Update documentation
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blob4335ff9af112fb31d25acb2c296afe31fedc2c99
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 #  Koto <>, 2012
8 # Masahiro Fujimoto <mfujimot@gmail.com>, 2015
9 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
10 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
11 # Tetsuhiko Koto, 2014
12 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
13 # Tetsuhiko Koto, 2014-2016
14 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
15 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
16 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2015
17 # Yoshiharu Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2016-09-04 13:40+0000\n"
24 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ja/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ja\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "別個に表示する作者の人数:"
54 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
59 #. Resource IDs: (61878)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいます。"
64 #. Resource IDs: (61859)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
69 #. Resource IDs: (61879)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
74 #. Resource IDs: (61877)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 のフォーマットが不正です。"
79 #. Resource IDs: (61858)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
84 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "%1!d! 日前"
89 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "%1!d! 日前"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "%1!d! 時間前"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "%1!d! 時間前"
104 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "%1!d! 分前"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "%1!d! 月前"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "%1!d! 月前"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "%1!d! 秒前"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "%1!d! 秒前"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "%1!d! 週間前"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "%1!d! 週間前"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "%1!d! 年前"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "%1!d! 年前"
149 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! items selected"
152 msgstr "%1!d! 個のアイテムを選択"
154 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "%1!d! 分前"
159 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
160 #, c-format
161 msgid "%1!s!"
162 msgstr "%1!s!"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\n"
168 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
171 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\n"
175 "Size %2!s!"
176 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
178 #. Resource IDs: (61744)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1: %2\n"
182 "Continue running script?"
183 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
185 #. Resource IDs: (61729)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1\n"
189 "Cannot find this file.\n"
190 "Verify that the correct path and file name are given."
191 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
193 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
194 #, c-format
195 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
196 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
198 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d Bytes transferred"
201 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
203 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d KiB transferred"
206 msgstr "%I64d KiB 転送しました"
208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
209 #, c-format
210 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 msgstr "%d個のコミット(\"%s\"に対して)"
213 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
214 #, c-format
215 msgid "%d files changed"
216 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
219 #, c-format
220 msgid "%d files removed."
221 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
223 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
224 #, c-format
225 msgid "%d files reverted to %s."
226 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
228 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
229 #, c-format
230 msgid "%d files selected, %d files total"
231 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
233 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
234 #, c-format
235 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
236 msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
238 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%i%% alpha\n"
242 "click to toggle alpha\n"
243 "double click to automatically toggle alpha"
244 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
247 #, c-format
248 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
249 msgstr "%ld 分 %ld 秒"
251 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
252 #, c-format
253 msgid "%ld of %ld"
254 msgstr "%ld / %ld"
256 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
257 #, c-format
258 msgid "%s - at revision: %d"
259 msgstr "%s - リビジョン: %d"
261 #. Resource IDs: (62186)
262 #, c-format
263 msgid "%s [Recovered]"
264 msgstr "%s [復元済]"
266 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
267 #, c-format
268 msgid "%s in %s"
269 msgstr "%s (%s)"
271 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
272 #, c-format
273 msgid "%s requires Git >= %s"
274 msgstr "%s にはバージョン %s 以上のGitが必要です。"
276 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
277 #, c-format
278 msgid "%s, at %s"
279 msgstr "%s (%s)"
281 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
282 #, c-format
283 msgid "%s: Working Tree"
284 msgstr "%s : 作業ツリー"
286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
287 #, c-format
288 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
289 msgstr "%s のエクスポート(%d個) %s"
291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export of %s"
294 msgstr "%s のエクスポート %s"
296 #. Resource IDs: (61585, 61586)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "%s"
301 msgstr "%s\n%s"
303 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "Could not be cleanly patched."
308 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "Do you want to remove it anyway?"
315 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
317 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "is a directory, not a file!\n"
322 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
323 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
325 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
326 msgid "&..."
327 msgstr "&..."
329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
330 msgid "&3 way merge"
331 msgstr "&3-wayマージ"
333 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
334 msgid "&Abort"
335 msgstr "中止(&A)"
337 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
341 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
345 #. Resource IDs: (16920)
346 msgid "&Activate"
347 msgstr "アクティブにする(&A)"
349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
350 msgid "&Add"
351 msgstr "追加(&A)"
353 #. Resource IDs: (17075)
354 msgid "&Add >>"
355 msgstr "追加(&A) >>"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
358 msgid "&Add Filter"
359 msgstr "フィルターを追加(&A)"
361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
362 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "新規に追加/保存(&A)"
366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "追加する(&A)"
370 #. Resource IDs: (17018)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "追加(&A) ..."
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
379 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
380 msgid "&Advanced..."
381 msgstr "高度な設定(&A)..."
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
384 msgid "&All"
385 msgstr "すべて(&A)"
387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
388 msgid "&All Branches"
389 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
391 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
392 msgid "&Application Look"
393 msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
396 msgid "&Apply Patch"
397 msgstr "パッチを適用(&A)"
399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
403 #. Resource IDs: (65535)
404 msgid "&Arguments:"
405 msgstr "引数(&A):"
407 #. Resource IDs: (16645)
408 msgid "&Assign"
409 msgstr "割り当て(&A)"
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "ダブルクリックイベントの関連付け(&A):"
415 #. Resource IDs: (17041)
416 msgid "&Auto Hide"
417 msgstr "自動的に隠す(&A)"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
420 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
425 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
428 msgid "&Backup original file"
429 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
431 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
432 msgid "&Blame"
433 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
435 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
436 msgid "&Blame changes"
437 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
439 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
440 msgid "&Blame revisions"
441 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
443 #. Resource IDs: (65535)
444 msgid "&Blue:"
445 msgstr "青(&B):"
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
448 msgid "&Border:"
449 msgstr "境界(&B):"
451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
452 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
453 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
454 msgid "&Branch"
455 msgstr "ブランチ(&B)"
457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
458 msgid "&Branch:"
459 msgstr "ブランチ(&B):"
461 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
466 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
467 msgid "&Browse..."
468 msgstr "参照(&B)..."
470 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
471 msgid "&Button Appearance..."
472 msgstr "ボタンの外観(&B)..."
474 #. Resource IDs: (65535)
475 msgid "&Button text:"
476 msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
479 msgid "&CD-ROM"
480 msgstr "&CD-ROM"
482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
483 msgid "&Cancel"
484 msgstr "キャンセル(&C)"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Categories:"
488 msgstr "カテゴリ(&C):"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Category:"
492 msgstr "カテゴリ(&C):"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Choose commands from:"
496 msgstr "コマンドを選択(&C):"
498 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
499 msgid "&Clean up..."
500 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
502 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
503 msgid "&Clear"
504 msgstr "クリア(&C)"
506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
507 msgid "&Clear stash"
508 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
510 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
511 msgid "&Close"
512 msgstr "閉じる(&C)"
514 #. Resource IDs: (16922)
515 msgid "&Close Window(s)"
516 msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
518 #. Resource IDs: (65535)
519 msgid "&Command:"
520 msgstr "コマンド(&C):"
522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
523 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
524 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
525 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
526 msgid "&Commit"
527 msgstr "コミット(&C)"
529 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
530 msgid "&Commit submodule..."
531 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
533 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
534 msgid "&Commit w/o"
535 msgstr "なしでコミット(&C)"
537 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
538 msgid "&Commit..."
539 msgstr "コミット(&C)..."
541 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
542 msgid "&Compare revisions"
543 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
545 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
546 msgid "&Compressed Graph"
547 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
549 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
550 msgid "&Continue"
551 msgstr "続行(&C)"
553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
554 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
555 msgid "&Copy"
556 msgstr "コピー(&C)"
558 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
559 msgid "&Copy Button Image"
560 msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
562 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
563 msgid "&Copy\tCtrl+C"
564 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
567 msgid "&Custom"
568 msgstr "カスタム(&C)"
570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
571 msgid "&Default"
572 msgstr "デフォルト(&D)"
574 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
575 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
576 msgid "&Delete"
577 msgstr "削除(&D)"
579 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
580 msgid "&Delete (keep local)"
581 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
584 msgid "&Delete Filter"
585 msgstr "フィルターを削除(&D)"
587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
588 msgid "&Delete remote && local"
589 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
591 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
592 msgid "&Detect moved or copied lines"
593 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines:"
597 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
599 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
600 msgid "&Diff"
601 msgstr "差分(&D)"
603 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
604 msgid "&Diff with previous version"
605 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
608 msgid "&Directory:"
609 msgstr "ディレクトリ(&D):"
611 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
612 msgid "&Disabled"
613 msgstr "無効(&D)"
615 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
616 msgid "&Discard"
617 msgstr "破棄(&D)"
619 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
620 msgid "&Do the same for the rest"
621 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
623 #. Resource IDs: (17040)
624 msgid "&Docking"
625 msgstr "ドッキング(&D)"
627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
628 msgid "&Don't ask me again"
629 msgstr "次からは確認しない(&D)"
631 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
632 msgid "&Don't show this message again"
633 msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
636 msgid "&Down"
637 msgstr "下へ(&D)"
639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
640 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
641 msgid "&Download"
642 msgstr "ダウンロード(&D)"
644 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
645 msgid "&Edit"
646 msgstr "編集(&E)"
648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
649 msgid "&Edit .git/config"
650 msgstr ".git/configを編集(&E)"
652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
653 msgid "&Edit ALL"
654 msgstr "すべて編集(&E)"
656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
657 msgid "&Edit Filter"
658 msgstr "フィルターを編集(&E)"
660 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
661 msgid "&Edit conflicts"
662 msgstr "競合の編集(&E)"
664 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
665 msgid "&Edit..."
666 msgstr "編集(&E)..."
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
669 msgid "&Edit/Split commit"
670 msgstr "コミットを編集/分割する(&E)"
672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
673 msgid "&Email Patch"
674 msgstr "パッチを送信(&E)"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
677 msgid "&Email:"
678 msgstr "メール(&E):"
680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
681 msgid "&Enable Proxy Server"
682 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
684 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
685 msgid "&Enable edit"
686 msgstr "編集を有効化(&E)"
688 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
689 msgid "&Exit\tCtrl+W"
690 msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
692 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
693 msgid "&Export selection to..."
694 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
697 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
698 msgid "&External"
699 msgstr "外部(&E)"
701 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
702 msgid "&File"
703 msgstr "ファイル(&F)"
705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
706 msgid "&Find"
707 msgstr "検索(&F)"
709 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
710 msgid "&Find\tCtrl+F"
711 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
713 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
714 msgid "&Fit images in window\tF"
715 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
718 msgid "&Fixed drives"
719 msgstr "固定ドライブ(&F)"
721 #. Resource IDs: (17039)
722 msgid "&Floating"
723 msgstr "フローティング(&F)"
725 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
726 #. Menu)
727 msgid "&Follow renames"
728 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
731 msgid "&Font for log messages:"
732 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
735 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
736 #. 65535)
737 msgid "&Font:"
738 msgstr "フォント(&F):"
740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
741 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
742 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
743 msgid "&Force"
744 msgstr "強制(&F)"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
747 msgid "&Force Rebase"
748 msgstr "強制リベース(&F)"
750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
751 msgid "&From:"
752 msgstr "&From:"
754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
755 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
756 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
758 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
759 msgid "&Go to\tCtrl+G"
760 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
762 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
763 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
764 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
766 #. Resource IDs: (65535)
767 msgid "&Green:"
768 msgstr "緑(&G):"
770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
771 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
772 msgid "&HEAD"
773 msgstr "&HEAD"
775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
776 #. Control id 1552)
777 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
778 msgstr ""
780 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
781 msgid "&Help"
782 msgstr "ヘルプ(&H)"
784 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
785 msgid "&Help Topics"
786 msgstr "トピックス(&H)"
788 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
789 msgid "&Hide"
790 msgstr "隠す(&H)"
792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
793 msgid "&Icon Set:"
794 msgstr "アイコンセット(&I):"
796 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
797 msgid "&Ignore"
798 msgstr "無視(&I)"
800 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
801 #, c-format
802 msgid "&Ignore %d items by name"
803 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
805 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
806 msgid "&Ignore multiple items by name"
807 msgstr ""
809 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
810 msgid "&Ignore whitespace"
811 msgstr "空白類を無視(&I)"
813 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
814 msgid "&Image"
815 msgstr "画像(&I)"
817 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
818 msgid "&Image info\tI"
819 msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
821 #. Resource IDs: (16505)
822 msgid "&Image only"
823 msgstr "画像のみ(&I)"
825 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
826 msgid "&Import..."
827 msgstr "インポート(&I)..."
829 #. Resource IDs: (65535)
830 msgid "&Initial directory:"
831 msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
834 msgid "&Initialize submodules (--init)"
835 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
838 msgid "&Install"
839 msgstr "インストール(&I)"
841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
842 msgid "&Jump to first difference when loading"
843 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
846 msgid "&Keep CR"
847 msgstr "CRコードを維持(&K)"
849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
850 msgid "&Keep current state"
851 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
853 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
854 msgid "&Labels"
855 msgstr "ラベル(&L)"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
858 msgid "&Language:"
859 msgstr "言語(&Language):"
861 #. Resource IDs: (16653)
862 msgid "&Large Icons"
863 msgstr "大きなアイコン(&L)"
865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
866 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
867 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
870 msgid "&Limit search to modified lines"
871 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
874 msgid "&Limit:"
875 msgstr "限度(&L):"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
878 msgid "&Line number"
879 msgstr "行番号(&L)"
881 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
882 #, c-format
883 msgid "&Line number (%d - %d)"
884 msgstr "行番号(&L) (%d - %d)"
886 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
887 msgid "&Link image positions"
888 msgstr "画像位置を同期(&L)"
890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
891 msgid "&List View"
892 msgstr "リスト表示(&L)"
894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
895 msgid "&Local Branch:"
896 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
898 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
899 msgid "&Local branches"
900 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
903 msgid "&Local:"
904 msgstr "ローカル(&L):"
906 #. Resource IDs: (65535)
907 msgid "&Luminence:"
908 msgstr "明度(&L):"
910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
911 msgid "&Max line length for inline diffs"
912 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
914 #. Resource IDs: (16543)
915 msgid "&Menu animations:"
916 msgstr "メニューのアニメーション(&M):"
918 #. Resource IDs: (16921)
919 msgid "&Menu contents:"
920 msgstr "メニューの内容(&M):"
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
923 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
924 msgid "&Merge"
925 msgstr "マージ(&M)"
927 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
928 msgid "&Merge..."
929 msgstr "マージ(&M)..."
931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
932 msgid "&Merging"
933 msgstr "マージ(&M)"
935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
936 msgid "&Message"
937 msgstr "メッセージ(&M)"
939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
940 msgid "&Message:"
941 msgstr "メッセージ(&M):"
943 #. Resource IDs: (16925)
944 msgid "&Minimize"
945 msgstr "最小化(&M)"
947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
948 #. Control id 1551)
949 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
950 msgstr ""
952 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
953 msgid "&Moved blocks"
954 msgstr "移動したブロック(&M)"
956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
957 msgid "&Name"
958 msgstr "名前(&N)"
960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
961 msgid "&Name:"
962 msgstr "名前(&N):"
964 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
965 msgid "&Navigate"
966 msgstr "移動(&N)"
968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
969 msgid "&Network drives"
970 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
972 #. Resource IDs: (65535)
973 msgid "&New "
974 msgstr "新規(&N)"
976 #. Resource IDs: (16509, 16615)
977 msgid "&New..."
978 msgstr "新規(&N)..."
980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
981 msgid "&Next >"
982 msgstr "次へ(&N) >"
984 #. Resource IDs: (58114)
985 msgid "&Next Page"
986 msgstr "次のページ(&N)"
988 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
989 msgid "&No"
990 msgstr "いいえ(&N)"
992 #. Resource IDs: (16632)
993 msgid "&No double-click event"
994 msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
997 msgid "&No fetch"
998 msgstr "フェッチ無し(&N)"
1000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1001 msgid "&None"
1002 msgstr "無し(&N)"
1004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1005 msgid "&Notepad2"
1006 msgstr "&Notepad2"
1008 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1009 msgid "&OK"
1010 msgstr "&OK"
1012 #. Resource IDs: (61505)
1013 msgid "&One Page"
1014 msgstr "1ページ(&O)"
1016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1017 msgid "&Onto"
1018 msgstr "つなぎ先(&O)"
1020 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1021 msgid "&Open"
1022 msgstr "開く(&O)"
1024 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1025 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1026 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
1028 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1029 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1030 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
1032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1033 msgid "&Options"
1034 msgstr "オプション(&O)"
1036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1037 msgid "&Overlay Icon:"
1038 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
1040 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1041 msgid "&Overlay images\tO"
1042 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1045 msgid "&Override branch if exists"
1046 msgstr ""
1048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1049 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1050 #. 5002)
1051 msgid "&Password:"
1052 msgstr "パスワード(&P):"
1054 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1055 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1056 msgid "&Paste"
1057 msgstr "貼り付け(&P)"
1059 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1060 msgid "&Pick ALL"
1061 msgstr "すべて採用(&P)"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1064 msgid "&Port:"
1065 msgstr "ポート(&P):"
1067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1068 msgid "&Preserve merges"
1069 msgstr "マージを保つ(&P)"
1071 #. Resource IDs: (17091)
1072 msgid "&Print Preview"
1073 msgstr "印刷プレビュー(&P)"
1075 #. Resource IDs: (58116)
1076 msgid "&Print..."
1077 msgstr "印刷(&P)..."
1079 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1080 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1081 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
1083 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1084 msgid "&Proceed"
1085 msgstr "続行(&P)"
1087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1088 msgid "&Pull"
1089 msgstr "プル(&P)"
1091 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1092 msgid "&Pull..."
1093 msgstr "プル(&P)..."
1095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1096 msgid "&Push all branches"
1097 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1099 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1100 msgid "&ReCommit"
1101 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1103 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1104 msgid "&Rebase"
1105 msgstr "リベース(&R)"
1107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1108 msgid "&Recent messages"
1109 msgstr "最近のログメッセージ(&R)"
1111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1112 msgid "&Recursive"
1113 msgstr "再帰的(&R)"
1115 #. Resource IDs: (65535)
1116 msgid "&Red:"
1117 msgstr "赤(&R):"
1119 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1120 msgid "&Redo"
1121 msgstr "やり直し(&R)"
1123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1124 msgid "&Ref:"
1125 msgstr "&Ref:"
1127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1128 msgid "&Refresh"
1129 msgstr "更新(&R)"
1131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1132 msgid "&Regular Expression"
1133 msgstr "正規表現(&R)"
1135 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1136 msgid "&Remind me later"
1137 msgstr "後で通知する(&R)"
1139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1140 msgid "&Remote Branch:"
1141 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1143 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1144 msgid "&Remote branches"
1145 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1148 #. Control id 1503)
1149 msgid "&Remote:"
1150 msgstr "リモート(&R):"
1152 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1153 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1154 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1155 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1156 msgid "&Remove"
1157 msgstr "削除(&R)"
1159 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1160 msgid "&Remove this file from index"
1161 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1164 msgid "&Replace"
1165 msgstr "置換(&R)"
1167 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1168 msgid "&Repo-browser"
1169 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1171 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1172 msgid "&Reset"
1173 msgstr "リセット(&R)"
1175 #. Resource IDs: (16300)
1176 msgid "&Reset Toolbar"
1177 msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
1179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1180 msgid "&Reset filter"
1181 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1183 #. Resource IDs: (16657)
1184 msgid "&Reset my usage data"
1185 msgstr "使用データのリセット(&R)"
1187 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1188 msgid "&Reset to Default"
1189 msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
1191 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1192 msgid "&Resolved"
1193 msgstr "解決済み(&R)"
1195 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1196 msgid "&Restore"
1197 msgstr "復元(&R)"
1199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1200 msgid "&Restore old state"
1201 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1203 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1204 msgid "&Retry"
1205 msgstr "再試行(&R)"
1207 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1208 msgid "&Revert change by this commit"
1209 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1211 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1212 msgid "&Revert changes by these commits"
1213 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1216 msgid "&SSH client:"
1217 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1219 #. Resource IDs: (65535)
1220 msgid "&Saturation:"
1221 msgstr "彩度(&S):"
1223 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1224 msgid "&Save"
1225 msgstr "保存(&S)"
1227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1228 #. Control id 1023)
1229 msgid "&Save authentication"
1230 msgstr "認証を保存(&S)"
1232 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1233 msgid "&Save graph as..."
1234 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1236 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1237 msgid "&Save list of selected files to..."
1238 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1240 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1241 msgid "&Save\tCtrl+S"
1242 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1245 msgid "&Set Git path"
1246 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1249 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1250 msgstr "上流/追跡しているリモートブランチに設定(&S)"
1252 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1253 msgid "&Settings"
1254 msgstr "設定(&S)"
1256 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1257 msgid "&Settings..."
1258 msgstr "設定(&S)..."
1260 #. Resource IDs: (65535)
1261 msgid "&Show Menus for:"
1262 msgstr "メニューを表示(&S):"
1264 #. Resource IDs: (16612)
1265 msgid "&Show text labels"
1266 msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
1268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1269 msgid "&Signing key ID:"
1270 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1272 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1273 msgid "&Skip"
1274 msgstr "スキップ(&S)"
1276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1277 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1278 msgstr ""
1280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1281 #. Control id 1524)
1282 msgid "&Squash"
1283 msgstr "融合(&S)"
1285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1286 msgid "&Squash ALL"
1287 msgstr "すべて融合(&S)"
1289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1290 msgid "&Start"
1291 msgstr "開始(&S)"
1293 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1294 msgid "&Start Group"
1295 msgstr "グループの始まり(&S)"
1297 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1298 msgid "&Stash"
1299 msgstr "スタッシュ(&S)"
1301 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1302 msgid "&Status Bar"
1303 msgstr "ステータスバー(&S)"
1305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1306 msgid "&Switch to new branch"
1307 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1310 msgid "&Symbol View"
1311 msgstr "アイコン表示(&S)"
1313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1314 msgid "&Tab size:"
1315 msgstr "タブ幅(&T):"
1317 #. Resource IDs: (17088)
1318 msgid "&Tabbed Document"
1319 msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
1321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1322 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1323 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1324 msgid "&Tag"
1325 msgstr "タグ(&T)"
1327 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1328 msgid "&Tags"
1329 msgstr "タグ(&T)"
1331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1332 msgid "&Tags:"
1333 msgstr "タグ(&T):"
1335 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1336 msgid "&Text"
1337 msgstr "テキスト(&T)"
1339 #. Resource IDs: (16506)
1340 msgid "&Text only"
1341 msgstr "テキストのみ表示(&T)"
1343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1344 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1345 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1347 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1348 msgid "&Toolbar"
1349 msgstr "ツールバー(&T)"
1351 #. Resource IDs: (65535)
1352 msgid "&Toolbar Name:"
1353 msgstr "ツールバー名(&T):"
1355 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1356 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1357 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1359 #. Resource IDs: (65535)
1360 msgid "&Toolbars:"
1361 msgstr "ツールバー(&T):"
1363 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1364 msgid "&TortoiseGit"
1365 msgstr "&TortoiseGit"
1367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1368 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1369 msgid "&TortoiseGitMerge"
1370 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1373 msgid "&Trunk:"
1374 msgstr "&Trunk:"
1376 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1377 msgid "&Try Again"
1378 msgstr "やり直し(&T)"
1380 #. Resource IDs: (61506)
1381 msgid "&Two Page"
1382 msgstr "2ページ(&T)"
1384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1385 #. id 1076)
1386 msgid "&URL:"
1387 msgstr "&URL:"
1389 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1390 msgid "&Undo"
1391 msgstr "元に戻す(&U)"
1393 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1394 msgid "&Unified diff"
1395 msgstr "&Unified形式の差分"
1397 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1398 msgid "&Unified diff with"
1399 msgstr "&Unified 形式の差分"
1401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1402 msgid "&Unknown drives"
1403 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1406 msgid "&Up"
1407 msgstr "上へ(&U)"
1409 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1410 msgid "&Update item to revision"
1411 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1414 msgid "&Upstream:"
1415 msgstr "上流(&U):"
1417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1418 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1419 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1422 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1423 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1424 msgid "&Username:"
1425 msgstr "ユーザー名(&U):"
1427 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1428 msgid "&View"
1429 msgstr "表示(&V)"
1431 #. Resource IDs: (65535)
1432 msgid "&View:"
1433 msgstr "表示(&V):"
1435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1436 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1437 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1440 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1441 msgid "&Whole Project"
1442 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1445 #. id 20085)
1446 msgid "&Whole word"
1447 msgstr "単語単位(&W)"
1449 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1450 msgid "&Within file"
1451 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1453 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1454 msgid "&Yes"
1455 msgstr "はい(&Y)"
1457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1458 msgid "&add \"cherry picked from\""
1459 msgstr "\"cherry picked from\" を追加(&A)"
1461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1462 msgid "&ignore space change"
1463 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1466 msgid "&known changes"
1467 msgstr "把握している変更(&K)"
1469 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1470 msgid "(TortoiseGit default)"
1471 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1473 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1474 #, c-format
1475 msgid "(from %s)"
1476 msgstr "(%s から)"
1478 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1479 msgid "(no changelist)"
1480 msgstr "(変更リストに未分類)"
1482 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1483 msgid "(no line number)"
1484 msgstr "(行番号なし)"
1486 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1487 msgid "(no value)"
1488 msgstr "(値なし)"
1490 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1491 msgid "(not found)"
1492 msgstr "(見つかりません)"
1494 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1495 msgid "(unknown)"
1496 msgstr "(想定外)"
1498 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1499 #, c-format
1500 msgid "+ %d"
1501 msgstr "+ %d"
1503 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1504 #, c-format
1505 msgid "- %d"
1506 msgstr "- %d"
1508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1509 msgid "- all -"
1510 msgstr "- すべて -"
1512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1513 msgid "--&all"
1514 msgstr "すべて (--&all)"
1516 #. Resource IDs: (16108)
1517 msgid ""
1518 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1519 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1522 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1523 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1524 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1525 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1526 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1527 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1528 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1529 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1530 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1531 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1532 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1533 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1534 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1535 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1536 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1537 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1538 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1539 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1540 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1541 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1542 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1543 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1544 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1545 msgid "..."
1546 msgstr "..."
1548 #. Resource IDs: (16527)
1549 msgid "....."
1550 msgstr "....."
1552 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1553 msgid ".git/config in the repository root"
1554 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1557 msgid ".git/info/exclude"
1558 msgstr ".git/info/exclude"
1560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1561 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1562 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1565 msgid ".gitignore in the repository root"
1566 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1568 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1569 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1570 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1573 msgid "< &Previous"
1574 msgstr "< 前へ (&P)"
1576 #. Resource IDs: (16506)
1577 msgid "<.....>"
1578 msgstr "<.....>"
1580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1581 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1582 #. Control id 65535)
1583 msgid "<<"
1584 msgstr "<<"
1586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1587 msgid "<All Branches>"
1588 msgstr "<すべてのブランチ>"
1590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1591 msgid "<Auto Generated by Git>"
1592 msgstr "<Git の自動生成>"
1594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1595 msgid "<Basic Refs>"
1596 msgstr ""
1598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1599 msgid "<Local Branches>"
1600 msgstr "<ローカルブランチ>"
1602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1603 msgid "<No branch>"
1604 msgstr "<ブランチなし>"
1606 #. Resource IDs: (17095)
1607 msgid "<Separator>"
1608 msgstr "<Separator>"
1610 #. Resource IDs: (16104)
1611 msgid "<Untitled>"
1612 msgstr "<Untitled>"
1614 #. Resource IDs: (16603)
1615 msgid "<descr>"
1616 msgstr "<descr>"
1618 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1619 msgid "<new changelist>"
1620 msgstr "<新しい変更リスト>"
1622 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1623 msgid "<placeholder>"
1624 msgstr "<placeholder>"
1626 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1627 msgid "?"
1628 msgstr "?"
1630 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1631 msgid ""
1632 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1633 "This can cause problems so you should avoid it."
1634 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1636 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1637 msgid "A branch with this name already exists."
1638 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1640 #. Resource IDs: (1088)
1641 msgid ""
1642 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1643 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1644 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1646 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1647 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1648 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1650 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1651 msgid ""
1652 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1653 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1654 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリも表示の対象になります。"
1656 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1657 msgid ""
1658 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1659 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1660 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1661 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1663 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1664 msgid ""
1665 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1666 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1667 "An empty list will allow overlays on all paths."
1668 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリが表示の対象になりません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1670 #. Resource IDs: (61474)
1671 msgid "A required resource was unavailable."
1672 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1674 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1675 msgid ""
1676 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1677 "This can cause problems so you should avoid it."
1678 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1680 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1681 msgid "A tag with this name already exists."
1682 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1684 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1685 msgid ""
1686 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1687 "If you don't have one use NotePad."
