Update googletest
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ca.po
blob9c9f170c42c5bcb440b8585001b0971746d2d630
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2022 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
8 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
9 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
11 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
12 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013,2016-2018,2020-2021
13 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2013
15 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2013
16 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015,2020-2021
17 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2022-01-03 14:09+0000\n"
24 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ca/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ca\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "# autors mostrats individualment:"
54 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f MiB transferits"
59 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
64 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
69 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
74 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 té un format incorrecte"
79 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
84 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "fa %1!d! dia"
89 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "fa %1!d! dies"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "fa %1!d! hora"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "fa %1!d! hores"
104 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "fa %1!d! minut"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "fa %1!d! mes"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "fa %1!d! mesos"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "fa %1!d! segon"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "fa %1!d! segons"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "fa %1!d! setmana"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "fa %1!d! setmanes"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "fa %1!d! any"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "fa %1!d! anys"
149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
152 msgstr "%1!d! entregues per davant de \"%2!s!\""
154 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
157 msgstr "%1!d! arxius restituïts a %2!s!."
159 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
162 msgstr "%1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! items selected"
167 msgstr "%1!d! elements seleccionats"
169 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
170 #, c-format
171 msgid "%1!d! minutes ago"
172 msgstr "fa %1!d! minuts"
174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
178 msgstr "%1!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%)"
180 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
181 #, c-format
182 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
183 msgstr "%1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s)"
185 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
186 #, c-format
187 msgid "%1!s! (%2!s!)"
188 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
190 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
191 #, c-format
192 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
193 msgstr "%1!s! - a la revisió: %2!d!"
195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
196 #, c-format
197 msgid "%1!s! in %2!s!"
198 msgstr "%1!s! a %2!s!"
200 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
201 #, c-format
202 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
203 msgstr "%1!s! requereix Git >= %2!s!"
205 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
206 #, c-format
207 msgid "%1!s!, at %2!s!"
208 msgstr "%1!s!, a %2!s!"
210 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%1!s!\n"
214 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
215 msgstr "%1!s!\nMostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total"
217 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "%1!s!\n"
221 "Size %2!s!"
222 msgstr "%1!s!\nMida %2!s!"
224 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%1: %2\n"
228 "Continue running script?"
229 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
231 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%1\n"
235 "Cannot find this file.\n"
236 "Verify that the correct path and file name are given."
237 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
239 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
240 #, c-format
241 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
242 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
244 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
245 #, c-format
246 msgid "%I64d Bytes transferred"
247 msgstr "%I64d Bytes transferits"
249 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
250 #, c-format
251 msgid "%I64d KiB transferred"
252 msgstr "%I64d KiB transferits"
254 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
255 #, c-format
256 msgid "%Ts [Recovered]"
257 msgstr "%Ts [Recuperat]"
259 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "%Ts\n"
263 "%Ts"
264 msgstr "%Ts\n%Ts"
266 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
267 #, c-format
268 msgid "%d files changed"
269 msgstr "%d arxius modificats"
271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
272 #, c-format
273 msgid "%d files removed."
274 msgstr "%d arxius eliminats."
276 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "%i%% alpha\n"
280 "click to toggle alpha\n"
281 "double click to automatically toggle alpha"
282 msgstr "%i%% alfa\nclica per alternar l'alfa\nfes doble clic per canviar alfa automàticament"
284 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
285 #, c-format
286 msgid "%ld of %ld"
287 msgstr "%ld de %ld"
289 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
290 #, c-format
291 msgid "%s: Working Tree"
292 msgstr "%s: Directori de treball"
294 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s\n"
298 "Could not be cleanly patched."
299 msgstr "%s\nNo s'ha pogut aplicar el pedaç de manera neta."
301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "Do you want to remove it anyway?"
306 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
308 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "is a directory, not a file!\n"
313 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
314 msgstr "%s\nés un director, no un arxiu!\nTortoiseGitMerge no pot fer diffs de directoris."
316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
317 msgid "&..."
318 msgstr "&..."
320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
321 msgid "&3 way merge"
322 msgstr "Fusió a 3 bandes"
324 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
325 msgid "&Abort"
326 msgstr "&Avorta"
328 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
329 msgid ""
330 "&Abort\n"
331 "You can fix the reason the hook script failed first."
332 msgstr "&Interromp\nPodeu resoldre el motiu pel qual ha fallat l'script hook."
334 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "&Quant al TortoiseGitBlame..."
338 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "&Quant al TortoiseGitMerge..."
342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
343 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
344 msgid "&Add"
345 msgstr "&Afegeix"
347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
348 msgid "&Add Filter"
349 msgstr "&Afegir Filtre"
351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
352 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
353 msgid "&Add New/Save"
354 msgstr "Afegeix Nou/Desa"
356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
357 msgid "&Add it"
358 msgstr "&Afegir-lo"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
361 msgid "&Add..."
362 msgstr "&Afegeix..."
364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
365 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
366 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
367 msgid "&Advanced..."
368 msgstr "&Avançat..."
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
371 msgid "&All"
372 msgstr "&Tot"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
375 msgid "&All Branches"
376 msgstr "&Totes les branques"
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
379 msgid "&Apply Patch"
380 msgstr "Aplica pedaços"
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
383 msgid "&Apply unified diff"
384 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
387 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
388 msgstr "Diàleg d'&autotancament del Git.exe:"
390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
391 msgid "&Autoload Putty Key"
392 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
395 msgid "&Backup original file"
396 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
398 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
399 msgid "&Blame"
400 msgstr "&Autoria"
402 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
403 msgid "&Blame changes"
404 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
406 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
407 msgid "&Blame revisions"
408 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
411 msgid "&Border:"
412 msgstr "&Contorn:"
414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
415 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
416 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
417 msgid "&Branch"
418 msgstr "&Branca"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
421 msgid "&Branch:"
422 msgstr "&Branca:"
424 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
425 msgid "&Browse repository"
426 msgstr "&Explora el diposit"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
429 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
430 msgid "&Browse..."
431 msgstr "&Navega..."
433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
434 msgid "&CD-ROM"
435 msgstr "&CD-ROM"
437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
438 msgid "&Cancel"
439 msgstr "&Cancel·la"
441 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
442 msgid "&Clean up..."
443 msgstr "Neteja..."
445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
446 #. Menu)
447 msgid "&Clear"
448 msgstr "&Esborra"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
451 msgid "&Clear stash"
452 msgstr "&Neteja el Stash"
454 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
455 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
456 msgid "&Close"
457 msgstr "&Tanca"
459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
460 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
461 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
462 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
463 msgid "&Commit"
464 msgstr "&Entrega"
466 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
467 msgid "&Commit submodule..."
468 msgstr "&Entrega sub-mòdul..."
470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
471 msgid "&Commit w/o"
472 msgstr "&Entrega sense"
474 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
475 msgid "&Commit..."
476 msgstr "&Entrega..."
478 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
479 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
480 msgid "&Compare revisions"
481 msgstr "&Compara revisions"
483 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
484 msgid "&Compare with previous revision"
485 msgstr "&Compara amb revisió anterior"
487 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
488 msgid "&Compressed Graph"
489 msgstr "Gràfic &comprimit"
491 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
492 msgid "&Continue"
493 msgstr "&Continua"
495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
496 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
497 msgid "&Copy"
498 msgstr "&Copia"
500 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
501 msgid "&Copy\tCtrl+C"
502 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
505 #. 65535)
506 msgid "&Credential helper:"
507 msgstr "Auxiliar de &credencials:"
509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
510 msgid "&Custom"
511 msgstr "&Personalitzat"
513 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
514 msgid "&Dark Mode"
515 msgstr "Mode &fosc"
517 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
518 msgid "&Dark Mode\tD"
519 msgstr "Mode &fosc\tD"
521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
522 msgid "&Default"
523 msgstr "&Per defecte"
525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
526 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
527 msgid "&Delete"
528 msgstr "&Suprimeix"
530 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
531 msgid "&Delete (keep local)"
532 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
535 msgid "&Delete Filter"
536 msgstr "&Suprimir Filtre"
538 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
539 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
540 msgstr "&Suprimeix la branca en remot && branca rastrejadora en remot local"
542 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
543 msgid "&Delete branch/tag"
544 msgstr "&Elimina branca/etiqueta"
546 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
547 msgid "&Detect moved or copied lines"
548 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades"
550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
551 msgid "&Detect moved or copied lines:"
552 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades:"
554 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
555 msgid "&Diff"
556 msgstr "&Compara"
558 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
559 msgid "&Diff with previous version"
560 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
563 msgid "&Directory:"
564 msgstr "Directori:"
566 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
567 msgid "&Disabled"
568 msgstr "&Desactivat"
570 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
571 msgid "&Discard"
572 msgstr "&Descarta"
574 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
575 msgid "&Do the same for the rest"
576 msgstr "Fes el mateix per la resta"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
579 msgid "&Don't ask me again"
580 msgstr "&No m'ho preguntis més"
582 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
583 msgid ""
584 "&Don't run\n"
585 "Do not run the script"
586 msgstr "&No executar\nNo executar l'script"
588 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
589 msgid "&Don't show this message again"
590 msgstr "&No mostrar més aquest missatge "
592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
593 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
594 msgid "&Don't store these settings now."
595 msgstr "&No desis ara aquesta configuració."
597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
598 msgid "&Down"
599 msgstr "&Avall"
601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
602 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
603 msgid "&Download"
604 msgstr "&Descarrega"
606 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
607 msgid "&Edit"
608 msgstr "&Edita"
610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
611 msgid "&Edit .git/config"
612 msgstr "&Edita .git/config"
614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
615 msgid "&Edit ALL"
616 msgstr "&Edita tots"
618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
619 msgid "&Edit Filter"
620 msgstr "&Editar Filtre"
622 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
623 msgid "&Edit conflicts"
624 msgstr "&Edita conflictes"
626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
627 msgid "&Edit..."
628 msgstr "&Editar..."
630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
631 msgid "&Edit/Split commit"
632 msgstr "&Edita/Divideix entrega"
634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
635 msgid "&Email Patch"
636 msgstr "&Envia pedaç per email"
638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
639 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
640 msgid "&Email:"
641 msgstr "&Email:"
643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
644 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
645 msgid "&Enable"
646 msgstr "&Activa"
648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
649 msgid "&Enable Proxy Server"
650 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
652 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
653 msgid "&Enable edit"
654 msgstr "&Activa l'edició"
656 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
657 msgid "&Exit"
658 msgstr "&Surt"
660 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
661 msgid "&Exit\tCtrl+W"
662 msgstr "&Surt\tCtrl+W"
664 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
665 msgid "&Export selection to..."
666 msgstr "&Exporta selecció a..."
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
669 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
670 msgid "&External"
671 msgstr "&Extern"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
674 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
675 msgid "&Extra PATH:"
676 msgstr "&Camí extra:"
678 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
679 msgid "&File"
680 msgstr "&Fitxer"
682 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
683 msgid "&Filter"
684 msgstr "&Filtre"
686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
687 msgid "&Find"
688 msgstr "&Troba"
690 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
691 msgid "&Find\tCtrl+F"
692 msgstr "&Cerca\tCtrl+F"
694 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
695 msgid "&Fit images in window\tF"
696 msgstr "Ajusta les imatges a la mida de la finestra\tF"
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
699 msgid "&Fixed drives"
700 msgstr "&Discs fixes"
702 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
703 #. Menu)
704 msgid "&Follow renames"
705 msgstr "Segueix canvis de noms"
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
708 msgid "&Font for log messages:"
709 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
712 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
713 #. 65535)
714 msgid "&Font:"
715 msgstr "&Font:"
717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1480, Dialog
718 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
719 #. 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1480, Dialog IDD_SYNC:
720 #. Control id 1521)
721 msgid "&Force"
722 msgstr "Força"
724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
725 msgid "&Force Rebase"
726 msgstr "Força Rebase"
728 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
729 msgid "&Format Patch..."
730 msgstr "&Formata pedaç..."
732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
733 msgid "&From:"
734 msgstr "&De:"
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
737 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
738 msgstr "&Genera una parella de claus PuTTY"
740 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
741 msgid "&Git"
742 msgstr "&Git"
744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
745 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
746 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
749 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
750 msgid "&Git.exe Path:"
751 msgstr "Camí &git.exe:"
753 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
754 msgid "&Go to\tCtrl+G"
755 msgstr "&Anar a\tCtrl+G"
757 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
758 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
759 msgstr "&Griseja rutes modificades no relacionades"
761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
762 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
763 msgid "&HEAD"
764 msgstr "&HEAD"
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
767 #. Control id 1552)
768 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
769 msgstr "&Dur: Reinicialitza el directory de treball i l'índex (descarta tots els canvis locals)"
771 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
772 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
773 msgid "&Help"
774 msgstr "&Ajuda"
776 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
777 msgid "&Help Topics"
778 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
780 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
781 msgid "&Hide"
782 msgstr "&Amaga"
784 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
785 msgid "&Hide/Show the patch file list"
786 msgstr "&Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç"
788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
789 msgid "&Icon Set:"
790 msgstr "&Conjunt d'icones:"
792 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
793 msgid "&Ignore"
794 msgstr "&Ignora"
796 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
797 #, c-format
798 msgid "&Ignore %d items by name"
799 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
801 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
802 msgid "&Ignore multiple items by name"
803 msgstr "&Ignora múltiples elements per nom"
805 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
806 msgid "&Ignore whitespace"
807 msgstr "&Ignora espais en blanc"
809 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
810 msgid "&Image info\tI"
811 msgstr "Informació de la imatge\tI"
813 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
814 msgid "&Import..."
815 msgstr "&Importa..."
817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
818 msgid "&Initialize submodules (--init)"
819 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
822 msgid "&Install"
823 msgstr "&Instal·la"
825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
826 msgid "&Jump to first difference when loading"
827 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
830 msgid "&Keep CR"
831 msgstr "&Manté CR"
833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
834 msgid "&Keep current state"
835 msgstr "&Manté l'estat actual"
837 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
838 msgid "&Labels"
839 msgstr "&Etiquetes"
841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
842 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
843 msgid "&Language:"
844 msgstr "&Llenguatge:"
846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
847 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
848 msgstr "Comença rebase després de recuperar"
850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
851 msgid "&Limit search to modified lines"
852 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
855 msgid "&Limit:"
856 msgstr "&Límit:"
858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
859 msgid "&Line number"
860 msgstr "Número de línia"
862 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
863 #, c-format
864 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
865 msgstr "Número de &línia (%1!d! - %2!d!)"
867 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
868 msgid "&Link image positions"
869 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
872 msgid "&List View"
873 msgstr "Visualització de &Llista"
875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
876 msgid "&Local Branch:"
877 msgstr "Branca local"
879 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
880 msgid "&Local branches"
881 msgstr "&Branques locals"
883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
884 msgid "&Local:"
885 msgstr "&Local"
887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
888 msgid "&Max line length for inline diffs"
889 msgstr "&Nombre de línies màximes per diffs en-linia"
891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
892 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
893 msgid "&Merge"
894 msgstr "&Fusiona"
896 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
897 #, c-format
898 msgid "&Merge to \"%s\"..."
899 msgstr "&Fusiona cap a \"%s\"..."
901 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
902 msgid "&Merge unrelated history"
903 msgstr "&Fusiona històric no relacionat"
905 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
906 msgid "&Merge..."
907 msgstr "&Fusiona..."
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
910 msgid "&Merging"
911 msgstr "&Fusionant"
913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
914 msgid "&Message"
915 msgstr "&Missatge"
917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
918 msgid "&Message:"
919 msgstr "&Missatge"
921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
922 #. Control id 1551)
923 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
924 msgstr "&Mixt: Deixa el directory de treball com estava, reinicialitza l'índex"
926 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
927 msgid "&Moved blocks"
928 msgstr "Blocs &moguts"
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
931 msgid "&Name"
932 msgstr "&Nom"
934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
935 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
936 msgid "&Name:"
937 msgstr "&Nom"
939 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
940 msgid "&Navigate"
941 msgstr "&Navega"
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
944 msgid "&Network drives"
945 msgstr "&Unitats de xarxa"
947 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
948 msgid "&New "
949 msgstr "&Nou"
951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
952 msgid "&Next >"
953 msgstr "&Següent >"
955 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
956 msgid "&Next Page"
957 msgstr "Pàgina &Següent"
959 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
960 msgid "&No"
961 msgstr "&No"
963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
964 msgid "&No fetch"
965 msgstr "&No recullis"
967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
968 msgid "&None"
969 msgstr "&Cap"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
972 msgid "&Notepad2"
973 msgstr "&Notepad2"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
976 msgid "&OK"
977 msgstr "&D'acord"
979 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
980 msgid "&One Page"
981 msgstr "&Una Pàgina"
983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
984 msgid "&Onto"
985 msgstr "&Cap a"
987 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
988 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
989 msgid "&Open"
990 msgstr "&Obre"
992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
993 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
994 msgstr "&Obre el Git pel Windows Website"
996 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
997 msgid "&Open...\tCtrl+O"
998 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
1000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1001 msgid "&Options"
1002 msgstr "&Opcions"
1004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1005 msgid "&Overlay Icon:"
1006 msgstr "&Sobreposar icona:"
1008 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1009 msgid "&Overlay images\tO"
1010 msgstr "&Sobreposar imatges\tO"
1012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1013 msgid "&Override branch if exists"
1014 msgstr "&Sobreescriu la branca, si ja existeix"
1016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1017 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1018 #. 5002)
1019 msgid "&Password:"
1020 msgstr "&Contrasenya:"
1022 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1023 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1024 msgid "&Paste"
1025 msgstr "&Enganxa"
1027 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1028 msgid "&Pick ALL"
1029 msgstr "&Escull tots"
1031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1032 msgid "&Port:"
1033 msgstr "&Port:"
1035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1036 msgid "&Preserve merges"
1037 msgstr "&Preserva fusions"
1039 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1040 msgid "&Print..."
1041 msgstr "&Imprimeix..."
1043 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1044 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1045 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
1047 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1048 msgid "&Proceed"
1049 msgstr "&Continua"
1051 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1052 msgid ""
1053 "&Proceed anyway\n"
1054 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1055 msgstr "&Continua de totes maneres\nIgnora l'script hook i executa l'ordre de totes maneres."
1057 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1058 msgid "&Pull"
1059 msgstr "&Estira"
1061 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1062 msgid "&Pull..."
1063 msgstr "&Estira..."
1065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1066 msgid "&Push all branches"
1067 msgstr "Empeny totes les branques"
1069 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1070 msgid "&ReCommit"
1071 msgstr "&ReEntrega"
1073 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1074 msgid "&Rebase"
1075 msgstr "&Rebase"
1077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1078 msgid "&Recursive"
1079 msgstr "&Recursiu"
1081 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1082 msgid "&Redo"
1083 msgstr "&Refer"
1085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1086 msgid "&Ref:"
1087 msgstr "&Ref:"
1089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1090 msgid "&Refresh"
1091 msgstr "&Refresca"
1093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1094 msgid "&Regular Expression"
1095 msgstr "&Expressió regular"
1097 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1098 msgid "&Remind me later"
1099 msgstr "&Recorda-m'ho després"
1101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1102 msgid "&Remote Branch:"
1103 msgstr "Branca remota"
1105 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1106 msgid "&Remote branches"
1107 msgstr "&Branques remotes"
1109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1110 #. Control id 1503)
1111 msgid "&Remote:"
1112 msgstr "Remot:"
1114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1115 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1116 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1117 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1118 msgid "&Remove"
1119 msgstr "&Treu"
1121 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1122 msgid "&Remove this file from index"
1123 msgstr "Elimina aquest arxiu de l'index"
1125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1126 msgid "&Replace"
1127 msgstr "&Substitueix"
1129 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1130 msgid "&Repo-browser"
1131 msgstr "&Navegador de dipòsits"
1133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1134 msgid "&Reset filter"
1135 msgstr "&Reinicialitza filtre"
1137 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1138 msgid "&Resolved"
1139 msgstr "&Resolt"
1141 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1142 msgid "&Restore"
1143 msgstr "&Restaura"
1145 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1146 msgid "&Restore old state"
1147 msgstr "&Restaura l'estat antic"
1149 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1150 msgid "&Retry"
1151 msgstr "&Torna-ho a provar"
1153 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1154 msgid "&Revert change by this commit"
1155 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquesta entrega"
1157 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1158 msgid "&Revert changes by these commits"
1159 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquestes entregues"
1161 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1162 msgid ""
1163 "&Run\n"
1164 "Run the hook script"
1165 msgstr "&Executa\nExecuta l'script hook"
1167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1168 msgid "&SSH client:"
1169 msgstr "&Client SSH:"
1171 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1172 msgid "&Save"
1173 msgstr "&Desa"
1175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1176 #. Control id 1023)
1177 msgid "&Save authentication"
1178 msgstr "&Desa Autenticació"
1180 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1181 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1182 msgid "&Save graph as..."
1183 msgstr "&Desa gràfic com..."
1185 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1186 msgid "&Save list of selected files to..."
1187 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1189 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1190 msgid "&Save\tCtrl+S"
1191 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
1193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1194 msgid "&Search..."
1195 msgstr "&Cerca..."
1197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1198 msgid "&Set Git path"
1199 msgstr "&Estableix el camí Git"
1201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1202 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1203 msgstr "&Especifica el Upstream/segueix branca remota"
1205 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1206 msgid "&Settings"
1207 msgstr "&Configuració"
1209 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1210 msgid "&Settings..."
1211 msgstr "&Configuració..."
1213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1214 msgid "&Signing key ID:"
1215 msgstr "Clau de signatura:"
1217 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1218 msgid "&Skip"
1219 msgstr "&Omet"
1221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1222 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1223 msgstr "&Tou: Deixa el directory de treball i l'índex tal com estaven"
1225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1226 #. Control id 1524)
1227 msgid "&Squash"
1228 msgstr "&Esclafa"
1230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1231 msgid "&Squash ALL"
1232 msgstr "&Esclafa tots"
1234 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1235 msgid "&Staging"
1236 msgstr ""
1238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1239 msgid "&Start"
1240 msgstr "&Inicia"
1242 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1243 msgid "&Stash"
1244 msgstr "Stash"
1246 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1247 msgid "&Status Bar"
1248 msgstr "&Barra d'Estat"
1250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1251 msgid "&Store credentials..."
1252 msgstr "&Emmagatzema credencials..."
1254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1255 msgid "&Switch to new branch"
1256 msgstr "Canvia a la branca nova"
1258 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1259 msgid "&Switch/Checkout to"
1260 msgstr "&Canvia a/Extreu a"
1262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1263 msgid "&Symbol View"
1264 msgstr "&Visualització Símbols"
1266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1267 msgid "&Tab size:"
1268 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1271 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1272 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1273 msgid "&Tag"
1274 msgstr "&Etiqueta"
1276 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1277 msgid "&Tags"
1278 msgstr "&Etiquetes"
1280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1281 msgid "&Tags:"
1282 msgstr "&Etiquetes"
1284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1285 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1286 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1288 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1289 msgid "&Toolbar"
1290 msgstr "&Barra d'Eines"
1292 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1293 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1294 msgstr "&Barra d'eines i acoblament de finestra"
1296 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1297 msgid "&TortoiseGit"
1298 msgstr "&TortoiseGit"
1300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1301 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1302 msgid "&TortoiseGitMerge"
1303 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1306 msgid "&Trunk:"
1307 msgstr "&Trunk:"
1309 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1310 msgid "&Try Again"
1311 msgstr "&Prova un altre cop"
1313 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1314 msgid "&Two Page"
1315 msgstr "&Dues Pàgines"
1317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1318 #. id 1076)
1319 msgid "&URL:"
1320 msgstr "&URL:"
1322 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1323 msgid "&Undo"
1324 msgstr "&Desfés"
1326 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1327 msgid "&Unified diff"
1328 msgstr "&Compara Unificat"
1330 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1331 msgid "&Unified diff with"
1332 msgstr "&Compara Unificat"
1334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1335 msgid "&Unknown drives"
1336 msgstr "&Unitats desconegudes"
1338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1339 msgid "&Unlock"
1340 msgstr "Desbloqueja"
1342 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1343 msgid "&Unstaging"
1344 msgstr ""
1346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1347 msgid "&Up"
1348 msgstr "Amunt"
1350 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1351 msgid "&Update item to revision"
1352 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1355 msgid "&Upstream:"
1356 msgstr "&Upstream:"
1358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1359 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1360 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1363 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1364 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1365 msgid "&Username:"
1366 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1368 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1369 msgid "&View"
1370 msgstr "&Vista"
1372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1373 msgid "&View effective config"
1374 msgstr "&Visualitza la configuració efectiva"
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1377 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1378 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1381 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1382 msgid "&Whole Project"
1383 msgstr "Projecte sencer"
1385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1386 msgid "&Whole word"
1387 msgstr "&Paraula Sencera"
1389 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1390 msgid "&Within file"
1391 msgstr "&Dins del fitxer"
1393 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1394 msgid "&Yes"
1395 msgstr "&Sí"
1397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1398 msgid "&add \"cherry picked from\""
1399 msgstr "&afegeix \"escollit des de\""
1401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
1402 msgid "&force"
1403 msgstr ""
1405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1406 msgid "&ignore space change"
1407 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1409 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1410 msgid "(TortoiseGit default)"
1411 msgstr "(TortoiseGit per defecte)"
1413 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1414 #, c-format
1415 msgid "(from %s)"
1416 msgstr "(des de %s)"
1418 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1419 msgid "(no changelist)"
1420 msgstr "(sense llista de canvis)"
1422 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1423 msgid "(no line number)"
1424 msgstr "(sense número de línia)"
1426 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1427 msgid "(no value)"
1428 msgstr "(sense valor)"
1430 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1431 msgid "(not found)"
1432 msgstr "(no trobat)"
1434 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1435 msgid "(unknown)"
1436 msgstr "(desconegut)"
1438 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1439 #, c-format
1440 msgid "+ %d"
1441 msgstr "+ %d"
1443 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1444 #, c-format
1445 msgid "- %d"
1446 msgstr "- %d"
1448 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1449 msgid "- all -"
1450 msgstr "- tot -"
1452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1453 msgid "--&all"
1454 msgstr "--&all"
1456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1457 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1458 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1459 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1460 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1461 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1462 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1463 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1464 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1465 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1466 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1467 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1468 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1469 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1470 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1471 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1472 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1473 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1474 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1475 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1476 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1477 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1478 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1479 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1480 msgid "..."
1481 msgstr "..."
1483 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1484 msgid ".git/config in the repository root"
1485 msgstr ".git/config a l'arrel del dipòsit"
1487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1488 msgid ".git/info/exclude"
1489 msgstr ".git/info/exclude"
1491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1492 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1493 msgstr ".gitignore en el directori que conté els elements"
1495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1496 msgid ".gitignore in the repository root"
1497 msgstr ".gitignore a l'arrel del dipòsit"
1499 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1500 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1501 msgstr ".tgitconfig a l'arrel del dipòsit"
1503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1504 msgid "< &Previous"
1505 msgstr "< &Anterior"
1507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1508 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1509 #. Control id 65535)
1510 msgid "<<"
1511 msgstr "<<"
1513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1514 msgid "<All Branches>"
1515 msgstr "<Totes les branques>"
1517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1518 msgid "<Auto Generated by Git>"
1519 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1521 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1522 msgid "<Basic Refs>"
1523 msgstr "<Basic Refs>"
1525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1526 msgid "<Local Branches>"
1527 msgstr "<Local Branches>"
1529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1530 msgid "<No branch>"
1531 msgstr "<Cap branca>"
1533 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1534 msgid "<new changelist>"
1535 msgstr "<nova llista de canvis>"
1537 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1538 msgid "<placeholder>"
1539 msgstr "<placeholder>"
1541 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1542 msgid "?"
1543 msgstr "?"
1545 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1546 msgid ""
1547 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1548 "This can cause problems so you should avoid it."
1549 msgstr "Ja existeix una branca amb el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1551 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1552 msgid "A branch with this name already exists."
1553 msgstr "Ja existeix una branca amb aquest nom."
1555 #. Resource IDs: (1088)
1556 msgid ""
1557 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1558 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1559 msgstr "Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una extracció forçada"
1561 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1562 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1563 msgstr "Hi ha una nova versió disponible. Si us plau, descarregui la nova versió!"
1565 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1566 msgid ""
1567 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1568 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1569 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1570 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on es mostraran els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'inclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'inclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí."
1572 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1573 msgid ""
1574 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1575 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1576 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1577 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1579 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1580 msgid ""
1581 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1582 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1583 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1584 "An empty list will allow overlays on all paths."
1585 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on no es mostren els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'exclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'exclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí.\nUna llista buida permet sobreposicions a tots els camins."
1587 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1588 msgid "A required resource was unavailable."
1589 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1591 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1592 msgid ""
1593 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1594 "This can cause problems so you should avoid it."
1595 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1597 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1598 msgid "A tag with this name already exists."
1599 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb aquest nom."
1601 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1602 msgid ""
1603 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1604 "If you don't have one use NotePad."
1605 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff  (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes."
1607 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1608 msgid "A&bort"
1609 msgstr "Interrompt"
1611 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1612 msgid "A&bout"
1613 msgstr "&Quant al programa"
1615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1616 msgid "A&pply"
1617 msgstr "Aplica"
1619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1620 msgid "Abbreviate renamings"
1621 msgstr "Abrevia canvis de nom"
1623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1624 msgid "Abbreviated size"
1625 msgstr "Mida abreujada"
1627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1628 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1629 msgid "Abort"
1630 msgstr "Interromp"
1632 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1633 msgid "Abort &Merge"
1634 msgstr "Interromp &Fusió"
1636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1637 msgid "Abort Merge"
1638 msgstr "Interromp Fusió"
1640 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1641 msgid "Aborts a running merge."
1642 msgstr "Interromp una fusió en curs"
1644 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1645 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1646 msgstr "Quan&t al TortoiseGitMerge"
1648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1649 msgid "About TortoiseGit"
1650 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1653 msgid "About TortoiseGitBlame"
1654 msgstr "Quant al TortoiseGitBlame"
1656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1657 msgid "About TortoiseGitMerge"
1658 msgstr "Quant al TortoiseGitMerge"
1660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1661 msgid "Accept certificate"
1662 msgstr "Accepta el certificat"
1664 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1665 #, c-format
1666 msgid "Access to %1 was denied."
1667 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1669 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1670 msgid "Action"
1671 msgstr "Acció"
1673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1674 msgid "Action log"
1675 msgstr "Registre d'Accions"
1677 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1678 msgid "Actions"
1679 msgstr "Accions"
1681 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1682 msgid "Activate Task List"
1683 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1685 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1689 "Discard all changes to %1?"
1690 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1693 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1694 msgid "Add"
1695 msgstr "Afegeix"
1697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1698 msgid "Add &Signed-off-by"
1699 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1701 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1702 #, c-format
1703 msgid "Add '%s' to dictionary"
1704 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1707 msgid "Add Remote"
1708 msgstr "Afegir Remot"
1710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1711 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1712 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1714 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1715 msgid "Add another commit?"
1716 msgstr "Voleu afegir una altra entrega?"
1718 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1719 msgid "Add as Executable (+x)"
1720 msgstr "Afegeix com executable (+x)"
1722 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1723 msgid "Add as Symlink"
1724 msgstr "Afegeix com a Symlink"
1726 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1727 msgid "Add extension specific diff program"
1728 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1730 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1731 msgid "Add extension specific merge program"
1732 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1735 msgid "Add new files automatically to Git"
1736 msgstr "Afegeix els arxius nous a Git, automàticament"
1738 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1739 msgid "Add to &ignore list"
1740 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1743 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1744 msgid "Add..."
1745 msgstr "Afegeix..."
1747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1748 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1749 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1752 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1753 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1754 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1755 msgid "Added"
1756 msgstr "Afegit"
1758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Added the file pattern(s)\n"
1762 "%s\n"
1763 "to the ignore list."
1764 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1766 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1767 msgid "Adding"
1768 msgstr "Afegint"
1770 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1771 msgid "Adds file(s) to Git control"
1772 msgstr "Posa arxiu(s) sota el control de Git"
1774 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1775 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1776 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1778 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1779 msgid ""
1780 "Adjust the settings\n"
1781 "Settings"
1782 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1785 msgid "Advanced"
1786 msgstr "Avançat"
1788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1789 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1790 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1792 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1793 msgid "Advanced diff settings"
1794 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1796 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1797 msgid "Advanced merge settings"
1798 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1800 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1801 msgid "All"
1802 msgstr "Tot"
1804 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1805 msgid "All Files (*.*)"
1806 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1808 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1809 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1810 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1812 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1813 msgid "All Parents"
1814 msgstr "Tots els pares"
1816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1817 msgid "All basic refs"
1818 msgstr "Tots els refs bàsics"
1820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1821 msgid "All local branches"
1822 msgstr "Totes les branques locals"
1824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1825 msgid ""
1826 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1827 "need Administrator rights."
