Update documentation
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ca.po
blob1b71c888c79eee1eb17e1928b24d6e5a9704dbf2
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
8 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
9 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
11 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
12 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013,2016
13 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2013
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015
16 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2016-09-04 13:40+0000\n"
23 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ca/)\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: ca\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 #    A = Alt key     (or blank if not used)
37 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
38 #    S = Shift key   (or blank if not used)
39 #    X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
45 #, c-format
46 msgid "! %d"
47 msgstr "! %d"
49 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "# autors mostrats individualment:"
53 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f MiB copiats"
58 #. Resource IDs: (61878)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
63 #. Resource IDs: (61859)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
68 #. Resource IDs: (61879)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
73 #. Resource IDs: (61877)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 té un format incorrecte"
78 #. Resource IDs: (61858)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
83 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "fa %1!d! dia"
88 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "fa %1!d! dies"
93 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "fa %1!d! hora"
98 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "fa %1!d! hores"
103 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "fa %1!d! minut"
108 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "fa %1!d! mes"
113 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "fa %1!d! mesos"
118 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "fa %1!d! segon"
123 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "fa %1!d! segons"
128 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "fa %1!d! setmana"
133 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "fa %1!d! setmanes"
138 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "fa %1!d! any"
143 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "fa %1!d! anys"
148 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "%1!d! elements seleccionats"
153 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "fa %1!d! minuts"
158 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
159 #, c-format
160 msgid "%1!s!"
161 msgstr "%1!s!"
163 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1!s!\n"
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1!s!\nMostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total"
170 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\n"
174 "Size %2!s!"
175 msgstr "%1!s!\nMida %2!s!"
177 #. Resource IDs: (61744)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1: %2\n"
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
184 #. Resource IDs: (61729)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1\n"
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
192 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
193 #, c-format
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
195 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
197 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
198 #, c-format
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d Bytes transferits"
202 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d KiB transferits"
207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
208 #, c-format
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d entregues per davant de \"%s\""
212 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
213 #, c-format
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d arxius modificats"
217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
218 #, c-format
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d arxius eliminats."
222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
223 #, c-format
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d arxius restituïts a %s"
227 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
228 #, c-format
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "%d arxius seleccionats, %d arxius total"
232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
233 #, c-format
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "els %d autor(s) més actius que tenen, com a mínim, %d entregues cadascú (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%i%% alpha\n"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alfa\nclica per alternar l'alfa\nfes doble clic per canviar alfa automàticament"
245 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
246 #, c-format
247 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
248 msgstr "%ld minut(s) i %ld segon(s)"
250 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
251 #, c-format
252 msgid "%ld of %ld"
253 msgstr "%ld de %ld"
255 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
256 #, c-format
257 msgid "%s - at revision: %d"
258 msgstr "%s - revisió %d"
260 #. Resource IDs: (62186)
261 #, c-format
262 msgid "%s [Recovered]"
263 msgstr "%s [Recuperat]"
265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
266 #, c-format
267 msgid "%s in %s"
268 msgstr "%s a %s"
270 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
271 #, c-format
272 msgid "%s requires Git >= %s"
273 msgstr "%s requereix Git >= %s"
275 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
276 #, c-format
277 msgid "%s, at %s"
278 msgstr "%s, a %s"
280 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
281 #, c-format
282 msgid "%s: Working Tree"
283 msgstr "%s: Directori de treball"
285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
286 #, c-format
287 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
288 msgstr "%s\\Exporta (%d) de %s"
290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export of %s"
293 msgstr "%s\\Exporta de %s"
295 #. Resource IDs: (61585, 61586)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "%s"
300 msgstr "%s\n%s"
302 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "Could not be cleanly patched."
307 msgstr "%s\nNo s'ha pogut aplicar el pedaç de manera neta."
309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Do you want to remove it anyway?"
314 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "is a directory, not a file!\n"
321 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
322 msgstr "%s\nés un director, no un arxiu!\nTortoiseGitMerge no pot fer diffs de directoris."
324 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
325 msgid "&..."
326 msgstr "&..."
328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
329 msgid "&3 way merge"
330 msgstr "Fusió a 3 bandes"
332 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
333 msgid "&Abort"
334 msgstr "&Avorta"
336 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
337 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
338 msgstr "&Quant al TortoiseGitBlame..."
340 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
341 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
342 msgstr "&Quant al TortoiseGitMerge..."
344 #. Resource IDs: (16920)
345 msgid "&Activate"
346 msgstr "&Activa"
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
349 msgid "&Add"
350 msgstr "&Afegeix"
352 #. Resource IDs: (17075)
353 msgid "&Add >>"
354 msgstr "&Afegeix >>"
356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
357 msgid "&Add Filter"
358 msgstr "&Afegir Filtre"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
361 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "Afegeix Nou/Desa"
365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
366 msgid "&Add it"
367 msgstr "&Afegir-lo"
369 #. Resource IDs: (17018)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Afegeix o Treu Botons"
373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
374 msgid "&Add..."
375 msgstr "&Afegeix..."
377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
378 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
379 msgid "&Advanced..."
380 msgstr "&Avançat..."
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
383 msgid "&All"
384 msgstr "&Tot"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Totes les branques"
390 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "Aparença de l'aplicació"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
395 msgid "&Apply Patch"
396 msgstr "Aplica pedaços"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Arguments:"
404 msgstr "&Arguments:"
406 #. Resource IDs: (16645)
407 msgid "&Assign"
408 msgstr "&Assigna"
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Associa event doble clic amb:"
414 #. Resource IDs: (17041)
415 msgid "&Auto Hide"
416 msgstr "&Auto Amaga"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr "Diàleg d'&autotancament del Git.exe:"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
430 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
431 msgid "&Blame"
432 msgstr "&Autoria"
434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
438 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Blue:"
444 msgstr "&Blau:"
446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
447 msgid "&Border:"
448 msgstr "&Contorn:"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
451 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
452 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
453 msgid "&Branch"
454 msgstr "&Branca"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
457 msgid "&Branch:"
458 msgstr "&Branca:"
460 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
461 msgid "&Browse repository"
462 msgstr "&Explora el diposit"
464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
465 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
466 msgid "&Browse..."
467 msgstr "&Navega..."
469 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Aparença Botó..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "text &Botó:"
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
478 msgid "&CD-ROM"
479 msgstr "&CD-ROM"
481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
482 msgid "&Cancel"
483 msgstr "&Cancel·la"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Categories:"
487 msgstr "&Categories:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Category:"
491 msgstr "&Categoria:"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Escull comandes de:"
497 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
498 msgid "&Clean up..."
499 msgstr "Neteja..."
501 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
502 msgid "&Clear"
503 msgstr "&Esborra"
505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
506 msgid "&Clear stash"
507 msgstr "&Neteja el Stash"
509 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
510 msgid "&Close"
511 msgstr "&Tanca"
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&Tanca Finestra(es)"
517 #. Resource IDs: (65535)
518 msgid "&Command:"
519 msgstr "&Comanda:"
521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
522 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
523 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
524 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
525 msgid "&Commit"
526 msgstr "&Entrega"
528 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
529 msgid "&Commit submodule..."
530 msgstr "&Entrega sub-mòdul..."
532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
533 msgid "&Commit w/o"
534 msgstr "&Entrega sense"
536 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
537 msgid "&Commit..."
538 msgstr "&Entrega..."
540 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
541 msgid "&Compare revisions"
542 msgstr "&Compara revisions"
544 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
545 msgid "&Compressed Graph"
546 msgstr ""
548 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
549 msgid "&Continue"
550 msgstr "&Continua"
552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
553 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
554 msgid "&Copy"
555 msgstr "&Copia"
557 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
558 msgid "&Copy Button Image"
559 msgstr "&Copia Imatge del Botó"
561 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
563 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
566 msgid "&Custom"
567 msgstr "&Personalitzat"
569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
570 msgid "&Default"
571 msgstr "&Per defecte"
573 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
574 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
575 msgid "&Delete"
576 msgstr "&Suprimeix"
578 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
579 msgid "&Delete (keep local)"
580 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
583 msgid "&Delete Filter"
584 msgstr "&Suprimir Filtre"
586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
587 msgid "&Delete remote && local"
588 msgstr "&Esborra remot && local"
590 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
591 msgid "&Detect moved or copied lines"
592 msgstr ""
594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
595 msgid "&Detect moved or copied lines:"
596 msgstr ""
598 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
599 msgid "&Diff"
600 msgstr "&Compara"
602 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
603 msgid "&Diff with previous version"
604 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
607 msgid "&Directory:"
608 msgstr "Directori:"
610 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
611 msgid "&Disabled"
612 msgstr ""
614 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
615 msgid "&Discard"
616 msgstr "&Descarta"
618 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
619 msgid "&Do the same for the rest"
620 msgstr "Fes el mateix per la resta"
622 #. Resource IDs: (17040)
623 msgid "&Docking"
624 msgstr "&Acoblament"
626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
627 msgid "&Don't ask me again"
628 msgstr "&No m'ho preguntis més"
630 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
631 msgid "&Don't show this message again"
632 msgstr "&No mostrar més aquest missatge "
634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
635 msgid "&Down"
636 msgstr "&Avall"
638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
639 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
640 msgid "&Download"
641 msgstr "&Descarrega"
643 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
644 msgid "&Edit"
645 msgstr "&Edita"
647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
648 msgid "&Edit .git/config"
649 msgstr "&Edita .git/config"
651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
652 msgid "&Edit ALL"
653 msgstr "&Edita tots"
655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
656 msgid "&Edit Filter"
657 msgstr "&Editar Filtre"
659 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
660 msgid "&Edit conflicts"
661 msgstr "&Edita conflictes"
663 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
664 msgid "&Edit..."
665 msgstr "&Editar..."
667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
668 msgid "&Edit/Split commit"
669 msgstr ""
671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
672 msgid "&Email Patch"
673 msgstr "&Envia pedaç per email"
675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
676 msgid "&Email:"
677 msgstr "&Email:"
679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
680 msgid "&Enable Proxy Server"
681 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
683 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
684 msgid "&Enable edit"
685 msgstr "&Activa l'edició"
687 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
688 msgid "&Exit\tCtrl+W"
689 msgstr ""
691 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
692 msgid "&Export selection to..."
693 msgstr "&Exporta selecció a..."
695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
696 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
697 msgid "&External"
698 msgstr "&Extern"
700 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
701 msgid "&File"
702 msgstr "&Fitxer"
704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
705 msgid "&Find"
706 msgstr "&Troba"
708 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
709 msgid "&Find\tCtrl+F"
710 msgstr "&Cerca\tCtrl+F"
712 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
713 msgid "&Fit images in window\tF"
714 msgstr "Ajusta les imatges a la mida de la finestra\tF"
716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
717 msgid "&Fixed drives"
718 msgstr "&Discs fixes"
720 #. Resource IDs: (17039)
721 msgid "&Floating"
722 msgstr "&Flotant"
724 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
725 #. Menu)
726 msgid "&Follow renames"
727 msgstr "Segueix canvis de noms"
729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
730 msgid "&Font for log messages:"
731 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
734 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
735 #. 65535)
736 msgid "&Font:"
737 msgstr "&Font:"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
740 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
741 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
742 msgid "&Force"
743 msgstr "Força"
745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
746 msgid "&Force Rebase"
747 msgstr "Força Rebase"
749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
750 msgid "&From:"
751 msgstr "&De:"
753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
754 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
755 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
757 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
758 msgid "&Go to\tCtrl+G"
759 msgstr "&Anar a\tCtrl+G"
761 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
762 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
763 msgstr ""
765 #. Resource IDs: (65535)
766 msgid "&Green:"
767 msgstr "&Verd:"
769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
770 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
771 msgid "&HEAD"
772 msgstr "&HEAD"
774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
775 #. Control id 1552)
776 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
777 msgstr ""
779 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
780 msgid "&Help"
781 msgstr "&Ajuda"
783 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
784 msgid "&Help Topics"
785 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
787 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
788 msgid "&Hide"
789 msgstr "&Amaga"
791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
792 msgid "&Icon Set:"
793 msgstr "&Conjunt d'icones:"
795 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
796 msgid "&Ignore"
797 msgstr "&Ignora"
799 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
800 #, c-format
801 msgid "&Ignore %d items by name"
802 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
804 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
805 msgid "&Ignore multiple items by name"
806 msgstr ""
808 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
809 msgid "&Ignore whitespace"
810 msgstr ""
812 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
813 msgid "&Image"
814 msgstr "&Imatge"
816 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
817 msgid "&Image info\tI"
818 msgstr "Informació de la imatge\tI"
820 #. Resource IDs: (16505)
821 msgid "&Image only"
822 msgstr "Només &Imatge"
824 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
825 msgid "&Import..."
826 msgstr "&Importa..."
828 #. Resource IDs: (65535)
829 msgid "&Initial directory:"
830 msgstr "Directori &Inicial:"
832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
833 msgid "&Initialize submodules (--init)"
834 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
837 msgid "&Install"
838 msgstr "&Instal·la"
840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
841 msgid "&Jump to first difference when loading"
842 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
845 msgid "&Keep CR"
846 msgstr "&Manté CR"
848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
849 msgid "&Keep current state"
850 msgstr "&Manté l'estat actual"
852 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
853 msgid "&Labels"
854 msgstr ""
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
857 msgid "&Language:"
858 msgstr "&Llenguatge:"
860 #. Resource IDs: (16653)
861 msgid "&Large Icons"
862 msgstr "Icones &Grans"
864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
865 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
866 msgstr "Comença rebase després de recuperar"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
869 msgid "&Limit search to modified lines"
870 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
873 msgid "&Limit:"
874 msgstr "&Límit:"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
877 msgid "&Line number"
878 msgstr "Número de línia"
880 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
881 #, c-format
882 msgid "&Line number (%d - %d)"
883 msgstr "Número de línia (%d - %d)"
885 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
886 msgid "&Link image positions"
887 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
890 msgid "&List View"
891 msgstr "Visualització de &Llista"
893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
894 msgid "&Local Branch:"
895 msgstr "Branca local"
897 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
898 msgid "&Local branches"
899 msgstr ""
901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
902 msgid "&Local:"
903 msgstr "&Local"
905 #. Resource IDs: (65535)
906 msgid "&Luminence:"
907 msgstr "&Luminància"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
910 msgid "&Max line length for inline diffs"
911 msgstr "&Nombre de línies màximes per diffs en-linia"
913 #. Resource IDs: (16543)
914 msgid "&Menu animations:"
915 msgstr "&Menú d'animacions:"
917 #. Resource IDs: (16921)
918 msgid "&Menu contents:"
919 msgstr "Contingut del &Menú:"
921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
922 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
923 msgid "&Merge"
924 msgstr "&Fusiona"
926 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
927 msgid "&Merge..."
928 msgstr "&Fusiona..."
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
931 msgid "&Merging"
932 msgstr "&Fusionant"
934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
935 msgid "&Message"
936 msgstr "&Missatge"
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
939 msgid "&Message:"
940 msgstr "&Missatge"
942 #. Resource IDs: (16925)
943 msgid "&Minimize"
944 msgstr "&Minimitza"
946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
947 #. Control id 1551)
948 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
949 msgstr ""
951 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
952 msgid "&Moved blocks"
953 msgstr "Blocs &moguts"
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
956 msgid "&Name"
957 msgstr "&Nom"
959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
960 msgid "&Name:"
961 msgstr "&Nom"
963 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
964 msgid "&Navigate"
965 msgstr "&Navega"
967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
968 msgid "&Network drives"
969 msgstr "&Unitats de xarxa"
971 #. Resource IDs: (65535)
972 msgid "&New "
973 msgstr "&Nou"
975 #. Resource IDs: (16509, 16615)
976 msgid "&New..."
977 msgstr "&Nou..."
979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
980 msgid "&Next >"
981 msgstr "&Següent >"
983 #. Resource IDs: (58114)
984 msgid "&Next Page"
985 msgstr "Pàgina &Següent"
987 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
988 msgid "&No"
989 msgstr ""
991 #. Resource IDs: (16632)
992 msgid "&No double-click event"
993 msgstr "&Event sense doble clic"
995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
996 msgid "&No fetch"
997 msgstr "&No recullis"
999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1000 msgid "&None"
1001 msgstr "&Cap"
1003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1004 msgid "&Notepad2"
1005 msgstr "&Notepad2"
1007 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1008 msgid "&OK"
1009 msgstr "&D'acord"
1011 #. Resource IDs: (61505)
1012 msgid "&One Page"
1013 msgstr "&Una Pàgina"
1015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1016 msgid "&Onto"
1017 msgstr ""
1019 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1020 msgid "&Open"
1021 msgstr "&Obre"
1023 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1024 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1025 msgstr ""
1027 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1028 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1029 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
1031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1032 msgid "&Options"
1033 msgstr "&Opcions"
1035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1036 msgid "&Overlay Icon:"
1037 msgstr ""
1039 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1040 msgid "&Overlay images\tO"
1041 msgstr "&Sobreposar imatges\tO"
1043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1044 msgid "&Override branch if exists"
1045 msgstr ""
1047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1048 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1049 #. 5002)
1050 msgid "&Password:"
1051 msgstr "&Contrasenya:"
1053 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1054 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1055 msgid "&Paste"
1056 msgstr "&Enganxa"
1058 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1059 msgid "&Pick ALL"
1060 msgstr "&Escull tots"
1062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1063 msgid "&Port:"
1064 msgstr "&Port:"
1066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1067 msgid "&Preserve merges"
1068 msgstr ""
1070 #. Resource IDs: (17091)
1071 msgid "&Print Preview"
1072 msgstr "&Exemple d'Impressió"
1074 #. Resource IDs: (58116)
1075 msgid "&Print..."
1076 msgstr "&Imprimeix..."
1078 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1079 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1080 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
1082 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1083 msgid "&Proceed"
1084 msgstr "&Continua"
1086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1087 msgid "&Pull"
1088 msgstr "&Estira"
1090 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1091 msgid "&Pull..."
1092 msgstr ""
1094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1095 msgid "&Push all branches"
1096 msgstr "Empeny totes les branques"
1098 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1099 msgid "&ReCommit"
1100 msgstr "&ReEntrega"
1102 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1103 msgid "&Rebase"
1104 msgstr ""
1106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1107 msgid "&Recent messages"
1108 msgstr "&Missatges recents"
1110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1111 msgid "&Recursive"
1112 msgstr "&Recursiu"
1114 #. Resource IDs: (65535)
1115 msgid "&Red:"
1116 msgstr "&Vermell:"
1118 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1119 msgid "&Redo"
1120 msgstr "&Refer"
1122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1123 msgid "&Ref:"
1124 msgstr "&Ref:"
1126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1127 msgid "&Refresh"
1128 msgstr "&Refresca"
1130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1131 msgid "&Regular Expression"
1132 msgstr ""
1134 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1135 msgid "&Remind me later"
1136 msgstr ""
1138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1139 msgid "&Remote Branch:"
1140 msgstr "Branca remota"
1142 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1143 msgid "&Remote branches"
1144 msgstr ""
1146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1147 #. Control id 1503)
1148 msgid "&Remote:"
1149 msgstr "Remot:"
1151 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1152 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1153 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1154 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1155 msgid "&Remove"
1156 msgstr "&Treu"
1158 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1159 msgid "&Remove this file from index"
1160 msgstr "Elimina aquest arxiu de l'index"
1162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1163 msgid "&Replace"
1164 msgstr "&Substitueix"
1166 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1167 msgid "&Repo-browser"
1168 msgstr "&Navegador de dipòsits"
1170 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1171 msgid "&Reset"
1172 msgstr "&Reinicia"
1174 #. Resource IDs: (16300)
1175 msgid "&Reset Toolbar"
1176 msgstr "&Reinicia Barra d'Eines"
1178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1179 msgid "&Reset filter"
1180 msgstr "&Reinicialitza filtre"
1182 #. Resource IDs: (16657)
1183 msgid "&Reset my usage data"
1184 msgstr "&Reinicia les meves dades d'us"
1186 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1187 msgid "&Reset to Default"
1188 msgstr "&Reinicia a Valors per Defecte"
1190 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1191 msgid "&Resolved"
1192 msgstr "&Resolt"
1194 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1195 msgid "&Restore"
1196 msgstr "&Restaura"
1198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1199 msgid "&Restore old state"
1200 msgstr "&Restaura l'estat antic"
1202 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1203 msgid "&Retry"
1204 msgstr ""
1206 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1207 msgid "&Revert change by this commit"
1208 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquesta entrega"
1210 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1211 msgid "&Revert changes by these commits"
1212 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquestes entregues"
1214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1215 msgid "&SSH client:"
1216 msgstr "&Client SSH:"
1218 #. Resource IDs: (65535)
1219 msgid "&Saturation:"
1220 msgstr "&Saturació:"
1222 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1223 msgid "&Save"
1224 msgstr "&Desa"
1226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1227 #. Control id 1023)
1228 msgid "&Save authentication"
1229 msgstr "&Desa Autenticació"
1231 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1232 msgid "&Save graph as..."
1233 msgstr "&Desa gràfic com..."
1235 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1236 msgid "&Save list of selected files to..."
1237 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1239 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1240 msgid "&Save\tCtrl+S"
1241 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
1243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1244 msgid "&Set Git path"
1245 msgstr ""
1247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1248 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1249 msgstr "&Especifica el Upstream/segueix branca remota"
1251 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1252 msgid "&Settings"
1253 msgstr "&Configuració"
1255 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1256 msgid "&Settings..."
1257 msgstr "&Configuració..."
1259 #. Resource IDs: (65535)
1260 msgid "&Show Menus for:"
1261 msgstr "&Mostra Menús per:"
1263 #. Resource IDs: (16612)
1264 msgid "&Show text labels"
1265 msgstr "&Mostra etiquetes de text"
1267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1268 msgid "&Signing key ID:"
1269 msgstr "Clau de signatura:"
1271 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1272 msgid "&Skip"
1273 msgstr "&Omet"
1275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1276 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1277 msgstr ""
1279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1280 #. Control id 1524)
1281 msgid "&Squash"
1282 msgstr "&Esclafa"
1284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1285 msgid "&Squash ALL"
1286 msgstr "&Esclafa tots"
1288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1289 msgid "&Start"
1290 msgstr "&Inicia"
1292 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1293 msgid "&Start Group"
1294 msgstr "&Inicia Grup"
1296 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1297 msgid "&Stash"
1298 msgstr "Stash"
1300 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1301 msgid "&Status Bar"
1302 msgstr "&Barra d'Estat"
1304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1305 msgid "&Switch to new branch"
1306 msgstr "Canvia a la branca nova"
1308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1309 msgid "&Symbol View"
1310 msgstr "&Visualització Símbols"
1312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1313 msgid "&Tab size:"
1314 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1316 #. Resource IDs: (17088)
1317 msgid "&Tabbed Document"
1318 msgstr "&Document Tabulat"
1320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1321 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1322 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1323 msgid "&Tag"
1324 msgstr "&Etiqueta"
1326 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1327 msgid "&Tags"
1328 msgstr "&Etiquetes"
1330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1331 msgid "&Tags:"
1332 msgstr "&Etiquetes"
1334 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1335 msgid "&Text"
1336 msgstr "&Text"
1338 #. Resource IDs: (16506)
1339 msgid "&Text only"
1340 msgstr "&Només Text"
1342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1343 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1344 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1346 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1347 msgid "&Toolbar"
1348 msgstr "&Barra d'Eines"
1350 #. Resource IDs: (65535)
1351 msgid "&Toolbar Name:"
1352 msgstr "Nom de &Barra d'Eines:"
1354 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1355 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1356 msgstr "&Barra d'eines i acoblament de finestra"
1358 #. Resource IDs: (65535)
1359 msgid "&Toolbars:"
1360 msgstr "&Barres d'Eines:"
1362 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1363 msgid "&TortoiseGit"
1364 msgstr "&TortoiseGit"
1366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1367 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1368 msgid "&TortoiseGitMerge"
1369 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1372 msgid "&Trunk:"
1373 msgstr "&Trunk:"
1375 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1376 msgid "&Try Again"
1377 msgstr ""
1379 #. Resource IDs: (61506)
1380 msgid "&Two Page"
1381 msgstr "&Dues Pàgines"
1383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1384 #. id 1076)
1385 msgid "&URL:"
1386 msgstr "&URL:"
1388 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1389 msgid "&Undo"
1390 msgstr "&Desfés"
1392 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1393 msgid "&Unified diff"
1394 msgstr "&Compara Unificat"
1396 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1397 msgid "&Unified diff with"
1398 msgstr "&Compara Unificat"
1400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1401 msgid "&Unknown drives"
1402 msgstr "&Unitats desconegudes"
1404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1405 msgid "&Up"
1406 msgstr "Amunt"
1408 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1409 msgid "&Update item to revision"
1410 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1413 msgid "&Upstream:"
1414 msgstr ""
1416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1417 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1418 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1421 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1422 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1423 msgid "&Username:"
1424 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1426 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1427 msgid "&View"
1428 msgstr "&Vista"
1430 #. Resource IDs: (65535)
1431 msgid "&View:"
1432 msgstr "&Vista:"
1434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1435 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1436 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1439 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1440 msgid "&Whole Project"
1441 msgstr "Projecte sencer"
1443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1444 #. id 20085)
1445 msgid "&Whole word"
1446 msgstr "&Paraula Sencera"
1448 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1449 msgid "&Within file"
1450 msgstr ""
1452 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1453 msgid "&Yes"
1454 msgstr ""
1456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1457 msgid "&add \"cherry picked from\""
1458 msgstr ""
1460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1461 msgid "&ignore space change"
1462 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1465 msgid "&known changes"
1466 msgstr ""
1468 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1469 msgid "(TortoiseGit default)"
1470 msgstr "(TortoiseGit per defecte)"
1472 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1473 #, c-format
1474 msgid "(from %s)"
1475 msgstr "(des de %s)"
1477 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1478 msgid "(no changelist)"
1479 msgstr "(sense llista de canvis)"
1481 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1482 msgid "(no line number)"
1483 msgstr "(sense número de línia)"
1485 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1486 msgid "(no value)"
1487 msgstr "(sense valor)"
1489 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1490 msgid "(not found)"
1491 msgstr "(no trobat)"
1493 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1494 msgid "(unknown)"
1495 msgstr "(desconegut)"
1497 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1498 #, c-format
1499 msgid "+ %d"
1500 msgstr "+ %d"
1502 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1503 #, c-format
1504 msgid "- %d"
1505 msgstr "- %d"
1507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1508 msgid "- all -"
1509 msgstr "- tot -"
1511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1512 msgid "--&all"
1513 msgstr "--&all"
1515 #. Resource IDs: (16108)
1516 msgid ""
1517 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1518 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1521 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1522 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1523 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1524 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1525 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1526 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1527 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1528 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1529 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1530 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1531 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1532 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1533 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1534 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1535 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1536 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1537 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1538 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1539 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1540 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1541 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1542 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1543 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1544 msgid "..."
1545 msgstr "..."
1547 #. Resource IDs: (16527)
1548 msgid "....."
1549 msgstr "....."
1551 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1552 msgid ".git/config in the repository root"
1553 msgstr ""
1555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1556 msgid ".git/info/exclude"
1557 msgstr ".git/info/exclude"
1559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1560 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1561 msgstr ".gitignore en el directori que conté els elements"
1563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1564 msgid ".gitignore in the repository root"
1565 msgstr ".gitignore a l'arrel del dipòsit"
1567 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1568 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1569 msgstr ""
1571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1572 msgid "< &Previous"
1573 msgstr ""
1575 #. Resource IDs: (16506)
1576 msgid "<.....>"
1577 msgstr "<.....>"
1579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1580 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1581 #. Control id 65535)
1582 msgid "<<"
1583 msgstr "<<"
1585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1586 msgid "<All Branches>"
1587 msgstr "<Totes les branques>"
1589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1590 msgid "<Auto Generated by Git>"
1591 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1594 msgid "<Basic Refs>"
1595 msgstr ""
1597 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1598 msgid "<Local Branches>"
1599 msgstr ""
1601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1602 msgid "<No branch>"
1603 msgstr "<Cap branca>"
1605 #. Resource IDs: (17095)
1606 msgid "<Separator>"
1607 msgstr "<Separator>"
1609 #. Resource IDs: (16104)
1610 msgid "<Untitled>"
1611 msgstr "<Sense títol>"
1613 #. Resource IDs: (16603)
1614 msgid "<descr>"
1615 msgstr "<descr>"
1617 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1618 msgid "<new changelist>"
1619 msgstr "<nova llista de canvis>"
1621 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1622 msgid "<placeholder>"
1623 msgstr "<placeholder>"
1625 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1626 msgid "?"
1627 msgstr "?"
1629 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1630 msgid ""
1631 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1632 "This can cause problems so you should avoid it."
1633 msgstr "Ja existeix una branca amb el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1635 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1636 msgid "A branch with this name already exists."
1637 msgstr "Ja existeix una branca amb aquest nom."
1639 #. Resource IDs: (1088)
1640 msgid ""
1641 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1642 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1643 msgstr "Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una extracció forçada"
1645 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1646 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1647 msgstr "Hi ha una nova versió disponible. Si us plau, descarregui la nova versió!"
1649 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1650 msgid ""
1651 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1652 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1653 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on es mostraran els sobreposats de les icones.\nSi afegeixes un * al final del camí, tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí estaran automàticament inclosos."
1655 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1656 msgid ""
1657 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1658 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1659 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1660 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1662 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1663 msgid ""
1664 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1665 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1666 "An empty list will allow overlays on all paths."
1667 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostraran els sobreposats de les icones.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara els sobreposats de les icones en totes les carpetes."
1669 #. Resource IDs: (61474)
1670 msgid "A required resource was unavailable."
1671 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1673 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1674 msgid ""
1675 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1676 "This can cause problems so you should avoid it."
1677 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1679 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1680 msgid "A tag with this name already exists."
1681 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb aquest nom."
1683 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1684 msgid ""
1685 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1686 "If you don't have one use NotePad."
1687 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff  (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes."
1689 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1690 msgid "A&bort"
1691 msgstr "Interrompt"
1693 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1694 msgid "A&bout"
1695 msgstr "&Quant al programa"
1697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1698 msgid "A&pply"
1699 msgstr "Aplica"
1701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1702 msgid "Abbreviate renamings"
1703 msgstr "Abrevia canvis de nom"
1705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1706 msgid "Abbreviated size"
1707 msgstr ""
1709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1710 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1711 msgid "Abort"
1712 msgstr "Interromp"
1714 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1715 msgid "Abort &Merge"
1716 msgstr "Interromp &Fusió"
1718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1719 msgid "Abort Merge"
1720 msgstr "Interromp Fusió"
1722 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1723 msgid "Aborts a running merge."
1724 msgstr "Interromp una fusió en curs"
1726 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1727 msgid "About"
1728 msgstr "Quant a"
1730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1731 msgid "About TortoiseGit"
1732 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1735 msgid "About TortoiseGitBlame"
1736 msgstr "Quant al TortoiseGitBlame"
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1739 msgid "About TortoiseGitMerge"
1740 msgstr "Quant al TortoiseGitMerge"
1742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1743 msgid "Accept certificate"
1744 msgstr ""
1746 #. Resource IDs: (61861)
1747 #, c-format
1748 msgid "Access to %1 was denied."
1749 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1751 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1752 msgid "Action"
1753 msgstr "Acció"
1755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1756 msgid "Action log"
1757 msgstr "Registre d'Accions"
1759 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1760 msgid "Actions"
1761 msgstr "Accions"
1763 #. Resource IDs: (61203)
1764 msgid "Activate Task List"
1765 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1767 #. Resource IDs: (17043)
1768 msgid "Active Files"
1769 msgstr "Fitxers Actius"
1771 #. Resource IDs: (61838)
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1775 "Discard all changes to %1?"