1688 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1690 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1691 msgid "A&bort"
1692 msgstr "中止(&B)"
1694 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1695 msgid "A&bout"
1696 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1699 msgid "A&pply"
1700 msgstr "適用(&A)"
1702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1703 msgid "Abbreviate renamings"
1704 msgstr "名前の変更を短縮"
1706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1707 msgid "Abbreviated size"
1708 msgstr "短縮した文字数"
1710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1711 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1712 msgid "Abort"
1713 msgstr "中止"
1715 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1716 msgid "Abort &Merge"
1717 msgstr "マージを中止(&M)"
1719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1720 msgid "Abort Merge"
1721 msgstr "マージ中止"
1723 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1724 msgid "Aborts a running merge."
1725 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1727 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1728 msgid "About"
1729 msgstr "について"
1731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1732 msgid "About TortoiseGit"
1733 msgstr "TortoiseGit について"
1735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1736 msgid "About TortoiseGitBlame"
1737 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1740 msgid "About TortoiseGitMerge"
1741 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1744 msgid "Accept certificate"
1745 msgstr "証明書を受け入れる"
1747 #. Resource IDs: (61861)
1748 #, c-format
1749 msgid "Access to %1 was denied."
1750 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1752 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1753 msgid "Action"
1754 msgstr "アクション"
1756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1757 msgid "Action log"
1758 msgstr "アクションログ"
1760 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1761 msgid "Actions"
1762 msgstr "アクション"
1764 #. Resource IDs: (61203)
1765 msgid "Activate Task List"
1766 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1768 #. Resource IDs: (17043)
1769 msgid "Active Files"
1770 msgstr "アクティブなファイル"
1772 #. Resource IDs: (61838)
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1776 "Discard all changes to %1?"
1777 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1780 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1781 msgid "Add"
1782 msgstr "追加"
1784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1785 msgid "Add &Signed-off-by"
1786 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1788 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1789 #, c-format
1790 msgid "Add '%s' to dictionary"
1791 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1794 msgid "Add Remote"
1795 msgstr "リモートを追加"
1797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1798 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1799 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1801 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1802 msgid "Add another commit?"
1803 msgstr "他のコミットを追加しますか?"
1805 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1806 msgid "Add extension specific diff program"
1807 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1809 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1810 msgid "Add extension specific merge program"
1811 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1814 msgid "Add new files automatically to Git"
1815 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1817 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1818 msgid "Add to &ignore list"
1819 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1821 #. Resource IDs: (17083)
1822 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1823 msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
1825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1826 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1827 msgid "Add..."
1828 msgstr "追加..."
1830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1831 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1832 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1835 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1836 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1837 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1838 msgid "Added"
1839 msgstr "追加"
1841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Added the file pattern(s)\n"
1845 "%s\n"
1846 "to the ignore list."
1847 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1849 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1850 msgid "Adding"
1851 msgstr "追加中"
1853 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1854 msgid "Adds file(s) to Git control"
1855 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1857 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1858 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1859 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1861 #. Resource IDs: (32782)
1862 msgid ""
1863 "Adjust the settings\n"
1864 "Settings"
1865 msgstr "設定を調整する\n設定"
1867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1868 msgid "Advanced"
1869 msgstr "高度な設定"
1871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1872 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1873 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1875 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1876 msgid "Advanced diff settings"
1877 msgstr "差分の高度な設定"
1879 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1880 msgid "Advanced merge settings"
1881 msgstr "マージの高度な設定"
1883 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1884 msgid "All"
1885 msgstr "すべて"
1887 #. Resource IDs: (16110)
1888 msgid "All Commands"
1889 msgstr "すべてのコマンド"
1891 #. Resource IDs: (61442)
1892 msgid "All Files (*.*)"
1893 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1895 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1896 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1897 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1899 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1900 msgid "All Parents"
1901 msgstr "すべての親"
1903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1904 msgid "All basic refs"
1905 msgstr ""
1907 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1908 msgid "All local branches"
1909 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1911 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1912 msgid "All refs"
1913 msgstr "すべてのRef"
1915 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1916 msgid "All tags"
1917 msgstr "すべてのタグ"
1919 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1920 msgid "All tags only"
1921 msgstr "タグのみ"
1923 #. Resource IDs: (16112)
1924 msgid ""
1925 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1926 "menus?"
1927 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
1929 #. Resource IDs: (16115)
1930 msgid ""
1931 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1932 "assignments?"
1933 msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
1935 #. Resource IDs: (16113)
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1939 msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1941 #. Resource IDs: (16111)
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1945 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1947 #. Resource IDs: (32976)
1948 msgid ""
1949 "Allow Editing for this view\n"
1950 "Allow Edit"
1951 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1953 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1954 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1955 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
1957 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1958 msgid ""
1959 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1960 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1961 msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
1963 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1964 msgid "Already up to date."
1965 msgstr "最新状態です。"
1967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1968 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1969 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
1971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1972 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1973 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
1975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1976 msgid "Always show long format"
1977 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
1979 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1980 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1981 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
1983 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1984 msgid "Amend"
1985 msgstr "Amend"
1987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1988 msgid "Amend &Last Commit"
1989 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
1991 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1992 msgid ""
1993 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1994 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
1996 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "An external diff program used\n"
2000 "for comparing different revisions of files\n"
2001 "\n"
2002 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2003 "%base: the base file\n"
2004 "%mine: the modified file"
2005 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\n使用する外部差分ツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%base : BASEファイル\n%mine : 変更後のファイル"
2007 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "An external merge program used\n"
2011 "to resolve conflicted files.\n"
2012 "\n"
2013 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2014 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2015 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2016 "%mine: your own file, with your changes\n"
2017 "%base: the original file without your changes"
2018 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\n外部マージツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%merged : 保存先の競合ファイル名\n%theirs : リポジトリ内のファイル\n%mine : あなたが変更したファイル\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
2020 #. Resource IDs: (61862)
2021 #, c-format
2022 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2023 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
2025 #. Resource IDs: (61476)
2026 msgid "An unknown error has occurred."
2027 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
2029 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2030 #, c-format
2031 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2032 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
2034 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2035 #, c-format
2036 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2037 msgstr "想定外の種類の行が、%d行目で見つかりました。"
2039 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2040 msgid "Annotated tags"
2041 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
2043 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2044 msgid "Append right block"
2045 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
2047 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2048 msgid "Append this block to left"
2049 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
2051 #. Resource IDs: (65535)
2052 msgid "Application Frame Menus: "
2053 msgstr "アプリケーションメニュー: "
2055 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2056 msgid "Apply &Patch..."
2057 msgstr "パッチを適用(&P)..."
2059 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2060 msgid "Apply Patch Serial..."
2061 msgstr "パッチを適用..."
2063 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2064 msgid "Apply Patch..."
2065 msgstr "パッチを適用..."
2067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2068 msgid "Apply Patches"
2069 msgstr "パッチを適用"
2071 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2072 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2073 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
2075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2076 msgid "Apply unified diff"
2077 msgstr "Unified形式の差分を適用"
2079 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2080 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2081 msgid "Aqua Style"
2082 msgstr "Aqua スタイル"
2084 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2085 msgid "Arabic"
2086 msgstr "アラビア語"
2088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2089 #. Control id 1495)
2090 msgid "Arbitrary &URL:"
2091 msgstr "任意の&URL:"
2093 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2094 msgid "Are you sure to reset columns?"
2095 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
2097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2098 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2099 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
2101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2102 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2103 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
2105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2109 "the last update!"
2110 msgstr ""
2112 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2113 #, c-format
2114 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2115 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
2117 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2118 msgid "Arrange &vertical\tV"
2119 msgstr "垂直方向に並べる(&V)\tV"
2121 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2122 #, c-format
2123 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2124 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
2126 #. Resource IDs: (16528)
2127 msgid "Assigned to:"
2128 msgstr "割り当て:"
2130 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2131 msgid "Assume Unchanged"
2132 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2135 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2136 msgid "Assume valid/unchanged"
2137 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2140 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2141 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
2143 #. Resource IDs:
2144 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2145 #. - Menu)
2146 msgid "At file &creation"
2147 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
2149 #. Resource IDs:
2150 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2151 msgid "At file creation"
2152 msgstr "ファイルが作られた時に"
2154 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2155 #, c-format
2156 msgid "At revision: %d"
2157 msgstr "リビジョン %d になりました"
2159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2160 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2161 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
2163 #. Resource IDs: (61473)
2164 msgid "Attempted an unsupported operation."
2165 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
2167 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2168 #, c-format
2169 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2170 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
2172 #. Resource IDs: (61876)
2173 #, c-format
2174 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2175 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
2177 #. Resource IDs: (61874)
2178 #, c-format
2179 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2180 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
2182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2183 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2184 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2187 #. Control id 160)
2188 msgid "Authentication"
2189 msgstr "認証"
2191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2192 msgid "Authentication data"
2193 msgstr "認証データ"
2195 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2196 msgid "Author"
2197 msgstr "作者"
2199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2200 msgid "Author Email"
2201 msgstr "著者アドレス"
2203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2204 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2205 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2207 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2208 msgid "Authors"
2209 msgstr "作者"
2211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2212 msgid "Authors case sensitive"
2213 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
2215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2216 msgid ""
2217 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2218 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2219 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2222 msgid "Auto CrLf convert"
2223 msgstr "自動改行コード変換"
2225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2226 msgid "Auto Crlf:"
2227 msgstr "Auto Crlf:"
2229 #. Resource IDs: (16033)
2230 msgid "Auto Hide"
2231 msgstr "自動的に隠す"
2233 #. Resource IDs: (16036)
2234 msgid "Auto Hide All"
2235 msgstr "自動的にすべてを隠す"
2237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2238 msgid "Auto&Crlf"
2239 msgstr "Auto&Crlf"
2241 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2242 msgid "Auto-close if no conflicts"
2243 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2245 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2246 msgid "Auto-close if no errors"
2247 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2249 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2250 msgid "Auto-close if no further options are available"
2251 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2253 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2254 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2255 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2257 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2258 msgid ""
2259 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2260 "from the files that you have changed as you type a log message."
2261 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2264 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2265 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2268 msgid "Autoload Putty &Key"
2269 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2271 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2272 msgid "Automatic"
2273 msgstr "自動"
2275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2276 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2277 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2280 msgid "Autotext Tester"
2281 msgstr "自動テキストテスト"
2283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2284 msgid "Average"
2285 msgstr "平均"
2287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2288 #. Control id 1011)
2289 msgid "B&rowse..."
2290 msgstr "参照(&R)..."
2292 #. Resource IDs: (17020)
2293 msgid "Back"
2294 msgstr "戻る"
2296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2297 msgid "Background"
2298 msgstr "背景"
2300 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2301 msgid "Baltic"
2302 msgstr "バルト"
2304 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2305 msgid "Bar Graph"
2306 msgstr "ヒストグラム"
2308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2309 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2310 msgid "Base"
2311 msgstr "ベース"
2313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2314 msgid "Base On"
2315 msgstr "基点"
2317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2318 msgid "Base file:"
2319 msgstr "BASEファイル:"
2321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2322 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2323 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2325 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2326 msgid "Basic Info"
2327 msgstr "基本情報"
2329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2330 msgid "Between files:"
2331 msgstr "ファイル間:"
2333 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2334 msgid "Big5 (Traditional)"
2335 msgstr "Big5 (Traditional)"
2337 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2338 msgid "Bisect bad"
2339 msgstr "二分探索: bad"
2341 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2342 msgid "Bisect good"
2343 msgstr "二分探索: good"
2345 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2346 msgid "Bisect reset"
2347 msgstr "二分探索リセット"
2349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2350 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2351 msgid "Bisect start"
2352 msgstr "二分探索開始"
2354 #. Resource IDs: (61584)
2355 msgid ""
2356 "Bitmap\n"
2357 "a bitmap"
2358 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2360 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2361 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2362 msgid "Black Style"
2363 msgstr "Black スタイル"
2365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2366 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2367 msgid "Blame"
2368 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2370 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2371 msgid "Blame error"
2372 msgstr "注釈履歴のエラー"
2374 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2375 msgid "Blame previous revision"
2376 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2378 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2379 msgid "Blames each line of a file on an author"
2380 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2382 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2383 msgid "Blend alpha"
2384 msgstr "アルファブレンド"
2386 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2387 msgid "Blocks"
2388 msgstr "ブロック"
2390 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2391 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2392 msgid "Blue Style"
2393 msgstr "Blue スタイル"
2395 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2396 msgid "Body"
2397 msgstr "ボディ"
2399 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2400 msgid ""
2401 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2402 "Only one of those can be specified."
2403 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2405 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2406 msgid ""
2407 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2408 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2410 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2411 msgid "Bottom View:"
2412 msgstr "下部ビュー:"
2414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2415 msgid "Br&owse..."
2416 msgstr "参照(&O)..."
2418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2419 msgid "Branc&h:"
2420 msgstr "ブランチ(&H):"
2422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2423 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2424 #. IDS_PROC_BRANCH)
2425 msgid "Branch"
2426 msgstr "ブランチ"
2428 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Branch %s behind %s\n"
2432 "%s will fastforward to %s"
2433 msgstr "ブランチ %s は %s の下流にあります。\n%s は %s へファストフォワードされます"
2435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2436 msgid "Branch (FF)"
2437 msgstr "ブランチ (FF)"
2439 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2440 msgid "Branch Name"
2441 msgstr "ブランチ名"
2443 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2444 msgid "Branch RevNo"
2445 msgstr "ブランチリビジョン番号"
2447 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2448 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2449 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2451 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2452 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2453 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2456 msgid "Branch:"
2457 msgstr "ブランチ:"
2459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2460 msgid "Bro&wse..."
2461 msgstr "参照(&W)..."
2463 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2464 msgid "Browse References"
2465 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2467 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2468 msgid "Browse for the external diff program"
2469 msgstr "外部差分ツールを参照"
2471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2472 msgid "Browse references"
2473 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2476 msgid "Browse..."
2477 msgstr "参照..."
2479 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2480 msgid "Bug-ID"
2481 msgstr "課題ID"
2483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2484 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2485 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2488 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2489 msgstr "課題ID/問題番号:"
2491 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2492 msgid "Bug-IDs"
2493 msgstr "課題ID"
2495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2496 msgid "BugTraq"
2497 msgstr "BugTraq"
2499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2500 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2501 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2503 #. Resource IDs: (16132)
2504 msgid "Button Appearance"
2505 msgstr "ボタンの外観"
2507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2508 #. Control id 1559)
2509 msgid "Button1"
2510 msgstr "ボタン1"
2512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2513 msgid "Button3"
2514 msgstr "ボタン3"
2516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2517 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2518 msgid "C&heck now"
2519 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2521 #. Resource IDs: (65535)
2522 msgid "C&ommands:"
2523 msgstr "コマンド(&O):"
2525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2526 msgid "C&ommit"
2527 msgstr "コミット(&O)"
2529 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2530 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2531 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2533 #. Resource IDs: (65535)
2534 msgid "C&urrent Keys:"
2535 msgstr "現在のキー(&U):"
2537 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2538 msgid "C&ut"
2539 msgstr "切り取り(&U)"
2541 #. Resource IDs: (59137)
2542 msgid "CAP"
2543 msgstr "CAP"
2545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2546 msgid "CC:"
2547 msgstr "CC:"
2549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2550 msgid "Calculate"
2551 msgstr "計算"
2553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2554 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2555 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2557 #. Resource IDs: (61824)
2558 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2559 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2561 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Can't copy \n"
2565 "%s\n"
2566 "to\n"
2567 "%s"
2568 msgstr "%s\nを\n%sにコピーできませんでした。"
2570 #. Resource IDs: (16010)
2571 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2572 msgstr "クリップボードにビットマップ画像をコピーできませんでした。"
2574 #. Resource IDs: (16003)
2575 msgid "Can't create a new image!"
2576 msgstr "新規に画像を作成することはできません。"
2578 #. Resource IDs: (16007)
2579 msgid "Can't customize menus!"
2580 msgstr "メニューをカスタマイズできません!"
2582 #. Resource IDs: (16004)
2583 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2584 msgstr "クリップボードからビットマップ画像を貼り付けることはできません。"
2586 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2587 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2588 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2589 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2590 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2591 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2592 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2593 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2594 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2595 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2596 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2597 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2598 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2599 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2600 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2601 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2602 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2603 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2604 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2605 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2606 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2607 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2608 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2609 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2610 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2611 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2612 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2613 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2614 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2615 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2616 msgid "Cancel"
2617 msgstr "キャンセル"
2619 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2620 msgid ""
2621 "Cancel\n"
2622 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2623 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2625 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2626 msgid ""
2627 "Cancel\n"
2628 "Don't switch the views"
2629 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2631 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2632 msgid ""
2633 "Cancel\n"
2634 "Keep the empty file."
2635 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2637 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2638 msgid ""
2639 "Cancel\n"
2640 "Resolve the conflicts first."
2641 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2643 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2644 msgid ""
2645 "Cancel\n"
2646 "Stay with current files"
2647 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2649 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2650 msgid ""
2651 "Cancel\n"
2652 "Stay with current settings"
2653 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2656 msgid ""
2657 "Cannot combine commits now.\n"
2658 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2659 msgstr "結合してコミットができません。\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2661 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2662 msgid ""
2663 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2664 "so."
2665 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2667 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2668 #, c-format
2669 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2670 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2672 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2673 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2674 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2676 #. Resource IDs: (16926)
2677 msgid "Casca&de"
2678 msgstr "重ねる(&D)"
2680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2681 msgid "Cascaded context menu"
2682 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2684 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2685 msgid "Case-sensitive"
2686 msgstr "大文字/小文字を区別"
2688 #. Resource IDs: (65535)
2689 msgid "Cate&gories:"
2690 msgstr "カテゴリ(&G):"
2692 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2693 msgid "Celtic"
2694 msgstr "ケルト語"
2696 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2697 msgid "Central European"
2698 msgstr "中央ヨーロッパ"
2700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2701 msgid "Certificate verification failed!"
2702 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2705 msgid "Change log"
2706 msgstr "変更ログ"
2708 #. Resource IDs: (57606)
2709 msgid ""
2710 "Change the printer and printing options\n"
2711 "Print Setup"
2712 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2714 #. Resource IDs: (57605)
2715 msgid ""
2716 "Change the printing options\n"
2717 "Page Setup"
2718 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2720 #. Resource IDs: (10000)
2721 msgid ""
2722 "Change the style of the application\n"
2723 "Change Style"
2724 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更\nスタイル変更"
2726 #. Resource IDs: (61185)
2727 msgid "Change the window position"
2728 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2730 #. Resource IDs: (61184)
2731 msgid "Change the window size"
2732 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2734 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2735 msgid "Change type"
2736 msgstr "変更のタイプ"
2738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2739 msgid "Changed Files"
2740 msgstr "変更されたファイル"
2742 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2743 #, c-format
2744 msgid "Changed files between %s and %s"
2745 msgstr "%s と %s の間で変更されたファイル"
2747 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2748 #, c-format
2749 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2750 msgstr "%s, %s と %s, %s の間に変更されたファイル"
2752 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2753 #, c-format
2754 msgid "Changed files: %d"
2755 msgstr "変更されたファイル: %d"
2757 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2758 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2759 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2761 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2762 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2763 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2765 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2766 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2767 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2769 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2770 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2771 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2773 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2774 #, c-format
2775 msgid "Changelist %s moved"
2776 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2779 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2780 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示):"
2782 #. Resource IDs: (32956)
2783 msgid "Changes the style of the application"
2784 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更"
2786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2787 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2788 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2790 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2791 msgid "Check"
2792 msgstr "チェック"
2794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2795 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2796 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2799 msgid "Check For Updates..."
2800 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2802 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2803 msgid "Check for modi&fications"
2804 msgstr "変更をチェック(&F)"
2806 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2807 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2808 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2810 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2811 msgid ""
2812 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2813 "of the TortoiseGit submenu"
2814 msgstr "TortoiseGit のサブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2816 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2817 msgid ""
2818 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2819 "menu (SHIFT + left click)"
2820 msgstr "拡張コンテキストメニュー(Shift + 左クリック)\nに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2822 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2823 msgid "Check to show relative times in log messages"
2824 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2826 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2827 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2828 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2831 msgid "Check:"
2832 msgstr "チェック:"
2834 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2835 msgid "Checkout"
2836 msgstr "チェックアウト"
2838 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2839 msgid "Checkout with merge"
2840 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2842 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2843 msgid "Cherry Pick"
2844 msgstr "チェリーピック"
2846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2847 msgid "Cherry Pick failed"
2848 msgstr "チェリーピックに失敗"
2850 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2851 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2852 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)..."
2854 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2855 msgid "Cherry Pick this commit..."
2856 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)..."
2858 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2859 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2860 msgstr "チェリーピックに失敗! このコミットを飛ばしますか?"
2862 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2863 msgid "Chinese"
2864 msgstr "中国語"
2866 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2867 msgid "Choose Repository"
2868 msgstr "リポジトリを選択"
2870 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2871 msgid "Chronological reversed (git default)"
2872 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2875 msgid "Clean"
2876 msgstr "クリーン"
2878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2879 msgid "Clean Type"
2880 msgstr "クリーンタイプ"
2882 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2883 msgid "Clean permanently"
2884 msgstr "完全に削除する"
2886 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2887 msgid "Clean to recycle bin"
2888 msgstr "ごみ箱へ入れる"
2890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2891 msgid "Clean up stale remote branches"
2892 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2895 msgid "Cleaning up"
2896 msgstr "クリーンアップ"
2898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2899 msgid "Cleaning up."
2900 msgstr "クリーンアップ"
2902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2906 "%s"
2907 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2913 "%s"
2914 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2917 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2918 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2919 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2920 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2921 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2922 msgid "Clear"
2923 msgstr "クリア"
2925 #. Resource IDs: (16909)
2926 msgid ""
2927 "Clear Tool\n"
2928 "Clear"
2929 msgstr "クリアツール\nクリア"
2931 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2932 #, c-format
2933 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2934 msgstr "%ld 個のURL (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2937 #, c-format
2938 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2939 msgstr "%ld 個のログメッセージ (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2941 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2945 msgstr "%ld 個のユーザー名・パスワードと、%ld 個のSSL証明書と、%ld 個のユーザー名をクリアします。"
2947 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2948 #, c-format
2949 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2950 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
2952 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2953 msgid ""
2954 "Clears the stored authentication.\n"
2955 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2956 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2958 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2959 #, c-format
2960 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2961 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2964 msgid "Click here to go to the website"
2965 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
2967 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2968 msgid "Click here to select a recently typed message"
2969 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2972 msgid ""
2973 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2974 "extension"
2975 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
2977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2978 msgid ""
2979 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2980 "extension"
2981 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
2983 #. Resource IDs: (32914)
2984 msgid ""
2985 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2986 "Use text blocks"
2987 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
2989 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2990 msgid "Clipboard"
2991 msgstr "クリップボード"
2993 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2994 msgid "Clone"
2995 msgstr "クローン(複製)"
2997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2998 msgid "Clone Existing Repository"
2999 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
3001 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3002 msgid "Clone a repository"
3003 msgstr "リポジトリをクローン"
3005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3006 msgid "Clone into Bare Repo"
3007 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
3009 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3010 msgid "Clone..."
3011 msgstr "クローン(複製)..."
3013 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3014 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3015 msgid "Close"
3016 msgstr "閉じる"
3018 #. Resource IDs: (17025)
3019 msgid "Close Full Screen"
3020 msgstr "全画面表示を閉じる"
3022 #. Resource IDs: (58112)
3023 msgid ""
3024 "Close Print Preview\n"
3025 "&Close"
3026 msgstr "印刷プレビューを閉じる\n閉じる(&C)"
3028 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3029 msgid "Close manually"
3030 msgstr "手動で閉じる"
3032 #. Resource IDs: (61445)
3033 msgid ""
3034 "Close print preview mode\n"
3035 "Cancel Preview"
3036 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
3038 #. Resource IDs: (57602)
3039 msgid ""
3040 "Close the active document\n"
3041 "Close"
3042 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
3044 #. Resource IDs: (61190)
3045 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3046 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
3048 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3049 msgid "Collapse"
3050 msgstr "折りたたむ"
3052 #. Resource IDs: (32870)
3053 msgid ""
3054 "Collapse unchanged sections\n"
3055 "Collapse"
3056 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
3058 #. Resource IDs: (16662)
3059 msgid "Color"
3060 msgstr "色"
3062 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3063 msgid "Color by age, &continuous"
3064 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
3066 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3067 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3068 #. 65535)
3069 msgid "Colors"
3070 msgstr "色"
3072 #. Resource IDs: (65535)
3073 msgid "Colors:"
3074 msgstr "色:"
3076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3077 msgid "Combine One Mail"
3078 msgstr "一つのメールにまとめる"
3080 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3081 msgid "Combine to one commit"
3082 msgstr "一つのコミットに集約"
3084 #. Resource IDs: (65535)
3085 msgid "Comman&ds:"
3086 msgstr "コマンド(&D):"
3088 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3089 msgid "Command"
3090 msgstr "コマンド"
3092 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3093 msgid "Command Line"
3094 msgstr "コマンドライン"
3096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3097 msgid "Command Line To Execute:"
3098 msgstr "実行するコマンドライン:"
3100 #. Resource IDs: (61705)
3101 msgid "Command failed."
3102 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
3104 #. Resource IDs: (16104)
3105 msgid "Commands"
3106 msgstr "コマンド"
3108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3109 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3110 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3111 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3112 msgid "Commit"
3113 msgstr "コミット"
3115 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3116 #, c-format
3117 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3118 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
3120 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3121 #, c-format
3122 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3123 msgstr "コミット %s が \"%s\" の中に見つかりませんでした。サブモジュールを更新しますか?"
3125 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3126 msgid "Commit && &Push"
3127 msgstr "コミットしてプッシュ(&P)"
3129 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3130 msgid "Commit Date"
3131 msgstr "コミット日付"
3133 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3134 msgid "Commit Email"
3135 msgstr "コミット Email"
3137 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3138 msgid "Commit Finish"
3139 msgstr "コミット終了"
3141 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3142 msgid "Commit Info"
3143 msgstr "コミット情報"
3145 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3146 msgid "Commit Message"
3147 msgstr "コミットメッセージ"
3149 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3150 msgid "Commit Name"
3151 msgstr "コミット名"
3153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3154 msgid "Commit Ordering:"
3155 msgstr "コミット順序:"
3157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3158 msgid "Commit super project"
3159 msgstr "親プロジェクトをコミット"
3161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3162 msgid "Commit to:"
3163 msgstr "コミット先:"
3165 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3166 msgid "Commit..."
3167 msgstr "コミット..."
3169 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3170 msgid "Commits by author"
3171 msgstr "作者×コミット数"
3173 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3174 msgid "Commits by date"
3175 msgstr "時期×コミット数"
3177 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3178 #, c-format
3179 msgid "Commits each %s"
3180 msgstr "%sあたりのコミット数"
3182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3183 msgid "Commits each week:"
3184 msgstr "週あたりのコミット数:"
3186 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3187 msgid "Commits your changes to the repository"
3188 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
3190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3191 msgid "Committer Email"
3192 msgstr "コミッターアドレス"
3194 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3195 msgid ""
3196 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3197 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3198 "\n"
3199 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3200 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
3202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3203 msgid "Common Name:"
3204 msgstr "Common Name:"
3206 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3207 msgid "Compare &HEAD revisions"
3208 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
3210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3211 msgid "Compare selected refs"
3212 msgstr "選択した ref を比較"
3214 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3215 msgid "Compare two files"
3216 msgstr "2つのファイルを比較"
3218 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3219 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3220 msgid "Compare whitespaces"
3221 msgstr "空白類 を比較"
3223 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3224 msgid "Compare with &working tree"
3225 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
3227 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3228 msgid "Compare with b&ase"
3229 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
3231 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3232 msgid "Compare with previous revision"
3233 msgstr "直前のリビジョンと比較"
3235 #. Resource IDs: (32871)
3236 msgid ""
3237 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3238 "Compare whitespaces"
3239 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3241 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3242 msgid ""
3243 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3244 "you made"
3245 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3247 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3248 #, c-format
3249 msgid "Comparing %s to %s"
3250 msgstr "%s と %s を比較してます"
3252 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3253 msgid "Completed"
3254 msgstr "完了"
3256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3257 msgid "Config"
3258 msgstr "設定"
3260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3261 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3262 #. Control id 65535)
3263 msgid "Config source"
3264 msgstr "設定のでどころ"
3266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3267 msgid "Config type:"
3268 msgstr "設定タイプ:"
3270 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3271 msgid "Configure Filter Regexes"
3272 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3275 msgid "Configure Hook Scripts"
3276 msgstr "フックスクリプトの設定"
3278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3279 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3280 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3283 msgid ""
3284 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3285 "endings."