1828 msgstr "Algunes o totes les opcions tenen limitacions. Per canviar aquests paràmetres us calen drets d'administrador."
1830 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1831 msgid "All refs"
1832 msgstr "Tots els refs"
1834 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1835 msgid "All tags"
1836 msgstr "Totes les etiquetes"
1838 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1839 msgid "All tags only"
1840 msgstr "Només totes les etiquetes"
1842 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1843 msgid ""
1844 "Allow Editing for this view\n"
1845 "Allow Edit"
1846 msgstr "Permet l'edició per aquesta vista\nPermet l'edició"
1848 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1849 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1850 msgstr "Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada"
1852 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1853 msgid ""
1854 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1855 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1856 msgstr "Permet crear una entrega buida que només té missatge d'entrega sense fitxers (vegeu git commit --allow-empty)."
1858 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1859 msgid "Already up to date."
1860 msgstr "Ja està al dia"
1862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1863 msgid "Alternative editor"
1864 msgstr "Editor alternatiu"
1866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1867 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1868 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a l'arxiu remot seleccionat"
1870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1871 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1872 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a la branca remota seleccionat"
1874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1875 msgid "Always show long format"
1876 msgstr "Mostra sempre el format llarg"
1878 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1879 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1880 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
1882 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1883 msgid "Amend"
1884 msgstr "Esmena"
1886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1887 msgid "Amend &Last Commit"
1888 msgstr "Esmena última entrega"
1890 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1891 msgid ""
1892 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1893 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
1895 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "An external diff program used\n"
1899 "for comparing different revisions of files\n"
1900 "\n"
1901 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1902 "%base: the base file\n"
1903 "%mine: the modified file"
1904 msgstr "Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%base: l'arxiu base\n%mine: l'arxiu modificat"
1906 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "An external merge program used\n"
1910 "to resolve conflicted files.\n"
1911 "\n"
1912 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1913 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1914 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1915 "%mine: your own file, with your changes\n"
1916 "%base: the original file without your changes"
1917 msgstr "Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\n%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\n%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\n%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
1919 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1920 #, c-format
1921 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1922 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
1924 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1925 msgid "An unknown error has occurred."
1926 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
1928 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1929 #, c-format
1930 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1931 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
1933 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1934 #, c-format
1935 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1936 msgstr "S'ha trobat un tipus de línia desconegut a la línia %d"
1938 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1939 msgid "Annotated tags"
1940 msgstr "Etiquetes anotades"
1942 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1943 msgid "Append right block"
1944 msgstr "Afegeix el bloc de la dreta, al final"
1946 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1947 msgid "Append this block to left"
1948 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, al final"
1950 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1951 msgid "Apply &Patch..."
1952 msgstr "Aplica &pedaç..."
1954 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1955 msgid "Apply Patch Serial..."
1956 msgstr "Aplica pedaç serial"
1958 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1959 msgid "Apply Patch..."
1960 msgstr "Aplica pedaços"
1962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1963 msgid "Apply Patches"
1964 msgstr "Aplica pedaços"
1966 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1967 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1968 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
1970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1971 msgid "Apply unified diff"
1972 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
1974 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
1975 msgid "Approve or reject client-side hook script"
1976 msgstr "Aprova o rebutja l'script hook al costat client"
1978 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1979 msgid "Arabic"
1980 msgstr "Arabic"
1982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1983 #. Control id 1495)
1984 msgid "Arbitrary &URL:"
1985 msgstr "URL Arbitrària"
1987 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1988 msgid "Are you sure to reset columns?"
1989 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar les columnes?"
1991 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1992 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1993 msgstr "Esteu segurs que voleu interrompre el procés de rebase?"
1995 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1996 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1997 msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?"
1999 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2000 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2001 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
2003 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2007 "the last update!"
2008 msgstr "Esteu segur que voleu restituir %d element(s)? Perdreu TOTS els canvis des de l'última actualització."
2010 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2011 #, c-format
2012 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2013 msgstr "Esteu segur que voleu desar a \"%s\"?"
2015 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2016 msgid "Arrange &vertical\tV"
2017 msgstr "Organitza &verticalment\tV"
2019 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2020 msgid "Arrows point towards merges"
2021 msgstr "Les fletxes apunten cap a les fusions"
2023 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2024 #, c-format
2025 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2026 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
2028 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2029 msgid "Assume Unchanged"
2030 msgstr "Considera'l inalterat"
2032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2033 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2034 msgid "Assume valid/unchanged"
2035 msgstr "Considera'l vàlid/inalterat"
2037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2038 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2039 msgstr "Assumeix com a vàlid/inalterat (\"Necessita-bloqueig\" a TortoiseSVN)"
2041 #. Resource IDs:
2042 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2043 #. - Menu)
2044 msgid "At file &creation"
2045 msgstr "A la &creació del fitxer"
2047 #. Resource IDs:
2048 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2049 msgid "At file creation"
2050 msgstr "A la creació del fitxer"
2052 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2053 #, c-format
2054 msgid "At revision: %d"
2055 msgstr "A la revisió: %d"
2057 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2058 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2059 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
2061 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2062 msgid "Attempted an unsupported operation."
2063 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
2065 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2066 #, c-format
2067 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2068 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
2070 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2071 #, c-format
2072 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2073 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
2075 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2076 #, c-format
2077 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2078 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
2080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2081 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2082 msgstr "Atenció: Aquesta ordre afecta a tot el directori de treball!"
2084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2085 #. Control id 160)
2086 msgid "Authentication"
2087 msgstr "Autenticació"
2089 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2090 msgid "Authentication and credential store"
2091 msgstr "Magatzem d'autenticació i credencials"
2093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2094 msgid "Authentication data"
2095 msgstr "Dades d'autenticació"
2097 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2098 msgid "Author"
2099 msgstr "Autor"
2101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2102 msgid "Author Email"
2103 msgstr "Correu de l'autor"
2105 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2106 msgid "Author email addresses"
2107 msgstr "Direccions electròniques de l'autor"
2109 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2110 msgid "Author names"
2111 msgstr "Noms dels autors"
2113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2114 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2115 msgstr "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2117 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2118 msgid "Authors"
2119 msgstr "Autors"
2121 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2122 msgid "Authors (full)"
2123 msgstr "Autors (complet)"
2125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2126 msgid "Authors case sensitive"
2127 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
2129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2130 msgid "Auto CrLf convert"
2131 msgstr "Auto convertir CrLf"
2133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2134 msgid "Auto&CrLf:"
2135 msgstr "Auto&CrLf:"
2137 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2138 msgid "Auto-close if no conflicts"
2139 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
2141 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2142 msgid "Auto-close if no errors"
2143 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
2145 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2146 msgid "Auto-close if no further options are available"
2147 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha altres opcions disponibles"
2149 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2150 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2151 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
2153 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2154 msgid ""
2155 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2156 "from the files that you have changed as you type a log message."
2157 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
2159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2160 msgid "AutoCrLf:"
2161 msgstr "AutoCrLf:"
2163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2164 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2165 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2168 msgid "Autoload Putty &Key"
2169 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2171 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2172 msgid "Automatic"
2173 msgstr "Automàtic"
2175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2176 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2177 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2180 msgid "Autotext Tester"
2181 msgstr "Provador Autotest"
2183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2184 msgid "Average"
2185 msgstr "Mitjana"
2187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2188 #. Control id 1011)
2189 msgid "B&rowse..."
2190 msgstr "E&xplora..."
2192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2193 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2194 msgid "Background"
2195 msgstr "Segon pla"
2197 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2198 msgid "Baltic"
2199 msgstr "Baltic"
2201 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2202 msgid "Bar Graph"
2203 msgstr "Gràfic de barres"
2205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2206 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2207 msgid "Base"
2208 msgstr "Base"
2210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2211 msgid "Base On"
2212 msgstr "Base a"
2214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2215 msgid "Base file:"
2216 msgstr "Fitxer base:"
2218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2219 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2220 msgstr "Basat en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2222 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2223 msgid "Basic Info"
2224 msgstr "Informació bàsica"
2226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2227 msgid "Between files:"
2228 msgstr "Entre fitxers:"
2230 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2231 msgid "Big5 (Traditional)"
2232 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2234 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2235 msgid "Bisect bad"
2236 msgstr "Bisect dolent"
2238 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2239 msgid "Bisect good"
2240 msgstr "Bisect bo"
2242 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2243 msgid "Bisect reset"
2244 msgstr "Reinicialitza Bisect"
2246 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2247 msgid "Bisect skip"
2248 msgstr "Omet bisect"
2250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2251 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2252 msgid "Bisect start"
2253 msgstr "Inicia bisect"
2255 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2256 msgid ""
2257 "Bitmap\n"
2258 "a bitmap"
2259 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2262 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2263 msgid "Blame"
2264 msgstr "Autoria"
2266 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2267 msgid "Blame error"
2268 msgstr "Error de Blame"
2270 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2271 msgid "Blame previous revision"
2272 msgstr "&Mostra autoria de la versió antiga"
2274 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2275 msgid "Blames each line of a file on an author"
2276 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2278 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2279 msgid "Blend alpha"
2280 msgstr "Barreja alpha"
2282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2283 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2284 msgstr "Bloqueja el TortoiseGit durant l'execució de l'eina de fusió externa"
2286 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2287 msgid "Blocks"
2288 msgstr "Blocs"
2290 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2291 msgid "Body"
2292 msgstr "Cos"
2294 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2295 msgid ""
2296 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2297 "Only one of those can be specified."
2298 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2300 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2301 msgid ""
2302 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2303 msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
2305 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2306 msgid "Bottom View:"
2307 msgstr "Visualització inferior:"
2309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2310 msgid "Br&owse..."
2311 msgstr "E&xplora..."
2313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2314 msgid "Branc&h:"
2315 msgstr "&Branca:"
2317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2318 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2319 #. IDS_PROC_BRANCH)
2320 msgid "Branch"
2321 msgstr "Bifurcació"
2323 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2324 msgid "Branch (FF)"
2325 msgstr "Branca (FF)"
2327 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2328 msgid "Branch Name"
2329 msgstr "Nom de la branca"
2331 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2332 msgid "Branch RevNo"
2333 msgstr "Branca RevNo"
2335 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2339 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2340 msgstr "La branca \"%1!s!\" està per darrera de \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" sera avançada a \"%4!s!\""
2342 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2343 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2344 msgstr "La branca/etiqueta no és vàlida."
2346 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2347 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2348 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2351 msgid "Branch:"
2352 msgstr "Bifurcació:"
2354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2355 msgid "Bro&wse..."
2356 msgstr "Na&vega..."
2358 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2359 msgid "Browse References"
2360 msgstr "Explora les referències"
2362 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2363 msgid "Browse for the external diff program"
2364 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2367 msgid "Browse references"
2368 msgstr "Explora les referencies"
2370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2371 msgid "Browse..."
2372 msgstr "Navega..."
2374 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2375 msgid "Bug-ID"
2376 msgstr "Codi d'error"
2378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2379 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2380 msgstr "e&xpressió ID d'error:"
2382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2383 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2384 msgstr "Id d'error/Número de problema:"
2386 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2387 msgid "Bug-IDs"
2388 msgstr "Codis d'error"
2390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2391 msgid "BugTraq"
2392 msgstr "BugTraq"
2394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2395 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2396 msgstr "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2399 #. Control id 1559)
2400 msgid "Button1"
2401 msgstr "Button1"
2403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2404 msgid "Button3"
2405 msgstr "Button3"
2407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2408 #. 65535)
2409 msgid ""
2410 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2411 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2412 msgstr "Per defecte, el Git no desa les credencials. Tanmateix, podeu configurar un auxiliar de credencials (recomanat) o utilitzar manualment %HOME%/_netrc."
2414 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2415 msgid "C"
2416 msgstr "C"
2418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2419 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2420 #. 1216)
2421 msgid "C&heck now"
2422 msgstr "C&omprova ara"
2424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2425 msgid "C&ommit"
2426 msgstr "Entrega"
2428 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2429 msgid "C&ommit..."
2430 msgstr "Entrega..."
2432 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2433 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2434 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2436 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2437 msgid "C&ut"
2438 msgstr "&Retalla"
2440 #. Resource IDs: (59137)
2441 msgid "CAP"
2442 msgstr "CAP"
2444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2445 msgid "CC:"
2446 msgstr "CC:"
2448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2449 msgid "Calculate"
2450 msgstr "Calcula"
2452 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2453 #, c-format
2454 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2455 msgstr "Ha fallat la crida a git.exe (codi de sortida: %d). Verifiqueu el camí git.exe."
2457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2458 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2459 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2461 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2462 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2463 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2465 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Can't copy \n"
2469 "%1!s!\n"
2470 "to\n"
2471 "%2!s!"
2472 msgstr "No es pot copiar \n%1!s!\na\n%2!s!"
2474 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2475 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2476 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2477 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2478 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2479 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2480 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2481 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2482 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2483 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2484 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2485 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2486 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2487 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2488 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2489 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2490 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2491 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2492 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2493 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2494 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2495 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2496 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2497 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2498 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2499 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2500 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2501 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2502 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2503 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2504 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2505 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2506 msgid "Cancel"
2507 msgstr "Cancel·la"
2509 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2510 msgid ""
2511 "Cancel\n"
2512 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2513 msgstr "Anul·la\nNo tanquis TortoiseGitMerge"
2515 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2516 msgid ""
2517 "Cancel\n"
2518 "Don't switch the views"
2519 msgstr "Anul·la\nNo intercanviïs les vistes"
2521 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2522 msgid ""
2523 "Cancel\n"
2524 "Keep the empty file."
2525 msgstr "Anul·la\nManté l'arxiu buit"
2527 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2528 msgid ""
2529 "Cancel\n"
2530 "Resolve the conflicts first."
2531 msgstr "Anul·la\nPrimer de tot, resol els conflictes."
2533 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2534 msgid ""
2535 "Cancel\n"
2536 "Stay with current files"
2537 msgstr "Anul·la\nMantén-te en els arxius actuals"
2539 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2540 msgid ""
2541 "Cancel\n"
2542 "Stay with current settings"
2543 msgstr "Anul·la\nMantén-te la configuració actual"
2545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2546 msgid ""
2547 "Cannot combine commits now.\n"
2548 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2549 msgstr "No es poden combinar entregues ara\nAsseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha filtres aplicats"
2551 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2552 msgid ""
2553 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2554 "so."
2555 msgstr "No es pot forçar l'actualització de la branca actual. Per fer-ho, useu l'ordre de reinicialització."
2557 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2558 #, c-format
2559 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2560 msgstr "No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de git."
2562 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2563 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2564 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2566 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2567 msgid "Case-sensitive"
2568 msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
2570 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2571 msgid "Celtic"
2572 msgstr "Celtic"
2574 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2575 msgid "Central European"
2576 msgstr "Central European"
2578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2579 msgid "Certificate verification failed!"
2580 msgstr "Ha fallat la comprovació del certificat."
2582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2583 msgid "Change log"
2584 msgstr "Registre de canvis"
2586 #. Resource IDs: (57606)
2587 msgid ""
2588 "Change the printer and printing options\n"
2589 "Print Setup"
2590 msgstr "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\nConfigura la impressora"
2592 #. Resource IDs: (57605)
2593 msgid ""
2594 "Change the printing options\n"
2595 "Page Setup"
2596 msgstr "Canvia les opcions d'impressió\nConfiguració de la pàgina"
2598 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2599 msgid "Change the window position"
2600 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2602 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2603 msgid "Change the window size"
2604 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2606 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2607 msgid "Change type"
2608 msgstr "Canvia el tipus"
2610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2611 msgid "Changed Files"
2612 msgstr "Fitxers canviats"
2614 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2615 #, c-format
2616 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2617 msgstr "Fitxers modificats entre %1!s! i %2!s!"
2619 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2620 #, c-format
2621 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2622 msgstr "Fitxers modificats entre %1!s!, %2!s! i %3!s!, %4!s!"
2624 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2625 #, c-format
2626 msgid "Changed files: %d"
2627 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2629 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2630 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2631 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats"
2633 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2634 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2635 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data"
2637 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2638 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2639 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats"
2641 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2642 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2643 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats per data"
2645 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2646 #, c-format
2647 msgid "Changelist %s moved"
2648 msgstr "Llista de canvis  %s moguda"
2650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2651 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2652 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2655 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2656 msgstr "Posició on es mostra una línia de vora als quadres de text d'entrega:"
2658 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2659 msgid "Check"
2660 msgstr "Selecciona"
2662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2663 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2664 msgstr "Cerca actualitzacions - TortoiseGit"
2666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2667 msgid "Check For Updates..."
2668 msgstr "Busca actualitzacions..."
2670 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2671 msgid "Check for modi&fications"
2672 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2674 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2675 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2676 msgstr "Cerqueu \"Git.exe Path\" al fitxer d'ajuda."
2678 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2679 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2680 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2682 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2683 msgid ""
2684 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2685 "of the TortoiseGit submenu"
2686 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2688 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2689 msgid ""
2690 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2691 "menu (SHIFT + right click)"
2692 msgstr "Marqueu les entrades de menú que voleu que apareguin només al menú contextual estès (Maj + clic dret)."
2694 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2695 msgid "Check to show relative times in log messages"
2696 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2698 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2699 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2700 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2703 msgid "Check:"
2704 msgstr "Selecciona:"
2706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2707 msgid ""
2708 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2709 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2710 msgstr "Els elements seleccionats quedaran amagats per defecte en el menú contextual. Només es mostraran prement la tecla Majúscula quan s'obri el menú contextual."
2712 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2713 msgid "Checkout"
2714 msgstr "Extreu"
2716 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2717 msgid "Checkout with merge"
2718 msgstr "Extreu amb fusió"
2720 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2721 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2722 msgstr "Escull entregues seleccionades..."
2724 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2725 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2726 msgstr "Escull aquesta entrega..."
2728 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2729 msgid "Cherry Pick"
2730 msgstr "Escull"
2732 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2733 msgid "Cherry Pick failed"
2734 msgstr "La tria ha fracassat"
2736 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2737 msgid ""
2738 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2739 "details)! Skip this commit?"
2740 msgstr "Ha fallat la tria (vegeu detalls al registres del diàleg cherry pick/rebase). Ometre aquesta entrega?"
2742 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2743 msgid "Chinese"
2744 msgstr "Chinese"
2746 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2747 msgid "Choose Repository"
2748 msgstr "Escull dipòsit"
2750 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2751 msgid "Chronological reversed (git default)"
2752 msgstr "Ordre cronològicament invers (per defecte de Git)"
2754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2755 msgid "Clean"
2756 msgstr "Neteja"
2758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2759 msgid "Clean Type"
2760 msgstr "Neteja tipus"
2762 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2763 msgid "Clean permanently"
2764 msgstr "Neteja de forma permanent"
2766 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2767 msgid "Clean to recycle bin"
2768 msgstr "Neteja per a reciclar la paperera"
2770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2771 msgid "Clean up stale remote branches"
2772 msgstr "Neteja les branques remotes caducades"
2774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2775 msgid "Cleaning up"
2776 msgstr "Netejant"
2778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2779 msgid "Cleaning up."
2780 msgstr "Netejant."
2782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2786 "%s"
2787 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2793 "%s"
2794 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2797 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2798 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2799 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2800 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2801 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2802 msgid "Clear"
2803 msgstr "Esborra"
2805 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2806 #, c-format
2807 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2808 msgstr "Neteja %1!ld! URLs desades per %2!ld! directoris de treball"
2810 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2811 #, c-format
2812 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2813 msgstr "Neteja %1!ld! missatges de registre desats per %2!ld! directoris de treball"
2815 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2819 "usernames"
2820 msgstr "Neteja %1!ld! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari"
2822 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2823 #, c-format
2824 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2825 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld dipòsits"
2827 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2828 msgid ""
2829 "Clears the stored authentication.\n"
2830 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2831 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
2833 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2834 #, c-format
2835 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2836 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
2838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2839 msgid "Click here to go to the website"
2840 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
2842 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2843 msgid "Click here to select a recently typed message"
2844 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
2846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2847 msgid ""
2848 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2849 "extension"
2850 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2853 msgid ""
2854 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2855 "extension"
2856 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2858 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2859 msgid ""
2860 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2861 "Use text blocks"
2862 msgstr "Click per veure comandes per a moure blocs de text\nUtilitza blocs de text"
2864 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2865 msgid "Clipboard"
2866 msgstr "Porta-retalls"
2868 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2869 msgid "Clone"
2870 msgstr "Clona"
2872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2873 msgid "Clone Existing Repository"
2874 msgstr "Clona dipòsit existent"
2876 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2877 msgid "Clone a repository"
2878 msgstr "Clona dipòsit existent"
2880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2881 msgid "Clone into Bare Repo"
2882 msgstr "Clona en un nou dipòsit cru"
2884 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2885 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2886 msgstr "Clona cap a un dipòsit git sense el directori de treball."
2888 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2889 msgid "Clone..."
2890 msgstr "Clona..."
2892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2893 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2894 msgid "Close"
2895 msgstr "Tanca"
2897 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2898 msgid "Close manually"
2899 msgstr "Tanca manualment"
2901 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2902 msgid ""
2903 "Close print preview mode\n"
2904 "Cancel Preview"
2905 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Cancel·la la visualització prèvia"
2907 #. Resource IDs: (57602)
2908 msgid ""
2909 "Close the active document\n"
2910 "Close"
2911 msgstr "Tanca el document actiu\nTanca"
2913 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2914 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2915 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
2917 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2918 msgid "Collapse"
2919 msgstr "Contrau"
2921 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COLLAPSE)
2922 msgid "Collapse revisions"
2923 msgstr ""
2925 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2926 msgid ""
2927 "Collapse unchanged sections\n"
2928 "Collapse"
2929 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
2931 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2932 msgid "Color by age, &continuous"
2933 msgstr "Marca segons l'edat, &continu"
2935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2936 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2937 #. 65535)
2938 msgid "Colors"
2939 msgstr "Colors"
2941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2942 msgid "Colors 1"
2943 msgstr "Colors 1"
2945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2946 msgid "Colors 2"
2947 msgstr "Colors 2"
2949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
2950 msgid "Colors 3"
2951 msgstr "Colors 3"
2953 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2954 #, c-format
2955 msgid "Column: %d"
2956 msgstr "Columna: %d"
2958 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2959 msgid "Com&bine to one commit"
2960 msgstr "Com&bina en una sola entrega"
2962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2963 msgid "Combine One Mail"
2964 msgstr "Combina un correu"
2966 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2967 msgid "Command"
2968 msgstr "Comanda"
2970 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2971 msgid "Command Line"
2972 msgstr "Línia d'ordre"
2974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2975 msgid "Command Line To Execute:"
2976 msgstr "Línia d'ordre a executar:"
2978 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2979 msgid "Command failed."
2980 msgstr "La comanda ha fallat."
2982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2983 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2984 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2985 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2986 msgid "Commit"
2987 msgstr "Entrega"
2989 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2990 #, c-format
2991 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
2992 msgstr "No s'ha trobat l'entrega %1!s! a \"%2!s!\". Actualitzar ara el sub-mòdul?"
2994 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2995 #, c-format
2996 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2997 msgstr "L'entrega %s NO es pot veure ara mateix."
2999 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3000 msgid "Commit && &Push"
3001 msgstr "Entrega && &Empeny"
3003 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3004 msgid "Commit Date"
3005 msgstr "Data d'entrega"
3007 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3008 msgid "Commit Email"
3009 msgstr "Correu de l'entrega"
3011 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3012 msgid "Commit Finish"
3013 msgstr "Finalització de l'entrega"
3015 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3016 msgid "Commit Info"
3017 msgstr "Informació de l'entrega"
3019 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3020 msgid "Commit Message"
3021 msgstr "Missatge d'entrega"
3023 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3024 msgid "Commit Name"
3025 msgstr "Nom de l'entrega"
3027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3028 msgid "Commit Ordering:"
3029 msgstr "Ordre de les entregues:"
3031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3032 msgid "Commit super project"
3033 msgstr "Entrega superprojecte"
3035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3036 msgid "Commit to:"
3037 msgstr "Entrega a:"
3039 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3040 msgid "Commit..."
3041 msgstr "Entrega..."
3043 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3044 msgid "Commits by author"
3045 msgstr "Entregues per autor"
3047 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3048 msgid "Commits by date"
3049 msgstr "Entregues per data"
3051 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3052 #, c-format
3053 msgid "Commits each %s"
3054 msgstr "Entregues cada %s"
3056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3057 msgid "Commits each week:"
3058 msgstr "Entregues cada setmana:"
3060 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3061 msgid "Commits your changes to the repository"
3062 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
3064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3065 msgid "Committer Email"
3066 msgstr "Correu de l'entregador"
3068 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3069 msgid ""
3070 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3071 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3072 "\n"
3073 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3074 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
3076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3077 msgid "Common Name:"
3078 msgstr "Nom habitual:"
3080 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3081 msgid "Comp&are change sets"
3082 msgstr "Comp&ara conjunts de canvis"
3084 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3085 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3086 msgid "Compare &HEAD revisions"
3087 msgstr "Compara revisions &HEAD"
3089 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3090 msgid "Compare parent with working tree"
3091 msgstr "Compara el pare amb el directori de treball"
3093 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3094 msgid "Compare selected refs"
3095 msgstr "Compara els refs seleccionats"
3097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3098 msgid "Compare tags"
3099 msgstr "Compara etiquetes"
3101 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3102 msgid "Compare two files"
3103 msgstr "Compara dos arxius"
3105 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3106 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3107 msgid "Compare whitespaces"
3108 msgstr "Compara espais en blanc"
3110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3111 msgid "Compare with &working tree"
3112 msgstr "&Compara amb el directori de treball"
3114 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3115 msgid "Compare with b&ase"
3116 msgstr "Compara amb b&ase"
3118 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3119 msgid "Compare with previous revision"
3120 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
3122 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3123 msgid ""
3124 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3125 "Compare whitespaces"
3126 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
3128 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3129 msgid ""
3130 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3131 "you made"
3132 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
3134 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3135 msgid "Completed"
3136 msgstr "Completat"
3138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3139 msgid "Config"
3140 msgstr "Config"
3142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3143 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3144 #. Control id 65535)
3145 msgid "Config source"
3146 msgstr "Configura l'origen"
3148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3149 msgid "Config type:"
3150 msgstr "Tipus de configuració:"
3152 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3153 msgid "Configure Filter Regex"
3154 msgstr "Configurar filtre regex"
3156 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3157 msgid "Configure Filter Regexes"
3158 msgstr "Configurar Filtres regex"
3160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3161 msgid "Configure Hook Scripts"
3162 msgstr "Configura scripts hook"
3164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3165 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3166 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
3168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3169 msgid ""
3170 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3171 "endings."
3172 msgstr "Configura editor alternatiu. Preferiblement un que permeti l'ús de finals de línia tipus *nix."
3174 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3175 msgid "Configure default"
3176 msgstr "Configura per defecte"
3178 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3179 msgid "Configure git.exe"
3180 msgstr "Configura git.exe"
3182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3183 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3184 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
3186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3187 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3188 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
3190 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3191 msgid "Configure user information"
3192 msgstr "Configura informació de l'usuari"
3194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3195 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3196 msgstr "Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç)"
3198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3199 msgid "Confirm to kill running git process"
3200 msgstr "Confirma aturar processos git"
3202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3203 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3204 msgid "Conflict"
3205 msgstr "Conflicte"
3207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3208 msgid "Conflict Files"
3209 msgstr "Arxius en conflicte"
3211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3212 msgid "Conflict resolved"
3213 msgstr "Conflicte resolt"
3215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3216 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3217 msgid "Conflicted"
3218 msgstr "En conflicte"
3220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3221 msgid "Conflicts"
3222 msgstr "Conflictes"
3224 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3225 #, c-format
3226 msgid "Conflicts: %d"
3227 msgstr "Conflictes: %d"
3229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3230 msgid "Context Menu"
3231 msgstr "Menú contextual"
3233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3234 msgid "Context Menu 2"
3235 msgstr "Menú contextual 2"
3237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3238 msgid "Context lines for patches"
3239 msgstr "Línies de context per a pedaços"
3241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3242 msgid "Continue"
3243 msgstr "Continua"
3245 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3246 msgid "Convert spaces to tabs"
3247 msgstr "Converteix els espais a tabuladors"
3249 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3250 msgid "Convert tabs to spaces"
3251 msgstr "Converteix els tabuladors a espais"
3253 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3254 msgid "Cop&y"
3255 msgstr "Co&pia"
3257 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3258 msgid "Copied"
3259 msgstr "Copiat(s)"
3261 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3262 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3263 msgid "Copy"
3264 msgstr "Copia"
3266 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3267 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3268 msgstr "Copia SHA-1 al porta-retalls"
3270 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3271 msgid "Copy all information to clipboard"
3272 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
3274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3275 msgid "Copy and rename"
3276 msgstr "Copia i canvia el nom"
3278 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3279 msgid "Copy log to clipboard"
3280 msgstr "Copia registre al portapapers"
3282 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3283 msgid "Copy paths to clipboard"
3284 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
3286 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3287 msgid "Copy ref names"
3288 msgstr "Copia els noms de les refs"
3290 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3291 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3292 msgstr "Copia al porta-&retalls"
3294 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3295 msgid ""
3296 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3297 "Copy"
3298 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
3300 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3301 msgid "Copy to clipboard"
3302 msgstr "Copia al porta-retalls"
3304 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3305 #, c-format
3306 msgid "Copy: New name for %s"
3307 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
3309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3310 #, c-format
3311 msgid "Copying %s"
3312 msgstr "Copiant %s"
3314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3315 msgid "Copying..."
3316 msgstr "Copiant..."
3318 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3319 msgid "Corrections"
3320 msgstr "Correccions"
3322 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3323 #, c-format
3324 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3325 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3327 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3328 msgid "Could not check for a newer version!"
3329 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3331 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3332 #, c-format
3333 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3334 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una nova versió. %1!s! (Codi d'error 0x%2!08X!)"
3336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Could not copy the files!\n"
3340 "\n"
3341 "%s"
3342 msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers\n\n%s"
3344 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3345 #, c-format
3346 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3347 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3349 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3350 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3351 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3353 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3354 msgid "Could not find Super-project"
3355 msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
3357 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3358 msgid ""
3359 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3360 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3361 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3362 msgstr "No s'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe.\nSi useu el git del Cygwin o de l'entorn MSYS2 cal activar uns hacks especials.\nVegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"Cygwin Git\" o \"MSYS2 Git\"."
3364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3368 "Got: \"%s\""
3369 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la versió de lectura del git.exe.\nS'ha obtingut: \"%s\""
3371 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3372 msgid "Could not get the status!"
3373 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3375 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3376 #, c-format
3377 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3378 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3380 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Could not open the file\n"
3384 "%s"
3385 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3387 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3390 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3392 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3393 #, c-format
3394 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3395 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3397 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3398 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3399 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a la primera entrega (primer pas). Cancel·lant..."
3401 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3402 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3403 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a l'última entrega (segon pas). Cancel·lant..."
3405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3406 msgid "Could not reset to original HEAD."
3407 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
3409 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3413 "%s"
3414 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3416 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3420 "Patching is not possible!"
3421 msgstr "No s'ha pogut obtenir la revisió %1!s! de l'arxiu %2!s!.\nNo és possible aplicar el pedaç."
3423 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3424 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3425 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3427 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Could not start diff viewer!\n"
3431 "\n"
3432 "%s"
3433 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n\n%s"
3435 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Could not start external diff program!\n"
3439 "\n"
3440 "%s"
3441 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències extern!\n\n%s"
3443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Could not start external merge program!\n"
3447 "\n"
3448 "%s"
3449 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de fusió extern!\n\n%s"
3451 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3452 msgid ""
3453 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3454 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3455 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3456 msgstr "No s'ha pogut arrencar git.exe. Manca una llibreria dinàmica (dll).\nPotser caldria definir un camí extra.\nCerqueu \"Extra PATH\" al fitxer d'ajuda."
3458 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3459 msgid "Could not start print job."
3460 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3462 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Could not start text viewer!\n"
3466 "\n"
3467 "%s"
3468 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n\n%s"
3470 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3471 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3472 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'agent Putty (pageant)."
3474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3475 msgid "Could not start thread!"
3476 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3479 msgid "Coun&t"
3480 msgstr "Compt&a"
3482 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3483 #, c-format
3484 msgid "Count: %u matches."
3485 msgstr "Recompte: %u coincidències."
3487 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3488 msgid "Create &Branch..."
3489 msgstr "Crea una &branca..."
3491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3492 msgid "Create &Library"
3493 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3496 msgid "Create &New Branch"
3497 msgstr "Crea una &nova branca..."
