Reset msysgit version warnings after update
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ko_KR.po
blobe427cc8aebef729ae81862515fc4fdc15fa7833e
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Sangjun Jung <spamcoffee+transifex@gmail.com>, 2011
8 # yun.daniel <youn.daniel@gmail.com>, 2013
9 # yang <hebory@gmail.com>, 2013
10 # jeiea <solum5013@gmail.com>, 2013
11 # Ian Yoon <learder@gmail.com>, 2012
12 # jeiea <solum5013@gmail.com>, 2013
13 # Kim KiHyeon <kmkh12@paran.com>, 2011
14 # Kim KiHyeon <kmkh12@paran.com>, 2011
15 # Kim KiHyeon <kmkh12@paran.com>, 2011
16 # kmshts, 2012
17 # kmshts, 2012
18 # Ian Yoon <learder@gmail.com>, 2012
19 # Ian Yoon <learder@gmail.com>, 2012
20 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
21 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
22 # omniavinco <omniavinco@gmail.com>, 2012
23 # omniavinco <omniavinco@gmail.com>, 2012
24 # pCsOrI <pcsori@gmail.com>, 2014
25 # pCsOrI <pcsori@gmail.com>, 2014
26 # Sangjun Jung <spamcoffee+transifex@gmail.com>, 2011
27 # jeiea <solum5013@gmail.com>, 2013
28 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
29 # TaeDong Kim <fly1004@gmail.com>, 2011,2013
30 # yang <hebory@gmail.com>, 2013
31 # yun.daniel <youn.daniel@gmail.com>, 2013
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
36 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-11-13 16:50+0000\n"
38 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
39 "Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ko_KR/)\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Language: ko_KR\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
46 #. Resource IDs: (188)
47 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
48 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
49 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
50 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
51 #    A = Alt key     (or blank if not used)
52 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
53 #    S = Shift key   (or blank if not used)
54 #    X = upper case character
55 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
56 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
57 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
58 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
59 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
60 #, c-format
61 msgid "! %d"
62 msgstr "! %d"
64 #. Resource IDs: (1262)
65 msgid "# authors shown individually:"
66 msgstr "개별적으로 표시되는 작성자 수:"
68 #. Resource IDs: (357)
69 #, c-format
70 msgid "%.2f MiB transferred"
71 msgstr "%.2f MBytes 전송됨"
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contained an unexpected object."
76 msgstr "%1에 알 수 없는 객체가 있습니다."
78 #. Resource IDs: (3867)
79 #, c-format
80 msgid "%1 contains an incorrect path."
81 msgstr "%1이/가 잘못된 경로를 가지고 있습니다."
83 #. Resource IDs: (3868)
84 #, c-format
85 msgid "%1 contains an incorrect schema."
86 msgstr "%1이/가 잘못된 스키마를 가지고 있습니다."
88 #. Resource IDs: (3868)
89 #, c-format
90 msgid "%1 has a bad format."
91 msgstr "%1은 잘못된 포맷입니다."
93 #. Resource IDs: (3867)
94 #, c-format
95 msgid "%1 was not found."
96 msgstr "%1을 찾을 수 없습니다."
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Day ago"
101 msgstr "%1!d!일 전"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Days ago"
106 msgstr "%1!d!일 전"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Hour ago"
111 msgstr "%1!d!시간 전"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Hours ago"
116 msgstr "%1!d!시간 전"
118 #. Resource IDs: (601)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Minute ago"
121 msgstr "%1!d!분 전"
123 #. Resource IDs: (601)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Month ago"
126 msgstr "%1!d!달 전"
128 #. Resource IDs: (601)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Months ago"
131 msgstr "%1!d!달 전"
133 #. Resource IDs: (602)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Second ago"
136 msgstr "%1!d!초 전"
138 #. Resource IDs: (602)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Seconds ago"
141 msgstr "%1!d!초 전"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Week ago"
146 msgstr "%1!d!주 전"
148 #. Resource IDs: (601)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Weeks ago"
151 msgstr "%1!d!주 전"
153 #. Resource IDs: (601)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! Year ago"
156 msgstr "%1!d!년 전"
158 #. Resource IDs: (601)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! Years ago"
161 msgstr "%1!d!년 전"
163 #. Resource IDs: (90)
164 #, c-format
165 msgid "%1!d! items selected"
166 msgstr "%1!d!개 선택"
168 #. Resource IDs: (602)
169 #, c-format
170 msgid "%1!d! minutes ago"
171 msgstr "%1!d!분 전"
173 #. Resource IDs: (90)
174 #, c-format
175 msgid "%1!s!"
176 msgstr "%1!s!"
178 #. Resource IDs: (90)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1!s!\r\n"
182 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
183 msgstr "%1!s!\r\n파일 %2!d!개, 서브모듈 %3!d!개, 폴더 %4!d!개, 총 %5!d!개 항목"
185 #. Resource IDs: (90)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1!s!\r\n"
189 "Size %2!s!"
190 msgstr "%1!s!\r\n크기: %2!s!"
192 #. Resource IDs: (3860)
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%1: %2\n"
196 "Continue running script?"
197 msgstr "%1: %2\n스크립트를 계속 수행할까요?"
199 #. Resource IDs: (3859)
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%1\n"
203 "Cannot find this file.\n"
204 "Verify that the correct path and file name are given."
205 msgstr "%1\n위 파일을 찾을 수 없습니다.\n주어진 경로나 파일명을 확인하십시오."
207 #. Resource IDs: (91)
208 #, c-format
209 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
210 msgstr "%HOME%/.gitconfig 또는 %XDGHOME%/git/config"
212 #. Resource IDs: (357)
213 #, c-format
214 msgid "%I64d Bytes transferred"
215 msgstr "%I64d바이트 전송함"
217 #. Resource IDs: (357)
218 #, c-format
219 msgid "%I64d KiB transferred"
220 msgstr "%I64d Bytes 전송됨"
222 #. Resource IDs: (75)
223 #, c-format
224 msgid "%d commits ahead \"%s\""
225 msgstr "%d개 \"%s\"에 푸시할 커밋 있음"
227 #. Resource IDs: (1256)
228 #, c-format
229 msgid "%d files changed"
230 msgstr "%d개 파일 변경 됨"
232 #. Resource IDs: (65)
233 #, c-format
234 msgid "%d files removed."
235 msgstr "%d개 파일 삭제 됨"
237 #. Resource IDs: (69)
238 #, c-format
239 msgid "%d files reverted to %s."
240 msgstr "%d개 파일은 %s(으)로 복귀되었습니다."
242 #. Resource IDs: (169)
243 #, c-format
244 msgid "%d files selected, %d files total"
245 msgstr "총 %d 개의 파일중, %d 파일이 선택되었습니다."
247 #. Resource IDs: (246)
248 #, c-format
249 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
250 msgstr "가장 활동적인 작성자(들) %d, 최소 %d 개의 커밋함 (%d %%)"
252 #. Resource IDs: (8)
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "%i%% alpha\n"
256 "click to toggle alpha\n"
257 "double click to automatically toggle alpha"
258 msgstr "%i%% 알파\n클릭하면 알파값을 토글합니다.\n더블클릭하면 알파값을 자동으로 토글합니다."
260 #. Resource IDs: (226)
261 #, c-format
262 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
263 msgstr "%ld분 %ld초"
265 #. Resource IDs: (7)
266 #, c-format
267 msgid "%ld of %ld"
268 msgstr "%ld / %ld"
270 #. Resource IDs: (226)
271 #, c-format
272 msgid "%s - at revision: %d"
273 msgstr "%s - 수정: %d"
275 #. Resource IDs: (3887)
276 #, c-format
277 msgid "%s [Recovered]"
278 msgstr "%s [충돌해결됨]"
280 #. Resource IDs: (226)
281 #, c-format
282 msgid "%s in %s"
283 msgstr "%s in %s"
285 #. Resource IDs: (87)
286 #, c-format
287 msgid "%s requires Git >= %s"
288 msgstr "%s 필요 Git >= %s"
290 #. Resource IDs: (357)
291 #, c-format
292 msgid "%s, at %s"
293 msgstr "%s, at %s"
295 #. Resource IDs: (151)
296 #, c-format
297 msgid "%s: Working Tree"
298 msgstr "%s: 작업 공간"
300 #. Resource IDs: (145)
301 #, c-format
302 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
303 msgstr "%s\\Export (%d) of %s"
305 #. Resource IDs: (145)
306 #, c-format
307 msgid "%s\\Export of %s"
308 msgstr "%s\\Export of %s"
310 #. Resource IDs: (3850)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "%s"
315 msgstr "%s\n%s"
317 #. Resource IDs: (376)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "Could not be cleanly patched."
322 msgstr "%s\nCould not be cleanly patched."
324 #. Resource IDs: (145)
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "%s\n"
328 "Do you want to remove it anyway?"
329 msgstr "%s\n정말로 삭제할까요?"
331 #. Resource IDs: (69)
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "%s\n"
335 "is a directory, not a file!\n"
336 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
337 msgstr "%s\n는 디렉토리이며, 파일이 아닙니다.\nTortoiseGitMerge는 디렉토리에 대한 diff를 지원하지 않습니다."
339 #. Resource IDs: (16923)
340 msgid "&..."
341 msgstr "&..."
343 #. Resource IDs: (1656)
344 msgid "&3 way merge"
345 msgstr "&3 way merge"
347 #. Resource IDs: (57664)
348 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
349 msgstr "TortoiseGitBlame 정보(&A)..."
351 #. Resource IDs: (57664)
352 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
353 msgstr "TortoiseGitMerge 정보(&A)..."
355 #. Resource IDs: (16920)
356 msgid "&Activate"
357 msgstr "활성화하기(&A)"
359 #. Resource IDs: (1382)
360 msgid "&Add"
361 msgstr "추가(&A)"
363 #. Resource IDs: (17075)
364 msgid "&Add >>"
365 msgstr "추가(&A) >>"
367 #. Resource IDs: (1505)
368 msgid "&Add Filter"
369 msgstr "필터 추가(&A)"
371 #. Resource IDs: (1382)
372 msgid "&Add New/Save"
373 msgstr "추가하고 저장(&A)"
375 #. Resource IDs: (68)
376 msgid "&Add it"
377 msgstr "&Add it"
379 #. Resource IDs: (1064)
380 msgid "&Add or Remove Buttons"
381 msgstr "버튼 추가 및 제거(&A)"
383 #. Resource IDs: (8, 1098)
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "버전관리에 추가(&A)..."
387 #. Resource IDs: (1090, 1093)
388 msgid "&Advanced..."
389 msgstr "고급 설정(&A)"
391 #. Resource IDs: (1701)
392 msgid "&All"
393 msgstr "모두(&A)"
395 #. Resource IDs: (3936)
396 msgid "&All Branches"
397 msgstr "모든 브랜치(&A)"
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Application Look"
401 msgstr "애플리케이션 잠금(&A)"
403 #. Resource IDs: (1613)
404 msgid "&Apply Patch"
405 msgstr "패치 적용(&A)"
407 #. Resource IDs: (1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "Unified diff 적용(&A)"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Arguments:"
413 msgstr "매개변수(&A)"
415 #. Resource IDs: (16645)
416 msgid "&Assign"
417 msgstr "할당(&A)"
419 #. Resource IDs: (16633)
420 msgid "&Associate double-click event with:"
421 msgstr "더블클릭 이벤트를 다음과 연결하기(&A):"
423 #. Resource IDs: (1066)
424 msgid "&Auto Hide"
425 msgstr "자동으로 숨김(&A)"
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
429 msgstr "Git.exe 창 자동닫기(&A)"
431 #. Resource IDs: (1505)
432 msgid "&Autoload Putty Key"
433 msgstr "Putty 인증 키 자동 불러오기(&A)"
435 #. Resource IDs: (1015)
436 msgid "&Backup original file"
437 msgstr "원본 파일을 백업 (&B)"
439 #. Resource IDs: (13)
440 msgid "&Blame"
441 msgstr "수정한 사람 보기(&B)"
443 #. Resource IDs: (1254)
444 msgid "&Blame changes"
445 msgstr "변경에 대해 수정한 사람 보기(&B)"
447 #. Resource IDs: (322, 1252)
448 msgid "&Blame revisions"
449 msgstr "두 리비전에 대한 수정한 사람 보기(&B)"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Blue:"
453 msgstr "파랑색(&B):"
455 #. Resource IDs: (65535)
456 msgid "&Border:"
457 msgstr "테두리(&B)"
459 #. Resource IDs: (1512)
460 msgid "&Branch"
461 msgstr "브랜치(&B)"
463 #. Resource IDs: (4566)
464 msgid "&Branch:"
465 msgstr "브랜치(&B):"
467 #. Resource IDs: (1382)
468 msgid "&Browse Dir"
469 msgstr "&Browse Dir"
471 #. Resource IDs: (1251)
472 msgid "&Browse repository"
473 msgstr "저장소 보기(&B)"
475 #. Resource IDs: (1001, 1009)
476 msgid "&Browse..."
477 msgstr "참조(&B)..."
479 #. Resource IDs: (16913)
480 msgid "&Button Appearance..."
481 msgstr "버튼 모양(&B)..."
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&Button text:"
485 msgstr "버튼 텍스트(&B):"
487 #. Resource IDs: (1051)
488 msgid "&CD-ROM"
489 msgstr "&CD-ROM"
491 #. Resource IDs: (2)
492 msgid "&Cancel"
493 msgstr "취소(&C)"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Categories:"
497 msgstr "카테고리(&C):"
499 #. Resource IDs: (65535)
500 msgid "&Category:"
501 msgstr "분류(&C):"
503 #. Resource IDs: (65535)
504 msgid "&Choose commands from:"
505 msgstr "다음으로부터 명령 선택하기(&C):"
507 #. Resource IDs: (8)
508 msgid "&Clean up..."
509 msgstr "정리하기(&C)"
511 #. Resource IDs: (57632)
512 msgid "&Clear"
513 msgstr "지우기(&C)"
515 #. Resource IDs: (1686)
516 msgid "&Clear stash"
517 msgstr "임시 보관소 비우기(&C)"
519 #. Resource IDs: (1, 58112)
520 msgid "&Close"
521 msgstr "닫기(&C)"
523 #. Resource IDs: (16922)
524 msgid "&Close Window(s)"
525 msgstr "창 닫기(&C)"
527 #. Resource IDs: (65535)
528 msgid "&Command:"
529 msgstr "명령(&C):"
531 #. Resource IDs: (1625)
532 msgid "&Commit"
533 msgstr "커밋(&C)"
535 #. Resource IDs: (355)
536 msgid "&Commit submodule..."
537 msgstr "&Commit submodule..."
539 #. Resource IDs: (68)
540 msgid "&Commit w/o"
541 msgstr "&Commit w/o"
543 #. Resource IDs: (8)
544 msgid "&Commit..."
545 msgstr "커밋(&C)..."
547 #. Resource IDs: (1252)
548 msgid "&Compare revisions"
549 msgstr "리비전 비교(&C)"
551 #. Resource IDs: (92)
552 msgid "&Compressed Graph"
553 msgstr "그래프 줄이기(&C)"
555 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
556 msgid "&Copy"
557 msgstr "복사(&C)"
559 #. Resource IDs: (16911)
560 msgid "&Copy Button Image"
561 msgstr "버튼 이미지 복사하기(&C)"
563 #. Resource IDs: (57634)
564 msgid "&Copy\tCtrl+C"
565 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
567 #. Resource IDs: (1662)
568 msgid "&Custom"
569 msgstr "사용자 지정(&C)"
571 #. Resource IDs: (1269)
572 msgid "&Default"
573 msgstr "기본(&D)"
575 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
576 msgid "&Delete"
577 msgstr "삭제(&D)"
579 #. Resource IDs: (17)
580 msgid "&Delete (keep local)"
581 msgstr "버전관리에서 제외(&D)"
583 #. Resource IDs: (1507)
584 msgid "&Delete Filter"
585 msgstr "필터 삭제(&D)"
587 #. Resource IDs: (70)
588 msgid "&Delete remote && local"
589 msgstr "&Delete remote && local"
591 #. Resource IDs: (65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines"
593 msgstr "이동하거나 복사한 줄 감지(&D)"
595 #. Resource IDs: (65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines:"
597 msgstr "이동하거나 복사한 줄 감지(&D):"
599 #. Resource IDs: (12)
600 msgid "&Diff"
601 msgstr "비교(&D)"
603 #. Resource IDs: (14)
604 msgid "&Diff with previous version"
605 msgstr "이전 버전과 비교(&D)"
607 #. Resource IDs: (65535)
608 msgid "&Directory:"
609 msgstr "폴더(&D):"
611 #. Resource IDs: (32789)
612 msgid "&Disabled"
613 msgstr "비활성화(&D)"
615 #. Resource IDs: (71)
616 msgid "&Discard"
617 msgstr "&Discard"
619 #. Resource IDs: (1412)
620 msgid "&Do the same for the rest"
621 msgstr "&Do the same for the rest"
623 #. Resource IDs: (1066)
624 msgid "&Docking"
625 msgstr "붙이기(&D)"
627 #. Resource IDs: (1384)
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Down"
631 #. Resource IDs: (78, 1710)
632 msgid "&Download"
633 msgstr "다운로드(&D)"
635 #. Resource IDs: (65535)
636 msgid "&Edit"
637 msgstr "편집(&E)"
639 #. Resource IDs: (84)
640 msgid "&Edit .git/config"
641 msgstr ".git/config 편집(&E)"
643 #. Resource IDs: (1559)
644 msgid "&Edit ALL"
645 msgstr "모두 편집 (&E)"
647 #. Resource IDs: (1506)
648 msgid "&Edit Filter"
649 msgstr "필터 편집(&E)"
651 #. Resource IDs: (12)
652 msgid "&Edit conflicts"
653 msgstr "충돌 상황 편집(&E)"
655 #. Resource IDs: (1099, 16510)
656 msgid "&Edit..."
657 msgstr "편집(&E)..."
659 #. Resource IDs: (1614)
660 msgid "&Email Patch"
661 msgstr "패치 메일(&E)"
663 #. Resource IDs: (65535)
664 msgid "&Email:"
665 msgstr "메일(&E):"
667 #. Resource IDs: (1023)
668 msgid "&Enable Proxy Server"
669 msgstr "프록시 서버 활성화(&E)"
671 #. Resource IDs: (32976)
672 msgid "&Enable edit"
673 msgstr "&Enable edit"
675 #. Resource IDs: (323)
676 msgid "&Export selection to..."
677 msgstr "선택한 것을 내보내기(&E)..."
679 #. Resource IDs: (1092, 1095)
680 msgid "&External"
681 msgstr "다른 프로그램(&E)"
683 #. Resource IDs: (65535)
684 msgid "&File"
685 msgstr "파일(&F)"
687 #. Resource IDs: (1, 57636)
688 msgid "&Find"
689 msgstr "찾기(&F)"
691 #. Resource IDs: (57636)
692 msgid "&Find\tCtrl+F"
693 msgstr "찾기\tCtrl+F"
695 #. Resource IDs: (32778)
696 msgid "&Fit images in window"
697 msgstr "윈도우에 이미지 맞춤(&F)"
699 #. Resource IDs: (1050)
700 msgid "&Fixed drives"
701 msgstr "고정된 드라이브(&F)"
703 #. Resource IDs: (1065)
704 msgid "&Floating"
705 msgstr "띄우기(&F)"
707 #. Resource IDs: (1638, 32782)
708 msgid "&Follow renames"
709 msgstr "이름 변경 추적(&F)"
711 #. Resource IDs: (65535)
712 msgid "&Font for log messages:"
713 msgstr "로그 메시지 폰트(&F):"
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Font:"
717 msgstr "폰트(&F):"
719 #. Resource IDs: (1521)
720 msgid "&Force"
721 msgstr "강제로(&F)"
723 #. Resource IDs: (1607)
724 msgid "&Force Rebase"
725 msgstr "강제로 재배치(&F)"
727 #. Resource IDs: (1608)
728 msgid "&From:"
729 msgstr "&From:"
731 #. Resource IDs: (2153)
732 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
733 msgstr "&Git Style Commit (--rmdir)"
735 #. Resource IDs: (220)
736 msgid "&Go to\tCtrl+G"
737 msgstr "이동\tCtrl+G"
739 #. Resource IDs: (91)
740 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
741 msgstr "관련없는 변경 경로는 회색으로 표시(&G)"
743 #. Resource IDs: (65535)
744 msgid "&Green:"
745 msgstr "녹색(&G):"
747 #. Resource IDs: (1511)
748 msgid "&HEAD"
749 msgstr "&HEAD"
751 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
752 msgid "&Help"
753 msgstr "도움말(&H)"
755 #. Resource IDs: (57667, 57670)
756 msgid "&Help Topics"
757 msgstr "&Help Topics"
759 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
760 msgid "&Hide"
761 msgstr "숨기기(&H)"
763 #. Resource IDs: (1170)
764 msgid "&Icon Set:"
765 msgstr "아이콘 모음(&I):"
767 #. Resource IDs: (72)
768 msgid "&Ignore"
769 msgstr "무시(&I)"
771 #. Resource IDs: (15)
772 #, c-format
773 msgid "&Ignore %d items by name"
774 msgstr "이름에 따라 %d개 아이템을 무시하기(&I)"
776 #. Resource IDs: (32786)
777 msgid "&Ignore whitespace"
778 msgstr "공백 무시(&I)"
780 #. Resource IDs: (16914)
781 msgid "&Image"
782 msgstr "이미지(&I)"
784 #. Resource IDs: (32790)
785 msgid "&Image info"
786 msgstr "이미지 정보(&I)"
788 #. Resource IDs: (16505)
789 msgid "&Image only"
790 msgstr "이미지만(&I)"
792 #. Resource IDs: (9)
793 msgid "&Import..."
794 msgstr "가져오기(&I)..."
796 #. Resource IDs: (65535)
797 msgid "&Initial directory:"
798 msgstr "초기 디렉토리(&I):"
800 #. Resource IDs: (1693)
801 msgid "&Initialize submodules (--init)"
802 msgstr "&Initialize submodules (--init)"
804 #. Resource IDs: (81)
805 msgid "&Install"
806 msgstr "설치(&I)"
808 #. Resource IDs: (1016)
809 msgid "&Jump to first difference when loading"
810 msgstr "모두 읽었으면 처음 차이점으로 이동(&J)"
812 #. Resource IDs: (1483)
813 msgid "&Keep CR"
814 msgstr "&Keep CR"
816 #. Resource IDs: (68)
817 msgid "&Keep current state"
818 msgstr "&Keep current state"
820 #. Resource IDs: (92)
821 msgid "&Labels"
822 msgstr "라벨(&L)"
824 #. Resource IDs: (65535)
825 msgid "&Language:"
826 msgstr "언어(&L):"
828 #. Resource IDs: (16653)
829 msgid "&Large Icons"
830 msgstr "큰 아이콘(&L)"
832 #. Resource IDs: (1602)
833 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
834 msgstr "가져온 후 재배치하기(&L)"
836 #. Resource IDs: (1065)
837 msgid "&Limit search to modified lines"
838 msgstr "수정된 행에 대해서만 찾습니다(&L)"
840 #. Resource IDs: (65535)
841 msgid "&Limit:"
842 msgstr "제한(&L):"
844 #. Resource IDs: (1078)
845 msgid "&Line number"
846 msgstr "줄번호(&L)"
848 #. Resource IDs: (88)
849 #, c-format
850 msgid "&Line number (%d - %d)"
851 msgstr "줄번호(&L) (%d - %d)"
853 #. Resource IDs: (32797)
854 msgid "&Link image positions"
855 msgstr "이미지 위치를 서로 연결하기(&L)"
857 #. Resource IDs: (1172)
858 msgid "&List View"
859 msgstr "목록 보기(&L)"
861 #. Resource IDs: (1616)
862 msgid "&Local Branch:"
863 msgstr "로컬 브랜치(&L):"
865 #. Resource IDs: (92)
866 msgid "&Local branches"
867 msgstr "로컬 브랜치(&L)"
869 #. Resource IDs: (1504)
870 msgid "&Local:"
871 msgstr "로컬(&L):"
873 #. Resource IDs: (65535)
874 msgid "&Luminence:"
875 msgstr "휘도(&L):"
877 #. Resource IDs: (65535)
878 msgid "&Max line length for inline diffs"
879 msgstr "Inline diff를 위한 최대 행 길이(&M)"
881 #. Resource IDs: (16543)
882 msgid "&Menu animations:"
883 msgstr "메뉴 애니메이션(&M):"
885 #. Resource IDs: (16921)
886 msgid "&Menu contents:"
887 msgstr "메뉴 내용(&M):"
889 #. Resource IDs: (1735)
890 msgid "&Merge"
891 msgstr "병합(&M)"
893 #. Resource IDs: (9)
894 msgid "&Merge..."
895 msgstr "병합(&M)..."
897 #. Resource IDs: (1012)
898 msgid "&Merging"
899 msgstr "병합(&M)"
901 #. Resource IDs: (1648)
902 msgid "&Message"
903 msgstr "메시지(&M)"
905 #. Resource IDs: (1241)
906 msgid "&Message:"
907 msgstr "메시지(&M):"
909 #. Resource IDs: (16925)
910 msgid "&Minimize"
911 msgstr "최소화(&M)"
913 #. Resource IDs: (32880)
914 msgid "&Moved blocks"
915 msgstr "&Moved blocks"
917 #. Resource IDs: (1515)
918 msgid "&Name"
919 msgstr "이름(&N)"
921 #. Resource IDs: (65535)
922 msgid "&Name:"
923 msgstr "이름(&N):"
925 #. Resource IDs: (65535)
926 msgid "&Navigate"
927 msgstr "&Navigate"
929 #. Resource IDs: (1049)
930 msgid "&Network drives"
931 msgstr "네트워크 드라이브(&N)"
933 #. Resource IDs: (65535)
934 msgid "&New "
935 msgstr "새로 만들기(&N)"
937 #. Resource IDs: (16509, 16615)
938 msgid "&New..."
939 msgstr "새로 만들기(&N)..."
941 #. Resource IDs: (58114)
942 msgid "&Next Page"
943 msgstr "다음 페이지(&N)"
945 #. Resource IDs: (16632)
946 msgid "&No double-click event"
947 msgstr "더블클릭 이벤트 없음(&N)"
949 #. Resource IDs: (1734)
950 msgid "&No fetch"
951 msgstr "&No fetch"
953 #. Resource IDs: (1702)
954 msgid "&None"
955 msgstr "없음(&N)"
957 #. Resource IDs: (1661)
958 msgid "&Notepad2"
959 msgstr "Notepad2(&N)"
961 #. Resource IDs: (1, 66)
962 msgid "&OK"
963 msgstr "확인(&O)"
965 #. Resource IDs: (3845)
966 msgid "&One Page"
967 msgstr "한 페이지(&O)"
969 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
970 msgid "&Open"
971 msgstr "열기(&O)"
973 #. Resource IDs: (84)
974 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
975 msgstr "Git for Windows 웹 사이트 열기(&O)"
977 #. Resource IDs: (57601)
978 msgid "&Open...\tCtrl+O"
979 msgstr "열기...\tCtrl+O"
981 #. Resource IDs: (1382)
982 msgid "&Options"
983 msgstr "옵션(&O)"
985 #. Resource IDs: (65535)
986 msgid "&Overlay Icon:"
987 msgstr "오버레이 아이콘(&O)"
989 #. Resource IDs: (32772)
990 msgid "&Overlay images"
991 msgstr "오버레이 이미지들(&O)"
993 #. Resource IDs: (1411, 65535)
994 msgid "&Password:"
995 msgstr "비밀번호(&P):"
997 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
998 msgid "&Paste"
999 msgstr "붙여넣기(&P)"
1001 #. Resource IDs: (1560)
1002 msgid "&Pick ALL"
1003 msgstr "모두 고르기(&P)"
1005 #. Resource IDs: (1414)
1006 msgid "&Port:"
1007 msgstr "포트(&P):"
1009 #. Resource IDs: (1069)
1010 msgid "&Print Preview"
1011 msgstr "인쇄 미리보기(&P)"
1013 #. Resource IDs: (58116)
1014 msgid "&Print..."
1015 msgstr "인쇄(&P)..."
1017 #. Resource IDs: (66)
1018 msgid "&Proceed"
1019 msgstr "계속(&P)"
1021 #. Resource IDs: (76)
1022 msgid "&Pull"
1023 msgstr "가져와 병합하기(&P)"
1025 #. Resource IDs: (1481)
1026 msgid "&Push all branches"
1027 msgstr "모든 브랜치 푸시(&P)"
1029 #. Resource IDs: (72)
1030 msgid "&ReCommit"
1031 msgstr "한번 더(&R)"
1033 #. Resource IDs: (1246)
1034 msgid "&Recent messages"
1035 msgstr "최근 메시지(&R)"
1037 #. Resource IDs: (1694)
1038 msgid "&Recursive"
1039 msgstr "&Recursive"
1041 #. Resource IDs: (65535)
1042 msgid "&Red:"
1043 msgstr "빨강색(&R):"
1045 #. Resource IDs: (1253)
1046 msgid "&Redo"
1047 msgstr "다시 실행(&R)"
1049 #. Resource IDs: (1579)
1050 msgid "&Ref:"
1051 msgstr "&Ref:"
1053 #. Resource IDs: (1382)
1054 msgid "&Refresh"
1055 msgstr "새로고침(&R)"
1057 #. Resource IDs: (20093)
1058 msgid "&Regular Expression"
1059 msgstr "정규 표현식(&R)"
1061 #. Resource IDs: (1617)
1062 msgid "&Remote Branch:"
1063 msgstr "원격 브랜치(&R):"
1065 #. Resource IDs: (92)
1066 msgid "&Remote branches"
1067 msgstr "원격 브랜치(&R)"
1069 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1070 msgid "&Remote:"
1071 msgstr "원격(&R):"
1073 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1074 msgid "&Remove"
1075 msgstr "삭제(&R)"
1077 #. Resource IDs: (1411)
1078 msgid "&Remove this file from index"
1079 msgstr "&Remove this file from index"
1081 #. Resource IDs: (1511)
1082 msgid "&Replace"
1083 msgstr "바꾸기(&R)"
1085 #. Resource IDs: (15)
1086 msgid "&Repo-browser"
1087 msgstr "저장소 탐색기(&R)"
1089 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1090 msgid "&Reset"
1091 msgstr "다시 설정(&R)"
1093 #. Resource IDs: (1019)
1094 msgid "&Reset Toolbar"
1095 msgstr "툴바 다시 설정(&R)"
1097 #. Resource IDs: (1355)
1098 msgid "&Reset filter"
1099 msgstr "&Reset filter"
1101 #. Resource IDs: (16657)
1102 msgid "&Reset my usage data"
1103 msgstr "내 사용 데이터 다시 설정(&R)"
1105 #. Resource IDs: (16910)
1106 msgid "&Reset to Default"
1107 msgstr "기본상태로 다시 설정(&R)"
1109 #. Resource IDs: (66)
1110 msgid "&Resolved"
1111 msgstr "해결됨(&R)"
1113 #. Resource IDs: (69)
1114 msgid "&Restore"
1115 msgstr "복원(&R)"
1117 #. Resource IDs: (68)
1118 msgid "&Restore old state"
1119 msgstr "이전 상태로 복원(&R)"
1121 #. Resource IDs: (1252)
1122 msgid "&Revert change by this commit"
1123 msgstr "이 커밋 변경을 취소(&R)"
1125 #. Resource IDs: (1252)
1126 msgid "&Revert changes by these commits"
1127 msgstr "이 커밋 변경들을 취소(&R)"
1129 #. Resource IDs: (65535)
1130 msgid "&SSH client:"
1131 msgstr "SSH 클라이언트(&S)"
1133 #. Resource IDs: (65535)
1134 msgid "&Saturation:"
1135 msgstr "포화(&S)"
1137 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1138 msgid "&Save"
1139 msgstr "저장(&S)"
1141 #. Resource IDs: (1023)
1142 msgid "&Save authentication"
1143 msgstr "인증 정보 저장(&S)"
1145 #. Resource IDs: (272, 32806)
1146 msgid "&Save graph as..."
1147 msgstr "그래프를 다른 이름으로 저장(&S)..."
1149 #. Resource IDs: (322)
1150 msgid "&Save list of selected files to..."
1151 msgstr "선택된 파일 리스트를 저장(&S)..."
1153 #. Resource IDs: (84)
1154 msgid "&Set Git path"
1155 msgstr "Git 경로 설정(&S)"
1157 #. Resource IDs: (1486)
1158 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1159 msgstr "&Set upstream/track remote branch"
1161 #. Resource IDs: (9)
1162 msgid "&Settings"
1163 msgstr "설정(&S)"
1165 #. Resource IDs: (32783)
1166 msgid "&Settings..."
1167 msgstr "설정(&S)..."
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Show Menus for:"
1171 msgstr "다음을 위해 메뉴 보이기(&S):"
1173 #. Resource IDs: (16612)
1174 msgid "&Show text labels"
1175 msgstr "텍스트 라벨 보이기(&S)"
1177 #. Resource IDs: (65535)
1178 msgid "&Signing key ID:"
1179 msgstr "서명 키 ID(&S):"
1181 #. Resource IDs: (66)
1182 msgid "&Skip"
1183 msgstr "&Skip"
1185 #. Resource IDs: (1524)
1186 msgid "&Squash"
1187 msgstr "통합(&S)"
1189 #. Resource IDs: (1561)
1190 msgid "&Squash ALL"
1191 msgstr "모두 통합(&S)"
1193 #. Resource IDs: (1616)
1194 msgid "&Start"
1195 msgstr "시작(&S)"
1197 #. Resource IDs: (16917)
1198 msgid "&Start Group"
1199 msgstr "그룹 시작(&S)"
1201 #. Resource IDs: (86)
1202 msgid "&Stash"
1203 msgstr "임시 보관(&S)"
1205 #. Resource IDs: (59393)
1206 msgid "&Status Bar"
1207 msgstr "&Status Bar"
1209 #. Resource IDs: (1525)
1210 msgid "&Switch to new branch"
1211 msgstr "새 브랜치로 갈아타기(&S)"
1213 #. Resource IDs: (1173)
1214 msgid "&Symbol View"
1215 msgstr "아이콘 뷰(&S)"
1217 #. Resource IDs: (65535)
1218 msgid "&Tab size:"
1219 msgstr "탭 크기(&T):"
1221 #. Resource IDs: (1069)
1222 msgid "&Tabbed Document"
1223 msgstr "탭으로 나열된 문서(&T)"
1225 #. Resource IDs: (1513)
1226 msgid "&Tag"
1227 msgstr "꼬리표(&T)"
1229 #. Resource IDs: (91)
1230 msgid "&Tags"
1231 msgstr "꼬리표(&T)"
1233 #. Resource IDs: (65535)
1234 msgid "&Tags:"
1235 msgstr "꼬리표(&T):"
1237 #. Resource IDs: (16915)
1238 msgid "&Text"
1239 msgstr "텍스트(&T)"
1241 #. Resource IDs: (16506)
1242 msgid "&Text only"
1243 msgstr "텍스트만(&T)"
1245 #. Resource IDs: (1222)
1246 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1247 msgstr "자동완성을 위한 시간 타임아웃(초) 설정(&T)"
1249 #. Resource IDs: (59392)
1250 msgid "&Toolbar"
1251 msgstr "도구 막대(&T)"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Toolbar Name:"
1255 msgstr "도구 막대 이름(&T):"
1257 #. Resource IDs: (65535)
1258 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1259 msgstr "&Toolbars and Docking Windows"
1261 #. Resource IDs: (65535)
1262 msgid "&Toolbars:"
1263 msgstr "도구 막대(&T)"
1265 #. Resource IDs: (9)
1266 msgid "&TortoiseGit"
1267 msgstr "&TortoiseGit"
1269 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1270 msgid "&TortoiseGitMerge"
1271 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1273 #. Resource IDs: (1605)
1274 msgid "&Trunk:"
1275 msgstr "&Trunk:"
1277 #. Resource IDs: (3845)
1278 msgid "&Two Page"
1279 msgstr "두 페이지(&T)"
1281 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1282 msgid "&URL:"
1283 msgstr "URL(&U):"
1285 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1286 msgid "&Undo"
1287 msgstr "실행 취소(&U)"
1289 #. Resource IDs: (110)
1290 msgid "&Unified diff"
1291 msgstr "Unified Diff 보기(&U)"
1293 #. Resource IDs: (1256)
1294 msgid "&Unified diff with"
1295 msgstr "&Unified diff with"
1297 #. Resource IDs: (1061)
1298 msgid "&Unknown drives"
1299 msgstr "알 수 없는 드라이브(&U)"
1301 #. Resource IDs: (1383)
1302 msgid "&Up"
1303 msgstr "위로(&U)"
1305 #. Resource IDs: (1253)
1306 msgid "&Update item to revision"
1307 msgstr "특정 리비전으로 업데이트하기(&U)"
1309 #. Resource IDs: (4567)
1310 msgid "&Upstream:"
1311 msgstr "업스트림(&U):"
1313 #. Resource IDs: (1184)
1314 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1315 msgstr "파일 경로와 키워드의 자동 완성기능을 이용합니다.(&U)"
1317 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1318 msgid "&Username:"
1319 msgstr "사용자명(&U):"
1321 #. Resource IDs: (65535)
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "보기(&V)"
1325 #. Resource IDs: (65535)
1326 msgid "&View:"
1327 msgstr "보기(&V):"
1329 #. Resource IDs: (1568)
1330 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1331 msgstr "커밋할 때 서명을 빠뜨리면 경고하기(&W)"
1333 #. Resource IDs: (1203)
1334 msgid "&Whole Project"
1335 msgstr "전체 프로젝트(&W)"
1337 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1338 msgid "&Whole word"
1339 msgstr "전체 단어(&W)"
1341 #. Resource IDs: (32790)
1342 msgid "&Within file"
1343 msgstr "파일 안에서만(&W)"
1345 #. Resource IDs: (1657)
1346 msgid "&ignore space change"
1347 msgstr "&ignore space change"
1349 #. Resource IDs: (1498)
1350 msgid "&known changes"
1351 msgstr "변경을 알 수 없음(&K)"
1353 #. Resource IDs: (88)
1354 msgid "(TortoiseGit default)"
1355 msgstr "(TortoiseGit 기본값)"
1357 #. Resource IDs: (85)
1358 #, c-format
1359 msgid "(from %s)"
1360 msgstr "(%s에서)"
1362 #. Resource IDs: (213)
1363 msgid "(no changelist)"
1364 msgstr "(변경 목록 없음)"
1366 #. Resource IDs: (314)
1367 msgid "(no line number)"
1368 msgstr "(줄 번호 없음)"
1370 #. Resource IDs: (214)
1371 msgid "(no value)"
1372 msgstr "(값이 없음)"
1374 #. Resource IDs: (314)
1375 msgid "(not found)"
1376 msgstr "(찾을 수 없음)"
1378 #. Resource IDs: (245)
1379 msgid "(unknown)"
1380 msgstr "(알 수 없음)"
1382 #. Resource IDs: (188)
1383 #, c-format
1384 msgid "+ %d"
1385 msgstr "+ %d"
1387 #. Resource IDs: (188)
1388 #, c-format
1389 msgid "- %d"
1390 msgstr "- %d"
1392 #. Resource IDs: (86)
1393 msgid "- all -"
1394 msgstr "- all -"
1396 #. Resource IDs: (1131)
1397 msgid "--&all"
1398 msgstr "--&all"
1400 #. Resource IDs: (1007)
1401 msgid ""
1402 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1403 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1405 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1406 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1407 msgid "..."
1408 msgstr "..."
1410 #. Resource IDs: (16527)
1411 msgid "....."
1412 msgstr "....."
1414 #. Resource IDs: (91)
1415 msgid ".git/config in the repository root"
1416 msgstr "저장소 루트에 있는 .git/config"
1418 #. Resource IDs: (1691)
1419 msgid ".git/info/exclude"
1420 msgstr ".git/info/exclude 파일"
1422 #. Resource IDs: (1690)
1423 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1424 msgstr "선택한 항목 폴더의 .gitignore 파일"
1426 #. Resource IDs: (1689)
1427 msgid ".gitignore in the repository root"
1428 msgstr "저장소 최상위 .gitignore 파일"
1430 #. Resource IDs: (91)
1431 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1432 msgstr "저장소 루트에 있는 .tgitconfig"
1434 #. Resource IDs: (16506)
1435 msgid "<.....>"
1436 msgstr "<.....>"
1438 #. Resource IDs: (65535)
1439 msgid "<<"
1440 msgstr "<<"
1442 #. Resource IDs: (76)
1443 msgid "<All Branches>"
1444 msgstr "<모든 브랜치>"
1446 #. Resource IDs: (65)
1447 msgid "<Auto Generated by Git>"
1448 msgstr "<Git이 자동으로 만든 커밋>"
1450 #. Resource IDs: (93)
1451 msgid "<Local Branches>"
1452 msgstr "<로컬 분기>"
1454 #. Resource IDs: (76)
1455 msgid "<No branch>"
1456 msgstr "<브랜치 없음>"
1458 #. Resource IDs: (1069)
1459 msgid "<Separator>"
1460 msgstr "<구분자>"
1462 #. Resource IDs: (1007)
1463 msgid "<Untitled>"
1464 msgstr "<제목 없음>"
1466 #. Resource IDs: (145)
1467 msgid ""
1468 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1469 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1470 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1471 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1472 "And <u>read the manual!</u>"
1473 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 은 쉘 프로그램 입니다.\n즉, 윈도우 탐색기에 통합됩니다.\n<b>TortoiseGit</b>을 사용하기 위해서는, 탐색기를 열고 아무 폴더에서나 오른쪽 마우스 클릭을 하면.\n<b>TortoiseGit</b> 의 모든 명령들을 사용할 수 있습니다.\n기타사항은 <u>매뉴얼을 참조하세요!</u>"
1475 #. Resource IDs: (84)
1476 msgid ""
1477 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1478 "merged into HEAD."
1479 msgstr "<b>경고:</b> 이 브랜치들이 HEAD와 완전히 병합됐는지 확인되지 않았습니다."
1481 #. Resource IDs: (84)
1482 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1483 msgstr "<b>경고:</b> 이 작업은 원격 저장소에 있는 브랜치를 삭제합니다."
1485 #. Resource IDs: (84)
1486 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1487 msgstr "<b>경고:</b> 이 브랜치는 HEAD와 완전히 병합되지 않았습니다."
1489 #. Resource IDs: (68)
1490 msgid ""
1491 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1492 "Do you want to create a branch now?"
1493 msgstr "<ct=0x0000FF>현재 헤드 분리</ct>, 작업에서 (분기 없음).\n비금 분기를 생성하시겠습니까?"
