1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Frank Li <lznuaa@gmail.com>, 2012.
8 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012.
9 # <lznuaa@gmail.com>, 2012.
10 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-26 10:34+0000\n"
17 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
25 #. Resource IDs: (188)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 # A = Alt key (or blank if not used)
31 # C = Ctrl key (or blank if not used)
32 # S = Shift key (or blank if not used)
33 # X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #. Resource IDs: (1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
47 #. Resource IDs: (357)
49 msgid "%.2f MBytes transferred"
52 #. Resource IDs: (357)
55 msgstr "%.2f kBytes/s"
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
82 #. Resource IDs: (601)
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
147 #. Resource IDs: (602)
149 msgid "%1!d! minutes ago"
152 #. Resource IDs: (3860)
156 "Continue running script?"
157 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
159 #. Resource IDs: (3859)
163 "Cannot find this file.\n"
164 "Verify that the correct path and file name are given."
165 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
167 #. Resource IDs: (357)
169 msgid "%I64d Bytes transferred"
170 msgstr "已传输 %I64d 字节"
172 #. Resource IDs: (357)
174 msgid "%I64d kBytes transferred"
175 msgstr "已传输 %I64d KB"
177 #. Resource IDs: (1256)
182 #. Resource IDs: (75)
184 msgid "%d commits ahead \"%s\""
185 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
187 #. Resource IDs: (1256)
189 msgid "%d files changed"
192 #. Resource IDs: (65)
194 msgid "%d files removed."
197 #. Resource IDs: (69)
199 msgid "%d files reverted to %s."
200 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
202 #. Resource IDs: (169)
204 msgid "%d files selected, %d files total"
205 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
207 #. Resource IDs: (246)
209 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
210 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
216 "click to toggle alpha\n"
217 "double click to automatically toggle alpha"
218 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
220 #. Resource IDs: (357)
225 #. Resource IDs: (226)
227 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
235 #. Resource IDs: (226)
237 msgid "%s - at revision: %d"
238 msgstr "%s - 于版本: %d"
240 #. Resource IDs: (226)
245 #. Resource IDs: (357)
250 #. Resource IDs: (151)
252 msgid "%s: Working Tree"
255 #. Resource IDs: (145)
257 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
258 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
260 #. Resource IDs: (145)
262 msgid "%s\\Export of %s"
265 #. Resource IDs: (3850)
272 #. Resource IDs: (145)
276 "Do you want to remove it anyway?"
279 #. Resource IDs: (69)
283 "is a directory, not a file!\n"
284 "TortoiseMerge can't diff directories."
285 msgstr "%s\\n是个文件夹,不是文件!\nTortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"
287 #. Resource IDs: (16923)
291 #. Resource IDs: (1656)
295 #. Resource IDs: (57664)
296 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
297 msgstr "关于TortoiseGitBlame(A)..."
299 #. Resource IDs: (57664)
300 msgid "&About TortoiseMerge..."
301 msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)"
303 #. Resource IDs: (16920)
307 #. Resource IDs: (1382)
311 #. Resource IDs: (17075)
315 #. Resource IDs: (1382)
316 msgid "&Add New/Save"
319 #. Resource IDs: (68)
323 #. Resource IDs: (1064)
324 msgid "&Add or Remove Buttons"
327 #. Resource IDs: (8, 1098)
331 #. Resource IDs: (1090, 1093)
335 #. Resource IDs: (1701)
339 #. Resource IDs: (3936)
340 msgid "&All Branches"
343 #. Resource IDs: (65535)
344 msgid "&Application Look"
347 #. Resource IDs: (1613)
351 #. Resource IDs: (1013)
352 msgid "&Apply unified diff"
353 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
355 #. Resource IDs: (218, 32852)
359 #. Resource IDs: (65535)
363 #. Resource IDs: (16645)
367 #. Resource IDs: (16633)
368 msgid "&Associate double-click event with:"
369 msgstr "关联双击事件与(&A):"
371 #. Resource IDs: (1066)
375 #. Resource IDs: (65535)
379 #. Resource IDs: (1505)
380 msgid "&Autoload Putty Key"
381 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
383 #. Resource IDs: (1015)
384 msgid "&Backup original file"
387 #. Resource IDs: (13)
391 #. Resource IDs: (1254)
392 msgid "&Blame changes"
395 #. Resource IDs: (322, 1252)
396 msgid "&Blame revisions"
399 #. Resource IDs: (215, 32849)
403 #. Resource IDs: (65535)
407 #. Resource IDs: (1512)
411 #. Resource IDs: (4566)
415 #. Resource IDs: (1382)
419 #. Resource IDs: (1251)
420 msgid "&Browse repository"
423 #. Resource IDs: (1001, 1009)
427 #. Resource IDs: (16913)
428 msgid "&Button Appearance..."
431 #. Resource IDs: (65535)
432 msgid "&Button text:"
435 #. Resource IDs: (1051)
443 #. Resource IDs: (65535)
447 #. Resource IDs: (65535)
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Choose commands from:"
459 #. Resource IDs: (57632)
463 #. Resource IDs: (1686)
467 #. Resource IDs: (1, 58112)
471 #. Resource IDs: (16922)
472 msgid "&Close Window(s)"
475 #. Resource IDs: (65535)
479 #. Resource IDs: (1625)
483 #. Resource IDs: (68)
491 #. Resource IDs: (1252)
492 msgid "&Compare revisions"
495 #. Resource IDs: (1019)
496 msgid "&Compare whitespaces"
499 #. Resource IDs: (1239)
503 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
507 #. Resource IDs: (16911)
508 msgid "&Copy Button Image"
511 #. Resource IDs: (57634)
512 msgid "&Copy\tCtrl+C"
513 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
515 #. Resource IDs: (1662)
519 #. Resource IDs: (1269)
523 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
527 #. Resource IDs: (17)
528 msgid "&Delete (keep local)"
529 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
531 #. Resource IDs: (70)
532 msgid "&Delete remote && local"
535 #. Resource IDs: (12)
539 #. Resource IDs: (14)
540 msgid "&Diff with previous version"
543 #. Resource IDs: (65535)
547 #. Resource IDs: (71)
551 #. Resource IDs: (1066)
555 #. Resource IDs: (1384)
559 #. Resource IDs: (65535)
563 #. Resource IDs: (84)
564 msgid "&Edit .git/config"
565 msgstr "编辑(&E) .git/config"
567 #. Resource IDs: (1559)
571 #. Resource IDs: (12)
572 msgid "&Edit conflicts"
575 #. Resource IDs: (1099, 16510)
579 #. Resource IDs: (1614)
583 #. Resource IDs: (65535)
587 #. Resource IDs: (1023)
588 msgid "&Enable Proxy Server"
591 #. Resource IDs: (323)
592 msgid "&Export selection to..."
593 msgstr "导出选择项(&E)..."
595 #. Resource IDs: (1092, 1095)
599 #. Resource IDs: (65535)
603 #. Resource IDs: (1, 57636)
607 #. Resource IDs: (57636)
608 msgid "&Find\tCtrl+F"
609 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
611 #. Resource IDs: (32778)
612 msgid "&Fit images in window"
613 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
615 #. Resource IDs: (1050)
616 msgid "&Fixed drives"
619 #. Resource IDs: (1065)
623 #. Resource IDs: (1638, 32782)
624 msgid "&Follow renames"
627 #. Resource IDs: (65535)
628 msgid "&Font for log messages:"
629 msgstr "日志信息字体(&F): "
631 #. Resource IDs: (65535)
635 #. Resource IDs: (1521)
639 #. Resource IDs: (1480)
640 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
641 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
643 #. Resource IDs: (1607)
644 msgid "&Force Rebase"
645 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
647 #. Resource IDs: (1608)
651 #. Resource IDs: (2153)
652 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
653 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
655 #. Resource IDs: (220)
656 msgid "&Go to\tCtrl+G"
657 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
659 #. Resource IDs: (65535)
663 #. Resource IDs: (1511)
667 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
671 #. Resource IDs: (57667, 57670)
675 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
679 #. Resource IDs: (1170)
683 #. Resource IDs: (72)
687 #. Resource IDs: (15)
689 msgid "&Ignore %d items by name"
690 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
692 #. Resource IDs: (1021)
693 msgid "&Ignore whitespace changes"
694 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
696 #. Resource IDs: (16914)
700 #. Resource IDs: (32790)
704 #. Resource IDs: (16505)
712 #. Resource IDs: (65535)
713 msgid "&Initial directory:"
716 #. Resource IDs: (1693)
717 msgid "&Initialize submodules (--init)"
718 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
720 #. Resource IDs: (32825)
721 msgid "&Inline diff word-wise"
722 msgstr "行间差异(智能)(&I)"
724 #. Resource IDs: (1016)
725 msgid "&Jump to first difference when loading"
726 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
728 #. Resource IDs: (1483)
732 #. Resource IDs: (68)
733 msgid "&Keep current state"
736 #. Resource IDs: (65535)
740 #. Resource IDs: (16653)
744 #. Resource IDs: (1602)
745 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
748 #. Resource IDs: (1065)
749 msgid "&Limit search to modified lines"
750 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
752 #. Resource IDs: (32797)
753 msgid "&Link image positions"
756 #. Resource IDs: (1172)
760 #. Resource IDs: (1616)
761 msgid "&Local Branch:"
764 #. Resource IDs: (1504)
768 #. Resource IDs: (65535)
772 #. Resource IDs: (16543)
773 msgid "&Menu animations:"
776 #. Resource IDs: (16921)
777 msgid "&Menu contents:"
784 #. Resource IDs: (1012)
788 #. Resource IDs: (1648)
792 #. Resource IDs: (1241)
796 #. Resource IDs: (16925)
800 #. Resource IDs: (1515)
804 #. Resource IDs: (65535)
808 #. Resource IDs: (65535)
812 #. Resource IDs: (1049)
813 msgid "&Network drives"
816 #. Resource IDs: (65535)
820 #. Resource IDs: (16509, 16615)
824 #. Resource IDs: (115)
829 #. Resource IDs: (32779)
830 msgid "&Next Difference"
833 #. Resource IDs: (58114)
837 #. Resource IDs: (16632)
838 msgid "&No double-click event"
841 #. Resource IDs: (1702)
845 #. Resource IDs: (1661)
849 #. Resource IDs: (1, 66)
853 #. Resource IDs: (3845)
857 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
861 #. Resource IDs: (84)
862 msgid "&Open msysGit WebSite"
863 msgstr "打开msysgit网站(&O)"
865 #. Resource IDs: (57601)
866 msgid "&Open...\tCtrl+O"
867 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
869 #. Resource IDs: (1382)
873 #. Resource IDs: (32772)
874 msgid "&Overlay images"
877 #. Resource IDs: (1411, 65535)
881 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
885 #. Resource IDs: (1560)
889 #. Resource IDs: (1414)
893 #. Resource IDs: (32780)
894 msgid "&Previous Difference"
897 #. Resource IDs: (1069)
898 msgid "&Print Preview"
901 #. Resource IDs: (58116)
905 #. Resource IDs: (76)
909 #. Resource IDs: (1481)
910 msgid "&Push all branches"
913 #. Resource IDs: (72)
917 #. Resource IDs: (1246)
918 msgid "&Recent messages"
921 #. Resource IDs: (1694)
925 #. Resource IDs: (65535)
929 #. Resource IDs: (1253)
933 #. Resource IDs: (1579)
937 #. Resource IDs: (1382)
941 #. Resource IDs: (1617)
942 msgid "&Remote Branch:"
945 #. Resource IDs: (1490, 1503)
949 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
953 #. Resource IDs: (15)
954 msgid "&Repo-browser"
957 #. Resource IDs: (16613, 16624)
961 #. Resource IDs: (1019)
962 msgid "&Reset Toolbar"
965 #. Resource IDs: (16657)
966 msgid "&Reset my usage data"
967 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
969 #. Resource IDs: (16910)
970 msgid "&Reset to Default"
973 #. Resource IDs: (66)
977 #. Resource IDs: (69)
981 #. Resource IDs: (68)
982 msgid "&Restore old state"
985 #. Resource IDs: (1252)
986 msgid "&Revert change by this commit"
987 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
989 #. Resource IDs: (1252)
990 msgid "&Revert changes by these commits"
991 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
993 #. Resource IDs: (65535)
995 msgstr "SSH 客户端(&S): "
997 #. Resource IDs: (65535)
1001 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1005 #. Resource IDs: (1023)
1006 msgid "&Save authentication"
1009 #. Resource IDs: (272, 32806)
1010 msgid "&Save graph as..."
1011 msgstr "图片另存为(&S)..."
1013 #. Resource IDs: (322)
1014 msgid "&Save list of selected files to..."
1015 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1017 #. Resource IDs: (84)
1018 msgid "&Set MSysGit path"
1019 msgstr "设置MSysGit路径"
1021 #. Resource IDs: (1486)
1022 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1025 #. Resource IDs: (9)
1029 #. Resource IDs: (32783)
1030 msgid "&Settings..."
1033 #. Resource IDs: (65535)
1034 msgid "&Show Menus for:"
1037 #. Resource IDs: (16612)
1038 msgid "&Show text labels"
1041 #. Resource IDs: (65535)
1042 msgid "&Signing key ID:"
1043 msgstr "&Signing key ID:"
1045 #. Resource IDs: (217, 32851)
1046 msgid "&Silver Style"
1049 #. Resource IDs: (66)
1053 #. Resource IDs: (1524)
1057 #. Resource IDs: (1561)
1061 #. Resource IDs: (1616)
1065 #. Resource IDs: (16917)
1066 msgid "&Start Group"
1069 #. Resource IDs: (59393)
1073 #. Resource IDs: (1525)
1074 msgid "&Switch to new branch"
1077 #. Resource IDs: (1173)
1078 msgid "&Symbol View"
1081 #. Resource IDs: (65535)
1083 msgstr "Tab 宽度:(&T)"
1085 #. Resource IDs: (1069)
1086 msgid "&Tabbed Document"
1089 #. Resource IDs: (1513)
1093 #. Resource IDs: (16915)
1097 #. Resource IDs: (16506)
1101 #. Resource IDs: (1222)
1102 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1103 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1105 #. Resource IDs: (59392)
1109 #. Resource IDs: (65535)
1110 msgid "&Toolbar Name:"
1113 #. Resource IDs: (65535)
1114 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1117 #. Resource IDs: (65535)
1121 #. Resource IDs: (9)
1122 msgid "&TortoiseGit"
1123 msgstr "&TortoiseGit"
1125 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1126 msgid "&TortoiseMerge"
1127 msgstr "&TortoiseMerge"
1129 #. Resource IDs: (1605)
1133 #. Resource IDs: (3845)
1137 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1141 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1145 #. Resource IDs: (1256)
1146 msgid "&Unified diff with"
1149 #. Resource IDs: (1061)
1150 msgid "&Unknown drives"
1153 #. Resource IDs: (1383)
1157 #. Resource IDs: (4567)
1161 #. Resource IDs: (1253)
1162 msgid "&Update item to revision"
1163 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1165 #. Resource IDs: (1184)
1166 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1167 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1169 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1173 #. Resource IDs: (1514)
1177 #. Resource IDs: (65535)
1181 #. Resource IDs: (65535)
1185 #. Resource IDs: (1568)
1186 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1187 msgstr "在提交日志中缺少Signed-Off-By时给出警告"
1189 #. Resource IDs: (32774)
1190 msgid "&Whitespaces"
1193 #. Resource IDs: (1203)
1194 msgid "&Whole Project"
1197 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1201 #. Resource IDs: (212, 32846)
1203 msgstr "&Windows XP"
1205 #. Resource IDs: (1657)
1206 msgid "&ignore space change"
1209 #. Resource IDs: (85)
1214 #. Resource IDs: (213)
1215 msgid "(no changelist)"
1218 #. Resource IDs: (314)
1219 msgid "(no line number)"
1222 #. Resource IDs: (214)
1226 #. Resource IDs: (314)
1230 #. Resource IDs: (245)
1234 #. Resource IDs: (188)
1239 #. Resource IDs: (188)
1244 #. Resource IDs: (86)
1248 #. Resource IDs: (1007)
1250 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1251 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1253 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1254 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1258 #. Resource IDs: (16527)
1262 #. Resource IDs: (1691)
1263 msgid ".git/info/exclude"
1264 msgstr ".git/info/exclude"
1266 #. Resource IDs: (1690)
1267 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1268 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1270 #. Resource IDs: (1689)
1271 msgid ".gitignore in the repository root"
1272 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1274 #. Resource IDs: (16506)
1278 #. Resource IDs: (76)
1279 msgid "<All Branches>"
1282 #. Resource IDs: (65)
1283 msgid "<Auto Generated by Git>"
1284 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1286 #. Resource IDs: (76)
1290 #. Resource IDs: (1069)
1294 #. Resource IDs: (1007)
1298 #. Resource IDs: (145)
1300 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1301 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1302 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1303 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1304 "And <u>read the manual!</u>"
1305 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1307 #. Resource IDs: (84)
1309 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1311 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1313 #. Resource IDs: (84)
1314 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1315 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1317 #. Resource IDs: (84)
1318 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1319 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1321 #. Resource IDs: (68)
1323 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1324 "Do you want to a create branch now?"
1327 #. Resource IDs: (70)
1328 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1329 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1331 #. Resource IDs: (72)
1332 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1333 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1335 #. Resource IDs: (85)
1336 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1337 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1339 #. Resource IDs: (72)
1340 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1341 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1343 #. Resource IDs: (66)
1345 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1348 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1350 #. Resource IDs: (85)
1351 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1352 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1354 #. Resource IDs: (85)
1355 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1356 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1358 #. Resource IDs: (84)
1359 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1360 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1362 #. Resource IDs: (84)
1363 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1364 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1366 #. Resource IDs: (72)
1367 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1368 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1370 #. Resource IDs: (16603)
1374 #. Resource IDs: (209)
1375 msgid "<new changelist>"
1378 #. Resource IDs: (59392)
1379 msgid "<placeholder>"
1380 msgstr "<placeholder>"
1382 #. Resource IDs: (32814)
1386 #. Resource IDs: (85)
1388 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1389 "This can cause problems so you should avoid it."
1390 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1392 #. Resource IDs: (85)
1393 msgid "A branch with this name already exists."
