1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
8 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
12 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
13 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
14 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
15 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
18 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
20 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 10:17+0000\n"
22 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
30 #. Resource IDs: (188)
31 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
32 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
33 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
34 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
35 # A = Alt key (or blank if not used)
36 # C = Ctrl key (or blank if not used)
37 # S = Shift key (or blank if not used)
38 # X = upper case character
39 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
40 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
41 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
42 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
43 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
48 #. Resource IDs: (1262)
49 msgid "# authors shown individually:"
50 msgstr "# autori afişaţi individual:"
52 #. Resource IDs: (357)
54 msgid "%.2f MBytes transferred"
55 msgstr "%.2f Mocteţi transferaţi"
57 #. Resource IDs: (357)
60 msgstr "%.2f kocteţi/s"
62 #. Resource IDs: (3868)
64 msgid "%1 contained an unexpected object."
65 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
67 #. Resource IDs: (3867)
69 msgid "%1 contains an incorrect path."
70 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 contains an incorrect schema."
75 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
77 #. Resource IDs: (3868)
79 msgid "%1 has a bad format."
80 msgstr "%1 are un format incorect."
82 #. Resource IDs: (3867)
84 msgid "%1 was not found."
85 msgstr "%1 nu a fost găsit."
87 #. Resource IDs: (601)
90 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Days ago"
95 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hour ago"
100 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Hours ago"
105 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Minute ago"
110 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Month ago"
115 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
117 #. Resource IDs: (601)
119 msgid "%1!d! Months ago"
120 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Second ago"
125 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
127 #. Resource IDs: (602)
129 msgid "%1!d! Seconds ago"
130 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Week ago"
135 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Weeks ago"
140 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Year ago"
145 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
147 #. Resource IDs: (601)
149 msgid "%1!d! Years ago"
150 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
152 #. Resource IDs: (90)
154 msgid "%1!d! items selected"
157 #. Resource IDs: (602)
159 msgid "%1!d! minutes ago"
160 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
162 #. Resource IDs: (90)
167 #. Resource IDs: (90)
171 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
174 #. Resource IDs: (90)
181 #. Resource IDs: (3860)
185 "Continue running script?"
186 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
188 #. Resource IDs: (3859)
192 "Cannot find this file.\n"
193 "Verify that the correct path and file name are given."
194 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
196 #. Resource IDs: (91)
198 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
201 #. Resource IDs: (357)
203 msgid "%I64d Bytes transferred"
204 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
206 #. Resource IDs: (357)
208 msgid "%I64d kBytes transferred"
209 msgstr "%I64d kocteţi transferaţi"
211 #. Resource IDs: (75)
213 msgid "%d commits ahead \"%s\""
214 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
216 #. Resource IDs: (1256)
218 msgid "%d files changed"
219 msgstr "%d fişiere schimbate"
221 #. Resource IDs: (65)
223 msgid "%d files removed."
224 msgstr "%d fişiere şterse."
226 #. Resource IDs: (69)
228 msgid "%d files reverted to %s."
229 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
231 #. Resource IDs: (169)
233 msgid "%d files selected, %d files total"
234 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
236 #. Resource IDs: (246)
238 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
239 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
245 "click to toggle alpha\n"
246 "double click to automatically toggle alpha"
247 msgstr "%i%% alfa⏎ clic pentru a comuta alfa⏎ dublu clic pentru a comuta alfa automat"
249 #. Resource IDs: (357)
252 msgstr "%ld octeţi/s"
254 #. Resource IDs: (226)
256 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
257 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
264 #. Resource IDs: (226)
266 msgid "%s - at revision: %d"
267 msgstr "%s - la revizia: %d"
269 #. Resource IDs: (3887)
271 msgid "%s [Recovered]"
272 msgstr "%s [Recuperat]"
274 #. Resource IDs: (226)
279 #. Resource IDs: (87)
281 msgid "%s requires Git >= %s"
284 #. Resource IDs: (357)
289 #. Resource IDs: (151)
291 msgid "%s: Working Tree"
292 msgstr "%s: Structură de lucru"
294 #. Resource IDs: (145)
296 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
297 msgstr "%s\\Export (%d) al %s"
299 #. Resource IDs: (145)
301 msgid "%s\\Export of %s"
302 msgstr "%s\\Export al %s"
304 #. Resource IDs: (3850)
311 #. Resource IDs: (376)
315 "Could not be cleanly patched."
316 msgstr "%s⏎ Nu s-a putut petici curat"
318 #. Resource IDs: (145)
322 "Do you want to remove it anyway?"
323 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
325 #. Resource IDs: (69)
329 "is a directory, not a file!\n"
330 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
331 msgstr "%s⏎ este un dosar şi nu un fişier!⏎ TortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
333 #. Resource IDs: (16923)
337 #. Resource IDs: (1656)
339 msgstr "îmbinare în &3"
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
343 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
345 #. Resource IDs: (57664)
346 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
347 msgstr "&Despre TortoiseGitMerge..."
349 #. Resource IDs: (16920)
353 #. Resource IDs: (1382)
357 #. Resource IDs: (17075)
361 #. Resource IDs: (1505)
365 #. Resource IDs: (1382)
366 msgid "&Add New/Save"
367 msgstr "&Adauga nou/salvează"
369 #. Resource IDs: (68)
373 #. Resource IDs: (1064)
374 msgid "&Add or Remove Buttons"
375 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
377 #. Resource IDs: (8, 1098)
381 #. Resource IDs: (1090, 1093)
385 #. Resource IDs: (1701)
389 #. Resource IDs: (3936)
390 msgid "&All Branches"
391 msgstr "Toate ramurile"
393 #. Resource IDs: (65535)
394 msgid "&Application Look"
395 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
397 #. Resource IDs: (1613)
399 msgstr "&Aplica petic"
401 #. Resource IDs: (1013)
402 msgid "&Apply unified diff"
403 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
405 #. Resource IDs: (65535)
409 #. Resource IDs: (16645)
411 msgstr "Repartizează"
413 #. Resource IDs: (16633)
414 msgid "&Associate double-click event with:"
415 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
417 #. Resource IDs: (1066)
419 msgstr "&Ascunde automat"
421 #. Resource IDs: (65535)
422 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
425 #. Resource IDs: (1505)
426 msgid "&Autoload Putty Key"
427 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
429 #. Resource IDs: (1015)
430 msgid "&Backup original file"
431 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
433 #. Resource IDs: (13)
435 msgstr "În&vinovăţeşte"
437 #. Resource IDs: (1254)
438 msgid "&Blame changes"
439 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
441 #. Resource IDs: (322, 1252)
442 msgid "&Blame revisions"
443 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
445 #. Resource IDs: (65535)
449 #. Resource IDs: (65535)
453 #. Resource IDs: (1512)
457 #. Resource IDs: (4566)
461 #. Resource IDs: (1382)
463 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
465 #. Resource IDs: (1251)
466 msgid "&Browse repository"
467 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
469 #. Resource IDs: (1001, 1009)
471 msgstr "&Răsfoieşte..."
473 #. Resource IDs: (16913)
474 msgid "&Button Appearance..."
475 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
477 #. Resource IDs: (65535)
478 msgid "&Button text:"
479 msgstr "Textul &butonului:"
481 #. Resource IDs: (1051)
489 #. Resource IDs: (65535)
493 #. Resource IDs: (65535)
497 #. Resource IDs: (65535)
498 msgid "&Choose commands from:"
499 msgstr "Alege &comenzi din:"
505 #. Resource IDs: (57632)
509 #. Resource IDs: (1686)
511 msgstr "Goleşte tainiţa"
513 #. Resource IDs: (1, 58112)
517 #. Resource IDs: (16922)
518 msgid "&Close Window(s)"
519 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
521 #. Resource IDs: (65535)
525 #. Resource IDs: (1625)
529 #. Resource IDs: (355)
530 msgid "&Commit submodule..."
531 msgstr "Transmite submodul..."
533 #. Resource IDs: (68)
535 msgstr "Transmite fără"
539 msgstr "&Transmite..."
541 #. Resource IDs: (1252)
542 msgid "&Compare revisions"
543 msgstr "&Compară reviziile"
545 #. Resource IDs: (92)
546 msgid "&Compressed Graph"
549 #. Resource IDs: (1239)
551 msgstr "&Configurează"
553 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
557 #. Resource IDs: (16911)
558 msgid "&Copy Button Image"
559 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
561 #. Resource IDs: (57634)
562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
563 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
565 #. Resource IDs: (1662)
567 msgstr "&Personalizat"
569 #. Resource IDs: (1269)
573 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
577 #. Resource IDs: (17)
578 msgid "&Delete (keep local)"
579 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
581 #. Resource IDs: (1507)
582 msgid "&Delete Filter"
585 #. Resource IDs: (70)
586 msgid "&Delete remote && local"
587 msgstr "Şterge destinaţie && local"
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines"
593 #. Resource IDs: (65535)
594 msgid "&Detect moved or copied lines:"
597 #. Resource IDs: (12)
599 msgstr "&Diferenţiază"
601 #. Resource IDs: (14)
602 msgid "&Diff with previous version"
603 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
605 #. Resource IDs: (65535)
609 #. Resource IDs: (32789)
613 #. Resource IDs: (71)
617 #. Resource IDs: (1412)
618 msgid "&Do the same for the rest"
619 msgstr "Fă același lucru pentru restul"
621 #. Resource IDs: (1066)
625 #. Resource IDs: (1384)
629 #. Resource IDs: (78, 1710)
633 #. Resource IDs: (65535)
637 #. Resource IDs: (84)
638 msgid "&Edit .git/config"
639 msgstr "&Editează .git/config"
641 #. Resource IDs: (1559)
643 msgstr "&Editează TOT"
645 #. Resource IDs: (1506)
649 #. Resource IDs: (12)
650 msgid "&Edit conflicts"
651 msgstr "&Editează conflictele"
653 #. Resource IDs: (1099, 16510)
655 msgstr "&Editează..."
657 #. Resource IDs: (1614)
659 msgstr "Trimite peticul prin &email"
661 #. Resource IDs: (65535)
665 #. Resource IDs: (1023)
666 msgid "&Enable Proxy Server"
667 msgstr "&Activează serverul proxy"
669 #. Resource IDs: (32976)
671 msgstr "Activează editarea"
673 #. Resource IDs: (323)
674 msgid "&Export selection to..."
675 msgstr "E&xportă selecţia în..."
677 #. Resource IDs: (1092, 1095)
681 #. Resource IDs: (65535)
685 #. Resource IDs: (1, 57636)
689 #. Resource IDs: (57636)
690 msgid "&Find\tCtrl+F"
691 msgstr "Caută»Ctrl+F"
693 #. Resource IDs: (32778)
694 msgid "&Fit images in window"
695 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră"
697 #. Resource IDs: (1050)
698 msgid "&Fixed drives"
699 msgstr "Discuri &fixe"
701 #. Resource IDs: (1065)
705 #. Resource IDs: (1638, 32782)
706 msgid "&Follow renames"
707 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Font for log messages:"
711 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
713 #. Resource IDs: (65535)
717 #. Resource IDs: (1521)
721 #. Resource IDs: (1480)
722 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
723 msgstr "&Forţează suprascrierea peste ramura existentă (e posibil să se piardă schimbari)"
725 #. Resource IDs: (1607)
726 msgid "&Force Rebase"
727 msgstr "&Forţează reamplasarea"
729 #. Resource IDs: (1608)
733 #. Resource IDs: (2153)
734 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
735 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
737 #. Resource IDs: (220)
738 msgid "&Go to\tCtrl+G"
739 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
741 #. Resource IDs: (91)
742 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
745 #. Resource IDs: (65535)
749 #. Resource IDs: (1511)
753 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
757 #. Resource IDs: (57667, 57670)
759 msgstr "Subiecte &ajutor"
761 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
765 #. Resource IDs: (1170)
767 msgstr "Set de &iconiţe:"
769 #. Resource IDs: (72)
773 #. Resource IDs: (15)
775 msgid "&Ignore %d items by name"
776 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
778 #. Resource IDs: (32786)
779 msgid "&Ignore whitespace"
782 #. Resource IDs: (16914)
786 #. Resource IDs: (32790)
788 msgstr "Informaţii &imagine"
790 #. Resource IDs: (16505)
792 msgstr "Numai &imagine"
798 #. Resource IDs: (65535)
799 msgid "&Initial directory:"
800 msgstr "Dosar &iniţial:"
802 #. Resource IDs: (1693)
803 msgid "&Initialize submodules (--init)"
804 msgstr "Iniţializează submodule (--init)"
806 #. Resource IDs: (81)
810 #. Resource IDs: (1016)
811 msgid "&Jump to first difference when loading"
812 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
814 #. Resource IDs: (1483)
816 msgstr "&Pastrează CR"
818 #. Resource IDs: (68)
819 msgid "&Keep current state"
820 msgstr "Păstrează starea curentă"
822 #. Resource IDs: (92)
826 #. Resource IDs: (65535)
830 #. Resource IDs: (16653)
832 msgstr "&Iconiţe mari"
834 #. Resource IDs: (1602)
835 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
836 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
838 #. Resource IDs: (1065)
839 msgid "&Limit search to modified lines"
840 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
842 #. Resource IDs: (65535)
846 #. Resource IDs: (1078)
848 msgstr "Numărul liniei"
850 #. Resource IDs: (88)
852 msgid "&Line number (%d - %d)"
853 msgstr "Numărul liniei (%d - %d)"
855 #. Resource IDs: (32797)
856 msgid "&Link image positions"
857 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
859 #. Resource IDs: (1172)
861 msgstr "Vedere cu &listă"
863 #. Resource IDs: (1616)
864 msgid "&Local Branch:"
865 msgstr "Ramură &locală:"
867 #. Resource IDs: (92)
868 msgid "&Local branches"
871 #. Resource IDs: (1504)
875 #. Resource IDs: (65535)
877 msgstr "&Luminozitate:"
879 #. Resource IDs: (65535)
880 msgid "&Max line length for inline diffs"
881 msgstr "Lungime maximă a liniei pentru diferenţieri inline"
883 #. Resource IDs: (16543)
884 msgid "&Menu animations:"
885 msgstr "Animaţii de &meniu:"
887 #. Resource IDs: (16921)
888 msgid "&Menu contents:"
889 msgstr "Conţinutul &meniului:"
891 #. Resource IDs: (1735)
899 #. Resource IDs: (1012)
903 #. Resource IDs: (1648)
907 #. Resource IDs: (1241)
911 #. Resource IDs: (16925)
913 msgstr "&Minimizează"
915 #. Resource IDs: (32880)
916 msgid "&Moved blocks"
917 msgstr "Blocuri mutate"
919 #. Resource IDs: (1515)
923 #. Resource IDs: (65535)
927 #. Resource IDs: (65535)
931 #. Resource IDs: (1049)
932 msgid "&Network drives"
933 msgstr "Discuri de reţea"
935 #. Resource IDs: (65535)
939 #. Resource IDs: (16509, 16615)
943 #. Resource IDs: (58114)
945 msgstr "Pagina &următoare"
947 #. Resource IDs: (16632)
948 msgid "&No double-click event"
949 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
951 #. Resource IDs: (1734)
953 msgstr "Fără preluare"
955 #. Resource IDs: (1702)
959 #. Resource IDs: (1661)
963 #. Resource IDs: (1, 66)
967 #. Resource IDs: (3845)
971 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
975 #. Resource IDs: (84)
976 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
979 #. Resource IDs: (57601)
980 msgid "&Open...\tCtrl+O"
981 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
983 #. Resource IDs: (1382)
987 #. Resource IDs: (65535)
988 msgid "&Overlay Icon:"
991 #. Resource IDs: (32772)
992 msgid "&Overlay images"
993 msgstr "&Imagini de suprapunere"
995 #. Resource IDs: (1411, 65535)
999 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1003 #. Resource IDs: (1560)
1007 #. Resource IDs: (1414)
1011 #. Resource IDs: (1069)
1012 msgid "&Print Preview"
1013 msgstr "&Previzualizare de tipărire"
1015 #. Resource IDs: (58116)
1017 msgstr "&Tipăreşte..."
1019 #. Resource IDs: (66)
1023 #. Resource IDs: (76)
1027 #. Resource IDs: (1481)
1028 msgid "&Push all branches"
1029 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
1031 #. Resource IDs: (72)
1033 msgstr "&ReTransmite"
1035 #. Resource IDs: (1246)
1036 msgid "&Recent messages"
1037 msgstr "Mesaje &recente"
1039 #. Resource IDs: (1694)
1043 #. Resource IDs: (65535)
1047 #. Resource IDs: (1253)
1051 #. Resource IDs: (1579)
1055 #. Resource IDs: (1382)
1057 msgstr "&Reîmprospătează"
1059 #. Resource IDs: (20093)
1060 msgid "&Regular Expression"
1063 #. Resource IDs: (1617)
1064 msgid "&Remote Branch:"
1065 msgstr "&Ramură destinaţie:"
1067 #. Resource IDs: (92)
1068 msgid "&Remote branches"
1071 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1073 msgstr "&Destinaţie:"
1075 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1079 #. Resource IDs: (1411)
1080 msgid "&Remove this file from index"
1081 msgstr "Șterge acest fișier din index"
1083 #. Resource IDs: (15)
1084 msgid "&Repo-browser"
1085 msgstr "Navigator de &depozit"
1087 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1089 msgstr "&Restabileşte"
1091 #. Resource IDs: (1019)
1092 msgid "&Reset Toolbar"
1093 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
1095 #. Resource IDs: (1355)
1096 msgid "&Reset filter"
1097 msgstr "&Restabileşte filtru"
1099 #. Resource IDs: (16657)
1100 msgid "&Reset my usage data"
1101 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
1103 #. Resource IDs: (16910)
1104 msgid "&Reset to Default"
1105 msgstr "&Restabileşte implicitul"
1107 #. Resource IDs: (66)
1111 #. Resource IDs: (69)
1113 msgstr "&Restaurează"
1115 #. Resource IDs: (68)
1116 msgid "&Restore old state"
1117 msgstr "&Restaurează stare veche"
1119 #. Resource IDs: (1252)
1120 msgid "&Revert change by this commit"
1121 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1123 #. Resource IDs: (1252)
1124 msgid "&Revert changes by these commits"
1125 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1127 #. Resource IDs: (65535)
1128 msgid "&SSH client:"
1129 msgstr "Client &SSH:"
1131 #. Resource IDs: (65535)
1132 msgid "&Saturation:"
1133 msgstr "&Saturație:"
1135 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1139 #. Resource IDs: (1023)
1140 msgid "&Save authentication"
1141 msgstr "&Salvează autentificare"
1143 #. Resource IDs: (272, 32806)
1144 msgid "&Save graph as..."
1145 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1147 #. Resource IDs: (322)
1148 msgid "&Save list of selected files to..."
1149 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1151 #. Resource IDs: (84)
1152 msgid "&Set Git path"
1155 #. Resource IDs: (1486)
1156 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1157 msgstr "Configurează sursă/urmăreşte ramură destinaţie"
1159 #. Resource IDs: (9)
1161 msgstr "&Preferinţe"
1163 #. Resource IDs: (32783)
1164 msgid "&Settings..."
1165 msgstr "&Preferinţe..."
1167 #. Resource IDs: (65535)
1168 msgid "&Show Menus for:"
1169 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1171 #. Resource IDs: (16612)
1172 msgid "&Show text labels"
1173 msgstr "&Afişează etichete text"
1175 #. Resource IDs: (65535)
1176 msgid "&Signing key ID:"
1177 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1179 #. Resource IDs: (66)
1183 #. Resource IDs: (1524)
1187 #. Resource IDs: (1561)
1189 msgstr "&Buluceşte TOT"
1191 #. Resource IDs: (1616)
1195 #. Resource IDs: (16917)
1196 msgid "&Start Group"
1197 msgstr "Grup de &pornire"
1199 #. Resource IDs: (86)
1203 #. Resource IDs: (59393)
1205 msgstr "Bara de &stare"
1207 #. Resource IDs: (1525)
1208 msgid "&Switch to new branch"
1209 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1211 #. Resource IDs: (1173)
1212 msgid "&Symbol View"
1213 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1215 #. Resource IDs: (65535)
1217 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1219 #. Resource IDs: (1069)
1220 msgid "&Tabbed Document"
1221 msgstr "Document cu &taburi"
1223 #. Resource IDs: (1513)
1227 #. Resource IDs: (91)
1231 #. Resource IDs: (65535)
1235 #. Resource IDs: (16915)
1239 #. Resource IDs: (16506)
1241 msgstr "&Numai text"
1243 #. Resource IDs: (1222)
1244 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1245 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1247 #. Resource IDs: (59392)
1249 msgstr "&Bara de unelte"
1251 #. Resource IDs: (65535)
1252 msgid "&Toolbar Name:"
1253 msgstr "Numele &barei de unelte"
1255 #. Resource IDs: (65535)
1256 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1257 msgstr "Bare de unelte şi ferestre ataşate"
1259 #. Resource IDs: (65535)
1261 msgstr "&Bare de unelte:"
1263 #. Resource IDs: (9)
1264 msgid "&TortoiseGit"
1265 msgstr "&TortoiseGit"
1267 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1268 msgid "&TortoiseGitMerge"
1269 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1271 #. Resource IDs: (1605)
1275 #. Resource IDs: (3845)
1277 msgstr "&Două Pagini"
1279 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1283 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1287 #. Resource IDs: (110)
1288 msgid "&Unified diff"
1289 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1291 #. Resource IDs: (1256)
1292 msgid "&Unified diff with"
1293 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1295 #. Resource IDs: (1061)
1296 msgid "&Unknown drives"
1297 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1299 #. Resource IDs: (1383)
1303 #. Resource IDs: (1253)
1304 msgid "&Update item to revision"
1305 msgstr "Act&ualizează element la revizie"
1307 #. Resource IDs: (4567)
1311 #. Resource IDs: (1184)
1312 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1313 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1315 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1317 msgstr "&Nume utilizator:"
1319 #. Resource IDs: (65535)
1323 #. Resource IDs: (65535)
1327 #. Resource IDs: (1568)
1328 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1329 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1331 #. Resource IDs: (1203)
1332 msgid "&Whole Project"
1333 msgstr "&Tot proiectul"
1335 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1337 msgstr "&Cuvânt întreg"
1339 #. Resource IDs: (32790)
1340 msgid "&Within file"
1343 #. Resource IDs: (1657)
1344 msgid "&ignore space change"
1345 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1347 #. Resource IDs: (88)
1348 msgid "(TortoiseGit default)"
1349 msgstr "(prestabilit TortoiseGit)"
1351 #. Resource IDs: (85)
1356 #. Resource IDs: (213)
1357 msgid "(no changelist)"
1358 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1360 #. Resource IDs: (314)
1361 msgid "(no line number)"
1362 msgstr "(fără număr de linie)"
1364 #. Resource IDs: (214)
1366 msgstr "(nicio valoare)"
1368 #. Resource IDs: (314)
1370 msgstr "(nu a fost găsit)"
1372 #. Resource IDs: (245)
1374 msgstr "(necunoscut)"
1376 #. Resource IDs: (188)
1381 #. Resource IDs: (188)
1386 #. Resource IDs: (86)
1390 #. Resource IDs: (1131)
1394 #. Resource IDs: (1007)
1396 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1397 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1399 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1400 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1404 #. Resource IDs: (16527)
1408 #. Resource IDs: (91)
1409 msgid ".git/config in the repository root"
1412 #. Resource IDs: (1691)
1413 msgid ".git/info/exclude"
1414 msgstr ".git/info/exclude"
1416 #. Resource IDs: (1690)
1417 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1418 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin elementele"
1420 #. Resource IDs: (1689)
1421 msgid ".gitignore in the repository root"
1422 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1424 #. Resource IDs: (91)
1425 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1428 #. Resource IDs: (16506)
1432 #. Resource IDs: (65535)
1436 #. Resource IDs: (76)
1437 msgid "<All Branches>"
1438 msgstr "<Toate ramurile>"
1440 #. Resource IDs: (65)
1441 msgid "<Auto Generated by Git>"
1442 msgstr "<Generat automat de Git>"
1444 #. Resource IDs: (93)
1445 msgid "<Local Branches>"
1448 #. Resource IDs: (76)
1450 msgstr "<Nicio ramură>"
1452 #. Resource IDs: (1069)
1454 msgstr "<Separator>"
1456 #. Resource IDs: (1007)
1458 msgstr "<Fără titlu>"
1460 #. Resource IDs: (145)
1462 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1463 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1464 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1465 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1466 "And <u>read the manual!</u>"
1467 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.⏎ Acest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.⏎ Pentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi clic-dreapta pe directorul dorit ⏎ pentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.⏎ Şi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1469 #. Resource IDs: (84)
1471 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1473 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1475 #. Resource IDs: (84)
1476 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1477 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1479 #. Resource IDs: (84)
1480 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1481 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1483 #. Resource IDs: (68)
1485 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1486 "Do you want to a create branch now?"
1487 msgstr "<ct=0x0000FF>HEAD curent desprins</ct>, nu lucraţi pe (nicio) ramură.⏎ Doriţi să creaţi o ramură nouă?"
1489 #. Resource IDs: (70)
1490 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1491 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1493 #. Resource IDs: (72)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1495 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1497 #. Resource IDs: (85)
1498 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1499 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1501 #. Resource IDs: (72)
1502 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1503 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1505 #. Resource IDs: (66)
1507 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1510 msgstr "<ct=0x0000FF>dosarul reamplasare-aplică de la reamplasarea anterioară încă există dar s-a furnizat mbox</ct>⏎ ⏎ Doriţi să"
1512 #. Resource IDs: (85)
1513 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1514 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1516 #. Resource IDs: (85)
1517 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1518 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1520 #. Resource IDs: (84)
1521 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1522 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1524 #. Resource IDs: (84)
1525 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1526 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1528 #. Resource IDs: (72)
1529 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1530 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1532 #. Resource IDs: (16603)
1536 #. Resource IDs: (209)
1537 msgid "<new changelist>"
1538 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1540 #. Resource IDs: (59392)
1541 msgid "<placeholder>"
1542 msgstr "<placeholder>"
1544 #. Resource IDs: (32814)
1548 #. Resource IDs: (85)
1550 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1551 "This can cause problems so you should avoid it."
1552 msgstr "Există deja o ramură cu acelaşi nume cu al etichetei introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1554 #. Resource IDs: (85)
1555 msgid "A branch with this name already exists."
1556 msgstr "Există deja o ramură cu acest nume."
1558 #. Resource IDs: (69)
1560 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1561 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1564 #. Resource IDs: (201)
1565 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1566 msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă. Descărcaţi vă rog versiunea curentă!"
1568 #. Resource IDs: (195)
1570 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1571 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1572 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1574 #. Resource IDs: (197)
1576 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1577 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1578 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1579 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea.\nO listă goală va permite meniul contextual pentru toate căile."
1581 #. Resource IDs: (194)
1583 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1584 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1585 "An empty list will allow overlays on all paths."