1495 #. Resource IDs: (70)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1497 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관소를 정말 <b>비우겠습니까?</b></ct>"
1499 #. Resource IDs: (72)
1500 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1501 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 적용에 실패했습니다!!!</ct>"
1503 #. Resource IDs: (85)
1504 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1505 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 꺼내기에 실패했습니다!!!</ct>"
1507 #. Resource IDs: (72)
1508 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1509 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 실패!!!</ct>"
1511 #. Resource IDs: (66)
1512 msgid ""
1513 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1514 "\n"
1515 "Do you want to"
1516 msgstr "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n\nDo you want to"
1518 #. Resource IDs: (85)
1519 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1520 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 적용에 실패했습니다!!!</ct>"
1522 #. Resource IDs: (85)
1523 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1524 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 꺼내기에 실패했습니다. 충돌이 있습니다.</ct>"
1526 #. Resource IDs: (84)
1527 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1528 msgstr "<ct=0xff0000>임시 보관 적용에 성공했습니다</ct>"
1530 #. Resource IDs: (84)
1531 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1532 msgstr "<ct=0xff0000>임시 보관 꺼내기에 성공했습니다</ct>"
1534 #. Resource IDs: (72)
1535 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1536 msgstr "<ct=0xff0000>임시 보관 성공</ct>"
1538 #. Resource IDs: (16603)
1539 msgid "<descr>"
1540 msgstr "<descr>"
1542 #. Resource IDs: (209)
1543 msgid "<new changelist>"
1544 msgstr "<새로운 변경 리스트>"
1546 #. Resource IDs: (59392)
1547 msgid "<placeholder>"
1548 msgstr "<placeholder>"
1550 #. Resource IDs: (32814)
1551 msgid "?"
1552 msgstr "?"
1554 #. Resource IDs: (85)
1555 msgid ""
1556 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1557 "This can cause problems so you should avoid it."
1558 msgstr "같은 이름을 가진 브랜치가 이미 있습니다 (이러면 짧은 별명을 쓸 때 애매해집니다).\n계속 진행하면 문제를 일으킬 수도 있으므로 가능하면 피해야 합니다."
1560 #. Resource IDs: (85)
1561 msgid "A branch with this name already exists."
1562 msgstr "같은 이름을 가진 브랜치가 이미 있습니다."
1564 #. Resource IDs: (69)
1565 msgid ""
1566 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1567 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1568 msgstr "지금 병합 중이므로 이 커밋은 병합커밋이 됩니다. 병합을 중지하려면 리셋이나 되돌리기를 해야 합니다."
1570 #. Resource IDs: (201)
1571 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1572 msgstr "새로운 버전이 나왔습니다. 최신 버전을 받아주세요!"
1574 #. Resource IDs: (195)
1575 msgid ""
1576 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1577 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1578 msgstr "아이콘 오버레이를 표시할 경로를 한 줄씩 적습니다..\n'*'을 경로의 마지막에 붙이면 그 경로의 모든 파일과 하위 폴더들도 포함합니다."
1580 #. Resource IDs: (197)
1581 msgid ""
1582 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1583 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1584 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1585 msgstr "컨텍스트 메뉴를 보여주지 않을 경로들의 리스트입니다. 한 줄에 하나씩 기술합니다.\r\n'*' 문자를 경로뒤에 추가하면, 그 디렉토리의 모든 파일들과 서브디렉토리들도 제외됩니다.\r\n리스트를 비워둘 경우 모든 경로에서 컨텍스트 메뉴를 보여줍니다.."
1587 #. Resource IDs: (194)
1588 msgid ""
1589 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1590 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1591 "An empty list will allow overlays on all paths."
1592 msgstr "아이콘 오버레이를 표시하지 않을 경로를 한 줄씩 적습니다.\r\n'*'을 경로의 마지막에 붙이면 그 경로의 모든 파일과 하위 폴더들도 제외됩니다.\r\n빈 목록은 모든 경로에서 오버레이를 허용합니다."
1594 #. Resource IDs: (3843)
1595 msgid "A required resource was unavailable."
1596 msgstr "지정하신 자원은 유효하지 않습니다."
1598 #. Resource IDs: (85)
1599 msgid ""
1600 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1601 "This can cause problems so you should avoid it."
1602 msgstr "같은 이름을 가진 꼬리표가 이미 있습니다 (이러면 짧은 별명을 쓸 때 애매해집니다).\n계속 진행하면 문제를 일으킬 수도 있으므로 가능하면 피해야 합니다."
1604 #. Resource IDs: (85)
1605 msgid "A tag with this name already exists."
1606 msgstr "같은 이름을 가진 꼬리표가 이미 있습니다."
1608 #. Resource IDs: (79)
1609 msgid ""
1610 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1611 "If you don't have one use NotePad."
1612 msgstr "GNU diff(patch 파일) 파일을 보기 위한 뷰어 프로그램.\r\n적절한 것이 없으면 메모장을 사용하십시오."
1614 #. Resource IDs: (66)
1615 msgid "A&bort"
1616 msgstr "중단(&B)"
1618 #. Resource IDs: (9)
1619 msgid "A&bout"
1620 msgstr "프로그램 정보(&B)"
1622 #. Resource IDs: (1)
1623 msgid "A&pply"
1624 msgstr "적용(&P)"
1626 #. Resource IDs: (1128)
1627 msgid "Abbreviate renamings"
1628 msgstr "파일 이름 바꾼 로그 줄이기"
1630 #. Resource IDs: (65535)
1631 msgid "Abbreviated size"
1632 msgstr ""
1634 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1635 msgid "Abort"
1636 msgstr "중단"
1638 #. Resource IDs: (15)
1639 msgid "Abort &Merge"
1640 msgstr "병합 취소(&M)"
1642 #. Resource IDs: (4592)
1643 msgid "Abort Merge"
1644 msgstr "병합 취소"
1646 #. Resource IDs: (15)
1647 msgid "Aborts a running merge."
1648 msgstr "Aborts a running merge."
1650 #. Resource IDs: (156)
1651 msgid "About"
1652 msgstr "제품 정보"
1654 #. Resource IDs: (129)
1655 msgid "About TortoiseGit"
1656 msgstr "TortoiseGit 정보"
1658 #. Resource IDs: (100)
1659 msgid "About TortoiseGitBlame"
1660 msgstr "TortoiseGitBlame 정보"
1662 #. Resource IDs: (136)
1663 msgid "About TortoiseGitMerge"
1664 msgstr "TortoiseGitMerge 정보"
1666 #. Resource IDs: (1)
1667 msgid "Accept certificate"
1668 msgstr ""
1670 #. Resource IDs: (3867)
1671 #, c-format
1672 msgid "Access to %1 was denied."
1673 msgstr "%1에 대한 액세스가 거부되었습니다."
1675 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1676 msgid "Action"
1677 msgstr "행동"
1679 #. Resource IDs: (65535)
1680 msgid "Action log"
1681 msgstr "행동 기록"
1683 #. Resource IDs: (1251)
1684 msgid "Actions"
1685 msgstr "행동"
1687 #. Resource IDs: (3826)
1688 msgid "Activate Task List"
1689 msgstr "작업 목록 활성화"
1691 #. Resource IDs: (1066)
1692 msgid "Active Files"
1693 msgstr "활성화된 파일"
1695 #. Resource IDs: (3865)
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1699 "Discard all changes to %1?"
1700 msgstr "ActiveX 객체는 창을 빠져나가는 중에는 저장될 수 없습니다!\n%1의 모든 변경사항을 버리겠습니까?"
1702 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1703 msgid "Add"
1704 msgstr "추가"
1706 #. Resource IDs: (1482)
1707 msgid "Add &Signed-off-by"
1708 msgstr "메시지에 서명 넣기(&S)"
1710 #. Resource IDs: (1253)
1711 #, c-format
1712 msgid "Add '%s' to dictionary"
1713 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1715 #. Resource IDs: (323)
1716 msgid "Add Remote"
1717 msgstr "원격 저장소 추가"
1719 #. Resource IDs: (1482)
1720 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1721 msgstr "Add \"&Signed-off-by\""
1723 #. Resource IDs: (110)
1724 msgid "Add extension specific diff program"
1725 msgstr "확장자에 따른 비교 프로그램 등록"
1727 #. Resource IDs: (110)
1728 msgid "Add extension specific merge program"
1729 msgstr "확장자에 따른 병합 프로그램 등록"
1731 #. Resource IDs: (1065)
1732 msgid "Add new files automatically to Git"
1733 msgstr "새 파일을 자동으로 Git에 추가하기"
1735 #. Resource IDs: (13)
1736 msgid "Add to &ignore list"
1737 msgstr "무시목록에 추가(&I)"
1739 #. Resource IDs: (1068)
1740 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1741 msgstr "빠른 접근 툴바에 추가하기"
1743 #. Resource IDs: (209, 1279)
1744 msgid "Add..."
1745 msgstr "추가..."
1747 #. Resource IDs: (171)
1748 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1749 msgstr "확장자에 따른 비교/병합 프로그램 추가/수정"
1751 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1752 msgid "Added"
1753 msgstr "추가됨"
1755 #. Resource IDs: (145)
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Added the file pattern(s)\n"
1759 "%s\n"
1760 "to the ignore list."
1761 msgstr "다음 파일 패턴\n%s\n(을)를 무시 목록에 추가하였습니다."
1763 #. Resource IDs: (263)
1764 msgid "Adding"
1765 msgstr "추가됨"
1767 #. Resource IDs: (9)
1768 msgid "Adds file(s) to Git control"
1769 msgstr "Git에 파일 등록하기"
1771 #. Resource IDs: (13)
1772 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1773 msgstr "선택된 파일 또는 파일 마스크를 무시 목록에 추가"
1775 #. Resource IDs: (2049)
1776 msgid ""
1777 "Adjust the settings\n"
1778 "Settings"
1779 msgstr "설정 조정\n설정"
1781 #. Resource IDs: (340)
1782 msgid "Advanced"
1783 msgstr "고급 설정"
1785 #. Resource IDs: (170)
1786 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1787 msgstr "비교/병합 고급 설정"
1789 #. Resource IDs: (110)
1790 msgid "Advanced diff settings"
1791 msgstr "비교 고급 설정"
1793 #. Resource IDs: (110)
1794 msgid "Advanced merge settings"
1795 msgstr "병합 고급 설정"
1797 #. Resource IDs: (606)
1798 msgid "All"
1799 msgstr "모두"
1801 #. Resource IDs: (1007)
1802 msgid "All Commands"
1803 msgstr "모든 명령들"
1805 #. Resource IDs: (3841)
1806 msgid "All Files (*.*)"
1807 msgstr "모든 파일 (*.*)"
1809 #. Resource IDs: (157)
1810 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1811 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*||"
1813 #. Resource IDs: (1256)
1814 msgid "All Parents"
1815 msgstr "모든 부모"
1817 #. Resource IDs: (93)
1818 msgid "All local branches"
1819 msgstr "모든 로컬 브랜치"
1821 #. Resource IDs: (96)
1822 msgid "All refs"
1823 msgstr ""
1825 #. Resource IDs: (96)
1826 msgid "All tags"
1827 msgstr ""
1829 #. Resource IDs: (9690)
1830 msgid "All tags only"
1831 msgstr "All tags only"
1833 #. Resource IDs: (1008)
1834 msgid ""
1835 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1836 "menus?"
1837 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 모든 툴바와 메뉴를 리셋하시겠습니까?"
1839 #. Resource IDs: (1008)
1840 msgid ""
1841 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1842 "assignments?"
1843 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 키보드 할당을 리셋하시겠습니까?"
1845 #. Resource IDs: (1008)
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1849 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 메뉴 '%s'를 리셋하시겠습니까?"
1851 #. Resource IDs: (1007)
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1855 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 툴바 '%s'를 리셋하시겠습니까?"
1857 #. Resource IDs: (2062)
1858 msgid ""
1859 "Allow Editing for this view\n"
1860 "Allow Edit"
1861 msgstr "Allow Editing for this view\nAllow Edit"
1863 #. Resource IDs: (90)
1864 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1865 msgstr "커스텀 그라바타 URL을 허용합니다"
1867 #. Resource IDs: (66)
1868 msgid "Already up to date."
1869 msgstr "이미 최신입니다."
1871 #. Resource IDs: (1482)
1872 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1873 msgstr "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1875 #. Resource IDs: (1485)
1876 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1877 msgstr "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1879 #. Resource IDs: (1805)
1880 msgid "Always show long format"
1881 msgstr ""
1883 #. Resource IDs: (197)
1884 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1885 msgstr "날짜와 시간을 나타내기 위해 항상 시스템 국가 설정을 사용합니다"
1887 #. Resource IDs: (67)
1888 msgid "Amend"
1889 msgstr "수정"
1891 #. Resource IDs: (1555)
1892 msgid "Amend &Last Commit"
1893 msgstr "마지막 커밋 수정(&L)"
1895 #. Resource IDs: (80)
1896 msgid ""
1897 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1898 msgstr "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1900 #. Resource IDs: (78)
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "An external diff program used\r\n"
1904 "for comparing different revisions of files\r\n"
1905 "\r\n"
1906 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1907 "%base: the base file\r\n"
1908 "%mine: the modified file"
1909 msgstr "An external diff program used\r\nfor comparing different revisions of files\r\n\r\nYou can specify the following parameters to the path:\r\n%base: the base file\r\n%mine: the modified file"
1911 #. Resource IDs: (79)
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "An external merge program used\r\n"
1915 "to resolve conflicted files.\r\n"
1916 "\r\n"
1917 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1918 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1919 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1920 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1921 "%base: the original file without your changes"
1922 msgstr "An external merge program used\r\nto resolve conflicted files.\r\n\r\nYou can specify the following parameters to the path:\r\n%merged: the conflicted file, where to save\r\n%theirs: the file as it is in the repository\r\n%mine: your own file, with your changes\r\n%base: the original file without your changes"
1924 #. Resource IDs: (3867)
1925 #, c-format
1926 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1927 msgstr "%1에 잘못된 파일 핸들이 열려있습니다."
1929 #. Resource IDs: (3843)
1930 msgid "An unknown error has occurred."
1931 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
1933 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1934 #, c-format
1935 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1936 msgstr "%1에 접근 중에 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
1938 #. Resource IDs: (63)
1939 #, c-format
1940 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1941 msgstr "알 수 없는 라인 종류가 발견되었습니다. 라인번호 %d !"
1943 #. Resource IDs: (96)
1944 msgid "Annotated tags"
1945 msgstr ""
1947 #. Resource IDs: (251)
1948 msgid "Append right block"
1949 msgstr "Append right block"
1951 #. Resource IDs: (251)
1952 msgid "Append this block to left"
1953 msgstr "Append this block to left"
1955 #. Resource IDs: (65535)
1956 msgid "Application Frame Menus: "
1957 msgstr "어플리케이션 프레임 메뉴:"
1959 #. Resource IDs: (20)
1960 msgid "Apply Patch Serial..."
1961 msgstr "패치 적용하기..."
1963 #. Resource IDs: (603)
1964 msgid "Apply Patch..."
1965 msgstr "패치 적용..."
1967 #. Resource IDs: (311)
1968 msgid "Apply Patches"
1969 msgstr "패치 적용하기"
1971 #. Resource IDs: (22)
1972 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1973 msgstr "Apply a series of patches from a mailbox"
1975 #. Resource IDs: (1072)
1976 msgid "Apply unified diff"
1977 msgstr "Unified Diff 적용"
1979 #. Resource IDs: (156, 626)
1980 msgid "Aqua Style"
1981 msgstr "Aqua Style"
1983 #. Resource IDs: (65535)
1984 msgid "Arabic"
1985 msgstr "아랍어"
1987 #. Resource IDs: (1495)
1988 msgid "Arbitrary &URL:"
1989 msgstr "URL(&U):"
1991 #. Resource IDs: (1258)
1992 msgid "Are you sure to reset columns?"
1993 msgstr "컬럼을 재설정하시겠습니까?"
1995 #. Resource IDs: (68)
1996 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1997 msgstr "재배치를 정말 중단하겠습니까?"
1999 #. Resource IDs: (145)
2000 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2001 msgstr "충돌한 파일들을 해결되었음으로 처리하는 것이 확실합니까?"
2003 #. Resource IDs: (79)
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2007 " since the last update!"
2008 msgstr "정말 %d개 항목을 되돌리겠습니까? 마지막 업데이트 이후의 <b>모든</b> 변경사항이 사라집니다!"
2010 #. Resource IDs: (91)
2011 #, c-format
2012 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2013 msgstr "정말 \"%s\"에 저장하겠습니까?"
2015 #. Resource IDs: (32793)
2016 msgid "Arrange &vertical"
2017 msgstr "수직 정렬(&V)"
2019 #. Resource IDs: (264)
2020 #, c-format
2021 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2022 msgstr "변경 리스트 '%s'로 할당됨"
2024 #. Resource IDs: (16528)
2025 msgid "Assigned to:"
2026 msgstr "다음에 할당됨:"
2028 #. Resource IDs: (10)
2029 msgid "Assume Unchanged"
2030 msgstr "변경사항 무시"
2032 #. Resource IDs: (1550)
2033 msgid "Assume valid/unchanged"
2034 msgstr "변경 사항 무시"
2036 #. Resource IDs: (1550)
2037 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2038 msgstr "변경 사항 무시 (TortoiseSVN의 \"읽기 전용\" 아이콘)"
2040 #. Resource IDs: (32792)
2041 msgid "At file &creation"
2042 msgstr "파일 생성 시(&C)"
2044 #. Resource IDs: (2054)
2045 msgid "At file creation"
2046 msgstr "파일 생성 시"
2048 #. Resource IDs: (77)
2049 #, c-format
2050 msgid "At revision: %d"
2051 msgstr "리비전: %d"
2053 #. Resource IDs: (84)
2054 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2055 msgstr "At the moment, you can only rename branches."
2057 #. Resource IDs: (3843)
2058 msgid "Attempted an unsupported operation."
2059 msgstr "지원하지 않는 명령을 시도하였습니다."
2061 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2062 #, c-format
2063 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2064 msgstr "%1에 대한 접근이 마지막을 지남."
2066 #. Resource IDs: (3868)
2067 #, c-format
2068 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2069 msgstr "%1 을/를 쓰는 중 읽기 시도함"
2071 #. Resource IDs: (3868)
2072 #, c-format
2073 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2074 msgstr "%1 을/를 읽는 중 쓰기 시도함"
2076 #. Resource IDs: (65535)
2077 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2078 msgstr "주의: 이 명령은 전체 작업공간을 정리합니다!"
2080 #. Resource IDs: (131, 160)
2081 msgid "Authentication"
2082 msgstr "인증"
2084 #. Resource IDs: (1278)
2085 msgid "Authentication data"
2086 msgstr "인증 정보"
2088 #. Resource IDs: (207, 1251)
2089 msgid "Author"
2090 msgstr "작성자"
2092 #. Resource IDs: (605)
2093 msgid "Author Email"
2094 msgstr "작성자 이메일"
2096 #. Resource IDs: (65535)
2097 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2098 msgstr "작성자:\t\t\t\tStefan Kueng"
2100 #. Resource IDs: (116)
2101 msgid "Authors"
2102 msgstr "작성자"
2104 #. Resource IDs: (1265)
2105 msgid "Authors case sensitive"
2106 msgstr "작성자 대소문자 구별함"
2108 #. Resource IDs: (65535)
2109 msgid "Authors:"
2110 msgstr "작성자:"
2112 #. Resource IDs: (65535)
2113 msgid ""
2114 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2115 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2116 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2118 #. Resource IDs: (65535)
2119 msgid "Auto CrLf convert"
2120 msgstr "자동 CR/LF 변환"
2122 #. Resource IDs: (65535)
2123 msgid "Auto Crlf:"
2124 msgstr "Auto Crlf:"
2126 #. Resource IDs: (1003)
2127 msgid "Auto Hide"
2128 msgstr "자동으로 숨기기"
2130 #. Resource IDs: (1003)
2131 msgid "Auto Hide All"
2132 msgstr "모두 자동으로 숨기기"
2134 #. Resource IDs: (1631)
2135 msgid "Auto&Crlf"
2136 msgstr "자동&CR/LF"
2138 #. Resource IDs: (222)
2139 msgid "Auto-close if no conflicts"
2140 msgstr "충돌하지 않았으면 자동으로 닫습니다"
2142 #. Resource IDs: (222)
2143 msgid "Auto-close if no errors"
2144 msgstr "오류가 없으면 자동으로 닫습니다"
2146 #. Resource IDs: (222)
2147 msgid "Auto-close if no further options are available"
2148 msgstr "선택지가 없으면 자동으로 닫습니다"
2150 #. Resource IDs: (222)
2151 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2152 msgstr "병합, 추가, 삭제가 되지 않으면 자동으로 닫습니다."
2154 #. Resource IDs: (195)
2155 msgid ""
2156 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2157 "from the files that you have changed as you type a log message."
2158 msgstr "로그 메시지를 작성하는 중에 수정된 파일에서 단어를 찾아\r\n자동완성합니다. (클래스명이나 멤버 이름에서)"
2160 #. Resource IDs: (1505)
2161 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2162 msgstr "자동으로 Putty 키 불러오기(&K)"
2164 #. Resource IDs: (1619)
2165 msgid "Autoload Putty &Key"
2166 msgstr "자동으로 Putty 키 불러오기(&K)"
2168 #. Resource IDs: (438)
2169 msgid "Automatic"
2170 msgstr "자동으로"
2172 #. Resource IDs: (1073)
2173 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2174 msgstr "매주 새로운 버전을 자동으로 확인(&N)"
2176 #. Resource IDs: (306)
2177 msgid "Autotext Tester"
2178 msgstr "자동 텍스트 테스터"
2180 #. Resource IDs: (1157)
2181 msgid "Average"
2182 msgstr "평균"
2184 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2185 msgid "B&rowse..."
2186 msgstr "찾아보기(&R)"
2188 #. Resource IDs: (1064)
2189 msgid "Back"
2190 msgstr "뒤로"
2192 #. Resource IDs: (65535)
2193 msgid "Background"
2194 msgstr ""
2196 #. Resource IDs: (65535)
2197 msgid "Baltic"
2198 msgstr "Baltic"
2200 #. Resource IDs: (246)
2201 msgid "Bar Graph"
2202 msgstr "막대 그래프"
2204 #. Resource IDs: (1385)
2205 msgid "Base"
2206 msgstr ""
2208 #. Resource IDs: (1522)
2209 msgid "Base On"
2210 msgstr "기준 정하기"
2212 #. Resource IDs: (65535)
2213 msgid "Base file:"
2214 msgstr "베이스 파일:"
2216 #. Resource IDs: (1005)
2217 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2218 msgstr "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2220 #. Resource IDs: (1)
2221 msgid "Basic Info"
2222 msgstr "Basic Info"
2224 #. Resource IDs: (65535)
2225 msgid "Between files:"
2226 msgstr "다른 파일 간:"
2228 #. Resource IDs: (5060)
2229 msgid "Big5 (Traditional)"
2230 msgstr "Big5 (Traditional)"
2232 #. Resource IDs: (11)
2233 msgid "Bisect bad"
2234 msgstr "Bisect bad"
2236 #. Resource IDs: (9)
2237 msgid "Bisect good"
2238 msgstr "Bisect good"
2240 #. Resource IDs: (11)
2241 msgid "Bisect reset"
2242 msgstr "Bisect reset"
2244 #. Resource IDs: (9, 4574)
2245 msgid "Bisect start"
2246 msgstr "이분검색 시작"
2248 #. Resource IDs: (3850)
2249 msgid ""
2250 "Bitmap\n"
2251 "a bitmap"
2252 msgstr "비트맵\n비트맵"
2254 #. Resource IDs: (156, 626)
2255 msgid "Black Style"
2256 msgstr "Black Style"
2258 #. Resource IDs: (1252)
2259 msgid "Blame"
2260 msgstr "수정한 사람 보기"
2262 #. Resource IDs: (1)
2263 msgid "Blame error"
2264 msgstr "Blame error"
2266 #. Resource IDs: (32776)
2267 msgid "Blame previous revision"
2268 msgstr "Blame previous revision"
2270 #. Resource IDs: (13)
2271 msgid "Blames each line of a file on an author"
2272 msgstr "소스 파일의 각 행에 대해 마지막으로 수정한 사람을 보여줍니다."
2274 #. Resource IDs: (32812)
2275 msgid "Blend alpha"
2276 msgstr "알파 혼합"
2278 #. Resource IDs: (156, 626)
2279 msgid "Blue Style"
2280 msgstr "Blue Style"
2282 #. Resource IDs: (1)
2283 msgid "Body"
2284 msgstr "내용"
2286 #. Resource IDs: (83)
2287 msgid ""
2288 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2289 "Only one of those can be specified."
2290 msgstr "/logmsg, /logmsgfile을 동시에 사용했습니다!\n둘 중 하나만 사용하세요."
2292 #. Resource IDs: (70)
2293 msgid ""
2294 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2295 msgstr "패치 파일 및 대상 경로는 모두 절대 경로로 지정하십시오."
2297 #. Resource IDs: (188)
2298 msgid "Bottom View:"
2299 msgstr "Bottom View:"
2301 #. Resource IDs: (1007)
2302 msgid "Br&owse..."
2303 msgstr "찾아보기(&O)"
2305 #. Resource IDs: (1510)
2306 msgid "Branc&h:"
2307 msgstr "브랜치(&H):"
2309 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2310 msgid "Branch"
2311 msgstr "브랜치"
2313 #. Resource IDs: (604)
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Branch %s behind %s\r\n"
2317 "%s will fastforward to %s"
2318 msgstr "Branch %s behind %s\r\n%s will fastforward to %s"
2320 #. Resource IDs: (93)
2321 msgid "Branch (FF)"
2322 msgstr "분기 (FF)"
2324 #. Resource IDs: (68)
2325 msgid "Branch Name"
2326 msgstr "브랜치 이름"
2328 #. Resource IDs: (64)
2329 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2330 msgstr "Branch/Tag name is invalid."
2332 #. Resource IDs: (602)
2333 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2334 msgstr "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2336 #. Resource IDs: (1518)
2337 msgid "Branch:"
2338 msgstr "브랜치:"
2340 #. Resource IDs: (1383)
2341 msgid "Bro&wse"
2342 msgstr "찾아보기(&W)"
2344 #. Resource IDs: (21)
2345 msgid "Browse References"
2346 msgstr "참조 탐색"
2348 #. Resource IDs: (78)
2349 msgid "Browse for the external diff program"
2350 msgstr "외부 비교 프로그램 찾아보기..."
2352 #. Resource IDs: (322)
2353 msgid "Browse references"
2354 msgstr "참조 탐색"
2356 #. Resource IDs: (1069)
2357 msgid "Browse..."
2358 msgstr "찾아보기..."
2360 #. Resource IDs: (1251)
2361 msgid "Bug-ID"
2362 msgstr "버그 ID"
2364 #. Resource IDs: (1578)
2365 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2366 msgstr "버그-ID 표현식(&X) :"
2368 #. Resource IDs: (1119)
2369 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2370 msgstr "버그-ID/이슈-No:"
2372 #. Resource IDs: (117)
2373 msgid "Bug-IDs"
2374 msgstr "버그 ID"
2376 #. Resource IDs: (65535)
2377 msgid "BugTraq"
2378 msgstr "BugTraq"
2380 #. Resource IDs: (327)
2381 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2382 msgstr "Bugtraq 정규식 테스터 - TortoiseGit"
2384 #. Resource IDs: (16132)
2385 msgid "Button Appearance"
2386 msgstr "버튼 모양"
2388 #. Resource IDs: (1382)
2389 msgid "Button1"
2390 msgstr "버튼1"
2392 #. Resource IDs: (1383)
2393 msgid "Button3"
2394 msgstr "버튼3"
2396 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2397 msgid "C&heck now"
2398 msgstr "지금 확인(&H)"
2400 #. Resource IDs: (65535)
2401 msgid "C&ommands:"
2402 msgstr "명령(&O):"
2404 #. Resource IDs: (77)
2405 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2406 msgstr "리비전으로부터 꼬리표/브랜치 생성(&R)"
2408 #. Resource IDs: (65535)
2409 msgid "C&urrent Keys:"
2410 msgstr "현재 키(&U):"
2412 #. Resource IDs: (501)
2413 msgid "C&ut"
2414 msgstr "잘라내기(&U)"
2416 #. Resource IDs: (3697)
2417 msgid "CAP"
2418 msgstr "CAP"
2420 #. Resource IDs: (65535)
2421 msgid "CC:"
2422 msgstr "참조(CC):"
2424 #. Resource IDs: (1741)
2425 msgid "Calculate"
2426 msgstr "계산"
2428 #. Resource IDs: (1127)
2429 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2430 msgstr "로그 리스트에서 더블 클릭하면 이전 리비전과 비교할 수 있습니다"
2432 #. Resource IDs: (3865)
2433 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2434 msgstr "정적인 ActiveX 객체를 활성화할 수 없습니다."
2436 #. Resource IDs: (82)
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Can't copy \n"
2440 "%s\n"
2441 "to\n"
2442 "%s"
2443 msgstr "%s\n에서\n%s\n로 복사할 수 없습니다"
2445 #. Resource IDs: (1001)
2446 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2447 msgstr "비트맵 이미지를 클립보드로 복사할 수 없습니다!"
2449 #. Resource IDs: (1001)
2450 msgid "Can't create a new image!"
2451 msgstr "새 이미지를 만들 수 없습니다."
2453 #. Resource IDs: (1001)
2454 msgid "Can't customize menus!"
2455 msgstr "메뉴를 커스터마이즈할 수 없습니다!"
2457 #. Resource IDs: (1001)
2458 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2459 msgstr "클립보드로부터 비트맵 이미지를 붙여 넣을 수 없습니다!"
2461 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2462 msgid "Cancel"
2463 msgstr "취소"
2465 #. Resource IDs: (315)
2466 msgid ""
2467 "Cancel\n"
2468 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2469 msgstr "Cancel\nDon't quit TortoiseGitMerge"
2471 #. Resource IDs: (315)
2472 msgid ""
2473 "Cancel\n"
2474 "Don't switch the views"
2475 msgstr "Cancel\nDon't switch the views"
2477 #. Resource IDs: (314)
2478 msgid ""
2479 "Cancel\n"
2480 "Keep the empty file."
2481 msgstr "Cancel\nKeep the empty file."
2483 #. Resource IDs: (315)
2484 msgid ""
2485 "Cancel\n"
2486 "Resolve the conflicts first."
2487 msgstr "Cancel\nResolve the conflicts first."
2489 #. Resource IDs: (315)
2490 msgid ""
2491 "Cancel\n"
2492 "Stay with current files"
2493 msgstr "Cancel\nStay with current files"
2495 #. Resource IDs: (315)
2496 msgid ""
2497 "Cancel\n"
2498 "Stay with current settings"
2499 msgstr "Cancel\nStay with current settings"
2501 #. Resource IDs: (70)
2502 msgid ""
2503 "Cannot combine commits now.\r\n"
2504 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2505 msgstr "Cannot combine commits now.\r\nMake sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2507 #. Resource IDs: (94)
2508 msgid ""
2509 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2510 "so."
2511 msgstr "현재 브랜치를 갱신할 수 없습니다. 갱신하려면 리셋해 주세요."
2513 #. Resource IDs: (1)
2514 #, c-format
2515 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2516 msgstr "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2518 #. Resource IDs: (68)
2519 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2520 msgstr "개행 문자가 같은 종류로 되어 있지 않아 차이점을 보일 수 없습니다."
2522 #. Resource IDs: (16926)
2523 msgid "Casca&de"
2524 msgstr "중첩(&D)"
2526 #. Resource IDs: (65535)
2527 msgid "Cascaded context menu"
2528 msgstr "하위 컨텍스트 메뉴에 넣을 항목"
2530 #. Resource IDs: (117)
2531 msgid "Case-sensitive"
2532 msgstr ""
2534 #. Resource IDs: (65535)
2535 msgid "Cate&gories:"
2536 msgstr "카테고리(&G):"
2538 #. Resource IDs: (65535)
2539 msgid "Celtic"
2540 msgstr "켈트어"
2542 #. Resource IDs: (65535)
2543 msgid "Central European"
2544 msgstr "중부 유럽"
2546 #. Resource IDs: (65535)
2547 msgid "Certificate verification failed!"
2548 msgstr ""
2550 #. Resource IDs: (1697)
2551 msgid "Change log"
2552 msgstr "변경 사항"
2554 #. Resource IDs: (3601)
2555 msgid ""
2556 "Change the printer and printing options\n"
2557 "Print Setup"
2558 msgstr "Change the printer and printing options\nPrint Setup"
2560 #. Resource IDs: (3601)
2561 msgid ""
2562 "Change the printing options\n"
2563 "Page Setup"
2564 msgstr "Change the printing options\nPage Setup"
2566 #. Resource IDs: (626)
2567 msgid ""
2568 "Change the style of the application\n"
2569 "Change Style"
2570 msgstr "어플리케이션의 스타일을 변경\n스타일 변경"
2572 #. Resource IDs: (3825)
2573 msgid "Change the window position"
2574 msgstr "윈도우 위치 이동"
2576 #. Resource IDs: (3825)
2577 msgid "Change the window size"
2578 msgstr "윈도우 크기 조정"
2580 #. Resource IDs: (95)
2581 msgid "Change type"
2582 msgstr "변경 유형"
2584 #. Resource IDs: (199)
2585 msgid "Changed Files"
2586 msgstr "변경된 파일"
2588 #. Resource IDs: (324)
2589 #, c-format
2590 msgid "Changed files between %s and %s"
2591 msgstr "%s 및 %s 사이에 변경된 파일"
2593 #. Resource IDs: (324)
2594 #, c-format
2595 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2596 msgstr "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2598 #. Resource IDs: (163)
2599 #, c-format
2600 msgid "Changed files: %d"
2601 msgstr "바뀐 파일 수: %d"
2603 #. Resource IDs: (2054)
2604 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2605 msgstr "추가하거나 삭제한 파일도 계산한 줄 수 변화"
2607 #. Resource IDs: (2054)
2608 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2609 msgstr "추가하거나 삭제한 파일도 계산한 날짜별 줄 수 변화"
2611 #. Resource IDs: (2054)
2612 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2613 msgstr "추가하거나 삭제한 파일을 제외한 줄 수 변화"
2615 #. Resource IDs: (2054)
2616 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2617 msgstr "추가하거나 삭제한 파일을 제외한 날짜별 줄 수 변화"
2619 #. Resource IDs: (264)
2620 #, c-format
2621 msgid "Changelist %s moved"
2622 msgstr "변경 리스트 %s 이동됨"
2624 #. Resource IDs: (1242)
2625 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2626 msgstr "변경된 파일 (변경 내용확인은 더블 클릭):"
2628 #. Resource IDs: (2060)
2629 msgid "Changes the style of the application"
2630 msgstr "어플리케이션의 스타일 변경"
2632 #. Resource IDs: (65535)
2633 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2634 msgstr "커밋 텍스트 상자의 경계선에 표시하려는 문자 위치:"
2636 #. Resource IDs: (3887)
2637 msgid "Check"
2638 msgstr "체크"
2640 #. Resource IDs: (174)
2641 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2642 msgstr "TortoiseGit 업데이트 확인"
2644 #. Resource IDs: (1031)
2645 msgid "Check For Updates..."
2646 msgstr "업데이트 확인..."
2648 #. Resource IDs: (13)
2649 msgid "Check for modi&fications"
2650 msgstr "수정사항 확인(&F)"
2652 #. Resource IDs: (251)
2653 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2654 msgstr "입력한 경로나 URL을 확인하십시오."
2656 #. Resource IDs: (194)
2657 msgid ""
2658 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2659 "of the TortoiseGit submenu"
2660 msgstr "TortoiseGit 하위 메뉴가 아닌 최상위 컨텍스트 메뉴에서 볼 항목을 체크하세요."
2662 #. Resource IDs: (173)
2663 msgid ""
2664 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2665 "menu (SHIFT + left click)"
2666 msgstr "확장 컨텍스트 메뉴(시프트+우클릭)에서 볼 항목을 체크하세요"
2668 #. Resource IDs: (81)
2669 msgid "Check to show relative times in log messages"
2670 msgstr "체크하면 로그가 얼마나 지났는지 상대적으로 보여줍니다"
2672 #. Resource IDs: (80)
2673 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2674 msgstr "체크하면 로그에서 날짜, 시간을 간략하게 표시합니다"
2676 #. Resource IDs: (1700)
2677 msgid "Check:"
2678 msgstr "체크:"
2680 #. Resource IDs: (77)
2681 msgid "Checkout"
2682 msgstr "체크아웃"
2684 #. Resource IDs: (93)
2685 msgid "Checkout with merge"
2686 msgstr "병합없이 로그 아웃"
2688 #. Resource IDs: (67)
2689 msgid "Cherry Pick"
2690 msgstr "Cherry Pick"
2692 #. Resource IDs: (70)
2693 msgid "Cherry Pick failed"
2694 msgstr "Cherry Pick failed"
2696 #. Resource IDs: (1257)
2697 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2698 msgstr "Cherry Pick selected commits..."
2700 #. Resource IDs: (1255)
2701 msgid "Cherry Pick this commit..."
2702 msgstr "Cherry Pick this commit..."
2704 #. Resource IDs: (90)
2705 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2706 msgstr "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2708 #. Resource IDs: (65535)
2709 msgid "Chinese"
2710 msgstr "중국어"
2712 #. Resource IDs: (602)
2713 msgid "Choose Repository"
2714 msgstr "Choose Repository"
2716 #. Resource IDs: (88)
2717 msgid "Chronological reversed (git default)"
2718 msgstr "시간 내림차순 (깃 기본값)"
2720 #. Resource IDs: (4572)
2721 msgid "Clean"
2722 msgstr "정리하기"
2724 #. Resource IDs: (1630)
2725 msgid "Clean Type"
2726 msgstr "정리 방법"
2728 #. Resource IDs: (96)
2729 msgid "Clean permanently"
2730 msgstr "영구적으로 정리"
2732 #. Resource IDs: (96)
2733 msgid "Clean to recycle bin"
2734 msgstr "휴지통으로 정리"
2736 #. Resource IDs: (76)
2737 msgid "Clean up stale remote branches"
2738 msgstr "Clean up stale remote branches"
2740 #. Resource IDs: (145)
2741 msgid "Cleaning up"
2742 msgstr "정리 중"
2744 #. Resource IDs: (146)
2745 msgid "Cleaning up."
2746 msgstr "Cleaning up."
2748 #. Resource IDs: (83)
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2752 "%s"
2753 msgstr "다음 경로에 대해 정리하지 못하였습니다:\n%s"
2755 #. Resource IDs: (79)
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2759 "%s"
2760 msgstr "다음 경로에 대해 정리하였습니다:\n%s"
2762 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2763 msgid "Clear"
2764 msgstr "초기화"
2766 #. Resource IDs: (1057)
2767 msgid ""
2768 "Clear Tool\n"
2769 "Clear"
2770 msgstr "지우기 툴\n지우기"
2772 #. Resource IDs: (196)
2773 #, c-format
2774 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2775 msgstr "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2777 #. Resource IDs: (196)
2778 #, c-format
2779 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2780 msgstr "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2782 #. Resource IDs: (196)
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2786 msgstr "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2788 #. Resource IDs: (197)
2789 #, c-format
2790 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2791 msgstr "%ld 저장소에서 캐시된 로그를 지웁니다"
2793 #. Resource IDs: (195)
2794 msgid ""
2795 "Clears the stored authentication.\r\n"
2796 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2797 msgstr "저장된 인증정보를 제거합니다.\r\n다음 보관소에 접속할 때, 사용자명과 암호를 넣어야 합니다."
2799 #. Resource IDs: (196)
2800 #, c-format
2801 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2802 msgstr "%ld 개 대화상자의 크기와 위치 정보를 삭제합니다."
2804 #. Resource IDs: (1466)
2805 msgid "Click here to go to the website"
2806 msgstr "웹사이트로 이동하려면 여기를 클릭하십시오."
2808 #. Resource IDs: (170)
2809 msgid "Click here to select a recently typed message"
2810 msgstr "최근에 입력한 메시지를 사용하시려면 여기를 누르세요."
2812 #. Resource IDs: (65535)
2813 msgid ""
2814 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2815 "extension"
2816 msgstr "파일 확장자별로 diff 프로그램을 등록하려면 고급 설정을 누르십시오."
2818 #. Resource IDs: (65535)
2819 msgid ""
2820 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2821 "extension"
2822 msgstr "파일 확장자별로 병합하는 프로그램을 등록하려면 고급 설정을 누르십시오."
2824 #. Resource IDs: (2058)
2825 msgid ""
2826 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2827 "Use text blocks"
2828 msgstr "텍스트 블럭을 이동하는 명령어 보기\n텍스트 블럭 사용"
2830 #. Resource IDs: (257)
2831 msgid "Clipboard"
2832 msgstr "클립보드"
2834 #. Resource IDs: (606)
2835 msgid "Clone"
2836 msgstr "Clone"
2838 #. Resource IDs: (1572)
2839 msgid "Clone Existing Repository"
2840 msgstr "이미 있는 저장소 복제"
2842 #. Resource IDs: (22)
2843 msgid "Clone a repository"
2844 msgstr "저장소 복제"
2846 #. Resource IDs: (1653)
2847 msgid "Clone into Bare Repo"
2848 msgstr "기본 저장소로 복제"
2850 #. Resource IDs: (14)
2851 msgid "Clone..."
2852 msgstr "복제하기..."
2854 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2855 msgid "Close"
2856 msgstr "닫기"
2858 #. Resource IDs: (1065)
2859 msgid "Close Full Screen"
2860 msgstr "전체 화면 닫기"
2862 #. Resource IDs: (3633)
2863 msgid ""
2864 "Close Print Preview\n"
2865 "&Close"
2866 msgstr "프린트 미리보기 닫기\n닫기(&C)"
2868 #. Resource IDs: (222)
2869 msgid "Close manually"
2870 msgstr "수동으로 닫습니다."
2872 #. Resource IDs: (3841)
2873 msgid ""
2874 "Close print preview mode\n"
2875 "Cancel Preview"
2876 msgstr "Close print preview mode\nCancel Preview"
2878 #. Resource IDs: (3601)
2879 msgid ""
2880 "Close the active document\n"
2881 "Close"
2882 msgstr "Close the active document\nClose"
2884 #. Resource IDs: (3825)
2885 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2886 msgstr "활성화된 윈도우를 닫고, 문서를 저장할지 물어 봅니다."
2888 #. Resource IDs: (156)
2889 msgid "Collapse"
2890 msgstr "축소"
2892 #. Resource IDs: (2055)
2893 msgid ""
2894 "Collapse unchanged sections\n"
2895 "Collapse"
2896 msgstr "변경되지 않은 섹션들을 축소\n축소"
2898 #. Resource IDs: (16662)
2899 msgid "Color"
2900 msgstr "색상"
2902 #. Resource IDs: (32785)
2903 msgid "Color by age, &continuous"
2904 msgstr "Color by age, &continuous"
2906 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2907 msgid "Colors"
2908 msgstr "색상"
2910 #. Resource IDs: (65535)
2911 msgid "Colors:"
2912 msgstr "색상들:"
2914 #. Resource IDs: (1481)
2915 msgid "Combine One Mail"
2916 msgstr "메일 하나로 통합"
2918 #. Resource IDs: (1255)
2919 msgid "Combine to one commit"
2920 msgstr "커밋 하나로 합치기"
2922 #. Resource IDs: (65535)
2923 msgid "Comman&ds:"
2924 msgstr "명령들(&D):"
2926 #. Resource IDs: (220, 1002)
2927 msgid "Command"
2928 msgstr "명령"
2930 #. Resource IDs: (198)
2931 msgid "Command Line"
2932 msgstr "명령 행"
2934 #. Resource IDs: (1336)
2935 msgid "Command Line To Execute:"
2936 msgstr "실행할 명령:"
2938 #. Resource IDs: (3857)
2939 msgid "Command failed."
2940 msgstr "명령 오류."
2942 #. Resource IDs: (16104)
2943 msgid "Commands"
2944 msgstr "명령"
2946 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2947 msgid "Commit"
2948 msgstr "커밋"
2950 #. Resource IDs: (96)
2951 #, c-format
2952 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2953 msgstr "커밋 %s을(를) 지금 볼 수 있습니다."
