1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Abel Maio <inactive+AMaio@transifex.com>, 2013
8 # Abel Maio <inactive+AMaio@transifex.com>, 2013
9 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2011,2013
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2013
14 # Sandro Amaral <sandro123iv@gmail.com>, 2011
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
18 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
20 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-11-13 16:50+0000\n"
22 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/pt_PT/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. Resource IDs: (188)
31 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
32 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
33 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
34 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
35 # A = Alt key (or blank if not used)
36 # C = Ctrl key (or blank if not used)
37 # S = Shift key (or blank if not used)
38 # X = upper case character
39 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
40 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
41 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
42 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
43 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
48 #. Resource IDs: (1262)
49 msgid "# authors shown individually:"
50 msgstr "# autores indicados individualmente:"
52 #. Resource IDs: (357)
54 msgid "%.2f MiB transferred"
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 continha um objecto inesperado."
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
65 msgstr "%1 contém um caminho incorrecto."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
70 msgstr "%1 contém um esquema incorrecto."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
75 msgstr "%1 tem um formato inválido."
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
80 msgstr "%1 não foi encontrado."
82 #. Resource IDs: (601)
85 msgstr "%1!d! Dia atrás"
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
90 msgstr "%1!d! Dias atrás"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
95 msgstr "%1!d! Hora atrás"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
100 msgstr "%1!d! Horas atrás"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
105 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
110 msgstr "%1!d! Mês atrás"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
115 msgstr "%1!d! Meses atrás"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
120 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
125 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
130 msgstr "%1!d! Semana atrás"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
135 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
140 msgstr "%1!d! Ano atrás"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
145 msgstr "%1!d! Anos atrás"
147 #. Resource IDs: (90)
149 msgid "%1!d! items selected"
152 #. Resource IDs: (602)
154 msgid "%1!d! minutes ago"
155 msgstr "%1!d! minutos atrás"
157 #. Resource IDs: (90)
162 #. Resource IDs: (90)
166 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 #. Resource IDs: (90)
176 #. Resource IDs: (3860)
180 "Continue running script?"
181 msgstr "%1: %2\nContinuar a executar o script?"
183 #. Resource IDs: (3859)
187 "Cannot find this file.\n"
188 "Verify that the correct path and file name are given."
189 msgstr "%1\nO arquivo não foi encontrado.\nVerifique se o caminho e o nome do arquivo foram correctamente especificados."
191 #. Resource IDs: (91)
193 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
196 #. Resource IDs: (357)
198 msgid "%I64d Bytes transferred"
199 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
201 #. Resource IDs: (357)
203 msgid "%I64d KiB transferred"
206 #. Resource IDs: (75)
208 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 #. Resource IDs: (1256)
213 msgid "%d files changed"
216 #. Resource IDs: (65)
218 msgid "%d files removed."
221 #. Resource IDs: (69)
223 msgid "%d files reverted to %s."
226 #. Resource IDs: (169)
228 msgid "%d files selected, %d files total"
229 msgstr "%d ficheiros selecionados, %d ficheiros no total"
231 #. Resource IDs: (246)
233 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
234 msgstr "%d autore(s) mais activos com pelo menos %d sumições cada (%d %%)"
240 "click to toggle alpha\n"
241 "double click to automatically toggle alpha"
242 msgstr "%i%% alpha\nclica para alternar alfa\nduplo clique para automaticamente alternar alfa"
244 #. Resource IDs: (226)
246 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
247 msgstr "%ld minuto(s) and %ld sgundo(s)"
254 #. Resource IDs: (226)
256 msgid "%s - at revision: %d"
257 msgstr "%s - na revisão: %d"
259 #. Resource IDs: (3887)
261 msgid "%s [Recovered]"
262 msgstr "%s [Recuperado]"
264 #. Resource IDs: (226)
269 #. Resource IDs: (87)
271 msgid "%s requires Git >= %s"
274 #. Resource IDs: (357)
279 #. Resource IDs: (151)
281 msgid "%s: Working Tree"
284 #. Resource IDs: (145)
286 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
287 msgstr "%s\\Exportar (%d) de %s"
289 #. Resource IDs: (145)
291 msgid "%s\\Export of %s"
292 msgstr "%s\\Exportar de %s"
294 #. Resource IDs: (3850)
301 #. Resource IDs: (376)
305 "Could not be cleanly patched."
308 #. Resource IDs: (145)
312 "Do you want to remove it anyway?"
313 msgstr "%s\nDeseja removê-lo de qualquer forma?"
315 #. Resource IDs: (69)
319 "is a directory, not a file!\n"
320 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
323 #. Resource IDs: (16923)
327 #. Resource IDs: (1656)
331 #. Resource IDs: (57664)
332 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
333 msgstr "&Sobre o TortoiseGitBlame..."
335 #. Resource IDs: (57664)
336 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
337 msgstr "&Sobre o TortoiseGitMerge..."
339 #. Resource IDs: (16920)
343 #. Resource IDs: (1382)
347 #. Resource IDs: (17075)
349 msgstr "&Adicionar >>"
351 #. Resource IDs: (1505)
355 #. Resource IDs: (1382)
356 msgid "&Add New/Save"
359 #. Resource IDs: (68)
363 #. Resource IDs: (1064)
364 msgid "&Add or Remove Buttons"
365 msgstr "&Adicionar ou Remover Botões"
367 #. Resource IDs: (8, 1098)
369 msgstr "&Adicionar..."
371 #. Resource IDs: (1090, 1093)
373 msgstr "&Avançado..."
375 #. Resource IDs: (1701)
379 #. Resource IDs: (3936)
380 msgid "&All Branches"
383 #. Resource IDs: (65535)
384 msgid "&Application Look"
385 msgstr "&Aparência da Aplicação"
387 #. Resource IDs: (1613)
391 #. Resource IDs: (1013)
392 msgid "&Apply unified diff"
393 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
395 #. Resource IDs: (65535)
397 msgstr "&Argumentos:"
399 #. Resource IDs: (16645)
403 #. Resource IDs: (16633)
404 msgid "&Associate double-click event with:"
405 msgstr "&Associar evento de duplo clique a:"
407 #. Resource IDs: (1066)
409 msgstr "&Ocultar Automaticamente"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
415 #. Resource IDs: (1505)
416 msgid "&Autoload Putty Key"
419 #. Resource IDs: (1015)
420 msgid "&Backup original file"
421 msgstr "Fazer &cópia de segurança do arquivo original"
423 #. Resource IDs: (13)
427 #. Resource IDs: (1254)
428 msgid "&Blame changes"
429 msgstr "&Responsabilizar pelas alterações"
431 #. Resource IDs: (322, 1252)
432 msgid "&Blame revisions"
433 msgstr "&Responsabilizar pelas revisões"
435 #. Resource IDs: (65535)
439 #. Resource IDs: (65535)
443 #. Resource IDs: (1512)
447 #. Resource IDs: (4566)
451 #. Resource IDs: (1382)
455 #. Resource IDs: (1251)
456 msgid "&Browse repository"
457 msgstr "&Navegar repositório"
459 #. Resource IDs: (1001, 1009)
463 #. Resource IDs: (16913)
464 msgid "&Button Appearance..."
465 msgstr "Aparência dos &Botões..."
467 #. Resource IDs: (65535)
468 msgid "&Button text:"
469 msgstr "Texto do &botão:"
471 #. Resource IDs: (1051)
479 #. Resource IDs: (65535)
481 msgstr "&Categorias:"
483 #. Resource IDs: (65535)
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Choose commands from:"
489 msgstr "Escolher &comandos de:"
495 #. Resource IDs: (57632)
499 #. Resource IDs: (1686)
503 #. Resource IDs: (1, 58112)
507 #. Resource IDs: (16922)
508 msgid "&Close Window(s)"
509 msgstr "Fe&char Janela(s)"
511 #. Resource IDs: (65535)
515 #. Resource IDs: (1625)
519 #. Resource IDs: (355)
520 msgid "&Commit submodule..."
523 #. Resource IDs: (68)
529 msgstr "&Submeter..."
531 #. Resource IDs: (1252)
532 msgid "&Compare revisions"
533 msgstr "&Comparar revisões"
535 #. Resource IDs: (92)
536 msgid "&Compressed Graph"
539 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
543 #. Resource IDs: (16911)
544 msgid "&Copy Button Image"
545 msgstr "&Copiar Imagem do Botão"
547 #. Resource IDs: (57634)
548 msgid "&Copy\tCtrl+C"
551 #. Resource IDs: (1662)
553 msgstr "&Personalizado"
555 #. Resource IDs: (1269)
557 msgstr "Por &omissão"
559 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
563 #. Resource IDs: (17)
564 msgid "&Delete (keep local)"
565 msgstr "&Remover (manter local)"
567 #. Resource IDs: (1507)
568 msgid "&Delete Filter"
571 #. Resource IDs: (70)
572 msgid "&Delete remote && local"
575 #. Resource IDs: (65535)
576 msgid "&Detect moved or copied lines"
579 #. Resource IDs: (65535)
580 msgid "&Detect moved or copied lines:"
583 #. Resource IDs: (12)
587 #. Resource IDs: (14)
588 msgid "&Diff with previous version"
589 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
591 #. Resource IDs: (65535)
595 #. Resource IDs: (32789)
599 #. Resource IDs: (71)
603 #. Resource IDs: (1412)
604 msgid "&Do the same for the rest"
607 #. Resource IDs: (1066)
611 #. Resource IDs: (1384)
615 #. Resource IDs: (78, 1710)
619 #. Resource IDs: (65535)
623 #. Resource IDs: (84)
624 msgid "&Edit .git/config"
627 #. Resource IDs: (1559)
631 #. Resource IDs: (1506)
635 #. Resource IDs: (12)
636 msgid "&Edit conflicts"
637 msgstr "&Editar conflitos"
639 #. Resource IDs: (1099, 16510)
643 #. Resource IDs: (1614)
647 #. Resource IDs: (65535)
651 #. Resource IDs: (1023)
652 msgid "&Enable Proxy Server"
653 msgstr "&Activar Servidor Proxy"
655 #. Resource IDs: (32976)
659 #. Resource IDs: (323)
660 msgid "&Export selection to..."
661 msgstr "&Exportar selecção para..."
663 #. Resource IDs: (1092, 1095)
667 #. Resource IDs: (65535)
671 #. Resource IDs: (1, 57636)
675 #. Resource IDs: (57636)
676 msgid "&Find\tCtrl+F"
679 #. Resource IDs: (32778)
680 msgid "&Fit images in window"
681 msgstr "A&justar Imagens na janela"
683 #. Resource IDs: (1050)
684 msgid "&Fixed drives"
685 msgstr "Unidades &fixas"
687 #. Resource IDs: (1065)
691 #. Resource IDs: (1638, 32782)
692 msgid "&Follow renames"
695 #. Resource IDs: (65535)
696 msgid "&Font for log messages:"
697 msgstr "&Tipo de letra para mensagens de registo:"
699 #. Resource IDs: (65535)
701 msgstr "&Tipo de letra:"
703 #. Resource IDs: (1521)
707 #. Resource IDs: (1607)
708 msgid "&Force Rebase"
711 #. Resource IDs: (1608)
715 #. Resource IDs: (2153)
716 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
719 #. Resource IDs: (220)
720 msgid "&Go to\tCtrl+G"
723 #. Resource IDs: (91)
724 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
727 #. Resource IDs: (65535)
731 #. Resource IDs: (1511)
735 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
739 #. Resource IDs: (57667, 57670)
741 msgstr "&Tópicos de Ajuda"
743 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
747 #. Resource IDs: (1170)
749 msgstr "&Conjunto de Ícones:"
751 #. Resource IDs: (72)
755 #. Resource IDs: (15)
757 msgid "&Ignore %d items by name"
758 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
760 #. Resource IDs: (32786)
761 msgid "&Ignore whitespace"
764 #. Resource IDs: (16914)
768 #. Resource IDs: (32790)
770 msgstr "&Info da Imagem"
772 #. Resource IDs: (16505)
774 msgstr "Apenas a &imagem"
778 msgstr "&Importar..."
780 #. Resource IDs: (65535)
781 msgid "&Initial directory:"
782 msgstr "Pasta &inicial:"
784 #. Resource IDs: (1693)
785 msgid "&Initialize submodules (--init)"
788 #. Resource IDs: (81)
792 #. Resource IDs: (1016)
793 msgid "&Jump to first difference when loading"
794 msgstr "&Saltar para a primeira diferença ao carregar"
796 #. Resource IDs: (1483)
800 #. Resource IDs: (68)
801 msgid "&Keep current state"
804 #. Resource IDs: (92)
808 #. Resource IDs: (65535)
812 #. Resource IDs: (16653)
814 msgstr "Ícones &Grandes"
816 #. Resource IDs: (1602)
817 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
820 #. Resource IDs: (1065)
821 msgid "&Limit search to modified lines"
822 msgstr "&Limitar procura às linhas alteradas"
824 #. Resource IDs: (65535)
828 #. Resource IDs: (1078)
830 msgstr "Número de &Linha"
832 #. Resource IDs: (88)
834 msgid "&Line number (%d - %d)"
835 msgstr "Número de &Linha (%d - %d)"
837 #. Resource IDs: (32797)
838 msgid "&Link image positions"
839 msgstr "&Ligar posições das imagens"
841 #. Resource IDs: (1172)
843 msgstr "Vista em &Lista"
845 #. Resource IDs: (1616)
846 msgid "&Local Branch:"
849 #. Resource IDs: (92)
850 msgid "&Local branches"
853 #. Resource IDs: (1504)
857 #. Resource IDs: (65535)
859 msgstr "&Luminescência:"
861 #. Resource IDs: (65535)
862 msgid "&Max line length for inline diffs"
863 msgstr "&Máximo tamanho de linha para difs em linha"
865 #. Resource IDs: (16543)
866 msgid "&Menu animations:"
867 msgstr "Animações de &menu:"
869 #. Resource IDs: (16921)
870 msgid "&Menu contents:"
871 msgstr "Conteúdo de &menu:"
873 #. Resource IDs: (1735)
879 msgstr "&Integrar..."
881 #. Resource IDs: (1012)
885 #. Resource IDs: (1648)
889 #. Resource IDs: (1241)
893 #. Resource IDs: (16925)
897 #. Resource IDs: (32880)
898 msgid "&Moved blocks"
901 #. Resource IDs: (1515)
905 #. Resource IDs: (65535)
909 #. Resource IDs: (65535)
913 #. Resource IDs: (1049)
914 msgid "&Network drives"
915 msgstr "&Unidades de rede"
917 #. Resource IDs: (65535)
921 #. Resource IDs: (16509, 16615)
925 #. Resource IDs: (58114)
927 msgstr "&Próxima Página"
929 #. Resource IDs: (16632)
930 msgid "&No double-click event"
931 msgstr "&Sem evento de duplo clique"
933 #. Resource IDs: (1734)
937 #. Resource IDs: (1702)
941 #. Resource IDs: (1661)
945 #. Resource IDs: (1, 66)
949 #. Resource IDs: (3845)
953 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
957 #. Resource IDs: (84)
958 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
961 #. Resource IDs: (57601)
962 msgid "&Open...\tCtrl+O"
965 #. Resource IDs: (1382)
969 #. Resource IDs: (65535)
970 msgid "&Overlay Icon:"
973 #. Resource IDs: (32772)
974 msgid "&Overlay images"
975 msgstr "&Sobrepor imagens"
977 #. Resource IDs: (1411, 65535)
979 msgstr "&Palavra-passe:"
981 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
985 #. Resource IDs: (1560)
989 #. Resource IDs: (1414)
993 #. Resource IDs: (1069)
994 msgid "&Print Preview"
995 msgstr "&Prever Impressão"
997 #. Resource IDs: (58116)
999 msgstr "&Imprimir..."
1001 #. Resource IDs: (66)
1005 #. Resource IDs: (76)
1009 #. Resource IDs: (1481)
1010 msgid "&Push all branches"
1013 #. Resource IDs: (72)
1017 #. Resource IDs: (1246)
1018 msgid "&Recent messages"
1019 msgstr "Mensagens &recentes"
1021 #. Resource IDs: (1694)
1025 #. Resource IDs: (65535)
1029 #. Resource IDs: (1253)
1033 #. Resource IDs: (1579)
1037 #. Resource IDs: (1382)
1041 #. Resource IDs: (20093)
1042 msgid "&Regular Expression"
1045 #. Resource IDs: (1617)
1046 msgid "&Remote Branch:"
1049 #. Resource IDs: (92)
1050 msgid "&Remote branches"
1053 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1057 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1061 #. Resource IDs: (1411)
1062 msgid "&Remove this file from index"
1065 #. Resource IDs: (1511)
1069 #. Resource IDs: (15)
1070 msgid "&Repo-browser"
1071 msgstr "Navegador de &repositório"
1073 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1077 #. Resource IDs: (1019)
1078 msgid "&Reset Toolbar"
1079 msgstr "&Reiniciar Barra de Ferramentas"
1081 #. Resource IDs: (1355)
1082 msgid "&Reset filter"
1085 #. Resource IDs: (16657)
1086 msgid "&Reset my usage data"
1087 msgstr "&Reiniciar os meus dados de utilização"
1089 #. Resource IDs: (16910)
1090 msgid "&Reset to Default"
1091 msgstr "&Restaurar Valor por Omissão"
1093 #. Resource IDs: (66)
1097 #. Resource IDs: (69)
1101 #. Resource IDs: (68)
1102 msgid "&Restore old state"
1105 #. Resource IDs: (1252)
1106 msgid "&Revert change by this commit"
1109 #. Resource IDs: (1252)
1110 msgid "&Revert changes by these commits"
1113 #. Resource IDs: (65535)
1114 msgid "&SSH client:"
1115 msgstr "Cliente &SSH:"
1117 #. Resource IDs: (65535)
1118 msgid "&Saturation:"
1119 msgstr "&Saturação:"
1121 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1125 #. Resource IDs: (1023)
1126 msgid "&Save authentication"
1127 msgstr "&Guardar a autenticação"
1129 #. Resource IDs: (272, 32806)
1130 msgid "&Save graph as..."
1131 msgstr "&Guardar grafo como..."
1133 #. Resource IDs: (322)
1134 msgid "&Save list of selected files to..."
1135 msgstr "&Guardar a lista de arquivos seleccionados em..."
1137 #. Resource IDs: (84)
1138 msgid "&Set Git path"
1141 #. Resource IDs: (1486)
1142 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1145 #. Resource IDs: (9)
1147 msgstr "&Preferências"
1149 #. Resource IDs: (32783)
1150 msgid "&Settings..."
1153 #. Resource IDs: (65535)
1154 msgid "&Show Menus for:"
1155 msgstr "&Mostrar Menus para:"
1157 #. Resource IDs: (16612)
1158 msgid "&Show text labels"
1159 msgstr "&Mostrar etiquetas textuais"
1161 #. Resource IDs: (65535)
1162 msgid "&Signing key ID:"
1165 #. Resource IDs: (66)
1169 #. Resource IDs: (1524)
1173 #. Resource IDs: (1561)
1177 #. Resource IDs: (1616)
1181 #. Resource IDs: (16917)
1182 msgid "&Start Group"
1183 msgstr "&Iniciar Grupo"
1185 #. Resource IDs: (86)
1189 #. Resource IDs: (59393)
1191 msgstr "&Barra de Estado"
1193 #. Resource IDs: (1525)
1194 msgid "&Switch to new branch"
1197 #. Resource IDs: (1173)
1198 msgid "&Symbol View"
1199 msgstr "&Vista de Símbolos"
1201 #. Resource IDs: (65535)
1203 msgstr "&Tamanho do tabulador:"
1205 #. Resource IDs: (1069)
1206 msgid "&Tabbed Document"
1207 msgstr "&Documento com separadores"
1209 #. Resource IDs: (1513)
1213 #. Resource IDs: (91)
1217 #. Resource IDs: (65535)
1221 #. Resource IDs: (16915)
1225 #. Resource IDs: (16506)
1227 msgstr "Apenas &texto"
1229 #. Resource IDs: (1222)
1230 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1231 msgstr "&Prazo em segundos até parar a análise completação automática"
1233 #. Resource IDs: (59392)
1235 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1237 #. Resource IDs: (65535)
1238 msgid "&Toolbar Name:"
1239 msgstr "Nome da &Barra de Ferramentas:"
1241 #. Resource IDs: (65535)
1242 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1245 #. Resource IDs: (65535)
1247 msgstr "&Barras de Ferramentas:"
1249 #. Resource IDs: (9)
1250 msgid "&TortoiseGit"
1251 msgstr "&TortoiseGit"
1253 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1254 msgid "&TortoiseGitMerge"
1255 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1257 #. Resource IDs: (1605)
1261 #. Resource IDs: (3845)
1263 msgstr "&Duas Páginas"
1265 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1269 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1273 #. Resource IDs: (110)
1274 msgid "&Unified diff"
1275 msgstr "Comparação &unificada"
1277 #. Resource IDs: (1256)
1278 msgid "&Unified diff with"
1281 #. Resource IDs: (1061)
1282 msgid "&Unknown drives"
1283 msgstr "Dispositivos &desconhecidos"
1285 #. Resource IDs: (1383)
1289 #. Resource IDs: (1253)
1290 msgid "&Update item to revision"
1291 msgstr "&Actualizar item para revisão"
1293 #. Resource IDs: (4567)
1297 #. Resource IDs: (1184)
1298 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1299 msgstr "&Usar completação automática para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1301 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1303 msgstr "&Nome de utilizador:"
1305 #. Resource IDs: (65535)
1309 #. Resource IDs: (65535)
1313 #. Resource IDs: (1568)
1314 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1317 #. Resource IDs: (1203)
1318 msgid "&Whole Project"
1321 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1323 msgstr "&Palavra inteira"
1325 #. Resource IDs: (32790)
1326 msgid "&Within file"
1329 #. Resource IDs: (1657)
1330 msgid "&ignore space change"
1333 #. Resource IDs: (1498)
1334 msgid "&known changes"
1337 #. Resource IDs: (88)
1338 msgid "(TortoiseGit default)"
1341 #. Resource IDs: (85)
1346 #. Resource IDs: (213)
1347 msgid "(no changelist)"
1348 msgstr "(sem lista de alterações)"
1350 #. Resource IDs: (314)
1351 msgid "(no line number)"
1352 msgstr "(sem número de linha)"
1354 #. Resource IDs: (214)
1356 msgstr "(sem valor)"
1358 #. Resource IDs: (314)
1360 msgstr "(não encontrado)"
1362 #. Resource IDs: (245)
1364 msgstr "(desconhecido)"
1366 #. Resource IDs: (188)
1371 #. Resource IDs: (188)
1376 #. Resource IDs: (86)
1380 #. Resource IDs: (1131)
1384 #. Resource IDs: (1007)
1386 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1387 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1389 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1390 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1394 #. Resource IDs: (16527)
1398 #. Resource IDs: (91)
1399 msgid ".git/config in the repository root"
1402 #. Resource IDs: (1691)
1403 msgid ".git/info/exclude"
1404 msgstr ".git/info/exclude"
1406 #. Resource IDs: (1690)
1407 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1410 #. Resource IDs: (1689)
1411 msgid ".gitignore in the repository root"
1414 #. Resource IDs: (91)
1415 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1418 #. Resource IDs: (16506)
1422 #. Resource IDs: (65535)
1426 #. Resource IDs: (76)
1427 msgid "<All Branches>"
1430 #. Resource IDs: (65)
1431 msgid "<Auto Generated by Git>"
1434 #. Resource IDs: (93)
1435 msgid "<Local Branches>"
1438 #. Resource IDs: (76)
1442 #. Resource IDs: (1069)
1444 msgstr "<Separador>"
1446 #. Resource IDs: (1007)
1448 msgstr "<Sem Título>"
1450 #. Resource IDs: (145)
1452 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1453 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1454 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1455 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1456 "And <u>read the manual!</u>"
1457 msgstr "<b>TortoiseGit</b> é uma extensão de shell.\nO que significa que está integrada com o explorador do Windows.\nPara usar o <b>TortoiseGit</b> abrir por favor o explorador e clicar à direita em qualquer pasta para abrires o menu de contexto, onde encontrarás todos os comandos do <b>TortoiseGit</b>.\nE <u>lê o manual!</u>"
1459 #. Resource IDs: (84)
1461 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1465 #. Resource IDs: (84)
1466 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1469 #. Resource IDs: (84)
1470 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1473 #. Resource IDs: (68)
1475 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1476 "Do you want to create a branch now?"
1479 #. Resource IDs: (70)
1480 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1483 #. Resource IDs: (72)
1484 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1487 #. Resource IDs: (85)
1488 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1491 #. Resource IDs: (72)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1495 #. Resource IDs: (66)
1497 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1502 #. Resource IDs: (85)
1503 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1506 #. Resource IDs: (85)
1507 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1510 #. Resource IDs: (84)
1511 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1514 #. Resource IDs: (84)
1515 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1518 #. Resource IDs: (72)
1519 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1522 #. Resource IDs: (16603)
1526 #. Resource IDs: (209)
1527 msgid "<new changelist>"
1528 msgstr "<nova lista de alterações>"
1530 #. Resource IDs: (59392)
1531 msgid "<placeholder>"
1534 #. Resource IDs: (32814)
1538 #. Resource IDs: (85)
1540 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1541 "This can cause problems so you should avoid it."
1544 #. Resource IDs: (85)
1545 msgid "A branch with this name already exists."
1548 #. Resource IDs: (69)
1550 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1551 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1554 #. Resource IDs: (201)
1555 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1558 #. Resource IDs: (195)
1560 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1561 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1562 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais será utilizada a sobreposição de ícones. Se adicionar\num caractere '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas abaixo desse caminho serão também incluídos."
1564 #. Resource IDs: (197)
1566 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1567 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1568 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1569 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas dentro desse caminho serão\r\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1571 #. Resource IDs: (194)
1573 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1574 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1575 "An empty list will allow overlays on all paths."
1576 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\nSe adicionar um caractere '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas abaixo desse caminho serão.\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1578 #. Resource IDs: (3843)
1579 msgid "A required resource was unavailable."
1580 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1582 #. Resource IDs: (85)
1584 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1585 "This can cause problems so you should avoid it."
1588 #. Resource IDs: (85)
1589 msgid "A tag with this name already exists."
1592 #. Resource IDs: (79)
1594 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1595 "If you don't have one use NotePad."
1596 msgstr "Um programa visualizador de arquivos de diferenças GNU (arquivos de correcção).\r\nSe não possuir nenhum destes programas, use o Bloco de Notas."
1598 #. Resource IDs: (66)
1602 #. Resource IDs: (9)
1606 #. Resource IDs: (1)
1610 #. Resource IDs: (1128)
1611 msgid "Abbreviate renamings"
1614 #. Resource IDs: (65535)
1615 msgid "Abbreviated size"
1618 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1622 #. Resource IDs: (15)
1623 msgid "Abort &Merge"
1626 #. Resource IDs: (4592)
1630 #. Resource IDs: (15)
1631 msgid "Aborts a running merge."
1634 #. Resource IDs: (156)
1638 #. Resource IDs: (129)
1639 msgid "About TortoiseGit"
1640 msgstr "Sobre o TortoiseGit"
1642 #. Resource IDs: (100)
1643 msgid "About TortoiseGitBlame"
1644 msgstr "Sobre o TortoiseGitBlame"
1646 #. Resource IDs: (136)
1647 msgid "About TortoiseGitMerge"
1648 msgstr "Sobre o TortoiseGitMerge"
1650 #. Resource IDs: (1)
1651 msgid "Accept certificate"
1654 #. Resource IDs: (3867)
1656 msgid "Access to %1 was denied."