3286 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3289 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3290 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3293 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3294 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3297 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3298 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3301 msgid "Confirm to kill running git process"
3302 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3305 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3306 msgid "Conflict"
3307 msgstr "競合"
3309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3310 msgid "Conflict Files"
3311 msgstr "競合したファイル"
3313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3314 msgid "Conflict resolved"
3315 msgstr "解決済みの競合"
3317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3318 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3319 msgid "Conflicted"
3320 msgstr "競合"
3322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3323 msgid "Conflicts"
3324 msgstr "競合"
3326 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3327 #, c-format
3328 msgid "Conflicts: %d"
3329 msgstr "競合: %d"
3331 #. Resource IDs: (16520)
3332 msgid "Context Menus: "
3333 msgstr "コンテキストメニュー: "
3335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3336 msgid "Context lines for patches"
3337 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3340 msgid "Continue"
3341 msgstr "続行"
3343 #. Resource IDs: (16013)
3344 msgid "Contract docked window"
3345 msgstr "ドッキングしているウィンドウをコントラクトする"
3347 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3348 msgid "Convert spaces to tabs"
3349 msgstr "空白をタブに変換"
3351 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3352 msgid "Convert tabs to spaces"
3353 msgstr "タブを空白に変換"
3355 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3356 msgid "Cop&y"
3357 msgstr "コピー(&Y)"
3359 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3360 msgid "Copied"
3361 msgstr "コピー"
3363 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3364 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3365 msgid "Copy"
3366 msgstr "コピー"
3368 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3369 #, c-format
3370 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3371 msgstr "%s を %s にコピー, リビジョン %s"
3373 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3374 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3375 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3377 #. Resource IDs: (16907)
3378 msgid ""
3379 "Copy Tool\n"
3380 "Copy"
3381 msgstr "コピーツール\nコピー"
3383 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3384 msgid "Copy all information to clipboard"
3385 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3387 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3388 msgid "Copy and rename"
3389 msgstr "コピーして名前を変更"
3391 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3392 msgid "Copy log messages to clipboard"
3393 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3395 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3396 msgid "Copy log to clipboard"
3397 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3399 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3400 msgid "Copy paths to clipboard"
3401 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3403 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3404 msgid "Copy ref names"
3405 msgstr "ref名をコピー"
3407 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3408 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3409 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3411 #. Resource IDs: (57634)
3412 msgid ""
3413 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3414 "Copy"
3415 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3417 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3418 msgid "Copy to clipboard"
3419 msgstr "クリップボードにコピー"
3421 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3422 #, c-format
3423 msgid "Copy: New name for %s"
3424 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3427 #, c-format
3428 msgid "Copying %s"
3429 msgstr "%s をコピー中"
3431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3432 msgid "Copying..."
3433 msgstr "コピー中..."
3435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3436 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3437 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3439 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3440 msgid "Corrections"
3441 msgstr "訂正"
3443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3444 #, c-format
3445 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3446 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3448 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3449 msgid "Could not check for a newer version!"
3450 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3452 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3453 #, c-format
3454 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3455 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。 %s (エラーコード: 0x%08X)"
3457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Could not copy the files!\n"
3461 "\n"
3462 "%s"
3463 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3465 #. Resource IDs: (61864)
3466 #, c-format
3467 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3468 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3470 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3471 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3472 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3475 msgid "Could not find Super-project"
3476 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3478 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3479 msgid "Could not get the status!"
3480 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3482 #. Resource IDs: (61860)
3483 #, c-format
3484 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3485 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3487 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Could not open the file\n"
3491 "%s"
3492 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3494 #. Resource IDs: (61863)
3495 #, c-format
3496 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3497 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3499 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3500 #, c-format
3501 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3502 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3505 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3506 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3509 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3510 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3513 msgid "Could not reset to original HEAD."
3514 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3516 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3520 "%s"
3521 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3523 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3527 "Patching is not possible!"
3528 msgstr "リビジョン %s のファイル %s が取得出来ませんでした。\nパッチを適用することが出来ません。"
3530 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3531 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3532 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3534 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Could not start diff viewer!\n"
3538 "\n"
3539 "%s"
3540 msgstr "差分ビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3542 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Could not start external diff program!\n"
3546 "\n"
3547 "%s"
3548 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3550 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Could not start external merge program!\n"
3554 "\n"
3555 "%s"
3556 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3558 #. Resource IDs: (61702)
3559 msgid "Could not start print job."
3560 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3562 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Could not start text viewer!\n"
3566 "\n"
3567 "%s"
3568 msgstr "テキストビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3570 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3571 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3572 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3574 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3575 msgid "Could not start thread!"
3576 msgstr "スレッドを開始できません。"
3578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3579 msgid "Coun&t"
3580 msgstr "カウント(&T)"
3582 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3583 #, c-format
3584 msgid "Count: %u matches."
3585 msgstr "カウント: %u個の一致。"
3587 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3588 msgid "Create &Branch..."
3589 msgstr "ブランチを作成(&B)..."
3591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3592 msgid "Create &Library"
3593 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3596 msgid "Create &New Branch"
3597 msgstr ""
3599 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3600 msgid "Create &Tag..."
3601 msgstr "タグを作成(&T)..."
3603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3604 msgid "Create .gitignore file"
3605 msgstr "無視リストファイルを作成"
3607 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3608 msgid "Create Branch"
3609 msgstr "ブランチを作成"
3611 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3612 msgid "Create Branch at this version..."
3613 msgstr "このバージョンでブランチを作成..."
3615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3616 msgid "Create Changelist"
3617 msgstr "変更リストを作成"
3619 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3620 msgid "Create Patch Serial..."
3621 msgstr "パッチを作成..."
3623 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3624 msgid "Create Tag"
3625 msgstr "タグを作成"
3627 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3628 msgid "Create Tag at this version..."
3629 msgstr "このバージョンでタグを作成..."
3631 #. Resource IDs: (57600)
3632 msgid ""
3633 "Create a new document\n"
3634 "New"
3635 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3637 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3638 msgid ""
3639 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3640 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3641 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3642 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3643 "history, and would want to send in fixes as patches."
3644 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3646 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3647 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3648 msgid "Create patch file"
3649 msgstr "パッチ を作成"
3651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3652 msgid "Create pull &request"
3653 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3655 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3656 msgid "Create repositor&y here..."
3657 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3659 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3660 msgid "Created"
3661 msgstr "作成しました"
3663 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3664 msgid "Creates a branch or tag"
3665 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3667 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3668 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3669 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3671 #. Resource IDs: (32828)
3672 msgid ""
3673 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3674 "Create patch file"
3675 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3677 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3678 msgid "Creates a repository database at the current location"
3679 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3681 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3682 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3683 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3686 msgid "Creating pull-request..."
3687 msgstr "プルリクエスト作成..."
3689 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3690 msgid "Credential helper must not be empty."
3691 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3694 msgid "Credential helper:"
3695 msgstr "資格情報ヘルパー:"
3697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3698 msgid "Credentials"
3699 msgstr "資格情報"
3701 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3702 msgid "Cu&t"
3703 msgstr "切り取り(&T)"
3705 #. Resource IDs: (65535)
3706 msgid "Current"
3707 msgstr "現在の"
3709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3710 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3711 msgid "Current Branch"
3712 msgstr "現在のブランチ"
3714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3715 msgid "Current Branch:"
3716 msgstr "現在のブランチ:"
3718 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3719 msgid ""
3720 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3721 "Do you want to create a branch now?"
3722 msgstr ""
3724 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Current branch %s is up to date\n"
3728 "\n"
3729 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3730 msgstr "現在のブランチ %s は最新です。\n\n現在のブランチは接続しようとしているコミットの子孫ですが、それでもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3733 msgid "Current version is:"
3734 msgstr "最新のバージョン:"
3736 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3737 #, c-format
3738 msgid "Current version is: %s"
3739 msgstr "最新のバージョン: %s"
3741 #. Resource IDs: (17079)
3742 msgid "Cus&tomize..."
3743 msgstr "カスタマイズ(&T)..."
3745 #. Resource IDs: (16963)
3746 msgid "Custom"
3747 msgstr "ユーザー設定"
3749 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3750 msgid "Customize"
3751 msgstr "カスタマイズ"
3753 #. Resource IDs: (17076)
3754 msgid "Customize Keyboard"
3755 msgstr "キーボードのカスタマイズ"
3757 #. Resource IDs: (17096)
3758 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3759 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする"
3761 #. Resource IDs: (17085)
3762 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3763 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする..."
3765 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3766 msgid "Customize..."
3767 msgstr "カスタマイズ..."
3769 #. Resource IDs: (57635)
3770 msgid ""
3771 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3772 "Cut"
3773 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3775 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3776 msgid "Cyrillic"
3777 msgstr "キリル文字"
3779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3780 msgid "DCommit Type"
3781 msgstr "DCommit タイプ"
3783 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3784 msgid "Daemon"
3785 msgstr "バックグラウンド稼働"
3787 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3788 msgid "Date"
3789 msgstr "日時"
3791 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3792 msgid "Date Last Commit"
3793 msgstr "最終コミット日付"
3795 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3796 msgid "Default"
3797 msgstr "デフォルト"
3799 #. Resource IDs: (16106)
3800 msgid "Default Menu"
3801 msgstr "デフォルトメニュー"
3803 #. Resource IDs: (16107)
3804 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3805 msgstr "デフォルトのアプリケーションメニュー。ドキュメントを開いていない場合に表示されます。"
3807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3808 msgid "Default limitation of log messages:"
3809 msgstr "ログメッセージ数のデフォルトの制限:"
3811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3812 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3813 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3815 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3816 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3817 msgid "Delete"
3818 msgstr "削除"
3820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3821 #, c-format
3822 msgid "Delete %d branches"
3823 msgstr "%d 個のブランチを削除"
3825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3826 #, c-format
3827 msgid "Delete %d remote branches"
3828 msgstr "%d 個のリモートブランチを削除"
3830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3831 #, c-format
3832 msgid "Delete %d tags"
3833 msgstr "%d タグを削除"
3835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3836 msgid "Delete &local"
3837 msgstr "ローカルを削除(&L)"
3839 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3840 msgid "Delete Ref..."
3841 msgstr "Refを削除..."
3843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3844 msgid "Delete all tags"
3845 msgstr "すべてのタグを削除"
3847 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3848 #, c-format
3849 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3850 msgstr "名前で %d 個のアイテムを削除して無視(&I)"
3852 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3853 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3854 msgstr ""
3856 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3857 msgid "Delete and add to &ignore list"
3858 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3860 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3861 #, c-format
3862 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3863 msgstr "拡張子で %d 個のアイテムを削除して無視(&E) "
3865 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3866 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3867 msgstr ""
3869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3870 msgid "Delete branch"
3871 msgstr "ブランチを削除"
3873 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3874 msgid "Delete branch/tag"
3875 msgstr "ブランチ/タグを削除"
3877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3878 msgid "Delete remote branch"
3879 msgstr "リモートブランチを削除"
3881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3882 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3883 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3885 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3886 #, c-format
3887 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3888 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3890 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3891 msgid "Delete remote tags..."
3892 msgstr "リモートタグ を削除..."
3894 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3895 msgid "Delete submodule"
3896 msgstr "サブモジュールを削除"
3898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3899 msgid "Delete tag"
3900 msgstr "タグを削除"
3902 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3903 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3904 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
3906 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3907 msgid ""
3908 "Delete\n"
3909 "The file is removed."
3910 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
3912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3913 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3914 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3915 msgid "Deleted"
3916 msgstr "削除"
3918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3919 msgid "Deleted merge conflict"
3920 msgstr "削除されたマージの競合"
3922 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3923 msgid ""
3924 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3925 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
3927 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3928 msgid "Deletes files/folders from version control"
3929 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3931 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3932 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3933 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3935 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3936 msgid "Deletes the action log file"
3937 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3939 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3940 msgid "Deleting"
3941 msgstr "削除中"
3943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3944 msgid "Deleting cached data"
3945 msgstr "キャッシュデータを削除中"
3947 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3948 msgid "Deleting file"
3949 msgstr "ファイルを削除中"
3951 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3952 msgid "Deleting remote refs..."
3953 msgstr "リモートのrefを削除..."
3955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3956 msgid "Delivery:"
3957 msgstr "配送:"
3959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3960 #. Control id 1646)
3961 msgid "Depth"
3962 msgstr "深さ"
3964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3965 msgid "Describe"
3966 msgstr "Describe"
3968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3969 msgid "Describe Strategy"
3970 msgstr "Describe の方式"
3972 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3973 msgid "Description"
3974 msgstr "説明"
3976 #. Resource IDs: (65535)
3977 msgid "Description:"
3978 msgstr "説明:"
3980 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3981 msgid "Deselect changelist"
3982 msgstr "変更リストを選択解除する"
3984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3985 msgid "Destination"
3986 msgstr "宛先"
3988 #. Resource IDs: (61730)
3989 msgid "Destination disk drive is full."
3990 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3992 #. Resource IDs: (32880)
3993 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3994 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
3996 #. Resource IDs: (32793)
3997 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3998 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
4000 #. Resource IDs: (32792)
4001 msgid ""
4002 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4003 "destination file has been created"
4004 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
4006 #. Resource IDs: (32791)
4007 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4008 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
4010 #. Resource IDs: (32790)
4011 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4012 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
4014 #. Resource IDs: (61583)
4015 msgid ""
4016 "Device Independent Bitmap\n"
4017 "a device independent bitmap"
4018 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
4020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4021 msgid "Dialog sizes and positions"
4022 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
4024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4025 msgid "Dialogs"
4026 msgstr "ダイアログ"
4028 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4029 msgid "Diff"
4030 msgstr "差分"
4032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4033 msgid "Diff Options"
4034 msgstr "差分のオプション"
4036 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4037 msgid "Diff Two Commits"
4038 msgstr "2つのコミットの差分"
4040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4041 msgid "Diff Viewer"
4042 msgstr "差分ビューアー"
4044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4045 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4046 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
4048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4049 msgid "Diff added lines"
4050 msgstr "diffの追加された行"
4052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4053 msgid "Diff command"
4054 msgstr "diffコマンド"
4056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4057 msgid "Diff comment"
4058 msgstr "diffのコメント"
4060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4061 msgid "Diff file:"
4062 msgstr "差分ファイル:"
4064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4065 msgid "Diff header"
4066 msgstr "diffのヘッダ"
4068 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4069 msgid "Diff later"
4070 msgstr "後で差分を取る"
4072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4073 msgid "Diff position"
4074 msgstr "diffの位置"
4076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4077 msgid "Diff removed lines"
4078 msgstr "diffの削除された行"
4080 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4081 #, c-format
4082 msgid "Diff with \"%s\""
4083 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
4085 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4086 #, c-format
4087 msgid "Diff with parent %d"
4088 msgstr "親%d との差分"
4090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4091 msgid "Difference between"
4092 msgstr "以下の間の差分"
4094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4095 msgid "Diffing"
4096 msgstr "差分"
4098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4099 msgid "Diffing commits"
4100 msgstr "コミットの差分を計算中"
4102 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4103 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4104 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
4106 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4107 msgid "Diffs two any commits"
4108 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
4110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4111 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4112 msgid "Directory:"
4113 msgstr "ディレクトリ:"
4115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4116 msgid "Disable sounds"
4117 msgstr "音を無効にする"
4119 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4120 msgid ""
4121 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4122 "too much disk access when browsing the working tree."
4123 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
4125 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4126 msgid "Disable update checks"
4127 msgstr "更新チェックを無効にする"
4129 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4130 msgid "Disabled"
4131 msgstr "無効"
4133 #. Resource IDs: (61869)
4134 #, c-format
4135 msgid "Disk full while accessing %1."
4136 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
4138 #. Resource IDs: (61745)
4139 #, c-format
4140 msgid "Dispatch exception: %1"
4141 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
4143 #. Resource IDs: (65535)
4144 msgid "Display &buttons in this order"
4145 msgstr "この順序でボタンを表示(&B)"
4147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4148 msgid "Display branch revision number"
4149 msgstr "ブランチリビジョン番号を表示"
4151 #. Resource IDs: (57609)
4152 msgid ""
4153 "Display full pages\n"
4154 "Print Preview"
4155 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
4157 #. Resource IDs: (57669)
4158 msgid ""
4159 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4160 "Help"
4161 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
4163 #. Resource IDs: (57670)
4164 msgid ""
4165 "Display help for current task or command\n"
4166 "Help"
4167 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
4169 #. Resource IDs: (57668)
4170 msgid ""
4171 "Display instructions about how to use help\n"
4172 "Help"
4173 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
4175 #. Resource IDs: (57664)
4176 msgid ""
4177 "Display program information, version number and copyright\n"
4178 "About"
4179 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
4181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4182 msgid "Display subject and body of commit messages"
4183 msgstr "コミットメッセージのサブジェクトとボディを表示する"
4185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4186 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4187 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
4189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4190 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4191 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
4193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4194 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4195 msgstr "行方不明のファイル (git 外の手段で削除された) を自動的に選択しない"
4197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4198 msgid "Do not autoselect submodules"
4199 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
4201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4202 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4203 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
4205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4206 msgid "Do not use recycle bin"
4207 msgstr "ごみ箱は使用しない"
4209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4210 #, c-format
4211 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4212 msgstr ""
4214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4215 #, c-format
4216 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4217 msgstr ""
4219 #. Resource IDs: (16109)
4220 #, c-format
4221 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4222 msgstr "本当にこのツールバー「%s」を削除してもよろしいですか?"
4224 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4225 msgid ""
4226 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4227 "\n"
4228 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4229 msgstr "本当に TortoiseGit の自動更新チェックを無効にしますか?\n自動更新チェックは、TortoiseGin の設定の「全般」ページで有効に戻せます。"
4231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4232 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4233 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
4235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4236 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4237 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
4239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4240 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4241 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
4243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4247 " recovered!"
4248 msgstr ""
4250 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4251 #, c-format
4252 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4253 msgstr "本当に \"%s\" をインデックスから削除してもよろしいですか?"
4255 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4256 #, c-format
4257 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4258 msgstr "本当に \"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4260 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4264 "index?"
4265 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリをインデックスから削除してもよろしいですか?"
4267 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4268 #, c-format
4269 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4270 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリを削除してもよろしいですか?"
4272 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4273 msgid ""
4274 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4275 "have done after creating the copy."
4276 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4278 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Do you really want to revert all changes in\n"
4282 "%s\n"
4283 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4284 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4286 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Do you really want to revert all changes in\n"
4290 "%s\n"
4291 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4292 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4295 msgid ""
4296 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4297 "assume-unchanged?"
4298 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4300 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4301 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4302 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4304 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4305 msgid "Do you want to load the changed files?"
4306 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4308 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Do you want to mark the file\n"
4312 "%s\n"
4313 "as resolved?"
4314 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4316 #. Resource IDs: (62182)
4317 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4318 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4320 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4321 msgid ""
4322 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4323 "Note: you will lose all changes you've made!"
4324 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4326 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4327 msgid "Do you want to see changes?"
4328 msgstr "変更点を表示しますか?"
4330 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4331 msgid "Do you want to stash pop now?"
4332 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4334 #. Resource IDs: (65535)
4335 msgid "Document :"
4336 msgstr "ドキュメント:"
4338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4339 #, c-format
4340 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4341 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4344 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4345 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4347 #. Resource IDs: (62185)
4348 msgid ""
4349 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4350 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4351 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4353 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4354 msgid ""
4355 "Don't save\n"
4356 "Close the views without saving the modifications"
4357 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4359 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4360 msgid ""
4361 "Don't save\n"
4362 "Reload the views without saving the modifications"
4363 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4366 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4367 msgstr "選択したアイテムは表示しません (Shiftキーを押していると表示します)"
4369 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4370 msgid "Don't show this message again"
4371 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4373 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4374 msgid "Done"
4375 msgstr "終了"
4377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4378 msgid "Down"
4379 msgstr "下へ"
4381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4382 msgid "Download"
4383 msgstr "ダウンロード"
4385 #. Resource IDs: (16028)
4386 msgid "Drag to make this menu float"
4387 msgstr "ドラッグするとメニューがフローティング表示になります"
4389 #. Resource IDs: (16513)
4390 msgid "Draw"
4391 msgstr "描画"
4393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4394 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4395 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4398 msgid "Drive Types"
4399 msgstr "ドライブの種類"
4401 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4402 msgid "Drop &one stash"
4403 msgstr ""
4405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4406 msgid "Dry run"
4407 msgstr "テスト実行"
4409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4410 msgid "Dummy Button Form "
4411 msgstr "ダミーボタンフォーム"
4413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4414 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4415 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4416 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4418 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4419 msgid "E&dit unselected"
4420 msgstr "非選択を編集(&D)"
4422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4423 msgid "E&xclude paths:"
4424 msgstr "除外するパス(&X):"
4426 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4427 msgid "E&xit"
4428 msgstr "終了(&X)"
4430 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4431 msgid "E&xport..."
4432 msgstr "エクスポート(&X)..."
4434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4435 msgid "E&xternal"
4436 msgstr "外部(&X)"
4438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4439 msgid "EOL"
4440 msgstr "改行コード"
4442 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4443 msgid "EUC-KR"
4444 msgstr "EUC-KR"
4446 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4447 msgid "Eastern European"
4448 msgstr "東ヨーロッパ"
4450 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4451 #. IDS_REBASE_EDIT)
4452 msgid "Edit"
4453 msgstr "編集"
4455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4456 msgid "Edit &global .gitconfig"
4457 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4460 msgid "Edit &local .git/config"
4461 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4464 msgid "Edit .tgitconfig"
4465 msgstr ".tgitconfigを編集"
4467 #. Resource IDs: (16133)
4468 msgid "Edit Button Image"
4469 msgstr "ボタンイメージを編集"
4471 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4472 msgid "Edit Notes"
4473 msgstr "ノートを編集"
4475 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4476 msgid "Edit author"
4477 msgstr "作者を編集"
4479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4480 msgid "Edit description"
4481 msgstr "説明を編集"
4483 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4484 msgid "Edit extension specific diff program"
4485 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4487 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4488 msgid "Edit extension specific merge program"
4489 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4492 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4493 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4496 msgid "Edit global &XDG git/config"
4497 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4499 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4500 msgid "Edit local git config"
4501 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4503 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4504 msgid "Edit log message"
4505 msgstr "ログメッセージを編集"
4507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4508 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4509 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4512 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4513 msgid "Edit..."
4514 msgstr "編集..."
4516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4517 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4518 #. Control id 1770)
4519 msgid "Effective"
4520 msgstr "有効値"
4522 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4523 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4524 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4526 #. Resource IDs: (16906)
4527 msgid ""
4528 "Ellipse Tools\n"
4529 "Ellipse"
4530 msgstr "楕円ツール\n楕円"
4532 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4533 msgid "Email"
4534 msgstr "メール"
4536 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4537 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4538 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4540 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4541 msgid "Emails"
4542 msgstr "メール"
4544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4545 msgid "Empty"
4546 msgstr "空"
4548 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4549 msgid "Enable Edit"
4550 msgstr "編集を 有効化"
4552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4553 msgid "Enable EditorConfig"
4554 msgstr "EditorConfig を有効化"
4556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4557 msgid "Enable Gravatar"
4558 msgstr "Gravatarを有効化"
4560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4561 msgid "Enable drag context menu"
4562 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4564 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4565 msgid ""
4566 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4567 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4570 msgid "Enable log cache"
4571 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4573 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4574 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4575 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4577 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4578 msgid "Enable syntax highlighting"
4579 msgstr "シンタックスハイライトを有効化"
4581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4582 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4583 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4585 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4586 msgid "Encode"
4587 msgstr "エンコード"
4589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4590 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4591 msgid "Encoding"
4592 msgstr "エンコーディング"
4594 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4595 msgid ""
4596 "Encoding\n"
4597 "Convert to the specified encoding\n"
4598 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4599 msgstr "エンコーディング\n特定のエンコーディングに変換\n特定のエンコーディングでファイルを再読込するには、Ctrlキーを押し続けてください。"
4601 #. Resource IDs: (61866)
4602 #, c-format
4603 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4604 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4606 #. Resource IDs: (61868)
4607 #, c-format
4608 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4609 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4611 #. Resource IDs: (61867)
4612 #, c-format
4613 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4614 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4616 #. Resource IDs: (61477)
4617 msgid "Encountered an improper argument."
4618 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4620 #. Resource IDs: (61733)
4621 #, c-format
4622 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4623 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4625 #. Resource IDs: (61734)
4626 #, c-format
4627 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4628 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4631 msgid "Encryption"
4632 msgstr "暗号化"
4634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4635 msgid "End"
4636 msgstr "終わり"
4638 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4639 msgid "End of Line Style"
4640 msgstr "改行コードの形式"
4642 #. Resource IDs: (61187)
4643 msgid "Enlarge the window to full size"
4644 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4647 msgid "Enter Log Message"
4648 msgstr "ログメッセージを入力"
4650 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4651 msgid "Enter URL"
4652 msgstr "URLを入力"
4654 #. Resource IDs: (61722)
4655 msgid "Enter a GUID."
4656 msgstr "GUIDを入力してください。"
4658 #. Resource IDs: (61721)
4659 msgid "Enter a currency."
4660 msgstr "通貨を入力してください。"
4662 #. Resource IDs: (61720)
4663 msgid "Enter a date and/or time."
4664 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4666 #. Resource IDs: (61724)
4667 msgid "Enter a date."
4668 msgstr "日付を入力してください。"
4670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4671 msgid "Enter a name for the changelist:"
4672 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4674 #. Resource IDs: (61715)
4675 #, c-format
4676 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4677 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4679 #. Resource IDs: (61713)
4680 msgid "Enter a number."
4681 msgstr "数値を入力してください。"
4683 #. Resource IDs: (61719)
4684 msgid "Enter a positive integer."
4685 msgstr "正の整数を入力してください。"
4687 #. Resource IDs: (61723)
4688 msgid "Enter a time."
4689 msgstr "時刻を入力してください。"
4691 #. Resource IDs: (61714)
4692 #, c-format
4693 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4694 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4696 #. Resource IDs: (61718)
4697 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4698 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4700 #. Resource IDs: (61712)
4701 msgid "Enter an integer."
4702 msgstr "整数を入力してください。"
4704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4705 msgid "Enter file content to test for below:"
4706 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4709 msgid "Enter log &message:"
4710 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4712 #. Resource IDs: (61716)
4713 #, c-format
4714 msgid "Enter no more than %1 characters."
4715 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4718 msgid "Enter the regex string below:"
4719 msgstr "正規表現を入力:"
4721 #. Resource IDs: (57633)
4722 msgid ""
4723 "Erase everything\n"
4724 "Erase All"
4725 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4727 #. Resource IDs: (57632)
4728 msgid ""
4729 "Erase the selection\n"
4730 "Erase"
4731 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4733 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4734 msgid "Error"
4735 msgstr "エラー"
4737 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4738 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4739 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4741 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4742 #, c-format
4743 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4744 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4746 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4750 "%s"
4751 msgstr "レジストリーキー %s の読み込み/書き込みに失敗しました\n%s"
4753 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4754 msgid "Everything updated."
4755 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4757 #. Resource IDs: (16023)
4758 msgid ""
4759 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4760 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4761 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|コマンド (*.com)|*.com|PDFファイル (*.pdf)|*.pdf|バッチファイル (*.bat)|*.bat|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
4763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4764 msgid "Executable (+x)"
4765 msgstr "実行可能 (+x)"
4767 #. Resource IDs: (16018)
4768 msgid "Existing"
4769 msgstr "存在しています"
4771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4772 #. Ribbon name)
4773 msgid "Exit"
4774 msgstr "終了"
4776 #. Resource IDs: (16025)
4777 #, c-format
4778 msgid "Expand (%s)"
4779 msgstr "展開(%s)"
4781 #. Resource IDs: (16012)
4782 msgid "Expand docked window"
4783 msgstr "ドッキングしたウィンドウを展開する"
4785 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4786 msgid "Explore to"
4787 msgstr "エクスプローラーで開く"
4789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4790 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4791 msgid "Export"
4792 msgstr "エクスポート"
4794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4795 msgid "Export Zip File"
4796 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4798 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4799 msgid "Export directory:"
4800 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4802 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4803 msgid "Export selection to..."
4804 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4806 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4807 msgid "Export this version..."
4808 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
4810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4811 msgid "Export unversioned files too"
4812 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4814 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4815 #, c-format
4816 msgid "Exporting %s"
4817 msgstr "エクスポート %s"
4819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4820 msgid "Exporting..."
4821 msgstr "エクスポート中..."
4823 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4824 msgid "Exports a revision to a zip file"
4825 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4827 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4828 msgid "Extension"
4829 msgstr "拡張子"
4831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4832 msgid "Extension specific programs"
4833 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4836 msgid "Extension:"
4837 msgstr "拡張子:"
4839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4840 msgid "Extern DLL Path:"
4841 msgstr "外部DLLへのパス:"
4843 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4844 msgid "External"
4845 msgstr "外部"
4847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4848 msgid "External Program:"
4849 msgstr "外部プログラム:"
4851 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4852 msgid "F&etch..."
4853 msgstr "フェッチ(&E)..."
4855 #. Resource IDs: (17113)
4856 msgid "Fade"
4857 msgstr "フェード"
4859 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4860 msgid "Fail"
4861 msgstr "失敗"
4863 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4864 msgid "Failed revert"
4865 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4867 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4868 #, c-format
4869 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4870 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4872 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4873 #, c-format
4874 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4875 msgstr "\"%s\" のリビジョン %s を \"%s\" にチェックアウトする事に失敗しました。"
4877 #. Resource IDs: (61825)
4878 msgid ""
4879 "Failed to connect.\n"
4880 "Link may be broken."
