1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
8 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
9 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
10 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-01-01 20:32+0000\n"
18 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/vi/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 # A = Alt key (or blank if not used)
32 # C = Ctrl key (or blank if not used)
33 # S = Shift key (or blank if not used)
34 # X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
46 msgstr "# hiển thị từng tác giả:"
48 #. Resource IDs: (357)
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 msgstr "Đã truyền tải %.2f MByte"
53 #. Resource IDs: (357)
56 msgstr "%.2f kByte/giây"
58 #. Resource IDs: (3868)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 chứa một đối tượng không phù hợp."
63 #. Resource IDs: (3867)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 chứa một đường dẫn không hợp lệ."
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 chứa một giản đồ không hợp lệ."
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 có định dạng xấu."
78 #. Resource IDs: (3867)
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "Không tìm thấy %1 ."
83 #. Resource IDs: (601)
86 msgstr "%1!d! Ngày trước"
88 #. Resource IDs: (601)
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "%1!d! Ngày trước"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "%1!d! Giờ trước"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "%1!d! Giờ trước"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "%1!d! Phút trước"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "%1!d! Tháng trước"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "%1!d! Tháng trước"
118 #. Resource IDs: (602)
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "%1!d! Giây trước"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "%1!d! Giây trước"
128 #. Resource IDs: (601)
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "%1!d! Tuần trước"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "%1!d! Tuần trước"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "%1!d! Năm trước"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "%1!d! Năm trước"
148 #. Resource IDs: (90)
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "Đã chọn %'d mục"
153 #. Resource IDs: (602)
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "%1!d! phút trước"
158 #. Resource IDs: (90)
163 #. Resource IDs: (90)
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1! s!\r\nĐang hiển thị %2! d! tập tin, %3! d! mô-đun con và %4! d! thư mục, %5!d! mục trong tổng số"
170 #. Resource IDs: (90)
175 msgstr "%1 !s !\r\nKích thước %2 !s !"
177 #. Resource IDs: (3860)
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nTiếp tục thi hành mã lệnh?"
184 #. Resource IDs: (3859)
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nKhông tìm thấy tập tin này.\nXác nhận lại đường dẫn và tên tập tin xem có chính xác hay chưa."
192 #. Resource IDs: (91)
194 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
197 #. Resource IDs: (357)
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "Đã truyền tải %I64d Byte"
202 #. Resource IDs: (357)
204 msgid "%I64d kBytes transferred"
205 msgstr "Đã truyền tải %I64d kByte"
207 #. Resource IDs: (75)
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d đệ trình phía trước \"%s\""
212 #. Resource IDs: (1256)
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d tập tin đã bị thay đổi"
217 #. Resource IDs: (65)
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d tập tin bị loại bỏ."
222 #. Resource IDs: (69)
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d tập tin trở lại thành %s."
227 #. Resource IDs: (169)
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "đã chọn %d tập tin, tổng cộng %d tập tin"
232 #. Resource IDs: (246)
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "%d (các) tác giả hoạt động nhiều nhất với ít nhất %d mức độ tham gia mỗi (%d %%)"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alpha\nnhấp chuột để chuyển đổi alpha\nnhấp đúp chuột vào để tự động chuyển đổi alpha"
245 #. Resource IDs: (357)
248 msgstr "%ld Byte/giây"
250 #. Resource IDs: (226)
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld phút và %ld giây"
260 #. Resource IDs: (226)
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - tại phiên bản: %d"
265 #. Resource IDs: (3887)
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Phục hồi]"
270 #. Resource IDs: (226)
275 #. Resource IDs: (87)
277 msgid "%s requires Git >= %s"
280 #. Resource IDs: (357)
285 #. Resource IDs: (151)
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s : Cây đang thao tác"
290 #. Resource IDs: (145)
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu (%d) của %s"
295 #. Resource IDs: (145)
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu của %s"
300 #. Resource IDs: (3850)
307 #. Resource IDs: (376)
311 "Could not be cleanly patched."
312 msgstr "%s\nKhông thể áp dụng bản vá hoàn toàn."
314 #. Resource IDs: (145)
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nBạn vẫn muốn loại bỏ đối tượng này?"
321 #. Resource IDs: (69)
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\nlà một thư mục, không phải là một tập tin!\nTortoiseGitMerge không thể tìm ra điểm khác nhau giữa các thư mục."
329 #. Resource IDs: (16923)
333 #. Resource IDs: (1656)
335 msgstr "&3 cách xác nhập"
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitBlame"
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitMerge..."
345 #. Resource IDs: (16920)
349 #. Resource IDs: (1382)
353 #. Resource IDs: (17075)
357 #. Resource IDs: (1505)
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Thêm mới/Lưu"
365 #. Resource IDs: (68)
367 msgstr "&Thêm phần này"
369 #. Resource IDs: (1064)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Thêm hoặc loại bỏ các Nút Bấm"
373 #. Resource IDs: (8, 1098)
377 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgstr "&Nâng cao..."
381 #. Resource IDs: (1701)
385 #. Resource IDs: (3936)
386 msgid "&All Branches"
387 msgstr "&Tất cả các nhánh"
389 #. Resource IDs: (65535)
390 msgid "&Application Look"
391 msgstr "&Giao diện ứng dụng"
393 #. Resource IDs: (1613)
395 msgstr "&Áp dụng bản vá"
397 #. Resource IDs: (1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Áp dụng so sánh thống nhất"
401 #. Resource IDs: (65535)
405 #. Resource IDs: (16645)
409 #. Resource IDs: (16633)
410 msgid "&Associate double-click event with:"
411 msgstr "&Gán sự kiện click chuột hai lần với thao tác:"
413 #. Resource IDs: (1066)
417 #. Resource IDs: (65535)
418 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 #. Resource IDs: (1505)
422 msgid "&Autoload Putty Key"
423 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
425 #. Resource IDs: (1015)
426 msgid "&Backup original file"
427 msgstr "&Sao lưu tập tin gốc"
429 #. Resource IDs: (13)
431 msgstr "&Viện dẫn lý do"
433 #. Resource IDs: (1254)
434 msgid "&Blame changes"
435 msgstr "&Trách cứ thay đổi"
437 #. Resource IDs: (322, 1252)
438 msgid "&Blame revisions"
439 msgstr "&Trách cứ các chỉnh sửa"
441 #. Resource IDs: (65535)
443 msgstr "&Xanh Dương:"
445 #. Resource IDs: (65535)
449 #. Resource IDs: (1512)
453 #. Resource IDs: (4566)
457 #. Resource IDs: (1382)
459 msgstr "&Duyệt thư mục"
461 #. Resource IDs: (1251)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
465 #. Resource IDs: (1001, 1009)
469 #. Resource IDs: (16913)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Giao diện Nút Bấm..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "&Chữ trên Nút Bấm:"
477 #. Resource IDs: (1051)
485 #. Resource IDs: (65535)
487 msgstr "&Các phân loại:"
489 #. Resource IDs: (65535)
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Chọn lệnh từ:"
501 #. Resource IDs: (57632)
505 #. Resource IDs: (1686)
509 #. Resource IDs: (1, 58112)
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&Đóng (các)cửa sổ"
517 #. Resource IDs: (65535)
521 #. Resource IDs: (1625)
525 #. Resource IDs: (355)
526 msgid "&Commit submodule..."
527 msgstr "&Đệ trình mô-đun con..."
529 #. Resource IDs: (68)
531 msgstr "&Đệ trình w/o"
535 msgstr "&Khẳng định..."
537 #. Resource IDs: (1252)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&So sánh các bản chỉnh sửa"
541 #. Resource IDs: (92)
542 msgid "&Compressed Graph"
545 #. Resource IDs: (1239)
549 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
553 #. Resource IDs: (16911)
554 msgid "&Copy Button Image"
555 msgstr "&Sao chép ảnh của nút bấm"
557 #. Resource IDs: (57634)
558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
559 msgstr "&Sao chép Ctrl + C"
561 #. Resource IDs: (1662)
565 #. Resource IDs: (1269)
569 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
573 #. Resource IDs: (17)
574 msgid "&Delete (keep local)"
575 msgstr "&Xóa (giữ bản trên máy)"
577 #. Resource IDs: (1507)
578 msgid "&Delete Filter"
581 #. Resource IDs: (70)
582 msgid "&Delete remote && local"
583 msgstr "&Xóa phần từ xa && địa phương"
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 #. Resource IDs: (12)
597 #. Resource IDs: (14)
598 msgid "&Diff with previous version"
599 msgstr "&So sánh với phiên bản trước"
601 #. Resource IDs: (65535)
605 #. Resource IDs: (32789)
609 #. Resource IDs: (71)
613 #. Resource IDs: (1412)
614 msgid "&Do the same for the rest"
615 msgstr "&Làm tương tự cho phần còn lại"
617 #. Resource IDs: (1066)
621 #. Resource IDs: (1384)
625 #. Resource IDs: (78, 1710)
629 #. Resource IDs: (65535)
633 #. Resource IDs: (84)
634 msgid "&Edit .git/config"
635 msgstr "&Chỉnh sửa .git/config"
637 #. Resource IDs: (1559)
639 msgstr "&Chỉnh sửa TẤT CẢ"
641 #. Resource IDs: (1506)
645 #. Resource IDs: (12)
646 msgid "&Edit conflicts"
647 msgstr "&Biên tập các mâu thuẫn"
649 #. Resource IDs: (1099, 16510)
651 msgstr "&Biên tập..."
653 #. Resource IDs: (1614)
655 msgstr "&Bản vá email"
657 #. Resource IDs: (65535)
661 #. Resource IDs: (1023)
662 msgid "&Enable Proxy Server"
663 msgstr "&Cho phép Máy Chủ Proxy"
665 #. Resource IDs: (32976)
667 msgstr "&Cho phép chỉnh sửa"
669 #. Resource IDs: (323)
670 msgid "&Export selection to..."
671 msgstr "&Xuất lựa chọn sang..."
673 #. Resource IDs: (1092, 1095)
677 #. Resource IDs: (65535)
681 #. Resource IDs: (1, 57636)
685 #. Resource IDs: (57636)
686 msgid "&Find\tCtrl+F"
687 msgstr "&Tìm kiếm Ctrl + F"
689 #. Resource IDs: (32778)
690 msgid "&Fit images in window"
691 msgstr "&Làm vừa các hình ảnh trong cửa sổ"
693 #. Resource IDs: (1050)
694 msgid "&Fixed drives"
695 msgstr "&Ổ đĩa được sửa"
697 #. Resource IDs: (1065)
701 #. Resource IDs: (1638, 32782)
702 msgid "&Follow renames"
705 #. Resource IDs: (65535)
706 msgid "&Font for log messages:"
707 msgstr "&Phông chữ cho các thông điệp tường trình:"
709 #. Resource IDs: (65535)
713 #. Resource IDs: (1521)
717 #. Resource IDs: (1480)
718 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
719 msgstr "&Buộc phải ghi chồng lên các nhánh đã tồn tài (có thể bỏ qua các thay đổi)"
721 #. Resource IDs: (1607)
722 msgid "&Force Rebase"
723 msgstr "&Buộc dựa trên nền"
725 #. Resource IDs: (1608)
729 #. Resource IDs: (2153)
730 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
731 msgstr "&Mẫu đệ trình Git (--rmdir)"
733 #. Resource IDs: (220)
734 msgid "&Go to\tCtrl+G"
737 #. Resource IDs: (91)
738 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
741 #. Resource IDs: (65535)
743 msgstr "&Xanh lá cây:"
745 #. Resource IDs: (1511)
749 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
753 #. Resource IDs: (57667, 57670)
755 msgstr "Các tiêu đề &giúp đỡ"
757 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
761 #. Resource IDs: (1170)
763 msgstr "&Bộ biểu tượng:"
765 #. Resource IDs: (72)
769 #. Resource IDs: (15)
771 msgid "&Ignore %d items by name"
772 msgstr "&Bỏ qua %d món bằng tên"
774 #. Resource IDs: (32786)
775 msgid "&Ignore whitespace"
778 #. Resource IDs: (16914)
782 #. Resource IDs: (32790)
784 msgstr "&Thông tin về hình ảnh "
786 #. Resource IDs: (16505)
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Initial directory:"
796 msgstr "&Thư mục khởi đầu:"
798 #. Resource IDs: (1693)
799 msgid "&Initialize submodules (--init)"
802 #. Resource IDs: (81)
806 #. Resource IDs: (1016)
807 msgid "&Jump to first difference when loading"
808 msgstr "&Nhảy tới khác biệt đầu tiên khi tải"
810 #. Resource IDs: (1483)
814 #. Resource IDs: (68)
815 msgid "&Keep current state"
818 #. Resource IDs: (92)
822 #. Resource IDs: (65535)
826 #. Resource IDs: (16653)
828 msgstr "&Biểu tượng lớn"
830 #. Resource IDs: (1602)
831 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
832 msgstr "&Truy cập Dựa trên Gốc sau khi thoát"
834 #. Resource IDs: (1065)
835 msgid "&Limit search to modified lines"
836 msgstr "&Tìm kiếm giới hạn trong các dòng bị thay đổi"
838 #. Resource IDs: (65535)
842 #. Resource IDs: (1078)
846 #. Resource IDs: (88)
848 msgid "&Line number (%d - %d)"
849 msgstr "&Số dòng (%d - %d)"
851 #. Resource IDs: (32797)
852 msgid "&Link image positions"
853 msgstr "&Vị trí của ảnh liên kết"
855 #. Resource IDs: (1172)
857 msgstr "&Xem theo danh sách"
859 #. Resource IDs: (1616)
860 msgid "&Local Branch:"
861 msgstr "&Nhánh nội bộ:"
863 #. Resource IDs: (92)
864 msgid "&Local branches"
867 #. Resource IDs: (1504)
871 #. Resource IDs: (65535)
875 #. Resource IDs: (65535)
876 msgid "&Max line length for inline diffs"
877 msgstr "&Độ dài cực đại cho các diff nội tuyến"
879 #. Resource IDs: (16543)
880 msgid "&Menu animations:"
881 msgstr "&Hoạt ảnh cho thực đơn"
883 #. Resource IDs: (16921)
884 msgid "&Menu contents:"
885 msgstr "&Nội dung thực đơn"
887 #. Resource IDs: (1735)
895 #. Resource IDs: (1012)
899 #. Resource IDs: (1648)
903 #. Resource IDs: (1241)
907 #. Resource IDs: (16925)
911 #. Resource IDs: (32880)
912 msgid "&Moved blocks"
913 msgstr "&Các khối được di chuyển"
915 #. Resource IDs: (1515)
919 #. Resource IDs: (65535)
923 #. Resource IDs: (65535)
927 #. Resource IDs: (1049)
928 msgid "&Network drives"
931 #. Resource IDs: (65535)
935 #. Resource IDs: (16509, 16615)
939 #. Resource IDs: (58114)
941 msgstr "&Trang tiếp theo"
943 #. Resource IDs: (16632)
944 msgid "&No double-click event"
945 msgstr "&Không có sự kiện nháy kép chuột"
947 #. Resource IDs: (1734)
951 #. Resource IDs: (1702)
955 #. Resource IDs: (1661)
959 #. Resource IDs: (1, 66)
963 #. Resource IDs: (3845)
967 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
971 #. Resource IDs: (84)
972 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
975 #. Resource IDs: (57601)
976 msgid "&Open...\tCtrl+O"
979 #. Resource IDs: (1382)
983 #. Resource IDs: (65535)
984 msgid "&Overlay Icon:"
987 #. Resource IDs: (32772)
988 msgid "&Overlay images"
989 msgstr "&Ảnh nạp chồng"
991 #. Resource IDs: (1411, 65535)
995 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
999 #. Resource IDs: (1560)
1001 msgstr "&Chọn tất cả"
1003 #. Resource IDs: (1414)
1007 #. Resource IDs: (1069)
1008 msgid "&Print Preview"
1009 msgstr "&Xem trước bản in"
1011 #. Resource IDs: (58116)
1015 #. Resource IDs: (66)
1019 #. Resource IDs: (76)
1023 #. Resource IDs: (1481)
1024 msgid "&Push all branches"
1025 msgstr "&Đẩy tất cả nhánh"
1027 #. Resource IDs: (72)
1031 #. Resource IDs: (1246)
1032 msgid "&Recent messages"
1033 msgstr "&Các thông điệp gần đây"
1035 #. Resource IDs: (1694)
1039 #. Resource IDs: (65535)
1043 #. Resource IDs: (1253)
1047 #. Resource IDs: (1579)
1051 #. Resource IDs: (1382)
1053 msgstr "&Thể hiện lại"
1055 #. Resource IDs: (1617)
1056 msgid "&Remote Branch:"
1057 msgstr "&Nhánh từ xa:"
1059 #. Resource IDs: (92)
1060 msgid "&Remote branches"
1063 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1067 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1071 #. Resource IDs: (1411)
1072 msgid "&Remove this file from index"
1075 #. Resource IDs: (15)
1076 msgid "&Repo-browser"
1077 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
1079 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1081 msgstr "&Làm lại từ đầu"
1083 #. Resource IDs: (1019)
1084 msgid "&Reset Toolbar"
1085 msgstr "&Cài đặt lại thanh công cụ theo mặc định"
1087 #. Resource IDs: (1355)
1088 msgid "&Reset filter"
1091 #. Resource IDs: (16657)
1092 msgid "&Reset my usage data"
1093 msgstr "&Cài đặt lại thông tin sử dụng của tôi về ban đầu"
1095 #. Resource IDs: (16910)
1096 msgid "&Reset to Default"
1097 msgstr "&Cài đặt lại mọi thứ về mặc định"
1099 #. Resource IDs: (66)
1103 #. Resource IDs: (69)
1107 #. Resource IDs: (68)
1108 msgid "&Restore old state"
1111 #. Resource IDs: (1252)
1112 msgid "&Revert change by this commit"
1113 msgstr "&Chuyển đổi ngược bằng đệ trình này"
1115 #. Resource IDs: (1252)
1116 msgid "&Revert changes by these commits"
1117 msgstr "&Chuyển đổi ngược bởi những đệ trình này"
1119 #. Resource IDs: (65535)
1120 msgid "&SSH client:"
1121 msgstr "&Máy trạm SSH:"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgid "&Saturation:"
1127 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1131 #. Resource IDs: (1023)
1132 msgid "&Save authentication"
1133 msgstr "&Lưu lại thông tin xác thực"
1135 #. Resource IDs: (272, 32806)
1136 msgid "&Save graph as..."
1137 msgstr "&Lưu biểu đồ như..."
1139 #. Resource IDs: (322)
1140 msgid "&Save list of selected files to..."
1141 msgstr "&Lưu danh sách của các tập tin được chọn đến..."
1143 #. Resource IDs: (84)
1144 msgid "&Set Git path"
1147 #. Resource IDs: (1486)
1148 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1151 #. Resource IDs: (9)
1155 #. Resource IDs: (32783)
1156 msgid "&Settings..."
1159 #. Resource IDs: (65535)
1160 msgid "&Show Menus for:"
1161 msgstr "&Trình bày thực đơn cho:"
1163 #. Resource IDs: (16612)
1164 msgid "&Show text labels"
1165 msgstr "&Trình bày nhãn bằng chữ"
1167 #. Resource IDs: (65535)
1168 msgid "&Signing key ID:"
1169 msgstr "&Gán chỉ mục khóa:"
1171 #. Resource IDs: (66)
1175 #. Resource IDs: (1524)
1179 #. Resource IDs: (1561)
1181 msgstr "&Nén chặt tất cả"
1183 #. Resource IDs: (1616)
1187 #. Resource IDs: (16917)
1188 msgid "&Start Group"
1189 msgstr "&Bắt đầu Nhóm"
1191 #. Resource IDs: (86)
1195 #. Resource IDs: (59393)
1197 msgstr "&Thanh trạng thái"
1199 #. Resource IDs: (1525)
1200 msgid "&Switch to new branch"
1201 msgstr "&Chuyển sang nhánh mới"
1203 #. Resource IDs: (1173)
1204 msgid "&Symbol View"
1205 msgstr "&Xem dấu hiệu"
1207 #. Resource IDs: (65535)
1209 msgstr "&Kích cỡ thanh Tab:"
1211 #. Resource IDs: (1069)
1212 msgid "&Tabbed Document"
1213 msgstr "&Tài liệu theo mục"
1215 #. Resource IDs: (1513)
1219 #. Resource IDs: (91)
1223 #. Resource IDs: (65535)
1227 #. Resource IDs: (16915)
1231 #. Resource IDs: (16506)
1233 msgstr "&Chỉ gồm văn bản"
1235 #. Resource IDs: (1222)
1236 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1237 msgstr "Thời gian &hết hạn bằng giây để dừng tự động điền đủ phân tích ngữ pháp"
1239 #. Resource IDs: (59392)
1241 msgstr "&Thanh công cụ"
1243 #. Resource IDs: (65535)
1244 msgid "&Toolbar Name:"
1245 msgstr "&Tên thanh công cụ:"
1247 #. Resource IDs: (65535)
1248 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1251 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgstr "&Các thanh công cụ:"
1255 #. Resource IDs: (9)
1256 msgid "&TortoiseGit"
1257 msgstr "&TortoiseGit"
1259 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1260 msgid "&TortoiseGitMerge"
1261 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1263 #. Resource IDs: (1605)
1267 #. Resource IDs: (3845)
1271 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1275 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1279 #. Resource IDs: (110)
1280 msgid "&Unified diff"
1281 msgstr "&So sánh thống nhất"
1283 #. Resource IDs: (1256)
1284 msgid "&Unified diff with"
1285 msgstr "&Hợp nhất điểm khác nhau với"
1287 #. Resource IDs: (1061)
1288 msgid "&Unknown drives"
1289 msgstr "&Ổ đĩa không nhận ra"
1291 #. Resource IDs: (1383)
1295 #. Resource IDs: (4567)
1299 #. Resource IDs: (1253)
1300 msgid "&Update item to revision"
1301 msgstr "&Cập nhật món vào bản chỉnh sửa"
1303 #. Resource IDs: (1184)
1304 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1305 msgstr "&Sử dụng tự điền đủ cho đường dẫn và từ khóa"
1307 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1309 msgstr "&Tên đăng nhập:"
1311 #. Resource IDs: (65535)
1315 #. Resource IDs: (65535)
1319 #. Resource IDs: (1568)
1320 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1321 msgstr "&Cảnh báo dựa trên đệ trình với các phần Signed-Off-By còn thiếu"
1323 #. Resource IDs: (1203)
1324 msgid "&Whole Project"
1325 msgstr "&Toàn bộ dự án"
1327 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1329 msgstr "&Nguyên một từ"
1331 #. Resource IDs: (32790)
1332 msgid "&Within file"
1335 #. Resource IDs: (1657)
1336 msgid "&ignore space change"
1337 msgstr "&bỏ qua sự thay đổi trên khoảng trắng"
1339 #. Resource IDs: (88)
1340 msgid "(TortoiseGit default)"
1343 #. Resource IDs: (85)
1348 #. Resource IDs: (213)
1349 msgid "(no changelist)"
1350 msgstr "(không có danh sách các thay đổi)"
1352 #. Resource IDs: (314)
1353 msgid "(no line number)"
1354 msgstr "(không đánh số dòng)"
1356 #. Resource IDs: (214)
1358 msgstr "(không giá trị)"
1360 #. Resource IDs: (314)
1362 msgstr "(không tìm thấy)"
1364 #. Resource IDs: (245)
1366 msgstr "(không biết)"
1368 #. Resource IDs: (188)
1373 #. Resource IDs: (188)
1378 #. Resource IDs: (86)
1382 #. Resource IDs: (1131)
1386 #. Resource IDs: (1007)
1388 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1389 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1391 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1392 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1396 #. Resource IDs: (16527)
1400 #. Resource IDs: (91)
1401 msgid ".git/config in the repository root"
1404 #. Resource IDs: (1691)
1405 msgid ".git/info/exclude"
1406 msgstr ".git/info/exclude"
1408 #. Resource IDs: (1690)
1409 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1412 #. Resource IDs: (1689)
1413 msgid ".gitignore in the repository root"
1416 #. Resource IDs: (91)
1417 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1420 #. Resource IDs: (16506)
1424 #. Resource IDs: (65535)
1428 #. Resource IDs: (76)
1429 msgid "<All Branches>"
1432 #. Resource IDs: (65)
1433 msgid "<Auto Generated by Git>"
1436 #. Resource IDs: (93)
1437 msgid "<Local Branches>"
1440 #. Resource IDs: (76)
1444 #. Resource IDs: (1069)
1446 msgstr "<Ngăn cách>"
1448 #. Resource IDs: (1007)
1450 msgstr "<Không tiêu đề>"
1452 #. Resource IDs: (145)
1454 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1455 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1456 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1457 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1458 "And <u>read the manual!</u>"
1459 msgstr "<b>TortoiseGit</b> là một phần mở rộng shell.\nĐiều này có nghĩa rằng chương trình có thể được tích hợp vào bên trong trình quản lý tập tin của Windows.\nĐể sử dụng <b>TortoiseGit</b> vui lòng mở trình duyệt tập tin ra và click phải chuột trên bất kỳ thư mục nào mà bạn thích\nđể hiển thị menu nugữ cảnh ở ngay nơi mà bạn muốn tìm kiếm toàn bộ các dòng lệnh trong <b>TortoiseGit</b>.\nVà <u>hãy nhớ đọc phần hướng dẫn nhél!</u>"
1461 #. Resource IDs: (84)
1463 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1467 #. Resource IDs: (84)
1468 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1471 #. Resource IDs: (84)
1472 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1475 #. Resource IDs: (68)
1477 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1478 "Do you want to a create branch now?"
1481 #. Resource IDs: (70)
1482 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1485 #. Resource IDs: (72)
1486 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1489 #. Resource IDs: (85)
1490 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1493 #. Resource IDs: (72)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1497 #. Resource IDs: (66)
1499 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1504 #. Resource IDs: (85)
1505 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1508 #. Resource IDs: (85)
1509 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1512 #. Resource IDs: (84)
1513 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1516 #. Resource IDs: (84)
1517 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1520 #. Resource IDs: (72)
1521 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1524 #. Resource IDs: (16603)
1528 #. Resource IDs: (209)
1529 msgid "<new changelist>"
1530 msgstr "<danh sách thay đổi mới>"
1532 #. Resource IDs: (59392)
1533 msgid "<placeholder>"
1536 #. Resource IDs: (32814)
1540 #. Resource IDs: (85)
1542 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1543 "This can cause problems so you should avoid it."
1546 #. Resource IDs: (85)
1547 msgid "A branch with this name already exists."
1550 #. Resource IDs: (69)
1552 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1553 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1556 #. Resource IDs: (201)
1557 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1560 #. Resource IDs: (195)
1562 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1563 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1564 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ được thêm vào."
1566 #. Resource IDs: (197)
1568 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1569 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1570 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1571 msgstr "Một danh sách ngăn cách từng dòng của các đường dẫn mà các thực đơn ngữ cảnh không được thể hiện.\nNếu bạn thêm dấu '*' vào cuối đường dẫn, thì tất cả tập tin và thư mục con trong đường dẫn đó cũng được loại trừ.\nMột danh sách trống sẽ cho phép thực đơn ngữ cảnh trên tất cả đường dẫn."
1573 #. Resource IDs: (194)
1575 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1576 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1577 "An empty list will allow overlays on all paths."
1578 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng không được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ không được thêm vào.\nMột danh sách rỗng sẽ được cho phép hiển thị trên mọi đường dẫn."
1580 #. Resource IDs: (3843)
1581 msgid "A required resource was unavailable."
1582 msgstr "Một tài nguyên cần thiết không có được"
1584 #. Resource IDs: (85)
1586 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1587 "This can cause problems so you should avoid it."
1590 #. Resource IDs: (85)
1591 msgid "A tag with this name already exists."
1594 #. Resource IDs: (79)
1596 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1597 "If you don't have one use NotePad."
1598 msgstr "Một chương trình xem cho GNU so sánh tập tinh (và tập tin).\nNếu bạn không có thì dùng NotePad."
1600 #. Resource IDs: (66)
1604 #. Resource IDs: (9)
1606 msgstr "D&ịch bởi Phan Anh"
1608 #. Resource IDs: (1)
1612 #. Resource IDs: (1128)
1613 msgid "Abbreviate renamings"
1616 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1620 #. Resource IDs: (15)
1621 msgid "Abort &Merge"
1624 #. Resource IDs: (4592)
1628 #. Resource IDs: (15)
1629 msgid "Aborts a running merge."
1632 #. Resource IDs: (156)
1636 #. Resource IDs: (129)
1637 msgid "About TortoiseGit"
1638 msgstr "Thông tin về chương trình"
1640 #. Resource IDs: (100)
1641 msgid "About TortoiseGitBlame"
1644 #. Resource IDs: (136)
1645 msgid "About TortoiseGitMerge"
1648 #. Resource IDs: (3867)
1650 msgid "Access to %1 was denied."