2955 #. Resource IDs: (94)
2956 #, c-format
2957 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2958 msgstr "커밋 %s은(는) \"%s\"에서 찾을 수 없습니다.  지금 하위 모듈을 갱신하시겠습니까?"
2960 #. Resource IDs: (1255)
2961 msgid "Commit Date"
2962 msgstr "커밋 날짜"
2964 #. Resource IDs: (1255)
2965 msgid "Commit Email"
2966 msgstr "커미터 이메일"
2968 #. Resource IDs: (603)
2969 msgid "Commit Finish"
2970 msgstr "Commit Finish"
2972 #. Resource IDs: (1260)
2973 msgid "Commit Info"
2974 msgstr "Commit Info"
2976 #. Resource IDs: (66)
2977 msgid "Commit Message"
2978 msgstr "커밋 메시지"
2980 #. Resource IDs: (1255)
2981 msgid "Commit Name"
2982 msgstr "커미터 이름"
2984 #. Resource IDs: (1750)
2985 msgid "Commit Ordering:"
2986 msgstr "커밋 순서:"
2988 #. Resource IDs: (96)
2989 msgid "Commit super project"
2990 msgstr "슈퍼 프로젝트 커밋"
2992 #. Resource IDs: (1110)
2993 msgid "Commit to:"
2994 msgstr "커밋 위치: "
2996 #. Resource IDs: (209, 1255)
2997 msgid "Commit..."
2998 msgstr "커밋..."
3000 #. Resource IDs: (244)
3001 msgid "Commits by author"
3002 msgstr "작성자에 따른 커밋 수"
3004 #. Resource IDs: (244)
3005 msgid "Commits by date"
3006 msgstr "날짜별 커밋 수"
3008 #. Resource IDs: (604)
3009 #, c-format
3010 msgid "Commits each %s"
3011 msgstr "%s 각각을 커밋"
3013 #. Resource IDs: (1135)
3014 msgid "Commits each week:"
3015 msgstr "각 주 단위의 커밋 수:"
3017 #. Resource IDs: (9)
3018 msgid "Commits your changes to the repository"
3019 msgstr "바뀐 내용을 저장소에 반영합니다."
3021 #. Resource IDs: (605)
3022 msgid "Committer Email"
3023 msgstr "커미터 이메일"
3025 #. Resource IDs: (170)
3026 msgid ""
3027 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3028 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3029 "\n"
3030 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3031 msgstr "폴더를 추가할 때 그 하위 내용은 자동으로 추가되지 않습니다.\n하위 폴더들은 각각의 컨텍스트 메뉴에서 '추가...'를 통해 추가해야합니다.\n\n계속 커밋을 진행하시겠습니까?"
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Common Name:"
3035 msgstr ""
3037 #. Resource IDs: (2054)
3038 msgid "Compare &HEAD revisions"
3039 msgstr "&HEAD 리비전 비교"
3041 #. Resource IDs: (79)
3042 msgid "Compare selected refs"
3043 msgstr "Compare selected refs"
3045 #. Resource IDs: (64)
3046 msgid "Compare two files"
3047 msgstr "두 파일 "
3049 #. Resource IDs: (156)
3050 msgid "Compare whitespaces"
3051 msgstr "공백 비교"
3053 #. Resource IDs: (1251)
3054 msgid "Compare with &working tree"
3055 msgstr "작업 공간과 비교(&W)"
3057 #. Resource IDs: (138)
3058 msgid "Compare with b&ase"
3059 msgstr "작업하기 위해 꺼냈던 것과 비교(&A)"
3061 #. Resource IDs: (1251)
3062 msgid "Compare with previous revision"
3063 msgstr "이전 리비전 비교"
3065 #. Resource IDs: (2055)
3066 msgid ""
3067 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3068 "Compare whitespaces"
3069 msgstr "차이점을 비교할 때 모든 공백문자를 비교\n공백문자 비교"
3071 #. Resource IDs: (12)
3072 msgid ""
3073 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3074 "you made"
3075 msgstr "작업한 내용을 마지막으로 커밋한 리비전과 비교해 보여줍니다."
3077 #. Resource IDs: (120)
3078 #, c-format
3079 msgid "Comparing %s to %s"
3080 msgstr "Comparing %s to %s"
3082 #. Resource IDs: (74)
3083 msgid "Completed"
3084 msgstr "완료"
3086 #. Resource IDs: (65535)
3087 msgid "Config"
3088 msgstr "Config"
3090 #. Resource IDs: (65535)
3091 msgid "Config source"
3092 msgstr "설정 저장 위치"
3094 #. Resource IDs: (65535)
3095 msgid "Config type:"
3096 msgstr "설정 종류:"
3098 #. Resource IDs: (7)
3099 msgid "Configure Filter Regexes"
3100 msgstr "필터 정규 표현식 구성"
3102 #. Resource IDs: (236)
3103 msgid "Configure Hook Scripts"
3104 msgstr "훅 스크립트 구성"
3106 #. Resource IDs: (284)
3107 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3108 msgstr "이슈 트래커 통합에 대한 설정"
3110 #. Resource IDs: (65535)
3111 msgid ""
3112 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3113 "endings."
3114 msgstr "대체 편집기를 지정합니다. *nix계열의 줄바꿈 문자를 다룰 수 있는 편집기면 좋습니다."
3116 #. Resource IDs: (65535)
3117 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3118 msgstr "두 리비전의 파일들을 비교하는 프로그램을 설정합니다."
3120 #. Resource IDs: (65535)
3121 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3122 msgstr "충돌한 파일을 해결하는 프로그램을 설정합니다."
3124 #. Resource IDs: (65535)
3125 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3126 msgstr "패치파일(GNU diff파일)을 볼 뷰어 고르기"
3128 #. Resource IDs: (1768)
3129 msgid "Confirm to kill running git process"
3130 msgstr "git 작업 종료할 때 확인하기"
3132 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3133 msgid "Conflict"
3134 msgstr "충돌"
3136 #. Resource IDs: (67)
3137 msgid "Conflict Files"
3138 msgstr "충돌 파일"
3140 #. Resource IDs: (65535)
3141 msgid "Conflict resolved"
3142 msgstr "충돌 상황 해결됨"
3144 #. Resource IDs: (263, 65535)
3145 msgid "Conflicted"
3146 msgstr "충돌"
3148 #. Resource IDs: (86)
3149 msgid "Conflicts"
3150 msgstr "Conflicts"
3152 #. Resource IDs: (188)
3153 #, c-format
3154 msgid "Conflicts: %d"
3155 msgstr "충돌: %d"
3157 #. Resource IDs: (16520)
3158 msgid "Context Menus: "
3159 msgstr "컨텍스트 메뉴:"
3161 #. Resource IDs: (65535)
3162 msgid "Context lines for patches"
3163 msgstr "패치를 위한 문맥 행"
3165 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3166 msgid "Continue"
3167 msgstr "계속"
3169 #. Resource IDs: (1001)
3170 msgid "Contract docked window"
3171 msgstr "붙어있는 윈도우를 줄이기"
3173 #. Resource IDs: (501)
3174 msgid "Convert spaces to tabs"
3175 msgstr "Convert spaces to tabs"
3177 #. Resource IDs: (501)
3178 msgid "Convert tabs to spaces"
3179 msgstr "Convert tabs to spaces"
3181 #. Resource IDs: (1253)
3182 msgid "Cop&y"
3183 msgstr "복사(&Y)"
3185 #. Resource IDs: (73)
3186 msgid "Copied"
3187 msgstr "복사됨"
3189 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3190 msgid "Copy"
3191 msgstr "복사"
3193 #. Resource IDs: (229)
3194 #, c-format
3195 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3196 msgstr "Copy %s to %s, Revision %s"
3198 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3199 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3200 msgstr "SHA-1해시를 클립보드에 복사"
3202 #. Resource IDs: (1057)
3203 msgid ""
3204 "Copy Tool\n"
3205 "Copy"
3206 msgstr "복사 툴\n복사"
3208 #. Resource IDs: (209)
3209 msgid "Copy all information to clipboard"
3210 msgstr "모든 정보를 클립보드에 복사"
3212 #. Resource IDs: (146)
3213 msgid "Copy and rename"
3214 msgstr "복사하고 이름 변경"
3216 #. Resource IDs: (1252)
3217 msgid "Copy log messages to clipboard"
3218 msgstr "로그 메시지만 클립보드에 복사"
3220 #. Resource IDs: (32777)
3221 msgid "Copy log to clipboard"
3222 msgstr "Copy log to clipboard"
3224 #. Resource IDs: (209)
3225 msgid "Copy paths to clipboard"
3226 msgstr "경로를 클립보드에 복사"
3228 #. Resource IDs: (90)
3229 msgid "Copy ref names"
3230 msgstr "Copy ref names"
3232 #. Resource IDs: (323)
3233 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3234 msgstr "선택한 내용을 클립보드에 복사(&P)"
3236 #. Resource IDs: (3603)
3237 msgid ""
3238 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3239 "Copy"
3240 msgstr "선택한 부분을 복사하고 클립보드에 넣음\n복사"
3242 #. Resource IDs: (1252)
3243 msgid "Copy to clipboard"
3244 msgstr "클립보드에 복사"
3246 #. Resource IDs: (98)
3247 #, c-format
3248 msgid "Copy: New name for %s"
3249 msgstr "복사: %s의 새 이름"
3251 #. Resource IDs: (80)
3252 #, c-format
3253 msgid "Copying %s"
3254 msgstr "Copying %s"
3256 #. Resource IDs: (80)
3257 msgid "Copying..."
3258 msgstr "복사 중..."
3260 #. Resource IDs: (1001)
3261 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3262 msgstr "저작권 (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3264 #. Resource IDs: (1254)
3265 msgid "Corrections"
3266 msgstr "수정"
3268 #. Resource IDs: (81)
3269 #, c-format
3270 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3271 msgstr "무시 목록에 %s를 추가할 수 없습니다!"
3273 #. Resource IDs: (201)
3274 msgid "Could not check for a newer version!"
3275 msgstr "새 버전을 확인할 수 없습니다!"
3277 #. Resource IDs: (93)
3278 #, c-format
3279 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3280 msgstr "새 버전을 확인할 수 없음! (오류 코드: 0x%08X)"
3282 #. Resource IDs: (81)
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Could not copy the files!\n"
3286 "\n"
3287 "%s"
3288 msgstr "Could not copy the files!\n\n%s"
3290 #. Resource IDs: (3867)
3291 #, c-format
3292 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3293 msgstr "디렉토리가 꽉 차서 %1을 생성할 수 없습니다."
3295 #. Resource IDs: (83)
3296 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3297 msgstr "마지막으로 커밋한 리비전을 알 수 없습니다!"
3299 #. Resource IDs: (565)
3300 msgid "Could not find Super-project"
3301 msgstr "Could not find Super-project"
3303 #. Resource IDs: (81)
3304 msgid "Could not get the status!"
3305 msgstr "상태를 얻을 수 없습니다!"
3307 #. Resource IDs: (3867)
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3310 msgstr "너무 많은 파일이 열린 상태라서, %1을 열 수 없습니다."
3312 #. Resource IDs: (69)
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Could not open the file\n"
3316 "%s"
3317 msgstr "파일을 열 수 없습니다.\n%s"
3319 #. Resource IDs: (3867)
3320 #, c-format
3321 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3322 msgstr "현재 디렉토리(%1)는 지울 수 없습니다."
3324 #. Resource IDs: (82)
3325 #, c-format
3326 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3327 msgstr "무시 목록에서 %s를 제거할 수 없습니다."
3329 #. Resource IDs: (70)
3330 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3331 msgstr "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3333 #. Resource IDs: (70)
3334 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3335 msgstr "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3337 #. Resource IDs: (70)
3338 msgid "Could not reset to original HEAD."
3339 msgstr "Could not reset to original HEAD."
3341 #. Resource IDs: (81)
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3345 "%s"
3346 msgstr "파일의 URL을 가져올 수 없습니다.\n%s"
3348 #. Resource IDs: (66)
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3352 "Patching is not possible!"
3353 msgstr "Could not retrieve revision %s of the file %s.\nPatching is not possible!"
3355 #. Resource IDs: (64)
3356 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3357 msgstr "TortoiseGitBlame을 실행할 수 없습니다"
3359 #. Resource IDs: (81)
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Could not start diff viewer!\n"
3363 "\n"
3364 "%s"
3365 msgstr "Could not start diff viewer!\n\n%s"
3367 #. Resource IDs: (81)
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Could not start external diff program!\n"
3371 "\n"
3372 "%s"
3373 msgstr "Could not start external diff program!\n\n%s"
3375 #. Resource IDs: (81)
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Could not start external merge program!\n"
3379 "\n"
3380 "%s"
3381 msgstr "Could not start external merge program!\n\n%s"
3383 #. Resource IDs: (3857)
3384 msgid "Could not start print job."
3385 msgstr "프린트 작업을 시작할 수 없습니다."
3387 #. Resource IDs: (83)
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Could not start text viewer!\n"
3391 "\n"
3392 "%s"
3393 msgstr "Could not start text viewer!\n\n%s"
3395 #. Resource IDs: (603)
3396 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3397 msgstr "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3399 #. Resource IDs: (1253)
3400 msgid "Could not start thread!"
3401 msgstr "스레드를 시작하지 못 했습니다!"
3403 #. Resource IDs: (1501)
3404 msgid "Coun&t"
3405 msgstr "수(&T)"
3407 #. Resource IDs: (94)
3408 #, c-format
3409 msgid "Count: %u matches."
3410 msgstr "개수: %u 일치."
3412 #. Resource IDs: (1683)
3413 msgid "Create &Library"
3414 msgstr "라이브러리 생성(&L)"
3416 #. Resource IDs: (1641)
3417 msgid "Create .gitignore file"
3418 msgstr "Create .gitignore file"
3420 #. Resource IDs: (82)
3421 msgid "Create Branch"
3422 msgstr "브랜치 만들기"
3424 #. Resource IDs: (1254)
3425 msgid "Create Branch at this version..."
3426 msgstr "이 버전을 기준으로 브랜치 만들기..."
3428 #. Resource IDs: (9)
3429 msgid "Create Branch..."
3430 msgstr "브랜치 만들기..."
3432 #. Resource IDs: (243)
3433 msgid "Create Changelist"
3434 msgstr "변경 리스트 생성"
3436 #. Resource IDs: (1527)
3437 msgid "Create New Branch"
3438 msgstr "새 브랜치 만들기"
3440 #. Resource IDs: (20)
3441 msgid "Create Patch Serial..."
3442 msgstr "패치 만들기..."
3444 #. Resource IDs: (81)
3445 msgid "Create Tag"
3446 msgstr "꼬리표 달기"
3448 #. Resource IDs: (1254)
3449 msgid "Create Tag at this version..."
3450 msgstr "이 버전에 꼬리표 달기..."
3452 #. Resource IDs: (20)
3453 msgid "Create Tag..."
3454 msgstr "꼬리표 달기..."
3456 #. Resource IDs: (3601)
3457 msgid ""
3458 "Create a new document\n"
3459 "New"
3460 msgstr "Create a new document\nNew"
3462 #. Resource IDs: (604)
3463 msgid ""
3464 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3465 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3466 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3467 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3468 "history, and would want to send in fixes as patches."
3469 msgstr "지정한만큼의 커밋만 가져오는 얕은 깊이의 복사를 합니다. 이 얕은 저장소는 (이 저장소에서 복사나 가져오기를 못한다거나, 푸시도 못 하는) 여러 제한이 있습니다. 하지만 규모가 큰 프로젝트에서 최근 수정부분만 관심이 있거나, 패치를 만들 생각이라면 이게 적절합니다."
3471 #. Resource IDs: (156)
3472 msgid "Create patch file"
3473 msgstr "패치 파일 만들기"
3475 #. Resource IDs: (72)
3476 msgid "Create pull &request"
3477 msgstr "가져오기(&R)"
3479 #. Resource IDs: (8)
3480 msgid "Create repositor&y here..."
3481 msgstr "저장소 여기에 만들기(&Y)..."
3483 #. Resource IDs: (85)
3484 msgid "Created"
3485 msgstr "Created"
3487 #. Resource IDs: (10)
3488 msgid "Creates a branch or tag"
3489 msgstr "Creates a branch or tag"
3491 #. Resource IDs: (76)
3492 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3493 msgstr "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3495 #. Resource IDs: (2052)
3496 msgid ""
3497 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3498 "Create patch file"
3499 msgstr "두 파일의 차이점으로부터 패치 파일 생성하기\n패치 파일 생성"
3501 #. Resource IDs: (10)
3502 msgid "Creates a repository database at the current location"
3503 msgstr "현재 위치에 저장소 DB를 만듭니다."
3505 #. Resource IDs: (14)
3506 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3507 msgstr "바뀐 모든 부분에 대해 Unified diff를 생성합니다"
3509 #. Resource IDs: (605)
3510 msgid "Creating pull-request..."
3511 msgstr "Creating pull-request..."
3513 #. Resource IDs: (89)
3514 msgid "Credential helper must not be empty."
3515 msgstr "자격 증명 도우미는 빈 칸일 수 없습니다."
3517 #. Resource IDs: (65535)
3518 msgid "Credential helper:"
3519 msgstr "자격 증명 도우미:"
3521 #. Resource IDs: (65535)
3522 msgid "Credentials"
3523 msgstr "자격 증명"
3525 #. Resource IDs: (65535)
3526 msgid "Credits:"
3527 msgstr "만든 이들:"
3529 #. Resource IDs: (1253)
3530 msgid "Cu&t"
3531 msgstr "잘라내기(&T)"
3533 #. Resource IDs: (65535)
3534 msgid "Current"
3535 msgstr "현재"
3537 #. Resource IDs: (65535)
3538 msgid "Current Branch"
3539 msgstr "현재 브랜치"
3541 #. Resource IDs: (65535)
3542 msgid "Current Branch:"
3543 msgstr "현재 브랜치:"
3545 #. Resource IDs: (603)
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Current branch %s is up to date\r\n"
3549 "\r\n"
3550 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3551 msgstr "Current branch %s is up to date\r\n\r\n If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3553 #. Resource IDs: (1113)
3554 msgid "Current version is:"
3555 msgstr "최신 버전:"
3557 #. Resource IDs: (201)
3558 #, c-format
3559 msgid "Current version is: %s"
3560 msgstr "최신 버전: %s"
3562 #. Resource IDs: (17079)
3563 msgid "Cus&tomize..."
3564 msgstr "커스터마이즈(&T)..."
3566 #. Resource IDs: (16963)
3567 msgid "Custom"
3568 msgstr "커스텀"
3570 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3571 msgid "Customize"
3572 msgstr "커스터마이즈"
3574 #. Resource IDs: (17076)
3575 msgid "Customize Keyboard"
3576 msgstr "키보드 커스터마이즈하기"
3578 #. Resource IDs: (1069)
3579 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3580 msgstr "빠른 접근 툴바 커스터마이즈하기"
3582 #. Resource IDs: (1068)
3583 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3584 msgstr "빠른 접근 툴바 커스터마이즈하기..."
3586 #. Resource IDs: (1258)
3587 msgid "Customize..."
3588 msgstr "Customize..."
3590 #. Resource IDs: (3603)
3591 msgid ""
3592 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3593 "Cut"
3594 msgstr "선택한 부분을 잘라 클립보드에 붙여넣습니다.\n자르기"
3596 #. Resource IDs: (65535)
3597 msgid "Cyrillic"
3598 msgstr "러시아어"
3600 #. Resource IDs: (1624)
3601 msgid "DCommit Type"
3602 msgstr "DCommit Type"
3604 #. Resource IDs: (14)
3605 msgid "Daemon"
3606 msgstr "공개하기"
3608 #. Resource IDs: (208, 1251)
3609 msgid "Date"
3610 msgstr "날짜"
3612 #. Resource IDs: (68)
3613 msgid "Date Last Commit"
3614 msgstr "마지막 커밋날짜"
3616 #. Resource IDs: (1008)
3617 msgid "Default"
3618 msgstr "기본"
3620 #. Resource IDs: (1007)
3621 msgid "Default Menu"
3622 msgstr "기본 메뉴"
3624 #. Resource IDs: (1007)
3625 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3626 msgstr "기본 어플리케이션 메뉴. 열려진 문서가 하나도 없을 때 보여줍니다."
3628 #. Resource IDs: (1064)
3629 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3630 msgstr "기본적으로 UTF-8 인코딩"
3632 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3633 msgid "Delete"
3634 msgstr "삭제"
3636 #. Resource IDs: (81)
3637 #, c-format
3638 msgid "Delete %d branches"
3639 msgstr "Delete %d branches"
3641 #. Resource IDs: (80)
3642 #, c-format
3643 msgid "Delete %d remote branches"
3644 msgstr "Delete %d remote branches"
3646 #. Resource IDs: (84)
3647 #, c-format
3648 msgid "Delete %d tags"
3649 msgstr "Delete %d tags"
3651 #. Resource IDs: (70)
3652 msgid "Delete &local"
3653 msgstr "Delete &local"
3655 #. Resource IDs: (21)
3656 msgid "Delete Ref..."
3657 msgstr "참조 삭제..."
3659 #. Resource IDs: (87)
3660 msgid "Delete all tags"
3661 msgstr "모든 꼬리표 제거"
3663 #. Resource IDs: (22)
3664 #, c-format
3665 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3666 msgstr "파일 이름에 따라 %d 개 아이템을 삭제하고 무시하기(&I)"
3668 #. Resource IDs: (23)
3669 msgid "Delete and add to &ignore list"
3670 msgstr "삭제하고 무시 목록에 넣기(&I)"
3672 #. Resource IDs: (23)
3673 #, c-format
3674 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3675 msgstr "확장자에 따라 %d 개 아이템을 삭제하고 무시하기(&E)"
3677 #. Resource IDs: (80)
3678 msgid "Delete branch"
3679 msgstr "브랜치 제거"
3681 #. Resource IDs: (1255)
3682 msgid "Delete branch/tag"
3683 msgstr "브랜치/꼬리표 제거"
3685 #. Resource IDs: (80)
3686 msgid "Delete remote branch"
3687 msgstr "원격 브랜치 제거"
3689 #. Resource IDs: (4579)
3690 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3691 msgstr "원격 꼬리표 제거 - TortoiseGit"
3693 #. Resource IDs: (95)
3694 #, c-format
3695 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3696 msgstr "\"%s\"에서 원격 태그 삭제"
3698 #. Resource IDs: (86)
3699 msgid "Delete remote tags..."
3700 msgstr "원격 꼬리표 제거..."
3702 #. Resource IDs: (605)
3703 msgid "Delete submodule"
3704 msgstr "서브모듈 제거"
3706 #. Resource IDs: (83)
3707 msgid "Delete tag"
3708 msgstr "꼬리표 제거"
3710 #. Resource IDs: (85)
3711 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3712 msgstr "Delete the existing branch or use a different name."
3714 #. Resource IDs: (314)
3715 msgid ""
3716 "Delete\n"
3717 "The file is removed."
3718 msgstr "Delete\nThe file is removed."
3720 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3721 msgid "Deleted"
3722 msgstr "삭제됨"
3724 #. Resource IDs: (4570)
3725 msgid "Deleted merge conflict"
3726 msgstr "Deleted merge conflict"
3728 #. Resource IDs: (23)
3729 msgid ""
3730 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3731 msgstr "선택된 파일(들) 혹은 파일 마스크를 삭제하고 '무시' 리스트에 추가하기"
3733 #. Resource IDs: (11)
3734 msgid "Deletes files/folders from version control"
3735 msgstr "Deletes files/folders from version control"
3737 #. Resource IDs: (18)
3738 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3739 msgstr "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3741 #. Resource IDs: (198)
3742 msgid "Deletes the action log file"
3743 msgstr "명령 로그 파일을 삭제"
3745 #. Resource IDs: (263)
3746 msgid "Deleting"
3747 msgstr "삭제"
3749 #. Resource IDs: (88)
3750 msgid "Deleting remote refs..."
3751 msgstr "Deleting remote refs..."
3753 #. Resource IDs: (65535)
3754 msgid "Delivery:"
3755 msgstr "전송수단:"
3757 #. Resource IDs: (1646)
3758 msgid "Depth"
3759 msgstr "깊이"
3761 #. Resource IDs: (65535)
3762 msgid "Describe"
3763 msgstr ""
3765 #. Resource IDs: (65535)
3766 msgid "Describe Strategy"
3767 msgstr ""
3769 #. Resource IDs: (1002)
3770 msgid "Description"
3771 msgstr "설명"
3773 #. Resource IDs: (65535)
3774 msgid "Description:"
3775 msgstr "설명:"
3777 #. Resource IDs: (213)
3778 msgid "Deselect changelist"
3779 msgstr "변경 리스트 선택하지 않음"
3781 #. Resource IDs: (1501)
3782 msgid "Destination"
3783 msgstr "대상"
3785 #. Resource IDs: (3859)
3786 msgid "Destination disk drive is full."
3787 msgstr "목적지 디스크가 꽉 찼습니다."
3789 #. Resource IDs: (2056)
3790 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3791 msgstr "이동된 블럭을 검출하고 밝게 표시합니다."
3793 #. Resource IDs: (2050)
3794 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3795 msgstr "모든 커밋에 존재하는 파일의 이동 및 복사된 행 감지"
3797 #. Resource IDs: (2050)
3798 msgid ""
3799 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3800 "destination file has been created"
3801 msgstr "대상 파일이 생성된 커밋 위치에 존재하는 파일의 이동 및 복사된 행 감지"
3803 #. Resource IDs: (2050)
3804 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3805 msgstr "동일한 커밋의 수정 파일에서 이동 및 복사된 행 감지"
3807 #. Resource IDs: (2050)
3808 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3809 msgstr "파일간 이동 또는 복사된 행 감지"
3811 #. Resource IDs: (3849)
3812 msgid ""
3813 "Device Independent Bitmap\n"
3814 "a device independent bitmap"
3815 msgstr "디바이스에 독립적인 비트맵\n디바이스에 독립적인 비트맵"
3817 #. Resource IDs: (1277)
3818 msgid "Dialog sizes and positions"
3819 msgstr "대화상자의 크기와 위치"
3821 #. Resource IDs: (65535)
3822 msgid "Dialogs"
3823 msgstr "대화상자"
3825 #. Resource IDs: (1789)
3826 msgid "Diff Options"
3827 msgstr "차이점 옵션"
3829 #. Resource IDs: (22)
3830 msgid "Diff Two Commits"
3831 msgstr "두 커밋 비교하기"
3833 #. Resource IDs: (192)
3834 msgid "Diff Viewer"
3835 msgstr "수정사항(Diff) 뷰어"
3837 #. Resource IDs: (193)
3838 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3839 msgstr "수정사항(Diff) 뷰어::병합 도구"
3841 #. Resource IDs: (65535)
3842 msgid "Diff added lines"
3843 msgstr ""
3845 #. Resource IDs: (65535)
3846 msgid "Diff command"
3847 msgstr ""
3849 #. Resource IDs: (65535)
3850 msgid "Diff comment"
3851 msgstr ""
3853 #. Resource IDs: (65535)
3854 msgid "Diff file:"
3855 msgstr "비교 파일:"
3857 #. Resource IDs: (65535)
3858 msgid "Diff header"
3859 msgstr ""
3861 #. Resource IDs: (15)
3862 msgid "Diff later"
3863 msgstr "나중에 비교"
3865 #. Resource IDs: (65535)
3866 msgid "Diff position"
3867 msgstr ""
3869 #. Resource IDs: (65535)
3870 msgid "Diff removed lines"
3871 msgstr ""
3873 #. Resource IDs: (15)
3874 #, c-format
3875 msgid "Diff with \"%s\""
3876 msgstr "\"%s\"와 비교"
3878 #. Resource IDs: (81)
3879 #, c-format
3880 msgid "Diff with parent %d"
3881 msgstr "Diff with parent %d"
3883 #. Resource IDs: (1302)
3884 msgid "Difference between"
3885 msgstr "차이점 보기"
3887 #. Resource IDs: (1022)
3888 msgid "Diffing"
3889 msgstr "비교 중"
3891 #. Resource IDs: (2054)
3892 msgid "Diffing commits"
3893 msgstr "커밋 비교 중"
3895 #. Resource IDs: (14)
3896 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3897 msgstr "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3899 #. Resource IDs: (22)
3900 msgid "Diffs two any commits"
3901 msgstr "Diffs two any commits"
3903 #. Resource IDs: (71)
3904 msgid "Dir..."
3905 msgstr "폴더..."
3907 #. Resource IDs: (65535)
3908 msgid "Directory:"
3909 msgstr "경로:"
3911 #. Resource IDs: (195)
3912 msgid ""
3913 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3914 "too much disk access when browsing the working tree."
3915 msgstr "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\ntoo much disk access when browsing the working tree."
3917 #. Resource IDs: (2054)
3918 msgid "Disabled"
3919 msgstr "비활성화"
3921 #. Resource IDs: (3867)
3922 #, c-format
3923 msgid "Disk full while accessing %1."
3924 msgstr "%1에 접근하는 동안 디스크 꽉참."
3926 #. Resource IDs: (3860)
3927 #, c-format
3928 msgid "Dispatch exception: %1"
3929 msgstr "가져오기 예외: %1"
3931 #. Resource IDs: (65535)
3932 msgid "Display &buttons in this order"
3933 msgstr "이 순서로 버튼 보여주기(&B)"
3935 #. Resource IDs: (3601)
3936 msgid ""
3937 "Display full pages\n"
3938 "Print Preview"
3939 msgstr "Display full pages\nPrint Preview"
3941 #. Resource IDs: (3605)
3942 msgid ""
3943 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3944 "Help"
3945 msgstr "버튼, 메뉴, 창에서 클릭하면 도움말을 보여줍니다.\n도움말"
3947 #. Resource IDs: (3605)
3948 msgid ""
3949 "Display help for current task or command\n"
3950 "Help"
3951 msgstr "현재 작업이나 명령의 도움말을 보여줍니다.\n도움말"
3953 #. Resource IDs: (3605)
3954 msgid ""
3955 "Display instructions about how to use help\n"
3956 "Help"
3957 msgstr "도움말 사용방법을 보여줍니다.\n도움말"
3959 #. Resource IDs: (3605)
3960 msgid ""
3961 "Display program information, version number and copyright\n"
3962 "About"
3963 msgstr "프로그램 정보 표시, 버전 번호, 저작권\n프로그램 정보"
3965 #. Resource IDs: (86)
3966 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3967 msgstr "앞으로 이 경고를 띄우지 않습니다 (계속을 선택했을 시)(&N)"
3969 #. Resource IDs: (84)
3970 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3971 msgstr "앞으로 이 경고를 띄우지 않습니다 (무시를 선택했을 시)(&N)"
3973 #. Resource IDs: (1669)
3974 msgid "Do not autoselect submodules"
3975 msgstr "자동으로 서브모듈 선택하지말기"
3977 #. Resource IDs: (65535)
3978 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3979 msgstr "다음 경로에선 컨텍스트 메뉴를 보여주지 않습니다:"
3981 #. Resource IDs: (1730)
3982 msgid "Do not use recycle bin"
3983 msgstr "휴지통 안 쓰기"
3985 #. Resource IDs: (70)
3986 #, c-format
3987 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3988 msgstr "정말 <b>%s</b>을 <ct=0x0000FF>삭제</ct>하겠습니까?"
3990 #. Resource IDs: (1007)
3991 #, c-format
3992 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3993 msgstr "'%s' 툴바를 정말로 삭제하시겠습니까?"
3995 #. Resource IDs: (88)
3996 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3997 msgstr "선택한 파일을 수정하지 않은 파일로 간주하겠습니까?"
3999 #. Resource IDs: (88)
4000 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4001 msgstr "선택한 파일을 '처리 안 함' 상태로 만들겠습니까?"
4003 #. Resource IDs: (145)
4004 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4005 msgstr "이 파일/폴더를 정말 이동하시겠습니까?"
4007 #. Resource IDs: (70)
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4011 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4012 msgstr "정말 참조 %d개를 완전히 삭제하겠습니까? 삭제하면 복구가 <ct=0x0000FF><b>불가능</b></ct>합니다!"
4014 #. Resource IDs: (71)
4015 #, c-format
4016 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4017 msgstr "\"%s\"를 정말 지우겠습니까?"
4019 #. Resource IDs: (69)
4020 msgid ""
4021 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4022 "have done after creating the copy."
4023 msgstr "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you have done after creating the copy."
4025 #. Resource IDs: (119)
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Do you really want to revert all changes in\n"
4029 "%s\n"
4030 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4031 msgstr "Do you really want to revert all changes in\n%s\nand go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4033 #. Resource IDs: (76)
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Do you really want to revert all changes in\n"
4037 "%s\n"
4038 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4039 msgstr "Do you really want to revert all changes in\n%s\nwhich were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4041 #. Resource IDs: (93)
4042 msgid ""
4043 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4044 "assume-unchanged?"
4045 msgstr "건너뛰기-작업 트리 또는 변경-가정으로 선택한 파일을 언플래그 하시겠습니까?"
4047 #. Resource IDs: (86)
4048 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4049 msgstr "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4051 #. Resource IDs: (315)
4052 msgid "Do you want to load the changed files?"
4053 msgstr "바뀐 파일들을 불러오겠습니까?"
4055 #. Resource IDs: (319)
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Do you want to mark the file\n"
4059 "%s\n"
4060 "as resolved?"
4061 msgstr "파일\n%s\n를(을) 해결된 것으로 표시하시겠습니까?"
4063 #. Resource IDs: (3887)
4064 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4065 msgstr "자동으로 저장된 문서를 복구하시겠습니까?"
4067 #. Resource IDs: (313)
4068 msgid ""
4069 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4070 "Note: you will lose all changes you've made!"
4071 msgstr "다시 읽어들이시겠습니까?\n주의: 바뀐 설정 내용이 모두 사라집니다."
4073 #. Resource IDs: (66)
4074 msgid "Do you want to see changes?"
4075 msgstr "변경 사항을 보시겠습니까?"
4077 #. Resource IDs: (604)
4078 msgid "Do you want to stash pop now?"
4079 msgstr "Do you want to stash pop now?"
4081 #. Resource IDs: (65535)
4082 msgid "Document :"
4083 msgstr "문서 :"
4085 #. Resource IDs: (75)
4086 #, c-format
4087 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4088 msgstr "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4090 #. Resource IDs: (75)
4091 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4092 msgstr "Don't know what will push because you enter URL"
4094 #. Resource IDs: (3887)
4095 msgid ""
4096 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4097 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4098 msgstr "자동으로 저장된 문서를 복구하지 않음\n명시적으로 저장된 이 문서의 마지막 버전을 사용합니다."
4100 #. Resource IDs: (315)
4101 msgid ""
4102 "Don't save\n"
4103 "Close the views without saving the modifications"
4104 msgstr "Don't save\nClose the views without saving the modifications"
4106 #. Resource IDs: (315)
4107 msgid ""
4108 "Don't save\n"
4109 "Reload the views without saving the modifications"
4110 msgstr "Don't save\nReload the views without saving the modifications"
4112 #. Resource IDs: (73, 80)
4113 msgid "Don't show this message again"
4114 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음"
4116 #. Resource IDs: (66, 602)
4117 msgid "Done"
4118 msgstr "완료"
4120 #. Resource IDs: (1385)
4121 msgid "Down"
4122 msgstr "아래로"
4124 #. Resource IDs: (1698)
4125 msgid "Download"
4126 msgstr "다운로드"
4128 #. Resource IDs: (1002)
4129 msgid "Drag to make this menu float"
4130 msgstr "이 메뉴를 띄우기 위해서 드래그하십시오"
4132 #. Resource IDs: (16513)
4133 msgid "Draw"
4134 msgstr "그리기"
4136 #. Resource IDs: (1073)
4137 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4138 msgstr "꼬리표/브랜치 라벨을 오른쪽에 그리기"
4140 #. Resource IDs: (1079)
4141 msgid "Drive Types"
4142 msgstr "드라이브 종류"
4144 #. Resource IDs: (1731)
4145 msgid "Dry run"
4146 msgstr "모의실험하기"
4148 #. Resource IDs: (1279)
4149 msgid "Dummy Button Form "
4150 msgstr "Dummy Button Form "
4152 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4153 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4154 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4156 #. Resource IDs: (65535)
4157 msgid "E&xclude paths:"
4158 msgstr "제외 경로(&X):"
4160 #. Resource IDs: (105, 57665)
4161 msgid "E&xit"
4162 msgstr "종료(&X)"
4164 #. Resource IDs: (9)
4165 msgid "E&xport..."
4166 msgstr "파일로 내보내기(&X)..."
4168 #. Resource IDs: (1097)
4169 msgid "E&xternal"
4170 msgstr "다른 프로그램(&X)"
4172 #. Resource IDs: (303)
4173 msgid "EOL"
4174 msgstr "EOL"
4176 #. Resource IDs: (5064)
4177 msgid "EUC-KR"
4178 msgstr "EUC-KR"
4180 #. Resource IDs: (65535)
4181 msgid "Eastern European"
4182 msgstr "Eastern European"
4184 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4185 msgid "Edit"
4186 msgstr "편집"
4188 #. Resource IDs: (84)
4189 msgid "Edit &global .gitconfig"
4190 msgstr "전역 .gitconfig 편집하기(&G)"
4192 #. Resource IDs: (1383)
4193 msgid "Edit &local .git/config"
4194 msgstr ".git/config 편집하기(&L)"
4196 #. Resource IDs: (1755)
4197 msgid "Edit .tgitconfig"
4198 msgstr ".tgitconfig 편집하기"
4200 #. Resource IDs: (16133)
4201 msgid "Edit Button Image"
4202 msgstr "버튼 이미지 편집하기"
4204 #. Resource IDs: (75, 1255)
4205 msgid "Edit Notes"
4206 msgstr "메모하기"
4208 #. Resource IDs: (1252)
4209 msgid "Edit author"
4210 msgstr "작성자 수정"
4212 #. Resource IDs: (86)
4213 msgid "Edit description"
4214 msgstr "설명 편집"
4216 #. Resource IDs: (110)
4217 msgid "Edit extension specific diff program"
4218 msgstr "확장자별 비교 프로그램 편집"
4220 #. Resource IDs: (110)
4221 msgid "Edit extension specific merge program"
4222 msgstr "확장자별 병합 프로그램 편집"
4224 #. Resource IDs: (1382)
4225 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4226 msgstr "TGit .gitconfig 편집하기(&O)"
4228 #. Resource IDs: (1718)
4229 msgid "Edit global &XDG git/config"
4230 msgstr "전역 XDG git/config 편집(&X)"
4232 #. Resource IDs: (71)
4233 msgid "Edit local git config"
4234 msgstr "Edit local git config"
4236 #. Resource IDs: (1254)
4237 msgid "Edit log message"
4238 msgstr "로그 메시지 수정"
4240 #. Resource IDs: (1384)
4241 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4242 msgstr "시스템 .gitconfig 편집하기(&Y)"
4244 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4245 msgid "Edit..."
4246 msgstr "편집..."
4248 #. Resource IDs: (1770)
4249 msgid "Effective"
4250 msgstr "결과"
4252 #. Resource IDs: (79)
4253 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4254 msgstr "프록시 서버 이름이나 IP를 입력하십시오."
4256 #. Resource IDs: (1057)
4257 msgid ""
4258 "Ellipse Tools\n"
4259 "Ellipse"
4260 msgstr "타원 툴\n타원"
4262 #. Resource IDs: (1255)
4263 msgid "Email"
4264 msgstr "이메일"
4266 #. Resource IDs: (602)
4267 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4268 msgstr "받는 사람이나 참조(CC)할 사람이 적어도 하나는 있어야 합니다."
4270 #. Resource IDs: (87)
4271 msgid "Emails"
4272 msgstr "이메일"
4274 #. Resource IDs: (65535)
4275 msgid "Empty"
4276 msgstr "비어있음"
4278 #. Resource IDs: (156)
4279 msgid "Enable Edit"
4280 msgstr "편집하기"
4282 #. Resource IDs: (1510)
4283 msgid "Enable EditorConfig"
4284 msgstr "편집기 구성 활성화"
4286 #. Resource IDs: (1766)
4287 msgid "Enable Gravatar"
4288 msgstr "그라바타 보기"
4290 #. Resource IDs: (1788)
4291 msgid "Enable drag context menu"
4292 msgstr "드래그 컨텍스트 메뉴 활성화"
4294 #. Resource IDs: (87)
4295 msgid ""
4296 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4297 msgstr "tortoisegit.data, tortoisegit.index 파일을 만들어서 로그를 캐시합니다."
4299 #. Resource IDs: (1744)
4300 msgid "Enable log cache"
4301 msgstr "로그 캐시 사용"
4303 #. Resource IDs: (90)
4304 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4305 msgstr "로그 대화상자에서 그라바타 이미지를 보여줍니다"
4307 #. Resource IDs: (65535)
4308 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4309 msgstr "활성화된 오버레이 핸들러"
4311 #. Resource IDs: (65535)
4312 msgid "Encode"
4313 msgstr "문자 집합"
4315 #. Resource IDs: (300, 301)
4316 msgid "Encoding"
4317 msgstr "인코딩"
4319 #. Resource IDs: (3867)
4320 #, c-format
4321 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4322 msgstr "%1에 접근하는 동안 하드웨어 I/O 오류가 보고 되었습니다."
4324 #. Resource IDs: (3867)
4325 #, c-format
4326 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4327 msgstr "%1에 접근하는 동안 잠금 오류가 발생하였습니다."
4329 #. Resource IDs: (3867)
4330 #, c-format
4331 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4332 msgstr "%1을 접근하는 중에 공유 위반이 발생하였습니다."
4334 #. Resource IDs: (3843)
4335 msgid "Encountered an improper argument."
4336 msgstr "잘못된 인자를 받았습니다."
4338 #. Resource IDs: (3859)
4339 #, c-format
4340 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4341 msgstr "%1을 읽는 중에 예기치 않은 오류가 발생하였습니다."
4343 #. Resource IDs: (3859)
4344 #, c-format
4345 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4346 msgstr "%1을 쓰는 중에 예기치 않은 오류가 발생하였습니다."
4348 #. Resource IDs: (1759)
4349 msgid "Encryption"
4350 msgstr "암호화"
4352 #. Resource IDs: (1617)
4353 msgid "End"
4354 msgstr "끝"
4356 #. Resource IDs: (252)
4357 msgid "End of Line Style"
4358 msgstr "End of Line Style"
4360 #. Resource IDs: (3825)
4361 msgid "Enlarge the window to full size"
4362 msgstr "윈도우를 최대 크기로 늘입니다."
4364 #. Resource IDs: (241)
4365 msgid "Enter Log Message"
4366 msgstr "로그 메시지를 입력하세요"
4368 #. Resource IDs: (80)
4369 msgid "Enter URL"
4370 msgstr "URL 입력"
4372 #. Resource IDs: (3858)
4373 msgid "Enter a GUID."
4374 msgstr "GUID를 입력하십시오."
4376 #. Resource IDs: (3858)
4377 msgid "Enter a currency."
4378 msgstr "금액을 입력하십시오."
4380 #. Resource IDs: (3858)
4381 msgid "Enter a date and/or time."
4382 msgstr "날짜, 시간을 입력하십시오."
4384 #. Resource IDs: (3858)
4385 msgid "Enter a date."
4386 msgstr "날짜를 입력하십시오."
