Fix redraw issues
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blob041c48a0a4dd6915a0697781a11ce66f1e035b0b
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 #  Koto <>, 2012
8 # Masahiro Fujimoto <fujimoto@internet.ne.jp>, 2015
9 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
10 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
11 # Tetsuhiko Koto, 2014
12 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
13 # Tetsuhiko Koto, 2014-2015
14 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
15 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
16 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2014
17 # Yoshiharu Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-10-14 19:41+0000\n"
24 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ja/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ja\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "別個に表示する作者の人数:"
54 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
59 #. Resource IDs: (61878)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいます。"
64 #. Resource IDs: (61859)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
69 #. Resource IDs: (61879)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
74 #. Resource IDs: (61877)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 のフォーマットが不正です。"
79 #. Resource IDs: (61858)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
84 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "%1!d! 日前"
89 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "%1!d! 日前"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "%1!d! 時間前"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "%1!d! 時間前"
104 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "%1!d! 分前"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "%1!d! 月前"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "%1!d! 月前"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "%1!d! 秒前"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "%1!d! 秒前"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "%1!d! 週間前"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "%1!d! 週間前"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "%1!d! 年前"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "%1!d! 年前"
149 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! items selected"
152 msgstr "%1!d! 個のアイテムを選択"
154 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "%1!d! 分前"
159 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
160 #, c-format
161 msgid "%1!s!"
162 msgstr "%1!s!"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\r\n"
168 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
171 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\r\n"
175 "Size %2!s!"
176 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
178 #. Resource IDs: (61744)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1: %2\n"
182 "Continue running script?"
183 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
185 #. Resource IDs: (61729)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1\n"
189 "Cannot find this file.\n"
190 "Verify that the correct path and file name are given."
191 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
193 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
194 #, c-format
195 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
196 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
198 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d Bytes transferred"
201 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
203 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d KiB transferred"
206 msgstr "%I64d KiB 転送しました"
208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
209 #, c-format
210 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 msgstr "%d個のコミット(\"%s\"に対して)"
213 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
214 #, c-format
215 msgid "%d files changed"
216 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
219 #, c-format
220 msgid "%d files removed."
221 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
223 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
224 #, c-format
225 msgid "%d files reverted to %s."
226 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
228 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
229 #, c-format
230 msgid "%d files selected, %d files total"
231 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
233 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
234 #, c-format
235 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
236 msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
238 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%i%% alpha\n"
242 "click to toggle alpha\n"
243 "double click to automatically toggle alpha"
244 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
247 #, c-format
248 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
249 msgstr "%ld 分 %ld 秒"
251 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
252 #, c-format
253 msgid "%ld of %ld"
254 msgstr "%ld / %ld"
256 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
257 #, c-format
258 msgid "%s - at revision: %d"
259 msgstr "%s - リビジョン: %d"
261 #. Resource IDs: (62186)
262 #, c-format
263 msgid "%s [Recovered]"
264 msgstr "%s [復元済]"
266 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
267 #, c-format
268 msgid "%s in %s"
269 msgstr "%s (%s)"
271 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
272 #, c-format
273 msgid "%s requires Git >= %s"
274 msgstr "%s にはバージョン %s 以上のGitが必要です。"
276 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
277 #, c-format
278 msgid "%s, at %s"
279 msgstr "%s (%s)"
281 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
282 #, c-format
283 msgid "%s: Working Tree"
284 msgstr "%s : 作業ツリー"
286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
287 #, c-format
288 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
289 msgstr "%s のエクスポート(%d個) %s"
291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export of %s"
294 msgstr "%s のエクスポート %s"
296 #. Resource IDs: (61585, 61586)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "%s"
301 msgstr "%s\n%s"
303 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "Could not be cleanly patched."
308 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "Do you want to remove it anyway?"
315 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
317 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "is a directory, not a file!\n"
322 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
323 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
325 #. Resource IDs: (16923)
326 msgid "&..."
327 msgstr "&..."
329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
330 msgid "&3 way merge"
331 msgstr "&3-wayマージ"
333 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
334 msgid "&Abort"
335 msgstr "中止(&A)"
337 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
341 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
345 #. Resource IDs: (16920)
346 msgid "&Activate"
347 msgstr "アクティブにする(&A)"
349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
350 msgid "&Add"
351 msgstr "追加(&A)"
353 #. Resource IDs: (17075)
354 msgid "&Add >>"
355 msgstr "追加(&A) >>"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
358 msgid "&Add Filter"
359 msgstr "フィルターを追加(&A)"
361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
362 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "新規に追加/保存(&A)"
366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "追加する(&A)"
370 #. Resource IDs: (17018)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "追加(&A) ..."
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
379 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
380 msgid "&Advanced..."
381 msgstr "高度な設定(&A)..."
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
384 msgid "&All"
385 msgstr "すべて(&A)"
387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
388 msgid "&All Branches"
389 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
391 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
392 msgid "&Application Look"
393 msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
396 msgid "&Apply Patch"
397 msgstr "パッチを適用(&A)"
399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
403 #. Resource IDs: (65535)
404 msgid "&Arguments:"
405 msgstr "引数(&A):"
407 #. Resource IDs: (16645)
408 msgid "&Assign"
409 msgstr "割り当て(&A)"
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "ダブルクリックイベントの関連付け(&A):"
415 #. Resource IDs: (17041)
416 msgid "&Auto Hide"
417 msgstr "自動的に隠す(&A)"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
420 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
425 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
428 msgid "&Backup original file"
429 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
431 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
432 msgid "&Blame"
433 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
435 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
436 msgid "&Blame changes"
437 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
439 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
440 msgid "&Blame revisions"
441 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
443 #. Resource IDs: (65535)
444 msgid "&Blue:"
445 msgstr "青(&B):"
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
448 msgid "&Border:"
449 msgstr "境界(&B):"
451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
452 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
453 msgid "&Branch"
454 msgstr "ブランチ(&B)"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
457 msgid "&Branch:"
458 msgstr "ブランチ(&B):"
460 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
461 msgid "&Browse repository"
462 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
465 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
466 msgid "&Browse..."
467 msgstr "参照(&B)..."
469 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "ボタンの外観(&B)..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
478 msgid "&CD-ROM"
479 msgstr "&CD-ROM"
481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
482 msgid "&Cancel"
483 msgstr "キャンセル(&C)"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Categories:"
487 msgstr "カテゴリ(&C):"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Category:"
491 msgstr "カテゴリ(&C):"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "コマンドを選択(&C):"
497 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
498 msgid "&Clean up..."
499 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
501 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
502 msgid "&Clear"
503 msgstr "クリア(&C)"
505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
506 msgid "&Clear stash"
507 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
509 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1, Dialog
510 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1)
511 msgid "&Close"
512 msgstr "閉じる(&C)"
514 #. Resource IDs: (16922)
515 msgid "&Close Window(s)"
516 msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
518 #. Resource IDs: (65535)
519 msgid "&Command:"
520 msgstr "コマンド(&C):"
522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
523 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
524 msgid "&Commit"
525 msgstr "コミット(&C)"
527 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
528 msgid "&Commit submodule..."
529 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
531 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
532 msgid "&Commit w/o"
533 msgstr "なしでコミット(&C)"
535 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
536 msgid "&Commit..."
537 msgstr "コミット(&C)..."