1586 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1588 #. Resource IDs: (3843)
1589 msgid "A required resource was unavailable."
1590 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1592 #. Resource IDs: (85)
1594 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1595 "This can cause problems so you should avoid it."
1596 msgstr "Există deja o etichetă cu acelaşi nume cu cel al ramurii introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1598 #. Resource IDs: (85)
1599 msgid "A tag with this name already exists."
1600 msgstr "Există deja o etichetă cu acest nume."
1602 #. Resource IDs: (79)
1604 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1605 "If you don't have one use NotePad."
1606 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1608 #. Resource IDs: (66)
1612 #. Resource IDs: (9)
1616 #. Resource IDs: (1)
1620 #. Resource IDs: (1128)
1621 msgid "Abbreviate renamings"
1622 msgstr "Redenumiri prescurtate"
1624 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1628 #. Resource IDs: (15)
1629 msgid "Abort &Merge"
1632 #. Resource IDs: (4592)
1636 #. Resource IDs: (15)
1637 msgid "Aborts a running merge."
1640 #. Resource IDs: (156)
1644 #. Resource IDs: (129)
1645 msgid "About TortoiseGit"
1646 msgstr "Despre TortoiseGit"
1648 #. Resource IDs: (100)
1649 msgid "About TortoiseGitBlame"
1650 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1652 #. Resource IDs: (136)
1653 msgid "About TortoiseGitMerge"
1654 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1656 #. Resource IDs: (3867)
1658 msgid "Access to %1 was denied."
1659 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1661 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1665 #. Resource IDs: (65535)
1667 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1669 #. Resource IDs: (1251)
1673 #. Resource IDs: (3826)
1674 msgid "Activate Task List"
1675 msgstr "Activează lista de sarcini"
1677 #. Resource IDs: (1066)
1678 msgid "Active Files"
1679 msgstr "Fişiere active"
1681 #. Resource IDs: (3865)
1684 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1685 "Discard all changes to %1?"
1686 msgstr "Obiectele ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările din %1?"
1688 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1692 #. Resource IDs: (1482)
1693 msgid "Add &Signed-off-by"
1694 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1696 #. Resource IDs: (1253)
1698 msgid "Add '%s' to dictionary"
1699 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1701 #. Resource IDs: (323)
1703 msgstr "Adaugă destinaţie"
1705 #. Resource IDs: (1482)
1706 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1707 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1709 #. Resource IDs: (110)
1710 msgid "Add extension specific diff program"
1711 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1713 #. Resource IDs: (110)
1714 msgid "Add extension specific merge program"
1715 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1717 #. Resource IDs: (1065)
1718 msgid "Add new files automatically to Git"
1719 msgstr "Adaugă automat fişierele noi la Git"
1721 #. Resource IDs: (13)
1722 msgid "Add to &ignore list"
1723 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1725 #. Resource IDs: (1068)
1726 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1727 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1729 #. Resource IDs: (209, 1279)
1733 #. Resource IDs: (171)
1734 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1735 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1737 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1741 #. Resource IDs: (145)
1744 "Added the file pattern(s)\n"
1746 "to the ignore list."
1747 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1749 #. Resource IDs: (263)
1753 #. Resource IDs: (9)
1754 msgid "Adds file(s) to Git control"
1755 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1757 #. Resource IDs: (13)
1758 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1759 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1761 #. Resource IDs: (2049)
1763 "Adjust the settings\n"
1765 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1767 #. Resource IDs: (340)
1771 #. Resource IDs: (170)
1772 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1773 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1775 #. Resource IDs: (110)
1776 msgid "Advanced diff settings"
1777 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1779 #. Resource IDs: (110)
1780 msgid "Advanced merge settings"
1781 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1783 #. Resource IDs: (606)
1787 #. Resource IDs: (1007)
1788 msgid "All Commands"
1789 msgstr "Toate comenzile"
1791 #. Resource IDs: (3841)
1792 msgid "All Files (*.*)"
1793 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1795 #. Resource IDs: (157)
1796 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1797 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1799 #. Resource IDs: (1256)
1801 msgstr "Toti părinţii"
1803 #. Resource IDs: (93)
1804 msgid "All local branches"
1807 #. Resource IDs: (9690)
1808 msgid "All tags only"
1809 msgstr "Doar toate etichetele"
1811 #. Resource IDs: (1008)
1813 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1815 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1817 #. Resource IDs: (1008)
1819 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1821 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1823 #. Resource IDs: (1008)
1826 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1827 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1829 #. Resource IDs: (1007)
1832 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1833 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1835 #. Resource IDs: (2062)
1837 "Allow Editing for this view\n"
1839 msgstr "Permite editarea pentru această vizualizare\nPermite editarea"
1841 #. Resource IDs: (90)
1842 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1845 #. Resource IDs: (66)
1846 msgid "Already up to date."
1847 msgstr "Deja la zi."
1849 #. Resource IDs: (1482)
1850 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1851 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1853 #. Resource IDs: (1485)
1854 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1855 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1857 #. Resource IDs: (197)
1858 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1859 msgstr "Foloseşte întotdeauna configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1861 #. Resource IDs: (67)
1863 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1865 #. Resource IDs: (1555)
1866 msgid "Amend &Last Commit"
1867 msgstr "Îmbunătăţeşte ultima transmitere"
1869 #. Resource IDs: (80)
1871 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1872 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1874 #. Resource IDs: (78)
1877 "An external diff program used\r\n"
1878 "for comparing different revisions of files\r\n"
1880 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1881 "%base: the base file\r\n"
1882 "%mine: the modified file"
1883 msgstr "Un program extern folosit»⏎ la compararea diferitelor revizii ale fişierelor»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %base: fişierul de bază»⏎ %mine: fişierul modificat"
1885 #. Resource IDs: (79)
1888 "An external merge program used\r\n"
1889 "to resolve conflicted files.\r\n"
1891 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1892 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1893 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1894 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1895 "%base: the original file without your changes"
1896 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit»⏎ la rezolvarea conflictelor între fişiere»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat»⏎ %theirs: fişierul aşa cum este în depozit»⏎ %mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră»⏎ %base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1898 #. Resource IDs: (3867)
1900 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1901 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1903 #. Resource IDs: (3843)
1904 msgid "An unknown error has occurred."
1905 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1907 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1909 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1910 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
1912 #. Resource IDs: (63)
1914 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1915 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
1917 #. Resource IDs: (251)
1918 msgid "Append right block"
1919 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la sfârșit"
1921 #. Resource IDs: (251)
1922 msgid "Append this block to left"
1923 msgstr "Adaugă acest bloc la stânga"
1925 #. Resource IDs: (65535)
1926 msgid "Application Frame Menus: "
1927 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
1929 #. Resource IDs: (20)
1930 msgid "Apply Patch Serial..."
1931 msgstr "Aplică serie de petice..."
1933 #. Resource IDs: (603)
1934 msgid "Apply Patch..."
1935 msgstr "Aplică petic..."
1937 #. Resource IDs: (311)
1938 msgid "Apply Patches"
1939 msgstr "Aplică petice"
1941 #. Resource IDs: (22)
1942 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1943 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
1945 #. Resource IDs: (1072)
1946 msgid "Apply unified diff"
1947 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
1949 #. Resource IDs: (156, 626)
1953 #. Resource IDs: (65535)
1957 #. Resource IDs: (1495)
1958 msgid "Arbitrary &URL:"
1959 msgstr "&URL arbitrar:"
1961 #. Resource IDs: (68)
1962 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1963 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
1965 #. Resource IDs: (145)
1966 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1967 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (fişierele) conflictuale ca fiind rezolvate?"
1969 #. Resource IDs: (79)
1972 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1973 " since the last update!"
1974 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
1976 #. Resource IDs: (91)
1978 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1981 #. Resource IDs: (32793)
1982 msgid "Arrange &vertical"
1983 msgstr "Aranjează &vertical"
1985 #. Resource IDs: (264)
1987 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1988 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
1990 #. Resource IDs: (16528)
1991 msgid "Assigned to:"
1992 msgstr "Delegat la:"
1994 #. Resource IDs: (10)
1995 msgid "Assume Unchanged"
1996 msgstr "Presupus ca nemodificat"
1998 #. Resource IDs: (1550)
1999 msgid "Assume valid/unchanged"
2000 msgstr "Presupus ca valid/nemodificat"
2002 #. Resource IDs: (1550)
2003 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2004 msgstr "Presupune valid/neschimbat (\"Necesită blocare\" în TortoiseSVN)"
2006 #. Resource IDs: (32792)
2007 msgid "At file &creation"
2010 #. Resource IDs: (2054)
2011 msgid "At file creation"
2014 #. Resource IDs: (77)
2016 msgid "At revision: %d"
2017 msgstr "La revizia: %d"
2019 #. Resource IDs: (84)
2020 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2021 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
2023 #. Resource IDs: (3843)
2024 msgid "Attempted an unsupported operation."
2025 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
2027 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2029 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2030 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
2032 #. Resource IDs: (3868)
2034 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2035 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
2037 #. Resource IDs: (3868)
2039 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2040 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
2042 #. Resource IDs: (65535)
2043 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2044 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
2046 #. Resource IDs: (131, 160)
2047 msgid "Authentication"
2048 msgstr "Autentificare"
2050 #. Resource IDs: (1278)
2051 msgid "Authentication data"
2052 msgstr "Date de autentificare"
2054 #. Resource IDs: (207, 1251)
2058 #. Resource IDs: (605)
2059 msgid "Author Email"
2060 msgstr "Email autor"
2062 #. Resource IDs: (65535)
2063 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2064 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2066 #. Resource IDs: (116)
2070 #. Resource IDs: (1265)
2071 msgid "Authors case sensitive"
2072 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
2074 #. Resource IDs: (65535)
2078 #. Resource IDs: (65535)
2080 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2081 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2082 msgstr "Authori:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎ »»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2084 #. Resource IDs: (65535)
2085 msgid "Auto CrLf convert"
2086 msgstr "Conversie CrLf automată"
2088 #. Resource IDs: (65535)
2090 msgstr "Crlf automat:"
2092 #. Resource IDs: (1003)
2094 msgstr "Ascunde automat"
2096 #. Resource IDs: (1003)
2097 msgid "Auto Hide All"
2098 msgstr "Ascunde totul automat"
2100 #. Resource IDs: (1631)
2102 msgstr "&Crlf automat"
2104 #. Resource IDs: (222)
2105 msgid "Auto-close if no conflicts"
2106 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
2108 #. Resource IDs: (222)
2109 msgid "Auto-close if no errors"
2110 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
2112 #. Resource IDs: (222)
2113 msgid "Auto-close if no further options are available"
2116 #. Resource IDs: (222)
2117 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2118 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
2120 #. Resource IDs: (195)
2122 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2123 "from the files that you have changed as you type a log message."
2124 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
2126 #. Resource IDs: (1505)
2127 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2128 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2130 #. Resource IDs: (1619)
2131 msgid "Autoload Putty &Key"
2132 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2134 #. Resource IDs: (438)
2138 #. Resource IDs: (1073)
2139 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2140 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
2142 #. Resource IDs: (306)
2143 msgid "Autotext Tester"
2146 #. Resource IDs: (1157)
2150 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2152 msgstr "&Răsfoieşte..."
2154 #. Resource IDs: (1064)
2158 #. Resource IDs: (65535)
2162 #. Resource IDs: (246)
2164 msgstr "Grafic cu bare"
2166 #. Resource IDs: (1522)
2168 msgstr "Amplasează pe"
2170 #. Resource IDs: (65535)
2172 msgstr "Fişier de bază:"
2174 #. Resource IDs: (1005)
2175 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2176 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
2178 #. Resource IDs: (1)
2180 msgstr "Informaţii de bază"
2182 #. Resource IDs: (65535)
2183 msgid "Between files:"
2186 #. Resource IDs: (5060)
2187 msgid "Big5 (Traditional)"
2188 msgstr "Big5 (Traditional)"
2190 #. Resource IDs: (11)
2192 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2194 #. Resource IDs: (9)
2196 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2198 #. Resource IDs: (11)
2199 msgid "Bisect reset"
2200 msgstr "Restabileşte înjumătăţirea"
2202 #. Resource IDs: (9, 4574)
2203 msgid "Bisect start"
2204 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2206 #. Resource IDs: (3850)
2210 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2212 #. Resource IDs: (156, 626)
2216 #. Resource IDs: (1252)
2218 msgstr "Învinovăţire"
2220 #. Resource IDs: (1)
2222 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2224 #. Resource IDs: (32776)
2225 msgid "Blame previous revision"
2226 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2228 #. Resource IDs: (13)
2229 msgid "Blames each line of a file on an author"
2230 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2232 #. Resource IDs: (32812)
2234 msgstr "Amestecă alfa"
2236 #. Resource IDs: (156, 626)
2238 msgstr "Stil Albastru"
2240 #. Resource IDs: (1)
2244 #. Resource IDs: (83)
2246 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2247 "Only one of those can be specified."
2248 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2250 #. Resource IDs: (70)
2252 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2253 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2255 #. Resource IDs: (188)
2256 msgid "Bottom View:"
2259 #. Resource IDs: (1007)
2261 msgstr "Răsf&oieşte..."
2263 #. Resource IDs: (1510)
2267 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2271 #. Resource IDs: (604)
2274 "Branch %s behind %s\r\n"
2275 "%s will fastforward to %s"
2276 msgstr "Ramura %s este în urma %s»⏎ %s va avansa la %s"
2278 #. Resource IDs: (93)
2282 #. Resource IDs: (68)
2286 #. Resource IDs: (64)
2287 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2288 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2290 #. Resource IDs: (602)
2291 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2292 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2294 #. Resource IDs: (1518)
2298 #. Resource IDs: (1383)
2300 msgstr "Răs&foieşte"
2302 #. Resource IDs: (21)
2303 msgid "Browse References"
2306 #. Resource IDs: (78)
2307 msgid "Browse for the external diff program"
2308 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2310 #. Resource IDs: (322)
2311 msgid "Browse references"
2312 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2314 #. Resource IDs: (1069)
2316 msgstr "Răsfoieşte..."
2318 #. Resource IDs: (1251)
2322 #. Resource IDs: (1578)
2323 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2326 #. Resource IDs: (1119)
2327 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2328 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2330 #. Resource IDs: (117)
2334 #. Resource IDs: (65535)
2338 #. Resource IDs: (327)
2339 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2342 #. Resource IDs: (16132)
2343 msgid "Button Appearance"
2344 msgstr "Aspect de buton"
2346 #. Resource IDs: (1382)
2350 #. Resource IDs: (1383)
2354 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2356 msgstr "&Verifică acum"
2358 #. Resource IDs: (65535)
2362 #. Resource IDs: (77)
2363 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2364 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2366 #. Resource IDs: (65535)
2367 msgid "C&urrent Keys:"
2368 msgstr "Taste act&uale:"
2370 #. Resource IDs: (501)
2374 #. Resource IDs: (3697)
2378 #. Resource IDs: (65535)
2382 #. Resource IDs: (1741)
2386 #. Resource IDs: (1127)
2387 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2388 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2390 #. Resource IDs: (3865)
2391 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2392 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2394 #. Resource IDs: (82)
2401 msgstr "Nu se poate copia ⏎ %s ⏎ în ⏎ %s"
2403 #. Resource IDs: (1001)
2404 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2405 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2407 #. Resource IDs: (1001)
2408 msgid "Can't create a new image!"
2409 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2411 #. Resource IDs: (1001)
2412 msgid "Can't customize menus!"
2413 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2415 #. Resource IDs: (1001)
2416 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2417 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2419 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2423 #. Resource IDs: (315)
2426 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2429 #. Resource IDs: (315)
2432 "Don't switch the views"
2435 #. Resource IDs: (314)
2438 "Keep the empty file."
2441 #. Resource IDs: (315)
2444 "Resolve the conflicts first."
2447 #. Resource IDs: (315)
2450 "Stay with current files"
2453 #. Resource IDs: (315)
2456 "Stay with current settings"
2459 #. Resource IDs: (70)
2461 "Cannot combine commits now.\r\n"
2462 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2463 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.»⏎ Asiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2465 #. Resource IDs: (94)
2467 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2471 #. Resource IDs: (1)
2473 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2474 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2476 #. Resource IDs: (68)
2477 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2478 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2480 #. Resource IDs: (16926)
2482 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2484 #. Resource IDs: (65535)
2485 msgid "Cascaded context menu"
2486 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2488 #. Resource IDs: (65535)
2489 msgid "Cate&gories:"
2490 msgstr "&Categorii:"
2492 #. Resource IDs: (65535)
2496 #. Resource IDs: (65535)
2497 msgid "Central European"
2498 msgstr "Europa Centrală"
2500 #. Resource IDs: (1697)
2502 msgstr "Modifică jurnalul"
2504 #. Resource IDs: (3601)
2506 "Change the printer and printing options\n"
2508 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare⏎ Setări de imprimare"
2510 #. Resource IDs: (3601)
2512 "Change the printing options\n"
2514 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare⏎ Setare pagină"
2516 #. Resource IDs: (626)
2518 "Change the style of the application\n"
2520 msgstr "Schimbă stilul aplicaţiei⏎ Schimbă stil"
2522 #. Resource IDs: (3825)
2523 msgid "Change the window position"
2524 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2526 #. Resource IDs: (3825)
2527 msgid "Change the window size"
2528 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2530 #. Resource IDs: (95)
2534 #. Resource IDs: (199)
2535 msgid "Changed Files"
2536 msgstr "Fişiere modificate"
2538 #. Resource IDs: (324)
2540 msgid "Changed files between %s and %s"
2543 #. Resource IDs: (324)
2545 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2546 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2548 #. Resource IDs: (163)
2550 msgid "Changed files: %d"
2551 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2553 #. Resource IDs: (2054)
2554 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2555 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse"
2557 #. Resource IDs: (2054)
2558 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2559 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2561 #. Resource IDs: (2054)
2562 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2563 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse"
2565 #. Resource IDs: (2054)
2566 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2567 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2569 #. Resource IDs: (264)
2571 msgid "Changelist %s moved"
2572 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2574 #. Resource IDs: (1242)
2575 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2576 msgstr "Schimbări efectuate (daţi dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2578 #. Resource IDs: (2060)
2579 msgid "Changes the style of the application"
2580 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2582 #. Resource IDs: (65535)
2583 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2586 #. Resource IDs: (3887)
2590 #. Resource IDs: (174)
2591 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2592 msgstr "Caută actualizări - TortoiseGit"
2594 #. Resource IDs: (1031)
2595 msgid "Check For Updates..."
2596 msgstr "Caută actualizările..."
2598 #. Resource IDs: (13)
2599 msgid "Check for modi&fications"
2600 msgstr "Caută &modificările"
2602 #. Resource IDs: (251)
2603 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2604 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2606 #. Resource IDs: (194)
2608 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2609 "of the TortoiseGit submenu"
2610 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2612 #. Resource IDs: (173)
2614 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2615 "menu (SHIFT + left click)"
2616 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + clic stânga)"
2618 #. Resource IDs: (81)
2619 msgid "Check to show relative times in log messages"
2620 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2622 #. Resource IDs: (80)
2623 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2624 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2626 #. Resource IDs: (1700)
2630 #. Resource IDs: (77)
2634 #. Resource IDs: (93)
2635 msgid "Checkout with merge"
2638 #. Resource IDs: (67)
2642 #. Resource IDs: (70)
2643 msgid "Cherry Pick failed"
2644 msgstr "Selectare eşuată"
2646 #. Resource IDs: (1257)
2647 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2648 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2650 #. Resource IDs: (1255)
2651 msgid "Cherry Pick this commit..."
2652 msgstr "Selectează această transmitere..."
2654 #. Resource IDs: (90)
2655 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2658 #. Resource IDs: (65535)
2662 #. Resource IDs: (602)
2663 msgid "Choose Repository"
2664 msgstr "Selectează depozit"
2666 #. Resource IDs: (88)
2667 msgid "Chronological reversed (git default)"
2668 msgstr "Invers cronologic (prestabilit git)"
2670 #. Resource IDs: (4572)
2674 #. Resource IDs: (1630)
2676 msgstr "Tip curăţare"
2678 #. Resource IDs: (76)
2679 msgid "Clean up stale remote branches"
2682 #. Resource IDs: (145)
2686 #. Resource IDs: (146)
2687 msgid "Cleaning up."
2690 #. Resource IDs: (83)
2693 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2695 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2697 #. Resource IDs: (79)
2700 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2702 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2704 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2708 #. Resource IDs: (1057)
2712 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2714 #. Resource IDs: (196)
2716 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2717 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2719 #. Resource IDs: (196)
2721 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2722 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2724 #. Resource IDs: (196)
2727 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2728 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2730 #. Resource IDs: (197)
2732 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2733 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2735 #. Resource IDs: (195)
2737 "Clears the stored authentication.\r\n"
2738 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2739 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2741 #. Resource IDs: (196)
2743 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2744 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2746 #. Resource IDs: (1466)
2747 msgid "Click here to go to the website"
2748 msgstr "Clic aici pentru a naviga la website"
2750 #. Resource IDs: (170)
2751 msgid "Click here to select a recently typed message"
2752 msgstr "Clic aici pentru a selecta un mesaj recent"
2754 #. Resource IDs: (65535)
2756 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2758 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2760 #. Resource IDs: (65535)
2762 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2764 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2766 #. Resource IDs: (2058)
2768 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2770 msgstr "Apăsaţi pentru a vedea comenzi pentru mutarea blocurilor de text⏎ Foloseşte blocuri de text "
2772 #. Resource IDs: (257)
2776 #. Resource IDs: (606)
2778 msgstr "Clonează..."
2780 #. Resource IDs: (1572)
2781 msgid "Clone Existing Repository"
2782 msgstr "Clonează repository existent"
2784 #. Resource IDs: (22)
2785 msgid "Clone a repository"
2786 msgstr "Clonează un depozit"
2788 #. Resource IDs: (1653)
2789 msgid "Clone into Bare Repo"
2790 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2792 #. Resource IDs: (14)
2794 msgstr "Clonează..."
2796 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2800 #. Resource IDs: (1065)
2801 msgid "Close Full Screen"
2802 msgstr "Închide ecranul întreg"
2804 #. Resource IDs: (3633)
2806 "Close Print Preview\n"
2808 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2810 #. Resource IDs: (222)
2811 msgid "Close manually"
2812 msgstr "Închide manual"
2814 #. Resource IDs: (3841)
2816 "Close print preview mode\n"
2818 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării⏎ Anulează previzualizarea"
2820 #. Resource IDs: (3601)
2822 "Close the active document\n"
2824 msgstr "Închide documentul activ⏎ Închide"
2826 #. Resource IDs: (3825)
2827 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2828 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2830 #. Resource IDs: (156)
2834 #. Resource IDs: (2055)
2836 "Collapse unchanged sections\n"
2838 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2840 #. Resource IDs: (16662)
2844 #. Resource IDs: (32785)
2845 msgid "Color by age, &continuous"
2846 msgstr "Colorează conform vechimii, &continuu"
2848 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2852 #. Resource IDs: (65535)
2856 #. Resource IDs: (1481)
2857 msgid "Combine One Mail"
2858 msgstr "Combină un singur email"
2860 #. Resource IDs: (1255)
2861 msgid "Combine to one commit"
2862 msgstr "Combină într-o singură transmitere"
2864 #. Resource IDs: (65535)
2868 #. Resource IDs: (220, 1002)
2872 #. Resource IDs: (198)
2873 msgid "Command Line"
2874 msgstr "Linia de comandă"
2876 #. Resource IDs: (1336)
2877 msgid "Command Line To Execute:"
2878 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
2880 #. Resource IDs: (3857)
2881 msgid "Command failed."
2882 msgstr "Comanda a eşuat."
2884 #. Resource IDs: (16104)
2888 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2892 #. Resource IDs: (94)
2894 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2897 #. Resource IDs: (1255)
2899 msgstr "Data transmiterii"
2901 #. Resource IDs: (1255)
2902 msgid "Commit Email"
2903 msgstr "Email transmitere"
2905 #. Resource IDs: (603)
2906 msgid "Commit Finish"
2907 msgstr "Sfârşit transmitere"
2909 #. Resource IDs: (1260)
2911 msgstr "Informaţii transmitere"
2913 #. Resource IDs: (66)
2914 msgid "Commit Message"
2915 msgstr "Mesaj de transmitere"
2917 #. Resource IDs: (1255)
2919 msgstr "Nume transmitere"
2921 #. Resource IDs: (1750)
2922 msgid "Commit Ordering:"
2923 msgstr "Ordonare transmitere:"
2925 #. Resource IDs: (1110)
2927 msgstr "Transmite la:"
2929 #. Resource IDs: (209, 1255)
2931 msgstr "Transmite..."