1396 #. Resource IDs: (201)
1398 "A newer version is available. Please go to "
1399 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1400 " _here_ to go directly to our website."
1401 msgstr "有更新的版本。\\r\\n请到 http://code.google.com/p/tortoisegit 下载当前最新版本。"
1403 #. Resource IDs: (195)
1405 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1406 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1407 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1409 #. Resource IDs: (197)
1411 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1412 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1413 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1414 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1416 #. Resource IDs: (194)
1418 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1419 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1420 "An empty list will allow overlays on all paths."
1421 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1423 #. Resource IDs: (3843)
1424 msgid "A required resource was unavailable."
1427 #. Resource IDs: (85)
1429 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1430 "This can cause problems so you should avoid it."
1431 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1433 #. Resource IDs: (85)
1434 msgid "A tag with this name already exists."
1437 #. Resource IDs: (79)
1439 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1440 "If you don't have one use NotePad."
1441 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1443 #. Resource IDs: (66)
1447 #. Resource IDs: (9)
1451 #. Resource IDs: (1)
1455 #. Resource IDs: (1128)
1456 msgid "Abbreviate renamings"
1459 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1463 #. Resource IDs: (129)
1464 msgid "About TortoiseGit"
1465 msgstr "关于TortoiseGit"
1467 #. Resource IDs: (100)
1468 msgid "About TortoiseGitBlame"
1469 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1471 #. Resource IDs: (136)
1472 msgid "About TortoiseMerge"
1473 msgstr "关于 TortoiseMerge"
1475 #. Resource IDs: (3867)
1477 msgid "Access to %1 was denied."
1480 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1484 #. Resource IDs: (65535)
1488 #. Resource IDs: (1251)
1492 #. Resource IDs: (3826)
1493 msgid "Activate Task List"
1496 #. Resource IDs: (1066)
1497 msgid "Active Files"
1500 #. Resource IDs: (3865)
1503 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1504 "Discard all changes to %1?"
1505 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1507 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1511 #. Resource IDs: (1482)
1512 msgid "Add &Signed-off-by"
1515 #. Resource IDs: (1253)
1517 msgid "Add '%s' to dictionary"
1520 #. Resource IDs: (323)
1524 #. Resource IDs: (1482)
1525 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1526 msgstr "添加 \"&Signed-off-by\""
1528 #. Resource IDs: (110)
1529 msgid "Add extension specific diff program"
1530 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1532 #. Resource IDs: (110)
1533 msgid "Add extension specific merge program"
1534 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1536 #. Resource IDs: (13)
1537 msgid "Add to &ignore list"
1538 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1540 #. Resource IDs: (1068)
1541 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1544 #. Resource IDs: (209, 1279)
1548 #. Resource IDs: (171)
1549 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1550 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1552 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1556 #. Resource IDs: (65535)
1560 #. Resource IDs: (145)
1563 "Added the file pattern(s)\n"
1565 "to the ignore list."
1566 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1568 #. Resource IDs: (263)
1572 #. Resource IDs: (9)
1573 msgid "Adds file(s) to Git control"
1574 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1576 #. Resource IDs: (13)
1577 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1578 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1580 #. Resource IDs: (2049)
1582 "Adjust the settings\n"
1586 #. Resource IDs: (340)
1590 #. Resource IDs: (170)
1591 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1592 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1594 #. Resource IDs: (110)
1595 msgid "Advanced diff settings"
1598 #. Resource IDs: (110)
1599 msgid "Advanced merge settings"
1602 #. Resource IDs: (1007)
1603 msgid "All Commands"
1606 #. Resource IDs: (3841)
1607 msgid "All Files (*.*)"
1610 #. Resource IDs: (157)
1611 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1612 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1614 #. Resource IDs: (1256)
1618 #. Resource IDs: (1008)
1620 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1622 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1624 #. Resource IDs: (1008)
1626 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1628 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1630 #. Resource IDs: (1008)
1633 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1634 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1636 #. Resource IDs: (1007)
1639 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1640 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1642 #. Resource IDs: (66)
1643 msgid "Already up to date."
1646 #. Resource IDs: (1482)
1647 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1648 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端"
1650 #. Resource IDs: (1485)
1651 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1652 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1654 #. Resource IDs: (197)
1655 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1656 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1658 #. Resource IDs: (67)
1662 #. Resource IDs: (1555)
1663 msgid "Amend &Last Commit"
1666 #. Resource IDs: (80)
1668 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1669 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1671 #. Resource IDs: (78)
1674 "An external diff program used\r\n"
1675 "for comparing different revisions of files\r\n"
1677 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1678 "%base: the base file\r\n"
1679 "%mine: the modified file"
1680 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1682 #. Resource IDs: (79)
1685 "An external merge program used\r\n"
1686 "to resolve conflicted files.\r\n"
1688 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1689 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1690 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1691 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1692 "%base: the original file without your changes"
1693 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1695 #. Resource IDs: (3867)
1697 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1698 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1700 #. Resource IDs: (3843)
1701 msgid "An unknown error has occurred."
1704 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1706 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1707 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1709 #. Resource IDs: (63)
1711 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1712 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1714 #. Resource IDs: (65535)
1715 msgid "Application Frame Menus: "
1718 #. Resource IDs: (20)
1719 msgid "Apply Patch Serial..."
1722 #. Resource IDs: (603)
1723 msgid "Apply Patch..."
1726 #. Resource IDs: (311)
1727 msgid "Apply Patches"
1730 #. Resource IDs: (22)
1731 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1734 #. Resource IDs: (1072)
1735 msgid "Apply unified diff"
1738 #. Resource IDs: (65535)
1742 #. Resource IDs: (1492)
1743 msgid "Arbitary &URL:"
1746 #. Resource IDs: (1495)
1747 msgid "Arbitrary &URL:"
1750 #. Resource IDs: (68)
1751 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1752 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1754 #. Resource IDs: (145)
1755 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1756 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1758 #. Resource IDs: (79)
1761 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1762 " since the last update!"
1763 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1765 #. Resource IDs: (32793)
1766 msgid "Arrange &vertical"
1769 #. Resource IDs: (264)
1771 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1772 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1774 #. Resource IDs: (16528)
1775 msgid "Assigned to:"
1778 #. Resource IDs: (10)
1779 msgid "Assume Unchanged"
1782 #. Resource IDs: (1550)
1783 msgid "Assume valid/unchanged"
1786 #. Resource IDs: (1550)
1787 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1790 #. Resource IDs: (77)
1792 msgid "At revision: %d"
1795 #. Resource IDs: (84)
1796 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1797 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
1799 #. Resource IDs: (3843)
1800 msgid "Attempted an unsupported operation."
1801 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1803 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1805 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1806 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1808 #. Resource IDs: (3868)
1810 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1811 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1813 #. Resource IDs: (3868)
1815 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1816 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1818 #. Resource IDs: (65535)
1819 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1820 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
1822 #. Resource IDs: (131, 160)
1823 msgid "Authentication"
1826 #. Resource IDs: (1278)
1827 msgid "Authentication data"
1830 #. Resource IDs: (207, 1251)
1834 #. Resource IDs: (65535)
1835 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1836 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1838 #. Resource IDs: (116)
1842 #. Resource IDs: (1265)
1843 msgid "Authors case sensitive"
1846 #. Resource IDs: (65535)
1850 #. Resource IDs: (65535)
1852 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1853 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1854 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1856 #. Resource IDs: (65535)
1857 msgid "Auto CrLf convert"
1858 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
1860 #. Resource IDs: (65535)
1862 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
1864 #. Resource IDs: (1003)
1868 #. Resource IDs: (1003)
1869 msgid "Auto Hide All"
1872 #. Resource IDs: (1631)
1874 msgstr "自动换行符转化(&C)"
1876 #. Resource IDs: (222)
1877 msgid "Auto-close for local operations"
1880 #. Resource IDs: (222)
1881 msgid "Auto-close if no conflicts"
1884 #. Resource IDs: (222)
1885 msgid "Auto-close if no errors"
1888 #. Resource IDs: (222)
1889 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1890 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
1892 #. Resource IDs: (195)
1894 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1895 "from the files that you have changed as you type a log message."
1896 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
1898 #. Resource IDs: (1505)
1899 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1900 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1902 #. Resource IDs: (1619)
1903 msgid "Autoload Putty &Key"
1904 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1906 #. Resource IDs: (438)
1910 #. Resource IDs: (1073)
1911 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1912 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1914 #. Resource IDs: (1157)
1918 #. Resource IDs: (216, 32850)
1919 msgid "B&lack Style"
1922 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1926 #. Resource IDs: (1064)
1930 #. Resource IDs: (65535)
1934 #. Resource IDs: (246)
1938 #. Resource IDs: (1522)
1942 #. Resource IDs: (65535)
1946 #. Resource IDs: (1005)
1947 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1948 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
1950 #. Resource IDs: (1)
1954 #. Resource IDs: (69)
1956 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1957 "Recommendation: Use attachments."
1958 msgstr "一般电子邮件客户端往往自动换行。\n建议:使用附件"
1960 #. Resource IDs: (5060)
1961 msgid "Big5 (Traditional)"
1964 #. Resource IDs: (11)
1968 #. Resource IDs: (9)
1972 #. Resource IDs: (11)
1973 msgid "Bisect reset"
1976 #. Resource IDs: (9, 4574)
1977 msgid "Bisect start"
1980 #. Resource IDs: (3850)
1986 #. Resource IDs: (65535)
1990 #. Resource IDs: (1252)
1994 #. Resource IDs: (1)
1998 #. Resource IDs: (32776)
1999 msgid "Blame previous revision"
2002 #. Resource IDs: (13)
2003 msgid "Blames each line of a file on an author"
2006 #. Resource IDs: (32812)
2010 #. Resource IDs: (1)
2014 #. Resource IDs: (83)
2016 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2017 "Only one of those can be specified."
2018 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2020 #. Resource IDs: (1007)
2024 #. Resource IDs: (1510)
2028 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2032 #. Resource IDs: (604)
2035 "Branch %s behind %s\r\n"
2036 "%s will fastforward to %s"
2037 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2039 #. Resource IDs: (64)
2040 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2043 #. Resource IDs: (602)
2044 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2045 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2047 #. Resource IDs: (115)
2048 msgid "Branch/tag created successfully!"
2051 #. Resource IDs: (1518)
2055 #. Resource IDs: (68)
2059 #. Resource IDs: (1383)
2063 #. Resource IDs: (21)
2064 msgid "Browse Reference"
2067 #. Resource IDs: (78)
2068 msgid "Browse for the external diff program"
2071 #. Resource IDs: (322)
2072 msgid "Browse references"
2075 #. Resource IDs: (1069)
2079 #. Resource IDs: (1251)
2083 #. Resource IDs: (1119)
2084 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2087 #. Resource IDs: (117)
2091 #. Resource IDs: (16132)
2092 msgid "Button Appearance"
2095 #. Resource IDs: (1382)
2099 #. Resource IDs: (1383)
2103 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2107 #. Resource IDs: (65535)
2111 #. Resource IDs: (77)
2112 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2113 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2115 #. Resource IDs: (65535)
2116 msgid "C&urrent Keys:"
2119 #. Resource IDs: (501)
2123 #. Resource IDs: (3697)
2127 #. Resource IDs: (65535)
2131 #. Resource IDs: (1127)
2132 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2133 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2135 #. Resource IDs: (3865)
2136 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2137 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2139 #. Resource IDs: (82)
2146 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2148 #. Resource IDs: (1001)
2149 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2150 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2152 #. Resource IDs: (1001)
2153 msgid "Can't create a new image!"
2156 #. Resource IDs: (1001)
2157 msgid "Can't customize menues!"
2160 #. Resource IDs: (1001)
2161 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2162 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2164 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2168 #. Resource IDs: (70)
2170 "Cannot combine commits now.\r\n"
2171 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2172 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2174 #. Resource IDs: (1)
2176 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2177 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2179 #. Resource IDs: (68)
2180 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2181 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2183 #. Resource IDs: (16926)
2187 #. Resource IDs: (65535)
2188 msgid "Cascaded context menu"
2191 #. Resource IDs: (65535)
2192 msgid "Cate&gories:"
2195 #. Resource IDs: (65535)
2199 #. Resource IDs: (65535)
2200 msgid "Central European"
2203 #. Resource IDs: (3601)
2205 "Change the printer and printing options\n"
2207 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2209 #. Resource IDs: (3601)
2211 "Change the printing options\n"
2213 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2215 #. Resource IDs: (3825)
2216 msgid "Change the window position"
2219 #. Resource IDs: (3825)
2220 msgid "Change the window size"
2223 #. Resource IDs: (199)
2224 msgid "Changed Files"
2227 #. Resource IDs: (324)
2229 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2230 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2232 #. Resource IDs: (163)
2234 msgid "Changed files: %d"
2237 #. Resource IDs: (264)
2239 msgid "Changelist %s moved"
2240 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2242 #. Resource IDs: (1242)
2243 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2244 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2246 #. Resource IDs: (3887)
2250 #. Resource IDs: (174)
2251 msgid "Check For Updates"
2254 #. Resource IDs: (1031)
2255 msgid "Check For Updates..."
2258 #. Resource IDs: (13)
2259 msgid "Check for modi&fications"
2262 #. Resource IDs: (251)
2263 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2264 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2266 #. Resource IDs: (194)
2268 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2269 "of the TortoiseGit submenu"
2270 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"
2272 #. Resource IDs: (173)
2274 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2275 "menu (SHIFT + left click)"
2276 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2278 #. Resource IDs: (81)
2279 msgid "Check to show relative times in log messages"
2280 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2282 #. Resource IDs: (80)
2283 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2284 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2286 #. Resource IDs: (1700)
2290 #. Resource IDs: (65535)
2291 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2292 msgstr "正在检查是否有更新版本的 TortoiseGit..."
2294 #. Resource IDs: (77)
2298 #. Resource IDs: (229)
2300 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2301 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"
2303 #. Resource IDs: (67)
2307 #. Resource IDs: (70)
2308 msgid "Cherry Pick failed"
2311 #. Resource IDs: (1257)
2312 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2315 #. Resource IDs: (1255)
2316 msgid "Cherry Pick this commit..."
2319 #. Resource IDs: (65535)
2323 #. Resource IDs: (602)
2324 msgid "Choose Repository"
2327 #. Resource IDs: (4572)
2331 #. Resource IDs: (1630)
2335 #. Resource IDs: (145)
2339 #. Resource IDs: (146)
2340 msgid "Cleaning up."
2343 #. Resource IDs: (83)
2346 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2348 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2350 #. Resource IDs: (79)
2353 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2355 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2357 #. Resource IDs: (76)
2358 msgid "Cleanup stale remote banches"
2361 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2365 #. Resource IDs: (1057)
2371 #. Resource IDs: (196)
2373 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2374 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2376 #. Resource IDs: (196)
2378 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2379 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2381 #. Resource IDs: (196)
2384 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2385 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2387 #. Resource IDs: (197)
2389 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2390 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2392 #. Resource IDs: (195)
2394 "Clears the stored authentication.\r\n"
2395 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2396 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2398 #. Resource IDs: (196)
2400 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2401 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2403 #. Resource IDs: (1466)
2404 msgid "Click here to go to the website"
2407 #. Resource IDs: (170)
2408 msgid "Click here to select a recently typed message"
2409 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2411 #. Resource IDs: (1467)
2412 msgid "Click here to view change log"
2415 #. Resource IDs: (65535)
2417 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2419 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2421 #. Resource IDs: (65535)
2423 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2425 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2427 #. Resource IDs: (257)
2431 #. Resource IDs: (1572)
2432 msgid "Clone Existing Repository"
2435 #. Resource IDs: (22)
2436 msgid "Clone a repository"
2439 #. Resource IDs: (1653)
2440 msgid "Clone into Bare Repo"
2443 #. Resource IDs: (14)
2447 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2451 #. Resource IDs: (1065)
2452 msgid "Close Full Screen"
2455 #. Resource IDs: (3633)
2457 "Close Print Preview\n"
2459 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2461 #. Resource IDs: (222)
2462 msgid "Close manually"
2465 #. Resource IDs: (3841)
2467 "Close print preview mode\n"
2469 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2471 #. Resource IDs: (3601)
2473 "Close the active document\n"
2477 #. Resource IDs: (3825)
2478 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2479 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2481 #. Resource IDs: (65535)
2483 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2484 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2485 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2487 #. Resource IDs: (16662)
2491 #. Resource IDs: (1068)
2492 msgid "Color co&de in-line changes"
2493 msgstr "行内代码改动颜色(&d)"
2495 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2499 #. Resource IDs: (65535)
2503 #. Resource IDs: (1481)
2504 msgid "Combine One Mail"
2507 #. Resource IDs: (1255)
2508 msgid "Combine to one commit"
2511 #. Resource IDs: (65535)
2515 #. Resource IDs: (220, 1002)
2519 #. Resource IDs: (198)
2520 msgid "Command Line"
2523 #. Resource IDs: (1336)
2524 msgid "Command Line To Execute:"
2527 #. Resource IDs: (3857)
2528 msgid "Command failed."