3499 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3500 msgid "Create &Tag at this version..."
3501 msgstr "Crea e&tiqueta en aquesta revisió..."
3503 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3504 msgid "Create &Tag..."
3505 msgstr "Crea una e&tiqueta..."
3507 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3508 msgid "Create &patch file"
3509 msgstr "Crea arxiu &pedaç"
3511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3512 msgid "Create .gitignore file"
3513 msgstr "Crea arxiu .gitignore"
3515 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3516 msgid "Create Br&anch at this version..."
3517 msgstr "Crea una br&anca en aquesta revisió..."
3519 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3520 msgid "Create Branch"
3521 msgstr "Crea branca"
3523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3524 msgid "Create Changelist"
3525 msgstr "Crea llista de canvis"
3527 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3528 msgid "Create Patch Serial..."
3529 msgstr "Crea pedaç serial"
3531 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3532 msgid "Create Tag"
3533 msgstr "Crea etiqueta"
3535 #. Resource IDs: (57600)
3536 msgid ""
3537 "Create a new document\n"
3538 "New"
3539 msgstr "Crea un document nou\nNou"
3541 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3542 msgid ""
3543 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3544 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3545 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3546 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3547 "history, and would want to send in fixes as patches."
3548 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3550 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3551 msgid "Create patch file"
3552 msgstr "Crea arxiu pedaç"
3554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3555 msgid "Create pull &request"
3556 msgstr "Crea sol·licitud d'estirada"
3558 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3559 msgid "Create repositor&y here..."
3560 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3563 msgid "Created"
3564 msgstr "Creat"
3566 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3567 msgid "Creates a branch or tag"
3568 msgstr "Crea una branca o etiqueta"
3570 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3571 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3572 msgstr "Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris de treball de Git."
3574 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3575 msgid ""
3576 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3577 "Create patch file"
3578 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3580 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3581 msgid "Creates a repository database at the current location"
3582 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3584 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3585 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3586 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3589 msgid "Creating pull-request..."
3590 msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
3592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3593 msgid "Credential"
3594 msgstr "Credencial"
3596 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3597 msgid "Credential helper must not be empty."
3598 msgstr "L'auxiliar de credencials no pot estar buit."
3600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3601 msgid "Credential helper:"
3602 msgstr "Auxiliar de credencials:"
3604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3605 msgid "Credentials"
3606 msgstr "Credencials"
3608 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3609 msgid "Cu&t"
3610 msgstr "Re&talla"
3612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3613 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3614 msgid "Current Branch"
3615 msgstr "Branca actual"
3617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3618 msgid "Current Branch:"
3619 msgstr "Branca actual"
3621 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3622 msgid ""
3623 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3624 "Do you want to create a branch now?"
3625 msgstr "El HEAD actual està desvinculat, esteu treballant en (cap branca).\nVoleu crear una branca ara?"
3627 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3631 "\n"
3632 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3633 msgstr "La branca actual \"%s\" està al dia.\n\nSi voleu forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
3635 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3636 msgid ""
3637 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3638 "anyway?"
3639 msgstr "La branca actual està al dia o és més recent que la branca recuperada. Voleu obrir rebase de totes maneres?"
3641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3642 msgid "Current version is:"
3643 msgstr "La versió actual és:"
3645 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3646 #, c-format
3647 msgid "Current version is: %s"
3648 msgstr "La versió actual és: %s"
3650 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3651 msgid "Customize..."
3652 msgstr "Personalitza..."
3654 #. Resource IDs: (57635)
3655 msgid ""
3656 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3657 "Cut"
3658 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3660 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3661 msgid "Cyrillic"
3662 msgstr "Ciríl·lic"
3664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3665 msgid "DCommit Type"
3666 msgstr "DCommit Type"
3668 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3669 msgid "Daemon"
3670 msgstr "Dimoni"
3672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3673 msgid "Dark theme"
3674 msgstr "Tema fosc"
3676 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3677 msgid ""
3678 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3679 "Windows system settings."
3680 msgstr "El tema fosc necessita almenys Win10 1803, i cal activar-lo a la configuració de sistema del Windows."
3682 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3683 msgid "Date"
3684 msgstr "Data"
3686 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3687 msgid "Date Last Commit"
3688 msgstr "Fixa la data de l'última entrega"
3690 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3691 msgid "Default"
3692 msgstr "Per defecte"
3694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3695 msgid "Default limitation of log messages:"
3696 msgstr "Límit per defecte dels missatges de registre:"
3698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3699 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3700 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3703 msgid "Delete"
3704 msgstr "Elimina"
3706 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3707 #, c-format
3708 msgid "Delete %d branches"
3709 msgstr "Elimina %d branques"
3711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3712 #, c-format
3713 msgid "Delete %d remote branches"
3714 msgstr "Elimina %d branques remotes"
3716 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3717 #, c-format
3718 msgid "Delete %d tags"
3719 msgstr "Elimina %d etiquetes"
3721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3722 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3723 msgstr "Suprimeix la branca rastrejadora en remot &local"
3725 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3726 msgid "Delete Ref..."
3727 msgstr "Elimina ref..."
3729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3730 msgid "Delete all tags"
3731 msgstr "Elimina totes les etiquetes"
3733 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3734 #, c-format
3735 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3736 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3738 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3739 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3740 msgstr "Esborra i &ignora múltiples elements pel seu nom"
3742 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3743 msgid "Delete and add to &ignore list"
3744 msgstr "Eliminia i afegeix a la llista d'ignorats"
3746 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3747 #, c-format
3748 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3749 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3751 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3752 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3753 msgstr "Esborra i ignora múltiples elements per la seva &extensió"
3755 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3756 msgid "Delete branch"
3757 msgstr "Elimina branca"
3759 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3760 msgid "Delete local tag"
3761 msgstr "Suprimeix l'etiqueta local"
3763 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3764 msgid "Delete remote branch"
3765 msgstr "Elimina branca remota"
3767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3768 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3769 msgstr "Elimina etiqueta remota - TortoiseGit"
3771 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3772 #, c-format
3773 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3774 msgstr "Elimina etiquetes remotes a \"%s\"..."
3776 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3777 msgid "Delete remote tags..."
3778 msgstr "Elimina etiquetes remotes..."
3780 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3781 msgid "Delete submodule"
3782 msgstr "Elimina sub-mòdul"
3784 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3785 msgid "Delete tag"
3786 msgstr "Elimina etiqueta"
3788 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3789 msgid "Delete tag on remote"
3790 msgstr "Elimina etiqueta a remot"
3792 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3793 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3794 msgstr "Elimina la branca actual o fes servir un altre nom."
3796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3797 msgid "Delete/modify merge conflict"
3798 msgstr "Conflicte de fusió de supressió/modificació"
3800 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3801 msgid ""
3802 "Delete\n"
3803 "The file is removed."
3804 msgstr "Elimina\nL'arxiu ja no hi és."
3806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3807 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3808 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3809 msgid "Deleted"
3810 msgstr "Eliminat"
3812 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3813 msgid ""
3814 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3815 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
3817 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3818 msgid "Deletes files/folders from version control"
3819 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions"
3821 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3822 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3823 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
3825 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3826 msgid "Deletes the action log file"
3827 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
3829 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3830 msgid "Deleting"
3831 msgstr "Esborrant"
3833 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3834 msgid "Deleting cached data"
3835 msgstr "Esborrant dades en cache"
3837 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3838 msgid "Deleting file"
3839 msgstr "S'està suprimint el fitxer"
3841 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3842 msgid "Deleting remote refs..."
3843 msgstr "Eliminant refs remots..."
3845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3846 msgid "Delivery:"
3847 msgstr "Lliurament:"
3849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3850 #. Control id 1646)
3851 msgid "Depth"
3852 msgstr "Profunditat"
3854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3855 msgid "Describe"
3856 msgstr "Describe"
3858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3859 msgid "Describe Strategy"
3860 msgstr "Estratègia del describe"
3862 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3863 msgid "Description"
3864 msgstr "Descripció"
3866 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3867 msgid "Deselect changelist"
3868 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
3870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3871 msgid "Destination"
3872 msgstr "Destinació"
3874 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3875 msgid "Destination disk drive is full."
3876 msgstr "La unitat de destinació és plena."
3878 #. Resource IDs: (32880)
3879 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3880 msgstr "Detecta i marca blocs moguts"
3882 #. Resource IDs: (32793)
3883 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3884 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a qualsevol entrega"
3886 #. Resource IDs: (32792)
3887 msgid ""
3888 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3889 "destination file has been created"
3890 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a l'entrega on s'ha creat el fitxer de destinació"
3892 #. Resource IDs: (32791)
3893 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3894 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers modificats a la mateixa entrega"
3896 #. Resource IDs: (32790)
3897 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3898 msgstr "Detecta línies copiades o desplaçades en un fitxer"
3900 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3901 msgid ""
3902 "Device Independent Bitmap\n"
3903 "a device independent bitmap"
3904 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
3906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3907 msgid "Dialog sizes and positions"
3908 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
3910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3911 msgid "Dialogs"
3912 msgstr "Diàlegs"
3914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3915 msgid "Dialogs 1"
3916 msgstr "Diàlegs 1"
3918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3919 msgid "Dialogs 2"
3920 msgstr "Diàlegs 2"
3922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3923 msgid "Dialogs 3"
3924 msgstr "Diàlegs 3"
3926 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3927 msgid "Diff"
3928 msgstr "Diff"
3930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3931 msgid "Diff Options"
3932 msgstr "Opcions de comparació"
3934 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3935 msgid "Diff Two Commits"
3936 msgstr "Diffs de dues entregues"
3938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3939 msgid "Diff Viewer"
3940 msgstr "Visor de Diffs"
3942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3943 msgid "Diff added lines"
3944 msgstr "Línies afegides al comparador"
3946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3947 msgid "Diff command"
3948 msgstr "Ordre del comparador"
3950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3951 msgid "Diff comment"
3952 msgstr "Comentari del comparador"
3954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3955 msgid "Diff file:"
3956 msgstr "Fitxer Diff:"
3958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3959 msgid "Diff header"
3960 msgstr "Capçalera del comparador"
3962 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3963 msgid "Diff later"
3964 msgstr "Compara més endavant"
3966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3967 msgid "Diff position"
3968 msgstr "Posició del comparador"
3970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3971 msgid "Diff removed lines"
3972 msgstr "Línies suprimides del comparador"
3974 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3975 #, c-format
3976 msgid "Diff with \"%s\""
3977 msgstr "Diff amb \"%s\""
3979 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3980 #, c-format
3981 msgid "Diff with parent %d"
3982 msgstr "Diff amb el pare %d"
3984 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3985 msgid "Differ"
3986 msgstr "Difereix"
3988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3989 msgid "Difference between"
3990 msgstr "Diferència entre"
3992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3993 msgid "Diffing"
3994 msgstr "Trobant diferències"
3996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3997 msgid "Diffing commits"
3998 msgstr "Fent Diffs de les entregues"
4000 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4001 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4002 msgstr "Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la última entrega."
4004 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4005 msgid "Diffs two any commits"
4006 msgstr "Diffs de dues entregues"
4008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4009 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4010 msgid "Directory:"
4011 msgstr "Directori:"
4013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4014 msgid "Disable sounds"
4015 msgstr "Desactiva els sons"
4017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4018 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4019 msgstr "Desactivar memòria cau d'estat per als processos elevats"
4021 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4022 msgid ""
4023 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4024 "too much disk access when browsing the working tree."
4025 msgstr "Desactiva aquesta opció si teniu directoris de treball excessivament grans i patiu problemes de rendiment amb els accessos al disc dur quan navegueu pel directori."
4027 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4028 msgid "Disable update checks"
4029 msgstr "Desactiva comprovacions d'actualització"
4031 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4032 msgid "Disabled"
4033 msgstr "Desactivat"
4035 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4036 #, c-format
4037 msgid "Disk full while accessing %1."
4038 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
4040 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4041 #, c-format
4042 msgid "Dispatch exception: %1"
4043 msgstr "Reporta Excepció: %1"
4045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4046 msgid "Display branch revision number"
4047 msgstr "Mostra el número de revisió de la branca"
4049 #. Resource IDs: (57609)
4050 msgid ""
4051 "Display full pages\n"
4052 "Print Preview"
4053 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
4055 #. Resource IDs: (57669)
4056 msgid ""
4057 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4058 "Help"
4059 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
4061 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4062 msgid ""
4063 "Display help for current task or command\n"
4064 "Help"
4065 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
4067 #. Resource IDs: (57668)
4068 msgid ""
4069 "Display instructions about how to use help\n"
4070 "Help"
4071 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
4073 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4074 msgid ""
4075 "Display program information, version number and copyright\n"
4076 "About"
4077 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
4079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4080 msgid "Display subject and body of commit messages"
4081 msgstr "Mostra subjecte i cos dels missatges d'entrega"
4083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4084 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4085 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Continua)"
4087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4088 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4089 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
4091 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4092 msgid "Do not ask again for this script"
4093 msgstr "No tornar a preguntar per aquest script"
4095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4096 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4097 msgstr "No auto-seleccionar fitxers \"perduts\" (suprimits, però sense marcar)"
4099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4100 msgid "Do not autoselect submodules"
4101 msgstr "No auto-seleccionis sub-mòduls"
4103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4104 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4105 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
4107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4108 msgid "Do not use recycle bin"
4109 msgstr "No utilitzis la paperera de reciclatge"
4111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4112 #, c-format
4113 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4114 msgstr "Voleu realment suprimir tots els %d stash?"
4116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4117 #, c-format
4118 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4119 msgstr "Voleu suprimir \"%s\"?"
4121 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4122 msgid ""
4123 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4124 "\n"
4125 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4126 msgstr "Voleu desactivar les comprovacions automàtiques d'actualització?\n\nLes comprovacions automàtiques d'actualització es poden reactivar a la pàgina General de la configuració del TortoiseGit."
4128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4129 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4130 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"assumeix vàlid\"?"
4132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4133 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4134 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"Omet arbre de trebal\"?"
4136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4137 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4138 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
4140 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4144 " recovered!"
4145 msgstr "Voleu suprimir de forma permanent els %d refs seleccionats? NO es pot recuperar!"
4147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4148 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4149 msgstr "Voleu empènyer totes les branques locals?"
4151 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4152 #, c-format
4153 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4154 msgstr "Voleu eliminar \"%s\" de l'índex?"
4156 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4157 #, c-format
4158 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4159 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
4161 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4165 "index?"
4166 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats de l'índex?"
4168 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4169 #, c-format
4170 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4171 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats?"
4173 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4174 msgid ""
4175 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4176 "have done after creating the copy."
4177 msgstr "Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia."
4179 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Do you really want to revert all changes in\n"
4183 "%s\n"
4184 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4185 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\ni tornar a aquesta versió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4187 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Do you really want to revert all changes in\n"
4191 "%s\n"
4192 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4193 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aquesta revisió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4196 msgid ""
4197 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4198 "assume-unchanged?"
4199 msgstr "Voleu desmarcar el(s) fitxer(s) seleccionat(s) com ometre-arbre de treball o assumir-no modificat?"
4201 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4202 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4203 msgstr "Vol recuperar les branques remotes del nou remot"
4205 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4206 msgid "Do you want to load the changed files?"
4207 msgstr "Voleu carregar els arxius canviats?"
4209 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Do you want to mark the file\n"
4213 "%s\n"
4214 "as resolved?"
4215 msgstr "Voleu marcar l'arxiu\n%s\ncom a resolt?"
4217 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4218 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4219 msgstr "Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los?"
4221 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4222 msgid ""
4223 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4224 "Note: you will lose all changes you've made!"
4225 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
4227 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4228 msgid "Do you want to see changes?"
4229 msgstr "Voleu veure els canvis?"
4231 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4232 msgid "Do you want to stash pop now?"
4233 msgstr "Vols extreure del Stash ara?"
4235 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4236 msgid "Document :"
4237 msgstr "Document:"
4239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4240 #, c-format
4241 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4242 msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
4244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4245 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4246 msgstr "No sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL"
4248 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4249 msgid ""
4250 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4251 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4252 msgstr "No recuperis els documents desats automaticament\nUtilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
4254 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4255 msgid ""
4256 "Don't save\n"
4257 "Close the views without saving the modifications"
4258 msgstr "No ho desis\nTanca les vistes sense desar les modificacions"
4260 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4261 msgid ""
4262 "Don't save\n"
4263 "Reload the views without saving the modifications"
4264 msgstr "No ho desis\nRecarrega les vistes sense desar les modificacions"
4266 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4267 msgid "Don't show this message again"
4268 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
4270 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4271 msgid "Done"
4272 msgstr "Fet"
4274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4275 msgid "Down"
4276 msgstr "Avall"
4278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4279 msgid "Download"
4280 msgstr "Descarrega"
4282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4283 msgid "Download language packs:"
4284 msgstr "Descarrega paquets d'idioma:"
4286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4287 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4288 msgstr "Mostra noms de branca/etiqueta al costat dret"
4290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4291 msgid "Drive Types"
4292 msgstr "Tipus d'Unitat"
4294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4295 msgid "Drives A: and B:"
4296 msgstr "Unitats A: i B:"
4298 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4299 msgid "Drop &one stash"
4300 msgstr "Deixa anar &un stash"
4302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4303 msgid "Dry run"
4304 msgstr "Prova pilot"
4306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4307 msgid "Dummy Button Form "
4308 msgstr "Dummy Button Form "
4310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4311 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4312 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4313 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4315 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4316 msgid "E"
4317 msgstr "E"
4319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4320 msgid "E&dit unselected"
4321 msgstr "E&dita el no seleccionat"
4323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4324 msgid "E&xclude paths:"
4325 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
4327 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4328 msgid "E&xit"
4329 msgstr "S&urt"
4331 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4332 msgid "E&xport this version..."
4333 msgstr "E&xporta aquesta versió..."
4335 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4336 msgid "E&xport..."
4337 msgstr "E&xporta..."
4339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4340 msgid "E&xternal"
4341 msgstr "Extern"
4343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4344 msgid "EOL"
4345 msgstr "EOL"
4347 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4348 msgid "EUC-KR"
4349 msgstr "EUC-KR"
4351 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4352 msgid "Eastern European"
4353 msgstr "Eastern European"
4355 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4356 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4357 msgid "Edit"
4358 msgstr "Edita"
4360 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4361 msgid "Edit &Notes"
4362 msgstr "Edita &notes"
4364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4365 msgid "Edit &global .gitconfig"
4366 msgstr "Edita .gitconfig &global"
4368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4369 msgid "Edit &local .git/config"
4370 msgstr "Edita gitconfig local"
4372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4373 msgid "Edit .tgitconfig"
4374 msgstr "Edita .tgitconfig"
4376 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4377 msgid "Edit Notes"
4378 msgstr "Edita notes"
4380 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4381 msgid "Edit author"
4382 msgstr "Edita autor"
4384 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4385 msgid "Edit description"
4386 msgstr "Edita descripció"
4388 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4389 msgid "Edit extension specific diff program"
4390 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
4392 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4393 msgid "Edit extension specific merge program"
4394 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
4396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4397 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4398 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4401 msgid "Edit global &XDG git/config"
4402 msgstr "Edita git/config &XDG global"
4404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4405 msgid "Edit local git config"
4406 msgstr "Edita la configuració git local"
4408 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4409 msgid "Edit log message"
4410 msgstr "Edita text de registre"
4412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4413 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4414 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4417 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4418 msgid "Edit..."
4419 msgstr "Edita..."
4421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4422 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4423 #. Control id 1770)
4424 msgid "Effective"
4425 msgstr "Efectiu"
4427 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4428 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4429 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
4431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4432 msgid "Email"
4433 msgstr "&Email:"
4435 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4436 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4437 msgstr "Les adreces de correu electrònic A: i CC: no poden estar buides a la vegada."
4439 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4440 msgid "Emails"
4441 msgstr "Correus electrònics"
4443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4444 msgid "Empty"
4445 msgstr "Buit"
4447 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4448 msgid "Enable Edit"
4449 msgstr "Activa l'edició"
4451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4452 msgid "Enable EditorConfig"
4453 msgstr "Habilita EditorConfig"
4455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4456 msgid "Enable Gravatar"
4457 msgstr "Activa Gravatar"
4459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4460 msgid "Enable drag context menu"
4461 msgstr "Habilita el menú contextual arrossegar"
4463 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4464 msgid ""
4465 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4466 msgstr "Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4469 msgid "Enable log cache"
4470 msgstr "Activa la CAU de registre"
4472 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4473 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4474 msgstr "Permet mostrar imatges de Gravatar a la finestra de registre"
4476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4477 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4478 msgstr "Activar hack especial per al git del Cygwin"
4480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4481 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4482 msgstr "Activar hack especial per al git del msys2"
4484 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4485 msgid "Enable syntax highlighting"
4486 msgstr "Activar el ressaltat sintàctic"
4488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4489 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4490 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
4492 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4493 msgid "Encode"
4494 msgstr "Codifica"
4496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4497 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4498 msgid "Encoding"
4499 msgstr "Codificació"
4501 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4502 msgid ""
4503 "Encoding\n"
4504 "Convert to the specified encoding\n"
4505 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4506 msgstr "Codificació\nConverteix a la codificació especificada\nPremeu la tecla Ctrl per a carregar el fitxer amb la codificació especificada."
4508 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4509 #, c-format
4510 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4511 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
4513 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4514 #, c-format
4515 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4516 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
4518 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4519 #, c-format
4520 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4521 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
4523 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4524 msgid "Encountered an improper argument."
4525 msgstr "Trobat argument incorrecte."
4527 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4528 #, c-format
4529 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4530 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
4532 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4533 #, c-format
4534 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4535 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4538 msgid "Encryption"
4539 msgstr "Encriptació"
4541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4542 msgid "End"
4543 msgstr "Fi"
4545 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4546 msgid "End of Line Style"
4547 msgstr "Estil de final de línia"
4549 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4550 msgid "Enlarge the window to full size"
4551 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4554 msgid "Enter URL"
4555 msgstr "Introdueix URL"
4557 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4558 msgid "Enter a GUID."
4559 msgstr "Introduïu un GUID."
4561 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4562 msgid "Enter a currency."
4563 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4565 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4566 msgid "Enter a date and/or time."
4567 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4569 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4570 msgid "Enter a date."
4571 msgstr "Introduïu una data."
4573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4574 msgid "Enter a name for the changelist:"
4575 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4577 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4578 #, c-format
4579 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4580 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4582 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4583 msgid "Enter a number."
4584 msgstr "Introduïu un nombre."
4586 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4587 msgid "Enter a positive integer."
4588 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4590 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4591 msgid "Enter a time."
4592 msgstr "Introduïu un temps."
4594 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4595 #, c-format
4596 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4597 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4599 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4600 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4601 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4603 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4604 msgid "Enter an integer."
4605 msgstr "Introduïu un enter."
4607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4608 msgid "Enter file content to test for below:"
4609 msgstr "Introduïu el contingut del fitxer de prova a sota:"
4611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4612 msgid "Enter log &message:"
4613 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4615 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4616 #, c-format
4617 msgid "Enter no more than %1 characters."
4618 msgstr "No introduïu més de  %1 caràcters."
4620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4621 msgid "Enter the regex string below:"
4622 msgstr "Introduïu la cadena regex a sota:"
4624 #. Resource IDs: (57633)
4625 msgid ""
4626 "Erase everything\n"
4627 "Erase All"
4628 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4630 #. Resource IDs: (57632)
4631 msgid ""
4632 "Erase the selection\n"
4633 "Erase"
4634 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4636 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4637 msgid "Error"
4638 msgstr "Error"
4640 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4641 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4642 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4644 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4645 #, c-format
4646 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4647 msgstr "Hi ha un error validant el certificat del servidor per \"%s\":"
4649 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4653 "%2!s!"
4654 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %1!s!\n%2!s!"
4656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4657 msgid "Everything updated."
4658 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4661 msgid "Executable (+x)"
4662 msgstr "Executable (+x)"
4664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4665 msgid "Exit"
4666 msgstr "Surt"
4668 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPAND)
4669 msgid "Expand collapsed revisions"
4670 msgstr ""
4672 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4673 msgid "Explore to"
4674 msgstr "Explora a"
4676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4677 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4678 msgid "Export"
4679 msgstr "Exporta"
4681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4682 msgid "Export Zip File"
4683 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4685 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4686 msgid "Export directory:"
4687 msgstr "Exporta directori:"
4689 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4690 msgid "Export selection to..."
4691 msgstr "&Exporta selecció a..."
4693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4694 msgid "Export unversioned files too"
4695 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4697 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4698 #, c-format
4699 msgid "Exporting %s"
4700 msgstr "Exportant %s"
4702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4703 msgid "Exporting..."
4704 msgstr "Exportant..."
4706 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4707 msgid "Exports a revision to a zip file"
4708 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4710 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4711 msgid "Extension"
4712 msgstr "Extensió"
4714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4715 msgid "Extension specific programs"
4716 msgstr "Programes específics per extensió"
4718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4719 msgid "Extension:"
4720 msgstr "Extensió:"
4722 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4723 msgid "External"
4724 msgstr "Extern"
4726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4727 msgid "External Program:"
4728 msgstr "Programa extern:"
4730 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4731 msgid "F"
4732 msgstr "F"
4734 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4735 msgid "F&etch..."
4736 msgstr "R&ecupera..."
4738 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4739 msgid "Fail"
4740 msgstr "Ha fracassat"
4742 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4743 msgid "Failed revert"
4744 msgstr "La restitució ha fallat"
4746 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4749 msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu \"%1!s!\" de la revisió %2!s! a la \"%3!s!\"."
4751 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4752 #, c-format
4753 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4754 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
4756 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4757 msgid ""
4758 "Failed to connect.\n"
4759 "Link may be broken."
4760 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4762 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4763 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4764 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4766 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4767 msgid "Failed to create empty document."
4768 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4770 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4771 msgid ""
4772 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4773 " registry."
4774 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
4776 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4777 msgid "Failed to create pull-request."
4778 msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
4780 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4781 msgid "Failed to get base file."
4782 msgstr "Ha fracassat l'intent d'obtenir l'arxiu base."
4784 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4785 msgid "Failed to get merge file."
4786 msgstr "Ha fracassat l'intent d'aconseguir l'arxiu fusionat."
4788 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4789 msgid "Failed to launch help."
4790 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
4792 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4793 msgid "Failed to launch server application."
4794 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
4796 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4797 msgid "Failed to open document."
4798 msgstr "No ha pogut obrir document."
4800 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4801 msgid "Failed to perform server operation."
4802 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
4804 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4805 msgid "Failed to save document."
4806 msgstr "No ha pogut gravar document."
4808 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Failed to save file \"%s\":\n"
4812 "%s"
4813 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\":\n%s"
4815 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4818 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
4820 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4824 "%2!s!"
4825 msgstr "No s'ha pogut iniciar el proveïdor COM de seguiment d'incidències '%1!s!'.\n%2!s!"
4827 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4828 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4829 msgstr "Ha fracassat esperant que l'agent acabi de carregar la clau."
4831 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4832 msgid "Failed!"
4833 msgstr "Ha fallat!"
4835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4836 msgid "Fast Forward"
4837 msgstr "Avancament ràpid"
4839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4840 #. Control id 1484)
4841 msgid "Fast Forward O&nly"
4842 msgstr "&Només avançament ràpid"
4844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4845 #, c-format
4846 msgid "Fast forward to \"%s\""
4847 msgstr "Avançament ràpid a \"%s\""
4849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4850 msgid "Fetc&h"
4851 msgstr "Recupera"
4853 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4854 msgid "Fetch"
4855 msgstr "Recupera"
4857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4858 msgid "Fetch && Re&base"
4859 msgstr "Recupera && Re&base"
4861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4862 msgid "Fetch all refs"
4863 msgstr "Recupera tots els refs"
4865 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4866 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4867 msgstr "Recupera entregues des d'un repositori remot."
4869 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4870 msgid "Fetch from SVN repository"
4871 msgstr "Recupera des d'un dipòsit SVN"
4873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4874 #, c-format
4875 msgid "Fetch from \"%s\""
4876 msgstr "Recupera des de \"%s\""
4878 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4879 msgid "Fetching Status..."
4880 msgstr "Obtenint estat..."
4882 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4883 msgid "Fetching changed files..."
4884 msgstr "Recuperant arxius canviats..."
4886 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4887 msgid "Fetching file..."
4888 msgstr "Recuperant fitxer..."
4890 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4891 #, c-format
4892 msgid "Fetching revision %s of file:"
4893 msgstr "Recuperant revisió %s de fitxer:"
4895 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4896 #. IDS_LOG_FILE)
4897 msgid "File"
4898 msgstr "Fitxer"
4900 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4901 msgid "File Encoding"
4902 msgstr "Codificació d'arxiu"
4904 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4905 #, c-format
4906 msgid "File changes each %s"
4907 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
4909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4910 msgid "File changes each week:"
4911 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
4913 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4914 msgid "File diffs"
4915 msgstr "Diferències dels fitxers"
4917 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4918 msgid "File has no conflicts"
4919 msgstr "L'arxiu no té conflictes"
4921 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4922 msgid "File is empty."
4923 msgstr "L'arxiu és buit."
4925 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4926 msgid "File list is empty"
4927 msgstr "Llista de fitxers buida"
4929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4930 msgid "File patches"
4931 msgstr "Pedaços de fitxer"
4933 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4937 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4938 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4939 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4940 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4941 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4942 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4943 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4945 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4949 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4950 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4951 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4952 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4953 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4954 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4955 "\n"
4956 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4957 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4958 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4959 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4960 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4961 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4962 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4963 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4965 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4969 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4970 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4971 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4972 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4973 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4974 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4975 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4977 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4981 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4982 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4983 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4984 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4985 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4986 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4987 "\n"
4988 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4989 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4990 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4991 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4992 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4993 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4994 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4995 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4997 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4998 msgid "Filename"
4999 msgstr "Nom del fitxer"
5001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5002 msgid "Files"
5003 msgstr "Fitxers"
5005 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5006 msgid "Filter by"
5007 msgstr "Filtra per"
5009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5010 msgid "Filter match"
5011 msgstr "Filtra coincidència"
5013 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5014 msgid "Filter paths"
5015 msgstr "Filtra rutes"
5017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5018 msgid "Filter:"
5019 msgstr "Filtre:"
5021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5022 #. Control id 20090)
5023 msgid "Filter: "
5024 msgstr "Filtra:"
5026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5027 msgid "Filtered"
5028 msgstr "Filtrat"
5030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5031 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5032 msgid "Find"
5033 msgstr "Troba"
5035 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5036 msgid "Find Next"
5037 msgstr "Troba el següent"
5039 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5040 msgid "Find Previous"
5041 msgstr "Troba l'anterior"
5043 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5044 msgid ""
5045 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5046 "Search Previous"
5047 msgstr "Troba la darrera ocurrència del text seleccionat\nCerca l'anterior"
5049 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5050 msgid ""
5051 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5052 "Search Next"
5053 msgstr "Troba la següent ocurrència del text seleccionat\nCerca el següent"
5055 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5056 msgid ""
5057 "Find the specified text\n"
5058 "Find"
5059 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
5061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5062 msgid "Find:"
5063 msgstr "Troba:"
5065 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5066 #, c-format
5067 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5068 msgstr "Troba: No s'ha pogut trobar el text \"%s\""
5070 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5071 msgid ""
5072 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5073 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des del final. Ha arribat a l'inici del document."
5075 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5076 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5077 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des de l'inici. Ha arribat al final del document."
5079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5080 msgid "Fingerprints"
5081 msgstr "Empremtes"
5083 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5084 msgid "Finish"
5085 msgstr "Finalitza"
5087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5088 msgid "Finished rebasing."
5089 msgstr "Rebase finalitzat."
5091 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5092 msgid "Finished!"
5093 msgstr "Finalitzat!"
5095 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5096 msgid "First Parent"
5097 msgstr "Primer pare"
5099 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5100 msgid "First Parent Only"
5101 msgstr "Només el primer pare"
5103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5104 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5105 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5106 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5107 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5108 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5109 msgstr "Assistent inicial - TortoiseGit"
5111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5112 msgid "First known &bad:"
5113 msgstr "Primer dolent connegut:"
5115 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5116 msgid "Fit graph"
5117 msgstr "Ajusta el gràfic"
5119 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5120 msgid "Fit height"
5121 msgstr "Ajusta l'alçada"
5123 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5124 msgid "Fit image &heights\tH"
5125 msgstr "Ajusta l'alçada de la imatge\tH"
5127 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5128 msgid "Fit image &widths\tW"
5129 msgstr "Ajusta l'amplada de la imatge\tW"
5131 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5132 msgid "Fit width"
5133 msgstr "Ajusta l'amplada"
5135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5136 msgid "Follow renames"
5137 msgstr "Segueix canvis de noms"
5139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5140 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5141 msgid "Font"
5142 msgstr "Font"
5144 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5145 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5146 msgstr "Per ajuda premeu  F1. Feu scroll horitzontal amb  Ctrl-Rodeta del ratolí"
5148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5149 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5150 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
5152 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5156 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5157 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5158 msgstr "No s'ha configurat cap branca rastrejada per a la branca actual \"%1!s!\".\nVoleu activar la branca seleccionada \"%2!s!\" com a branca rastrejada?\nAixò farà que d'ara endavant es seleccioni automàticament per a empènyer i estirar."