2933 #. Resource IDs: (244)
2934 msgid "Commits by author"
2935 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
2937 #. Resource IDs: (244)
2938 msgid "Commits by date"
2939 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
2941 #. Resource IDs: (604)
2943 msgid "Commits each %s"
2944 msgstr "Transmiteri pe %s"
2946 #. Resource IDs: (1135)
2947 msgid "Commits each week:"
2948 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
2950 #. Resource IDs: (9)
2951 msgid "Commits your changes to the repository"
2952 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
2954 #. Resource IDs: (605)
2955 msgid "Committer Email"
2956 msgstr "Email transmiţător"
2958 #. Resource IDs: (170)
2960 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2961 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2963 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2964 msgstr "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
2966 #. Resource IDs: (2054)
2967 msgid "Compare &HEAD revisions"
2968 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
2970 #. Resource IDs: (79)
2971 msgid "Compare selected refs"
2972 msgstr "Compară referinţele selectate"
2974 #. Resource IDs: (64)
2975 msgid "Compare two files"
2976 msgstr "Compară două fişiere"
2978 #. Resource IDs: (156)
2979 msgid "Compare whitespaces"
2980 msgstr "Compară spaţii goale"
2982 #. Resource IDs: (1251)
2983 msgid "Compare with &working tree"
2984 msgstr "Compară cu structura de lucru"
2986 #. Resource IDs: (138)
2987 msgid "Compare with b&ase"
2988 msgstr "Compară cu &baza"
2990 #. Resource IDs: (1251)
2991 msgid "Compare with previous revision"
2992 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
2994 #. Resource IDs: (2055)
2996 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2997 "Compare whitespaces"
2998 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
3000 #. Resource IDs: (12)
3002 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3004 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
3006 #. Resource IDs: (120)
3008 msgid "Comparing %s to %s"
3009 msgstr "Se compară %s cu %s"
3011 #. Resource IDs: (74)
3015 #. Resource IDs: (65535)
3017 msgstr "Configurare"
3019 #. Resource IDs: (65535)
3020 msgid "Config source"
3023 #. Resource IDs: (65535)
3024 msgid "Config type:"
3025 msgstr "Tip configurare:"
3027 #. Resource IDs: (7)
3028 msgid "Configure Filter Regexes"
3031 #. Resource IDs: (236)
3032 msgid "Configure Hook Scripts"
3033 msgstr "Configurează scripturi hook"
3035 #. Resource IDs: (284)
3036 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3037 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
3039 #. Resource IDs: (65535)
3041 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3043 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3047 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
3049 #. Resource IDs: (65535)
3050 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3051 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
3053 #. Resource IDs: (65535)
3054 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3055 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
3057 #. Resource IDs: (1768)
3058 msgid "Confirm to kill running git process"
3061 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3065 #. Resource IDs: (67)
3066 msgid "Conflict Files"
3067 msgstr "Fişiere de conflict"
3069 #. Resource IDs: (65535)
3070 msgid "Conflict resolved"
3071 msgstr "Conflict rezolvat"
3073 #. Resource IDs: (263, 65535)
3075 msgstr "Cu conflicte"
3077 #. Resource IDs: (86)
3081 #. Resource IDs: (188)
3083 msgid "Conflicts: %d"
3084 msgstr "Conflicte: %d"
3086 #. Resource IDs: (16520)
3087 msgid "Context Menus: "
3088 msgstr "Meniuri contextuale:"
3090 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3094 #. Resource IDs: (1001)
3095 msgid "Contract docked window"
3096 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
3098 #. Resource IDs: (501)
3099 msgid "Convert spaces to tabs"
3100 msgstr "Transformă spaţiile în tab-uri"
3102 #. Resource IDs: (501)
3103 msgid "Convert tabs to spaces"
3104 msgstr "Transformă tab-urile în spaţii"
3106 #. Resource IDs: (1253)
3110 #. Resource IDs: (73)
3114 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3118 #. Resource IDs: (229)
3120 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3121 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
3123 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3124 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3125 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
3127 #. Resource IDs: (1057)
3131 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
3133 #. Resource IDs: (209)
3134 msgid "Copy all information to clipboard"
3135 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
3137 #. Resource IDs: (146)
3138 msgid "Copy and rename"
3139 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
3141 #. Resource IDs: (1252)
3142 msgid "Copy log messages to clipboard"
3143 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
3145 #. Resource IDs: (32777)
3146 msgid "Copy log to clipboard"
3147 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
3149 #. Resource IDs: (209)
3150 msgid "Copy paths to clipboard"
3151 msgstr "Copiază căile în clipboard"
3153 #. Resource IDs: (90)
3154 msgid "Copy ref names"
3157 #. Resource IDs: (323)
3158 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3159 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
3161 #. Resource IDs: (3603)
3163 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3165 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
3167 #. Resource IDs: (1252)
3168 msgid "Copy to clipboard"
3169 msgstr "Copiază în clipboard"
3171 #. Resource IDs: (98)
3173 msgid "Copy: New name for %s"
3174 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
3176 #. Resource IDs: (80)
3179 msgstr "Se copiază %s"
3181 #. Resource IDs: (80)
3183 msgstr "Se copiază..."
3185 #. Resource IDs: (1001)
3186 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3187 msgstr "Toate drepturile rezervate (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3189 #. Resource IDs: (1254)
3193 #. Resource IDs: (81)
3195 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3196 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
3198 #. Resource IDs: (201)
3199 msgid "Could not check for a newer version!"
3200 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
3202 #. Resource IDs: (93)
3204 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3207 #. Resource IDs: (81)
3210 "Could not copy the files!\n"
3213 msgstr "Nu s-au putut copia fişierele!⏎ ⏎ %s"
3215 #. Resource IDs: (3867)
3217 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3218 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
3220 #. Resource IDs: (83)
3221 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3222 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
3224 #. Resource IDs: (565)
3225 msgid "Could not find Super-project"
3226 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
3228 #. Resource IDs: (81)
3229 msgid "Could not get the status!"
3230 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
3232 #. Resource IDs: (3867)
3234 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3235 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
3237 #. Resource IDs: (69)
3240 "Could not open the file\n"
3242 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
3244 #. Resource IDs: (3867)
3246 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3247 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
3249 #. Resource IDs: (82)
3251 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3252 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
3254 #. Resource IDs: (70)
3255 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3256 msgstr "Nu s-a putut restabili la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
3258 #. Resource IDs: (70)
3259 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3260 msgstr "Nu s-a putut restabili la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
3262 #. Resource IDs: (70)
3263 msgid "Could not reset to original HEAD."
3264 msgstr "Nu s-a putut restabili la HEAD-ul original"
3266 #. Resource IDs: (81)
3269 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3271 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
3273 #. Resource IDs: (66)
3276 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3277 "Patching is not possible!"
3278 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.⏎Peticirea nu este posibilă!"
3280 #. Resource IDs: (64)
3281 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3282 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
3284 #. Resource IDs: (81)
3287 "Could not start diff viewer!\n"
3290 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3292 #. Resource IDs: (81)
3295 "Could not start external diff program!\n"
3298 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3300 #. Resource IDs: (81)
3303 "Could not start external merge program!\n"
3306 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!⏎ ⏎ %s"
3308 #. Resource IDs: (3857)
3309 msgid "Could not start print job."
3310 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
3312 #. Resource IDs: (83)
3315 "Could not start text viewer!\n"
3318 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!⏎ ⏎ %s"
3320 #. Resource IDs: (603)
3321 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3322 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3324 #. Resource IDs: (1253)
3325 msgid "Could not start thread!"
3326 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3328 #. Resource IDs: (1501)
3332 #. Resource IDs: (94)
3334 msgid "Count: %u matches."
3337 #. Resource IDs: (1683)
3338 msgid "Create &Library"
3339 msgstr "Creează bib&liotecă"
3341 #. Resource IDs: (1641)
3342 msgid "Create .gitignore file"
3343 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3345 #. Resource IDs: (82)
3346 msgid "Create Branch"
3347 msgstr "Creează ramură"
3349 #. Resource IDs: (1254)
3350 msgid "Create Branch at this version..."
3351 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3353 #. Resource IDs: (9)
3354 msgid "Create Branch..."
3355 msgstr "Creează ramură..."
3357 #. Resource IDs: (243)
3358 msgid "Create Changelist"
3359 msgstr "Creează listă de schimbări"
3361 #. Resource IDs: (1527)
3362 msgid "Create New Branch"
3363 msgstr "Creează ramură nouă"
3365 #. Resource IDs: (20)
3366 msgid "Create Patch Serial..."
3367 msgstr "Creează serie de petice"
3369 #. Resource IDs: (81)
3371 msgstr "Creează etochetă"
3373 #. Resource IDs: (1254)
3374 msgid "Create Tag at this version..."
3375 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3377 #. Resource IDs: (20)
3378 msgid "Create Tag..."
3379 msgstr "Creează eticheta..."
3381 #. Resource IDs: (3601)
3383 "Create a new document\n"
3385 msgstr "Creează un document nou⏎ Nou"
3387 #. Resource IDs: (604)
3389 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3390 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3391 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3392 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3393 "history, and would want to send in fixes as patches."
3394 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3396 #. Resource IDs: (156)
3397 msgid "Create patch file"
3398 msgstr "Creează fişier petic"
3400 #. Resource IDs: (72)
3401 msgid "Create pull &request"
3402 msgstr "Creează cerere de tragere"
3404 #. Resource IDs: (8)
3405 msgid "Create repositor&y here..."
3406 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3408 #. Resource IDs: (85)
3412 #. Resource IDs: (10)
3413 msgid "Creates a branch or tag"
3414 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3416 #. Resource IDs: (76)
3417 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3418 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3420 #. Resource IDs: (2052)
3422 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3424 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3426 #. Resource IDs: (10)
3427 msgid "Creates a repository database at the current location"
3428 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3430 #. Resource IDs: (14)
3431 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3432 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3434 #. Resource IDs: (605)
3435 msgid "Creating pull-request..."
3436 msgstr "Se creează cerere de tragere..."
3438 #. Resource IDs: (89)
3439 msgid "Credential helper must not be empty."
3440 msgstr "Asistentul de credenţiale nu trebuie sa fie nul."
3442 #. Resource IDs: (65535)
3443 msgid "Credential helper:"
3444 msgstr "Asistent de credenţiale:"
3446 #. Resource IDs: (65535)
3450 #. Resource IDs: (65535)
3454 #. Resource IDs: (1253)
3458 #. Resource IDs: (65535)
3462 #. Resource IDs: (65535)
3463 msgid "Current Branch"
3464 msgstr "Ramură actuală"
3466 #. Resource IDs: (65535)
3467 msgid "Current Branch:"
3468 msgstr "Ramură actuală:"
3470 #. Resource IDs: (603)
3473 "Current branch %s is up to date\r\n"
3475 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3476 msgstr "Ramura curentă %s este la zi⏎ ⏎ Dacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3478 #. Resource IDs: (1113)
3479 msgid "Current version is:"
3480 msgstr "Versiunea actuală este:"
3482 #. Resource IDs: (201)
3484 msgid "Current version is: %s"
3485 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3487 #. Resource IDs: (17079)
3488 msgid "Cus&tomize..."
3489 msgstr "&Personalizează..."
3491 #. Resource IDs: (16963)
3493 msgstr "Personalizat"
3495 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3497 msgstr "Personalizează"
3499 #. Resource IDs: (17076)
3500 msgid "Customize Keyboard"
3501 msgstr "Personalizează tastatură"
3503 #. Resource IDs: (1069)
3504 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3505 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3507 #. Resource IDs: (1068)
3508 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3509 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3511 #. Resource IDs: (1258)
3512 msgid "Customize..."
3513 msgstr "Personalizează..."
3515 #. Resource IDs: (3603)
3517 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3519 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3521 #. Resource IDs: (65535)
3525 #. Resource IDs: (1624)
3526 msgid "DCommit Type"
3527 msgstr "Tip DCommit"
3529 #. Resource IDs: (14)
3533 #. Resource IDs: (208, 1251)
3537 #. Resource IDs: (68)
3538 msgid "Date Last Commit"
3539 msgstr "Datează ultima transmitere"
3541 #. Resource IDs: (1008)
3545 #. Resource IDs: (1007)
3546 msgid "Default Menu"
3547 msgstr "Meniu implicit"
3549 #. Resource IDs: (1007)
3550 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3551 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3553 #. Resource IDs: (1064)
3554 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3555 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3557 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3561 #. Resource IDs: (81)
3563 msgid "Delete %d branches"
3564 msgstr "Şterge %d ramuri"
3566 #. Resource IDs: (80)
3568 msgid "Delete %d remote branches"
3569 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3571 #. Resource IDs: (84)
3573 msgid "Delete %d tags"
3574 msgstr "Ştergere %d etichete"
3576 #. Resource IDs: (70)
3577 msgid "Delete &local"
3578 msgstr "Şterge &local"
3580 #. Resource IDs: (21)
3581 msgid "Delete Ref..."
3582 msgstr "Şterge referinţă..."
3584 #. Resource IDs: (87)
3585 msgid "Delete all tags"
3586 msgstr "Şterge toate etichetele"
3588 #. Resource IDs: (22)
3590 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3591 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3593 #. Resource IDs: (23)
3594 msgid "Delete and add to &ignore list"
3595 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3597 #. Resource IDs: (23)
3599 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3600 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3602 #. Resource IDs: (80)
3603 msgid "Delete branch"
3604 msgstr "Şterge ramură"
3606 #. Resource IDs: (1255)
3607 msgid "Delete branch/tag"
3608 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3610 #. Resource IDs: (80)
3611 msgid "Delete remote branch"
3612 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3614 #. Resource IDs: (4579)
3615 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3616 msgstr "Şterge etichetă destinaţie - TortoiseGit"
3618 #. Resource IDs: (95)
3620 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3623 #. Resource IDs: (86)
3624 msgid "Delete remote tags..."
3625 msgstr "Şterge etichete destinaţie..."
3627 #. Resource IDs: (605)
3628 msgid "Delete submodule"
3629 msgstr "Şterge submodul"
3631 #. Resource IDs: (83)
3633 msgstr "Şterge etichetă"
3635 #. Resource IDs: (85)
3636 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3637 msgstr "Ştergeţi ramura existentă sau folosiţi un alt nume."
3639 #. Resource IDs: (314)
3642 "The file is removed."
3645 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3649 #. Resource IDs: (4570)
3650 msgid "Deleted merge conflict"
3651 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3653 #. Resource IDs: (23)
3655 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3656 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3658 #. Resource IDs: (11)
3659 msgid "Deletes files/folders from version control"
3660 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3662 #. Resource IDs: (18)
3663 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3664 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3666 #. Resource IDs: (198)
3667 msgid "Deletes the action log file"
3668 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3670 #. Resource IDs: (263)
3674 #. Resource IDs: (88)
3675 msgid "Deleting remote refs..."
3676 msgstr "Ştergere referinţe destinaţie..."
3678 #. Resource IDs: (65535)
3682 #. Resource IDs: (1002)
3686 #. Resource IDs: (65535)
3687 msgid "Description:"
3690 #. Resource IDs: (213)
3691 msgid "Deselect changelist"
3692 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3694 #. Resource IDs: (1501)
3698 #. Resource IDs: (3859)
3699 msgid "Destination disk drive is full."
3700 msgstr "Discul destinatar este plin."
3702 #. Resource IDs: (2056)
3703 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3704 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3706 #. Resource IDs: (2050)
3707 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3710 #. Resource IDs: (2050)
3712 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3713 "destination file has been created"
3716 #. Resource IDs: (2050)
3717 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3720 #. Resource IDs: (2050)
3721 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3724 #. Resource IDs: (3849)
3726 "Device Independent Bitmap\n"
3727 "a device independent bitmap"
3728 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3730 #. Resource IDs: (1277)
3731 msgid "Dialog sizes and positions"
3732 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3734 #. Resource IDs: (65535)
3738 #. Resource IDs: (1789)
3739 msgid "Diff Options"
3742 #. Resource IDs: (22)
3743 msgid "Diff Two Commits"
3744 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3746 #. Resource IDs: (192)
3748 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3750 #. Resource IDs: (193)
3751 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3752 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3754 #. Resource IDs: (65535)
3756 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3758 #. Resource IDs: (15)
3762 #. Resource IDs: (15)
3764 msgid "Diff with \"%s\""
3767 #. Resource IDs: (81)
3769 msgid "Diff with parent %d"
3770 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3772 #. Resource IDs: (1302)
3773 msgid "Difference between"
3774 msgstr "Diferenţa dintre"
3776 #. Resource IDs: (1022)
3778 msgstr "Se diferenţiază"
3780 #. Resource IDs: (2054)
3781 msgid "Diffing commits"
3782 msgstr "Se diferenţiază transmiterile"
3784 #. Resource IDs: (14)
3785 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3786 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3788 #. Resource IDs: (22)
3789 msgid "Diffs two any commits"
3790 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3792 #. Resource IDs: (71)
3796 #. Resource IDs: (65535)
3800 #. Resource IDs: (195)
3802 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3803 "too much disk access when browsing the working tree."
3804 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi»⏎ prea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
3806 #. Resource IDs: (2054)
3810 #. Resource IDs: (3867)
3812 msgid "Disk full while accessing %1."
3813 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
3815 #. Resource IDs: (3860)
3817 msgid "Dispatch exception: %1"
3818 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
3820 #. Resource IDs: (65535)
3821 msgid "Display &buttons in this order"
3822 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
3824 #. Resource IDs: (3601)
3826 "Display full pages\n"
3828 msgstr "Afişează paginile întregi⏎ Previzualizare imprimare"
3830 #. Resource IDs: (3605)
3832 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3834 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
3836 #. Resource IDs: (3605)
3838 "Display help for current task or command\n"
3840 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
3842 #. Resource IDs: (3605)
3844 "Display instructions about how to use help\n"
3846 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
3848 #. Resource IDs: (3605)
3850 "Display program information, version number and copyright\n"
3852 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
3854 #. Resource IDs: (86)
3855 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3856 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
3858 #. Resource IDs: (84)
3859 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3860 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
3862 #. Resource IDs: (1669)
3863 msgid "Do not autoselect submodules"
3864 msgstr "Nu selecta submodule automat"
3866 #. Resource IDs: (65535)
3867 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3868 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
3870 #. Resource IDs: (1730)
3871 msgid "Do not use recycle bin"
3872 msgstr "Nu folosi coşul de gunoi"
3874 #. Resource IDs: (70)
3876 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3877 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
3879 #. Resource IDs: (1007)
3881 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3882 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
3884 #. Resource IDs: (88)
3885 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3886 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind presupus-valide?"
3888 #. Resource IDs: (88)
3889 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3890 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind skip-worktree?"
3892 #. Resource IDs: (145)
3893 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3894 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
3896 #. Resource IDs: (70)
3899 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3900 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3901 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
3903 #. Resource IDs: (71)
3905 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3906 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
3908 #. Resource IDs: (69)
3910 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3911 "have done after creating the copy."
3912 msgstr "Doriţi intr-adevăr să restauraţi copia? Veţi pierde toate schimbările pe care le-aţi făcut dupa ce aţi creat copia."
3914 #. Resource IDs: (119)
3917 "Do you really want to revert all changes in\n"
3919 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3920 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ şi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3922 #. Resource IDs: (76)
3925 "Do you really want to revert all changes in\n"
3927 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3928 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ care au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3930 #. Resource IDs: (93)
3932 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3936 #. Resource IDs: (86)
3937 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3938 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
3940 #. Resource IDs: (315)
3941 msgid "Do you want to load the changed files?"
3944 #. Resource IDs: (319)
3947 "Do you want to mark the file\n"
3950 msgstr "Doriţi să marcaţi fişierul⏎ %s⏎ ca fiind rezolvat?"
3952 #. Resource IDs: (3887)
3953 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3954 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
3956 #. Resource IDs: (313)
3958 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3959 "Note: you will lose all changes you've made!"
3960 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
3962 #. Resource IDs: (66)
3963 msgid "Do you want to see changes?"
3964 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
3966 #. Resource IDs: (604)
3967 msgid "Do you want to stash pop now?"
3968 msgstr "Doriţi să scoateţi din tainiţă acum?"
3970 #. Resource IDs: (65535)
3974 #. Resource IDs: (75)
3976 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3977 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
3979 #. Resource IDs: (75)
3980 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3981 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
3983 #. Resource IDs: (3887)
3985 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3986 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3987 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
3989 #. Resource IDs: (315)
3992 "Close the views without saving the modifications"
3995 #. Resource IDs: (315)
3998 "Reload the views without saving the modifications"
4001 #. Resource IDs: (73, 80)
4002 msgid "Don't show this message again"
4003 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
4005 #. Resource IDs: (66, 602)
4009 #. Resource IDs: (1385)
4013 #. Resource IDs: (1698)
4017 #. Resource IDs: (1002)
4018 msgid "Drag to make this menu float"
4019 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
4021 #. Resource IDs: (16513)
4025 #. Resource IDs: (1073)
4026 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4029 #. Resource IDs: (1079)
4031 msgstr "Tipuri de discuri"
4033 #. Resource IDs: (1731)
4035 msgstr "Rulare de test"
4037 #. Resource IDs: (1279)
4038 msgid "Dummy Button Form "
4039 msgstr "Formular cu butoane temporare"
4041 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4042 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4043 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4045 #. Resource IDs: (65535)
4046 msgid "E&xclude paths:"
4047 msgstr "E&xclude căile:"
4049 #. Resource IDs: (105, 57665)
4053 #. Resource IDs: (9)
4055 msgstr "E&xportă..."
4057 #. Resource IDs: (1097)
4061 #. Resource IDs: (303)
4065 #. Resource IDs: (5064)
4069 #. Resource IDs: (65535)
4070 msgid "Eastern European"
4071 msgstr "Europa de Est"
4073 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4077 #. Resource IDs: (84)
4078 msgid "Edit &global .gitconfig"
4079 msgstr "Editează .gitconfig &global"
4081 #. Resource IDs: (1383)
4082 msgid "Edit &local .git/config"
4083 msgstr "Editează .git/config &local"
4085 #. Resource IDs: (1755)
4086 msgid "Edit .tgitconfig"
4089 #. Resource IDs: (16133)
4090 msgid "Edit Button Image"
4091 msgstr "Editează imaginea butonului"
4093 #. Resource IDs: (75, 1255)
4095 msgstr "Editează notiţe"
4097 #. Resource IDs: (1252)
4099 msgstr "Editează autor"
4101 #. Resource IDs: (86)
4102 msgid "Edit description"
4103 msgstr "Editează descrierea"
4105 #. Resource IDs: (110)
4106 msgid "Edit extension specific diff program"
4107 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
4109 #. Resource IDs: (110)
4110 msgid "Edit extension specific merge program"
4111 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
4113 #. Resource IDs: (1382)
4114 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4115 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
4117 #. Resource IDs: (1718)
4118 msgid "Edit global &XDG config"
4119 msgstr "Editează configurare &XDG globală"
4121 #. Resource IDs: (71)
4122 msgid "Edit local git config"
4123 msgstr "Editează git config local"
4125 #. Resource IDs: (1254)
4126 msgid "Edit log message"
4127 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
4129 #. Resource IDs: (1384)
4130 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4131 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
4133 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4135 msgstr "Editează..."
4137 #. Resource IDs: (1770)
4141 #. Resource IDs: (79)
4142 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4143 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
4145 #. Resource IDs: (1057)
4149 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
4151 #. Resource IDs: (1255)
4155 #. Resource IDs: (602)
4156 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4157 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
4159 #. Resource IDs: (87)
4163 #. Resource IDs: (65535)
4167 #. Resource IDs: (156)
4169 msgstr "Activează editarea"
4171 #. Resource IDs: (1766)
4172 msgid "Enable Gravatar"
4175 #. Resource IDs: (1788)
4176 msgid "Enable drag context menu"
4179 #. Resource IDs: (87)
4181 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4182 msgstr "Activează încărcarea/salvarea jurnalului de fişiere (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4184 #. Resource IDs: (1744)
4185 msgid "Enable log cache"
4186 msgstr "Activează jurnalul de cache"
4188 #. Resource IDs: (90)
4189 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4192 #. Resource IDs: (65535)
4193 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4194 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
4196 #. Resource IDs: (65535)
4200 #. Resource IDs: (300, 301)
4204 #. Resource IDs: (3867)
4206 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4207 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
4209 #. Resource IDs: (3867)
4211 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4212 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
4214 #. Resource IDs: (3867)
4216 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4217 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
4219 #. Resource IDs: (3843)
4220 msgid "Encountered an improper argument."
4221 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
4223 #. Resource IDs: (3859)
4225 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4226 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
4228 #. Resource IDs: (3859)
4230 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4231 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
4233 #. Resource IDs: (1759)
4237 #. Resource IDs: (1617)
4241 #. Resource IDs: (252)
4242 msgid "End of Line Style"
4245 #. Resource IDs: (3825)
4246 msgid "Enlarge the window to full size"
4247 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
4249 #. Resource IDs: (241)
4250 msgid "Enter Log Message"
4251 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
4253 #. Resource IDs: (80)
4255 msgstr "Introduceţi URL"
4257 #. Resource IDs: (3858)
4258 msgid "Enter a GUID."
4259 msgstr "Introduceţi un GUID."
4261 #. Resource IDs: (3858)
4262 msgid "Enter a currency."
4263 msgstr "Introduceţi o valută."
4265 #. Resource IDs: (3858)
4266 msgid "Enter a date and/or time."
4267 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
4269 #. Resource IDs: (3858)
4270 msgid "Enter a date."
4271 msgstr "Introduceţi o dată."
4273 #. Resource IDs: (65535)
4274 msgid "Enter a name for the changelist:"
4275 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
4277 #. Resource IDs: (3858)
4279 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4280 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
4282 #. Resource IDs: (3858)
4283 msgid "Enter a number."
4284 msgstr "Introduceţi un număr."
4286 #. Resource IDs: (3858)
4287 msgid "Enter a positive integer."
4288 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
4290 #. Resource IDs: (3858)
4291 msgid "Enter a time."
4292 msgstr "Introduceţi o oră."
4294 #. Resource IDs: (3858)
4296 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4297 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
4299 #. Resource IDs: (3858)
4300 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4301 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
4303 #. Resource IDs: (3858)
4304 msgid "Enter an integer."
4305 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
4307 #. Resource IDs: (65535)
4308 msgid "Enter file content to test for below:"
4311 #. Resource IDs: (1065)
4312 msgid "Enter log &message:"
4313 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
4315 #. Resource IDs: (3858)
4317 msgid "Enter no more than %1 characters."
4318 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
4320 #. Resource IDs: (65535)
4321 msgid "Enter the regex string below:"
4324 #. Resource IDs: (3603)
4326 "Erase everything\n"
4328 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
4330 #. Resource IDs: (3603)
4332 "Erase the selection\n"
4334 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
4336 #. Resource IDs: (82, 602)
4340 #. Resource IDs: (145)
4341 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4342 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
4344 #. Resource IDs: (70)
4347 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4349 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s ⏎ %s"
4351 #. Resource IDs: (75)
4352 msgid "Everything updated."
4353 msgstr "S-a actualizat tot."
4355 #. Resource IDs: (1002)
4357 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4358 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4359 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
4361 #. Resource IDs: (11028)
4362 msgid "Executable (+x)"
4363 msgstr "Executabil (+x)"
4365 #. Resource IDs: (1002)
4369 #. Resource IDs: (156)
4373 #. Resource IDs: (1002)
4376 msgstr "Extinde (%s)"
4378 #. Resource IDs: (1001)
4379 msgid "Expand docked window"
4380 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
4382 #. Resource IDs: (209)
4384 msgstr "Navighează la"
4386 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4390 #. Resource IDs: (1383)
4391 msgid "Export Zip File"
4392 msgstr "Exportă fişier Zip"
4394 #. Resource IDs: (94)
4395 msgid "Export directory:"
4396 msgstr "Exportă dosarul:"
4398 #. Resource IDs: (1258)
4399 msgid "Export selection to..."
4400 msgstr "Exportă selecţia în..."
4402 #. Resource IDs: (1254)
4403 msgid "Export this version..."
4404 msgstr "Exportă această versiune..."
4406 #. Resource IDs: (79)
4407 msgid "Export unversioned files too"
4408 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"
4410 #. Resource IDs: (284)
4412 msgid "Exporting %s"
4413 msgstr "Se exportă %s"
4415 #. Resource IDs: (79)
4416 msgid "Exporting..."
4417 msgstr "Se exportă..."
4419 #. Resource IDs: (10)
4420 msgid "Exports a revision to a zip file"
4421 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
4423 #. Resource IDs: (74, 207)
4427 #. Resource IDs: (1722)
4428 msgid "Extension specific programs"
4431 #. Resource IDs: (65535)
4435 #. Resource IDs: (65535)
4436 msgid "Extern DLL Path:"
4437 msgstr "Cale DLL extern:"
4439 #. Resource IDs: (74)
4443 #. Resource IDs: (65535)
4444 msgid "External Program:"
4445 msgstr "Program extern:"
4447 #. Resource IDs: (1070)
4451 #. Resource IDs: (65)
4455 #. Resource IDs: (74)
4456 msgid "Failed revert"
4457 msgstr "Inversare eşuată"
4459 #. Resource IDs: (1)
4461 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4462 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
4464 #. Resource IDs: (69)
4466 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4467 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
4469 #. Resource IDs: (3865)
4471 "Failed to connect.\n"
4472 "Link may be broken."