4881 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4883 #. Resource IDs: (61835)
4884 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4885 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4887 #. Resource IDs: (61700)
4888 msgid "Failed to create empty document."
4889 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4891 #. Resource IDs: (61839)
4892 msgid ""
4893 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4894 " registry."
4895 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
4897 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4898 msgid "Failed to create pull-request."
4899 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
4901 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4902 msgid "Failed to get base file."
4903 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
4905 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4906 msgid "Failed to get merge file."
4907 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
4909 #. Resource IDs: (61703)
4910 msgid "Failed to launch help."
4911 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
4913 #. Resource IDs: (61830)
4914 msgid "Failed to launch server application."
4915 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
4917 #. Resource IDs: (61697)
4918 msgid "Failed to open document."
4919 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
4921 #. Resource IDs: (61827)
4922 msgid "Failed to perform server operation."
4923 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
4925 #. Resource IDs: (61698)
4926 msgid "Failed to save document."
4927 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
4929 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4930 #, c-format
4931 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4932 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
4934 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4938 "%s"
4939 msgstr "課題追跡システムのCOMプロバイダー「%s」の起動に失敗しました。\n%s"
4941 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4942 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4943 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
4945 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4946 msgid "Failed!"
4947 msgstr "失敗"
4949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4950 msgid "Fast Forward"
4951 msgstr "ファストフォワード"
4953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4954 #. Control id 1484)
4955 msgid "Fast Forward O&nly"
4956 msgstr "ファストフォワードのみ(&N)"
4958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4959 #, c-format
4960 msgid "Fast forward to %s"
4961 msgstr "%s へファストフォワード"
4963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4964 msgid "Fetc&h"
4965 msgstr "フェッチ(&H)"
4967 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4968 msgid "Fetch"
4969 msgstr "フェッチ"
4971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4972 msgid "Fetch && Re&base"
4973 msgstr "フェッチ&リベース(&B)"
4975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4976 msgid "Fetch all refs"
4977 msgstr ""
4979 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4980 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4981 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せる"
4983 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4984 msgid "Fetch from SVN repository"
4985 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
4987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4988 #, c-format
4989 msgid "Fetch from \"%s\""
4990 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
4992 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4993 msgid "Fetching Status..."
4994 msgstr "ステータスをフェッチ..."
4996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4997 msgid "Fetching changed files..."
4998 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
5000 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5001 msgid "Fetching file..."
5002 msgstr "ファイルを取り出す..."
5004 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5005 #, c-format
5006 msgid "Fetching revision %s of file:"
5007 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
5009 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5010 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5011 msgid "File"
5012 msgstr "ファイル"
5014 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5015 msgid "File Encoding"
5016 msgstr "ファイルのエンコーディング"
5018 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5019 #, c-format
5020 msgid "File changes each %s"
5021 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
5023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5024 msgid "File changes each week:"
5025 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
5027 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5028 msgid "File diffs"
5029 msgstr "ファイルの差分"
5031 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5032 msgid "File has no conflicts"
5033 msgstr "ファイルの競合はありません"
5035 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5036 msgid "File is empty."
5037 msgstr "ファイルは空です。"
5039 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5040 msgid "File list is empty"
5041 msgstr "ファイルリストは空です"
5043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5044 msgid "File patches"
5045 msgstr "ファイルパッチ"
5047 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5051 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5052 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5053 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5054 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5055 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5056 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5057 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5059 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5063 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5064 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5065 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5066 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5067 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5068 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5069 "\n"
5070 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5071 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5072 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5073 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5074 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5075 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5076 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5077 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5079 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5083 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5084 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5085 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5086 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5087 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5088 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5089 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5091 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5095 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5096 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5097 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5098 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5099 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5100 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5101 "\n"
5102 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5103 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5104 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5105 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5106 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5107 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5108 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5109 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5111 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5112 msgid "Filename"
5113 msgstr "ファイル名"
5115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5116 msgid "Files"
5117 msgstr "ファイル"
5119 #. Resource IDs: (16901)
5120 msgid ""
5121 "Fill Tool\n"
5122 "Fill"
5123 msgstr "塗りつぶしツール\n塗りつぶし"
5125 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5126 msgid "Filter by"
5127 msgstr "絞り込み条件:"
5129 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5130 msgid "Filter paths"
5131 msgstr "パスフィルター"
5133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5134 msgid "Filter:"
5135 msgstr "フィルター:"
5137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5138 #. Control id 20090)
5139 msgid "Filter: "
5140 msgstr "フィルター: "
5142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5143 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5144 msgid "Find"
5145 msgstr "検索"
5147 #. Resource IDs: (57636)
5148 msgid ""
5149 "Find the specified text\n"
5150 "Find"
5151 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
5153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5154 msgid "Find:"
5155 msgstr "検索:"
5157 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5158 #, c-format
5159 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5160 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
5162 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5163 msgid ""
5164 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5165 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
5167 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5168 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5169 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
5171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5172 msgid "Fingerprints"
5173 msgstr "Fingerprints"
5175 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5176 msgid "Finish"
5177 msgstr "終了"
5179 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5180 msgid "Finished rebasing."
5181 msgstr "リベースが終了しました。"
5183 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5184 msgid "Finished!"
5185 msgstr "終了"
5187 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5188 msgid "First Parent"
5189 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
5191 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5192 msgid "First Parent Only"
5193 msgstr "1つ目の親だけ"
5195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5196 msgid "First known &bad:"
5197 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
5199 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5200 msgid "Fit image &heights\tH"
5201 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)\tH"
5203 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5204 msgid "Fit image &widths\tW"
5205 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)\tW"
5207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5208 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5209 msgstr "フロッピードライブ (A: B:)"
5211 #. Resource IDs: (16016)
5212 msgid "Folder"
5213 msgstr "フォルダー"
5215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5216 msgid "Follow renames"
5217 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
5219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5220 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5221 msgid "Font"
5222 msgstr "フォント"
5224 #. Resource IDs: (57345)
5225 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5226 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
5228 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5229 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5230 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
5232 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5236 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5237 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5238 msgstr "現在のブランチ \"%s\" について、追跡中のブランチが設定されていません。\n選択されたブランチ \"%s\" を追跡中のブランチに設定しますか?\nこれによって、今後のプッシュ/プルの対象として自動的に選択されます。"
5240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5241 msgid ""
5242 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5243 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
5245 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5246 msgid ""
5247 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5248 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5249 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5250 msgstr "リモートの追跡しているブランチが、このローカルリポジトリが把握しているのと同じコミットにある時に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
5252 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5253 msgid ""
5254 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5255 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5256 "This option corresponds to the --force git option."
5257 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
5259 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5260 msgid ""
5261 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5262 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5263 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
5265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5266 msgid "Force: May discard"
5267 msgstr "強制: 以下を失う可能性がある"
5269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5270 msgid "Foreground"
5271 msgstr "テキストの色"
5273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5274 msgid "Format Patch"
5275 msgstr "パッチを作成"
5277 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5278 msgid "Format Patch..."
5279 msgstr "パッチを作成..."
5281 #. Resource IDs: (17021)
5282 msgid "Forward"
5283 msgstr "前へ"
5285 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5286 #, c-format
5287 msgid "Forward %d"
5288 msgstr "前進 %d"
5290 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5291 msgid ""
5292 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5293 "\n"
5294 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5295 msgstr ""
5297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5298 msgid ""
5299 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5300 "proceed."
5301 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5304 msgid "Found auto words:"
5305 msgstr "見つかった単語:"
5307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5308 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5309 msgid "From"
5310 msgstr "From"
5312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5313 msgid "From &SVN Repository"
5314 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5316 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5317 #. Menu)
5318 msgid "From &existing files"
5319 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5321 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5322 #. Menu)
5323 msgid "From &modified files"
5324 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5327 msgid "From SVN Repository"
5328 msgstr "SVNのリポジトリから"
5330 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5331 msgid "From existing files"
5332 msgstr "存在するファイルから"
5334 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5335 msgid "From modified files"
5336 msgstr "変更されたファイルから"
5338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5339 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5340 #. 65535)
5341 msgid "From:"
5342 msgstr "From:"
5344 #. Resource IDs: (17026)
5345 msgid "Full Screen"
5346 msgstr "フルスクリーン"
5348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5349 msgid "Full text search"
5350 msgstr "全文検索"
5352 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5353 msgid "Fully recursive"
5354 msgstr "完全再帰"
5356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5357 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5358 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5360 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5361 msgid "G&ravatar"
5362 msgstr "G&ravatar"
5364 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5365 msgid "GB2312 (Simplified)"
5366 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5368 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5369 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5370 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5372 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5373 msgid ""
5374 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5375 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5377 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5378 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5379 msgstr "タグをGPGで署名します。詳細は、マニュアルを参照してください。"
5381 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5382 msgid "Gathering information. Please wait..."
5383 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5385 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5386 msgid "Gathering statistics"
5387 msgstr "統計情報収集中"
5389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5390 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5391 msgid "General"
5392 msgstr "全般"
5394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5395 msgid "General::Alternative editor"
5396 msgstr "全般::代替エディター"
5398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5399 msgid "General::Colors 1"
5400 msgstr "全般::色1"
5402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5403 msgid "General::Colors 2"
5404 msgstr "全般::色2"
5406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5407 msgid "General::Colors 3"
5408 msgstr "全般::色3"
5410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5411 msgid "General::Context Menu"
5412 msgstr "全般::コンテキストメニュー"
5414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5415 msgid "General::Dialogs 1"
5416 msgstr "全般::ダイアログ1"
5418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5419 msgid "General::Dialogs 2"
5420 msgstr "全般::ダイアログ2"
5422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5423 msgid "General::Dialogs 3"
5424 msgstr "全般::ダイアログ3"
5426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5427 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5428 msgstr "全般::拡張メニュー"
5430 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5431 msgid "Get merge logs"
5432 msgstr "マージのログを取得する"
5434 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5435 #, c-format
5436 msgid "Getting file %s"
5437 msgstr "%s を取得中"
5439 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5440 #, c-format
5441 msgid "Getting file %s, revision %s"
5442 msgstr "%s のリビジョン%sを取得中"
5444 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5445 msgid "Getting information..."
5446 msgstr "情報を取得中..."
5448 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5449 msgid "Getting required information..."
5450 msgstr "必要な情報を取得中..."
5452 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5453 msgid "Getting unified diff"
5454 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5457 msgid "Git"
5458 msgstr "Git"
5460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5461 msgid "Git Command Progress"
5462 msgstr "Git コマンド実行中"
5464 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5465 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5466 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5468 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5469 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5470 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5472 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5473 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5474 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5476 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5477 msgid "Git Export all items here"
5478 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5480 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5481 msgid "Git Export versioned items here"
5482 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5485 msgid "Git Init"
5486 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5488 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5489 msgid "Git Install Path"
5490 msgstr "Git をインストールしたパス"
5492 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5493 msgid "Git Log"
5494 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5496 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5497 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5498 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5500 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5501 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5502 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5504 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5505 msgid "Git Remote Settings"
5506 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5508 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5509 msgid "Git Revision List"
5510 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5512 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5513 msgid "Git SVN DCommit"
5514 msgstr "Git SVN DCommit"
5516 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5517 msgid "Git SVN Rebase"
5518 msgstr "Git SVNリベース(ローカルへ反映)"
5520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5521 msgid "Git Synchronization"
5522 msgstr "Git 同期"
5524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5525 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5526 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5529 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5530 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5533 msgid "Git for Windows"
5534 msgstr "Git for Windows"
5536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5537 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5538 msgstr "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) が見つかりませんでした。"
5540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5541 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5542 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5544 #. Resource IDs: (32787)
5545 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5546 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5548 #. Resource IDs: (32782)
5549 msgid "Git revision list follows file renames"
5550 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5552 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5553 msgid ""
5554 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5555 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5556 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5557 "Select any level to see the values stored there.\n"
5558 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5559 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「有効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5562 msgid "Git.exe Path:"
5563 msgstr "git.exe へのパス:"
5565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5566 msgid "Git::Credential"
5567 msgstr "Git::資格情報"
5569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5570 msgid "Git::Remote"
5571 msgstr "Git::リモート"
5573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5574 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5575 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5576 msgid "Global"
5577 msgstr "グローバル"
5579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5580 msgid "Go To Line"
5581 msgstr "行移動"
5583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5584 msgid "Go to line"
5585 msgstr "行移動"
5587 #. Resource IDs: (32804)
5588 msgid ""
5589 "Go to the next conflict\n"
5590 "Next conflict"
5591 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5593 #. Resource IDs: (32779)
5594 msgid ""
5595 "Go to the next difference\n"
5596 "Next difference"
5597 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5599 #. Resource IDs: (32875)
5600 msgid ""
5601 "Go to the next inline difference\n"
5602 "Next inline difference"
5603 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5605 #. Resource IDs: (32802)
5606 msgid ""
5607 "Go to the previous conflict\n"
5608 "Previous conflict"
5609 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5611 #. Resource IDs: (32780)
5612 msgid ""
5613 "Go to the previous difference\n"
5614 "Previous difference"
5615 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5617 #. Resource IDs: (32876)
5618 msgid ""
5619 "Go to the previous inline difference\n"
5620 "Previous inline difference"
5621 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5623 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5624 msgid "Goto Line"
5625 msgstr "行移動"
5627 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5628 msgid "Graph"
5629 msgstr "グラフ"
5631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5632 msgid "Graph type:"
5633 msgstr "グラフの種類:"
5635 #. Resource IDs: (16972)
5636 msgid "Gray"
5637 msgstr "灰色"
5639 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5640 msgid "Greek"
5641 msgstr "ギリシア語"
5643 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5644 msgid "Group changelists"
5645 msgstr "変更リストのグループ化"
5647 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5648 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5649 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
5651 #. Resource IDs: (65535)
5652 msgid "H&ue:"
5653 msgstr "色相(&H):"
5655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5656 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5657 msgid "HEAD"
5658 msgstr "HEAD"
5660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5661 msgid "HEAD:"
5662 msgstr "HEAD:"
5664 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5665 msgid "Hard"
5666 msgstr "ハード"
5668 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5669 msgid "Hebrew"
5670 msgstr "ヘブライ語"
5672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5673 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5674 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5675 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5676 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5677 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5678 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5679 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5680 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5681 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5682 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5683 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5684 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5685 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5686 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5687 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5688 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5689 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5690 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5691 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5692 msgid "Help"
5693 msgstr "ヘルプ"
5695 #. Resource IDs: (16982)
5696 msgid "Help Keyboard"
5697 msgstr "キーボード支援"
5699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5700 msgid "Helper:"
5701 msgstr "ヘルパー:"
5703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5704 msgid "Helpers:"
5705 msgstr "ヘルパー:"
5707 #. Resource IDs: (16974)
5708 msgid "Hex"
5709 msgstr "16進"
5711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5712 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5713 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5716 msgid "Hide Patch<<"
5717 msgstr "パッチを隠す<<"
5719 #. Resource IDs: (16011)
5720 msgid "Hide docked window"
5721 msgstr "ドッキングしているウィンドウを隠す"
5723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5724 msgid "Hide the script while running"
5725 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5727 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5728 msgid "Hide unchanged"
5729 msgstr "変更のないものを隠す"
5731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5732 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5733 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5734 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5736 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5737 #. name)
5738 msgid "Hide/Show the patch file list"
5739 msgstr "パッチファイルの 一覧を表示/非表示"
5741 #. Resource IDs: (32817)
5742 msgid ""
5743 "Hide/Show the patch file list\n"
5744 "Hides or shows the patch file list"
5745 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5747 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5748 msgid "Hint"
5749 msgstr "ヒント"
5751 #. Resource IDs: (16519)
5752 msgid ""
5753 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5754 "toolbar buttons into the menu window."
5755 msgstr "ヒント: コンテキストメニューを選択し、ページを「コマンド」に変更してメニューウィンドウにツールバーボタンをドラッグします。"
5757 #. Resource IDs: (17022)
5758 msgid "Home"
5759 msgstr "ホーム"
5761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5762 msgid "Hook Scripts"
5763 msgstr "フックスクリプト"
5765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5766 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5767 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システム管理設定"
5769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5770 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5771 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
5773 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5774 msgid "Hook Type"
5775 msgstr "フックの種類"
5777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5778 msgid "Hook Type:"
5779 msgstr "フックの種類:"
5781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5782 msgid "I&nclude paths:"
5783 msgstr "含めるパス(&N):"
5785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5786 msgid "IBugTraqProvider"
5787 msgstr "IBugTraqProvider"
5789 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5790 msgid "ID"
5791 msgstr "ID"
5793 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5794 msgid "ID:220:V C +G"
5795 msgstr "ID:220:V C +G"
5797 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5798 msgid "ID:32771:V C +W"
5799 msgstr "ID:32771:V C +W"
5801 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5802 msgid "ID:32772:V   +O"
5803 msgstr "ID:32772:V   +O"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5806 msgid "ID:32773:V C +O"
5807 msgstr "ID:32773:V C +O"
5809 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5810 msgid "ID:32773:V CS+S"
5811 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5813 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5814 msgid "ID:32774:V C +O"
5815 msgstr "ID:32774:V C +O"
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5818 msgid "ID:32774:V C +T"
5819 msgstr "ID:32774:V C +T"
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5822 #. view'
5823 msgid "ID:32775:V C +D"
5824 msgstr "ID:32775:V C +D"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5827 msgid "ID:32776:V C +S"
5828 msgstr "ID:32776:V C +S"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5831 msgid "ID:32778:V   +F"
5832 msgstr "ID:32778:V   +F"
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5835 msgid "ID:32779:V   +S"
5836 msgstr "ID:32779:V   +S"
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5839 msgid "ID:32782:V C +P"
5840 msgstr "ID:32782:V C +P"
5842 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5844 msgid "ID:32787:V C +F"
5845 msgstr "ID:32787:V C +F"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5848 msgid "ID:32789:VA  +N"
5849 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5852 msgid "ID:32790:VA  +P"
5853 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5856 msgid "ID:32793:V C +V"
5857 msgstr "ID:32793:V C +V"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5860 msgid "ID:32794:V C +R"
5861 msgstr "ID:32794:V C +R"
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5864 msgid "ID:32811:V C +U"
5865 msgstr "ID:32811:V C +U"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5868 msgid "ID:32817:V   +W"
5869 msgstr "ID:32817:V   +W"
5871 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5872 msgid "ID:32818:V   +H"
5873 msgstr "ID:32818:V   +H"
5875 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5876 msgid "ID:32822:V C +F"
5877 msgstr "ID:32822:V C +F"
5879 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5880 msgid "ID:32825:V C +L"
5881 msgstr "ID:32825:V C +L"
5883 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5884 msgid "ID:32825:VA  +D"
5885 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5887 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5888 msgid "ID:32837:VA  +M"
5889 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5891 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5892 msgid "ID:32857:VA  +F"
5893 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5896 msgid "ID:32870:V C +L"
5897 msgstr "ID:32870:V C +L"
5899 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5900 msgid "ID:32873:V C +E"
5901 msgstr "ID:32873:V C +E"
5903 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5904 msgid "ID:32881:V C +P"
5905 msgstr "ID:32881:V C +P"
5907 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5908 msgid "ID:32883:V C +A"
5909 msgstr "ID:32883:V C +A"
5911 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5912 msgid "ID:32893:V C +G"
5913 msgstr "ID:32893:V C +G"
5915 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5916 msgid "ID:32976:V C +E"
5917 msgstr "ID:32976:V C +E"
5919 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5920 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5921 msgid "ID:57601:V C +O"
5922 msgstr "ID:57601:V C +O"
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5925 msgid "ID:57603:V C +S"
5926 msgstr "ID:57603:V C +S"
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5929 msgid "ID:57604:V CS+S"
5930 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5934 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5935 msgid "ID:57634:V C +C"
5936 msgstr "ID:57634:V C +C"
5938 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5939 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5940 msgid "ID:57635:V C +X"
5941 msgstr "ID:57635:V C +X"
5943 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5944 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5945 msgid "ID:57636:V C +F"
5946 msgstr "ID:57636:V C +F"
5948 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5949 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5950 msgid "ID:57637:V C +V"
5951 msgstr "ID:57637:V C +V"
5953 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5954 msgid "ID:57643:V C +Z"
5955 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5957 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5958 msgid "ID:57665:V C +Q"
5959 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5961 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5962 msgid "ID:57665:V C +W"
5963 msgstr "ID:57665:V C +W"
5965 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5966 msgid "ISO 8859-1"
5967 msgstr "ISO 8859-1"
5969 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5970 msgid "ISO 8859-10"
5971 msgstr "ISO 8859-10"
5973 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5974 msgid "ISO 8859-11"
5975 msgstr "ISO 8859-11"
5977 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5978 msgid "ISO 8859-13"
5979 msgstr "ISO 8859-13"
5981 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5982 msgid "ISO 8859-14"
5983 msgstr "ISO 8859-14"
5985 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5986 msgid "ISO 8859-15"
5987 msgstr "ISO 8859-15"
5989 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5990 msgid "ISO 8859-16"
5991 msgstr "ISO 8859-16"
5993 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5994 msgid "ISO 8859-2"
5995 msgstr "ISO 8859-2"
5997 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5998 msgid "ISO 8859-3"
5999 msgstr "ISO 8859-3"
6001 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6002 msgid "ISO 8859-4"
6003 msgstr "ISO 8859-4"
6005 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6006 msgid "ISO 8859-5"
6007 msgstr "ISO 8859-5"
6009 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6010 msgid "ISO 8859-6"
6011 msgstr "ISO 8859-6"
6013 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6014 msgid "ISO 8859-7"
6015 msgstr "ISO 8859-7"
6017 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6018 msgid "ISO 8859-8"
6019 msgstr "ISO 8859-8"
6021 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6022 msgid "ISO 8859-9"
6023 msgstr "ISO 8859-9"
6025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6026 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6027 msgid "Icon Overlays"
6028 msgstr "アイコンオーバーレイ"
6030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6031 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6032 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
6034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6035 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6036 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
6038 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6039 msgid ""
6040 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6041 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6042 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6045 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6046 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
6048 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6049 msgid "Identical"
6050 msgstr "同一"
6052 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6053 msgid ""
6054 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6055 "'save as...' or 'open' dialogs"
6056 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
6058 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6059 msgid ""
6060 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6061 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6062 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
6064 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6065 msgid ""
6066 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6067 "the previous revision"
6068 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
6070 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6071 msgid ""
6072 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6073 "while preserving your last selection and log message."
6074 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\n自動的に開始されます。"
6076 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6077 msgid ""
6078 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6079 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
6081 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6082 msgid ""
6083 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6084 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6085 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
6087 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6088 msgid ""
6089 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6090 "The status control is used for example in the commit dialog."
6091 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
6093 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6094 msgid ""
6095 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6096 "i.e. they get the modified overlay icon."
6097 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
6099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6100 msgid ""
6101 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6102 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6103 "folder should have a name that ends with '.git')"
6104 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
6106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6107 msgid "Ignore"
6108 msgstr "無視"
6110 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6111 #, c-format
6112 msgid "Ignore %d items by &extension"
6113 msgstr "拡張子によって%d個の項目を無視する(&E)"
6115 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6116 #. Ribbon name)
6117 msgid "Ignore Comments"
6118 msgstr "コメント を無視"
6120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6121 msgid "Ignore File"
6122 msgstr "無視ファイル"
6124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6125 msgid "Ignore Type"
6126 msgstr "無視タイプ"
6128 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6129 msgid "Ignore all space"
6130 msgstr "すべての空白を無視"
6132 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6133 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6134 msgid "Ignore all whitespace changes"
6135 msgstr "全空白類の 変更を無視"
6137 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6138 msgid "Ignore blank lines"
6139 msgstr "空行を無視"
6141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6142 msgid "Ignore case cha&nges"
6143 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
6145 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6146 msgid ""
6147 "Ignore changes\n"
6148 "Ignore the outside changes."
6149 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
6151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6152 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6153 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
6155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6156 msgid "Ignore item(s) recursively"
6157 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
6159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6160 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6161 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
6163 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6164 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6165 msgstr ""
6167 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6168 msgid "Ignore space at EOL"
6169 msgstr "行末の空白を無視"
6171 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6172 msgid "Ignore space change"
6173 msgstr "空白の変更を無視"
6175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6176 msgid "Ignore whitespace"
6177 msgstr "空白類を無視"
6179 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6180 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6181 msgid "Ignore whitespace changes"
6182 msgstr "空白類の 変更を無視"
6184 #. Resource IDs: (32786)
6185 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6186 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
6188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6189 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6190 msgid "Ignored"
6191 msgstr "無視"
6193 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6194 msgid "Ignored Files"
6195 msgstr "無視したファイル"
6197 #. Resource IDs: (32873)
6198 msgid ""
6199 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6200 "Ignore all whitespace changes"
6201 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
6203 #. Resource IDs: (32872)
6204 msgid ""
6205 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6206 "Ignore whitespace changes"
6207 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
6209 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6210 msgid "Image &and Text"
6211 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6213 #. Resource IDs: (16507)
6214 msgid "Image &and text"
6215 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6217 #. Resource IDs: (16508)
6218 msgid "Images"
6219 msgstr "画像"
6221 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6222 msgid "Immediate children, including folders"
6223 msgstr "直接の子階層(フォルダーを含む)"
6225 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6226 msgid "Import"
6227 msgstr "インポート"
6229 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6230 #, c-format
6231 msgid "Import %s to %s%s"
6232 msgstr "%s を %s%s へインポート"
6234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6235 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6236 msgid "Import SVN Ignore"
6237 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
6239 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6240 msgid "Import SVN Ignore ..."
6241 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
6243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6244 msgid ""
6245 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6246 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
6248 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6249 #, c-format
6250 msgid "Importing file %s"
6251 msgstr "%s をインポート"
6253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6254 msgid "In ChangeList"
6255 msgstr "受け入れ変更リスト"
6257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6258 msgid "In Commits"
6259 msgstr "受け入れコミット"
6261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6262 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6263 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
6265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6266 msgid "Include &Tags"
6267 msgstr "タグを含める(&T)"
6269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6270 msgid "Include &ignored files"
6271 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
6273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6274 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6275 msgstr "ブランチの選択ダイアログに FETCH_HEAD も含める"
6277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6278 msgid "Include only the following revision range:"
6279 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
6281 #. Resource IDs: (61696)
6282 msgid "Incorrect filename."
6283 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
6285 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6286 msgid "Initial import"
6287 msgstr "初期インポート"
6289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6290 #, c-format
6291 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6292 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
6294 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6295 msgid "Inline diff"
6296 msgstr "行内差分"
6298 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6299 #. Ribbon name)
6300 msgid "Inline diff word-wise"
6301 msgstr "単語単位 行内差分"
6303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6304 msgid "Inline differences"
6305 msgstr "行内差分"
6307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6308 msgid "Input"
6309 msgstr "入力"
6311 #. Resource IDs: (57637)
6312 msgid ""
6313 "Insert Clipboard contents\n"
6314 "Paste"
6315 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6317 #. Resource IDs: (61706)
6318 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6319 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6321 #. Resource IDs: (61704)
6322 msgid "Internal application error."
6323 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6325 #. Resource IDs: (61592)
6326 msgid "Invalid Currency."
6327 msgstr "無効な通貨です。"
6329 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6330 msgid "Invalid revision number!"
6331 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6334 msgid "Issuer:"
6335 msgstr "Issuer:"
6337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6338 msgid ""
6339 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6340 msgstr ""
6342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6343 msgid ""
6344 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6345 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6346 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6347 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6350 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6351 msgstr "読込時に最初の競合へ移動"
6353 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6354 msgid "Japanese"
6355 msgstr "日本語"
6357 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6358 msgid "KOI8-R"
6359 msgstr "KOI8-R"
6361 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6362 msgid "KOI8-U"
6363 msgstr "KOI8-U"
6365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6366 msgid "Keep"
6367 msgstr "維持"
6369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6370 msgid "Keep changelists"
6371 msgstr "変更リストを保持する"
6373 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6374 msgid "Keep file locally?"
