Fix typo
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blob7b543229f46760c7a20387f45fd2aed52e1cab23
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2021 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ABE Tsunehiko, 2015
8 # carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012
9 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@indifex.com>, 2011
10 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
11 # fshin, 2019
12 # fshin, 2019
13 # hirose y <yh1224@gmail.com>, 2012,2017
14 # Ilias-Dimitrios Vrachnis, 2013
15 # タカハシ, 2013
16 # Joseph Ting <josephting90@gmail.com>, 2017
17 #  Koto <>, 2012
18 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
19 # 藤本理弘 <mfujimot@gmail.com>, 2015
20 # Nozomu Kaneko <nozom.kaneko@gmail.com>, 2013
21 # Osamu NAKAMURA, 2013
22 # Ratnadeep Debnath <rtnpro@transifex.com>, 2012
23 # Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2011
24 # S.Tsukamoto <Shun.G.Tsukamoto@gmail.com>, 2021
25 # Susumu Fukuda <susumuf@icloud.com>, 2017
26 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013,2018
27 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011
28 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
29 # Tatsuya Ishikawa, 2019
30 # Tatsuya Ishikawa, 2019
31 # Tetsuhiko Koto, 2014
32 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
33 # Tetsuhiko Koto, 2014-2021
34 # Tetsuya Morimoto <tetsuya.morimoto@gmail.com>, 2011
35 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
36 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
37 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2015
38 # hirose y <yh1224@gmail.com>, 2012
39 # Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2013
40 # youten, 2011
41 # Tsuyoshi Okawa <tu44okawa3@gmail.com>, 2016
42 # 藤本理弘 <mfujimot@gmail.com>, 2013,2015,2017,2019-2021
43 msgid ""
44 msgstr ""
45 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
46 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
47 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
48 "PO-Revision-Date: 2021-03-14 03:31+0000\n"
49 "Last-Translator: 藤本理弘 <mfujimot@gmail.com>\n"
50 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ja/)\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Language: ja\n"
55 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
57 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
58 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
59 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
60 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
61 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
62 #    A = Alt key     (or blank if not used)
63 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
64 #    S = Shift key   (or blank if not used)
65 #    X = upper case character
66 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
67 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
68 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
69 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
70 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
71 #, c-format
72 msgid "! %d"
73 msgstr "! %d"
75 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
76 msgid "# authors shown individually:"
77 msgstr "個別に表示する作者の数:"
79 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
80 #, c-format
81 msgid "%.2f MiB transferred"
82 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
84 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
85 #, c-format
86 msgid "%1 contained an unexpected object."
87 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいました。"
89 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
90 #, c-format
91 msgid "%1 contains an incorrect path."
92 msgstr "%1 に不正なパスが含まれています。"
94 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
95 #, c-format
96 msgid "%1 contains an incorrect schema."
97 msgstr "%1 に不正なスキーマが含まれています。"
99 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
100 #, c-format
101 msgid "%1 has a bad format."
102 msgstr "%1 の書式が不正です。"
104 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
105 #, c-format
106 msgid "%1 was not found."
107 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
109 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Day ago"
112 msgstr "%1!d! 日前"
114 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Days ago"
117 msgstr "%1!d! 日前"
119 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Hour ago"
122 msgstr "%1!d! 時間前"
124 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Hours ago"
127 msgstr "%1!d! 時間前"
129 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Minute ago"
132 msgstr "%1!d! 分前"
134 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Month ago"
137 msgstr "%1!d! ヶ月前"
139 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Months ago"
142 msgstr "%1!d! ヶ月前"
144 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Second ago"
147 msgstr "%1!d! 秒前"
149 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Seconds ago"
152 msgstr "%1!d! 秒前"
154 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! Week ago"
157 msgstr "%1!d! 週間前"
159 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! Weeks ago"
162 msgstr "%1!d! 週間前"
164 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! Year ago"
167 msgstr "%1!d! 年前"
169 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
170 #, c-format
171 msgid "%1!d! Years ago"
172 msgstr "%1!d! 年前"
174 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
175 #, c-format
176 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
177 msgstr "%1!d! 件のコミット(\"%2!s!\"に対して)"
179 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
180 #, c-format
181 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
182 msgstr "%1!d! 件のファイルを %2!s! まで戻しました。"
184 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
185 #, c-format
186 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
187 msgstr "選択ファイル数 %1!d! 、全体ファイル数 %2!d!"
189 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
190 #, c-format
191 msgid "%1!d! items selected"
192 msgstr "%1!d! 件のアイテムを選択"
194 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
195 #, c-format
196 msgid "%1!d! minutes ago"
197 msgstr "%1!d! 分前"
199 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
203 msgstr "上位%1!d!人分(コミット数%2!d!回以上、全体の%3!d!%%)"
205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
206 #, c-format
207 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
208 msgstr "%1!ld!分%2!ld!秒"
210 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
211 #, c-format
212 msgid "%1!s! (%2!s!)"
213 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
215 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
216 #, c-format
217 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
218 msgstr "%1!s! - リビジョン: %2!d!"
220 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
221 #, c-format
222 msgid "%1!s! in %2!s!"
223 msgstr "%1!s! / %2!s!"
225 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
226 #, c-format
227 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
228 msgstr "%1!s! にはバージョン %2!s! 以上の Git が必要です。"
230 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
231 #, c-format
232 msgid "%1!s!, at %2!s!"
233 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
235 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "%1!s!\n"
239 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
240 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
242 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%1!s!\n"
246 "Size %2!s!"
247 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
249 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%1: %2\n"
253 "Continue running script?"
254 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
256 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "%1\n"
260 "Cannot find this file.\n"
261 "Verify that the correct path and file name are given."
262 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
264 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
265 #, c-format
266 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
267 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
269 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
270 #, c-format
271 msgid "%I64d Bytes transferred"
272 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
274 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
275 #, c-format
276 msgid "%I64d KiB transferred"
277 msgstr "%I64d KiB を転送しました"
279 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
280 #, c-format
281 msgid "%Ts [Recovered]"
282 msgstr "%Ts [復元済]"
284 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "%Ts\n"
288 "%Ts"
289 msgstr "%Ts\n%Ts"
291 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
292 #, c-format
293 msgid "%d files changed"
294 msgstr "%d 件のファイルを変更しました"
296 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
297 #, c-format
298 msgid "%d files removed."
299 msgstr "%d 件のファイルを削除しました。"
301 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%i%% alpha\n"
305 "click to toggle alpha\n"
306 "double click to automatically toggle alpha"
307 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
309 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
310 #, c-format
311 msgid "%ld of %ld"
312 msgstr "%ld / %ld"
314 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
315 #, c-format
316 msgid "%s: Working Tree"
317 msgstr "%s : 作業ツリー"
319 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "%s\n"
323 "Could not be cleanly patched."
324 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
326 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "%s\n"
330 "Do you want to remove it anyway?"
331 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
333 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "%s\n"
337 "is a directory, not a file!\n"
338 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
339 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
342 msgid "&..."
343 msgstr "&..."
345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
346 msgid "&3 way merge"
347 msgstr "&3-wayマージ"
349 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
350 msgid "&Abort"
351 msgstr "中止(&A)"
353 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
354 msgid ""
355 "&Abort\n"
356 "You can fix the reason the hook script failed first."
357 msgstr "中止 (&Abort)\nフックスクリプトが失敗した原因を、先に修正することができます。"
359 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
360 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
361 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
363 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
364 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
365 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
368 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
369 msgid "&Add"
370 msgstr "追加(&A)"
372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
373 msgid "&Add Filter"
374 msgstr "フィルターを追加(&A)"
376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
377 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
378 msgid "&Add New/Save"
379 msgstr "新規追加/保存(&A)"
381 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
382 msgid "&Add it"
383 msgstr "追加する(&A)"
385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
386 msgid "&Add..."
387 msgstr "追加(&A) ..."
389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
390 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
391 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
392 msgid "&Advanced..."
393 msgstr "高度な設定(&A)..."
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
396 msgid "&All"
397 msgstr "すべて(&A)"
399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
400 msgid "&All Branches"
401 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
404 msgid "&Apply Patch"
405 msgstr "パッチを適用(&A)"
407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
412 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
413 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
416 msgid "&Autoload Putty Key"
417 msgstr "Putty 鍵の自動ロード(&A)"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
420 msgid "&Backup original file"
421 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
423 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
424 msgid "&Blame"
425 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
427 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
428 msgid "&Blame changes"
429 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
431 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
432 msgid "&Blame revisions"
433 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
436 msgid "&Border:"
437 msgstr "境界(&B):"
439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
440 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
441 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
442 msgid "&Branch"
443 msgstr "ブランチ(&B)"
445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
446 msgid "&Branch:"
447 msgstr "ブランチ(&B):"
449 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
450 msgid "&Browse repository"
451 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
454 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
455 msgid "&Browse..."
456 msgstr "参照(&B)..."
458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
459 msgid "&CD-ROM"
460 msgstr "&CD-ROM"
462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
463 msgid "&Cancel"
464 msgstr "キャンセル(&C)"
466 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
467 msgid "&Clean up..."
468 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
471 #. Menu)
472 msgid "&Clear"
473 msgstr "クリア(&C)"
475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
476 msgid "&Clear stash"
477 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
479 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
480 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
481 msgid "&Close"
482 msgstr "閉じる(&C)"
484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
485 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
486 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
487 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
488 msgid "&Commit"
489 msgstr "コミット(&C)"
491 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
492 msgid "&Commit submodule..."
493 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
496 msgid "&Commit w/o"
497 msgstr "なしでコミット(&C)"
499 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
500 msgid "&Commit..."
501 msgstr "コミット(&C)..."
503 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
504 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
505 msgid "&Compare revisions"
506 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
508 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
509 msgid "&Compare with previous revision"
510 msgstr "直前のリビジョンと比較(&C)"
512 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
513 msgid "&Compressed Graph"
514 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
516 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
517 msgid "&Continue"
518 msgstr "続行(&C)"
520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
521 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
522 msgid "&Copy"
523 msgstr "コピー(&C)"
525 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
526 msgid "&Copy\tCtrl+C"
527 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
530 #. 65535)
531 msgid "&Credential helper:"
532 msgstr "資格情報ヘルパー(&C):"
534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
535 msgid "&Custom"
536 msgstr "カスタム(&C)"
538 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
539 msgid "&Dark Mode"
540 msgstr "ダークモード(&D)"
542 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
543 msgid "&Dark Mode\tD"
544 msgstr "ダークモード(&D)\tD"
546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
547 msgid "&Default"
548 msgstr "デフォルト(&D)"
550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
551 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
552 msgid "&Delete"
553 msgstr "削除(&D)"
555 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
556 msgid "&Delete (keep local)"
557 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
560 msgid "&Delete Filter"
561 msgstr "フィルターを削除(&D)"
563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
564 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
565 msgstr "リモートのブランチと、ローカルの「リモート追跡ブランチ」を削除(&D)"
567 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
568 msgid "&Delete branch/tag"
569 msgstr "ブランチ/タグを削除(&D)"
571 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
572 msgid "&Detect moved or copied lines"
573 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
576 msgid "&Detect moved or copied lines:"
577 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
579 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
580 msgid "&Diff"
581 msgstr "差分(&D)"
583 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
584 msgid "&Diff with previous version"
585 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
588 msgid "&Directory:"
589 msgstr "ディレクトリ(&D):"
591 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
592 msgid "&Disabled"
593 msgstr "無効(&D)"
595 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
596 msgid "&Discard"
597 msgstr "破棄(&D)"
599 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
600 msgid "&Do the same for the rest"
601 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
604 msgid "&Don't ask me again"
605 msgstr "次からは確認しない(&D)"
607 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
608 msgid ""
609 "&Don't run\n"
610 "Do not run the script"
611 msgstr "実行しない (&D)\nスクリプトを実行しない"
613 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
614 msgid "&Don't show this message again"
615 msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
618 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
619 msgid "&Don't store these settings now."
620 msgstr "今はこの設定を保存しない(&D)"
622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
623 msgid "&Down"
624 msgstr "下へ(&D)"
626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
627 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
628 msgid "&Download"
629 msgstr "ダウンロード(&D)"
631 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
632 msgid "&Edit"
633 msgstr "編集(&E)"
635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
636 msgid "&Edit .git/config"
637 msgstr ".git/configを編集(&E)"
639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
640 msgid "&Edit ALL"
641 msgstr "すべて編集(&E)"
643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
644 msgid "&Edit Filter"
645 msgstr "フィルターを編集(&E)"
647 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
648 msgid "&Edit conflicts"
649 msgstr "競合の編集(&E)"
651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
652 msgid "&Edit..."
653 msgstr "編集(&E)..."
655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
656 msgid "&Edit/Split commit"
657 msgstr "コミットを編集/分割する(&E)"
659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
660 msgid "&Email Patch"
661 msgstr "パッチを送信(&E)"
663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
664 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
665 msgid "&Email:"
666 msgstr "メール(&E):"
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
669 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
670 msgid "&Enable"
671 msgstr "有効(&E)"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
674 msgid "&Enable Proxy Server"
675 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
677 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
678 msgid "&Enable edit"
679 msgstr "編集を有効化(&E)"
681 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
682 msgid "&Exit"
683 msgstr "終了(&E)"
685 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
686 msgid "&Exit\tCtrl+W"
687 msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
689 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
690 msgid "&Export selection to..."
691 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
694 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
695 msgid "&External"
696 msgstr "外部(&E)"
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
699 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
700 msgid "&Extra PATH:"
701 msgstr "追加のPATH(&E)"
703 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
704 msgid "&File"
705 msgstr "ファイル(&F)"
707 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
708 msgid "&Filter"
709 msgstr "フィルター(&F)"
711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
712 msgid "&Find"
713 msgstr "検索(&F)"
715 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
716 msgid "&Find\tCtrl+F"
717 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
719 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
720 msgid "&Fit images in window\tF"
721 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
724 msgid "&Fixed drives"
725 msgstr "ハードディスクドライブ(&F)"
727 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
728 #. Menu)
729 msgid "&Follow renames"
730 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
733 msgid "&Font for log messages:"
734 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
737 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
738 #. 65535)
739 msgid "&Font:"
740 msgstr "フォント(&F):"
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
743 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
744 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
745 msgid "&Force"
746 msgstr "強制(&F)"
748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
749 msgid "&Force Rebase"
750 msgstr "強制リベース(&F)"
752 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
753 msgid "&Format Patch..."
754 msgstr "パッチを作成(&F)..."
756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
757 msgid "&From:"
758 msgstr "&From:"
760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
761 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
762 msgstr "PuTTYで公開鍵・秘密鍵を作成する(&G)"
764 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
765 msgid "&Git"
766 msgstr "Git(&G)"
768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
769 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
770 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
773 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
774 msgid "&Git.exe Path:"
775 msgstr "&Git.exeへのパス:"
777 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
778 msgid "&Go to\tCtrl+G"
779 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
781 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
782 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
783 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
786 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
787 msgid "&HEAD"
788 msgstr "&HEAD"
790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
791 #. Control id 1552)
792 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
793 msgstr "Hard: 作業ツリーとインデックスをリセット(コミットしていない変更をすべて破棄)(&H)"
795 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
796 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
797 msgid "&Help"
798 msgstr "ヘルプ(&H)"
800 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
801 msgid "&Help Topics"
802 msgstr "トピックス(&H)"
804 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
805 msgid "&Hide"
806 msgstr "隠す(&H)"
808 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
809 msgid "&Hide/Show the patch file list"
810 msgstr "パッチファイルの一覧を表示/非表示(&H)"
812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
813 msgid "&Icon Set:"
814 msgstr "アイコンセット(&I):"
816 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
817 msgid "&Ignore"
818 msgstr "無視(&I)"
820 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
821 #, c-format
822 msgid "&Ignore %d items by name"
823 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
825 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
826 msgid "&Ignore multiple items by name"
827 msgstr "名前で複数アイテムを無視する(&I)"
829 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
830 msgid "&Ignore whitespace"
831 msgstr "空白類を無視(&I)"
833 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
834 msgid "&Image info\tI"
835 msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
837 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
838 msgid "&Import..."
839 msgstr "インポート(&I)..."
841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
842 msgid "&Initialize submodules (--init)"
843 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
846 msgid "&Install"
847 msgstr "インストール(&I)"
849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
850 msgid "&Jump to first difference when loading"
851 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
854 msgid "&Keep CR"
855 msgstr "CRコードを維持(&K)"
857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
858 msgid "&Keep current state"
859 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
861 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
862 msgid "&Labels"
863 msgstr "ラベル(&L)"
865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
866 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
867 msgid "&Language:"
868 msgstr "言語(&Language):"
870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
871 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
872 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
875 msgid "&Limit search to modified lines"
876 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
879 msgid "&Limit:"
880 msgstr "限度(&L):"
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
883 msgid "&Line number"
884 msgstr "行番号(&L)"
886 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
887 #, c-format
888 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
889 msgstr "行番号(&L) (%1!d! - %2!d!)"
891 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
892 msgid "&Link image positions"
893 msgstr "画像位置を同期(&L)"
895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
896 msgid "&List View"
897 msgstr "リスト表示(&L)"
899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
900 msgid "&Local Branch:"
901 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
903 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
904 msgid "&Local branches"
905 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
908 msgid "&Local:"
909 msgstr "ローカル(&L):"
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
912 msgid "&Max line length for inline diffs"
913 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
916 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
917 msgid "&Merge"
918 msgstr "マージ(&M)"
920 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
921 #, c-format
922 msgid "&Merge to \"%s\"..."
923 msgstr "\"%s\" へマージする(&M)..."
925 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
926 msgid "&Merge unrelated history"
927 msgstr "無関係な履歴をマージする(&M)"
929 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
930 msgid "&Merge..."
931 msgstr "マージ(&M)..."
933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
934 msgid "&Merging"
935 msgstr "マージ(&M)"
937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
938 msgid "&Message"
939 msgstr "メッセージ(&M)"
941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
942 msgid "&Message:"
943 msgstr "メッセージ(&M):"
945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
946 #. Control id 1551)
947 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
948 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、インデックスはリセット(&M)"
950 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
951 msgid "&Moved blocks"
952 msgstr "移動したブロック(&M)"
954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
955 msgid "&Name"
956 msgstr "名前(&N)"
958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
959 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
960 msgid "&Name:"
961 msgstr "名前(&N):"
963 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
964 msgid "&Navigate"
965 msgstr "移動(&N)"
967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
968 msgid "&Network drives"
969 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
971 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
972 msgid "&New "
973 msgstr "新規(&N)"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
976 msgid "&Next >"
977 msgstr "次へ(&N) >"
979 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
980 msgid "&Next Page"
981 msgstr "次のページ(&N)"
983 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
984 msgid "&No"
985 msgstr "いいえ(&N)"
987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
988 msgid "&No fetch"
989 msgstr "フェッチ無し(&N)"
991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
992 msgid "&None"
993 msgstr "無し(&N)"
995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
996 msgid "&Notepad2"
997 msgstr "&Notepad2"
999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1000 msgid "&OK"
1001 msgstr "&OK"
1003 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1004 msgid "&One Page"
1005 msgstr "1ページ(&O)"
1007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1008 msgid "&Onto"
1009 msgstr "&Onto"
1011 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1012 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1013 msgid "&Open"
1014 msgstr "開く(&O)"
1016 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1017 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1018 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
1020 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1021 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1022 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
1024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1025 msgid "&Options"
1026 msgstr "オプション(&O)"
1028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1029 msgid "&Overlay Icon:"
1030 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
1032 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1033 msgid "&Overlay images\tO"
1034 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
1036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1037 msgid "&Override branch if exists"
1038 msgstr "既存のブランチがあれば上書きする(&O)"
1040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1041 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1042 #. 5002)
1043 msgid "&Password:"
1044 msgstr "パスワード(&P):"
1046 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1047 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1048 msgid "&Paste"
1049 msgstr "貼り付け(&P)"
1051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1052 msgid "&Pick ALL"
1053 msgstr "すべて採用(&P)"
1055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1056 msgid "&Port:"
1057 msgstr "ポート(&P):"
1059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1060 msgid "&Preserve merges"
1061 msgstr "マージを保つ(&P)"
1063 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1064 msgid "&Print..."
1065 msgstr "印刷(&P)..."
1067 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1068 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1069 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
1071 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1072 msgid "&Proceed"
1073 msgstr "続行(&P)"
1075 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1076 msgid ""
1077 "&Proceed anyway\n"
1078 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1079 msgstr "強制的に実行(&P)\nフックスクリプトを無視して強制的にコマンドを実行します。"
1081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1082 msgid "&Pull"
1083 msgstr "プル(&P)"
1085 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1086 msgid "&Pull..."
1087 msgstr "プル(&P)..."
1089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1090 msgid "&Push all branches"
1091 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1093 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1094 msgid "&ReCommit"
1095 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1097 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1098 msgid "&Rebase"
1099 msgstr "リベース(&R)"
1101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1102 msgid "&Recursive"
1103 msgstr "再帰的(&R)"
1105 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1106 msgid "&Redo"
1107 msgstr "やり直し(&R)"
1109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1110 msgid "&Ref:"
1111 msgstr "&Ref:"
1113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1114 msgid "&Refresh"
1115 msgstr "更新(&R)"
1117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1118 msgid "&Regular Expression"
1119 msgstr "正規表現(&R)"
1121 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1122 msgid "&Remind me later"
1123 msgstr "後で通知する(&R)"
1125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1126 msgid "&Remote Branch:"
1127 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1129 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1130 msgid "&Remote branches"
1131 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1134 #. Control id 1503)
1135 msgid "&Remote:"
1136 msgstr "リモート(&R):"
1138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1139 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1140 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1141 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1142 msgid "&Remove"
1143 msgstr "削除(&R)"
1145 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1146 msgid "&Remove this file from index"
1147 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1150 msgid "&Replace"
1151 msgstr "置換(&R)"
1153 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1154 msgid "&Repo-browser"
1155 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1158 msgid "&Reset filter"
1159 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1161 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1162 msgid "&Resolved"
1163 msgstr "解決済み(&R)"
1165 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1166 msgid "&Restore"
1167 msgstr "復元(&R)"
1169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1170 msgid "&Restore old state"
1171 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1173 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1174 msgid "&Retry"
1175 msgstr "再試行(&R)"
1177 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1178 msgid "&Revert change by this commit"
1179 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1182 msgid "&Revert changes by these commits"
1183 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1185 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1186 msgid ""
1187 "&Run\n"
1188 "Run the hook script"
1189 msgstr "実行(&R)\nフックスクリプトを実行"
1191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1192 msgid "&SSH client:"
1193 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1195 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1196 msgid "&Save"
1197 msgstr "保存(&S)"
1199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1200 #. Control id 1023)
1201 msgid "&Save authentication"
1202 msgstr "認証を保存(&S)"
1204 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1205 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1206 msgid "&Save graph as..."
1207 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1209 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1210 msgid "&Save list of selected files to..."
1211 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1213 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1214 msgid "&Save\tCtrl+S"
1215 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1218 msgid "&Search..."
1219 msgstr "検索(&S)..."
1221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1222 msgid "&Set Git path"
1223 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1226 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1227 msgstr "上流/追跡対象のリモートブランチに設定(&S)"
1229 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1230 msgid "&Settings"
1231 msgstr "設定(&S)"
1233 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1234 msgid "&Settings..."
1235 msgstr "設定(&S)..."
1237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1238 msgid "&Signing key ID:"
1239 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1241 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1242 msgid "&Skip"
1243 msgstr "スキップ(&S)"
1245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1246 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1247 msgstr "Soft: 作業ツリーとインデックスは現状を維持(&S)"
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1250 #. Control id 1524)
1251 msgid "&Squash"
1252 msgstr "融合(&S)"
1254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1255 msgid "&Squash ALL"
1256 msgstr "すべて融合(&S)"
1258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1259 msgid "&Start"
1260 msgstr "開始(&S)"
1262 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1263 msgid "&Stash"
1264 msgstr "スタッシュ(&S)"
1266 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1267 msgid "&Status Bar"
1268 msgstr "ステータスバー(&S)"
1270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1271 msgid "&Store credentials..."
1272 msgstr "資格情報を保存 (&S)..."
1274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1275 msgid "&Switch to new branch"
1276 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1278 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1279 msgid "&Switch/Checkout to"
1280 msgstr "切り替え/チェックアウト(&S):"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1283 msgid "&Symbol View"
1284 msgstr "アイコン表示(&S)"
1286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1287 msgid "&Tab size:"
1288 msgstr "タブ幅(&T):"
1290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1291 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1292 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1293 msgid "&Tag"
1294 msgstr "タグ(&T)"
1296 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1297 msgid "&Tags"
1298 msgstr "タグ(&T)"
1300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1301 msgid "&Tags:"
1302 msgstr "タグ(&T):"
1304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1305 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1306 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1308 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1309 msgid "&Toolbar"
1310 msgstr "ツールバー(&T)"
1312 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1313 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1314 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1316 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1317 msgid "&TortoiseGit"
1318 msgstr "&TortoiseGit"
1320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1321 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1322 msgid "&TortoiseGitMerge"
1323 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1326 msgid "&Trunk:"
1327 msgstr "&Trunk:"
1329 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1330 msgid "&Try Again"
1331 msgstr "やり直し(&T)"
1333 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1334 msgid "&Two Page"
1335 msgstr "2ページ(&T)"
1337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1338 #. id 1076)
1339 msgid "&URL:"
1340 msgstr "&URL:"
1342 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1343 msgid "&Undo"
1344 msgstr "元に戻す(&U)"
1346 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1347 msgid "&Unified diff"
1348 msgstr "&Unified形式の差分"
1350 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1351 msgid "&Unified diff with"
1352 msgstr "&Unified 形式の差分"
1354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1355 msgid "&Unknown drives"
1356 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1359 msgid "&Unlock"
1360 msgstr "ロック解除(&U)"
1362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1363 msgid "&Up"
1364 msgstr "上へ(&U)"
1366 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1367 msgid "&Update item to revision"
1368 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1371 msgid "&Upstream:"
1372 msgstr "上流(&U):"
1374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1375 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1376 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1379 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1380 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1381 msgid "&Username:"
1382 msgstr "ユーザー名(&U):"
1384 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1385 msgid "&View"
1386 msgstr "表示(&V)"
1388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1389 msgid "&View effective config"
1390 msgstr "実効値を表示(&V)"
1392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1393 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1394 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1397 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1398 msgid "&Whole Project"
1399 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1402 msgid "&Whole word"
1403 msgstr "単語単位(&W)"
1405 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1406 msgid "&Within file"
1407 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1409 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1410 msgid "&Yes"
1411 msgstr "はい(&Y)"
1413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1414 msgid "&add \"cherry picked from\""
1415 msgstr "\"cherry picked from\" を追加(&A)"
1417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1418 msgid "&ignore space change"
1419 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1422 msgid "&known changes"
1423 msgstr "把握している変更(&K)"
1425 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1426 msgid "(TortoiseGit default)"
1427 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1429 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1430 #, c-format
1431 msgid "(from %s)"
1432 msgstr "(%s から)"
1434 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1435 msgid "(no changelist)"
1436 msgstr "(変更リストに未分類)"
1438 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1439 msgid "(no line number)"
1440 msgstr "(行番号なし)"
1442 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1443 msgid "(no value)"
1444 msgstr "(値なし)"
1446 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1447 msgid "(not found)"
1448 msgstr "(見つかりません)"
1450 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1451 msgid "(unknown)"
1452 msgstr "(想定外)"
1454 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1455 #, c-format
1456 msgid "+ %d"
1457 msgstr "+ %d"
1459 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1460 #, c-format
1461 msgid "- %d"
1462 msgstr "- %d"
1464 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1465 msgid "- all -"
1466 msgstr "- すべて -"
1468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1469 msgid "--&all"
1470 msgstr "すべて (--&all)"
1472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1473 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1474 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1475 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1476 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1477 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1478 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1479 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1480 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1481 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1482 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1483 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1484 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1485 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1486 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1487 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1488 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1489 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1490 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1491 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1492 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1493 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1494 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1495 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1496 msgid "..."
1497 msgstr "..."
1499 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1500 msgid ".git/config in the repository root"
1501 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1504 msgid ".git/info/exclude"
1505 msgstr ".git/info/exclude"
1507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1508 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1509 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1512 msgid ".gitignore in the repository root"
1513 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1515 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1516 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1517 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1520 msgid "< &Previous"
1521 msgstr "< 前へ (&P)"
1523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1524 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1525 #. Control id 65535)
1526 msgid "<<"
1527 msgstr "<<"
1529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1530 msgid "<All Branches>"
1531 msgstr "<すべてのブランチ>"
1533 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1534 msgid "<Auto Generated by Git>"
1535 msgstr "<Git の自動生成>"
1537 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1538 msgid "<Basic Refs>"
1539 msgstr "<基本的な参照>"
1541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1542 msgid "<Local Branches>"
1543 msgstr "<ローカルブランチ>"
1545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1546 msgid "<No branch>"
1547 msgstr "<ブランチなし>"
1549 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1550 msgid "<new changelist>"
1551 msgstr "<新しい変更リスト>"
1553 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1554 msgid "<placeholder>"
1555 msgstr "<placeholder>"
1557 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1558 msgid "?"