5160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5161 msgid ""
5162 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5163 msgstr "Força la creació d'una branca/etiqueta - fins i tot si ja n'existeix una amb aquest nom."
5165 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5166 msgid ""
5167 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5168 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5169 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5170 msgstr "Forceu empènyer només si la referència remota apunta a la mateixa entrega que la branca rastrejada remota.\nAixò pot fer perdre entregues en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force-with-lease del git."
5172 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5173 msgid ""
5174 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5175 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5176 "This option corresponds to the --force git option."
5177 msgstr "Forceu empènyer a la referència remota seleccionada i sobreescriviu sense comprovacions de seguretat.\nAixò pot fer perdre entregues no visualitzades en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force del git."
5179 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5180 msgid ""
5181 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5182 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5183 msgstr "Força el rebase fins i tot si la branca actual és descendent de l'entrega on es vol fer el rebase.\nNormalment, la comanda es completarà correctament amb el missatge \"la branca actual està al dia\" en aquesta situació."
5185 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5186 msgid "Force unlock"
5187 msgstr "Forçar desbloqueig"
5189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5190 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5191 msgid "Foreground"
5192 msgstr "Primer pla"
5194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5195 msgid "Format Patch"
5196 msgstr "Formata pedaç"
5198 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5199 #, c-format
5200 msgid "Forward %d"
5201 msgstr "Avança %d"
5203 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5204 msgid ""
5205 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5206 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5207 msgstr "S'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe, però els hacks del git.exe estan activats. Cal desactivar aquests hacks per a un funcionament correcte del Git del Windows.\nVegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"Cygwin Git\" o \"MSYS2 Git\"."
5209 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5210 msgid ""
5211 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5212 "\n"
5213 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5214 msgstr "S'ha trobat un fitxer de bloqueig indicant que s'està executant un procés de rebase del TortoiseGit. Això bloqueja aquesta operació.\n\nSi ara mateix no esteu executant un procés de rebase del TortoiseGit, per continuar podeu eliminar el fitxer de bloqueig."
5216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5217 msgid ""
5218 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5219 "proceed."
5220 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
5222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5223 msgid "Found auto words:"
5224 msgstr "Paraules auto trobades:"
5226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5227 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5228 msgid "From"
5229 msgstr "De"
5231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5232 msgid "From &SVN Repository"
5233 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5235 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5236 #. Menu)
5237 msgid "From &existing files"
5238 msgstr "Des dels fitxers &existents"
5240 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5241 #. Menu)
5242 msgid "From &modified files"
5243 msgstr "Des dels fitxers &modificats"
5245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5246 msgid "From SVN Repository"
5247 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5249 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5250 msgid "From existing files"
5251 msgstr "Des dels fitxers existents"
5253 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5254 msgid "From modified files"
5255 msgstr "Des dels fitxers modificats"
5257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5258 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5259 #. 65535)
5260 msgid "From:"
5261 msgstr "De:"
5263 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5264 msgid "Full commit data without changed paths"
5265 msgstr "Entrega completa de dades sense camins modificats"
5267 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5268 msgid "Full data"
5269 msgstr "Dades completes"
5271 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FULLHISTORY)
5272 msgid "Full history"
5273 msgstr ""
5275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5276 msgid "Full text search"
5277 msgstr "Cerca text complet"
5279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5280 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5281 msgstr "Més opcions pel diàleg d'entrega a la pàgina 3 dels Diàlegs."
5283 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5284 msgid "G"
5285 msgstr "G"
5287 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5288 msgid "G&ravatar"
5289 msgstr "G&ravatar"
5291 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5292 msgid "GB2312 (Simplified)"
5293 msgstr "GB2312 (Simplificat)"
5295 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5296 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5297 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
5299 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5300 msgid ""
5301 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5302 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap.  Probablement no hi ha prou memòria."
5304 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5305 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5306 msgstr "El GPG signa l'etiqueta, vegeu el manual per als detalls"
5308 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5309 msgid "Gathering information. Please wait..."
5310 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
5312 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5313 msgid "Gathering statistics"
5314 msgstr "Recopilant estadístiques"
5316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5317 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5318 msgid "General"
5319 msgstr "General"
5321 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5322 msgid "Get merge logs"
5323 msgstr "Obté logs de Fusió"
5325 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5326 #, c-format
5327 msgid "Getting file %s"
5328 msgstr "Obtenint fitxer %s"
5330 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5331 msgid "Getting information..."
5332 msgstr "Obtenint informació..."
5334 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5335 msgid "Getting required information..."
5336 msgstr "Obtenint informació requerida..."
5338 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5339 msgid "Getting unified diff"
5340 msgstr "Obtenint diff unificat"
5342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5343 msgid "Git"
5344 msgstr "Git"
5346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5347 msgid "Git Command Progress"
5348 msgstr "Progrés de la comanda"
5350 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5351 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5352 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
5354 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5355 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5356 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
5358 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5359 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5360 msgstr "Git copy element(s) aqui"
5362 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5363 msgid "Git Export all items here"
5364 msgstr "git-exporta tots els elements aquí"
5366 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5367 msgid "Git Export versioned items here"
5368 msgstr "git-exporta els elements versionats aquí"
5370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5371 msgid "Git Init"
5372 msgstr "Git Init"
5374 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5375 msgid "Git Install Path"
5376 msgstr "Camí d'instal·lació del Git"
5378 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5379 msgid "Git Log"
5380 msgstr "Git Log"
5382 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5383 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5384 msgstr "git-mou i reanomena els elements versionats aquí"
5386 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5387 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5388 msgstr "git-mou els element(s) versionats aquí"
5390 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5391 msgid "Git Remote Settings"
5392 msgstr "Configuració de Git Remote"
5394 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5395 msgid "Git Revision List"
5396 msgstr "Llista de revisions de Git"
5398 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5399 msgid "Git SVN DCommit"
5400 msgstr "Git SVN DCommit"
5402 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5403 msgid "Git SVN Rebase"
5404 msgstr "Rebase de git-svn"
5406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5407 msgid "Git Synchronization"
5408 msgstr "Sincronització git"
5410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5411 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5412 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5414 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5415 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5416 msgstr "No s'ha especificat el directori Git (vés a la pàgina de configuració \"General\")."
5418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5419 msgid "Git for Windows"
5420 msgstr "Git for Windows"
5422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5423 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5424 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
5426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5427 msgid ""
5428 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5429 " meta data for your commits (not for authentication)."
5430 msgstr "El Git requereix que establiu un nom d'usuari i una direcció de correu electrònic. Ambdós s'usen com a metadades per les entregues (no per autenticar)."
5432 #. Resource IDs: (32787)
5433 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5434 msgstr "La llista de revisions del Git conté la història completa del fitxer"
5436 #. Resource IDs: (32782)
5437 msgid "Git revision list follows file renames"
5438 msgstr "La llista de revisions del Git segueix els canvis de nom del fitxer"
5440 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5441 msgid ""
5442 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5443 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5444 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5445 "Select any level to see the values stored there.\n"
5446 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5447 msgstr "El Git utilitza el concepte de configuració jeràrquica.\nHi ha múltiples nivells; la configuració a nivells superiors modifica els valors a nivells inferiors.\nLa pestanya \"Efectiu\" mostra els valors efectius a l'àmbit l'actual (només lectura).\nSeleccioneu qualsevol nivell per veure-hi els valors desats.\nPer modificar la configuració seleccioneu un nivell, introduïu els valors i seleccioneu on desar-los."
5449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5450 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5451 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5452 msgid "Global"
5453 msgstr "Global"
5455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5456 msgid "Go To Line"
5457 msgstr "Vés a la línia"
5459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5460 msgid "Go to line"
5461 msgstr "Vés a la línia"
5463 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5464 msgid ""
5465 "Go to the next conflict\n"
5466 "Next conflict"
5467 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
5469 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5470 msgid ""
5471 "Go to the next difference\n"
5472 "Next difference"
5473 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
5475 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5476 msgid ""
5477 "Go to the next inline difference\n"
5478 "Next inline difference"
5479 msgstr "Vés a la propera diferència en línia\nPropera diferència en línia"
5481 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5482 msgid ""
5483 "Go to the previous conflict\n"
5484 "Previous conflict"
5485 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
5487 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5488 msgid ""
5489 "Go to the previous difference\n"
5490 "Previous difference"
5491 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
5493 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5494 msgid ""
5495 "Go to the previous inline difference\n"
5496 "Previous inline difference"
5497 msgstr "Vés a l'anterior diferència en línia\nAnterior diferència en línia"
5499 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5500 msgid "Goto Line"
5501 msgstr "Vés a la línia"
5503 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5504 msgid "Graph"
5505 msgstr "Grafic"
5507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5508 msgid "Graph type:"
5509 msgstr "Tipus de gràfic:"
5511 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5512 msgid "Greek"
5513 msgstr "Greek"
5515 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5516 msgid "Group changelists"
5517 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
5519 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5520 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5521 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
5523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5524 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5525 msgid "HEAD"
5526 msgstr "HEAD"
5528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5529 msgid "HEAD:"
5530 msgstr "HEAD:"
5532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5533 #. 65535)
5534 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5535 msgstr "HTTP (els URL comencen amb \"http://\" o \"https://\")"
5537 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5538 msgid "Hard"
5539 msgstr "Hard"
5541 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5542 msgid "Hebrew"
5543 msgstr "Hebrew"
5545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5546 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5547 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5548 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5549 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5550 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5551 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5552 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5553 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5554 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5555 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5556 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5557 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5558 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5559 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5560 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5561 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5562 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5563 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5564 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5565 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5566 msgid "Help"
5567 msgstr "Ajuda"
5569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5570 msgid "Helper:"
5571 msgstr "Auxiliar:"
5573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5574 msgid "Helpers:"
5575 msgstr "Auxiliars:"
5577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5578 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5579 msgstr "Oculta menús per rutes no versionades"
5581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5582 msgid "Hide Patch<<"
5583 msgstr "Amaga pedaç<<"
5585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_STAGING)
5586 msgid "Hide Staging<<"
5587 msgstr ""
5589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_UNSTAGING)
5590 msgid "Hide Unstaging<<"
5591 msgstr ""
5593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5594 msgid "Hide the script while running"
5595 msgstr "Amaga l'script mentre s'està executant"
5597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5598 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5599 msgstr "Amaga els elements seleccionats en el menú contextual:"
5601 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5602 msgid "Hide unchanged"
5603 msgstr "Amaga els no modificats"
5605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5606 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5607 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5608 msgstr "Amaga els refs no modificats a la Ref Compare List"
5610 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5611 msgid "Hide/Show the patch file list"
5612 msgstr "Mostra/oculta la llista de pedaços"
5614 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5615 msgid ""
5616 "Hide/Show the patch file list\n"
5617 "Hides or shows the patch file list"
5618 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
5620 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5621 msgid "Hint"
5622 msgstr "Consell"
5624 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5625 msgid ""
5626 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5627 "the text field."
5628 msgstr "Consell: Els missatges d'entrega recents estan disponibles amb el menú contextual del camp de text."
5630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5631 msgid "Hook Scripts"
5632 msgstr "Scripts hook"
5634 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5635 msgid "Hook Type"
5636 msgstr "Tipus de hook"
5638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5639 msgid "Hook Type:"
5640 msgstr "Tipus de hook:"
5642 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5643 msgid "Hook script failed"
5644 msgstr "Ha fallat l'script hook"
5646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5647 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5648 msgstr "No utilitzo el Git per al Windows i em calen alternatives especials"
5650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5651 msgid "I&nclude paths:"
5652 msgstr "&Inclou els camins:"
5654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5655 msgid "IBugTraqProvider"
5656 msgstr "IBugTraqProvider"
5658 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5659 msgid "ID"
5660 msgstr "ID"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5663 msgid "ID:220:V C +G"
5664 msgstr "ID:220:V C +G"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5667 msgid "ID:32771:V C +W"
5668 msgstr "ID:32771:V C +W"
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5671 msgid "ID:32772:V   +O"
5672 msgstr "ID:32772:V   +O"
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5675 msgid "ID:32773:V C +O"
5676 msgstr "ID:32773:V C +O"
5678 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5679 msgid "ID:32773:V CS+S"
5680 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5682 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5683 msgid "ID:32774:V C +O"
5684 msgstr "ID:32774:V C +O"
5686 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5687 msgid "ID:32774:V C +T"
5688 msgstr "ID:32774:V C +T"
5690 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5691 #. view'
5692 msgid "ID:32775:V C +D"
5693 msgstr "ID:32775:V C +D"
5695 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5696 msgid "ID:32776:V C +S"
5697 msgstr "ID:32776:V C +S"
5699 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5700 msgid "ID:32778:V   +F"
5701 msgstr "ID:32778:V   +F"
5703 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5704 msgid "ID:32779:V   +S"
5705 msgstr "ID:32779:V   +S"
5707 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5708 msgid "ID:32782:V C +P"
5709 msgstr "ID:32782:V C +P"
5711 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5712 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5713 msgid "ID:32787:V C +F"
5714 msgstr "ID:32787:V C +F"
5716 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5717 msgid "ID:32789:VA  +N"
5718 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5720 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5721 msgid "ID:32790:VA  +P"
5722 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5724 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5725 msgid "ID:32793:V C +V"
5726 msgstr "ID:32793:V C +V"
5728 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5729 msgid "ID:32794:V C +R"
5730 msgstr "ID:32794:V C +R"
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5733 msgid "ID:32811:V C +U"
5734 msgstr "ID:32811:V C +U"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5737 msgid "ID:32817:V   +W"
5738 msgstr "ID:32817:V   +W"
5740 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5741 msgid "ID:32818:V   +H"
5742 msgstr "ID:32818:V   +H"
5744 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5745 msgid "ID:32819:V   +D"
5746 msgstr "ID:32819:V   +D"
5748 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5749 msgid "ID:32822:V C +F"
5750 msgstr "ID:32822:V C +F"
5752 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5753 msgid "ID:32825:V C +L"
5754 msgstr "ID:32825:V C +L"
5756 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5757 msgid "ID:32825:VA  +D"
5758 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5760 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5761 msgid "ID:32837:VA  +M"
5762 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5764 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5765 msgid "ID:32857:VA  +F"
5766 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5768 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5769 msgid "ID:32870:V C +L"
5770 msgstr "ID:32870:V C +L"
5772 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5773 msgid "ID:32873:V C +E"
5774 msgstr "ID:32873:V C +E"
5776 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5777 msgid "ID:32881:V C +P"
5778 msgstr "ID:32881:V C +P"
5780 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5781 msgid "ID:32883:V C +A"
5782 msgstr "ID:32883:V C +A"
5784 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5785 msgid "ID:32893:V C +G"
5786 msgstr "ID:32893:V C +G"
5788 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5789 msgid "ID:32976:V C +E"
5790 msgstr "ID:32976:V C +E"
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5793 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5794 msgid "ID:57601:V C +O"
5795 msgstr "ID:57601:V C +O"
5797 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5798 msgid "ID:57603:V C +S"
5799 msgstr "ID:57603:V C +S"
5801 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5802 msgid "ID:57604:V CS+S"
5803 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5808 msgid "ID:57634:V C +C"
5809 msgstr "ID:57634:V C +C"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5813 msgid "ID:57635:V C +X"
5814 msgstr "ID:57635:V C +X"
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5818 msgid "ID:57636:V C +F"
5819 msgstr "ID:57636:V C +F"
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5823 msgid "ID:57637:V C +V"
5824 msgstr "ID:57637:V C +V"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5827 msgid "ID:57643:V C +Z"
5828 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5832 msgid "ID:57665:V C +Q"
5833 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5836 msgid "ID:57665:V C +W"
5837 msgstr "ID:57665:V C +W"
5839 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5840 msgid "ISO 8859-1"
5841 msgstr "ISO 8859-1"
5843 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5844 msgid "ISO 8859-10"
5845 msgstr "ISO 8859-10"
5847 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5848 msgid "ISO 8859-11"
5849 msgstr "ISO 8859-11"
5851 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5852 msgid "ISO 8859-13"
5853 msgstr "ISO 8859-13"
5855 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5856 msgid "ISO 8859-14"
5857 msgstr "ISO 8859-14"
5859 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5860 msgid "ISO 8859-15"
5861 msgstr "ISO 8859-15"
5863 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5864 msgid "ISO 8859-16"
5865 msgstr "ISO 8859-16"
5867 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5868 msgid "ISO 8859-2"
5869 msgstr "ISO 8859-2"
5871 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5872 msgid "ISO 8859-3"
5873 msgstr "ISO 8859-3"
5875 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5876 msgid "ISO 8859-4"
5877 msgstr "ISO 8859-4"
5879 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5880 msgid "ISO 8859-5"
5881 msgstr "ISO 8859-5"
5883 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5884 msgid "ISO 8859-6"
5885 msgstr "ISO 8859-6"
5887 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5888 msgid "ISO 8859-7"
5889 msgstr "ISO 8859-7"
5891 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5892 msgid "ISO 8859-8"
5893 msgstr "ISO 8859-8"
5895 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5896 msgid "ISO 8859-9"
5897 msgstr "ISO 8859-9"
5899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5900 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5901 msgid "Icon Overlays"
5902 msgstr "Sobreposició d'icones"
5904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5905 msgid "Icon Set"
5906 msgstr "Conjunt d'icones"
5908 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5909 msgid ""
5910 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5911 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5912 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
5914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5915 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5916 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5918 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5919 msgid "Identical"
5920 msgstr "Idèntic"
5922 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5923 msgid ""
5924 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5925 "'save as...' or 'open' dialogs"
5926 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs   'anomena i desa...' o 'obre' "
5928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5929 msgid ""
5930 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5931 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5932 msgstr "Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
5934 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5935 msgid ""
5936 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5937 "the previous revision"
5938 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
5940 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5941 msgid ""
5942 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5943 "while preserving your last selection and log message."
5944 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
5946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5947 msgid ""
5948 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5949 msgstr "Si s'activa, TortoiseGit comprovarà si hi ha actualitzacions un cop per setmana"
5951 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5952 msgid ""
5953 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5954 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5955 msgstr "Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
5957 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5958 msgid ""
5959 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5960 "The status control is used for example in the commit dialog."
5961 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
5963 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5964 msgid ""
5965 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5966 "i.e. they get the modified overlay icon."
5967 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
5969 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5970 msgid ""
5971 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5972 msgstr "Si està activat, no es desa o sobreescriu cap valor en aquest nivell de configuració."
5974 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
5975 msgid ""
5976 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
5977 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
5978 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
5979 "repository hook permanently."
5980 msgstr "Si esteu executant un fitxer versionat del dipòsit, considereu la possibilitat de que el contingut s'hagi alterat per altres parts (p. e. després d'estirar o fusionar). Tingueu-ho present especialment si aproveu un hook pel dipòsit de forma permanent."
5982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5983 msgid ""
5984 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5985 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5986 "folder should have a name that ends with '.git')"
5987 msgstr "Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir un nom acabat en .git.)"
5989 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5990 msgid ""
5991 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5992 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5993 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5994 msgstr "Si desitgeu utilitzar una versió traduïda del TortoiseGit però no trobeu el vostre idioma, <a id=\"download\">descarregueu </a> i instal·leu un paquet d'idioma equivalent i premeu \"Refresca\" abans de seguir."
5996 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6000 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6001 "automatically when TortoiseGit starts."
6002 msgstr "Si la instal·lació del Git demana una entrada extra a la variable d'entorn PATH, introduïu-la aquí i s'afegirà automàticament a %PATH% quan arrenqui el TortoiseGit."
6004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6005 msgid "Ignore"
6006 msgstr "Ignora"
6008 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6009 #, c-format
6010 msgid "Ignore %d items by &extension"
6011 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
6013 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6014 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6015 msgid "Ignore Comments"
6016 msgstr "Ignora Comentaris"
6018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6019 msgid "Ignore File"
6020 msgstr "Ignora arxiu"
6022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6023 msgid "Ignore Type"
6024 msgstr "Ignora tipus"
6026 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6027 msgid "Ignore all space"
6028 msgstr "Ignora tots els espais"
6030 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6031 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6032 msgid "Ignore all whitespace changes"
6033 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
6035 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6036 msgid "Ignore blank lines"
6037 msgstr "Ignora línies en blanc"
6039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6040 msgid "Ignore case cha&nges"
6041 msgstr "Ignora canvis entre Majúsc/Minúsc"
6043 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6044 msgid ""
6045 "Ignore changes\n"
6046 "Ignore the outside changes."
6047 msgstr "Ignora els canvis.\nIgnora els canvis externs."
6049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6050 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6051 msgstr "Ignora elements només en les carpetes contenidores"
6053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6054 msgid "Ignore item(s) recursively"
6055 msgstr "Ignora element(s) recursivament"
6057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6058 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6059 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
6061 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6062 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6063 msgstr "Ignora múltiples elements per &extensió"
6065 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6066 msgid "Ignore space at EOL"
6067 msgstr "Ignora espais al final de línia"
6069 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6070 msgid "Ignore space change"
6071 msgstr "Ignora canvis d'espais"
6073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6074 msgid "Ignore whitespace"
6075 msgstr "Ignora espais en blanc"
6077 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6078 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6079 msgid "Ignore whitespace changes"
6080 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
6082 #. Resource IDs: (32786)
6083 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6084 msgstr "Ignora espais en blanc al comparar la versió dels pares amb la del fill"
6086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6087 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6088 msgid "Ignored"
6089 msgstr "Ignorat"
6091 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6092 msgid "Ignored Files"
6093 msgstr "Arxius ignorats"
6095 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6096 msgid ""
6097 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6098 "Ignore all whitespace changes"
6099 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
6101 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6102 msgid ""
6103 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6104 "Ignore whitespace changes"
6105 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora  els canvis d'espai en blanc"
6107 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6108 msgid "Import"
6109 msgstr "Importa"
6111 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6112 #, c-format
6113 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6114 msgstr "Importa %1!s! a %2!s!%3!s!"
6116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6117 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6118 msgid "Import SVN Ignore"
6119 msgstr "Importa arxiu SVN ignore"
6121 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6122 msgid "Import SVN Ignore ..."
6123 msgstr "Importa arxiu SVN ignore..."
6125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6126 msgid ""
6127 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6128 msgstr "Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit)"
6130 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6131 #, c-format
6132 msgid "Importing file %s"
6133 msgstr "Important arxiu %s"
6135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6136 msgid "In Changelist"
6137 msgstr "A la llista de canvis"
6139 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6140 msgid "In Commits"
6141 msgstr "Entregues rebudes"
6143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6144 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6145 msgstr "Cal reinicialitzar (a HEAD) per interrompre la fusió en curs"
6147 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6148 msgid ""
6149 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6150 "can be used by this version of TortoiseGit."
6151 msgstr "En el següent quadre combinat trobareu tots els paquets d'idioma instal·lats que pot utilitzar aquesta versió del TortoiseGit."
6153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6154 msgid "Include &Tags"
6155 msgstr "Inclou etiquetes"
6157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6158 msgid "Include &ignored files"
6159 msgstr "Inclou arxius ignorats"
6161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6162 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6163 msgstr "Inclou FETCH_HEAD a les caselles de selecció de branques"
6165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6166 msgid "Include only the following revision range:"
6167 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
6169 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6170 msgid "Incorrect filename."
6171 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
6173 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6174 msgid "Initial import"
6175 msgstr "Importació Inicial"
6177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6178 #, c-format
6179 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6180 msgstr "Inicialitzar un dipòsit git buit a %s."
6182 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6183 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6184 msgid "Inline diff"
6185 msgstr "Diff en línia"
6187 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6188 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6189 msgid "Inline diff word-wise"
6190 msgstr "Diff en línia per paraules"
6192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6193 msgid "Inline differences"
6194 msgstr "Diferències en línia"
6196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6197 msgid "Input"
6198 msgstr "Entrada"
6200 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6201 msgid ""
6202 "Insert Clipboard contents\n"
6203 "Paste"
6204 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
6206 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6207 msgid ""
6208 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6209 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6210 msgstr "En lloc de que el nou HEAD apunti a la branca apuntada pel HEAD clonat, apunta a una branca específica."
6212 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6213 msgid ""
6214 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6215 "repository, use the specific name."
6216 msgstr "En lloc d'usar el nom remot \"origen\" per seguir el dipòsit upstream, usar el nom específic."
6218 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6219 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6220 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
6222 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6223 msgid "Internal application error."
6224 msgstr "Error intern de l'aplicació."
6226 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6227 msgid "Invalid Currency."
6228 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
6230 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6231 msgid "Invalid revision number!"
6232 msgstr "El número de revisió no és vàlid!"
6234 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_PARTIALSTAGING)
6235 msgid ""
6236 "Invalid selection.\n"
6237 "\n"
6238 "If this is a single-line file that has been modified, you must click the checkbox to stage or unstage the whole file."
6239 msgstr ""
6241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6242 msgid "Issue Tracker Config"
6243 msgstr "Configuració del rastreig d'incidències"
6245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6246 msgid "Issue Tracker Integration"
6247 msgstr "Integració del Seguidor d'Incidències"
6249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6250 msgid "Issuer:"
6251 msgstr "Emissor:"
6253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6254 msgid ""
6255 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6256 msgstr "No s'ha comprovat si aquestes branques han estat completament fusionades amb HEAD."
6258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6259 msgid ""
6260 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6261 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6262 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6263 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
6265 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6266 msgid ""
6267 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6268 "\n"
6269 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6270 "\n"
6271 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6272 msgstr "Sembla que hi ha un consell de conflicte (una línia semblant a \"# Conflictes:\") en el vostre missatge d'entrega. Git ha afegit aquest consell automàticament i no cal mantenir-lo.\n\nVoleu ignorar aquest avís i mantenir aquestes línies o interrompre l'entrega per tal d'editar el missatge d'entrega?\n\nPodeu suprimir automàticament aquestes línies si activeu \"Treure línies començant amb \"#\" en els missatges d'entrega\" a la configuració del TortoiseGit."
6274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6275 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6276 msgstr "Salta al primer conflicte quan es carrega"
6278 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6279 msgid "Japanese"
6280 msgstr "Japanese"
6282 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6283 msgid "KOI8-R"
6284 msgstr "KOI8-R"
6286 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6287 msgid "KOI8-U"
6288 msgstr "KOI8-U"
6290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6291 msgid "Keep"
6292 msgstr "Manté"
6294 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_KEEPCHANGELISTS)
6295 msgid "Keep changelists"
6296 msgstr "Manté la Changelist"
6298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6299 msgid "Keep file locally?"
6300 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
6302 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6303 msgid ""
6304 "Keep resolving\n"
6305 "Jump to first unresolved conflict"
6306 msgstr "Continua resolent\nSalta al primer conflicte no resolt."
6308 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6309 msgid "Korean"
6310 msgstr "Korean"
6312 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6313 msgid "L"
6314 msgstr "L"
6316 #. Resource IDs: (IDS_MENULFS)
6317 msgid "LFS"
6318 msgstr "LFS"
6320 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6321 msgid "LFS Lock"
6322 msgstr "Bloqueig LFS"
6324 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6325 msgid "LFS Lock Owner"
6326 msgstr "Propietari bloqueig LFS"
6328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6329 msgid "LFS Locks"
6330 msgstr "Bloquejos LFS"
6332 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6333 msgid "LFS Unlock"
6334 msgstr "Desbloqueig LFS"
6336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6337 msgid "LINE1"
6338 msgstr "LINE1"
6340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6341 msgid "LINE2"
6342 msgstr "LINE2"
6344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6345 msgid "LINE3"
6346 msgstr "LINE3"
6348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6349 msgid "LINE4"
6350 msgstr "LINE4"
6352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6353 msgid "LINE5"
6354 msgstr "LINE5"
6356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6357 msgid "LINE6"
6358 msgstr "LINE6"
6360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6361 msgid "LINE7"
6362 msgstr "LINE7"
6364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6365 msgid "LINE8"
6366 msgstr "LINE8"
6368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6369 msgid "Language:"
6370 msgstr "Idioma:"
6372 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6373 msgid "Large file storage"
6374 msgstr "Magatzem de grans fitxers (LFS)"
6376 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6377 #, c-format
6378 msgid "Last %s commit(s)"
6379 msgstr "Última %s entrega(es)"
6381 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6382 #, c-format
6383 msgid "Last %s month(s)"
6384 msgstr "Últim %s mes(os)"
6386 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6387 #, c-format
6388 msgid "Last %s week(s)"
6389 msgstr "Última %s setmana(es)"
6391 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6392 #, c-format
6393 msgid "Last %s year(s)"
6394 msgstr "Últim %s any(s)"
6396 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6397 msgid "Last Author"
6398 msgstr "Últim autor"
6400 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6401 msgid "Last Commit"
6402 msgstr "Última entrega"
6404 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6405 msgid "Last Modified"
6406 msgstr "Última modificació"
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6409 msgid "Last Modified:"
6410 msgstr "Última modificació:"
6412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6413 msgid "Last known &good:"
6414 msgstr "Últim bo conegut:"
6416 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6417 msgid "Last selected date"
6418 msgstr "Última data seleccionada"
6420 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6421 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6422 msgstr "Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes"
6424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6425 msgid "Least active author:"
6426 msgstr "Autor menys actiu:"
6428 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6429 msgid ""
6430 "Leave as conflicted\n"
6431 "The conflict status of the file is kept"
6432 msgstr "Deixa com si no tingués conflictes\nL'estatus de conflicte de l'arxiu es mantindrà"
6434 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6435 msgid "Leave only marked blocks"
6436 msgstr "Deixa només els blocs marcats"
6438 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6439 msgid "Left View: "
6440 msgstr "Visualització esquerra:"
6442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6443 msgid "Left image"
6444 msgstr "Imatge esquerra"
6446 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6447 msgid "Line Graph"
6448 msgstr "Gràfic de línies"
6450 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6451 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6452 msgid "Line diff bar"
6453 msgstr "Barra diff de línia"
6455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6456 msgid "Line differences"
6457 msgstr "Diferències de línea"
6459 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6460 #, c-format
6461 msgid "Line moved from line %ld"
6462 msgstr "Línia moguda des de la línia %ld"
6464 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6465 #, c-format
6466 msgid "Line moved to line %ld"
6467 msgstr "Línia moguda a la línia %ld"
6469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6470 msgid "Line width"
6471 msgstr "Gruix de la línia"
6473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6474 msgid "Line:"
6475 msgstr "Línia:"
6477 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6478 #, c-format
6479 msgid "Line: %*ld"
6480 msgstr "Línia: %*ld"
6482 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6483 msgid "Lines added"
6484 msgstr "Línies afegides"
6486 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6487 msgid "Lines removed"
6488 msgstr "Línies eliminades"
6490 #. Resource IDs: (57667)
6491 msgid ""
6492 "List Help topics\n"
6493 "Help Topics"
6494 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6496 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6497 msgid ""
6498 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6499 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6500 msgstr "Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)\"."
6502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6503 msgid "Load Images"
6504 msgstr "Carrega Imatges"
6506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6507 #. Control id 1505)
6508 msgid "Load Putty &Key"
6509 msgstr "Carrega clau Putty"
6511 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6512 msgid ""
6513 "Load changes\n"
6514 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6515 msgstr "Carrega canvis\nEls canvis fets en TortoiseGitMerge seran descartats i substituïts pel nou contingut."
6517 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6518 msgid ""
6519 "Load changes\n"
6520 "The views are updated with the new content."
6521 msgstr "Carrega canvis\nLes vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
6523 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6524 msgid "Loading..."
6525 msgstr "Carregant..."
6527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6528 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6529 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6530 msgid "Local"
6531 msgstr "Local"
6533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6534 msgid "Local Branch"
6535 msgstr "Branca local"
6537 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6538 msgid "Local SHA1"
6539 msgstr "SHA1 local"
6541 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6542 msgid ""
6543 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6544 "files)"
6545 msgstr "Canvis locals ignorats (fitxers marcats com assumir vàlid/no modificat o ometre-arbre de treball)"
6547 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6548 msgid "Local message"
6549 msgstr "Missatge local"
6551 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6552 msgid "Local status"
6553 msgstr "Estat local"
6555 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6556 msgid ""
6557 "Location where the contents of the\n"
6558 "selected revision of the repository will be saved to."
