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2343 msgid "C&heck now"
2344 msgstr "&Kiểm tra ngay"
2346 #. Resource IDs: (65535)
2347 msgid "C&ommands:"
2348 msgstr "&Lệnh:"
2350 #. Resource IDs: (77)
2351 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2352 msgstr "&Tạo nhánh/thẻ từ bản chỉnh sửa"
2354 #. Resource IDs: (65535)
2355 msgid "C&urrent Keys:"
2356 msgstr "&Các khóa hiện tại:"
2358 #. Resource IDs: (501)
2359 msgid "C&ut"
2360 msgstr "&Cắt"
2362 #. Resource IDs: (3697)
2363 msgid "CAP"
2364 msgstr "CAP"
2366 #. Resource IDs: (65535)
2367 msgid "CC:"
2368 msgstr "CC:"
2370 #. Resource IDs: (1741)
2371 msgid "Calculate"
2372 msgstr ""
2374 #. Resource IDs: (1127)
2375 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2376 msgstr "Có thể nháy kép chuột vào danh sách các tường trình để so sánh với bản tường trình trước"
2378 #. Resource IDs: (3865)
2379 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2380 msgstr "Không thể kích hoạt một đối tượng ActiveX tĩnh."
2382 #. Resource IDs: (82)
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Can't copy \n"
2386 "%s\n"
2387 "to\n"
2388 "%s"
2389 msgstr "Không thể sao chép\n%s\nđến\n%s"
2391 #. Resource IDs: (1001)
2392 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2393 msgstr "Không thể sao chép ảnh vào bộ đệm!"
2395 #. Resource IDs: (1001)
2396 msgid "Can't create a new image!"
2397 msgstr "Không thể tạo ảnh mới!"
2399 #. Resource IDs: (1001)
2400 msgid "Can't customize menus!"
2401 msgstr "Không thể tuỳ biến các thực đơn!"
2403 #. Resource IDs: (1001)
2404 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2405 msgstr "Không thể dán ảnh từ bộ đệm!"
2407 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2408 msgid "Cancel"
2409 msgstr "Hủy"
2411 #. Resource IDs: (315)
2412 msgid ""
2413 "Cancel\n"
2414 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2415 msgstr ""
2417 #. Resource IDs: (315)
2418 msgid ""
2419 "Cancel\n"
2420 "Don't switch the views"
2421 msgstr "Hủy bỏ\nĐừng chuyển chế độ xem"
2423 #. Resource IDs: (314)
2424 msgid ""
2425 "Cancel\n"
2426 "Keep the empty file."
2427 msgstr "Hủy bỏ\nGiữ tập tin trống."
2429 #. Resource IDs: (315)
2430 msgid ""
2431 "Cancel\n"
2432 "Resolve the conflicts first."
2433 msgstr "Hủy bỏ\nGiải quyết các mâu thuẫn trước."
2435 #. Resource IDs: (315)
2436 msgid ""
2437 "Cancel\n"
2438 "Stay with current files"
2439 msgstr ""
2441 #. Resource IDs: (315)
2442 msgid ""
2443 "Cancel\n"
2444 "Stay with current settings"
2445 msgstr ""
2447 #. Resource IDs: (70)
2448 msgid ""
2449 "Cannot combine commits now.\r\n"
2450 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2451 msgstr ""
2453 #. Resource IDs: (94)
2454 msgid ""
2455 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2456 "so."
2457 msgstr ""
2459 #. Resource IDs: (1)
2460 #, c-format
2461 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2462 msgstr ""
2464 #. Resource IDs: (68)
2465 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2466 msgstr "Không thể hiện được khác biệt bởi vì những dòng mới không đồng đều trong tập tin."
2468 #. Resource IDs: (16926)
2469 msgid "Casca&de"
2470 msgstr "&Chồng lớp"
2472 #. Resource IDs: (65535)
2473 msgid "Cascaded context menu"
2474 msgstr "Chồng lớp thực đơn ngữ cảnh"
2476 #. Resource IDs: (65535)
2477 msgid "Cate&gories:"
2478 msgstr "Các &danh mục:"
2480 #. Resource IDs: (65535)
2481 msgid "Celtic"
2482 msgstr ""
2484 #. Resource IDs: (65535)
2485 msgid "Central European"
2486 msgstr ""
2488 #. Resource IDs: (1697)
2489 msgid "Change log"
2490 msgstr ""
2492 #. Resource IDs: (3601)
2493 msgid ""
2494 "Change the printer and printing options\n"
2495 "Print Setup"
2496 msgstr ""
2498 #. Resource IDs: (3601)
2499 msgid ""
2500 "Change the printing options\n"
2501 "Page Setup"
2502 msgstr ""
2504 #. Resource IDs: (626)
2505 msgid ""
2506 "Change the style of the application\n"
2507 "Change Style"
2508 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng\nThay đổi phong cách"
2510 #. Resource IDs: (3825)
2511 msgid "Change the window position"
2512 msgstr "Thay đổi vị trí cửa sổ"
2514 #. Resource IDs: (3825)
2515 msgid "Change the window size"
2516 msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ"
2518 #. Resource IDs: (95)
2519 msgid "Change type"
2520 msgstr ""
2522 #. Resource IDs: (199)
2523 msgid "Changed Files"
2524 msgstr "Những tập tin bị thay đổi"
2526 #. Resource IDs: (324)
2527 #, c-format
2528 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2529 msgstr "Các tập tin được thay đổi giữa %s, %s và %s, %s"
2531 #. Resource IDs: (163)
2532 #, c-format
2533 msgid "Changed files: %d"
2534 msgstr "Những tập tin bị thay đổi: %d"
2536 #. Resource IDs: (2054)
2537 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2538 msgstr ""
2540 #. Resource IDs: (2054)
2541 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2542 msgstr ""
2544 #. Resource IDs: (2054)
2545 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2546 msgstr ""
2548 #. Resource IDs: (2054)
2549 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2550 msgstr ""
2552 #. Resource IDs: (264)
2553 #, c-format
2554 msgid "Changelist %s moved"
2555 msgstr "Danh sách thay đổi %s được di dời"
2557 #. Resource IDs: (1242)
2558 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2559 msgstr "Những thay đổi được thực hiện (nháy kép trên tập tin để xem khác biệt):"
2561 #. Resource IDs: (2060)
2562 msgid "Changes the style of the application"
2563 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng"
2565 #. Resource IDs: (65535)
2566 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2567 msgstr ""
2569 #. Resource IDs: (3887)
2570 msgid "Check"
2571 msgstr "Kiểm tra"
2573 #. Resource IDs: (174)
2574 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2575 msgstr ""
2577 #. Resource IDs: (1031)
2578 msgid "Check For Updates..."
2579 msgstr "Kiểm Tra Cập Nhật..."
2581 #. Resource IDs: (13)
2582 msgid "Check for modi&fications"
2583 msgstr "Kiểm tra xem có sửa đổ&i"
2585 #. Resource IDs: (251)
2586 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2587 msgstr "Kiểm tra đường dẫn và/hoặc URL bạn vừa nhập vào"
2589 #. Resource IDs: (194)
2590 msgid ""
2591 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2592 "of the TortoiseGit submenu"
2593 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh trên cùng thay vì sử dụng menu con của TortoiseGit"
2595 #. Resource IDs: (173)
2596 msgid ""
2597 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2598 "menu (SHIFT + left click)"
2599 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn chỉ muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh (SHIFT + click chuột trái)"
2601 #. Resource IDs: (81)
2602 msgid "Check to show relative times in log messages"
2603 msgstr "Chọn để hiển thị các thời gian liên quan trong thông điệp nhật trình"
2605 #. Resource IDs: (80)
2606 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2607 msgstr "Kiểm tra để dùng định dạng cho ngày và giờ bớt dài dòng trong các thông điệp tường trình"
2609 #. Resource IDs: (1700)
2610 msgid "Check:"
2611 msgstr "Kiểm tra:"
2613 #. Resource IDs: (77)
2614 msgid "Checkout"
2615 msgstr "Lấy ra"
2617 #. Resource IDs: (93)
2618 msgid "Checkout with merge"
2619 msgstr ""
2621 #. Resource IDs: (67)
2622 msgid "Cherry Pick"
2623 msgstr ""
2625 #. Resource IDs: (70)
2626 msgid "Cherry Pick failed"
2627 msgstr ""
2629 #. Resource IDs: (1257)
2630 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2631 msgstr ""
2633 #. Resource IDs: (1255)
2634 msgid "Cherry Pick this commit..."
2635 msgstr ""
2637 #. Resource IDs: (90)
2638 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2639 msgstr ""
2641 #. Resource IDs: (65535)
2642 msgid "Chinese"
2643 msgstr ""
2645 #. Resource IDs: (602)
2646 msgid "Choose Repository"
2647 msgstr ""
2649 #. Resource IDs: (88)
2650 msgid "Chronological reversed (git default)"
2651 msgstr ""
2653 #. Resource IDs: (4572)
2654 msgid "Clean"
2655 msgstr ""
2657 #. Resource IDs: (1630)
2658 msgid "Clean Type"
2659 msgstr ""
2661 #. Resource IDs: (76)
2662 msgid "Clean up stale remote branches"
2663 msgstr ""
2665 #. Resource IDs: (145)
2666 msgid "Cleaning up"
2667 msgstr "Đang dọn dẹp"
2669 #. Resource IDs: (146)
2670 msgid "Cleaning up."
2671 msgstr "Dọn dẹp."
2673 #. Resource IDs: (83)
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2677 "%s"
2678 msgstr "Dọn dẹp thất bại khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2680 #. Resource IDs: (79)
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2684 "%s"
2685 msgstr "Dọn dẹp đã thành công khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2687 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2688 msgid "Clear"
2689 msgstr "Dọn dẹp"
2691 #. Resource IDs: (1057)
2692 msgid ""
2693 "Clear Tool\n"
2694 "Clear"
2695 msgstr "Công cụ dọn dẹp\nDọn dẹp"
2697 #. Resource IDs: (196)
2698 #, c-format
2699 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2700 msgstr ""
2702 #. Resource IDs: (196)
2703 #, c-format
2704 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2705 msgstr ""
2707 #. Resource IDs: (196)
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2711 msgstr "Dọn dẹp các cặp %ld tên người dùng/mật khẩu, %ld chứng chỉ ssl và %ld tên người dùng"
2713 #. Resource IDs: (197)
2714 #, c-format
2715 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2716 msgstr "Dọn dẹp tường trình lưu tạm từ %ld các kho chứa"
2718 #. Resource IDs: (195)
2719 msgid ""
2720 "Clears the stored authentication.\r\n"
2721 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2722 msgstr "Dọn dẹp các xác nhận đã lưu.\nBạn sẽ phải nhập lại tên đăng nhập/mật khẩu cho tất cả các kho chứa."
2724 #. Resource IDs: (196)
2725 #, c-format
2726 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2727 msgstr "Dọn dẹp các kích thước và vị trí đã lưu của %ld hội thoại"
2729 #. Resource IDs: (1466)
2730 msgid "Click here to go to the website"
2731 msgstr "Nhấn vào đây để đi tới trang web"
2733 #. Resource IDs: (170)
2734 msgid "Click here to select a recently typed message"
2735 msgstr "Nhấn vào đây để chọn một thông điệp vừa đánh vào"
2737 #. Resource IDs: (65535)
2738 msgid ""
2739 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2740 "extension"
2741 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình so khác biệt khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2743 #. Resource IDs: (65535)
2744 msgid ""
2745 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2746 "extension"
2747 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình hợp nhất khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2749 #. Resource IDs: (2058)
2750 msgid ""
2751 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2752 "Use text blocks"
2753 msgstr "Nhấn chuột để xem các lệnh di chuyển khối văn bản\nSử dụng khối văn bản"
2755 #. Resource IDs: (257)
2756 msgid "Clipboard"
2757 msgstr "Bảng kẹp tạm"
2759 #. Resource IDs: (606)
2760 msgid "Clone"
2761 msgstr ""
2763 #. Resource IDs: (1572)
2764 msgid "Clone Existing Repository"
2765 msgstr "Nhân bản từ phần tài nguyên hiện tại"
2767 #. Resource IDs: (22)
2768 msgid "Clone a repository"
2769 msgstr ""
2771 #. Resource IDs: (1653)
2772 msgid "Clone into Bare Repo"
2773 msgstr ""
2775 #. Resource IDs: (14)
2776 msgid "Clone..."
2777 msgstr "Nhân bản..."
2779 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2780 msgid "Close"
2781 msgstr "Đóng"
2783 #. Resource IDs: (1065)
2784 msgid "Close Full Screen"
2785 msgstr "Đóng chế độ toàn màn hình"
2787 #. Resource IDs: (3633)
2788 msgid ""
2789 "Close Print Preview\n"
2790 "&Close"
2791 msgstr "Đóng xem trước bản in\n&Đóng"
2793 #. Resource IDs: (222)
2794 msgid "Close manually"
2795 msgstr "Đóng bằng tay"
2797 #. Resource IDs: (3841)
2798 msgid ""
2799 "Close print preview mode\n"
2800 "Cancel Preview"
2801 msgstr ""
2803 #. Resource IDs: (3601)
2804 msgid ""
2805 "Close the active document\n"
2806 "Close"
2807 msgstr ""
2809 #. Resource IDs: (3825)
2810 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2811 msgstr "Đóng cửa sổ đang hoạt động và hiện yêu cầu lưu các tài liệu"
2813 #. Resource IDs: (156)
2814 msgid "Collapse"
2815 msgstr "Thu gọn"
2817 #. Resource IDs: (2055)
2818 msgid ""
2819 "Collapse unchanged sections\n"
2820 "Collapse"
2821 msgstr "Đóng phần chưa thay đổi\nĐóng"
2823 #. Resource IDs: (16662)
2824 msgid "Color"
2825 msgstr "Màu"
2827 #. Resource IDs: (32785)
2828 msgid "Color by age, &continuous"
2829 msgstr "Tô màu theo tuổi, &liên tục"
2831 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2832 msgid "Colors"
2833 msgstr "Các màu"
2835 #. Resource IDs: (65535)
2836 msgid "Colors:"
2837 msgstr "Các màu:"
2839 #. Resource IDs: (1481)
2840 msgid "Combine One Mail"
2841 msgstr ""
2843 #. Resource IDs: (1255)
2844 msgid "Combine to one commit"
2845 msgstr ""
2847 #. Resource IDs: (65535)
2848 msgid "Comman&ds:"
2849 msgstr "&Lệnh:"
2851 #. Resource IDs: (220, 1002)
2852 msgid "Command"
2853 msgstr "Lệnh"
2855 #. Resource IDs: (198)
2856 msgid "Command Line"
2857 msgstr "Dòng lệnh"
2859 #. Resource IDs: (1336)
2860 msgid "Command Line To Execute:"
2861 msgstr "Dòng lệnh để thi hành"
2863 #. Resource IDs: (3857)
2864 msgid "Command failed."
2865 msgstr "Lệnh thất bại"
2867 #. Resource IDs: (16104)
2868 msgid "Commands"
2869 msgstr "Các lệnh"
2871 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2872 msgid "Commit"
2873 msgstr "Cam kết"
2875 #. Resource IDs: (1255)
2876 msgid "Commit Date"
2877 msgstr ""
2879 #. Resource IDs: (1255)
2880 msgid "Commit Email"
2881 msgstr ""
2883 #. Resource IDs: (603)
2884 msgid "Commit Finish"
2885 msgstr ""
2887 #. Resource IDs: (1260)
2888 msgid "Commit Info"
2889 msgstr ""
2891 #. Resource IDs: (66)
2892 msgid "Commit Message"
2893 msgstr ""
2895 #. Resource IDs: (1255)
2896 msgid "Commit Name"
2897 msgstr ""
2899 #. Resource IDs: (1750)
2900 msgid "Commit Ordering:"
2901 msgstr ""
2903 #. Resource IDs: (1110)
2904 msgid "Commit to:"
2905 msgstr "Cam kết tới:"
2907 #. Resource IDs: (209, 1255)
2908 msgid "Commit..."
2909 msgstr "Cam kết..."
2911 #. Resource IDs: (244)
2912 msgid "Commits by author"
2913 msgstr "Các cam kết bởi tác giả"
2915 #. Resource IDs: (244)
2916 msgid "Commits by date"
2917 msgstr "Các cam kết theo ngày"
2919 #. Resource IDs: (604)
2920 #, c-format
2921 msgid "Commits each %s"
2922 msgstr "Các cam kết mỗi %s"
2924 #. Resource IDs: (1135)
2925 msgid "Commits each week:"
2926 msgstr "Các cam kết mỗi tuần:"
2928 #. Resource IDs: (9)
2929 msgid "Commits your changes to the repository"
2930 msgstr "Cam kết những thay đổi của bạn vào kho chứa"
2932 #. Resource IDs: (605)
2933 msgid "Committer Email"
2934 msgstr ""
2936 #. Resource IDs: (170)
2937 msgid ""
2938 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2939 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2940 "\n"
2941 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2942 msgstr "Cam kết một thư mục chưa được tạo phiên bản sẽ không thêm các món con của nó một cách đệ quy!\nBạn có lẽ muốn thêm những thư mục này một cách đệ quy bằng cách dùng lựa chon 'Thêm...' trong thực đơn ngữ cảnh.\n\nBạn có chắc bạn muốn tiếp tục việc cam kết?"
2944 #. Resource IDs: (2054)
2945 msgid "Compare &HEAD revisions"
2946 msgstr "So sánh các bản chỉnh sửa &CHÍNH"
2948 #. Resource IDs: (79)
2949 msgid "Compare selected refs"
2950 msgstr ""
2952 #. Resource IDs: (64)
2953 msgid "Compare two files"
2954 msgstr "So sánh hai tập tin"
2956 #. Resource IDs: (156)
2957 msgid "Compare whitespaces"
2958 msgstr "So sánh khoảng trắng"
2960 #. Resource IDs: (1251)
2961 msgid "Compare with &working tree"
2962 msgstr ""
2964 #. Resource IDs: (138)
2965 msgid "Compare with b&ase"
2966 msgstr "So sánh với bản &gốc"
2968 #. Resource IDs: (1251)
2969 msgid "Compare with previous revision"
2970 msgstr "So sánh với bản trước đó"
2972 #. Resource IDs: (2055)
2973 msgid ""
2974 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2975 "Compare whitespaces"
2976 msgstr "So sánh tất cả khoảng trắng khi tìm khác biệt\nSo sánh khoảng trắng"
2978 #. Resource IDs: (12)
2979 msgid ""
2980 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2981 "you made"
2982 msgstr "So sánh tập tin với bản chỉnh sửa cuối cùng được cam kết để cho thấy các thay đổi mà bạn làm"
2984 #. Resource IDs: (120)
2985 #, c-format
2986 msgid "Comparing %s to %s"
2987 msgstr "Đang so sánh %s với %s"
2989 #. Resource IDs: (74)
2990 msgid "Completed"
2991 msgstr "Đã hoàn tất"
2993 #. Resource IDs: (65535)
2994 msgid "Config"
2995 msgstr ""
2997 #. Resource IDs: (65535)
2998 msgid "Config source"
2999 msgstr ""
3001 #. Resource IDs: (65535)
3002 msgid "Config type:"
3003 msgstr ""
3005 #. Resource IDs: (7)
3006 msgid "Configure Filter Regexes"
3007 msgstr ""
3009 #. Resource IDs: (236)
3010 msgid "Configure Hook Scripts"
3011 msgstr "Cấu hình kịch bản móc"
3013 #. Resource IDs: (284)
3014 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3015 msgstr "Cấu hình chương trình theo dõi vấn để tích hợp"
3017 #. Resource IDs: (65535)
3018 msgid ""
3019 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3020 "endings."
3021 msgstr ""
3023 #. Resource IDs: (65535)
3024 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3025 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho so sánh các bản chỉnh sửa của các tập tin"
3027 #. Resource IDs: (65535)
3028 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3029 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn."
3031 #. Resource IDs: (65535)
3032 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3033 msgstr ""
3035 #. Resource IDs: (1768)
3036 msgid "Confirm to kill running git process"
3037 msgstr ""
3039 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3040 msgid "Conflict"
3041 msgstr ""
3043 #. Resource IDs: (67)
3044 msgid "Conflict Files"
3045 msgstr ""
3047 #. Resource IDs: (65535)
3048 msgid "Conflict resolved"
3049 msgstr "Mâu thuẫn được giải quyết"
3051 #. Resource IDs: (263, 65535)
3052 msgid "Conflicted"
3053 msgstr "Mâu thuẫn"
3055 #. Resource IDs: (86)
3056 msgid "Conflicts"
3057 msgstr ""
3059 #. Resource IDs: (188)
3060 #, c-format
3061 msgid "Conflicts: %d"
3062 msgstr "Mâu thuẫn: %d"
3064 #. Resource IDs: (16520)
3065 msgid "Context Menus: "
3066 msgstr "Thực đơn ngữ cảnh:"
3068 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3069 msgid "Continue"
3070 msgstr "Tiếp tục"
3072 #. Resource IDs: (1001)
3073 msgid "Contract docked window"
3074 msgstr "Hợp đồng gắn cửa sổ"
3076 #. Resource IDs: (501)
3077 msgid "Convert spaces to tabs"
3078 msgstr ""
3080 #. Resource IDs: (501)
3081 msgid "Convert tabs to spaces"
3082 msgstr ""
3084 #. Resource IDs: (1253)
3085 msgid "Cop&y"
3086 msgstr "&Sao chép"
3088 #. Resource IDs: (73)
3089 msgid "Copied"
3090 msgstr "Đã sao chép"
3092 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3093 msgid "Copy"
3094 msgstr "Sao chép"
3096 #. Resource IDs: (229)
3097 #, c-format
3098 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3099 msgstr "Sao chép %s đến %s, Duyệt lại %s"
3101 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3102 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3103 msgstr ""
3105 #. Resource IDs: (1057)
3106 msgid ""
3107 "Copy Tool\n"
3108 "Copy"
3109 msgstr "Công cụ sao chép\nSao chép"
3111 #. Resource IDs: (209)
3112 msgid "Copy all information to clipboard"
3113 msgstr "Sao chép tất cả thông tin sang bảng kẹp tạm"
3115 #. Resource IDs: (146)
3116 msgid "Copy and rename"
3117 msgstr "Sao chép và đổi tên"
3119 #. Resource IDs: (1252)
3120 msgid "Copy log messages to clipboard"
3121 msgstr ""
3123 #. Resource IDs: (32777)
3124 msgid "Copy log to clipboard"
3125 msgstr ""
3127 #. Resource IDs: (209)
3128 msgid "Copy paths to clipboard"
3129 msgstr "Sao chép các đường dẫn sang bảng kẹp tạm"
3131 #. Resource IDs: (90)
3132 msgid "Copy ref names"
3133 msgstr ""
3135 #. Resource IDs: (323)
3136 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3137 msgstr "Sao chép lựa chọn sang bảng &kẹp tạm"
3139 #. Resource IDs: (3603)
3140 msgid ""
3141 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3142 "Copy"
3143 msgstr "Sao chép lựa chọn và đặt nó vào bảng kẹp tạm\nSao chép"
3145 #. Resource IDs: (1252)
3146 msgid "Copy to clipboard"
3147 msgstr "Sao chép vào clipboard"
3149 #. Resource IDs: (98)
3150 #, c-format
3151 msgid "Copy: New name for %s"
3152 msgstr "Sao chép: Tên mới cho %s"
3154 #. Resource IDs: (80)
3155 #, c-format
3156 msgid "Copying %s"
3157 msgstr "Đang sao chép %s"
3159 #. Resource IDs: (80)
3160 msgid "Copying..."
3161 msgstr "Đang sao chép..."
3163 #. Resource IDs: (1001)
3164 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3165 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3167 #. Resource IDs: (1254)
3168 msgid "Corrections"
3169 msgstr "Các sửa lỗi"
3171 #. Resource IDs: (81)
3172 #, c-format
3173 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3174 msgstr "Không thể thêm %s vào danh sách bỏ qua!"
3176 #. Resource IDs: (201)
3177 msgid "Could not check for a newer version!"
3178 msgstr "Không thể kiểm tra phiên bản mới!"
3180 #. Resource IDs: (93)
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3183 msgstr ""
3185 #. Resource IDs: (81)
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Could not copy the files!\n"
3189 "\n"
3190 "%s"
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (3867)
3194 #, c-format
3195 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3196 msgstr "Không thể tạo %1 bởi vì thư mục đã đầy."
3198 #. Resource IDs: (83)
3199 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3200 msgstr "Không thể xác định được bản chỉnh sửa cuối cùng!"
3202 #. Resource IDs: (565)
3203 msgid "Could not find Super-project"
3204 msgstr ""
3206 #. Resource IDs: (81)
3207 msgid "Could not get the status!"
3208 msgstr "Không thể lấy trạng thái!"
3210 #. Resource IDs: (3867)
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3213 msgstr "Không thể mở %1 bởi vì có quá nhiều tập tin đang mở."
3215 #. Resource IDs: (69)
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Could not open the file\n"
3219 "%s"
3220 msgstr "Không thể mở tập tin\n%s"
3222 #. Resource IDs: (3867)
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3225 msgstr "Không thể loại bỏ %1 bởi vì nó là thư mục hiện thời."
3227 #. Resource IDs: (82)
3228 #, c-format
3229 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3230 msgstr "Không thể loại bỏ %s khỏi danh sách bỏ qua"
3232 #. Resource IDs: (70)
3233 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3234 msgstr ""
3236 #. Resource IDs: (70)
3237 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3238 msgstr ""
3240 #. Resource IDs: (70)
3241 msgid "Could not reset to original HEAD."
3242 msgstr ""
3244 #. Resource IDs: (81)
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3248 "%s"
3249 msgstr "Không thể lấy về URL của tập tin!\n%s"
3251 #. Resource IDs: (66)
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3255 "Patching is not possible!"
3256 msgstr ""
3258 #. Resource IDs: (64)
3259 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3260 msgstr ""
3262 #. Resource IDs: (81)
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Could not start diff viewer!\n"
3266 "\n"
3267 "%s"
3268 msgstr ""
3270 #. Resource IDs: (81)
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Could not start external diff program!\n"
3274 "\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3278 #. Resource IDs: (81)
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Could not start external merge program!\n"
3282 "\n"
3283 "%s"
3284 msgstr ""
3286 #. Resource IDs: (3857)
3287 msgid "Could not start print job."
3288 msgstr "Không thể bắt đầu công việc in ấn."
3290 #. Resource IDs: (83)
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Could not start text viewer!\n"
3294 "\n"
3295 "%s"
3296 msgstr ""
3298 #. Resource IDs: (603)
3299 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3300 msgstr ""
3302 #. Resource IDs: (1253)
3303 msgid "Could not start thread!"
3304 msgstr "Không thể bắt đầu mạch!"
3306 #. Resource IDs: (1501)
3307 msgid "Coun&t"
3308 msgstr ""
3310 #. Resource IDs: (94)
3311 #, c-format
3312 msgid "Count: %u matches."
3313 msgstr ""
3315 #. Resource IDs: (1683)
3316 msgid "Create &Library"
3317 msgstr "Tạo &thư viện"
3319 #. Resource IDs: (1641)
3320 msgid "Create .gitignore file"
3321 msgstr ""
3323 #. Resource IDs: (82)
3324 msgid "Create Branch"
3325 msgstr ""
3327 #. Resource IDs: (1254)
3328 msgid "Create Branch at this version..."
3329 msgstr ""
3331 #. Resource IDs: (9)
3332 msgid "Create Branch..."
3333 msgstr ""
3335 #. Resource IDs: (243)
3336 msgid "Create Changelist"
3337 msgstr "Tạo danh sách thay đổi"
3339 #. Resource IDs: (1527)
3340 msgid "Create New Branch"
3341 msgstr "Tạo một nhánh mới"
3343 #. Resource IDs: (20)
3344 msgid "Create Patch Serial..."
3345 msgstr ""
3347 #. Resource IDs: (81)
3348 msgid "Create Tag"
3349 msgstr ""
3351 #. Resource IDs: (1254)
3352 msgid "Create Tag at this version..."
3353 msgstr ""
3355 #. Resource IDs: (20)
3356 msgid "Create Tag..."
3357 msgstr ""
3359 #. Resource IDs: (3601)
3360 msgid ""
3361 "Create a new document\n"
3362 "New"
3363 msgstr ""
3365 #. Resource IDs: (604)
3366 msgid ""
3367 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3368 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3369 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3370 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3371 "history, and would want to send in fixes as patches."
3372 msgstr ""
3374 #. Resource IDs: (156)
3375 msgid "Create patch file"
3376 msgstr "Tạo tập tin vá"
3378 #. Resource IDs: (72)
3379 msgid "Create pull &request"
3380 msgstr ""
3382 #. Resource IDs: (8)
3383 msgid "Create repositor&y here..."
3384 msgstr ""
3386 #. Resource IDs: (85)
3387 msgid "Created"
3388 msgstr ""
3390 #. Resource IDs: (10)
3391 msgid "Creates a branch or tag"
3392 msgstr ""
3394 #. Resource IDs: (76)
3395 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3396 msgstr ""
3398 #. Resource IDs: (2052)
3399 msgid ""
3400 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3401 "Create patch file"
3402 msgstr "Tạo một tập tin chứa bản vá từ các khác biệt của hai tập tin\nTạo tập tin chứa bản vá"
3404 #. Resource IDs: (10)
3405 msgid "Creates a repository database at the current location"
3406 msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu kho chứa tại vị trí hiện tại"
3408 #. Resource IDs: (14)
3409 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3410 msgstr "Tạo tập tin chứa khác biệt thống nhất với tất cả thay đổi bạn tạo ra"
3412 #. Resource IDs: (605)
3413 msgid "Creating pull-request..."
3414 msgstr ""
3416 #. Resource IDs: (89)
3417 msgid "Credential helper must not be empty."
3418 msgstr ""
3420 #. Resource IDs: (65535)
3421 msgid "Credential helper:"
3422 msgstr ""
3424 #. Resource IDs: (65535)
3425 msgid "Credentials"
3426 msgstr ""
3428 #. Resource IDs: (65535)
3429 msgid "Credits:"
3430 msgstr "Công trạng:"
3432 #. Resource IDs: (1253)
3433 msgid "Cu&t"
3434 msgstr "&Cắt"
3436 #. Resource IDs: (65535)
3437 msgid "Current"
3438 msgstr "Hiện tại"
3440 #. Resource IDs: (65535)
3441 msgid "Current Branch"
3442 msgstr "Nhánh hiện tại"
3444 #. Resource IDs: (65535)
3445 msgid "Current Branch:"
3446 msgstr ""
3448 #. Resource IDs: (603)
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Current branch %s is up to date\r\n"
3452 "\r\n"
3453 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3454 msgstr ""
3456 #. Resource IDs: (1113)
3457 msgid "Current version is:"
3458 msgstr "Phiên bản hiện tại là:"
3460 #. Resource IDs: (201)
3461 #, c-format
3462 msgid "Current version is: %s"
3463 msgstr "Phiên bản hiện tại là: %s"
3465 #. Resource IDs: (17079)
3466 msgid "Cus&tomize..."
3467 msgstr "&Tuỳ biến..."