4388 #. Resource IDs: (65535)
4389 msgid "Enter a name for the changelist:"
4390 msgstr "Enter a name for the changelist:"
4392 #. Resource IDs: (3858)
4393 #, c-format
4394 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4395 msgstr "%1 ~ %2사이의 값을 입력하십시오."
4397 #. Resource IDs: (3858)
4398 msgid "Enter a number."
4399 msgstr "숫자를 입력하십시오."
4401 #. Resource IDs: (3858)
4402 msgid "Enter a positive integer."
4403 msgstr "양의 정수를 입력하십시오."
4405 #. Resource IDs: (3858)
4406 msgid "Enter a time."
4407 msgstr "시간을 입력하십시오."
4409 #. Resource IDs: (3858)
4410 #, c-format
4411 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4412 msgstr "%1 ~ %2 사이의 정수를 입력하십시오."
4414 #. Resource IDs: (3858)
4415 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4416 msgstr "0 ~ 255 사이의 정수를 입력하십시오."
4418 #. Resource IDs: (3858)
4419 msgid "Enter an integer."
4420 msgstr "정수를 입력하십시오."
4422 #. Resource IDs: (65535)
4423 msgid "Enter file content to test for below:"
4424 msgstr "아래에 테스트할 파일 내용 입력:"
4426 #. Resource IDs: (1065)
4427 msgid "Enter log &message:"
4428 msgstr "로그 메시지 입력(&M):"
4430 #. Resource IDs: (3858)
4431 #, c-format
4432 msgid "Enter no more than %1 characters."
4433 msgstr "글자 %1개까지만 입력하십시오."
4435 #. Resource IDs: (65535)
4436 msgid "Enter the regex string below:"
4437 msgstr "아래에 정규식 문자열 입력:"
4439 #. Resource IDs: (3603)
4440 msgid ""
4441 "Erase everything\n"
4442 "Erase All"
4443 msgstr "모든 것을 지웁니다.\n모두 지우기"
4445 #. Resource IDs: (3603)
4446 msgid ""
4447 "Erase the selection\n"
4448 "Erase"
4449 msgstr "선택한 것 지우기\n지우기"
4451 #. Resource IDs: (82, 602)
4452 msgid "Error"
4453 msgstr "오류"
4455 #. Resource IDs: (145)
4456 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4457 msgstr "쉘 아이콘 캐쉬 새로만들기에 실패하였습니다."
4459 #. Resource IDs: (96)
4460 #, c-format
4461 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4462 msgstr ""
4464 #. Resource IDs: (70)
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4468 "%s"
4469 msgstr "Error while reading/writing the registry key %s\n%s"
4471 #. Resource IDs: (75)
4472 msgid "Everything updated."
4473 msgstr "Everything updated."
4475 #. Resource IDs: (1002)
4476 msgid ""
4477 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4478 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4479 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|COM 파일 (*.com)|*.com|PDF 문서 (*.pdf)|*.pdf|배치파일 (*.bat)|*.bat|모든 파일들 (*.*)|*.*||"
4481 #. Resource IDs: (11028)
4482 msgid "Executable (+x)"
4483 msgstr "실행파일 (+x)"
4485 #. Resource IDs: (1002)
4486 msgid "Existing"
4487 msgstr "존재하는"
4489 #. Resource IDs: (156)
4490 msgid "Exit"
4491 msgstr "종료"
4493 #. Resource IDs: (1002)
4494 #, c-format
4495 msgid "Expand (%s)"
4496 msgstr "확장하기 (%s)"
4498 #. Resource IDs: (1001)
4499 msgid "Expand docked window"
4500 msgstr "붙어있는 윈도우를 확장하기"
4502 #. Resource IDs: (209)
4503 msgid "Explore to"
4504 msgstr "탐색"
4506 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4507 msgid "Export"
4508 msgstr "내보내기"
4510 #. Resource IDs: (1383)
4511 msgid "Export Zip File"
4512 msgstr "Zip 파일로 압축하여 내보내기"
4514 #. Resource IDs: (94)
4515 msgid "Export directory:"
4516 msgstr "디렉토리 익스포트:"
4518 #. Resource IDs: (1258)
4519 msgid "Export selection to..."
4520 msgstr "Export selection to..."
4522 #. Resource IDs: (1254)
4523 msgid "Export this version..."
4524 msgstr "이 버전을 파일로 내보내기..."
4526 #. Resource IDs: (79)
4527 msgid "Export unversioned files too"
4528 msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일도 내보내기"
4530 #. Resource IDs: (284)
4531 #, c-format
4532 msgid "Exporting %s"
4533 msgstr "%s 내보내는 중"
4535 #. Resource IDs: (79)
4536 msgid "Exporting..."
4537 msgstr "내보내는 중..."
4539 #. Resource IDs: (10)
4540 msgid "Exports a revision to a zip file"
4541 msgstr "Exports a revision to a zip file"
4543 #. Resource IDs: (74, 207)
4544 msgid "Extension"
4545 msgstr "확장자"
4547 #. Resource IDs: (1722)
4548 msgid "Extension specific programs"
4549 msgstr "특정 프로그램 확장"
4551 #. Resource IDs: (65535)
4552 msgid "Extension:"
4553 msgstr "확장:"
4555 #. Resource IDs: (65535)
4556 msgid "Extern DLL Path:"
4557 msgstr "외부 DLL 경로:"
4559 #. Resource IDs: (74)
4560 msgid "External"
4561 msgstr "외부"
4563 #. Resource IDs: (65535)
4564 msgid "External Program:"
4565 msgstr "외부 프로그램:"
4567 #. Resource IDs: (1070)
4568 msgid "Fade"
4569 msgstr "페이드"
4571 #. Resource IDs: (65)
4572 msgid "Fail"
4573 msgstr "실패"
4575 #. Resource IDs: (74)
4576 msgid "Failed revert"
4577 msgstr "되돌리기 실패"
4579 #. Resource IDs: (1)
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4582 msgstr "Failed to checkout file \"%s\""
4584 #. Resource IDs: (69)
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4587 msgstr "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4589 #. Resource IDs: (3865)
4590 msgid ""
4591 "Failed to connect.\n"
4592 "Link may be broken."
4593 msgstr "연결하는데 실패했습니다.\n링크가 깨진것 같습니다."
4595 #. Resource IDs: (3865)
4596 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4597 msgstr "ActiveX 객체를 변환하는데 실패했습니다."
4599 #. Resource IDs: (3857)
4600 msgid "Failed to create empty document."
4601 msgstr "빈 문서 작성 실패."
4603 #. Resource IDs: (3865)
4604 msgid ""
4605 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4606 " registry."
4607 msgstr "객체를 생성하는데 실패했습니다. 어플리케이션이 시스템 레지스트리에 들어있는지 확인하십시오."
4609 #. Resource IDs: (72)
4610 msgid "Failed to create pull-request."
4611 msgstr "Failed to create pull-request."
4613 #. Resource IDs: (69)
4614 msgid "Failed to get base file."
4615 msgstr "Failed to get base file."
4617 #. Resource IDs: (69)
4618 msgid "Failed to get merge file."
4619 msgstr "Failed to get merge file."
4621 #. Resource IDs: (3857)
4622 msgid "Failed to launch help."
4623 msgstr "도움말 시작 오류."
4625 #. Resource IDs: (3865)
4626 msgid "Failed to launch server application."
4627 msgstr "서버 어플리케이션을 실행하는데 실패했습니다."
4629 #. Resource IDs: (3857)
4630 msgid "Failed to open document."
4631 msgstr "문서 열기에 실패함."
4633 #. Resource IDs: (3865)
4634 msgid "Failed to perform server operation."
4635 msgstr "서버 동작을 수행하는데 실패했습니다."
4637 #. Resource IDs: (3857)
4638 msgid "Failed to save document."
4639 msgstr "문서 저장 실패."
4641 #. Resource IDs: (264)
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4644 msgstr "변경 리스트 '%s'를 설정/제거에 실패함"
4646 #. Resource IDs: (83)
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4650 "%s"
4651 msgstr "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n%s"
4653 #. Resource IDs: (72)
4654 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4655 msgstr "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4657 #. Resource IDs: (220)
4658 msgid "Failed!"
4659 msgstr "실패하였습니다"
4661 #. Resource IDs: (75)
4662 msgid "Fast Forward"
4663 msgstr "Fast Forward"
4665 #. Resource IDs: (1484)
4666 msgid "Fast Forward o&nly"
4667 msgstr "Fast Forward o&nly"
4669 #. Resource IDs: (67)
4670 #, c-format
4671 msgid "Fast forward to %s"
4672 msgstr "Fast forward to %s"
4674 #. Resource IDs: (76)
4675 msgid "Fetc&h"
4676 msgstr "가져오기(&H)"
4678 #. Resource IDs: (22, 66)
4679 msgid "Fetch"
4680 msgstr "가져오기"
4682 #. Resource IDs: (14)
4683 msgid "Fetch from SVN repository"
4684 msgstr "SVN 저장소에서 가져오기"
4686 #. Resource IDs: (78)
4687 #, c-format
4688 msgid "Fetch from \"%s\""
4689 msgstr "\"%s\"에서 가져오기"
4691 #. Resource IDs: (76)
4692 msgid "Fetch&&Re&base"
4693 msgstr "가져오기&&재배치(&B)"
4695 #. Resource IDs: (20)
4696 msgid "Fetch..."
4697 msgstr "가져오기..."
4699 #. Resource IDs: (1251)
4700 msgid "Fetching Status..."
4701 msgstr "Fetching Status..."
4703 #. Resource IDs: (81)
4704 msgid "Fetching changed files..."
4705 msgstr "Fetching changed files..."
4707 #. Resource IDs: (313)
4708 msgid "Fetching file..."
4709 msgstr "파일 가져오기..."
4711 #. Resource IDs: (313)
4712 #, c-format
4713 msgid "Fetching revision %s of file:"
4714 msgstr "리비전 %s 가져오기 파일명:"
4716 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4717 msgid "File"
4718 msgstr "파일"
4720 #. Resource IDs: (252)
4721 msgid "File Encoding"
4722 msgstr "파일 인코딩"
4724 #. Resource IDs: (605)
4725 #, c-format
4726 msgid "File changes each %s"
4727 msgstr "파일 변경들 각각 %s"
4729 #. Resource IDs: (1138)
4730 msgid "File changes each week:"
4731 msgstr "각 주단위의 변경된 파일 수:"
4733 #. Resource IDs: (376)
4734 msgid "File diffs"
4735 msgstr "파일 비교"
4737 #. Resource IDs: (319)
4738 msgid "File has no conflicts"
4739 msgstr "File has no conflicts"
4741 #. Resource IDs: (314)
4742 msgid "File is empty."
4743 msgstr "File is empty."
4745 #. Resource IDs: (213)
4746 msgid "File list is empty"
4747 msgstr "파일 목록이 비어 있습니다"
4749 #. Resource IDs: (135, 376)
4750 msgid "File patches"
4751 msgstr "파일 패치"
4753 #. Resource IDs: (7)
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4757 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4758 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4759 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4760 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4761 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4762 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4763 msgstr "파일 크기:\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%"
4765 #. Resource IDs: (8)
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4769 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4770 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4771 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4772 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4773 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4774 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4775 "\n"
4776 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4777 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4778 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4779 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4780 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4781 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4782 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4783 msgstr "파일 크기:\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%\n\n파일 크기:\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%"
4785 #. Resource IDs: (7)
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4789 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4790 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4791 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4792 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4793 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4794 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4795 msgstr "파일 크기:\t\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld 픽셀\n세로:\t\t%ld 픽셀\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%"
4797 #. Resource IDs: (7)
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4801 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4802 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4803 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4804 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4805 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4806 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4807 "\n"
4808 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4809 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4810 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4811 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4812 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4813 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4814 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4815 msgstr "파일 크기:\t\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%\n\n파일 크기:\t\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%"
4817 #. Resource IDs: (208)
4818 msgid "Filename"
4819 msgstr "파일 이름"
4821 #. Resource IDs: (1707)
4822 msgid "Files"
4823 msgstr "파일"
4825 #. Resource IDs: (1057)
4826 msgid ""
4827 "Fill Tool\n"
4828 "Fill"
4829 msgstr "채우기 툴\n채우기"
4831 #. Resource IDs: (116)
4832 msgid "Filter by"
4833 msgstr "다음에 의한 필터"
4835 #. Resource IDs: (321)
4836 msgid "Filter paths"
4837 msgstr "필터 경로"
4839 #. Resource IDs: (1479)
4840 msgid "Filter:"
4841 msgstr "필터:"
4843 #. Resource IDs: (20090)
4844 msgid "Filter: "
4845 msgstr "필터:"
4847 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4848 msgid "Find"
4849 msgstr "찾기"
4851 #. Resource IDs: (3603)
4852 msgid ""
4853 "Find the specified text\n"
4854 "Find"
4855 msgstr "특정 문자열 찾기\n찾기"
4857 #. Resource IDs: (95)
4858 #, c-format
4859 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4860 msgstr "찾기: 텍스트 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
4862 #. Resource IDs: (95)
4863 msgid ""
4864 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4865 msgstr "찾기: 하단에서 첫 번째 발생 항목 발견. 문서의 시작 위치에 도달했습니다."
4867 #. Resource IDs: (95)
4868 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4869 msgstr "찾기: 상단에서 첫 번째 항목 발견. 문서의 끝에 도달했습니다."
4871 #. Resource IDs: (65535)
4872 msgid "Fingerprints"
4873 msgstr ""
4875 #. Resource IDs: (67)
4876 msgid "Finish"
4877 msgstr "완료"
4879 #. Resource IDs: (67)
4880 msgid "Finished rebasing."
4881 msgstr "Finished rebasing."
4883 #. Resource IDs: (77, 219)
4884 msgid "Finished!"
4885 msgstr "완료됨!"
4887 #. Resource IDs: (1126)
4888 msgid "First Parent"
4889 msgstr "First Parent"
4891 #. Resource IDs: (119)
4892 msgid "First Parent Only"
4893 msgstr "First Parent Only"
4895 #. Resource IDs: (1617)
4896 msgid "First known &bad:"
4897 msgstr "검색 끝 버전(&B):"
4899 #. Resource IDs: (32818)
4900 msgid "Fit image &heights"
4901 msgstr "Fit image &heights"
4903 #. Resource IDs: (32817)
4904 msgid "Fit image &widths"
4905 msgstr "Fit image &widths"
4907 #. Resource IDs: (1315)
4908 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4909 msgstr "플로피 드라이브 (A: B:)"
4911 #. Resource IDs: (1002)
4912 msgid "Folder"
4913 msgstr "폴더"
4915 #. Resource IDs: (1675)
4916 msgid "Follow renames"
4917 msgstr "Follow renames"
4919 #. Resource IDs: (65535)
4920 msgid "Font"
4921 msgstr "폰트"
4923 #. Resource IDs: (3585)
4924 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4925 msgstr "도움말은 F1을 누르시고, 좌우 스크롤은 Ctrl을 누른 상태에서 휠을 움직이면 됩니다."
4927 #. Resource IDs: (119)
4928 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4929 msgstr "모든 로그를 보려면 '복사/이름변경 시점에서 중지'을 끄면 됩니다"
4931 #. Resource IDs: (1521)
4932 msgid "Force"
4933 msgstr "강제로"
4935 #. Resource IDs: (82)
4936 msgid ""
4937 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4938 msgstr "같은 이름인 꼬리표가 브랜치나 있어도 강제로 만듭니다"
4940 #. Resource IDs: (96)
4941 msgid ""
4942 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4943 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4944 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4945 msgstr ""
4947 #. Resource IDs: (1796)
4948 msgid ""
4949 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4950 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4951 "This option corresponds to the --force git option."
4952 msgstr ""
4954 #. Resource IDs: (603)
4955 msgid ""
4956 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4957 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4958 msgstr "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\nNormally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4960 #. Resource IDs: (1796)
4961 msgid "Force: May discard"
4962 msgstr ""
4964 #. Resource IDs: (65535)
4965 msgid "Foreground"
4966 msgstr ""
4968 #. Resource IDs: (312)
4969 msgid "Format Patch"
4970 msgstr "패치 만들기"
4972 #. Resource IDs: (1255)
4973 msgid "Format Patch..."
4974 msgstr "패치 만들기..."
4976 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4977 msgid "Forward"
4978 msgstr "다음"
4980 #. Resource IDs: (95)
4981 #, c-format
4982 msgid "Forward %d"
4983 msgstr "%d 앞으로"
4985 #. Resource IDs: (68)
4986 msgid ""
4987 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4988 "proceed."
4989 msgstr "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot proceed."
4991 #. Resource IDs: (65535)
4992 msgid "Found auto words:"
4993 msgstr "자동 단어 찾기:"
4995 #. Resource IDs: (65535)
4996 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4997 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4999 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5000 msgid "From"
5001 msgstr "From"
5003 #. Resource IDs: (1604)
5004 msgid "From &SVN Repository"
5005 msgstr "SVN에서 가져오기(&S)"
5007 #. Resource IDs: (32793)
5008 msgid "From &existing files"
5009 msgstr "존재하는 파일 중에서(&E)"
5011 #. Resource IDs: (32791)
5012 msgid "From &modified files"
5013 msgstr "수정한 파일 중에서(&M)"
5015 #. Resource IDs: (1603)
5016 msgid "From SVN Repository"
5017 msgstr "SVN 저장소에서 가져오기"
5019 #. Resource IDs: (2054)
5020 msgid "From existing files"
5021 msgstr "존재하는 파일 중에서"
5023 #. Resource IDs: (2054)
5024 msgid "From modified files"
5025 msgstr "수정한 파일 중에서"
5027 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5028 msgid "From:"
5029 msgstr "시작:"
5031 #. Resource IDs: (1065)
5032 msgid "Full Screen"
5033 msgstr "전체 화면"
5035 #. Resource IDs: (20086)
5036 msgid "Full text search"
5037 msgstr "문자열 모두 검색"
5039 #. Resource IDs: (19)
5040 msgid "Fully recursive"
5041 msgstr "하위에 끝까지 적용"
5043 #. Resource IDs: (65535)
5044 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5045 msgstr "대화상자 3에 커밋 대화상자 옵션이 더 있습니다."
5047 #. Resource IDs: (92)
5048 msgid "G&ravatar"
5049 msgstr "그라바타(&R)"
5051 #. Resource IDs: (5061)
5052 msgid "GB2312 (Simplified)"
5053 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5055 #. Resource IDs: (273)
5056 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5057 msgstr "GDI+의 초기화에 실패하였습니다!"
5059 #. Resource IDs: (273)
5060 msgid ""
5061 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5062 msgstr "GDI+가 비트맵 개체를 만들 수 없습니다. 메모리가 부족합니다."
5064 #. Resource IDs: (284)
5065 msgid "Gathering information. Please wait..."
5066 msgstr "정보 수집 중, 기다리세요..."
5068 #. Resource IDs: (2054)
5069 msgid "Gathering statistics"
5070 msgstr "통계 생성 중"
5072 #. Resource IDs: (107, 143)
5073 msgid "General"
5074 msgstr "일반"
5076 #. Resource IDs: (333)
5077 msgid "General::Alternative editor"
5078 msgstr "일반::대체 편집기"
5080 #. Resource IDs: (315)
5081 msgid "General::Colors 1"
5082 msgstr "일반::색상 1"
5084 #. Resource IDs: (212)
5085 msgid "General::Colors 2"
5086 msgstr "일반::색상 2"
5088 #. Resource IDs: (316)
5089 msgid "General::Colors 3"
5090 msgstr "일반::색상 3"
5092 #. Resource IDs: (195)
5093 msgid "General::Context Menu"
5094 msgstr "일반::컨텍스트 메뉴"
5096 #. Resource IDs: (196)
5097 msgid "General::Dialogs 1"
5098 msgstr "일반::대화상자 1"
5100 #. Resource IDs: (197)
5101 msgid "General::Dialogs 2"
5102 msgstr "일반::대화상자 2"
5104 #. Resource IDs: (4593)
5105 msgid "General::Dialogs 3"
5106 msgstr "일반::대화상자 3"
5108 #. Resource IDs: (4573)
5109 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5110 msgstr "일반::확장 메뉴"
5112 #. Resource IDs: (1254)
5113 msgid "Get merge logs"
5114 msgstr "병합 로그 보기"
5116 #. Resource IDs: (119)
5117 #, c-format
5118 msgid "Getting file %s"
5119 msgstr "Getting file %s"
5121 #. Resource IDs: (120)
5122 #, c-format
5123 msgid "Getting file %s, revision %s"
5124 msgstr "Getting file %s, revision %s"
5126 #. Resource IDs: (120)
5127 msgid "Getting information..."
5128 msgstr "정보 얻는 중..."
5130 #. Resource IDs: (220)
5131 msgid "Getting required information..."
5132 msgstr "필요한 정보 얻는 중..."
5134 #. Resource IDs: (119)
5135 msgid "Getting unified diff"
5136 msgstr "unified diff 만드는 중..."
5138 #. Resource IDs: (4569)
5139 msgid "Git"
5140 msgstr "깃"
5142 #. Resource IDs: (300)
5143 msgid "Git Command Progress"
5144 msgstr "깃 명령 경과"
5146 #. Resource IDs: (12)
5147 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5148 msgstr "Git Copy and add files to this WC"
5150 #. Resource IDs: (16)
5151 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5152 msgstr "Git Copy and rename versioned item here"
5154 #. Resource IDs: (13)
5155 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5156 msgstr "Git Copy versioned item(s) here"
5158 #. Resource IDs: (14)
5159 msgid "Git Export all items here"
5160 msgstr "Git Export all items here"
5162 #. Resource IDs: (14)
5163 msgid "Git Export versioned items here"
5164 msgstr "Git Export versioned items here"
5166 #. Resource IDs: (330)
5167 msgid "Git Init"
5168 msgstr "깃 초기화"
5170 #. Resource IDs: (79)
5171 msgid "Git Install Path"
5172 msgstr "깃 설치 경로"
5174 #. Resource IDs: (1270)
5175 msgid "Git Log"
5176 msgstr "깃 로그"
5178 #. Resource IDs: (17)
5179 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5180 msgstr "Git Move and rename versioned item here"
5182 #. Resource IDs: (12)
5183 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5184 msgstr "Git Move versioned item(s) here"
5186 #. Resource IDs: (84)
5187 msgid "Git Remote Settings"
5188 msgstr "Git Remote Settings"
5190 #. Resource IDs: (1260)
5191 msgid "Git Revision List"
5192 msgstr "깃 리비전 목록"
5194 #. Resource IDs: (22)
5195 msgid "Git SVN DCommit"
5196 msgstr "Git SVN DCommit"
5198 #. Resource IDs: (22)
5199 msgid "Git SVN Rebase"
5200 msgstr "깃 SVN 재배치"
5202 #. Resource IDs: (326)
5203 msgid "Git Synchronization"
5204 msgstr "깃 동기화"
5206 #. Resource IDs: (297)
5207 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5208 msgstr "저장소 복제 - TortoiseGit"
5210 #. Resource IDs: (71)
5211 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5212 msgstr "깃 디렉토리를 정하지 않았습니다 (\"일반\"에서 확인해주세요)."
5214 #. Resource IDs: (65535)
5215 msgid "Git for Windows"
5216 msgstr "윈도우용 Git"
5218 #. Resource IDs: (84)
5219 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5220 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)을 못 찾았습니다."
5222 #. Resource IDs: (79)
5223 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5224 msgstr "깃 저장소를 만들던 중 에러가 발생했습니다!\n"
5226 #. Resource IDs: (2050)
5227 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5228 msgstr "Git 개정 목록은 전체 파일 기록을 포함"
5230 #. Resource IDs: (2049)
5231 msgid "Git revision list follows file renames"
5232 msgstr "Git 개정 목록으로 다음 파일 이름 바꾸기"
5234 #. Resource IDs: (93)
5235 msgid ""
5236 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5237 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5238 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5239 "Select any level to see the values stored there.\n"
5240 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5241 msgstr "깃은 계층적 설정 개념을 사용합니다.\n즉, 여러 설정 단계가 있고, 높은 단계의 설정은 낮은 단계의 설정을 덮어씁니다.\n\"결과\" 탭은 현재 범위에 적용된 설정을 보여줍니다. (수정할 수 없습니다)\n어떤 단계의 설정을 보고 싶으면 그 단계를 선택하세요.\n설정을 바꾸려면 단계를 선택하고, 값을 입력한 다음 어디에 저장할지 선택하세요."
5243 #. Resource IDs: (65535)
5244 msgid "Git.exe Path:"
5245 msgstr "Git.exe 경로:"
5247 #. Resource IDs: (4591)
5248 msgid "Git::Credential"
5249 msgstr "깃::자격 증명"
5251 #. Resource IDs: (4570)
5252 msgid "Git::Remote"
5253 msgstr "깃::원격"
5255 #. Resource IDs: (89)
5256 msgid "Global"
5257 msgstr "전역"
5259 #. Resource IDs: (155)
5260 msgid "Go To Line"
5261 msgstr "지정된 행으로 이동"
5263 #. Resource IDs: (221)
5264 msgid "Go to line"
5265 msgstr "줄 찾아가기"
5267 #. Resource IDs: (2051)
5268 msgid ""
5269 "Go to the next conflict\n"
5270 "Next conflict"
5271 msgstr "다음 충돌지점으로 이동\n다음 충돌지점"
5273 #. Resource IDs: (2049)
5274 msgid ""
5275 "Go to the next difference\n"
5276 "Next difference"
5277 msgstr "다음 차이점으로 이동\n다음 차이점"
5279 #. Resource IDs: (2055)
5280 msgid ""
5281 "Go to the next inline difference\n"
5282 "Next inline difference"
5283 msgstr "다음 차이나는 행으로 이동\n다음 행단위 차이"
5285 #. Resource IDs: (2051)
5286 msgid ""
5287 "Go to the previous conflict\n"
5288 "Previous conflict"
5289 msgstr "이전 충돌지점으로 이동\n이전 충돌지점"
5291 #. Resource IDs: (2049)
5292 msgid ""
5293 "Go to the previous difference\n"
5294 "Previous difference"
5295 msgstr "이전 차이점으로 이동\n이전 차이점"
5297 #. Resource IDs: (2055)
5298 msgid ""
5299 "Go to the previous inline difference\n"
5300 "Previous inline difference"
5301 msgstr "이전 차이나는 행으로 이동\n이전 행단위 차이"
5303 #. Resource IDs: (156)
5304 msgid "Goto Line"
5305 msgstr "특정 행으로 이동"
5307 #. Resource IDs: (1251)
5308 msgid "Graph"
5309 msgstr "그래프"
5311 #. Resource IDs: (1134)
5312 msgid "Graph type:"
5313 msgstr "그래프 종류:"
5315 #. Resource IDs: (16972)
5316 msgid "Gray"
5317 msgstr "회색"
5319 #. Resource IDs: (65535)
5320 msgid "Greek"
5321 msgstr "그리스어"
5323 #. Resource IDs: (1255)
5324 msgid "Group changelists"
5325 msgstr "그룹 변경 목록"
5327 #. Resource IDs: (1229)
5328 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5329 msgstr "H&ide Unrelated Changed Paths"
5331 #. Resource IDs: (65535)
5332 msgid "H&ue:"
5333 msgstr "색상(&U):"
5335 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5336 msgid "HEAD"
5337 msgstr "HEAD"
5339 #. Resource IDs: (65535)
5340 msgid "HEAD:"
5341 msgstr "HEAD:"
5343 #. Resource IDs: (89)
5344 msgid "Hard"
5345 msgstr "Hard"
5347 #. Resource IDs: (1552)
5348 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5349 msgstr "세게: 작업 공간과 관리 영역 전부 되돌리기 (모든 변경사항을 되돌림)"
5351 #. Resource IDs: (65535)
5352 msgid "Hebrew"
5353 msgstr "히브리어"
5355 #. Resource IDs: (9, 73)
5356 msgid "Help"
5357 msgstr "도움말"
5359 #. Resource IDs: (16982)
5360 msgid "Help Keyboard"
5361 msgstr "키보드 도움말"
5363 #. Resource IDs: (65535)
5364 msgid "Helper:"
5365 msgstr "도우미:"
5367 #. Resource IDs: (65535)
5368 msgid "Helpers:"
5369 msgstr "도우미들:"
5371 #. Resource IDs: (16974)
5372 msgid "Hex"
5373 msgstr "헥사"
5375 #. Resource IDs: (1660)
5376 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5377 msgstr "버전관리되지 않는 경로에 대해서 메뉴를 숨깁니다."
5379 #. Resource IDs: (71)
5380 msgid "Hide Patch<<"
5381 msgstr "패치 데이터 숨김<<"
5383 #. Resource IDs: (1001)
5384 msgid "Hide docked window"
5385 msgstr "붙어있는 윈도우를 숨기기"
5387 #. Resource IDs: (1326)
5388 msgid "Hide the script while running"
5389 msgstr "스크립트 수행 중 숨김"
5391 #. Resource IDs: (95)
5392 msgid "Hide unchanged"
5393 msgstr "변경되지 않은 내용 숨기기"
5395 #. Resource IDs: (95, 1781)
5396 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5397 msgstr "참조 비교 목록에서 바뀌지 않은 참조는 숨기기"
5399 #. Resource IDs: (156)
5400 msgid "Hide/Show the patch file list"
5401 msgstr "패치 파일 목록 보이기/숨기기"
5403 #. Resource IDs: (2052)
5404 msgid ""
5405 "Hide/Show the patch file list\n"
5406 "Hides or shows the patch file list"
5407 msgstr "패치 파일 목록을 보이거나 숨깁니다.\n패치 파일 목록을 보이거나 숨깁니다."
5409 #. Resource IDs: (92)
5410 msgid "Hint"
5411 msgstr "힌트"
5413 #. Resource IDs: (16519)
5414 msgid ""
5415 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5416 "toolbar buttons into the menu window."
5417 msgstr "힌트: 컨텍스트 메뉴를 선택하고, 페이지를 '명령'으로 변경한 후에 툴바 버튼을 메뉴 창으로 드래그하십시오."
5419 #. Resource IDs: (1064)
5420 msgid "Home"
5421 msgstr "처음으로"
5423 #. Resource IDs: (103)
5424 msgid "Hook Scripts"
5425 msgstr "훅 스크립트"
5427 #. Resource IDs: (4571)
5428 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5429 msgstr "훅 스크립트::이슈 트래커 설정"
5431 #. Resource IDs: (283)
5432 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5433 msgstr "훅 스크립트::이슈 트래커 통합"
5435 #. Resource IDs: (198)
5436 msgid "Hook Type"
5437 msgstr "훅 종류"
5439 #. Resource IDs: (1334)
5440 msgid "Hook Type:"
5441 msgstr "훅 종류:"
5443 #. Resource IDs: (65535)
5444 msgid "I&nclude paths:"
5445 msgstr "포함 경로(&N):"
5447 #. Resource IDs: (1580)
5448 msgid "IBugTraqProvider"
5449 msgstr "BugTraqProvider"
5451 #. Resource IDs: (1251)
5452 msgid "ID"
5453 msgstr "ID"
5455 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5456 msgid "ID:220:V C +G"
5457 msgstr "ID:220:V C +G"
5459 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5460 msgid "ID:32772:V   +O"
5461 msgstr "ID:32772:V   +O"
5463 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5464 msgid "ID:32773:V C +O"
5465 msgstr "ID:32773:V C +O"
5467 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5468 msgid "ID:32774:V C +T"
5469 msgstr "ID:32774:V C +T"
5471 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5472 msgid "ID:32775:V C +D"
5473 msgstr "ID:32775:V C +D"
5475 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5476 msgid "ID:32778:V   +F"
5477 msgstr "ID:32778:V   +F"
5479 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5480 msgid "ID:32779:V   +S"
5481 msgstr "ID:32779:V   +S"
5483 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5484 msgid "ID:32793:V C +V"
5485 msgstr "ID:32793:V C +V"
5487 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5488 msgid "ID:32794:V C +R"
5489 msgstr "ID:32794:V C +R"
5491 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5492 msgid "ID:32811:V C +U"
5493 msgstr "ID:32811:V C +U"
5495 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5496 msgid "ID:32817:V   +W"
5497 msgstr "ID:32817:V   +W"
5499 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5500 msgid "ID:32818:V   +H"
5501 msgstr "ID:32818:V   +H"
5503 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5504 msgid "ID:32822:V C +F"
5505 msgstr "ID:32822:V C +F"
5507 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5508 msgid "ID:32825:V C +L"
5509 msgstr "ID:32825:V C +L"
5511 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5512 msgid "ID:32825:VA  +D"
5513 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5516 msgid "ID:32837:VA  +M"
5517 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5520 msgid "ID:32857:VA  +F"
5521 msgstr "ID:32857:VA +F"
5523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5524 msgid "ID:32870:V C +L"
5525 msgstr "ID:32870:V C +L"
5527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5528 msgid "ID:32873:V C +E"
5529 msgstr ""
5531 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5532 msgid "ID:32881:V C +P"
5533 msgstr "ID:32881:V C +P"
5535 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5536 msgid "ID:32883:V C +A"
5537 msgstr "ID:32883:V C +A"
5539 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5540 msgid "ID:32893:V C +G"
5541 msgstr "ID:32893:V C +G"
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5544 msgid "ID:32976:V C +E"
5545 msgstr "ID:32976:V C +E"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5548 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5549 msgid "ID:57601:V C +O"
5550 msgstr "ID:57601:V C +O"
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5553 msgid "ID:57603:V C +S"
5554 msgstr "ID:57603:V C +S"
5556 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5557 msgid "ID:57604:V CS+S"
5558 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5560 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5563 msgid "ID:57634:V C +C"
5564 msgstr "ID:57634:V C +C"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5568 msgid "ID:57635:V C +X"
5569 msgstr "ID:57635:V C +X"
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5573 msgid "ID:57636:V C +F"
5574 msgstr "ID:57636:V C +F"
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5577 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5578 msgid "ID:57637:V C +V"
5579 msgstr "ID:57637:V C +V"
5581 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5582 msgid "ID:57643:V C +Z"
5583 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5585 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5586 msgid "ID:57665:V C +Q"
5587 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5589 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5590 msgid "ID:57665:V C +W"
5591 msgstr "ID:57665:V C +W"
5593 #. Resource IDs: (5029)
5594 msgid "ISO 8859-1"
5595 msgstr "ISO 8859-1"
5597 #. Resource IDs: (5038)
5598 msgid "ISO 8859-10"
5599 msgstr "ISO 8859-10"
5601 #. Resource IDs: (5039)
5602 msgid "ISO 8859-11"
5603 msgstr "ISO 8859-11"
5605 #. Resource IDs: (5040)
5606 msgid "ISO 8859-13"
5607 msgstr "ISO 8859-13"
5609 #. Resource IDs: (5041)
5610 msgid "ISO 8859-14"
5611 msgstr "ISO 8859-14"
5613 #. Resource IDs: (5042)
5614 msgid "ISO 8859-15"
5615 msgstr "ISO 8859-15"
5617 #. Resource IDs: (5043)
5618 msgid "ISO 8859-16"
5619 msgstr "ISO 8859-16"
5621 #. Resource IDs: (5030)
5622 msgid "ISO 8859-2"
5623 msgstr "ISO 8859-2"
5625 #. Resource IDs: (5031)
5626 msgid "ISO 8859-3"
5627 msgstr "ISO 8859-3"
5629 #. Resource IDs: (5032)
5630 msgid "ISO 8859-4"
5631 msgstr "ISO 8859-4"
5633 #. Resource IDs: (5033)
5634 msgid "ISO 8859-5"
5635 msgstr "ISO 8859-5"
5637 #. Resource IDs: (5034)
5638 msgid "ISO 8859-6"
5639 msgstr "ISO 8859-6"
5641 #. Resource IDs: (5035)
5642 msgid "ISO 8859-7"
5643 msgstr "ISO 8859-7"
5645 #. Resource IDs: (5036)
5646 msgid "ISO 8859-8"
5647 msgstr "ISO 8859-8"
5649 #. Resource IDs: (5037)
5650 msgid "ISO 8859-9"
5651 msgstr "ISO 8859-9"
5653 #. Resource IDs: (106)
5654 msgid "Icon Overlays"
5655 msgstr "아이콘 오버레이"
5657 #. Resource IDs: (184)
5658 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5659 msgstr "아이콘 오버레이::아이콘 모음"
5661 #. Resource IDs: (338)
5662 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5663 msgstr "아이콘 오버레이::아이콘 핸들"
5665 #. Resource IDs: (92)
5666 msgid ""
5667 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5668 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5669 msgstr "아이콘 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5671 #. Resource IDs: (65535)
5672 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5673 msgstr "아이콘/디자인/코드:\t\tLuebbe Onken"
5675 #. Resource IDs: (97)
5676 msgid "Identical"
5677 msgstr ""
5679 #. Resource IDs: (194)
5680 msgid ""
5681 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5682 "'save as...' or 'open' dialogs"
5683 msgstr "'다른 이름으로 저장...' 혹은 '열기' 대화 상자에서는 오버레이 아이콘과 컨텍스트 메뉴를 사용하지 않습니다."
5685 #. Resource IDs: (85)
5686 msgid ""
5687 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5688 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5689 msgstr "체크하면 --track, 체크 안 하면 --no-track인자를 git에 전달하고, 중간 상태면 아무 인자도 전달하지 않습니다 (도움말 참고)."
5691 #. Resource IDs: (197)
5692 msgid ""
5693 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5694 "the previous revision"
5695 msgstr "로그 리스트에서 더블클릭하면 이전 리비전과 비교합니다"
5697 #. Resource IDs: (196)
5698 msgid ""
5699 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5700 "while preserving your last selection and log message."
5701 msgstr "체크하면 에러로 커밋이 실패해도 "
5703 #. Resource IDs: (194)
5704 msgid ""
5705 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5706 msgstr "이 항목을 활성화할 경우 일주일에 한번씩 사용 가능한 최신 버전이 있는지 확인합니다."
5708 #. Resource IDs: (197)
5709 msgid ""
5710 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5711 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5712 msgstr "활성화하면 제외 경로에 포함된 깃 저장소를\n'일반(체크 아이콘)' 상태로 표시합니다."
5714 #. Resource IDs: (196)
5715 msgid ""
5716 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5717 "The status control is used for example in the commit dialog."
5718 msgstr "설정하면, 버전관리 대상이 아닌 폴더도 상태 컨트롤에서 보여집니다.\r\n상태 컨트롤은 커밋 대화상자안의 예제로 사용됩니다."
5720 #. Resource IDs: (196)
5721 msgid ""
5722 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5723 "i.e. they get the modified overlay icon."
5724 msgstr "체크하면, 버전관리 대상이 아닌 파일이 있는 경우 상위 디렉토리를 수정된 것으로 표시합니다.\r\n즉, 수정됨을 뜻하는 아이콘이 겹쳐서 나타나게 됩니다."
5726 #. Resource IDs: (1654)
5727 msgid ""
5728 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5729 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5730 "folder should have a name that ends with '.git')"
5731 msgstr "이 폴더에서 작업하려면 체크하지 마십시오. 일반적으로 기본 저장소는 '푸시된' 변경사항만 받아들일 수 있습니다. (관례상 기본 저장소 폴더는 이름이 '.git'으로 끝납니다)"
5733 #. Resource IDs: (73)
5734 msgid "Ignore"
5735 msgstr "무시"
5737 #. Resource IDs: (14)
5738 #, c-format
5739 msgid "Ignore %d items by &extension"
5740 msgstr "확장자에 따라 %d 개 아이템을 무시하기(&E)"
5742 #. Resource IDs: (156)
5743 msgid "Ignore Comments"
5744 msgstr "주석 무시"
5746 #. Resource IDs: (1692)
5747 msgid "Ignore File"
5748 msgstr "무시 기록 파일"
5750 #. Resource IDs: (1686)
5751 msgid "Ignore Type"
5752 msgstr "무시 방법"
5754 #. Resource IDs: (94)
5755 msgid "Ignore all space"
5756 msgstr "모든 공백 무시"
5758 #. Resource IDs: (156)
5759 msgid "Ignore all whitespace changes"
5760 msgstr "모든 공백문자의 변경을 무시"
5762 #. Resource IDs: (94)
5763 msgid "Ignore blank lines"
5764 msgstr "빈 줄 무시"
5766 #. Resource IDs: (1067)
5767 msgid "Ignore case cha&nges"
5768 msgstr "대소문자 변경 무시(&N)"
5770 #. Resource IDs: (315)
5771 msgid ""
5772 "Ignore changes\n"
5773 "Ignore the outside changes."
5774 msgstr "Ignore changes\nIgnore the outside changes."
5776 #. Resource IDs: (1687)
5777 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5778 msgstr "해당 폴더에서만 무시하기"
5780 #. Resource IDs: (1688)
5781 msgid "Ignore item(s) recursively"
5782 msgstr "하위 폴더 전체에서 무시하기"
5784 #. Resource IDs: (1018)
5785 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5786 msgstr "줄바꿈 문자 무시(권장)(&E)"
5788 #. Resource IDs: (94)
5789 msgid "Ignore space at EOL"
5790 msgstr "EOL 공백 무시"
5792 #. Resource IDs: (94)
5793 msgid "Ignore space change"
5794 msgstr "공백 변경 무시"
5796 #. Resource IDs: (1676)
5797 msgid "Ignore whitespace"
5798 msgstr "공백 무시"
5800 #. Resource IDs: (156)
5801 msgid "Ignore whitespace changes"
5802 msgstr "공백의 차이는 무시함"
5804 #. Resource IDs: (2050)
5805 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5806 msgstr "상/하위 버전 비교 시 공백 무시 "
5808 #. Resource IDs: (1432)
5809 msgid "Ignored"
5810 msgstr "무시함"
5812 #. Resource IDs: (78)
5813 msgid "Ignored Files"
5814 msgstr "무시된 파일"
5816 #. Resource IDs: (2055)
5817 msgid ""
5818 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5819 "Ignore all whitespace changes"
5820 msgstr "차이점을 비교할 때 모든 공백문자의 변경을 무시\n모든 공백문자의 변경을 무시"
5822 #. Resource IDs: (2055)
5823 msgid ""
5824 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5825 "Ignore whitespace changes"
5826 msgstr "차이점을 비교할 때 공백문자에서의 변경을 무시\n공백문자의 변경을 무시"
5828 #. Resource IDs: (16916)
5829 msgid "Image &and Text"
5830 msgstr "이미지와 텍스트(&A)"
5832 #. Resource IDs: (16507)
5833 msgid "Image &and text"
5834 msgstr "이미지와 텍스트(&A)"
5836 #. Resource IDs: (16508)
5837 msgid "Images"
5838 msgstr "이미지들"
5840 #. Resource IDs: (19)
5841 msgid "Immediate children, including folders"
5842 msgstr "1차 파일 및 디렉토리에만 적용"
5844 #. Resource IDs: (77)
5845 msgid "Import"
5846 msgstr "임포트"
5848 #. Resource IDs: (229)
5849 #, c-format
5850 msgid "Import %s to %s%s"
5851 msgstr "Import %s to %s%s"
5853 #. Resource IDs: (22, 329)
5854 msgid "Import SVN Ignore"
5855 msgstr "SVN 무시목록 가져오기"
5857 #. Resource IDs: (22)
5858 msgid "Import SVN Ignore ..."
5859 msgstr "SVN 무시목록 가져오기..."
5861 #. Resource IDs: (1640)
5862 msgid ""
5863 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5864 msgstr "SVN ignore 파일을 .git/info/exclude 파일에 덮어씌웁니다."