4473 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4475 #. Resource IDs: (3865)
4476 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4477 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4479 #. Resource IDs: (3857)
4480 msgid "Failed to create empty document."
4481 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4483 #. Resource IDs: (3865)
4485 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4487 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4489 #. Resource IDs: (72)
4490 msgid "Failed to create pull-request."
4491 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4493 #. Resource IDs: (69)
4494 msgid "Failed to get base file."
4495 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4497 #. Resource IDs: (69)
4498 msgid "Failed to get merge file."
4499 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4501 #. Resource IDs: (3857)
4502 msgid "Failed to launch help."
4503 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4505 #. Resource IDs: (3865)
4506 msgid "Failed to launch server application."
4507 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4509 #. Resource IDs: (3857)
4510 msgid "Failed to open document."
4511 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4513 #. Resource IDs: (3865)
4514 msgid "Failed to perform server operation."
4515 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4517 #. Resource IDs: (3857)
4518 msgid "Failed to save document."
4519 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4521 #. Resource IDs: (264)
4523 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4524 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4526 #. Resource IDs: (83)
4529 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4531 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme. ⏎ %s "
4533 #. Resource IDs: (72)
4534 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4535 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4537 #. Resource IDs: (220)
4541 #. Resource IDs: (75)
4542 msgid "Fast Forward"
4545 #. Resource IDs: (1484)
4546 msgid "Fast Forward o&nly"
4547 msgstr "Doar avansează"
4549 #. Resource IDs: (67)
4551 msgid "Fast forward to %s"
4552 msgstr "Avansează la %s"
4554 #. Resource IDs: (76)
4558 #. Resource IDs: (22, 66)
4562 #. Resource IDs: (14)
4563 msgid "Fetch from SVN repository"
4564 msgstr "Preia din depozit SVN"
4566 #. Resource IDs: (78)
4568 msgid "Fetch from \"%s\""
4569 msgstr "Preia din \"%s\""
4571 #. Resource IDs: (76)
4572 msgid "Fetch&&Re&base"
4573 msgstr "Preia&&Reamplasează"
4575 #. Resource IDs: (20)
4579 #. Resource IDs: (1251)
4580 msgid "Fetching Status..."
4581 msgstr "Se preia starea..."
4583 #. Resource IDs: (81)
4584 msgid "Fetching changed files..."
4585 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4587 #. Resource IDs: (313)
4588 msgid "Fetching file..."
4589 msgstr "Se preia fişierul..."
4591 #. Resource IDs: (313)
4593 msgid "Fetching revision %s of file:"
4594 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4596 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4600 #. Resource IDs: (252)
4601 msgid "File Encoding"
4604 #. Resource IDs: (605)
4606 msgid "File changes each %s"
4607 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4609 #. Resource IDs: (1138)
4610 msgid "File changes each week:"
4611 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4613 #. Resource IDs: (376)
4615 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4617 #. Resource IDs: (319)
4618 msgid "File has no conflicts"
4621 #. Resource IDs: (314)
4622 msgid "File is empty."
4625 #. Resource IDs: (213)
4626 msgid "File list is empty"
4627 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4629 #. Resource IDs: (135, 376)
4630 msgid "File patches"
4631 msgstr "Petice pentru fişier"
4633 #. Resource IDs: (7)
4636 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4637 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4638 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4639 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4640 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4641 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4643 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4645 #. Resource IDs: (8)
4648 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4649 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4650 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4651 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4652 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4653 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4656 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4657 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4658 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4659 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4660 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4661 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4663 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4665 #. Resource IDs: (7)
4668 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4669 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4670 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4671 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4672 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4673 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4675 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4677 #. Resource IDs: (7)
4680 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4681 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4682 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4683 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4684 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4685 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4688 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4689 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4690 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4691 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4692 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4693 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4695 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4697 #. Resource IDs: (208)
4699 msgstr "Nume de fişier"
4701 #. Resource IDs: (1707)
4705 #. Resource IDs: (1057)
4709 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4711 #. Resource IDs: (116)
4713 msgstr "Filtrează după"
4715 #. Resource IDs: (321)
4716 msgid "Filter paths"
4717 msgstr "Căi de filtre"
4719 #. Resource IDs: (1479)
4723 #. Resource IDs: (20090)
4727 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4731 #. Resource IDs: (3603)
4733 "Find the specified text\n"
4735 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4737 #. Resource IDs: (95)
4739 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4742 #. Resource IDs: (95)
4744 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4747 #. Resource IDs: (95)
4748 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4751 #. Resource IDs: (67)
4755 #. Resource IDs: (67)
4756 msgid "Finished rebasing."
4757 msgstr "Reamplasare terminată"
4759 #. Resource IDs: (77, 219)
4763 #. Resource IDs: (1126)
4764 msgid "First Parent"
4765 msgstr "Primul părinte"
4767 #. Resource IDs: (119)
4768 msgid "First Parent Only"
4769 msgstr "Doar primul părinte"
4771 #. Resource IDs: (1617)
4772 msgid "First known &bad:"
4773 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
4775 #. Resource IDs: (32818)
4776 msgid "Fit image &heights"
4779 #. Resource IDs: (32817)
4780 msgid "Fit image &widths"
4783 #. Resource IDs: (1315)
4784 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4785 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
4787 #. Resource IDs: (1002)
4791 #. Resource IDs: (1675)
4792 msgid "Follow renames"
4793 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
4795 #. Resource IDs: (65535)
4799 #. Resource IDs: (3585)
4800 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4801 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
4803 #. Resource IDs: (119)
4804 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4805 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
4807 #. Resource IDs: (1521)
4811 #. Resource IDs: (82)
4813 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4814 msgstr "Forţează crearea ramurii/etichetei - chiar dacă mai există una cu acelaşi nume."
4816 #. Resource IDs: (603)
4818 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4819 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4820 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi. ⏎ În mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
4822 #. Resource IDs: (312)
4823 msgid "Format Patch"
4824 msgstr "Formatează peticul"
4826 #. Resource IDs: (1255)
4827 msgid "Format Patch..."
4828 msgstr "Formatează peticul..."
4830 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4834 #. Resource IDs: (95)
4839 #. Resource IDs: (68)
4841 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4843 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
4845 #. Resource IDs: (65535)
4846 msgid "Found auto words:"
4849 #. Resource IDs: (65535)
4850 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4851 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4853 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4857 #. Resource IDs: (1604)
4858 msgid "From &SVN Repository"
4859 msgstr "Din depozit &SVN"
4861 #. Resource IDs: (32793)
4862 msgid "From &existing files"
4865 #. Resource IDs: (32791)
4866 msgid "From &modified files"
4869 #. Resource IDs: (1603)
4870 msgid "From SVN Repository"
4871 msgstr "Din depozit SVN"
4873 #. Resource IDs: (2054)
4874 msgid "From existing files"
4877 #. Resource IDs: (2054)
4878 msgid "From modified files"
4881 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4885 #. Resource IDs: (1065)
4887 msgstr "Ecran întreg"
4889 #. Resource IDs: (20086)
4890 msgid "Full text search"
4891 msgstr "Cautare în tot textul"
4893 #. Resource IDs: (19)
4894 msgid "Fully recursive"
4895 msgstr "Complet recursiv"
4897 #. Resource IDs: (65535)
4898 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4901 #. Resource IDs: (92)
4905 #. Resource IDs: (5061)
4906 msgid "GB2312 (Simplified)"
4907 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4909 #. Resource IDs: (273)
4910 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4911 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
4913 #. Resource IDs: (273)
4915 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4916 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
4918 #. Resource IDs: (284)
4919 msgid "Gathering information. Please wait..."
4920 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
4922 #. Resource IDs: (2054)
4923 msgid "Gathering statistics"
4924 msgstr "Se adună statistici"
4926 #. Resource IDs: (107, 143)
4928 msgstr "Generalităţi"
4930 #. Resource IDs: (333)
4931 msgid "General::Alternative editor"
4932 msgstr "General::Editor alternativ"
4934 #. Resource IDs: (315)
4935 msgid "General::Colors 1"
4936 msgstr "General::Culori 1"
4938 #. Resource IDs: (212)
4939 msgid "General::Colors 2"
4940 msgstr "General::Culori 2"
4942 #. Resource IDs: (316)
4943 msgid "General::Colors 3"
4944 msgstr "General::Culori 3"
4946 #. Resource IDs: (195)
4947 msgid "General::Context Menu"
4948 msgstr "General::Meniu contextual"
4950 #. Resource IDs: (196)
4951 msgid "General::Dialogs 1"
4954 #. Resource IDs: (197)
4955 msgid "General::Dialogs 2"
4958 #. Resource IDs: (4593)
4959 msgid "General::Dialogs 3"
4962 #. Resource IDs: (4573)
4963 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4964 msgstr "General::Setează element în meniul extins"
4966 #. Resource IDs: (1254)
4967 msgid "Get merge logs"
4968 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
4970 #. Resource IDs: (119)
4972 msgid "Getting file %s"
4973 msgstr "Se obţine fişierul %s"
4975 #. Resource IDs: (120)
4977 msgid "Getting file %s, revision %s"
4978 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
4980 #. Resource IDs: (120)
4981 msgid "Getting information..."
4982 msgstr "Se obţine informaţia..."
4984 #. Resource IDs: (220)
4985 msgid "Getting required information..."
4986 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
4988 #. Resource IDs: (119)
4989 msgid "Getting unified diff"
4990 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
4992 #. Resource IDs: (4569)
4996 #. Resource IDs: (300)
4997 msgid "Git Command Progress"
4998 msgstr "Evoluţie comandă Git"
5000 #. Resource IDs: (12)
5001 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5002 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
5004 #. Resource IDs: (16)
5005 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5006 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5008 #. Resource IDs: (13)
5009 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5010 msgstr "Git-copiază elementul (elementele) cu versiune aici"
5012 #. Resource IDs: (14)
5013 msgid "Git Export all items here"
5014 msgstr "Git-exportă toate elementele aici"
5016 #. Resource IDs: (14)
5017 msgid "Git Export versioned items here"
5018 msgstr "Git-exportă elementele cu versiune aici"
5020 #. Resource IDs: (330)
5022 msgstr "Iniţializare Git"
5024 #. Resource IDs: (79)
5025 msgid "Git Install Path"
5028 #. Resource IDs: (1270)
5032 #. Resource IDs: (17)
5033 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5034 msgstr "Git-mută şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5036 #. Resource IDs: (12)
5037 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5038 msgstr "Git-mută elementul (elementele) cu versiune aici"
5040 #. Resource IDs: (84)
5041 msgid "Git Remote Settings"
5042 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
5044 #. Resource IDs: (1260)
5045 msgid "Git Revision List"
5046 msgstr "Listă revizii Git"
5048 #. Resource IDs: (22)
5049 msgid "Git SVN DCommit"
5050 msgstr "Git SVN DCommit"
5052 #. Resource IDs: (22)
5053 msgid "Git SVN Rebase"
5054 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
5056 #. Resource IDs: (326)
5057 msgid "Git Synchronization"
5058 msgstr "Sincronizare Git"
5060 #. Resource IDs: (297)
5061 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5062 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
5064 #. Resource IDs: (71)
5065 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5068 #. Resource IDs: (65535)
5069 msgid "Git for Windows"
5072 #. Resource IDs: (84)
5073 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5076 #. Resource IDs: (79)
5077 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5078 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
5080 #. Resource IDs: (2050)
5081 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5084 #. Resource IDs: (2049)
5085 msgid "Git revision list follows file renames"
5088 #. Resource IDs: (93)
5090 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5091 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5092 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5093 "Select any level to see the values stored there.\n"
5094 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5097 #. Resource IDs: (65535)
5098 msgid "Git.exe Path:"
5099 msgstr "Cale Git.exe:"
5101 #. Resource IDs: (4591)
5102 msgid "Git::Credential"
5103 msgstr "Git::Credential"
5105 #. Resource IDs: (4570)
5107 msgstr "Git::Destinaţie"
5109 #. Resource IDs: (89)
5113 #. Resource IDs: (155)
5115 msgstr "Salt la linia"
5117 #. Resource IDs: (221)
5119 msgstr "Salt la linia"
5121 #. Resource IDs: (2051)
5123 "Go to the next conflict\n"
5125 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
5127 #. Resource IDs: (2049)
5129 "Go to the next difference\n"
5131 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
5133 #. Resource IDs: (2055)
5135 "Go to the next inline difference\n"
5136 "Next inline difference"
5137 msgstr "Salt la următoarea diferenţă inline⏎ Următoarea diferenţă inline"
5139 #. Resource IDs: (2051)
5141 "Go to the previous conflict\n"
5143 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
5145 #. Resource IDs: (2049)
5147 "Go to the previous difference\n"
5148 "Previous difference"
5149 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
5151 #. Resource IDs: (2055)
5153 "Go to the previous inline difference\n"
5154 "Previous inline difference"
5155 msgstr "Salt la diferenţa inline anterioară⏎ Diferenţa inline anterioară"
5157 #. Resource IDs: (156)
5159 msgstr "Salt la linia"
5161 #. Resource IDs: (1251)
5165 #. Resource IDs: (1134)
5167 msgstr "Tipul graficului:"
5169 #. Resource IDs: (16972)
5173 #. Resource IDs: (65535)
5177 #. Resource IDs: (1255)
5178 msgid "Group changelists"
5179 msgstr "Grupează liste de schimbări"
5181 #. Resource IDs: (1229)
5182 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5183 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
5185 #. Resource IDs: (65535)
5189 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5193 #. Resource IDs: (65535)
5197 #. Resource IDs: (89)
5201 #. Resource IDs: (1552)
5202 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5203 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
5205 #. Resource IDs: (65535)
5209 #. Resource IDs: (9, 73)
5213 #. Resource IDs: (16982)
5214 msgid "Help Keyboard"
5215 msgstr "Ajutor cu tastatură"
5217 #. Resource IDs: (65535)
5221 #. Resource IDs: (65535)
5225 #. Resource IDs: (16974)
5227 msgstr "Hexazecimal"
5229 #. Resource IDs: (1660)
5230 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5231 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi fără versiune"
5233 #. Resource IDs: (71)
5234 msgid "Hide Patch<<"
5235 msgstr "Ascunde petic<<"
5237 #. Resource IDs: (1001)
5238 msgid "Hide docked window"
5239 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
5241 #. Resource IDs: (1326)
5242 msgid "Hide the script while running"
5243 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
5245 #. Resource IDs: (95)
5246 msgid "Hide unchanged"
5249 #. Resource IDs: (95, 1781)
5250 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5253 #. Resource IDs: (156)
5254 msgid "Hide/Show the patch file list"
5255 msgstr "Ascunde/afişează lista de fişiere petic"
5257 #. Resource IDs: (2052)
5259 "Hide/Show the patch file list\n"
5260 "Hides or shows the patch file list"
5261 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
5263 #. Resource IDs: (92)
5267 #. Resource IDs: (16519)
5269 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5270 "toolbar buttons into the menu window."
5271 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
5273 #. Resource IDs: (1064)
5277 #. Resource IDs: (103)
5278 msgid "Hook Scripts"
5279 msgstr "Scripturi hook"
5281 #. Resource IDs: (4571)
5282 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5283 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
5285 #. Resource IDs: (283)
5286 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5287 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
5289 #. Resource IDs: (198)
5293 #. Resource IDs: (1334)
5297 #. Resource IDs: (65535)
5298 msgid "I&nclude paths:"
5299 msgstr "&Include căile:"
5301 #. Resource IDs: (1580)
5302 msgid "IBugTraqProvider"
5305 #. Resource IDs: (1251)
5309 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5310 msgid "ID:220:V C +G"
5311 msgstr "ID:220:V C +G"
5313 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5314 msgid "ID:32772:V +O"
5315 msgstr "ID:32772:V +O"
5317 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5318 msgid "ID:32773:V C +O"
5319 msgstr "ID:32773:V C +O"
5321 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5322 msgid "ID:32774:V C +T"
5323 msgstr "ID:32774:V C +T"
5325 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5326 msgid "ID:32775:V C +D"
5327 msgstr "ID:32775:V C +D"
5329 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5330 msgid "ID:32778:V +F"
5331 msgstr "ID:32778:V +F"
5333 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5334 msgid "ID:32779:V +S"
5335 msgstr "ID:32779:V +S"
5337 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5338 msgid "ID:32793:V C +V"
5339 msgstr "ID:32793:V C +V"
5341 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5342 msgid "ID:32794:V C +R"
5343 msgstr "ID:32794:V C +R"
5345 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5346 msgid "ID:32811:V C +U"
5347 msgstr "ID:32811:V C +U"
5349 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5350 msgid "ID:32817:V +W"
5351 msgstr "ID:32817:V +W"
5353 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5354 msgid "ID:32818:V +H"
5355 msgstr "ID:32818:V +H"
5357 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5358 msgid "ID:32822:V C +F"
5359 msgstr "ID:32822:V C +F"
5361 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5362 msgid "ID:32825:V C +L"
5363 msgstr "ID:32825:V C +L"
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5366 msgid "ID:32825:VA +D"
5367 msgstr "ID:32825:VA +D"
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5370 msgid "ID:32837:VA +M"
5371 msgstr "ID:32837:VA +M"
5373 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5374 msgid "ID:32857:VA +F"
5377 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5378 msgid "ID:32870:V C +L"
5379 msgstr "ID:32870:V C +L"
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5382 msgid "ID:32881:V C +P"
5383 msgstr "ID:32881:V C +P"
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5386 msgid "ID:32883:V C +A"
5387 msgstr "ID:32883:V C +A"
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5390 msgid "ID:32893:V C +G"
5391 msgstr "ID:32893:V C +G"
5393 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5394 msgid "ID:32976:V C +E"
5395 msgstr "ID:32976:V C +E"
5397 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5398 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5399 msgid "ID:57601:V C +O"
5400 msgstr "ID:57601:V C +O"
5402 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5403 msgid "ID:57603:V C +S"
5404 msgstr "ID:57603:V C +S"
5406 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5407 msgid "ID:57604:V CS+S"
5408 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5410 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5411 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5412 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5413 msgid "ID:57634:V C +C"
5414 msgstr "ID:57634:V C +C"
5416 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5417 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5418 msgid "ID:57635:V C +X"
5419 msgstr "ID:57635:V C +X"
5421 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5422 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5423 msgid "ID:57636:V C +F"
5424 msgstr "ID:57636:V C +F"
5426 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5427 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5428 msgid "ID:57637:V C +V"
5429 msgstr "ID:57637:V C +V"
5431 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5432 msgid "ID:57643:V C +Z"
5433 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5435 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5436 msgid "ID:57665:V C +Q"
5437 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5439 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5440 msgid "ID:57665:V C +W"
5441 msgstr "ID:57665:V C +W"
5443 #. Resource IDs: (5029)
5447 #. Resource IDs: (5038)
5449 msgstr "ISO 8859-10"
5451 #. Resource IDs: (5039)
5453 msgstr "ISO 8859-11"
5455 #. Resource IDs: (5040)
5457 msgstr "ISO 8859-13"
5459 #. Resource IDs: (5041)
5461 msgstr "ISO 8859-14"
5463 #. Resource IDs: (5042)
5465 msgstr "ISO 8859-15"
5467 #. Resource IDs: (5043)
5469 msgstr "ISO 8859-16"
5471 #. Resource IDs: (5030)
5475 #. Resource IDs: (5031)
5479 #. Resource IDs: (5032)
5483 #. Resource IDs: (5033)
5487 #. Resource IDs: (5034)
5491 #. Resource IDs: (5035)
5495 #. Resource IDs: (5036)
5499 #. Resource IDs: (5037)
5503 #. Resource IDs: (106)
5504 msgid "Icon Overlays"
5505 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
5507 #. Resource IDs: (184)
5508 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5509 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
5511 #. Resource IDs: (338)
5512 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5513 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
5515 #. Resource IDs: (92)
5517 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5518 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5521 #. Resource IDs: (65535)
5522 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5523 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
5525 #. Resource IDs: (194)
5527 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5528 "'save as...' or 'open' dialogs"
5529 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
5531 #. Resource IDs: (85)
5533 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5534 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5535 msgstr "Dacă este bifat parametrul --track este furnizat programului git, dacă nu este bifat --no-track este furnizat, în caz contrar nu este furnizat nici --track nici --no-track (vezi manualul)."
5537 #. Resource IDs: (197)
5539 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5540 "the previous revision"
5541 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
5543 #. Resource IDs: (196)
5545 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5546 "while preserving your last selection and log message."
5547 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare, ⏎ păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
5549 #. Resource IDs: (194)
5551 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5552 msgstr "Dacă este activat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
5554 #. Resource IDs: (197)
5556 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5557 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5558 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la⏎ a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
5560 #. Resource IDs: (196)
5562 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5563 "The status control is used for example in the commit dialog."
5564 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare fără versiune pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de transmitere."
5566 #. Resource IDs: (196)
5568 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5569 "i.e. they get the modified overlay icon."
5570 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
5572 #. Resource IDs: (1654)
5574 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5575 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5576 "folder should have a name that ends with '.git')"
5577 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
5579 #. Resource IDs: (73)
5583 #. Resource IDs: (14)
5585 msgid "Ignore %d items by &extension"
5586 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
5588 #. Resource IDs: (156)
5589 msgid "Ignore Comments"
5592 #. Resource IDs: (1692)
5594 msgstr "Ignoră fişier"
5596 #. Resource IDs: (1686)
5600 #. Resource IDs: (94)
5601 msgid "Ignore all space"
5604 #. Resource IDs: (156)
5605 msgid "Ignore all whitespace changes"
5606 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
5608 #. Resource IDs: (94)
5609 msgid "Ignore blank lines"
5612 #. Resource IDs: (1067)
5613 msgid "Ignore case cha&nges"
5614 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5616 #. Resource IDs: (315)
5619 "Ignore the outside changes."
5622 #. Resource IDs: (1687)
5623 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5624 msgstr "Ignoră element(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5626 #. Resource IDs: (1688)
5627 msgid "Ignore item(s) recursively"
5628 msgstr "Ignoră element(-e) recursiv"
5630 #. Resource IDs: (1018)
5631 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5632 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5634 #. Resource IDs: (94)
5635 msgid "Ignore space at EOL"
5638 #. Resource IDs: (94)
5639 msgid "Ignore space change"
5642 #. Resource IDs: (1676)
5643 msgid "Ignore whitespace"
5646 #. Resource IDs: (156)
5647 msgid "Ignore whitespace changes"
5648 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5650 #. Resource IDs: (2050)
5651 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5654 #. Resource IDs: (1432)
5658 #. Resource IDs: (78)
5659 msgid "Ignored Files"
5660 msgstr "Fişiere ignorate"
5662 #. Resource IDs: (2055)
5664 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5665 "Ignore all whitespace changes"
5666 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5668 #. Resource IDs: (2055)
5670 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5671 "Ignore whitespace changes"
5672 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5674 #. Resource IDs: (16916)
5675 msgid "Image &and Text"
5676 msgstr "Imagine ş&i text"
5678 #. Resource IDs: (16507)
5679 msgid "Image &and text"
5680 msgstr "Imagine ş&i text"
5682 #. Resource IDs: (16508)
5686 #. Resource IDs: (19)
5687 msgid "Immediate children, including folders"
5688 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
5690 #. Resource IDs: (77)
5694 #. Resource IDs: (229)
5696 msgid "Import %s to %s%s"
5697 msgstr "Importă %s în %s%s"
5699 #. Resource IDs: (22, 329)
5700 msgid "Import SVN Ignore"
5701 msgstr "Importă ignorări SVN"
5703 #. Resource IDs: (22)
5704 msgid "Import SVN Ignore ..."
5705 msgstr "Importă ignorări SVN..."
5707 #. Resource IDs: (1640)
5709 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5710 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
5712 #. Resource IDs: (120)
5714 msgid "Importing file %s"
5715 msgstr "Se importă fişierul %s"
5717 #. Resource IDs: (75)
5718 msgid "In ChangeList"
5719 msgstr "În lista de schimbări"
5721 #. Resource IDs: (75)
5723 msgstr "În transmiteri"
5725 #. Resource IDs: (1649)
5726 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5729 #. Resource IDs: (1499)
5730 msgid "Include &Tags"
5731 msgstr "Include e&tichete"
5733 #. Resource IDs: (1068)
5734 msgid "Include &ignored files"
5735 msgstr "Include fişiere &ignorate"
5737 #. Resource IDs: (65535)
5738 msgid "Include only the following revision range:"
5739 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
5741 #. Resource IDs: (3857)
5742 msgid "Incorrect filename."
5743 msgstr "Nume de fişier nevalid."
5745 #. Resource IDs: (76)
5746 msgid "Initial import"
5747 msgstr "Importul iniţial"
5749 #. Resource IDs: (87)
5751 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5752 msgstr "S-a iniţializat un depozit Git gol în %s."
5754 #. Resource IDs: (156)
5756 msgstr "Diferenţe inline"
5758 #. Resource IDs: (156)
5759 msgid "Inline diff word-wise"
5760 msgstr "Diferenţe inline pe cuvinte"
5762 #. Resource IDs: (65535)
5763 msgid "Inline differences"
5764 msgstr "Diferenţe între linii"
5766 #. Resource IDs: (161)
5770 #. Resource IDs: (3603)
5772 "Insert Clipboard contents\n"
5774 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
5776 #. Resource IDs: (3857)
5777 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5778 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
5780 #. Resource IDs: (3857)
5781 msgid "Internal application error."
5782 msgstr "Eroare internă."
5784 #. Resource IDs: (3850)
5785 msgid "Invalid Currency."
5786 msgstr "Valuta nu este valabilă."
5788 #. Resource IDs: (82)
5789 msgid "Invalid revision number!"
5790 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
5792 #. Resource IDs: (145)
5794 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5795 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5796 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5797 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor. ⏎ De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt. ⏎ Vă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
5799 #. Resource IDs: (1074)
5800 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5801 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
5803 #. Resource IDs: (65535)
5807 #. Resource IDs: (5068)
5811 #. Resource IDs: (5067)
5815 #. Resource IDs: (92)
5819 #. Resource IDs: (1126)
5820 msgid "Keep changelists"
5821 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
5823 #. Resource IDs: (65)
5824 msgid "Keep file locally?"
