Reset msysgit version warnings after update
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_sv.po
blobd7c22bb8d70a5b394d0c4a1ae8419c1bbd71f4b3
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Johan Foglemark <johanfoglemark@gmail.com>, 2011,2013
8 # Johan Jacobsson <johan.jacobsson@telia.com>, 2014
9 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
10 # Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2011
11 # Kim Svensson <ks@linux.com>, 2011
12 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
13 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
14 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
15 #   <pojk3n@gmail.com>, 2011
16 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
17 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
18 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-11-13 16:50+0000\n"
25 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
26 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/sv/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: sv\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #. Resource IDs: (188)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 #    A = Alt key     (or blank if not used)
39 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
40 #    S = Shift key   (or blank if not used)
41 #    X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #, c-format
48 msgid "! %d"
49 msgstr "! %d"
51 #. Resource IDs: (1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
53 msgstr "Antal användare som visas separat:"
55 #. Resource IDs: (357)
56 #, c-format
57 msgid "%.2f MiB transferred"
58 msgstr "%.2f MiB överfört"
60 #. Resource IDs: (3868)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contained an unexpected object."
63 msgstr "%1 innehåller ett oväntat objekt."
65 #. Resource IDs: (3867)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 msgstr "%1 innehåller en felaktiv sökväg. "
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 msgstr "%1 innehåller ett felaktigt schema."
75 #. Resource IDs: (3868)
76 #, c-format
77 msgid "%1 has a bad format."
78 msgstr "Felaktigt format: %1."
80 #. Resource IDs: (3867)
81 #, c-format
82 msgid "%1 was not found."
83 msgstr "%1 kunde inte hittas."
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Day ago"
88 msgstr "%1!d! Dag sedan"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Days ago"
93 msgstr "%1!d! Dagar sedan"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hour ago"
98 msgstr "%1!d! Timme sedan"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hours ago"
103 msgstr "%1!d! Timmar sedan"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Minute ago"
108 msgstr "%1!d! Minut sedan"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Month ago"
113 msgstr "%1!d! Månad sedan"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Months ago"
118 msgstr "%1!d! Månader sedan"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Second ago"
123 msgstr "%1!d! Sekund sedan"
125 #. Resource IDs: (602)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 msgstr "%1!d! Sekunder sedan"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Week ago"
133 msgstr "%1!d! Vecka sendan"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 msgstr "%1!d! Veckor sedan"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Year ago"
143 msgstr "%1!d! År sedan"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Years ago"
148 msgstr "%1!d! År sedan"
150 #. Resource IDs: (90)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! items selected"
153 msgstr "%1!d! objekt valda"
155 #. Resource IDs: (602)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d! minuter sedan"
160 #. Resource IDs: (90)
161 #, c-format
162 msgid "%1!s!"
163 msgstr "%1!s!"
165 #. Resource IDs: (90)
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "%1!s!\r\n"
169 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
170 msgstr "%1!s!\nVisar %2!d! filer, %3!d! sub-moduler och %4!d! mappar, %5!d! objekt totalt"
172 #. Resource IDs: (90)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\r\n"
176 "Size %2!s!"
177 msgstr "%1!s!\nStorlek %2!s!"
179 #. Resource IDs: (3860)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1: %2\n"
183 "Continue running script?"
184 msgstr "%1: %2\nFortsätt att köra script?"
186 #. Resource IDs: (3859)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1\n"
190 "Cannot find this file.\n"
191 "Verify that the correct path and file name are given."
192 msgstr "%1\nHittar inte den här filen.\nKontrollera att sökvägen och filnamnet är korrekta. "
194 #. Resource IDs: (91)
195 #, c-format
196 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
197 msgstr "%HOME%/.gitconfig eller %XDGHOME%/git/config"
199 #. Resource IDs: (357)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d Bytes transferred"
202 msgstr "%I64d bytes överförda"
204 #. Resource IDs: (357)
205 #, c-format
206 msgid "%I64d KiB transferred"
207 msgstr "%I64d KiB överförda"
209 #. Resource IDs: (75)
210 #, c-format
211 msgid "%d commits ahead \"%s\""
212 msgstr "%d arkiveringar före \"%s\""
214 #. Resource IDs: (1256)
215 #, c-format
216 msgid "%d files changed"
217 msgstr "%d filer ändrade"
219 #. Resource IDs: (65)
220 #, c-format
221 msgid "%d files removed."
222 msgstr "%d filer borttagna."
224 #. Resource IDs: (69)
225 #, c-format
226 msgid "%d files reverted to %s."
227 msgstr "%d filer återställda till %s."
229 #. Resource IDs: (169)
230 #, c-format
231 msgid "%d files selected, %d files total"
232 msgstr "%d fil(er) markerade, %d fil(er) totalt"
234 #. Resource IDs: (246)
235 #, c-format
236 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
237 msgstr "%d mest aktiva användarna med minst %d arkiveringar var (%d %%)"
239 #. Resource IDs: (8)
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%i%% alpha\n"
243 "click to toggle alpha\n"
244 "double click to automatically toggle alpha"
245 msgstr "%i%% alpha\nklicka för att växla alpha\ndubbelklicka för att automatiskt växla alpha"
247 #. Resource IDs: (226)
248 #, c-format
249 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
250 msgstr "%ld minut(er) och %ld sekund(er)"
252 #. Resource IDs: (7)
253 #, c-format
254 msgid "%ld of %ld"
255 msgstr "%ld av %ld"
257 #. Resource IDs: (226)
258 #, c-format
259 msgid "%s - at revision: %d"
260 msgstr "%s - i revision: %d"
262 #. Resource IDs: (3887)
263 #, c-format
264 msgid "%s [Recovered]"
265 msgstr "%s [Återställd]"
267 #. Resource IDs: (226)
268 #, c-format
269 msgid "%s in %s"
270 msgstr "%s i %s"
272 #. Resource IDs: (87)
273 #, c-format
274 msgid "%s requires Git >= %s"
275 msgstr "%s kräver Git >= %s"
277 #. Resource IDs: (357)
278 #, c-format
279 msgid "%s, at %s"
280 msgstr "%s, i %s"
282 #. Resource IDs: (151)
283 #, c-format
284 msgid "%s: Working Tree"
285 msgstr "%s: Arbetsträd"
287 #. Resource IDs: (145)
288 #, c-format
289 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
290 msgstr "%s\\Export (%d) av %s"
292 #. Resource IDs: (145)
293 #, c-format
294 msgid "%s\\Export of %s"
295 msgstr "%s\\Export av %s"
297 #. Resource IDs: (3850)
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s\n"
301 "%s"
302 msgstr "%s\n%s"
304 #. Resource IDs: (376)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "Could not be cleanly patched."
309 msgstr "%s\nKunde inte patchas."
311 #. Resource IDs: (145)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "Do you want to remove it anyway?"
316 msgstr "%s\nVill du ta bort den i alla fall?"
318 #. Resource IDs: (69)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "is a directory, not a file!\n"
323 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
324 msgstr "%s\när en mapp, inte en fil!\nTortoiseGitMerge kan inte jämföra mappar. "
326 #. Resource IDs: (16923)
327 msgid "&..."
328 msgstr "&..."
330 #. Resource IDs: (1656)
331 msgid "&3 way merge"
332 msgstr "&3-vägsförena"
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "&Om TortoiseGitBlame..."
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "&Om TortoiseGitMerge..."
342 #. Resource IDs: (16920)
343 msgid "&Activate"
344 msgstr "&Aktivera"
346 #. Resource IDs: (1382)
347 msgid "&Add"
348 msgstr "&Lägg till"
350 #. Resource IDs: (17075)
351 msgid "&Add >>"
352 msgstr "&Lägg till >>"
354 #. Resource IDs: (1505)
355 msgid "&Add Filter"
356 msgstr "&Lägg till Filter"
358 #. Resource IDs: (1382)
359 msgid "&Add New/Save"
360 msgstr "&Ny/Spara"
362 #. Resource IDs: (68)
363 msgid "&Add it"
364 msgstr "&Lägg till"
366 #. Resource IDs: (1064)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "&Lägg till eller ta bort knappar"
370 #. Resource IDs: (8, 1098)
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Lägg till..."
374 #. Resource IDs: (1090, 1093)
375 msgid "&Advanced..."
376 msgstr "&Avancerat..."
378 #. Resource IDs: (1701)
379 msgid "&All"
380 msgstr "&Alla"
382 #. Resource IDs: (3936)
383 msgid "&All Branches"
384 msgstr "Visa &alla Grenar"
386 #. Resource IDs: (65535)
387 msgid "&Application Look"
388 msgstr "&Programutseende"
390 #. Resource IDs: (1613)
391 msgid "&Apply Patch"
392 msgstr "&Applicera Patch"
394 #. Resource IDs: (1013)
395 msgid "&Apply unified diff"
396 msgstr "&Applicera patch (\"Unified Diff\")"
398 #. Resource IDs: (65535)
399 msgid "&Arguments:"
400 msgstr "&Argument:"
402 #. Resource IDs: (16645)
403 msgid "&Assign"
404 msgstr "&Tilldela"
406 #. Resource IDs: (16633)
407 msgid "&Associate double-click event with:"
408 msgstr "&Associera dubbelklick med:"
410 #. Resource IDs: (1066)
411 msgid "&Auto Hide"
412 msgstr "&Dölj automatiskt"
414 #. Resource IDs: (65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "&Stäng Git.exe dialog automatiskt:"
418 #. Resource IDs: (1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "&Auto-laddning av Putty-nyckel"
422 #. Resource IDs: (1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "Skapa &backup på originalfilen"
426 #. Resource IDs: (13)
427 msgid "&Blame"
428 msgstr "&Annotera"
430 #. Resource IDs: (1254)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "&Annotera ändringar"
434 #. Resource IDs: (322, 1252)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "&Annotera revisioner"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Blue:"
440 msgstr "&Blå:"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Border:"
444 msgstr "&Linjeposition:"
446 #. Resource IDs: (1512)
447 msgid "&Branch"
448 msgstr "&Gren"
450 #. Resource IDs: (4566)
451 msgid "&Branch:"
452 msgstr "&Gren:"
454 #. Resource IDs: (1382)
455 msgid "&Browse Dir"
456 msgstr "&Bläddra i Mapp"
458 #. Resource IDs: (1251)
459 msgid "&Browse repository"
460 msgstr "&Utforska arkivet"
462 #. Resource IDs: (1001, 1009)
463 msgid "&Browse..."
464 msgstr "&Bläddra..."
466 #. Resource IDs: (16913)
467 msgid "&Button Appearance..."
468 msgstr "&Knapputseende..."
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Button text:"
472 msgstr "&Knapptext:"
474 #. Resource IDs: (1051)
475 msgid "&CD-ROM"
476 msgstr "&CD-ROM"
478 #. Resource IDs: (2)
479 msgid "&Cancel"
480 msgstr "&Avbryt"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Categories:"
484 msgstr "&Kategorier:"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Category:"
488 msgstr "&Kategori:"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Choose commands from:"
492 msgstr "&Välj kommandon från:"
494 #. Resource IDs: (8)
495 msgid "&Clean up..."
496 msgstr "&Städa..."
498 #. Resource IDs: (57632)
499 msgid "&Clear"
500 msgstr "&Töm"
502 #. Resource IDs: (1686)
503 msgid "&Clear stash"
504 msgstr "&Töm stash"
506 #. Resource IDs: (1, 58112)
507 msgid "&Close"
508 msgstr "&Stäng"
510 #. Resource IDs: (16922)
511 msgid "&Close Window(s)"
512 msgstr "&Stäng fönster"
514 #. Resource IDs: (65535)
515 msgid "&Command:"
516 msgstr "&Kommando:"
518 #. Resource IDs: (1625)
519 msgid "&Commit"
520 msgstr "&Arkivera"
522 #. Resource IDs: (355)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "&Arkivera sub-modul..."
526 #. Resource IDs: (68)
527 msgid "&Commit w/o"
528 msgstr ""
530 #. Resource IDs: (8)
531 msgid "&Commit..."
532 msgstr "&Arkivera..."
534 #. Resource IDs: (1252)
535 msgid "&Compare revisions"
536 msgstr "&Jämför revisioner"
538 #. Resource IDs: (92)
539 msgid "&Compressed Graph"
540 msgstr "&Komprimerat diagram"
542 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
543 msgid "&Copy"
544 msgstr "K&opiera"
546 #. Resource IDs: (16911)
547 msgid "&Copy Button Image"
548 msgstr "&Kopiera knappbild"
550 #. Resource IDs: (57634)
551 msgid "&Copy\tCtrl+C"
552 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
554 #. Resource IDs: (1662)
555 msgid "&Custom"
556 msgstr "&Egen"
558 #. Resource IDs: (1269)
559 msgid "&Default"
560 msgstr "&Standard"
562 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
563 msgid "&Delete"
564 msgstr "&Ta bort"
566 #. Resource IDs: (17)
567 msgid "&Delete (keep local)"
568 msgstr "&Ta bort (behåll lokalt)"
570 #. Resource IDs: (1507)
571 msgid "&Delete Filter"
572 msgstr "&Ta bort Filter"
574 #. Resource IDs: (70)
575 msgid "&Delete remote && local"
576 msgstr "&Ta bort fjärr && lokal"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines"
580 msgstr "&Upptäck flyttade eller kopierade rader"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines:"
584 msgstr "&Upptäck flyttade/kopierade rader:"
586 #. Resource IDs: (12)
587 msgid "&Diff"
588 msgstr "&Jämför"
590 #. Resource IDs: (14)
591 msgid "&Diff with previous version"
592 msgstr "&Jämför med föregående revision"
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&Directory:"
596 msgstr "&Mapp:"
598 #. Resource IDs: (32789)
599 msgid "&Disabled"
600 msgstr "&Inaktiv"
602 #. Resource IDs: (71)
603 msgid "&Discard"
604 msgstr "&Kasta"
606 #. Resource IDs: (1412)
607 msgid "&Do the same for the rest"
608 msgstr "&Upprepa för resten"
610 #. Resource IDs: (1066)
611 msgid "&Docking"
612 msgstr "&Dockning"
614 #. Resource IDs: (1384)
615 msgid "&Down"
616 msgstr "&Ner"
618 #. Resource IDs: (78, 1710)
619 msgid "&Download"
620 msgstr "Ladda &ner"
622 #. Resource IDs: (65535)
623 msgid "&Edit"
624 msgstr "&Redigera"
626 #. Resource IDs: (84)
627 msgid "&Edit .git/config"
628 msgstr "&Redigera .git/config"
630 #. Resource IDs: (1559)
631 msgid "&Edit ALL"
632 msgstr "&Redigera ALLA"
634 #. Resource IDs: (1506)
635 msgid "&Edit Filter"
636 msgstr "&Redigera Filter"
638 #. Resource IDs: (12)
639 msgid "&Edit conflicts"
640 msgstr "&Editera konflikt"
642 #. Resource IDs: (1099, 16510)
643 msgid "&Edit..."
644 msgstr "&Redigera..."
646 #. Resource IDs: (1614)
647 msgid "&Email Patch"
648 msgstr "Skicka Patch via &email"
650 #. Resource IDs: (65535)
651 msgid "&Email:"
652 msgstr "&Email:"
654 #. Resource IDs: (1023)
655 msgid "&Enable Proxy Server"
656 msgstr "&Aktivera proxyserver"
658 #. Resource IDs: (32976)
659 msgid "&Enable edit"
660 msgstr "&Tillåt redigering"
662 #. Resource IDs: (323)
663 msgid "&Export selection to..."
664 msgstr "&Exportera markering till..."
666 #. Resource IDs: (1092, 1095)
667 msgid "&External"
668 msgstr "&Egen"
670 #. Resource IDs: (65535)
671 msgid "&File"
672 msgstr "&Fil"
674 #. Resource IDs: (1, 57636)
675 msgid "&Find"
676 msgstr "&Sök"
678 #. Resource IDs: (57636)
679 msgid "&Find\tCtrl+F"
680 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
682 #. Resource IDs: (32778)
683 msgid "&Fit images in window"
684 msgstr "&Passa bilder i fönster"
686 #. Resource IDs: (1050)
687 msgid "&Fixed drives"
688 msgstr "&Fasta enheter"
690 #. Resource IDs: (1065)
691 msgid "&Floating"
692 msgstr "&Flytande"
694 #. Resource IDs: (1638, 32782)
695 msgid "&Follow renames"
696 msgstr "&Följ namnändringar"
698 #. Resource IDs: (65535)
699 msgid "&Font for log messages:"
700 msgstr "&Font för loggmeddelanden:"
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Font:"
704 msgstr "&Font:"
706 #. Resource IDs: (1521)
707 msgid "&Force"
708 msgstr "&Tvinga"
710 #. Resource IDs: (1607)
711 msgid "&Force Rebase"
712 msgstr "&Tvinga Ombasering (Rebase)"
714 #. Resource IDs: (1608)
715 msgid "&From:"
716 msgstr "&Från:"
718 #. Resource IDs: (2153)
719 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
720 msgstr "&Git-stil Arkivering (--rmdir)"
722 #. Resource IDs: (220)
723 msgid "&Go to\tCtrl+G"
724 msgstr "&Gå till\tCtrl+G"
726 #. Resource IDs: (91)
727 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
728 msgstr "&Gråmarkera orelaterade ändrade sökvägar"
730 #. Resource IDs: (65535)
731 msgid "&Green:"
732 msgstr "&Grön:"
734 #. Resource IDs: (1511)
735 msgid "&HEAD"
736 msgstr "&HEAD"
738 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
739 msgid "&Help"
740 msgstr "&Hjälp"
742 #. Resource IDs: (57667, 57670)
743 msgid "&Help Topics"
744 msgstr "&Hjälpavsnitt"
746 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
747 msgid "&Hide"
748 msgstr "&Dölj"
750 #. Resource IDs: (1170)
751 msgid "&Icon Set:"
752 msgstr "&Ikonuppsättning:"
754 #. Resource IDs: (72)
755 msgid "&Ignore"
756 msgstr "&Ignorera"
758 #. Resource IDs: (15)
759 #, c-format
760 msgid "&Ignore %d items by name"
761 msgstr "&Ignorera %d objekt efter namn"
763 #. Resource IDs: (32786)
764 msgid "&Ignore whitespace"
765 msgstr "&Ignorera blanktecken"
767 #. Resource IDs: (16914)
768 msgid "&Image"
769 msgstr "&Bild"
771 #. Resource IDs: (32790)
772 msgid "&Image info"
773 msgstr "&Bildinformation"
775 #. Resource IDs: (16505)
776 msgid "&Image only"
777 msgstr "&Endast bild"
779 #. Resource IDs: (9)
780 msgid "&Import..."
781 msgstr "&Importera..."
783 #. Resource IDs: (65535)
784 msgid "&Initial directory:"
785 msgstr "&Initial mapp"
787 #. Resource IDs: (1693)
788 msgid "&Initialize submodules (--init)"
789 msgstr "&Initiera sub-moduler (--init)"
791 #. Resource IDs: (81)
792 msgid "&Install"
793 msgstr "&Installera"
795 #. Resource IDs: (1016)
796 msgid "&Jump to first difference when loading"
797 msgstr "&Gå till första skillnaden när programmet startas"
799 #. Resource IDs: (1483)
800 msgid "&Keep CR"
801 msgstr "&Behåll CR"
803 #. Resource IDs: (68)
804 msgid "&Keep current state"
805 msgstr "&Behåll nuvarande läge"
807 #. Resource IDs: (92)
808 msgid "&Labels"
809 msgstr "Visa Märkes- o Gren-etiketter"
811 #. Resource IDs: (65535)
812 msgid "&Language:"
813 msgstr "&Språk:"
815 #. Resource IDs: (16653)
816 msgid "&Large Icons"
817 msgstr "S&tora ikoner"
819 #. Resource IDs: (1602)
820 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
821 msgstr "Starta Ombasering (Rebase) efter Hämtning"
823 #. Resource IDs: (1065)
824 msgid "&Limit search to modified lines"
825 msgstr "&Begränsa sökningar till ändrade rader"
827 #. Resource IDs: (65535)
828 msgid "&Limit:"
829 msgstr "&Måste minst vara:"
831 #. Resource IDs: (1078)
832 msgid "&Line number"
833 msgstr "&Rad"
835 #. Resource IDs: (88)
836 #, c-format
837 msgid "&Line number (%d - %d)"
838 msgstr "&Rad (%d - %d)"
840 #. Resource IDs: (32797)
841 msgid "&Link image positions"
842 msgstr "&Koppla ihop bildpositionerna"
844 #. Resource IDs: (1172)
845 msgid "&List View"
846 msgstr "&Listvy"
848 #. Resource IDs: (1616)
849 msgid "&Local Branch:"
850 msgstr "&Lokal gren:"
852 #. Resource IDs: (92)
853 msgid "&Local branches"
854 msgstr "&Lokala grenar"
856 #. Resource IDs: (1504)
857 msgid "&Local:"
858 msgstr "&Lokal:"
860 #. Resource IDs: (65535)
861 msgid "&Luminence:"
862 msgstr "&Luminans:"
864 #. Resource IDs: (65535)
865 msgid "&Max line length for inline diffs"
866 msgstr "&Maximal radlängd för radjämförelse"
868 #. Resource IDs: (16543)
869 msgid "&Menu animations:"
870 msgstr "&Menyanimationer:"
872 #. Resource IDs: (16921)
873 msgid "&Menu contents:"
874 msgstr "&Menyinnehåll:"
876 #. Resource IDs: (1735)
877 msgid "&Merge"
878 msgstr "&Förena"
880 #. Resource IDs: (9)
881 msgid "&Merge..."
882 msgstr "&Förena..."
884 #. Resource IDs: (1012)
885 msgid "&Merging"
886 msgstr "&Förenar"
888 #. Resource IDs: (1648)
889 msgid "&Message"
890 msgstr "&Meddelande"
892 #. Resource IDs: (1241)
893 msgid "&Message:"
894 msgstr "&Meddelande:"
896 #. Resource IDs: (16925)
897 msgid "&Minimize"
898 msgstr "&Minimera"
900 #. Resource IDs: (32880)
901 msgid "&Moved blocks"
902 msgstr "&Flyttade block"
904 #. Resource IDs: (1515)
905 msgid "&Name"
906 msgstr "&Namn"
908 #. Resource IDs: (65535)
909 msgid "&Name:"
910 msgstr "&Namn:"
912 #. Resource IDs: (65535)
913 msgid "&Navigate"
914 msgstr "&Navigera"
916 #. Resource IDs: (1049)
917 msgid "&Network drives"
918 msgstr "&Nätverksenheter"
920 #. Resource IDs: (65535)
921 msgid "&New "
922 msgstr "&Ny"
924 #. Resource IDs: (16509, 16615)
925 msgid "&New..."
926 msgstr "&Ny..."
928 #. Resource IDs: (58114)
929 msgid "&Next Page"
930 msgstr "&Nästa sida"
932 #. Resource IDs: (16632)
933 msgid "&No double-click event"
934 msgstr "&Inga dubbelklick händelser"
936 #. Resource IDs: (1734)
937 msgid "&No fetch"
938 msgstr "Hämta i&nte"
940 #. Resource IDs: (1702)
941 msgid "&None"
942 msgstr "&Ingen"
944 #. Resource IDs: (1661)
945 msgid "&Notepad2"
946 msgstr "&Notepad2"
948 #. Resource IDs: (1, 66)
949 msgid "&OK"
950 msgstr "&OK"
952 #. Resource IDs: (3845)
953 msgid "&One Page"
954 msgstr "&En sida"
956 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
957 msgid "&Open"
958 msgstr "&Öppna"
960 #. Resource IDs: (84)
961 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
962 msgstr "&Öppna 'Git för Windows'-hemsidan"
964 #. Resource IDs: (57601)
965 msgid "&Open...\tCtrl+O"
966 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
968 #. Resource IDs: (1382)
969 msgid "&Options"
970 msgstr "In&ställningar"
972 #. Resource IDs: (65535)
973 msgid "&Overlay Icon:"
974 msgstr "&Statusikon:"
976 #. Resource IDs: (32772)
977 msgid "&Overlay images"
978 msgstr "&Överlappa bilderna"
980 #. Resource IDs: (1411, 65535)
981 msgid "&Password:"
982 msgstr "&Lösenord:"
984 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
985 msgid "&Paste"
986 msgstr "K&listra in"
988 #. Resource IDs: (1560)
989 msgid "&Pick ALL"
990 msgstr "&Välj ALLA"
992 #. Resource IDs: (1414)
993 msgid "&Port:"
994 msgstr "&Port:"
996 #. Resource IDs: (1069)
997 msgid "&Print Preview"
998 msgstr "&Förhandsgranskning"
1000 #. Resource IDs: (58116)
1001 msgid "&Print..."
1002 msgstr "&Skriv ut..."
1004 #. Resource IDs: (66)
1005 msgid "&Proceed"
1006 msgstr "&Fortsätt"
1008 #. Resource IDs: (76)
1009 msgid "&Pull"
1010 msgstr "&Pull"
1012 #. Resource IDs: (1481)
1013 msgid "&Push all branches"
1014 msgstr "&Pusha alla Grenar"
1016 #. Resource IDs: (72)
1017 msgid "&ReCommit"
1018 msgstr "&Omarkivera"
1020 #. Resource IDs: (1246)
1021 msgid "&Recent messages"
1022 msgstr "&Senaste meddelanden"
1024 #. Resource IDs: (1694)
1025 msgid "&Recursive"
1026 msgstr "&Rekursiv"
1028 #. Resource IDs: (65535)
1029 msgid "&Red:"
1030 msgstr "&Röd:"
1032 #. Resource IDs: (1253)
1033 msgid "&Redo"
1034 msgstr "G&ör om"
1036 #. Resource IDs: (1579)
1037 msgid "&Ref:"
1038 msgstr "&Ref:"
1040 #. Resource IDs: (1382)
1041 msgid "&Refresh"
1042 msgstr "&Uppdatera"
1044 #. Resource IDs: (20093)
1045 msgid "&Regular Expression"
1046 msgstr "&Reguljärt uttryck"
1048 #. Resource IDs: (1617)
1049 msgid "&Remote Branch:"
1050 msgstr "&Fjärrgren"
1052 #. Resource IDs: (92)
1053 msgid "&Remote branches"
1054 msgstr "Fjä&rrgrenar"
1056 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1057 msgid "&Remote:"
1058 msgstr "Fjä&rr:"
1060 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1061 msgid "&Remove"
1062 msgstr "&Ta bort"
1064 #. Resource IDs: (1411)
1065 msgid "&Remove this file from index"
1066 msgstr "&Ta bort filen från indexet"
1068 #. Resource IDs: (1511)
1069 msgid "&Replace"
1070 msgstr "&Ersätt"
1072 #. Resource IDs: (15)
1073 msgid "&Repo-browser"
1074 msgstr "&Arkivutforskaren"
1076 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1077 msgid "&Reset"
1078 msgstr "Åte&rställ"
1080 #. Resource IDs: (1019)
1081 msgid "&Reset Toolbar"
1082 msgstr "Åte&rställ verktygsrad"
1084 #. Resource IDs: (1355)
1085 msgid "&Reset filter"
1086 msgstr "Åte&rställ filter"
1088 #. Resource IDs: (16657)
1089 msgid "&Reset my usage data"
1090 msgstr "&Nollställ användningsdata"
1092 #. Resource IDs: (16910)
1093 msgid "&Reset to Default"
1094 msgstr "Åte&rställ default"
1096 #. Resource IDs: (66)
1097 msgid "&Resolved"
1098 msgstr "&Löst"
1100 #. Resource IDs: (69)
1101 msgid "&Restore"
1102 msgstr "Åte&rställ"
1104 #. Resource IDs: (68)
1105 msgid "&Restore old state"
1106 msgstr "Åte&rställ till gamla läget"
1108 #. Resource IDs: (1252)
1109 msgid "&Revert change by this commit"
1110 msgstr "Åte&rta ändring gjord i denna arkivering"
1112 #. Resource IDs: (1252)
1113 msgid "&Revert changes by these commits"
1114 msgstr "Åte&rta ändringar gjorda i dessa arkiveringar"
1116 #. Resource IDs: (65535)
1117 msgid "&SSH client:"
1118 msgstr "&SSH klient:"
1120 #. Resource IDs: (65535)
1121 msgid "&Saturation:"
1122 msgstr "&Färgmättnad:"
1124 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1125 msgid "&Save"
1126 msgstr "&Spara"
1128 #. Resource IDs: (1023)
1129 msgid "&Save authentication"
1130 msgstr "&Spara autentisering"
1132 #. Resource IDs: (272, 32806)
1133 msgid "&Save graph as..."
1134 msgstr "&Spara diagram som..."
1136 #. Resource IDs: (322)
1137 msgid "&Save list of selected files to..."
1138 msgstr "&Spara listan av valda filer som..."
1140 #. Resource IDs: (84)
1141 msgid "&Set Git path"
1142 msgstr "&Sätt Git-sökväg"
1144 #. Resource IDs: (1486)
1145 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1146 msgstr ""
1148 #. Resource IDs: (9)
1149 msgid "&Settings"
1150 msgstr "&Inställningar"
1152 #. Resource IDs: (32783)
1153 msgid "&Settings..."
1154 msgstr "&Inställningar..."
1156 #. Resource IDs: (65535)
1157 msgid "&Show Menus for:"
1158 msgstr "&Visa menyer för:"
1160 #. Resource IDs: (16612)
1161 msgid "&Show text labels"
1162 msgstr "&Visa textetiketter"
1164 #. Resource IDs: (65535)
1165 msgid "&Signing key ID:"
1166 msgstr "&Signeringsnyckel-ID:"
1168 #. Resource IDs: (66)
1169 msgid "&Skip"
1170 msgstr "&Hoppa över"
1172 #. Resource IDs: (1524)
1173 msgid "&Squash"
1174 msgstr "&Squasha"
1176 #. Resource IDs: (1561)
1177 msgid "&Squash ALL"
1178 msgstr "&Squasha ALLA"
1180 #. Resource IDs: (1616)
1181 msgid "&Start"
1182 msgstr "&Starta"
1184 #. Resource IDs: (16917)
1185 msgid "&Start Group"
1186 msgstr "&Start grupp"
1188 #. Resource IDs: (86)
1189 msgid "&Stash"
1190 msgstr "&Stasha"
1192 #. Resource IDs: (59393)
1193 msgid "&Status Bar"
1194 msgstr "&Statusrad"
1196 #. Resource IDs: (1525)
1197 msgid "&Switch to new branch"
1198 msgstr "&Växla till ny gren"
1200 #. Resource IDs: (1173)
1201 msgid "&Symbol View"
1202 msgstr "&Symbol vy"
1204 #. Resource IDs: (65535)
1205 msgid "&Tab size:"
1206 msgstr "&Tabbstorlek:"
1208 #. Resource IDs: (1069)
1209 msgid "&Tabbed Document"
1210 msgstr "&Tabbat dokument"
1212 #. Resource IDs: (1513)
1213 msgid "&Tag"
1214 msgstr "&Märke"
1216 #. Resource IDs: (91)
1217 msgid "&Tags"
1218 msgstr "&Märken"
1220 #. Resource IDs: (65535)
1221 msgid "&Tags:"
1222 msgstr "&Märken:"
1224 #. Resource IDs: (16915)
1225 msgid "&Text"
1226 msgstr "&Text"
1228 #. Resource IDs: (16506)
1229 msgid "&Text only"
1230 msgstr "Endast &text"
1232 #. Resource IDs: (1222)
1233 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1234 msgstr "&Timeout i sekunder för inläsningen till den automatiska ifyllningen"
1236 #. Resource IDs: (59392)
1237 msgid "&Toolbar"
1238 msgstr "&Verktygsrad"
1240 #. Resource IDs: (65535)
1241 msgid "&Toolbar Name:"
1242 msgstr "&Verktygsradsnamn:"
1244 #. Resource IDs: (65535)
1245 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1246 msgstr ""
1248 #. Resource IDs: (65535)
1249 msgid "&Toolbars:"
1250 msgstr "&Verktygsrader:"
1252 #. Resource IDs: (9)
1253 msgid "&TortoiseGit"
1254 msgstr "&TortoiseGit"
1256 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1257 msgid "&TortoiseGitMerge"
1258 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1260 #. Resource IDs: (1605)
1261 msgid "&Trunk:"
1262 msgstr "&Trunk:"
1264 #. Resource IDs: (3845)
1265 msgid "&Two Page"
1266 msgstr "&Två sidor"
1268 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1269 msgid "&URL:"
1270 msgstr "&URL:"
1272 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1273 msgid "&Undo"
1274 msgstr "&Ångra"
1276 #. Resource IDs: (110)
1277 msgid "&Unified diff"
1278 msgstr "\"&Unified Diff\""
1280 #. Resource IDs: (1256)
1281 msgid "&Unified diff with"
1282 msgstr "\"&Unified Diff\" med"
1284 #. Resource IDs: (1061)
1285 msgid "&Unknown drives"
1286 msgstr "&Okända enheter"
1288 #. Resource IDs: (1383)
1289 msgid "&Up"
1290 msgstr "&Upp"
1292 #. Resource IDs: (1253)
1293 msgid "&Update item to revision"
1294 msgstr "&Uppdatera objekt till revision"
1296 #. Resource IDs: (4567)
1297 msgid "&Upstream:"
1298 msgstr "&Uppström:"
1300 #. Resource IDs: (1184)
1301 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1302 msgstr "&Använd automatisk ifyllning av filsökvägar och nyckelord"
1304 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1305 msgid "&Username:"
1306 msgstr "Användar&namn: "
1308 #. Resource IDs: (65535)
1309 msgid "&View"
1310 msgstr "&Visa"
1312 #. Resource IDs: (65535)
1313 msgid "&View:"
1314 msgstr "&Vy:"
1316 #. Resource IDs: (1568)
1317 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1318 msgstr "&Varna om \"Signed-Off-By\" saknas"
1320 #. Resource IDs: (1203)
1321 msgid "&Whole Project"
1322 msgstr "&Hela projektet"
1324 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1325 msgid "&Whole word"
1326 msgstr "&Helt ord"
1328 #. Resource IDs: (32790)
1329 msgid "&Within file"
1330 msgstr "&Inom fil"
1332 #. Resource IDs: (1657)
1333 msgid "&ignore space change"
1334 msgstr "&Ignorera ändrat tomrum"
1336 #. Resource IDs: (1498)
1337 msgid "&known changes"
1338 msgstr "&kända ändringar"
1340 #. Resource IDs: (88)
1341 msgid "(TortoiseGit default)"
1342 msgstr "(TortoiseGit standard)"
1344 #. Resource IDs: (85)
1345 #, c-format
1346 msgid "(from %s)"
1347 msgstr "(från %s)"
1349 #. Resource IDs: (213)
1350 msgid "(no changelist)"
1351 msgstr "(ingen ändringslista)"
1353 #. Resource IDs: (314)
1354 msgid "(no line number)"
1355 msgstr "(inget radnummer)"
1357 #. Resource IDs: (214)
1358 msgid "(no value)"
1359 msgstr "(inget värde)"
1361 #. Resource IDs: (314)
1362 msgid "(not found)"
1363 msgstr "(inte hittad)"
1365 #. Resource IDs: (245)
1366 msgid "(unknown)"
1367 msgstr "(okänd)"
1369 #. Resource IDs: (188)
1370 #, c-format
1371 msgid "+ %d"
1372 msgstr "+ %d"
1374 #. Resource IDs: (188)
1375 #, c-format
1376 msgid "- %d"
1377 msgstr "- %d"
1379 #. Resource IDs: (86)
1380 msgid "- all -"
1381 msgstr "- alla -"
1383 #. Resource IDs: (1131)
1384 msgid "--&all"
1385 msgstr "--&all"
1387 #. Resource IDs: (1007)
1388 msgid ""
1389 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1390 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1392 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1393 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1394 msgid "..."
1395 msgstr "..."
1397 #. Resource IDs: (16527)
1398 msgid "....."
1399 msgstr "....."
1401 #. Resource IDs: (91)
1402 msgid ".git/config in the repository root"
1403 msgstr ".git/config i roten på arkivet"
1405 #. Resource IDs: (1691)
1406 msgid ".git/info/exclude"
1407 msgstr ".git/info/exclude"
1409 #. Resource IDs: (1690)
1410 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1411 msgstr ".gitignore i mappen som innehåller objekten"
1413 #. Resource IDs: (1689)
1414 msgid ".gitignore in the repository root"
1415 msgstr ".gitignore i roten på arkivet"
1417 #. Resource IDs: (91)
1418 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1419 msgstr ".tgitconfig i roten på arkivet"
1421 #. Resource IDs: (16506)
1422 msgid "<.....>"
1423 msgstr "<.....>"
1425 #. Resource IDs: (65535)
1426 msgid "<<"
1427 msgstr "<<"
1429 #. Resource IDs: (76)
1430 msgid "<All Branches>"
1431 msgstr "<Alla Grenar>"
1433 #. Resource IDs: (65)
1434 msgid "<Auto Generated by Git>"
1435 msgstr "<Autoskapad av Git>"
1437 #. Resource IDs: (93)
1438 msgid "<Local Branches>"
1439 msgstr "<Lokala Grenar>"
1441 #. Resource IDs: (76)
1442 msgid "<No branch>"
1443 msgstr "<Ingen gren>"
1445 #. Resource IDs: (1069)
1446 msgid "<Separator>"
1447 msgstr "<Separator>"
1449 #. Resource IDs: (1007)
1450 msgid "<Untitled>"
1451 msgstr "<Untitled>"
1453 #. Resource IDs: (145)
1454 msgid ""
1455 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1456 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1457 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1458 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1459 "And <u>read the manual!</u>"
1460 msgstr "<b>TortoiseGit</b> är en skalprogramsutbyggnad.\nDet betyder att det är integrerat i Windows utforskaren.\nFör att använda <b>TortoiseGit<b>, öppna utforskaren och högerklicka på en valfri mapp.\nDetta öppnar en meny där alla <b>TortoiseGit</b>-kommandon finns tillgängliga.\nOch <u>läs manualen!</u>"
1462 #. Resource IDs: (84)
1463 msgid ""
1464 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1465 "merged into HEAD."
1466 msgstr "<b>Varning:</b> Det är inte kontrollerat att dessa grenar har blivit fullt förenade med HEAD."
1468 #. Resource IDs: (84)
1469 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1470 msgstr "<b>Varning:</b> Detta kommer att ta bort fjärrgrenar."
1472 #. Resource IDs: (84)
1473 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1474 msgstr "<b>Varning:</b> Denna gren är inte helt förenad med HEAD."
1476 #. Resource IDs: (68)
1477 msgid ""
1478 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1479 "Do you want to create a branch now?"
1480 msgstr "<ct=0x0000FF>Nuvarande HEAD är avskuret</ct>, du jobbar nu i (ingen gren).\nVill du skapa en gren nu?"
1482 #. Resource IDs: (70)
1483 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1484 msgstr "<ct=0x0000FF>Vill du verkligen ta bort <b>ALL</b> stash?</ct>"
1486 #. Resource IDs: (72)
1487 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1488 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (Apply) misslyckades!!!</ct>"
1490 #. Resource IDs: (85)
1491 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1492 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (POP) misslyckades!!!</ct>"
1494 #. Resource IDs: (72)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash misslyckades!!!</ct>"
1498 #. Resource IDs: (66)
1499 msgid ""
1500 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1501 "\n"
1502 "Do you want to"
1503 msgstr "<ct=0x0000FF>föregående rebase mapp rebase-apply finns fortfarande men mbox är angiven</ct>\n\nVill du"
1505 #. Resource IDs: (85)
1506 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1507 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (Apply) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1509 #. Resource IDs: (85)
1510 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1511 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (POP) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1513 #. Resource IDs: (84)
1514 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1515 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (Apply) lyckades</ct>"
1517 #. Resource IDs: (84)
1518 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1519 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (POP) lyckades</ct>"
1521 #. Resource IDs: (72)
1522 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1523 msgstr "<ct=0xff0000>Stash lyckades</ct>"
1525 #. Resource IDs: (16603)
1526 msgid "<descr>"
1527 msgstr "<descr>"
1529 #. Resource IDs: (209)
1530 msgid "<new changelist>"
1531 msgstr "<ny ändringslista>"
1533 #. Resource IDs: (59392)
1534 msgid "<placeholder>"
1535 msgstr "<platsmarkör>"
1537 #. Resource IDs: (32814)
1538 msgid "?"
1539 msgstr "?"
1541 #. Resource IDs: (85)
1542 msgid ""
1543 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1544 "This can cause problems so you should avoid it."
1545 msgstr "En gren med samma namn som ditt angivna märkesnamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1547 #. Resource IDs: (85)
1548 msgid "A branch with this name already exists."
1549 msgstr "En gren med det namnet finns redan."
1551 #. Resource IDs: (69)
1552 msgid ""
1553 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1554 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1555 msgstr "En förening är pågående så denna arkivering kommer bli en föreningsarkivering. För att avbryta föreningen måste du utföra en återställning eller tvingad utcheckning."
1557 #. Resource IDs: (201)
1558 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1559 msgstr "En nyare version finns tillgänglig. Vänligen ladda ner den senaste versionen!"
1561 #. Resource IDs: (195)
1562 msgid ""
1563 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1564 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1565 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka statusikoner ska visas.\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), inkluderas även alla filer och undermappar."
1567 #. Resource IDs: (197)
1568 msgid ""
1569 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1570 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1571 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1572 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk ('*'), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1574 #. Resource IDs: (194)
1575 msgid ""
1576 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1577 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1578 "An empty list will allow overlays on all paths."
1579 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1581 #. Resource IDs: (3843)
1582 msgid "A required resource was unavailable."
1583 msgstr "En resurs som krävs är inte tillgänglig."
1585 #. Resource IDs: (85)
1586 msgid ""
1587 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1588 "This can cause problems so you should avoid it."
1589 msgstr "Ett märke med samma namn som ditt angivna grennamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1591 #. Resource IDs: (85)
1592 msgid "A tag with this name already exists."
1593 msgstr "Ett märke med det namnet finns redan."
1595 #. Resource IDs: (79)
1596 msgid ""
1597 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1598 "If you don't have one use NotePad."
1599 msgstr "En applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler).\r\nAnvänd tex Notepad om du inte har någon."