5866 #. Resource IDs: (120)
5867 #, c-format
5868 msgid "Importing file %s"
5869 msgstr "Importing file %s"
5871 #. Resource IDs: (75)
5872 msgid "In ChangeList"
5873 msgstr "In ChangeList"
5875 #. Resource IDs: (75)
5876 msgid "In Commits"
5877 msgstr "In Commits"
5879 #. Resource IDs: (1649)
5880 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5881 msgstr "병합을 되돌리기 위해 되돌릴 방법을 고르세요."
5883 #. Resource IDs: (1499)
5884 msgid "Include &Tags"
5885 msgstr "태그도 포함(&T)"
5887 #. Resource IDs: (1068)
5888 msgid "Include &ignored files"
5889 msgstr "무시파일도 보기(&I)"
5891 #. Resource IDs: (65535)
5892 msgid "Include only the following revision range:"
5893 msgstr "다음 리비전 구간만 포함:"
5895 #. Resource IDs: (3857)
5896 msgid "Incorrect filename."
5897 msgstr "잘못된 파일명."
5899 #. Resource IDs: (76)
5900 msgid "Initial import"
5901 msgstr "최초 임포트"
5903 #. Resource IDs: (87)
5904 #, c-format
5905 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5906 msgstr "%s에 빈 Git저장소를 만들었습니다."
5908 #. Resource IDs: (156)
5909 msgid "Inline diff"
5910 msgstr "줄 안에서 비교"
5912 #. Resource IDs: (156)
5913 msgid "Inline diff word-wise"
5914 msgstr "단어 단위로 줄 안에서 비교"
5916 #. Resource IDs: (65535)
5917 msgid "Inline differences"
5918 msgstr "라인단위 비교"
5920 #. Resource IDs: (161)
5921 msgid "Input"
5922 msgstr "입력"
5924 #. Resource IDs: (3603)
5925 msgid ""
5926 "Insert Clipboard contents\n"
5927 "Paste"
5928 msgstr "클립보드 내용을 붙임\n붙여넣기"
5930 #. Resource IDs: (3857)
5931 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5932 msgstr "명령을 수행하기에 메모리가 충분하지 않습니다."
5934 #. Resource IDs: (3857)
5935 msgid "Internal application error."
5936 msgstr "내부 오류."
5938 #. Resource IDs: (3850)
5939 msgid "Invalid Currency."
5940 msgstr "유효하지 않은 단위"
5942 #. Resource IDs: (82)
5943 msgid "Invalid revision number!"
5944 msgstr "Invalid revision number!"
5946 #. Resource IDs: (65535)
5947 msgid "Issuer:"
5948 msgstr ""
5950 #. Resource IDs: (145)
5951 msgid ""
5952 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5953 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5954 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5955 msgstr "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\nFor example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\nPlease consult the documentation for a way to work around this limitation."
5957 #. Resource IDs: (1074)
5958 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5959 msgstr "읽을 때 첫번째 충돌 위치로 이동(&U)"
5961 #. Resource IDs: (65535)
5962 msgid "Japanese"
5963 msgstr "일본어"
5965 #. Resource IDs: (5068)
5966 msgid "KOI8-R"
5967 msgstr "KOI8-R"
5969 #. Resource IDs: (5067)
5970 msgid "KOI8-U"
5971 msgstr "KOI8-U"
5973 #. Resource IDs: (92)
5974 msgid "Keep"
5975 msgstr "유지"
5977 #. Resource IDs: (1126)
5978 msgid "Keep changelists"
5979 msgstr "Keep changelists"
5981 #. Resource IDs: (65)
5982 msgid "Keep file locally?"
5983 msgstr "Keep file locally?"
5985 #. Resource IDs: (316)
5986 msgid ""
5987 "Keep resolving\n"
5988 "Jump to first unresolved conflict"
5989 msgstr "Keep resolving\nJump to first unresolved conflict"
5991 #. Resource IDs: (16136)
5992 msgid "Keyboard"
5993 msgstr "키보드"
5995 #. Resource IDs: (65535)
5996 msgid "Keyboard shortcuts:"
5997 msgstr "키보드 단축키:"
5999 #. Resource IDs: (1002)
6000 msgid "Keys"
6001 msgstr "키"
6003 #. Resource IDs: (65535)
6004 msgid "Korean"
6005 msgstr "한국어"
6007 #. Resource IDs: (65535)
6008 msgid "LINE1"
6009 msgstr "선 1"
6011 #. Resource IDs: (65535)
6012 msgid "LINE2"
6013 msgstr "선 2"
6015 #. Resource IDs: (65535)
6016 msgid "LINE3"
6017 msgstr "선 3"
6019 #. Resource IDs: (65535)
6020 msgid "LINE4"
6021 msgstr "선 4"
6023 #. Resource IDs: (65535)
6024 msgid "LINE5"
6025 msgstr "선 5"
6027 #. Resource IDs: (65535)
6028 msgid "LINE6"
6029 msgstr "선 6"
6031 #. Resource IDs: (65535)
6032 msgid "LINE7"
6033 msgstr "선 7"
6035 #. Resource IDs: (65535)
6036 msgid "LINE8"
6037 msgstr "선 8"
6039 #. Resource IDs: (65535)
6040 msgid "Language:"
6041 msgstr "언어:"
6043 #. Resource IDs: (85)
6044 msgid "Last Author"
6045 msgstr "마지막 작성자"
6047 #. Resource IDs: (68)
6048 msgid "Last Commit"
6049 msgstr "마지막 커밋"
6051 #. Resource IDs: (86)
6052 msgid "Last Modified"
6053 msgstr "마지막 수정시각"
6055 #. Resource IDs: (65535)
6056 msgid "Last Modified:"
6057 msgstr "마지막 수정:"
6059 #. Resource IDs: (1616)
6060 msgid "Last known &good:"
6061 msgstr "검색 시작 버전(&G):"
6063 #. Resource IDs: (12)
6064 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6065 msgstr "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6067 #. Resource IDs: (1137)
6068 msgid "Least active author:"
6069 msgstr "활동이 적은 작성자:"
6071 #. Resource IDs: (319)
6072 msgid ""
6073 "Leave as conflicted\n"
6074 "The conflict status of the file is kept"
6075 msgstr "Leave as conflicted\nThe conflict status of the file is kept"
6077 #. Resource IDs: (252)
6078 msgid "Leave only marked blocks"
6079 msgstr ""
6081 #. Resource IDs: (188)
6082 msgid "Left View: "
6083 msgstr "왼쪽: "
6085 #. Resource IDs: (65535)
6086 msgid "Left image"
6087 msgstr "왼쪽 이미지"
6089 #. Resource IDs: (246)
6090 msgid "Line Graph"
6091 msgstr "꺾은 선 그래프"
6093 #. Resource IDs: (1057)
6094 msgid ""
6095 "Line Tool\n"
6096 "Line"
6097 msgstr "라인 툴\n라인"
6099 #. Resource IDs: (32853)
6100 msgid "Line diff bar"
6101 msgstr "Line diff bar"
6103 #. Resource IDs: (65535)
6104 msgid "Line differences"
6105 msgstr "행별 비교"
6107 #. Resource IDs: (176)
6108 #, c-format
6109 msgid "Line moved from line %ld"
6110 msgstr "%ld 번째 라인에서 라인 이동"
6112 #. Resource IDs: (176)
6113 #, c-format
6114 msgid "Line moved to line %ld"
6115 msgstr "%ld 번째 라인으로 라인 이동"
6117 #. Resource IDs: (65535)
6118 msgid "Line width"
6119 msgstr "선 굵기"
6121 #. Resource IDs: (65535)
6122 msgid "Line:"
6123 msgstr "행:"
6125 #. Resource IDs: (269)
6126 #, c-format
6127 msgid "Line: %*ld"
6128 msgstr "행: %*ld"
6130 #. Resource IDs: (64, 601)
6131 msgid "Lines added"
6132 msgstr "추가된 줄 수"
6134 #. Resource IDs: (64, 601)
6135 msgid "Lines removed"
6136 msgstr "삭제된 줄 수"
6138 #. Resource IDs: (3605)
6139 msgid ""
6140 "List Help topics\n"
6141 "Help Topics"
6142 msgstr "도움말 주제 목록\n도움말 주제"
6144 #. Resource IDs: (85)
6145 msgid ""
6146 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6147 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6148 msgstr "파일명 변경을 \"긴/경로/이전/파일.txt (긴/경로/지금/파일.txt에서)\" 대신 \"긴/경로/{이전 => 지금}/파일.txt\"로 나타냅니다."
6150 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6151 msgid "List1"
6152 msgstr "리스트1"
6154 #. Resource IDs: (130)
6155 msgid "Load Images"
6156 msgstr "이미지 불러오기"
6158 #. Resource IDs: (1505)
6159 msgid "Load Putty &Key"
6160 msgstr "Putty키 쓰기(&K)"
6162 #. Resource IDs: (315)
6163 msgid ""
6164 "Load changes\n"
6165 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6166 msgstr "변경사항 불러오기\nTortoiseGitMerge에서 편집한 것을 버리고 새로운 내용으로 교체합니다."
6168 #. Resource IDs: (315)
6169 msgid ""
6170 "Load changes\n"
6171 "The views are updated with the new content."
6172 msgstr "변경사항 불러오기\n화면을 새 내용물로 갱신합니다."
6174 #. Resource IDs: (369,1379)
6175 msgid "Loading..."
6176 msgstr "Loading..."
6178 #. Resource IDs: (89)
6179 msgid "Local"
6180 msgstr "로컬"
6182 #. Resource IDs: (65535)
6183 msgid "Local Branch"
6184 msgstr "로컬 브랜치"
6186 #. Resource IDs: (93)
6187 msgid ""
6188 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6189 "files)"
6190 msgstr ""
6192 #. Resource IDs: (63)
6193 msgid "Local status"
6194 msgstr "로컬 상태"
6196 #. Resource IDs: (65535)
6197 msgid "Local:"
6198 msgstr "로컬:"
6200 #. Resource IDs: (94)
6201 msgid ""
6202 "Location where the contents of the\n"
6203 "selected revision of the repository will be saved to."
6204 msgstr "Location where the contents of the\nselected revision of the repository will be saved to."
6206 #. Resource IDs: (32854)
6207 msgid "Locator Bar"
6208 msgstr "Locator Bar"
6210 #. Resource IDs: (65)
6211 msgid "Log"
6212 msgstr "로그"
6214 #. Resource IDs: (65535)
6215 msgid "Log Branch Line"
6216 msgstr "로그 브랜치 선"
6218 #. Resource IDs: (65535)
6219 msgid "Log Graphic"
6220 msgstr "로그 보기 그래픽"
6222 #. Resource IDs: (211)
6223 msgid "Log History"
6224 msgstr "사용되었던 로그"
6226 #. Resource IDs: (130)
6227 msgid "Log Messages"
6228 msgstr "로그 메시지"
6230 #. Resource IDs: (345)
6231 msgid "Log commit ordering"
6232 msgstr "커밋 로그 순서"
6234 #. Resource IDs: (65535)
6235 msgid "Log messages"
6236 msgstr "로그 메시지"
6238 #. Resource IDs: (1274)
6239 msgid "Log messages (Input dialog)"
6240 msgstr "로그 메시지 (입력 대화창)"
6242 #. Resource IDs: (1280)
6243 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6244 msgstr "로그 메시지 (로그 대화상자로 봄)"
6246 #. Resource IDs: (1760)
6247 msgid "Login:"
6248 msgstr "로그인:"
6250 #. Resource IDs: (238)
6251 #, c-format
6252 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6253 msgstr "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6255 #. Resource IDs: (238)
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6259 "%ld"
6260 msgstr "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
6262 #. Resource IDs: (16973)
6263 msgid "Lum"
6264 msgstr "휘도"
6266 #. Resource IDs: (90)
6267 msgid "MAPI"
6268 msgstr "MAPI"
6270 #. Resource IDs: (5066)
6271 msgid "Macintosh"
6272 msgstr "맥"
6274 #. Resource IDs: (1582)
6275 msgid "Mail"
6276 msgstr "메일"
6278 #. Resource IDs: (3866)
6279 msgid "Mail system DLL is invalid."
6280 msgstr "메일 시스템 DLL이 유효하지 않습니다."
6282 #. Resource IDs: (156)
6283 msgid "Main"
6284 msgstr "메인"
6286 #. Resource IDs: (1653)
6287 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6288 msgstr "기본 저장소로 만들기 (작업 공간이 없음)"
6290 #. Resource IDs: (1382)
6291 msgid "Mana&ge"
6292 msgstr "관리(&G)"
6294 #. Resource IDs: (1483)
6295 msgid "Manage"
6296 msgstr "관리"
6298 #. Resource IDs: (79, 1382)
6299 msgid "Manage Remotes"
6300 msgstr "원격 저장소 관리"
6302 #. Resource IDs: (282)
6303 msgid "Mark as resolved"
6304 msgstr "충돌해결상태로 표시"
6306 #. Resource IDs: (319)
6307 msgid ""
6308 "Mark as resolved\n"
6309 "The file status is changed to modified"
6310 msgstr "Mark as resolved\nThe file status is changed to modified"
6312 #. Resource IDs: (252)
6313 msgid "Mark this block"
6314 msgstr "이 블록 표시"
6316 #. Resource IDs: (7)
6317 msgid "Marked Blocks"
6318 msgstr ""
6320 #. Resource IDs: (2051)
6321 msgid ""
6322 "Marks a file as resolved in Git\n"
6323 "Mark as resolved"
6324 msgstr "Marks a file as resolved in Git\nMark as resolved"
6326 #. Resource IDs: (13)
6327 msgid "Marks revision as bad"
6328 msgstr "Marks revision as bad"
6330 #. Resource IDs: (12)
6331 msgid "Marks revision as good"
6332 msgstr "Marks revision as good"
6334 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6335 msgid "Match &case"
6336 msgstr "대소문자 구별(&C)"
6338 #. Resource IDs: (1159)
6339 msgid "Max"
6340 msgstr "최대"
6342 #. Resource IDs: (1317)
6343 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6344 msgstr "사용되었던 로그 저장 개수"
6346 #. Resource IDs: (65535)
6347 msgid "Max. lines in action log"
6348 msgstr "명령 로그의 최대 개수"
6350 #. Resource IDs: (16655)
6351 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6352 msgstr "메뉴는 가장 최근에 사용된 명령어들을 먼저 보여줍니다.(&N)"
6354 #. Resource IDs: (16134)
6355 msgid "Menu"
6356 msgstr "메뉴"
6358 #. Resource IDs: (1001)
6359 msgid "Menu Bar"
6360 msgstr "메뉴 바"
6362 #. Resource IDs: (16626)
6363 msgid "Menu s&hadows"
6364 msgstr "메뉴 그림자(&H)"
6366 #. Resource IDs: (78, 313)
6367 msgid "Merge"
6368 msgstr "병합"
6370 #. Resource IDs: (1635)
6371 msgid "Merge &Message"
6372 msgstr "병합 메시지(&M)"
6374 #. Resource IDs: (606)
6375 msgid "Merge Point"
6376 msgstr "Merge Point"
6378 #. Resource IDs: (221)
6379 msgid "Merge Reintegrate"
6380 msgstr "재통합 병합"
6382 #. Resource IDs: (90)
6383 msgid ""
6384 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6385 "switch to"
6386 msgstr ""
6388 #. Resource IDs: (1252)
6389 #, c-format
6390 msgid "Merge to \"%s\"..."
6391 msgstr "\"%s\"와 병합..."
6393 #. Resource IDs: (263, 1257)
6394 msgid "Merged"
6395 msgstr "병합됨"
6397 #. Resource IDs: (76)
6398 msgid "Merged Files"
6399 msgstr "병합한 파일"
6401 #. Resource IDs: (10)
6402 msgid "Merges another branch"
6403 msgstr "Merges another branch"
6405 #. Resource IDs: (1073)
6406 msgid "Merging"
6407 msgstr "병합"
6409 #. Resource IDs: (229)
6410 #, c-format
6411 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6412 msgstr "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6414 #. Resource IDs: (83)
6415 msgid ""
6416 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6417 msgstr "'시작:' 과 '끝:'에는 다른 리비전 혹은 URL이 들어 있어야 병합가능합니다."
6419 #. Resource IDs: (229)
6420 #, c-format
6421 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6422 msgstr "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6424 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6425 msgid "Message"
6426 msgstr "메시지"
6428 #. Resource IDs: (1719)
6429 msgid "Message onl&y"
6430 msgstr "메시지만 커밋(&Y)"
6432 #. Resource IDs: (1579)
6433 msgid "Message part &expression:"
6434 msgstr ""
6436 #. Resource IDs: (116)
6437 msgid "Messages"
6438 msgstr "메시지"
6440 #. Resource IDs: (1158)
6441 msgid "Min"
6442 msgstr "최소"
6444 #. Resource IDs: (263)
6445 msgid "Mine"
6446 msgstr "작업 사본"
6448 #. Resource IDs: (1068)
6449 msgid "Minimize the Ribbon"
6450 msgstr "리본 최소화하기"
6452 #. Resource IDs: (65535)
6453 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6454 msgstr "커밋 메시지 최소 글자 수:"
6456 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6457 msgid "Misc"
6458 msgstr "기타"
6460 #. Resource IDs: (3887)
6461 msgid "Mixed"
6462 msgstr "Mixed"
6464 #. Resource IDs: (1551)
6465 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6466 msgstr "중간: 작업 공간은 그대로 두고, 관리 영역만 되돌리기"
6468 #. Resource IDs: (208)
6469 msgid "Modification date"
6470 msgstr "수정일"
6472 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6473 msgid "Modified"
6474 msgstr "수정됨"
6476 #. Resource IDs: (76)
6477 msgid "Modified Files"
6478 msgstr "수정된 파일"
6480 #. Resource IDs: (1070)
6481 msgid "More"
6482 msgstr "더 보기"
6484 #. Resource IDs: (1002)
6485 msgid "More Buttons"
6486 msgstr "더 많은 버튼들"
6488 #. Resource IDs: (1069)
6489 msgid "More Commands..."
6490 msgstr "더 많은 명령들..."
6492 #. Resource IDs: (438)
6493 msgid "More colors..."
6494 msgstr "다른 색상..."
6496 #. Resource IDs: (438)
6497 msgid "More..."
6498 msgstr "더 보기..."
6500 #. Resource IDs: (1136)
6501 msgid "Most active author:"
6502 msgstr "가장 활발한 작성자:"
6504 #. Resource IDs: (16135)
6505 msgid "Mouse"
6506 msgstr "마우스"
6508 #. Resource IDs: (17026)
6509 msgid "Move &Down"
6510 msgstr "아래로 이동하기(&D)"
6512 #. Resource IDs: (17025)
6513 msgid "Move &Up"
6514 msgstr "위로 이동하기(&U)"
6516 #. Resource IDs: (1002)
6517 msgid "Move Item Down"
6518 msgstr "아이템을 아래로 이동"
6520 #. Resource IDs: (1002)
6521 msgid "Move Item Up"
6522 msgstr "아이템을 위로 이동"
6524 #. Resource IDs: (147)
6525 msgid "Move and rename"
6526 msgstr "이동하고 이름 변경"
6528 #. Resource IDs: (209)
6529 msgid "Move to changelist"
6530 msgstr "변경 리스트로 이동"
6532 #. Resource IDs: (65535)
6533 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6534 msgstr "확장 컨텍스트 메뉴 항목 (이걸 보려면 시프트키를 누른 상태로 메뉴를 열어야 합니다)"
6536 #. Resource IDs: (229)
6537 msgid "Move/Rename"
6538 msgstr "이동/이름 바꾸기"
6540 #. Resource IDs: (98)
6541 #, c-format
6542 msgid "Move: New name for %s"
6543 msgstr "이동: %s의 새 이름"
6545 #. Resource IDs: (197)
6546 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6547 msgstr "되돌리기 전에 먼저 수정된 파일들을 휴지통으로 이동"
6549 #. Resource IDs: (80)
6550 #, c-format
6551 msgid "Moving %s"
6552 msgstr "Moving %s"
6554 #. Resource IDs: (80)
6555 msgid "Moving..."
6556 msgstr "이동중..."
6558 #. Resource IDs: (65535)
6559 msgid "My file:"
6560 msgstr "작업중인 파일:"
6562 #. Resource IDs: (3697)
6563 msgid "NUM"
6564 msgstr "NUM"
6566 #. Resource IDs: (1071)
6567 msgid "Name"
6568 msgstr "이름"
6570 #. Resource IDs: (65535)
6571 msgid "Name:"
6572 msgstr "이름:"
6574 #. Resource IDs: (156)
6575 msgid "Navigate"
6576 msgstr "이동"
6578 #. Resource IDs: (2056)
6579 msgid ""
6580 "Navigate to a specific line in the view\n"
6581 "Goto Line"
6582 msgstr "뷰의 특정 행으로 이동\n행 이동"
6584 #. Resource IDs: (17004)
6585 msgid "Navigation Pane Options"
6586 msgstr "네비게이션 창 옵션"
6588 #. Resource IDs: (1065)
6589 msgid "Navigation Pane Options..."
6590 msgstr "네비게이션 창 옵션..."
6592 #. Resource IDs: (213)
6593 msgid "Nested"
6594 msgstr "중첩됨"
6596 #. Resource IDs: (102)
6597 msgid "Network"
6598 msgstr "네트워크"
6600 #. Resource IDs: (321)
6601 msgid "Network::Email"
6602 msgstr "네트워크::이메일"
6604 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6605 msgid "New"
6606 msgstr "New"
6608 #. Resource IDs: (1076)
6609 msgid "New &name:"
6610 msgstr "새 이름(&N):"
6612 #. Resource IDs: (309)
6613 msgid "New Branch\\Tag"
6614 msgstr "새 브랜치\\꼬리표"
6616 #. Resource IDs: (1001)
6617 msgid "New Menu"
6618 msgstr "새로운 메뉴"
6620 #. Resource IDs: (95)
6621 msgid "New hash"
6622 msgstr ""
6624 #. Resource IDs: (95)
6625 msgid "New message"
6626 msgstr ""
6628 #. Resource IDs: (97)
6629 #, c-format
6630 msgid "New name for %s"
6631 msgstr "%s의 새 이름"
6633 #. Resource IDs: (92)
6634 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6635 msgstr ""
6637 #. Resource IDs: (98)
6638 msgid "New name:"
6639 msgstr "새 이름:"
6641 #. Resource IDs: (605)
6642 msgid "New submodule"
6643 msgstr "New submodule"
6645 #. Resource IDs: (605)
6646 msgid "Newer commit time"
6647 msgstr "Newer commit time"
6649 #. Resource IDs: (101)
6650 msgid "Newlines"
6651 msgstr "새 줄"
6653 #. Resource IDs: (20308)
6654 msgid "Next"
6655 msgstr "다음"
6657 #. Resource IDs: (3633)
6658 msgid ""
6659 "Next Page\n"
6660 "Next Page"
6661 msgstr "다음 페이지\n다음 페이지"
6663 #. Resource IDs: (156)
6664 msgid "Next conflict"
6665 msgstr "다음 충돌 지점"
6667 #. Resource IDs: (156)
6668 msgid "Next difference"
6669 msgstr "다음 차이점"
6671 #. Resource IDs: (156)
6672 msgid "Next inline difference"
6673 msgstr "다음 줄단위 차이점"
6675 #. Resource IDs: (73)
6676 msgid "No"
6677 msgstr "아니오"
6679 #. Resource IDs: (1481)
6680 msgid "No &Fast Forward"
6681 msgstr "No &Fast Forward"
6683 #. Resource IDs: (92)
6684 msgid "No &merges"
6685 msgstr "병합 커밋 무시(&M)"
6687 #. Resource IDs: (1716)
6688 msgid "No Checkout"
6689 msgstr "노 체크아웃"
6691 #. Resource IDs: (1482)
6692 msgid "No Co&mmit"
6693 msgstr "No Co&mmit"
6695 #. Resource IDs: (67)
6696 msgid "No HEAD found"
6697 msgstr "No HEAD found"
6699 #. Resource IDs: (81)
6700 msgid ""
6701 "No command specified!\n"
6702 "\n"
6703 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6704 msgstr "No command specified!\n\nTortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6706 #. Resource IDs: (81)
6707 msgid "No command value specified!"
6708 msgstr "명령 값이 지정되지 않음"
6710 #. Resource IDs: (87)
6711 msgid "No differences found!"
6712 msgstr "차이점이 없습니다!"
6714 #. Resource IDs: (82)
6715 msgid ""
6716 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6717 msgstr "차이점이 없습니다! 서브모듈 업데이트가 필요 없을 것 같습니다. 지금 업데이트 하겠습니까?"
6719 #. Resource IDs: (3843)
6720 msgid "No error message is available."
6721 msgstr "에러 메시지가 유효하지 않습니다."
6723 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6724 msgid "No error occurred."
6725 msgstr "오류 발생하지 않음."
6727 #. Resource IDs: (82)
6728 msgid ""
6729 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6730 "revert!"
6731 msgstr "되돌릴 파일, 폴더가 없습니다. 모든 것이 그대롭니다."
6733 #. Resource IDs: (239)
6734 msgid ""
6735 "No files to show with the current setting.\n"
6736 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6737 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6738 msgstr "현재 설정으로는 어떤 파일도 보여지지 않습니다.\n버전관리가 아니거나, 무시목록에 있는 것 혹은 수정되지 않은 파일을 보고 싶으면,\n아래 중 하나 이상을 선택하십시오. 저장소파일의 변경 상태를 보려면 '저장소 확인'을 선택하세요"
6740 #. Resource IDs: (77)
6741 msgid ""
6742 "No files were changed or added since\n"
6743 "the last commit. There's nothing\n"
6744 "for TortoiseGit to do here..."
6745 msgstr "No files were changed or added since\nthe last commit. There's nothing\nfor TortoiseGit to do here..."
6747 #. Resource IDs: (170)
6748 msgid ""
6749 "No files were changed or added since\n"
6750 "the last commit. There's nothing\n"
6751 "for TortoiseGit to do here...\n"
6752 "Do you want to see the unversioned files?"
6753 msgstr "마지막 커밋 이후 변경하거나 추가한\n파일이 없습니다. 여기서 TortoiseGit이\n할 일이 없습니다...\n미관리 파일을 보겠습니까?"
6755 #. Resource IDs: (173)
6756 msgid "No graph available"
6757 msgstr "사용할 수 있는 그래프가 없습니다."
6759 #. Resource IDs: (273)
6760 #, c-format
6761 msgid "No image encoder found for %s."
6762 msgstr "%s의 이미지 인코더를 발견할 수 없습니다."
6764 #. Resource IDs: (86)
6765 msgid "No more revisions found."
6766 msgstr "No more revisions found."
6768 #. Resource IDs: (70)
6769 msgid "No previous version."
6770 msgstr "No previous version."
6772 #. Resource IDs: (603)
6773 msgid "No reference found"
6774 msgstr "No reference found"
6776 #. Resource IDs: (1254)
6777 msgid "No spell corrections"
6778 msgstr "철자 교정 하지 않음"
6780 #. Resource IDs: (196)
6781 msgid ""
6782 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6783 "overlay"
6784 msgstr "상태 캐시를 사용하지 않으며, 버전관리 대상인 폴더만 아이콘 오버레이가 표시됩니다."
6786 #. Resource IDs: (1253)
6787 msgid "No thesaurus suggestions"
6788 msgstr "유의어 추천을 하지 않습니다."
6790 #. Resource IDs: (65)
6791 msgid "No working directory found."
6792 msgstr "No working directory found."
6794 #. Resource IDs: (65535)
6795 msgid "Node size"
6796 msgstr "Node size"
6798 #. Resource IDs: (1272)
6799 msgid "None"
6800 msgstr "없음"
6802 #. Resource IDs: (264, 65535)
6803 msgid "Normal"
6804 msgstr "보통"
6806 #. Resource IDs: (2152)
6807 msgid "Normal &SVN Commit"
6808 msgstr "Normal &SVN Commit"
6810 #. Resource IDs: (65535)
6811 msgid "North European"
6812 msgstr "North European"
6814 #. Resource IDs: (78)
6815 msgid "Not Versioned Files"
6816 msgstr "관리하지 않는 파일"
6818 #. Resource IDs: (83)
6819 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6820 msgstr "Not all files could be downloaded and verified."
6822 #. Resource IDs: (3857)
6823 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6824 msgstr "일부 레지스트리(혹은 INI파일)이 삭제되지 않았습니다."
6826 #. Resource IDs: (83)
6827 msgid "Not enough memory to complete operation."
6828 msgstr "명령을 수행하기에 메모리가 충분하지 않습니다."
6830 #. Resource IDs: (606)
6831 msgid ""
6832 "Not enough memory!\n"
6833 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6834 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6835 msgstr "메모리가 부족합니다!\n노드를 접거나 확대 비율을 줄여서\n리비전 그래프의 사이즈를 줄이도록 하십시오."
6837 #. Resource IDs: (72)
6838 msgid "Not patches generated."
6839 msgstr "Not patches generated."
6841 #. Resource IDs: (65535)
6842 msgid "Note node"
6843 msgstr "Note node"
6845 #. Resource IDs: (3887)
6846 msgid ""
6847 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6848 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6849 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6850 msgstr "자동으로 저장된 문서를 복구하는 것을 선택했다면, 원본 문서를 덮어쓰기 위해서 명시적으로 그 문서를 저장해야만 합니다. 자동으로 저장된 버전을 복구하지 않도록 선택했다면, 그 버전은 삭제될 것입니다."
6852 #. Resource IDs: (65535)
6853 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6854 msgstr ""
6856 #. Resource IDs: (1481)
6857 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6858 msgstr "주의: 폴더가 버전관리되지 않는 아이템들을 포함하고 있습니다."
6860 #. Resource IDs: (65535)
6861 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6862 msgstr "주의: 이 설정은 TortoiseGit뿐만 아니라 다른 Tortoise클라이언트에도 적용됩니다!"
6864 #. Resource IDs: (82)
6865 msgid "Notes"
6866 msgstr "Notes"
6868 #. Resource IDs: (604)
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Nothing need rebase\r\n"
6872 "%s equal %s"
6873 msgstr "재배치할 필요가 없습니다\r\n%s가 %s와 같습니다"
6875 #. Resource IDs: (67)
6876 msgid "Nothing to Rebase"
6877 msgstr "재배치할 필요가 없습니다"
6879 #. Resource IDs: (603)
6880 msgid "Nothing to commit"
6881 msgstr "커밋할 것이 없습니다"
6883 #. Resource IDs: (88)
6884 msgid "Notice"
6885 msgstr "주의"
6887 #. Resource IDs: (1534)
6888 msgid "Number Commits"
6889 msgstr "Number Commits"
6891 #. Resource IDs: (604)
6892 #, c-format
6893 msgid "Number of %s"
6894 msgstr "%s의 수"
6896 #. Resource IDs: (1161)
6897 msgid "Number of authors:"
6898 msgstr "작성자 수:"
6900 #. Resource IDs: (65535)
6901 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6902 msgstr "옮겼거나 복사한 줄로 간주하기 위한 글자 수:"
6904 #. Resource IDs: (96)
6905 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6906 msgstr ""
6908 #. Resource IDs: (1160)
6909 msgid "Number of weeks:"
6910 msgstr "경과된 주"
6912 #. Resource IDs: (5045)
6913 msgid "OEM 720"
6914 msgstr "OEM 720"
6916 #. Resource IDs: (5046)
6917 msgid "OEM 737"
6918 msgstr "OEM 737"
6920 #. Resource IDs: (5047)
6921 msgid "OEM 775"
6922 msgstr "OEM 775"
6924 #. Resource IDs: (5048)
6925 msgid "OEM 850"
6926 msgstr "OEM 850"
6928 #. Resource IDs: (5049)
6929 msgid "OEM 852"
6930 msgstr "OEM 852"
6932 #. Resource IDs: (5050)
6933 msgid "OEM 855"
6934 msgstr "OEM 855"
6936 #. Resource IDs: (5051)
6937 msgid "OEM 857"
6938 msgstr "OEM 857"
6940 #. Resource IDs: (5052)
6941 msgid "OEM 858"
6942 msgstr "OEM 858"
6944 #. Resource IDs: (5053)
6945 msgid "OEM 860: Portuguese"
6946 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6948 #. Resource IDs: (5054)
6949 msgid "OEM 861: Icelandic"
6950 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6952 #. Resource IDs: (5055)
6953 msgid "OEM 862"
6954 msgstr "OEM 862"
6956 #. Resource IDs: (5056)
6957 msgid "OEM 863: French"
6958 msgstr "OEM 863: French"
6960 #. Resource IDs: (5057)
6961 msgid "OEM 865: Nordic"
6962 msgstr "OEM 865: Nordic"
6964 #. Resource IDs: (5058)
6965 msgid "OEM 866"
6966 msgstr "OEM 866"
6968 #. Resource IDs: (5059)
6969 msgid "OEM 869"
6970 msgstr "OEM 869"
6972 #. Resource IDs: (5044)
6973 msgid "OEM-US"
6974 msgstr "OEM-US"
6976 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6977 msgid "OK"
6978 msgstr "확인"
6980 #. Resource IDs: (7)
6981 msgid ""
6982 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6983 " version."
6984 msgstr "OLE 초기화를 못 했습니다. OLE 라이브러리의 버전을 확인해주세요."
6986 #. Resource IDs: (156, 626)
6987 msgid "Office 2003"
6988 msgstr "오피스 2003"
6990 #. Resource IDs: (156)
6991 msgid "Office 2007"
6992 msgstr "오피스 2007"
6994 #. Resource IDs: (626)
6995 msgid "Office 2007 colors"
6996 msgstr "오피스 2007 색상"
6998 #. Resource IDs: (156, 626)
6999 msgid "Office XP"
7000 msgstr "오피스 XP"
7002 #. Resource IDs: (95)
7003 msgid "Old hash"
7004 msgstr "이전 해시"
7006 #. Resource IDs: (95)
7007 msgid "Old message"
7008 msgstr "이전 메시지"
7010 #. Resource IDs: (605)
7011 msgid "Older commit time"
7012 msgstr "Older commit time"
7014 #. Resource IDs: (65535)
7015 msgid "Older lines"
7016 msgstr "오래된 행"
7018 #. Resource IDs: (87)
7019 msgid "On demand"
7020 msgstr "On demand"
7022 #. Resource IDs: (3887)
7023 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7024 msgstr "하나 이상의 자동으로 저장된 문서를 찾았습니다."
7026 #. Resource IDs: (219)
7027 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7028 msgstr "한 개 이상의 파일이 충돌 상태입니다."
7030 #. Resource IDs: (1542)
7031 msgid "Only Current Branch"
7032 msgstr "Only Current Branch"
7034 #. Resource IDs: (1543)
7035 msgid "Only Local Branches"
7036 msgstr "로컬 분기만"
7038 #. Resource IDs: (1256)
7039 msgid "Only Merged Files"
7040 msgstr "Only Merged Files"
7042 #. Resource IDs: (19)
7043 msgid "Only file children"
7044 msgstr "파일에 대해서만 적용"
7046 #. Resource IDs: (169)
7047 msgid ""
7048 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7049 "are allowed!"
7050 msgstr "숫자만 허용됩니다!\n(숫자는 쉼표로 분리되어 나열될 수 있습니다)"
7052 #. Resource IDs: (19)
7053 msgid "Only this item"
7054 msgstr "이 아이템에만 적용"
7056 #. Resource IDs: (3841)
7057 msgid "Open"
7058 msgstr "열기"
7060 #. Resource IDs: (3601)
7061 msgid ""
7062 "Open an existing document\n"
7063 "Open"
7064 msgstr "Open an existing document\nOpen"
7066 #. Resource IDs: (1797)
7067 msgid "Open certificate"
7068 msgstr ""
7070 #. Resource IDs: (3601)
7071 msgid ""
7072 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7073 "Open files"
7074 msgstr "패치를 적용하거나 보여줄 파일 열기\n파일 열기"
7076 #. Resource IDs: (1132)
7077 msgid "Open from clipboard"
7078 msgstr "클립보드로부터 열기"
7080 #. Resource IDs: (7)
7081 msgid "Open image file..."
7082 msgstr "이미지 파일 열기..."
7084 #. Resource IDs: (282)
7085 msgid "Open parent folder"
7086 msgstr "상위 폴더 열기"
7088 #. Resource IDs: (3602)
7089 msgid "Open this document"
7090 msgstr "이 문서 열기"
7092 #. Resource IDs: (1251)
7093 msgid "Open with..."
7094 msgstr "다른 프로그램으로 열기..."
7096 #. Resource IDs: (3605)
7097 msgid ""
7098 "Opens Help\n"
7099 "Help Topics"
7100 msgstr "도움말 열기\n도움말 주제"
7102 #. Resource IDs: (21)
7103 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7104 msgstr "Opens the Reference Browser dialog."
7106 #. Resource IDs: (15)
7107 msgid "Opens the repository browser"
7108 msgstr "Opens the repository browser"
7110 #. Resource IDs: (357, 1517)
7111 msgid "Option"
7112 msgstr "옵션"
7114 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7115 msgid "Options"
7116 msgstr "옵션"
7118 #. Resource IDs: (32779)
7119 msgid "Ori&ginal size"
7120 msgstr "원본 크기(&G)"
7122 #. Resource IDs: (1531)
7123 msgid "Origin Name"
7124 msgstr "저장소 이름"
7126 #. Resource IDs: (1065)
7127 msgid "Other Task Panes"
7128 msgstr "다른 작업 창"
7130 #. Resource IDs: (245)
7131 msgid "Others"
7132 msgstr "기타"
7134 #. Resource IDs: (75)
7135 msgid "Out ChangeList"
7136 msgstr "보낼 변경사항"
7138 #. Resource IDs: (75)
7139 msgid "Out Commits"
7140 msgstr "보낼 커밋"
7142 #. Resource IDs: (3843)
7143 msgid "Out of memory."
7144 msgstr "메모리 부족."
7146 #. Resource IDs: (1538)
7147 msgid "Output Directory"
7148 msgstr "저장할 폴더"
7150 #. Resource IDs: (3845)
7151 msgid "Output.prn"
7152 msgstr "Output.prn"
7154 #. Resource IDs: (1523)
7155 msgid "Override branch if exists"
7156 msgstr "브랜치가 이미 있으면 덮어쓰기"
7158 #. Resource IDs: (92)
7159 msgid "Overwrite"
7160 msgstr "덮어쓰기"
7162 #. Resource IDs: (3845)
7163 #, c-format
7164 msgid "Page %u"
7165 msgstr "페이지 %u"
7167 #. Resource IDs: (3845)
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "Page %u\n"
7171 "Pages %u-%u\n"
7172 msgstr "페이지 %u\n페이지 %u-%u\n"
7174 #. Resource IDs: (65535)
7175 msgid "Page :"
7176 msgstr "페이지 :"
7178 #. Resource IDs: (1258)
7179 msgid "Pane 1"
7180 msgstr "Pane 1"
7182 #. Resource IDs: (1258)
7183 msgid "Pane 2"
7184 msgstr "Pane 2"
7186 #. Resource IDs: (63)
7187 msgid "Parameters"
7188 msgstr "파라메터들"
7190 #. Resource IDs: (1477)
7191 msgid "Parameters:"
7192 msgstr "파라메터들:"
7194 #. Resource IDs: (1256)
7195 #, c-format
7196 msgid "Parent %d"
7197 msgstr "상위 %d"
7199 #. Resource IDs: (70)
7200 #, c-format
7201 msgid "Parent %d does not exist"
7202 msgstr "부모 %d가 없습니다"
7204 #. Resource IDs: (606)
7205 msgid "Parent 1"
7206 msgstr "부모 1"
7208 #. Resource IDs: (606)
7209 msgid "Parent 2"
7210 msgstr "부모 2"
7212 #. Resource IDs: (1)
7213 msgid "Parent(s)"
7214 msgstr "부모"
7216 #. Resource IDs: (65535)
7217 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7218 msgstr "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7220 #. Resource IDs: (4585)
7221 msgid "Password"
7222 msgstr "암호"
7224 #. Resource IDs: (69, 65535)
7225 msgid "Password:"
7226 msgstr "암호:"
7228 #. Resource IDs: (156)
7229 msgid "Paste"
7230 msgstr "붙여넣기"
7232 #. Resource IDs: (603)
7233 msgid "Paste Recent Message..."
7234 msgstr "최근 메시지 붙여넣기..."
7236 #. Resource IDs: (1057)
7237 msgid ""
7238 "Paste Tool\n"
7239 "Paste"
7240 msgstr "붙여넣기 툴\n붙여넣기"
7242 #. Resource IDs: (172)
7243 msgid "Paste filename list"
7244 msgstr "바뀐 파일 이름 붙이기"
7246 #. Resource IDs: (172)
7247 msgid "Paste last commit message"
7248 msgstr "Paste last commit message"
7250 #. Resource IDs: (15)
7251 msgid ""
7252 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7253 "operation"
7254 msgstr "클립보드에 있는 이동(잘라내기) 혹은 복사의 결과인 SVN 경로를 붙여넣습니다."
7256 #. Resource IDs: (65)
7257 msgid "Patch"
7258 msgstr "Patch"
7260 #. Resource IDs: (1076)
7261 msgid "Patch &all items"
7262 msgstr "모든 아이템 패치(&A)"
7264 #. Resource IDs: (1075)
7265 msgid "Patch &selected item"
7266 msgstr "선택된 아이템 패치(&S)"
7268 #. Resource IDs: (1579)
7269 msgid "Patch As Attachment"
7270 msgstr "첨부파일로 패치 보내기"
7272 #. Resource IDs: (376)
7273 msgid "Patch all files"
7274 msgstr "모든 파일들 패치"
7276 #. Resource IDs: (376)
7277 msgid "Patch selected files"
7278 msgstr "선택된 파일들 패치"
7280 #. Resource IDs: (157)
7281 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7282 msgstr "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7284 #. Resource IDs: (169)
7285 msgid "Patching"
7286 msgstr "패치 중"
7288 #. Resource IDs: (169)
7289 #, c-format
7290 msgid "Patching file '%s'"
7291 msgstr "Patching file '%s'"
7293 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7294 msgid "Path"
7295 msgstr "경로"
7297 #. Resource IDs: (314)
7298 msgid "Path found that matches the patch better."
7299 msgstr "Path found that matches the patch better."
7301 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7302 msgid "Path:"
7303 msgstr "경로:"
7305 #. Resource IDs: (116)
7306 msgid "Paths"
7307 msgstr "경로"
7309 #. Resource IDs: (1057)
7310 msgid ""
7311 "Pencil Tool\n"
7312 "Pencil"
7313 msgstr "연필\n연필"
7315 #. Resource IDs: (605)
7316 msgid "Percent of authorship"
7317 msgstr "작성자 퍼센트"
7319 #. Resource IDs: (605)
7320 msgid "Percents"
7321 msgstr "퍼센트"
7323 #. Resource IDs: (16538)
7324 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7325 msgstr "개인화된 메뉴와 툴바"
7327 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7328 msgid "Pick"
7329 msgstr "Pick"
7331 #. Resource IDs: (90)
7332 msgid "Pick commit hash"
7333 msgstr "Pick commit hash"
7335 #. Resource IDs: (90)
7336 msgid "Pick commit message"
7337 msgstr "Pick commit message"
7339 #. Resource IDs: (69)
7340 #, c-format
7341 msgid "Pick up %s"
7342 msgstr "Pick up %s"
7344 #. Resource IDs: (3849)
7345 msgid ""
7346 "Picture (Metafile)\n"
7347 "a picture"
7348 msgstr "그림 (메타 파일)\n그림"
7350 #. Resource IDs: (65535)
7351 msgid "Picture:"
7352 msgstr "그림:"
7354 #. Resource IDs: (157)
7355 msgid ""
7356 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7357 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7358 "Files (*.*)|*.*||"
7359 msgstr "사진 파일 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|모든 파일 (*.*)|*.*||"
7361 #. Resource IDs: (157)
7362 msgid ""
7363 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7364 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7365 msgstr "사진 파일 (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|모든 파일 (*.*)|*.*||"
7367 #. Resource IDs: (246)
7368 msgid "Pie Graph"
7369 msgstr "파이 그래프"
7371 #. Resource IDs: (83)
7372 msgid "Please enter a hook script to execute."