1651 msgstr "Truy cập vào %1 bị từ chối."
1653 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1657 #. Resource IDs: (65535)
1659 msgstr "Tường tình cho các hành động"
1661 #. Resource IDs: (1251)
1663 msgstr "Các hành động"
1665 #. Resource IDs: (3826)
1666 msgid "Activate Task List"
1667 msgstr "Danh sách nhiệm vụ đang có hiệu lực"
1669 #. Resource IDs: (1066)
1670 msgid "Active Files"
1671 msgstr "Các tập tin có hiệu lực"
1673 #. Resource IDs: (3865)
1676 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1677 "Discard all changes to %1?"
1678 msgstr "Đối tượng ActiveX không thể được lưu trong khi đang thoát Windows!\nHủy mọi thay đổi sang %1?"
1680 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1684 #. Resource IDs: (1482)
1685 msgid "Add &Signed-off-by"
1688 #. Resource IDs: (1253)
1690 msgid "Add '%s' to dictionary"
1691 msgstr "Thêm '%s' vào tự điển"
1693 #. Resource IDs: (323)
1695 msgstr "Thêm phần điều khiển từ xa"
1697 #. Resource IDs: (1482)
1698 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1699 msgstr "Thêm \"&Signed-off-by\""
1701 #. Resource IDs: (110)
1702 msgid "Add extension specific diff program"
1703 msgstr "Thêm chương trình so sánh cho mở rộng xác định"
1705 #. Resource IDs: (110)
1706 msgid "Add extension specific merge program"
1707 msgstr "Thêm chương trình hợp nhất cho mở rộng xác định"
1709 #. Resource IDs: (1065)
1710 msgid "Add new files automatically to Git"
1713 #. Resource IDs: (13)
1714 msgid "Add to &ignore list"
1715 msgstr "Thêm vào danh sách &bỏ qua"
1717 #. Resource IDs: (1068)
1718 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1719 msgstr "Thêm vào Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh"
1721 #. Resource IDs: (209, 1279)
1725 #. Resource IDs: (171)
1726 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1727 msgstr "Thêm/Biên tập chương trình So sánh/Hợp nhất cho mở rộng xác định"
1729 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1733 #. Resource IDs: (145)
1736 "Added the file pattern(s)\n"
1738 "to the ignore list."
1739 msgstr "Đã thêm mẫu tập tin\n%s\nvào danh sách bỏ qua."
1741 #. Resource IDs: (263)
1745 #. Resource IDs: (9)
1746 msgid "Adds file(s) to Git control"
1747 msgstr "Thêm (các) tập tin vào điều khiển Git"
1749 #. Resource IDs: (13)
1750 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1751 msgstr "Thêm tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
1753 #. Resource IDs: (2049)
1755 "Adjust the settings\n"
1757 msgstr "Điều chỉnh thiết lập\nCác thiết lập"
1759 #. Resource IDs: (340)
1763 #. Resource IDs: (170)
1764 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1765 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho So Sánh/Hợp Nhất"
1767 #. Resource IDs: (110)
1768 msgid "Advanced diff settings"
1769 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho so sánh"
1771 #. Resource IDs: (110)
1772 msgid "Advanced merge settings"
1773 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho hợp nhất"
1775 #. Resource IDs: (606)
1779 #. Resource IDs: (1007)
1780 msgid "All Commands"
1781 msgstr "Tất cả lệnh"
1783 #. Resource IDs: (3841)
1784 msgid "All Files (*.*)"
1785 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)"
1787 #. Resource IDs: (157)
1788 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1789 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
1791 #. Resource IDs: (1256)
1795 #. Resource IDs: (93)
1796 msgid "All local branches"
1799 #. Resource IDs: (9690)
1800 msgid "All tags only"
1803 #. Resource IDs: (1008)
1805 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1807 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại tất cả thanh cộng cụ và thực đơn?"
1809 #. Resource IDs: (1008)
1811 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1813 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại các thiết lập bàn phím?"
1815 #. Resource IDs: (1008)
1818 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1819 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thực đơn '%s'?"
1821 #. Resource IDs: (1007)
1824 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1825 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thanh cộng cụ '%s'?"
1827 #. Resource IDs: (2062)
1829 "Allow Editing for this view\n"
1833 #. Resource IDs: (90)
1834 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1837 #. Resource IDs: (66)
1838 msgid "Already up to date."
1841 #. Resource IDs: (1482)
1842 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1845 #. Resource IDs: (1485)
1846 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1849 #. Resource IDs: (197)
1850 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1851 msgstr "Luôn luôn dùng những thiết lập địa phương về hệ thống để thiể hiện ngày giờ"
1853 #. Resource IDs: (67)
1857 #. Resource IDs: (1555)
1858 msgid "Amend &Last Commit"
1861 #. Resource IDs: (80)
1863 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1864 msgstr "Đây là một phần trình chỉnh sửa thay thế. Sẽ hỗ trợ phần cuối dòng *nix."
1866 #. Resource IDs: (78)
1869 "An external diff program used\r\n"
1870 "for comparing different revisions of files\r\n"
1872 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1873 "%base: the base file\r\n"
1874 "%mine: the modified file"
1877 #. Resource IDs: (79)
1880 "An external merge program used\r\n"
1881 "to resolve conflicted files.\r\n"
1883 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1884 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1885 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1886 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1887 "%base: the original file without your changes"
1890 #. Resource IDs: (3867)
1892 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1893 msgstr "Một tay cầm cho tập tin không đúng được liên kết với %1."
1895 #. Resource IDs: (3843)
1896 msgid "An unknown error has occurred."
1897 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra."
1899 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1901 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1902 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra khi đang truy cập %1."
1904 #. Resource IDs: (63)
1906 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1907 msgstr "Một kiểu dòng không xác định được tìm thấy trên dòng %d !"
1909 #. Resource IDs: (251)
1910 msgid "Append right block"
1913 #. Resource IDs: (251)
1914 msgid "Append this block to left"
1917 #. Resource IDs: (65535)
1918 msgid "Application Frame Menus: "
1919 msgstr "Thực đơn cho khung ứng dụng:"
1921 #. Resource IDs: (20)
1922 msgid "Apply Patch Serial..."
1923 msgstr "Áp dụng mã số vá..."
1925 #. Resource IDs: (603)
1926 msgid "Apply Patch..."
1927 msgstr "Áp dụng vá..."
1929 #. Resource IDs: (311)
1930 msgid "Apply Patches"
1931 msgstr "Áp dụng các bản vá lỗi"
1933 #. Resource IDs: (22)
1934 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1935 msgstr "Áp dụng chuỗi bản vá lỗi từ hộp thư"
1937 #. Resource IDs: (1072)
1938 msgid "Apply unified diff"
1939 msgstr "Áp dụng so sánh thống nhất"
1941 #. Resource IDs: (156, 626)
1945 #. Resource IDs: (65535)
1949 #. Resource IDs: (1495)
1950 msgid "Arbitrary &URL:"
1951 msgstr "&Đường dẫn tùy ý:"
1953 #. Resource IDs: (68)
1954 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1957 #. Resource IDs: (145)
1958 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1959 msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn đánh dấu những tập tin bị mâu thuẫn là đã được giải quyết?"
1961 #. Resource IDs: (79)
1964 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1965 " since the last update!"
1966 msgstr "Bạn có chắc muốn đảo ngược %d (các) đối tượng? Bạn sẽ mất <b>tất cả</b> các thay đổi kể từ lần cập nhật mới nhất!"
1968 #. Resource IDs: (91)
1970 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1973 #. Resource IDs: (32793)
1974 msgid "Arrange &vertical"
1975 msgstr "Sắp xếp theo chiều &dọc"
1977 #. Resource IDs: (264)
1979 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1980 msgstr "Gán cho danh sách thay đổi '%s'"
1982 #. Resource IDs: (16528)
1983 msgid "Assigned to:"
1986 #. Resource IDs: (10)
1987 msgid "Assume Unchanged"
1990 #. Resource IDs: (1550)
1991 msgid "Assume valid/unchanged"
1994 #. Resource IDs: (1550)
1995 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1998 #. Resource IDs: (32792)
1999 msgid "At file &creation"
2002 #. Resource IDs: (2054)
2003 msgid "At file creation"
2006 #. Resource IDs: (77)
2008 msgid "At revision: %d"
2009 msgstr "Tại bản sửa chửa: %d"
2011 #. Resource IDs: (84)
2012 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2015 #. Resource IDs: (3843)
2016 msgid "Attempted an unsupported operation."
2017 msgstr "Thử một thao tác không được hỗ trợ."
2019 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2021 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2022 msgstr "Thử truy cập %1 quá phần cuối của nó."
2024 #. Resource IDs: (3868)
2026 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2027 msgstr "Thử đọc từ bản viết %1."
2029 #. Resource IDs: (3868)
2031 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2032 msgstr "Thử viết vào bản đọc %1."
2034 #. Resource IDs: (65535)
2035 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2038 #. Resource IDs: (131, 160)
2039 msgid "Authentication"
2042 #. Resource IDs: (1278)
2043 msgid "Authentication data"
2044 msgstr "Dữ liệu chứng thực"
2046 #. Resource IDs: (207, 1251)
2050 #. Resource IDs: (605)
2051 msgid "Author Email"
2054 #. Resource IDs: (65535)
2055 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2056 msgstr "Tác giả:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Stefan Kueng"
2058 #. Resource IDs: (116)
2060 msgstr "Các tác giả"
2062 #. Resource IDs: (1265)
2063 msgid "Authors case sensitive"
2064 msgstr "Các tác giả có phân biệt chữ thường và hoa"
2066 #. Resource IDs: (65535)
2068 msgstr "Các tác giả:"
2070 #. Resource IDs: (65535)
2072 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2073 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2076 #. Resource IDs: (65535)
2077 msgid "Auto CrLf convert"
2078 msgstr "Tự động chuyển đổi CrLf"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2082 msgstr "Crlf tự động:"
2084 #. Resource IDs: (1003)
2088 #. Resource IDs: (1003)
2089 msgid "Auto Hide All"
2090 msgstr "Tự động ẩn tất cả"
2092 #. Resource IDs: (1631)
2094 msgstr "Crlf&Tự động"
2096 #. Resource IDs: (222)
2097 msgid "Auto-close if no conflicts"
2098 msgstr "Tự động đóng nếu không có mâu thuẫn"
2100 #. Resource IDs: (222)
2101 msgid "Auto-close if no errors"
2102 msgstr "Tự động đóng nếu không có lỗi"
2104 #. Resource IDs: (222)
2105 msgid "Auto-close if no further options are available"
2108 #. Resource IDs: (222)
2109 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2110 msgstr "Tự động đóng nếu không có hợp nhất, thêm, hay xóa"
2112 #. Resource IDs: (195)
2114 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2115 "from the files that you have changed as you type a log message."
2116 msgstr "Tự động điền đủ cho những từ gợi ý (thường là lớp hoặc tên thành viên)\ntừ các tập tin bạn đã thay đổi khi bạn gõ vào thông điệp tường trình."
2118 #. Resource IDs: (1505)
2119 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2120 msgstr "Tự động tải &khóa Putty"
2122 #. Resource IDs: (1619)
2123 msgid "Autoload Putty &Key"
2124 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
2126 #. Resource IDs: (438)
2130 #. Resource IDs: (1073)
2131 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2132 msgstr "Tự động kiểm tra phiên bản &mỗi mỗi tuần"
2134 #. Resource IDs: (306)
2135 msgid "Autotext Tester"
2138 #. Resource IDs: (1157)
2142 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2146 #. Resource IDs: (1064)
2150 #. Resource IDs: (65535)
2154 #. Resource IDs: (246)
2156 msgstr "Biểu đồ thanh"
2158 #. Resource IDs: (1522)
2162 #. Resource IDs: (65535)
2164 msgstr "Tập tin gốc:"
2166 #. Resource IDs: (1005)
2167 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2170 #. Resource IDs: (1)
2174 #. Resource IDs: (5060)
2175 msgid "Big5 (Traditional)"
2178 #. Resource IDs: (11)
2180 msgstr "Phần chia đôi bị lỗi"
2182 #. Resource IDs: (9)
2184 msgstr "Phần chia đôi hợp lệ"
2186 #. Resource IDs: (11)
2187 msgid "Bisect reset"
2188 msgstr "Cài đặt lại phần chia đôi"
2190 #. Resource IDs: (9, 4574)
2191 msgid "Bisect start"
2192 msgstr "Bắt đầu phần chia đôi"
2194 #. Resource IDs: (3850)
2198 msgstr "Ảnh\nmột cái ảnh"
2200 #. Resource IDs: (156, 626)
2202 msgstr "Kiểu Màu Đen"
2204 #. Resource IDs: (1252)
2208 #. Resource IDs: (1)
2212 #. Resource IDs: (32776)
2213 msgid "Blame previous revision"
2216 #. Resource IDs: (13)
2217 msgid "Blames each line of a file on an author"
2218 msgstr "Trách cứ mỗi dòng của một tập tin của tác giả"
2220 #. Resource IDs: (32812)
2224 #. Resource IDs: (156, 626)
2226 msgstr "Kiểu Màu Xanh Dương"
2228 #. Resource IDs: (1)
2232 #. Resource IDs: (83)
2234 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2235 "Only one of those can be specified."
2236 msgstr "Cả 2 /logmsg và /logmsgfile đã được xác định!\nChỉ có một trong số đó có thể xác định."
2238 #. Resource IDs: (70)
2240 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2241 msgstr "Cả hai đường dẫn đến tập tin vá lỗi và đường dẫn mục tiêu phải là đường dẫn tuyệt đối!"
2243 #. Resource IDs: (188)
2244 msgid "Bottom View:"
2247 #. Resource IDs: (1007)
2251 #. Resource IDs: (1510)
2255 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2259 #. Resource IDs: (604)
2262 "Branch %s behind %s\r\n"
2263 "%s will fastforward to %s"
2264 msgstr "Nhánh %s ở phía sau %s\n%s sẽ chuyển tới trước đến %s"
2266 #. Resource IDs: (93)
2270 #. Resource IDs: (68)
2274 #. Resource IDs: (64)
2275 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2276 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không hợp lệ."
2278 #. Resource IDs: (602)
2279 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2280 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không được để trống hoặc phải hợp lệ theo quy định."
2282 #. Resource IDs: (1518)
2286 #. Resource IDs: (1383)
2290 #. Resource IDs: (21)
2291 msgid "Browse References"
2294 #. Resource IDs: (78)
2295 msgid "Browse for the external diff program"
2296 msgstr "Duyệt tìm đến cho chương trình so sánh bên ngoài"
2298 #. Resource IDs: (322)
2299 msgid "Browse references"
2302 #. Resource IDs: (1069)
2306 #. Resource IDs: (1251)
2310 #. Resource IDs: (1119)
2311 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2312 msgstr "Chỉ số Lỗi/Chỉ số vấn đề lỗi:"
2314 #. Resource IDs: (117)
2316 msgstr "Những lỗi-ID"
2318 #. Resource IDs: (65535)
2322 #. Resource IDs: (16132)
2323 msgid "Button Appearance"
2324 msgstr "Giao diện nút bấm"
2326 #. Resource IDs: (1382)
2330 #. Resource IDs: (1383)
2334 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2336 msgstr "&Kiểm tra ngay"
2338 #. Resource IDs: (65535)
2342 #. Resource IDs: (77)
2343 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2344 msgstr "&Tạo nhánh/thẻ từ bản chỉnh sửa"
2346 #. Resource IDs: (65535)
2347 msgid "C&urrent Keys:"
2348 msgstr "&Các khóa hiện tại:"
2350 #. Resource IDs: (501)
2354 #. Resource IDs: (3697)
2358 #. Resource IDs: (65535)
2362 #. Resource IDs: (1741)
2366 #. Resource IDs: (1127)
2367 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2368 msgstr "Có thể nháy kép chuột vào danh sách các tường trình để so sánh với bản tường trình trước"
2370 #. Resource IDs: (3865)
2371 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2372 msgstr "Không thể kích hoạt một đối tượng ActiveX tĩnh."
2374 #. Resource IDs: (82)
2381 msgstr "Không thể sao chép\n%s\nđến\n%s"
2383 #. Resource IDs: (1001)
2384 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2385 msgstr "Không thể sao chép ảnh vào bộ đệm!"
2387 #. Resource IDs: (1001)
2388 msgid "Can't create a new image!"
2389 msgstr "Không thể tạo ảnh mới!"
2391 #. Resource IDs: (1001)
2392 msgid "Can't customize menus!"
2393 msgstr "Không thể tuỳ biến các thực đơn!"
2395 #. Resource IDs: (1001)
2396 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2397 msgstr "Không thể dán ảnh từ bộ đệm!"
2399 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2403 #. Resource IDs: (315)
2406 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2409 #. Resource IDs: (315)
2412 "Don't switch the views"
2413 msgstr "Hủy bỏ\nĐừng chuyển chế độ xem"
2415 #. Resource IDs: (314)
2418 "Keep the empty file."
2419 msgstr "Hủy bỏ\nGiữ tập tin trống."
2421 #. Resource IDs: (315)
2424 "Resolve the conflicts first."
2425 msgstr "Hủy bỏ\nGiải quyết các mâu thuẫn trước."
2427 #. Resource IDs: (315)
2430 "Stay with current files"
2433 #. Resource IDs: (315)
2436 "Stay with current settings"
2439 #. Resource IDs: (70)
2441 "Cannot combine commits now.\r\n"
2442 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2445 #. Resource IDs: (1)
2447 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2450 #. Resource IDs: (68)
2451 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2452 msgstr "Không thể hiện được khác biệt bởi vì những dòng mới không đồng đều trong tập tin."
2454 #. Resource IDs: (16926)
2458 #. Resource IDs: (65535)
2459 msgid "Cascaded context menu"
2460 msgstr "Chồng lớp thực đơn ngữ cảnh"
2462 #. Resource IDs: (65535)
2463 msgid "Cate&gories:"
2464 msgstr "Các &danh mục:"
2466 #. Resource IDs: (65535)
2470 #. Resource IDs: (65535)
2471 msgid "Central European"
2474 #. Resource IDs: (1697)
2478 #. Resource IDs: (3601)
2480 "Change the printer and printing options\n"
2484 #. Resource IDs: (3601)
2486 "Change the printing options\n"
2490 #. Resource IDs: (626)
2492 "Change the style of the application\n"
2494 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng\nThay đổi phong cách"
2496 #. Resource IDs: (3825)
2497 msgid "Change the window position"
2498 msgstr "Thay đổi vị trí cửa sổ"
2500 #. Resource IDs: (3825)
2501 msgid "Change the window size"
2502 msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ"
2504 #. Resource IDs: (95)
2508 #. Resource IDs: (199)
2509 msgid "Changed Files"
2510 msgstr "Những tập tin bị thay đổi"
2512 #. Resource IDs: (324)
2514 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2515 msgstr "Các tập tin được thay đổi giữa %s, %s và %s, %s"
2517 #. Resource IDs: (163)
2519 msgid "Changed files: %d"
2520 msgstr "Những tập tin bị thay đổi: %d"
2522 #. Resource IDs: (2054)
2523 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2526 #. Resource IDs: (2054)
2527 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2530 #. Resource IDs: (2054)
2531 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2534 #. Resource IDs: (2054)
2535 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2538 #. Resource IDs: (264)
2540 msgid "Changelist %s moved"
2541 msgstr "Danh sách thay đổi %s được di dời"
2543 #. Resource IDs: (1242)
2544 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2545 msgstr "Những thay đổi được thực hiện (nháy kép trên tập tin để xem khác biệt):"
2547 #. Resource IDs: (2060)
2548 msgid "Changes the style of the application"
2549 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng"
2551 #. Resource IDs: (65535)
2552 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2555 #. Resource IDs: (3887)
2559 #. Resource IDs: (174)
2560 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2563 #. Resource IDs: (1031)
2564 msgid "Check For Updates..."
2565 msgstr "Kiểm Tra Cập Nhật..."
2567 #. Resource IDs: (13)
2568 msgid "Check for modi&fications"
2569 msgstr "Kiểm tra xem có sửa đổ&i"
2571 #. Resource IDs: (251)
2572 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2573 msgstr "Kiểm tra đường dẫn và/hoặc URL bạn vừa nhập vào"
2575 #. Resource IDs: (194)
2577 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2578 "of the TortoiseGit submenu"
2579 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh trên cùng thay vì sử dụng menu con của TortoiseGit"
2581 #. Resource IDs: (173)
2583 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2584 "menu (SHIFT + left click)"
2585 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn chỉ muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh (SHIFT + click chuột trái)"
2587 #. Resource IDs: (81)
2588 msgid "Check to show relative times in log messages"
2589 msgstr "Chọn để hiển thị các thời gian liên quan trong thông điệp nhật trình"
2591 #. Resource IDs: (80)
2592 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2593 msgstr "Kiểm tra để dùng định dạng cho ngày và giờ bớt dài dòng trong các thông điệp tường trình"
2595 #. Resource IDs: (1700)
2599 #. Resource IDs: (77)
2603 #. Resource IDs: (67)
2607 #. Resource IDs: (70)
2608 msgid "Cherry Pick failed"
2611 #. Resource IDs: (1257)
2612 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2615 #. Resource IDs: (1255)
2616 msgid "Cherry Pick this commit..."
2619 #. Resource IDs: (90)
2620 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2623 #. Resource IDs: (65535)
2627 #. Resource IDs: (602)
2628 msgid "Choose Repository"
2631 #. Resource IDs: (88)
2632 msgid "Chronological reversed (git default)"
2635 #. Resource IDs: (4572)
2639 #. Resource IDs: (1630)
2643 #. Resource IDs: (76)
2644 msgid "Clean up stale remote branches"
2647 #. Resource IDs: (145)
2649 msgstr "Đang dọn dẹp"
2651 #. Resource IDs: (146)
2652 msgid "Cleaning up."
2655 #. Resource IDs: (83)
2658 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2660 msgstr "Dọn dẹp thất bại khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2662 #. Resource IDs: (79)
2665 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2667 msgstr "Dọn dẹp đã thành công khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2669 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2673 #. Resource IDs: (1057)
2677 msgstr "Công cụ dọn dẹp\nDọn dẹp"
2679 #. Resource IDs: (196)
2681 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2684 #. Resource IDs: (196)
2686 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2689 #. Resource IDs: (196)
2692 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2693 msgstr "Dọn dẹp các cặp %ld tên người dùng/mật khẩu, %ld chứng chỉ ssl và %ld tên người dùng"
2695 #. Resource IDs: (197)
2697 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2698 msgstr "Dọn dẹp tường trình lưu tạm từ %ld các kho chứa"
2700 #. Resource IDs: (195)
2702 "Clears the stored authentication.\r\n"
2703 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2704 msgstr "Dọn dẹp các xác nhận đã lưu.\nBạn sẽ phải nhập lại tên đăng nhập/mật khẩu cho tất cả các kho chứa."
2706 #. Resource IDs: (196)
2708 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2709 msgstr "Dọn dẹp các kích thước và vị trí đã lưu của %ld hội thoại"
2711 #. Resource IDs: (1466)
2712 msgid "Click here to go to the website"
2713 msgstr "Nhấn vào đây để đi tới trang web"
2715 #. Resource IDs: (170)
2716 msgid "Click here to select a recently typed message"
2717 msgstr "Nhấn vào đây để chọn một thông điệp vừa đánh vào"
2719 #. Resource IDs: (65535)
2721 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2723 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình so khác biệt khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2725 #. Resource IDs: (65535)
2727 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2729 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình hợp nhất khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2731 #. Resource IDs: (2058)
2733 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2735 msgstr "Nhấn chuột để xem các lệnh di chuyển khối văn bản\nSử dụng khối văn bản"
2737 #. Resource IDs: (257)
2739 msgstr "Bảng kẹp tạm"
2741 #. Resource IDs: (606)
2745 #. Resource IDs: (1572)
2746 msgid "Clone Existing Repository"
2747 msgstr "Nhân bản từ phần tài nguyên hiện tại"
2749 #. Resource IDs: (22)
2750 msgid "Clone a repository"
2753 #. Resource IDs: (1653)
2754 msgid "Clone into Bare Repo"
2757 #. Resource IDs: (14)
2759 msgstr "Nhân bản..."
2761 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2765 #. Resource IDs: (1065)
2766 msgid "Close Full Screen"
2767 msgstr "Đóng chế độ toàn màn hình"
2769 #. Resource IDs: (3633)
2771 "Close Print Preview\n"
2773 msgstr "Đóng xem trước bản in\n&Đóng"
2775 #. Resource IDs: (222)
2776 msgid "Close manually"
2777 msgstr "Đóng bằng tay"
2779 #. Resource IDs: (3841)
2781 "Close print preview mode\n"
2785 #. Resource IDs: (3601)
2787 "Close the active document\n"
2791 #. Resource IDs: (3825)
2792 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2793 msgstr "Đóng cửa sổ đang hoạt động và hiện yêu cầu lưu các tài liệu"
2795 #. Resource IDs: (156)
2799 #. Resource IDs: (2055)
2801 "Collapse unchanged sections\n"
2803 msgstr "Đóng phần chưa thay đổi\nĐóng"
2805 #. Resource IDs: (16662)
2809 #. Resource IDs: (32785)
2810 msgid "Color by age, &continuous"
2811 msgstr "Tô màu theo tuổi, &liên tục"
2813 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2817 #. Resource IDs: (65535)
2821 #. Resource IDs: (1481)
2822 msgid "Combine One Mail"
2825 #. Resource IDs: (1255)
2826 msgid "Combine to one commit"
2829 #. Resource IDs: (65535)
2833 #. Resource IDs: (220, 1002)
2837 #. Resource IDs: (198)
2838 msgid "Command Line"
2841 #. Resource IDs: (1336)
2842 msgid "Command Line To Execute:"
2843 msgstr "Dòng lệnh để thi hành"
2845 #. Resource IDs: (3857)
2846 msgid "Command failed."
2847 msgstr "Lệnh thất bại"
2849 #. Resource IDs: (16104)
2853 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2857 #. Resource IDs: (1255)
2861 #. Resource IDs: (1255)
2862 msgid "Commit Email"
2865 #. Resource IDs: (603)
2866 msgid "Commit Finish"
2869 #. Resource IDs: (1260)
2873 #. Resource IDs: (66)
2874 msgid "Commit Message"
2877 #. Resource IDs: (1255)
2881 #. Resource IDs: (1750)
2882 msgid "Commit Ordering:"
2885 #. Resource IDs: (1110)
2887 msgstr "Cam kết tới:"
2889 #. Resource IDs: (209, 1255)
2893 #. Resource IDs: (244)
2894 msgid "Commits by author"
2895 msgstr "Các cam kết bởi tác giả"
2897 #. Resource IDs: (244)
2898 msgid "Commits by date"
2899 msgstr "Các cam kết theo ngày"
2901 #. Resource IDs: (604)
2903 msgid "Commits each %s"
2904 msgstr "Các cam kết mỗi %s"
2906 #. Resource IDs: (1135)
2907 msgid "Commits each week:"
2908 msgstr "Các cam kết mỗi tuần:"
2910 #. Resource IDs: (9)
2911 msgid "Commits your changes to the repository"
2912 msgstr "Cam kết những thay đổi của bạn vào kho chứa"
2914 #. Resource IDs: (605)
2915 msgid "Committer Email"
2918 #. Resource IDs: (170)
2920 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2921 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2923 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2924 msgstr "Cam kết một thư mục chưa được tạo phiên bản sẽ không thêm các món con của nó một cách đệ quy!\nBạn có lẽ muốn thêm những thư mục này một cách đệ quy bằng cách dùng lựa chon 'Thêm...' trong thực đơn ngữ cảnh.\n\nBạn có chắc bạn muốn tiếp tục việc cam kết?"