3469 #. Resource IDs: (16963)
3470 msgid "Custom"
3471 msgstr "Thay đổi"
3473 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3474 msgid "Customize"
3475 msgstr "Tuỳ biến"
3477 #. Resource IDs: (17076)
3478 msgid "Customize Keyboard"
3479 msgstr "Tuỳ biến bàn phím"
3481 #. Resource IDs: (1069)
3482 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3483 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh"
3485 #. Resource IDs: (1068)
3486 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3487 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh..."
3489 #. Resource IDs: (1258)
3490 msgid "Customize..."
3491 msgstr ""
3493 #. Resource IDs: (3603)
3494 msgid ""
3495 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3496 "Cut"
3497 msgstr "Cắt lựa chọn và đặt nó vào bản kẹp tạm\nCắt"
3499 #. Resource IDs: (65535)
3500 msgid "Cyrillic"
3501 msgstr ""
3503 #. Resource IDs: (1624)
3504 msgid "DCommit Type"
3505 msgstr ""
3507 #. Resource IDs: (14)
3508 msgid "Daemon"
3509 msgstr ""
3511 #. Resource IDs: (208, 1251)
3512 msgid "Date"
3513 msgstr "Ngày tháng"
3515 #. Resource IDs: (68)
3516 msgid "Date Last Commit"
3517 msgstr ""
3519 #. Resource IDs: (1008)
3520 msgid "Default"
3521 msgstr "Mặc định"
3523 #. Resource IDs: (1007)
3524 msgid "Default Menu"
3525 msgstr "Thực đơn mặc định"
3527 #. Resource IDs: (1007)
3528 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3529 msgstr "Thực đơn chương trình mặc định. Xuất hiện khi không có tài liệu nào đang mở."
3531 #. Resource IDs: (1064)
3532 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3533 msgstr "Mã hoá UTF-8 mặc định"
3535 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3536 msgid "Delete"
3537 msgstr "Xoá"
3539 #. Resource IDs: (81)
3540 #, c-format
3541 msgid "Delete %d branches"
3542 msgstr ""
3544 #. Resource IDs: (80)
3545 #, c-format
3546 msgid "Delete %d remote branches"
3547 msgstr ""
3549 #. Resource IDs: (84)
3550 #, c-format
3551 msgid "Delete %d tags"
3552 msgstr ""
3554 #. Resource IDs: (70)
3555 msgid "Delete &local"
3556 msgstr ""
3558 #. Resource IDs: (21)
3559 msgid "Delete Ref..."
3560 msgstr ""
3562 #. Resource IDs: (87)
3563 msgid "Delete all tags"
3564 msgstr ""
3566 #. Resource IDs: (22)
3567 #, c-format
3568 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3569 msgstr "Xoá và &bỏ qua %d món thông qua tên"
3571 #. Resource IDs: (23)
3572 msgid "Delete and add to &ignore list"
3573 msgstr ""
3575 #. Resource IDs: (23)
3576 #, c-format
3577 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3578 msgstr "Xoá và bỏ qua %d món thông qua phần &mở rộng"
3580 #. Resource IDs: (80)
3581 msgid "Delete branch"
3582 msgstr ""
3584 #. Resource IDs: (1255)
3585 msgid "Delete branch/tag"
3586 msgstr ""
3588 #. Resource IDs: (80)
3589 msgid "Delete remote branch"
3590 msgstr ""
3592 #. Resource IDs: (4579)
3593 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3594 msgstr ""
3596 #. Resource IDs: (86)
3597 msgid "Delete remote tags..."
3598 msgstr ""
3600 #. Resource IDs: (605)
3601 msgid "Delete submodule"
3602 msgstr ""
3604 #. Resource IDs: (83)
3605 msgid "Delete tag"
3606 msgstr ""
3608 #. Resource IDs: (85)
3609 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3610 msgstr ""
3612 #. Resource IDs: (314)
3613 msgid ""
3614 "Delete\n"
3615 "The file is removed."
3616 msgstr "Xóa bỏ\nTập tin đã được loại bỏ."
3618 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3619 msgid "Deleted"
3620 msgstr "Xoá"
3622 #. Resource IDs: (4570)
3623 msgid "Deleted merge conflict"
3624 msgstr ""
3626 #. Resource IDs: (23)
3627 msgid ""
3628 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3629 msgstr "Xoá và thêm các tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
3631 #. Resource IDs: (11)
3632 msgid "Deletes files/folders from version control"
3633 msgstr ""
3635 #. Resource IDs: (18)
3636 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3637 msgstr ""
3639 #. Resource IDs: (198)
3640 msgid "Deletes the action log file"
3641 msgstr "Xoá tập tin chứa các tường trình về hành động"
3643 #. Resource IDs: (263)
3644 msgid "Deleting"
3645 msgstr "Đang xoá"
3647 #. Resource IDs: (88)
3648 msgid "Deleting remote refs..."
3649 msgstr ""
3651 #. Resource IDs: (65535)
3652 msgid "Delivery:"
3653 msgstr ""
3655 #. Resource IDs: (1002)
3656 msgid "Description"
3657 msgstr "Mô tả"
3659 #. Resource IDs: (65535)
3660 msgid "Description:"
3661 msgstr "Mô tả:"
3663 #. Resource IDs: (213)
3664 msgid "Deselect changelist"
3665 msgstr "Bỏ chọn danh sách thay đổi"
3667 #. Resource IDs: (1501)
3668 msgid "Destination"
3669 msgstr "Đích đến"
3671 #. Resource IDs: (3859)
3672 msgid "Destination disk drive is full."
3673 msgstr "Ổ đĩa đích đã đầy."
3675 #. Resource IDs: (2056)
3676 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3677 msgstr "Phát hiện và làm nổi các khối bị di chuyển"
3679 #. Resource IDs: (2050)
3680 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3681 msgstr ""
3683 #. Resource IDs: (2050)
3684 msgid ""
3685 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3686 "destination file has been created"
3687 msgstr ""
3689 #. Resource IDs: (2050)
3690 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3691 msgstr ""
3693 #. Resource IDs: (2050)
3694 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3695 msgstr ""
3697 #. Resource IDs: (3849)
3698 msgid ""
3699 "Device Independent Bitmap\n"
3700 "a device independent bitmap"
3701 msgstr "Ảnh độc lập với thiết bị\nmột ảnh độc lập với thiết bị"
3703 #. Resource IDs: (1277)
3704 msgid "Dialog sizes and positions"
3705 msgstr "Kích thước và vị trí của hộp thoại"
3707 #. Resource IDs: (65535)
3708 msgid "Dialogs"
3709 msgstr ""
3711 #. Resource IDs: (1789)
3712 msgid "Diff Options"
3713 msgstr ""
3715 #. Resource IDs: (22)
3716 msgid "Diff Two Commits"
3717 msgstr ""
3719 #. Resource IDs: (192)
3720 msgid "Diff Viewer"
3721 msgstr "Trình xem Khác biệt"
3723 #. Resource IDs: (193)
3724 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3725 msgstr "Trình Xem Khác Biệt::Công Cụ Hợp Nhất"
3727 #. Resource IDs: (65535)
3728 msgid "Diff file:"
3729 msgstr "Tập tin chứa khác biệt:"
3731 #. Resource IDs: (15)
3732 msgid "Diff later"
3733 msgstr ""
3735 #. Resource IDs: (15)
3736 #, c-format
3737 msgid "Diff with \"%s\""
3738 msgstr ""
3740 #. Resource IDs: (81)
3741 #, c-format
3742 msgid "Diff with parent %d"
3743 msgstr ""
3745 #. Resource IDs: (1302)
3746 msgid "Difference between"
3747 msgstr "Khác biệt giữa"
3749 #. Resource IDs: (1022)
3750 msgid "Diffing"
3751 msgstr "Tách biệt"
3753 #. Resource IDs: (2054)
3754 msgid "Diffing commits"
3755 msgstr ""
3757 #. Resource IDs: (14)
3758 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3759 msgstr ""
3761 #. Resource IDs: (22)
3762 msgid "Diffs two any commits"
3763 msgstr ""
3765 #. Resource IDs: (71)
3766 msgid "Dir..."
3767 msgstr ""
3769 #. Resource IDs: (65535)
3770 msgid "Directory:"
3771 msgstr "Thư mục:"
3773 #. Resource IDs: (195)
3774 msgid ""
3775 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3776 "too much disk access when browsing the working tree."
3777 msgstr ""
3779 #. Resource IDs: (2054)
3780 msgid "Disabled"
3781 msgstr ""
3783 #. Resource IDs: (3867)
3784 #, c-format
3785 msgid "Disk full while accessing %1."
3786 msgstr "Đĩa đầy khi đang truy cập %1."
3788 #. Resource IDs: (3860)
3789 #, c-format
3790 msgid "Dispatch exception: %1"
3791 msgstr "Phái cá biệt: %1"
3793 #. Resource IDs: (65535)
3794 msgid "Display &buttons in this order"
3795 msgstr "Hiện &nút bấm theo trình tự này"
3797 #. Resource IDs: (3601)
3798 msgid ""
3799 "Display full pages\n"
3800 "Print Preview"
3801 msgstr ""
3803 #. Resource IDs: (3605)
3804 msgid ""
3805 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3806 "Help"
3807 msgstr "Hiện giúp đỡ khi bấm vào các nút bấm, thực đơn và cửa sổ\nGiúp đỡ"
3809 #. Resource IDs: (3605)
3810 msgid ""
3811 "Display help for current task or command\n"
3812 "Help"
3813 msgstr "Hiện giúp đỡ cho nhiệm vụ hiện thời hoặc lệnh\nGiúp đỡ"
3815 #. Resource IDs: (3605)
3816 msgid ""
3817 "Display instructions about how to use help\n"
3818 "Help"
3819 msgstr "Hiện hướng dẫn làm sao để sử dụng giúp đỡ\nGiúp đỡ"
3821 #. Resource IDs: (3605)
3822 msgid ""
3823 "Display program information, version number and copyright\n"
3824 "About"
3825 msgstr "Hiện thông tin về chương trình, số phiên bản và bản quyền\nNói về"
3827 #. Resource IDs: (86)
3828 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3829 msgstr ""
3831 #. Resource IDs: (84)
3832 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3833 msgstr ""
3835 #. Resource IDs: (1669)
3836 msgid "Do not autoselect submodules"
3837 msgstr ""
3839 #. Resource IDs: (65535)
3840 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3841 msgstr "Không hiện thực đơn ngữ cảnh cho các đường dẫn sau:"
3843 #. Resource IDs: (1730)
3844 msgid "Do not use recycle bin"
3845 msgstr ""
3847 #. Resource IDs: (70)
3848 #, c-format
3849 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3850 msgstr ""
3852 #. Resource IDs: (1007)
3853 #, c-format
3854 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3855 msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá thanh công cụ '%s'?"
3857 #. Resource IDs: (88)
3858 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3859 msgstr ""
3861 #. Resource IDs: (88)
3862 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3863 msgstr ""
3865 #. Resource IDs: (145)
3866 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3867 msgstr "Bạn có thật sự muốn di chuyển tập tin hay thư mục này?"
3869 #. Resource IDs: (70)
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3873 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3874 msgstr ""
3876 #. Resource IDs: (71)
3877 #, c-format
3878 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3879 msgstr ""
3881 #. Resource IDs: (69)
3882 msgid ""
3883 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3884 "have done after creating the copy."
3885 msgstr ""
3887 #. Resource IDs: (119)
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Do you really want to revert all changes in\n"
3891 "%s\n"
3892 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3893 msgstr ""
3895 #. Resource IDs: (76)
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Do you really want to revert all changes in\n"
3899 "%s\n"
3900 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3901 msgstr ""
3903 #. Resource IDs: (93)
3904 msgid ""
3905 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3906 "assume-unchanged?"
3907 msgstr ""
3909 #. Resource IDs: (86)
3910 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3911 msgstr ""
3913 #. Resource IDs: (315)
3914 msgid "Do you want to load the changed files?"
3915 msgstr "Bạn có muốn tải những tập tin bị thay đổi?"
3917 #. Resource IDs: (319)
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Do you want to mark the file\n"
3921 "%s\n"
3922 "as resolved?"
3923 msgstr "Bạn có muốn đánh dấu tập tin\n%s\nlàm đã được giải quyết?"
3925 #. Resource IDs: (3887)
3926 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3927 msgstr "Bạn có muốn khôi phục các tài liệu được lưu tự động?"
3929 #. Resource IDs: (313)
3930 msgid ""
3931 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3932 "Note: you will lose all changes you've made!"
3933 msgstr "Bạn có muốn tải lại các tài liệu để phản ánh các thay đổi trong thiết lập?\nGhi chú: bạn sẽ mất tất cả các thay đổi đã làm!"
3935 #. Resource IDs: (66)
3936 msgid "Do you want to see changes?"
3937 msgstr ""
3939 #. Resource IDs: (604)
3940 msgid "Do you want to stash pop now?"
3941 msgstr ""
3943 #. Resource IDs: (65535)
3944 msgid "Document :"
3945 msgstr "Tài liệu :"
3947 #. Resource IDs: (75)
3948 #, c-format
3949 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3950 msgstr ""
3952 #. Resource IDs: (75)
3953 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3954 msgstr ""
3956 #. Resource IDs: (3887)
3957 msgid ""
3958 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3959 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3960 msgstr "Đừng khôi phục các tài liệu được tự động lưu\nSử dụng các phiên bản của tài liệu được lưu một cách rõ ràng"
3962 #. Resource IDs: (315)
3963 msgid ""
3964 "Don't save\n"
3965 "Close the views without saving the modifications"
3966 msgstr ""
3968 #. Resource IDs: (315)
3969 msgid ""
3970 "Don't save\n"
3971 "Reload the views without saving the modifications"
3972 msgstr "Đừng lưu\nTải lại trình xem mà không lưu các sửa đổi"
3974 #. Resource IDs: (73, 80)
3975 msgid "Don't show this message again"
3976 msgstr "Đừng hiện lại thông điệp này nữa"
3978 #. Resource IDs: (66, 602)
3979 msgid "Done"
3980 msgstr ""
3982 #. Resource IDs: (1385)
3983 msgid "Down"
3984 msgstr "Xuống"
3986 #. Resource IDs: (1698)
3987 msgid "Download"
3988 msgstr ""
3990 #. Resource IDs: (1002)
3991 msgid "Drag to make this menu float"
3992 msgstr "Kéo lê để làm thực đơn này nổi"
3994 #. Resource IDs: (16513)
3995 msgid "Draw"
3996 msgstr "Vẽ"
3998 #. Resource IDs: (1073)
3999 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4000 msgstr ""
4002 #. Resource IDs: (1079)
4003 msgid "Drive Types"
4004 msgstr "Loại ổ đĩa"
4006 #. Resource IDs: (1731)
4007 msgid "Dry run"
4008 msgstr ""
4010 #. Resource IDs: (1279)
4011 msgid "Dummy Button Form "
4012 msgstr ""
4014 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4015 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4016 msgstr ""
4018 #. Resource IDs: (65535)
4019 msgid "E&xclude paths:"
4020 msgstr "&Các đường dẫn không bao gồm:"
4022 #. Resource IDs: (105, 57665)
4023 msgid "E&xit"
4024 msgstr "&Thoát"
4026 #. Resource IDs: (9)
4027 msgid "E&xport..."
4028 msgstr "&Xuất khẩu..."
4030 #. Resource IDs: (1097)
4031 msgid "E&xternal"
4032 msgstr ""
4034 #. Resource IDs: (303)
4035 msgid "EOL"
4036 msgstr "EOL"
4038 #. Resource IDs: (5064)
4039 msgid "EUC-KR"
4040 msgstr "EUC-KR"
4042 #. Resource IDs: (65535)
4043 msgid "Eastern European"
4044 msgstr ""
4046 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4047 msgid "Edit"
4048 msgstr "Biên tập"
4050 #. Resource IDs: (84)
4051 msgid "Edit &global .gitconfig"
4052 msgstr ""
4054 #. Resource IDs: (1383)
4055 msgid "Edit &local .git/config"
4056 msgstr ""
4058 #. Resource IDs: (1755)
4059 msgid "Edit .tgitconfig"
4060 msgstr ""
4062 #. Resource IDs: (16133)
4063 msgid "Edit Button Image"
4064 msgstr "Biên tập ảnh của nút bấm"
4066 #. Resource IDs: (75, 1255)
4067 msgid "Edit Notes"
4068 msgstr ""
4070 #. Resource IDs: (1252)
4071 msgid "Edit author"
4072 msgstr "Biên tập tác giả"
4074 #. Resource IDs: (86)
4075 msgid "Edit description"
4076 msgstr ""
4078 #. Resource IDs: (110)
4079 msgid "Edit extension specific diff program"
4080 msgstr "Biên tập chương trình tìm khác biệt làm việc với phần mở rộng xác định"
4082 #. Resource IDs: (110)
4083 msgid "Edit extension specific merge program"
4084 msgstr "Biên tập chương trình hợp nhất làm việc với phần mở rộng xác định"
4086 #. Resource IDs: (1382)
4087 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4088 msgstr ""
4090 #. Resource IDs: (1718)
4091 msgid "Edit global &XDG config"
4092 msgstr ""
4094 #. Resource IDs: (71)
4095 msgid "Edit local git config"
4096 msgstr ""
4098 #. Resource IDs: (1254)
4099 msgid "Edit log message"
4100 msgstr "Biên tập thông điệp tường trình"
4102 #. Resource IDs: (1384)
4103 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4104 msgstr ""
4106 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4107 msgid "Edit..."
4108 msgstr "Biên tập..."
4110 #. Resource IDs: (1770)
4111 msgid "Effective"
4112 msgstr ""
4114 #. Resource IDs: (79)
4115 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4116 msgstr "Tên hoặc IP của máy chủ proxy"
4118 #. Resource IDs: (1057)
4119 msgid ""
4120 "Ellipse Tools\n"
4121 "Ellipse"
4122 msgstr "Công cụ ellip\nEllip"
4124 #. Resource IDs: (1255)
4125 msgid "Email"
4126 msgstr ""
4128 #. Resource IDs: (602)
4129 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4130 msgstr ""
4132 #. Resource IDs: (87)
4133 msgid "Emails"
4134 msgstr ""
4136 #. Resource IDs: (65535)
4137 msgid "Empty"
4138 msgstr "Trống"
4140 #. Resource IDs: (156)
4141 msgid "Enable Edit"
4142 msgstr ""
4144 #. Resource IDs: (1766)
4145 msgid "Enable Gravatar"
4146 msgstr ""
4148 #. Resource IDs: (1788)
4149 msgid "Enable drag context menu"
4150 msgstr ""
4152 #. Resource IDs: (87)
4153 msgid ""
4154 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4155 msgstr ""
4157 #. Resource IDs: (1744)
4158 msgid "Enable log cache"
4159 msgstr ""
4161 #. Resource IDs: (90)
4162 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4163 msgstr ""
4165 #. Resource IDs: (65535)
4166 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4167 msgstr "Cho phép xử lý nạp chồng"
4169 #. Resource IDs: (65535)
4170 msgid "Encode"
4171 msgstr ""
4173 #. Resource IDs: (300, 301)
4174 msgid "Encoding"
4175 msgstr ""
4177 #. Resource IDs: (3867)
4178 #, c-format
4179 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4180 msgstr "Gặp lỗi phần cứng về xuất/nhập khi đang truy cập %1."
4182 #. Resource IDs: (3867)
4183 #, c-format
4184 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4185 msgstr "Gặp vi phạm về khoá khi đang truy cập %1."
4187 #. Resource IDs: (3867)
4188 #, c-format
4189 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4190 msgstr "Gặp vi phạm về chia sẻ khi đang truy cập %1."
4192 #. Resource IDs: (3843)
4193 msgid "Encountered an improper argument."
4194 msgstr "Gặp thông số không hợp lệ."
4196 #. Resource IDs: (3859)
4197 #, c-format
4198 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4199 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang đọc %1."
4201 #. Resource IDs: (3859)
4202 #, c-format
4203 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4204 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang ghi %1."
4206 #. Resource IDs: (1759)
4207 msgid "Encryption"
4208 msgstr ""
4210 #. Resource IDs: (1617)
4211 msgid "End"
4212 msgstr ""
4214 #. Resource IDs: (252)
4215 msgid "End of Line Style"
4216 msgstr ""
4218 #. Resource IDs: (3825)
4219 msgid "Enlarge the window to full size"
4220 msgstr "Phóng to cửa sổ đến kích thước đầy đủ"
4222 #. Resource IDs: (241)
4223 msgid "Enter Log Message"
4224 msgstr "Nhập vào thông điệp tường trình"
4226 #. Resource IDs: (80)
4227 msgid "Enter URL"
4228 msgstr "Nhập vào URL"
4230 #. Resource IDs: (3858)
4231 msgid "Enter a GUID."
4232 msgstr "Nhập vào GUID."
4234 #. Resource IDs: (3858)
4235 msgid "Enter a currency."
4236 msgstr "Nhập vào một tiền tệ."
4238 #. Resource IDs: (3858)
4239 msgid "Enter a date and/or time."
4240 msgstr "Nhập vào một ngày tháng và/hoặc giờ."
4242 #. Resource IDs: (3858)
4243 msgid "Enter a date."
4244 msgstr "Nhập vào một ngày tháng."
4246 #. Resource IDs: (65535)
4247 msgid "Enter a name for the changelist:"
4248 msgstr "Điền vào tên dành cho danh sách thay đổi:"
4250 #. Resource IDs: (3858)
4251 #, c-format
4252 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4253 msgstr "Nhập vào một số giữa %1 và %2."
4255 #. Resource IDs: (3858)
4256 msgid "Enter a number."
4257 msgstr "Nhập vào một số."
4259 #. Resource IDs: (3858)
4260 msgid "Enter a positive integer."
4261 msgstr "Nhập vào một số nguyên dương."
4263 #. Resource IDs: (3858)
4264 msgid "Enter a time."
4265 msgstr "Nhập vào thời gian."
4267 #. Resource IDs: (3858)
4268 #, c-format
4269 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4270 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa %1 và %2."
4272 #. Resource IDs: (3858)
4273 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4274 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa 0 và 255."
4276 #. Resource IDs: (3858)
4277 msgid "Enter an integer."
4278 msgstr "Nhập vào một số nguyên."
4280 #. Resource IDs: (65535)
4281 msgid "Enter file content to test for below:"
4282 msgstr ""
4284 #. Resource IDs: (1065)
4285 msgid "Enter log &message:"
4286 msgstr "Nhập vào &thông điệp tường trình:"
4288 #. Resource IDs: (3858)
4289 #, c-format
4290 msgid "Enter no more than %1 characters."
4291 msgstr "Nhập vào không nhiều hơn %1 ký tự."
4293 #. Resource IDs: (65535)
4294 msgid "Enter the regex string below:"
4295 msgstr ""
4297 #. Resource IDs: (3603)
4298 msgid ""
4299 "Erase everything\n"
4300 "Erase All"
4301 msgstr "Xóa mọi thứ\nXóa tất cả"
4303 #. Resource IDs: (3603)
4304 msgid ""
4305 "Erase the selection\n"
4306 "Erase"
4307 msgstr "Xóa lựa chọn\nXóa"
4309 #. Resource IDs: (82, 602)
4310 msgid "Error"
4311 msgstr "Lỗi"
4313 #. Resource IDs: (145)
4314 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4315 msgstr "Lỗi khi đang tạo lại bản tạm của biểu tượng Shell!"
4317 #. Resource IDs: (70)
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4321 "%s"
4322 msgstr "Xảy ra lỗi khi đang đọc/ghi dữ liệu lên khóa registry %s\n%s"
4324 #. Resource IDs: (75)
4325 msgid "Everything updated."
4326 msgstr ""
4328 #. Resource IDs: (1002)
4329 msgid ""
4330 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4331 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4332 msgstr "Thi hành được (*.exe)|*.exe|Lệnh (*.com)|*.com|Thông tin (*.pdf)|*.pdf|Gói (*.bat)|*.bat|Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
4334 #. Resource IDs: (11028)
4335 msgid "Executable (+x)"
4336 msgstr ""
4338 #. Resource IDs: (1002)
4339 msgid "Existing"
4340 msgstr "Tồn tại"
4342 #. Resource IDs: (156)
4343 msgid "Exit"
4344 msgstr "Thoát"
4346 #. Resource IDs: (1002)
4347 #, c-format
4348 msgid "Expand (%s)"
4349 msgstr "Mở rộng (%s)"
4351 #. Resource IDs: (1001)
4352 msgid "Expand docked window"
4353 msgstr "Mở rộng cửa sổ gắn buộc"
4355 #. Resource IDs: (209)
4356 msgid "Explore to"
4357 msgstr "Tìm hiểu đến"
4359 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4360 msgid "Export"
4361 msgstr "Xuất"
4363 #. Resource IDs: (1383)
4364 msgid "Export Zip File"
4365 msgstr "Xuất dữ liệu ra tập tin dạng Zip"
4367 #. Resource IDs: (94)
4368 msgid "Export directory:"
4369 msgstr "Xuất thư mục:"
4371 #. Resource IDs: (1258)
4372 msgid "Export selection to..."
4373 msgstr ""
4375 #. Resource IDs: (1254)
4376 msgid "Export this version..."
4377 msgstr ""
4379 #. Resource IDs: (79)
4380 msgid "Export unversioned files too"
4381 msgstr "Xuất các tập tin không tạo phiên bản luôn"
4383 #. Resource IDs: (284)
4384 #, c-format
4385 msgid "Exporting %s"
4386 msgstr "Đang xuất dữ liệu %s"
4388 #. Resource IDs: (79)
4389 msgid "Exporting..."
4390 msgstr "Đang xuất..."
4392 #. Resource IDs: (10)
4393 msgid "Exports a revision to a zip file"
4394 msgstr ""
4396 #. Resource IDs: (74, 207)
4397 msgid "Extension"
4398 msgstr "Phần mở rộng"
4400 #. Resource IDs: (1722)
4401 msgid "Extension specific programs"
4402 msgstr ""
4404 #. Resource IDs: (65535)
4405 msgid "Extension:"
4406 msgstr ""
4408 #. Resource IDs: (65535)
4409 msgid "Extern DLL Path:"
4410 msgstr ""
4412 #. Resource IDs: (74)
4413 msgid "External"
4414 msgstr "Bên ngoài"
4416 #. Resource IDs: (65535)
4417 msgid "External Program:"
4418 msgstr "Chương trình bên ngoài:"
4420 #. Resource IDs: (1070)
4421 msgid "Fade"
4422 msgstr "Nhạt dần"
4424 #. Resource IDs: (65)
4425 msgid "Fail"
4426 msgstr ""
4428 #. Resource IDs: (74)
4429 msgid "Failed revert"
4430 msgstr "Việc quay lại bị thất bại"
4432 #. Resource IDs: (1)
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4435 msgstr ""
4437 #. Resource IDs: (69)
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4440 msgstr ""
4442 #. Resource IDs: (3865)
4443 msgid ""
4444 "Failed to connect.\n"
4445 "Link may be broken."
4446 msgstr "Thất bại khi kết nối\nLiên kết có thể bị vỡ."
4448 #. Resource IDs: (3865)
4449 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4450 msgstr "Thất bại trong việc chuyển đổi đối tượng ActiveX"
4452 #. Resource IDs: (3857)
4453 msgid "Failed to create empty document."
4454 msgstr "Thất bại trong việc tạo tài liệu trống."
4456 #. Resource IDs: (3865)
4457 msgid ""
4458 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4459 " registry."
4460 msgstr "Thất bại trong việc tạo đối tượng.  Hãy bảo đảm rằng ứng dụng được nhập vào có trong registry hệ thống."
4462 #. Resource IDs: (72)
4463 msgid "Failed to create pull-request."
4464 msgstr ""
4466 #. Resource IDs: (69)
4467 msgid "Failed to get base file."
4468 msgstr ""
4470 #. Resource IDs: (69)
4471 msgid "Failed to get merge file."
4472 msgstr ""
4474 #. Resource IDs: (3857)
4475 msgid "Failed to launch help."
4476 msgstr "Thất bại trong việc hiện giúp đỡ."
4478 #. Resource IDs: (3865)
4479 msgid "Failed to launch server application."
4480 msgstr "Thất bại trong việc chạy ứng dụng máy chủ."
4482 #. Resource IDs: (3857)
4483 msgid "Failed to open document."
4484 msgstr "Thất bại trong việc mở tài liệu."
4486 #. Resource IDs: (3865)
4487 msgid "Failed to perform server operation."
4488 msgstr "Thất bại trong việc thực hiện tác vụ máy chủ."
4490 #. Resource IDs: (3857)
4491 msgid "Failed to save document."
4492 msgstr "Thất bại trong việc lưu tài liệu."
4494 #. Resource IDs: (264)
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4497 msgstr "Thất bại trong việc bật/bỏ danh sách thay đổi '%s'"
4499 #. Resource IDs: (83)
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4503 "%s"
4504 msgstr "Xảy ra lỗi khi bắt đầu phần truy tìm vấn đề từ nhà cung cấp COM '%s'.\n%s"
4506 #. Resource IDs: (72)
4507 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4508 msgstr ""
4510 #. Resource IDs: (220)
4511 msgid "Failed!"
4512 msgstr "Thất bại!"
4514 #. Resource IDs: (75)
4515 msgid "Fast Forward"
4516 msgstr ""
4518 #. Resource IDs: (1484)
4519 msgid "Fast Forward o&nly"
4520 msgstr ""
4522 #. Resource IDs: (67)
4523 #, c-format
4524 msgid "Fast forward to %s"
4525 msgstr ""
4527 #. Resource IDs: (76)
4528 msgid "Fetc&h"
4529 msgstr ""
4531 #. Resource IDs: (22, 66)
4532 msgid "Fetch"
4533 msgstr "Trải ra"
4535 #. Resource IDs: (14)
4536 msgid "Fetch from SVN repository"
4537 msgstr ""
4539 #. Resource IDs: (78)
4540 #, c-format
4541 msgid "Fetch from \"%s\""
4542 msgstr ""
4544 #. Resource IDs: (76)
4545 msgid "Fetch&&Re&base"
4546 msgstr ""
4548 #. Resource IDs: (20)
4549 msgid "Fetch..."
4550 msgstr ""
4552 #. Resource IDs: (1251)
4553 msgid "Fetching Status..."
4554 msgstr ""
4556 #. Resource IDs: (81)
4557 msgid "Fetching changed files..."
4558 msgstr ""
4560 #. Resource IDs: (313)
4561 msgid "Fetching file..."
4562 msgstr "Đang nạp tập tin..."
4564 #. Resource IDs: (313)
4565 #, c-format
4566 msgid "Fetching revision %s of file:"
4567 msgstr "Đang nạp bản chỉnh sửa %s của tập tin:"
4569 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4570 msgid "File"
4571 msgstr "Tập tin"
4573 #. Resource IDs: (252)
4574 msgid "File Encoding"
4575 msgstr ""
4577 #. Resource IDs: (605)
4578 #, c-format
4579 msgid "File changes each %s"
4580 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗi %s"
4582 #. Resource IDs: (1138)
4583 msgid "File changes each week:"
4584 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗituần:"
4586 #. Resource IDs: (376)
4587 msgid "File diffs"
4588 msgstr "Khác biệt của tập tin"
4590 #. Resource IDs: (319)
4591 msgid "File has no conflicts"
4592 msgstr "Tập tin không có mâu thuẫn nào"
4594 #. Resource IDs: (314)
4595 msgid "File is empty."
4596 msgstr "Tập tin trống."