6559 msgstr "Ruta on es desaran els continguts de la revisió del dipòsit seleccionada."
6561 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6562 msgid "Locator Bar"
6563 msgstr "Barra Localització"
6565 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6566 msgid "Locator bar"
6567 msgstr "Barra de localització"
6569 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6570 msgid "Lock"
6571 msgstr "Bloqueig"
6573 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6574 msgid "Locks a file using LFS"
6575 msgstr "Bloqueja un fitxer amb LFS"
6577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6578 msgid "Log"
6579 msgstr "Registre"
6581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6582 msgid "Log Branch Line"
6583 msgstr "Registra la línia de branca"
6585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6586 msgid "Log Graphic"
6587 msgstr "Registre gràfic"
6589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6590 msgid "Log History"
6591 msgstr "Històric del registre"
6593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6594 msgid "Log Messages"
6595 msgstr "Missatges de registre"
6597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6598 msgid "Log commit ordering"
6599 msgstr "Ordre del registre d'entregues"
6601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6602 msgid "Log messages"
6603 msgstr "Missatges de registre"
6605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6606 msgid "Log messages (Input dialog)"
6607 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6610 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6611 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
6613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6614 msgid "Login:"
6615 msgstr "Inici de sessió:"
6617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6618 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6619 msgstr "Fusiona: Reinicialitza l'índex i mira de reconstruir la situació pre-fusió"
6621 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6622 msgid "MAPI"
6623 msgstr "MAPI"
6625 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6626 msgid "Macintosh"
6627 msgstr "Macintosh"
6629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6630 msgid "Mail"
6631 msgstr "Correu"
6633 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6634 msgid "Mail system DLL is invalid."
6635 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
6637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6638 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6639 msgstr "Crea un dipòsit cru (sense directori de treball)"
6641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6642 msgid "Mana&ge"
6643 msgstr "Administra"
6645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6646 msgid "Manage"
6647 msgstr "Administra"
6649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6650 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6651 msgid "Manage Remotes"
6652 msgstr "Administra remots"
6654 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6655 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6656 msgid "Mark as resolved"
6657 msgstr "Marca com a resolt"
6659 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6660 msgid ""
6661 "Mark as resolved\n"
6662 "The file status is changed to modified"
6663 msgstr "Marca com a resolt.\nL'estatus de l'arxiu s'ha canviat a modificat"
6665 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6666 msgid "Mark for comparison"
6667 msgstr "Marca per a comparar"
6669 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6670 msgid "Mark this block"
6671 msgstr "Marca aquest bloc"
6673 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6674 msgid "Marked Blocks"
6675 msgstr "Blocs marcats"
6677 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6678 #, c-format
6679 msgid "Marked words: %s"
6680 msgstr "Paraules marcades: %s"
6682 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6683 msgid ""
6684 "Marks a file as resolved in Git\n"
6685 "Mark as resolved"
6686 msgstr "Marca l'arxiu com a resolt al Git\nMarca com a resolt"
6688 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6689 msgid "Marks revision as bad"
6690 msgstr "Marca revisió com a dolenta"
6692 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6693 msgid "Marks revision as good"
6694 msgstr "Marca revisió com a bona"
6696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6697 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6698 msgid "Match &case"
6699 msgstr "Fer coincidir  ma&júsc/minúsc"
6701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6702 msgid "Max"
6703 msgstr "Màx"
6705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6706 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6707 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
6709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6710 msgid "Max. lines in action log"
6711 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
6713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6714 msgid "Merge"
6715 msgstr "Fusiona"
6717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6718 msgid "Merge &Message"
6719 msgstr "Missatge de fusió"
6721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6722 msgid "Merge Point"
6723 msgstr "Punt de fusió"
6725 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6726 msgid "Merge Reintegrate"
6727 msgstr "Fusiona Reintegra"
6729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6730 msgid "Merge Tool"
6731 msgstr "Eina de fusió"
6733 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6734 msgid ""
6735 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6736 "switch to"
6737 msgstr "Fusió entre la branca original, el contingut del directori de treball i la branca cap a on es canvia"
6739 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6740 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6741 msgid "Merged"
6742 msgstr "Fusionats"
6744 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6745 msgid "Merged Files"
6746 msgstr "Arxius fusionats"
6748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6749 msgid "Merges another branch"
6750 msgstr "Fusiona una altra branca"
6752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6753 msgid "Merging"
6754 msgstr "Fusionant"
6756 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6757 msgid ""
6758 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6759 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
6761 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6762 msgid "Message"
6763 msgstr "Missatge"
6765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6766 msgid "Message onl&y"
6767 msgstr "Només missatge"
6769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6770 msgid "Message part &expression:"
6771 msgstr "&Expressió de part de missatge"
6773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6774 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6775 msgid "Messages"
6776 msgstr "Missatges"
6778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6779 msgid "Min"
6780 msgstr "Mín"
6782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6783 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6784 msgid "Mine"
6785 msgstr "Meu"
6787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6788 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6789 msgstr "Nombre mínim de caràcters per un missatge d'entrega:"
6791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6792 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6793 #. 65535)
6794 msgid "Misc"
6795 msgstr "Miscel·lània"
6797 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6798 msgid "Missing"
6799 msgstr "Manca"
6801 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6802 msgid "Mixed"
6803 msgstr "Barrejat"
6805 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6806 msgid "Modification date"
6807 msgstr "Data de modificació"
6809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6810 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6811 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6812 msgid "Modified"
6813 msgstr "Modificat"
6815 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6816 msgid "Modified Files"
6817 msgstr "Arxius modificats"
6819 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6820 msgid "More colors..."
6821 msgstr "Més colors..."
6823 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6824 msgid "More..."
6825 msgstr "Més"
6827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6828 msgid "Most active author:"
6829 msgstr "Autor més actiu:"
6831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6832 msgid "Move and rename"
6833 msgstr "Mou i canvia el nom"
6835 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6836 msgid "Move to changelist"
6837 msgstr "Mou a la llista de canvis"
6839 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6840 msgid "Move/Rename"
6841 msgstr "Mou/Canvia el nom"
6843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6844 #, c-format
6845 msgid "Move: New name for %s"
6846 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
6848 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6849 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6850 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de restituir"
6852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6853 #, c-format
6854 msgid "Moving %s"
6855 msgstr "Movent %s"
6857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6858 msgid "Moving..."
6859 msgstr "Movent..."
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6862 msgid "My file:"
6863 msgstr "El meu fitxer:"
6865 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6866 msgid "NC"
6867 msgstr "NC"
6869 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6870 msgid "ND"
6871 msgstr "ND"
6873 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6874 msgid "NI"
6875 msgstr "NI"
6877 #. Resource IDs: (59138)
6878 msgid "NUM"
6879 msgstr "NUM"
6881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6882 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6883 msgid "Name:"
6884 msgstr "Nom:"
6886 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6887 msgid "Navigate"
6888 msgstr "Navega"
6890 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6891 msgid ""
6892 "Navigate to a specific line in the view\n"
6893 "Goto Line"
6894 msgstr "Navega a una línia específica de la vista\nVés a la línia"
6896 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6897 msgid "Nested"
6898 msgstr "Imbricat"
6900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6901 msgid "Network"
6902 msgstr "Xarxa"
6904 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6905 msgid "New"
6906 msgstr "Nou"
6908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6909 msgid "New &name:"
6910 msgstr "Nou &nom:"
6912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6913 msgid "New Branch/Tag"
6914 msgstr "Nova branca/etiqueta"
6916 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6917 msgid "New hash"
6918 msgstr "Hash nou"
6920 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6921 msgid "New message"
6922 msgstr "Nou missatge"
6924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6925 #, c-format
6926 msgid "New name for %s"
6927 msgstr "Nou nom per %s"
6929 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6930 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6931 msgstr "El nou nom no pot ser buit o igual que el nom original!"
6933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6934 msgid "New name:"
6935 msgstr "Nou nom:"
6937 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6938 msgid "New submodule"
6939 msgstr "Nou sub-mòdul"
6941 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6942 msgid "Newer commit time"
6943 msgstr "Hora d'entrega més nova"
6945 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6946 msgid "Newlines"
6947 msgstr "Salts de línia"
6949 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6950 msgid "Next"
6951 msgstr "Següent"
6953 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6954 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6955 msgid "Next conflict"
6956 msgstr "Següent conflicte"
6958 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6959 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6960 msgid "Next difference"
6961 msgstr "Següent diferència"
6963 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6964 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6965 msgid "Next inline difference"
6966 msgstr "Següent diferència en-linia"
6968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6969 #. Control id 1481)
6970 msgid "No &Fast Forward"
6971 msgstr "Sense avançaments ràpids"
6973 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6974 msgid "No &merges"
6975 msgstr "Sense &fusions"
6977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6978 msgid "No Checkout"
6979 msgstr "Sense extracció"
6981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6982 #. Control id 1482)
6983 msgid "No Co&mmit"
6984 msgstr "Sense entrega"
6986 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6987 msgid "No HEAD found"
6988 msgstr "No s'ha trobat el HEAD"
6990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6991 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6992 msgstr "Sense prefixos /a i /b"
6994 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
6995 msgid ""
6996 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
6997 "This makes the working tree empty."
6998 msgstr "No es fa cap extracció del HEAD després de completar la clonació.\nAixò fa que l'arbre de treball estigui buit."
7000 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7001 msgid ""
7002 "No command specified!\n"
7003 "\n"
7004 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7005 msgstr "No s'ha especificat cap comanda!\n\nTortoiseGitProc.exe és una extensió de Shell i no s'hauria d'executar manualment/directament!"
7007 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7008 msgid "No command value specified!"
7009 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
7011 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7012 msgid "No differences found!"
7013 msgstr "No s'han trobat diferències!"
7015 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7016 msgid ""
7017 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7018 msgstr "No s'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitzar-lo ara?"
7020 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7021 msgid "No error message is available."
7022 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
7024 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7025 msgid "No error occurred."
7026 msgstr "No ha ocorregut cap error."
7028 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7029 msgid "No extra changes after merge"
7030 msgstr "Sense canvis addicionals després de la fusió"
7032 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7033 msgid ""
7034 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7035 "revert!"
7036 msgstr "No s'han modificat carpetes o arxius. No hi ha res que TortoiseGit pugui restituir!"
7038 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7039 msgid ""
7040 "No files to show with the current setting.\n"
7041 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7042 msgstr "No hi ha fitxers per mostrar amb la configuració actual.\nActiveu una o més opcions de sota per veure fitxers sense versionar, ignorats i/o sense modificar."
7044 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7045 msgid ""
7046 "No files were changed or added since\n"
7047 "the last commit."
7048 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega."
7050 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7051 msgid ""
7052 "No files were changed or added since\n"
7053 "the last commit.\n"
7054 "Do you want to see the unversioned files?"
7055 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega.\nVoleu veure els fitxers sense versionar?"
7057 #. Resource IDs: (33002)
7058 msgid "No filter"
7059 msgstr "Sense filtre"
7061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7062 msgid ""
7063 "No git.exe found.\n"
7064 "\n"
7065 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7066 msgstr "No s'ha trobat cap git.exe.\n\nEl TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions (p. ex. el que proporciona el paquet del Git per Windows)."
7068 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7069 msgid "No graph available"
7070 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
7072 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7073 #, c-format
7074 msgid "No image encoder found for %s."
7075 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
7077 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7078 msgid "No limitation"
7079 msgstr "Sense límit"
7081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7082 msgid "No more revisions found."
7083 msgstr "No s'han trobat més revisions."
7085 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "No need to rebase\n"
7089 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7090 msgstr "No cal fer rebase\n\"%1!s!\" equival a \"%2!s!\""
7092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7093 msgid "No previous version."
7094 msgstr "No hi ha versió anterior."
7096 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7097 msgid "No reference found"
7098 msgstr "No s'han trobat referències!"
7100 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7101 msgid "No spell corrections"
7102 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
7104 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7105 msgid ""
7106 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7107 "overlay"
7108 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
7110 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7111 msgid "No valid git repository found."
7112 msgstr "No s'ha trobat un dipòsit git vàlid."
7114 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7115 msgid "No working directory found."
7116 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
7118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7119 msgid "Node size"
7120 msgstr "Mida del node"
7122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7123 msgid "None"
7124 msgstr "Cap"
7126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7127 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7128 msgid "Normal"
7129 msgstr "Normal"
7131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7132 msgid "Normal &SVN Commit"
7133 msgstr "SVN Commit normal"
7135 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7136 msgid "North European"
7137 msgstr "North European"
7139 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7140 msgid "Not Versioned Files"
7141 msgstr "Arxius no versionats"
7143 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7144 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7145 msgstr "No s'han pogut descarregar i validar tots els arxius."
7147 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7148 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7149 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
7151 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7152 msgid "Not enough memory to complete operation."
7153 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
7155 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7156 msgid ""
7157 "Not enough memory!\n"
7158 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7159 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7160 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
7162 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7163 msgid "Not patches generated."
7164 msgstr "No hi ha pedaços."
7166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7167 msgid "Note node"
7168 msgstr "Nota del node"
7170 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7171 msgid ""
7172 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7173 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7174 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7175 msgstr "Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal de sobreescriure els documents originals. Si escolliu no recuperar-los, seran eliminats."
7177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7178 msgid ""
7179 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7180 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7181 msgstr "Nota: Aquests paràmetres també apliquen al diàleg del visualitzador de pedaços.\nPer triar si voleu el visualitzador intern o qualsevol altre programa alternatiu aneu a la secció de preferències \"Visor de Diffs\" de l'arbre esquerre."
7183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7184 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7185 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
7187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7188 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7189 msgstr "Nota: això afecta tots els clients Git, no només TortoiseGit!"
7191 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7192 msgid "Notes"
7193 msgstr "Notes"
7195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7196 msgid "Nothing to Rebase"
7197 msgstr "No hi ha res per a fer Rebase"
7199 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7200 msgid "Nothing to commit"
7201 msgstr "No hi ha res per entregar"
7203 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7204 msgid "Notice"
7205 msgstr "Nota"
7207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7208 msgid "Number Commits"
7209 msgstr "Enumera entregues"
7211 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7212 #, c-format
7213 msgid "Number of %s"
7214 msgstr "Nombre de %s"
7216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7217 msgid "Number of authors:"
7218 msgstr "Nombre d'autors"
7220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7221 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7222 msgstr "Nombre de caràcters requerits en la detecció de línies copiades o desplaçades:"
7224 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7225 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7226 msgstr "Nombre de caràcters que es mostren a la part de hash abreujada"
7228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7229 msgid "Number of weeks:"
7230 msgstr "Nombre de setmanes:"
7232 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7233 msgid "OEM 720"
7234 msgstr "OEM 720"
7236 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7237 msgid "OEM 737"
7238 msgstr "OEM 737"
7240 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7241 msgid "OEM 775"
7242 msgstr "OEM 775"
7244 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7245 msgid "OEM 850"
7246 msgstr "OEM 850"
7248 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7249 msgid "OEM 852"
7250 msgstr "OEM 852"
7252 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7253 msgid "OEM 855"
7254 msgstr "OEM 855"
7256 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7257 msgid "OEM 857"
7258 msgstr "OEM 857"
7260 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7261 msgid "OEM 858"
7262 msgstr "OEM 858"
7264 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7265 msgid "OEM 860: Portuguese"
7266 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7268 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7269 msgid "OEM 861: Icelandic"
7270 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7272 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7273 msgid "OEM 862"
7274 msgstr "OEM 862"
7276 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7277 msgid "OEM 863: French"
7278 msgstr "OEM 863: French"
7280 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7281 msgid "OEM 865: Nordic"
7282 msgstr "OEM 865: Nordic"
7284 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7285 msgid "OEM 866"
7286 msgstr "OEM 866"
7288 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7289 msgid "OEM 869"
7290 msgstr "OEM 869"
7292 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7293 msgid "OEM-US"
7294 msgstr "OEM-US"
7296 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7297 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7298 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7299 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7300 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7301 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7302 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7303 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7304 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7305 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7306 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7307 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7308 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7309 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7310 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7311 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7312 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7313 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7314 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7315 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7316 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7317 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7318 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7319 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7320 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7321 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7322 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7323 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7324 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7325 #. IDS_MSGBOX_OK)
7326 msgid "OK"
7327 msgstr "D'acord"
7329 #. Resource IDs: (100)
7330 msgid ""
7331 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7332 " version."
7333 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
7335 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7336 msgid "Old hash"
7337 msgstr "Hash antic"
7339 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7340 msgid "Old message"
7341 msgstr "Missatge antic"
7343 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7344 msgid "Older commit time"
7345 msgstr "Hora de l'entrega més antiga"
7347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7348 msgid "Older lines"
7349 msgstr "Línies antigues"
7351 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7352 msgid "On demand"
7353 msgstr "Sota petició"
7355 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7356 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7357 msgstr "No s'han pogut trobar un o més documents auto-desats."
7359 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7360 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7361 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
7363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7364 msgid "Only Current Branch"
7365 msgstr "Només branca actual"
7367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7368 msgid "Only Local Branches"
7369 msgstr "Només branques locals"
7371 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7372 msgid "Only Merged Files"
7373 msgstr "Només arxius fusionats"
7375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7376 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7377 msgid "Only consider first parents on blame"
7378 msgstr "Considera només els primers pares a l'autoria"
7380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7381 msgid "Only follow first parent"
7382 msgstr "Segueix només el primer pare"
7384 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7385 msgid "Only local"
7386 msgstr "Només local"
7388 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7389 msgid "Only merged (to HEAD)"
7390 msgstr "Només els fusionats (fins al HEAD)"
7392 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7393 msgid ""
7394 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7395 "are allowed!"
7396 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
7398 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7399 msgid "Only remote"
7400 msgstr "Només remot"
7402 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7403 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7404 msgstr "Només els sense fusionar (fins al HEAD)"
7406 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7407 msgid "Open"
7408 msgstr "Obre"
7410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7411 msgid "Open &settings"
7412 msgstr "Obre la configuració"
7414 #. Resource IDs: (57601)
7415 msgid ""
7416 "Open an existing document\n"
7417 "Open"
7418 msgstr "Obre un document existent\nObre"
7420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7421 msgid "Open certificate"
7422 msgstr "Obre el certificat"
7424 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7425 msgid ""
7426 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7427 "Open files"
7428 msgstr "Obre arxius per diff o per aplicar un pedaç\nObre arxius"
7430 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7431 msgid "Open from clipboard"
7432 msgstr "Obre del portapapers"
7434 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7435 msgid "Open image file..."
7436 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
7438 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7439 msgid "Open parent folder"
7440 msgstr "Obre carpeta pare"
7442 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7443 msgid "Open patch file"
7444 msgstr "Obre fitxer pedaç"
7446 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7447 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7448 msgid "Open this document"
7449 msgstr "Obre aquest document"
7451 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7452 msgid "Open with..."
7453 msgstr "Obre amb..."
7455 #. Resource IDs: (57666)
7456 msgid ""
7457 "Opens Help\n"
7458 "Help Topics"
7459 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
7461 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7462 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7463 msgstr "Mostra el registre de referències"
7465 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7466 msgid "Opens the repository browser"
7467 msgstr "Navega Dipòsit"
7469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7470 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7471 msgid "Option"
7472 msgstr "Opció"
7474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7475 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7476 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7477 msgid "Options"
7478 msgstr "Opcions"
7480 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7481 msgid "Ori&ginal size\tS"
7482 msgstr "Mida ori&ginal\tS"
7484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7485 msgid "Origin Name"
7486 msgstr "Nom de l'origen"
7488 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7489 msgid "Other refs"
7490 msgstr "Altres referències"
7492 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7493 msgid "Others"
7494 msgstr "Altres"
7496 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7497 msgid "Out Changelist"
7498 msgstr "Fora de la llista de canvis"
7500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7501 msgid "Out Commits"
7502 msgstr "Entregues a enviar"
7504 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7505 msgid "Out of memory."
7506 msgstr "Sense memoria"
7508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7509 msgid "Output Directory"
7510 msgstr "Directori de sortida"
7512 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7513 msgid "Output.prn"
7514 msgstr "Sortida.prn"
7516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7517 msgid "Overlay Handlers"
7518 msgstr "Conjunt d'icones"
7520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7521 msgid "Overwrite"
7522 msgstr "Sobreescriu"
7524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7525 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7526 msgstr "Sobreescriu els canvis del directori de treball (&força)"
7528 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7529 msgid "P&age setup..."
7530 msgstr "Configuració de la p&àgina..."
7532 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7533 msgid "PC"
7534 msgstr "PC"
7536 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7537 msgid "PD"
7538 msgstr "PD"
7540 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7541 msgid "PI"
7542 msgstr "PI"
7544 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7545 #, c-format
7546 msgid "Page %u"
7547 msgstr "Pàgina %u"
7549 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "Page %u\n"
7553 "Pages %u-%u\n"
7554 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
7556 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7557 msgid "Page :"
7558 msgstr "Pàgina :"
7560 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7561 msgid "Pane 1"
7562 msgstr "Subfinestra 1"
7564 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7565 msgid "Pane 2"
7566 msgstr "Subfinestra 2"
7568 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7569 msgid "Parameters"
7570 msgstr "Paràmetres"
7572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7573 msgid "Parameters:"
7574 msgstr "Paràmetres:"
7576 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7577 #, c-format
7578 msgid "Parent %d"
7579 msgstr "Pare %d"
7581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7582 #, c-format
7583 msgid "Parent %d does not exist"
7584 msgstr "Pare %d no existeix"
7586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7587 msgid "Parent 1"
7588 msgstr "Pare 1"
7590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7591 msgid "Parent 2"
7592 msgstr "Pare 2"
7594 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7595 #, c-format
7596 msgid "Parent of %2!s!"
7597 msgstr "Pare de %2!s!"
7599 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7600 msgid "Parent(s)"
7601 msgstr "Pare(s)"
7603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1639,
7604 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_STAGING)
7605 msgid "Partial Staging>>"
7606 msgstr ""
7608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1638,
7609 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_UNSTAGING)
7610 msgid "Partial Unstaging>>"
7611 msgstr ""
7613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7614 msgid "Password"
7615 msgstr "Contrasenya:"
7617 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7618 msgid "Password:"
7619 msgstr "Contrasenya:"
7621 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7622 msgid "Paste"
7623 msgstr "Enganxa"
7625 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7626 msgid "Paste &filename list"
7627 msgstr "Enganxa la llista de noms de &fitxer"
7629 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7630 msgid "Paste &last commit message"
7631 msgstr "Enganxa el missatge de &l'última entrega"
7633 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7634 msgid "Paste r&ecent message..."
7635 msgstr "Enganxa el missatge r&ecent..."
7637 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7638 msgid ""
7639 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7640 "operation"
7641 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
7643 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7644 msgid "Patch"
7645 msgstr "Peda"
7647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7648 msgid "Patch &all items"
7649 msgstr "Aplica el pedaç a tots els elements"
7651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7652 msgid "Patch &selected item"
7653 msgstr "Aplica el pedaç als elements marcats"
7655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7656 msgid "Patch As Attachment"
7657 msgstr "Pedaç com a fitxer adjunt"
7659 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7660 msgid "Patch all files"
7661 msgstr "Aplica el pedaç a tots els arxius"
7663 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7664 msgid "Patch selected files"
7665 msgstr "Aplica el pedaç als arxius marcats"
7667 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7668 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7669 msgstr "Arxius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7671 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7672 msgid "Patching"
7673 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
7675 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7676 #, c-format
7677 msgid "Patching file '%s'"
7678 msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
7680 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7681 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7682 msgid "Path"
7683 msgstr "Camí"
7685 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7686 msgid "Path found that matches the patch better."
7687 msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
7689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7690 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7691 #. id 65535)
7692 msgid "Path:"
7693 msgstr "Ruta:"
7695 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7696 msgid "Paths"
7697 msgstr "Camins"
7699 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7700 msgid "Percent of authorship"
7701 msgstr "Percentatge d'autoria"
7703 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7704 msgid "Percents"
7705 msgstr "Percentatges"
7707 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7708 msgid "Pick"
7709 msgstr "Escull"
7711 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7712 msgid "Pick commit &hash"
7713 msgstr "Escull &hash de l'entrega"
7715 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7716 msgid "Pick commit &message"
7717 msgstr "Escull &missatge d'entrega"
7719 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7720 #, c-format
7721 msgid "Pick up %s"
7722 msgstr "Recull %s"
7724 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7725 msgid ""
7726 "Picture (Metafile)\n"
7727 "a picture"
7728 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
7730 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7731 msgid ""
7732 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7733 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7734 "Files (*.*)|*.*||"
7735 msgstr "Imatges (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7737 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7738 msgid ""
7739 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7740 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7741 msgstr "Imatges (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius  (*.*)|*.*||"
7743 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7744 msgid "Pie Graph"
7745 msgstr "Diagrama de sectors"
7747 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7748 msgid "Please enter a hook script to execute."
7749 msgstr "Introduïu un script hook per executar."
7751 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7752 msgid ""
7753 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7754 "paths."
7755 msgstr "Introduïu un camí on aplicar l'script hook. Useu \"*\" per a tots els camins."
7757 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7758 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7759 msgstr "Heu de reiniciar el TortoiseGit per fer efectius els canvis de git.exe."
7761 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7762 msgid ""
7763 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7764 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7765 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7766 msgstr "Vegeu <a id=\"manual\">manual</a> per a consells generals. Per exemple, a la majoria de diàlegs hi ha dreceres comuns com ara F5 per refrescar o Ctrl+F per cercar i tot sovint hi ha potents menús contextuals."
7768 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7769 msgid "Please select a hook type"
7770 msgstr "Seleccioneu un tipus de hook"
7772 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7773 msgid "Please select branch"
7774 msgstr "Seleccioneu una branca"
7776 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7777 msgid "Please select upstream"
7778 msgstr "Seleccioneu l'upstream"
7780 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7781 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7782 msgstr "Feu un cop d'ull a les entregues omeses"
7784 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7785 msgid "Please wait while cancelling..."
7786 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
7788 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7789 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7790 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
7792 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7793 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7794 msgid "Please wait..."
7795 msgstr "Espereu un moment..."
7797 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7798 msgid "Popup"
7799 msgstr "Finestra emergent"
7801 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7802 msgid "Port :"
7803 msgstr "Port :"
7805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7806 msgid "Port:"
7807 msgstr "Port :"
7809 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7810 msgid "Post-Commit Hook"
7811 msgstr "Hook Post-Entrega"
7813 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7814 msgid "Post-Push Hook"
7815 msgstr "Interconnexió Post-Empenta"
7817 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7818 msgid "Pre&v Page"
7819 msgstr "Pàgina Prè&via"
7821 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7822 msgid "Pre-Commit Hook"
7823 msgstr "Hook Pre-Entrega"
7825 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7826 msgid "Pre-Push Hook"
7827 msgstr "Interconnexió Pre-empenta"
7829 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7830 msgid "Pre-rebase hook"
7831 msgstr "Hook Pre-rebase"
7833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7834 msgid "Preparing commit..."
7835 msgstr "Preparant entrega..."
7837 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7838 msgid "Prepend right block"
7839 msgstr "Afegeix el bloc dret a l'inici"
7841 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7842 msgid "Prepend this block to left"
7843 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, a l'inici"
7845 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7846 msgid "Preview patched file"
7847 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
7849 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7850 msgid "Previous"
7851 msgstr "Anterior"
7853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7854 msgid "Previous Version"
7855 msgstr "Versió anterior."
7857 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7858 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7859 msgid "Previous conflict"
7860 msgstr "Conflicte anterior"
7862 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7863 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7864 msgid "Previous difference"
7865 msgstr "Diferència anterior"
7867 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7868 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7869 msgid "Previous inline difference"
7870 msgstr "Diferència en línia anterior"
7872 #. Resource IDs: (57608)
7873 msgid ""
7874 "Print the active document using current options\n"
7875 "Quick Print"
7876 msgstr "Imprimeix el document actiu fet servir les opcions actuals\nImpressió ràpida"
7878 #. Resource IDs: (57607)
7879 msgid ""
7880 "Print the active document\n"
7881 "Print"
7882 msgstr "Imprimeix el document actiu\nImprimeix"
7884 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7885 msgid "Print to File"
7886 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7888 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7889 msgid "Printer :"
7890 msgstr "Impressora:"
7892 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7893 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7894 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7896 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7897 msgid "Printing"
7898 msgstr "Imprimint"
7900 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7901 msgid "Proceed anyway"
7902 msgstr "Continua de totes maneres"
7904 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7905 msgid "Program"
7906 msgstr "Programa"
7908 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7909 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7910 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7913 msgid "Progress"
7914 msgstr "Progrés"
7916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7917 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7918 msgid "Project"
7919 msgstr "Projecte"
7921 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7922 msgid "Property"
7923 msgstr "Propietat"
7925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7926 msgid "Property Page"
7927 msgstr "Pàgina de Propietats"
7929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7930 msgid "Provider"
7931 msgstr "Proveïdor"
7933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7934 msgid "Provider para&meters:"
7935 msgstr "Parà&metres del proveïdor:"
7937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7938 msgid "Provider uuid win&32:"
7939 msgstr "Proveïdor uuid win&32:"
7941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7942 msgid "Provider uuid x6&4:"
7943 msgstr "Proveïdor uuid x6&4:"
7945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7946 msgid "Provider:"
7947 msgstr "Proveïdor:"
7949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7950 msgid "Proxy Settings"
7951 msgstr "Configuració proxy"
7953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7954 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
7955 #. 1603)
7956 msgid "Prune"
7957 msgstr "Poda"
7959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7960 msgid "Pull"
7961 msgstr "Estira"
7963 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7964 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7965 msgstr "Estira (recupera i fusiona) entregues des d'una branca remota."
7967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7968 msgid ""
7969 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7970 "Do you want to switch to the selected branch?"
7971 msgstr "Estira necessita que la branca seleccionada sigui la branca actual.\nVoleu canviar a la branca seleccionada?"
7973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7974 msgid "Pull/Fetch"
7975 msgstr "Estira/Recupera"
7977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7978 msgid "Pulled Diff"
7979 msgstr "Diferència estirada"
7981 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7982 msgid "Pulled Log"
7983 msgstr "Registre estirat"
7985 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7986 msgid "Pus&h"
7987 msgstr "Empeny"
7989 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7990 msgid "Pus&h..."
7991 msgstr "Empeny..."
7993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7994 #. 1612)
7995 msgid "Push"
7996 msgstr "Empeny"
7998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
7999 msgid "Push &option:"
8000 msgstr "&Opció Empeny:"
8002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8003 msgid "Push Default"
8004 msgstr "Empeny per defecte"
8006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8007 msgid "Push URL:"
8008 msgstr "Empeny l'URL:"
8010 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8011 msgid "Push commits to a remote repository."
8012 msgstr "Empeny les entregues a un dipòsit remot."
8014 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8015 msgid "Push notes"
8016 msgstr "Empeny notes"
8018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8019 msgid "Push ta&gs"
8020 msgstr "Empeny etiquetes"
8022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8023 msgid "Putty Key:"
8024 msgstr "Clau putty"
8026 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8027 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8028 msgstr "Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
8030 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8031 msgid ""
8032 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8033 "Exit"
8034 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
8036 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8037 msgid ""
8038 "Quit\n"
8039 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8040 msgstr "Tanca\nTanca TortoiseGitMerge sense desar les modificacions"
8042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8043 msgid "QuotePath"
8044 msgstr "QuotePath"
8046 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8047 msgid "R"
8048 msgstr "R"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8051 msgid "R&AM drives"
8052 msgstr "Unitats R&AM"
8054 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8055 #, c-format
8056 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8057 msgstr "R&einicialitza \"%s\" a això..."
8059 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8060 msgid "R&estore this file from index"
8061 msgstr "R&estaura aquest fitxer des de l'índex"
8063 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8064 msgid "R&evert to this revision"
8065 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
8067 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8068 msgid "REBASE"
8069 msgstr "Rebase"
8071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8072 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8073 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync"
8075 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8076 msgid ""
8077 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8078 "the Pull button of same dialog"
8079 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync. Així s'evita clicar el botó Estira del mateix diàleg"
8081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8082 msgid "Range"
8083 msgstr "Rang"
8085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8086 msgid "Re&base"
8087 msgstr "Re&base"
8089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8090 msgid "Re&mote:"
8091 msgstr "Remot:"
8093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8094 msgid "Re&movable drives"
8095 msgstr "Unitats ex&traibles"
8097 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8098 msgid "Re&name..."
8099 msgstr "A&nomena..."
8101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8102 msgid "Re&store defaults"
8103 msgstr "Re&staura valor per defecte"
8105 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8106 msgid "Re&vert..."
8107 msgstr "Re&stitueix..."