539 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
540 msgid "&Compare revisions"
541 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
543 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
544 msgid "&Compressed Graph"
545 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
547 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
548 msgid "&Continue"
549 msgstr "続行(&C)"
551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
552 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
553 msgid "&Copy"
554 msgstr "コピー(&C)"
556 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
557 msgid "&Copy Button Image"
558 msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
560 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
561 msgid "&Copy\tCtrl+C"
562 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
565 msgid "&Custom"
566 msgstr "カスタム(&C)"
568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
569 msgid "&Default"
570 msgstr "デフォルト(&D)"
572 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
573 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
574 msgid "&Delete"
575 msgstr "削除(&D)"
577 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
578 msgid "&Delete (keep local)"
579 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
582 msgid "&Delete Filter"
583 msgstr "フィルターを削除(&D)"
585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
586 msgid "&Delete remote && local"
587 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
589 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
590 msgid "&Detect moved or copied lines"
591 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
594 msgid "&Detect moved or copied lines:"
595 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
597 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
598 msgid "&Diff"
599 msgstr "差分(&D)"
601 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
602 msgid "&Diff with previous version"
603 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
606 msgid "&Directory:"
607 msgstr "ディレクトリ(&D):"
609 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
610 msgid "&Disabled"
611 msgstr "無効(&D)"
613 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
614 msgid "&Discard"
615 msgstr "破棄(&D)"
617 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
618 msgid "&Do the same for the rest"
619 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
621 #. Resource IDs: (17040)
622 msgid "&Docking"
623 msgstr "ドッキング(&D)"
625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
626 msgid "&Don't ask me again"
627 msgstr "次からは確認しない(&D)"
629 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
630 msgid "&Don't show this message again"
631 msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
634 msgid "&Down"
635 msgstr "下へ(&D)"
637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
638 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
639 msgid "&Download"
640 msgstr "ダウンロード(&D)"
642 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
643 msgid "&Edit"
644 msgstr "編集(&E)"
646 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
647 msgid "&Edit .git/config"
648 msgstr ".git/configを編集(&E)"
650 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
651 msgid "&Edit ALL"
652 msgstr "すべて編集(&E)"
654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
655 msgid "&Edit Filter"
656 msgstr "フィルターを編集(&E)"
658 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
659 msgid "&Edit conflicts"
660 msgstr "競合の編集(&E)"
662 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
663 msgid "&Edit..."
664 msgstr "編集(&E)..."
666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
667 msgid "&Email Patch"
668 msgstr "パッチを送信(&E)"
670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
671 msgid "&Email:"
672 msgstr "メール(&E):"
674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
675 msgid "&Enable Proxy Server"
676 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
678 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
679 msgid "&Enable edit"
680 msgstr "編集を有効化(&E)"
682 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
683 msgid "&Exit\tCtrl+W"
684 msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
686 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
687 msgid "&Export selection to..."
688 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
691 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
692 msgid "&External"
693 msgstr "外部(&E)"
695 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
696 msgid "&File"
697 msgstr "ファイル(&F)"
699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
700 msgid "&Find"
701 msgstr "検索(&F)"
703 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
704 msgid "&Find\tCtrl+F"
705 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
707 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
708 msgid "&Fit images in window\tF"
709 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
712 msgid "&Fixed drives"
713 msgstr "固定ドライブ(&F)"
715 #. Resource IDs: (17039)
716 msgid "&Floating"
717 msgstr "フローティング(&F)"
719 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
720 #. Menu)
721 msgid "&Follow renames"
722 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
725 msgid "&Font for log messages:"
726 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
729 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
730 #. 65535)
731 msgid "&Font:"
732 msgstr "フォント(&F):"
734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
735 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
736 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
737 msgid "&Force"
738 msgstr "強制(&F)"
740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
741 msgid "&Force Rebase"
742 msgstr "強制リベース(&F)"
744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
745 msgid "&From:"
746 msgstr "&From:"
748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
749 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
750 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
752 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
753 msgid "&Go to\tCtrl+G"
754 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
756 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
757 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
758 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
760 #. Resource IDs: (65535)
761 msgid "&Green:"
762 msgstr "緑(&G):"
764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
765 msgid "&HEAD"
766 msgstr "&HEAD"
768 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
769 msgid "&Help"
770 msgstr "ヘルプ(&H)"
772 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
773 msgid "&Help Topics"
774 msgstr "トピックス(&H)"
776 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
777 msgid "&Hide"
778 msgstr "隠す(&H)"
780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
781 msgid "&Icon Set:"
782 msgstr "アイコンセット(&I):"
784 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
785 msgid "&Ignore"
786 msgstr "無視(&I)"
788 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
789 #, c-format
790 msgid "&Ignore %d items by name"
791 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
793 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
794 msgid "&Ignore whitespace"
795 msgstr "空白類を無視(&I)"
797 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
798 msgid "&Image"
799 msgstr "画像(&I)"
801 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
802 msgid "&Image info\tI"
803 msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
805 #. Resource IDs: (16505)
806 msgid "&Image only"
807 msgstr "画像のみ(&I)"
809 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
810 msgid "&Import..."
811 msgstr "インポート(&I)..."
813 #. Resource IDs: (65535)
814 msgid "&Initial directory:"
815 msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
818 msgid "&Initialize submodules (--init)"
819 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
822 msgid "&Install"
823 msgstr "インストール(&I)"
825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
826 msgid "&Jump to first difference when loading"
827 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
830 msgid "&Keep CR"
831 msgstr "CRコードを維持(&K)"
833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
834 msgid "&Keep current state"
835 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
837 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
838 msgid "&Labels"
839 msgstr "ラベル(&L)"
841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
842 msgid "&Language:"
843 msgstr "言語(&Language):"
845 #. Resource IDs: (16653)
846 msgid "&Large Icons"
847 msgstr "大きなアイコン(&L)"
849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
850 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
851 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
854 msgid "&Limit search to modified lines"
855 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
858 msgid "&Limit:"
859 msgstr "限度(&L):"
861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
862 msgid "&Line number"
863 msgstr "行番号(&L)"
865 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
866 #, c-format
867 msgid "&Line number (%d - %d)"
868 msgstr "行番号(&L) (%d - %d)"
870 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
871 msgid "&Link image positions"
872 msgstr "画像位置を同期(&L)"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
875 msgid "&List View"
876 msgstr "リスト表示(&L)"
878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
879 msgid "&Local Branch:"
880 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
882 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
883 msgid "&Local branches"
884 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
887 msgid "&Local:"
888 msgstr "ローカル(&L):"
890 #. Resource IDs: (65535)
891 msgid "&Luminence:"
892 msgstr "明度(&L):"
894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
895 msgid "&Max line length for inline diffs"
896 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
898 #. Resource IDs: (16543)
899 msgid "&Menu animations:"
900 msgstr "メニューのアニメーション(&M):"
902 #. Resource IDs: (16921)
903 msgid "&Menu contents:"
904 msgstr "メニューの内容(&M):"
906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
907 #. IDS_MERGEBUTTON)
908 msgid "&Merge"
909 msgstr "マージ(&M)"
911 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
912 msgid "&Merge..."
913 msgstr "マージ(&M)..."
915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
916 msgid "&Merging"
917 msgstr "マージ(&M)"
919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
920 msgid "&Message"
921 msgstr "メッセージ(&M)"
923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
924 msgid "&Message:"
925 msgstr "メッセージ(&M):"
927 #. Resource IDs: (16925)
928 msgid "&Minimize"
929 msgstr "最小化(&M)"
931 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
932 msgid "&Moved blocks"
933 msgstr "移動したブロック(&M)"
935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
936 msgid "&Name"
937 msgstr "名前(&N)"
939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
940 msgid "&Name:"
941 msgstr "名前(&N):"
943 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
944 msgid "&Navigate"
945 msgstr "移動(&N)"
947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
948 msgid "&Network drives"
949 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
951 #. Resource IDs: (65535)
952 msgid "&New "
953 msgstr "新規(&N)"
955 #. Resource IDs: (16509, 16615)
956 msgid "&New..."
957 msgstr "新規(&N)..."