4598 #. Resource IDs: (213)
4599 msgid "File list is empty"
4600 msgstr "Danh sách tập tin đang trống"
4602 #. Resource IDs: (135, 376)
4603 msgid "File patches"
4604 msgstr "Các bản vá tập tin"
4606 #. Resource IDs: (7)
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4610 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4611 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4612 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4613 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4614 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4615 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4616 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nChiều rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4618 #. Resource IDs: (8)
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4622 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4623 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4624 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4625 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4626 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4627 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4628 "\n"
4629 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4630 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4631 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4632 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4633 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4634 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4635 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4636 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4638 #. Resource IDs: (7)
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4642 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4643 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4644 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4645 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4646 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4647 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4648 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4650 #. Resource IDs: (7)
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4654 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4655 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4656 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4657 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4658 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4659 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4660 "\n"
4661 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4662 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4663 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4664 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4665 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4666 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4667 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4668 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4670 #. Resource IDs: (208)
4671 msgid "Filename"
4672 msgstr "Tên tập tin"
4674 #. Resource IDs: (1707)
4675 msgid "Files"
4676 msgstr "Các tập tin"
4678 #. Resource IDs: (1057)
4679 msgid ""
4680 "Fill Tool\n"
4681 "Fill"
4682 msgstr "Công cụ lấp đầy\nLấp đầy"
4684 #. Resource IDs: (116)
4685 msgid "Filter by"
4686 msgstr "Lọc bởi"
4688 #. Resource IDs: (321)
4689 msgid "Filter paths"
4690 msgstr "Lọc đường dẫn"
4692 #. Resource IDs: (1479)
4693 msgid "Filter:"
4694 msgstr ""
4696 #. Resource IDs: (20090)
4697 msgid "Filter: "
4698 msgstr ""
4700 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4701 msgid "Find"
4702 msgstr "Tìm"
4704 #. Resource IDs: (3603)
4705 msgid ""
4706 "Find the specified text\n"
4707 "Find"
4708 msgstr "Tìm các dòng chữ đã chỉ ra\nTìm"
4710 #. Resource IDs: (95)
4711 #, c-format
4712 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4713 msgstr ""
4715 #. Resource IDs: (95)
4716 msgid ""
4717 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4718 msgstr ""
4720 #. Resource IDs: (95)
4721 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4722 msgstr ""
4724 #. Resource IDs: (67)
4725 msgid "Finish"
4726 msgstr ""
4728 #. Resource IDs: (67)
4729 msgid "Finished rebasing."
4730 msgstr ""
4732 #. Resource IDs: (77, 219)
4733 msgid "Finished!"
4734 msgstr "Hoàn tất!"
4736 #. Resource IDs: (1126)
4737 msgid "First Parent"
4738 msgstr "Gốc đầu tiên"
4740 #. Resource IDs: (119)
4741 msgid "First Parent Only"
4742 msgstr "Chỉ gốc đầu tiên"
4744 #. Resource IDs: (1617)
4745 msgid "First known &bad:"
4746 msgstr ""
4748 #. Resource IDs: (32818)
4749 msgid "Fit image &heights"
4750 msgstr ""
4752 #. Resource IDs: (32817)
4753 msgid "Fit image &widths"
4754 msgstr ""
4756 #. Resource IDs: (1315)
4757 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4758 msgstr "Ổ đĩa mềm (A: B:)"
4760 #. Resource IDs: (1002)
4761 msgid "Folder"
4762 msgstr "Thư mục"
4764 #. Resource IDs: (1675)
4765 msgid "Follow renames"
4766 msgstr ""
4768 #. Resource IDs: (65535)
4769 msgid "Font"
4770 msgstr "Phông chữ"
4772 #. Resource IDs: (3585)
4773 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4774 msgstr "Để giúp đỡ, nhấn F1. Cuộn ngang với Ctrl-bánh xe cuộn"
4776 #. Resource IDs: (119)
4777 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4778 msgstr "Để xem toàn bộ lịch sửa bỏ lựa chọn 'Dừng tại sao chép/đổi tên'"
4780 #. Resource IDs: (1521)
4781 msgid "Force"
4782 msgstr "Ép"
4784 #. Resource IDs: (82)
4785 msgid ""
4786 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4787 msgstr ""
4789 #. Resource IDs: (603)
4790 msgid ""
4791 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4792 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4793 msgstr ""
4795 #. Resource IDs: (312)
4796 msgid "Format Patch"
4797 msgstr "Định dạng vá lỗi"
4799 #. Resource IDs: (1255)
4800 msgid "Format Patch..."
4801 msgstr ""
4803 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4804 msgid "Forward"
4805 msgstr "Tiến tới"
4807 #. Resource IDs: (95)
4808 #, c-format
4809 msgid "Forward %d"
4810 msgstr ""
4812 #. Resource IDs: (68)
4813 msgid ""
4814 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4815 "proceed."
4816 msgstr ""
4818 #. Resource IDs: (65535)
4819 msgid "Found auto words:"
4820 msgstr ""
4822 #. Resource IDs: (65535)
4823 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4824 msgstr ""
4826 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4827 msgid "From"
4828 msgstr "Từ"
4830 #. Resource IDs: (1604)
4831 msgid "From &SVN Repository"
4832 msgstr ""
4834 #. Resource IDs: (32793)
4835 msgid "From &existing files"
4836 msgstr ""
4838 #. Resource IDs: (32791)
4839 msgid "From &modified files"
4840 msgstr ""
4842 #. Resource IDs: (1603)
4843 msgid "From SVN Repository"
4844 msgstr ""
4846 #. Resource IDs: (2054)
4847 msgid "From existing files"
4848 msgstr ""
4850 #. Resource IDs: (2054)
4851 msgid "From modified files"
4852 msgstr ""
4854 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4855 msgid "From:"
4856 msgstr "Từ:"
4858 #. Resource IDs: (1065)
4859 msgid "Full Screen"
4860 msgstr "Toàn màn hình"
4862 #. Resource IDs: (20086)
4863 msgid "Full text search"
4864 msgstr ""
4866 #. Resource IDs: (19)
4867 msgid "Fully recursive"
4868 msgstr "Đệ quy hoàn toàn"
4870 #. Resource IDs: (65535)
4871 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4872 msgstr ""
4874 #. Resource IDs: (92)
4875 msgid "G&ravatar"
4876 msgstr ""
4878 #. Resource IDs: (5061)
4879 msgid "GB2312 (Simplified)"
4880 msgstr ""
4882 #. Resource IDs: (273)
4883 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4884 msgstr "Không thể khởi hoạt GDI+!"
4886 #. Resource IDs: (273)
4887 msgid ""
4888 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4889 msgstr "GDI+ không thể tạo được đối tượng ảnh. Có lẽ bạn không có đủ bộ nhớ."
4891 #. Resource IDs: (284)
4892 msgid "Gathering information. Please wait..."
4893 msgstr "Đang thu thập thông tin. Vui lòng chờ..."
4895 #. Resource IDs: (2054)
4896 msgid "Gathering statistics"
4897 msgstr ""
4899 #. Resource IDs: (107, 143)
4900 msgid "General"
4901 msgstr "Tổng quát"
4903 #. Resource IDs: (333)
4904 msgid "General::Alternative editor"
4905 msgstr ""
4907 #. Resource IDs: (315)
4908 msgid "General::Colors 1"
4909 msgstr "Tổng quan::Màu 1"
4911 #. Resource IDs: (212)
4912 msgid "General::Colors 2"
4913 msgstr "Tổng quan::Màu 2"
4915 #. Resource IDs: (316)
4916 msgid "General::Colors 3"
4917 msgstr "Tổng quan::Màu 3"
4919 #. Resource IDs: (195)
4920 msgid "General::Context Menu"
4921 msgstr "Tổng quát::Thực đơn ngữ cảnh"
4923 #. Resource IDs: (196)
4924 msgid "General::Dialogs 1"
4925 msgstr ""
4927 #. Resource IDs: (197)
4928 msgid "General::Dialogs 2"
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (4593)
4932 msgid "General::Dialogs 3"
4933 msgstr ""
4935 #. Resource IDs: (4573)
4936 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4937 msgstr ""
4939 #. Resource IDs: (1254)
4940 msgid "Get merge logs"
4941 msgstr "Lấy các tường trình hợp nhất"
4943 #. Resource IDs: (119)
4944 #, c-format
4945 msgid "Getting file %s"
4946 msgstr "Đang nhận tập tin %s"
4948 #. Resource IDs: (120)
4949 #, c-format
4950 msgid "Getting file %s, revision %s"
4951 msgstr "Đang nhận tập tin %s, duyệt lại %s"
4953 #. Resource IDs: (120)
4954 msgid "Getting information..."
4955 msgstr "Đang lấy thông tin..."
4957 #. Resource IDs: (220)
4958 msgid "Getting required information..."
4959 msgstr "Đang lấy thông tin cần thiết..."
4961 #. Resource IDs: (119)
4962 msgid "Getting unified diff"
4963 msgstr "Đang lấy khác biệt thống nhất"
4965 #. Resource IDs: (4569)
4966 msgid "Git"
4967 msgstr "Git"
4969 #. Resource IDs: (300)
4970 msgid "Git Command Progress"
4971 msgstr ""
4973 #. Resource IDs: (12)
4974 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4975 msgstr "Sao chép Git và thêm các tập tin vào WC này"
4977 #. Resource IDs: (16)
4978 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4979 msgstr "Sao chép Git và đổi tên các đối tượng trong phiên bản tại đây"
4981 #. Resource IDs: (13)
4982 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4983 msgstr "Sao chép (các) đối tượng phiên bản Git tại đây"
4985 #. Resource IDs: (14)
4986 msgid "Git Export all items here"
4987 msgstr "Xuất dữ liệu từ tất cả các đối tượng Git tại đây"
4989 #. Resource IDs: (14)
4990 msgid "Git Export versioned items here"
4991 msgstr "Xuất dữ liệu các đối tượng phiên bản Git tại đây"
4993 #. Resource IDs: (330)
4994 msgid "Git Init"
4995 msgstr ""
4997 #. Resource IDs: (79)
4998 msgid "Git Install Path"
4999 msgstr ""
5001 #. Resource IDs: (1270)
5002 msgid "Git Log"
5003 msgstr ""
5005 #. Resource IDs: (17)
5006 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5007 msgstr "Di chuyển Git và đổi tên các đối tượng phiên bản tại đây"
5009 #. Resource IDs: (12)
5010 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5011 msgstr "Di chuyển (các) đối tượng trong phiên bản Git tại đây"
5013 #. Resource IDs: (84)
5014 msgid "Git Remote Settings"
5015 msgstr ""
5017 #. Resource IDs: (1260)
5018 msgid "Git Revision List"
5019 msgstr ""
5021 #. Resource IDs: (22)
5022 msgid "Git SVN DCommit"
5023 msgstr ""
5025 #. Resource IDs: (22)
5026 msgid "Git SVN Rebase"
5027 msgstr ""
5029 #. Resource IDs: (326)
5030 msgid "Git Synchronization"
5031 msgstr ""
5033 #. Resource IDs: (297)
5034 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5035 msgstr ""
5037 #. Resource IDs: (71)
5038 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5039 msgstr ""
5041 #. Resource IDs: (65535)
5042 msgid "Git for Windows"
5043 msgstr ""
5045 #. Resource IDs: (84)
5046 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5047 msgstr ""
5049 #. Resource IDs: (79)
5050 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5051 msgstr ""
5053 #. Resource IDs: (2050)
5054 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5055 msgstr ""
5057 #. Resource IDs: (2049)
5058 msgid "Git revision list follows file renames"
5059 msgstr ""
5061 #. Resource IDs: (93)
5062 msgid ""
5063 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5064 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5065 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5066 "Select any level to see the values stored there.\n"
5067 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5068 msgstr ""
5070 #. Resource IDs: (65535)
5071 msgid "Git.exe Path:"
5072 msgstr ""
5074 #. Resource IDs: (4591)
5075 msgid "Git::Credential"
5076 msgstr ""
5078 #. Resource IDs: (4570)
5079 msgid "Git::Remote"
5080 msgstr ""
5082 #. Resource IDs: (89)
5083 msgid "Global"
5084 msgstr ""
5086 #. Resource IDs: (155)
5087 msgid "Go To Line"
5088 msgstr "Đi Tới Dòng"
5090 #. Resource IDs: (221)
5091 msgid "Go to line"
5092 msgstr "Đi đến dòng"
5094 #. Resource IDs: (2051)
5095 msgid ""
5096 "Go to the next conflict\n"
5097 "Next conflict"
5098 msgstr "Đi đến mâu thuẫn tiếp theo\nMâu thuẫn tiếp theo"
5100 #. Resource IDs: (2049)
5101 msgid ""
5102 "Go to the next difference\n"
5103 "Next difference"
5104 msgstr "Đi đến khác biệt tiếp theo\nKhác biệt tiếp theo"
5106 #. Resource IDs: (2055)
5107 msgid ""
5108 "Go to the next inline difference\n"
5109 "Next inline difference"
5110 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến tiếp theo\nKhác biệt nội tuyến tiếp theo"
5112 #. Resource IDs: (2051)
5113 msgid ""
5114 "Go to the previous conflict\n"
5115 "Previous conflict"
5116 msgstr "Đi đến mâu thuẫn trước đó\nMâu thuẫn trước đó"
5118 #. Resource IDs: (2049)
5119 msgid ""
5120 "Go to the previous difference\n"
5121 "Previous difference"
5122 msgstr "Đi đến khác biệt trước đó\nKhác biệt trước đó"
5124 #. Resource IDs: (2055)
5125 msgid ""
5126 "Go to the previous inline difference\n"
5127 "Previous inline difference"
5128 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến trước đó\nKhác biệt nội tuyến trước đó"
5130 #. Resource IDs: (156)
5131 msgid "Goto Line"
5132 msgstr "Đi đến dòng"
5134 #. Resource IDs: (1251)
5135 msgid "Graph"
5136 msgstr "Biểu đồ"
5138 #. Resource IDs: (1134)
5139 msgid "Graph type:"
5140 msgstr "Kiểu biểu đồ:"
5142 #. Resource IDs: (16972)
5143 msgid "Gray"
5144 msgstr "Xám"
5146 #. Resource IDs: (65535)
5147 msgid "Greek"
5148 msgstr ""
5150 #. Resource IDs: (1255)
5151 msgid "Group changelists"
5152 msgstr "Nhóm danh sách thay đổi"
5154 #. Resource IDs: (1229)
5155 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5156 msgstr ""
5158 #. Resource IDs: (65535)
5159 msgid "H&ue:"
5160 msgstr "&Màu sắc"
5162 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5163 msgid "HEAD"
5164 msgstr "HEAD"
5166 #. Resource IDs: (65535)
5167 msgid "HEAD:"
5168 msgstr "HEAD:"
5170 #. Resource IDs: (89)
5171 msgid "Hard"
5172 msgstr ""
5174 #. Resource IDs: (1552)
5175 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5176 msgstr ""
5178 #. Resource IDs: (65535)
5179 msgid "Hebrew"
5180 msgstr ""
5182 #. Resource IDs: (9, 73)
5183 msgid "Help"
5184 msgstr "Giúp đỡ"
5186 #. Resource IDs: (16982)
5187 msgid "Help Keyboard"
5188 msgstr "Bàn phím giúp đỡ "
5190 #. Resource IDs: (65535)
5191 msgid "Helper:"
5192 msgstr ""
5194 #. Resource IDs: (65535)
5195 msgid "Helpers:"
5196 msgstr ""
5198 #. Resource IDs: (16974)
5199 msgid "Hex"
5200 msgstr "Hex"
5202 #. Resource IDs: (1660)
5203 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5204 msgstr "Ẩn thực đơn cho các đường dẫn chưa phiên bản"
5206 #. Resource IDs: (71)
5207 msgid "Hide Patch<<"
5208 msgstr ""
5210 #. Resource IDs: (1001)
5211 msgid "Hide docked window"
5212 msgstr "Ẩn cửa sổ gắn"
5214 #. Resource IDs: (1326)
5215 msgid "Hide the script while running"
5216 msgstr "Ẩn kịch bản khi chạy"
5218 #. Resource IDs: (95)
5219 msgid "Hide unchanged"
5220 msgstr ""
5222 #. Resource IDs: (95, 1781)
5223 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5224 msgstr ""
5226 #. Resource IDs: (156)
5227 msgid "Hide/Show the patch file list"
5228 msgstr "Ẩn/Hiển thị danh sách tập tin vá"
5230 #. Resource IDs: (2052)
5231 msgid ""
5232 "Hide/Show the patch file list\n"
5233 "Hides or shows the patch file list"
5234 msgstr "Ẩn/Hiện danh sách tập tin vá\nẨn hoặc hiện danh sách tập tin vá"
5236 #. Resource IDs: (92)
5237 msgid "Hint"
5238 msgstr ""
5240 #. Resource IDs: (16519)
5241 msgid ""
5242 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5243 "toolbar buttons into the menu window."
5244 msgstr "Gợi ý: chọn thực đơn ngư cảnh, thay đổi trang sang 'Lệnh' và kéo lê các nút bấm của thanh công cụ vào cửa sổ thực đơn."
5246 #. Resource IDs: (1064)
5247 msgid "Home"
5248 msgstr "Trang Chủ"
5250 #. Resource IDs: (103)
5251 msgid "Hook Scripts"
5252 msgstr "Kịch bản móc "
5254 #. Resource IDs: (4571)
5255 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5256 msgstr ""
5258 #. Resource IDs: (283)
5259 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5260 msgstr "Kịch bản móc::Tích hợp bộ theo dõi vấn đề"
5262 #. Resource IDs: (198)
5263 msgid "Hook Type"
5264 msgstr "Kiểu móc"
5266 #. Resource IDs: (1334)
5267 msgid "Hook Type:"
5268 msgstr "Kiểu móc:"
5270 #. Resource IDs: (65535)
5271 msgid "I&nclude paths:"
5272 msgstr "Đường dẫn &bao gồm:"
5274 #. Resource IDs: (1580)
5275 msgid "IBugTraqProvider"
5276 msgstr ""
5278 #. Resource IDs: (1251)
5279 msgid "ID"
5280 msgstr "ID"
5282 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5283 msgid "ID:220:V C +G"
5284 msgstr ""
5286 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5287 msgid "ID:32772:V   +O"
5288 msgstr "ID:32772:V   +O"
5290 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5291 msgid "ID:32773:V C +O"
5292 msgstr "ID:32773:V C +O"
5294 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5295 msgid "ID:32774:V C +T"
5296 msgstr "ID:32774:V C +T"
5298 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5299 msgid "ID:32775:V C +D"
5300 msgstr "ID:32775:V C +D"
5302 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5303 msgid "ID:32778:V   +F"
5304 msgstr "ID:32778:V   +F"
5306 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5307 msgid "ID:32779:V   +S"
5308 msgstr "ID:32779:V   +S"
5310 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5311 msgid "ID:32793:V C +V"
5312 msgstr "ID:32793:V C +V"
5314 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5315 msgid "ID:32794:V C +R"
5316 msgstr "ID:32794:V C +R"
5318 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5319 msgid "ID:32811:V C +U"
5320 msgstr "ID:32811:V C +U"
5322 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5323 msgid "ID:32817:V   +W"
5324 msgstr "ID:32817:V   +W"
5326 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5327 msgid "ID:32818:V   +H"
5328 msgstr "ID:32818:V   +H"
5330 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5331 msgid "ID:32822:V C +F"
5332 msgstr "ID:32822:V C +F"
5334 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5335 msgid "ID:32825:V C +L"
5336 msgstr "ID:32825:V C +L"
5338 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5339 msgid "ID:32825:VA  +D"
5340 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5342 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5343 msgid "ID:32837:VA  +M"
5344 msgstr ""
5346 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5347 msgid "ID:32857:VA  +F"
5348 msgstr ""
5350 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5351 msgid "ID:32870:V C +L"
5352 msgstr "ID:32870:V C +L"
5354 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5355 msgid "ID:32881:V C +P"
5356 msgstr "ID:32881:V C +P"
5358 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5359 msgid "ID:32883:V C +A"
5360 msgstr "ID:32883:V C +A"
5362 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5363 msgid "ID:32893:V C +G"
5364 msgstr "ID:32893:V C +G"
5366 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5367 msgid "ID:32976:V C +E"
5368 msgstr "ID:32976:V C +E"
5370 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5371 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5372 msgid "ID:57601:V C +O"
5373 msgstr "ID:57601:V C +O"
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5376 msgid "ID:57603:V C +S"
5377 msgstr "ID:57603:V C +S"
5379 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5380 msgid "ID:57604:V CS+S"
5381 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5383 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5384 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5386 msgid "ID:57634:V C +C"
5387 msgstr "ID:57634:V C +C"
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5390 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5391 msgid "ID:57635:V C +X"
5392 msgstr "ID:57635:V C +X"
5394 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5395 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5396 msgid "ID:57636:V C +F"
5397 msgstr "ID:57636:V C +F"
5399 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5400 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5401 msgid "ID:57637:V C +V"
5402 msgstr "ID:57637:V C +V"
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5405 msgid "ID:57643:V C +Z"
5406 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5408 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5409 msgid "ID:57665:V C +Q"
5410 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5412 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5413 msgid "ID:57665:V C +W"
5414 msgstr "ID:57665:V C +W"
5416 #. Resource IDs: (5029)
5417 msgid "ISO 8859-1"
5418 msgstr "ISO 8859-1"
5420 #. Resource IDs: (5038)
5421 msgid "ISO 8859-10"
5422 msgstr "ISO 8859-10"
5424 #. Resource IDs: (5039)
5425 msgid "ISO 8859-11"
5426 msgstr "ISO 8859-11"
5428 #. Resource IDs: (5040)
5429 msgid "ISO 8859-13"
5430 msgstr "ISO 8859-13"
5432 #. Resource IDs: (5041)
5433 msgid "ISO 8859-14"
5434 msgstr "ISO 8859-14"
5436 #. Resource IDs: (5042)
5437 msgid "ISO 8859-15"
5438 msgstr "ISO 8859-15"
5440 #. Resource IDs: (5043)
5441 msgid "ISO 8859-16"
5442 msgstr "ISO 8859-16"
5444 #. Resource IDs: (5030)
5445 msgid "ISO 8859-2"
5446 msgstr "ISO 8859-2"
5448 #. Resource IDs: (5031)
5449 msgid "ISO 8859-3"
5450 msgstr "ISO 8859-3"
5452 #. Resource IDs: (5032)
5453 msgid "ISO 8859-4"
5454 msgstr "ISO 8859-4"
5456 #. Resource IDs: (5033)
5457 msgid "ISO 8859-5"
5458 msgstr "ISO 8859-5"
5460 #. Resource IDs: (5034)
5461 msgid "ISO 8859-6"
5462 msgstr "ISO 8859-6"
5464 #. Resource IDs: (5035)
5465 msgid "ISO 8859-7"
5466 msgstr "ISO 8859-7"
5468 #. Resource IDs: (5036)
5469 msgid "ISO 8859-8"
5470 msgstr "ISO 8859-8"
5472 #. Resource IDs: (5037)
5473 msgid "ISO 8859-9"
5474 msgstr "ISO 8859-9"
5476 #. Resource IDs: (106)
5477 msgid "Icon Overlays"
5478 msgstr "Biểu tượng nạp chồng"
5480 #. Resource IDs: (184)
5481 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5482 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Tập hợp biểu tượng"
5484 #. Resource IDs: (338)
5485 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5486 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Xử lý nạp chồng"
5488 #. Resource IDs: (92)
5489 msgid ""
5490 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5491 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5492 msgstr ""
5494 #. Resource IDs: (65535)
5495 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5496 msgstr "Biểu tượng/Mã thiết kế:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Luebbe Onken"
5498 #. Resource IDs: (194)
5499 msgid ""
5500 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5501 "'save as...' or 'open' dialogs"
5502 msgstr "Nếu được kích hoạt, ngăn chặn nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh không cho xuất hiện trong 'lưu như là...' hoặc hộp thoại 'mở'"
5504 #. Resource IDs: (85)
5505 msgid ""
5506 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5507 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5508 msgstr ""
5510 #. Resource IDs: (197)
5511 msgid ""
5512 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5513 "the previous revision"
5514 msgstr "Nếu được đánh dấu, nháy kép chuột trên một bản chỉnh sửa trong danh sách tường trình so sánh nó với bản chỉnh sửa trước đó"
5516 #. Resource IDs: (196)
5517 msgid ""
5518 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5519 "while preserving your last selection and log message."
5520 msgstr "Nếu được chọn, hộp thoại ủy nhiệm sẽ được bắt đầu tự động ngay khi có lỗi,\ntrong khi đang duyệt lại lựa chọn cuối của bạn và trong thông điệp nhật trình."
5522 #. Resource IDs: (194)
5523 msgid ""
5524 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5525 msgstr "Nếu được mở, TortoiseGit sẽ kiểm tra ít nhất mỗi tuần một lần khi có phiên bản mới được phát hành"
5527 #. Resource IDs: (197)
5528 msgid ""
5529 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5530 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (196)
5534 msgid ""
5535 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5536 "The status control is used for example in the commit dialog."
5537 msgstr "Nếu bật, các tập tin bên trong thư mục không được đánh phiên bản có thể hiển thị trong điều khiển trạng thái.\nĐiều khiển trạng thái được dùng cho ví dụ trong hộp thoại cam kết."
5539 #. Resource IDs: (196)
5540 msgid ""
5541 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5542 "i.e. they get the modified overlay icon."
5543 msgstr "Nếu bật, thì các tập tin không được đánh phiên bản sẽ đánh dấu trạng thái của thư mục cha là đã được sửa đổi\nnghĩa là, chúng sẽ nhận biểu tượng nạp chồng."
5545 #. Resource IDs: (1654)
5546 msgid ""
5547 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5548 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5549 "folder should have a name that ends with '.git')"
5550 msgstr ""
5552 #. Resource IDs: (73)
5553 msgid "Ignore"
5554 msgstr "Bỏ qua"
5556 #. Resource IDs: (14)
5557 #, c-format
5558 msgid "Ignore %d items by &extension"
5559 msgstr "Bỏ qua %d món bởi phần mở &rộng"
5561 #. Resource IDs: (156)
5562 msgid "Ignore Comments"
5563 msgstr ""
5565 #. Resource IDs: (1692)
5566 msgid "Ignore File"
5567 msgstr ""
5569 #. Resource IDs: (1686)
5570 msgid "Ignore Type"
5571 msgstr ""
5573 #. Resource IDs: (94)
5574 msgid "Ignore all space"
5575 msgstr ""
5577 #. Resource IDs: (156)
5578 msgid "Ignore all whitespace changes"
5579 msgstr "Bỏ qua tất cả các thay đổi trên khoảng trắng"
5581 #. Resource IDs: (94)
5582 msgid "Ignore blank lines"
5583 msgstr ""
5585 #. Resource IDs: (1067)
5586 msgid "Ignore case cha&nges"
5587 msgstr "Bỏ qua &thay đổi về chữ hoa"
5589 #. Resource IDs: (315)
5590 msgid ""
5591 "Ignore changes\n"
5592 "Ignore the outside changes."
5593 msgstr "Bỏ qua các thay đổi\nBỏ qua các thay đổi bên ngoài."
5595 #. Resource IDs: (1687)
5596 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5597 msgstr ""
5599 #. Resource IDs: (1688)
5600 msgid "Ignore item(s) recursively"
5601 msgstr ""
5603 #. Resource IDs: (1018)
5604 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5605 msgstr "Bỏ qua các dấu &hết dòng (khuyên dùng)"
5607 #. Resource IDs: (94)
5608 msgid "Ignore space at EOL"
5609 msgstr ""
5611 #. Resource IDs: (94)
5612 msgid "Ignore space change"
5613 msgstr ""
5615 #. Resource IDs: (1676)
5616 msgid "Ignore whitespace"
5617 msgstr ""
5619 #. Resource IDs: (156)
5620 msgid "Ignore whitespace changes"
5621 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5623 #. Resource IDs: (2050)
5624 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5625 msgstr ""
5627 #. Resource IDs: (1432)
5628 msgid "Ignored"
5629 msgstr "Bỏ qua"
5631 #. Resource IDs: (78)
5632 msgid "Ignored Files"
5633 msgstr ""
5635 #. Resource IDs: (2055)
5636 msgid ""
5637 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5638 "Ignore all whitespace changes"
5639 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5641 #. Resource IDs: (2055)
5642 msgid ""
5643 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5644 "Ignore whitespace changes"
5645 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5647 #. Resource IDs: (16916)
5648 msgid "Image &and Text"
5649 msgstr "Ảnh &và Chữ"
5651 #. Resource IDs: (16507)
5652 msgid "Image &and text"
5653 msgstr "Ảnh &và chữ"
5655 #. Resource IDs: (16508)
5656 msgid "Images"
5657 msgstr "Ảnh"
5659 #. Resource IDs: (19)
5660 msgid "Immediate children, including folders"
5661 msgstr "Các con gần nhất, bao gồm thư mục"
5663 #. Resource IDs: (77)
5664 msgid "Import"
5665 msgstr "Nhập"
5667 #. Resource IDs: (229)
5668 #, c-format
5669 msgid "Import %s to %s%s"
5670 msgstr "Nhập dữ liệu %s đến %s%s"
5672 #. Resource IDs: (22, 329)
5673 msgid "Import SVN Ignore"
5674 msgstr ""
5676 #. Resource IDs: (22)
5677 msgid "Import SVN Ignore ..."
5678 msgstr ""
5680 #. Resource IDs: (1640)
5681 msgid ""
5682 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5683 msgstr ""
5685 #. Resource IDs: (120)
5686 #, c-format
5687 msgid "Importing file %s"
5688 msgstr "Đang nhập dữ liệu từ tập tin %s"
5690 #. Resource IDs: (75)
5691 msgid "In ChangeList"
5692 msgstr ""
5694 #. Resource IDs: (75)
5695 msgid "In Commits"
5696 msgstr ""
5698 #. Resource IDs: (1649)
5699 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5700 msgstr ""
5702 #. Resource IDs: (1499)
5703 msgid "Include &Tags"
5704 msgstr ""
5706 #. Resource IDs: (1068)
5707 msgid "Include &ignored files"
5708 msgstr ""
5710 #. Resource IDs: (65535)
5711 msgid "Include only the following revision range:"
5712 msgstr "Chỉ bao gồm phạm vi thay đổi sau đây:"
5714 #. Resource IDs: (3857)
5715 msgid "Incorrect filename."
5716 msgstr "Tên tập tin sai."
5718 #. Resource IDs: (76)
5719 msgid "Initial import"
5720 msgstr "Nhập ban đầu"
5722 #. Resource IDs: (87)
5723 #, c-format
5724 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5725 msgstr ""
5727 #. Resource IDs: (156)
5728 msgid "Inline diff"
5729 msgstr "Diff nội tuyến"
5731 #. Resource IDs: (156)
5732 msgid "Inline diff word-wise"
5733 msgstr "Diff nội tuyến theo từ"
5735 #. Resource IDs: (65535)
5736 msgid "Inline differences"
5737 msgstr "Khác biệt trong dòng"
5739 #. Resource IDs: (161)
5740 msgid "Input"
5741 msgstr "Dữ liệu vào"
5743 #. Resource IDs: (3603)
5744 msgid ""
5745 "Insert Clipboard contents\n"
5746 "Paste"
5747 msgstr "Chèn nội dung vào Clipboard\nDán"
5749 #. Resource IDs: (3857)
5750 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5751 msgstr "Không đủ bộ nhớ để thực hiện thao tác."