1657 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1659 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1663 #. Resource IDs: (65535)
1665 msgstr "Registo de acções"
1667 #. Resource IDs: (1251)
1671 #. Resource IDs: (3826)
1672 msgid "Activate Task List"
1673 msgstr "Activar Lista de Tarefas"
1675 #. Resource IDs: (1066)
1676 msgid "Active Files"
1677 msgstr "Arquivos Activos"
1679 #. Resource IDs: (3865)
1682 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1683 "Discard all changes to %1?"
1684 msgstr "Os objectos ActiveX não podem ser guardados quando se está a sair do Windows!\nDescartar todas as alterações a %1?"
1686 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1690 #. Resource IDs: (1482)
1691 msgid "Add &Signed-off-by"
1694 #. Resource IDs: (1253)
1696 msgid "Add '%s' to dictionary"
1697 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1699 #. Resource IDs: (323)
1703 #. Resource IDs: (1482)
1704 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1707 #. Resource IDs: (110)
1708 msgid "Add extension specific diff program"
1709 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1711 #. Resource IDs: (110)
1712 msgid "Add extension specific merge program"
1713 msgstr "Adicionar de programa de combinação para extensão específica"
1715 #. Resource IDs: (1065)
1716 msgid "Add new files automatically to Git"
1719 #. Resource IDs: (13)
1720 msgid "Add to &ignore list"
1721 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1723 #. Resource IDs: (1068)
1724 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1725 msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
1727 #. Resource IDs: (209, 1279)
1729 msgstr "Adicionar..."
1731 #. Resource IDs: (171)
1732 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1733 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Integração para Extensão Específica"
1735 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1739 #. Resource IDs: (145)
1742 "Added the file pattern(s)\n"
1744 "to the ignore list."
1745 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1747 #. Resource IDs: (263)
1749 msgstr "Adicionando"
1751 #. Resource IDs: (9)
1752 msgid "Adds file(s) to Git control"
1755 #. Resource IDs: (13)
1756 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1757 msgstr "Adiciona o(s) ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de ignorados"
1759 #. Resource IDs: (2049)
1761 "Adjust the settings\n"
1763 msgstr "Ajustar as preferências\nPreferências"
1765 #. Resource IDs: (340)
1769 #. Resource IDs: (170)
1770 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1771 msgstr "Preferências de Comparação/Integração Avançadas"
1773 #. Resource IDs: (110)
1774 msgid "Advanced diff settings"
1775 msgstr "Preferências de comparação avançadas"
1777 #. Resource IDs: (110)
1778 msgid "Advanced merge settings"
1779 msgstr "Preferências de integração avançadas"
1781 #. Resource IDs: (606)
1785 #. Resource IDs: (1007)
1786 msgid "All Commands"
1787 msgstr "Todos os Comandos"
1789 #. Resource IDs: (3841)
1790 msgid "All Files (*.*)"
1791 msgstr "Todos os Ficheiros(*.*)"
1793 #. Resource IDs: (157)
1794 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1795 msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
1797 #. Resource IDs: (1256)
1801 #. Resource IDs: (93)
1802 msgid "All local branches"
1805 #. Resource IDs: (96)
1809 #. Resource IDs: (96)
1813 #. Resource IDs: (9690)
1814 msgid "All tags only"
1817 #. Resource IDs: (1008)
1819 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1821 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor todas as barras de ferramentas e todos os menus?"
1823 #. Resource IDs: (1008)
1825 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1827 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor as atribuições do teclado?"
1829 #. Resource IDs: (1008)
1832 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1833 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor o menu '%s'?"
1835 #. Resource IDs: (1007)
1838 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1839 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor a barra de ferramentas '%s'?"
1841 #. Resource IDs: (2062)
1843 "Allow Editing for this view\n"
1847 #. Resource IDs: (90)
1848 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1851 #. Resource IDs: (66)
1852 msgid "Already up to date."
1855 #. Resource IDs: (1482)
1856 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1859 #. Resource IDs: (1485)
1860 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1863 #. Resource IDs: (1805)
1864 msgid "Always show long format"
1867 #. Resource IDs: (197)
1868 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1869 msgstr "Usa sempre as preferências regionais do sistema para mostrar horas e datas"
1871 #. Resource IDs: (67)
1875 #. Resource IDs: (1555)
1876 msgid "Amend &Last Commit"
1879 #. Resource IDs: (80)
1881 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1884 #. Resource IDs: (78)
1887 "An external diff program used\r\n"
1888 "for comparing different revisions of files\r\n"
1890 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1891 "%base: the base file\r\n"
1892 "%mine: the modified file"
1895 #. Resource IDs: (79)
1898 "An external merge program used\r\n"
1899 "to resolve conflicted files.\r\n"
1901 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1902 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1903 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1904 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1905 "%base: the original file without your changes"
1908 #. Resource IDs: (3867)
1910 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1911 msgstr "Um manipulador de arquivo inválido foi associado a %1."
1913 #. Resource IDs: (3843)
1914 msgid "An unknown error has occurred."
1915 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1917 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1919 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1920 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao aceder %1."
1922 #. Resource IDs: (63)
1924 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1925 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d !"
1927 #. Resource IDs: (96)
1928 msgid "Annotated tags"
1931 #. Resource IDs: (251)
1932 msgid "Append right block"
1935 #. Resource IDs: (251)
1936 msgid "Append this block to left"
1939 #. Resource IDs: (65535)
1940 msgid "Application Frame Menus: "
1941 msgstr "Menus da Moldura da Aplicação:"
1943 #. Resource IDs: (20)
1944 msgid "Apply Patch Serial..."
1947 #. Resource IDs: (603)
1948 msgid "Apply Patch..."
1949 msgstr "Aplicar Correcção..."
1951 #. Resource IDs: (311)
1952 msgid "Apply Patches"
1953 msgstr "Aplicar Correções"
1955 #. Resource IDs: (22)
1956 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1959 #. Resource IDs: (1072)
1960 msgid "Apply unified diff"
1961 msgstr "Aplicar comparação unificada"
1963 #. Resource IDs: (156, 626)
1965 msgstr "Estilo Aqua"
1967 #. Resource IDs: (65535)
1971 #. Resource IDs: (1495)
1972 msgid "Arbitrary &URL:"
1975 #. Resource IDs: (1258)
1976 msgid "Are you sure to reset columns?"
1979 #. Resource IDs: (68)
1980 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1983 #. Resource IDs: (145)
1984 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1985 msgstr "Tem a certeza de que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
1987 #. Resource IDs: (79)
1990 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1991 " since the last update!"
1992 msgstr "Tem a certeza de que quer reverter %d item(s)? Perderá <b>todas</b> as alterações realizadas desde a última actualização!"
1994 #. Resource IDs: (91)
1996 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1999 #. Resource IDs: (32793)
2000 msgid "Arrange &vertical"
2001 msgstr "Organização &vertical"
2003 #. Resource IDs: (264)
2005 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2006 msgstr "Atribuído à lista de alterações '%s'"
2008 #. Resource IDs: (16528)
2009 msgid "Assigned to:"
2010 msgstr "Atribuído a:"
2012 #. Resource IDs: (10)
2013 msgid "Assume Unchanged"
2016 #. Resource IDs: (1550)
2017 msgid "Assume valid/unchanged"
2020 #. Resource IDs: (1550)
2021 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2024 #. Resource IDs: (32792)
2025 msgid "At file &creation"
2028 #. Resource IDs: (2054)
2029 msgid "At file creation"
2032 #. Resource IDs: (77)
2034 msgid "At revision: %d"
2035 msgstr "Na revisão: %d"
2037 #. Resource IDs: (84)
2038 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2041 #. Resource IDs: (3843)
2042 msgid "Attempted an unsupported operation."
2043 msgstr "Tentativa de realizar uma operação não suportada."
2045 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2047 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2048 msgstr "Tentativa de aceder a ponto depois do final de %1."
2050 #. Resource IDs: (3868)
2052 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2053 msgstr "Tentativa de leitura da escrita de %1."
2055 #. Resource IDs: (3868)
2057 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2058 msgstr "Tentativa de escrita para a leitura de %1."
2060 #. Resource IDs: (65535)
2061 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2064 #. Resource IDs: (131, 160)
2065 msgid "Authentication"
2066 msgstr "Autenticação"
2068 #. Resource IDs: (1278)
2069 msgid "Authentication data"
2070 msgstr "Dados de autenticação"
2072 #. Resource IDs: (207, 1251)
2076 #. Resource IDs: (605)
2077 msgid "Author Email"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2082 msgstr "Autor: \t\t\t\tStefan Kueng"
2084 #. Resource IDs: (116)
2088 #. Resource IDs: (1265)
2089 msgid "Authors case sensitive"
2090 msgstr "Autores sensível a caixa (maiúsculas/minúscula)"
2092 #. Resource IDs: (65535)
2096 #. Resource IDs: (65535)
2098 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2099 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2100 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2102 #. Resource IDs: (65535)
2103 msgid "Auto CrLf convert"
2106 #. Resource IDs: (65535)
2110 #. Resource IDs: (1003)
2112 msgstr "Ocultar Automaticamente"
2114 #. Resource IDs: (1003)
2115 msgid "Auto Hide All"
2116 msgstr "Ocultar Tudo Automaticamente"
2118 #. Resource IDs: (1631)
2122 #. Resource IDs: (222)
2123 msgid "Auto-close if no conflicts"
2124 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2126 #. Resource IDs: (222)
2127 msgid "Auto-close if no errors"
2128 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2130 #. Resource IDs: (222)
2131 msgid "Auto-close if no further options are available"
2134 #. Resource IDs: (222)
2135 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2136 msgstr "Fechar automaticamente se não houver integrações, adições ou remoções"
2138 #. Resource IDs: (195)
2140 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2141 "from the files that you have changed as you type a log message."
2142 msgstr "À medida que escreve a mensagem de registo a completação automática sugere palavras\r\n(normalmente nomes de classes ou de membros) retiradas dos arquivos alterados."
2144 #. Resource IDs: (1505)
2145 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2148 #. Resource IDs: (1619)
2149 msgid "Autoload Putty &Key"
2152 #. Resource IDs: (438)
2156 #. Resource IDs: (1073)
2157 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2158 msgstr "Verificar automaticamente, todas as semanas, se existem &novas versões"
2160 #. Resource IDs: (306)
2161 msgid "Autotext Tester"
2164 #. Resource IDs: (1157)
2168 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2170 msgstr "&Navegar..."
2172 #. Resource IDs: (1064)
2176 #. Resource IDs: (65535)
2180 #. Resource IDs: (65535)
2184 #. Resource IDs: (246)
2186 msgstr "Gráfico de Barras"
2188 #. Resource IDs: (1385)
2192 #. Resource IDs: (1522)
2196 #. Resource IDs: (65535)
2198 msgstr "Arquivo base:"
2200 #. Resource IDs: (1005)
2201 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2204 #. Resource IDs: (1)
2208 #. Resource IDs: (65535)
2209 msgid "Between files:"
2212 #. Resource IDs: (5060)
2213 msgid "Big5 (Traditional)"
2216 #. Resource IDs: (11)
2220 #. Resource IDs: (9)
2224 #. Resource IDs: (11)
2225 msgid "Bisect reset"
2228 #. Resource IDs: (9, 4574)
2229 msgid "Bisect start"
2232 #. Resource IDs: (3850)
2236 msgstr "Mapa de bits\num mapa de bits"
2238 #. Resource IDs: (156, 626)
2240 msgstr "Estilo Black"
2242 #. Resource IDs: (1252)
2244 msgstr "Responsabilidade"
2246 #. Resource IDs: (1)
2250 #. Resource IDs: (32776)
2251 msgid "Blame previous revision"
2254 #. Resource IDs: (13)
2255 msgid "Blames each line of a file on an author"
2256 msgstr "Responsabiliza um autor por cada linha de um arquivo"
2258 #. Resource IDs: (32812)
2260 msgstr "Misturar alfa"
2262 #. Resource IDs: (156, 626)
2264 msgstr "Estilo Blue"
2266 #. Resource IDs: (1)
2270 #. Resource IDs: (83)
2272 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2273 "Only one of those can be specified."
2274 msgstr "Tanto /logmsg como /logmsgfile foram indicadas!\nSó se pode indicar uma delas."
2276 #. Resource IDs: (70)
2278 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2279 msgstr "Ambos os caminhos para a correcção e destino devem ser absolutos!"
2281 #. Resource IDs: (188)
2282 msgid "Bottom View:"
2285 #. Resource IDs: (1007)
2287 msgstr "&Navegar..."
2289 #. Resource IDs: (1510)
2293 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2297 #. Resource IDs: (604)
2300 "Branch %s behind %s\r\n"
2301 "%s will fastforward to %s"
2304 #. Resource IDs: (93)
2308 #. Resource IDs: (68)
2312 #. Resource IDs: (64)
2313 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2316 #. Resource IDs: (602)
2317 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2320 #. Resource IDs: (1518)
2324 #. Resource IDs: (1383)
2328 #. Resource IDs: (21)
2329 msgid "Browse References"
2332 #. Resource IDs: (78)
2333 msgid "Browse for the external diff program"
2334 msgstr "Navegar para procurar o programa de comparação externo"
2336 #. Resource IDs: (322)
2337 msgid "Browse references"
2340 #. Resource IDs: (1069)
2344 #. Resource IDs: (1251)
2348 #. Resource IDs: (1578)
2349 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2352 #. Resource IDs: (1119)
2353 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2356 #. Resource IDs: (117)
2358 msgstr "IDs de erro"
2360 #. Resource IDs: (65535)
2364 #. Resource IDs: (327)
2365 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2368 #. Resource IDs: (16132)
2369 msgid "Button Appearance"
2370 msgstr "Aparência do Botão"
2372 #. Resource IDs: (1382)
2376 #. Resource IDs: (1383)
2380 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2382 msgstr "&Verificar agora"
2384 #. Resource IDs: (65535)
2388 #. Resource IDs: (77)
2389 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2390 msgstr "C&ria um ramo/etiqueta a partir da revisão"
2392 #. Resource IDs: (65535)
2393 msgid "C&urrent Keys:"
2394 msgstr "Teclas C&orrentes:"
2396 #. Resource IDs: (501)
2400 #. Resource IDs: (3697)
2404 #. Resource IDs: (65535)
2408 #. Resource IDs: (1741)
2412 #. Resource IDs: (1127)
2413 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2414 msgstr "Faça um duplo clique na lista de mensagens de registo para comparar com uma revisão anterior"
2416 #. Resource IDs: (3865)
2417 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2418 msgstr "Impossível activar um objecto ActiveX estático."
2420 #. Resource IDs: (82)
2427 msgstr "Não é possivel copiar de\n%s\npara\n%s"
2429 #. Resource IDs: (1001)
2430 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2431 msgstr "Impossível copiar a imagem de mapa de bits para a área de transferência!"
2433 #. Resource IDs: (1001)
2434 msgid "Can't create a new image!"
2435 msgstr "Impossível criar uma nova imagem!"
2437 #. Resource IDs: (1001)
2438 msgid "Can't customize menus!"
2439 msgstr "Impossível personalizar os menus!"
2441 #. Resource IDs: (1001)
2442 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2443 msgstr "Impossível colar a imagem de mapa de bits a partir da área de transferência!"
2445 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2449 #. Resource IDs: (315)
2452 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2455 #. Resource IDs: (315)
2458 "Don't switch the views"
2461 #. Resource IDs: (314)
2464 "Keep the empty file."
2467 #. Resource IDs: (315)
2470 "Resolve the conflicts first."
2473 #. Resource IDs: (315)
2476 "Stay with current files"
2479 #. Resource IDs: (315)
2482 "Stay with current settings"
2485 #. Resource IDs: (70)
2487 "Cannot combine commits now.\r\n"
2488 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2491 #. Resource IDs: (94)
2493 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2497 #. Resource IDs: (1)
2499 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2502 #. Resource IDs: (68)
2503 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2504 msgstr "Impossível mostrar a comparação devido à inconsistência dos fins-de-linha no arquivo."
2506 #. Resource IDs: (16926)
2510 #. Resource IDs: (65535)
2511 msgid "Cascaded context menu"
2512 msgstr "Menu de atalho em cascata"
2514 #. Resource IDs: (117)
2515 msgid "Case-sensitive"
2518 #. Resource IDs: (65535)
2519 msgid "Cate&gories:"
2520 msgstr "Cate&gorias:"
2522 #. Resource IDs: (65535)
2526 #. Resource IDs: (65535)
2527 msgid "Central European"
2530 #. Resource IDs: (65535)
2531 msgid "Certificate verification failed!"
2534 #. Resource IDs: (1697)
2538 #. Resource IDs: (3601)
2540 "Change the printer and printing options\n"
2544 #. Resource IDs: (3601)
2546 "Change the printing options\n"
2550 #. Resource IDs: (626)
2552 "Change the style of the application\n"
2554 msgstr "Altera o estilo da aplicação\nAlterar estilo"
2556 #. Resource IDs: (3825)
2557 msgid "Change the window position"
2558 msgstr "Alterar a posição da janela"
2560 #. Resource IDs: (3825)
2561 msgid "Change the window size"
2562 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2564 #. Resource IDs: (95)
2568 #. Resource IDs: (199)
2569 msgid "Changed Files"
2570 msgstr "Arquivos Alterados"
2572 #. Resource IDs: (324)
2574 msgid "Changed files between %s and %s"
2577 #. Resource IDs: (324)
2579 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2580 msgstr "Ficheiros alterados entre %s, %s e %s, %s"
2582 #. Resource IDs: (163)
2584 msgid "Changed files: %d"
2585 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2587 #. Resource IDs: (2054)
2588 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2591 #. Resource IDs: (2054)
2592 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2595 #. Resource IDs: (2054)
2596 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2599 #. Resource IDs: (2054)
2600 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2603 #. Resource IDs: (264)
2605 msgid "Changelist %s moved"
2606 msgstr "A lista de alterações %s foi movida"
2608 #. Resource IDs: (1242)
2609 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2610 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2612 #. Resource IDs: (2060)
2613 msgid "Changes the style of the application"
2614 msgstr "Altera o estilo da aplicação"
2616 #. Resource IDs: (65535)
2617 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2620 #. Resource IDs: (3887)
2624 #. Resource IDs: (174)
2625 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2628 #. Resource IDs: (1031)
2629 msgid "Check For Updates..."
2630 msgstr "Verificar Actualizações..."
2632 #. Resource IDs: (13)
2633 msgid "Check for modi&fications"
2634 msgstr "Veri&ficar alterações"
2636 #. Resource IDs: (251)
2637 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2638 msgstr "Verifique o caminho e/ou URL que introduziu."
2640 #. Resource IDs: (194)
2642 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2643 "of the TortoiseGit submenu"
2644 msgstr "Marca as entradas do menu que queres que apareçam no menu de contexto de topo, em vez de no submenu TortoiseGit"
2646 #. Resource IDs: (173)
2648 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2649 "menu (SHIFT + left click)"
2652 #. Resource IDs: (81)
2653 msgid "Check to show relative times in log messages"
2654 msgstr "Picar para mostrar tempos relativos nas mensagens de registo"
2656 #. Resource IDs: (80)
2657 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2658 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nas mensagens de registo"
2660 #. Resource IDs: (1700)
2664 #. Resource IDs: (77)
2668 #. Resource IDs: (93)
2669 msgid "Checkout with merge"
2672 #. Resource IDs: (67)
2676 #. Resource IDs: (70)
2677 msgid "Cherry Pick failed"
2680 #. Resource IDs: (1257)
2681 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2684 #. Resource IDs: (1255)
2685 msgid "Cherry Pick this commit..."
2688 #. Resource IDs: (90)
2689 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2692 #. Resource IDs: (65535)
2696 #. Resource IDs: (602)
2697 msgid "Choose Repository"
2700 #. Resource IDs: (88)
2701 msgid "Chronological reversed (git default)"
2704 #. Resource IDs: (4572)
2708 #. Resource IDs: (1630)
2712 #. Resource IDs: (96)
2713 msgid "Clean permanently"
2716 #. Resource IDs: (96)
2717 msgid "Clean to recycle bin"
2720 #. Resource IDs: (76)
2721 msgid "Clean up stale remote branches"
2724 #. Resource IDs: (145)
2728 #. Resource IDs: (146)
2729 msgid "Cleaning up."
2732 #. Resource IDs: (83)
2735 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2737 msgstr "Falha ao limpar os seguintes caminhos:\n%s"
2739 #. Resource IDs: (79)
2742 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2744 msgstr "A limpeza foi efectuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2746 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2750 #. Resource IDs: (1057)
2754 msgstr "Ferramenta para Apagar\nApagar"
2756 #. Resource IDs: (196)
2758 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2761 #. Resource IDs: (196)
2763 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2766 #. Resource IDs: (196)
2769 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2770 msgstr "Apaga %ld pares nome de utilizador/palavra-passe, %ld certificados SSL e %ld nomes de utilizador"
2772 #. Resource IDs: (197)
2774 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2775 msgstr "Apaga registos em cache de %ld repositórios"
2777 #. Resource IDs: (195)
2779 "Clears the stored authentication.\r\n"
2780 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2781 msgstr "Apaga as credenciais armazenadas.\r\nTerá que introduzir novamente as credenciais para todos os repositórios."
2783 #. Resource IDs: (196)
2785 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2786 msgstr "Apaga os tamanhos e posições armazenados de %ld caixas de diálogo"
2788 #. Resource IDs: (1466)
2789 msgid "Click here to go to the website"
2790 msgstr "Carregue aqui para aceder ao sítio Web"
2792 #. Resource IDs: (170)
2793 msgid "Click here to select a recently typed message"
2794 msgstr "Carregue aqui para seleccionar uma mensagem recente"
2796 #. Resource IDs: (65535)
2798 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2800 msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2802 #. Resource IDs: (65535)
2804 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2806 msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de integração alternativos baseados na extensão do arquivo"
2808 #. Resource IDs: (2058)
2810 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2812 msgstr "Clica para ver os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2814 #. Resource IDs: (257)
2816 msgstr "Área de transferência"
2818 #. Resource IDs: (606)
2822 #. Resource IDs: (1572)
2823 msgid "Clone Existing Repository"
2824 msgstr "Clonar repositório existente"
2826 #. Resource IDs: (22)
2827 msgid "Clone a repository"
2830 #. Resource IDs: (1653)
2831 msgid "Clone into Bare Repo"
2834 #. Resource IDs: (14)
2838 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2842 #. Resource IDs: (1065)
2843 msgid "Close Full Screen"
2844 msgstr "Terminar Tela Cheia"
2846 #. Resource IDs: (3633)
2848 "Close Print Preview\n"
2850 msgstr "Fechar Previsão de Impressão\nFe&char"
2852 #. Resource IDs: (222)
2853 msgid "Close manually"
2854 msgstr "Fechar manualmente"
2856 #. Resource IDs: (3841)
2858 "Close print preview mode\n"
2862 #. Resource IDs: (3601)
2864 "Close the active document\n"
2868 #. Resource IDs: (3825)
2869 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2870 msgstr "Fecha a janela activa e pergunta se se deseja guardar os documentos"
2872 #. Resource IDs: (156)
2876 #. Resource IDs: (2055)
2878 "Collapse unchanged sections\n"
2880 msgstr "Contrair as secções inalteradas\nContrair"
2882 #. Resource IDs: (16662)
2886 #. Resource IDs: (32785)
2887 msgid "Color by age, &continuous"
2890 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2894 #. Resource IDs: (65535)
2898 #. Resource IDs: (1481)
2899 msgid "Combine One Mail"
2902 #. Resource IDs: (1255)
2903 msgid "Combine to one commit"
2906 #. Resource IDs: (65535)
2910 #. Resource IDs: (220, 1002)
2914 #. Resource IDs: (198)
2915 msgid "Command Line"
2916 msgstr "Linha de Comando"
2918 #. Resource IDs: (1336)
2919 msgid "Command Line To Execute:"
2920 msgstr "Linha de Comando A Executar:"
2922 #. Resource IDs: (3857)
2923 msgid "Command failed."
2924 msgstr "Comando falhou."
2926 #. Resource IDs: (16104)
2930 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2934 #. Resource IDs: (96)
2936 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2939 #. Resource IDs: (94)
2941 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2944 #. Resource IDs: (1255)
2948 #. Resource IDs: (1255)
2949 msgid "Commit Email"
2952 #. Resource IDs: (603)
2953 msgid "Commit Finish"
2956 #. Resource IDs: (1260)
2960 #. Resource IDs: (66)
2961 msgid "Commit Message"
2964 #. Resource IDs: (1255)
2968 #. Resource IDs: (1750)
2969 msgid "Commit Ordering:"
2972 #. Resource IDs: (96)
2973 msgid "Commit super project"
2976 #. Resource IDs: (1110)
2978 msgstr "Submeter a:"
2980 #. Resource IDs: (209, 1255)
2982 msgstr "Submeter..."
2984 #. Resource IDs: (244)
2985 msgid "Commits by author"
2986 msgstr "Submissões por autor"
2988 #. Resource IDs: (244)
2989 msgid "Commits by date"
2990 msgstr "Submissões por data"
2992 #. Resource IDs: (604)
2994 msgid "Commits each %s"
2995 msgstr "Submete cada %s"
2997 #. Resource IDs: (1135)
2998 msgid "Commits each week:"
2999 msgstr "Submissões cada semana:"
3001 #. Resource IDs: (9)
3002 msgid "Commits your changes to the repository"
3003 msgstr "Submete as suas alterações ao repositório"
3005 #. Resource IDs: (605)
3006 msgid "Committer Email"
3009 #. Resource IDs: (170)
3011 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3012 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3014 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3015 msgstr "Submeter uma pasta sem controlo de versões não adicionará recursivamente os seus itens filho!\nTalvez queira adicionar esses itens recursivamente usando o item 'Adicionar...' no menu de atalho.\n\nTem a certeza de que quer continuar a submissão?"
3017 #. Resource IDs: (65535)
3018 msgid "Common Name:"
3021 #. Resource IDs: (2054)
3022 msgid "Compare &HEAD revisions"
3023 msgstr "Comparar as &Revisões HEAD"
3025 #. Resource IDs: (79)
3026 msgid "Compare selected refs"
3029 #. Resource IDs: (64)
3030 msgid "Compare two files"
3031 msgstr "Compara dois ficheiros"
3033 #. Resource IDs: (156)
3034 msgid "Compare whitespaces"
3035 msgstr "Comparar espaços em branco"
3037 #. Resource IDs: (1251)
3038 msgid "Compare with &working tree"
3041 #. Resource IDs: (138)
3042 msgid "Compare with b&ase"
3043 msgstr "Comparar com a b&ase"
3045 #. Resource IDs: (1251)
3046 msgid "Compare with previous revision"
3047 msgstr "Comparar com a revisão anterior"
3049 #. Resource IDs: (2055)
3051 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3052 "Compare whitespaces"
3053 msgstr "Incluir todos os espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3055 #. Resource IDs: (12)
3057 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3059 msgstr "Compara o ficheiro com a última revisão submetida para mostrar as alterações que lhe fez"
3061 #. Resource IDs: (120)
3063 msgid "Comparing %s to %s"
3064 msgstr "Comparando %s com %s"
3066 #. Resource IDs: (74)
3070 #. Resource IDs: (65535)
3074 #. Resource IDs: (65535)
3075 msgid "Config source"
3078 #. Resource IDs: (65535)
3079 msgid "Config type:"
3082 #. Resource IDs: (7)
3083 msgid "Configure Filter Regexes"
3086 #. Resource IDs: (236)
3087 msgid "Configure Hook Scripts"
3088 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3090 #. Resource IDs: (284)
3091 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3092 msgstr "Configurar Integração com o Controlador de Problemas"
3094 #. Resource IDs: (65535)
3096 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3100 #. Resource IDs: (65535)
3101 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3102 msgstr "Configurar o programa usado para comparar diferentes revisões dos ficheiross."