959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
960 msgid "&Next >"
961 msgstr "次へ(&N) >"
963 #. Resource IDs: (58114)
964 msgid "&Next Page"
965 msgstr "次のページ(&N)"
967 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
968 msgid "&No"
969 msgstr "いいえ(&N)"
971 #. Resource IDs: (16632)
972 msgid "&No double-click event"
973 msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
976 msgid "&No fetch"
977 msgstr "フェッチ無し(&N)"
979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
980 msgid "&None"
981 msgstr "無し(&N)"
983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
984 msgid "&Notepad2"
985 msgstr "&Notepad2"
987 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, Dialog
988 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
989 msgid "&OK"
990 msgstr "&OK"
992 #. Resource IDs: (61505)
993 msgid "&One Page"
994 msgstr "1ページ(&O)"
996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
997 msgid "&Onto"
998 msgstr "つなぎ先(&O)"
1000 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1001 msgid "&Open"
1002 msgstr "開く(&O)"
1004 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1005 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1006 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
1008 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1009 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1010 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
1012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1013 msgid "&Options"
1014 msgstr "オプション(&O)"
1016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1017 msgid "&Overlay Icon:"
1018 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
1020 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1021 msgid "&Overlay images\tO"
1022 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
1024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1025 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1026 #. 5002)
1027 msgid "&Password:"
1028 msgstr "パスワード(&P):"
1030 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1031 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1032 msgid "&Paste"
1033 msgstr "貼り付け(&P)"
1035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1036 msgid "&Pick ALL"
1037 msgstr "すべて採用(&P)"
1039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1040 msgid "&Port:"
1041 msgstr "ポート(&P):"
1043 #. Resource IDs: (17091)
1044 msgid "&Print Preview"
1045 msgstr "印刷プレビュー(&P)"
1047 #. Resource IDs: (58116)
1048 msgid "&Print..."
1049 msgstr "印刷(&P)..."
1051 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1052 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1053 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
1055 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1056 msgid "&Proceed"
1057 msgstr "続行(&P)"
1059 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1060 msgid "&Pull"
1061 msgstr "プル(&P)"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1064 msgid "&Push all branches"
1065 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1068 msgid "&ReCommit"
1069 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1071 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1072 msgid "&Rebase"
1073 msgstr "リベース(&R)"
1075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1076 msgid "&Recent messages"
1077 msgstr "最近のログメッセージ(&R)"
1079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1080 msgid "&Recursive"
1081 msgstr "再帰的(&R)"
1083 #. Resource IDs: (65535)
1084 msgid "&Red:"
1085 msgstr "赤(&R):"
1087 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1088 msgid "&Redo"
1089 msgstr "やり直し(&R)"
1091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1092 msgid "&Ref:"
1093 msgstr "&Ref:"
1095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1096 msgid "&Refresh"
1097 msgstr "更新(&R)"
1099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1100 msgid "&Regular Expression"
1101 msgstr "正規表現(&R)"
1103 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1104 msgid "&Remind me later"
1105 msgstr "後で通知する(&R)"
1107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1108 msgid "&Remote Branch:"
1109 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1111 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1112 msgid "&Remote branches"
1113 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1116 #. Control id 1503)
1117 msgid "&Remote:"
1118 msgstr "リモート(&R):"
1120 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1121 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1122 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1123 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1124 msgid "&Remove"
1125 msgstr "削除(&R)"
1127 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1128 msgid "&Remove this file from index"
1129 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1132 msgid "&Replace"
1133 msgstr "置換(&R)"
1135 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1136 msgid "&Repo-browser"
1137 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1139 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1140 msgid "&Reset"
1141 msgstr "リセット(&R)"
1143 #. Resource IDs: (16300)
1144 msgid "&Reset Toolbar"
1145 msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
1147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1148 msgid "&Reset filter"
1149 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1151 #. Resource IDs: (16657)
1152 msgid "&Reset my usage data"
1153 msgstr "使用データのリセット(&R)"
1155 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1156 msgid "&Reset to Default"
1157 msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
1159 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1160 msgid "&Resolved"
1161 msgstr "解決済み(&R)"
1163 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1164 msgid "&Restore"
1165 msgstr "復元(&R)"
1167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1168 msgid "&Restore old state"
1169 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1171 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1172 msgid "&Retry"
1173 msgstr "再試行(&R)"
1175 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1176 msgid "&Revert change by this commit"
1177 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1179 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1180 msgid "&Revert changes by these commits"
1181 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1184 msgid "&SSH client:"
1185 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1187 #. Resource IDs: (65535)
1188 msgid "&Saturation:"
1189 msgstr "彩度(&S):"
1191 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1192 msgid "&Save"
1193 msgstr "保存(&S)"
1195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1196 #. Control id 1023)
1197 msgid "&Save authentication"
1198 msgstr "認証を保存(&S)"
1200 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1201 msgid "&Save graph as..."
1202 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1204 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1205 msgid "&Save list of selected files to..."
1206 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1208 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1209 msgid "&Save\tCtrl+S"
1210 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1212 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1213 msgid "&Set Git path"
1214 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1217 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1218 msgstr "上流/追跡しているリモートブランチに設定(&S)"
1220 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1221 msgid "&Settings"
1222 msgstr "設定(&S)"
1224 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1225 msgid "&Settings..."
1226 msgstr "設定(&S)..."
1228 #. Resource IDs: (65535)
1229 msgid "&Show Menus for:"
1230 msgstr "メニューを表示(&S):"
1232 #. Resource IDs: (16612)
1233 msgid "&Show text labels"
1234 msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
1236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1237 msgid "&Signing key ID:"
1238 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1240 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1241 msgid "&Skip"
1242 msgstr "スキップ(&S)"
1244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1245 #. Control id 1524)
1246 msgid "&Squash"
1247 msgstr "融合(&S)"
1249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1250 msgid "&Squash ALL"
1251 msgstr "すべて融合(&S)"
1253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1254 msgid "&Start"
1255 msgstr "開始(&S)"
1257 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1258 msgid "&Start Group"
1259 msgstr "グループの始まり(&S)"
1261 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1262 msgid "&Stash"
1263 msgstr "スタッシュ(&S)"
1265 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1266 msgid "&Status Bar"
1267 msgstr "ステータスバー(&S)"
1269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1270 msgid "&Switch to new branch"
1271 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1274 msgid "&Symbol View"
1275 msgstr "アイコン表示(&S)"
1277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1278 msgid "&Tab size:"
1279 msgstr "タブ幅(&T):"
1281 #. Resource IDs: (17088)
1282 msgid "&Tabbed Document"
1283 msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
1285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1286 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1287 msgid "&Tag"
1288 msgstr "タグ(&T)"
1290 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1291 msgid "&Tags"
1292 msgstr "タグ(&T)"
1294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1295 msgid "&Tags:"
1296 msgstr "タグ(&T):"
1298 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1299 msgid "&Text"
1300 msgstr "テキスト(&T)"
1302 #. Resource IDs: (16506)
1303 msgid "&Text only"
1304 msgstr "テキストのみ表示(&T)"
1306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1307 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1308 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1310 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1311 msgid "&Toolbar"
1312 msgstr "ツールバー(&T)"
1314 #. Resource IDs: (65535)
1315 msgid "&Toolbar Name:"
1316 msgstr "ツールバー名(&T):"
1318 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1319 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1320 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1322 #. Resource IDs: (65535)
1323 msgid "&Toolbars:"
1324 msgstr "ツールバー(&T):"
1326 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1327 msgid "&TortoiseGit"
1328 msgstr "&TortoiseGit"
1330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1331 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1332 msgid "&TortoiseGitMerge"
1333 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1336 msgid "&Trunk:"
1337 msgstr "&Trunk:"
1339 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1340 msgid "&Try Again"
1341 msgstr "やり直し(&T)"
1343 #. Resource IDs: (61506)
1344 msgid "&Two Page"
1345 msgstr "2ページ(&T)"
1347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1348 #. id 1076)
1349 msgid "&URL:"
1350 msgstr "&URL:"
1352 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1353 msgid "&Undo"
1354 msgstr "元に戻す(&U)"
1356 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1357 msgid "&Unified diff"
1358 msgstr "&Unified形式の差分"
1360 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1361 msgid "&Unified diff with"
1362 msgstr "&Unified 形式の差分"
1364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1365 msgid "&Unknown drives"
1366 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1369 msgid "&Up"
1370 msgstr "上へ(&U)"
1372 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1373 msgid "&Update item to revision"
1374 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1377 msgid "&Upstream:"
1378 msgstr "上流(&U):"