5753 #. Resource IDs: (3857)
5754 msgid "Internal application error."
5755 msgstr "Lỗi bên trong ứng dụng."
5757 #. Resource IDs: (3850)
5758 msgid "Invalid Currency."
5759 msgstr "Tiền tệ không hợp lệ"
5761 #. Resource IDs: (82)
5762 msgid "Invalid revision number!"
5763 msgstr ""
5765 #. Resource IDs: (145)
5766 msgid ""
5767 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5768 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5769 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5770 msgstr "Không thể đổi tên một tập tin bằng cách chỉ thay đổi bằng các ký tự in hoa.\nThí dụ, bạn không thể thực hiện việc đổi MyFile.txt trở thành MYFILE.txt.\nVui lòng xem lại tài liệu để biết rõ hơn về vấn đề này."
5772 #. Resource IDs: (1074)
5773 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5774 msgstr "&Nhảy tới mâu thuẫn đầu tiên khi tải"
5776 #. Resource IDs: (65535)
5777 msgid "Japanese"
5778 msgstr ""
5780 #. Resource IDs: (5068)
5781 msgid "KOI8-R"
5782 msgstr "KOI8-R"
5784 #. Resource IDs: (5067)
5785 msgid "KOI8-U"
5786 msgstr "KOI8-U"
5788 #. Resource IDs: (92)
5789 msgid "Keep"
5790 msgstr ""
5792 #. Resource IDs: (1126)
5793 msgid "Keep changelists"
5794 msgstr "Giữ danh sách thay đổi"
5796 #. Resource IDs: (65)
5797 msgid "Keep file locally?"
5798 msgstr ""
5800 #. Resource IDs: (316)
5801 msgid ""
5802 "Keep resolving\n"
5803 "Jump to first unresolved conflict"
5804 msgstr ""
5806 #. Resource IDs: (16136)
5807 msgid "Keyboard"
5808 msgstr "Bàn phím"
5810 #. Resource IDs: (65535)
5811 msgid "Keyboard shortcuts:"
5812 msgstr "Bàn phím tắt:"
5814 #. Resource IDs: (1002)
5815 msgid "Keys"
5816 msgstr "Các chìa khoá"
5818 #. Resource IDs: (65535)
5819 msgid "Korean"
5820 msgstr ""
5822 #. Resource IDs: (65535)
5823 msgid "LINE1"
5824 msgstr "Dòng1"
5826 #. Resource IDs: (65535)
5827 msgid "LINE2"
5828 msgstr "Dòng2"
5830 #. Resource IDs: (65535)
5831 msgid "LINE3"
5832 msgstr "Dòng3"
5834 #. Resource IDs: (65535)
5835 msgid "LINE4"
5836 msgstr "Dòng4"
5838 #. Resource IDs: (65535)
5839 msgid "LINE5"
5840 msgstr "Dòng5"
5842 #. Resource IDs: (65535)
5843 msgid "LINE6"
5844 msgstr "Dòng6"
5846 #. Resource IDs: (65535)
5847 msgid "LINE7"
5848 msgstr "Dòng7"
5850 #. Resource IDs: (65535)
5851 msgid "LINE8"
5852 msgstr "Dòng8"
5854 #. Resource IDs: (65535)
5855 msgid "Language:"
5856 msgstr ""
5858 #. Resource IDs: (85)
5859 msgid "Last Author"
5860 msgstr ""
5862 #. Resource IDs: (68)
5863 msgid "Last Commit"
5864 msgstr ""
5866 #. Resource IDs: (86)
5867 msgid "Last Modified"
5868 msgstr ""
5870 #. Resource IDs: (65535)
5871 msgid "Last Modified:"
5872 msgstr ""
5874 #. Resource IDs: (1616)
5875 msgid "Last known &good:"
5876 msgstr ""
5878 #. Resource IDs: (12)
5879 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5880 msgstr ""
5882 #. Resource IDs: (1137)
5883 msgid "Least active author:"
5884 msgstr "Tác giả ít hoat động nhất:"
5886 #. Resource IDs: (319)
5887 msgid ""
5888 "Leave as conflicted\n"
5889 "The conflict status of the file is kept"
5890 msgstr "Để vẫn còn mâu thuẫn\nTrạng thái mâu thuẫn của tập tin được giữ"
5892 #. Resource IDs: (188)
5893 msgid "Left View: "
5894 msgstr "Xem bên trái: "
5896 #. Resource IDs: (65535)
5897 msgid "Left image"
5898 msgstr "Ảnh bên trái"
5900 #. Resource IDs: (246)
5901 msgid "Line Graph"
5902 msgstr "Biểu đồ dòng"
5904 #. Resource IDs: (1057)
5905 msgid ""
5906 "Line Tool\n"
5907 "Line"
5908 msgstr "Công cụ dòng\nDòng"
5910 #. Resource IDs: (32853)
5911 msgid "Line diff bar"
5912 msgstr "Thanh khác biệt dòng"
5914 #. Resource IDs: (65535)
5915 msgid "Line differences"
5916 msgstr "Các khác biệt về dòng"
5918 #. Resource IDs: (176)
5919 #, c-format
5920 msgid "Line moved from line %ld"
5921 msgstr "Dòng được di chuyển từ dòng %ld"
5923 #. Resource IDs: (176)
5924 #, c-format
5925 msgid "Line moved to line %ld"
5926 msgstr "Dòng được di chuyển tới dòng %ld"
5928 #. Resource IDs: (65535)
5929 msgid "Line width"
5930 msgstr ""
5932 #. Resource IDs: (65535)
5933 msgid "Line:"
5934 msgstr "Dòng:"
5936 #. Resource IDs: (269)
5937 #, c-format
5938 msgid "Line: %*ld"
5939 msgstr "Dòng: %*ld"
5941 #. Resource IDs: (64, 601)
5942 msgid "Lines added"
5943 msgstr ""
5945 #. Resource IDs: (64, 601)
5946 msgid "Lines removed"
5947 msgstr ""
5949 #. Resource IDs: (3605)
5950 msgid ""
5951 "List Help topics\n"
5952 "Help Topics"
5953 msgstr "Liệt kê các chủ đề Giúp Đỡ\nChủ đề Giúp Đỡ"
5955 #. Resource IDs: (85)
5956 msgid ""
5957 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5958 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5959 msgstr ""
5961 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5962 msgid "List1"
5963 msgstr "List1"
5965 #. Resource IDs: (130)
5966 msgid "Load Images"
5967 msgstr "Tải các ảnh"
5969 #. Resource IDs: (1505)
5970 msgid "Load Putty &Key"
5971 msgstr ""
5973 #. Resource IDs: (315)
5974 msgid ""
5975 "Load changes\n"
5976 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5977 msgstr ""
5979 #. Resource IDs: (315)
5980 msgid ""
5981 "Load changes\n"
5982 "The views are updated with the new content."
5983 msgstr "Tải các thay đổi\nMàn xem được cập nhật với nội dung mới."
5985 #. Resource IDs: (369,1379)
5986 msgid "Loading..."
5987 msgstr ""
5989 #. Resource IDs: (89)
5990 msgid "Local"
5991 msgstr ""
5993 #. Resource IDs: (65535)
5994 msgid "Local Branch"
5995 msgstr "Nhánh hiện tại"
5997 #. Resource IDs: (93)
5998 msgid ""
5999 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6000 "files)"
6001 msgstr ""
6003 #. Resource IDs: (63)
6004 msgid "Local status"
6005 msgstr "Trạng thái địa phương"
6007 #. Resource IDs: (65535)
6008 msgid "Local:"
6009 msgstr ""
6011 #. Resource IDs: (94)
6012 msgid ""
6013 "Location where the contents of the\n"
6014 "selected revision of the repository will be saved to."
6015 msgstr ""
6017 #. Resource IDs: (32854)
6018 msgid "Locator Bar"
6019 msgstr "Thanh Định Vị"
6021 #. Resource IDs: (65)
6022 msgid "Log"
6023 msgstr "Tường trình"
6025 #. Resource IDs: (65535)
6026 msgid "Log Branch Line"
6027 msgstr "Dòng thuộc nhánh hiện tại"
6029 #. Resource IDs: (65535)
6030 msgid "Log Graphic"
6031 msgstr "Nhật trình đồ họa"
6033 #. Resource IDs: (211)
6034 msgid "Log History"
6035 msgstr "Lịch sử tường trình"
6037 #. Resource IDs: (130)
6038 msgid "Log Messages"
6039 msgstr "Các thông điệp tường trình"
6041 #. Resource IDs: (345)
6042 msgid "Log commit ordering"
6043 msgstr ""
6045 #. Resource IDs: (65535)
6046 msgid "Log messages"
6047 msgstr "Các thông điệp tường trình"
6049 #. Resource IDs: (1274)
6050 msgid "Log messages (Input dialog)"
6051 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hộp thoại nhập liệu)"
6053 #. Resource IDs: (1280)
6054 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6055 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hiện hộp thoại tường trình)"
6057 #. Resource IDs: (1760)
6058 msgid "Login:"
6059 msgstr ""
6061 #. Resource IDs: (238)
6062 #, c-format
6063 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6064 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld"
6066 #. Resource IDs: (238)
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6070 "%ld"
6071 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld - Duyệt lại HEAD: %ld"
6073 #. Resource IDs: (16973)
6074 msgid "Lum"
6075 msgstr "Lum"
6077 #. Resource IDs: (90)
6078 msgid "MAPI"
6079 msgstr "MAPI"
6081 #. Resource IDs: (5066)
6082 msgid "Macintosh"
6083 msgstr ""
6085 #. Resource IDs: (1582)
6086 msgid "Mail"
6087 msgstr ""
6089 #. Resource IDs: (3866)
6090 msgid "Mail system DLL is invalid."
6091 msgstr "DLL của hệ thống thư không hợp lệ."
6093 #. Resource IDs: (156)
6094 msgid "Main"
6095 msgstr "Chính"
6097 #. Resource IDs: (1653)
6098 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6099 msgstr ""
6101 #. Resource IDs: (1382)
6102 msgid "Mana&ge"
6103 msgstr ""
6105 #. Resource IDs: (1483)
6106 msgid "Manage"
6107 msgstr ""
6109 #. Resource IDs: (79, 1382)
6110 msgid "Manage Remotes"
6111 msgstr ""
6113 #. Resource IDs: (282)
6114 msgid "Mark as resolved"
6115 msgstr "Đánh dấu như đã được giải quyết"
6117 #. Resource IDs: (319)
6118 msgid ""
6119 "Mark as resolved\n"
6120 "The file status is changed to modified"
6121 msgstr "Đánh dấu là đã giải quyết\nTrạng thái của tập tin được đổi thành đã sửa đổi"
6123 #. Resource IDs: (252)
6124 msgid "Mark this block"
6125 msgstr ""
6127 #. Resource IDs: (2051)
6128 msgid ""
6129 "Marks a file as resolved in Git\n"
6130 "Mark as resolved"
6131 msgstr ""
6133 #. Resource IDs: (13)
6134 msgid "Marks revision as bad"
6135 msgstr ""
6137 #. Resource IDs: (12)
6138 msgid "Marks revision as good"
6139 msgstr ""
6141 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6142 msgid "Match &case"
6143 msgstr "Khớp xét &chữ hoa"
6145 #. Resource IDs: (1159)
6146 msgid "Max"
6147 msgstr "Tối đa"
6149 #. Resource IDs: (1317)
6150 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6151 msgstr "Tối đa: các món để giữ trong lịch sử của thông điệp tường trình"
6153 #. Resource IDs: (65535)
6154 msgid "Max. lines in action log"
6155 msgstr "Tối đa: các dòng trong tường trình hành động"
6157 #. Resource IDs: (16655)
6158 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6159 msgstr "&Thực đơn hiện các lệnh được dùng gần đây trước"
6161 #. Resource IDs: (16134)
6162 msgid "Menu"
6163 msgstr "Thực đơn"
6165 #. Resource IDs: (1001)
6166 msgid "Menu Bar"
6167 msgstr "Thanh thực đơn"
6169 #. Resource IDs: (16626)
6170 msgid "Menu s&hadows"
6171 msgstr "&Bóng mờ của thực đơn"
6173 #. Resource IDs: (78, 313)
6174 msgid "Merge"
6175 msgstr "Hợp nhất"
6177 #. Resource IDs: (1635)
6178 msgid "Merge &Message"
6179 msgstr ""
6181 #. Resource IDs: (606)
6182 msgid "Merge Point"
6183 msgstr ""
6185 #. Resource IDs: (221)
6186 msgid "Merge Reintegrate"
6187 msgstr "Tái tích hợp cho hợp nhật"
6189 #. Resource IDs: (90)
6190 msgid ""
6191 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6192 "switch to"
6193 msgstr ""
6195 #. Resource IDs: (1432)
6196 msgid "Merge non-interactive"
6197 msgstr "Hợp nhất không tương tác"
6199 #. Resource IDs: (1252)
6200 #, c-format
6201 msgid "Merge to \"%s\"..."
6202 msgstr ""
6204 #. Resource IDs: (263, 1257)
6205 msgid "Merged"
6206 msgstr "Đã hợp nhất"
6208 #. Resource IDs: (76)
6209 msgid "Merged Files"
6210 msgstr ""
6212 #. Resource IDs: (10)
6213 msgid "Merges another branch"
6214 msgstr ""
6216 #. Resource IDs: (1073)
6217 msgid "Merging"
6218 msgstr "Đang hợp nhất"
6220 #. Resource IDs: (229)
6221 #, c-format
6222 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6223 msgstr "Đang xác nhập từ %s, duyệt lại %s đến %s, duyệt lại %s vào trong %s, %s%s"
6225 #. Resource IDs: (83)
6226 msgid ""
6227 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6228 msgstr "Việc hợp nhất đòi hỏi các bản chỉnh sửa khác nhau hoặc URL khác nhau trong 'Từ:' và 'Đến:'"
6230 #. Resource IDs: (229)
6231 #, c-format
6232 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6233 msgstr "Duyệt lại việc xác nhập %s của %s vào trong %s, %s%s"
6235 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6236 msgid "Message"
6237 msgstr "Thông điệp"
6239 #. Resource IDs: (1719)
6240 msgid "Message onl&y"
6241 msgstr ""
6243 #. Resource IDs: (1579)
6244 msgid "Message part &expression:"
6245 msgstr ""
6247 #. Resource IDs: (116)
6248 msgid "Messages"
6249 msgstr "Các thông điệp"
6251 #. Resource IDs: (1158)
6252 msgid "Min"
6253 msgstr "Cực tiểu"
6255 #. Resource IDs: (263)
6256 msgid "Mine"
6257 msgstr "Của tôi"
6259 #. Resource IDs: (1068)
6260 msgid "Minimize the Ribbon"
6261 msgstr "Thu nhỏ Ribbon"
6263 #. Resource IDs: (65535)
6264 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6265 msgstr ""
6267 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6268 msgid "Misc"
6269 msgstr "Linh tinh"
6271 #. Resource IDs: (3887)
6272 msgid "Mixed"
6273 msgstr "Đủ thứ"
6275 #. Resource IDs: (1551)
6276 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6277 msgstr ""
6279 #. Resource IDs: (208)
6280 msgid "Modification date"
6281 msgstr "Ngày sửa đổi"
6283 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6284 msgid "Modified"
6285 msgstr "Đã sửa đổi"
6287 #. Resource IDs: (76)
6288 msgid "Modified Files"
6289 msgstr ""
6291 #. Resource IDs: (1070)
6292 msgid "More"
6293 msgstr "Thêm"
6295 #. Resource IDs: (1002)
6296 msgid "More Buttons"
6297 msgstr "Thêm nút bấm"
6299 #. Resource IDs: (1069)
6300 msgid "More Commands..."
6301 msgstr "Thêm lệnh..."
6303 #. Resource IDs: (438)
6304 msgid "More colors..."
6305 msgstr "Thêm màu..."
6307 #. Resource IDs: (438)
6308 msgid "More..."
6309 msgstr "Thêm..."
6311 #. Resource IDs: (1136)
6312 msgid "Most active author:"
6313 msgstr "Tác giả tích cực nhất:"
6315 #. Resource IDs: (16135)
6316 msgid "Mouse"
6317 msgstr "Chuột"
6319 #. Resource IDs: (17026)
6320 msgid "Move &Down"
6321 msgstr "Chuyển &xuống"
6323 #. Resource IDs: (17025)
6324 msgid "Move &Up"
6325 msgstr "Chuyển &lên"
6327 #. Resource IDs: (1002)
6328 msgid "Move Item Down"
6329 msgstr "Chuyển món xuống"
6331 #. Resource IDs: (1002)
6332 msgid "Move Item Up"
6333 msgstr "Chuyển món lên"
6335 #. Resource IDs: (147)
6336 msgid "Move and rename"
6337 msgstr "Di chuyển và đổi tên"
6339 #. Resource IDs: (209)
6340 msgid "Move to changelist"
6341 msgstr "Chuyển đến danh sách thay đổi"
6343 #. Resource IDs: (65535)
6344 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6345 msgstr ""
6347 #. Resource IDs: (229)
6348 msgid "Move/Rename"
6349 msgstr "Chuyển/Đổi tên"
6351 #. Resource IDs: (98)
6352 #, c-format
6353 msgid "Move: New name for %s"
6354 msgstr "Chuyển: Tên mới cho %s"
6356 #. Resource IDs: (197)
6357 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6358 msgstr "Chuyển các tập tin bị thay đổi sang thùng rác trước khi thực hiện phục hồi quay lui"
6360 #. Resource IDs: (80)
6361 #, c-format
6362 msgid "Moving %s"
6363 msgstr "Đang chuyển %s"
6365 #. Resource IDs: (80)
6366 msgid "Moving..."
6367 msgstr "Đang chuyển..."
6369 #. Resource IDs: (65535)
6370 msgid "My file:"
6371 msgstr "Tập tin của tôi:"
6373 #. Resource IDs: (3697)
6374 msgid "NUM"
6375 msgstr "NUM"
6377 #. Resource IDs: (1071)
6378 msgid "Name"
6379 msgstr ""
6381 #. Resource IDs: (65535)
6382 msgid "Name:"
6383 msgstr ""
6385 #. Resource IDs: (156)
6386 msgid "Navigate"
6387 msgstr "Định hướng"
6389 #. Resource IDs: (2056)
6390 msgid ""
6391 "Navigate to a specific line in the view\n"
6392 "Goto Line"
6393 msgstr "Định hướng đến một dòng cụ thể trong màn xem\nĐi đến Dòng"
6395 #. Resource IDs: (17004)
6396 msgid "Navigation Pane Options"
6397 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng"
6399 #. Resource IDs: (1065)
6400 msgid "Navigation Pane Options..."
6401 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng..."
6403 #. Resource IDs: (213)
6404 msgid "Nested"
6405 msgstr "Lồng ghép"
6407 #. Resource IDs: (102)
6408 msgid "Network"
6409 msgstr "Mạng"
6411 #. Resource IDs: (321)
6412 msgid "Network::Email"
6413 msgstr ""
6415 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6416 msgid "New"
6417 msgstr "Mới"
6419 #. Resource IDs: (1076)
6420 msgid "New &name:"
6421 msgstr "&Tên mới"
6423 #. Resource IDs: (309)
6424 msgid "New Branch\\Tag"
6425 msgstr "Nhánh mới\\Thẻ đánh dấu"
6427 #. Resource IDs: (1001)
6428 msgid "New Menu"
6429 msgstr "Thực đơn mới"
6431 #. Resource IDs: (95)
6432 msgid "New hash"
6433 msgstr ""
6435 #. Resource IDs: (95)
6436 msgid "New message"
6437 msgstr ""
6439 #. Resource IDs: (97)
6440 #, c-format
6441 msgid "New name for %s"
6442 msgstr "Tên mới cho %s"
6444 #. Resource IDs: (92)
6445 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6446 msgstr ""
6448 #. Resource IDs: (98)
6449 msgid "New name:"
6450 msgstr "Tên mới:"
6452 #. Resource IDs: (605)
6453 msgid "New submodule"
6454 msgstr ""
6456 #. Resource IDs: (605)
6457 msgid "Newer commit time"
6458 msgstr ""
6460 #. Resource IDs: (101)
6461 msgid "Newlines"
6462 msgstr ""
6464 #. Resource IDs: (20308)
6465 msgid "Next"
6466 msgstr ""
6468 #. Resource IDs: (3633)
6469 msgid ""
6470 "Next Page\n"
6471 "Next Page"
6472 msgstr "Trang tiếp\nTrang tiếp"
6474 #. Resource IDs: (156)
6475 msgid "Next conflict"
6476 msgstr "Xung đột tiếp theo"
6478 #. Resource IDs: (156)
6479 msgid "Next difference"
6480 msgstr "Khác biệt tiếp theo"
6482 #. Resource IDs: (156)
6483 msgid "Next inline difference"
6484 msgstr "Khác biệt nội tuyến tiếp theo"
6486 #. Resource IDs: (73)
6487 msgid "No"
6488 msgstr "Không"
6490 #. Resource IDs: (1481)
6491 msgid "No &Fast Forward"
6492 msgstr ""
6494 #. Resource IDs: (92)
6495 msgid "No &merges"
6496 msgstr ""
6498 #. Resource IDs: (1716)
6499 msgid "No Checkout"
6500 msgstr ""
6502 #. Resource IDs: (1482)
6503 msgid "No Co&mmit"
6504 msgstr ""
6506 #. Resource IDs: (67)
6507 msgid "No HEAD found"
6508 msgstr ""
6510 #. Resource IDs: (81)
6511 msgid ""
6512 "No command specified!\n"
6513 "\n"
6514 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6515 msgstr ""
6517 #. Resource IDs: (81)
6518 msgid "No command value specified!"
6519 msgstr "Không có giá trị lệnh nào được chỉ ra!"
6521 #. Resource IDs: (87)
6522 msgid "No differences found!"
6523 msgstr "Không tìm thấy khác biệt nào!"
6525 #. Resource IDs: (82)
6526 msgid ""
6527 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6528 msgstr ""
6530 #. Resource IDs: (3843)
6531 msgid "No error message is available."
6532 msgstr "Không có thông điệp lỗi nào sẵn có."
6534 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6535 msgid "No error occurred."
6536 msgstr "Không có lỗi nào xảy ra."
6538 #. Resource IDs: (82)
6539 msgid ""
6540 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6541 "revert!"
6542 msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục nào được chỉnh sửa. Hiện không có phần nào dành cho TortoiseGit để quay lại!"
6544 #. Resource IDs: (239)
6545 msgid ""
6546 "No files to show with the current setting.\n"
6547 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6548 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6549 msgstr "Không có tập tin nào để hiện thị cho thiết lập hiện thời.\nKiểm tra một hoặc nhiều thiết lập phía dưới để xem các tập tin không được đánh phiên bản, bỏ qua và/hoặc không bị sửa đổi\nĐể xem các thay đổi từ xa, nhấn vào 'Kiểm tra kho chứa'"
6551 #. Resource IDs: (77)
6552 msgid ""
6553 "No files were changed or added since\n"
6554 "the last commit. There's nothing\n"
6555 "for TortoiseGit to do here..."
6556 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây..."
6558 #. Resource IDs: (170)
6559 msgid ""
6560 "No files were changed or added since\n"
6561 "the last commit. There's nothing\n"
6562 "for TortoiseGit to do here...\n"
6563 "Do you want to see the unversioned files?"
6564 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây...\nBạn có muốn xem lại các tập tin chưa được xếp loại phiên bản?"
6566 #. Resource IDs: (173)
6567 msgid "No graph available"
6568 msgstr "Không có sẵn đồ thị nào"
6570 #. Resource IDs: (273)
6571 #, c-format
6572 msgid "No image encoder found for %s."
6573 msgstr "Không có bộ mã hoá ảnh nào tìm thấy cho %s."
6575 #. Resource IDs: (86)
6576 msgid "No more revisions found."
6577 msgstr ""
6579 #. Resource IDs: (70)
6580 msgid "No previous version."
6581 msgstr ""
6583 #. Resource IDs: (603)
6584 msgid "No reference found"
6585 msgstr ""
6587 #. Resource IDs: (1254)
6588 msgid "No spell corrections"
6589 msgstr "Không có chỉnh lý đánh vần nào"
6591 #. Resource IDs: (196)
6592 msgid ""
6593 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6594 "overlay"
6595 msgstr "Không có trạng thái nào được lưu tạm. Chỉ có các thư mục được đánh phiên bản nhận nạp chồng, các tập tin không được nhận nạp chồng"
6597 #. Resource IDs: (1253)
6598 msgid "No thesaurus suggestions"
6599 msgstr "Không có đề nghị nào từ bộ từ điển"
6601 #. Resource IDs: (65)
6602 msgid "No working directory found."
6603 msgstr ""
6605 #. Resource IDs: (65535)
6606 msgid "Node size"
6607 msgstr ""
6609 #. Resource IDs: (1272)
6610 msgid "None"
6611 msgstr "Không"
6613 #. Resource IDs: (264, 65535)
6614 msgid "Normal"
6615 msgstr "Bình thường"
6617 #. Resource IDs: (2152)
6618 msgid "Normal &SVN Commit"
6619 msgstr ""
6621 #. Resource IDs: (65535)
6622 msgid "North European"
6623 msgstr ""
6625 #. Resource IDs: (78)
6626 msgid "Not Versioned Files"
6627 msgstr ""
6629 #. Resource IDs: (83)
6630 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6631 msgstr ""
6633 #. Resource IDs: (3857)
6634 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6635 msgstr "Không phải tất cả các mục trong registry hệ thống (hay tập tin INI) được loại bỏ"
6637 #. Resource IDs: (83)
6638 msgid "Not enough memory to complete operation."
6639 msgstr "Không đủ bộ nhớ để hoàn tất tác vụ."
6641 #. Resource IDs: (606)
6642 msgid ""
6643 "Not enough memory!\n"
6644 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6645 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6646 msgstr "Không đủ bộ nhớ!\nThử giảm kích thước của biểu đồ chỉnh sửa bằng cách hoặc là\nthu gọn các nút hay giảm yếu tố phóng."
6648 #. Resource IDs: (72)
6649 msgid "Not patches generated."
6650 msgstr ""
6652 #. Resource IDs: (65535)
6653 msgid "Note node"
6654 msgstr ""
6656 #. Resource IDs: (3887)
6657 msgid ""
6658 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6659 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6660 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6661 msgstr "Nhớ rằng nếu bạn chọn phục hồi các tài liệu tự động lưu bạn phải lưu nó một cách rõ ràng để ghi đè các tài liệu gốc.  Nếu bạn chọn không phục hồi các phiên bản lưu tự động, chúng sẽ bị xóa."
6663 #. Resource IDs: (1481)
6664 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6665 msgstr "Ghi chú: thư mục chứa các món không được đánh phiên bản"
6667 #. Resource IDs: (65535)
6668 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6669 msgstr ""
6671 #. Resource IDs: (65535)
6672 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6673 msgstr ""
6675 #. Resource IDs: (82)
6676 msgid "Notes"
6677 msgstr ""
6679 #. Resource IDs: (604)
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "Nothing need rebase\r\n"
6683 "%s equal %s"
6684 msgstr ""
6686 #. Resource IDs: (67)
6687 msgid "Nothing to Rebase"
6688 msgstr ""
6690 #. Resource IDs: (603)
6691 msgid "Nothing to commit"
6692 msgstr ""
6694 #. Resource IDs: (88)
6695 msgid "Notice"
6696 msgstr "Chú ý"
6698 #. Resource IDs: (1534)
6699 msgid "Number Commits"
6700 msgstr "Số lượng đệ trình"
6702 #. Resource IDs: (604)
6703 #, c-format
6704 msgid "Number of %s"
6705 msgstr "Số lượng của %s"
6707 #. Resource IDs: (1161)
6708 msgid "Number of authors:"
6709 msgstr "Số lượng tác giả"
6711 #. Resource IDs: (1160)
6712 msgid "Number of weeks:"
6713 msgstr "Số tuần:"
6715 #. Resource IDs: (5045)
6716 msgid "OEM 720"
6717 msgstr "OEM 720"
6719 #. Resource IDs: (5046)
6720 msgid "OEM 737"
6721 msgstr "OEM 737"
6723 #. Resource IDs: (5047)
6724 msgid "OEM 775"
6725 msgstr "OEM 775"
6727 #. Resource IDs: (5048)
6728 msgid "OEM 850"
6729 msgstr "OEM 850"
6731 #. Resource IDs: (5049)
6732 msgid "OEM 852"
6733 msgstr "OEM 852"
6735 #. Resource IDs: (5050)
6736 msgid "OEM 855"
6737 msgstr "OEM 855"
6739 #. Resource IDs: (5051)
6740 msgid "OEM 857"
6741 msgstr "OEM 857"
6743 #. Resource IDs: (5052)
6744 msgid "OEM 858"
6745 msgstr "OEM 858"
6747 #. Resource IDs: (5053)
6748 msgid "OEM 860: Portuguese"
6749 msgstr ""
6751 #. Resource IDs: (5054)
6752 msgid "OEM 861: Icelandic"
6753 msgstr ""
6755 #. Resource IDs: (5055)
6756 msgid "OEM 862"
6757 msgstr "OEM 862"
6759 #. Resource IDs: (5056)
6760 msgid "OEM 863: French"
6761 msgstr ""
6763 #. Resource IDs: (5057)
6764 msgid "OEM 865: Nordic"
6765 msgstr ""
6767 #. Resource IDs: (5058)
6768 msgid "OEM 866"
6769 msgstr "OEM 866"
6771 #. Resource IDs: (5059)
6772 msgid "OEM 869"
6773 msgstr "OEM 869"
6775 #. Resource IDs: (5044)
6776 msgid "OEM-US"
6777 msgstr "OEM-US"
6779 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6780 msgid "OK"
6781 msgstr "OK"
6783 #. Resource IDs: (7)
6784 msgid ""
6785 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6786 " version."
6787 msgstr ""
6789 #. Resource IDs: (156, 626)
6790 msgid "Office 2003"
6791 msgstr "Office 2003"
6793 #. Resource IDs: (156)
6794 msgid "Office 2007"
6795 msgstr "Office 2007"
6797 #. Resource IDs: (626)
6798 msgid "Office 2007 colors"
6799 msgstr "Màu Office 2007"
6801 #. Resource IDs: (156, 626)
6802 msgid "Office XP"
6803 msgstr "Office XP"
6805 #. Resource IDs: (95)
6806 msgid "Old hash"
6807 msgstr ""
6809 #. Resource IDs: (95)
6810 msgid "Old message"
6811 msgstr ""
6813 #. Resource IDs: (605)
6814 msgid "Older commit time"
6815 msgstr ""
6817 #. Resource IDs: (65535)
6818 msgid "Older lines"
6819 msgstr "Các dòng cũ hơn"
6821 #. Resource IDs: (87)
6822 msgid "On demand"
6823 msgstr ""
6825 #. Resource IDs: (3887)
6826 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6827 msgstr "Một hay nhiều các tài liệu tự động lưu được tìm thấy."
6829 #. Resource IDs: (219)
6830 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6831 msgstr "Một hay nhiều tập tin ở trong trạng thái mâu thuẫn."