1559 msgstr "?"
1561 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1562 msgid ""
1563 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1564 "This can cause problems so you should avoid it."
1565 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1567 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1568 msgid "A branch with this name already exists."
1569 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1571 #. Resource IDs: (1088)
1572 msgid ""
1573 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1574 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1575 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1577 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1578 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1579 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1581 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1582 msgid ""
1583 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1584 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1585 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1586 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「?」を追加すると、そのパスのみが対象となります。\nパスの末尾に「*」を追加するか何もつけなかった場合、そのパス配下のすべてのファイルやサブディレクトリも対象となります。"
1588 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1589 msgid ""
1590 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1591 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1592 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1593 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1595 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1596 msgid ""
1597 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1598 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1599 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1600 "An empty list will allow overlays on all paths."
1601 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「?」を追加すると、そのパスのみが対象となります。\nパスの末尾に「*」を追加するか何もつけなかった場合、そのパス配下のすべてのファイルやサブディレクトリも対象となります。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1603 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1604 msgid "A required resource was unavailable."
1605 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1607 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1608 msgid ""
1609 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1610 "This can cause problems so you should avoid it."
1611 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1613 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1614 msgid "A tag with this name already exists."
1615 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1617 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1618 msgid ""
1619 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1620 "If you don't have one use NotePad."
1621 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアプログラムを指定する。\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1623 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1624 msgid "A&bort"
1625 msgstr "中止(&B)"
1627 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1628 msgid "A&bout"
1629 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1632 msgid "A&pply"
1633 msgstr "適用(&P)"
1635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1636 msgid "Abbreviate renamings"
1637 msgstr "名前の変更を短縮"
1639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1640 msgid "Abbreviated size"
1641 msgstr "短縮した文字数"
1643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1644 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1645 msgid "Abort"
1646 msgstr "中止"
1648 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1649 msgid "Abort &Merge"
1650 msgstr "マージを中止(&M)"
1652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1653 msgid "Abort Merge"
1654 msgstr "マージ中止"
1656 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1657 msgid "Aborts a running merge."
1658 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1660 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1661 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1662 msgstr "&TortoiseGitMergeについて"
1664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1665 msgid "About TortoiseGit"
1666 msgstr "TortoiseGit について"
1668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1669 msgid "About TortoiseGitBlame"
1670 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1673 msgid "About TortoiseGitMerge"
1674 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1677 msgid "Accept certificate"
1678 msgstr "証明書を受け入れる"
1680 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1681 #, c-format
1682 msgid "Access to %1 was denied."
1683 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1685 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1686 msgid "Action"
1687 msgstr "アクション"
1689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1690 msgid "Action log"
1691 msgstr "アクションログ"
1693 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1694 msgid "Actions"
1695 msgstr "アクション"
1697 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1698 msgid "Activate Task List"
1699 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1701 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1705 "Discard all changes to %1?"
1706 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1709 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1710 msgid "Add"
1711 msgstr "追加"
1713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1714 msgid "Add &Signed-off-by"
1715 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1717 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1718 #, c-format
1719 msgid "Add '%s' to dictionary"
1720 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1723 msgid "Add Remote"
1724 msgstr "リモートを追加"
1726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1727 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1728 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1730 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1731 msgid "Add another commit?"
1732 msgstr "他のコミットを追加しますか?"
1734 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1735 msgid "Add as Executable (+x)"
1736 msgstr "実行可能属性を追加 (+x)"
1738 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1739 msgid "Add as Symlink"
1740 msgstr "シンボリックリンクとして追加"
1742 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1743 msgid "Add extension specific diff program"
1744 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1746 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1747 msgid "Add extension specific merge program"
1748 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1751 msgid "Add new files automatically to Git"
1752 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1754 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1755 msgid "Add to &ignore list"
1756 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1759 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1760 msgid "Add..."
1761 msgstr "追加..."
1763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1764 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1765 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1768 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1769 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1770 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1771 msgid "Added"
1772 msgstr "追加"
1774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Added the file pattern(s)\n"
1778 "%s\n"
1779 "to the ignore list."
1780 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1782 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1783 msgid "Adding"
1784 msgstr "追加中"
1786 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1787 msgid "Adds file(s) to Git control"
1788 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1790 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1791 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1792 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1794 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1795 msgid ""
1796 "Adjust the settings\n"
1797 "Settings"
1798 msgstr "設定を調整する\n設定"
1800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1801 msgid "Advanced"
1802 msgstr "高度な設定"
1804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1805 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1806 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1808 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1809 msgid "Advanced diff settings"
1810 msgstr "差分の高度な設定"
1812 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1813 msgid "Advanced merge settings"
1814 msgstr "マージの高度な設定"
1816 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1817 msgid "All"
1818 msgstr "すべて"
1820 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1821 msgid "All Files (*.*)"
1822 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1824 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1825 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1826 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1828 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1829 msgid "All Parents"
1830 msgstr "すべての親"
1832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1833 msgid "All basic refs"
1834 msgstr "すべての基本的な参照"
1836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1837 msgid "All local branches"
1838 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1841 msgid ""
1842 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1843 "need Administrator rights."
1844 msgstr "一部またはすべてのオプションが制限されています。これらの設定を変更するには、管理者権限が必要です。"
1846 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1847 msgid "All refs"
1848 msgstr "すべてのRef"
1850 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1851 msgid "All tags"
1852 msgstr "すべてのタグ"
1854 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1855 msgid "All tags only"
1856 msgstr "タグのみ"
1858 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1859 msgid ""
1860 "Allow Editing for this view\n"
1861 "Allow Edit"
1862 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1864 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1865 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1866 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
1868 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1869 msgid ""
1870 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1871 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1872 msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
1874 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1875 msgid "Already up to date."
1876 msgstr "最新状態です。"
1878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1879 msgid "Alternative editor"
1880 msgstr "代替エディタ"
1882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1883 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1884 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
1886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1887 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1888 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
1890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1891 msgid "Always show long format"
1892 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
1894 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1895 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1896 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
1898 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1899 msgid "Amend"
1900 msgstr "Amend"
1902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1903 msgid "Amend &Last Commit"
1904 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
1906 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1907 msgid ""
1908 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1909 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
1911 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "An external diff program used\n"
1915 "for comparing different revisions of files\n"
1916 "\n"
1917 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1918 "%base: the base file\n"
1919 "%mine: the modified file"
1920 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\n使用する外部差分ツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%base : BASEファイル\n%mine : 変更後のファイル"
1922 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "An external merge program used\n"
1926 "to resolve conflicted files.\n"
1927 "\n"
1928 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1929 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1930 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1931 "%mine: your own file, with your changes\n"
1932 "%base: the original file without your changes"
1933 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\n外部マージツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%merged : 保存先の競合ファイル名\n%theirs : リポジトリ内のファイル\n%mine : あなたが変更したファイル\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
1935 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1936 #, c-format
1937 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1938 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
1940 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1941 msgid "An unknown error has occurred."
1942 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
1944 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1945 #, c-format
1946 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1947 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
1949 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1950 #, c-format
1951 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1952 msgstr "想定外の種類の行が%d行目で見つかりました。"
1954 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1955 msgid "Annotated tags"
1956 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
1958 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1959 msgid "Append right block"
1960 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
1962 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1963 msgid "Append this block to left"
1964 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
1966 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1967 msgid "Apply &Patch..."
1968 msgstr "パッチを適用(&P)..."
1970 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1971 msgid "Apply Patch Serial..."
1972 msgstr "パッチを適用..."
1974 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1975 msgid "Apply Patch..."
1976 msgstr "パッチを適用..."
1978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1979 msgid "Apply Patches"
1980 msgstr "パッチを適用"
1982 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1983 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1984 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
1986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1987 msgid "Apply unified diff"
1988 msgstr "Unified形式の差分を適用"
1990 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
1991 msgid "Approve or reject client-side hook script"
1992 msgstr "クライアントサイドフックスクリプトを承認または拒否"
1994 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1995 msgid "Arabic"
1996 msgstr "アラビア語"
1998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1999 #. Control id 1495)
2000 msgid "Arbitrary &URL:"
2001 msgstr "任意の&URL:"
2003 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2004 msgid "Are you sure to reset columns?"
2005 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
2007 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2008 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2009 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
2011 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2012 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2013 msgstr "キャンセルしてよろしいですか?"
2015 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2016 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2017 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
2019 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2023 "the last update!"
2024 msgstr "本当に%d件の項目の変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
2026 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2027 #, c-format
2028 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2029 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
2031 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2032 msgid "Arrange &vertical\tV"
2033 msgstr "垂直方向に並べる(&V)\tV"
2035 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2036 msgid "Arrows point towards merges"
2037 msgstr "矢印をマージの方向に向ける"
2039 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2040 #, c-format
2041 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2042 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
2044 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2045 msgid "Assume Unchanged"
2046 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2049 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2050 msgid "Assume valid/unchanged"
2051 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2054 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2055 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
2057 #. Resource IDs:
2058 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2059 #. - Menu)
2060 msgid "At file &creation"
2061 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
2063 #. Resource IDs:
2064 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2065 msgid "At file creation"
2066 msgstr "ファイルが作られた時に"
2068 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2069 #, c-format
2070 msgid "At revision: %d"
2071 msgstr "リビジョン %d になりました"
2073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2074 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2075 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
2077 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2078 msgid "Attempted an unsupported operation."
2079 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
2081 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2082 #, c-format
2083 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2084 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
2086 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2087 #, c-format
2088 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2089 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
2091 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2092 #, c-format
2093 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2094 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
2096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2097 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2098 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2101 #. Control id 160)
2102 msgid "Authentication"
2103 msgstr "認証"
2105 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2106 msgid "Authentication and credential store"
2107 msgstr "認証/資格情報ストア"
2109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2110 msgid "Authentication data"
2111 msgstr "認証データ"
2113 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2114 msgid "Author"
2115 msgstr "作者"
2117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2118 msgid "Author Email"
2119 msgstr "作者メールアドレス"
2121 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2122 msgid "Author email addresses"
2123 msgstr "作者メールアドレス"
2125 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2126 msgid "Author names"
2127 msgstr "作者名"
2129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2130 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2131 msgstr "作者:\t\t\tStefan Kueng"
2133 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2134 msgid "Authors"
2135 msgstr "作者"
2137 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2138 msgid "Authors (full)"
2139 msgstr "作者(フル)"
2141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2142 msgid "Authors case sensitive"
2143 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
2145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2146 msgid "Auto CrLf convert"
2147 msgstr "自動改行コード変換"
2149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2150 msgid "Auto&CrLf:"
2151 msgstr "AutoCrLf(&C):"
2153 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2154 msgid "Auto-close if no conflicts"
2155 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2157 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2158 msgid "Auto-close if no errors"
2159 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2161 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2162 msgid "Auto-close if no further options are available"
2163 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2165 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2166 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2167 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2169 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2170 msgid ""
2171 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2172 "from the files that you have changed as you type a log message."
2173 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2176 msgid "AutoCrLf:"
2177 msgstr "AutoCrLf:"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2180 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2181 msgstr "Putty 鍵の自動ロード(&K)"
2183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2184 msgid "Autoload Putty &Key"
2185 msgstr "Putty 鍵の自動ロード(&K)"
2187 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2188 msgid "Automatic"
2189 msgstr "自動"
2191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2192 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2193 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2196 msgid "Autotext Tester"
2197 msgstr "自動テキストテスト"
2199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2200 msgid "Average"
2201 msgstr "平均"
2203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2204 #. Control id 1011)
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "参照(&R)..."
2208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2209 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2210 msgid "Background"
2211 msgstr "背景"
2213 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2214 msgid "Baltic"
2215 msgstr "バルト"
2217 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2218 msgid "Bar Graph"
2219 msgstr "ヒストグラム"
2221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2222 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2223 msgid "Base"
2224 msgstr "ベース"
2226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2227 msgid "Base On"
2228 msgstr "基点"
2230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2231 msgid "Base file:"
2232 msgstr "BASEファイル:"
2234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2235 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2236 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2238 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2239 msgid "Basic Info"
2240 msgstr "基本情報"
2242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2243 msgid "Between files:"
2244 msgstr "ファイル間:"
2246 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2247 msgid "Big5 (Traditional)"
2248 msgstr "Big5 (Traditional)"
2250 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2251 msgid "Bisect bad"
2252 msgstr "二分探索: bad"
2254 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2255 msgid "Bisect good"
2256 msgstr "二分探索: good"
2258 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2259 msgid "Bisect reset"
2260 msgstr "二分探索: リセット"
2262 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2263 msgid "Bisect skip"
2264 msgstr "二分探索: スキップ"
2266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2267 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2268 msgid "Bisect start"
2269 msgstr "二分探索開始"
2271 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2272 msgid ""
2273 "Bitmap\n"
2274 "a bitmap"
2275 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2278 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2279 msgid "Blame"
2280 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2282 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2283 msgid "Blame error"
2284 msgstr "注釈履歴のエラー"
2286 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2287 msgid "Blame previous revision"
2288 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2290 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2291 msgid "Blames each line of a file on an author"
2292 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2294 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2295 msgid "Blend alpha"
2296 msgstr "アルファブレンド"
2298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2299 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2300 msgstr "外部マージツールを実行している間、TortoiseGit をブロックする"
2302 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2303 msgid "Blocks"
2304 msgstr "ブロック"
2306 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2307 msgid "Body"
2308 msgstr "ボディ"
2310 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2311 msgid ""
2312 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2313 "Only one of those can be specified."
2314 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2317 msgid ""
2318 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2319 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2321 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2322 msgid "Bottom View:"
2323 msgstr "下部ビュー:"
2325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2326 msgid "Br&owse..."
2327 msgstr "参照(&O)..."
2329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2330 msgid "Branc&h:"
2331 msgstr "ブランチ(&H):"
2333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2334 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2335 #. IDS_PROC_BRANCH)
2336 msgid "Branch"
2337 msgstr "ブランチ"
2339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2340 msgid "Branch (FF)"
2341 msgstr "ブランチ (FF)"
2343 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2344 msgid "Branch Name"
2345 msgstr "ブランチ名"
2347 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2348 msgid "Branch RevNo"
2349 msgstr "ブランチリビジョン番号"
2351 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2355 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2356 msgstr "ブランチ \"%1!s!\" は \"%2!s!\" の下流にあります。\n\"%3!s!\" は \"%4!s!\" へファストフォワードされます"
2358 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2359 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2360 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2362 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2363 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2364 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2367 msgid "Branch:"
2368 msgstr "ブランチ:"
2370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2371 msgid "Bro&wse..."
2372 msgstr "参照(&W)..."
2374 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2375 msgid "Browse References"
2376 msgstr "refブラウザ"
2378 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2379 msgid "Browse for the external diff program"
2380 msgstr "外部差分ツールを参照"
2382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2383 msgid "Browse references"
2384 msgstr "refブラウザ"
2386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2387 msgid "Browse..."
2388 msgstr "参照..."
2390 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2391 msgid "Bug-ID"
2392 msgstr "課題ID"
2394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2395 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2396 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2399 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2400 msgstr "課題ID/問題番号:"
2402 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2403 msgid "Bug-IDs"
2404 msgstr "課題ID"
2406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2407 msgid "BugTraq"
2408 msgstr "BugTraq"
2410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2411 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2412 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2415 #. Control id 1559)
2416 msgid "Button1"
2417 msgstr "ボタン1"
2419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2420 msgid "Button3"
2421 msgstr "ボタン3"
2423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2424 #. 65535)
2425 msgid ""
2426 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2427 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2428 msgstr "デフォルトではGitは資格情報を保存/キャッシュしません。ただし、資格情報ヘルパーを設定するか(推奨)、手動で %HOME%/_netrc を使用することもできます。"
2430 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2431 msgid "C"
2432 msgstr "C"
2434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2435 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2436 #. 1216)
2437 msgid "C&heck now"
2438 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2441 msgid "C&ommit"
2442 msgstr "コミット(&O)"
2444 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2445 msgid "C&ommit..."
2446 msgstr "コミット(&O)..."
2448 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2449 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2450 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2452 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2453 msgid "C&ut"
2454 msgstr "切り取り(&U)"
2456 #. Resource IDs: (59137)
2457 msgid "CAP"
2458 msgstr "CAP"
2460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2461 msgid "CC:"
2462 msgstr "CC:"
2464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2465 msgid "Calculate"
2466 msgstr "計算"
2468 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2469 #, c-format
2470 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2471 msgstr "git.exeの呼び出しに失敗しました (終了コード: %d)。git.exeのパスを確認してください。"
2473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2474 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2475 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2477 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2478 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2479 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Can't copy \n"
2485 "%1!s!\n"
2486 "to\n"
2487 "%2!s!"
2488 msgstr "%1!s!\nを\n%2!s!\nにコピーできません。"
2490 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2491 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2492 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2493 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2494 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2495 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2496 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2497 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2498 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2499 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2500 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2501 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2502 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2503 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2504 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2505 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2506 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2507 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2508 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2509 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2510 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2511 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2512 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2513 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2514 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2515 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2516 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2517 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2518 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2519 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2520 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2521 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2522 msgid "Cancel"
2523 msgstr "キャンセル"
2525 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2526 msgid ""
2527 "Cancel\n"
2528 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2529 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2531 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2532 msgid ""
2533 "Cancel\n"
2534 "Don't switch the views"
2535 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2537 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2538 msgid ""
2539 "Cancel\n"
2540 "Keep the empty file."
2541 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2543 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2544 msgid ""
2545 "Cancel\n"
2546 "Resolve the conflicts first."
2547 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2549 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2550 msgid ""
2551 "Cancel\n"
2552 "Stay with current files"
2553 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2555 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2556 msgid ""
2557 "Cancel\n"
2558 "Stay with current settings"
2559 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2561 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2562 msgid ""
2563 "Cannot combine commits now.\n"
2564 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2565 msgstr "結合してコミットができません。\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2567 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2568 msgid ""
2569 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2570 "so."
2571 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2573 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2574 #, c-format
2575 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2576 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2578 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2579 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2580 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2582 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2583 msgid "Case-sensitive"
2584 msgstr "大文字/小文字を区別"
2586 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2587 msgid "Celtic"
2588 msgstr "ケルト語"
2590 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2591 msgid "Central European"
2592 msgstr "中央ヨーロッパ"
2594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2595 msgid "Certificate verification failed!"
2596 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2599 msgid "Change log"
2600 msgstr "変更ログ"
2602 #. Resource IDs: (57606)
2603 msgid ""
2604 "Change the printer and printing options\n"
2605 "Print Setup"
2606 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2608 #. Resource IDs: (57605)
2609 msgid ""
2610 "Change the printing options\n"
2611 "Page Setup"
2612 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2614 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2615 msgid "Change the window position"
2616 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2618 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2619 msgid "Change the window size"
2620 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2622 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2623 msgid "Change type"
2624 msgstr "変更のタイプ"
2626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2627 msgid "Changed Files"
2628 msgstr "変更されたファイル"
2630 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2631 #, c-format
2632 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2633 msgstr "%1!s! から %2!s! までの間で変更されたファイル"
2635 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2636 #, c-format
2637 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2638 msgstr "%1!s!, %2!s! から %3!s!, %4!s! までの間に変更されたファイル"
2640 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2641 #, c-format
2642 msgid "Changed files: %d"
2643 msgstr "変更されたファイル: %d"
2645 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2646 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2647 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2649 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2650 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2651 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2653 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2654 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2655 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2657 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2658 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2659 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2661 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2662 #, c-format
2663 msgid "Changelist %s moved"
2664 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2667 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2668 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示):"
2670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2671 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2672 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2674 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2675 msgid "Check"
2676 msgstr "チェック"
2678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2679 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2680 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2683 msgid "Check For Updates..."
2684 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2686 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2687 msgid "Check for modi&fications"
2688 msgstr "変更をチェック(&F)"
2690 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2691 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2692 msgstr "ヘルプファイルの \"Git.exe Path\" を確認してください。"
2694 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2695 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2696 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2698 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2699 msgid ""
2700 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2701 "of the TortoiseGit submenu"
2702 msgstr "TortoiseGit サブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2704 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2705 msgid ""
2706 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2707 "menu (SHIFT + right click)"
2708 msgstr "拡張コンテキストメニュー(Shift + 右クリック) だけに表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2710 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2711 msgid "Check to show relative times in log messages"
2712 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2714 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2715 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2716 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2719 msgid "Check:"
2720 msgstr "チェック:"
2722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2723 msgid ""
2724 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2725 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2726 msgstr "チェックされた項目は既定ではコンテキストメニューで非表示になり、Shiftキーを押しながらコンテキストメニューを開いた場合のみ表示されます。"
2728 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2729 msgid "Checkout"
2730 msgstr "チェックアウト"
2732 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2733 msgid "Checkout with merge"
2734 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2736 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2737 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2738 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)(&Y)..."
2740 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2741 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2742 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)(&Y)..."
2744 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2745 msgid "Cherry Pick"
2746 msgstr "チェリーピック(採用)"
2748 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2749 msgid "Cherry Pick failed"
2750 msgstr "チェリーピック(採用)に失敗"
2752 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2753 msgid ""
2754 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2755 "details)! Skip this commit?"
2756 msgstr "チェリーピック(採用)に失敗しました (詳細はピック/リベースダイアログのログを参照してください)。コミットをスキップしますか?"
2758 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2759 msgid "Chinese"
2760 msgstr "中国語"
2762 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2763 msgid "Choose Repository"
2764 msgstr "リポジトリを選択"
2766 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2767 msgid "Chronological reversed (git default)"
2768 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2771 msgid "Clean"
2772 msgstr "クリーン"
2774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2775 msgid "Clean Type"
2776 msgstr "クリーンタイプ"
2778 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2779 msgid "Clean permanently"
2780 msgstr "完全に削除する"
2782 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2783 msgid "Clean to recycle bin"
2784 msgstr "ごみ箱へ入れる"
2786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2787 msgid "Clean up stale remote branches"
2788 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2790 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2791 msgid "Cleaning up"
2792 msgstr "クリーンアップ"
2794 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2795 msgid "Cleaning up."
2796 msgstr "クリーンアップ"
2798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2802 "%s"
2803 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2809 "%s"
2810 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2813 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2814 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2815 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2816 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2817 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2818 msgid "Clear"
2819 msgstr "クリア"
2821 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2822 #, c-format
2823 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2824 msgstr "%1!ld! 件のURL (%2!ld! 件のワーキングツリーのための) を消去します"
2826 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2827 #, c-format
2828 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2829 msgstr "%1!ld! 件のログメッセージ (%2!ld! 件のワーキングツリーのための) を消去します"
2831 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2835 "usernames"
2836 msgstr "%1!ld!件のユーザー名/パスワードの組、%2!ld!件のSSL証明書と%3!ld!件のユーザー名を消去します"
2838 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2839 #, c-format
2840 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2841 msgstr "%ld件のリポジトリについて、ログのキャッシュをクリアする"
2843 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2844 msgid ""
2845 "Clears the stored authentication.\n"
2846 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2847 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2849 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2850 #, c-format
2851 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2852 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2855 msgid "Click here to go to the website"
2856 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
2858 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2859 msgid "Click here to select a recently typed message"
2860 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2863 msgid ""
2864 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2865 "extension"
2866 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
2868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2869 msgid ""
2870 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2871 "extension"
2872 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
2874 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2875 msgid ""
2876 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2877 "Use text blocks"
2878 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
2880 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2881 msgid "Clipboard"
2882 msgstr "クリップボード"
2884 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2885 msgid "Clone"
2886 msgstr "クローン(複製)"
2888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2889 msgid "Clone Existing Repository"
2890 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
2892 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2893 msgid "Clone a repository"
2894 msgstr "リポジトリをクローン"
2896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2897 msgid "Clone into Bare Repo"
2898 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
2900 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2901 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2902 msgstr "作業ツリーなしでgitリポジトリを複製します。"
2904 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2905 msgid "Clone..."
2906 msgstr "クローン(複製)..."
2908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2909 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2910 msgid "Close"
2911 msgstr "閉じる"
2913 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2914 msgid "Close manually"
2915 msgstr "手動で閉じる"
2917 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2918 msgid ""
2919 "Close print preview mode\n"
2920 "Cancel Preview"
2921 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
2923 #. Resource IDs: (57602)
2924 msgid ""
2925 "Close the active document\n"
2926 "Close"
2927 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
2929 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2930 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2931 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
2933 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2934 msgid "Collapse"
2935 msgstr "折りたたむ"
2937 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2938 msgid ""
2939 "Collapse unchanged sections\n"
2940 "Collapse"
2941 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
2943 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2944 msgid "Color by age, &continuous"
2945 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
2947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2948 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2949 #. 65535)
2950 msgid "Colors"
2951 msgstr "色"
2953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2954 msgid "Colors 1"
2955 msgstr "色 1"
2957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2958 msgid "Colors 2"
2959 msgstr "色 2"
2961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
2962 msgid "Colors 3"
2963 msgstr "色 3"
2965 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2966 #, c-format
2967 msgid "Column: %d"
2968 msgstr "桁: %d"
2970 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2971 msgid "Com&bine to one commit"
2972 msgstr "一つのコミットに集約(&B)"
2974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2975 msgid "Combine One Mail"
2976 msgstr "一つのメールにまとめる"
2978 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2979 msgid "Command"
2980 msgstr "コマンド"
2982 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2983 msgid "Command Line"
2984 msgstr "コマンドライン"
2986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2987 msgid "Command Line To Execute:"
2988 msgstr "実行するコマンドライン:"
2990 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2991 msgid "Command failed."
2992 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
2994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2995 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2996 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2997 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2998 msgid "Commit"
2999 msgstr "コミット"
3001 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3002 #, c-format
3003 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3004 msgstr "コミット %1!s! が \"%2!s!\" の中に見つかりませんでした。サブモジュールを更新しますか?"
3006 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3007 #, c-format
3008 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3009 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
3011 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3012 msgid "Commit && &Push"
3013 msgstr "コミットしてプッシュ(&P)"
3015 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3016 msgid "Commit Date"
3017 msgstr "コミット日付"
3019 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3020 msgid "Commit Email"
3021 msgstr "コミット Email"
3023 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3024 msgid "Commit Finish"
3025 msgstr "コミット終了"
3027 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3028 msgid "Commit Info"
3029 msgstr "コミット情報"
3031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3032 msgid "Commit Message"
3033 msgstr "コミットメッセージ"
3035 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3036 msgid "Commit Name"
3037 msgstr "コミット名"
3039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3040 msgid "Commit Ordering:"
3041 msgstr "コミット順序:"
3043 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3044 msgid "Commit super project"
3045 msgstr "親プロジェクトをコミット"
3047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3048 msgid "Commit to:"
3049 msgstr "コミット先:"
3051 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3052 msgid "Commit..."
3053 msgstr "コミット..."
3055 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3056 msgid "Commits by author"
3057 msgstr "作者×コミット数"
3059 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3060 msgid "Commits by date"
3061 msgstr "時期×コミット数"
3063 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3064 #, c-format
3065 msgid "Commits each %s"
3066 msgstr "%sあたりのコミット数"
3068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3069 msgid "Commits each week:"
3070 msgstr "週あたりのコミット数:"
3072 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3073 msgid "Commits your changes to the repository"
3074 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
3076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3077 msgid "Committer Email"
3078 msgstr "コミッターアドレス"
3080 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3081 msgid ""
3082 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3083 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3084 "\n"
3085 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3086 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
3088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3089 msgid "Common Name:"
3090 msgstr "Common Name:"
3092 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3093 msgid "Comp&are change sets"
3094 msgstr "変更セットを比較 (&A)"
3096 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3097 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3098 msgid "Compare &HEAD revisions"
3099 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
3101 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3102 msgid "Compare parent with working tree"
3103 msgstr "親と作業ツリーを比較"
3105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3106 msgid "Compare selected refs"
3107 msgstr "選択した ref を比較"
3109 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3110 msgid "Compare tags"
3111 msgstr "タグを比較"
3113 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3114 msgid "Compare two files"
3115 msgstr "2つのファイルを比較"
3117 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3118 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3119 msgid "Compare whitespaces"
3120 msgstr "空白類を比較"
3122 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3123 msgid "Compare with &working tree"
3124 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
3126 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3127 msgid "Compare with b&ase"
3128 msgstr "作業ベースと比較(&A)"
3130 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3131 msgid "Compare with previous revision"
3132 msgstr "直前のリビジョンと比較"
3134 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3135 msgid ""
3136 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3137 "Compare whitespaces"
3138 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3140 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3141 msgid ""
3142 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3143 "you made"
3144 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3146 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3147 msgid "Completed"
3148 msgstr "完了"
3150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3151 msgid "Config"
3152 msgstr "設定"
3154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3155 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3156 #. Control id 65535)
3157 msgid "Config source"
3158 msgstr "設定のでどころ"
3160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3161 msgid "Config type:"
3162 msgstr "設定タイプ:"
3164 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3165 msgid "Configure Filter Regex"
3166 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3168 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3169 msgid "Configure Filter Regexes"
3170 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3173 msgid "Configure Hook Scripts"
3174 msgstr "フックスクリプトの設定"
3176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3177 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3178 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3181 msgid ""
3182 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3183 "endings."