1776 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1779 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1780 msgid "Add"
1781 msgstr "Afegeix"
1783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1784 msgid "Add &Signed-off-by"
1785 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1787 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1788 #, c-format
1789 msgid "Add '%s' to dictionary"
1790 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1793 msgid "Add Remote"
1794 msgstr "Afegir Remot"
1796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1797 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1798 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1800 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1801 msgid "Add another commit?"
1802 msgstr ""
1804 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1805 msgid "Add extension specific diff program"
1806 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1808 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1809 msgid "Add extension specific merge program"
1810 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1813 msgid "Add new files automatically to Git"
1814 msgstr "Afegeix els arxius nous a Git, automàticament"
1816 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1817 msgid "Add to &ignore list"
1818 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1820 #. Resource IDs: (17083)
1821 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1822 msgstr "Afegeix a la barra de Ràpid Accés"
1824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1825 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1826 msgid "Add..."
1827 msgstr "Afegeix..."
1829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1830 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1831 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1834 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1835 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1836 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1837 msgid "Added"
1838 msgstr "Afegit"
1840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Added the file pattern(s)\n"
1844 "%s\n"
1845 "to the ignore list."
1846 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1848 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1849 msgid "Adding"
1850 msgstr "Afegint"
1852 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1853 msgid "Adds file(s) to Git control"
1854 msgstr "Posa arxiu(s) sota el control de Git"
1856 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1857 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1858 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1860 #. Resource IDs: (32782)
1861 msgid ""
1862 "Adjust the settings\n"
1863 "Settings"
1864 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1867 msgid "Advanced"
1868 msgstr "Avançat"
1870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1871 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1872 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1874 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1875 msgid "Advanced diff settings"
1876 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1878 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1879 msgid "Advanced merge settings"
1880 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1882 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1883 msgid "All"
1884 msgstr "Tot"
1886 #. Resource IDs: (16110)
1887 msgid "All Commands"
1888 msgstr "Totes les ordres"
1890 #. Resource IDs: (61442)
1891 msgid "All Files (*.*)"
1892 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1894 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1895 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1896 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1898 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1899 msgid "All Parents"
1900 msgstr "Tots els pares"
1902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1903 msgid "All basic refs"
1904 msgstr ""
1906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1907 msgid "All local branches"
1908 msgstr ""
1910 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1911 msgid "All refs"
1912 msgstr ""
1914 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1915 msgid "All tags"
1916 msgstr ""
1918 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1919 msgid "All tags only"
1920 msgstr "Només totes les etiquetes"
1922 #. Resource IDs: (16112)
1923 msgid ""
1924 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1925 "menus?"
1926 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les barres i menús?"
1928 #. Resource IDs: (16115)
1929 msgid ""
1930 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1931 "assignments?"
1932 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les assignacions de teclat?"
1934 #. Resource IDs: (16113)
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1938 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar el menú '%s'?"
1940 #. Resource IDs: (16111)
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1944 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar la barra d'eines '%s'?"
1946 #. Resource IDs: (32976)
1947 msgid ""
1948 "Allow Editing for this view\n"
1949 "Allow Edit"
1950 msgstr "Permet l'edició per aquesta vista\nPermet l'edició"
1952 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1953 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1954 msgstr "Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada"
1956 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1957 msgid ""
1958 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1959 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1960 msgstr ""
1962 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1963 msgid "Already up to date."
1964 msgstr "Ja està al dia"
1966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1967 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1968 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a l'arxiu remot seleccionat"
1970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1971 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1972 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a la branca remota seleccionat"
1974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1975 msgid "Always show long format"
1976 msgstr ""
1978 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1979 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1980 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
1982 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1983 msgid "Amend"
1984 msgstr "Esmena"
1986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1987 msgid "Amend &Last Commit"
1988 msgstr "Esmena última entrega"
1990 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1991 msgid ""
1992 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1993 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
1995 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "An external diff program used\n"
1999 "for comparing different revisions of files\n"
2000 "\n"
2001 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2002 "%base: the base file\n"
2003 "%mine: the modified file"
2004 msgstr "Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%base: l'arxiu base\n%mine: l'arxiu modificat"
2006 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "An external merge program used\n"
2010 "to resolve conflicted files.\n"
2011 "\n"
2012 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2013 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2014 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2015 "%mine: your own file, with your changes\n"
2016 "%base: the original file without your changes"
2017 msgstr "Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\n%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\n%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\n%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
2019 #. Resource IDs: (61862)
2020 #, c-format
2021 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2022 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
2024 #. Resource IDs: (61476)
2025 msgid "An unknown error has occurred."
2026 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
2028 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2029 #, c-format
2030 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2031 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
2033 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2034 #, c-format
2035 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2036 msgstr "Un tipus de línia desconegut s´ha trobat a la línia %d !"
2038 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2039 msgid "Annotated tags"
2040 msgstr ""
2042 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2043 msgid "Append right block"
2044 msgstr "Afegeix el bloc de la dreta, al final"
2046 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2047 msgid "Append this block to left"
2048 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, al final"
2050 #. Resource IDs: (65535)
2051 msgid "Application Frame Menus: "
2052 msgstr "Menús d'Estructura de l'Aplicació: "
2054 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2055 msgid "Apply &Patch..."
2056 msgstr ""
2058 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2059 msgid "Apply Patch Serial..."
2060 msgstr "Aplica pedaç serial"
2062 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2063 msgid "Apply Patch..."
2064 msgstr "Aplica pedaços"
2066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2067 msgid "Apply Patches"
2068 msgstr "Aplica pedaços"
2070 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2071 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2072 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
2074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2075 msgid "Apply unified diff"
2076 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
2078 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2079 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2080 msgid "Aqua Style"
2081 msgstr "Estil aqua"
2083 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2084 msgid "Arabic"
2085 msgstr "Arabic"
2087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2088 #. Control id 1495)
2089 msgid "Arbitrary &URL:"
2090 msgstr "URL Arbitrària"
2092 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2093 msgid "Are you sure to reset columns?"
2094 msgstr ""
2096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2097 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2098 msgstr "Esteu segurs que voleu interrompre el procés de rebase?"
2100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2101 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2102 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
2104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2108 "the last update!"
2109 msgstr ""
2111 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2112 #, c-format
2113 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2114 msgstr ""
2116 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2117 msgid "Arrange &vertical\tV"
2118 msgstr "Organitza &verticalment\tV"
2120 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2121 #, c-format
2122 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2123 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
2125 #. Resource IDs: (16528)
2126 msgid "Assigned to:"
2127 msgstr "Assignat a:"
2129 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2130 msgid "Assume Unchanged"
2131 msgstr "Considera'l inalterat"
2133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2134 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2135 msgid "Assume valid/unchanged"
2136 msgstr "Considera'l vàlid/inalterat"
2138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2139 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2140 msgstr "Assumeix com a vàlid/inalterat (\"Necessita-bloqueig\" a TortoiseSVN)"
2142 #. Resource IDs:
2143 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2144 #. - Menu)
2145 msgid "At file &creation"
2146 msgstr ""
2148 #. Resource IDs:
2149 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2150 msgid "At file creation"
2151 msgstr ""
2153 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2154 #, c-format
2155 msgid "At revision: %d"
2156 msgstr "A la revisió: %d"
2158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2159 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2160 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
2162 #. Resource IDs: (61473)
2163 msgid "Attempted an unsupported operation."
2164 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
2166 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2167 #, c-format
2168 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2169 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
2171 #. Resource IDs: (61876)
2172 #, c-format
2173 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2174 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
2176 #. Resource IDs: (61874)
2177 #, c-format
2178 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2179 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
2181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2182 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2183 msgstr "Atenció: Aquesta ordre afecta a tot el directori de treball!"
2185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2186 #. Control id 160)
2187 msgid "Authentication"
2188 msgstr "Autenticació"
2190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2191 msgid "Authentication data"
2192 msgstr "Dades d'autenticació"
2194 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2195 msgid "Author"
2196 msgstr "Autor"
2198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2199 msgid "Author Email"
2200 msgstr "Correu de l'autor"
2202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2203 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2204 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2206 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2207 msgid "Authors"
2208 msgstr "Autors"
2210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2211 msgid "Authors case sensitive"
2212 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
2214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2215 msgid ""
2216 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2217 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2218 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2221 msgid "Auto CrLf convert"
2222 msgstr "Auto convertir CrLf"
2224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2225 msgid "Auto Crlf:"
2226 msgstr "Auto Crlf:"
2228 #. Resource IDs: (16033)
2229 msgid "Auto Hide"
2230 msgstr "Auto Amaga"
2232 #. Resource IDs: (16036)
2233 msgid "Auto Hide All"
2234 msgstr "Auto Amaga Tot"
2236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2237 msgid "Auto&Crlf"
2238 msgstr "Auto&Crlf"
2240 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2241 msgid "Auto-close if no conflicts"
2242 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
2244 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2245 msgid "Auto-close if no errors"
2246 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
2248 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2249 msgid "Auto-close if no further options are available"
2250 msgstr ""
2252 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2253 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2254 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
2256 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2257 msgid ""
2258 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2259 "from the files that you have changed as you type a log message."
2260 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
2262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2263 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2264 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2267 msgid "Autoload Putty &Key"
2268 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2270 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2271 msgid "Automatic"
2272 msgstr "Automàtic"
2274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2275 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2276 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2279 msgid "Autotext Tester"
2280 msgstr "Provador Autotest"
2282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2283 msgid "Average"
2284 msgstr "Mitjana"
2286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2287 #. Control id 1011)
2288 msgid "B&rowse..."
2289 msgstr "E&xplora..."
2291 #. Resource IDs: (17020)
2292 msgid "Back"
2293 msgstr "Enrere"
2295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2296 msgid "Background"
2297 msgstr "Segon pla"
2299 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2300 msgid "Baltic"
2301 msgstr "Baltic"
2303 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2304 msgid "Bar Graph"
2305 msgstr "Gràfic de barres"
2307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2308 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2309 msgid "Base"
2310 msgstr ""
2312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2313 msgid "Base On"
2314 msgstr "Base a"
2316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2317 msgid "Base file:"
2318 msgstr "Fitxer base:"
2320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2321 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2322 msgstr "Basat en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2324 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2325 msgid "Basic Info"
2326 msgstr "Informació bàsica"
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2329 msgid "Between files:"
2330 msgstr ""
2332 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2333 msgid "Big5 (Traditional)"
2334 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2336 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2337 msgid "Bisect bad"
2338 msgstr "Bisect dolent"
2340 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2341 msgid "Bisect good"
2342 msgstr "Bisect bo"
2344 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2345 msgid "Bisect reset"
2346 msgstr "Reinicialitza Bisect"
2348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2349 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2350 msgid "Bisect start"
2351 msgstr "Inicia bisect"
2353 #. Resource IDs: (61584)
2354 msgid ""
2355 "Bitmap\n"
2356 "a bitmap"
2357 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2359 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2360 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2361 msgid "Black Style"
2362 msgstr "Estil negre"
2364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2365 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2366 msgid "Blame"
2367 msgstr "Autoria"
2369 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2370 msgid "Blame error"
2371 msgstr "Error de Blame"
2373 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2374 msgid "Blame previous revision"
2375 msgstr "&Mostra autoria de la versió antiga"
2377 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2378 msgid "Blames each line of a file on an author"
2379 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2381 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2382 msgid "Blend alpha"
2383 msgstr "Barreja alpha"
2385 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2386 msgid "Blocks"
2387 msgstr ""
2389 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2390 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2391 msgid "Blue Style"
2392 msgstr "Estil blau"
2394 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2395 msgid "Body"
2396 msgstr "Cos"
2398 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2399 msgid ""
2400 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2401 "Only one of those can be specified."
2402 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2404 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2405 msgid ""
2406 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2407 msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
2409 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2410 msgid "Bottom View:"
2411 msgstr "Visualització inferior:"
2413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2414 msgid "Br&owse..."
2415 msgstr "E&xplora..."
2417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2418 msgid "Branc&h:"
2419 msgstr "&Branca:"
2421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2422 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2423 #. IDS_PROC_BRANCH)
2424 msgid "Branch"
2425 msgstr "Bifurcació"
2427 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Branch %s behind %s\n"
2431 "%s will fastforward to %s"
2432 msgstr "Branca %s està per darrera de %s\n%s sera avançada a %s"
2434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2435 msgid "Branch (FF)"
2436 msgstr "Branca (FF)"
2438 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2439 msgid "Branch Name"
2440 msgstr "Nom de la branca"
2442 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2443 msgid "Branch RevNo"
2444 msgstr "Branca RevNo"
2446 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2447 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2448 msgstr "La branca/etiqueta no és vàlida."
2450 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2451 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2452 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2455 msgid "Branch:"
2456 msgstr "Bifurcació:"
2458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2459 msgid "Bro&wse..."
2460 msgstr "Na&vega..."
2462 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2463 msgid "Browse References"
2464 msgstr "Explora les referències"
2466 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2467 msgid "Browse for the external diff program"
2468 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2471 msgid "Browse references"
2472 msgstr "Explora les referencies"
2474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2475 msgid "Browse..."
2476 msgstr "Navega..."
2478 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2479 msgid "Bug-ID"
2480 msgstr "Codi d'error"
2482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2483 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2484 msgstr "e&xpressió ID d'error:"
2486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2487 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2488 msgstr "Id d'error/Número de problema:"
2490 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2491 msgid "Bug-IDs"
2492 msgstr "Codis d'error"
2494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2495 msgid "BugTraq"
2496 msgstr "BugTraq"
2498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2499 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2500 msgstr ""
2502 #. Resource IDs: (16132)
2503 msgid "Button Appearance"
2504 msgstr "Aparença del Botó"
2506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2507 #. Control id 1559)
2508 msgid "Button1"
2509 msgstr "Button1"
2511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2512 msgid "Button3"
2513 msgstr "Button3"
2515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2516 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2517 msgid "C&heck now"
2518 msgstr "C&omprova ara"
2520 #. Resource IDs: (65535)
2521 msgid "C&ommands:"
2522 msgstr "&Ordres:"
2524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2525 msgid "C&ommit"
2526 msgstr ""
2528 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2529 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2530 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2532 #. Resource IDs: (65535)
2533 msgid "C&urrent Keys:"
2534 msgstr "Tecles A&ctuals:"
2536 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2537 msgid "C&ut"
2538 msgstr "&Retalla"
2540 #. Resource IDs: (59137)
2541 msgid "CAP"
2542 msgstr "CAP"
2544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2545 msgid "CC:"
2546 msgstr "CC:"
2548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2549 msgid "Calculate"
2550 msgstr "Calcula"
2552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2553 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2554 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2556 #. Resource IDs: (61824)
2557 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2558 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2560 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Can't copy \n"
2564 "%s\n"
2565 "to\n"
2566 "%s"
2567 msgstr "No es pot copiar\n%s\na\n%s"
2569 #. Resource IDs: (16010)
2570 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2571 msgstr "No es pot copiar imatge de mapa de bits al porta-retalls!"
2573 #. Resource IDs: (16003)
2574 msgid "Can't create a new image!"
2575 msgstr "No es pot crear una nova imatge!"
2577 #. Resource IDs: (16007)
2578 msgid "Can't customize menus!"
2579 msgstr "No es poden personalitzar menús!"
2581 #. Resource IDs: (16004)
2582 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2583 msgstr "No es pot enganxar una imatge de mapa de bits des del porta-retalls!"
2585 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2586 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2587 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2588 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2589 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2590 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2591 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2592 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2593 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2594 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2595 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2596 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2597 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2598 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2599 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2600 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2601 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2602 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2603 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2604 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2605 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2606 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2607 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2608 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2609 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2610 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2611 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2612 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2613 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2614 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2615 msgid "Cancel"
2616 msgstr "Cancel·la"
2618 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2619 msgid ""
2620 "Cancel\n"
2621 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2622 msgstr "Anul·la\nNo tanquis TortoiseGitMerge"
2624 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2625 msgid ""
2626 "Cancel\n"
2627 "Don't switch the views"
2628 msgstr "Anul·la\nNo intercanviïs les vistes"
2630 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2631 msgid ""
2632 "Cancel\n"
2633 "Keep the empty file."
2634 msgstr "Anul·la\nManté l'arxiu buit"
2636 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2637 msgid ""
2638 "Cancel\n"
2639 "Resolve the conflicts first."
2640 msgstr "Anul·la\nPrimer de tot, resol els conflictes."
2642 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2643 msgid ""
2644 "Cancel\n"
2645 "Stay with current files"
2646 msgstr "Anul·la\nMantén-te en els arxius actuals"
2648 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2649 msgid ""
2650 "Cancel\n"
2651 "Stay with current settings"
2652 msgstr "Anul·la\nMantén-te la configuració actual"
2654 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2655 msgid ""
2656 "Cannot combine commits now.\n"
2657 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2658 msgstr "No es poden combinar entregues ara\nAsseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha filtres aplicats"
2660 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2661 msgid ""
2662 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2663 "so."
2664 msgstr ""
2666 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2667 #, c-format
2668 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2669 msgstr "No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de git."
2671 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2672 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2673 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2675 #. Resource IDs: (16926)
2676 msgid "Casca&de"
2677 msgstr "En cascada"
2679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2680 msgid "Cascaded context menu"
2681 msgstr "Menú de contexte en cascada"
2683 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2684 msgid "Case-sensitive"
2685 msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
2687 #. Resource IDs: (65535)
2688 msgid "Cate&gories:"
2689 msgstr "Cate&gories:"
2691 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2692 msgid "Celtic"
2693 msgstr "Celtic"
2695 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2696 msgid "Central European"
2697 msgstr "Central European"
2699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2700 msgid "Certificate verification failed!"
2701 msgstr ""
2703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2704 msgid "Change log"
2705 msgstr "Registre de canvis"
2707 #. Resource IDs: (57606)
2708 msgid ""
2709 "Change the printer and printing options\n"
2710 "Print Setup"
2711 msgstr "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\nConfigura la impressora"
2713 #. Resource IDs: (57605)
2714 msgid ""
2715 "Change the printing options\n"
2716 "Page Setup"
2717 msgstr "Canvia les opcions d'impressió\nConfiguració de la pàgina"
2719 #. Resource IDs: (10000)
2720 msgid ""
2721 "Change the style of the application\n"
2722 "Change Style"
2723 msgstr "Canvia l'estil d'una aplicació.\nCanvia l'estil"
2725 #. Resource IDs: (61185)
2726 msgid "Change the window position"
2727 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2729 #. Resource IDs: (61184)
2730 msgid "Change the window size"
2731 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2733 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2734 msgid "Change type"
2735 msgstr ""
2737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2738 msgid "Changed Files"
2739 msgstr "Fitxers canviats"
2741 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2742 #, c-format
2743 msgid "Changed files between %s and %s"
2744 msgstr ""
2746 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2747 #, c-format
2748 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2749 msgstr "Fitxers modificats entre %s, %s i %s, %s"
2751 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2752 #, c-format
2753 msgid "Changed files: %d"
2754 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2756 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2757 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2758 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats"
2760 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2761 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2762 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data"
2764 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2765 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2766 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats"
2768 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2769 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2770 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats per data"
2772 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2773 #, c-format
2774 msgid "Changelist %s moved"
2775 msgstr "Llista de canvis  %s moguda"
2777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2778 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2779 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2781 #. Resource IDs: (32956)
2782 msgid "Changes the style of the application"
2783 msgstr "Canvia l'estil de l'aplicació"
2785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2786 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2787 msgstr "Posició on es mostra una línia de vora als quadres de text d'entrega:"
2789 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2790 msgid "Check"
2791 msgstr "Selecciona"
2793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2794 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2795 msgstr "Cerca actualitzacions - TortoiseGit"
2797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2798 msgid "Check For Updates..."
2799 msgstr "Busca actualitzacions..."
2801 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2802 msgid "Check for modi&fications"
2803 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2805 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2806 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2807 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2809 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2810 msgid ""
2811 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2812 "of the TortoiseGit submenu"
2813 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2815 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2816 msgid ""
2817 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2818 "menu (SHIFT + left click)"
2819 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú (Majus+Click esquerre)."
2821 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2822 msgid "Check to show relative times in log messages"
2823 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2825 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2826 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2827 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2830 msgid "Check:"
2831 msgstr "Selecciona:"
2833 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2834 msgid "Checkout"
2835 msgstr "Extreu"
2837 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2838 msgid "Checkout with merge"
2839 msgstr ""
2841 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2842 msgid "Cherry Pick"
2843 msgstr "Escull"
2845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2846 msgid "Cherry Pick failed"
2847 msgstr "La tria ha fracassat"
2849 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2850 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2851 msgstr "Tria d'entregues"
2853 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2854 msgid "Cherry Pick this commit..."
2855 msgstr "Tria aquesta entrega..."
2857 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2858 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2859 msgstr "Aquesta tria ha fracassat! Voleu ometre aquesta entrega?"
2861 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2862 msgid "Chinese"
2863 msgstr "Chinese"
2865 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2866 msgid "Choose Repository"
2867 msgstr "Escull dipòsit"
2869 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2870 msgid "Chronological reversed (git default)"
2871 msgstr "Ordre cronològicament invers (per defecte de Git)"
2873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2874 msgid "Clean"
2875 msgstr "Neteja"
2877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2878 msgid "Clean Type"
2879 msgstr "Neteja tipus"
2881 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2882 msgid "Clean permanently"
2883 msgstr ""
2885 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2886 msgid "Clean to recycle bin"
2887 msgstr ""
2889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2890 msgid "Clean up stale remote branches"
2891 msgstr "Neteja les branques remotes caducades"
2893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2894 msgid "Cleaning up"
2895 msgstr "Netejant"
2897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2898 msgid "Cleaning up."
2899 msgstr "Netejant."
2901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2905 "%s"
2906 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2908 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2912 "%s"
2913 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2916 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2917 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2918 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2919 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2920 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2921 msgid "Clear"
2922 msgstr "Esborra"
2924 #. Resource IDs: (16909)
2925 msgid ""
2926 "Clear Tool\n"
2927 "Clear"
2928 msgstr "Neteja Eina\nNeteja"
2930 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2931 #, c-format
2932 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2933 msgstr "Neteja %ld URLs desades per %ld directoris de treball"
2935 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2936 #, c-format
2937 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2938 msgstr "Neteja %ld missatges de registre desats per %ld directoris de treball"
2940 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2944 msgstr "Elimina %ld usuaris/contrasenyes. %ld certificats SSL i %ld usuaris"
2946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2947 #, c-format
2948 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2949 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld dipòsits"
2951 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2952 msgid ""
2953 "Clears the stored authentication.\n"
2954 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2955 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
2957 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2958 #, c-format
2959 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2960 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
2962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2963 msgid "Click here to go to the website"
2964 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
2966 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2967 msgid "Click here to select a recently typed message"
2968 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
2970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2971 msgid ""
2972 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2973 "extension"
2974 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2977 msgid ""
2978 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2979 "extension"
2980 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2982 #. Resource IDs: (32914)
2983 msgid ""
2984 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2985 "Use text blocks"
2986 msgstr "Click per veure comandes per a moure blocs de text\nUtilitza blocs de text"
2988 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2989 msgid "Clipboard"
2990 msgstr "Porta-retalls"
2992 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2993 msgid "Clone"
2994 msgstr "Clona"
2996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2997 msgid "Clone Existing Repository"
2998 msgstr "Clona dipòsit existent"
3000 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3001 msgid "Clone a repository"
3002 msgstr "Clona dipòsit existent"
3004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3005 msgid "Clone into Bare Repo"
3006 msgstr "Clona en un nou dipòsit cru"
3008 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3009 msgid "Clone..."
3010 msgstr "Clona..."
3012 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3013 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3014 msgid "Close"
3015 msgstr "Tanca"
3017 #. Resource IDs: (17025)
3018 msgid "Close Full Screen"
3019 msgstr "Tanca Pantalla Sencera "
3021 #. Resource IDs: (58112)
3022 msgid ""
3023 "Close Print Preview\n"
3024 "&Close"
3025 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Tanca"
3027 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3028 msgid "Close manually"
3029 msgstr "Tanca manualment"
3031 #. Resource IDs: (61445)
3032 msgid ""
3033 "Close print preview mode\n"
3034 "Cancel Preview"
3035 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Cancel·la la visualització prèvia"
3037 #. Resource IDs: (57602)
3038 msgid ""
3039 "Close the active document\n"
3040 "Close"
3041 msgstr "Tanca el document actiu\nTanca"
3043 #. Resource IDs: (61190)
3044 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3045 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
3047 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3048 msgid "Collapse"
3049 msgstr "Contrau"
3051 #. Resource IDs: (32870)
3052 msgid ""
3053 "Collapse unchanged sections\n"
3054 "Collapse"
3055 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
3057 #. Resource IDs: (16662)
3058 msgid "Color"
3059 msgstr "Color"
3061 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3062 msgid "Color by age, &continuous"
3063 msgstr "Marca segons l'edat, &continu"
3065 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3066 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3067 #. 65535)
3068 msgid "Colors"
3069 msgstr "Colors"
3071 #. Resource IDs: (65535)
3072 msgid "Colors:"
3073 msgstr "Colors:"
3075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3076 msgid "Combine One Mail"
3077 msgstr "Combina un correu"
3079 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3080 msgid "Combine to one commit"
3081 msgstr "Combina en una sola entrega"
3083 #. Resource IDs: (65535)
3084 msgid "Comman&ds:"
3085 msgstr "Coman&des:"
3087 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3088 msgid "Command"
3089 msgstr "Comanda"
3091 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3092 msgid "Command Line"
3093 msgstr "Línia de comandes"
3095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3096 msgid "Command Line To Execute:"
3097 msgstr "Comanda a Executar:"
3099 #. Resource IDs: (61705)
3100 msgid "Command failed."
3101 msgstr "La comanda ha fallat."
3103 #. Resource IDs: (16104)
3104 msgid "Commands"
3105 msgstr "Comandes"
3107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3108 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3109 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3110 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3111 msgid "Commit"
3112 msgstr "Entrega"
3114 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3115 #, c-format
3116 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3117 msgstr ""
3119 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3120 #, c-format
3121 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3122 msgstr ""
3124 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3125 msgid "Commit && &Push"
3126 msgstr ""
3128 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3129 msgid "Commit Date"
3130 msgstr "Data d'entrega"
3132 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3133 msgid "Commit Email"
3134 msgstr "Correu de l'entrega"
3136 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3137 msgid "Commit Finish"
3138 msgstr "Finalització de l'entrega"
3140 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3141 msgid "Commit Info"
3142 msgstr "Informació de l'entrega"
3144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3145 msgid "Commit Message"
3146 msgstr "Missatge d'entrega"
3148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3149 msgid "Commit Name"
3150 msgstr "Nom de l'entrega"
3152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3153 msgid "Commit Ordering:"
3154 msgstr "Ordre de les entregues:"
3156 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3157 msgid "Commit super project"
3158 msgstr ""
3160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3161 msgid "Commit to:"
3162 msgstr "Entrega a:"
3164 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3165 msgid "Commit..."
3166 msgstr "Entrega..."
3168 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3169 msgid "Commits by author"
3170 msgstr "Entregues per autor"
3172 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3173 msgid "Commits by date"
3174 msgstr "Entregues per data"
3176 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3177 #, c-format
3178 msgid "Commits each %s"
3179 msgstr "Entregues cada %s"
3181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3182 msgid "Commits each week:"
3183 msgstr "Entregues cada setmana:"
3185 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3186 msgid "Commits your changes to the repository"
3187 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
3189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3190 msgid "Committer Email"
3191 msgstr "Correu de l'entregador"
3193 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3194 msgid ""
3195 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3196 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3197 "\n"
3198 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3199 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
3201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3202 msgid "Common Name:"
3203 msgstr ""
3205 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3206 msgid "Compare &HEAD revisions"
3207 msgstr "Compara revisions &HEAD"
3209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3210 msgid "Compare selected refs"
3211 msgstr "Compara els refs seleccionats"
3213 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3214 msgid "Compare two files"
3215 msgstr "Compara dos arxius"
3217 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3218 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3219 msgid "Compare whitespaces"
3220 msgstr "Compara espais en blanc"
3222 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3223 msgid "Compare with &working tree"
3224 msgstr "&Compara amb el directori de treball"
3226 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3227 msgid "Compare with b&ase"
3228 msgstr "Compara amb b&ase"
3230 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3231 msgid "Compare with previous revision"
3232 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
3234 #. Resource IDs: (32871)
3235 msgid ""
3236 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3237 "Compare whitespaces"
3238 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
3240 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3241 msgid ""
3242 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3243 "you made"
3244 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
3246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3247 #, c-format
3248 msgid "Comparing %s to %s"
3249 msgstr "Comparant %s amb %s"
3251 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3252 msgid "Completed"
3253 msgstr "Completat"
3255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3256 msgid "Config"
3257 msgstr "Config"
3259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3260 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3261 #. Control id 65535)
3262 msgid "Config source"
3263 msgstr ""
3265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3266 msgid "Config type:"
3267 msgstr "Tipus de configuració:"
3269 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3270 msgid "Configure Filter Regexes"
3271 msgstr "Configurar Filtres regex"
3273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3274 msgid "Configure Hook Scripts"
3275 msgstr "Configura scripts d'interconnexió"
3277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3278 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3279 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
3281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3282 msgid ""
3283 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3284 "endings."
3285 msgstr "Configura editor alternatiu. Preferiblement un que permeti l'ús de finals de línia tipus *nix."
3287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3288 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3289 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
3291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3292 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3293 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
3295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3296 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3297 msgstr "Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç)"
3299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3300 msgid "Confirm to kill running git process"
3301 msgstr "Confirma aturar processos git"
3303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3304 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3305 msgid "Conflict"
3306 msgstr "Conflicte"
3308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3309 msgid "Conflict Files"
3310 msgstr "Arxius en conflicte"
3312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3313 msgid "Conflict resolved"
3314 msgstr "Conflicte resolt"
3316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3317 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3318 msgid "Conflicted"
3319 msgstr "En conflicte"
3321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3322 msgid "Conflicts"
3323 msgstr "Conflictes"
3325 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3326 #, c-format
3327 msgid "Conflicts: %d"
3328 msgstr "Conflictes: %d"
3330 #. Resource IDs: (16520)
3331 msgid "Context Menus: "
3332 msgstr "Menús contextual:"
3334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3335 msgid "Context lines for patches"
3336 msgstr "Línies de context per a pedaços"
3338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3339 msgid "Continue"
3340 msgstr "Continua"
3342 #. Resource IDs: (16013)
3343 msgid "Contract docked window"
3344 msgstr "Contrau finestra acoblada"
3346 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3347 msgid "Convert spaces to tabs"
3348 msgstr "Converteix els espais a tabuladors"
3350 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3351 msgid "Convert tabs to spaces"
3352 msgstr "Converteix els tabuladors a espais"
3354 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3355 msgid "Cop&y"
3356 msgstr "Co&pia"
3358 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3359 msgid "Copied"
3360 msgstr "Copiat(s)"
3362 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3363 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3364 msgid "Copy"
3365 msgstr "Copia"
3367 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3368 #, c-format
3369 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3370 msgstr "Copia %s a %s, revisió %s"
3372 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3373 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3374 msgstr "Copia SHA-1 al porta-retalls"
3376 #. Resource IDs: (16907)
3377 msgid ""
3378 "Copy Tool\n"
3379 "Copy"
3380 msgstr "Eina de Còpia\nCòpia"
3382 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3383 msgid "Copy all information to clipboard"
3384 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
3386 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3387 msgid "Copy and rename"
3388 msgstr "Copia i canvia el nom"
3390 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3391 msgid "Copy log messages to clipboard"
3392 msgstr "Copia els missatges de registre al porta-retalls"
3394 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3395 msgid "Copy log to clipboard"
3396 msgstr "Copia registre al portapapers"
3398 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3399 msgid "Copy paths to clipboard"
3400 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
3402 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3403 msgid "Copy ref names"
3404 msgstr "Copia els noms de les refs"
3406 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3407 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3408 msgstr "Copia al porta-&retalls"
3410 #. Resource IDs: (57634)
3411 msgid ""
3412 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3413 "Copy"
3414 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
3416 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3417 msgid "Copy to clipboard"
3418 msgstr "Copia al porta-retalls"
3420 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3421 #, c-format
3422 msgid "Copy: New name for %s"
3423 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
3425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3426 #, c-format
3427 msgid "Copying %s"
3428 msgstr "Copiant %s"
3430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3431 msgid "Copying..."