6833 #. Resource IDs: (1542)
6834 msgid "Only Current Branch"
6835 msgstr ""
6837 #. Resource IDs: (1256)
6838 msgid "Only Merged Files"
6839 msgstr ""
6841 #. Resource IDs: (19)
6842 msgid "Only file children"
6843 msgstr "Chỉ con tập tin"
6845 #. Resource IDs: (169)
6846 msgid ""
6847 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6848 "are allowed!"
6849 msgstr "Chỉ số (có thể ngăn cách bởi dấu phẩy)\nđược cho phép"
6851 #. Resource IDs: (19)
6852 msgid "Only this item"
6853 msgstr "Chỉ món này"
6855 #. Resource IDs: (3841)
6856 msgid "Open"
6857 msgstr "Mở"
6859 #. Resource IDs: (3601)
6860 msgid ""
6861 "Open an existing document\n"
6862 "Open"
6863 msgstr ""
6865 #. Resource IDs: (3601)
6866 msgid ""
6867 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6868 "Open files"
6869 msgstr "Mở các tập tin để xem khác biệt hoặc áp dụng một bản vá\nMở các tập tin"
6871 #. Resource IDs: (1132)
6872 msgid "Open from clipboard"
6873 msgstr "Mở từ clipboard"
6875 #. Resource IDs: (7)
6876 msgid "Open image file..."
6877 msgstr "Mở tập tin ảnh..."
6879 #. Resource IDs: (282)
6880 msgid "Open parent folder"
6881 msgstr "Mở thư mục cha"
6883 #. Resource IDs: (3602)
6884 msgid "Open this document"
6885 msgstr ""
6887 #. Resource IDs: (1251)
6888 msgid "Open with..."
6889 msgstr "Mở với"
6891 #. Resource IDs: (3605)
6892 msgid ""
6893 "Opens Help\n"
6894 "Help Topics"
6895 msgstr "Mở giúp đỡ\nCác chủ để giúp đỡ"
6897 #. Resource IDs: (21)
6898 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6899 msgstr ""
6901 #. Resource IDs: (15)
6902 msgid "Opens the repository browser"
6903 msgstr ""
6905 #. Resource IDs: (357, 1517)
6906 msgid "Option"
6907 msgstr "Tuỳ chọn"
6909 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6910 msgid "Options"
6911 msgstr "Các tùy chọn"
6913 #. Resource IDs: (32779)
6914 msgid "Ori&ginal size"
6915 msgstr "Kích thước &nguyên thủy"
6917 #. Resource IDs: (1531)
6918 msgid "Origin Name"
6919 msgstr ""
6921 #. Resource IDs: (1065)
6922 msgid "Other Task Panes"
6923 msgstr "Các bảng tác vụ khác"
6925 #. Resource IDs: (245)
6926 msgid "Others"
6927 msgstr "Khác"
6929 #. Resource IDs: (75)
6930 msgid "Out ChangeList"
6931 msgstr ""
6933 #. Resource IDs: (75)
6934 msgid "Out Commits"
6935 msgstr ""
6937 #. Resource IDs: (3843)
6938 msgid "Out of memory."
6939 msgstr "Hết bộ nhớ"
6941 #. Resource IDs: (1538)
6942 msgid "Output Directory"
6943 msgstr ""
6945 #. Resource IDs: (3845)
6946 msgid "Output.prn"
6947 msgstr "Output.pm"
6949 #. Resource IDs: (1523)
6950 msgid "Override branch if exists"
6951 msgstr ""
6953 #. Resource IDs: (92)
6954 msgid "Overwrite"
6955 msgstr ""
6957 #. Resource IDs: (3845)
6958 #, c-format
6959 msgid "Page %u"
6960 msgstr "Trang %u"
6962 #. Resource IDs: (3845)
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "Page %u\n"
6966 "Pages %u-%u\n"
6967 msgstr "Trang %u\nCác trang %u-%u\n"
6969 #. Resource IDs: (65535)
6970 msgid "Page :"
6971 msgstr "Trang :"
6973 #. Resource IDs: (1258)
6974 msgid "Pane 1"
6975 msgstr ""
6977 #. Resource IDs: (1258)
6978 msgid "Pane 2"
6979 msgstr ""
6981 #. Resource IDs: (63)
6982 msgid "Parameters"
6983 msgstr "Tham số"
6985 #. Resource IDs: (1477)
6986 msgid "Parameters:"
6987 msgstr "Các tham số:"
6989 #. Resource IDs: (1256)
6990 #, c-format
6991 msgid "Parent %d"
6992 msgstr ""
6994 #. Resource IDs: (70)
6995 #, c-format
6996 msgid "Parent %d does not exist"
6997 msgstr ""
6999 #. Resource IDs: (606)
7000 msgid "Parent 1"
7001 msgstr ""
7003 #. Resource IDs: (606)
7004 msgid "Parent 2"
7005 msgstr ""
7007 #. Resource IDs: (1)
7008 msgid "Parent(s)"
7009 msgstr ""
7011 #. Resource IDs: (65535)
7012 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7013 msgstr ""
7015 #. Resource IDs: (4585)
7016 msgid "Password"
7017 msgstr ""
7019 #. Resource IDs: (69, 65535)
7020 msgid "Password:"
7021 msgstr "Mật khẩu:"
7023 #. Resource IDs: (156)
7024 msgid "Paste"
7025 msgstr "Dán"
7027 #. Resource IDs: (603)
7028 msgid "Paste Recent Message..."
7029 msgstr ""
7031 #. Resource IDs: (1057)
7032 msgid ""
7033 "Paste Tool\n"
7034 "Paste"
7035 msgstr "Công cụ dán\nDán"
7037 #. Resource IDs: (172)
7038 msgid "Paste filename list"
7039 msgstr "Dán danh sách tên tập tin"
7041 #. Resource IDs: (172)
7042 msgid "Paste last commit message"
7043 msgstr ""
7045 #. Resource IDs: (15)
7046 msgid ""
7047 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7048 "operation"
7049 msgstr "Dán đường dẫn svn từ clipboard, cho kết quả trong một tác vụ di chuyển (cắt) hoặc sao chép"
7051 #. Resource IDs: (65)
7052 msgid "Patch"
7053 msgstr ""
7055 #. Resource IDs: (1076)
7056 msgid "Patch &all items"
7057 msgstr "Vá &tất cả các món"
7059 #. Resource IDs: (1075)
7060 msgid "Patch &selected item"
7061 msgstr "Vá tất cả các món được &chọn"
7063 #. Resource IDs: (1579)
7064 msgid "Patch As Attachment"
7065 msgstr ""
7067 #. Resource IDs: (376)
7068 msgid "Patch all files"
7069 msgstr "Vá tất cả các món"
7071 #. Resource IDs: (376)
7072 msgid "Patch selected files"
7073 msgstr "Vá tất cả các món được chọn"
7075 #. Resource IDs: (157)
7076 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7077 msgstr ""
7079 #. Resource IDs: (169)
7080 msgid "Patching"
7081 msgstr "Đang vá"
7083 #. Resource IDs: (169)
7084 #, c-format
7085 msgid "Patching file '%s'"
7086 msgstr ""
7088 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7089 msgid "Path"
7090 msgstr "Đường dẫn"
7092 #. Resource IDs: (314)
7093 msgid "Path found that matches the patch better."
7094 msgstr "Đường dẫn được tìm thấy khớp đường dẫn tốt hơn."
7096 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7097 msgid "Path:"
7098 msgstr "Đường dẫn:"
7100 #. Resource IDs: (116)
7101 msgid "Paths"
7102 msgstr "Các đường dẫn"
7104 #. Resource IDs: (1057)
7105 msgid ""
7106 "Pencil Tool\n"
7107 "Pencil"
7108 msgstr "Công cụ bút chì\nBút chì"
7110 #. Resource IDs: (605)
7111 msgid "Percent of authorship"
7112 msgstr "Phần trăm quyền tác giả"
7114 #. Resource IDs: (605)
7115 msgid "Percents"
7116 msgstr "Phần trăm"
7118 #. Resource IDs: (16538)
7119 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7120 msgstr "Cá nhân hóa Thực đơn và Thanh công cụ"
7122 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7123 msgid "Pick"
7124 msgstr ""
7126 #. Resource IDs: (90)
7127 msgid "Pick commit hash"
7128 msgstr ""
7130 #. Resource IDs: (90)
7131 msgid "Pick commit message"
7132 msgstr ""
7134 #. Resource IDs: (69)
7135 #, c-format
7136 msgid "Pick up %s"
7137 msgstr ""
7139 #. Resource IDs: (3849)
7140 msgid ""
7141 "Picture (Metafile)\n"
7142 "a picture"
7143 msgstr "Ảnh (tập tin meta)\nmột bức ảnh"
7145 #. Resource IDs: (65535)
7146 msgid "Picture:"
7147 msgstr "Bức ảnh:"
7149 #. Resource IDs: (157)
7150 msgid ""
7151 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7152 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7153 "Files (*.*)|*.*||"
7154 msgstr ""
7156 #. Resource IDs: (157)
7157 msgid ""
7158 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7159 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7160 msgstr ""
7162 #. Resource IDs: (246)
7163 msgid "Pie Graph"
7164 msgstr "Biểu đồ bánh"
7166 #. Resource IDs: (83)
7167 msgid "Please enter a hook script to execute."
7168 msgstr "Vui lòng nhập vào một kịch bản hook để thi hành"
7170 #. Resource IDs: (83)
7171 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7172 msgstr "Vui lòng nhập vào một đường dẫn để áp dụng kịch bản hook"
7174 #. Resource IDs: (83)
7175 msgid "Please select a hook type"
7176 msgstr "Vui lòng chọn kiểu hook"
7178 #. Resource IDs: (94)
7179 msgid "Please select branch"
7180 msgstr ""
7182 #. Resource IDs: (94)
7183 msgid "Please select upstream"
7184 msgstr ""
7186 #. Resource IDs: (13)
7187 msgid "Please wait while cancelling..."
7188 msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang hủy bỏ..."
7190 #. Resource IDs: (319)
7191 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7192 msgstr "Vui lòng chờ trong khi khác biệt đang được nhận về..."
7194 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7195 msgid "Please wait..."
7196 msgstr "Vui lòng chờ..."
7198 #. Resource IDs: (65535)
7199 msgid "Popup"
7200 msgstr ""
7202 #. Resource IDs: (65535)
7203 msgid "Port :"
7204 msgstr "Cổng :"
7206 #. Resource IDs: (1758)
7207 msgid "Port:"
7208 msgstr ""
7210 #. Resource IDs: (569)
7211 msgid "Post-Commit Hook"
7212 msgstr "Hook sau cam kết"
7214 #. Resource IDs: (604)
7215 msgid "Post-Push Hook"
7216 msgstr ""
7218 #. Resource IDs: (58115)
7219 msgid "Pre&v Page"
7220 msgstr "Trang &trước đó"
7222 #. Resource IDs: (569)
7223 msgid "Pre-Commit Hook"
7224 msgstr "Hook trước cam kết"
7226 #. Resource IDs: (604)
7227 msgid "Pre-Push Hook"
7228 msgstr ""
7230 #. Resource IDs: (68)
7231 msgid "Preparing commit..."
7232 msgstr ""
7234 #. Resource IDs: (251)
7235 msgid "Prepend right block"
7236 msgstr ""
7238 #. Resource IDs: (251)
7239 msgid "Prepend this block to left"
7240 msgstr ""
7242 #. Resource IDs: (65535)
7243 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7244 msgstr "Nhấn phím tắt &Mới:"
7246 #. Resource IDs: (65535)
7247 msgid "Press &new shortcut key:"
7248 msgstr "Nhấn phím tắt &mới:"
7250 #. Resource IDs: (1069)
7251 msgid "Preview"
7252 msgstr "Xem trước"
7254 #. Resource IDs: (376)
7255 msgid "Preview patched file"
7256 msgstr "Xem trước tập tin được vá"
7258 #. Resource IDs: (65535)
7259 msgid "Preview: "
7260 msgstr "Xem trước: "
7262 #. Resource IDs: (20309)
7263 msgid "Previous"
7264 msgstr ""
7266 #. Resource IDs: (3633)
7267 msgid ""
7268 "Previous Page\n"
7269 "Previous Page"
7270 msgstr "Trang trước\nTrang trước"
7272 #. Resource IDs: (72)
7273 msgid "Previous Version"
7274 msgstr ""
7276 #. Resource IDs: (156)
7277 msgid "Previous conflict"
7278 msgstr "Xung đột trước đó"
7280 #. Resource IDs: (156)
7281 msgid "Previous difference"
7282 msgstr "Khác biệt trước đó"
7284 #. Resource IDs: (156)
7285 msgid "Previous inline difference"
7286 msgstr "Khác biệt nội tuyến trước đó"
7288 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7289 msgid "Print"
7290 msgstr "In ấn"
7292 #. Resource IDs: (3633)
7293 msgid ""
7294 "Print Document\n"
7295 "&Print"
7296 msgstr "In tài liệu\n&In ấn"
7298 #. Resource IDs: (3601)
7299 msgid ""
7300 "Print the active document using current options\n"
7301 "Quick Print"
7302 msgstr ""
7304 #. Resource IDs: (3601)
7305 msgid ""
7306 "Print the active document\n"
7307 "Print"
7308 msgstr ""
7310 #. Resource IDs: (3845)
7311 msgid "Print to File"
7312 msgstr "In ra tập tin"
7314 #. Resource IDs: (65535)
7315 msgid "Printer :"
7316 msgstr "Máy in:"
7318 #. Resource IDs: (3845)
7319 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7320 msgstr "Các tập tin máy in (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7322 #. Resource IDs: (65535)
7323 msgid "Printing"
7324 msgstr "Đang in"
7326 #. Resource IDs: (74)
7327 msgid "Program"
7328 msgstr "Chương trình"
7330 #. Resource IDs: (157)
7331 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7332 msgstr "Chương trình (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7334 #. Resource IDs: (134)
7335 msgid "Progress"
7336 msgstr "Tiến triển"
7338 #. Resource IDs: (91, 1772)
7339 msgid "Project"
7340 msgstr ""
7342 #. Resource IDs: (11)
7343 msgid "Property"
7344 msgstr "Thuộc tính"
7346 #. Resource IDs: (107)
7347 msgid "Property Page"
7348 msgstr "Trang thuộc tính"
7350 #. Resource IDs: (63)
7351 msgid "Provider"
7352 msgstr "Nhà cung cấp"
7354 #. Resource IDs: (1586)
7355 msgid "Provider para&meters:"
7356 msgstr ""
7358 #. Resource IDs: (1581)
7359 msgid "Provider uuid win&32:"
7360 msgstr ""
7362 #. Resource IDs: (1583)
7363 msgid "Provider uuid x6&4:"
7364 msgstr ""
7366 #. Resource IDs: (1475)
7367 msgid "Provider:"
7368 msgstr "Nhà cung cấp:"
7370 #. Resource IDs: (1080)
7371 msgid "Proxy Settings"
7372 msgstr "Thiết lập Proxy"
7374 #. Resource IDs: (1603)
7375 msgid "Prune"
7376 msgstr ""
7378 #. Resource IDs: (1785)
7379 msgid "Prune (All remotes)"
7380 msgstr ""
7382 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7383 msgid "Pull"
7384 msgstr "Kéo"
7386 #. Resource IDs: (75)
7387 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7388 msgstr ""
7390 #. Resource IDs: (14)
7391 msgid "Pull..."
7392 msgstr ""
7394 #. Resource IDs: (302)
7395 msgid "Pull/Fetch"
7396 msgstr ""
7398 #. Resource IDs: (66)
7399 msgid "Pulled Diff"
7400 msgstr ""
7402 #. Resource IDs: (66)
7403 msgid "Pulled Log"
7404 msgstr ""
7406 #. Resource IDs: (75)
7407 msgid "Pus&h"
7408 msgstr ""
7410 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7411 msgid "Push"
7412 msgstr "Đẩy"
7414 #. Resource IDs: (1786)
7415 msgid "Push Default"
7416 msgstr ""
7418 #. Resource IDs: (1385)
7419 msgid "Push notes"
7420 msgstr ""
7422 #. Resource IDs: (76)
7423 msgid "Push ta&gs"
7424 msgstr ""
7426 #. Resource IDs: (14, 64)
7427 msgid "Push..."
7428 msgstr ""
7430 #. Resource IDs: (65535)
7431 msgid "Putty Key:"
7432 msgstr ""
7434 #. Resource IDs: (71)
7435 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7436 msgstr ""
7438 #. Resource IDs: (246)
7439 #, c-format
7440 msgid "Q%d/%.2d"
7441 msgstr "Q%d/%.2d"
7443 #. Resource IDs: (3605)
7444 msgid ""
7445 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7446 "Exit"
7447 msgstr "Thoát chương trình; hiên thông báo hỏi lưu tài liệu\nThoát"
7449 #. Resource IDs: (315)
7450 msgid ""
7451 "Quit\n"
7452 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7453 msgstr ""
7455 #. Resource IDs: (1633)
7456 msgid "QuotePath"
7457 msgstr ""
7459 #. Resource IDs: (1073)
7460 msgid "R&AM drives"
7461 msgstr "Ổ đĩa R&AM"
7463 #. Resource IDs: (16623)
7464 msgid "R&eset"
7465 msgstr "&Đặt lại"
7467 #. Resource IDs: (1252)
7468 msgid "R&evert to this revision"
7469 msgstr "&Quay lui tới bản chỉnh sửa này"
7471 #. Resource IDs: (1255)
7472 msgid "REBASE"
7473 msgstr ""
7475 #. Resource IDs: (1769)
7476 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7477 msgstr ""
7479 #. Resource IDs: (91)
7480 msgid ""
7481 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7482 "the Pull button of same dialog"
7483 msgstr ""
7485 #. Resource IDs: (1535)
7486 msgid "Range"
7487 msgstr "Phạm vi"
7489 #. Resource IDs: (1736)
7490 msgid "Re&base"
7491 msgstr ""
7493 #. Resource IDs: (1494)
7494 msgid "Re&mote:"
7495 msgstr ""
7497 #. Resource IDs: (1048)
7498 msgid "Re&movable drives"
7499 msgstr "Ổ đĩa &tháo lắp"
7501 #. Resource IDs: (11)
7502 msgid "Re&name..."
7503 msgstr "Đổi &tên..."
7505 #. Resource IDs: (16613)
7506 msgid "Re&set"
7507 msgstr "&Đặt lại"
7509 #. Resource IDs: (16647)
7510 msgid "Re&set All"
7511 msgstr "&Đặt lại tất cả"
7513 #. Resource IDs: (1382)
7514 msgid "Re&store defaults"
7515 msgstr "&Khôi phục mặc định"
7517 #. Resource IDs: (8)
7518 msgid "Re&vert..."
7519 msgstr "&Quay lui..."
7521 #. Resource IDs: (606)
7522 msgid "Reachable"
7523 msgstr ""
7525 #. Resource IDs: (12)
7526 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7527 msgstr "Đọc 'Hướng dẫn sử dụng hàng ngày' trước khi bạn bị kẹt..."
7529 #. Resource IDs: (318)
7530 msgid "Rebase"
7531 msgstr ""
7533 #. Resource IDs: (1254)
7534 #, c-format
7535 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7536 msgstr ""
7538 #. Resource IDs: (20)
7539 msgid "Rebase..."
7540 msgstr ""
7542 #. Resource IDs: (67)
7543 #, c-format
7544 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7545 msgstr ""
7547 #. Resource IDs: (1002)
7548 msgid "Recent"
7549 msgstr "Gần đây"
7551 #. Resource IDs: (57616)
7552 msgid "Recent File"
7553 msgstr ""
7555 #. Resource IDs: (65535)
7556 msgid "Recently modified lines"
7557 msgstr "Các dòng được chỉnh sửa gần đây"
7559 #. Resource IDs: (276)
7560 msgid "Record Only"
7561 msgstr "Chỉ ghi hồ sơ lại"
7563 #. Resource IDs: (3887)
7564 msgid ""
7565 "Recover the auto-saved documents\n"
7566 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7567 msgstr "Phục hồi các tài liệu được lưu tự động\nMở các phiên bản được lưu tự động thay cho các phiên bản được lưu rõ ràng"
7569 #. Resource IDs: (603)
7570 msgid "Recover to the status before rebase"
7571 msgstr ""
7573 #. Resource IDs: (1057)
7574 msgid ""
7575 "Rectangle Tool\n"
7576 "Rectangle"
7577 msgstr "Công cụ hình chữ nhật\nHình chữ nhật"
7579 #. Resource IDs: (1487)
7580 msgid "Recurse submodule"
7581 msgstr ""
7583 #. Resource IDs: (1654)
7584 msgid "Recursive"
7585 msgstr "Đệ quy"
7587 #. Resource IDs: (3603)
7588 msgid ""
7589 "Redo the previously undone action\n"
7590 "Redo"
7591 msgstr "Khôi phục hành động chưa làm xong trước đó\nKhôi phục"
7593 #. Resource IDs: (3825)
7594 msgid "Reduce the window to an icon"
7595 msgstr "Giảm cửa sổ thành một biểu tượng"
7597 #. Resource IDs: (604, 1579)
7598 msgid "Ref"
7599 msgstr ""
7601 #. Resource IDs: (20087)
7602 msgid "Ref (Click it then go to)"
7603 msgstr ""
7605 #. Resource IDs: (95)
7606 msgid "Ref List"
7607 msgstr ""
7609 #. Resource IDs: (69)
7610 msgid "RefBrowse"
7611 msgstr ""
7613 #. Resource IDs: (69, 1588)
7614 msgid "RefLog"
7615 msgstr ""
7617 #. Resource IDs: (83)
7618 msgid "Refname"
7619 msgstr ""
7621 #. Resource IDs: (135, 1382)
7622 msgid "Refresh"
7623 msgstr "Làm mới"
7625 #. Resource IDs: (75)
7626 msgid "Refreshing..."
7627 msgstr ""
7629 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7630 msgid "Regex Filter"
7631 msgstr ""
7633 #. Resource IDs: (164)
7634 msgid "Regex Filters"
7635 msgstr ""
7637 #. Resource IDs: (65535)
7638 msgid "Regex:"
7639 msgstr ""
7641 #. Resource IDs: (117)
7642 msgid ""
7643 "Regular expressions filter:\r\n"
7644 ".   : any character\r\n"
7645 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7646 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7647 "^   : start of line\r\n"
7648 "$   : end of line\r\n"
7649 "(string){n} : match string n times\r\n"
7650 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7651 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7652 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7653 "\r\n"
7654 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7655 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7656 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7657 "\\s   : whitespaces"
7658 msgstr "Lọc biểu thức thông thường:\n.   : bất kỳ ký tự nào\nc+   : khớp ký tự c một hoặc nhiều lần\nc*   : khớp ký tự c không hoặc nhiều lần\n^   : bắt đầu dòng\n$   : cuối dòng\n(string){n} : khớp chuỗi n lần\n(abcd)   : biểu thức con\n[aei0-9]   : khớp a,e,i và 0..9\n[^aei0-9] : mọi thứ trừ a,e,i và 0..9\n\n\\w   : khớp a-z,A-Z,0-9 và _\n\\W   : bất ký ký tự không phải chữ\n\\d   : chữ số 0-9\n\\s   : khoảng trắng"
7660 #. Resource IDs: (7)
7661 #, c-format
7662 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7663 msgstr "Bác bỏ khối vá cho '%s'"
7665 #. Resource IDs: (1072)
7666 msgid "Relative Times in log"
7667 msgstr "Thời gian liên quan trong nhật trình"
7669 #. Resource IDs: (32794)
7670 msgid "Reload"
7671 msgstr "Tải lại"
7673 #. Resource IDs: (2050)
7674 msgid ""
7675 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7676 "Reload"
7677 msgstr "Tải lại các tập tin được mở và quay lui tất cả thay đổi.\nTải lại"
7679 #. Resource IDs: (1660)
7680 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7681 msgstr ""
7683 #. Resource IDs: (1649)
7684 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7685 msgstr ""
7687 #. Resource IDs: (1573)
7688 msgid "Remote"
7689 msgstr "Từ xa"
7691 #. Resource IDs: (65535)
7692 msgid "Remote &Branch:"
7693 msgstr ""
7695 #. Resource IDs: (1618)
7696 msgid "Remote &URL:"
7697 msgstr ""
7699 #. Resource IDs: (1754)
7700 msgid "Remote &tracking branch"
7701 msgstr ""
7703 #. Resource IDs: (65535)
7704 msgid "Remote Branch"
7705 msgstr "Nhánh từ xa"
7707 #. Resource IDs: (71)
7708 msgid "Remote URL must not be empty."
7709 msgstr ""
7711 #. Resource IDs: (76)
7712 msgid "Remote Update"
7713 msgstr ""
7715 #. Resource IDs: (71)
7716 msgid "Remote name must not be empty."
7717 msgstr ""
7719 #. Resource IDs: (63)
7720 msgid "Remote status"
7721 msgstr "Trạng thái từ xa"
7723 #. Resource IDs: (65535)
7724 msgid "Remote:"
7725 msgstr "Từ xa:"
7727 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7728 msgid "Remove"
7729 msgstr "Loại bỏ"
7731 #. Resource IDs: (126)
7732 #, c-format
7733 msgid "Remove %ld items"
7734 msgstr "Loại bỏ %ld món"
7736 #. Resource IDs: (126)
7737 #, c-format
7738 msgid "Remove %s"
7739 msgstr "Loại bỏ %s"
7741 #. Resource IDs: (1627)
7742 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7743 msgstr ""
7745 #. Resource IDs: (75)
7746 msgid "Remove &branch"
7747 msgstr ""
7749 #. Resource IDs: (1628)
7750 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7751 msgstr ""
7753 #. Resource IDs: (2057)
7754 msgid ""
7755 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7756 "show as different"
7757 msgstr ""
7759 #. Resource IDs: (15)
7760 msgid "Remove from &ignore list"
7761 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách &bỏ qua"
7763 #. Resource IDs: (1068)
7764 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7765 msgstr "Loại bỏ khỏi Thanh Truy Cập Nhanh"
7767 #. Resource IDs: (209)
7768 msgid "Remove from changelist"
7769 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách bỏ qua"
7771 #. Resource IDs: (1629)
7772 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7773 msgstr ""
7775 #. Resource IDs: (1626)
7776 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7777 msgstr ""
7779 #. Resource IDs: (9)
7780 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7781 msgstr ""
7783 #. Resource IDs: (65535)
7784 msgid "Removed"
7785 msgstr "Đã loại bỏ"
7787 #. Resource IDs: (264)
7788 msgid "Removed from changelist"
7789 msgstr "Đã loại bỏ khỏi danh sách thay đổi"
7791 #. Resource IDs: (145)
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "Removed the file pattern(s)\n"
7795 "%s\n"
7796 "from the ignore list."
7797 msgstr "Đã loại bỏ mẫu tập tin(s)\n%s\nkhỏi danh sách bỏ qua."
7799 #. Resource IDs: (15)
7800 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7801 msgstr "Loại bỏ tập tin hoặc tập tin mask khỏi danh sách các món bị bỏ qua"
7803 #. Resource IDs: (16616)
7804 msgid "Rena&me..."
7805 msgstr "Đổi &tên..."
7807 #. Resource IDs: (79, 1257)
7808 msgid "Rename"
7809 msgstr "Đổi tên"
7811 #. Resource IDs: (97)
7812 #, c-format
7813 msgid "Rename %s"
7814 msgstr "Đổi tên %s"
7816 #. Resource IDs: (151)
7817 msgid "Rename - TortoiseGit"
7818 msgstr ""
7820 #. Resource IDs: (92)
7821 #, c-format
7822 msgid "Rename \"%s\":"
7823 msgstr ""
7825 #. Resource IDs: (221)
7826 msgid "Rename/move"
7827 msgstr "Đổi tên/di chuyển"
7829 #. Resource IDs: (11)
7830 msgid "Renames files/folders inside version control"
7831 msgstr ""
7833 #. Resource IDs: (3603)
7834 msgid ""
7835 "Repeat the last action\n"
7836 "Repeat"
7837 msgstr "Lập lại hành động cuối cùng\nLập lại"
7839 #. Resource IDs: (3603)
7840 msgid ""
7841 "Replace specific text with different text\n"
7842 "Replace"
7843 msgstr "Thay thế văn bản được chỉ ra với văn bản khác\nThay thế"
7845 #. Resource IDs: (65535)
7846 msgid "Replace:"
7847 msgstr ""
7849 #. Resource IDs: (74)
7850 msgid "Replacing"
7851 msgstr "Đang thay thế"
7853 #. Resource IDs: (1618)
7854 msgid "Repository &URL"
7855 msgstr ""
7857 #. Resource IDs: (153)
7858 msgid "Repository Browser"
7859 msgstr "Trình duyệt kho chứa"
7861 #. Resource IDs: (65535)
7862 msgid "Repository:"
7863 msgstr ""
7865 #. Resource IDs: (334)
7866 msgid "Request pull"
7867 msgstr ""
7869 #. Resource IDs: (65535)
7870 msgid "Requests a username and a password"
7871 msgstr "Yêu cầu một tên đăng nhập và mật khẩu"
7873 #. Resource IDs: (82)
7874 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7875 msgstr ""
7877 #. Resource IDs: (8)
7878 msgid "Res&olve..."
7879 msgstr ""
7881 #. Resource IDs: (317)
7882 msgid "Reset"
7883 msgstr "Cài đặt lại"
7885 #. Resource IDs: (16614)
7886 msgid "Reset &All"
7887 msgstr "Đặt lại &tất cả"
7889 #. Resource IDs: (1554)
7890 msgid "Reset Type"
7891 msgstr "Loại cài đặt lại"
7893 #. Resource IDs: (1255)
7894 #, c-format
7895 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7896 msgstr ""
7898 #. Resource IDs: (1553)
7899 msgid "Reset active branch"
7900 msgstr ""
7902 #. Resource IDs: (1255)
7903 msgid "Reset columns"
7904 msgstr "Đặt lại các cột"
7906 #. Resource IDs: (64)
7907 #, c-format
7908 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7909 msgstr ""
7911 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7912 msgid "Resolve"
7913 msgstr "Giải quyết"
7915 #. Resource IDs: (282)
7916 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7917 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của tôi'"
7919 #. Resource IDs: (282)
7920 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7921 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của họ'"
7923 #. Resource IDs: (74, 209)
7924 msgid "Resolved"
7925 msgstr "Đã giải quyết"
7927 #. Resource IDs: (282)
7928 #, c-format
7929 msgid ""
7930 "Resolved:\n"
7931 "%s"
7932 msgstr "Đã giải quyết:\n%s"
7934 #. Resource IDs: (9)
7935 msgid "Resolves conflicted files"
7936 msgstr "Đã giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn"
7938 #. Resource IDs: (66)
7939 msgid "Restart rebase"
7940 msgstr ""
7942 #. Resource IDs: (64)
7943 msgid "Restore"
7944 msgstr "Khôi phục"
7946 #. Resource IDs: (1254)
7947 msgid "Restore Default"
7948 msgstr "Khôi phục mặc định"
7950 #. Resource IDs: (65)
7951 msgid "Restore after commit"
7952 msgstr "Khôi phục sau khi cam kết"
7954 #. Resource IDs: (3826)
7955 msgid "Restore the window to normal size"
7956 msgstr "Khôi phục cửa sổ về kích thước bình thường"
7958 #. Resource IDs: (73)
7959 msgid "Restored"
7960 msgstr "Khôi phục"
7962 #. Resource IDs: (73)
7963 msgid "Retry"
7964 msgstr "Thử lại"
7966 #. Resource IDs: (602)
7967 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7968 msgstr ""
7970 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7971 msgid "Revert"
7972 msgstr "Quay lui"
7974 #. Resource IDs: (69)
7975 msgid "Revert commit"
7976 msgstr ""
7978 #. Resource IDs: (69)
7979 #, c-format
7980 msgid "Revert commit %s"
7981 msgstr ""
7983 #. Resource IDs: (1258)
7984 msgid "Revert to parent revision"
7985 msgstr ""
7987 #. Resource IDs: (323)
7988 #, c-format
7989 msgid "Revert to revision %s"
7990 msgstr ""
7992 #. Resource IDs: (73)
7993 msgid "Reverted"
7994 msgstr "Đã quay lui"
7996 #. Resource IDs: (9)
7997 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7998 msgstr "Quay lui tất cả thay đổi bạn làm kể từ lần cập nhất cuối cùng"
8000 #. Resource IDs: (14)
8001 msgid "Reverts an addition to version control"
8002 msgstr "Quay lui việc thêm vào kiểm soát phiên bản"
8004 #. Resource IDs: (603)
8005 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8006 msgstr ""
8008 #. Resource IDs: (14)
8009 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8010 msgstr ""
8012 #. Resource IDs: (13)
8013 msgid "Review/apply single &patch..."