3184 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3186 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3187 msgid "Configure default"
3188 msgstr "デフォルトを設定"
3190 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3191 msgid "Configure git.exe"
3192 msgstr "git.exeを設定"
3194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3195 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3196 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3199 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3200 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3202 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3203 msgid "Configure user information"
3204 msgstr "ユーザー情報を設定"
3206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3207 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3208 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3211 msgid "Confirm to kill running git process"
3212 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3215 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3216 msgid "Conflict"
3217 msgstr "競合"
3219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3220 msgid "Conflict Files"
3221 msgstr "競合したファイル"
3223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3224 msgid "Conflict resolved"
3225 msgstr "解決済みの競合"
3227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3228 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3229 msgid "Conflicted"
3230 msgstr "競合"
3232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3233 msgid "Conflicts"
3234 msgstr "競合"
3236 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3237 #, c-format
3238 msgid "Conflicts: %d"
3239 msgstr "競合: %d"
3241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3242 msgid "Context Menu"
3243 msgstr "コンテキストメニュー"
3245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3246 msgid "Context Menu 2"
3247 msgstr "コンテキストメニュー 2"
3249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3250 msgid "Context lines for patches"
3251 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3254 msgid "Continue"
3255 msgstr "続行"
3257 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3258 msgid "Convert spaces to tabs"
3259 msgstr "空白をタブに変換"
3261 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3262 msgid "Convert tabs to spaces"
3263 msgstr "タブを空白に変換"
3265 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3266 msgid "Cop&y"
3267 msgstr "コピー(&Y)"
3269 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3270 msgid "Copied"
3271 msgstr "コピー"
3273 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3274 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3275 msgid "Copy"
3276 msgstr "コピー"
3278 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3279 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3280 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3282 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3283 msgid "Copy all information to clipboard"
3284 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3287 msgid "Copy and rename"
3288 msgstr "コピーして名前を変更"
3290 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3291 msgid "Copy log to clipboard"
3292 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3294 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3295 msgid "Copy paths to clipboard"
3296 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3298 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3299 msgid "Copy ref names"
3300 msgstr "ref名をコピー"
3302 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3303 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3304 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3306 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3307 msgid ""
3308 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3309 "Copy"
3310 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3312 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3313 msgid "Copy to clipboard"
3314 msgstr "クリップボードにコピー"
3316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3317 #, c-format
3318 msgid "Copy: New name for %s"
3319 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3322 #, c-format
3323 msgid "Copying %s"
3324 msgstr "%s をコピー中"
3326 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3327 msgid "Copying..."
3328 msgstr "コピー中..."
3330 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3331 msgid "Corrections"
3332 msgstr "訂正"
3334 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3335 #, c-format
3336 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3337 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3339 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3340 msgid "Could not check for a newer version!"
3341 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3343 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3344 #, c-format
3345 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3346 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。%1!s! (エラーコード: 0x%2!08X!)"
3348 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Could not copy the files!\n"
3352 "\n"
3353 "%s"
3354 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3356 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3357 #, c-format
3358 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3359 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3361 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3362 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3363 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3365 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3366 msgid "Could not find Super-project"
3367 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3369 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3370 msgid ""
3371 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3372 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3373 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3374 msgstr "git.exe のバージョン文字列に \"msysgit\" または \"windows\" が見つかりませんでした。\nCygwin または MSYS2 環境の git を使用している場合は、特別なハックを有効にする必要があります。\n詳細については、ヘルプファイルをキーワード \"Cygwin git\" または \"MSYS2 git\" で参照してください。"
3376 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3380 "Got: \"%s\""
3381 msgstr "git.exeの出力からバージョン情報を得られません。出力: \"%s\""
3383 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3384 msgid "Could not get the status!"
3385 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3387 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3390 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3392 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Could not open the file\n"
3396 "%s"
3397 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3399 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3400 #, c-format
3401 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3402 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3404 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3405 #, c-format
3406 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3407 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3410 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3411 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3414 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3415 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3417 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3418 msgid "Could not reset to original HEAD."
3419 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3421 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3425 "%s"
3426 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3428 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3432 "Patching is not possible!"
3433 msgstr "リビジョン %1!s! のファイル %2!s! を取得出来ませんでした。\nパッチを適用することが出来ません。"
3435 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3436 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3437 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3439 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Could not start diff viewer!\n"
3443 "\n"
3444 "%s"
3445 msgstr "差分ビューアを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3447 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Could not start external diff program!\n"
3451 "\n"
3452 "%s"
3453 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3455 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Could not start external merge program!\n"
3459 "\n"
3460 "%s"
3461 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3464 msgid ""
3465 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3466 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3467 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3468 msgstr "git.exeを起動できませんでした。ダイナミックライブラリ(dll)が見つかりません。\n追加の PATH を指定する必要があるかもしれません。\nヘルプファイルの \"Extra PATH\" を確認してください。"
3470 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3471 msgid "Could not start print job."
3472 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Could not start text viewer!\n"
3478 "\n"
3479 "%s"
3480 msgstr "テキストビューアを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3482 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3483 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3484 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3487 msgid "Could not start thread!"
3488 msgstr "スレッドを開始できません。"
3490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3491 msgid "Coun&t"
3492 msgstr "カウント(&T)"
3494 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3495 #, c-format
3496 msgid "Count: %u matches."
3497 msgstr "カウント: %u件の一致。"
3499 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3500 msgid "Create &Branch..."
3501 msgstr "ブランチを作成(&B)..."
3503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3504 msgid "Create &Library"
3505 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3508 msgid "Create &New Branch"
3509 msgstr "新しいブランチを作成(&N)"
3511 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3512 msgid "Create &Tag at this version..."
3513 msgstr "このバージョンでタグを作成(&T)..."
3515 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3516 msgid "Create &Tag..."
3517 msgstr "タグを作成(&T)..."
3519 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3520 msgid "Create &patch file"
3521 msgstr "パッチファイルを作成(&P)"
3523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3524 msgid "Create .gitignore file"
3525 msgstr "無視リストファイルを作成"
3527 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3528 msgid "Create Br&anch at this version..."
3529 msgstr "このバージョンでブランチを作成(&A)..."
3531 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3532 msgid "Create Branch"
3533 msgstr "ブランチを作成"
3535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3536 msgid "Create Changelist"
3537 msgstr "変更リストを作成"
3539 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3540 msgid "Create Patch Serial..."
3541 msgstr "パッチを作成..."
3543 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3544 msgid "Create Tag"
3545 msgstr "タグを作成"
3547 #. Resource IDs: (57600)
3548 msgid ""
3549 "Create a new document\n"
3550 "New"
3551 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3553 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3554 msgid ""
3555 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3556 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3557 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3558 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3559 "history, and would want to send in fixes as patches."
3560 msgstr "指定されたリビジョン数の履歴に限定した、浅いコピーを作成します。\n浅いコピーのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3562 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3563 msgid "Create patch file"
3564 msgstr "パッチを作成"
3566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3567 msgid "Create pull &request"
3568 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3570 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3571 msgid "Create repositor&y here..."
3572 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3575 msgid "Created"
3576 msgstr "作成しました"
3578 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3579 msgid "Creates a branch or tag"
3580 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3582 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3583 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3584 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3586 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3587 msgid ""
3588 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3589 "Create patch file"
3590 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3592 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3593 msgid "Creates a repository database at the current location"
3594 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3596 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3597 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3598 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3601 msgid "Creating pull-request..."
3602 msgstr "プルリクエスト作成..."
3604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3605 msgid "Credential"
3606 msgstr "資格情報"
3608 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3609 msgid "Credential helper must not be empty."
3610 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3613 msgid "Credential helper:"
3614 msgstr "資格情報ヘルパー:"
3616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3617 msgid "Credentials"
3618 msgstr "資格情報"
3620 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3621 msgid "Cu&t"
3622 msgstr "切り取り(&T)"
3624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3625 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3626 msgid "Current Branch"
3627 msgstr "現在のブランチ"
3629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3630 msgid "Current Branch:"
3631 msgstr "現在のブランチ:"
3633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3634 msgid ""
3635 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3636 "Do you want to create a branch now?"
3637 msgstr "現在の HEAD は切り離されており (Detached)、つまりブランチ無し (no branch) で作業しています。\nブランチを今作成しますか?"
3639 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3643 "\n"
3644 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3645 msgstr "現在のブランチ \"%s\" は最新です。\n\n現在のブランチは接続しようとしているコミットの子孫ですが、それでもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3647 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3648 msgid ""
3649 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3650 "anyway?"
3651 msgstr "現在のブランチは、フェッチされたブランチと同じか、より新しいものです。それでもリベースしますか?"
3653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3654 msgid "Current version is:"
3655 msgstr "最新のバージョン:"
3657 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3658 #, c-format
3659 msgid "Current version is: %s"
3660 msgstr "最新のバージョン: %s"
3662 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3663 msgid "Customize..."
3664 msgstr "カスタマイズ..."
3666 #. Resource IDs: (57635)
3667 msgid ""
3668 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3669 "Cut"
3670 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3672 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3673 msgid "Cyrillic"
3674 msgstr "キリル文字"
3676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3677 msgid "DCommit Type"
3678 msgstr "DCommit タイプ"
3680 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3681 msgid "Daemon"
3682 msgstr "バックグラウンド稼働"
3684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3685 msgid "Dark theme"
3686 msgstr "ダークテーマ"
3688 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3689 msgid ""
3690 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3691 "Windows system settings."
3692 msgstr "ダークテーマには Windows 10 1803 以上が必要であり、Windowsのシステム設定で有効にする必要があります。"
3694 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3695 msgid "Date"
3696 msgstr "日時"
3698 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3699 msgid "Date Last Commit"
3700 msgstr "最終コミット日付"
3702 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3703 msgid "Default"
3704 msgstr "デフォルト"
3706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3707 msgid "Default limitation of log messages:"
3708 msgstr "ログメッセージ数のデフォルトの制限:"
3710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3711 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3712 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3715 msgid "Delete"
3716 msgstr "削除"
3718 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3719 #, c-format
3720 msgid "Delete %d branches"
3721 msgstr "%d 件のブランチを削除"
3723 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3724 #, c-format
3725 msgid "Delete %d remote branches"
3726 msgstr "%d 件のリモートブランチを削除"
3728 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3729 #, c-format
3730 msgid "Delete %d tags"
3731 msgstr "%d タグを削除"
3733 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3734 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3735 msgstr "ローカルの「リモート追跡ブランチ」を削除(&L)"
3737 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3738 msgid "Delete Ref..."
3739 msgstr "Refを削除..."
3741 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3742 msgid "Delete all tags"
3743 msgstr "すべてのタグを削除"
3745 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3746 #, c-format
3747 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3748 msgstr "名前で %d 件のアイテムを削除して無視(&I)"
3750 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3751 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3752 msgstr "複数を削除し、名前で無視(&I)"
3754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3755 msgid "Delete and add to &ignore list"
3756 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3758 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3759 #, c-format
3760 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3761 msgstr "拡張子で %d 件のアイテムを削除して無視(&E) "
3763 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3764 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3765 msgstr "複数を削除し、拡張子で無視(&E)"
3767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3768 msgid "Delete branch"
3769 msgstr "ブランチを削除"
3771 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3772 msgid "Delete local tag"
3773 msgstr "ローカルタグを削除"
3775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3776 msgid "Delete remote branch"
3777 msgstr "リモートブランチを削除"
3779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3780 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3781 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3783 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3784 #, c-format
3785 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3786 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3788 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3789 msgid "Delete remote tags..."
3790 msgstr "リモートタグ を削除..."
3792 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3793 msgid "Delete submodule"
3794 msgstr "サブモジュールを削除"
3796 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3797 msgid "Delete tag"
3798 msgstr "タグを削除"
3800 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3801 msgid "Delete tag on remote"
3802 msgstr "リモートのタグを削除"
3804 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3805 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3806 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
3808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3809 msgid "Delete/modify merge conflict"
3810 msgstr "マージの競合を削除/修正"
3812 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3813 msgid ""
3814 "Delete\n"
3815 "The file is removed."
3816 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
3818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3819 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3820 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3821 msgid "Deleted"
3822 msgstr "削除"
3824 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3825 msgid ""
3826 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3827 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
3829 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3830 msgid "Deletes files/folders from version control"
3831 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3833 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3834 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3835 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3837 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3838 msgid "Deletes the action log file"
3839 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3841 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3842 msgid "Deleting"
3843 msgstr "削除中"
3845 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3846 msgid "Deleting cached data"
3847 msgstr "キャッシュデータを削除中"
3849 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3850 msgid "Deleting file"
3851 msgstr "ファイルを削除中"
3853 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3854 msgid "Deleting remote refs..."
3855 msgstr "リモートのrefを削除..."
3857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3858 msgid "Delivery:"
3859 msgstr "配送:"
3861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3862 #. Control id 1646)
3863 msgid "Depth"
3864 msgstr "深さ"
3866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3867 msgid "Describe"
3868 msgstr "Describe"
3870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3871 msgid "Describe Strategy"
3872 msgstr "Describe の方式"
3874 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3875 msgid "Description"
3876 msgstr "説明"
3878 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3879 msgid "Deselect changelist"
3880 msgstr "変更リストを選択解除する"
3882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3883 msgid "Destination"
3884 msgstr "宛先"
3886 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3887 msgid "Destination disk drive is full."
3888 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3890 #. Resource IDs: (32880)
3891 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3892 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
3894 #. Resource IDs: (32793)
3895 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3896 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3898 #. Resource IDs: (32792)
3899 msgid ""
3900 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3901 "destination file has been created"
3902 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3904 #. Resource IDs: (32791)
3905 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3906 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
3908 #. Resource IDs: (32790)
3909 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3910 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
3912 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3913 msgid ""
3914 "Device Independent Bitmap\n"
3915 "a device independent bitmap"
3916 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
3918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3919 msgid "Dialog sizes and positions"
3920 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
3922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3923 msgid "Dialogs"
3924 msgstr "ダイアログ"
3926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3927 msgid "Dialogs 1"
3928 msgstr "ダイアログ 1"
3930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3931 msgid "Dialogs 2"
3932 msgstr "ダイアログ 2"
3934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3935 msgid "Dialogs 3"
3936 msgstr "ダイアログ 3"
3938 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3939 msgid "Diff"
3940 msgstr "差分"
3942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3943 msgid "Diff Options"
3944 msgstr "差分のオプション"
3946 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3947 msgid "Diff Two Commits"
3948 msgstr "2つのコミットの差分"
3950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3951 msgid "Diff Viewer"
3952 msgstr "差分ビューア"
3954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3955 msgid "Diff added lines"
3956 msgstr "diffの追加された行"
3958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3959 msgid "Diff command"
3960 msgstr "diffコマンド"
3962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3963 msgid "Diff comment"
3964 msgstr "diffのコメント"
3966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3967 msgid "Diff file:"
3968 msgstr "差分ファイル:"
3970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3971 msgid "Diff header"
3972 msgstr "diffのヘッダ"
3974 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3975 msgid "Diff later"
3976 msgstr "後で差分を取る"
3978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3979 msgid "Diff position"
3980 msgstr "diffの位置"
3982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3983 msgid "Diff removed lines"
3984 msgstr "diffの削除された行"
3986 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3987 #, c-format
3988 msgid "Diff with \"%s\""
3989 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
3991 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3992 #, c-format
3993 msgid "Diff with parent %d"
3994 msgstr "親%d との差分"
3996 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3997 msgid "Differ"
3998 msgstr "異なる"
4000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4001 msgid "Difference between"
4002 msgstr "以下の間の差分"
4004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4005 msgid "Diffing"
4006 msgstr "差分"
4008 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4009 msgid "Diffing commits"
4010 msgstr "コミットの差分を計算中"
4012 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4013 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4014 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
4016 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4017 msgid "Diffs two any commits"
4018 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
4020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4021 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4022 msgid "Directory:"
4023 msgstr "ディレクトリ:"
4025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4026 msgid "Disable sounds"
4027 msgstr "音を無効にする"
4029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4030 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4031 msgstr "昇格したプロセスでは状態キャッシュを無効にする"
4033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4034 msgid ""
4035 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4036 "too much disk access when browsing the working tree."
4037 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
4039 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4040 msgid "Disable update checks"
4041 msgstr "更新チェックを無効にする"
4043 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4044 msgid "Disabled"
4045 msgstr "無効"
4047 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4048 #, c-format
4049 msgid "Disk full while accessing %1."
4050 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
4052 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4053 #, c-format
4054 msgid "Dispatch exception: %1"
4055 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
4057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4058 msgid "Display branch revision number"
4059 msgstr "ブランチリビジョン番号を表示"
4061 #. Resource IDs: (57609)
4062 msgid ""
4063 "Display full pages\n"
4064 "Print Preview"
4065 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
4067 #. Resource IDs: (57669)
4068 msgid ""
4069 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4070 "Help"
4071 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
4073 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4074 msgid ""
4075 "Display help for current task or command\n"
4076 "Help"
4077 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
4079 #. Resource IDs: (57668)
4080 msgid ""
4081 "Display instructions about how to use help\n"
4082 "Help"
4083 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
4085 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4086 msgid ""
4087 "Display program information, version number and copyright\n"
4088 "About"
4089 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
4091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4092 msgid "Display subject and body of commit messages"
4093 msgstr "コミットメッセージのサブジェクトとボディを表示する"
4095 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4096 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4097 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
4099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4100 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4101 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
4103 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4104 msgid "Do not ask again for this script"
4105 msgstr "このスクリプトについて、再度確認しない"
4107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4108 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4109 msgstr "行方不明のファイル (git 外の手段で削除された) を自動的に選択しない"
4111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4112 msgid "Do not autoselect submodules"
4113 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
4115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4116 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4117 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
4119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4120 msgid "Do not use recycle bin"
4121 msgstr "ごみ箱は使用しない"
4123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4124 #, c-format
4125 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4126 msgstr "本当に %d のスタッシュすべてを削除しても宜しいですか?"
4128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4129 #, c-format
4130 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4131 msgstr "本当に \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
4133 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4134 msgid ""
4135 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4136 "\n"
4137 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4138 msgstr "本当に TortoiseGit の自動更新チェックを無効にしますか?\n自動更新チェックは、TortoiseGin の設定の「全般」ページで有効に戻せます。"
4140 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4141 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4142 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
4144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4145 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4146 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
4148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4149 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4150 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
4152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4156 " recovered!"
4157 msgstr "本当に選択した %d 件の ref を完全に削除していいですか? 取り消す事はできません!"
4159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4160 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4161 msgstr "本当にすべてのローカルブランチをプッシュしますか?"
4163 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4164 #, c-format
4165 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4166 msgstr "本当に \"%s\" をインデックスから削除してもよろしいですか?"
4168 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4169 #, c-format
4170 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4171 msgstr "本当に \"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4173 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4177 "index?"
4178 msgstr "本当に、選択した %d 件のファイル/ディレクトリをインデックスから削除してもよろしいですか?"
4180 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4181 #, c-format
4182 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4183 msgstr "本当に、選択した %d 件のファイル/ディレクトリを削除してもよろしいですか?"
4185 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4186 msgid ""
4187 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4188 "have done after creating the copy."
4189 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4191 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Do you really want to revert all changes in\n"
4195 "%s\n"
4196 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4197 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4199 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Do you really want to revert all changes in\n"
4203 "%s\n"
4204 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4205 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4208 msgid ""
4209 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4210 "assume-unchanged?"
4211 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4213 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4214 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4215 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4217 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4218 msgid "Do you want to load the changed files?"
4219 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4221 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Do you want to mark the file\n"
4225 "%s\n"
4226 "as resolved?"
4227 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4229 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4230 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4231 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4233 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4234 msgid ""
4235 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4236 "Note: you will lose all changes you've made!"
4237 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4239 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4240 msgid "Do you want to see changes?"
4241 msgstr "変更点を表示しますか?"
4243 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4244 msgid "Do you want to stash pop now?"
4245 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4247 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4248 msgid "Document :"
4249 msgstr "ドキュメント:"
4251 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4252 #, c-format
4253 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4254 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4257 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4258 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4260 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4261 msgid ""
4262 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4263 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4264 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4266 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4267 msgid ""
4268 "Don't save\n"
4269 "Close the views without saving the modifications"
4270 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4272 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4273 msgid ""
4274 "Don't save\n"
4275 "Reload the views without saving the modifications"
4276 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4278 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4279 msgid "Don't show this message again"
4280 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4282 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4283 msgid "Done"
4284 msgstr "終了"
4286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4287 msgid "Down"
4288 msgstr "下へ"
4290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4291 msgid "Download"
4292 msgstr "ダウンロード"
4294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4295 msgid "Download language packs:"
4296 msgstr "言語パックをダウンロード:"
4298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4299 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4300 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4303 msgid "Drive Types"
4304 msgstr "ドライブの種類"
4306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4307 msgid "Drives A: and B:"
4308 msgstr "ドライブ A: と B:"
4310 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4311 msgid "Drop &one stash"
4312 msgstr "最後のスタッシュを破棄(&O)"
4314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4315 msgid "Dry run"
4316 msgstr "テスト実行"
4318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4319 msgid "Dummy Button Form "
4320 msgstr "ダミーボタンフォーム"
4322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4323 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4324 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4325 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4327 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4328 msgid "E"
4329 msgstr "E"
4331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4332 msgid "E&dit unselected"
4333 msgstr "非選択を編集(&D)"
4335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4336 msgid "E&xclude paths:"
4337 msgstr "除外するパス(&X):"
4339 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4340 msgid "E&xit"
4341 msgstr "終了(&X)"
4343 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4344 msgid "E&xport this version..."
4345 msgstr "このバージョンをエクスポート(&X)..."
4347 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4348 msgid "E&xport..."
4349 msgstr "エクスポート(&X)..."
4351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4352 msgid "E&xternal"
4353 msgstr "外部(&X)"
4355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4356 msgid "EOL"
4357 msgstr "改行コード"
4359 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4360 msgid "EUC-KR"
4361 msgstr "EUC-KR"
4363 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4364 msgid "Eastern European"
4365 msgstr "東ヨーロッパ"
4367 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4368 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4369 msgid "Edit"
4370 msgstr "編集"
4372 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4373 msgid "Edit &Notes"
4374 msgstr "ノートを編集(&N)"
4376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4377 msgid "Edit &global .gitconfig"
4378 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4381 msgid "Edit &local .git/config"
4382 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4385 msgid "Edit .tgitconfig"
4386 msgstr ".tgitconfigを編集"
4388 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4389 msgid "Edit Notes"
4390 msgstr "ノートを編集"
4392 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4393 msgid "Edit author"
4394 msgstr "作者を編集"
4396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4397 msgid "Edit description"
4398 msgstr "説明を編集"
4400 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4401 msgid "Edit extension specific diff program"
4402 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4404 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4405 msgid "Edit extension specific merge program"
4406 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4409 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4410 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4413 msgid "Edit global &XDG git/config"
4414 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4417 msgid "Edit local git config"
4418 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4420 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4421 msgid "Edit log message"
4422 msgstr "ログメッセージを編集"
4424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4425 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4426 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4429 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4430 msgid "Edit..."
4431 msgstr "編集..."
4433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4434 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4435 #. Control id 1770)
4436 msgid "Effective"
4437 msgstr "実効値"
4439 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4440 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4441 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4444 msgid "Email"
4445 msgstr "メール"
4447 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4448 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4449 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4451 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4452 msgid "Emails"
4453 msgstr "メール"
4455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4456 msgid "Empty"
4457 msgstr "空"
4459 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4460 msgid "Enable Edit"
4461 msgstr "編集を有効化"
4463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4464 msgid "Enable EditorConfig"
4465 msgstr "EditorConfig を有効化"
4467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4468 msgid "Enable Gravatar"
4469 msgstr "Gravatarを有効化"
4471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4472 msgid "Enable drag context menu"
4473 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4475 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4476 msgid ""
4477 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4478 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4481 msgid "Enable log cache"
4482 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4484 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4485 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4486 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4489 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4490 msgstr "Cygwin git の特別なハックを有効にする"
4492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4493 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4494 msgstr "Msys2 git の特別なハックを有効にする"
4496 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4497 msgid "Enable syntax highlighting"
4498 msgstr "シンタックスハイライトを有効化"
4500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4501 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4502 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4504 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4505 msgid "Encode"
4506 msgstr "エンコード"
4508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4509 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4510 msgid "Encoding"
4511 msgstr "エンコーディング"
4513 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4514 msgid ""
4515 "Encoding\n"
4516 "Convert to the specified encoding\n"
4517 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4518 msgstr "エンコーディング\n特定のエンコーディングに変換\n特定のエンコーディングでファイルを再読込するには、Ctrlキーを押し続けてください。"
4520 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4521 #, c-format
4522 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4523 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4525 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4526 #, c-format
4527 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4528 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4530 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4531 #, c-format
4532 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4533 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4535 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4536 msgid "Encountered an improper argument."
4537 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4539 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4540 #, c-format
4541 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4542 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4544 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4545 #, c-format
4546 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4547 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4550 msgid "Encryption"
4551 msgstr "暗号化"
4553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4554 msgid "End"
4555 msgstr "終わり"
4557 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4558 msgid "End of Line Style"
4559 msgstr "改行コードの形式"
4561 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4562 msgid "Enlarge the window to full size"
4563 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4565 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4566 msgid "Enter URL"
4567 msgstr "URLを入力"
4569 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4570 msgid "Enter a GUID."
4571 msgstr "GUIDを入力してください。"
4573 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4574 msgid "Enter a currency."
4575 msgstr "通貨を入力してください。"
4577 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4578 msgid "Enter a date and/or time."
4579 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4581 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4582 msgid "Enter a date."
4583 msgstr "日付を入力してください。"
4585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4586 msgid "Enter a name for the changelist:"
4587 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4589 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4590 #, c-format
4591 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4592 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4594 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4595 msgid "Enter a number."
4596 msgstr "数値を入力してください。"
4598 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4599 msgid "Enter a positive integer."
4600 msgstr "正の整数を入力してください。"
4602 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4603 msgid "Enter a time."
4604 msgstr "時刻を入力してください。"
4606 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4607 #, c-format
4608 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4609 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4611 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4612 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4613 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4615 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4616 msgid "Enter an integer."
4617 msgstr "整数を入力してください。"
4619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4620 msgid "Enter file content to test for below:"
4621 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4624 msgid "Enter log &message:"
4625 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4627 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4628 #, c-format
4629 msgid "Enter no more than %1 characters."
4630 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4633 msgid "Enter the regex string below:"
4634 msgstr "正規表現を入力:"
4636 #. Resource IDs: (57633)
4637 msgid ""
4638 "Erase everything\n"
4639 "Erase All"
4640 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4642 #. Resource IDs: (57632)
4643 msgid ""
4644 "Erase the selection\n"
4645 "Erase"
4646 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4648 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4649 msgid "Error"
4650 msgstr "エラー"
4652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4653 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4654 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4656 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4657 #, c-format
4658 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4659 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4661 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4665 "%2!s!"
4666 msgstr "レジストリキー %1!s! の読み取り/書き込みでエラーが発生しました\n%2!s!"
4668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4669 msgid "Everything updated."
4670 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4673 msgid "Executable (+x)"
4674 msgstr "実行可能 (+x)"
4676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4677 msgid "Exit"
4678 msgstr "終了"
4680 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4681 msgid "Explore to"
4682 msgstr "エクスプローラーで開く"
4684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4685 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4686 msgid "Export"
4687 msgstr "エクスポート"
4689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4690 msgid "Export Zip File"
4691 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4693 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4694 msgid "Export directory:"
4695 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4697 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4698 msgid "Export selection to..."
4699 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4702 msgid "Export unversioned files too"
4703 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4705 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4706 #, c-format
4707 msgid "Exporting %s"
4708 msgstr "エクスポート %s"
4710 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4711 msgid "Exporting..."
4712 msgstr "エクスポート中..."
4714 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4715 msgid "Exports a revision to a zip file"
4716 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4718 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4719 msgid "Extension"
4720 msgstr "拡張子"
4722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4723 msgid "Extension specific programs"
4724 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4727 msgid "Extension:"
4728 msgstr "拡張子:"
4730 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4731 msgid "External"
4732 msgstr "外部"
4734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4735 msgid "External Program:"
4736 msgstr "外部プログラム:"
4738 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4739 msgid "F"
4740 msgstr "F"
4742 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4743 msgid "F&etch..."
4744 msgstr "フェッチ(&E)..."
4746 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4747 msgid "Fail"
4748 msgstr "失敗"
4750 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4751 msgid "Failed revert"
4752 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4754 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4755 #, c-format
4756 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4757 msgstr "リビジョン %2!s! のファイル \"%1!s!\" を \"%3!s!\" へチェックアウトできませんでした。"
4759 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4760 #, c-format
4761 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4762 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4764 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4765 msgid ""
4766 "Failed to connect.\n"
4767 "Link may be broken."
4768 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4770 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4771 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4772 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4774 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4775 msgid "Failed to create empty document."
4776 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4778 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4779 msgid ""
4780 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4781 " registry."
4782 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
4784 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4785 msgid "Failed to create pull-request."