8109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8110 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8111 msgstr "Torna a executar l'assistent inicial"
8113 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8114 msgid "Reachable"
8115 msgstr "Accessible"
8117 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8118 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8119 msgstr "Llegeix la  'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
8121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8122 msgid "Rebase"
8123 msgstr "Rebase"
8125 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8126 #, c-format
8127 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8128 msgstr "Fes un rebase de \"%s\" a això...(&G)"
8130 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8131 msgid "Rebase..."
8132 msgstr "Rebase..."
8134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8135 #, c-format
8136 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8137 msgstr "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8139 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8140 msgid "Recent File"
8141 msgstr "Arxius recents"
8143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8144 msgid "Recently modified lines"
8145 msgstr "Línies modificades recentment"
8147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8148 msgid "Recommended: Git for Windows"
8149 msgstr "Recomanat: Git per al Windows"
8151 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8152 msgid "Record Only"
8153 msgstr "Només Registre"
8155 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8156 msgid ""
8157 "Recover the auto-saved documents\n"
8158 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8159 msgstr "Recupera els documents auto-desats\nObre les versions auto-desades en lloc de les versions desades explícitament"
8161 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8162 msgid "Recover to the status before rebase"
8163 msgstr "Recupera l'estat d'abans del Rebase"
8165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8166 msgid "Recurse submodule"
8167 msgstr "Sub-mòdul recursiu"
8169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8170 msgid "Recursive"
8171 msgstr "Recursiu"
8173 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8174 msgid "Redo"
8175 msgstr "Torna a fer"
8177 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8178 msgid ""
8179 "Redo the previously undone action\n"
8180 "Redo"
8181 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
8183 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8184 msgid "Reduce the window to an icon"
8185 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
8187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8188 msgid "Ref"
8189 msgstr "Ref"
8191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8192 msgid "Ref (Click it then go to)"
8193 msgstr "Ref (Fes click i ves-hi)"
8195 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8196 msgid "Ref List"
8197 msgstr "Llista de ref"
8199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8200 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8201 msgid "RefBrowser"
8202 msgstr "RefBrowser"
8204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8205 msgid "RefLog"
8206 msgstr "RefLog"
8208 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8209 msgid "Reference Browser"
8210 msgstr "Explorador de referències"
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8213 msgid "References commit is on"
8214 msgstr "L'entrega de referències està activada"
8216 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8217 msgid "Refname"
8218 msgstr "Refname"
8220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8221 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8222 msgid "Refresh"
8223 msgstr "Refresca"
8225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8226 msgid "Refreshing..."
8227 msgstr "Refrescant..."
8229 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8230 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8231 msgid "Regex Filter"
8232 msgstr "Filtre regex"
8234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8235 msgid "Regex Filters"
8236 msgstr "Filtres regex"
8238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8239 msgid "Regex:"
8240 msgstr "Regex:"
8242 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8243 msgid ""
8244 "Regular expressions filter:\n"
8245 ".   : any character\n"
8246 "c+   : match character c one or more times\n"
8247 "c*   : match character c zero or more times\n"
8248 "^   : start of line\n"
8249 "$   : end of line\n"
8250 "(string){n} : match string n times\n"
8251 "(abcd)   : subexpression\n"
8252 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8253 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8254 "\n"
8255 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8256 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8257 "\\d   : digits 0-9\n"
8258 "\\s   : whitespaces"
8259 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+   : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc*   : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^   : inici de línia\n$   : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd)   : sub-expressió\n[aei0-9]   : cerca coincidències a,e,i  i   0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i  o  0..9\n\n\\w   : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : any caràcter no-alfanumèric\n\\d   : dígits 0-9\n\\s   : espais en blanc"
8261 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8262 #, c-format
8263 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8264 msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8267 msgid "Relative Times in log"
8268 msgstr "Temps relatius en el registre"
8270 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8271 msgid "Reload"
8272 msgstr "Recarrega"
8274 #. Resource IDs: (cmdReload)
8275 msgid ""
8276 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8277 "Reload"
8278 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i restitueix tots els canvis.\nRecarrega"
8280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8281 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8282 msgstr "Recorda la selecció (opció \"svn.rmdir\")"
8284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8285 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8286 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
8288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8289 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8290 msgid "Remote"
8291 msgstr "Remot"
8293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8294 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8295 msgid "Remote &Branch:"
8296 msgstr "Branca remota"
8298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8299 msgid "Remote &URL:"
8300 msgstr "URL Remota"
8302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8303 msgid "Remote &tracking branch"
8304 msgstr "Branca ras&trejadora en remot"
8306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8307 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8308 msgid "Remote Branch"
8309 msgstr "Branca remota"
8311 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8312 msgid "Remote SHA1"
8313 msgstr "SHA1 remot"
8315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8316 msgid "Remote URL must not be empty."
8317 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
8319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8320 msgid "Remote Update"
8321 msgstr "Actualització remota"
8323 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8324 msgid "Remote message"
8325 msgstr "Missatge remot"
8327 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8328 msgid "Remote name must not be empty."
8329 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
8331 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8332 msgid "Remote status"
8333 msgstr "Estat Remot"
8335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8336 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8337 #. 65535)
8338 msgid "Remote:"
8339 msgstr "Remot:"
8341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8342 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8343 msgid "Remove"
8344 msgstr "Treu"
8346 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8347 #, c-format
8348 msgid "Remove %ld items"
8349 msgstr "Suprimeix %ld items"
8351 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8352 #, c-format
8353 msgid "Remove %s"
8354 msgstr "Suprimeix %s"
8356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8357 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8358 msgstr "Treu tots els arxius que no estan rastrejats (-fx)"
8360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8361 msgid "Remove &branch"
8362 msgstr "Branca remota"
8364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8365 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8366 msgstr "Treu els arxius no rastrejats que no estan ignorats (-f)"
8368 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8369 msgid ""
8370 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8371 "show as different"
8372 msgstr "Suprimeix tots els comentaris abans de fer el diff de manera que els canvis en els comentaris no es mostrin com a diferències"
8374 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8375 msgid "Remove from &ignore list"
8376 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
8378 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8379 msgid "Remove from changelist"
8380 msgstr "Treu de la llista de canvis"
8382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8383 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8384 msgstr "Elimina arxius ignorats (-fX)"
8386 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8387 msgid "Remove stale lock file"
8388 msgstr "Suprimeix fitxer de bloqueig caducat"
8390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8391 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8392 msgstr "Suprimeix els directoris no administrats amb .git carpeta (-f)"
8394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8395 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8396 msgstr "Elimina directoris no rastrejats (-d)"
8398 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8399 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8400 msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
8402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8403 msgid "Removed"
8404 msgstr "Tret"
8406 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8407 msgid "Removed from changelist"
8408 msgstr "Tret de la llista de canvis"
8410 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "Removed the file pattern(s)\n"
8414 "%s\n"
8415 "from the ignore list."
8416 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
8418 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8419 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8420 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8423 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8424 msgid "Rename"
8425 msgstr "Canvia el nom"
8427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8428 #, c-format
8429 msgid "Rename %s"
8430 msgstr "Canvia el nom %s"
8432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8433 msgid "Rename - TortoiseGit"
8434 msgstr "Canvia el nom - TortoiseGit"
8436 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8437 #, c-format
8438 msgid "Rename \"%s\":"
8439 msgstr "Canvia el nom de \"%s\":"
8441 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8442 msgid "Rename/move"
8443 msgstr "Canvia el nom/mou"
8445 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8446 msgid "Renames files/folders inside version control"
8447 msgstr "Reanomena els arxius/carpetes que estan sota el control de versions"
8449 #. Resource IDs: (57640)
8450 msgid ""
8451 "Repeat the last action\n"
8452 "Repeat"
8453 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
8455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8456 msgid "Replace &All"
8457 msgstr "Substitueix &Tots"
8459 #. Resource IDs: (57641)
8460 msgid ""
8461 "Replace specific text with different text\n"
8462 "Replace"
8463 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
8465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8466 msgid "Replace with:"
8467 msgstr "Substitueix amb:"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8470 msgid "Replace:"
8471 msgstr "Substitueix:"
8473 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8474 #, c-format
8475 msgid "Replaced %d matches"
8476 msgstr "Substituïdes %d coincidències"
8478 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8479 msgid "Replacing"
8480 msgstr "Reemplaçant"
8482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8483 msgid "Repository &URL"
8484 msgstr "URL del dipòsit"
8486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8487 msgid "Repository Browser"
8488 msgstr "Navegador de dipòsits"
8490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8491 msgid "Repository:"
8492 msgstr "Dipòsit:"
8494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8495 msgid "Request pull"
8496 msgstr "Demana una estirada"
8498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8499 msgid "Requests a username and a password"
8500 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
8502 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8503 msgid "Res&olve..."
8504 msgstr "Res&ol..."
8506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8507 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8508 msgid "Reset"
8509 msgstr "&Reinicialitza"
8511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8512 #. Control id 1554)
8513 msgid "Reset Type"
8514 msgstr "Reinicialitza tipus"
8516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8517 msgid "Reset active branch"
8518 msgstr "Reinicialitza branca activa"
8520 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8521 msgid "Reset columns"
8522 msgstr "Reinicialitza columnes"
8524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8525 #, c-format
8526 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8527 msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
8529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8530 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8531 msgid "Resolve"
8532 msgstr "Resol"
8534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8535 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8536 msgstr "Resol el conflicte del sub-mòdul"
8538 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8539 #, c-format
8540 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8541 msgstr "Resol el conflicte usant \"%s\""
8543 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8544 msgid "Resolved"
8545 msgstr "Resolt"
8547 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "Resolved:\n"
8551 "%s"
8552 msgstr "Resolt:\n%s"
8554 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8555 msgid "Resolves conflicted files"
8556 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
8558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8559 msgid "Restart rebase"
8560 msgstr "Reinicia el rebase"
8562 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8563 msgid "Restore"
8564 msgstr "Restaura"
8566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8567 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8568 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8569 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8570 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8571 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU:
8572 #. Control id 1254)
8573 msgid "Restore Default"
8574 msgstr "Restaura Per Defecte"
8576 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8577 msgid "Restore after commit"
8578 msgstr "Restaura després de l'entrega"
8580 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8581 msgid "Restore the window to normal size"
8582 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
8584 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8585 msgid "Restored"
8586 msgstr "Restaurat"
8588 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8589 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8590 msgstr "Tornant a intentar-ho en 2 segons..."
8592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8593 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8594 msgid "Revert"
8595 msgstr "Restitueix"
8597 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8598 msgid "Revert commit"
8599 msgstr "Restitueix entrega"
8601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8602 #, c-format
8603 msgid "Revert commit %s"
8604 msgstr "Restitueix entrega %s"
8606 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8607 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8608 msgstr "Restituir l'entrega o les entregues seleccionades?"
8610 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8611 msgid "Revert to parent revision"
8612 msgstr "Restitueix a la revisió pare"
8614 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8615 #, c-format
8616 msgid "Revert to revision %s"
8617 msgstr "Restitueix a la revisió %s"
8619 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8620 msgid "Reverted"
8621 msgstr "Restituït"
8623 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8624 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8625 msgstr "Restitueix tots els canvis que has fet des de la darrera actualització"
8627 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8628 msgid "Reverts an addition to version control"
8629 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
8631 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8632 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8633 msgstr "Revisa pedaç amb TortoiseGitMerge"
8635 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8636 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8637 msgstr "Revisa/aplica un arxiu de diff unificat amb TortoiseGitMerge"
8639 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8640 msgid "Review/apply single &patch..."
8641 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
8643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8644 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8645 msgid "Revision"
8646 msgstr "Revisió"
8648 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8649 #, c-format
8650 msgid "Revision %d"
8651 msgstr "Revisió: %d"
8653 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8654 #, c-format
8655 msgid "Revision %s"
8656 msgstr "Revisió: %s"
8658 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8659 msgid "Revision &graph"
8660 msgstr " &Gràfic de revisions"
8662 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8663 msgid "Revision Files"
8664 msgstr "Arxius de revisió"
8666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8667 msgid "Revision Graph"
8668 msgstr " Gràfic de revisions"
8670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8671 msgid "Revision Graph Filter"
8672 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
8674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8675 msgid "Revision graph"
8676 msgstr "Gràfic de revisions"
8678 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8679 msgid ""
8680 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8681 msgstr "Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el seu arbre de treball."
8683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8684 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8685 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8686 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8687 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8688 msgid "Revision:"
8689 msgstr "Revisió:"
8691 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8692 msgid "Rewind"
8693 msgstr "Rebobina"
8695 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8696 #, c-format
8697 msgid "Rewind %d"
8698 msgstr "Rebobina %d"
8700 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8701 msgid ""
8702 "Rich Text (RTF)\n"
8703 "text with font and paragraph formatting"
8704 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
8706 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8707 msgid "Right View: "
8708 msgstr "Visualització dreta:"
8710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8711 msgid "Right image"
8712 msgstr "Imatge dreta"
8714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8715 msgid "Run for this repository"
8716 msgstr "Executa per aquest dipòsit"
8718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8719 msgid "Run when working tree path is under:"
8720 msgstr "Executa quan el directori de treball està sota:"
8722 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8723 msgid "S"
8724 msgstr "S"
8726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8727 msgid "S&kip unselected"
8728 msgstr "&Omet el no seleccionat"
8730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8731 msgid "S&quash unselected"
8732 msgstr "&Esclafa el no seleccionat"
8734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8735 msgid "S&tatistics"
8736 msgstr "Es&tadístiques"
8738 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8739 msgid "S&witch/Checkout..."
8740 msgstr "Canvia a/Extreu"
8742 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8743 msgid "SHA-1"
8744 msgstr "SHA-1"
8746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8747 msgid "SHA-1:"
8748 msgstr "SHA-1:"
8750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8751 msgid "SHA-256:"
8752 msgstr "SHA-256:"
8754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8755 msgid "SMTP Server requires authentication"
8756 msgstr "El servidor SMTP necessita autenticació"
8758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8759 msgid "SMTP Server:"
8760 msgstr "Servidor SMTP:"
8762 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8763 msgid "SMTP, directly to destination server"
8764 msgstr "SMTP, directament al servidor de destí"
8766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8767 msgid "SSH"
8768 msgstr "SSH"
8770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8771 #. 65535)
8772 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8773 msgstr "SSH (l'aspecte dels URL és \"git@example.com\")"
8775 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8776 msgid "SSL/TLS"
8777 msgstr "SSL/TLS"
8779 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8780 msgid "STARTTLS"
8781 msgstr "STARTTLS"
8783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8784 msgid "SVN Commit Type"
8785 msgstr "Entrega tipus SVN"
8787 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8788 msgid "SVN DCommit..."
8789 msgstr "SVN DCommit..."
8791 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8792 msgid "SVN Fetch"
8793 msgstr "Recupera de SVN"
8795 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8796 msgid "SVN Rebase"
8797 msgstr "Rebase del SVN"
8799 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8800 msgid "SVN Rev"
8801 msgstr "SVN Rev"
8803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8804 msgid "Sa&feCrLf:"
8805 msgstr "Sa&feCrLf:"
8807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8808 msgid "SafeCrLf:"
8809 msgstr "SafeCrLf:"
8811 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8812 msgid "Same"
8813 msgstr "Mateix"
8815 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8816 msgid "Same commit time"
8817 msgstr "Mateixa hora d'entrega"
8819 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8820 msgid ""
8821 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8822 "\n"
8823 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8824 "\n"
8825 "\n"
8826 "Update issue #101\n"
8827 "Fixes issue #202\n"
8828 "Fixed issue #123\n"
8829 "Resolves issue #88.\n"
8830 "Closes issue #99.\n"
8831 msgstr "Mostreja el missatge de log per provar el bugtraq: cadenes regex.\n\nProvant esments d'incidències dins un text: Esmenta una sola incidència #55. Esmenta incidències #77, #78, i #79. Esmenta més incidències #123, #124 and #125 i més d'altres separades: Incidència #45, incidència #46 i incidència #47.\n\n\nActualitza incidència #101\nRepara incidència #202\nIncidència #123 reparada\nResol incidència #88.\nTanca incidència #99.\n"
8833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8834 msgid "Sample text:"
8835 msgstr "Text de mostra:"
8837 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8838 msgid "Save"
8839 msgstr "Desa"
8841 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8842 msgid "Save &as"
8843 msgstr "&Anomena i desa"
8845 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8846 msgid "Save &as..."
8847 msgstr "&Anomena i Desa..."
8849 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8850 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8851 msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
8853 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8854 msgid "Save As"
8855 msgstr "Anomena i Desa"
8857 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8858 msgid ""
8859 "Save Bottom File as\n"
8860 "You're asked where to save the bottom file"
8861 msgstr "Anomena i desa l'arxiu inferior\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu inferior"
8863 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8864 msgid "Save File"
8865 msgstr "Desa l'arxiu"
8867 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8868 msgid ""
8869 "Save Left File as\n"
8870 "You're asked where to save the left file"
8871 msgstr "Anomena i desa l'arxiu de l'esquerra\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de l'esquerra"
8873 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "Save Left File\n"
8877 "The modifications are saved to\n"
8878 "%s"
8879 msgstr "Desa l'arxiu de l'esquerra\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8881 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8882 msgid ""
8883 "Save Right File as\n"
8884 "You're asked where to save the right file"
8885 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de la dreta"
8887 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "Save Right File\n"
8891 "The modifications are saved to\n"
8892 "%s"
8893 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8895 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8896 msgid ""
8897 "Save all\n"
8898 "Both Files are saved"
8899 msgstr "Desa'ls tots\nAmbdós arxius seran desats"
8901 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8902 msgid ""
8903 "Save and exclude\n"
8904 "Your changes are saved and the original content is used"
8905 msgstr "Desa i exclou\nEls vostres canvis es desen i s'utilitza el contingut original"
8907 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8908 msgid ""
8909 "Save and ignore marked blocks\n"
8910 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8911 msgstr "Desa i ignora els blocs marcats\nNomés es desen els vostres canvis manuals, els blocs marcats es deixen tal com estan"
8913 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8914 msgid ""
8915 "Save and include\n"
8916 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8917 msgstr "Desa i inclou\nEls vostres canvis es desen i s'inclouen els blocs marcats"
8919 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8920 msgid "Save as"
8921 msgstr "Anomena i Desa"
8923 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8924 msgid "Save as..."
8925 msgstr "Anomena i Desa"
8927 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8928 msgid ""
8929 "Save as\n"
8930 "You're asked where to save the file"
8931 msgstr "Anomena i desa\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu"
8933 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8934 #, c-format
8935 msgid "Save changes to %1?"
8936 msgstr "Desa canvis a %1?"
8938 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8939 msgid "Save modifications."
8940 msgstr "Desa canvis"
8942 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8943 msgid "Save patch file"
8944 msgstr "Desa el fitxer pedaç"
8946 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8947 msgid "Save revision &to..."
8948 msgstr "Desa revisió &a..."
8950 #. Resource IDs: (57604)
8951 msgid ""
8952 "Save the active document with a new name\n"
8953 "Save As"
8954 msgstr "Desa el document actiu amb un nom nou\nAnomena i desa"
8956 #. Resource IDs: (57603)
8957 msgid ""
8958 "Save the active document\n"
8959 "Save"
8960 msgstr "Desa el document actiu\nDesa"
8962 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8963 msgid ""
8964 "Save the modified file\n"
8965 "Save file"
8966 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
8968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8969 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8970 #. Control id 65535)
8971 msgid "Save to:"
8972 msgstr "Desa a:"
8974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8975 msgid "Save unified diff"
8976 msgstr "Desa diff unificat"
8978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8979 msgid "Save unified diff since HEAD"
8980 msgstr "Desa diff unificat des de HEAD"
8982 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8983 msgid ""
8984 "Save\n"
8985 "Save the file with the conflict markers."
8986 msgstr "Desa\nDesa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
8988 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Save\n"
8992 "The modifications are saved to\n"
8993 "%s"
8994 msgstr "Desa\nLes modificacions s'han desat a\n%s"
8996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8997 msgid "Saved Data"
8998 msgstr "Dades desades"
9000 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9001 #, c-format
9002 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9003 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9005 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9006 msgid "Saving notes failed."
9007 msgstr "No s'han pogut desar les notes."
9009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9010 msgid "Scan"
9011 msgstr "Escaneja"
9013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9014 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9015 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9016 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9017 msgid "Scintilla"
9018 msgstr "Scintilla"
9020 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9021 msgid "Se&ttings..."
9022 msgstr "Configuració..."
9024 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9025 msgid "Search &log messages..."
9026 msgstr "Cerca missatges &log..."
9028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9029 msgid "Search &up"
9030 msgstr "Cerca am&unt"
9032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9033 msgid "Search for:"
9034 msgstr "Cerca:"
9036 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9037 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9038 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
9040 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9041 #, c-format
9042 msgid "Seek failed on %1"
9043 msgstr "Cerca fallida a %1"
9045 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9046 msgid "Select"
9047 msgstr "Selecciona"
9049 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9050 msgid "Select &All"
9051 msgstr "Selecciona &Tot"
9053 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9054 msgid "Select File..."
9055 msgstr "Selecciona Fitxer..."
9057 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9058 msgid "Select SSH client"
9059 msgstr "Selecciona client SSH"
9061 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9062 msgid "Select a button."
9063 msgstr "Selecciona un botó."
9065 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9066 msgid "Select an object on which to get Help"
9067 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
9069 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9070 msgid "Select changelist"
9071 msgstr "Selecciona llista de canvis"
9073 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9074 msgid "Select diff application"
9075 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
9077 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9078 msgid "Select file"
9079 msgstr "Selecciona el fitxer"
9081 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9082 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9083 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
9085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9086 msgid ""
9087 "Select folder to export to.\n"
9088 "You might need to create a new folder before performing this export."
9089 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
9091 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9092 msgid "Select folder to run script for"
9093 msgstr "Selecciona carpeta on executar l'script"
9095 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9096 msgid "Select folder to save the selected files to"
9097 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
9099 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9100 msgid "Select hook script file"
9101 msgstr "Selecciona fitxer amb l'script hook"
9103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9104 msgid "Select items automatically"
9105 msgstr "Selecciona elements automàticament"
9107 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9108 msgid "Select merge application"
9109 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
9111 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9112 msgid "Select merge target"
9113 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
9115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9116 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9117 msgstr "Selecciona referència remota - TortoiseGit"
9119 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9120 msgid ""
9121 "Select the behavior of the progress dialog at the end of the operation."
9122 msgstr ""
9124 #. Resource IDs: (57642)
9125 msgid ""
9126 "Select the entire document\n"
9127 "Select All"
9128 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
9130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9131 msgid ""
9132 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9133 "checker used for commit messages."
9134 msgstr "Selecciona l'idioma per aquest projecte. Aquesta configuració afecta el corrector ortogràfic utilitzat en els missatges d'entrega."
9136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9137 msgid "Select tracked branch"
9138 msgstr "Selecciona la branca rastrejada"
9140 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9141 msgid "Select viewer for diff-files"
9142 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
9144 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9145 msgid "Select what file you want to save as"
9146 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar"
9148 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9149 msgid ""
9150 "Select what file you want to save as\n"
9151 "Note: There is unresolved conflict!"
9152 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar\nNota: Hi ha un conflicte que encara no s'ha resolt"
9154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9155 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9156 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9157 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9158 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1067,
9159 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9160 msgid "Select/deselect &all"
9161 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots"
9163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9164 msgid "Selection History"
9165 msgstr "Historial de selecció"
9167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9168 msgid "Send"
9169 msgstr "Envia"
9171 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9172 msgid "Send Email"
9173 msgstr "Envia email"
9175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9176 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9177 msgid "Send Mail after create"
9178 msgstr "Envia email després de crear"
9180 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9181 msgid "Send Mail failed to send message."
9182 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
9184 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9185 msgid "Send Mail..."
9186 msgstr "Envia Correu..."
9188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9189 msgid "Send Patch"
9190 msgstr "Envia pedaç"
9192 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9193 msgid "Send Patch by Email"
9194 msgstr "Envia pedaç per email"
9196 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9197 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9198 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
9200 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9201 msgid "Sending content"
9202 msgstr "Enviant contingut"
9204 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9205 msgid "Sending..."
9206 msgstr "Enviant..."
9208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9209 msgid "Server &address:"
9210 msgstr "&Adreça del Servidor: "
9212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9213 msgid "Set au&thor"
9214 msgstr "Estableix &autor"
9216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9217 msgid "Set author &date"
9218 msgstr "Estableix la &data d'autor"
9220 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9221 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9222 msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
9224 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9225 msgid ""
9226 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9227 msgstr "Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local seleccionada."
9229 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9230 msgid "Setting properties..."
9231 msgstr "Establint propietats..."
9233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9234 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9235 msgid "Settings"
9236 msgstr "Configuració"
9238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9239 msgid "Settings - TortoiseGit"
9240 msgstr "Configuració - TortoiseGit"
9242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9243 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9244 msgid "Shell"
9245 msgstr "Shell"
9247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9248 msgid "Shell Extended"
9249 msgstr "Shell Extended"
9251 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9252 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9253 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
9255 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9256 msgid "Shift-JIS"
9257 msgstr "Shift-JIS"
9259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9260 msgid "Short &date/time format in log messages"
9261 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
9263 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9264 msgid "Shorten property list"
9265 msgstr "Escurça llista de propietats"
9267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9268 msgid "Show"
9269 msgstr "Mostra"
9271 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9272 msgid "Show &RefLog"
9273 msgstr "Mostra &RefLog"
9275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9276 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9277 msgid "Show &Unversioned Files"
9278 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9281 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9282 msgid "Show &Whole Project"
9283 msgstr "Mostra projecte &sencer"
9285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9286 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9287 msgid "Show &changes"
9288 msgstr "Mostra &canvis"
9290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9291 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9292 msgid "Show &log"
9293 msgstr "Mostra &log"
9295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9296 msgid "Show &log..."
9297 msgstr "Mostra &log..."
9299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9300 msgid "Show &nested refs"
9301 msgstr "Mostra els refs a&niuats"
9303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9304 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9305 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
9307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9308 msgid "Show Environment Variables"
9309 msgstr "Mostra variables d'entorn"
9311 #. Resource IDs: (32815)
9312 msgid "Show HEAD revision nodes"
9313 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
9315 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9316 msgid ""
9317 "Show Inline-Diff word by word\n"
9318 "Inline diff word-wise"
9319 msgstr "Mostra Diff en línia paraula per paraula\nDiff en línia per paraula"
9321 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9322 msgid ""
9323 "Show Inline-Diff\n"
9324 "Inline diff"
9325 msgstr "Mostra Diff en-línea\nDiff en-línea"
9327 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9328 msgid "Show Ove&rview"
9329 msgstr "Mostra la visió gene&ral"
9331 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9332 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9333 msgid "Show Whitespaces"
9334 msgstr "Mostra espais en blanc"
9336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9337 msgid "Show all &staged files"
9338 msgstr "Mostra tots els fitxers marcats"
9340 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9341 msgid "Show all tags"
9342 msgstr "Mostra totes les etiquetes"
9344 #. Resource IDs: (32813)
9345 msgid "Show an overview of the whole graph"
9346 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
9348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9349 msgid "Show asterisk log prefix"
9350 msgstr "Mostra asterisc prefix log"
9352 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9353 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9354 msgstr "Mostra asterisc prefix log en el diàleg del log"
9356 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9357 msgid "Show author"
9358 msgstr "Mostra l'autor"
9360 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9361 msgid ""
9362 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9363 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9364 "unique, please see help"
9365 msgstr "Mostra el número de revisió de la branca (git rev-list --count --first-parent) en el diàleg de log i després d'empènyer a una branca remota; no es garanteix que sigui únic, vegeu l'ajuda"
9367 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9368 msgid "Show branches this commit is &on"
9369 msgstr "Mostra les branques que tenen aquesta entrega"
9371 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9372 msgid "Show branchings and &merges"
9373 msgstr "Mostra brancatges i fusions"
9375 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9376 msgid "Show changes as &unified diff"
9377 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
9379 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9380 msgid "Show com&plete log"
9381 msgstr "Mostra el registre com&plet"
9383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9384 msgid "Show complete log"
9385 msgstr "Mostra el registre complet"
9387 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9388 msgid "Show date"
9389 msgstr "Mostra data"
9391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9392 msgid "Show describe in log"
9393 msgstr "Mostra describe al registre"
9395 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9396 msgid "Show describe in log dialog"
9397 msgstr "Mostra describe al diàleg del registre"
9399 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9400 msgid "Show destination folder"
9401 msgstr "Mostra la carpeta de destí"
9403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9404 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9405 msgid "Show diff"
9406 msgstr "Mostra Diff"
9408 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9409 msgid "Show diff separately"
9410 msgstr "Mostra Diff separadament"
9412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9413 msgid "Show diff to last commit"
9414 msgstr "Mostra el diff amb l'anterior entrega"
9416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9417 msgid "Show excluded folders as normal"
9418 msgstr "Mostra els directoris exclosos com si fossin normals"
9420 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9421 msgid "Show extra changes after merge"
9422 msgstr "Mostra canvis addicionals després de la fusió"
9424 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9425 msgid "Show file name"
9426 msgstr "Mostra el nom del fitxer"
9428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9429 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9430 msgstr "Mostra els temps i la marca horària de l'execució del git.exe"
9432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9433 msgid "Show i&gnored files"
9434 msgstr "Mostra arxius ignorats"
9436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9437 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9438 msgstr "Mostra ignora canvis locals fitxers marcats"
9440 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9441 msgid "Show la&beled commits only"
9442 msgstr "Mostra només les entregues etiquetades"
9444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9445 msgid "Show line number&s"
9446 msgstr "Mostra número&s de línia"
9448 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9449 msgid "Show locked files"
9450 msgstr "Mostra els fitxers bloquejats"
9452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9453 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9454 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9455 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9456 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9457 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9458 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9459 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9460 msgid "Show log"
9461 msgstr "Mostra el registre"
9463 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9464 msgid "Show log &before rename/copy"
9465 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
9467 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9468 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9469 msgstr "Mostra l'ID del registre en lloc de SHA-1"
9471 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9472 #, c-format
9473 msgid "Show log of %s"
9474 msgstr "Mostra el registre de %s"
9476 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9477 msgid "Show log of submodule"
9478 msgstr "Mostra el registre del sub-mòdul"
9480 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9481 msgid "Show log of this folder"
9482 msgstr "Mostra el registre d'aquesta carpeta"
9484 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9485 msgid "Show log..."
9486 msgstr "Mostra el registre..."
9488 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9489 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9490 msgstr "Mostra el format llarg encara que una etiqueta estigui exactament en aquesta entrega"
9492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9493 #. Control id 1383)
9494 msgid "Show modified files in &working tree"
9495 msgstr ""
9497 #. Resource IDs: (25308)
9498 msgid ""
9499 "Show next change of selected commit\n"
9500 "Show next"
9501 msgstr "Mostra el següent canvi de les entregues seleccionades\nMostra el següent"
9503 #. Resource IDs: (32814)
9504 msgid "Show oldest node at top"
9505 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
9507 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9508 msgid ""
9509 "Show or hide the line diff bar\n"
9510 "Toggle LineDiffBar"
9511 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
9513 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9514 msgid ""
9515 "Show or hide the locator bar\n"
9516 "Toggle LocatorBar"
9517 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
9519 #. Resource IDs: (59393)
9520 msgid ""
9521 "Show or hide the status bar\n"
9522 "Toggle Status Bar"
9523 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat\nCanvia la barra d'estat"
9525 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9526 msgid ""
9527 "Show or hide the status bar\n"
9528 "Toggle StatusBar"
9529 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
9531 #. Resource IDs: (59392)
9532 msgid ""
9533 "Show or hide the toolbar\n"
9534 "Toggle ToolBar"
9535 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
9537 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9538 msgid "Show original line number"
9539 msgstr "Mostra el número de línia original"
9541 #. Resource IDs: (25309)
9542 msgid ""
9543 "Show previous change of selected commit\n"
9544 "Show previous"
9545 msgstr "Mostra el següent anterior de les entregues seleccionades\nMostra l'anterior"
9547 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9548 msgid "Show revision properties"
9549 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
9551 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9552 msgid ""
9553 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9554 "Show Whitespaces"
9555 msgstr "Mostra caràcters especials pels espais en blanc i els canvis de línia\nMostra espais en blanc"
9557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9558 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9559 msgstr "Mostra l'estat dels subdipòsits a les carpetes pare"
9561 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9562 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9563 msgstr "Mostra símbols a les etiquetes de refs que substitueixin part dels noms de refs"
9565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9566 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9567 msgstr "Mostra els elements seleccionats en el primer nivell del menú contextual:"
9569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9570 msgid "Show un&modified files"
9571 msgstr "Mostra arxius no modificats"
9573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9574 msgid "Show un&versioned files"
9575 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9577 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9578 msgid "Show/Hide"
9579 msgstr "Mostra/Amaga"
9581 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9582 #, c-format
9583 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9584 msgstr "Mostrant %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) seleccionats"
9586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9587 #, c-format
9588 msgid ""
9589 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9590 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9591 msgstr "Mostrant %1!ld! revisió(ns), des de la %2!s! fins a la %3!s! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), %5!ld! arxiu(s) seleccionat(s)"
9593 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9594 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9595 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
9597 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9598 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9599 msgstr "Mostra una llista de tots els fitxers bloquejats amb LFS"
9601 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9602 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9603 msgstr "Mostra tots els fitxers modificats des de la darrera entrega."