2926 #. Resource IDs: (2054)
2927 msgid "Compare &HEAD revisions"
2928 msgstr "So sánh các bản chỉnh sửa &CHÍNH"
2930 #. Resource IDs: (79)
2931 msgid "Compare selected refs"
2934 #. Resource IDs: (64)
2935 msgid "Compare two files"
2936 msgstr "So sánh hai tập tin"
2938 #. Resource IDs: (156)
2939 msgid "Compare whitespaces"
2940 msgstr "So sánh khoảng trắng"
2942 #. Resource IDs: (1251)
2943 msgid "Compare with &working tree"
2946 #. Resource IDs: (138)
2947 msgid "Compare with b&ase"
2948 msgstr "So sánh với bản &gốc"
2950 #. Resource IDs: (1251)
2951 msgid "Compare with previous revision"
2952 msgstr "So sánh với bản trước đó"
2954 #. Resource IDs: (2055)
2956 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2957 "Compare whitespaces"
2958 msgstr "So sánh tất cả khoảng trắng khi tìm khác biệt\nSo sánh khoảng trắng"
2960 #. Resource IDs: (12)
2962 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2964 msgstr "So sánh tập tin với bản chỉnh sửa cuối cùng được cam kết để cho thấy các thay đổi mà bạn làm"
2966 #. Resource IDs: (120)
2968 msgid "Comparing %s to %s"
2969 msgstr "Đang so sánh %s với %s"
2971 #. Resource IDs: (74)
2973 msgstr "Đã hoàn tất"
2975 #. Resource IDs: (65535)
2979 #. Resource IDs: (65535)
2980 msgid "Config source"
2983 #. Resource IDs: (65535)
2984 msgid "Config type:"
2987 #. Resource IDs: (7)
2988 msgid "Configure Filter Regexes"
2991 #. Resource IDs: (236)
2992 msgid "Configure Hook Scripts"
2993 msgstr "Cấu hình kịch bản móc"
2995 #. Resource IDs: (284)
2996 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2997 msgstr "Cấu hình chương trình theo dõi vấn để tích hợp"
2999 #. Resource IDs: (65535)
3001 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3005 #. Resource IDs: (65535)
3006 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3007 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho so sánh các bản chỉnh sửa của các tập tin"
3009 #. Resource IDs: (65535)
3010 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3011 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn."
3013 #. Resource IDs: (65535)
3014 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3017 #. Resource IDs: (1768)
3018 msgid "Confirm to kill running git process"
3021 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3025 #. Resource IDs: (67)
3026 msgid "Conflict Files"
3029 #. Resource IDs: (65535)
3030 msgid "Conflict resolved"
3031 msgstr "Mâu thuẫn được giải quyết"
3033 #. Resource IDs: (263, 65535)
3037 #. Resource IDs: (86)
3041 #. Resource IDs: (188)
3043 msgid "Conflicts: %d"
3044 msgstr "Mâu thuẫn: %d"
3046 #. Resource IDs: (16520)
3047 msgid "Context Menus: "
3048 msgstr "Thực đơn ngữ cảnh:"
3050 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3054 #. Resource IDs: (1001)
3055 msgid "Contract docked window"
3056 msgstr "Hợp đồng gắn cửa sổ"
3058 #. Resource IDs: (501)
3059 msgid "Convert spaces to tabs"
3062 #. Resource IDs: (501)
3063 msgid "Convert tabs to spaces"
3066 #. Resource IDs: (1253)
3070 #. Resource IDs: (73)
3072 msgstr "Đã sao chép"
3074 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3078 #. Resource IDs: (229)
3080 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3081 msgstr "Sao chép %s đến %s, Duyệt lại %s"
3083 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3084 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3087 #. Resource IDs: (1057)
3091 msgstr "Công cụ sao chép\nSao chép"
3093 #. Resource IDs: (209)
3094 msgid "Copy all information to clipboard"
3095 msgstr "Sao chép tất cả thông tin sang bảng kẹp tạm"
3097 #. Resource IDs: (146)
3098 msgid "Copy and rename"
3099 msgstr "Sao chép và đổi tên"
3101 #. Resource IDs: (1252)
3102 msgid "Copy log messages to clipboard"
3105 #. Resource IDs: (32777)
3106 msgid "Copy log to clipboard"
3109 #. Resource IDs: (209)
3110 msgid "Copy paths to clipboard"
3111 msgstr "Sao chép các đường dẫn sang bảng kẹp tạm"
3113 #. Resource IDs: (90)
3114 msgid "Copy ref names"
3117 #. Resource IDs: (323)
3118 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3119 msgstr "Sao chép lựa chọn sang bảng &kẹp tạm"
3121 #. Resource IDs: (3603)
3123 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3125 msgstr "Sao chép lựa chọn và đặt nó vào bảng kẹp tạm\nSao chép"
3127 #. Resource IDs: (1252)
3128 msgid "Copy to clipboard"
3129 msgstr "Sao chép vào clipboard"
3131 #. Resource IDs: (98)
3133 msgid "Copy: New name for %s"
3134 msgstr "Sao chép: Tên mới cho %s"
3136 #. Resource IDs: (80)
3139 msgstr "Đang sao chép %s"
3141 #. Resource IDs: (80)
3143 msgstr "Đang sao chép..."
3145 #. Resource IDs: (1001)
3146 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3147 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3149 #. Resource IDs: (1254)
3151 msgstr "Các sửa lỗi"
3153 #. Resource IDs: (81)
3155 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3156 msgstr "Không thể thêm %s vào danh sách bỏ qua!"
3158 #. Resource IDs: (201)
3159 msgid "Could not check for a newer version!"
3160 msgstr "Không thể kiểm tra phiên bản mới!"
3162 #. Resource IDs: (93)
3164 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3167 #. Resource IDs: (81)
3170 "Could not copy the files!\n"
3175 #. Resource IDs: (3867)
3177 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3178 msgstr "Không thể tạo %1 bởi vì thư mục đã đầy."
3180 #. Resource IDs: (83)
3181 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3182 msgstr "Không thể xác định được bản chỉnh sửa cuối cùng!"
3184 #. Resource IDs: (565)
3185 msgid "Could not find Super-project"
3188 #. Resource IDs: (81)
3189 msgid "Could not get the status!"
3190 msgstr "Không thể lấy trạng thái!"
3192 #. Resource IDs: (3867)
3194 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3195 msgstr "Không thể mở %1 bởi vì có quá nhiều tập tin đang mở."
3197 #. Resource IDs: (69)
3200 "Could not open the file\n"
3202 msgstr "Không thể mở tập tin\n%s"
3204 #. Resource IDs: (3867)
3206 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3207 msgstr "Không thể loại bỏ %1 bởi vì nó là thư mục hiện thời."
3209 #. Resource IDs: (82)
3211 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3212 msgstr "Không thể loại bỏ %s khỏi danh sách bỏ qua"
3214 #. Resource IDs: (70)
3215 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3218 #. Resource IDs: (70)
3219 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3222 #. Resource IDs: (70)
3223 msgid "Could not reset to original HEAD."
3226 #. Resource IDs: (81)
3229 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3231 msgstr "Không thể lấy về URL của tập tin!\n%s"
3233 #. Resource IDs: (66)
3236 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3237 "Patching is not possible!"
3240 #. Resource IDs: (64)
3241 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3244 #. Resource IDs: (81)
3247 "Could not start diff viewer!\n"
3252 #. Resource IDs: (81)
3255 "Could not start external diff program!\n"
3260 #. Resource IDs: (81)
3263 "Could not start external merge program!\n"
3268 #. Resource IDs: (3857)
3269 msgid "Could not start print job."
3270 msgstr "Không thể bắt đầu công việc in ấn."
3272 #. Resource IDs: (83)
3275 "Could not start text viewer!\n"
3280 #. Resource IDs: (603)
3281 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3284 #. Resource IDs: (1253)
3285 msgid "Could not start thread!"
3286 msgstr "Không thể bắt đầu mạch!"
3288 #. Resource IDs: (1501)
3292 #. Resource IDs: (94)
3294 msgid "Count: %u matches."
3297 #. Resource IDs: (1683)
3298 msgid "Create &Library"
3299 msgstr "Tạo &thư viện"
3301 #. Resource IDs: (1641)
3302 msgid "Create .gitignore file"
3305 #. Resource IDs: (82)
3306 msgid "Create Branch"
3309 #. Resource IDs: (1254)
3310 msgid "Create Branch at this version..."
3313 #. Resource IDs: (9)
3314 msgid "Create Branch..."
3317 #. Resource IDs: (243)
3318 msgid "Create Changelist"
3319 msgstr "Tạo danh sách thay đổi"
3321 #. Resource IDs: (1527)
3322 msgid "Create New Branch"
3323 msgstr "Tạo một nhánh mới"
3325 #. Resource IDs: (20)
3326 msgid "Create Patch Serial..."
3329 #. Resource IDs: (81)
3333 #. Resource IDs: (1254)
3334 msgid "Create Tag at this version..."
3337 #. Resource IDs: (20)
3338 msgid "Create Tag..."
3341 #. Resource IDs: (3601)
3343 "Create a new document\n"
3347 #. Resource IDs: (604)
3349 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3350 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3351 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3352 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3353 "history, and would want to send in fixes as patches."
3356 #. Resource IDs: (156)
3357 msgid "Create patch file"
3358 msgstr "Tạo tập tin vá"
3360 #. Resource IDs: (72)
3361 msgid "Create pull &request"
3364 #. Resource IDs: (8)
3365 msgid "Create repositor&y here..."
3368 #. Resource IDs: (85)
3372 #. Resource IDs: (10)
3373 msgid "Creates a branch or tag"
3376 #. Resource IDs: (76)
3377 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3380 #. Resource IDs: (2052)
3382 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3384 msgstr "Tạo một tập tin chứa bản vá từ các khác biệt của hai tập tin\nTạo tập tin chứa bản vá"
3386 #. Resource IDs: (10)
3387 msgid "Creates a repository database at the current location"
3388 msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu kho chứa tại vị trí hiện tại"
3390 #. Resource IDs: (14)
3391 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3392 msgstr "Tạo tập tin chứa khác biệt thống nhất với tất cả thay đổi bạn tạo ra"
3394 #. Resource IDs: (605)
3395 msgid "Creating pull-request..."
3398 #. Resource IDs: (89)
3399 msgid "Credential helper must not be empty."
3402 #. Resource IDs: (65535)
3403 msgid "Credential helper:"
3406 #. Resource IDs: (65535)
3410 #. Resource IDs: (65535)
3412 msgstr "Công trạng:"
3414 #. Resource IDs: (1253)
3418 #. Resource IDs: (65535)
3422 #. Resource IDs: (65535)
3423 msgid "Current Branch"
3424 msgstr "Nhánh hiện tại"
3426 #. Resource IDs: (65535)
3427 msgid "Current Branch:"
3430 #. Resource IDs: (603)
3433 "Current branch %s is up to date\r\n"
3435 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3438 #. Resource IDs: (1113)
3439 msgid "Current version is:"
3440 msgstr "Phiên bản hiện tại là:"
3442 #. Resource IDs: (201)
3444 msgid "Current version is: %s"
3445 msgstr "Phiên bản hiện tại là: %s"
3447 #. Resource IDs: (17079)
3448 msgid "Cus&tomize..."
3449 msgstr "&Tuỳ biến..."
3451 #. Resource IDs: (16963)
3455 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3459 #. Resource IDs: (17076)
3460 msgid "Customize Keyboard"
3461 msgstr "Tuỳ biến bàn phím"
3463 #. Resource IDs: (1069)
3464 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3465 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh"
3467 #. Resource IDs: (1068)
3468 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3469 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh..."
3471 #. Resource IDs: (1258)
3472 msgid "Customize..."
3475 #. Resource IDs: (3603)
3477 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3479 msgstr "Cắt lựa chọn và đặt nó vào bản kẹp tạm\nCắt"
3481 #. Resource IDs: (65535)
3485 #. Resource IDs: (1624)
3486 msgid "DCommit Type"
3489 #. Resource IDs: (14)
3493 #. Resource IDs: (208, 1251)
3497 #. Resource IDs: (68)
3498 msgid "Date Last Commit"
3501 #. Resource IDs: (1008)
3505 #. Resource IDs: (1007)
3506 msgid "Default Menu"
3507 msgstr "Thực đơn mặc định"
3509 #. Resource IDs: (1007)
3510 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3511 msgstr "Thực đơn chương trình mặc định. Xuất hiện khi không có tài liệu nào đang mở."
3513 #. Resource IDs: (1064)
3514 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3515 msgstr "Mã hoá UTF-8 mặc định"
3517 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3521 #. Resource IDs: (81)
3523 msgid "Delete %d branches"
3526 #. Resource IDs: (80)
3528 msgid "Delete %d remote branches"
3531 #. Resource IDs: (84)
3533 msgid "Delete %d tags"
3536 #. Resource IDs: (70)
3537 msgid "Delete &local"
3540 #. Resource IDs: (21)
3541 msgid "Delete Ref..."
3544 #. Resource IDs: (87)
3545 msgid "Delete all tags"
3548 #. Resource IDs: (22)
3550 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3551 msgstr "Xoá và &bỏ qua %d món thông qua tên"
3553 #. Resource IDs: (23)
3554 msgid "Delete and add to &ignore list"
3557 #. Resource IDs: (23)
3559 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3560 msgstr "Xoá và bỏ qua %d món thông qua phần &mở rộng"
3562 #. Resource IDs: (80)
3563 msgid "Delete branch"
3566 #. Resource IDs: (1255)
3567 msgid "Delete branch/tag"
3570 #. Resource IDs: (80)
3571 msgid "Delete remote branch"
3574 #. Resource IDs: (4579)
3575 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3578 #. Resource IDs: (86)
3579 msgid "Delete remote tags..."
3582 #. Resource IDs: (605)
3583 msgid "Delete submodule"
3586 #. Resource IDs: (83)
3590 #. Resource IDs: (85)
3591 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3594 #. Resource IDs: (314)
3597 "The file is removed."
3598 msgstr "Xóa bỏ\nTập tin đã được loại bỏ."
3600 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3604 #. Resource IDs: (4570)
3605 msgid "Deleted merge conflict"
3608 #. Resource IDs: (23)
3610 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3611 msgstr "Xoá và thêm các tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
3613 #. Resource IDs: (11)
3614 msgid "Deletes files/folders from version control"
3617 #. Resource IDs: (18)
3618 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3621 #. Resource IDs: (198)
3622 msgid "Deletes the action log file"
3623 msgstr "Xoá tập tin chứa các tường trình về hành động"
3625 #. Resource IDs: (263)
3629 #. Resource IDs: (88)
3630 msgid "Deleting remote refs..."
3633 #. Resource IDs: (65535)
3637 #. Resource IDs: (1002)
3641 #. Resource IDs: (65535)
3642 msgid "Description:"
3645 #. Resource IDs: (213)
3646 msgid "Deselect changelist"
3647 msgstr "Bỏ chọn danh sách thay đổi"
3649 #. Resource IDs: (1501)
3653 #. Resource IDs: (3859)
3654 msgid "Destination disk drive is full."
3655 msgstr "Ổ đĩa đích đã đầy."
3657 #. Resource IDs: (2056)
3658 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3659 msgstr "Phát hiện và làm nổi các khối bị di chuyển"
3661 #. Resource IDs: (2050)
3662 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3665 #. Resource IDs: (2050)
3667 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3668 "destination file has been created"
3671 #. Resource IDs: (2050)
3672 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3675 #. Resource IDs: (2050)
3676 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3679 #. Resource IDs: (3849)
3681 "Device Independent Bitmap\n"
3682 "a device independent bitmap"
3683 msgstr "Ảnh độc lập với thiết bị\nmột ảnh độc lập với thiết bị"
3685 #. Resource IDs: (1277)
3686 msgid "Dialog sizes and positions"
3687 msgstr "Kích thước và vị trí của hộp thoại"
3689 #. Resource IDs: (65535)
3693 #. Resource IDs: (22)
3694 msgid "Diff Two Commits"
3697 #. Resource IDs: (192)
3699 msgstr "Trình xem Khác biệt"
3701 #. Resource IDs: (193)
3702 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3703 msgstr "Trình Xem Khác Biệt::Công Cụ Hợp Nhất"
3705 #. Resource IDs: (65535)
3707 msgstr "Tập tin chứa khác biệt:"
3709 #. Resource IDs: (15)
3713 #. Resource IDs: (15)
3715 msgid "Diff with \"%s\""
3718 #. Resource IDs: (81)
3720 msgid "Diff with parent %d"
3723 #. Resource IDs: (1302)
3724 msgid "Difference between"
3725 msgstr "Khác biệt giữa"
3727 #. Resource IDs: (1022)
3731 #. Resource IDs: (2054)
3732 msgid "Diffing commits"
3735 #. Resource IDs: (14)
3736 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3739 #. Resource IDs: (22)
3740 msgid "Diffs two any commits"
3743 #. Resource IDs: (71)
3747 #. Resource IDs: (65535)
3751 #. Resource IDs: (195)
3753 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3754 "too much disk access when browsing the working tree."
3757 #. Resource IDs: (2054)
3761 #. Resource IDs: (3867)
3763 msgid "Disk full while accessing %1."
3764 msgstr "Đĩa đầy khi đang truy cập %1."
3766 #. Resource IDs: (3860)
3768 msgid "Dispatch exception: %1"
3769 msgstr "Phái cá biệt: %1"
3771 #. Resource IDs: (65535)
3772 msgid "Display &buttons in this order"
3773 msgstr "Hiện &nút bấm theo trình tự này"
3775 #. Resource IDs: (3601)
3777 "Display full pages\n"
3781 #. Resource IDs: (3605)
3783 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3785 msgstr "Hiện giúp đỡ khi bấm vào các nút bấm, thực đơn và cửa sổ\nGiúp đỡ"
3787 #. Resource IDs: (3605)
3789 "Display help for current task or command\n"
3791 msgstr "Hiện giúp đỡ cho nhiệm vụ hiện thời hoặc lệnh\nGiúp đỡ"
3793 #. Resource IDs: (3605)
3795 "Display instructions about how to use help\n"
3797 msgstr "Hiện hướng dẫn làm sao để sử dụng giúp đỡ\nGiúp đỡ"
3799 #. Resource IDs: (3605)
3801 "Display program information, version number and copyright\n"
3803 msgstr "Hiện thông tin về chương trình, số phiên bản và bản quyền\nNói về"
3805 #. Resource IDs: (86)
3806 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3809 #. Resource IDs: (84)
3810 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3813 #. Resource IDs: (1669)
3814 msgid "Do not autoselect submodules"
3817 #. Resource IDs: (65535)
3818 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3819 msgstr "Không hiện thực đơn ngữ cảnh cho các đường dẫn sau:"
3821 #. Resource IDs: (1730)
3822 msgid "Do not use recycle bin"
3825 #. Resource IDs: (70)
3827 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3830 #. Resource IDs: (1007)
3832 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3833 msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá thanh công cụ '%s'?"
3835 #. Resource IDs: (88)
3836 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3839 #. Resource IDs: (88)
3840 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3843 #. Resource IDs: (145)
3844 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3845 msgstr "Bạn có thật sự muốn di chuyển tập tin hay thư mục này?"
3847 #. Resource IDs: (70)
3850 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3851 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3854 #. Resource IDs: (71)
3856 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3859 #. Resource IDs: (69)
3861 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3862 "have done after creating the copy."
3865 #. Resource IDs: (119)
3868 "Do you really want to revert all changes in\n"
3870 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3873 #. Resource IDs: (76)
3876 "Do you really want to revert all changes in\n"
3878 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3881 #. Resource IDs: (93)
3883 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3887 #. Resource IDs: (86)
3888 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3891 #. Resource IDs: (315)
3892 msgid "Do you want to load the changed files?"
3893 msgstr "Bạn có muốn tải những tập tin bị thay đổi?"
3895 #. Resource IDs: (319)
3898 "Do you want to mark the file\n"
3901 msgstr "Bạn có muốn đánh dấu tập tin\n%s\nlàm đã được giải quyết?"
3903 #. Resource IDs: (3887)
3904 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3905 msgstr "Bạn có muốn khôi phục các tài liệu được lưu tự động?"
3907 #. Resource IDs: (313)
3909 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3910 "Note: you will lose all changes you've made!"
3911 msgstr "Bạn có muốn tải lại các tài liệu để phản ánh các thay đổi trong thiết lập?\nGhi chú: bạn sẽ mất tất cả các thay đổi đã làm!"
3913 #. Resource IDs: (66)
3914 msgid "Do you want to see changes?"
3917 #. Resource IDs: (604)
3918 msgid "Do you want to stash pop now?"
3921 #. Resource IDs: (65535)
3925 #. Resource IDs: (75)
3927 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3930 #. Resource IDs: (75)
3931 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3934 #. Resource IDs: (3887)
3936 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3937 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3938 msgstr "Đừng khôi phục các tài liệu được tự động lưu\nSử dụng các phiên bản của tài liệu được lưu một cách rõ ràng"
3940 #. Resource IDs: (315)
3943 "Close the views without saving the modifications"
3946 #. Resource IDs: (315)
3949 "Reload the views without saving the modifications"
3950 msgstr "Đừng lưu\nTải lại trình xem mà không lưu các sửa đổi"
3952 #. Resource IDs: (73, 80)
3953 msgid "Don't show this message again"
3954 msgstr "Đừng hiện lại thông điệp này nữa"
3956 #. Resource IDs: (66, 602)
3960 #. Resource IDs: (1385)
3964 #. Resource IDs: (1698)
3968 #. Resource IDs: (1002)
3969 msgid "Drag to make this menu float"
3970 msgstr "Kéo lê để làm thực đơn này nổi"
3972 #. Resource IDs: (16513)
3976 #. Resource IDs: (1073)
3977 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3980 #. Resource IDs: (1079)
3984 #. Resource IDs: (1731)
3988 #. Resource IDs: (1279)
3989 msgid "Dummy Button Form "
3992 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3993 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3996 #. Resource IDs: (65535)
3997 msgid "E&xclude paths:"
3998 msgstr "&Các đường dẫn không bao gồm:"
4000 #. Resource IDs: (105, 57665)
4004 #. Resource IDs: (9)
4006 msgstr "&Xuất khẩu..."
4008 #. Resource IDs: (1097)
4012 #. Resource IDs: (303)
4016 #. Resource IDs: (5064)
4020 #. Resource IDs: (65535)
4021 msgid "Eastern European"
4024 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4028 #. Resource IDs: (84)
4029 msgid "Edit &global .gitconfig"
4032 #. Resource IDs: (1383)
4033 msgid "Edit &local .git/config"
4036 #. Resource IDs: (1755)
4037 msgid "Edit .tgitconfig"
4040 #. Resource IDs: (16133)
4041 msgid "Edit Button Image"
4042 msgstr "Biên tập ảnh của nút bấm"
4044 #. Resource IDs: (75, 1255)
4048 #. Resource IDs: (1252)
4050 msgstr "Biên tập tác giả"
4052 #. Resource IDs: (86)
4053 msgid "Edit description"
4056 #. Resource IDs: (110)
4057 msgid "Edit extension specific diff program"
4058 msgstr "Biên tập chương trình tìm khác biệt làm việc với phần mở rộng xác định"
4060 #. Resource IDs: (110)
4061 msgid "Edit extension specific merge program"
4062 msgstr "Biên tập chương trình hợp nhất làm việc với phần mở rộng xác định"
4064 #. Resource IDs: (1382)
4065 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4068 #. Resource IDs: (1718)
4069 msgid "Edit global &XDG config"
4072 #. Resource IDs: (71)
4073 msgid "Edit local git config"
4076 #. Resource IDs: (1254)
4077 msgid "Edit log message"
4078 msgstr "Biên tập thông điệp tường trình"
4080 #. Resource IDs: (1384)
4081 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4084 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4086 msgstr "Biên tập..."
4088 #. Resource IDs: (1770)
4092 #. Resource IDs: (79)
4093 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4094 msgstr "Tên hoặc IP của máy chủ proxy"
4096 #. Resource IDs: (1057)
4100 msgstr "Công cụ ellip\nEllip"
4102 #. Resource IDs: (1255)
4106 #. Resource IDs: (602)
4107 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4110 #. Resource IDs: (87)
4114 #. Resource IDs: (65535)
4118 #. Resource IDs: (156)
4122 #. Resource IDs: (1766)
4123 msgid "Enable Gravatar"
4126 #. Resource IDs: (87)
4128 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4131 #. Resource IDs: (1744)
4132 msgid "Enable log cache"
4135 #. Resource IDs: (90)
4136 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4139 #. Resource IDs: (65535)
4140 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4141 msgstr "Cho phép xử lý nạp chồng"
4143 #. Resource IDs: (65535)
4147 #. Resource IDs: (300, 301)
4151 #. Resource IDs: (3867)
4153 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4154 msgstr "Gặp lỗi phần cứng về xuất/nhập khi đang truy cập %1."
4156 #. Resource IDs: (3867)
4158 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4159 msgstr "Gặp vi phạm về khoá khi đang truy cập %1."
4161 #. Resource IDs: (3867)
4163 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4164 msgstr "Gặp vi phạm về chia sẻ khi đang truy cập %1."
4166 #. Resource IDs: (3843)
4167 msgid "Encountered an improper argument."
4168 msgstr "Gặp thông số không hợp lệ."
4170 #. Resource IDs: (3859)
4172 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4173 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang đọc %1."
4175 #. Resource IDs: (3859)
4177 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4178 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang ghi %1."
4180 #. Resource IDs: (1759)
4184 #. Resource IDs: (1617)
4188 #. Resource IDs: (252)
4189 msgid "End of Line Style"
4192 #. Resource IDs: (3825)
4193 msgid "Enlarge the window to full size"
4194 msgstr "Phóng to cửa sổ đến kích thước đầy đủ"
4196 #. Resource IDs: (241)
4197 msgid "Enter Log Message"
4198 msgstr "Nhập vào thông điệp tường trình"
4200 #. Resource IDs: (80)
4202 msgstr "Nhập vào URL"
4204 #. Resource IDs: (3858)
4205 msgid "Enter a GUID."
4206 msgstr "Nhập vào GUID."
4208 #. Resource IDs: (3858)
4209 msgid "Enter a currency."
4210 msgstr "Nhập vào một tiền tệ."
4212 #. Resource IDs: (3858)
4213 msgid "Enter a date and/or time."
4214 msgstr "Nhập vào một ngày tháng và/hoặc giờ."
4216 #. Resource IDs: (3858)
4217 msgid "Enter a date."
4218 msgstr "Nhập vào một ngày tháng."
4220 #. Resource IDs: (65535)
4221 msgid "Enter a name for the changelist:"
4222 msgstr "Điền vào tên dành cho danh sách thay đổi:"
4224 #. Resource IDs: (3858)
4226 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4227 msgstr "Nhập vào một số giữa %1 và %2."
4229 #. Resource IDs: (3858)
4230 msgid "Enter a number."
4231 msgstr "Nhập vào một số."
4233 #. Resource IDs: (3858)
4234 msgid "Enter a positive integer."
4235 msgstr "Nhập vào một số nguyên dương."
4237 #. Resource IDs: (3858)
4238 msgid "Enter a time."
4239 msgstr "Nhập vào thời gian."
4241 #. Resource IDs: (3858)
4243 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4244 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa %1 và %2."
4246 #. Resource IDs: (3858)
4247 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4248 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa 0 và 255."
4250 #. Resource IDs: (3858)
4251 msgid "Enter an integer."
4252 msgstr "Nhập vào một số nguyên."
4254 #. Resource IDs: (65535)
4255 msgid "Enter file content to test for below:"
4258 #. Resource IDs: (1065)
4259 msgid "Enter log &message:"
4260 msgstr "Nhập vào &thông điệp tường trình:"
4262 #. Resource IDs: (3858)
4264 msgid "Enter no more than %1 characters."
4265 msgstr "Nhập vào không nhiều hơn %1 ký tự."
4267 #. Resource IDs: (65535)
4268 msgid "Enter the regex string below:"
4271 #. Resource IDs: (3603)
4273 "Erase everything\n"
4275 msgstr "Xóa mọi thứ\nXóa tất cả"
4277 #. Resource IDs: (3603)
4279 "Erase the selection\n"
4281 msgstr "Xóa lựa chọn\nXóa"
4283 #. Resource IDs: (82, 602)
4287 #. Resource IDs: (145)
4288 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4289 msgstr "Lỗi khi đang tạo lại bản tạm của biểu tượng Shell!"
4291 #. Resource IDs: (70)
4294 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4296 msgstr "Xảy ra lỗi khi đang đọc/ghi dữ liệu lên khóa registry %s\n%s"
4298 #. Resource IDs: (75)
4299 msgid "Everything updated."
4302 #. Resource IDs: (1002)
4304 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4305 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4306 msgstr "Thi hành được (*.exe)|*.exe|Lệnh (*.com)|*.com|Thông tin (*.pdf)|*.pdf|Gói (*.bat)|*.bat|Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
4308 #. Resource IDs: (11028)
4309 msgid "Executable (+x)"
4312 #. Resource IDs: (1002)
4316 #. Resource IDs: (156)
4320 #. Resource IDs: (1002)
4323 msgstr "Mở rộng (%s)"
4325 #. Resource IDs: (1001)
4326 msgid "Expand docked window"
4327 msgstr "Mở rộng cửa sổ gắn buộc"
4329 #. Resource IDs: (209)
4331 msgstr "Tìm hiểu đến"
4333 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4337 #. Resource IDs: (1383)
4338 msgid "Export Zip File"
4339 msgstr "Xuất dữ liệu ra tập tin dạng Zip"
4341 #. Resource IDs: (94)
4342 msgid "Export directory:"
4343 msgstr "Xuất thư mục:"
4345 #. Resource IDs: (1258)
4346 msgid "Export selection to..."