4786 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
4788 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4789 msgid "Failed to get base file."
4790 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
4792 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4793 msgid "Failed to get merge file."
4794 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
4796 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4797 msgid "Failed to launch help."
4798 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
4800 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4801 msgid "Failed to launch server application."
4802 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
4804 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4805 msgid "Failed to open document."
4806 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
4808 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4809 msgid "Failed to perform server operation."
4810 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
4812 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4813 msgid "Failed to save document."
4814 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
4816 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Failed to save file \"%s\":\n"
4820 "%s"
4821 msgstr "ファイル \"%s\" の保存に失敗しました。\n%s"
4823 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4824 #, c-format
4825 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4826 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
4828 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4832 "%2!s!"
4833 msgstr "課題追跡システムのCOMプロバイダ '%1!s!' の開始に失敗しました。\n%2!s!"
4835 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4836 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4837 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
4839 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4840 msgid "Failed!"
4841 msgstr "失敗"
4843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4844 msgid "Fast Forward"
4845 msgstr "ファストフォワード"
4847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4848 #. Control id 1484)
4849 msgid "Fast Forward O&nly"
4850 msgstr "ファストフォワードのみ(&N)"
4852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4853 #, c-format
4854 msgid "Fast forward to \"%s\""
4855 msgstr "\"%s\" へファストフォワード"
4857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4858 msgid "Fetc&h"
4859 msgstr "フェッチ(&H)"
4861 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4862 msgid "Fetch"
4863 msgstr "フェッチ"
4865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4866 msgid "Fetch && Re&base"
4867 msgstr "フェッチ&リベース(&B)"
4869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4870 msgid "Fetch all refs"
4871 msgstr "すべてのRefをフェッチ"
4873 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4874 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4875 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せる"
4877 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4878 msgid "Fetch from SVN repository"
4879 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
4881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4882 #, c-format
4883 msgid "Fetch from \"%s\""
4884 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
4886 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4887 msgid "Fetching Status..."
4888 msgstr "ステータスをフェッチ..."
4890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4891 msgid "Fetching changed files..."
4892 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
4894 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4895 msgid "Fetching file..."
4896 msgstr "ファイルを取り出す..."
4898 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4899 #, c-format
4900 msgid "Fetching revision %s of file:"
4901 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
4903 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4904 #. IDS_LOG_FILE)
4905 msgid "File"
4906 msgstr "ファイル"
4908 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4909 msgid "File Encoding"
4910 msgstr "ファイルのエンコーディング"
4912 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4913 #, c-format
4914 msgid "File changes each %s"
4915 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
4917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4918 msgid "File changes each week:"
4919 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
4921 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4922 msgid "File diffs"
4923 msgstr "ファイルの差分"
4925 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4926 msgid "File has no conflicts"
4927 msgstr "ファイルの競合はありません"
4929 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4930 msgid "File is empty."
4931 msgstr "ファイルは空です。"
4933 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4934 msgid "File list is empty"
4935 msgstr "ファイルリストは空です"
4937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4938 msgid "File patches"
4939 msgstr "ファイルパッチ"
4941 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4945 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4946 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4947 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4948 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4949 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4950 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4951 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4953 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4957 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4958 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4959 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4960 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4961 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4962 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4963 "\n"
4964 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4965 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4966 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4967 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4968 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4969 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4970 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4971 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4973 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4977 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4978 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4979 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4980 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4981 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4982 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4983 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4985 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4989 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4990 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4991 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4992 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4993 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4994 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4995 "\n"
4996 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4997 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4998 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4999 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5000 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5001 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5002 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5003 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5005 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5006 msgid "Filename"
5007 msgstr "ファイル名"
5009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5010 msgid "Files"
5011 msgstr "ファイル"
5013 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5014 msgid "Filter by"
5015 msgstr "絞り込み条件:"
5017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5018 msgid "Filter match"
5019 msgstr "絞り込みに一致"
5021 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5022 msgid "Filter paths"
5023 msgstr "パスフィルター"
5025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5026 msgid "Filter:"
5027 msgstr "フィルター:"
5029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5030 #. Control id 20090)
5031 msgid "Filter: "
5032 msgstr "フィルター: "
5034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5035 msgid "Filtered"
5036 msgstr "フィルター済み"
5038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5039 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5040 msgid "Find"
5041 msgstr "検索"
5043 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5044 msgid "Find Next"
5045 msgstr "次を検索"
5047 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5048 msgid "Find Previous"
5049 msgstr "前を検索"
5051 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5052 msgid ""
5053 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5054 "Search Previous"
5055 msgstr "選択したテキストの前の出現を探します\n前を検索"
5057 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5058 msgid ""
5059 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5060 "Search Next"
5061 msgstr "選択したテキストの次の出現を探します\n次を検索"
5063 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5064 msgid ""
5065 "Find the specified text\n"
5066 "Find"
5067 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
5069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5070 msgid "Find:"
5071 msgstr "検索:"
5073 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5074 #, c-format
5075 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5076 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
5078 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5079 msgid ""
5080 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5081 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
5083 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5084 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5085 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
5087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5088 msgid "Fingerprints"
5089 msgstr "Fingerprints"
5091 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5092 msgid "Finish"
5093 msgstr "終了"
5095 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5096 msgid "Finished rebasing."
5097 msgstr "リベースが終了しました。"
5099 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5100 msgid "Finished!"
5101 msgstr "終了"
5103 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5104 msgid "First Parent"
5105 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
5107 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5108 msgid "First Parent Only"
5109 msgstr "1つ目の親だけ"
5111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5112 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5113 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5114 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5115 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5116 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5117 msgstr "初期設定ウィザード - TortoiseGit"
5119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5120 msgid "First known &bad:"
5121 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
5123 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5124 msgid "Fit graph"
5125 msgstr "グラフに合わせる"
5127 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5128 msgid "Fit height"
5129 msgstr "高さに合わせる"
5131 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5132 msgid "Fit image &heights\tH"
5133 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)\tH"
5135 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5136 msgid "Fit image &widths\tW"
5137 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)\tW"
5139 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5140 msgid "Fit width"
5141 msgstr "幅に合わせる"
5143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5144 msgid "Follow renames"
5145 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
5147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5148 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5149 msgid "Font"
5150 msgstr "フォント"
5152 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5153 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5154 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
5156 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5157 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5158 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
5160 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5164 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5165 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5166 msgstr "現在のブランチ \"%1!s!\" について、追跡対象のブランチ (tracked branch) が設定されていません。\n選択されたブランチ \"%2!s!\" を追跡対象のブランチに設定しますか?\nこれにより、プッシュ/プルの対象として自動的に選択されるようになります。"
5168 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5169 msgid ""
5170 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5171 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
5173 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5174 msgid ""
5175 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5176 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5177 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5178 msgstr "リモートの追跡対象のブランチ (tracked branch) が、このローカルリポジトリの「リモート追跡ブランチ  (remote-tracking branch)」(リモートブランチを追跡しているブランチ) と同じコミットを指している場合に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。注意して使用してください。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
5180 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5181 msgid ""
5182 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5183 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5184 "This option corresponds to the --force git option."
5185 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。注意して使用してください。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
5187 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5188 msgid ""
5189 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5190 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5191 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
5193 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5194 msgid "Force unlock"
5195 msgstr "強制ロック解除"
5197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5198 msgid "Force: May discard"
5199 msgstr "強制: 以下を失う可能性がある"
5201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5202 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5203 msgid "Foreground"
5204 msgstr "テキストの色"
5206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5207 msgid "Format Patch"
5208 msgstr "パッチを作成"
5210 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5211 #, c-format
5212 msgid "Forward %d"
5213 msgstr "前進 %d"
5215 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5216 msgid ""
5217 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5218 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5219 msgstr "git.exe のバージョン文字列に \"msysgit\" または \"windows\" が見つかったにもかかわらず、特別なハックが有効になっています。これらのハックは Git for Windows を利用する場合無効にする必要があります。\n詳細については、ヘルプファイルをキーワード \"Cygwin git\" または \"MSYS2 git\" で参照してください。"
5221 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5222 msgid ""
5223 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5224 "\n"
5225 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5226 msgstr "TortoiseGit のリベース処理が実行中であることを示すロックファイルが見つかりました。これはこの操作をブロックします。\n\nあなたが現在 TortoiseGit のリベース処理を実行中でない場合、古いロックファイルを削除して、続行することができます。"
5228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5229 msgid ""
5230 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5231 "proceed."
5232 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5235 msgid "Found auto words:"
5236 msgstr "見つかった単語:"
5238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5239 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5240 msgid "From"
5241 msgstr "From"
5243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5244 msgid "From &SVN Repository"
5245 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5247 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5248 #. Menu)
5249 msgid "From &existing files"
5250 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5252 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5253 #. Menu)
5254 msgid "From &modified files"
5255 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5258 msgid "From SVN Repository"
5259 msgstr "SVNのリポジトリから"
5261 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5262 msgid "From existing files"
5263 msgstr "存在するファイルから"
5265 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5266 msgid "From modified files"
5267 msgstr "変更されたファイルから"
5269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5270 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5271 #. 65535)
5272 msgid "From:"
5273 msgstr "From:"
5275 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5276 msgid "Full commit data without changed paths"
5277 msgstr "変更されたパスを除く全てのコミットデータ"
5279 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5280 msgid "Full data"
5281 msgstr "全データ"
5283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5284 msgid "Full text search"
5285 msgstr "全文検索"
5287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5288 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5289 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5291 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5292 msgid "G"
5293 msgstr "G"
5295 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5296 msgid "G&ravatar"
5297 msgstr "G&ravatar"
5299 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5300 msgid "GB2312 (Simplified)"
5301 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5303 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5304 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5305 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5307 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5308 msgid ""
5309 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5310 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5312 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5313 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5314 msgstr "タグをGPGで署名します。詳細は、マニュアルを参照してください。"
5316 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5317 msgid "Gathering information. Please wait..."
5318 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5320 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5321 msgid "Gathering statistics"
5322 msgstr "統計情報収集中"
5324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5325 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5326 msgid "General"
5327 msgstr "全般"
5329 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5330 msgid "Get merge logs"
5331 msgstr "マージのログを取得する"
5333 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5334 #, c-format
5335 msgid "Getting file %s"
5336 msgstr "%s を取得中"
5338 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5339 msgid "Getting information..."
5340 msgstr "情報を取得中..."
5342 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5343 msgid "Getting required information..."
5344 msgstr "必要な情報を取得中..."
5346 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5347 msgid "Getting unified diff"
5348 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5351 msgid "Git"
5352 msgstr "Git"
5354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5355 msgid "Git Command Progress"
5356 msgstr "Git コマンド実行中"
5358 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5359 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5360 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5362 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5363 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5364 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5366 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5367 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5368 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5370 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5371 msgid "Git Export all items here"
5372 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5374 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5375 msgid "Git Export versioned items here"
5376 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5379 msgid "Git Init"
5380 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5382 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5383 msgid "Git Install Path"
5384 msgstr "Git をインストールしたパス"
5386 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5387 msgid "Git Log"
5388 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5390 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5391 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5392 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5394 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5395 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5396 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5398 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5399 msgid "Git Remote Settings"
5400 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5402 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5403 msgid "Git Revision List"
5404 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5406 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5407 msgid "Git SVN DCommit"
5408 msgstr "Git SVN DCommit"
5410 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5411 msgid "Git SVN Rebase"
5412 msgstr "Git SVN リベース"
5414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5415 msgid "Git Synchronization"
5416 msgstr "Git 同期"
5418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5419 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5420 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5423 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5424 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5427 msgid "Git for Windows"
5428 msgstr "Git for Windows"
5430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5431 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5432 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5435 msgid ""
5436 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5437 " meta data for your commits (not for authentication)."
5438 msgstr "Gitでは、ユーザー名と電子メールアドレスを設定する必要があります。どちらも、あなたがコミットするときにメタデータとして使用されます(認証にではなく)。"
5440 #. Resource IDs: (32787)
5441 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5442 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5444 #. Resource IDs: (32782)
5445 msgid "Git revision list follows file renames"
5446 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5448 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5449 msgid ""
5450 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5451 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5452 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5453 "Select any level to see the values stored there.\n"
5454 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5455 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「実効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5458 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5459 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5460 msgid "Global"
5461 msgstr "グローバル"
5463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5464 msgid "Go To Line"
5465 msgstr "行移動"
5467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5468 msgid "Go to line"
5469 msgstr "行移動"
5471 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5472 msgid ""
5473 "Go to the next conflict\n"
5474 "Next conflict"
5475 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5477 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5478 msgid ""
5479 "Go to the next difference\n"
5480 "Next difference"
5481 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5483 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5484 msgid ""
5485 "Go to the next inline difference\n"
5486 "Next inline difference"
5487 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5489 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5490 msgid ""
5491 "Go to the previous conflict\n"
5492 "Previous conflict"
5493 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5495 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5496 msgid ""
5497 "Go to the previous difference\n"
5498 "Previous difference"
5499 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5501 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5502 msgid ""
5503 "Go to the previous inline difference\n"
5504 "Previous inline difference"
5505 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5507 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5508 msgid "Goto Line"
5509 msgstr "行移動"
5511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5512 msgid "Graph"
5513 msgstr "グラフ"
5515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5516 msgid "Graph type:"
5517 msgstr "グラフの種類:"
5519 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5520 msgid "Greek"
5521 msgstr "ギリシア語"
5523 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5524 msgid "Group changelists"
5525 msgstr "変更リストのグループ化"
5527 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5528 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5529 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&I)"
5531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5532 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5533 msgid "HEAD"
5534 msgstr "HEAD"
5536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5537 msgid "HEAD:"
5538 msgstr "HEAD:"
5540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5541 #. 65535)
5542 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5543 msgstr "HTTP (\"http://\" または \"https://\" で始まるURL)"
5545 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5546 msgid "Hard"
5547 msgstr "ハード"
5549 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5550 msgid "Hebrew"
5551 msgstr "ヘブライ語"
5553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5554 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5555 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5556 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5557 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5558 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5559 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5560 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5561 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5562 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5563 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5564 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5565 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5566 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5567 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5568 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5569 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5570 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5571 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5572 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5573 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5574 msgid "Help"
5575 msgstr "ヘルプ"
5577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5578 msgid "Helper:"
5579 msgstr "ヘルパー:"
5581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5582 msgid "Helpers:"
5583 msgstr "ヘルパー:"
5585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5586 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5587 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5590 msgid "Hide Patch<<"
5591 msgstr "パッチを隠す<<"
5593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5594 msgid "Hide the script while running"
5595 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5598 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5599 msgstr "選択した項目をコンテキストメニューから隠す"
5601 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5602 msgid "Hide unchanged"
5603 msgstr "変更のないものを隠す"
5605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5606 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5607 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5608 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5610 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5611 msgid "Hide/Show the patch file list"
5612 msgstr "パッチファイルの一覧を表示/非表示"
5614 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5615 msgid ""
5616 "Hide/Show the patch file list\n"
5617 "Hides or shows the patch file list"
5618 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5620 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5621 msgid "Hint"
5622 msgstr "ヒント"
5624 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5625 msgid ""
5626 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5627 "the text field."
5628 msgstr "ヒント:最近使用したコミットメッセージは、テキストフィールドのコンテキストメニューから利用できます。"
5630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5631 msgid "Hook Scripts"
5632 msgstr "フックスクリプト"
5634 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5635 msgid "Hook Type"
5636 msgstr "フックの種類"
5638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5639 msgid "Hook Type:"
5640 msgstr "フックの種類:"
5642 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5643 msgid "Hook script failed"
5644 msgstr "フックスクリプトの失敗"
5646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5647 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5648 msgstr "私はGit for Windowsを使用せず、特別な回避策が必要です"
5650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5651 msgid "I&nclude paths:"
5652 msgstr "含めるパス(&N):"
5654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5655 msgid "IBugTraqProvider"
5656 msgstr "IBugTraqProvider"
5658 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5659 msgid "ID"
5660 msgstr "ID"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5663 msgid "ID:220:V C +G"
5664 msgstr "ID:220:V C +G"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5667 msgid "ID:32771:V C +W"
5668 msgstr "ID:32771:V C +W"
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5671 msgid "ID:32772:V   +O"
5672 msgstr "ID:32772:V   +O"
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5675 msgid "ID:32773:V C +O"
5676 msgstr "ID:32773:V C +O"
5678 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5679 msgid "ID:32773:V CS+S"
5680 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5682 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5683 msgid "ID:32774:V C +O"
5684 msgstr "ID:32774:V C +O"
5686 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5687 msgid "ID:32774:V C +T"
5688 msgstr "ID:32774:V C +T"
5690 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5691 #. view'
5692 msgid "ID:32775:V C +D"
5693 msgstr "ID:32775:V C +D"
5695 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5696 msgid "ID:32776:V C +S"
5697 msgstr "ID:32776:V C +S"
5699 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5700 msgid "ID:32778:V   +F"
5701 msgstr "ID:32778:V   +F"
5703 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5704 msgid "ID:32779:V   +S"
5705 msgstr "ID:32779:V   +S"
5707 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5708 msgid "ID:32782:V C +P"
5709 msgstr "ID:32782:V C +P"
5711 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5712 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5713 msgid "ID:32787:V C +F"
5714 msgstr "ID:32787:V C +F"
5716 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5717 msgid "ID:32789:VA  +N"
5718 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5720 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5721 msgid "ID:32790:VA  +P"
5722 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5724 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5725 msgid "ID:32793:V C +V"
5726 msgstr "ID:32793:V C +V"
5728 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5729 msgid "ID:32794:V C +R"
5730 msgstr "ID:32794:V C +R"
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5733 msgid "ID:32811:V C +U"
5734 msgstr "ID:32811:V C +U"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5737 msgid "ID:32817:V   +W"
5738 msgstr "ID:32817:V   +W"
5740 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5741 msgid "ID:32818:V   +H"
5742 msgstr "ID:32818:V   +H"
5744 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5745 msgid "ID:32819:V   +D"
5746 msgstr "ID:32819:V   +D"
5748 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5749 msgid "ID:32822:V C +F"
5750 msgstr "ID:32822:V C +F"
5752 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5753 msgid "ID:32825:V C +L"
5754 msgstr "ID:32825:V C +L"
5756 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5757 msgid "ID:32825:VA  +D"
5758 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5760 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5761 msgid "ID:32837:VA  +M"
5762 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5764 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5765 msgid "ID:32857:VA  +F"
5766 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5768 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5769 msgid "ID:32870:V C +L"
5770 msgstr "ID:32870:V C +L"
5772 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5773 msgid "ID:32873:V C +E"
5774 msgstr "ID:32873:V C +E"
5776 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5777 msgid "ID:32881:V C +P"
5778 msgstr "ID:32881:V C +P"
5780 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5781 msgid "ID:32883:V C +A"
5782 msgstr "ID:32883:V C +A"
5784 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5785 msgid "ID:32893:V C +G"
5786 msgstr "ID:32893:V C +G"
5788 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5789 msgid "ID:32976:V C +E"
5790 msgstr "ID:32976:V C +E"
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5793 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5794 msgid "ID:57601:V C +O"
5795 msgstr "ID:57601:V C +O"
5797 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5798 msgid "ID:57603:V C +S"
5799 msgstr "ID:57603:V C +S"
5801 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5802 msgid "ID:57604:V CS+S"
5803 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5808 msgid "ID:57634:V C +C"
5809 msgstr "ID:57634:V C +C"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5813 msgid "ID:57635:V C +X"
5814 msgstr "ID:57635:V C +X"
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5818 msgid "ID:57636:V C +F"
5819 msgstr "ID:57636:V C +F"
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5823 msgid "ID:57637:V C +V"
5824 msgstr "ID:57637:V C +V"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5827 msgid "ID:57643:V C +Z"
5828 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5832 msgid "ID:57665:V C +Q"
5833 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5836 msgid "ID:57665:V C +W"
5837 msgstr "ID:57665:V C +W"
5839 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5840 msgid "ISO 8859-1"
5841 msgstr "ISO 8859-1"
5843 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5844 msgid "ISO 8859-10"
5845 msgstr "ISO 8859-10"
5847 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5848 msgid "ISO 8859-11"
5849 msgstr "ISO 8859-11"
5851 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5852 msgid "ISO 8859-13"
5853 msgstr "ISO 8859-13"
5855 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5856 msgid "ISO 8859-14"
5857 msgstr "ISO 8859-14"
5859 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5860 msgid "ISO 8859-15"
5861 msgstr "ISO 8859-15"
5863 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5864 msgid "ISO 8859-16"
5865 msgstr "ISO 8859-16"
5867 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5868 msgid "ISO 8859-2"
5869 msgstr "ISO 8859-2"
5871 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5872 msgid "ISO 8859-3"
5873 msgstr "ISO 8859-3"
5875 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5876 msgid "ISO 8859-4"
5877 msgstr "ISO 8859-4"
5879 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5880 msgid "ISO 8859-5"
5881 msgstr "ISO 8859-5"
5883 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5884 msgid "ISO 8859-6"
5885 msgstr "ISO 8859-6"
5887 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5888 msgid "ISO 8859-7"
5889 msgstr "ISO 8859-7"
5891 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5892 msgid "ISO 8859-8"
5893 msgstr "ISO 8859-8"
5895 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5896 msgid "ISO 8859-9"
5897 msgstr "ISO 8859-9"
5899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5900 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5901 msgid "Icon Overlays"
5902 msgstr "アイコンオーバーレイ"
5904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5905 msgid "Icon Set"
5906 msgstr "アイコンセット"
5908 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5909 msgid ""
5910 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5911 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5912 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
5914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5915 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5916 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
5918 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5919 msgid "Identical"
5920 msgstr "同一"
5922 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5923 msgid ""
5924 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5925 "'save as...' or 'open' dialogs"
5926 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
5928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5929 msgid ""
5930 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5931 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5932 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
5934 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5935 msgid ""
5936 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5937 "the previous revision"
5938 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
5940 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5941 msgid ""
5942 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5943 "while preserving your last selection and log message."
5944 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\n自動的に開始されます。"
5946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5947 msgid ""
5948 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5949 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
5951 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5952 msgid ""
5953 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5954 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5955 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
5957 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5958 msgid ""
5959 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5960 "The status control is used for example in the commit dialog."
5961 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
5963 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5964 msgid ""
5965 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5966 "i.e. they get the modified overlay icon."
5967 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
5969 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5970 msgid ""
5971 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5972 msgstr "有効にすると、この設定レベルでは値は保存/上書きされません"
5974 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
5975 msgid ""
5976 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
5977 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
5978 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
5979 "repository hook permanently."
5980 msgstr "リポジトリからのバージョン管理されたファイルを実行する場合、コンテンツが第三者によってこっそり変更されている可能性があることに注意してください(例えばプルやマージ後)。特に、リポジトリフックを永続的に承認する場合は、十分注意してください。"
5982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5983 msgid ""
5984 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5985 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5986 "folder should have a name that ends with '.git')"
5987 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
5989 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5990 msgid ""
5991 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5992 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5993 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5994 msgstr "もし、翻訳された TortoiseGit を使用したいのに言語が見つからない場合、言語パックを <a id=\"download\">ダウンロード</a>してインストールし、「更新」ボタンを押してください。"
5996 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6000 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6001 "automatically when TortoiseGit starts."
6002 msgstr "もし、使用する git が、PATH環境変数に追加のエントリを要求する場合、ここに入力することができます。TortoiseGit が git を呼び出すときに自動的に %PATH% に追加されます。"
6004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6005 msgid "Ignore"
6006 msgstr "無視"
6008 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6009 #, c-format
6010 msgid "Ignore %d items by &extension"
6011 msgstr "拡張子によって%d件の項目を無視する(&E)"
6013 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6014 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6015 msgid "Ignore Comments"
6016 msgstr "コメントを無視"
6018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6019 msgid "Ignore File"
6020 msgstr "無視ファイル"
6022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6023 msgid "Ignore Type"
6024 msgstr "無視タイプ"
6026 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6027 msgid "Ignore all space"
6028 msgstr "すべての空白を無視"
6030 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6031 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6032 msgid "Ignore all whitespace changes"
6033 msgstr "全空白類の変更を無視"
6035 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6036 msgid "Ignore blank lines"
6037 msgstr "空行を無視"
6039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6040 msgid "Ignore case cha&nges"
6041 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
6043 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6044 msgid ""
6045 "Ignore changes\n"
6046 "Ignore the outside changes."
6047 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
6049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6050 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6051 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
6053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6054 msgid "Ignore item(s) recursively"
6055 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
6057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6058 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6059 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
6061 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6062 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6063 msgstr "複数を拡張子で無視(&E)"
6065 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6066 msgid "Ignore space at EOL"
6067 msgstr "行末の空白を無視"
6069 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6070 msgid "Ignore space change"
6071 msgstr "空白の変更を無視"
6073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6074 msgid "Ignore whitespace"
6075 msgstr "空白類を無視"
6077 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6078 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6079 msgid "Ignore whitespace changes"
6080 msgstr "空白類の変更を無視"
6082 #. Resource IDs: (32786)
6083 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6084 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
6086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6087 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6088 msgid "Ignored"
6089 msgstr "無視"
6091 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6092 msgid "Ignored Files"
6093 msgstr "無視したファイル"
6095 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6096 msgid ""
6097 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6098 "Ignore all whitespace changes"
6099 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
6101 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6102 msgid ""
6103 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6104 "Ignore whitespace changes"
6105 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
6107 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6108 msgid "Import"
6109 msgstr "インポート"
6111 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6112 #, c-format
6113 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6114 msgstr "%1!s! を %2!s!%3!s! へインポート"
6116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6117 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6118 msgid "Import SVN Ignore"
6119 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
6121 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6122 msgid "Import SVN Ignore ..."
6123 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
6125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6126 msgid ""
6127 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6128 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
6130 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6131 #, c-format
6132 msgid "Importing file %s"
6133 msgstr "%s をインポート"
6135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6136 msgid "In Changelist"
6137 msgstr "変更リストにて"
6139 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6140 msgid "In Commits"
6141 msgstr "受け入れコミット"
6143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6144 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6145 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
6147 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6148 msgid ""
6149 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6150 "can be used by this version of TortoiseGit."
6151 msgstr "下のコンボボックスに、インストール済みで、このバージョンの TortoiseGit で使用できる、すべての言語パックがリストアップされます。"
6153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6154 msgid "Include &Tags"
6155 msgstr "タグを含める(&T)"
6157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6158 msgid "Include &ignored files"
6159 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
6161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6162 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6163 msgstr "ブランチの選択ダイアログに FETCH_HEAD も含める"
6165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6166 msgid "Include only the following revision range:"
6167 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
6169 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6170 msgid "Incorrect filename."
6171 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
6173 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6174 msgid "Initial import"
6175 msgstr "初期インポート"
6177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6178 #, c-format
6179 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6180 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
6182 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6183 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6184 msgid "Inline diff"
6185 msgstr "行内差分"
6187 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6188 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6189 msgid "Inline diff word-wise"
6190 msgstr "単語単位の行内差分"
6192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6193 msgid "Inline differences"
6194 msgstr "行内差分"
6196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6197 msgid "Input"
6198 msgstr "入力"
6200 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6201 msgid ""
6202 "Insert Clipboard contents\n"
6203 "Paste"
6204 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6206 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6207 msgid ""
6208 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6209 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6210 msgstr "新しく作成された HEAD を、クローンされたリポジトリの HEAD が指すブランチを指すのではなく、特定のブランチを指すようにします。"
6212 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6213 msgid ""
6214 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6215 "repository, use the specific name."
6216 msgstr "上流のリポジトリを追跡するのに、\"orign\" の代わりに指定されたリモートの名前を使用します。"
6218 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6219 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6220 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6222 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6223 msgid "Internal application error."
6224 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6226 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6227 msgid "Invalid Currency."
6228 msgstr "無効な通貨です。"
6230 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6231 msgid "Invalid revision number!"
6232 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6235 msgid "Issue Tracker Config"
6236 msgstr "課題追跡システムの設定"
6238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6239 msgid "Issue Tracker Integration"
6240 msgstr "課題追跡システムとの統合"
6242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6243 msgid "Issuer:"
6244 msgstr "Issuer:"
6246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6247 msgid ""
6248 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6249 msgstr "これらのブランチがHEADにマージされているかどうかは、確認されていません"
6251 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6252 msgid ""
6253 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6254 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6255 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6256 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6258 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6259 msgid ""
6260 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6261 "\n"
6262 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6263 "\n"
6264 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6265 msgstr "コミットメッセージに競合のヒントがあるようです (「# Conflicts:」のような行)。このヒントは、Gitをコマンドラインで使用するユーザー向けに自動的に追加されたもので、保持する必要はありません。\n\nこの警告を無視してこれらの行を保持しますか? それとも、コミットメッセージを編集するためにコミットを中止しますか?\n\nTortoiseGitの設定で「コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く」を有効にすると、これらの行を自動的に削除できます。"
6267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6268 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6269 msgstr "読込時に最初の競合へ移動(&U)"
6271 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6272 msgid "Japanese"
6273 msgstr "日本語"
6275 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6276 msgid "KOI8-R"
6277 msgstr "KOI8-R"
6279 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6280 msgid "KOI8-U"
6281 msgstr "KOI8-U"
6283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6284 msgid "Keep"
6285 msgstr "維持"
6287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6288 msgid "Keep changelists"
6289 msgstr "変更リストを保持する"
6291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6292 msgid "Keep file locally?"