2531 #. Resource IDs: (16104)
2535 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2539 #. Resource IDs: (1255)
2543 #. Resource IDs: (1255)
2544 msgid "Commit Email"
2547 #. Resource IDs: (603)
2548 msgid "Commit Finish"
2551 #. Resource IDs: (1260)
2555 #. Resource IDs: (66)
2556 msgid "Commit Message"
2559 #. Resource IDs: (1255)
2563 #. Resource IDs: (1110)
2567 #. Resource IDs: (209, 1255)
2571 #. Resource IDs: (244)
2572 msgid "Commits by author"
2575 #. Resource IDs: (244)
2576 msgid "Commits by date"
2579 #. Resource IDs: (604)
2581 msgid "Commits each %s"
2584 #. Resource IDs: (1135)
2585 msgid "Commits each week:"
2588 #. Resource IDs: (9)
2589 msgid "Commits your changes to the repository"
2590 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2592 #. Resource IDs: (170)
2594 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2595 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2597 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2598 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2600 #. Resource IDs: (1254)
2601 msgid "Compare and blame with previous revision"
2604 #. Resource IDs: (79)
2605 msgid "Compare selected refs"
2608 #. Resource IDs: (64)
2609 msgid "Compare two files"
2612 #. Resource IDs: (1251)
2613 msgid "Compare with &working tree"
2614 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2616 #. Resource IDs: (138)
2617 msgid "Compare with b&ase"
2618 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2620 #. Resource IDs: (1251)
2621 msgid "Compare with previous revision"
2624 #. Resource IDs: (12)
2626 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2628 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2630 #. Resource IDs: (120)
2632 msgid "Comparing %s to %s"
2635 #. Resource IDs: (74)
2639 #. Resource IDs: (65535)
2643 #. Resource IDs: (236)
2644 msgid "Configure Hook Scripts"
2647 #. Resource IDs: (284)
2648 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2651 #. Resource IDs: (65535)
2653 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2655 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
2657 #. Resource IDs: (65535)
2658 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2659 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2661 #. Resource IDs: (65535)
2662 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2663 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2665 #. Resource IDs: (65535)
2666 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2667 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
2669 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2673 #. Resource IDs: (67)
2674 msgid "Conflict Files"
2677 #. Resource IDs: (65535)
2678 msgid "Conflict resolved"
2681 #. Resource IDs: (263, 65535)
2685 #. Resource IDs: (188)
2687 msgid "Conflicts: %d"
2690 #. Resource IDs: (16520)
2691 msgid "Context Menus: "
2694 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2698 #. Resource IDs: (1001)
2699 msgid "Contract docked window"
2702 #. Resource IDs: (1253)
2706 #. Resource IDs: (73)
2710 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2714 #. Resource IDs: (229)
2716 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2717 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2719 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2720 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2723 #. Resource IDs: (1057)
2729 #. Resource IDs: (209)
2730 msgid "Copy all information to clipboard"
2733 #. Resource IDs: (146)
2734 msgid "Copy and rename"
2737 #. Resource IDs: (1252)
2738 msgid "Copy log messages to clipboard"
2741 #. Resource IDs: (32777)
2742 msgid "Copy log to clipboard"
2745 #. Resource IDs: (209)
2746 msgid "Copy paths to clipboard"
2749 #. Resource IDs: (323)
2750 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2753 #. Resource IDs: (3603)
2755 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2757 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
2759 #. Resource IDs: (1252)
2760 msgid "Copy to clipboard"
2763 #. Resource IDs: (98)
2765 msgid "Copy: New name for %s"
2766 msgstr "复制: %s 的新名称"
2768 #. Resource IDs: (80)
2773 #. Resource IDs: (80)
2777 #. Resource IDs: (1001)
2778 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2779 msgstr "版权所有(C) 2009-2012 TortoiseGit"
2781 #. Resource IDs: (1254)
2785 #. Resource IDs: (81)
2787 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2788 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
2790 #. Resource IDs: (201)
2791 msgid "Could not check for a newer version!"
2794 #. Resource IDs: (81)
2797 "Could not copy the files!\n"
2802 #. Resource IDs: (3867)
2804 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2805 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
2807 #. Resource IDs: (83)
2808 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2809 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
2811 #. Resource IDs: (565)
2812 msgid "Could not find Super-project"
2815 #. Resource IDs: (81)
2816 msgid "Could not get the status!"
2819 #. Resource IDs: (3867)
2821 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2822 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
2824 #. Resource IDs: (69)
2827 "Could not open the file\n"
2831 #. Resource IDs: (3867)
2833 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2834 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
2836 #. Resource IDs: (82)
2838 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2839 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2841 #. Resource IDs: (70)
2842 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2843 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
2845 #. Resource IDs: (70)
2846 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2847 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
2849 #. Resource IDs: (70)
2850 msgid "Could not reset to original HEAD."
2851 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
2853 #. Resource IDs: (81)
2856 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2858 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
2860 #. Resource IDs: (66)
2863 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2864 "Patching is not possible!"
2865 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
2867 #. Resource IDs: (64)
2869 msgid "Could not save the file %s!"
2872 #. Resource IDs: (64)
2873 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2874 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
2876 #. Resource IDs: (81)
2879 "Could not start diff viewer!\n"
2884 #. Resource IDs: (81)
2887 "Could not start external diff program!\n"
2892 #. Resource IDs: (81)
2895 "Could not start external merge program!\n"
2900 #. Resource IDs: (3857)
2901 msgid "Could not start print job."
2904 #. Resource IDs: (83)
2907 "Could not start text viewer!\n"
2912 #. Resource IDs: (603)
2913 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2914 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
2916 #. Resource IDs: (1253)
2917 msgid "Could not start thread!"
2920 #. Resource IDs: (1683)
2921 msgid "Create &Library"
2922 msgstr "创建库(Library)(&L)"
2924 #. Resource IDs: (1641)
2925 msgid "Create .gitignore file"
2926 msgstr "创建.gitignore文件"
2928 #. Resource IDs: (82)
2929 msgid "Create Branch"
2932 #. Resource IDs: (1254)
2933 msgid "Create Branch at this version..."
2936 #. Resource IDs: (9)
2937 msgid "Create Branch..."
2940 #. Resource IDs: (243)
2941 msgid "Create Changelist"
2944 #. Resource IDs: (1527)
2945 msgid "Create New Branch"
2948 #. Resource IDs: (20)
2949 msgid "Create Patch Serial..."
2952 #. Resource IDs: (81)
2956 #. Resource IDs: (1254)
2957 msgid "Create Tag at this version..."
2960 #. Resource IDs: (20)
2961 msgid "Create Tag..."
2964 #. Resource IDs: (3601)
2966 "Create a new document\n"
2968 msgstr "创建一个新文档\n新建"
2970 #. Resource IDs: (604)
2972 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2973 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2974 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2975 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2976 "history, and would want to send in fixes as patches."
2977 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
2979 #. Resource IDs: (72)
2980 msgid "Create pull &request"
2983 #. Resource IDs: (8)
2984 msgid "Create repositor&y here..."
2985 msgstr "在这里创建版本库(&y)"
2987 #. Resource IDs: (32828)
2988 msgid "Create unified diff file"
2991 #. Resource IDs: (85)
2995 #. Resource IDs: (10)
2996 msgid "Creates a branch or tag"
2999 #. Resource IDs: (76)
3000 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3001 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3003 #. Resource IDs: (2052)
3005 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3007 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3009 #. Resource IDs: (10)
3010 msgid "Creates a repository database at the current location"
3011 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3013 #. Resource IDs: (14)
3014 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3015 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3017 #. Resource IDs: (65535)
3021 #. Resource IDs: (1253)
3025 #. Resource IDs: (65535)
3029 #. Resource IDs: (65535)
3030 msgid "Current Branch"
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Current Branch:"
3037 #. Resource IDs: (65535)
3038 msgid "Current Filter"
3041 #. Resource IDs: (603)
3043 "Current Working Tree is not clear\r\n"
3044 " Do you want to stash change?"
3045 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
3047 #. Resource IDs: (603)
3050 "Current branch %s is up to date\r\n"
3052 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3053 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3055 #. Resource IDs: (1113)
3056 msgid "Current version is:"
3059 #. Resource IDs: (201)
3061 msgid "Current version is: %s"
3064 #. Resource IDs: (17079)
3065 msgid "Cus&tomize..."
3068 #. Resource IDs: (16963)
3072 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3076 #. Resource IDs: (17076)
3077 msgid "Customize Keyboard"
3080 #. Resource IDs: (1069)
3081 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3084 #. Resource IDs: (1068)
3085 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3086 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3088 #. Resource IDs: (1258)
3089 msgid "Customize..."
3092 #. Resource IDs: (3603)
3094 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3096 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3098 #. Resource IDs: (65535)
3102 #. Resource IDs: (1624)
3103 msgid "DCommit Type"
3106 #. Resource IDs: (208, 1251)
3110 #. Resource IDs: (68)
3111 msgid "Date Last Commit"
3114 #. Resource IDs: (1008)
3118 #. Resource IDs: (1007)
3119 msgid "Default Menu"
3122 #. Resource IDs: (1007)
3123 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3124 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3126 #. Resource IDs: (1064)
3127 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3130 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3134 #. Resource IDs: (81)
3136 msgid "Delete %d branches"
3139 #. Resource IDs: (80)
3141 msgid "Delete %d remote branches"
3144 #. Resource IDs: (84)
3146 msgid "Delete %d tags"
3149 #. Resource IDs: (70)
3150 msgid "Delete &local"
3153 #. Resource IDs: (21)
3154 msgid "Delete Ref..."
3157 #. Resource IDs: (22)
3159 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3160 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3162 #. Resource IDs: (23)
3163 msgid "Delete and add to &ignore list"
3164 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&i)"
3166 #. Resource IDs: (23)
3168 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3169 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3171 #. Resource IDs: (80)
3172 msgid "Delete branch"
3175 #. Resource IDs: (1255)
3176 msgid "Delete branch/tag"
3179 #. Resource IDs: (80)
3180 msgid "Delete remote branch"
3183 #. Resource IDs: (4579)
3184 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3187 #. Resource IDs: (86)
3188 msgid "Delete remote tags..."
3191 #. Resource IDs: (83)
3195 #. Resource IDs: (85)
3196 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3197 msgstr "删除已存在的分支或者使用不同的名字"
3199 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3203 #. Resource IDs: (4570)
3204 msgid "Deleted merge conflict"
3207 #. Resource IDs: (65535)
3208 msgid "Deleted node"
3211 #. Resource IDs: (23)
3213 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3214 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3216 #. Resource IDs: (11)
3217 msgid "Deletes files/folders from version control"
3218 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3220 #. Resource IDs: (18)
3221 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3222 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3224 #. Resource IDs: (198)
3225 msgid "Deletes the action log file"
3228 #. Resource IDs: (263)
3232 #. Resource IDs: (1002)
3236 #. Resource IDs: (65535)
3237 msgid "Description:"
3240 #. Resource IDs: (213)
3241 msgid "Deselect changelist"
3244 #. Resource IDs: (1501)
3248 #. Resource IDs: (3859)
3249 msgid "Destination disk drive is full."
3252 #. Resource IDs: (3849)
3254 "Device Independent Bitmap\n"
3255 "a device independent bitmap"
3256 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3258 #. Resource IDs: (1277)
3259 msgid "Dialog sizes and positions"
3262 #. Resource IDs: (22)
3263 msgid "Diff Two Commits"
3266 #. Resource IDs: (192)
3270 #. Resource IDs: (193)
3271 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3274 #. Resource IDs: (65535)
3278 #. Resource IDs: (32780)
3279 msgid "Diff previous revision"
3282 #. Resource IDs: (81)
3284 msgid "Diff with parent %d"
3287 #. Resource IDs: (1302)
3288 msgid "Difference between"
3291 #. Resource IDs: (1022)
3295 #. Resource IDs: (14)
3296 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3297 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3299 #. Resource IDs: (22)
3300 msgid "Diffs two any commits"
3303 #. Resource IDs: (71)
3307 #. Resource IDs: (65535)
3311 #. Resource IDs: (195)
3313 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3314 "too much disk access when browsing the working tree."
3315 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3317 #. Resource IDs: (3867)
3319 msgid "Disk full while accessing %1."
3320 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3322 #. Resource IDs: (3860)
3324 msgid "Dispatch exception: %1"
3327 #. Resource IDs: (65535)
3328 msgid "Display &buttons in this order"
3329 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3331 #. Resource IDs: (3601)
3333 "Display full pages\n"
3335 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3337 #. Resource IDs: (3605)
3339 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3341 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3343 #. Resource IDs: (3605)
3345 "Display help for current task or command\n"
3347 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3349 #. Resource IDs: (3605)
3351 "Display instructions about how to use help\n"
3353 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3355 #. Resource IDs: (3605)
3357 "Display program information, version number and copyright\n"
3359 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3361 #. Resource IDs: (84)
3362 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3363 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)"
3365 #. Resource IDs: (1669)
3366 msgid "Do not autoselect submodules"
3369 #. Resource IDs: (65535)
3370 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3371 msgstr "对下述路径,不显示上下文菜单:"
3373 #. Resource IDs: (70)
3375 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3376 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3378 #. Resource IDs: (1007)
3380 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3381 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3383 #. Resource IDs: (145)
3384 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3385 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3387 #. Resource IDs: (70)
3390 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3391 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3392 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3394 #. Resource IDs: (71)
3396 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3397 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3399 #. Resource IDs: (69)
3401 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3402 "have done after creating the copy."
3403 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3405 #. Resource IDs: (119)
3408 "Do you really want to revert all changes in\n"
3410 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3411 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3413 #. Resource IDs: (76)
3416 "Do you really want to revert all changes in\n"
3418 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3419 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3421 #. Resource IDs: (313)
3423 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3424 "Note: you will lose all changes you've made!"
3425 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3427 #. Resource IDs: (313)
3428 msgid "Do you want to save your changes?"
3429 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
3431 #. Resource IDs: (66)
3432 msgid "Do you want to see changes?"
3435 #. Resource IDs: (65535)
3439 #. Resource IDs: (75)
3441 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3442 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3444 #. Resource IDs: (75)
3445 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3446 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3448 #. Resource IDs: (73, 80)
3449 msgid "Don't show this message again"
3452 #. Resource IDs: (66, 602)
3456 #. Resource IDs: (1385)
3460 #. Resource IDs: (1002)
3461 msgid "Drag to make this menu float"
3464 #. Resource IDs: (16513)
3468 #. Resource IDs: (1079)
3472 #. Resource IDs: (1279)
3473 msgid "Dummy Button Form "
3474 msgstr "Dummy Button Form "
3476 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3477 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3478 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3480 #. Resource IDs: (65535)
3481 msgid "E&xclude paths:"
3484 #. Resource IDs: (105, 57665)
3488 #. Resource IDs: (9)
3492 #. Resource IDs: (1097)
3496 #. Resource IDs: (5064)
3500 #. Resource IDs: (3697)
3504 #. Resource IDs: (65535)
3505 msgid "Eastern European"
3508 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3512 #. Resource IDs: (84)
3513 msgid "Edit &global .gitconfig"
3514 msgstr "编辑全局(&g) .gitconfig"
3516 #. Resource IDs: (1383)
3517 msgid "Edit &local .git/config"
3518 msgstr "编辑本地.git/config(&l)"
3520 #. Resource IDs: (16133)
3521 msgid "Edit Button Image"
3524 #. Resource IDs: (75, 1255)
3528 #. Resource IDs: (1252)
3532 #. Resource IDs: (115)
3533 msgid "Edit author name"
3536 #. Resource IDs: (86)
3537 msgid "Edit description"
3540 #. Resource IDs: (110)
3541 msgid "Edit extension specific diff program"
3542 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
3544 #. Resource IDs: (110)
3545 msgid "Edit extension specific merge program"
3546 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
3548 #. Resource IDs: (1382)
3549 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3550 msgstr "编辑全局.git/config(&o)"
3552 #. Resource IDs: (71)
3553 msgid "Edit local git config"
3554 msgstr "编辑本地git config"
3556 #. Resource IDs: (115, 1254)
3557 msgid "Edit log message"
3560 #. Resource IDs: (1384)
3561 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3562 msgstr "编辑系统gitconfig(&y)"
3564 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3568 #. Resource IDs: (79)
3569 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3570 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
3572 #. Resource IDs: (1057)
3576 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
3578 #. Resource IDs: (1255)
3582 #. Resource IDs: (602)
3583 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3584 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
3586 #. Resource IDs: (65535)
3590 #. Resource IDs: (65535)
3591 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3594 #. Resource IDs: (65535)
3598 #. Resource IDs: (3867)
3600 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3601 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
3603 #. Resource IDs: (3867)
3605 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3606 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
3608 #. Resource IDs: (3867)
3610 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3611 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
3613 #. Resource IDs: (3843)
3614 msgid "Encountered an improper argument."
3617 #. Resource IDs: (3859)
3619 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3620 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
3622 #. Resource IDs: (3859)
3624 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3625 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
3627 #. Resource IDs: (1617)
3631 #. Resource IDs: (3825)
3632 msgid "Enlarge the window to full size"
3635 #. Resource IDs: (241)
3636 msgid "Enter Log Message"
3639 #. Resource IDs: (80)
3643 #. Resource IDs: (3858)
3644 msgid "Enter a GUID."
3647 #. Resource IDs: (3858)
3648 msgid "Enter a currency."
3651 #. Resource IDs: (3858)
3652 msgid "Enter a date and/or time."
3653 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
3655 #. Resource IDs: (3858)
3656 msgid "Enter a date."
3659 #. Resource IDs: (65535)
3660 msgid "Enter a name for the changelist:"
3663 #. Resource IDs: (3858)
3665 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3666 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
3668 #. Resource IDs: (3858)
3669 msgid "Enter a number."
3672 #. Resource IDs: (3858)
3673 msgid "Enter a positive integer."
3676 #. Resource IDs: (3858)
3677 msgid "Enter a time."
3680 #. Resource IDs: (3858)
3682 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3683 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
3685 #. Resource IDs: (3858)
3686 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3687 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
3689 #. Resource IDs: (3858)
3690 msgid "Enter an integer."
3693 #. Resource IDs: (1065)
3694 msgid "Enter log &message:"
3695 msgstr "输入日志信息(&M): "
3697 #. Resource IDs: (3858)
3699 msgid "Enter no more than %1 characters."
3700 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
3702 #. Resource IDs: (3603)
3704 "Erase everything\n"
3708 #. Resource IDs: (3603)
3710 "Erase the selection\n"
3714 #. Resource IDs: (82, 602)
3718 #. Resource IDs: (145)
3719 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3720 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
3722 #. Resource IDs: (70)
3725 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3727 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
3729 #. Resource IDs: (75)
3730 msgid "Everything updated."
3733 #. Resource IDs: (1002)
3735 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3736 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3737 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
3739 #. Resource IDs: (11028)
3740 msgid "Executable (+x)"
3743 #. Resource IDs: (1002)
3747 #. Resource IDs: (1002)
3752 #. Resource IDs: (1001)
3753 msgid "Expand docked window"
3756 #. Resource IDs: (209)
3760 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3764 #. Resource IDs: (1383)
3765 msgid "Export Zip File"
3768 #. Resource IDs: (94)
3769 msgid "Export directory:"
3772 #. Resource IDs: (1254)
3773 msgid "Export this version..."