4349 #. Resource IDs: (1254)
4350 msgid "Export this version..."
4353 #. Resource IDs: (79)
4354 msgid "Export unversioned files too"
4355 msgstr "Xuất các tập tin không tạo phiên bản luôn"
4357 #. Resource IDs: (284)
4359 msgid "Exporting %s"
4360 msgstr "Đang xuất dữ liệu %s"
4362 #. Resource IDs: (79)
4363 msgid "Exporting..."
4364 msgstr "Đang xuất..."
4366 #. Resource IDs: (10)
4367 msgid "Exports a revision to a zip file"
4370 #. Resource IDs: (74, 207)
4372 msgstr "Phần mở rộng"
4374 #. Resource IDs: (1722)
4375 msgid "Extension specific programs"
4378 #. Resource IDs: (65535)
4382 #. Resource IDs: (65535)
4383 msgid "Extern DLL Path:"
4386 #. Resource IDs: (74)
4390 #. Resource IDs: (65535)
4391 msgid "External Program:"
4392 msgstr "Chương trình bên ngoài:"
4394 #. Resource IDs: (1070)
4398 #. Resource IDs: (65)
4402 #. Resource IDs: (74)
4403 msgid "Failed revert"
4404 msgstr "Việc quay lại bị thất bại"
4406 #. Resource IDs: (1)
4408 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4411 #. Resource IDs: (69)
4413 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4416 #. Resource IDs: (3865)
4418 "Failed to connect.\n"
4419 "Link may be broken."
4420 msgstr "Thất bại khi kết nối\nLiên kết có thể bị vỡ."
4422 #. Resource IDs: (3865)
4423 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4424 msgstr "Thất bại trong việc chuyển đổi đối tượng ActiveX"
4426 #. Resource IDs: (3857)
4427 msgid "Failed to create empty document."
4428 msgstr "Thất bại trong việc tạo tài liệu trống."
4430 #. Resource IDs: (3865)
4432 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4434 msgstr "Thất bại trong việc tạo đối tượng. Hãy bảo đảm rằng ứng dụng được nhập vào có trong registry hệ thống."
4436 #. Resource IDs: (72)
4437 msgid "Failed to create pull-request."
4440 #. Resource IDs: (69)
4441 msgid "Failed to get base file."
4444 #. Resource IDs: (69)
4445 msgid "Failed to get merge file."
4448 #. Resource IDs: (3857)
4449 msgid "Failed to launch help."
4450 msgstr "Thất bại trong việc hiện giúp đỡ."
4452 #. Resource IDs: (3865)
4453 msgid "Failed to launch server application."
4454 msgstr "Thất bại trong việc chạy ứng dụng máy chủ."
4456 #. Resource IDs: (3857)
4457 msgid "Failed to open document."
4458 msgstr "Thất bại trong việc mở tài liệu."
4460 #. Resource IDs: (3865)
4461 msgid "Failed to perform server operation."
4462 msgstr "Thất bại trong việc thực hiện tác vụ máy chủ."
4464 #. Resource IDs: (3857)
4465 msgid "Failed to save document."
4466 msgstr "Thất bại trong việc lưu tài liệu."
4468 #. Resource IDs: (264)
4470 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4471 msgstr "Thất bại trong việc bật/bỏ danh sách thay đổi '%s'"
4473 #. Resource IDs: (83)
4476 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4478 msgstr "Xảy ra lỗi khi bắt đầu phần truy tìm vấn đề từ nhà cung cấp COM '%s'.\n%s"
4480 #. Resource IDs: (72)
4481 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4484 #. Resource IDs: (220)
4488 #. Resource IDs: (75)
4489 msgid "Fast Forward"
4492 #. Resource IDs: (1484)
4493 msgid "Fast Forward o&nly"
4496 #. Resource IDs: (67)
4498 msgid "Fast forward to %s"
4501 #. Resource IDs: (76)
4505 #. Resource IDs: (22, 66)
4509 #. Resource IDs: (14)
4510 msgid "Fetch from SVN repository"
4513 #. Resource IDs: (78)
4515 msgid "Fetch from \"%s\""
4518 #. Resource IDs: (76)
4519 msgid "Fetch&&Re&base"
4522 #. Resource IDs: (20)
4526 #. Resource IDs: (1251)
4527 msgid "Fetching Status..."
4530 #. Resource IDs: (81)
4531 msgid "Fetching changed files..."
4534 #. Resource IDs: (313)
4535 msgid "Fetching file..."
4536 msgstr "Đang nạp tập tin..."
4538 #. Resource IDs: (313)
4540 msgid "Fetching revision %s of file:"
4541 msgstr "Đang nạp bản chỉnh sửa %s của tập tin:"
4543 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4547 #. Resource IDs: (252)
4548 msgid "File Encoding"
4551 #. Resource IDs: (605)
4553 msgid "File changes each %s"
4554 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗi %s"
4556 #. Resource IDs: (1138)
4557 msgid "File changes each week:"
4558 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗituần:"
4560 #. Resource IDs: (376)
4562 msgstr "Khác biệt của tập tin"
4564 #. Resource IDs: (319)
4565 msgid "File has no conflicts"
4566 msgstr "Tập tin không có mâu thuẫn nào"
4568 #. Resource IDs: (314)
4569 msgid "File is empty."
4570 msgstr "Tập tin trống."
4572 #. Resource IDs: (213)
4573 msgid "File list is empty"
4574 msgstr "Danh sách tập tin đang trống"
4576 #. Resource IDs: (135, 376)
4577 msgid "File patches"
4578 msgstr "Các bản vá tập tin"
4580 #. Resource IDs: (7)
4583 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4584 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4585 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4586 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4587 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4588 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4590 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nChiều rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4592 #. Resource IDs: (8)
4595 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4596 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4597 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4598 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4599 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4600 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4603 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4604 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4605 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4606 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4607 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4608 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4610 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4612 #. Resource IDs: (7)
4615 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4616 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4617 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4618 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4619 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4620 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4622 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4624 #. Resource IDs: (7)
4627 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4628 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4629 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4630 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4631 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4632 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4635 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4636 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4637 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4638 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4639 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4640 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4642 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4644 #. Resource IDs: (208)
4646 msgstr "Tên tập tin"
4648 #. Resource IDs: (1707)
4650 msgstr "Các tập tin"
4652 #. Resource IDs: (1057)
4656 msgstr "Công cụ lấp đầy\nLấp đầy"
4658 #. Resource IDs: (116)
4662 #. Resource IDs: (321)
4663 msgid "Filter paths"
4664 msgstr "Lọc đường dẫn"
4666 #. Resource IDs: (1479)
4670 #. Resource IDs: (20090)
4674 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4678 #. Resource IDs: (3603)
4680 "Find the specified text\n"
4682 msgstr "Tìm các dòng chữ đã chỉ ra\nTìm"
4684 #. Resource IDs: (95)
4686 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4689 #. Resource IDs: (95)
4691 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4694 #. Resource IDs: (95)
4695 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4698 #. Resource IDs: (67)
4702 #. Resource IDs: (67)
4703 msgid "Finished rebasing."
4706 #. Resource IDs: (77, 219)
4710 #. Resource IDs: (1126)
4711 msgid "First Parent"
4712 msgstr "Gốc đầu tiên"
4714 #. Resource IDs: (119)
4715 msgid "First Parent Only"
4716 msgstr "Chỉ gốc đầu tiên"
4718 #. Resource IDs: (1617)
4719 msgid "First known &bad:"
4722 #. Resource IDs: (32818)
4723 msgid "Fit image &heights"
4726 #. Resource IDs: (32817)
4727 msgid "Fit image &widths"
4730 #. Resource IDs: (1315)
4731 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4732 msgstr "Ổ đĩa mềm (A: B:)"
4734 #. Resource IDs: (1002)
4738 #. Resource IDs: (1675)
4739 msgid "Follow renames"
4742 #. Resource IDs: (65535)
4746 #. Resource IDs: (3585)
4747 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4748 msgstr "Để giúp đỡ, nhấn F1. Cuộn ngang với Ctrl-bánh xe cuộn"
4750 #. Resource IDs: (119)
4751 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4752 msgstr "Để xem toàn bộ lịch sửa bỏ lựa chọn 'Dừng tại sao chép/đổi tên'"
4754 #. Resource IDs: (1521)
4758 #. Resource IDs: (82)
4760 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4763 #. Resource IDs: (603)
4765 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4766 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4769 #. Resource IDs: (312)
4770 msgid "Format Patch"
4771 msgstr "Định dạng vá lỗi"
4773 #. Resource IDs: (1255)
4774 msgid "Format Patch..."
4777 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4781 #. Resource IDs: (95)
4786 #. Resource IDs: (68)
4788 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4792 #. Resource IDs: (65535)
4793 msgid "Found auto words:"
4796 #. Resource IDs: (65535)
4797 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4800 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4804 #. Resource IDs: (1604)
4805 msgid "From &SVN Repository"
4808 #. Resource IDs: (32793)
4809 msgid "From &existing files"
4812 #. Resource IDs: (32791)
4813 msgid "From &modified files"
4816 #. Resource IDs: (1603)
4817 msgid "From SVN Repository"
4820 #. Resource IDs: (2054)
4821 msgid "From existing files"
4824 #. Resource IDs: (2054)
4825 msgid "From modified files"
4828 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4832 #. Resource IDs: (1065)
4834 msgstr "Toàn màn hình"
4836 #. Resource IDs: (20086)
4837 msgid "Full text search"
4840 #. Resource IDs: (19)
4841 msgid "Fully recursive"
4842 msgstr "Đệ quy hoàn toàn"
4844 #. Resource IDs: (65535)
4845 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4848 #. Resource IDs: (92)
4852 #. Resource IDs: (5061)
4853 msgid "GB2312 (Simplified)"
4856 #. Resource IDs: (273)
4857 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4858 msgstr "Không thể khởi hoạt GDI+!"
4860 #. Resource IDs: (273)
4862 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4863 msgstr "GDI+ không thể tạo được đối tượng ảnh. Có lẽ bạn không có đủ bộ nhớ."
4865 #. Resource IDs: (284)
4866 msgid "Gathering information. Please wait..."
4867 msgstr "Đang thu thập thông tin. Vui lòng chờ..."
4869 #. Resource IDs: (2054)
4870 msgid "Gathering statistics"
4873 #. Resource IDs: (107, 143)
4877 #. Resource IDs: (333)
4878 msgid "General::Alternative editor"
4881 #. Resource IDs: (315)
4882 msgid "General::Colors 1"
4883 msgstr "Tổng quan::Màu 1"
4885 #. Resource IDs: (212)
4886 msgid "General::Colors 2"
4887 msgstr "Tổng quan::Màu 2"
4889 #. Resource IDs: (316)
4890 msgid "General::Colors 3"
4891 msgstr "Tổng quan::Màu 3"
4893 #. Resource IDs: (195)
4894 msgid "General::Context Menu"
4895 msgstr "Tổng quát::Thực đơn ngữ cảnh"
4897 #. Resource IDs: (196)
4898 msgid "General::Dialogs 1"
4901 #. Resource IDs: (197)
4902 msgid "General::Dialogs 2"
4905 #. Resource IDs: (4593)
4906 msgid "General::Dialogs 3"
4909 #. Resource IDs: (4573)
4910 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4913 #. Resource IDs: (1254)
4914 msgid "Get merge logs"
4915 msgstr "Lấy các tường trình hợp nhất"
4917 #. Resource IDs: (119)
4919 msgid "Getting file %s"
4920 msgstr "Đang nhận tập tin %s"
4922 #. Resource IDs: (120)
4924 msgid "Getting file %s, revision %s"
4925 msgstr "Đang nhận tập tin %s, duyệt lại %s"
4927 #. Resource IDs: (120)
4928 msgid "Getting information..."
4929 msgstr "Đang lấy thông tin..."
4931 #. Resource IDs: (220)
4932 msgid "Getting required information..."
4933 msgstr "Đang lấy thông tin cần thiết..."
4935 #. Resource IDs: (119)
4936 msgid "Getting unified diff"
4937 msgstr "Đang lấy khác biệt thống nhất"
4939 #. Resource IDs: (4569)
4943 #. Resource IDs: (300)
4944 msgid "Git Command Progress"
4947 #. Resource IDs: (12)
4948 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4949 msgstr "Sao chép Git và thêm các tập tin vào WC này"
4951 #. Resource IDs: (16)
4952 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4953 msgstr "Sao chép Git và đổi tên các đối tượng trong phiên bản tại đây"
4955 #. Resource IDs: (13)
4956 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4957 msgstr "Sao chép (các) đối tượng phiên bản Git tại đây"
4959 #. Resource IDs: (14)
4960 msgid "Git Export all items here"
4961 msgstr "Xuất dữ liệu từ tất cả các đối tượng Git tại đây"
4963 #. Resource IDs: (14)
4964 msgid "Git Export versioned items here"
4965 msgstr "Xuất dữ liệu các đối tượng phiên bản Git tại đây"
4967 #. Resource IDs: (330)
4971 #. Resource IDs: (79)
4972 msgid "Git Install Path"
4975 #. Resource IDs: (1270)
4979 #. Resource IDs: (17)
4980 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4981 msgstr "Di chuyển Git và đổi tên các đối tượng phiên bản tại đây"
4983 #. Resource IDs: (12)
4984 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4985 msgstr "Di chuyển (các) đối tượng trong phiên bản Git tại đây"
4987 #. Resource IDs: (84)
4988 msgid "Git Remote Settings"
4991 #. Resource IDs: (1260)
4992 msgid "Git Revision List"
4995 #. Resource IDs: (22)
4996 msgid "Git SVN DCommit"
4999 #. Resource IDs: (22)
5000 msgid "Git SVN Rebase"
5003 #. Resource IDs: (326)
5004 msgid "Git Synchronization"
5007 #. Resource IDs: (297)
5008 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5011 #. Resource IDs: (71)
5012 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5015 #. Resource IDs: (65535)
5016 msgid "Git for Windows"
5019 #. Resource IDs: (84)
5020 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5023 #. Resource IDs: (79)
5024 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5027 #. Resource IDs: (2050)
5028 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5031 #. Resource IDs: (2049)
5032 msgid "Git revision list follows file renames"
5035 #. Resource IDs: (93)
5037 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5038 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5039 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5040 "Select any level to see the values stored there.\n"
5041 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5044 #. Resource IDs: (65535)
5045 msgid "Git.exe Path:"
5048 #. Resource IDs: (4591)
5049 msgid "Git::Credential"
5052 #. Resource IDs: (4570)
5056 #. Resource IDs: (89)
5060 #. Resource IDs: (155)
5062 msgstr "Đi Tới Dòng"
5064 #. Resource IDs: (221)
5066 msgstr "Đi đến dòng"
5068 #. Resource IDs: (2051)
5070 "Go to the next conflict\n"
5072 msgstr "Đi đến mâu thuẫn tiếp theo\nMâu thuẫn tiếp theo"
5074 #. Resource IDs: (2049)
5076 "Go to the next difference\n"
5078 msgstr "Đi đến khác biệt tiếp theo\nKhác biệt tiếp theo"
5080 #. Resource IDs: (2055)
5082 "Go to the next inline difference\n"
5083 "Next inline difference"
5084 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến tiếp theo\nKhác biệt nội tuyến tiếp theo"
5086 #. Resource IDs: (2051)
5088 "Go to the previous conflict\n"
5090 msgstr "Đi đến mâu thuẫn trước đó\nMâu thuẫn trước đó"
5092 #. Resource IDs: (2049)
5094 "Go to the previous difference\n"
5095 "Previous difference"
5096 msgstr "Đi đến khác biệt trước đó\nKhác biệt trước đó"
5098 #. Resource IDs: (2055)
5100 "Go to the previous inline difference\n"
5101 "Previous inline difference"
5102 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến trước đó\nKhác biệt nội tuyến trước đó"
5104 #. Resource IDs: (156)
5106 msgstr "Đi đến dòng"
5108 #. Resource IDs: (1251)
5112 #. Resource IDs: (1134)
5114 msgstr "Kiểu biểu đồ:"
5116 #. Resource IDs: (16972)
5120 #. Resource IDs: (65535)
5124 #. Resource IDs: (1255)
5125 msgid "Group changelists"
5126 msgstr "Nhóm danh sách thay đổi"
5128 #. Resource IDs: (1229)
5129 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5132 #. Resource IDs: (65535)
5136 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5140 #. Resource IDs: (65535)
5144 #. Resource IDs: (89)
5148 #. Resource IDs: (1552)
5149 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5152 #. Resource IDs: (65535)
5156 #. Resource IDs: (9, 73)
5160 #. Resource IDs: (16982)
5161 msgid "Help Keyboard"
5162 msgstr "Bàn phím giúp đỡ "
5164 #. Resource IDs: (65535)
5168 #. Resource IDs: (65535)
5172 #. Resource IDs: (16974)
5176 #. Resource IDs: (1660)
5177 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5178 msgstr "Ẩn thực đơn cho các đường dẫn chưa phiên bản"
5180 #. Resource IDs: (71)
5181 msgid "Hide Patch<<"
5184 #. Resource IDs: (1001)
5185 msgid "Hide docked window"
5186 msgstr "Ẩn cửa sổ gắn"
5188 #. Resource IDs: (1326)
5189 msgid "Hide the script while running"
5190 msgstr "Ẩn kịch bản khi chạy"
5192 #. Resource IDs: (95)
5193 msgid "Hide unchanged"
5196 #. Resource IDs: (95, 1781)
5197 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5200 #. Resource IDs: (156)
5201 msgid "Hide/Show the patch file list"
5202 msgstr "Ẩn/Hiển thị danh sách tập tin vá"
5204 #. Resource IDs: (2052)
5206 "Hide/Show the patch file list\n"
5207 "Hides or shows the patch file list"
5208 msgstr "Ẩn/Hiện danh sách tập tin vá\nẨn hoặc hiện danh sách tập tin vá"
5210 #. Resource IDs: (92)
5214 #. Resource IDs: (16519)
5216 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5217 "toolbar buttons into the menu window."
5218 msgstr "Gợi ý: chọn thực đơn ngư cảnh, thay đổi trang sang 'Lệnh' và kéo lê các nút bấm của thanh công cụ vào cửa sổ thực đơn."
5220 #. Resource IDs: (1064)
5224 #. Resource IDs: (103)
5225 msgid "Hook Scripts"
5226 msgstr "Kịch bản móc "
5228 #. Resource IDs: (4571)
5229 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5232 #. Resource IDs: (283)
5233 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5234 msgstr "Kịch bản móc::Tích hợp bộ theo dõi vấn đề"
5236 #. Resource IDs: (198)
5240 #. Resource IDs: (1334)
5244 #. Resource IDs: (65535)
5245 msgid "I&nclude paths:"
5246 msgstr "Đường dẫn &bao gồm:"
5248 #. Resource IDs: (1251)
5252 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5253 msgid "ID:220:V C +G"
5256 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5257 msgid "ID:32772:V +O"
5258 msgstr "ID:32772:V +O"
5260 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5261 msgid "ID:32773:V C +O"
5262 msgstr "ID:32773:V C +O"
5264 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5265 msgid "ID:32774:V C +T"
5266 msgstr "ID:32774:V C +T"
5268 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5269 msgid "ID:32775:V C +D"
5270 msgstr "ID:32775:V C +D"
5272 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5273 msgid "ID:32778:V +F"
5274 msgstr "ID:32778:V +F"
5276 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5277 msgid "ID:32779:V +S"
5278 msgstr "ID:32779:V +S"
5280 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5281 msgid "ID:32793:V C +V"
5282 msgstr "ID:32793:V C +V"
5284 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5285 msgid "ID:32794:V C +R"
5286 msgstr "ID:32794:V C +R"
5288 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5289 msgid "ID:32811:V C +U"
5290 msgstr "ID:32811:V C +U"
5292 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5293 msgid "ID:32817:V +W"
5294 msgstr "ID:32817:V +W"
5296 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5297 msgid "ID:32818:V +H"
5298 msgstr "ID:32818:V +H"
5300 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5301 msgid "ID:32822:V C +F"
5302 msgstr "ID:32822:V C +F"
5304 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5305 msgid "ID:32825:V C +L"
5306 msgstr "ID:32825:V C +L"
5308 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5309 msgid "ID:32825:VA +D"
5310 msgstr "ID:32825:VA +D"
5312 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5313 msgid "ID:32837:VA +M"
5316 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5317 msgid "ID:32857:VA +F"
5320 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5321 msgid "ID:32870:V C +L"
5322 msgstr "ID:32870:V C +L"
5324 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5325 msgid "ID:32881:V C +P"
5326 msgstr "ID:32881:V C +P"
5328 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5329 msgid "ID:32883:V C +A"
5330 msgstr "ID:32883:V C +A"
5332 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5333 msgid "ID:32893:V C +G"
5334 msgstr "ID:32893:V C +G"
5336 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5337 msgid "ID:32976:V C +E"
5338 msgstr "ID:32976:V C +E"
5340 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5341 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5342 msgid "ID:57601:V C +O"
5343 msgstr "ID:57601:V C +O"
5345 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5346 msgid "ID:57603:V C +S"
5347 msgstr "ID:57603:V C +S"
5349 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5350 msgid "ID:57604:V CS+S"
5351 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5353 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5354 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5355 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5356 msgid "ID:57634:V C +C"
5357 msgstr "ID:57634:V C +C"
5359 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5361 msgid "ID:57635:V C +X"
5362 msgstr "ID:57635:V C +X"
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5366 msgid "ID:57636:V C +F"
5367 msgstr "ID:57636:V C +F"
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5370 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5371 msgid "ID:57637:V C +V"
5372 msgstr "ID:57637:V C +V"
5374 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5375 msgid "ID:57643:V C +Z"
5376 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5378 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5379 msgid "ID:57665:V C +Q"
5380 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5382 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5383 msgid "ID:57665:V C +W"
5384 msgstr "ID:57665:V C +W"
5386 #. Resource IDs: (5029)
5390 #. Resource IDs: (5038)
5392 msgstr "ISO 8859-10"
5394 #. Resource IDs: (5039)
5396 msgstr "ISO 8859-11"
5398 #. Resource IDs: (5040)
5400 msgstr "ISO 8859-13"
5402 #. Resource IDs: (5041)
5404 msgstr "ISO 8859-14"
5406 #. Resource IDs: (5042)
5408 msgstr "ISO 8859-15"
5410 #. Resource IDs: (5043)
5412 msgstr "ISO 8859-16"
5414 #. Resource IDs: (5030)
5418 #. Resource IDs: (5031)
5422 #. Resource IDs: (5032)
5426 #. Resource IDs: (5033)
5430 #. Resource IDs: (5034)
5434 #. Resource IDs: (5035)
5438 #. Resource IDs: (5036)
5442 #. Resource IDs: (5037)
5446 #. Resource IDs: (106)
5447 msgid "Icon Overlays"
5448 msgstr "Biểu tượng nạp chồng"
5450 #. Resource IDs: (184)
5451 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5452 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Tập hợp biểu tượng"
5454 #. Resource IDs: (338)
5455 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5456 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Xử lý nạp chồng"
5458 #. Resource IDs: (92)
5460 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5461 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5464 #. Resource IDs: (65535)
5465 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5466 msgstr "Biểu tượng/Mã thiết kế:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Luebbe Onken"
5468 #. Resource IDs: (194)
5470 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5471 "'save as...' or 'open' dialogs"
5472 msgstr "Nếu được kích hoạt, ngăn chặn nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh không cho xuất hiện trong 'lưu như là...' hoặc hộp thoại 'mở'"
5474 #. Resource IDs: (85)
5476 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5477 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5480 #. Resource IDs: (197)
5482 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5483 "the previous revision"
5484 msgstr "Nếu được đánh dấu, nháy kép chuột trên một bản chỉnh sửa trong danh sách tường trình so sánh nó với bản chỉnh sửa trước đó"
5486 #. Resource IDs: (196)
5488 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5489 "while preserving your last selection and log message."
5490 msgstr "Nếu được chọn, hộp thoại ủy nhiệm sẽ được bắt đầu tự động ngay khi có lỗi,\ntrong khi đang duyệt lại lựa chọn cuối của bạn và trong thông điệp nhật trình."
5492 #. Resource IDs: (194)
5494 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5495 msgstr "Nếu được mở, TortoiseGit sẽ kiểm tra ít nhất mỗi tuần một lần khi có phiên bản mới được phát hành"
5497 #. Resource IDs: (197)
5499 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5500 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5503 #. Resource IDs: (196)
5505 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5506 "The status control is used for example in the commit dialog."
5507 msgstr "Nếu bật, các tập tin bên trong thư mục không được đánh phiên bản có thể hiển thị trong điều khiển trạng thái.\nĐiều khiển trạng thái được dùng cho ví dụ trong hộp thoại cam kết."
5509 #. Resource IDs: (196)
5511 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5512 "i.e. they get the modified overlay icon."
5513 msgstr "Nếu bật, thì các tập tin không được đánh phiên bản sẽ đánh dấu trạng thái của thư mục cha là đã được sửa đổi\nnghĩa là, chúng sẽ nhận biểu tượng nạp chồng."
5515 #. Resource IDs: (1654)
5517 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5518 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5519 "folder should have a name that ends with '.git')"
5522 #. Resource IDs: (73)
5526 #. Resource IDs: (14)
5528 msgid "Ignore %d items by &extension"
5529 msgstr "Bỏ qua %d món bởi phần mở &rộng"
5531 #. Resource IDs: (156)
5532 msgid "Ignore Comments"
5535 #. Resource IDs: (1692)
5539 #. Resource IDs: (1686)
5543 #. Resource IDs: (156)
5544 msgid "Ignore all whitespace changes"
5545 msgstr "Bỏ qua tất cả các thay đổi trên khoảng trắng"
5547 #. Resource IDs: (1067)
5548 msgid "Ignore case cha&nges"
5549 msgstr "Bỏ qua &thay đổi về chữ hoa"
5551 #. Resource IDs: (315)
5554 "Ignore the outside changes."
5555 msgstr "Bỏ qua các thay đổi\nBỏ qua các thay đổi bên ngoài."
5557 #. Resource IDs: (1687)
5558 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5561 #. Resource IDs: (1688)
5562 msgid "Ignore item(s) recursively"
5565 #. Resource IDs: (1018)
5566 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5567 msgstr "Bỏ qua các dấu &hết dòng (khuyên dùng)"
5569 #. Resource IDs: (1676)
5570 msgid "Ignore whitespace"
5573 #. Resource IDs: (156)
5574 msgid "Ignore whitespace changes"
5575 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5577 #. Resource IDs: (2050)
5578 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5581 #. Resource IDs: (1432)
5585 #. Resource IDs: (78)
5586 msgid "Ignored Files"
5589 #. Resource IDs: (2055)
5591 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5592 "Ignore all whitespace changes"
5593 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5595 #. Resource IDs: (2055)
5597 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5598 "Ignore whitespace changes"
5599 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5601 #. Resource IDs: (16916)
5602 msgid "Image &and Text"
5603 msgstr "Ảnh &và Chữ"
5605 #. Resource IDs: (16507)
5606 msgid "Image &and text"
5607 msgstr "Ảnh &và chữ"
5609 #. Resource IDs: (16508)
5613 #. Resource IDs: (19)
5614 msgid "Immediate children, including folders"
5615 msgstr "Các con gần nhất, bao gồm thư mục"
5617 #. Resource IDs: (77)
5621 #. Resource IDs: (229)
5623 msgid "Import %s to %s%s"
5624 msgstr "Nhập dữ liệu %s đến %s%s"
5626 #. Resource IDs: (22, 329)
5627 msgid "Import SVN Ignore"
5630 #. Resource IDs: (22)
5631 msgid "Import SVN Ignore ..."
5634 #. Resource IDs: (1640)
5636 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5639 #. Resource IDs: (120)
5641 msgid "Importing file %s"
5642 msgstr "Đang nhập dữ liệu từ tập tin %s"
5644 #. Resource IDs: (75)
5645 msgid "In ChangeList"
5648 #. Resource IDs: (75)
5652 #. Resource IDs: (1649)
5653 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5656 #. Resource IDs: (1499)
5657 msgid "Include &Tags"
5660 #. Resource IDs: (1068)
5661 msgid "Include &ignored files"
5664 #. Resource IDs: (65535)
5665 msgid "Include only the following revision range:"
5666 msgstr "Chỉ bao gồm phạm vi thay đổi sau đây:"
5668 #. Resource IDs: (3857)
5669 msgid "Incorrect filename."
5670 msgstr "Tên tập tin sai."