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1381 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1382 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1385 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1386 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1387 msgid "&Username:"
1388 msgstr "ユーザー名(&U):"
1390 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1391 msgid "&View"
1392 msgstr "表示(&V)"
1394 #. Resource IDs: (65535)
1395 msgid "&View:"
1396 msgstr "表示(&V):"
1398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1399 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1400 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1403 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1404 msgid "&Whole Project"
1405 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1408 #. id 20085)
1409 msgid "&Whole word"
1410 msgstr "単語単位(&W)"
1412 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1413 msgid "&Within file"
1414 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1416 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1417 msgid "&Yes"
1418 msgstr "はい(&Y)"
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1421 msgid "&ignore space change"
1422 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1425 msgid "&known changes"
1426 msgstr "把握している変更(&K)"
1428 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1429 msgid "(TortoiseGit default)"
1430 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1432 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1433 #, c-format
1434 msgid "(from %s)"
1435 msgstr "(%s から)"
1437 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1438 msgid "(no changelist)"
1439 msgstr "(変更リストに未分類)"
1441 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1442 msgid "(no line number)"
1443 msgstr "(行番号なし)"
1445 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1446 msgid "(no value)"
1447 msgstr "(値なし)"
1449 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1450 msgid "(not found)"
1451 msgstr "(見つかりません)"
1453 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1454 msgid "(unknown)"
1455 msgstr "(想定外)"
1457 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1458 #, c-format
1459 msgid "+ %d"
1460 msgstr "+ %d"
1462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1463 #, c-format
1464 msgid "- %d"
1465 msgstr "- %d"
1467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1468 msgid "- all -"
1469 msgstr "- すべて -"
1471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1472 msgid "--&all"
1473 msgstr "すべて (--&all)"
1475 #. Resource IDs: (16108)
1476 msgid ""
1477 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1478 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1481 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1482 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1483 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1484 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1485 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1486 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1487 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1488 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1489 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1490 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1491 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1492 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1493 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1494 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1495 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1496 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1497 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1498 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1499 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1500 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1501 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1502 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1503 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1504 msgid "..."
1505 msgstr "..."
1507 #. Resource IDs: (16527)
1508 msgid "....."
1509 msgstr "....."
1511 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1512 msgid ".git/config in the repository root"
1513 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1516 msgid ".git/info/exclude"
1517 msgstr ".git/info/exclude"
1519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1520 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1521 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1524 msgid ".gitignore in the repository root"
1525 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1527 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1528 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1529 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1532 msgid "< &Previous"
1533 msgstr "< 前へ (&P)"
1535 #. Resource IDs: (16506)
1536 msgid "<.....>"
1537 msgstr "<.....>"
1539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1540 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1541 #. Control id 65535)
1542 msgid "<<"
1543 msgstr "<<"
1545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1546 msgid "<All Branches>"
1547 msgstr "<すべてのブランチ>"
1549 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1550 msgid "<Auto Generated by Git>"
1551 msgstr "<Git の自動生成>"
1553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1554 msgid "<Local Branches>"
1555 msgstr "<ローカルブランチ>"
1557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1558 msgid "<No branch>"
1559 msgstr "<No branch>"
1561 #. Resource IDs: (17095)
1562 msgid "<Separator>"
1563 msgstr "<Separator>"
1565 #. Resource IDs: (16104)
1566 msgid "<Untitled>"
1567 msgstr "<Untitled>"
1569 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
1570 msgid ""
1571 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1572 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1573 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1574 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1575 "And <u>read the manual!</u>"
1576 msgstr "<b>TortoiseGit</b> はシェル拡張です。\nつまり、エクスプローラーに統合されます。\n<b>TortoiseGit</b> を使用するために、エクスプローラーを開いて適当なフォルダー上で右クリックして\nコンテキストメニューを表示させてください。そこから <b>TortoiseGit</b> のすべてのコマンドが使用できます。\nあとは、<b>マニュアルをお読みください。</b>"
1578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
1579 msgid ""
1580 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1581 "merged into HEAD."
1582 msgstr "<b>警告:</b> これらのブランチが HEAD に完全にマージされているか否かは確認されません。"
1584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
1585 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1586 msgstr "<b>警告:</b> 本操作はリモートのブランチを削除する事になります。"
1588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
1589 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1590 msgstr "<b>警告:</b> このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
1592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
1593 msgid ""
1594 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1595 "Do you want to create a branch now?"
1596 msgstr "<ct=0x0000FF>現在の HEAD は切り離されました</ct>, ブランチ無し(no branch)で作業しています。\nブランチを今作成しますか?"
1598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
1599 #, c-format
1600 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL %d</b> stash?</ct>"
1601 msgstr ""
1603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
1604 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1605 msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュに保存された変更の再現に失敗しました!</ct>"
1607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
1608 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1609 msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュに保存された変更の復元に失敗しました!</ct>"
1611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
1612 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1613 msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュの操作に失敗しました!</ct>"
1615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
1616 msgid ""
1617 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1618 "\n"
1619 "Do you want to"
1620 msgstr "<ct=0x0000FF>mboxが与えられましたが、前のリベースディレクトリにrebase-applyファイルが残っています。</ct>どうしますか?"
1622 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
1623 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1624 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により変更の再現に失敗しました</ct>"
1626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
1627 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1628 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により変更の復元に失敗しました</ct>"
1630 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
1631 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1632 msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに保存された変更の再現に成功しました</ct>"
1634 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
1635 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1636 msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに保存された変更の復元に成功しました</ct>"
1638 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
1639 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1640 msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに成功しました</ct>"
1642 #. Resource IDs: (16603)
1643 msgid "<descr>"
1644 msgstr "<descr>"
1646 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1647 msgid "<new changelist>"
1648 msgstr "<新しい変更リスト>"
1650 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1651 msgid "<placeholder>"
1652 msgstr "<placeholder>"
1654 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1655 msgid "?"
1656 msgstr "?"
1658 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1659 msgid ""
1660 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1661 "This can cause problems so you should avoid it."
1662 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1664 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1665 msgid "A branch with this name already exists."
1666 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1668 #. Resource IDs: (1088)
1669 msgid ""
1670 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1671 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1672 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1674 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1675 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1676 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1679 msgid ""
1680 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1681 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1682 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリも表示の対象になります。"
1684 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1685 msgid ""
1686 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1687 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1688 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1689 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1691 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1692 msgid ""
1693 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1694 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1695 "An empty list will allow overlays on all paths."
1696 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリが表示の対象になりません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1698 #. Resource IDs: (61474)
1699 msgid "A required resource was unavailable."
1700 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1702 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1703 msgid ""
1704 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1705 "This can cause problems so you should avoid it."
1706 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1708 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1709 msgid "A tag with this name already exists."
1710 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1712 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1713 msgid ""
1714 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1715 "If you don't have one use NotePad."