3432 msgstr "Copiant..."
3434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3435 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3436 msgstr ""
3438 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3439 msgid "Corrections"
3440 msgstr "Correccions"
3442 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3443 #, c-format
3444 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3445 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3447 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3448 msgid "Could not check for a newer version!"
3449 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3451 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3452 #, c-format
3453 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3454 msgstr ""
3456 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Could not copy the files!\n"
3460 "\n"
3461 "%s"
3462 msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers\n\n%s"
3464 #. Resource IDs: (61864)
3465 #, c-format
3466 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3467 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3469 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3470 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3471 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3473 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3474 msgid "Could not find Super-project"
3475 msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
3477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3478 msgid "Could not get the status!"
3479 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3481 #. Resource IDs: (61860)
3482 #, c-format
3483 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3484 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Could not open the file\n"
3490 "%s"
3491 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3493 #. Resource IDs: (61863)
3494 #, c-format
3495 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3496 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3498 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3499 #, c-format
3500 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3501 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3503 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3504 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3505 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a la primera entrega (primer pas). Cancel·lant..."
3507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3508 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3509 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a l'última entrega (segon pas). Cancel·lant..."
3511 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3512 msgid "Could not reset to original HEAD."
3513 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
3515 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3519 "%s"
3520 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3522 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3526 "Patching is not possible!"
3527 msgstr "No s'ha pogut obtenir la revisió %s de l'arxiu %s.\nNo és possible aplicar el pedaç."
3529 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3530 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3531 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3533 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Could not start diff viewer!\n"
3537 "\n"
3538 "%s"
3539 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n\n%s"
3541 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Could not start external diff program!\n"
3545 "\n"
3546 "%s"
3547 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències extern!\n\n%s"
3549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Could not start external merge program!\n"
3553 "\n"
3554 "%s"
3555 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de fusió extern!\n\n%s"
3557 #. Resource IDs: (61702)
3558 msgid "Could not start print job."
3559 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3561 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Could not start text viewer!\n"
3565 "\n"
3566 "%s"
3567 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n\n%s"
3569 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3570 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3571 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'agent Putty (pageant)."
3573 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3574 msgid "Could not start thread!"
3575 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3578 msgid "Coun&t"
3579 msgstr "Compt&a"
3581 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3582 #, c-format
3583 msgid "Count: %u matches."
3584 msgstr "Recompte: %u coincidències."
3586 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3587 msgid "Create &Branch..."
3588 msgstr ""
3590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3591 msgid "Create &Library"
3592 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3595 msgid "Create &New Branch"
3596 msgstr ""
3598 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3599 msgid "Create &Tag..."
3600 msgstr ""
3602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3603 msgid "Create .gitignore file"
3604 msgstr "Crea arxiu .gitignore"
3606 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3607 msgid "Create Branch"
3608 msgstr "Crea branca"
3610 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3611 msgid "Create Branch at this version..."
3612 msgstr "Crea una branca en aquesta revisió..."
3614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3615 msgid "Create Changelist"
3616 msgstr "Crea llista de canvis"
3618 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3619 msgid "Create Patch Serial..."
3620 msgstr "Crea pedaç serial"
3622 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3623 msgid "Create Tag"
3624 msgstr "Crea etiqueta"
3626 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3627 msgid "Create Tag at this version..."
3628 msgstr "Crea etiqueta en aquesta revisió.."
3630 #. Resource IDs: (57600)
3631 msgid ""
3632 "Create a new document\n"
3633 "New"
3634 msgstr "Crea un document nou\nNou"
3636 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3637 msgid ""
3638 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3639 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3640 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3641 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3642 "history, and would want to send in fixes as patches."
3643 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3645 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3646 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3647 msgid "Create patch file"
3648 msgstr "Crea arxiu pedaç"
3650 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3651 msgid "Create pull &request"
3652 msgstr "Crea sol·licitud d'estirada"
3654 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3655 msgid "Create repositor&y here..."
3656 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3658 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3659 msgid "Created"
3660 msgstr "Creat"
3662 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3663 msgid "Creates a branch or tag"
3664 msgstr "Crea una branca o etiqueta"
3666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3667 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3668 msgstr "Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris de treball de Git."
3670 #. Resource IDs: (32828)
3671 msgid ""
3672 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3673 "Create patch file"
3674 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3676 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3677 msgid "Creates a repository database at the current location"
3678 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3680 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3681 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3682 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3684 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3685 msgid "Creating pull-request..."
3686 msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
3688 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3689 msgid "Credential helper must not be empty."
3690 msgstr "L'auxiliar de credencials no pot estar buit."
3692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3693 msgid "Credential helper:"
3694 msgstr "Auxiliar de credencials:"
3696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3697 msgid "Credentials"
3698 msgstr "Credencials"
3700 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3701 msgid "Cu&t"
3702 msgstr "Re&talla"
3704 #. Resource IDs: (65535)
3705 msgid "Current"
3706 msgstr "Actual"
3708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3709 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3710 msgid "Current Branch"
3711 msgstr "Branca actual"
3713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3714 msgid "Current Branch:"
3715 msgstr "Branca actual"
3717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3718 msgid ""
3719 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3720 "Do you want to create a branch now?"
3721 msgstr ""
3723 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Current branch %s is up to date\n"
3727 "\n"
3728 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3729 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n\nSi vol forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
3731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3732 msgid "Current version is:"
3733 msgstr "La versió actual és:"
3735 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3736 #, c-format
3737 msgid "Current version is: %s"
3738 msgstr "La versió actual és: %s"
3740 #. Resource IDs: (17079)
3741 msgid "Cus&tomize..."
3742 msgstr "&Personalitza..."
3744 #. Resource IDs: (16963)
3745 msgid "Custom"
3746 msgstr "Personalitzat"
3748 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3749 msgid "Customize"
3750 msgstr "Personalitza"
3752 #. Resource IDs: (17076)
3753 msgid "Customize Keyboard"
3754 msgstr "Personalitza Teclat"
3756 #. Resource IDs: (17096)
3757 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3758 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès"
3760 #. Resource IDs: (17085)
3761 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3762 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès..."
3764 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3765 msgid "Customize..."
3766 msgstr "Personalitza..."
3768 #. Resource IDs: (57635)
3769 msgid ""
3770 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3771 "Cut"
3772 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3774 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3775 msgid "Cyrillic"
3776 msgstr "Ciríl·lic"
3778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3779 msgid "DCommit Type"
3780 msgstr "DCommit Type"
3782 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3783 msgid "Daemon"
3784 msgstr "Dimoni"
3786 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3787 msgid "Date"
3788 msgstr "Data"
3790 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3791 msgid "Date Last Commit"
3792 msgstr "Fixa la data de l'última entrega"
3794 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3795 msgid "Default"
3796 msgstr "Per defecte"
3798 #. Resource IDs: (16106)
3799 msgid "Default Menu"
3800 msgstr "Menú Per defecte"
3802 #. Resource IDs: (16107)
3803 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3804 msgstr "Mení d'aplicació per defecte. Apareix quan no hi han documents oberts."
3806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3807 msgid "Default limitation of log messages:"
3808 msgstr "Límit per defecte dels missatges de registre:"
3810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3811 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3812 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3814 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3815 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3816 msgid "Delete"
3817 msgstr "Elimina"
3819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3820 #, c-format
3821 msgid "Delete %d branches"
3822 msgstr "Elimina %d branques"
3824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3825 #, c-format
3826 msgid "Delete %d remote branches"
3827 msgstr "Elimina %d branques remotes"
3829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3830 #, c-format
3831 msgid "Delete %d tags"
3832 msgstr "Elimina %d etiquetes"
3834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3835 msgid "Delete &local"
3836 msgstr "Elimina &local"
3838 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3839 msgid "Delete Ref..."
3840 msgstr "Elimina ref..."
3842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3843 msgid "Delete all tags"
3844 msgstr "Elimina totes les etiquetes"
3846 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3847 #, c-format
3848 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3849 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3851 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3852 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3853 msgstr "Esborra i &ignora múltiples elements pel seu nom"
3855 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3856 msgid "Delete and add to &ignore list"
3857 msgstr "Eliminia i afegeix a la llista d'ignorats"
3859 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3860 #, c-format
3861 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3862 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3864 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3865 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3866 msgstr "Esborra i ignora múltiples elements per la seva &extensió"
3868 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3869 msgid "Delete branch"
3870 msgstr "Elimina branca"
3872 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3873 msgid "Delete branch/tag"
3874 msgstr "Elimina branca/etiqueta"
3876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3877 msgid "Delete remote branch"
3878 msgstr "Elimina branca remota"
3880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3881 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3882 msgstr "Elimina etiqueta remota - TortoiseGit"
3884 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3885 #, c-format
3886 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3887 msgstr "Elimina etiquetes remotes a \"%s\"..."
3889 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3890 msgid "Delete remote tags..."
3891 msgstr "Elimina etiquetes remotes..."
3893 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3894 msgid "Delete submodule"
3895 msgstr "Elimina sub-mòdul"
3897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3898 msgid "Delete tag"
3899 msgstr "Elimina etiqueta"
3901 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3902 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3903 msgstr "Elimina la branca actual o fes servir un altre nom."
3905 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3906 msgid ""
3907 "Delete\n"
3908 "The file is removed."
3909 msgstr "Elimina\nL'arxiu ja no hi és."
3911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3912 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3913 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3914 msgid "Deleted"
3915 msgstr "Eliminat"
3917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3918 msgid "Deleted merge conflict"
3919 msgstr "Elimina i afegeix a la llista d'ignorats"
3921 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3922 msgid ""
3923 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3924 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
3926 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3927 msgid "Deletes files/folders from version control"
3928 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions"
3930 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3931 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3932 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
3934 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3935 msgid "Deletes the action log file"
3936 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
3938 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3939 msgid "Deleting"
3940 msgstr "Esborrant"
3942 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3943 msgid "Deleting cached data"
3944 msgstr "Esborrant dades en cache"
3946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3947 msgid "Deleting file"
3948 msgstr "S'està suprimint el fitxer"
3950 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3951 msgid "Deleting remote refs..."
3952 msgstr "Eliminant refs remots..."
3954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3955 msgid "Delivery:"
3956 msgstr "Lliurament:"
3958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3959 #. Control id 1646)
3960 msgid "Depth"
3961 msgstr "Profunditat"
3963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3964 msgid "Describe"
3965 msgstr "Describe"
3967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3968 msgid "Describe Strategy"
3969 msgstr "Estratègia del describe"
3971 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3972 msgid "Description"
3973 msgstr "Descripció"
3975 #. Resource IDs: (65535)
3976 msgid "Description:"
3977 msgstr "Descripció:"
3979 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3980 msgid "Deselect changelist"
3981 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
3983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3984 msgid "Destination"
3985 msgstr "Destinació"
3987 #. Resource IDs: (61730)
3988 msgid "Destination disk drive is full."
3989 msgstr "La unitat de destinació és plena."
3991 #. Resource IDs: (32880)
3992 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3993 msgstr "Detecta i marca blocs moguts"
3995 #. Resource IDs: (32793)
3996 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3997 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a qualsevol entrega"
3999 #. Resource IDs: (32792)
4000 msgid ""
4001 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4002 "destination file has been created"
4003 msgstr ""
4005 #. Resource IDs: (32791)
4006 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4007 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers modificats a la mateixa entrega"
4009 #. Resource IDs: (32790)
4010 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4011 msgstr "Detecta línies copiades o desplaçades en un fitxer"
4013 #. Resource IDs: (61583)
4014 msgid ""
4015 "Device Independent Bitmap\n"
4016 "a device independent bitmap"
4017 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
4019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4020 msgid "Dialog sizes and positions"
4021 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
4023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4024 msgid "Dialogs"
4025 msgstr "Diàlegs"
4027 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4028 msgid "Diff"
4029 msgstr "Diff"
4031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4032 msgid "Diff Options"
4033 msgstr "Opcions de comparació"
4035 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4036 msgid "Diff Two Commits"
4037 msgstr "Diffs de dues entregues"
4039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4040 msgid "Diff Viewer"
4041 msgstr "Visualitza diffs"
4043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4044 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4045 msgstr "Visor de Diffs::Eina de fusió"
4047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4048 msgid "Diff added lines"
4049 msgstr "Línies afegides al comparador"
4051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4052 msgid "Diff command"
4053 msgstr "Ordre del comparador"
4055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4056 msgid "Diff comment"
4057 msgstr "Comentari del comparador"
4059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4060 msgid "Diff file:"
4061 msgstr "Fitxer Diff:"
4063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4064 msgid "Diff header"
4065 msgstr "Capçalera del comparador"
4067 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4068 msgid "Diff later"
4069 msgstr "Compara més endavant"
4071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4072 msgid "Diff position"
4073 msgstr "Posició del comparador"
4075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4076 msgid "Diff removed lines"
4077 msgstr "Línies suprimides del comparador"
4079 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4080 #, c-format
4081 msgid "Diff with \"%s\""
4082 msgstr ""
4084 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4085 #, c-format
4086 msgid "Diff with parent %d"
4087 msgstr "Diff amb el pare %d"
4089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4090 msgid "Difference between"
4091 msgstr "Diferència entre"
4093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4094 msgid "Diffing"
4095 msgstr "Trobant diferències"
4097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4098 msgid "Diffing commits"
4099 msgstr "Fent Diffs de les entregues"
4101 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4102 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4103 msgstr "Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la última entrega."
4105 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4106 msgid "Diffs two any commits"
4107 msgstr "Diffs de dues entregues"
4109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4110 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4111 msgid "Directory:"
4112 msgstr "Directori:"
4114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4115 msgid "Disable sounds"
4116 msgstr ""
4118 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4119 msgid ""
4120 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4121 "too much disk access when browsing the working tree."
4122 msgstr "Desactiva aquesta opció si teniu directoris de treball excessivament grans i patiu problemes de rendiment amb els accessos al disc dur quan navegueu pel directori."
4124 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4125 msgid "Disable update checks"
4126 msgstr ""
4128 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4129 msgid "Disabled"
4130 msgstr ""
4132 #. Resource IDs: (61869)
4133 #, c-format
4134 msgid "Disk full while accessing %1."
4135 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
4137 #. Resource IDs: (61745)
4138 #, c-format
4139 msgid "Dispatch exception: %1"
4140 msgstr "Reporta Excepció: %1"
4142 #. Resource IDs: (65535)
4143 msgid "Display &buttons in this order"
4144 msgstr "Mostra &botons en aquest ordre"
4146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4147 msgid "Display branch revision number"
4148 msgstr ""
4150 #. Resource IDs: (57609)
4151 msgid ""
4152 "Display full pages\n"
4153 "Print Preview"
4154 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
4156 #. Resource IDs: (57669)
4157 msgid ""
4158 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4159 "Help"
4160 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
4162 #. Resource IDs: (57670)
4163 msgid ""
4164 "Display help for current task or command\n"
4165 "Help"
4166 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
4168 #. Resource IDs: (57668)
4169 msgid ""
4170 "Display instructions about how to use help\n"
4171 "Help"
4172 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
4174 #. Resource IDs: (57664)
4175 msgid ""
4176 "Display program information, version number and copyright\n"
4177 "About"
4178 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
4180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4181 msgid "Display subject and body of commit messages"
4182 msgstr ""
4184 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4185 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4186 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Continua)"
4188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4189 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4190 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
4192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4193 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4194 msgstr ""
4196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4197 msgid "Do not autoselect submodules"
4198 msgstr "No auto-seleccionis sub-mòduls"
4200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4201 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4202 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
4204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4205 msgid "Do not use recycle bin"
4206 msgstr "No utilitzis la paperera de reciclatge"
4208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4209 #, c-format
4210 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4211 msgstr ""
4213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4214 #, c-format
4215 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4216 msgstr ""
4218 #. Resource IDs: (16109)
4219 #, c-format
4220 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4221 msgstr "Realment voleu esborrar la barra d'eines '%s'?"
4223 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4224 msgid ""
4225 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4226 "\n"
4227 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4228 msgstr ""
4230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4231 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4232 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"assumeix vàlid\"?"
4234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4235 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4236 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"Omet arbre de trebal\"?"
4238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4239 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4240 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
4242 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4246 " recovered!"
4247 msgstr ""
4249 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4250 #, c-format
4251 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4252 msgstr ""
4254 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4255 #, c-format
4256 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4257 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
4259 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4263 "index?"
4264 msgstr ""
4266 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4267 #, c-format
4268 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4269 msgstr ""
4271 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4272 msgid ""
4273 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4274 "have done after creating the copy."
4275 msgstr "Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia."
4277 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Do you really want to revert all changes in\n"
4281 "%s\n"
4282 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4283 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\ni tornar a aquesta versió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4285 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Do you really want to revert all changes in\n"
4289 "%s\n"
4290 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4291 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aquesta revisió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4294 msgid ""
4295 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4296 "assume-unchanged?"
4297 msgstr ""
4299 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4300 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4301 msgstr "Vol recuperar les branques remotes del nou remot"
4303 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4304 msgid "Do you want to load the changed files?"
4305 msgstr "Voleu carregar els arxius canviats?"
4307 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Do you want to mark the file\n"
4311 "%s\n"
4312 "as resolved?"
4313 msgstr "Voleu marcar l'arxiu\n%s\ncom a resolt?"
4315 #. Resource IDs: (62182)
4316 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4317 msgstr "Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los?"
4319 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4320 msgid ""
4321 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4322 "Note: you will lose all changes you've made!"
4323 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
4325 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4326 msgid "Do you want to see changes?"
4327 msgstr "Voleu veure els canvis?"
4329 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4330 msgid "Do you want to stash pop now?"
4331 msgstr "Vols extreure del Stash ara?"
4333 #. Resource IDs: (65535)
4334 msgid "Document :"
4335 msgstr "Document:"
4337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4338 #, c-format
4339 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4340 msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
4342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4343 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4344 msgstr "No sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL"
4346 #. Resource IDs: (62185)
4347 msgid ""
4348 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4349 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4350 msgstr "No recuperis els documents desats automaticament\nUtilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
4352 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4353 msgid ""
4354 "Don't save\n"
4355 "Close the views without saving the modifications"
4356 msgstr "No ho desis\nTanca les vistes sense desar les modificacions"
4358 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4359 msgid ""
4360 "Don't save\n"
4361 "Reload the views without saving the modifications"
4362 msgstr "No ho desis\nRecarrega les vistes sense desar les modificacions"
4364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4365 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4366 msgstr ""
4368 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4369 msgid "Don't show this message again"
4370 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
4372 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4373 msgid "Done"
4374 msgstr "Fet"
4376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4377 msgid "Down"
4378 msgstr "Avall"
4380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4381 msgid "Download"
4382 msgstr "Descarrega"
4384 #. Resource IDs: (16028)
4385 msgid "Drag to make this menu float"
4386 msgstr "Arrossega per fer flotar aquest menú"
4388 #. Resource IDs: (16513)
4389 msgid "Draw"
4390 msgstr "Dibuixa"
4392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4393 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4394 msgstr "Mostra noms de branca/etiqueta al costat dret"
4396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4397 msgid "Drive Types"
4398 msgstr "Tipus d'Unitat"
4400 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4401 msgid "Drop &one stash"
4402 msgstr ""
4404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4405 msgid "Dry run"
4406 msgstr "Prova pilot"
4408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4409 msgid "Dummy Button Form "
4410 msgstr "Dummy Button Form "
4412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4413 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4414 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4415 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4417 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4418 msgid "E&dit unselected"
4419 msgstr ""
4421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4422 msgid "E&xclude paths:"
4423 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
4425 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4426 msgid "E&xit"
4427 msgstr "S&urt"
4429 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4430 msgid "E&xport..."
4431 msgstr "E&xporta..."
4433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4434 msgid "E&xternal"
4435 msgstr "Extern"
4437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4438 msgid "EOL"
4439 msgstr "EOL"
4441 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4442 msgid "EUC-KR"
4443 msgstr "EUC-KR"
4445 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4446 msgid "Eastern European"
4447 msgstr "Eastern European"
4449 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4450 #. IDS_REBASE_EDIT)
4451 msgid "Edit"
4452 msgstr "Edita"
4454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4455 msgid "Edit &global .gitconfig"
4456 msgstr "Edita .gitconfig &global"
4458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4459 msgid "Edit &local .git/config"
4460 msgstr "Edita gitconfig local"
4462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4463 msgid "Edit .tgitconfig"
4464 msgstr "Edita .tgitconfig"
4466 #. Resource IDs: (16133)
4467 msgid "Edit Button Image"
4468 msgstr "Edita Imatge del Botó"
4470 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4471 msgid "Edit Notes"
4472 msgstr "Edita notes"
4474 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4475 msgid "Edit author"
4476 msgstr "Edita autor"
4478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4479 msgid "Edit description"
4480 msgstr "Edita descripció"
4482 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4483 msgid "Edit extension specific diff program"
4484 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
4486 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4487 msgid "Edit extension specific merge program"
4488 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
4490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4491 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4492 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4495 msgid "Edit global &XDG git/config"
4496 msgstr ""
4498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4499 msgid "Edit local git config"
4500 msgstr "Edita la configuració git local"
4502 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4503 msgid "Edit log message"
4504 msgstr "Edita text de registre"
4506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4507 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4508 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4511 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4512 msgid "Edit..."
4513 msgstr "Edita..."
4515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4516 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4517 #. Control id 1770)
4518 msgid "Effective"
4519 msgstr ""
4521 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4522 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4523 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
4525 #. Resource IDs: (16906)
4526 msgid ""
4527 "Ellipse Tools\n"
4528 "Ellipse"
4529 msgstr "Eines d'Elipse\nElipse"
4531 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4532 msgid "Email"
4533 msgstr "&Email:"
4535 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4536 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4537 msgstr "Les adreces de correu electrònic A: i CC: no poden estar buides a la vegada."
4539 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4540 msgid "Emails"
4541 msgstr "Correus electrònics"
4543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4544 msgid "Empty"
4545 msgstr "Buit"
4547 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4548 msgid "Enable Edit"
4549 msgstr "Activa l'edició"
4551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4552 msgid "Enable EditorConfig"
4553 msgstr "Habilita EditorConfig"
4555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4556 msgid "Enable Gravatar"
4557 msgstr "Activa Gravatar"
4559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4560 msgid "Enable drag context menu"
4561 msgstr "Habilita el menú contextual arrossegar"
4563 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4564 msgid ""
4565 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4566 msgstr "Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4569 msgid "Enable log cache"
4570 msgstr "Activa la CAU de registre"
4572 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4573 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4574 msgstr "Permet mostrar imatges de Gravatar a la finestra de registre"
4576 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4577 msgid "Enable syntax highlighting"
4578 msgstr ""
4580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4581 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4582 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
4584 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4585 msgid "Encode"
4586 msgstr "Codifica"
4588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4589 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4590 msgid "Encoding"
4591 msgstr "Codificació"
4593 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4594 msgid ""
4595 "Encoding\n"
4596 "Convert to the specified encoding\n"
4597 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4598 msgstr ""
4600 #. Resource IDs: (61866)
4601 #, c-format
4602 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4603 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
4605 #. Resource IDs: (61868)
4606 #, c-format
4607 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4608 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
4610 #. Resource IDs: (61867)
4611 #, c-format
4612 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4613 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
4615 #. Resource IDs: (61477)
4616 msgid "Encountered an improper argument."
4617 msgstr "Trobat argument incorrecte."
4619 #. Resource IDs: (61733)
4620 #, c-format
4621 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4622 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
4624 #. Resource IDs: (61734)
4625 #, c-format
4626 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4627 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4630 msgid "Encryption"
4631 msgstr "Encriptació"
4633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4634 msgid "End"
4635 msgstr "Fi"
4637 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4638 msgid "End of Line Style"
4639 msgstr "Estil de final de línia"
4641 #. Resource IDs: (61187)
4642 msgid "Enlarge the window to full size"
4643 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4646 msgid "Enter Log Message"
4647 msgstr "Introdueix Text del registre"
4649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4650 msgid "Enter URL"
4651 msgstr "Introdueix URL"
4653 #. Resource IDs: (61722)
4654 msgid "Enter a GUID."
4655 msgstr "Introduïu un GUID."
4657 #. Resource IDs: (61721)
4658 msgid "Enter a currency."
4659 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4661 #. Resource IDs: (61720)
4662 msgid "Enter a date and/or time."
4663 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4665 #. Resource IDs: (61724)
4666 msgid "Enter a date."
4667 msgstr "Introduïu una data."
4669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4670 msgid "Enter a name for the changelist:"
4671 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4673 #. Resource IDs: (61715)
4674 #, c-format
4675 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4676 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4678 #. Resource IDs: (61713)
4679 msgid "Enter a number."
4680 msgstr "Introduïu un nombre."
4682 #. Resource IDs: (61719)
4683 msgid "Enter a positive integer."
4684 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4686 #. Resource IDs: (61723)
4687 msgid "Enter a time."
4688 msgstr "Introduïu un temps."
4690 #. Resource IDs: (61714)
4691 #, c-format
4692 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4693 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4695 #. Resource IDs: (61718)
4696 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4697 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4699 #. Resource IDs: (61712)
4700 msgid "Enter an integer."
4701 msgstr "Introduïu un enter."
4703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4704 msgid "Enter file content to test for below:"
4705 msgstr "Introduïu el contingut del fitxer de prova a sota:"
4707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4708 msgid "Enter log &message:"
4709 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4711 #. Resource IDs: (61716)
4712 #, c-format
4713 msgid "Enter no more than %1 characters."
4714 msgstr "No introduïu més de  %1 caràcters."
4716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4717 msgid "Enter the regex string below:"
4718 msgstr "Introduïu la cadena regex a sota:"
4720 #. Resource IDs: (57633)
4721 msgid ""
4722 "Erase everything\n"
4723 "Erase All"
4724 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4726 #. Resource IDs: (57632)
4727 msgid ""
4728 "Erase the selection\n"
4729 "Erase"
4730 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4732 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4733 msgid "Error"
4734 msgstr "Error"
4736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4737 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4738 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4740 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4741 #, c-format
4742 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4743 msgstr ""
4745 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4749 "%s"
4750 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %s\n%s"
4752 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4753 msgid "Everything updated."
4754 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4756 #. Resource IDs: (16023)
4757 msgid ""
4758 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4759 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4760 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Comanda (*.com)|*.com|Informació (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
4762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4763 msgid "Executable (+x)"
4764 msgstr "Executable (+x)"
4766 #. Resource IDs: (16018)
4767 msgid "Existing"
4768 msgstr "Existent"
4770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4771 #. Ribbon name)
4772 msgid "Exit"
4773 msgstr "Surt"
4775 #. Resource IDs: (16025)
4776 #, c-format
4777 msgid "Expand (%s)"
4778 msgstr "Expandeix (%s)"
4780 #. Resource IDs: (16012)
4781 msgid "Expand docked window"
4782 msgstr "Expandeix finestra encastada"
4784 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4785 msgid "Explore to"
4786 msgstr "Explora a"
4788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4789 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4790 msgid "Export"
4791 msgstr "Exporta"
4793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4794 msgid "Export Zip File"
4795 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4797 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4798 msgid "Export directory:"
4799 msgstr "Exporta directori:"
4801 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4802 msgid "Export selection to..."
4803 msgstr "&Exporta selecció a..."
4805 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4806 msgid "Export this version..."
4807 msgstr "Exporta aquesta versió"
4809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4810 msgid "Export unversioned files too"
4811 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4813 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4814 #, c-format
4815 msgid "Exporting %s"
4816 msgstr "Exportant %s"
4818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4819 msgid "Exporting..."
4820 msgstr "Exportant..."
4822 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4823 msgid "Exports a revision to a zip file"
4824 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4826 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4827 msgid "Extension"
4828 msgstr "Extensió"
4830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4831 msgid "Extension specific programs"
4832 msgstr ""
4834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4835 msgid "Extension:"
4836 msgstr ""
4838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4839 msgid "Extern DLL Path:"
4840 msgstr "Ruta de la DLL externa"
4842 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4843 msgid "External"
4844 msgstr "Extern"
4846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4847 msgid "External Program:"
4848 msgstr "Programa extern:"
4850 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4851 msgid "F&etch..."
4852 msgstr ""
4854 #. Resource IDs: (17113)
4855 msgid "Fade"
4856 msgstr "Esvaïment"
4858 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4859 msgid "Fail"
4860 msgstr "Ha fracassat"
4862 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4863 msgid "Failed revert"
4864 msgstr "La restitució ha fallat"
4866 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4867 #, c-format
4868 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4869 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
4871 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4872 #, c-format
4873 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4874 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\" de les revisions de la %s a la \"%s\"."
4876 #. Resource IDs: (61825)
4877 msgid ""
4878 "Failed to connect.\n"
4879 "Link may be broken."
4880 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4882 #. Resource IDs: (61835)
4883 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4884 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4886 #. Resource IDs: (61700)
4887 msgid "Failed to create empty document."
4888 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4890 #. Resource IDs: (61839)
4891 msgid ""
4892 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4893 " registry."
4894 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
4896 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4897 msgid "Failed to create pull-request."
4898 msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
4900 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4901 msgid "Failed to get base file."
4902 msgstr "Ha fracassat l'intent d'obtenir l'arxiu base."
4904 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4905 msgid "Failed to get merge file."
4906 msgstr "Ha fracassat l'intent d'aconseguir l'arxiu fusionat."
4908 #. Resource IDs: (61703)
4909 msgid "Failed to launch help."
4910 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
4912 #. Resource IDs: (61830)
4913 msgid "Failed to launch server application."
4914 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
4916 #. Resource IDs: (61697)
4917 msgid "Failed to open document."
4918 msgstr "No ha pogut obrir document."
4920 #. Resource IDs: (61827)
4921 msgid "Failed to perform server operation."
4922 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
4924 #. Resource IDs: (61698)
4925 msgid "Failed to save document."
4926 msgstr "No ha pogut gravar document."
4928 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4929 #, c-format
4930 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4931 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
4933 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4937 "%s"
4938 msgstr "Error en iniciar el proveïdor COM de seguiment d'incidències '%s'.\n%s"
4940 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4941 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4942 msgstr "Ha fracassat esperant que l'agent acabi de carregar la clau."
4944 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4945 msgid "Failed!"
4946 msgstr "Ha fallat!"
4948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4949 msgid "Fast Forward"
4950 msgstr "Avancament ràpid"
4952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4953 #. Control id 1484)
4954 msgid "Fast Forward O&nly"
4955 msgstr ""
4957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4958 #, c-format
4959 msgid "Fast forward to %s"
4960 msgstr "Avançament ràpid a %s"
4962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4963 msgid "Fetc&h"
4964 msgstr "Recupera"
4966 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4967 msgid "Fetch"
4968 msgstr "Recupera"
4970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4971 msgid "Fetch && Re&base"
4972 msgstr ""
4974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4975 msgid "Fetch all refs"
4976 msgstr ""
4978 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4979 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4980 msgstr ""
4982 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4983 msgid "Fetch from SVN repository"
4984 msgstr "Recupera des d'un dipòsit SVN"
4986 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4987 #, c-format
4988 msgid "Fetch from \"%s\""
4989 msgstr "Recupera des de \"%s\""
4991 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4992 msgid "Fetching Status..."