3104 #. Resource IDs: (65535)
3105 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3106 msgstr "Configurar o programa usado para resolver conflitos em ficheiros."
3108 #. Resource IDs: (65535)
3109 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3112 #. Resource IDs: (1768)
3113 msgid "Confirm to kill running git process"
3116 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3120 #. Resource IDs: (67)
3121 msgid "Conflict Files"
3124 #. Resource IDs: (65535)
3125 msgid "Conflict resolved"
3126 msgstr "Conflito resolvido"
3128 #. Resource IDs: (263, 65535)
3130 msgstr "Em conflito"
3132 #. Resource IDs: (86)
3136 #. Resource IDs: (188)
3138 msgid "Conflicts: %d"
3139 msgstr "Conflitos: %d"
3141 #. Resource IDs: (16520)
3142 msgid "Context Menus: "
3143 msgstr "Menus de Atalho:"
3145 #. Resource IDs: (65535)
3146 msgid "Context lines for patches"
3149 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3153 #. Resource IDs: (1001)
3154 msgid "Contract docked window"
3155 msgstr "Contrair janela ancorada"
3157 #. Resource IDs: (501)
3158 msgid "Convert spaces to tabs"
3161 #. Resource IDs: (501)
3162 msgid "Convert tabs to spaces"
3165 #. Resource IDs: (1253)
3169 #. Resource IDs: (73)
3173 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3177 #. Resource IDs: (229)
3179 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3180 msgstr "Copiar %s para %s, Revisão %s"
3182 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3183 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3186 #. Resource IDs: (1057)
3190 msgstr "Ferramenta de Cópia\nCopiar"
3192 #. Resource IDs: (209)
3193 msgid "Copy all information to clipboard"
3194 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3196 #. Resource IDs: (146)
3197 msgid "Copy and rename"
3198 msgstr "Copiar e alterar o nome"
3200 #. Resource IDs: (1252)
3201 msgid "Copy log messages to clipboard"
3204 #. Resource IDs: (32777)
3205 msgid "Copy log to clipboard"
3208 #. Resource IDs: (209)
3209 msgid "Copy paths to clipboard"
3210 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3212 #. Resource IDs: (90)
3213 msgid "Copy ref names"
3216 #. Resource IDs: (323)
3217 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3218 msgstr "Copiar selecção ¶ a área de transferência"
3220 #. Resource IDs: (3603)
3222 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3224 msgstr "Copiar a selecção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3226 #. Resource IDs: (1252)
3227 msgid "Copy to clipboard"
3228 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3230 #. Resource IDs: (98)
3232 msgid "Copy: New name for %s"
3233 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3235 #. Resource IDs: (80)
3238 msgstr "A copiar %s"
3240 #. Resource IDs: (80)
3242 msgstr "Copiando..."
3244 #. Resource IDs: (1001)
3245 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3248 #. Resource IDs: (1254)
3252 #. Resource IDs: (81)
3254 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3255 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3257 #. Resource IDs: (201)
3258 msgid "Could not check for a newer version!"
3259 msgstr "Não foi possível verificar a existência de uma nova versão!"
3261 #. Resource IDs: (93)
3263 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3266 #. Resource IDs: (81)
3269 "Could not copy the files!\n"
3274 #. Resource IDs: (3867)
3276 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3277 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o directório está cheio."
3279 #. Resource IDs: (83)
3280 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3281 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3283 #. Resource IDs: (565)
3284 msgid "Could not find Super-project"
3287 #. Resource IDs: (81)
3288 msgid "Could not get the status!"
3289 msgstr "Não foi possível obter o estado!"
3291 #. Resource IDs: (3867)
3293 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3294 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3296 #. Resource IDs: (69)
3299 "Could not open the file\n"
3301 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3303 #. Resource IDs: (3867)
3305 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3306 msgstr "Não foi possível remover %1, uma vez que é o directório corrente."
3308 #. Resource IDs: (82)
3310 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3311 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3313 #. Resource IDs: (70)
3314 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3317 #. Resource IDs: (70)
3318 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3321 #. Resource IDs: (70)
3322 msgid "Could not reset to original HEAD."
3325 #. Resource IDs: (81)
3328 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3330 msgstr "Não foi possível recuperar o URL do arquivo!\n%s"
3332 #. Resource IDs: (66)
3335 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3336 "Patching is not possible!"
3337 msgstr "Não foi possível recuperar a revisão %s do arquivo %s.\nNão é possível aplicar a correcção!"
3339 #. Resource IDs: (64)
3340 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3343 #. Resource IDs: (81)
3346 "Could not start diff viewer!\n"
3351 #. Resource IDs: (81)
3354 "Could not start external diff program!\n"
3359 #. Resource IDs: (81)
3362 "Could not start external merge program!\n"
3367 #. Resource IDs: (3857)
3368 msgid "Could not start print job."
3369 msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa de impressão."
3371 #. Resource IDs: (83)
3374 "Could not start text viewer!\n"
3379 #. Resource IDs: (603)
3380 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3383 #. Resource IDs: (1253)
3384 msgid "Could not start thread!"
3385 msgstr "Não foi possível iniciar o processo ligeiro!"
3387 #. Resource IDs: (1501)
3391 #. Resource IDs: (94)
3393 msgid "Count: %u matches."
3396 #. Resource IDs: (1683)
3397 msgid "Create &Library"
3398 msgstr "Criar &Biblioteca"
3400 #. Resource IDs: (1641)
3401 msgid "Create .gitignore file"
3404 #. Resource IDs: (82)
3405 msgid "Create Branch"
3408 #. Resource IDs: (1254)
3409 msgid "Create Branch at this version..."
3412 #. Resource IDs: (9)
3413 msgid "Create Branch..."
3414 msgstr "Criar Ramo..."
3416 #. Resource IDs: (243)
3417 msgid "Create Changelist"
3418 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3420 #. Resource IDs: (1527)
3421 msgid "Create New Branch"
3422 msgstr "Criar novo Ramo"
3424 #. Resource IDs: (20)
3425 msgid "Create Patch Serial..."
3428 #. Resource IDs: (81)
3432 #. Resource IDs: (1254)
3433 msgid "Create Tag at this version..."
3436 #. Resource IDs: (20)
3437 msgid "Create Tag..."
3438 msgstr "Criar etiqueta..."
3440 #. Resource IDs: (3601)
3442 "Create a new document\n"
3446 #. Resource IDs: (604)
3448 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3449 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3450 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3451 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3452 "history, and would want to send in fixes as patches."
3455 #. Resource IDs: (156)
3456 msgid "Create patch file"
3457 msgstr "Criar ficheiro correcção"
3459 #. Resource IDs: (72)
3460 msgid "Create pull &request"
3463 #. Resource IDs: (8)
3464 msgid "Create repositor&y here..."
3465 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3467 #. Resource IDs: (85)
3471 #. Resource IDs: (10)
3472 msgid "Creates a branch or tag"
3475 #. Resource IDs: (76)
3476 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3479 #. Resource IDs: (2052)
3481 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3483 msgstr "Cria um arquivo de correcção a partir das diferenças entre os dois arquivos\nCriar arquivo de correcção"
3485 #. Resource IDs: (10)
3486 msgid "Creates a repository database at the current location"
3487 msgstr "Cria uma base de dados de repositório no local corrente"
3489 #. Resource IDs: (14)
3490 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3491 msgstr "Cria um ficheiro de comparação unificado com todas as alterações que fez"
3493 #. Resource IDs: (605)
3494 msgid "Creating pull-request..."
3497 #. Resource IDs: (89)
3498 msgid "Credential helper must not be empty."
3501 #. Resource IDs: (65535)
3502 msgid "Credential helper:"
3505 #. Resource IDs: (65535)
3509 #. Resource IDs: (65535)
3513 #. Resource IDs: (1253)
3517 #. Resource IDs: (65535)
3521 #. Resource IDs: (65535)
3522 msgid "Current Branch"
3523 msgstr "Ramo Actual"
3525 #. Resource IDs: (65535)
3526 msgid "Current Branch:"
3529 #. Resource IDs: (603)
3532 "Current branch %s is up to date\r\n"
3534 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3537 #. Resource IDs: (1113)
3538 msgid "Current version is:"
3539 msgstr "A versão corrente é:"
3541 #. Resource IDs: (201)
3543 msgid "Current version is: %s"
3544 msgstr "A versão corrente é: %s"
3546 #. Resource IDs: (17079)
3547 msgid "Cus&tomize..."
3548 msgstr "&Personalizar..."
3550 #. Resource IDs: (16963)
3552 msgstr "Personalizado"
3554 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3556 msgstr "Personalizar"
3558 #. Resource IDs: (17076)
3559 msgid "Customize Keyboard"
3560 msgstr "Personalizar Teclado"
3562 #. Resource IDs: (1069)
3563 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3564 msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
3566 #. Resource IDs: (1068)
3567 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3568 msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido..."
3570 #. Resource IDs: (1258)
3571 msgid "Customize..."
3574 #. Resource IDs: (3603)
3576 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3578 msgstr "Recorta a selecção e coloca-a na Área de Transferência\nRecortar"
3580 #. Resource IDs: (65535)
3584 #. Resource IDs: (1624)
3585 msgid "DCommit Type"
3588 #. Resource IDs: (14)
3592 #. Resource IDs: (208, 1251)
3596 #. Resource IDs: (68)
3597 msgid "Date Last Commit"
3600 #. Resource IDs: (1008)
3602 msgstr "Por omissão"
3604 #. Resource IDs: (1007)
3605 msgid "Default Menu"
3606 msgstr "Menu Por Omissão"
3608 #. Resource IDs: (1007)
3609 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3610 msgstr "Menu da aplicação por omissão. Surge quando não há documentos abertos."
3612 #. Resource IDs: (1064)
3613 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3614 msgstr "Por omissão usa-se codificação UTF-8"
3616 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3620 #. Resource IDs: (81)
3622 msgid "Delete %d branches"
3625 #. Resource IDs: (80)
3627 msgid "Delete %d remote branches"
3630 #. Resource IDs: (84)
3632 msgid "Delete %d tags"
3635 #. Resource IDs: (70)
3636 msgid "Delete &local"
3639 #. Resource IDs: (21)
3640 msgid "Delete Ref..."
3643 #. Resource IDs: (87)
3644 msgid "Delete all tags"
3647 #. Resource IDs: (22)
3649 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3650 msgstr "Apagar e &ignorar %d itens por nome"
3652 #. Resource IDs: (23)
3653 msgid "Delete and add to &ignore list"
3656 #. Resource IDs: (23)
3658 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3659 msgstr "Apagar e ignorar %d itens por &extensão "
3661 #. Resource IDs: (80)
3662 msgid "Delete branch"
3665 #. Resource IDs: (1255)
3666 msgid "Delete branch/tag"
3669 #. Resource IDs: (80)
3670 msgid "Delete remote branch"
3673 #. Resource IDs: (4579)
3674 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3677 #. Resource IDs: (95)
3679 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3682 #. Resource IDs: (86)
3683 msgid "Delete remote tags..."
3686 #. Resource IDs: (605)
3687 msgid "Delete submodule"
3690 #. Resource IDs: (83)
3694 #. Resource IDs: (85)
3695 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3698 #. Resource IDs: (314)
3701 "The file is removed."
3704 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3708 #. Resource IDs: (4570)
3709 msgid "Deleted merge conflict"
3712 #. Resource IDs: (23)
3714 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3715 msgstr "Adiciona os ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara à lista de ignorados"
3717 #. Resource IDs: (11)
3718 msgid "Deletes files/folders from version control"
3721 #. Resource IDs: (18)
3722 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3725 #. Resource IDs: (198)
3726 msgid "Deletes the action log file"
3727 msgstr "Remove o arquivo de registo de acções"
3729 #. Resource IDs: (263)
3733 #. Resource IDs: (88)
3734 msgid "Deleting remote refs..."
3737 #. Resource IDs: (65535)
3741 #. Resource IDs: (1646)
3745 #. Resource IDs: (65535)
3749 #. Resource IDs: (65535)
3750 msgid "Describe Strategy"
3753 #. Resource IDs: (1002)
3757 #. Resource IDs: (65535)
3758 msgid "Description:"
3761 #. Resource IDs: (213)
3762 msgid "Deselect changelist"
3763 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3765 #. Resource IDs: (1501)
3769 #. Resource IDs: (3859)
3770 msgid "Destination disk drive is full."
3771 msgstr "O disco de destino está cheio."
3773 #. Resource IDs: (2056)
3774 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3775 msgstr "Detectar e marcar os blocos movidos"
3777 #. Resource IDs: (2050)
3778 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3781 #. Resource IDs: (2050)
3783 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3784 "destination file has been created"
3787 #. Resource IDs: (2050)
3788 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3791 #. Resource IDs: (2050)
3792 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3795 #. Resource IDs: (3849)
3797 "Device Independent Bitmap\n"
3798 "a device independent bitmap"
3799 msgstr "Mapa de Bits Independente do Dispositivo\num mapa de bits independente do dispositivo"
3801 #. Resource IDs: (1277)
3802 msgid "Dialog sizes and positions"
3803 msgstr "Dimensões e posições das caixas de diálogo"
3805 #. Resource IDs: (65535)
3809 #. Resource IDs: (1789)
3810 msgid "Diff Options"
3813 #. Resource IDs: (22)
3814 msgid "Diff Two Commits"
3817 #. Resource IDs: (192)
3819 msgstr "Visualizador de dif"
3821 #. Resource IDs: (193)
3822 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3823 msgstr "Visualizador de dif::Ferramenta de Integração"
3825 #. Resource IDs: (65535)
3826 msgid "Diff added lines"
3829 #. Resource IDs: (65535)
3830 msgid "Diff command"
3833 #. Resource IDs: (65535)
3834 msgid "Diff comment"
3837 #. Resource IDs: (65535)
3839 msgstr "Arquivo de comparação:"
3841 #. Resource IDs: (65535)
3845 #. Resource IDs: (15)
3849 #. Resource IDs: (65535)
3850 msgid "Diff position"
3853 #. Resource IDs: (65535)
3854 msgid "Diff removed lines"
3857 #. Resource IDs: (15)
3859 msgid "Diff with \"%s\""
3862 #. Resource IDs: (81)
3864 msgid "Diff with parent %d"
3867 #. Resource IDs: (1302)
3868 msgid "Difference between"
3869 msgstr "Diferença entre"
3871 #. Resource IDs: (1022)
3875 #. Resource IDs: (2054)
3876 msgid "Diffing commits"
3879 #. Resource IDs: (14)
3880 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3883 #. Resource IDs: (22)
3884 msgid "Diffs two any commits"
3887 #. Resource IDs: (71)
3891 #. Resource IDs: (65535)
3895 #. Resource IDs: (195)
3897 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3898 "too much disk access when browsing the working tree."
3901 #. Resource IDs: (2054)
3905 #. Resource IDs: (3867)
3907 msgid "Disk full while accessing %1."
3908 msgstr "Disco cheio ao aceder a %1."
3910 #. Resource IDs: (3860)
3912 msgid "Dispatch exception: %1"
3913 msgstr "Lançar a excepção: %1"
3915 #. Resource IDs: (65535)
3916 msgid "Display &buttons in this order"
3917 msgstr "Mostrar os &botões por esta ordem"
3919 #. Resource IDs: (3601)
3921 "Display full pages\n"
3925 #. Resource IDs: (3605)
3927 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3929 msgstr "Mostra a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
3931 #. Resource IDs: (3605)
3933 "Display help for current task or command\n"
3935 msgstr "Mostrar a ajuda para a tarefa ou comando correntes\nAjuda"
3937 #. Resource IDs: (3605)
3939 "Display instructions about how to use help\n"
3941 msgstr "Mostra as instruções de utilização da ajuda\nAjuda"
3943 #. Resource IDs: (3605)
3945 "Display program information, version number and copyright\n"
3947 msgstr "Mostra informações sobre o programa, número de versão e direitos de autor\nSobre"
3949 #. Resource IDs: (86)
3950 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3953 #. Resource IDs: (84)
3954 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3957 #. Resource IDs: (1669)
3958 msgid "Do not autoselect submodules"
3961 #. Resource IDs: (65535)
3962 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3963 msgstr "Não mostrar o menu de atalho para os seguintes caminhos:"
3965 #. Resource IDs: (1730)
3966 msgid "Do not use recycle bin"
3969 #. Resource IDs: (70)
3971 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3974 #. Resource IDs: (1007)
3976 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3977 msgstr "Deseja realmente remover a barra de ferramentas '%s'?"
3979 #. Resource IDs: (88)
3980 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3983 #. Resource IDs: (88)
3984 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3987 #. Resource IDs: (145)
3988 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3989 msgstr "Deseja realmente mover esse arquivo ou pasta?"
3991 #. Resource IDs: (70)
3994 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3995 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3998 #. Resource IDs: (71)
4000 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4003 #. Resource IDs: (69)
4005 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4006 "have done after creating the copy."
4009 #. Resource IDs: (119)
4012 "Do you really want to revert all changes in\n"
4014 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4017 #. Resource IDs: (76)
4020 "Do you really want to revert all changes in\n"
4022 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4025 #. Resource IDs: (93)
4027 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4031 #. Resource IDs: (86)
4032 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4035 #. Resource IDs: (315)
4036 msgid "Do you want to load the changed files?"
4039 #. Resource IDs: (319)
4042 "Do you want to mark the file\n"
4045 msgstr "Queres marcar o ficheiro ⏎ %s⏎ como resolvido?"
4047 #. Resource IDs: (3887)
4048 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4049 msgstr "Queres recuperar estes documentos automáticament salvos?"
4051 #. Resource IDs: (313)
4053 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4054 "Note: you will lose all changes you've made!"
4055 msgstr "Queres recarregar os documentos para que reflictam as alterações das preferências?\nNota: perdes todas as alterações feitas!"
4057 #. Resource IDs: (66)
4058 msgid "Do you want to see changes?"
4061 #. Resource IDs: (604)
4062 msgid "Do you want to stash pop now?"
4065 #. Resource IDs: (65535)
4067 msgstr "Documento :"
4069 #. Resource IDs: (75)
4071 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4074 #. Resource IDs: (75)
4075 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4078 #. Resource IDs: (3887)
4080 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4081 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4082 msgstr "Não recuperar os documentos salvos automáticamente\nUtilizar as últimas versões explicitamente salvas dos documentos"
4084 #. Resource IDs: (315)
4087 "Close the views without saving the modifications"
4090 #. Resource IDs: (315)
4093 "Reload the views without saving the modifications"
4096 #. Resource IDs: (73, 80)
4097 msgid "Don't show this message again"
4098 msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo"
4100 #. Resource IDs: (66, 602)
4104 #. Resource IDs: (1385)
4108 #. Resource IDs: (1698)
4112 #. Resource IDs: (1002)
4113 msgid "Drag to make this menu float"
4114 msgstr "Arrastar para fazer este menu flutuar"
4116 #. Resource IDs: (16513)
4120 #. Resource IDs: (1073)
4121 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4124 #. Resource IDs: (1079)
4126 msgstr "Tipos de Dispositivos"
4128 #. Resource IDs: (1731)
4132 #. Resource IDs: (1279)
4133 msgid "Dummy Button Form "
4136 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4137 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4140 #. Resource IDs: (65535)
4141 msgid "E&xclude paths:"
4142 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4144 #. Resource IDs: (105, 57665)
4148 #. Resource IDs: (9)
4150 msgstr "E&xportar..."
4152 #. Resource IDs: (1097)
4156 #. Resource IDs: (303)
4160 #. Resource IDs: (5064)
4164 #. Resource IDs: (65535)
4165 msgid "Eastern European"
4168 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4172 #. Resource IDs: (84)
4173 msgid "Edit &global .gitconfig"
4176 #. Resource IDs: (1383)
4177 msgid "Edit &local .git/config"
4180 #. Resource IDs: (1755)
4181 msgid "Edit .tgitconfig"
4184 #. Resource IDs: (16133)
4185 msgid "Edit Button Image"
4186 msgstr "Editar Imagem do Botão"
4188 #. Resource IDs: (75, 1255)
4192 #. Resource IDs: (1252)
4194 msgstr "Editar autor"
4196 #. Resource IDs: (86)
4197 msgid "Edit description"
4200 #. Resource IDs: (110)
4201 msgid "Edit extension specific diff program"
4202 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4204 #. Resource IDs: (110)
4205 msgid "Edit extension specific merge program"
4206 msgstr "Editar programa de integração para extensões específicas"
4208 #. Resource IDs: (1382)
4209 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4212 #. Resource IDs: (1718)
4213 msgid "Edit global &XDG git/config"
4216 #. Resource IDs: (71)
4217 msgid "Edit local git config"
4220 #. Resource IDs: (1254)
4221 msgid "Edit log message"
4222 msgstr "Editar mensagem de registo"
4224 #. Resource IDs: (1384)
4225 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4228 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4232 #. Resource IDs: (1770)
4236 #. Resource IDs: (79)
4237 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4238 msgstr "Nome ou endereço IP do servidor proxy"
4240 #. Resource IDs: (1057)
4244 msgstr "Ferramentas Elipse\nElipse"
4246 #. Resource IDs: (1255)
4250 #. Resource IDs: (602)
4251 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4254 #. Resource IDs: (87)
4258 #. Resource IDs: (65535)
4262 #. Resource IDs: (156)
4266 #. Resource IDs: (1510)
4267 msgid "Enable EditorConfig"
4270 #. Resource IDs: (1766)
4271 msgid "Enable Gravatar"
4274 #. Resource IDs: (1788)
4275 msgid "Enable drag context menu"
4278 #. Resource IDs: (87)
4280 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4283 #. Resource IDs: (1744)
4284 msgid "Enable log cache"
4287 #. Resource IDs: (90)
4288 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4291 #. Resource IDs: (65535)
4292 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4293 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Activados"
4295 #. Resource IDs: (65535)
4299 #. Resource IDs: (300, 301)
4303 #. Resource IDs: (3867)
4305 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4306 msgstr "Ocorreu um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4308 #. Resource IDs: (3867)
4310 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4311 msgstr "Ocorreu uma violação de bloqueio ao aceder a %1."
4313 #. Resource IDs: (3867)
4315 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4316 msgstr "Ocorreu uma violação de partilha ao aceder a %1."
4318 #. Resource IDs: (3843)
4319 msgid "Encountered an improper argument."
4320 msgstr "Ocorreu um argumento impróprio."
4322 #. Resource IDs: (3859)
4324 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4325 msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao ler %1."
4327 #. Resource IDs: (3859)
4329 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4330 msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao escrever em %1."
4332 #. Resource IDs: (1759)
4336 #. Resource IDs: (1617)
4340 #. Resource IDs: (252)
4341 msgid "End of Line Style"
4344 #. Resource IDs: (3825)
4345 msgid "Enlarge the window to full size"
4346 msgstr "Aumentar a janela para o ecrã completo"
4348 #. Resource IDs: (241)
4349 msgid "Enter Log Message"
4350 msgstr "Introduza uma Mensagem de Registo"
4352 #. Resource IDs: (80)
4354 msgstr "Introduza uma URL"
4356 #. Resource IDs: (3858)
4357 msgid "Enter a GUID."
4358 msgstr "Introduza um GUID."
4360 #. Resource IDs: (3858)
4361 msgid "Enter a currency."
4362 msgstr "Introduza uma moeda."
4364 #. Resource IDs: (3858)
4365 msgid "Enter a date and/or time."
4366 msgstr "Introduza uma data e/ou hora."
4368 #. Resource IDs: (3858)
4369 msgid "Enter a date."
4370 msgstr "Introduza uma data."
4372 #. Resource IDs: (65535)
4373 msgid "Enter a name for the changelist:"
4374 msgstr "Introduza um nome para a lista de alterações:"
4376 #. Resource IDs: (3858)
4378 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4379 msgstr "Introduza um número entre %1 e %2."
4381 #. Resource IDs: (3858)
4382 msgid "Enter a number."
4383 msgstr "Introduza um número."
4385 #. Resource IDs: (3858)
4386 msgid "Enter a positive integer."
4387 msgstr "Introduza um inteiro positivo."
4389 #. Resource IDs: (3858)
4390 msgid "Enter a time."
4391 msgstr "Introduza uma hora."
4393 #. Resource IDs: (3858)
4395 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4396 msgstr "Introduza um inteiro entre %1 e %2."
4398 #. Resource IDs: (3858)
4399 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4400 msgstr "Introduza um inteiro entre 0 and 255."
4402 #. Resource IDs: (3858)
4403 msgid "Enter an integer."
4404 msgstr "Introduza um valor inteiro."
4406 #. Resource IDs: (65535)
4407 msgid "Enter file content to test for below:"
4410 #. Resource IDs: (1065)
4411 msgid "Enter log &message:"
4412 msgstr "Introduza uma &mensagem de registo:"
4414 #. Resource IDs: (3858)
4416 msgid "Enter no more than %1 characters."
4417 msgstr "Não insira mais do que %1 caracteres."
4419 #. Resource IDs: (65535)
4420 msgid "Enter the regex string below:"
4423 #. Resource IDs: (3603)
4425 "Erase everything\n"
4427 msgstr "Apagar tudo\nApagar Tudo"
4429 #. Resource IDs: (3603)
4431 "Erase the selection\n"
4433 msgstr "Apagar a selecção\nApagar"
4435 #. Resource IDs: (82, 602)
4439 #. Resource IDs: (145)
4440 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4441 msgstr "Erro ao reconstruir a Cache de Ícones do Shell!"
4443 #. Resource IDs: (96)
4445 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4448 #. Resource IDs: (70)
4451 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4453 msgstr "Erro durante leitura/escrita de uma chave de registro %s\n%s"
4455 #. Resource IDs: (75)
4456 msgid "Everything updated."
4459 #. Resource IDs: (1002)
4461 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4462 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4463 msgstr "Executável (*.exe)|*.exe|Comando (*.com)|*.com|Informação (*.pdf)|*.pdf|Lote (*.bat)|*.bat|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
4465 #. Resource IDs: (11028)
4466 msgid "Executable (+x)"
4469 #. Resource IDs: (1002)
4473 #. Resource IDs: (156)
4477 #. Resource IDs: (1002)
4480 msgstr "Expandir (%s)"
4482 #. Resource IDs: (1001)
4483 msgid "Expand docked window"
4484 msgstr "Expandir janela ancorada"
4486 #. Resource IDs: (209)
4488 msgstr "Explorar para"
4490 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4494 #. Resource IDs: (1383)
4495 msgid "Export Zip File"
4496 msgstr "Exportar Ficheiro Zip"
4498 #. Resource IDs: (94)
4499 msgid "Export directory:"
4500 msgstr "Exportar directório:"
4502 #. Resource IDs: (1258)
4503 msgid "Export selection to..."
4506 #. Resource IDs: (1254)
4507 msgid "Export this version..."
4510 #. Resource IDs: (79)
4511 msgid "Export unversioned files too"
4512 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4514 #. Resource IDs: (284)
4516 msgid "Exporting %s"
4517 msgstr "A exportar %s"
4519 #. Resource IDs: (79)
4520 msgid "Exporting..."
4521 msgstr "A exportar..."
4523 #. Resource IDs: (10)
4524 msgid "Exports a revision to a zip file"
4527 #. Resource IDs: (74, 207)
4531 #. Resource IDs: (1722)
4532 msgid "Extension specific programs"
4535 #. Resource IDs: (65535)
4539 #. Resource IDs: (65535)
4540 msgid "Extern DLL Path:"
4543 #. Resource IDs: (74)
4547 #. Resource IDs: (65535)
4548 msgid "External Program:"
4549 msgstr "Programa Externo:"
4551 #. Resource IDs: (1070)
4555 #. Resource IDs: (65)
4559 #. Resource IDs: (74)
4560 msgid "Failed revert"
4561 msgstr "Reversão falhou"
4563 #. Resource IDs: (1)
4565 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4568 #. Resource IDs: (69)
4570 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4573 #. Resource IDs: (3865)
4575 "Failed to connect.\n"
4576 "Link may be broken."