5825 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
5827 #. Resource IDs: (316)
5830 "Jump to first unresolved conflict"
5833 #. Resource IDs: (16136)
5837 #. Resource IDs: (65535)
5838 msgid "Keyboard shortcuts:"
5839 msgstr "Taste rapide:"
5841 #. Resource IDs: (1002)
5845 #. Resource IDs: (65535)
5849 #. Resource IDs: (65535)
5853 #. Resource IDs: (65535)
5857 #. Resource IDs: (65535)
5861 #. Resource IDs: (65535)
5865 #. Resource IDs: (65535)
5869 #. Resource IDs: (65535)
5873 #. Resource IDs: (65535)
5877 #. Resource IDs: (65535)
5881 #. Resource IDs: (65535)
5885 #. Resource IDs: (85)
5887 msgstr "Ultimul autor"
5889 #. Resource IDs: (68)
5891 msgstr "Ultima transmitere"
5893 #. Resource IDs: (86)
5894 msgid "Last Modified"
5895 msgstr "Ultima modificare"
5897 #. Resource IDs: (65535)
5898 msgid "Last Modified:"
5899 msgstr "Ultima modificare:"
5901 #. Resource IDs: (1616)
5902 msgid "Last known &good:"
5903 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
5905 #. Resource IDs: (12)
5906 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5907 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
5909 #. Resource IDs: (1137)
5910 msgid "Least active author:"
5911 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
5913 #. Resource IDs: (319)
5915 "Leave as conflicted\n"
5916 "The conflict status of the file is kept"
5919 #. Resource IDs: (188)
5921 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
5923 #. Resource IDs: (65535)
5925 msgstr "Imaginea de pe stângă"
5927 #. Resource IDs: (246)
5929 msgstr "Grafic cu linii"
5931 #. Resource IDs: (1057)
5935 msgstr "Unealta linie\nLinie"
5937 #. Resource IDs: (32853)
5938 msgid "Line diff bar"
5939 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"
5941 #. Resource IDs: (65535)
5942 msgid "Line differences"
5943 msgstr "Diferenţe între linii"
5945 #. Resource IDs: (176)
5947 msgid "Line moved from line %ld"
5948 msgstr "Linie mutată de la linia %ld"
5950 #. Resource IDs: (176)
5952 msgid "Line moved to line %ld"
5953 msgstr "Linie mutată la linia %ld"
5955 #. Resource IDs: (65535)
5959 #. Resource IDs: (65535)
5963 #. Resource IDs: (269)
5966 msgstr "Linia: %*ld"
5968 #. Resource IDs: (64, 601)
5970 msgstr "Linii adăugate"
5972 #. Resource IDs: (64, 601)
5973 msgid "Lines removed"
5974 msgstr "Linii şterse"
5976 #. Resource IDs: (3605)
5978 "List Help topics\n"
5980 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
5982 #. Resource IDs: (85)
5984 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5985 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5986 msgstr "Afişează un fişier redenumit ca \"long/path/{to => for}/file.txt\" în loc de \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5988 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5992 #. Resource IDs: (130)
5994 msgstr "Încarcă imaginile"
5996 #. Resource IDs: (1505)
5997 msgid "Load Putty &Key"
5998 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
6000 #. Resource IDs: (315)
6003 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6006 #. Resource IDs: (315)
6009 "The views are updated with the new content."
6012 #. Resource IDs: (369,1379)
6014 msgstr "Se încarcă..."
6016 #. Resource IDs: (89)
6020 #. Resource IDs: (65535)
6021 msgid "Local Branch"
6022 msgstr "Ramură locală"
6024 #. Resource IDs: (93)
6026 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6030 #. Resource IDs: (63)
6031 msgid "Local status"
6032 msgstr "Stare locală"
6034 #. Resource IDs: (65535)
6038 #. Resource IDs: (94)
6040 "Location where the contents of the\n"
6041 "selected revision of the repository will be saved to."
6044 #. Resource IDs: (32854)
6046 msgstr "Bara de localizator"
6048 #. Resource IDs: (65)
6052 #. Resource IDs: (65535)
6053 msgid "Log Branch Line"
6054 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
6056 #. Resource IDs: (65535)
6058 msgstr "Grafic jurnal"
6060 #. Resource IDs: (211)
6062 msgstr "Istoria jurnalului"
6064 #. Resource IDs: (130)
6065 msgid "Log Messages"
6066 msgstr "Mesaje de jurnal"
6068 #. Resource IDs: (345)
6069 msgid "Log commit ordering"
6070 msgstr "Înregistrează ordonarea transmiterii"
6072 #. Resource IDs: (65535)
6073 msgid "Log messages"
6074 msgstr "Mesaje de jurnal"
6076 #. Resource IDs: (1274)
6077 msgid "Log messages (Input dialog)"
6078 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
6080 #. Resource IDs: (1280)
6081 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6082 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
6084 #. Resource IDs: (1760)
6088 #. Resource IDs: (238)
6090 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6091 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
6093 #. Resource IDs: (238)
6096 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6098 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
6100 #. Resource IDs: (16973)
6104 #. Resource IDs: (90)
6108 #. Resource IDs: (5066)
6112 #. Resource IDs: (1582)
6116 #. Resource IDs: (3866)
6117 msgid "Mail system DLL is invalid."
6118 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
6120 #. Resource IDs: (156)
6124 #. Resource IDs: (1653)
6125 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6126 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
6128 #. Resource IDs: (1382)
6130 msgstr "Administrea&ză"
6132 #. Resource IDs: (1483)
6134 msgstr "Administrează"
6136 #. Resource IDs: (79, 1382)
6137 msgid "Manage Remotes"
6138 msgstr "Administrează destinaţii"
6140 #. Resource IDs: (282)
6141 msgid "Mark as resolved"
6142 msgstr "Marchează ca rezolvat"
6144 #. Resource IDs: (319)
6146 "Mark as resolved\n"
6147 "The file status is changed to modified"
6148 msgstr "Marchează ca rezolvat\nFişierul a fost marcat ca fiind modificat"
6150 #. Resource IDs: (252)
6151 msgid "Mark this block"
6154 #. Resource IDs: (2051)
6156 "Marks a file as resolved in Git\n"
6158 msgstr "Marchează un fişier ca rezolvat în Git⏎ Marchează ca rezolvat"
6160 #. Resource IDs: (13)
6161 msgid "Marks revision as bad"
6162 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
6164 #. Resource IDs: (12)
6165 msgid "Marks revision as good"
6166 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
6168 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6170 msgstr "Potriveşte majus&culele"
6172 #. Resource IDs: (1159)
6176 #. Resource IDs: (1317)
6177 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6178 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
6180 #. Resource IDs: (65535)
6181 msgid "Max. lines in action log"
6182 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
6184 #. Resource IDs: (16655)
6185 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6186 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
6188 #. Resource IDs: (16134)
6192 #. Resource IDs: (1001)
6194 msgstr "Bara de meniu"
6196 #. Resource IDs: (16626)
6197 msgid "Menu s&hadows"
6198 msgstr "&Umbre meniu"
6200 #. Resource IDs: (78, 313)
6204 #. Resource IDs: (1635)
6205 msgid "Merge &Message"
6206 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
6208 #. Resource IDs: (606)
6210 msgstr "Punct de îmbinare"
6212 #. Resource IDs: (221)
6213 msgid "Merge Reintegrate"
6214 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
6216 #. Resource IDs: (90)
6218 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6222 #. Resource IDs: (1432)
6223 msgid "Merge non-interactive"
6224 msgstr "Îmbină fără interacţiune"
6226 #. Resource IDs: (1252)
6228 msgid "Merge to \"%s\"..."
6229 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
6231 #. Resource IDs: (263, 1257)
6235 #. Resource IDs: (76)
6236 msgid "Merged Files"
6237 msgstr "Fişiere îmbinate"
6239 #. Resource IDs: (10)
6240 msgid "Merges another branch"
6241 msgstr "Îmbină altă ramură"
6243 #. Resource IDs: (1073)
6247 #. Resource IDs: (229)
6249 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6250 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
6252 #. Resource IDs: (83)
6254 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6255 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
6257 #. Resource IDs: (229)
6259 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6260 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
6262 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6266 #. Resource IDs: (1719)
6267 msgid "Message onl&y"
6268 msgstr "Doar mesajul"
6270 #. Resource IDs: (1579)
6271 msgid "Message part &expression:"
6274 #. Resource IDs: (116)
6278 #. Resource IDs: (1158)
6282 #. Resource IDs: (263)
6286 #. Resource IDs: (1068)
6287 msgid "Minimize the Ribbon"
6288 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
6290 #. Resource IDs: (65535)
6291 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6294 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6298 #. Resource IDs: (3887)
6302 #. Resource IDs: (1551)
6303 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6304 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, restabileşte indexul"
6306 #. Resource IDs: (208)
6307 msgid "Modification date"
6308 msgstr "Date de modificare"
6310 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6314 #. Resource IDs: (76)
6315 msgid "Modified Files"
6316 msgstr "Fişiere modificate"
6318 #. Resource IDs: (1070)
6322 #. Resource IDs: (1002)
6323 msgid "More Buttons"
6324 msgstr "Mai multe butoane"
6326 #. Resource IDs: (1069)
6327 msgid "More Commands..."
6328 msgstr "Mai multe comenzi..."
6330 #. Resource IDs: (438)
6331 msgid "More colors..."
6332 msgstr "Mai multe culori..."
6334 #. Resource IDs: (438)
6336 msgstr "Mai mult..."
6338 #. Resource IDs: (1136)
6339 msgid "Most active author:"
6340 msgstr "Autorul cel mai activ:"
6342 #. Resource IDs: (16135)
6346 #. Resource IDs: (17026)
6348 msgstr "Mută în &jos"
6350 #. Resource IDs: (17025)
6352 msgstr "Mută în &sus"
6354 #. Resource IDs: (1002)
6355 msgid "Move Item Down"
6356 msgstr "Mută elementul în jos"
6358 #. Resource IDs: (1002)
6359 msgid "Move Item Up"
6360 msgstr "Mută elementul în sus"
6362 #. Resource IDs: (147)
6363 msgid "Move and rename"
6364 msgstr "Mută şi redenumeşte"
6366 #. Resource IDs: (209)
6367 msgid "Move to changelist"
6368 msgstr "Mută în lista de schimbări"
6370 #. Resource IDs: (65535)
6371 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6372 msgstr "Mută în meniul contextual extins (apasaţi shift pentru a-l vizualiza)"
6374 #. Resource IDs: (229)
6376 msgstr "Mută/Redenumeşte"
6378 #. Resource IDs: (98)
6380 msgid "Move: New name for %s"
6381 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
6383 #. Resource IDs: (197)
6384 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6385 msgstr "Mută fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a inversa"
6387 #. Resource IDs: (80)
6392 #. Resource IDs: (80)
6396 #. Resource IDs: (65535)
6398 msgstr "Fişierul meu:"
6400 #. Resource IDs: (3697)
6404 #. Resource IDs: (1071)
6408 #. Resource IDs: (65535)
6412 #. Resource IDs: (156)
6416 #. Resource IDs: (2056)
6418 "Navigate to a specific line in the view\n"
6420 msgstr "Mergi la o anume linie în vedere⏎ Salt la linie"
6422 #. Resource IDs: (17004)
6423 msgid "Navigation Pane Options"
6424 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
6426 #. Resource IDs: (1065)
6427 msgid "Navigation Pane Options..."
6428 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
6430 #. Resource IDs: (213)
6434 #. Resource IDs: (102)
6438 #. Resource IDs: (321)
6439 msgid "Network::Email"
6440 msgstr "Reţea::Email"
6442 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6446 #. Resource IDs: (1076)
6450 #. Resource IDs: (309)
6451 msgid "New Branch\\Tag"
6452 msgstr "Ramură\\Etichetă nouă"
6454 #. Resource IDs: (1001)
6458 #. Resource IDs: (95)
6462 #. Resource IDs: (95)
6466 #. Resource IDs: (97)
6468 msgid "New name for %s"
6469 msgstr "Nume nou pentru %s"
6471 #. Resource IDs: (92)
6472 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6475 #. Resource IDs: (98)
6479 #. Resource IDs: (605)
6480 msgid "New submodule"
6481 msgstr "Submodul nou"
6483 #. Resource IDs: (605)
6484 msgid "Newer commit time"
6485 msgstr "Transmitere mai recentă"
6487 #. Resource IDs: (101)
6491 #. Resource IDs: (20308)
6495 #. Resource IDs: (3633)
6499 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
6501 #. Resource IDs: (156)
6502 msgid "Next conflict"
6503 msgstr "Următorul conflict"
6505 #. Resource IDs: (156)
6506 msgid "Next difference"
6507 msgstr "Următoarea diferenţă"
6509 #. Resource IDs: (156)
6510 msgid "Next inline difference"
6511 msgstr "Următoarea diferenţă inline"
6513 #. Resource IDs: (73)
6517 #. Resource IDs: (1481)
6518 msgid "No &Fast Forward"
6519 msgstr "Fără avansare"
6521 #. Resource IDs: (92)
6525 #. Resource IDs: (1716)
6527 msgstr "Fără Checkout"
6529 #. Resource IDs: (1482)
6533 #. Resource IDs: (67)
6534 msgid "No HEAD found"
6535 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
6537 #. Resource IDs: (81)
6539 "No command specified!\n"
6541 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6542 msgstr "Nicio comandă specificată⏎⏎ TortoiseGitProc.exe este folosit de extensia Shell şi nu ar trebui apelat în mod direct!"
6544 #. Resource IDs: (81)
6545 msgid "No command value specified!"
6546 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
6548 #. Resource IDs: (87)
6549 msgid "No differences found!"
6550 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
6552 #. Resource IDs: (82)
6554 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6555 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
6557 #. Resource IDs: (3843)
6558 msgid "No error message is available."
6559 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
6561 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6562 msgid "No error occurred."
6563 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
6565 #. Resource IDs: (82)
6567 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6569 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea inversa!"
6571 #. Resource IDs: (239)
6573 "No files to show with the current setting.\n"
6574 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6575 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6576 msgstr "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\nBifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişierele fără versiune, ignorate şi/sau nemodificate.\nPentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, clic pe 'Verifică depozit'"
6578 #. Resource IDs: (77)
6580 "No files were changed or added since\n"
6581 "the last commit. There's nothing\n"
6582 "for TortoiseGit to do here..."
6583 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici..."
6585 #. Resource IDs: (170)
6587 "No files were changed or added since\n"
6588 "the last commit. There's nothing\n"
6589 "for TortoiseGit to do here...\n"
6590 "Do you want to see the unversioned files?"
6591 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici... ⏎ Doriţi să vedeţi fişierele fără versiune?"
6593 #. Resource IDs: (173)
6594 msgid "No graph available"
6595 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
6597 #. Resource IDs: (273)
6599 msgid "No image encoder found for %s."
6600 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
6602 #. Resource IDs: (86)
6603 msgid "No more revisions found."
6604 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
6606 #. Resource IDs: (70)
6607 msgid "No previous version."
6608 msgstr "Nicio versiune anterioară."
6610 #. Resource IDs: (603)
6611 msgid "No reference found"
6612 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
6614 #. Resource IDs: (1254)
6615 msgid "No spell corrections"
6616 msgstr "Nici o corectare ortografică"
6618 #. Resource IDs: (196)
6620 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6622 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele cu versiune pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
6624 #. Resource IDs: (1253)
6625 msgid "No thesaurus suggestions"
6626 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
6628 #. Resource IDs: (65)
6629 msgid "No working directory found."
6630 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
6632 #. Resource IDs: (65535)
6636 #. Resource IDs: (1272)
6640 #. Resource IDs: (264, 65535)
6644 #. Resource IDs: (2152)
6645 msgid "Normal &SVN Commit"
6646 msgstr "Transmitere &SVN normală"
6648 #. Resource IDs: (65535)
6649 msgid "North European"
6650 msgstr "Europa de Nord"
6652 #. Resource IDs: (78)
6653 msgid "Not Versioned Files"
6654 msgstr "Fişiere fără versiune"
6656 #. Resource IDs: (83)
6657 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6658 msgstr "Nu s-au putut descărca şi verifica toate fişierele."
6660 #. Resource IDs: (3857)
6661 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6662 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
6664 #. Resource IDs: (83)
6665 msgid "Not enough memory to complete operation."
6666 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
6668 #. Resource IDs: (606)
6670 "Not enough memory!\n"
6671 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6672 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6673 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
6675 #. Resource IDs: (72)
6676 msgid "Not patches generated."
6677 msgstr "Nu s-au generat petice."
6679 #. Resource IDs: (65535)
6683 #. Resource IDs: (3887)
6685 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6686 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6687 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6688 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
6690 #. Resource IDs: (1481)
6691 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6692 msgstr "Notă: dosarul conţine elemente fără versiune"
6694 #. Resource IDs: (65535)
6695 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6696 msgstr "Notiţă: schimbarea preferinţelor de font afectează şi vizualizatorul TortoiseUDiff"
6698 #. Resource IDs: (65535)
6699 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6700 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
6702 #. Resource IDs: (82)
6706 #. Resource IDs: (604)
6709 "Nothing need rebase\r\n"
6711 msgstr "Reamplasarea nu este necesară»⏎ %s este la fel cu %s"
6713 #. Resource IDs: (67)
6714 msgid "Nothing to Rebase"
6715 msgstr "Nimic de reamplasat"
6717 #. Resource IDs: (603)
6718 msgid "Nothing to commit"
6719 msgstr "Nimic de transmis"
6721 #. Resource IDs: (88)
6725 #. Resource IDs: (1534)
6726 msgid "Number Commits"
6727 msgstr "Numerotează transmiterile"
6729 #. Resource IDs: (604)
6731 msgid "Number of %s"
6732 msgstr "Numărul de %s"
6734 #. Resource IDs: (1161)
6735 msgid "Number of authors:"
6736 msgstr "Numărul de autori:"
6738 #. Resource IDs: (65535)
6739 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6742 #. Resource IDs: (1160)
6743 msgid "Number of weeks:"
6744 msgstr "Numărul de săptămâni:"
6746 #. Resource IDs: (5045)
6750 #. Resource IDs: (5046)
6754 #. Resource IDs: (5047)
6758 #. Resource IDs: (5048)
6762 #. Resource IDs: (5049)
6766 #. Resource IDs: (5050)
6770 #. Resource IDs: (5051)
6774 #. Resource IDs: (5052)
6778 #. Resource IDs: (5053)
6779 msgid "OEM 860: Portuguese"
6780 msgstr "OEM 860: Portugheză"
6782 #. Resource IDs: (5054)
6783 msgid "OEM 861: Icelandic"
6784 msgstr "OEM 861: Islandeză"
6786 #. Resource IDs: (5055)
6790 #. Resource IDs: (5056)
6791 msgid "OEM 863: French"
6792 msgstr "OEM 863: Franceză"
6794 #. Resource IDs: (5057)
6795 msgid "OEM 865: Nordic"
6796 msgstr "OEM 865: Nordic"
6798 #. Resource IDs: (5058)
6802 #. Resource IDs: (5059)
6806 #. Resource IDs: (5044)
6810 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6814 #. Resource IDs: (7)
6816 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6818 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
6820 #. Resource IDs: (156, 626)
6822 msgstr "Office 2003"
6824 #. Resource IDs: (156)
6826 msgstr "Office 2007"
6828 #. Resource IDs: (626)
6829 msgid "Office 2007 colors"
6830 msgstr "culori Office 2007"
6832 #. Resource IDs: (156, 626)
6836 #. Resource IDs: (95)
6840 #. Resource IDs: (95)
6844 #. Resource IDs: (605)
6845 msgid "Older commit time"
6846 msgstr "Transmitere mai veche"
6848 #. Resource IDs: (65535)
6850 msgstr "Linii mai vechi"
6852 #. Resource IDs: (87)
6856 #. Resource IDs: (3887)
6857 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6858 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
6860 #. Resource IDs: (219)
6861 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6862 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
6864 #. Resource IDs: (1542)
6865 msgid "Only Current Branch"
6866 msgstr "Doar ramura curentă"
6868 #. Resource IDs: (1256)
6869 msgid "Only Merged Files"
6870 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
6872 #. Resource IDs: (19)
6873 msgid "Only file children"
6874 msgstr "Numai fişiere copii"
6876 #. Resource IDs: (169)
6878 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6880 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
6882 #. Resource IDs: (19)
6883 msgid "Only this item"
6884 msgstr "Numai acest element"
6886 #. Resource IDs: (3841)
6890 #. Resource IDs: (3601)
6892 "Open an existing document\n"
6894 msgstr "Deschide un document existent⏎ Deschide"
6896 #. Resource IDs: (3601)
6898 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6900 msgstr "Deschide fişiere pentru diferenţiere sau pentru a aplica un petic⏎ Deschide fişiere"
6902 #. Resource IDs: (1132)
6903 msgid "Open from clipboard"
6904 msgstr "Deschide din clipboard"
6906 #. Resource IDs: (7)
6907 msgid "Open image file..."
6908 msgstr "Deschide fişier imagine..."
6910 #. Resource IDs: (282)
6911 msgid "Open parent folder"
6912 msgstr "Deschide dosarul părinte"
6914 #. Resource IDs: (3602)
6915 msgid "Open this document"
6916 msgstr "Deschide acest document"
6918 #. Resource IDs: (1251)
6919 msgid "Open with..."
6920 msgstr "Deschide cu..."
6922 #. Resource IDs: (3605)
6926 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
6928 #. Resource IDs: (21)
6929 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6932 #. Resource IDs: (15)
6933 msgid "Opens the repository browser"
6934 msgstr "Deschide navigatorul de depozite"
6936 #. Resource IDs: (357, 1517)
6940 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6944 #. Resource IDs: (32779)
6945 msgid "Ori&ginal size"
6946 msgstr "Dimensiune ori&ginală"
6948 #. Resource IDs: (1531)
6952 #. Resource IDs: (1065)
6953 msgid "Other Task Panes"
6954 msgstr "Alte panouri de sarcini"
6956 #. Resource IDs: (245)
6960 #. Resource IDs: (75)
6961 msgid "Out ChangeList"
6962 msgstr "Listă de schimbări de ieşire"
6964 #. Resource IDs: (75)
6966 msgstr "Transmiteri de ieşire"
6968 #. Resource IDs: (3843)
6969 msgid "Out of memory."
6970 msgstr "Memorie insuficientă."
6972 #. Resource IDs: (1538)
6973 msgid "Output Directory"
6974 msgstr "Dosar destinaţie"
6976 #. Resource IDs: (3845)
6980 #. Resource IDs: (1523)
6981 msgid "Override branch if exists"
6982 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
6984 #. Resource IDs: (92)
6988 #. Resource IDs: (3845)
6993 #. Resource IDs: (3845)
6998 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
7000 #. Resource IDs: (65535)
7004 #. Resource IDs: (1258)
7008 #. Resource IDs: (1258)
7012 #. Resource IDs: (63)
7016 #. Resource IDs: (1477)
7020 #. Resource IDs: (1256)
7025 #. Resource IDs: (70)
7027 msgid "Parent %d does not exist"
7028 msgstr "Părintele %d nu există"
7030 #. Resource IDs: (606)
7034 #. Resource IDs: (606)
7038 #. Resource IDs: (1)
7040 msgstr "Părinte (Părinţi)"
7042 #. Resource IDs: (65535)
7043 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7044 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
7046 #. Resource IDs: (4585)
7050 #. Resource IDs: (69, 65535)
7054 #. Resource IDs: (156)
7058 #. Resource IDs: (603)
7059 msgid "Paste Recent Message..."
7060 msgstr "Inserează mesaj recent..."
7062 #. Resource IDs: (1057)
7066 msgstr "Unealtă inserare\nInserează"
7068 #. Resource IDs: (172)
7069 msgid "Paste filename list"
7070 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"
7072 #. Resource IDs: (172)
7073 msgid "Paste last commit message"
7074 msgstr "Inserează ultimul mesaj de transmitere"
7076 #. Resource IDs: (15)
7078 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7080 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
7082 #. Resource IDs: (65)
7086 #. Resource IDs: (1076)
7087 msgid "Patch &all items"
7088 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
7090 #. Resource IDs: (1075)
7091 msgid "Patch &selected item"
7092 msgstr "Peticește elementul &selectat"
7094 #. Resource IDs: (1579)
7095 msgid "Patch As Attachment"
7096 msgstr "Petic ca ataşament"
7098 #. Resource IDs: (376)
7099 msgid "Patch all files"
7100 msgstr "Peticește toate fișierele"
7102 #. Resource IDs: (376)
7103 msgid "Patch selected files"
7104 msgstr "Peticește fișierele selectate"
7106 #. Resource IDs: (157)
7107 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7108 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7110 #. Resource IDs: (169)
7112 msgstr "Se peticește"
7114 #. Resource IDs: (169)
7116 msgid "Patching file '%s'"
7117 msgstr "Se peticeşte fişierul \"%s\""
7119 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7123 #. Resource IDs: (314)
7124 msgid "Path found that matches the patch better."
7127 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7131 #. Resource IDs: (116)
7135 #. Resource IDs: (1057)
7139 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
7141 #. Resource IDs: (605)
7142 msgid "Percent of authorship"
7143 msgstr "Procent de paternitate"
7145 #. Resource IDs: (605)
7149 #. Resource IDs: (16538)
7150 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7151 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
7153 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7157 #. Resource IDs: (90)
7158 msgid "Pick commit hash"
7161 #. Resource IDs: (90)
7162 msgid "Pick commit message"
7165 #. Resource IDs: (69)
7170 #. Resource IDs: (3849)
7172 "Picture (Metafile)\n"
7174 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
7176 #. Resource IDs: (65535)
7180 #. Resource IDs: (157)
7182 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7183 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7185 msgstr "Imagini (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafice (*.gv)|*.gv|Toate (*.*)|*.*||"
7187 #. Resource IDs: (157)
7189 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7190 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7191 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|>Toate (*.*)|*.*||"
7193 #. Resource IDs: (246)
7195 msgstr "Diagramă circulară"
7197 #. Resource IDs: (83)
7198 msgid "Please enter a hook script to execute."
7199 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
7201 #. Resource IDs: (83)
7202 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7203 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
7205 #. Resource IDs: (83)
7206 msgid "Please select a hook type"
7207 msgstr "Selectaţi tipul hook"
7209 #. Resource IDs: (94)
7210 msgid "Please select branch"
7213 #. Resource IDs: (94)
7214 msgid "Please select upstream"
7217 #. Resource IDs: (94)
7218 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7221 #. Resource IDs: (13)
7222 msgid "Please wait while cancelling..."
7223 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
7225 #. Resource IDs: (319)
7226 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7227 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
7229 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7230 msgid "Please wait..."
7231 msgstr "Aşteptaţi..."
7233 #. Resource IDs: (65535)
7237 #. Resource IDs: (65535)
7241 #. Resource IDs: (1758)
7245 #. Resource IDs: (569)
7246 msgid "Post-Commit Hook"
7247 msgstr "Interceptor post-transmitere"
7249 #. Resource IDs: (604)
7250 msgid "Post-Push Hook"
7251 msgstr "Interceptor post-împingere"
7253 #. Resource IDs: (58115)
7255 msgstr "Pagina &precedentă"
7257 #. Resource IDs: (569)
7258 msgid "Pre-Commit Hook"
7259 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
7261 #. Resource IDs: (604)
7262 msgid "Pre-Push Hook"
7263 msgstr "Interceptor pre-împingere"
7265 #. Resource IDs: (68)
7266 msgid "Preparing commit..."