4993 msgstr "Obtenint estat..."
4995 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4996 msgid "Fetching changed files..."
4997 msgstr "Recuperant arxius canviats..."
4999 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5000 msgid "Fetching file..."
5001 msgstr "Recuperant fitxer..."
5003 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5004 #, c-format
5005 msgid "Fetching revision %s of file:"
5006 msgstr "Recuperant revisió %s de fitxer:"
5008 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5009 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5010 msgid "File"
5011 msgstr "Fitxer"
5013 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5014 msgid "File Encoding"
5015 msgstr "Codificació d'arxiu"
5017 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5018 #, c-format
5019 msgid "File changes each %s"
5020 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
5022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5023 msgid "File changes each week:"
5024 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
5026 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5027 msgid "File diffs"
5028 msgstr "Diferències dels fitxers"
5030 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5031 msgid "File has no conflicts"
5032 msgstr "L'arxiu no té conflictes"
5034 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5035 msgid "File is empty."
5036 msgstr "L'arxiu és buit."
5038 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5039 msgid "File list is empty"
5040 msgstr "Llista de fitxers buida"
5042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5043 msgid "File patches"
5044 msgstr "Pedaços de fitxer"
5046 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5050 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5051 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5052 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5053 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5054 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5055 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5056 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5058 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5062 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5063 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5064 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5065 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5066 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5067 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5068 "\n"
5069 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5070 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5071 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5072 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5073 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5074 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5075 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5076 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5078 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5082 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5083 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5084 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5085 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5086 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5087 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5088 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5090 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5094 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5095 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5096 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5097 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5098 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5099 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5100 "\n"
5101 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5102 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5103 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5104 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5105 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5106 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5107 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5108 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5110 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5111 msgid "Filename"
5112 msgstr "Nom del fitxer"
5114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5115 msgid "Files"
5116 msgstr "Fitxers"
5118 #. Resource IDs: (16901)
5119 msgid ""
5120 "Fill Tool\n"
5121 "Fill"
5122 msgstr "Eina d'Omplir\nOmple"
5124 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5125 msgid "Filter by"
5126 msgstr "Filtra per"
5128 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5129 msgid "Filter paths"
5130 msgstr "Filtra rutes"
5132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5133 msgid "Filter:"
5134 msgstr "Filtre:"
5136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5137 #. Control id 20090)
5138 msgid "Filter: "
5139 msgstr "Filtra:"
5141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5142 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5143 msgid "Find"
5144 msgstr "Troba"
5146 #. Resource IDs: (57636)
5147 msgid ""
5148 "Find the specified text\n"
5149 "Find"
5150 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
5152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5153 msgid "Find:"
5154 msgstr ""
5156 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5157 #, c-format
5158 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5159 msgstr ""
5161 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5162 msgid ""
5163 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5164 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des del final. Ha arribat a l'inici del document."
5166 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5167 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5168 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des de l'inici. Ha arribat al final del document."
5170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5171 msgid "Fingerprints"
5172 msgstr ""
5174 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5175 msgid "Finish"
5176 msgstr "Finalitza"
5178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5179 msgid "Finished rebasing."
5180 msgstr "Rebase finalitzat."
5182 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5183 msgid "Finished!"
5184 msgstr "Finalitzat!"
5186 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5187 msgid "First Parent"
5188 msgstr "Primer pare"
5190 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5191 msgid "First Parent Only"
5192 msgstr "Només el primer pare"
5194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5195 msgid "First known &bad:"
5196 msgstr "Primer dolent connegut:"
5198 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5199 msgid "Fit image &heights\tH"
5200 msgstr "Ajusta l'alçada de la imatge\tH"
5202 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5203 msgid "Fit image &widths\tW"
5204 msgstr "Ajusta l'amplada de la imatge\tW"
5206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5207 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5208 msgstr "Disquets (A:, B:)"
5210 #. Resource IDs: (16016)
5211 msgid "Folder"
5212 msgstr "Carpeta"
5214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5215 msgid "Follow renames"
5216 msgstr "Segueix canvis de noms"
5218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5219 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5220 msgid "Font"
5221 msgstr "Font"
5223 #. Resource IDs: (57345)
5224 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5225 msgstr "Per ajuda premeu  F1. Feu scroll horitzontal amb  Ctrl-Rodeta del ratolí"
5227 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5228 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5229 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
5231 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5235 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5236 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5237 msgstr ""
5239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5240 msgid ""
5241 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5242 msgstr "Força la creació d'una branca/etiqueta - fins i tot si ja n'existeix una amb aquest nom."
5244 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5245 msgid ""
5246 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5247 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5248 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5249 msgstr ""
5251 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5252 msgid ""
5253 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5254 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5255 "This option corresponds to the --force git option."
5256 msgstr ""
5258 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5259 msgid ""
5260 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5261 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5262 msgstr "Força el rebase fins i tot si la branca actual és descendent de l'entrega on es vol fer el rebase.\nNormalment, la comanda es completarà correctament amb el missatge \"la branca actual està al dia\" en aquesta situació."
5264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5265 msgid "Force: May discard"
5266 msgstr ""
5268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5269 msgid "Foreground"
5270 msgstr "Primer pla"
5272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5273 msgid "Format Patch"
5274 msgstr "Formata pedaç"
5276 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5277 msgid "Format Patch..."
5278 msgstr "Formata pedaç..."
5280 #. Resource IDs: (17021)
5281 msgid "Forward"
5282 msgstr "Endavant"
5284 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5285 #, c-format
5286 msgid "Forward %d"
5287 msgstr ""
5289 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5290 msgid ""
5291 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5292 "\n"
5293 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5294 msgstr ""
5296 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5297 msgid ""
5298 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5299 "proceed."
5300 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
5302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5303 msgid "Found auto words:"
5304 msgstr "Paraules auto trobades:"
5306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5307 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5308 msgid "From"
5309 msgstr "De"
5311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5312 msgid "From &SVN Repository"
5313 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5315 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5316 #. Menu)
5317 msgid "From &existing files"
5318 msgstr ""
5320 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5321 #. Menu)
5322 msgid "From &modified files"
5323 msgstr ""
5325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5326 msgid "From SVN Repository"
5327 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5329 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5330 msgid "From existing files"
5331 msgstr ""
5333 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5334 msgid "From modified files"
5335 msgstr ""
5337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5338 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5339 #. 65535)
5340 msgid "From:"
5341 msgstr "De:"
5343 #. Resource IDs: (17026)
5344 msgid "Full Screen"
5345 msgstr "Pantalla Completa"
5347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5348 msgid "Full text search"
5349 msgstr "Cerca text complet"
5351 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5352 msgid "Fully recursive"
5353 msgstr "Totalment recursiu"
5355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5356 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5357 msgstr "Més opcions pel diàleg d'entrega a la pàgina 3 dels Diàlegs."
5359 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5360 msgid "G&ravatar"
5361 msgstr ""
5363 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5364 msgid "GB2312 (Simplified)"
5365 msgstr "GB2312 (Simplificat)"
5367 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5368 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5369 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
5371 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5372 msgid ""
5373 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5374 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap.  Probablement no hi ha prou memòria."
5376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5377 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5378 msgstr ""
5380 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5381 msgid "Gathering information. Please wait..."
5382 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
5384 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5385 msgid "Gathering statistics"
5386 msgstr "Recopilant estadístiques"
5388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5389 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5390 msgid "General"
5391 msgstr "General"
5393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5394 msgid "General::Alternative editor"
5395 msgstr "General::Editor Alternatiu"
5397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5398 msgid "General::Colors 1"
5399 msgstr "General::Colors 1"
5401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5402 msgid "General::Colors 2"
5403 msgstr "General::Colors 2"
5405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5406 msgid "General::Colors 3"
5407 msgstr "General::Colors 3"
5409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5410 msgid "General::Context Menu"
5411 msgstr "General:: Menú Contextual"
5413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5414 msgid "General::Dialogs 1"
5415 msgstr "General::Diàlegs 1"
5417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5418 msgid "General::Dialogs 2"
5419 msgstr "General::Diàlegs 2"
5421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5422 msgid "General::Dialogs 3"
5423 msgstr "General::Diàlegs 3"
5425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5426 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5427 msgstr "General::Menú contextual estès"
5429 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5430 msgid "Get merge logs"
5431 msgstr "Obté logs de Fusió"
5433 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5434 #, c-format
5435 msgid "Getting file %s"
5436 msgstr "Obtenint fitxer %s"
5438 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5439 #, c-format
5440 msgid "Getting file %s, revision %s"
5441 msgstr "Obtenint fitxer %s, revisió %s"
5443 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5444 msgid "Getting information..."
5445 msgstr "Obtenint informació..."
5447 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5448 msgid "Getting required information..."
5449 msgstr "Obtenint informació requerida..."
5451 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5452 msgid "Getting unified diff"
5453 msgstr "Obtenint diff unificat"
5455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5456 msgid "Git"
5457 msgstr "Git"
5459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5460 msgid "Git Command Progress"
5461 msgstr "Progrés de la comanda"
5463 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5464 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5465 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
5467 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5468 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5469 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
5471 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5472 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5473 msgstr "Git copy element(s) aqui"
5475 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5476 msgid "Git Export all items here"
5477 msgstr "git-exporta tots els elements aquí"
5479 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5480 msgid "Git Export versioned items here"
5481 msgstr "git-exporta els elements versionats aquí"
5483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5484 msgid "Git Init"
5485 msgstr "Git Init"
5487 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5488 msgid "Git Install Path"
5489 msgstr ""
5491 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5492 msgid "Git Log"
5493 msgstr "Git Log"
5495 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5496 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5497 msgstr "git-mou i reanomena els elements versionats aquí"
5499 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5500 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5501 msgstr "git-mou els element(s) versionats aquí"
5503 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5504 msgid "Git Remote Settings"
5505 msgstr "Configuració de Git Remote"
5507 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5508 msgid "Git Revision List"
5509 msgstr "Llista de revisions de Git"
5511 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5512 msgid "Git SVN DCommit"
5513 msgstr "Git SVN DCommit"
5515 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5516 msgid "Git SVN Rebase"
5517 msgstr "Rebase de git-svn"
5519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5520 msgid "Git Synchronization"
5521 msgstr "Sincronització git"
5523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5524 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5525 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5527 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5528 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5529 msgstr ""
5531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5532 msgid "Git for Windows"
5533 msgstr "Git for Windows"
5535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5536 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5537 msgstr ""
5539 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5540 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5541 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
5543 #. Resource IDs: (32787)
5544 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5545 msgstr ""
5547 #. Resource IDs: (32782)
5548 msgid "Git revision list follows file renames"
5549 msgstr ""
5551 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5552 msgid ""
5553 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5554 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5555 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5556 "Select any level to see the values stored there.\n"
5557 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5558 msgstr ""
5560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5561 msgid "Git.exe Path:"
5562 msgstr "Ruta de Git.exe:"
5564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5565 msgid "Git::Credential"
5566 msgstr "Git::Credencials"
5568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5569 msgid "Git::Remote"
5570 msgstr "Git::Remot"
5572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5573 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5574 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5575 msgid "Global"
5576 msgstr "Global"
5578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5579 msgid "Go To Line"
5580 msgstr "Vés a la línia"
5582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5583 msgid "Go to line"
5584 msgstr "Vés a la línia"
5586 #. Resource IDs: (32804)
5587 msgid ""
5588 "Go to the next conflict\n"
5589 "Next conflict"
5590 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
5592 #. Resource IDs: (32779)
5593 msgid ""
5594 "Go to the next difference\n"
5595 "Next difference"
5596 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
5598 #. Resource IDs: (32875)
5599 msgid ""
5600 "Go to the next inline difference\n"
5601 "Next inline difference"
5602 msgstr "Vés a la propera diferència en-línia\nPropera diferència en-línia"
5604 #. Resource IDs: (32802)
5605 msgid ""
5606 "Go to the previous conflict\n"
5607 "Previous conflict"
5608 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
5610 #. Resource IDs: (32780)
5611 msgid ""
5612 "Go to the previous difference\n"
5613 "Previous difference"
5614 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
5616 #. Resource IDs: (32876)
5617 msgid ""
5618 "Go to the previous inline difference\n"
5619 "Previous inline difference"
5620 msgstr "Vés a l'anterior diferència en-línia\nAnterior diferència en-línia"
5622 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5623 msgid "Goto Line"
5624 msgstr "Vés a la línia"
5626 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5627 msgid "Graph"
5628 msgstr "Grafic"
5630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5631 msgid "Graph type:"
5632 msgstr "Tipus de gràfic:"
5634 #. Resource IDs: (16972)
5635 msgid "Gray"
5636 msgstr "Gris"
5638 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5639 msgid "Greek"
5640 msgstr "Greek"
5642 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5643 msgid "Group changelists"
5644 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
5646 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5647 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5648 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
5650 #. Resource IDs: (65535)
5651 msgid "H&ue:"
5652 msgstr "T&o:"
5654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5655 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5656 msgid "HEAD"
5657 msgstr "HEAD"
5659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5660 msgid "HEAD:"
5661 msgstr "HEAD:"
5663 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5664 msgid "Hard"
5665 msgstr "Hard"
5667 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5668 msgid "Hebrew"
5669 msgstr "Hebrew"
5671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5672 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5673 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5674 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5675 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5676 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5677 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5678 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5679 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5680 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5681 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5682 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5683 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5684 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5685 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5686 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5687 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5688 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5689 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5690 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5691 msgid "Help"
5692 msgstr "Ajuda"
5694 #. Resource IDs: (16982)
5695 msgid "Help Keyboard"
5696 msgstr "Tecla d'Ajuda"
5698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5699 msgid "Helper:"
5700 msgstr "Auxiliar:"
5702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5703 msgid "Helpers:"
5704 msgstr "Auxiliars:"
5706 #. Resource IDs: (16974)
5707 msgid "Hex"
5708 msgstr "Hex"
5710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5711 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5712 msgstr "Oculta menús per rutes no versionades"
5714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5715 msgid "Hide Patch<<"
5716 msgstr "Amaga pedaç<<"
5718 #. Resource IDs: (16011)
5719 msgid "Hide docked window"
5720 msgstr "Amaga finestra encastada"
5722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5723 msgid "Hide the script while running"
5724 msgstr "Amaga el script mentres s'està executant"
5726 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5727 msgid "Hide unchanged"
5728 msgstr ""
5730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5731 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5732 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5733 msgstr ""
5735 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5736 #. name)
5737 msgid "Hide/Show the patch file list"
5738 msgstr "Mostra/oculta la llista de pedaços"
5740 #. Resource IDs: (32817)
5741 msgid ""
5742 "Hide/Show the patch file list\n"
5743 "Hides or shows the patch file list"
5744 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
5746 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5747 msgid "Hint"
5748 msgstr ""
5750 #. Resource IDs: (16519)
5751 msgid ""
5752 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5753 "toolbar buttons into the menu window."
5754 msgstr "Ajuda: seleccioneu el menú, canvieu la pàgina a 'Comandes' i arrossegueu els botons de la barra d'eines cap a la finestra del menú."
5756 #. Resource IDs: (17022)
5757 msgid "Home"
5758 msgstr "Inici"
5760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5761 msgid "Hook Scripts"
5762 msgstr "Scripts d'interconnexió"
5764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5765 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5766 msgstr "Scripts d'interconnexió::Configuració del rastreig d'incidències"
5768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5769 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5770 msgstr "Scripts d'interconnexió::Integració del Seguidor d'Incidències"
5772 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5773 msgid "Hook Type"
5774 msgstr "Tipus d'interconnexió"
5776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5777 msgid "Hook Type:"
5778 msgstr "Tipus d'interconnexió:"
5780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5781 msgid "I&nclude paths:"
5782 msgstr "&Inclou els camins:"
5784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5785 msgid "IBugTraqProvider"
5786 msgstr "IBugTraqProvider"
5788 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5789 msgid "ID"
5790 msgstr "ID"
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5793 msgid "ID:220:V C +G"
5794 msgstr "ID:220:V C +G"
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5797 msgid "ID:32771:V C +W"
5798 msgstr ""
5800 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5801 msgid "ID:32772:V   +O"
5802 msgstr "ID:32772:V   +O"
5804 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5805 msgid "ID:32773:V C +O"
5806 msgstr "ID:32773:V C +O"
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5809 msgid "ID:32773:V CS+S"
5810 msgstr ""
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5813 msgid "ID:32774:V C +O"
5814 msgstr ""
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5817 msgid "ID:32774:V C +T"
5818 msgstr "ID:32774:V C +T"
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5821 #. view'
5822 msgid "ID:32775:V C +D"
5823 msgstr "ID:32775:V C +D"
5825 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5826 msgid "ID:32776:V C +S"
5827 msgstr ""
5829 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5830 msgid "ID:32778:V   +F"
5831 msgstr "ID:32778:V   +F"
5833 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5834 msgid "ID:32779:V   +S"
5835 msgstr "ID:32779:V   +S"
5837 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5838 msgid "ID:32782:V C +P"
5839 msgstr ""
5841 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5842 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5843 msgid "ID:32787:V C +F"
5844 msgstr ""
5846 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5847 msgid "ID:32789:VA  +N"
5848 msgstr ""
5850 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5851 msgid "ID:32790:VA  +P"
5852 msgstr ""
5854 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5855 msgid "ID:32793:V C +V"
5856 msgstr "ID:32793:V C +V"
5858 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5859 msgid "ID:32794:V C +R"
5860 msgstr "ID:32794:V C +R"
5862 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5863 msgid "ID:32811:V C +U"
5864 msgstr "ID:32811:V C +U"
5866 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5867 msgid "ID:32817:V   +W"
5868 msgstr "ID:32817:V   +W"
5870 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5871 msgid "ID:32818:V   +H"
5872 msgstr "ID:32818:V   +H"
5874 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5875 msgid "ID:32822:V C +F"
5876 msgstr "ID:32822:V C +F"
5878 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5879 msgid "ID:32825:V C +L"
5880 msgstr "ID:32825:V C +L"
5882 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5883 msgid "ID:32825:VA  +D"
5884 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5886 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5887 msgid "ID:32837:VA  +M"
5888 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5890 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5891 msgid "ID:32857:VA  +F"
5892 msgstr ""
5894 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5895 msgid "ID:32870:V C +L"
5896 msgstr "ID:32870:V C +L"
5898 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5899 msgid "ID:32873:V C +E"
5900 msgstr ""
5902 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5903 msgid "ID:32881:V C +P"
5904 msgstr "ID:32881:V C +P"
5906 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5907 msgid "ID:32883:V C +A"
5908 msgstr "ID:32883:V C +A"
5910 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5911 msgid "ID:32893:V C +G"
5912 msgstr "ID:32893:V C +G"
5914 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5915 msgid "ID:32976:V C +E"
5916 msgstr "ID:32976:V C +E"
5918 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5919 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5920 msgid "ID:57601:V C +O"
5921 msgstr "ID:57601:V C +O"
5923 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5924 msgid "ID:57603:V C +S"
5925 msgstr "ID:57603:V C +S"
5927 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5928 msgid "ID:57604:V CS+S"
5929 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5931 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5934 msgid "ID:57634:V C +C"
5935 msgstr "ID:57634:V C +C"
5937 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5938 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5939 msgid "ID:57635:V C +X"
5940 msgstr "ID:57635:V C +X"
5942 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5943 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5944 msgid "ID:57636:V C +F"
5945 msgstr "ID:57636:V C +F"
5947 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5948 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5949 msgid "ID:57637:V C +V"
5950 msgstr "ID:57637:V C +V"
5952 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5953 msgid "ID:57643:V C +Z"
5954 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5956 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5957 msgid "ID:57665:V C +Q"
5958 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5960 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5961 msgid "ID:57665:V C +W"
5962 msgstr "ID:57665:V C +W"
5964 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5965 msgid "ISO 8859-1"
5966 msgstr "ISO 8859-1"
5968 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5969 msgid "ISO 8859-10"
5970 msgstr "ISO 8859-10"
5972 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5973 msgid "ISO 8859-11"
5974 msgstr "ISO 8859-11"
5976 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5977 msgid "ISO 8859-13"
5978 msgstr "ISO 8859-13"
5980 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5981 msgid "ISO 8859-14"
5982 msgstr "ISO 8859-14"
5984 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5985 msgid "ISO 8859-15"
5986 msgstr "ISO 8859-15"
5988 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5989 msgid "ISO 8859-16"
5990 msgstr "ISO 8859-16"
5992 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5993 msgid "ISO 8859-2"
5994 msgstr "ISO 8859-2"
5996 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5997 msgid "ISO 8859-3"
5998 msgstr "ISO 8859-3"
6000 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6001 msgid "ISO 8859-4"
6002 msgstr "ISO 8859-4"
6004 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6005 msgid "ISO 8859-5"
6006 msgstr "ISO 8859-5"
6008 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6009 msgid "ISO 8859-6"
6010 msgstr "ISO 8859-6"
6012 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6013 msgid "ISO 8859-7"
6014 msgstr "ISO 8859-7"
6016 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6017 msgid "ISO 8859-8"
6018 msgstr "ISO 8859-8"
6020 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6021 msgid "ISO 8859-9"
6022 msgstr "ISO 8859-9"
6024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6025 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6026 msgid "Icon Overlays"
6027 msgstr "Sobreposició d'icones"
6029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6030 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6031 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
6033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6034 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6035 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
6037 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6038 msgid ""
6039 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6040 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6041 msgstr ""
6043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6044 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6045 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6047 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6048 msgid "Identical"
6049 msgstr ""
6051 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6052 msgid ""
6053 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6054 "'save as...' or 'open' dialogs"
6055 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs   'anomena i desa...' o 'obre' "
6057 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6058 msgid ""
6059 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6060 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6061 msgstr "Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
6063 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6064 msgid ""
6065 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6066 "the previous revision"
6067 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
6069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6070 msgid ""
6071 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6072 "while preserving your last selection and log message."
6073 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
6075 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6076 msgid ""
6077 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6078 msgstr "Si s'activa, TortoiseGit comprovarà si hi ha actualitzacions un cop per setmana"
6080 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6081 msgid ""
6082 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6083 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6084 msgstr "Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
6086 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6087 msgid ""
6088 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6089 "The status control is used for example in the commit dialog."
6090 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
6092 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6093 msgid ""
6094 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6095 "i.e. they get the modified overlay icon."
6096 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
6098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6099 msgid ""
6100 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6101 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6102 "folder should have a name that ends with '.git')"
6103 msgstr "Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir un nom acabat en .git.)"
6105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6106 msgid "Ignore"
6107 msgstr "Ignora"
6109 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6110 #, c-format
6111 msgid "Ignore %d items by &extension"
6112 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
6114 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6115 #. Ribbon name)
6116 msgid "Ignore Comments"
6117 msgstr "Ignora Comentaris"
6119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6120 msgid "Ignore File"
6121 msgstr "Ignora arxiu"
6123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6124 msgid "Ignore Type"
6125 msgstr "Ignora tipus"
6127 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6128 msgid "Ignore all space"
6129 msgstr ""
6131 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6132 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6133 msgid "Ignore all whitespace changes"
6134 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
6136 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6137 msgid "Ignore blank lines"
6138 msgstr ""
6140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6141 msgid "Ignore case cha&nges"
6142 msgstr "Ignora canvis entre Majúsc/Minúsc"
6144 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6145 msgid ""
6146 "Ignore changes\n"
6147 "Ignore the outside changes."
6148 msgstr "Ignora els canvis.\nIgnora els canvis externs."
6150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6151 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6152 msgstr "Ignora elements només en les carpetes contenidores"
6154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6155 msgid "Ignore item(s) recursively"
6156 msgstr "Ignora element(s) recursivament"
6158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6159 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6160 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
6162 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6163 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6164 msgstr ""
6166 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6167 msgid "Ignore space at EOL"
6168 msgstr ""
6170 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6171 msgid "Ignore space change"
6172 msgstr ""
6174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6175 msgid "Ignore whitespace"
6176 msgstr ""
6178 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6179 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6180 msgid "Ignore whitespace changes"
6181 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
6183 #. Resource IDs: (32786)
6184 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6185 msgstr ""
6187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6188 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6189 msgid "Ignored"
6190 msgstr "Ignorat"
6192 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6193 msgid "Ignored Files"
6194 msgstr "Arxius ignorats"
6196 #. Resource IDs: (32873)
6197 msgid ""
6198 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6199 "Ignore all whitespace changes"
6200 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
6202 #. Resource IDs: (32872)
6203 msgid ""
6204 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6205 "Ignore whitespace changes"
6206 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora  els canvis d'espai en blanc"
6208 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6209 msgid "Image &and Text"
6210 msgstr "Imatge &i Text"
6212 #. Resource IDs: (16507)
6213 msgid "Image &and text"
6214 msgstr "Imatge &i text"
6216 #. Resource IDs: (16508)
6217 msgid "Images"
6218 msgstr "Imatges"
6220 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6221 msgid "Immediate children, including folders"
6222 msgstr "Fills immediats, incloent-hi carpetes"
6224 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6225 msgid "Import"
6226 msgstr "Importa"
6228 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6229 #, c-format
6230 msgid "Import %s to %s%s"
6231 msgstr "Importa %s a %s%s"
6233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6234 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6235 msgid "Import SVN Ignore"
6236 msgstr "Importa arxiu SVN ignore"
6238 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6239 msgid "Import SVN Ignore ..."
6240 msgstr "Importa arxiu SVN ignore..."
6242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6243 msgid ""
6244 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6245 msgstr "Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit)"
6247 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6248 #, c-format
6249 msgid "Importing file %s"
6250 msgstr "Important arxiu %s"
6252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6253 msgid "In ChangeList"
6254 msgstr "Llista de canvis rebuts"
6256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6257 msgid "In Commits"
6258 msgstr "Entregues rebudes"
6260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6261 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6262 msgstr "Per tal d'interrompre una fusió en curs és necessari reinicialitzar (reset to HEAD)"
6264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6265 msgid "Include &Tags"
6266 msgstr "Inclou etiquetes"
6268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6269 msgid "Include &ignored files"
6270 msgstr "Inclou arxius ignorats"
6272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6273 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6274 msgstr ""
6276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6277 msgid "Include only the following revision range:"
6278 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
6280 #. Resource IDs: (61696)
6281 msgid "Incorrect filename."
6282 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
6284 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6285 msgid "Initial import"
6286 msgstr "Importació Inicial"
6288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6289 #, c-format
6290 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6291 msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
6293 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6294 msgid "Inline diff"
6295 msgstr "Diff en-linia"
6297 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6298 #. Ribbon name)
6299 msgid "Inline diff word-wise"
6300 msgstr "Diff en-linia per paraules"
6302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6303 msgid "Inline differences"
6304 msgstr "Diferències en-línia"
6306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6307 msgid "Input"
6308 msgstr "Entrada"
6310 #. Resource IDs: (57637)
6311 msgid ""
6312 "Insert Clipboard contents\n"
6313 "Paste"
6314 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
6316 #. Resource IDs: (61706)
6317 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6318 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
6320 #. Resource IDs: (61704)
6321 msgid "Internal application error."
6322 msgstr "Error intern de l'aplicació."
6324 #. Resource IDs: (61592)
6325 msgid "Invalid Currency."
6326 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
6328 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6329 msgid "Invalid revision number!"
6330 msgstr "El número de revisió no és vàlid!"
6332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6333 msgid "Issuer:"
6334 msgstr ""
6336 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6337 msgid ""
6338 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6339 msgstr ""
6341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6342 msgid ""
6343 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6344 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6345 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6346 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
6348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6349 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6350 msgstr "Salta al primer conflicte quan es carrega"
6352 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6353 msgid "Japanese"
6354 msgstr "Japanese"
6356 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6357 msgid "KOI8-R"
6358 msgstr "KOI8-R"
6360 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6361 msgid "KOI8-U"
6362 msgstr "KOI8-U"
6364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6365 msgid "Keep"
6366 msgstr ""
6368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6369 msgid "Keep changelists"
6370 msgstr "Manté la Changelist"
6372 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6373 msgid "Keep file locally?"
6374 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
6376 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6377 msgid ""
6378 "Keep resolving\n"
6379 "Jump to first unresolved conflict"
6380 msgstr "Continua resolent\nSalta al primer conflicte no resolt."
6382 #. Resource IDs: (16136)
6383 msgid "Keyboard"
6384 msgstr "Teclat"
6386 #. Resource IDs: (65535)
6387 msgid "Keyboard shortcuts:"
6388 msgstr "Acceleradors de teclat:"
6390 #. Resource IDs: (16030)
6391 msgid "Keys"
6392 msgstr "Tecles"
6394 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6395 msgid "Korean"
6396 msgstr "Korean"
6398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6399 msgid "LINE1"
6400 msgstr "LINE1"
6402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6403 msgid "LINE2"
6404 msgstr "LINE2"
6406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6407 msgid "LINE3"
6408 msgstr "LINE3"
6410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6411 msgid "LINE4"
6412 msgstr "LINE4"
6414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6415 msgid "LINE5"
6416 msgstr "LINE5"
6418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6419 msgid "LINE6"
6420 msgstr "LINE6"
6422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6423 msgid "LINE7"
6424 msgstr "LINE7"
6426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6427 msgid "LINE8"
6428 msgstr "LINE8"
6430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6431 msgid "Language:"
6432 msgstr "Idioma:"
6434 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6435 #, c-format
6436 msgid "Last %s commit(s)"
6437 msgstr ""
6439 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6440 #, c-format
6441 msgid "Last %s month(s)"
6442 msgstr ""
6444 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6445 #, c-format
6446 msgid "Last %s week(s)"
6447 msgstr ""
6449 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6450 #, c-format
6451 msgid "Last %s year(s)"
6452 msgstr ""
6454 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6455 msgid "Last Author"
6456 msgstr "Últim autor"
6458 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6459 msgid "Last Commit"
6460 msgstr "Última entrega"
6462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6463 msgid "Last Modified"
6464 msgstr "Última modificació"
6466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6467 msgid "Last Modified:"
6468 msgstr "Última modificació:"
6470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6471 msgid "Last known &good:"
6472 msgstr "Últim bo conegut:"
6474 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6475 msgid "Last selected date"
6476 msgstr ""
6478 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6479 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6480 msgstr "Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes"
6482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6483 msgid "Least active author:"
6484 msgstr "Autor menys actiu:"
6486 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6487 msgid ""
6488 "Leave as conflicted\n"
6489 "The conflict status of the file is kept"
6490 msgstr "Deixa com si no tingués conflictes\nL'estatus de conflicte de l'arxiu es mantindrà"
6492 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6493 msgid "Leave only marked blocks"
6494 msgstr ""
6496 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6497 msgid "Left View: "
6498 msgstr "Visualització esquerra:"
6500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6501 msgid "Left image"
6502 msgstr "Imatge esquerra"
6504 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6505 msgid "Line Graph"
6506 msgstr "Gràfic de línies"
6508 #. Resource IDs: (16904)
6509 msgid ""
6510 "Line Tool\n"
6511 "Line"
6512 msgstr "Eina de Línea\nLínea"
6514 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6515 #. name)
6516 msgid "Line diff bar"
6517 msgstr "Barra diff de línia"
6519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6520 msgid "Line differences"
6521 msgstr "Diferències de línea"
6523 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6524 #, c-format
6525 msgid "Line moved from line %ld"
6526 msgstr "Línia moguda des de la línia %ld"
6528 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6529 #, c-format
6530 msgid "Line moved to line %ld"
6531 msgstr "Línia moguda a la línia %ld"
6533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6534 msgid "Line width"
6535 msgstr "Gruix de la línia"
6537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6538 msgid "Line:"
6539 msgstr "Línia:"
6541 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6542 #, c-format
6543 msgid "Line: %*ld"
6544 msgstr "Línia: %*ld"
6546 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6547 msgid "Lines added"
6548 msgstr "Línies afegides"
6550 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6551 msgid "Lines removed"
6552 msgstr "Línies eliminades"
6554 #. Resource IDs: (57667)
6555 msgid ""
6556 "List Help topics\n"
6557 "Help Topics"
6558 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6560 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6561 msgid ""
6562 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6563 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6564 msgstr "Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)\"."