1716 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\r\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1718 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1719 msgid "A&bort"
1720 msgstr "中止(&B)"
1722 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1723 msgid "A&bout"
1724 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1727 msgid "A&pply"
1728 msgstr "適用(&A)"
1730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1731 msgid "Abbreviate renamings"
1732 msgstr "名前の変更を短縮"
1734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1735 msgid "Abbreviated size"
1736 msgstr "短縮した文字数"
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1739 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1740 msgid "Abort"
1741 msgstr "中止"
1743 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1744 msgid "Abort &Merge"
1745 msgstr "マージを中止(&M)"
1747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1748 msgid "Abort Merge"
1749 msgstr "マージ中止"
1751 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1752 msgid "Aborts a running merge."
1753 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1755 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1756 msgid "About"
1757 msgstr "について"
1759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1760 msgid "About TortoiseGit"
1761 msgstr "TortoiseGit について"
1763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1764 msgid "About TortoiseGitBlame"
1765 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1768 msgid "About TortoiseGitMerge"
1769 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1772 msgid "Accept certificate"
1773 msgstr "証明書を受け入れる"
1775 #. Resource IDs: (61861)
1776 #, c-format
1777 msgid "Access to %1 was denied."
1778 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1780 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1781 msgid "Action"
1782 msgstr "アクション"
1784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1785 msgid "Action log"
1786 msgstr "アクションログ"
1788 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1789 msgid "Actions"
1790 msgstr "アクション"
1792 #. Resource IDs: (61203)
1793 msgid "Activate Task List"
1794 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1796 #. Resource IDs: (17043)
1797 msgid "Active Files"
1798 msgstr "アクティブなファイル"
1800 #. Resource IDs: (61838)
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1804 "Discard all changes to %1?"
1805 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1808 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1809 msgid "Add"
1810 msgstr "追加"
1812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1813 msgid "Add &Signed-off-by"
1814 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1816 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1817 #, c-format
1818 msgid "Add '%s' to dictionary"
1819 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1822 msgid "Add Remote"
1823 msgstr "リモートを追加"
1825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1826 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1827 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1829 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1830 msgid "Add another commit?"
1831 msgstr "他のコミットを追加しますか?"
1833 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1834 msgid "Add extension specific diff program"
1835 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1837 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1838 msgid "Add extension specific merge program"
1839 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1842 msgid "Add new files automatically to Git"
1843 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1845 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1846 msgid "Add to &ignore list"
1847 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1849 #. Resource IDs: (17083)
1850 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1851 msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
1853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1854 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1855 msgid "Add..."
1856 msgstr "追加..."
1858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1859 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1860 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1863 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1864 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1865 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1866 msgid "Added"
1867 msgstr "追加"
1869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Added the file pattern(s)\n"
1873 "%s\n"
1874 "to the ignore list."
1875 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1877 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1878 msgid "Adding"
1879 msgstr "追加中"
1881 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1882 msgid "Adds file(s) to Git control"
1883 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1885 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1886 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1887 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1889 #. Resource IDs: (32782)
1890 msgid ""
1891 "Adjust the settings\n"
1892 "Settings"
1893 msgstr "設定を調整する\n設定"
1895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1896 msgid "Advanced"
1897 msgstr "高度な設定"
1899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1900 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1901 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1903 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1904 msgid "Advanced diff settings"
1905 msgstr "差分の高度な設定"
1907 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1908 msgid "Advanced merge settings"
1909 msgstr "マージの高度な設定"
1911 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1912 msgid "All"
1913 msgstr "すべて"
1915 #. Resource IDs: (16110)
1916 msgid "All Commands"
1917 msgstr "すべてのコマンド"
1919 #. Resource IDs: (61442)
1920 msgid "All Files (*.*)"
1921 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1923 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1924 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1925 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1927 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1928 msgid "All Parents"
1929 msgstr "すべての親"
1931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1932 msgid "All local branches"
1933 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1935 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1936 msgid "All refs"
1937 msgstr "すべてのRef"
1939 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1940 msgid "All tags"
1941 msgstr "すべてのタグ"
1943 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1944 msgid "All tags only"
1945 msgstr "タグのみ"
1947 #. Resource IDs: (16112)
1948 msgid ""
1949 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1950 "menus?"
1951 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
1953 #. Resource IDs: (16115)
1954 msgid ""
1955 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1956 "assignments?"
1957 msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
1959 #. Resource IDs: (16113)
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1963 msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1965 #. Resource IDs: (16111)
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1969 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1971 #. Resource IDs: (32976)
1972 msgid ""
1973 "Allow Editing for this view\n"
1974 "Allow Edit"
1975 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1977 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1978 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1979 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
1981 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1982 msgid ""
1983 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1984 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1985 msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
1987 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1988 msgid "Already up to date."
1989 msgstr "最新状態です。"
1991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1992 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1993 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
1995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1996 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1997 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
1999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2000 msgid "Always show long format"
2001 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
2003 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2004 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2005 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
2007 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2008 msgid "Amend"
2009 msgstr "Amend"
2011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2012 msgid "Amend &Last Commit"
2013 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
2015 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2016 msgid ""
2017 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2018 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
2020 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "An external diff program used\r\n"
2024 "for comparing different revisions of files\r\n"
2025 "\r\n"
2026 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
2027 "%base: the base file\r\n"
2028 "%mine: the modified file"
2029 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\r\n使用する外部差分ツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%base : BASEファイル\r\n%mine : 変更後のファイル"
2031 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "An external merge program used\r\n"
2035 "to resolve conflicted files.\r\n"
2036 "\r\n"
2037 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
2038 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
2039 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
2040 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
2041 "%base: the original file without your changes"
2042 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\r\n外部マージツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%merged : 保存先の競合ファイル名\r\n%theirs : リポジトリ内のファイル\r\n%mine : あなたが変更したファイル\r\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
2044 #. Resource IDs: (61862)
2045 #, c-format
2046 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2047 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
2049 #. Resource IDs: (61476)
2050 msgid "An unknown error has occurred."
2051 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
2053 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2054 #, c-format
2055 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2056 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
2058 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2059 #, c-format
2060 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2061 msgstr "想定外の種類の行が、%d行目で見つかりました。"
2063 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2064 msgid "Annotated tags"
2065 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
2067 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2068 msgid "Append right block"
2069 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
2071 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2072 msgid "Append this block to left"
2073 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
2075 #. Resource IDs: (65535)
2076 msgid "Application Frame Menus: "
2077 msgstr "アプリケーションメニュー: "
2079 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2080 msgid "Apply &Patch..."
2081 msgstr "パッチを適用(&P)..."
2083 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2084 msgid "Apply Patch Serial..."
2085 msgstr "パッチを適用..."
2087 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2088 msgid "Apply Patch..."
2089 msgstr "パッチを適用..."
2091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2092 msgid "Apply Patches"
2093 msgstr "パッチを適用"
2095 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2096 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2097 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
2099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2100 msgid "Apply unified diff"
2101 msgstr "Unified形式の差分を適用"
2103 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2104 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2105 msgid "Aqua Style"
2106 msgstr "Aqua スタイル"
2108 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2109 msgid "Arabic"
2110 msgstr "アラビア語"
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2113 #. Control id 1495)
2114 msgid "Arbitrary &URL:"
2115 msgstr "任意の&URL:"
2117 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2118 msgid "Are you sure to reset columns?"
2119 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
2121 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2122 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2123 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
2125 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2126 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2127 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
2129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2133 " since the last update!"
2134 msgstr "本当に%d個の項目をの変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
2136 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2137 #, c-format
2138 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2139 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
2141 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2142 msgid "Arrange &vertical\tV"
2143 msgstr "垂直方向に並べる(&V)\tV"
2145 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2146 #, c-format
2147 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2148 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
2150 #. Resource IDs: (16528)
2151 msgid "Assigned to:"
2152 msgstr "割り当て:"
2154 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2155 msgid "Assume Unchanged"
2156 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2159 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2160 msgid "Assume valid/unchanged"
2161 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2164 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2165 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
2167 #. Resource IDs:
2168 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2169 #. - Menu)
2170 msgid "At file &creation"
2171 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
2173 #. Resource IDs:
2174 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2175 msgid "At file creation"
2176 msgstr "ファイルが作られた時に"
2178 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2179 #, c-format
2180 msgid "At revision: %d"
2181 msgstr "リビジョン %d になりました"
2183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2184 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2185 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
2187 #. Resource IDs: (61473)
2188 msgid "Attempted an unsupported operation."