4577 msgstr "Falha ao ligar.\nA ligação pode estar quebrada."
4579 #. Resource IDs: (3865)
4580 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4581 msgstr "Falha ao converter objecto ActiveX."
4583 #. Resource IDs: (3857)
4584 msgid "Failed to create empty document."
4585 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4587 #. Resource IDs: (3865)
4589 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4591 msgstr "Falha ao criar objecto. Assegure-se de que a aplicação existe no registo do sistema."
4593 #. Resource IDs: (72)
4594 msgid "Failed to create pull-request."
4597 #. Resource IDs: (69)
4598 msgid "Failed to get base file."
4601 #. Resource IDs: (69)
4602 msgid "Failed to get merge file."
4605 #. Resource IDs: (3857)
4606 msgid "Failed to launch help."
4607 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4609 #. Resource IDs: (3865)
4610 msgid "Failed to launch server application."
4611 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4613 #. Resource IDs: (3857)
4614 msgid "Failed to open document."
4615 msgstr "Falha ao abrir documento."
4617 #. Resource IDs: (3865)
4618 msgid "Failed to perform server operation."
4619 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4621 #. Resource IDs: (3857)
4622 msgid "Failed to save document."
4623 msgstr "Falha ao guardar documento."
4625 #. Resource IDs: (264)
4627 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4628 msgstr "Falha ao atribuir/remover a lista de alterações '%s'"
4630 #. Resource IDs: (83)
4633 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4635 msgstr "Falha ao iniciar o fornecedor COM do controlador de problemas '%s'.\n%s"
4637 #. Resource IDs: (72)
4638 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4641 #. Resource IDs: (220)
4645 #. Resource IDs: (75)
4646 msgid "Fast Forward"
4649 #. Resource IDs: (1484)
4650 msgid "Fast Forward o&nly"
4653 #. Resource IDs: (67)
4655 msgid "Fast forward to %s"
4658 #. Resource IDs: (76)
4662 #. Resource IDs: (22, 66)
4666 #. Resource IDs: (14)
4667 msgid "Fetch from SVN repository"
4670 #. Resource IDs: (78)
4672 msgid "Fetch from \"%s\""
4675 #. Resource IDs: (76)
4676 msgid "Fetch&&Re&base"
4679 #. Resource IDs: (20)
4683 #. Resource IDs: (1251)
4684 msgid "Fetching Status..."
4687 #. Resource IDs: (81)
4688 msgid "Fetching changed files..."
4691 #. Resource IDs: (313)
4692 msgid "Fetching file..."
4693 msgstr "A recolher o ficheiro..."
4695 #. Resource IDs: (313)
4697 msgid "Fetching revision %s of file:"
4698 msgstr "A recolher a revisão %s do ficheiro:"
4700 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4704 #. Resource IDs: (252)
4705 msgid "File Encoding"
4708 #. Resource IDs: (605)
4710 msgid "File changes each %s"
4711 msgstr "Ficheiro modificado cada %s"
4713 #. Resource IDs: (1138)
4714 msgid "File changes each week:"
4715 msgstr "Ficheiro modificado semanalmente:"
4717 #. Resource IDs: (376)
4719 msgstr "Diferenças entre ficheiros"
4721 #. Resource IDs: (319)
4722 msgid "File has no conflicts"
4725 #. Resource IDs: (314)
4726 msgid "File is empty."
4729 #. Resource IDs: (213)
4730 msgid "File list is empty"
4731 msgstr "A lista de ficheiros está vazia"
4733 #. Resource IDs: (135, 376)
4734 msgid "File patches"
4735 msgstr "Correcções de ficheiros"
4737 #. Resource IDs: (7)
4740 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4741 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4742 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4743 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4744 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4745 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4747 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4749 #. Resource IDs: (8)
4752 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4753 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4754 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4755 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4756 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4757 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4760 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4761 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4762 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4763 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4764 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4765 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4767 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxes\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4769 #. Resource IDs: (7)
4772 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4773 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4774 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4775 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4776 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4777 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4779 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4781 #. Resource IDs: (7)
4784 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4785 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4786 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4787 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4788 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4789 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4792 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4793 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4794 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4795 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4796 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4797 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4799 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4801 #. Resource IDs: (208)
4803 msgstr "Nome do ficheiro"
4805 #. Resource IDs: (1707)
4809 #. Resource IDs: (1057)
4813 msgstr "Ferramenta de Preenchimento\nPreencher"
4815 #. Resource IDs: (116)
4817 msgstr "Filtrar por"
4819 #. Resource IDs: (321)
4820 msgid "Filter paths"
4821 msgstr "Filtro de caminhos"
4823 #. Resource IDs: (1479)
4827 #. Resource IDs: (20090)
4831 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4835 #. Resource IDs: (3603)
4837 "Find the specified text\n"
4839 msgstr "Localiza o texto especificado\nLocalizar"
4841 #. Resource IDs: (95)
4843 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4846 #. Resource IDs: (95)
4848 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4851 #. Resource IDs: (95)
4852 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4855 #. Resource IDs: (65535)
4856 msgid "Fingerprints"
4859 #. Resource IDs: (67)
4863 #. Resource IDs: (67)
4864 msgid "Finished rebasing."
4867 #. Resource IDs: (77, 219)
4871 #. Resource IDs: (1126)
4872 msgid "First Parent"
4873 msgstr "Primeiro Parente"
4875 #. Resource IDs: (119)
4876 msgid "First Parent Only"
4877 msgstr "Apenas Primeiro Parente"
4879 #. Resource IDs: (1617)
4880 msgid "First known &bad:"
4883 #. Resource IDs: (32818)
4884 msgid "Fit image &heights"
4887 #. Resource IDs: (32817)
4888 msgid "Fit image &widths"
4891 #. Resource IDs: (1315)
4892 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4893 msgstr "Disquetes (A: B:)"
4895 #. Resource IDs: (1002)
4899 #. Resource IDs: (1675)
4900 msgid "Follow renames"
4903 #. Resource IDs: (65535)
4905 msgstr "Tipo de letra"
4907 #. Resource IDs: (3585)
4908 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4909 msgstr "Para obter ajuda, pressione F1. Desloque horizontalmente com Ctrl-roda do rato"
4911 #. Resource IDs: (119)
4912 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4913 msgstr "Para um histórico completo desmarque 'Parar aquando de cópias/mudanças de nome'"
4915 #. Resource IDs: (1521)
4919 #. Resource IDs: (82)
4921 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4924 #. Resource IDs: (96)
4926 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4927 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4928 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4931 #. Resource IDs: (1796)
4933 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4934 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4935 "This option corresponds to the --force git option."
4938 #. Resource IDs: (603)
4940 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4941 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4944 #. Resource IDs: (1796)
4945 msgid "Force: May discard"
4948 #. Resource IDs: (65535)
4952 #. Resource IDs: (312)
4953 msgid "Format Patch"
4954 msgstr "Formatar correcção"
4956 #. Resource IDs: (1255)
4957 msgid "Format Patch..."
4960 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4964 #. Resource IDs: (95)
4969 #. Resource IDs: (68)
4971 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4975 #. Resource IDs: (65535)
4976 msgid "Found auto words:"
4979 #. Resource IDs: (65535)
4980 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4983 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4987 #. Resource IDs: (1604)
4988 msgid "From &SVN Repository"
4991 #. Resource IDs: (32793)
4992 msgid "From &existing files"
4995 #. Resource IDs: (32791)
4996 msgid "From &modified files"
4999 #. Resource IDs: (1603)
5000 msgid "From SVN Repository"
5003 #. Resource IDs: (2054)
5004 msgid "From existing files"
5007 #. Resource IDs: (2054)
5008 msgid "From modified files"
5011 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5015 #. Resource IDs: (1065)
5017 msgstr "Ecrã Inteiro"
5019 #. Resource IDs: (20086)
5020 msgid "Full text search"
5023 #. Resource IDs: (19)
5024 msgid "Fully recursive"
5025 msgstr "Totalmente recursivo"
5027 #. Resource IDs: (65535)
5028 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5031 #. Resource IDs: (92)
5035 #. Resource IDs: (5061)
5036 msgid "GB2312 (Simplified)"
5039 #. Resource IDs: (273)
5040 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5041 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5043 #. Resource IDs: (273)
5045 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5046 msgstr "O GDI+ não pôde criar um mapa de bits. Provavelmente não há memória suficiente."
5048 #. Resource IDs: (284)
5049 msgid "Gathering information. Please wait..."
5050 msgstr "Juntando informações. Por favor, espere..."
5052 #. Resource IDs: (2054)
5053 msgid "Gathering statistics"
5056 #. Resource IDs: (107, 143)
5060 #. Resource IDs: (333)
5061 msgid "General::Alternative editor"
5064 #. Resource IDs: (315)
5065 msgid "General::Colors 1"
5066 msgstr "Geral::Cores 1"
5068 #. Resource IDs: (212)
5069 msgid "General::Colors 2"
5070 msgstr "Geral::Cores 2"
5072 #. Resource IDs: (316)
5073 msgid "General::Colors 3"
5074 msgstr "Geral::Cores 3"
5076 #. Resource IDs: (195)
5077 msgid "General::Context Menu"
5078 msgstr "Geral::Menu de Atalho"
5080 #. Resource IDs: (196)
5081 msgid "General::Dialogs 1"
5084 #. Resource IDs: (197)
5085 msgid "General::Dialogs 2"
5088 #. Resource IDs: (4593)
5089 msgid "General::Dialogs 3"
5092 #. Resource IDs: (4573)
5093 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5096 #. Resource IDs: (1254)
5097 msgid "Get merge logs"
5098 msgstr "Obter registos de integração"
5100 #. Resource IDs: (119)
5102 msgid "Getting file %s"
5103 msgstr "Obtendo o arquivo %s"
5105 #. Resource IDs: (120)
5107 msgid "Getting file %s, revision %s"
5108 msgstr "Obtendo o arquivo %s, revisão %s"
5110 #. Resource IDs: (120)
5111 msgid "Getting information..."
5112 msgstr "Obtendo informações..."
5114 #. Resource IDs: (220)
5115 msgid "Getting required information..."
5116 msgstr "Obtendo informação necessária..."
5118 #. Resource IDs: (119)
5119 msgid "Getting unified diff"
5120 msgstr "Obtendo comparação unificada"
5122 #. Resource IDs: (4569)
5126 #. Resource IDs: (300)
5127 msgid "Git Command Progress"
5130 #. Resource IDs: (12)
5131 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5132 msgstr "Cópia Git e adiciona ficheiros à CT"
5134 #. Resource IDs: (16)
5135 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5136 msgstr "Cópia Git e renomeia aqui o item versionado"
5138 #. Resource IDs: (13)
5139 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5140 msgstr "Git Copia itens versionados aqui"
5142 #. Resource IDs: (14)
5143 msgid "Git Export all items here"
5146 #. Resource IDs: (14)
5147 msgid "Git Export versioned items here"
5150 #. Resource IDs: (330)
5154 #. Resource IDs: (79)
5155 msgid "Git Install Path"
5158 #. Resource IDs: (1270)
5162 #. Resource IDs: (17)
5163 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5166 #. Resource IDs: (12)
5167 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5170 #. Resource IDs: (84)
5171 msgid "Git Remote Settings"
5174 #. Resource IDs: (1260)
5175 msgid "Git Revision List"
5178 #. Resource IDs: (22)
5179 msgid "Git SVN DCommit"
5182 #. Resource IDs: (22)
5183 msgid "Git SVN Rebase"
5186 #. Resource IDs: (326)
5187 msgid "Git Synchronization"
5190 #. Resource IDs: (297)
5191 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5194 #. Resource IDs: (71)
5195 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5198 #. Resource IDs: (65535)
5199 msgid "Git for Windows"
5202 #. Resource IDs: (84)
5203 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5206 #. Resource IDs: (79)
5207 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5210 #. Resource IDs: (2050)
5211 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5214 #. Resource IDs: (2049)
5215 msgid "Git revision list follows file renames"
5218 #. Resource IDs: (93)
5220 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5221 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5222 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5223 "Select any level to see the values stored there.\n"
5224 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5227 #. Resource IDs: (65535)
5228 msgid "Git.exe Path:"
5231 #. Resource IDs: (4591)
5232 msgid "Git::Credential"
5235 #. Resource IDs: (4570)
5239 #. Resource IDs: (89)
5243 #. Resource IDs: (155)
5245 msgstr "Ir para linha"
5247 #. Resource IDs: (221)
5249 msgstr "Ir para linha"
5251 #. Resource IDs: (2051)
5253 "Go to the next conflict\n"
5255 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5257 #. Resource IDs: (2049)
5259 "Go to the next difference\n"
5261 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5263 #. Resource IDs: (2055)
5265 "Go to the next inline difference\n"
5266 "Next inline difference"
5267 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5269 #. Resource IDs: (2051)
5271 "Go to the previous conflict\n"
5273 msgstr "Ir para o conflito anterior\nConflito anterior"
5275 #. Resource IDs: (2049)
5277 "Go to the previous difference\n"
5278 "Previous difference"
5279 msgstr "Ir para a diferença anterior\nDiferença anterior"
5281 #. Resource IDs: (2055)
5283 "Go to the previous inline difference\n"
5284 "Previous inline difference"
5285 msgstr "Ir para a diferença em linha prévia\nDiferença em linha prévia"
5287 #. Resource IDs: (156)
5289 msgstr "Ir para linha"
5291 #. Resource IDs: (1251)
5295 #. Resource IDs: (1134)
5297 msgstr "Tipo de gráfico:"
5299 #. Resource IDs: (16972)
5303 #. Resource IDs: (65535)
5307 #. Resource IDs: (1255)
5308 msgid "Group changelists"
5309 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5311 #. Resource IDs: (1229)
5312 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5315 #. Resource IDs: (65535)
5319 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5323 #. Resource IDs: (65535)
5327 #. Resource IDs: (89)
5331 #. Resource IDs: (1552)
5332 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5335 #. Resource IDs: (65535)
5339 #. Resource IDs: (9, 73)
5343 #. Resource IDs: (16982)
5344 msgid "Help Keyboard"
5345 msgstr "Teclado de Ajuda"
5347 #. Resource IDs: (65535)
5351 #. Resource IDs: (65535)
5355 #. Resource IDs: (16974)
5359 #. Resource IDs: (1660)
5360 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5361 msgstr "Esconder menus para caminhos não versionados"
5363 #. Resource IDs: (71)
5364 msgid "Hide Patch<<"
5367 #. Resource IDs: (1001)
5368 msgid "Hide docked window"
5369 msgstr "Ocultar janela ancorada"
5371 #. Resource IDs: (1326)
5372 msgid "Hide the script while running"
5373 msgstr "Ocultar o script durante a sua execução"
5375 #. Resource IDs: (95)
5376 msgid "Hide unchanged"
5379 #. Resource IDs: (95, 1781)
5380 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5383 #. Resource IDs: (156)
5384 msgid "Hide/Show the patch file list"
5385 msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de ficheiros correcção"
5387 #. Resource IDs: (2052)
5389 "Hide/Show the patch file list\n"
5390 "Hides or shows the patch file list"
5391 msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de arquivos de correcção\nOculta ou mostra a lista de arquivos de correcção"
5393 #. Resource IDs: (92)
5397 #. Resource IDs: (16519)
5399 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5400 "toolbar buttons into the menu window."
5401 msgstr "Sugestão: seleccione o menu de contexto, altere a página para 'Comandos' e arraste os botões da barra de ferramentas para a janela do menu."
5403 #. Resource IDs: (1064)
5407 #. Resource IDs: (103)
5408 msgid "Hook Scripts"
5409 msgstr "Scripts de Gancho"
5411 #. Resource IDs: (4571)
5412 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5415 #. Resource IDs: (283)
5416 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5417 msgstr "Scripts de Gancho::Integração do Controlador de Problemas"
5419 #. Resource IDs: (198)
5421 msgstr "Tipo de Gancho"
5423 #. Resource IDs: (1334)
5425 msgstr "Tipo de Gancho:"
5427 #. Resource IDs: (65535)
5428 msgid "I&nclude paths:"
5429 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5431 #. Resource IDs: (1580)
5432 msgid "IBugTraqProvider"
5435 #. Resource IDs: (1251)
5439 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5440 msgid "ID:220:V C +G"
5441 msgstr "ID:220:V C +G"
5443 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5444 msgid "ID:32772:V +O"
5445 msgstr "ID:32772:V +O"
5447 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5448 msgid "ID:32773:V C +O"
5449 msgstr "ID:32773:V C +O"
5451 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5452 msgid "ID:32774:V C +T"
5453 msgstr "ID:32774:V C +T"
5455 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5456 msgid "ID:32775:V C +D"
5457 msgstr "ID:32775:V C +D"
5459 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5460 msgid "ID:32778:V +F"
5461 msgstr "ID:32778:V +F"
5463 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5464 msgid "ID:32779:V +S"
5465 msgstr "ID:32779:V +S"
5467 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5468 msgid "ID:32793:V C +V"
5469 msgstr "ID:32793:V C +V"
5471 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5472 msgid "ID:32794:V C +R"
5473 msgstr "ID:32794:V C +R"
5475 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5476 msgid "ID:32811:V C +U"
5477 msgstr "ID:32811:V C +U"
5479 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5480 msgid "ID:32817:V +W"
5481 msgstr "ID:32817:V +W"
5483 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5484 msgid "ID:32818:V +H"
5485 msgstr "ID:32818:V +H"
5487 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5488 msgid "ID:32822:V C +F"
5489 msgstr "ID:32822:V C +F"
5491 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5492 msgid "ID:32825:V C +L"
5493 msgstr "ID:32825:V C +L"
5495 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5496 msgid "ID:32825:VA +D"
5497 msgstr "ID:32825:VA +D"
5499 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5500 msgid "ID:32837:VA +M"
5501 msgstr "ID:32837:VA +M"
5503 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5504 msgid "ID:32857:VA +F"
5507 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5508 msgid "ID:32870:V C +L"
5509 msgstr "ID:32870:V C +L"
5511 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5512 msgid "ID:32873:V C +E"
5515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5516 msgid "ID:32881:V C +P"
5517 msgstr "ID:32881:V C +P"
5519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5520 msgid "ID:32883:V C +A"
5521 msgstr "ID:32883:V C +A"
5523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5524 msgid "ID:32893:V C +G"
5525 msgstr "ID:32893:V C +G"
5527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5528 msgid "ID:32976:V C +E"
5529 msgstr "ID:32976:V C +E"
5531 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5532 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5533 msgid "ID:57601:V C +O"
5534 msgstr "ID:57601:V C +O"
5536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5537 msgid "ID:57603:V C +S"
5538 msgstr "ID:57603:V C +S"
5540 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5541 msgid "ID:57604:V CS+S"
5542 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5544 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5545 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5547 msgid "ID:57634:V C +C"
5548 msgstr "ID:57634:V C +C"
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5552 msgid "ID:57635:V C +X"
5553 msgstr "ID:57635:V C +X"
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5556 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5557 msgid "ID:57636:V C +F"
5558 msgstr "ID:57636:V C +F"
5560 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5562 msgid "ID:57637:V C +V"
5563 msgstr "ID:57637:V C +V"
5565 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5566 msgid "ID:57643:V C +Z"
5567 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5569 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5570 msgid "ID:57665:V C +Q"
5571 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5573 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5574 msgid "ID:57665:V C +W"
5575 msgstr "ID:57665:V C +W"
5577 #. Resource IDs: (5029)
5581 #. Resource IDs: (5038)
5583 msgstr "ISO 8859-10"
5585 #. Resource IDs: (5039)
5587 msgstr "ISO 8859-11"
5589 #. Resource IDs: (5040)
5591 msgstr "ISO 8859-13"
5593 #. Resource IDs: (5041)
5595 msgstr "ISO 8859-14"
5597 #. Resource IDs: (5042)
5599 msgstr "ISO 8859-15"
5601 #. Resource IDs: (5043)
5603 msgstr "ISO 8859-16"
5605 #. Resource IDs: (5030)
5609 #. Resource IDs: (5031)
5613 #. Resource IDs: (5032)
5617 #. Resource IDs: (5033)
5621 #. Resource IDs: (5034)
5625 #. Resource IDs: (5035)
5629 #. Resource IDs: (5036)
5633 #. Resource IDs: (5037)
5637 #. Resource IDs: (106)
5638 msgid "Icon Overlays"
5639 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5641 #. Resource IDs: (184)
5642 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5643 msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
5645 #. Resource IDs: (338)
5646 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5647 msgstr "Sobreposição de Ícones::Manipuladores de Sobreposição"
5649 #. Resource IDs: (92)
5651 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5652 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5655 #. Resource IDs: (65535)
5656 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5657 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5659 #. Resource IDs: (97)
5663 #. Resource IDs: (194)
5665 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5666 "'save as...' or 'open' dialogs"
5667 msgstr "Se activado, impede as sobreposições e o menu de atalho de surgirem nas caixas de diálogo 'salvar como...' ou 'abrir'"
5669 #. Resource IDs: (85)
5671 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5672 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5675 #. Resource IDs: (197)
5677 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5678 "the previous revision"
5679 msgstr "Se seleccionado, um duplo clique sobre uma revisão na lista de registo compara-a com a revisão anterior"
5681 #. Resource IDs: (196)
5683 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5684 "while preserving your last selection and log message."
5685 msgstr "Se seleccionado, a caixa de diálogo de submissão será reiniciada automaticamente após um erro,\npreservando a sua última selecção e a sua mensagem de registo."
5687 #. Resource IDs: (194)
5689 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5692 #. Resource IDs: (197)
5694 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5695 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5698 #. Resource IDs: (196)
5700 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5701 "The status control is used for example in the commit dialog."
5702 msgstr "Se atribuído, arquivos dentro de pastas sem controlo de versões poderão ser mostradas no controlo do estado.\r\nO controlo do estado é usado, por exemplo, na caixa de diálogo de submissão."
5704 #. Resource IDs: (196)
5706 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5707 "i.e. they get the modified overlay icon."
5708 msgstr "Se definido, os arquivos sem controlo de versão marcam o estado do directório pai como modificado,\r\ni.e., ficam com o ícone de modificação sobreposto."
5710 #. Resource IDs: (1654)
5712 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5713 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5714 "folder should have a name that ends with '.git')"
5717 #. Resource IDs: (73)
5721 #. Resource IDs: (14)
5723 msgid "Ignore %d items by &extension"
5724 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
5726 #. Resource IDs: (156)
5727 msgid "Ignore Comments"
5730 #. Resource IDs: (1692)
5734 #. Resource IDs: (1686)
5738 #. Resource IDs: (94)
5739 msgid "Ignore all space"
5742 #. Resource IDs: (156)
5743 msgid "Ignore all whitespace changes"
5744 msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco"
5746 #. Resource IDs: (94)
5747 msgid "Ignore blank lines"
5750 #. Resource IDs: (1067)
5751 msgid "Ignore case cha&nges"
5752 msgstr "Ignorar alterações de &capitalização"
5754 #. Resource IDs: (315)
5757 "Ignore the outside changes."
5760 #. Resource IDs: (1687)
5761 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5764 #. Resource IDs: (1688)
5765 msgid "Ignore item(s) recursively"
5768 #. Resource IDs: (1018)
5769 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5770 msgstr "Ignorar fins-d&e-linha (recomendado)"
5772 #. Resource IDs: (94)
5773 msgid "Ignore space at EOL"
5776 #. Resource IDs: (94)
5777 msgid "Ignore space change"
5780 #. Resource IDs: (1676)
5781 msgid "Ignore whitespace"
5784 #. Resource IDs: (156)
5785 msgid "Ignore whitespace changes"
5786 msgstr "Ignorar alterações em espaços em branco"
5788 #. Resource IDs: (2050)
5789 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5792 #. Resource IDs: (1432)
5796 #. Resource IDs: (78)
5797 msgid "Ignored Files"
5800 #. Resource IDs: (2055)
5802 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5803 "Ignore all whitespace changes"
5804 msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas modificações aos espaços em branco"
5806 #. Resource IDs: (2055)
5808 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5809 "Ignore whitespace changes"
5810 msgstr "Ignorar modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorara modificações aos espaços em branco"
5812 #. Resource IDs: (16916)
5813 msgid "Image &and Text"
5814 msgstr "Im&agem e Texto"
5816 #. Resource IDs: (16507)
5817 msgid "Image &and text"
5818 msgstr "Im&agem e texto"
5820 #. Resource IDs: (16508)
5824 #. Resource IDs: (19)
5825 msgid "Immediate children, including folders"
5826 msgstr "Filhos directos, incluindo pastas"
5828 #. Resource IDs: (77)
5832 #. Resource IDs: (229)
5834 msgid "Import %s to %s%s"
5835 msgstr "Importar %s para %s%s"
5837 #. Resource IDs: (22, 329)
5838 msgid "Import SVN Ignore"
5841 #. Resource IDs: (22)
5842 msgid "Import SVN Ignore ..."
5845 #. Resource IDs: (1640)
5847 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5850 #. Resource IDs: (120)
5852 msgid "Importing file %s"
5853 msgstr "Importando arquivo %s"
5855 #. Resource IDs: (75)
5856 msgid "In ChangeList"
5859 #. Resource IDs: (75)
5863 #. Resource IDs: (1649)
5864 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5867 #. Resource IDs: (1499)
5868 msgid "Include &Tags"
5871 #. Resource IDs: (1068)
5872 msgid "Include &ignored files"
5875 #. Resource IDs: (65535)
5876 msgid "Include only the following revision range:"
5877 msgstr "Incluir apenas o seguinte intervalo de revisões:"
5879 #. Resource IDs: (3857)
5880 msgid "Incorrect filename."
5881 msgstr "Nome de arquivo incorrecto."
5883 #. Resource IDs: (76)
5884 msgid "Initial import"
5885 msgstr "Importação inicial"
5887 #. Resource IDs: (87)
5889 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5892 #. Resource IDs: (156)
5894 msgstr "Dif em-linha"
5896 #. Resource IDs: (156)
5897 msgid "Inline diff word-wise"
5898 msgstr "Comparação em linha palavra-por-palavra"
5900 #. Resource IDs: (65535)
5901 msgid "Inline differences"
5902 msgstr "Diferenças dentro da linha"
5904 #. Resource IDs: (161)
5908 #. Resource IDs: (3603)
5910 "Insert Clipboard contents\n"
5912 msgstr "Inserir conteúdo da Área de Transferência\nColar"
5914 #. Resource IDs: (3857)
5915 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5916 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
5918 #. Resource IDs: (3857)
5919 msgid "Internal application error."
5920 msgstr "Erro interno da aplicação."
5922 #. Resource IDs: (3850)
5923 msgid "Invalid Currency."
5924 msgstr "Moeda Inválida."
5926 #. Resource IDs: (82)
5927 msgid "Invalid revision number!"
5930 #. Resource IDs: (65535)
5934 #. Resource IDs: (145)
5936 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5937 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5938 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5939 msgstr "Não é possível alterar o nome de um arquivo alterando apenas a caixa (maiúsculas/minúsculas) das suas letras.\nPor exemplo, não pode mudar o nome MeuArquivo.txt para MEUARQUIVO.txt.\nPor favor procure na documentação formas de contornar esta limitação."