6293 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6295 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6296 msgid ""
6297 "Keep resolving\n"
6298 "Jump to first unresolved conflict"
6299 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6301 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6302 msgid "Korean"
6303 msgstr "朝鮮語"
6305 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6306 msgid "L"
6307 msgstr "L"
6309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847, IDS_MENULFS)
6310 msgid "LFS"
6311 msgstr "LFS"
6313 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6314 msgid "LFS Lock"
6315 msgstr "LFSロック"
6317 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6318 msgid "LFS Lock Owner"
6319 msgstr "LFSロック保持者"
6321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6322 msgid "LFS Locks"
6323 msgstr "LFSロック"
6325 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6326 msgid "LFS Unlock"
6327 msgstr "LFSロック解除"
6329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6330 msgid "LINE1"
6331 msgstr "ライン1"
6333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6334 msgid "LINE2"
6335 msgstr "ライン2"
6337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6338 msgid "LINE3"
6339 msgstr "ライン3"
6341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6342 msgid "LINE4"
6343 msgstr "ライン4"
6345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6346 msgid "LINE5"
6347 msgstr "ライン5"
6349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6350 msgid "LINE6"
6351 msgstr "ライン6"
6353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6354 msgid "LINE7"
6355 msgstr "ライン7"
6357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6358 msgid "LINE8"
6359 msgstr "ライン8"
6361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6362 msgid "Language:"
6363 msgstr "言語:"
6365 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6366 msgid "Large file storage"
6367 msgstr "Large file storage (大容量ファイルストレージ)"
6369 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6370 #, c-format
6371 msgid "Last %s commit(s)"
6372 msgstr "最後の %s コミット"
6374 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6375 #, c-format
6376 msgid "Last %s month(s)"
6377 msgstr "最後の %s ヶ月"
6379 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6380 #, c-format
6381 msgid "Last %s week(s)"
6382 msgstr "最後の %s 週間"
6384 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6385 #, c-format
6386 msgid "Last %s year(s)"
6387 msgstr "最後の %s 年間"
6389 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6390 msgid "Last Author"
6391 msgstr "最終更新者"
6393 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6394 msgid "Last Commit"
6395 msgstr "最後のコミット"
6397 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6398 msgid "Last Modified"
6399 msgstr "最終更新"
6401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6402 msgid "Last Modified:"
6403 msgstr "最後の修正:"
6405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6406 msgid "Last known &good:"
6407 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6409 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6410 msgid "Last selected date"
6411 msgstr "最後に選択した日付"
6413 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6414 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6415 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6418 msgid "Least active author:"
6419 msgstr "最も活発でない作者:"
6421 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6422 msgid ""
6423 "Leave as conflicted\n"
6424 "The conflict status of the file is kept"
6425 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6427 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6428 msgid "Leave only marked blocks"
6429 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6431 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6432 msgid "Left View: "
6433 msgstr "左ビュー: "
6435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6436 msgid "Left image"
6437 msgstr "左側の画像"
6439 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6440 msgid "Line Graph"
6441 msgstr "折れ線グラフ"
6443 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6444 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6445 msgid "Line diff bar"
6446 msgstr "行差分バー"
6448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6449 msgid "Line differences"
6450 msgstr "行差分"
6452 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6453 #, c-format
6454 msgid "Line moved from line %ld"
6455 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6457 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6458 #, c-format
6459 msgid "Line moved to line %ld"
6460 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6463 msgid "Line width"
6464 msgstr "線の幅"
6466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6467 msgid "Line:"
6468 msgstr "行番号:"
6470 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6471 #, c-format
6472 msgid "Line: %*ld"
6473 msgstr "行番号: %*ld"
6475 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6476 msgid "Lines added"
6477 msgstr "追加した行"
6479 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6480 msgid "Lines removed"
6481 msgstr "削除した行"
6483 #. Resource IDs: (57667)
6484 msgid ""
6485 "List Help topics\n"
6486 "Help Topics"
6487 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6489 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6490 msgid ""
6491 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6492 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6493 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6496 msgid "Load Images"
6497 msgstr "画像を開く"
6499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6500 #. Control id 1505)
6501 msgid "Load Putty &Key"
6502 msgstr "Putty 鍵のロード(&K)"
6504 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6505 msgid ""
6506 "Load changes\n"
6507 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6508 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6510 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6511 msgid ""
6512 "Load changes\n"
6513 "The views are updated with the new content."
6514 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6516 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6517 msgid "Loading..."
6518 msgstr "読み込み中..."
6520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6521 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6522 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6523 msgid "Local"
6524 msgstr "ローカル"
6526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6527 msgid "Local Branch"
6528 msgstr "ローカルブランチ"
6530 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6531 msgid "Local SHA1"
6532 msgstr "ローカルSHA1"
6534 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6535 msgid ""
6536 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6537 "files)"
6538 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6540 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6541 msgid "Local message"
6542 msgstr "ローカル メッセージ"
6544 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6545 msgid "Local status"
6546 msgstr "ローカルの状態"
6548 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6549 msgid ""
6550 "Location where the contents of the\n"
6551 "selected revision of the repository will be saved to."
6552 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6554 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6555 msgid "Locator Bar"
6556 msgstr "位置バー"
6558 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6559 msgid "Locator bar"
6560 msgstr "位置バー"
6562 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6563 msgid "Lock"
6564 msgstr "ロック"
6566 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6567 msgid "Locks a file using LFS"
6568 msgstr "LFSを用いてファイルをロックする"
6570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6571 msgid "Log"
6572 msgstr "ログ"
6574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6575 msgid "Log Branch Line"
6576 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6579 msgid "Log Graphic"
6580 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6583 msgid "Log History"
6584 msgstr "ログの履歴"
6586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6587 msgid "Log Messages"
6588 msgstr "ログメッセージ"
6590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6591 msgid "Log commit ordering"
6592 msgstr "コミットログの順序"
6594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6595 msgid "Log messages"
6596 msgstr "ログメッセージ"
6598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6599 msgid "Log messages (Input dialog)"
6600 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6603 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6604 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6607 msgid "Login:"
6608 msgstr "ログイン:"
6610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6611 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6612 msgstr "マージ: インデックスをリセットし、マージ前の状態の復元に試みる(&E)"
6614 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6615 msgid "MAPI"
6616 msgstr "MAPI"
6618 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6619 msgid "Macintosh"
6620 msgstr "マッキントッシュ"
6622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6623 msgid "Mail"
6624 msgstr "メールl"
6626 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6627 msgid "Mail system DLL is invalid."
6628 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6631 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6632 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6635 msgid "Mana&ge"
6636 msgstr "管理(&G)"
6638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6639 msgid "Manage"
6640 msgstr "管理"
6642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6643 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6644 msgid "Manage Remotes"
6645 msgstr "リモートを管理"
6647 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6648 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6649 msgid "Mark as resolved"
6650 msgstr "解決済みとする"
6652 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6653 msgid ""
6654 "Mark as resolved\n"
6655 "The file status is changed to modified"
6656 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6658 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6659 msgid "Mark for comparison"
6660 msgstr "後で差分を取るためにマーク"
6662 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6663 msgid "Mark this block"
6664 msgstr "このブロックをマークする"
6666 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6667 msgid "Marked Blocks"
6668 msgstr "マークされたブロック"
6670 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6671 #, c-format
6672 msgid "Marked words: %s"
6673 msgstr "マークされた単語の数: %s"
6675 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6676 msgid ""
6677 "Marks a file as resolved in Git\n"
6678 "Mark as resolved"
6679 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6681 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6682 msgid "Marks revision as bad"
6683 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6685 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6686 msgid "Marks revision as good"
6687 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6690 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6691 msgid "Match &case"
6692 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6695 msgid "Max"
6696 msgstr "最大"
6698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6699 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6700 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6703 msgid "Max. lines in action log"
6704 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6707 msgid "Merge"
6708 msgstr "マージ"
6710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6711 msgid "Merge &Message"
6712 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6715 msgid "Merge Point"
6716 msgstr "マージポイント"
6718 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6719 msgid "Merge Reintegrate"
6720 msgstr "マージの再統合"
6722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6723 msgid "Merge Tool"
6724 msgstr "マージツール"
6726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6727 msgid ""
6728 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6729 "switch to"
6730 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6732 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6733 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6734 msgid "Merged"
6735 msgstr "マージ済み"
6737 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6738 msgid "Merged Files"
6739 msgstr "マージしたファイル"
6741 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6742 msgid "Merges another branch"
6743 msgstr "他のブランチをマージする"
6745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6746 msgid "Merging"
6747 msgstr "マージ"
6749 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6750 msgid ""
6751 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6752 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6754 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6755 msgid "Message"
6756 msgstr "メッセージ"
6758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6759 msgid "Message onl&y"
6760 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
6762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6763 msgid "Message part &expression:"
6764 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
6766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6767 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6768 msgid "Messages"
6769 msgstr "メッセージ"
6771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6772 msgid "Min"
6773 msgstr "最小"
6775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6776 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6777 msgid "Mine"
6778 msgstr "こちら側"
6780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6781 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6782 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
6784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6785 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6786 #. 65535)
6787 msgid "Misc"
6788 msgstr "その他"
6790 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6791 msgid "Missing"
6792 msgstr "行方不明"
6794 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6795 msgid "Mixed"
6796 msgstr "ミックス"
6798 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6799 msgid "Modification date"
6800 msgstr "変更日"
6802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6803 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6804 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6805 msgid "Modified"
6806 msgstr "変更"
6808 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6809 msgid "Modified Files"
6810 msgstr "変更されたファイル"
6812 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6813 msgid "More colors..."
6814 msgstr "その他の色..."
6816 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6817 msgid "More..."
6818 msgstr "その他..."
6820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6821 msgid "Most active author:"
6822 msgstr "最も活発な作者:"
6824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6825 msgid "Move and rename"
6826 msgstr "移動して名前を変更"
6828 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6829 msgid "Move to changelist"
6830 msgstr "変更リストへ移動"
6832 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6833 msgid "Move/Rename"
6834 msgstr "移動/名前変更"
6836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6837 #, c-format
6838 msgid "Move: New name for %s"
6839 msgstr "移動: %s の新しい名前"
6841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6842 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6843 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
6845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6846 #, c-format
6847 msgid "Moving %s"
6848 msgstr "%s を移動中"
6850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6851 msgid "Moving..."
6852 msgstr "移動中..."
6854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6855 msgid "My file:"
6856 msgstr "My ファイル:"
6858 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6859 msgid "NC"
6860 msgstr "NC"
6862 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6863 msgid "ND"
6864 msgstr "ND"
6866 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6867 msgid "NI"
6868 msgstr "NI"
6870 #. Resource IDs: (59138)
6871 msgid "NUM"
6872 msgstr "NUM"
6874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6875 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6876 msgid "Name:"
6877 msgstr "名前:"
6879 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6880 msgid "Navigate"
6881 msgstr "移動"
6883 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6884 msgid ""
6885 "Navigate to a specific line in the view\n"
6886 "Goto Line"
6887 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
6889 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6890 msgid "Nested"
6891 msgstr "入れ子"
6893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6894 msgid "Network"
6895 msgstr "ネットワーク"
6897 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6898 msgid "New"
6899 msgstr "新規"
6901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6902 msgid "New &name:"
6903 msgstr "新しい名前(&N):"
6905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6906 msgid "New Branch/Tag"
6907 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
6909 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6910 msgid "New hash"
6911 msgstr "新しいハッシュ"
6913 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6914 msgid "New message"
6915 msgstr "新しいメッセージ"
6917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6918 #, c-format
6919 msgid "New name for %s"
6920 msgstr "%s の新しい名前"
6922 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6923 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6924 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
6926 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6927 msgid "New name:"
6928 msgstr "新しい名前:"
6930 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6931 msgid "New submodule"
6932 msgstr "新しいサブモジュール"
6934 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6935 msgid "Newer commit time"
6936 msgstr "新しいコミット時刻"
6938 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6939 msgid "Newlines"
6940 msgstr "改行文字"
6942 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6943 msgid "Next"
6944 msgstr "次へ"
6946 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6947 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6948 msgid "Next conflict"
6949 msgstr "次の競合"
6951 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6952 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6953 msgid "Next difference"
6954 msgstr "次の相違"
6956 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6957 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6958 msgid "Next inline difference"
6959 msgstr "次の行内相違"
6961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6962 #. Control id 1481)
6963 msgid "No &Fast Forward"
6964 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
6966 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6967 msgid "No &merges"
6968 msgstr "マージなし(&M)"
6970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6971 msgid "No Checkout"
6972 msgstr "チェックアウトしない"
6974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6975 #. Control id 1482)
6976 msgid "No Co&mmit"
6977 msgstr "コミットしない(&M)"
6979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6980 msgid "No HEAD found"
6981 msgstr "HEADが見つかりません"
6983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6984 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6985 msgstr "a/ と b/ のプレフィックスがありません"
6987 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
6988 msgid ""
6989 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
6990 "This makes the working tree empty."
6991 msgstr "クローンが終了したときに、HEADをチェックアウトしません。\nこれは、作業ツリーを空にします。"
6993 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6994 msgid ""
6995 "No command specified!\n"
6996 "\n"
6997 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6998 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
7000 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7001 msgid "No command value specified!"
7002 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
7004 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7005 msgid "No differences found!"
7006 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
7008 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7009 msgid ""
7010 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7011 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
7013 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7014 msgid "No error message is available."
7015 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
7017 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7018 msgid "No error occurred."
7019 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
7021 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7022 msgid "No extra changes after merge"
7023 msgstr "マージ後の追加の変更はありませんでした"
7025 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7026 msgid ""
7027 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7028 "revert!"
7029 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
7031 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7032 msgid ""
7033 "No files to show with the current setting.\n"
7034 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7035 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。"
7037 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7038 msgid ""
7039 "No files were changed or added since\n"
7040 "the last commit."
7041 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。"
7043 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7044 msgid ""
7045 "No files were changed or added since\n"
7046 "the last commit.\n"
7047 "Do you want to see the unversioned files?"
7048 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。\nバージョン管理外のファイルを見ますか?"
7050 #. Resource IDs: (33002)
7051 msgid "No filter"
7052 msgstr "フィルターなし"
7054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7055 msgid ""
7056 "No git.exe found.\n"
7057 "\n"
7058 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7059 msgstr "git.exe が見つかりませんでした。\n\nTortoiseGit はその動作に git.exe を必要とします(例えば、Git for Windows パッケージによって提供されるものなど)。"
7061 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7062 msgid "No graph available"
7063 msgstr "グラフを利用できません"
7065 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7066 #, c-format
7067 msgid "No image encoder found for %s."
7068 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
7070 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7071 msgid "No limitation"
7072 msgstr "制限しない"
7074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7075 msgid "No more revisions found."
7076 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
7078 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "No need to rebase\n"
7082 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7083 msgstr "リベースする必要はありません\n\"%1!s!\" と \"%2!s!\" は同じです"
7085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7086 msgid "No previous version."
7087 msgstr "直近のバージョンではありません。"
7089 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7090 msgid "No reference found"
7091 msgstr "refが見つかりません"
7093 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7094 msgid "No spell corrections"
7095 msgstr "スペルの訂正はありません"
7097 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7098 msgid ""
7099 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7100 "overlay"
7101 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
7103 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7104 msgid "No valid git repository found."
7105 msgstr "有効なgitリポジトリが見つかりません"
7107 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7108 msgid "No working directory found."
7109 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
7111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7112 msgid "Node size"
7113 msgstr "ノードサイズ"
7115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7116 msgid "None"
7117 msgstr "無し"
7119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7120 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7121 msgid "Normal"
7122 msgstr "通常"
7124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7125 msgid "Normal &SVN Commit"
7126 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
7128 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7129 msgid "North European"
7130 msgstr "北ヨーロッパ"
7132 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7133 msgid "Not Versioned Files"
7134 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
7136 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7137 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7138 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
7140 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7141 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7142 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
7144 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7145 msgid "Not enough memory to complete operation."
7146 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
7148 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7149 msgid ""
7150 "Not enough memory!\n"
7151 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7152 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7153 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
7155 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7156 msgid "Not patches generated."
7157 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
7159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7160 msgid "Note node"
7161 msgstr "ノートノード"
7163 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7164 msgid ""
7165 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7166 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7167 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7168 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
7170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7171 msgid ""
7172 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7173 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7174 msgstr "注:これらの設定は、パッチビューアダイアログにも適用されます。\nビルトインの差分ビューアを使用するか、代わりの差分ビューアを使用するかを選択するには、左側のツリーの「差分ビューア」設定セクションを選択してください。"
7176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7177 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7178 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
7180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7181 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7182 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
7184 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7185 msgid "Notes"
7186 msgstr "ノート"
7188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7189 msgid "Nothing to Rebase"
7190 msgstr "リベースするものがありません"
7192 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7193 msgid "Nothing to commit"
7194 msgstr "コミットはありません"
7196 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7197 msgid "Notice"
7198 msgstr "注意"
7200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7201 msgid "Number Commits"
7202 msgstr "コミット数"
7204 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7205 #, c-format
7206 msgid "Number of %s"
7207 msgstr "%sの数"
7209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7210 msgid "Number of authors:"
7211 msgstr "作者の数:"
7213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7214 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7215 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
7217 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7218 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7219 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
7221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7222 msgid "Number of weeks:"
7223 msgstr "経過した週:"
7225 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7226 msgid "OEM 720"
7227 msgstr "OEM 720"
7229 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7230 msgid "OEM 737"
7231 msgstr "OEM 737"
7233 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7234 msgid "OEM 775"
7235 msgstr "OEM 775"
7237 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7238 msgid "OEM 850"
7239 msgstr "OEM 850"
7241 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7242 msgid "OEM 852"
7243 msgstr "OEM 852"
7245 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7246 msgid "OEM 855"
7247 msgstr "OEM 855"
7249 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7250 msgid "OEM 857"
7251 msgstr "OEM 857"
7253 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7254 msgid "OEM 858"
7255 msgstr "OEM 858"
7257 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7258 msgid "OEM 860: Portuguese"
7259 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7261 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7262 msgid "OEM 861: Icelandic"
7263 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7265 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7266 msgid "OEM 862"
7267 msgstr "OEM 862"
7269 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7270 msgid "OEM 863: French"
7271 msgstr "OEM 863: フランス語"
7273 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7274 msgid "OEM 865: Nordic"
7275 msgstr "OEM 865: Nordic"
7277 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7278 msgid "OEM 866"
7279 msgstr "OEM 866"
7281 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7282 msgid "OEM 869"
7283 msgstr "OEM 869"
7285 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7286 msgid "OEM-US"
7287 msgstr "OEM-US"
7289 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7290 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7291 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7292 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7293 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7294 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7295 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7296 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7297 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7298 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7299 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7300 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7301 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7302 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7303 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7304 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7305 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7306 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7307 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7308 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7309 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7310 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7311 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7312 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7313 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7314 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7315 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7316 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7317 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7318 #. IDS_MSGBOX_OK)
7319 msgid "OK"
7320 msgstr "OK"
7322 #. Resource IDs: (100)
7323 msgid ""
7324 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7325 " version."
7326 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7328 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7329 msgid "Old hash"
7330 msgstr "古いハッシュ"
7332 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7333 msgid "Old message"
7334 msgstr "古いメッセージ"
7336 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7337 msgid "Older commit time"
7338 msgstr "古いコミット時刻"
7340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7341 msgid "Older lines"
7342 msgstr "古い行"
7344 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7345 msgid "On demand"
7346 msgstr "オンデマンド"
7348 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7349 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7350 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7352 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7353 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7354 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7357 msgid "Only Current Branch"
7358 msgstr "現在のブランチのみ"
7360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7361 msgid "Only Local Branches"
7362 msgstr "ローカルブランチのみ"
7364 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7365 msgid "Only Merged Files"
7366 msgstr "マージしたファイルのみ"
7368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7369 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7370 msgid "Only consider first parents on blame"
7371 msgstr "注釈履歴で最初の親だけを扱う"
7373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7374 msgid "Only follow first parent"
7375 msgstr "最初の親だけを参照する"
7377 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7378 msgid "Only local"
7379 msgstr "ローカルのみ"
7381 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7382 msgid "Only merged (to HEAD)"
7383 msgstr "マージされたもののみ (HEADへ)"
7385 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7386 msgid ""
7387 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7388 "are allowed!"
7389 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7391 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7392 msgid "Only remote"
7393 msgstr "リモートのみ"
7395 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7396 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7397 msgstr "マージされていないもののみ (HEADへ)"
7399 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7400 msgid "Open"
7401 msgstr "開く"
7403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7404 msgid "Open &settings"
7405 msgstr "設定を開く(&S)"
7407 #. Resource IDs: (57601)
7408 msgid ""
7409 "Open an existing document\n"
7410 "Open"
7411 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7414 msgid "Open certificate"
7415 msgstr "証明書を開く"
7417 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7418 msgid ""
7419 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7420 "Open files"
7421 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7423 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7424 msgid "Open from clipboard"
7425 msgstr "クリップボードから開く"
7427 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7428 msgid "Open image file..."
7429 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7431 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7432 msgid "Open parent folder"
7433 msgstr "親フォルダーを開く"
7435 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7436 msgid "Open patch file"
7437 msgstr "パッチファイルを開く"
7439 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7440 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7441 msgid "Open this document"
7442 msgstr "ドキュメントを開く"
7444 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7445 msgid "Open with..."
7446 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7448 #. Resource IDs: (57666)
7449 msgid ""
7450 "Opens Help\n"
7451 "Help Topics"
7452 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7454 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7455 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7456 msgstr "refブラウザを開く"
7458 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7459 msgid "Opens the repository browser"
7460 msgstr "refブラウザを開く"
7462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7463 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7464 msgid "Option"
7465 msgstr "オプション"
7467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7468 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7469 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7470 msgid "Options"
7471 msgstr "オプション"
7473 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7474 msgid "Ori&ginal size\tS"
7475 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)\tS"
7477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7478 msgid "Origin Name"
7479 msgstr "オリジナル名"
7481 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7482 msgid "Other refs"
7483 msgstr "その他のref"
7485 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7486 msgid "Others"
7487 msgstr "Others"
7489 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7490 msgid "Out Changelist"
7491 msgstr "送り出し変更リスト"
7493 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7494 msgid "Out Commits"
7495 msgstr "送り出しコミット"
7497 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7498 msgid "Out of memory."
7499 msgstr "メモリ不足です。"
7501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7502 msgid "Output Directory"
7503 msgstr "出力ディレクトリー"
7505 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7506 msgid "Output.prn"
7507 msgstr "Output.prn"
7509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7510 msgid "Overlay Handlers"
7511 msgstr "オーバーレイハンドラー"
7513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7514 msgid "Overwrite"
7515 msgstr "上書き"
7517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7518 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7519 msgstr "作業ツリーの変更を上書きする (&force)"
7521 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7522 msgid "P&age setup..."
7523 msgstr "ページ設定(&A)..."
7525 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7526 msgid "PC"
7527 msgstr "PC"
7529 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7530 msgid "PD"
7531 msgstr "PD"
7533 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7534 msgid "PI"
7535 msgstr "PI"
7537 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7538 #, c-format
7539 msgid "Page %u"
7540 msgstr "ページ %u"
7542 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "Page %u\n"
7546 "Pages %u-%u\n"
7547 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7549 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7550 msgid "Page :"
7551 msgstr "ページ :"
7553 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7554 msgid "Pane 1"
7555 msgstr "領域 1"
7557 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7558 msgid "Pane 2"
7559 msgstr "領域 2"
7561 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7562 msgid "Parameters"
7563 msgstr "パラメーター"
7565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7566 msgid "Parameters:"
7567 msgstr "パラメーター:"
7569 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7570 #, c-format
7571 msgid "Parent %d"
7572 msgstr "親 %d"
7574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7575 #, c-format
7576 msgid "Parent %d does not exist"
7577 msgstr "親%d はありません"
7579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7580 msgid "Parent 1"
7581 msgstr "親1"
7583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7584 msgid "Parent 2"
7585 msgstr "親2"
7587 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7588 #, c-format
7589 msgid "Parent of %2!s!"
7590 msgstr "%2!s! の親"
7592 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7593 msgid "Parent(s)"
7594 msgstr "親"
7596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7597 msgid "Password"
7598 msgstr "パスワード"
7600 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7601 msgid "Password:"
7602 msgstr "パスワード:"
7604 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7605 msgid "Paste"
7606 msgstr "貼り付け"
7608 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7609 msgid "Paste &filename list"
7610 msgstr "ファイル名のリストを貼り付け(&F)"
7612 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7613 msgid "Paste &last commit message"
7614 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け(&L)"
7616 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7617 msgid "Paste r&ecent message..."
7618 msgstr "最近のメッセージを貼り付け(&E)..."
7620 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7621 msgid ""
7622 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7623 "operation"
7624 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7626 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7627 msgid "Patch"
7628 msgstr "パッチ"
7630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7631 msgid "Patch &all items"
7632 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7635 msgid "Patch &selected item"
7636 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7639 msgid "Patch As Attachment"
7640 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7642 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7643 msgid "Patch all files"
7644 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7646 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7647 msgid "Patch selected files"
7648 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7650 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7651 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7652 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7654 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7655 msgid "Patching"
7656 msgstr "パッチ適用中"
7658 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7659 #, c-format
7660 msgid "Patching file '%s'"
7661 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7663 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7664 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7665 msgid "Path"
7666 msgstr "パス"
7668 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7669 msgid "Path found that matches the patch better."
7670 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7673 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7674 #. id 65535)
7675 msgid "Path:"
7676 msgstr "パス:"
7678 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7679 msgid "Paths"
7680 msgstr "パス"
7682 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7683 msgid "Percent of authorship"
7684 msgstr "作者別の貢献度"
7686 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7687 msgid "Percents"
7688 msgstr "パーセント"
7690 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7691 msgid "Pick"
7692 msgstr "採用"
7694 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7695 msgid "Pick commit &hash"
7696 msgstr "コミットのハッシュを選択(&H)"
7698 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7699 msgid "Pick commit &message"
7700 msgstr "コミットメッセージを選択(&M)"
7702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7703 #, c-format
7704 msgid "Pick up %s"
7705 msgstr "%s をピックアップ"
7707 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7708 msgid ""
7709 "Picture (Metafile)\n"
7710 "a picture"
7711 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
7713 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7714 msgid ""
7715 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7716 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7717 "Files (*.*)|*.*||"
7718 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7720 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7721 msgid ""
7722 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7723 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7724 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7726 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7727 msgid "Pie Graph"
7728 msgstr "円グラフ"
7730 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7731 msgid "Please enter a hook script to execute."
7732 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
7734 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7735 msgid ""
7736 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7737 "paths."
7738 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。「*」ですべてのパスに適用します。"
7740 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7741 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7742 msgstr "git.exe の更新を反映するために、TortoiseGit を再起動してください。"
7744 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7745 msgid ""
7746 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7747 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7748 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7749 msgstr "一般的なヒントについては、<a id=\"manual\">マニュアル</a>を参照してください。例えば、ほとんどのダイアログでは F5 で更新、 Ctrl+F で検索などの共通のショートカットがあり、多機能なコンテキストメニューがある場合もあります。"
7751 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7752 msgid "Please select a hook type"
7753 msgstr "フックの種類を選択してください"
7755 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7756 msgid "Please select branch"
7757 msgstr "ブランチを選択してください"
7759 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7760 msgid "Please select upstream"
7761 msgstr "上流を選択してください"
7763 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7764 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7765 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
7767 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7768 msgid "Please wait while cancelling..."
7769 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
7771 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7772 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7773 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
7775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7776 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7777 msgid "Please wait..."
7778 msgstr "しばらくお待ちください ..."
7780 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7781 msgid "Popup"
7782 msgstr "ポップアップ"
7784 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7785 msgid "Port :"
7786 msgstr "ポート:"
7788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7789 msgid "Port:"
7790 msgstr "ポート:"
7792 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7793 msgid "Post-Commit Hook"
7794 msgstr "Commit後フック"
7796 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7797 msgid "Post-Push Hook"
7798 msgstr "Push後フック"
7800 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7801 msgid "Pre&v Page"
7802 msgstr "1つ前のページ(&V)"
7804 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7805 msgid "Pre-Commit Hook"
7806 msgstr "Commit前フック"
7808 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7809 msgid "Pre-Push Hook"
7810 msgstr "Push前フック"
7812 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7813 msgid "Pre-rebase hook"
7814 msgstr "Rebase前フック"
7816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7817 msgid "Preparing commit..."
7818 msgstr "コミットの準備中..."