8014 msgstr ""
8016 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8017 msgid "Revision"
8018 msgstr "Bản chỉnh sửa"
8020 #. Resource IDs: (119)
8021 #, c-format
8022 msgid "Revision %d"
8023 msgstr "Bản chỉnh sửa %d"
8025 #. Resource IDs: (120)
8026 #, c-format
8027 msgid "Revision %s"
8028 msgstr "Bản chỉnh sửa %s"
8030 #. Resource IDs: (23)
8031 msgid "Revision &graph"
8032 msgstr "Biểu đồ &bản chỉnh sửa"
8034 #. Resource IDs: (67)
8035 msgid "Revision Files"
8036 msgstr ""
8038 #. Resource IDs: (4580)
8039 msgid "Revision Graph"
8040 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
8042 #. Resource IDs: (4584)
8043 msgid "Revision Graph Filter"
8044 msgstr "Lọc biểu đồ bản chỉnh sửa"
8046 #. Resource IDs: (65535)
8047 msgid "Revision graph"
8048 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
8050 #. Resource IDs: (86)
8051 msgid ""
8052 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8053 msgstr ""
8055 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8056 msgid "Revision:"
8057 msgstr ""
8059 #. Resource IDs: (605)
8060 msgid "Rewind"
8061 msgstr ""
8063 #. Resource IDs: (95)
8064 #, c-format
8065 msgid "Rewind %d"
8066 msgstr ""
8068 #. Resource IDs: (3850)
8069 msgid ""
8070 "Rich Text (RTF)\n"
8071 "text with font and paragraph formatting"
8072 msgstr "Giàu văn bản (RTF)\nchữ với phông và định dạng đoạn văn"
8074 #. Resource IDs: (188)
8075 msgid "Right View: "
8076 msgstr "Xem bên phải: "
8078 #. Resource IDs: (65535)
8079 msgid "Right image"
8080 msgstr "Ảnh bên phải"
8082 #. Resource IDs: (1070)
8083 #, c-format
8084 msgid "Row %d of %d"
8085 msgstr "Dòng %d của %d"
8087 #. Resource IDs: (1070)
8088 #, c-format
8089 msgid "Row %d-%d of %d"
8090 msgstr "Dòng %d-%d của %d"
8092 #. Resource IDs: (1070)
8093 msgid "Row Down"
8094 msgstr "Dòng xuống"
8096 #. Resource IDs: (1070)
8097 msgid "Row Up"
8098 msgstr "Dòng lên"
8100 #. Resource IDs: (17045)
8101 msgid "S&elect..."
8102 msgstr "&Chọn..."
8104 #. Resource IDs: (1065)
8105 msgid "S&how Buttons on One Row"
8106 msgstr "&Hiện nút bấm trên một dòng"
8108 #. Resource IDs: (1065)
8109 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8110 msgstr "&Hiện nút bấm trên hai dòng"
8112 #. Resource IDs: (17078)
8113 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8114 msgstr "&Hiện Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh dưới Ribbon"
8116 #. Resource IDs: (1132)
8117 msgid "S&tatistics"
8118 msgstr "&Số liệu"
8120 #. Resource IDs: (9)
8121 msgid "S&witch/Checkout..."
8122 msgstr ""
8124 #. Resource IDs: (604, 1251)
8125 msgid "SHA-1"
8126 msgstr "SHA-1"
8128 #. Resource IDs: (1585)
8129 msgid "SMTP Server requires authentication"
8130 msgstr ""
8132 #. Resource IDs: (1757)
8133 msgid "SMTP Server:"
8134 msgstr ""
8136 #. Resource IDs: (90)
8137 msgid "SMTP, directly to destination server"
8138 msgstr ""
8140 #. Resource IDs: (1081)
8141 msgid "SSH"
8142 msgstr "SSH"
8144 #. Resource IDs: (331)
8145 msgid "SVN Commit Type"
8146 msgstr ""
8148 #. Resource IDs: (22)
8149 msgid "SVN DCommit..."
8150 msgstr ""
8152 #. Resource IDs: (13)
8153 msgid "SVN Fetch"
8154 msgstr ""
8156 #. Resource IDs: (21)
8157 msgid "SVN Rebase"
8158 msgstr ""
8160 #. Resource IDs: (65535)
8161 msgid "Sa&feCrLf:"
8162 msgstr "Sa&feCrLf:"
8164 #. Resource IDs: (65535)
8165 msgid "Safe Crlf:"
8166 msgstr "Safe Crlf:"
8168 #. Resource IDs: (95)
8169 msgid "Same"
8170 msgstr ""
8172 #. Resource IDs: (605)
8173 msgid "Same commit time"
8174 msgstr ""
8176 #. Resource IDs: (93)
8177 msgid ""
8178 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8179 "\n"
8180 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8181 "\n"
8182 "\n"
8183 "Update issue #101\n"
8184 "Fixes issue #202\n"
8185 "Fixed issue #123\n"
8186 "Resolves issue #88.\n"
8187 "Closes issue #99.\n"
8188 msgstr ""
8190 #. Resource IDs: (1612)
8191 msgid "Sample text:"
8192 msgstr ""
8194 #. Resource IDs: (156)
8195 msgid "Save"
8196 msgstr "Lưu"
8198 #. Resource IDs: (101)
8199 msgid "Save &as..."
8200 msgstr "Lưu như &là..."
8202 #. Resource IDs: (3841)
8203 msgid "Save As"
8204 msgstr "Lưu như là"
8206 #. Resource IDs: (316)
8207 msgid ""
8208 "Save Bottom File as\n"
8209 "You're asked where to save the bottom file"
8210 msgstr ""
8212 #. Resource IDs: (316)
8213 msgid "Save File"
8214 msgstr ""
8216 #. Resource IDs: (316)
8217 msgid ""
8218 "Save Left File as\n"
8219 "You're asked where to save the left file"
8220 msgstr ""
8222 #. Resource IDs: (316)
8223 #, c-format
8224 msgid ""
8225 "Save Left File\n"
8226 "The modifications are saved to\n"
8227 "%s"
8228 msgstr ""
8230 #. Resource IDs: (316)
8231 msgid ""
8232 "Save Right File as\n"
8233 "You're asked where to save the right file"
8234 msgstr ""
8236 #. Resource IDs: (316)
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "Save Right File\n"
8240 "The modifications are saved to\n"
8241 "%s"
8242 msgstr ""
8244 #. Resource IDs: (316)
8245 msgid ""
8246 "Save all\n"
8247 "Both Files are saved"
8248 msgstr ""
8250 #. Resource IDs: (156)
8251 msgid "Save as"
8252 msgstr "Lưu dưới dạng"
8254 #. Resource IDs: (313)
8255 msgid "Save as..."
8256 msgstr "Lưu như là..."
8258 #. Resource IDs: (315)
8259 msgid ""
8260 "Save as\n"
8261 "You're asked where to save the file"
8262 msgstr "Lưu như là\nBạn đang được hỏi nơi lưu tập tin"
8264 #. Resource IDs: (3857)
8265 #, c-format
8266 msgid "Save changes to %1?"
8267 msgstr "Lưu thay đổi sang %1?"
8269 #. Resource IDs: (314)
8270 msgid "Save modifications."
8271 msgstr "Lưu các thay đổi."
8273 #. Resource IDs: (1253)
8274 msgid "Save revision &to..."
8275 msgstr "Lưu chỉnh sửa &vào..."
8277 #. Resource IDs: (3601)
8278 msgid ""
8279 "Save the active document with a new name\n"
8280 "Save As"
8281 msgstr ""
8283 #. Resource IDs: (3601)
8284 msgid ""
8285 "Save the active document\n"
8286 "Save"
8287 msgstr ""
8289 #. Resource IDs: (3601)
8290 msgid ""
8291 "Save the modified file\n"
8292 "Save file"
8293 msgstr "Lưu tập tin được sửa đổi\nLưu tập tin"
8295 #. Resource IDs: (1132)
8296 msgid "Save to clipboard"
8297 msgstr "Lưu vào clipboard"
8299 #. Resource IDs: (65535)
8300 msgid "Save to:"
8301 msgstr ""
8303 #. Resource IDs: (1385)
8304 msgid "Save unified diff"
8305 msgstr ""
8307 #. Resource IDs: (1385)
8308 msgid "Save unified diff since HEAD"
8309 msgstr ""
8311 #. Resource IDs: (315)
8312 msgid ""
8313 "Save\n"
8314 "Save the file with the conflict markers."
8315 msgstr "Lưu\nLưu tập tin với các đánh dấu mâu thuẫn"
8317 #. Resource IDs: (314)
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "Save\n"
8321 "The modifications are saved to\n"
8322 "%s"
8323 msgstr "Lưu\nCác sửa đổi đã được lưu vào\n%s"
8325 #. Resource IDs: (108)
8326 msgid "Saved Data"
8327 msgstr "Dữ liệu được lưu"
8329 #. Resource IDs: (71)
8330 #, c-format
8331 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8332 msgstr ""
8334 #. Resource IDs: (75)
8335 msgid "Saving notes failed."
8336 msgstr ""
8338 #. Resource IDs: (1522)
8339 msgid "Scan"
8340 msgstr ""
8342 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8343 msgid "Scintilla"
8344 msgstr "Scintilla"
8346 #. Resource IDs: (1003)
8347 msgid "Scroll Left"
8348 msgstr "Cuộn Trái"
8350 #. Resource IDs: (1003)
8351 msgid "Scroll Right"
8352 msgstr "Cuộn Phải"
8354 #. Resource IDs: (1253)
8355 msgid "Search &log messages..."
8356 msgstr "Tìm kiếm trên các &thông điệp tường trình..."
8358 #. Resource IDs: (65535)
8359 msgid "Search for:"
8360 msgstr "Tìm kiếm cho:"
8362 #. Resource IDs: (169)
8363 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8364 msgstr "Tìm đường dẫn tốt hơn để áp dụng bản vá..."
8366 #. Resource IDs: (3867)
8367 #, c-format
8368 msgid "Seek failed on %1"
8369 msgstr "Việc tìm bị thất bại %1"
8371 #. Resource IDs: (8)
8372 msgid "Select"
8373 msgstr ""
8375 #. Resource IDs: (1253)
8376 msgid "Select &All"
8377 msgstr "Chọn &tất cả"
8379 #. Resource IDs: (16529)
8380 msgid "Select &User-defined Image: "
8381 msgstr "Chọn ảnh do &người dùng định nghĩa: "
8383 #. Resource IDs: (16508)
8384 msgid "Select &context menu:"
8385 msgstr "Chọn &thực đơn ngữ cảnh:"
8387 #. Resource IDs: (65535)
8388 msgid "Select &window:"
8389 msgstr "Chọn &cửa sổ:"
8391 #. Resource IDs: (1057)
8392 msgid ""
8393 "Select Color Tool\n"
8394 "Select Color"
8395 msgstr "Chọn công cụ màu\nChọn màu"
8397 #. Resource IDs: (13)
8398 msgid "Select File..."
8399 msgstr "Chọn tập tin..."
8401 #. Resource IDs: (78)
8402 msgid "Select SSH client"
8403 msgstr "Chọn máy khách SSH"
8405 #. Resource IDs: (3858)
8406 msgid "Select a button."
8407 msgstr "Chọn nút bấm."
8409 #. Resource IDs: (3585)
8410 msgid "Select an object on which to get Help"
8411 msgstr "Chọn một đối tượng để được Giúp đỡ"
8413 #. Resource IDs: (213)
8414 msgid "Select changelist"
8415 msgstr "Chọn danh sách thay đổi"
8417 #. Resource IDs: (78)
8418 msgid "Select diff application"
8419 msgstr "Chọn ứng dụng tìm khác biệt"
8421 #. Resource IDs: (93)
8422 msgid "Select file"
8423 msgstr ""
8425 #. Resource IDs: (64)
8426 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8427 msgstr "Chọn thư mục để gắn với bộ theo dõi vấn đề này"
8429 #. Resource IDs: (79)
8430 msgid ""
8431 "Select folder to export to.\n"
8432 "You might need to create a new folder before performing this export."
8433 msgstr "Chọn thư mục để xuất.\nBạn có lẽ cần tạo một thư mục mới trước khi thi hành việc xuất này."
8435 #. Resource IDs: (197)
8436 msgid "Select folder to run script for"
8437 msgstr "Chọn thư mục để chạy kịch bản cho"
8439 #. Resource IDs: (119)
8440 msgid "Select folder to save the selected files to"
8441 msgstr "Chọn thư mục để lưu các tập tin được chọn vào"
8443 #. Resource IDs: (197)
8444 msgid "Select hook script file"
8445 msgstr "Chọn tập tin kịch bản móc"
8447 #. Resource IDs: (1405)
8448 msgid "Select items automatically"
8449 msgstr "Chọn các món một cách tự động"
8451 #. Resource IDs: (78)
8452 msgid "Select merge application"
8453 msgstr "Chọn ứng dụng hợp nhất"
8455 #. Resource IDs: (119)
8456 msgid "Select merge target"
8457 msgstr "Chọn đối tượng hợp nhất"
8459 #. Resource IDs: (79)
8460 msgid ""
8461 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8462 msgstr "Chọn biểu hiện của hộp thoại tiến triển vào cuối tác vụ."
8464 #. Resource IDs: (3603)
8465 msgid ""
8466 "Select the entire document\n"
8467 "Select All"
8468 msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu\nChọn tất cả"
8470 #. Resource IDs: (65535)
8471 msgid ""
8472 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8473 "checker used for commit messages."
8474 msgstr ""
8476 #. Resource IDs: (78)
8477 msgid "Select viewer for diff-files"
8478 msgstr "Chọn chương trình xem cho các tập tin chứa khác biệt"
8480 #. Resource IDs: (316)
8481 msgid "Select what file you want to save as"
8482 msgstr ""
8484 #. Resource IDs: (316)
8485 msgid ""
8486 "Select what file you want to save as\n"
8487 "Note: There is unresolved conflict!"
8488 msgstr ""
8490 #. Resource IDs: (1067)
8491 msgid "Select/deselect &all"
8492 msgstr ""
8494 #. Resource IDs: (1)
8495 msgid "Send"
8496 msgstr ""
8498 #. Resource IDs: (602)
8499 msgid "Send Email"
8500 msgstr ""
8502 #. Resource IDs: (1587)
8503 msgid "Send Mail after create"
8504 msgstr ""
8506 #. Resource IDs: (3866)
8507 msgid "Send Mail failed to send message."
8508 msgstr "Gửi Thư thất bại trong việc gửi thông điệp."
8510 #. Resource IDs: (21, 603)
8511 msgid "Send Mail..."
8512 msgstr ""
8514 #. Resource IDs: (320)
8515 msgid "Send Patch"
8516 msgstr ""
8518 #. Resource IDs: (602)
8519 msgid "Send Patch by Email"
8520 msgstr ""
8522 #. Resource IDs: (21)
8523 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8524 msgstr ""
8526 #. Resource IDs: (74)
8527 msgid "Sending content"
8528 msgstr "Đang gửi nội dung"
8530 #. Resource IDs: (602)
8531 msgid "Sending..."
8532 msgstr ""
8534 #. Resource IDs: (1409)
8535 msgid "Server &address:"
8536 msgstr "&Địa chỉ máy chủ:"
8538 #. Resource IDs: (65535)
8539 msgid "Set Accelerator &for:"
8540 msgstr "Đặt Tăng Tốc &cho:"
8542 #. Resource IDs: (1558)
8543 msgid "Set au&thor"
8544 msgstr ""
8546 #. Resource IDs: (1557)
8547 msgid "Set commit &date"
8548 msgstr ""
8550 #. Resource IDs: (86)
8551 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8552 msgstr ""
8554 #. Resource IDs: (86)
8555 msgid ""
8556 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8557 msgstr ""
8559 #. Resource IDs: (13)
8560 msgid "Setting properties..."
8561 msgstr "Đặt thuộc tính..."
8563 #. Resource IDs: (107)
8564 msgid "Settings"
8565 msgstr "Thiết lập"
8567 #. Resource IDs: (80)
8568 msgid "Settings - TortoiseGit"
8569 msgstr "Thiết lập - TortoiseGit"
8571 #. Resource IDs: (1270)
8572 msgid "Shell"
8573 msgstr "Shell"
8575 #. Resource IDs: (1271)
8576 msgid "Shell Extended"
8577 msgstr ""
8579 #. Resource IDs: (145)
8580 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8581 msgstr "Bản nhớ cho biểu tượng Shell đã được tạo!"
8583 #. Resource IDs: (5062)
8584 msgid "Shift-JIS"
8585 msgstr ""
8587 #. Resource IDs: (1105)
8588 msgid "Short &date/time format in log messages"
8589 msgstr "Hiển thị định dạng &ngày tháng trong các thông điệp tường trình"
8591 #. Resource IDs: (1255)
8592 msgid "Shorten property list"
8593 msgstr "Danh sách thuộc tính thu gọn"
8595 #. Resource IDs: (1382)
8596 msgid "Show"
8597 msgstr "Hiển thị"
8599 #. Resource IDs: (16996)
8600 msgid "Show &Accelerator for:"
8601 msgstr "Hiển thị &Tăng Tốc cho"
8603 #. Resource IDs: (20)
8604 msgid "Show &Reflog"
8605 msgstr ""
8607 #. Resource IDs: (1073)
8608 msgid "Show &Unversioned Files"
8609 msgstr ""
8611 #. Resource IDs: (1208)
8612 msgid "Show &Whole Project"
8613 msgstr ""
8615 #. Resource IDs: (1254)
8616 msgid "Show &changes"
8617 msgstr "Hiển thị các &thay đổi"
8619 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8620 msgid "Show &log"
8621 msgstr "Hiển thị &tường trình"
8623 #. Resource IDs: (1031)
8624 msgid "Show &log..."
8625 msgstr "Hiển thị &tường trình..."
8627 #. Resource IDs: (1088)
8628 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8629 msgstr "Chỉ hiển thị &nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh trong trình khám phá"
8631 #. Resource IDs: (1069)
8632 msgid "Show Above the Ribbon"
8633 msgstr "Hiển thị phía trên Ribbon"
8635 #. Resource IDs: (1069)
8636 msgid "Show Below the Ribbon"
8637 msgstr "Hiển thị phía dưới Ribbon"
8639 #. Resource IDs: (1382)
8640 msgid "Show Environment Variables"
8641 msgstr ""
8643 #. Resource IDs: (1065)
8644 msgid "Show Fewer Buttons"
8645 msgstr "Hiển thị ít Nút Bấm hơn"
8647 #. Resource IDs: (2051)
8648 msgid "Show HEAD revision nodes"
8649 msgstr "Hiển thị các nút của bản chỉnh sửa CHÍNH"
8651 #. Resource IDs: (2052)
8652 msgid ""
8653 "Show Inline-Diff word by word\n"
8654 "Inline diff word-wise"
8655 msgstr "Hiển thị khác biệt trong dòng từng từ một\nHướng theo khác biệt từng từ trong dòng"
8657 #. Resource IDs: (2056)
8658 msgid ""
8659 "Show Inline-Diff\n"
8660 "Inline diff"
8661 msgstr "Hiện Khác biệt-trong dòng\nKhác biệt trong dòng"
8663 #. Resource IDs: (1065)
8664 msgid "Show More Buttons"
8665 msgstr "Hiển thị nhiều Nút Bấm hơn"
8667 #. Resource IDs: (1068)
8668 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8669 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía trên Ribbon"
8671 #. Resource IDs: (1068)
8672 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8673 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía dưới Ribbon"
8675 #. Resource IDs: (16651)
8676 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8677 msgstr "Hiển thị các &mẹo màn hình trên thanh công cụ"
8679 #. Resource IDs: (156)
8680 msgid "Show Whitespaces"
8681 msgstr "Hiển thị Khoảng Trắng"
8683 #. Resource IDs: (2051)
8684 msgid "Show an overview of the whole graph"
8685 msgstr "Hiển thị tổng quát của toàn bộ biểu đồ"
8687 #. Resource IDs: (32775)
8688 msgid "Show author"
8689 msgstr ""
8691 #. Resource IDs: (1251)
8692 msgid "Show branches this commit is on"
8693 msgstr ""
8695 #. Resource IDs: (1251)
8696 msgid "Show changes as &unified diff"
8697 msgstr "Hiển thị các thay đổi dưới dạng khác biệt &thống nhất"
8699 #. Resource IDs: (32787)
8700 msgid "Show com&plete log"
8701 msgstr ""
8703 #. Resource IDs: (32864)
8704 msgid "Show complete log"
8705 msgstr ""
8707 #. Resource IDs: (32784)
8708 msgid "Show date"
8709 msgstr ""
8711 #. Resource IDs: (83)
8712 msgid "Show destination folder"
8713 msgstr ""
8715 #. Resource IDs: (1696)
8716 msgid "Show diff"
8717 msgstr ""
8719 #. Resource IDs: (1556)
8720 msgid "Show diff to last commit"
8721 msgstr ""
8723 #. Resource IDs: (1126)
8724 msgid "Show excluded folders as normal"
8725 msgstr "Hiển thị các thư mục bị loại trừ như bình thường"
8727 #. Resource IDs: (16656)
8728 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8729 msgstr "&Hiển thị đầy đủ thực đơn sau một khoảng chờ ngắn"
8731 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8732 msgid "Show file name"
8733 msgstr ""
8735 #. Resource IDs: (1264)
8736 msgid "Show i&gnored files"
8737 msgstr "Hiển thị c&ác tập tin bị bỏ qua"
8739 #. Resource IDs: (1265)
8740 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8741 msgstr ""
8743 #. Resource IDs: (92)
8744 msgid "Show la&beled commits only"
8745 msgstr ""
8747 #. Resource IDs: (1063)
8748 msgid "Show linenumber&s"
8749 msgstr "Hiển thị số thứ tự &dòng"
8751 #. Resource IDs: (64)
8752 msgid "Show log"
8753 msgstr ""
8755 #. Resource IDs: (65)
8756 msgid "Show log &before rename/copy"
8757 msgstr ""
8759 #. Resource IDs: (88)
8760 #, c-format
8761 msgid "Show log of %s"
8762 msgstr ""
8764 #. Resource IDs: (81)
8765 msgid "Show log of submodule"
8766 msgstr ""
8768 #. Resource IDs: (14)
8769 msgid "Show log of this folder"
8770 msgstr ""
8772 #. Resource IDs: (1256)
8773 msgid "Show log..."
8774 msgstr ""
8776 #. Resource IDs: (1382)
8777 msgid "Show modified files in working tree"
8778 msgstr ""
8780 #. Resource IDs: (1270)
8781 msgid ""
8782 "Show next change of selected commit\n"
8783 "Show next"
8784 msgstr ""
8786 #. Resource IDs: (2051)
8787 msgid "Show oldest node at top"
8788 msgstr "Hiển thị nút cũ nhất trên cùng"
8790 #. Resource IDs: (2054)
8791 msgid ""
8792 "Show or hide the line diff bar\n"
8793 "Toggle LineDiffBar"
8794 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh khác biệt dòng\nĐảo hiện thanh khác biệt dòng"
8796 #. Resource IDs: (2054)
8797 msgid ""
8798 "Show or hide the locator bar\n"
8799 "Toggle LocatorBar"
8800 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh địa chỉ\nĐảo hiện thanh địa chỉ"
8802 #. Resource IDs: (3713)
8803 msgid ""
8804 "Show or hide the status bar\n"
8805 "Toggle Status Bar"
8806 msgstr ""
8808 #. Resource IDs: (3713)
8809 msgid ""
8810 "Show or hide the status bar\n"
8811 "Toggle StatusBar"
8812 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh trạng thái\nĐảo hiện thanh trạng thái"
8814 #. Resource IDs: (3713)
8815 msgid ""
8816 "Show or hide the toolbar\n"
8817 "Toggle ToolBar"
8818 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh công cụ\nĐảo hiện thanh công cụ"
8820 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8821 msgid "Show original line number"
8822 msgstr ""
8824 #. Resource IDs: (1270)
8825 msgid ""
8826 "Show previous change of selected commit\n"
8827 "Show previous"
8828 msgstr ""
8830 #. Resource IDs: (1252)
8831 msgid "Show revision properties"
8832 msgstr "Hiện thuộc tính chỉnh sửa"
8834 #. Resource IDs: (16652)
8835 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8836 msgstr "Hiện &phím tắt trong Mẹo Màn Hình"
8838 #. Resource IDs: (2049)
8839 msgid ""
8840 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8841 "Show Whitespaces"
8842 msgstr "Hiển thị ký tự đặc biệt cho các khoảng trắng và dòng mới\nHiển thị Khoảng Trắng"
8844 #. Resource IDs: (87)
8845 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8846 msgstr ""
8848 #. Resource IDs: (1209)
8849 msgid "Show un&modified files"
8850 msgstr "Hiển thị các t&ập tin chưa được chỉnh sửa"
8852 #. Resource IDs: (1073)
8853 msgid "Show un&versioned files"
8854 msgstr "Hiển thị các tập tin chưa đượ&c xếp loại phiên bản"
8856 #. Resource IDs: (198)
8857 msgid "Show/Hide"
8858 msgstr "Hiện/Ẩn"
8860 #. Resource IDs: (93)
8861 #, c-format
8862 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8863 msgstr ""
8865 #. Resource IDs: (76)
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8869 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8870 msgstr ""
8872 #. Resource IDs: (24)
8873 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8874 msgstr "Hiển thị biểu diễn đồ hoạ của các bản sao/thẻ/nhánh"
8876 #. Resource IDs: (13)
8877 msgid ""
8878 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8879 " repository"
8880 msgstr "Hiển thị tất cả các tập tin được thay đổi kể từ lần cập nhất cuối, địa phương và trong kho chứa"
8882 #. Resource IDs: (10)
8883 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8884 msgstr "Hiển thị thông tin thêm về TortoiseGit"
8886 #. Resource IDs: (20)
8887 msgid "Shows reference log"
8888 msgstr ""
8890 #. Resource IDs: (198)
8891 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8892 msgstr "Hiển thị tập tin về tường trình hành động trong bộ biên tập văn bản mặc định"
8894 #. Resource IDs: (12)
8895 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8896 msgstr ""
8898 #. Resource IDs: (1523)
8899 msgid "Si&gn"
8900 msgstr ""
8902 #. Resource IDs: (156, 626)
8903 msgid "Silver Style"
8904 msgstr "Kiều Màu Bạc"
8906 #. Resource IDs: (1532)
8907 msgid "Since"
8908 msgstr "Kể từ"
8910 #. Resource IDs: (74)
8911 msgid "Size"
8912 msgstr "Kích thước"
8914 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8915 msgid "Skip"
8916 msgstr "Bỏ qua"
8918 #. Resource IDs: (66)
8919 #, c-format
8920 msgid "Skip Patch: %s"
8921 msgstr ""
8923 #. Resource IDs: (11029)
8924 msgid "Skip worktree"
8925 msgstr ""
8927 #. Resource IDs: (1529)
8928 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8929 msgstr ""
8931 #. Resource IDs: (74)
8932 msgid "Skipped"
8933 msgstr "Bỏ qua"
8935 #. Resource IDs: (263)
8936 msgid "Skipped missing target"
8937 msgstr "Bỏ qua đích bị thiếu"
8939 #. Resource IDs: (1070)
8940 msgid "Slide"
8941 msgstr "Trượt"
8943 #. Resource IDs: (156)
8944 msgid "Smart tab char"
8945 msgstr ""
8947 #. Resource IDs: (89)
8948 msgid "Soft"
8949 msgstr ""
8951 #. Resource IDs: (1550)
8952 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8953 msgstr "Mềm: Rời bỏ cây làm việc cũng như chỉ mục mà không tác động"
8955 #. Resource IDs: (314)
8956 msgid ""
8957 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8958 "Do you want to load the changes?"
8959 msgstr ""
8961 #. Resource IDs: (314)
8962 msgid ""
8963 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8964 "Would you like to reload and lose your changes?"
8965 msgstr ""
8967 #. Resource IDs: (1126)
8968 msgid "Sort by commit count"
8969 msgstr "Sắp xếp theo số lần cam kết"
8971 #. Resource IDs: (196)
8972 msgid ""
8973 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8974 "dialog."
8975 msgstr "Chỉ ra bao nhiêu món bạn muốn giữ lại trong hộp thoại thông điệp tường trình gần nhất."
8977 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8978 msgid "Spin1"
8979 msgstr "Spin1"
8981 #. Resource IDs: (1253)
8982 msgid "Split lines"
8983 msgstr "Tách các dòng"
8985 #. Resource IDs: (3604)
8986 msgid ""
8987 "Split the active window into panes\n"
8988 "Split"
8989 msgstr "Tách cửa sổ hoạt động thành các bảng\nTách"
8991 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8992 msgid "Squash"
8993 msgstr "Nén chặt"
8995 #. Resource IDs: (246)
8996 msgid "Stacked Bar Graph"
8997 msgstr "Chồng các đồ thị thanh"
8999 #. Resource IDs: (246)
9000 msgid "Stacked Line Graph"
9001 msgstr "Chồng các đồ thị dòng"
9003 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9004 msgid "Standard"
9005 msgstr "Tiêu chuẩn"
9007 #. Resource IDs: (68)
9008 msgid "Start (FastFwd)"
9009 msgstr ""
9011 #. Resource IDs: (67)
9012 msgid "Start Cherry Pick"
9013 msgstr ""
9015 #. Resource IDs: (569)
9016 msgid "Start Commit Hook"
9017 msgstr "Bắt đầu hook cam kết"
9019 #. Resource IDs: (67, 68)
9020 msgid "Start Rebase"
9021 msgstr ""
9023 #. Resource IDs: (12)
9024 msgid "Start bisect mode..."