1601 #. Resource IDs: (66)
1602 msgid "A&bort"
1603 msgstr "Av&bryt"
1605 #. Resource IDs: (9)
1606 msgid "A&bout"
1607 msgstr "&Om"
1609 #. Resource IDs: (1)
1610 msgid "A&pply"
1611 msgstr "&Verkställ"
1613 #. Resource IDs: (1128)
1614 msgid "Abbreviate renamings"
1615 msgstr "Förkorta namnändringar"
1617 #. Resource IDs: (65535)
1618 msgid "Abbreviated size"
1619 msgstr "Förkortad storlek"
1621 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1622 msgid "Abort"
1623 msgstr "Avbryt"
1625 #. Resource IDs: (15)
1626 msgid "Abort &Merge"
1627 msgstr "Avbryt &Förening"
1629 #. Resource IDs: (4592)
1630 msgid "Abort Merge"
1631 msgstr "Avbryt Förening"
1633 #. Resource IDs: (15)
1634 msgid "Aborts a running merge."
1635 msgstr "Avbryter en pågående förening."
1637 #. Resource IDs: (156)
1638 msgid "About"
1639 msgstr "Om"
1641 #. Resource IDs: (129)
1642 msgid "About TortoiseGit"
1643 msgstr "Om TortoiseGit"
1645 #. Resource IDs: (100)
1646 msgid "About TortoiseGitBlame"
1647 msgstr "Om TortoiseGitBlame"
1649 #. Resource IDs: (136)
1650 msgid "About TortoiseGitMerge"
1651 msgstr "Om TortoiseGitMerge"
1653 #. Resource IDs: (1)
1654 msgid "Accept certificate"
1655 msgstr "Acceptera certifikat"
1657 #. Resource IDs: (3867)
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to %1 was denied."
1660 msgstr "Åtkomst till %1 nekades."
1662 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1663 msgid "Action"
1664 msgstr "Åtgärd"
1666 #. Resource IDs: (65535)
1667 msgid "Action log"
1668 msgstr "Händelselogg"
1670 #. Resource IDs: (1251)
1671 msgid "Actions"
1672 msgstr "Åtgärder"
1674 #. Resource IDs: (3826)
1675 msgid "Activate Task List"
1676 msgstr "Aktivera uppgiftslistan"
1678 #. Resource IDs: (1066)
1679 msgid "Active Files"
1680 msgstr "Aktiva filer"
1682 #. Resource IDs: (3865)
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1686 "Discard all changes to %1?"
1687 msgstr "ActiveX objekt kan inte sparas när Windows avslutas!\nKasta bort alla ändringar av %1?"
1689 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1690 msgid "Add"
1691 msgstr "Lägg till"
1693 #. Resource IDs: (1482)
1694 msgid "Add &Signed-off-by"
1695 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1697 #. Resource IDs: (1253)
1698 #, c-format
1699 msgid "Add '%s' to dictionary"
1700 msgstr "Lägg till '%s' till ordlistan"
1702 #. Resource IDs: (323)
1703 msgid "Add Remote"
1704 msgstr "Lägg till Fjärrarkiv"
1706 #. Resource IDs: (1482)
1707 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1708 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1710 #. Resource IDs: (110)
1711 msgid "Add extension specific diff program"
1712 msgstr "Lägg till filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
1714 #. Resource IDs: (110)
1715 msgid "Add extension specific merge program"
1716 msgstr "Lägg till föreningsprogram för filändelse"
1718 #. Resource IDs: (1065)
1719 msgid "Add new files automatically to Git"
1720 msgstr "Lägg till nya filer automatiskt till Git"
1722 #. Resource IDs: (13)
1723 msgid "Add to &ignore list"
1724 msgstr "Lägg till i &ignoreringslistan"
1726 #. Resource IDs: (1068)
1727 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1728 msgstr "Lägg till snabbåtkomstfältet"
1730 #. Resource IDs: (209, 1279)
1731 msgid "Add..."
1732 msgstr "Lägg till..."
1734 #. Resource IDs: (171)
1735 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1736 msgstr "Lägg till/ändra filändelsebaserat skillnads-/föreningsprogram"
1738 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1739 msgid "Added"
1740 msgstr "Tillagd"
1742 #. Resource IDs: (145)
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Added the file pattern(s)\n"
1746 "%s\n"
1747 "to the ignore list."
1748 msgstr "Lagt till filmönstren\n%s\ni ignoreringslistan."
1750 #. Resource IDs: (263)
1751 msgid "Adding"
1752 msgstr "Lägger till"
1754 #. Resource IDs: (9)
1755 msgid "Adds file(s) to Git control"
1756 msgstr "Lägger till fil(er) till Git versionskontroll"
1758 #. Resource IDs: (13)
1759 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1760 msgstr "Lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
1762 #. Resource IDs: (2049)
1763 msgid ""
1764 "Adjust the settings\n"
1765 "Settings"
1766 msgstr "Ändra inställningar\nInställningar"
1768 #. Resource IDs: (340)
1769 msgid "Advanced"
1770 msgstr "Avancerat"
1772 #. Resource IDs: (170)
1773 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1774 msgstr "Avancerade skillnads-/föreningsinställningar"
1776 #. Resource IDs: (110)
1777 msgid "Advanced diff settings"
1778 msgstr "Avancerade skillnadsinställningar"
1780 #. Resource IDs: (110)
1781 msgid "Advanced merge settings"
1782 msgstr "Avancerade föreningsinställningar"
1784 #. Resource IDs: (606)
1785 msgid "All"
1786 msgstr "Alla"
1788 #. Resource IDs: (1007)
1789 msgid "All Commands"
1790 msgstr "Alla kommandon"
1792 #. Resource IDs: (3841)
1793 msgid "All Files (*.*)"
1794 msgstr "Alla filer (*.*)"
1796 #. Resource IDs: (157)
1797 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1798 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
1800 #. Resource IDs: (1256)
1801 msgid "All Parents"
1802 msgstr "Alla föräldrar"
1804 #. Resource IDs: (93)
1805 msgid "All local branches"
1806 msgstr "Alla lokala Grenar"
1808 #. Resource IDs: (96)
1809 msgid "All refs"
1810 msgstr "Alla refs"
1812 #. Resource IDs: (96)
1813 msgid "All tags"
1814 msgstr "Alla märken"
1816 #. Resource IDs: (9690)
1817 msgid "All tags only"
1818 msgstr "Enbart alla märken"
1820 #. Resource IDs: (1008)
1821 msgid ""
1822 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1823 "menus?"
1824 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla fält och menyer?"
1826 #. Resource IDs: (1008)
1827 msgid ""
1828 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1829 "assignments?"
1830 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla snabbknappar?"
1832 #. Resource IDs: (1008)
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1836 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa menyn '%s'?"
1838 #. Resource IDs: (1007)
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1842 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa fältet '%s'?"
1844 #. Resource IDs: (2062)
1845 msgid ""
1846 "Allow Editing for this view\n"
1847 "Allow Edit"
1848 msgstr "Tillåt Redigering för denna vy\nTillåt Redigering"
1850 #. Resource IDs: (90)
1851 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1852 msgstr "Tillåt användande av egen Gravatar URL"
1854 #. Resource IDs: (66)
1855 msgid "Already up to date."
1856 msgstr "Redan uppdaterad."
1858 #. Resource IDs: (1482)
1859 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1860 msgstr "Pusha alltid till det valda fjärrarkivet för denna lokala gren"
1862 #. Resource IDs: (1485)
1863 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1864 msgstr "Pusha alltid till den valda fjärrgrenen för denna lokala gren"
1866 #. Resource IDs: (1805)
1867 msgid "Always show long format"
1868 msgstr "Visa alltid i långt format"
1870 #. Resource IDs: (197)
1871 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1872 msgstr "Använd alltid datorns inställning för visning av datum och tid"
1874 #. Resource IDs: (67)
1875 msgid "Amend"
1876 msgstr "Rätta till"
1878 #. Resource IDs: (1555)
1879 msgid "Amend &Last Commit"
1880 msgstr "Rätta till (Amend) senaste arkiveringen"
1882 #. Resource IDs: (80)
1883 msgid ""
1884 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1885 msgstr "En alternativ editor. Den ska helst kunna hantera *nix-radslut."
1887 #. Resource IDs: (78)
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "An external diff program used\r\n"
1891 "for comparing different revisions of files\r\n"
1892 "\r\n"
1893 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1894 "%base: the base file\r\n"
1895 "%mine: the modified file"
1896 msgstr "Använd ett eget jämförelseprogram\nför att jämföra olika revisioner på filer\n\nDu kan använda följande parametrar till programmet:\n%base: basfilen\n%mine: den ändrade filen"
1898 #. Resource IDs: (79)
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "An external merge program used\r\n"
1902 "to resolve conflicted files.\r\n"
1903 "\r\n"
1904 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1905 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1906 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1907 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1908 "%base: the original file without your changes"
1909 msgstr "Ett eget sammanfogningsprogram\natt använda för att lösa konfilkter i filer.\n\nDu kan ange följande parametrar till programmet:\n%merged: filen med konflikter, var resultatet sparas\n%theirs: filen som den ser ut i arkivet\n%mine: din egen fil med dina ändringar\n%base: orginalfilen utan dina ändringar"
1911 #. Resource IDs: (3867)
1912 #, c-format
1913 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1914 msgstr "Felaktigt filhandtag associerades med %1."
1916 #. Resource IDs: (3843)
1917 msgid "An unknown error has occurred."
1918 msgstr "Ett okänt fel har inträffat."
1920 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1921 #, c-format
1922 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1923 msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst av %1."
1925 #. Resource IDs: (63)
1926 #, c-format
1927 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1928 msgstr "Okänd radtyp hittades på rad %d!"
1930 #. Resource IDs: (96)
1931 msgid "Annotated tags"
1932 msgstr "Annoterade märken"
1934 #. Resource IDs: (251)
1935 msgid "Append right block"
1936 msgstr "Lägg till högra blocket i slutet"
1938 #. Resource IDs: (251)
1939 msgid "Append this block to left"
1940 msgstr "Lägg till detta block till vänster i slutet"
1942 #. Resource IDs: (65535)
1943 msgid "Application Frame Menus: "
1944 msgstr "Program menyer:"
1946 #. Resource IDs: (20)
1947 msgid "Apply Patch Serial..."
1948 msgstr "Applicera en Patch-serie..."
1950 #. Resource IDs: (603)
1951 msgid "Apply Patch..."
1952 msgstr "Applicera Patch..."
1954 #. Resource IDs: (311)
1955 msgid "Apply Patches"
1956 msgstr "Applicera Patchar"
1958 #. Resource IDs: (22)
1959 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1960 msgstr "Applicera en serie av patchar från en mailbox"
1962 #. Resource IDs: (1072)
1963 msgid "Apply unified diff"
1964 msgstr "Applicera patch (\"Unified Diff\")"
1966 #. Resource IDs: (156, 626)
1967 msgid "Aqua Style"
1968 msgstr "Vatten tema"
1970 #. Resource IDs: (65535)
1971 msgid "Arabic"
1972 msgstr "Arabisk"
1974 #. Resource IDs: (1495)
1975 msgid "Arbitrary &URL:"
1976 msgstr "&URL:"
1978 #. Resource IDs: (1258)
1979 msgid "Are you sure to reset columns?"
1980 msgstr "Är du säker du vill återställa kolumnerna?"
1982 #. Resource IDs: (68)
1983 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1984 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta Ombaseringen (Rebase)?"
1986 #. Resource IDs: (145)
1987 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1988 msgstr "Är du säker på att du vill markera konflikterna i filen/filerna som lösta?"
1990 #. Resource IDs: (79)
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1994 " since the last update!"
1995 msgstr "Vill du verkligen återställa %d objekt? Du kommer att förlora <b>alla</b> ändringar sen förra uppdateringen!"
1997 #. Resource IDs: (91)
1998 #, c-format
1999 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2000 msgstr "Vill du verkligen spara som \"%s\"?"
2002 #. Resource IDs: (32793)
2003 msgid "Arrange &vertical"
2004 msgstr "Arrangera &vertikalt"
2006 #. Resource IDs: (264)
2007 #, c-format
2008 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2009 msgstr "Lades till i ändringslistan \"%s\""
2011 #. Resource IDs: (16528)
2012 msgid "Assigned to:"
2013 msgstr "Tilldelad:"
2015 #. Resource IDs: (10)
2016 msgid "Assume Unchanged"
2017 msgstr "Anta objektet oförändrat"
2019 #. Resource IDs: (1550)
2020 msgid "Assume valid/unchanged"
2021 msgstr "Anta giltig/oförändrad"
2023 #. Resource IDs: (1550)
2024 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2025 msgstr "Anta giltig/oförändrad (\"Needs-lock\" i TortoiseSVN)"
2027 #. Resource IDs: (32792)
2028 msgid "At file &creation"
2029 msgstr "Vid filens &skapande"
2031 #. Resource IDs: (2054)
2032 msgid "At file creation"
2033 msgstr "Vid filens skapande"
2035 #. Resource IDs: (77)
2036 #, c-format
2037 msgid "At revision: %d"
2038 msgstr "I revision: %d"
2040 #. Resource IDs: (84)
2041 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2042 msgstr "För tillfället kan du bara byta namn på grenar."
2044 #. Resource IDs: (3843)
2045 msgid "Attempted an unsupported operation."
2046 msgstr "Försökte utföra en otillåten åtgärd."
2048 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2049 #, c-format
2050 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2051 msgstr "Försöke läsa förbi slutet av %1."
2053 #. Resource IDs: (3868)
2054 #, c-format
2055 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2056 msgstr "Försökte läsa från skrivningen till %1."
2058 #. Resource IDs: (3868)
2059 #, c-format
2060 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2061 msgstr "Försökte skriva till läsningen från %1."
2063 #. Resource IDs: (65535)
2064 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2065 msgstr "Observera: Detta kommando påverkar hela arbetsträdet!"
2067 #. Resource IDs: (131, 160)
2068 msgid "Authentication"
2069 msgstr "Autentisering"
2071 #. Resource IDs: (1278)
2072 msgid "Authentication data"
2073 msgstr "Autentiseringsdata"
2075 #. Resource IDs: (207, 1251)
2076 msgid "Author"
2077 msgstr "Användarnamn"
2079 #. Resource IDs: (605)
2080 msgid "Author Email"
2081 msgstr "Användarens email"
2083 #. Resource IDs: (65535)
2084 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2085 msgstr "Upphovsman:\t\t\t\tStefan Kueng"
2087 #. Resource IDs: (116)
2088 msgid "Authors"
2089 msgstr "Användarnamn"
2091 #. Resource IDs: (1265)
2092 msgid "Authors case sensitive"
2093 msgstr "Hantera användarnamn skiftlägesokänsligt"
2095 #. Resource IDs: (65535)
2096 msgid "Authors:"
2097 msgstr "Skrivet av:"
2099 #. Resource IDs: (65535)
2100 msgid ""
2101 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2102 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2103 msgstr "Skapare:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2105 #. Resource IDs: (65535)
2106 msgid "Auto CrLf convert"
2107 msgstr "Automatisk CrLf konvertering"
2109 #. Resource IDs: (65535)
2110 msgid "Auto Crlf:"
2111 msgstr "Auto Crlf:"
2113 #. Resource IDs: (1003)
2114 msgid "Auto Hide"
2115 msgstr "Göm automatiskt"
2117 #. Resource IDs: (1003)
2118 msgid "Auto Hide All"
2119 msgstr "Göm allt automatiskt"
2121 #. Resource IDs: (1631)
2122 msgid "Auto&Crlf"
2123 msgstr "Auto&Crlf"
2125 #. Resource IDs: (222)
2126 msgid "Auto-close if no conflicts"
2127 msgstr "Automatiskt om inga konflikter"
2129 #. Resource IDs: (222)
2130 msgid "Auto-close if no errors"
2131 msgstr "Automatiskt om inga fel uppstod"
2133 #. Resource IDs: (222)
2134 msgid "Auto-close if no further options are available"
2135 msgstr "Stäng automatiskt om inga fler val är möjliga"
2137 #. Resource IDs: (222)
2138 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2139 msgstr "Automatiskt om inga föreningar, tillläggningar eller borttagningar"
2141 #. Resource IDs: (195)
2142 msgid ""
2143 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2144 "from the files that you have changed as you type a log message."
2145 msgstr "Automatisk ifyllning föreslår ord (vanligtvis klass- eller medlemsnamn),\r\nfrån filer som har ändrats, medans du skriver loggmeddelanden."
2147 #. Resource IDs: (1505)
2148 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2149 msgstr "Auto-laddning av Putty-&nyckel"
2151 #. Resource IDs: (1619)
2152 msgid "Autoload Putty &Key"
2153 msgstr "Auto-laddning av Putty-nyckel"
2155 #. Resource IDs: (438)
2156 msgid "Automatic"
2157 msgstr "Automatisk"
2159 #. Resource IDs: (1073)
2160 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2161 msgstr "Kolla automatiskt efter &nyare versioner varje vecka"
2163 #. Resource IDs: (306)
2164 msgid "Autotext Tester"
2165 msgstr "Autotext Testare"
2167 #. Resource IDs: (1157)
2168 msgid "Average"
2169 msgstr "Medel"
2171 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2172 msgid "B&rowse..."
2173 msgstr "B&läddra..."
2175 #. Resource IDs: (1064)
2176 msgid "Back"
2177 msgstr "Tillbaka"
2179 #. Resource IDs: (65535)
2180 msgid "Background"
2181 msgstr ""
2183 #. Resource IDs: (65535)
2184 msgid "Baltic"
2185 msgstr "Baltisk"
2187 #. Resource IDs: (246)
2188 msgid "Bar Graph"
2189 msgstr "Stapeldiagram"
2191 #. Resource IDs: (1385)
2192 msgid "Base"
2193 msgstr ""
2195 #. Resource IDs: (1522)
2196 msgid "Base On"
2197 msgstr "Basera på"
2199 #. Resource IDs: (65535)
2200 msgid "Base file:"
2201 msgstr "Basfil:"
2203 #. Resource IDs: (1005)
2204 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2205 msgstr "Baserad på TortoiseIDiff från TortoiseSVN"
2207 #. Resource IDs: (1)
2208 msgid "Basic Info"
2209 msgstr "Grundläggande info"
2211 #. Resource IDs: (65535)
2212 msgid "Between files:"
2213 msgstr "Mellan filer:"
2215 #. Resource IDs: (5060)
2216 msgid "Big5 (Traditional)"
2217 msgstr "Big5 (Traditionell)"
2219 #. Resource IDs: (11)
2220 msgid "Bisect bad"
2221 msgstr "Bisect dålig"
2223 #. Resource IDs: (9)
2224 msgid "Bisect good"
2225 msgstr "Bisect bra"
2227 #. Resource IDs: (11)
2228 msgid "Bisect reset"
2229 msgstr "Bisect börja om"
2231 #. Resource IDs: (9, 4574)
2232 msgid "Bisect start"
2233 msgstr "Starta Bisect..."
2235 #. Resource IDs: (3850)
2236 msgid ""
2237 "Bitmap\n"
2238 "a bitmap"
2239 msgstr "Bitmap\nEn bitmap"
2241 #. Resource IDs: (156, 626)
2242 msgid "Black Style"
2243 msgstr "Svart tema"
2245 #. Resource IDs: (1252)
2246 msgid "Blame"
2247 msgstr "Annotera"
2249 #. Resource IDs: (1)
2250 msgid "Blame error"
2251 msgstr "Annoteringsfel"
2253 #. Resource IDs: (32776)
2254 msgid "Blame previous revision"
2255 msgstr "Annotera föregående revision"
2257 #. Resource IDs: (13)
2258 msgid "Blames each line of a file on an author"
2259 msgstr "Visar ändringar per rad i en fil, med revision och av vem"
2261 #. Resource IDs: (32812)
2262 msgid "Blend alpha"
2263 msgstr "Blend alpha"
2265 #. Resource IDs: (156, 626)
2266 msgid "Blue Style"
2267 msgstr "Blått tema"
2269 #. Resource IDs: (1)
2270 msgid "Body"
2271 msgstr "Ämne"
2273 #. Resource IDs: (83)
2274 msgid ""
2275 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2276 "Only one of those can be specified."
2277 msgstr "Både /logmsg och /logmsgfile angavs!\nEndast en av dem kan användas åt gången."
2279 #. Resource IDs: (70)
2280 msgid ""
2281 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2282 msgstr "Både sökvägen till patch-filen och målsökvägen måste vara absoluta sökvägar!"
2284 #. Resource IDs: (188)
2285 msgid "Bottom View:"
2286 msgstr "Nedre vy:"
2288 #. Resource IDs: (1007)
2289 msgid "Br&owse..."
2290 msgstr "Bl&äddra..."
2292 #. Resource IDs: (1510)
2293 msgid "Branc&h:"
2294 msgstr "Gren:"
2296 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2297 msgid "Branch"
2298 msgstr "Gren"
2300 #. Resource IDs: (604)
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Branch %s behind %s\r\n"
2304 "%s will fastforward to %s"
2305 msgstr "Grenen %s är bakom %s\n%s kan snabbspolas (fastforward) till %s"
2307 #. Resource IDs: (93)
2308 msgid "Branch (FF)"
2309 msgstr "Gren (FF)"
2311 #. Resource IDs: (68)
2312 msgid "Branch Name"
2313 msgstr "Grennamn"
2315 #. Resource IDs: (64)
2316 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2317 msgstr "Namn på gren/märke är ogiltigt"
2319 #. Resource IDs: (602)
2320 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2321 msgstr "Namnet på gren/märke får inte vara tomt eller ogiltilgt."
2323 #. Resource IDs: (1518)
2324 msgid "Branch:"
2325 msgstr "Gren:"
2327 #. Resource IDs: (1383)
2328 msgid "Bro&wse"
2329 msgstr "&Bläddra"
2331 #. Resource IDs: (21)
2332 msgid "Browse References"
2333 msgstr "Bläddra referenser"
2335 #. Resource IDs: (78)
2336 msgid "Browse for the external diff program"
2337 msgstr "Välj applikation för skillnadshantering"
2339 #. Resource IDs: (322)
2340 msgid "Browse references"
2341 msgstr "Bläddra referenser"
2343 #. Resource IDs: (1069)
2344 msgid "Browse..."
2345 msgstr "Bläddra..."
2347 #. Resource IDs: (1251)
2348 msgid "Bug-ID"
2349 msgstr "Bugg-ID"
2351 #. Resource IDs: (1578)
2352 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2353 msgstr "Bug-ID e&xpression:"
2355 #. Resource IDs: (1119)
2356 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2357 msgstr "Bugg-ID/Ärende-nr:"
2359 #. Resource IDs: (117)
2360 msgid "Bug-IDs"
2361 msgstr "Bugg-IDn"
2363 #. Resource IDs: (65535)
2364 msgid "BugTraq"
2365 msgstr "BugTraq"
2367 #. Resource IDs: (327)
2368 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2369 msgstr "Bugtraq Regex Testare - TortoiseGit"
2371 #. Resource IDs: (16132)
2372 msgid "Button Appearance"
2373 msgstr "Knapputseende"
2375 #. Resource IDs: (1382)
2376 msgid "Button1"
2377 msgstr "Button1"
2379 #. Resource IDs: (1383)
2380 msgid "Button3"
2381 msgstr "Button3"
2383 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2384 msgid "C&heck now"
2385 msgstr "&Kontrollera nu"
2387 #. Resource IDs: (65535)
2388 msgid "C&ommands:"
2389 msgstr "K&ommandon:"
2391 #. Resource IDs: (77)
2392 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2393 msgstr "&Skapa gren/märke från revision"
2395 #. Resource IDs: (65535)
2396 msgid "C&urrent Keys:"
2397 msgstr "N&uvarande knappar:"
2399 #. Resource IDs: (501)
2400 msgid "C&ut"
2401 msgstr "&Klipp ut"
2403 #. Resource IDs: (3697)
2404 msgid "CAP"
2405 msgstr "CAP"
2407 #. Resource IDs: (65535)
2408 msgid "CC:"
2409 msgstr "Kopia:"
2411 #. Resource IDs: (1741)
2412 msgid "Calculate"
2413 msgstr "Beräkna"
2415 #. Resource IDs: (1127)
2416 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2417 msgstr "Kan dubbelklicka i logglistan för att jämföra med föregående revision"
2419 #. Resource IDs: (3865)
2420 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2421 msgstr "Det gick inte att aktivera ett statiskt ActiveX objekt."
2423 #. Resource IDs: (82)
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Can't copy \n"
2427 "%s\n"
2428 "to\n"
2429 "%s"
2430 msgstr "Kan inte kopiera \n%s\ntill\n%s"
2432 #. Resource IDs: (1001)
2433 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2434 msgstr "Kunde inte koipera bitmap bilden till urklipp!"
2436 #. Resource IDs: (1001)
2437 msgid "Can't create a new image!"
2438 msgstr "Kan inte skapa en ny bild!"
2440 #. Resource IDs: (1001)
2441 msgid "Can't customize menus!"
2442 msgstr "Kan inte anpassa menyerna!"
2444 #. Resource IDs: (1001)
2445 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2446 msgstr "Kan inte klistra in en bitmap bild från urklipp!"
2448 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2449 msgid "Cancel"
2450 msgstr "Avbryt"
2452 #. Resource IDs: (315)
2453 msgid ""
2454 "Cancel\n"
2455 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2456 msgstr "Avbryt\nAvsluta inte TortoiseGitMerge"
2458 #. Resource IDs: (315)
2459 msgid ""
2460 "Cancel\n"
2461 "Don't switch the views"
2462 msgstr "Avbryt\nVäxla inte vyerna"
2464 #. Resource IDs: (314)
2465 msgid ""
2466 "Cancel\n"
2467 "Keep the empty file."
2468 msgstr "Avbryt\nBehåll den tomma filen."
2470 #. Resource IDs: (315)
2471 msgid ""
2472 "Cancel\n"
2473 "Resolve the conflicts first."
2474 msgstr "Avbryt\nLös konflikten först."
2476 #. Resource IDs: (315)
2477 msgid ""
2478 "Cancel\n"
2479 "Stay with current files"
2480 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande filer"
2482 #. Resource IDs: (315)
2483 msgid ""
2484 "Cancel\n"
2485 "Stay with current settings"
2486 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande inställningar"
2488 #. Resource IDs: (70)
2489 msgid ""
2490 "Cannot combine commits now.\r\n"
2491 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2492 msgstr "Kan inte sammanfoga arkiveringar nu:\nKontrollera att du visar loggen från din nuvarande gren och att inga filter används."
2494 #. Resource IDs: (94)
2495 msgid ""
2496 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2497 "so."
2498 msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av nuvarande gren. Använd \"Återställ\" om du ändå vill göra detta."
2500 #. Resource IDs: (1)
2501 #, c-format
2502 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2503 msgstr "Kan inte annotera. \"%s\" är inte versionskontrollerad av Git."
2505 #. Resource IDs: (68)
2506 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2507 msgstr "Kan inte visa skillnader eftersom nyradstecknen är inkonsistenta i filen"
2509 #. Resource IDs: (16926)
2510 msgid "Casca&de"
2511 msgstr "&Fäll ner"
2513 #. Resource IDs: (65535)
2514 msgid "Cascaded context menu"
2515 msgstr "Snabbmeny"
2517 #. Resource IDs: (117)
2518 msgid "Case-sensitive"
2519 msgstr "Skiftlägeskänsligt"
2521 #. Resource IDs: (65535)
2522 msgid "Cate&gories:"
2523 msgstr "Kate&gorier"
2525 #. Resource IDs: (65535)
2526 msgid "Celtic"
2527 msgstr "Keltiska"
2529 #. Resource IDs: (65535)
2530 msgid "Central European"
2531 msgstr "Central-europeiska"
2533 #. Resource IDs: (65535)
2534 msgid "Certificate verification failed!"
2535 msgstr "Certifikatsvalideringen misslyckades!"
2537 #. Resource IDs: (1697)
2538 msgid "Change log"
2539 msgstr "Ändringslogg"
2541 #. Resource IDs: (3601)
2542 msgid ""
2543 "Change the printer and printing options\n"
2544 "Print Setup"
2545 msgstr "Ändra skrivare och skrivarinställningar\nSkrivarinställningar"
2547 #. Resource IDs: (3601)
2548 msgid ""
2549 "Change the printing options\n"
2550 "Page Setup"
2551 msgstr "Ändra skrivarinställningarna\nSkrivarinställningar"
2553 #. Resource IDs: (626)
2554 msgid ""
2555 "Change the style of the application\n"
2556 "Change Style"
2557 msgstr "Ändra temat som används i programmet\nÄndra tema"
2559 #. Resource IDs: (3825)
2560 msgid "Change the window position"
2561 msgstr "Ändra position på fönstret"
2563 #. Resource IDs: (3825)
2564 msgid "Change the window size"
2565 msgstr "Ändra storlek på fönstret"
2567 #. Resource IDs: (95)
2568 msgid "Change type"
2569 msgstr "Ändra typ"
2571 #. Resource IDs: (199)
2572 msgid "Changed Files"
2573 msgstr "Ändrade filer"
2575 #. Resource IDs: (324)
2576 #, c-format
2577 msgid "Changed files between %s and %s"
2578 msgstr "Ändrade filer mellan %s och %s"
2580 #. Resource IDs: (324)
2581 #, c-format
2582 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2583 msgstr "Ändrade filer mellan %s, %s och %s, %s"
2585 #. Resource IDs: (163)
2586 #, c-format
2587 msgid "Changed files: %d"
2588 msgstr "Ändrade filer: %d"
2590 #. Resource IDs: (2054)
2591 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2592 msgstr "Ändrade rader inklusive nya/borttagna filer"
2594 #. Resource IDs: (2054)
2595 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2596 msgstr "Ändrade rader inklusive tillagda/borttagna filer ordnat efter datum"
2598 #. Resource IDs: (2054)
2599 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2600 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer"
2602 #. Resource IDs: (2054)
2603 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2604 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer ordnade efter datum"
2606 #. Resource IDs: (264)
2607 #, c-format
2608 msgid "Changelist %s moved"
2609 msgstr "Flyttade ändringslistan %s"
2611 #. Resource IDs: (1242)
2612 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2613 msgstr "Gjorda ändringar (dubbelklicka på en fil för se ändringarna):"
2615 #. Resource IDs: (2060)
2616 msgid "Changes the style of the application"
2617 msgstr "Ändra temat i programmet"
2619 #. Resource IDs: (65535)
2620 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2621 msgstr "Teckenposition där en linje visas i meddelandefältet:"
2623 #. Resource IDs: (3887)
2624 msgid "Check"
2625 msgstr "Markera"
2627 #. Resource IDs: (174)
2628 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2629 msgstr "Leta efter uppdateringar - TortoiseGit"
2631 #. Resource IDs: (1031)
2632 msgid "Check For Updates..."
2633 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
2635 #. Resource IDs: (13)
2636 msgid "Check for modi&fications"
2637 msgstr "Le&ta efter ändringar"
2639 #. Resource IDs: (251)
2640 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2641 msgstr "Kontrollera sökvägen och/eller URL:en som du angivit."
2643 #. Resource IDs: (194)
2644 msgid ""
2645 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2646 "of the TortoiseGit submenu"
2647 msgstr "Markera de menyobjekt som du vill ska finnas tillgängliga i huvudmenyn istället för TortoiseGit-menyn"
2649 #. Resource IDs: (173)
2650 msgid ""
2651 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2652 "menu (SHIFT + left click)"
2653 msgstr "Välj det menyinnehåll som du bara vill ska visas i den utökade kontext-menyn (SHIFT + vänsterklick)"
2655 #. Resource IDs: (81)
2656 msgid "Check to show relative times in log messages"
2657 msgstr "Kryssa i för att visa relativa tider i loggmeddelanden"
2659 #. Resource IDs: (80)
2660 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2661 msgstr "Kryssa i för att använda ett mindre utförligt format för datum och tid i loggmeddelanden"
2663 #. Resource IDs: (1700)
2664 msgid "Check:"
2665 msgstr "Markera:"
2667 #. Resource IDs: (77)
2668 msgid "Checkout"
2669 msgstr "Hämta"
2671 #. Resource IDs: (93)
2672 msgid "Checkout with merge"
2673 msgstr "Checka ut med förening"
2675 #. Resource IDs: (67)
2676 msgid "Cherry Pick"
2677 msgstr "Cherry Pick"
2679 #. Resource IDs: (70)
2680 msgid "Cherry Pick failed"
2681 msgstr "Cherry Pick misslyckades"
2683 #. Resource IDs: (1257)
2684 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2685 msgstr "Cherry Pick markerade arkiveringar..."
2687 #. Resource IDs: (1255)
2688 msgid "Cherry Pick this commit..."
2689 msgstr "Cherry Pick denna arkivering..."
2691 #. Resource IDs: (90)
2692 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2693 msgstr "Cherry-pick misslyckades! Hoppa över denna arkivering?"
2695 #. Resource IDs: (65535)
2696 msgid "Chinese"
2697 msgstr "Kinesiska"
2699 #. Resource IDs: (602)
2700 msgid "Choose Repository"
2701 msgstr "Välj Arkiv"
2703 #. Resource IDs: (88)
2704 msgid "Chronological reversed (git default)"
2705 msgstr "Omvänd kronologisk (git standard)"
2707 #. Resource IDs: (4572)
2708 msgid "Clean"
2709 msgstr "Rensa"
2711 #. Resource IDs: (1630)
2712 msgid "Clean Type"
2713 msgstr "Typ av rensning"
2715 #. Resource IDs: (96)
2716 msgid "Clean permanently"
2717 msgstr "Rensa permanent"
2719 #. Resource IDs: (96)
2720 msgid "Clean to recycle bin"
2721 msgstr "Rensa till papperskorgen"
2723 #. Resource IDs: (76)
2724 msgid "Clean up stale remote branches"
2725 msgstr "Rensa bort förlegade fjärrgrenar"
2727 #. Resource IDs: (145)
2728 msgid "Cleaning up"
2729 msgstr "Rensar"
2731 #. Resource IDs: (146)
2732 msgid "Cleaning up."
2733 msgstr "Rensar. "
2735 #. Resource IDs: (83)
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2739 "%s"
2740 msgstr "Upprensning misslyckades för följande sökvägar:\n%s"
2742 #. Resource IDs: (79)
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2746 "%s"
2747 msgstr "Upprensning lyckades för följande sökvägar:\n%s"
2749 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2750 msgid "Clear"
2751 msgstr "Rensa"
2753 #. Resource IDs: (1057)
2754 msgid ""
2755 "Clear Tool\n"
2756 "Clear"
2757 msgstr "Rensa verktyg\nRensa"
2759 #. Resource IDs: (196)
2760 #, c-format
2761 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2762 msgstr "Rensar %ld URLer sparade för %ld arbetsträd"
2764 #. Resource IDs: (196)
2765 #, c-format
2766 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2767 msgstr "Rensar %ld loggmeddelanden sparade för %ld arbetsträd"
2769 #. Resource IDs: (196)
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2773 msgstr "Rensar %ld användarnamn/lösenords par, %ld ssl certifikat och %ld användarnamn"
2775 #. Resource IDs: (197)
2776 #, c-format
2777 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2778 msgstr "Rensar cachade loggmeddelanden för %ld arkiv"
2780 #. Resource IDs: (195)
2781 msgid ""
2782 "Clears the stored authentication.\r\n"
2783 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2784 msgstr "Raderar lagrad behörighetsinformation.\r\nDu kommer att behöva ange användarnamn/lösenord för alla arkiv igen."
2786 #. Resource IDs: (196)
2787 #, c-format
2788 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2789 msgstr "Rensar sparade storlekar och positioner för %ld dialoger"
2791 #. Resource IDs: (1466)
2792 msgid "Click here to go to the website"
2793 msgstr "Klicka här för att gå till webbsidan"
2795 #. Resource IDs: (170)
2796 msgid "Click here to select a recently typed message"
2797 msgstr "Klicka här för att välja ett gammalt loggmeddelande"
2799 #. Resource IDs: (65535)
2800 msgid ""
2801 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2802 "extension"
2803 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika skillnadsprogram baserat på filändelse"
2805 #. Resource IDs: (65535)
2806 msgid ""
2807 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2808 "extension"
2809 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika föreningsprogram baserat på filändelse"
2811 #. Resource IDs: (2058)
2812 msgid ""
2813 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2814 "Use text blocks"
2815 msgstr "Klicka för att se kommandon för att flytta textblock\nAnvänd textblock"
2817 #. Resource IDs: (257)
2818 msgid "Clipboard"
2819 msgstr "Urklipp"
2821 #. Resource IDs: (606)
2822 msgid "Clone"
2823 msgstr "Klona"
2825 #. Resource IDs: (1572)
2826 msgid "Clone Existing Repository"
2827 msgstr "Klona existerande arkiv"
2829 #. Resource IDs: (22)
2830 msgid "Clone a repository"
2831 msgstr "Klona ett arkiv"
2833 #. Resource IDs: (1653)
2834 msgid "Clone into Bare Repo"
2835 msgstr "Klona till ett bart arkiv"
2837 #. Resource IDs: (14)
2838 msgid "Clone..."
2839 msgstr "Klona..."
2841 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2842 msgid "Close"
2843 msgstr "Stäng"
2845 #. Resource IDs: (1065)
2846 msgid "Close Full Screen"
2847 msgstr "Avsluta fullskärmsläge"
2849 #. Resource IDs: (3633)
2850 msgid ""
2851 "Close Print Preview\n"
2852 "&Close"
2853 msgstr "Stäng förhandsgranskning\n&Stäng"
2855 #. Resource IDs: (222)
2856 msgid "Close manually"
2857 msgstr "Stäng manuellt"
2859 #. Resource IDs: (3841)
2860 msgid ""
2861 "Close print preview mode\n"
2862 "Cancel Preview"
2863 msgstr "Stäng förhandsgranskning\nAvbryt förhandsgranskning"
2865 #. Resource IDs: (3601)
2866 msgid ""
2867 "Close the active document\n"
2868 "Close"
2869 msgstr "Stäng det aktiva dokumentet"
2871 #. Resource IDs: (3825)
2872 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2873 msgstr "Stäng aktivt fönster och fråga om spara dokument"
2875 #. Resource IDs: (156)
2876 msgid "Collapse"
2877 msgstr "Fäll ihop"
2879 #. Resource IDs: (2055)
2880 msgid ""
2881 "Collapse unchanged sections\n"
2882 "Collapse"
2883 msgstr "Minimera oförändrade sektioner\nMinimera"
2885 #. Resource IDs: (16662)
2886 msgid "Color"
2887 msgstr "Färg"
2889 #. Resource IDs: (32785)
2890 msgid "Color by age, &continuous"
2891 msgstr "Färg visar ålder, &flytande"
2893 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2894 msgid "Colors"
2895 msgstr "Färger"
2897 #. Resource IDs: (65535)
2898 msgid "Colors:"
2899 msgstr "Färger:"
2901 #. Resource IDs: (1481)
2902 msgid "Combine One Mail"
2903 msgstr "Sammanfoga till ett mail"
2905 #. Resource IDs: (1255)
2906 msgid "Combine to one commit"
2907 msgstr "Sammanfoga till en arkivering"
2909 #. Resource IDs: (65535)
2910 msgid "Comman&ds:"
2911 msgstr "Komman&don:"
2913 #. Resource IDs: (220, 1002)
2914 msgid "Command"
2915 msgstr "Kommando"
2917 #. Resource IDs: (198)
2918 msgid "Command Line"
2919 msgstr "Kommandorad"
2921 #. Resource IDs: (1336)
2922 msgid "Command Line To Execute:"
2923 msgstr "Kommandoraden som skall exekveras:"
2925 #. Resource IDs: (3857)
2926 msgid "Command failed."
2927 msgstr "Kommandot misslyckades."
2929 #. Resource IDs: (16104)
2930 msgid "Commands"
2931 msgstr "Kommandon"
2933 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2934 msgid "Commit"
2935 msgstr "Arkivering"
2937 #. Resource IDs: (96)
2938 #, c-format
2939 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2940 msgstr "Arkiveringen %s är INTE synlig just nu."
2942 #. Resource IDs: (94)
2943 #, c-format
2944 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2945 msgstr "Arkivering %s hittades inte i \"%s\". Uppdatera sub-moduler nu?"
2947 #. Resource IDs: (1255)
2948 msgid "Commit Date"
2949 msgstr "Arkiveringsdatum"
2951 #. Resource IDs: (1255)
2952 msgid "Commit Email"
2953 msgstr "Arkiverings-email"
2955 #. Resource IDs: (603)
2956 msgid "Commit Finish"
2957 msgstr "Arkiveringsslut"
2959 #. Resource IDs: (1260)
2960 msgid "Commit Info"
2961 msgstr "Arkiveringsinfo"
2963 #. Resource IDs: (66)
2964 msgid "Commit Message"
2965 msgstr "Arkiveringsmeddelande"
2967 #. Resource IDs: (1255)
2968 msgid "Commit Name"
2969 msgstr "Arkiveringsnamn"
2971 #. Resource IDs: (1750)
2972 msgid "Commit Ordering:"
2973 msgstr "Arkiveringsordning:"
2975 #. Resource IDs: (96)
2976 msgid "Commit super project"
2977 msgstr "Arkivera super-projekt"
2979 #. Resource IDs: (1110)
2980 msgid "Commit to:"
2981 msgstr "Arkivera i:"
2983 #. Resource IDs: (209, 1255)
2984 msgid "Commit..."
2985 msgstr "Arkivera..."
2987 #. Resource IDs: (244)
2988 msgid "Commits by author"
2989 msgstr "Arkiveringar per användarnamn"
2991 #. Resource IDs: (244)
2992 msgid "Commits by date"
2993 msgstr "Arkiveringar per datum"
2995 #. Resource IDs: (604)
2996 #, c-format
2997 msgid "Commits each %s"
2998 msgstr "Arkiveringar varje %s"
3000 #. Resource IDs: (1135)
3001 msgid "Commits each week:"
3002 msgstr "Arkiveringar varje vecka:"
3004 #. Resource IDs: (9)
3005 msgid "Commits your changes to the repository"
3006 msgstr "Sparar dina ändringar i arkivet"
3008 #. Resource IDs: (605)
3009 msgid "Committer Email"
3010 msgstr "Arkiverarens email"
3012 #. Resource IDs: (170)
3013 msgid ""
3014 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3015 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3016 "\n"
3017 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3018 msgstr "Om en mapp som inte är versionshanterad arkiveras så läggs dess barn inte till automatiskt!\nFör att lägga till mappar rekursivt använd \"Lägg till..\" från snabbmenyn.\n\nÄr du säker på att du vill fortsätta arkiveringen?"