3776 #. Resource IDs: (79)
3777 msgid "Export unversioned files too"
3778 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
3780 #. Resource IDs: (284)
3782 msgid "Exporting %s"
3785 #. Resource IDs: (79)
3786 msgid "Exporting..."
3789 #. Resource IDs: (10)
3790 msgid "Exports a revision to a zip file"
3791 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
3793 #. Resource IDs: (74, 207)
3797 #. Resource IDs: (65535)
3798 msgid "Extension or mime-type:"
3801 #. Resource IDs: (65535)
3802 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3803 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
3805 #. Resource IDs: (65535)
3806 msgid "Extern DLL Path:"
3809 #. Resource IDs: (74)
3813 #. Resource IDs: (65535)
3814 msgid "External Program:"
3817 #. Resource IDs: (65)
3821 #. Resource IDs: (74)
3822 msgid "Failed revert"
3825 #. Resource IDs: (1)
3827 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3828 msgstr "失败签出文件\"%s\""
3830 #. Resource IDs: (69)
3832 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3833 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
3835 #. Resource IDs: (3865)
3837 "Failed to connect.\n"
3838 "Link may be broken."
3839 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
3841 #. Resource IDs: (3865)
3842 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3843 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
3845 #. Resource IDs: (3857)
3846 msgid "Failed to create empty document."
3849 #. Resource IDs: (3865)
3851 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3853 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
3855 #. Resource IDs: (72)
3856 msgid "Failed to create pull-request."
3859 #. Resource IDs: (69)
3860 msgid "Failed to get base file."
3863 #. Resource IDs: (69)
3864 msgid "Failed to get merge file."
3867 #. Resource IDs: (3857)
3868 msgid "Failed to launch help."
3871 #. Resource IDs: (3865)
3872 msgid "Failed to launch server application."
3875 #. Resource IDs: (3857)
3876 msgid "Failed to open document."
3879 #. Resource IDs: (3865)
3880 msgid "Failed to perform server operation."
3883 #. Resource IDs: (3857)
3884 msgid "Failed to save document."
3887 #. Resource IDs: (264)
3889 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3890 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
3892 #. Resource IDs: (83)
3895 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3897 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
3899 #. Resource IDs: (72)
3900 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3901 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
3903 #. Resource IDs: (220)
3907 #. Resource IDs: (75)
3908 msgid "Fast Forward"
3911 #. Resource IDs: (1484)
3912 msgid "Fast Forward o&nly"
3915 #. Resource IDs: (67)
3917 msgid "Fast forward to %s"
3920 #. Resource IDs: (76)
3924 #. Resource IDs: (22, 66)
3928 #. Resource IDs: (14)
3929 msgid "Fetch from SVN repository"
3932 #. Resource IDs: (78)
3934 msgid "Fetch from \"%s\""
3937 #. Resource IDs: (76)
3938 msgid "Fetch&&Re&base"
3941 #. Resource IDs: (20)
3945 #. Resource IDs: (1251)
3946 msgid "Fetching Status..."
3949 #. Resource IDs: (81)
3950 msgid "Fetching changed files..."
3953 #. Resource IDs: (313)
3954 msgid "Fetching file..."
3957 #. Resource IDs: (313)
3959 msgid "Fetching revision %s of file:"
3960 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
3962 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3966 #. Resource IDs: (605)
3968 msgid "File changes each %s"
3971 #. Resource IDs: (1138)
3972 msgid "File changes each week:"
3975 #. Resource IDs: (376)
3979 #. Resource IDs: (213)
3980 msgid "File list is empty"
3983 #. Resource IDs: (135, 376)
3984 msgid "File patches"
3987 #. Resource IDs: (7)
3990 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3991 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3992 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3993 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3994 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3995 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3997 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
3999 #. Resource IDs: (8)
4002 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4003 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4004 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4005 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4006 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4007 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4010 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4011 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4012 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4013 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4014 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4015 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4017 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4019 #. Resource IDs: (7)
4022 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4023 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4024 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4025 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4026 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4027 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4029 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4031 #. Resource IDs: (7)
4034 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4035 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4036 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4037 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4038 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4039 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4042 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4043 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4044 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4045 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4046 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4047 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4049 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4051 #. Resource IDs: (208)
4055 #. Resource IDs: (1707)
4059 #. Resource IDs: (1057)
4065 #. Resource IDs: (116)
4069 #. Resource IDs: (321)
4070 msgid "Filter paths"
4073 #. Resource IDs: (1479)
4077 #. Resource IDs: (20090)
4081 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4085 #. Resource IDs: (3603)
4087 "Find the specified text\n"
4091 #. Resource IDs: (67)
4095 #. Resource IDs: (67)
4096 msgid "Finished rebasing."
4099 #. Resource IDs: (77, 219)
4103 #. Resource IDs: (1126)
4104 msgid "First Parent"
4107 #. Resource IDs: (119)
4108 msgid "First Parent Only"
4111 #. Resource IDs: (1617)
4112 msgid "First known &bad:"
4113 msgstr "一个已知问题版本(&b)"
4115 #. Resource IDs: (32810)
4116 msgid "Fit image &sizes"
4117 msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"
4119 #. Resource IDs: (1315)
4120 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4123 #. Resource IDs: (1002)
4127 #. Resource IDs: (1675)
4128 msgid "Follow renames"
4131 #. Resource IDs: (65535)
4135 #. Resource IDs: (3585)
4136 msgid "For Help, press F1"
4139 #. Resource IDs: (3585)
4140 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4141 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4143 #. Resource IDs: (119)
4144 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4145 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4147 #. Resource IDs: (1521)
4151 #. Resource IDs: (82)
4153 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4154 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4156 #. Resource IDs: (603)
4158 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4159 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4160 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4162 #. Resource IDs: (312)
4163 msgid "Format Patch"
4166 #. Resource IDs: (1255)
4167 msgid "Format Patch..."
4170 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4174 #. Resource IDs: (68)
4176 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4178 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4180 #. Resource IDs: (65535)
4181 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4182 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4184 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4188 #. Resource IDs: (1604)
4189 msgid "From &SVN Repository"
4192 #. Resource IDs: (1603)
4193 msgid "From SVN Repository"
4196 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4200 #. Resource IDs: (1065)
4204 #. Resource IDs: (20086)
4205 msgid "Full text search"
4208 #. Resource IDs: (19)
4209 msgid "Fully recursive"
4212 #. Resource IDs: (5061)
4213 msgid "GB2312 (Simplified)"
4214 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4216 #. Resource IDs: (273)
4217 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4220 #. Resource IDs: (273)
4222 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4223 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4225 #. Resource IDs: (284)
4226 msgid "Gathering information. Please wait..."
4227 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4229 #. Resource IDs: (107, 143)
4233 #. Resource IDs: (333)
4234 msgid "General::Alternative editor"
4237 #. Resource IDs: (315)
4238 msgid "General::Colors 1"
4241 #. Resource IDs: (212)
4242 msgid "General::Colors 2"
4245 #. Resource IDs: (316)
4246 msgid "General::Colors 3"
4249 #. Resource IDs: (195)
4250 msgid "General::Context Menu"
4251 msgstr "常规设置::上下文菜单"
4253 #. Resource IDs: (196)
4254 msgid "General::Dialogs"
4257 #. Resource IDs: (4573)
4258 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4261 #. Resource IDs: (1254)
4262 msgid "Get merge logs"
4265 #. Resource IDs: (119)
4267 msgid "Getting file %s"
4270 #. Resource IDs: (120)
4272 msgid "Getting file %s, revision %s"
4273 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4275 #. Resource IDs: (120)
4276 msgid "Getting information..."
4279 #. Resource IDs: (220)
4280 msgid "Getting required information..."
4281 msgstr "正在获取需要的信息..."
4283 #. Resource IDs: (119)
4284 msgid "Getting unified diff"
4287 #. Resource IDs: (4569)
4291 #. Resource IDs: (16)
4295 #. Resource IDs: (300)
4296 msgid "Git Command Progress"
4299 #. Resource IDs: (12)
4300 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4301 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4303 #. Resource IDs: (16)
4304 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4305 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4307 #. Resource IDs: (13)
4308 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4309 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4311 #. Resource IDs: (14)
4312 msgid "Git Export all items here"
4313 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4315 #. Resource IDs: (14)
4316 msgid "Git Export versioned items here"
4317 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
4319 #. Resource IDs: (330)
4323 #. Resource IDs: (1270)
4327 #. Resource IDs: (17)
4328 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4329 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
4331 #. Resource IDs: (12)
4332 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4333 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
4335 #. Resource IDs: (84)
4336 msgid "Git Remote Settings"
4339 #. Resource IDs: (11)
4340 msgid "Git Revision"
4343 #. Resource IDs: (1260)
4344 msgid "Git Revision List"
4347 #. Resource IDs: (22)
4348 msgid "Git SVN DCommit"
4349 msgstr "Git SVN DCommit"
4351 #. Resource IDs: (22)
4352 msgid "Git SVN Rebase"
4353 msgstr "Git SVN Rebase"
4355 #. Resource IDs: (11)
4359 #. Resource IDs: (326)
4360 msgid "Git Synchronization"
4363 #. Resource IDs: (12)
4367 #. Resource IDs: (297)
4368 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4369 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4371 #. Resource IDs: (79)
4372 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4373 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
4375 #. Resource IDs: (12)
4376 msgid "Git short URL"
4379 #. Resource IDs: (65535)
4380 msgid "Git.exe Path:"
4381 msgstr "Git.exe 路径:"
4383 #. Resource IDs: (4570)
4387 #. Resource IDs: (221)
4391 #. Resource IDs: (2051)
4393 "Go to the next conflict\n"
4395 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
4397 #. Resource IDs: (2049)
4399 "Go to the next difference\n"
4401 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
4403 #. Resource IDs: (2051)
4405 "Go to the previous conflict\n"
4407 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
4409 #. Resource IDs: (2049)
4411 "Go to the previous difference\n"
4412 "Previous difference"
4413 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
4415 #. Resource IDs: (1251)
4419 #. Resource IDs: (1134)
4423 #. Resource IDs: (16972)
4427 #. Resource IDs: (65535)
4431 #. Resource IDs: (1255)
4432 msgid "Group changelists"
4435 #. Resource IDs: (1229)
4436 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4437 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
4439 #. Resource IDs: (65535)
4443 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4447 #. Resource IDs: (65535)
4451 #. Resource IDs: (1552)
4452 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4453 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
4455 #. Resource IDs: (65535)
4459 #. Resource IDs: (9, 73)
4463 #. Resource IDs: (16982)
4464 msgid "Help Keyboard"
4467 #. Resource IDs: (16974)
4471 #. Resource IDs: (1660)
4472 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4473 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
4475 #. Resource IDs: (71)
4476 msgid "Hide Patch<<"
4479 #. Resource IDs: (1001)
4480 msgid "Hide docked window"
4483 #. Resource IDs: (1326)
4484 msgid "Hide the script while running"
4487 #. Resource IDs: (2052)
4489 "Hide/Show the patch file list\n"
4490 "Hides or shows the patch file list"
4491 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
4493 #. Resource IDs: (16519)
4495 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4496 "toolbar buttons into the menu window."
4497 msgstr "提示: 在上下文菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
4499 #. Resource IDs: (314)
4503 #. Resource IDs: (1064)
4507 #. Resource IDs: (103)
4508 msgid "Hook Scripts"
4511 #. Resource IDs: (4571)
4512 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4513 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
4515 #. Resource IDs: (283)
4516 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4517 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
4519 #. Resource IDs: (198)
4523 #. Resource IDs: (1334)
4527 #. Resource IDs: (65535)
4528 msgid "I&nclude paths:"
4531 #. Resource IDs: (1251)
4535 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4536 msgid "ID:220:V C +G"
4537 msgstr "ID:220:V C +G"
4539 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4540 msgid "ID:32772:V +O"
4541 msgstr "ID:32772:V +O"
4543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4544 msgid "ID:32773:V C +O"
4545 msgstr "ID:32773:V C +O"
4547 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4548 msgid "ID:32774:V C +T"
4549 msgstr "ID:32774:V C +T"
4551 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4552 msgid "ID:32775:V C +D"
4553 msgstr "ID:32775:V C +D"
4555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4556 msgid "ID:32778:V +F"
4557 msgstr "ID:32778:V +F"
4559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4560 msgid "ID:32779:V +S"
4561 msgstr "ID:32779:V +S"
4563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4564 msgid "ID:32793:V C +V"
4565 msgstr "ID:32793:V C +V"
4567 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4568 msgid "ID:32794:V C +R"
4569 msgstr "ID:32794:V C +R"
4571 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4572 msgid "ID:32810:V +T"
4573 msgstr "ID:32810:V +T"
4575 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4576 msgid "ID:32822:V C +F"
4577 msgstr "ID:32822:V C +F"
4579 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4580 msgid "ID:32825:V C +L"
4581 msgstr "ID:32825:V C +L"
4583 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4584 msgid "ID:32825:VA +D"
4585 msgstr "ID:32825:VA +D"
4587 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4588 msgid "ID:32837:VA +M"
4589 msgstr "ID:32837:VA +M"
4591 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4592 msgid "ID:32883:V C +A"
4593 msgstr "ID:32883:V C +A"
4595 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4596 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4597 msgid "ID:57601:V C +O"
4598 msgstr "ID:57601:V C +O"
4600 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4601 msgid "ID:57603:V C +S"
4602 msgstr "ID:57603:V C +S"
4604 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4605 msgid "ID:57604:V CS+S"
4606 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4608 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4610 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4611 msgid "ID:57634:V C +C"
4612 msgstr "ID:57634:V C +C"
4614 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4615 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4616 msgid "ID:57635:V C +X"
4617 msgstr "ID:57635:V C +X"
4619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4620 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4621 msgid "ID:57636:V C +F"
4622 msgstr "ID:57636:V C +F"
4624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4625 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4626 msgid "ID:57637:V C +V"
4627 msgstr "ID:57637:V C +V"
4629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4630 msgid "ID:57643:V C +Z"
4631 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4633 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4634 msgid "ID:57665:V C +Q"
4635 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4637 #. Resource IDs: (5029)
4641 #. Resource IDs: (5038)
4643 msgstr "ISO 8859-10"
4645 #. Resource IDs: (5039)
4647 msgstr "ISO 8859-11"
4649 #. Resource IDs: (5040)
4651 msgstr "ISO 8859-13"
4653 #. Resource IDs: (5041)
4655 msgstr "ISO 8859-14"
4657 #. Resource IDs: (5042)
4659 msgstr "ISO 8859-15"
4661 #. Resource IDs: (5043)
4663 msgstr "ISO 8859-16"
4665 #. Resource IDs: (5030)
4669 #. Resource IDs: (5031)
4673 #. Resource IDs: (5032)
4677 #. Resource IDs: (5033)
4681 #. Resource IDs: (5034)
4685 #. Resource IDs: (5035)
4689 #. Resource IDs: (5036)
4693 #. Resource IDs: (5037)
4697 #. Resource IDs: (106)
4698 msgid "Icon Overlays"
4701 #. Resource IDs: (65535)
4702 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4705 #. Resource IDs: (184)
4706 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4709 #. Resource IDs: (338)
4710 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4713 #. Resource IDs: (65535)
4714 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4715 msgstr "图标/设计/程序: \\t\\tLuebbe Onken"
4717 #. Resource IDs: (194)
4719 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4720 "'save as...' or 'open' dialogs"
4721 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和上下文菜单。"
4723 #. Resource IDs: (85)
4725 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4726 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4727 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命名(见帮助)。"
4729 #. Resource IDs: (197)
4731 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4732 "the previous revision"
4733 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
4735 #. Resource IDs: (196)
4737 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4738 "while preserving your last selection and log message."
4739 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
4741 #. Resource IDs: (194)
4743 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4744 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
4746 #. Resource IDs: (197)
4748 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4749 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4750 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
4752 #. Resource IDs: (196)
4754 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4755 "The status control is used for example in the commit dialog."
4756 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
4758 #. Resource IDs: (196)
4760 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4761 "i.e. they get the modified overlay icon."
4762 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
4764 #. Resource IDs: (1654)
4766 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4767 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4768 "folder should have a name that ends with '.git')"
4769 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
4771 #. Resource IDs: (73)
4775 #. Resource IDs: (14)
4777 msgid "Ignore %d items by &extension"
4778 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
4780 #. Resource IDs: (1020)
4781 msgid "Ignore &all whitespaces"
4782 msgstr "忽略所有空白字符(&A)"
4784 #. Resource IDs: (1067)
4785 msgid "Ignore &case changes"
4786 msgstr "忽略大小写改动(&c)"
4788 #. Resource IDs: (1692)
4792 #. Resource IDs: (1686)
4796 #. Resource IDs: (1687)
4797 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4798 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
4800 #. Resource IDs: (1688)
4801 msgid "Ignore item(s) recursively"
4804 #. Resource IDs: (1018)
4805 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4806 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
4808 #. Resource IDs: (1432)
4812 #. Resource IDs: (78)
4813 msgid "Ignored Files"
4816 #. Resource IDs: (16916)
4817 msgid "Image &and Text"
4820 #. Resource IDs: (16507)
4821 msgid "Image &and text"
4824 #. Resource IDs: (16508)
4828 #. Resource IDs: (19)
4829 msgid "Immediate children, including folders"
4830 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
4832 #. Resource IDs: (77)
4836 #. Resource IDs: (229)
4838 msgid "Import %s to %s%s"
4839 msgstr "导入%s 到 %s%s"
4841 #. Resource IDs: (22, 329)
4842 msgid "Import SVN Ignore"
4845 #. Resource IDs: (22)
4846 msgid "Import SVN Ignore ..."
4849 #. Resource IDs: (1640)
4851 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4852 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
4854 #. Resource IDs: (120)
4856 msgid "Importing file %s"
4859 #. Resource IDs: (75)
4860 msgid "In ChangeList"
4863 #. Resource IDs: (75)
4867 #. Resource IDs: (1499)
4868 msgid "Include &Tags"
4871 #. Resource IDs: (1068)
4872 msgid "Include &ignored files"
4875 #. Resource IDs: (3857)
4876 msgid "Incorrect filename."