6375 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6377 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6378 msgid ""
6379 "Keep resolving\n"
6380 "Jump to first unresolved conflict"
6381 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6383 #. Resource IDs: (16136)
6384 msgid "Keyboard"
6385 msgstr "キーボード"
6387 #. Resource IDs: (65535)
6388 msgid "Keyboard shortcuts:"
6389 msgstr "キーボードショートカット:"
6391 #. Resource IDs: (16030)
6392 msgid "Keys"
6393 msgstr "キー"
6395 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6396 msgid "Korean"
6397 msgstr "朝鮮語"
6399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6400 msgid "LINE1"
6401 msgstr "ライン1"
6403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6404 msgid "LINE2"
6405 msgstr "ライン2"
6407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6408 msgid "LINE3"
6409 msgstr "ライン3"
6411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6412 msgid "LINE4"
6413 msgstr "ライン4"
6415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6416 msgid "LINE5"
6417 msgstr "ライン5"
6419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6420 msgid "LINE6"
6421 msgstr "ライン6"
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6424 msgid "LINE7"
6425 msgstr "ライン7"
6427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6428 msgid "LINE8"
6429 msgstr "ライン8"
6431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6432 msgid "Language:"
6433 msgstr "言語:"
6435 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6436 #, c-format
6437 msgid "Last %s commit(s)"
6438 msgstr "最後の %s コミット"
6440 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6441 #, c-format
6442 msgid "Last %s month(s)"
6443 msgstr "最後の %s ヶ月"
6445 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6446 #, c-format
6447 msgid "Last %s week(s)"
6448 msgstr "最後の %s 週間"
6450 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6451 #, c-format
6452 msgid "Last %s year(s)"
6453 msgstr "最後の %s 年間"
6455 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6456 msgid "Last Author"
6457 msgstr "最終更新者"
6459 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6460 msgid "Last Commit"
6461 msgstr "最後のコミット"
6463 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6464 msgid "Last Modified"
6465 msgstr "最終更新"
6467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6468 msgid "Last Modified:"
6469 msgstr "最後の修正:"
6471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6472 msgid "Last known &good:"
6473 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6475 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6476 msgid "Last selected date"
6477 msgstr "最後に選択した日付"
6479 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6480 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6481 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6484 msgid "Least active author:"
6485 msgstr "最も活発でない作者:"
6487 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6488 msgid ""
6489 "Leave as conflicted\n"
6490 "The conflict status of the file is kept"
6491 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6493 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6494 msgid "Leave only marked blocks"
6495 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6497 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6498 msgid "Left View: "
6499 msgstr "左ビュー: "
6501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6502 msgid "Left image"
6503 msgstr "左側の画像"
6505 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6506 msgid "Line Graph"
6507 msgstr "折れ線グラフ"
6509 #. Resource IDs: (16904)
6510 msgid ""
6511 "Line Tool\n"
6512 "Line"
6513 msgstr "線ツール\n線"
6515 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6516 #. name)
6517 msgid "Line diff bar"
6518 msgstr "行差分バー"
6520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6521 msgid "Line differences"
6522 msgstr "行差分"
6524 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6525 #, c-format
6526 msgid "Line moved from line %ld"
6527 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6529 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6530 #, c-format
6531 msgid "Line moved to line %ld"
6532 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6535 msgid "Line width"
6536 msgstr "線の幅"
6538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6539 msgid "Line:"
6540 msgstr "行番号:"
6542 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6543 #, c-format
6544 msgid "Line: %*ld"
6545 msgstr "行番号: %*ld"
6547 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6548 msgid "Lines added"
6549 msgstr "追加した行"
6551 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6552 msgid "Lines removed"
6553 msgstr "削除した行"
6555 #. Resource IDs: (57667)
6556 msgid ""
6557 "List Help topics\n"
6558 "Help Topics"
6559 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6561 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6562 msgid ""
6563 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6564 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6565 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6567 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6568 msgid "List1"
6569 msgstr "List1"
6571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6572 msgid "Load Images"
6573 msgstr "画像を開く"
6575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6576 #. Control id 1505)
6577 msgid "Load Putty &Key"
6578 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
6580 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6581 msgid ""
6582 "Load changes\n"
6583 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6584 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6586 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6587 msgid ""
6588 "Load changes\n"
6589 "The views are updated with the new content."
6590 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6592 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6593 msgid "Loading..."
6594 msgstr "読み込み中..."
6596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6597 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6598 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6599 msgid "Local"
6600 msgstr "ローカル"
6602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6603 msgid "Local Branch"
6604 msgstr "ローカルブランチ"
6606 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6607 msgid ""
6608 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6609 "files)"
6610 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6612 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6613 msgid "Local status"
6614 msgstr "ローカルの状態"
6616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6617 msgid "Local:"
6618 msgstr "ローカル:"
6620 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6621 msgid ""
6622 "Location where the contents of the\n"
6623 "selected revision of the repository will be saved to."
6624 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6626 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6627 msgid "Locator Bar"
6628 msgstr "位置バー"
6630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6631 msgid "Log"
6632 msgstr "ログ"
6634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6635 msgid "Log Branch Line"
6636 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6639 msgid "Log Graphic"
6640 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6643 msgid "Log History"
6644 msgstr "ログの履歴"
6646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6647 msgid "Log Messages"
6648 msgstr "ログメッセージ"
6650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6651 msgid "Log commit ordering"
6652 msgstr "コミットログの順序"
6654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6655 msgid "Log messages"
6656 msgstr "ログメッセージ"
6658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6659 msgid "Log messages (Input dialog)"
6660 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6663 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6664 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6667 msgid "Login:"
6668 msgstr "ログイン:"
6670 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6671 #, c-format
6672 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6673 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld"
6675 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6679 "%ld"
6680 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld - HEAD リビジョン: %ld"
6682 #. Resource IDs: (16973)
6683 msgid "Lum"
6684 msgstr "明度"
6686 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6687 msgid "MAPI"
6688 msgstr "MAPI"
6690 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6691 msgid "Macintosh"
6692 msgstr "マッキントッシュ"
6694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6695 msgid "Mail"
6696 msgstr "メールl"
6698 #. Resource IDs: (61841)
6699 msgid "Mail system DLL is invalid."
6700 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6703 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6704 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6707 msgid "Mana&ge"
6708 msgstr "管理(&G)"
6710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6711 msgid "Manage"
6712 msgstr "管理"
6714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6715 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6716 msgid "Manage Remotes"
6717 msgstr "リモートを管理"
6719 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6720 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6721 msgid "Mark as resolved"
6722 msgstr "解決済み とする"
6724 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6725 msgid ""
6726 "Mark as resolved\n"
6727 "The file status is changed to modified"
6728 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6730 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6731 msgid "Mark for comparison"
6732 msgstr "後で差分を取るためにマーク"
6734 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6735 msgid "Mark this block"
6736 msgstr "このブロックをマークする"
6738 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6739 msgid "Marked Blocks"
6740 msgstr "マークされたブロック"
6742 #. Resource IDs: (32808)
6743 msgid ""
6744 "Marks a file as resolved in Git\n"
6745 "Mark as resolved"
6746 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6749 msgid "Marks revision as bad"
6750 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6752 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6753 msgid "Marks revision as good"
6754 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6757 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6758 msgid "Match &case"
6759 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6762 msgid "Max"
6763 msgstr "最大"
6765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6766 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6767 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6770 msgid "Max. lines in action log"
6771 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6773 #. Resource IDs: (16655)
6774 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6775 msgstr "最近使用したコマンドをメニューの最初に表示する(&N)"
6777 #. Resource IDs: (16134)
6778 msgid "Menu"
6779 msgstr "メニュー"
6781 #. Resource IDs: (16006)
6782 msgid "Menu Bar"
6783 msgstr "メニューバー"
6785 #. Resource IDs: (16626)
6786 msgid "Menu s&hadows"
6787 msgstr "メニューの影(&H)"
6789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6790 msgid "Merge"
6791 msgstr "マージ"
6793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6794 msgid "Merge &Message"
6795 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6798 msgid "Merge Point"
6799 msgstr "マージポイント"
6801 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6802 msgid "Merge Reintegrate"
6803 msgstr "マージの再統合"
6805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6806 msgid ""
6807 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6808 "switch to"
6809 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6811 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6812 #, c-format
6813 msgid "Merge to \"%s\"..."
6814 msgstr "\"%s\" へマージする..."
6816 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6817 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6818 msgid "Merged"
6819 msgstr "マージ済み"
6821 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6822 msgid "Merged Files"
6823 msgstr "マージしたファイル"
6825 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6826 msgid "Merges another branch"
6827 msgstr "他のブランチをマージする"
6829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6830 msgid "Merging"
6831 msgstr "マージ"
6833 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6834 #, c-format
6835 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6836 msgstr "%s のリビジョン %s から %s のリビジョン %s までを、%s, %s%s へマージ"
6838 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6839 msgid ""
6840 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6841 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6843 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6844 #, c-format
6845 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6846 msgstr "リビジョン %s (%s の) を %s, %s%s へマージ"
6848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6849 #. IDS_MESSAGE)
6850 msgid "Message"
6851 msgstr "メッセージ"
6853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6854 msgid "Message onl&y"
6855 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
6857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6858 msgid "Message part &expression:"
6859 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6862 msgid "Messages"
6863 msgstr "メッセージ"
6865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6866 msgid "Min"
6867 msgstr "最小"
6869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6870 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6871 msgid "Mine"
6872 msgstr "こちら側"
6874 #. Resource IDs: (17086)
6875 msgid "Minimize the Ribbon"
6876 msgstr "リボンを最小化する"
6878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6879 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6880 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
6882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6883 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6884 #. 65535)
6885 msgid "Misc"
6886 msgstr "その他"
6888 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6889 msgid "Missing"
6890 msgstr "行方不明"
6892 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6893 msgid "Mixed"
6894 msgstr "ミックス"
6896 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6897 msgid "Modification date"
6898 msgstr "変更日"
6900 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6901 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6902 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6903 msgid "Modified"
6904 msgstr "変更"
6906 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6907 msgid "Modified Files"
6908 msgstr "変更されたファイル"
6910 #. Resource IDs: (17107)
6911 msgid "More"
6912 msgstr "その他"
6914 #. Resource IDs: (16026)
6915 msgid "More Buttons"
6916 msgstr "その他のボタン"
6918 #. Resource IDs: (17097)
6919 msgid "More Commands..."
6920 msgstr "その他のコマンド..."
6922 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6923 msgid "More colors..."
6924 msgstr "その他の色..."
6926 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6927 msgid "More..."
6928 msgstr "その他..."
6930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6931 msgid "Most active author:"
6932 msgstr "最も活発な作者:"
6934 #. Resource IDs: (16135)
6935 msgid "Mouse"
6936 msgstr "マウス"
6938 #. Resource IDs: (17026)
6939 msgid "Move &Down"
6940 msgstr "下へ移動(&D)"
6942 #. Resource IDs: (17025)
6943 msgid "Move &Up"
6944 msgstr "上へ移動(&U)"
6946 #. Resource IDs: (16022)
6947 msgid "Move Item Down"
6948 msgstr "項目を下へ移動"
6950 #. Resource IDs: (16021)
6951 msgid "Move Item Up"
6952 msgstr "項目を上へ移動"
6954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6955 msgid "Move and rename"
6956 msgstr "移動して名前を変更"
6958 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6959 msgid "Move to changelist"
6960 msgstr "変更リストへ移動"
6962 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6963 msgid "Move/Rename"
6964 msgstr "移動/名前変更"
6966 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6967 #, c-format
6968 msgid "Move: New name for %s"
6969 msgstr "移動: %s の新しい名前"
6971 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6972 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6973 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
6975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6976 #, c-format
6977 msgid "Moving %s"
6978 msgstr "%s を移動中"
6980 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6981 msgid "Moving..."
6982 msgstr "移動中..."
6984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6985 msgid "My file:"
6986 msgstr "My ファイル:"
6988 #. Resource IDs: (59138)
6989 msgid "NUM"
6990 msgstr "NUM"
6992 #. Resource IDs: (17128)
6993 msgid "Name"
6994 msgstr "名前"
6996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6997 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6998 msgid "Name:"
6999 msgstr "名前:"
7001 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7002 msgid "Navigate"
7003 msgstr "移動"
7005 #. Resource IDs: (32893)
7006 msgid ""
7007 "Navigate to a specific line in the view\n"
7008 "Goto Line"
7009 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
7011 #. Resource IDs: (17004)
7012 msgid "Navigation Pane Options"
7013 msgstr "ナビゲーション領域の設定"
7015 #. Resource IDs: (17031)
7016 msgid "Navigation Pane Options..."
7017 msgstr "ナビゲーション領域の設定..."
7019 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7020 msgid "Nested"
7021 msgstr "入れ子"
7023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7024 msgid "Network"
7025 msgstr "ネットワーク"
7027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7028 msgid "Network::Email"
7029 msgstr "ネットワーク::メール"
7031 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7032 msgid "New"
7033 msgstr "新規"
7035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7036 msgid "New &name:"
7037 msgstr "新しい名前(&N):"
7039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7040 msgid "New Branch/Tag"
7041 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
7043 #. Resource IDs: (16014)
7044 msgid "New Menu"
7045 msgstr "新規メニュー"
7047 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7048 msgid "New hash"
7049 msgstr "新しいハッシュ"
7051 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7052 msgid "New message"
7053 msgstr "新しいメッセージ"
7055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7056 #, c-format
7057 msgid "New name for %s"
7058 msgstr "%s の新しい名前"
7060 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7061 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7062 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
7064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7065 msgid "New name:"
7066 msgstr "新しい名前:"
7068 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7069 msgid "New submodule"
7070 msgstr "新しいサブモジュール"
7072 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7073 msgid "Newer commit time"
7074 msgstr "新しいコミット時刻"
7076 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7077 msgid "Newlines"
7078 msgstr "改行文字"
7080 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7081 msgid "Next"
7082 msgstr "次へ"
7084 #. Resource IDs: (58114)
7085 msgid ""
7086 "Next Page\n"
7087 "Next Page"
7088 msgstr "次のページ\n次のページ"
7090 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7091 #. Ribbon name)
7092 msgid "Next conflict"
7093 msgstr "次の 競合"
7095 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7096 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7097 msgid "Next difference"
7098 msgstr "次の 相違"
7100 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7101 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7102 msgid "Next inline difference"
7103 msgstr "次の 行内相違"
7105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7106 #. Control id 1481)
7107 msgid "No &Fast Forward"
7108 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
7110 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7111 msgid "No &merges"
7112 msgstr "マージなし(&M)"
7114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7115 msgid "No Checkout"
7116 msgstr "チェックアウトしない"
7118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7119 #. Control id 1482)
7120 msgid "No Co&mmit"
7121 msgstr "コミットしない(&M)"
7123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7124 msgid "No HEAD found"
7125 msgstr "HEADが見つかりません"
7127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7128 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7129 msgstr "a/ と b/ のプレフィックスがありません"
7131 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7132 msgid ""
7133 "No command specified!\n"
7134 "\n"
7135 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7136 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
7138 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7139 msgid "No command value specified!"
7140 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
7142 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7143 msgid "No differences found!"
7144 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
7146 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7147 msgid ""
7148 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7149 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
7151 #. Resource IDs: (61472)
7152 msgid "No error message is available."
7153 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
7155 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7156 msgid "No error occurred."
7157 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
7159 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7160 msgid "No extra changes after merge"
7161 msgstr "マージ後の追加の変更はありませんでした"
7163 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7164 msgid ""
7165 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7166 "revert!"
7167 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
7169 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7170 msgid ""
7171 "No files to show with the current setting.\n"
7172 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7173 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。"
7175 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7176 msgid ""
7177 "No files were changed or added since\n"
7178 "the last commit."
7179 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。"
7181 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7182 msgid ""
7183 "No files were changed or added since\n"
7184 "the last commit.\n"
7185 "Do you want to see the unversioned files?"
7186 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。\nバージョン管理外のファイルを見ますか?"
7188 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7189 msgid "No graph available"
7190 msgstr "グラフを利用できません"
7192 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7193 #, c-format
7194 msgid "No image encoder found for %s."
7195 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
7197 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7198 msgid "No limitation"
7199 msgstr "制限しない"
7201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7202 msgid "No more revisions found."
7203 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
7205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7206 msgid "No previous version."
7207 msgstr "直近のバージョンではありません。"
7209 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7210 msgid "No reference found"
7211 msgstr "リファレンスが見つかりません"
7213 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7214 msgid "No spell corrections"
7215 msgstr "スペルの訂正はありません"
7217 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7218 msgid ""
7219 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7220 "overlay"
7221 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
7223 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7224 msgid "No thesaurus suggestions"
7225 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
7227 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7228 msgid "No working directory found."
7229 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
7231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7232 msgid "Node size"
7233 msgstr "ノードサイズ"
7235 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7236 #. IDS_NONE)
7237 msgid "None"
7238 msgstr "無し"
7240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7241 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7242 msgid "Normal"
7243 msgstr "通常"
7245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7246 msgid "Normal &SVN Commit"
7247 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
7249 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7250 msgid "North European"
7251 msgstr "北ヨーロッパ"
7253 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7254 msgid "Not Versioned Files"
7255 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
7257 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7258 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7259 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
7261 #. Resource IDs: (61708)
7262 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7263 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
7265 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7266 msgid "Not enough memory to complete operation."
7267 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
7269 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7270 msgid ""
7271 "Not enough memory!\n"
7272 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7273 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7274 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
7276 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7277 msgid "Not patches generated."
7278 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
7280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7281 msgid "Note node"
7282 msgstr "ノートノード"
7284 #. Resource IDs: (62183)
7285 msgid ""
7286 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7287 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7288 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7289 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
7291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7292 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7293 msgstr "注意: この設定は、パッチビューアーダイアログにも適用されます"
7295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7296 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7297 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
7299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7300 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7301 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
7303 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7304 msgid "Notes"
7305 msgstr "ノート"
7307 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "Nothing need rebase\n"
7311 "%s equal %s"
7312 msgstr "リベースする必要はありません\n「%s」と「%s」は同じです"
7314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7315 msgid "Nothing to Rebase"
7316 msgstr "リベースはありません"
7318 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7319 msgid "Nothing to commit"
7320 msgstr "コミットはありません"
7322 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7323 msgid "Notice"
7324 msgstr "注意"
7326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7327 msgid "Number Commits"
7328 msgstr "コミット数"
7330 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7331 #, c-format
7332 msgid "Number of %s"
7333 msgstr "%sの数"
7335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7336 msgid "Number of authors:"
7337 msgstr "作者の数:"
7339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7340 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7341 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
7343 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7344 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7345 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
7347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7348 msgid "Number of weeks:"
7349 msgstr "経過した週:"
7351 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7352 msgid "OEM 720"
7353 msgstr "OEM 720"
7355 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7356 msgid "OEM 737"
7357 msgstr "OEM 737"
7359 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7360 msgid "OEM 775"
7361 msgstr "OEM 775"
7363 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7364 msgid "OEM 850"
7365 msgstr "OEM 850"
7367 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7368 msgid "OEM 852"
7369 msgstr "OEM 852"
7371 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7372 msgid "OEM 855"
7373 msgstr "OEM 855"
7375 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7376 msgid "OEM 857"
7377 msgstr "OEM 857"
7379 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7380 msgid "OEM 858"
7381 msgstr "OEM 858"
7383 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7384 msgid "OEM 860: Portuguese"
7385 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7387 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7388 msgid "OEM 861: Icelandic"
7389 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7391 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7392 msgid "OEM 862"
7393 msgstr "OEM 862"
7395 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7396 msgid "OEM 863: French"
7397 msgstr "OEM 863: フランス語"
7399 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7400 msgid "OEM 865: Nordic"
7401 msgstr "OEM 865: Nordic"
7403 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7404 msgid "OEM 866"
7405 msgstr "OEM 866"
7407 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7408 msgid "OEM 869"
7409 msgstr "OEM 869"
7411 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7412 msgid "OEM-US"
7413 msgstr "OEM-US"
7415 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7416 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7417 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7418 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7419 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7420 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7421 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7422 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7423 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7424 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7425 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1,
7426 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7427 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7428 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7429 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7430 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7431 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7432 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7433 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7434 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7435 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7436 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7437 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7438 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7439 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7440 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7441 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7442 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7443 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7444 msgid "OK"
7445 msgstr "OK"
7447 #. Resource IDs: (100)
7448 msgid ""
7449 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7450 " version."
7451 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7453 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7454 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7455 msgid "Office 2003"
7456 msgstr "Office 2003"
7458 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7459 msgid "Office 2007"
7460 msgstr "Office 2007"
7462 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7463 msgid "Office 2007 colors"
7464 msgstr "Office 2007 の配色"
7466 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7467 #. - Ribbon name)
7468 msgid "Office XP"
7469 msgstr "Office XP"
7471 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7472 msgid "Old hash"
7473 msgstr "古いハッシュ"
7475 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7476 msgid "Old message"
7477 msgstr "古いメッセージ"
7479 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7480 msgid "Older commit time"
7481 msgstr "古いコミット時刻"
7483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7484 msgid "Older lines"
7485 msgstr "古い行"
7487 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7488 msgid "On demand"
7489 msgstr "オンデマンド"
7491 #. Resource IDs: (62180)
7492 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7493 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7495 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7496 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7497 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7500 msgid "Only Current Branch"
7501 msgstr "現在のブランチのみ"
7503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7504 msgid "Only Local Branches"
7505 msgstr "ローカルブランチのみ"
7507 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7508 msgid "Only Merged Files"
7509 msgstr "マージしたファイルのみ"
7511 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7512 msgid "Only file children"
7513 msgstr "子階層のファイルのみ"
7515 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7516 msgid ""
7517 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7518 "are allowed!"
7519 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7521 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7522 msgid "Only this item"
7523 msgstr "この項目のみ"
7525 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7526 msgid "Open"
7527 msgstr "開く"
7529 #. Resource IDs: (57601)
7530 msgid ""
7531 "Open an existing document\n"
7532 "Open"
7533 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7536 msgid "Open certificate"
7537 msgstr "証明書を開く"
7539 #. Resource IDs: (57601)
7540 msgid ""
7541 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7542 "Open files"
7543 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7546 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7547 msgid "Open from clipboard"
7548 msgstr "クリップボードから開く"
7550 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7551 msgid "Open image file..."
7552 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7554 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7555 msgid "Open parent folder"
7556 msgstr "親フォルダーを開く"
7558 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7559 msgid "Open patch file"
7560 msgstr "パッチファイルを開く"
7562 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7563 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7564 msgid "Open this document"
7565 msgstr "ドキュメントを開く"
7567 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7568 msgid "Open with..."
7569 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7571 #. Resource IDs: (57666)
7572 msgid ""
7573 "Opens Help\n"
7574 "Help Topics"
7575 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7577 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7578 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7579 msgstr "リファレンスブラウザーのダイアログを開く。"
7581 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7582 msgid "Opens the repository browser"
7583 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
7585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7586 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7587 msgid "Option"
7588 msgstr "オプション"
7590 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7591 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7592 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7593 msgid "Options"
7594 msgstr "オプション"
7596 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7597 msgid "Ori&ginal size\tS"
7598 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)\tS"
7600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7601 msgid "Origin Name"
7602 msgstr "オリジナル名"
7604 #. Resource IDs: (17024)
7605 msgid "Other Task Panes"
7606 msgstr "その他のタスク領域"
7608 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7609 msgid "Others"
7610 msgstr "Others"
7612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7613 msgid "Out ChangeList"
7614 msgstr "送り出し変更リスト"
7616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7617 msgid "Out Commits"
7618 msgstr "送り出しコミット"
7620 #. Resource IDs: (61475)
7621 msgid "Out of memory."
7622 msgstr "メモリ不足です。"
7624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7625 msgid "Output Directory"
7626 msgstr "出力ディレクトリー"
7628 #. Resource IDs: (61510)
7629 msgid "Output.prn"
7630 msgstr "Output.prn"
7632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7633 msgid "Overwrite"
7634 msgstr "上書き"
7636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7637 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7638 msgstr ""
7640 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7641 msgid "P&age setup..."
7642 msgstr "ページ設定(&A)..."
7644 #. Resource IDs: (61507)
7645 #, c-format
7646 msgid "Page %u"
7647 msgstr "ページ %u"
7649 #. Resource IDs: (61508)
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "Page %u\n"
7653 "Pages %u-%u\n"
7654 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7656 #. Resource IDs: (65535)
7657 msgid "Page :"
7658 msgstr "ページ :"
7660 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7661 msgid "Pane 1"
7662 msgstr "領域 1"
7664 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7665 msgid "Pane 2"
7666 msgstr "領域 2"
7668 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7669 msgid "Parameters"
7670 msgstr "パラメーター"
7672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7673 msgid "Parameters:"
7674 msgstr "パラメーター:"
7676 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7677 #, c-format
7678 msgid "Parent %d"
7679 msgstr "親 %d"
7681 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7682 #, c-format
7683 msgid "Parent %d does not exist"
7684 msgstr "親%d はありません"
7686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7687 msgid "Parent 1"
7688 msgstr "親1"
7690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7691 msgid "Parent 2"
7692 msgstr "親2"
7694 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7695 msgid "Parent(s)"
7696 msgstr "親"
7698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7699 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7700 msgstr "コードの一部は、TortoiseSVN Blame から来ています。"
7702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7703 msgid "Password"
7704 msgstr "パスワード"
7706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7707 msgid "Password:"
7708 msgstr "パスワード:"
7710 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7711 msgid "Paste"
7712 msgstr "貼り付け"
7714 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7715 msgid "Paste &filename list"
7716 msgstr "ファイル名のリストを貼り付け(&F)"
7718 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7719 msgid "Paste &last commit message"
7720 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け(&L)"
7722 #. Resource IDs: (16908)
7723 msgid ""
7724 "Paste Tool\n"
7725 "Paste"
7726 msgstr "貼り付けツール\n貼り付け"
7728 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7729 msgid "Paste r&ecent message..."
7730 msgstr "最近のメッセージを貼り付け(&E)..."
7732 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7733 msgid ""
7734 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7735 "operation"
7736 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7738 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7739 msgid "Patch"
7740 msgstr "パッチ"
7742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7743 msgid "Patch &all items"
7744 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7747 msgid "Patch &selected item"
7748 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7751 msgid "Patch As Attachment"
7752 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7754 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7755 msgid "Patch all files"
7756 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7758 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7759 msgid "Patch selected files"
7760 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7762 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7763 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7764 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7766 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7767 msgid "Patching"
7768 msgstr "パッチ適用中"
7770 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7771 #, c-format
7772 msgid "Patching file '%s'"
7773 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7775 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7776 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7777 msgid "Path"
7778 msgstr "パス"
7780 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7781 msgid "Path found that matches the patch better."
7782 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7785 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7786 #. id 65535)
7787 msgid "Path:"
7788 msgstr "パス:"
7790 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7791 msgid "Paths"
7792 msgstr "パス"
7794 #. Resource IDs: (16902)
7795 msgid ""
7796 "Pencil Tool\n"
7797 "Pencil"
7798 msgstr "鉛筆ツール\n鉛筆"
7800 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7801 msgid "Percent of authorship"
7802 msgstr "作者別の貢献度"
7804 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7805 msgid "Percents"
7806 msgstr "パーセント"
7808 #. Resource IDs: (16538)
7809 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7810 msgstr "個人用メニューとツールバー"
7812 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7813 msgid "Pick"
7814 msgstr "採用"
7816 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7817 msgid "Pick commit &hash"
7818 msgstr "コミットのハッシュを選択(&H)"
7820 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7821 msgid "Pick commit &message"
7822 msgstr "コミットメッセージを選択(&M)"
7824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7825 #, c-format
7826 msgid "Pick up %s"
7827 msgstr "%s をピックアップ"
7829 #. Resource IDs: (61582)
7830 msgid ""
7831 "Picture (Metafile)\n"
7832 "a picture"
7833 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
7835 #. Resource IDs: (65535)
7836 msgid "Picture:"
7837 msgstr "画像:"
7839 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7840 msgid ""
7841 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7842 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7843 "Files (*.*)|*.*||"
7844 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7846 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7847 msgid ""
7848 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7849 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7850 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7852 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7853 msgid "Pie Graph"
7854 msgstr "円グラフ"
7856 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7857 msgid "Please enter a hook script to execute."
7858 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
7860 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7861 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7862 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。"
7864 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7865 msgid "Please select a hook type"
7866 msgstr "フックの種類を選択してください"
7868 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7869 msgid "Please select branch"
7870 msgstr "ブランチを選択してください"
7872 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7873 msgid "Please select upstream"
7874 msgstr "上流を選択してください"
7876 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7877 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7878 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
7880 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7881 msgid "Please wait while cancelling..."
7882 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
7884 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7885 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7886 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
7888 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7889 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7890 msgid "Please wait..."
7891 msgstr "しばらくお待ちください ..."
7893 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7894 msgid "Popup"
7895 msgstr "ポップアップ"
7897 #. Resource IDs: (65535)
7898 msgid "Port :"
7899 msgstr "ポート:"
7901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7902 msgid "Port:"
7903 msgstr "ポート:"
7905 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7906 msgid "Post-Commit Hook"
7907 msgstr "Commit後フック"
7909 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7910 msgid "Post-Push Hook"
7911 msgstr "Push後フック"
7913 #. Resource IDs: (58115)
7914 msgid "Pre&v Page"
7915 msgstr "1つ前のページ(&V)"
7917 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7918 msgid "Pre-Commit Hook"
7919 msgstr "Commit前フック"
7921 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7922 msgid "Pre-Push Hook"
7923 msgstr "Push前フック"
7925 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7926 msgid "Preparing commit..."
7927 msgstr "コミットの準備中..."