5672 #. Resource IDs: (76)
5673 msgid "Initial import"
5674 msgstr "Nhập ban đầu"
5676 #. Resource IDs: (87)
5678 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5681 #. Resource IDs: (156)
5683 msgstr "Diff nội tuyến"
5685 #. Resource IDs: (156)
5686 msgid "Inline diff word-wise"
5687 msgstr "Diff nội tuyến theo từ"
5689 #. Resource IDs: (65535)
5690 msgid "Inline differences"
5691 msgstr "Khác biệt trong dòng"
5693 #. Resource IDs: (161)
5695 msgstr "Dữ liệu vào"
5697 #. Resource IDs: (3603)
5699 "Insert Clipboard contents\n"
5701 msgstr "Chèn nội dung vào Clipboard\nDán"
5703 #. Resource IDs: (3857)
5704 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5705 msgstr "Không đủ bộ nhớ để thực hiện thao tác."
5707 #. Resource IDs: (3857)
5708 msgid "Internal application error."
5709 msgstr "Lỗi bên trong ứng dụng."
5711 #. Resource IDs: (3850)
5712 msgid "Invalid Currency."
5713 msgstr "Tiền tệ không hợp lệ"
5715 #. Resource IDs: (82)
5716 msgid "Invalid revision number!"
5719 #. Resource IDs: (145)
5721 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5722 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5723 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5724 msgstr "Không thể đổi tên một tập tin bằng cách chỉ thay đổi bằng các ký tự in hoa.\nThí dụ, bạn không thể thực hiện việc đổi MyFile.txt trở thành MYFILE.txt.\nVui lòng xem lại tài liệu để biết rõ hơn về vấn đề này."
5726 #. Resource IDs: (1074)
5727 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5728 msgstr "&Nhảy tới mâu thuẫn đầu tiên khi tải"
5730 #. Resource IDs: (65535)
5734 #. Resource IDs: (5068)
5738 #. Resource IDs: (5067)
5742 #. Resource IDs: (92)
5746 #. Resource IDs: (1126)
5747 msgid "Keep changelists"
5748 msgstr "Giữ danh sách thay đổi"
5750 #. Resource IDs: (65)
5751 msgid "Keep file locally?"
5754 #. Resource IDs: (316)
5757 "Jump to first unresolved conflict"
5760 #. Resource IDs: (16136)
5764 #. Resource IDs: (65535)
5765 msgid "Keyboard shortcuts:"
5766 msgstr "Bàn phím tắt:"
5768 #. Resource IDs: (1002)
5770 msgstr "Các chìa khoá"
5772 #. Resource IDs: (65535)
5776 #. Resource IDs: (65535)
5780 #. Resource IDs: (65535)
5784 #. Resource IDs: (65535)
5788 #. Resource IDs: (65535)
5792 #. Resource IDs: (65535)
5796 #. Resource IDs: (65535)
5800 #. Resource IDs: (65535)
5804 #. Resource IDs: (65535)
5808 #. Resource IDs: (65535)
5812 #. Resource IDs: (85)
5816 #. Resource IDs: (68)
5820 #. Resource IDs: (86)
5821 msgid "Last Modified"
5824 #. Resource IDs: (65535)
5825 msgid "Last Modified:"
5828 #. Resource IDs: (1616)
5829 msgid "Last known &good:"
5832 #. Resource IDs: (12)
5833 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5836 #. Resource IDs: (1137)
5837 msgid "Least active author:"
5838 msgstr "Tác giả ít hoat động nhất:"
5840 #. Resource IDs: (319)
5842 "Leave as conflicted\n"
5843 "The conflict status of the file is kept"
5844 msgstr "Để vẫn còn mâu thuẫn\nTrạng thái mâu thuẫn của tập tin được giữ"
5846 #. Resource IDs: (188)
5848 msgstr "Xem bên trái: "
5850 #. Resource IDs: (65535)
5852 msgstr "Ảnh bên trái"
5854 #. Resource IDs: (246)
5856 msgstr "Biểu đồ dòng"
5858 #. Resource IDs: (1057)
5862 msgstr "Công cụ dòng\nDòng"
5864 #. Resource IDs: (32853)
5865 msgid "Line diff bar"
5866 msgstr "Thanh khác biệt dòng"
5868 #. Resource IDs: (65535)
5869 msgid "Line differences"
5870 msgstr "Các khác biệt về dòng"
5872 #. Resource IDs: (176)
5874 msgid "Line moved from line %ld"
5875 msgstr "Dòng được di chuyển từ dòng %ld"
5877 #. Resource IDs: (176)
5879 msgid "Line moved to line %ld"
5880 msgstr "Dòng được di chuyển tới dòng %ld"
5882 #. Resource IDs: (65535)
5886 #. Resource IDs: (65535)
5890 #. Resource IDs: (269)
5895 #. Resource IDs: (64, 601)
5899 #. Resource IDs: (64, 601)
5900 msgid "Lines removed"
5903 #. Resource IDs: (3605)
5905 "List Help topics\n"
5907 msgstr "Liệt kê các chủ đề Giúp Đỡ\nChủ đề Giúp Đỡ"
5909 #. Resource IDs: (85)
5911 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5912 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5915 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5919 #. Resource IDs: (130)
5921 msgstr "Tải các ảnh"
5923 #. Resource IDs: (1505)
5924 msgid "Load Putty &Key"
5927 #. Resource IDs: (315)
5930 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5933 #. Resource IDs: (315)
5936 "The views are updated with the new content."
5937 msgstr "Tải các thay đổi\nMàn xem được cập nhật với nội dung mới."
5939 #. Resource IDs: (369,1379)
5943 #. Resource IDs: (89)
5947 #. Resource IDs: (65535)
5948 msgid "Local Branch"
5949 msgstr "Nhánh hiện tại"
5951 #. Resource IDs: (93)
5953 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
5957 #. Resource IDs: (63)
5958 msgid "Local status"
5959 msgstr "Trạng thái địa phương"
5961 #. Resource IDs: (65535)
5965 #. Resource IDs: (94)
5967 "Location where the contents of the\n"
5968 "selected revision of the repository will be saved to."
5971 #. Resource IDs: (32854)
5973 msgstr "Thanh Định Vị"
5975 #. Resource IDs: (65)
5977 msgstr "Tường trình"
5979 #. Resource IDs: (65535)
5980 msgid "Log Branch Line"
5981 msgstr "Dòng thuộc nhánh hiện tại"
5983 #. Resource IDs: (65535)
5985 msgstr "Nhật trình đồ họa"
5987 #. Resource IDs: (211)
5989 msgstr "Lịch sử tường trình"
5991 #. Resource IDs: (130)
5992 msgid "Log Messages"
5993 msgstr "Các thông điệp tường trình"
5995 #. Resource IDs: (345)
5996 msgid "Log commit ordering"
5999 #. Resource IDs: (65535)
6000 msgid "Log messages"
6001 msgstr "Các thông điệp tường trình"
6003 #. Resource IDs: (1274)
6004 msgid "Log messages (Input dialog)"
6005 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hộp thoại nhập liệu)"
6007 #. Resource IDs: (1280)
6008 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6009 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hiện hộp thoại tường trình)"
6011 #. Resource IDs: (1760)
6015 #. Resource IDs: (238)
6017 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6018 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld"
6020 #. Resource IDs: (238)
6023 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6025 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld - Duyệt lại HEAD: %ld"
6027 #. Resource IDs: (16973)
6031 #. Resource IDs: (90)
6035 #. Resource IDs: (5066)
6039 #. Resource IDs: (1582)
6043 #. Resource IDs: (3866)
6044 msgid "Mail system DLL is invalid."
6045 msgstr "DLL của hệ thống thư không hợp lệ."
6047 #. Resource IDs: (156)
6051 #. Resource IDs: (1653)
6052 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6055 #. Resource IDs: (1382)
6059 #. Resource IDs: (1483)
6063 #. Resource IDs: (79, 1382)
6064 msgid "Manage Remotes"
6067 #. Resource IDs: (282)
6068 msgid "Mark as resolved"
6069 msgstr "Đánh dấu như đã được giải quyết"
6071 #. Resource IDs: (319)
6073 "Mark as resolved\n"
6074 "The file status is changed to modified"
6075 msgstr "Đánh dấu là đã giải quyết\nTrạng thái của tập tin được đổi thành đã sửa đổi"
6077 #. Resource IDs: (2051)
6079 "Marks a file as resolved in Git\n"
6083 #. Resource IDs: (13)
6084 msgid "Marks revision as bad"
6087 #. Resource IDs: (12)
6088 msgid "Marks revision as good"
6091 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6093 msgstr "Khớp xét &chữ hoa"
6095 #. Resource IDs: (1159)
6099 #. Resource IDs: (1317)
6100 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6101 msgstr "Tối đa: các món để giữ trong lịch sử của thông điệp tường trình"
6103 #. Resource IDs: (65535)
6104 msgid "Max. lines in action log"
6105 msgstr "Tối đa: các dòng trong tường trình hành động"
6107 #. Resource IDs: (16655)
6108 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6109 msgstr "&Thực đơn hiện các lệnh được dùng gần đây trước"
6111 #. Resource IDs: (16134)
6115 #. Resource IDs: (1001)
6117 msgstr "Thanh thực đơn"
6119 #. Resource IDs: (16626)
6120 msgid "Menu s&hadows"
6121 msgstr "&Bóng mờ của thực đơn"
6123 #. Resource IDs: (78, 313)
6127 #. Resource IDs: (1635)
6128 msgid "Merge &Message"
6131 #. Resource IDs: (606)
6135 #. Resource IDs: (221)
6136 msgid "Merge Reintegrate"
6137 msgstr "Tái tích hợp cho hợp nhật"
6139 #. Resource IDs: (90)
6141 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6145 #. Resource IDs: (1432)
6146 msgid "Merge non-interactive"
6147 msgstr "Hợp nhất không tương tác"
6149 #. Resource IDs: (1252)
6151 msgid "Merge to \"%s\"..."
6154 #. Resource IDs: (263, 1257)
6156 msgstr "Đã hợp nhất"
6158 #. Resource IDs: (76)
6159 msgid "Merged Files"
6162 #. Resource IDs: (10)
6163 msgid "Merges another branch"
6166 #. Resource IDs: (1073)
6168 msgstr "Đang hợp nhất"
6170 #. Resource IDs: (229)
6172 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6173 msgstr "Đang xác nhập từ %s, duyệt lại %s đến %s, duyệt lại %s vào trong %s, %s%s"
6175 #. Resource IDs: (83)
6177 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6178 msgstr "Việc hợp nhất đòi hỏi các bản chỉnh sửa khác nhau hoặc URL khác nhau trong 'Từ:' và 'Đến:'"
6180 #. Resource IDs: (229)
6182 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6183 msgstr "Duyệt lại việc xác nhập %s của %s vào trong %s, %s%s"
6185 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6189 #. Resource IDs: (1719)
6190 msgid "Message onl&y"
6193 #. Resource IDs: (116)
6195 msgstr "Các thông điệp"
6197 #. Resource IDs: (1158)
6201 #. Resource IDs: (263)
6205 #. Resource IDs: (1068)
6206 msgid "Minimize the Ribbon"
6207 msgstr "Thu nhỏ Ribbon"
6209 #. Resource IDs: (65535)
6210 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6213 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6217 #. Resource IDs: (3887)
6221 #. Resource IDs: (1551)
6222 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6225 #. Resource IDs: (208)
6226 msgid "Modification date"
6227 msgstr "Ngày sửa đổi"
6229 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6233 #. Resource IDs: (76)
6234 msgid "Modified Files"
6237 #. Resource IDs: (1070)
6241 #. Resource IDs: (1002)
6242 msgid "More Buttons"
6243 msgstr "Thêm nút bấm"
6245 #. Resource IDs: (1069)
6246 msgid "More Commands..."
6247 msgstr "Thêm lệnh..."
6249 #. Resource IDs: (438)
6250 msgid "More colors..."
6251 msgstr "Thêm màu..."
6253 #. Resource IDs: (438)
6257 #. Resource IDs: (1136)
6258 msgid "Most active author:"
6259 msgstr "Tác giả tích cực nhất:"
6261 #. Resource IDs: (16135)
6265 #. Resource IDs: (17026)
6267 msgstr "Chuyển &xuống"
6269 #. Resource IDs: (17025)
6271 msgstr "Chuyển &lên"
6273 #. Resource IDs: (1002)
6274 msgid "Move Item Down"
6275 msgstr "Chuyển món xuống"
6277 #. Resource IDs: (1002)
6278 msgid "Move Item Up"
6279 msgstr "Chuyển món lên"
6281 #. Resource IDs: (147)
6282 msgid "Move and rename"
6283 msgstr "Di chuyển và đổi tên"
6285 #. Resource IDs: (209)
6286 msgid "Move to changelist"
6287 msgstr "Chuyển đến danh sách thay đổi"
6289 #. Resource IDs: (65535)
6290 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6293 #. Resource IDs: (229)
6295 msgstr "Chuyển/Đổi tên"
6297 #. Resource IDs: (98)
6299 msgid "Move: New name for %s"
6300 msgstr "Chuyển: Tên mới cho %s"
6302 #. Resource IDs: (197)
6303 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6304 msgstr "Chuyển các tập tin bị thay đổi sang thùng rác trước khi thực hiện phục hồi quay lui"
6306 #. Resource IDs: (80)
6309 msgstr "Đang chuyển %s"
6311 #. Resource IDs: (80)
6313 msgstr "Đang chuyển..."
6315 #. Resource IDs: (65535)
6317 msgstr "Tập tin của tôi:"
6319 #. Resource IDs: (3697)
6323 #. Resource IDs: (1071)
6327 #. Resource IDs: (65535)
6331 #. Resource IDs: (156)
6335 #. Resource IDs: (2056)
6337 "Navigate to a specific line in the view\n"
6339 msgstr "Định hướng đến một dòng cụ thể trong màn xem\nĐi đến Dòng"
6341 #. Resource IDs: (17004)
6342 msgid "Navigation Pane Options"
6343 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng"
6345 #. Resource IDs: (1065)
6346 msgid "Navigation Pane Options..."
6347 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng..."
6349 #. Resource IDs: (213)
6353 #. Resource IDs: (102)
6357 #. Resource IDs: (321)
6358 msgid "Network::Email"
6361 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6365 #. Resource IDs: (1076)
6369 #. Resource IDs: (309)
6370 msgid "New Branch\\Tag"
6371 msgstr "Nhánh mới\\Thẻ đánh dấu"
6373 #. Resource IDs: (1001)
6375 msgstr "Thực đơn mới"
6377 #. Resource IDs: (95)
6381 #. Resource IDs: (95)
6385 #. Resource IDs: (97)
6387 msgid "New name for %s"
6388 msgstr "Tên mới cho %s"
6390 #. Resource IDs: (92)
6391 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6394 #. Resource IDs: (98)
6398 #. Resource IDs: (605)
6399 msgid "New submodule"
6402 #. Resource IDs: (605)
6403 msgid "Newer commit time"
6406 #. Resource IDs: (101)
6410 #. Resource IDs: (20308)
6414 #. Resource IDs: (3633)
6418 msgstr "Trang tiếp\nTrang tiếp"
6420 #. Resource IDs: (156)
6421 msgid "Next conflict"
6422 msgstr "Xung đột tiếp theo"
6424 #. Resource IDs: (156)
6425 msgid "Next difference"
6426 msgstr "Khác biệt tiếp theo"
6428 #. Resource IDs: (156)
6429 msgid "Next inline difference"
6430 msgstr "Khác biệt nội tuyến tiếp theo"
6432 #. Resource IDs: (73)
6436 #. Resource IDs: (1481)
6437 msgid "No &Fast Forward"
6440 #. Resource IDs: (92)
6444 #. Resource IDs: (1716)
6448 #. Resource IDs: (1482)
6452 #. Resource IDs: (67)
6453 msgid "No HEAD found"
6456 #. Resource IDs: (81)
6458 "No command specified!\n"
6460 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6463 #. Resource IDs: (81)
6464 msgid "No command value specified!"
6465 msgstr "Không có giá trị lệnh nào được chỉ ra!"
6467 #. Resource IDs: (87)
6468 msgid "No differences found!"
6469 msgstr "Không tìm thấy khác biệt nào!"
6471 #. Resource IDs: (82)
6473 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6476 #. Resource IDs: (3843)
6477 msgid "No error message is available."
6478 msgstr "Không có thông điệp lỗi nào sẵn có."
6480 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6481 msgid "No error occurred."
6482 msgstr "Không có lỗi nào xảy ra."
6484 #. Resource IDs: (82)
6486 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6488 msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục nào được chỉnh sửa. Hiện không có phần nào dành cho TortoiseGit để quay lại!"
6490 #. Resource IDs: (239)
6492 "No files to show with the current setting.\n"
6493 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6494 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6495 msgstr "Không có tập tin nào để hiện thị cho thiết lập hiện thời.\nKiểm tra một hoặc nhiều thiết lập phía dưới để xem các tập tin không được đánh phiên bản, bỏ qua và/hoặc không bị sửa đổi\nĐể xem các thay đổi từ xa, nhấn vào 'Kiểm tra kho chứa'"
6497 #. Resource IDs: (77)
6499 "No files were changed or added since\n"
6500 "the last commit. There's nothing\n"
6501 "for TortoiseGit to do here..."
6502 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây..."
6504 #. Resource IDs: (170)
6506 "No files were changed or added since\n"
6507 "the last commit. There's nothing\n"
6508 "for TortoiseGit to do here...\n"
6509 "Do you want to see the unversioned files?"
6510 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây...\nBạn có muốn xem lại các tập tin chưa được xếp loại phiên bản?"
6512 #. Resource IDs: (173)
6513 msgid "No graph available"
6514 msgstr "Không có sẵn đồ thị nào"
6516 #. Resource IDs: (273)
6518 msgid "No image encoder found for %s."
6519 msgstr "Không có bộ mã hoá ảnh nào tìm thấy cho %s."
6521 #. Resource IDs: (86)
6522 msgid "No more revisions found."
6525 #. Resource IDs: (70)
6526 msgid "No previous version."
6529 #. Resource IDs: (603)
6530 msgid "No reference found"
6533 #. Resource IDs: (1254)
6534 msgid "No spell corrections"
6535 msgstr "Không có chỉnh lý đánh vần nào"
6537 #. Resource IDs: (196)
6539 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6541 msgstr "Không có trạng thái nào được lưu tạm. Chỉ có các thư mục được đánh phiên bản nhận nạp chồng, các tập tin không được nhận nạp chồng"
6543 #. Resource IDs: (1253)
6544 msgid "No thesaurus suggestions"
6545 msgstr "Không có đề nghị nào từ bộ từ điển"
6547 #. Resource IDs: (65)
6548 msgid "No working directory found."
6551 #. Resource IDs: (65535)
6555 #. Resource IDs: (1272)
6559 #. Resource IDs: (264, 65535)
6561 msgstr "Bình thường"
6563 #. Resource IDs: (2152)
6564 msgid "Normal &SVN Commit"
6567 #. Resource IDs: (65535)
6568 msgid "North European"
6571 #. Resource IDs: (78)
6572 msgid "Not Versioned Files"
6575 #. Resource IDs: (83)
6576 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6579 #. Resource IDs: (3857)
6580 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6581 msgstr "Không phải tất cả các mục trong registry hệ thống (hay tập tin INI) được loại bỏ"
6583 #. Resource IDs: (83)
6584 msgid "Not enough memory to complete operation."
6585 msgstr "Không đủ bộ nhớ để hoàn tất tác vụ."
6587 #. Resource IDs: (606)
6589 "Not enough memory!\n"
6590 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6591 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6592 msgstr "Không đủ bộ nhớ!\nThử giảm kích thước của biểu đồ chỉnh sửa bằng cách hoặc là\nthu gọn các nút hay giảm yếu tố phóng."
6594 #. Resource IDs: (72)
6595 msgid "Not patches generated."
6598 #. Resource IDs: (65535)
6602 #. Resource IDs: (3887)
6604 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6605 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6606 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6607 msgstr "Nhớ rằng nếu bạn chọn phục hồi các tài liệu tự động lưu bạn phải lưu nó một cách rõ ràng để ghi đè các tài liệu gốc. Nếu bạn chọn không phục hồi các phiên bản lưu tự động, chúng sẽ bị xóa."
6609 #. Resource IDs: (1481)
6610 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6611 msgstr "Ghi chú: thư mục chứa các món không được đánh phiên bản"
6613 #. Resource IDs: (65535)
6614 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6617 #. Resource IDs: (65535)
6618 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6621 #. Resource IDs: (82)
6625 #. Resource IDs: (604)
6628 "Nothing need rebase\r\n"
6632 #. Resource IDs: (67)
6633 msgid "Nothing to Rebase"
6636 #. Resource IDs: (603)
6637 msgid "Nothing to commit"
6640 #. Resource IDs: (88)
6644 #. Resource IDs: (1534)
6645 msgid "Number Commits"
6646 msgstr "Số lượng đệ trình"
6648 #. Resource IDs: (604)
6650 msgid "Number of %s"
6651 msgstr "Số lượng của %s"
6653 #. Resource IDs: (1161)
6654 msgid "Number of authors:"
6655 msgstr "Số lượng tác giả"
6657 #. Resource IDs: (1160)
6658 msgid "Number of weeks:"
6661 #. Resource IDs: (5045)
6665 #. Resource IDs: (5046)
6669 #. Resource IDs: (5047)
6673 #. Resource IDs: (5048)
6677 #. Resource IDs: (5049)
6681 #. Resource IDs: (5050)
6685 #. Resource IDs: (5051)
6689 #. Resource IDs: (5052)
6693 #. Resource IDs: (5053)
6694 msgid "OEM 860: Portuguese"
6697 #. Resource IDs: (5054)
6698 msgid "OEM 861: Icelandic"
6701 #. Resource IDs: (5055)
6705 #. Resource IDs: (5056)
6706 msgid "OEM 863: French"
6709 #. Resource IDs: (5057)
6710 msgid "OEM 865: Nordic"
6713 #. Resource IDs: (5058)
6717 #. Resource IDs: (5059)
6721 #. Resource IDs: (5044)
6725 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6729 #. Resource IDs: (7)
6731 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6735 #. Resource IDs: (156, 626)
6737 msgstr "Office 2003"
6739 #. Resource IDs: (156)
6741 msgstr "Office 2007"
6743 #. Resource IDs: (626)
6744 msgid "Office 2007 colors"
6745 msgstr "Màu Office 2007"
6747 #. Resource IDs: (156, 626)
6751 #. Resource IDs: (95)
6755 #. Resource IDs: (95)
6759 #. Resource IDs: (605)
6760 msgid "Older commit time"
6763 #. Resource IDs: (65535)
6765 msgstr "Các dòng cũ hơn"
6767 #. Resource IDs: (87)
6771 #. Resource IDs: (3887)
6772 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6773 msgstr "Một hay nhiều các tài liệu tự động lưu được tìm thấy."
6775 #. Resource IDs: (219)
6776 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6777 msgstr "Một hay nhiều tập tin ở trong trạng thái mâu thuẫn."
6779 #. Resource IDs: (1542)
6780 msgid "Only Current Branch"
6783 #. Resource IDs: (1256)
6784 msgid "Only Merged Files"
6787 #. Resource IDs: (19)
6788 msgid "Only file children"
6789 msgstr "Chỉ con tập tin"
6791 #. Resource IDs: (169)
6793 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6795 msgstr "Chỉ số (có thể ngăn cách bởi dấu phẩy)\nđược cho phép"
6797 #. Resource IDs: (19)
6798 msgid "Only this item"
6799 msgstr "Chỉ món này"
6801 #. Resource IDs: (3841)
6805 #. Resource IDs: (3601)
6807 "Open an existing document\n"
6811 #. Resource IDs: (3601)
6813 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6815 msgstr "Mở các tập tin để xem khác biệt hoặc áp dụng một bản vá\nMở các tập tin"
6817 #. Resource IDs: (1132)
6818 msgid "Open from clipboard"
6819 msgstr "Mở từ clipboard"
6821 #. Resource IDs: (7)
6822 msgid "Open image file..."
6823 msgstr "Mở tập tin ảnh..."
6825 #. Resource IDs: (282)
6826 msgid "Open parent folder"
6827 msgstr "Mở thư mục cha"
6829 #. Resource IDs: (3602)
6830 msgid "Open this document"
6833 #. Resource IDs: (1251)
6834 msgid "Open with..."
6837 #. Resource IDs: (3605)
6841 msgstr "Mở giúp đỡ\nCác chủ để giúp đỡ"
6843 #. Resource IDs: (21)
6844 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6847 #. Resource IDs: (15)
6848 msgid "Opens the repository browser"
6851 #. Resource IDs: (357, 1517)
6855 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6857 msgstr "Các tùy chọn"
6859 #. Resource IDs: (32779)
6860 msgid "Ori&ginal size"
6861 msgstr "Kích thước &nguyên thủy"
6863 #. Resource IDs: (1531)
6867 #. Resource IDs: (1065)
6868 msgid "Other Task Panes"
6869 msgstr "Các bảng tác vụ khác"
6871 #. Resource IDs: (245)
6875 #. Resource IDs: (75)
6876 msgid "Out ChangeList"
6879 #. Resource IDs: (75)
6883 #. Resource IDs: (3843)
6884 msgid "Out of memory."
6887 #. Resource IDs: (1538)
6888 msgid "Output Directory"
6891 #. Resource IDs: (3845)
6895 #. Resource IDs: (1523)
6896 msgid "Override branch if exists"
6899 #. Resource IDs: (92)
6903 #. Resource IDs: (3845)
6908 #. Resource IDs: (3845)
6913 msgstr "Trang %u\nCác trang %u-%u\n"
6915 #. Resource IDs: (65535)
6919 #. Resource IDs: (1258)
6923 #. Resource IDs: (1258)
6927 #. Resource IDs: (63)
6931 #. Resource IDs: (1477)
6933 msgstr "Các tham số:"
6935 #. Resource IDs: (1256)
6940 #. Resource IDs: (70)
6942 msgid "Parent %d does not exist"
6945 #. Resource IDs: (606)
6949 #. Resource IDs: (606)
6953 #. Resource IDs: (1)
6957 #. Resource IDs: (65535)
6958 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6961 #. Resource IDs: (4585)
6965 #. Resource IDs: (69, 65535)
6969 #. Resource IDs: (156)
6973 #. Resource IDs: (603)
6974 msgid "Paste Recent Message..."
6977 #. Resource IDs: (1057)
6981 msgstr "Công cụ dán\nDán"
6983 #. Resource IDs: (172)
6984 msgid "Paste filename list"
6985 msgstr "Dán danh sách tên tập tin"
6987 #. Resource IDs: (172)
6988 msgid "Paste last commit message"
6991 #. Resource IDs: (15)
6993 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6995 msgstr "Dán đường dẫn svn từ clipboard, cho kết quả trong một tác vụ di chuyển (cắt) hoặc sao chép"
6997 #. Resource IDs: (65)
7001 #. Resource IDs: (1076)
7002 msgid "Patch &all items"
7003 msgstr "Vá &tất cả các món"
7005 #. Resource IDs: (1075)
7006 msgid "Patch &selected item"
7007 msgstr "Vá tất cả các món được &chọn"
7009 #. Resource IDs: (1579)
7010 msgid "Patch As Attachment"
7013 #. Resource IDs: (376)
7014 msgid "Patch all files"
7015 msgstr "Vá tất cả các món"
7017 #. Resource IDs: (376)
7018 msgid "Patch selected files"
7019 msgstr "Vá tất cả các món được chọn"
7021 #. Resource IDs: (157)
7022 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7025 #. Resource IDs: (169)
7029 #. Resource IDs: (169)
7031 msgid "Patching file '%s'"
7034 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7038 #. Resource IDs: (314)
7039 msgid "Path found that matches the patch better."
7040 msgstr "Đường dẫn được tìm thấy khớp đường dẫn tốt hơn."
7042 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7046 #. Resource IDs: (116)
7048 msgstr "Các đường dẫn"
7050 #. Resource IDs: (1057)
7054 msgstr "Công cụ bút chì\nBút chì"
7056 #. Resource IDs: (605)
7057 msgid "Percent of authorship"
7058 msgstr "Phần trăm quyền tác giả"
7060 #. Resource IDs: (605)
7064 #. Resource IDs: (16538)
7065 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7066 msgstr "Cá nhân hóa Thực đơn và Thanh công cụ"
7068 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7072 #. Resource IDs: (90)
7073 msgid "Pick commit hash"
7076 #. Resource IDs: (90)
7077 msgid "Pick commit message"
7080 #. Resource IDs: (69)
7085 #. Resource IDs: (3849)
7087 "Picture (Metafile)\n"
7089 msgstr "Ảnh (tập tin meta)\nmột bức ảnh"
7091 #. Resource IDs: (65535)
7095 #. Resource IDs: (157)
7097 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7098 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7102 #. Resource IDs: (157)
7104 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7105 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7108 #. Resource IDs: (246)
7110 msgstr "Biểu đồ bánh"
7112 #. Resource IDs: (83)
7113 msgid "Please enter a hook script to execute."