4879 #. Resource IDs: (76)
4880 msgid "Initial import"
4883 #. Resource IDs: (65535)
4884 msgid "Inline differences"
4887 #. Resource IDs: (161)
4891 #. Resource IDs: (3603)
4893 "Insert Clipboard contents\n"
4895 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
4897 #. Resource IDs: (3857)
4898 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4899 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
4901 #. Resource IDs: (3857)
4902 msgid "Internal application error."
4905 #. Resource IDs: (3850)
4906 msgid "Invalid Currency."
4909 #. Resource IDs: (82)
4910 msgid "Invalid revision number!"
4913 #. Resource IDs: (145)
4915 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4916 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4917 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4918 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
4920 #. Resource IDs: (65535)
4924 #. Resource IDs: (5068)
4928 #. Resource IDs: (5067)
4932 #. Resource IDs: (1126)
4933 msgid "Keep changelists"
4936 #. Resource IDs: (65)
4937 msgid "Keep file locally?"
4940 #. Resource IDs: (16136)
4944 #. Resource IDs: (65535)
4945 msgid "Keyboard shortcuts:"
4948 #. Resource IDs: (1002)
4952 #. Resource IDs: (65535)
4956 #. Resource IDs: (65535)
4960 #. Resource IDs: (65535)
4964 #. Resource IDs: (65535)
4968 #. Resource IDs: (65535)
4972 #. Resource IDs: (65535)
4976 #. Resource IDs: (65535)
4980 #. Resource IDs: (65535)
4984 #. Resource IDs: (65535)
4988 #. Resource IDs: (85)
4992 #. Resource IDs: (68)
4996 #. Resource IDs: (86)
4997 msgid "Last Modified"
5000 #. Resource IDs: (65535)
5001 msgid "Last Modified:"
5004 #. Resource IDs: (1616)
5005 msgid "Last known &good:"
5008 #. Resource IDs: (11)
5009 msgid "Last saved revision of item"
5012 #. Resource IDs: (12)
5013 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5014 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
5016 #. Resource IDs: (1137)
5017 msgid "Least active author:"
5020 #. Resource IDs: (188)
5024 #. Resource IDs: (65535)
5028 #. Resource IDs: (246)
5032 #. Resource IDs: (1057)
5038 #. Resource IDs: (32853)
5039 msgid "Line diff bar"
5042 #. Resource IDs: (65535)
5043 msgid "Line differences"
5046 #. Resource IDs: (65535)
5050 #. Resource IDs: (269)
5055 #. Resource IDs: (64, 601)
5059 #. Resource IDs: (64, 601)
5060 msgid "Lines removed"
5063 #. Resource IDs: (3605)
5065 "List Help topics\n"
5067 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5069 #. Resource IDs: (85)
5071 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5072 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5073 msgstr "列出重命名文件\"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
5075 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5079 #. Resource IDs: (130)
5083 #. Resource IDs: (1505)
5084 msgid "Load Putty &Key"
5085 msgstr "加载putty密钥(&key)"
5087 #. Resource IDs: (65535)
5088 msgid "Local Branch"
5091 #. Resource IDs: (63)
5092 msgid "Local status"
5095 #. Resource IDs: (65535)
5101 #. Resource IDs: (94)
5103 "Location where the contents of the\n"
5104 "repository URL will be saved to."
5105 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
5107 #. Resource IDs: (32854)
5111 #. Resource IDs: (65)
5115 #. Resource IDs: (65535)
5116 msgid "Log Branch Line"
5119 #. Resource IDs: (65535)
5123 #. Resource IDs: (211)
5127 #. Resource IDs: (130)
5128 msgid "Log Messages"
5131 #. Resource IDs: (65535)
5132 msgid "Log messages"
5135 #. Resource IDs: (1274)
5136 msgid "Log messages (Input dialog)"
5137 msgstr "日志信息(输入对话框)"
5139 #. Resource IDs: (1280)
5140 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5141 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
5143 #. Resource IDs: (65535)
5147 #. Resource IDs: (238)
5149 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5150 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
5152 #. Resource IDs: (238)
5155 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5157 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
5159 #. Resource IDs: (16973)
5163 #. Resource IDs: (65535)
5167 #. Resource IDs: (84)
5168 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5169 msgstr "不能找到MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5171 #. Resource IDs: (71)
5172 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5173 msgstr "MSysGit目录没有设置 (见\"常用\"设置页面)."
5175 #. Resource IDs: (5066)
5179 #. Resource IDs: (1582)
5183 #. Resource IDs: (3866)
5184 msgid "Mail system DLL is invalid."
5185 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
5187 #. Resource IDs: (1653)
5188 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5189 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
5191 #. Resource IDs: (1382)
5195 #. Resource IDs: (1483)
5199 #. Resource IDs: (79, 1382)
5200 msgid "Manage Remotes"
5203 #. Resource IDs: (32808)
5204 msgid "Mark as &resolved"
5207 #. Resource IDs: (282)
5208 msgid "Mark as resolved"
5211 #. Resource IDs: (2051)
5213 "Marks a file as resolved in Git\n"
5217 #. Resource IDs: (13)
5218 msgid "Marks revision as bad"
5221 #. Resource IDs: (12)
5222 msgid "Marks revision as good"
5225 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5229 #. Resource IDs: (1159)
5233 #. Resource IDs: (1317)
5234 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5235 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
5237 #. Resource IDs: (65535)
5238 msgid "Max. lines in action log"
5241 #. Resource IDs: (16655)
5242 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5243 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
5245 #. Resource IDs: (16134)
5249 #. Resource IDs: (1001)
5253 #. Resource IDs: (16626)
5254 msgid "Menu s&hadows"
5257 #. Resource IDs: (78, 313)
5261 #. Resource IDs: (1635)
5262 msgid "Merge &Message"
5265 #. Resource IDs: (221)
5266 msgid "Merge Reintegrate"
5269 #. Resource IDs: (1432)
5270 msgid "Merge non-interactive"
5273 #. Resource IDs: (1252)
5275 msgid "Merge to \"%s\"..."
5276 msgstr "合并到 \"%s\"..."
5278 #. Resource IDs: (263, 1257)
5282 #. Resource IDs: (76)
5283 msgid "Merged Files"
5286 #. Resource IDs: (10)
5287 msgid "Merges another branch"
5290 #. Resource IDs: (1073)
5294 #. Resource IDs: (229)
5296 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5297 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
5299 #. Resource IDs: (83)
5301 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5302 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
5304 #. Resource IDs: (229)
5306 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5307 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
5309 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5313 #. Resource IDs: (116)
5317 #. Resource IDs: (78)
5321 #. Resource IDs: (1158)
5325 #. Resource IDs: (263)
5329 #. Resource IDs: (1068)
5330 msgid "Minimize the Ribbon"
5333 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5337 #. Resource IDs: (3887)
5341 #. Resource IDs: (1551)
5342 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5343 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
5345 #. Resource IDs: (208)
5346 msgid "Modification date"
5349 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5353 #. Resource IDs: (76)
5354 msgid "Modified Files"
5357 #. Resource IDs: (1070)
5361 #. Resource IDs: (1002)
5362 msgid "More Buttons"
5365 #. Resource IDs: (1069)
5366 msgid "More Commands..."
5369 #. Resource IDs: (438)
5370 msgid "More colors..."
5373 #. Resource IDs: (438)
5377 #. Resource IDs: (1136)
5378 msgid "Most active author:"
5381 #. Resource IDs: (16135)
5385 #. Resource IDs: (17026)
5389 #. Resource IDs: (17025)
5393 #. Resource IDs: (1002)
5394 msgid "Move Item Down"
5397 #. Resource IDs: (1002)
5398 msgid "Move Item Up"
5401 #. Resource IDs: (147)
5402 msgid "Move and rename"
5405 #. Resource IDs: (209)
5406 msgid "Move to changelist"
5409 #. Resource IDs: (65535)
5410 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5411 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
5413 #. Resource IDs: (229)
5417 #. Resource IDs: (98)
5419 msgid "Move: New name for %s"
5420 msgstr "移动: %s 的新名称"
5422 #. Resource IDs: (197)
5423 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5424 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
5426 #. Resource IDs: (80)
5431 #. Resource IDs: (80)
5435 #. Resource IDs: (79)
5436 msgid "MsysGit Install Path"
5437 msgstr "MsysGit安装路径"
5439 #. Resource IDs: (65535)
5443 #. Resource IDs: (32804)
5444 msgid "N&ext Conflict"
5447 #. Resource IDs: (3697)
5451 #. Resource IDs: (65535)
5455 #. Resource IDs: (17004)
5456 msgid "Navigation Pane Options"
5459 #. Resource IDs: (1065)
5460 msgid "Navigation Pane Options..."
5463 #. Resource IDs: (213)
5467 #. Resource IDs: (102)
5471 #. Resource IDs: (321)
5472 msgid "Network::Email"
5475 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5479 #. Resource IDs: (1076)
5483 #. Resource IDs: (309)
5484 msgid "New Branch\\Tag"
5487 #. Resource IDs: (1001)
5491 #. Resource IDs: (97)
5493 msgid "New name for %s"
5496 #. Resource IDs: (98)
5500 #. Resource IDs: (20308)
5504 #. Resource IDs: (3633)
5510 #. Resource IDs: (73)
5514 #. Resource IDs: (1482)
5518 #. Resource IDs: (1481)
5519 msgid "No &Fast Forward"
5522 #. Resource IDs: (67)
5523 msgid "No HEAD found"
5526 #. Resource IDs: (81)
5528 "No command specified!\n"
5530 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5533 #. Resource IDs: (81)
5534 msgid "No command value specified!"
5537 #. Resource IDs: (82)
5538 msgid "No differences found!"
5541 #. Resource IDs: (3843)
5542 msgid "No error message is available."
5545 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5546 msgid "No error occurred."
5549 #. Resource IDs: (82)
5551 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5553 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
5555 #. Resource IDs: (239)
5557 "No files to show with the current setting.\n"
5558 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5559 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5560 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
5562 #. Resource IDs: (77)
5564 "No files were changed or added since\n"
5565 "the last commit. There's nothing\n"
5566 "for TortoiseGit to do here..."
5567 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
5569 #. Resource IDs: (170)
5571 "No files were changed or added since\n"
5572 "the last commit. There's nothing\n"
5573 "for TortoiseGit to do here...\n"
5574 "Do you want to see the unversioned files?"
5575 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
5577 #. Resource IDs: (273)
5579 msgid "No image encoder found for %s."
5580 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
5582 #. Resource IDs: (70)
5583 msgid "No previous version."
5586 #. Resource IDs: (603)
5587 msgid "No reference found"
5590 #. Resource IDs: (1254)
5591 msgid "No spell corrections"
5594 #. Resource IDs: (196)
5596 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5598 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
5600 #. Resource IDs: (1253)
5601 msgid "No thesaurus suggestions"
5604 #. Resource IDs: (65)
5605 msgid "No working directory found."
5608 #. Resource IDs: (1272)
5612 #. Resource IDs: (264, 65535)
5616 #. Resource IDs: (2152)
5617 msgid "Normal &SVN Commit"
5618 msgstr "正常&SVN Commit"
5620 #. Resource IDs: (65535)
5621 msgid "North European"
5624 #. Resource IDs: (78)
5625 msgid "Not Versioned Files"
5628 #. Resource IDs: (3857)
5629 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5630 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
5632 #. Resource IDs: (83)
5633 msgid "Not enough memory to complete operation."
5634 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5636 #. Resource IDs: (72)
5637 msgid "Not patches generated."
5640 #. Resource IDs: (1481)
5641 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5642 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
5644 #. Resource IDs: (65535)
5645 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5646 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
5648 #. Resource IDs: (65535)
5649 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5650 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
5652 #. Resource IDs: (82)
5656 #. Resource IDs: (604)
5659 "Nothing need rebase\r\n"
5661 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
5663 #. Resource IDs: (67)
5664 msgid "Nothing to Rebase"
5667 #. Resource IDs: (603)
5668 msgid "Nothing to commit"
5671 #. Resource IDs: (88)
5675 #. Resource IDs: (1534)
5676 msgid "Number Commits"
5679 #. Resource IDs: (604)
5681 msgid "Number of %s"
5684 #. Resource IDs: (1161)
5685 msgid "Number of authors:"
5688 #. Resource IDs: (1160)
5689 msgid "Number of weeks:"
5692 #. Resource IDs: (5045)
5696 #. Resource IDs: (5046)
5700 #. Resource IDs: (5047)
5704 #. Resource IDs: (5048)
5708 #. Resource IDs: (5049)
5712 #. Resource IDs: (5050)
5716 #. Resource IDs: (5051)
5720 #. Resource IDs: (5052)
5724 #. Resource IDs: (5053)
5725 msgid "OEM 860: Portuguese"
5726 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
5728 #. Resource IDs: (5054)
5729 msgid "OEM 861: Icelandic"
5730 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
5732 #. Resource IDs: (5055)
5736 #. Resource IDs: (5056)
5737 msgid "OEM 863: French"
5738 msgstr "OEM 863: 法语"
5740 #. Resource IDs: (5057)
5741 msgid "OEM 865: Nordic"
5742 msgstr "OEM 865 : Nordic"
5744 #. Resource IDs: (5058)
5748 #. Resource IDs: (5059)
5752 #. Resource IDs: (5044)
5756 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5760 #. Resource IDs: (7)
5762 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5764 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
5766 #. Resource IDs: (3697)
5770 #. Resource IDs: (211, 32845)
5774 #. Resource IDs: (213, 32847)
5775 msgid "Office 200&3"
5776 msgstr "Office 200&3"
5778 #. Resource IDs: (65535)
5779 msgid "Office 200&7"
5780 msgstr "Office 200&7"
5782 #. Resource IDs: (218)
5783 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5784 msgstr "Office 2007 (水族风格&A)"
5786 #. Resource IDs: (215)
5787 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5788 msgstr "Office 2007 (蓝色风格&B)"
5790 #. Resource IDs: (217)
5791 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5792 msgstr "Office 2007 (银色风格&S)"
5794 #. Resource IDs: (216)
5795 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5796 msgstr "Office 2007 (黑色风格&l)"
5798 #. Resource IDs: (65535)
5802 #. Resource IDs: (219)
5803 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5804 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
5806 #. Resource IDs: (1256)
5807 msgid "Only Merged Files"
5810 #. Resource IDs: (19)
5811 msgid "Only file children"
5814 #. Resource IDs: (169)
5816 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5818 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
5820 #. Resource IDs: (19)
5821 msgid "Only this item"
5824 #. Resource IDs: (3841)
5828 #. Resource IDs: (3601)
5830 "Open an existing document\n"
5832 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
5834 #. Resource IDs: (3601)
5838 #. Resource IDs: (1132)
5839 msgid "Open from clipboard"
5842 #. Resource IDs: (7)
5843 msgid "Open image file..."
5846 #. Resource IDs: (282)
5847 msgid "Open parent folder"
5850 #. Resource IDs: (3602)
5851 msgid "Open this document"
5854 #. Resource IDs: (1251)
5855 msgid "Open with..."
5858 #. Resource IDs: (3605)
5864 #. Resource IDs: (15)
5865 msgid "Opens the repository browser"
5868 #. Resource IDs: (357, 1517)
5872 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5876 #. Resource IDs: (32779)
5877 msgid "Ori&ginal size"
5880 #. Resource IDs: (1065)
5881 msgid "Other Task Panes"
5884 #. Resource IDs: (245)
5888 #. Resource IDs: (75)
5889 msgid "Out ChangeList"
5892 #. Resource IDs: (75)
5896 #. Resource IDs: (3843)
5897 msgid "Out of memory."
5900 #. Resource IDs: (1538)
5901 msgid "Output Directory"
5904 #. Resource IDs: (3845)
5908 #. Resource IDs: (1523)
5909 msgid "Override branch if exists"
5912 #. Resource IDs: (32802)
5913 msgid "P&revious Conflict"
5916 #. Resource IDs: (3845)
5921 #. Resource IDs: (3845)
5926 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
5928 #. Resource IDs: (65535)
5932 #. Resource IDs: (1258)
5936 #. Resource IDs: (1258)
5940 #. Resource IDs: (63)
5944 #. Resource IDs: (1477)
5948 #. Resource IDs: (70)
5950 msgid "Parent %d does not exist"
5953 #. Resource IDs: (1)
5957 #. Resource IDs: (65535)
5958 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5959 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
5961 #. Resource IDs: (69, 65535)
5965 #. Resource IDs: (603)
5966 msgid "Paste Recent Message..."
5969 #. Resource IDs: (1057)
5975 #. Resource IDs: (172)
5976 msgid "Paste filename list"
5979 #. Resource IDs: (172)
5980 msgid "Paste last commit message"
5983 #. Resource IDs: (15)
5985 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5987 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
5989 #. Resource IDs: (65)
5993 #. Resource IDs: (1076)
5994 msgid "Patch &all items"
5997 #. Resource IDs: (1075)
5998 msgid "Patch &selected item"
6001 #. Resource IDs: (1579)
6002 msgid "Patch As Attachment"
6005 #. Resource IDs: (376)
6009 #. Resource IDs: (376)
6010 msgid "Patch selected"
6013 #. Resource IDs: (157)
6014 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6015 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
6017 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6021 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6025 #. Resource IDs: (116)
6029 #. Resource IDs: (1057)
6035 #. Resource IDs: (605)
6036 msgid "Percent of authorship"
6039 #. Resource IDs: (605)
6043 #. Resource IDs: (16538)
6044 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6047 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6051 #. Resource IDs: (69)
6056 #. Resource IDs: (3849)
6058 "Picture (Metafile)\n"
6060 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
6062 #. Resource IDs: (65535)
6066 #. Resource IDs: (157)
6068 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6069 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6070 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6072 #. Resource IDs: (246)
6076 #. Resource IDs: (83)
6077 msgid "Please enter a hook script to execute."
6078 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
6080 #. Resource IDs: (83)
6081 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6082 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
6084 #. Resource IDs: (83)
6085 msgid "Please select a hook type"
6086 msgstr "请选择 Hook 类型"
6088 #. Resource IDs: (13)
6089 msgid "Please wait while cancelling..."
6092 #. Resource IDs: (319)
6093 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6094 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
6096 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6097 msgid "Please wait..."