3020 #. Resource IDs: (65535)
3021 msgid "Common Name:"
3022 msgstr ""
3024 #. Resource IDs: (2054)
3025 msgid "Compare &HEAD revisions"
3026 msgstr "Jämför &HEAD revisioner"
3028 #. Resource IDs: (79)
3029 msgid "Compare selected refs"
3030 msgstr "Jämför valda refs"
3032 #. Resource IDs: (64)
3033 msgid "Compare two files"
3034 msgstr "Jämför två filer"
3036 #. Resource IDs: (156)
3037 msgid "Compare whitespaces"
3038 msgstr "Jämför tomrum"
3040 #. Resource IDs: (1251)
3041 msgid "Compare with &working tree"
3042 msgstr "Jämför med &arbetsträdet"
3044 #. Resource IDs: (138)
3045 msgid "Compare with b&ase"
3046 msgstr "Jämför med &basrevision"
3048 #. Resource IDs: (1251)
3049 msgid "Compare with previous revision"
3050 msgstr "Jämför med föregående revision"
3052 #. Resource IDs: (2055)
3053 msgid ""
3054 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3055 "Compare whitespaces"
3056 msgstr "Visa tomrumsskillnader vid jämförelse\nJämför tomrum"
3058 #. Resource IDs: (12)
3059 msgid ""
3060 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3061 "you made"
3062 msgstr "Jämför filen med den senaste arkiverade revisionen och visar de ändringar du gjort"
3064 #. Resource IDs: (120)
3065 #, c-format
3066 msgid "Comparing %s to %s"
3067 msgstr "Jämför %s med %s"
3069 #. Resource IDs: (74)
3070 msgid "Completed"
3071 msgstr "Klar"
3073 #. Resource IDs: (65535)
3074 msgid "Config"
3075 msgstr "Konfiguration"
3077 #. Resource IDs: (65535)
3078 msgid "Config source"
3079 msgstr "Konfigurationskälla"
3081 #. Resource IDs: (65535)
3082 msgid "Config type:"
3083 msgstr "Konfigurationstyp:"
3085 #. Resource IDs: (7)
3086 msgid "Configure Filter Regexes"
3087 msgstr "Konfigurera filteruttryck (Regexp)"
3089 #. Resource IDs: (236)
3090 msgid "Configure Hook Scripts"
3091 msgstr "Konfigurera krokskript"
3093 #. Resource IDs: (284)
3094 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3095 msgstr "Konfigurera ärendespårningsintegrering"
3097 #. Resource IDs: (65535)
3098 msgid ""
3099 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3100 "endings."
3101 msgstr "Konfigurera en alternativ editor. Välj helst en som kan hantera *nix-radslut (dvs inte Notepad)."
3103 #. Resource IDs: (65535)
3104 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3105 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"
3107 #. Resource IDs: (65535)
3108 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3109 msgstr "Konfigurera programmet som används för att lösa konflikter i filer."
3111 #. Resource IDs: (65535)
3112 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3113 msgstr "Konfigurera program för att visa GNU diff-filer (Patch-filer)"
3115 #. Resource IDs: (1768)
3116 msgid "Confirm to kill running git process"
3117 msgstr "Bekräfta att du vill stänga ner körande Git-process"
3119 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3120 msgid "Conflict"
3121 msgstr "Konflikt"
3123 #. Resource IDs: (67)
3124 msgid "Conflict Files"
3125 msgstr "Konfliktande filer"
3127 #. Resource IDs: (65535)
3128 msgid "Conflict resolved"
3129 msgstr "Konflikt löst"
3131 #. Resource IDs: (263, 65535)
3132 msgid "Conflicted"
3133 msgstr "I konflikt"
3135 #. Resource IDs: (86)
3136 msgid "Conflicts"
3137 msgstr "Konflikter"
3139 #. Resource IDs: (188)
3140 #, c-format
3141 msgid "Conflicts: %d"
3142 msgstr "Konflikter: %d"
3144 #. Resource IDs: (16520)
3145 msgid "Context Menus: "
3146 msgstr "Snabbmenyer:"
3148 #. Resource IDs: (65535)
3149 msgid "Context lines for patches"
3150 msgstr "Omgivande rader för patchar"
3152 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3153 msgid "Continue"
3154 msgstr "Fortsätt"
3156 #. Resource IDs: (1001)
3157 msgid "Contract docked window"
3158 msgstr "Förminska det dockade fönstret"
3160 #. Resource IDs: (501)
3161 msgid "Convert spaces to tabs"
3162 msgstr "Konvertera mellanslag till tabbar"
3164 #. Resource IDs: (501)
3165 msgid "Convert tabs to spaces"
3166 msgstr "Konvertera tabbar till mellanslag"
3168 #. Resource IDs: (1253)
3169 msgid "Cop&y"
3170 msgstr "K&opiera"
3172 #. Resource IDs: (73)
3173 msgid "Copied"
3174 msgstr "Kopierad"
3176 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3177 msgid "Copy"
3178 msgstr "Kopiera"
3180 #. Resource IDs: (229)
3181 #, c-format
3182 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3183 msgstr "Kopiera %s till %s, Revision %s"
3185 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3186 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3187 msgstr "Kopiera SHA-1 till urklipp"
3189 #. Resource IDs: (1057)
3190 msgid ""
3191 "Copy Tool\n"
3192 "Copy"
3193 msgstr "Kopieringsverktyg\nKopiera"
3195 #. Resource IDs: (209)
3196 msgid "Copy all information to clipboard"
3197 msgstr "Kopiera all information till urklipp"
3199 #. Resource IDs: (146)
3200 msgid "Copy and rename"
3201 msgstr "Kopiera och byt namn"
3203 #. Resource IDs: (1252)
3204 msgid "Copy log messages to clipboard"
3205 msgstr "Kopiera loggmeddelande till urklipp"
3207 #. Resource IDs: (32777)
3208 msgid "Copy log to clipboard"
3209 msgstr "Kopiera logg till urklipp"
3211 #. Resource IDs: (209)
3212 msgid "Copy paths to clipboard"
3213 msgstr "Kopiera sökvägar till urklipp"
3215 #. Resource IDs: (90)
3216 msgid "Copy ref names"
3217 msgstr "Kopiera ref-namn"
3219 #. Resource IDs: (323)
3220 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3221 msgstr "Kopiera till urkli&pp"
3223 #. Resource IDs: (3603)
3224 msgid ""
3225 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3226 "Copy"
3227 msgstr "Kopiera markeringen till urklipp\nKopiera"
3229 #. Resource IDs: (1252)
3230 msgid "Copy to clipboard"
3231 msgstr "Kopiera till urklipp"
3233 #. Resource IDs: (98)
3234 #, c-format
3235 msgid "Copy: New name for %s"
3236 msgstr "Kopiera: Nytt namn för %s"
3238 #. Resource IDs: (80)
3239 #, c-format
3240 msgid "Copying %s"
3241 msgstr "Kopierar %s"
3243 #. Resource IDs: (80)
3244 msgid "Copying..."
3245 msgstr "Kopierar..."
3247 #. Resource IDs: (1001)
3248 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3249 msgstr "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3251 #. Resource IDs: (1254)
3252 msgid "Corrections"
3253 msgstr "Korrigeringar"
3255 #. Resource IDs: (81)
3256 #, c-format
3257 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3258 msgstr "Kunde inte lägga till %s i ignoreringslistan!"
3260 #. Resource IDs: (201)
3261 msgid "Could not check for a newer version!"
3262 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version!"
3264 #. Resource IDs: (93)
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3267 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version! (Fel kod: 0x%08X)"
3269 #. Resource IDs: (81)
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Could not copy the files!\n"
3273 "\n"
3274 "%s"
3275 msgstr "Kunde inte kopiera filerna!\n \n%s"
3277 #. Resource IDs: (3867)
3278 #, c-format
3279 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3280 msgstr "Kunde inte skapa %1 eftersom mappen är full. "
3282 #. Resource IDs: (83)
3283 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3284 msgstr "Det gick inte att ta reda på den senaste arkiverade revisionen!"
3286 #. Resource IDs: (565)
3287 msgid "Could not find Super-project"
3288 msgstr "Kunde inte hitta super-projektet"
3290 #. Resource IDs: (81)
3291 msgid "Could not get the status!"
3292 msgstr "Kunde inte hämta status!"
3294 #. Resource IDs: (3867)
3295 #, c-format
3296 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3297 msgstr "Kunde inte öppna %1 eftersom för många filer är öppna."
3299 #. Resource IDs: (69)
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Could not open the file\n"
3303 "%s"
3304 msgstr "Kunde inte öppna filen %s!"
3306 #. Resource IDs: (3867)
3307 #, c-format
3308 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3309 msgstr "Kunde inte flytta %1 eftersom det är den aktiva mappen."
3311 #. Resource IDs: (82)
3312 #, c-format
3313 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3314 msgstr "Kunde inte ta bort %s från ignoreringslistan"
3316 #. Resource IDs: (70)
3317 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3318 msgstr "Kunde inte återställa till första arkiveringen (första steget). Avbryter..."
3320 #. Resource IDs: (70)
3321 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3322 msgstr "Kunde inte återställa till sista arkiveringen (andra steget). Avbryter..."
3324 #. Resource IDs: (70)
3325 msgid "Could not reset to original HEAD."
3326 msgstr "Kunde inte återställa till urspringligt HEAD"
3328 #. Resource IDs: (81)
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3332 "%s"
3333 msgstr "Kunde inte hämta URL för filen!\n%s"
3335 #. Resource IDs: (66)
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3339 "Patching is not possible!"
3340 msgstr "Kunde inte hämta revision %s av filen %s.\nPatchning kan inte genomföras!"
3342 #. Resource IDs: (64)
3343 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3344 msgstr "Kunde inte starta TortoiseGitBlame"
3346 #. Resource IDs: (81)
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Could not start diff viewer!\n"
3350 "\n"
3351 "%s"
3352 msgstr "Kunde inte starta visare för skillnader!\n \n%s"
3354 #. Resource IDs: (81)
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Could not start external diff program!\n"
3358 "\n"
3359 "%s"
3360 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för skillnader!\n \n%s"
3362 #. Resource IDs: (81)
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Could not start external merge program!\n"
3366 "\n"
3367 "%s"
3368 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för konfliktlösning!\n \n%s"
3370 #. Resource IDs: (3857)
3371 msgid "Could not start print job."
3372 msgstr "Kunde inte starta utskrift."
3374 #. Resource IDs: (83)
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Could not start text viewer!\n"
3378 "\n"
3379 "%s"
3380 msgstr "Kunde inte starta textvisare!\n \n%s"
3382 #. Resource IDs: (603)
3383 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3384 msgstr "Kunde inte starta Putty Agent (pageant)."
3386 #. Resource IDs: (1253)
3387 msgid "Could not start thread!"
3388 msgstr "Kunde inte starta tråd!"
3390 #. Resource IDs: (1501)
3391 msgid "Coun&t"
3392 msgstr "An&tal"
3394 #. Resource IDs: (94)
3395 #, c-format
3396 msgid "Count: %u matches."
3397 msgstr "An&tal: %u träffar."
3399 #. Resource IDs: (1683)
3400 msgid "Create &Library"
3401 msgstr "Skapa Bib&liotek"
3403 #. Resource IDs: (1641)
3404 msgid "Create .gitignore file"
3405 msgstr "Skapa .gitignore-fil"
3407 #. Resource IDs: (82)
3408 msgid "Create Branch"
3409 msgstr "Skapa Gren"
3411 #. Resource IDs: (1254)
3412 msgid "Create Branch at this version..."
3413 msgstr "Skapa Gren vid denna revision..."
3415 #. Resource IDs: (9)
3416 msgid "Create Branch..."
3417 msgstr "Skapa Gren..."
3419 #. Resource IDs: (243)
3420 msgid "Create Changelist"
3421 msgstr "Skapa ändringslista"
3423 #. Resource IDs: (1527)
3424 msgid "Create New Branch"
3425 msgstr "Skapa ny Gren"
3427 #. Resource IDs: (20)
3428 msgid "Create Patch Serial..."
3429 msgstr "Skapa en Patch-serie..."
3431 #. Resource IDs: (81)
3432 msgid "Create Tag"
3433 msgstr "Skapa Märke"
3435 #. Resource IDs: (1254)
3436 msgid "Create Tag at this version..."
3437 msgstr "Skapa Märke vid denna revision..."
3439 #. Resource IDs: (20)
3440 msgid "Create Tag..."
3441 msgstr "Skapa Märke..."
3443 #. Resource IDs: (3601)
3444 msgid ""
3445 "Create a new document\n"
3446 "New"
3447 msgstr "Skapa ett nytt dokument\nNy"
3449 #. Resource IDs: (604)
3450 msgid ""
3451 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3452 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3453 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3454 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3455 "history, and would want to send in fixes as patches."
3456 msgstr "Skapa en grund klon som har historiken trunkerad efter ett visst antal revisioner. Ett grunt arkiv har ett antal begränsningar (du kan inte klona eller hämta från det, inte heller pusha till eller från det), men är fullt användbart om du bara är intresserad av den senaste historiken för ett stort projekt med lång historik och du bara vill kunna skicka in rättningar som patchar."
3458 #. Resource IDs: (156)
3459 msgid "Create patch file"
3460 msgstr "Skapa patch-fil"
3462 #. Resource IDs: (72)
3463 msgid "Create pull &request"
3464 msgstr "Skapa en Pull-begäran"
3466 #. Resource IDs: (8)
3467 msgid "Create repositor&y here..."
3468 msgstr "Skapa Arkiv här..."
3470 #. Resource IDs: (85)
3471 msgid "Created"
3472 msgstr "Skapad"
3474 #. Resource IDs: (10)
3475 msgid "Creates a branch or tag"
3476 msgstr "Skapar en Gren eller ett Märke"
3478 #. Resource IDs: (76)
3479 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3480 msgstr "Skapar en mapp med speciella inställningar för Git-arbetsträd"
3482 #. Resource IDs: (2052)
3483 msgid ""
3484 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3485 "Create patch file"
3486 msgstr "Skapa en patch-fil från skillnaderna mellan två filer\nSkapa patch-fil"
3488 #. Resource IDs: (10)
3489 msgid "Creates a repository database at the current location"
3490 msgstr "Skapar ett nytt arkiv på vald plats"
3492 #. Resource IDs: (14)
3493 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3494 msgstr "Skapar en patchfil med dina ändringar i \"Unified Diff\"-format"
3496 #. Resource IDs: (605)
3497 msgid "Creating pull-request..."
3498 msgstr "Skapar Pull-begäran"
3500 #. Resource IDs: (89)
3501 msgid "Credential helper must not be empty."
3502 msgstr "Inloggningshanterare får inte lämnas tom."
3504 #. Resource IDs: (65535)
3505 msgid "Credential helper:"
3506 msgstr "Inloggningshanterare:"
3508 #. Resource IDs: (65535)
3509 msgid "Credentials"
3510 msgstr "Inloggningsuppgifter"
3512 #. Resource IDs: (65535)
3513 msgid "Credits:"
3514 msgstr "Tack till:"
3516 #. Resource IDs: (1253)
3517 msgid "Cu&t"
3518 msgstr "&Klipp ut"
3520 #. Resource IDs: (65535)
3521 msgid "Current"
3522 msgstr "Aktiv"
3524 #. Resource IDs: (65535)
3525 msgid "Current Branch"
3526 msgstr "Nuvarande gren"
3528 #. Resource IDs: (65535)
3529 msgid "Current Branch:"
3530 msgstr "Nuvarande gren:"
3532 #. Resource IDs: (603)
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Current branch %s is up to date\r\n"
3536 "\r\n"
3537 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3538 msgstr "Nuvarande gren %s är uppdaterad\n\nOm du vill tvinga fram en ombasering (rebase) trots att nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till så kan du markera \"Tvinga Ombasering\" hör under."
3540 #. Resource IDs: (1113)
3541 msgid "Current version is:"
3542 msgstr "Nuvarande version är:"
3544 #. Resource IDs: (201)
3545 #, c-format
3546 msgid "Current version is: %s"
3547 msgstr "Nuvarande version är: %s"
3549 #. Resource IDs: (17079)
3550 msgid "Cus&tomize..."
3551 msgstr "An&passa..."
3553 #. Resource IDs: (16963)
3554 msgid "Custom"
3555 msgstr "Egen"
3557 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3558 msgid "Customize"
3559 msgstr "Anpassa"
3561 #. Resource IDs: (17076)
3562 msgid "Customize Keyboard"
3563 msgstr "Anpassa tangentbord"
3565 #. Resource IDs: (1069)
3566 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3567 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet"
3569 #. Resource IDs: (1068)
3570 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3571 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet..."
3573 #. Resource IDs: (1258)
3574 msgid "Customize..."
3575 msgstr "Anpassa..."
3577 #. Resource IDs: (3603)
3578 msgid ""
3579 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3580 "Cut"
3581 msgstr "Klipp ut markeringen och lägg i urklipp\nKlipp ut"
3583 #. Resource IDs: (65535)
3584 msgid "Cyrillic"
3585 msgstr "Kyrilliska"
3587 #. Resource IDs: (1624)
3588 msgid "DCommit Type"
3589 msgstr "DCommit Typ"
3591 #. Resource IDs: (14)
3592 msgid "Daemon"
3593 msgstr "Daemon"
3595 #. Resource IDs: (208, 1251)
3596 msgid "Date"
3597 msgstr "Datum"
3599 #. Resource IDs: (68)
3600 msgid "Date Last Commit"
3601 msgstr "Datum för senaste arkivering"
3603 #. Resource IDs: (1008)
3604 msgid "Default"
3605 msgstr "Standard"
3607 #. Resource IDs: (1007)
3608 msgid "Default Menu"
3609 msgstr "Standardmeny"
3611 #. Resource IDs: (1007)
3612 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3613 msgstr "Standard programmeny. Visas när inga dokument är öppna. "
3615 #. Resource IDs: (1064)
3616 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3617 msgstr "Använd UTF-8 som standard"
3619 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3620 msgid "Delete"
3621 msgstr "Ta bort"
3623 #. Resource IDs: (81)
3624 #, c-format
3625 msgid "Delete %d branches"
3626 msgstr "Ta bort %d grenar"
3628 #. Resource IDs: (80)
3629 #, c-format
3630 msgid "Delete %d remote branches"
3631 msgstr "Ta bort %d fjärrgrenar"
3633 #. Resource IDs: (84)
3634 #, c-format
3635 msgid "Delete %d tags"
3636 msgstr "Ta bort %d märken"
3638 #. Resource IDs: (70)
3639 msgid "Delete &local"
3640 msgstr "Ta bort &lokal"
3642 #. Resource IDs: (21)
3643 msgid "Delete Ref..."
3644 msgstr "Ta bort Ref..."
3646 #. Resource IDs: (87)
3647 msgid "Delete all tags"
3648 msgstr "Ta bort alla märken"
3650 #. Resource IDs: (22)
3651 #, c-format
3652 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3653 msgstr "Radera och &Ignorera %d objekt efter namn"
3655 #. Resource IDs: (23)
3656 msgid "Delete and add to &ignore list"
3657 msgstr "Radera och lägg till i &ignoreringslistan"
3659 #. Resource IDs: (23)
3660 #, c-format
3661 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3662 msgstr "Radera och ignorera %d objekt efter filänd&else"
3664 #. Resource IDs: (80)
3665 msgid "Delete branch"
3666 msgstr "Ta bort gren"
3668 #. Resource IDs: (1255)
3669 msgid "Delete branch/tag"
3670 msgstr "Ta bort gren/märke"
3672 #. Resource IDs: (80)
3673 msgid "Delete remote branch"
3674 msgstr "Ta bort fjärrgren"
3676 #. Resource IDs: (4579)
3677 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3678 msgstr "Ta bort fjärrmärke - TortoiseGit"
3680 #. Resource IDs: (95)
3681 #, c-format
3682 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3683 msgstr "Ta bort fjärrmärken på \"%s\"..."
3685 #. Resource IDs: (86)
3686 msgid "Delete remote tags..."
3687 msgstr "Ta bort fjärrmärken..."
3689 #. Resource IDs: (605)
3690 msgid "Delete submodule"
3691 msgstr "Ta bort sub-modul"
3693 #. Resource IDs: (83)
3694 msgid "Delete tag"
3695 msgstr "Ta bort märke"
3697 #. Resource IDs: (85)
3698 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3699 msgstr "Ta bort den existerande grenen eller välj ett annat namn."
3701 #. Resource IDs: (314)
3702 msgid ""
3703 "Delete\n"
3704 "The file is removed."
3705 msgstr "Ta bort\n Filen är borttagen."
3707 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3708 msgid "Deleted"
3709 msgstr "Borttagen"
3711 #. Resource IDs: (4570)
3712 msgid "Deleted merge conflict"
3713 msgstr "Tog bort föreningskonflikten"
3715 #. Resource IDs: (23)
3716 msgid ""
3717 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3718 msgstr "Raderar och lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
3720 #. Resource IDs: (11)
3721 msgid "Deletes files/folders from version control"
3722 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionkontroll"
3724 #. Resource IDs: (18)
3725 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3726 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionskontroll men behåller filen/mappen"
3728 #. Resource IDs: (198)
3729 msgid "Deletes the action log file"
3730 msgstr "Tar bort händelseloggen"
3732 #. Resource IDs: (263)
3733 msgid "Deleting"
3734 msgstr "Tar bort"
3736 #. Resource IDs: (88)
3737 msgid "Deleting remote refs..."
3738 msgstr "Tar bort fjärr-refs..."
3740 #. Resource IDs: (65535)
3741 msgid "Delivery:"
3742 msgstr "Leverera via:"
3744 #. Resource IDs: (1646)
3745 msgid "Depth"
3746 msgstr "Djup"
3748 #. Resource IDs: (65535)
3749 msgid "Describe"
3750 msgstr "Beskriv"
3752 #. Resource IDs: (65535)
3753 msgid "Describe Strategy"
3754 msgstr "Beskrivningsstrategi"
3756 #. Resource IDs: (1002)
3757 msgid "Description"
3758 msgstr "Beskrivning"
3760 #. Resource IDs: (65535)
3761 msgid "Description:"
3762 msgstr "Beskrivning:"
3764 #. Resource IDs: (213)
3765 msgid "Deselect changelist"
3766 msgstr "Avmarkera ändringslista"
3768 #. Resource IDs: (1501)
3769 msgid "Destination"
3770 msgstr "Destination"
3772 #. Resource IDs: (3859)
3773 msgid "Destination disk drive is full."
3774 msgstr "Otillräckligt diskutrymme på målenheten."
3776 #. Resource IDs: (2056)
3777 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3778 msgstr "Upptäck och markera flyttade block"
3780 #. Resource IDs: (2050)
3781 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3782 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader från filer oavsett arkivering"
3784 #. Resource IDs: (2050)
3785 msgid ""
3786 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3787 "destination file has been created"
3788 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer från arkiveringen där destinationsfilen har blivit skapad"
3790 #. Resource IDs: (2050)
3791 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3792 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer som ändrades i samma arkivering"
3794 #. Resource IDs: (2050)
3795 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3796 msgstr "Upptäck flyttade eller kopierade rader i filer"
3798 #. Resource IDs: (3849)
3799 msgid ""
3800 "Device Independent Bitmap\n"
3801 "a device independent bitmap"
3802 msgstr "Enhetsoberoende bitmap\nen enhetsoberoende bitmap"
3804 #. Resource IDs: (1277)
3805 msgid "Dialog sizes and positions"
3806 msgstr "Storlek och positioner för dialoger"
3808 #. Resource IDs: (65535)
3809 msgid "Dialogs"
3810 msgstr "Dialoger"
3812 #. Resource IDs: (1789)
3813 msgid "Diff Options"
3814 msgstr "Inställningar för jämförelser"
3816 #. Resource IDs: (22)
3817 msgid "Diff Two Commits"
3818 msgstr "Jämför två arkiveringar"
3820 #. Resource IDs: (192)
3821 msgid "Diff Viewer"
3822 msgstr "Visa jämförelse"
3824 #. Resource IDs: (193)
3825 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3826 msgstr "Diff Viewer::Merge Tool"
3828 #. Resource IDs: (65535)
3829 msgid "Diff added lines"
3830 msgstr ""
3832 #. Resource IDs: (65535)
3833 msgid "Diff command"
3834 msgstr ""
3836 #. Resource IDs: (65535)
3837 msgid "Diff comment"
3838 msgstr ""
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Diff file:"
3842 msgstr "Patchfil:"
3844 #. Resource IDs: (65535)
3845 msgid "Diff header"
3846 msgstr ""
3848 #. Resource IDs: (15)
3849 msgid "Diff later"
3850 msgstr "Jämför senare"
3852 #. Resource IDs: (65535)
3853 msgid "Diff position"
3854 msgstr ""
3856 #. Resource IDs: (65535)
3857 msgid "Diff removed lines"
3858 msgstr ""
3860 #. Resource IDs: (15)
3861 #, c-format
3862 msgid "Diff with \"%s\""
3863 msgstr "Jämför med \"%s\""
3865 #. Resource IDs: (81)
3866 #, c-format
3867 msgid "Diff with parent %d"
3868 msgstr "Jämför med förälder %d"
3870 #. Resource IDs: (1302)
3871 msgid "Difference between"
3872 msgstr "Skillnader mellan"
3874 #. Resource IDs: (1022)
3875 msgid "Diffing"
3876 msgstr "Jämför"
3878 #. Resource IDs: (2054)
3879 msgid "Diffing commits"
3880 msgstr "Jämför arkiveringar"
3882 #. Resource IDs: (14)
3883 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3884 msgstr "Jämför filen i arbetsträdet med samma fil från nästsista arkiveringen"
3886 #. Resource IDs: (22)
3887 msgid "Diffs two any commits"
3888 msgstr "Jämför två valfria arkiveringar"
3890 #. Resource IDs: (71)
3891 msgid "Dir..."
3892 msgstr "Mapp..."
3894 #. Resource IDs: (65535)
3895 msgid "Directory:"
3896 msgstr "Mapp:"
3898 #. Resource IDs: (195)
3899 msgid ""
3900 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3901 "too much disk access when browsing the working tree."
3902 msgstr "Avaktivera denna om du använder riktigt stora arbetsträd och du upplever\natt hårddisken accessas för mycket när du utforskar arbetsträdet."
3904 #. Resource IDs: (2054)
3905 msgid "Disabled"
3906 msgstr "Inaktiv"
3908 #. Resource IDs: (3867)
3909 #, c-format
3910 msgid "Disk full while accessing %1."
3911 msgstr "Disken full vid åtkomst av %1."
3913 #. Resource IDs: (3860)
3914 #, c-format
3915 msgid "Dispatch exception: %1"
3916 msgstr "Sändningsfel: %1"
3918 #. Resource IDs: (65535)
3919 msgid "Display &buttons in this order"
3920 msgstr "Visa &knapparna i den här ordningen"
3922 #. Resource IDs: (3601)
3923 msgid ""
3924 "Display full pages\n"
3925 "Print Preview"
3926 msgstr "Visa hela sidor\nFörhandsgranska"
3928 #. Resource IDs: (3605)
3929 msgid ""
3930 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3931 "Help"
3932 msgstr "Visar hjälp för knappar, menyer och dialoger\nHjälp"
3934 #. Resource IDs: (3605)
3935 msgid ""
3936 "Display help for current task or command\n"
3937 "Help"
3938 msgstr "Visar hjälp för aktuellt kommando\nHjälp"
3940 #. Resource IDs: (3605)
3941 msgid ""
3942 "Display instructions about how to use help\n"
3943 "Help"
3944 msgstr "Visa instruktioner för hjälpen\nHjälp"
3946 #. Resource IDs: (3605)
3947 msgid ""
3948 "Display program information, version number and copyright\n"
3949 "About"
3950 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer och copyright\nOm"
3952 #. Resource IDs: (86)
3953 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3954 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Fortsätt väljs)"
3956 #. Resource IDs: (84)
3957 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3958 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Ignorera väljs)"
3960 #. Resource IDs: (1669)
3961 msgid "Do not autoselect submodules"
3962 msgstr "Välj inte sub-module automatiskt"
3964 #. Resource IDs: (65535)
3965 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3966 msgstr "Visa inte snabbmenyn för följande sökvägar"
3968 #. Resource IDs: (1730)
3969 msgid "Do not use recycle bin"
3970 msgstr "Använd inte Papperskorgen"
3972 #. Resource IDs: (70)
3973 #, c-format
3974 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3975 msgstr "Vill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> <b>%s</b>?"
3977 #. Resource IDs: (1007)
3978 #, c-format
3979 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3980 msgstr "Vill du verkligen ta bort verktygsraden '%s'?"
3982 #. Resource IDs: (88)
3983 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3984 msgstr "Vill du verkligen markera de valda filen/filerna som \"assume-vaild\"?"
3986 #. Resource IDs: (88)
3987 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3988 msgstr "Vill du verkligen markera filen/filerna som \"skip-worktree\"?"
3990 #. Resource IDs: (145)
3991 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3992 msgstr "Vill du verkligen flytta den här filen eller mappen?"
3994 #. Resource IDs: (70)
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3998 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3999 msgstr "Vill du verkligen permanent ta bort dom %d valda referenserna? Det kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> ångras!"
4001 #. Resource IDs: (71)
4002 #, c-format
4003 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4004 msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\"?"
4006 #. Resource IDs: (69)
4007 msgid ""
4008 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4009 "have done after creating the copy."
4010 msgstr "Vill du verkligen återställa kopian? Du kommer att förlora alla ändringar som du har gjort efter att du skapade kopian."
4012 #. Resource IDs: (119)
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Do you really want to revert all changes in\n"
4016 "%s\n"
4017 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4018 msgstr "Vill du verkligen återställa/ångra alla ändringar i\n%s\noch gå tillbaka till denna revision? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionerna in i ditt arbetsträd."
4020 #. Resource IDs: (76)
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Do you really want to revert all changes in\n"
4024 "%s\n"
4025 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4026 msgstr "Vill du verkilgen återställa/ångra alla ändringar gjorda i\n%s? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionen in i ditt arbetsträd."
4028 #. Resource IDs: (93)
4029 msgid ""
4030 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4031 "assume-unchanged?"
4032 msgstr "Vill du verkligen avmarkera filen/filerna som \"skip-worktree\" eller \"assume-unchanged\"?"
4034 #. Resource IDs: (86)
4035 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4036 msgstr "Vill du hämta fjärrgrenar från det nyligen tillagda fjärrarkivet?"
4038 #. Resource IDs: (315)
4039 msgid "Do you want to load the changed files?"
4040 msgstr "Vill du läsa om de ändrade filerna?"
4042 #. Resource IDs: (319)
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Do you want to mark the file\n"
4046 "%s\n"
4047 "as resolved?"
4048 msgstr "Vill du markera filen\n%s\nsom alla konflikter lösta?"
4050 #. Resource IDs: (3887)
4051 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4052 msgstr "Vill du återställa dessa automatiskt sparade dokument?"
4054 #. Resource IDs: (313)
4055 msgid ""
4056 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4057 "Note: you will lose all changes you've made!"
4058 msgstr "Vill du ladda om filerna för att se de ändrade inställningarna?\nOBS! Ändringar som inte sparats kommer att gå förlorade!"
4060 #. Resource IDs: (66)
4061 msgid "Do you want to see changes?"
4062 msgstr "Vill du se ändringarna?"
4064 #. Resource IDs: (604)
4065 msgid "Do you want to stash pop now?"
4066 msgstr "Vill du hämta (pop) från stashen nu?"
4068 #. Resource IDs: (65535)
4069 msgid "Document :"
4070 msgstr "Dokument :"
4072 #. Resource IDs: (75)
4073 #, c-format
4074 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4075 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom grenen \"%s\" är okänd"
4077 #. Resource IDs: (75)
4078 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4079 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom du angav en URL"
4081 #. Resource IDs: (3887)
4082 msgid ""
4083 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4084 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4085 msgstr "Återställ inte de automatiskt sparade dokumenten\nAnvänd den senaste uttryckligen sparade versionen av dokumenten"
4087 #. Resource IDs: (315)
4088 msgid ""
4089 "Don't save\n"
4090 "Close the views without saving the modifications"
4091 msgstr "Spara inte\nStäng fönstren utan att spara ändringarna"
4093 #. Resource IDs: (315)
4094 msgid ""
4095 "Don't save\n"
4096 "Reload the views without saving the modifications"
4097 msgstr "Spara inte\nLäs om vyerna utan att spara ändringarna"
4099 #. Resource IDs: (73, 80)
4100 msgid "Don't show this message again"
4101 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
4103 #. Resource IDs: (66, 602)
4104 msgid "Done"
4105 msgstr "Klar"
4107 #. Resource IDs: (1385)
4108 msgid "Down"
4109 msgstr "Ner"
4111 #. Resource IDs: (1698)
4112 msgid "Download"
4113 msgstr "Ladda ner"
4115 #. Resource IDs: (1002)
4116 msgid "Drag to make this menu float"
4117 msgstr "Dra för att koppla loss den här menyn"
4119 #. Resource IDs: (16513)
4120 msgid "Draw"
4121 msgstr "Rita"
4123 #. Resource IDs: (1073)
4124 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4125 msgstr "Rita märkes- o gren-etiketter på höger sida"
4127 #. Resource IDs: (1079)
4128 msgid "Drive Types"
4129 msgstr "Enhetstyper"
4131 #. Resource IDs: (1731)
4132 msgid "Dry run"
4133 msgstr "Torrkörning"
4135 #. Resource IDs: (1279)
4136 msgid "Dummy Button Form "
4137 msgstr "Dummy Button Form "
4139 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4140 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4141 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4143 #. Resource IDs: (65535)
4144 msgid "E&xclude paths:"
4145 msgstr "&Uteslut sökvägar:"
4147 #. Resource IDs: (105, 57665)
4148 msgid "E&xit"
4149 msgstr "&Avsluta"
4151 #. Resource IDs: (9)
4152 msgid "E&xport..."
4153 msgstr "E&xportera..."
4155 #. Resource IDs: (1097)
4156 msgid "E&xternal"
4157 msgstr "E&xtern"
4159 #. Resource IDs: (303)
4160 msgid "EOL"
4161 msgstr "EOL"
4163 #. Resource IDs: (5064)
4164 msgid "EUC-KR"
4165 msgstr "EUC-KR"
4167 #. Resource IDs: (65535)
4168 msgid "Eastern European"
4169 msgstr "Öst-europeiska"
4171 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4172 msgid "Edit"
4173 msgstr "Redigera"
4175 #. Resource IDs: (84)
4176 msgid "Edit &global .gitconfig"
4177 msgstr "Redigera &global .gitconfig"
4179 #. Resource IDs: (1383)
4180 msgid "Edit &local .git/config"
4181 msgstr "Redigera &lokal .git/config"
4183 #. Resource IDs: (1755)
4184 msgid "Edit .tgitconfig"
4185 msgstr "Redigera .tgitconfig"
4187 #. Resource IDs: (16133)
4188 msgid "Edit Button Image"
4189 msgstr "Ändra knappbild"
4191 #. Resource IDs: (75, 1255)
4192 msgid "Edit Notes"
4193 msgstr "Ändringsnoteringar"
4195 #. Resource IDs: (1252)
4196 msgid "Edit author"
4197 msgstr "Ändra användarnamn..."
4199 #. Resource IDs: (86)
4200 msgid "Edit description"
4201 msgstr "Ändra beskrivning"
4203 #. Resource IDs: (110)
4204 msgid "Edit extension specific diff program"
4205 msgstr "Ändra filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
4207 #. Resource IDs: (110)
4208 msgid "Edit extension specific merge program"
4209 msgstr "Ändra föreningsprogram för filändelse"
4211 #. Resource IDs: (1382)
4212 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4213 msgstr "Redigera gl&obala .gitconfig"
4215 #. Resource IDs: (1718)
4216 msgid "Edit global &XDG git/config"
4217 msgstr "Editera global &XDG git/config"
4219 #. Resource IDs: (71)
4220 msgid "Edit local git config"
4221 msgstr "Redigera lokal git config"
4223 #. Resource IDs: (1254)
4224 msgid "Edit log message"
4225 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4227 #. Resource IDs: (1384)
4228 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4229 msgstr "Redigera syst. gitconfig"
4231 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4232 msgid "Edit..."
4233 msgstr "Redigera..."
4235 #. Resource IDs: (1770)
4236 msgid "Effective"
4237 msgstr "Effektiv"
4239 #. Resource IDs: (79)
4240 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4241 msgstr "Ange antingen namnet på eller IP-adressen till proxyservern."
4243 #. Resource IDs: (1057)
4244 msgid ""
4245 "Ellipse Tools\n"
4246 "Ellipse"
4247 msgstr "Ellipsverktyg\nEllips"
4249 #. Resource IDs: (1255)
4250 msgid "Email"
4251 msgstr "Email"
4253 #. Resource IDs: (602)
4254 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4255 msgstr "Emailets Till- och Kopia-adress kan inte båda vara tomma."
4257 #. Resource IDs: (87)
4258 msgid "Emails"
4259 msgstr "Emails"
4261 #. Resource IDs: (65535)
4262 msgid "Empty"
4263 msgstr "Tom"
4265 #. Resource IDs: (156)
4266 msgid "Enable Edit"
4267 msgstr "Tillåt Redigering"
4269 #. Resource IDs: (1510)
4270 msgid "Enable EditorConfig"
4271 msgstr "Tillåt EditorConfig"
4273 #. Resource IDs: (1766)
4274 msgid "Enable Gravatar"
4275 msgstr "Aktivera Gravatar"
4277 #. Resource IDs: (1788)
4278 msgid "Enable drag context menu"
4279 msgstr "Visa kontextmenyn när objekt flyttas"
4281 #. Resource IDs: (87)
4282 msgid ""
4283 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4284 msgstr "Aktivera laddning/sparande av logg-cachefiler (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4286 #. Resource IDs: (1744)
4287 msgid "Enable log cache"
4288 msgstr "Aktivera cachning av loggar"
4290 #. Resource IDs: (90)
4291 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4292 msgstr "Aktivera visning av Gravatar i loggfönstret"
4294 #. Resource IDs: (65535)
4295 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4296 msgstr "Aktivera statusikonhanterare"
4298 #. Resource IDs: (65535)
4299 msgid "Encode"
4300 msgstr "Koda"
4302 #. Resource IDs: (300, 301)
4303 msgid "Encoding"
4304 msgstr "Kodning"
4306 #. Resource IDs: (3867)
4307 #, c-format
4308 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4309 msgstr "Ett hårdvaruläs- eller skrivfel inträffade vid åtkomst av %1."
4311 #. Resource IDs: (3867)
4312 #, c-format
4313 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4314 msgstr "Ett låsningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4316 #. Resource IDs: (3867)
4317 #, c-format
4318 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4319 msgstr "Ett delningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4321 #. Resource IDs: (3843)
4322 msgid "Encountered an improper argument."
4323 msgstr "Felaktiga argument. "
4325 #. Resource IDs: (3859)
4326 #, c-format
4327 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4328 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid läsning från %1."
4330 #. Resource IDs: (3859)
4331 #, c-format
4332 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4333 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid skrivning till %1."
4335 #. Resource IDs: (1759)
4336 msgid "Encryption"
4337 msgstr "Kryptering"
4339 #. Resource IDs: (1617)
4340 msgid "End"
4341 msgstr "Slut"
4343 #. Resource IDs: (252)
4344 msgid "End of Line Style"
4345 msgstr "Radslutsstil"
4347 #. Resource IDs: (3825)
4348 msgid "Enlarge the window to full size"
4349 msgstr "Maximera fönstret till full storlek"
4351 #. Resource IDs: (241)
4352 msgid "Enter Log Message"
4353 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4355 #. Resource IDs: (80)
4356 msgid "Enter URL"
4357 msgstr "Skriv in URL"
4359 #. Resource IDs: (3858)
4360 msgid "Enter a GUID."
4361 msgstr "Ange en GUID."
4363 #. Resource IDs: (3858)
4364 msgid "Enter a currency."
4365 msgstr "Ange en valuta."
4367 #. Resource IDs: (3858)
4368 msgid "Enter a date and/or time."
4369 msgstr "Ange ett datum och / eller en tidpunkt."
4371 #. Resource IDs: (3858)
4372 msgid "Enter a date."
4373 msgstr "Ange ett datum."
4375 #. Resource IDs: (65535)
4376 msgid "Enter a name for the changelist:"
4377 msgstr "Ange namn för ändringslistan:"
4379 #. Resource IDs: (3858)
4380 #, c-format
4381 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4382 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %1 och %2."
4384 #. Resource IDs: (3858)
4385 msgid "Enter a number."
4386 msgstr "Ange ett numeriskt värde."
4388 #. Resource IDs: (3858)
4389 msgid "Enter a positive integer."
4390 msgstr "Ange ett positivt heltal."
4392 #. Resource IDs: (3858)
4393 msgid "Enter a time."
4394 msgstr "Ange en tidpunkt."
4396 #. Resource IDs: (3858)
4397 #, c-format
4398 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4399 msgstr "Ange ett heltal mellan %1 och %2."
4401 #. Resource IDs: (3858)
4402 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4403 msgstr "Ange ett heltal mellan 0 och 255."
4405 #. Resource IDs: (3858)
4406 msgid "Enter an integer."
4407 msgstr "Ange ett heltal. "
4409 #. Resource IDs: (65535)
4410 msgid "Enter file content to test for below:"
4411 msgstr "Ange filinnehåll att testa här under:"
4413 #. Resource IDs: (1065)
4414 msgid "Enter log &message:"
4415 msgstr "Skriv logg&meddelande:"
4417 #. Resource IDs: (3858)
4418 #, c-format
4419 msgid "Enter no more than %1 characters."
4420 msgstr "Ange inte fler än %1 tecken."
4422 #. Resource IDs: (65535)
4423 msgid "Enter the regex string below:"
4424 msgstr "Ange reguljäruttrycket här under:"
4426 #. Resource IDs: (3603)
4427 msgid ""
4428 "Erase everything\n"
4429 "Erase All"
4430 msgstr "Radera allt\nRadera allt"
4432 #. Resource IDs: (3603)
4433 msgid ""
4434 "Erase the selection\n"
4435 "Erase"
4436 msgstr "Radera markeringen\nRadera"
4438 #. Resource IDs: (82, 602)
4439 msgid "Error"
4440 msgstr "Fel"
4442 #. Resource IDs: (145)
4443 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4444 msgstr "Ett fel upspstod när ikoncachen reparerades!"
4446 #. Resource IDs: (96)
4447 #, c-format
4448 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4449 msgstr "Valideringsfel för server-certifikat \"%s\":"
4451 #. Resource IDs: (70)
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4455 "%s"
4456 msgstr "Fel vid läsning/skrivning av register nyckeln %s\n%s"
4458 #. Resource IDs: (75)
4459 msgid "Everything updated."