7114 msgstr "Vui lòng nhập vào một kịch bản hook để thi hành"
7116 #. Resource IDs: (83)
7117 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7118 msgstr "Vui lòng nhập vào một đường dẫn để áp dụng kịch bản hook"
7120 #. Resource IDs: (83)
7121 msgid "Please select a hook type"
7122 msgstr "Vui lòng chọn kiểu hook"
7124 #. Resource IDs: (13)
7125 msgid "Please wait while cancelling..."
7126 msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang hủy bỏ..."
7128 #. Resource IDs: (319)
7129 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7130 msgstr "Vui lòng chờ trong khi khác biệt đang được nhận về..."
7132 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7133 msgid "Please wait..."
7134 msgstr "Vui lòng chờ..."
7136 #. Resource IDs: (65535)
7140 #. Resource IDs: (65535)
7144 #. Resource IDs: (1758)
7148 #. Resource IDs: (569)
7149 msgid "Post-Commit Hook"
7150 msgstr "Hook sau cam kết"
7152 #. Resource IDs: (604)
7153 msgid "Post-Push Hook"
7156 #. Resource IDs: (58115)
7158 msgstr "Trang &trước đó"
7160 #. Resource IDs: (569)
7161 msgid "Pre-Commit Hook"
7162 msgstr "Hook trước cam kết"
7164 #. Resource IDs: (604)
7165 msgid "Pre-Push Hook"
7168 #. Resource IDs: (68)
7169 msgid "Preparing commit..."
7172 #. Resource IDs: (251)
7173 msgid "Prepend right block"
7176 #. Resource IDs: (251)
7177 msgid "Prepend this block to left"
7180 #. Resource IDs: (65535)
7181 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7182 msgstr "Nhấn phím tắt &Mới:"
7184 #. Resource IDs: (65535)
7185 msgid "Press &new shortcut key:"
7186 msgstr "Nhấn phím tắt &mới:"
7188 #. Resource IDs: (1069)
7192 #. Resource IDs: (376)
7193 msgid "Preview patched file"
7194 msgstr "Xem trước tập tin được vá"
7196 #. Resource IDs: (65535)
7198 msgstr "Xem trước: "
7200 #. Resource IDs: (20309)
7204 #. Resource IDs: (3633)
7208 msgstr "Trang trước\nTrang trước"
7210 #. Resource IDs: (72)
7211 msgid "Previous Version"
7214 #. Resource IDs: (156)
7215 msgid "Previous conflict"
7216 msgstr "Xung đột trước đó"
7218 #. Resource IDs: (156)
7219 msgid "Previous difference"
7220 msgstr "Khác biệt trước đó"
7222 #. Resource IDs: (156)
7223 msgid "Previous inline difference"
7224 msgstr "Khác biệt nội tuyến trước đó"
7226 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7230 #. Resource IDs: (3633)
7234 msgstr "In tài liệu\n&In ấn"
7236 #. Resource IDs: (3601)
7238 "Print the active document using current options\n"
7242 #. Resource IDs: (3601)
7244 "Print the active document\n"
7248 #. Resource IDs: (3845)
7249 msgid "Print to File"
7250 msgstr "In ra tập tin"
7252 #. Resource IDs: (65535)
7256 #. Resource IDs: (3845)
7257 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7258 msgstr "Các tập tin máy in (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7260 #. Resource IDs: (65535)
7264 #. Resource IDs: (74)
7266 msgstr "Chương trình"
7268 #. Resource IDs: (157)
7269 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7270 msgstr "Chương trình (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7272 #. Resource IDs: (134)
7276 #. Resource IDs: (91, 1772)
7280 #. Resource IDs: (11)
7284 #. Resource IDs: (107)
7285 msgid "Property Page"
7286 msgstr "Trang thuộc tính"
7288 #. Resource IDs: (63)
7290 msgstr "Nhà cung cấp"
7292 #. Resource IDs: (1475)
7294 msgstr "Nhà cung cấp:"
7296 #. Resource IDs: (1080)
7297 msgid "Proxy Settings"
7298 msgstr "Thiết lập Proxy"
7300 #. Resource IDs: (1603)
7304 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7308 #. Resource IDs: (75)
7309 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7312 #. Resource IDs: (14)
7316 #. Resource IDs: (302)
7320 #. Resource IDs: (66)
7324 #. Resource IDs: (66)
7328 #. Resource IDs: (75)
7332 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7336 #. Resource IDs: (1385)
7340 #. Resource IDs: (76)
7344 #. Resource IDs: (14, 64)
7348 #. Resource IDs: (65535)
7352 #. Resource IDs: (71)
7353 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7356 #. Resource IDs: (246)
7361 #. Resource IDs: (3605)
7363 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7365 msgstr "Thoát chương trình; hiên thông báo hỏi lưu tài liệu\nThoát"
7367 #. Resource IDs: (315)
7370 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7373 #. Resource IDs: (1633)
7377 #. Resource IDs: (1073)
7381 #. Resource IDs: (16623)
7385 #. Resource IDs: (1252)
7386 msgid "R&evert to this revision"
7387 msgstr "&Quay lui tới bản chỉnh sửa này"
7389 #. Resource IDs: (1255)
7393 #. Resource IDs: (1769)
7394 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7397 #. Resource IDs: (91)
7399 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7400 "the Pull button of same dialog"
7403 #. Resource IDs: (1535)
7407 #. Resource IDs: (1736)
7411 #. Resource IDs: (1494)
7415 #. Resource IDs: (1048)
7416 msgid "Re&movable drives"
7417 msgstr "Ổ đĩa &tháo lắp"
7419 #. Resource IDs: (11)
7421 msgstr "Đổi &tên..."
7423 #. Resource IDs: (16613)
7427 #. Resource IDs: (16647)
7429 msgstr "&Đặt lại tất cả"
7431 #. Resource IDs: (1382)
7432 msgid "Re&store defaults"
7433 msgstr "&Khôi phục mặc định"
7435 #. Resource IDs: (8)
7437 msgstr "&Quay lui..."
7439 #. Resource IDs: (606)
7443 #. Resource IDs: (12)
7444 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7445 msgstr "Đọc 'Hướng dẫn sử dụng hàng ngày' trước khi bạn bị kẹt..."
7447 #. Resource IDs: (318)
7451 #. Resource IDs: (1254)
7453 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7456 #. Resource IDs: (20)
7460 #. Resource IDs: (67)
7462 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7465 #. Resource IDs: (1002)
7469 #. Resource IDs: (57616)
7473 #. Resource IDs: (65535)
7474 msgid "Recently modified lines"
7475 msgstr "Các dòng được chỉnh sửa gần đây"
7477 #. Resource IDs: (276)
7479 msgstr "Chỉ ghi hồ sơ lại"
7481 #. Resource IDs: (3887)
7483 "Recover the auto-saved documents\n"
7484 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7485 msgstr "Phục hồi các tài liệu được lưu tự động\nMở các phiên bản được lưu tự động thay cho các phiên bản được lưu rõ ràng"
7487 #. Resource IDs: (603)
7488 msgid "Recover to the status before rebase"
7491 #. Resource IDs: (1057)
7495 msgstr "Công cụ hình chữ nhật\nHình chữ nhật"
7497 #. Resource IDs: (1487)
7498 msgid "Recurse submodule"
7501 #. Resource IDs: (1654)
7505 #. Resource IDs: (3603)
7507 "Redo the previously undone action\n"
7509 msgstr "Khôi phục hành động chưa làm xong trước đó\nKhôi phục"
7511 #. Resource IDs: (3825)
7512 msgid "Reduce the window to an icon"
7513 msgstr "Giảm cửa sổ thành một biểu tượng"
7515 #. Resource IDs: (604, 1579)
7519 #. Resource IDs: (20087)
7520 msgid "Ref (Click it then go to)"
7523 #. Resource IDs: (95)
7527 #. Resource IDs: (69)
7531 #. Resource IDs: (69, 1588)
7535 #. Resource IDs: (83)
7539 #. Resource IDs: (135, 1382)
7543 #. Resource IDs: (75)
7544 msgid "Refreshing..."
7547 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7548 msgid "Regex Filter"
7551 #. Resource IDs: (164)
7552 msgid "Regex Filters"
7555 #. Resource IDs: (65535)
7559 #. Resource IDs: (117)
7561 "Regular expressions filter:\r\n"
7562 ". : any character\r\n"
7563 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7564 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7565 "^ : start of line\r\n"
7566 "$ : end of line\r\n"
7567 "(string){n} : match string n times\r\n"
7568 "(abcd) : subexpression\r\n"
7569 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7570 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7572 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7573 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7574 "\\d : digits 0-9\r\n"
7576 msgstr "Lọc biểu thức thông thường:\n. : bất kỳ ký tự nào\nc+ : khớp ký tự c một hoặc nhiều lần\nc* : khớp ký tự c không hoặc nhiều lần\n^ : bắt đầu dòng\n$ : cuối dòng\n(string){n} : khớp chuỗi n lần\n(abcd) : biểu thức con\n[aei0-9] : khớp a,e,i và 0..9\n[^aei0-9] : mọi thứ trừ a,e,i và 0..9\n\n\\w : khớp a-z,A-Z,0-9 và _\n\\W : bất ký ký tự không phải chữ\n\\d : chữ số 0-9\n\\s : khoảng trắng"
7578 #. Resource IDs: (7)
7580 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7581 msgstr "Bác bỏ khối vá cho '%s'"
7583 #. Resource IDs: (1072)
7584 msgid "Relative Times in log"
7585 msgstr "Thời gian liên quan trong nhật trình"
7587 #. Resource IDs: (32794)
7591 #. Resource IDs: (2050)
7593 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7595 msgstr "Tải lại các tập tin được mở và quay lui tất cả thay đổi.\nTải lại"
7597 #. Resource IDs: (1660)
7598 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7601 #. Resource IDs: (1649)
7602 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7605 #. Resource IDs: (1573)
7609 #. Resource IDs: (65535)
7610 msgid "Remote &Branch:"
7613 #. Resource IDs: (1618)
7614 msgid "Remote &URL:"
7617 #. Resource IDs: (1754)
7618 msgid "Remote &tracking branch"
7621 #. Resource IDs: (65535)
7622 msgid "Remote Branch"
7623 msgstr "Nhánh từ xa"
7625 #. Resource IDs: (71)
7626 msgid "Remote URL must not be empty."
7629 #. Resource IDs: (76)
7630 msgid "Remote Update"
7633 #. Resource IDs: (71)
7634 msgid "Remote name must not be empty."
7637 #. Resource IDs: (63)
7638 msgid "Remote status"
7639 msgstr "Trạng thái từ xa"
7641 #. Resource IDs: (65535)
7645 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7649 #. Resource IDs: (126)
7651 msgid "Remove %ld items"
7652 msgstr "Loại bỏ %ld món"
7654 #. Resource IDs: (126)
7659 #. Resource IDs: (1627)
7660 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7663 #. Resource IDs: (75)
7664 msgid "Remove &branch"
7667 #. Resource IDs: (1628)
7668 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7671 #. Resource IDs: (2057)
7673 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7677 #. Resource IDs: (15)
7678 msgid "Remove from &ignore list"
7679 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách &bỏ qua"
7681 #. Resource IDs: (1068)
7682 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7683 msgstr "Loại bỏ khỏi Thanh Truy Cập Nhanh"
7685 #. Resource IDs: (209)
7686 msgid "Remove from changelist"
7687 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách bỏ qua"
7689 #. Resource IDs: (1629)
7690 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7693 #. Resource IDs: (1626)
7694 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7697 #. Resource IDs: (9)
7698 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7701 #. Resource IDs: (65535)
7705 #. Resource IDs: (264)
7706 msgid "Removed from changelist"
7707 msgstr "Đã loại bỏ khỏi danh sách thay đổi"
7709 #. Resource IDs: (145)
7712 "Removed the file pattern(s)\n"
7714 "from the ignore list."
7715 msgstr "Đã loại bỏ mẫu tập tin(s)\n%s\nkhỏi danh sách bỏ qua."
7717 #. Resource IDs: (15)
7718 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7719 msgstr "Loại bỏ tập tin hoặc tập tin mask khỏi danh sách các món bị bỏ qua"
7721 #. Resource IDs: (16616)
7723 msgstr "Đổi &tên..."
7725 #. Resource IDs: (79, 1257)
7729 #. Resource IDs: (97)
7734 #. Resource IDs: (151)
7735 msgid "Rename - TortoiseGit"
7738 #. Resource IDs: (92)
7740 msgid "Rename \"%s\":"
7743 #. Resource IDs: (221)
7745 msgstr "Đổi tên/di chuyển"
7747 #. Resource IDs: (11)
7748 msgid "Renames files/folders inside version control"
7751 #. Resource IDs: (3603)
7753 "Repeat the last action\n"
7755 msgstr "Lập lại hành động cuối cùng\nLập lại"
7757 #. Resource IDs: (3603)
7759 "Replace specific text with different text\n"
7761 msgstr "Thay thế văn bản được chỉ ra với văn bản khác\nThay thế"
7763 #. Resource IDs: (65535)
7767 #. Resource IDs: (74)
7769 msgstr "Đang thay thế"
7771 #. Resource IDs: (1618)
7772 msgid "Repository &URL"
7775 #. Resource IDs: (153)
7776 msgid "Repository Browser"
7777 msgstr "Trình duyệt kho chứa"
7779 #. Resource IDs: (65535)
7783 #. Resource IDs: (334)
7784 msgid "Request pull"
7787 #. Resource IDs: (65535)
7788 msgid "Requests a username and a password"
7789 msgstr "Yêu cầu một tên đăng nhập và mật khẩu"
7791 #. Resource IDs: (82)
7792 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7795 #. Resource IDs: (8)
7799 #. Resource IDs: (317)
7801 msgstr "Cài đặt lại"
7803 #. Resource IDs: (16614)
7805 msgstr "Đặt lại &tất cả"
7807 #. Resource IDs: (1554)
7809 msgstr "Loại cài đặt lại"
7811 #. Resource IDs: (1255)
7813 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7816 #. Resource IDs: (1553)
7817 msgid "Reset active branch"
7820 #. Resource IDs: (1255)
7821 msgid "Reset columns"
7822 msgstr "Đặt lại các cột"
7824 #. Resource IDs: (64)
7826 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7829 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7833 #. Resource IDs: (282)
7834 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7835 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của tôi'"
7837 #. Resource IDs: (282)
7838 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7839 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của họ'"
7841 #. Resource IDs: (74, 209)
7843 msgstr "Đã giải quyết"
7845 #. Resource IDs: (282)
7850 msgstr "Đã giải quyết:\n%s"
7852 #. Resource IDs: (9)
7853 msgid "Resolves conflicted files"
7854 msgstr "Đã giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn"
7856 #. Resource IDs: (66)
7857 msgid "Restart rebase"
7860 #. Resource IDs: (64)
7864 #. Resource IDs: (1254)
7865 msgid "Restore Default"
7866 msgstr "Khôi phục mặc định"
7868 #. Resource IDs: (65)
7869 msgid "Restore after commit"
7870 msgstr "Khôi phục sau khi cam kết"
7872 #. Resource IDs: (3826)
7873 msgid "Restore the window to normal size"
7874 msgstr "Khôi phục cửa sổ về kích thước bình thường"
7876 #. Resource IDs: (73)
7880 #. Resource IDs: (73)
7884 #. Resource IDs: (602)
7885 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7888 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7892 #. Resource IDs: (69)
7893 msgid "Revert commit"
7896 #. Resource IDs: (69)
7898 msgid "Revert commit %s"
7901 #. Resource IDs: (1258)
7902 msgid "Revert to parent revision"
7905 #. Resource IDs: (323)
7907 msgid "Revert to revision %s"
7910 #. Resource IDs: (73)
7912 msgstr "Đã quay lui"
7914 #. Resource IDs: (9)
7915 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7916 msgstr "Quay lui tất cả thay đổi bạn làm kể từ lần cập nhất cuối cùng"
7918 #. Resource IDs: (14)
7919 msgid "Reverts an addition to version control"
7920 msgstr "Quay lui việc thêm vào kiểm soát phiên bản"
7922 #. Resource IDs: (603)
7923 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7926 #. Resource IDs: (14)
7927 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7930 #. Resource IDs: (13)
7931 msgid "Review/apply single &patch..."
7934 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7936 msgstr "Bản chỉnh sửa"
7938 #. Resource IDs: (119)
7941 msgstr "Bản chỉnh sửa %d"
7943 #. Resource IDs: (120)
7946 msgstr "Bản chỉnh sửa %s"
7948 #. Resource IDs: (23)
7949 msgid "Revision &graph"
7950 msgstr "Biểu đồ &bản chỉnh sửa"
7952 #. Resource IDs: (67)
7953 msgid "Revision Files"
7956 #. Resource IDs: (4580)
7957 msgid "Revision Graph"
7958 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
7960 #. Resource IDs: (4584)
7961 msgid "Revision Graph Filter"
7962 msgstr "Lọc biểu đồ bản chỉnh sửa"
7964 #. Resource IDs: (65535)
7965 msgid "Revision graph"
7966 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
7968 #. Resource IDs: (86)
7970 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7973 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7977 #. Resource IDs: (605)
7981 #. Resource IDs: (95)
7986 #. Resource IDs: (3850)
7989 "text with font and paragraph formatting"
7990 msgstr "Giàu văn bản (RTF)\nchữ với phông và định dạng đoạn văn"
7992 #. Resource IDs: (188)
7993 msgid "Right View: "
7994 msgstr "Xem bên phải: "
7996 #. Resource IDs: (65535)
7998 msgstr "Ảnh bên phải"
8000 #. Resource IDs: (1070)
8002 msgid "Row %d of %d"
8003 msgstr "Dòng %d của %d"
8005 #. Resource IDs: (1070)
8007 msgid "Row %d-%d of %d"
8008 msgstr "Dòng %d-%d của %d"
8010 #. Resource IDs: (1070)
8014 #. Resource IDs: (1070)
8018 #. Resource IDs: (17045)
8022 #. Resource IDs: (1065)
8023 msgid "S&how Buttons on One Row"
8024 msgstr "&Hiện nút bấm trên một dòng"
8026 #. Resource IDs: (1065)
8027 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8028 msgstr "&Hiện nút bấm trên hai dòng"
8030 #. Resource IDs: (17078)
8031 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8032 msgstr "&Hiện Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh dưới Ribbon"
8034 #. Resource IDs: (1132)
8038 #. Resource IDs: (9)
8039 msgid "S&witch/Checkout..."
8042 #. Resource IDs: (604, 1251)
8046 #. Resource IDs: (1585)
8047 msgid "SMTP Server requires authentication"
8050 #. Resource IDs: (1757)
8051 msgid "SMTP Server:"
8054 #. Resource IDs: (90)
8055 msgid "SMTP, directly to destination server"
8058 #. Resource IDs: (1081)
8062 #. Resource IDs: (331)
8063 msgid "SVN Commit Type"
8066 #. Resource IDs: (22)
8067 msgid "SVN DCommit..."
8070 #. Resource IDs: (13)
8074 #. Resource IDs: (21)
8078 #. Resource IDs: (65535)
8082 #. Resource IDs: (65535)
8086 #. Resource IDs: (95)
8090 #. Resource IDs: (605)
8091 msgid "Same commit time"
8094 #. Resource IDs: (156)
8098 #. Resource IDs: (101)
8100 msgstr "Lưu như &là..."
8102 #. Resource IDs: (3841)
8106 #. Resource IDs: (316)
8108 "Save Bottom File as\n"
8109 "You're asked where to save the bottom file"
8112 #. Resource IDs: (316)
8116 #. Resource IDs: (316)
8118 "Save Left File as\n"
8119 "You're asked where to save the left file"
8122 #. Resource IDs: (316)
8126 "The modifications are saved to\n"
8130 #. Resource IDs: (316)
8132 "Save Right File as\n"
8133 "You're asked where to save the right file"
8136 #. Resource IDs: (316)
8140 "The modifications are saved to\n"
8144 #. Resource IDs: (316)
8147 "Both Files are saved"
8150 #. Resource IDs: (156)
8152 msgstr "Lưu dưới dạng"
8154 #. Resource IDs: (313)
8156 msgstr "Lưu như là..."
8158 #. Resource IDs: (315)
8161 "You're asked where to save the file"
8162 msgstr "Lưu như là\nBạn đang được hỏi nơi lưu tập tin"
8164 #. Resource IDs: (3857)
8166 msgid "Save changes to %1?"
8167 msgstr "Lưu thay đổi sang %1?"
8169 #. Resource IDs: (314)
8170 msgid "Save modifications."
8171 msgstr "Lưu các thay đổi."
8173 #. Resource IDs: (1253)
8174 msgid "Save revision &to..."
8175 msgstr "Lưu chỉnh sửa &vào..."
8177 #. Resource IDs: (3601)
8179 "Save the active document with a new name\n"
8183 #. Resource IDs: (3601)
8185 "Save the active document\n"
8189 #. Resource IDs: (3601)
8191 "Save the modified file\n"
8193 msgstr "Lưu tập tin được sửa đổi\nLưu tập tin"
8195 #. Resource IDs: (1132)
8196 msgid "Save to clipboard"
8197 msgstr "Lưu vào clipboard"
8199 #. Resource IDs: (65535)
8203 #. Resource IDs: (1385)
8204 msgid "Save unified diff"
8207 #. Resource IDs: (1385)
8208 msgid "Save unified diff since HEAD"
8211 #. Resource IDs: (315)
8214 "Save the file with the conflict markers."
8215 msgstr "Lưu\nLưu tập tin với các đánh dấu mâu thuẫn"
8217 #. Resource IDs: (314)
8221 "The modifications are saved to\n"
8223 msgstr "Lưu\nCác sửa đổi đã được lưu vào\n%s"
8225 #. Resource IDs: (108)
8227 msgstr "Dữ liệu được lưu"
8229 #. Resource IDs: (71)
8231 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8234 #. Resource IDs: (75)
8235 msgid "Saving notes failed."
8238 #. Resource IDs: (1522)
8242 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8246 #. Resource IDs: (1003)
8250 #. Resource IDs: (1003)
8251 msgid "Scroll Right"
8254 #. Resource IDs: (1253)
8255 msgid "Search &log messages..."
8256 msgstr "Tìm kiếm trên các &thông điệp tường trình..."
8258 #. Resource IDs: (65535)
8260 msgstr "Tìm kiếm cho:"
8262 #. Resource IDs: (169)
8263 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8264 msgstr "Tìm đường dẫn tốt hơn để áp dụng bản vá..."
8266 #. Resource IDs: (3867)
8268 msgid "Seek failed on %1"
8269 msgstr "Việc tìm bị thất bại %1"
8271 #. Resource IDs: (8)
8275 #. Resource IDs: (1253)
8277 msgstr "Chọn &tất cả"
8279 #. Resource IDs: (16529)
8280 msgid "Select &User-defined Image: "
8281 msgstr "Chọn ảnh do &người dùng định nghĩa: "
8283 #. Resource IDs: (16508)
8284 msgid "Select &context menu:"
8285 msgstr "Chọn &thực đơn ngữ cảnh:"
8287 #. Resource IDs: (65535)
8288 msgid "Select &window:"
8289 msgstr "Chọn &cửa sổ:"
8291 #. Resource IDs: (1057)
8293 "Select Color Tool\n"
8295 msgstr "Chọn công cụ màu\nChọn màu"
8297 #. Resource IDs: (13)
8298 msgid "Select File..."
8299 msgstr "Chọn tập tin..."
8301 #. Resource IDs: (78)
8302 msgid "Select SSH client"
8303 msgstr "Chọn máy khách SSH"
8305 #. Resource IDs: (3858)
8306 msgid "Select a button."
8307 msgstr "Chọn nút bấm."
8309 #. Resource IDs: (3585)
8310 msgid "Select an object on which to get Help"
8311 msgstr "Chọn một đối tượng để được Giúp đỡ"
8313 #. Resource IDs: (213)
8314 msgid "Select changelist"
8315 msgstr "Chọn danh sách thay đổi"
8317 #. Resource IDs: (78)
8318 msgid "Select diff application"
8319 msgstr "Chọn ứng dụng tìm khác biệt"
8321 #. Resource IDs: (64)
8322 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8323 msgstr "Chọn thư mục để gắn với bộ theo dõi vấn đề này"
8325 #. Resource IDs: (79)
8327 "Select folder to export to.\n"
8328 "You might need to create a new folder before performing this export."
8329 msgstr "Chọn thư mục để xuất.\nBạn có lẽ cần tạo một thư mục mới trước khi thi hành việc xuất này."
8331 #. Resource IDs: (197)
8332 msgid "Select folder to run script for"
8333 msgstr "Chọn thư mục để chạy kịch bản cho"
8335 #. Resource IDs: (119)
8336 msgid "Select folder to save the selected files to"
8337 msgstr "Chọn thư mục để lưu các tập tin được chọn vào"
8339 #. Resource IDs: (197)
8340 msgid "Select hook script file"
8341 msgstr "Chọn tập tin kịch bản móc"
8343 #. Resource IDs: (1405)
8344 msgid "Select items automatically"
8345 msgstr "Chọn các món một cách tự động"
8347 #. Resource IDs: (78)
8348 msgid "Select merge application"
8349 msgstr "Chọn ứng dụng hợp nhất"
8351 #. Resource IDs: (119)
8352 msgid "Select merge target"
8353 msgstr "Chọn đối tượng hợp nhất"
8355 #. Resource IDs: (79)
8357 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8358 msgstr "Chọn biểu hiện của hộp thoại tiến triển vào cuối tác vụ."
8360 #. Resource IDs: (3603)
8362 "Select the entire document\n"
8364 msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu\nChọn tất cả"
8366 #. Resource IDs: (65535)
8368 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8369 "checker used for commit messages."
8372 #. Resource IDs: (78)
8373 msgid "Select viewer for diff-files"
8374 msgstr "Chọn chương trình xem cho các tập tin chứa khác biệt"
8376 #. Resource IDs: (316)
8377 msgid "Select what file you want to save as"
8380 #. Resource IDs: (316)
8382 "Select what file you want to save as\n"
8383 "Note: There is unresolved conflict!"
8386 #. Resource IDs: (1067)
8387 msgid "Select/deselect &all"
8390 #. Resource IDs: (1)
8394 #. Resource IDs: (602)
8398 #. Resource IDs: (1587)
8399 msgid "Send Mail after create"
8402 #. Resource IDs: (3866)
8403 msgid "Send Mail failed to send message."
8404 msgstr "Gửi Thư thất bại trong việc gửi thông điệp."
8406 #. Resource IDs: (21, 603)
8407 msgid "Send Mail..."
8410 #. Resource IDs: (320)
8414 #. Resource IDs: (602)
8415 msgid "Send Patch by Email"
8418 #. Resource IDs: (21)
8419 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8422 #. Resource IDs: (74)
8423 msgid "Sending content"
8424 msgstr "Đang gửi nội dung"
8426 #. Resource IDs: (602)
8430 #. Resource IDs: (1409)
8431 msgid "Server &address:"
8432 msgstr "&Địa chỉ máy chủ:"
8434 #. Resource IDs: (65535)
8435 msgid "Set Accelerator &for:"
8436 msgstr "Đặt Tăng Tốc &cho:"
8438 #. Resource IDs: (1558)
8442 #. Resource IDs: (1557)
8443 msgid "Set commit &date"
8446 #. Resource IDs: (86)
8447 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8450 #. Resource IDs: (86)
8452 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8455 #. Resource IDs: (13)
8456 msgid "Setting properties..."
8457 msgstr "Đặt thuộc tính..."
8459 #. Resource IDs: (107)
8463 #. Resource IDs: (80)
8464 msgid "Settings - TortoiseGit"
8465 msgstr "Thiết lập - TortoiseGit"
8467 #. Resource IDs: (1270)
8471 #. Resource IDs: (1271)
8472 msgid "Shell Extended"
8475 #. Resource IDs: (145)
8476 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8477 msgstr "Bản nhớ cho biểu tượng Shell đã được tạo!"
8479 #. Resource IDs: (5062)
8483 #. Resource IDs: (1105)
8484 msgid "Short &date/time format in log messages"
8485 msgstr "Hiển thị định dạng &ngày tháng trong các thông điệp tường trình"
8487 #. Resource IDs: (1255)
8488 msgid "Shorten property list"
8489 msgstr "Danh sách thuộc tính thu gọn"
8491 #. Resource IDs: (1382)
8495 #. Resource IDs: (16996)
8496 msgid "Show &Accelerator for:"
8497 msgstr "Hiển thị &Tăng Tốc cho"
8499 #. Resource IDs: (20)
8500 msgid "Show &Reflog"
8503 #. Resource IDs: (1073)
8504 msgid "Show &Unversioned Files"
8507 #. Resource IDs: (1208)
8508 msgid "Show &Whole Project"
8511 #. Resource IDs: (1254)
8512 msgid "Show &changes"
8513 msgstr "Hiển thị các &thay đổi"
8515 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8517 msgstr "Hiển thị &tường trình"
8519 #. Resource IDs: (1031)
8520 msgid "Show &log..."