6566 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6567 msgid "List1"
6568 msgstr "List1"
6570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6571 msgid "Load Images"
6572 msgstr "Carrega Imatges"
6574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6575 #. Control id 1505)
6576 msgid "Load Putty &Key"
6577 msgstr "Carrega clau Putty"
6579 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6580 msgid ""
6581 "Load changes\n"
6582 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6583 msgstr "Carrega canvis\nEls canvis fets en TortoiseGitMerge seran descartats i substituïts pel nou contingut."
6585 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6586 msgid ""
6587 "Load changes\n"
6588 "The views are updated with the new content."
6589 msgstr "Carrega canvis\nLes vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
6591 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6592 msgid "Loading..."
6593 msgstr "Carregant..."
6595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6596 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6597 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6598 msgid "Local"
6599 msgstr "Local"
6601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6602 msgid "Local Branch"
6603 msgstr "Branca local"
6605 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6606 msgid ""
6607 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6608 "files)"
6609 msgstr ""
6611 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6612 msgid "Local status"
6613 msgstr "Estat local"
6615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6616 msgid "Local:"
6617 msgstr ""
6619 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6620 msgid ""
6621 "Location where the contents of the\n"
6622 "selected revision of the repository will be saved to."
6623 msgstr "Ruta on es desaran els continguts de la revisió del dipòsit seleccionada."
6625 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6626 msgid "Locator Bar"
6627 msgstr "Barra Localització"
6629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6630 msgid "Log"
6631 msgstr "Registre"
6633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6634 msgid "Log Branch Line"
6635 msgstr "Registra la línia de branca"
6637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6638 msgid "Log Graphic"
6639 msgstr "Registre gràfic"
6641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6642 msgid "Log History"
6643 msgstr "Històric del registre"
6645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6646 msgid "Log Messages"
6647 msgstr "Missatges de registre"
6649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6650 msgid "Log commit ordering"
6651 msgstr "Ordre del registre d'entregues"
6653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6654 msgid "Log messages"
6655 msgstr "Missatges de registre"
6657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6658 msgid "Log messages (Input dialog)"
6659 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
6661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6662 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6663 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
6665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6666 msgid "Login:"
6667 msgstr "Inici de sessió:"
6669 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6670 #, c-format
6671 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6672 msgstr "Revisió més baixa mostrada: %ld - Revisió mostrada més alta: %ld"
6674 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6678 "%ld"
6679 msgstr "Revisió més baixa mostrada: %ld - Revisió mostrada més alta: %ld - Revisió HEAD: %ld"
6681 #. Resource IDs: (16973)
6682 msgid "Lum"
6683 msgstr "Lum"
6685 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6686 msgid "MAPI"
6687 msgstr "MAPI"
6689 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6690 msgid "Macintosh"
6691 msgstr "Macintosh"
6693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6694 msgid "Mail"
6695 msgstr "Correu"
6697 #. Resource IDs: (61841)
6698 msgid "Mail system DLL is invalid."
6699 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
6701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6702 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6703 msgstr "Crea un dipòsit cru (sense directori de treball)"
6705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6706 msgid "Mana&ge"
6707 msgstr "Administra"
6709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6710 msgid "Manage"
6711 msgstr "Administra"
6713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6714 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6715 msgid "Manage Remotes"
6716 msgstr "Administra remots"
6718 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6719 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6720 msgid "Mark as resolved"
6721 msgstr "Marca com a resolt"
6723 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6724 msgid ""
6725 "Mark as resolved\n"
6726 "The file status is changed to modified"
6727 msgstr "Marca com a resolt.\nL'estatus de l'arxiu s'ha canviat a modificat"
6729 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6730 msgid "Mark for comparison"
6731 msgstr "Marca per a comparar"
6733 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6734 msgid "Mark this block"
6735 msgstr ""
6737 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6738 msgid "Marked Blocks"
6739 msgstr "Blocs marcats"
6741 #. Resource IDs: (32808)
6742 msgid ""
6743 "Marks a file as resolved in Git\n"
6744 "Mark as resolved"
6745 msgstr "Marca l'arxiu com a resolt al Git\nMarca com a resolt"
6747 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6748 msgid "Marks revision as bad"
6749 msgstr "Marca revisió com a dolenta"
6751 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6752 msgid "Marks revision as good"
6753 msgstr "Marca revisió com a bona"
6755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6756 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6757 msgid "Match &case"
6758 msgstr "Fer coincidir  ma&júsc/minúsc"
6760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6761 msgid "Max"
6762 msgstr "Màx"
6764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6765 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6766 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
6768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6769 msgid "Max. lines in action log"
6770 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
6772 #. Resource IDs: (16655)
6773 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6774 msgstr "Els Me&nús mostren primer les comandes més recents"
6776 #. Resource IDs: (16134)
6777 msgid "Menu"
6778 msgstr "Menú"
6780 #. Resource IDs: (16006)
6781 msgid "Menu Bar"
6782 msgstr "Barra de Menú"
6784 #. Resource IDs: (16626)
6785 msgid "Menu s&hadows"
6786 msgstr "&Ombres de Menú"
6788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6789 msgid "Merge"
6790 msgstr "Fusiona"
6792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6793 msgid "Merge &Message"
6794 msgstr "Missatge de fusió"
6796 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6797 msgid "Merge Point"
6798 msgstr "Punt de fusió"
6800 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6801 msgid "Merge Reintegrate"
6802 msgstr "Fusiona Reintegra"
6804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6805 msgid ""
6806 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6807 "switch to"
6808 msgstr ""
6810 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6811 #, c-format
6812 msgid "Merge to \"%s\"..."
6813 msgstr "Fusiona cap a \"%s\"..."
6815 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6816 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6817 msgid "Merged"
6818 msgstr "Fusionats"
6820 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6821 msgid "Merged Files"
6822 msgstr "Arxius fusionats"
6824 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6825 msgid "Merges another branch"
6826 msgstr "Fusiona una altra branca"
6828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6829 msgid "Merging"
6830 msgstr "Fusionant"
6832 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6833 #, c-format
6834 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6835 msgstr "Fusionant des de %s, revisions de %s fins a %s, revisions %s a %s, %s%s"
6837 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6838 msgid ""
6839 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6840 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
6842 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6843 #, c-format
6844 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6845 msgstr "Fusionant revisions %s de %s dins de %s, %s%s"
6847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6848 #. IDS_MESSAGE)
6849 msgid "Message"
6850 msgstr "Missatge"
6852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6853 msgid "Message onl&y"
6854 msgstr "Només missatge"
6856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6857 msgid "Message part &expression:"
6858 msgstr "&Expressió de part de missatge"
6860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6861 msgid "Messages"
6862 msgstr "Missatges"
6864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6865 msgid "Min"
6866 msgstr "Mín"
6868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6869 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6870 msgid "Mine"
6871 msgstr "Meu"
6873 #. Resource IDs: (17086)
6874 msgid "Minimize the Ribbon"
6875 msgstr "Minimitza la Cinta"
6877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6878 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6879 msgstr "Nombre mínim de caràcters per un missatge d'entrega:"
6881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6882 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6883 #. 65535)
6884 msgid "Misc"
6885 msgstr "Miscel·lània"
6887 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6888 msgid "Missing"
6889 msgstr ""
6891 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6892 msgid "Mixed"
6893 msgstr "Barrejat"
6895 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6896 msgid "Modification date"
6897 msgstr "Data de modificació"
6899 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6900 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6901 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6902 msgid "Modified"
6903 msgstr "Modificat"
6905 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6906 msgid "Modified Files"
6907 msgstr "Arxius modificats"
6909 #. Resource IDs: (17107)
6910 msgid "More"
6911 msgstr "Més"
6913 #. Resource IDs: (16026)
6914 msgid "More Buttons"
6915 msgstr "Més Botons"
6917 #. Resource IDs: (17097)
6918 msgid "More Commands..."
6919 msgstr "Més  Comandes..."
6921 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6922 msgid "More colors..."
6923 msgstr "Més colors..."
6925 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6926 msgid "More..."
6927 msgstr "Més"
6929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6930 msgid "Most active author:"
6931 msgstr "Autor més actiu:"
6933 #. Resource IDs: (16135)
6934 msgid "Mouse"
6935 msgstr "Ratolí"
6937 #. Resource IDs: (17026)
6938 msgid "Move &Down"
6939 msgstr "Mou &Avall"
6941 #. Resource IDs: (17025)
6942 msgid "Move &Up"
6943 msgstr "Mou &Amunt"
6945 #. Resource IDs: (16022)
6946 msgid "Move Item Down"
6947 msgstr "Mou Element Avall"
6949 #. Resource IDs: (16021)
6950 msgid "Move Item Up"
6951 msgstr "Mou Element Amunt"
6953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6954 msgid "Move and rename"
6955 msgstr "Mou i canvia el nom"
6957 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6958 msgid "Move to changelist"
6959 msgstr "Mou a la llista de canvis"
6961 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6962 msgid "Move/Rename"
6963 msgstr "Mou/Canvia el nom"
6965 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6966 #, c-format
6967 msgid "Move: New name for %s"
6968 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
6970 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6971 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6972 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de restituir"
6974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6975 #, c-format
6976 msgid "Moving %s"
6977 msgstr "Movent %s"
6979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6980 msgid "Moving..."
6981 msgstr "Movent..."
6983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6984 msgid "My file:"
6985 msgstr "El meu fitxer:"
6987 #. Resource IDs: (59138)
6988 msgid "NUM"
6989 msgstr "NUM"
6991 #. Resource IDs: (17128)
6992 msgid "Name"
6993 msgstr "Nom"
6995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6996 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6997 msgid "Name:"
6998 msgstr "Nom:"
7000 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7001 msgid "Navigate"
7002 msgstr "Navega"
7004 #. Resource IDs: (32893)
7005 msgid ""
7006 "Navigate to a specific line in the view\n"
7007 "Goto Line"
7008 msgstr "Navega a una línia específica de la vista\nVés a la línia"
7010 #. Resource IDs: (17004)
7011 msgid "Navigation Pane Options"
7012 msgstr "Opcions de Navegació"
7014 #. Resource IDs: (17031)
7015 msgid "Navigation Pane Options..."
7016 msgstr "Opcions de Navegació..."
7018 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7019 msgid "Nested"
7020 msgstr "Imbricat"
7022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7023 msgid "Network"
7024 msgstr "Xarxa"
7026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7027 msgid "Network::Email"
7028 msgstr "Xarxa::Correu electrònic"
7030 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7031 msgid "New"
7032 msgstr "Nou"
7034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7035 msgid "New &name:"
7036 msgstr "Nou &nom:"
7038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7039 msgid "New Branch/Tag"
7040 msgstr "Nova branca/etiqueta"
7042 #. Resource IDs: (16014)
7043 msgid "New Menu"
7044 msgstr "Nou Menú"
7046 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7047 msgid "New hash"
7048 msgstr ""
7050 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7051 msgid "New message"
7052 msgstr ""
7054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7055 #, c-format
7056 msgid "New name for %s"
7057 msgstr "Nou nom per %s"
7059 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7060 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7061 msgstr "El nou nom no pot ser buit o igual que el nom original!"
7063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7064 msgid "New name:"
7065 msgstr "Nou nom:"
7067 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7068 msgid "New submodule"
7069 msgstr "Nou sub-mòdul"
7071 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7072 msgid "Newer commit time"
7073 msgstr "Hora d'entrega més nova"
7075 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7076 msgid "Newlines"
7077 msgstr "Salts de línia"
7079 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7080 msgid "Next"
7081 msgstr "Següent"
7083 #. Resource IDs: (58114)
7084 msgid ""
7085 "Next Page\n"
7086 "Next Page"
7087 msgstr "Pàgina Següent\nPàgina Següent"
7089 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7090 #. Ribbon name)
7091 msgid "Next conflict"
7092 msgstr "Següent conflicte"
7094 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7095 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7096 msgid "Next difference"
7097 msgstr "Següent diferència"
7099 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7100 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7101 msgid "Next inline difference"
7102 msgstr "Següent diferència en-linia"
7104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7105 #. Control id 1481)
7106 msgid "No &Fast Forward"
7107 msgstr "Sense avançaments ràpids"
7109 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7110 msgid "No &merges"
7111 msgstr ""
7113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7114 msgid "No Checkout"
7115 msgstr "Sense extracció"
7117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7118 #. Control id 1482)
7119 msgid "No Co&mmit"
7120 msgstr "Sense entrega"
7122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7123 msgid "No HEAD found"
7124 msgstr "No s'ha trobat el HEAD"
7126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7127 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7128 msgstr ""
7130 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7131 msgid ""
7132 "No command specified!\n"
7133 "\n"
7134 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7135 msgstr "No s'ha especificat cap comanda!\n\nTortoiseGitProc.exe és una extensió de Shell i no s'hauria d'executar manualment/directament!"
7137 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7138 msgid "No command value specified!"
7139 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
7141 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7142 msgid "No differences found!"
7143 msgstr "No s'han trobat diferències!"
7145 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7146 msgid ""
7147 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7148 msgstr "No s'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitzar-lo ara?"
7150 #. Resource IDs: (61472)
7151 msgid "No error message is available."
7152 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
7154 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7155 msgid "No error occurred."
7156 msgstr "No ha ocorregut cap error."
7158 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7159 msgid "No extra changes after merge"
7160 msgstr ""
7162 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7163 msgid ""
7164 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7165 "revert!"
7166 msgstr "No s'han modificat carpetes o arxius. No hi ha res que TortoiseGit pugui restituir!"
7168 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7169 msgid ""
7170 "No files to show with the current setting.\n"
7171 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7172 msgstr ""
7174 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7175 msgid ""
7176 "No files were changed or added since\n"
7177 "the last commit."
7178 msgstr ""
7180 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7181 msgid ""
7182 "No files were changed or added since\n"
7183 "the last commit.\n"
7184 "Do you want to see the unversioned files?"
7185 msgstr ""
7187 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7188 msgid "No graph available"
7189 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
7191 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7192 #, c-format
7193 msgid "No image encoder found for %s."
7194 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
7196 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7197 msgid "No limitation"
7198 msgstr ""
7200 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7201 msgid "No more revisions found."
7202 msgstr "No s'han trobat més revisions."
7204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7205 msgid "No previous version."
7206 msgstr "No hi ha versió anterior."
7208 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7209 msgid "No reference found"
7210 msgstr "No s'han trobat referències!"
7212 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7213 msgid "No spell corrections"
7214 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
7216 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7217 msgid ""
7218 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7219 "overlay"
7220 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
7222 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7223 msgid "No thesaurus suggestions"
7224 msgstr "No hi ha cap suggerència del diccionari"
7226 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7227 msgid "No working directory found."
7228 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
7230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7231 msgid "Node size"
7232 msgstr "Mida del node"
7234 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7235 #. IDS_NONE)
7236 msgid "None"
7237 msgstr "Cap"
7239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7240 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7241 msgid "Normal"
7242 msgstr "Normal"
7244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7245 msgid "Normal &SVN Commit"
7246 msgstr "SVN Commit normal"
7248 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7249 msgid "North European"
7250 msgstr "North European"
7252 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7253 msgid "Not Versioned Files"
7254 msgstr "Arxius no versionats"
7256 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7257 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7258 msgstr "No s'han pogut descarregar i validar tots els arxius."
7260 #. Resource IDs: (61708)
7261 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7262 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
7264 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7265 msgid "Not enough memory to complete operation."
7266 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
7268 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7269 msgid ""
7270 "Not enough memory!\n"
7271 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7272 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7273 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
7275 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7276 msgid "Not patches generated."
7277 msgstr "No hi ha pedaços."
7279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7280 msgid "Note node"
7281 msgstr "Nota del node"
7283 #. Resource IDs: (62183)
7284 msgid ""
7285 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7286 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7287 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7288 msgstr "Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal de sobreescriure els documents originals. Si escolliu no recuperar-los, seran eliminats."
7290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7291 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7292 msgstr "Nota: Aquesta configuració també s'aplica al diàleg Visualitzador de pedaços."
7294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7295 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7296 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
7298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7299 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7300 msgstr "Nota: això afecta tots els clients Git, no només TortoiseGit!"
7302 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7303 msgid "Notes"
7304 msgstr "Notes"
7306 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "Nothing need rebase\n"
7310 "%s equal %s"
7311 msgstr "Res necessita fer un Rebase\n%s és igual que %s"
7313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7314 msgid "Nothing to Rebase"
7315 msgstr "No hi ha res per a fer Rebase"
7317 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7318 msgid "Nothing to commit"
7319 msgstr "No hi ha res per entregar"
7321 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7322 msgid "Notice"
7323 msgstr "Nota"
7325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7326 msgid "Number Commits"
7327 msgstr "Enumera entregues"
7329 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7330 #, c-format
7331 msgid "Number of %s"
7332 msgstr "Nombre de %s"
7334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7335 msgid "Number of authors:"
7336 msgstr "Nombre d'autors"
7338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7339 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7340 msgstr ""
7342 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7343 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7344 msgstr ""
7346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7347 msgid "Number of weeks:"
7348 msgstr "Nombre de setmanes:"
7350 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7351 msgid "OEM 720"
7352 msgstr "OEM 720"
7354 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7355 msgid "OEM 737"
7356 msgstr "OEM 737"
7358 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7359 msgid "OEM 775"
7360 msgstr "OEM 775"
7362 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7363 msgid "OEM 850"
7364 msgstr "OEM 850"
7366 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7367 msgid "OEM 852"
7368 msgstr "OEM 852"
7370 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7371 msgid "OEM 855"
7372 msgstr "OEM 855"
7374 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7375 msgid "OEM 857"
7376 msgstr "OEM 857"
7378 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7379 msgid "OEM 858"
7380 msgstr "OEM 858"
7382 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7383 msgid "OEM 860: Portuguese"
7384 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7386 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7387 msgid "OEM 861: Icelandic"
7388 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7390 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7391 msgid "OEM 862"
7392 msgstr "OEM 862"
7394 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7395 msgid "OEM 863: French"
7396 msgstr "OEM 863: French"
7398 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7399 msgid "OEM 865: Nordic"
7400 msgstr "OEM 865: Nordic"
7402 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7403 msgid "OEM 866"
7404 msgstr "OEM 866"
7406 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7407 msgid "OEM 869"
7408 msgstr "OEM 869"
7410 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7411 msgid "OEM-US"
7412 msgstr "OEM-US"
7414 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7415 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7416 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7417 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7418 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7419 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7420 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7421 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7422 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7423 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7424 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1,
7425 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7426 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7427 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7428 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7429 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7430 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7431 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7432 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7433 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7434 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7435 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7436 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7437 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7438 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7439 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7440 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7441 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7442 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7443 msgid "OK"
7444 msgstr "D'acord"
7446 #. Resource IDs: (100)
7447 msgid ""
7448 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7449 " version."
7450 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
7452 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7453 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7454 msgid "Office 2003"
7455 msgstr "Office 2003"
7457 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7458 msgid "Office 2007"
7459 msgstr "Office 2007"
7461 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7462 msgid "Office 2007 colors"
7463 msgstr "Office 2007, colors"
7465 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7466 #. - Ribbon name)
7467 msgid "Office XP"
7468 msgstr "Office XP"
7470 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7471 msgid "Old hash"
7472 msgstr ""
7474 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7475 msgid "Old message"
7476 msgstr ""
7478 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7479 msgid "Older commit time"
7480 msgstr "Hora de l'entrega més antiga"
7482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7483 msgid "Older lines"
7484 msgstr "Línies antigues"
7486 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7487 msgid "On demand"
7488 msgstr "Sota petició"
7490 #. Resource IDs: (62180)
7491 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7492 msgstr "No s'han pogut trobar un o més documents auto-desats."
7494 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7495 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7496 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
7498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7499 msgid "Only Current Branch"
7500 msgstr "Només branca actual"
7502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7503 msgid "Only Local Branches"
7504 msgstr ""
7506 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7507 msgid "Only Merged Files"
7508 msgstr "Només arxius fusionats"
7510 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7511 msgid "Only file children"
7512 msgstr "Només fitxers fills"
7514 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7515 msgid ""
7516 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7517 "are allowed!"
7518 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
7520 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7521 msgid "Only this item"
7522 msgstr "Només aquest element"
7524 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7525 msgid "Open"
7526 msgstr "Obre"
7528 #. Resource IDs: (57601)
7529 msgid ""
7530 "Open an existing document\n"
7531 "Open"
7532 msgstr "Obre un document existent\nObre"
7534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7535 msgid "Open certificate"
7536 msgstr ""
7538 #. Resource IDs: (57601)
7539 msgid ""
7540 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7541 "Open files"
7542 msgstr "Obre arxius per diff o per aplicar un pedaç\nObre arxius"
7544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7545 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7546 msgid "Open from clipboard"
7547 msgstr "Obre del portapapers"
7549 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7550 msgid "Open image file..."
7551 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
7553 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7554 msgid "Open parent folder"
7555 msgstr "Obre carpeta pare"
7557 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7558 msgid "Open patch file"
7559 msgstr ""
7561 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7562 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7563 msgid "Open this document"
7564 msgstr "Obre aquest document"
7566 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7567 msgid "Open with..."
7568 msgstr "Obre amb..."
7570 #. Resource IDs: (57666)
7571 msgid ""
7572 "Opens Help\n"
7573 "Help Topics"
7574 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
7576 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7577 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7578 msgstr "Mostra el registre de referències"
7580 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7581 msgid "Opens the repository browser"
7582 msgstr "Navega Dipòsit"
7584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7585 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7586 msgid "Option"
7587 msgstr "Opció"
7589 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7590 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7591 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7592 msgid "Options"
7593 msgstr "Opcions"
7595 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7596 msgid "Ori&ginal size\tS"
7597 msgstr "Mida ori&ginal\tS"
7599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7600 msgid "Origin Name"
7601 msgstr "Nom de l'origen"
7603 #. Resource IDs: (17024)
7604 msgid "Other Task Panes"
7605 msgstr "Altres sub-finestres de Tasques"
7607 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7608 msgid "Others"
7609 msgstr "Altres"
7611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7612 msgid "Out ChangeList"
7613 msgstr "Canvis a enviar"
7615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7616 msgid "Out Commits"
7617 msgstr "Entregues a enviar"
7619 #. Resource IDs: (61475)
7620 msgid "Out of memory."
7621 msgstr "Sense memoria"
7623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7624 msgid "Output Directory"
7625 msgstr "Directori de sortida"
7627 #. Resource IDs: (61510)
7628 msgid "Output.prn"
7629 msgstr "Sortida.prn"
7631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7632 msgid "Overwrite"
7633 msgstr ""
7635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7636 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7637 msgstr ""
7639 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7640 msgid "P&age setup..."
7641 msgstr ""
7643 #. Resource IDs: (61507)
7644 #, c-format
7645 msgid "Page %u"
7646 msgstr "Pàgina %u"
7648 #. Resource IDs: (61508)
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "Page %u\n"
7652 "Pages %u-%u\n"
7653 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
7655 #. Resource IDs: (65535)
7656 msgid "Page :"
7657 msgstr "Pàgina :"
7659 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7660 msgid "Pane 1"
7661 msgstr "Subfinestra 1"
7663 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7664 msgid "Pane 2"
7665 msgstr "Subfinestra 2"
7667 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7668 msgid "Parameters"
7669 msgstr "Paràmetres"
7671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7672 msgid "Parameters:"
7673 msgstr "Paràmetres:"
7675 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7676 #, c-format
7677 msgid "Parent %d"
7678 msgstr "Pare %d"
7680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7681 #, c-format
7682 msgid "Parent %d does not exist"
7683 msgstr "Pare %d no existeix"
7685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7686 msgid "Parent 1"
7687 msgstr "Pare 1"
7689 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7690 msgid "Parent 2"
7691 msgstr "Pare 2"
7693 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7694 msgid "Parent(s)"
7695 msgstr "Pare(s)"
7697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7698 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7699 msgstr "Part del codi ha sortit de TortoiseSVN Blame"
7701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7702 msgid "Password"
7703 msgstr "Contrasenya:"
7705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7706 msgid "Password:"
7707 msgstr "Contrasenya:"
7709 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7710 msgid "Paste"
7711 msgstr "Enganxa"
7713 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7714 msgid "Paste &filename list"
7715 msgstr ""
7717 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7718 msgid "Paste &last commit message"
7719 msgstr ""
7721 #. Resource IDs: (16908)
7722 msgid ""
7723 "Paste Tool\n"
7724 "Paste"
7725 msgstr "Eina d'Enganxar\nEnganxa"
7727 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7728 msgid "Paste r&ecent message..."
7729 msgstr ""
7731 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7732 msgid ""
7733 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7734 "operation"
7735 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
7737 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7738 msgid "Patch"
7739 msgstr "Peda"
7741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7742 msgid "Patch &all items"
7743 msgstr "Aplica el pedaç a tots els elements"
7745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7746 msgid "Patch &selected item"
7747 msgstr "Aplica el pedaç als elements marcats"
7749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7750 msgid "Patch As Attachment"
7751 msgstr "Pedaç com a fitxer adjunt"
7753 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7754 msgid "Patch all files"
7755 msgstr "Aplica el pedaç a tots els arxius"
7757 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7758 msgid "Patch selected files"
7759 msgstr "Aplica el pedaç als arxius marcats"
7761 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7762 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7763 msgstr "Arxius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7765 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7766 msgid "Patching"
7767 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
7769 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7770 #, c-format
7771 msgid "Patching file '%s'"
7772 msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
7774 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7775 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7776 msgid "Path"
7777 msgstr "Camí"
7779 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7780 msgid "Path found that matches the patch better."
7781 msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
7783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7784 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7785 #. id 65535)
7786 msgid "Path:"
7787 msgstr "Ruta:"
7789 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7790 msgid "Paths"
7791 msgstr "Camins"
7793 #. Resource IDs: (16902)
7794 msgid ""
7795 "Pencil Tool\n"
7796 "Pencil"
7797 msgstr "Eina de Llapis\nLlapis"
7799 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7800 msgid "Percent of authorship"
7801 msgstr "Percentatge d'autoria"
7803 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7804 msgid "Percents"
7805 msgstr "Percentatges"
7807 #. Resource IDs: (16538)
7808 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7809 msgstr "Menús i Barres d'Eines Personalitzats"
7811 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7812 msgid "Pick"
7813 msgstr "Escull"
7815 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7816 msgid "Pick commit &hash"
7817 msgstr ""
7819 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7820 msgid "Pick commit &message"
7821 msgstr ""
7823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7824 #, c-format
7825 msgid "Pick up %s"
7826 msgstr "Recull %s"
7828 #. Resource IDs: (61582)
7829 msgid ""
7830 "Picture (Metafile)\n"
7831 "a picture"
7832 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
7834 #. Resource IDs: (65535)
7835 msgid "Picture:"
7836 msgstr "Dibuix:"
7838 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7839 msgid ""
7840 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7841 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7842 "Files (*.*)|*.*||"
7843 msgstr "Imatges (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7845 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7846 msgid ""
7847 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7848 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7849 msgstr "Imatges (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius  (*.*)|*.*||"
7851 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7852 msgid "Pie Graph"
7853 msgstr "Diagrama de sectors"
7855 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7856 msgid "Please enter a hook script to execute."
7857 msgstr "Introdueix un scripts d'interconnexió per executar."
7859 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7860 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7861 msgstr "Introdueix una ruta a on aplicar l'scripts d'interconnexió"
7863 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7864 msgid "Please select a hook type"
7865 msgstr "Seleccioneu un tipus d'interconnexió"
7867 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7868 msgid "Please select branch"
7869 msgstr ""
7871 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7872 msgid "Please select upstream"
7873 msgstr ""
7875 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7876 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7877 msgstr ""
7879 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7880 msgid "Please wait while cancelling..."
7881 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
7883 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7884 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7885 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
7887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7888 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7889 msgid "Please wait..."
7890 msgstr "Espereu un moment..."
7892 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7893 msgid "Popup"
7894 msgstr "Finestra emergent"
7896 #. Resource IDs: (65535)
7897 msgid "Port :"
7898 msgstr "Port :"
7900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7901 msgid "Port:"
7902 msgstr "Port :"
7904 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7905 msgid "Post-Commit Hook"
7906 msgstr "Interconnexió Post-Entrega"
7908 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7909 msgid "Post-Push Hook"
7910 msgstr "Interconnexió Post-Empenta"
7912 #. Resource IDs: (58115)
7913 msgid "Pre&v Page"
7914 msgstr "Pàgina Prè&via"
7916 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7917 msgid "Pre-Commit Hook"
7918 msgstr "Interconnexió Pre-Entrega"
7920 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7921 msgid "Pre-Push Hook"
7922 msgstr "Interconnexió Pre-empenta"
7924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7925 msgid "Preparing commit..."
7926 msgstr "Preparant entrega..."
7928 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7929 msgid "Prepend right block"
7930 msgstr "Afegeix el bloc dret a l'inici"
7932 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7933 msgid "Prepend this block to left"
7934 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, a l'inici"
7936 #. Resource IDs: (65535)
7937 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7938 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
7940 #. Resource IDs: (65535)
7941 msgid "Press &new shortcut key:"
7942 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
7944 #. Resource IDs: (17094)
7945 msgid "Preview"
7946 msgstr "Visualització Prèvia"
7948 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7949 msgid "Preview patched file"
7950 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
7952 #. Resource IDs: (65535)
7953 msgid "Preview: "
7954 msgstr "Visualització Prèvia:"
7956 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7957 msgid "Previous"
7958 msgstr "Anterior"
7960 #. Resource IDs: (58115)
7961 msgid ""
7962 "Previous Page\n"
7963 "Previous Page"
7964 msgstr "Pàgina Anterior\nPàgina Anterior"
7966 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7967 msgid "Previous Version"
7968 msgstr "Versió anterior."