4460 msgstr "Allt är uppdaterat."
4462 #. Resource IDs: (1002)
4463 msgid ""
4464 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4465 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4466 msgstr "Exekverbar (*.exe)|*.exe|Kommando (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alla filer (*.*)|*.*||"
4468 #. Resource IDs: (11028)
4469 msgid "Executable (+x)"
4470 msgstr "Exekverbar (+x)"
4472 #. Resource IDs: (1002)
4473 msgid "Existing"
4474 msgstr "Existerar"
4476 #. Resource IDs: (156)
4477 msgid "Exit"
4478 msgstr "Avsluta"
4480 #. Resource IDs: (1002)
4481 #, c-format
4482 msgid "Expand (%s)"
4483 msgstr "Expandera (%s)"
4485 #. Resource IDs: (1001)
4486 msgid "Expand docked window"
4487 msgstr "Expandera det dockade fönstret"
4489 #. Resource IDs: (209)
4490 msgid "Explore to"
4491 msgstr "Utforska till"
4493 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4494 msgid "Export"
4495 msgstr "Exportera"
4497 #. Resource IDs: (1383)
4498 msgid "Export Zip File"
4499 msgstr "Exportera zip-fil"
4501 #. Resource IDs: (94)
4502 msgid "Export directory:"
4503 msgstr "Exportera mapp:"
4505 #. Resource IDs: (1258)
4506 msgid "Export selection to..."
4507 msgstr "Exportera markering till..."
4509 #. Resource IDs: (1254)
4510 msgid "Export this version..."
4511 msgstr "Exportera denna revision..."
4513 #. Resource IDs: (79)
4514 msgid "Export unversioned files too"
4515 msgstr "Exportera även icke versionshanterade filer"
4517 #. Resource IDs: (284)
4518 #, c-format
4519 msgid "Exporting %s"
4520 msgstr "Exporterar %s"
4522 #. Resource IDs: (79)
4523 msgid "Exporting..."
4524 msgstr "Exporterar..."
4526 #. Resource IDs: (10)
4527 msgid "Exports a revision to a zip file"
4528 msgstr "Exporterar en revision till en zip-fil"
4530 #. Resource IDs: (74, 207)
4531 msgid "Extension"
4532 msgstr "Filändelse"
4534 #. Resource IDs: (1722)
4535 msgid "Extension specific programs"
4536 msgstr "Program specifika för en filändelse"
4538 #. Resource IDs: (65535)
4539 msgid "Extension:"
4540 msgstr "Filändelse:"
4542 #. Resource IDs: (65535)
4543 msgid "Extern DLL Path:"
4544 msgstr "Extern DLL sökväg:"
4546 #. Resource IDs: (74)
4547 msgid "External"
4548 msgstr "Extern"
4550 #. Resource IDs: (65535)
4551 msgid "External Program:"
4552 msgstr "Externa program:"
4554 #. Resource IDs: (1070)
4555 msgid "Fade"
4556 msgstr "Tona bort"
4558 #. Resource IDs: (65)
4559 msgid "Fail"
4560 msgstr "Misslyckades"
4562 #. Resource IDs: (74)
4563 msgid "Failed revert"
4564 msgstr "Återställning misslyckades"
4566 #. Resource IDs: (1)
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4569 msgstr "Misslyckades att checka ut filen \"%s\""
4571 #. Resource IDs: (69)
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4574 msgstr "Misslyckades att checka ut \"%s\" för revision %s till \"%s\"."
4576 #. Resource IDs: (3865)
4577 msgid ""
4578 "Failed to connect.\n"
4579 "Link may be broken."
4580 msgstr "Misslyckades med att ansluta.\nLänken kan vara trasig."
4582 #. Resource IDs: (3865)
4583 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4584 msgstr "Misslyckades med att konvertera ActiveX objekt. "
4586 #. Resource IDs: (3857)
4587 msgid "Failed to create empty document."
4588 msgstr "Kunde inte skapa en tom fil."
4590 #. Resource IDs: (3865)
4591 msgid ""
4592 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4593 " registry."
4594 msgstr "Misslyckades med att skapa objekt. Kontrollera att programmet är registrerat i registret. "
4596 #. Resource IDs: (72)
4597 msgid "Failed to create pull-request."
4598 msgstr "Misslyckades att skapa Pull-begäran."
4600 #. Resource IDs: (69)
4601 msgid "Failed to get base file."
4602 msgstr "Misslyckades att hämta basfil."
4604 #. Resource IDs: (69)
4605 msgid "Failed to get merge file."
4606 msgstr "Misslyckades att hämta föreningsfil."
4608 #. Resource IDs: (3857)
4609 msgid "Failed to launch help."
4610 msgstr "Kan inte visa hjälpen."
4612 #. Resource IDs: (3865)
4613 msgid "Failed to launch server application."
4614 msgstr "Misslyckades med att starta server programmet. "
4616 #. Resource IDs: (3857)
4617 msgid "Failed to open document."
4618 msgstr "Kunde inte öppna filen."
4620 #. Resource IDs: (3865)
4621 msgid "Failed to perform server operation."
4622 msgstr "Misslyckades med att utföra server operation. "
4624 #. Resource IDs: (3857)
4625 msgid "Failed to save document."
4626 msgstr "Kunde inte spara filen."
4628 #. Resource IDs: (264)
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4631 msgstr "Misslyckades med att ändra/ta bort ändringslistan \"%s\""
4633 #. Resource IDs: (83)
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4637 "%s"
4638 msgstr "Misslyckadse med att starta ärendespårning COM provider \"%s\".\n%s"
4640 #. Resource IDs: (72)
4641 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4642 msgstr "Väntade förgäves på att pageant skulle ladda nyckel."
4644 #. Resource IDs: (220)
4645 msgid "Failed!"
4646 msgstr "Misslyckades!"
4648 #. Resource IDs: (75)
4649 msgid "Fast Forward"
4650 msgstr "Fast Forward"
4652 #. Resource IDs: (1484)
4653 msgid "Fast Forward o&nly"
4654 msgstr "E&nbart Fast Forward"
4656 #. Resource IDs: (67)
4657 #, c-format
4658 msgid "Fast forward to %s"
4659 msgstr "Fast Forward till %s"
4661 #. Resource IDs: (76)
4662 msgid "Fetc&h"
4663 msgstr "&Hämta"
4665 #. Resource IDs: (22, 66)
4666 msgid "Fetch"
4667 msgstr "Hämta"
4669 #. Resource IDs: (14)
4670 msgid "Fetch from SVN repository"
4671 msgstr "Hämta från SVN-arkiv"
4673 #. Resource IDs: (78)
4674 #, c-format
4675 msgid "Fetch from \"%s\""
4676 msgstr "Hämta från \"%s\""
4678 #. Resource IDs: (76)
4679 msgid "Fetch&&Re&base"
4680 msgstr "Hämta&&Om&basera"
4682 #. Resource IDs: (20)
4683 msgid "Fetch..."
4684 msgstr "Hämta..."
4686 #. Resource IDs: (1251)
4687 msgid "Fetching Status..."
4688 msgstr "Hämtar status..."
4690 #. Resource IDs: (81)
4691 msgid "Fetching changed files..."
4692 msgstr "Hämtar ändrade filer..."
4694 #. Resource IDs: (313)
4695 msgid "Fetching file..."
4696 msgstr "Hämtar fil..."
4698 #. Resource IDs: (313)
4699 #, c-format
4700 msgid "Fetching revision %s of file:"
4701 msgstr "Hämtar revision %s av filen:"
4703 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4704 msgid "File"
4705 msgstr "Filnamn"
4707 #. Resource IDs: (252)
4708 msgid "File Encoding"
4709 msgstr "Filkodning"
4711 #. Resource IDs: (605)
4712 #, c-format
4713 msgid "File changes each %s"
4714 msgstr "Filändringar varje: %s"
4716 #. Resource IDs: (1138)
4717 msgid "File changes each week:"
4718 msgstr "Filändringar varje vecka:"
4720 #. Resource IDs: (376)
4721 msgid "File diffs"
4722 msgstr "Filskillnader"
4724 #. Resource IDs: (319)
4725 msgid "File has no conflicts"
4726 msgstr "Filen har inga konflikter"
4728 #. Resource IDs: (314)
4729 msgid "File is empty."
4730 msgstr "Filen är tom."
4732 #. Resource IDs: (213)
4733 msgid "File list is empty"
4734 msgstr "Fillistan är tom"
4736 #. Resource IDs: (135, 376)
4737 msgid "File patches"
4738 msgstr "Fil-patchar"
4740 #. Resource IDs: (7)
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4744 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4745 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4746 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4747 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4748 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4749 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4750 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4752 #. Resource IDs: (8)
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4756 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4757 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4758 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4759 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4760 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4761 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4762 "\n"
4763 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4764 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4765 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4766 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4767 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4768 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4769 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4770 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4772 #. Resource IDs: (7)
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4776 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4777 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4778 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4779 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4780 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4781 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4782 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4784 #. Resource IDs: (7)
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4788 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4789 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4790 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4791 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4792 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4793 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4794 "\n"
4795 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4796 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4797 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4798 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4799 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4800 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4801 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4802 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4804 #. Resource IDs: (208)
4805 msgid "Filename"
4806 msgstr "Filnamn"
4808 #. Resource IDs: (1707)
4809 msgid "Files"
4810 msgstr "Filer"
4812 #. Resource IDs: (1057)
4813 msgid ""
4814 "Fill Tool\n"
4815 "Fill"
4816 msgstr "Fyllverktyg\nFyll"
4818 #. Resource IDs: (116)
4819 msgid "Filter by"
4820 msgstr "Filtrera efter"
4822 #. Resource IDs: (321)
4823 msgid "Filter paths"
4824 msgstr "Filtrera sökvägar"
4826 #. Resource IDs: (1479)
4827 msgid "Filter:"
4828 msgstr "Filter:"
4830 #. Resource IDs: (20090)
4831 msgid "Filter: "
4832 msgstr "Filter: "
4834 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4835 msgid "Find"
4836 msgstr "Sök"
4838 #. Resource IDs: (3603)
4839 msgid ""
4840 "Find the specified text\n"
4841 "Find"
4842 msgstr "Sök efter text\nSök"
4844 #. Resource IDs: (95)
4845 #, c-format
4846 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4847 msgstr "Sök: Kan inte hitta texten \"%s\""
4849 #. Resource IDs: (95)
4850 msgid ""
4851 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4852 msgstr "Sök: Första förekomsten nerifrån hittad. Har kommit till början av dokumentet."
4854 #. Resource IDs: (95)
4855 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4856 msgstr "Sök: Första förekomsten uppifrån hittad. Har kommit till slutet av dokumentet."
4858 #. Resource IDs: (65535)
4859 msgid "Fingerprints"
4860 msgstr ""
4862 #. Resource IDs: (67)
4863 msgid "Finish"
4864 msgstr "Avsluta"
4866 #. Resource IDs: (67)
4867 msgid "Finished rebasing."
4868 msgstr "Ombasering klar."
4870 #. Resource IDs: (77, 219)
4871 msgid "Finished!"
4872 msgstr "Klar!"
4874 #. Resource IDs: (1126)
4875 msgid "First Parent"
4876 msgstr "Första förälder"
4878 #. Resource IDs: (119)
4879 msgid "First Parent Only"
4880 msgstr "Enbart första förälder"
4882 #. Resource IDs: (1617)
4883 msgid "First known &bad:"
4884 msgstr "Första kända \"&dålig\""
4886 #. Resource IDs: (32818)
4887 msgid "Fit image &heights"
4888 msgstr "Passa bild&höjd"
4890 #. Resource IDs: (32817)
4891 msgid "Fit image &widths"
4892 msgstr "Passa bild&bredd"
4894 #. Resource IDs: (1315)
4895 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4896 msgstr "Diskenheter (A: B:)"
4898 #. Resource IDs: (1002)
4899 msgid "Folder"
4900 msgstr "Mappar"
4902 #. Resource IDs: (1675)
4903 msgid "Follow renames"
4904 msgstr "Följ namnbyten"
4906 #. Resource IDs: (65535)
4907 msgid "Font"
4908 msgstr "Font"
4910 #. Resource IDs: (3585)
4911 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4912 msgstr "Tryck F1 för hjälp. Rulla horisontellt med Ctrl+mushjul"
4914 #. Resource IDs: (119)
4915 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4916 msgstr "Avmarkera \"Följ inte kopieringshistorik\" för att se all historik"
4918 #. Resource IDs: (1521)
4919 msgid "Force"
4920 msgstr "Tvinga"
4922 #. Resource IDs: (82)
4923 msgid ""
4924 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4925 msgstr "Tvinga skapande av gren/märke - även om det redan finns en med samma namn."
4927 #. Resource IDs: (96)
4928 msgid ""
4929 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4930 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4931 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4932 msgstr "Tvinga endast Push om fjärreferensen pekar på samma arkivering som fjärrgrenen som följs.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force-with-lease\"."
4934 #. Resource IDs: (1796)
4935 msgid ""
4936 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4937 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4938 "This option corresponds to the --force git option."
4939 msgstr "Tvinga Push till den valda fjärreferensen och skriv över den utan några säkerhetkollar.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar icke synliga arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force\"."
4941 #. Resource IDs: (603)
4942 msgid ""
4943 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4944 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4945 msgstr "Tvinga en ombasering (rebase) även om nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till.\nDetta kommando skulle normalt sluta med meddelandet \"Nuvarande gren är uppdaterad\"."
4947 #. Resource IDs: (1796)
4948 msgid "Force: May discard"
4949 msgstr "Tvinga: Kan överge"
4951 #. Resource IDs: (65535)
4952 msgid "Foreground"
4953 msgstr ""
4955 #. Resource IDs: (312)
4956 msgid "Format Patch"
4957 msgstr "Skapa Patch"
4959 #. Resource IDs: (1255)
4960 msgid "Format Patch..."
4961 msgstr "Skapa Patch..."
4963 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4964 msgid "Forward"
4965 msgstr "Framåt"
4967 #. Resource IDs: (95)
4968 #, c-format
4969 msgid "Forward %d"
4970 msgstr "Framåt %d"
4972 #. Resource IDs: (68)
4973 msgid ""
4974 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4975 "proceed."
4976 msgstr "Hittade ett tomt arkiveringsmeddelande. Du måste ange ett annars kan inte ombaseringen fortsätta."
4978 #. Resource IDs: (65535)
4979 msgid "Found auto words:"
4980 msgstr "Hittade auto-ord:"
4982 #. Resource IDs: (65535)
4983 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4984 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4986 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4987 msgid "From"
4988 msgstr "Från"
4990 #. Resource IDs: (1604)
4991 msgid "From &SVN Repository"
4992 msgstr "Från &SVN-arkiv"
4994 #. Resource IDs: (32793)
4995 msgid "From &existing files"
4996 msgstr "Från &existerande filer"
4998 #. Resource IDs: (32791)
4999 msgid "From &modified files"
5000 msgstr "Från &modifierade filer"
5002 #. Resource IDs: (1603)
5003 msgid "From SVN Repository"
5004 msgstr "Från SVN-arkiv"
5006 #. Resource IDs: (2054)
5007 msgid "From existing files"
5008 msgstr "Från existerande filer"
5010 #. Resource IDs: (2054)
5011 msgid "From modified files"
5012 msgstr "Från modifierade filer"
5014 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5015 msgid "From:"
5016 msgstr "Från:"
5018 #. Resource IDs: (1065)
5019 msgid "Full Screen"
5020 msgstr "Fullskärm"
5022 #. Resource IDs: (20086)
5023 msgid "Full text search"
5024 msgstr "Fullständig textsökning"
5026 #. Resource IDs: (19)
5027 msgid "Fully recursive"
5028 msgstr "Fullt rekursivt"
5030 #. Resource IDs: (65535)
5031 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5032 msgstr "Ytterligare inställningar för arkiveringar finns under 'Dialog 3'."
5034 #. Resource IDs: (92)
5035 msgid "G&ravatar"
5036 msgstr "G&ravatar"
5038 #. Resource IDs: (5061)
5039 msgid "GB2312 (Simplified)"
5040 msgstr "GB2312 (förenklad)"
5042 #. Resource IDs: (273)
5043 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5044 msgstr "Det gick inte att initiera GDI+!"
5046 #. Resource IDs: (273)
5047 msgid ""
5048 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5049 msgstr "GDI+ kunde inte skapa ett bitmap objekt. Du har antagligen inte tillräckligt med ledigt minne."
5051 #. Resource IDs: (284)
5052 msgid "Gathering information. Please wait..."
5053 msgstr "Hämtar information. Var god vänta..."
5055 #. Resource IDs: (2054)
5056 msgid "Gathering statistics"
5057 msgstr "Sammanställer statistik"
5059 #. Resource IDs: (107, 143)
5060 msgid "General"
5061 msgstr "Generella inställningar"
5063 #. Resource IDs: (333)
5064 msgid "General::Alternative editor"
5065 msgstr "Allmänt::Alternativ editor"
5067 #. Resource IDs: (315)
5068 msgid "General::Colors 1"
5069 msgstr "Allmänt::Färger 1"
5071 #. Resource IDs: (212)
5072 msgid "General::Colors 2"
5073 msgstr "Allmänt::Färger 2"
5075 #. Resource IDs: (316)
5076 msgid "General::Colors 3"
5077 msgstr "Allmänt::Färger 3"
5079 #. Resource IDs: (195)
5080 msgid "General::Context Menu"
5081 msgstr "Allmänt::Snabbmeny"
5083 #. Resource IDs: (196)
5084 msgid "General::Dialogs 1"
5085 msgstr "Allmänt::Dialoger 1"
5087 #. Resource IDs: (197)
5088 msgid "General::Dialogs 2"
5089 msgstr "Allmänt::Dialoger 2"
5091 #. Resource IDs: (4593)
5092 msgid "General::Dialogs 3"
5093 msgstr "Allmänt::Dialoger 3"
5095 #. Resource IDs: (4573)
5096 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5097 msgstr "Allmänt::Anpassa utökade kontextmenyn"
5099 #. Resource IDs: (1254)
5100 msgid "Get merge logs"
5101 msgstr "Hämta föreningsloggar"
5103 #. Resource IDs: (119)
5104 #, c-format
5105 msgid "Getting file %s"
5106 msgstr "Hämtar fil %s"
5108 #. Resource IDs: (120)
5109 #, c-format
5110 msgid "Getting file %s, revision %s"
5111 msgstr "Hämtar fil %s, revision %s"
5113 #. Resource IDs: (120)
5114 msgid "Getting information..."
5115 msgstr "Hämtar information..."
5117 #. Resource IDs: (220)
5118 msgid "Getting required information..."
5119 msgstr "Hämtar nödvändig information..."
5121 #. Resource IDs: (119)
5122 msgid "Getting unified diff"
5123 msgstr "Hämtar \"Unified Diff\""
5125 #. Resource IDs: (4569)
5126 msgid "Git"
5127 msgstr "Git"
5129 #. Resource IDs: (300)
5130 msgid "Git Command Progress"
5131 msgstr "Git Kommandoförlopp"
5133 #. Resource IDs: (12)
5134 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5135 msgstr "Git Kopiera och lägg till filerna till denna WC"
5137 #. Resource IDs: (16)
5138 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5139 msgstr "Git Kopiera och döp om versionshanterade objekt här"
5141 #. Resource IDs: (13)
5142 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5143 msgstr "Git Kopiera versionshanterade objekt här"
5145 #. Resource IDs: (14)
5146 msgid "Git Export all items here"
5147 msgstr "Git Exportera alla objekt här"
5149 #. Resource IDs: (14)
5150 msgid "Git Export versioned items here"
5151 msgstr "Git Exportera versionshanterade objekt här"
5153 #. Resource IDs: (330)
5154 msgid "Git Init"
5155 msgstr "Git Initiera"
5157 #. Resource IDs: (79)
5158 msgid "Git Install Path"
5159 msgstr "Git Installationssökväg"
5161 #. Resource IDs: (1270)
5162 msgid "Git Log"
5163 msgstr "Git Logg"
5165 #. Resource IDs: (17)
5166 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5167 msgstr "Git Flytta och döp om versionshanterade objekt här"
5169 #. Resource IDs: (12)
5170 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5171 msgstr "Git Flytta versionshanterade objekt här"
5173 #. Resource IDs: (84)
5174 msgid "Git Remote Settings"
5175 msgstr "Git Fjärrinställningar"
5177 #. Resource IDs: (1260)
5178 msgid "Git Revision List"
5179 msgstr "Git Revisionslista"
5181 #. Resource IDs: (22)
5182 msgid "Git SVN DCommit"
5183 msgstr "Git SVN DCommit"
5185 #. Resource IDs: (22)
5186 msgid "Git SVN Rebase"
5187 msgstr "Git SVN Rebase"
5189 #. Resource IDs: (326)
5190 msgid "Git Synchronization"
5191 msgstr "Git Synkronisera"
5193 #. Resource IDs: (297)
5194 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5195 msgstr "Git kloning - TortoiseGit"
5197 #. Resource IDs: (71)
5198 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5199 msgstr "Git-biblioteket inte satt (se \"Generella inställningar\")."
5201 #. Resource IDs: (65535)
5202 msgid "Git for Windows"
5203 msgstr "Git för Windows"
5205 #. Resource IDs: (84)
5206 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5207 msgstr "Git för Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) hittades inte."
5209 #. Resource IDs: (79)
5210 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5211 msgstr "Git rapporterade ett fel när ett arkiv skapades!\n"
5213 #. Resource IDs: (2050)
5214 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5215 msgstr "Git's revisionslista innehåller den kompletta filhistoriken"
5217 #. Resource IDs: (2049)
5218 msgid "Git revision list follows file renames"
5219 msgstr "Git's revisionslista följer omdöpningar av filer"
5221 #. Resource IDs: (93)
5222 msgid ""
5223 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5224 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5225 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5226 "Select any level to see the values stored there.\n"
5227 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5228 msgstr "Git använder ett koncept med hierarkisk konfiguration.\nDet betyder att det finns inställningar på flera nivåer; en högre nivå överrider inställningar på en lägre nivå.\nKnappen \"Effektiv\" visar de värden som gäller för nuvarande område (skrivskyddat).\nVälj valfri nivå för att se vilka värden som är konfigurerat där.\nFör att ändra en inställning, välj en nivå, skriv in värdet och välj var du vill spara det."
5230 #. Resource IDs: (65535)
5231 msgid "Git.exe Path:"
5232 msgstr "Sökväg till Git.exe:"
5234 #. Resource IDs: (4591)
5235 msgid "Git::Credential"
5236 msgstr "Git::Inloggningshanterare"
5238 #. Resource IDs: (4570)
5239 msgid "Git::Remote"
5240 msgstr "Git::Fjärrarkiv"
5242 #. Resource IDs: (89)
5243 msgid "Global"
5244 msgstr "Global"
5246 #. Resource IDs: (155)
5247 msgid "Go To Line"
5248 msgstr "Gå till rad"
5250 #. Resource IDs: (221)
5251 msgid "Go to line"
5252 msgstr "Gå till rad"
5254 #. Resource IDs: (2051)
5255 msgid ""
5256 "Go to the next conflict\n"
5257 "Next conflict"
5258 msgstr "Gå till nästa konflikt\nNästa konflikt"
5260 #. Resource IDs: (2049)
5261 msgid ""
5262 "Go to the next difference\n"
5263 "Next difference"
5264 msgstr "Gå till nästa skillnad\nNästa skillnad"
5266 #. Resource IDs: (2055)
5267 msgid ""
5268 "Go to the next inline difference\n"
5269 "Next inline difference"
5270 msgstr "Gå till nästa skillnad på samma rad\nNästa radskillnad"
5272 #. Resource IDs: (2051)
5273 msgid ""
5274 "Go to the previous conflict\n"
5275 "Previous conflict"
5276 msgstr "Gå till föregående konflikt\nFöregående konflikt"
5278 #. Resource IDs: (2049)
5279 msgid ""
5280 "Go to the previous difference\n"
5281 "Previous difference"
5282 msgstr "Gå till förra skillnaden\nFöregående skillnad"
5284 #. Resource IDs: (2055)
5285 msgid ""
5286 "Go to the previous inline difference\n"
5287 "Previous inline difference"
5288 msgstr "Gå till föregående skillnad på samma rad\nFöregående radskillnad"
5290 #. Resource IDs: (156)
5291 msgid "Goto Line"
5292 msgstr "Gå till rad"
5294 #. Resource IDs: (1251)
5295 msgid "Graph"
5296 msgstr "Graf"
5298 #. Resource IDs: (1134)
5299 msgid "Graph type:"
5300 msgstr "Typ av diagram:"
5302 #. Resource IDs: (16972)
5303 msgid "Gray"
5304 msgstr "Grå"
5306 #. Resource IDs: (65535)
5307 msgid "Greek"
5308 msgstr "Grekisk"
5310 #. Resource IDs: (1255)
5311 msgid "Group changelists"
5312 msgstr "Gruppera ändringslistor"
5314 #. Resource IDs: (1229)
5315 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5316 msgstr "Göm orelaterade ändrade sökvägar"
5318 #. Resource IDs: (65535)
5319 msgid "H&ue:"
5320 msgstr "F&ärgton"
5322 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5323 msgid "HEAD"
5324 msgstr "HEAD"
5326 #. Resource IDs: (65535)
5327 msgid "HEAD:"
5328 msgstr "HEAD:"
5330 #. Resource IDs: (89)
5331 msgid "Hard"
5332 msgstr "Hårt"
5334 #. Resource IDs: (1552)
5335 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5336 msgstr "Hårt: Återställ arbetsträdet och indexet (kasta alla lokala ändringar)"
5338 #. Resource IDs: (65535)
5339 msgid "Hebrew"
5340 msgstr "Hebreiska"
5342 #. Resource IDs: (9, 73)
5343 msgid "Help"
5344 msgstr "Hjälp"
5346 #. Resource IDs: (16982)
5347 msgid "Help Keyboard"
5348 msgstr "Hjälp för tangentbord"
5350 #. Resource IDs: (65535)
5351 msgid "Helper:"
5352 msgstr "Hjälpreda:"
5354 #. Resource IDs: (65535)
5355 msgid "Helpers:"
5356 msgstr "Hjälpredor:"
5358 #. Resource IDs: (16974)
5359 msgid "Hex"
5360 msgstr "Hex"
5362 #. Resource IDs: (1660)
5363 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5364 msgstr "Dölj menyer för icke versionshanterade sökvägar"
5366 #. Resource IDs: (71)
5367 msgid "Hide Patch<<"
5368 msgstr "Göm Patch<<"
5370 #. Resource IDs: (1001)
5371 msgid "Hide docked window"
5372 msgstr "Göm det dockade fönstret"
5374 #. Resource IDs: (1326)
5375 msgid "Hide the script while running"
5376 msgstr "Dölj skriptet medans det körs"
5378 #. Resource IDs: (95)
5379 msgid "Hide unchanged"
5380 msgstr "Dölj oförändrade"
5382 #. Resource IDs: (95, 1781)
5383 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5384 msgstr "Göm oförändrade refs i Ref Compare List"
5386 #. Resource IDs: (156)
5387 msgid "Hide/Show the patch file list"
5388 msgstr "Visa/dölj listan med patch-filer"
5390 #. Resource IDs: (2052)
5391 msgid ""
5392 "Hide/Show the patch file list\n"
5393 "Hides or shows the patch file list"
5394 msgstr "Visa/Göm listan med patch-filer\nVisar eller gömmer listan med patch-filer"
5396 #. Resource IDs: (92)
5397 msgid "Hint"
5398 msgstr "Tips"
5400 #. Resource IDs: (16519)
5401 msgid ""
5402 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5403 "toolbar buttons into the menu window."
5404 msgstr "Tips: välj snabbmenyn, ändra sidan till \"Kommandon\" och dra knappar till menyfönstret."
5406 #. Resource IDs: (1064)
5407 msgid "Home"
5408 msgstr "Hem"
5410 #. Resource IDs: (103)
5411 msgid "Hook Scripts"
5412 msgstr "Krokskript"
5414 #. Resource IDs: (4571)
5415 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5416 msgstr "Krokskript::Konfiguration av ärendespårning"
5418 #. Resource IDs: (283)
5419 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5420 msgstr "Krokskript::Integration av Ärendespårning"
5422 #. Resource IDs: (198)
5423 msgid "Hook Type"
5424 msgstr "Kroktyp"
5426 #. Resource IDs: (1334)
5427 msgid "Hook Type:"
5428 msgstr "Kroktyp:"
5430 #. Resource IDs: (65535)
5431 msgid "I&nclude paths:"
5432 msgstr "&Inkludera sökvägar:"
5434 #. Resource IDs: (1580)
5435 msgid "IBugTraqProvider"
5436 msgstr "IBugTraqProvider"
5438 #. Resource IDs: (1251)
5439 msgid "ID"
5440 msgstr "ID"
5442 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5443 msgid "ID:220:V C +G"
5444 msgstr "ID:220:V C +G"
5446 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5447 msgid "ID:32772:V   +O"
5448 msgstr "ID:32772:V   +O"
5450 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5451 msgid "ID:32773:V C +O"
5452 msgstr "ID:32773:V C +O"
5454 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5455 msgid "ID:32774:V C +T"
5456 msgstr "ID:32774:V C +T"
5458 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5459 msgid "ID:32775:V C +D"
5460 msgstr "ID:32775:V C +D"
5462 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5463 msgid "ID:32778:V   +F"
5464 msgstr "ID:32778:V   +F"
5466 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5467 msgid "ID:32779:V   +S"
5468 msgstr "ID:32779:V   +S"
5470 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5471 msgid "ID:32793:V C +V"
5472 msgstr "ID:32793:V C +V"
5474 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5475 msgid "ID:32794:V C +R"
5476 msgstr "ID:32794:V C +R"
5478 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5479 msgid "ID:32811:V C +U"
5480 msgstr "ID:32811:V C +U"
5482 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5483 msgid "ID:32817:V   +W"
5484 msgstr "ID:32817:V   +W"
5486 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5487 msgid "ID:32818:V   +H"
5488 msgstr "ID:32818:V   +H"
5490 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5491 msgid "ID:32822:V C +F"
5492 msgstr "ID:32822:V C +F"
5494 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5495 msgid "ID:32825:V C +L"
5496 msgstr "ID:32825:V C +L"
5498 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5499 msgid "ID:32825:VA  +D"
5500 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5502 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5503 msgid "ID:32837:VA  +M"
5504 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5506 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5507 msgid "ID:32857:VA  +F"
5508 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5510 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5511 msgid "ID:32870:V C +L"
5512 msgstr "ID:32870:V C +L"
5514 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5515 msgid "ID:32873:V C +E"
5516 msgstr ""
5518 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5519 msgid "ID:32881:V C +P"
5520 msgstr "ID:32881:V C +P"
5522 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5523 msgid "ID:32883:V C +A"
5524 msgstr "ID:32883:V C +A"
5526 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5527 msgid "ID:32893:V C +G"
5528 msgstr "ID:32893:V C +G"
5530 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5531 msgid "ID:32976:V C +E"
5532 msgstr "ID:32976:V C +E"
5534 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5535 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5536 msgid "ID:57601:V C +O"
5537 msgstr "ID:57601:V C +O"
5539 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5540 msgid "ID:57603:V C +S"
5541 msgstr "ID:57603:V C +S"
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5544 msgid "ID:57604:V CS+S"
5545 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5548 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5550 msgid "ID:57634:V C +C"
5551 msgstr "ID:57634:V C +C"
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5555 msgid "ID:57635:V C +X"
5556 msgstr "ID:57635:V C +X"
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5560 msgid "ID:57636:V C +F"
5561 msgstr "ID:57636:V C +F"
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5564 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5565 msgid "ID:57637:V C +V"
5566 msgstr "ID:57637:V C +V"
5568 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5569 msgid "ID:57643:V C +Z"
5570 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5573 msgid "ID:57665:V C +Q"
5574 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5577 msgid "ID:57665:V C +W"
5578 msgstr "ID:57665:V C +W"
5580 #. Resource IDs: (5029)
5581 msgid "ISO 8859-1"
5582 msgstr "ISO 8859-1"
5584 #. Resource IDs: (5038)
5585 msgid "ISO 8859-10"
5586 msgstr "ISO 8859-10"
5588 #. Resource IDs: (5039)
5589 msgid "ISO 8859-11"
5590 msgstr "ISO 8859-11"
5592 #. Resource IDs: (5040)
5593 msgid "ISO 8859-13"
5594 msgstr "ISO 8859-13"
5596 #. Resource IDs: (5041)
5597 msgid "ISO 8859-14"
5598 msgstr "ISO 8859-14"
5600 #. Resource IDs: (5042)
5601 msgid "ISO 8859-15"
5602 msgstr "ISO 8859-15"
5604 #. Resource IDs: (5043)
5605 msgid "ISO 8859-16"
5606 msgstr "ISO 8859-16"
5608 #. Resource IDs: (5030)
5609 msgid "ISO 8859-2"
5610 msgstr "ISO 8859-2"
5612 #. Resource IDs: (5031)
5613 msgid "ISO 8859-3"
5614 msgstr "ISO 8859-3"
5616 #. Resource IDs: (5032)
5617 msgid "ISO 8859-4"
5618 msgstr "ISO 8859-4"
5620 #. Resource IDs: (5033)
5621 msgid "ISO 8859-5"
5622 msgstr "ISO 8859-5"
5624 #. Resource IDs: (5034)
5625 msgid "ISO 8859-6"
5626 msgstr "ISO 8859-6"
5628 #. Resource IDs: (5035)
5629 msgid "ISO 8859-7"
5630 msgstr "ISO 8859-7"
5632 #. Resource IDs: (5036)
5633 msgid "ISO 8859-8"
5634 msgstr "ISO 8859-8"
5636 #. Resource IDs: (5037)
5637 msgid "ISO 8859-9"
5638 msgstr "ISO 8859-9"
5640 #. Resource IDs: (106)
5641 msgid "Icon Overlays"
5642 msgstr "Statusikoner"
5644 #. Resource IDs: (184)
5645 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5646 msgstr "Statusikoner::Ikonuppsättning"
5648 #. Resource IDs: (338)
5649 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5650 msgstr "Statusikoner::Hanterare för statusikoner"
5652 #. Resource IDs: (92)
5653 msgid ""
5654 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5655 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5656 msgstr "Ikoner (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
5658 #. Resource IDs: (65535)
5659 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5660 msgstr "Ikoner/Design/Kodning: \t\tLuebbe Onken"
5662 #. Resource IDs: (97)
5663 msgid "Identical"
5664 msgstr ""
5666 #. Resource IDs: (194)
5667 msgid ""
5668 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5669 "'save as...' or 'open' dialogs"
5670 msgstr "Förhindra att statusikoner och snabbmenyn visas i \"spara som...\" och \"öppna\" dialoger"
5672 #. Resource IDs: (85)
5673 msgid ""
5674 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5675 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5676 msgstr "Om vald så skickas optionen \"--track\" till git, om inte vald så skickas optionen \"--no-track\" till git, annars skickas vare sig \"--track\" eller \"--no-track\" till git (se hjälpen)."
5678 #. Resource IDs: (197)
5679 msgid ""
5680 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5681 "the previous revision"
5682 msgstr "Dubbelklicka på en revision i logglistan för att jämföra med föregående revision"
5684 #. Resource IDs: (196)
5685 msgid ""
5686 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5687 "while preserving your last selection and log message."
5688 msgstr "Öppna arkiveringsdialogen igen automatiskt efter fel med samma markeringar och loggmeddelande. "
5690 #. Resource IDs: (194)
5691 msgid ""
5692 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5693 msgstr "Om markerad: TortoiseGit kontrollerar en gång per vecka om en nyare version finns tillgänglig"
5695 #. Resource IDs: (197)
5696 msgid ""
5697 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5698 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5699 msgstr ""
5701 #. Resource IDs: (196)
5702 msgid ""
5703 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5704 "The status control is used for example in the commit dialog."
5705 msgstr "Visa filer inuti mappar som inte är versionshanterade i status kontrollen.\r\nStatus kontrollen används tex i arkivera dialogen. "
5707 #. Resource IDs: (196)
5708 msgid ""
5709 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5710 "i.e. they get the modified overlay icon."
5711 msgstr "Om valt så visas mappar med filer som inte är versionshanterade som ändrade."
5713 #. Resource IDs: (1654)
5714 msgid ""
5715 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5716 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5717 "folder should have a name that ends with '.git')"
5718 msgstr "Om du planerar att arbeta i den här mappen så lämna denna avaktiverad. Ett bart arkiv kan typiskt bara få ändringar \"pushade\" till sig. (Konventionen säger att arkivmappar som är bara bör ha ett namn som slutar med '.git')"
5720 #. Resource IDs: (73)
5721 msgid "Ignore"
5722 msgstr "Ignorera"
5724 #. Resource IDs: (14)
5725 #, c-format
5726 msgid "Ignore %d items by &extension"
5727 msgstr "Ignorera %d objekt efter &extension"
5729 #. Resource IDs: (156)
5730 msgid "Ignore Comments"
5731 msgstr "Ignorera kommentarer"
5733 #. Resource IDs: (1692)
5734 msgid "Ignore File"
5735 msgstr "Ignorera fil"
5737 #. Resource IDs: (1686)
5738 msgid "Ignore Type"
5739 msgstr "Ignorera typ"
5741 #. Resource IDs: (94)
5742 msgid "Ignore all space"
5743 msgstr "Ignorera alla tomrum"
5745 #. Resource IDs: (156)
5746 msgid "Ignore all whitespace changes"
5747 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5749 #. Resource IDs: (94)
5750 msgid "Ignore blank lines"
5751 msgstr "Ignorera tomma rader"
5753 #. Resource IDs: (1067)
5754 msgid "Ignore case cha&nges"
5755 msgstr "Ig&norera ändringar mellan gemener/versaler"
5757 #. Resource IDs: (315)
5758 msgid ""
5759 "Ignore changes\n"
5760 "Ignore the outside changes."
5761 msgstr "Ignorera ändringar\nIgnorera dom externa ändringarna."
5763 #. Resource IDs: (1687)
5764 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5765 msgstr "Ignorera objekt endast i omgivande mapp(ar)"
5767 #. Resource IDs: (1688)
5768 msgid "Ignore item(s) recursively"
5769 msgstr "Ignorera objekt rekursivt"
5771 #. Resource IDs: (1018)
5772 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5773 msgstr "Ignorera &radslut (rekommenderas)"
5775 #. Resource IDs: (94)
5776 msgid "Ignore space at EOL"
5777 msgstr "Ignorera mellanslag vid radslut"
5779 #. Resource IDs: (94)
5780 msgid "Ignore space change"
5781 msgstr "Ignorera ändringar av mellanslag"
5783 #. Resource IDs: (1676)
5784 msgid "Ignore whitespace"
5785 msgstr "Ignorera tomrum"
5787 #. Resource IDs: (156)
5788 msgid "Ignore whitespace changes"
5789 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5791 #. Resource IDs: (2050)
5792 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5793 msgstr "Ignorera tomrumsändringar vid jämförelse av förälderns och barnets version"
5795 #. Resource IDs: (1432)
5796 msgid "Ignored"
5797 msgstr "Ignorerad"
5799 #. Resource IDs: (78)
5800 msgid "Ignored Files"
5801 msgstr "Ignorerade filer"
5803 #. Resource IDs: (2055)
5804 msgid ""
5805 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5806 "Ignore all whitespace changes"
5807 msgstr "Ignorera tomrumsskillnader vid jämförelse\nIgnorera tomrum"
5809 #. Resource IDs: (2055)
5810 msgid ""
5811 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5812 "Ignore whitespace changes"
5813 msgstr "Visa förändringar av tomrum vid jämförelse\nJämför tomrum"
5815 #. Resource IDs: (16916)
5816 msgid "Image &and Text"
5817 msgstr "Bilder &och text"
5819 #. Resource IDs: (16507)
5820 msgid "Image &and text"
5821 msgstr "Bilder &och text"
5823 #. Resource IDs: (16508)
5824 msgid "Images"
5825 msgstr "Bilder"
5827 #. Resource IDs: (19)
5828 msgid "Immediate children, including folders"
5829 msgstr "Direkta barn, inklusive mappar"
5831 #. Resource IDs: (77)
5832 msgid "Import"
5833 msgstr "Importera"
5835 #. Resource IDs: (229)
5836 #, c-format
5837 msgid "Import %s to %s%s"
5838 msgstr "Importera %s till %s%s"
5840 #. Resource IDs: (22, 329)
5841 msgid "Import SVN Ignore"
5842 msgstr "Importera SVN Ignore"
5844 #. Resource IDs: (22)
5845 msgid "Import SVN Ignore ..."
5846 msgstr "Importera SVN Ignore ..."
5848 #. Resource IDs: (1640)
5849 msgid ""
5850 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5851 msgstr "Importera svn ignore fil till .git/info/exclude fil (filen kommer skrivas över)"
5853 #. Resource IDs: (120)
5854 #, c-format
5855 msgid "Importing file %s"
5856 msgstr "Importerar fil %s"
5858 #. Resource IDs: (75)
5859 msgid "In ChangeList"
5860 msgstr "Inkommande ändringslista"
5862 #. Resource IDs: (75)
5863 msgid "In Commits"
5864 msgstr "Inkommande arkiveringar"
5866 #. Resource IDs: (1649)
5867 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5868 msgstr "För att avbryta en pågående förening måste en återställning (till HEAD) göras."
5870 #. Resource IDs: (1499)
5871 msgid "Include &Tags"
5872 msgstr "Inkludera &märken"
5874 #. Resource IDs: (1068)
5875 msgid "Include &ignored files"
5876 msgstr "Inkludera &ignorerade filer"
5878 #. Resource IDs: (65535)
5879 msgid "Include only the following revision range:"
5880 msgstr "Inkludera endast följande revisionsintervall:"
5882 #. Resource IDs: (3857)
5883 msgid "Incorrect filename."
5884 msgstr "Felaktigt filnamn."
5886 #. Resource IDs: (76)
5887 msgid "Initial import"
5888 msgstr "Första importen"
5890 #. Resource IDs: (87)
5891 #, c-format
5892 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5893 msgstr "Initierade ett tomt Git-arkiv i %s"
5895 #. Resource IDs: (156)
5896 msgid "Inline diff"
5897 msgstr "Radjämförelse"
5899 #. Resource IDs: (156)
5900 msgid "Inline diff word-wise"
5901 msgstr "Radjämförelse ord för ord"
5903 #. Resource IDs: (65535)
5904 msgid "Inline differences"
5905 msgstr "Skillnader inom rad"
5907 #. Resource IDs: (161)
5908 msgid "Input"
5909 msgstr "Inmatning"
5911 #. Resource IDs: (3603)
5912 msgid ""
5913 "Insert Clipboard contents\n"
5914 "Paste"
5915 msgstr "Infoga innehåll från urklipp\nKlista in"
5917 #. Resource IDs: (3857)
5918 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5919 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
5921 #. Resource IDs: (3857)
5922 msgid "Internal application error."