8521 msgstr "Hiển thị &tường trình..."
8523 #. Resource IDs: (1088)
8524 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8525 msgstr "Chỉ hiển thị &nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh trong trình khám phá"
8527 #. Resource IDs: (1069)
8528 msgid "Show Above the Ribbon"
8529 msgstr "Hiển thị phía trên Ribbon"
8531 #. Resource IDs: (1069)
8532 msgid "Show Below the Ribbon"
8533 msgstr "Hiển thị phía dưới Ribbon"
8535 #. Resource IDs: (1382)
8536 msgid "Show Environment Variables"
8539 #. Resource IDs: (1065)
8540 msgid "Show Fewer Buttons"
8541 msgstr "Hiển thị ít Nút Bấm hơn"
8543 #. Resource IDs: (2051)
8544 msgid "Show HEAD revision nodes"
8545 msgstr "Hiển thị các nút của bản chỉnh sửa CHÍNH"
8547 #. Resource IDs: (2052)
8549 "Show Inline-Diff word by word\n"
8550 "Inline diff word-wise"
8551 msgstr "Hiển thị khác biệt trong dòng từng từ một\nHướng theo khác biệt từng từ trong dòng"
8553 #. Resource IDs: (2056)
8555 "Show Inline-Diff\n"
8557 msgstr "Hiện Khác biệt-trong dòng\nKhác biệt trong dòng"
8559 #. Resource IDs: (1065)
8560 msgid "Show More Buttons"
8561 msgstr "Hiển thị nhiều Nút Bấm hơn"
8563 #. Resource IDs: (1068)
8564 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8565 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía trên Ribbon"
8567 #. Resource IDs: (1068)
8568 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8569 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía dưới Ribbon"
8571 #. Resource IDs: (16651)
8572 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8573 msgstr "Hiển thị các &mẹo màn hình trên thanh công cụ"
8575 #. Resource IDs: (156)
8576 msgid "Show Whitespaces"
8577 msgstr "Hiển thị Khoảng Trắng"
8579 #. Resource IDs: (2051)
8580 msgid "Show an overview of the whole graph"
8581 msgstr "Hiển thị tổng quát của toàn bộ biểu đồ"
8583 #. Resource IDs: (32775)
8587 #. Resource IDs: (1251)
8588 msgid "Show branches this commit is on"
8591 #. Resource IDs: (1251)
8592 msgid "Show changes as &unified diff"
8593 msgstr "Hiển thị các thay đổi dưới dạng khác biệt &thống nhất"
8595 #. Resource IDs: (32787)
8596 msgid "Show com&plete log"
8599 #. Resource IDs: (32864)
8600 msgid "Show complete log"
8603 #. Resource IDs: (32784)
8607 #. Resource IDs: (83)
8608 msgid "Show destination folder"
8611 #. Resource IDs: (1696)
8615 #. Resource IDs: (1556)
8616 msgid "Show diff to last commit"
8619 #. Resource IDs: (1126)
8620 msgid "Show excluded folders as normal"
8621 msgstr "Hiển thị các thư mục bị loại trừ như bình thường"
8623 #. Resource IDs: (16656)
8624 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8625 msgstr "&Hiển thị đầy đủ thực đơn sau một khoảng chờ ngắn"
8627 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8628 msgid "Show file name"
8631 #. Resource IDs: (1264)
8632 msgid "Show i&gnored files"
8633 msgstr "Hiển thị c&ác tập tin bị bỏ qua"
8635 #. Resource IDs: (1265)
8636 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8639 #. Resource IDs: (92)
8640 msgid "Show la&beled commits only"
8643 #. Resource IDs: (1063)
8644 msgid "Show linenumber&s"
8645 msgstr "Hiển thị số thứ tự &dòng"
8647 #. Resource IDs: (64)
8651 #. Resource IDs: (65)
8652 msgid "Show log &before rename/copy"
8655 #. Resource IDs: (88)
8657 msgid "Show log of %s"
8660 #. Resource IDs: (81)
8661 msgid "Show log of submodule"
8664 #. Resource IDs: (14)
8665 msgid "Show log of this folder"
8668 #. Resource IDs: (1256)
8672 #. Resource IDs: (1382)
8673 msgid "Show modified files in working tree"
8676 #. Resource IDs: (1270)
8678 "Show next change of selected commit\n"
8682 #. Resource IDs: (2051)
8683 msgid "Show oldest node at top"
8684 msgstr "Hiển thị nút cũ nhất trên cùng"
8686 #. Resource IDs: (2054)
8688 "Show or hide the line diff bar\n"
8689 "Toggle LineDiffBar"
8690 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh khác biệt dòng\nĐảo hiện thanh khác biệt dòng"
8692 #. Resource IDs: (2054)
8694 "Show or hide the locator bar\n"
8696 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh địa chỉ\nĐảo hiện thanh địa chỉ"
8698 #. Resource IDs: (3713)
8700 "Show or hide the status bar\n"
8704 #. Resource IDs: (3713)
8706 "Show or hide the status bar\n"
8708 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh trạng thái\nĐảo hiện thanh trạng thái"
8710 #. Resource IDs: (3713)
8712 "Show or hide the toolbar\n"
8714 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh công cụ\nĐảo hiện thanh công cụ"
8716 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8717 msgid "Show original line number"
8720 #. Resource IDs: (1270)
8722 "Show previous change of selected commit\n"
8726 #. Resource IDs: (1252)
8727 msgid "Show revision properties"
8728 msgstr "Hiện thuộc tính chỉnh sửa"
8730 #. Resource IDs: (16652)
8731 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8732 msgstr "Hiện &phím tắt trong Mẹo Màn Hình"
8734 #. Resource IDs: (2049)
8736 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8738 msgstr "Hiển thị ký tự đặc biệt cho các khoảng trắng và dòng mới\nHiển thị Khoảng Trắng"
8740 #. Resource IDs: (87)
8741 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8744 #. Resource IDs: (1209)
8745 msgid "Show un&modified files"
8746 msgstr "Hiển thị các t&ập tin chưa được chỉnh sửa"
8748 #. Resource IDs: (1073)
8749 msgid "Show un&versioned files"
8750 msgstr "Hiển thị các tập tin chưa đượ&c xếp loại phiên bản"
8752 #. Resource IDs: (198)
8756 #. Resource IDs: (76)
8759 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8760 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8763 #. Resource IDs: (24)
8764 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8765 msgstr "Hiển thị biểu diễn đồ hoạ của các bản sao/thẻ/nhánh"
8767 #. Resource IDs: (13)
8769 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8771 msgstr "Hiển thị tất cả các tập tin được thay đổi kể từ lần cập nhất cuối, địa phương và trong kho chứa"
8773 #. Resource IDs: (10)
8774 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8775 msgstr "Hiển thị thông tin thêm về TortoiseGit"
8777 #. Resource IDs: (20)
8778 msgid "Shows reference log"
8781 #. Resource IDs: (198)
8782 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8783 msgstr "Hiển thị tập tin về tường trình hành động trong bộ biên tập văn bản mặc định"
8785 #. Resource IDs: (12)
8786 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8789 #. Resource IDs: (1523)
8793 #. Resource IDs: (156, 626)
8794 msgid "Silver Style"
8795 msgstr "Kiều Màu Bạc"
8797 #. Resource IDs: (1532)
8801 #. Resource IDs: (74)
8805 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8809 #. Resource IDs: (66)
8811 msgid "Skip Patch: %s"
8814 #. Resource IDs: (11029)
8815 msgid "Skip worktree"
8818 #. Resource IDs: (1529)
8819 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8822 #. Resource IDs: (74)
8826 #. Resource IDs: (263)
8827 msgid "Skipped missing target"
8828 msgstr "Bỏ qua đích bị thiếu"
8830 #. Resource IDs: (1070)
8834 #. Resource IDs: (156)
8835 msgid "Smart tab char"
8838 #. Resource IDs: (89)
8842 #. Resource IDs: (1550)
8843 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8844 msgstr "Mềm: Rời bỏ cây làm việc cũng như chỉ mục mà không tác động"
8846 #. Resource IDs: (314)
8848 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8849 "Do you want to load the changes?"
8852 #. Resource IDs: (314)
8854 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8855 "Would you like to reload and lose your changes?"
8858 #. Resource IDs: (1126)
8859 msgid "Sort by commit count"
8860 msgstr "Sắp xếp theo số lần cam kết"
8862 #. Resource IDs: (196)
8864 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8866 msgstr "Chỉ ra bao nhiêu món bạn muốn giữ lại trong hộp thoại thông điệp tường trình gần nhất."
8868 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8872 #. Resource IDs: (1253)
8874 msgstr "Tách các dòng"
8876 #. Resource IDs: (3604)
8878 "Split the active window into panes\n"
8880 msgstr "Tách cửa sổ hoạt động thành các bảng\nTách"
8882 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8886 #. Resource IDs: (246)
8887 msgid "Stacked Bar Graph"
8888 msgstr "Chồng các đồ thị thanh"
8890 #. Resource IDs: (246)
8891 msgid "Stacked Line Graph"
8892 msgstr "Chồng các đồ thị dòng"
8894 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8898 #. Resource IDs: (68)
8899 msgid "Start (FastFwd)"
8902 #. Resource IDs: (67)
8903 msgid "Start Cherry Pick"
8906 #. Resource IDs: (569)
8907 msgid "Start Commit Hook"
8908 msgstr "Bắt đầu hook cam kết"
8910 #. Resource IDs: (67, 68)
8911 msgid "Start Rebase"
8914 #. Resource IDs: (12)
8915 msgid "Start bisect mode..."
8918 #. Resource IDs: (14)
8919 msgid "Starts a git server running git protocol"
8922 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8926 #. Resource IDs: (1673)
8927 msgid "Stash &Message"
8930 #. Resource IDs: (20)
8934 #. Resource IDs: (20)
8938 #. Resource IDs: (22)
8942 #. Resource IDs: (20)
8946 #. Resource IDs: (80)
8947 msgid "Stash operation running..."
8950 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8954 #. Resource IDs: (179, 245)
8956 msgstr "Các số liệu"
8958 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8962 #. Resource IDs: (1068)
8963 msgid "Status Bar Configuration"
8964 msgstr "Cấu hình thanh trạng thái"
8966 #. Resource IDs: (65535)
8967 msgid "Status and action colors"
8968 msgstr "Màu của trạng thái và hành động"
8970 #. Resource IDs: (65535)
8971 msgid "Status cache"
8972 msgstr "Bản lưu tạm của trạng thái"
8974 #. Resource IDs: (197)
8976 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8979 #. Resource IDs: (196)
8981 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8982 " the overlay recursively"
8985 #. Resource IDs: (196)
8986 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8987 msgstr "Bản lưu trạng thái chỉ cho cho một thư mục, không có nạp chồng kiểu đệ quy"
8989 #. Resource IDs: (13)
8990 msgid "Stops bisect mode"
8993 #. Resource IDs: (15)
8995 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
8996 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
8999 #. Resource IDs: (1)
9003 #. Resource IDs: (1406)
9004 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9007 #. Resource IDs: (156)
9011 #. Resource IDs: (1, 65)
9015 #. Resource IDs: (65535)
9019 #. Resource IDs: (1639)
9023 #. Resource IDs: (11)
9024 msgid "Submodule &Update..."
9027 #. Resource IDs: (1589)
9028 msgid "Submodule Add"
9031 #. Resource IDs: (20)
9032 msgid "Submodule Add..."
9035 #. Resource IDs: (4576)
9036 msgid "Submodule Diff"
9039 #. Resource IDs: (1585)
9040 msgid "Submodule Info"
9043 #. Resource IDs: (76)
9044 msgid "Submodule Init"
9047 #. Resource IDs: (20, 77)
9048 msgid "Submodule Sync"
9051 #. Resource IDs: (76)
9052 msgid "Submodule Update"
9055 #. Resource IDs: (1624)
9056 msgid "Submodule Update Options"
9059 #. Resource IDs: (90)
9062 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9066 #. Resource IDs: (1708)
9070 #. Resource IDs: (65)
9074 #. Resource IDs: (65535)
9076 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9077 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9078 "<djszapi@archlinux.us>"
9079 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9081 #. Resource IDs: (78)
9083 msgstr "Xoay chuyển"
9085 #. Resource IDs: (229)
9087 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9088 msgstr "Chuyển đổi %s sang %s, bản chỉnh sửa %s"
9090 #. Resource IDs: (1522)
9092 msgstr "Chuyển đổi sang"
9094 #. Resource IDs: (3606)
9096 "Switch back to the previous window pane\n"
9098 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng trước đó\nBảng trước đó"
9100 #. Resource IDs: (156)
9101 msgid "Switch between single and double pane view"
9102 msgstr "Hoán đổi giữa màn xem đơn và đôi"
9104 #. Resource IDs: (2049)
9106 "Switch between single and double pane view\n"
9107 "Switch between single and double pane view"
9108 msgstr "Chuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép\nChuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép"
9110 #. Resource IDs: (156)
9111 msgid "Switch left and right view"
9112 msgstr "Hoán đổi màn xem trái và phải"
9114 #. Resource IDs: (2051)
9116 "Switch the contents of the left and right view\n"
9117 "Switch left and right view"
9118 msgstr "Chuyển đổi nội dung của kiểu xem trái và phải\nChuyển đổi kiểu xem trái và phải"
9120 #. Resource IDs: (3825)
9121 msgid "Switch to the next document window"
9122 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu tiếp theo"
9124 #. Resource IDs: (3606)
9126 "Switch to the next window pane\n"
9128 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng tiếp theo\nCửa sổ bảng tiếp theo"
9130 #. Resource IDs: (3825)
9131 msgid "Switch to the previous document window"
9132 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu trước đó"
9134 #. Resource IDs: (304)
9135 msgid "Switch/Checkout"
9138 #. Resource IDs: (1256)
9139 msgid "Switch/Checkout to"
9142 #. Resource IDs: (1254)
9143 msgid "Switch/Checkout to this..."
9146 #. Resource IDs: (9)
9147 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9150 #. Resource IDs: (325)
9151 msgid "Switches the comparison left<<->right"
9152 msgstr "Chuyển đổi dạng so sánh trái<<->phải"
9154 #. Resource IDs: (1733)
9155 msgid "Symbolize ref names"
9158 #. Resource IDs: (22)
9159 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9162 #. Resource IDs: (22)
9166 #. Resource IDs: (89)
9170 #. Resource IDs: (1556)
9171 msgid "System &sounds"
9172 msgstr "&Âm thanh của hệ thống"
9174 #. Resource IDs: (93)
9175 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9178 #. Resource IDs: (3857)
9180 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9182 msgstr "Regitry hệ thống đã được loại bỏ và tập tin INI (nếu có) đã được xóa"
9184 #. Resource IDs: (5065)
9188 #. Resource IDs: (7)
9189 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9190 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9192 #. Resource IDs: (1513)
9196 #. Resource IDs: (16970)
9197 msgid "Tab Placeholder"
9198 msgstr "Giữ chỗ cho dấu tab"
9200 #. Resource IDs: (65535)
9202 msgstr "Kích thước dấu tab:"
9204 #. Resource IDs: (82)
9208 #. Resource IDs: (1382)
9212 #. Resource IDs: (82)
9216 #. Resource IDs: (79)
9218 msgid "Tagged the working tree to %s"
9221 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9223 msgstr "Các thẻ đánh dấu"
9225 #. Resource IDs: (65535)
9229 #. Resource IDs: (64)
9233 #. Resource IDs: (1064)
9235 msgstr "Bảng nhiệm vụ"
9237 #. Resource IDs: (65535)
9238 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9241 #. Resource IDs: (219)
9243 msgstr "Chỉ kiểm tra"
9245 #. Resource IDs: (65535)
9249 #. Resource IDs: (71)
9251 "The Remote Config was changed.\n"
9252 "Do you want to save now or discard changes?"
9255 #. Resource IDs: (70)
9258 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9260 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9263 #. Resource IDs: (63)
9264 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9265 msgstr "Kích thước một mẩu không khớp số dòng được thêm/loại bỏ!"
9267 #. Resource IDs: (67)
9268 msgid "The commit message must not be empty."
9271 #. Resource IDs: (89)
9274 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9275 "Do you want to overwrite it?"
9278 #. Resource IDs: (89)
9280 "The credential helper was changed.\n"
9281 "Do you want to save now or discard changes?"
9284 #. Resource IDs: (603)
9286 "The current working tree is not clean.\n"
9287 "Do you want to stash the changes?"
9290 #. Resource IDs: (68)
9293 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9295 msgstr "Cỗ máy tìm khác biệt được bỏ bởi một lỗi:\n%s"
9297 #. Resource IDs: (85)
9299 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9300 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9303 #. Resource IDs: (64)
9305 msgid "The file %s does not exist!"
9306 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong đường dẫn!"
9308 #. Resource IDs: (64)
9310 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9311 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong tập tin vá!"
9313 #. Resource IDs: (64)
9316 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9317 "Do you want to select another file to diff?"
9320 #. Resource IDs: (314)
9326 "Do you want to remove the file?"
9327 msgstr "Tập tin\n%s\nđang trống.\nBạn có muốn loại bỏ nó không?"
9329 #. Resource IDs: (69)
9330 msgid "The file is too big"
9331 msgstr "Tập tin quá lớn"
9333 #. Resource IDs: (3857)
9334 msgid "The file is too large to open."
9335 msgstr "Tập tin quá lớn để mở."
9337 #. Resource IDs: (80)
9342 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9343 msgstr "Tập tin\n%s\nđã tồn tại! Bạn có muốn ghi đè nó không?"
9345 #. Resource IDs: (69)
9350 "is not a valid text file!"
9351 msgstr "Tập tin\n%s\nkhông phải là một tập tin văn bản hợp lệ!"
9353 #. Resource IDs: (145)
9357 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9358 msgstr "Thư mục %s\nchứa các tập tin không đánh văn bản và/hay được sửa đổi. Bạn có muốn loại bỏ nó không?"
9360 #. Resource IDs: (88)
9366 "Would you like to create it first?"
9367 msgstr "Thư mục\n%s\nkhông tồn tại.\nBạn có muốn tạo nó trước không?"
9369 #. Resource IDs: (83)
9372 "The hook script returned an error:\n"
9374 msgstr "Kịch bản hook trả về lỗi:\n%s"
9376 #. Resource IDs: (7)
9377 msgid "The image can not be shown."
9378 msgstr "Ảnh không thể hiển thị được."
9380 #. Resource IDs: (63)
9382 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9383 "installed correctly."
9384 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể tạo được. Vui lòng kiểm tra rằng nó được cài đặt đúng."
9386 #. Resource IDs: (64)
9387 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9388 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể xác nhận được chuỗi tham số"
9390 #. Resource IDs: (63)
9392 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9393 msgstr "Dòng thể hiện tập tin mới phải có trong dòng %d !"
9395 #. Resource IDs: (88)
9397 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9398 msgstr "Số dòng phải ở giữa %d và %d"
9400 #. Resource IDs: (86)
9402 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9405 #. Resource IDs: (64)
9407 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9411 #. Resource IDs: (64)
9413 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9417 #. Resource IDs: (198)
9419 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9420 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9421 msgstr "Số tối đa các dòng tường trình hành động để giữ.\nBất kỳ dòng nào thêm vào quá giới hạn này sẽ loại bỏ dòng cũ nhất khỏi tập tin."
9423 #. Resource IDs: (220)
9424 msgid "The operation failed."
9425 msgstr "Tác vụ thất bại."
9427 #. Resource IDs: (74)
9429 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9430 "You must only specify one of them."
9431 msgstr "Các tham số '/path' và '/pathfile' loại trừ lẫn nhau.\nBạn phải chỉ rõ ra một trong chúng."
9433 #. Resource IDs: (7)
9436 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9437 "Patching is not possible!"
9440 #. Resource IDs: (64)
9443 "The patch seems outdated! The file line\n"
9445 "and the patchline\n"
9450 #. Resource IDs: (88)
9452 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9453 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9455 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9456 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9458 "Do you want to proceed anyway?"
9459 msgstr "Đường dẫn/đường liên kết bạn điền vào có trạng thái không hợp lệ trong hệ điều hành Windows!\nBạn vẫn có thể thực hiện điều này, nhưng rồi sẽ nhận được một thông báo lỗi.\n\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ trong hệ điều hành Windows không được phép chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nBạn vẫn muốn tiếp tục?"
9461 #. Resource IDs: (314)
9466 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9467 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9469 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9472 #. Resource IDs: (91)
9474 "The process is still running.\n"
9475 "Are you sure to abort?"
9478 #. Resource IDs: (71)
9481 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9482 "Do you want to overwrite it?"
9485 #. Resource IDs: (80)
9486 msgid "The repository was successfully created."
9487 msgstr "Đã tạo thành công nơi chứa dữ liệu."
9489 #. Resource IDs: (78)
9491 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9492 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9493 msgstr "Đường dẫn được lựa chọn có vẻ vẫn còn một hay nhiều đánh dấu mâu thuẫn trong đó.\nBạn có chắc là muốn đánh dấu tập tin đã được giải quyết?"
9495 #. Resource IDs: (170)
9498 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9499 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9500 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9503 #. Resource IDs: (88)
9506 "The target folder \n"
9509 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9512 #. Resource IDs: (101)
9514 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9515 "The following differences were found:"
9518 #. Resource IDs: (195)
9520 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9521 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9522 "but maybe not scan all files."
9523 msgstr "Thời gian tính bằng giây mà sau đó việc phân tích các tập tin được lựa chọn dừng lại.\nMột giá trị thấp hơn sẽ làm cho danh sách tự động điền đủ có được sớm hơn,\nnhưng có lẽ không quét tất cả các tập tin."
9525 #. Resource IDs: (82)
9527 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9528 "It's not possible to show the log messages between them!"
9529 msgstr "Hai URL được lựa chọn không được tạo ra từ một gốc chung.\nKhông thể hiện thông điệp tường trình giữa chúng!"
9531 #. Resource IDs: (65535)
9533 msgstr "Tập tin của họ:"
9535 #. Resource IDs: (263)
9539 #. Resource IDs: (169)
9541 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9542 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9545 #. Resource IDs: (198)
9548 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9550 msgstr "Hiện có %d các cán lớp phủ được cài đặt bên cạnh những cán được dùng bởi Tortoise"
9552 #. Resource IDs: (316)
9554 "There are more editable views.\n"
9555 "What view do you want to save?"
9558 #. Resource IDs: (64)
9559 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9560 msgstr "Không có bộ cung cấp theo dõi vấn đề nào sẵn sàng."
9562 #. Resource IDs: (66)
9565 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9566 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9567 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9568 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9569 msgstr "Vẫn còn các mâu thuẫn chưa giải quyết trong dòng %d!\nBạn nên giải quyết các mâu thuẫn trước khi lưu.\nBạn có muốn lưu tập tin với mâu thuẫn vẫn còn đó?\nNếu bạn nhấn VÂNG, thì bạn phải giải quyết các mâu thuẫn đó thủ công trong một trình biên tập khác!"
9571 #. Resource IDs: (313)
9573 "There are unsaved modifications!\n"
9574 "Do you want to save your changes?"
9575 msgstr "Có các sửa đổi chưa lưu!\nBạn có muốn lưu các thay đổi của bạn?"
9577 #. Resource IDs: (82)
9579 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9580 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9583 #. Resource IDs: (1253)
9585 msgstr "Bộ toàn thư"
9587 #. Resource IDs: (3887)
9589 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9590 "changes that were made before the application closed."
9591 msgstr "Có nhiều lưu trữ gần đây hơn các tài liệu đang được mở và chứa các thay đổi được thực hiện trước khi ứng dụng đóng lại."
9593 #. Resource IDs: (78)
9594 msgid "This field is required and must not be empty."
9597 #. Resource IDs: (83)
9599 "This is not a valid URL.\n"
9600 "Please enter an URL here."
9601 msgstr "Đây không phải là một URL hợp lệ.\nXin nhập vào một URL ở đây."
9603 #. Resource IDs: (82)
9605 "This is not a valid path!\n"
9606 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9607 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9608 msgstr "Đây không phải là một đường dẫn hợp lệ!\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ khi không chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9610 #. Resource IDs: (3857)
9613 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9614 " may have an incompatible version of %s."
9615 msgstr "Chương trình này liên kết với các xuất khẩu bị mất %s trong tập tin %s. Máy tính này có lẽ có một phiên bản không tương thích của %s."
9617 #. Resource IDs: (3857)
9619 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9620 msgstr "Chương trình này đòi hỏi tập tin %s, không tìm thấy trên hệ thống này."
9622 #. Resource IDs: (15)
9623 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9624 msgstr "Thuộc tính này chỉ được phép trên các thư mục, không phải trên tập tin."
9626 #. Resource IDs: (67)
9627 msgid "This task requires a clean working tree."
9630 #. Resource IDs: (1016)
9632 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9633 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9634 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9635 msgstr "Việc này sẽ xóa các bản ghi của các lệnh bạn đã dùng trong ứng dụng và khôi phục danh sách mặc định các lệnh thấy được trên thực đơn và thanh công cụ. Nó sẽ không phục hồi các tuỳ biến rõ ràng. Bạn có chắc là muốn làm việc này?"
9637 #. Resource IDs: (604)
9638 msgid "Three way diff"
9641 #. Resource IDs: (16928)
9642 msgid "Tile &Vertically"
9643 msgstr "Xếp lợp &thẳng đứng"
9645 #. Resource IDs: (16924)
9646 msgid "Tile Hori&zontally"
9647 msgstr "Xếp lợp &ngang"
9649 #. Resource IDs: (1676)
9653 #. Resource IDs: (1422)
9655 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9656 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9657 "Disable tag fetching?"
9660 #. Resource IDs: (606)
9662 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9664 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9665 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9668 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9672 #. Resource IDs: (3633)
9674 "Toggle One/Two Pages display\n"
9675 "Toggle One/Two Pages display"
9676 msgstr "Lật thể hiện Một/Hai trang\nLật thể hiện Một/Hai trang"
9678 #. Resource IDs: (65535)
9680 msgstr "Thanh công cụ"
9682 #. Resource IDs: (16130)
9683 msgid "Toolbar Name"
9684 msgstr "tên thanh công cụ"
9686 #. Resource IDs: (1064)
9687 msgid "Toolbar Options"
9688 msgstr "Tùy chọn cho thanh công cụ"
9690 #. Resource IDs: (1001)
9691 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9692 msgstr "Lỗi nội bộ của thanh công cụ. Vui lòng liên lạc nơi cung cấp ứng dụng của bạn."
9694 #. Resource IDs: (16105)
9696 msgstr "Các thanh công cụ"
9698 #. Resource IDs: (16928)
9702 #. Resource IDs: (65535)
9706 #. Resource IDs: (65, 65535)
9708 msgstr "TortoiseGit"
9710 #. Resource IDs: (107)
9712 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9713 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9715 #. Resource IDs: (107)
9718 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9722 #. Resource IDs: (1410)
9725 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9726 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9728 "Do you want to remove it from the index?"
9731 #. Resource IDs: (98)
9734 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9735 "to be renamed too?"
9736 msgstr "TortoiseGit đã nhận dạng tính đồng dạng trong tên của các tập tin. Bạn có muốn các tập tin:%s\ncũng được tiến hành đổi tên hay không?"
9738 #. Resource IDs: (198)
9740 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9743 #. Resource IDs: (1096)
9744 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9747 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9748 msgid "TortoiseGitBlame"
9749 msgstr "TortoiseGitBlame"
9751 #. Resource IDs: (1)
9754 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9755 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9758 #. Resource IDs: (1)
9760 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9761 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9763 #. Resource IDs: (1)
9765 "TortoiseGitBlame\n"
9770 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9771 "TortoiseGitBlame.Document"
9772 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9774 #. Resource IDs: (7, 153)
9775 msgid "TortoiseGitIDiff"
9776 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9778 #. Resource IDs: (65535)
9779 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9782 #. Resource IDs: (7)
9784 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9786 "Available command line parameters are:\n"
9787 "/left:\"path to left picture\"\n"
9788 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9789 "/right:\"path to right picture\"\n"
9790 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9791 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9792 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9793 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9796 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9797 msgid "TortoiseGitMerge"
9798 msgstr "TortoiseGitMerge"
9800 #. Resource IDs: (107)
9802 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9803 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9805 #. Resource IDs: (107)
9808 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9809 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9814 #. Resource IDs: (7)
9817 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9821 #. Resource IDs: (1739)
9822 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9825 #. Resource IDs: (1737)
9826 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9829 #. Resource IDs: (1162)
9830 msgid "Total commits analyzed:"
9831 msgstr "Tổng số cam kết được phân tích:"
9833 #. Resource IDs: (1163)
9834 msgid "Total file changes:"
9835 msgstr "Tổng số thay đổi tập tin:"
9837 #. Resource IDs: (1520)
9841 #. Resource IDs: (1520)
9845 #. Resource IDs: (11023)
9846 msgid "Tracked Remote Branch:"
9849 #. Resource IDs: (357)
9851 msgid "Transferring at %s"
9852 msgstr "Chuyển giao tại %s"
9854 #. Resource IDs: (32816)
9855 msgid "Transparent &color..."