2189 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
2191 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2192 #, c-format
2193 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2194 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
2196 #. Resource IDs: (61876)
2197 #, c-format
2198 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2199 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
2201 #. Resource IDs: (61874)
2202 #, c-format
2203 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2204 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
2206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2207 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2208 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2211 #. Control id 160)
2212 msgid "Authentication"
2213 msgstr "認証"
2215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2216 msgid "Authentication data"
2217 msgstr "認証データ"
2219 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2220 msgid "Author"
2221 msgstr "作者"
2223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2224 msgid "Author Email"
2225 msgstr "著者アドレス"
2227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2228 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2229 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2231 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2232 msgid "Authors"
2233 msgstr "作者"
2235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2236 msgid "Authors case sensitive"
2237 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
2239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2240 msgid ""
2241 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2242 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2243 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2246 msgid "Auto CrLf convert"
2247 msgstr "自動改行コード変換"
2249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2250 msgid "Auto Crlf:"
2251 msgstr "Auto Crlf:"
2253 #. Resource IDs: (16033)
2254 msgid "Auto Hide"
2255 msgstr "自動的に隠す"
2257 #. Resource IDs: (16036)
2258 msgid "Auto Hide All"
2259 msgstr "自動的にすべてを隠す"
2261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2262 msgid "Auto&Crlf"
2263 msgstr "Auto&Crlf"
2265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2266 msgid "Auto-close if no conflicts"
2267 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2269 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2270 msgid "Auto-close if no errors"
2271 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2273 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2274 msgid "Auto-close if no further options are available"
2275 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2277 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2278 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2279 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2281 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2282 msgid ""
2283 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2284 "from the files that you have changed as you type a log message."
2285 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\r\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2288 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2289 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2292 msgid "Autoload Putty &Key"
2293 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2295 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2296 msgid "Automatic"
2297 msgstr "自動"
2299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2300 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2301 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2304 msgid "Autotext Tester"
2305 msgstr "自動テキストテスト"
2307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2308 msgid "Average"
2309 msgstr "平均"
2311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2312 #. Control id 1011)
2313 msgid "B&rowse..."
2314 msgstr "参照(&R)..."
2316 #. Resource IDs: (17020)
2317 msgid "Back"
2318 msgstr "戻る"
2320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2321 msgid "Background"
2322 msgstr "背景"
2324 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2325 msgid "Baltic"
2326 msgstr "バルト"
2328 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2329 msgid "Bar Graph"
2330 msgstr "ヒストグラム"
2332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385)
2333 msgid "Base"
2334 msgstr "ベース"
2336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2337 msgid "Base On"
2338 msgstr "基点"
2340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2341 msgid "Base file:"
2342 msgstr "BASEファイル:"
2344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2345 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2346 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2348 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2349 msgid "Basic Info"
2350 msgstr "基本情報"
2352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2353 msgid "Between files:"
2354 msgstr "ファイル間:"
2356 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2357 msgid "Big5 (Traditional)"
2358 msgstr "Big5 (Traditional)"
2360 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2361 msgid "Bisect bad"
2362 msgstr "二分探索: bad"
2364 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2365 msgid "Bisect good"
2366 msgstr "二分探索: good"
2368 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2369 msgid "Bisect reset"
2370 msgstr "二分探索リセット"
2372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2373 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2374 msgid "Bisect start"
2375 msgstr "二分探索開始"
2377 #. Resource IDs: (61584)
2378 msgid ""
2379 "Bitmap\n"
2380 "a bitmap"
2381 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2383 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2384 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2385 msgid "Black Style"
2386 msgstr "Black スタイル"
2388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2389 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2390 msgid "Blame"
2391 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2393 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2394 msgid "Blame error"
2395 msgstr "注釈履歴のエラー"
2397 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2398 msgid "Blame previous revision"
2399 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2401 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2402 msgid "Blames each line of a file on an author"
2403 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2405 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2406 msgid "Blend alpha"
2407 msgstr "アルファブレンド"
2409 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2410 msgid "Blocks"
2411 msgstr "ブロック"
2413 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2414 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2415 msgid "Blue Style"
2416 msgstr "Blue スタイル"
2418 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2419 msgid "Body"
2420 msgstr "ボディ"
2422 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2423 msgid ""
2424 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2425 "Only one of those can be specified."
2426 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2428 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2429 msgid ""
2430 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2431 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2433 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2434 msgid "Bottom View:"
2435 msgstr "下部ビュー:"
2437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2438 msgid "Br&owse..."
2439 msgstr "参照(&O)..."
2441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2442 msgid "Branc&h:"
2443 msgstr "ブランチ(&H):"
2445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2446 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2447 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2448 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2449 msgid "Branch"
2450 msgstr "ブランチ"
2452 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Branch %s behind %s\r\n"
2456 "%s will fastforward to %s"
2457 msgstr "ブランチ %s は %s の下流にあります。\n%s は %s へファストフォワードされます"
2459 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2460 msgid "Branch (FF)"
2461 msgstr "ブランチ (FF)"
2463 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2464 msgid "Branch Name"
2465 msgstr "ブランチ名"
2467 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2468 msgid "Branch RevNo"
2469 msgstr ""
2471 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2472 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2473 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2475 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2476 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2477 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2480 msgid "Branch:"
2481 msgstr "ブランチ:"
2483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2484 msgid "Bro&wse..."
2485 msgstr ""
2487 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2488 msgid "Browse References"
2489 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2491 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2492 msgid "Browse for the external diff program"
2493 msgstr "外部差分ツールを参照"
2495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2496 msgid "Browse references"
2497 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2500 msgid "Browse..."
2501 msgstr "参照..."
2503 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2504 msgid "Bug-ID"
2505 msgstr "課題ID"
2507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2508 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2509 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2512 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2513 msgstr "課題ID/問題番号:"
2515 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2516 msgid "Bug-IDs"
2517 msgstr "課題ID"
2519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2520 msgid "BugTraq"
2521 msgstr "BugTraq"
2523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2524 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2525 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2527 #. Resource IDs: (16132)
2528 msgid "Button Appearance"
2529 msgstr "ボタンの外観"
2531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2532 #. Control id 1559)
2533 msgid "Button1"
2534 msgstr "ボタン1"
2536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2537 msgid "Button3"
2538 msgstr "ボタン3"
2540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2541 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2542 msgid "C&heck now"
2543 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2545 #. Resource IDs: (65535)
2546 msgid "C&ommands:"
2547 msgstr "コマンド(&O):"
2549 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2550 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2551 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2553 #. Resource IDs: (65535)
2554 msgid "C&urrent Keys:"
2555 msgstr "現在のキー(&U):"
2557 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2558 msgid "C&ut"
2559 msgstr "切り取り(&U)"
2561 #. Resource IDs: (59137)
2562 msgid "CAP"
2563 msgstr "CAP"
2565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2566 msgid "CC:"
2567 msgstr "CC:"
2569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2570 msgid "Calculate"
2571 msgstr "計算"
2573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2574 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2575 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2577 #. Resource IDs: (61824)
2578 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2579 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2581 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Can't copy \n"
2585 "%s\n"
2586 "to\n"
2587 "%s"
2588 msgstr "%s\nを\n%sにコピーできませんでした。"
2590 #. Resource IDs: (16010)
2591 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2592 msgstr "クリップボードにビットマップ画像をコピーできませんでした。"
2594 #. Resource IDs: (16003)
2595 msgid "Can't create a new image!"