6100 #. Resource IDs: (65535)
6104 #. Resource IDs: (65535)
6108 #. Resource IDs: (65535)
6112 #. Resource IDs: (569)
6113 msgid "Post-Commit Hook"
6114 msgstr "Post-Commit Hook"
6116 #. Resource IDs: (604)
6117 msgid "Post-Push Hook"
6118 msgstr "Post-Push Hook"
6120 #. Resource IDs: (570)
6121 msgid "Post-Update Hook"
6122 msgstr "Post-Update Hook"
6124 #. Resource IDs: (58115)
6128 #. Resource IDs: (569)
6129 msgid "Pre-Commit Hook"
6130 msgstr "Pre-Commit Hook"
6132 #. Resource IDs: (604)
6133 msgid "Pre-Push Hook"
6134 msgstr "Pre-Push Hook"
6136 #. Resource IDs: (570)
6137 msgid "Pre-Update Hook"
6138 msgstr "Pre-Update Hook"
6140 #. Resource IDs: (68)
6141 msgid "Preparing commit..."
6144 #. Resource IDs: (65535)
6145 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6146 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6148 #. Resource IDs: (65535)
6149 msgid "Press &new shortcut key:"
6150 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6152 #. Resource IDs: (1069)
6156 #. Resource IDs: (376)
6157 msgid "Preview patched file"
6160 #. Resource IDs: (65535)
6164 #. Resource IDs: (20309)
6168 #. Resource IDs: (3633)
6174 #. Resource IDs: (72)
6175 msgid "Previous Version"
6178 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6182 #. Resource IDs: (3633)
6186 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
6188 #. Resource IDs: (3601)
6190 "Print the active document using current options\n"
6192 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
6194 #. Resource IDs: (3601)
6196 "Print the active document\n"
6200 #. Resource IDs: (3845)
6201 msgid "Print to File"
6204 #. Resource IDs: (65535)
6208 #. Resource IDs: (3845)
6209 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6210 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
6212 #. Resource IDs: (65535)
6216 #. Resource IDs: (74)
6220 #. Resource IDs: (157)
6221 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6222 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
6224 #. Resource IDs: (134)
6228 #. Resource IDs: (11)
6232 #. Resource IDs: (107)
6233 msgid "Property Page"
6236 #. Resource IDs: (63)
6240 #. Resource IDs: (1475)
6244 #. Resource IDs: (1080)
6245 msgid "Proxy Settings"
6248 #. Resource IDs: (1603)
6250 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6251 msgstr "修剪(删除已经不再存在的远程跟踪分支)"
6253 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6257 #. Resource IDs: (75)
6258 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6259 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
6261 #. Resource IDs: (14)
6263 msgstr "拉取(Pull)..."
6265 #. Resource IDs: (302)
6267 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
6269 #. Resource IDs: (66)
6273 #. Resource IDs: (66)
6277 #. Resource IDs: (75)
6281 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6285 #. Resource IDs: (76)
6289 #. Resource IDs: (14, 64)
6293 #. Resource IDs: (65535)
6297 #. Resource IDs: (71)
6298 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6299 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
6301 #. Resource IDs: (246)
6306 #. Resource IDs: (3605)
6308 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6310 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
6312 #. Resource IDs: (1073)
6316 #. Resource IDs: (16623)
6320 #. Resource IDs: (1252)
6321 msgid "R&evert to this revision"
6324 #. Resource IDs: (1255)
6328 #. Resource IDs: (3697)
6332 #. Resource IDs: (1535)
6336 #. Resource IDs: (1494)
6340 #. Resource IDs: (1048)
6341 msgid "Re&movable drives"
6344 #. Resource IDs: (11)
6348 #. Resource IDs: (16613)
6352 #. Resource IDs: (16647)
6356 #. Resource IDs: (1382)
6357 msgid "Re&store defaults"
6360 #. Resource IDs: (8)
6362 msgstr "SVN 还原(&V)..."
6364 #. Resource IDs: (12)
6365 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6366 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
6368 #. Resource IDs: (318)
6372 #. Resource IDs: (1254)
6374 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6377 #. Resource IDs: (20)
6381 #. Resource IDs: (67)
6383 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6384 msgstr "变基中... (%d/%d)"
6386 #. Resource IDs: (1002)
6390 #. Resource IDs: (57616)
6394 #. Resource IDs: (65535)
6395 msgid "Recently modified lines"
6398 #. Resource IDs: (276)
6402 #. Resource IDs: (603)
6403 msgid "Recover to the status before rebase"
6406 #. Resource IDs: (1057)
6412 #. Resource IDs: (1654)
6416 #. Resource IDs: (3603)
6418 "Redo the previously undone action\n"
6420 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
6422 #. Resource IDs: (3825)
6423 msgid "Reduce the window to an icon"
6426 #. Resource IDs: (604, 1579)
6430 #. Resource IDs: (20087)
6431 msgid "Ref (Click it then go to)"
6434 #. Resource IDs: (69)
6438 #. Resource IDs: (69, 1588)
6442 #. Resource IDs: (83)
6446 #. Resource IDs: (135, 1382)
6450 #. Resource IDs: (75)
6451 msgid "Refreshing..."
6454 #. Resource IDs: (117)
6456 "Regular expressions filter:\r\n"
6457 ". : any character\r\n"
6458 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6459 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6460 "^ : start of line\r\n"
6461 "$ : end of line\r\n"
6462 "(string){n} : match string n times\r\n"
6463 "(abcd) : subexpression\r\n"
6464 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6465 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6467 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6468 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6469 "\\d : digits 0-9\r\n"
6471 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
6473 #. Resource IDs: (1072)
6474 msgid "Relative Times in log"
6477 #. Resource IDs: (32794)
6481 #. Resource IDs: (2050)
6483 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6485 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
6487 #. Resource IDs: (80)
6488 msgid "Relocating..."
6491 #. Resource IDs: (1660)
6492 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6493 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
6495 #. Resource IDs: (1649)
6496 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6497 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
6499 #. Resource IDs: (1573)
6503 #. Resource IDs: (65535)
6504 msgid "Remote &Branch:"
6507 #. Resource IDs: (1618)
6508 msgid "Remote &URL:"
6509 msgstr "远端URL(&URL)"
6511 #. Resource IDs: (65535)
6512 msgid "Remote Branch"
6515 #. Resource IDs: (71)
6516 msgid "Remote URL must not be empty."
6519 #. Resource IDs: (76)
6520 msgid "Remote Update"
6523 #. Resource IDs: (71)
6524 msgid "Remote name must not be empty."
6527 #. Resource IDs: (63)
6528 msgid "Remote status"
6531 #. Resource IDs: (65535)
6535 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6539 #. Resource IDs: (126)
6541 msgid "Remove %ld items"
6544 #. Resource IDs: (126)
6549 #. Resource IDs: (1627)
6550 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6551 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&a)"
6553 #. Resource IDs: (75)
6554 msgid "Remove &branch"
6557 #. Resource IDs: (1628)
6558 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6559 msgstr "删除所有未忽略的非版本控制文件(-f)"
6561 #. Resource IDs: (15)
6562 msgid "Remove from &ignore list"
6563 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
6565 #. Resource IDs: (1068)
6566 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6569 #. Resource IDs: (209)
6570 msgid "Remove from changelist"
6573 #. Resource IDs: (1629)
6574 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6575 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
6577 #. Resource IDs: (1626)
6578 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6579 msgstr "删除非版本控制的目录(-d)"
6581 #. Resource IDs: (9)
6582 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6583 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
6585 #. Resource IDs: (65535)
6589 #. Resource IDs: (264)
6590 msgid "Removed from changelist"
6593 #. Resource IDs: (145)
6596 "Removed the file pattern(s)\n"
6598 "from the ignore list."
6599 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
6601 #. Resource IDs: (15)
6602 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6603 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
6605 #. Resource IDs: (16616)
6609 #. Resource IDs: (79, 1257)
6613 #. Resource IDs: (97)
6618 #. Resource IDs: (151)
6619 msgid "Rename - TortoiseGit"
6620 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
6622 #. Resource IDs: (221)
6626 #. Resource IDs: (65535)
6627 msgid "Renamed node"
6630 #. Resource IDs: (11)
6631 msgid "Renames files/folders inside version control"
6632 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
6634 #. Resource IDs: (209)
6638 #. Resource IDs: (3603)
6640 "Repeat the last action\n"
6644 #. Resource IDs: (3603)
6646 "Replace specific text with different text\n"
6648 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
6650 #. Resource IDs: (65535)
6651 msgid "Replaced node"
6654 #. Resource IDs: (74)
6658 #. Resource IDs: (1618)
6659 msgid "Repository &URL"
6662 #. Resource IDs: (153)
6663 msgid "Repository Browser"
6666 #. Resource IDs: (65535)
6670 #. Resource IDs: (334)
6671 msgid "Request pull"
6674 #. Resource IDs: (65535)
6675 msgid "Requests a username and a password"
6678 #. Resource IDs: (82)
6679 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6680 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
6682 #. Resource IDs: (8)
6686 #. Resource IDs: (317)
6690 #. Resource IDs: (16614)
6694 #. Resource IDs: (1554)
6698 #. Resource IDs: (1255)
6700 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6701 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
6703 #. Resource IDs: (1553)
6704 msgid "Reset active branch"
6707 #. Resource IDs: (1255)
6708 msgid "Reset columns"
6711 #. Resource IDs: (64)
6713 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6714 msgstr "重置当前分支从%s到%s"
6716 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6720 #. Resource IDs: (282)
6721 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6722 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
6724 #. Resource IDs: (282)
6725 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6726 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
6728 #. Resource IDs: (74, 209)
6732 #. Resource IDs: (282)
6739 #. Resource IDs: (9)
6740 msgid "Resolves conflicted files"
6743 #. Resource IDs: (66)
6744 msgid "Restart rebase"
6747 #. Resource IDs: (64)
6751 #. Resource IDs: (1254)
6752 msgid "Restore Default"
6755 #. Resource IDs: (65)
6756 msgid "Restore after commit"
6759 #. Resource IDs: (3826)
6760 msgid "Restore the window to normal size"
6763 #. Resource IDs: (73)
6767 #. Resource IDs: (73)
6771 #. Resource IDs: (602)
6775 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6779 #. Resource IDs: (69)
6780 msgid "Revert commit"
6783 #. Resource IDs: (69)
6785 msgid "Revert commit %s"
6788 #. Resource IDs: (73)
6792 #. Resource IDs: (9)
6793 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6794 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
6796 #. Resource IDs: (14)
6797 msgid "Reverts an addition to version control"
6798 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
6800 #. Resource IDs: (376)
6801 msgid "Review Patch"
6804 #. Resource IDs: (603)
6805 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6806 msgstr "在TortosieMerge中审核补丁"
6808 #. Resource IDs: (14)
6809 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6810 msgstr "使用TortoiseMerge审核/应用单个补丁..."
6812 #. Resource IDs: (13)
6813 msgid "Review/apply single &patch..."
6814 msgstr "审核/应用单个补丁..."
6816 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6820 #. Resource IDs: (119)
6825 #. Resource IDs: (120)
6830 #. Resource IDs: (67)
6831 msgid "Revision Files"
6834 #. Resource IDs: (65535)
6835 msgid "Revision graph"
6838 #. Resource IDs: (86)
6840 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6843 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6847 #. Resource IDs: (116)
6851 #. Resource IDs: (3850)
6854 "text with font and paragraph formatting"
6855 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
6857 #. Resource IDs: (188)
6858 msgid "Right View: "
6861 #. Resource IDs: (65535)
6865 #. Resource IDs: (1070)
6867 msgid "Row %d of %d"
6870 #. Resource IDs: (1070)
6872 msgid "Row %d-%d of %d"
6873 msgstr "行 %d-%d / %d"
6875 #. Resource IDs: (17045)
6879 #. Resource IDs: (32782)
6883 #. Resource IDs: (1065)
6884 msgid "S&how Buttons on One Row"
6885 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
6887 #. Resource IDs: (1065)
6888 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6889 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
6891 #. Resource IDs: (17078)
6892 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6893 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
6895 #. Resource IDs: (1132)
6899 #. Resource IDs: (9)
6900 msgid "S&witch/Checkout..."
6903 #. Resource IDs: (3697)
6907 #. Resource IDs: (604, 1251)
6911 #. Resource IDs: (1585)
6912 msgid "SMTP Server requires authentication"
6913 msgstr "SMTP服务器要求授权"
6915 #. Resource IDs: (65535)
6916 msgid "SMTP Server:"
6919 #. Resource IDs: (1081)
6923 #. Resource IDs: (331)
6924 msgid "SVN Commit Type"
6925 msgstr "SVN Commit类型"
6927 #. Resource IDs: (22)
6928 msgid "SVN DCommit..."
6929 msgstr "SVN DCommit..."
6931 #. Resource IDs: (13)
6935 #. Resource IDs: (21)
6936 msgid "SVN Rebase..."
6937 msgstr "SVN Rebase..."
6939 #. Resource IDs: (65535)
6941 msgstr "检查回车换行符(&f)"
6943 #. Resource IDs: (65535)
6947 #. Resource IDs: (57604)
6951 #. Resource IDs: (101)
6955 #. Resource IDs: (3841)
6959 #. Resource IDs: (1567)
6960 msgid "Save as &Global"
6963 #. Resource IDs: (313)
6967 #. Resource IDs: (3857)
6969 msgid "Save changes to %1?"
6970 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
6972 #. Resource IDs: (1253)
6973 msgid "Save revision &to..."
6974 msgstr "保存版本至(&T)..."
6976 #. Resource IDs: (3601)
6978 "Save the active document with a new name\n"
6980 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
6982 #. Resource IDs: (3601)
6984 "Save the active document\n"
6988 #. Resource IDs: (3601)
6990 "Save the modified file\n"
6992 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
6994 #. Resource IDs: (1132)
6995 msgid "Save to clipboard"
6998 #. Resource IDs: (1385)
6999 msgid "Save unified diff"
7002 #. Resource IDs: (1385)
7003 msgid "Save unified diff since HEAD"
7004 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
7006 #. Resource IDs: (108)
7010 #. Resource IDs: (71)
7012 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7013 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
7015 #. Resource IDs: (75)
7016 msgid "Saving notes failed."
7019 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7023 #. Resource IDs: (1003)
7027 #. Resource IDs: (1003)
7028 msgid "Scroll Right"
7031 #. Resource IDs: (1253)
7032 msgid "Search &log messages..."
7033 msgstr "查找日志信息(&L)..."
7035 #. Resource IDs: (65535)
7039 #. Resource IDs: (3867)
7041 msgid "Seek failed on %1"
7044 #. Resource IDs: (1253)
7048 #. Resource IDs: (16529)
7049 msgid "Select &User-defined Image: "
7050 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
7052 #. Resource IDs: (16508)
7053 msgid "Select &context menu:"
7054 msgstr "选择右键菜单(&C):"
7056 #. Resource IDs: (65535)
7057 msgid "Select &window:"
7060 #. Resource IDs: (1057)
7062 "Select Color Tool\n"
7064 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
7066 #. Resource IDs: (13)
7067 msgid "Select File..."
7070 #. Resource IDs: (78)
7071 msgid "Select SSH client"
7072 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
7074 #. Resource IDs: (3858)
7075 msgid "Select a button."
7078 #. Resource IDs: (3585)
7079 msgid "Select an object on which to get Help"
7082 #. Resource IDs: (213)
7083 msgid "Select changelist"
7086 #. Resource IDs: (78)
7087 msgid "Select diff application"
7090 #. Resource IDs: (313)
7091 msgid "Select diff file..."
7094 #. Resource IDs: (64)
7095 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7096 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
7098 #. Resource IDs: (79)
7100 "Select folder to export to.\n"
7101 "You might need to create a new folder before performing this export."
7102 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
7104 #. Resource IDs: (197)
7105 msgid "Select folder to run script for"
7106 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
7108 #. Resource IDs: (119)
7109 msgid "Select folder to save the selected files to"
7110 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
7112 #. Resource IDs: (197)
7113 msgid "Select hook script file"
7114 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
7116 #. Resource IDs: (1405)
7117 msgid "Select items automatically"
7120 #. Resource IDs: (78)
7121 msgid "Select merge application"
7124 #. Resource IDs: (119)
7125 msgid "Select merge target"
7128 #. Resource IDs: (79)
7130 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7131 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
7133 #. Resource IDs: (3603)
7135 "Select the entire document\n"
7139 #. Resource IDs: (78)
7140 msgid "Select viewer for diff-files"
7143 #. Resource IDs: (1067)
7144 msgid "Select/deselect &all"
7145 msgstr "选择全部或者取消选择(&a)"
7147 #. Resource IDs: (1)
7151 #. Resource IDs: (602)
7155 #. Resource IDs: (1587)
7156 msgid "Send Mail after create"
7159 #. Resource IDs: (3866)
7160 msgid "Send Mail failed to send message."
7161 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
7163 #. Resource IDs: (21, 603)
7164 msgid "Send Mail..."
7167 #. Resource IDs: (320)
7171 #. Resource IDs: (602)
7172 msgid "Send Patch by Email"
7175 #. Resource IDs: (21)
7176 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7179 #. Resource IDs: (74)
7180 msgid "Sending content"
7183 #. Resource IDs: (602)
7187 #. Resource IDs: (1409)
7188 msgid "Server &address:"
7189 msgstr "服务器地址(&A): "
7191 #. Resource IDs: (65535)
7192 msgid "Set Accelerator &for:"
7195 #. Resource IDs: (1557)
7196 msgid "Set commit &date"
7199 #. Resource IDs: (1580)
7200 msgid "Set up SMTP Server"
7203 #. Resource IDs: (86)
7204 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7205 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
7207 #. Resource IDs: (86)
7209 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7210 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
7212 #. Resource IDs: (13)
7213 msgid "Setting properties..."
7216 #. Resource IDs: (107)
7220 #. Resource IDs: (80)
7221 msgid "Settings - TortoiseGit"
7222 msgstr "设置 - TortoiseGit"
7224 #. Resource IDs: (1270)
7228 #. Resource IDs: (1271)
7229 msgid "Shell Extended"
7232 #. Resource IDs: (145)
7233 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7236 #. Resource IDs: (5062)
7240 #. Resource IDs: (1105)
7241 msgid "Short &date/time format in log messages"
7242 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
7244 #. Resource IDs: (12)
7245 msgid "Short URL of Git items"
7246 msgstr "Short URL of Git items"
7248 #. Resource IDs: (1255)
7249 msgid "Shorten property list"
7252 #. Resource IDs: (1382)
7256 #. Resource IDs: (16996)
7257 msgid "Show &Accelerator for:"
7260 #. Resource IDs: (115)
7261 msgid "Show &All Branch"
7264 #. Resource IDs: (115)
7265 msgid "Show &Range..."