5941 #. Resource IDs: (1074)
5942 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5943 msgstr "&Saltar para a primeiro conflito ao carregar"
5945 #. Resource IDs: (65535)
5949 #. Resource IDs: (5068)
5953 #. Resource IDs: (5067)
5957 #. Resource IDs: (92)
5961 #. Resource IDs: (1126)
5962 msgid "Keep changelists"
5963 msgstr "Manter listas de alterações"
5965 #. Resource IDs: (65)
5966 msgid "Keep file locally?"
5969 #. Resource IDs: (316)
5972 "Jump to first unresolved conflict"
5975 #. Resource IDs: (16136)
5979 #. Resource IDs: (65535)
5980 msgid "Keyboard shortcuts:"
5981 msgstr "Atalhos de teclado:"
5983 #. Resource IDs: (1002)
5987 #. Resource IDs: (65535)
5991 #. Resource IDs: (65535)
5995 #. Resource IDs: (65535)
5999 #. Resource IDs: (65535)
6003 #. Resource IDs: (65535)
6007 #. Resource IDs: (65535)
6011 #. Resource IDs: (65535)
6015 #. Resource IDs: (65535)
6019 #. Resource IDs: (65535)
6023 #. Resource IDs: (65535)
6027 #. Resource IDs: (85)
6031 #. Resource IDs: (68)
6035 #. Resource IDs: (86)
6036 msgid "Last Modified"
6039 #. Resource IDs: (65535)
6040 msgid "Last Modified:"
6043 #. Resource IDs: (1616)
6044 msgid "Last known &good:"
6047 #. Resource IDs: (12)
6048 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6051 #. Resource IDs: (1137)
6052 msgid "Least active author:"
6053 msgstr "Autor menos activo:"
6055 #. Resource IDs: (319)
6057 "Leave as conflicted\n"
6058 "The conflict status of the file is kept"
6061 #. Resource IDs: (252)
6062 msgid "Leave only marked blocks"
6065 #. Resource IDs: (188)
6067 msgstr "Vista Esquerda:"
6069 #. Resource IDs: (65535)
6071 msgstr "Imagem esquerda"
6073 #. Resource IDs: (246)
6075 msgstr "Gráfico de Linhas"
6077 #. Resource IDs: (1057)
6081 msgstr "Ferramenta de Linha\nLinha"
6083 #. Resource IDs: (32853)
6084 msgid "Line diff bar"
6085 msgstr "Barra de diferenças em linhas"
6087 #. Resource IDs: (65535)
6088 msgid "Line differences"
6089 msgstr "Diferenças de linhas"
6091 #. Resource IDs: (176)
6093 msgid "Line moved from line %ld"
6094 msgstr "Linha deslocada da linha %ld"
6096 #. Resource IDs: (176)
6098 msgid "Line moved to line %ld"
6099 msgstr "Linha deslocada para linha %ld"
6101 #. Resource IDs: (65535)
6105 #. Resource IDs: (65535)
6109 #. Resource IDs: (269)
6112 msgstr "Linha: %*ld"
6114 #. Resource IDs: (64, 601)
6118 #. Resource IDs: (64, 601)
6119 msgid "Lines removed"
6122 #. Resource IDs: (3605)
6124 "List Help topics\n"
6126 msgstr "Lista tópicos de Ajuda\nTópicos de Ajuda"
6128 #. Resource IDs: (85)
6130 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6131 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6134 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6138 #. Resource IDs: (130)
6140 msgstr "Carregar Imagens"
6142 #. Resource IDs: (1505)
6143 msgid "Load Putty &Key"
6146 #. Resource IDs: (315)
6149 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6152 #. Resource IDs: (315)
6155 "The views are updated with the new content."
6158 #. Resource IDs: (369,1379)
6162 #. Resource IDs: (89)
6166 #. Resource IDs: (65535)
6167 msgid "Local Branch"
6170 #. Resource IDs: (93)
6172 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6176 #. Resource IDs: (63)
6177 msgid "Local status"
6178 msgstr "Estado local"
6180 #. Resource IDs: (65535)
6184 #. Resource IDs: (94)
6186 "Location where the contents of the\n"
6187 "selected revision of the repository will be saved to."
6190 #. Resource IDs: (32854)
6192 msgstr "Barra de Localização"
6194 #. Resource IDs: (65)
6198 #. Resource IDs: (65535)
6199 msgid "Log Branch Line"
6202 #. Resource IDs: (65535)
6206 #. Resource IDs: (211)
6208 msgstr "Histórico de Registos"
6210 #. Resource IDs: (130)
6211 msgid "Log Messages"
6212 msgstr "Mensagens de Registo"
6214 #. Resource IDs: (345)
6215 msgid "Log commit ordering"
6218 #. Resource IDs: (65535)
6219 msgid "Log messages"
6220 msgstr "Mensagens de registo"
6222 #. Resource IDs: (1274)
6223 msgid "Log messages (Input dialog)"
6224 msgstr "Mensagens de registo (Caixa de diálogo de entrada)"
6226 #. Resource IDs: (1280)
6227 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6228 msgstr "Mensagens de registo (Mostrar caixa de diálogo de registo)"
6230 #. Resource IDs: (1760)
6234 #. Resource IDs: (238)
6236 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6237 msgstr "Revisão mais baixa mostrada: %ld - Revisão mais alta mostrada: %ld"
6239 #. Resource IDs: (238)
6242 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6244 msgstr "Revisão mais baixamostrada: %ld - Revisão mais alta mostrada: %ld - Revisão HEAD (mais recente): %ld"
6246 #. Resource IDs: (16973)
6250 #. Resource IDs: (90)
6254 #. Resource IDs: (5066)
6258 #. Resource IDs: (1582)
6262 #. Resource IDs: (3866)
6263 msgid "Mail system DLL is invalid."
6264 msgstr "A DLL do sistema de correio electrónico é inválida."
6266 #. Resource IDs: (156)
6270 #. Resource IDs: (1653)
6271 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6274 #. Resource IDs: (1382)
6278 #. Resource IDs: (1483)
6282 #. Resource IDs: (79, 1382)
6283 msgid "Manage Remotes"
6286 #. Resource IDs: (282)
6287 msgid "Mark as resolved"
6288 msgstr "Marcar como resolvido"
6290 #. Resource IDs: (319)
6292 "Mark as resolved\n"
6293 "The file status is changed to modified"
6296 #. Resource IDs: (252)
6297 msgid "Mark this block"
6300 #. Resource IDs: (7)
6301 msgid "Marked Blocks"
6304 #. Resource IDs: (2051)
6306 "Marks a file as resolved in Git\n"
6310 #. Resource IDs: (13)
6311 msgid "Marks revision as bad"
6314 #. Resource IDs: (12)
6315 msgid "Marks revision as good"
6318 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6320 msgstr "Corresponder &capitalização"
6322 #. Resource IDs: (1159)
6326 #. Resource IDs: (1317)
6327 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6328 msgstr "Máximo de itens a preservar no histórico de mensagens de registo"
6330 #. Resource IDs: (65535)
6331 msgid "Max. lines in action log"
6332 msgstr "Máximo de linhas no registo de acções"
6334 #. Resource IDs: (16655)
6335 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6336 msgstr "Os me&nus mostram em primeiro lugar os comandos usados mais recentemente"
6338 #. Resource IDs: (16134)
6342 #. Resource IDs: (1001)
6344 msgstr "Barra do Menu"
6346 #. Resource IDs: (16626)
6347 msgid "Menu s&hadows"
6348 msgstr "S&ombras do menu"
6350 #. Resource IDs: (78, 313)
6354 #. Resource IDs: (1635)
6355 msgid "Merge &Message"
6358 #. Resource IDs: (606)
6362 #. Resource IDs: (221)
6363 msgid "Merge Reintegrate"
6364 msgstr "Reintegrar Integração"
6366 #. Resource IDs: (90)
6368 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6372 #. Resource IDs: (1252)
6374 msgid "Merge to \"%s\"..."
6377 #. Resource IDs: (263, 1257)
6381 #. Resource IDs: (76)
6382 msgid "Merged Files"
6385 #. Resource IDs: (10)
6386 msgid "Merges another branch"
6389 #. Resource IDs: (1073)
6393 #. Resource IDs: (229)
6395 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6396 msgstr "Integrando de %s, revisão %s, a %s, revisão %s, em %s, %s%s"
6398 #. Resource IDs: (83)
6400 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6401 msgstr "Integrar requer diferentes revisões ou diferentes URL em 'De:' e em 'Em:'"
6403 #. Resource IDs: (229)
6405 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6406 msgstr "Integrando as revisões %s de %s em %s, %s%s"
6408 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6412 #. Resource IDs: (1719)
6413 msgid "Message onl&y"
6416 #. Resource IDs: (1579)
6417 msgid "Message part &expression:"
6420 #. Resource IDs: (116)
6424 #. Resource IDs: (1158)
6428 #. Resource IDs: (263)
6432 #. Resource IDs: (1068)
6433 msgid "Minimize the Ribbon"
6434 msgstr "Minimizar o Friso"
6436 #. Resource IDs: (65535)
6437 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6440 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6444 #. Resource IDs: (3887)
6448 #. Resource IDs: (1551)
6449 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6452 #. Resource IDs: (208)
6453 msgid "Modification date"
6454 msgstr "Data de alteração"
6456 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6460 #. Resource IDs: (76)
6461 msgid "Modified Files"
6464 #. Resource IDs: (1070)
6468 #. Resource IDs: (1002)
6469 msgid "More Buttons"
6470 msgstr "Mais Botões"
6472 #. Resource IDs: (1069)
6473 msgid "More Commands..."
6474 msgstr "Mais Comandos..."
6476 #. Resource IDs: (438)
6477 msgid "More colors..."
6478 msgstr "Mais cores..."
6480 #. Resource IDs: (438)
6484 #. Resource IDs: (1136)
6485 msgid "Most active author:"
6486 msgstr "Autor mais activo:"
6488 #. Resource IDs: (16135)
6492 #. Resource IDs: (17026)
6496 #. Resource IDs: (17025)
6500 #. Resource IDs: (1002)
6501 msgid "Move Item Down"
6502 msgstr "Baixar Item"
6504 #. Resource IDs: (1002)
6505 msgid "Move Item Up"
6508 #. Resource IDs: (147)
6509 msgid "Move and rename"
6510 msgstr "Mover e alterar o nome"
6512 #. Resource IDs: (209)
6513 msgid "Move to changelist"
6514 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6516 #. Resource IDs: (65535)
6517 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6520 #. Resource IDs: (229)
6522 msgstr "Mover/Alterar o nome"
6524 #. Resource IDs: (98)
6526 msgid "Move: New name for %s"
6527 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6529 #. Resource IDs: (197)
6530 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6531 msgstr "Move os arquivos modificados para a reciclagem antes de reverter"
6533 #. Resource IDs: (80)
6538 #. Resource IDs: (80)
6542 #. Resource IDs: (65535)
6544 msgstr "O meu arquivo:"
6546 #. Resource IDs: (3697)
6550 #. Resource IDs: (1071)
6554 #. Resource IDs: (65535)
6558 #. Resource IDs: (156)
6562 #. Resource IDs: (2056)
6564 "Navigate to a specific line in the view\n"
6566 msgstr "Navegar na vista para uma linha específica\nIr para Linha"
6568 #. Resource IDs: (17004)
6569 msgid "Navigation Pane Options"
6570 msgstr "Opções do Painel de Navegação"
6572 #. Resource IDs: (1065)
6573 msgid "Navigation Pane Options..."
6574 msgstr "Opções do Painel de Navegação..."
6576 #. Resource IDs: (213)
6580 #. Resource IDs: (102)
6584 #. Resource IDs: (321)
6585 msgid "Network::Email"
6588 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6592 #. Resource IDs: (1076)
6594 msgstr "Novo &nome:"
6596 #. Resource IDs: (309)
6597 msgid "New Branch\\Tag"
6600 #. Resource IDs: (1001)
6604 #. Resource IDs: (95)
6608 #. Resource IDs: (95)
6612 #. Resource IDs: (97)
6614 msgid "New name for %s"
6615 msgstr "Novo nome para %s"
6617 #. Resource IDs: (92)
6618 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6621 #. Resource IDs: (98)
6625 #. Resource IDs: (605)
6626 msgid "New submodule"
6629 #. Resource IDs: (605)
6630 msgid "Newer commit time"
6633 #. Resource IDs: (101)
6637 #. Resource IDs: (20308)
6641 #. Resource IDs: (3633)
6645 msgstr "Próxima Página\nPróxima Página"
6647 #. Resource IDs: (156)
6648 msgid "Next conflict"
6649 msgstr "Próximo conflito"
6651 #. Resource IDs: (156)
6652 msgid "Next difference"
6653 msgstr "Próxima diferença"
6655 #. Resource IDs: (156)
6656 msgid "Next inline difference"
6657 msgstr "Próxima diferença em linha"
6659 #. Resource IDs: (73)
6663 #. Resource IDs: (1481)
6664 msgid "No &Fast Forward"
6667 #. Resource IDs: (92)
6671 #. Resource IDs: (1716)
6675 #. Resource IDs: (1482)
6679 #. Resource IDs: (67)
6680 msgid "No HEAD found"
6683 #. Resource IDs: (81)
6685 "No command specified!\n"
6687 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6690 #. Resource IDs: (81)
6691 msgid "No command value specified!"
6692 msgstr "Nenhum valor de comando especificado!"
6694 #. Resource IDs: (87)
6695 msgid "No differences found!"
6696 msgstr "Não foram encontradas diferenças!"
6698 #. Resource IDs: (82)
6700 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6703 #. Resource IDs: (3843)
6704 msgid "No error message is available."
6705 msgstr "Não há messagem de erro disponível."
6707 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6708 msgid "No error occurred."
6709 msgstr "Nenhum erro ocorreu."
6711 #. Resource IDs: (82)
6713 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6717 #. Resource IDs: (239)
6719 "No files to show with the current setting.\n"
6720 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6721 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6722 msgstr "Não há arquivos a mostrar com a preferência corrente.\nSelecciona uma ou mais das preferências abaixo para veres os arquivos sem controlo de versão, ignorados e/ou ficheiros não alterados.\nPara veres as alterações remotas, clica em 'Verificar Repositório'"
6724 #. Resource IDs: (77)
6726 "No files were changed or added since\n"
6727 "the last commit. There's nothing\n"
6728 "for TortoiseGit to do here..."
6731 #. Resource IDs: (170)
6733 "No files were changed or added since\n"
6734 "the last commit. There's nothing\n"
6735 "for TortoiseGit to do here...\n"
6736 "Do you want to see the unversioned files?"
6739 #. Resource IDs: (173)
6740 msgid "No graph available"
6741 msgstr "Nenhum gráfico disponível"
6743 #. Resource IDs: (273)
6745 msgid "No image encoder found for %s."
6746 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
6748 #. Resource IDs: (86)
6749 msgid "No more revisions found."
6752 #. Resource IDs: (70)
6753 msgid "No previous version."
6756 #. Resource IDs: (603)
6757 msgid "No reference found"
6760 #. Resource IDs: (1254)
6761 msgid "No spell corrections"
6762 msgstr "Sem correcções de ortografia"
6764 #. Resource IDs: (196)
6766 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6768 msgstr "Sem cache de estado. Apenas as pastas com controle de versão receberão um sobreposição, o que não acontecerá com os arquivos"
6770 #. Resource IDs: (1253)
6771 msgid "No thesaurus suggestions"
6772 msgstr "Sem sugestões de sinónimos"
6774 #. Resource IDs: (65)
6775 msgid "No working directory found."
6778 #. Resource IDs: (65535)
6782 #. Resource IDs: (1272)
6786 #. Resource IDs: (264, 65535)
6790 #. Resource IDs: (2152)
6791 msgid "Normal &SVN Commit"
6794 #. Resource IDs: (65535)
6795 msgid "North European"
6798 #. Resource IDs: (78)
6799 msgid "Not Versioned Files"
6802 #. Resource IDs: (83)
6803 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6806 #. Resource IDs: (3857)
6807 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6808 msgstr "Nem todas as entradas no registo de sistema (ou no arquivo INI) foram removidas."
6810 #. Resource IDs: (83)
6811 msgid "Not enough memory to complete operation."
6812 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
6814 #. Resource IDs: (606)
6816 "Not enough memory!\n"
6817 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6818 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6819 msgstr "Memória insuficiente!\nTente contrair ou reduzir o factor de amplificação\npara reduzir o tamanho do gráfico de revisão."
6821 #. Resource IDs: (72)
6822 msgid "Not patches generated."
6825 #. Resource IDs: (65535)
6829 #. Resource IDs: (3887)
6831 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6832 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6833 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6834 msgstr "Nota que se decidires recuperar os documentos salvos automáticamente, tems que os salvar explícitamente para sobreescreveres os originais. Se decidires não os recuperar, são apagados."
6836 #. Resource IDs: (65535)
6837 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6840 #. Resource IDs: (1481)
6841 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6842 msgstr "Nota: a pasta contém itens sem controlo de versões"
6844 #. Resource IDs: (65535)
6845 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6848 #. Resource IDs: (82)
6852 #. Resource IDs: (604)
6855 "Nothing need rebase\r\n"
6859 #. Resource IDs: (67)
6860 msgid "Nothing to Rebase"
6863 #. Resource IDs: (603)
6864 msgid "Nothing to commit"
6867 #. Resource IDs: (88)
6869 msgstr "Notificação"
6871 #. Resource IDs: (1534)
6872 msgid "Number Commits"
6875 #. Resource IDs: (604)
6877 msgid "Number of %s"
6878 msgstr "Número de %s"
6880 #. Resource IDs: (1161)
6881 msgid "Number of authors:"
6882 msgstr "Número de autores:"
6884 #. Resource IDs: (65535)
6885 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6888 #. Resource IDs: (96)
6889 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6892 #. Resource IDs: (1160)
6893 msgid "Number of weeks:"
6894 msgstr "Número de semanas:"
6896 #. Resource IDs: (5045)
6900 #. Resource IDs: (5046)
6904 #. Resource IDs: (5047)
6908 #. Resource IDs: (5048)
6912 #. Resource IDs: (5049)
6916 #. Resource IDs: (5050)
6920 #. Resource IDs: (5051)
6924 #. Resource IDs: (5052)
6928 #. Resource IDs: (5053)
6929 msgid "OEM 860: Portuguese"
6932 #. Resource IDs: (5054)
6933 msgid "OEM 861: Icelandic"
6936 #. Resource IDs: (5055)
6940 #. Resource IDs: (5056)
6941 msgid "OEM 863: French"
6944 #. Resource IDs: (5057)
6945 msgid "OEM 865: Nordic"
6948 #. Resource IDs: (5058)
6952 #. Resource IDs: (5059)
6956 #. Resource IDs: (5044)
6960 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6964 #. Resource IDs: (7)
6966 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6970 #. Resource IDs: (156, 626)
6972 msgstr "Office 2003"
6974 #. Resource IDs: (156)
6976 msgstr "Office 2007"
6978 #. Resource IDs: (626)
6979 msgid "Office 2007 colors"
6980 msgstr "Cores do Office 2007"
6982 #. Resource IDs: (156, 626)
6986 #. Resource IDs: (95)
6990 #. Resource IDs: (95)
6994 #. Resource IDs: (605)
6995 msgid "Older commit time"
6998 #. Resource IDs: (65535)
7000 msgstr "Linhas mais antigas"
7002 #. Resource IDs: (87)
7006 #. Resource IDs: (3887)
7007 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7008 msgstr "Foram encontrados um ou mais documentos salvos autmáticamente."
7010 #. Resource IDs: (219)
7011 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7012 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7014 #. Resource IDs: (1542)
7015 msgid "Only Current Branch"
7018 #. Resource IDs: (1543)
7019 msgid "Only Local Branches"
7022 #. Resource IDs: (1256)
7023 msgid "Only Merged Files"
7026 #. Resource IDs: (19)
7027 msgid "Only file children"
7028 msgstr "Apenas arquivos filhos"
7030 #. Resource IDs: (169)
7032 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7034 msgstr "Apenas são permitidos números (opcionalmente\nseparados por vírgulas)!"
7036 #. Resource IDs: (19)
7037 msgid "Only this item"
7038 msgstr "Apenas este item"
7040 #. Resource IDs: (3841)
7044 #. Resource IDs: (3601)
7046 "Open an existing document\n"
7050 #. Resource IDs: (1797)
7051 msgid "Open certificate"
7054 #. Resource IDs: (3601)
7056 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7058 msgstr "Abrir ficheiros para dif. ou para aplicar uma correcção\nAbrir ficheiros"
7060 #. Resource IDs: (1132)
7061 msgid "Open from clipboard"
7062 msgstr "Abrir a partir da área de transferência"
7064 #. Resource IDs: (7)
7065 msgid "Open image file..."
7066 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7068 #. Resource IDs: (282)
7069 msgid "Open parent folder"
7070 msgstr "Abrir pasta pai"
7072 #. Resource IDs: (3602)
7073 msgid "Open this document"
7076 #. Resource IDs: (1251)
7077 msgid "Open with..."
7078 msgstr "Abrir com..."
7080 #. Resource IDs: (3605)
7084 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7086 #. Resource IDs: (21)
7087 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7090 #. Resource IDs: (15)
7091 msgid "Opens the repository browser"
7094 #. Resource IDs: (357, 1517)
7098 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7102 #. Resource IDs: (32779)
7103 msgid "Ori&ginal size"
7104 msgstr "Tamanho ori&ginal"
7106 #. Resource IDs: (1531)
7110 #. Resource IDs: (1065)
7111 msgid "Other Task Panes"
7112 msgstr "Outros Painéis de Tarefas"
7114 #. Resource IDs: (245)
7118 #. Resource IDs: (75)
7119 msgid "Out ChangeList"
7122 #. Resource IDs: (75)
7126 #. Resource IDs: (3843)
7127 msgid "Out of memory."
7128 msgstr "Memória esgotada."
7130 #. Resource IDs: (1538)
7131 msgid "Output Directory"
7134 #. Resource IDs: (3845)
7138 #. Resource IDs: (1523)
7139 msgid "Override branch if exists"
7142 #. Resource IDs: (92)
7146 #. Resource IDs: (3845)
7151 #. Resource IDs: (3845)
7156 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7158 #. Resource IDs: (65535)
7162 #. Resource IDs: (1258)
7166 #. Resource IDs: (1258)
7170 #. Resource IDs: (63)
7174 #. Resource IDs: (1477)
7176 msgstr "Parâmetros:"
7178 #. Resource IDs: (1256)
7183 #. Resource IDs: (70)
7185 msgid "Parent %d does not exist"
7188 #. Resource IDs: (606)
7192 #. Resource IDs: (606)
7196 #. Resource IDs: (1)
7200 #. Resource IDs: (65535)
7201 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7204 #. Resource IDs: (4585)
7208 #. Resource IDs: (69, 65535)
7210 msgstr "Palavra-passe:"
7212 #. Resource IDs: (156)
7216 #. Resource IDs: (603)
7217 msgid "Paste Recent Message..."
7220 #. Resource IDs: (1057)
7224 msgstr "Ferramenta para Colar\nColar"
7226 #. Resource IDs: (172)
7227 msgid "Paste filename list"
7228 msgstr "Colar lista de nomes de arquivos"
7230 #. Resource IDs: (172)
7231 msgid "Paste last commit message"
7234 #. Resource IDs: (15)
7236 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7238 msgstr "Cola o caminho svn a partir da área de transferência, resultando numa operação de movimentação (corte) ou cópia"
7240 #. Resource IDs: (65)
7244 #. Resource IDs: (1076)
7245 msgid "Patch &all items"
7246 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7248 #. Resource IDs: (1075)
7249 msgid "Patch &selected item"
7250 msgstr "Corrigir os itens &seleccionados"
7252 #. Resource IDs: (1579)
7253 msgid "Patch As Attachment"
7256 #. Resource IDs: (376)
7257 msgid "Patch all files"
7258 msgstr "Corrigir todos os ficheiros"
7260 #. Resource IDs: (376)
7261 msgid "Patch selected files"
7262 msgstr "Corrigir os ficherios selecionados"
7264 #. Resource IDs: (157)
7265 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7268 #. Resource IDs: (169)
7272 #. Resource IDs: (169)
7274 msgid "Patching file '%s'"
7277 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7281 #. Resource IDs: (314)
7282 msgid "Path found that matches the patch better."
7285 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7289 #. Resource IDs: (116)
7293 #. Resource IDs: (1057)
7297 msgstr "Ferramenta de Lápis\nLápis"
7299 #. Resource IDs: (605)
7300 msgid "Percent of authorship"
7301 msgstr "Percentagem de autoria"
7303 #. Resource IDs: (605)
7305 msgstr "Percentagem"
7307 #. Resource IDs: (16538)
7308 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7309 msgstr "Menus e Barras de Ferramentas Personalizados"
7311 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7315 #. Resource IDs: (90)
7316 msgid "Pick commit hash"
7319 #. Resource IDs: (90)
7320 msgid "Pick commit message"
7323 #. Resource IDs: (69)
7328 #. Resource IDs: (3849)
7330 "Picture (Metafile)\n"
7332 msgstr "Imagem (Metafile)\numa imagem"
7334 #. Resource IDs: (65535)
7338 #. Resource IDs: (157)
7340 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7341 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7345 #. Resource IDs: (157)
7347 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7348 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7351 #. Resource IDs: (246)
7353 msgstr "Gráfico em Queijo"
7355 #. Resource IDs: (83)
7356 msgid "Please enter a hook script to execute."
7357 msgstr "Por favor especifique o script de gancho a executar."
7359 #. Resource IDs: (83)
7360 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7361 msgstr "Por favor especifique o caminho onde o script de gancho deve ser aplicado."
7363 #. Resource IDs: (83)
7364 msgid "Please select a hook type"
7365 msgstr "Por favor seleccione um tipo de gancho"
7367 #. Resource IDs: (94)
7368 msgid "Please select branch"
7371 #. Resource IDs: (94)
7372 msgid "Please select upstream"
7375 #. Resource IDs: (94)
7376 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7379 #. Resource IDs: (13)
7380 msgid "Please wait while cancelling..."
7381 msgstr "Por favor aguarde: a cancelar..."
7383 #. Resource IDs: (319)
7384 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7385 msgstr "Por favor aguarde enquanto as diferenças são obtidas..."
7387 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7388 msgid "Please wait..."
7389 msgstr "Por favor aguarde..."
7391 #. Resource IDs: (65535)
7395 #. Resource IDs: (65535)
7399 #. Resource IDs: (1758)
7403 #. Resource IDs: (569)
7404 msgid "Post-Commit Hook"
7405 msgstr "Gancho Pós-Submissão"
7407 #. Resource IDs: (604)
7408 msgid "Post-Push Hook"
7411 #. Resource IDs: (58115)
7413 msgstr "Página &Anterior"
7415 #. Resource IDs: (569)
7416 msgid "Pre-Commit Hook"
7417 msgstr "Gancho Pré-Submissão"
7419 #. Resource IDs: (604)
7420 msgid "Pre-Push Hook"
7423 #. Resource IDs: (68)
7424 msgid "Preparing commit..."