9605 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9606 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9607 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
9609 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9610 msgid "Shows reference log"
9611 msgstr "Mostra el registre de referencies"
9613 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9614 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9615 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
9617 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9618 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9619 msgstr "Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat"
9621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9622 msgid "Si&gn"
9623 msgstr "&Signa"
9625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9626 #. Control id 65535)
9627 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9628 msgstr "Han contribuït de forma significativa: (vegeu el dipòsit del Git per una llista completa)"
9630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9631 msgid "Since"
9632 msgstr "Des de"
9634 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9635 msgid "Size"
9636 msgstr "Mida"
9638 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9639 msgid "Skip"
9640 msgstr "Omet"
9642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9643 #, c-format
9644 msgid "Skip Patch: %s"
9645 msgstr "Omet pedaç: %s"
9647 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9648 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9649 msgstr "Omet la revisió actual en el procés de bisect"
9651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9652 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9653 msgid "Skip worktree"
9654 msgstr "Omet arbre de treball"
9656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9657 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9658 msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
9660 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9661 msgid "Skipped"
9662 msgstr "Ignorat"
9664 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9665 msgid "Skipped missing target"
9666 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
9668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9669 msgid "Smart tab char"
9670 msgstr "Caràcter tabulador intel·ligent"
9672 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9673 msgid "Soft"
9674 msgstr "Soft"
9676 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9677 msgid ""
9678 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9679 "Do you want to load the changes?"
9680 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu carregar aquests els canvis?"
9682 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9683 msgid ""
9684 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9685 "Would you like to reload and lose your changes?"
9686 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres canvis?"
9688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9689 msgid "Sort by commit count"
9690 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
9692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9693 msgid "Sort tag list in reversed order"
9694 msgstr "Ordena la llista d'etiquetes en ordre invers"
9696 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9697 msgid ""
9698 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9699 "dialog."
9700 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
9702 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9703 msgid "Split lines"
9704 msgstr "Parteix línies"
9706 #. Resource IDs: (57653)
9707 msgid ""
9708 "Split the active window into panes\n"
9709 "Split"
9710 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
9712 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9713 msgid "Squash"
9714 msgstr "Esclafa"
9716 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9717 msgid "Squash (with commit below)"
9718 msgstr "Esclafa (amb entrega a sota)"
9720 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9721 msgid "Stacked Bar Graph"
9722 msgstr "Gràfic de barres apilades"
9724 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9725 msgid "Stacked Line Graph"
9726 msgstr "Gràfic de línies apilades"
9728 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_HUNKS, ID_STAGING_STAGESELECTEDHUNKS
9729 #. - Menu)
9730 msgid "Stage selected &hunks"
9731 msgstr ""
9733 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_LINES, ID_STAGING_STAGESELECTEDLINES
9734 #. - Menu)
9735 msgid "Stage selected &lines"
9736 msgstr ""
9738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1855)
9739 msgid "Staging support (EXPERIMENTAL)"
9740 msgstr ""
9742 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9743 msgid "Standard"
9744 msgstr "Estàndard"
9746 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9747 msgid "Start (FastFwd)"
9748 msgstr "Inici (avançament ràpid)"
9750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9751 msgid "Start Cherry Pick"
9752 msgstr "Inicia la tria"
9754 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9755 msgid "Start Commit Hook"
9756 msgstr "Hook d'inici Entrega"
9758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9759 msgid "Start Rebase"
9760 msgstr "Inicia Rebase"
9762 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9763 msgid "Start bisect mode..."
9764 msgstr "Inicia mode Bisect..."
9766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9767 msgid "Start registry editor"
9768 msgstr "Inicia editor del registre"
9770 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9771 msgid "Starts a git server running git protocol"
9772 msgstr "Inicia un servidor git utilitzant el protocol git"
9774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9775 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9776 msgid "Stash"
9777 msgstr "Stash"
9779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9780 msgid "Stash &Message"
9781 msgstr "Missatge de Stash"
9783 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9784 msgid "Stash Apply"
9785 msgstr "Aplica des de l'Stash"
9787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9788 msgid "Stash Apply failed!"
9789 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash"
9791 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9792 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9793 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash, hi ha conflictes"
9795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9796 msgid "Stash Apply successful"
9797 msgstr "Aplicació de l'Stash reeixida"
9799 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9800 msgid "Stash List"
9801 msgstr "Llista del Stash"
9803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9804 msgid "Stash POP failed!"
9805 msgstr "No es pot treure de l'Stash"
9807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9808 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9809 msgstr "No es pot treure de l'Stash, hi ha conflictes"
9811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9812 msgid "Stash POP successful"
9813 msgstr "S'ha tret de l'Stash satisfactòriament"
9815 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9816 msgid "Stash Pop"
9817 msgstr "Treu del Stash"
9819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9820 msgid "Stash Success"
9821 msgstr "Stash reeixit"
9823 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9824 msgid "Stash changes"
9825 msgstr "Canvis de l'Stash"
9827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9828 msgid "Stash failed!"
9829 msgstr "L'Stash ha fallat"
9831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9832 msgid "Stash operation running..."
9833 msgstr "L'operació del Stash s'està executant..."
9835 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9836 msgid "State"
9837 msgstr "Estat"
9839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9840 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9841 #. id 4573)
9842 msgid "Static"
9843 msgstr "Estàtic"
9845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9846 msgid "Statistics"
9847 msgstr "Estadístiques"
9849 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9850 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9851 msgid "Status"
9852 msgstr "Estat"
9854 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9855 msgid "Status Bar"
9856 msgstr "Barra d'estat"
9858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9859 msgid "Status and action colors"
9860 msgstr "Estat i colors d'acció"
9862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9863 msgid "Status cache"
9864 msgstr "Memòria cau d'Estat"
9866 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9867 msgid ""
9868 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9869 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
9871 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9872 msgid ""
9873 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9874 " the overlay recursively"
9875 msgstr "La cache d'estats s'emmagatzema en un procés extern que detecta canvis en els arxius i pot mostrar sobreposicions recursivament"
9877 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9878 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9879 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
9881 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9882 msgid "Stops bisect mode"
9883 msgstr "Atura el mode bisect"
9885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9886 msgid "Stored decisions"
9887 msgstr "Decisions emmagatzemades"
9889 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9890 msgid ""
9891 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9892 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9893 msgstr "Desa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb el botó dret. Manté premuda la tecla Ctrl per suprimir el darrer camí desat."
9895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9896 msgid "Strategy"
9897 msgstr "Estratègia"
9899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9900 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9901 msgstr "Treu les línies que comencen amb \"#\" en el missatge d'entrega"
9903 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9904 msgid "Subject"
9905 msgstr "Assumpte"
9907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9908 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9909 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9910 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9911 #. Control id 65535)
9912 msgid "Subject:"
9913 msgstr "Assumpte:"
9915 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9916 msgid "Subjects"
9917 msgstr "Assumptes"
9919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9920 msgid "Submodule"
9921 msgstr "Sub-mòdul"
9923 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9924 msgid "Submodule &Update..."
9925 msgstr "Act&ualització del sub-mòdul..."
9927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9928 msgid "Submodule Add"
9929 msgstr "Afegeix al sub-mòdul"
9931 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9932 msgid "Submodule Add..."
9933 msgstr "Afegeix al sub-mòdul..."
9935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9936 msgid "Submodule Diff"
9937 msgstr "Diff del sub-mòdul"
9939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9940 msgid "Submodule Init"
9941 msgstr "Inicialització del sub-mòdul"
9943 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9944 msgid "Submodule Sync"
9945 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
9947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9948 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9949 msgid "Submodule Update"
9950 msgstr "Actualització del sub-mòdul"
9952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9953 msgid "Submodule Update Options"
9954 msgstr "Opcions d'actualització del sub-mòdul"
9956 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9960 "Revision %2!s!"
9961 msgstr "Sub-mòdul \"%1!s!\"\nRevisió %2!s!"
9963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9964 msgid "Submodule of Project: "
9965 msgstr "Sub-mòdul del projecte:"
9967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9968 #. Control id 1708)
9969 msgid "Submodules"
9970 msgstr "Sub-mòduls"
9972 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
9973 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
9974 msgstr "Els submòduls s'inicialitzen i es clonen amb els paràmetres per defecte."
9976 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9977 msgid "Success"
9978 msgstr "Èxit"
9980 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9981 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
9982 msgstr "Canv&ia/Extreu a aquest..."
9984 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9985 msgid "Switch"
9986 msgstr "Canvia"
9988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9989 msgid "Switch To"
9990 msgstr "canvia a"
9992 #. Resource IDs: (57681)
9993 msgid ""
9994 "Switch back to the previous window pane\n"
9995 "Previous Pane"
9996 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
9998 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9999 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
10000 msgid "Switch between single and double pane view"
10001 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10003 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
10004 msgid ""
10005 "Switch between single and double pane view\n"
10006 "Switch between single and double pane view"
10007 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10009 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10010 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10011 msgid "Switch left and right view"
10012 msgstr "Intercanvia la vista esquerra amb la dreta"
10014 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10015 msgid ""
10016 "Switch the contents of the left and right view\n"
10017 "Switch left and right view"
10018 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
10020 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10021 #, c-format
10022 msgid "Switch to \"%s\""
10023 msgstr "Canvia a \"%s\""
10025 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10026 msgid "Switch to the next document window"
10027 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
10029 #. Resource IDs: (57680)
10030 msgid ""
10031 "Switch to the next window pane\n"
10032 "Next Pane"
10033 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
10035 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10036 msgid "Switch to the previous document window"
10037 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
10039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10040 msgid "Switch/Checkout"
10041 msgstr "Canvia a/Extreu"
10043 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10044 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10045 msgstr "Extreu a/canvia el directori de treball a una altra branca/etiqueta"
10047 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10048 msgid "Switches the comparison left<->right"
10049 msgstr "Canvia la comparació esquerra<->dreta"
10051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10052 msgid "Symbolize ref names"
10053 msgstr "Simbolitza noms de refs"
10055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10056 msgid "Symlink"
10057 msgstr "Symlink"
10059 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10060 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10061 msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
10063 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10064 msgid "Sync..."
10065 msgstr "Sincronitza..."
10067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10068 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10069 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10070 msgid "System"
10071 msgstr "Sistema"
10073 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10074 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10075 msgstr "El sistema està fora de línia. Comproveu l'Internet Explorer."
10077 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10078 msgid ""
10079 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10080 "deleted."
10081 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
10083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10084 msgid "T&rack"
10085 msgstr "&Rastreja"
10087 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10088 msgid "TIS-620"
10089 msgstr "TIS-620"
10091 #. Resource IDs: (109)
10092 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10093 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10095 #. Resource IDs: (109)
10096 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10097 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10100 msgid "Ta&gs:"
10101 msgstr "&Etiquetes:"
10103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10104 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10105 msgid "Tab size:"
10106 msgstr "Mida tabulador:"
10108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10109 msgid "Tag"
10110 msgstr "Etiqueta"
10112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10113 msgid "Tag (FF)"
10114 msgstr "Etiqueta (avançament ràpid)"
10116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10117 msgid "Tag Info"
10118 msgstr "Informació de l'etiqueta"
10120 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10121 msgid "Tag/branch names"
10122 msgstr "Etiqueta/noms de branca"
10124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10125 msgid "Tags"
10126 msgstr "Etiquetes"
10128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10129 msgid "Tags:"
10130 msgstr "&Etiquetes:"
10132 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10133 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10134 msgstr "La destinació i l'origen han d'estar al mateix directori de treball."
10136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10137 msgid "Tasks"
10138 msgstr "Tasques"
10140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10141 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10142 msgstr "Fitxers temporals (incloent imatges Gravatar)"
10144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10145 msgid "Test"
10146 msgstr "Prova"
10148 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10149 msgid "Test Only"
10150 msgstr "Només prova"
10152 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10153 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10154 msgstr "Fitxers text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
10156 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10157 msgid "Thai"
10158 msgstr "Thai"
10160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10161 msgid ""
10162 "The Remote Config was changed.\n"
10163 "Do you want to save now or discard changes?"
10164 msgstr "La configuració del remot ha canviat.\nVoleu desar-ho ara, o descartar els canvis?"
10166 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10167 msgid ""
10168 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10169 "Should be > 0"
10170 msgstr "El valor \"nombre de\" per a les opcions \"Darrer N\".\nHauria de ser > 0"
10172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10176 "\n"
10177 "Do you really want to delete it?"
10178 msgstr "La branca \"%s\" és una branca rastrejadora en remot que representa localment una branca remota.\n\nVoleu suprimir-la realment?"
10180 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10181 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10182 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
10184 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10185 msgid "The commit message must not be empty."
10186 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
10188 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10189 msgid ""
10190 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10191 "\n"
10192 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10193 "\n"
10194 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10195 "\n"
10196 "See help for more information."
10197 msgstr "L'entrega que esteu preparant és especial. És una entrega fusionada, així doncs conté els vostres canvis i els canvis d'una branca fusionada.\n\nNo desmarqueu fitxers llevat que tingueu clar el que feu.\n\nQuan fusioneu canvis poden sorgir conflictes que s'han de resoldre manualment (p. ex. heu d'integrar els vostres canvis a un fitxer que també s'ha modificat en una altra branca).\n\nVegeu més informació a l'ajuda."
10199 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10203 "Do you want to overwrite it?"
10204 msgstr "Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\nVoleu sobreescriure'l?"
10206 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10207 msgid ""
10208 "The credential helper was changed.\n"
10209 "Do you want to save now or discard changes?"
10210 msgstr "S'ha canviat l'auxiliar de credencials.\nVoleu desar els canvis o descartar-los?"
10212 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10213 msgid ""
10214 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10215 "the commit or keep the message only commit?"
10216 msgstr "L'entrega actual quedarà buida (degut per exemple a resolució de conflictes). Ometre l'entrega o mantenir el missatge de només entrega?"
10218 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10219 msgid ""
10220 "The current working tree is not clean.\n"
10221 "Do you want to stash the changes?"
10222 msgstr "L'arbre de treball actual no està net.\nVoleu stash els canvis?"
10224 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10225 msgid ""
10226 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10227 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10228 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10229 msgstr "El límit per defecte dels missatges de log quan obriu el diàleg Missatge de Log.\nNota: Per a mostrar totes les entregues en el diàleg Missatge de Log,\npodeu fer clic amb el botó dret en el control de data \"DES DE\", i clicar l'element \"Sense límit\"."
10231 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10235 "%s"
10236 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
10238 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10239 msgid ""
10240 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10241 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10242 msgstr "El ref introduït és ambigu.\nHeu de fer-lo úni (per exemple: afegint \"refs/heads/\" com a prefix per branques o \"regs/tags/\" per etiquetes)!"
10244 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10245 msgid ""
10246 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10247 "\n"
10248 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10249 msgstr "La branca recuperada avança ràpidament sobre la branca actual.\n\nFusiona o obre el diàleg de rebase de totes maneres?"
10251 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10252 #, c-format
10253 msgid "The file %s does not exist!"
10254 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
10256 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10257 #, c-format
10258 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10259 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
10261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10265 "Do you want to select another file to diff?"
10266 msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
10268 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "The file \n"
10272 "%s\n"
10273 "is empty.\n"
10274 "Do you want to remove the file?"
10275 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
10277 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10278 msgid "The file is too big"
10279 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
10281 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10282 msgid "The file is too large to open."
10283 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
10285 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10286 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10287 msgstr "S'ha modificat el fitxer. Voleu desar els canvis?"
10289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "The file\n"
10293 "%s\n"
10294 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10295 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
10297 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "The file\n"
10301 "%s\n"
10302 "is not a valid text file!"
10303 msgstr "L'arxiu\n%s\nno és un arxiu de text vàlid!"
10305 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "The folder %s\n"
10309 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10310 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
10312 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "The folder \n"
10316 "%s\n"
10317 "does not exist.\n"
10318 "Would you like to create it first?"
10319 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
10321 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "The hook script returned an error:\n"
10325 "%ls"
10326 msgstr "L'script hook ha retornat un error:\n%ls"
10328 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "The hook script returned an error:\n"
10332 "%s"
10333 msgstr "L'script d'interconnexió ha retornat un error:\n%s"
10335 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10336 msgid "The hook script was not approved to run!"
10337 msgstr "L'script hook no està aprovat per ser executat"
10339 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10340 msgid "The image can not be shown."
10341 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
10343 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10344 msgid ""
10345 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10346 "installed correctly."
10347 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
10349 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10350 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10351 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
10353 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10354 #, c-format
10355 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10356 msgstr "La línia que indica el nou fitxer s'esperava a la línia %d."
10358 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10359 #, c-format
10360 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10361 msgstr "El número de línia ha d'estar entre %1!d! i %2!d!"
10363 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10367 "\"%2!s!\"."
10368 msgstr "La branca local \"%1!s!\" no fa un avançament ràpid fins a la branca remota \"%2!s!\"."
10370 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10371 msgid ""
10372 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10373 "Continue?"
10374 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
10376 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10377 msgid ""
10378 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10379 "Continue?"
10380 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
10382 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10383 msgid ""
10384 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10385 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10386 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
10388 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10389 msgid "The operation failed."
10390 msgstr "L'operació ha fallat."
10392 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10393 msgid ""
10394 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10395 "You must only specify one of them."
10396 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
10398 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10399 #, c-format
10400 msgid ""
10401 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10402 "Patching is not possible!"
10403 msgstr "El pedaç no s'aplica de manera neta a %s i no hi ha informació de la versió.\nNo és possible aplicar el pedaç!"
10405 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "The patch seems outdated! The file line\n"
10409 "%1!s!\n"
10410 "and the patchline\n"
10411 "%2!s!\n"
10412 "do not match!"
10413 msgstr "El pedaç sembla antic. La línia de l'arxiu\n%1!s!\ni la línia del pedaç\n%2!s!\nno són equivalents."
10415 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10416 msgid ""
10417 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10418 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10419 "\n"
10420 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10421 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10422 "\n"
10423 "Do you want to proceed anyway?"
10424 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
10426 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "The path\n"
10430 "%1!s!\n"
10431 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10432 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10433 "%2!s!\n"
10434 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10435 msgstr "El camí\n%1!s!\nsembla que no encaixa amb els camins del fitxer pedaç.\nPerò TortoiseGitMerge ha trobat el camí\n%2!s!\nque encaixa millor. Voleu utilitzar el camí suggerit?"
10437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10438 msgid ""
10439 "The process is still running.\n"
10440 "Are you sure to abort?"
10441 msgstr "El procés encara s'està executant.\nEsteu segur que el voleu interrompre?"
10443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10444 msgid ""
10445 "The regular expression is invalid!\n"
10446 "Please enter a valid regular expression."
10447 msgstr "L'expressió regular és incorrecta.\nIntroduïu una expressió regular correcta."
10449 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10453 "Do you want to overwrite it?"
10454 msgstr "El remot %s ja existeix!\nVoleu sobre-escriure'l?"
10456 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10457 msgid ""
10458 "The remote branch has not changed.\n"
10459 "\n"
10460 "Open the rebase dialog anyway?"
10461 msgstr "La branca remota no ha canviat.\n\nObro el diàleg rebase de totes maneres?"
10463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10464 msgid "The repository was successfully created."
10465 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
10467 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10468 msgid ""
10469 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10470 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10471 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
10473 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10477 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10478 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10479 msgstr "El sub-mòdul \"%s\" no està net.\nSimplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul.\nFeu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
10481 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "The target folder \n"
10485 "%s\n"
10486 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10487 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10488 msgstr "La carpeta de destinació\n%s\nés una carpeta especial que suposadament no és un dipòsit arrel.\nEsteu segur que voleu inicialitzar un dipòsit git en aquesta carpeta?"
10490 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "The target folder \n"
10494 "%s\n"
10495 "is not empty!\n"
10496 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10497 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
10499 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10500 msgid ""
10501 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10502 "The following differences were found:"
10503 msgstr "El text és idèntic, però els fitxers no coincideixen!\nS'han trobat les següents diferències:"
10505 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10506 msgid ""
10507 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10508 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10509 "but maybe not scan all files."
10510 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
10512 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10513 msgid ""
10514 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10515 "It's not possible to show the log messages between them!"
10516 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
10518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10519 msgid ""
10520 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10521 "Review and commit the changes?"
10522 msgstr "L'arbre de treball no està net i conté canvis sense marcar.\nVoleu revisar i entregar els canvis?"
10524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10525 msgid "Their file:"
10526 msgstr "El seu fitxer:"
10528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10529 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10530 msgid "Theirs"
10531 msgstr "Els seus"
10533 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10534 #, c-format
10535 msgid ""
10536 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10537 "uses."
10538 msgstr "Ara mateix hi ha %d icones de superposició instal·lades, a part de les que fa servir Tortoise."
10540 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10541 msgid ""
10542 "There are more editable views.\n"
10543 "What view do you want to save?"
10544 msgstr "Hi ha més vistes editables.\nQuina vista vol desar?"
10546 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10547 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10548 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
10550 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10551 #, c-format
10552 msgid ""
10553 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10554 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10555 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10556 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10557 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
10559 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10560 msgid ""
10561 "There are unsaved modifications!\n"
10562 "Do you want to save your changes?"
10563 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
10565 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10566 msgid ""
10567 "There is nothing to add.\n"
10568 "All the files and folders are either under version control,\n"
10569 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10570 msgstr "No hi ha res per afegir.\nTots els fitxers i carpetes estan sota control de versions, \no bé són ignorats, o bé la configuració és ignorar globalment."
10572 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10573 msgid ""
10574 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10575 "changes that were made before the application closed."
10576 msgstr "Aquests han estat desats més recentment que els documents actualment oberts, i contenen canvis que es van fer abans de tancar l'aplicació."
10578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10579 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10580 msgid ""
10581 "These settings will be stored to your global git configuration "
10582 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10583 "default."
10584 msgstr "Aquesta configuració es desarà a la configuració global git (%HOME%/.gitconfig) i s'utilitzarà per defecte a tots els vostres repositoris git."
10586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10587 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10588 msgstr "Aquesta acció suprimirà les branques al remot."
10590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10591 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10592 msgstr "Aquesta branca no està completament fusionada amb HEAD."
10594 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10595 msgid "This field is required and must not be empty."
10596 msgstr "El camp és obligatori i no es pot deixar buit."
10598 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10599 msgid ""
10600 "This is not a valid URL.\n"
10601 "Please enter an URL here."
10602 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
10604 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10605 msgid ""
10606 "This is not a valid path!\n"
10607 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10608 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10609 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10611 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10612 msgid ""
10613 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10614 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10615 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10616 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10617 "Settings."
10618 msgstr "Aquest assistent inicial us ajudarà a definir la configuració bàsica. El TortoiseGit és altament configurable, per tant recomanem que feu una ullada al diàleg de configuració. S'hi arriba utilitzant el menú d'inici del menú contextual de l'explorador de Windows: TortoiseGit -> Configuració."
10620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10621 msgid ""
10622 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10623 "commits."
10624 msgstr "No es pot iniciar aquesta operació mentre el diàleg de registre está carregant entregues."
10626 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10627 #, c-format
10628 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10629 msgstr "Aquesta opció representa la configuració \"%s\" del git."
10631 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10632 msgid ""
10633 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10634 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10635 " see help."
10636 msgstr "Això preserva les entregues fusionades, tot i que té errors coneguts com ara el funcionament incorrecte de la reordenació de les entregues (la mateixa limitació que el rebase git vanilla), vegeu l'ajuda."
10638 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10642 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10643 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %Ts del fitxer %Ts. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de %Ts."
10645 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10649 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %Ts, que no s'ha trobat al sistema."
10651 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10652 msgid ""
10653 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10654 "Please use another name"
10655 msgstr "Aquest nom remot col·lideix amb l'especificació recuperada d'altres remots\nFeu servir un altre nom"
10657 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10658 msgid "This task requires a clean working tree."
10659 msgstr "Aquesta operació necessita que el directori de treball estigui net."
10661 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10665 "The command line to run is:\n"
10666 "%ls"
10667 msgstr "Aquesta còpia de treball té un script hook configurat al cantó client. El voleu executar?\nLínia d'ordre a executar:\n%ls"
10669 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10670 msgid "Three way diff"
10671 msgstr "Diff a tres bandes"
10673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10674 msgid "To"
10675 msgstr "A"
10677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10678 msgid ""
10679 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10680 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10681 "Disable tag fetching?"
10682 msgstr "Per evitar recuperar etiquetes incorrectes, si aquest no és un remot oficial,\nes recomana que desactivi la captura d'etiquetes d'aquest remot.\nVol desactivar la captura d'etiquetes?"
10684 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10685 msgid ""
10686 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10687 "\n"
10688 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10689 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10690 msgstr "Per tal de suprimir arxius temporals, assegureu que no s'estigui executant cap altre aplicació TortoiseGit.\n\nSi voleu suprimir del tot les imatges Gravatar,\ntambé heu de suprimir els fitxers internet temporals de l'Internet Explorer."
10692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10693 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10694 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10695 msgid "To:"
10696 msgstr "A:"
10698 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10699 msgid "Toggle filters"
10700 msgstr "Alterna els filtres"
10702 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_TOOMANYITEMS)
10703 msgid "Too many files to display."
10704 msgstr ""
10706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
10707 msgid "Top context menu on Windows 11"
10708 msgstr ""
10710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10711 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10712 msgid "TortoiseGit"
10713 msgstr "TortoiseGit"
10715 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10716 #, c-format
10717 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10718 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10720 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10724 "%s\n"
10725 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10727 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10728 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10729 msgstr "El TortoiseGit es pot adaptar localment utilitzant els paquets d'idioma."
10731 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10735 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10736 "\n"
10737 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10738 msgstr "El TortoiseGit ha detectat que l'arxiu \"%s\" no existeix, però esta marcat com a \"afegit\" o \"modificat\".\nEl diàleg d'entrega no sap com tractar aquesta situació.\n\nVoleu restaurar o suprimir-lo de l'índex?"
10740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10744 "to be renamed too?"
10745 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
10747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10748 msgid ""
10749 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10750 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10751 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10752 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10753 "And read the manual!"
10754 msgstr "El TortoiseGit és una extensió de shell.\nSignifica que està integrat dins l'explorador del Windows.\nPer utilitzar el TortoiseGit obriu l'explorador i feu clic amb el botó dret sobre qualsevol carpeta\nper accedir al menú contextual on trobareu totes les ordres del TortoiseGit.\nI llegiu el manual!"
10756 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10757 msgid ""
10758 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10759 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10760 "as the Windows Explorer."
10761 msgstr "El TortoiseGit s'ha dissenyat com a extensió de shell. La interacció principal amb el TortoiseGit és amb el menú contextual d'una shell del Windows, com ara l'Explorador del Windows."
10763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10764 msgid ""
10765 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10766 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10767 " to use a different one please specify the path manually!"
10768 msgstr "El TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions. El TortoiseGit intenta detectar automàticament un git.exe, però si això no funciona o voleu utilitzar-ne un de diferent, indiqueu el camí manualment."
10770 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10771 #, c-format
10772 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10773 msgstr "TortoiseGit no mostrarà les següents icones de superposició: %s"
10775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10776 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10777 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10779 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10780 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10781 msgid "TortoiseGitBlame"
10782 msgstr "TortoiseGitBlame"
10784 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10788 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10789 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
10791 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10792 #, c-format
10793 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10794 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10796 #. Resource IDs: (1)
10797 msgid ""
10798 "TortoiseGitBlame\n"
10799 "\n"
10800 "TortoiseGitBlame\n"
10801 "\n"
10802 "\n"
10803 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10804 "TortoiseGitBlame.Document"
10805 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlame\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10808 msgid "TortoiseGitIDiff"
10809 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10812 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10813 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una eina per a fer diffs d'imatges, part de TortoiseGit"
10815 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10816 msgid ""
10817 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10818 "\n"
10819 "Available command line parameters are:\n"
10820 "/left:\"path to left picture\"\n"
10821 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10822 "/right:\"path to right picture\"\n"
10823 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10824 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10825 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10826 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10827 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
10829 #. Resource IDs: (1, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control id
10830 #. 130, IDS_APPNAME)
10831 msgid "TortoiseGitMerge"
10832 msgstr "TortoiseGitMerge"
10834 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10835 #, c-format
10836 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10837 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10839 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10843 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10844 "apr %d.%d.%d\r\n"
10845 "apr-util %d.%d.%d"
10846 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10848 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10852 " more than once."
10853 msgstr "TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" apareix més d'una vegada."
10855 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10856 msgid ""
10857 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10858 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10859 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10860 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10861 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10862 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10863 msgstr "Recomanem TortoiseGitPlink com a client SSH client. Si encara no disposeu d'una parella de claus, genereu-ne una. Manteniu la clau privada en un lloc segur i disposeu la clau pública a la vostra plataforma d'allotjament. Utilitzeu l'agent d'autenticació del PuTTY per desar la contrasenya a memòria cau (això és automàtic si es configura una clau PuTTY per a remot). Vegeu el nostre <a id=\"manual\">manual</a> i <a id=\"sshfaq\">FAQ</a> per consells avançats i trucs."
10865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10866 msgid "TortoiseGitUDiff"
10867 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10869 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10870 msgid ""
10871 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10872 "\n"
10873 "Available command line parameters are:\n"
10874 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10875 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10876 "/?  - this help dialog\n"
10877 "/p  - read diff input from console pipe"
10878 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador unificat de diferències per al TortoiseGit\n\nParàmetres disponibles a la línia d'ordres:\n/patchfile:\"camí del fitxer de diferències unificat\"\n/title:\"títol per mostrar al visualitzador\"\n/? - aquest diàleg d'ajuda\n/p - llegir les diferències des del canal de la consola"
10880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10881 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10882 msgstr "Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats:"
10884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10885 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10886 msgstr "Total de línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats:"
10888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10889 msgid "Total commits analyzed:"
10890 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
10892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10893 msgid "Total file changes:"
10894 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
10896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10897 msgid "Trac&k"
10898 msgstr "Segueix"
10900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10901 msgid "Tracked Remote Branch:"
10902 msgstr "Segueix branca remota:"
10904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10905 msgid "Tracked Remote URL:"
10906 msgstr "URL remot rastrejat:"
10908 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10909 msgid "Tracked branch"
10910 msgstr "Branca rastrejada"
10912 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10913 #, c-format
10914 msgid "Transferring at %s"
10915 msgstr "Transferint a %s"
10917 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10918 msgid "Transparent &color..."
10919 msgstr "&Color Transparent..."
10921 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10922 msgid "Trim right"
10923 msgstr "Retalla espais de la dreta"
10925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10926 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
10927 msgstr "Confiar en el codi de sortida de l'eina de fusió externa per a la resolució automàtica"
10929 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10930 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10931 msgstr "Prova de fer  'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
10933 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10934 msgid "Turkish"
10935 msgstr "Turkish"
10937 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10938 msgid "Tweak TortoiseGit"
10939 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
10941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10942 msgid "Type"
10943 msgstr "Tipus"
10945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10946 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10947 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10948 msgid "Type:"
10949 msgstr "Tipus:"
10951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10952 msgid "URL"
10953 msgstr "URL"
10955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10956 msgid "URL and directory must not be empty."
10957 msgstr "L'URL i el directori no han d'estar buits."
10959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10960 msgid "URL history"
10961 msgstr "Històrial d'URLs"
10963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10964 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10965 #. id 65535)
10966 msgid "URL:"
10967 msgstr "URL:"
10969 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10970 msgid "UTF-16 BE"
10971 msgstr "UTF-16 BE"
10973 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10974 msgid "UTF-16 LE"
10975 msgstr "UTF-16 LE"
10977 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10978 msgid "UTF-8"
10979 msgstr "UTF-8"
10981 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
10982 msgid "Unable to load changelists"
10983 msgstr "No es pot carregar la llista de canvis"
10985 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10986 msgid "Unable to load mail system support."
10987 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
10989 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10990 msgid "Unable to process command, server busy."
10991 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
10993 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10994 #, c-format
10995 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10996 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
10998 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10999 msgid "Unable to read write-only property."
11000 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
11002 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11003 msgid ""
11004 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11005 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11006 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11007 "from the top pane in the log dialog."