7266 msgstr "显示范围(&R)..."
7268 #. Resource IDs: (20)
7269 msgid "Show &Reflog"
7272 #. Resource IDs: (1073)
7273 msgid "Show &Unversioned Files"
7274 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
7276 #. Resource IDs: (1208)
7277 msgid "Show &Whole Project"
7280 #. Resource IDs: (1254)
7281 msgid "Show &changes"
7282 msgstr "显示改变(&C)..."
7284 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7288 #. Resource IDs: (1031)
7289 msgid "Show &log..."
7290 msgstr "显示日志(&L)..."
7292 #. Resource IDs: (1088)
7293 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7294 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和上下文菜单(&O)"
7296 #. Resource IDs: (1069)
7297 msgid "Show Above the Ribbon"
7300 #. Resource IDs: (1069)
7301 msgid "Show Below the Ribbon"
7304 #. Resource IDs: (1382)
7305 msgid "Show Environment Variables"
7308 #. Resource IDs: (1065)
7309 msgid "Show Fewer Buttons"
7312 #. Resource IDs: (32817)
7313 msgid "Show File List"
7316 #. Resource IDs: (2052)
7318 "Show Inline-Diff word by word\n"
7319 "Inline diff word-wise"
7320 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
7322 #. Resource IDs: (32781)
7326 #. Resource IDs: (1065)
7327 msgid "Show More Buttons"
7330 #. Resource IDs: (1068)
7331 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7332 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
7334 #. Resource IDs: (1068)
7335 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7336 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
7338 #. Resource IDs: (16651)
7339 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7340 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
7342 #. Resource IDs: (115)
7343 msgid "Show Whole Project"
7346 #. Resource IDs: (32775)
7350 #. Resource IDs: (1251)
7351 msgid "Show branches this commit is on"
7354 #. Resource IDs: (1251)
7355 msgid "Show changes as &unified diff"
7356 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
7358 #. Resource IDs: (1556)
7359 msgid "Show diff to last commit"
7362 #. Resource IDs: (1126)
7363 msgid "Show excluded folders as normal"
7366 #. Resource IDs: (16656)
7367 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7368 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
7370 #. Resource IDs: (1264)
7371 msgid "Show i&gnored files"
7372 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
7374 #. Resource IDs: (1063)
7375 msgid "Show linenumber&s"
7378 #. Resource IDs: (64)
7382 #. Resource IDs: (65)
7383 msgid "Show log &before rename/copy"
7384 msgstr "现实重命名和复制之前的历史"
7386 #. Resource IDs: (81)
7387 msgid "Show log of submodule"
7390 #. Resource IDs: (14)
7391 msgid "Show log of this folder"
7394 #. Resource IDs: (1256)
7398 #. Resource IDs: (1382)
7399 msgid "Show modified files in working tree"
7402 #. Resource IDs: (1270)
7404 "Show next change of selected commit\n"
7406 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
7408 #. Resource IDs: (2054)
7410 "Show or hide the line diff bar\n"
7411 "Toggle LineDiffBar"
7412 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
7414 #. Resource IDs: (2054)
7416 "Show or hide the locator bar\n"
7418 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
7420 #. Resource IDs: (3713)
7422 "Show or hide the status bar\n"
7424 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
7426 #. Resource IDs: (3713)
7428 "Show or hide the status bar\n"
7430 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
7432 #. Resource IDs: (3713)
7434 "Show or hide the toolbar\n"
7436 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
7438 #. Resource IDs: (1270)
7440 "Show previous change of selected commit\n"
7442 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
7444 #. Resource IDs: (1252)
7445 msgid "Show revision properties"
7448 #. Resource IDs: (16652)
7449 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7450 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
7452 #. Resource IDs: (2049)
7454 "Show special characters for whitespaces\n"
7456 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
7458 #. Resource IDs: (1209)
7459 msgid "Show un&modified files"
7460 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
7462 #. Resource IDs: (1073)
7463 msgid "Show un&versioned files"
7464 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
7466 #. Resource IDs: (198)
7470 #. Resource IDs: (115)
7473 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7475 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
7477 #. Resource IDs: (76)
7480 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7482 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %s 到版本 %s 之间), 选中了 %ld 个版本。\n"
7484 #. Resource IDs: (13)
7486 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7488 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
7490 #. Resource IDs: (10)
7491 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7492 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
7494 #. Resource IDs: (20)
7495 msgid "Shows reference log"
7498 #. Resource IDs: (198)
7499 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7500 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
7502 #. Resource IDs: (12)
7503 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7504 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
7506 #. Resource IDs: (1523)
7510 #. Resource IDs: (1532)
7514 #. Resource IDs: (32775)
7515 msgid "Single/&double-pane view"
7518 #. Resource IDs: (74)
7522 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7526 #. Resource IDs: (66)
7528 msgid "Skip Patch: %s"
7531 #. Resource IDs: (11029)
7532 msgid "Skip worktree"
7535 #. Resource IDs: (1529)
7536 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7539 #. Resource IDs: (74)
7543 #. Resource IDs: (263)
7544 msgid "Skipped missing target"
7547 #. Resource IDs: (1550)
7548 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7551 #. Resource IDs: (1126)
7552 msgid "Sort by commit count"
7555 #. Resource IDs: (196)
7557 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7559 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
7561 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7565 #. Resource IDs: (1253)
7569 #. Resource IDs: (3604)
7571 "Split the active window into panes\n"
7573 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
7575 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7579 #. Resource IDs: (246)
7580 msgid "Stacked Bar Graph"
7583 #. Resource IDs: (246)
7584 msgid "Stacked Line Graph"
7587 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7591 #. Resource IDs: (68)
7592 msgid "Start (FastFwd)"
7595 #. Resource IDs: (67)
7596 msgid "Start Cherry Pick"
7599 #. Resource IDs: (569)
7600 msgid "Start Commit Hook"
7603 #. Resource IDs: (67, 68)
7604 msgid "Start Rebase"
7607 #. Resource IDs: (569)
7608 msgid "Start Update Hook"
7611 #. Resource IDs: (12)
7612 msgid "Start bisect mode..."
7615 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7619 #. Resource IDs: (1673)
7620 msgid "Stash &Message"
7623 #. Resource IDs: (20)
7627 #. Resource IDs: (20)
7631 #. Resource IDs: (22)
7635 #. Resource IDs: (20)
7639 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7643 #. Resource IDs: (179, 245)
7647 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7651 #. Resource IDs: (1068)
7652 msgid "Status Bar Configuration"
7655 #. Resource IDs: (65535)
7656 msgid "Status and action colors"
7659 #. Resource IDs: (65535)
7660 msgid "Status cache"
7663 #. Resource IDs: (197)
7665 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7666 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
7668 #. Resource IDs: (196)
7670 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7671 " the overlay recursively"
7672 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
7674 #. Resource IDs: (196)
7675 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7676 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
7678 #. Resource IDs: (11)
7679 msgid "Status of item in Git"
7682 #. Resource IDs: (13)
7683 msgid "Stops bisect mode"
7686 #. Resource IDs: (1639)
7690 #. Resource IDs: (1, 65)
7694 #. Resource IDs: (65535)
7698 #. Resource IDs: (1302)
7702 #. Resource IDs: (8, 11)
7703 msgid "Submodule &Update"
7706 #. Resource IDs: (20, 1589)
7707 msgid "Submodule Add"
7710 #. Resource IDs: (4576)
7711 msgid "Submodule Diff"
7714 #. Resource IDs: (1585)
7715 msgid "Submodule Info"
7718 #. Resource IDs: (76)
7719 msgid "Submodule Init"
7720 msgstr "Submodule Init"
7722 #. Resource IDs: (20, 77)
7723 msgid "Submodule Sync"
7726 #. Resource IDs: (76)
7727 msgid "Submodule Update"
7728 msgstr "Submodule Update"
7730 #. Resource IDs: (1624)
7731 msgid "Submodule Update Options"
7734 #. Resource IDs: (1708)
7738 #. Resource IDs: (65)
7742 #. Resource IDs: (78)
7746 #. Resource IDs: (229)
7748 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7749 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
7751 #. Resource IDs: (32811)
7752 msgid "Switch Left<->Right"
7755 #. Resource IDs: (1522)
7759 #. Resource IDs: (3606)
7761 "Switch back to the previous window pane\n"
7763 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
7765 #. Resource IDs: (2049)
7767 "Switch between single and double pane view\n"
7768 "Switch between single and double pane view"
7769 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
7771 #. Resource IDs: (2051)
7773 "Switch the contents of the left and right view\n"
7774 "Switch left and right view"
7775 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
7777 #. Resource IDs: (3825)
7778 msgid "Switch to the next document window"
7781 #. Resource IDs: (3606)
7783 "Switch to the next window pane\n"
7785 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
7787 #. Resource IDs: (3825)
7788 msgid "Switch to the previous document window"
7791 #. Resource IDs: (304)
7792 msgid "Switch/Checkout"
7795 #. Resource IDs: (1256)
7796 msgid "Switch/Checkout to"
7799 #. Resource IDs: (1254)
7800 msgid "Switch/Checkout to this..."
7801 msgstr "切换/检出到这个版本..."
7803 #. Resource IDs: (9)
7804 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7805 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
7807 #. Resource IDs: (325)
7808 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7811 #. Resource IDs: (22)
7812 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7813 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
7815 #. Resource IDs: (22)
7819 #. Resource IDs: (1556)
7820 msgid "System &sounds"
7823 #. Resource IDs: (3857)
7825 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7827 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
7829 #. Resource IDs: (5065)
7833 #. Resource IDs: (7)
7834 msgid "TORTOISEIDIFF"
7835 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7837 #. Resource IDs: (1513)
7841 #. Resource IDs: (16970)
7842 msgid "Tab Placeholder"
7845 #. Resource IDs: (65535)
7849 #. Resource IDs: (82)
7853 #. Resource IDs: (82)
7857 #. Resource IDs: (65535)
7861 #. Resource IDs: (79)
7863 msgid "Tagged the working tree to %s"
7866 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7870 #. Resource IDs: (64)
7874 #. Resource IDs: (1064)
7878 #. Resource IDs: (219)
7882 #. Resource IDs: (65535)
7886 #. Resource IDs: (71)
7888 "The Remote Config was changed.\n"
7889 "Do you want to save now or discard changes?"
7890 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
7892 #. Resource IDs: (70)
7895 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7897 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7898 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
7900 #. Resource IDs: (63)
7901 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7902 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
7904 #. Resource IDs: (63)
7906 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7907 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
7909 #. Resource IDs: (67)
7910 msgid "The commit message must not be empty."
7913 #. Resource IDs: (68)
7916 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7918 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
7920 #. Resource IDs: (85)
7922 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7923 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7926 #. Resource IDs: (64)
7928 msgid "The file %s does not exist!"
7931 #. Resource IDs: (64)
7933 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7934 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
7936 #. Resource IDs: (64)
7939 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7940 "Do you want to select another file to diff?"
7941 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
7943 #. Resource IDs: (314)
7949 "Do you want to remove the file?"
7950 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
7952 #. Resource IDs: (69)
7953 msgid "The file is too big"
7956 #. Resource IDs: (3857)
7957 msgid "The file is too large to open."
7960 #. Resource IDs: (80)
7965 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7966 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
7968 #. Resource IDs: (69)
7973 "is not a valid text file!\n"
7974 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7975 msgstr "文件\n%s\n不是有效的文本文件!\n注意 UTF32 文件也作为二进制文件处理。"
7977 #. Resource IDs: (145)
7981 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7982 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
7984 #. Resource IDs: (88)
7990 "Would you like to create it first?"
7991 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
7993 #. Resource IDs: (83)
7996 "The hook script returned an error:\n"
7998 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
8000 #. Resource IDs: (7)
8001 msgid "The image can not be shown."
8004 #. Resource IDs: (63)
8006 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8007 "installed correctly."
8008 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
8010 #. Resource IDs: (64)
8011 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8012 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
8014 #. Resource IDs: (63)
8016 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8017 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
8019 #. Resource IDs: (63)
8021 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8022 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8023 msgstr "找不到“Index: ”行!\n这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
8025 #. Resource IDs: (63)
8027 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8028 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8030 #. Resource IDs: (63)
8032 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8033 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8035 #. Resource IDs: (86)
8037 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8038 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
8040 #. Resource IDs: (64)
8042 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8044 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
8046 #. Resource IDs: (64)
8048 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8050 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
8052 #. Resource IDs: (198)
8054 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8055 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8056 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
8058 #. Resource IDs: (63)
8060 "The old file does not match the new file.\n"
8061 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8062 msgstr "旧文件与新文件不符。\n尚不支持文件改名功能!"
8064 #. Resource IDs: (220)
8065 msgid "The operation failed."
8068 #. Resource IDs: (74)
8070 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8071 "You must only specify one of them."
8072 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
8074 #. Resource IDs: (64)
8077 "The patch seems outdated! The file line\n"
8079 "and the patchline\n"
8082 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
8084 #. Resource IDs: (88)
8086 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8087 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8089 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8090 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8092 "Do you want to proceed anyway?"
8093 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
8095 #. Resource IDs: (314)
8100 "in the patchfile does not exist.\n"
8101 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8103 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8105 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8106 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge已经找到了相对路径\n%s它看起来适宜使用此补丁。\n\n要使用建议的路径吗?回答“否”将退出 TortoiseMerge。"
8108 #. Resource IDs: (314)
8113 "in the patchfile does not exist.\n"
8114 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8115 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge 尝试除去前缀,查找适宜使用补丁的路径,但是没有发现匹配路径。"
8117 #. Resource IDs: (314)
8122 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8123 "But TortoiseMerge found the path\n"
8125 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8126 msgstr "路径\n%s\n好像和补丁文件中的路径不符。\nTortoiseMerge已经找到了更匹配的路径\n%s。\n要使用建议路径替换吗?"
8128 #. Resource IDs: (71)
8131 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8132 "Do you want to overwrite it?"
8133 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
8135 #. Resource IDs: (80)
8136 msgid "The repository was successfully created."
8139 #. Resource IDs: (78)
8141 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8142 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8143 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
8145 #. Resource IDs: (88)
8148 "The target folder \n"
8151 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8152 msgstr "目标目录\n%s\n不为空!\n是否真的想克隆/导出到这个目录?"
8154 #. Resource IDs: (195)
8156 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8157 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8158 "but maybe not scan all files."
8159 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
8161 #. Resource IDs: (82)
8163 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8164 "It's not possible to show the log messages between them!"
8165 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
8167 #. Resource IDs: (16)
8168 msgid "The user who did the last commit"
8169 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
8171 #. Resource IDs: (65535)
8175 #. Resource IDs: (263)
8177 msgstr "远程文件(theirs)"
8179 #. Resource IDs: (169)
8181 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8182 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8183 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
8185 #. Resource IDs: (198)
8188 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8190 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
8192 #. Resource IDs: (64)
8193 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8194 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
8196 #. Resource IDs: (66)
8199 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8200 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8201 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8202 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8203 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
8205 #. Resource IDs: (313)
8207 "There are unsaved modifications!\n"
8208 "Do you want to save your changes?"
8209 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
8211 #. Resource IDs: (82)
8213 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8214 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8215 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
8217 #. Resource IDs: (1253)
8221 #. Resource IDs: (78)
8222 msgid "This field is required and must not be empty."
8223 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
8225 #. Resource IDs: (83)
8227 "This is not a valid URL.\n"
8228 "Please enter an URL here."
8229 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
8231 #. Resource IDs: (82)
8233 "This is not a valid path!\n"
8234 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8235 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8236 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
8238 #. Resource IDs: (3857)
8241 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8242 " may have an incompatible version of %s."
8243 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
8245 #. Resource IDs: (3857)
8247 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8248 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
8250 #. Resource IDs: (15)
8251 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8252 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
8254 #. Resource IDs: (67)
8255 msgid "This task requires a clean working tree."
8256 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
8258 #. Resource IDs: (1016)
8260 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8261 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8262 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8263 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
8265 #. Resource IDs: (604)
8266 msgid "Three way diff"
8269 #. Resource IDs: (16924)
8270 msgid "Tile &Horizontally"
8273 #. Resource IDs: (16928)
8274 msgid "Tile &Vertically"
8277 #. Resource IDs: (1676)
8281 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8285 #. Resource IDs: (3633)
8287 "Toggle One/Two Pages display\n"
8288 "Toggle One/Two Pages display"
8289 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
8291 #. Resource IDs: (65535)
8295 #. Resource IDs: (16130)
8296 msgid "Toolbar Name"
8299 #. Resource IDs: (1064)
8300 msgid "Toolbar Options"
8303 #. Resource IDs: (1001)
8304 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8305 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
8307 #. Resource IDs: (16105)
8311 #. Resource IDs: (16928)
8315 #. Resource IDs: (65535)
8319 #. Resource IDs: (1096)
8320 msgid "Tortoise&UDiff"
8321 msgstr "Tortoise&UDiff"
8323 #. Resource IDs: (65, 65535)
8325 msgstr "TortoiseGit"
8327 #. Resource IDs: (107)
8329 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8330 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8332 #. Resource IDs: (107)
8335 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8337 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \n%s \n"
8339 #. Resource IDs: (98)
8342 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8343 "to be renamed too?"