7929 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7930 msgid "Prepend right block"
7931 msgstr "右側のブロックを前に追加"
7933 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7934 msgid "Prepend this block to left"
7935 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
7937 #. Resource IDs: (65535)
7938 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7939 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7941 #. Resource IDs: (65535)
7942 msgid "Press &new shortcut key:"
7943 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7945 #. Resource IDs: (17094)
7946 msgid "Preview"
7947 msgstr "プレビュー"
7949 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7950 msgid "Preview patched file"
7951 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
7953 #. Resource IDs: (65535)
7954 msgid "Preview: "
7955 msgstr "プレビュー: "
7957 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7958 msgid "Previous"
7959 msgstr "以前の"
7961 #. Resource IDs: (58115)
7962 msgid ""
7963 "Previous Page\n"
7964 "Previous Page"
7965 msgstr "前のページ\n前のページ"
7967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7968 msgid "Previous Version"
7969 msgstr "以前のバージョン"
7971 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7972 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7973 msgid "Previous conflict"
7974 msgstr "前の 競合"
7976 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7977 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7978 msgid "Previous difference"
7979 msgstr "前の 相違"
7981 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7982 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7983 msgid "Previous inline difference"
7984 msgstr "前の 行内相違"
7986 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7987 msgid "Print"
7988 msgstr "印刷"
7990 #. Resource IDs: (58116)
7991 msgid ""
7992 "Print Document\n"
7993 "&Print"
7994 msgstr "ドキュメントを印刷\n印刷(&P)"
7996 #. Resource IDs: (57608)
7997 msgid ""
7998 "Print the active document using current options\n"
7999 "Quick Print"
8000 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
8002 #. Resource IDs: (57607)
8003 msgid ""
8004 "Print the active document\n"
8005 "Print"
8006 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
8008 #. Resource IDs: (61512)
8009 msgid "Print to File"
8010 msgstr "ファイルへ印刷"
8012 #. Resource IDs: (65535)
8013 msgid "Printer :"
8014 msgstr "プリンター:"
8016 #. Resource IDs: (61511)
8017 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8018 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8020 #. Resource IDs: (65535)
8021 msgid "Printing"
8022 msgstr "印刷中"
8024 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8025 msgid "Program"
8026 msgstr "プログラム"
8028 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8029 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8030 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8033 msgid "Progress"
8034 msgstr "進行状況"
8036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8037 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8038 msgid "Project"
8039 msgstr "プロジェクト"
8041 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8042 msgid "Property"
8043 msgstr "プロパティ"
8045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8046 msgid "Property Page"
8047 msgstr "プロパティページ"
8049 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8050 msgid "Provider"
8051 msgstr "プロバイダー"
8053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8054 msgid "Provider para&meters:"
8055 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
8057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8058 msgid "Provider uuid win&32:"
8059 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
8061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8062 msgid "Provider uuid x6&4:"
8063 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
8065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8066 msgid "Provider:"
8067 msgstr "プロバイダー:"
8069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8070 msgid "Proxy Settings"
8071 msgstr "プロキシの設定"
8073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8074 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8075 msgid "Prune"
8076 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8079 msgid "Prune (All remotes)"
8080 msgstr "リモートに無いブランチを削除 (すべてのリモート)"
8082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8083 msgid "Pull"
8084 msgstr "プル"
8086 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8087 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8088 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せてマージする"
8090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8091 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8092 msgstr "プルを行うには、選択したローカルブランチを現在のブランチにする必要があります。"
8094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8095 msgid "Pull/Fetch"
8096 msgstr "プル/フェッチ"
8098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8099 msgid "Pulled Diff"
8100 msgstr "プルした差分"
8102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8103 msgid "Pulled Log"
8104 msgstr "プルしたログ"
8106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8107 msgid "Pus&h"
8108 msgstr "プッシュ(&H)"
8110 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8111 msgid "Pus&h..."
8112 msgstr "プッシュ(&H)..."
8114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8115 #. 1612)
8116 msgid "Push"
8117 msgstr "プッシュ"
8119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8120 msgid "Push Default"
8121 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
8123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8124 msgid "Push URL:"
8125 msgstr "プッシュ URL:"
8127 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8128 msgid "Push commits to a remote repository."
8129 msgstr "コミットをリモートリポジトリへプッシュする"
8131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8132 msgid "Push notes"
8133 msgstr "ノートをプッシュ"
8135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8136 msgid "Push ta&gs"
8137 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
8139 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8140 msgid "Push..."
8141 msgstr "プッシュ..."
8143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8144 msgid "Putty Key:"
8145 msgstr "Putty 認証キー:"
8147 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8148 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8149 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8151 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8152 #, c-format
8153 msgid "Q%d/%.2d"
8154 msgstr "Q%d/%.2d"
8156 #. Resource IDs: (57665)
8157 msgid ""
8158 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8159 "Exit"
8160 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
8162 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8163 msgid ""
8164 "Quit\n"
8165 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8166 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
8168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8169 msgid "QuotePath"
8170 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
8172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8173 msgid "R&AM drives"
8174 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
8176 #. Resource IDs: (16623)
8177 msgid "R&eset"
8178 msgstr "リセット(&E)"
8180 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8181 msgid "R&estore this file from index"
8182 msgstr "このファイルをインデックスから復元(&E)"
8184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8185 msgid "R&evert to this revision"
8186 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
8188 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8189 msgid "REBASE"
8190 msgstr "リベース"
8192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8193 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8194 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
8196 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8197 msgid ""
8198 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8199 "the Pull button of same dialog"
8200 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
8202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8203 msgid "Range"
8204 msgstr "範囲"
8206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8207 msgid "Re&base"
8208 msgstr "リベース(&B)"
8210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8211 msgid "Re&mote:"
8212 msgstr "リモート(&M):"
8214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8215 msgid "Re&movable drives"
8216 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
8218 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8219 msgid "Re&name..."
8220 msgstr "名前を変更(&N)..."
8222 #. Resource IDs: (16613)
8223 msgid "Re&set"
8224 msgstr "リセット(&S)"
8226 #. Resource IDs: (16647)
8227 msgid "Re&set All"
8228 msgstr "すべてリセット(&S)"
8230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8231 msgid "Re&store defaults"
8232 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
8234 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8235 msgid "Re&vert..."
8236 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
8238 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8239 msgid "Reachable"
8240 msgstr "到達可能"
8242 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8243 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8244 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
8246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8247 msgid "Rebase"
8248 msgstr "リベース"
8250 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8251 #, c-format
8252 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8253 msgstr "\"%s\" をここにリベース(付け替え)..."
8255 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8256 msgid "Rebase..."
8257 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
8259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8260 #, c-format
8261 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8262 msgstr "リベース中... (%d/%d)"
8264 #. Resource IDs: (16019)
8265 msgid "Recent"
8266 msgstr "最近"
8268 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8269 msgid "Recent File"
8270 msgstr "最近のファイル"
8272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8273 msgid "Recently modified lines"
8274 msgstr "最近変更された行"
8276 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8277 msgid "Record Only"
8278 msgstr "記録のみ"
8280 #. Resource IDs: (62184)
8281 msgid ""
8282 "Recover the auto-saved documents\n"
8283 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8284 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
8286 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8287 msgid "Recover to the status before rebase"
8288 msgstr "リベースする前の状態を復元"
8290 #. Resource IDs: (16905)
8291 msgid ""
8292 "Rectangle Tool\n"
8293 "Rectangle"
8294 msgstr "長方形ツール\n長方形"
8296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8297 msgid "Recurse submodule"
8298 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
8300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8301 msgid "Recursive"
8302 msgstr "再帰的"
8304 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8305 msgid "Redo"
8306 msgstr "やり直し"
8308 #. Resource IDs: (57644)
8309 msgid ""
8310 "Redo the previously undone action\n"
8311 "Redo"
8312 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
8314 #. Resource IDs: (61186)
8315 msgid "Reduce the window to an icon"
8316 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
8318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8319 msgid "Ref"
8320 msgstr "Ref"
8322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8323 msgid "Ref (Click it then go to)"
8324 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
8326 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8327 msgid "Ref List"
8328 msgstr "Refリスト"
8330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8331 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8332 msgid "RefBrowse"
8333 msgstr "Refブラウザー"
8335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8336 msgid "RefLog"
8337 msgstr "RefLog"
8339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8340 msgid "References commit is on"
8341 msgstr ""
8343 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8344 msgid "Refname"
8345 msgstr "Ref名"
8347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8348 msgid "Refresh"
8349 msgstr "最新に更新"
8351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8352 msgid "Refreshing..."
8353 msgstr "更新中"
8355 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8356 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8357 msgid "Regex Filter"
8358 msgstr "正規表現 フィルター"
8360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8361 msgid "Regex Filters"
8362 msgstr "正規表現フィルター"
8364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8365 msgid "Regex:"
8366 msgstr "正規表現:"
8368 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8369 msgid ""
8370 "Regular expressions filter:\n"
8371 ".   : any character\n"
8372 "c+   : match character c one or more times\n"
8373 "c*   : match character c zero or more times\n"
8374 "^   : start of line\n"
8375 "$   : end of line\n"
8376 "(string){n} : match string n times\n"
8377 "(abcd)   : subexpression\n"
8378 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8379 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8380 "\n"
8381 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8382 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8383 "\\d   : digits 0-9\n"
8384 "\\s   : whitespaces"
8385 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n.    : 任意の文字\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^    : 行頭\n$    : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd)      : 部分式\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
8387 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8388 #, c-format
8389 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8390 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
8392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8393 msgid "Relative Times in log"
8394 msgstr "ログで相対時間を使用"
8396 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8397 msgid "Reload"
8398 msgstr "再読込"
8400 #. Resource IDs: (32794)
8401 msgid ""
8402 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8403 "Reload"
8404 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
8406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8407 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8408 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
8410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8411 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8412 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
8414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8415 msgid "Remote"
8416 msgstr "リモート"
8418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8419 msgid "Remote &Branch:"
8420 msgstr "リモートブランチ(&B):"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8423 msgid "Remote &URL:"
8424 msgstr "リモート URL(&U):"
8426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8427 msgid "Remote &tracking branch"
8428 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8431 msgid "Remote Branch"
8432 msgstr "リモートブランチ"
8434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8435 msgid "Remote URL must not be empty."
8436 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8438 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8439 msgid "Remote Update"
8440 msgstr "リモートを更新"
8442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8443 msgid "Remote name must not be empty."
8444 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8446 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8447 msgid "Remote status"
8448 msgstr "リモートの状態"
8450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8451 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8452 #. 65535)
8453 msgid "Remote:"
8454 msgstr "リモート:"
8456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8457 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8458 msgid "Remove"
8459 msgstr "削除"
8461 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8462 #, c-format
8463 msgid "Remove %ld items"
8464 msgstr "%ld 個の項目を削除"
8466 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8467 #, c-format
8468 msgid "Remove %s"
8469 msgstr "%s を削除"
8471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8472 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8473 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8476 msgid "Remove &branch"
8477 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8480 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8481 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&A)"
8483 #. Resource IDs: (32896)
8484 msgid ""
8485 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8486 "show as different"
8487 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8489 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8490 msgid "Remove from &ignore list"
8491 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8493 #. Resource IDs: (17084)
8494 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8495 msgstr "クイックアクセスツールバーから削除"
8497 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8498 msgid "Remove from changelist"
8499 msgstr "変更リストから削除"
8501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8502 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8503 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8505 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8506 msgid "Remove stale lock file"
8507 msgstr ""
8509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8510 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8511 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8513 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8514 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8515 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8518 msgid "Removed"
8519 msgstr "削除"
8521 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8522 msgid "Removed from changelist"
8523 msgstr "変更リストから削除"
8525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "Removed the file pattern(s)\n"
8529 "%s\n"
8530 "from the ignore list."
8531 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8533 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8534 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8535 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8537 #. Resource IDs: (16616)
8538 msgid "Rena&me..."
8539 msgstr "名前を変更(&M)..."
8541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8542 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8543 msgid "Rename"
8544 msgstr "名前変更"
8546 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8547 #, c-format
8548 msgid "Rename %s"
8549 msgstr "%s の名前を変更"
8551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8552 msgid "Rename - TortoiseGit"
8553 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8555 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8556 #, c-format
8557 msgid "Rename \"%s\":"
8558 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8560 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8561 msgid "Rename/move"
8562 msgstr "名前変更/移動"
8564 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8565 msgid "Renames files/folders inside version control"
8566 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8568 #. Resource IDs: (57640)
8569 msgid ""
8570 "Repeat the last action\n"
8571 "Repeat"
8572 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8575 msgid "Replace &All"
8576 msgstr "すべて置換(&A)"
8578 #. Resource IDs: (57641)
8579 msgid ""
8580 "Replace specific text with different text\n"
8581 "Replace"
8582 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8585 msgid "Replace with:"
8586 msgstr "置換後の文字列:"
8588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8589 msgid "Replace:"
8590 msgstr "置換:"
8592 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8593 #, c-format
8594 msgid "Replaced %d matches"
8595 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8597 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8598 msgid "Replacing"
8599 msgstr "置換"
8601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8602 msgid "Repository &URL"
8603 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8606 msgid "Repository Browser"
8607 msgstr "リポジトリブラウザー"
8609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8610 msgid "Repository:"
8611 msgstr "リポジトリ:"
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8614 msgid "Request pull"
8615 msgstr "プルリクエスト"
8617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8618 msgid "Requests a username and a password"
8619 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8621 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8622 msgid "Res&olve..."
8623 msgstr "解決する(&O)..."
8625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8626 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8627 msgid "Reset"
8628 msgstr "リセット"
8630 #. Resource IDs: (16614)
8631 msgid "Reset &All"
8632 msgstr "すべてリセット(&A)"
8634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8635 #. Control id 1554)
8636 msgid "Reset Type"
8637 msgstr "リセットの種類"
8639 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8640 #, c-format
8641 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8642 msgstr "\"%s\" をここへリセット..."
8644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8645 msgid "Reset active branch"
8646 msgstr "現在のブランチのリセット"
8648 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8649 msgid "Reset columns"
8650 msgstr "列をリセット"
8652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8653 #, c-format
8654 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8655 msgstr "現在のブランチ \"%s\" をリセット: "
8657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8658 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8659 msgid "Resolve"
8660 msgstr "競合の解決"
8662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8663 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8664 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8666 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8667 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8668 msgstr "「こちら側」を使用して競合を解決する"
8670 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8671 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8672 msgstr "「あちら側」を使用して競合を解決する"
8674 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8675 msgid "Resolved"
8676 msgstr "解決済み"
8678 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "Resolved:\n"
8682 "%s"
8683 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8685 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8686 msgid "Resolves conflicted files"
8687 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8689 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8690 msgid "Restart rebase"
8691 msgstr "リベース再開"
8693 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8694 msgid "Restore"
8695 msgstr "復元"
8697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8698 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8699 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8700 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8701 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8702 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8703 msgid "Restore Default"
8704 msgstr "デフォルトを復元"
8706 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8707 msgid "Restore after commit"
8708 msgstr "コミット後に復元"
8710 #. Resource IDs: (61202)
8711 msgid "Restore the window to normal size"
8712 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8714 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8715 msgid "Restored"
8716 msgstr "復元"
8718 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8719 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8720 msgstr "2秒後に再実行..."
8722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8723 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8724 msgid "Revert"
8725 msgstr "変更の取り消し"
8727 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8728 msgid "Revert commit"
8729 msgstr "コミットを取り消す"
8731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8732 #, c-format
8733 msgid "Revert commit %s"
8734 msgstr "コミット %s を取り消す"
8736 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8737 msgid "Revert to parent revision"
8738 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8740 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8741 #, c-format
8742 msgid "Revert to revision %s"
8743 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8745 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8746 msgid "Reverted"
8747 msgstr "変更の取り消し"
8749 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8750 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8751 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8753 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8754 msgid "Reverts an addition to version control"
8755 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8757 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8758 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8759 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8762 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8763 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8765 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8766 msgid "Review/apply single &patch..."
8767 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8770 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8771 msgid "Revision"
8772 msgstr "リビジョン"
8774 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8775 #, c-format
8776 msgid "Revision %d"
8777 msgstr "リビジョン %d"
8779 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8780 #, c-format
8781 msgid "Revision %s"
8782 msgstr "リビジョン %s"
8784 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8785 msgid "Revision &graph"
8786 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8788 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8789 msgid "Revision Files"
8790 msgstr "リビジョンファイル"
8792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8793 msgid "Revision Graph"
8794 msgstr "リビジョングラフ"
8796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8797 msgid "Revision Graph Filter"
8798 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8801 msgid "Revision graph"
8802 msgstr "リビジョングラフ"
8804 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8805 msgid ""
8806 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8807 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
8809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8810 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8811 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8812 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8813 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8814 msgid "Revision:"
8815 msgstr "リビジョン:"
8817 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8818 msgid "Rewind"
8819 msgstr "巻き戻し"
8821 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8822 #, c-format
8823 msgid "Rewind %d"
8824 msgstr "後退 %d"
8826 #. Resource IDs: (61590)
8827 msgid ""
8828 "Rich Text (RTF)\n"
8829 "text with font and paragraph formatting"
8830 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
8832 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8833 msgid "Right View: "
8834 msgstr "右ビュー: "
8836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8837 msgid "Right image"
8838 msgstr "右側の画像"
8840 #. Resource IDs: (17108)
8841 #, c-format
8842 msgid "Row %d of %d"
8843 msgstr "行 %d / %d"
8845 #. Resource IDs: (17109)
8846 #, c-format
8847 msgid "Row %d-%d of %d"
8848 msgstr "行 %d-%d / %d"
8850 #. Resource IDs: (17116)
8851 msgid "Row Down"
8852 msgstr "一行下へ"
8854 #. Resource IDs: (17115)
8855 msgid "Row Up"
8856 msgstr "一行上へ"
8858 #. Resource IDs: (17045)
8859 msgid "S&elect..."
8860 msgstr "選択(&E)..."
8862 #. Resource IDs: (17027)
8863 msgid "S&how Buttons on One Row"
8864 msgstr "ボタンを1行で表示(&H)"
8866 #. Resource IDs: (17028)
8867 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8868 msgstr "ボタンを2行で表示(&H)"
8870 #. Resource IDs: (17078)
8871 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8872 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示(&H)"
8874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8875 #. Control id 1383)
8876 msgid "S&how modified files in working tree"
8877 msgstr ""
8879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8880 msgid "S&kip unselected"
8881 msgstr "非選択をスキップ(&K)"
8883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8884 msgid "S&quash unselected"
8885 msgstr "非選択を融合(&Q)"
8887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8888 msgid "S&tatistics"
8889 msgstr "統計(&T)"
8891 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8892 msgid "S&witch/Checkout..."
8893 msgstr "切り替え(&W)..."
8895 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8896 msgid "SHA-1"
8897 msgstr "SHA-1"
8899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8900 msgid "SHA-1:"
8901 msgstr "SHA-1:"
8903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8904 msgid "SHA-256:"
8905 msgstr "SHA-256:"
8907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8908 msgid "SMTP Server requires authentication"
8909 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
8911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8912 msgid "SMTP Server:"
8913 msgstr "SMTP サーバー:"
8915 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8916 msgid "SMTP, directly to destination server"
8917 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
8919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8920 msgid "SSH"
8921 msgstr "SSH"
8923 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8924 msgid "SSL/TLS"
8925 msgstr "SSL/TLS"
8927 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8928 msgid "STARTTLS"
8929 msgstr "STARTTLS"
8931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8932 msgid "SVN Commit Type"
8933 msgstr "SVN コミットタイプ"
8935 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8936 msgid "SVN DCommit..."
8937 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
8939 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8940 msgid "SVN Fetch"
8941 msgstr "SVNからフェッチ"
8943 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8944 msgid "SVN Rebase"
8945 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
8947 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8948 msgid "SVN Rev"
8949 msgstr "SVN Rev"
8951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8952 msgid "Sa&feCrLf:"
8953 msgstr "Sa&feCrLf:"
8955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8956 msgid "Safe Crlf:"
8957 msgstr "Safe Crlf:"
8959 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8960 msgid "Same"
8961 msgstr "同じ"
8963 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8964 msgid "Same commit time"
8965 msgstr "同じコミット時刻"
8967 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8968 msgid ""
8969 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8970 "\n"
8971 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8972 "\n"
8973 "\n"
8974 "Update issue #101\n"
8975 "Fixes issue #202\n"
8976 "Fixed issue #123\n"
8977 "Resolves issue #88.\n"
8978 "Closes issue #99.\n"
8979 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
8981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8982 msgid "Sample text:"
8983 msgstr "サンプルテキスト:"
8985 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8986 msgid "Save"
8987 msgstr "保存"
8989 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8990 msgid "Save &as..."
8991 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
8993 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8994 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8995 msgstr "名前を付けて保存(&A)...\tCtrl+Shift+S"
8997 #. Resource IDs: (61441)
8998 msgid "Save As"
8999 msgstr "名前を付けて保存"
9001 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9002 msgid ""
9003 "Save Bottom File as\n"
9004 "You're asked where to save the bottom file"
9005 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9007 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9008 msgid "Save File"
9009 msgstr "ファイルを保存"
9011 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9012 msgid ""
9013 "Save Left File as\n"
9014 "You're asked where to save the left file"
9015 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9017 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "Save Left File\n"
9021 "The modifications are saved to\n"
9022 "%s"
9023 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9025 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9026 msgid ""
9027 "Save Right File as\n"
9028 "You're asked where to save the right file"
9029 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9031 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "Save Right File\n"
9035 "The modifications are saved to\n"
9036 "%s"
9037 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9039 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9040 msgid ""
9041 "Save all\n"
9042 "Both Files are saved"
9043 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
9045 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9046 msgid ""
9047 "Save and exclude\n"
9048 "Your changes are saved and the original content is used"
9049 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
9051 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9052 msgid ""
9053 "Save and ignore marked blocks\n"
9054 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9055 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
9057 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9058 msgid ""
9059 "Save and include\n"
9060 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9061 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容(ペンシルマークの行)は保存します。"
9063 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9064 msgid "Save as"
9065 msgstr "名付けて保存"
9067 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9068 msgid "Save as..."
9069 msgstr "名前を付けて保存 ..."
9071 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9072 msgid ""
9073 "Save as\n"
9074 "You're asked where to save the file"
9075 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9077 #. Resource IDs: (61699)
9078 #, c-format
9079 msgid "Save changes to %1?"
9080 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
9082 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9083 msgid "Save modifications."
9084 msgstr "変更を保存する。"
9086 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9087 msgid "Save patch file"
9088 msgstr "パッチファイルを保存"
9090 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9091 msgid "Save revision &to..."
9092 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
9094 #. Resource IDs: (57604)
9095 msgid ""
9096 "Save the active document with a new name\n"
9097 "Save As"
9098 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
9100 #. Resource IDs: (57603)
9101 msgid ""
9102 "Save the active document\n"
9103 "Save"
9104 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
9106 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9107 msgid ""
9108 "Save the modified file\n"
9109 "Save file"
9110 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
9112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9113 msgid "Save to clipboard"
9114 msgstr "クリップボードに保存"
9116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9117 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9118 #. Control id 65535)
9119 msgid "Save to:"
9120 msgstr "保存先:"
9122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9123 msgid "Save unified diff"
9124 msgstr "Unified形式の差分を保存"
9126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9127 msgid "Save unified diff since HEAD"
9128 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
9130 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9131 msgid ""
9132 "Save\n"
9133 "Save the file with the conflict markers."
9134 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
9136 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "Save\n"
9140 "The modifications are saved to\n"
9141 "%s"
9142 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9145 msgid "Saved Data"
9146 msgstr "保存されたデータ"
9148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9149 #, c-format
9150 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9151 msgstr "設定の保存に失敗しました(キー: 「%s」, 値: 「%s」)。"
9153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9154 msgid "Saving notes failed."
9155 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
9157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9158 msgid "Scan"
9159 msgstr "スキャン"
9161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9162 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9163 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9164 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9165 #. id 1636)
9166 msgid "Scintilla"
9167 msgstr "Scintilla"
9169 #. Resource IDs: (16034)
9170 msgid "Scroll Left"
9171 msgstr "左へスクロール"
9173 #. Resource IDs: (16035)
9174 msgid "Scroll Right"
9175 msgstr "右へスクロール"
9177 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9178 msgid "Se&ttings..."
9179 msgstr "設定(&T)..."
9181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9182 msgid "Search &log messages..."
9183 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
9185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9186 msgid "Search &up"
9187 msgstr "上へ検索(&U)"
9189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9190 msgid "Search for:"
9191 msgstr "検索する文字列:"
9193 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9194 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9195 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
9197 #. Resource IDs: (61865)
9198 #, c-format
9199 msgid "Seek failed on %1"
9200 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
9202 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9203 msgid "Select"
9204 msgstr "選択"
9206 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9207 msgid "Select &All"
9208 msgstr "すべて選択(&A)"
9210 #. Resource IDs: (16529)
9211 msgid "Select &User-defined Image: "
9212 msgstr "ユーザー定義の画像を選択(&U): "
9214 #. Resource IDs: (16508)
9215 msgid "Select &context menu:"
9216 msgstr "コンテキストメニューを選択(&C):"
9218 #. Resource IDs: (65535)
9219 msgid "Select &window:"
9220 msgstr "ウィンドウを選択(&W):"
9222 #. Resource IDs: (16903)
9223 msgid ""
9224 "Select Color Tool\n"
9225 "Select Color"
9226 msgstr "色選択ツール\n色を選択"
9228 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9229 msgid "Select File..."
9230 msgstr "ファイルを選択..."
9232 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9233 msgid "Select SSH client"
9234 msgstr "SSHクライアントを選択"
9236 #. Resource IDs: (61717)
9237 msgid "Select a button."
9238 msgstr "ボタンを選択してください。"
9240 #. Resource IDs: (57346)
9241 msgid "Select an object on which to get Help"
9242 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
9244 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9245 msgid "Select changelist"
9246 msgstr "変更リストを選択"
9248 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9249 msgid "Select diff application"
9250 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
9252 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9253 msgid "Select file"
9254 msgstr "ファイルを選択"
9256 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9257 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9258 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
9260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9261 msgid ""
9262 "Select folder to export to.\n"
9263 "You might need to create a new folder before performing this export."
9264 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
9266 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9267 msgid "Select folder to run script for"
9268 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
9270 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9271 msgid "Select folder to save the selected files to"
9272 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
9274 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9275 msgid "Select hook script file"
9276 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
9278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9279 msgid "Select items automatically"
9280 msgstr "項目を自動的に選択する"
9282 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9283 msgid "Select merge application"
9284 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
9286 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9287 msgid "Select merge target"
9288 msgstr "マージするターゲットを選択"
9290 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9291 msgid ""
9292 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9293 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
9295 #. Resource IDs: (57642)
9296 msgid ""
9297 "Select the entire document\n"
9298 "Select All"
9299 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
9301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9302 msgid ""
9303 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9304 "checker used for commit messages."
9305 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
9307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9308 msgid "Select tracked branch"
9309 msgstr "追跡するブランチを選択"
9311 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9312 msgid "Select viewer for diff-files"
9313 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
9315 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9316 msgid "Select what file you want to save as"
9317 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
9319 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9320 msgid ""
9321 "Select what file you want to save as\n"
9322 "Note: There is unresolved conflict!"
9323 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
9325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9326 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9327 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9328 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9329 #. Control id 1067)
9330 msgid "Select/deselect &all"
9331 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
9333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9334 msgid "Selection History"
9335 msgstr "選択履歴"
9337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9338 msgid "Send"
9339 msgstr "送信"
9341 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9342 msgid "Send Email"
9343 msgstr "メールを送信"
9345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9346 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9347 msgid "Send Mail after create"
9348 msgstr "作成後にメール送信"
9350 #. Resource IDs: (61842)
9351 msgid "Send Mail failed to send message."
9352 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
9354 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9355 msgid "Send Mail..."
9356 msgstr "メールを送信..."
9358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9359 msgid "Send Patch"
9360 msgstr "パッチを送信"
9362 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9363 msgid "Send Patch by Email"
9364 msgstr "パッチをメール送信"
9366 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9367 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9368 msgstr "パッチをメール送信"
9370 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9371 msgid "Sending content"
9372 msgstr "コンテンツを送信"
9374 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9375 msgid "Sending..."
9376 msgstr "送信中..."
9378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9379 msgid "Server &address:"
9380 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
9382 #. Resource IDs: (65535)
9383 msgid "Set Accelerator &for:"
9384 msgstr "アクセラレータを設定(&F):"
9386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9387 msgid "Set au&thor"
9388 msgstr "作者を設定(&T)"
9390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9391 msgid "Set author &date"
9392 msgstr "著述日時を設定する(D)"
9394 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9395 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9396 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
9398 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9399 msgid ""
9400 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9401 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
9403 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9404 msgid "Setting properties..."
9405 msgstr "プロパティを設定..."