11008 msgstr "No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\nAixò pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\nSi us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
11010 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
11011 msgid "Unable to save changelists"
11012 msgstr "No es pot desar la llista de canvis"
11014 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
11015 msgid "Unable to write read-only property."
11016 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
11018 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
11019 #, c-format
11020 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11021 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
11023 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11024 msgid "Uncheck"
11025 msgstr "Desactiva"
11027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
11028 msgid ""
11029 "Unchecked items are not shown in the top menu but only in the original menu"
11030 msgstr ""
11032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11033 msgid ""
11034 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11035 "directly in the main context menu."
11036 msgstr "Els elements no seleccionats es mostraran en el submenú del TortoiseGit, i els elements seleccionats es mostraran directament al menú contextual principal."
11038 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11039 msgid "Undo"
11040 msgstr "Desfés"
11042 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11043 msgid "Undo Add..."
11044 msgstr "Desfés afegir"
11046 #. Resource IDs: (57643)
11047 msgid ""
11048 "Undo the last action\n"
11049 "Undo"
11050 msgstr "Desfés la última acció\nDesfés"
11052 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11053 msgid ""
11054 "Undo the last modifications\n"
11055 "Undo"
11056 msgstr "Desfés les últimes modificacions\nDesfés"
11058 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11059 msgid "Unexpected file format."
11060 msgstr "Format de fitxer no esperat"
11062 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11063 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11064 msgstr "Desmarca com ometre-arbre de treball i assumir-no modificat"
11066 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11067 msgid ""
11068 "Unformatted Text\n"
11069 "text without any formatting"
11070 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
11072 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11073 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11074 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11075 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
11077 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11078 msgid "Unknown"
11079 msgstr "Desconegut"
11081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11082 msgid "Unknown ref-types"
11083 msgstr "Tipus ref desconeguts"
11085 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11086 msgid "Unlock"
11087 msgstr "Desbloqueja"
11089 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11090 msgid "Unlocks a file using LFS"
11091 msgstr "Desbloqueja un fitxer amb LFS"
11093 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11094 msgid "Unmark this block"
11095 msgstr "Desmarca aquest bloc"
11097 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11098 msgid "Unresolved conflicts!"
11099 msgstr "Conflictes sense resoldre!"
11101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11102 msgid "Unset tracked branch"
11103 msgstr "Desactiva la branca rastrejada"
11105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_HUNKS,
11106 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDHUNKS - Menu)
11107 msgid "Unstage selected &hunks"
11108 msgstr ""
11110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_LINES,
11111 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDLINES - Menu)
11112 msgid "Unstage selected &lines"
11113 msgstr ""
11115 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11116 msgid "Untitled"
11117 msgstr "Sense títol"
11119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11120 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11121 msgid "Unversioned"
11122 msgstr "Sense versionar"
11124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11125 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11126 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
11128 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11129 #, c-format
11130 msgid "Unversioning %s"
11131 msgstr "Deixant de versionar %s"
11133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11134 msgid "Up"
11135 msgstr "Amunt"
11137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11138 msgid "Update"
11139 msgstr "Actualitza"
11141 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11142 msgid "Update Ref"
11143 msgstr "Actualitza Ref"
11145 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11146 msgid "Update Submodules"
11147 msgstr "Actualitza Sub-mòduls"
11149 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11150 msgid "Updated"
11151 msgstr "Actuallitzat"
11153 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11154 msgid "Updating ActiveX objects"
11155 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
11157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11158 msgid "Updating index"
11159 msgstr "Actualitzant index"
11161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11162 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11163 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell  per trobar diferències de 2 fitxers"
11165 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11166 msgid "Use &other text block"
11167 msgstr "Utilitza un altre &bloc de text"
11169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11170 msgid "Use .mailmap"
11171 msgstr "Utilitza .mailmap"
11173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11174 msgid "Use HTTP path component"
11175 msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
11177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11178 msgid "Use Ribbons"
11179 msgstr "Utilitza cintes"
11181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11182 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11183 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
11185 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11186 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11187 msgstr "Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-escriure-ho."
11189 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11190 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11191 msgstr "Faci servir un nom diferent, o activi la opció \"sobreescriu la branca\"."
11193 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11194 msgid ""
11195 "Use all content from the left view\n"
11196 "Use left file"
11197 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
11199 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11200 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11201 msgid "Use block from left before right"
11202 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
11204 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11205 msgid ""
11206 "Use block from left view before block from right view\n"
11207 "Use block from left before right"
11208 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
11210 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11211 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11212 msgid "Use block from right before left"
11213 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
11215 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11216 msgid ""
11217 "Use block from right view before block from left view\n"
11218 "Use block from right before left"
11219 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
11221 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11222 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11223 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
11225 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11226 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11227 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
11229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11230 msgid "Use commit dates"
11231 msgstr "Utilitza les dates d'entrega"
11233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11234 msgid "Use committer names"
11235 msgstr "Utilitza els noms dels entregadors"
11237 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11238 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11239 msgstr "Utilitza ancestre comú (diff A...B)"
11241 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11242 msgid "Use configured server"
11243 msgstr "Utilitza el servidor configurat"
11245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11246 msgid "Use dark mode"
11247 msgstr "Utilitza el mode fosc"
11249 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11250 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11251 msgid "Use left block"
11252 msgstr "Utilitza el bloc de l'esquerra"
11254 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11255 msgid "Use left file"
11256 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
11258 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
11259 #. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11260 msgid "Use left text block"
11261 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra"
11263 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11264 #. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11265 msgid "Use left text block then right"
11266 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra i després el de la dreta"
11268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11269 msgid "Use local branch color for current branch"
11270 msgstr "Utilitza el color de la branca local per la branca actual"
11272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11273 msgid "Use recycle bin when reverting"
11274 msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
11276 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11277 msgid "Use regular expression"
11278 msgstr "Utilitzar expressió regular "
11280 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11281 msgid "Use right block"
11282 msgstr "Utilitza el bloc de la dreta"
11284 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11285 msgid "Use right text block"
11286 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta"
11288 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11289 #. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11290 msgid "Use right text block then left"
11291 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta i després el de l'esquerra"
11293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11294 msgid "Use spaces"
11295 msgstr "Utilitza espais"
11297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11298 msgid "Use system locale for date/time"
11299 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
11301 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11302 msgid "Use text block from &left"
11303 msgstr "Utilitza el bloc de text de &l'esquerra"
11305 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11306 msgid "Use text block from &right"
11307 msgstr "Utilitza el bloc de text de la d&reta"
11309 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11310 msgid "Use text block from l&eft before right"
11311 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'&esquerra abans de la dreta"
11313 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11314 msgid ""
11315 "Use text block from left before right file\n"
11316 "Use left file text block then right"
11317 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra abans que el fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra i després la dreta"
11319 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11320 msgid ""
11321 "Use text block from left file\n"
11322 "Use left file text block"
11323 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra"
11325 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11326 msgid "Use text block from r&ight before left"
11327 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans de l'esquerra"
11329 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11330 msgid ""
11331 "Use text block from right file before left\n"
11332 "Use right file text block then left"
11333 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans que el fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta i després l'esquerra"
11335 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11336 msgid ""
11337 "Use text block from right file\n"
11338 "Use right file text block"
11339 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta"
11341 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11342 msgid ""
11343 "Use text block from the left view\n"
11344 "Use left block"
11345 msgstr "Utilitza bloc text de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
11347 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11348 msgid "Use th&is text block"
11349 msgstr "Utilitza a&quest bloc de text"
11351 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11352 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11353 msgstr "Utilitza l'hora actual establint la data d'autor com la data d'entrega."
11355 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11356 #, c-format
11357 msgid ""
11358 "Use the found path.\n"
11359 "Apply the patch to\n"
11360 "%s"
11361 msgstr "Utilitza el pedaç trobat.\nAplica el pedaç a\n%s"
11363 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "Use the original path.\n"
11367 "Apply the patch to\n"
11368 "%s"
11369 msgstr "Utilitza el pedaç original\nAplica el pedaç a\n%s"
11371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11372 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11373 msgid "Use this"
11374 msgstr "Utilitza aquest"
11376 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11377 msgid "Use this &whole file"
11378 msgstr "Utilitza  &tot aquest fitxer"
11380 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11381 msgid "Use this block on left"
11382 msgstr "Utilitza a&quest bloc a l'esquerra"
11384 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11385 msgid "Use whole other &file"
11386 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
11388 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11389 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11390 msgstr "Fes-lo servir per a corregir la punta de la branca actual."
11392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11393 msgid "User Email:"
11394 msgstr "Email d'usuari:"
11396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11397 msgid "User Info"
11398 msgstr "Informació de l'usuari"
11400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11401 msgid "User Name:"
11402 msgstr "Nom d'usuari:"
11404 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11405 msgid "User cancelled"
11406 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
11408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11409 msgid ""
11410 "User name and email must be set before commit.\n"
11411 "Do you want to set these now?"
11412 msgstr "El nom d'usuari i email s'han de configurar abans de crear una entrega.\nVol configurar-los ara?"
11414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11415 msgid "User&name:"
11416 msgstr "Nom d'usuari:"
11418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11419 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11420 msgid "Username:"
11421 msgstr "Nom d'usuari"
11423 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11424 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11425 msgstr "Utilitza el tipus 'cap' de memòria cau d'estat per als processos elevats"
11427 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11428 msgid "V"
11429 msgstr "V"
11431 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11432 msgid ""
11433 "Valid command line options are:\n"
11434 "/base:<path to base file>\n"
11435 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11436 "/theirs:<path to their file>\n"
11437 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11438 "/mine:<path to your file>\n"
11439 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11440 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11441 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11442 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11443 "/patchpath:<path to folder>\n"
11444 "/saverequired\n"
11445 "/saverequiredonconflicts\n"
11446 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11447 "/line:<line number to jump to>"
11448 msgstr "Opcions vàlides de la línia d'ordres:\n/base:<camí del fitxer base>\n/basename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/theirs:<camí del seu fitxer>\n/theirsname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/mine:<camí del teu fitxer>\n/minename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/merged:<camí del fitxer resultant de la fusió>\n/mergedname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/diff:<camí del fitxer de diferències unificat>\n/patchpath:<camí de la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força la vista en un sentit>\n/line:<número de línia on saltar>"
11450 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11451 msgid "Value"
11452 msgstr "Valor"
11454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11455 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11456 msgid "Version"
11457 msgstr "Versió"
11459 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11460 #, c-format
11461 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11462 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
11464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11465 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11466 msgid "Version 1 (Base)"
11467 msgstr "Versió 1 (Base)"
11469 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11470 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11471 msgstr "Versió 1 (Base, hora d'entrega més recent)"
11473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11474 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11475 msgid "Version 2"
11476 msgstr "Versió 2"
11478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11479 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11480 msgstr "Versió 2 (hora d'entrega més recent)"
11482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11483 msgid "Version Information"
11484 msgstr "Informació de la Versió"
11486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11487 msgid "Version:"
11488 msgstr "Versió:"
11490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11491 msgid "Versioned"
11492 msgstr "Versionat"
11494 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11495 msgid "Vietnamese"
11496 msgstr "Vietnamese"
11498 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11499 msgid "View"
11500 msgstr "Visualiització"
11502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11503 msgid "View .tgitconfig"
11504 msgstr "Mostra .tgitconfig"
11506 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11507 msgid "View Bars"
11508 msgstr "Visualitza les barres"
11510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH,
11511 #. IDS_VIEWPATCH)
11512 msgid "View Patch"
11513 msgstr "Veure pedaç"
11515 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_HEAD_INDEX)
11516 msgid "View Patch - HEAD to index"
11517 msgstr ""
11519 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_INDEX_WORKTREE)
11520 msgid "View Patch - index to working tree"
11521 msgstr ""
11523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11524 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11525 msgid "View Patch>>"
11526 msgstr "Veure pedaç>>"
11528 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11529 msgid "View revision for path in &webviewer"
11530 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
11532 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11533 msgid "View revision in alternative editor"
11534 msgstr "Veure revisió en editor alternatiu"
11536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11537 msgid "View system&wide gitconfig"
11538 msgstr "Obre gitconfig per tot el sistema"
11540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11541 msgid "Visit our website"
11542 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
11544 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11545 msgid "W"
11546 msgstr "W"
11548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11549 msgid ""
11550 "WARNING:\n"
11551 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11552 "To set the values to their default, delete the value text."
11553 msgstr "ADVERTIMENT:\nNo canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exactament què està fent!\nPer a restaurar aquests elements al seu valor original, elimini el text."
11555 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11556 msgid "Wait"
11557 msgstr "Espereu"
11559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11560 msgid "Wait for the script to finish"
11561 msgstr "Espereu que acabi el script"
11563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11564 msgid "Waiting for input"
11565 msgstr "Esperant una entrada"
11567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11568 msgid "Walk Be&havior"
11569 msgstr ""
11571 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11572 msgid "Warning"
11573 msgstr "Atenció"
11575 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11576 msgid "Warning!"
11577 msgstr "Atenció!"
11579 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "Was the merge of\n"
11583 "%s\n"
11584 "successful?"
11585 msgstr "Ha reeixit la fusió de\n%s\n?"
11587 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11588 msgid ""
11589 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11590 "please consult our manual or go to <a "
11591 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11592 msgstr "Esperem que gaudiu utilitzant el TortoiseGit! Si teniu preguntes o problemes, podeu consultar el nostre manual o anar a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11594 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11595 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11596 msgstr "Benvinguts al TortoiseGit"
11598 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11599 msgid "Western European"
11600 msgstr "Western European"
11602 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11603 msgid ""
11604 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11605 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11606 msgstr "Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
11608 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11609 msgid ""
11610 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11611 "necessary"
11612 msgstr "Quan s'apliqui un pedaç, ignora els canvis en els espais en blanc, si fós necessari"
11614 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11615 msgid ""
11616 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11617 "confirmation before killing it"
11618 msgstr "Quan es tanqui un diàleg de progrés amb un procés git executant-se, demaneu confirmació abans de matar-lo"
11620 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11621 msgid ""
11622 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11623 "dragging folders / files"
11624 msgstr "Si està activat, els elements de desplaçament del menú contextual estaran disponibles quan s'arrosseguin carpetes / fitxers"
11626 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11627 msgid ""
11628 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11629 "versions are usually more useful."
11630 msgstr "Si està activat, apareixen primer els números de versió més grans. Això és perquè les darreres versions acostumen a ser les més útils."
11632 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11633 msgid ""
11634 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11635 "automatically selected"
11636 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
11638 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11639 msgid ""
11640 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11641 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11642 "blobs available locally."
11643 msgstr "Quan el pedaç no s'aplica fàcilment, intenta fer una fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests blobs estan disponibles localment."
11645 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11646 msgid ""
11647 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11648 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11649 msgstr "Quan escriviu l'URL, el nom remot s'omplirà automàticament amb \"origen\" si el nom remot està buit, així no heu de fer-ho."
11651 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11652 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11653 msgstr "Si fer referència només a etiquetes anotades, a totes les etiquetes o a tots els refs"
11655 #. Resource IDs: (IDS_TIPSTAGINGMODE)
11656 msgid ""
11657 "While in this mode, the checkbox for each file reflects its staging status:\n"
11658 "- Checked means all the changes for the file are staged\n"
11659 "- Unchecked means all the changes for the file are unstaged\n"
11660 "- A gray square means that only some changes for the file are staged\n"
11661 "\n"
11662 "Clicking the checkboxes immediately stages or unstages the whole file.\n"
11663 "\n"
11664 "You can also click \"Partial Staging\" or \"Partial Unstaging\". A window shows up where you can select hunks or lines in the currently selected file and stage or unstage them.\n"
11665 "\n"
11666 "Please note that, for performance reasons, the file's group (Modified Files, Not Versioned Files...) and status (Added, Modified, Unknown...) are not updated when clicking its checkbox. If you want to see the updated group and status, you can trigger a full refresh by pressing F5."
11667 msgstr ""
11669 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11670 msgid ""
11671 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11672 "\n"
11673 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11674 "\n"
11675 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11676 "\n"
11677 "See help for more information."
11678 msgstr "Durant la fusió, això és integrant els canvis d'una altra branca (remota) a la branca local, s'ha produït un conflicte en almenys un fitxer. Ho haureu de resoldre manualment (cal que integreu els vostres canvis en un fitxer que també s'ha modificat en una altra branca).\n\nDesprés de resoldre tots els fitxers cal fer una entrega per tal de completar la fusió.\n\nSi voleu avortar la fusió, reinicieu sobre el HEAD o seleccioneu avorta fusió en el menú contextual.\n\nVegeu més informació a l'ajuda."
11680 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11681 msgid ""
11682 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11683 "authentication and/or encryption."
11684 msgstr "Mentre s'executa el dimoni, totes les dades d'aquest dipòsit queden exposades, sense autenticació ni encriptació."
11686 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11687 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11688 msgstr "Canvis d'espai en blanc (tabuladors, espais)"
11690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11691 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11692 msgid "Whitespaces"
11693 msgstr "Espais en Blanc"
11695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 4602)
11696 msgid "Windows 11 Context Menu"
11697 msgstr ""
11699 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11700 msgid "Windows-1250"
11701 msgstr "Windows-1250"
11703 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11704 msgid "Windows-1251"
11705 msgstr "Windows-1251"
11707 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11708 msgid "Windows-1252"
11709 msgstr "Windows-1252"
11711 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11712 msgid "Windows-1253"
11713 msgstr "Windows-1253"
11715 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11716 msgid "Windows-1254"
11717 msgstr "Windows-1254"
11719 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11720 msgid "Windows-1255"
11721 msgstr "Windows-1255"
11723 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11724 msgid "Windows-1256"
11725 msgstr "Windows-1256"
11727 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11728 msgid "Windows-1257"
11729 msgstr "Windows-1257"
11731 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11732 msgid "Windows-1258"
11733 msgstr "Windows-1258"
11735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11736 msgid "Within a file:"
11737 msgstr "Dins d'un fitxer:"
11739 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11740 msgid "Within file"
11741 msgstr "Dins del fitxer"
11743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11744 msgid "Working Tree"
11745 msgstr "Directori de treball"
11747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11748 msgid "Working Tree Path:"
11749 msgstr "Ruta del directori de treball:"
11751 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11752 msgid "Working tree changes"
11753 msgstr "Canvis del directori de treball"
11755 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11756 msgid "Wrap Lines"
11757 msgstr "Ajusta les línies"
11759 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11760 msgid "Wrap long lines"
11761 msgstr "Ajusta les línies llargues"
11763 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11764 msgid ""
11765 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11766 "Wrap long lines"
11767 msgstr "Ajusta les línies llargues a la part dreta de la vista\nAjusta les línies llargues"
11769 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11770 msgid "Y"
11771 msgstr "Y"
11773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11774 msgid "Yes to all"
11775 msgstr "Sí a tot"
11777 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11778 msgid "You already have the latest version installed."
11779 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
11781 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11782 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11783 msgstr "Heu demanat estirar, però sense especificar cap branca remota."
11785 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11786 msgid ""
11787 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11788 msgstr "Podeu configurar-ho per a tots els remots o global a la pàgina de configuració del Git."
11790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11791 msgid ""
11792 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11793 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11794 msgstr "Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\nSi es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
11796 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11797 msgid ""
11798 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11799 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11800 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11801 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la  casella 'recursivament'."
11803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11804 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11805 msgstr "No podeu canviar el tipus d'aquesta referència canviant el nom."
11807 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11808 msgid ""
11809 "You did not edit the message template.\n"
11810 "Proceed without individual commit message?"
11811 msgstr "No heu editat la plantilla de missatge.\nContinuar sense cap missatge individual d'entrega?"
11813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11814 #, c-format
11815 msgid ""
11816 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11817 "\n"
11818 "You should consider an upgrade to %s."
11819 msgstr "La versió del Git que teniu instal·lada és antiga i sense suport.\n\nHeu de considerar una actualització a %s."
11821 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11822 msgid ""
11823 "You have checked \"include untracked\".\n"
11824 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11825 msgstr "Heu activat la casella \"Inclou arxius no rastrejats\".\nAixò requereix executar \"git clean -fd\", per tal de treure els arxius/directoris sense fer servir la paperera de reciclatge."
11827 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11828 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11829 msgstr "Heu marcat blocs modificats. Com caldria desar aquests blocs?"
11831 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11832 msgid ""
11833 "You have modified properties without saving them first.\n"
11834 "Do you want to save them now?"
11835 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
11837 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11838 #, c-format
11839 msgid ""
11840 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11841 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11842 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11843 msgstr "Heu escollit %d elements per a mostrar el diff.\nS'obrirà una instància del visor de Diffs per a cadascún d'aquests elements.\nRealment voleu mostrar els Diffs de tots aquests elements a la vegada?"
11845 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11846 msgid ""
11847 "You haven't entered an issue number!\n"
11848 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11849 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
11851 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11852 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11853 msgstr "No heu introduït res al camp \"Signat per\"!"
11855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11856 msgid ""
11857 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11858 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11859 msgstr "Heu marcat alguns arxius com \"restaura després de l'entrega\".\nVoleu restaurar-los ara? Podeu perdre tots els canvis fets a aquest arxiu després de marcar-lo."
11861 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11862 msgid "You must enter a log message for the commit"
11863 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
11865 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11866 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11867 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
11869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11870 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11871 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
11873 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11874 msgid ""
11875 "You selected a folder.\n"
11876 "Exports are only possible to a (zip) file."
11877 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
11879 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11880 msgid ""
11881 "You selected an unversioned file.\n"
11882 "The file will be added to version control when you commit."
11883 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
11885 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11886 msgid ""
11887 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11888 "Click here to read and insert them again."
11889 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
11891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11892 msgid "Your version is:"
11893 msgstr "La versió és:"
11895 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11896 #, c-format
11897 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11898 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
11900 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11901 msgid "Z"
11902 msgstr "Z"
11904 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11905 msgid ""
11906 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11907 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11908 msgstr "fitxer ZIP (*.zip)|*.zip|fitxer TAR (*.tar)|*.tar|fitxer TAR GZIP (*.tar.gz)|*.tar.gz|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
11910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11911 msgid "Zip File"
11912 msgstr "Arxiu ZIP"
11914 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11915 msgid "Zoo&m out\t-"
11916 msgstr "Allunya\t-"
11918 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11919 msgid "Zoom &In"
11920 msgstr "&Ampliar"
11922 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11923 msgid "Zoom &Out"
11924 msgstr "Reduir"
11926 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11927 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11928 msgstr "Apropar\tCtrl-+"
11930 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11931 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11932 msgstr "Allunyar\tCtrl--"
11934 #. Resource IDs: (32803)
11935 #, c-format
11936 msgid "Zoom 100%"
11937 msgstr "Zoom 100%"
11939 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11940 msgid "Zoom i&n\t+"
11941 msgstr "Ampliar\t+"
11943 #. Resource IDs: (32772)
11944 msgid "Zoom in"
11945 msgstr "Ampliar"
11947 #. Resource IDs: (32773)
11948 msgid "Zoom out"
11949 msgstr "Reduir"
11951 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11952 msgid "Zoom to &100%"
11953 msgstr "Zoom al &100%"
11955 #. Resource IDs: (32804)
11956 msgid "Zoom to fit"
11957 msgstr "Zoom per ajustar"
11959 #. Resource IDs: (32809)
11960 msgid "Zoom to fit in height"
11961 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
11963 #. Resource IDs: (32810)
11964 msgid "Zoom to fit in width"
11965 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
11967 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11968 #, c-format
11969 msgid ""
11970 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11971 "is a merge commit.\n"
11972 "\n"
11973 "Which parent do you want to pick?"
11974 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nés una entrega fusionada.\n\nQuin pare voleu escollir?"
11976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11977 #, c-format
11978 msgid ""
11979 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11980 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11981 msgstr "\"%s\" conté un dipòsit git. D'entrada, no funcionarà bé com a submòdul.\nVoleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal o mantenir-lo com un dipòsit separat en un subdirectori?"
11983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11987 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11988 msgstr "\"%s\" conté un submòdul git. Probablement ja no funcionarà més a la destinació després de copiar.\nVoleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal o ignorar aquesta possible incidència i mantenir-lo?"
11990 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11991 #, c-format
11992 msgid ""
11993 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11994 "an error message."
11995 msgstr "\"%s\" ha finalitzat amb error, però sense generar cap sortida com ara un missatge d'error."
11997 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11998 #, c-format
11999 msgid "\"%s\" is invalid."
12000 msgstr "\"%s\" no és valid."
12002 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12003 #, c-format
12004 msgid "\"%s\" is not git repository"
12005 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
12007 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12008 #, c-format
12009 msgid ""
12010 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12011 "\n"
12012 "Do you really want to continue?"
12013 msgstr "S'eliminarà \"%s\" de forma permanent. No es podrà recuperar!\n\nRealment voleu continuar?"
12015 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12016 msgid ""
12017 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12018 "Do you want to abort?"
12019 msgstr "\"git am\" encara està en mode aplicar.\nVoleu interrompre-ho?"
12021 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12022 msgid "added"
12023 msgstr "afegit"
12025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12026 msgid "added files"
12027 msgstr "fitxers afegits"
12029 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
12030 msgid "an unnamed file"
12031 msgstr "un fitxer sense nom"
12033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12034 msgid "and support the developers"
12035 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
12037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12038 msgid "assume-valid"
12039 msgstr "Considera'l vàlid"
12041 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12042 msgid "author"
12043 msgstr "autor"
12045 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12046 #, c-format
12047 msgid "author (>= 0.5%)"
12048 msgstr "autor (>= 0.5%)"
12050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12051 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12052 msgstr "basat en TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12055 msgid "bugtraq.append"
12056 msgstr "bugtraq.append"
12058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12059 msgid "bugtraq.label"
12060 msgstr "bugtraq.label"
12062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12063 msgid "bugtraq.logregex"
12064 msgstr "bugtraq.logregex"
12066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12067 msgid "bugtraq.message"
12068 msgstr "bugtraq.message"
12070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12071 msgid "bugtraq.number"
12072 msgstr "bugtraq.number"
12074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12075 msgid "bugtraq.url"
12076 msgstr "bugtraq.url"
12078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12079 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12080 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12082 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12083 msgid "changes to-be-integrated"
12084 msgstr "canvis per-ser-integrats"
12086 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12087 #, c-format
12088 msgid "column '%ls'"
12089 msgstr "columna '%ls'"
12091 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12092 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12093 msgid "commits"
12094 msgstr "Entregues"
12096 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12097 msgid "conflicted"
12098 msgstr "en conflicte"
12100 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12101 msgid "day"
12102 msgstr "dia"
12104 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12105 msgid "deleted"
12106 msgstr "suprimit"
12108 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12109 msgid "diff from pipe"
12110 msgstr "diferències del canal"
12112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12113 msgid "eMail settings"
12114 msgstr "Configuració de correu electrònic"
12116 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12117 msgid "external"
12118 msgstr "extern"
12120 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12121 msgid "file, not a submodule"
12122 msgstr "fitxer, no un sub-mòdul"
12124 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12125 msgid "file/foldernames"
12126 msgstr "fitxer/noms de carpeta"
12128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
12129 msgid "force &with lease"
12130 msgstr ""
12132 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12133 msgid "full paths"
12134 msgstr "camins complets"
12136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12137 #, c-format
12138 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12139 msgstr "Git no s'ha tancat bé (codi de sortida %d)"
12141 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12142 msgid "git.exe|git.exe||"
12143 msgstr "git.exe|git.exe||"
12145 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12146 msgid "ignored"
12147 msgstr "ignorat"
12149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12150 msgid "include &untracked"
12151 msgstr "Inclou arxius no rastrejats"
12153 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12154 msgid "incomplete"
12155 msgstr "incomplet"
12157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12158 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12159 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12160 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12161 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12162 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12163 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12164 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12165 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12166 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12167 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12168 msgid "inherit"
12169 msgstr "hereda"
12171 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12172 msgid "item kept locally"
12173 msgstr "Element guardat localment"
12175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12176 msgid "keep the file lists in English"
12177 msgstr "manté les llistes de fitxers en anglès"
12179 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12183 "%s = %ld\n"
12184 "%s = %ld\n"
12185 "%s = %ld"
12186 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12188 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12192 "%s = %ld\n"
12193 "%s = %ld\n"
12194 "%s = %ld\n"
12195 "%s = %ld\n"
12196 "%s = %ld"
12197 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12199 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12200 msgid "manager - all Windows users"
12201 msgstr "administrador - tots els usuaris del Windows"
12203 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12204 msgid "manager - current Windows user"
12205 msgstr "administrador - usuari actual del Windows"
12207 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12208 msgid "manager - this repository only"
12209 msgstr "manager - només aquest dipòsit"
12211 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12212 msgid "manager-core - all Windows users"
12213 msgstr "manager-core - tots els usuaris de Windows"
12215 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12216 msgid "manager-core - current Windows user"
12217 msgstr "manager-core - l'usuari de windows actual"
12219 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12220 msgid "manager-core - this repository only"
12221 msgstr "manager-core - només aquest dipòsit"
12223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12224 msgid "master"
12225 msgstr "master"
12227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12228 #. IDS_STATUSMERGED)
12229 msgid "merged"
12230 msgstr "fusionat"
12232 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12233 msgid "missing"
12234 msgstr "manca"
12236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12237 msgid "missing/deleted/replaced"
12238 msgstr "No trobat/eliminat/substituït"
12240 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12241 msgid "modified"
12242 msgstr "modificat"
12244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12245 msgid "modified/copied"
12246 msgstr "Modificat/copiat"
12248 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12249 msgid "month"
12250 msgstr "mes"
12252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12253 msgid "new branch"
12254 msgstr "Nova branca"
12256 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12257 msgid "no"
12258 msgstr "no"
12260 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12261 msgid "no description for this command is available"
12262 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
12264 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12265 msgid "no submodule"
12266 msgstr "no sub-mòdul"
12268 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12269 msgid "non-versioned"
12270 msgstr "sense versionar"
12272 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12273 msgid "none"
12274 msgstr "cap"
12276 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12277 msgid "normal"
12278 msgstr "normal"
12280 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12281 msgid "not found"
12282 msgstr "no trobat"
12284 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12285 msgid "not initialized"
12286 msgstr "no inicialitzat"
12288 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12289 msgid "o1"
12290 msgstr "o1"
12292 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12293 msgid "obstructed"
12294 msgstr "obstruït"
12296 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12297 #, c-format
12298 msgid "on %1"
12299 msgstr "a %1"
12301 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12302 msgid "patched"
12303 msgstr "apedaçat"
12305 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12306 msgid "pixels"
12307 msgstr "píxels"
12309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12310 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12311 msgstr "Un conflicte possible o real s'ha evitat"
12313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12314 msgid ""
12315 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12316 "\n"
12317 "Do you want to"
12318 msgstr "encara existeix el directori previ de rebase rebase-apply però s'ha donat mbox.\n\nVoleu"
12320 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12321 msgid "prn"
12322 msgstr "prn"
12324 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12325 msgid "quarter of year"
12326 msgstr "trimestre"
12328 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12329 msgid "relative paths"
12330 msgstr "camins relatius"
12332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12333 msgid "renamed"
12334 msgstr "Reanomenat"
12336 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12337 msgid "replaced"
12338 msgstr "substituït"
12340 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12341 msgid "scanning path:"
12342 msgstr "escanejant camí:"
12344 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12345 msgid "skip-worktree"
12346 msgstr "Omet arbre de treball"
12348 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "switched to\n"
12352 "%s"
12353 msgstr "canviat a\n%s"
12355 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12356 msgid "take care of submodule changes"
12357 msgstr "Ocupa't dels canvis als sub-mòduls"
12359 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12360 #, c-format
12361 msgid "to %1"
12362 msgstr "a %1"
12364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12365 #, c-format
12366 msgid "to %s"
12367 msgstr "a %s"
12369 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12370 msgid "week"
12371 msgstr "setmana"
12373 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12374 msgid "wincred - all Windows users"
12375 msgstr "wincred - tots els usuaris de Windows"
12377 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12378 msgid "wincred - current Windows user"
12379 msgstr "wincred - l'usuari de windows actual"
12381 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12382 msgid "wincred - this repository only"
12383 msgstr "wincred - només aquest dipòsit"
12385 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12386 msgid "winstore - current Windows user"
12387 msgstr "winstore - l'usuari de windows actual"
12389 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12390 msgid "winstore - this repository only"
12391 msgstr "winstore - només aquest dipòsit"
12393 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12394 msgid "year"
12395 msgstr "any"
12397 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12398 msgid "yes"
12399 msgstr "sí"
12401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12402 msgid "{BugTraq}"
12403 msgstr "{BugTraq}"
12405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12406 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12407 #. Control id 65535)
12408 msgid "|"
12409 msgstr "|"