8344 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
8346 #. Resource IDs: (198)
8348 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8349 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
8351 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8352 msgid "TortoiseGitBlame"
8353 msgstr "TortoiseGitBlame"
8355 #. Resource IDs: (1)
8358 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8359 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8360 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
8362 #. Resource IDs: (1)
8364 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8365 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
8367 #. Resource IDs: (1)
8369 "TortoiseGitBlame\n"
8374 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8375 "TortoiseGitBlame.Document"
8376 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8378 #. Resource IDs: (7, 153)
8379 msgid "TortoiseIDiff"
8380 msgstr "TortoiseIDiff"
8382 #. Resource IDs: (65535)
8383 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8384 msgstr "TortoiseIDiff - 一个图像比较工具,包含于 TortoiseGit"
8386 #. Resource IDs: (7)
8388 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8390 "Available command line parameters are:\n"
8391 "/left:\"path to left picture\"\n"
8392 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8393 "/right:\"path to right picture\"\n"
8394 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8395 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8396 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8397 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8398 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
8400 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8401 msgid "TortoiseMerge"
8402 msgstr "TortoiseMerge"
8404 #. Resource IDs: (107)
8406 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8407 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8409 #. Resource IDs: (107)
8412 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8413 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8415 "apr-utils %d.%d.%d"
8416 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8418 #. Resource IDs: (1162)
8419 msgid "Total commits analyzed:"
8422 #. Resource IDs: (1163)
8423 msgid "Total file changes:"
8426 #. Resource IDs: (1520)
8430 #. Resource IDs: (1520)
8434 #. Resource IDs: (11023)
8435 msgid "Tracked Remote Branch:"
8438 #. Resource IDs: (357)
8440 msgid "Transferring at %s"
8443 #. Resource IDs: (32816)
8444 msgid "Transparent &color..."
8447 #. Resource IDs: (251)
8448 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8449 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
8451 #. Resource IDs: (73)
8455 #. Resource IDs: (65535)
8459 #. Resource IDs: (10)
8460 msgid "Tweak TortoiseGit"
8461 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
8463 #. Resource IDs: (1642)
8467 #. Resource IDs: (164, 207)
8471 #. Resource IDs: (71)
8472 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8473 msgstr "URL或目录不能同时为空"
8475 #. Resource IDs: (1272)
8479 #. Resource IDs: (12)
8480 msgid "URL of Git items"
8481 msgstr "URL of Git items"
8483 #. Resource IDs: (65535)
8487 #. Resource IDs: (3866)
8488 msgid "Unable to load mail system support."
8489 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
8491 #. Resource IDs: (3865)
8492 msgid "Unable to process command, server busy."
8493 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
8495 #. Resource IDs: (3859)
8497 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8498 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
8500 #. Resource IDs: (3865)
8501 msgid "Unable to read write-only property."
8504 #. Resource IDs: (119)
8506 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8507 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8508 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8509 "from the top pane in the log dialog."
8510 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
8512 #. Resource IDs: (3865)
8513 msgid "Unable to write read-only property."
8516 #. Resource IDs: (3859)
8518 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8519 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
8521 #. Resource IDs: (3887)
8525 #. Resource IDs: (1069)
8527 msgid "Undo %d Actions"
8530 #. Resource IDs: (1069)
8531 msgid "Undo 1 Action"
8534 #. Resource IDs: (14)
8538 #. Resource IDs: (3603)
8540 "Undo the last action\n"
8542 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
8544 #. Resource IDs: (3859)
8545 msgid "Unexpected file format."
8548 #. Resource IDs: (3850)
8550 "Unformatted Text\n"
8551 "text without any formatting"
8552 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
8554 #. Resource IDs: (1258)
8558 #. Resource IDs: (20)
8559 msgid "Unknown depth"
8562 #. Resource IDs: (3841)
8566 #. Resource IDs: (1462)
8570 #. Resource IDs: (1313)
8571 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8572 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
8574 #. Resource IDs: (286)
8576 msgid "Unversioning %s"
8577 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
8579 #. Resource IDs: (1384)
8583 #. Resource IDs: (65)
8584 msgid "Update Submodules"
8587 #. Resource IDs: (74)
8591 #. Resource IDs: (3849)
8592 msgid "Updating ActiveX objects"
8593 msgstr "更新 ActiveX 对象"
8595 #. Resource IDs: (68)
8596 msgid "Updating index"
8599 #. Resource IDs: (16530)
8600 msgid "Use &Default Image: "
8601 msgstr "使用默认图片(&D): "
8603 #. Resource IDs: (32855)
8604 msgid "Use &left block"
8605 msgstr "使用左边文件块(&l)"
8607 #. Resource IDs: (1024)
8608 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8609 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
8611 #. Resource IDs: (251)
8612 msgid "Use &other text block"
8613 msgstr "使用其它文本块(&O)"
8615 #. Resource IDs: (1482)
8619 #. Resource IDs: (1497)
8620 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8621 msgstr "使用小包(为慢速网络连接)(&P)"
8623 #. Resource IDs: (1064)
8624 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8625 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
8627 #. Resource IDs: (85)
8628 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8629 msgstr "使用不同的名字或者使用“强制”选项覆盖已存在的"
8631 #. Resource IDs: (85)
8632 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8633 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
8635 #. Resource IDs: (2054)
8637 "Use all content from the left view\n"
8639 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
8641 #. Resource IDs: (32857)
8642 msgid "Use block from left before right"
8645 #. Resource IDs: (2054)
8647 "Use block from left view before block from right view\n"
8648 "Use block from left before right"
8649 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
8651 #. Resource IDs: (32859)
8652 msgid "Use block from right before left"
8655 #. Resource IDs: (2054)
8657 "Use block from right view before block from left view\n"
8658 "Use block from right before left"
8659 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
8661 #. Resource IDs: (251)
8662 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8663 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
8665 #. Resource IDs: (251)
8666 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8667 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
8669 #. Resource IDs: (32856)
8670 msgid "Use left file"
8673 #. Resource IDs: (1432)
8674 msgid "Use recycle bin when reverting"
8675 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
8677 #. Resource IDs: (116)
8678 msgid "Use regular expression"
8681 #. Resource IDs: (1066)
8682 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8683 msgstr "用双删除线表示已删除行(&K)"
8685 #. Resource IDs: (1426)
8686 msgid "Use system locale for date/time"
8687 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
8689 #. Resource IDs: (251)
8690 msgid "Use text block from '&mine'"
8691 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8693 #. Resource IDs: (251)
8694 msgid "Use text block from '&theirs'"
8695 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8697 #. Resource IDs: (251)
8698 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8699 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
8701 #. Resource IDs: (2052)
8703 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8704 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8705 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
8707 #. Resource IDs: (2052)
8709 "Use text block from 'mine'\n"
8710 "Use 'mine' text block"
8711 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
8713 #. Resource IDs: (251)
8714 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8715 msgstr "先使用“他们的”文本块(&H)"
8717 #. Resource IDs: (2052)
8719 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8720 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8721 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
8723 #. Resource IDs: (2052)
8725 "Use text block from 'theirs'\n"
8726 "Use 'theirs' text block"
8727 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
8729 #. Resource IDs: (32820)
8730 msgid "Use text block from \"&mine\""
8731 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8733 #. Resource IDs: (32819)
8734 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8735 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8737 #. Resource IDs: (32822)
8738 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8739 msgstr "先使用“我的”文本块(&i)"
8741 #. Resource IDs: (32821)
8742 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8743 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
8745 #. Resource IDs: (2054)
8747 "Use text block from the left view\n"
8749 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
8751 #. Resource IDs: (251)
8752 msgid "Use th&is text block"
8755 #. Resource IDs: (251)
8756 msgid "Use this &whole file"
8759 #. Resource IDs: (251)
8760 msgid "Use whole other &file"
8763 #. Resource IDs: (119)
8764 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8765 msgstr "用于当前分支修改的提示"
8767 #. Resource IDs: (65535)
8771 #. Resource IDs: (65535)
8775 #. Resource IDs: (65535)
8779 #. Resource IDs: (74)
8780 msgid "User cancelled"
8783 #. Resource IDs: (72)
8785 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8786 " Do you want to set these now?"
8787 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
8789 #. Resource IDs: (1650)
8793 #. Resource IDs: (69)
8797 #. Resource IDs: (313)
8799 "Valid command line options are:\n"
8800 "/base:<path to base file>\n"
8801 "/theirs:<path to their file>\n"
8802 "/mine:<path to your file>\n"
8803 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8804 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8805 "/patchpath:<path to folder>"
8806 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
8808 #. Resource IDs: (11, 357)
8812 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8816 #. Resource IDs: (7)
8818 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8819 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8821 #. Resource IDs: (72, 1644)
8825 #. Resource IDs: (72)
8826 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8827 msgstr "版本1(提交日期更新)"
8829 #. Resource IDs: (72, 1645)
8830 msgid "Version 2 (Base)"
8833 #. Resource IDs: (72)
8834 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8835 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
8837 #. Resource IDs: (1075)
8838 msgid "Version Information"
8841 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8845 #. Resource IDs: (264)
8849 #. Resource IDs: (65535)
8853 #. Resource IDs: (328, 603)
8857 #. Resource IDs: (71, 1637)
8858 msgid "View Patch>>"
8861 #. Resource IDs: (1252)
8862 msgid "View revision for path in &webviewer"
8863 msgstr "在 &Web 浏览器中查看路径的版本"
8865 #. Resource IDs: (1252)
8866 msgid "View revision in alternative editor"
8867 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
8869 #. Resource IDs: (1084)
8870 msgid "Visit our website"
8873 #. Resource IDs: (214, 32848)
8874 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8875 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8877 #. Resource IDs: (65535)
8880 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8881 "To set the values to their default, delete the value text."
8882 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
8884 #. Resource IDs: (198)
8888 #. Resource IDs: (1327)
8889 msgid "Wait for the script to finish"
8892 #. Resource IDs: (75)
8893 msgid "Waiting for input"
8896 #. Resource IDs: (88)
8900 #. Resource IDs: (219)
8904 #. Resource IDs: (70)
8907 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8909 "Do you really want to continue?"
8910 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
8912 #. Resource IDs: (71)
8916 #. Resource IDs: (65535)
8917 msgid "Western European"
8918 msgstr "Western European"
8920 #. Resource IDs: (198)
8922 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8923 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8924 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseSVN 菜单增加到上下文菜单"
8926 #. Resource IDs: (604)
8928 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8930 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
8932 #. Resource IDs: (197)
8934 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8935 "automatically selected"
8936 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
8938 #. Resource IDs: (604)
8940 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8941 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8942 "blobs available locally."
8943 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
8945 #. Resource IDs: (65535)
8949 #. Resource IDs: (1065)
8950 msgid "Window Position"
8953 #. Resource IDs: (16927)
8957 #. Resource IDs: (210, 32844)
8958 msgid "Windows &2000"
8959 msgstr "Windows &2000"
8961 #. Resource IDs: (5020)
8962 msgid "Windows-1250"
8963 msgstr "Windows-1250"
8965 #. Resource IDs: (5021)
8966 msgid "Windows-1251"
8967 msgstr "Windows-1251"
8969 #. Resource IDs: (5022)
8970 msgid "Windows-1252"
8971 msgstr "Windows-1252"
8973 #. Resource IDs: (5023)
8974 msgid "Windows-1253"
8975 msgstr "Windows-1253"
8977 #. Resource IDs: (5024)
8978 msgid "Windows-1254"
8979 msgstr "Windows-1254"
8981 #. Resource IDs: (5025)
8982 msgid "Windows-1255"
8983 msgstr "Windows-1255"
8985 #. Resource IDs: (5026)
8986 msgid "Windows-1256"
8987 msgstr "Windows-1256"
8989 #. Resource IDs: (5027)
8990 msgid "Windows-1257"
8991 msgstr "Windows-1257"
8993 #. Resource IDs: (5028)
8994 msgid "Windows-1258"
8995 msgstr "Windows-1258"
8997 #. Resource IDs: (20, 158)
8998 msgid "Working Tree"
9001 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9002 msgid "Working Tree Path:"
9005 #. Resource IDs: (1253)
9006 msgid "Working dir changes"
9009 #. Resource IDs: (73)
9013 #. Resource IDs: (145)
9017 #. Resource IDs: (201)
9018 msgid "You already have the latest version installed."
9021 #. Resource IDs: (65535)
9023 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9024 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9025 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
9027 #. Resource IDs: (1001)
9029 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9030 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
9032 #. Resource IDs: (1016)
9034 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9035 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
9037 #. Resource IDs: (16)
9039 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9040 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9041 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9042 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
9044 #. Resource IDs: (84)
9045 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9046 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
9048 #. Resource IDs: (84)
9050 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9052 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9053 msgstr "版本的msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)安装\n\n你应该考虑升级到 1.7.10+ ,这个版本支持UTF-并且兼任 *nix版本的 git."
9055 #. Resource IDs: (16)
9057 "You have modified properties without saving them first.\n"
9058 "Do you want to save them now?"
9059 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
9061 #. Resource IDs: (169)
9063 "You haven't entered an issue number!\n"
9064 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9065 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
9067 #. Resource IDs: (68)
9068 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9069 msgstr "没有输入你的Signed-Off-By"
9071 #. Resource IDs: (68)
9073 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9074 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9075 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
9077 #. Resource IDs: (1002)
9079 msgid "You may define up to %d tools."
9080 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
9082 #. Resource IDs: (170)
9083 msgid "You must enter a log message for the commit"
9084 msgstr "必须为提交输入日志信息"
9086 #. Resource IDs: (196)
9087 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9088 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
9090 #. Resource IDs: (65)
9091 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9092 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
9094 #. Resource IDs: (604)
9096 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9097 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9098 msgstr "你在使用DCommit前需要存藏(stash)改动。\n你想现在弹出存藏(stash)改动吗?\n"
9100 #. Resource IDs: (65)
9102 "You selected a folder.\r\n"
9103 "Exports are only possible to a (zip) file."
9104 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
9106 #. Resource IDs: (77)
9108 "You selected an unversioned file.\n"
9109 "The file will be added to version control when you commit."
9110 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
9112 #. Resource IDs: (1001)
9113 msgid "You should enter a text!"
9116 #. Resource IDs: (1001)
9117 msgid "You should select an image!"
9120 #. Resource IDs: (195)
9123 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9124 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9125 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
9127 #. Resource IDs: (170)
9129 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9130 "Click here to read and insert them again."
9131 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
9133 #. Resource IDs: (1112)
9134 msgid "Your version is:"
9137 #. Resource IDs: (201)
9139 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9140 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9142 #. Resource IDs: (1074)
9146 #. Resource IDs: (32783)
9150 #. Resource IDs: (1069)
9154 #. Resource IDs: (58117)
9158 #. Resource IDs: (58118)
9162 #. Resource IDs: (3633)
9168 #. Resource IDs: (3633)
9174 #. Resource IDs: (32784)
9178 #. Resource IDs: (2049)
9182 #. Resource IDs: (2049)
9186 #. Resource IDs: (1001)
9187 msgid "[Unassigned]"
9190 #. Resource IDs: (72)
9192 msgid "\"%s\" is invalid."
9193 msgstr "\"%s\" 是非法字符"
9195 #. Resource IDs: (602)
9197 msgid "\"%s\" is not git repository"
9198 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
9200 #. Resource IDs: (65)
9202 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9203 "Do you want to abort?"
9204 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
9206 #. Resource IDs: (65535)
9210 #. Resource IDs: (1682)
9211 msgid "add \"cherry picked from\""
9214 #. Resource IDs: (10)
9218 #. Resource IDs: (65535)
9222 #. Resource IDs: (3841)
9223 msgid "an unnamed file"
9226 #. Resource IDs: (1085)
9227 msgid "and support the developers"
9230 #. Resource IDs: (1073)
9231 msgid "apply --topo-order"
9232 msgstr "应用--topo-order"
9234 #. Resource IDs: (195)
9235 msgid "assume-valid"
9238 #. Resource IDs: (245)
9242 #. Resource IDs: (65535)
9243 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9244 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9246 #. Resource IDs: (65535)
9247 msgid "bugtraq.append"
9248 msgstr "bugtraq.append"
9250 #. Resource IDs: (65535)
9251 msgid "bugtraq.label"
9252 msgstr "bugtraq.label"
9254 #. Resource IDs: (65535)
9255 msgid "bugtraq.logregex"
9256 msgstr "bugtraq.logregex"
9258 #. Resource IDs: (65535)
9259 msgid "bugtraq.message"
9260 msgstr "bugtraq.message"
9262 #. Resource IDs: (65535)
9263 msgid "bugtraq.number"
9264 msgstr "bugtraq.number"
9266 #. Resource IDs: (65535)
9268 msgstr "bugtraq.url"
9270 #. Resource IDs: (65535)
9271 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9272 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9274 #. Resource IDs: (244, 245)
9278 #. Resource IDs: (11)
9282 #. Resource IDs: (208)
9287 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
9289 #. Resource IDs: (605)
9293 #. Resource IDs: (10)
9297 #. Resource IDs: (1646)
9301 #. Resource IDs: (58116)
9305 #. Resource IDs: (79)
9312 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
9314 #. Resource IDs: (13)
9318 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9322 #. Resource IDs: (66)
9324 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9325 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
9327 #. Resource IDs: (13)
9331 #. Resource IDs: (1130)
9332 msgid "include &untracked"
9335 #. Resource IDs: (13)
9339 #. Resource IDs: (214)
9340 msgid "item kept locally"
9343 #. Resource IDs: (69)
9346 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9350 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9352 #. Resource IDs: (69)
9355 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9361 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9363 #. Resource IDs: (1494)
9367 #. Resource IDs: (11, 65535)
9371 #. Resource IDs: (10)
9375 #. Resource IDs: (65535)
9376 msgid "missing/deleted/replaced"
9379 #. Resource IDs: (10)
9383 #. Resource IDs: (65535)
9384 msgid "modified/copied"
9387 #. Resource IDs: (245)
9391 #. Resource IDs: (1681)
9395 #. Resource IDs: (18)
9399 #. Resource IDs: (10)
9400 msgid "no description for this command is available"
9403 #. Resource IDs: (10)
9404 msgid "non-versioned"
9407 #. Resource IDs: (10)
9411 #. Resource IDs: (1256)
9415 #. Resource IDs: (11)
9419 #. Resource IDs: (3845)
9424 #. Resource IDs: (3869)
9428 #. Resource IDs: (65535)
9429 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9430 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
9432 #. Resource IDs: (3845)
9436 #. Resource IDs: (245)
9437 msgid "quarter of year"
9440 #. Resource IDs: (10)
9444 #. Resource IDs: (195)
9445 msgid "skip-worktree"
9448 #. Resource IDs: (208)
9455 #. Resource IDs: (3845)
9460 #. Resource IDs: (80, 284)
9465 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9469 #. Resource IDs: (245)
9473 #. Resource IDs: (245)
9477 #. Resource IDs: (18)
9481 #. Resource IDs: (1382)