7427 #. Resource IDs: (251)
7428 msgid "Prepend right block"
7431 #. Resource IDs: (251)
7432 msgid "Prepend this block to left"
7435 #. Resource IDs: (65535)
7436 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7437 msgstr "Pressione uma &Nova Tecla de Atalho:"
7439 #. Resource IDs: (65535)
7440 msgid "Press &new shortcut key:"
7441 msgstr "Pressione uma &nova tecla de atalho:"
7443 #. Resource IDs: (1069)
7447 #. Resource IDs: (376)
7448 msgid "Preview patched file"
7449 msgstr "Prever arquivo corrigido"
7451 #. Resource IDs: (65535)
7455 #. Resource IDs: (20309)
7459 #. Resource IDs: (3633)
7463 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
7465 #. Resource IDs: (72)
7466 msgid "Previous Version"
7469 #. Resource IDs: (156)
7470 msgid "Previous conflict"
7471 msgstr "Conflito anterior"
7473 #. Resource IDs: (156)
7474 msgid "Previous difference"
7475 msgstr "Diferença anterior"
7477 #. Resource IDs: (156)
7478 msgid "Previous inline difference"
7479 msgstr "Diferença em linha anterior"
7481 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7485 #. Resource IDs: (3633)
7489 msgstr "Imprimir Documento\nIm&primir"
7491 #. Resource IDs: (3601)
7493 "Print the active document using current options\n"
7497 #. Resource IDs: (3601)
7499 "Print the active document\n"
7503 #. Resource IDs: (3845)
7504 msgid "Print to File"
7505 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7507 #. Resource IDs: (65535)
7509 msgstr "Impressora :"
7511 #. Resource IDs: (3845)
7512 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7513 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7515 #. Resource IDs: (65535)
7519 #. Resource IDs: (74)
7523 #. Resource IDs: (157)
7524 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7525 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7527 #. Resource IDs: (134)
7531 #. Resource IDs: (91, 1772)
7535 #. Resource IDs: (11)
7537 msgstr "Propriedade"
7539 #. Resource IDs: (107)
7540 msgid "Property Page"
7541 msgstr "Página de Propriedades"
7543 #. Resource IDs: (63)
7547 #. Resource IDs: (1586)
7548 msgid "Provider para&meters:"
7551 #. Resource IDs: (1581)
7552 msgid "Provider uuid win&32:"
7555 #. Resource IDs: (1583)
7556 msgid "Provider uuid x6&4:"
7559 #. Resource IDs: (1475)
7561 msgstr "Fornecedor:"
7563 #. Resource IDs: (1080)
7564 msgid "Proxy Settings"
7565 msgstr "Preferências do Proxy"
7567 #. Resource IDs: (1603)
7571 #. Resource IDs: (1785)
7572 msgid "Prune (All remotes)"
7575 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7579 #. Resource IDs: (75)
7580 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7583 #. Resource IDs: (14)
7587 #. Resource IDs: (302)
7591 #. Resource IDs: (66)
7595 #. Resource IDs: (66)
7599 #. Resource IDs: (75)
7603 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7607 #. Resource IDs: (1786)
7608 msgid "Push Default"
7611 #. Resource IDs: (65535)
7615 #. Resource IDs: (1385)
7619 #. Resource IDs: (76)
7623 #. Resource IDs: (14, 64)
7627 #. Resource IDs: (65535)
7631 #. Resource IDs: (71)
7632 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7635 #. Resource IDs: (246)
7640 #. Resource IDs: (3605)
7642 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7644 msgstr "Encerra a aplicação; pede para guardar documentos\nSair"
7646 #. Resource IDs: (315)
7649 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7652 #. Resource IDs: (1633)
7656 #. Resource IDs: (1073)
7658 msgstr "Unidades R&AM"
7660 #. Resource IDs: (16623)
7664 #. Resource IDs: (1252)
7665 msgid "R&evert to this revision"
7666 msgstr "R&everter para esta revisão"
7668 #. Resource IDs: (1255)
7672 #. Resource IDs: (1769)
7673 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7676 #. Resource IDs: (91)
7678 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7679 "the Pull button of same dialog"
7682 #. Resource IDs: (1535)
7686 #. Resource IDs: (1736)
7690 #. Resource IDs: (1494)
7694 #. Resource IDs: (1048)
7695 msgid "Re&movable drives"
7696 msgstr "&Unidades amovíveis"
7698 #. Resource IDs: (11)
7700 msgstr "Alterar &nome..."
7702 #. Resource IDs: (16613)
7706 #. Resource IDs: (16647)
7708 msgstr "Reiniciar &Tudo"
7710 #. Resource IDs: (1382)
7711 msgid "Re&store defaults"
7712 msgstr "Re&staurar valores por omissão"
7714 #. Resource IDs: (8)
7716 msgstr "Re&verter..."
7718 #. Resource IDs: (606)
7722 #. Resource IDs: (12)
7723 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7724 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes de empancar..."
7726 #. Resource IDs: (318)
7730 #. Resource IDs: (1254)
7732 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7735 #. Resource IDs: (20)
7739 #. Resource IDs: (67)
7741 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7744 #. Resource IDs: (1002)
7748 #. Resource IDs: (57616)
7752 #. Resource IDs: (65535)
7753 msgid "Recently modified lines"
7754 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
7756 #. Resource IDs: (276)
7758 msgstr "Gravar Apenas"
7760 #. Resource IDs: (3887)
7762 "Recover the auto-saved documents\n"
7763 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7764 msgstr "Recuperar os documentos salvos automáticamente\nAbrir as versões salvas automáticamente em vez das explícitamente salvas"
7766 #. Resource IDs: (603)
7767 msgid "Recover to the status before rebase"
7770 #. Resource IDs: (1057)
7774 msgstr "Ferramenta de Rectângulo\nRectângulo"
7776 #. Resource IDs: (1487)
7777 msgid "Recurse submodule"
7780 #. Resource IDs: (1654)
7784 #. Resource IDs: (3603)
7786 "Redo the previously undone action\n"
7788 msgstr "Refazer a acção anteriormente desfeita\nRefazer"
7790 #. Resource IDs: (3825)
7791 msgid "Reduce the window to an icon"
7792 msgstr "Reduzir a janela a um ícone"
7794 #. Resource IDs: (604, 1579)
7798 #. Resource IDs: (20087)
7799 msgid "Ref (Click it then go to)"
7802 #. Resource IDs: (95)
7806 #. Resource IDs: (69)
7810 #. Resource IDs: (69, 1588)
7814 #. Resource IDs: (83)
7818 #. Resource IDs: (135, 1382)
7822 #. Resource IDs: (75)
7823 msgid "Refreshing..."
7826 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7827 msgid "Regex Filter"
7830 #. Resource IDs: (164)
7831 msgid "Regex Filters"
7834 #. Resource IDs: (65535)
7838 #. Resource IDs: (117)
7840 "Regular expressions filter:\r\n"
7841 ". : any character\r\n"
7842 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7843 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7844 "^ : start of line\r\n"
7845 "$ : end of line\r\n"
7846 "(string){n} : match string n times\r\n"
7847 "(abcd) : subexpression\r\n"
7848 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7849 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7851 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7852 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7853 "\\d : digits 0-9\r\n"
7855 msgstr "Filtro de Expressões Regulares:\r\n. : qualquer caractere\r\nc+ : corresponde ao caractere 'c' uma ou mais vezes\r\nc* : corresponde ao caractere 'c' zero ou mais vezes\r\n^ : início da linha\r\n$ : fim da linha\r\n(ola){n} : corresponde à cadeia 'ola' repetida n vezes\r\n(abcd) : sub expressão\r\n[aei0-9] : corresponde a 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n[^aei0-9] : qualquer coisa excepto 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n\r\n\\w : corresponde a 'a' a 'z', 'A' a 'Z', '0' a '9' ou '_'\r\n\\W : qualquer caractere não-alfanumérico\r\n\\d : dígitos de '0' a '9'\r\n\\s : espaço em branco"
7857 #. Resource IDs: (7)
7859 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7860 msgstr "Nacos de correcção rejeitados para o '%s'"
7862 #. Resource IDs: (1072)
7863 msgid "Relative Times in log"
7866 #. Resource IDs: (32794)
7870 #. Resource IDs: (2050)
7872 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7874 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
7876 #. Resource IDs: (1660)
7877 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7880 #. Resource IDs: (1649)
7881 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7884 #. Resource IDs: (1573)
7888 #. Resource IDs: (65535)
7889 msgid "Remote &Branch:"
7892 #. Resource IDs: (1618)
7893 msgid "Remote &URL:"
7896 #. Resource IDs: (1754)
7897 msgid "Remote &tracking branch"
7900 #. Resource IDs: (65535)
7901 msgid "Remote Branch"
7904 #. Resource IDs: (71)
7905 msgid "Remote URL must not be empty."
7908 #. Resource IDs: (76)
7909 msgid "Remote Update"
7912 #. Resource IDs: (71)
7913 msgid "Remote name must not be empty."
7916 #. Resource IDs: (63)
7917 msgid "Remote status"
7918 msgstr "Estado remoto"
7920 #. Resource IDs: (65535)
7924 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7928 #. Resource IDs: (126)
7930 msgid "Remove %ld items"
7931 msgstr "Remover %ld itens"
7933 #. Resource IDs: (126)
7938 #. Resource IDs: (1627)
7939 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7942 #. Resource IDs: (75)
7943 msgid "Remove &branch"
7946 #. Resource IDs: (1628)
7947 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7950 #. Resource IDs: (2057)
7952 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7956 #. Resource IDs: (15)
7957 msgid "Remove from &ignore list"
7958 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
7960 #. Resource IDs: (1068)
7961 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7962 msgstr "Remover da Barra de Acesso Rápido"
7964 #. Resource IDs: (209)
7965 msgid "Remove from changelist"
7966 msgstr "Remover da lista de alterações"
7968 #. Resource IDs: (1629)
7969 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7972 #. Resource IDs: (1626)
7973 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7976 #. Resource IDs: (9)
7977 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7980 #. Resource IDs: (65535)
7984 #. Resource IDs: (264)
7985 msgid "Removed from changelist"
7986 msgstr "Removido da lista de alterações"
7988 #. Resource IDs: (145)
7991 "Removed the file pattern(s)\n"
7993 "from the ignore list."
7994 msgstr "Removido o padrão de nome de ficheiro\n%s\nda lista de ignorados."
7996 #. Resource IDs: (15)
7997 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7998 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de itens ignorados"
8000 #. Resource IDs: (16616)
8002 msgstr "Alterar o no&me..."
8004 #. Resource IDs: (79, 1257)
8006 msgstr "Alterar o nome"
8008 #. Resource IDs: (97)
8011 msgstr "Alterar o nome de %s"
8013 #. Resource IDs: (151)
8014 msgid "Rename - TortoiseGit"
8017 #. Resource IDs: (92)
8019 msgid "Rename \"%s\":"
8022 #. Resource IDs: (221)
8024 msgstr "Renomear/mover"
8026 #. Resource IDs: (11)
8027 msgid "Renames files/folders inside version control"
8030 #. Resource IDs: (3603)
8032 "Repeat the last action\n"
8034 msgstr "Repete a última acção\nRepetir"
8036 #. Resource IDs: (1512)
8037 msgid "Replace &All"
8040 #. Resource IDs: (3603)
8042 "Replace specific text with different text\n"
8044 msgstr "Substitui determinado texto por um texto diferente\nSubstituir"
8046 #. Resource IDs: (65535)
8047 msgid "Replace with:"
8050 #. Resource IDs: (65535)
8054 #. Resource IDs: (95)
8056 msgid "Replaced %d matches"
8059 #. Resource IDs: (74)
8061 msgstr "Substituindo"
8063 #. Resource IDs: (1618)
8064 msgid "Repository &URL"
8067 #. Resource IDs: (153)
8068 msgid "Repository Browser"
8069 msgstr "Navegador do Repositório"
8071 #. Resource IDs: (65535)
8075 #. Resource IDs: (334)
8076 msgid "Request pull"
8079 #. Resource IDs: (65535)
8080 msgid "Requests a username and a password"
8081 msgstr "Solicita um nome de utilizador e uma palavra-passe"
8083 #. Resource IDs: (82)
8084 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8087 #. Resource IDs: (8)
8091 #. Resource IDs: (317)
8095 #. Resource IDs: (16614)
8097 msgstr "Reiniciar &Tudo"
8099 #. Resource IDs: (1554)
8103 #. Resource IDs: (1255)
8105 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8108 #. Resource IDs: (1553)
8109 msgid "Reset active branch"
8112 #. Resource IDs: (1255)
8113 msgid "Reset columns"
8114 msgstr "Reiniciar colunas"
8116 #. Resource IDs: (64)
8118 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8121 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8125 #. Resource IDs: (4595)
8126 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8129 #. Resource IDs: (282)
8130 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8131 msgstr "Resolver conflito usando 'meu'"
8133 #. Resource IDs: (282)
8134 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8135 msgstr "Resolver conflito usando 'deles'"
8137 #. Resource IDs: (74, 209)
8141 #. Resource IDs: (282)
8146 msgstr "Resolvido:\n%s"
8148 #. Resource IDs: (9)
8149 msgid "Resolves conflicted files"
8150 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8152 #. Resource IDs: (66)
8153 msgid "Restart rebase"
8156 #. Resource IDs: (64)
8160 #. Resource IDs: (1254)
8161 msgid "Restore Default"
8162 msgstr "Restaurar Valores por Omissão"
8164 #. Resource IDs: (65)
8165 msgid "Restore after commit"
8166 msgstr "Restaurar após submeter"
8168 #. Resource IDs: (3826)
8169 msgid "Restore the window to normal size"
8170 msgstr "Restaurar a janela para o seu tamanho normal"
8172 #. Resource IDs: (73)
8176 #. Resource IDs: (73)
8178 msgstr "Tentar novamente"
8180 #. Resource IDs: (602)
8181 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8184 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8188 #. Resource IDs: (69)
8189 msgid "Revert commit"
8192 #. Resource IDs: (69)
8194 msgid "Revert commit %s"
8197 #. Resource IDs: (1258)
8198 msgid "Revert to parent revision"
8201 #. Resource IDs: (323)
8203 msgid "Revert to revision %s"
8206 #. Resource IDs: (73)
8210 #. Resource IDs: (9)
8211 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8212 msgstr "Reverte todas as alterações que fez desde a última actualização"
8214 #. Resource IDs: (14)
8215 msgid "Reverts an addition to version control"
8216 msgstr "Reverte uma adição ao controlo de versões"
8218 #. Resource IDs: (603)
8219 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8222 #. Resource IDs: (14)
8223 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8226 #. Resource IDs: (13)
8227 msgid "Review/apply single &patch..."
8230 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8234 #. Resource IDs: (119)
8239 #. Resource IDs: (120)
8244 #. Resource IDs: (23)
8245 msgid "Revision &graph"
8246 msgstr "&Gráfico de revisões"
8248 #. Resource IDs: (67)
8249 msgid "Revision Files"
8252 #. Resource IDs: (4580)
8253 msgid "Revision Graph"
8254 msgstr "Gráfico de Revisões"
8256 #. Resource IDs: (4584)
8257 msgid "Revision Graph Filter"
8258 msgstr "Filtro do Gráfico de Revisões"
8260 #. Resource IDs: (65535)
8261 msgid "Revision graph"
8262 msgstr "Gráfico de revisões"
8264 #. Resource IDs: (86)
8266 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8269 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8273 #. Resource IDs: (605)
8277 #. Resource IDs: (95)
8282 #. Resource IDs: (3850)
8285 "text with font and paragraph formatting"
8286 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de tipo de letra e parágrafo"
8288 #. Resource IDs: (188)
8289 msgid "Right View: "
8290 msgstr "Vista Direita:"
8292 #. Resource IDs: (65535)
8294 msgstr "Imagem direita"
8296 #. Resource IDs: (1070)
8298 msgid "Row %d of %d"
8299 msgstr "Linha %d de %d"
8301 #. Resource IDs: (1070)
8303 msgid "Row %d-%d of %d"
8304 msgstr "Linha %d-%d de %d"
8306 #. Resource IDs: (1070)
8308 msgstr "Linha Seguinte"
8310 #. Resource IDs: (1070)
8312 msgstr "Linha Anterior"
8314 #. Resource IDs: (17045)
8316 msgstr "S&eleccionar..."
8318 #. Resource IDs: (1065)
8319 msgid "S&how Buttons on One Row"
8320 msgstr "Mostrar Botões Numa Lin&ha"
8322 #. Resource IDs: (1065)
8323 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8324 msgstr "Mostrar Botões em Duas Lin&has"
8326 #. Resource IDs: (17078)
8327 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8328 msgstr "&Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido sob o Friso"
8330 #. Resource IDs: (1132)
8332 msgstr "Es&tatísticas"
8334 #. Resource IDs: (9)
8335 msgid "S&witch/Checkout..."
8338 #. Resource IDs: (604, 1251)
8342 #. Resource IDs: (65535)
8346 #. Resource IDs: (65535)
8350 #. Resource IDs: (1585)
8351 msgid "SMTP Server requires authentication"
8354 #. Resource IDs: (1757)
8355 msgid "SMTP Server:"
8358 #. Resource IDs: (90)
8359 msgid "SMTP, directly to destination server"
8362 #. Resource IDs: (1081)
8366 #. Resource IDs: (331)
8367 msgid "SVN Commit Type"
8370 #. Resource IDs: (22)
8371 msgid "SVN DCommit..."
8374 #. Resource IDs: (13)
8378 #. Resource IDs: (21)
8382 #. Resource IDs: (1256)
8386 #. Resource IDs: (65535)
8390 #. Resource IDs: (65535)
8394 #. Resource IDs: (95)
8398 #. Resource IDs: (605)
8399 msgid "Same commit time"
8402 #. Resource IDs: (93)
8404 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8406 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8409 "Update issue #101\n"
8410 "Fixes issue #202\n"
8411 "Fixed issue #123\n"
8412 "Resolves issue #88.\n"
8413 "Closes issue #99.\n"
8416 #. Resource IDs: (1612)
8417 msgid "Sample text:"
8420 #. Resource IDs: (156)
8424 #. Resource IDs: (101)
8426 msgstr "Guardar &como..."
8428 #. Resource IDs: (3841)
8430 msgstr "Guardar Como"
8432 #. Resource IDs: (316)
8434 "Save Bottom File as\n"
8435 "You're asked where to save the bottom file"
8438 #. Resource IDs: (316)
8442 #. Resource IDs: (316)
8444 "Save Left File as\n"
8445 "You're asked where to save the left file"
8448 #. Resource IDs: (316)
8452 "The modifications are saved to\n"
8456 #. Resource IDs: (316)
8458 "Save Right File as\n"
8459 "You're asked where to save the right file"
8462 #. Resource IDs: (316)
8466 "The modifications are saved to\n"
8470 #. Resource IDs: (316)
8473 "Both Files are saved"
8476 #. Resource IDs: (7)
8478 "Save and exclude\n"
8479 "Your changes are saved and the original content is used"
8482 #. Resource IDs: (7)
8484 "Save and ignore marked blocks\n"
8485 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8488 #. Resource IDs: (7)
8490 "Save and include\n"
8491 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8494 #. Resource IDs: (156)
8496 msgstr "Guardar como"
8498 #. Resource IDs: (313)
8500 msgstr "Guardar como..."
8502 #. Resource IDs: (315)
8505 "You're asked where to save the file"
8508 #. Resource IDs: (3857)
8510 msgid "Save changes to %1?"
8511 msgstr "Guardar alterações em %1?"
8513 #. Resource IDs: (314)
8514 msgid "Save modifications."
8517 #. Resource IDs: (1253)
8518 msgid "Save revision &to..."
8519 msgstr "Guardar revisão &em..."
8521 #. Resource IDs: (3601)
8523 "Save the active document with a new name\n"
8527 #. Resource IDs: (3601)
8529 "Save the active document\n"
8533 #. Resource IDs: (3601)
8535 "Save the modified file\n"
8537 msgstr "Guarda o arquivo modificado\nGuardar arquivo"
8539 #. Resource IDs: (1132)
8540 msgid "Save to clipboard"
8541 msgstr "Guardar para a área de transferência"
8543 #. Resource IDs: (65535)
8547 #. Resource IDs: (1385)
8548 msgid "Save unified diff"
8551 #. Resource IDs: (1385)
8552 msgid "Save unified diff since HEAD"
8555 #. Resource IDs: (315)
8558 "Save the file with the conflict markers."
8561 #. Resource IDs: (314)
8565 "The modifications are saved to\n"
8569 #. Resource IDs: (108)
8571 msgstr "Dados Guardados"
8573 #. Resource IDs: (71)
8575 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8578 #. Resource IDs: (75)
8579 msgid "Saving notes failed."
8582 #. Resource IDs: (1522)
8586 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8590 #. Resource IDs: (1003)
8592 msgstr "Deslocar à Esquerda"
8594 #. Resource IDs: (1003)
8595 msgid "Scroll Right"
8596 msgstr "Deslocar à Direita"
8598 #. Resource IDs: (1253)
8599 msgid "Search &log messages..."
8600 msgstr "Procurar mensagens de ®isto..."
8602 #. Resource IDs: (1074)
8606 #. Resource IDs: (65535)
8610 #. Resource IDs: (169)
8611 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8612 msgstr "Á procura de um caminho melhor para aplicar a correcção..."
8614 #. Resource IDs: (3867)
8616 msgid "Seek failed on %1"
8617 msgstr "Busca falhou em %1"
8619 #. Resource IDs: (8)
8623 #. Resource IDs: (1253)
8625 msgstr "Seleccionar &Tudo"
8627 #. Resource IDs: (16529)
8628 msgid "Select &User-defined Image: "
8629 msgstr "Seleccionar Imagem definida pelo &Utilizador: "
8631 #. Resource IDs: (16508)
8632 msgid "Select &context menu:"
8633 msgstr "Seleccionar menu de &atalho:"
8635 #. Resource IDs: (65535)
8636 msgid "Select &window:"
8637 msgstr "Seleccionar &janela"
8639 #. Resource IDs: (1057)
8641 "Select Color Tool\n"
8643 msgstr "Selecciona Ferramenta de Cor\nSeleccionar Cor"
8645 #. Resource IDs: (13)
8646 msgid "Select File..."
8647 msgstr "Seleccionar Arquivo..."
8649 #. Resource IDs: (78)
8650 msgid "Select SSH client"
8651 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
8653 #. Resource IDs: (3858)
8654 msgid "Select a button."
8655 msgstr "Seleccione um botão."
8657 #. Resource IDs: (3585)
8658 msgid "Select an object on which to get Help"
8659 msgstr "Seleccionar um objecto acerca do qual obter Ajuda"
8661 #. Resource IDs: (213)
8662 msgid "Select changelist"
8663 msgstr "Seleccionar lista de alterações"
8665 #. Resource IDs: (78)
8666 msgid "Select diff application"
8667 msgstr "Seleccionar aplicação de comparação"
8669 #. Resource IDs: (93)
8673 #. Resource IDs: (64)
8674 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8675 msgstr "Seleccionar a pasta a associar ao controlador de problemas"
8677 #. Resource IDs: (79)
8679 "Select folder to export to.\n"
8680 "You might need to create a new folder before performing this export."
8681 msgstr "Seleccionar pasta para a qual exportar.\nPode precisar de criar uma nova pasta antes de exportar."
8683 #. Resource IDs: (197)
8684 msgid "Select folder to run script for"
8685 msgstr "Seleccionar pasta para execução do script"
8687 #. Resource IDs: (119)
8688 msgid "Select folder to save the selected files to"
8689 msgstr "Seleccionar pasta onde os arquivos seleccionados serão guardados"
8691 #. Resource IDs: (197)
8692 msgid "Select hook script file"
8693 msgstr "Seleccionar arquivo do script de gancho"
8695 #. Resource IDs: (1405)
8696 msgid "Select items automatically"
8697 msgstr "Seleccionar itens automaticamente"
8699 #. Resource IDs: (78)
8700 msgid "Select merge application"
8701 msgstr "Seleccionar aplicação de integração"
8703 #. Resource IDs: (119)
8704 msgid "Select merge target"
8705 msgstr "Seleccionar alvo da integração"
8707 #. Resource IDs: (79)
8709 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8710 msgstr "Seleccionar o comportamento da caixa de diálogo de progresso no final da operação."
8712 #. Resource IDs: (3603)
8714 "Select the entire document\n"
8716 msgstr "Selecciona o documento inteiro\nSeleccionar Tudo"
8718 #. Resource IDs: (65535)
8720 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8721 "checker used for commit messages."
8724 #. Resource IDs: (78)
8725 msgid "Select viewer for diff-files"
8726 msgstr "Seleccionar o visualizador dos arquivos de comparação"
8728 #. Resource IDs: (316)
8729 msgid "Select what file you want to save as"
8732 #. Resource IDs: (316)
8734 "Select what file you want to save as\n"
8735 "Note: There is unresolved conflict!"
8738 #. Resource IDs: (1067)
8739 msgid "Select/deselect &all"
8742 #. Resource IDs: (96)
8743 msgid "Selection History"
8746 #. Resource IDs: (1)
8750 #. Resource IDs: (602)
8754 #. Resource IDs: (1587)
8755 msgid "Send Mail after create"
8758 #. Resource IDs: (3866)
8759 msgid "Send Mail failed to send message."
8760 msgstr "O Send Mail falhou o envio da mensagem."
8762 #. Resource IDs: (21, 603)
8763 msgid "Send Mail..."
8766 #. Resource IDs: (320)
8770 #. Resource IDs: (602)
8771 msgid "Send Patch by Email"
8774 #. Resource IDs: (21)
8775 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8778 #. Resource IDs: (74)
8779 msgid "Sending content"
8780 msgstr "A enviar conteúdo"
8782 #. Resource IDs: (602)
8786 #. Resource IDs: (1409)
8787 msgid "Server &address:"
8788 msgstr "&Endereço do servidor:"
8790 #. Resource IDs: (65535)
8791 msgid "Set Accelerator &for:"
8792 msgstr "Atribuir Acelerador ¶:"
8794 #. Resource IDs: (1558)
8798 #. Resource IDs: (1557)
8799 msgid "Set author &date"
8802 #. Resource IDs: (86)
8803 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8806 #. Resource IDs: (86)
8808 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8811 #. Resource IDs: (13)
8812 msgid "Setting properties..."
8813 msgstr "Atribuição de propriedades..."
8815 #. Resource IDs: (107)
8817 msgstr "Preferências"
8819 #. Resource IDs: (80)
8820 msgid "Settings - TortoiseGit"
8823 #. Resource IDs: (1270)
8827 #. Resource IDs: (1271)
8828 msgid "Shell Extended"
8831 #. Resource IDs: (145)
8832 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8833 msgstr "A Cache de Ícones de Shell foi reconstruída!"
8835 #. Resource IDs: (5062)
8839 #. Resource IDs: (1105)
8840 msgid "Short &date/time format in log messages"
8841 msgstr "Formato conciso de &data/hora nas mensagens de registo"
8843 #. Resource IDs: (1255)
8844 msgid "Shorten property list"
8845 msgstr "Lista de propriedades encurtada"
8847 #. Resource IDs: (1382)
8851 #. Resource IDs: (16996)
8852 msgid "Show &Accelerator for:"
8853 msgstr "Mostrar &Acelerador para:"
8855 #. Resource IDs: (20)
8856 msgid "Show &Reflog"
8859 #. Resource IDs: (1073)
8860 msgid "Show &Unversioned Files"
8863 #. Resource IDs: (1208)
8864 msgid "Show &Whole Project"
8867 #. Resource IDs: (1254)
8868 msgid "Show &changes"
8869 msgstr "Mostrar &alterações..."
8871 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8873 msgstr "Mostrar ®isto"
8875 #. Resource IDs: (1031)
8876 msgid "Show &log..."
8877 msgstr "Mostrar ®isto..."