7820 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7821 msgid "Prepend right block"
7822 msgstr "右側のブロックを前に追加"
7824 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7825 msgid "Prepend this block to left"
7826 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
7828 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7829 msgid "Preview patched file"
7830 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
7832 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7833 msgid "Previous"
7834 msgstr "以前の"
7836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7837 msgid "Previous Version"
7838 msgstr "以前のバージョン"
7840 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7841 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7842 msgid "Previous conflict"
7843 msgstr "前の競合"
7845 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7846 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7847 msgid "Previous difference"
7848 msgstr "前の相違"
7850 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7851 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7852 msgid "Previous inline difference"
7853 msgstr "前の行内相違"
7855 #. Resource IDs: (57608)
7856 msgid ""
7857 "Print the active document using current options\n"
7858 "Quick Print"
7859 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
7861 #. Resource IDs: (57607)
7862 msgid ""
7863 "Print the active document\n"
7864 "Print"
7865 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
7867 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7868 msgid "Print to File"
7869 msgstr "ファイルへ印刷"
7871 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7872 msgid "Printer :"
7873 msgstr "プリンター:"
7875 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7876 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7877 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7879 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7880 msgid "Printing"
7881 msgstr "印刷中"
7883 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7884 msgid "Proceed anyway"
7885 msgstr "とにかく続行"
7887 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7888 msgid "Program"
7889 msgstr "プログラム"
7891 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7892 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7893 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7896 msgid "Progress"
7897 msgstr "進行状況"
7899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7900 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7901 msgid "Project"
7902 msgstr "プロジェクト"
7904 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7905 msgid "Property"
7906 msgstr "プロパティ"
7908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7909 msgid "Property Page"
7910 msgstr "プロパティページ"
7912 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7913 msgid "Provider"
7914 msgstr "プロバイダー"
7916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7917 msgid "Provider para&meters:"
7918 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
7920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7921 msgid "Provider uuid win&32:"
7922 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
7924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7925 msgid "Provider uuid x6&4:"
7926 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
7928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7929 msgid "Provider:"
7930 msgstr "プロバイダー:"
7932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7933 msgid "Proxy Settings"
7934 msgstr "プロキシの設定"
7936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7937 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
7938 #. 1603)
7939 msgid "Prune"
7940 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
7942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7943 msgid "Pull"
7944 msgstr "プル"
7946 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7947 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7948 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せてマージする"
7950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7951 msgid ""
7952 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7953 "Do you want to switch to the selected branch?"
7954 msgstr "プルするには、選択されているローカルブランチがカレントブランチであることが必要です。\n選択されたブランチに切り替えますか?"
7956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7957 msgid "Pull/Fetch"
7958 msgstr "プル/フェッチ"
7960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7961 msgid "Pulled Diff"
7962 msgstr "プルした差分"
7964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7965 msgid "Pulled Log"
7966 msgstr "プルしたログ"
7968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7969 msgid "Pus&h"
7970 msgstr "プッシュ(&H)"
7972 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7973 msgid "Pus&h..."
7974 msgstr "プッシュ(&H)..."
7976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7977 #. 1612)
7978 msgid "Push"
7979 msgstr "プッシュ"
7981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
7982 msgid "Push &option:"
7983 msgstr "プッシュオプション(&o):"
7985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7986 msgid "Push Default"
7987 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
7989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7990 msgid "Push URL:"
7991 msgstr "プッシュ URL:"
7993 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7994 msgid "Push commits to a remote repository."
7995 msgstr "コミットをリモートリポジトリへプッシュする"
7997 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7998 msgid "Push notes"
7999 msgstr "ノートをプッシュ"
8001 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8002 msgid "Push ta&gs"
8003 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
8005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8006 msgid "Putty Key:"
8007 msgstr "Putty 鍵:"
8009 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8010 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8011 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8013 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8014 msgid ""
8015 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8016 "Exit"
8017 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
8019 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8020 msgid ""
8021 "Quit\n"
8022 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8023 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
8025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8026 msgid "QuotePath"
8027 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
8029 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8030 msgid "R"
8031 msgstr "R"
8033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8034 msgid "R&AM drives"
8035 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
8037 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8038 #, c-format
8039 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8040 msgstr "\"%s\" をここへリセット(&E)..."
8042 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8043 msgid "R&estore this file from index"
8044 msgstr "このファイルをインデックスから復元(&E)"
8046 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8047 msgid "R&evert to this revision"
8048 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
8050 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8051 msgid "REBASE"
8052 msgstr "リベース"
8054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8055 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8056 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
8058 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8059 msgid ""
8060 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8061 "the Pull button of same dialog"
8062 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
8064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8065 msgid "Range"
8066 msgstr "範囲"
8068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8069 msgid "Re&base"
8070 msgstr "リベース(&B)"
8072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8073 msgid "Re&mote:"
8074 msgstr "リモート(&M):"
8076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8077 msgid "Re&movable drives"
8078 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
8080 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8081 msgid "Re&name..."
8082 msgstr "名前を変更(&N)..."
8084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8085 msgid "Re&store defaults"
8086 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
8088 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8089 msgid "Re&vert..."
8090 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
8092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8093 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8094 msgstr "初期設定ウィザードを再実施(&F)"
8096 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8097 msgid "Reachable"
8098 msgstr "到達可能"
8100 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8101 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8102 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
8104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8105 msgid "Rebase"
8106 msgstr "リベース"
8108 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8109 #, c-format
8110 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8111 msgstr "\"%s\" をここへリベース(&G)..."
8113 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8114 msgid "Rebase..."
8115 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
8117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8118 #, c-format
8119 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8120 msgstr "リベース中... (%1!d!/%2!d!)"
8122 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8123 msgid "Recent File"
8124 msgstr "最近のファイル"
8126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8127 msgid "Recently modified lines"
8128 msgstr "最近変更された行"
8130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8131 msgid "Recommended: Git for Windows"
8132 msgstr "推奨: Git for Windows"
8134 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8135 msgid "Record Only"
8136 msgstr "記録のみ"
8138 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8139 msgid ""
8140 "Recover the auto-saved documents\n"
8141 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8142 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
8144 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8145 msgid "Recover to the status before rebase"
8146 msgstr "リベースする前の状態を復元"
8148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8149 msgid "Recurse submodule"
8150 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
8152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8153 msgid "Recursive"
8154 msgstr "再帰的"
8156 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8157 msgid "Redo"
8158 msgstr "やり直し"
8160 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8161 msgid ""
8162 "Redo the previously undone action\n"
8163 "Redo"
8164 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
8166 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8167 msgid "Reduce the window to an icon"
8168 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
8170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8171 msgid "Ref"
8172 msgstr "Ref"
8174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8175 msgid "Ref (Click it then go to)"
8176 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
8178 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8179 msgid "Ref List"
8180 msgstr "Refリスト"
8182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8183 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8184 msgid "RefBrowser"
8185 msgstr "リファレンスブラウザー"
8187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8188 msgid "RefLog"
8189 msgstr "RefLog"
8191 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8192 msgid "Reference Browser"
8193 msgstr "リファレンスブラウザー"
8195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8196 msgid "References commit is on"
8197 msgstr "コミットを含む参照"
8199 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8200 msgid "Refname"
8201 msgstr "Ref名"
8203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8204 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8205 msgid "Refresh"
8206 msgstr "更新"
8208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8209 msgid "Refreshing..."
8210 msgstr "更新中"
8212 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8213 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8214 msgid "Regex Filter"
8215 msgstr "正規表現フィルター"
8217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8218 msgid "Regex Filters"
8219 msgstr "正規表現フィルター"
8221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8222 msgid "Regex:"
8223 msgstr "正規表現:"
8225 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8226 msgid ""
8227 "Regular expressions filter:\n"
8228 ".   : any character\n"
8229 "c+   : match character c one or more times\n"
8230 "c*   : match character c zero or more times\n"
8231 "^   : start of line\n"
8232 "$   : end of line\n"
8233 "(string){n} : match string n times\n"
8234 "(abcd)   : subexpression\n"
8235 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8236 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8237 "\n"
8238 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8239 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8240 "\\d   : digits 0-9\n"
8241 "\\s   : whitespaces"
8242 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n.    : 任意の文字\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^    : 行頭\n$    : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd)      : 部分式\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
8244 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8245 #, c-format
8246 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8247 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
8249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8250 msgid "Relative Times in log"
8251 msgstr "ログで相対時間を使用"
8253 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8254 msgid "Reload"
8255 msgstr "再読込"
8257 #. Resource IDs: (cmdReload)
8258 msgid ""
8259 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8260 "Reload"
8261 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
8263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8264 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8265 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
8267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8268 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8269 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
8271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8272 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8273 msgid "Remote"
8274 msgstr "リモート"
8276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8277 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8278 msgid "Remote &Branch:"
8279 msgstr "リモートブランチ(&B):"
8281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8282 msgid "Remote &URL:"
8283 msgstr "リモート URL(&U):"
8285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8286 msgid "Remote &tracking branch"
8287 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8290 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8291 msgid "Remote Branch"
8292 msgstr "リモートブランチ"
8294 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8295 msgid "Remote SHA1"
8296 msgstr "リモート SHA1"
8298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8299 msgid "Remote URL must not be empty."
8300 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8302 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8303 msgid "Remote Update"
8304 msgstr "リモートを更新"
8306 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8307 msgid "Remote message"
8308 msgstr "リモート メッセージ"
8310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8311 msgid "Remote name must not be empty."
8312 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8314 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8315 msgid "Remote status"
8316 msgstr "リモートの状態"
8318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8319 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8320 #. 65535)
8321 msgid "Remote:"
8322 msgstr "リモート:"
8324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8325 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8326 msgid "Remove"
8327 msgstr "削除"
8329 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8330 #, c-format
8331 msgid "Remove %ld items"
8332 msgstr "%ld 件の項目を削除"
8334 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8335 #, c-format
8336 msgid "Remove %s"
8337 msgstr "%s を削除"
8339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8340 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8341 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8344 msgid "Remove &branch"
8345 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8348 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8349 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&N)"
8351 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8352 msgid ""
8353 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8354 "show as different"
8355 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8357 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8358 msgid "Remove from &ignore list"
8359 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8361 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8362 msgid "Remove from changelist"
8363 msgstr "変更リストから削除"
8365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8366 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8367 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8369 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8370 msgid "Remove stale lock file"
8371 msgstr "状態ロックファイルを削除"
8373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8374 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8375 msgstr ".git フォルダから管理されていないディレクトリを削除 (-f)"
8377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8378 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8379 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8381 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8382 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8383 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8386 msgid "Removed"
8387 msgstr "削除"
8389 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8390 msgid "Removed from changelist"
8391 msgstr "変更リストから削除"
8393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "Removed the file pattern(s)\n"
8397 "%s\n"
8398 "from the ignore list."
8399 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8401 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8402 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8403 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8406 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8407 msgid "Rename"
8408 msgstr "名前変更"
8410 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8411 #, c-format
8412 msgid "Rename %s"
8413 msgstr "%s の名前を変更"
8415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8416 msgid "Rename - TortoiseGit"
8417 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8419 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8420 #, c-format
8421 msgid "Rename \"%s\":"
8422 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8424 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8425 msgid "Rename/move"
8426 msgstr "名前変更/移動"
8428 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8429 msgid "Renames files/folders inside version control"
8430 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8432 #. Resource IDs: (57640)
8433 msgid ""
8434 "Repeat the last action\n"
8435 "Repeat"
8436 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8439 msgid "Replace &All"
8440 msgstr "すべて置換(&A)"
8442 #. Resource IDs: (57641)
8443 msgid ""
8444 "Replace specific text with different text\n"
8445 "Replace"
8446 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8449 msgid "Replace with:"
8450 msgstr "置換後の文字列:"
8452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8453 msgid "Replace:"
8454 msgstr "置換:"
8456 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8457 #, c-format
8458 msgid "Replaced %d matches"
8459 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8461 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8462 msgid "Replacing"
8463 msgstr "置換"
8465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8466 msgid "Repository &URL"
8467 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8470 msgid "Repository Browser"
8471 msgstr "リポジトリブラウザー"
8473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8474 msgid "Repository:"
8475 msgstr "リポジトリ:"
8477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8478 msgid "Request pull"
8479 msgstr "プルリクエスト"
8481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8482 msgid "Requests a username and a password"
8483 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8485 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8486 msgid "Res&olve..."
8487 msgstr "解決する(&O)..."
8489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8490 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8491 msgid "Reset"
8492 msgstr "リセット"
8494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8495 #. Control id 1554)
8496 msgid "Reset Type"
8497 msgstr "リセットの種類"
8499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8500 msgid "Reset active branch"
8501 msgstr "現在のブランチのリセット"
8503 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8504 msgid "Reset columns"
8505 msgstr "列をリセット"
8507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8508 #, c-format
8509 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8510 msgstr "現在のブランチ \"%s\" をリセット: "
8512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8513 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8514 msgid "Resolve"
8515 msgstr "競合の解決"
8517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8518 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8519 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8521 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8522 #, c-format
8523 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8524 msgstr "\"%s\" を使って競合を解決"
8526 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8527 msgid "Resolved"
8528 msgstr "解決済み"
8530 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "Resolved:\n"
8534 "%s"
8535 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8537 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8538 msgid "Resolves conflicted files"
8539 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8542 msgid "Restart rebase"
8543 msgstr "リベース再開"
8545 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8546 msgid "Restore"
8547 msgstr "復元"
8549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8550 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8551 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8552 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8553 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8554 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8555 msgid "Restore Default"
8556 msgstr "デフォルトを復元"
8558 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8559 msgid "Restore after commit"
8560 msgstr "コミット後に復元"
8562 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8563 msgid "Restore the window to normal size"
8564 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8566 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8567 msgid "Restored"
8568 msgstr "復元"
8570 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8571 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8572 msgstr "2秒後に再実行..."
8574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8575 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8576 msgid "Revert"
8577 msgstr "変更の取り消し"
8579 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8580 msgid "Revert commit"
8581 msgstr "コミットを取り消す"
8583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8584 #, c-format
8585 msgid "Revert commit %s"
8586 msgstr "コミット %s を取り消す"
8588 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8589 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8590 msgstr "選択したコミットの変更を取り消しますか?"
8592 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8593 msgid "Revert to parent revision"
8594 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8596 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8597 #, c-format
8598 msgid "Revert to revision %s"
8599 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8601 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8602 msgid "Reverted"
8603 msgstr "変更の取り消し"
8605 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8606 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8607 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8609 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8610 msgid "Reverts an addition to version control"
8611 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8613 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8614 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8615 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8617 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8618 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8619 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8621 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8622 msgid "Review/apply single &patch..."
8623 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8626 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8627 msgid "Revision"
8628 msgstr "リビジョン"
8630 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8631 #, c-format
8632 msgid "Revision %d"
8633 msgstr "リビジョン %d"
8635 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8636 #, c-format
8637 msgid "Revision %s"
8638 msgstr "リビジョン %s"
8640 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8641 msgid "Revision &graph"
8642 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8645 msgid "Revision Files"
8646 msgstr "リビジョンファイル"
8648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8649 msgid "Revision Graph"
8650 msgstr "リビジョングラフ"
8652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8653 msgid "Revision Graph Filter"
8654 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8657 msgid "Revision graph"
8658 msgstr "リビジョングラフ"
8660 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8661 msgid ""
8662 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8663 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
8665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8666 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8667 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8668 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8669 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8670 msgid "Revision:"
8671 msgstr "リビジョン:"
8673 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8674 msgid "Rewind"
8675 msgstr "巻き戻し"
8677 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8678 #, c-format
8679 msgid "Rewind %d"
8680 msgstr "後退 %d"
8682 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8683 msgid ""
8684 "Rich Text (RTF)\n"
8685 "text with font and paragraph formatting"
8686 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
8688 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8689 msgid "Right View: "
8690 msgstr "右ビュー: "
8692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8693 msgid "Right image"
8694 msgstr "右側の画像"
8696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8697 msgid "Run for this repository"
8698 msgstr "このリポジトリにおいて実行"
8700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8701 msgid "Run when working tree path is under:"
8702 msgstr "作業ツリーが以下のパスの下にあるときに実行:"
8704 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8705 msgid "S"
8706 msgstr "S"
8708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8709 #. Control id 1383)
8710 msgid "S&how modified files in working tree"
8711 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示(&H)"
8713 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8714 msgid "S&kip unselected"
8715 msgstr "非選択をスキップ(&K)"
8717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8718 msgid "S&quash unselected"
8719 msgstr "非選択を融合(&Q)"
8721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8722 msgid "S&tatistics"
8723 msgstr "統計(&T)"
8725 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8726 msgid "S&witch/Checkout..."
8727 msgstr "切り替え/チェックアウト(&W)..."
8729 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8730 msgid "SHA-1"
8731 msgstr "SHA-1"
8733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8734 msgid "SHA-1:"
8735 msgstr "SHA-1:"
8737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8738 msgid "SHA-256:"
8739 msgstr "SHA-256:"
8741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8742 msgid "SMTP Server requires authentication"
8743 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
8745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8746 msgid "SMTP Server:"
8747 msgstr "SMTP サーバー:"
8749 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8750 msgid "SMTP, directly to destination server"
8751 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
8753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8754 msgid "SSH"
8755 msgstr "SSH"
8757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8758 #. 65535)
8759 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8760 msgstr "SSH (\"git@example.com\" のようなURL)"
8762 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8763 msgid "SSL/TLS"
8764 msgstr "SSL/TLS"
8766 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8767 msgid "STARTTLS"
8768 msgstr "STARTTLS"
8770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8771 msgid "SVN Commit Type"
8772 msgstr "SVN コミットタイプ"
8774 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8775 msgid "SVN DCommit..."
8776 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
8778 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8779 msgid "SVN Fetch"
8780 msgstr "SVNからフェッチ"
8782 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8783 msgid "SVN Rebase"
8784 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
8786 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8787 msgid "SVN Rev"
8788 msgstr "SVN Rev"
8790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8791 msgid "Sa&feCrLf:"
8792 msgstr "SafeCrLf(&F):"
8794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8795 msgid "SafeCrLf:"
8796 msgstr "SafeCrLf:"
8798 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8799 msgid "Same"
8800 msgstr "同じ"
8802 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8803 msgid "Same commit time"
8804 msgstr "同じコミット時刻"
8806 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8807 msgid ""
8808 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8809 "\n"
8810 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8811 "\n"
8812 "\n"
8813 "Update issue #101\n"
8814 "Fixes issue #202\n"
8815 "Fixed issue #123\n"
8816 "Resolves issue #88.\n"
8817 "Closes issue #99.\n"
8818 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
8820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8821 msgid "Sample text:"
8822 msgstr "サンプルテキスト:"
8824 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8825 msgid "Save"
8826 msgstr "保存"
8828 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8829 msgid "Save &as"
8830 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
8832 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8833 msgid "Save &as..."
8834 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
8836 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8837 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8838 msgstr "名前を付けて保存(&A)...\tCtrl+Shift+S"
8840 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8841 msgid "Save As"
8842 msgstr "名前を付けて保存"
8844 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8845 msgid ""
8846 "Save Bottom File as\n"
8847 "You're asked where to save the bottom file"
8848 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8850 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8851 msgid "Save File"
8852 msgstr "ファイルを保存"
8854 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8855 msgid ""
8856 "Save Left File as\n"
8857 "You're asked where to save the left file"
8858 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8860 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "Save Left File\n"
8864 "The modifications are saved to\n"
8865 "%s"
8866 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8868 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8869 msgid ""
8870 "Save Right File as\n"
8871 "You're asked where to save the right file"
8872 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8874 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "Save Right File\n"
8878 "The modifications are saved to\n"
8879 "%s"
8880 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8882 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8883 msgid ""
8884 "Save all\n"
8885 "Both Files are saved"
8886 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
8888 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8889 msgid ""
8890 "Save and exclude\n"
8891 "Your changes are saved and the original content is used"
8892 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
8894 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8895 msgid ""
8896 "Save and ignore marked blocks\n"
8897 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8898 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
8900 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8901 msgid ""
8902 "Save and include\n"
8903 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8904 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容(ペンシルマークの行)は保存します。"
8906 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8907 msgid "Save as"
8908 msgstr "名付けて保存"
8910 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8911 msgid "Save as..."
8912 msgstr "名前を付けて保存 ..."
8914 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8915 msgid ""
8916 "Save as\n"
8917 "You're asked where to save the file"
8918 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8920 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8921 #, c-format
8922 msgid "Save changes to %1?"
8923 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
8925 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8926 msgid "Save modifications."
8927 msgstr "変更を保存する。"
8929 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8930 msgid "Save patch file"
8931 msgstr "パッチファイルを保存"
8933 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8934 msgid "Save revision &to..."
8935 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
8937 #. Resource IDs: (57604)
8938 msgid ""
8939 "Save the active document with a new name\n"
8940 "Save As"
8941 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
8943 #. Resource IDs: (57603)
8944 msgid ""
8945 "Save the active document\n"
8946 "Save"
8947 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
8949 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8950 msgid ""
8951 "Save the modified file\n"
8952 "Save file"
8953 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
8955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8956 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8957 #. Control id 65535)
8958 msgid "Save to:"
8959 msgstr "保存先:"
8961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8962 msgid "Save unified diff"
8963 msgstr "Unified形式の差分を保存"
8965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8966 msgid "Save unified diff since HEAD"
8967 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
8969 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8970 msgid ""
8971 "Save\n"
8972 "Save the file with the conflict markers."
8973 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
8975 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "Save\n"
8979 "The modifications are saved to\n"
8980 "%s"
8981 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8984 msgid "Saved Data"
8985 msgstr "保存されたデータ"
8987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8988 #, c-format
8989 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8990 msgstr "設定の保存に失敗しました (キー: \"%1!s!\", 値: \"%2!s!\")。"
8992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8993 msgid "Saving notes failed."
8994 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
8996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8997 msgid "Scan"
8998 msgstr "スキャン"
9000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9001 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9002 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9003 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9004 msgid "Scintilla"
9005 msgstr "Scintilla"
9007 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9008 msgid "Se&ttings..."
9009 msgstr "設定(&T)..."
9011 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9012 msgid "Search &log messages..."
9013 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
9015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9016 msgid "Search &up"
9017 msgstr "上へ検索(&U)"
9019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9020 msgid "Search for:"
9021 msgstr "検索する文字列:"
9023 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9024 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9025 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
9027 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9028 #, c-format
9029 msgid "Seek failed on %1"
9030 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
9032 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9033 msgid "Select"
9034 msgstr "選択"
9036 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9037 msgid "Select &All"
9038 msgstr "すべて選択(&A)"
9040 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9041 msgid "Select File..."
9042 msgstr "ファイルを選択..."
9044 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9045 msgid "Select SSH client"
9046 msgstr "SSHクライアントを選択"
9048 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9049 msgid "Select a button."
9050 msgstr "ボタンを選択してください。"
9052 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9053 msgid "Select an object on which to get Help"
9054 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
9056 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9057 msgid "Select changelist"
9058 msgstr "変更リストを選択"
9060 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9061 msgid "Select diff application"
9062 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
9064 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9065 msgid "Select file"
9066 msgstr "ファイルを選択"
9068 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9069 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9070 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
9072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9073 msgid ""
9074 "Select folder to export to.\n"
9075 "You might need to create a new folder before performing this export."
9076 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
9078 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9079 msgid "Select folder to run script for"
9080 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
9082 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9083 msgid "Select folder to save the selected files to"
9084 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
9086 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9087 msgid "Select hook script file"
9088 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
9090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9091 msgid "Select items automatically"
9092 msgstr "項目を自動的に選択する"
9094 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9095 msgid "Select merge application"
9096 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
9098 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9099 msgid "Select merge target"
9100 msgstr "マージするターゲットを選択"
9102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9103 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9104 msgstr "リモートのrefを選択"
9106 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9107 msgid ""
9108 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9109 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
9111 #. Resource IDs: (57642)
9112 msgid ""
9113 "Select the entire document\n"
9114 "Select All"
9115 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
9117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9118 msgid ""
9119 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9120 "checker used for commit messages."
9121 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
9123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9124 msgid "Select tracked branch"
9125 msgstr "追跡するブランチを選択"
9127 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9128 msgid "Select viewer for diff-files"
9129 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアを選択"
9131 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9132 msgid "Select what file you want to save as"
9133 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
9135 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9136 msgid ""
9137 "Select what file you want to save as\n"
9138 "Note: There is unresolved conflict!"
9139 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
9141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9142 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9143 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9144 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9145 #. Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9146 msgid "Select/deselect &all"
9147 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
9149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9150 msgid "Selection History"
9151 msgstr "選択履歴"
9153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9154 msgid "Send"
9155 msgstr "送信"
9157 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9158 msgid "Send Email"
9159 msgstr "メールを送信"
9161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9162 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9163 msgid "Send Mail after create"
9164 msgstr "作成後にメール送信"
9166 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9167 msgid "Send Mail failed to send message."
9168 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
9170 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9171 msgid "Send Mail..."
9172 msgstr "メールを送信..."
9174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9175 msgid "Send Patch"
9176 msgstr "パッチを送信"
9178 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9179 msgid "Send Patch by Email"
9180 msgstr "パッチをメール送信"
9182 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9183 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9184 msgstr "パッチをメール送信"
9186 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9187 msgid "Sending content"
9188 msgstr "コンテンツを送信"
9190 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9191 msgid "Sending..."
9192 msgstr "送信中..."
9194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9195 msgid "Server &address:"
9196 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
9198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9199 msgid "Set au&thor"
9200 msgstr "作者を設定(&T)"
9202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9203 msgid "Set author &date"
9204 msgstr "著述日時を設定する(D)"
9206 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9207 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9208 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
9210 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9211 msgid ""
9212 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9213 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
9215 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9216 msgid "Setting properties..."
9217 msgstr "プロパティを設定..."
9219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9220 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9221 msgid "Settings"
9222 msgstr "設定"
9224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9225 msgid "Settings - TortoiseGit"
9226 msgstr "設定 - TortoiseGit"
9228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9229 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9230 msgid "Shell"
9231 msgstr "シェル"
9233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9234 msgid "Shell Extended"
9235 msgstr "拡張したシェル"
9237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9238 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9239 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
9241 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9242 msgid "Shift-JIS"
9243 msgstr "Shift-JIS"
9245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9246 msgid "Short &date/time format in log messages"
9247 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
9249 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9250 msgid "Shorten property list"
9251 msgstr "プロパティリストを短縮する"
9253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9254 msgid "Show"
9255 msgstr "表示"
9257 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9258 msgid "Show &RefLog"
9259 msgstr "RefLogを表示(&R)"
9261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9262 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9263 msgid "Show &Unversioned Files"
9264 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
9266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9267 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9268 msgid "Show &Whole Project"
9269 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
9271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9272 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9273 msgid "Show &changes"
9274 msgstr "変更を表示(&C)"
9276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9277 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9278 msgid "Show &log"
9279 msgstr "ログを表示(&L)"
9281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9282 msgid "Show &log..."
9283 msgstr "ログを表示(&L)..."
9285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9286 msgid "Show &nested refs"
9287 msgstr "ネストした ref を表示 (&N)"
9289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9290 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9291 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9294 msgid "Show Environment Variables"
9295 msgstr "環境変数を表示"
9297 #. Resource IDs: (32815)
9298 msgid "Show HEAD revision nodes"
9299 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9301 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9302 msgid ""
9303 "Show Inline-Diff word by word\n"
9304 "Inline diff word-wise"
9305 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9307 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9308 msgid ""
9309 "Show Inline-Diff\n"
9310 "Inline diff"
9311 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9313 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9314 msgid "Show Ove&rview"
9315 msgstr "概要を表示(&R)"
9317 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9318 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9319 msgid "Show Whitespaces"
9320 msgstr "空白類を表示"
9322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9323 msgid "Show all &staged files"
9324 msgstr "すべてのインデックスへの登録を表示(&S)"
9326 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9327 msgid "Show all tags"
9328 msgstr "すべてのタグを表示"
9330 #. Resource IDs: (32813)
9331 msgid "Show an overview of the whole graph"
9332 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9335 msgid "Show asterisk log prefix"
9336 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9338 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9339 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9340 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9342 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9343 msgid "Show author"
9344 msgstr "作者を表示"
9346 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9347 msgid ""
9348 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9349 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9350 "unique, please see help"
9351 msgstr "ブランチリビジョン番号 (git rev-list --count --first-parent) をログダイアログと、リモートブランチにプッシュの後で、表示します。これは一意であることが保証されているわけではありません。ヘルプを参照してください。"
9353 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9354 msgid "Show branches this commit is &on"
9355 msgstr "このコミットが所属するブランチを表示(&O)"
9357 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9358 msgid "Show branchings and &merges"
9359 msgstr "ブランチ作成とマージを表示(&M)"
9361 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9362 msgid "Show changes as &unified diff"
9363 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9365 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9366 msgid "Show com&plete log"
9367 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9370 msgid "Show complete log"
9371 msgstr "完全なログを表示"
9373 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9374 msgid "Show date"
9375 msgstr "日付を表示"
9377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9378 msgid "Show describe in log"
9379 msgstr "ログに describe を表示する"
9381 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9382 msgid "Show describe in log dialog"
9383 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9385 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9386 msgid "Show destination folder"
9387 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9390 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9391 msgid "Show diff"
9392 msgstr "相違点を表示"
9394 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9395 msgid "Show diff separately"
9396 msgstr "差分を別々に表示"
9398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9399 msgid "Show diff to last commit"
9400 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9403 msgid "Show excluded folders as normal"
9404 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9406 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9407 msgid "Show extra changes after merge"
9408 msgstr "マージ後の追加の変更を表示"
9410 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9411 msgid "Show file name"
9412 msgstr "ファイル名を表示"
9414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9415 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9416 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9419 msgid "Show i&gnored files"
9420 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9423 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9424 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9426 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9427 msgid "Show la&beled commits only"
9428 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9431 msgid "Show line number&s"
9432 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9434 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9435 msgid "Show locked files"
9436 msgstr "ロックされたファイルを表示"
9438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9439 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9440 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9441 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9442 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9443 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9444 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9445 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9446 msgid "Show log"
9447 msgstr "ログを表示"
9449 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9450 msgid "Show log &before rename/copy"
9451 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9453 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9454 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9455 msgstr "SHA-1 の代わりに log ID を表示"
9457 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9458 #, c-format
9459 msgid "Show log of %s"
9460 msgstr "%s のログを表示"
9462 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9463 msgid "Show log of submodule"
9464 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9466 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9467 msgid "Show log of this folder"
9468 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9470 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9471 msgid "Show log..."