9025 msgstr ""
9027 #. Resource IDs: (14)
9028 msgid "Starts a git server running git protocol"
9029 msgstr ""
9031 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9032 msgid "Stash"
9033 msgstr ""
9035 #. Resource IDs: (1673)
9036 msgid "Stash &Message"
9037 msgstr ""
9039 #. Resource IDs: (20)
9040 msgid "Stash Apply"
9041 msgstr ""
9043 #. Resource IDs: (20)
9044 msgid "Stash List"
9045 msgstr ""
9047 #. Resource IDs: (22)
9048 msgid "Stash Pop"
9049 msgstr ""
9051 #. Resource IDs: (20)
9052 msgid "Stash Save"
9053 msgstr ""
9055 #. Resource IDs: (80)
9056 msgid "Stash operation running..."
9057 msgstr ""
9059 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9060 msgid "Static"
9061 msgstr "Tĩnh"
9063 #. Resource IDs: (179, 245)
9064 msgid "Statistics"
9065 msgstr "Các số liệu"
9067 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9068 msgid "Status"
9069 msgstr "Trạng thái"
9071 #. Resource IDs: (1068)
9072 msgid "Status Bar Configuration"
9073 msgstr "Cấu hình thanh trạng thái"
9075 #. Resource IDs: (65535)
9076 msgid "Status and action colors"
9077 msgstr "Màu của trạng thái và hành động"
9079 #. Resource IDs: (65535)
9080 msgid "Status cache"
9081 msgstr "Bản lưu tạm của trạng thái"
9083 #. Resource IDs: (197)
9084 msgid ""
9085 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9086 msgstr ""
9088 #. Resource IDs: (196)
9089 msgid ""
9090 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9091 " the overlay recursively"
9092 msgstr ""
9094 #. Resource IDs: (196)
9095 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9096 msgstr "Bản lưu trạng thái chỉ cho cho một thư mục, không có nạp chồng kiểu đệ quy"
9098 #. Resource IDs: (13)
9099 msgid "Stops bisect mode"
9100 msgstr ""
9102 #. Resource IDs: (15)
9103 msgid ""
9104 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9105 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9106 msgstr ""
9108 #. Resource IDs: (1)
9109 msgid "Strategy"
9110 msgstr ""
9112 #. Resource IDs: (1406)
9113 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9114 msgstr ""
9116 #. Resource IDs: (156)
9117 msgid "Style"
9118 msgstr "Kiểu"
9120 #. Resource IDs: (1, 65)
9121 msgid "Subject"
9122 msgstr ""
9124 #. Resource IDs: (65535)
9125 msgid "Subject:"
9126 msgstr ""
9128 #. Resource IDs: (1639)
9129 msgid "Submodule"
9130 msgstr ""
9132 #. Resource IDs: (11)
9133 msgid "Submodule &Update..."
9134 msgstr ""
9136 #. Resource IDs: (1589)
9137 msgid "Submodule Add"
9138 msgstr ""
9140 #. Resource IDs: (20)
9141 msgid "Submodule Add..."
9142 msgstr ""
9144 #. Resource IDs: (4576)
9145 msgid "Submodule Diff"
9146 msgstr ""
9148 #. Resource IDs: (1585)
9149 msgid "Submodule Info"
9150 msgstr ""
9152 #. Resource IDs: (76)
9153 msgid "Submodule Init"
9154 msgstr ""
9156 #. Resource IDs: (20, 77)
9157 msgid "Submodule Sync"
9158 msgstr ""
9160 #. Resource IDs: (76)
9161 msgid "Submodule Update"
9162 msgstr ""
9164 #. Resource IDs: (1624)
9165 msgid "Submodule Update Options"
9166 msgstr ""
9168 #. Resource IDs: (90)
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9172 "Revision %2!s!"
9173 msgstr ""
9175 #. Resource IDs: (1708)
9176 msgid "Submodules"
9177 msgstr ""
9179 #. Resource IDs: (65)
9180 msgid "Success"
9181 msgstr ""
9183 #. Resource IDs: (65535)
9184 msgid ""
9185 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9186 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9187 "<djszapi@archlinux.us>"
9188 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9190 #. Resource IDs: (78)
9191 msgid "Switch"
9192 msgstr "Xoay chuyển"
9194 #. Resource IDs: (229)
9195 #, c-format
9196 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9197 msgstr "Chuyển đổi %s sang %s, bản chỉnh sửa %s"
9199 #. Resource IDs: (1522)
9200 msgid "Switch To"
9201 msgstr "Chuyển đổi sang"
9203 #. Resource IDs: (3606)
9204 msgid ""
9205 "Switch back to the previous window pane\n"
9206 "Previous Pane"
9207 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng trước đó\nBảng trước đó"
9209 #. Resource IDs: (156)
9210 msgid "Switch between single and double pane view"
9211 msgstr "Hoán đổi giữa màn xem đơn và đôi"
9213 #. Resource IDs: (2049)
9214 msgid ""
9215 "Switch between single and double pane view\n"
9216 "Switch between single and double pane view"
9217 msgstr "Chuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép\nChuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép"
9219 #. Resource IDs: (156)
9220 msgid "Switch left and right view"
9221 msgstr "Hoán đổi màn xem trái và phải"
9223 #. Resource IDs: (2051)
9224 msgid ""
9225 "Switch the contents of the left and right view\n"
9226 "Switch left and right view"
9227 msgstr "Chuyển đổi nội dung của kiểu xem trái và phải\nChuyển đổi kiểu xem trái và phải"
9229 #. Resource IDs: (3825)
9230 msgid "Switch to the next document window"
9231 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu tiếp theo"
9233 #. Resource IDs: (3606)
9234 msgid ""
9235 "Switch to the next window pane\n"
9236 "Next Pane"
9237 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng tiếp theo\nCửa sổ bảng tiếp theo"
9239 #. Resource IDs: (3825)
9240 msgid "Switch to the previous document window"
9241 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu trước đó"
9243 #. Resource IDs: (304)
9244 msgid "Switch/Checkout"
9245 msgstr ""
9247 #. Resource IDs: (1256)
9248 msgid "Switch/Checkout to"
9249 msgstr ""
9251 #. Resource IDs: (1254)
9252 msgid "Switch/Checkout to this..."
9253 msgstr ""
9255 #. Resource IDs: (9)
9256 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9257 msgstr ""
9259 #. Resource IDs: (325)
9260 msgid "Switches the comparison left<->right"
9261 msgstr ""
9263 #. Resource IDs: (1733)
9264 msgid "Symbolize ref names"
9265 msgstr ""
9267 #. Resource IDs: (22)
9268 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9269 msgstr ""
9271 #. Resource IDs: (22)
9272 msgid "Sync..."
9273 msgstr ""
9275 #. Resource IDs: (89)
9276 msgid "System"
9277 msgstr ""
9279 #. Resource IDs: (1556)
9280 msgid "System &sounds"
9281 msgstr "&Âm thanh của hệ thống"
9283 #. Resource IDs: (93)
9284 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9285 msgstr ""
9287 #. Resource IDs: (3857)
9288 msgid ""
9289 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9290 "deleted."
9291 msgstr "Regitry hệ thống đã được loại bỏ và tập tin INI (nếu có) đã được xóa"
9293 #. Resource IDs: (5065)
9294 msgid "TIS-620"
9295 msgstr "TIS-620"
9297 #. Resource IDs: (7)
9298 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9299 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9301 #. Resource IDs: (1513)
9302 msgid "Ta&gs:"
9303 msgstr ""
9305 #. Resource IDs: (16970)
9306 msgid "Tab Placeholder"
9307 msgstr "Giữ chỗ cho dấu tab"
9309 #. Resource IDs: (65535)
9310 msgid "Tab size:"
9311 msgstr "Kích thước dấu tab:"
9313 #. Resource IDs: (82)
9314 msgid "Tag"
9315 msgstr ""
9317 #. Resource IDs: (1382)
9318 msgid "Tag (FF)"
9319 msgstr ""
9321 #. Resource IDs: (82)
9322 msgid "Tag Info"
9323 msgstr ""
9325 #. Resource IDs: (79)
9326 #, c-format
9327 msgid "Tagged the working tree to %s"
9328 msgstr ""
9330 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9331 msgid "Tags"
9332 msgstr "Các thẻ đánh dấu"
9334 #. Resource IDs: (65535)
9335 msgid "Tags:"
9336 msgstr ""
9338 #. Resource IDs: (64)
9339 msgid "Tasks"
9340 msgstr "Nhiệm vụ"
9342 #. Resource IDs: (1064)
9343 msgid "Tasks Pane"
9344 msgstr "Bảng nhiệm vụ"
9346 #. Resource IDs: (65535)
9347 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9348 msgstr ""
9350 #. Resource IDs: (1787)
9351 msgid "Test"
9352 msgstr ""
9354 #. Resource IDs: (219)
9355 msgid "Test Only"
9356 msgstr "Chỉ kiểm tra"
9358 #. Resource IDs: (65535)
9359 msgid "Thai"
9360 msgstr ""
9362 #. Resource IDs: (71)
9363 msgid ""
9364 "The Remote Config was changed.\n"
9365 "Do you want to save now or discard changes?"
9366 msgstr ""
9368 #. Resource IDs: (70)
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9372 "\n"
9373 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9374 msgstr ""
9376 #. Resource IDs: (63)
9377 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9378 msgstr "Kích thước một mẩu không khớp số dòng được thêm/loại bỏ!"
9380 #. Resource IDs: (67)
9381 msgid "The commit message must not be empty."
9382 msgstr ""
9384 #. Resource IDs: (89)
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9388 "Do you want to overwrite it?"
9389 msgstr ""
9391 #. Resource IDs: (89)
9392 msgid ""
9393 "The credential helper was changed.\n"
9394 "Do you want to save now or discard changes?"
9395 msgstr ""
9397 #. Resource IDs: (603)
9398 msgid ""
9399 "The current working tree is not clean.\n"
9400 "Do you want to stash the changes?"
9401 msgstr ""
9403 #. Resource IDs: (68)
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9407 "%s"
9408 msgstr "Cỗ máy tìm khác biệt được bỏ bởi một lỗi:\n%s"
9410 #. Resource IDs: (85)
9411 msgid ""
9412 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9413 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9414 msgstr ""
9416 #. Resource IDs: (64)
9417 #, c-format
9418 msgid "The file %s does not exist!"
9419 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong đường dẫn!"
9421 #. Resource IDs: (64)
9422 #, c-format
9423 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9424 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong tập tin vá!"
9426 #. Resource IDs: (64)
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9430 "Do you want to select another file to diff?"
9431 msgstr ""
9433 #. Resource IDs: (314)
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "The file \n"
9437 "%s\n"
9438 "is empty.\n"
9439 "Do you want to remove the file?"
9440 msgstr "Tập tin\n%s\nđang trống.\nBạn có muốn loại bỏ nó không?"
9442 #. Resource IDs: (69)
9443 msgid "The file is too big"
9444 msgstr "Tập tin quá lớn"
9446 #. Resource IDs: (3857)
9447 msgid "The file is too large to open."
9448 msgstr "Tập tin quá lớn để mở."
9450 #. Resource IDs: (80)
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "The file\n"
9454 "%s\n"
9455 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9456 msgstr "Tập tin\n%s\nđã tồn tại! Bạn có muốn ghi đè nó không?"
9458 #. Resource IDs: (69)
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "The file\n"
9462 "%s\n"
9463 "is not a valid text file!"
9464 msgstr "Tập tin\n%s\nkhông phải là một tập tin văn bản hợp lệ!"
9466 #. Resource IDs: (145)
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "The folder %s\n"
9470 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9471 msgstr "Thư mục %s\nchứa các tập tin không đánh văn bản và/hay được sửa đổi. Bạn có muốn loại bỏ nó không?"
9473 #. Resource IDs: (88)
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "The folder \n"
9477 "%s\n"
9478 "does not exist.\n"
9479 "Would you like to create it first?"
9480 msgstr "Thư mục\n%s\nkhông tồn tại.\nBạn có muốn tạo nó trước không?"
9482 #. Resource IDs: (83)
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "The hook script returned an error:\n"
9486 "%s"
9487 msgstr "Kịch bản hook trả về lỗi:\n%s"
9489 #. Resource IDs: (7)
9490 msgid "The image can not be shown."
9491 msgstr "Ảnh không thể hiển thị được."
9493 #. Resource IDs: (63)
9494 msgid ""
9495 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9496 "installed correctly."
9497 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể tạo được. Vui lòng kiểm tra rằng nó được cài đặt đúng."
9499 #. Resource IDs: (64)
9500 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9501 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể xác nhận được chuỗi tham số"
9503 #. Resource IDs: (63)
9504 #, c-format
9505 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9506 msgstr "Dòng thể hiện tập tin mới phải có trong dòng %d !"
9508 #. Resource IDs: (88)
9509 #, c-format
9510 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9511 msgstr "Số dòng phải ở giữa %d và %d"
9513 #. Resource IDs: (86)
9514 #, c-format
9515 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9516 msgstr ""
9518 #. Resource IDs: (64)
9519 msgid ""
9520 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9521 "Continue?"
9522 msgstr ""
9524 #. Resource IDs: (64)
9525 msgid ""
9526 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9527 "Continue?"
9528 msgstr ""
9530 #. Resource IDs: (198)
9531 msgid ""
9532 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9533 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9534 msgstr "Số tối đa các dòng tường trình hành động để giữ.\nBất kỳ dòng nào thêm vào quá giới hạn này sẽ loại bỏ dòng cũ nhất khỏi tập tin."
9536 #. Resource IDs: (220)
9537 msgid "The operation failed."
9538 msgstr "Tác vụ thất bại."
9540 #. Resource IDs: (74)
9541 msgid ""
9542 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9543 "You must only specify one of them."
9544 msgstr "Các tham số '/path' và '/pathfile' loại trừ lẫn nhau.\nBạn phải chỉ rõ ra một trong chúng."
9546 #. Resource IDs: (7)
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9550 "Patching is not possible!"
9551 msgstr ""
9553 #. Resource IDs: (64)
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "The patch seems outdated! The file line\n"
9557 "%s\n"
9558 "and the patchline\n"
9559 "%s\n"
9560 "do not match!"
9561 msgstr ""
9563 #. Resource IDs: (88)
9564 msgid ""
9565 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9566 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9567 "\n"
9568 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9569 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9570 "\n"
9571 "Do you want to proceed anyway?"
9572 msgstr "Đường dẫn/đường liên kết bạn điền vào có trạng thái không hợp lệ trong hệ điều hành Windows!\nBạn vẫn có thể thực hiện điều này, nhưng rồi sẽ nhận được một thông báo lỗi.\n\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ trong hệ điều hành Windows không được phép chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nBạn vẫn muốn tiếp tục?"
9574 #. Resource IDs: (314)
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "The path\n"
9578 "%s\n"
9579 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9580 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9581 "%s\n"
9582 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9583 msgstr ""
9585 #. Resource IDs: (91)
9586 msgid ""
9587 "The process is still running.\n"
9588 "Are you sure to abort?"
9589 msgstr ""
9591 #. Resource IDs: (71)
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9595 "Do you want to overwrite it?"
9596 msgstr ""
9598 #. Resource IDs: (80)
9599 msgid "The repository was successfully created."
9600 msgstr "Đã tạo thành công nơi chứa dữ liệu."
9602 #. Resource IDs: (78)
9603 msgid ""
9604 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9605 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9606 msgstr "Đường dẫn được lựa chọn có vẻ vẫn còn một hay nhiều đánh dấu mâu thuẫn trong đó.\nBạn có chắc là muốn đánh dấu tập tin đã được giải quyết?"
9608 #. Resource IDs: (170)
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9612 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9613 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9614 msgstr ""
9616 #. Resource IDs: (93)
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "The target folder \n"
9620 "%s\n"
9621 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9622 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9623 msgstr ""
9625 #. Resource IDs: (88)
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "The target folder \n"
9629 "%s\n"
9630 "is not empty!\n"
9631 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9632 msgstr ""
9634 #. Resource IDs: (101)
9635 msgid ""
9636 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9637 "The following differences were found:"
9638 msgstr ""
9640 #. Resource IDs: (195)
9641 msgid ""
9642 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9643 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9644 "but maybe not scan all files."
9645 msgstr "Thời gian tính bằng giây mà sau đó việc phân tích các tập tin được lựa chọn dừng lại.\nMột giá trị thấp hơn sẽ làm cho danh sách tự động điền đủ có được sớm hơn,\nnhưng có lẽ không quét tất cả các tập tin."
9647 #. Resource IDs: (82)
9648 msgid ""
9649 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9650 "It's not possible to show the log messages between them!"
9651 msgstr "Hai URL được lựa chọn không được tạo ra từ một gốc chung.\nKhông thể hiện thông điệp tường trình giữa chúng!"
9653 #. Resource IDs: (65535)
9654 msgid "Their file:"
9655 msgstr "Tập tin của họ:"
9657 #. Resource IDs: (263)
9658 msgid "Theirs"
9659 msgstr "Của họ"
9661 #. Resource IDs: (169)
9662 msgid ""
9663 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9664 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9665 msgstr ""
9667 #. Resource IDs: (198)
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9671 "uses."
9672 msgstr "Hiện có %d các cán lớp phủ được cài đặt bên cạnh những cán được dùng bởi Tortoise"
9674 #. Resource IDs: (316)
9675 msgid ""
9676 "There are more editable views.\n"
9677 "What view do you want to save?"
9678 msgstr ""
9680 #. Resource IDs: (64)
9681 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9682 msgstr "Không có bộ cung cấp theo dõi vấn đề nào sẵn sàng."
9684 #. Resource IDs: (66)
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9688 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9689 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9690 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9691 msgstr "Vẫn còn các mâu thuẫn chưa giải quyết trong dòng %d!\nBạn nên giải quyết các mâu thuẫn trước khi lưu.\nBạn có muốn lưu tập tin với mâu thuẫn vẫn còn đó?\nNếu bạn nhấn VÂNG, thì bạn phải giải quyết các mâu thuẫn đó thủ công trong một trình biên tập khác!"
9693 #. Resource IDs: (313)
9694 msgid ""
9695 "There are unsaved modifications!\n"
9696 "Do you want to save your changes?"
9697 msgstr "Có các sửa đổi chưa lưu!\nBạn có muốn lưu các thay đổi của bạn?"
9699 #. Resource IDs: (82)
9700 msgid ""
9701 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9702 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9703 msgstr ""
9705 #. Resource IDs: (1253)
9706 msgid "Thesaurus"
9707 msgstr "Bộ toàn thư"
9709 #. Resource IDs: (3887)
9710 msgid ""
9711 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9712 "changes that were made before the application closed."
9713 msgstr "Có nhiều lưu trữ gần đây hơn các tài liệu đang được mở và chứa các thay đổi được thực hiện trước khi ứng dụng đóng lại."
9715 #. Resource IDs: (78)
9716 msgid "This field is required and must not be empty."
9717 msgstr ""
9719 #. Resource IDs: (83)
9720 msgid ""
9721 "This is not a valid URL.\n"
9722 "Please enter an URL here."
9723 msgstr "Đây không phải là một URL hợp lệ.\nXin nhập vào một URL ở đây."
9725 #. Resource IDs: (82)
9726 msgid ""
9727 "This is not a valid path!\n"
9728 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9729 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9730 msgstr "Đây không phải là một đường dẫn hợp lệ!\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ khi không chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9732 #. Resource IDs: (3857)
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9736 " may have an incompatible version of %s."
9737 msgstr "Chương trình này liên kết với các xuất khẩu bị mất %s trong tập tin %s. Máy tính này có lẽ có một phiên bản không tương thích của %s."
9739 #. Resource IDs: (3857)
9740 #, c-format
9741 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9742 msgstr "Chương trình này đòi hỏi tập tin %s, không tìm thấy trên hệ thống này."
9744 #. Resource IDs: (15)
9745 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9746 msgstr "Thuộc tính này chỉ được phép trên các thư mục, không phải trên tập tin."
9748 #. Resource IDs: (67)
9749 msgid "This task requires a clean working tree."
9750 msgstr ""
9752 #. Resource IDs: (1016)
9753 msgid ""
9754 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9755 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9756 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9757 msgstr "Việc này sẽ xóa các bản ghi của các lệnh bạn đã dùng trong ứng dụng và khôi phục danh sách mặc định các lệnh thấy được trên thực đơn và thanh công cụ. Nó sẽ không phục hồi các tuỳ biến rõ ràng. Bạn có chắc là muốn làm việc này?"
9759 #. Resource IDs: (604)
9760 msgid "Three way diff"
9761 msgstr ""
9763 #. Resource IDs: (16928)
9764 msgid "Tile &Vertically"
9765 msgstr "Xếp lợp &thẳng đứng"
9767 #. Resource IDs: (16924)
9768 msgid "Tile Hori&zontally"
9769 msgstr "Xếp lợp &ngang"
9771 #. Resource IDs: (1676)
9772 msgid "To"
9773 msgstr ""
9775 #. Resource IDs: (1422)
9776 msgid ""
9777 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9778 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9779 "Disable tag fetching?"
9780 msgstr ""
9782 #. Resource IDs: (606)
9783 msgid ""
9784 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9785 "\n"
9786 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9787 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9788 msgstr ""
9790 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9791 msgid "To:"
9792 msgstr "Đến:"
9794 #. Resource IDs: (3633)
9795 msgid ""
9796 "Toggle One/Two Pages display\n"
9797 "Toggle One/Two Pages display"
9798 msgstr "Lật thể hiện Một/Hai trang\nLật thể hiện Một/Hai trang"
9800 #. Resource IDs: (93)
9801 msgid "Toggle filters"
9802 msgstr ""
9804 #. Resource IDs: (65535)
9805 msgid "Toolbar"
9806 msgstr "Thanh công cụ"
9808 #. Resource IDs: (16130)
9809 msgid "Toolbar Name"
9810 msgstr "tên thanh công cụ"
9812 #. Resource IDs: (1064)
9813 msgid "Toolbar Options"
9814 msgstr "Tùy chọn cho thanh công cụ"
9816 #. Resource IDs: (1001)
9817 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9818 msgstr "Lỗi nội bộ của thanh công cụ. Vui lòng liên lạc nơi cung cấp ứng dụng của bạn."
9820 #. Resource IDs: (16105)
9821 msgid "Toolbars"
9822 msgstr "Các thanh công cụ"
9824 #. Resource IDs: (16928)
9825 msgid "Tools"
9826 msgstr "Công cụ"
9828 #. Resource IDs: (65535)
9829 msgid "Tools:"
9830 msgstr "Công cụ:"
9832 #. Resource IDs: (65, 65535)
9833 msgid "TortoiseGit"
9834 msgstr "TortoiseGit"
9836 #. Resource IDs: (107)
9837 #, c-format
9838 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9839 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9841 #. Resource IDs: (107)
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9845 "%s \r\n"
9846 msgstr ""
9848 #. Resource IDs: (1410)
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9852 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9853 "\n"
9854 "Do you want to remove it from the index?"
9855 msgstr ""
9857 #. Resource IDs: (98)
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9861 "to be renamed too?"
9862 msgstr "TortoiseGit đã nhận dạng tính đồng dạng trong tên của các tập tin. Bạn có muốn các tập tin:%s\ncũng được tiến hành đổi tên hay không?"
9864 #. Resource IDs: (198)
9865 #, c-format
9866 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9867 msgstr ""
9869 #. Resource IDs: (1096)
9870 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9871 msgstr ""
9873 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9874 msgid "TortoiseGitBlame"
9875 msgstr "TortoiseGitBlame"
9877 #. Resource IDs: (1)
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9881 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9882 msgstr ""
9884 #. Resource IDs: (1)
9885 #, c-format
9886 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9887 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9889 #. Resource IDs: (1)
9890 msgid ""
9891 "TortoiseGitBlame\n"
9892 "\n"
9893 "TortoiseGitBlam\n"
9894 "\n"
9895 "\n"
9896 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9897 "TortoiseGitBlame.Document"
9898 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9900 #. Resource IDs: (7, 153)
9901 msgid "TortoiseGitIDiff"
9902 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9904 #. Resource IDs: (65535)
9905 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9906 msgstr ""
9908 #. Resource IDs: (7)
9909 msgid ""
9910 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9911 "\n"
9912 "Available command line parameters are:\n"
9913 "/left:\"path to left picture\"\n"
9914 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9915 "/right:\"path to right picture\"\n"
9916 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9917 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9918 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9919 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9920 msgstr ""
9922 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9923 msgid "TortoiseGitMerge"
9924 msgstr "TortoiseGitMerge"
9926 #. Resource IDs: (107)
9927 #, c-format
9928 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9929 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9931 #. Resource IDs: (107)
9932 #, c-format
9933 msgid ""
9934 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9935 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9936 "apr %d.%d.%d\r\n"
9937 "apr-util %d.%d.%d"
9938 msgstr ""
9940 #. Resource IDs: (7)
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9944 " more than once."
9945 msgstr ""
9947 #. Resource IDs: (1739)
9948 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9949 msgstr ""
9951 #. Resource IDs: (1737)
9952 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9953 msgstr ""
9955 #. Resource IDs: (1162)
9956 msgid "Total commits analyzed:"
9957 msgstr "Tổng số cam kết được phân tích:"
9959 #. Resource IDs: (1163)
9960 msgid "Total file changes:"
9961 msgstr "Tổng số thay đổi tập tin:"
9963 #. Resource IDs: (1520)
9964 msgid "Trac&k"
9965 msgstr ""
9967 #. Resource IDs: (1520)
9968 msgid "Track"
9969 msgstr "Theo dõi"
9971 #. Resource IDs: (11023)
9972 msgid "Tracked Remote Branch:"
9973 msgstr ""
9975 #. Resource IDs: (94)
9976 msgid "Tracked branch"
9977 msgstr ""
9979 #. Resource IDs: (357)
9980 #, c-format
9981 msgid "Transferring at %s"
9982 msgstr "Chuyển giao tại %s"
9984 #. Resource IDs: (32816)
9985 msgid "Transparent &color..."
9986 msgstr "&Màu trong suốt..."
9988 #. Resource IDs: (501)
9989 msgid "Trim right"
9990 msgstr ""
9992 #. Resource IDs: (251)
9993 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9994 msgstr "Thử 'Dọn dẹp'. Nếu nó không được thì bạn cần phải làm việc lấy ra mới."
9996 #. Resource IDs: (73)
9997 msgid "Try again"
9998 msgstr "Thử lần nữa"
10000 #. Resource IDs: (65535)
10001 msgid "Turkish"
10002 msgstr ""
10004 #. Resource IDs: (10)
10005 msgid "Tweak TortoiseGit"
10006 msgstr "Tùy chỉnh TortoiseGit"
10008 #. Resource IDs: (1642)
10009 msgid "Type"
10010 msgstr ""
10012 #. Resource IDs: (1720)
10013 msgid "Type:"
10014 msgstr ""
10016 #. Resource IDs: (164, 207)
10017 msgid "URL"
10018 msgstr "URL"
10020 #. Resource IDs: (71)
10021 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
10022 msgstr ""
10024 #. Resource IDs: (1272)
10025 msgid "URL history"
10026 msgstr "Lịch sử URL"
10028 #. Resource IDs: (65535)
10029 msgid "URL:"
10030 msgstr "URL:"
10032 #. Resource IDs: (5071)
10033 msgid "UTF-16 BE"
10034 msgstr "UTF-16 BE"
10036 #. Resource IDs: (5070)
10037 msgid "UTF-16 LE"
10038 msgstr "UTF-16 LE"
10040 #. Resource IDs: (5069)
10041 msgid "UTF-8"
10042 msgstr "UTF-8"
10044 #. Resource IDs: (3866)
10045 msgid "Unable to load mail system support."
10046 msgstr "Không thể tải được hệ thống thư hỗ trợ."
10048 #. Resource IDs: (3865)
10049 msgid "Unable to process command, server busy."
10050 msgstr "Không xử lý được lênh, máy chủ đang bận."
10052 #. Resource IDs: (3859)
10053 #, c-format
10054 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10055 msgstr "Không thể đọc được từ %1, nó được mở bởi ai đó."
10057 #. Resource IDs: (3865)
10058 msgid "Unable to read write-only property."
10059 msgstr "Không thể đọc được thuộc tính chỉ-ghi."
10061 #. Resource IDs: (119)
10062 msgid ""
10063 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10064 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10065 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10066 "from the top pane in the log dialog."
10067 msgstr ""
10069 #. Resource IDs: (3865)
10070 msgid "Unable to write read-only property."
10071 msgstr "Không thể ghi một thuộc tính chỉ đọc."
10073 #. Resource IDs: (3859)
10074 #, c-format
10075 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10076 msgstr "Không thể ghi vào %1, nó là chỉ-đọc hoặc được mở bởi ai đó."
10078 #. Resource IDs: (3887)
10079 msgid "Uncheck"
10080 msgstr "Bỏ chọn"
10082 #. Resource IDs: (156)
10083 msgid "Undo"
10084 msgstr "Hoàn Tác"
10086 #. Resource IDs: (1069)
10087 #, c-format
10088 msgid "Undo %d Actions"
10089 msgstr "Hủy %d hành động"
10091 #. Resource IDs: (1069)
10092 msgid "Undo 1 Action"
10093 msgstr "Hủy 1 hành động"
10095 #. Resource IDs: (14)
10096 msgid "Undo Add..."
10097 msgstr ""
10099 #. Resource IDs: (3603)
10100 msgid ""
10101 "Undo the last action\n"
10102 "Undo"
10103 msgstr ""
10105 #. Resource IDs: (3603)
10106 msgid ""
10107 "Undo the last modifications\n"
10108 "Undo"
10109 msgstr "Hoàn tác các sửa đổi cuối\nHoàn tác"
10111 #. Resource IDs: (3859)
10112 msgid "Unexpected file format."
10113 msgstr "Định dạng tập tin không chấp nhận"
10115 #. Resource IDs: (93)
10116 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10117 msgstr ""
10119 #. Resource IDs: (1070)
10120 msgid "Unfold"
10121 msgstr "Trải ra"
10123 #. Resource IDs: (3850)
10124 msgid ""
10125 "Unformatted Text\n"
10126 "text without any formatting"
10127 msgstr "Văn bản không được định dạng\nvăn bản không có định dạng nào"
10129 #. Resource IDs: (2054)
10130 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10131 msgstr "&Khác biệt thống nhất của các bản chỉnh sửa HEAD"
10133 #. Resource IDs: (1258)
10134 msgid "Unknown"
10135 msgstr ""
10137 #. Resource IDs: (20)
10138 msgid "Unknown depth"
10139 msgstr "Độ sâu không biết được"
10141 #. Resource IDs: (252)
10142 msgid "Unmark this block"
10143 msgstr ""
10145 #. Resource IDs: (315)
10146 msgid "Unresolved conflicts!"
10147 msgstr "Các mâu thuẫn chưa được giải quyết!"