5923 msgstr "Internt fel."
5925 #. Resource IDs: (3850)
5926 msgid "Invalid Currency."
5927 msgstr "Ogiltig valuta. "
5929 #. Resource IDs: (82)
5930 msgid "Invalid revision number!"
5931 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer!"
5933 #. Resource IDs: (65535)
5934 msgid "Issuer:"
5935 msgstr ""
5937 #. Resource IDs: (145)
5938 msgid ""
5939 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5940 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5941 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5942 msgstr "Det går inte att byta namn på en fil om det enda som ändrats är stora och små bokstäver.\nTill exempel, det går inte att byta namn på MyFile.txt till MYFILE.txt.\nFör instruktioner om hur man kan komma runt denna begränsning konsultera dokumentationen."
5944 #. Resource IDs: (1074)
5945 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5946 msgstr "&Gå till första konflikten när programmet startas"
5948 #. Resource IDs: (65535)
5949 msgid "Japanese"
5950 msgstr "Japanska"
5952 #. Resource IDs: (5068)
5953 msgid "KOI8-R"
5954 msgstr "KOI8-R"
5956 #. Resource IDs: (5067)
5957 msgid "KOI8-U"
5958 msgstr "KOI8-U"
5960 #. Resource IDs: (92)
5961 msgid "Keep"
5962 msgstr "Behåll"
5964 #. Resource IDs: (1126)
5965 msgid "Keep changelists"
5966 msgstr "Behåll ändringslistor"
5968 #. Resource IDs: (65)
5969 msgid "Keep file locally?"
5970 msgstr "Behåll filen lokalt?"
5972 #. Resource IDs: (316)
5973 msgid ""
5974 "Keep resolving\n"
5975 "Jump to first unresolved conflict"
5976 msgstr "Fortsätt lösa konflikter\nHoppa till första olösta konflikt"
5978 #. Resource IDs: (16136)
5979 msgid "Keyboard"
5980 msgstr "Tangentbord"
5982 #. Resource IDs: (65535)
5983 msgid "Keyboard shortcuts:"
5984 msgstr "Tangentbordsgenvägar:"
5986 #. Resource IDs: (1002)
5987 msgid "Keys"
5988 msgstr "Nycklar"
5990 #. Resource IDs: (65535)
5991 msgid "Korean"
5992 msgstr "Koreanska"
5994 #. Resource IDs: (65535)
5995 msgid "LINE1"
5996 msgstr "RAD1"
5998 #. Resource IDs: (65535)
5999 msgid "LINE2"
6000 msgstr "RAD2"
6002 #. Resource IDs: (65535)
6003 msgid "LINE3"
6004 msgstr "RAD3"
6006 #. Resource IDs: (65535)
6007 msgid "LINE4"
6008 msgstr "RAD4"
6010 #. Resource IDs: (65535)
6011 msgid "LINE5"
6012 msgstr "RAD5"
6014 #. Resource IDs: (65535)
6015 msgid "LINE6"
6016 msgstr "RAD6"
6018 #. Resource IDs: (65535)
6019 msgid "LINE7"
6020 msgstr "RAD7"
6022 #. Resource IDs: (65535)
6023 msgid "LINE8"
6024 msgstr "RAD8"
6026 #. Resource IDs: (65535)
6027 msgid "Language:"
6028 msgstr "Språk:"
6030 #. Resource IDs: (85)
6031 msgid "Last Author"
6032 msgstr "Senaste författare"
6034 #. Resource IDs: (68)
6035 msgid "Last Commit"
6036 msgstr "Senaste arkivering"
6038 #. Resource IDs: (86)
6039 msgid "Last Modified"
6040 msgstr "Senaste modifiering"
6042 #. Resource IDs: (65535)
6043 msgid "Last Modified:"
6044 msgstr "Senaste modifiering:"
6046 #. Resource IDs: (1616)
6047 msgid "Last known &good:"
6048 msgstr "Senast kända \"bra\":"
6050 #. Resource IDs: (12)
6051 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6052 msgstr "Startar det egna jämförelse-/förenings-programmet för att lösa konflikterna"
6054 #. Resource IDs: (1137)
6055 msgid "Least active author:"
6056 msgstr "Minst aktiv:"
6058 #. Resource IDs: (319)
6059 msgid ""
6060 "Leave as conflicted\n"
6061 "The conflict status of the file is kept"
6062 msgstr "Lämna som konflikt\nKonfliktstatus för filen behålls"
6064 #. Resource IDs: (252)
6065 msgid "Leave only marked blocks"
6066 msgstr ""
6068 #. Resource IDs: (188)
6069 msgid "Left View: "
6070 msgstr "Vänster vy:"
6072 #. Resource IDs: (65535)
6073 msgid "Left image"
6074 msgstr "Vänster bild"
6076 #. Resource IDs: (246)
6077 msgid "Line Graph"
6078 msgstr "Linjediagram"
6080 #. Resource IDs: (1057)
6081 msgid ""
6082 "Line Tool\n"
6083 "Line"
6084 msgstr "Linjeverktyg\nLinje"
6086 #. Resource IDs: (32853)
6087 msgid "Line diff bar"
6088 msgstr "Visa avvikelsefält"
6090 #. Resource IDs: (65535)
6091 msgid "Line differences"
6092 msgstr "Radskillnader"
6094 #. Resource IDs: (176)
6095 #, c-format
6096 msgid "Line moved from line %ld"
6097 msgstr "Raden flyttad från rad %ld"
6099 #. Resource IDs: (176)
6100 #, c-format
6101 msgid "Line moved to line %ld"
6102 msgstr "Raden flyttad till rad %ld"
6104 #. Resource IDs: (65535)
6105 msgid "Line width"
6106 msgstr "Radlängd"
6108 #. Resource IDs: (65535)
6109 msgid "Line:"
6110 msgstr "Rad:"
6112 #. Resource IDs: (269)
6113 #, c-format
6114 msgid "Line: %*ld"
6115 msgstr "Rad: %*ld"
6117 #. Resource IDs: (64, 601)
6118 msgid "Lines added"
6119 msgstr "Tillagda rader"
6121 #. Resource IDs: (64, 601)
6122 msgid "Lines removed"
6123 msgstr "Borttagna rader"
6125 #. Resource IDs: (3605)
6126 msgid ""
6127 "List Help topics\n"
6128 "Help Topics"
6129 msgstr "Lista hjälpavsnitt\nHjälpavsnitt"
6131 #. Resource IDs: (85)
6132 msgid ""
6133 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6134 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6135 msgstr "Lista en omdöpt fil som \"long/path/{to => for}/file.txt\" istället för \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6137 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6138 msgid "List1"
6139 msgstr "List1"
6141 #. Resource IDs: (130)
6142 msgid "Load Images"
6143 msgstr "Ladda bilder"
6145 #. Resource IDs: (1505)
6146 msgid "Load Putty &Key"
6147 msgstr "Ladda Putty-nyckel"
6149 #. Resource IDs: (315)
6150 msgid ""
6151 "Load changes\n"
6152 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6153 msgstr "Ladda in ändringar\nÄndringar gjorda i TortoiseGitMerge kommer att förloras och ersätts med det nya innehållet."
6155 #. Resource IDs: (315)
6156 msgid ""
6157 "Load changes\n"
6158 "The views are updated with the new content."
6159 msgstr ""
6161 #. Resource IDs: (369,1379)
6162 msgid "Loading..."
6163 msgstr "Laddar..."
6165 #. Resource IDs: (89)
6166 msgid "Local"
6167 msgstr "Lokal"
6169 #. Resource IDs: (65535)
6170 msgid "Local Branch"
6171 msgstr "Lokal Gren"
6173 #. Resource IDs: (93)
6174 msgid ""
6175 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6176 "files)"
6177 msgstr ""
6179 #. Resource IDs: (63)
6180 msgid "Local status"
6181 msgstr "Lokal status"
6183 #. Resource IDs: (65535)
6184 msgid "Local:"
6185 msgstr "Lokal:"
6187 #. Resource IDs: (94)
6188 msgid ""
6189 "Location where the contents of the\n"
6190 "selected revision of the repository will be saved to."
6191 msgstr ""
6193 #. Resource IDs: (32854)
6194 msgid "Locator Bar"
6195 msgstr "Addressfält"
6197 #. Resource IDs: (65)
6198 msgid "Log"
6199 msgstr "Historik"
6201 #. Resource IDs: (65535)
6202 msgid "Log Branch Line"
6203 msgstr ""
6205 #. Resource IDs: (65535)
6206 msgid "Log Graphic"
6207 msgstr "Loggdiagram"
6209 #. Resource IDs: (211)
6210 msgid "Log History"
6211 msgstr "Historik"
6213 #. Resource IDs: (130)
6214 msgid "Log Messages"
6215 msgstr "Loggmeddelanden"
6217 #. Resource IDs: (345)
6218 msgid "Log commit ordering"
6219 msgstr ""
6221 #. Resource IDs: (65535)
6222 msgid "Log messages"
6223 msgstr "Loggmeddelanden"
6225 #. Resource IDs: (1274)
6226 msgid "Log messages (Input dialog)"
6227 msgstr "Loggmeddelanden (Inmatningsdialogen)"
6229 #. Resource IDs: (1280)
6230 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6231 msgstr "Loggmeddelanden ('Visa logg'-dialogen)"
6233 #. Resource IDs: (1760)
6234 msgid "Login:"
6235 msgstr "Login:"
6237 #. Resource IDs: (238)
6238 #, c-format
6239 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6240 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld"
6242 #. Resource IDs: (238)
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6246 "%ld"
6247 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld - HEAD revision: %ld"
6249 #. Resource IDs: (16973)
6250 msgid "Lum"
6251 msgstr "Lum"
6253 #. Resource IDs: (90)
6254 msgid "MAPI"
6255 msgstr "MAPI"
6257 #. Resource IDs: (5066)
6258 msgid "Macintosh"
6259 msgstr "Macintosh"
6261 #. Resource IDs: (1582)
6262 msgid "Mail"
6263 msgstr "Mail"
6265 #. Resource IDs: (3866)
6266 msgid "Mail system DLL is invalid."
6267 msgstr "Felaktig DLL för e-post systemet."
6269 #. Resource IDs: (156)
6270 msgid "Main"
6271 msgstr ""
6273 #. Resource IDs: (1653)
6274 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6275 msgstr "Gör arkivet bart (Inget arbetsträd)"
6277 #. Resource IDs: (1382)
6278 msgid "Mana&ge"
6279 msgstr "Hantera"
6281 #. Resource IDs: (1483)
6282 msgid "Manage"
6283 msgstr "Hantera"
6285 #. Resource IDs: (79, 1382)
6286 msgid "Manage Remotes"
6287 msgstr "Hantera Fjärrarkiv"
6289 #. Resource IDs: (282)
6290 msgid "Mark as resolved"
6291 msgstr "Markera som löst"
6293 #. Resource IDs: (319)
6294 msgid ""
6295 "Mark as resolved\n"
6296 "The file status is changed to modified"
6297 msgstr "Markera som löst\nFilens status ändras till \"modifierad\""
6299 #. Resource IDs: (252)
6300 msgid "Mark this block"
6301 msgstr "Markera blocket"
6303 #. Resource IDs: (7)
6304 msgid "Marked Blocks"
6305 msgstr ""
6307 #. Resource IDs: (2051)
6308 msgid ""
6309 "Marks a file as resolved in Git\n"
6310 "Mark as resolved"
6311 msgstr "Markerar filen som löst i Git\nMarkera som löst"
6313 #. Resource IDs: (13)
6314 msgid "Marks revision as bad"
6315 msgstr "Markerar revisionen som \"dålig\""
6317 #. Resource IDs: (12)
6318 msgid "Marks revision as good"
6319 msgstr "Markerar revisionen som \"bra\""
6321 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6322 msgid "Match &case"
6323 msgstr "Matcha &gemener/versaler"
6325 #. Resource IDs: (1159)
6326 msgid "Max"
6327 msgstr "Max"
6329 #. Resource IDs: (1317)
6330 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6331 msgstr "Max antal sparade loggmeddelanden"
6333 #. Resource IDs: (65535)
6334 msgid "Max. lines in action log"
6335 msgstr "Max antal rader i händelseloggen"
6337 #. Resource IDs: (16655)
6338 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6339 msgstr "Me&nyer visar senaste använda kommandon först"
6341 #. Resource IDs: (16134)
6342 msgid "Menu"
6343 msgstr "Meny"
6345 #. Resource IDs: (1001)
6346 msgid "Menu Bar"
6347 msgstr "Menyrad"
6349 #. Resource IDs: (16626)
6350 msgid "Menu s&hadows"
6351 msgstr "Menys&kuggor"
6353 #. Resource IDs: (78, 313)
6354 msgid "Merge"
6355 msgstr "Förena"
6357 #. Resource IDs: (1635)
6358 msgid "Merge &Message"
6359 msgstr "Förenings&meddelande"
6361 #. Resource IDs: (606)
6362 msgid "Merge Point"
6363 msgstr "Punkt för förening"
6365 #. Resource IDs: (221)
6366 msgid "Merge Reintegrate"
6367 msgstr "Återintegrera"
6369 #. Resource IDs: (90)
6370 msgid ""
6371 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6372 "switch to"
6373 msgstr "Förening mellan ursprunglig grenen, innehållet i arbetsträdet och grenen du växlar till"
6375 #. Resource IDs: (1252)
6376 #, c-format
6377 msgid "Merge to \"%s\"..."
6378 msgstr "Förena till \"%s\"..."
6380 #. Resource IDs: (263, 1257)
6381 msgid "Merged"
6382 msgstr "Förenade"
6384 #. Resource IDs: (76)
6385 msgid "Merged Files"
6386 msgstr "Förenade filer"
6388 #. Resource IDs: (10)
6389 msgid "Merges another branch"
6390 msgstr "Förenar en annan gren"
6392 #. Resource IDs: (1073)
6393 msgid "Merging"
6394 msgstr "Förenar"
6396 #. Resource IDs: (229)
6397 #, c-format
6398 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6399 msgstr "Förenar från %s, revision %s till %s, revision %s till %s, %s%s"
6401 #. Resource IDs: (83)
6402 msgid ""
6403 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6404 msgstr "Förening kräver olika revisioner eller olika URLer i 'Från:' och 'Till:'"
6406 #. Resource IDs: (229)
6407 #, c-format
6408 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6409 msgstr "Förenar revision %s av %s till %s, %s%s"
6411 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6412 msgid "Message"
6413 msgstr "Loggmeddelande"
6415 #. Resource IDs: (1719)
6416 msgid "Message onl&y"
6417 msgstr "Endast meddelande"
6419 #. Resource IDs: (1579)
6420 msgid "Message part &expression:"
6421 msgstr ""
6423 #. Resource IDs: (116)
6424 msgid "Messages"
6425 msgstr "Meddelanden"
6427 #. Resource IDs: (1158)
6428 msgid "Min"
6429 msgstr "Min"
6431 #. Resource IDs: (263)
6432 msgid "Mine"
6433 msgstr "Min"
6435 #. Resource IDs: (1068)
6436 msgid "Minimize the Ribbon"
6437 msgstr "Minimera menyfliksområdet"
6439 #. Resource IDs: (65535)
6440 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6441 msgstr "Minsta antal tecken för ett arkiveringsmeddelande"
6443 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6444 msgid "Misc"
6445 msgstr "Övrigt"
6447 #. Resource IDs: (3887)
6448 msgid "Mixed"
6449 msgstr "Blandad"
6451 #. Resource IDs: (1551)
6452 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6453 msgstr "Mixat: Lämna arbetsträdet orört, återställ indexet"
6455 #. Resource IDs: (208)
6456 msgid "Modification date"
6457 msgstr "Senast ändrad"
6459 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6460 msgid "Modified"
6461 msgstr "Ändrad"
6463 #. Resource IDs: (76)
6464 msgid "Modified Files"
6465 msgstr "Modifierade filer"
6467 #. Resource IDs: (1070)
6468 msgid "More"
6469 msgstr "Mer"
6471 #. Resource IDs: (1002)
6472 msgid "More Buttons"
6473 msgstr "Fler knappar"
6475 #. Resource IDs: (1069)
6476 msgid "More Commands..."
6477 msgstr "Fler kommandon..."
6479 #. Resource IDs: (438)
6480 msgid "More colors..."
6481 msgstr "Fler färger..."
6483 #. Resource IDs: (438)
6484 msgid "More..."
6485 msgstr "Flytta..."
6487 #. Resource IDs: (1136)
6488 msgid "Most active author:"
6489 msgstr "Mest aktiv:"
6491 #. Resource IDs: (16135)
6492 msgid "Mouse"
6493 msgstr "Mus"
6495 #. Resource IDs: (17026)
6496 msgid "Move &Down"
6497 msgstr "Flytta &ner"
6499 #. Resource IDs: (17025)
6500 msgid "Move &Up"
6501 msgstr "Flytta &upp"
6503 #. Resource IDs: (1002)
6504 msgid "Move Item Down"
6505 msgstr "Flytta objekt upp"
6507 #. Resource IDs: (1002)
6508 msgid "Move Item Up"
6509 msgstr "Flytta objekt ner"
6511 #. Resource IDs: (147)
6512 msgid "Move and rename"
6513 msgstr "Flytta och byt namn"
6515 #. Resource IDs: (209)
6516 msgid "Move to changelist"
6517 msgstr "Flytta till ändringslista"
6519 #. Resource IDs: (65535)
6520 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6521 msgstr "Flytta till utökade kontextmenyn (tryck Shift för att visa denna)"
6523 #. Resource IDs: (229)
6524 msgid "Move/Rename"
6525 msgstr "Flytta/Byt namn"
6527 #. Resource IDs: (98)
6528 #, c-format
6529 msgid "Move: New name for %s"
6530 msgstr "Flytta: Nytt namn för %s"
6532 #. Resource IDs: (197)
6533 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6534 msgstr "Flytta de ändrade filerna till papperskorgen innan återställning"
6536 #. Resource IDs: (80)
6537 #, c-format
6538 msgid "Moving %s"
6539 msgstr "Flyttar %s"
6541 #. Resource IDs: (80)
6542 msgid "Moving..."
6543 msgstr "Flyttar..."
6545 #. Resource IDs: (65535)
6546 msgid "My file:"
6547 msgstr "Min fil:"
6549 #. Resource IDs: (3697)
6550 msgid "NUM"
6551 msgstr "NUM"
6553 #. Resource IDs: (1071)
6554 msgid "Name"
6555 msgstr "Namn"
6557 #. Resource IDs: (65535)
6558 msgid "Name:"
6559 msgstr "Namn:"
6561 #. Resource IDs: (156)
6562 msgid "Navigate"
6563 msgstr "Navigera"
6565 #. Resource IDs: (2056)
6566 msgid ""
6567 "Navigate to a specific line in the view\n"
6568 "Goto Line"
6569 msgstr "Navigera till en viss rad i fönstret\nGå till rad"
6571 #. Resource IDs: (17004)
6572 msgid "Navigation Pane Options"
6573 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen"
6575 #. Resource IDs: (1065)
6576 msgid "Navigation Pane Options..."
6577 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen..."
6579 #. Resource IDs: (213)
6580 msgid "Nested"
6581 msgstr "Nestlad"
6583 #. Resource IDs: (102)
6584 msgid "Network"
6585 msgstr "Nätverk"
6587 #. Resource IDs: (321)
6588 msgid "Network::Email"
6589 msgstr "Nätverk::Email"
6591 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6592 msgid "New"
6593 msgstr "Ny"
6595 #. Resource IDs: (1076)
6596 msgid "New &name:"
6597 msgstr "Nytt &namn:"
6599 #. Resource IDs: (309)
6600 msgid "New Branch\\Tag"
6601 msgstr "Ny gren\\nytt märke"
6603 #. Resource IDs: (1001)
6604 msgid "New Menu"
6605 msgstr "Ny meny"
6607 #. Resource IDs: (95)
6608 msgid "New hash"
6609 msgstr "Ny hash"
6611 #. Resource IDs: (95)
6612 msgid "New message"
6613 msgstr "Nytt meddelande"
6615 #. Resource IDs: (97)
6616 #, c-format
6617 msgid "New name for %s"
6618 msgstr "Nytt namn för %s"
6620 #. Resource IDs: (92)
6621 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6622 msgstr "Nya namnet får inte vara tomt eller samma som ursprungsnamnet!"
6624 #. Resource IDs: (98)
6625 msgid "New name:"
6626 msgstr "Nytt namn:"
6628 #. Resource IDs: (605)
6629 msgid "New submodule"
6630 msgstr "Ny sub-modul"
6632 #. Resource IDs: (605)
6633 msgid "Newer commit time"
6634 msgstr "Nyare arkiveringstid"
6636 #. Resource IDs: (101)
6637 msgid "Newlines"
6638 msgstr "Radbrytningar"
6640 #. Resource IDs: (20308)
6641 msgid "Next"
6642 msgstr "Nästa"
6644 #. Resource IDs: (3633)
6645 msgid ""
6646 "Next Page\n"
6647 "Next Page"
6648 msgstr "Nästa sida\nNästa sida"
6650 #. Resource IDs: (156)
6651 msgid "Next conflict"
6652 msgstr "Nästa konflikt"
6654 #. Resource IDs: (156)
6655 msgid "Next difference"
6656 msgstr "Nästa skillnad"
6658 #. Resource IDs: (156)
6659 msgid "Next inline difference"
6660 msgstr "Nästa radskillnad"
6662 #. Resource IDs: (73)
6663 msgid "No"
6664 msgstr "Nej"
6666 #. Resource IDs: (1481)
6667 msgid "No &Fast Forward"
6668 msgstr "Ingen Fast Forward"
6670 #. Resource IDs: (92)
6671 msgid "No &merges"
6672 msgstr "Inga &föreningar"
6674 #. Resource IDs: (1716)
6675 msgid "No Checkout"
6676 msgstr "Ingen utcheckning"
6678 #. Resource IDs: (1482)
6679 msgid "No Co&mmit"
6680 msgstr "Ingen &arkivering"
6682 #. Resource IDs: (67)
6683 msgid "No HEAD found"
6684 msgstr "Ingen HEAD hittad"
6686 #. Resource IDs: (81)
6687 msgid ""
6688 "No command specified!\n"
6689 "\n"
6690 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6691 msgstr "Inget kommando specifierat!\n\nTortoiseGitProc.exe används av Windowsskalet och är inte avsett att anropas direkt!"
6693 #. Resource IDs: (81)
6694 msgid "No command value specified!"
6695 msgstr "Parameter till åtgärd saknas!"
6697 #. Resource IDs: (87)
6698 msgid "No differences found!"
6699 msgstr "Inga skillnader funna!"
6701 #. Resource IDs: (82)
6702 msgid ""
6703 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6704 msgstr "Inga skillnader funna! Sub-modulen är kanske inte uppdaterad. Uppdatera sub-modulen nu?"
6706 #. Resource IDs: (3843)
6707 msgid "No error message is available."
6708 msgstr "Felmeddelande saknas."
6710 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6711 msgid "No error occurred."
6712 msgstr "Inga fel inträffade."
6714 #. Resource IDs: (82)
6715 msgid ""
6716 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6717 "revert!"
6718 msgstr "Inga filer eller mappar var modifierade. Det finns ingenting som TortoiseGIt kan återställa!"
6720 #. Resource IDs: (239)
6721 msgid ""
6722 "No files to show with the current setting.\n"
6723 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6724 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6725 msgstr "Det finns inga filer att visa med de nuvarande inställningarna.\nKryssa i en eller flera inställningar nedan för att se icke versionshanterade, ignorerade och/eller omodifierade filer.\nFör att se ändringar i arkivet, klicka på \"Kontrollera arkiv\""
6727 #. Resource IDs: (77)
6728 msgid ""
6729 "No files were changed or added since\n"
6730 "the last commit. There's nothing\n"
6731 "for TortoiseGit to do here..."
6732 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller tillagda\nsedan senaste arkiveringen. Det finns\ningenting för TortoiseGit att göra här..."
6734 #. Resource IDs: (170)
6735 msgid ""
6736 "No files were changed or added since\n"
6737 "the last commit. There's nothing\n"
6738 "for TortoiseGit to do here...\n"
6739 "Do you want to see the unversioned files?"
6740 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller\ntillagda sedan senaste arkiverinen. Det\nfinns ingenting som TortoiseGit kan göra här...\nVill du se icke arkiverade filer?"
6742 #. Resource IDs: (173)
6743 msgid "No graph available"
6744 msgstr "Inget diagram tillgänglig"
6746 #. Resource IDs: (273)
6747 #, c-format
6748 msgid "No image encoder found for %s."
6749 msgstr "Ingen bildkodare hittad för %s."
6751 #. Resource IDs: (86)
6752 msgid "No more revisions found."
6753 msgstr "Inga fler revisioner hittade."
6755 #. Resource IDs: (70)
6756 msgid "No previous version."
6757 msgstr "Ingen föregående version."
6759 #. Resource IDs: (603)
6760 msgid "No reference found"
6761 msgstr "Ingen referens hittad"
6763 #. Resource IDs: (1254)
6764 msgid "No spell corrections"
6765 msgstr "Inga stavningskorrigeringar"
6767 #. Resource IDs: (196)
6768 msgid ""
6769 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6770 "overlay"
6771 msgstr "Ingen status cache. Endast versionshanterade mappar har statusikoner, inga filer"
6773 #. Resource IDs: (1253)
6774 msgid "No thesaurus suggestions"
6775 msgstr "Inga förslag"
6777 #. Resource IDs: (65)
6778 msgid "No working directory found."
6779 msgstr "Inget arbetsbibliotek funnet."
6781 #. Resource IDs: (65535)
6782 msgid "Node size"
6783 msgstr "Nodstorlek"
6785 #. Resource IDs: (1272)
6786 msgid "None"
6787 msgstr "Inga"
6789 #. Resource IDs: (264, 65535)
6790 msgid "Normal"
6791 msgstr "Normal"
6793 #. Resource IDs: (2152)
6794 msgid "Normal &SVN Commit"
6795 msgstr "Normal &SVN Commit"
6797 #. Resource IDs: (65535)
6798 msgid "North European"
6799 msgstr "Nord-europeiska"
6801 #. Resource IDs: (78)
6802 msgid "Not Versioned Files"
6803 msgstr "Inte versionshanterade filer"
6805 #. Resource IDs: (83)
6806 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6807 msgstr "Alla filer kunde inte laddas ner och verifieras."
6809 #. Resource IDs: (3857)
6810 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6811 msgstr "Alla registerinställningar (eller .ini-fil) togs inte bort."
6813 #. Resource IDs: (83)
6814 msgid "Not enough memory to complete operation."
6815 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
6817 #. Resource IDs: (606)
6818 msgid ""
6819 "Not enough memory!\n"
6820 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6821 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6822 msgstr "Otillräckligt med minne!\nFörsök att reducera storleken på revisionsgrafen genom\natt antingen fälla ihop noder eller reducera zoomen."
6824 #. Resource IDs: (72)
6825 msgid "Not patches generated."
6826 msgstr "Inga patchar skapade."
6828 #. Resource IDs: (65535)
6829 msgid "Note node"
6830 msgstr "Noteringsnod"
6832 #. Resource IDs: (3887)
6833 msgid ""
6834 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6835 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6836 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6837 msgstr "Notera att om du väljer att återställa automatiskt sparade doument så måste du uttrycklingen spara dom igen för att skriva över orginaldokumenten. Om du väljer att inte återställa dokumenten så raderas dom."
6839 #. Resource IDs: (65535)
6840 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6841 msgstr ""
6843 #. Resource IDs: (1481)
6844 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6845 msgstr "Notera: Katalogen innehåller icke versionshanterade objekt"
6847 #. Resource IDs: (65535)
6848 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6849 msgstr "Notera: Detta kommer att påverka alla Tortoise-program, inte bara TortoiseGit!"
6851 #. Resource IDs: (82)
6852 msgid "Notes"
6853 msgstr "Noteringar"
6855 #. Resource IDs: (604)
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "Nothing need rebase\r\n"
6859 "%s equal %s"
6860 msgstr "Inget behöver ombaseras\n%s är samma som %s"
6862 #. Resource IDs: (67)
6863 msgid "Nothing to Rebase"
6864 msgstr "Inget att Ombasera"
6866 #. Resource IDs: (603)
6867 msgid "Nothing to commit"
6868 msgstr "Inget att arkivera"
6870 #. Resource IDs: (88)
6871 msgid "Notice"
6872 msgstr "Notera"
6874 #. Resource IDs: (1534)
6875 msgid "Number Commits"
6876 msgstr "Antal arkiveringar"
6878 #. Resource IDs: (604)
6879 #, c-format
6880 msgid "Number of %s"
6881 msgstr "Antal %s"
6883 #. Resource IDs: (1161)
6884 msgid "Number of authors:"
6885 msgstr "Antal användare:"
6887 #. Resource IDs: (65535)
6888 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6889 msgstr "Antal tecken som krävs för att upptäcka flyttad/kopierad rad:"
6891 #. Resource IDs: (96)
6892 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6893 msgstr ""
6895 #. Resource IDs: (1160)
6896 msgid "Number of weeks:"
6897 msgstr "Antal veckor:"
6899 #. Resource IDs: (5045)
6900 msgid "OEM 720"
6901 msgstr "OEM 720"
6903 #. Resource IDs: (5046)
6904 msgid "OEM 737"
6905 msgstr "OEM 737"
6907 #. Resource IDs: (5047)
6908 msgid "OEM 775"
6909 msgstr "OEM 775"
6911 #. Resource IDs: (5048)
6912 msgid "OEM 850"
6913 msgstr "OEM 850"
6915 #. Resource IDs: (5049)
6916 msgid "OEM 852"
6917 msgstr "OEM 852"
6919 #. Resource IDs: (5050)
6920 msgid "OEM 855"
6921 msgstr "OEM 855"
6923 #. Resource IDs: (5051)
6924 msgid "OEM 857"
6925 msgstr "OEM 857"
6927 #. Resource IDs: (5052)
6928 msgid "OEM 858"
6929 msgstr "OEM 858"
6931 #. Resource IDs: (5053)
6932 msgid "OEM 860: Portuguese"
6933 msgstr "OEM 860: Portugisiska"
6935 #. Resource IDs: (5054)
6936 msgid "OEM 861: Icelandic"
6937 msgstr "OEM 861: Isländska"
6939 #. Resource IDs: (5055)
6940 msgid "OEM 862"
6941 msgstr "OEM 862"
6943 #. Resource IDs: (5056)
6944 msgid "OEM 863: French"
6945 msgstr "OEM 863: Franska"
6947 #. Resource IDs: (5057)
6948 msgid "OEM 865: Nordic"
6949 msgstr "OEM 865: Nordiska"
6951 #. Resource IDs: (5058)
6952 msgid "OEM 866"
6953 msgstr "OEM 866"
6955 #. Resource IDs: (5059)
6956 msgid "OEM 869"
6957 msgstr "OEM 869"
6959 #. Resource IDs: (5044)
6960 msgid "OEM-US"
6961 msgstr "OEM-US"
6963 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6964 msgid "OK"
6965 msgstr "OK"
6967 #. Resource IDs: (7)
6968 msgid ""
6969 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6970 " version."
6971 msgstr "Misslyckad OLE-initiering. Se till att OLE-biblioteken har rätt version."
6973 #. Resource IDs: (156, 626)
6974 msgid "Office 2003"
6975 msgstr "Office 2003"
6977 #. Resource IDs: (156)
6978 msgid "Office 2007"
6979 msgstr "Office 2007"
6981 #. Resource IDs: (626)
6982 msgid "Office 2007 colors"
6983 msgstr "Office 2007 färger"
6985 #. Resource IDs: (156, 626)
6986 msgid "Office XP"
6987 msgstr "Office XP"
6989 #. Resource IDs: (95)
6990 msgid "Old hash"
6991 msgstr "Gammal hash"
6993 #. Resource IDs: (95)
6994 msgid "Old message"
6995 msgstr "Gammalt meddelande"
6997 #. Resource IDs: (605)
6998 msgid "Older commit time"
6999 msgstr "Äldre arkiveringstid"
7001 #. Resource IDs: (65535)
7002 msgid "Older lines"
7003 msgstr "Äldre rader"
7005 #. Resource IDs: (87)
7006 msgid "On demand"
7007 msgstr ""
7009 #. Resource IDs: (3887)
7010 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7011 msgstr "Ett eller flera automatiskt sparade dokument hittades."
7013 #. Resource IDs: (219)
7014 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7015 msgstr "En eller flera filer innehåller konflikter."
7017 #. Resource IDs: (1542)
7018 msgid "Only Current Branch"
7019 msgstr "Bara nuvarande Gren"
7021 #. Resource IDs: (1543)
7022 msgid "Only Local Branches"
7023 msgstr "Bara lokala Grenar"
7025 #. Resource IDs: (1256)
7026 msgid "Only Merged Files"
7027 msgstr "Bara sammanfogade filer"
7029 #. Resource IDs: (19)
7030 msgid "Only file children"
7031 msgstr "Endast filer"
7033 #. Resource IDs: (169)
7034 msgid ""
7035 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7036 "are allowed!"
7037 msgstr "Endast siffror (med möjlig separering med komman)\när tillåtna!"
7039 #. Resource IDs: (19)
7040 msgid "Only this item"
7041 msgstr "Endast det här objektet"
7043 #. Resource IDs: (3841)
7044 msgid "Open"
7045 msgstr "Öppna"
7047 #. Resource IDs: (3601)
7048 msgid ""
7049 "Open an existing document\n"
7050 "Open"
7051 msgstr "Öppna ett befintligt dokument\nÖppna"
7053 #. Resource IDs: (1797)
7054 msgid "Open certificate"
7055 msgstr "Öppna certifikat"
7057 #. Resource IDs: (3601)
7058 msgid ""
7059 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7060 "Open files"
7061 msgstr "Öppnar filer för jämförelse eller för att applicare en patch\nÖppna filer"
7063 #. Resource IDs: (1132)
7064 msgid "Open from clipboard"
7065 msgstr "Öppna från urklipp"
7067 #. Resource IDs: (7)
7068 msgid "Open image file..."
7069 msgstr "Öppna bildfil..."
7071 #. Resource IDs: (282)
7072 msgid "Open parent folder"
7073 msgstr "Öppna mappens förälder"
7075 #. Resource IDs: (3602)
7076 msgid "Open this document"
7077 msgstr "Öppna detta dokument"
7079 #. Resource IDs: (1251)
7080 msgid "Open with..."
7081 msgstr "Öppna med..."
7083 #. Resource IDs: (3605)
7084 msgid ""
7085 "Opens Help\n"
7086 "Help Topics"
7087 msgstr "Öppnar hjälp\nHjälpavsnitt"
7089 #. Resource IDs: (21)
7090 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7091 msgstr "Öppnar Referens-utforskaren"
7093 #. Resource IDs: (15)
7094 msgid "Opens the repository browser"
7095 msgstr "Öppnar arkivutforskaren"
7097 #. Resource IDs: (357, 1517)
7098 msgid "Option"
7099 msgstr "Inställning"
7101 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7102 msgid "Options"
7103 msgstr "Inställningar"
7105 #. Resource IDs: (32779)
7106 msgid "Ori&ginal size"
7107 msgstr "Ursprungli&g storlek"
7109 #. Resource IDs: (1531)
7110 msgid "Origin Name"
7111 msgstr "Origin Namn"
7113 #. Resource IDs: (1065)
7114 msgid "Other Task Panes"
7115 msgstr "Andra paneler"
7117 #. Resource IDs: (245)
7118 msgid "Others"
7119 msgstr "Andras"
7121 #. Resource IDs: (75)
7122 msgid "Out ChangeList"
7123 msgstr "Utåtgående ändringslista"
7125 #. Resource IDs: (75)
7126 msgid "Out Commits"
7127 msgstr "Utåtgående arkiveringar"
7129 #. Resource IDs: (3843)
7130 msgid "Out of memory."
7131 msgstr "Slut på tillgängligt minne."
7133 #. Resource IDs: (1538)
7134 msgid "Output Directory"
7135 msgstr "Destination"
7137 #. Resource IDs: (3845)
7138 msgid "Output.prn"
7139 msgstr "Output.prn"
7141 #. Resource IDs: (1523)
7142 msgid "Override branch if exists"
7143 msgstr "Skriver över om grenen finns"
7145 #. Resource IDs: (92)
7146 msgid "Overwrite"
7147 msgstr "Skriv över"
7149 #. Resource IDs: (3845)
7150 #, c-format
7151 msgid "Page %u"
7152 msgstr "Sida %u"
7154 #. Resource IDs: (3845)
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "Page %u\n"
7158 "Pages %u-%u\n"
7159 msgstr "Sida %u\nSidor %u-%u\n"
7161 #. Resource IDs: (65535)
7162 msgid "Page :"
7163 msgstr "Sida:"
7165 #. Resource IDs: (1258)
7166 msgid "Pane 1"
7167 msgstr "Panel 1"
7169 #. Resource IDs: (1258)
7170 msgid "Pane 2"
7171 msgstr "Panel 2"
7173 #. Resource IDs: (63)
7174 msgid "Parameters"
7175 msgstr "Parametrar"
7177 #. Resource IDs: (1477)
7178 msgid "Parameters:"
7179 msgstr "Parametrar:"
7181 #. Resource IDs: (1256)
7182 #, c-format
7183 msgid "Parent %d"
7184 msgstr "Förälder %d"
7186 #. Resource IDs: (70)
7187 #, c-format
7188 msgid "Parent %d does not exist"
7189 msgstr "Förälder %d existerar inte"
7191 #. Resource IDs: (606)
7192 msgid "Parent 1"
7193 msgstr "Förälder 1"
7195 #. Resource IDs: (606)
7196 msgid "Parent 2"
7197 msgstr "Förälder 2"
7199 #. Resource IDs: (1)
7200 msgid "Parent(s)"
7201 msgstr "Föräld(er/rar)"
7203 #. Resource IDs: (65535)
7204 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7205 msgstr "Delar av koden kom från TortoiseSVN Blame"
7207 #. Resource IDs: (4585)
7208 msgid "Password"
7209 msgstr "Lösenord"
7211 #. Resource IDs: (69, 65535)
7212 msgid "Password:"
7213 msgstr "Lösenord:"
7215 #. Resource IDs: (156)
7216 msgid "Paste"
7217 msgstr "Klistra in"
7219 #. Resource IDs: (603)
7220 msgid "Paste Recent Message..."
7221 msgstr "Klistra in nyligen skrivet meddelande..."
7223 #. Resource IDs: (1057)
7224 msgid ""
7225 "Paste Tool\n"
7226 "Paste"
7227 msgstr "Klistra-in verktyg\nKlistra-in"
7229 #. Resource IDs: (172)
7230 msgid "Paste filename list"
7231 msgstr "Klistra in namn på ändrade filer"
7233 #. Resource IDs: (172)
7234 msgid "Paste last commit message"
7235 msgstr "Klistra in senaste arkiveringsmeddelande"
7237 #. Resource IDs: (15)
7238 msgid ""
7239 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7240 "operation"
7241 msgstr "Klistrar in SVN-sökvägen från urklippshanteraren, resulterar i en flytt (klipp ut) eller en kopierings operation"
7243 #. Resource IDs: (65)
7244 msgid "Patch"
7245 msgstr "Patcha"
7247 #. Resource IDs: (1076)
7248 msgid "Patch &all items"
7249 msgstr "Patcha &allt"
7251 #. Resource IDs: (1075)
7252 msgid "Patch &selected item"
7253 msgstr "&Patcha markerade"
7255 #. Resource IDs: (1579)
7256 msgid "Patch As Attachment"
7257 msgstr "Patchen som en bilaga"
7259 #. Resource IDs: (376)
7260 msgid "Patch all files"
7261 msgstr "Patcha alla filer"
7263 #. Resource IDs: (376)
7264 msgid "Patch selected files"
7265 msgstr "Patcha markerade filer"
7267 #. Resource IDs: (157)
7268 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7269 msgstr "Patch-filer (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alla filer (*.*)|*.*||"
7271 #. Resource IDs: (169)
7272 msgid "Patching"
7273 msgstr "Patchar"
7275 #. Resource IDs: (169)
7276 #, c-format
7277 msgid "Patching file '%s'"
7278 msgstr "Patchar fil '%s'"
7280 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7281 msgid "Path"
7282 msgstr "Sökväg"
7284 #. Resource IDs: (314)
7285 msgid "Path found that matches the patch better."
7286 msgstr "Hittade en sökväg som bättre matchar patchen."
7288 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7289 msgid "Path:"
7290 msgstr "Sökväg:"
7292 #. Resource IDs: (116)
7293 msgid "Paths"
7294 msgstr "Sökvägar"
7296 #. Resource IDs: (1057)
7297 msgid ""
7298 "Pencil Tool\n"
7299 "Pencil"
7300 msgstr "Pennverktyg\nPenna"
7302 #. Resource IDs: (605)
7303 msgid "Percent of authorship"
7304 msgstr "Procent av författarskap"
7306 #. Resource IDs: (605)
7307 msgid "Percents"
7308 msgstr "Procent"
7310 #. Resource IDs: (16538)
7311 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7312 msgstr "Anpassade menyer och verktygsfält"
7314 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7315 msgid "Pick"
7316 msgstr "Välj"
7318 #. Resource IDs: (90)
7319 msgid "Pick commit hash"
7320 msgstr "Välj arkiveringshash"
7322 #. Resource IDs: (90)
7323 msgid "Pick commit message"
7324 msgstr "Välj arkiveringsmeddelande"
7326 #. Resource IDs: (69)
7327 #, c-format
7328 msgid "Pick up %s"
7329 msgstr ""
7331 #. Resource IDs: (3849)
7332 msgid ""
7333 "Picture (Metafile)\n"
7334 "a picture"
7335 msgstr "Bild (Metafil)\nen bild"
7337 #. Resource IDs: (65535)
7338 msgid "Picture:"
7339 msgstr "Bild:"
7341 #. Resource IDs: (157)
7342 msgid ""
7343 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7344 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7345 "Files (*.*)|*.*||"
7346 msgstr "Bilder (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafer (*.gv)|*.gv|Alla filer (*.*)|*.*||"
7348 #. Resource IDs: (157)
7349 msgid ""
7350 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7351 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7352 msgstr "Bilder (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
7354 #. Resource IDs: (246)
7355 msgid "Pie Graph"
7356 msgstr "Cirkeldiagram"
7358 #. Resource IDs: (83)
7359 msgid "Please enter a hook script to execute."