9407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9408 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9409 msgid "Settings"
9410 msgstr "設定"
9412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9413 msgid "Settings - TortoiseGit"
9414 msgstr "設定 - TortoiseGit"
9416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9417 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9418 msgid "Shell"
9419 msgstr "シェル"
9421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9422 msgid "Shell Extended"
9423 msgstr "拡張したシェル"
9425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9426 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9427 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
9429 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9430 msgid "Shift-JIS"
9431 msgstr "Shift-JIS"
9433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9434 msgid "Short &date/time format in log messages"
9435 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
9437 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9438 msgid "Shorten property list"
9439 msgstr "プロパティリストを短縮する"
9441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9442 msgid "Show"
9443 msgstr "表示"
9445 #. Resource IDs: (16996)
9446 msgid "Show &Accelerator for:"
9447 msgstr "アクセラレータを表示(&A):"
9449 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9450 msgid "Show &Reflog"
9451 msgstr "Reflogを表示(&R)"
9453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9454 msgid "Show &Unversioned Files"
9455 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
9457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9458 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9459 msgid "Show &Whole Project"
9460 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
9462 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9463 msgid "Show &changes"
9464 msgstr "変更を表示(&C)"
9466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9467 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9468 msgid "Show &log"
9469 msgstr "ログを表示(&L)"
9471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9472 msgid "Show &log..."
9473 msgstr "ログを表示(&L)..."
9475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9476 msgid "Show &nested refs"
9477 msgstr "ネストした ref を表示 (&N)"
9479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9480 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9481 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9483 #. Resource IDs: (17099)
9484 msgid "Show Above the Ribbon"
9485 msgstr "リボンの上に表示"
9487 #. Resource IDs: (17098)
9488 msgid "Show Below the Ribbon"
9489 msgstr "リボンの下に表示"
9491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9492 msgid "Show Environment Variables"
9493 msgstr "環境変数を表示"
9495 #. Resource IDs: (17030)
9496 msgid "Show Fewer Buttons"
9497 msgstr "少しのボタンを表示"
9499 #. Resource IDs: (32815)
9500 msgid "Show HEAD revision nodes"
9501 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9503 #. Resource IDs: (32825)
9504 msgid ""
9505 "Show Inline-Diff word by word\n"
9506 "Inline diff word-wise"
9507 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9509 #. Resource IDs: (32889)
9510 msgid ""
9511 "Show Inline-Diff\n"
9512 "Inline diff"
9513 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9515 #. Resource IDs: (17029)
9516 msgid "Show More Buttons"
9517 msgstr "多くのボタンを表示"
9519 #. Resource IDs: (17082)
9520 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9521 msgstr "リボンの上にクイックアクセスツールバーを表示"
9523 #. Resource IDs: (17081)
9524 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9525 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示"
9527 #. Resource IDs: (16651)
9528 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9529 msgstr "ツールバーの上にスクリーンチップを表示(&T)"
9531 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9532 #. name)
9533 msgid "Show Whitespaces"
9534 msgstr "空白類 を表示"
9536 #. Resource IDs: (32813)
9537 msgid "Show an overview of the whole graph"
9538 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9541 msgid "Show asterisk log prefix"
9542 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9544 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9545 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9546 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9548 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9549 msgid "Show author"
9550 msgstr "作者を表示"
9552 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9553 msgid ""
9554 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9555 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9556 "unique, please see help"
9557 msgstr "ブランチリビジョン番号 (git rev-list --count --first-parent) をログダイアログと、リモートブランチにプッシュの後で、表示します。これは一意であることが保証されているわけではありません。ヘルプを参照してください。"
9559 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9560 msgid "Show branches this commit is on"
9561 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
9563 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9564 msgid "Show changes as &unified diff"
9565 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9567 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9568 msgid "Show com&plete log"
9569 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9572 msgid "Show complete log"
9573 msgstr "完全なログを表示"
9575 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9576 msgid "Show date"
9577 msgstr "日付を表示"
9579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9580 msgid "Show describe in log"
9581 msgstr "ログに describe を表示する"
9583 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9584 msgid "Show describe in log dialog"
9585 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9587 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9588 msgid "Show destination folder"
9589 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9592 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9593 msgid "Show diff"
9594 msgstr "相違点を表示"
9596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9597 msgid "Show diff to last commit"
9598 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9601 msgid "Show excluded folders as normal"
9602 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9604 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9605 msgid "Show extra changes after merge"
9606 msgstr "マージ後の追加の変更を表示"
9608 #. Resource IDs: (16656)
9609 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9610 msgstr "少しの遅延の後にすべてのメニューを表示(&U)"
9612 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9613 msgid "Show file name"
9614 msgstr "ファイル名を表示"
9616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9617 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9618 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9621 msgid "Show i&gnored files"
9622 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9625 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9626 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9628 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9629 msgid "Show la&beled commits only"
9630 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9633 msgid "Show linenumber&s"
9634 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9637 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9638 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9639 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9640 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9641 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9642 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9643 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9644 msgid "Show log"
9645 msgstr "ログを表示"
9647 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9648 msgid "Show log &before rename/copy"
9649 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9651 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9652 #, c-format
9653 msgid "Show log of %s"
9654 msgstr "%s のログを表示"
9656 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9657 msgid "Show log of submodule"
9658 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9660 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9661 msgid "Show log of this folder"
9662 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9664 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9665 msgid "Show log..."
9666 msgstr "ログを表示..."
9668 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9669 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9670 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9672 #. Resource IDs: (20308)
9673 msgid ""
9674 "Show next change of selected commit\n"
9675 "Show next"
9676 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9678 #. Resource IDs: (32814)
9679 msgid "Show oldest node at top"
9680 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9682 #. Resource IDs: (32853)
9683 msgid ""
9684 "Show or hide the line diff bar\n"
9685 "Toggle LineDiffBar"
9686 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9688 #. Resource IDs: (32854)
9689 msgid ""
9690 "Show or hide the locator bar\n"
9691 "Toggle LocatorBar"
9692 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9694 #. Resource IDs: (59393)
9695 msgid ""
9696 "Show or hide the status bar\n"
9697 "Toggle Status Bar"
9698 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9700 #. Resource IDs: (59393)
9701 msgid ""
9702 "Show or hide the status bar\n"
9703 "Toggle StatusBar"
9704 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9706 #. Resource IDs: (59392)
9707 msgid ""
9708 "Show or hide the toolbar\n"
9709 "Toggle ToolBar"
9710 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9712 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9713 msgid "Show original line number"
9714 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9716 #. Resource IDs: (20309)
9717 msgid ""
9718 "Show previous change of selected commit\n"
9719 "Show previous"
9720 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9722 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9723 msgid "Show revision properties"
9724 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9726 #. Resource IDs: (16652)
9727 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9728 msgstr "スクリーンチップ上にショートカットキーを表示(&K)"
9730 #. Resource IDs: (32774)
9731 msgid ""
9732 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9733 "Show Whitespaces"
9734 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9737 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9738 msgstr "サブリポジトリの状態を親に反映"
9740 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9741 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9742 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9745 msgid "Show un&modified files"
9746 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9749 msgid "Show un&versioned files"
9750 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9752 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9753 msgid "Show/Hide"
9754 msgstr "表示/非表示"
9756 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9757 #, c-format
9758 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9759 msgstr "%1!d!個のrefを表示中。%2!d!個のrefを選択しています。"
9761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9765 "selected, %ld file(s) selected"
9766 msgstr "%ld 個のリビジョンを表示中(リビジョン %s から %s まで)。 %ld 個のリビジョンを選択、 %ld 個のファイルを選択しています。"
9768 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9769 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9770 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9772 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9773 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9774 msgstr "最後のコミットの後で変更された全てのファイルを表示"
9776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9777 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9778 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9780 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9781 msgid "Shows reference log"
9782 msgstr "リファレンスログの表示"
9784 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9785 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9786 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9788 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9789 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9790 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9793 msgid "Si&gn"
9794 msgstr "署名(&G)"
9796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9797 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9798 msgstr "主な貢献者: (完全なリストはGitのリポジトリを参照してください)"
9800 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9801 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9802 msgid "Silver Style"
9803 msgstr "シルバースタイル"
9805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9806 msgid "Since"
9807 msgstr "このコミットから"
9809 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9810 msgid "Size"
9811 msgstr "サイズ"
9813 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9814 msgid "Skip"
9815 msgstr "スキップ"
9817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9818 #, c-format
9819 msgid "Skip Patch: %s"
9820 msgstr "パッチをスキップ: %s"
9822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9823 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9824 msgid "Skip worktree"
9825 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
9827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9828 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9829 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
9831 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9832 msgid "Skipped"
9833 msgstr "スキップ"
9835 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9836 msgid "Skipped missing target"
9837 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
9839 #. Resource IDs: (17112)
9840 msgid "Slide"
9841 msgstr "スライド"
9843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9844 msgid "Smart tab char"
9845 msgstr "タブ/スペース を推測"
9847 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9848 msgid "Soft"
9849 msgstr "ソフト"
9851 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9852 msgid ""
9853 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9854 "Do you want to load the changes?"
9855 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
9857 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9858 msgid ""
9859 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9860 "Would you like to reload and lose your changes?"
9861 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
9863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9864 msgid "Sort by commit count"
9865 msgstr "コミット数でソート"
9867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9868 msgid "Sort tag list in reversed order"
9869 msgstr "タグリストを逆順にソート"
9871 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9872 msgid ""
9873 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9874 "dialog."
9875 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
9877 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9878 msgid "Spin1"
9879 msgstr "Spin1"
9881 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9882 msgid "Split lines"
9883 msgstr "行を分割"
9885 #. Resource IDs: (57653)
9886 msgid ""
9887 "Split the active window into panes\n"
9888 "Split"
9889 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
9891 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9892 msgid "Squash"
9893 msgstr "融合"
9895 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9896 msgid "Squash (with commit below)"
9897 msgstr "融合 (下のコミットと)"
9899 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9900 msgid "Stacked Bar Graph"
9901 msgstr "積み重ね棒グラフ"
9903 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9904 msgid "Stacked Line Graph"
9905 msgstr "積み重ね面グラフ"
9907 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9908 msgid "Standard"
9909 msgstr "標準"
9911 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9912 msgid "Start (FastFwd)"
9913 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
9915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9916 msgid "Start Cherry Pick"
9917 msgstr "チェリーピック開始"
9919 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9920 msgid "Start Commit Hook"
9921 msgstr "コミットフックを開始"
9923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9924 msgid "Start Rebase"
9925 msgstr "リベース開始"
9927 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9928 msgid "Start bisect mode..."
9929 msgstr "二分探索モードを開始..."
9931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9932 msgid "Start registry editor"
9933 msgstr "レジストリエディターを起動する"
9935 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9936 msgid "Starts a git server running git protocol"
9937 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
9939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9940 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9941 msgid "Stash"
9942 msgstr "スタッシュ"
9944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9945 msgid "Stash &Message"
9946 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
9948 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9949 msgid "Stash Apply"
9950 msgstr "隠した変更を再現"
9952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9953 msgid "Stash Apply failed!"
9954 msgstr ""
9956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9957 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9958 msgstr ""
9960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9961 msgid "Stash Apply successful"
9962 msgstr ""
9964 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9965 msgid "Stash List"
9966 msgstr "スタッシュ一覧"
9968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9969 msgid "Stash POP failed!"
9970 msgstr ""
9972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9973 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9974 msgstr ""
9976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9977 msgid "Stash POP successful"
9978 msgstr ""
9980 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9981 msgid "Stash Pop"
9982 msgstr "隠した変更を戻す"
9984 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9985 msgid "Stash Save"
9986 msgstr "スタッシュへ変更を隠す"
9988 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9989 msgid "Stash Success"
9990 msgstr ""
9992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9993 msgid "Stash failed!"
9994 msgstr ""
9996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9997 msgid "Stash operation running..."
9998 msgstr "スタッシュ処理中です..."
10000 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
10001 msgid "State"
10002 msgstr "状態"
10004 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10005 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10006 #. id 4573)
10007 msgid "Static"
10008 msgstr "Static"
10010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10011 msgid "Statistics"
10012 msgstr "統計"
10014 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10015 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10016 msgid "Status"
10017 msgstr "状態"
10019 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10020 msgid "Status Bar"
10021 msgstr "ステータスバー"
10023 #. Resource IDs: (17087)
10024 msgid "Status Bar Configuration"
10025 msgstr "ステータスバーの設定"
10027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10028 msgid "Status and action colors"
10029 msgstr "状態とアクションの色"
10031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10032 msgid "Status cache"
10033 msgstr "状態のキャッシュ"
10035 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10036 msgid ""
10037 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10038 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
10040 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10041 msgid ""
10042 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10043 " the overlay recursively"
10044 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
10046 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10047 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10048 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
10050 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10051 msgid "Stops bisect mode"
10052 msgstr "二分探索モードを停止"
10054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10055 msgid "Stored decisions"
10056 msgstr "保存した決定"
10058 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10059 msgid ""
10060 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10061 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10062 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
10064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10065 msgid "Strategy"
10066 msgstr "方針"
10068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10069 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10070 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
10072 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10073 msgid "Style"
10074 msgstr "スタイル"
10076 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10077 msgid "Subject"
10078 msgstr "件名"
10080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10081 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10082 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10083 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10084 #. Control id 65535)
10085 msgid "Subject:"
10086 msgstr "件名:"
10088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10089 msgid "Submodule"
10090 msgstr "サブモジュール"
10092 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10093 msgid "Submodule &Update..."
10094 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
10096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10097 msgid "Submodule Add"
10098 msgstr "サブモジュールの追加"
10100 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10101 msgid "Submodule Add..."
10102 msgstr "サブモジュールの追加..."
10104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10105 msgid "Submodule Diff"
10106 msgstr "サブモジュールの差分"
10108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10109 msgid "Submodule Init"
10110 msgstr "サブモジュールの初期化"
10112 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10113 msgid "Submodule Sync"
10114 msgstr "サブモジュールの同期"
10116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10117 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10118 msgid "Submodule Update"
10119 msgstr "サブモジュールを更新"
10121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10122 msgid "Submodule Update Options"
10123 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
10125 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10129 "Revision %2!s!"
10130 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
10132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10133 msgid "Submodule of Project: "
10134 msgstr "プロジェクトのサブモジュール:"
10136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10137 #. Control id 1708)
10138 msgid "Submodules"
10139 msgstr "サブモジュール"
10141 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10142 msgid "Success"
10143 msgstr "成功"
10145 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10146 msgid "Switch"
10147 msgstr "切り替え"
10149 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10150 #, c-format
10151 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10152 msgstr "%s を %s のリビジョン%sに切り替え"
10154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10155 msgid "Switch To"
10156 msgstr "切り替え先"
10158 #. Resource IDs: (57681)
10159 msgid ""
10160 "Switch back to the previous window pane\n"
10161 "Previous Pane"
10162 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
10164 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10165 msgid "Switch between single and double pane view"
10166 msgstr "1画面/2画面表示 の切り替え"
10168 #. Resource IDs: (32775)
10169 msgid ""
10170 "Switch between single and double pane view\n"
10171 "Switch between single and double pane view"
10172 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
10174 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10175 msgid "Switch left and right view"
10176 msgstr "左右のビュー を入れ替え"
10178 #. Resource IDs: (32811)
10179 msgid ""
10180 "Switch the contents of the left and right view\n"
10181 "Switch left and right view"
10182 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
10184 #. Resource IDs: (61188)
10185 msgid "Switch to the next document window"
10186 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
10188 #. Resource IDs: (57680)
10189 msgid ""
10190 "Switch to the next window pane\n"
10191 "Next Pane"
10192 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
10194 #. Resource IDs: (61189)
10195 msgid "Switch to the previous document window"
10196 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
10198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10199 msgid "Switch/Checkout"
10200 msgstr "切り替え"
10202 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10203 msgid "Switch/Checkout to"
10204 msgstr "切り替え:"
10206 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10207 msgid "Switch/Checkout to this..."
10208 msgstr "ここへ切り替え..."
10210 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10211 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10212 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
10214 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10215 msgid "Switches the comparison left<->right"
10216 msgstr "比較対象を入れ替える"
10218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10219 msgid "Symbolize ref names"
10220 msgstr "ref名の記号化"
10222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10223 msgid "Symlink"
10224 msgstr "シンボリックリンク"
10226 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10227 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10228 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
10230 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10231 msgid "Sync..."
10232 msgstr "同期..."
10234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10235 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10236 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10237 msgid "System"
10238 msgstr "システム"
10240 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10241 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10242 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
10244 #. Resource IDs: (61707)
10245 msgid ""
10246 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10247 "deleted."
10248 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
10250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10251 msgid "T&rack"
10252 msgstr ""
10254 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10255 msgid "TIS-620"
10256 msgstr "TIS-620"
10258 #. Resource IDs: (109)
10259 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10260 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10262 #. Resource IDs: (109)
10263 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10264 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10267 msgid "Ta&gs:"
10268 msgstr "タグ(&G):"
10270 #. Resource IDs: (16970)
10271 msgid "Tab Placeholder"
10272 msgstr "タブプレースホルダー"
10274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10275 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10276 msgid "Tab size:"
10277 msgstr "タブ幅:"
10279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10280 msgid "Tag"
10281 msgstr "タグ"
10283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10284 msgid "Tag (FF)"
10285 msgstr "タグ(FF)"
10287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10288 msgid "Tag Info"
10289 msgstr "タグ情報"
10291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10292 #, c-format
10293 msgid "Tagged the working tree to %s"
10294 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
10296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10297 msgid "Tags"
10298 msgstr "タグ"
10300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10301 msgid "Tags:"
10302 msgstr "タグ:"
10304 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10305 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10306 msgstr ""
10308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10309 msgid "Tasks"
10310 msgstr "タスク"
10312 #. Resource IDs: (17019)
10313 msgid "Tasks Pane"
10314 msgstr "タスク領域"
10316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10317 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10318 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
10320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10321 msgid "Test"
10322 msgstr "テスト"
10324 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10325 msgid "Test Only"
10326 msgstr "テストのみ"
10328 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10329 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10330 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
10332 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10333 msgid "Thai"
10334 msgstr "タイ語"
10336 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10337 msgid ""
10338 "The Remote Config was changed.\n"
10339 "Do you want to save now or discard changes?"
10340 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10342 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10343 msgid ""
10344 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10345 "Should be > 0"
10346 msgstr "\"最後のN\" オプションの N の数。0より大きい値を指定してください。"
10348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10352 "\n"
10353 "Do you really want to delete it?"
10354 msgstr ""
10356 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10357 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10358 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
10360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10361 msgid "The commit message must not be empty."
10362 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
10364 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10365 msgid ""
10366 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10367 "\n"
10368 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10369 "\n"
10370 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10371 "\n"
10372 "See help for more information."
10373 msgstr ""
10375 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10379 "Do you want to overwrite it?"
10380 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10382 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10383 msgid ""
10384 "The credential helper was changed.\n"
10385 "Do you want to save now or discard changes?"
10386 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10388 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10389 msgid ""
10390 "The current working tree is not clean.\n"
10391 "Do you want to stash the changes?"
10392 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
10394 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10395 msgid ""
10396 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10397 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10398 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10399 msgstr "ログメッセージダイアログを開いた時に、デフォルトで表示する範囲を制限します。\n参考: ログメッセージダイアログで全てのコミットを表示するには、\n\"From\" の日付部分を右クリックし、\"制限しない\" を選択してください。"
10401 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10405 "%s"
10406 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
10408 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10409 msgid ""
10410 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10411 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10412 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりします)。"
10414 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10415 msgid ""
10416 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10417 "\n"
10418 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10419 msgstr "フェッチしたブランチは、現在のブランチからファストフォワードで到達できます。\n\nマージするか、リベースダイアログを開きますか?"
10421 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10422 #, c-format
10423 msgid "The file %s does not exist!"
10424 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
10426 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10427 #, c-format
10428 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10429 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
10431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10435 "Do you want to select another file to diff?"
10436 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
10438 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10439 #, c-format
10440 msgid ""
10441 "The file \n"
10442 "%s\n"
10443 "is empty.\n"
10444 "Do you want to remove the file?"
10445 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
10447 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10448 msgid "The file is too big"
10449 msgstr "ファイルが大きすぎます"
10451 #. Resource IDs: (61701)
10452 msgid "The file is too large to open."
10453 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
10455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "The file\n"
10459 "%s\n"
10460 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10461 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "The file\n"
10467 "%s\n"
10468 "is not a valid text file!"
10469 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
10471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "The folder %s\n"
10475 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10476 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
10478 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "The folder \n"
10482 "%s\n"
10483 "does not exist.\n"
10484 "Would you like to create it first?"
10485 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
10487 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "The hook script returned an error:\n"
10491 "%s"
10492 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
10494 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10495 msgid "The image can not be shown."
10496 msgstr "画像を表示することができません。"
10498 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10499 msgid ""
10500 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10501 "installed correctly."
10502 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
10504 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10505 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10506 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
10508 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10509 #, c-format
10510 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10511 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
10513 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10514 #, c-format
10515 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10516 msgstr "行番号は、%d から %d の間で指定してください。"
10518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10519 #, c-format
10520 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10521 msgstr "ローカルブランチの「%s」は、リモートブランチの「%s」にファストフォワードされません。"
10523 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10524 msgid ""
10525 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10526 "Continue?"
10527 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
10529 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10530 msgid ""
10531 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10532 "Continue?"
10533 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
10535 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10536 msgid ""
10537 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10538 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10539 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
10541 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10542 msgid "The operation failed."
10543 msgstr "操作に失敗しました。"
10545 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10546 msgid ""
10547 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10548 "You must only specify one of them."
10549 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
10551 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10555 "Patching is not possible!"
10556 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
10558 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "The patch seems outdated! The file line\n"
10562 "%s\n"
10563 "and the patchline\n"
10564 "%s\n"
10565 "do not match!"
10566 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
10568 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10569 msgid ""
10570 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10571 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10572 "\n"
10573 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10574 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10575 "\n"
10576 "Do you want to proceed anyway?"
10577 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
10579 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "The path\n"
10583 "%s\n"
10584 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10585 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10586 "%s\n"
10587 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10588 msgstr "パス\n%s\nはパッチファイル内のものと一致していないようです。\nしかし、TortoiseGitMerge は\n%s\nのパスがより適合している判断しました。こちらのパスを代わりに使用しますか?"
10590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10591 msgid ""
10592 "The process is still running.\n"
10593 "Are you sure to abort?"
10594 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10596 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10597 msgid ""
10598 "The regular expression is invalid!\n"
10599 "Please enter a valid regular expression."
10600 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10606 "Do you want to overwrite it?"
10607 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10609 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10610 msgid ""
10611 "The remote branch has not changed.\n"
10612 "\n"
10613 "Open the rebase dialog anyway?"
10614 msgstr "リモートブランチは変更されていません。\n\nともかくリベースダイアログを開きますか?"
10616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10617 msgid "The repository was successfully created."
10618 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10620 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10621 msgid ""
10622 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10623 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10624 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10626 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10630 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10631 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10632 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10634 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "The target folder \n"
10638 "%s\n"
10639 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10640 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10641 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10643 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "The target folder \n"
10647 "%s\n"
10648 "is not empty!\n"
10649 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10650 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10652 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10653 msgid ""
10654 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10655 "The following differences were found:"
10656 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10658 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10659 msgid ""
10660 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10661 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10662 "but maybe not scan all files."
10663 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10665 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10666 msgid ""
10667 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10668 "It's not possible to show the log messages between them!"
10669 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10671 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10672 msgid ""
10673 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10674 "Review and commit the changes?"
10675 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10678 msgid "Their file:"
10679 msgstr "Their ファイル:"
10681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10682 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10683 msgid "Theirs"
10684 msgstr "あちら側"
10686 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10687 msgid ""
10688 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10689 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10690 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
10692 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10696 "uses."
10697 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10699 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10700 msgid ""
10701 "There are more editable views.\n"
10702 "What view do you want to save?"
10703 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10705 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10706 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10707 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10709 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10713 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10714 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10715 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10716 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10718 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10719 msgid ""
10720 "There are unsaved modifications!\n"
10721 "Do you want to save your changes?"
10722 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10724 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10725 msgid ""
10726 "There is nothing to add.\n"
10727 "All the files and folders are either under version control,\n"
10728 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10729 msgstr "追加するものがありません。\n全てのファイルとフォルダは、バージョンコントロールの元にあるか、\n無視する対象に設定されています。"
10731 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10732 msgid "Thesaurus"
10733 msgstr "シソーラス"
10735 #. Resource IDs: (62181)
10736 msgid ""
10737 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10738 "changes that were made before the application closed."
10739 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10741 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10742 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10743 msgstr ""
10745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10746 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10747 msgstr ""
10749 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10750 msgid "This field is required and must not be empty."
10751 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10753 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10754 msgid ""
10755 "This is not a valid URL.\n"
10756 "Please enter an URL here."
10757 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10759 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10760 msgid ""
10761 "This is not a valid path!\n"
10762 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10763 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10764 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10766 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10767 msgid ""
10768 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10769 "commits."
10770 msgstr "この操作は、ログダイアログがコミットを読み込んでいる最中は開始できません"
10772 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10773 msgid ""
10774 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10775 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10776 " see help."
10777 msgstr "コミットのマージを保ちます。しかし、これには、並び替えられたコミットについて、正しく動作しないというバグがあります(同様の問題が git rebase にもあります)。ヘルプを参照してください。"
10779 #. Resource IDs: (61710)
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10783 " may have an incompatible version of %s."
10784 msgstr "このプログラムは不明な %s (ファイル %s)へリンクされています。 この計算機は %s とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
10786 #. Resource IDs: (61709)
10787 #, c-format
10788 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10789 msgstr "このプログラムはファイル %s を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
10791 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10792 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10793 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
10795 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10796 msgid ""
10797 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10798 "Please use another name"
10799 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
10801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10802 msgid "This task requires a clean working tree."
10803 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
10805 #. Resource IDs: (16244)
10806 msgid ""
10807 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10808 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10809 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10810 msgstr "このアプリケーションで使用しているコマンドのレコードを削除し、メニューとツールバーのコマンドをデフォルトに復元します。カスタマイズしたものは元に戻りません。本当に実行してもよろしいですか?"
10812 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10813 msgid "Three way diff"
10814 msgstr "3-Way差分"
10816 #. Resource IDs: (16928)
10817 msgid "Tile &Vertically"
10818 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
10820 #. Resource IDs: (16924)
10821 msgid "Tile Hori&zontally"
10822 msgstr "水平方向に並べる(&Z)"
10824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10825 msgid "To"
10826 msgstr "To"
10828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10829 msgid ""
10830 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10831 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10832 "Disable tag fetching?"
10833 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
10835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10836 msgid ""
10837 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10838 "\n"
10839 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10840 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10841 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
10843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10844 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10845 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10846 msgid "To:"
10847 msgstr "To:"
10849 #. Resource IDs: (58113)
10850 msgid ""
10851 "Toggle One/Two Pages display\n"
10852 "Toggle One/Two Pages display"
10853 msgstr "1ページ表示/2ページ表示を切り替え\n1ページ表示/2ページ表示を切り替え"
10855 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10856 msgid "Toggle filters"
10857 msgstr "フィルターを反転"
10859 #. Resource IDs: (65535)
10860 msgid "Toolbar"
10861 msgstr "ツールバー"
10863 #. Resource IDs: (16130)
10864 msgid "Toolbar Name"
10865 msgstr "ツールバー名"
10867 #. Resource IDs: (17017)
10868 msgid "Toolbar Options"
10869 msgstr "ツールバーオプション"
10871 #. Resource IDs: (16008)
10872 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10873 msgstr "ツールバーの内部エラー。アプリケーションの配布元に問い合わせてください。"
10875 #. Resource IDs: (16105)
10876 msgid "Toolbars"
10877 msgstr "ツールバー"
10879 #. Resource IDs: (16928)
10880 msgid "Tools"
10881 msgstr "ツール"
10883 #. Resource IDs: (65535)
10884 msgid "Tools:"
10885 msgstr "ツール:"
10887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10888 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10889 msgid "TortoiseGit"
10890 msgstr "TortoiseGit"
10892 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10893 #, c-format
10894 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10895 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10897 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10901 "%s\n"
10902 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10904 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10908 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10909 "\n"
10910 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10911 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" または \"変更\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを復元または削除しますか?"
10913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10914 #, c-format
10915 msgid ""
10916 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10917 "to be renamed too?"
10918 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
10920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10921 msgid ""
10922 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10923 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10924 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10925 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10926 "And read the manual!"
10927 msgstr ""
10929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10930 #, c-format
10931 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10932 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
10934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10935 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10936 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
10938 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10939 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10940 msgid "TortoiseGitBlame"
10941 msgstr "TortoiseGitBlame"
10943 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10944 #, c-format
10945 msgid ""
10946 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10947 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10948 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
10950 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10951 #, c-format
10952 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10953 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10955 #. Resource IDs: (1)
10956 msgid ""
10957 "TortoiseGitBlame\n"
10958 "\n"
10959 "TortoiseGitBlam\n"
10960 "\n"
10961 "\n"
10962 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10963 "TortoiseGitBlame.Document"
10964 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10967 msgid "TortoiseGitIDiff"
10968 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10971 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10972 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
10974 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10975 msgid ""
10976 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10977 "\n"
10978 "Available command line parameters are:\n"
10979 "/left:\"path to left picture\"\n"
10980 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10981 "/right:\"path to right picture\"\n"
10982 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10983 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10984 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10985 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10986 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビュアー\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
10988 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10989 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10990 msgid "TortoiseGitMerge"
10991 msgstr "TortoiseGitMerge"
10993 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10994 #, c-format
10995 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10996 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10998 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10999 #, c-format
11000 msgid ""
11001 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
11002 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
11003 "apr %d.%d.%d\r\n"
11004 "apr-util %d.%d.%d"
11005 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
11007 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11011 " more than once."