7267 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
7269 #. Resource IDs: (251)
7270 msgid "Prepend right block"
7271 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la început"
7273 #. Resource IDs: (251)
7274 msgid "Prepend this block to left"
7275 msgstr "Adaugă blocul la început în stânga"
7277 #. Resource IDs: (65535)
7278 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7279 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7281 #. Resource IDs: (65535)
7282 msgid "Press &new shortcut key:"
7283 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7285 #. Resource IDs: (1069)
7287 msgstr "Previzualizare"
7289 #. Resource IDs: (376)
7290 msgid "Preview patched file"
7291 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
7293 #. Resource IDs: (65535)
7295 msgstr "Previzualizare:"
7297 #. Resource IDs: (20309)
7301 #. Resource IDs: (3633)
7305 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
7307 #. Resource IDs: (72)
7308 msgid "Previous Version"
7309 msgstr "Versiunea anterioară"
7311 #. Resource IDs: (156)
7312 msgid "Previous conflict"
7313 msgstr "Conflictul anterior"
7315 #. Resource IDs: (156)
7316 msgid "Previous difference"
7317 msgstr "Diferenţa anterioară"
7319 #. Resource IDs: (156)
7320 msgid "Previous inline difference"
7321 msgstr "Diferenţa inline anterioară"
7323 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7327 #. Resource IDs: (3633)
7331 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
7333 #. Resource IDs: (3601)
7335 "Print the active document using current options\n"
7337 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente⏎ Imprimare rapidă"
7339 #. Resource IDs: (3601)
7341 "Print the active document\n"
7343 msgstr "Tipăreşte documentul activ⏎ Tipăreşte"
7345 #. Resource IDs: (3845)
7346 msgid "Print to File"
7347 msgstr "Tipăreşte în fişier"
7349 #. Resource IDs: (65535)
7351 msgstr "Imprimantă :"
7353 #. Resource IDs: (3845)
7354 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7355 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7357 #. Resource IDs: (65535)
7361 #. Resource IDs: (74)
7365 #. Resource IDs: (157)
7366 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7367 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7369 #. Resource IDs: (134)
7373 #. Resource IDs: (91, 1772)
7377 #. Resource IDs: (11)
7379 msgstr "Proprietate"
7381 #. Resource IDs: (107)
7382 msgid "Property Page"
7383 msgstr "Pagina de proprietăţi"
7385 #. Resource IDs: (63)
7389 #. Resource IDs: (1586)
7390 msgid "Provider para&meters:"
7393 #. Resource IDs: (1581)
7394 msgid "Provider uuid win&32:"
7397 #. Resource IDs: (1583)
7398 msgid "Provider uuid x6&4:"
7401 #. Resource IDs: (1475)
7405 #. Resource IDs: (1080)
7406 msgid "Proxy Settings"
7407 msgstr "Preferinţe proxy"
7409 #. Resource IDs: (1603)
7413 #. Resource IDs: (1785)
7414 msgid "Prune (All remotes)"
7417 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7421 #. Resource IDs: (75)
7422 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7423 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
7425 #. Resource IDs: (14)
7429 #. Resource IDs: (302)
7431 msgstr "Trage/Preia"
7433 #. Resource IDs: (66)
7435 msgstr "Diferenţiere trasă"
7437 #. Resource IDs: (66)
7439 msgstr "Jurnal tras"
7441 #. Resource IDs: (75)
7445 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7449 #. Resource IDs: (1786)
7450 msgid "Push Default"
7453 #. Resource IDs: (65535)
7457 #. Resource IDs: (1385)
7459 msgstr "Notiţe de împingere"
7461 #. Resource IDs: (76)
7463 msgstr "Etichete pentru împingere"
7465 #. Resource IDs: (14, 64)
7469 #. Resource IDs: (65535)
7471 msgstr "Cheie Putty:"
7473 #. Resource IDs: (71)
7474 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7475 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
7477 #. Resource IDs: (246)
7482 #. Resource IDs: (3605)
7484 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7486 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
7488 #. Resource IDs: (315)
7491 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7492 msgstr "Ieşire\nÎnchide TortoiseGitMerge fără a salva modificările"
7494 #. Resource IDs: (1633)
7498 #. Resource IDs: (1073)
7500 msgstr "Discuri R&AM"
7502 #. Resource IDs: (16623)
7504 msgstr "R&estabileşte"
7506 #. Resource IDs: (1252)
7507 msgid "R&evert to this revision"
7508 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
7510 #. Resource IDs: (1255)
7512 msgstr "REAMPLASARE"
7514 #. Resource IDs: (1769)
7515 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7518 #. Resource IDs: (91)
7520 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7521 "the Pull button of same dialog"
7524 #. Resource IDs: (1535)
7528 #. Resource IDs: (1736)
7530 msgstr "Reamplasează"
7532 #. Resource IDs: (1494)
7534 msgstr "Desti&naţie:"
7536 #. Resource IDs: (1048)
7537 msgid "Re&movable drives"
7538 msgstr "Discuri de&montabile"
7540 #. Resource IDs: (11)
7542 msgstr "&Redenumeşte"
7544 #. Resource IDs: (16613)
7546 msgstr "Re&stabileşte"
7548 #. Resource IDs: (16647)
7550 msgstr "Re&stabileşte tot"
7552 #. Resource IDs: (1382)
7553 msgid "Re&store defaults"
7554 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
7556 #. Resource IDs: (8)
7558 msgstr "In&versează..."
7560 #. Resource IDs: (606)
7564 #. Resource IDs: (12)
7565 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7566 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
7568 #. Resource IDs: (318)
7570 msgstr "Reamplasare"
7572 #. Resource IDs: (1254)
7574 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7575 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
7577 #. Resource IDs: (20)
7579 msgstr "Reamplasează..."
7581 #. Resource IDs: (67)
7583 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7584 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
7586 #. Resource IDs: (1002)
7590 #. Resource IDs: (57616)
7592 msgstr "Fişier recent"
7594 #. Resource IDs: (65535)
7595 msgid "Recently modified lines"
7596 msgstr "Liniile recent modificate"
7598 #. Resource IDs: (276)
7600 msgstr "Numai înregistrare"
7602 #. Resource IDs: (3887)
7604 "Recover the auto-saved documents\n"
7605 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7606 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
7608 #. Resource IDs: (603)
7609 msgid "Recover to the status before rebase"
7610 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
7612 #. Resource IDs: (1057)
7616 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
7618 #. Resource IDs: (1487)
7619 msgid "Recurse submodule"
7620 msgstr "Parcurge submodulul recursiv"
7622 #. Resource IDs: (1654)
7626 #. Resource IDs: (3603)
7628 "Redo the previously undone action\n"
7630 msgstr "Refă acţiunea anterior anulată⏎ Refă"
7632 #. Resource IDs: (3825)
7633 msgid "Reduce the window to an icon"
7634 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
7636 #. Resource IDs: (604, 1579)
7640 #. Resource IDs: (20087)
7641 msgid "Ref (Click it then go to)"
7642 msgstr "Ref (Apasă-l şi apoi salt)"
7644 #. Resource IDs: (95)
7648 #. Resource IDs: (69)
7650 msgstr "Răsfoire referinţe"
7652 #. Resource IDs: (69, 1588)
7656 #. Resource IDs: (83)
7658 msgstr "Nume referinţă"
7660 #. Resource IDs: (135, 1382)
7662 msgstr "Reîmprospătează"
7664 #. Resource IDs: (75)
7665 msgid "Refreshing..."
7666 msgstr "Reîmprospătează..."
7668 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7669 msgid "Regex Filter"
7672 #. Resource IDs: (164)
7673 msgid "Regex Filters"
7676 #. Resource IDs: (65535)
7680 #. Resource IDs: (117)
7682 "Regular expressions filter:\r\n"
7683 ". : any character\r\n"
7684 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7685 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7686 "^ : start of line\r\n"
7687 "$ : end of line\r\n"
7688 "(string){n} : match string n times\r\n"
7689 "(abcd) : subexpression\r\n"
7690 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7691 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7693 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7694 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7695 "\\d : digits 0-9\r\n"
7697 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n. : orice caracter\nc+ : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc* : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^ : început de linie\n$ : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd) : subexpresie\n[aei0-9] : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d : cifrele 0-9\n\\s : spaţii goale"
7699 #. Resource IDs: (7)
7701 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7702 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
7704 #. Resource IDs: (1072)
7705 msgid "Relative Times in log"
7706 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
7708 #. Resource IDs: (32794)
7712 #. Resource IDs: (2050)
7714 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7716 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
7718 #. Resource IDs: (1660)
7719 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7720 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
7722 #. Resource IDs: (1649)
7723 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7724 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
7726 #. Resource IDs: (1573)
7730 #. Resource IDs: (65535)
7731 msgid "Remote &Branch:"
7732 msgstr "Ramură &destinaţie:"
7734 #. Resource IDs: (1618)
7735 msgid "Remote &URL:"
7736 msgstr "&URL destinaţie:"
7738 #. Resource IDs: (1754)
7739 msgid "Remote &tracking branch"
7742 #. Resource IDs: (65535)
7743 msgid "Remote Branch"
7744 msgstr "Ramură destinaţie"
7746 #. Resource IDs: (71)
7747 msgid "Remote URL must not be empty."
7748 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
7750 #. Resource IDs: (76)
7751 msgid "Remote Update"
7752 msgstr "Actualizare destinaţie"
7754 #. Resource IDs: (71)
7755 msgid "Remote name must not be empty."
7756 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
7758 #. Resource IDs: (63)
7759 msgid "Remote status"
7760 msgstr "Stare de la distanţă"
7762 #. Resource IDs: (65535)
7764 msgstr "Destinaţie:"
7766 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7770 #. Resource IDs: (126)
7772 msgid "Remove %ld items"
7773 msgstr "Elimină %ld elemente"
7775 #. Resource IDs: (126)
7780 #. Resource IDs: (1627)
7781 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7782 msgstr "Şterge toate fişierele neurmărite (-fx)"
7784 #. Resource IDs: (75)
7785 msgid "Remove &branch"
7786 msgstr "Şterge ramura"
7788 #. Resource IDs: (1628)
7789 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7790 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
7792 #. Resource IDs: (2057)
7794 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7798 #. Resource IDs: (15)
7799 msgid "Remove from &ignore list"
7800 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
7802 #. Resource IDs: (1068)
7803 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7804 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
7806 #. Resource IDs: (209)
7807 msgid "Remove from changelist"
7808 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
7810 #. Resource IDs: (1629)
7811 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7812 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
7814 #. Resource IDs: (1626)
7815 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7816 msgstr "Şterge dosarele neurmărite (-d)"
7818 #. Resource IDs: (9)
7819 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7820 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
7822 #. Resource IDs: (65535)
7826 #. Resource IDs: (264)
7827 msgid "Removed from changelist"
7828 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
7830 #. Resource IDs: (145)
7833 "Removed the file pattern(s)\n"
7835 "from the ignore list."
7836 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
7838 #. Resource IDs: (15)
7839 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7840 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
7842 #. Resource IDs: (16616)
7844 msgstr "&Redenumeşte..."
7846 #. Resource IDs: (79, 1257)
7848 msgstr "Redenumeşte"
7850 #. Resource IDs: (97)
7853 msgstr "Redenumeşte %s"
7855 #. Resource IDs: (151)
7856 msgid "Rename - TortoiseGit"
7857 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
7859 #. Resource IDs: (92)
7861 msgid "Rename \"%s\":"
7864 #. Resource IDs: (221)
7866 msgstr "Redenumeşte/mută"
7868 #. Resource IDs: (11)
7869 msgid "Renames files/folders inside version control"
7870 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
7872 #. Resource IDs: (3603)
7874 "Repeat the last action\n"
7876 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
7878 #. Resource IDs: (3603)
7880 "Replace specific text with different text\n"
7882 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
7884 #. Resource IDs: (65535)
7888 #. Resource IDs: (74)
7890 msgstr "Se înlocuieşte"
7892 #. Resource IDs: (1618)
7893 msgid "Repository &URL"
7894 msgstr "&URL depozit"
7896 #. Resource IDs: (153)
7897 msgid "Repository Browser"
7898 msgstr "Navigator de depozit"
7900 #. Resource IDs: (65535)
7904 #. Resource IDs: (334)
7905 msgid "Request pull"
7906 msgstr "Solicită tragere"
7908 #. Resource IDs: (65535)
7909 msgid "Requests a username and a password"
7910 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
7912 #. Resource IDs: (82)
7913 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7914 msgstr "Necesită GPG şi o cheie fără parolă."
7916 #. Resource IDs: (8)
7920 #. Resource IDs: (317)
7922 msgstr "Restabileşte"
7924 #. Resource IDs: (16614)
7926 msgstr "Restabileşte &tot"
7928 #. Resource IDs: (1554)
7930 msgstr "Tip de restabilire"
7932 #. Resource IDs: (1255)
7934 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7935 msgstr "Restabileşte \"%s\" aici..."
7937 #. Resource IDs: (1553)
7938 msgid "Reset active branch"
7939 msgstr "Restabileşte ramura activă"
7941 #. Resource IDs: (1255)
7942 msgid "Reset columns"
7943 msgstr "Restabileşte coloanele"
7945 #. Resource IDs: (64)
7947 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7948 msgstr "Restabileşte ramura curentă \"%s\" la"
7950 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7954 #. Resource IDs: (282)
7955 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7956 msgstr "Rezolvă conflictul folosind 'propriu'"
7958 #. Resource IDs: (282)
7959 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7960 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
7962 #. Resource IDs: (74, 209)
7966 #. Resource IDs: (282)
7971 msgstr "Rezolvat:\n%s"
7973 #. Resource IDs: (9)
7974 msgid "Resolves conflicted files"
7975 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
7977 #. Resource IDs: (66)
7978 msgid "Restart rebase"
7979 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
7981 #. Resource IDs: (64)
7983 msgstr "Restaurează"
7985 #. Resource IDs: (1254)
7986 msgid "Restore Default"
7987 msgstr "Restaurează implicitele"
7989 #. Resource IDs: (65)
7990 msgid "Restore after commit"
7991 msgstr "Restaurează după transmitere"
7993 #. Resource IDs: (3826)
7994 msgid "Restore the window to normal size"
7995 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
7997 #. Resource IDs: (73)
8001 #. Resource IDs: (73)
8005 #. Resource IDs: (602)
8006 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8007 msgstr "Se reîncearcă în 2 secunde..."
8009 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8013 #. Resource IDs: (69)
8014 msgid "Revert commit"
8015 msgstr "Inversează transmiterea"
8017 #. Resource IDs: (69)
8019 msgid "Revert commit %s"
8020 msgstr "Inversează transmiterea %s"
8022 #. Resource IDs: (1258)
8023 msgid "Revert to parent revision"
8024 msgstr "Inversează la versiunea părintelui"
8026 #. Resource IDs: (323)
8028 msgid "Revert to revision %s"
8029 msgstr "Inversează la revizia %s"
8031 #. Resource IDs: (73)
8035 #. Resource IDs: (9)
8036 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8037 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
8039 #. Resource IDs: (14)
8040 msgid "Reverts an addition to version control"
8041 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
8043 #. Resource IDs: (603)
8044 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8045 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
8047 #. Resource IDs: (14)
8048 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8049 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
8051 #. Resource IDs: (13)
8052 msgid "Review/apply single &patch..."
8053 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
8055 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8059 #. Resource IDs: (119)
8064 #. Resource IDs: (120)
8069 #. Resource IDs: (23)
8070 msgid "Revision &graph"
8071 msgstr "&Graficul reviziei"
8073 #. Resource IDs: (67)
8074 msgid "Revision Files"
8075 msgstr "Fişiere revizie"
8077 #. Resource IDs: (4580)
8078 msgid "Revision Graph"
8079 msgstr "Grafice revizie"
8081 #. Resource IDs: (4584)
8082 msgid "Revision Graph Filter"
8083 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
8085 #. Resource IDs: (65535)
8086 msgid "Revision graph"
8087 msgstr "Graficul reviziei"
8089 #. Resource IDs: (86)
8091 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8092 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
8094 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8098 #. Resource IDs: (605)
8100 msgstr "Rebobinează"
8102 #. Resource IDs: (95)
8107 #. Resource IDs: (3850)
8110 "text with font and paragraph formatting"
8111 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
8113 #. Resource IDs: (188)
8114 msgid "Right View: "
8115 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
8117 #. Resource IDs: (65535)
8119 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
8121 #. Resource IDs: (1070)
8123 msgid "Row %d of %d"
8124 msgstr "Rândul %d din %d"
8126 #. Resource IDs: (1070)
8128 msgid "Row %d-%d of %d"
8129 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
8131 #. Resource IDs: (1070)
8133 msgstr "Mută în jos"
8135 #. Resource IDs: (1070)
8137 msgstr "Mută în sus"
8139 #. Resource IDs: (17045)
8141 msgstr "S&electează..."
8143 #. Resource IDs: (1065)
8144 msgid "S&how Buttons on One Row"
8145 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
8147 #. Resource IDs: (1065)
8148 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8149 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
8151 #. Resource IDs: (17078)
8152 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8153 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8155 #. Resource IDs: (1132)
8157 msgstr "S&tatistici"
8159 #. Resource IDs: (9)
8160 msgid "S&witch/Checkout..."
8161 msgstr "Comută/Checkout..."
8163 #. Resource IDs: (604, 1251)
8167 #. Resource IDs: (1585)
8168 msgid "SMTP Server requires authentication"
8169 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
8171 #. Resource IDs: (1757)
8172 msgid "SMTP Server:"
8173 msgstr "Server SMTP:"
8175 #. Resource IDs: (90)
8176 msgid "SMTP, directly to destination server"
8179 #. Resource IDs: (1081)
8183 #. Resource IDs: (331)
8184 msgid "SVN Commit Type"
8185 msgstr "Tip transmitere SVN"
8187 #. Resource IDs: (22)
8188 msgid "SVN DCommit..."
8189 msgstr "SVN DCommit..."
8191 #. Resource IDs: (13)
8193 msgstr "Preluare SVN"
8195 #. Resource IDs: (21)
8199 #. Resource IDs: (65535)
8203 #. Resource IDs: (65535)
8207 #. Resource IDs: (95)
8211 #. Resource IDs: (605)
8212 msgid "Same commit time"
8213 msgstr "Transmitere simultană"
8215 #. Resource IDs: (93)
8217 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8219 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8222 "Update issue #101\n"
8223 "Fixes issue #202\n"
8224 "Fixed issue #123\n"
8225 "Resolves issue #88.\n"
8226 "Closes issue #99.\n"
8229 #. Resource IDs: (1612)
8230 msgid "Sample text:"
8233 #. Resource IDs: (156)
8237 #. Resource IDs: (101)
8239 msgstr "Salvează &ca..."
8241 #. Resource IDs: (3841)
8243 msgstr "Salvează Ca"
8245 #. Resource IDs: (316)
8247 "Save Bottom File as\n"
8248 "You're asked where to save the bottom file"
8251 #. Resource IDs: (316)
8253 msgstr "Salvează ca"
8255 #. Resource IDs: (316)
8257 "Save Left File as\n"
8258 "You're asked where to save the left file"
8261 #. Resource IDs: (316)
8265 "The modifications are saved to\n"
8269 #. Resource IDs: (316)
8271 "Save Right File as\n"
8272 "You're asked where to save the right file"
8275 #. Resource IDs: (316)
8279 "The modifications are saved to\n"
8283 #. Resource IDs: (316)
8286 "Both Files are saved"
8289 #. Resource IDs: (156)
8291 msgstr "Salvează ca"
8293 #. Resource IDs: (313)
8295 msgstr "Salvează ca..."
8297 #. Resource IDs: (315)
8300 "You're asked where to save the file"
8303 #. Resource IDs: (3857)
8305 msgid "Save changes to %1?"
8306 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
8308 #. Resource IDs: (314)
8309 msgid "Save modifications."
8312 #. Resource IDs: (1253)
8313 msgid "Save revision &to..."
8314 msgstr "Salvează revizia î&n..."
8316 #. Resource IDs: (3601)
8318 "Save the active document with a new name\n"
8320 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou⏎ Salvează ca"
8322 #. Resource IDs: (3601)
8324 "Save the active document\n"
8326 msgstr "Salvează documentul activ⏎ Salvează"
8328 #. Resource IDs: (3601)
8330 "Save the modified file\n"
8332 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
8334 #. Resource IDs: (1132)
8335 msgid "Save to clipboard"
8336 msgstr "Salvează la clipboard"
8338 #. Resource IDs: (65535)
8342 #. Resource IDs: (1385)
8343 msgid "Save unified diff"
8344 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
8346 #. Resource IDs: (1385)
8347 msgid "Save unified diff since HEAD"
8348 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
8350 #. Resource IDs: (315)
8353 "Save the file with the conflict markers."
8356 #. Resource IDs: (314)
8360 "The modifications are saved to\n"
8364 #. Resource IDs: (108)
8366 msgstr "Date salvate"
8368 #. Resource IDs: (71)
8370 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8371 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
8373 #. Resource IDs: (75)
8374 msgid "Saving notes failed."
8375 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
8377 #. Resource IDs: (1522)
8381 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8385 #. Resource IDs: (1003)
8387 msgstr "Derulează la stângă"
8389 #. Resource IDs: (1003)
8390 msgid "Scroll Right"
8391 msgstr "Derulează la dreaptă"
8393 #. Resource IDs: (1253)
8394 msgid "Search &log messages..."
8395 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
8397 #. Resource IDs: (65535)
8401 #. Resource IDs: (169)
8402 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8403 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
8405 #. Resource IDs: (3867)
8407 msgid "Seek failed on %1"
8408 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
8410 #. Resource IDs: (8)
8414 #. Resource IDs: (1253)
8416 msgstr "S&electează tot"
8418 #. Resource IDs: (16529)
8419 msgid "Select &User-defined Image: "
8420 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
8422 #. Resource IDs: (16508)
8423 msgid "Select &context menu:"
8424 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
8426 #. Resource IDs: (65535)
8427 msgid "Select &window:"
8428 msgstr "Selectează &fereastră:"
8430 #. Resource IDs: (1057)
8432 "Select Color Tool\n"
8434 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
8436 #. Resource IDs: (13)
8437 msgid "Select File..."
8438 msgstr "Selectează fişier..."
8440 #. Resource IDs: (78)
8441 msgid "Select SSH client"
8442 msgstr "Selectaţi client SSH"
8444 #. Resource IDs: (3858)
8445 msgid "Select a button."
8446 msgstr "Selectaţi un buton."
8448 #. Resource IDs: (3585)
8449 msgid "Select an object on which to get Help"
8450 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
8452 #. Resource IDs: (213)
8453 msgid "Select changelist"
8454 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
8456 #. Resource IDs: (78)
8457 msgid "Select diff application"
8458 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
8460 #. Resource IDs: (93)
8464 #. Resource IDs: (64)
8465 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8466 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
8468 #. Resource IDs: (79)
8470 "Select folder to export to.\n"
8471 "You might need to create a new folder before performing this export."
8472 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
8474 #. Resource IDs: (197)
8475 msgid "Select folder to run script for"
8476 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
8478 #. Resource IDs: (119)
8479 msgid "Select folder to save the selected files to"
8480 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
8482 #. Resource IDs: (197)
8483 msgid "Select hook script file"
8484 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
8486 #. Resource IDs: (1405)
8487 msgid "Select items automatically"
8488 msgstr "Selectează elemente automat"
8490 #. Resource IDs: (78)
8491 msgid "Select merge application"
8492 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
8494 #. Resource IDs: (119)
8495 msgid "Select merge target"
8496 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
8498 #. Resource IDs: (79)
8500 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8501 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
8503 #. Resource IDs: (3603)
8505 "Select the entire document\n"
8507 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
8509 #. Resource IDs: (65535)
8511 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8512 "checker used for commit messages."
8515 #. Resource IDs: (78)
8516 msgid "Select viewer for diff-files"
8517 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
8519 #. Resource IDs: (316)
8520 msgid "Select what file you want to save as"
8523 #. Resource IDs: (316)
8525 "Select what file you want to save as\n"
8526 "Note: There is unresolved conflict!"
8529 #. Resource IDs: (1067)
8530 msgid "Select/deselect &all"
8531 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
8533 #. Resource IDs: (1)
8537 #. Resource IDs: (602)
8539 msgstr "Trimite email"
8541 #. Resource IDs: (1587)
8542 msgid "Send Mail after create"
8543 msgstr "Trimite mail dupa creare"
8545 #. Resource IDs: (3866)
8546 msgid "Send Mail failed to send message."
8547 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
8549 #. Resource IDs: (21, 603)
8550 msgid "Send Mail..."
8551 msgstr "Trimite mail..."
8553 #. Resource IDs: (320)
8555 msgstr "Trimite petic"
8557 #. Resource IDs: (602)
8558 msgid "Send Patch by Email"
8559 msgstr "Trimite petic prin email"
8561 #. Resource IDs: (21)
8562 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8563 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
8565 #. Resource IDs: (74)
8566 msgid "Sending content"
8567 msgstr "Se transmite conţinutul"
8569 #. Resource IDs: (602)
8571 msgstr "Se trimite..."
8573 #. Resource IDs: (1409)
8574 msgid "Server &address:"
8575 msgstr "&Adresa serverului:"
8577 #. Resource IDs: (65535)
8578 msgid "Set Accelerator &for:"
8579 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
8581 #. Resource IDs: (1558)
8583 msgstr "Setează au&tor"
8585 #. Resource IDs: (1557)
8586 msgid "Set author &date"
8589 #. Resource IDs: (86)
8590 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8591 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8593 #. Resource IDs: (86)
8595 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8596 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8598 #. Resource IDs: (13)
8599 msgid "Setting properties..."
8600 msgstr "Se aplic preferinţele..."
8602 #. Resource IDs: (107)
8606 #. Resource IDs: (80)
8607 msgid "Settings - TortoiseGit"
8608 msgstr "Setări - TortoiseGit"
8610 #. Resource IDs: (1270)
8614 #. Resource IDs: (1271)
8615 msgid "Shell Extended"
8616 msgstr "Shell extins"
8618 #. Resource IDs: (145)
8619 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8620 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
8622 #. Resource IDs: (5062)
8626 #. Resource IDs: (1105)
8627 msgid "Short &date/time format in log messages"
8628 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
8630 #. Resource IDs: (1255)
8631 msgid "Shorten property list"
8632 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
8634 #. Resource IDs: (1382)
8638 #. Resource IDs: (16996)
8639 msgid "Show &Accelerator for:"
8640 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
8642 #. Resource IDs: (20)
8643 msgid "Show &Reflog"
8644 msgstr "Arată &Reflog"
8646 #. Resource IDs: (1073)
8647 msgid "Show &Unversioned Files"
8648 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
8650 #. Resource IDs: (1208)
8651 msgid "Show &Whole Project"
8652 msgstr "Arată tot proiectul"
8654 #. Resource IDs: (1254)
8655 msgid "Show &changes"
8656 msgstr "Afişează s&chimbări"
8658 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8660 msgstr "Afişează &jurnalul"
8662 #. Resource IDs: (1031)
8663 msgid "Show &log..."