7970 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7971 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7972 msgid "Previous conflict"
7973 msgstr "Conflicte anterior"
7975 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7976 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7977 msgid "Previous difference"
7978 msgstr "Diferència anterior"
7980 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7981 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7982 msgid "Previous inline difference"
7983 msgstr "Diferència en-línia anterior"
7985 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7986 msgid "Print"
7987 msgstr "Imprimeix"
7989 #. Resource IDs: (58116)
7990 msgid ""
7991 "Print Document\n"
7992 "&Print"
7993 msgstr "Imprimeix Document\n&Imprimeix"
7995 #. Resource IDs: (57608)
7996 msgid ""
7997 "Print the active document using current options\n"
7998 "Quick Print"
7999 msgstr "Imprimeix el document actiu fet servir les opcions actuals\nImpressió ràpida"
8001 #. Resource IDs: (57607)
8002 msgid ""
8003 "Print the active document\n"
8004 "Print"
8005 msgstr "Imprimeix el document actiu\nImprimeix"
8007 #. Resource IDs: (61512)
8008 msgid "Print to File"
8009 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8011 #. Resource IDs: (65535)
8012 msgid "Printer :"
8013 msgstr "Impressora:"
8015 #. Resource IDs: (61511)
8016 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8017 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
8019 #. Resource IDs: (65535)
8020 msgid "Printing"
8021 msgstr "Imprimint"
8023 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8024 msgid "Program"
8025 msgstr "Programa"
8027 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8028 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8029 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
8031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8032 msgid "Progress"
8033 msgstr "Progrés"
8035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8036 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8037 msgid "Project"
8038 msgstr "Projecte"
8040 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8041 msgid "Property"
8042 msgstr "Propietat"
8044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8045 msgid "Property Page"
8046 msgstr "Pàgina de Propietats"
8048 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8049 msgid "Provider"
8050 msgstr "Proveïdor"
8052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8053 msgid "Provider para&meters:"
8054 msgstr "Parà&metres del proveïdor:"
8056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8057 msgid "Provider uuid win&32:"
8058 msgstr "Proveïdor uuid win&32:"
8060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8061 msgid "Provider uuid x6&4:"
8062 msgstr ""
8064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8065 msgid "Provider:"
8066 msgstr "Proveïdor:"
8068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8069 msgid "Proxy Settings"
8070 msgstr "Configuració proxy"
8072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8073 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8074 msgid "Prune"
8075 msgstr ""
8077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8078 msgid "Prune (All remotes)"
8079 msgstr ""
8081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8082 msgid "Pull"
8083 msgstr "Estira"
8085 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8086 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8087 msgstr ""
8089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8090 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8091 msgstr "Estira necessita que la branca seleccionada sigui la branca actual."
8093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8094 msgid "Pull/Fetch"
8095 msgstr "Estira/Recupera"
8097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8098 msgid "Pulled Diff"
8099 msgstr "Diferència estirada"
8101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8102 msgid "Pulled Log"
8103 msgstr "Registre estirat"
8105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8106 msgid "Pus&h"
8107 msgstr "Empeny"
8109 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8110 msgid "Pus&h..."
8111 msgstr ""
8113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8114 #. 1612)
8115 msgid "Push"
8116 msgstr "Empeny"
8118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8119 msgid "Push Default"
8120 msgstr ""
8122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8123 msgid "Push URL:"
8124 msgstr ""
8126 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8127 msgid "Push commits to a remote repository."
8128 msgstr ""
8130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8131 msgid "Push notes"
8132 msgstr "Empeny notes"
8134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8135 msgid "Push ta&gs"
8136 msgstr "Empeny etiquetes"
8138 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8139 msgid "Push..."
8140 msgstr "Empeny..."
8142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8143 msgid "Putty Key:"
8144 msgstr "Clau putty"
8146 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8147 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8148 msgstr "Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
8150 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8151 #, c-format
8152 msgid "Q%d/%.2d"
8153 msgstr "Q%d/%.2d"
8155 #. Resource IDs: (57665)
8156 msgid ""
8157 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8158 "Exit"
8159 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
8161 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8162 msgid ""
8163 "Quit\n"
8164 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8165 msgstr "Tanca\nTanca TortoiseGitMerge sense desar les modificacions"
8167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8168 msgid "QuotePath"
8169 msgstr ""
8171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8172 msgid "R&AM drives"
8173 msgstr "Unitats R&AM"
8175 #. Resource IDs: (16623)
8176 msgid "R&eset"
8177 msgstr "Reinicialitza"
8179 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8180 msgid "R&estore this file from index"
8181 msgstr ""
8183 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8184 msgid "R&evert to this revision"
8185 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
8187 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8188 msgid "REBASE"
8189 msgstr "Rebase"
8191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8192 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8193 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync"
8195 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8196 msgid ""
8197 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8198 "the Pull button of same dialog"
8199 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync. Així s'evita clicar el botó Estira del mateix diàleg"
8201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8202 msgid "Range"
8203 msgstr "Rang"
8205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8206 msgid "Re&base"
8207 msgstr "Re&base"
8209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8210 msgid "Re&mote:"
8211 msgstr "Remot:"
8213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8214 msgid "Re&movable drives"
8215 msgstr "Unitats ex&traibles"
8217 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8218 msgid "Re&name..."
8219 msgstr "A&nomena..."
8221 #. Resource IDs: (16613)
8222 msgid "Re&set"
8223 msgstr "Re&seteja"
8225 #. Resource IDs: (16647)
8226 msgid "Re&set All"
8227 msgstr "Re&seteja Tot"
8229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8230 msgid "Re&store defaults"
8231 msgstr "Re&staura valor per defecte"
8233 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8234 msgid "Re&vert..."
8235 msgstr "Re&stitueix..."
8237 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8238 msgid "Reachable"
8239 msgstr "Accessible"
8241 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8242 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8243 msgstr "Llegeix la  'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
8245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8246 msgid "Rebase"
8247 msgstr "Rebase"
8249 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8250 #, c-format
8251 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8252 msgstr "Fés un rebase de \"%s\" aquí..."
8254 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8255 msgid "Rebase..."
8256 msgstr "Rebase..."
8258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8259 #, c-format
8260 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8261 msgstr "Rebasing... (%d/%d)"
8263 #. Resource IDs: (16019)
8264 msgid "Recent"
8265 msgstr "Recent"
8267 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8268 msgid "Recent File"
8269 msgstr "Arxius recents"
8271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8272 msgid "Recently modified lines"
8273 msgstr "Línies modificades recentment"
8275 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8276 msgid "Record Only"
8277 msgstr "Només Registre"
8279 #. Resource IDs: (62184)
8280 msgid ""
8281 "Recover the auto-saved documents\n"
8282 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8283 msgstr "Recupera els documents auto-desats.\nObre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícitament"
8285 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8286 msgid "Recover to the status before rebase"
8287 msgstr "Recupera l'estat d'abans del Rebase"
8289 #. Resource IDs: (16905)
8290 msgid ""
8291 "Rectangle Tool\n"
8292 "Rectangle"
8293 msgstr "Eina de Rectangle\nRectangle"
8295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8296 msgid "Recurse submodule"
8297 msgstr "Sub-mòdul recursiu"
8299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8300 msgid "Recursive"
8301 msgstr "Recursiu"
8303 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8304 msgid "Redo"
8305 msgstr ""
8307 #. Resource IDs: (57644)
8308 msgid ""
8309 "Redo the previously undone action\n"
8310 "Redo"
8311 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
8313 #. Resource IDs: (61186)
8314 msgid "Reduce the window to an icon"
8315 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
8317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8318 msgid "Ref"
8319 msgstr "Ref"
8321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8322 msgid "Ref (Click it then go to)"
8323 msgstr "Ref (Fes click i ves-hi)"
8325 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8326 msgid "Ref List"
8327 msgstr ""
8329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8330 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8331 msgid "RefBrowse"
8332 msgstr "Cerca refs"
8334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8335 msgid "RefLog"
8336 msgstr "RefLog"
8338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8339 msgid "References commit is on"
8340 msgstr ""
8342 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8343 msgid "Refname"
8344 msgstr "Refname"
8346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8347 msgid "Refresh"
8348 msgstr "Refresca"
8350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8351 msgid "Refreshing..."
8352 msgstr "Refrescant..."
8354 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8355 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8356 msgid "Regex Filter"
8357 msgstr "Filtre regex"
8359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8360 msgid "Regex Filters"
8361 msgstr "Filtres regex"
8363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8364 msgid "Regex:"
8365 msgstr "Regex:"
8367 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8368 msgid ""
8369 "Regular expressions filter:\n"
8370 ".   : any character\n"
8371 "c+   : match character c one or more times\n"
8372 "c*   : match character c zero or more times\n"
8373 "^   : start of line\n"
8374 "$   : end of line\n"
8375 "(string){n} : match string n times\n"
8376 "(abcd)   : subexpression\n"
8377 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8378 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8379 "\n"
8380 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8381 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8382 "\\d   : digits 0-9\n"
8383 "\\s   : whitespaces"
8384 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+   : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc*   : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^   : inici de línia\n$   : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd)   : sub-expressió\n[aei0-9]   : cerca coincidències a,e,i  i   0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i  o  0..9\n\n\\w   : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : any caràcter no-alfanumèric\n\\d   : dígits 0-9\n\\s   : espais en blanc"
8386 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8387 #, c-format
8388 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8389 msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
8391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8392 msgid "Relative Times in log"
8393 msgstr "Temps relatius en el registre"
8395 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8396 msgid "Reload"
8397 msgstr "Recarrega"
8399 #. Resource IDs: (32794)
8400 msgid ""
8401 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8402 "Reload"
8403 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i restitueix tots els canvis.\nRecarrega"
8405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8406 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8407 msgstr "Recorda la selecció (opció \"svn.rmdir\")"
8409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8410 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8411 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
8413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8414 msgid "Remote"
8415 msgstr "Remot"
8417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8418 msgid "Remote &Branch:"
8419 msgstr "Branca remota"
8421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8422 msgid "Remote &URL:"
8423 msgstr "URL Remota"
8425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8426 msgid "Remote &tracking branch"
8427 msgstr "Branca que segueix una branca remota"
8429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8430 msgid "Remote Branch"
8431 msgstr "Branca remota"
8433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8434 msgid "Remote URL must not be empty."
8435 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
8437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8438 msgid "Remote Update"
8439 msgstr "Actualització remota"
8441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8442 msgid "Remote name must not be empty."
8443 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
8445 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8446 msgid "Remote status"
8447 msgstr "Estat Remot"
8449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8450 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8451 #. 65535)
8452 msgid "Remote:"
8453 msgstr "Remot:"
8455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8456 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8457 msgid "Remove"
8458 msgstr "Treu"
8460 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8461 #, c-format
8462 msgid "Remove %ld items"
8463 msgstr "Suprimeix %ld items"
8465 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8466 #, c-format
8467 msgid "Remove %s"
8468 msgstr "Suprimeix %s"
8470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8471 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8472 msgstr "Treu tots els arxius que no estan rastrejats (-fx)"
8474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8475 msgid "Remove &branch"
8476 msgstr "Branca remota"
8478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8479 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8480 msgstr "Treu els arxius no rastrejats que no estan ignorats (-f)"
8482 #. Resource IDs: (32896)
8483 msgid ""
8484 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8485 "show as different"
8486 msgstr "Suprimeix tots els comentaris abans de fer el diff de manera que els canvis en els comentaris no es mostrin com a diferències"
8488 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8489 msgid "Remove from &ignore list"
8490 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
8492 #. Resource IDs: (17084)
8493 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8494 msgstr "Treu de la Barra d'Eines d'Accés Ràpid"
8496 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8497 msgid "Remove from changelist"
8498 msgstr "Treu de la llista de canvis"
8500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8501 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8502 msgstr "Elimina arxius ignorats (-fX)"
8504 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8505 msgid "Remove stale lock file"
8506 msgstr ""
8508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8509 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8510 msgstr "Elimina directoris no rastrejats (-d)"
8512 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8513 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8514 msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
8516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8517 msgid "Removed"
8518 msgstr "Tret"
8520 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8521 msgid "Removed from changelist"
8522 msgstr "Tret de la llista de canvis"
8524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "Removed the file pattern(s)\n"
8528 "%s\n"
8529 "from the ignore list."
8530 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
8532 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8533 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8534 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
8536 #. Resource IDs: (16616)
8537 msgid "Rena&me..."
8538 msgstr "C&anvia el Nom..."
8540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8541 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8542 msgid "Rename"
8543 msgstr "Canvia el nom"
8545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8546 #, c-format
8547 msgid "Rename %s"
8548 msgstr "Canvia el nom %s"
8550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8551 msgid "Rename - TortoiseGit"
8552 msgstr "Canvia el nom - TortoiseGit"
8554 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8555 #, c-format
8556 msgid "Rename \"%s\":"
8557 msgstr ""
8559 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8560 msgid "Rename/move"
8561 msgstr "Canvia el nom/mou"
8563 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8564 msgid "Renames files/folders inside version control"
8565 msgstr "Reanomena els arxius/carpetes que estan sota el control de versions"
8567 #. Resource IDs: (57640)
8568 msgid ""
8569 "Repeat the last action\n"
8570 "Repeat"
8571 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
8573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8574 msgid "Replace &All"
8575 msgstr "Substitueix &Tots"
8577 #. Resource IDs: (57641)
8578 msgid ""
8579 "Replace specific text with different text\n"
8580 "Replace"
8581 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
8583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8584 msgid "Replace with:"
8585 msgstr "Substitueix amb:"
8587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8588 msgid "Replace:"
8589 msgstr "Substitueix:"
8591 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8592 #, c-format
8593 msgid "Replaced %d matches"
8594 msgstr "Substituïdes %d coincidències"
8596 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8597 msgid "Replacing"
8598 msgstr "Reemplaçant"
8600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8601 msgid "Repository &URL"
8602 msgstr "URL del dipòsit"
8604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8605 msgid "Repository Browser"
8606 msgstr "Navegador de dipòsits"
8608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8609 msgid "Repository:"
8610 msgstr "Dipòsit:"
8612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8613 msgid "Request pull"
8614 msgstr "Demana una estirada"
8616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8617 msgid "Requests a username and a password"
8618 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
8620 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8621 msgid "Res&olve..."
8622 msgstr "Res&ol..."
8624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8625 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8626 msgid "Reset"
8627 msgstr "&Reinicialitza"
8629 #. Resource IDs: (16614)
8630 msgid "Reset &All"
8631 msgstr "Reinicialitza &Tot"
8633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8634 #. Control id 1554)
8635 msgid "Reset Type"
8636 msgstr "Reinicialitza tipus"
8638 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8639 #, c-format
8640 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8641 msgstr "Reinicialitza \"%s\" a això..."
8643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8644 msgid "Reset active branch"
8645 msgstr "Reinicialitza branca activa"
8647 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8648 msgid "Reset columns"
8649 msgstr "Reinicialitza columnes"
8651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8652 #, c-format
8653 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8654 msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
8656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8657 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8658 msgid "Resolve"
8659 msgstr "Resol"
8661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8662 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8663 msgstr ""
8665 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8666 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8667 msgstr "Resoldre conflicte utilitzant 'el meu'"
8669 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8670 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8671 msgstr "Resoldre conflicte usant  'el seu'"
8673 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8674 msgid "Resolved"
8675 msgstr "Resolt"
8677 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "Resolved:\n"
8681 "%s"
8682 msgstr "Resolt:\n%s"
8684 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8685 msgid "Resolves conflicted files"
8686 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
8688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8689 msgid "Restart rebase"
8690 msgstr "Reinicia el rebase"
8692 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8693 msgid "Restore"
8694 msgstr "Restaura"
8696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8697 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8698 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8699 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8700 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8701 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8702 msgid "Restore Default"
8703 msgstr "Restaura Per Defecte"
8705 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8706 msgid "Restore after commit"
8707 msgstr "Restaura després de l'entrega"
8709 #. Resource IDs: (61202)
8710 msgid "Restore the window to normal size"
8711 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
8713 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8714 msgid "Restored"
8715 msgstr "Restaurat"
8717 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8718 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8719 msgstr "Tornant a intentar-ho en 2 segons..."
8721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8722 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8723 msgid "Revert"
8724 msgstr "Restitueix"
8726 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8727 msgid "Revert commit"
8728 msgstr "Restitueix entrega"
8730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8731 #, c-format
8732 msgid "Revert commit %s"
8733 msgstr "Restitueix entrega %s"
8735 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8736 msgid "Revert to parent revision"
8737 msgstr "Restitueix a la revisió pare"
8739 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8740 #, c-format
8741 msgid "Revert to revision %s"
8742 msgstr "Restitueix a la revisió %s"
8744 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8745 msgid "Reverted"
8746 msgstr "Restituït"
8748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8749 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8750 msgstr "Restitueix tots els canvis que has fet des de la darrera actualització"
8752 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8753 msgid "Reverts an addition to version control"
8754 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
8756 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8757 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8758 msgstr "Revisa pedaç amb TortoiseGitMerge"
8760 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8761 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8762 msgstr "Revisa/aplica un arxiu de diff unificat amb TortoiseGitMerge"
8764 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8765 msgid "Review/apply single &patch..."
8766 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
8768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8769 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8770 msgid "Revision"
8771 msgstr "Revisió"
8773 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8774 #, c-format
8775 msgid "Revision %d"
8776 msgstr "Revisió: %d"
8778 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8779 #, c-format
8780 msgid "Revision %s"
8781 msgstr "Revisió: %s"
8783 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8784 msgid "Revision &graph"
8785 msgstr " &Gràfic de revisions"
8787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8788 msgid "Revision Files"
8789 msgstr "Arxius de revisió"
8791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8792 msgid "Revision Graph"
8793 msgstr " Gràfic de revisions"
8795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8796 msgid "Revision Graph Filter"
8797 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
8799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8800 msgid "Revision graph"
8801 msgstr "Gràfic de revisions"
8803 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8804 msgid ""
8805 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8806 msgstr "Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el seu arbre de treball."
8808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8809 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8810 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8811 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8812 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8813 msgid "Revision:"
8814 msgstr "Revisió:"
8816 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8817 msgid "Rewind"
8818 msgstr "Rebobina"
8820 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8821 #, c-format
8822 msgid "Rewind %d"
8823 msgstr ""
8825 #. Resource IDs: (61590)
8826 msgid ""
8827 "Rich Text (RTF)\n"
8828 "text with font and paragraph formatting"
8829 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
8831 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8832 msgid "Right View: "
8833 msgstr "Visualització dreta:"
8835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8836 msgid "Right image"
8837 msgstr "Imatge dreta"
8839 #. Resource IDs: (17108)
8840 #, c-format
8841 msgid "Row %d of %d"
8842 msgstr "Fila %d de %d"
8844 #. Resource IDs: (17109)
8845 #, c-format
8846 msgid "Row %d-%d of %d"
8847 msgstr "Fila %d-%d of %d"
8849 #. Resource IDs: (17116)
8850 msgid "Row Down"
8851 msgstr "Fila avall"
8853 #. Resource IDs: (17115)
8854 msgid "Row Up"
8855 msgstr "Fila amunt"
8857 #. Resource IDs: (17045)
8858 msgid "S&elect..."
8859 msgstr "Selecciona..."
8861 #. Resource IDs: (17027)
8862 msgid "S&how Buttons on One Row"
8863 msgstr "M&ostra Botons en una Filera"
8865 #. Resource IDs: (17028)
8866 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8867 msgstr "M&ostra Botons en Dues Fileres"
8869 #. Resource IDs: (17078)
8870 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8871 msgstr "M&ostra Barra d'Eines de Ràpid Accès a sota de la Cinta"
8873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8874 #. Control id 1383)
8875 msgid "S&how modified files in working tree"
8876 msgstr ""
8878 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8879 msgid "S&kip unselected"
8880 msgstr ""
8882 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8883 msgid "S&quash unselected"
8884 msgstr ""
8886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8887 msgid "S&tatistics"
8888 msgstr "Es&tadístiques"
8890 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8891 msgid "S&witch/Checkout..."
8892 msgstr "Canvia a/Extreu"
8894 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8895 msgid "SHA-1"
8896 msgstr "SHA-1"
8898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8899 msgid "SHA-1:"
8900 msgstr "SHA-1:"
8902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8903 msgid "SHA-256:"
8904 msgstr "SHA-256:"
8906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8907 msgid "SMTP Server requires authentication"
8908 msgstr "El servidor SMTP necessita autenticació"
8910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8911 msgid "SMTP Server:"
8912 msgstr "Servidor SMTP:"
8914 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8915 msgid "SMTP, directly to destination server"
8916 msgstr "SMTP, directament al servidor de destí"
8918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8919 msgid "SSH"
8920 msgstr "SSH"
8922 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8923 msgid "SSL/TLS"
8924 msgstr "SSL/TLS"
8926 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8927 msgid "STARTTLS"
8928 msgstr "STARTTLS"
8930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8931 msgid "SVN Commit Type"
8932 msgstr "Entrega tipus SVN"
8934 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8935 msgid "SVN DCommit..."
8936 msgstr "SVN DCommit..."
8938 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8939 msgid "SVN Fetch"
8940 msgstr "Recupera de SVN"
8942 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8943 msgid "SVN Rebase"
8944 msgstr ""
8946 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8947 msgid "SVN Rev"
8948 msgstr ""
8950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8951 msgid "Sa&feCrLf:"
8952 msgstr "Sa&feCrLf:"
8954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8955 msgid "Safe Crlf:"
8956 msgstr "Safe Crlf:"
8958 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8959 msgid "Same"
8960 msgstr ""
8962 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8963 msgid "Same commit time"
8964 msgstr "Mateixa hora d'entrega"
8966 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8967 msgid ""
8968 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8969 "\n"
8970 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8971 "\n"
8972 "\n"
8973 "Update issue #101\n"
8974 "Fixes issue #202\n"
8975 "Fixed issue #123\n"
8976 "Resolves issue #88.\n"
8977 "Closes issue #99.\n"
8978 msgstr ""
8980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8981 msgid "Sample text:"
8982 msgstr "Text de mostra:"
8984 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8985 msgid "Save"
8986 msgstr "Desa"
8988 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8989 msgid "Save &as..."
8990 msgstr "&Anomena i Desa..."
8992 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8993 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8994 msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
8996 #. Resource IDs: (61441)
8997 msgid "Save As"
8998 msgstr "Anomena i Desa"
9000 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9001 msgid ""
9002 "Save Bottom File as\n"
9003 "You're asked where to save the bottom file"
9004 msgstr "Anomena i desa l'arxiu inferior\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu inferior"
9006 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9007 msgid "Save File"
9008 msgstr "Desa l'arxiu"
9010 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9011 msgid ""
9012 "Save Left File as\n"
9013 "You're asked where to save the left file"
9014 msgstr "Anomena i desa l'arxiu de l'esquerra\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de l'esquerra"
9016 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "Save Left File\n"
9020 "The modifications are saved to\n"
9021 "%s"
9022 msgstr "Desa l'arxiu de l'esquerra\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
9024 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9025 msgid ""
9026 "Save Right File as\n"
9027 "You're asked where to save the right file"
9028 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de la dreta"
9030 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "Save Right File\n"
9034 "The modifications are saved to\n"
9035 "%s"
9036 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
9038 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9039 msgid ""
9040 "Save all\n"
9041 "Both Files are saved"
9042 msgstr "Desa'ls tots\nAmbdós arxius seran desats"
9044 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9045 msgid ""
9046 "Save and exclude\n"
9047 "Your changes are saved and the original content is used"
9048 msgstr "Desa i exclou\nEls vostres canvis es desen i s'utilitza el contingut original"
9050 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9051 msgid ""
9052 "Save and ignore marked blocks\n"
9053 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9054 msgstr "Desa i ignora els blocs marcats\nNomés es desen els vostres canvis manuals, els blocs marcats es deixen tal com estan"
9056 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9057 msgid ""
9058 "Save and include\n"
9059 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9060 msgstr "Desa i inclou\nEls vostres canvis es desen i s'inclouen els blocs marcats"
9062 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9063 msgid "Save as"
9064 msgstr "Anomena i Desa"
9066 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9067 msgid "Save as..."
9068 msgstr "Anomena i Desa"
9070 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9071 msgid ""
9072 "Save as\n"
9073 "You're asked where to save the file"
9074 msgstr "Anomena i desa\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu"
9076 #. Resource IDs: (61699)
9077 #, c-format
9078 msgid "Save changes to %1?"
9079 msgstr "Desa canvis a %1?"
9081 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9082 msgid "Save modifications."
9083 msgstr "Desa canvis"
9085 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9086 msgid "Save patch file"
9087 msgstr ""
9089 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9090 msgid "Save revision &to..."
9091 msgstr "Desa revisió &a..."
9093 #. Resource IDs: (57604)
9094 msgid ""
9095 "Save the active document with a new name\n"
9096 "Save As"
9097 msgstr "Desa el document actiu amb un nom nou\nAnomena i desa"
9099 #. Resource IDs: (57603)
9100 msgid ""
9101 "Save the active document\n"
9102 "Save"
9103 msgstr "Desa el document actiu\nDesa"
9105 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9106 msgid ""
9107 "Save the modified file\n"
9108 "Save file"
9109 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
9111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9112 msgid "Save to clipboard"
9113 msgstr "Desa al porta-retalls"
9115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9116 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9117 #. Control id 65535)
9118 msgid "Save to:"
9119 msgstr ""
9121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9122 msgid "Save unified diff"
9123 msgstr "Desa diff unificat"
9125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9126 msgid "Save unified diff since HEAD"
9127 msgstr "Desa diff unificat des de HEAD"
9129 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9130 msgid ""
9131 "Save\n"
9132 "Save the file with the conflict markers."
9133 msgstr "Desa\nDesa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
9135 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "Save\n"
9139 "The modifications are saved to\n"
9140 "%s"
9141 msgstr "Desa\nLes modificacions s'han desat a\n%s"
9143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9144 msgid "Saved Data"
9145 msgstr "Dades desades"
9147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9148 #, c-format
9149 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9150 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració (clau: \"%s\", valor: \"%s\")."
9152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9153 msgid "Saving notes failed."
9154 msgstr "No s'han pogut desar les notes."
9156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9157 msgid "Scan"
9158 msgstr "Escaneja"
9160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9161 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9162 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9163 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9164 #. id 1636)
9165 msgid "Scintilla"
9166 msgstr "Scintilla"
9168 #. Resource IDs: (16034)
9169 msgid "Scroll Left"
9170 msgstr "Mou cap a l'Esquerra"
9172 #. Resource IDs: (16035)
9173 msgid "Scroll Right"
9174 msgstr "Mou cap a la Dreta"
9176 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9177 msgid "Se&ttings..."
9178 msgstr ""
9180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9181 msgid "Search &log messages..."
9182 msgstr "Cerca missatges &log..."
9184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9185 msgid "Search &up"
9186 msgstr "Cerca am&unt"
9188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9189 msgid "Search for:"
9190 msgstr "Cerca:"
9192 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9193 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9194 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
9196 #. Resource IDs: (61865)
9197 #, c-format
9198 msgid "Seek failed on %1"
9199 msgstr "Cerca fallida a %1"
9201 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9202 msgid "Select"
9203 msgstr "Selecciona"
9205 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9206 msgid "Select &All"
9207 msgstr "Selecciona &Tot"
9209 #. Resource IDs: (16529)
9210 msgid "Select &User-defined Image: "
9211 msgstr "Selecciona Imatge definida pel &Usuari: "
9213 #. Resource IDs: (16508)
9214 msgid "Select &context menu:"
9215 msgstr "Selecciona Menú de &contexte:"
9217 #. Resource IDs: (65535)
9218 msgid "Select &window:"
9219 msgstr "Selecciona &finestra"
9221 #. Resource IDs: (16903)
9222 msgid ""
9223 "Select Color Tool\n"
9224 "Select Color"
9225 msgstr "Selecciona Eina de Color\nSelecciona Color"
9227 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9228 msgid "Select File..."
9229 msgstr "Selecciona Fitxer..."
9231 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9232 msgid "Select SSH client"
9233 msgstr "Selecciona client SSH"
9235 #. Resource IDs: (61717)
9236 msgid "Select a button."
9237 msgstr "Selecciona un botó."
9239 #. Resource IDs: (57346)
9240 msgid "Select an object on which to get Help"
9241 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
9243 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9244 msgid "Select changelist"
9245 msgstr "Selecciona llista de canvis"
9247 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9248 msgid "Select diff application"
9249 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
9251 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9252 msgid "Select file"
9253 msgstr ""
9255 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9256 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9257 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
9259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9260 msgid ""
9261 "Select folder to export to.\n"
9262 "You might need to create a new folder before performing this export."
9263 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
9265 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9266 msgid "Select folder to run script for"
9267 msgstr "Selecciona carpeta a on córrer el script"
9269 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9270 msgid "Select folder to save the selected files to"
9271 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
9273 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9274 msgid "Select hook script file"
9275 msgstr "Selecciona fitxer amb l'script d'interconnexió"
9277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9278 msgid "Select items automatically"
9279 msgstr "Selecciona elements automàticament"
9281 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9282 msgid "Select merge application"
9283 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
9285 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9286 msgid "Select merge target"
9287 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
9289 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9290 msgid ""
9291 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9292 msgstr "Selecciona comportament del diàleg de progrés al final de la operació."
9294 #. Resource IDs: (57642)
9295 msgid ""
9296 "Select the entire document\n"
9297 "Select All"
9298 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
9300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9301 msgid ""
9302 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9303 "checker used for commit messages."
9304 msgstr "Selecciona l'idioma per aquest projecte. Aquesta configuració afecta el corrector ortogràfic utilitzat en els missatges d'entrega."
9306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9307 msgid "Select tracked branch"
9308 msgstr ""
9310 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9311 msgid "Select viewer for diff-files"
9312 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
9314 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9315 msgid "Select what file you want to save as"
9316 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar"
9318 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9319 msgid ""
9320 "Select what file you want to save as\n"
9321 "Note: There is unresolved conflict!"
9322 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar\nNota: Hi ha un conflicte que encara no s'ha resolt"
9324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9325 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9326 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9327 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9328 #. Control id 1067)
9329 msgid "Select/deselect &all"
9330 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots"
9332 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9333 msgid "Selection History"
9334 msgstr ""
9336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9337 msgid "Send"
9338 msgstr "Envia"
9340 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9341 msgid "Send Email"
9342 msgstr "Envia email"
9344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9345 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9346 msgid "Send Mail after create"
9347 msgstr "Envia email després de crear"
9349 #. Resource IDs: (61842)
9350 msgid "Send Mail failed to send message."
9351 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
9353 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9354 msgid "Send Mail..."
9355 msgstr "Envia Correu..."
9357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9358 msgid "Send Patch"
9359 msgstr "Envia pedaç"
9361 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9362 msgid "Send Patch by Email"
9363 msgstr "Envia pedaç per email"
9365 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9366 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9367 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
9369 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9370 msgid "Sending content"
9371 msgstr "Enviant contingut"
9373 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9374 msgid "Sending..."
9375 msgstr "Enviant..."
9377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9378 msgid "Server &address:"
9379 msgstr "&Adreça del Servidor: "
9381 #. Resource IDs: (65535)
9382 msgid "Set Accelerator &for:"
9383 msgstr "Estableix Accelerador &per:"
9385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9386 msgid "Set au&thor"
9387 msgstr "Estableix &autor"
9389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9390 msgid "Set author &date"
9391 msgstr ""
9393 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9394 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9395 msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
9397 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9398 msgid ""
9399 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9400 msgstr "Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local seleccionada."
9402 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9403 msgid "Setting properties..."
9404 msgstr "Establint propietats..."
9406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9407 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9408 msgid "Settings"
9409 msgstr "Configuració"
9411 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9412 msgid "Settings - TortoiseGit"
9413 msgstr "Configuració - TortoiseGit"
9415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9416 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9417 msgid "Shell"
9418 msgstr "Shell"
9420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9421 msgid "Shell Extended"
9422 msgstr "Shell Extended"
9424 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9425 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9426 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
9428 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9429 msgid "Shift-JIS"
9430 msgstr "Shift-JIS"
9432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9433 msgid "Short &date/time format in log messages"
9434 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
9436 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9437 msgid "Shorten property list"
9438 msgstr "Escurça llista de propietats"
9440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9441 msgid "Show"
9442 msgstr "Mostra"
9444 #. Resource IDs: (16996)
9445 msgid "Show &Accelerator for:"
9446 msgstr "Mostra &Accelerador per:"
9448 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9449 msgid "Show &Reflog"
9450 msgstr "Mostra RefLog"
9452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9453 msgid "Show &Unversioned Files"
9454 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9457 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9458 msgid "Show &Whole Project"
9459 msgstr "Mostra projecte &sencer"
9461 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9462 msgid "Show &changes"
9463 msgstr "Mostra &canvis"
9465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9466 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9467 msgid "Show &log"
9468 msgstr "Mostra &log"
9470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9471 msgid "Show &log..."