9856 msgstr "&Màu trong suốt..."
9858 #. Resource IDs: (501)
9862 #. Resource IDs: (251)
9863 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9864 msgstr "Thử 'Dọn dẹp'. Nếu nó không được thì bạn cần phải làm việc lấy ra mới."
9866 #. Resource IDs: (73)
9868 msgstr "Thử lần nữa"
9870 #. Resource IDs: (65535)
9874 #. Resource IDs: (10)
9875 msgid "Tweak TortoiseGit"
9876 msgstr "Tùy chỉnh TortoiseGit"
9878 #. Resource IDs: (1642)
9882 #. Resource IDs: (1720)
9886 #. Resource IDs: (164, 207)
9890 #. Resource IDs: (71)
9891 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9894 #. Resource IDs: (1272)
9896 msgstr "Lịch sử URL"
9898 #. Resource IDs: (65535)
9902 #. Resource IDs: (5071)
9906 #. Resource IDs: (5070)
9910 #. Resource IDs: (5069)
9914 #. Resource IDs: (3866)
9915 msgid "Unable to load mail system support."
9916 msgstr "Không thể tải được hệ thống thư hỗ trợ."
9918 #. Resource IDs: (3865)
9919 msgid "Unable to process command, server busy."
9920 msgstr "Không xử lý được lênh, máy chủ đang bận."
9922 #. Resource IDs: (3859)
9924 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9925 msgstr "Không thể đọc được từ %1, nó được mở bởi ai đó."
9927 #. Resource IDs: (3865)
9928 msgid "Unable to read write-only property."
9929 msgstr "Không thể đọc được thuộc tính chỉ-ghi."
9931 #. Resource IDs: (119)
9933 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9934 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9935 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9936 "from the top pane in the log dialog."
9939 #. Resource IDs: (3865)
9940 msgid "Unable to write read-only property."
9941 msgstr "Không thể ghi một thuộc tính chỉ đọc."
9943 #. Resource IDs: (3859)
9945 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9946 msgstr "Không thể ghi vào %1, nó là chỉ-đọc hoặc được mở bởi ai đó."
9948 #. Resource IDs: (3887)
9952 #. Resource IDs: (156)
9956 #. Resource IDs: (1069)
9958 msgid "Undo %d Actions"
9959 msgstr "Hủy %d hành động"
9961 #. Resource IDs: (1069)
9962 msgid "Undo 1 Action"
9963 msgstr "Hủy 1 hành động"
9965 #. Resource IDs: (14)
9969 #. Resource IDs: (3603)
9971 "Undo the last action\n"
9975 #. Resource IDs: (3603)
9977 "Undo the last modifications\n"
9979 msgstr "Hoàn tác các sửa đổi cuối\nHoàn tác"
9981 #. Resource IDs: (3859)
9982 msgid "Unexpected file format."
9983 msgstr "Định dạng tập tin không chấp nhận"
9985 #. Resource IDs: (93)
9986 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
9989 #. Resource IDs: (1070)
9993 #. Resource IDs: (3850)
9995 "Unformatted Text\n"
9996 "text without any formatting"
9997 msgstr "Văn bản không được định dạng\nvăn bản không có định dạng nào"
9999 #. Resource IDs: (2054)
10000 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10001 msgstr "&Khác biệt thống nhất của các bản chỉnh sửa HEAD"
10003 #. Resource IDs: (1258)
10007 #. Resource IDs: (20)
10008 msgid "Unknown depth"
10009 msgstr "Độ sâu không biết được"
10011 #. Resource IDs: (315)
10012 msgid "Unresolved conflicts!"
10013 msgstr "Các mâu thuẫn chưa được giải quyết!"
10015 #. Resource IDs: (3841)
10017 msgstr "Không tiêu đề"
10019 #. Resource IDs: (1462)
10020 msgid "Unversioned"
10021 msgstr "Đã được bỏ phiên bản"
10023 #. Resource IDs: (1313)
10024 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10025 msgstr "Các tập tin không phiên bản đánh dấu thư mục cha như là đã được sửa đổi"
10027 #. Resource IDs: (286)
10029 msgid "Unversioning %s"
10030 msgstr "Đang thực hiện việc gỡ bỏ phiên bản %s"
10032 #. Resource IDs: (1384)
10036 #. Resource IDs: (1710)
10040 #. Resource IDs: (607)
10044 #. Resource IDs: (65)
10045 msgid "Update Submodules"
10048 #. Resource IDs: (74)
10050 msgstr "Đã cập nhật"
10052 #. Resource IDs: (3849)
10053 msgid "Updating ActiveX objects"
10054 msgstr "Đang cập nhật đối tượng ActiveX"
10056 #. Resource IDs: (68)
10057 msgid "Updating index"
10060 #. Resource IDs: (16530)
10061 msgid "Use &Default Image: "
10062 msgstr "Sử dụng ảnh &mặc định: "
10064 #. Resource IDs: (1024)
10065 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10066 msgstr "Dùng chế độ xem &một bảng như là mặc định cho việc so sánh 2-tập tin"
10068 #. Resource IDs: (251)
10069 msgid "Use &other text block"
10070 msgstr "Sử dụng khối văn bản &khác"
10072 #. Resource IDs: (156)
10073 msgid "Use 'mine' text block"
10074 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi'"
10076 #. Resource IDs: (156)
10077 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10078 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi' rồi đến 'của họ'"
10080 #. Resource IDs: (156)
10081 msgid "Use 'theirs' text block"
10082 msgstr "Sử dụng khối 'của họ'"
10084 #. Resource IDs: (156)
10085 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10086 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của họ' rồi đến 'của tôi'"
10088 #. Resource IDs: (156)
10090 msgstr "Sử dụng các khối"
10092 #. Resource IDs: (1761)
10093 msgid "Use HTTP path component"
10096 #. Resource IDs: (1066)
10097 msgid "Use Ribbons"
10100 #. Resource IDs: (1500)
10101 msgid "Use Task Dialog"
10104 #. Resource IDs: (1497)
10105 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10108 #. Resource IDs: (1064)
10109 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10110 msgstr "Dùng tìm khác biệt thống nhất từ &clipboard"
10112 #. Resource IDs: (85)
10113 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10116 #. Resource IDs: (85)
10117 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10120 #. Resource IDs: (2054)
10122 "Use all content from the left view\n"
10124 msgstr "Sử dụng tất cả nội dung từ bảng xem bên trái\nSử dụng tập tin bên trái"
10126 #. Resource IDs: (32857)
10127 msgid "Use block from left before right"
10128 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
10130 #. Resource IDs: (2054)
10132 "Use block from left view before block from right view\n"
10133 "Use block from left before right"
10134 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước khối từ bên phải\nSử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
10136 #. Resource IDs: (32859)
10137 msgid "Use block from right before left"
10138 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
10140 #. Resource IDs: (2054)
10142 "Use block from right view before block from left view\n"
10143 "Use block from right before left"
10144 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước khối từ bên trái\nSử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
10146 #. Resource IDs: (251)
10147 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10148 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này trước)"
10150 #. Resource IDs: (251)
10151 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10152 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này cuối)"
10154 #. Resource IDs: (156)
10155 msgid "Use left block"
10156 msgstr "Sử dụng khối bên trái"
10158 #. Resource IDs: (32856)
10159 msgid "Use left file"
10160 msgstr "Dùng tập tin bên trái"
10162 #. Resource IDs: (1762)
10163 msgid "Use local branch color for current branch"
10166 #. Resource IDs: (1432)
10167 msgid "Use recycle bin when reverting"
10168 msgstr "Dùng thùng tái chế khi quay lui"
10170 #. Resource IDs: (116)
10171 msgid "Use regular expression"
10172 msgstr "Dùng biểu thức thông thường"
10174 #. Resource IDs: (251)
10175 msgid "Use right block"
10178 #. Resource IDs: (156)
10182 #. Resource IDs: (1426)
10183 msgid "Use system locale for date/time"
10184 msgstr "Dùng văn hóa hệ thống cho ngày/tháng"
10186 #. Resource IDs: (251)
10187 msgid "Use text block from '&mine'"
10188 msgstr "Dùng khối văn bản từ '&của tôi'"
10190 #. Resource IDs: (251)
10191 msgid "Use text block from '&theirs'"
10192 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ'"
10194 #. Resource IDs: (251)
10195 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10196 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &tôi' trước 'của họ'"
10198 #. Resource IDs: (2052)
10200 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10201 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10202 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của tôi' trước 'của họ'\nDùng khối văn bản 'của tôi' rồi 'của họ'"
10204 #. Resource IDs: (2052)
10206 "Use text block from 'mine'\n"
10207 "Use 'mine' text block"
10208 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của tôi'"
10210 #. Resource IDs: (251)
10211 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10212 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ' trước 'của tôi'"
10214 #. Resource IDs: (2052)
10216 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10217 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10218 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của họ' trước 'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của họ' rồi 'của tôi'"
10220 #. Resource IDs: (2052)
10222 "Use text block from 'theirs'\n"
10223 "Use 'theirs' text block"
10224 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của họ'\nDùng khối văn bản 'của họ'"
10226 #. Resource IDs: (2054)
10228 "Use text block from the left view\n"
10230 msgstr "Dùng khối văn bản từ bảng xem bên trái\nDùng khối bên trái"
10232 #. Resource IDs: (251)
10233 msgid "Use th&is text block"
10234 msgstr "Dùng khối văn bản &này"
10236 #. Resource IDs: (314)
10239 "Use the found path.\n"
10240 "Apply the patch to\n"
10242 msgstr "Dùng đường dẫn được tìm thấy.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10244 #. Resource IDs: (314)
10247 "Use the original path.\n"
10248 "Apply the patch to\n"
10250 msgstr "Dùng đường dẫn nguyên thuỷ.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10252 #. Resource IDs: (251)
10253 msgid "Use this &whole file"
10254 msgstr "Dùng &toàn bộ tập tin này"
10256 #. Resource IDs: (251)
10257 msgid "Use this block on left"
10260 #. Resource IDs: (251)
10261 msgid "Use whole other &file"
10262 msgstr "Dùng toàn bộ &tập tin kia"
10264 #. Resource IDs: (119)
10265 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10268 #. Resource IDs: (65535)
10269 msgid "User Email:"
10272 #. Resource IDs: (65535)
10276 #. Resource IDs: (65535)
10280 #. Resource IDs: (74)
10281 msgid "User cancelled"
10282 msgstr "Người dùng huỷ bỏ"
10284 #. Resource IDs: (72)
10286 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10287 " Do you want to set these now?"
10290 #. Resource IDs: (1650)
10294 #. Resource IDs: (69)
10296 msgstr "Tên đăng nhập:"
10298 #. Resource IDs: (313)
10300 "Valid command line options are:\n"
10301 "/base:<path to base file>\n"
10302 "/theirs:<path to their file>\n"
10303 "/mine:<path to your file>\n"
10304 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10305 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10306 "/patchpath:<path to folder>"
10307 msgstr "Các tuỳ chọn dòng lệnh hợp lệ là:\n/base:<đường dẫn tới tập tin gốc>\n/theirs:<đường dẫn tới tập tin của họ>\n/mine:<đường dẫn tới tập tin của bạn>\n/merged:<đường dẫn tới tập tin hợp nhất>\n/diff:<đường dẫn tới tập tin khác biệt thống nhất>\n/patchpath:<đường dẫn tới thư mục>"
10309 #. Resource IDs: (11, 357)
10313 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10317 #. Resource IDs: (7)
10319 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10320 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10322 #. Resource IDs: (72, 1644)
10326 #. Resource IDs: (72)
10327 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10330 #. Resource IDs: (72, 1645)
10331 msgid "Version 2 (Base)"
10334 #. Resource IDs: (72)
10335 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10338 #. Resource IDs: (1075)
10339 msgid "Version Information"
10340 msgstr "Thông tin phiên bản"
10342 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10344 msgstr "Phiên bản:"
10346 #. Resource IDs: (264)
10348 msgstr "Có phiên bản"
10350 #. Resource IDs: (65535)
10354 #. Resource IDs: (156)
10358 #. Resource IDs: (90)
10359 msgid "View .tgitconfig"
10362 #. Resource IDs: (328, 603)
10366 #. Resource IDs: (71, 1637)
10367 msgid "View Patch>>"
10370 #. Resource IDs: (1252)
10371 msgid "View revision for path in &webviewer"
10372 msgstr "Xem bản chỉnh sửa cho đường dẫn trong &trình xem web"
10374 #. Resource IDs: (1252)
10375 msgid "View revision in alternative editor"
10378 #. Resource IDs: (1717)
10379 msgid "View system&wide gitconfig"
10382 #. Resource IDs: (1084)
10383 msgid "Visit our website"
10384 msgstr "Thăm website của chúng tôi"
10386 #. Resource IDs: (156, 626)
10387 msgid "Visual Studio 2005"
10388 msgstr "Visual Studio 2005"
10390 #. Resource IDs: (156, 626)
10391 msgid "Visual Studio 2008"
10392 msgstr "Visual Studio 2008"
10394 #. Resource IDs: (65535)
10397 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10398 "To set the values to their default, delete the value text."
10399 msgstr "CẢNH BÁO:\nChỉ thay đổi các thiết lập này nếu bạn tuyệt đối chắc chắn về những gì bạn đang làm!\nĐể đặt các giá trị về mặc định, hãy xóa các chữ."
10401 #. Resource IDs: (198)
10405 #. Resource IDs: (1327)
10406 msgid "Wait for the script to finish"
10407 msgstr "Chờ cho kịch bản hoàn tất"
10409 #. Resource IDs: (75)
10410 msgid "Waiting for input"
10413 #. Resource IDs: (1776)
10414 msgid "Walk Be&haviour"
10417 #. Resource IDs: (88)
10421 #. Resource IDs: (219)
10425 #. Resource IDs: (70)
10428 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10430 "Do you really want to continue?"
10433 #. Resource IDs: (71)
10437 #. Resource IDs: (65535)
10438 msgid "Western European"
10441 #. Resource IDs: (198)
10443 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10444 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10447 #. Resource IDs: (604)
10449 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10453 #. Resource IDs: (91)
10455 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10456 "confirmation before killing it"
10459 #. Resource IDs: (197)
10461 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10462 "automatically selected"
10463 msgstr "Khi được cho phép, các món được đánh phiên bản liệt kê trong hộp thoại cam kết sẽ tự động được lựa chọn"
10465 #. Resource IDs: (2062)
10467 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10471 #. Resource IDs: (2062)
10473 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10477 #. Resource IDs: (604)
10479 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10480 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10481 "blobs available locally."
10484 #. Resource IDs: (92)
10486 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10487 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10490 #. Resource IDs: (1409)
10492 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10493 "authentication and/or encryption."
10496 #. Resource IDs: (101)
10497 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10500 #. Resource IDs: (65535)
10501 msgid "Whitespaces"
10502 msgstr "Khoảng trắng"
10504 #. Resource IDs: (1065)
10505 msgid "Window Position"
10506 msgstr "Vị trí cửa sổ"
10508 #. Resource IDs: (16927)
10512 #. Resource IDs: (156, 626)
10513 msgid "Windows 2000"
10514 msgstr "Windows 2000"
10516 #. Resource IDs: (156, 626)
10520 #. Resource IDs: (156, 626)
10522 msgstr "Windows XP"
10524 #. Resource IDs: (5020)
10525 msgid "Windows-1250"
10526 msgstr "Windows-1250"
10528 #. Resource IDs: (5021)
10529 msgid "Windows-1251"
10530 msgstr "Windows-1251"
10532 #. Resource IDs: (5022)
10533 msgid "Windows-1252"
10534 msgstr "Windows-1252"
10536 #. Resource IDs: (5023)
10537 msgid "Windows-1253"
10538 msgstr "Windows-1253"
10540 #. Resource IDs: (5024)
10541 msgid "Windows-1254"
10542 msgstr "Windows-1254"
10544 #. Resource IDs: (5025)
10545 msgid "Windows-1255"
10546 msgstr "Windows-1255"
10548 #. Resource IDs: (5026)
10549 msgid "Windows-1256"
10550 msgstr "Windows-1256"
10552 #. Resource IDs: (5027)
10553 msgid "Windows-1257"
10554 msgstr "Windows-1257"
10556 #. Resource IDs: (5028)
10557 msgid "Windows-1258"
10558 msgstr "Windows-1258"
10560 #. Resource IDs: (2054)
10561 msgid "Within file"
10564 #. Resource IDs: (20, 158)
10565 msgid "Working Tree"
10568 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10569 msgid "Working Tree Path:"
10572 #. Resource IDs: (1253)
10573 msgid "Working dir changes"
10576 #. Resource IDs: (156)
10577 msgid "Wrap long lines"
10578 msgstr "Gói các dòng dài"
10580 #. Resource IDs: (2056)
10582 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10584 msgstr "Gói các dòng dài ở biên bên phải của màn xem\nGói các dòng dài"
10586 #. Resource IDs: (73)
10590 #. Resource IDs: (145)
10592 msgstr "Vâng cho tất cả"
10594 #. Resource IDs: (201)
10595 msgid "You already have the latest version installed."
10596 msgstr "Bạn đã có phiên bản mới nhất cài đặt."
10598 #. Resource IDs: (65535)
10600 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10601 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10602 msgstr "Bạn có thể vô hiệu hóa những bộ xử lý Nạp Chồng cụ thể ở đây.\nNhững bộ xử lý sẽ không dùng hết những ô nạp chồng và sẽ cho các phần mở rộng shell cơ hội để hiện nạp chồng"
10604 #. Resource IDs: (1001)
10606 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10607 msgstr "Bạn có thể chỉ dán các ảnh với kích thước (%d x %d)!"
10609 #. Resource IDs: (1016)
10611 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10612 msgstr "Bạn không thể tạo ra nhiều hơn %d thanh công cụ do người dùng định nghĩa!"
10614 #. Resource IDs: (16)
10616 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10617 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10618 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10619 msgstr "Bạn không thể đặt thuộc tính này trên các thư mục, chỉ có thể trên các tập tin!\nNếu bạn muốn đặt nó trên các tập tin trong thư mục,\nbạn phải kích hoạt hộp đánh dấu 'đệ quy'."
10621 #. Resource IDs: (84)
10622 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10625 #. Resource IDs: (84)
10627 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10629 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10632 #. Resource IDs: (86)
10634 "You have checked \"include untracked\".\n"
10635 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10638 #. Resource IDs: (16)
10640 "You have modified properties without saving them first.\n"
10641 "Do you want to save them now?"
10642 msgstr "Bạn đã sửa đổi các thuộc tính mà không lưu chúng trước.\nBạn có muốn lưu chúng bây giờ không?"
10644 #. Resource IDs: (87)
10647 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10648 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10649 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10652 #. Resource IDs: (169)
10654 "You haven't entered an issue number!\n"
10655 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10656 msgstr "Bạn chưa nhập vào một con số cho vấn đề!\nBạn có chắc bạn muốn cam kết mà không có số vấn đề?"
10658 #. Resource IDs: (68)
10659 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10662 #. Resource IDs: (68)
10664 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10665 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10668 #. Resource IDs: (1002)
10670 msgid "You may define up to %d tools."
10671 msgstr "Bạn có thể định nghĩa nhiều nhất %d công cụ."
10673 #. Resource IDs: (170)
10674 msgid "You must enter a log message for the commit"
10675 msgstr "Bạn phải điền vào một tin nhắn nhật trình cho phần đệ trình"
10677 #. Resource IDs: (196)
10678 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10679 msgstr "Bạn phải khởi động lại hệ thống để các thay đổi có hiệu lực."
10681 #. Resource IDs: (65)
10682 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10685 #. Resource IDs: (65)
10687 "You selected a folder.\r\n"
10688 "Exports are only possible to a (zip) file."
10691 #. Resource IDs: (77)
10693 "You selected an unversioned file.\n"
10694 "The file will be added to version control when you commit."
10695 msgstr "Bạn đã chọn một tập tin chưa được đánh phiên bản.\nTập tin sẽ được thêm vào kiểm soát phiên bản khi bạn cam kết."
10697 #. Resource IDs: (1001)
10698 msgid "You should enter a text!"
10699 msgstr "Bạn nên nhập vào một văn bản!"
10701 #. Resource IDs: (1001)
10702 msgid "You should select an image!"
10703 msgstr "Bạn nên chọn một ảnh!"
10705 #. Resource IDs: (195)
10708 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10709 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10710 msgstr "Bạn đã thay đổi bộ biểu tượng từ <i>%s</i> thành <i>%s</i>.\nViệc thay đổi này sẽ không hữu hiệu cho đến khi bạn khởi động lại máy tính hoặc tắt và đăng nhập trở lại!"
10712 #. Resource IDs: (170)
10714 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10715 "Click here to read and insert them again."
10716 msgstr "Các thông điệp tường trình bạn đã nhập vào trước đó đã được lưu.\nNhấn vào đây để đọc và chèn chúng một lần nữa."
10718 #. Resource IDs: (1112)
10719 msgid "Your version is:"
10720 msgstr "Phiên bản của bạn là:"
10722 #. Resource IDs: (201)
10724 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10725 msgstr "Phiên bản của bạn là: %d.%d.%d.%d"
10727 #. Resource IDs: (1074)
10729 msgstr "Tập tin nén dạng zip"
10731 #. Resource IDs: (32783)
10735 #. Resource IDs: (1069)
10739 #. Resource IDs: (58117)
10743 #. Resource IDs: (58118)
10747 #. Resource IDs: (2051)
10750 msgstr "Phóng 100%"
10752 #. Resource IDs: (3633)
10756 msgstr "Phóng to\nPhóng to"
10758 #. Resource IDs: (3633)
10762 msgstr "Thu Nhỏ\nThu Nhỏ"
10764 #. Resource IDs: (32784)
10768 #. Resource IDs: (2049)
10772 #. Resource IDs: (2049)
10776 #. Resource IDs: (2051)
10777 msgid "Zoom to fit"
10778 msgstr "Phóng để vừa"
10780 #. Resource IDs: (2051)
10781 msgid "Zoom to fit in height"
10782 msgstr "Phóng để vừa chiều cao"
10784 #. Resource IDs: (2051)
10785 msgid "Zoom to fit in width"
10786 msgstr "Phóng để vừa chiều rộng"
10788 #. Resource IDs: (1070)
10790 msgstr "[Mặc định]"
10792 #. Resource IDs: (1001)
10793 msgid "[Unassigned]"
10794 msgstr "[Chưa được giao]"
10796 #. Resource IDs: (93)
10799 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10800 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10803 #. Resource IDs: (92)
10806 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10807 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10810 #. Resource IDs: (72)
10812 msgid "\"%s\" is invalid."
10815 #. Resource IDs: (602)
10817 msgid "\"%s\" is not git repository"
10820 #. Resource IDs: (65)
10822 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10823 "Do you want to abort?"
10826 #. Resource IDs: (65535)
10830 #. Resource IDs: (1682)
10831 msgid "add \"cherry picked from\""
10834 #. Resource IDs: (10)
10836 msgstr "đã thêm vào"
10838 #. Resource IDs: (65535)
10839 msgid "added files"
10840 msgstr "các tập tin đã thêm vào"
10842 #. Resource IDs: (3841)
10843 msgid "an unnamed file"
10844 msgstr "một tập tin không tên"
10846 #. Resource IDs: (1085)
10847 msgid "and support the developers"
10848 msgstr "và hỗ trợ các nhà phát triển"
10850 #. Resource IDs: (195)
10851 msgid "assume-valid"
10854 #. Resource IDs: (245)
10858 #. Resource IDs: (65535)
10859 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10862 #. Resource IDs: (65535)
10863 msgid "bugtraq.append"
10864 msgstr "bugtraq.append"
10866 #. Resource IDs: (65535)
10867 msgid "bugtraq.label"
10868 msgstr "bugtraq.label"
10870 #. Resource IDs: (65535)
10871 msgid "bugtraq.logregex"
10872 msgstr "bugtraq.logregex"
10874 #. Resource IDs: (65535)
10875 msgid "bugtraq.message"
10876 msgstr "bugtraq.message"
10878 #. Resource IDs: (65535)
10879 msgid "bugtraq.number"
10880 msgstr "bugtraq.number"
10882 #. Resource IDs: (65535)
10883 msgid "bugtraq.url"
10884 msgstr "bugtraq.url"
10886 #. Resource IDs: (65535)
10887 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10888 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10890 #. Resource IDs: (244, 245)
10892 msgstr "các cam kết"
10894 #. Resource IDs: (11)
10898 #. Resource IDs: (208)
10902 "%s - revision %ld"
10903 msgstr "đã được sao chép từ\n%s - phần chỉnh sửa %ld"
10905 #. Resource IDs: (605)
10909 #. Resource IDs: (10)
10913 #. Resource IDs: (1646)
10917 #. Resource IDs: (58116)
10921 #. Resource IDs: (1580)
10922 msgid "eMail settings"
10925 #. Resource IDs: (79)
10932 msgstr "đã xuất\n%s\nsang\n%s"
10934 #. Resource IDs: (13)
10938 #. Resource IDs: (66)
10940 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10943 #. Resource IDs: (13)
10947 #. Resource IDs: (1130)
10948 msgid "include &untracked"
10951 #. Resource IDs: (13)
10953 msgstr "chưa hoàn chỉnh"
10955 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10959 #. Resource IDs: (214)
10960 msgid "item kept locally"
10961 msgstr "món được giữ một cách địa phương"
10963 #. Resource IDs: (65535)
10964 msgid "keep the file lists in English"
10967 #. Resource IDs: (69)
10970 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10976 #. Resource IDs: (69)
10979 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10987 #. Resource IDs: (1494)
10991 #. Resource IDs: (11, 65535)
10993 msgstr "đã hợp nhất"
10995 #. Resource IDs: (10)
10999 #. Resource IDs: (65535)
11000 msgid "missing/deleted/replaced"
11003 #. Resource IDs: (10)
11005 msgstr "đã sửa đổi"
11007 #. Resource IDs: (65535)
11008 msgid "modified/copied"
11011 #. Resource IDs: (245)
11015 #. Resource IDs: (1681)
11019 #. Resource IDs: (18)
11023 #. Resource IDs: (10)
11024 msgid "no description for this command is available"
11025 msgstr "không có mô tả nào cho lệnh này"
11027 #. Resource IDs: (10)
11028 msgid "non-versioned"
11029 msgstr "không có phiên bản"
11031 #. Resource IDs: (10)
11033 msgstr "bình thường"
11035 #. Resource IDs: (1256)
11039 #. Resource IDs: (11)
11041 msgstr "bị cản trở"
11043 #. Resource IDs: (3845)
11048 #. Resource IDs: (3869)
11052 #. Resource IDs: (65535)
11053 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11056 #. Resource IDs: (3845)
11060 #. Resource IDs: (245)
11061 msgid "quarter of year"
11062 msgstr "quý của năm"
11064 #. Resource IDs: (65535)
11068 #. Resource IDs: (10)
11070 msgstr "đã thay thế"
11072 #. Resource IDs: (169)
11073 msgid "scanning path:"
11074 msgstr "đường dẫn đang quét"
11076 #. Resource IDs: (195)
11077 msgid "skip-worktree"
11080 #. Resource IDs: (208)
11085 msgstr "chuyển sang\n%s"
11087 #. Resource IDs: (1386)
11088 msgid "take care of submodule changes"
11091 #. Resource IDs: (3845)
11096 #. Resource IDs: (80, 284)
11101 #. Resource IDs: (245)
11105 #. Resource IDs: (89)
11106 msgid "wincred - all Windows users"
11109 #. Resource IDs: (88)
11110 msgid "wincred - current Windows user"
11113 #. Resource IDs: (88)
11114 msgid "wincred - this repository only"
11117 #. Resource IDs: (88)
11118 msgid "winstore - current Windows user"
11121 #. Resource IDs: (88)
11122 msgid "winstore - this repository only"
11125 #. Resource IDs: (245)
11129 #. Resource IDs: (18)
11133 #. Resource IDs: (1382)
11137 #. Resource IDs: (65535)