10149 #. Resource IDs: (3841)
10150 msgid "Untitled"
10151 msgstr "Không tiêu đề"
10153 #. Resource IDs: (1462)
10154 msgid "Unversioned"
10155 msgstr "Đã được bỏ phiên bản"
10157 #. Resource IDs: (1313)
10158 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10159 msgstr "Các tập tin không phiên bản đánh dấu thư mục cha như là đã được sửa đổi"
10161 #. Resource IDs: (286)
10162 #, c-format
10163 msgid "Unversioning %s"
10164 msgstr "Đang thực hiện việc gỡ bỏ phiên bản %s"
10166 #. Resource IDs: (1384)
10167 msgid "Up"
10168 msgstr "Lên"
10170 #. Resource IDs: (1710)
10171 msgid "Update"
10172 msgstr "Cập nhật"
10174 #. Resource IDs: (607)
10175 msgid "Update Ref"
10176 msgstr ""
10178 #. Resource IDs: (65)
10179 msgid "Update Submodules"
10180 msgstr ""
10182 #. Resource IDs: (74)
10183 msgid "Updated"
10184 msgstr "Đã cập nhật"
10186 #. Resource IDs: (3849)
10187 msgid "Updating ActiveX objects"
10188 msgstr "Đang cập nhật đối tượng ActiveX"
10190 #. Resource IDs: (68)
10191 msgid "Updating index"
10192 msgstr ""
10194 #. Resource IDs: (16530)
10195 msgid "Use &Default Image: "
10196 msgstr "Sử dụng ảnh &mặc định: "
10198 #. Resource IDs: (1024)
10199 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10200 msgstr "Dùng chế độ xem &một bảng như là mặc định cho việc so sánh 2-tập tin"
10202 #. Resource IDs: (251)
10203 msgid "Use &other text block"
10204 msgstr "Sử dụng khối văn bản &khác"
10206 #. Resource IDs: (156)
10207 msgid "Use 'mine' text block"
10208 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi'"
10210 #. Resource IDs: (156)
10211 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10212 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi' rồi đến 'của họ'"
10214 #. Resource IDs: (156)
10215 msgid "Use 'theirs' text block"
10216 msgstr "Sử dụng khối 'của họ'"
10218 #. Resource IDs: (156)
10219 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10220 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của họ' rồi đến 'của tôi'"
10222 #. Resource IDs: (156)
10223 msgid "Use Blocks"
10224 msgstr "Sử dụng các khối"
10226 #. Resource IDs: (1761)
10227 msgid "Use HTTP path component"
10228 msgstr ""
10230 #. Resource IDs: (1066)
10231 msgid "Use Ribbons"
10232 msgstr ""
10234 #. Resource IDs: (1500)
10235 msgid "Use Task Dialog"
10236 msgstr ""
10238 #. Resource IDs: (1497)
10239 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10240 msgstr ""
10242 #. Resource IDs: (1064)
10243 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10244 msgstr "Dùng tìm khác biệt thống nhất từ &clipboard"
10246 #. Resource IDs: (85)
10247 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10248 msgstr ""
10250 #. Resource IDs: (85)
10251 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10252 msgstr ""
10254 #. Resource IDs: (2054)
10255 msgid ""
10256 "Use all content from the left view\n"
10257 "Use left file"
10258 msgstr "Sử dụng tất cả nội dung từ bảng xem bên trái\nSử dụng tập tin bên trái"
10260 #. Resource IDs: (32857)
10261 msgid "Use block from left before right"
10262 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
10264 #. Resource IDs: (2054)
10265 msgid ""
10266 "Use block from left view before block from right view\n"
10267 "Use block from left before right"
10268 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước khối từ bên phải\nSử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
10270 #. Resource IDs: (32859)
10271 msgid "Use block from right before left"
10272 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
10274 #. Resource IDs: (2054)
10275 msgid ""
10276 "Use block from right view before block from left view\n"
10277 "Use block from right before left"
10278 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước khối từ bên trái\nSử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
10280 #. Resource IDs: (251)
10281 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10282 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này trước)"
10284 #. Resource IDs: (251)
10285 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10286 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này cuối)"
10288 #. Resource IDs: (156)
10289 msgid "Use left block"
10290 msgstr "Sử dụng khối bên trái"
10292 #. Resource IDs: (32856)
10293 msgid "Use left file"
10294 msgstr "Dùng tập tin bên trái"
10296 #. Resource IDs: (252)
10297 msgid "Use left file except marked blocks"
10298 msgstr ""
10300 #. Resource IDs: (1762)
10301 msgid "Use local branch color for current branch"
10302 msgstr ""
10304 #. Resource IDs: (1432)
10305 msgid "Use recycle bin when reverting"
10306 msgstr "Dùng thùng tái chế khi quay lui"
10308 #. Resource IDs: (116)
10309 msgid "Use regular expression"
10310 msgstr "Dùng biểu thức thông thường"
10312 #. Resource IDs: (251)
10313 msgid "Use right block"
10314 msgstr ""
10316 #. Resource IDs: (156)
10317 msgid "Use spaces"
10318 msgstr ""
10320 #. Resource IDs: (1426)
10321 msgid "Use system locale for date/time"
10322 msgstr "Dùng văn hóa hệ thống cho ngày/tháng"
10324 #. Resource IDs: (251)
10325 msgid "Use text block from '&mine'"
10326 msgstr "Dùng khối văn bản từ '&của tôi'"
10328 #. Resource IDs: (251)
10329 msgid "Use text block from '&theirs'"
10330 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ'"
10332 #. Resource IDs: (251)
10333 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10334 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &tôi' trước 'của họ'"
10336 #. Resource IDs: (2052)
10337 msgid ""
10338 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10339 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10340 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi' trước 'của họ'\nDùng khối văn bản 'của tôi' rồi 'của họ'"
10342 #. Resource IDs: (2052)
10343 msgid ""
10344 "Use text block from 'mine'\n"
10345 "Use 'mine' text block"
10346 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của tôi'"
10348 #. Resource IDs: (251)
10349 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10350 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ' trước 'của tôi'"
10352 #. Resource IDs: (2052)
10353 msgid ""
10354 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10355 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10356 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ' trước 'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của họ' rồi 'của tôi'"
10358 #. Resource IDs: (2052)
10359 msgid ""
10360 "Use text block from 'theirs'\n"
10361 "Use 'theirs' text block"
10362 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ'\nDùng khối văn bản 'của họ'"
10364 #. Resource IDs: (2054)
10365 msgid ""
10366 "Use text block from the left view\n"
10367 "Use left block"
10368 msgstr "Dùng khối văn bản từ bảng xem bên trái\nDùng khối bên trái"
10370 #. Resource IDs: (251)
10371 msgid "Use th&is text block"
10372 msgstr "Dùng khối văn bản &này"
10374 #. Resource IDs: (314)
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "Use the found path.\n"
10378 "Apply the patch to\n"
10379 "%s"
10380 msgstr "Dùng đường dẫn được tìm thấy.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10382 #. Resource IDs: (314)
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "Use the original path.\n"
10386 "Apply the patch to\n"
10387 "%s"
10388 msgstr "Dùng đường dẫn nguyên thuỷ.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10390 #. Resource IDs: (251)
10391 msgid "Use this &whole file"
10392 msgstr "Dùng &toàn bộ tập tin này"
10394 #. Resource IDs: (251)
10395 msgid "Use this block on left"
10396 msgstr ""
10398 #. Resource IDs: (251)
10399 msgid "Use whole other &file"
10400 msgstr "Dùng toàn bộ &tập tin kia"
10402 #. Resource IDs: (119)
10403 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10404 msgstr ""
10406 #. Resource IDs: (65535)
10407 msgid "User Email:"
10408 msgstr ""
10410 #. Resource IDs: (65535)
10411 msgid "User Info"
10412 msgstr ""
10414 #. Resource IDs: (65535)
10415 msgid "User Name:"
10416 msgstr ""
10418 #. Resource IDs: (74)
10419 msgid "User cancelled"
10420 msgstr "Người dùng huỷ bỏ"
10422 #. Resource IDs: (72)
10423 msgid ""
10424 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10425 " Do you want to set these now?"
10426 msgstr ""
10428 #. Resource IDs: (1650)
10429 msgid "User&name:"
10430 msgstr ""
10432 #. Resource IDs: (69)
10433 msgid "Username:"
10434 msgstr "Tên đăng nhập:"
10436 #. Resource IDs: (313)
10437 msgid ""
10438 "Valid command line options are:\n"
10439 "/base:<path to base file>\n"
10440 "/theirs:<path to their file>\n"
10441 "/mine:<path to your file>\n"
10442 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10443 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10444 "/patchpath:<path to folder>"
10445 msgstr "Các tuỳ chọn dòng lệnh hợp lệ là:\n/base:<đường dẫn tới tập tin gốc>\n/theirs:<đường dẫn tới tập tin của họ>\n/mine:<đường dẫn tới tập tin của bạn>\n/merged:<đường dẫn tới tập tin hợp nhất>\n/diff:<đường dẫn tới tập tin khác biệt thống nhất>\n/patchpath:<đường dẫn tới thư mục>"
10447 #. Resource IDs: (11, 357)
10448 msgid "Value"
10449 msgstr "Giá trị"
10451 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10452 msgid "Version"
10453 msgstr "Phiên bản"
10455 #. Resource IDs: (7)
10456 #, c-format
10457 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10458 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10460 #. Resource IDs: (72, 1644)
10461 msgid "Version 1"
10462 msgstr ""
10464 #. Resource IDs: (72)
10465 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10466 msgstr ""
10468 #. Resource IDs: (72, 1645)
10469 msgid "Version 2 (Base)"
10470 msgstr ""
10472 #. Resource IDs: (72)
10473 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10474 msgstr ""
10476 #. Resource IDs: (1075)
10477 msgid "Version Information"
10478 msgstr "Thông tin phiên bản"
10480 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10481 msgid "Version:"
10482 msgstr "Phiên bản:"
10484 #. Resource IDs: (264)
10485 msgid "Versioned"
10486 msgstr "Có phiên bản"
10488 #. Resource IDs: (65535)
10489 msgid "Vietnamese"
10490 msgstr ""
10492 #. Resource IDs: (156)
10493 msgid "View"
10494 msgstr "Xem"
10496 #. Resource IDs: (90)
10497 msgid "View .tgitconfig"
10498 msgstr ""
10500 #. Resource IDs: (328, 603)
10501 msgid "View Patch"
10502 msgstr ""
10504 #. Resource IDs: (71, 1637)
10505 msgid "View Patch>>"
10506 msgstr ""
10508 #. Resource IDs: (1252)
10509 msgid "View revision for path in &webviewer"
10510 msgstr "Xem bản chỉnh sửa cho đường dẫn trong &trình xem web"
10512 #. Resource IDs: (1252)
10513 msgid "View revision in alternative editor"
10514 msgstr ""
10516 #. Resource IDs: (1717)
10517 msgid "View system&wide gitconfig"
10518 msgstr ""
10520 #. Resource IDs: (1084)
10521 msgid "Visit our website"
10522 msgstr "Thăm website của chúng tôi"
10524 #. Resource IDs: (156, 626)
10525 msgid "Visual Studio 2005"
10526 msgstr "Visual Studio 2005"
10528 #. Resource IDs: (156, 626)
10529 msgid "Visual Studio 2008"
10530 msgstr "Visual Studio 2008"
10532 #. Resource IDs: (65535)
10533 msgid ""
10534 "WARNING:\r\n"
10535 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10536 "To set the values to their default, delete the value text."
10537 msgstr "CẢNH BÁO:\nChỉ thay đổi các thiết lập này nếu bạn tuyệt đối chắc chắn về những gì bạn đang làm!\nĐể đặt các giá trị về mặc định, hãy xóa các chữ."
10539 #. Resource IDs: (198)
10540 msgid "Wait"
10541 msgstr "Chờ"
10543 #. Resource IDs: (1327)
10544 msgid "Wait for the script to finish"
10545 msgstr "Chờ cho kịch bản hoàn tất"
10547 #. Resource IDs: (75)
10548 msgid "Waiting for input"
10549 msgstr ""
10551 #. Resource IDs: (1776)
10552 msgid "Walk Be&haviour"
10553 msgstr ""
10555 #. Resource IDs: (88)
10556 msgid "Warning"
10557 msgstr "Cảnh báo"
10559 #. Resource IDs: (219)
10560 msgid "Warning!"
10561 msgstr "Cảnh báo!"
10563 #. Resource IDs: (70)
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10567 "\r\n"
10568 "Do you really want to continue?"
10569 msgstr ""
10571 #. Resource IDs: (71)
10572 msgid "Web"
10573 msgstr ""
10575 #. Resource IDs: (65535)
10576 msgid "Western European"
10577 msgstr ""
10579 #. Resource IDs: (198)
10580 msgid ""
10581 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10582 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10583 msgstr ""
10585 #. Resource IDs: (604)
10586 msgid ""
10587 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10588 "necessary"
10589 msgstr ""
10591 #. Resource IDs: (91)
10592 msgid ""
10593 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10594 "confirmation before killing it"
10595 msgstr ""
10597 #. Resource IDs: (94)
10598 msgid ""
10599 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10600 "dragging folders / files"
10601 msgstr ""
10603 #. Resource IDs: (197)
10604 msgid ""
10605 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10606 "automatically selected"
10607 msgstr "Khi được cho phép, các món được đánh phiên bản liệt kê trong hộp thoại cam kết sẽ tự động được lựa chọn"
10609 #. Resource IDs: (2062)
10610 msgid ""
10611 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10612 "Use spaces"
10613 msgstr ""
10615 #. Resource IDs: (2062)
10616 msgid ""
10617 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10618 "Smart tab char"
10619 msgstr ""
10621 #. Resource IDs: (604)
10622 msgid ""
10623 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10624 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10625 "blobs available locally."
10626 msgstr ""
10628 #. Resource IDs: (92)
10629 msgid ""
10630 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10631 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10632 msgstr ""
10634 #. Resource IDs: (1409)
10635 msgid ""
10636 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10637 "authentication and/or encryption."
10638 msgstr ""
10640 #. Resource IDs: (101)
10641 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10642 msgstr ""
10644 #. Resource IDs: (65535)
10645 msgid "Whitespaces"
10646 msgstr "Khoảng trắng"
10648 #. Resource IDs: (1065)
10649 msgid "Window Position"
10650 msgstr "Vị trí cửa sổ"
10652 #. Resource IDs: (16927)
10653 msgid "Windows"
10654 msgstr "Windows"
10656 #. Resource IDs: (156, 626)
10657 msgid "Windows 2000"
10658 msgstr "Windows 2000"
10660 #. Resource IDs: (156, 626)
10661 msgid "Windows 7"
10662 msgstr "Windows 7"
10664 #. Resource IDs: (156, 626)
10665 msgid "Windows XP"
10666 msgstr "Windows XP"
10668 #. Resource IDs: (5020)
10669 msgid "Windows-1250"
10670 msgstr "Windows-1250"
10672 #. Resource IDs: (5021)
10673 msgid "Windows-1251"
10674 msgstr "Windows-1251"
10676 #. Resource IDs: (5022)
10677 msgid "Windows-1252"
10678 msgstr "Windows-1252"
10680 #. Resource IDs: (5023)
10681 msgid "Windows-1253"
10682 msgstr "Windows-1253"
10684 #. Resource IDs: (5024)
10685 msgid "Windows-1254"
10686 msgstr "Windows-1254"
10688 #. Resource IDs: (5025)
10689 msgid "Windows-1255"
10690 msgstr "Windows-1255"
10692 #. Resource IDs: (5026)
10693 msgid "Windows-1256"
10694 msgstr "Windows-1256"
10696 #. Resource IDs: (5027)
10697 msgid "Windows-1257"
10698 msgstr "Windows-1257"
10700 #. Resource IDs: (5028)
10701 msgid "Windows-1258"
10702 msgstr "Windows-1258"
10704 #. Resource IDs: (2054)
10705 msgid "Within file"
10706 msgstr ""
10708 #. Resource IDs: (20, 158)
10709 msgid "Working Tree"
10710 msgstr ""
10712 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10713 msgid "Working Tree Path:"
10714 msgstr ""
10716 #. Resource IDs: (1253)
10717 msgid "Working dir changes"
10718 msgstr ""
10720 #. Resource IDs: (156)
10721 msgid "Wrap long lines"
10722 msgstr "Gói các dòng dài"
10724 #. Resource IDs: (2056)
10725 msgid ""
10726 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10727 "Wrap long lines"
10728 msgstr "Gói các dòng dài ở biên bên phải của màn xem\nGói các dòng dài"
10730 #. Resource IDs: (73)
10731 msgid "Yes"
10732 msgstr "Vâng"
10734 #. Resource IDs: (145)
10735 msgid "Yes to all"
10736 msgstr "Vâng cho tất cả"
10738 #. Resource IDs: (201)
10739 msgid "You already have the latest version installed."
10740 msgstr "Bạn đã có phiên bản mới nhất cài đặt."
10742 #. Resource IDs: (65535)
10743 msgid ""
10744 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10745 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10746 msgstr "Bạn có thể vô hiệu hóa những bộ xử lý Nạp Chồng cụ thể ở đây.\nNhững bộ xử lý sẽ không dùng hết những ô nạp chồng và sẽ cho các phần mở rộng shell cơ hội để hiện nạp chồng"
10748 #. Resource IDs: (1001)
10749 #, c-format
10750 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10751 msgstr "Bạn có thể chỉ dán các ảnh với kích thước (%d x %d)!"
10753 #. Resource IDs: (1016)
10754 #, c-format
10755 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10756 msgstr "Bạn không thể tạo ra nhiều hơn %d thanh công cụ do người dùng định nghĩa!"
10758 #. Resource IDs: (16)
10759 msgid ""
10760 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10761 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10762 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10763 msgstr "Bạn không thể đặt thuộc tính này trên các thư mục, chỉ có thể trên các tập tin!\nNếu bạn muốn đặt nó trên các tập tin trong thư mục,\nbạn phải kích hoạt hộp đánh dấu 'đệ quy'."
10765 #. Resource IDs: (84)
10766 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10767 msgstr ""
10769 #. Resource IDs: (84)
10770 msgid ""
10771 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10772 "\n"
10773 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10774 msgstr ""
10776 #. Resource IDs: (86)
10777 msgid ""
10778 "You have checked \"include untracked\".\n"
10779 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10780 msgstr ""
10782 #. Resource IDs: (16)
10783 msgid ""
10784 "You have modified properties without saving them first.\n"
10785 "Do you want to save them now?"
10786 msgstr "Bạn đã sửa đổi các thuộc tính mà không lưu chúng trước.\nBạn có muốn lưu chúng bây giờ không?"
10788 #. Resource IDs: (87)
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10792 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10793 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10794 msgstr ""
10796 #. Resource IDs: (169)
10797 msgid ""
10798 "You haven't entered an issue number!\n"
10799 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10800 msgstr "Bạn chưa nhập vào một con số cho vấn đề!\nBạn có chắc bạn muốn cam kết mà không có số vấn đề?"
10802 #. Resource IDs: (68)
10803 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10804 msgstr ""
10806 #. Resource IDs: (68)
10807 msgid ""
10808 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10809 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10810 msgstr ""
10812 #. Resource IDs: (1002)
10813 #, c-format
10814 msgid "You may define up to %d tools."
10815 msgstr "Bạn có thể định nghĩa nhiều nhất %d công cụ."
10817 #. Resource IDs: (170)
10818 msgid "You must enter a log message for the commit"
10819 msgstr "Bạn phải điền vào một tin nhắn nhật trình cho phần đệ trình"
10821 #. Resource IDs: (196)
10822 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10823 msgstr "Bạn phải khởi động lại hệ thống để các thay đổi có hiệu lực."
10825 #. Resource IDs: (65)
10826 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10827 msgstr ""
10829 #. Resource IDs: (65)
10830 msgid ""
10831 "You selected a folder.\r\n"
10832 "Exports are only possible to a (zip) file."
10833 msgstr ""
10835 #. Resource IDs: (77)
10836 msgid ""
10837 "You selected an unversioned file.\n"
10838 "The file will be added to version control when you commit."
10839 msgstr "Bạn đã chọn một tập tin chưa được đánh phiên bản.\nTập tin sẽ được thêm vào kiểm soát phiên bản khi bạn cam kết."
10841 #. Resource IDs: (1001)
10842 msgid "You should enter a text!"
10843 msgstr "Bạn nên nhập vào một văn bản!"
10845 #. Resource IDs: (1001)
10846 msgid "You should select an image!"
10847 msgstr "Bạn nên chọn một ảnh!"
10849 #. Resource IDs: (195)
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10853 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10854 msgstr "Bạn đã thay đổi bộ biểu tượng từ <i>%s</i> thành <i>%s</i>.\nViệc thay đổi này sẽ không hữu hiệu cho đến khi bạn khởi động lại máy tính hoặc tắt và đăng nhập trở lại!"
10856 #. Resource IDs: (170)
10857 msgid ""
10858 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10859 "Click here to read and insert them again."
10860 msgstr "Các thông điệp tường trình bạn đã nhập vào trước đó đã được lưu.\nNhấn vào đây để đọc và chèn chúng một lần nữa."
10862 #. Resource IDs: (1112)
10863 msgid "Your version is:"
10864 msgstr "Phiên bản của bạn là:"
10866 #. Resource IDs: (201)
10867 #, c-format
10868 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10869 msgstr "Phiên bản của bạn là: %d.%d.%d.%d"
10871 #. Resource IDs: (1074)
10872 msgid "Zip File"
10873 msgstr "Tập tin nén dạng zip"
10875 #. Resource IDs: (32783)
10876 msgid "Zoo&m out"
10877 msgstr "&Thu nhỏ"
10879 #. Resource IDs: (1069)
10880 msgid "Zoom"
10881 msgstr "Phóng"
10883 #. Resource IDs: (58117)
10884 msgid "Zoom &In"
10885 msgstr "Phóng &to"
10887 #. Resource IDs: (58118)
10888 msgid "Zoom &Out"
10889 msgstr "Thu &Nhỏ"
10891 #. Resource IDs: (2051)
10892 #, c-format
10893 msgid "Zoom 100%"
10894 msgstr "Phóng 100%"
10896 #. Resource IDs: (3633)
10897 msgid ""
10898 "Zoom In\n"
10899 "Zoom In"
10900 msgstr "Phóng to\nPhóng to"
10902 #. Resource IDs: (3633)
10903 msgid ""
10904 "Zoom Out\n"
10905 "Zoom Out"
10906 msgstr "Thu Nhỏ\nThu Nhỏ"
10908 #. Resource IDs: (32784)
10909 msgid "Zoom i&n"
10910 msgstr "Phóng &to"
10912 #. Resource IDs: (2049)
10913 msgid "Zoom in"
10914 msgstr "Phóng to"
10916 #. Resource IDs: (2049)
10917 msgid "Zoom out"
10918 msgstr "Thu nhỏ"
10920 #. Resource IDs: (2051)
10921 msgid "Zoom to fit"
10922 msgstr "Phóng để vừa"
10924 #. Resource IDs: (2051)
10925 msgid "Zoom to fit in height"
10926 msgstr "Phóng để vừa chiều cao"
10928 #. Resource IDs: (2051)
10929 msgid "Zoom to fit in width"
10930 msgstr "Phóng để vừa chiều rộng"
10932 #. Resource IDs: (1070)
10933 msgid "[Default]"
10934 msgstr "[Mặc định]"
10936 #. Resource IDs: (1001)
10937 msgid "[Unassigned]"
10938 msgstr "[Chưa được giao]"
10940 #. Resource IDs: (93)
10941 #, c-format
10942 msgid ""
10943 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10944 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10945 msgstr ""
10947 #. Resource IDs: (92)
10948 #, c-format
10949 msgid ""
10950 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10951 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10952 msgstr ""
10954 #. Resource IDs: (72)
10955 #, c-format
10956 msgid "\"%s\" is invalid."
10957 msgstr ""
10959 #. Resource IDs: (602)
10960 #, c-format
10961 msgid "\"%s\" is not git repository"
10962 msgstr ""
10964 #. Resource IDs: (65)
10965 msgid ""
10966 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10967 "Do you want to abort?"
10968 msgstr ""
10970 #. Resource IDs: (65535)
10971 msgid "_POPUP_"
10972 msgstr "_POPUP_"
10974 #. Resource IDs: (1682)
10975 msgid "add \"cherry picked from\""
10976 msgstr ""
10978 #. Resource IDs: (10)
10979 msgid "added"
10980 msgstr "đã thêm vào"
10982 #. Resource IDs: (65535)
10983 msgid "added files"
10984 msgstr "các tập tin đã thêm vào"
10986 #. Resource IDs: (3841)
10987 msgid "an unnamed file"
10988 msgstr "một tập tin không tên"
10990 #. Resource IDs: (1085)
10991 msgid "and support the developers"
10992 msgstr "và hỗ trợ các nhà phát triển"
10994 #. Resource IDs: (195)
10995 msgid "assume-valid"
10996 msgstr ""
10998 #. Resource IDs: (245)
10999 msgid "author"
11000 msgstr "tác giả"
11002 #. Resource IDs: (65535)
11003 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11004 msgstr ""
11006 #. Resource IDs: (65535)
11007 msgid "bugtraq.append"
11008 msgstr "bugtraq.append"
11010 #. Resource IDs: (65535)
11011 msgid "bugtraq.label"
11012 msgstr "bugtraq.label"
11014 #. Resource IDs: (65535)
11015 msgid "bugtraq.logregex"
11016 msgstr "bugtraq.logregex"
11018 #. Resource IDs: (65535)
11019 msgid "bugtraq.message"
11020 msgstr "bugtraq.message"
11022 #. Resource IDs: (65535)
11023 msgid "bugtraq.number"
11024 msgstr "bugtraq.number"
11026 #. Resource IDs: (65535)
11027 msgid "bugtraq.url"
11028 msgstr "bugtraq.url"
11030 #. Resource IDs: (65535)
11031 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11032 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11034 #. Resource IDs: (244, 245)
11035 msgid "commits"
11036 msgstr "các cam kết"
11038 #. Resource IDs: (11)
11039 msgid "conflicted"
11040 msgstr "mâu thuẫn"
11042 #. Resource IDs: (208)
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "copied from\r\n"
11046 "%s - revision %ld"
11047 msgstr "đã được sao chép từ\n%s - phần chỉnh sửa %ld"
11049 #. Resource IDs: (605)
11050 msgid "day"
11051 msgstr "ngày"
11053 #. Resource IDs: (10)
11054 msgid "deleted"
11055 msgstr "đã xóa"
11057 #. Resource IDs: (1646)
11058 msgid "depth "
11059 msgstr ""
11061 #. Resource IDs: (58116)
11062 msgid "dummy"
11063 msgstr "vật giả"
11065 #. Resource IDs: (1580)
11066 msgid "eMail settings"
11067 msgstr ""
11069 #. Resource IDs: (79)
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "exported\n"
11073 "%s\n"
11074 "to\n"
11075 "%s"
11076 msgstr "đã xuất\n%s\nsang\n%s"
11078 #. Resource IDs: (13)
11079 msgid "external"
11080 msgstr "bên ngoài"
11082 #. Resource IDs: (66)
11083 #, c-format
11084 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11085 msgstr ""
11087 #. Resource IDs: (13)
11088 msgid "ignored"
11089 msgstr "bỏ qua"
11091 #. Resource IDs: (1130)
11092 msgid "include &untracked"
11093 msgstr ""
11095 #. Resource IDs: (13)
11096 msgid "incomplete"
11097 msgstr "chưa hoàn chỉnh"
11099 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11100 msgid "inherit"
11101 msgstr ""
11103 #. Resource IDs: (214)
11104 msgid "item kept locally"
11105 msgstr "món được giữ một cách địa phương"
11107 #. Resource IDs: (65535)
11108 msgid "keep the file lists in English"
11109 msgstr ""
11111 #. Resource IDs: (69)
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11115 "%s = %ld\n"
11116 "%s = %ld\n"
11117 "%s = %ld"
11118 msgstr ""
11120 #. Resource IDs: (69)
11121 #, c-format
11122 msgid ""
11123 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11124 "%s = %ld\n"
11125 "%s = %ld\n"
11126 "%s = %ld\n"
11127 "%s = %ld\n"
11128 "%s = %ld"
11129 msgstr ""
11131 #. Resource IDs: (1494)
11132 msgid "master"
11133 msgstr "gốc"
11135 #. Resource IDs: (11, 65535)
11136 msgid "merged"
11137 msgstr "đã hợp nhất"
11139 #. Resource IDs: (10)
11140 msgid "missing"
11141 msgstr "thiếu"
11143 #. Resource IDs: (65535)
11144 msgid "missing/deleted/replaced"
11145 msgstr ""
11147 #. Resource IDs: (10)
11148 msgid "modified"
11149 msgstr "đã sửa đổi"
11151 #. Resource IDs: (65535)
11152 msgid "modified/copied"
11153 msgstr ""
11155 #. Resource IDs: (245)
11156 msgid "month"
11157 msgstr "tháng"
11159 #. Resource IDs: (1681)
11160 msgid "new branch"
11161 msgstr ""
11163 #. Resource IDs: (18)
11164 msgid "no"
11165 msgstr "không"
11167 #. Resource IDs: (10)
11168 msgid "no description for this command is available"
11169 msgstr "không có mô tả nào cho lệnh này"
11171 #. Resource IDs: (10)
11172 msgid "non-versioned"
11173 msgstr "không có phiên bản"
11175 #. Resource IDs: (10)
11176 msgid "normal"
11177 msgstr "bình thường"
11179 #. Resource IDs: (1256)
11180 msgid "not found"
11181 msgstr ""
11183 #. Resource IDs: (11)
11184 msgid "obstructed"
11185 msgstr "bị cản trở"
11187 #. Resource IDs: (3845)
11188 #, c-format
11189 msgid "on %1"
11190 msgstr "trên %1"
11192 #. Resource IDs: (3869)
11193 msgid "pixels"
11194 msgstr "điểm ảnh"
11196 #. Resource IDs: (65535)
11197 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11198 msgstr ""
11200 #. Resource IDs: (3845)
11201 msgid "prn"
11202 msgstr "prn"
11204 #. Resource IDs: (245)
11205 msgid "quarter of year"
11206 msgstr "quý của năm"
11208 #. Resource IDs: (65535)
11209 msgid "renamed"
11210 msgstr ""
11212 #. Resource IDs: (10)
11213 msgid "replaced"
11214 msgstr "đã thay thế"
11216 #. Resource IDs: (169)
11217 msgid "scanning path:"
11218 msgstr "đường dẫn đang quét"
11220 #. Resource IDs: (195)
11221 msgid "skip-worktree"
11222 msgstr ""
11224 #. Resource IDs: (208)
11225 #, c-format
11226 msgid ""
11227 "switched to\r\n"
11228 "%s"
11229 msgstr "chuyển sang\n%s"
11231 #. Resource IDs: (1386)
11232 msgid "take care of submodule changes"
11233 msgstr ""
11235 #. Resource IDs: (3845)
11236 #, c-format
11237 msgid "to %1"
11238 msgstr "sang %1"
11240 #. Resource IDs: (80, 284)
11241 #, c-format
11242 msgid "to %s"
11243 msgstr "sang %s"
11245 #. Resource IDs: (245)
11246 msgid "week"
11247 msgstr "tuần"
11249 #. Resource IDs: (89)
11250 msgid "wincred - all Windows users"
11251 msgstr ""
11253 #. Resource IDs: (88)
11254 msgid "wincred - current Windows user"
11255 msgstr ""
11257 #. Resource IDs: (88)
11258 msgid "wincred - this repository only"
11259 msgstr ""
11261 #. Resource IDs: (88)
11262 msgid "winstore - current Windows user"
11263 msgstr ""
11265 #. Resource IDs: (88)
11266 msgid "winstore - this repository only"
11267 msgstr ""
11269 #. Resource IDs: (245)
11270 msgid "year"
11271 msgstr "năm"
11273 #. Resource IDs: (18)
11274 msgid "yes"
11275 msgstr "vâng"
11277 #. Resource IDs: (1382)
11278 msgid "{BugTraq}"
11279 msgstr "{BugTraq}"
11281 #. Resource IDs: (65535)
11282 msgid "|"
11283 msgstr "|"