7360 msgstr "Fyll i ett krokskript som skall exekveras. "
7362 #. Resource IDs: (83)
7363 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7364 msgstr "Fyll i sökvägen som krokskriptet skall appliceras på. "
7366 #. Resource IDs: (83)
7367 msgid "Please select a hook type"
7368 msgstr "Välj typ av krokskript"
7370 #. Resource IDs: (94)
7371 msgid "Please select branch"
7372 msgstr "Välj Gren"
7374 #. Resource IDs: (94)
7375 msgid "Please select upstream"
7376 msgstr "Välj Uppström"
7378 #. Resource IDs: (94)
7379 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7380 msgstr "Kontrollera de överhoppade arkiveringarna"
7382 #. Resource IDs: (13)
7383 msgid "Please wait while cancelling..."
7384 msgstr "Vänta medan operationen avbryts..."
7386 #. Resource IDs: (319)
7387 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7388 msgstr "Vänta medan skillnader hämtas..."
7390 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7391 msgid "Please wait..."
7392 msgstr "Vänta..."
7394 #. Resource IDs: (65535)
7395 msgid "Popup"
7396 msgstr "Popup"
7398 #. Resource IDs: (65535)
7399 msgid "Port :"
7400 msgstr "Port :"
7402 #. Resource IDs: (1758)
7403 msgid "Port:"
7404 msgstr "Port:"
7406 #. Resource IDs: (569)
7407 msgid "Post-Commit Hook"
7408 msgstr "\"Efter arkivering\" krok"
7410 #. Resource IDs: (604)
7411 msgid "Post-Push Hook"
7412 msgstr "\"Efter push\" krok"
7414 #. Resource IDs: (58115)
7415 msgid "Pre&v Page"
7416 msgstr "Fö&regående sida"
7418 #. Resource IDs: (569)
7419 msgid "Pre-Commit Hook"
7420 msgstr "\"Innan arkivering\" krok"
7422 #. Resource IDs: (604)
7423 msgid "Pre-Push Hook"
7424 msgstr "\"Innan push\" krok"
7426 #. Resource IDs: (68)
7427 msgid "Preparing commit..."
7428 msgstr "Förbereder arkivering..."
7430 #. Resource IDs: (251)
7431 msgid "Prepend right block"
7432 msgstr "Addera högra blocket till början"
7434 #. Resource IDs: (251)
7435 msgid "Prepend this block to left"
7436 msgstr "Addera detta block till början av vänstra"
7438 #. Resource IDs: (65535)
7439 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7440 msgstr "Välj &ny genvägsknapp:"
7442 #. Resource IDs: (65535)
7443 msgid "Press &new shortcut key:"
7444 msgstr "Välj &ny genvägsknapp"
7446 #. Resource IDs: (1069)
7447 msgid "Preview"
7448 msgstr "Förhandsgranska"
7450 #. Resource IDs: (376)
7451 msgid "Preview patched file"
7452 msgstr "Förhandsgrandska den patchade filen"
7454 #. Resource IDs: (65535)
7455 msgid "Preview: "
7456 msgstr "Förhandsgranskning:"
7458 #. Resource IDs: (20309)
7459 msgid "Previous"
7460 msgstr "Föregående"
7462 #. Resource IDs: (3633)
7463 msgid ""
7464 "Previous Page\n"
7465 "Previous Page"
7466 msgstr "Föregående sida\nFöregående sida"
7468 #. Resource IDs: (72)
7469 msgid "Previous Version"
7470 msgstr "Föregående version"
7472 #. Resource IDs: (156)
7473 msgid "Previous conflict"
7474 msgstr "Föregående konflikt"
7476 #. Resource IDs: (156)
7477 msgid "Previous difference"
7478 msgstr "Föregående skillnad"
7480 #. Resource IDs: (156)
7481 msgid "Previous inline difference"
7482 msgstr "Föregående radskillnad"
7484 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7485 msgid "Print"
7486 msgstr "Skriv ut"
7488 #. Resource IDs: (3633)
7489 msgid ""
7490 "Print Document\n"
7491 "&Print"
7492 msgstr "Skriv ut dokument\n&Skriv ut"
7494 #. Resource IDs: (3601)
7495 msgid ""
7496 "Print the active document using current options\n"
7497 "Quick Print"
7498 msgstr "Skriv ut aktiva dokumentet med nuvarande inställningar\nSkriv ut direkt"
7500 #. Resource IDs: (3601)
7501 msgid ""
7502 "Print the active document\n"
7503 "Print"
7504 msgstr "Skriv ut det aktiva dokumentet\nSkriv ut"
7506 #. Resource IDs: (3845)
7507 msgid "Print to File"
7508 msgstr "Skriv ut till fil"
7510 #. Resource IDs: (65535)
7511 msgid "Printer :"
7512 msgstr "Skrivare:"
7514 #. Resource IDs: (3845)
7515 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7516 msgstr "Utskriftsfiler (*.prn)|*.prn|Alla filer (*.*)|*.*||"
7518 #. Resource IDs: (65535)
7519 msgid "Printing"
7520 msgstr "Skriver ut"
7522 #. Resource IDs: (74)
7523 msgid "Program"
7524 msgstr "Program"
7526 #. Resource IDs: (157)
7527 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7528 msgstr "Program (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
7530 #. Resource IDs: (134)
7531 msgid "Progress"
7532 msgstr "Förlopp"
7534 #. Resource IDs: (91, 1772)
7535 msgid "Project"
7536 msgstr "Projekt"
7538 #. Resource IDs: (11)
7539 msgid "Property"
7540 msgstr "Egenskap"
7542 #. Resource IDs: (107)
7543 msgid "Property Page"
7544 msgstr "Egenskaper"
7546 #. Resource IDs: (63)
7547 msgid "Provider"
7548 msgstr "Provider"
7550 #. Resource IDs: (1586)
7551 msgid "Provider para&meters:"
7552 msgstr "Provider-para&metrar:"
7554 #. Resource IDs: (1581)
7555 msgid "Provider uuid win&32:"
7556 msgstr "Provider uuid win&32:"
7558 #. Resource IDs: (1583)
7559 msgid "Provider uuid x6&4:"
7560 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7562 #. Resource IDs: (1475)
7563 msgid "Provider:"
7564 msgstr "Provider:"
7566 #. Resource IDs: (1080)
7567 msgid "Proxy Settings"
7568 msgstr "Inställningar för proxy"
7570 #. Resource IDs: (1603)
7571 msgid "Prune"
7572 msgstr ""
7574 #. Resource IDs: (1785)
7575 msgid "Prune (All remotes)"
7576 msgstr "Prune (Alla fjärrarkiv)"
7578 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7579 msgid "Pull"
7580 msgstr "Pull"
7582 #. Resource IDs: (75)
7583 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7584 msgstr "Pull kräver att den valda lokala grenen också är den aktiva."
7586 #. Resource IDs: (14)
7587 msgid "Pull..."
7588 msgstr "Pull..."
7590 #. Resource IDs: (302)
7591 msgid "Pull/Fetch"
7592 msgstr "Pull/Hämta"
7594 #. Resource IDs: (66)
7595 msgid "Pulled Diff"
7596 msgstr ""
7598 #. Resource IDs: (66)
7599 msgid "Pulled Log"
7600 msgstr ""
7602 #. Resource IDs: (75)
7603 msgid "Pus&h"
7604 msgstr "Pus&ha"
7606 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7607 msgid "Push"
7608 msgstr "Pusha"
7610 #. Resource IDs: (1786)
7611 msgid "Push Default"
7612 msgstr "Pusha Normalt"
7614 #. Resource IDs: (65535)
7615 msgid "Push URL:"
7616 msgstr "Push URL:"
7618 #. Resource IDs: (1385)
7619 msgid "Push notes"
7620 msgstr "Pusha noteringar"
7622 #. Resource IDs: (76)
7623 msgid "Push ta&gs"
7624 msgstr "Pusha &märken"
7626 #. Resource IDs: (14, 64)
7627 msgid "Push..."
7628 msgstr "Pusha..."
7630 #. Resource IDs: (65535)
7631 msgid "Putty Key:"
7632 msgstr "Putty nyckel:"
7634 #. Resource IDs: (71)
7635 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7636 msgstr "Putty privat nyckel (*.ppk)|*.ppk|Alla filer (*.*)|*.*||"
7638 #. Resource IDs: (246)
7639 #, c-format
7640 msgid "Q%d/%.2d"
7641 msgstr "Q%d/%.2d"
7643 #. Resource IDs: (3605)
7644 msgid ""
7645 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7646 "Exit"
7647 msgstr "Avsluta programmet\nAvsluta"
7649 #. Resource IDs: (315)
7650 msgid ""
7651 "Quit\n"
7652 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7653 msgstr "Avsluta\nAvslutar TortoiseGitMerge utan att spara ändringar"
7655 #. Resource IDs: (1633)
7656 msgid "QuotePath"
7657 msgstr ""
7659 #. Resource IDs: (1073)
7660 msgid "R&AM drives"
7661 msgstr "R&AM enheter"
7663 #. Resource IDs: (16623)
7664 msgid "R&eset"
7665 msgstr "N&ollställ"
7667 #. Resource IDs: (1252)
7668 msgid "R&evert to this revision"
7669 msgstr "&Återställ till denna revisionen"
7671 #. Resource IDs: (1255)
7672 msgid "REBASE"
7673 msgstr "OMBASERA"
7675 #. Resource IDs: (1769)
7676 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7677 msgstr "Slumpa startposition för Synkningsdialogen"
7679 #. Resource IDs: (91)
7680 msgid ""
7681 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7682 "the Pull button of same dialog"
7683 msgstr "Slumpa startpositionen för Synkningsdialogen. Detta förhindrar klickning av Pull-knappen i samma dialog "
7685 #. Resource IDs: (1535)
7686 msgid "Range"
7687 msgstr "Intervall"
7689 #. Resource IDs: (1736)
7690 msgid "Re&base"
7691 msgstr "Om&basera"
7693 #. Resource IDs: (1494)
7694 msgid "Re&mote:"
7695 msgstr "Fjärrarkiv:"
7697 #. Resource IDs: (1048)
7698 msgid "Re&movable drives"
7699 msgstr "&Flyttbara enheter"
7701 #. Resource IDs: (11)
7702 msgid "Re&name..."
7703 msgstr "Byt &namn..."
7705 #. Resource IDs: (16613)
7706 msgid "Re&set"
7707 msgstr "Noll&ställ"
7709 #. Resource IDs: (16647)
7710 msgid "Re&set All"
7711 msgstr "Noll&ställ alla"
7713 #. Resource IDs: (1382)
7714 msgid "Re&store defaults"
7715 msgstr "Åter&ställ default"
7717 #. Resource IDs: (8)
7718 msgid "Re&vert..."
7719 msgstr "Åt&erställ..."
7721 #. Resource IDs: (606)
7722 msgid "Reachable"
7723 msgstr "Åtkomliga"
7725 #. Resource IDs: (12)
7726 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7727 msgstr "Läs i lathunden om du kört fast..."
7729 #. Resource IDs: (318)
7730 msgid "Rebase"
7731 msgstr "Ombasera"
7733 #. Resource IDs: (1254)
7734 #, c-format
7735 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7736 msgstr "Ombasera (Rebase) \"%s\" till denna..."
7738 #. Resource IDs: (20)
7739 msgid "Rebase..."
7740 msgstr "Ombasera (Rebase)..."
7742 #. Resource IDs: (67)
7743 #, c-format
7744 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7745 msgstr "Ombaserar... (%d/%d)"
7747 #. Resource IDs: (1002)
7748 msgid "Recent"
7749 msgstr "Nyligen"
7751 #. Resource IDs: (57616)
7752 msgid "Recent File"
7753 msgstr "Nyligen använd fil"
7755 #. Resource IDs: (65535)
7756 msgid "Recently modified lines"
7757 msgstr "Nyligen ändrade rader"
7759 #. Resource IDs: (276)
7760 msgid "Record Only"
7761 msgstr "Spela endast in"
7763 #. Resource IDs: (3887)
7764 msgid ""
7765 "Recover the auto-saved documents\n"
7766 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7767 msgstr "Återställ de automatiskt sparade dokumenten\nÖppna de automatiskt sparade versionerna istället för dom uttryckligen sparade versionerna"
7769 #. Resource IDs: (603)
7770 msgid "Recover to the status before rebase"
7771 msgstr "Återställ till läget innan ombaseringen"
7773 #. Resource IDs: (1057)
7774 msgid ""
7775 "Rectangle Tool\n"
7776 "Rectangle"
7777 msgstr "Rektangelverktyg\nRektangel"
7779 #. Resource IDs: (1487)
7780 msgid "Recurse submodule"
7781 msgstr "Sub-moduler rekursivt"
7783 #. Resource IDs: (1654)
7784 msgid "Recursive"
7785 msgstr "Rekursivt"
7787 #. Resource IDs: (3603)
7788 msgid ""
7789 "Redo the previously undone action\n"
7790 "Redo"
7791 msgstr "Gör om det föregående ångrakommandot\nGör om"
7793 #. Resource IDs: (3825)
7794 msgid "Reduce the window to an icon"
7795 msgstr "Minimera fönstret till en ikon"
7797 #. Resource IDs: (604, 1579)
7798 msgid "Ref"
7799 msgstr "Ref"
7801 #. Resource IDs: (20087)
7802 msgid "Ref (Click it then go to)"
7803 msgstr ""
7805 #. Resource IDs: (95)
7806 msgid "Ref List"
7807 msgstr "Ref List"
7809 #. Resource IDs: (69)
7810 msgid "RefBrowse"
7811 msgstr "RefBrowse"
7813 #. Resource IDs: (69, 1588)
7814 msgid "RefLog"
7815 msgstr "RefLog"
7817 #. Resource IDs: (83)
7818 msgid "Refname"
7819 msgstr "Ref-namn"
7821 #. Resource IDs: (135, 1382)
7822 msgid "Refresh"
7823 msgstr "Uppdatera"
7825 #. Resource IDs: (75)
7826 msgid "Refreshing..."
7827 msgstr "Uppdaterar..."
7829 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7830 msgid "Regex Filter"
7831 msgstr "Regex Filter"
7833 #. Resource IDs: (164)
7834 msgid "Regex Filters"
7835 msgstr "Regex Filters"
7837 #. Resource IDs: (65535)
7838 msgid "Regex:"
7839 msgstr "Regex:"
7841 #. Resource IDs: (117)
7842 msgid ""
7843 "Regular expressions filter:\r\n"
7844 ".   : any character\r\n"
7845 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7846 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7847 "^   : start of line\r\n"
7848 "$   : end of line\r\n"
7849 "(string){n} : match string n times\r\n"
7850 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7851 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7852 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7853 "\r\n"
7854 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7855 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7856 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7857 "\\s   : whitespaces"
7858 msgstr "Reguljära uttrycksfilter:\r\n. : alla tecken\r\nc+ : bokstaven c en eller flera gånger\r\nc* : bokstaven c noll eller flera gånger\r\n^ : början på raden\r\n$ : slutet på raden\r\n(sträng){n} : sträng n gånger\r\n(abcd) : subuttryck\r\n[aei0-9] : a,e,i och 0..9\r\n[^aei0-9] : allt förutom a,e,i och 0..9\r\n\r\n\\w : a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W : alla tecken som inte är alfanumeriska\r\n\\d : siffrorna 0-9\r\n\\s : tomrum"
7860 #. Resource IDs: (7)
7861 #, c-format
7862 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7863 msgstr "Misslyckade patch-delar för \"%s\""
7865 #. Resource IDs: (1072)
7866 msgid "Relative Times in log"
7867 msgstr "Relativa tider i logg"
7869 #. Resource IDs: (32794)
7870 msgid "Reload"
7871 msgstr "Ladda om"
7873 #. Resource IDs: (2050)
7874 msgid ""
7875 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7876 "Reload"
7877 msgstr "Laddar om öppna filer och återställer alla ändringar.\nLadda om"
7879 #. Resource IDs: (1660)
7880 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7881 msgstr "Kom ihåg mitt val (\"svn.rmdir\" option)"
7883 #. Resource IDs: (1649)
7884 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7885 msgstr "Kom ihåg: Arkivera dina ändringar efter att du löst konflikterna"
7887 #. Resource IDs: (1573)
7888 msgid "Remote"
7889 msgstr "Fjärrarkiv"
7891 #. Resource IDs: (65535)
7892 msgid "Remote &Branch:"
7893 msgstr "Fjärrgren:"
7895 #. Resource IDs: (1618)
7896 msgid "Remote &URL:"
7897 msgstr "Fjärr-URL:"
7899 #. Resource IDs: (1754)
7900 msgid "Remote &tracking branch"
7901 msgstr ""
7903 #. Resource IDs: (65535)
7904 msgid "Remote Branch"
7905 msgstr "Fjärrgren"
7907 #. Resource IDs: (71)
7908 msgid "Remote URL must not be empty."
7909 msgstr "Fjärr-URL får inte vara tom."
7911 #. Resource IDs: (76)
7912 msgid "Remote Update"
7913 msgstr "Fjärruppdatering"
7915 #. Resource IDs: (71)
7916 msgid "Remote name must not be empty."
7917 msgstr "Fjärrnamnet får inte vara tomt."
7919 #. Resource IDs: (63)
7920 msgid "Remote status"
7921 msgstr "Status i arkivet"
7923 #. Resource IDs: (65535)
7924 msgid "Remote:"
7925 msgstr "Fjärrarkiv:"
7927 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7928 msgid "Remove"
7929 msgstr "Ta bort"
7931 #. Resource IDs: (126)
7932 #, c-format
7933 msgid "Remove %ld items"
7934 msgstr "Ta bort %ld objekt"
7936 #. Resource IDs: (126)
7937 #, c-format
7938 msgid "Remove %s"
7939 msgstr "Ta bort %s"
7941 #. Resource IDs: (1627)
7942 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7943 msgstr "Ta bort &alla oföljda filer (-fx)"
7945 #. Resource IDs: (75)
7946 msgid "Remove &branch"
7947 msgstr "Ta bort gren"
7949 #. Resource IDs: (1628)
7950 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7951 msgstr "Ta bort icke-ig&norerade, oföljda filer (-f)"
7953 #. Resource IDs: (2057)
7954 msgid ""
7955 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7956 "show as different"
7957 msgstr "Tar bort alla kommentarer innan jämförelsen utförs så att ändringar i kommentarer inte visas som en ändring"
7959 #. Resource IDs: (15)
7960 msgid "Remove from &ignore list"
7961 msgstr "Ta bort från &ignoreringslistan"
7963 #. Resource IDs: (1068)
7964 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7965 msgstr "Ta bort från snabbåtkomstfältet"
7967 #. Resource IDs: (209)
7968 msgid "Remove from changelist"
7969 msgstr "Ta bort från ändringslista"
7971 #. Resource IDs: (1629)
7972 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7973 msgstr "Ta bort ignorerade filer (-fX)"
7975 #. Resource IDs: (1626)
7976 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7977 msgstr "Ta bort oföljda bibliotek (-d)"
7979 #. Resource IDs: (9)
7980 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7981 msgstr "Ta bort oföljda filer från arbetsträdet, ..."
7983 #. Resource IDs: (65535)
7984 msgid "Removed"
7985 msgstr "Borttagen"
7987 #. Resource IDs: (264)
7988 msgid "Removed from changelist"
7989 msgstr "Togs bort från ändringslista"
7991 #. Resource IDs: (145)
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "Removed the file pattern(s)\n"
7995 "%s\n"
7996 "from the ignore list."
7997 msgstr "Tog bort filmönstren\n%s\nfrån ignoreringslistan."
7999 #. Resource IDs: (15)
8000 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8001 msgstr "Tar bort filen eller filmönstret från ignoreringslistan"
8003 #. Resource IDs: (16616)
8004 msgid "Rena&me..."
8005 msgstr "Byt na&mn..."
8007 #. Resource IDs: (79, 1257)
8008 msgid "Rename"
8009 msgstr "Omdöpt"
8011 #. Resource IDs: (97)
8012 #, c-format
8013 msgid "Rename %s"
8014 msgstr "Döp om %s"
8016 #. Resource IDs: (151)
8017 msgid "Rename - TortoiseGit"
8018 msgstr "Byt namn - TortoiseGit"
8020 #. Resource IDs: (92)
8021 #, c-format
8022 msgid "Rename \"%s\":"
8023 msgstr "Byt namn på \"%s\":"
8025 #. Resource IDs: (221)
8026 msgid "Rename/move"
8027 msgstr "Byt namn/Flytta"
8029 #. Resource IDs: (11)
8030 msgid "Renames files/folders inside version control"
8031 msgstr "Byt namn på filer/mappar inom versionskontrollen"
8033 #. Resource IDs: (3603)
8034 msgid ""
8035 "Repeat the last action\n"
8036 "Repeat"
8037 msgstr "Upprepa senaste kommandot\nUpprepa"
8039 #. Resource IDs: (1512)
8040 msgid "Replace &All"
8041 msgstr "Ersätt &alla"
8043 #. Resource IDs: (3603)
8044 msgid ""
8045 "Replace specific text with different text\n"
8046 "Replace"
8047 msgstr "Ersätt text med annan text\nErsätt"
8049 #. Resource IDs: (65535)
8050 msgid "Replace with:"
8051 msgstr "Ersätt med:"
8053 #. Resource IDs: (65535)
8054 msgid "Replace:"
8055 msgstr "Ersätt:"
8057 #. Resource IDs: (95)
8058 #, c-format
8059 msgid "Replaced %d matches"
8060 msgstr "Ersatte %d träffar"
8062 #. Resource IDs: (74)
8063 msgid "Replacing"
8064 msgstr "Ersätter"
8066 #. Resource IDs: (1618)
8067 msgid "Repository &URL"
8068 msgstr "Arkiv-URL"
8070 #. Resource IDs: (153)
8071 msgid "Repository Browser"
8072 msgstr "Arkivutforskaren"
8074 #. Resource IDs: (65535)
8075 msgid "Repository:"
8076 msgstr "Arkiv:"
8078 #. Resource IDs: (334)
8079 msgid "Request pull"
8080 msgstr ""
8082 #. Resource IDs: (65535)
8083 msgid "Requests a username and a password"
8084 msgstr "Begär ett användarnamn och ett lösenord"
8086 #. Resource IDs: (82)
8087 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8088 msgstr "Kräver GPG och en nyckel utan lösenord."
8090 #. Resource IDs: (8)
8091 msgid "Res&olve..."
8092 msgstr "Lös k&onflikter..."
8094 #. Resource IDs: (317)
8095 msgid "Reset"
8096 msgstr "Återställ"
8098 #. Resource IDs: (16614)
8099 msgid "Reset &All"
8100 msgstr "Nollställ &alla"
8102 #. Resource IDs: (1554)
8103 msgid "Reset Type"
8104 msgstr "Typ av Återställning"
8106 #. Resource IDs: (1255)
8107 #, c-format
8108 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8109 msgstr "Återställ \"%s\" till denna..."
8111 #. Resource IDs: (1553)
8112 msgid "Reset active branch"
8113 msgstr "Återställ nuvarande gren"
8115 #. Resource IDs: (1255)
8116 msgid "Reset columns"
8117 msgstr "Återställ kolumner"
8119 #. Resource IDs: (64)
8120 #, c-format
8121 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8122 msgstr "Återställ nuvarande gren \"%s\" till"
8124 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8125 msgid "Resolve"
8126 msgstr "Markera konflikt som löst"
8128 #. Resource IDs: (4595)
8129 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8130 msgstr ""
8132 #. Resource IDs: (282)
8133 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8134 msgstr "Använd \"min\" för att lösa konflikten"
8136 #. Resource IDs: (282)
8137 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8138 msgstr "Använd \"deras\" för att lösa konflikten"
8140 #. Resource IDs: (74, 209)
8141 msgid "Resolved"
8142 msgstr "Markera konflikt som löst"
8144 #. Resource IDs: (282)
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "Resolved:\n"
8148 "%s"
8149 msgstr "Löste:\n%s"
8151 #. Resource IDs: (9)
8152 msgid "Resolves conflicted files"
8153 msgstr "Markerar konflikten i filen som löst"
8155 #. Resource IDs: (66)
8156 msgid "Restart rebase"
8157 msgstr "Starta om ombaseringen"
8159 #. Resource IDs: (64)
8160 msgid "Restore"
8161 msgstr "Återställ"
8163 #. Resource IDs: (1254)
8164 msgid "Restore Default"
8165 msgstr "Återställ till standard"
8167 #. Resource IDs: (65)
8168 msgid "Restore after commit"
8169 msgstr ""
8171 #. Resource IDs: (3826)
8172 msgid "Restore the window to normal size"
8173 msgstr "Återställ fönstret till normal storlek"
8175 #. Resource IDs: (73)
8176 msgid "Restored"
8177 msgstr "Återställd"
8179 #. Resource IDs: (73)
8180 msgid "Retry"
8181 msgstr "Försök igen"
8183 #. Resource IDs: (602)
8184 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8185 msgstr "Försöker igen om 2 sekunder..."
8187 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8188 msgid "Revert"
8189 msgstr "Återställ"
8191 #. Resource IDs: (69)
8192 msgid "Revert commit"
8193 msgstr "Återställ arkivering"
8195 #. Resource IDs: (69)
8196 #, c-format
8197 msgid "Revert commit %s"
8198 msgstr "Återställ arkivering %s"
8200 #. Resource IDs: (1258)
8201 msgid "Revert to parent revision"
8202 msgstr "Återställ till föräldrarevisionen"
8204 #. Resource IDs: (323)
8205 #, c-format
8206 msgid "Revert to revision %s"
8207 msgstr "Återställ till revision %s"
8209 #. Resource IDs: (73)
8210 msgid "Reverted"
8211 msgstr "Återställd"
8213 #. Resource IDs: (9)
8214 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8215 msgstr "Återställer alla ändringar sedan senaste uppdateringen"
8217 #. Resource IDs: (14)
8218 msgid "Reverts an addition to version control"
8219 msgstr "Återställer en tilläggning till versionshantering"
8221 #. Resource IDs: (603)
8222 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8223 msgstr "Granska Patchen med TortoiseGitMerge"
8225 #. Resource IDs: (14)
8226 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8227 msgstr "Granska/applicera en fil i \"Unified Diff\"-format med hjälp av TortoiseGitMerge"
8229 #. Resource IDs: (13)
8230 msgid "Review/apply single &patch..."
8231 msgstr "Granska/applicera en &patch..."
8233 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8234 msgid "Revision"
8235 msgstr "Revision"
8237 #. Resource IDs: (119)
8238 #, c-format
8239 msgid "Revision %d"
8240 msgstr "Revision %d"
8242 #. Resource IDs: (120)
8243 #, c-format
8244 msgid "Revision %s"
8245 msgstr "Revision %s"
8247 #. Resource IDs: (23)
8248 msgid "Revision &graph"
8249 msgstr "Revisions&graf"
8251 #. Resource IDs: (67)
8252 msgid "Revision Files"
8253 msgstr ""
8255 #. Resource IDs: (4580)
8256 msgid "Revision Graph"
8257 msgstr "Revisionsgraf"
8259 #. Resource IDs: (4584)
8260 msgid "Revision Graph Filter"
8261 msgstr "Revisionsgrafsfilter"
8263 #. Resource IDs: (65535)
8264 msgid "Revision graph"
8265 msgstr "Revisionsgraf"
8267 #. Resource IDs: (86)
8268 msgid ""
8269 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8270 msgstr "Revision(en/erna) återställda. Alla ändringar finns nu i ditt arbetsträd."
8272 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8273 msgid "Revision:"
8274 msgstr "Revision:"
8276 #. Resource IDs: (605)
8277 msgid "Rewind"
8278 msgstr ""
8280 #. Resource IDs: (95)
8281 #, c-format
8282 msgid "Rewind %d"
8283 msgstr ""
8285 #. Resource IDs: (3850)
8286 msgid ""
8287 "Rich Text (RTF)\n"
8288 "text with font and paragraph formatting"
8289 msgstr "RTF\ntext med typsnitts- och paragrafformatering"
8291 #. Resource IDs: (188)
8292 msgid "Right View: "
8293 msgstr "Höger vy:"
8295 #. Resource IDs: (65535)
8296 msgid "Right image"
8297 msgstr "Höger bild"
8299 #. Resource IDs: (1070)
8300 #, c-format
8301 msgid "Row %d of %d"
8302 msgstr "Rad %d av %d"
8304 #. Resource IDs: (1070)
8305 #, c-format
8306 msgid "Row %d-%d of %d"
8307 msgstr "Rad %d-%d av %d"
8309 #. Resource IDs: (1070)
8310 msgid "Row Down"
8311 msgstr "Rad Ner"
8313 #. Resource IDs: (1070)
8314 msgid "Row Up"
8315 msgstr "Rad Upp"
8317 #. Resource IDs: (17045)
8318 msgid "S&elect..."
8319 msgstr "Mark&era..."
8321 #. Resource IDs: (1065)
8322 msgid "S&how Buttons on One Row"
8323 msgstr "V&isa knappar på en rad"
8325 #. Resource IDs: (1065)
8326 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8327 msgstr "V&isa knappar på två rader"
8329 #. Resource IDs: (17078)
8330 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8331 msgstr "V&isa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
8333 #. Resource IDs: (1132)
8334 msgid "S&tatistics"
8335 msgstr "&Statistik"
8337 #. Resource IDs: (9)
8338 msgid "S&witch/Checkout..."
8339 msgstr "Växla/Checka ut..."
8341 #. Resource IDs: (604, 1251)
8342 msgid "SHA-1"
8343 msgstr "SHA-1"
8345 #. Resource IDs: (65535)
8346 msgid "SHA-1:"
8347 msgstr "SHA-1:"
8349 #. Resource IDs: (65535)
8350 msgid "SHA-256:"
8351 msgstr "SHA-256:"
8353 #. Resource IDs: (1585)
8354 msgid "SMTP Server requires authentication"
8355 msgstr "SMTP-servern kräver inloggning"
8357 #. Resource IDs: (1757)
8358 msgid "SMTP Server:"
8359 msgstr "SMTP-server:"
8361 #. Resource IDs: (90)
8362 msgid "SMTP, directly to destination server"
8363 msgstr "SMTP, direkt till servern"
8365 #. Resource IDs: (1081)
8366 msgid "SSH"
8367 msgstr "SSH"
8369 #. Resource IDs: (331)
8370 msgid "SVN Commit Type"
8371 msgstr "SVN Commit Type"
8373 #. Resource IDs: (22)
8374 msgid "SVN DCommit..."
8375 msgstr "SVN DCommit..."
8377 #. Resource IDs: (13)
8378 msgid "SVN Fetch"
8379 msgstr "SVN Fetch"
8381 #. Resource IDs: (21)
8382 msgid "SVN Rebase"
8383 msgstr "SVN Rebase"
8385 #. Resource IDs: (1256)
8386 msgid "SVN Rev"
8387 msgstr "SVN Rev"
8389 #. Resource IDs: (65535)
8390 msgid "Sa&feCrLf:"
8391 msgstr "Sa&feCrLf:"
8393 #. Resource IDs: (65535)
8394 msgid "Safe Crlf:"
8395 msgstr "Safe Crlf:"
8397 #. Resource IDs: (95)
8398 msgid "Same"
8399 msgstr "Samma"
8401 #. Resource IDs: (605)
8402 msgid "Same commit time"
8403 msgstr "Samma arkiveringstid"
8405 #. Resource IDs: (93)
8406 msgid ""
8407 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8408 "\n"
8409 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8410 "\n"
8411 "\n"
8412 "Update issue #101\n"
8413 "Fixes issue #202\n"
8414 "Fixed issue #123\n"
8415 "Resolves issue #88.\n"
8416 "Closes issue #99.\n"
8417 msgstr "Exampelmeddelande för att testa bugtraq: regex strings.\n\nTesting mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8419 #. Resource IDs: (1612)
8420 msgid "Sample text:"
8421 msgstr "Exempeltext:"
8423 #. Resource IDs: (156)
8424 msgid "Save"
8425 msgstr "Spara"
8427 #. Resource IDs: (101)
8428 msgid "Save &as..."
8429 msgstr "Spara so&m..."
8431 #. Resource IDs: (3841)
8432 msgid "Save As"
8433 msgstr "Spara som"
8435 #. Resource IDs: (316)
8436 msgid ""
8437 "Save Bottom File as\n"
8438 "You're asked where to save the bottom file"
8439 msgstr "Spara nedre filen som\nDu kommer att få ange var du vill spara nedre filen"
8441 #. Resource IDs: (316)
8442 msgid "Save File"
8443 msgstr "Spara fil"
8445 #. Resource IDs: (316)
8446 msgid ""
8447 "Save Left File as\n"
8448 "You're asked where to save the left file"
8449 msgstr "Spara vänster fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8451 #. Resource IDs: (316)
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "Save Left File\n"
8455 "The modifications are saved to\n"
8456 "%s"
8457 msgstr "Spara vänster fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8459 #. Resource IDs: (316)
8460 msgid ""
8461 "Save Right File as\n"
8462 "You're asked where to save the right file"
8463 msgstr "Spara höger fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8465 #. Resource IDs: (316)
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "Save Right File\n"
8469 "The modifications are saved to\n"
8470 "%s"
8471 msgstr "Spara höger fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8473 #. Resource IDs: (316)
8474 msgid ""
8475 "Save all\n"
8476 "Both Files are saved"
8477 msgstr "Spara alla\nBåda filerna sparas"
8479 #. Resource IDs: (7)
8480 msgid ""
8481 "Save and exclude\n"
8482 "Your changes are saved and the original content is used"
8483 msgstr ""
8485 #. Resource IDs: (7)
8486 msgid ""
8487 "Save and ignore marked blocks\n"
8488 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8489 msgstr ""
8491 #. Resource IDs: (7)
8492 msgid ""
8493 "Save and include\n"
8494 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8495 msgstr ""
8497 #. Resource IDs: (156)
8498 msgid "Save as"
8499 msgstr "Spara som"
8501 #. Resource IDs: (313)
8502 msgid "Save as..."
8503 msgstr "Spara som..."
8505 #. Resource IDs: (315)
8506 msgid ""
8507 "Save as\n"
8508 "You're asked where to save the file"
8509 msgstr "Spara som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8511 #. Resource IDs: (3857)
8512 #, c-format
8513 msgid "Save changes to %1?"
8514 msgstr "Spara ändringar i %1?"
8516 #. Resource IDs: (314)
8517 msgid "Save modifications."
8518 msgstr "Spara ändringar."
8520 #. Resource IDs: (1253)
8521 msgid "Save revision &to..."
8522 msgstr "Spara revision &till..."
8524 #. Resource IDs: (3601)
8525 msgid ""
8526 "Save the active document with a new name\n"
8527 "Save As"
8528 msgstr "Spara dokumentet med ett nytt namn\nSpara som"
8530 #. Resource IDs: (3601)
8531 msgid ""
8532 "Save the active document\n"
8533 "Save"
8534 msgstr "Spara dokumentet\nSpara"
8536 #. Resource IDs: (3601)
8537 msgid ""
8538 "Save the modified file\n"
8539 "Save file"
8540 msgstr "Spara den ändrade filen\nSpara fil"
8542 #. Resource IDs: (1132)
8543 msgid "Save to clipboard"
8544 msgstr "Spara till urklipp"
8546 #. Resource IDs: (65535)
8547 msgid "Save to:"
8548 msgstr "Spara till:"
8550 #. Resource IDs: (1385)
8551 msgid "Save unified diff"
8552 msgstr "Spara ändringar som \"Unified Diff\""
8554 #. Resource IDs: (1385)
8555 msgid "Save unified diff since HEAD"
8556 msgstr "Spara ändringar sedan HEAD som \"Unified Diff\""
8558 #. Resource IDs: (315)
8559 msgid ""
8560 "Save\n"
8561 "Save the file with the conflict markers."
8562 msgstr "Spara\nSpara filen med konfliktmarkörer."
8564 #. Resource IDs: (314)
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "Save\n"
8568 "The modifications are saved to\n"
8569 "%s"
8570 msgstr "Spara\nÄndringarna sparas till \n%s"
8572 #. Resource IDs: (108)
8573 msgid "Saved Data"
8574 msgstr "Sparad data"
8576 #. Resource IDs: (71)
8577 #, c-format
8578 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8579 msgstr "Sparningen av konfiguration misslyckades (nyckel: \"%s\", värde: \"%s\")."
8581 #. Resource IDs: (75)
8582 msgid "Saving notes failed."
8583 msgstr "Misslyckades att spara noteringar"
8585 #. Resource IDs: (1522)
8586 msgid "Scan"
8587 msgstr "Scanna"
8589 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8590 msgid "Scintilla"
8591 msgstr "Scintilla"
8593 #. Resource IDs: (1003)
8594 msgid "Scroll Left"
8595 msgstr "Scrolla vänster"
8597 #. Resource IDs: (1003)
8598 msgid "Scroll Right"
8599 msgstr "Scrolla höger"
8601 #. Resource IDs: (1253)
8602 msgid "Search &log messages..."
8603 msgstr "Sök &loggmeddelanden..."
8605 #. Resource IDs: (1074)
8606 msgid "Search &up"
8607 msgstr "Sök &uppåt"
8609 #. Resource IDs: (65535)
8610 msgid "Search for:"
8611 msgstr "Sök:"
8613 #. Resource IDs: (169)
8614 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8615 msgstr "Söker efter en bättre sökväg för att applicera patchen..."
8617 #. Resource IDs: (3867)
8618 #, c-format
8619 msgid "Seek failed on %1"
8620 msgstr "Sökning misslyckades i %1"
8622 #. Resource IDs: (8)
8623 msgid "Select"
8624 msgstr "Markera"
8626 #. Resource IDs: (1253)
8627 msgid "Select &All"
8628 msgstr "Markera &allt"
8630 #. Resource IDs: (16529)
8631 msgid "Select &User-defined Image: "
8632 msgstr "Välj &användardefinerad bild:"
8634 #. Resource IDs: (16508)
8635 msgid "Select &context menu:"
8636 msgstr "Välj &snabbmeny:"
8638 #. Resource IDs: (65535)
8639 msgid "Select &window:"
8640 msgstr "Välj &fönster:"
8642 #. Resource IDs: (1057)
8643 msgid ""
8644 "Select Color Tool\n"
8645 "Select Color"
8646 msgstr "Välj färg verktyg\nVälj färg"
8648 #. Resource IDs: (13)
8649 msgid "Select File..."
8650 msgstr "Välj fil..."
8652 #. Resource IDs: (78)
8653 msgid "Select SSH client"
8654 msgstr "Välj SSH-klient"
8656 #. Resource IDs: (3858)
8657 msgid "Select a button."
8658 msgstr "Välj en knapp."
8660 #. Resource IDs: (3585)
8661 msgid "Select an object on which to get Help"
8662 msgstr "Markera ett objekt för att få hjälp"
8664 #. Resource IDs: (213)
8665 msgid "Select changelist"
8666 msgstr "Markera ändringslista"
8668 #. Resource IDs: (78)
8669 msgid "Select diff application"
8670 msgstr "Välj applikation för att visa skillnader"
8672 #. Resource IDs: (93)
8673 msgid "Select file"
8674 msgstr "Välj fil"
8676 #. Resource IDs: (64)
8677 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8678 msgstr "Välj mapp att associera med ärendespåraren"
8680 #. Resource IDs: (79)
8681 msgid ""
8682 "Select folder to export to.\n"
8683 "You might need to create a new folder before performing this export."
8684 msgstr "Välj mapp att exportera till.\nDu kan behöva skapa en ny mapp innan du kan genomföra den här exporten."
8686 #. Resource IDs: (197)
8687 msgid "Select folder to run script for"
8688 msgstr "Välj mapp att köra skriptet för"
8690 #. Resource IDs: (119)
8691 msgid "Select folder to save the selected files to"
8692 msgstr "Välj mapp där de valda filerna skall sparas"
8694 #. Resource IDs: (197)
8695 msgid "Select hook script file"
8696 msgstr "Välj krokskriptfil"
8698 #. Resource IDs: (1405)
8699 msgid "Select items automatically"
8700 msgstr "Välj versionshanterade objekt automatiskt"
8702 #. Resource IDs: (78)
8703 msgid "Select merge application"
8704 msgstr "Välj föreningsapplikation"
8706 #. Resource IDs: (119)
8707 msgid "Select merge target"
8708 msgstr "Välj föreningsmål"
8710 #. Resource IDs: (79)
8711 msgid ""
8712 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8713 msgstr "Välj dialogrutans beteende efter avklarad operation."
8715 #. Resource IDs: (3603)
8716 msgid ""
8717 "Select the entire document\n"
8718 "Select All"
8719 msgstr "Markera hela dokumentet\nMarkera allt"
8721 #. Resource IDs: (65535)
8722 msgid ""
8723 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8724 "checker used for commit messages."
8725 msgstr "Välj vilket språk detta projekt använder. Inställningen påverkar rättstavningsfunktionen som används för arkiveringsmeddelanden."
8727 #. Resource IDs: (78)
8728 msgid "Select viewer for diff-files"
8729 msgstr "Välj applikation för att visa skillnadsfiler"
8731 #. Resource IDs: (316)
8732 msgid "Select what file you want to save as"
8733 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som"
8735 #. Resource IDs: (316)
8736 msgid ""
8737 "Select what file you want to save as\n"
8738 "Note: There is unresolved conflict!"
8739 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som\nNotera: Det finns olösta konflikter!"
8741 #. Resource IDs: (1067)
8742 msgid "Select/deselect &all"
8743 msgstr "Markera/Avmarkera &alla"
8745 #. Resource IDs: (96)
8746 msgid "Selection History"
8747 msgstr ""
8749 #. Resource IDs: (1)
8750 msgid "Send"
8751 msgstr "Skicka"
8753 #. Resource IDs: (602)
8754 msgid "Send Email"
8755 msgstr "Skicka email"
8757 #. Resource IDs: (1587)
8758 msgid "Send Mail after create"
8759 msgstr "Skicka mail efter skapande"
8761 #. Resource IDs: (3866)
8762 msgid "Send Mail failed to send message."
8763 msgstr "Skicka mail misslyckades."
8765 #. Resource IDs: (21, 603)
8766 msgid "Send Mail..."
8767 msgstr "Skicka mail..."