9472 msgstr "ログを表示..."
9474 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9475 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9476 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9478 #. Resource IDs: (25308)
9479 msgid ""
9480 "Show next change of selected commit\n"
9481 "Show next"
9482 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9484 #. Resource IDs: (32814)
9485 msgid "Show oldest node at top"
9486 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9488 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9489 msgid ""
9490 "Show or hide the line diff bar\n"
9491 "Toggle LineDiffBar"
9492 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9494 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9495 msgid ""
9496 "Show or hide the locator bar\n"
9497 "Toggle LocatorBar"
9498 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9500 #. Resource IDs: (59393)
9501 msgid ""
9502 "Show or hide the status bar\n"
9503 "Toggle Status Bar"
9504 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9506 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9507 msgid ""
9508 "Show or hide the status bar\n"
9509 "Toggle StatusBar"
9510 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9512 #. Resource IDs: (59392)
9513 msgid ""
9514 "Show or hide the toolbar\n"
9515 "Toggle ToolBar"
9516 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9518 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9519 msgid "Show original line number"
9520 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9522 #. Resource IDs: (25309)
9523 msgid ""
9524 "Show previous change of selected commit\n"
9525 "Show previous"
9526 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9528 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9529 msgid "Show revision properties"
9530 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9532 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9533 msgid ""
9534 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9535 "Show Whitespaces"
9536 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9539 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9540 msgstr "サブリポジトリの状態を親に反映"
9542 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9543 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9544 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9547 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9548 msgstr "選択された項目は、コンテキストメニューの最上位に表示されます。"
9550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9551 msgid "Show un&modified files"
9552 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9555 msgid "Show un&versioned files"
9556 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9558 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9559 msgid "Show/Hide"
9560 msgstr "表示/非表示"
9562 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9563 #, c-format
9564 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9565 msgstr "%1!d!件のrefを表示中。%2!d!件のrefを選択しています。"
9567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9571 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9572 msgstr "%1!ld! 件のリビジョンを表示中(リビジョン %2!s! から %3!s! まで)。 %4!ld! 件のリビジョンを選択、 %5!ld! 件のファイルを選択しています。"
9574 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9575 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9576 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9578 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9579 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9580 msgstr "LFSを用いたファイルロックの一覧を表示する"
9582 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9583 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9584 msgstr "最後のコミットの後で変更された全てのファイルを表示"
9586 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9587 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9588 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9590 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9591 msgid "Shows reference log"
9592 msgstr "Reflogを表示します"
9594 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9595 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9596 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9598 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9599 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9600 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9603 msgid "Si&gn"
9604 msgstr "署名(&G)"
9606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9607 #. Control id 65535)
9608 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9609 msgstr "主な貢献者: (完全なリストはGitのリポジトリを参照してください)"
9611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9612 msgid "Since"
9613 msgstr "このコミットから"
9615 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9616 msgid "Size"
9617 msgstr "サイズ"
9619 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9620 msgid "Skip"
9621 msgstr "スキップ"
9623 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9624 #, c-format
9625 msgid "Skip Patch: %s"
9626 msgstr "パッチをスキップ: %s"
9628 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9629 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9630 msgstr "二分探索処理でこのリビジョンをスキップする"
9632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9633 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9634 msgid "Skip worktree"
9635 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
9637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9638 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9639 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
9641 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9642 msgid "Skipped"
9643 msgstr "スキップ"
9645 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9646 msgid "Skipped missing target"
9647 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
9649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9650 msgid "Smart tab char"
9651 msgstr "タブ/スペースを推測"
9653 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9654 msgid "Soft"
9655 msgstr "ソフト"
9657 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9658 msgid ""
9659 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9660 "Do you want to load the changes?"
9661 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
9663 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9664 msgid ""
9665 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9666 "Would you like to reload and lose your changes?"
9667 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
9669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9670 msgid "Sort by commit count"
9671 msgstr "コミット数でソート"
9673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9674 msgid "Sort tag list in reversed order"
9675 msgstr "タグリストを逆順にソート"
9677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9678 msgid ""
9679 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9680 "dialog."
9681 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
9683 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9684 msgid "Split lines"
9685 msgstr "行を分割"
9687 #. Resource IDs: (57653)
9688 msgid ""
9689 "Split the active window into panes\n"
9690 "Split"
9691 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
9693 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9694 msgid "Squash"
9695 msgstr "融合"
9697 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9698 msgid "Squash (with commit below)"
9699 msgstr "融合 (下のコミットと)"
9701 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9702 msgid "Stacked Bar Graph"
9703 msgstr "積み重ね棒グラフ"
9705 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9706 msgid "Stacked Line Graph"
9707 msgstr "積み重ね面グラフ"
9709 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9710 msgid "Standard"
9711 msgstr "標準"
9713 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9714 msgid "Start (FastFwd)"
9715 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
9717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9718 msgid "Start Cherry Pick"
9719 msgstr "チェリーピック開始"
9721 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9722 msgid "Start Commit Hook"
9723 msgstr "コミットフックを開始"
9725 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9726 msgid "Start Rebase"
9727 msgstr "リベース開始"
9729 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9730 msgid "Start bisect mode..."
9731 msgstr "二分探索モードを開始..."
9733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9734 msgid "Start registry editor"
9735 msgstr "レジストリエディターを起動する"
9737 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9738 msgid "Starts a git server running git protocol"
9739 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
9741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9742 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9743 msgid "Stash"
9744 msgstr "スタッシュ"
9746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9747 msgid "Stash &Message"
9748 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
9750 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9751 msgid "Stash Apply"
9752 msgstr "隠した変更を再現"
9754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9755 msgid "Stash Apply failed!"
9756 msgstr "スタッシュ再現失敗"
9758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9759 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9760 msgstr "スタッシュ再現失敗 (競合があります)"
9762 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9763 msgid "Stash Apply successful"
9764 msgstr "スタッシュ再現成功"
9766 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9767 msgid "Stash List"
9768 msgstr "スタッシュ一覧"
9770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9771 msgid "Stash POP failed!"
9772 msgstr "スタッシュ復元失敗"
9774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9775 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9776 msgstr "スタッシュ復元失敗 (競合があります)"
9778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9779 msgid "Stash POP successful"
9780 msgstr "スタッシュ復元成功"
9782 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9783 msgid "Stash Pop"
9784 msgstr "隠した変更を戻す"
9786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9787 msgid "Stash Success"
9788 msgstr "スタッシュ成功"
9790 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9791 msgid "Stash changes"
9792 msgstr "スタッシュへ変更を隠す"
9794 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9795 msgid "Stash failed!"
9796 msgstr "スタッシュ失敗"
9798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9799 msgid "Stash operation running..."
9800 msgstr "スタッシュ処理中です..."
9802 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9803 msgid "State"
9804 msgstr "状態"
9806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9807 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9808 #. id 4573)
9809 msgid "Static"
9810 msgstr "Static"
9812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9813 msgid "Statistics"
9814 msgstr "統計"
9816 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9817 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9818 msgid "Status"
9819 msgstr "状態"
9821 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9822 msgid "Status Bar"
9823 msgstr "ステータスバー"
9825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9826 msgid "Status and action colors"
9827 msgstr "状態とアクションの色"
9829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9830 msgid "Status cache"
9831 msgstr "状態のキャッシュ"
9833 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9834 msgid ""
9835 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9836 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
9838 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9839 msgid ""
9840 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9841 " the overlay recursively"
9842 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
9844 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9845 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9846 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
9848 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9849 msgid "Stops bisect mode"
9850 msgstr "二分探索モードを停止"
9852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9853 msgid "Stored decisions"
9854 msgstr "保存した決定"
9856 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9857 msgid ""
9858 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9859 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9860 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
9862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9863 msgid "Strategy"
9864 msgstr "方針"
9866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9867 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9868 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
9870 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9871 msgid "Subject"
9872 msgstr "件名"
9874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9875 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9876 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9877 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9878 #. Control id 65535)
9879 msgid "Subject:"
9880 msgstr "件名:"
9882 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9883 msgid "Subjects"
9884 msgstr "件名"
9886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9887 msgid "Submodule"
9888 msgstr "サブモジュール"
9890 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9891 msgid "Submodule &Update..."
9892 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
9894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9895 msgid "Submodule Add"
9896 msgstr "サブモジュールの追加"
9898 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9899 msgid "Submodule Add..."
9900 msgstr "サブモジュールの追加..."
9902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9903 msgid "Submodule Diff"
9904 msgstr "サブモジュールの差分"
9906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9907 msgid "Submodule Init"
9908 msgstr "サブモジュールの初期化"
9910 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9911 msgid "Submodule Sync"
9912 msgstr "サブモジュールの同期"
9914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9915 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9916 msgid "Submodule Update"
9917 msgstr "サブモジュールを更新"
9919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9920 msgid "Submodule Update Options"
9921 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
9923 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9924 #, c-format
9925 msgid ""
9926 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9927 "Revision %2!s!"
9928 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
9930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9931 msgid "Submodule of Project: "
9932 msgstr "プロジェクトのサブモジュール:"
9934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9935 #. Control id 1708)
9936 msgid "Submodules"
9937 msgstr "サブモジュール"
9939 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
9940 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
9941 msgstr "サブモジュールは、それらのデフォルトの設定で、初期化され複製されます。"
9943 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9944 msgid "Success"
9945 msgstr "成功"
9947 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9948 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
9949 msgstr "ここへ切り替え/チェックアウト(&I)..."
9951 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9952 msgid "Switch"
9953 msgstr "切り替え"
9955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9956 msgid "Switch To"
9957 msgstr "切り替え先"
9959 #. Resource IDs: (57681)
9960 msgid ""
9961 "Switch back to the previous window pane\n"
9962 "Previous Pane"
9963 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
9965 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9966 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9967 msgid "Switch between single and double pane view"
9968 msgstr "1画面/2画面表示の切り替え"
9970 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9971 msgid ""
9972 "Switch between single and double pane view\n"
9973 "Switch between single and double pane view"
9974 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
9976 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9977 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9978 msgid "Switch left and right view"
9979 msgstr "左右のビューを入れ替え"
9981 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9982 msgid ""
9983 "Switch the contents of the left and right view\n"
9984 "Switch left and right view"
9985 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
9987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
9988 #, c-format
9989 msgid "Switch to \"%s\""
9990 msgstr "\"%s\" へ切り替え"
9992 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9993 msgid "Switch to the next document window"
9994 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
9996 #. Resource IDs: (57680)
9997 msgid ""
9998 "Switch to the next window pane\n"
9999 "Next Pane"
10000 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
10002 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10003 msgid "Switch to the previous document window"
10004 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
10006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10007 msgid "Switch/Checkout"
10008 msgstr "切り替え/チェックアウト"
10010 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10011 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10012 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
10014 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10015 msgid "Switches the comparison left<->right"
10016 msgstr "比較対象を入れ替える"
10018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10019 msgid "Symbolize ref names"
10020 msgstr "ref名の記号化"
10022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10023 msgid "Symlink"
10024 msgstr "シンボリックリンク"
10026 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10027 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10028 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
10030 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10031 msgid "Sync..."
10032 msgstr "同期..."
10034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10035 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10036 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10037 msgid "System"
10038 msgstr "システム"
10040 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10041 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10042 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
10044 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10045 msgid ""
10046 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10047 "deleted."
10048 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10051 msgid "T&rack"
10052 msgstr "追跡(&R)"
10054 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10055 msgid "TIS-620"
10056 msgstr "TIS-620"
10058 #. Resource IDs: (109)
10059 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10060 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10062 #. Resource IDs: (109)
10063 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10064 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10067 msgid "Ta&gs:"
10068 msgstr "タグ(&G):"
10070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10071 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10072 msgid "Tab size:"
10073 msgstr "タブ幅:"
10075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10076 msgid "Tag"
10077 msgstr "タグ"
10079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10080 msgid "Tag (FF)"
10081 msgstr "タグ(FF)"
10083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10084 msgid "Tag Info"
10085 msgstr "タグ情報"
10087 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10088 msgid "Tag/branch names"
10089 msgstr "タグ/ブランチ名"
10091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10092 msgid "Tags"
10093 msgstr "タグ"
10095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10096 msgid "Tags:"
10097 msgstr "タグ:"
10099 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10100 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10101 msgstr "ターゲットとソースは同じ作業ツリーになければなりません"
10103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10104 msgid "Tasks"
10105 msgstr "タスク"
10107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10108 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10109 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
10111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10112 msgid "Test"
10113 msgstr "テスト"
10115 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10116 msgid "Test Only"
10117 msgstr "テストのみ"
10119 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10120 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10121 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
10123 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10124 msgid "Thai"
10125 msgstr "タイ語"
10127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10128 msgid ""
10129 "The Remote Config was changed.\n"
10130 "Do you want to save now or discard changes?"
10131 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10133 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10134 msgid ""
10135 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10136 "Should be > 0"
10137 msgstr "\"最後のN\" オプションの N の数。0より大きい値を指定してください。"
10139 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10143 "\n"
10144 "Do you really want to delete it?"
10145 msgstr "ブランチ \"%s\" は、リモートのブランチを手元(ローカル)で表現する、「リモート追跡ブランチ (remote-tracking branch)」(リモートのブランチを追跡しているブランチ)です。\n\n本当に削除しますか?"
10147 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10148 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10149 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
10151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10152 msgid "The commit message must not be empty."
10153 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
10155 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10156 msgid ""
10157 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10158 "\n"
10159 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10160 "\n"
10161 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10162 "\n"
10163 "See help for more information."
10164 msgstr "あなたが作業しているコミットは特別なコミットです。これはマージコミットで、つまり、あなたの変更だけでなく、マージされたブランチの変更も含まれています。\n\n何を意味するか分からないのであれば、ファイルのチェックを外してはいけません。\n\n変更をマージすると、手動で解決する必要がある競合が発生する可能性があります(つまり、あなたの変更を、別のブランチで変更されたファイルに統合する必要があります)。\n\n詳細はヘルプを参照してください。"
10166 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10170 "Do you want to overwrite it?"
10171 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10173 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10174 msgid ""
10175 "The credential helper was changed.\n"
10176 "Do you want to save now or discard changes?"
10177 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10179 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10180 msgid ""
10181 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10182 "the commit or keep the message only commit?"
10183 msgstr "現在のコミットは空です(たとえば、競合解決の結果)。コミットをスキップするか、それとも、メッセージのみのコミットを行いますか?"
10185 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10186 msgid ""
10187 "The current working tree is not clean.\n"
10188 "Do you want to stash the changes?"
10189 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
10191 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10192 msgid ""
10193 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10194 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10195 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10196 msgstr "ログメッセージダイアログを開いた時に、デフォルトで表示する範囲を制限します。\n参考: ログメッセージダイアログで全てのコミットを表示するには、\n\"From\" の日付部分を右クリックし、\"制限しない\" を選択してください。"
10198 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10202 "%s"
10203 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
10205 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10206 msgid ""
10207 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10208 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10209 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりしてください)。"
10211 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10212 msgid ""
10213 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10214 "\n"
10215 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10216 msgstr "フェッチしたブランチは、現在のブランチからファストフォワードで到達できます。\n\nマージするか、リベースダイアログを開きますか?"
10218 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10219 #, c-format
10220 msgid "The file %s does not exist!"
10221 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
10223 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10224 #, c-format
10225 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10226 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
10228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10232 "Do you want to select another file to diff?"
10233 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
10235 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "The file \n"
10239 "%s\n"
10240 "is empty.\n"
10241 "Do you want to remove the file?"
10242 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
10244 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10245 msgid "The file is too big"
10246 msgstr "ファイルが大きすぎます"
10248 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10249 msgid "The file is too large to open."
10250 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
10252 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10253 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10254 msgstr "ファイルが変更されています。変更を保存しますか?"
10256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "The file\n"
10260 "%s\n"
10261 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10262 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10264 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "The file\n"
10268 "%s\n"
10269 "is not a valid text file!"
10270 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
10272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "The folder %s\n"
10276 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10277 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
10279 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "The folder \n"
10283 "%s\n"
10284 "does not exist.\n"
10285 "Would you like to create it first?"
10286 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
10288 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "The hook script returned an error:\n"
10292 "%ls"
10293 msgstr "フックスクリプトがエラーを返しました:\n%ls"
10295 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "The hook script returned an error:\n"
10299 "%s"
10300 msgstr "フックスクリプトがエラーを返しました:\n%s"
10302 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10303 msgid "The hook script was not approved to run!"
10304 msgstr "フックスクリプトの実行は承認されませんでした"
10306 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10307 msgid "The image can not be shown."
10308 msgstr "画像を表示することができません。"
10310 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10311 msgid ""
10312 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10313 "installed correctly."
10314 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
10316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10317 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10318 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
10320 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10321 #, c-format
10322 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10323 msgstr "新しいファイルを表す行が %d 行目に必要です。"
10325 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10326 #, c-format
10327 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10328 msgstr "行番号は、%1!d! から %2!d! の間で指定してください。"
10330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10334 "\"%2!s!\"."
10335 msgstr "ローカルブランチ「%1!s!」は、リモートブランチ「%2!s!」にファーストフォワードされません。"
10337 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10338 msgid ""
10339 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10340 "Continue?"
10341 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
10343 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10344 msgid ""
10345 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10346 "Continue?"
10347 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
10349 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10350 msgid ""
10351 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10352 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10353 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
10355 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10356 msgid "The operation failed."
10357 msgstr "操作に失敗しました。"
10359 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10360 msgid ""
10361 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10362 "You must only specify one of them."
10363 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
10365 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10369 "Patching is not possible!"
10370 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
10372 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "The patch seems outdated! The file line\n"
10376 "%1!s!\n"
10377 "and the patchline\n"
10378 "%2!s!\n"
10379 "do not match!"
10380 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%1!s!\nとパッチ内の行\n%2!s!\nが一致しません。"
10382 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10383 msgid ""
10384 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10385 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10386 "\n"
10387 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10388 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10389 "\n"
10390 "Do you want to proceed anyway?"
10391 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
10393 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "The path\n"
10397 "%1!s!\n"
10398 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10399 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10400 "%2!s!\n"
10401 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10402 msgstr "パス\n%1!s!\nはパッチファイル内のものと一致していないようです。\nTortoiseGitMerge は\n%2!s!\nのパスがより適合している判断しました。こちらのパスを代わりに使用しますか?"
10404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10405 msgid ""
10406 "The process is still running.\n"
10407 "Are you sure to abort?"
10408 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10410 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10411 msgid ""
10412 "The regular expression is invalid!\n"
10413 "Please enter a valid regular expression."
10414 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10420 "Do you want to overwrite it?"
10421 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10423 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10424 msgid ""
10425 "The remote branch has not changed.\n"
10426 "\n"
10427 "Open the rebase dialog anyway?"
10428 msgstr "リモートブランチは変更されていません。\n\nともかくリベースダイアログを開きますか?"
10430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10431 msgid "The repository was successfully created."
10432 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10434 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10435 msgid ""
10436 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10437 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10438 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10440 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10444 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10445 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10446 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10448 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "The target folder \n"
10452 "%s\n"
10453 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10454 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10455 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10457 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "The target folder \n"
10461 "%s\n"
10462 "is not empty!\n"
10463 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10464 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10466 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10467 msgid ""
10468 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10469 "The following differences were found:"
10470 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10472 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10473 msgid ""
10474 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10475 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10476 "but maybe not scan all files."
10477 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10479 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10480 msgid ""
10481 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10482 "It's not possible to show the log messages between them!"
10483 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10485 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10486 msgid ""
10487 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10488 "Review and commit the changes?"
10489 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10492 msgid "Their file:"
10493 msgstr "Their ファイル:"
10495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10496 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10497 msgid "Theirs"
10498 msgstr "あちら側"
10500 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10504 "uses."
10505 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 件のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10507 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10508 msgid ""
10509 "There are more editable views.\n"
10510 "What view do you want to save?"
10511 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10513 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10514 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10515 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10517 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10521 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10522 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10523 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10524 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10526 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10527 msgid ""
10528 "There are unsaved modifications!\n"
10529 "Do you want to save your changes?"
10530 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10533 msgid ""
10534 "There is nothing to add.\n"
10535 "All the files and folders are either under version control,\n"
10536 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10537 msgstr "追加するものがありません。\n全てのファイルとフォルダは、バージョンコントロールの元にあるか、\n無視する対象に設定されています。"
10539 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10540 msgid ""
10541 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10542 "changes that were made before the application closed."
10543 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10546 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10547 msgid ""
10548 "These settings will be stored to your global git configuration "
10549 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10550 "default."
10551 msgstr "これらの設定は、グローバルの git設定 (%HOME%/.gitconfig) に保存され、あなたのすべてのgitリポジトリのデフォルトとして使用されます。"
10553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10554 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10555 msgstr "この操作はリモートのブランチを削除します。"
10557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10558 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10559 msgstr "このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
10561 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10562 msgid "This field is required and must not be empty."
10563 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10565 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10566 msgid ""
10567 "This is not a valid URL.\n"
10568 "Please enter an URL here."
10569 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10571 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10572 msgid ""
10573 "This is not a valid path!\n"
10574 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10575 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10576 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10578 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10579 msgid ""
10580 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10581 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10582 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10583 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10584 "Settings."
10585 msgstr "このダイアログは基本的な設定をしやすくするための初期設定ウィザードです。 TortoiseGit は様々な設定ができるので、設定ダイアログを見ることをお勧めします。設定ダイアログは、スタートメニューまたは Windows エクスプローラのコンテキストメニュー(TortoiseGit → Settings)から開くことができます。"
10587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10588 msgid ""
10589 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10590 "commits."
10591 msgstr "この操作は、ログダイアログがコミットを読み込んでいる最中は開始できません"
10593 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10594 #, c-format
10595 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10596 msgstr "このオプションは、git config 設定の \"%s\" に当たります。"
10598 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10599 msgid ""
10600 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10601 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10602 " see help."
10603 msgstr "コミットのマージを保ちます。しかし、これには、並び替えられたコミットについて、正しく動作しないというバグがあります(同様の問題が git rebase にもあります)。ヘルプを参照してください。"
10605 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10606 #, c-format
10607 msgid ""
10608 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10609 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10610 msgstr "このプログラムは不明な %Ts (ファイル %Ts)へリンクされています。 この計算機は %Ts とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
10612 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10616 msgstr "このプログラムはファイル %Ts を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
10618 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10619 msgid ""
10620 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10621 "Please use another name"
10622 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
10624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10625 msgid "This task requires a clean working tree."
10626 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
10628 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10632 "The command line to run is:\n"
10633 "%ls"
10634 msgstr "この作業コピーには、クライアント側のフックスクリプトが構成されています。このスクリプトを実行しますか?\n実行するコマンドラインは次のとおりです:\n%ls"
10636 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10637 msgid "Three way diff"
10638 msgstr "3-Way差分"
10640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10641 msgid "To"
10642 msgstr "To"
10644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10645 msgid ""
10646 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10647 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10648 "Disable tag fetching?"
10649 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
10651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10652 msgid ""
10653 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10654 "\n"
10655 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10656 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10657 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
10659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10660 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10661 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10662 msgid "To:"
10663 msgstr "To:"
10665 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10666 msgid "Toggle filters"
10667 msgstr "フィルターを反転"
10669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10670 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10671 msgid "TortoiseGit"
10672 msgstr "TortoiseGit"
10674 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10675 #, c-format
10676 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10677 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10679 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10683 "%s\n"
10684 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10686 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10687 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10688 msgstr "TortoiseGit は言語パックを使用してローカライズできます。"
10690 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10694 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10695 "\n"
10696 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10697 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" または \"変更\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを復元または削除しますか?"
10699 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10703 "to be renamed too?"
10704 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
10706 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10707 msgid ""
10708 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10709 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10710 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10711 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10712 "And read the manual!"
10713 msgstr "TortoiseGit はシェル拡張です。\nつまり、Windows エクスプローラに統合されています。\nTortoiseGit を使用するには、エクスプローラを開き、好きなフォルダを右クリックしてコンテキストメニューを開くと、TortoiseGitのすべてのコマンドが表示されます。\nそして、マニュアルを参照してください。"
10715 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10716 msgid ""
10717 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10718 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10719 "as the Windows Explorer."
10720 msgstr "TortoiseGit はシェルエクステンションとして設計されています。したがって、TortoiseGit との主なやりとりは、Windowsエクスプローラなどの Windowsシェルのコンテキストメニューを使用します。"
10722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10723 msgid ""
10724 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10725 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10726 " to use a different one please specify the path manually!"
10727 msgstr "TortoiseGit はその動作に git.exe が必要です。TortoiseGit は動作する git.exe を自動的に検出しようとしますが、うまくいかない場合や別のものを使用したい場合は、手動でパスを指定してください。"
10729 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10730 #, c-format
10731 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10732 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
10734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10735 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10736 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
10738 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10739 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10740 msgid "TortoiseGitBlame"
10741 msgstr "TortoiseGitBlame"
10743 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10747 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10748 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
10750 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10751 #, c-format
10752 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10753 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10755 #. Resource IDs: (1)
10756 msgid ""
10757 "TortoiseGitBlame\n"
10758 "\n"
10759 "TortoiseGitBlame\n"
10760 "\n"
10761 "\n"
10762 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10763 "TortoiseGitBlame.Document"
10764 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlame\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10767 msgid "TortoiseGitIDiff"
10768 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10771 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10772 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
10774 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10775 msgid ""
10776 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10777 "\n"
10778 "Available command line parameters are:\n"
10779 "/left:\"path to left picture\"\n"
10780 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10781 "/right:\"path to right picture\"\n"
10782 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10783 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10784 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10785 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10786 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビューア\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
10788 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10789 #. id 130, IDS_APPNAME)
10790 msgid "TortoiseGitMerge"
10791 msgstr "TortoiseGitMerge"
10793 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10794 #, c-format
10795 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10796 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10798 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10802 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10803 "apr %d.%d.%d\r\n"
10804 "apr-util %d.%d.%d"
10805 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10807 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10811 " more than once."
10812 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
10814 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10815 msgid ""
10816 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10817 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10818 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10819 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10820 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10821 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10822 msgstr "TortoiseGitPlink は推奨される SSH クライアントです。鍵ペアがまだない場合は、鍵ペアを生成する必要があります。秘密鍵を安全な場所に保管し、公開鍵をホスティングプラットフォームに設定してください。パスワードをキャッシュするには、PuTTY 認証エージェントを使用してください(PuTTY 鍵がリモート用に構成されている場合は自動的に実行されます)。高度なヒントについては、<a id=\"manual\">マニュアル</a>と <a id=\"sshfaq\">FAQ</a> を参照してください。"
10824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10825 msgid "TortoiseGitUDiff"
10826 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10828 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10829 msgid ""
10830 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10831 "\n"
10832 "Available command line parameters are:\n"
10833 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10834 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10835 "/?  - this help dialog\n"
10836 "/p  - read diff input from console pipe"
10837 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit のためのunified形式差分ビューア\n\nコマンドラインオプション:\n/patchfile:\"unified形式差分ファイルへのパス\"\n/title:\"ビューのタイトルに表示する名前\"\n/?  - このヘルプダイアログ\n/p  - 入力の差分ファイルをコンソールパイプラインから読み込む"
10839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10840 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10841 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
10843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10844 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10845 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
10847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10848 msgid "Total commits analyzed:"
10849 msgstr "解析を行ったコミット数:"
10851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10852 msgid "Total file changes:"
10853 msgstr "変更ファイル数:"
10855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10856 msgid "Trac&k"
10857 msgstr "追跡(&K)"
10859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10860 msgid "Tracked Remote Branch:"
10861 msgstr "追跡対象のリモートブランチ:"
10863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10864 msgid "Tracked Remote URL:"
10865 msgstr "追跡対象のリモートのURL"
10867 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10868 msgid "Tracked branch"
10869 msgstr "追跡対象のブランチ"
10871 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10872 #, c-format
10873 msgid "Transferring at %s"
10874 msgstr "%s を転送中"
10876 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10877 msgid "Transparent &color..."
10878 msgstr "透明色(&C)..."