2596 msgstr "新規に画像を作成することはできません。"
2598 #. Resource IDs: (16007)
2599 msgid "Can't customize menus!"
2600 msgstr "メニューをカスタマイズできません!"
2602 #. Resource IDs: (16004)
2603 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2604 msgstr "クリップボードからビットマップ画像を貼り付けることはできません。"
2606 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2607 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2608 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2609 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2610 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2611 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2612 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2613 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2614 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2615 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2616 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2617 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2618 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2619 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2620 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2621 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2622 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2623 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2624 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2625 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2626 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2627 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2628 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2629 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2630 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2631 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2632 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2633 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2634 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2635 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2636 msgid "Cancel"
2637 msgstr "キャンセル"
2639 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2640 msgid ""
2641 "Cancel\n"
2642 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2643 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2645 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2646 msgid ""
2647 "Cancel\n"
2648 "Don't switch the views"
2649 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2651 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2652 msgid ""
2653 "Cancel\n"
2654 "Keep the empty file."
2655 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2657 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2658 msgid ""
2659 "Cancel\n"
2660 "Resolve the conflicts first."
2661 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2663 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2664 msgid ""
2665 "Cancel\n"
2666 "Stay with current files"
2667 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2669 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2670 msgid ""
2671 "Cancel\n"
2672 "Stay with current settings"
2673 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2675 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2676 msgid ""
2677 "Cannot combine commits now.\r\n"
2678 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2679 msgstr "結合してコミットができません。\r\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2681 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2682 msgid ""
2683 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2684 "so."
2685 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2687 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2688 #, c-format
2689 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2690 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2692 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2693 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2694 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2696 #. Resource IDs: (16926)
2697 msgid "Casca&de"
2698 msgstr "重ねる(&D)"
2700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2701 msgid "Cascaded context menu"
2702 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2704 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2705 msgid "Case-sensitive"
2706 msgstr "大文字/小文字を区別"
2708 #. Resource IDs: (65535)
2709 msgid "Cate&gories:"
2710 msgstr "カテゴリ(&G):"
2712 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2713 msgid "Celtic"
2714 msgstr "ケルト語"
2716 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2717 msgid "Central European"
2718 msgstr "中央ヨーロッパ"
2720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2721 msgid "Certificate verification failed!"
2722 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2725 msgid "Change log"
2726 msgstr "変更ログ"
2728 #. Resource IDs: (57606)
2729 msgid ""
2730 "Change the printer and printing options\n"
2731 "Print Setup"
2732 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2734 #. Resource IDs: (57605)
2735 msgid ""
2736 "Change the printing options\n"
2737 "Page Setup"
2738 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2740 #. Resource IDs: (10000)
2741 msgid ""
2742 "Change the style of the application\n"
2743 "Change Style"
2744 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更\nスタイル変更"
2746 #. Resource IDs: (61185)
2747 msgid "Change the window position"
2748 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2750 #. Resource IDs: (61184)
2751 msgid "Change the window size"
2752 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2754 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2755 msgid "Change type"
2756 msgstr "変更のタイプ"
2758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2759 msgid "Changed Files"
2760 msgstr "変更されたファイル"
2762 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2763 #, c-format
2764 msgid "Changed files between %s and %s"
2765 msgstr "%s と %s の間で変更されたファイル"
2767 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2768 #, c-format
2769 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2770 msgstr "%s, %s と %s, %s の間に変更されたファイル"
2772 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2773 #, c-format
2774 msgid "Changed files: %d"
2775 msgstr "変更されたファイル: %d"
2777 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2778 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2779 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2781 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2782 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2783 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2785 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2786 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2787 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2789 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2790 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2791 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2793 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2794 #, c-format
2795 msgid "Changelist %s moved"
2796 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2799 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2800 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示):"
2802 #. Resource IDs: (32956)
2803 msgid "Changes the style of the application"
2804 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更"
2806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2807 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2808 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2810 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2811 msgid "Check"
2812 msgstr "チェック"
2814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2815 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2816 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2819 msgid "Check For Updates..."
2820 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2822 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2823 msgid "Check for modi&fications"
2824 msgstr "変更をチェック(&F)"
2826 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2827 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2828 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2830 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2831 msgid ""
2832 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2833 "of the TortoiseGit submenu"
2834 msgstr "TortoiseGit のサブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2836 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2837 msgid ""
2838 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2839 "menu (SHIFT + left click)"
2840 msgstr "拡張コンテキストメニュー(Shift + 左クリック)\nに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2842 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2843 msgid "Check to show relative times in log messages"
2844 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2846 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2847 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2848 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2851 msgid "Check:"
2852 msgstr "チェック:"
2854 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2855 msgid "Checkout"
2856 msgstr "チェックアウト"
2858 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2859 msgid "Checkout with merge"
2860 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2862 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2863 msgid "Cherry Pick"
2864 msgstr "チェリーピック"
2866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2867 msgid "Cherry Pick failed"
2868 msgstr "チェリーピックに失敗"
2870 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2871 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2872 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)..."
2874 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2875 msgid "Cherry Pick this commit..."
2876 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)..."
2878 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2879 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2880 msgstr "チェリーピックに失敗! このコミットを飛ばしますか?"
2882 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2883 msgid "Chinese"
2884 msgstr "中国語"
2886 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2887 msgid "Choose Repository"
2888 msgstr "リポジトリを選択"
2890 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2891 msgid "Chronological reversed (git default)"
2892 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2895 msgid "Clean"
2896 msgstr "クリーン"
2898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2899 msgid "Clean Type"
2900 msgstr "クリーンタイプ"
2902 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2903 msgid "Clean permanently"
2904 msgstr "完全に削除する"
2906 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2907 msgid "Clean to recycle bin"
2908 msgstr "ごみ箱へ入れる"
2910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2911 msgid "Clean up stale remote branches"
2912 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2915 msgid "Cleaning up"
2916 msgstr "クリーンアップ"
2918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2919 msgid "Cleaning up."
2920 msgstr "クリーンアップ"
2922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2926 "%s"
2927 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2933 "%s"
2934 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2937 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2938 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2939 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2940 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726)
2941 msgid "Clear"
2942 msgstr "クリア"
2944 #. Resource IDs: (16909)
2945 msgid ""
2946 "Clear Tool\n"
2947 "Clear"
2948 msgstr "クリアツール\nクリア"
2950 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2951 #, c-format
2952 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2953 msgstr "%ld 個のURL (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2955 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2956 #, c-format
2957 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2958 msgstr "%ld 個のログメッセージ (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2960 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2964 msgstr "%ld 個のユーザー名・パスワードと、%ld 個のSSL証明書と、%ld 個のユーザー名をクリアします。"
2966 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2967 #, c-format
2968 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2969 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
2971 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2972 msgid ""
2973 "Clears the stored authentication.\r\n"
2974 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2975 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\r\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2977 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2978 #, c-format
2979 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2980 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2983 msgid "Click here to go to the website"
2984 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
2986 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2987 msgid "Click here to select a recently typed message"
2988 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2991 msgid ""
2992 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2993 "extension"
2994 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
2996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2997 msgid ""
2998 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2999 "extension"
3000 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
3002 #. Resource IDs: (32914)
3003 msgid ""
3004 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3005 "Use text blocks"
3006 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
3008 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3009 msgid "Clipboard"
3010 msgstr "クリップボード"
3012 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3013 msgid "Clone"
3014 msgstr "クローン(複製)"
3016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3017 msgid "Clone Existing Repository"
3018 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
3020 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3021 msgid "Clone a repository"
3022 msgstr "リポジトリをクローン"
3024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3025 msgid "Clone into Bare Repo"
3026 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
3028 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3029 msgid "Clone..."
3030 msgstr "クローン(複製)..."