8769 #. Resource IDs: (320)
8770 msgid "Send Patch"
8771 msgstr "Skicka Patch"
8773 #. Resource IDs: (602)
8774 msgid "Send Patch by Email"
8775 msgstr "Skicka Patch via email"
8777 #. Resource IDs: (21)
8778 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8779 msgstr "Skicka Patch(ar) via email"
8781 #. Resource IDs: (74)
8782 msgid "Sending content"
8783 msgstr "Skickar innehåll"
8785 #. Resource IDs: (602)
8786 msgid "Sending..."
8787 msgstr "Skickar..."
8789 #. Resource IDs: (1409)
8790 msgid "Server &address:"
8791 msgstr "Server&adress:"
8793 #. Resource IDs: (65535)
8794 msgid "Set Accelerator &for:"
8795 msgstr "Välj snabbknapp &för:"
8797 #. Resource IDs: (1558)
8798 msgid "Set au&thor"
8799 msgstr "Ändra förfa&ttare"
8801 #. Resource IDs: (1557)
8802 msgid "Set author &date"
8803 msgstr "Ändra &datum"
8805 #. Resource IDs: (86)
8806 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8807 msgstr "Sätter fjärrarkivet som \"pushremote\" för den valda lokala grenen."
8809 #. Resource IDs: (86)
8810 msgid ""
8811 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8812 msgstr "Sätter fjärrgrenen som \"pushbranch\" för den valda lokala grenen."
8814 #. Resource IDs: (13)
8815 msgid "Setting properties..."
8816 msgstr "Sätter egenskaper..."
8818 #. Resource IDs: (107)
8819 msgid "Settings"
8820 msgstr "Inställningar"
8822 #. Resource IDs: (80)
8823 msgid "Settings - TortoiseGit"
8824 msgstr "Inställningar - TortoiseGit"
8826 #. Resource IDs: (1270)
8827 msgid "Shell"
8828 msgstr "Skal"
8830 #. Resource IDs: (1271)
8831 msgid "Shell Extended"
8832 msgstr "Utökat skal"
8834 #. Resource IDs: (145)
8835 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8836 msgstr "Ikoncachen reparerades!"
8838 #. Resource IDs: (5062)
8839 msgid "Shift-JIS"
8840 msgstr "Shift-JIS"
8842 #. Resource IDs: (1105)
8843 msgid "Short &date/time format in log messages"
8844 msgstr "Kort &datum/tid-format i loggmeddelanden"
8846 #. Resource IDs: (1255)
8847 msgid "Shorten property list"
8848 msgstr "Förkorta egenskapslistan"
8850 #. Resource IDs: (1382)
8851 msgid "Show"
8852 msgstr "Visa"
8854 #. Resource IDs: (16996)
8855 msgid "Show &Accelerator for:"
8856 msgstr "Visa &snabbknapp för:"
8858 #. Resource IDs: (20)
8859 msgid "Show &Reflog"
8860 msgstr "Visa &Reflogg"
8862 #. Resource IDs: (1073)
8863 msgid "Show &Unversioned Files"
8864 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
8866 #. Resource IDs: (1208)
8867 msgid "Show &Whole Project"
8868 msgstr "Visa &hela projektet"
8870 #. Resource IDs: (1254)
8871 msgid "Show &changes"
8872 msgstr "Visa &ändringar"
8874 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8875 msgid "Show &log"
8876 msgstr "Visa &logg"
8878 #. Resource IDs: (1031)
8879 msgid "Show &log..."
8880 msgstr "Visa &historik..."
8882 #. Resource IDs: (1088)
8883 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8884 msgstr "Visa &statusikoner och snabbmeny endast i Utforskaren"
8886 #. Resource IDs: (1069)
8887 msgid "Show Above the Ribbon"
8888 msgstr "Visa ovanför menyfliksområdet"
8890 #. Resource IDs: (1069)
8891 msgid "Show Below the Ribbon"
8892 msgstr "Visa nedanför menyfliksområdet"
8894 #. Resource IDs: (1382)
8895 msgid "Show Environment Variables"
8896 msgstr "Visa miljövariabler"
8898 #. Resource IDs: (1065)
8899 msgid "Show Fewer Buttons"
8900 msgstr "Visa färre knappar"
8902 #. Resource IDs: (2051)
8903 msgid "Show HEAD revision nodes"
8904 msgstr "Visa HEAD revisionsnoder"
8906 #. Resource IDs: (2052)
8907 msgid ""
8908 "Show Inline-Diff word by word\n"
8909 "Inline diff word-wise"
8910 msgstr "Visa skillnader inom rad ord för ord\nSkillnader inom rad per ord"
8912 #. Resource IDs: (2056)
8913 msgid ""
8914 "Show Inline-Diff\n"
8915 "Inline diff"
8916 msgstr ""
8918 #. Resource IDs: (1065)
8919 msgid "Show More Buttons"
8920 msgstr "Visa fler knappar"
8922 #. Resource IDs: (1068)
8923 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8924 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
8926 #. Resource IDs: (1068)
8927 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8928 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet nedanför menyfliksområdet"
8930 #. Resource IDs: (16651)
8931 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8932 msgstr "Visa skärm&tips på verktygsfält"
8934 #. Resource IDs: (156)
8935 msgid "Show Whitespaces"
8936 msgstr "Visa tomrum"
8938 #. Resource IDs: (2051)
8939 msgid "Show an overview of the whole graph"
8940 msgstr "Visa en översikt av hela grafen"
8942 #. Resource IDs: (1074)
8943 msgid "Show asterisk log prefix"
8944 msgstr ""
8946 #. Resource IDs: (97)
8947 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8948 msgstr ""
8950 #. Resource IDs: (32775)
8951 msgid "Show author"
8952 msgstr "Visa författare"
8954 #. Resource IDs: (1251)
8955 msgid "Show branches this commit is on"
8956 msgstr "Visa grenar som denna arkivering finns på"
8958 #. Resource IDs: (1251)
8959 msgid "Show changes as &unified diff"
8960 msgstr "Visa ändringar &som en \"Unified Diff\""
8962 #. Resource IDs: (32787)
8963 msgid "Show com&plete log"
8964 msgstr "Visa komplett historik"
8966 #. Resource IDs: (32864)
8967 msgid "Show complete log"
8968 msgstr "Visa komplett historik"
8970 #. Resource IDs: (32784)
8971 msgid "Show date"
8972 msgstr "Visa datum"
8974 #. Resource IDs: (1804)
8975 msgid "Show describe in log"
8976 msgstr ""
8978 #. Resource IDs: (96)
8979 msgid "Show describe in log dialog"
8980 msgstr ""
8982 #. Resource IDs: (83)
8983 msgid "Show destination folder"
8984 msgstr "Visa målmapp"
8986 #. Resource IDs: (1696)
8987 msgid "Show diff"
8988 msgstr "Visa ändringar"
8990 #. Resource IDs: (1556)
8991 msgid "Show diff to last commit"
8992 msgstr "Visa ändringar sedan senaste arkivering"
8994 #. Resource IDs: (1126)
8995 msgid "Show excluded folders as normal"
8996 msgstr "Visa exkluderade mappar som normala"
8998 #. Resource IDs: (16656)
8999 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9000 msgstr "Visa &hela menyerna efter en kort fördröjning"
9002 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9003 msgid "Show file name"
9004 msgstr "Visa filnamn"
9006 #. Resource IDs: (1782)
9007 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9008 msgstr "Visa exekveringstid och tidsstämplar för git.exe"
9010 #. Resource IDs: (1264)
9011 msgid "Show i&gnored files"
9012 msgstr "Visa i&gnorerade filer"
9014 #. Resource IDs: (1265)
9015 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9016 msgstr ""
9018 #. Resource IDs: (92)
9019 msgid "Show la&beled commits only"
9020 msgstr "Visa bara arkiveringar med etiketter"
9022 #. Resource IDs: (1063)
9023 msgid "Show linenumber&s"
9024 msgstr "Visa radnumme&r"
9026 #. Resource IDs: (64)
9027 msgid "Show log"
9028 msgstr "Visa historik"
9030 #. Resource IDs: (65)
9031 msgid "Show log &before rename/copy"
9032 msgstr "Visa historik &innan namnändring/kopiering"
9034 #. Resource IDs: (88)
9035 #, c-format
9036 msgid "Show log of %s"
9037 msgstr "Visa historik för %s"
9039 #. Resource IDs: (81)
9040 msgid "Show log of submodule"
9041 msgstr "Visa historik för sub-modul"
9043 #. Resource IDs: (14)
9044 msgid "Show log of this folder"
9045 msgstr "Visa historik för denna mapp"
9047 #. Resource IDs: (1256)
9048 msgid "Show log..."
9049 msgstr "Visa historik..."
9051 #. Resource IDs: (96)
9052 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9053 msgstr ""
9055 #. Resource IDs: (1382)
9056 msgid "Show modified files in working tree"
9057 msgstr "Visa ändrade filer i arbetsträdet"
9059 #. Resource IDs: (1270)
9060 msgid ""
9061 "Show next change of selected commit\n"
9062 "Show next"
9063 msgstr "Visa nästa ändring för markerad arkivering\nVisa nästa"
9065 #. Resource IDs: (2051)
9066 msgid "Show oldest node at top"
9067 msgstr "Visa äldsta noden överst"
9069 #. Resource IDs: (2054)
9070 msgid ""
9071 "Show or hide the line diff bar\n"
9072 "Toggle LineDiffBar"
9073 msgstr "Visa eller dölj verktygsfält\nVäxla verktygsfält"
9075 #. Resource IDs: (2054)
9076 msgid ""
9077 "Show or hide the locator bar\n"
9078 "Toggle LocatorBar"
9079 msgstr "Visa eller dölj addressfält\nVäxla addressfält"
9081 #. Resource IDs: (3713)
9082 msgid ""
9083 "Show or hide the status bar\n"
9084 "Toggle Status Bar"
9085 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9087 #. Resource IDs: (3713)
9088 msgid ""
9089 "Show or hide the status bar\n"
9090 "Toggle StatusBar"
9091 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9093 #. Resource IDs: (3713)
9094 msgid ""
9095 "Show or hide the toolbar\n"
9096 "Toggle ToolBar"
9097 msgstr "Visa eller dölj verktygsrad\nVäxla verktygsrad"
9099 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9100 msgid "Show original line number"
9101 msgstr "Visa ursprungligt radnummer"
9103 #. Resource IDs: (1270)
9104 msgid ""
9105 "Show previous change of selected commit\n"
9106 "Show previous"
9107 msgstr "Visa föregående ändring för markerad arkivering\nVisa föregående"
9109 #. Resource IDs: (1252)
9110 msgid "Show revision properties"
9111 msgstr "Visa revisionsegenskaper"
9113 #. Resource IDs: (16652)
9114 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9115 msgstr "Visa genvägs&knappar i skärmtips"
9117 #. Resource IDs: (2049)
9118 msgid ""
9119 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9120 "Show Whitespaces"
9121 msgstr "Visa specialtecken för tomrum och radbrytning\nVisa tomrum"
9123 #. Resource IDs: (87)
9124 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9125 msgstr ""
9127 #. Resource IDs: (1209)
9128 msgid "Show un&modified files"
9129 msgstr "Visa filer &utan ändringar"
9131 #. Resource IDs: (1073)
9132 msgid "Show un&versioned files"
9133 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
9135 #. Resource IDs: (198)
9136 msgid "Show/Hide"
9137 msgstr "Visa/dölj"
9139 #. Resource IDs: (93)
9140 #, c-format
9141 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9142 msgstr "Visar %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) valda"
9144 #. Resource IDs: (76)
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9148 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9149 msgstr "Visar %ld revision(er), från revision %s till revision %s - %ld revision(er) valda, %ld fil(er) valda\n"
9151 #. Resource IDs: (24)
9152 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9153 msgstr "Visar en grafisk representation av kopior/märken/grenar"
9155 #. Resource IDs: (13)
9156 msgid ""
9157 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9158 " repository"
9159 msgstr "Visar alla ändrade filer sen förra uppdateringen, både lokalt och i arkivet"
9161 #. Resource IDs: (10)
9162 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9163 msgstr "Visar information om TortoiseGit"
9165 #. Resource IDs: (20)
9166 msgid "Shows reference log"
9167 msgstr "Visa referensloggen"
9169 #. Resource IDs: (198)
9170 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9171 msgstr "Visar händelseloggen i standardeditorn"
9173 #. Resource IDs: (12)
9174 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9175 msgstr "Visa historiken för vald fil/mapp"
9177 #. Resource IDs: (1523)
9178 msgid "Si&gn"
9179 msgstr "Si&gnera"
9181 #. Resource IDs: (156, 626)
9182 msgid "Silver Style"
9183 msgstr "Silver tema"
9185 #. Resource IDs: (1532)
9186 msgid "Since"
9187 msgstr "Sedan"
9189 #. Resource IDs: (74)
9190 msgid "Size"
9191 msgstr "Storlek"
9193 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9194 msgid "Skip"
9195 msgstr "Hoppa över"
9197 #. Resource IDs: (66)
9198 #, c-format
9199 msgid "Skip Patch: %s"
9200 msgstr "Hoppa över Patch: %s"
9202 #. Resource IDs: (11029)
9203 msgid "Skip worktree"
9204 msgstr ""
9206 #. Resource IDs: (1529)
9207 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9208 msgstr ""
9210 #. Resource IDs: (74)
9211 msgid "Skipped"
9212 msgstr "Hoppades över"
9214 #. Resource IDs: (263)
9215 msgid "Skipped missing target"
9216 msgstr "Hoppade över mål som saknades"
9218 #. Resource IDs: (1070)
9219 msgid "Slide"
9220 msgstr "Skjut"
9222 #. Resource IDs: (156)
9223 msgid "Smart tab char"
9224 msgstr "Smart tabb-tecken"
9226 #. Resource IDs: (89)
9227 msgid "Soft"
9228 msgstr "Mjukt"
9230 #. Resource IDs: (1550)
9231 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9232 msgstr "Mjukt: Lämna arbetsträdet och indexet orört"
9234 #. Resource IDs: (314)
9235 msgid ""
9236 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9237 "Do you want to load the changes?"
9238 msgstr "Någon/Några fil(er) har blivit ändrade utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar?"
9240 #. Resource IDs: (314)
9241 msgid ""
9242 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9243 "Would you like to reload and lose your changes?"
9244 msgstr "Någon/Några fil(er) har ändrats utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar och därmed förlora dina ändringar?"
9246 #. Resource IDs: (1126)
9247 msgid "Sort by commit count"
9248 msgstr "Sortera efter antalet arkiveringar"
9250 #. Resource IDs: (1795)
9251 msgid "Sort tag list in reversed order"
9252 msgstr "Sortera listan med märken i omvänd ordning"
9254 #. Resource IDs: (196)
9255 msgid ""
9256 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9257 "dialog."
9258 msgstr "Specificerar hur många gamla loggmeddelanden som ska sparas i loggmeddelanden dialogen."
9260 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9261 msgid "Spin1"
9262 msgstr "Spin1"
9264 #. Resource IDs: (1827)
9265 msgid "Split commit"
9266 msgstr ""
9268 #. Resource IDs: (1253)
9269 msgid "Split lines"
9270 msgstr "Dela rader"
9272 #. Resource IDs: (3604)
9273 msgid ""
9274 "Split the active window into panes\n"
9275 "Split"
9276 msgstr "Dela det aktiva fönstret\nDela"
9278 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9279 msgid "Squash"
9280 msgstr "Squash"
9282 #. Resource IDs: (246)
9283 msgid "Stacked Bar Graph"
9284 msgstr "Staplat stapeldiagram"
9286 #. Resource IDs: (246)
9287 msgid "Stacked Line Graph"
9288 msgstr "Staplat linjediagram"
9290 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9291 msgid "Standard"
9292 msgstr "Standard"
9294 #. Resource IDs: (68)
9295 msgid "Start (FastFwd)"
9296 msgstr "Starta (FastFwd)"
9298 #. Resource IDs: (67)
9299 msgid "Start Cherry Pick"
9300 msgstr "Starta Cherry Pick"
9302 #. Resource IDs: (569)
9303 msgid "Start Commit Hook"
9304 msgstr "\"Börja arkivera\" krok"
9306 #. Resource IDs: (67, 68)
9307 msgid "Start Rebase"
9308 msgstr "Starta Ombasering (Rebase)"
9310 #. Resource IDs: (12)
9311 msgid "Start bisect mode..."
9312 msgstr "Starta bisect-läget..."
9314 #. Resource IDs: (1542)
9315 msgid "Start registry editor"
9316 msgstr "Starta registereditor"
9318 #. Resource IDs: (14)
9319 msgid "Starts a git server running git protocol"
9320 msgstr "Startar en git-server som kör git-protokollet"
9322 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9323 msgid "Stash"
9324 msgstr "Stasha"
9326 #. Resource IDs: (1673)
9327 msgid "Stash &Message"
9328 msgstr "Stash-meddelande"
9330 #. Resource IDs: (20)
9331 msgid "Stash Apply"
9332 msgstr "Applicera Stash"
9334 #. Resource IDs: (20)
9335 msgid "Stash List"
9336 msgstr "Lista Stash"
9338 #. Resource IDs: (22)
9339 msgid "Stash Pop"
9340 msgstr "Poppa Stash"
9342 #. Resource IDs: (20)
9343 msgid "Stash Save"
9344 msgstr "Spara Stash"
9346 #. Resource IDs: (80)
9347 msgid "Stash operation running..."
9348 msgstr "Stash-operation pågår..."
9350 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9351 msgid "Static"
9352 msgstr "Statisk"
9354 #. Resource IDs: (179, 245)
9355 msgid "Statistics"
9356 msgstr "Statistik"
9358 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9359 msgid "Status"
9360 msgstr "Status"
9362 #. Resource IDs: (1068)
9363 msgid "Status Bar Configuration"
9364 msgstr "Alternativ för statusfält"
9366 #. Resource IDs: (65535)
9367 msgid "Status and action colors"
9368 msgstr "Färger för status och händelser"
9370 #. Resource IDs: (65535)
9371 msgid "Status cache"
9372 msgstr "Status cache"
9374 #. Resource IDs: (197)
9375 msgid ""
9376 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9377 msgstr ""
9379 #. Resource IDs: (196)
9380 msgid ""
9381 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9382 " the overlay recursively"
9383 msgstr ""
9385 #. Resource IDs: (196)
9386 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9387 msgstr "Status cache endast för en mapp, ingan rekursiva statusikoner"
9389 #. Resource IDs: (13)
9390 msgid "Stops bisect mode"
9391 msgstr "Stoppa bisect-läget"
9393 #. Resource IDs: (15)
9394 msgid ""
9395 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9396 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9397 msgstr ""
9399 #. Resource IDs: (1)
9400 msgid "Strategy"
9401 msgstr "Strategi"
9403 #. Resource IDs: (1406)
9404 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9405 msgstr "Bortse från rader som börjar med \"#\" i arkiveringsmeddelandet"
9407 #. Resource IDs: (156)
9408 msgid "Style"
9409 msgstr "Tema"
9411 #. Resource IDs: (1, 65)
9412 msgid "Subject"
9413 msgstr "Rubrik"
9415 #. Resource IDs: (65535)
9416 msgid "Subject:"
9417 msgstr "Rubrik:"
9419 #. Resource IDs: (1639)
9420 msgid "Submodule"
9421 msgstr "Sub-modul"
9423 #. Resource IDs: (11)
9424 msgid "Submodule &Update..."
9425 msgstr "&Uppdatera Sub-modul"
9427 #. Resource IDs: (1589)
9428 msgid "Submodule Add"
9429 msgstr "Lägg till Sub-modul"
9431 #. Resource IDs: (20)
9432 msgid "Submodule Add..."
9433 msgstr "Lägg till Sub-modul..."
9435 #. Resource IDs: (4576)
9436 msgid "Submodule Diff"
9437 msgstr "Jämför Sub-modul"
9439 #. Resource IDs: (1585)
9440 msgid "Submodule Info"
9441 msgstr "Info om Sub-modul"
9443 #. Resource IDs: (76)
9444 msgid "Submodule Init"
9445 msgstr "Initiera Sub-modul"
9447 #. Resource IDs: (20, 77)
9448 msgid "Submodule Sync"
9449 msgstr "Synka Sub-modul"
9451 #. Resource IDs: (76)
9452 msgid "Submodule Update"
9453 msgstr "Uppdatera Sub-modul"
9455 #. Resource IDs: (1624)
9456 msgid "Submodule Update Options"
9457 msgstr "Uppdateringsinställningar för Sub-moduler"
9459 #. Resource IDs: (90)
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9463 "Revision %2!s!"
9464 msgstr "Sub-modul \"%1!s!\"\nRevision %2!s!"
9466 #. Resource IDs: (1708)
9467 msgid "Submodules"
9468 msgstr "Sub-moduler"
9470 #. Resource IDs: (65)
9471 msgid "Success"
9472 msgstr "Lyckades"
9474 #. Resource IDs: (65535)
9475 msgid ""
9476 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9477 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9478 "<djszapi@archlinux.us>"
9479 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9481 #. Resource IDs: (78)
9482 msgid "Switch"
9483 msgstr "Växla"
9485 #. Resource IDs: (229)
9486 #, c-format
9487 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9488 msgstr "Växla %s till %s, Revision %s"
9490 #. Resource IDs: (1522)
9491 msgid "Switch To"
9492 msgstr "Växla till"
9494 #. Resource IDs: (3606)
9495 msgid ""
9496 "Switch back to the previous window pane\n"
9497 "Previous Pane"
9498 msgstr "Växla tillbaka till förra fönsterpanelen\nFöregående panel"
9500 #. Resource IDs: (156)
9501 msgid "Switch between single and double pane view"
9502 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy"
9504 #. Resource IDs: (2049)
9505 msgid ""
9506 "Switch between single and double pane view\n"
9507 "Switch between single and double pane view"
9508 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy\nVäxla mellan enkel och dubbel vy"
9510 #. Resource IDs: (156)
9511 msgid "Switch left and right view"
9512 msgstr "Växla vänster och höger vy"
9514 #. Resource IDs: (2051)
9515 msgid ""
9516 "Switch the contents of the left and right view\n"
9517 "Switch left and right view"
9518 msgstr "Växla innehållet i det högra och vänstra fönstret\nVäxla den vänstra och högra vyn"
9520 #. Resource IDs: (3825)
9521 msgid "Switch to the next document window"
9522 msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
9524 #. Resource IDs: (3606)
9525 msgid ""
9526 "Switch to the next window pane\n"
9527 "Next Pane"
9528 msgstr "Växla till nästa fönsterpanel\nNästa panel"
9530 #. Resource IDs: (3825)
9531 msgid "Switch to the previous document window"
9532 msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
9534 #. Resource IDs: (304)
9535 msgid "Switch/Checkout"
9536 msgstr "Växla/Checka ut"
9538 #. Resource IDs: (1256)
9539 msgid "Switch/Checkout to"
9540 msgstr "Växla/Checka ut till"
9542 #. Resource IDs: (1254)
9543 msgid "Switch/Checkout to this..."
9544 msgstr "Växla/Checka ut till denna..."
9546 #. Resource IDs: (9)
9547 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9548 msgstr "Växla/Checka ut arbetsträdet till en annan gren/märke"
9550 #. Resource IDs: (325)
9551 msgid "Switches the comparison left<->right"
9552 msgstr "Växla jämförelsen höger<->vänster"
9554 #. Resource IDs: (1733)
9555 msgid "Symbolize ref names"
9556 msgstr ""
9558 #. Resource IDs: (11031)
9559 msgid "Symlink"
9560 msgstr "Symlänk"
9562 #. Resource IDs: (22)
9563 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9564 msgstr ""
9566 #. Resource IDs: (22)
9567 msgid "Sync..."
9568 msgstr "Synka..."
9570 #. Resource IDs: (89)
9571 msgid "System"
9572 msgstr "System"
9574 #. Resource IDs: (93)
9575 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9576 msgstr "Systemet är Offline. Kontrollera Internet Explorer."
9578 #. Resource IDs: (3857)
9579 msgid ""
9580 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9581 "deleted."
9582 msgstr "Registryinställningar och eventuell .ini-fil har tagits bort."
9584 #. Resource IDs: (5065)
9585 msgid "TIS-620"
9586 msgstr "TIS-620"
9588 #. Resource IDs: (7)
9589 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9590 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9592 #. Resource IDs: (1513)
9593 msgid "Ta&gs:"
9594 msgstr "&Märken:"
9596 #. Resource IDs: (16970)
9597 msgid "Tab Placeholder"
9598 msgstr "Tabb-platshållare"
9600 #. Resource IDs: (65535)
9601 msgid "Tab size:"
9602 msgstr "Tabbstorlek:"
9604 #. Resource IDs: (82)
9605 msgid "Tag"
9606 msgstr "Märke"
9608 #. Resource IDs: (1382)
9609 msgid "Tag (FF)"
9610 msgstr "Märke (FF)"
9612 #. Resource IDs: (82)
9613 msgid "Tag Info"
9614 msgstr "Info om märke"
9616 #. Resource IDs: (79)
9617 #, c-format
9618 msgid "Tagged the working tree to %s"
9619 msgstr "Satte märke för arbetsträdet till %s"
9621 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9622 msgid "Tags"
9623 msgstr "Märken"
9625 #. Resource IDs: (65535)
9626 msgid "Tags:"
9627 msgstr "Märken:"
9629 #. Resource IDs: (64)
9630 msgid "Tasks"
9631 msgstr "Uppgifter"
9633 #. Resource IDs: (1064)
9634 msgid "Tasks Pane"
9635 msgstr "Uppgiftspanel"
9637 #. Resource IDs: (65535)
9638 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9639 msgstr "Temporära filer (inklusive Gravatar bilder)"
9641 #. Resource IDs: (1787)
9642 msgid "Test"
9643 msgstr "Test"
9645 #. Resource IDs: (219)
9646 msgid "Test Only"
9647 msgstr "Testa endast"
9649 #. Resource IDs: (157)
9650 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9651 msgstr "Text filer (*.txt)|*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
9653 #. Resource IDs: (65535)
9654 msgid "Thai"
9655 msgstr "Thai"
9657 #. Resource IDs: (71)
9658 msgid ""
9659 "The Remote Config was changed.\n"
9660 "Do you want to save now or discard changes?"
9661 msgstr ""
9663 #. Resource IDs: (70)
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9667 "\n"
9668 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9669 msgstr "Grenen \"%s\" är en <i>fjärr</i>gren.\n\nVill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> den?"
9671 #. Resource IDs: (63)
9672 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9673 msgstr "Storleken på stycket stämmer inte med antalet nya/borttagna rader!"
9675 #. Resource IDs: (67)
9676 msgid "The commit message must not be empty."
9677 msgstr "Arkiveringsmeddelandet kan inte vara tomt."
9679 #. Resource IDs: (89)
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9683 "Do you want to overwrite it?"
9684 msgstr ""
9686 #. Resource IDs: (89)
9687 msgid ""
9688 "The credential helper was changed.\n"
9689 "Do you want to save now or discard changes?"
9690 msgstr ""
9692 #. Resource IDs: (603)
9693 msgid ""
9694 "The current working tree is not clean.\n"
9695 "Do you want to stash the changes?"
9696 msgstr "Nuvarande arbetsträd är inte rent.\nVill du Stasha dina ändringar?"
9698 #. Resource IDs: (68)
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9702 "%s"
9703 msgstr "Jämförelsemotorn avbröt på grund av följande fel:\n%s"
9705 #. Resource IDs: (85)
9706 msgid ""
9707 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9708 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9709 msgstr ""
9711 #. Resource IDs: (64)
9712 #, c-format
9713 msgid "The file %s does not exist!"
9714 msgstr "Filen %s finns inte!"
9716 #. Resource IDs: (64)
9717 #, c-format
9718 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9719 msgstr "Filen %s kunde inte hittas i patch-filen!"
9721 #. Resource IDs: (64)
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9725 "Do you want to select another file to diff?"
9726 msgstr "Filen \"%s\" existerar inte i arbetsträdet.\nVill du jämföra med en annan fil?"
9728 #. Resource IDs: (314)
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "The file \n"
9732 "%s\n"
9733 "is empty.\n"
9734 "Do you want to remove the file?"
9735 msgstr "Filen\n%s\när tom.\nVill du ta bort filen?"
9737 #. Resource IDs: (69)
9738 msgid "The file is too big"
9739 msgstr "Filen är för stor"
9741 #. Resource IDs: (3857)
9742 msgid "The file is too large to open."
9743 msgstr "Filen är för stor för att öppna."
9745 #. Resource IDs: (80)
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "The file\n"
9749 "%s\n"
9750 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9751 msgstr "Filen\n%s\nfinns redan! Vill du skriva över den?"
9753 #. Resource IDs: (69)
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "The file\n"
9757 "%s\n"
9758 "is not a valid text file!"
9759 msgstr "Filen %s är inte en giltig textfil!"
9761 #. Resource IDs: (145)
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "The folder %s\n"
9765 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9766 msgstr "Mappen %s\ninnehåller filer som inte är versionshanterade och/eller ändrade filer. Vill du ta bort den ändå? "
9768 #. Resource IDs: (88)
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "The folder \n"
9772 "%s\n"
9773 "does not exist.\n"
9774 "Would you like to create it first?"
9775 msgstr "Mappen \n%s\nfinns inte.\nVill du skapa den först?"
9777 #. Resource IDs: (83)
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "The hook script returned an error:\n"
9781 "%s"
9782 msgstr "Ett fel uppstod när krokskriptet kördes:\n%s"
9784 #. Resource IDs: (7)
9785 msgid "The image can not be shown."
9786 msgstr "Bilden kan inte visas. "
9788 #. Resource IDs: (63)
9789 msgid ""
9790 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9791 "installed correctly."
9792 msgstr "Ärendespårningsprovidern kunde inte skapas. Var god kontrollera att den är korrekt installerad. "
9794 #. Resource IDs: (64)
9795 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9796 msgstr "Ärendespårningsprovidern misslyckades med att validara parameter texten"
9798 #. Resource IDs: (63)
9799 #, c-format
9800 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9801 msgstr "Raden som visar den ny filen förväntas på rad %d!"
9803 #. Resource IDs: (88)
9804 #, c-format
9805 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9806 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %d och %d"
9808 #. Resource IDs: (86)
9809 #, c-format
9810 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9811 msgstr "Lokala grenen \"%s\" kan inte snabbspolas (fast-forward) fram till fjärrgrenen \"%s\"."
9813 #. Resource IDs: (64)
9814 msgid ""
9815 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9816 "Continue?"
9817 msgstr "Det lokala grennamnet och fjärrgrennamnet är tomma.\nFortsätt?"
9819 #. Resource IDs: (64)
9820 msgid ""
9821 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9822 "Continue?"
9823 msgstr "Det lokala gren/märkes-namnet är tomt. Detta kommer att resultera i en borttagning i fjärrarkivet.\nFortsätt?"
9825 #. Resource IDs: (198)
9826 msgid ""
9827 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9828 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9829 msgstr "Den övre gränsen för antalet rader i händelseloggen.\nNär gränsen är nådd så tas den äldsta raden bort när en ny läggs till. "
9831 #. Resource IDs: (220)
9832 msgid "The operation failed."
9833 msgstr "Kommandot misslyckades."
9835 #. Resource IDs: (74)
9836 msgid ""
9837 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9838 "You must only specify one of them."
9839 msgstr "Argumenten '/path' och '/pathfile' är ömsesidigt uteslutande.\nDu får bara ange ett av dem. "
9841 #. Resource IDs: (7)
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9845 "Patching is not possible!"
9846 msgstr "Patchen gör inte att applicera på %s och ingen versionsinformation är angiven.\nGår inte att patcha!"
9848 #. Resource IDs: (64)
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "The patch seems outdated! The file line\n"
9852 "%s\n"
9853 "and the patchline\n"
9854 "%s\n"
9855 "do not match!"
9856 msgstr "Patchen verkar gammal! Filraden\n%s\noch patch-raden\n%s\n matchar inte!"
9858 #. Resource IDs: (88)
9859 msgid ""
9860 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9861 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9862 "\n"
9863 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9864 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9865 "\n"
9866 "Do you want to proceed anyway?"
9867 msgstr "Sökvägen/URL verkar inte vara tillåten i Windows!\nDu kan försöka ändå, men du kan få fel senare.\n\nEn giltig sökväg i windows får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av de följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVill du fortsätta ändå?"
9869 #. Resource IDs: (314)
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "The path\n"
9873 "%s\n"
9874 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9875 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9876 "%s\n"
9877 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9878 msgstr "Sökvägen\n%s\nverkar inte stämma överens med sökvägen i patch-filen.\nTortoiseGitMerge hittade sökvägen\n%s\nsom stämmer bättre. Vill du använda den föreslagna sökvägen istället?"
9880 #. Resource IDs: (91)
9881 msgid ""
9882 "The process is still running.\n"
9883 "Are you sure to abort?"
9884 msgstr "Processen körs ännu.\nÄr du säker på att du vill avbryta?"
9886 #. Resource IDs: (70)
9887 msgid ""
9888 "The regular expression is invalid!\n"
9889 "Please enter a valid regular expression."
9890 msgstr "Reguljäruttrycket är ogiltigt!\nAnge ett giltigt reguljäruttryck."
9892 #. Resource IDs: (71)
9893 #, c-format
9894 msgid ""
9895 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9896 "Do you want to overwrite it?"
9897 msgstr "Fjärrarkivet \"%s\" finns redan.\nVill du skriva över det?"
9899 #. Resource IDs: (80)
9900 msgid "The repository was successfully created."
9901 msgstr "Arkivet skapades utan problem. "
9903 #. Resource IDs: (78)
9904 msgid ""
9905 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9906 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9907 msgstr "Den valda filen verkar fortfarande ha en eller flera konfliktmarkörer i sig.\nÄr du säker på att du vill markera konflikten som löst?"
9909 #. Resource IDs: (170)
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9913 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9914 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9915 msgstr ""
9917 #. Resource IDs: (93)
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "The target folder \n"
9921 "%s\n"
9922 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9923 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9924 msgstr "Destinationsmappen\n%s\när en specialmapp som inte är tänkt att fungera som arkivrot!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i denna mapp?"
9926 #. Resource IDs: (88)
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "The target folder \n"
9930 "%s\n"
9931 "is not empty!\n"
9932 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9933 msgstr "Målmappen\n%s\när inte tom!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i den mappen?"
9935 #. Resource IDs: (101)
9936 msgid ""
9937 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9938 "The following differences were found:"
9939 msgstr "Texten är identisk men filerna skiljer sig åt!\nFöljande skillnader hittades:"
9941 #. Resource IDs: (195)
9942 msgid ""
9943 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9944 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9945 "but maybe not scan all files."
9946 msgstr "Tid i sekunder efter vilket inläsningen av valda filer stoppas.\r\nEtt lägre värde gör automatisk ifyllningslistan tillänglig snabbbare,\r\nmen alla filer har kanske inte lästs."
9948 #. Resource IDs: (82)
9949 msgid ""
9950 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9951 "It's not possible to show the log messages between them!"
9952 msgstr "De två valda URL:erna är inte skapade från samma rot.\nDet går inte att visa loggmeddelandena mellan dem."
9954 #. Resource IDs: (96)
9955 msgid ""
9956 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9957 "Review and commit the changes?"
9958 msgstr ""
9960 #. Resource IDs: (65535)
9961 msgid "Their file:"
9962 msgstr "Deras fil:"
9964 #. Resource IDs: (263)
9965 msgid "Theirs"
9966 msgstr "Deras"
9968 #. Resource IDs: (169)
9969 msgid ""
9970 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9971 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9972 msgstr "Det finns ändringar eller icke versionshanterade objekt i en eller flera sub-moduler.\nDessa filer är inte listade i arkiveringen. Du måste arkivera dessa filer i sub-modulen"
9974 #. Resource IDs: (198)
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9978 "uses."
9979 msgstr "Det finns för närvarande %d statusikonhanterare installerade förutom de som används av Tortoise."
9981 #. Resource IDs: (316)
9982 msgid ""
9983 "There are more editable views.\n"
9984 "What view do you want to save?"
9985 msgstr ""
9987 #. Resource IDs: (64)
9988 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9989 msgstr "Det finns inga ärendespårningsproviders. "
9991 #. Resource IDs: (66)
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9995 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9996 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9997 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9998 msgstr "Det finns fortfarande olösta konflikter på rad %d!\nDu bör lösa dessa innan du sparar.\nVill du spara filen, med konflikterna kvar?\nOm du klickar Ja, måte du manuellt lösa dessa konflikter i en annan editor!"
10000 #. Resource IDs: (313)
10001 msgid ""
10002 "There are unsaved modifications!\n"
10003 "Do you want to save your changes?"
10004 msgstr "Det finns ändringar som inte sparats!\nVill du spara dina ändringar?"
10006 #. Resource IDs: (82)
10007 msgid ""
10008 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10009 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10010 msgstr ""
10012 #. Resource IDs: (1253)
10013 msgid "Thesaurus"
10014 msgstr "Ordbok"
10016 #. Resource IDs: (3887)
10017 msgid ""
10018 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10019 "changes that were made before the application closed."
10020 msgstr "Dessa är mer nyligen sparade än de för tillfället öppnade dokumenten och innehåller ändringar som var gjorda innan applikationen avslutades."
10022 #. Resource IDs: (78)
10023 msgid "This field is required and must not be empty."
10024 msgstr "Detta fält är obligatoriskt och kan inte lämnas tomt."
10026 #. Resource IDs: (83)
10027 msgid ""
10028 "This is not a valid URL.\n"
10029 "Please enter an URL here."
10030 msgstr "Detta är inte en valid URL.\nVar god ange en URL här."
10032 #. Resource IDs: (82)
10033 msgid ""
10034 "This is not a valid path!\n"
10035 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10036 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10037 msgstr "Det här är inte en giltig sökväg!\nEn giltig sökväg får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10039 #. Resource IDs: (3857)
10040 #, c-format
10041 msgid ""
10042 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10043 " may have an incompatible version of %s."
10044 msgstr "Det här programmet är länkad med den saknade exprten %s i filen %s. Den här datorn kan ha en inkompatibel version av %s."
10046 #. Resource IDs: (3857)
10047 #, c-format
10048 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10049 msgstr "Den här applikationen kräver filen %s, som inte kunde hittas."
10051 #. Resource IDs: (15)
10052 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10053 msgstr "Den här egenskapen är endast tillåten på mappar, inte filer."
10055 #. Resource IDs: (95)
10056 msgid ""
10057 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10058 "Please use another name"
10059 msgstr "Fjärrnamnet kolliderar med hämta-refspec:en för andra fjärrnamn\nVälj ett annat namn"
10061 #. Resource IDs: (67)
10062 msgid "This task requires a clean working tree."
10063 msgstr "Den här uppgifter kräver att arbetsträdet är rent."
10065 #. Resource IDs: (1016)
10066 msgid ""
10067 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10068 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10069 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10070 msgstr "Det här kommer att ta bort kommandohistoriken i det här programmet och återställa menyer och verktygsfält. Anpassningar kommer inte tas bort. Är du säker på att du vill göra detta?"
10072 #. Resource IDs: (604)
10073 msgid "Three way diff"
10074 msgstr "Trevägsjämförelse"
10076 #. Resource IDs: (16928)
10077 msgid "Tile &Vertically"
10078 msgstr "Ordna &vertikalt"
10080 #. Resource IDs: (16924)
10081 msgid "Tile Hori&zontally"
10082 msgstr "Ordna hori&sontellt"
10084 #. Resource IDs: (1676)
10085 msgid "To"
10086 msgstr "Till"
10088 #. Resource IDs: (1422)
10089 msgid ""
10090 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10091 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10092 "Disable tag fetching?"
10093 msgstr "För att undvika att hämta fel märken, om detta inte är ett\nofficiellt fjärrarkiv, så rekommenderas du att avaktivera hämtandet av fjärrmärken.\nAvaktivera hämtning av märken?"
10095 #. Resource IDs: (606)
10096 msgid ""
10097 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10098 "\n"
10099 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10100 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10101 msgstr ""
10103 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10104 msgid "To:"
10105 msgstr "Till:"
10107 #. Resource IDs: (3633)
10108 msgid ""
10109 "Toggle One/Two Pages display\n"
10110 "Toggle One/Two Pages display"
10111 msgstr "Växla mellan visning av en eller två sidor\nVäxla mellan visning av en eller två sidor"
10113 #. Resource IDs: (93)
10114 msgid "Toggle filters"
10115 msgstr "Växla filter"
10117 #. Resource IDs: (65535)
10118 msgid "Toolbar"
10119 msgstr "Verktygsrad"
10121 #. Resource IDs: (16130)
10122 msgid "Toolbar Name"
10123 msgstr "Verktygsradsnamn"
10125 #. Resource IDs: (1064)
10126 msgid "Toolbar Options"
10127 msgstr "Verktygsradsval"
10129 #. Resource IDs: (1001)
10130 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10131 msgstr "Internt fel i verktygsfält. Kontakta försäljaren av programmet. "
10133 #. Resource IDs: (16105)
10134 msgid "Toolbars"
10135 msgstr "Verktygsrader"
10137 #. Resource IDs: (16928)
10138 msgid "Tools"
10139 msgstr "Verktyg"
10141 #. Resource IDs: (65535)
10142 msgid "Tools:"
10143 msgstr "Verktyg:"
10145 #. Resource IDs: (65, 65535)
10146 msgid "TortoiseGit"
10147 msgstr "TortoiseGit"
10149 #. Resource IDs: (107)
10150 #, c-format
10151 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10152 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10154 #. Resource IDs: (107)
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10158 "%s \r\n"
10159 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10161 #. Resource IDs: (1410)
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10165 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10166 "\n"
10167 "Do you want to remove it from the index?"
10168 msgstr ""
10170 #. Resource IDs: (98)
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10174 "to be renamed too?"
10175 msgstr "TortoiseGit har upptäckt likande filnamn. Vill du att filerna: %s\nockså döps om?"
10177 #. Resource IDs: (198)
10178 #, c-format
10179 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10180 msgstr "TortoiseGit kommer inte att visa följande statusikoner: %s"
10182 #. Resource IDs: (1096)
10183 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10184 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10186 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10187 msgid "TortoiseGitBlame"
10188 msgstr "TortoiseGitBlame"
10190 #. Resource IDs: (1)
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10194 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10195 msgstr "TortoiseGitBlame är redan initierad för arkivet \"%s\". Kan inte växla till ett annat arkiv (\"%s\") under körning."