11012 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
11014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11015 msgid "TortoiseGitUDiff"
11016 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11018 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11019 msgid ""
11020 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11021 "\n"
11022 "Available command line parameters are:\n"
11023 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11024 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11025 "/?  - this help dialog\n"
11026 "/p  - read diff input from console pipe"
11027 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit のためのunified形式差分ビューア\n\nコマンドラインオプション:\n/patchfile:\"unified形式差分ファイルへのパス\"\n/title:\"ビューのタイトルに表示する名前\"\n/?  - このヘルプダイアログ\n/p  - 入力の差分ファイルをコンソールパイプラインから読み込む"
11029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11030 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11031 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
11033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11034 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11035 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
11037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11038 msgid "Total commits analyzed:"
11039 msgstr "解析を行ったコミット数:"
11041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11042 msgid "Total file changes:"
11043 msgstr "変更ファイル数:"
11045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11046 msgid "Trac&k"
11047 msgstr "追跡(&K)"
11049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11050 msgid "Tracked Remote Branch:"
11051 msgstr "追跡中のリモートブランチ:"
11053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11054 msgid "Tracked Remote URL:"
11055 msgstr "追跡しているリモートのURL"
11057 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11058 msgid "Tracked branch"
11059 msgstr "追跡しているブランチ"
11061 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11062 #, c-format
11063 msgid "Transferring at %s"
11064 msgstr "%s を転送中"
11066 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11067 msgid "Transparent &color..."
11068 msgstr "透明色(&C)..."
11070 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11071 msgid "Trim right"
11072 msgstr "行末の空白を削除"
11074 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11075 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11076 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
11078 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11079 msgid "Turkish"
11080 msgstr "トルコ語"
11082 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11083 msgid "Tweak TortoiseGit"
11084 msgstr "TortoiseGit を調整"
11086 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11087 msgid "Type"
11088 msgstr "タイプ"
11090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11091 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11092 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11093 msgid "Type:"
11094 msgstr "タイプ:"
11096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11097 msgid "URL"
11098 msgstr "URL"
11100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11101 msgid "URL and directory must not be empty."
11102 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
11104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11105 msgid "URL history"
11106 msgstr "URLの履歴"
11108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11109 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11110 #. id 65535)
11111 msgid "URL:"
11112 msgstr "URL:"
11114 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11115 msgid "UTF-16 BE"
11116 msgstr "UTF-16 BE"
11118 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11119 msgid "UTF-16 LE"
11120 msgstr "UTF-16 LE"
11122 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11123 msgid "UTF-8"
11124 msgstr "UTF-8"
11126 #. Resource IDs: (61840)
11127 msgid "Unable to load mail system support."
11128 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
11130 #. Resource IDs: (61826)
11131 msgid "Unable to process command, server busy."
11132 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
11134 #. Resource IDs: (61731)
11135 #, c-format
11136 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11137 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
11139 #. Resource IDs: (61836)
11140 msgid "Unable to read write-only property."
11141 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
11143 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11144 msgid ""
11145 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11146 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11147 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11148 "from the top pane in the log dialog."
11149 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
11151 #. Resource IDs: (61837)
11152 msgid "Unable to write read-only property."
11153 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
11155 #. Resource IDs: (61732)
11156 #, c-format
11157 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11158 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
11160 #. Resource IDs: (62177)
11161 msgid "Uncheck"
11162 msgstr "未チェック"
11164 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11165 msgid "Undo"
11166 msgstr "元に戻す"
11168 #. Resource IDs: (17102)
11169 #, c-format
11170 msgid "Undo %d Actions"
11171 msgstr "%d のアクションを元に戻す"
11173 #. Resource IDs: (17103)
11174 msgid "Undo 1 Action"
11175 msgstr "アクションを1つ元に戻す"
11177 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11178 msgid "Undo Add..."
11179 msgstr "追加を取り消す..."
11181 #. Resource IDs: (57643)
11182 msgid ""
11183 "Undo the last action\n"
11184 "Undo"
11185 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
11187 #. Resource IDs: (57643)
11188 msgid ""
11189 "Undo the last modifications\n"
11190 "Undo"
11191 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
11193 #. Resource IDs: (61728)
11194 msgid "Unexpected file format."
11195 msgstr "想定外のファイル形式です。"
11197 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11198 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11199 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
11201 #. Resource IDs: (17111)
11202 msgid "Unfold"
11203 msgstr "展開する"
11205 #. Resource IDs: (61591)
11206 msgid ""
11207 "Unformatted Text\n"
11208 "text without any formatting"
11209 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
11211 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11212 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11213 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
11215 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11216 msgid "Unknown"
11217 msgstr "管理外"
11219 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11220 msgid "Unknown depth"
11221 msgstr "把握外の深さ"
11223 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11224 msgid "Unmark this block"
11225 msgstr "このブロックのマークを外す"
11227 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11228 msgid "Unresolved conflicts!"
11229 msgstr "未解決の競合!"
11231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11232 msgid "Unset tracked branch"
11233 msgstr "ブランチを追跡しない"
11235 #. Resource IDs: (61443)
11236 msgid "Untitled"
11237 msgstr "未タイトル"
11239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11240 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11241 msgid "Unversioned"
11242 msgstr "バージョン管理外"
11244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11245 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11246 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
11248 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11249 #, c-format
11250 msgid "Unversioning %s"
11251 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
11253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11254 msgid "Up"
11255 msgstr "上へ"
11257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11258 msgid "Update"
11259 msgstr "更新"
11261 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11262 msgid "Update Ref"
11263 msgstr "Ref を更新"
11265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11266 msgid "Update Submodules"
11267 msgstr "モジュールを更新"
11269 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11270 msgid "Updated"
11271 msgstr "更新"
11273 #. Resource IDs: (61581)
11274 msgid "Updating ActiveX objects"
11275 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
11277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11278 msgid "Updating index"
11279 msgstr "インデックスを更新中"
11281 #. Resource IDs: (16530)
11282 msgid "Use &Default Image: "
11283 msgstr "デフォルトの画像を使用(&D): "
11285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11286 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11287 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
11289 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11290 msgid "Use &other text block"
11291 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
11293 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11294 msgid "Use 'mine' text block"
11295 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使う"
11297 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11298 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11299 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11300 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用してから、「あちら側」を使用"
11302 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11303 #. name)
11304 msgid "Use 'theirs' text block"
11305 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用"
11307 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11308 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11309 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11310 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11313 msgid "Use .mailmap"
11314 msgstr ""
11316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11317 msgid "Use HTTP path component"
11318 msgstr "HTTP path を要素として利用"
11320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11321 msgid "Use Ribbons"
11322 msgstr "リボンを使用"
11324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11325 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11326 msgstr "Thin&Packを使用 (遅いネットワーク接続用)"
11328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11329 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11330 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
11332 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11333 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11334 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
11336 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11337 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11338 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
11340 #. Resource IDs: (32856)
11341 msgid ""
11342 "Use all content from the left view\n"
11343 "Use left file"
11344 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
11346 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11347 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11348 msgid "Use block from left before right"
11349 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
11351 #. Resource IDs: (32857)
11352 msgid ""
11353 "Use block from left view before block from right view\n"
11354 "Use block from left before right"
11355 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
11357 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11358 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11359 msgid "Use block from right before left"
11360 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
11362 #. Resource IDs: (32859)
11363 msgid ""
11364 "Use block from right view before block from left view\n"
11365 "Use block from right before left"
11366 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
11368 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11369 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11370 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
11372 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11373 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11374 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
11376 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11377 msgid "Use configured server"
11378 msgstr "設定済サーバーを使用"
11380 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11381 #. name)
11382 msgid "Use left block"
11383 msgstr "左ブロック を使用"
11385 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11386 #. name)
11387 msgid "Use left file"
11388 msgstr "左側のファイルを使用"
11390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11391 msgid "Use local branch color for current branch"
11392 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
11394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11395 msgid "Use recycle bin when reverting"
11396 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
11398 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11399 msgid "Use regular expression"
11400 msgstr "正規表現を使用する"
11402 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11403 msgid "Use right block"
11404 msgstr "右側のブロックを使用"
11406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11407 msgid "Use spaces"
11408 msgstr "スペース を使用"
11410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11411 msgid "Use system locale for date/time"
11412 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
11414 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11415 msgid "Use text block from '&mine'"
11416 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用(&M)"
11418 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11419 msgid "Use text block from '&theirs'"
11420 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用(&T)"
11422 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11423 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11424 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用(&I)"
11426 #. Resource IDs: (32822)
11427 msgid ""
11428 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11429 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11430 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」、「あちら側」の順にテキストブロックを使用"
11432 #. Resource IDs: (32820)
11433 msgid ""
11434 "Use text block from 'mine'\n"
11435 "Use 'mine' text block"
11436 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」のテキストブロックを使用"
11438 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11439 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11440 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用(&H)"
11442 #. Resource IDs: (32821)
11443 msgid ""
11444 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11445 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11446 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11448 #. Resource IDs: (32819)
11449 msgid ""
11450 "Use text block from 'theirs'\n"
11451 "Use 'theirs' text block"
11452 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用"
11454 #. Resource IDs: (32855)
11455 msgid ""
11456 "Use text block from the left view\n"
11457 "Use left block"
11458 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
11460 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11461 msgid "Use th&is text block"
11462 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
11464 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11465 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11466 msgstr "現在の時刻をコミット時刻として使用します"
11468 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11469 #, c-format
11470 msgid ""
11471 "Use the found path.\n"
11472 "Apply the patch to\n"
11473 "%s"
11474 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11476 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11477 #, c-format
11478 msgid ""
11479 "Use the original path.\n"
11480 "Apply the patch to\n"
11481 "%s"
11482 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11485 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11486 msgid "Use this"
11487 msgstr "これを使う"
11489 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11490 msgid "Use this &whole file"
11491 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
11493 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11494 msgid "Use this block on left"
11495 msgstr "このブロックを使用"
11497 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11498 msgid "Use whole other &file"
11499 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
11501 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11502 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11503 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
11505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11506 msgid "User Email:"
11507 msgstr "ユーザーのEmail:"
11509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11510 msgid "User Info"
11511 msgstr "ユーザー情報"
11513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11514 msgid "User Name:"
11515 msgstr "ユーザー名:"
11517 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11518 msgid "User cancelled"
11519 msgstr "キャンセルされました"
11521 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11522 msgid ""
11523 "User name and email must be set before commit.\n"
11524 "Do you want to set these now?"
11525 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\n すぐに設定しますか?"
11527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11528 msgid "User&name:"
11529 msgstr "ユーザー名(&N):"
11531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11532 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11533 msgid "Username:"
11534 msgstr "ユーザー名:"
11536 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11537 msgid ""
11538 "Valid command line options are:\n"
11539 "/base:<path to base file>\n"
11540 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11541 "/theirs:<path to their file>\n"
11542 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11543 "/mine:<path to your file>\n"
11544 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11545 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11546 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11547 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11548 "/patchpath:<path to folder>\n"
11549 "/saverequired\n"
11550 "/saverequiredonconflicts\n"
11551 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11552 "/line:<line number to jump to>"
11553 msgstr "コマンドラインオプション:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/basename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/theirs:<あちら側ファイルへのパス>\n/theirsname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/mine:<こちら側ファイルへのパス>\n/minename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/mergedname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダーへのパス>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制的に1画面ビューにする>\n/line:<ジャンプ先の行番号>"
11555 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11556 msgid "Value"
11557 msgstr "値"
11559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11560 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11561 msgid "Version"
11562 msgstr "バージョン"
11564 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11565 #, c-format
11566 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11567 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
11569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11570 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11571 msgid "Version 1 (Base)"
11572 msgstr ""
11574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11575 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11576 msgstr ""
11578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11579 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11580 msgid "Version 2"
11581 msgstr ""
11583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11584 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11585 msgstr ""
11587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11588 msgid "Version Information"
11589 msgstr "バージョン情報"
11591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11592 msgid "Version:"
11593 msgstr "バージョン:"
11595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11596 msgid "Versioned"
11597 msgstr "バージョン管理下"
11599 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11600 msgid "Vietnamese"
11601 msgstr "ベトナム語"
11603 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11604 msgid "View"
11605 msgstr "表示"
11607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11608 msgid "View .tgitconfig"
11609 msgstr " .tgitconfigを表示"
11611 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11612 msgid "View Bars"
11613 msgstr "バーを表示"
11615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11616 msgid "View Patch"
11617 msgstr "パッチを表示"
11619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11620 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11621 msgid "View Patch>>"
11622 msgstr "パッチを表示>>"
11624 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11625 msgid "View revision for path in &webviewer"
11626 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
11628 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11629 msgid "View revision in alternative editor"
11630 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
11632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11633 msgid "View system&wide gitconfig"
11634 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
11636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11637 msgid "Visit our website"
11638 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
11640 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11641 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11642 msgid "Visual Studio 2005"
11643 msgstr "Visual Studio 2005"
11645 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11646 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11647 msgid "Visual Studio 2008"
11648 msgstr "Visual Studio 2008"
11650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11651 msgid ""
11652 "WARNING:\n"
11653 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11654 "To set the values to their default, delete the value text."
11655 msgstr "警告:\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11657 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11658 msgid "Wait"
11659 msgstr "待機"
11661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11662 msgid "Wait for the script to finish"
11663 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11665 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11666 msgid "Waiting for input"
11667 msgstr "入力待ち"
11669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11670 msgid "Walk Be&haviour"
11671 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11673 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11674 msgid "Warning"
11675 msgstr "警告"
11677 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11678 msgid "Warning!"
11679 msgstr "警告"
11681 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11682 msgid "Western European"
11683 msgstr "西ヨーロッパ"
11685 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11686 msgid ""
11687 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11688 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11689 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11691 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11692 msgid ""
11693 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11694 "necessary"
11695 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11697 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11698 msgid ""
11699 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11700 "confirmation before killing it"
11701 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11703 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11704 msgid ""
11705 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11706 "dragging folders / files"
11707 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11709 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11710 msgid ""
11711 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11712 "versions are usually more useful."
11713 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11715 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11716 msgid ""
11717 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11718 "automatically selected"
11719 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11721 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11722 msgid ""
11723 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11724 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11725 "blobs available locally."
11726 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11728 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11729 msgid ""
11730 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11731 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11732 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11734 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11735 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11736 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11738 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11739 msgid ""
11740 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11741 "authentication and/or encryption."
11742 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
11744 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11745 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11746 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
11748 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11749 #. 65535)
11750 msgid "Whitespaces"
11751 msgstr "ホワイトスペース"
11753 #. Resource IDs: (17038)
11754 msgid "Window Position"
11755 msgstr "ウィンドウ位置"
11757 #. Resource IDs: (16927)
11758 msgid "Windows"
11759 msgstr "Windows"
11761 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11762 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11763 msgid "Windows 2000"
11764 msgstr "Windows 2000"
11766 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11767 #. Ribbon name)
11768 msgid "Windows 7"
11769 msgstr "Windows 7"
11771 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11772 #. - Ribbon name)
11773 msgid "Windows XP"
11774 msgstr "Windows XP"
11776 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11777 msgid "Windows-1250"
11778 msgstr "Windows-1250"
11780 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11781 msgid "Windows-1251"
11782 msgstr "Windows-1251"
11784 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11785 msgid "Windows-1252"
11786 msgstr "Windows-1252"
11788 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11789 msgid "Windows-1253"
11790 msgstr "Windows-1253"
11792 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11793 msgid "Windows-1254"
11794 msgstr "Windows-1254"
11796 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11797 msgid "Windows-1255"
11798 msgstr "Windows-1255"
11800 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11801 msgid "Windows-1256"
11802 msgstr "Windows-1256"
11804 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11805 msgid "Windows-1257"
11806 msgstr "Windows-1257"
11808 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11809 msgid "Windows-1258"
11810 msgstr "Windows-1258"
11812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11813 msgid "Within a file:"
11814 msgstr "ファイル内:"
11816 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11817 msgid "Within file"
11818 msgstr "ファイルの中で"
11820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11821 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11822 msgid "Working Tree"
11823 msgstr "作業ツリー"
11825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11826 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11827 msgid "Working Tree Path:"
11828 msgstr "作業ツリーのパス:"
11830 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11831 msgid "Working tree changes"
11832 msgstr ""
11834 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11835 #. name)
11836 msgid "Wrap long lines"
11837 msgstr "長い行を 折り返す"
11839 #. Resource IDs: (32881)
11840 msgid ""
11841 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11842 "Wrap long lines"
11843 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
11845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11846 msgid "Yes to all"
11847 msgstr "すべて「はい」"
11849 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11850 msgid "You already have the latest version installed."
11851 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
11853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11854 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11855 msgstr "プルが要求されましたが、リモートブランチが設定されていません"
11857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11858 msgid ""
11859 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11860 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11861 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
11863 #. Resource IDs: (16005)
11864 #, c-format
11865 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11866 msgstr "%d × %d サイズのビットマップ画像のみ貼り付けることができます。"
11868 #. Resource IDs: (16243)
11869 #, c-format
11870 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11871 msgstr "ユーザー定義ツールバーは %d 個までしか作成できません。"
11873 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11874 msgid ""
11875 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11876 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11877 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11878 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
11880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11881 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11882 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
11884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11885 msgid ""
11886 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11887 "\n"
11888 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11889 msgstr "セキュリティ上の問題のある、古いバージョンの Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) がインストールされています。\n\n1.9.5 以降にアップグレードすることを推奨します。"
11891 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11892 msgid ""
11893 "You have checked \"include untracked\".\n"
11894 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11895 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
11897 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11898 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11899 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
11901 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11902 msgid ""
11903 "You have modified properties without saving them first.\n"
11904 "Do you want to save them now?"
11905 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
11907 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11911 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11912 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11913 msgstr "%d 個のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビュアーが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
11915 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11916 msgid ""
11917 "You haven't entered an issue number!\n"
11918 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11919 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
11921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11922 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11923 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
11925 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11926 msgid ""
11927 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11928 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11929 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか?  マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
11931 #. Resource IDs: (16024)
11932 #, c-format
11933 msgid "You may define up to %d tools."
11934 msgstr "%d 個までしかツールを定義することができません。"
11936 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11937 msgid "You must enter a log message for the commit"
11938 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
11940 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11941 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11942 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
11944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11945 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11946 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
11948 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11949 msgid ""
11950 "You selected a folder.\n"
11951 "Exports are only possible to a (zip) file."
11952 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
11954 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11955 msgid ""
11956 "You selected an unversioned file.\n"
11957 "The file will be added to version control when you commit."
11958 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
11960 #. Resource IDs: (16002)
11961 msgid "You should enter a text!"
11962 msgstr "テキストを入力してください。"
11964 #. Resource IDs: (16001)
11965 msgid "You should select an image!"
11966 msgstr "画像を選択してください。"
11968 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11972 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11973 msgstr ""
11975 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11976 msgid ""
11977 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11978 "Click here to read and insert them again."
11979 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
11981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11982 msgid "Your version is:"
11983 msgstr "現在使用中のバージョン:"
11985 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11986 #, c-format
11987 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11988 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
11990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11991 msgid "Zip File"
11992 msgstr "zipファイル"
11994 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11995 msgid "Zoo&m out\t-"
11996 msgstr "ズームアウト(&M)\t-"
11998 #. Resource IDs: (17093)
11999 msgid "Zoom"
12000 msgstr "ズーム"
12002 #. Resource IDs: (58117)
12003 msgid "Zoom &In"
12004 msgstr "ズームイン(&I)"
12006 #. Resource IDs: (58118)
12007 msgid "Zoom &Out"
12008 msgstr "ズームアウト(&O)"
12010 #. Resource IDs: (32803)
12011 #, c-format
12012 msgid "Zoom 100%"
12013 msgstr "100%にズーム"
12015 #. Resource IDs: (58117)
12016 msgid ""
12017 "Zoom In\n"
12018 "Zoom In"
12019 msgstr "ズームイン\nズームイン"
12021 #. Resource IDs: (58118)
12022 msgid ""
12023 "Zoom Out\n"
12024 "Zoom Out"
12025 msgstr "ズームアウト\nズームアウト"
12027 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12028 msgid "Zoom i&n\t+"
12029 msgstr "ズームイン(&N)\t+"
12031 #. Resource IDs: (32772)
12032 msgid "Zoom in"
12033 msgstr "ズームイン"
12035 #. Resource IDs: (32773)
12036 msgid "Zoom out"
12037 msgstr "ズームアウト"
12039 #. Resource IDs: (32804)
12040 msgid "Zoom to fit"
12041 msgstr "フィットするようにズーム"
12043 #. Resource IDs: (32809)
12044 msgid "Zoom to fit in height"
12045 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
12047 #. Resource IDs: (32810)
12048 msgid "Zoom to fit in width"
12049 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
12051 #. Resource IDs: (17114)
12052 msgid "[Default]"
12053 msgstr "[デフォルト]"
12055 #. Resource IDs: (16009)
12056 msgid "[Unassigned]"
12057 msgstr "[Unassigned]"
12059 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12060 #, c-format
12061 msgid ""
12062 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12063 "is a merge commit.\n"
12064 "\n"
12065 "Which parent do you want to pick?"
12066 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nは、マージコミットです。\n\nどちらの親を採用しますか?"
12068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12072 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12073 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
12075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12076 #, c-format
12077 msgid ""
12078 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12079 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12080 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
12082 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12086 "an error message."
12087 msgstr "\"%s\" がエラーで終了しましたが、エラーメッセージといった出力はありませんでした。"
12089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12090 #, c-format
12091 msgid "\"%s\" is invalid."
12092 msgstr "\"%s\" は無効です。"
12094 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12095 #, c-format
12096 msgid "\"%s\" is not git repository"
12097 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
12099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12103 "\n"
12104 "Do you really want to continue?"
12105 msgstr ""
12107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12108 msgid ""
12109 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12110 "Do you want to abort?"
12111 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
12113 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12114 msgid "_POPUP_"
12115 msgstr "_POPUP_"
12117 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12118 msgid "added"
12119 msgstr "追加"
12121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12122 msgid "added files"
12123 msgstr "追加されたファイル"
12125 #. Resource IDs: (61446)
12126 msgid "an unnamed file"
12127 msgstr "名前無しファイル"
12129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12130 msgid "and support the developers"
12131 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
12133 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12134 msgid "assume-valid"
12135 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
12137 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12138 msgid "author"
12139 msgstr "作者"
12141 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12142 #, c-format
12143 msgid "author (>= 0.5%)"
12144 msgstr "作者 (0.5%以上)"
12146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12147 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12148 msgstr "TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
12150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12151 msgid "bugtraq.append"
12152 msgstr "bugtraq.append"
12154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12155 msgid "bugtraq.label"
12156 msgstr "bugtraq.label"
12158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12159 msgid "bugtraq.logregex"
12160 msgstr "bugtraq.logregex"
12162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12163 msgid "bugtraq.message"
12164 msgstr "bugtraq.message"
12166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12167 msgid "bugtraq.number"
12168 msgstr "bugtraq.number"
12170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12171 msgid "bugtraq.url"
12172 msgstr "bugtraq.url"
12174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12175 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12176 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12178 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12179 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12180 msgid "commits"
12181 msgstr "コミット"
12183 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12184 msgid "conflicted"
12185 msgstr "競合"
12187 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "copied from\n"
12191 "%s - revision %ld"
12192 msgstr "コピー元\n%s - リビジョン %ld!ld!"
12194 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12195 msgid "day"
12196 msgstr "日"
12198 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12199 msgid "deleted"
12200 msgstr "削除"
12202 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12203 msgid "diff from pipe"
12204 msgstr "パイプからの差分"
12206 #. Resource IDs: (58116)
12207 msgid "dummy"
12208 msgstr "dummy"
12210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12211 msgid "eMail settings"
12212 msgstr "eMailの設定"
12214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12215 #, c-format
12216 msgid ""
12217 "exported\n"
12218 "%s\n"
12219 "to\n"
12220 "%s"
12221 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
12223 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12224 msgid "external"
12225 msgstr "外部"
12227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12228 #, c-format
12229 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12230 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
12232 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12233 msgid "ignored"
12234 msgstr "無視"
12236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12237 msgid "include &untracked"
12238 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
12240 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12241 msgid "incomplete"
12242 msgstr "未完了"
12244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12245 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12246 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12247 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12248 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12249 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12250 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12251 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12252 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12253 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12254 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12255 msgid "inherit"
12256 msgstr "引き継ぐ"
12258 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12259 msgid "item kept locally"
12260 msgstr "ローカルに保持される項目"
12262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12263 msgid "keep the file lists in English"
12264 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
12266 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12267 #, c-format
12268 msgid ""
12269 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12270 "%s = %ld\n"
12271 "%s = %ld\n"
12272 "%s = %ld"
12273 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12275 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12276 #, c-format
12277 msgid ""
12278 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12279 "%s = %ld\n"
12280 "%s = %ld\n"
12281 "%s = %ld\n"
12282 "%s = %ld\n"
12283 "%s = %ld"
12284 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12286 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12287 msgid "manager - all Windows users"
12288 msgstr "manager - 全てのWindowsユーザー"
12290 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12291 msgid "manager - current Windows user"
12292 msgstr "manager - 現在のWindowsユーザー"
12294 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12295 msgid "manager - this repository only"
12296 msgstr "manager - このレポジトリのみ"
12298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12299 msgid "master"
12300 msgstr "マスター"
12302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12303 #. IDS_STATUSMERGED)
12304 msgid "merged"
12305 msgstr "マージ"
12307 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12308 msgid "missing"
12309 msgstr "行方不明"
12311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12312 msgid "missing/deleted/replaced"
12313 msgstr "行方不明/削除/置換"
12315 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12316 msgid "modified"
12317 msgstr "変更"
12319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12320 msgid "modified/copied"
12321 msgstr "変更/コピー"
12323 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12324 msgid "month"
12325 msgstr "月"
12327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12328 msgid "new branch"
12329 msgstr "新しいブランチ"
12331 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12332 msgid "no"
12333 msgstr "いいえ"
12335 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12336 msgid "no description for this command is available"
12337 msgstr "このコマンドの説明は提供されません"
12339 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12340 msgid "non-versioned"
12341 msgstr "バージョン管理外"
12343 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12344 msgid "none"
12345 msgstr "無し"
12347 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12348 msgid "normal"
12349 msgstr "通常"
12351 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12352 msgid "not found"
12353 msgstr "見つかりません"
12355 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12356 msgid "obstructed"
12357 msgstr "妨害"
12359 #. Resource IDs: (61504)
12360 #, c-format
12361 msgid "on %1"
12362 msgstr "on %1"
12364 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12365 msgid "patched"
12366 msgstr "パッチ適用済"
12368 #. Resource IDs: (61888)
12369 msgid "pixels"
12370 msgstr "画素"
12372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12373 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12374 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
12376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12377 msgid ""
12378 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12379 "\n"
12380 "Do you want to"
12381 msgstr ""
12383 #. Resource IDs: (61509)
12384 msgid "prn"
12385 msgstr "prn"
12387 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12388 msgid "quarter of year"
12389 msgstr "四半期"
12391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12392 msgid "renamed"
12393 msgstr "名前変更"
12395 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12396 msgid "replaced"
12397 msgstr "置換"
12399 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12400 msgid "scanning path:"
12401 msgstr "パスをスキャン中:"
12403 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12404 msgid "skip-worktree"
12405 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
12407 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "switched to\n"
12411 "%s"
12412 msgstr "%s に切り替え"
12414 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12415 msgid "take care of submodule changes"
12416 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
12418 #. Resource IDs: (61513)
12419 #, c-format
12420 msgid "to %1"
12421 msgstr "to %1"
12423 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12424 #, c-format
12425 msgid "to %s"
12426 msgstr "%s へ"
12428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12429 msgid "u&nknown changes"
12430 msgstr "把握外の変更(&N)"
12432 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12433 msgid "week"
12434 msgstr "週"
12436 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12437 msgid "wincred - all Windows users"
12438 msgstr "wincred - すべてのWindowsユーザー"
12440 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12441 msgid "wincred - current Windows user"
12442 msgstr "wincred - 現在のWindowsユーザー"
12444 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12445 msgid "wincred - this repository only"
12446 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
12448 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12449 msgid "winstore - current Windows user"
12450 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
12452 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12453 msgid "winstore - this repository only"
12454 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
12456 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12457 msgid "year"
12458 msgstr "年"
12460 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12461 msgid "yes"
12462 msgstr "はい"
12464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12465 msgid "{BugTraq}"
12466 msgstr "{BugTraq}"
12468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12469 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12470 #. Control id 65535)
12471 msgid "|"
12472 msgstr "|"