7373 msgstr "실행할 훅 스크립트를 넣으세요"
7375 #. Resource IDs: (83)
7376 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7377 msgstr "훅 스크립트가 적용될 경로를 입력하세요"
7379 #. Resource IDs: (83)
7380 msgid "Please select a hook type"
7381 msgstr "훅 종류를 선택하십시오."
7383 #. Resource IDs: (94)
7384 msgid "Please select branch"
7385 msgstr "분기를 선택하십시오"
7387 #. Resource IDs: (94)
7388 msgid "Please select upstream"
7389 msgstr "업스트림을 선택하십시오"
7391 #. Resource IDs: (94)
7392 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7393 msgstr "건너뛴 커밋을 보십시오"
7395 #. Resource IDs: (13)
7396 msgid "Please wait while cancelling..."
7397 msgstr "취소 중입니다. 잠시 기다려주십시오..."
7399 #. Resource IDs: (319)
7400 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7401 msgstr "차이를 구하는 동안 잠시 기다려주십시오..."
7403 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7404 msgid "Please wait..."
7405 msgstr "잠시 기다려주십시오..."
7407 #. Resource IDs: (65535)
7408 msgid "Popup"
7409 msgstr "팝업"
7411 #. Resource IDs: (65535)
7412 msgid "Port :"
7413 msgstr "포트 :"
7415 #. Resource IDs: (1758)
7416 msgid "Port:"
7417 msgstr "포트:"
7419 #. Resource IDs: (569)
7420 msgid "Post-Commit Hook"
7421 msgstr "커밋 후 확인 훅"
7423 #. Resource IDs: (604)
7424 msgid "Post-Push Hook"
7425 msgstr "Post-Push Hook"
7427 #. Resource IDs: (58115)
7428 msgid "Pre&v Page"
7429 msgstr "이전 페이지(&V)"
7431 #. Resource IDs: (569)
7432 msgid "Pre-Commit Hook"
7433 msgstr "커밋 전 확인 훅"
7435 #. Resource IDs: (604)
7436 msgid "Pre-Push Hook"
7437 msgstr "Pre-Push Hook"
7439 #. Resource IDs: (68)
7440 msgid "Preparing commit..."
7441 msgstr "커밋 준비 중..."
7443 #. Resource IDs: (251)
7444 msgid "Prepend right block"
7445 msgstr "Prepend right block"
7447 #. Resource IDs: (251)
7448 msgid "Prepend this block to left"
7449 msgstr "Prepend this block to left"
7451 #. Resource IDs: (65535)
7452 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7453 msgstr "새로운 단축키를 누르십시오(&N):"
7455 #. Resource IDs: (65535)
7456 msgid "Press &new shortcut key:"
7457 msgstr "새로운 단축키를 누르십시오(&N):"
7459 #. Resource IDs: (1069)
7460 msgid "Preview"
7461 msgstr "미리보기"
7463 #. Resource IDs: (376)
7464 msgid "Preview patched file"
7465 msgstr "패치된 파일 미리보기"
7467 #. Resource IDs: (65535)
7468 msgid "Preview: "
7469 msgstr "미리보기:"
7471 #. Resource IDs: (20309)
7472 msgid "Previous"
7473 msgstr "Previous"
7475 #. Resource IDs: (3633)
7476 msgid ""
7477 "Previous Page\n"
7478 "Previous Page"
7479 msgstr "이전 페이지\n이전 페이지"
7481 #. Resource IDs: (72)
7482 msgid "Previous Version"
7483 msgstr "이전 버전"
7485 #. Resource IDs: (156)
7486 msgid "Previous conflict"
7487 msgstr "이전 충돌 지점"
7489 #. Resource IDs: (156)
7490 msgid "Previous difference"
7491 msgstr "이전 차이점"
7493 #. Resource IDs: (156)
7494 msgid "Previous inline difference"
7495 msgstr "이전 줄단위 차이점"
7497 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7498 msgid "Print"
7499 msgstr "인쇄"
7501 #. Resource IDs: (3633)
7502 msgid ""
7503 "Print Document\n"
7504 "&Print"
7505 msgstr "문서 프린트하기\n프린트하기(&P)"
7507 #. Resource IDs: (3601)
7508 msgid ""
7509 "Print the active document using current options\n"
7510 "Quick Print"
7511 msgstr "Print the active document using current options\nQuick Print"
7513 #. Resource IDs: (3601)
7514 msgid ""
7515 "Print the active document\n"
7516 "Print"
7517 msgstr "Print the active document\nPrint"
7519 #. Resource IDs: (3845)
7520 msgid "Print to File"
7521 msgstr "파일로 인쇄하기"
7523 #. Resource IDs: (65535)
7524 msgid "Printer :"
7525 msgstr "프린터 :"
7527 #. Resource IDs: (3845)
7528 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7529 msgstr "프린터 파일 (*.prn)|*.prn|모든 파일 (*.*)|*.*||"
7531 #. Resource IDs: (65535)
7532 msgid "Printing"
7533 msgstr "프린팅"
7535 #. Resource IDs: (74)
7536 msgid "Program"
7537 msgstr "프로그램"
7539 #. Resource IDs: (157)
7540 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7541 msgstr "프로그램 (*.exe)|*.exe|모든 파일들 (*.*)|*.*||"
7543 #. Resource IDs: (134)
7544 msgid "Progress"
7545 msgstr "진행"
7547 #. Resource IDs: (91, 1772)
7548 msgid "Project"
7549 msgstr "프로젝트"
7551 #. Resource IDs: (11)
7552 msgid "Property"
7553 msgstr "속성"
7555 #. Resource IDs: (107)
7556 msgid "Property Page"
7557 msgstr "속성 페이지"
7559 #. Resource IDs: (63)
7560 msgid "Provider"
7561 msgstr "공급자"
7563 #. Resource IDs: (1586)
7564 msgid "Provider para&meters:"
7565 msgstr "공급자 매개 변수(&M):"
7567 #. Resource IDs: (1581)
7568 msgid "Provider uuid win&32:"
7569 msgstr "uuid win32 공급자(&3):"
7571 #. Resource IDs: (1583)
7572 msgid "Provider uuid x6&4:"
7573 msgstr "uuid win64 공급자(&4):"
7575 #. Resource IDs: (1475)
7576 msgid "Provider:"
7577 msgstr "공급자:"
7579 #. Resource IDs: (1080)
7580 msgid "Proxy Settings"
7581 msgstr "프록시 설정"
7583 #. Resource IDs: (1603)
7584 msgid "Prune"
7585 msgstr "제거"
7587 #. Resource IDs: (1785)
7588 msgid "Prune (All remotes)"
7589 msgstr "제거 (모두 원격)"
7591 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7592 msgid "Pull"
7593 msgstr "가져와 병합하기"
7595 #. Resource IDs: (75)
7596 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7597 msgstr "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7599 #. Resource IDs: (14)
7600 msgid "Pull..."
7601 msgstr "가져와 병합하기..."
7603 #. Resource IDs: (302)
7604 msgid "Pull/Fetch"
7605 msgstr "가져오기/병합"
7607 #. Resource IDs: (66)
7608 msgid "Pulled Diff"
7609 msgstr "Pulled Diff"
7611 #. Resource IDs: (66)
7612 msgid "Pulled Log"
7613 msgstr "Pulled Log"
7615 #. Resource IDs: (75)
7616 msgid "Pus&h"
7617 msgstr "푸시(&H)"
7619 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7620 msgid "Push"
7621 msgstr "푸시"
7623 #. Resource IDs: (1786)
7624 msgid "Push Default"
7625 msgstr "기본값 입력"
7627 #. Resource IDs: (65535)
7628 msgid "Push URL:"
7629 msgstr "URL 입력:"
7631 #. Resource IDs: (1385)
7632 msgid "Push notes"
7633 msgstr "Push notes"
7635 #. Resource IDs: (76)
7636 msgid "Push ta&gs"
7637 msgstr "꼬리표 푸시(&G)"
7639 #. Resource IDs: (14, 64)
7640 msgid "Push..."
7641 msgstr "푸시..."
7643 #. Resource IDs: (65535)
7644 msgid "Putty Key:"
7645 msgstr "Putty 키:"
7647 #. Resource IDs: (71)
7648 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7649 msgstr "Putty 개인 키(*.ppk)|*.ppk|모든 파일 (*.*)|*.*||"
7651 #. Resource IDs: (246)
7652 #, c-format
7653 msgid "Q%d/%.2d"
7654 msgstr "Q%d/%.2d"
7656 #. Resource IDs: (3605)
7657 msgid ""
7658 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7659 "Exit"
7660 msgstr "응용프르그램을 종료하십시오.\n종료"
7662 #. Resource IDs: (315)
7663 msgid ""
7664 "Quit\n"
7665 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7666 msgstr "종료\n수정한 것을 저장하지 않고 TortoiseGitMerge를 종료합니다"
7668 #. Resource IDs: (1633)
7669 msgid "QuotePath"
7670 msgstr "인용 경로"
7672 #. Resource IDs: (1073)
7673 msgid "R&AM drives"
7674 msgstr "램 드라이브(&A)"
7676 #. Resource IDs: (16623)
7677 msgid "R&eset"
7678 msgstr "리셋(&E)"
7680 #. Resource IDs: (1252)
7681 msgid "R&evert to this revision"
7682 msgstr "이 리비전으로 되돌림(&E)"
7684 #. Resource IDs: (1255)
7685 msgid "REBASE"
7686 msgstr "REBASE"
7688 #. Resource IDs: (1769)
7689 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7690 msgstr "동기화 대화상자 위치를 랜덤으로 합니다"
7692 #. Resource IDs: (91)
7693 msgid ""
7694 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7695 "the Pull button of same dialog"
7696 msgstr "동기화 대화상자가 겹치지 않도록 나타나는 위치를 매번 바꿉니다.\r\n실수로 겹친 대화상자의 가져오기 버튼을 누르는 걸 막을 수 있습니다."
7698 #. Resource IDs: (1535)
7699 msgid "Range"
7700 msgstr "Range"
7702 #. Resource IDs: (1736)
7703 msgid "Re&base"
7704 msgstr "재배치(&B)"
7706 #. Resource IDs: (1494)
7707 msgid "Re&mote:"
7708 msgstr "Re&mote:"
7710 #. Resource IDs: (1048)
7711 msgid "Re&movable drives"
7712 msgstr "이동식 디스크(&M)"
7714 #. Resource IDs: (11)
7715 msgid "Re&name..."
7716 msgstr "이름 바꾸기(&N)..."
7718 #. Resource IDs: (16613)
7719 msgid "Re&set"
7720 msgstr "리셋(&S)"
7722 #. Resource IDs: (16647)
7723 msgid "Re&set All"
7724 msgstr "모두 리셋(&S)"
7726 #. Resource IDs: (1382)
7727 msgid "Re&store defaults"
7728 msgstr "기본값으로 복원(&S)"
7730 #. Resource IDs: (8)
7731 msgid "Re&vert..."
7732 msgstr "되돌리기(&V)..."
7734 #. Resource IDs: (606)
7735 msgid "Reachable"
7736 msgstr "Reachable"
7738 #. Resource IDs: (12)
7739 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7740 msgstr "Daily Use Guide 읽기"
7742 #. Resource IDs: (318)
7743 msgid "Rebase"
7744 msgstr "재배치"
7746 #. Resource IDs: (1254)
7747 #, c-format
7748 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7749 msgstr "\"%s\"를 여기에 재배치..."
7751 #. Resource IDs: (20)
7752 msgid "Rebase..."
7753 msgstr "재배치..."
7755 #. Resource IDs: (67)
7756 #, c-format
7757 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7758 msgstr "재배치 중... (%d/%d)"
7760 #. Resource IDs: (1002)
7761 msgid "Recent"
7762 msgstr "최근"
7764 #. Resource IDs: (57616)
7765 msgid "Recent File"
7766 msgstr "최근 파일"
7768 #. Resource IDs: (65535)
7769 msgid "Recently modified lines"
7770 msgstr "최근에 수정된 행"
7772 #. Resource IDs: (276)
7773 msgid "Record Only"
7774 msgstr "병합정보만 저장"
7776 #. Resource IDs: (3887)
7777 msgid ""
7778 "Recover the auto-saved documents\n"
7779 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7780 msgstr "자동으로 저장된 문서를 복구합니다.\n명시적으로 저장된 버전대신에 자동으로 저장된 버전을 엽니다."
7782 #. Resource IDs: (603)
7783 msgid "Recover to the status before rebase"
7784 msgstr "Recover to the status before rebase"
7786 #. Resource IDs: (1057)
7787 msgid ""
7788 "Rectangle Tool\n"
7789 "Rectangle"
7790 msgstr "사각형 툴\n사각형"
7792 #. Resource IDs: (1487)
7793 msgid "Recurse submodule"
7794 msgstr "서브모듈도 작업"
7796 #. Resource IDs: (1654)
7797 msgid "Recursive"
7798 msgstr "하위에도 적용"
7800 #. Resource IDs: (3603)
7801 msgid ""
7802 "Redo the previously undone action\n"
7803 "Redo"
7804 msgstr "취소시킨 이전 명령을 다시 수행합니다.\n다시 수행"
7806 #. Resource IDs: (3825)
7807 msgid "Reduce the window to an icon"
7808 msgstr "아이콘으로 창을 최소화 시킵니다."
7810 #. Resource IDs: (604, 1579)
7811 msgid "Ref"
7812 msgstr "참조"
7814 #. Resource IDs: (20087)
7815 msgid "Ref (Click it then go to)"
7816 msgstr "Ref (Click it then go to)"
7818 #. Resource IDs: (95)
7819 msgid "Ref List"
7820 msgstr "참조 목록"
7822 #. Resource IDs: (69)
7823 msgid "RefBrowse"
7824 msgstr "RefBrowse"
7826 #. Resource IDs: (69, 1588)
7827 msgid "RefLog"
7828 msgstr "참조 기록"
7830 #. Resource IDs: (83)
7831 msgid "Refname"
7832 msgstr "별명"
7834 #. Resource IDs: (135, 1382)
7835 msgid "Refresh"
7836 msgstr "새로고침"
7838 #. Resource IDs: (75)
7839 msgid "Refreshing..."
7840 msgstr "Refreshing..."
7842 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7843 msgid "Regex Filter"
7844 msgstr "정규식 필터"
7846 #. Resource IDs: (164)
7847 msgid "Regex Filters"
7848 msgstr "필터 정규식"
7850 #. Resource IDs: (65535)
7851 msgid "Regex:"
7852 msgstr "정규식:"
7854 #. Resource IDs: (117)
7855 msgid ""
7856 "Regular expressions filter:\r\n"
7857 ".   : any character\r\n"
7858 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7859 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7860 "^   : start of line\r\n"
7861 "$   : end of line\r\n"
7862 "(string){n} : match string n times\r\n"
7863 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7864 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7865 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7866 "\r\n"
7867 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7868 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7869 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7870 "\\s   : whitespaces"
7871 msgstr "정규 표현식 필터:\r\n.   : 임의의 문자\r\nc+   : 문자(c)한 개 이상\r\nc*   : 문자(c)0개 이상\r\n^   : 문자열의 시작\r\n$   : 문자열의 끝\r\n(string){n} : 문자열(string) n번 반복\r\n(abcd)   : 문자열 부분\r\n[aei0-9]   : a,e,i 그리고 0..9 중 하나\r\n[^aei0-9] : a,e,i 그리고 0..9를 제외한 것 중 하나\r\n\r\n\\w   : a-z,A-Z,0-9,_ 중 하나\r\n\\W   : a-z,A-Z,0-9,_ 아닌 것 중 하나\r\n\\d   : 숫자 0-9\r\n\\s   : 공백문자"
7873 #. Resource IDs: (7)
7874 #, c-format
7875 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7876 msgstr "'%s'에 대해서 거부된 패치 조작들"
7878 #. Resource IDs: (1072)
7879 msgid "Relative Times in log"
7880 msgstr "로그에 상대 시간 사용"
7882 #. Resource IDs: (32794)
7883 msgid "Reload"
7884 msgstr "다시 읽기"
7886 #. Resource IDs: (2050)
7887 msgid ""
7888 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7889 "Reload"
7890 msgstr "열린 파일을 다시 읽어들이며, 모든 수정사항을 되돌립니다.\n다시 읽음"
7892 #. Resource IDs: (1660)
7893 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7894 msgstr "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7896 #. Resource IDs: (1649)
7897 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7898 msgstr "주의: 충돌을 해결한 후에 커밋해주세요"
7900 #. Resource IDs: (1573)
7901 msgid "Remote"
7902 msgstr "원격"
7904 #. Resource IDs: (65535)
7905 msgid "Remote &Branch:"
7906 msgstr "원격 브랜치(&B):"
7908 #. Resource IDs: (1618)
7909 msgid "Remote &URL:"
7910 msgstr "원격 URL(&U):"
7912 #. Resource IDs: (1754)
7913 msgid "Remote &tracking branch"
7914 msgstr "Remote &tracking branch"
7916 #. Resource IDs: (65535)
7917 msgid "Remote Branch"
7918 msgstr "원격 브랜치"
7920 #. Resource IDs: (71)
7921 msgid "Remote URL must not be empty."
7922 msgstr "Remote URL must not be empty."
7924 #. Resource IDs: (76)
7925 msgid "Remote Update"
7926 msgstr "Remote Update"
7928 #. Resource IDs: (71)
7929 msgid "Remote name must not be empty."
7930 msgstr "Remote name must not be empty."
7932 #. Resource IDs: (63)
7933 msgid "Remote status"
7934 msgstr "원격 상태"
7936 #. Resource IDs: (65535)
7937 msgid "Remote:"
7938 msgstr "원격:"
7940 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7941 msgid "Remove"
7942 msgstr "삭제"
7944 #. Resource IDs: (126)
7945 #, c-format
7946 msgid "Remove %ld items"
7947 msgstr "%ld 아이템을 삭제함"
7949 #. Resource IDs: (126)
7950 #, c-format
7951 msgid "Remove %s"
7952 msgstr "%s 삭제"
7954 #. Resource IDs: (1627)
7955 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7956 msgstr "버전관리하지 않는 모든 파일을 지우기 [-fx] (&A)"
7958 #. Resource IDs: (75)
7959 msgid "Remove &branch"
7960 msgstr "Remove &branch"
7962 #. Resource IDs: (1628)
7963 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7964 msgstr "미관리 파일 중 무시목록에 없는 파일을 지우기 [-f] (&N)"
7966 #. Resource IDs: (2057)
7967 msgid ""
7968 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7969 "show as different"
7970 msgstr "내부 주석의 변경으로 차이점이 표시되지 않으므로, 비교 작업을 하기 전에 모든 주석을 제거하십시오"
7972 #. Resource IDs: (15)
7973 msgid "Remove from &ignore list"
7974 msgstr "무시 목록에서 제거(&I)"
7976 #. Resource IDs: (1068)
7977 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7978 msgstr "빠른 접근 툴바에서 제거하기"
7980 #. Resource IDs: (209)
7981 msgid "Remove from changelist"
7982 msgstr "변경 리스트에서 제거"
7984 #. Resource IDs: (1629)
7985 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7986 msgstr "무시목록에 있는 파일을 지우기 [-fX]"
7988 #. Resource IDs: (1626)
7989 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7990 msgstr "버전관리하지 않는 폴더를 지우기 [-d]"
7992 #. Resource IDs: (9)
7993 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7994 msgstr "Remove untracked files from the working tree, ..."
7996 #. Resource IDs: (65535)
7997 msgid "Removed"
7998 msgstr "삭제됨"
8000 #. Resource IDs: (264)
8001 msgid "Removed from changelist"
8002 msgstr "변경 리스트에서 제거됨"
8004 #. Resource IDs: (145)
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "Removed the file pattern(s)\n"
8008 "%s\n"
8009 "from the ignore list."
8010 msgstr "다음 파일 패턴\n%s\n(을)를 무시 목록에서 제거하였습니다."
8012 #. Resource IDs: (15)
8013 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8014 msgstr "선택된 파일 또는 파일 마스크를 무시 목록에서 제거"
8016 #. Resource IDs: (16616)
8017 msgid "Rena&me..."
8018 msgstr "이름 바꾸기(&M)..."
8020 #. Resource IDs: (79, 1257)
8021 msgid "Rename"
8022 msgstr "이름 바꾸기"
8024 #. Resource IDs: (97)
8025 #, c-format
8026 msgid "Rename %s"
8027 msgstr "%s 이름 바꾸기"
8029 #. Resource IDs: (151)
8030 msgid "Rename - TortoiseGit"
8031 msgstr "이름 바꾸기 - TortoiseGit"
8033 #. Resource IDs: (92)
8034 #, c-format
8035 msgid "Rename \"%s\":"
8036 msgstr "\"%s\"의 이름 변경"
8038 #. Resource IDs: (221)
8039 msgid "Rename/move"
8040 msgstr "이름변경/이동"
8042 #. Resource IDs: (11)
8043 msgid "Renames files/folders inside version control"
8044 msgstr "Renames files/folders inside version control"
8046 #. Resource IDs: (3603)
8047 msgid ""
8048 "Repeat the last action\n"
8049 "Repeat"
8050 msgstr "마지막 명령 반복수행\n반복"
8052 #. Resource IDs: (1512)
8053 msgid "Replace &All"
8054 msgstr "모두 바꾸기(&A)"
8056 #. Resource IDs: (3603)
8057 msgid ""
8058 "Replace specific text with different text\n"
8059 "Replace"
8060 msgstr "특정 문자열을 다른 문자열로 치환\n치환"
8062 #. Resource IDs: (65535)
8063 msgid "Replace with:"
8064 msgstr "바꿀 내용:"
8066 #. Resource IDs: (65535)
8067 msgid "Replace:"
8068 msgstr "바꾸기:"
8070 #. Resource IDs: (95)
8071 #, c-format
8072 msgid "Replaced %d matches"
8073 msgstr "%d 일치가 변경되었습니다"
8075 #. Resource IDs: (74)
8076 msgid "Replacing"
8077 msgstr "재배치"
8079 #. Resource IDs: (1618)
8080 msgid "Repository &URL"
8081 msgstr "저장소 URL(&U)"
8083 #. Resource IDs: (153)
8084 msgid "Repository Browser"
8085 msgstr "저장소 탐색기"
8087 #. Resource IDs: (65535)
8088 msgid "Repository:"
8089 msgstr "저장소:"
8091 #. Resource IDs: (334)
8092 msgid "Request pull"
8093 msgstr "Request pull"
8095 #. Resource IDs: (65535)
8096 msgid "Requests a username and a password"
8097 msgstr "사용자 이름과 암호를 요구합니다"
8099 #. Resource IDs: (82)
8100 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8101 msgstr "Requires GPG and a key without passphrase."
8103 #. Resource IDs: (8)
8104 msgid "Res&olve..."
8105 msgstr "충돌 해결하기(&O)..."
8107 #. Resource IDs: (317)
8108 msgid "Reset"
8109 msgstr "재설정"
8111 #. Resource IDs: (16614)
8112 msgid "Reset &All"
8113 msgstr "모두 리셋(&A)"
8115 #. Resource IDs: (1554)
8116 msgid "Reset Type"
8117 msgstr "되돌릴 방법"
8119 #. Resource IDs: (1255)
8120 #, c-format
8121 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8122 msgstr "\"%s\"를 여기로 재설정..."
8124 #. Resource IDs: (1553)
8125 msgid "Reset active branch"
8126 msgstr "Reset active branch"
8128 #. Resource IDs: (1255)
8129 msgid "Reset columns"
8130 msgstr "열 리셋하기"
8132 #. Resource IDs: (64)
8133 #, c-format
8134 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8135 msgstr "지금 있는 \"%s\"를 다음으로 설정"
8137 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8138 msgid "Resolve"
8139 msgstr "충돌 해결하기"
8141 #. Resource IDs: (4595)
8142 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8143 msgstr ""
8145 #. Resource IDs: (282)
8146 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8147 msgstr "'작업 사본'의 내용으로 충돌 파일을 해결하기"
8149 #. Resource IDs: (282)
8150 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8151 msgstr "'저장소'의 내용으로 충돌 파일을 해결하기"
8153 #. Resource IDs: (74, 209)
8154 msgid "Resolved"
8155 msgstr "충돌 해결됨"
8157 #. Resource IDs: (282)
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "Resolved:\n"
8161 "%s"
8162 msgstr "충돌 해결됨:\n%s"
8164 #. Resource IDs: (9)
8165 msgid "Resolves conflicted files"
8166 msgstr "충돌 파일을 해결하기"
8168 #. Resource IDs: (66)
8169 msgid "Restart rebase"
8170 msgstr "재배치 재시작"
8172 #. Resource IDs: (64)
8173 msgid "Restore"
8174 msgstr "복원"
8176 #. Resource IDs: (1254)
8177 msgid "Restore Default"
8178 msgstr "기본값으로 복원"
8180 #. Resource IDs: (65)
8181 msgid "Restore after commit"
8182 msgstr "커밋 후에 복원"
8184 #. Resource IDs: (3826)
8185 msgid "Restore the window to normal size"
8186 msgstr "윈도우를 보통 크기로 되돌리기"
8188 #. Resource IDs: (73)
8189 msgid "Restored"
8190 msgstr "복구됨"
8192 #. Resource IDs: (73)
8193 msgid "Retry"
8194 msgstr "재시도"
8196 #. Resource IDs: (602)
8197 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8198 msgstr "2초 후에 재시도합니다..."
8200 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8201 msgid "Revert"
8202 msgstr "되돌리기"
8204 #. Resource IDs: (69)
8205 msgid "Revert commit"
8206 msgstr "Revert commit"
8208 #. Resource IDs: (69)
8209 #, c-format
8210 msgid "Revert commit %s"
8211 msgstr "Revert commit %s"
8213 #. Resource IDs: (1258)
8214 msgid "Revert to parent revision"
8215 msgstr "Revert to parent revision"
8217 #. Resource IDs: (323)
8218 #, c-format
8219 msgid "Revert to revision %s"
8220 msgstr "Revert to revision %s"
8222 #. Resource IDs: (73)
8223 msgid "Reverted"
8224 msgstr "되돌림"
8226 #. Resource IDs: (9)
8227 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8228 msgstr "마지막 업데이트 이후에 만들어진 모든 변경사항 되돌리기"
8230 #. Resource IDs: (14)
8231 msgid "Reverts an addition to version control"
8232 msgstr "버전 컨트롤에 추가된 사항 원상 복구"
8234 #. Resource IDs: (603)
8235 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8236 msgstr "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8238 #. Resource IDs: (14)
8239 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8240 msgstr "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8242 #. Resource IDs: (13)
8243 msgid "Review/apply single &patch..."
8244 msgstr "Review/apply single &patch..."
8246 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8247 msgid "Revision"
8248 msgstr "리비전"
8250 #. Resource IDs: (119)
8251 #, c-format
8252 msgid "Revision %d"
8253 msgstr "리비전 %d"
8255 #. Resource IDs: (120)
8256 #, c-format
8257 msgid "Revision %s"
8258 msgstr "리비전 %s"
8260 #. Resource IDs: (23)
8261 msgid "Revision &graph"
8262 msgstr "리비전 그래프(&G)"
8264 #. Resource IDs: (67)
8265 msgid "Revision Files"
8266 msgstr "이 리비전 파일"
8268 #. Resource IDs: (4580)
8269 msgid "Revision Graph"
8270 msgstr "리비전 그래프"
8272 #. Resource IDs: (4584)
8273 msgid "Revision Graph Filter"
8274 msgstr "리비전 그래프 필터"
8276 #. Resource IDs: (65535)
8277 msgid "Revision graph"
8278 msgstr "리비전 그래프"
8280 #. Resource IDs: (86)
8281 msgid ""
8282 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8283 msgstr "리비전을 되돌렸습니다. 모든 변경사항이 작업 공간에 합쳐집니다."
8285 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8286 msgid "Revision:"
8287 msgstr "리비전:"
8289 #. Resource IDs: (605)
8290 msgid "Rewind"
8291 msgstr "Rewind"
8293 #. Resource IDs: (95)
8294 #, c-format
8295 msgid "Rewind %d"
8296 msgstr "%d 되감기"
8298 #. Resource IDs: (3850)
8299 msgid ""
8300 "Rich Text (RTF)\n"
8301 "text with font and paragraph formatting"
8302 msgstr "리치 텍스트 (RTF)\n글꼴과 단락의 형태를 가지고 있는 텍스트"
8304 #. Resource IDs: (188)
8305 msgid "Right View: "
8306 msgstr "오른쪽: "
8308 #. Resource IDs: (65535)
8309 msgid "Right image"
8310 msgstr "오른쪽 이미지"
8312 #. Resource IDs: (1070)
8313 #, c-format
8314 msgid "Row %d of %d"
8315 msgstr "%d 행(전체 %d줄)"
8317 #. Resource IDs: (1070)
8318 #, c-format
8319 msgid "Row %d-%d of %d"
8320 msgstr "%d -%d행 (전체 %d줄)"
8322 #. Resource IDs: (1070)
8323 msgid "Row Down"
8324 msgstr "행 아래로"
8326 #. Resource IDs: (1070)
8327 msgid "Row Up"
8328 msgstr "행 위로"
8330 #. Resource IDs: (17045)
8331 msgid "S&elect..."
8332 msgstr "선택하기(&E)..."
8334 #. Resource IDs: (1065)
8335 msgid "S&how Buttons on One Row"
8336 msgstr "하나의 행에 버튼을 보여줍니다(&H)"
8338 #. Resource IDs: (1065)
8339 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8340 msgstr "두 개의 행에 버튼을 보여줍니다(&H)"
8342 #. Resource IDs: (17078)
8343 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8344 msgstr "리본 아래에 빠른 접근 툴바 보여주기(&H)"
8346 #. Resource IDs: (1132)
8347 msgid "S&tatistics"
8348 msgstr "통계(&T)"
8350 #. Resource IDs: (9)
8351 msgid "S&witch/Checkout..."
8352 msgstr "갈아타기/체크아웃(&W)..."
8354 #. Resource IDs: (604, 1251)
8355 msgid "SHA-1"
8356 msgstr "SHA-1"
8358 #. Resource IDs: (65535)
8359 msgid "SHA-1:"
8360 msgstr ""
8362 #. Resource IDs: (65535)
8363 msgid "SHA-256:"
8364 msgstr ""
8366 #. Resource IDs: (1585)
8367 msgid "SMTP Server requires authentication"
8368 msgstr "SMTP 서버 접속에 인증이 필요합니다"
8370 #. Resource IDs: (1757)
8371 msgid "SMTP Server:"
8372 msgstr "SMTP 서버:"
8374 #. Resource IDs: (90)
8375 msgid "SMTP, directly to destination server"
8376 msgstr "SMTP, 목적지 서버로 직접"
8378 #. Resource IDs: (1081)
8379 msgid "SSH"
8380 msgstr "SSH"
8382 #. Resource IDs: (331)
8383 msgid "SVN Commit Type"
8384 msgstr "SVN Commit Type"
8386 #. Resource IDs: (22)
8387 msgid "SVN DCommit..."
8388 msgstr "SVN DCommit..."
8390 #. Resource IDs: (13)
8391 msgid "SVN Fetch"
8392 msgstr "SVN Fetch"
8394 #. Resource IDs: (21)
8395 msgid "SVN Rebase"
8396 msgstr "SVN 재배치"
8398 #. Resource IDs: (1256)
8399 msgid "SVN Rev"
8400 msgstr "SVN Rev"
8402 #. Resource IDs: (65535)
8403 msgid "Sa&feCrLf:"
8404 msgstr "Sa&feCrLf:"
8406 #. Resource IDs: (65535)
8407 msgid "Safe Crlf:"
8408 msgstr "Safe Crlf:"
8410 #. Resource IDs: (95)
8411 msgid "Same"
8412 msgstr "같음"
8414 #. Resource IDs: (605)
8415 msgid "Same commit time"
8416 msgstr "Same commit time"
8418 #. Resource IDs: (93)
8419 msgid ""
8420 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8421 "\n"
8422 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8423 "\n"
8424 "\n"
8425 "Update issue #101\n"
8426 "Fixes issue #202\n"
8427 "Fixed issue #123\n"
8428 "Resolves issue #88.\n"
8429 "Closes issue #99.\n"
8430 msgstr ""
8432 #. Resource IDs: (1612)
8433 msgid "Sample text:"
8434 msgstr "견본:"
8436 #. Resource IDs: (156)
8437 msgid "Save"
8438 msgstr "저장하기"
8440 #. Resource IDs: (101)
8441 msgid "Save &as..."
8442 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8444 #. Resource IDs: (3841)
8445 msgid "Save As"
8446 msgstr "다른 이름으로 저장"
8448 #. Resource IDs: (316)
8449 msgid ""
8450 "Save Bottom File as\n"
8451 "You're asked where to save the bottom file"
8452 msgstr "Save Bottom File as\nYou're asked where to save the bottom file"
8454 #. Resource IDs: (316)
8455 msgid "Save File"
8456 msgstr "Save File"
8458 #. Resource IDs: (316)
8459 msgid ""
8460 "Save Left File as\n"
8461 "You're asked where to save the left file"
8462 msgstr "Save Left File as\nYou're asked where to save the left file"
8464 #. Resource IDs: (316)
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "Save Left File\n"
8468 "The modifications are saved to\n"
8469 "%s"
8470 msgstr "Save Left File\nThe modifications are saved to\n%s"
8472 #. Resource IDs: (316)
8473 msgid ""
8474 "Save Right File as\n"
8475 "You're asked where to save the right file"
8476 msgstr "Save Right File as\nYou're asked where to save the right file"
8478 #. Resource IDs: (316)
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "Save Right File\n"
8482 "The modifications are saved to\n"
8483 "%s"
8484 msgstr "Save Right File\nThe modifications are saved to\n%s"
8486 #. Resource IDs: (316)
8487 msgid ""
8488 "Save all\n"
8489 "Both Files are saved"
8490 msgstr "모두 저장\n두 파일 다 저장합니다"
8492 #. Resource IDs: (7)
8493 msgid ""
8494 "Save and exclude\n"
8495 "Your changes are saved and the original content is used"
8496 msgstr ""
8498 #. Resource IDs: (7)
8499 msgid ""
8500 "Save and ignore marked blocks\n"
8501 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8502 msgstr ""
8504 #. Resource IDs: (7)
8505 msgid ""
8506 "Save and include\n"
8507 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8508 msgstr ""
8510 #. Resource IDs: (156)
8511 msgid "Save as"
8512 msgstr "다른 이름으로 저장하기"
8514 #. Resource IDs: (313)
8515 msgid "Save as..."
8516 msgstr "다른 이름으로 저장..."
8518 #. Resource IDs: (315)
8519 msgid ""
8520 "Save as\n"
8521 "You're asked where to save the file"
8522 msgstr "Save as\nYou're asked where to save the file"
8524 #. Resource IDs: (3857)
8525 #, c-format
8526 msgid "Save changes to %1?"
8527 msgstr "변경된 것을 %1에 저장하시겠습니까?"
8529 #. Resource IDs: (314)
8530 msgid "Save modifications."
8531 msgstr "Save modifications."
8533 #. Resource IDs: (1253)
8534 msgid "Save revision &to..."
8535 msgstr "이 리비전을 저장(&T)..."
8537 #. Resource IDs: (3601)
8538 msgid ""
8539 "Save the active document with a new name\n"
8540 "Save As"
8541 msgstr "Save the active document with a new name\nSave As"
8543 #. Resource IDs: (3601)
8544 msgid ""
8545 "Save the active document\n"
8546 "Save"
8547 msgstr "Save the active document\nSave"
8549 #. Resource IDs: (3601)
8550 msgid ""
8551 "Save the modified file\n"
8552 "Save file"
8553 msgstr "변경된 파일 저장\n파일 저장"
8555 #. Resource IDs: (1132)
8556 msgid "Save to clipboard"
8557 msgstr "클립보드에 저장"
8559 #. Resource IDs: (65535)
8560 msgid "Save to:"
8561 msgstr "저장 경로:"
8563 #. Resource IDs: (1385)
8564 msgid "Save unified diff"
8565 msgstr "Save unified diff"
8567 #. Resource IDs: (1385)
8568 msgid "Save unified diff since HEAD"
8569 msgstr "Save unified diff since HEAD"
8571 #. Resource IDs: (315)
8572 msgid ""
8573 "Save\n"
8574 "Save the file with the conflict markers."
8575 msgstr "Save\nSave the file with the conflict markers."
8577 #. Resource IDs: (314)
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "Save\n"
8581 "The modifications are saved to\n"
8582 "%s"
8583 msgstr "Save\nThe modifications are saved to\n%s"
8585 #. Resource IDs: (108)
8586 msgid "Saved Data"
8587 msgstr "저장된 데이터"
8589 #. Resource IDs: (71)
8590 #, c-format
8591 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8592 msgstr "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8594 #. Resource IDs: (75)
8595 msgid "Saving notes failed."
8596 msgstr "Saving notes failed."
8598 #. Resource IDs: (1522)
8599 msgid "Scan"
8600 msgstr "검사"
8602 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8603 msgid "Scintilla"
8604 msgstr "Scintilla"
8606 #. Resource IDs: (1003)
8607 msgid "Scroll Left"
8608 msgstr "왼쪽으로 스크롤하기"
8610 #. Resource IDs: (1003)
8611 msgid "Scroll Right"
8612 msgstr "오른쪽으로 스크롤하기"
8614 #. Resource IDs: (1253)
8615 msgid "Search &log messages..."
8616 msgstr "로그 메시지 검색(&l)..."
8618 #. Resource IDs: (1074)
8619 msgid "Search &up"
8620 msgstr "위로 검색(&U)"
8622 #. Resource IDs: (65535)
8623 msgid "Search for:"
8624 msgstr "찾을 대상:"
8626 #. Resource IDs: (169)
8627 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8628 msgstr "패치를 적용하기에 더 나은 경로를 찾는 중..."
8630 #. Resource IDs: (3867)
8631 #, c-format
8632 msgid "Seek failed on %1"
8633 msgstr "%1 탐색 실패"
8635 #. Resource IDs: (8)
8636 msgid "Select"
8637 msgstr "선택하기"
8639 #. Resource IDs: (1253)
8640 msgid "Select &All"
8641 msgstr "모두 선택(&A)"
8643 #. Resource IDs: (16529)
8644 msgid "Select &User-defined Image: "
8645 msgstr "사용자가 정의한 이미지 선택하기(&U): "
8647 #. Resource IDs: (16508)
8648 msgid "Select &context menu:"
8649 msgstr "컨텍스트 메뉴 선택하기(&C):"
8651 #. Resource IDs: (65535)
8652 msgid "Select &window:"
8653 msgstr "윈도우 선택하기(&W):"
8655 #. Resource IDs: (1057)
8656 msgid ""
8657 "Select Color Tool\n"
8658 "Select Color"
8659 msgstr "색상 선택 툴\n색상 선택"
8661 #. Resource IDs: (13)
8662 msgid "Select File..."
8663 msgstr "파일 선택..."
8665 #. Resource IDs: (78)
8666 msgid "Select SSH client"
8667 msgstr "SSH 클라이언트 선택"
8669 #. Resource IDs: (3858)
8670 msgid "Select a button."
8671 msgstr "버튼을 선택하십시오."
8673 #. Resource IDs: (3585)
8674 msgid "Select an object on which to get Help"
8675 msgstr "도움말을 보기 선택"
8677 #. Resource IDs: (213)
8678 msgid "Select changelist"
8679 msgstr "변경 리스트 선택"
8681 #. Resource IDs: (78)
8682 msgid "Select diff application"
8683 msgstr "Diff 프로그램 선택"
8685 #. Resource IDs: (93)
8686 msgid "Select file"
8687 msgstr "파일 선택"
8689 #. Resource IDs: (64)
8690 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8691 msgstr "이 이슈 트래커와 연결할 폴더를 선택하십시오."
8693 #. Resource IDs: (79)
8694 msgid ""
8695 "Select folder to export to.\n"
8696 "You might need to create a new folder before performing this export."
8697 msgstr "내보낼 폴더 선택.\n내보내기 전에 폴더를 새로 만들어야 할 수도 있습니다."
8699 #. Resource IDs: (197)
8700 msgid "Select folder to run script for"
8701 msgstr "스크립트를 수행할 폴더를 선택하세요"
8703 #. Resource IDs: (119)
8704 msgid "Select folder to save the selected files to"
8705 msgstr "선택된 파일을 저장할 폴더를 선택하세요"
8707 #. Resource IDs: (197)
8708 msgid "Select hook script file"
8709 msgstr "훅 스크립트를 선택하세요"
8711 #. Resource IDs: (1405)
8712 msgid "Select items automatically"
8713 msgstr "자동 선택"
8715 #. Resource IDs: (78)
8716 msgid "Select merge application"
8717 msgstr "병합 프로그램 선택"
8719 #. Resource IDs: (119)
8720 msgid "Select merge target"
8721 msgstr "병합 대상 선택"
8723 #. Resource IDs: (79)
8724 msgid ""
8725 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8726 msgstr "명령을 수행한 뒤 대화상자를 어떻게 할 것인지 선택합니다."
8728 #. Resource IDs: (3603)
8729 msgid ""
8730 "Select the entire document\n"
8731 "Select All"
8732 msgstr "전체 문서 선택\n모두 선택"
8734 #. Resource IDs: (65535)
8735 msgid ""
8736 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8737 "checker used for commit messages."
8738 msgstr "이 프로젝트에서 쓰는 언어를 선택해 주세요. 이 설정은 커밋 메시지 철자 검사를 할 때도 적용됩니다."
8740 #. Resource IDs: (78)
8741 msgid "Select viewer for diff-files"
8742 msgstr "Diff 파일 보기 프로그램 선택"
8744 #. Resource IDs: (316)
8745 msgid "Select what file you want to save as"
8746 msgstr "Select what file you want to save as"
8748 #. Resource IDs: (316)
8749 msgid ""
8750 "Select what file you want to save as\n"
8751 "Note: There is unresolved conflict!"
8752 msgstr "Select what file you want to save as\nNote: There is unresolved conflict!"
8754 #. Resource IDs: (1067)
8755 msgid "Select/deselect &all"
8756 msgstr "전체 선택/해제(&A)"
8758 #. Resource IDs: (96)
8759 msgid "Selection History"
8760 msgstr "기록 선택"
8762 #. Resource IDs: (1)
8763 msgid "Send"
8764 msgstr "보내기"
8766 #. Resource IDs: (602)
8767 msgid "Send Email"
8768 msgstr "이메일 보내기"
8770 #. Resource IDs: (1587)
8771 msgid "Send Mail after create"
8772 msgstr "만든 다음 메일 보내기"
8774 #. Resource IDs: (3866)
8775 msgid "Send Mail failed to send message."