10880 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10881 msgid "Trim right"
10882 msgstr "行末の空白を削除"
10884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10885 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
10886 msgstr "自動的な解決のために外部マージツールの終了コードを信頼する"
10888 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10889 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10890 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
10892 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10893 msgid "Turkish"
10894 msgstr "トルコ語"
10896 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10897 msgid "Tweak TortoiseGit"
10898 msgstr "TortoiseGit を調整"
10900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10901 msgid "Type"
10902 msgstr "タイプ"
10904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10905 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10906 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10907 msgid "Type:"
10908 msgstr "タイプ:"
10910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10911 msgid "URL"
10912 msgstr "URL"
10914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10915 msgid "URL and directory must not be empty."
10916 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
10918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10919 msgid "URL history"
10920 msgstr "URLの履歴"
10922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10923 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10924 #. id 65535)
10925 msgid "URL:"
10926 msgstr "URL:"
10928 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10929 msgid "UTF-16 BE"
10930 msgstr "UTF-16 BE"
10932 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10933 msgid "UTF-16 LE"
10934 msgstr "UTF-16 LE"
10936 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10937 msgid "UTF-8"
10938 msgstr "UTF-8"
10940 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
10941 msgid "Unable to load changelists"
10942 msgstr "変更リストが読み込めません"
10944 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10945 msgid "Unable to load mail system support."
10946 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
10948 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10949 msgid "Unable to process command, server busy."
10950 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
10952 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10953 #, c-format
10954 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10955 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
10957 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10958 msgid "Unable to read write-only property."
10959 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
10961 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10962 msgid ""
10963 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10964 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10965 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10966 "from the top pane in the log dialog."
10967 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
10969 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
10970 msgid "Unable to save changelists"
10971 msgstr "変更リストを保存できません"
10973 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10974 msgid "Unable to write read-only property."
10975 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
10977 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10978 #, c-format
10979 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10980 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
10982 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10983 msgid "Uncheck"
10984 msgstr "未チェック"
10986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10987 msgid ""
10988 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10989 "directly in the main context menu."
10990 msgstr "項目のチェックを外すと TortoiseGit のサブメニューに現れ、チェックした項目はコンテキストメニューに直接現れます。"
10992 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10993 msgid "Undo"
10994 msgstr "元に戻す"
10996 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10997 msgid "Undo Add..."
10998 msgstr "追加を取り消す..."
11000 #. Resource IDs: (57643)
11001 msgid ""
11002 "Undo the last action\n"
11003 "Undo"
11004 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
11006 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11007 msgid ""
11008 "Undo the last modifications\n"
11009 "Undo"
11010 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
11012 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11013 msgid "Unexpected file format."
11014 msgstr "想定外のファイル形式です。"
11016 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11017 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11018 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
11020 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11021 msgid ""
11022 "Unformatted Text\n"
11023 "text without any formatting"
11024 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
11026 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11027 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11028 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11029 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
11031 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11032 msgid "Unknown"
11033 msgstr "管理外"
11035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11036 msgid "Unknown ref-types"
11037 msgstr "未知のrefの種類"
11039 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11040 msgid "Unlock"
11041 msgstr "ロック解除"
11043 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11044 msgid "Unlocks a file using LFS"
11045 msgstr "LFSを用いたファイルロックを解除する"
11047 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11048 msgid "Unmark this block"
11049 msgstr "このブロックのマークを外す"
11051 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11052 msgid "Unresolved conflicts!"
11053 msgstr "未解決の競合!"
11055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11056 msgid "Unset tracked branch"
11057 msgstr "ブランチを追跡しない"
11059 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11060 msgid "Untitled"
11061 msgstr "未タイトル"
11063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11064 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11065 msgid "Unversioned"
11066 msgstr "バージョン管理外"
11068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11069 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11070 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
11072 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11073 #, c-format
11074 msgid "Unversioning %s"
11075 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
11077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11078 msgid "Up"
11079 msgstr "上へ"
11081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11082 msgid "Update"
11083 msgstr "更新"
11085 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11086 msgid "Update Ref"
11087 msgstr "Ref を更新"
11089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11090 msgid "Update Submodules"
11091 msgstr "モジュールを更新"
11093 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11094 msgid "Updated"
11095 msgstr "更新"
11097 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11098 msgid "Updating ActiveX objects"
11099 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
11101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11102 msgid "Updating index"
11103 msgstr "インデックスを更新中"
11105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11106 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11107 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
11109 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11110 msgid "Use &other text block"
11111 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
11113 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11114 msgid "Use 'mine' text block"
11115 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使う"
11117 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11118 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11119 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用してから、「あちら側」を使用"
11121 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11122 msgid "Use 'theirs' text block"
11123 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用"
11125 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11126 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11127 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11130 msgid "Use .mailmap"
11131 msgstr ".mailmap を使用"
11133 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
11134 msgid "Use Git LFS (only required for Git < 2.15 and Git LFS < 2.3)"
11135 msgstr "Git LFS を使用 (Git 2.15 未満と Git LFS 2.3 未満のみ必要)"
11137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11138 msgid "Use HTTP path component"
11139 msgstr "HTTP path を要素として利用"
11141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11142 msgid "Use Ribbons"
11143 msgstr "リボンを使用"
11145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11146 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11147 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
11149 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11150 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11151 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
11153 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11154 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11155 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
11157 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11158 msgid ""
11159 "Use all content from the left view\n"
11160 "Use left file"
11161 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
11163 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11164 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11165 msgid "Use block from left before right"
11166 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
11168 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11169 msgid ""
11170 "Use block from left view before block from right view\n"
11171 "Use block from left before right"
11172 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
11174 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11175 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11176 msgid "Use block from right before left"
11177 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
11179 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11180 msgid ""
11181 "Use block from right view before block from left view\n"
11182 "Use block from right before left"
11183 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
11185 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11186 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11187 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
11189 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11190 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11191 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
11193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11194 msgid "Use commit dates"
11195 msgstr "コミットの日時を使用"
11197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11198 msgid "Use committer names"
11199 msgstr "コミッターの名前を使用"
11201 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11202 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11203 msgstr "共通の祖先を使用 (A...B diff)"
11205 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11206 msgid "Use configured server"
11207 msgstr "設定済サーバーを使用"
11209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11210 msgid "Use dark mode"
11211 msgstr "ダークテーマを使う"
11213 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11214 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11215 msgid "Use left block"
11216 msgstr "左ブロックを使用"
11218 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11219 msgid "Use left file"
11220 msgstr "左のファイルを使用"
11222 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
11223 msgid "Use left text block"
11224 msgstr "左のテキストブロックを使用"
11226 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
11227 msgid "Use left text block then right"
11228 msgstr "左→右の順でテキストブロックを使用"
11230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11231 msgid "Use local branch color for current branch"
11232 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
11234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11235 msgid "Use recycle bin when reverting"
11236 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
11238 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11239 msgid "Use regular expression"
11240 msgstr "正規表現を使用する"
11242 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11243 msgid "Use right block"
11244 msgstr "右ブロックを使用"
11246 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
11247 msgid "Use right text block"
11248 msgstr "右のテキストブロックを使用"
11250 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
11251 msgid "Use right text block then left"
11252 msgstr "右→左の順でテキストブロックを使用"
11254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11255 msgid "Use spaces"
11256 msgstr "スペースを使用"
11258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11259 msgid "Use system locale for date/time"
11260 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
11262 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11263 msgid "Use text block from &left"
11264 msgstr "左のテキストブロックを使用(&L)"
11266 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11267 msgid "Use text block from &right"
11268 msgstr "右のテキストブロックを使用(&R)"
11270 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11271 msgid "Use text block from l&eft before right"
11272 msgstr "左→右の順でテキストブロックを使用(&E)"
11274 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11275 msgid ""
11276 "Use text block from left before right file\n"
11277 "Use left file text block then right"
11278 msgstr "左→右の順でテキストブロックを使用\n左のファイルのテキストブロックを使用し、それから右を使用する"
11280 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11281 msgid ""
11282 "Use text block from left file\n"
11283 "Use left file text block"
11284 msgstr "左のテキストブロックを使用\n左のファイルのテキストブロックを使用する"
11286 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11287 msgid "Use text block from r&ight before left"
11288 msgstr "右→左の順でテキストブロックを使用(&I)"
11290 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11291 msgid ""
11292 "Use text block from right file before left\n"
11293 "Use right file text block then left"
11294 msgstr "右→左の順でテキストブロックを使用\n右のファイルのテキストブロックを使用し、それから左を使用する"
11296 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11297 msgid ""
11298 "Use text block from right file\n"
11299 "Use right file text block"
11300 msgstr "右のテキストブロックを使用\n右のファイルのテキストブロックを使用する"
11302 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11303 msgid ""
11304 "Use text block from the left view\n"
11305 "Use left block"
11306 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
11308 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11309 msgid "Use th&is text block"
11310 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
11312 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11313 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11314 msgstr "現在の時刻をコミット時刻として使用します"
11316 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11317 #, c-format
11318 msgid ""
11319 "Use the found path.\n"
11320 "Apply the patch to\n"
11321 "%s"
11322 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11324 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11325 #, c-format
11326 msgid ""
11327 "Use the original path.\n"
11328 "Apply the patch to\n"
11329 "%s"
11330 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11333 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11334 msgid "Use this"
11335 msgstr "これを使う"
11337 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11338 msgid "Use this &whole file"
11339 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
11341 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11342 msgid "Use this block on left"
11343 msgstr "このブロックを使用"
11345 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11346 msgid "Use whole other &file"
11347 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
11349 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11350 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11351 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
11353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11354 msgid "User Email:"
11355 msgstr "ユーザーのEmail:"
11357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11358 msgid "User Info"
11359 msgstr "ユーザー情報"
11361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11362 msgid "User Name:"
11363 msgstr "ユーザー名:"
11365 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11366 msgid "User cancelled"
11367 msgstr "キャンセルされました"
11369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11370 msgid ""
11371 "User name and email must be set before commit.\n"
11372 "Do you want to set these now?"
11373 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\n すぐに設定しますか?"
11375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11376 msgid "User&name:"
11377 msgstr "ユーザー名(&N):"
11379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11380 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11381 msgid "Username:"
11382 msgstr "ユーザー名:"
11384 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11385 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11386 msgstr "昇格されたプロセスについては、状態キャッシュは「無し」として扱います。"
11388 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11389 msgid "V"
11390 msgstr "V"
11392 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11393 msgid ""
11394 "Valid command line options are:\n"
11395 "/base:<path to base file>\n"
11396 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11397 "/theirs:<path to their file>\n"
11398 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11399 "/mine:<path to your file>\n"
11400 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11401 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11402 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11403 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11404 "/patchpath:<path to folder>\n"
11405 "/saverequired\n"
11406 "/saverequiredonconflicts\n"
11407 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11408 "/line:<line number to jump to>"
11409 msgstr "コマンドラインオプション:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/basename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/theirs:<あちら側ファイルへのパス>\n/theirsname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/mine:<こちら側ファイルへのパス>\n/minename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/mergedname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダーへのパス>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制的に1画面ビューにする>\n/line:<ジャンプ先の行番号>"
11411 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11412 msgid "Value"
11413 msgstr "値"
11415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11416 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11417 msgid "Version"
11418 msgstr "バージョン"
11420 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11421 #, c-format
11422 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11423 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
11425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11426 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11427 msgid "Version 1 (Base)"
11428 msgstr "バージョン1 (ベース)"
11430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11431 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11432 msgstr "バージョン1 (ベース, コミット日時がより新しい)"
11434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11435 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11436 msgid "Version 2"
11437 msgstr "バージョン2"
11439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11440 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11441 msgstr "バージョン2 (コミット日時がより新しい)"
11443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11444 msgid "Version Information"
11445 msgstr "バージョン情報"
11447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11448 msgid "Version:"
11449 msgstr "バージョン:"
11451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11452 msgid "Versioned"
11453 msgstr "バージョン管理下"
11455 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11456 msgid "Vietnamese"
11457 msgstr "ベトナム語"
11459 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11460 msgid "View"
11461 msgstr "表示"
11463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11464 msgid "View .tgitconfig"
11465 msgstr " .tgitconfigを表示"
11467 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11468 msgid "View Bars"
11469 msgstr "バーを表示"
11471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11472 msgid "View Patch"
11473 msgstr "パッチを表示"
11475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11476 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11477 msgid "View Patch>>"
11478 msgstr "パッチを表示>>"
11480 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11481 msgid "View revision for path in &webviewer"
11482 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアで表示(&W)"
11484 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11485 msgid "View revision in alternative editor"
11486 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
11488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11489 msgid "View system&wide gitconfig"
11490 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
11492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11493 msgid "Visit our website"
11494 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
11496 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11497 msgid "W"
11498 msgstr "W"
11500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11501 msgid ""
11502 "WARNING:\n"
11503 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11504 "To set the values to their default, delete the value text."
11505 msgstr "警告:\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11507 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11508 msgid "Wait"
11509 msgstr "待機"
11511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11512 msgid "Wait for the script to finish"
11513 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11515 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11516 msgid "Waiting for input"
11517 msgstr "入力待ち"
11519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11520 msgid "Walk Be&haviour"
11521 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11523 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11524 msgid "Warning"
11525 msgstr "警告"
11527 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11528 msgid "Warning!"
11529 msgstr "警告"
11531 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "Was the merge of\n"
11535 "%s\n"
11536 "successful?"
11537 msgstr "%s\nのマージは成功しましたか?"
11539 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11540 msgid ""
11541 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11542 "please consult our manual or go to <a "
11543 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11544 msgstr "TortoiseGit をお楽しみください。質問や問題が発生した場合は、マニュアルを参照するか、 <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a> にアクセスするかしてください。"
11546 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11547 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11548 msgstr "TortoiseGit へようこそ!"
11550 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11551 msgid "Western European"
11552 msgstr "西ヨーロッパ"
11554 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11555 msgid ""
11556 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11557 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11558 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11560 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11561 msgid ""
11562 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11563 "necessary"
11564 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11566 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11567 msgid ""
11568 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11569 "confirmation before killing it"
11570 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11572 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11573 msgid ""
11574 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11575 "dragging folders / files"
11576 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11578 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11579 msgid ""
11580 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11581 "versions are usually more useful."
11582 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11584 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11585 msgid ""
11586 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11587 "automatically selected"
11588 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11590 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11591 msgid ""
11592 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11593 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11594 "blobs available locally."
11595 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11597 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11598 msgid ""
11599 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11600 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11601 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11603 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11604 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11605 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11607 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11608 msgid ""
11609 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11610 "\n"
11611 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11612 "\n"
11613 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11614 "\n"
11615 "See help for more information."
11616 msgstr "マージ中、つまり別の(リモート)ブランチの変更をローカルブランチに統合しているときに、少なくとも1つのファイルで競合が発生しました。これは手動で解決する必要があります(つまり、あなたの変更を、別のブランチで変更されたファイルに統合する必要があります)。\n\nすべてのファイルを解決した後、マージを完了するためにコミットを実行してください。\n\nまたは、マージを中止したければ、戻りたいリビジョンへリセット(HARDオプションの)を行うか、コンテキストメニューで「マージの中止」を選択してください。\n\n詳細については、ヘルプを参照してください。"
11618 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11619 msgid ""
11620 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11621 "authentication and/or encryption."
11622 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
11624 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11625 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11626 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
11628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11629 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11630 msgid "Whitespaces"
11631 msgstr "ホワイトスペース"
11633 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11634 msgid "Windows-1250"
11635 msgstr "Windows-1250"
11637 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11638 msgid "Windows-1251"
11639 msgstr "Windows-1251"
11641 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11642 msgid "Windows-1252"
11643 msgstr "Windows-1252"
11645 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11646 msgid "Windows-1253"
11647 msgstr "Windows-1253"
11649 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11650 msgid "Windows-1254"
11651 msgstr "Windows-1254"
11653 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11654 msgid "Windows-1255"
11655 msgstr "Windows-1255"
11657 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11658 msgid "Windows-1256"
11659 msgstr "Windows-1256"
11661 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11662 msgid "Windows-1257"
11663 msgstr "Windows-1257"
11665 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11666 msgid "Windows-1258"
11667 msgstr "Windows-1258"
11669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11670 msgid "Within a file:"
11671 msgstr "ファイル内:"
11673 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11674 msgid "Within file"
11675 msgstr "ファイルの中で"
11677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11678 msgid "Working Tree"
11679 msgstr "作業ツリー"
11681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11682 msgid "Working Tree Path:"
11683 msgstr "作業ツリーのパス:"
11685 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11686 msgid "Working tree changes"
11687 msgstr "作業ツリーの変更"
11689 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11690 msgid "Wrap Lines"
11691 msgstr "行の折り返し"
11693 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11694 msgid "Wrap long lines"
11695 msgstr "長い行を折り返す"
11697 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11698 msgid ""
11699 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11700 "Wrap long lines"
11701 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
11703 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11704 msgid "Y"
11705 msgstr "Y"
11707 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11708 msgid "Yes to all"
11709 msgstr "すべて「はい」"
11711 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11712 msgid "You already have the latest version installed."
11713 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
11715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11716 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11717 msgstr "プルが要求されましたが、リモートブランチが設定されていません"
11719 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11720 msgid ""
11721 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11722 msgstr "全てのリモートまたはグローバルに対する設定は、Git設定ページから可能です。"
11724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11725 msgid ""
11726 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11727 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11728 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
11730 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11731 msgid ""
11732 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11733 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11734 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11735 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
11737 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11738 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11739 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
11741 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11742 msgid ""
11743 "You did not edit the message template.\n"
11744 "Proceed without individual commit message?"
11745 msgstr "メッセージはテンプレートから変更されていません。\n個別のコミットメッセージなしで続行しますか?"
11747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11751 "\n"
11752 "You should consider an upgrade to %s."
11753 msgstr "サポートされていないバージョンの Git がインストールされています。\n\n%s へのアップグレードを検討してください。"
11755 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11756 msgid ""
11757 "You have checked \"include untracked\".\n"
11758 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11759 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
11761 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11762 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11763 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
11765 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11766 msgid ""
11767 "You have modified properties without saving them first.\n"
11768 "Do you want to save them now?"
11769 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
11771 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11772 #, c-format
11773 msgid ""
11774 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11775 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11776 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11777 msgstr "%d 件のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビューアが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
11779 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11780 msgid ""
11781 "You haven't entered an issue number!\n"
11782 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11783 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
11785 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11786 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11787 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
11789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11790 msgid ""
11791 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11792 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11793 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか?  マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
11795 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11796 msgid "You must enter a log message for the commit"
11797 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
11799 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11800 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11801 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
11803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11804 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11805 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
11807 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11808 msgid ""
11809 "You selected a folder.\n"
11810 "Exports are only possible to a (zip) file."
11811 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
11813 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11814 msgid ""
11815 "You selected an unversioned file.\n"
11816 "The file will be added to version control when you commit."
11817 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
11819 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11820 msgid ""
11821 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11822 "Click here to read and insert them again."
11823 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
11825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11826 msgid "Your version is:"
11827 msgstr "現在使用中のバージョン:"
11829 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11830 #, c-format
11831 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11832 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
11834 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11835 msgid "Z"
11836 msgstr "Z"
11838 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11839 msgid ""
11840 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11841 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11842 msgstr "ZIPアーカイブ (*.zip)|*.zip|TARアーカイブ (*.tar)|*.tar|TAR GZIP アーカイブ (*.tar.gz)|*.tar.gz|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
11844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11845 msgid "Zip File"
11846 msgstr "zipファイル"
11848 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11849 msgid "Zoo&m out\t-"
11850 msgstr "ズームアウト(&M)\t-"
11852 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11853 msgid "Zoom &In"
11854 msgstr "ズームイン(&I)"
11856 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11857 msgid "Zoom &Out"
11858 msgstr "ズームアウト(&O)"
11860 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11861 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11862 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl + +"
11864 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11865 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11866 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl + -"
11868 #. Resource IDs: (32803)
11869 #, c-format
11870 msgid "Zoom 100%"
11871 msgstr "100%にズーム"
11873 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11874 msgid "Zoom i&n\t+"
11875 msgstr "ズームイン(&N)\t+"
11877 #. Resource IDs: (32772)
11878 msgid "Zoom in"
11879 msgstr "ズームイン"
11881 #. Resource IDs: (32773)
11882 msgid "Zoom out"
11883 msgstr "ズームアウト"
11885 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11886 msgid "Zoom to &100%"
11887 msgstr "&100%にズーム"
11889 #. Resource IDs: (32804)
11890 msgid "Zoom to fit"
11891 msgstr "フィットするようにズーム"
11893 #. Resource IDs: (32809)
11894 msgid "Zoom to fit in height"
11895 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
11897 #. Resource IDs: (32810)
11898 msgid "Zoom to fit in width"
11899 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
11901 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11902 #, c-format
11903 msgid ""
11904 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11905 "is a merge commit.\n"
11906 "\n"
11907 "Which parent do you want to pick?"
11908 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nは、マージコミットです。\n\nどちらの親を採用しますか?"
11910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11911 #, c-format
11912 msgid ""
11913 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11914 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11915 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
11917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11921 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11922 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
11924 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11925 #, c-format
11926 msgid ""
11927 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11928 "an error message."
11929 msgstr "\"%s\" がエラーで終了しましたが、エラーメッセージといった出力はありませんでした。"
11931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11932 #, c-format
11933 msgid "\"%s\" is invalid."
11934 msgstr "\"%s\" は無効です。"
11936 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11937 #, c-format
11938 msgid "\"%s\" is not git repository"
11939 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
11941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11942 #, c-format
11943 msgid ""
11944 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11945 "\n"
11946 "Do you really want to continue?"
11947 msgstr "\"%s\" は完全に削除されます。削除後は取り消す事はできません!\n\n本当に続行しますか?"
11949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11950 msgid ""
11951 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11952 "Do you want to abort?"
11953 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
11955 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11956 msgid "added"
11957 msgstr "追加"
11959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11960 msgid "added files"
11961 msgstr "追加されたファイル"
11963 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11964 msgid "an unnamed file"
11965 msgstr "名前無しファイル"
11967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11968 msgid "and support the developers"
11969 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
11971 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11972 msgid "assume-valid"
11973 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
11975 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11976 msgid "author"
11977 msgstr "作者"
11979 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11980 #, c-format
11981 msgid "author (>= 0.5%)"
11982 msgstr "作者 (0.5%以上)"
11984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11985 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11986 msgstr "TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
11988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11989 msgid "bugtraq.append"
11990 msgstr "bugtraq.append"
11992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11993 msgid "bugtraq.label"
11994 msgstr "bugtraq.label"
11996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11997 msgid "bugtraq.logregex"
11998 msgstr "bugtraq.logregex"
12000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12001 msgid "bugtraq.message"
12002 msgstr "bugtraq.message"
12004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12005 msgid "bugtraq.number"
12006 msgstr "bugtraq.number"
12008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12009 msgid "bugtraq.url"
12010 msgstr "bugtraq.url"
12012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12013 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12014 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12016 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12017 msgid "changes to-be-integrated"
12018 msgstr "統合される変更"
12020 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12021 #, c-format
12022 msgid "column '%ls'"
12023 msgstr "カラム '%ls'"
12025 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12026 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12027 msgid "commits"
12028 msgstr "コミット"
12030 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12031 msgid "conflicted"
12032 msgstr "競合"
12034 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12035 msgid "day"
12036 msgstr "日"
12038 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12039 msgid "deleted"
12040 msgstr "削除"
12042 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12043 msgid "diff from pipe"
12044 msgstr "パイプからの差分"
12046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12047 msgid "eMail settings"
12048 msgstr "eMailの設定"
12050 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12051 msgid "external"
12052 msgstr "外部"
12054 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12055 msgid "file, not a submodule"
12056 msgstr "サブモジュールでないファイル"
12058 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12059 msgid "file/foldernames"
12060 msgstr "ファイル/フォルダ名"
12062 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12063 msgid "full paths"
12064 msgstr "フルパス"
12066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12067 #, c-format
12068 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12069 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
12071 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12072 msgid "git.exe|git.exe||"
12073 msgstr "git.exe|git.exe||"
12075 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12076 msgid "ignored"
12077 msgstr "無視"
12079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12080 msgid "include &untracked"
12081 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
12083 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12084 msgid "incomplete"
12085 msgstr "未完了"
12087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12088 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12089 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12090 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12091 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12092 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12093 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12094 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12095 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12096 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12097 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12098 msgid "inherit"
12099 msgstr "引き継ぐ"
12101 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12102 msgid "item kept locally"
12103 msgstr "ローカルに保持される項目"
12105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12106 msgid "keep the file lists in English"
12107 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
12109 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12113 "%s = %ld\n"
12114 "%s = %ld\n"
12115 "%s = %ld"
12116 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12118 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12122 "%s = %ld\n"
12123 "%s = %ld\n"
12124 "%s = %ld\n"
12125 "%s = %ld\n"
12126 "%s = %ld"
12127 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12129 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12130 msgid "manager - all Windows users"
12131 msgstr "manager - 全てのWindowsユーザー"
12133 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12134 msgid "manager - current Windows user"
12135 msgstr "manager - 現在のWindowsユーザー"
12137 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12138 msgid "manager - this repository only"
12139 msgstr "manager - このレポジトリのみ"
12141 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12142 msgid "manager-core - all Windows users"
12143 msgstr "manager-core - 全てのWindowsユーザー"
12145 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12146 msgid "manager-core - current Windows user"
12147 msgstr "manager-core - 現在のWindowsユーザー"
12149 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12150 msgid "manager-core - this repository only"
12151 msgstr "manager-core - このレポジトリのみ"
12153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12154 msgid "master"
12155 msgstr "マスター"
12157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12158 #. IDS_STATUSMERGED)
12159 msgid "merged"
12160 msgstr "マージ"
12162 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12163 msgid "missing"
12164 msgstr "行方不明"
12166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12167 msgid "missing/deleted/replaced"
12168 msgstr "行方不明/削除/置換"
12170 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12171 msgid "modified"
12172 msgstr "変更"
12174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12175 msgid "modified/copied"
12176 msgstr "変更/コピー"
12178 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12179 msgid "month"
12180 msgstr "月"
12182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12183 msgid "new branch"
12184 msgstr "新しいブランチ"
12186 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12187 msgid "no"
12188 msgstr "いいえ"
12190 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12191 msgid "no description for this command is available"
12192 msgstr "このコマンドの説明は提供されません"
12194 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12195 msgid "no submodule"
12196 msgstr "サブモジュールでない"
12198 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12199 msgid "non-versioned"
12200 msgstr "バージョン管理外"
12202 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12203 msgid "none"
12204 msgstr "無し"
12206 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12207 msgid "normal"
12208 msgstr "通常"
12210 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12211 msgid "not found"
12212 msgstr "見つかりません"
12214 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12215 msgid "not initialized"
12216 msgstr "未初期化"
12218 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12219 msgid "o1"
12220 msgstr "o1"
12222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12223 msgid "obstructed"
12224 msgstr "妨害"
12226 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12227 #, c-format
12228 msgid "on %1"
12229 msgstr "on %1"
12231 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12232 msgid "patched"
12233 msgstr "パッチ適用済"
12235 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12236 msgid "pixels"
12237 msgstr "画素"
12239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12240 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12241 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
12243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12244 msgid ""
12245 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12246 "\n"
12247 "Do you want to"
12248 msgstr "mboxが与えられましたが、前のリベースディレクトリにrebase-applyファイルが残っています。\n\nどうしますか?"
12250 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12251 msgid "prn"
12252 msgstr "prn"
12254 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12255 msgid "quarter of year"
12256 msgstr "四半期"
12258 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12259 msgid "relative paths"
12260 msgstr "相対パス"
12262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12263 msgid "renamed"
12264 msgstr "名前変更"
12266 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12267 msgid "replaced"
12268 msgstr "置換"
12270 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12271 msgid "scanning path:"
12272 msgstr "パスをスキャン中:"
12274 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12275 msgid "skip-worktree"
12276 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
12278 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12279 #, c-format
12280 msgid ""
12281 "switched to\n"
12282 "%s"
12283 msgstr "%s に切り替え"
12285 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12286 msgid "take care of submodule changes"
12287 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
12289 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12290 #, c-format
12291 msgid "to %1"
12292 msgstr "to %1"
12294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12295 #, c-format
12296 msgid "to %s"
12297 msgstr "%s へ"
12299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12300 msgid "u&nknown changes"
12301 msgstr "把握外の変更(&N)"
12303 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12304 msgid "week"
12305 msgstr "週"
12307 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12308 msgid "wincred - all Windows users"
12309 msgstr "wincred - すべてのWindowsユーザー"
12311 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12312 msgid "wincred - current Windows user"
12313 msgstr "wincred - 現在のWindowsユーザー"
12315 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12316 msgid "wincred - this repository only"
12317 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
12319 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12320 msgid "winstore - current Windows user"
12321 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
12323 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12324 msgid "winstore - this repository only"
12325 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
12327 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12328 msgid "year"
12329 msgstr "年"
12331 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12332 msgid "yes"
12333 msgstr "はい"
12335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12336 msgid "{BugTraq}"
12337 msgstr "{BugTraq}"
12339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12340 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12341 #. Control id 65535)
12342 msgid "|"
12343 msgstr "|"