8664 msgstr "Afişează &jurnalul..."
8666 #. Resource IDs: (1088)
8667 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8668 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
8670 #. Resource IDs: (1069)
8671 msgid "Show Above the Ribbon"
8672 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
8674 #. Resource IDs: (1069)
8675 msgid "Show Below the Ribbon"
8676 msgstr "Afişează sub Ribbon"
8678 #. Resource IDs: (1382)
8679 msgid "Show Environment Variables"
8680 msgstr "Afişează variabile de mediu"
8682 #. Resource IDs: (1065)
8683 msgid "Show Fewer Buttons"
8684 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
8686 #. Resource IDs: (2051)
8687 msgid "Show HEAD revision nodes"
8688 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
8690 #. Resource IDs: (2052)
8692 "Show Inline-Diff word by word\n"
8693 "Inline diff word-wise"
8694 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
8696 #. Resource IDs: (2056)
8698 "Show Inline-Diff\n"
8700 msgstr "Afişează diferenţe inline⏎ Diferenţe inline"
8702 #. Resource IDs: (1065)
8703 msgid "Show More Buttons"
8704 msgstr "Afişează mai multe butoane"
8706 #. Resource IDs: (1068)
8707 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8708 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
8710 #. Resource IDs: (1068)
8711 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8712 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8714 #. Resource IDs: (16651)
8715 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8716 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
8718 #. Resource IDs: (156)
8719 msgid "Show Whitespaces"
8720 msgstr "Afișează spații goale"
8722 #. Resource IDs: (2051)
8723 msgid "Show an overview of the whole graph"
8724 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
8726 #. Resource IDs: (32775)
8728 msgstr "Afişează autorul"
8730 #. Resource IDs: (1251)
8731 msgid "Show branches this commit is on"
8732 msgstr "Arată ramurile folosite de transmiterea aceasta"
8734 #. Resource IDs: (1251)
8735 msgid "Show changes as &unified diff"
8736 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
8738 #. Resource IDs: (32787)
8739 msgid "Show com&plete log"
8742 #. Resource IDs: (32864)
8743 msgid "Show complete log"
8746 #. Resource IDs: (32784)
8750 #. Resource IDs: (83)
8751 msgid "Show destination folder"
8752 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
8754 #. Resource IDs: (1696)
8756 msgstr "Arată diferenţele"
8758 #. Resource IDs: (1556)
8759 msgid "Show diff to last commit"
8760 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
8762 #. Resource IDs: (1126)
8763 msgid "Show excluded folders as normal"
8764 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
8766 #. Resource IDs: (16656)
8767 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8768 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
8770 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8771 msgid "Show file name"
8774 #. Resource IDs: (1782)
8775 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8778 #. Resource IDs: (1264)
8779 msgid "Show i&gnored files"
8780 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
8782 #. Resource IDs: (1265)
8783 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8786 #. Resource IDs: (92)
8787 msgid "Show la&beled commits only"
8790 #. Resource IDs: (1063)
8791 msgid "Show linenumber&s"
8792 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
8794 #. Resource IDs: (64)
8796 msgstr "Afişează jurnal"
8798 #. Resource IDs: (65)
8799 msgid "Show log &before rename/copy"
8800 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
8802 #. Resource IDs: (88)
8804 msgid "Show log of %s"
8805 msgstr "Afişează jurnalul lui %s"
8807 #. Resource IDs: (81)
8808 msgid "Show log of submodule"
8809 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
8811 #. Resource IDs: (14)
8812 msgid "Show log of this folder"
8813 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
8815 #. Resource IDs: (1256)
8817 msgstr "Afişează jurnal..."
8819 #. Resource IDs: (1382)
8820 msgid "Show modified files in working tree"
8821 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
8823 #. Resource IDs: (1270)
8825 "Show next change of selected commit\n"
8827 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate⏎ Afişează următoarea"
8829 #. Resource IDs: (2051)
8830 msgid "Show oldest node at top"
8831 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
8833 #. Resource IDs: (2054)
8835 "Show or hide the line diff bar\n"
8836 "Toggle LineDiffBar"
8837 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
8839 #. Resource IDs: (2054)
8841 "Show or hide the locator bar\n"
8843 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
8845 #. Resource IDs: (3713)
8847 "Show or hide the status bar\n"
8849 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare⏎ Comută bara de stare"
8851 #. Resource IDs: (3713)
8853 "Show or hide the status bar\n"
8855 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
8857 #. Resource IDs: (3713)
8859 "Show or hide the toolbar\n"
8861 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
8863 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8864 msgid "Show original line number"
8867 #. Resource IDs: (1270)
8869 "Show previous change of selected commit\n"
8871 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate⏎ Afişează anterior"
8873 #. Resource IDs: (1252)
8874 msgid "Show revision properties"
8875 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
8877 #. Resource IDs: (16652)
8878 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8879 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
8881 #. Resource IDs: (2049)
8883 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8885 msgstr "Afişează caracterele speciale pentru spaţii coale şi linii noi⏎ Arată spaţii goale"
8887 #. Resource IDs: (87)
8888 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8889 msgstr "Afişează simbolurile în etichetele referinţă pentru a substitui o parte din numele de referinţă"
8891 #. Resource IDs: (1209)
8892 msgid "Show un&modified files"
8893 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
8895 #. Resource IDs: (1073)
8896 msgid "Show un&versioned files"
8897 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
8899 #. Resource IDs: (198)
8901 msgstr "Afişează/Ascunde"
8903 #. Resource IDs: (93)
8905 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8908 #. Resource IDs: (76)
8911 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8912 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8913 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate, %ld fișier(e) selectate»⏎\n"
8915 #. Resource IDs: (24)
8916 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8917 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
8919 #. Resource IDs: (13)
8921 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8923 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"
8925 #. Resource IDs: (10)
8926 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8927 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
8929 #. Resource IDs: (20)
8930 msgid "Shows reference log"
8931 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
8933 #. Resource IDs: (198)
8934 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8935 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
8937 #. Resource IDs: (12)
8938 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8939 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
8941 #. Resource IDs: (1523)
8945 #. Resource IDs: (156, 626)
8946 msgid "Silver Style"
8947 msgstr "Stil argint"
8949 #. Resource IDs: (1532)
8953 #. Resource IDs: (74)
8957 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8961 #. Resource IDs: (66)
8963 msgid "Skip Patch: %s"
8964 msgstr "Omite peticul: %s"
8966 #. Resource IDs: (11029)
8967 msgid "Skip worktree"
8968 msgstr "Omite structura de lucru"
8970 #. Resource IDs: (1529)
8971 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8972 msgstr "Omite structura de lucru (\"Blocat\" în TortoiseSVN)"
8974 #. Resource IDs: (74)
8978 #. Resource IDs: (263)
8979 msgid "Skipped missing target"
8980 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
8982 #. Resource IDs: (1070)
8986 #. Resource IDs: (156)
8987 msgid "Smart tab char"
8990 #. Resource IDs: (89)
8994 #. Resource IDs: (1550)
8995 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8996 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
8998 #. Resource IDs: (314)
9000 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9001 "Do you want to load the changes?"
9002 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să încărcaţi schimbările?"
9004 #. Resource IDs: (314)
9006 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9007 "Would you like to reload and lose your changes?"
9008 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
9010 #. Resource IDs: (1126)
9011 msgid "Sort by commit count"
9012 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
9014 #. Resource IDs: (196)
9016 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9018 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
9020 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9024 #. Resource IDs: (1253)
9026 msgstr "Separă liniile"
9028 #. Resource IDs: (3604)
9030 "Split the active window into panes\n"
9032 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
9034 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9038 #. Resource IDs: (246)
9039 msgid "Stacked Bar Graph"
9040 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
9042 #. Resource IDs: (246)
9043 msgid "Stacked Line Graph"
9044 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
9046 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9050 #. Resource IDs: (68)
9051 msgid "Start (FastFwd)"
9052 msgstr "Porneşte (Avansare)"
9054 #. Resource IDs: (67)
9055 msgid "Start Cherry Pick"
9056 msgstr "Porneşte selectarea"
9058 #. Resource IDs: (569)
9059 msgid "Start Commit Hook"
9060 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
9062 #. Resource IDs: (67, 68)
9063 msgid "Start Rebase"
9064 msgstr "Porneşte reamplasarea"
9066 #. Resource IDs: (12)
9067 msgid "Start bisect mode..."
9068 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
9070 #. Resource IDs: (1542)
9071 msgid "Start registry editor"
9074 #. Resource IDs: (14)
9075 msgid "Starts a git server running git protocol"
9076 msgstr "Pornește un server git folosind protocolul git"
9078 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9082 #. Resource IDs: (1673)
9083 msgid "Stash &Message"
9084 msgstr "&Mesaj tăinuire"
9086 #. Resource IDs: (20)
9088 msgstr "Aplică tăinuire"
9090 #. Resource IDs: (20)
9092 msgstr "Listă tăinuiri"
9094 #. Resource IDs: (22)
9096 msgstr "Scoate din tainiţă"
9098 #. Resource IDs: (20)
9100 msgstr "Salvează tăinuire"
9102 #. Resource IDs: (80)
9103 msgid "Stash operation running..."
9104 msgstr "Tăinuire în curs..."
9106 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9110 #. Resource IDs: (179, 245)
9114 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9118 #. Resource IDs: (1068)
9119 msgid "Status Bar Configuration"
9120 msgstr "Configurarea barei de stare"
9122 #. Resource IDs: (65535)
9123 msgid "Status and action colors"
9124 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
9126 #. Resource IDs: (65535)
9127 msgid "Status cache"
9128 msgstr "Cache de stare"
9130 #. Resource IDs: (197)
9132 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9133 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
9135 #. Resource IDs: (196)
9137 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9138 " the overlay recursively"
9139 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
9141 #. Resource IDs: (196)
9142 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9143 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
9145 #. Resource IDs: (13)
9146 msgid "Stops bisect mode"
9147 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
9149 #. Resource IDs: (15)
9151 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9152 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9155 #. Resource IDs: (1)
9159 #. Resource IDs: (1406)
9160 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9163 #. Resource IDs: (156)
9167 #. Resource IDs: (1, 65)
9171 #. Resource IDs: (65535)
9175 #. Resource IDs: (1639)
9179 #. Resource IDs: (11)
9180 msgid "Submodule &Update..."
9183 #. Resource IDs: (1589)
9184 msgid "Submodule Add"
9185 msgstr "Adauga submodul"
9187 #. Resource IDs: (20)
9188 msgid "Submodule Add..."
9191 #. Resource IDs: (4576)
9192 msgid "Submodule Diff"
9193 msgstr "Diferenţiere submodul"
9195 #. Resource IDs: (1585)
9196 msgid "Submodule Info"
9197 msgstr "Informaţii submodul"
9199 #. Resource IDs: (76)
9200 msgid "Submodule Init"
9201 msgstr "Iniţializare submodul"
9203 #. Resource IDs: (20, 77)
9204 msgid "Submodule Sync"
9205 msgstr "Sincronizare submodul"
9207 #. Resource IDs: (76)
9208 msgid "Submodule Update"
9209 msgstr "Actualizare submodul"
9211 #. Resource IDs: (1624)
9212 msgid "Submodule Update Options"
9213 msgstr "Opţiuni de actualizare submodul"
9215 #. Resource IDs: (90)
9218 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9222 #. Resource IDs: (1708)
9226 #. Resource IDs: (65)
9230 #. Resource IDs: (65535)
9232 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9233 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9234 "<djszapi@archlinux.us>"
9235 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9237 #. Resource IDs: (78)
9241 #. Resource IDs: (229)
9243 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9244 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
9246 #. Resource IDs: (1522)
9250 #. Resource IDs: (3606)
9252 "Switch back to the previous window pane\n"
9254 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
9256 #. Resource IDs: (156)
9257 msgid "Switch between single and double pane view"
9258 msgstr "Comută între vederile cu unul sau două panouri"
9260 #. Resource IDs: (2049)
9262 "Switch between single and double pane view\n"
9263 "Switch between single and double pane view"
9264 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
9266 #. Resource IDs: (156)
9267 msgid "Switch left and right view"
9268 msgstr "Comută vederea între stânga şi dreapta"
9270 #. Resource IDs: (2051)
9272 "Switch the contents of the left and right view\n"
9273 "Switch left and right view"
9274 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
9276 #. Resource IDs: (3825)
9277 msgid "Switch to the next document window"
9278 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
9280 #. Resource IDs: (3606)
9282 "Switch to the next window pane\n"
9284 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
9286 #. Resource IDs: (3825)
9287 msgid "Switch to the previous document window"
9288 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
9290 #. Resource IDs: (304)
9291 msgid "Switch/Checkout"
9292 msgstr "Comută/Checkout"
9294 #. Resource IDs: (1256)
9295 msgid "Switch/Checkout to"
9296 msgstr "Comută/Checkout în"
9298 #. Resource IDs: (1254)
9299 msgid "Switch/Checkout to this..."
9300 msgstr "Comută/Checkout aici..."
9302 #. Resource IDs: (9)
9303 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9304 msgstr "Comută/Checkout structură de lucru pe altă ramură/etichetă"
9306 #. Resource IDs: (325)
9307 msgid "Switches the comparison left<->right"
9310 #. Resource IDs: (1733)
9311 msgid "Symbolize ref names"
9312 msgstr "Adaugă simboluri la numele de referinţă"
9314 #. Resource IDs: (11031)
9318 #. Resource IDs: (22)
9319 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9320 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
9322 #. Resource IDs: (22)
9324 msgstr "Sincronizare..."
9326 #. Resource IDs: (89)
9330 #. Resource IDs: (1556)
9331 msgid "System &sounds"
9332 msgstr "&Sunete de sistem"
9334 #. Resource IDs: (93)
9335 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9338 #. Resource IDs: (3857)
9340 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9342 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
9344 #. Resource IDs: (5065)
9348 #. Resource IDs: (7)
9349 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9350 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9352 #. Resource IDs: (1513)
9356 #. Resource IDs: (16970)
9357 msgid "Tab Placeholder"
9358 msgstr "Substitut de tab"
9360 #. Resource IDs: (65535)
9362 msgstr "Dimensiune tab:"
9364 #. Resource IDs: (82)
9368 #. Resource IDs: (1382)
9370 msgstr "Etichetă (FF)"
9372 #. Resource IDs: (82)
9374 msgstr "Informaţii etichetă"
9376 #. Resource IDs: (79)
9378 msgid "Tagged the working tree to %s"
9379 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
9381 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9385 #. Resource IDs: (65535)
9389 #. Resource IDs: (64)
9393 #. Resource IDs: (1064)
9395 msgstr "Panou de sarcini"
9397 #. Resource IDs: (65535)
9398 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9401 #. Resource IDs: (1787)
9405 #. Resource IDs: (219)
9409 #. Resource IDs: (157)
9410 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9413 #. Resource IDs: (65535)
9417 #. Resource IDs: (71)
9419 "The Remote Config was changed.\n"
9420 "Do you want to save now or discard changes?"
9421 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9423 #. Resource IDs: (70)
9426 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9428 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9429 msgstr "Ramura \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.⏎ ⏎ Chiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
9431 #. Resource IDs: (63)
9432 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9433 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
9435 #. Resource IDs: (67)
9436 msgid "The commit message must not be empty."
9437 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
9439 #. Resource IDs: (89)
9442 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9443 "Do you want to overwrite it?"
9444 msgstr "URL-ul pentru asistentul de credentiale \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să îl suprascrieţi?"
9446 #. Resource IDs: (89)
9448 "The credential helper was changed.\n"
9449 "Do you want to save now or discard changes?"
9450 msgstr "Asistentul de credenţiale a fost schimbat.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9452 #. Resource IDs: (603)
9454 "The current working tree is not clean.\n"
9455 "Do you want to stash the changes?"
9456 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.⏎ Doriţi să tăinuiţi schimbările?"
9458 #. Resource IDs: (68)
9461 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9463 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
9465 #. Resource IDs: (85)
9467 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9468 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9469 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.⏎ Trebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
9471 #. Resource IDs: (64)
9473 msgid "The file %s does not exist!"
9474 msgstr "Fişierul %s nu există!"
9476 #. Resource IDs: (64)
9478 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9479 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
9481 #. Resource IDs: (64)
9484 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9485 "Do you want to select another file to diff?"
9486 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.⏎ Doriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
9488 #. Resource IDs: (314)
9494 "Do you want to remove the file?"
9495 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
9497 #. Resource IDs: (69)
9498 msgid "The file is too big"
9499 msgstr "Fişierul este prea mare"
9501 #. Resource IDs: (3857)
9502 msgid "The file is too large to open."
9503 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
9505 #. Resource IDs: (80)
9510 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9511 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
9513 #. Resource IDs: (69)
9518 "is not a valid text file!"
9519 msgstr "Fişierul⏎ %s⏎ nu este un fişier text valid!"
9521 #. Resource IDs: (145)
9525 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9526 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişier(e) fără versiune şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
9528 #. Resource IDs: (88)
9534 "Would you like to create it first?"
9535 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
9537 #. Resource IDs: (83)
9540 "The hook script returned an error:\n"
9542 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
9544 #. Resource IDs: (7)
9545 msgid "The image can not be shown."
9546 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
9548 #. Resource IDs: (63)
9550 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9551 "installed correctly."
9552 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
9554 #. Resource IDs: (64)
9555 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9556 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
9558 #. Resource IDs: (63)
9560 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9561 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
9563 #. Resource IDs: (88)
9565 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9566 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
9568 #. Resource IDs: (86)
9570 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9571 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
9573 #. Resource IDs: (64)
9575 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9577 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.⏎ Continuaţi?"
9579 #. Resource IDs: (64)
9581 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9583 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.»⏎ Continuaţi?"
9585 #. Resource IDs: (198)
9587 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9588 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9589 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
9591 #. Resource IDs: (220)
9592 msgid "The operation failed."
9593 msgstr "Operaţia a eşuat."
9595 #. Resource IDs: (74)
9597 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9598 "You must only specify one of them."
9599 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
9601 #. Resource IDs: (7)
9604 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9605 "Patching is not possible!"
9606 msgstr "Peticul nu s-a aplicat curat pe %s şi nu s-a furnizat nicio informaţie despre versiune⏎ Nu se poate petici!"
9608 #. Resource IDs: (64)
9611 "The patch seems outdated! The file line\n"
9613 "and the patchline\n"
9616 msgstr "Peticul pare învechit! Linia⏎ %s⏎ din fişier nu se potriveşte cu linia⏎ %s⏎ din petic!"
9618 #. Resource IDs: (88)
9620 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9621 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9623 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9624 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9626 "Do you want to proceed anyway?"
9627 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!⏎Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.⏎ ⏎O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$⏎⏎Sigur doriţi să continuaţi?"
9629 #. Resource IDs: (314)
9634 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9635 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9637 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9638 msgstr "Nu se potriveşte calea⏎ %s⏎ cu căile din fişierul petic.⏎ Dar TortoiseMerge a găsit calea⏎ %s⏎ care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
9640 #. Resource IDs: (91)
9642 "The process is still running.\n"
9643 "Are you sure to abort?"
9646 #. Resource IDs: (70)
9648 "The regular expression is invalid!\n"
9649 "Please enter a valid regular expression."
9652 #. Resource IDs: (71)
9655 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9656 "Do you want to overwrite it?"
9657 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să o suprascrieţi?"
9659 #. Resource IDs: (80)
9660 msgid "The repository was successfully created."
9661 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
9663 #. Resource IDs: (78)
9665 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9666 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9667 msgstr "Se pare că fişierul selectat are unul sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind rezolvat?"
9669 #. Resource IDs: (170)
9672 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9673 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9674 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9675 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.⏎ Doar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.⏎ Transmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
9677 #. Resource IDs: (93)
9680 "The target folder \n"
9682 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9683 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9686 #. Resource IDs: (88)
9689 "The target folder \n"
9692 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9693 msgstr "Dosarul ţintă ⏎ %s⏎ nu este gol!⏎ Sunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
9695 #. Resource IDs: (101)
9697 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9698 "The following differences were found:"
9701 #. Resource IDs: (195)
9703 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9704 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9705 "but maybe not scan all files."
9706 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
9708 #. Resource IDs: (82)
9710 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9711 "It's not possible to show the log messages between them!"
9712 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
9714 #. Resource IDs: (65535)
9716 msgstr "Fişierul lor:"
9718 #. Resource IDs: (263)
9722 #. Resource IDs: (169)
9724 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9725 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9726 msgstr "Există schimbări sau elemente fără versiune în unul sau mai multe submodule.⏎ Aceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
9728 #. Resource IDs: (198)
9731 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9733 msgstr "Există %d manageri de suprapuneri instalaţi pe lângă cei folosiţi de Tortoise."
9735 #. Resource IDs: (316)
9737 "There are more editable views.\n"
9738 "What view do you want to save?"
9741 #. Resource IDs: (64)
9742 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9743 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
9745 #. Resource IDs: (66)
9748 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9749 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9750 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9751 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9752 msgstr "Mai sunt conflicte nerezolvate în linia %d!\nAr trebui să rezolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul care încă mai conţine conflictele?\nDacă selectaţi DA, va trebui să rezolvaţi conflictele manual în alt editor!"
9754 #. Resource IDs: (313)
9756 "There are unsaved modifications!\n"
9757 "Do you want to save your changes?"
9758 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
9760 #. Resource IDs: (82)
9762 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9763 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9764 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
9766 #. Resource IDs: (1253)
9770 #. Resource IDs: (3887)
9772 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9773 "changes that were made before the application closed."
9774 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
9776 #. Resource IDs: (78)
9777 msgid "This field is required and must not be empty."
9778 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
9780 #. Resource IDs: (83)
9782 "This is not a valid URL.\n"
9783 "Please enter an URL here."
9784 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
9786 #. Resource IDs: (82)
9788 "This is not a valid path!\n"
9789 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9790 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9791 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!⏎O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9793 #. Resource IDs: (3857)
9796 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9797 " may have an incompatible version of %s."
9798 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
9800 #. Resource IDs: (3857)
9802 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9803 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
9805 #. Resource IDs: (15)
9806 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9807 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
9809 #. Resource IDs: (95)
9811 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9812 "Please use another name"
9815 #. Resource IDs: (67)
9816 msgid "This task requires a clean working tree."
9817 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
9819 #. Resource IDs: (1016)
9821 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9822 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9823 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9824 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
9826 #. Resource IDs: (604)
9827 msgid "Three way diff"
9828 msgstr "Diferenţiere în trei"
9830 #. Resource IDs: (16928)
9831 msgid "Tile &Vertically"
9832 msgstr "Aranjează &vertical"
9834 #. Resource IDs: (16924)
9835 msgid "Tile Hori&zontally"
9836 msgstr "Aranjează ori&zontal"
9838 #. Resource IDs: (1676)
9842 #. Resource IDs: (1422)
9844 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9845 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9846 "Disable tag fetching?"
9849 #. Resource IDs: (606)
9851 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9853 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9854 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9857 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9861 #. Resource IDs: (3633)
9863 "Toggle One/Two Pages display\n"
9864 "Toggle One/Two Pages display"
9865 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
9867 #. Resource IDs: (93)
9868 msgid "Toggle filters"
9871 #. Resource IDs: (65535)
9873 msgstr "Bara de unelte"
9875 #. Resource IDs: (16130)
9876 msgid "Toolbar Name"
9877 msgstr "Numele barei de unelte"
9879 #. Resource IDs: (1064)
9880 msgid "Toolbar Options"
9881 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
9883 #. Resource IDs: (1001)
9884 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9885 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
9887 #. Resource IDs: (16105)
9889 msgstr "Bare de unelte"
9891 #. Resource IDs: (16928)
9895 #. Resource IDs: (65535)
9899 #. Resource IDs: (65, 65535)
9901 msgstr "TortoiseGit"
9903 #. Resource IDs: (107)
9905 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9906 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9908 #. Resource IDs: (107)
9911 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9913 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9915 #. Resource IDs: (1410)
9918 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9919 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9921 "Do you want to remove it from the index?"
9922 msgstr "TortoiseGit a detectat că fișierul \"%s\" nu există dar este marcat ca \"Adăugat.\nDialogul de transmisie nu poate rezolva asta.\n\nDoriți să-l scoateți de la index?"
9924 #. Resource IDs: (98)
9927 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9928 "to be renamed too?"
9929 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s⏎sa fie şi ele redenumite?"
9931 #. Resource IDs: (198)
9933 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9934 msgstr "TortoiseGit nu va afişa următarele suprapuneri: %s"
9936 #. Resource IDs: (1096)
9937 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9938 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9940 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9941 msgid "TortoiseGitBlame"
9942 msgstr "TortoiseGitBlame"
9944 #. Resource IDs: (1)
9947 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9948 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9949 msgstr "TortoiseGitBlame a fost deja iniţializat pentru depozitul \"%s\". Nu se poate comuta din mers pe alt depozit (\"%s\")."
9951 #. Resource IDs: (1)
9953 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9954 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9956 #. Resource IDs: (1)
9958 "TortoiseGitBlame\n"
9963 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9964 "TortoiseGitBlame.Document"
9965 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9967 #. Resource IDs: (7, 153)
9968 msgid "TortoiseGitIDiff"
9969 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9971 #. Resource IDs: (65535)
9972 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9973 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un program de diferenţiere imagini, parte a programului TortoiseGit"
9975 #. Resource IDs: (7)
9977 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9979 "Available command line parameters are:\n"
9980 "/left:\"path to left picture\"\n"
9981 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9982 "/right:\"path to right picture\"\n"
9983 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9984 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9985 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9986 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9987 msgstr "TortoiseGitIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseGit⏎⏎Parametrii disponibili la linia de comandă sunt:⏎ /left:\"calea imaginii din stânga\"⏎ /lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din stânga\"⏎ /right:\"calea imaginii din dreapta\"⏎ /righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din dreapta\"⏎ /overlay»»pentru a activa modul de suprapunere⏎ /fit»»pentru a potrivi dimensiunile imaginilor⏎ /showinfo»»pentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"
9989 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9990 msgid "TortoiseGitMerge"
9991 msgstr "TortoiseGitMerge"
9993 #. Resource IDs: (107)
9995 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9996 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9998 #. Resource IDs: (107)
10001 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10002 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10004 "apr-util %d.%d.%d"
10005 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10007 #. Resource IDs: (7)
10010 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10012 msgstr "TortoiseGitMerge nu poate procesa acest fişier petic. Numele de fişier \"%s\" apare de mai multe ori."