8776 msgstr "에러 메시지를 메일로 보내십시오."
8778 #. Resource IDs: (21, 603)
8779 msgid "Send Mail..."
8780 msgstr "메일 보내기..."
8782 #. Resource IDs: (320)
8783 msgid "Send Patch"
8784 msgstr "패치 보내기"
8786 #. Resource IDs: (602)
8787 msgid "Send Patch by Email"
8788 msgstr "이메일로 패치 보내기"
8790 #. Resource IDs: (21)
8791 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8792 msgstr "이메일로 패치 보내기"
8794 #. Resource IDs: (74)
8795 msgid "Sending content"
8796 msgstr "내용 전송"
8798 #. Resource IDs: (602)
8799 msgid "Sending..."
8800 msgstr "보내는 중..."
8802 #. Resource IDs: (1409)
8803 msgid "Server &address:"
8804 msgstr "서버 주소(&A):"
8806 #. Resource IDs: (65535)
8807 msgid "Set Accelerator &for:"
8808 msgstr "다음에 대한 단축키 설정(&F):"
8810 #. Resource IDs: (1558)
8811 msgid "Set au&thor"
8812 msgstr "작성자 등록(&T)"
8814 #. Resource IDs: (1557)
8815 msgid "Set author &date"
8816 msgstr "저자 날짜 설정(&d)"
8818 #. Resource IDs: (86)
8819 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8820 msgstr "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8822 #. Resource IDs: (86)
8823 msgid ""
8824 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8825 msgstr "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8827 #. Resource IDs: (13)
8828 msgid "Setting properties..."
8829 msgstr "속성 설정..."
8831 #. Resource IDs: (107)
8832 msgid "Settings"
8833 msgstr "설정"
8835 #. Resource IDs: (80)
8836 msgid "Settings - TortoiseGit"
8837 msgstr "설정 - TortoiseGit"
8839 #. Resource IDs: (1270)
8840 msgid "Shell"
8841 msgstr "쉘"
8843 #. Resource IDs: (1271)
8844 msgid "Shell Extended"
8845 msgstr "쉘 확장"
8847 #. Resource IDs: (145)
8848 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8849 msgstr "쉘 아이콘 캐시가 다시 생성되었습니다."
8851 #. Resource IDs: (5062)
8852 msgid "Shift-JIS"
8853 msgstr "Shift-JIS"
8855 #. Resource IDs: (1105)
8856 msgid "Short &date/time format in log messages"
8857 msgstr "로그 메시지에 간략한 날짜/시간 형식 쓰기(&D)"
8859 #. Resource IDs: (1255)
8860 msgid "Shorten property list"
8861 msgstr "짧은 속성 리스트"
8863 #. Resource IDs: (1382)
8864 msgid "Show"
8865 msgstr "보기"
8867 #. Resource IDs: (16996)
8868 msgid "Show &Accelerator for:"
8869 msgstr "다음에 대한 바로가기키 보여주기(&A):"
8871 #. Resource IDs: (20)
8872 msgid "Show &Reflog"
8873 msgstr "참조 기록 보기(&R)"
8875 #. Resource IDs: (1073)
8876 msgid "Show &Unversioned Files"
8877 msgstr "관리하지 않는 파일 보기(&U)"
8879 #. Resource IDs: (1208)
8880 msgid "Show &Whole Project"
8881 msgstr "전체 프로젝트 보기(&W)"
8883 #. Resource IDs: (1254)
8884 msgid "Show &changes"
8885 msgstr "변경내용 보기(&C)..."
8887 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8888 msgid "Show &log"
8889 msgstr "로그 보기(&L)"
8891 #. Resource IDs: (1031)
8892 msgid "Show &log..."
8893 msgstr "로그 보기(&L)..."
8895 #. Resource IDs: (1088)
8896 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8897 msgstr "탐색기에서만 오버레이와 컨텍스트 메뉴를 보입니다.(&O)"
8899 #. Resource IDs: (1069)
8900 msgid "Show Above the Ribbon"
8901 msgstr "리본 위에 보이기"
8903 #. Resource IDs: (1069)
8904 msgid "Show Below the Ribbon"
8905 msgstr "리본 아래에 보이기"
8907 #. Resource IDs: (1382)
8908 msgid "Show Environment Variables"
8909 msgstr "환경 변수 보기"
8911 #. Resource IDs: (1065)
8912 msgid "Show Fewer Buttons"
8913 msgstr "더 적은 버튼 보여주기"
8915 #. Resource IDs: (2051)
8916 msgid "Show HEAD revision nodes"
8917 msgstr "HEAD 리비전의 노드들을 보이기"
8919 #. Resource IDs: (2052)
8920 msgid ""
8921 "Show Inline-Diff word by word\n"
8922 "Inline diff word-wise"
8923 msgstr "단어 단위 비교를 보여줍니다\n라인내의 단어단위 비교"
8925 #. Resource IDs: (2056)
8926 msgid ""
8927 "Show Inline-Diff\n"
8928 "Inline diff"
8929 msgstr "Inline-Diff 보이기\nInline diff"
8931 #. Resource IDs: (1065)
8932 msgid "Show More Buttons"
8933 msgstr "더 많은 버튼 보여주기"
8935 #. Resource IDs: (1068)
8936 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8937 msgstr "리본 위에 빠른 접근 툴바 보여주기"
8939 #. Resource IDs: (1068)
8940 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8941 msgstr "리본 아래에 빠른 접근 툴바 보여주기"
8943 #. Resource IDs: (16651)
8944 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8945 msgstr "툴바에 스크린 팁 보여주기(&T)"
8947 #. Resource IDs: (156)
8948 msgid "Show Whitespaces"
8949 msgstr "공백 보기"
8951 #. Resource IDs: (2051)
8952 msgid "Show an overview of the whole graph"
8953 msgstr "그래프 전체에 대한 개관을 보여줌"
8955 #. Resource IDs: (1074)
8956 msgid "Show asterisk log prefix"
8957 msgstr ""
8959 #. Resource IDs: (97)
8960 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8961 msgstr ""
8963 #. Resource IDs: (32775)
8964 msgid "Show author"
8965 msgstr "작성자 보기"
8967 #. Resource IDs: (1251)
8968 msgid "Show branches this commit is on"
8969 msgstr "이 커밋에 있는 브랜치 보기"
8971 #. Resource IDs: (1251)
8972 msgid "Show changes as &unified diff"
8973 msgstr "Unified diff 형식으로 차이점 보기(&U)"
8975 #. Resource IDs: (32787)
8976 msgid "Show com&plete log"
8977 msgstr "완전한 로그 보기(&P)"
8979 #. Resource IDs: (32864)
8980 msgid "Show complete log"
8981 msgstr "전체 로그 표시"
8983 #. Resource IDs: (32784)
8984 msgid "Show date"
8985 msgstr "날짜 보기"
8987 #. Resource IDs: (1804)
8988 msgid "Show describe in log"
8989 msgstr ""
8991 #. Resource IDs: (96)
8992 msgid "Show describe in log dialog"
8993 msgstr ""
8995 #. Resource IDs: (83)
8996 msgid "Show destination folder"
8997 msgstr "Show destination folder"
8999 #. Resource IDs: (1696)
9000 msgid "Show diff"
9001 msgstr "Show diff"
9003 #. Resource IDs: (1556)
9004 msgid "Show diff to last commit"
9005 msgstr "수정할 커밋에 대한 차이점 보기"
9007 #. Resource IDs: (1126)
9008 msgid "Show excluded folders as normal"
9009 msgstr "제외된 폴더를 일반 상태로 표시"
9011 #. Resource IDs: (16656)
9012 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9013 msgstr "짧은 지연후에 전체 메뉴를 보여줍니다(&U)"
9015 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9016 msgid "Show file name"
9017 msgstr "파일 이름 표시"
9019 #. Resource IDs: (1782)
9020 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9021 msgstr "git.exe의 실행 시간, 시각 보여주기"
9023 #. Resource IDs: (1264)
9024 msgid "Show i&gnored files"
9025 msgstr "무시하는 파일도 보기(&G)"
9027 #. Resource IDs: (1265)
9028 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9029 msgstr "로컬 변경 플래그된 파일 무시 표시"
9031 #. Resource IDs: (92)
9032 msgid "Show la&beled commits only"
9033 msgstr "이름이 붙은 커밋만 보기(&B)"
9035 #. Resource IDs: (1063)
9036 msgid "Show linenumber&s"
9037 msgstr "줄 번호 보기(&S)"
9039 #. Resource IDs: (64)
9040 msgid "Show log"
9041 msgstr "로그 보기"
9043 #. Resource IDs: (65)
9044 msgid "Show log &before rename/copy"
9045 msgstr "Show log &before rename/copy"
9047 #. Resource IDs: (88)
9048 #, c-format
9049 msgid "Show log of %s"
9050 msgstr "Show log of %s"
9052 #. Resource IDs: (81)
9053 msgid "Show log of submodule"
9054 msgstr "서브모듈 로그 보기"
9056 #. Resource IDs: (14)
9057 msgid "Show log of this folder"
9058 msgstr "이 폴더 로그 보기"
9060 #. Resource IDs: (1256)
9061 msgid "Show log..."
9062 msgstr "로그 보기..."
9064 #. Resource IDs: (96)
9065 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9066 msgstr ""
9068 #. Resource IDs: (1382)
9069 msgid "Show modified files in working tree"
9070 msgstr "작업 공간에서 수정된 파일 보기"
9072 #. Resource IDs: (1270)
9073 msgid ""
9074 "Show next change of selected commit\n"
9075 "Show next"
9076 msgstr "Show next change of selected commit\nShow next"
9078 #. Resource IDs: (2051)
9079 msgid "Show oldest node at top"
9080 msgstr "오래된 노드를 맨 위에 출력"
9082 #. Resource IDs: (2054)
9083 msgid ""
9084 "Show or hide the line diff bar\n"
9085 "Toggle LineDiffBar"
9086 msgstr "라인 비교 바 보이기/숨기기\n라인 비교 바 토글"
9088 #. Resource IDs: (2054)
9089 msgid ""
9090 "Show or hide the locator bar\n"
9091 "Toggle LocatorBar"
9092 msgstr "위치 바 보이기/숨기기\n위치 바 토글"
9094 #. Resource IDs: (3713)
9095 msgid ""
9096 "Show or hide the status bar\n"
9097 "Toggle Status Bar"
9098 msgstr "Show or hide the status bar\nToggle Status Bar"
9100 #. Resource IDs: (3713)
9101 msgid ""
9102 "Show or hide the status bar\n"
9103 "Toggle StatusBar"
9104 msgstr "상태 표시줄 보기/숨기기\n상태 표시줄 토글"
9106 #. Resource IDs: (3713)
9107 msgid ""
9108 "Show or hide the toolbar\n"
9109 "Toggle ToolBar"
9110 msgstr "툴바 보기/숨기기\n툴바 토글"
9112 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9113 msgid "Show original line number"
9114 msgstr "원래 줄 번호 표시"
9116 #. Resource IDs: (1270)
9117 msgid ""
9118 "Show previous change of selected commit\n"
9119 "Show previous"
9120 msgstr "Show previous change of selected commit\nShow previous"
9122 #. Resource IDs: (1252)
9123 msgid "Show revision properties"
9124 msgstr "리비전 속성 보기"
9126 #. Resource IDs: (16652)
9127 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9128 msgstr "스트린 팁에 단축키를 보여줍니다(&K)"
9130 #. Resource IDs: (2049)
9131 msgid ""
9132 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9133 "Show Whitespaces"
9134 msgstr "공백이나 줄바꿈 특수기호를 표시\n공백 보이기"
9136 #. Resource IDs: (87)
9137 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9138 msgstr "라벨에서 참조 이름 일부를 기호로 바꿔 보여줍니다"
9140 #. Resource IDs: (1209)
9141 msgid "Show un&modified files"
9142 msgstr "수정 안 한 파일 보기(&M)"
9144 #. Resource IDs: (1073)
9145 msgid "Show un&versioned files"
9146 msgstr "관리하지 않는 파일 보기(&V)"
9148 #. Resource IDs: (198)
9149 msgid "Show/Hide"
9150 msgstr "보기/숨기기"
9152 #. Resource IDs: (93)
9153 #, c-format
9154 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9155 msgstr "%1!d!개의 참조 중 %2!d!개 참조 선택"
9157 #. Resource IDs: (76)
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9161 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9162 msgstr "총 %ld개 리비전(%s에서 %s까지) - %ld개 리비전과 %ld개 파일을 선택했습니다\r\n"
9164 #. Resource IDs: (24)
9165 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9166 msgstr "복사/꼬리표/브랜치를 그래프로 보기"
9168 #. Resource IDs: (13)
9169 msgid ""
9170 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9171 " repository"
9172 msgstr "작업 사본과 저장소에서 마지막 업데이트 후에 변경된 모든 파일들 보기"
9174 #. Resource IDs: (10)
9175 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9176 msgstr "TortoiseGit 정보를 봅니다"
9178 #. Resource IDs: (20)
9179 msgid "Shows reference log"
9180 msgstr "Shows reference log"
9182 #. Resource IDs: (198)
9183 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9184 msgstr "명령 로그 파일을 메모장으로 보기"
9186 #. Resource IDs: (12)
9187 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9188 msgstr "Shows the log for the selected file/folder"
9190 #. Resource IDs: (1523)
9191 msgid "Si&gn"
9192 msgstr "Si&gn"
9194 #. Resource IDs: (156, 626)
9195 msgid "Silver Style"
9196 msgstr "Silver Style"
9198 #. Resource IDs: (1532)
9199 msgid "Since"
9200 msgstr "Since"
9202 #. Resource IDs: (74)
9203 msgid "Size"
9204 msgstr "크기"
9206 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9207 msgid "Skip"
9208 msgstr "생략"
9210 #. Resource IDs: (66)
9211 #, c-format
9212 msgid "Skip Patch: %s"
9213 msgstr "Skip Patch: %s"
9215 #. Resource IDs: (11029)
9216 msgid "Skip worktree"
9217 msgstr "처리 안 함"
9219 #. Resource IDs: (1529)
9220 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9221 msgstr "처리 안 함 (TortoiseSVN의 \"잠김\" 아이콘)"
9223 #. Resource IDs: (74)
9224 msgid "Skipped"
9225 msgstr "넘김"
9227 #. Resource IDs: (263)
9228 msgid "Skipped missing target"
9229 msgstr "없는 개체는 건너뜀"
9231 #. Resource IDs: (1070)
9232 msgid "Slide"
9233 msgstr "슬라이드"
9235 #. Resource IDs: (156)
9236 msgid "Smart tab char"
9237 msgstr "스마트 탭 문자"
9239 #. Resource IDs: (89)
9240 msgid "Soft"
9241 msgstr "Soft"
9243 #. Resource IDs: (1550)
9244 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9245 msgstr "약하게: 작업 공간과 관리 영역을 그대로 남겨둠"
9247 #. Resource IDs: (314)
9248 msgid ""
9249 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9250 "Do you want to load the changes?"
9251 msgstr "TortoiseGitMerge외의 프로그램이 일부 파일을 바꿨습니다.\n변경사항을 불러오겠습니까?"
9253 #. Resource IDs: (314)
9254 msgid ""
9255 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9256 "Would you like to reload and lose your changes?"
9257 msgstr "TortoiseGitMerge외 다른 프로그램이 일부 파일을 수정했습니다.\n변경 사항을 버리고 다시 불러오겠습니까?"
9259 #. Resource IDs: (1126)
9260 msgid "Sort by commit count"
9261 msgstr "커밋 개수에 따라 정렬"
9263 #. Resource IDs: (1795)
9264 msgid "Sort tag list in reversed order"
9265 msgstr "역순 순서로 태그 목록 정렬"
9267 #. Resource IDs: (196)
9268 msgid ""
9269 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9270 "dialog."
9271 msgstr "사용된 로그는 저장되며, 몇 개까지 저장할 것인지를 지정합니다."
9273 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9274 msgid "Spin1"
9275 msgstr "Spin1"
9277 #. Resource IDs: (1827)
9278 msgid "Split commit"
9279 msgstr ""
9281 #. Resource IDs: (1253)
9282 msgid "Split lines"
9283 msgstr "행을 분리함"
9285 #. Resource IDs: (3604)
9286 msgid ""
9287 "Split the active window into panes\n"
9288 "Split"
9289 msgstr "활성화된 창을 두 개로 나누기\n분리"
9291 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9292 msgid "Squash"
9293 msgstr "Squash"
9295 #. Resource IDs: (246)
9296 msgid "Stacked Bar Graph"
9297 msgstr "누적 막대 그래프"
9299 #. Resource IDs: (246)
9300 msgid "Stacked Line Graph"
9301 msgstr "누적 꺾은 선 그래프"
9303 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9304 msgid "Standard"
9305 msgstr "표준"
9307 #. Resource IDs: (68)
9308 msgid "Start (FastFwd)"
9309 msgstr "시작 (FastFwd)"
9311 #. Resource IDs: (67)
9312 msgid "Start Cherry Pick"
9313 msgstr "Start Cherry Pick"
9315 #. Resource IDs: (569)
9316 msgid "Start Commit Hook"
9317 msgstr "커밋 시작 훅"
9319 #. Resource IDs: (67, 68)
9320 msgid "Start Rebase"
9321 msgstr "재배치 시작"
9323 #. Resource IDs: (12)
9324 msgid "Start bisect mode..."
9325 msgstr "Start bisect mode..."
9327 #. Resource IDs: (1542)
9328 msgid "Start registry editor"
9329 msgstr "레지스트리 편집기 실행"
9331 #. Resource IDs: (14)
9332 msgid "Starts a git server running git protocol"
9333 msgstr "Starts a git server running git protocol"
9335 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9336 msgid "Stash"
9337 msgstr "임시 보관"
9339 #. Resource IDs: (1673)
9340 msgid "Stash &Message"
9341 msgstr "임시 보관 메시지(&M)"
9343 #. Resource IDs: (20)
9344 msgid "Stash Apply"
9345 msgstr "임시 보관 적용"
9347 #. Resource IDs: (20)
9348 msgid "Stash List"
9349 msgstr "임시 보관 목록 보기"
9351 #. Resource IDs: (22)
9352 msgid "Stash Pop"
9353 msgstr "임시 보관 꺼내기 "
9355 #. Resource IDs: (20)
9356 msgid "Stash Save"
9357 msgstr "임시 보관"
9359 #. Resource IDs: (80)
9360 msgid "Stash operation running..."
9361 msgstr "임시 보관소 작업 진행 중..."
9363 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9364 msgid "Static"
9365 msgstr "Static"
9367 #. Resource IDs: (179, 245)
9368 msgid "Statistics"
9369 msgstr "통계정보"
9371 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9372 msgid "Status"
9373 msgstr "상태"
9375 #. Resource IDs: (1068)
9376 msgid "Status Bar Configuration"
9377 msgstr "상태 바 설정"
9379 #. Resource IDs: (65535)
9380 msgid "Status and action colors"
9381 msgstr "상태와 동작 색상"
9383 #. Resource IDs: (65535)
9384 msgid "Status cache"
9385 msgstr "상태 캐시"
9387 #. Resource IDs: (197)
9388 msgid ""
9389 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9390 msgstr "한 폴더만 전체 상태를 캐싱하고 하위 항목을 반영한 오버레이를 표시합니다. "
9392 #. Resource IDs: (196)
9393 msgid ""
9394 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9395 " the overlay recursively"
9396 msgstr "파일변경을 감시하는 외부 프로세스에 상태 캐시를 저장하고,\r\n하위항목 상태도 반영해서 오버레이를 보여줄 수 있습니다."
9398 #. Resource IDs: (196)
9399 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9400 msgstr "재귀적이 아닌 하나의 디렉토리에 대한 상태를 캐시합니다."
9402 #. Resource IDs: (13)
9403 msgid "Stops bisect mode"
9404 msgstr "이분검색 중지"
9406 #. Resource IDs: (15)
9407 msgid ""
9408 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9409 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9410 msgstr ""
9412 #. Resource IDs: (1)
9413 msgid "Strategy"
9414 msgstr "방법"
9416 #. Resource IDs: (1406)
9417 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9418 msgstr "커밋 메시지에서 \"#\"으로 시작하는 줄은 지우기"
9420 #. Resource IDs: (156)
9421 msgid "Style"
9422 msgstr "스타일"
9424 #. Resource IDs: (1, 65)
9425 msgid "Subject"
9426 msgstr "제목"
9428 #. Resource IDs: (65535)
9429 msgid "Subject:"
9430 msgstr "제목:"
9432 #. Resource IDs: (1639)
9433 msgid "Submodule"
9434 msgstr "서브모듈"
9436 #. Resource IDs: (11)
9437 msgid "Submodule &Update..."
9438 msgstr "서브모듈 업데이트(&U)..."
9440 #. Resource IDs: (1589)
9441 msgid "Submodule Add"
9442 msgstr "서브모듈 추가"
9444 #. Resource IDs: (20)
9445 msgid "Submodule Add..."
9446 msgstr "서브모듈 추가..."
9448 #. Resource IDs: (4576)
9449 msgid "Submodule Diff"
9450 msgstr "서브모듈 비교"
9452 #. Resource IDs: (1585)
9453 msgid "Submodule Info"
9454 msgstr "서브모듈 정보"
9456 #. Resource IDs: (76)
9457 msgid "Submodule Init"
9458 msgstr "서브모듈 초기화"
9460 #. Resource IDs: (20, 77)
9461 msgid "Submodule Sync"
9462 msgstr "서브모듈 동기화"
9464 #. Resource IDs: (76)
9465 msgid "Submodule Update"
9466 msgstr "서브모듈 업데이트"
9468 #. Resource IDs: (1624)
9469 msgid "Submodule Update Options"
9470 msgstr "서브모듈 업데이트 옵션"
9472 #. Resource IDs: (90)
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9476 "Revision %2!s!"
9477 msgstr "서브모듈 \"%1!s!\"\r\n리비전 %2!s!"
9479 #. Resource IDs: (1708)
9480 msgid "Submodules"
9481 msgstr "서브모듈"
9483 #. Resource IDs: (65)
9484 msgid "Success"
9485 msgstr "완료"
9487 #. Resource IDs: (65535)
9488 msgid ""
9489 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9490 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9491 "<djszapi@archlinux.us>"
9492 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9494 #. Resource IDs: (78)
9495 msgid "Switch"
9496 msgstr "스위치"
9498 #. Resource IDs: (229)
9499 #, c-format
9500 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9501 msgstr "%s에서 %s로 갈아탐, 리비전 %s"
9503 #. Resource IDs: (1522)
9504 msgid "Switch To"
9505 msgstr "갈아타기"
9507 #. Resource IDs: (3606)
9508 msgid ""
9509 "Switch back to the previous window pane\n"
9510 "Previous Pane"
9511 msgstr "이전 윈도우로 전환\n이전 윈도우"
9513 #. Resource IDs: (156)
9514 msgid "Switch between single and double pane view"
9515 msgstr "1화면/2화면 전환"
9517 #. Resource IDs: (2049)
9518 msgid ""
9519 "Switch between single and double pane view\n"
9520 "Switch between single and double pane view"
9521 msgstr "단일 또는 이중 윈도우로 보는 방식을 전환\n단일 또는 이중 윈도우로 보는 방식을 전환"
9523 #. Resource IDs: (156)
9524 msgid "Switch left and right view"
9525 msgstr "좌/우 보기 전환"
9527 #. Resource IDs: (2051)
9528 msgid ""
9529 "Switch the contents of the left and right view\n"
9530 "Switch left and right view"
9531 msgstr "왼쪽과 오른쪽의 내용을 바꿉니다.\n왼쪽과 오른쪽 창을 바꿈"
9533 #. Resource IDs: (3825)
9534 msgid "Switch to the next document window"
9535 msgstr "다음 문서창으로 전환"
9537 #. Resource IDs: (3606)
9538 msgid ""
9539 "Switch to the next window pane\n"
9540 "Next Pane"
9541 msgstr "다음 윈도우로 전환\n다음 윈도우"
9543 #. Resource IDs: (3825)
9544 msgid "Switch to the previous document window"
9545 msgstr "이전 문서창으로 전환"
9547 #. Resource IDs: (304)
9548 msgid "Switch/Checkout"
9549 msgstr "갈아타기/체크아웃"
9551 #. Resource IDs: (1256)
9552 msgid "Switch/Checkout to"
9553 msgstr "다음으로 갈아타기/체크아웃: "
9555 #. Resource IDs: (1254)
9556 msgid "Switch/Checkout to this..."
9557 msgstr "이 버전으로 갈아타기/체크아웃..."
9559 #. Resource IDs: (9)
9560 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9561 msgstr "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9563 #. Resource IDs: (325)
9564 msgid "Switches the comparison left<->right"
9565 msgstr ""
9567 #. Resource IDs: (1733)
9568 msgid "Symbolize ref names"
9569 msgstr "참조 이름에 기호 사용"
9571 #. Resource IDs: (11031)
9572 msgid "Symlink"
9573 msgstr ""
9575 #. Resource IDs: (22)
9576 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9577 msgstr "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9579 #. Resource IDs: (22)
9580 msgid "Sync..."
9581 msgstr "동기화..."
9583 #. Resource IDs: (89)
9584 msgid "System"
9585 msgstr "시스템"
9587 #. Resource IDs: (93)
9588 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9589 msgstr ""
9591 #. Resource IDs: (3857)
9592 msgid ""
9593 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9594 "deleted."
9595 msgstr "레지스트리 영역을 모두 삭제하였으며, INI 파일을 제거했습니다."
9597 #. Resource IDs: (5065)
9598 msgid "TIS-620"
9599 msgstr "TIS-620"
9601 #. Resource IDs: (7)
9602 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9603 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9605 #. Resource IDs: (1513)
9606 msgid "Ta&gs:"
9607 msgstr "Ta&gs:"
9609 #. Resource IDs: (16970)
9610 msgid "Tab Placeholder"
9611 msgstr "탭 플레이스홀더"
9613 #. Resource IDs: (65535)
9614 msgid "Tab size:"
9615 msgstr "탭 크기:"
9617 #. Resource IDs: (82)
9618 msgid "Tag"
9619 msgstr "꼬리표"
9621 #. Resource IDs: (1382)
9622 msgid "Tag (FF)"
9623 msgstr "Tag (FF)"
9625 #. Resource IDs: (82)
9626 msgid "Tag Info"
9627 msgstr "꼬리표 정보"
9629 #. Resource IDs: (79)
9630 #, c-format
9631 msgid "Tagged the working tree to %s"
9632 msgstr "Tagged the working tree to %s"
9634 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9635 msgid "Tags"
9636 msgstr "꼬리표"
9638 #. Resource IDs: (65535)
9639 msgid "Tags:"
9640 msgstr "꼬리표:"
9642 #. Resource IDs: (64)
9643 msgid "Tasks"
9644 msgstr "작업들"
9646 #. Resource IDs: (1064)
9647 msgid "Tasks Pane"
9648 msgstr "작업 창"
9650 #. Resource IDs: (65535)
9651 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9652 msgstr "임시 파일 (그라바타 이미지 포함)"
9654 #. Resource IDs: (1787)
9655 msgid "Test"
9656 msgstr "테스트"
9658 #. Resource IDs: (219)
9659 msgid "Test Only"
9660 msgstr "시험용"
9662 #. Resource IDs: (157)
9663 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9664 msgstr ""
9666 #. Resource IDs: (65535)
9667 msgid "Thai"
9668 msgstr "태국어"
9670 #. Resource IDs: (71)
9671 msgid ""
9672 "The Remote Config was changed.\n"
9673 "Do you want to save now or discard changes?"
9674 msgstr "The Remote Config was changed.\nDo you want to save now or discard changes?"
9676 #. Resource IDs: (70)
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9680 "\n"
9681 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9682 msgstr "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n\nDo you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9684 #. Resource IDs: (63)
9685 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9686 msgstr "chunk 크기가 추가/제거된 줄 수와 일치하지 않습니다."
9688 #. Resource IDs: (67)
9689 msgid "The commit message must not be empty."
9690 msgstr "The commit message must not be empty."
9692 #. Resource IDs: (89)
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9696 "Do you want to overwrite it?"
9697 msgstr "The credential helper URL \"%s\" already exists.\nDo you want to overwrite it?"
9699 #. Resource IDs: (89)
9700 msgid ""
9701 "The credential helper was changed.\n"
9702 "Do you want to save now or discard changes?"
9703 msgstr "The credential helper was changed.\nDo you want to save now or discard changes?"
9705 #. Resource IDs: (603)
9706 msgid ""
9707 "The current working tree is not clean.\n"
9708 "Do you want to stash the changes?"
9709 msgstr "작업 공간이 깨끗하지 않습니다.\n변경 사항을 임시 보관하겠습니까?"
9711 #. Resource IDs: (68)
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9715 "%s"
9716 msgstr "차이점을 찾는 엔진에서 오류가 발생하였습니다.\n%s"
9718 #. Resource IDs: (85)
9719 msgid ""
9720 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9721 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9722 msgstr "The entered source ref is ambiguous.\nYou have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9724 #. Resource IDs: (64)
9725 #, c-format
9726 msgid "The file %s does not exist!"
9727 msgstr "존재하지 않는 파일: %s"
9729 #. Resource IDs: (64)
9730 #, c-format
9731 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9732 msgstr "패치 파일에 없는 파일입니다.: %s"
9734 #. Resource IDs: (64)
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9738 "Do you want to select another file to diff?"
9739 msgstr "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\nDo you want to select another file to diff?"
9741 #. Resource IDs: (314)
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "The file \n"
9745 "%s\n"
9746 "is empty.\n"
9747 "Do you want to remove the file?"
9748 msgstr "삭제 시도하는 파일\n%s\n이/가 비어 있습니다\n파일을 삭제하시겠습니까?"
9750 #. Resource IDs: (69)
9751 msgid "The file is too big"
9752 msgstr "너무 커서 열 수 없습니다."
9754 #. Resource IDs: (3857)
9755 msgid "The file is too large to open."
9756 msgstr "너무 커서 열 수 없습니다."
9758 #. Resource IDs: (80)
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "The file\n"
9762 "%s\n"
9763 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9764 msgstr "이미 존재하는 파일입니다!\n%s\n덮어 쓰시겠습니까?"
9766 #. Resource IDs: (69)
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "The file\n"
9770 "%s\n"
9771 "is not a valid text file!"
9772 msgstr "파일\n%s\n는(은) 유효한 텍스트 파일이 아닙니다."
9774 #. Resource IDs: (145)
9775 #, c-format
9776 msgid ""
9777 "The folder %s\n"
9778 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9779 msgstr "%s 폴더는\n버전관리 대상이 아니거나 수정된 파일을 포함합니다. 정말 지우시겠습니까?"
9781 #. Resource IDs: (88)
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "The folder \n"
9785 "%s\n"
9786 "does not exist.\n"
9787 "Would you like to create it first?"
9788 msgstr "존재하지 않는 폴더:\n%s 만드시겠습니까?"
9790 #. Resource IDs: (83)
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "The hook script returned an error:\n"
9794 "%s"
9795 msgstr "훅 스크립트가 오류를 반환하였습니다:\n%s"
9797 #. Resource IDs: (7)
9798 msgid "The image can not be shown."
9799 msgstr "이미지를 볼 수 없습니다."
9801 #. Resource IDs: (63)
9802 msgid ""
9803 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9804 "installed correctly."
9805 msgstr "이슈 트래커 프로바이더를 만들 수 없습니다. 정상적으로 설치되었는지 체크하십시오."
9807 #. Resource IDs: (64)
9808 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9809 msgstr "이슈 트래커 공급자가 문자열 인자가 유효한지 확인하기 위해 비활성화되었습니다."
9811 #. Resource IDs: (63)
9812 #, c-format
9813 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9814 msgstr "새 파일을 지시하는 곳은 %d 행 입니다."
9816 #. Resource IDs: (88)
9817 #, c-format
9818 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9819 msgstr "줄 번호는 %d ~ %d 사이에 있어야 합니다"
9821 #. Resource IDs: (86)
9822 #, c-format
9823 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9824 msgstr "로컬 브랜치 \"%s\"가 원격 브랜치 \"%s\"의 최신 판에서 갈라지지 않았습니다."
9826 #. Resource IDs: (64)
9827 msgid ""
9828 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9829 "Continue?"
9830 msgstr "The local branch name and the remote branch name are empty.\nContinue?"
9832 #. Resource IDs: (64)
9833 msgid ""
9834 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9835 "Continue?"
9836 msgstr "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\nContinue?"
9838 #. Resource IDs: (198)
9839 msgid ""
9840 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9841 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9842 msgstr "명령 로그를 저장할 최대 개수\n가장 오래된 것부터 파일에서 제거 됩니다."
9844 #. Resource IDs: (220)
9845 msgid "The operation failed."
9846 msgstr "명령이 실패하였습니다"
9848 #. Resource IDs: (74)
9849 msgid ""
9850 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9851 "You must only specify one of them."
9852 msgstr "파라미터 '/path' 와 '/pathfile' 는 동시에 사용할 수 없습니다.\n둘 중 하나만 사용하세요."
9854 #. Resource IDs: (7)
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9858 "Patching is not possible!"
9859 msgstr "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\nPatching is not possible!"
9861 #. Resource IDs: (64)
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "The patch seems outdated! The file line\n"
9865 "%s\n"
9866 "and the patchline\n"
9867 "%s\n"
9868 "do not match!"
9869 msgstr "The patch seems outdated! The file line\n%s\nand the patchline\n%s\ndo not match!"
9871 #. Resource IDs: (88)
9872 msgid ""
9873 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9874 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9875 "\n"
9876 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9877 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9878 "\n"
9879 "Do you want to proceed anyway?"
9880 msgstr "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\nYou can try it anyway, but you might get an error later.\n\nA valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nDo you want to proceed anyway?"
9882 #. Resource IDs: (314)
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "The path\n"
9886 "%s\n"
9887 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9888 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9889 "%s\n"
9890 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9891 msgstr "The path\n%s\nseems not to match the paths in the patchfile.\nBut TortoiseGitMerge found the path\n%s\nmatches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9893 #. Resource IDs: (91)
9894 msgid ""
9895 "The process is still running.\n"
9896 "Are you sure to abort?"
9897 msgstr "프로세스가 아직 실행중입니다.\n중단하시겠습니까?"
9899 #. Resource IDs: (70)
9900 msgid ""
9901 "The regular expression is invalid!\n"
9902 "Please enter a valid regular expression."
9903 msgstr ""
9905 #. Resource IDs: (71)
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9909 "Do you want to overwrite it?"
9910 msgstr "The remote \"%s\" already exists.\nDo you want to overwrite it?"
9912 #. Resource IDs: (80)
9913 msgid "The repository was successfully created."
9914 msgstr "The repository was successfully created."
9916 #. Resource IDs: (78)
9917 msgid ""
9918 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9919 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9920 msgstr "선택된 파일에 아직도 충돌 표시가 있습니다.\n강제로 해결되었다는 표시를 하겠습니까?"
9922 #. Resource IDs: (170)
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9926 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9927 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9928 msgstr "The submodule \"%s\" is dirty.\nMerely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\nCommit the submodule now or ignore dirty changes?"
9930 #. Resource IDs: (93)
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "The target folder \n"
9934 "%s\n"
9935 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9936 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9937 msgstr ""
9939 #. Resource IDs: (88)
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "The target folder \n"
9943 "%s\n"
9944 "is not empty!\n"
9945 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9946 msgstr "The target folder \n%s\nis not empty!\nAre you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9948 #. Resource IDs: (101)
9949 msgid ""
9950 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9951 "The following differences were found:"
9952 msgstr ""
9954 #. Resource IDs: (195)
9955 msgid ""
9956 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9957 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9958 "but maybe not scan all files."
9959 msgstr "선택한 파일들을 분석하는 시간을 설정합니다.\r\n작은 값일 수록 자동완성 목록이 바로 만들어지지만,\r\n모든 파일을 검사하지 않을 수 있습니다."
9961 #. Resource IDs: (82)
9962 msgid ""
9963 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9964 "It's not possible to show the log messages between them!"
9965 msgstr "선택된 두 URL은 같은 루트로부터 생성된것이 아닙니다.\n둘 간의 로그를 보는 것은 불가능합니다."
9967 #. Resource IDs: (96)
9968 msgid ""
9969 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9970 "Review and commit the changes?"
9971 msgstr ""
9973 #. Resource IDs: (65535)
9974 msgid "Their file:"
9975 msgstr "저장소 파일:"
9977 #. Resource IDs: (263)
9978 msgid "Theirs"
9979 msgstr "저장소"
9981 #. Resource IDs: (169)
9982 msgid ""
9983 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9984 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9985 msgstr "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\nThose files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9987 #. Resource IDs: (198)
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9991 "uses."
9992 msgstr "현재, Tortoise에서 사용하는 것들을 제외하면 %d개의 오버레이 핸들러가 있습니다."
9994 #. Resource IDs: (316)
9995 msgid ""
9996 "There are more editable views.\n"
9997 "What view do you want to save?"
9998 msgstr "There are more editable views.\nWhat view do you want to save?"
10000 #. Resource IDs: (64)
10001 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10002 msgstr "이용 가능한 이슈 트래커 공급자가 없습니다."
10004 #. Resource IDs: (66)
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10008 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10009 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10010 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10011 msgstr "%d 행에 아직 해결되지 않은 충돌이 발생 하였습니다.\n저장하기 전에 먼저 해결해야합니다.\n만약 충돌한 것을 그대로 유지하여 저장하고 싶으면\n'확인'을 누르고, 다른 에디터를 사용하여 수동으로 해결해야합니다."
10013 #. Resource IDs: (313)
10014 msgid ""
10015 "There are unsaved modifications!\n"
10016 "Do you want to save your changes?"
10017 msgstr "바뀐 내용이 저장되지 않았습니다.\n저장하시겠습니까?"
10019 #. Resource IDs: (82)
10020 msgid ""
10021 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10022 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10023 msgstr "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10025 #. Resource IDs: (1253)
10026 msgid "Thesaurus"
10027 msgstr "색인"
10029 #. Resource IDs: (3887)
10030 msgid ""
10031 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10032 "changes that were made before the application closed."
10033 msgstr "이 문서는 최근에 열린 문서보다 더 최근에 저장되었습니다. 그리고 프로그램이 닫히기 전에 만들어진 변경사항을 포함하고 있습니다."
10035 #. Resource IDs: (78)
10036 msgid "This field is required and must not be empty."
10037 msgstr "This field is required and must not be empty."
10039 #. Resource IDs: (83)
10040 msgid ""
10041 "This is not a valid URL.\n"
10042 "Please enter an URL here."
10043 msgstr "유효한 URL이 아닙니다.\n올바른 URL을 입력하세요."
10045 #. Resource IDs: (82)
10046 msgid ""
10047 "This is not a valid path!\n"
10048 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10049 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10050 msgstr "This is not a valid path!\nA valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10052 #. Resource IDs: (3857)
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10056 " may have an incompatible version of %s."
10057 msgstr "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
10059 #. Resource IDs: (3857)
10060 #, c-format
10061 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10062 msgstr "프로그램을 실행하는 데 필요한 파일을 못 찾았습니다: %s"
10064 #. Resource IDs: (15)
10065 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10066 msgstr "이 속성은 폴더에만 적용되며, 파일에는 적용되지 않습니다."
10068 #. Resource IDs: (95)
10069 msgid ""
10070 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10071 "Please use another name"
10072 msgstr ""
10074 #. Resource IDs: (67)
10075 msgid "This task requires a clean working tree."
10076 msgstr "작업을 하기 전에 작업 공간을 깨끗이 해 주세요."
10078 #. Resource IDs: (1016)
10079 msgid ""
10080 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10081 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10082 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10083 msgstr "이 프로그램에서 사용한 명령을 저장한 것을 삭제하고 메뉴와 툴바에서 보이는 명령을 기본 값으로 되돌립니다. 명시적으로 설정한 것을 되돌리지는 않습니다. 정말로 수행하겠습니까?"
10085 #. Resource IDs: (604)
10086 msgid "Three way diff"
10087 msgstr "Three way diff"
10089 #. Resource IDs: (16928)
10090 msgid "Tile &Vertically"
10091 msgstr "수직으로 붙이기(&V)"
10093 #. Resource IDs: (16924)
10094 msgid "Tile Hori&zontally"
10095 msgstr "수평으로 붙이기(&Z)"
10097 #. Resource IDs: (1676)
10098 msgid "To"
10099 msgstr "To"
10101 #. Resource IDs: (1422)
10102 msgid ""
10103 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10104 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10105 "Disable tag fetching?"
10106 msgstr "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\nyou are advised to disable tag fetching for this remote.\nDisable tag fetching?"
10108 #. Resource IDs: (606)
10109 msgid ""
10110 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10111 "\n"
10112 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10113 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10114 msgstr ""
10116 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10117 msgid "To:"
10118 msgstr "끝:"
10120 #. Resource IDs: (3633)
10121 msgid ""
10122 "Toggle One/Two Pages display\n"
10123 "Toggle One/Two Pages display"
10124 msgstr "하나/두개의 페이지 보기 토글하기\n하나/두개의 페이지 보기 토글하기"
10126 #. Resource IDs: (93)
10127 msgid "Toggle filters"
10128 msgstr "필터 전환"
10130 #. Resource IDs: (65535)
10131 msgid "Toolbar"
10132 msgstr "툴바"
10134 #. Resource IDs: (16130)
10135 msgid "Toolbar Name"
10136 msgstr "툴바 이름"
10138 #. Resource IDs: (1064)
10139 msgid "Toolbar Options"
10140 msgstr "툴바 옵션"
10142 #. Resource IDs: (1001)
10143 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10144 msgstr "툴바 내부 에러. 어플리케이션 제조자에게 연락하십시오."
10146 #. Resource IDs: (16105)
10147 msgid "Toolbars"
10148 msgstr "툴바"
10150 #. Resource IDs: (16928)
10151 msgid "Tools"
10152 msgstr "도구"
10154 #. Resource IDs: (65535)
10155 msgid "Tools:"
10156 msgstr "도구:"
10158 #. Resource IDs: (65, 65535)
10159 msgid "TortoiseGit"
10160 msgstr "TortoiseGit"
10162 #. Resource IDs: (107)
10163 #, c-format
10164 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10165 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, 빌드 %d - %s, %s"
10167 #. Resource IDs: (107)
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10171 "%s \r\n"
10172 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10174 #. Resource IDs: (1410)
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10178 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10179 "\n"
10180 "Do you want to remove it from the index?"
10181 msgstr "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\nThe commit dialog cannot handle this.\n\nDo you want to remove it from the index?"
10183 #. Resource IDs: (98)
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10187 "to be renamed too?"
10188 msgstr "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\nto be renamed too?"