9472 msgstr "Mostra &log..."
9474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9475 msgid "Show &nested refs"
9476 msgstr ""
9478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9479 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9480 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
9482 #. Resource IDs: (17099)
9483 msgid "Show Above the Ribbon"
9484 msgstr "Mostra Amunt de la Cinta"
9486 #. Resource IDs: (17098)
9487 msgid "Show Below the Ribbon"
9488 msgstr "Mostra Avall de la Cinta"
9490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9491 msgid "Show Environment Variables"
9492 msgstr "Mostra variables d'entorn"
9494 #. Resource IDs: (17030)
9495 msgid "Show Fewer Buttons"
9496 msgstr "Mostra Menys Botons"
9498 #. Resource IDs: (32815)
9499 msgid "Show HEAD revision nodes"
9500 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
9502 #. Resource IDs: (32825)
9503 msgid ""
9504 "Show Inline-Diff word by word\n"
9505 "Inline diff word-wise"
9506 msgstr "Mostra Diff en-línia paraula per paraula\nDiff en-línia per paraula"
9508 #. Resource IDs: (32889)
9509 msgid ""
9510 "Show Inline-Diff\n"
9511 "Inline diff"
9512 msgstr "Mostra Diff en-línea\nDiff en-línea"
9514 #. Resource IDs: (17029)
9515 msgid "Show More Buttons"
9516 msgstr "Mostra Més Botons"
9518 #. Resource IDs: (17082)
9519 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9520 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés Amunt de la Cinta"
9522 #. Resource IDs: (17081)
9523 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9524 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés sota la Cinta"
9526 #. Resource IDs: (16651)
9527 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9528 msgstr "Mostra Ajude sDe&Pantalla a les barres d'eina"
9530 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9531 #. name)
9532 msgid "Show Whitespaces"
9533 msgstr "Mostra espais en blanc"
9535 #. Resource IDs: (32813)
9536 msgid "Show an overview of the whole graph"
9537 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
9539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9540 msgid "Show asterisk log prefix"
9541 msgstr ""
9543 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9544 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9545 msgstr ""
9547 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9548 msgid "Show author"
9549 msgstr "Mostra l'autor"
9551 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9552 msgid ""
9553 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9554 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9555 "unique, please see help"
9556 msgstr ""
9558 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9559 msgid "Show branches this commit is on"
9560 msgstr "Mostra les branques que tenen aquesta entrega"
9562 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9563 msgid "Show changes as &unified diff"
9564 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
9566 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9567 msgid "Show com&plete log"
9568 msgstr "Mostra el registre com&plet"
9570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9571 msgid "Show complete log"
9572 msgstr "Mostra el registre complet"
9574 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9575 msgid "Show date"
9576 msgstr "Mostra data"
9578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9579 msgid "Show describe in log"
9580 msgstr "Mostra describe al registre"
9582 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9583 msgid "Show describe in log dialog"
9584 msgstr "Mostra describe al diàleg del registre"
9586 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9587 msgid "Show destination folder"
9588 msgstr "Mostra la carpeta de destí"
9590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9591 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9592 msgid "Show diff"
9593 msgstr "Mostra Diff"
9595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9596 msgid "Show diff to last commit"
9597 msgstr "Mostra el diff amb l'anterior entrega"
9599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9600 msgid "Show excluded folders as normal"
9601 msgstr "Mostra els directoris exclosos com si fossin normals"
9603 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9604 msgid "Show extra changes after merge"
9605 msgstr ""
9607 #. Resource IDs: (16656)
9608 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9609 msgstr "Mostra menús &sencers després d'un temps curt"
9611 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9612 msgid "Show file name"
9613 msgstr ""
9615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9616 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9617 msgstr ""
9619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9620 msgid "Show i&gnored files"
9621 msgstr "Mostra arxius ignorats"
9623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9624 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9625 msgstr ""
9627 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9628 msgid "Show la&beled commits only"
9629 msgstr ""
9631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9632 msgid "Show linenumber&s"
9633 msgstr "Mostra número&s de línea"
9635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9636 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9637 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9638 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9639 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9640 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9641 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9642 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9643 msgid "Show log"
9644 msgstr "Mostra el registre"
9646 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9647 msgid "Show log &before rename/copy"
9648 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
9650 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9651 #, c-format
9652 msgid "Show log of %s"
9653 msgstr "Mostra el registre de %s"
9655 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9656 msgid "Show log of submodule"
9657 msgstr "Mostra el registre del sub-mòdul"
9659 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9660 msgid "Show log of this folder"
9661 msgstr "Mostra el registre d'aquesta carpeta"
9663 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9664 msgid "Show log..."
9665 msgstr "Mostra el registre..."
9667 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9668 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9669 msgstr ""
9671 #. Resource IDs: (20308)
9672 msgid ""
9673 "Show next change of selected commit\n"
9674 "Show next"
9675 msgstr "Mostra el següent canvi de les entregues seleccionades\nMostra el següent"
9677 #. Resource IDs: (32814)
9678 msgid "Show oldest node at top"
9679 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
9681 #. Resource IDs: (32853)
9682 msgid ""
9683 "Show or hide the line diff bar\n"
9684 "Toggle LineDiffBar"
9685 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
9687 #. Resource IDs: (32854)
9688 msgid ""
9689 "Show or hide the locator bar\n"
9690 "Toggle LocatorBar"
9691 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
9693 #. Resource IDs: (59393)
9694 msgid ""
9695 "Show or hide the status bar\n"
9696 "Toggle Status Bar"
9697 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat\nCanvia la barra d'estat"
9699 #. Resource IDs: (59393)
9700 msgid ""
9701 "Show or hide the status bar\n"
9702 "Toggle StatusBar"
9703 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
9705 #. Resource IDs: (59392)
9706 msgid ""
9707 "Show or hide the toolbar\n"
9708 "Toggle ToolBar"
9709 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
9711 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9712 msgid "Show original line number"
9713 msgstr ""
9715 #. Resource IDs: (20309)
9716 msgid ""
9717 "Show previous change of selected commit\n"
9718 "Show previous"
9719 msgstr "Mostra el següent anterior de les entregues seleccionades\nMostra l'anterior"
9721 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9722 msgid "Show revision properties"
9723 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
9725 #. Resource IDs: (16652)
9726 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9727 msgstr "Mostra acceleradors de &teclat a les Ajudes de Pantalla"
9729 #. Resource IDs: (32774)
9730 msgid ""
9731 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9732 "Show Whitespaces"
9733 msgstr "Mostra caràcters especials pels espais en blanc i els canvis de línia\nMostra espais en blanc"
9735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9736 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9737 msgstr ""
9739 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9740 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9741 msgstr "Mostra símbols a les etiquetes de refs que substitueixin part dels noms de refs"
9743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9744 msgid "Show un&modified files"
9745 msgstr "Mostra arxius no modificats"
9747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9748 msgid "Show un&versioned files"
9749 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9751 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9752 msgid "Show/Hide"
9753 msgstr "Mostra/Amaga"
9755 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9756 #, c-format
9757 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9758 msgstr ""
9760 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9764 "selected, %ld file(s) selected"
9765 msgstr "Mostrant %ld revision(s), des de la %s fins a la %s - %ld revision(s) seleccionades, %ld arxiu(s) seleccionats"
9767 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9768 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9769 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
9771 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9772 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9773 msgstr ""
9775 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9776 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9777 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
9779 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9780 msgid "Shows reference log"
9781 msgstr "Mostra el registre de referencies"
9783 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9784 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9785 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
9787 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9788 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9789 msgstr "Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat"
9791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9792 msgid "Si&gn"
9793 msgstr "&Signa"
9795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9796 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9797 msgstr ""
9799 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9800 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9801 msgid "Silver Style"
9802 msgstr "Estil platejat"
9804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9805 msgid "Since"
9806 msgstr "Des de"
9808 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9809 msgid "Size"
9810 msgstr "Mida"
9812 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9813 msgid "Skip"
9814 msgstr "Omet"
9816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9817 #, c-format
9818 msgid "Skip Patch: %s"
9819 msgstr "Omet pedaç: %s"
9821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9822 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9823 msgid "Skip worktree"
9824 msgstr "Omet arbre de treball"
9826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9827 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9828 msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
9830 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9831 msgid "Skipped"
9832 msgstr "Ignorat"
9834 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9835 msgid "Skipped missing target"
9836 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
9838 #. Resource IDs: (17112)
9839 msgid "Slide"
9840 msgstr "Desplaça"
9842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9843 msgid "Smart tab char"
9844 msgstr "Caràcter tabulador intel·ligent"
9846 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9847 msgid "Soft"
9848 msgstr "Soft"
9850 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9851 msgid ""
9852 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9853 "Do you want to load the changes?"
9854 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu carregar aquests els canvis?"
9856 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9857 msgid ""
9858 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9859 "Would you like to reload and lose your changes?"
9860 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres canvis?"
9862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9863 msgid "Sort by commit count"
9864 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
9866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9867 msgid "Sort tag list in reversed order"
9868 msgstr ""
9870 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9871 msgid ""
9872 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9873 "dialog."
9874 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
9876 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9877 msgid "Spin1"
9878 msgstr "Spin1"
9880 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9881 msgid "Split lines"
9882 msgstr "Parteix línies"
9884 #. Resource IDs: (57653)
9885 msgid ""
9886 "Split the active window into panes\n"
9887 "Split"
9888 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
9890 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9891 msgid "Squash"
9892 msgstr "Esclafa"
9894 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9895 msgid "Squash (with commit below)"
9896 msgstr ""
9898 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9899 msgid "Stacked Bar Graph"
9900 msgstr "Gràfic de barres apilades"
9902 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9903 msgid "Stacked Line Graph"
9904 msgstr "Gràfic de línies apilades"
9906 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9907 msgid "Standard"
9908 msgstr "Estàndard"
9910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9911 msgid "Start (FastFwd)"
9912 msgstr "Inici (avançament ràpid)"
9914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9915 msgid "Start Cherry Pick"
9916 msgstr "Inicia la tria"
9918 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9919 msgid "Start Commit Hook"
9920 msgstr "Interconnexió d'inici Entrega"
9922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9923 msgid "Start Rebase"
9924 msgstr "Inicia Rebase"
9926 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9927 msgid "Start bisect mode..."
9928 msgstr "Inicia mode Bisect..."
9930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9931 msgid "Start registry editor"
9932 msgstr "Inicia editor del registre"
9934 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9935 msgid "Starts a git server running git protocol"
9936 msgstr "Inicia un servidor git utilitzant el protocol git"
9938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9939 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9940 msgid "Stash"
9941 msgstr "Stash"
9943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9944 msgid "Stash &Message"
9945 msgstr "Missatge de Stash"
9947 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9948 msgid "Stash Apply"
9949 msgstr "Aplica des de l'Stash"
9951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9952 msgid "Stash Apply failed!"
9953 msgstr ""
9955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9956 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9957 msgstr ""
9959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9960 msgid "Stash Apply successful"
9961 msgstr ""
9963 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9964 msgid "Stash List"
9965 msgstr "Llista del Stash"
9967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9968 msgid "Stash POP failed!"
9969 msgstr ""
9971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9972 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9973 msgstr ""
9975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9976 msgid "Stash POP successful"
9977 msgstr ""
9979 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9980 msgid "Stash Pop"
9981 msgstr "Treu del Stash"
9983 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9984 msgid "Stash Save"
9985 msgstr "Desa al Stash"
9987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9988 msgid "Stash Success"
9989 msgstr ""
9991 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9992 msgid "Stash failed!"
9993 msgstr ""
9995 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9996 msgid "Stash operation running..."
9997 msgstr "L'operació del Stash s'està executant..."
9999 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
10000 msgid "State"
10001 msgstr ""
10003 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10004 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10005 #. id 4573)
10006 msgid "Static"
10007 msgstr "Estàtic"
10009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10010 msgid "Statistics"
10011 msgstr "Estadístiques"
10013 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10014 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10015 msgid "Status"
10016 msgstr "Estat"
10018 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10019 msgid "Status Bar"
10020 msgstr ""
10022 #. Resource IDs: (17087)
10023 msgid "Status Bar Configuration"
10024 msgstr "Configuració Barra d'Estat"
10026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10027 msgid "Status and action colors"
10028 msgstr "Estat i colors d'acció"
10030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10031 msgid "Status cache"
10032 msgstr "Memòria cau d'Estat"
10034 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10035 msgid ""
10036 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10037 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
10039 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10040 msgid ""
10041 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10042 " the overlay recursively"
10043 msgstr "La cache d'estats s'emmagatzema en un procés extern que detecta canvis en els arxius i pot mostrar sobreposicions recursivament"
10045 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10046 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10047 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
10049 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10050 msgid "Stops bisect mode"
10051 msgstr "Atura el mode bisect"
10053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10054 msgid "Stored decisions"
10055 msgstr ""
10057 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10058 msgid ""
10059 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10060 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10061 msgstr "Desa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb el botó dret. Manté premuda la tecla Ctrl per suprimir el darrer camí desat."
10063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10064 msgid "Strategy"
10065 msgstr "Estratègia"
10067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10068 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10069 msgstr ""
10071 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10072 msgid "Style"
10073 msgstr "Estil"
10075 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10076 msgid "Subject"
10077 msgstr "Assumpte"
10079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10080 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10081 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10082 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10083 #. Control id 65535)
10084 msgid "Subject:"
10085 msgstr "Assumpte:"
10087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10088 msgid "Submodule"
10089 msgstr "Sub-mòdul"
10091 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10092 msgid "Submodule &Update..."
10093 msgstr ""
10095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10096 msgid "Submodule Add"
10097 msgstr "Afegeix al sub-mòdul"
10099 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10100 msgid "Submodule Add..."
10101 msgstr ""
10103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10104 msgid "Submodule Diff"
10105 msgstr "Diff del sub-mòdul"
10107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10108 msgid "Submodule Init"
10109 msgstr "Inicialització del sub-mòdul"
10111 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10112 msgid "Submodule Sync"
10113 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
10115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10116 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10117 msgid "Submodule Update"
10118 msgstr "Actualització del sub-mòdul"
10120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10121 msgid "Submodule Update Options"
10122 msgstr "Opcions d'actualització del sub-mòdul"
10124 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10125 #, c-format
10126 msgid ""
10127 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10128 "Revision %2!s!"
10129 msgstr "Sub-mòdul \"%1!s!\"\nRevisió %2!s!"
10131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10132 msgid "Submodule of Project: "
10133 msgstr ""
10135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10136 #. Control id 1708)
10137 msgid "Submodules"
10138 msgstr "Sub-mòduls"
10140 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10141 msgid "Success"
10142 msgstr "Èxit"
10144 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10145 msgid "Switch"
10146 msgstr "Canvia"
10148 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10149 #, c-format
10150 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10151 msgstr "Canvia %s a %s, Revisió %s"
10153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10154 msgid "Switch To"
10155 msgstr "canvia a"
10157 #. Resource IDs: (57681)
10158 msgid ""
10159 "Switch back to the previous window pane\n"
10160 "Previous Pane"
10161 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
10163 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10164 msgid "Switch between single and double pane view"
10165 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10167 #. Resource IDs: (32775)
10168 msgid ""
10169 "Switch between single and double pane view\n"
10170 "Switch between single and double pane view"
10171 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10173 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10174 msgid "Switch left and right view"
10175 msgstr "Intercanvia la vista esquerra amb la dreta"
10177 #. Resource IDs: (32811)
10178 msgid ""
10179 "Switch the contents of the left and right view\n"
10180 "Switch left and right view"
10181 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
10183 #. Resource IDs: (61188)
10184 msgid "Switch to the next document window"
10185 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
10187 #. Resource IDs: (57680)
10188 msgid ""
10189 "Switch to the next window pane\n"
10190 "Next Pane"
10191 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
10193 #. Resource IDs: (61189)
10194 msgid "Switch to the previous document window"
10195 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
10197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10198 msgid "Switch/Checkout"
10199 msgstr "Canvia a/Extreu"
10201 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10202 msgid "Switch/Checkout to"
10203 msgstr "Canvia a/Extreu a"
10205 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10206 msgid "Switch/Checkout to this..."
10207 msgstr "Canvia/Extreu a aquest..."
10209 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10210 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10211 msgstr "Extreu a/canvia el directori de treball a una altra branca/etiqueta"
10213 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10214 msgid "Switches the comparison left<->right"
10215 msgstr "Canvia la comparació esquerra<->dreta"
10217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10218 msgid "Symbolize ref names"
10219 msgstr "Simbolitza noms de refs"
10221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10222 msgid "Symlink"
10223 msgstr ""
10225 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10226 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10227 msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
10229 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10230 msgid "Sync..."
10231 msgstr "Sincronitza..."
10233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10234 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10235 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10236 msgid "System"
10237 msgstr "Sistema"
10239 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10240 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10241 msgstr ""
10243 #. Resource IDs: (61707)
10244 msgid ""
10245 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10246 "deleted."
10247 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
10249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10250 msgid "T&rack"
10251 msgstr ""
10253 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10254 msgid "TIS-620"
10255 msgstr "TIS-620"
10257 #. Resource IDs: (109)
10258 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10259 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10261 #. Resource IDs: (109)
10262 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10263 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10266 msgid "Ta&gs:"
10267 msgstr "&Etiquetes:"
10269 #. Resource IDs: (16970)
10270 msgid "Tab Placeholder"
10271 msgstr "Posicions Tabulador"
10273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10274 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10275 msgid "Tab size:"
10276 msgstr "Mida tabulador:"
10278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10279 msgid "Tag"
10280 msgstr "Etiqueta"
10282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10283 msgid "Tag (FF)"
10284 msgstr "Etiqueta (avançament ràpid)"
10286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10287 msgid "Tag Info"
10288 msgstr "Informació de l'etiqueta"
10290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10291 #, c-format
10292 msgid "Tagged the working tree to %s"
10293 msgstr "S'ha etiquetat el directori de treball amb %s"
10295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10296 msgid "Tags"
10297 msgstr "Etiquetes"
10299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10300 msgid "Tags:"
10301 msgstr "&Etiquetes:"
10303 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10304 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10305 msgstr ""
10307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10308 msgid "Tasks"
10309 msgstr "Tasques"
10311 #. Resource IDs: (17019)
10312 msgid "Tasks Pane"
10313 msgstr "Zona de Tasques"
10315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10316 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10317 msgstr ""
10319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10320 msgid "Test"
10321 msgstr ""
10323 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10324 msgid "Test Only"
10325 msgstr "Només prova"
10327 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10328 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10329 msgstr ""
10331 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10332 msgid "Thai"
10333 msgstr "Thai"
10335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10336 msgid ""
10337 "The Remote Config was changed.\n"
10338 "Do you want to save now or discard changes?"
10339 msgstr "La configuració del remot ha canviat.\nVoleu desar-ho ara, o descartar els canvis?"
10341 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10342 msgid ""
10343 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10344 "Should be > 0"
10345 msgstr ""
10347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10351 "\n"
10352 "Do you really want to delete it?"
10353 msgstr ""
10355 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10356 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10357 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
10359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10360 msgid "The commit message must not be empty."
10361 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
10363 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10364 msgid ""
10365 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10366 "\n"
10367 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10368 "\n"
10369 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10370 "\n"
10371 "See help for more information."
10372 msgstr ""
10374 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10378 "Do you want to overwrite it?"
10379 msgstr "Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\nVoleu sobreescriure'l?"
10381 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10382 msgid ""
10383 "The credential helper was changed.\n"
10384 "Do you want to save now or discard changes?"
10385 msgstr "S'ha canviat l'auxiliar de credencials.\nVoleu desar els canvis o descartar-los?"
10387 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10388 msgid ""
10389 "The current working tree is not clean.\n"
10390 "Do you want to stash the changes?"
10391 msgstr "L'arbre de treball actual no està net.\nVoleu stash els canvis?"
10393 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10394 msgid ""
10395 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10396 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10397 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10398 msgstr ""
10400 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10404 "%s"
10405 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
10407 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10408 msgid ""
10409 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10410 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10411 msgstr "El ref introduït és ambigu.\nHeu de fer-lo úni (per exemple: afegint \"refs/heads/\" com a prefix per branques o \"regs/tags/\" per etiquetes)!"
10413 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10414 msgid ""
10415 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10416 "\n"
10417 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10418 msgstr ""
10420 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10421 #, c-format
10422 msgid "The file %s does not exist!"
10423 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
10425 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10426 #, c-format
10427 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10428 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
10430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10434 "Do you want to select another file to diff?"
10435 msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
10437 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "The file \n"
10441 "%s\n"
10442 "is empty.\n"
10443 "Do you want to remove the file?"
10444 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
10446 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10447 msgid "The file is too big"
10448 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
10450 #. Resource IDs: (61701)
10451 msgid "The file is too large to open."
10452 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
10454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "The file\n"
10458 "%s\n"
10459 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10460 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
10462 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "The file\n"
10466 "%s\n"
10467 "is not a valid text file!"
10468 msgstr "L'arxiu\n%s\nno és un arxiu de text vàlid!"
10470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "The folder %s\n"
10474 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10475 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
10477 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "The folder \n"
10481 "%s\n"
10482 "does not exist.\n"
10483 "Would you like to create it first?"
10484 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
10486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "The hook script returned an error:\n"
10490 "%s"
10491 msgstr "L'script d'interconnexió ha retornat un error:\n%s"
10493 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10494 msgid "The image can not be shown."
10495 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
10497 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10498 msgid ""
10499 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10500 "installed correctly."
10501 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
10503 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10504 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10505 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
10507 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10508 #, c-format
10509 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10510 msgstr "S'esperava una línia indicant que s'esperava un nou fitxer a la línea %d !"
10512 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10513 #, c-format
10514 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10515 msgstr "El número de línia ha d'estar entre %d i %d."
10517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10518 #, c-format
10519 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10520 msgstr "La branca local \"%s\" no pot fer un avançament ràpid fins a la branca remota \"%s\"."
10522 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10523 msgid ""
10524 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10525 "Continue?"
10526 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
10528 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10529 msgid ""
10530 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10531 "Continue?"
10532 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
10534 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10535 msgid ""
10536 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10537 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10538 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
10540 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10541 msgid "The operation failed."
10542 msgstr "L'operació ha fallat."
10544 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10545 msgid ""
10546 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10547 "You must only specify one of them."
10548 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
10550 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10551 #, c-format
10552 msgid ""
10553 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10554 "Patching is not possible!"
10555 msgstr "El pedaç no s'aplica de manera neta a %s i no hi ha informació de la versió.\nNo és possible aplicar el pedaç!"
10557 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "The patch seems outdated! The file line\n"
10561 "%s\n"
10562 "and the patchline\n"
10563 "%s\n"
10564 "do not match!"
10565 msgstr "El pedaç sembla antic. La línia de l'arxiu:\n%s\ni la línia del pedaç\n%s\nno encaixen!"
10567 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10568 msgid ""
10569 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10570 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10571 "\n"
10572 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10573 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10574 "\n"
10575 "Do you want to proceed anyway?"
10576 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
10578 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "The path\n"
10582 "%s\n"
10583 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10584 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10585 "%s\n"
10586 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10587 msgstr "La ruta\n%s\nsembla no encaixar les rutes del pedaç.\nPerò TortoiseGitMerge ha trobat la ruta\n%s\nque millor encaixa. Voleu utilitzar la ruta suggerida?"
10589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10590 msgid ""
10591 "The process is still running.\n"
10592 "Are you sure to abort?"
10593 msgstr ""
10595 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10596 msgid ""
10597 "The regular expression is invalid!\n"
10598 "Please enter a valid regular expression."
10599 msgstr "L'expressió regular és incorrecta.\nIntroduïu una expressió regular correcta."
10601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10605 "Do you want to overwrite it?"
10606 msgstr "El remot %s ja existeix!\nVoleu sobre-escriure'l?"
10608 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10609 msgid ""
10610 "The remote branch has not changed.\n"
10611 "\n"
10612 "Open the rebase dialog anyway?"
10613 msgstr ""
10615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10616 msgid "The repository was successfully created."
10617 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
10619 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10620 msgid ""
10621 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10622 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10623 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
10625 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10626 #, c-format
10627 msgid ""
10628 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10629 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10630 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10631 msgstr "El sub-mòdul \"%s\" no està net.\nSimplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul.\nFeu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
10633 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "The target folder \n"
10637 "%s\n"
10638 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10639 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10640 msgstr ""
10642 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "The target folder \n"
10646 "%s\n"
10647 "is not empty!\n"
10648 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10649 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
10651 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10652 msgid ""
10653 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10654 "The following differences were found:"
10655 msgstr "El text és idèntic, però els fitxers no coincideixen!\nS'han trobat les següents diferències:"
10657 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10658 msgid ""
10659 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10660 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10661 "but maybe not scan all files."
10662 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
10664 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10665 msgid ""
10666 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10667 "It's not possible to show the log messages between them!"
10668 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
10670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10671 msgid ""
10672 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10673 "Review and commit the changes?"
10674 msgstr ""
10676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10677 msgid "Their file:"
10678 msgstr "El seu fitxer:"
10680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10681 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10682 msgid "Theirs"
10683 msgstr "Els seus"
10685 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10686 msgid ""
10687 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10688 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10689 msgstr "Hi ha arxius canviats o sense versionar dins d'un o més sub-mòduls.\nAquests arxius no apareixen llistats en l'entrega. Has d'entregar aquells arxius en el sub-mòdul"
10691 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10695 "uses."
10696 msgstr "Ara mateix hi ha %d icones de superposició instal·lades, a part de les que fa servir Tortoise."
10698 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10699 msgid ""
10700 "There are more editable views.\n"
10701 "What view do you want to save?"
10702 msgstr "Hi ha més vistes editables.\nQuina vista vol desar?"
10704 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10705 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10706 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
10708 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10712 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10713 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10714 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10715 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
10717 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10718 msgid ""
10719 "There are unsaved modifications!\n"
10720 "Do you want to save your changes?"
10721 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
10723 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10724 msgid ""
10725 "There is nothing to add.\n"
10726 "All the files and folders are either under version control,\n"
10727 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10728 msgstr ""
10730 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10731 msgid "Thesaurus"
10732 msgstr "Diccionari"
10734 #. Resource IDs: (62181)
10735 msgid ""
10736 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10737 "changes that were made before the application closed."
10738 msgstr "Aquests han estat desats més recentment que els documents actualment oberts, i contenen canvis que es van fer abans de tancar l'aplicació."
10740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10741 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10742 msgstr ""
10744 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10745 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10746 msgstr ""
10748 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10749 msgid "This field is required and must not be empty."
10750 msgstr "El camp és obligatori i no es pot deixar buit."
10752 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10753 msgid ""
10754 "This is not a valid URL.\n"
10755 "Please enter an URL here."
10756 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
10758 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10759 msgid ""
10760 "This is not a valid path!\n"
10761 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10762 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10763 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10766 msgid ""
10767 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10768 "commits."
10769 msgstr "No es pot iniciar aquesta operació mentre el diàleg de registre está carregant entregues."
10771 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10772 msgid ""
10773 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10774 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10775 " see help."
10776 msgstr ""
10778 #. Resource IDs: (61710)
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10782 " may have an incompatible version of %s."
10783 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %s del fitxer %s. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de  %s."
10785 #. Resource IDs: (61709)
10786 #, c-format
10787 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10788 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %s, que no s'ha trobat al sistema."
10790 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10791 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10792 msgstr "Aquesta propietat només s'accepta en carpetes, no en fitxers."
10794 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10795 msgid ""
10796 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10797 "Please use another name"
10798 msgstr ""
10800 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10801 msgid "This task requires a clean working tree."
10802 msgstr "Aquesta operació necessita que el directori de treball estigui net."
10804 #. Resource IDs: (16244)
10805 msgid ""
10806 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10807 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10808 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10809 msgstr "Això esborrarà el registre de les comandes que heu utilitzat en aquesta aplicació i restaurarà el conjunt per defecte de comandes visibles als menús i barres d'eines. No desfarà cap personalització explícita. Esteu segur que voleu fer això?"
10811 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10812 msgid "Three way diff"
10813 msgstr "Diff a tres bandes"
10815 #. Resource IDs: (16928)
10816 msgid "Tile &Vertically"
10817 msgstr "Disposa  &Verticalment"
10819 #. Resource IDs: (16924)
10820 msgid "Tile Hori&zontally"
10821 msgstr "Mosaic horitzontal"
10823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10824 msgid "To"
10825 msgstr "A"
10827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10828 msgid ""
10829 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10830 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10831 "Disable tag fetching?"
10832 msgstr "Per evitar recuperar etiquetes incorrectes, si aquest no és un remot oficial,\nes recomana que desactivi la captura d'etiquetes d'aquest remot.\nVol desactivar la captura d'etiquetes?"
10834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10835 msgid ""
10836 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10837 "\n"
10838 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10839 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10840 msgstr ""
10842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10843 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10844 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10845 msgid "To:"
10846 msgstr "A:"
10848 #. Resource IDs: (58113)
10849 msgid ""
10850 "Toggle One/Two Pages display\n"
10851 "Toggle One/Two Pages display"
10852 msgstr "Commuta Una/Dues Pàgines\nCommuta Una/Dues Pàgines"
10854 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10855 msgid "Toggle filters"
10856 msgstr ""
10858 #. Resource IDs: (65535)
10859 msgid "Toolbar"
10860 msgstr "Barra d'Eines"
10862 #. Resource IDs: (16130)
10863 msgid "Toolbar Name"
10864 msgstr "Nom Barra d'Eines"
10866 #. Resource IDs: (17017)
10867 msgid "Toolbar Options"
10868 msgstr "Opcions Barra d'Eines"
10870 #. Resource IDs: (16008)
10871 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10872 msgstr "Error intern de la Barra d'eines. Si us plau contacteu amb el venedor de la vostra aplicació."
10874 #. Resource IDs: (16105)
10875 msgid "Toolbars"
10876 msgstr "Barres d'Eines"
10878 #. Resource IDs: (16928)
10879 msgid "Tools"
10880 msgstr "Eines"
10882 #. Resource IDs: (65535)
10883 msgid "Tools:"
10884 msgstr "Eines:"
10886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10887 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10888 msgid "TortoiseGit"
10889 msgstr "TortoiseGit"
10891 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10892 #, c-format
10893 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10894 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10896 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10900 "%s\n"
10901 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10903 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10907 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10908 "\n"
10909 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10910 msgstr ""
10912 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10916 "to be renamed too?"
10917 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
10919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10920 msgid ""
10921 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10922 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10923 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10924 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10925 "And read the manual!"
10926 msgstr ""
10928 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10929 #, c-format
10930 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10931 msgstr "TortoiseGit no mostrarà les següents icones de superposició: %s"
10933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10934 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10935 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10937 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10938 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10939 msgid "TortoiseGitBlame"
10940 msgstr "TortoiseGitBlame"
10942 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10946 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10947 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
10949 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10950 #, c-format
10951 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10952 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10954 #. Resource IDs: (1)
10955 msgid ""
10956 "TortoiseGitBlame\n"
10957 "\n"
10958 "TortoiseGitBlam\n"
10959 "\n"
10960 "\n"
10961 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10962 "TortoiseGitBlame.Document"
10963 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10966 msgid "TortoiseGitIDiff"
10967 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10970 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10971 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una eina per a fer diffs d'imatges, part de TortoiseGit"
10973 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10974 msgid ""
10975 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10976 "\n"
10977 "Available command line parameters are:\n"
10978 "/left:\"path to left picture\"\n"
10979 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10980 "/right:\"path to right picture\"\n"
10981 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10982 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10983 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10984 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10985 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
10987 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10988 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10989 msgid "TortoiseGitMerge"
10990 msgstr "TortoiseGitMerge"
10992 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10993 #, c-format
10994 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10995 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10997 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10998 #, c-format
10999 msgid ""
11000 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
11001 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
11002 "apr %d.%d.%d\r\n"
11003 "apr-util %d.%d.%d"
11004 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
11006 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11010 " more than once."