10014 #. Resource IDs: (1739)
10015 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10016 msgstr "Total linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse:"
10018 #. Resource IDs: (1737)
10019 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10020 msgstr "Total linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse:"
10022 #. Resource IDs: (1162)
10023 msgid "Total commits analyzed:"
10024 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
10026 #. Resource IDs: (1163)
10027 msgid "Total file changes:"
10028 msgstr "Total modificări fişier:"
10030 #. Resource IDs: (1520)
10032 msgstr "Monitorizează"
10034 #. Resource IDs: (1520)
10038 #. Resource IDs: (11023)
10039 msgid "Tracked Remote Branch:"
10040 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
10042 #. Resource IDs: (94)
10043 msgid "Tracked branch"
10046 #. Resource IDs: (357)
10048 msgid "Transferring at %s"
10049 msgstr "Se transferă la %s"
10051 #. Resource IDs: (32816)
10052 msgid "Transparent &color..."
10053 msgstr "&Culoarea transparentă..."
10055 #. Resource IDs: (501)
10059 #. Resource IDs: (251)
10060 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10061 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
10063 #. Resource IDs: (73)
10065 msgstr "Încearcă din nou"
10067 #. Resource IDs: (65535)
10071 #. Resource IDs: (10)
10072 msgid "Tweak TortoiseGit"
10073 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
10075 #. Resource IDs: (1642)
10079 #. Resource IDs: (1720)
10083 #. Resource IDs: (164, 207)
10087 #. Resource IDs: (71)
10088 msgid "URL and directory must not be empty."
10091 #. Resource IDs: (1272)
10092 msgid "URL history"
10093 msgstr "Istoric URL"
10095 #. Resource IDs: (65535)
10099 #. Resource IDs: (5071)
10103 #. Resource IDs: (5070)
10107 #. Resource IDs: (5069)
10111 #. Resource IDs: (3866)
10112 msgid "Unable to load mail system support."
10113 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
10115 #. Resource IDs: (3865)
10116 msgid "Unable to process command, server busy."
10117 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
10119 #. Resource IDs: (3859)
10121 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10122 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
10124 #. Resource IDs: (3865)
10125 msgid "Unable to read write-only property."
10126 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
10128 #. Resource IDs: (119)
10130 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10131 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10132 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10133 "from the top pane in the log dialog."
10134 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!⏎ Acest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.⏎ Vă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările⏎ din cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
10136 #. Resource IDs: (3865)
10137 msgid "Unable to write read-only property."
10138 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
10140 #. Resource IDs: (3859)
10142 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10143 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
10145 #. Resource IDs: (3887)
10149 #. Resource IDs: (156)
10153 #. Resource IDs: (1069)
10155 msgid "Undo %d Actions"
10156 msgstr "Anulează %d acţiuni"
10158 #. Resource IDs: (1069)
10159 msgid "Undo 1 Action"
10160 msgstr "Anulează 1 acţiune"
10162 #. Resource IDs: (14)
10163 msgid "Undo Add..."
10164 msgstr "Anulează adaugarea..."
10166 #. Resource IDs: (3603)
10168 "Undo the last action\n"
10170 msgstr "Anulează ultima acţiune⏎ Anulează"
10172 #. Resource IDs: (3603)
10174 "Undo the last modifications\n"
10176 msgstr "Anulează ultimele modificări⏎ Anulează"
10178 #. Resource IDs: (3859)
10179 msgid "Unexpected file format."
10180 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
10182 #. Resource IDs: (93)
10183 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10186 #. Resource IDs: (1070)
10190 #. Resource IDs: (3850)
10192 "Unformatted Text\n"
10193 "text without any formatting"
10194 msgstr "Text fără format\nText fără format"
10196 #. Resource IDs: (2054)
10197 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10198 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
10200 #. Resource IDs: (1258)
10202 msgstr "Necunoscut"
10204 #. Resource IDs: (20)
10205 msgid "Unknown depth"
10206 msgstr "Profunzime necunoscută"
10208 #. Resource IDs: (252)
10209 msgid "Unmark this block"
10212 #. Resource IDs: (315)
10213 msgid "Unresolved conflicts!"
10216 #. Resource IDs: (3841)
10218 msgstr "Fără titlu"
10220 #. Resource IDs: (1462)
10221 msgid "Unversioned"
10222 msgstr "Fără versiune"
10224 #. Resource IDs: (1313)
10225 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10226 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
10228 #. Resource IDs: (286)
10230 msgid "Unversioning %s"
10231 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
10233 #. Resource IDs: (1384)
10237 #. Resource IDs: (1710)
10239 msgstr "Actualizare"
10241 #. Resource IDs: (607)
10243 msgstr "Actualizează referinţe"
10245 #. Resource IDs: (65)
10246 msgid "Update Submodules"
10247 msgstr "Actualizează submodule"
10249 #. Resource IDs: (74)
10251 msgstr "Actualizat"
10253 #. Resource IDs: (3849)
10254 msgid "Updating ActiveX objects"
10255 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
10257 #. Resource IDs: (68)
10258 msgid "Updating index"
10259 msgstr "Actualizare index"
10261 #. Resource IDs: (16530)
10262 msgid "Use &Default Image: "
10263 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
10265 #. Resource IDs: (1024)
10266 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10267 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
10269 #. Resource IDs: (251)
10270 msgid "Use &other text block"
10271 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
10273 #. Resource IDs: (156)
10274 msgid "Use 'mine' text block"
10275 msgstr "Foloseşte blocul de text \"propriu\""
10277 #. Resource IDs: (156)
10278 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10279 msgstr "Foloseşte întâi blocul \"propriu\" de text şi apoi \"al lor\""
10281 #. Resource IDs: (156)
10282 msgid "Use 'theirs' text block"
10283 msgstr "Foloseşte blocul de text \"al lor\""
10285 #. Resource IDs: (156)
10286 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10287 msgstr "Foloseşte întâi blocul de text \"al lor\" şi apoi \"propriu\""
10289 #. Resource IDs: (156)
10291 msgstr "Foloseşte blocuri"
10293 #. Resource IDs: (1761)
10294 msgid "Use HTTP path component"
10295 msgstr "Foloseşte componenta de cale HTTP"
10297 #. Resource IDs: (1066)
10298 msgid "Use Ribbons"
10299 msgstr "Foloseşte fundiţe"
10301 #. Resource IDs: (1500)
10302 msgid "Use Task Dialog"
10305 #. Resource IDs: (1497)
10306 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10307 msgstr "Foloseşte Thin &Pack (pentru conexiuni de reţea lente)"
10309 #. Resource IDs: (1064)
10310 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10311 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
10313 #. Resource IDs: (85)
10314 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10315 msgstr "Folosiţi un alt nume sau opţiunea \"Forţează\" pentru a-l suprascrie."
10317 #. Resource IDs: (85)
10318 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10319 msgstr "Folosiţi un alt nume sau folosiţi opţiunea \"Suprascrie ramură\""
10321 #. Resource IDs: (2054)
10323 "Use all content from the left view\n"
10325 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
10327 #. Resource IDs: (32857)
10328 msgid "Use block from left before right"
10329 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10331 #. Resource IDs: (2054)
10333 "Use block from left view before block from right view\n"
10334 "Use block from left before right"
10335 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10337 #. Resource IDs: (32859)
10338 msgid "Use block from right before left"
10339 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10341 #. Resource IDs: (2054)
10343 "Use block from right view before block from left view\n"
10344 "Use block from right before left"
10345 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10347 #. Resource IDs: (251)
10348 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10349 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
10351 #. Resource IDs: (251)
10352 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10353 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
10355 #. Resource IDs: (156)
10356 msgid "Use left block"
10357 msgstr "Foloseşte blocul din stânga"
10359 #. Resource IDs: (32856)
10360 msgid "Use left file"
10361 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
10363 #. Resource IDs: (252)
10364 msgid "Use left file except marked blocks"
10367 #. Resource IDs: (1762)
10368 msgid "Use local branch color for current branch"
10371 #. Resource IDs: (1432)
10372 msgid "Use recycle bin when reverting"
10373 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se inversează"
10375 #. Resource IDs: (116)
10376 msgid "Use regular expression"
10377 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
10379 #. Resource IDs: (251)
10380 msgid "Use right block"
10381 msgstr "Folosește blocul din dreapta"
10383 #. Resource IDs: (156)
10387 #. Resource IDs: (1426)
10388 msgid "Use system locale for date/time"
10389 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
10391 #. Resource IDs: (251)
10392 msgid "Use text block from '&mine'"
10393 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
10395 #. Resource IDs: (251)
10396 msgid "Use text block from '&theirs'"
10397 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
10399 #. Resource IDs: (251)
10400 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10401 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
10403 #. Resource IDs: (2052)
10405 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10406 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10407 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text şi apoi foloseşte-l pe 'al lor'"
10409 #. Resource IDs: (2052)
10411 "Use text block from 'mine'\n"
10412 "Use 'mine' text block"
10413 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text"
10415 #. Resource IDs: (251)
10416 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10417 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
10419 #. Resource IDs: (2052)
10421 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10422 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10423 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'propriu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi apoi foloseşte-l pe 'propriu'"
10425 #. Resource IDs: (2052)
10427 "Use text block from 'theirs'\n"
10428 "Use 'theirs' text block"
10429 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
10431 #. Resource IDs: (2054)
10433 "Use text block from the left view\n"
10435 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
10437 #. Resource IDs: (251)
10438 msgid "Use th&is text block"
10439 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
10441 #. Resource IDs: (314)
10444 "Use the found path.\n"
10445 "Apply the patch to\n"
10449 #. Resource IDs: (314)
10452 "Use the original path.\n"
10453 "Apply the patch to\n"
10457 #. Resource IDs: (251)
10458 msgid "Use this &whole file"
10459 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
10461 #. Resource IDs: (251)
10462 msgid "Use this block on left"
10463 msgstr "Folosește acest bloc în stânga"
10465 #. Resource IDs: (251)
10466 msgid "Use whole other &file"
10467 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
10469 #. Resource IDs: (119)
10470 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10471 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
10473 #. Resource IDs: (65535)
10474 msgid "User Email:"
10475 msgstr "Email utilizator:"
10477 #. Resource IDs: (65535)
10479 msgstr "Informaţii utilizator"
10481 #. Resource IDs: (65535)
10483 msgstr "Nume utilizator:"
10485 #. Resource IDs: (74)
10486 msgid "User cancelled"
10487 msgstr "Anulat de către utilizator"
10489 #. Resource IDs: (72)
10491 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10492 " Do you want to set these now?"
10493 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.»⏎ Doriţi să le configuraţi acum?"
10495 #. Resource IDs: (1650)
10497 msgstr "&Nume utilizator:"
10499 #. Resource IDs: (69)
10501 msgstr "Nume utilizator:"
10503 #. Resource IDs: (313)
10505 "Valid command line options are:\n"
10506 "/base:<path to base file>\n"
10507 "/theirs:<path to their file>\n"
10508 "/mine:<path to your file>\n"
10509 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10510 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10511 "/patchpath:<path to folder>"
10512 msgstr "Opţiunile valide în linia de comandă sunt:\n/base:<calea fişierului de bază>\n/theirs:<calea fişierului lor>\n/mine:<calea fişierului dumneavoastră>\n/merged:<calea fişierului ca resultatul îmbinării>\n/diff:<calea fişierului de diferenţiere unificată>\n/patchpath:<calea dosarului cu petice>"
10514 #. Resource IDs: (11, 357)
10518 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10522 #. Resource IDs: (7)
10524 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10525 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10527 #. Resource IDs: (72, 1644)
10529 msgstr "Versiunea 1"
10531 #. Resource IDs: (72)
10532 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10535 #. Resource IDs: (72, 1645)
10536 msgid "Version 2 (Base)"
10537 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
10539 #. Resource IDs: (72)
10540 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10543 #. Resource IDs: (1075)
10544 msgid "Version Information"
10545 msgstr "Informaţia Versiunii"
10547 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10551 #. Resource IDs: (264)
10553 msgstr "Cu versiune"
10555 #. Resource IDs: (65535)
10557 msgstr "Vietnameză"
10559 #. Resource IDs: (156)
10563 #. Resource IDs: (90)
10564 msgid "View .tgitconfig"
10567 #. Resource IDs: (328, 603)
10569 msgstr "Vizualizează petic"
10571 #. Resource IDs: (71, 1637)
10572 msgid "View Patch>>"
10573 msgstr "Vizualizează petic>>"
10575 #. Resource IDs: (1252)
10576 msgid "View revision for path in &webviewer"
10577 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
10579 #. Resource IDs: (1252)
10580 msgid "View revision in alternative editor"
10581 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
10583 #. Resource IDs: (1717)
10584 msgid "View system&wide gitconfig"
10585 msgstr "Vizualizează .gitconfig sistem"
10587 #. Resource IDs: (1084)
10588 msgid "Visit our website"
10589 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
10591 #. Resource IDs: (156, 626)
10592 msgid "Visual Studio 2005"
10593 msgstr "Visual Studio 2005"
10595 #. Resource IDs: (156, 626)
10596 msgid "Visual Studio 2008"
10597 msgstr "Visual Studio 2008"
10599 #. Resource IDs: (65535)
10602 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10603 "To set the values to their default, delete the value text."
10604 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
10606 #. Resource IDs: (198)
10610 #. Resource IDs: (1327)
10611 msgid "Wait for the script to finish"
10612 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
10614 #. Resource IDs: (75)
10615 msgid "Waiting for input"
10616 msgstr "Se aşteaptă intrări"
10618 #. Resource IDs: (1776)
10619 msgid "Walk Be&haviour"
10622 #. Resource IDs: (88)
10626 #. Resource IDs: (219)
10630 #. Resource IDs: (70)
10633 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10635 "Do you really want to continue?"
10636 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!»⏎ »⏎ Chiar doriţi să continuaţi?"
10638 #. Resource IDs: (71)
10642 #. Resource IDs: (65535)
10643 msgid "Western European"
10644 msgstr "Europa de Vest"
10646 #. Resource IDs: (198)
10648 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10649 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10650 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi clic dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
10652 #. Resource IDs: (604)
10654 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10656 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
10658 #. Resource IDs: (91)
10660 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10661 "confirmation before killing it"
10664 #. Resource IDs: (94)
10666 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10667 "dragging folders / files"
10670 #. Resource IDs: (197)
10672 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10673 "automatically selected"
10674 msgstr "Când este activat, elementele cu versiune afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
10676 #. Resource IDs: (2062)
10678 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10682 #. Resource IDs: (2062)
10684 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10688 #. Resource IDs: (604)
10690 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10691 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10692 "blobs available locally."
10693 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
10695 #. Resource IDs: (92)
10697 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10698 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10701 #. Resource IDs: (1409)
10703 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10704 "authentication and/or encryption."
10705 msgstr "Când lucrează în modul demon, toate datele din acest depozit sunt expuse fără autentificare și / sau encriptare."
10707 #. Resource IDs: (101)
10708 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10711 #. Resource IDs: (65535)
10712 msgid "Whitespaces"
10713 msgstr "Spaţii goale"
10715 #. Resource IDs: (1065)
10716 msgid "Window Position"
10717 msgstr "Poziţia ferestrei"
10719 #. Resource IDs: (16927)
10723 #. Resource IDs: (156, 626)
10724 msgid "Windows 2000"
10725 msgstr "Windows 2000"
10727 #. Resource IDs: (156, 626)
10731 #. Resource IDs: (156, 626)
10733 msgstr "Windows XP"
10735 #. Resource IDs: (5020)
10736 msgid "Windows-1250"
10737 msgstr "Windows-1250"
10739 #. Resource IDs: (5021)
10740 msgid "Windows-1251"
10741 msgstr "Windows-1251"
10743 #. Resource IDs: (5022)
10744 msgid "Windows-1252"
10745 msgstr "Windows-1252"
10747 #. Resource IDs: (5023)
10748 msgid "Windows-1253"
10749 msgstr "Windows-1253"
10751 #. Resource IDs: (5024)
10752 msgid "Windows-1254"
10753 msgstr "Windows-1254"
10755 #. Resource IDs: (5025)
10756 msgid "Windows-1255"
10757 msgstr "Windows-1255"
10759 #. Resource IDs: (5026)
10760 msgid "Windows-1256"
10761 msgstr "Windows-1256"
10763 #. Resource IDs: (5027)
10764 msgid "Windows-1257"
10765 msgstr "Windows-1257"
10767 #. Resource IDs: (5028)
10768 msgid "Windows-1258"
10769 msgstr "Windows-1258"
10771 #. Resource IDs: (65535)
10772 msgid "Within a file:"
10775 #. Resource IDs: (2054)
10776 msgid "Within file"
10779 #. Resource IDs: (20, 158)
10780 msgid "Working Tree"
10781 msgstr "Structură de lucru"
10783 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10784 msgid "Working Tree Path:"
10785 msgstr "Cale structură de lucru:"
10787 #. Resource IDs: (1253)
10788 msgid "Working dir changes"
10789 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
10791 #. Resource IDs: (156)
10792 msgid "Wrap long lines"
10793 msgstr "Taie liniile lungi"
10795 #. Resource IDs: (2056)
10797 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10799 msgstr "Taie liniile lungi la marginea din dreapta a vederii⏎ Taie liniile lungi"
10801 #. Resource IDs: (73)
10805 #. Resource IDs: (145)
10807 msgstr "Da pentru toate"
10809 #. Resource IDs: (201)
10810 msgid "You already have the latest version installed."
10811 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
10813 #. Resource IDs: (65535)
10815 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10816 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10817 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
10819 #. Resource IDs: (1001)
10821 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10822 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
10824 #. Resource IDs: (1016)
10826 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10827 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
10829 #. Resource IDs: (16)
10831 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10832 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10833 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10834 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
10836 #. Resource IDs: (84)
10837 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10838 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
10840 #. Resource IDs: (84)
10842 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10844 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10847 #. Resource IDs: (86)
10849 "You have checked \"include untracked\".\n"
10850 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10851 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".⏎ Aceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
10853 #. Resource IDs: (16)
10855 "You have modified properties without saving them first.\n"
10856 "Do you want to save them now?"
10857 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
10859 #. Resource IDs: (87)
10862 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10863 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10864 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10865 msgstr "Aţi selectat %d obiecte pentru care se doreşte diferenţierea.⏎ Pentru fiecare dintre aceste obiecte se va porni o instanţă nouă de vizualizator de diferenţe.⏎ Sunteţi sigur că doriţi să vedeţi diferenţierele pentru atât de multe obiecte în acelaşi timp?"
10867 #. Resource IDs: (169)
10869 "You haven't entered an issue number!\n"
10870 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10871 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
10873 #. Resource IDs: (68)
10874 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10875 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
10877 #. Resource IDs: (68)
10879 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10880 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10881 msgstr "Aţi marcat unele fişiere cu \"restaurează după transmitere\".⏎ Doriţi să le restauraţi acum? E posibil să pierdeţi toate schimbările asupra acestui fişier după marcare."
10883 #. Resource IDs: (1002)
10885 msgid "You may define up to %d tools."
10886 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
10888 #. Resource IDs: (170)
10889 msgid "You must enter a log message for the commit"
10890 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
10892 #. Resource IDs: (196)
10893 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10894 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
10896 #. Resource IDs: (65)
10897 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10898 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
10900 #. Resource IDs: (65)
10902 "You selected a folder.\r\n"
10903 "Exports are only possible to a (zip) file."
10904 msgstr "Aţi selectat un dosar.»⏎ Exporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
10906 #. Resource IDs: (77)
10908 "You selected an unversioned file.\n"
10909 "The file will be added to version control when you commit."
10910 msgstr "Aţi selectat un fişier cu versiune.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
10912 #. Resource IDs: (1001)
10913 msgid "You should enter a text!"
10914 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
10916 #. Resource IDs: (1001)
10917 msgid "You should select an image!"
10918 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
10920 #. Resource IDs: (195)
10923 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10924 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10925 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.⏎Această schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
10927 #. Resource IDs: (170)
10929 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10930 "Click here to read and insert them again."
10931 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClic aici pentru a le citi sau insera din nou."
10933 #. Resource IDs: (1112)
10934 msgid "Your version is:"
10935 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
10937 #. Resource IDs: (201)
10939 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10940 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
10942 #. Resource IDs: (1074)
10944 msgstr "Fişier Zip"
10946 #. Resource IDs: (32783)
10948 msgstr "&Micşorează"
10950 #. Resource IDs: (1069)
10954 #. Resource IDs: (58117)
10958 #. Resource IDs: (58118)
10960 msgstr "Micş&orează"
10962 #. Resource IDs: (2051)
10965 msgstr "Mărire 100%"
10967 #. Resource IDs: (3633)
10971 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
10973 #. Resource IDs: (3633)
10977 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
10979 #. Resource IDs: (32784)
10983 #. Resource IDs: (2049)
10987 #. Resource IDs: (2049)
10989 msgstr "Micşorează"
10991 #. Resource IDs: (2051)
10992 msgid "Zoom to fit"
10993 msgstr "Potriveşte"
10995 #. Resource IDs: (2051)
10996 msgid "Zoom to fit in height"
10997 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
10999 #. Resource IDs: (2051)
11000 msgid "Zoom to fit in width"
11001 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
11003 #. Resource IDs: (1070)
11005 msgstr "[Implicit]"
11007 #. Resource IDs: (1001)
11008 msgid "[Unassigned]"
11009 msgstr "[Nedelegat]"
11011 #. Resource IDs: (93)
11014 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11015 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11018 #. Resource IDs: (92)
11021 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11022 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11025 #. Resource IDs: (72)
11027 msgid "\"%s\" is invalid."
11028 msgstr "\"%s\" este invalid."
11030 #. Resource IDs: (602)
11032 msgid "\"%s\" is not git repository"
11033 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
11035 #. Resource IDs: (65)
11037 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11038 "Do you want to abort?"
11039 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.⏎ Doriţi să întrerupeţi?"
11041 #. Resource IDs: (65535)
11045 #. Resource IDs: (1682)
11046 msgid "add \"cherry picked from\""
11047 msgstr "adaugă \"selectat din\""
11049 #. Resource IDs: (10)
11053 #. Resource IDs: (65535)
11054 msgid "added files"
11055 msgstr "fişiere adăugate"
11057 #. Resource IDs: (3841)
11058 msgid "an unnamed file"
11059 msgstr "un fişier fără nume"
11061 #. Resource IDs: (1085)
11062 msgid "and support the developers"
11063 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
11065 #. Resource IDs: (195)
11066 msgid "assume-valid"
11067 msgstr "Presupus-valid"
11069 #. Resource IDs: (245)
11073 #. Resource IDs: (65535)
11074 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11075 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11077 #. Resource IDs: (65535)
11078 msgid "bugtraq.append"
11079 msgstr "bugtraq.append"
11081 #. Resource IDs: (65535)
11082 msgid "bugtraq.label"
11083 msgstr "bugtraq.label"
11085 #. Resource IDs: (65535)
11086 msgid "bugtraq.logregex"
11087 msgstr "bugtraq.logregex"
11089 #. Resource IDs: (65535)
11090 msgid "bugtraq.message"
11091 msgstr "bugtraq.message"
11093 #. Resource IDs: (65535)
11094 msgid "bugtraq.number"
11095 msgstr "bugtraq.number"
11097 #. Resource IDs: (65535)
11098 msgid "bugtraq.url"
11099 msgstr "bugtraq.url"
11101 #. Resource IDs: (65535)
11102 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11103 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11105 #. Resource IDs: (244, 245)
11107 msgstr "transmiteri"
11109 #. Resource IDs: (11)
11111 msgstr "are conflicte"
11113 #. Resource IDs: (208)
11117 "%s - revision %ld"
11118 msgstr "copiat din»⏎ %s - revizia %ld"
11120 #. Resource IDs: (605)
11124 #. Resource IDs: (10)
11128 #. Resource IDs: (1646)
11132 #. Resource IDs: (58116)
11134 msgstr "înlocuitor temporar"
11136 #. Resource IDs: (1580)
11137 msgid "eMail settings"
11140 #. Resource IDs: (79)
11147 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
11149 #. Resource IDs: (13)
11153 #. Resource IDs: (66)
11155 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11156 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
11158 #. Resource IDs: (13)
11162 #. Resource IDs: (1130)
11163 msgid "include &untracked"
11164 msgstr "include ne&urmărite"
11166 #. Resource IDs: (13)
11170 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11174 #. Resource IDs: (214)
11175 msgid "item kept locally"
11176 msgstr "element păstrat local"
11178 #. Resource IDs: (65535)
11179 msgid "keep the file lists in English"
11182 #. Resource IDs: (69)
11185 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11189 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11191 #. Resource IDs: (69)
11194 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11200 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11202 #. Resource IDs: (1494)
11206 #. Resource IDs: (11, 65535)
11210 #. Resource IDs: (10)
11214 #. Resource IDs: (65535)
11215 msgid "missing/deleted/replaced"
11216 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
11218 #. Resource IDs: (10)
11222 #. Resource IDs: (65535)
11223 msgid "modified/copied"
11224 msgstr "modificat/copiat"
11226 #. Resource IDs: (245)
11230 #. Resource IDs: (1681)
11232 msgstr "ramură nouă"
11234 #. Resource IDs: (18)
11238 #. Resource IDs: (10)
11239 msgid "no description for this command is available"
11240 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
11242 #. Resource IDs: (10)
11243 msgid "non-versioned"
11244 msgstr "fără versiune"
11246 #. Resource IDs: (10)
11250 #. Resource IDs: (1256)
11252 msgstr "nu a fost găsit"
11254 #. Resource IDs: (11)
11256 msgstr "împiedicat"
11258 #. Resource IDs: (3845)
11263 #. Resource IDs: (3869)
11267 #. Resource IDs: (65535)
11268 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11269 msgstr "conflict posibil sau real"
11271 #. Resource IDs: (3845)
11275 #. Resource IDs: (245)
11276 msgid "quarter of year"
11279 #. Resource IDs: (65535)
11283 #. Resource IDs: (10)
11287 #. Resource IDs: (169)
11288 msgid "scanning path:"
11289 msgstr "se scanează calea:"
11291 #. Resource IDs: (195)
11292 msgid "skip-worktree"
11293 msgstr "Omite structura de lucru"
11295 #. Resource IDs: (208)
11300 msgstr "comutat la\r\n%s"
11302 #. Resource IDs: (1386)
11303 msgid "take care of submodule changes"
11304 msgstr "rezolvă schimbările de submodul"
11306 #. Resource IDs: (3845)
11311 #. Resource IDs: (80, 284)
11316 #. Resource IDs: (245)
11320 #. Resource IDs: (89)
11321 msgid "wincred - all Windows users"
11322 msgstr "wincred - toţi utilizatorii Windows"
11324 #. Resource IDs: (88)
11325 msgid "wincred - current Windows user"
11326 msgstr "wincred - utilizatorul Windows curent"
11328 #. Resource IDs: (88)
11329 msgid "wincred - this repository only"
11330 msgstr "wincred - doar acest depozit"
11332 #. Resource IDs: (88)
11333 msgid "winstore - current Windows user"
11334 msgstr "winstore - utilizatorul Windows curent"
11336 #. Resource IDs: (88)
11337 msgid "winstore - this repository only"
11338 msgstr "winstore - doar acest depozit"
11340 #. Resource IDs: (245)
11344 #. Resource IDs: (18)
11348 #. Resource IDs: (1382)
11352 #. Resource IDs: (65535)