10190 #. Resource IDs: (198)
10191 #, c-format
10192 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10193 msgstr "TortoiseGit은 다음 오버레이를 보여주지 않습니다: %s"
10195 #. Resource IDs: (1096)
10196 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10197 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10199 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10200 msgid "TortoiseGitBlame"
10201 msgstr "TortoiseGitBlame"
10203 #. Resource IDs: (1)
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10207 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10208 msgstr "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10210 #. Resource IDs: (1)
10211 #, c-format
10212 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10213 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10215 #. Resource IDs: (1)
10216 msgid ""
10217 "TortoiseGitBlame\n"
10218 "\n"
10219 "TortoiseGitBlam\n"
10220 "\n"
10221 "\n"
10222 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10223 "TortoiseGitBlame.Document"
10224 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10226 #. Resource IDs: (7, 153)
10227 msgid "TortoiseGitIDiff"
10228 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10230 #. Resource IDs: (65535)
10231 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10232 msgstr "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10234 #. Resource IDs: (7)
10235 msgid ""
10236 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10237 "\n"
10238 "Available command line parameters are:\n"
10239 "/left:\"path to left picture\"\n"
10240 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10241 "/right:\"path to right picture\"\n"
10242 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10243 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10244 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10245 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10246 msgstr "TortoiseGitIDiff: 이미지 파일 비교 프로그램\n\n가능한 명령행 인자는 다음과 같습니다:\n/left:\"왼쪽 이미지 경로\"\n/lefttitle:\"왼쪽 이미지의 제목\"\n/right:\"오른쪽 이미지의 경로\"\n/righttitle:\"오른쪽 이미지의 제목\"\n/overlay\t\t오버레이 모드 활성화\n/fit\t\t이미지 크기에 맞춤\n/showinfo\t\t이미지 정보 대화 상자를 보임"
10248 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10249 msgid "TortoiseGitMerge"
10250 msgstr "TortoiseGitMerge"
10252 #. Resource IDs: (107)
10253 #, c-format
10254 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10255 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10257 #. Resource IDs: (107)
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10261 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10262 "apr %d.%d.%d\r\n"
10263 "apr-util %d.%d.%d"
10264 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10266 #. Resource IDs: (7)
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10270 " more than once."
10271 msgstr "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears more than once."
10273 #. Resource IDs: (357)
10274 msgid "TortoiseGitUDiff"
10275 msgstr ""
10277 #. Resource IDs: (1739)
10278 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10279 msgstr "추가되거나 삭제된 파일을 포함한 변경된 줄 수:"
10281 #. Resource IDs: (1737)
10282 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10283 msgstr "추가되거나 삭제된 파일을 포함한 제외한 줄 수:"
10285 #. Resource IDs: (1162)
10286 msgid "Total commits analyzed:"
10287 msgstr "총 커밋 수:"
10289 #. Resource IDs: (1163)
10290 msgid "Total file changes:"
10291 msgstr "총 변경 파일 수:"
10293 #. Resource IDs: (1520)
10294 msgid "Trac&k"
10295 msgstr "Trac&k"
10297 #. Resource IDs: (1520)
10298 msgid "Track"
10299 msgstr "Track"
10301 #. Resource IDs: (11023)
10302 msgid "Tracked Remote Branch:"
10303 msgstr "Tracked Remote Branch:"
10305 #. Resource IDs: (94)
10306 msgid "Tracked branch"
10307 msgstr ""
10309 #. Resource IDs: (357)
10310 #, c-format
10311 msgid "Transferring at %s"
10312 msgstr "전송 중 %s"
10314 #. Resource IDs: (32816)
10315 msgid "Transparent &color..."
10316 msgstr "투명색(&C)..."
10318 #. Resource IDs: (501)
10319 msgid "Trim right"
10320 msgstr "Trim right"
10322 #. Resource IDs: (251)
10323 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10324 msgstr "'정리' 하십시오. 정리되지 않는다면 깨끗이 다시 체크아웃하셔야합니다."
10326 #. Resource IDs: (73)
10327 msgid "Try again"
10328 msgstr "다시 시도하십시오."
10330 #. Resource IDs: (65535)
10331 msgid "Turkish"
10332 msgstr "터키어"
10334 #. Resource IDs: (10)
10335 msgid "Tweak TortoiseGit"
10336 msgstr "Tweak TortoiseGit"
10338 #. Resource IDs: (1642)
10339 msgid "Type"
10340 msgstr "종류"
10342 #. Resource IDs: (1720)
10343 msgid "Type:"
10344 msgstr "Type:"
10346 #. Resource IDs: (164, 207)
10347 msgid "URL"
10348 msgstr "URL"
10350 #. Resource IDs: (71)
10351 msgid "URL and directory must not be empty."
10352 msgstr "URL 및 디렉터리는 비워 둘 수 없습니다."
10354 #. Resource IDs: (1272)
10355 msgid "URL history"
10356 msgstr "URL 기록"
10358 #. Resource IDs: (65535)
10359 msgid "URL:"
10360 msgstr "URL:"
10362 #. Resource IDs: (5071)
10363 msgid "UTF-16 BE"
10364 msgstr "UTF-16 BE"
10366 #. Resource IDs: (5070)
10367 msgid "UTF-16 LE"
10368 msgstr "UTF-16 LE"
10370 #. Resource IDs: (5069)
10371 msgid "UTF-8"
10372 msgstr "UTF-8"
10374 #. Resource IDs: (3866)
10375 msgid "Unable to load mail system support."
10376 msgstr "메일 시스템 지원을 읽을 수 없습니다."
10378 #. Resource IDs: (3865)
10379 msgid "Unable to process command, server busy."
10380 msgstr "명령을 진행할 수 없습니다. 서버가 바쁩니다."
10382 #. Resource IDs: (3859)
10383 #, c-format
10384 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10385 msgstr "다른 사람이 열고 있어서 파일을 열 수 없습니다: %1"
10387 #. Resource IDs: (3865)
10388 msgid "Unable to read write-only property."
10389 msgstr "쓰기전용 속성이라 읽을 수 없습니다."
10391 #. Resource IDs: (119)
10392 msgid ""
10393 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10394 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10395 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10396 "from the top pane in the log dialog."
10397 msgstr "Unable to reconstruct working tree path!\nThis can happen if the file has been renamed.\nPlease start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\nfrom the top pane in the log dialog."
10399 #. Resource IDs: (3865)
10400 msgid "Unable to write read-only property."
10401 msgstr "읽기전용 속성이라 쓸 수 없습니다."
10403 #. Resource IDs: (3859)
10404 #, c-format
10405 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10406 msgstr "읽기전용 속성이거나 다른 사람이 열고 있어서 %1에 쓸 수 없습니다."
10408 #. Resource IDs: (3887)
10409 msgid "Uncheck"
10410 msgstr "선택 해제"
10412 #. Resource IDs: (156)
10413 msgid "Undo"
10414 msgstr "실행취소"
10416 #. Resource IDs: (1069)
10417 #, c-format
10418 msgid "Undo %d Actions"
10419 msgstr "%d 액션 되돌리기"
10421 #. Resource IDs: (1069)
10422 msgid "Undo 1 Action"
10423 msgstr "1 액션 되돌리기"
10425 #. Resource IDs: (14)
10426 msgid "Undo Add..."
10427 msgstr "Undo Add..."
10429 #. Resource IDs: (3603)
10430 msgid ""
10431 "Undo the last action\n"
10432 "Undo"
10433 msgstr "Undo the last action\nUndo"
10435 #. Resource IDs: (3603)
10436 msgid ""
10437 "Undo the last modifications\n"
10438 "Undo"
10439 msgstr "마지막 수정 사항 되돌리기\n되돌리기"
10441 #. Resource IDs: (3859)
10442 msgid "Unexpected file format."
10443 msgstr "기타 파일 형식"
10445 #. Resource IDs: (93)
10446 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10447 msgstr ""
10449 #. Resource IDs: (1070)
10450 msgid "Unfold"
10451 msgstr "펼치기"
10453 #. Resource IDs: (3850)
10454 msgid ""
10455 "Unformatted Text\n"
10456 "text without any formatting"
10457 msgstr "포매팅되지 않은 텍스트\n포매팅 정보가 없는 텍스트"
10459 #. Resource IDs: (2054)
10460 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10461 msgstr "HEAD 리비전에 대한 Unified diff 보기 (&D)"
10463 #. Resource IDs: (1258)
10464 msgid "Unknown"
10465 msgstr "알 수 없음"
10467 #. Resource IDs: (20)
10468 msgid "Unknown depth"
10469 msgstr "알 수 없는 깊이"
10471 #. Resource IDs: (252)
10472 msgid "Unmark this block"
10473 msgstr ""
10475 #. Resource IDs: (315)
10476 msgid "Unresolved conflicts!"
10477 msgstr "Unresolved conflicts!"
10479 #. Resource IDs: (3841)
10480 msgid "Untitled"
10481 msgstr "제목 없음"
10483 #. Resource IDs: (1462)
10484 msgid "Unversioned"
10485 msgstr "버전관리아님"
10487 #. Resource IDs: (1313)
10488 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10489 msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일들이 있으면 상위 폴더를 수정된 것으로 표시합니다."
10491 #. Resource IDs: (286)
10492 #, c-format
10493 msgid "Unversioning %s"
10494 msgstr "Unversioning %s"
10496 #. Resource IDs: (1384)
10497 msgid "Up"
10498 msgstr "위로"
10500 #. Resource IDs: (1710)
10501 msgid "Update"
10502 msgstr "업데이트"
10504 #. Resource IDs: (607)
10505 msgid "Update Ref"
10506 msgstr "Update Ref"
10508 #. Resource IDs: (65)
10509 msgid "Update Submodules"
10510 msgstr "서브모듈 업데이트"
10512 #. Resource IDs: (74)
10513 msgid "Updated"
10514 msgstr "업데이트 됨"
10516 #. Resource IDs: (3849)
10517 msgid "Updating ActiveX objects"
10518 msgstr "ActiveX 객체 업데이트"
10520 #. Resource IDs: (68)
10521 msgid "Updating index"
10522 msgstr "관리목록 갱신 중"
10524 #. Resource IDs: (16530)
10525 msgid "Use &Default Image: "
10526 msgstr "기본 이미지 사용하기(&D):"
10528 #. Resource IDs: (1024)
10529 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10530 msgstr "두 파일 비교시 기본값으로 같은 창으로 비교(&O)"
10532 #. Resource IDs: (251)
10533 msgid "Use &other text block"
10534 msgstr "다른 텍스트 블록 사용(&o)"
10536 #. Resource IDs: (156)
10537 msgid "Use 'mine' text block"
10538 msgstr "'mine' 텍스트 블럭을 사용"
10540 #. Resource IDs: (156)
10541 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10542 msgstr "'mine'→'theirs'의 순서로 텍스트 블럭을 사용"
10544 #. Resource IDs: (156)
10545 msgid "Use 'theirs' text block"
10546 msgstr "'theirs' 테스트 블럭을 사용"
10548 #. Resource IDs: (156)
10549 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10550 msgstr "'theirs'→'mine'의 순서로 텍스트 블럭을 사용"
10552 #. Resource IDs: (156)
10553 msgid "Use Blocks"
10554 msgstr "블럭 사용"
10556 #. Resource IDs: (1761)
10557 msgid "Use HTTP path component"
10558 msgstr "Use HTTP path component"
10560 #. Resource IDs: (1066)
10561 msgid "Use Ribbons"
10562 msgstr "리본 사용"
10564 #. Resource IDs: (1500)
10565 msgid "Use Task Dialog"
10566 msgstr "Use Task Dialog"
10568 #. Resource IDs: (1497)
10569 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10570 msgstr "최소한의 데이터만 전달(느린 네트워크 용도) (&P)"
10572 #. Resource IDs: (1064)
10573 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10574 msgstr "클립보드로부터 Unified diff를 사용(&C)"
10576 #. Resource IDs: (85)
10577 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10578 msgstr "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10580 #. Resource IDs: (85)
10581 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10582 msgstr "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10584 #. Resource IDs: (2054)
10585 msgid ""
10586 "Use all content from the left view\n"
10587 "Use left file"
10588 msgstr "왼쪽 창의 모든 내용을 사용합니다.\n왼쪽 파일 사용"
10590 #. Resource IDs: (32857)
10591 msgid "Use block from left before right"
10592 msgstr "오른쪽 전에 왼쪽의 블럭을 사용합니다."
10594 #. Resource IDs: (2054)
10595 msgid ""
10596 "Use block from left view before block from right view\n"
10597 "Use block from left before right"
10598 msgstr "오른쪽 창의 블럭 전에 왼쪽 창의 블럭을 사용합니다.\n오른쪽 전에 왼쪽 블럭을 사용"
10600 #. Resource IDs: (32859)
10601 msgid "Use block from right before left"
10602 msgstr "왼쪽 전에 오른쪽 블럭을 사용합니다."
10604 #. Resource IDs: (2054)
10605 msgid ""
10606 "Use block from right view before block from left view\n"
10607 "Use block from right before left"
10608 msgstr "왼쪽 창의 블럭 전에 오른쪽 창의 블럭을 사용합니다.\n왼쪽 전에 오른쪽 블럭을 사용"
10610 #. Resource IDs: (251)
10611 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10612 msgstr "두 블럭 모두 사용 (이것을 원본으로 사용)"
10614 #. Resource IDs: (251)
10615 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10616 msgstr "두 블럭 모두 사용 (이것을 비교본으로 사용)"
10618 #. Resource IDs: (156)
10619 msgid "Use left block"
10620 msgstr "왼쪽 블럭을 사용"
10622 #. Resource IDs: (32856)
10623 msgid "Use left file"
10624 msgstr "왼쪽 파일을 사용"
10626 #. Resource IDs: (1762)
10627 msgid "Use local branch color for current branch"
10628 msgstr "현재 브랜치에 로컬 브랜치 색상 쓰기"
10630 #. Resource IDs: (1432)
10631 msgid "Use recycle bin when reverting"
10632 msgstr "되돌릴 때 휴지통 사용"
10634 #. Resource IDs: (116)
10635 msgid "Use regular expression"
10636 msgstr "정규표현식을 사용"
10638 #. Resource IDs: (251)
10639 msgid "Use right block"
10640 msgstr "Use right block"
10642 #. Resource IDs: (156)
10643 msgid "Use spaces"
10644 msgstr ""
10646 #. Resource IDs: (1426)
10647 msgid "Use system locale for date/time"
10648 msgstr "날짜/시간을 위해 시스템 국가설정을 사용"
10650 #. Resource IDs: (251)
10651 msgid "Use text block from '&mine'"
10652 msgstr "'작업 사본'의 텍스트 블럭 사용(&M)"
10654 #. Resource IDs: (251)
10655 msgid "Use text block from '&theirs'"
10656 msgstr "'저장소'의 텍스트 블럭 사용(&T)"
10658 #. Resource IDs: (251)
10659 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10660 msgstr "'저장소' 텍스트를 사용하기 전에 '작업사본'의 텍스트 블럭 사용(&I)"
10662 #. Resource IDs: (2052)
10663 msgid ""
10664 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10665 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10666 msgstr "'저장소'의 텍스트를 사용하기 전에 '작업사본'의 텍스트 블럭 사용\n'작업사본'의 텍스트 사용 후에 '저장소'의 텍스트를 사용"
10668 #. Resource IDs: (2052)
10669 msgid ""
10670 "Use text block from 'mine'\n"
10671 "Use 'mine' text block"
10672 msgstr "'작업 사본'의 텍스트 블럭 사용\n'작업 사본'의 텍스트 블럭 사용"
10674 #. Resource IDs: (251)
10675 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10676 msgstr "'작업 사본' 텍스트를 사용하기 전에 '저장소'의 텍스트 블럭을 사용(&H)"
10678 #. Resource IDs: (2052)
10679 msgid ""
10680 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10681 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10682 msgstr "'작업 사본' 텍스트를 사용하기 전에 '저장소'의 텍스트 블럭 사용\n'저장소'의 텍스트 블럭을 사용후에 '작업 사본'의 텍스트를 사용"
10684 #. Resource IDs: (2052)
10685 msgid ""
10686 "Use text block from 'theirs'\n"
10687 "Use 'theirs' text block"
10688 msgstr "'저장소'의 텍스트 블럭 사용\n'저장소'의 텍스트 블럭 사용"
10690 #. Resource IDs: (2054)
10691 msgid ""
10692 "Use text block from the left view\n"
10693 "Use left block"
10694 msgstr "왼쪽 창의 텍스트 블럭을 사용합니다.\n왼쪽 블럭 사용"
10696 #. Resource IDs: (251)
10697 msgid "Use th&is text block"
10698 msgstr "이 텍스트 블록 사용(&i)"
10700 #. Resource IDs: (314)
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "Use the found path.\n"
10704 "Apply the patch to\n"
10705 "%s"
10706 msgstr "Use the found path.\nApply the patch to\n%s"
10708 #. Resource IDs: (314)
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "Use the original path.\n"
10712 "Apply the patch to\n"
10713 "%s"
10714 msgstr "Use the original path.\nApply the patch to\n%s"
10716 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10717 msgid "Use this"
10718 msgstr ""
10720 #. Resource IDs: (251)
10721 msgid "Use this &whole file"
10722 msgstr "전체파일 사용(&W)"
10724 #. Resource IDs: (251)
10725 msgid "Use this block on left"
10726 msgstr "Use this block on left"
10728 #. Resource IDs: (251)
10729 msgid "Use whole other &file"
10730 msgstr "전체파일 사용(&F)"
10732 #. Resource IDs: (119)
10733 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10734 msgstr "Used to amend the tip of the current branch."
10736 #. Resource IDs: (65535)
10737 msgid "User Email:"
10738 msgstr "사용자 이메일:"
10740 #. Resource IDs: (65535)
10741 msgid "User Info"
10742 msgstr "사용자 정보"
10744 #. Resource IDs: (65535)
10745 msgid "User Name:"
10746 msgstr "사용자 이름:"
10748 #. Resource IDs: (74)
10749 msgid "User cancelled"
10750 msgstr "사용자가 취소함"
10752 #. Resource IDs: (72)
10753 msgid ""
10754 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10755 " Do you want to set these now?"
10756 msgstr "User name and email must be set before commit.\r\n Do you want to set these now?"
10758 #. Resource IDs: (1650)
10759 msgid "User&name:"
10760 msgstr "계정이름(&N):"
10762 #. Resource IDs: (69)
10763 msgid "Username:"
10764 msgstr "사용자명:"
10766 #. Resource IDs: (313)
10767 msgid ""
10768 "Valid command line options are:\n"
10769 "/base:<path to base file>\n"
10770 "/theirs:<path to their file>\n"
10771 "/mine:<path to your file>\n"
10772 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10773 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10774 "/patchpath:<path to folder>"
10775 msgstr "가능한 명령행 옵션은 다음과 같습니다:\n/base:<고치기 전 파일 경로>\n/theirs:<저장소의 파일 경로>\n/mine:<작업사본의 파일 경로>\n/merged:<병합 결과를 저장할 파일 경로>\n/diff:<unified diff 파일에 대한 파일 경로>\n/patchpath:<작업할 폴더 경로>"
10777 #. Resource IDs: (11, 357)
10778 msgid "Value"
10779 msgstr "값"
10781 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10782 msgid "Version"
10783 msgstr "버전"
10785 #. Resource IDs: (7)
10786 #, c-format
10787 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10788 msgstr "버전 %d.%d.%d.%d"
10790 #. Resource IDs: (72, 1644)
10791 msgid "Version 1"
10792 msgstr "Version 1"
10794 #. Resource IDs: (72)
10795 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10796 msgstr "Version 1 (Newer commit time)"
10798 #. Resource IDs: (72, 1645)
10799 msgid "Version 2 (Base)"
10800 msgstr "Version 2 (Base)"
10802 #. Resource IDs: (72)
10803 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10804 msgstr "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10806 #. Resource IDs: (1075)
10807 msgid "Version Information"
10808 msgstr "버전 정보"
10810 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10811 msgid "Version:"
10812 msgstr "버전:"
10814 #. Resource IDs: (264)
10815 msgid "Versioned"
10816 msgstr "버전관리됨"
10818 #. Resource IDs: (65535)
10819 msgid "Vietnamese"
10820 msgstr "베트남어"
10822 #. Resource IDs: (156)
10823 msgid "View"
10824 msgstr "표시"
10826 #. Resource IDs: (90)
10827 msgid "View .tgitconfig"
10828 msgstr ".tgitconfig 보기"
10830 #. Resource IDs: (328, 603)
10831 msgid "View Patch"
10832 msgstr "패치 보기"
10834 #. Resource IDs: (71, 1637)
10835 msgid "View Patch>>"
10836 msgstr "패치 데이터 보기>>"
10838 #. Resource IDs: (1252)
10839 msgid "View revision for path in &webviewer"
10840 msgstr "웹 브라우저에서 해당 경로의 리비전 보기(&W)"
10842 #. Resource IDs: (1252)
10843 msgid "View revision in alternative editor"
10844 msgstr "이 리비전을 다른 편집기로 보기"
10846 #. Resource IDs: (1717)
10847 msgid "View system&wide gitconfig"
10848 msgstr "시스템 전역 gitconfig 보기(&W)"
10850 #. Resource IDs: (1084)
10851 msgid "Visit our website"
10852 msgstr "웹 사이트 방문"
10854 #. Resource IDs: (156, 626)
10855 msgid "Visual Studio 2005"
10856 msgstr "Visual Studio 2005"
10858 #. Resource IDs: (156, 626)
10859 msgid "Visual Studio 2008"
10860 msgstr "Visual Studio 2008"
10862 #. Resource IDs: (65535)
10863 msgid ""
10864 "WARNING:\r\n"
10865 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10866 "To set the values to their default, delete the value text."
10867 msgstr "경고:\r\n무엇을 하는지 절대적으로 확신할 수 있는 경우에만, 이 설정을 변경하십시오!\r\n기본값으로 되돌리려면 값을 삭제하십시오."
10869 #. Resource IDs: (198)
10870 msgid "Wait"
10871 msgstr "대기"
10873 #. Resource IDs: (1327)
10874 msgid "Wait for the script to finish"
10875 msgstr "스크립트가 끝날 때까지 기다리세요"
10877 #. Resource IDs: (75)
10878 msgid "Waiting for input"
10879 msgstr "입력을 기다리고 있습니다."
10881 #. Resource IDs: (1776)
10882 msgid "Walk Be&haviour"
10883 msgstr "보기 방법(&H)"
10885 #. Resource IDs: (88)
10886 msgid "Warning"
10887 msgstr "경고"
10889 #. Resource IDs: (219)
10890 msgid "Warning!"
10891 msgstr "경고!"
10893 #. Resource IDs: (70)
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10897 "\r\n"
10898 "Do you really want to continue?"
10899 msgstr "경고: \"%s\"를 완전히 삭제합니다. 복구할 수 <ct=0x0000FF><b>없게</b></ct> 됩니다.\r\n\r\nDo you really want to continue?"
10901 #. Resource IDs: (71)
10902 msgid "Web"
10903 msgstr "웹"
10905 #. Resource IDs: (65535)
10906 msgid "Western European"
10907 msgstr "유럽 서부"
10909 #. Resource IDs: (198)
10910 msgid ""
10911 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10912 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10913 msgstr "활성화하면 깃 저장소가 아닌 폴더에서는 시프트+우클릭으로 TortoiseGit 컨텍스트 메뉴를 볼 수 있습니다."
10915 #. Resource IDs: (604)
10916 msgid ""
10917 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10918 "necessary"
10919 msgstr "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if necessary"
10921 #. Resource IDs: (91)
10922 msgid ""
10923 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10924 "confirmation before killing it"
10925 msgstr "git 작업 진행 대화상자를 닫을 때 한 번 더 닫을지 물어봅니다."
10927 #. Resource IDs: (94)
10928 msgid ""
10929 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10930 "dragging folders / files"
10931 msgstr "활성화하면 TortoiseGit 이동 컨텍스트 메뉴가 파일이나 폴더를 우클릭 드래그 했을 때 나타납니다."
10933 #. Resource IDs: (95)
10934 msgid ""
10935 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10936 "versions are usually more useful."
10937 msgstr ""
10939 #. Resource IDs: (197)
10940 msgid ""
10941 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10942 "automatically selected"
10943 msgstr "체크해두면 버전관리 중인 파일은 커밋 대화상자에서 알아서 선택합니다"
10945 #. Resource IDs: (604)
10946 msgid ""
10947 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10948 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10949 "blobs available locally."
10950 msgstr "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those blobs available locally."
10952 #. Resource IDs: (92)
10953 msgid ""
10954 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10955 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10956 msgstr "URL을 입력할 때, 원격 이름이 비어있는 경우, 원격 이름으로 \"origin\"이 자동으로 채워집니다."
10958 #. Resource IDs: (96)
10959 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10960 msgstr ""
10962 #. Resource IDs: (1409)
10963 msgid ""
10964 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10965 "authentication and/or encryption."
10966 msgstr "저장소를 공개하면 인증이나 암호화없이 아무나 저장소의 모든 자료를 볼 수 있습니다."
10968 #. Resource IDs: (101)
10969 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10970 msgstr ""
10972 #. Resource IDs: (65535)
10973 msgid "Whitespaces"
10974 msgstr "공백문자"
10976 #. Resource IDs: (1065)
10977 msgid "Window Position"
10978 msgstr "윈도우 위치"
10980 #. Resource IDs: (16927)
10981 msgid "Windows"
10982 msgstr "윈도우"
10984 #. Resource IDs: (156, 626)
10985 msgid "Windows 2000"
10986 msgstr "Windows 2000"
10988 #. Resource IDs: (156, 626)
10989 msgid "Windows 7"
10990 msgstr "Windows 7"
10992 #. Resource IDs: (156, 626)
10993 msgid "Windows XP"
10994 msgstr "Windows XP"
10996 #. Resource IDs: (5020)
10997 msgid "Windows-1250"
10998 msgstr "Windows-1250"
11000 #. Resource IDs: (5021)
11001 msgid "Windows-1251"
11002 msgstr "Windows-1251"
11004 #. Resource IDs: (5022)
11005 msgid "Windows-1252"
11006 msgstr "Windows-1252"
11008 #. Resource IDs: (5023)
11009 msgid "Windows-1253"
11010 msgstr "Windows-1253"
11012 #. Resource IDs: (5024)
11013 msgid "Windows-1254"
11014 msgstr "Windows-1254"
11016 #. Resource IDs: (5025)
11017 msgid "Windows-1255"
11018 msgstr "Windows-1255"
11020 #. Resource IDs: (5026)
11021 msgid "Windows-1256"
11022 msgstr "Windows-1256"
11024 #. Resource IDs: (5027)
11025 msgid "Windows-1257"
11026 msgstr "Windows-1257"
11028 #. Resource IDs: (5028)
11029 msgid "Windows-1258"
11030 msgstr "Windows-1258"
11032 #. Resource IDs: (65535)
11033 msgid "Within a file:"
11034 msgstr "파일 안에서:"
11036 #. Resource IDs: (2054)
11037 msgid "Within file"
11038 msgstr "파일 안에서"
11040 #. Resource IDs: (20, 158)
11041 msgid "Working Tree"
11042 msgstr "작업 공간 변경사항 비교"
11044 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11045 msgid "Working Tree Path:"
11046 msgstr "작업 공간 경로:"
11048 #. Resource IDs: (1253)
11049 msgid "Working dir changes"
11050 msgstr "작업 공간 변경항목"
11052 #. Resource IDs: (156)
11053 msgid "Wrap long lines"
11054 msgstr "긴 줄 보호"
11056 #. Resource IDs: (2056)
11057 msgid ""
11058 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11059 "Wrap long lines"
11060 msgstr "오른쪽 경계를 넘어가는 긴 줄을 줄 바꿈 하기\n긴 줄 보호"
11062 #. Resource IDs: (73)
11063 msgid "Yes"
11064 msgstr "예"
11066 #. Resource IDs: (145)
11067 msgid "Yes to all"
11068 msgstr "모두 예"
11070 #. Resource IDs: (201)
11071 msgid "You already have the latest version installed."
11072 msgstr "이미 최신버전입니다."
11074 #. Resource IDs: (65535)
11075 msgid ""
11076 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11077 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11078 msgstr "여기에서 특정 오버레이 핸들러를 비활성화시킬 수 있습니다.\n비활성화된 핸들러는 오버레이 슬롯에서 사용되지 않을 것이며 오버레이를 보여줄 기회를 다른 쉘 확장에게 넘겨줍니다."
11080 #. Resource IDs: (1001)
11081 #, c-format
11082 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11083 msgstr "단지 크기가 (%d x %d)인 비트맵만 붙여 넣을 수 있습니다!"
11085 #. Resource IDs: (1016)
11086 #, c-format
11087 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11088 msgstr "사용자 정의 툴바를 %d개 이상 생성할 수 없습니다!"
11090 #. Resource IDs: (16)
11091 msgid ""
11092 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11093 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11094 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11095 msgstr "속성을 폴더아닌 파일에만 설정할 수 있습니다.\n폴더안의 모든 파일에 설정하시려면,\n재귀적으로 적용하도록 설정해야합니다."
11097 #. Resource IDs: (84)
11098 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11099 msgstr "You cannot change the type of this ref with a rename."
11101 #. Resource IDs: (84)
11102 msgid ""
11103 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
11104 "\n"
11105 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
11106 msgstr "구버전 msysGit(http://code.google.com/p/msysgit/)이 설치되어 있습니다.\n\nUTF-8을 지원하고 *nix계열 git과 호환되는 1.7.10버전 이상으로 업그레이드하길 권장합니다."
11108 #. Resource IDs: (86)
11109 msgid ""
11110 "You have checked \"include untracked\".\n"
11111 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11112 msgstr "\"미관리 대상도 포함\"을 선택했습니다.\n이건 \"git clean -fd\"를 실행하기 때문에 무시된 파일이나 폴더는 휴지통으로 가지 않고 삭제됩니다."
11114 #. Resource IDs: (7)
11115 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11116 msgstr ""
11118 #. Resource IDs: (16)
11119 msgid ""
11120 "You have modified properties without saving them first.\n"
11121 "Do you want to save them now?"
11122 msgstr "저장하지 않은 속성들이 있습니다.\n지금 저장하시겠습니까?"
11124 #. Resource IDs: (87)
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11128 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11129 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11130 msgstr "You have selected %d items to show the diff for.\nFor every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\nDo you really want to show the diff for so many items at once?"
11132 #. Resource IDs: (169)
11133 msgid ""
11134 "You haven't entered an issue number!\n"
11135 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11136 msgstr "이슈번호를 입력하지 않았습니다!\n이슈번호 없이 커밋하시겠습니까?"
11138 #. Resource IDs: (68)
11139 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11140 msgstr "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11142 #. Resource IDs: (68)
11143 msgid ""
11144 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11145 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11146 msgstr "You marked some files as \"Restore after commit\".\nDo you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11148 #. Resource IDs: (1002)
11149 #, c-format
11150 msgid "You may define up to %d tools."
11151 msgstr "%d개의 툴까지 정의했을지도 모릅니다."
11153 #. Resource IDs: (170)
11154 msgid "You must enter a log message for the commit"
11155 msgstr "You must enter a log message for the commit"
11157 #. Resource IDs: (196)
11158 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11159 msgstr "시스템을 재시작 해야 변경사항이 적용됩니다."
11161 #. Resource IDs: (65)
11162 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11163 msgstr "압축 파일의 이름을 반드시 선택해야 합니다."
11165 #. Resource IDs: (65)
11166 msgid ""
11167 "You selected a folder.\r\n"
11168 "Exports are only possible to a (zip) file."
11169 msgstr "폴더를 선택했습니다.\n압축 파일(zip)로 내보내기만 가능합니다."
11171 #. Resource IDs: (77)
11172 msgid ""
11173 "You selected an unversioned file.\n"
11174 "The file will be added to version control when you commit."
11175 msgstr "선택한 파일은 관리 대상이 아닙니다.\n이 파일은 커밋할 때 관리 대상으로 추가됩니다."
11177 #. Resource IDs: (1001)
11178 msgid "You should enter a text!"
11179 msgstr "텍스트를 입력해야 합니다!"
11181 #. Resource IDs: (1001)
11182 msgid "You should select an image!"
11183 msgstr "이미지를 선택해야 합니다!"
11185 #. Resource IDs: (195)
11186 #, c-format
11187 msgid ""
11188 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11189 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11190 msgstr "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\nThat change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11192 #. Resource IDs: (170)
11193 msgid ""
11194 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11195 "Click here to read and insert them again."
11196 msgstr "방금 작성한 로그는 저장되었습니다.\n다시 삽입하시려면 여기를 누르세요."
11198 #. Resource IDs: (1112)
11199 msgid "Your version is:"
11200 msgstr "현재 설치된 버전:"
11202 #. Resource IDs: (201)
11203 #, c-format
11204 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11205 msgstr "현재 설치된 버전: %d.%d.%d.%d"
11207 #. Resource IDs: (1074)
11208 msgid "Zip File"
11209 msgstr "파일 압축"
11211 #. Resource IDs: (32783)
11212 msgid "Zoo&m out"
11213 msgstr "축소(&M)"
11215 #. Resource IDs: (1069)
11216 msgid "Zoom"
11217 msgstr "확대/축소"
11219 #. Resource IDs: (58117)
11220 msgid "Zoom &In"
11221 msgstr "확대(&I)"
11223 #. Resource IDs: (58118)
11224 msgid "Zoom &Out"
11225 msgstr "축소(&O)"
11227 #. Resource IDs: (2051)
11228 #, c-format
11229 msgid "Zoom 100%"
11230 msgstr "100%로 보기"
11232 #. Resource IDs: (3633)
11233 msgid ""
11234 "Zoom In\n"
11235 "Zoom In"
11236 msgstr "크게 보기\n크게 보기"
11238 #. Resource IDs: (3633)
11239 msgid ""
11240 "Zoom Out\n"
11241 "Zoom Out"
11242 msgstr "작게 보기\n작게 보기"
11244 #. Resource IDs: (32784)
11245 msgid "Zoom i&n"
11246 msgstr "확대(&N)"
11248 #. Resource IDs: (2049)
11249 msgid "Zoom in"
11250 msgstr "확대"
11252 #. Resource IDs: (2049)
11253 msgid "Zoom out"
11254 msgstr "축소"
11256 #. Resource IDs: (2051)
11257 msgid "Zoom to fit"
11258 msgstr "화면에 맞춰 보기"
11260 #. Resource IDs: (2051)
11261 msgid "Zoom to fit in height"
11262 msgstr "높이에 맞추어서 확대"
11264 #. Resource IDs: (2051)
11265 msgid "Zoom to fit in width"
11266 msgstr "폭에 맞추어서 확대"
11268 #. Resource IDs: (1070)
11269 msgid "[Default]"
11270 msgstr "[기본]"
11272 #. Resource IDs: (1001)
11273 msgid "[Unassigned]"
11274 msgstr "[할당되지않음]"
11276 #. Resource IDs: (93)
11277 #, c-format
11278 msgid ""
11279 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11280 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11281 msgstr ""
11283 #. Resource IDs: (92)
11284 #, c-format
11285 msgid ""
11286 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11287 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11288 msgstr ""
11290 #. Resource IDs: (72)
11291 #, c-format
11292 msgid "\"%s\" is invalid."
11293 msgstr "\"%s\" is invalid."
11295 #. Resource IDs: (602)
11296 #, c-format
11297 msgid "\"%s\" is not git repository"
11298 msgstr "\"%s\" - 깃 저장소가 아닙니다"
11300 #. Resource IDs: (65)
11301 msgid ""
11302 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11303 "Do you want to abort?"
11304 msgstr "\"git am\" is still in apply mode.\nDo you want to abort?"
11306 #. Resource IDs: (65535)
11307 msgid "_POPUP_"
11308 msgstr "_POPUP_"
11310 #. Resource IDs: (1682)
11311 msgid "add \"cherry picked from\""
11312 msgstr "add \"cherry picked from\""
11314 #. Resource IDs: (10)
11315 msgid "added"
11316 msgstr "추가됨"
11318 #. Resource IDs: (65535)
11319 msgid "added files"
11320 msgstr "추가된 파일"
11322 #. Resource IDs: (3841)
11323 msgid "an unnamed file"
11324 msgstr "제목 없음"
11326 #. Resource IDs: (1085)
11327 msgid "and support the developers"
11328 msgstr "개발자 후원"
11330 #. Resource IDs: (195)
11331 msgid "assume-valid"
11332 msgstr "변경사항 무시"
11334 #. Resource IDs: (245)
11335 msgid "author"
11336 msgstr "작성자"
11338 #. Resource IDs: (65535)
11339 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11340 msgstr "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11342 #. Resource IDs: (65535)
11343 msgid "bugtraq.append"
11344 msgstr "bugtraq.append"
11346 #. Resource IDs: (65535)
11347 msgid "bugtraq.label"
11348 msgstr "bugtraq.label"
11350 #. Resource IDs: (65535)
11351 msgid "bugtraq.logregex"
11352 msgstr "bugtraq.logregex"
11354 #. Resource IDs: (65535)
11355 msgid "bugtraq.message"
11356 msgstr "bugtraq.message"
11358 #. Resource IDs: (65535)
11359 msgid "bugtraq.number"
11360 msgstr "bugtraq.number"
11362 #. Resource IDs: (65535)
11363 msgid "bugtraq.url"
11364 msgstr "bugtraq.url"
11366 #. Resource IDs: (65535)
11367 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11368 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11370 #. Resource IDs: (244, 245)
11371 msgid "commits"
11372 msgstr "커밋"
11374 #. Resource IDs: (11)
11375 msgid "conflicted"
11376 msgstr "충돌"
11378 #. Resource IDs: (208)
11379 #, c-format
11380 msgid ""
11381 "copied from\r\n"
11382 "%s - revision %ld"
11383 msgstr "copied from\r\n%s - revision %ld"
11385 #. Resource IDs: (605)
11386 msgid "day"
11387 msgstr "일"
11389 #. Resource IDs: (10)
11390 msgid "deleted"
11391 msgstr "삭제됨"
11393 #. Resource IDs: (58116)
11394 msgid "dummy"
11395 msgstr "더미"
11397 #. Resource IDs: (1580)
11398 msgid "eMail settings"
11399 msgstr "이메일 설정"
11401 #. Resource IDs: (79)
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "exported\n"
11405 "%s\n"
11406 "to\n"
11407 "%s"
11408 msgstr "내보냄\n%s\n로\n%s"
11410 #. Resource IDs: (13)
11411 msgid "external"
11412 msgstr "외부"
11414 #. Resource IDs: (66)
11415 #, c-format
11416 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11417 msgstr "git did not exit cleanly (exit code %d)\n에러가 발생했습니다!!"
11419 #. Resource IDs: (13)
11420 msgid "ignored"
11421 msgstr "무시됨"
11423 #. Resource IDs: (1130)
11424 msgid "include &untracked"
11425 msgstr "미관리 대상도 포함"
11427 #. Resource IDs: (13)
11428 msgid "incomplete"
11429 msgstr "미완성"
11431 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11432 msgid "inherit"
11433 msgstr "상속"
11435 #. Resource IDs: (214)
11436 msgid "item kept locally"
11437 msgstr "작업사본에서 유지하는 아이템"
11439 #. Resource IDs: (65535)
11440 msgid "keep the file lists in English"
11441 msgstr "영어로 파일 목록 유지"
11443 #. Resource IDs: (69)
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11447 "%s = %ld\n"
11448 "%s = %ld\n"
11449 "%s = %ld"
11450 msgstr "줄 수: %d(+) %d(-) 파일 수: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11452 #. Resource IDs: (69)
11453 #, c-format
11454 msgid ""
11455 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11456 "%s = %ld\n"
11457 "%s = %ld\n"
11458 "%s = %ld\n"
11459 "%s = %ld\n"
11460 "%s = %ld"
11461 msgstr "줄 수: %d(+) %d(-) 파일 수: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11463 #. Resource IDs: (1494)
11464 msgid "master"
11465 msgstr "master"
11467 #. Resource IDs: (11, 65535)
11468 msgid "merged"
11469 msgstr "병합됨"
11471 #. Resource IDs: (10)
11472 msgid "missing"
11473 msgstr "빠진 것"
11475 #. Resource IDs: (65535)
11476 msgid "missing/deleted/replaced"
11477 msgstr "없앰/삭제함/대체함"
11479 #. Resource IDs: (10)
11480 msgid "modified"
11481 msgstr "수정됨"
11483 #. Resource IDs: (65535)
11484 msgid "modified/copied"
11485 msgstr "수정함/복사함"
11487 #. Resource IDs: (245)
11488 msgid "month"
11489 msgstr "월"
11491 #. Resource IDs: (1681)
11492 msgid "new branch"
11493 msgstr "새 브랜치"
11495 #. Resource IDs: (18)
11496 msgid "no"
11497 msgstr "아니오"
11499 #. Resource IDs: (10)
11500 msgid "no description for this command is available"
11501 msgstr "이 명령에 대한 설명이 없습니다."
11503 #. Resource IDs: (10)
11504 msgid "non-versioned"
11505 msgstr "버전관리 대상 아님"
11507 #. Resource IDs: (10)
11508 msgid "normal"
11509 msgstr "일반"
11511 #. Resource IDs: (1256)
11512 msgid "not found"
11513 msgstr "not found"
11515 #. Resource IDs: (11)
11516 msgid "obstructed"
11517 msgstr "차단됨"
11519 #. Resource IDs: (3845)
11520 #, c-format
11521 msgid "on %1"
11522 msgstr "%1 "
11524 #. Resource IDs: (3869)
11525 msgid "pixels"
11526 msgstr "픽셀"
11528 #. Resource IDs: (65535)
11529 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11530 msgstr "충돌을 일으킬 수 있음/일으킴"
11532 #. Resource IDs: (3845)
11533 msgid "prn"
11534 msgstr "prn"
11536 #. Resource IDs: (245)
11537 msgid "quarter of year"
11538 msgstr "분기"
11540 #. Resource IDs: (65535)
11541 msgid "renamed"
11542 msgstr "이름을 바꿈"
11544 #. Resource IDs: (10)
11545 msgid "replaced"
11546 msgstr "바뀜"
11548 #. Resource IDs: (169)
11549 msgid "scanning path:"
11550 msgstr "경로 스캔 중:"
11552 #. Resource IDs: (195)
11553 msgid "skip-worktree"
11554 msgstr "처리 안 함"
11556 #. Resource IDs: (208)
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "switched to\r\n"
11560 "%s"
11561 msgstr "전환됨:\r\n%s 로"
11563 #. Resource IDs: (1386)
11564 msgid "take care of submodule changes"
11565 msgstr "take care of submodule changes"
11567 #. Resource IDs: (3845)
11568 #, c-format
11569 msgid "to %1"
11570 msgstr "%1"
11572 #. Resource IDs: (80, 284)
11573 #, c-format
11574 msgid "to %s"
11575 msgstr "%s"
11577 #. Resource IDs: (1480)
11578 msgid "u&nknown changes"
11579 msgstr ""
11581 #. Resource IDs: (245)
11582 msgid "week"
11583 msgstr "주"
11585 #. Resource IDs: (89)
11586 msgid "wincred - all Windows users"
11587 msgstr "wincred - all Windows users"
11589 #. Resource IDs: (88)
11590 msgid "wincred - current Windows user"
11591 msgstr "wincred - current Windows user"
11593 #. Resource IDs: (88)
11594 msgid "wincred - this repository only"
11595 msgstr "wincred - this repository only"
11597 #. Resource IDs: (88)
11598 msgid "winstore - current Windows user"
11599 msgstr "winstore - current Windows user"
11601 #. Resource IDs: (88)
11602 msgid "winstore - this repository only"
11603 msgstr "winstore - this repository only"
11605 #. Resource IDs: (245)
11606 msgid "year"
11607 msgstr "년"
11609 #. Resource IDs: (18)
11610 msgid "yes"
11611 msgstr "예"
11613 #. Resource IDs: (1382)
11614 msgid "{BugTraq}"
11615 msgstr "{BugTraq}"
11617 #. Resource IDs: (65535)
11618 msgid "|"
11619 msgstr "|"