10197 #. Resource IDs: (1)
10198 #, c-format
10199 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10200 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10202 #. Resource IDs: (1)
10203 msgid ""
10204 "TortoiseGitBlame\n"
10205 "\n"
10206 "TortoiseGitBlam\n"
10207 "\n"
10208 "\n"
10209 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10210 "TortoiseGitBlame.Document"
10211 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10213 #. Resource IDs: (7, 153)
10214 msgid "TortoiseGitIDiff"
10215 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10217 #. Resource IDs: (65535)
10218 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10219 msgstr "TortoiseGitIDiff - Ett verktyg för att jämföra avbildningar, en del av TortoiseGit"
10221 #. Resource IDs: (7)
10222 msgid ""
10223 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10224 "\n"
10225 "Available command line parameters are:\n"
10226 "/left:\"path to left picture\"\n"
10227 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10228 "/right:\"path to right picture\"\n"
10229 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10230 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10231 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10232 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10233 msgstr "TortoiseGitIDiff: visar skillnader mellan bilder för TortoiseSVN\n\nFöljande kommandoradsparametrar är tillgängliga:\n/left:\"sökväg till den vänstra bilden\"\n/lefttitle:\"titel för den vänstra bilden\"\n/right:\"sökväg till den högra bilden\"\n/righttitle:\"titel för den högra bilden\"\n/overlay\t\tslår på överlagrinsläget\n/fit\t\tanpassa bildstorlekarna\n/showinfo\t\tvisa bildinformation"
10235 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10236 msgid "TortoiseGitMerge"
10237 msgstr "TortoiseGitMerge"
10239 #. Resource IDs: (107)
10240 #, c-format
10241 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10242 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10244 #. Resource IDs: (107)
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10248 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10249 "apr %d.%d.%d\r\n"
10250 "apr-util %d.%d.%d"
10251 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10253 #. Resource IDs: (7)
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10257 " more than once."
10258 msgstr "TortoiseGitMerge kan inte processa den här patch-filen. Filnamnet \"%s\" förekommer mer än en gång."
10260 #. Resource IDs: (357)
10261 msgid "TortoiseGitUDiff"
10262 msgstr ""
10264 #. Resource IDs: (1739)
10265 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10266 msgstr "Antal ändrade rader inklusive adderade/borttagna filer:"
10268 #. Resource IDs: (1737)
10269 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10270 msgstr "Antal ändrade rader exklusive adderade/borttagna filer:"
10272 #. Resource IDs: (1162)
10273 msgid "Total commits analyzed:"
10274 msgstr "Analyserade arkiveringar:"
10276 #. Resource IDs: (1163)
10277 msgid "Total file changes:"
10278 msgstr "Antal filändringar:"
10280 #. Resource IDs: (1520)
10281 msgid "Trac&k"
10282 msgstr "Följ"
10284 #. Resource IDs: (1520)
10285 msgid "Track"
10286 msgstr "Följ"
10288 #. Resource IDs: (11023)
10289 msgid "Tracked Remote Branch:"
10290 msgstr "Följd fjärrgren"
10292 #. Resource IDs: (94)
10293 msgid "Tracked branch"
10294 msgstr "Följd gren"
10296 #. Resource IDs: (357)
10297 #, c-format
10298 msgid "Transferring at %s"
10299 msgstr "Överför i %s"
10301 #. Resource IDs: (32816)
10302 msgid "Transparent &color..."
10303 msgstr "Transparant &färg..."
10305 #. Resource IDs: (501)
10306 msgid "Trim right"
10307 msgstr "Trimma höger"
10309 #. Resource IDs: (251)
10310 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10311 msgstr "Pröva \"Rensa\". Om det inte fungerar måste du göra en ny uthämtning."
10313 #. Resource IDs: (73)
10314 msgid "Try again"
10315 msgstr "Försök igen"
10317 #. Resource IDs: (65535)
10318 msgid "Turkish"
10319 msgstr "Turkiska"
10321 #. Resource IDs: (10)
10322 msgid "Tweak TortoiseGit"
10323 msgstr "Tweaka TortoiseGit"
10325 #. Resource IDs: (1642)
10326 msgid "Type"
10327 msgstr "Typ"
10329 #. Resource IDs: (1720)
10330 msgid "Type:"
10331 msgstr "Typ:"
10333 #. Resource IDs: (164, 207)
10334 msgid "URL"
10335 msgstr "URL"
10337 #. Resource IDs: (71)
10338 msgid "URL and directory must not be empty."
10339 msgstr "URL och mapp för inte vara tomt."
10341 #. Resource IDs: (1272)
10342 msgid "URL history"
10343 msgstr "URL historik"
10345 #. Resource IDs: (65535)
10346 msgid "URL:"
10347 msgstr "URL:"
10349 #. Resource IDs: (5071)
10350 msgid "UTF-16 BE"
10351 msgstr "UTF-16 BE"
10353 #. Resource IDs: (5070)
10354 msgid "UTF-16 LE"
10355 msgstr "UTF-16 LE"
10357 #. Resource IDs: (5069)
10358 msgid "UTF-8"
10359 msgstr "UTF-8"
10361 #. Resource IDs: (3866)
10362 msgid "Unable to load mail system support."
10363 msgstr "Kunde inte ladda stöd för mailsystem."
10365 #. Resource IDs: (3865)
10366 msgid "Unable to process command, server busy."
10367 msgstr "Kan inte bearbeta kommando, servern är upptagen."
10369 #. Resource IDs: (3859)
10370 #, c-format
10371 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10372 msgstr "Kan inte läsa från %1, filen är öppnad av någon annan."
10374 #. Resource IDs: (3865)
10375 msgid "Unable to read write-only property."
10376 msgstr "Kan inte läsa egenskap som är markerad för endast skrivning."
10378 #. Resource IDs: (119)
10379 msgid ""
10380 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10381 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10382 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10383 "from the top pane in the log dialog."
10384 msgstr ""
10386 #. Resource IDs: (3865)
10387 msgid "Unable to write read-only property."
10388 msgstr "Kan inte skriva till egenskap som är markerad för endast läsning."
10390 #. Resource IDs: (3859)
10391 #, c-format
10392 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10393 msgstr "Kan inte skriva till %1, filen är markerad för endast läsning eller är öppnad av någon annan."
10395 #. Resource IDs: (3887)
10396 msgid "Uncheck"
10397 msgstr "Avmarkera"
10399 #. Resource IDs: (156)
10400 msgid "Undo"
10401 msgstr "Ångra"
10403 #. Resource IDs: (1069)
10404 #, c-format
10405 msgid "Undo %d Actions"
10406 msgstr "Ångra %d kommandon"
10408 #. Resource IDs: (1069)
10409 msgid "Undo 1 Action"
10410 msgstr "Ångra ett kommando"
10412 #. Resource IDs: (14)
10413 msgid "Undo Add..."
10414 msgstr "Ångra Lägg till..."
10416 #. Resource IDs: (3603)
10417 msgid ""
10418 "Undo the last action\n"
10419 "Undo"
10420 msgstr "Ångra senaste kommandot\nÅngra"
10422 #. Resource IDs: (3603)
10423 msgid ""
10424 "Undo the last modifications\n"
10425 "Undo"
10426 msgstr "Ångra senaste ändring\nÅngra"
10428 #. Resource IDs: (3859)
10429 msgid "Unexpected file format."
10430 msgstr "Oväntat filformat."
10432 #. Resource IDs: (93)
10433 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10434 msgstr "Avmarkera som \"skip-worktree\" och \"assume-unchanged\""
10436 #. Resource IDs: (1070)
10437 msgid "Unfold"
10438 msgstr "Veckla ut"
10440 #. Resource IDs: (3850)
10441 msgid ""
10442 "Unformatted Text\n"
10443 "text without any formatting"
10444 msgstr "Oformaterad text\ntext utan formatering"
10446 #. Resource IDs: (2054)
10447 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10448 msgstr "\"Unified &Diff\" av HEAD revisioner"
10450 #. Resource IDs: (1258)
10451 msgid "Unknown"
10452 msgstr "Okänd"
10454 #. Resource IDs: (20)
10455 msgid "Unknown depth"
10456 msgstr "Okänt djup"
10458 #. Resource IDs: (252)
10459 msgid "Unmark this block"
10460 msgstr "Avmarkera detta block"
10462 #. Resource IDs: (315)
10463 msgid "Unresolved conflicts!"
10464 msgstr "Olöst konflikt!"
10466 #. Resource IDs: (3841)
10467 msgid "Untitled"
10468 msgstr "Namnlös"
10470 #. Resource IDs: (1462)
10471 msgid "Unversioned"
10472 msgstr "Icke versionshanterad"
10474 #. Resource IDs: (1313)
10475 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10476 msgstr "Mappar med filer som inte är versionshanterade visas som ändrade"
10478 #. Resource IDs: (286)
10479 #, c-format
10480 msgid "Unversioning %s"
10481 msgstr "Kopplar loss från versionshantering %s"
10483 #. Resource IDs: (1384)
10484 msgid "Up"
10485 msgstr "Upp"
10487 #. Resource IDs: (1710)
10488 msgid "Update"
10489 msgstr "Uppdatera"
10491 #. Resource IDs: (607)
10492 msgid "Update Ref"
10493 msgstr "Uppdatera Ref"
10495 #. Resource IDs: (65)
10496 msgid "Update Submodules"
10497 msgstr "Uppdatera sub-moduler"
10499 #. Resource IDs: (74)
10500 msgid "Updated"
10501 msgstr "Uppdaterade"
10503 #. Resource IDs: (3849)
10504 msgid "Updating ActiveX objects"
10505 msgstr "Uppdaterar ActiveX objekt"
10507 #. Resource IDs: (68)
10508 msgid "Updating index"
10509 msgstr "Uppdaterar indexet"
10511 #. Resource IDs: (16530)
10512 msgid "Use &Default Image: "
10513 msgstr "Använd &standardbild:"
10515 #. Resource IDs: (1024)
10516 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10517 msgstr "Använd &enkel vy som standard för 2-fils skillnader."
10519 #. Resource IDs: (251)
10520 msgid "Use &other text block"
10521 msgstr "Använd det &andra textblocket"
10523 #. Resource IDs: (156)
10524 msgid "Use 'mine' text block"
10525 msgstr "Använd \"mitt\" textblock"
10527 #. Resource IDs: (156)
10528 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10529 msgstr "Använd först \"mitt\" textblock och sedan \"deras\""
10531 #. Resource IDs: (156)
10532 msgid "Use 'theirs' text block"
10533 msgstr "Använd \"deras\" textblock"
10535 #. Resource IDs: (156)
10536 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10537 msgstr "Använd först \"deras\" textblock och sedan \"mitt\""
10539 #. Resource IDs: (156)
10540 msgid "Use Blocks"
10541 msgstr "Använd Block"
10543 #. Resource IDs: (1761)
10544 msgid "Use HTTP path component"
10545 msgstr "Använd HTTP sökvägskomponent"
10547 #. Resource IDs: (1066)
10548 msgid "Use Ribbons"
10549 msgstr ""
10551 #. Resource IDs: (1500)
10552 msgid "Use Task Dialog"
10553 msgstr ""
10555 #. Resource IDs: (1497)
10556 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10557 msgstr "Använd \"Thin &Pack\" (För långsamma nätverk)"
10559 #. Resource IDs: (1064)
10560 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10561 msgstr "Använd &patchfil i \"Unified Diff\"-format från urklipp"
10563 #. Resource IDs: (85)
10564 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10565 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Tvinga\" för att skriva över det."
10567 #. Resource IDs: (85)
10568 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10569 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Skriv över gren\"."
10571 #. Resource IDs: (2054)
10572 msgid ""
10573 "Use all content from the left view\n"
10574 "Use left file"
10575 msgstr "Använda allt innehåll från den vänstra vyn\nAnvänd den vänstra filen"
10577 #. Resource IDs: (32857)
10578 msgid "Use block from left before right"
10579 msgstr "Använd blocket från vänster före höger"
10581 #. Resource IDs: (2054)
10582 msgid ""
10583 "Use block from left view before block from right view\n"
10584 "Use block from left before right"
10585 msgstr "Använd blocket från den vänstra vyn innan blocket från den högra vyn\nAnvänd det vänstra blocket innan det högra"
10587 #. Resource IDs: (32859)
10588 msgid "Use block from right before left"
10589 msgstr "Använd blocket från höger före vänster"
10591 #. Resource IDs: (2054)
10592 msgid ""
10593 "Use block from right view before block from left view\n"
10594 "Use block from right before left"
10595 msgstr "Använd blocket från den högra vyn innan blocket från den vänstra vyn\nAnvänd det högra blocket innan det vänstra"
10597 #. Resource IDs: (251)
10598 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10599 msgstr "Avnänd båda textblocken (den här först)"
10601 #. Resource IDs: (251)
10602 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10603 msgstr "Använd båda textblocken (den här sist)"
10605 #. Resource IDs: (156)
10606 msgid "Use left block"
10607 msgstr "Använd vänster block"
10609 #. Resource IDs: (32856)
10610 msgid "Use left file"
10611 msgstr "Använd den vänstra filen"
10613 #. Resource IDs: (1762)
10614 msgid "Use local branch color for current branch"
10615 msgstr "Använd färgen för lokal gren även för nuvarande gren"
10617 #. Resource IDs: (1432)
10618 msgid "Use recycle bin when reverting"
10619 msgstr "Använd papperskorgen vid återställning"
10621 #. Resource IDs: (116)
10622 msgid "Use regular expression"
10623 msgstr "Använd reguljära uttryck"
10625 #. Resource IDs: (251)
10626 msgid "Use right block"
10627 msgstr "Använd höger block"
10629 #. Resource IDs: (156)
10630 msgid "Use spaces"
10631 msgstr "Använd mellanslag"
10633 #. Resource IDs: (1426)
10634 msgid "Use system locale for date/time"
10635 msgstr "Använd datorns inställningar för datum/tid"
10637 #. Resource IDs: (251)
10638 msgid "Use text block from '&mine'"
10639 msgstr "Använd \"&mitt\" textblock"
10641 #. Resource IDs: (251)
10642 msgid "Use text block from '&theirs'"
10643 msgstr "Använd \"&deras\" textblock"
10645 #. Resource IDs: (251)
10646 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10647 msgstr "Använd \"mi&tt\" textblock innan \"deras\""
10649 #. Resource IDs: (2052)
10650 msgid ""
10651 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10652 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10653 msgstr "Använd textblock från \"mitt\" före \"deras\"\nAnvänd \"mitt\" textblock följt av \"deras\""
10655 #. Resource IDs: (2052)
10656 msgid ""
10657 "Use text block from 'mine'\n"
10658 "Use 'mine' text block"
10659 msgstr "Använd textblocket från \"mitt\"\nAnvänd \"mitt\" textblock"
10661 #. Resource IDs: (251)
10662 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10663 msgstr "Använd 'd&eras' textblock innan 'mitt'"
10665 #. Resource IDs: (2052)
10666 msgid ""
10667 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10668 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10669 msgstr "Använd textblocket från \"deras\" före \"mitt\"\nAnvänd \"deras\" textblock följt av \"mitt\""
10671 #. Resource IDs: (2052)
10672 msgid ""
10673 "Use text block from 'theirs'\n"
10674 "Use 'theirs' text block"
10675 msgstr "Använd textblocket från \"deras\"\nAnvänd \"deras\" textblock"
10677 #. Resource IDs: (2054)
10678 msgid ""
10679 "Use text block from the left view\n"
10680 "Use left block"
10681 msgstr "Använd textblocket från den vänstra vyn\nAnvänd vänstra blocket"
10683 #. Resource IDs: (251)
10684 msgid "Use th&is text block"
10685 msgstr "Använd &detta textblock"
10687 #. Resource IDs: (314)
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "Use the found path.\n"
10691 "Apply the patch to\n"
10692 "%s"
10693 msgstr "Använd den funna sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10695 #. Resource IDs: (314)
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "Use the original path.\n"
10699 "Apply the patch to\n"
10700 "%s"
10701 msgstr "Använd ursprungliga sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10703 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10704 msgid "Use this"
10705 msgstr ""
10707 #. Resource IDs: (251)
10708 msgid "Use this &whole file"
10709 msgstr "Använd &hela den här filen"
10711 #. Resource IDs: (251)
10712 msgid "Use this block on left"
10713 msgstr "Använd blocket till vänster"
10715 #. Resource IDs: (251)
10716 msgid "Use whole other &file"
10717 msgstr "Använd hela den andra &filen"
10719 #. Resource IDs: (119)
10720 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10721 msgstr "Används för att rätta till (amend) sista arkiveringen på nuvarande gren."
10723 #. Resource IDs: (65535)
10724 msgid "User Email:"
10725 msgstr "Användarens email:"
10727 #. Resource IDs: (65535)
10728 msgid "User Info"
10729 msgstr "Användarens info"
10731 #. Resource IDs: (65535)
10732 msgid "User Name:"
10733 msgstr "Användarnamn:"
10735 #. Resource IDs: (74)
10736 msgid "User cancelled"
10737 msgstr "Åtgärd avbruten av användaren"
10739 #. Resource IDs: (72)
10740 msgid ""
10741 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10742 " Do you want to set these now?"
10743 msgstr "Användarens namn och email måste vara satt innan en arkivering.\nVill du sätta dessa nu?"
10745 #. Resource IDs: (1650)
10746 msgid "User&name:"
10747 msgstr "Användar&namn:"
10749 #. Resource IDs: (69)
10750 msgid "Username:"
10751 msgstr "Användarnamn:"
10753 #. Resource IDs: (313)
10754 msgid ""
10755 "Valid command line options are:\n"
10756 "/base:<path to base file>\n"
10757 "/theirs:<path to their file>\n"
10758 "/mine:<path to your file>\n"
10759 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10760 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10761 "/patchpath:<path to folder>"
10762 msgstr "Tillåtna kommandoradsparametrar är:\n/base:<sökväg till basfilen>\n/theirs:<sökväg till deras fil>\n/mine:<sökväg till din fil>\n/merged:<sökväg till resultatfilen>\n/diff:<sökväg till fil i \"Unified Diff\"-format>\n/patchpath:<sökväg till mapp>"
10764 #. Resource IDs: (11, 357)
10765 msgid "Value"
10766 msgstr "Värde"
10768 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10769 msgid "Version"
10770 msgstr "Revision"
10772 #. Resource IDs: (7)
10773 #, c-format
10774 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10775 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10777 #. Resource IDs: (72, 1644)
10778 msgid "Version 1"
10779 msgstr "Version 1"
10781 #. Resource IDs: (72)
10782 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10783 msgstr "Version 1 (Nyare arkiveringstid)"
10785 #. Resource IDs: (72, 1645)
10786 msgid "Version 2 (Base)"
10787 msgstr "Version 2 (Bas)"
10789 #. Resource IDs: (72)
10790 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10791 msgstr "Version 2 (Bas) (Nyare arkiveringstid)"
10793 #. Resource IDs: (1075)
10794 msgid "Version Information"
10795 msgstr "Versionsinformation"
10797 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10798 msgid "Version:"
10799 msgstr "Version:"
10801 #. Resource IDs: (264)
10802 msgid "Versioned"
10803 msgstr "Versionshanterad"
10805 #. Resource IDs: (65535)
10806 msgid "Vietnamese"
10807 msgstr "Vietnamesiska"
10809 #. Resource IDs: (156)
10810 msgid "View"
10811 msgstr "Visa"
10813 #. Resource IDs: (90)
10814 msgid "View .tgitconfig"
10815 msgstr "Visa .tgitconfig"
10817 #. Resource IDs: (328, 603)
10818 msgid "View Patch"
10819 msgstr "Visa Patch"
10821 #. Resource IDs: (71, 1637)
10822 msgid "View Patch>>"
10823 msgstr "Visa Patch>>"
10825 #. Resource IDs: (1252)
10826 msgid "View revision for path in &webviewer"
10827 msgstr "Visa revision för sökväg i &webläsare"
10829 #. Resource IDs: (1252)
10830 msgid "View revision in alternative editor"
10831 msgstr "Visa revision i alternativ editor"
10833 #. Resource IDs: (1717)
10834 msgid "View system&wide gitconfig"
10835 msgstr "Visa systemets gitconfig"
10837 #. Resource IDs: (1084)
10838 msgid "Visit our website"
10839 msgstr "Besök vår webbsida"
10841 #. Resource IDs: (156, 626)
10842 msgid "Visual Studio 2005"
10843 msgstr "Visual Studio 2005"
10845 #. Resource IDs: (156, 626)
10846 msgid "Visual Studio 2008"
10847 msgstr "Visual Studio 2008"
10849 #. Resource IDs: (65535)
10850 msgid ""
10851 "WARNING:\r\n"
10852 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10853 "To set the values to their default, delete the value text."
10854 msgstr "VARNING:\nÄndra endast dessa inställningar om du är absolut säkert på vad du gör!\nRadera värdet för att återställa till standardvärden."
10856 #. Resource IDs: (198)
10857 msgid "Wait"
10858 msgstr "Vänta"
10860 #. Resource IDs: (1327)
10861 msgid "Wait for the script to finish"
10862 msgstr "Vänta tills skriptet har avslutats"
10864 #. Resource IDs: (75)
10865 msgid "Waiting for input"
10866 msgstr "Väntar på inmatning"
10868 #. Resource IDs: (1776)
10869 msgid "Walk Be&haviour"
10870 msgstr "Listalternativ"
10872 #. Resource IDs: (88)
10873 msgid "Warning"
10874 msgstr "Varning"
10876 #. Resource IDs: (219)
10877 msgid "Warning!"
10878 msgstr "Varning!"
10880 #. Resource IDs: (70)
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10884 "\r\n"
10885 "Do you really want to continue?"
10886 msgstr "Varning: \"%s\" kommer att tas bort permanent. Den kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> återskapas!\n\nVill du verkligen fortsätta?"
10888 #. Resource IDs: (71)
10889 msgid "Web"
10890 msgstr "Webb"
10892 #. Resource IDs: (65535)
10893 msgid "Western European"
10894 msgstr "Väst-europeiska"
10896 #. Resource IDs: (198)
10897 msgid ""
10898 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10899 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10900 msgstr ""
10902 #. Resource IDs: (604)
10903 msgid ""
10904 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10905 "necessary"
10906 msgstr "När en patch appliceras, ignorera tomrumsändringar i omgivande rader, om nödvändigt"
10908 #. Resource IDs: (91)
10909 msgid ""
10910 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10911 "confirmation before killing it"
10912 msgstr "När en förloppsdialog med en körande git-process stängs, visa en dialog innan processen dödas"
10914 #. Resource IDs: (94)
10915 msgid ""
10916 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10917 "dragging folders / files"
10918 msgstr "Om vald så kommer TortoiseGit's kontextmeny vara tillgänglig när objekt flyttas."
10920 #. Resource IDs: (95)
10921 msgid ""
10922 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10923 "versions are usually more useful."
10924 msgstr "När aktiverad så kommer större versionsnummer först. Oftast är senare versioner mer användbara."
10926 #. Resource IDs: (197)
10927 msgid ""
10928 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10929 "automatically selected"
10930 msgstr "Välj versionshanterade objekt i arkiveringsdialogen automatiskt"
10932 #. Resource IDs: (604)
10933 msgid ""
10934 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10935 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10936 "blobs available locally."
10937 msgstr ""
10939 #. Resource IDs: (92)
10940 msgid ""
10941 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10942 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10943 msgstr "När du skriver in en URL så kommer fjärrnamnet automatiskt att sättas till \"origin\" om fjärrnamnet lämnas tomt, för att du ska slippa."
10945 #. Resource IDs: (96)
10946 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10947 msgstr ""
10949 #. Resource IDs: (1409)
10950 msgid ""
10951 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10952 "authentication and/or encryption."
10953 msgstr ""
10955 #. Resource IDs: (101)
10956 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10957 msgstr "Tomrumsändringar (tabbar, mellanslag)"
10959 #. Resource IDs: (65535)
10960 msgid "Whitespaces"
10961 msgstr "Tomrum"
10963 #. Resource IDs: (1065)
10964 msgid "Window Position"
10965 msgstr "Fönsterposition"
10967 #. Resource IDs: (16927)
10968 msgid "Windows"
10969 msgstr "Windows"
10971 #. Resource IDs: (156, 626)
10972 msgid "Windows 2000"
10973 msgstr "Windows 2000"
10975 #. Resource IDs: (156, 626)
10976 msgid "Windows 7"
10977 msgstr "Windows 7"
10979 #. Resource IDs: (156, 626)
10980 msgid "Windows XP"
10981 msgstr "Windows XP"
10983 #. Resource IDs: (5020)
10984 msgid "Windows-1250"
10985 msgstr "Windows-1250"
10987 #. Resource IDs: (5021)
10988 msgid "Windows-1251"
10989 msgstr "Windows-1251"
10991 #. Resource IDs: (5022)
10992 msgid "Windows-1252"
10993 msgstr "Windows-1252"
10995 #. Resource IDs: (5023)
10996 msgid "Windows-1253"
10997 msgstr "Windows-1253"
10999 #. Resource IDs: (5024)
11000 msgid "Windows-1254"
11001 msgstr "Windows-1254"
11003 #. Resource IDs: (5025)
11004 msgid "Windows-1255"
11005 msgstr "Windows-1255"
11007 #. Resource IDs: (5026)
11008 msgid "Windows-1256"
11009 msgstr "Windows-1256"
11011 #. Resource IDs: (5027)
11012 msgid "Windows-1257"
11013 msgstr "Windows-1257"
11015 #. Resource IDs: (5028)
11016 msgid "Windows-1258"
11017 msgstr "Windows-1258"
11019 #. Resource IDs: (65535)
11020 msgid "Within a file:"
11021 msgstr "Inom en fil:"
11023 #. Resource IDs: (2054)
11024 msgid "Within file"
11025 msgstr "Inom fil"
11027 #. Resource IDs: (20, 158)
11028 msgid "Working Tree"
11029 msgstr "Arbetsträd"
11031 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11032 msgid "Working Tree Path:"
11033 msgstr "Sökväg i arbetsträd:"
11035 #. Resource IDs: (1253)
11036 msgid "Working dir changes"
11037 msgstr "Ändringar i mappen"
11039 #. Resource IDs: (156)
11040 msgid "Wrap long lines"
11041 msgstr "Radbryt långa rader"
11043 #. Resource IDs: (2056)
11044 msgid ""
11045 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11046 "Wrap long lines"
11047 msgstr "Radbryt långa rader vid högra fönsterramen\nRadbryt långa rader"
11049 #. Resource IDs: (73)
11050 msgid "Yes"
11051 msgstr "Ja"
11053 #. Resource IDs: (145)
11054 msgid "Yes to all"
11055 msgstr "Ja till allt"
11057 #. Resource IDs: (201)
11058 msgid "You already have the latest version installed."
11059 msgstr "Du har redan den senaste versionen installerad."
11061 #. Resource IDs: (65535)
11062 msgid ""
11063 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11064 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11065 msgstr "Du kan inaktivera specifika statusikonhanterare här. \nAvaktiverade hanterare kommer inte att använda en statusikonplats och ger andra verktyg en chans att visa sina statusikoner."
11067 #. Resource IDs: (1001)
11068 #, c-format
11069 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11070 msgstr "Du kan endast klistra in en bitmap med storleken (%d x %d)!"
11072 #. Resource IDs: (1016)
11073 #, c-format
11074 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11075 msgstr "Du kan inte skapa fler än %d användardefinerade verktygsfält!"
11077 #. Resource IDs: (16)
11078 msgid ""
11079 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11080 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11081 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11082 msgstr "Den här egenskapen går bara att sätta på filer, inte på mappar!\nKryssa i 'rekursivt' för att sätta den på alla filer i mappen."
11084 #. Resource IDs: (84)
11085 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11086 msgstr "Du kan inte ändra typen för denna referens genom ett namnbyte."
11088 #. Resource IDs: (84)
11089 msgid ""
11090 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
11091 "\n"
11092 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
11093 msgstr "Du har en gammal version av Git för Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installerad.\n\nDu borde överväga att uppgradera till 1.7.10+ som hanterar UTF-8 och är kompatibel med *nix versionen av git."
11095 #. Resource IDs: (86)
11096 msgid ""
11097 "You have checked \"include untracked\".\n"
11098 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11099 msgstr ""
11101 #. Resource IDs: (7)
11102 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11103 msgstr ""
11105 #. Resource IDs: (16)
11106 msgid ""
11107 "You have modified properties without saving them first.\n"
11108 "Do you want to save them now?"
11109 msgstr "Du har ändrat egenskaper utan att spara dem.\nVill du spara dem nu?"
11111 #. Resource IDs: (87)
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11115 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11116 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11117 msgstr "Du har valt %d objekt att visa skillnader för.\nFör var och en av dessa objekt kommer en ny instans av skillnadsvisaren att startas.\nVill du verkligen starta så många skillnadsvisare på en gång?"
11119 #. Resource IDs: (169)
11120 msgid ""
11121 "You haven't entered an issue number!\n"
11122 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11123 msgstr "Du har inte angivit något ärendenummer!\nVill du arkivera utan ett ärendenummer?"
11125 #. Resource IDs: (68)
11126 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11127 msgstr "Du har inte angett din \"Signed-Off-By\"-rad"
11129 #. Resource IDs: (68)
11130 msgid ""
11131 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11132 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11133 msgstr ""
11135 #. Resource IDs: (1002)
11136 #, c-format
11137 msgid "You may define up to %d tools."
11138 msgstr "Du kan definera upp till %d verktyg."
11140 #. Resource IDs: (170)
11141 msgid "You must enter a log message for the commit"
11142 msgstr "Du måste ange ett historikmeddelande för arkiveringen"
11144 #. Resource IDs: (196)
11145 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11146 msgstr "Du måste starta om systemet för ändringarna ska börja gälla. "
11148 #. Resource IDs: (65)
11149 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11150 msgstr "Du måste välja ett filnamn för zip-filen!"
11152 #. Resource IDs: (65)
11153 msgid ""
11154 "You selected a folder.\r\n"
11155 "Exports are only possible to a (zip) file."
11156 msgstr "Du har valt en mapp.\nExport är endast möjligt till en zip-fil."
11158 #. Resource IDs: (77)
11159 msgid ""
11160 "You selected an unversioned file.\n"
11161 "The file will be added to version control when you commit."
11162 msgstr "Du har valt en fil som inte finns i arkivet.\nDen kommar att läggas till när du arkiverar dina ändringar."
11164 #. Resource IDs: (1001)
11165 msgid "You should enter a text!"
11166 msgstr "Du bör fylla i text!"
11168 #. Resource IDs: (1001)
11169 msgid "You should select an image!"
11170 msgstr "Du bör välja en bild!"
11172 #. Resource IDs: (195)
11173 #, c-format
11174 msgid ""
11175 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11176 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11177 msgstr "Du har ändrat statusikonuppsättningen från <i>%s</i> till <i>%s</i>.\nDet behövs en omstart eller att du loggar ut och sedan in igen för att den ska börja gälla!"
11179 #. Resource IDs: (170)
11180 msgid ""
11181 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11182 "Click here to read and insert them again."
11183 msgstr "Dina tidigare loggmeddelanden har sparats.\nKlicka här för att läsa och använda dem igen. "
11185 #. Resource IDs: (1112)
11186 msgid "Your version is:"
11187 msgstr "Din version är:"
11189 #. Resource IDs: (201)
11190 #, c-format
11191 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11192 msgstr "Din version är: %d.%d.%d.%d"
11194 #. Resource IDs: (1074)
11195 msgid "Zip File"
11196 msgstr "Zip-fil"
11198 #. Resource IDs: (32783)
11199 msgid "Zoo&m out"
11200 msgstr "Zoo&ma ut"
11202 #. Resource IDs: (1069)
11203 msgid "Zoom"
11204 msgstr "Zooma"
11206 #. Resource IDs: (58117)
11207 msgid "Zoom &In"
11208 msgstr "Zooma i&n"
11210 #. Resource IDs: (58118)
11211 msgid "Zoom &Out"
11212 msgstr "Zooma &ut"
11214 #. Resource IDs: (2051)
11215 #, c-format
11216 msgid "Zoom 100%"
11217 msgstr "Zooma 100%"
11219 #. Resource IDs: (3633)
11220 msgid ""
11221 "Zoom In\n"
11222 "Zoom In"
11223 msgstr "Zomma in\nZomma in"
11225 #. Resource IDs: (3633)
11226 msgid ""
11227 "Zoom Out\n"
11228 "Zoom Out"
11229 msgstr "Zomma ut\nZomma ut"
11231 #. Resource IDs: (32784)
11232 msgid "Zoom i&n"
11233 msgstr "Zooma i&n"
11235 #. Resource IDs: (2049)
11236 msgid "Zoom in"
11237 msgstr "Zooma in"
11239 #. Resource IDs: (2049)
11240 msgid "Zoom out"
11241 msgstr "Zooma ut"
11243 #. Resource IDs: (2051)
11244 msgid "Zoom to fit"
11245 msgstr "Anpassa zoomning"
11247 #. Resource IDs: (2051)
11248 msgid "Zoom to fit in height"
11249 msgstr "Höjdanpassa zoom"
11251 #. Resource IDs: (2051)
11252 msgid "Zoom to fit in width"
11253 msgstr "Breddanpassa zoom"
11255 #. Resource IDs: (1070)
11256 msgid "[Default]"
11257 msgstr "[Standard]"
11259 #. Resource IDs: (1001)
11260 msgid "[Unassigned]"
11261 msgstr "[Otilldelad]"
11263 #. Resource IDs: (93)
11264 #, c-format
11265 msgid ""
11266 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11267 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11268 msgstr ""
11270 #. Resource IDs: (92)
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11274 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11275 msgstr ""
11277 #. Resource IDs: (72)
11278 #, c-format
11279 msgid "\"%s\" is invalid."
11280 msgstr "\"%s\" är ogiltig."
11282 #. Resource IDs: (602)
11283 #, c-format
11284 msgid "\"%s\" is not git repository"
11285 msgstr "\"%s\" är inte ett Git-arkiv"
11287 #. Resource IDs: (65)
11288 msgid ""
11289 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11290 "Do you want to abort?"
11291 msgstr ""
11293 #. Resource IDs: (65535)
11294 msgid "_POPUP_"
11295 msgstr "_POPUP_"
11297 #. Resource IDs: (1682)
11298 msgid "add \"cherry picked from\""
11299 msgstr "lägg till \"cherry picked från\""
11301 #. Resource IDs: (10)
11302 msgid "added"
11303 msgstr "tillagd"
11305 #. Resource IDs: (65535)
11306 msgid "added files"
11307 msgstr "tillagda filer"
11309 #. Resource IDs: (3841)
11310 msgid "an unnamed file"
11311 msgstr "en namnlös fil"
11313 #. Resource IDs: (1085)
11314 msgid "and support the developers"
11315 msgstr "och stöd utvecklarna"
11317 #. Resource IDs: (195)
11318 msgid "assume-valid"
11319 msgstr "assume-valid"
11321 #. Resource IDs: (245)
11322 msgid "author"
11323 msgstr "användarnamn"
11325 #. Resource IDs: (65535)
11326 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11327 msgstr "baserad på TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11329 #. Resource IDs: (65535)
11330 msgid "bugtraq.append"
11331 msgstr "bugtraq.append"
11333 #. Resource IDs: (65535)
11334 msgid "bugtraq.label"
11335 msgstr "bugtraq.label"
11337 #. Resource IDs: (65535)
11338 msgid "bugtraq.logregex"
11339 msgstr "bugtraq.logregex"
11341 #. Resource IDs: (65535)
11342 msgid "bugtraq.message"
11343 msgstr "bugtraq.message"
11345 #. Resource IDs: (65535)
11346 msgid "bugtraq.number"
11347 msgstr "bugtraq.number"
11349 #. Resource IDs: (65535)
11350 msgid "bugtraq.url"
11351 msgstr "bugtraq.url"
11353 #. Resource IDs: (65535)
11354 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11355 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11357 #. Resource IDs: (244, 245)
11358 msgid "commits"
11359 msgstr "arkiveringar"
11361 #. Resource IDs: (11)
11362 msgid "conflicted"
11363 msgstr "i konflikt"
11365 #. Resource IDs: (208)
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "copied from\r\n"
11369 "%s - revision %ld"
11370 msgstr "kopierad från\r\n%s - revision %ld"
11372 #. Resource IDs: (605)
11373 msgid "day"
11374 msgstr "dag"
11376 #. Resource IDs: (10)
11377 msgid "deleted"
11378 msgstr "borttagen"
11380 #. Resource IDs: (58116)
11381 msgid "dummy"
11382 msgstr "dummy"
11384 #. Resource IDs: (1580)
11385 msgid "eMail settings"
11386 msgstr "email-inställningar"
11388 #. Resource IDs: (79)
11389 #, c-format
11390 msgid ""
11391 "exported\n"
11392 "%s\n"
11393 "to\n"
11394 "%s"
11395 msgstr "exporterade\n%s\ntill\n%s"
11397 #. Resource IDs: (13)
11398 msgid "external"
11399 msgstr "extern"
11401 #. Resource IDs: (66)
11402 #, c-format
11403 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11404 msgstr "git avslutades inte korrekt (kod %d)"
11406 #. Resource IDs: (13)
11407 msgid "ignored"
11408 msgstr "ignorerad"
11410 #. Resource IDs: (1130)
11411 msgid "include &untracked"
11412 msgstr "inkludera &oföljda"
11414 #. Resource IDs: (13)
11415 msgid "incomplete"
11416 msgstr "ofullständig"
11418 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11419 msgid "inherit"
11420 msgstr "ärvd"
11422 #. Resource IDs: (214)
11423 msgid "item kept locally"
11424 msgstr "objektet behölls lokalt"
11426 #. Resource IDs: (65535)
11427 msgid "keep the file lists in English"
11428 msgstr "behåll fillistan på engelska"
11430 #. Resource IDs: (69)
11431 #, c-format
11432 msgid ""
11433 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11434 "%s = %ld\n"
11435 "%s = %ld\n"
11436 "%s = %ld"
11437 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11439 #. Resource IDs: (69)
11440 #, c-format
11441 msgid ""
11442 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11443 "%s = %ld\n"
11444 "%s = %ld\n"
11445 "%s = %ld\n"
11446 "%s = %ld\n"
11447 "%s = %ld"
11448 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11450 #. Resource IDs: (1494)
11451 msgid "master"
11452 msgstr "master"
11454 #. Resource IDs: (11, 65535)
11455 msgid "merged"
11456 msgstr "förenad"
11458 #. Resource IDs: (10)
11459 msgid "missing"
11460 msgstr "saknas"
11462 #. Resource IDs: (65535)
11463 msgid "missing/deleted/replaced"
11464 msgstr "saknas/borttagen/ersatt"
11466 #. Resource IDs: (10)
11467 msgid "modified"
11468 msgstr "ändrad"
11470 #. Resource IDs: (65535)
11471 msgid "modified/copied"
11472 msgstr "ändrad/kopierad"
11474 #. Resource IDs: (245)
11475 msgid "month"
11476 msgstr "månad"
11478 #. Resource IDs: (1681)
11479 msgid "new branch"
11480 msgstr "Som ny Gren"
11482 #. Resource IDs: (18)
11483 msgid "no"
11484 msgstr "nej"
11486 #. Resource IDs: (10)
11487 msgid "no description for this command is available"
11488 msgstr "beskrivning för detta kommando saknas"
11490 #. Resource IDs: (10)
11491 msgid "non-versioned"
11492 msgstr "icke versionhanterad"
11494 #. Resource IDs: (10)
11495 msgid "normal"
11496 msgstr "normal"
11498 #. Resource IDs: (1256)
11499 msgid "not found"
11500 msgstr "hittades inte"
11502 #. Resource IDs: (11)
11503 msgid "obstructed"
11504 msgstr "blockerad"
11506 #. Resource IDs: (3845)
11507 #, c-format
11508 msgid "on %1"
11509 msgstr "på %1"
11511 #. Resource IDs: (3869)
11512 msgid "pixels"
11513 msgstr "pixlar"
11515 #. Resource IDs: (65535)
11516 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11517 msgstr "möjlig eller verklig konflikt/blockering"
11519 #. Resource IDs: (3845)
11520 msgid "prn"
11521 msgstr "prn"
11523 #. Resource IDs: (245)
11524 msgid "quarter of year"
11525 msgstr "kvartal"
11527 #. Resource IDs: (65535)
11528 msgid "renamed"
11529 msgstr "omdöpt"
11531 #. Resource IDs: (10)
11532 msgid "replaced"
11533 msgstr "ersatt"
11535 #. Resource IDs: (169)
11536 msgid "scanning path:"
11537 msgstr "scannar sökväg:"
11539 #. Resource IDs: (195)
11540 msgid "skip-worktree"
11541 msgstr "skip-worktree"
11543 #. Resource IDs: (208)
11544 #, c-format
11545 msgid ""
11546 "switched to\r\n"
11547 "%s"
11548 msgstr "växlade till\n%s"
11550 #. Resource IDs: (1386)
11551 msgid "take care of submodule changes"
11552 msgstr "hantera ändringar i sub-moduler"
11554 #. Resource IDs: (3845)
11555 #, c-format
11556 msgid "to %1"
11557 msgstr "till %1"
11559 #. Resource IDs: (80, 284)
11560 #, c-format
11561 msgid "to %s"
11562 msgstr "till %s"
11564 #. Resource IDs: (1480)
11565 msgid "u&nknown changes"
11566 msgstr "okä&nda ändringar"
11568 #. Resource IDs: (245)
11569 msgid "week"
11570 msgstr "vecka"
11572 #. Resource IDs: (89)
11573 msgid "wincred - all Windows users"
11574 msgstr "wincred - alla Windows användare"
11576 #. Resource IDs: (88)
11577 msgid "wincred - current Windows user"
11578 msgstr "wincred - nuvarande Windows användare"
11580 #. Resource IDs: (88)
11581 msgid "wincred - this repository only"
11582 msgstr "wincred - endast detta arkiv"
11584 #. Resource IDs: (88)
11585 msgid "winstore - current Windows user"
11586 msgstr "winstore - nuvarande Windows användare"
11588 #. Resource IDs: (88)
11589 msgid "winstore - this repository only"
11590 msgstr "winstore - endast detta arkiv"
11592 #. Resource IDs: (245)
11593 msgid "year"
11594 msgstr "år"
11596 #. Resource IDs: (18)
11597 msgid "yes"
11598 msgstr "ja"
11600 #. Resource IDs: (1382)
11601 msgid "{BugTraq}"
11602 msgstr "{BugTraq}"
11604 #. Resource IDs: (65535)
11605 msgid "|"
11606 msgstr "|"