8879 #. Resource IDs: (1088)
8880 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8881 msgstr "Mostrar s&obreposições e menu de atalho apenas no explorador"
8883 #. Resource IDs: (1069)
8884 msgid "Show Above the Ribbon"
8885 msgstr "Mostrar Acima do Friso"
8887 #. Resource IDs: (1069)
8888 msgid "Show Below the Ribbon"
8889 msgstr "Mostrar Abaixo do Faixa"
8891 #. Resource IDs: (1382)
8892 msgid "Show Environment Variables"
8895 #. Resource IDs: (1065)
8896 msgid "Show Fewer Buttons"
8897 msgstr "Mostrar Menos Botões"
8899 #. Resource IDs: (2051)
8900 msgid "Show HEAD revision nodes"
8901 msgstr "Mostrar nós da revisão HEAD (mais recente)"
8903 #. Resource IDs: (2052)
8905 "Show Inline-Diff word by word\n"
8906 "Inline diff word-wise"
8907 msgstr "Mostrar Comparação em Linhas, palavra por palavra\nComparação em linhas, palavra por palavra"
8909 #. Resource IDs: (2056)
8911 "Show Inline-Diff\n"
8913 msgstr "Mostrar dif-em-linha\nEm-linha dif"
8915 #. Resource IDs: (1065)
8916 msgid "Show More Buttons"
8917 msgstr "Mostrar Mais Botões"
8919 #. Resource IDs: (1068)
8920 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8921 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido Acima do Friso"
8923 #. Resource IDs: (1068)
8924 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8925 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido Abaixo do Friso"
8927 #. Resource IDs: (16651)
8928 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8929 msgstr "Mostrar Dicas de &Ecrã nas barras de ferramentas"
8931 #. Resource IDs: (156)
8932 msgid "Show Whitespaces"
8933 msgstr "Mostrar espaços em branco"
8935 #. Resource IDs: (2051)
8936 msgid "Show an overview of the whole graph"
8937 msgstr "Mostrar uma panorâmica do gráfico completo"
8939 #. Resource IDs: (1074)
8940 msgid "Show asterisk log prefix"
8943 #. Resource IDs: (97)
8944 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8947 #. Resource IDs: (32775)
8951 #. Resource IDs: (1251)
8952 msgid "Show branches this commit is on"
8955 #. Resource IDs: (1251)
8956 msgid "Show changes as &unified diff"
8957 msgstr "Mostrar alterações como uma comparação &unificada"
8959 #. Resource IDs: (32787)
8960 msgid "Show com&plete log"
8963 #. Resource IDs: (32864)
8964 msgid "Show complete log"
8967 #. Resource IDs: (32784)
8971 #. Resource IDs: (1804)
8972 msgid "Show describe in log"
8975 #. Resource IDs: (96)
8976 msgid "Show describe in log dialog"
8979 #. Resource IDs: (83)
8980 msgid "Show destination folder"
8983 #. Resource IDs: (1696)
8987 #. Resource IDs: (1556)
8988 msgid "Show diff to last commit"
8991 #. Resource IDs: (1126)
8992 msgid "Show excluded folders as normal"
8993 msgstr "Mostrar pastas excluídas como normais"
8995 #. Resource IDs: (16656)
8996 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8997 msgstr "Mostrar menus &completos após um curto atraso"
8999 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9000 msgid "Show file name"
9003 #. Resource IDs: (1782)
9004 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9007 #. Resource IDs: (1264)
9008 msgid "Show i&gnored files"
9009 msgstr "Mostrar arquivos i&gnorados"
9011 #. Resource IDs: (1265)
9012 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9015 #. Resource IDs: (92)
9016 msgid "Show la&beled commits only"
9019 #. Resource IDs: (1063)
9020 msgid "Show linenumber&s"
9021 msgstr "Mostrar número&s de linhas"
9023 #. Resource IDs: (64)
9027 #. Resource IDs: (65)
9028 msgid "Show log &before rename/copy"
9031 #. Resource IDs: (88)
9033 msgid "Show log of %s"
9036 #. Resource IDs: (81)
9037 msgid "Show log of submodule"
9040 #. Resource IDs: (14)
9041 msgid "Show log of this folder"
9044 #. Resource IDs: (1256)
9048 #. Resource IDs: (96)
9049 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9052 #. Resource IDs: (1382)
9053 msgid "Show modified files in working tree"
9056 #. Resource IDs: (1270)
9058 "Show next change of selected commit\n"
9062 #. Resource IDs: (2051)
9063 msgid "Show oldest node at top"
9064 msgstr "Mostrar o nó mais antigo no topo"
9066 #. Resource IDs: (2054)
9068 "Show or hide the line diff bar\n"
9069 "Toggle LineDiffBar"
9070 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comparações em linhas\nAlternar Barra de Comparações em Linha"
9072 #. Resource IDs: (2054)
9074 "Show or hide the locator bar\n"
9076 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de localização\nAlternar Barra de Localização"
9078 #. Resource IDs: (3713)
9080 "Show or hide the status bar\n"
9084 #. Resource IDs: (3713)
9086 "Show or hide the status bar\n"
9088 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9090 #. Resource IDs: (3713)
9092 "Show or hide the toolbar\n"
9094 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9096 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9097 msgid "Show original line number"
9100 #. Resource IDs: (1270)
9102 "Show previous change of selected commit\n"
9106 #. Resource IDs: (1252)
9107 msgid "Show revision properties"
9108 msgstr "Mostrar propriedades da revisão"
9110 #. Resource IDs: (16652)
9111 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9112 msgstr "Mostrar &teclas de atalho nas Dicas de Ecrã"
9114 #. Resource IDs: (2049)
9116 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9118 msgstr "Mostrar caracteres especiais para espaços em branco ou de novas linhas\nMostrar Espaços em branco"
9120 #. Resource IDs: (87)
9121 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9124 #. Resource IDs: (1209)
9125 msgid "Show un&modified files"
9126 msgstr "Mostrar arquivos não &alterados"
9128 #. Resource IDs: (1073)
9129 msgid "Show un&versioned files"
9130 msgstr "Mostrar arquivos sem co&ntrolo de versões"
9132 #. Resource IDs: (198)
9134 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9136 #. Resource IDs: (93)
9138 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9141 #. Resource IDs: (76)
9144 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9145 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9148 #. Resource IDs: (24)
9149 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9150 msgstr "Mostra uma representação gráfica das cópias/etiquetas/ramos"
9152 #. Resource IDs: (13)
9154 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9156 msgstr "Mostra todos os arquivos alterados deste a última actualização, tanto localmente como no repositório"
9158 #. Resource IDs: (10)
9159 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9162 #. Resource IDs: (20)
9163 msgid "Shows reference log"
9166 #. Resource IDs: (198)
9167 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9168 msgstr "Mostra o arquivo de registo de acções no editor de texto por omissão"
9170 #. Resource IDs: (12)
9171 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9174 #. Resource IDs: (1523)
9178 #. Resource IDs: (156, 626)
9179 msgid "Silver Style"
9180 msgstr "Estilo Silver"
9182 #. Resource IDs: (1532)
9186 #. Resource IDs: (74)
9190 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9194 #. Resource IDs: (66)
9196 msgid "Skip Patch: %s"
9199 #. Resource IDs: (11029)
9200 msgid "Skip worktree"
9203 #. Resource IDs: (1529)
9204 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9207 #. Resource IDs: (74)
9211 #. Resource IDs: (263)
9212 msgid "Skipped missing target"
9213 msgstr "Arquivo em falta omitido"
9215 #. Resource IDs: (1070)
9219 #. Resource IDs: (156)
9220 msgid "Smart tab char"
9223 #. Resource IDs: (89)
9227 #. Resource IDs: (1550)
9228 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9231 #. Resource IDs: (314)
9233 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9234 "Do you want to load the changes?"
9237 #. Resource IDs: (314)
9239 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9240 "Would you like to reload and lose your changes?"
9243 #. Resource IDs: (1126)
9244 msgid "Sort by commit count"
9245 msgstr "Ordenar pelo número de submissões"
9247 #. Resource IDs: (1795)
9248 msgid "Sort tag list in reversed order"
9251 #. Resource IDs: (196)
9253 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9255 msgstr "Especifica quantos itens quer manter na caixa de diálogo das mensagens de registo mais recentes."
9257 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9261 #. Resource IDs: (1827)
9262 msgid "Split commit"
9265 #. Resource IDs: (1253)
9267 msgstr "Dividir linhas"
9269 #. Resource IDs: (3604)
9271 "Split the active window into panes\n"
9273 msgstr "Divide a janela activa em painéis\nDividir"
9275 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9279 #. Resource IDs: (246)
9280 msgid "Stacked Bar Graph"
9281 msgstr "Gráfico de Barras Empilhadas"
9283 #. Resource IDs: (246)
9284 msgid "Stacked Line Graph"
9285 msgstr "Gráfico de Linhas Empilhadas"
9287 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9291 #. Resource IDs: (68)
9292 msgid "Start (FastFwd)"
9295 #. Resource IDs: (67)
9296 msgid "Start Cherry Pick"
9299 #. Resource IDs: (569)
9300 msgid "Start Commit Hook"
9301 msgstr "Gancho de Início de Submissão"
9303 #. Resource IDs: (67, 68)
9304 msgid "Start Rebase"
9307 #. Resource IDs: (12)
9308 msgid "Start bisect mode..."
9311 #. Resource IDs: (1542)
9312 msgid "Start registry editor"
9315 #. Resource IDs: (14)
9316 msgid "Starts a git server running git protocol"
9319 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9323 #. Resource IDs: (1673)
9324 msgid "Stash &Message"
9327 #. Resource IDs: (20)
9331 #. Resource IDs: (20)
9335 #. Resource IDs: (22)
9339 #. Resource IDs: (20)
9343 #. Resource IDs: (80)
9344 msgid "Stash operation running..."
9347 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9351 #. Resource IDs: (179, 245)
9353 msgstr "Estatísticas"
9355 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9359 #. Resource IDs: (1068)
9360 msgid "Status Bar Configuration"
9361 msgstr "Configuração da Barra de Estado"
9363 #. Resource IDs: (65535)
9364 msgid "Status and action colors"
9365 msgstr "Estado e cores das acções"
9367 #. Resource IDs: (65535)
9368 msgid "Status cache"
9369 msgstr "Cache de estado"
9371 #. Resource IDs: (197)
9373 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9376 #. Resource IDs: (196)
9378 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9379 " the overlay recursively"
9382 #. Resource IDs: (196)
9383 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9384 msgstr "Cache de estado apenas para uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9386 #. Resource IDs: (13)
9387 msgid "Stops bisect mode"
9390 #. Resource IDs: (15)
9392 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9393 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9396 #. Resource IDs: (1)
9400 #. Resource IDs: (1406)
9401 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9404 #. Resource IDs: (156)
9408 #. Resource IDs: (1, 65)
9412 #. Resource IDs: (65535)
9416 #. Resource IDs: (1639)
9420 #. Resource IDs: (11)
9421 msgid "Submodule &Update..."
9424 #. Resource IDs: (1589)
9425 msgid "Submodule Add"
9428 #. Resource IDs: (20)
9429 msgid "Submodule Add..."
9432 #. Resource IDs: (4576)
9433 msgid "Submodule Diff"
9436 #. Resource IDs: (1585)
9437 msgid "Submodule Info"
9440 #. Resource IDs: (76)
9441 msgid "Submodule Init"
9444 #. Resource IDs: (20, 77)
9445 msgid "Submodule Sync"
9448 #. Resource IDs: (76)
9449 msgid "Submodule Update"
9452 #. Resource IDs: (1624)
9453 msgid "Submodule Update Options"
9456 #. Resource IDs: (90)
9459 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9463 #. Resource IDs: (1708)
9467 #. Resource IDs: (65)
9471 #. Resource IDs: (65535)
9473 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9474 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9475 "<djszapi@archlinux.us>"
9476 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9478 #. Resource IDs: (78)
9482 #. Resource IDs: (229)
9484 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9485 msgstr "Trocar %s para %s, Revisão %s"
9487 #. Resource IDs: (1522)
9491 #. Resource IDs: (3606)
9493 "Switch back to the previous window pane\n"
9495 msgstr "Voltar ao painel de janela anterior\nPainel Anterior"
9497 #. Resource IDs: (156)
9498 msgid "Switch between single and double pane view"
9499 msgstr "Comutar entre vista simples e com duplo painel"
9501 #. Resource IDs: (2049)
9503 "Switch between single and double pane view\n"
9504 "Switch between single and double pane view"
9505 msgstr "Troca entre vista de painel simples e dupla\nTrocar entre vista de painel simples e dupla"
9507 #. Resource IDs: (156)
9508 msgid "Switch left and right view"
9509 msgstr "Trocar vista direita e esquerda"
9511 #. Resource IDs: (2051)
9513 "Switch the contents of the left and right view\n"
9514 "Switch left and right view"
9515 msgstr "Troca o conteúdo das vistas esquerda e direita\nTrocar vistas esquerda e direita"
9517 #. Resource IDs: (3825)
9518 msgid "Switch to the next document window"
9519 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
9521 #. Resource IDs: (3606)
9523 "Switch to the next window pane\n"
9525 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
9527 #. Resource IDs: (3825)
9528 msgid "Switch to the previous document window"
9529 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
9531 #. Resource IDs: (304)
9532 msgid "Switch/Checkout"
9535 #. Resource IDs: (1256)
9536 msgid "Switch/Checkout to"
9539 #. Resource IDs: (1254)
9540 msgid "Switch/Checkout to this..."
9543 #. Resource IDs: (9)
9544 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9547 #. Resource IDs: (325)
9548 msgid "Switches the comparison left<->right"
9551 #. Resource IDs: (1733)
9552 msgid "Symbolize ref names"
9555 #. Resource IDs: (11031)
9559 #. Resource IDs: (22)
9560 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9563 #. Resource IDs: (22)
9567 #. Resource IDs: (89)
9571 #. Resource IDs: (93)
9572 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9575 #. Resource IDs: (3857)
9577 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9579 msgstr "As entradas no registo de sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi removido."
9581 #. Resource IDs: (5065)
9585 #. Resource IDs: (7)
9586 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9587 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9589 #. Resource IDs: (1513)
9593 #. Resource IDs: (16970)
9594 msgid "Tab Placeholder"
9595 msgstr "Marcador de Posição de Separador"
9597 #. Resource IDs: (65535)
9599 msgstr "Tamanho do Tabulador:"
9601 #. Resource IDs: (82)
9605 #. Resource IDs: (1382)
9609 #. Resource IDs: (82)
9613 #. Resource IDs: (79)
9615 msgid "Tagged the working tree to %s"
9618 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9622 #. Resource IDs: (65535)
9626 #. Resource IDs: (64)
9630 #. Resource IDs: (1064)
9632 msgstr "Painel de Tarefas"
9634 #. Resource IDs: (65535)
9635 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9638 #. Resource IDs: (1787)
9642 #. Resource IDs: (219)
9644 msgstr "Testar Apenas"
9646 #. Resource IDs: (157)
9647 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9650 #. Resource IDs: (65535)
9654 #. Resource IDs: (71)
9656 "The Remote Config was changed.\n"
9657 "Do you want to save now or discard changes?"
9660 #. Resource IDs: (70)
9663 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9665 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9668 #. Resource IDs: (63)
9669 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9670 msgstr "O tamanho do troço não corresponde ao número de linhas adicionadas/removidas!"
9672 #. Resource IDs: (67)
9673 msgid "The commit message must not be empty."
9676 #. Resource IDs: (89)
9679 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9680 "Do you want to overwrite it?"
9683 #. Resource IDs: (89)
9685 "The credential helper was changed.\n"
9686 "Do you want to save now or discard changes?"
9689 #. Resource IDs: (603)
9691 "The current working tree is not clean.\n"
9692 "Do you want to stash the changes?"
9695 #. Resource IDs: (68)
9698 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9700 msgstr "O mecanismo de comparação abortou devido a um erro:\n%s"
9702 #. Resource IDs: (85)
9704 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9705 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9708 #. Resource IDs: (64)
9710 msgid "The file %s does not exist!"
9711 msgstr "O arquivo %s não existe!"
9713 #. Resource IDs: (64)
9715 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9716 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correcção!"
9718 #. Resource IDs: (64)
9721 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9722 "Do you want to select another file to diff?"
9725 #. Resource IDs: (314)
9731 "Do you want to remove the file?"
9732 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nDeseja removê-lo?"
9734 #. Resource IDs: (69)
9735 msgid "The file is too big"
9736 msgstr "O arquivo é demasiado grande"
9738 #. Resource IDs: (3857)
9739 msgid "The file is too large to open."
9740 msgstr "O arquivo demasiado grande para ser aberto."
9742 #. Resource IDs: (80)
9747 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9748 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Deseja escrever sobre ele?"
9750 #. Resource IDs: (69)
9755 "is not a valid text file!"
9756 msgstr "O ficheiro\n%s\nnão é um ficheiro de texto válido!"
9758 #. Resource IDs: (145)
9762 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9763 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controlo de versões e/ou alterado(s). Quer removê-la de qualquer forma?"
9765 #. Resource IDs: (88)
9771 "Would you like to create it first?"
9772 msgstr "A pasta\n%s\nnão existe.\nDeseja criá-la antes?"
9774 #. Resource IDs: (83)
9777 "The hook script returned an error:\n"
9779 msgstr "O script de gancho devolveu um erro:\n%s"
9781 #. Resource IDs: (7)
9782 msgid "The image can not be shown."
9783 msgstr "A imagem não pode ser mostrada."
9785 #. Resource IDs: (63)
9787 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9788 "installed correctly."
9789 msgstr "O fornecedor do controlador de problemas não pôde ser criado. Por favor verifique se está instalado correctamente."
9791 #. Resource IDs: (64)
9792 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9793 msgstr "O fornecedor do controlador de problemas não conseguiu validar a cadeia de caracteres parâmetro"
9795 #. Resource IDs: (63)
9797 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9798 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d !"
9800 #. Resource IDs: (88)
9802 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9803 msgstr "O número de linha deverá estar entre %d and %d"
9805 #. Resource IDs: (86)
9807 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9810 #. Resource IDs: (64)
9812 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9816 #. Resource IDs: (64)
9818 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9822 #. Resource IDs: (198)
9824 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9825 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9826 msgstr "O número máximo de linhas de registo de acção a preservar.\nLinhas adicionadas para além deste limite levarão à remoção das linhas mais antigas do arquivo."
9828 #. Resource IDs: (220)
9829 msgid "The operation failed."
9830 msgstr "A operação falhou."
9832 #. Resource IDs: (74)
9834 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9835 "You must only specify one of them."
9836 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nDeve especificar apenas um deles."
9838 #. Resource IDs: (7)
9841 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9842 "Patching is not possible!"
9845 #. Resource IDs: (64)
9848 "The patch seems outdated! The file line\n"
9850 "and the patchline\n"
9853 msgstr "A correcção parece estar desactualizada! A linha de arquivo\n%s\ne a linha de correcção\n%s\nnão correspondem!"
9855 #. Resource IDs: (88)
9857 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9858 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9860 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9861 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9863 "Do you want to proceed anyway?"
9864 msgstr "O caminho/URL que introduziu parece ser ilegal no Windows!\nPode tentá-lo de qualquer forma, mas poderá haver um erro mais tarde.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' nem consistir num dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nDeseja continuar de qualquer forma?"
9866 #. Resource IDs: (314)
9871 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9872 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9874 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9875 msgstr "O caminho\n%s\nnão parece corresponder aos caminhos no arquivo de correção.\nPorém, o TortoiseGitMerge determinou que o caminho\n%s\nlhe corresponde melhor. Deseja usar o caminho sugerido?"
9877 #. Resource IDs: (91)
9879 "The process is still running.\n"
9880 "Are you sure to abort?"
9883 #. Resource IDs: (70)
9885 "The regular expression is invalid!\n"
9886 "Please enter a valid regular expression."
9889 #. Resource IDs: (71)
9892 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9893 "Do you want to overwrite it?"
9896 #. Resource IDs: (80)
9897 msgid "The repository was successfully created."
9898 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
9900 #. Resource IDs: (78)
9902 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9903 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9904 msgstr "O arquivo seleccionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nTem a certeza de que quer marcar o arquivo como tendo o conflito resolvido?"
9906 #. Resource IDs: (170)
9909 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9910 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9911 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9914 #. Resource IDs: (93)
9917 "The target folder \n"
9919 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9920 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9923 #. Resource IDs: (88)
9926 "The target folder \n"
9929 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9932 #. Resource IDs: (101)
9934 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9935 "The following differences were found:"
9938 #. Resource IDs: (195)
9940 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9941 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9942 "but maybe not scan all files."
9943 msgstr "O tempo em segundos depois do qual a análise dos arquivos seleccionados pára.\r\nUm valor menor disponibilizará a lista de completação automática mais cedo,\r\nembora possivelmente sem que percorra todos os arquivos."
9945 #. Resource IDs: (82)
9947 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9948 "It's not possible to show the log messages between them!"
9949 msgstr "Os dois URL seleccionados não foram criados a partir da mesma raiz.\nNão é possível mostrar as mensagens de registo entre eles!"
9951 #. Resource IDs: (96)
9953 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9954 "Review and commit the changes?"
9957 #. Resource IDs: (65535)
9959 msgstr "Arquivo deles:"
9961 #. Resource IDs: (263)
9965 #. Resource IDs: (169)
9967 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9968 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9971 #. Resource IDs: (198)
9974 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9976 msgstr "Existem actualmente %d handlers de sobreposição instalados, para além dos que o Tortoise usa."
9978 #. Resource IDs: (316)
9980 "There are more editable views.\n"
9981 "What view do you want to save?"
9984 #. Resource IDs: (64)
9985 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9986 msgstr "Não há controladores de problemas disponíveis."
9988 #. Resource IDs: (66)
9991 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9992 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9993 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9994 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9995 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nDeve resolver esses conflitos antes de guardar. \nDeseja guardar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe carregar em SIM, terá de resolver os conflitos manualmente noutro editor!"
9997 #. Resource IDs: (313)
9999 "There are unsaved modifications!\n"
10000 "Do you want to save your changes?"
10001 msgstr "Existem alterações por guardar!\nDeseja guardar as suas alterações?"
10003 #. Resource IDs: (82)
10005 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10006 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10009 #. Resource IDs: (1253)
10013 #. Resource IDs: (3887)
10015 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10016 "changes that were made before the application closed."
10017 msgstr "Estes documentos são mais recentes que os que estão abertos e contém modificações que foram feitas antes da aplicação fechar."
10019 #. Resource IDs: (78)
10020 msgid "This field is required and must not be empty."
10023 #. Resource IDs: (83)
10025 "This is not a valid URL.\n"
10026 "Please enter an URL here."
10027 msgstr "Este não é um URL válido.\nPor favor introduza aqui um URL."
10029 #. Resource IDs: (82)
10031 "This is not a valid path!\n"
10032 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10033 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10034 msgstr "Este não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10036 #. Resource IDs: (3857)
10039 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10040 " may have an incompatible version of %s."
10041 msgstr "Este programa está ligado à exportação %s em falta no arquivo %s. Esta máquina pode ter uma versão incompatível do %s."
10043 #. Resource IDs: (3857)
10045 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10046 msgstr "Este programa requer o arquivo %s, que não foi encontrado neste sistema."
10048 #. Resource IDs: (15)
10049 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10050 msgstr "Esta propriedade é permitida apenas em pastas, não em arquivos."
10052 #. Resource IDs: (95)
10054 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10055 "Please use another name"
10058 #. Resource IDs: (67)
10059 msgid "This task requires a clean working tree."
10062 #. Resource IDs: (1016)
10064 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10065 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10066 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10067 msgstr "Irá ser removido o registo dos comandos que usou nesta aplicação e restaurará o conjunto padrão de comandos visíveis no menus e barras de ferramentas. Não desfará nenhuma personalização explícita. Tem a certeza de que o quer fazer?"
10069 #. Resource IDs: (604)
10070 msgid "Three way diff"
10073 #. Resource IDs: (16928)
10074 msgid "Tile &Vertically"
10075 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10077 #. Resource IDs: (16924)
10078 msgid "Tile Hori&zontally"
10079 msgstr "Telhar Hori&zontalmente"
10081 #. Resource IDs: (1676)
10085 #. Resource IDs: (1422)
10087 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10088 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10089 "Disable tag fetching?"
10092 #. Resource IDs: (606)
10094 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10096 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10097 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10100 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10104 #. Resource IDs: (3633)
10106 "Toggle One/Two Pages display\n"
10107 "Toggle One/Two Pages display"
10108 msgstr "Alterna entre visualizações de Uma/Duas Páginas\nAlternar entre visualizações de Uma/Duas Páginas"
10110 #. Resource IDs: (93)
10111 msgid "Toggle filters"
10114 #. Resource IDs: (65535)
10116 msgstr "Barra de Ferramentas"
10118 #. Resource IDs: (16130)
10119 msgid "Toolbar Name"
10120 msgstr "Nome da Barra de Ferramentas"
10122 #. Resource IDs: (1064)
10123 msgid "Toolbar Options"
10124 msgstr "Opções da Barra de Ferramentas"
10126 #. Resource IDs: (1001)
10127 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10128 msgstr "Erro interno da barra de ferramentas. Por favor contacte o fornecedor da aplicação."
10130 #. Resource IDs: (16105)
10132 msgstr "Barras de Ferramentas"
10134 #. Resource IDs: (16928)
10136 msgstr "Ferramentas"
10138 #. Resource IDs: (65535)
10140 msgstr "Ferramentas:"
10142 #. Resource IDs: (65, 65535)
10143 msgid "TortoiseGit"
10144 msgstr "TortoiseGit"
10146 #. Resource IDs: (107)
10148 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10149 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10151 #. Resource IDs: (107)
10154 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10156 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10158 #. Resource IDs: (1410)
10161 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10162 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10164 "Do you want to remove it from the index?"
10167 #. Resource IDs: (98)
10170 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10171 "to be renamed too?"
10174 #. Resource IDs: (198)
10176 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10179 #. Resource IDs: (1096)
10180 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10183 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10184 msgid "TortoiseGitBlame"
10185 msgstr "TortoiseGitBlame"
10187 #. Resource IDs: (1)
10190 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10191 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10194 #. Resource IDs: (1)
10196 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10197 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10199 #. Resource IDs: (1)
10201 "TortoiseGitBlame\n"
10203 "TortoiseGitBlam\n"
10206 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10207 "TortoiseGitBlame.Document"
10208 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10210 #. Resource IDs: (7, 153)
10211 msgid "TortoiseGitIDiff"
10212 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10214 #. Resource IDs: (65535)
10215 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10218 #. Resource IDs: (7)
10220 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10222 "Available command line parameters are:\n"
10223 "/left:\"path to left picture\"\n"
10224 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10225 "/right:\"path to right picture\"\n"
10226 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10227 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10228 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10229 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10230 msgstr "TortoiseGitIDiff: o visualizador de diferenças entre imagens para o TortoiseSVN\n\nOs parâmetros linha de comando disponíveis são:\n/left:\"caminho para a figura à esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura à esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura à direita.\"\n/righttitle:\"titulo para a figura à direita\"\n/overlay\t\tpara activar o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara mostrar as caixas de informações das imagens"
10232 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10233 msgid "TortoiseGitMerge"
10234 msgstr "TortoiseGitMerge"
10236 #. Resource IDs: (107)
10238 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10239 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10241 #. Resource IDs: (107)
10244 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10245 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10247 "apr-util %d.%d.%d"
10250 #. Resource IDs: (7)
10253 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10257 #. Resource IDs: (357)
10258 msgid "TortoiseGitUDiff"
10261 #. Resource IDs: (1739)
10262 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10265 #. Resource IDs: (1737)
10266 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10269 #. Resource IDs: (1162)
10270 msgid "Total commits analyzed:"
10271 msgstr "Total de submissões analisadas:"
10273 #. Resource IDs: (1163)
10274 msgid "Total file changes:"
10275 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
10277 #. Resource IDs: (1520)
10281 #. Resource IDs: (1520)
10285 #. Resource IDs: (11023)
10286 msgid "Tracked Remote Branch:"
10289 #. Resource IDs: (94)
10290 msgid "Tracked branch"
10293 #. Resource IDs: (357)
10295 msgid "Transferring at %s"
10296 msgstr "Transferindo a %s"
10298 #. Resource IDs: (32816)
10299 msgid "Transparent &color..."