11011 msgstr "TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" apareix més d'una vegada."
11013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11014 msgid "TortoiseGitUDiff"
11015 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11017 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11018 msgid ""
11019 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11020 "\n"
11021 "Available command line parameters are:\n"
11022 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11023 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11024 "/?  - this help dialog\n"
11025 "/p  - read diff input from console pipe"
11026 msgstr ""
11028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11029 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11030 msgstr "Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats:"
11032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11033 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11034 msgstr "Total de línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats:"
11036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11037 msgid "Total commits analyzed:"
11038 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
11040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11041 msgid "Total file changes:"
11042 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
11044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11045 msgid "Trac&k"
11046 msgstr "Segueix"
11048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11049 msgid "Tracked Remote Branch:"
11050 msgstr "Segueix branca remota:"
11052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11053 msgid "Tracked Remote URL:"
11054 msgstr ""
11056 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11057 msgid "Tracked branch"
11058 msgstr ""
11060 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11061 #, c-format
11062 msgid "Transferring at %s"
11063 msgstr "Transferint a %s"
11065 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11066 msgid "Transparent &color..."
11067 msgstr "&Color Transparent..."
11069 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11070 msgid "Trim right"
11071 msgstr "Retalla espais de la dreta"
11073 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11074 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11075 msgstr "Prova de fer  'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
11077 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11078 msgid "Turkish"
11079 msgstr "Turkish"
11081 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11082 msgid "Tweak TortoiseGit"
11083 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
11085 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11086 msgid "Type"
11087 msgstr "Tipus"
11089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11090 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11091 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11092 msgid "Type:"
11093 msgstr "Tipus:"
11095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11096 msgid "URL"
11097 msgstr "URL"
11099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11100 msgid "URL and directory must not be empty."
11101 msgstr ""
11103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11104 msgid "URL history"
11105 msgstr "Històrial d'URLs"
11107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11108 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11109 #. id 65535)
11110 msgid "URL:"
11111 msgstr "URL:"
11113 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11114 msgid "UTF-16 BE"
11115 msgstr "UTF-16 BE"
11117 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11118 msgid "UTF-16 LE"
11119 msgstr "UTF-16 LE"
11121 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11122 msgid "UTF-8"
11123 msgstr "UTF-8"
11125 #. Resource IDs: (61840)
11126 msgid "Unable to load mail system support."
11127 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
11129 #. Resource IDs: (61826)
11130 msgid "Unable to process command, server busy."
11131 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
11133 #. Resource IDs: (61731)
11134 #, c-format
11135 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11136 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
11138 #. Resource IDs: (61836)
11139 msgid "Unable to read write-only property."
11140 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
11142 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11143 msgid ""
11144 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11145 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11146 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11147 "from the top pane in the log dialog."
11148 msgstr "No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\nAixò pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\nSi us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
11150 #. Resource IDs: (61837)
11151 msgid "Unable to write read-only property."
11152 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
11154 #. Resource IDs: (61732)
11155 #, c-format
11156 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11157 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
11159 #. Resource IDs: (62177)
11160 msgid "Uncheck"
11161 msgstr "Desactiva"
11163 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11164 msgid "Undo"
11165 msgstr "Desfés"
11167 #. Resource IDs: (17102)
11168 #, c-format
11169 msgid "Undo %d Actions"
11170 msgstr "Desfés %d Accions"
11172 #. Resource IDs: (17103)
11173 msgid "Undo 1 Action"
11174 msgstr "Desfés 1 Acció"
11176 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11177 msgid "Undo Add..."
11178 msgstr "Desfés afegir"
11180 #. Resource IDs: (57643)
11181 msgid ""
11182 "Undo the last action\n"
11183 "Undo"
11184 msgstr "Desfés la última acció\nDesfés"
11186 #. Resource IDs: (57643)
11187 msgid ""
11188 "Undo the last modifications\n"
11189 "Undo"
11190 msgstr "Desfés les últimes modificacions\nDesfés"
11192 #. Resource IDs: (61728)
11193 msgid "Unexpected file format."
11194 msgstr "Format de fitxer no esperat"
11196 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11197 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11198 msgstr ""
11200 #. Resource IDs: (17111)
11201 msgid "Unfold"
11202 msgstr "Desplega"
11204 #. Resource IDs: (61591)
11205 msgid ""
11206 "Unformatted Text\n"
11207 "text without any formatting"
11208 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
11210 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11211 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11212 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
11214 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11215 msgid "Unknown"
11216 msgstr "Desconegut"
11218 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11219 msgid "Unknown depth"
11220 msgstr "&Profunditat desconeguda"
11222 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11223 msgid "Unmark this block"
11224 msgstr ""
11226 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11227 msgid "Unresolved conflicts!"
11228 msgstr "Conflictes sense resoldre!"
11230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11231 msgid "Unset tracked branch"
11232 msgstr ""
11234 #. Resource IDs: (61443)
11235 msgid "Untitled"
11236 msgstr "Sense títol"
11238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11239 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11240 msgid "Unversioned"
11241 msgstr "Sense versionar"
11243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11244 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11245 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
11247 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11248 #, c-format
11249 msgid "Unversioning %s"
11250 msgstr "Deixant de versionar %s"
11252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11253 msgid "Up"
11254 msgstr "Amunt"
11256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11257 msgid "Update"
11258 msgstr "Actualitza"
11260 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11261 msgid "Update Ref"
11262 msgstr "Actualitza Ref"
11264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11265 msgid "Update Submodules"
11266 msgstr "Actualitza Sub-mòduls"
11268 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11269 msgid "Updated"
11270 msgstr "Actuallitzat"
11272 #. Resource IDs: (61581)
11273 msgid "Updating ActiveX objects"
11274 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
11276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11277 msgid "Updating index"
11278 msgstr "Actualitzant index"
11280 #. Resource IDs: (16530)
11281 msgid "Use &Default Image: "
11282 msgstr "Utilitza Imatge per &Defecte:"
11284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11285 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11286 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell  per trobar diferències de 2 fitxers"
11288 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11289 msgid "Use &other text block"
11290 msgstr "Utilitza un altre &bloc de text"
11292 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11293 msgid "Use 'mine' text block"
11294 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\""
11296 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11297 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11298 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11299 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\", i després el \"d'ells\""
11301 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11302 #. name)
11303 msgid "Use 'theirs' text block"
11304 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\""
11306 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11307 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11308 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11309 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\", i després el \"meu\""
11311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11312 msgid "Use .mailmap"
11313 msgstr ""
11315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11316 msgid "Use HTTP path component"
11317 msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
11319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11320 msgid "Use Ribbons"
11321 msgstr "Utilitza cintes"
11323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11324 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11325 msgstr "Utilitza empaquetatge lleuger (per a connexions lentes)"
11327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11328 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11329 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
11331 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11332 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11333 msgstr "Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-escriure-ho."
11335 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11336 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11337 msgstr "Faci servir un nom diferent, o activi la opció \"sobreescriu la branca\"."
11339 #. Resource IDs: (32856)
11340 msgid ""
11341 "Use all content from the left view\n"
11342 "Use left file"
11343 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
11345 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11346 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11347 msgid "Use block from left before right"
11348 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
11350 #. Resource IDs: (32857)
11351 msgid ""
11352 "Use block from left view before block from right view\n"
11353 "Use block from left before right"
11354 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
11356 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11357 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11358 msgid "Use block from right before left"
11359 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
11361 #. Resource IDs: (32859)
11362 msgid ""
11363 "Use block from right view before block from left view\n"
11364 "Use block from right before left"
11365 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
11367 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11368 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11369 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
11371 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11372 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11373 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
11375 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11376 msgid "Use configured server"
11377 msgstr ""
11379 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11380 #. name)
11381 msgid "Use left block"
11382 msgstr "Utilitza el bloc de l'esquerra"
11384 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11385 #. name)
11386 msgid "Use left file"
11387 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
11389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11390 msgid "Use local branch color for current branch"
11391 msgstr "Utilitza el color de la branca local per la branca actual"
11393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11394 msgid "Use recycle bin when reverting"
11395 msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
11397 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11398 msgid "Use regular expression"
11399 msgstr "Utilitzar expressió regular "
11401 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11402 msgid "Use right block"
11403 msgstr "Utilitza el bloc de la dreta"
11405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11406 msgid "Use spaces"
11407 msgstr "Utilitza espais"
11409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11410 msgid "Use system locale for date/time"
11411 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
11413 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11414 msgid "Use text block from '&mine'"
11415 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el meu'"
11417 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11418 msgid "Use text block from '&theirs'"
11419 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el seu'"
11421 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11422 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11423 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el m&eu' abans de 'el seu'"
11425 #. Resource IDs: (32822)
11426 msgid ""
11427 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11428 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11429 msgstr "Utilitza bloc de text 'el meu' abans de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el meu' llavors 'el seu'"
11431 #. Resource IDs: (32820)
11432 msgid ""
11433 "Use text block from 'mine'\n"
11434 "Use 'mine' text block"
11435 msgstr "Utilitza bloc de text del 'el meu'\nUtilitza bloc de text 'el meu'"
11437 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11438 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11439 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el &seu' abans de 'el meu'"
11441 #. Resource IDs: (32821)
11442 msgid ""
11443 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11444 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11445 msgstr "Utilitza bloc de text 'el seu' abans que 'el meu'\nBloc de text 'el seu' llavors 'el meu'"
11447 #. Resource IDs: (32819)
11448 msgid ""
11449 "Use text block from 'theirs'\n"
11450 "Use 'theirs' text block"
11451 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el seu'"
11453 #. Resource IDs: (32855)
11454 msgid ""
11455 "Use text block from the left view\n"
11456 "Use left block"
11457 msgstr "Utilitza bloc text de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
11459 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11460 msgid "Use th&is text block"
11461 msgstr "Utilitza a&quest bloc de text"
11463 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11464 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11465 msgstr ""
11467 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "Use the found path.\n"
11471 "Apply the patch to\n"
11472 "%s"
11473 msgstr "Utilitza el pedaç trobat.\nAplica el pedaç a\n%s"
11475 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11476 #, c-format
11477 msgid ""
11478 "Use the original path.\n"
11479 "Apply the patch to\n"
11480 "%s"
11481 msgstr "Utilitza el pedaç original\nAplica el pedaç a\n%s"
11483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11484 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11485 msgid "Use this"
11486 msgstr ""
11488 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11489 msgid "Use this &whole file"
11490 msgstr "Utilitza  &tot aquest fitxer"
11492 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11493 msgid "Use this block on left"
11494 msgstr "Utilitza a&quest bloc a l'esquerra"
11496 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11497 msgid "Use whole other &file"
11498 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
11500 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11501 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11502 msgstr "Fes-lo servir per a corregir la punta de la branca actual."
11504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11505 msgid "User Email:"
11506 msgstr "Email d'usuari:"
11508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11509 msgid "User Info"
11510 msgstr "Informació de l'usuari"
11512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11513 msgid "User Name:"
11514 msgstr "Nom d'usuari:"
11516 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11517 msgid "User cancelled"
11518 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
11520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11521 msgid ""
11522 "User name and email must be set before commit.\n"
11523 "Do you want to set these now?"
11524 msgstr "El nom d'usuari i email s'han de configurar abans de crear una entrega.\nVol configurar-los ara?"
11526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11527 msgid "User&name:"
11528 msgstr "Nom d'usuari:"
11530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11531 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11532 msgid "Username:"
11533 msgstr "Nom d'usuari"
11535 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11536 msgid ""
11537 "Valid command line options are:\n"
11538 "/base:<path to base file>\n"
11539 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11540 "/theirs:<path to their file>\n"
11541 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11542 "/mine:<path to your file>\n"
11543 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11544 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11545 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11546 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11547 "/patchpath:<path to folder>\n"
11548 "/saverequired\n"
11549 "/saverequiredonconflicts\n"
11550 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11551 "/line:<line number to jump to>"
11552 msgstr "Opcions vàlides de la línia d'ordres:\n/base:<camí del fitxer base>\n/basename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/theirs:<camí del seu fitxer>\n/theirsname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/mine:<camí del teu fitxer>\n/minename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/merged:<camí del fitxer resultant de la fusió>\n/mergedname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/diff:<camí del fitxer de diferències unificat>\n/patchpath:<camí de la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força la vista en un sentit>\n/line:<número de línia on saltar>"
11554 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11555 msgid "Value"
11556 msgstr "Valor"
11558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11559 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11560 msgid "Version"
11561 msgstr "Versió"
11563 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11564 #, c-format
11565 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11566 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
11568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11569 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11570 msgid "Version 1 (Base)"
11571 msgstr ""
11573 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11574 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11575 msgstr ""
11577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11578 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11579 msgid "Version 2"
11580 msgstr ""
11582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11583 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11584 msgstr ""
11586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11587 msgid "Version Information"
11588 msgstr "Informació de la Versió"
11590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11591 msgid "Version:"
11592 msgstr "Versió:"
11594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11595 msgid "Versioned"
11596 msgstr "Versionat"
11598 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11599 msgid "Vietnamese"
11600 msgstr "Vietnamese"
11602 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11603 msgid "View"
11604 msgstr "Visualiització"
11606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11607 msgid "View .tgitconfig"
11608 msgstr "Mostra .tgitconfig"
11610 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11611 msgid "View Bars"
11612 msgstr ""
11614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11615 msgid "View Patch"
11616 msgstr "Veure pedaç"
11618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11619 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11620 msgid "View Patch>>"
11621 msgstr "Veure pedaç>>"
11623 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11624 msgid "View revision for path in &webviewer"
11625 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
11627 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11628 msgid "View revision in alternative editor"
11629 msgstr "Veure revisió en editor alternatiu"
11631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11632 msgid "View system&wide gitconfig"
11633 msgstr "Obre gitconfig per tot el sistema"
11635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11636 msgid "Visit our website"
11637 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
11639 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11640 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11641 msgid "Visual Studio 2005"
11642 msgstr "Visual Studio 2005"
11644 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11645 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11646 msgid "Visual Studio 2008"
11647 msgstr "Visual Studio 2008"
11649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11650 msgid ""
11651 "WARNING:\n"
11652 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11653 "To set the values to their default, delete the value text."
11654 msgstr "ADVERTIMENT:\nNo canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exactament què està fent!\nPer a restaurar aquests elements al seu valor original, elimini el text."
11656 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11657 msgid "Wait"
11658 msgstr "Espereu"
11660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11661 msgid "Wait for the script to finish"
11662 msgstr "Espereu que acabi el script"
11664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11665 msgid "Waiting for input"
11666 msgstr "Esperant una entrada"
11668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11669 msgid "Walk Be&haviour"
11670 msgstr ""
11672 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11673 msgid "Warning"
11674 msgstr "Atenció"
11676 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11677 msgid "Warning!"
11678 msgstr "Atenció!"
11680 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11681 msgid "Western European"
11682 msgstr "Western European"
11684 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11685 msgid ""
11686 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11687 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11688 msgstr "Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
11690 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11691 msgid ""
11692 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11693 "necessary"
11694 msgstr "Quan s'apliqui un pedaç, ignora els canvis en els espais en blanc, si fós necessari"
11696 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11697 msgid ""
11698 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11699 "confirmation before killing it"
11700 msgstr ""
11702 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11703 msgid ""
11704 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11705 "dragging folders / files"
11706 msgstr ""
11708 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11709 msgid ""
11710 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11711 "versions are usually more useful."
11712 msgstr ""
11714 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11715 msgid ""
11716 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11717 "automatically selected"
11718 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
11720 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11721 msgid ""
11722 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11723 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11724 "blobs available locally."
11725 msgstr "Quan el pedaç no s'aplica fàcilment, intenta fer una fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests blobs estan disponibles localment."
11727 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11728 msgid ""
11729 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11730 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11731 msgstr ""
11733 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11734 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11735 msgstr ""
11737 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11738 msgid ""
11739 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11740 "authentication and/or encryption."
11741 msgstr "Mentre s'executa el dimoni, totes les dades d'aquest dipòsit queden exposades, sense autenticació ni encriptació."
11743 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11744 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11745 msgstr "Canvis d'espai en blanc (tabuladors, espais)"
11747 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11748 #. 65535)
11749 msgid "Whitespaces"
11750 msgstr "Espais en Blanc"
11752 #. Resource IDs: (17038)
11753 msgid "Window Position"
11754 msgstr "Posició de la finestra"
11756 #. Resource IDs: (16927)
11757 msgid "Windows"
11758 msgstr "Windows"
11760 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11761 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11762 msgid "Windows 2000"
11763 msgstr "Windows 2000"
11765 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11766 #. Ribbon name)
11767 msgid "Windows 7"
11768 msgstr "Windows 7"
11770 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11771 #. - Ribbon name)
11772 msgid "Windows XP"
11773 msgstr "Windows XP"
11775 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11776 msgid "Windows-1250"
11777 msgstr "Windows-1250"
11779 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11780 msgid "Windows-1251"
11781 msgstr "Windows-1251"
11783 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11784 msgid "Windows-1252"
11785 msgstr "Windows-1252"
11787 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11788 msgid "Windows-1253"
11789 msgstr "Windows-1253"
11791 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11792 msgid "Windows-1254"
11793 msgstr "Windows-1254"
11795 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11796 msgid "Windows-1255"
11797 msgstr "Windows-1255"
11799 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11800 msgid "Windows-1256"
11801 msgstr "Windows-1256"
11803 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11804 msgid "Windows-1257"
11805 msgstr "Windows-1257"
11807 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11808 msgid "Windows-1258"
11809 msgstr "Windows-1258"
11811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11812 msgid "Within a file:"
11813 msgstr ""
11815 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11816 msgid "Within file"
11817 msgstr ""
11819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11820 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11821 msgid "Working Tree"
11822 msgstr "Directori de treball"
11824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11825 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11826 msgid "Working Tree Path:"
11827 msgstr "Ruta del directori de treball:"
11829 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11830 msgid "Working tree changes"
11831 msgstr ""
11833 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11834 #. name)
11835 msgid "Wrap long lines"
11836 msgstr "Ajusta les línies llargues"
11838 #. Resource IDs: (32881)
11839 msgid ""
11840 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11841 "Wrap long lines"
11842 msgstr "Ajusta les línies llargues a la part dreta de la vista\nAjusta les línies llargues"
11844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11845 msgid "Yes to all"
11846 msgstr "Sí a tot"
11848 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11849 msgid "You already have the latest version installed."
11850 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
11852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11853 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11854 msgstr ""
11856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11857 msgid ""
11858 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11859 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11860 msgstr "Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\nSi es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
11862 #. Resource IDs: (16005)
11863 #, c-format
11864 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11865 msgstr "Només podeu enganxar bitmaps de tamany (%d x %d) !"
11867 #. Resource IDs: (16243)
11868 #, c-format
11869 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11870 msgstr "No podeu crear més de %d barres d'eines definides pel usuari!"
11872 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11873 msgid ""
11874 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11875 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11876 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11877 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la  casella 'recursivament'."
11879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11880 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11881 msgstr "No podeu canviar el tipus d'aquesta referència canviant el nom."
11883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11884 msgid ""
11885 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11886 "\n"
11887 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11888 msgstr ""
11890 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11891 msgid ""
11892 "You have checked \"include untracked\".\n"
11893 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11894 msgstr "Heu activat la casella \"Inclou arxius no rastrejats\".\nAixò requereix executar \"git clean -fd\", per tal de treure els arxius/directoris sense fer servir la paperera de reciclatge."
11896 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11897 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11898 msgstr "Heu marcat blocs modificats. Com caldria desar aquests blocs?"
11900 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11901 msgid ""
11902 "You have modified properties without saving them first.\n"
11903 "Do you want to save them now?"
11904 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
11906 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11907 #, c-format
11908 msgid ""
11909 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11910 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11911 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11912 msgstr "Heu escollit %d elements per a mostrar el diff.\nS'obrirà una instància del visor de Diffs per a cadascún d'aquests elements.\nRealment voleu mostrar els Diffs de tots aquests elements a la vegada?"
11914 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11915 msgid ""
11916 "You haven't entered an issue number!\n"
11917 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11918 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
11920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11921 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11922 msgstr "No heu introduït res al camp \"Signat per\"!"
11924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11925 msgid ""
11926 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11927 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11928 msgstr "Heu marcat alguns arxius com \"restaura després de l'entrega\".\nVoleu restaurar-los ara? Podeu perdre tots els canvis fets a aquest arxiu després de marcar-lo."
11930 #. Resource IDs: (16024)
11931 #, c-format
11932 msgid "You may define up to %d tools."
11933 msgstr "Podeu definir fins a %d eines."
11935 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11936 msgid "You must enter a log message for the commit"
11937 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
11939 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11940 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11941 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
11943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11944 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11945 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
11947 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11948 msgid ""
11949 "You selected a folder.\n"
11950 "Exports are only possible to a (zip) file."
11951 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
11953 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11954 msgid ""
11955 "You selected an unversioned file.\n"
11956 "The file will be added to version control when you commit."
11957 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
11959 #. Resource IDs: (16002)
11960 msgid "You should enter a text!"
11961 msgstr "Heu d'introduir un text!"
11963 #. Resource IDs: (16001)
11964 msgid "You should select an image!"
11965 msgstr "Heu de seleccionar una imatge!"
11967 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11968 #, c-format
11969 msgid ""
11970 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11971 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11972 msgstr ""
11974 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11975 msgid ""
11976 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11977 "Click here to read and insert them again."
11978 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
11980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11981 msgid "Your version is:"
11982 msgstr "La versió és:"
11984 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11985 #, c-format
11986 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11987 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
11989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11990 msgid "Zip File"
11991 msgstr "Arxiu ZIP"
11993 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11994 msgid "Zoo&m out\t-"
11995 msgstr "Allunya\t-"
11997 #. Resource IDs: (17093)
11998 msgid "Zoom"
11999 msgstr "Zoom"
12001 #. Resource IDs: (58117)
12002 msgid "Zoom &In"
12003 msgstr "&Ampliar"
12005 #. Resource IDs: (58118)
12006 msgid "Zoom &Out"
12007 msgstr "Reduir"
12009 #. Resource IDs: (32803)
12010 #, c-format
12011 msgid "Zoom 100%"
12012 msgstr "Zoom 100%"
12014 #. Resource IDs: (58117)
12015 msgid ""
12016 "Zoom In\n"
12017 "Zoom In"
12018 msgstr "Ampliar\nAmpliar"
12020 #. Resource IDs: (58118)
12021 msgid ""
12022 "Zoom Out\n"
12023 "Zoom Out"
12024 msgstr "Reduir\nReduir"
12026 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12027 msgid "Zoom i&n\t+"
12028 msgstr "Ampliar\t+"
12030 #. Resource IDs: (32772)
12031 msgid "Zoom in"
12032 msgstr "Ampliar"
12034 #. Resource IDs: (32773)
12035 msgid "Zoom out"
12036 msgstr "Reduir"
12038 #. Resource IDs: (32804)
12039 msgid "Zoom to fit"
12040 msgstr "Zoom per ajustar"
12042 #. Resource IDs: (32809)
12043 msgid "Zoom to fit in height"
12044 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
12046 #. Resource IDs: (32810)
12047 msgid "Zoom to fit in width"
12048 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
12050 #. Resource IDs: (17114)
12051 msgid "[Default]"
12052 msgstr "[Predeterminat]"
12054 #. Resource IDs: (16009)
12055 msgid "[Unassigned]"
12056 msgstr "[Sense assignar]"
12058 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12059 #, c-format
12060 msgid ""
12061 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12062 "is a merge commit.\n"
12063 "\n"
12064 "Which parent do you want to pick?"
12065 msgstr ""
12067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12071 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12072 msgstr ""
12074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12078 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12079 msgstr ""
12081 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12085 "an error message."
12086 msgstr ""
12088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12089 #, c-format
12090 msgid "\"%s\" is invalid."
12091 msgstr "\"%s\" no és valid."
12093 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12094 #, c-format
12095 msgid "\"%s\" is not git repository"
12096 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
12098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12099 #, c-format
12100 msgid ""
12101 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12102 "\n"
12103 "Do you really want to continue?"
12104 msgstr ""
12106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12107 msgid ""
12108 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12109 "Do you want to abort?"
12110 msgstr "\"git am\" encara està en mode aplicar.\nVoleu interrompre-ho?"
12112 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12113 msgid "_POPUP_"
12114 msgstr "_POPUP_"
12116 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12117 msgid "added"
12118 msgstr "afegit"
12120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12121 msgid "added files"
12122 msgstr "fitxers afegits"
12124 #. Resource IDs: (61446)
12125 msgid "an unnamed file"
12126 msgstr "un fitxer sense nom"
12128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12129 msgid "and support the developers"
12130 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
12132 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12133 msgid "assume-valid"
12134 msgstr "Considera'l vàlid"
12136 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12137 msgid "author"
12138 msgstr "autor"
12140 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12141 #, c-format
12142 msgid "author (>= 0.5%)"
12143 msgstr ""
12145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12146 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12147 msgstr "Basat en TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12150 msgid "bugtraq.append"
12151 msgstr "bugtraq.append"
12153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12154 msgid "bugtraq.label"
12155 msgstr "bugtraq.label"
12157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12158 msgid "bugtraq.logregex"
12159 msgstr "bugtraq.logregex"
12161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12162 msgid "bugtraq.message"
12163 msgstr "bugtraq.message"
12165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12166 msgid "bugtraq.number"
12167 msgstr "bugtraq.number"
12169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12170 msgid "bugtraq.url"
12171 msgstr "bugtraq.url"
12173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12174 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12175 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12177 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12178 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12179 msgid "commits"
12180 msgstr "Entregues"
12182 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12183 msgid "conflicted"
12184 msgstr "en conflicte"
12186 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "copied from\n"
12190 "%s - revision %ld"
12191 msgstr "copiat desde\n%s - revisió %ld"
12193 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12194 msgid "day"
12195 msgstr "dia"
12197 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12198 msgid "deleted"
12199 msgstr "suprimit"
12201 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12202 msgid "diff from pipe"
12203 msgstr ""
12205 #. Resource IDs: (58116)
12206 msgid "dummy"
12207 msgstr "dummy"
12209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12210 msgid "eMail settings"
12211 msgstr "Configuració de correu electrònic"
12213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12214 #, c-format
12215 msgid ""
12216 "exported\n"
12217 "%s\n"
12218 "to\n"
12219 "%s"
12220 msgstr "exportat\n%s\na\n%s"
12222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12223 msgid "external"
12224 msgstr "extern"
12226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12227 #, c-format
12228 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12229 msgstr "Git no s'ha tancat bé (codi de sortida %d)"
12231 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12232 msgid "ignored"
12233 msgstr "ignorat"
12235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12236 msgid "include &untracked"
12237 msgstr "Inclou arxius no rastrejats"
12239 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12240 msgid "incomplete"
12241 msgstr "incomplet"
12243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12244 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12245 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12246 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12247 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12248 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12249 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12250 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12251 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12252 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12253 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12254 msgid "inherit"
12255 msgstr ""
12257 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12258 msgid "item kept locally"
12259 msgstr "Element guardat localment"
12261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12262 msgid "keep the file lists in English"
12263 msgstr "manté les llistes de fitxers en anglès"
12265 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12266 #, c-format
12267 msgid ""
12268 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12269 "%s = %ld\n"
12270 "%s = %ld\n"
12271 "%s = %ld"
12272 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12278 "%s = %ld\n"
12279 "%s = %ld\n"
12280 "%s = %ld\n"
12281 "%s = %ld\n"
12282 "%s = %ld"
12283 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12285 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12286 msgid "manager - all Windows users"
12287 msgstr ""
12289 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12290 msgid "manager - current Windows user"
12291 msgstr ""
12293 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12294 msgid "manager - this repository only"
12295 msgstr ""
12297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12298 msgid "master"
12299 msgstr "master"
12301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12302 #. IDS_STATUSMERGED)
12303 msgid "merged"
12304 msgstr "fusionat"
12306 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12307 msgid "missing"
12308 msgstr "manca"
12310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12311 msgid "missing/deleted/replaced"
12312 msgstr "No trobat/eliminat/substituït"
12314 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12315 msgid "modified"
12316 msgstr "modificat"
12318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12319 msgid "modified/copied"
12320 msgstr "Modificat/copiat"
12322 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12323 msgid "month"
12324 msgstr "mes"
12326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12327 msgid "new branch"
12328 msgstr "Nova branca"
12330 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12331 msgid "no"
12332 msgstr "no"
12334 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12335 msgid "no description for this command is available"
12336 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
12338 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12339 msgid "non-versioned"
12340 msgstr "sense versionar"
12342 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12343 msgid "none"
12344 msgstr ""
12346 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12347 msgid "normal"
12348 msgstr "normal"
12350 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12351 msgid "not found"
12352 msgstr "no trobat"
12354 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12355 msgid "obstructed"
12356 msgstr "obstruït"
12358 #. Resource IDs: (61504)
12359 #, c-format
12360 msgid "on %1"
12361 msgstr "a %1"
12363 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12364 msgid "patched"
12365 msgstr ""
12367 #. Resource IDs: (61888)
12368 msgid "pixels"
12369 msgstr "píxels"
12371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12372 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12373 msgstr "Un conflicte possible o real s'ha evitat"
12375 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12376 msgid ""
12377 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12378 "\n"
12379 "Do you want to"
12380 msgstr ""
12382 #. Resource IDs: (61509)
12383 msgid "prn"
12384 msgstr "prn"
12386 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12387 msgid "quarter of year"
12388 msgstr "trimestre"
12390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12391 msgid "renamed"
12392 msgstr "Reanomenat"
12394 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12395 msgid "replaced"
12396 msgstr "substituït"
12398 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12399 msgid "scanning path:"
12400 msgstr "escanejant camí:"
12402 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12403 msgid "skip-worktree"
12404 msgstr "Omet arbre de treball"
12406 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12407 #, c-format
12408 msgid ""
12409 "switched to\n"
12410 "%s"
12411 msgstr "canviat a\n%s"
12413 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12414 msgid "take care of submodule changes"
12415 msgstr "Ocupa't dels canvis als sub-mòduls"
12417 #. Resource IDs: (61513)
12418 #, c-format
12419 msgid "to %1"
12420 msgstr "a %1"
12422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12423 #, c-format
12424 msgid "to %s"
12425 msgstr "a %s"
12427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12428 msgid "u&nknown changes"
12429 msgstr ""
12431 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12432 msgid "week"
12433 msgstr "setmana"
12435 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12436 msgid "wincred - all Windows users"
12437 msgstr "wincred - tots els usuaris de Windows"
12439 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12440 msgid "wincred - current Windows user"
12441 msgstr "wincred - l'usuari de windows actual"
12443 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12444 msgid "wincred - this repository only"
12445 msgstr "wincred - només aquest dipòsit"
12447 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12448 msgid "winstore - current Windows user"
12449 msgstr "winstore - l'usuari de windows actual"
12451 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12452 msgid "winstore - this repository only"
12453 msgstr "winstore - només aquest dipòsit"
12455 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12456 msgid "year"
12457 msgstr "any"
12459 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12460 msgid "yes"
12461 msgstr "sí"
12463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12464 msgid "{BugTraq}"
12465 msgstr "{BugTraq}"
12467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12468 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12469 #. Control id 65535)
12470 msgid "|"
12471 msgstr "|"