10300 msgstr "&Cor transparente..."
10302 #. Resource IDs: (501)
10306 #. Resource IDs: (251)
10307 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10308 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se não funcionar, precisará de fazer uma nova exportação."
10310 #. Resource IDs: (73)
10312 msgstr "Tentar novamente"
10314 #. Resource IDs: (65535)
10318 #. Resource IDs: (10)
10319 msgid "Tweak TortoiseGit"
10322 #. Resource IDs: (1642)
10326 #. Resource IDs: (1720)
10330 #. Resource IDs: (164, 207)
10334 #. Resource IDs: (71)
10335 msgid "URL and directory must not be empty."
10338 #. Resource IDs: (1272)
10339 msgid "URL history"
10340 msgstr "Histórico de URL"
10342 #. Resource IDs: (65535)
10346 #. Resource IDs: (5071)
10350 #. Resource IDs: (5070)
10354 #. Resource IDs: (5069)
10358 #. Resource IDs: (3866)
10359 msgid "Unable to load mail system support."
10360 msgstr "Impossível carregar o suporte do sistema de correio electrónico."
10362 #. Resource IDs: (3865)
10363 msgid "Unable to process command, server busy."
10364 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
10366 #. Resource IDs: (3859)
10368 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10369 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
10371 #. Resource IDs: (3865)
10372 msgid "Unable to read write-only property."
10373 msgstr "Impossível ler propriedade permitindo apenas a escrita."
10375 #. Resource IDs: (119)
10377 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10378 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10379 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10380 "from the top pane in the log dialog."
10383 #. Resource IDs: (3865)
10384 msgid "Unable to write read-only property."
10385 msgstr "Impossível escrever propriedade permitindo apenas a leitura."
10387 #. Resource IDs: (3859)
10389 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10390 msgstr "Impossível escrever para %1: ou só permite a leitura, ou está aberto por outra pessoa."
10392 #. Resource IDs: (3887)
10396 #. Resource IDs: (156)
10400 #. Resource IDs: (1069)
10402 msgid "Undo %d Actions"
10403 msgstr "Desfazer %d Acções"
10405 #. Resource IDs: (1069)
10406 msgid "Undo 1 Action"
10407 msgstr "Desfazer 1 Acção"
10409 #. Resource IDs: (14)
10410 msgid "Undo Add..."
10413 #. Resource IDs: (3603)
10415 "Undo the last action\n"
10417 msgstr "Desfaz a última acção\nDesfazer"
10419 #. Resource IDs: (3603)
10421 "Undo the last modifications\n"
10423 msgstr "Desfazer últimas modificações"
10425 #. Resource IDs: (3859)
10426 msgid "Unexpected file format."
10427 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
10429 #. Resource IDs: (93)
10430 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10433 #. Resource IDs: (1070)
10437 #. Resource IDs: (3850)
10439 "Unformatted Text\n"
10440 "text without any formatting"
10441 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem qualquer formatação"
10443 #. Resource IDs: (2054)
10444 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10445 msgstr "Comparação unifica&da das revisões HEAD (mais recentes)"
10447 #. Resource IDs: (1258)
10451 #. Resource IDs: (20)
10452 msgid "Unknown depth"
10453 msgstr "Nível desconhecida"
10455 #. Resource IDs: (252)
10456 msgid "Unmark this block"
10459 #. Resource IDs: (315)
10460 msgid "Unresolved conflicts!"
10463 #. Resource IDs: (3841)
10465 msgstr "Sem Título"
10467 #. Resource IDs: (1462)
10468 msgid "Unversioned"
10469 msgstr "Sem contolo de versão"
10471 #. Resource IDs: (1313)
10472 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10473 msgstr "Retirar o controlo de versão a arquivos leva a que as respectivas pastas pai sejam marcadas como modificadas"
10475 #. Resource IDs: (286)
10477 msgid "Unversioning %s"
10478 msgstr "Retirando o controle de versões de %s"
10480 #. Resource IDs: (1384)
10484 #. Resource IDs: (1710)
10488 #. Resource IDs: (607)
10492 #. Resource IDs: (65)
10493 msgid "Update Submodules"
10496 #. Resource IDs: (74)
10498 msgstr "Actualizado"
10500 #. Resource IDs: (3849)
10501 msgid "Updating ActiveX objects"
10502 msgstr "Actualizando os objectos ActiveX"
10504 #. Resource IDs: (68)
10505 msgid "Updating index"
10508 #. Resource IDs: (16530)
10509 msgid "Use &Default Image: "
10510 msgstr "Usar Imagem Por &Omissão:"
10512 #. Resource IDs: (1024)
10513 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10514 msgstr "Usar por &omissão vista de um só painel para a comparação de dois arquivos"
10516 #. Resource IDs: (251)
10517 msgid "Use &other text block"
10518 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
10520 #. Resource IDs: (156)
10521 msgid "Use 'mine' text block"
10522 msgstr "Usar o 'meu' bloco de texto"
10524 #. Resource IDs: (156)
10525 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10526 msgstr "Usar o 'meu' bloco de texto e depois o 'deles'"
10528 #. Resource IDs: (156)
10529 msgid "Use 'theirs' text block"
10530 msgstr "Usar o bloco de texto 'deles'"
10532 #. Resource IDs: (156)
10533 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10534 msgstr "Usar o bloco de texto 'deles' e depois o 'meu'"
10536 #. Resource IDs: (156)
10538 msgstr "Usar blocos"
10540 #. Resource IDs: (1761)
10541 msgid "Use HTTP path component"
10544 #. Resource IDs: (1066)
10545 msgid "Use Ribbons"
10548 #. Resource IDs: (1500)
10549 msgid "Use Task Dialog"
10552 #. Resource IDs: (1497)
10553 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10556 #. Resource IDs: (1064)
10557 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10558 msgstr "Usar a Comparação Unificada a partir da área de &transferência"
10560 #. Resource IDs: (85)
10561 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10564 #. Resource IDs: (85)
10565 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10568 #. Resource IDs: (2054)
10570 "Use all content from the left view\n"
10572 msgstr "Usa todo o conteúdo da vista esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
10574 #. Resource IDs: (32857)
10575 msgid "Use block from left before right"
10576 msgstr "Usar o bloco de texto da esquerda antes do da direita"
10578 #. Resource IDs: (2054)
10580 "Use block from left view before block from right view\n"
10581 "Use block from left before right"
10582 msgstr "Usa o bloco da vista esquerda antes do bloco da vista direita\nUsar bloco da esquerda antes do da direita"
10584 #. Resource IDs: (32859)
10585 msgid "Use block from right before left"
10586 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
10588 #. Resource IDs: (2054)
10590 "Use block from right view before block from left view\n"
10591 "Use block from right before left"
10592 msgstr "Usa o bloco da vista direita antes do bloco da vista esquerda\nUsar bloco da direita antes do da esquerda"
10594 #. Resource IDs: (251)
10595 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10596 msgstr "Usar ambos os blocos de texto (mas este primeiro lugar)"
10598 #. Resource IDs: (251)
10599 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10600 msgstr "Usar ambos os blocos de texto (mas este em último lugar)"
10602 #. Resource IDs: (156)
10603 msgid "Use left block"
10604 msgstr "Usar bloco esquerdo"
10606 #. Resource IDs: (32856)
10607 msgid "Use left file"
10608 msgstr "Usar o arquivo da esquerda"
10610 #. Resource IDs: (1762)
10611 msgid "Use local branch color for current branch"
10614 #. Resource IDs: (1432)
10615 msgid "Use recycle bin when reverting"
10616 msgstr "Usar a reciclagem quando revertendo"
10618 #. Resource IDs: (116)
10619 msgid "Use regular expression"
10620 msgstr "Usar expressão regular"
10622 #. Resource IDs: (251)
10623 msgid "Use right block"
10626 #. Resource IDs: (156)
10630 #. Resource IDs: (1426)
10631 msgid "Use system locale for date/time"
10632 msgstr "Usar a configuração de região do sistema para a data/hora"
10634 #. Resource IDs: (251)
10635 msgid "Use text block from '&mine'"
10636 msgstr "Usar bloco de texto de '&meu'"
10638 #. Resource IDs: (251)
10639 msgid "Use text block from '&theirs'"
10640 msgstr "Usar bloco de texto de '&deles'"
10642 #. Resource IDs: (251)
10643 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10644 msgstr "Usar bloco de texto de 'me&u' antes de 'deles'"
10646 #. Resource IDs: (2052)
10648 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10649 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10650 msgstr "Usa bloco de texto de 'meu' antes de 'deles'\nUsar bloco de texto 'meu' e depois 'deles'"
10652 #. Resource IDs: (2052)
10654 "Use text block from 'mine'\n"
10655 "Use 'mine' text block"
10656 msgstr "Usa bloco de texto de 'meu'\nUsar bloco de texto de 'meu'"
10658 #. Resource IDs: (251)
10659 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10660 msgstr "Usar bloquear texto de 'd&eles' antes de 'meu'"
10662 #. Resource IDs: (2052)
10664 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10665 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10666 msgstr "Usa bloco de texto de 'deles' antes de 'meu'\nUsar bloco de texto de 'deles' antes de 'meu'"
10668 #. Resource IDs: (2052)
10670 "Use text block from 'theirs'\n"
10671 "Use 'theirs' text block"
10672 msgstr "Usa bloco de texto de 'deles'\nUsar bloco de texto de 'deles'"
10674 #. Resource IDs: (2054)
10676 "Use text block from the left view\n"
10678 msgstr "Usa bloco de texto da vista esquerda\nUsar bloco de texto da esquerda"
10680 #. Resource IDs: (251)
10681 msgid "Use th&is text block"
10682 msgstr "Usar &este bloco de texto"
10684 #. Resource IDs: (314)
10687 "Use the found path.\n"
10688 "Apply the patch to\n"
10692 #. Resource IDs: (314)
10695 "Use the original path.\n"
10696 "Apply the patch to\n"
10700 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10704 #. Resource IDs: (251)
10705 msgid "Use this &whole file"
10706 msgstr "Usar &este arquivo como um todo"
10708 #. Resource IDs: (251)
10709 msgid "Use this block on left"
10712 #. Resource IDs: (251)
10713 msgid "Use whole other &file"
10714 msgstr "Usar o &outro arquivo como um todo"
10716 #. Resource IDs: (119)
10717 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10720 #. Resource IDs: (65535)
10721 msgid "User Email:"
10724 #. Resource IDs: (65535)
10728 #. Resource IDs: (65535)
10732 #. Resource IDs: (74)
10733 msgid "User cancelled"
10734 msgstr "Cancelado pelo utilizador"
10736 #. Resource IDs: (72)
10738 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10739 " Do you want to set these now?"
10742 #. Resource IDs: (1650)
10746 #. Resource IDs: (69)
10748 msgstr "Nome de utilizador:"
10750 #. Resource IDs: (313)
10752 "Valid command line options are:\n"
10753 "/base:<path to base file>\n"
10754 "/theirs:<path to their file>\n"
10755 "/mine:<path to your file>\n"
10756 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10757 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10758 "/patchpath:<path to folder>"
10759 msgstr "As opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho para o arquivo base>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/merged:<caminho para o arquivo integrado a gerar>\n/diff:<caminho para o arquivo de comparação unificado>\n/patchpath:<caminho para a pasta>"
10761 #. Resource IDs: (11, 357)
10765 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10769 #. Resource IDs: (7)
10771 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10772 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10774 #. Resource IDs: (72, 1644)
10778 #. Resource IDs: (72)
10779 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10782 #. Resource IDs: (72, 1645)
10783 msgid "Version 2 (Base)"
10786 #. Resource IDs: (72)
10787 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10790 #. Resource IDs: (1075)
10791 msgid "Version Information"
10792 msgstr "Informação de Versão"
10794 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10798 #. Resource IDs: (264)
10800 msgstr "Com controlo de versão"
10802 #. Resource IDs: (65535)
10806 #. Resource IDs: (156)
10810 #. Resource IDs: (90)
10811 msgid "View .tgitconfig"
10814 #. Resource IDs: (328, 603)
10818 #. Resource IDs: (71, 1637)
10819 msgid "View Patch>>"
10822 #. Resource IDs: (1252)
10823 msgid "View revision for path in &webviewer"
10824 msgstr "Ver revisão do caminho no &webviewer"
10826 #. Resource IDs: (1252)
10827 msgid "View revision in alternative editor"
10830 #. Resource IDs: (1717)
10831 msgid "View system&wide gitconfig"
10834 #. Resource IDs: (1084)
10835 msgid "Visit our website"
10836 msgstr "Visite o nosso sítio Web"
10838 #. Resource IDs: (156, 626)
10839 msgid "Visual Studio 2005"
10840 msgstr "Visual Studio 2005"
10842 #. Resource IDs: (156, 626)
10843 msgid "Visual Studio 2008"
10844 msgstr "Visual Studio 2008"
10846 #. Resource IDs: (65535)
10849 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10850 "To set the values to their default, delete the value text."
10851 msgstr "AVISO:\r\nModifica estas preferências só se tiveres a certeza absoluta de que sabes o que estás a fazer!\r\nPara reverteres para os valores originais, apaga o texto do valor."
10853 #. Resource IDs: (198)
10857 #. Resource IDs: (1327)
10858 msgid "Wait for the script to finish"
10859 msgstr "Espere que o script termine"
10861 #. Resource IDs: (75)
10862 msgid "Waiting for input"
10865 #. Resource IDs: (1776)
10866 msgid "Walk Be&haviour"
10869 #. Resource IDs: (88)
10873 #. Resource IDs: (219)
10877 #. Resource IDs: (70)
10880 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10882 "Do you really want to continue?"
10885 #. Resource IDs: (71)
10889 #. Resource IDs: (65535)
10890 msgid "Western European"
10893 #. Resource IDs: (198)
10895 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10896 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10899 #. Resource IDs: (604)
10901 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10905 #. Resource IDs: (91)
10907 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10908 "confirmation before killing it"
10911 #. Resource IDs: (94)
10913 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10914 "dragging folders / files"
10917 #. Resource IDs: (95)
10919 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10920 "versions are usually more useful."
10923 #. Resource IDs: (197)
10925 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10926 "automatically selected"
10927 msgstr "Quando activado, os itens com controlo de versão listados na caixa de diálogo de submissão serão automaticamente seleccionados "
10929 #. Resource IDs: (604)
10931 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10932 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10933 "blobs available locally."
10936 #. Resource IDs: (92)
10938 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10939 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10942 #. Resource IDs: (96)
10943 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10946 #. Resource IDs: (1409)
10948 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10949 "authentication and/or encryption."
10952 #. Resource IDs: (101)
10953 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10956 #. Resource IDs: (65535)
10957 msgid "Whitespaces"
10958 msgstr "Espaços em branco"
10960 #. Resource IDs: (1065)
10961 msgid "Window Position"
10962 msgstr "Posição da Janela"
10964 #. Resource IDs: (16927)
10968 #. Resource IDs: (156, 626)
10969 msgid "Windows 2000"
10970 msgstr "Windows 2000"
10972 #. Resource IDs: (156, 626)
10976 #. Resource IDs: (156, 626)
10978 msgstr "Windows XP"
10980 #. Resource IDs: (5020)
10981 msgid "Windows-1250"
10982 msgstr "Windows-1250"
10984 #. Resource IDs: (5021)
10985 msgid "Windows-1251"
10986 msgstr "Windows-1251"
10988 #. Resource IDs: (5022)
10989 msgid "Windows-1252"
10990 msgstr "Windows-1252"
10992 #. Resource IDs: (5023)
10993 msgid "Windows-1253"
10994 msgstr "Windows-1253"
10996 #. Resource IDs: (5024)
10997 msgid "Windows-1254"
10998 msgstr "Windows-1254"
11000 #. Resource IDs: (5025)
11001 msgid "Windows-1255"
11002 msgstr "Windows-1255"
11004 #. Resource IDs: (5026)
11005 msgid "Windows-1256"
11006 msgstr "Windows-1256"
11008 #. Resource IDs: (5027)
11009 msgid "Windows-1257"
11010 msgstr "Windows-1257"
11012 #. Resource IDs: (5028)
11013 msgid "Windows-1258"
11014 msgstr "Windows-1258"
11016 #. Resource IDs: (65535)
11017 msgid "Within a file:"
11020 #. Resource IDs: (2054)
11021 msgid "Within file"
11024 #. Resource IDs: (20, 158)
11025 msgid "Working Tree"
11028 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11029 msgid "Working Tree Path:"
11032 #. Resource IDs: (1253)
11033 msgid "Working dir changes"
11036 #. Resource IDs: (156)
11037 msgid "Wrap long lines"
11038 msgstr "Moldar linhas longas"
11040 #. Resource IDs: (2056)
11042 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11044 msgstr "Ajustar linhas longas na ponta direita da vista\nAjustar linhas longas"
11046 #. Resource IDs: (73)
11050 #. Resource IDs: (145)
11052 msgstr "Sim para todos"
11054 #. Resource IDs: (201)
11055 msgid "You already have the latest version installed."
11056 msgstr "Já possui a versão mais actual instalada."
11058 #. Resource IDs: (65535)
11060 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11061 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11062 msgstr "Podes desactivar manipuladores de Sobreposição específicos aqui.\nOs manipuladores desactivados não consomem um recurso de sobreposição e permitem a outras extensões de shell mostrar as suas sobreposições."
11064 #. Resource IDs: (1001)
11066 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11067 msgstr "Pode colar mapas de bits apenas com o tamanho (%d x %d)!"
11069 #. Resource IDs: (1016)
11071 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11072 msgstr "Não pode criar mais de %d barras de ferramenta definidas pelo utilizador!"
11074 #. Resource IDs: (16)
11076 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11077 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11078 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11079 msgstr "Essa propriedade não pode ser aplicada a pastas, apenas a arquivos!\nSe deseja aplicá-la aos arquivos que pertencem a essa pasta, \ndeve activar a caixa de selecção 'recursivo'."
11081 #. Resource IDs: (84)
11082 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11085 #. Resource IDs: (84)
11087 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
11089 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
11092 #. Resource IDs: (86)
11094 "You have checked \"include untracked\".\n"
11095 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11098 #. Resource IDs: (7)
11099 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11102 #. Resource IDs: (16)
11104 "You have modified properties without saving them first.\n"
11105 "Do you want to save them now?"
11106 msgstr "Modificou propriedades sem que as tenha guardado antes.\nDeseja guardá-las agora?"
11108 #. Resource IDs: (87)
11111 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11112 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11113 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11116 #. Resource IDs: (169)
11118 "You haven't entered an issue number!\n"
11119 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11120 msgstr "Não introduziu um número de problema!\nTem certeza de que quer submeter sem um número de problema?"
11122 #. Resource IDs: (68)
11123 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11126 #. Resource IDs: (68)
11128 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11129 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11132 #. Resource IDs: (1002)
11134 msgid "You may define up to %d tools."
11135 msgstr "Pode definir até %d ferramentas."
11137 #. Resource IDs: (170)
11138 msgid "You must enter a log message for the commit"
11139 msgstr "Deves introduzir uma mensagem de registo da submissão"
11141 #. Resource IDs: (196)
11142 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11143 msgstr "O sistema tem de ser reiniciado para que as alterações tenham efeito."
11145 #. Resource IDs: (65)
11146 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11149 #. Resource IDs: (65)
11151 "You selected a folder.\r\n"
11152 "Exports are only possible to a (zip) file."
11155 #. Resource IDs: (77)
11157 "You selected an unversioned file.\n"
11158 "The file will be added to version control when you commit."
11159 msgstr "Seleccionou um arquivo sem controlo de versão.\nO arquivo será adicionado ao controlo de versão aquando da submissão."
11161 #. Resource IDs: (1001)
11162 msgid "You should enter a text!"
11163 msgstr "Deve introduzir algum texto!"
11165 #. Resource IDs: (1001)
11166 msgid "You should select an image!"
11167 msgstr "Deve seleccionar uma imagem!"
11169 #. Resource IDs: (195)
11172 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11173 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11174 msgstr "Alterou o conjunto de ícones de <i>%s</i> para <i>%s</i>.\nEssa alteração não terá efeito senão depois de reiniciar o seu computador ou depois de sair e voltar a entrar em sessão!"
11176 #. Resource IDs: (170)
11178 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11179 "Click here to read and insert them again."
11180 msgstr "As suas mensagens de registo anteriores foram guardadas.\nCarregue aqui para as ler e inserir de novo."
11182 #. Resource IDs: (1112)
11183 msgid "Your version is:"
11184 msgstr "A sua versão é:"
11186 #. Resource IDs: (201)
11188 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11189 msgstr "A sua versão é: %d.%d.%d.%d"
11191 #. Resource IDs: (1074)
11193 msgstr "Ficheiro Zip"
11195 #. Resource IDs: (32783)
11197 msgstr "Menos zoo&m"
11199 #. Resource IDs: (1069)
11203 #. Resource IDs: (58117)
11205 msgstr "Ma&is Zoom"
11207 #. Resource IDs: (58118)
11209 msgstr "Men&os Zoom"
11211 #. Resource IDs: (2051)
11214 msgstr "Zoom a 100%"
11216 #. Resource IDs: (3633)
11220 msgstr "Mais Zoom\nMais Zoom"
11222 #. Resource IDs: (3633)
11226 msgstr "Menos Zoom\nMenos Zoom"
11228 #. Resource IDs: (32784)
11230 msgstr "M&ais zoom"
11232 #. Resource IDs: (2049)
11236 #. Resource IDs: (2049)
11238 msgstr "Menos zoom"
11240 #. Resource IDs: (2051)
11241 msgid "Zoom to fit"
11242 msgstr "Zoom até ajustar"
11244 #. Resource IDs: (2051)
11245 msgid "Zoom to fit in height"
11246 msgstr "Zoom para ajustar a altura"
11248 #. Resource IDs: (2051)
11249 msgid "Zoom to fit in width"
11250 msgstr "Zoom até ajustar a largura"
11252 #. Resource IDs: (1070)
11254 msgstr "[Por omissão]"
11256 #. Resource IDs: (1001)
11257 msgid "[Unassigned]"
11258 msgstr "[Não atribuído]"
11260 #. Resource IDs: (93)
11263 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11264 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11267 #. Resource IDs: (92)
11270 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11271 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11274 #. Resource IDs: (72)
11276 msgid "\"%s\" is invalid."
11279 #. Resource IDs: (602)
11281 msgid "\"%s\" is not git repository"
11284 #. Resource IDs: (65)
11286 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11287 "Do you want to abort?"
11290 #. Resource IDs: (65535)
11294 #. Resource IDs: (1682)
11295 msgid "add \"cherry picked from\""
11298 #. Resource IDs: (10)
11300 msgstr "adicionado"
11302 #. Resource IDs: (65535)
11303 msgid "added files"
11304 msgstr "arquivos adicionados"
11306 #. Resource IDs: (3841)
11307 msgid "an unnamed file"
11308 msgstr "um arquivo sem nome"
11310 #. Resource IDs: (1085)
11311 msgid "and support the developers"
11312 msgstr "e apoie os desenvolvedores"
11314 #. Resource IDs: (195)
11315 msgid "assume-valid"
11318 #. Resource IDs: (245)
11322 #. Resource IDs: (65535)
11323 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11326 #. Resource IDs: (65535)
11327 msgid "bugtraq.append"
11328 msgstr "bugtraq.append"
11330 #. Resource IDs: (65535)
11331 msgid "bugtraq.label"
11332 msgstr "bugtraq.label"
11334 #. Resource IDs: (65535)
11335 msgid "bugtraq.logregex"
11336 msgstr "bugtraq.logregex"
11338 #. Resource IDs: (65535)
11339 msgid "bugtraq.message"
11340 msgstr "bugtraq.message"
11342 #. Resource IDs: (65535)
11343 msgid "bugtraq.number"
11344 msgstr "bugtraq.number"
11346 #. Resource IDs: (65535)
11347 msgid "bugtraq.url"
11348 msgstr "bugtraq.url"
11350 #. Resource IDs: (65535)
11351 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11352 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11354 #. Resource IDs: (244, 245)
11356 msgstr "submissões"
11358 #. Resource IDs: (11)
11360 msgstr "em conflito"
11362 #. Resource IDs: (208)
11366 "%s - revision %ld"
11367 msgstr "copiado de\n%s - revisão %ld"
11369 #. Resource IDs: (605)
11373 #. Resource IDs: (10)
11377 #. Resource IDs: (58116)
11381 #. Resource IDs: (1580)
11382 msgid "eMail settings"
11385 #. Resource IDs: (79)
11392 msgstr "%s\nexportado para\n%s"
11394 #. Resource IDs: (13)
11398 #. Resource IDs: (66)
11400 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11403 #. Resource IDs: (13)
11407 #. Resource IDs: (1130)
11408 msgid "include &untracked"
11411 #. Resource IDs: (13)
11413 msgstr "incompleto"
11415 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11419 #. Resource IDs: (214)
11420 msgid "item kept locally"
11421 msgstr "item mantido localmente"
11423 #. Resource IDs: (65535)
11424 msgid "keep the file lists in English"
11427 #. Resource IDs: (69)
11430 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11436 #. Resource IDs: (69)
11439 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11447 #. Resource IDs: (1494)
11451 #. Resource IDs: (11, 65535)
11455 #. Resource IDs: (10)
11459 #. Resource IDs: (65535)
11460 msgid "missing/deleted/replaced"
11463 #. Resource IDs: (10)
11467 #. Resource IDs: (65535)
11468 msgid "modified/copied"
11471 #. Resource IDs: (245)
11475 #. Resource IDs: (1681)
11479 #. Resource IDs: (18)
11483 #. Resource IDs: (10)
11484 msgid "no description for this command is available"
11485 msgstr "não existe descrição deste comando"
11487 #. Resource IDs: (10)
11488 msgid "non-versioned"
11489 msgstr "sem controlo de versões"
11491 #. Resource IDs: (10)
11495 #. Resource IDs: (1256)
11499 #. Resource IDs: (11)
11503 #. Resource IDs: (3845)
11508 #. Resource IDs: (3869)
11512 #. Resource IDs: (65535)
11513 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11516 #. Resource IDs: (3845)
11520 #. Resource IDs: (245)
11521 msgid "quarter of year"
11524 #. Resource IDs: (65535)
11528 #. Resource IDs: (10)
11530 msgstr "substituído"
11532 #. Resource IDs: (169)
11533 msgid "scanning path:"
11534 msgstr "a explorar o caminho:"
11536 #. Resource IDs: (195)
11537 msgid "skip-worktree"
11540 #. Resource IDs: (208)
11545 msgstr "trocado para\r\n%s"
11547 #. Resource IDs: (1386)
11548 msgid "take care of submodule changes"
11551 #. Resource IDs: (3845)
11556 #. Resource IDs: (80, 284)
11561 #. Resource IDs: (1480)
11562 msgid "u&nknown changes"
11565 #. Resource IDs: (245)
11569 #. Resource IDs: (89)
11570 msgid "wincred - all Windows users"
11573 #. Resource IDs: (88)
11574 msgid "wincred - current Windows user"
11577 #. Resource IDs: (88)
11578 msgid "wincred - this repository only"
11581 #. Resource IDs: (88)
11582 msgid "winstore - current Windows user"
11585 #. Resource IDs: (88)
11586 msgid "winstore - this repository only"
11589 #. Resource IDs: (245)
11593 #. Resource IDs: (18)
11597 #. Resource IDs: (1382)
11601 #. Resource IDs: (65535)