3032 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3033 #. id 2, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3034 msgid "Close"
3035 msgstr "閉じる"
3037 #. Resource IDs: (17025)
3038 msgid "Close Full Screen"
3039 msgstr "全画面表示を閉じる"
3041 #. Resource IDs: (58112)
3042 msgid ""
3043 "Close Print Preview\n"
3044 "&Close"
3045 msgstr "印刷プレビューを閉じる\n閉じる(&C)"
3047 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3048 msgid "Close manually"
3049 msgstr "手動で閉じる"
3051 #. Resource IDs: (61445)
3052 msgid ""
3053 "Close print preview mode\n"
3054 "Cancel Preview"
3055 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
3057 #. Resource IDs: (57602)
3058 msgid ""
3059 "Close the active document\n"
3060 "Close"
3061 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
3063 #. Resource IDs: (61190)
3064 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3065 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
3067 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3068 msgid "Collapse"
3069 msgstr "折りたたむ"
3071 #. Resource IDs: (32870)
3072 msgid ""
3073 "Collapse unchanged sections\n"
3074 "Collapse"
3075 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
3077 #. Resource IDs: (16662)
3078 msgid "Color"
3079 msgstr "色"
3081 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3082 msgid "Color by age, &continuous"
3083 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
3085 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3086 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3087 #. 65535)
3088 msgid "Colors"
3089 msgstr "色"
3091 #. Resource IDs: (65535)
3092 msgid "Colors:"
3093 msgstr "色:"
3095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3096 msgid "Combine One Mail"
3097 msgstr "一つのメールにまとめる"
3099 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3100 msgid "Combine to one commit"
3101 msgstr "一つのコミットに集約"
3103 #. Resource IDs: (65535)
3104 msgid "Comman&ds:"
3105 msgstr "コマンド(&D):"
3107 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3108 msgid "Command"
3109 msgstr "コマンド"
3111 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3112 msgid "Command Line"
3113 msgstr "コマンドライン"
3115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3116 msgid "Command Line To Execute:"
3117 msgstr "実行するコマンドライン:"
3119 #. Resource IDs: (61705)
3120 msgid "Command failed."
3121 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
3123 #. Resource IDs: (16104)
3124 msgid "Commands"
3125 msgstr "コマンド"
3127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3128 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3129 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3130 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3131 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3132 msgid "Commit"
3133 msgstr "コミット"
3135 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3136 #, c-format
3137 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3138 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
3140 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3141 #, c-format
3142 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3143 msgstr "コミット %s が \"%s\" の中に見つかりませんでした。サブモジュールを更新しますか?"
3145 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3146 msgid "Commit Date"
3147 msgstr "コミット日付"
3149 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3150 msgid "Commit Email"
3151 msgstr "コミット Email"
3153 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3154 msgid "Commit Finish"
3155 msgstr "コミット終了"
3157 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3158 msgid "Commit Info"
3159 msgstr "コミット情報"
3161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3162 msgid "Commit Message"
3163 msgstr "コミットメッセージ"
3165 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3166 msgid "Commit Name"
3167 msgstr "コミット名"
3169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3170 msgid "Commit Ordering:"
3171 msgstr "コミット順序:"
3173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3174 msgid "Commit super project"
3175 msgstr "親プロジェクトをコミット"
3177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3178 msgid "Commit to:"
3179 msgstr "コミット先:"
3181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3182 msgid "Commit..."
3183 msgstr "コミット..."
3185 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3186 msgid "Commits by author"
3187 msgstr "作者×コミット数"
3189 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3190 msgid "Commits by date"
3191 msgstr "時期×コミット数"
3193 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3194 #, c-format
3195 msgid "Commits each %s"
3196 msgstr "%sあたりのコミット数"
3198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3199 msgid "Commits each week:"
3200 msgstr "週あたりのコミット数:"
3202 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3203 msgid "Commits your changes to the repository"
3204 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
3206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3207 msgid "Committer Email"
3208 msgstr "コミッターアドレス"
3210 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3211 msgid ""
3212 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3213 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3214 "\n"
3215 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3216 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
3218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3219 msgid "Common Name:"
3220 msgstr "Common Name:"
3222 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3223 msgid "Compare &HEAD revisions"
3224 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
3226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3227 msgid "Compare selected refs"
3228 msgstr "選択した ref を比較"
3230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3231 msgid "Compare two files"
3232 msgstr "2つのファイルを比較"
3234 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3235 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3236 msgid "Compare whitespaces"
3237 msgstr "空白類を比較"
3239 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3240 msgid "Compare with &working tree"
3241 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
3243 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3244 msgid "Compare with b&ase"
3245 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
3247 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3248 msgid "Compare with previous revision"
3249 msgstr "直前のリビジョンと比較"
3251 #. Resource IDs: (32871)
3252 msgid ""
3253 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3254 "Compare whitespaces"
3255 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3257 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3258 msgid ""
3259 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3260 "you made"
3261 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3263 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3264 #, c-format
3265 msgid "Comparing %s to %s"
3266 msgstr "%s と %s を比較してます"
3268 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3269 msgid "Completed"
3270 msgstr "完了"
3272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3273 msgid "Config"
3274 msgstr "設定"
3276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3277 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3278 #. Control id 65535)
3279 msgid "Config source"
3280 msgstr "設定のでどころ"
3282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3283 msgid "Config type:"
3284 msgstr "設定タイプ:"
3286 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3287 msgid "Configure Filter Regexes"
3288 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3291 msgid "Configure Hook Scripts"
3292 msgstr "フックスクリプトの設定"
3294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3295 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3296 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3299 msgid ""
3300 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3301 "endings."
3302 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3305 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3306 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3309 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3310 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3313 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3314 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3317 msgid "Confirm to kill running git process"
3318 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3321 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3322 msgid "Conflict"
3323 msgstr "競合"
3325 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3326 msgid "Conflict Files"
3327 msgstr "競合したファイル"
3329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3330 msgid "Conflict resolved"
3331 msgstr "解決済みの競合"
3333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3334 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3335 msgid "Conflicted"
3336 msgstr "競合"
3338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3339 msgid "Conflicts"
3340 msgstr "競合"
3342 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3343 #, c-format
3344 msgid "Conflicts: %d"
3345 msgstr "競合: %d"
3347 #. Resource IDs: (16520)
3348 msgid "Context Menus: "
3349 msgstr "コンテキストメニュー: "
3351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3352 msgid "Context lines for patches"
3353 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3356 msgid "Continue"
3357 msgstr "続行"
3359 #. Resource IDs: (16013)
3360 msgid "Contract docked window"
3361 msgstr "ドッキングしているウィンドウをコントラクトする"
3363 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3364 msgid "Convert spaces to tabs"
3365 msgstr "空白をタブに変換"
3367 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3368 msgid "Convert tabs to spaces"
3369 msgstr "タブを空白に変換"
3371 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3372 msgid "Cop&y"
3373 msgstr "コピー(&Y)"
3375 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3376 msgid "Copied"
3377 msgstr "コピー"
3379 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3380 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3381 msgid "Copy"
3382 msgstr "コピー"
3384 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3385 #, c-format
3386 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3387 msgstr "%s を %s にコピー, リビジョン %s"
3389 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3390 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3391 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3393 #. Resource IDs: (16907)
3394 msgid ""
3395 "Copy Tool\n"
3396 "Copy"
3397 msgstr "コピーツール\nコピー"
3399 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3400 msgid "Copy all information to clipboard"
3401 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3404 msgid "Copy and rename"
3405 msgstr "コピーして名前を変更"
3407 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3408 msgid "Copy log messages to clipboard"
3409 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3411 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3412 msgid "Copy log to clipboard"
3413 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3415 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3416 msgid "Copy paths to clipboard"
3417 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3419 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3420 msgid "Copy ref names"
3421 msgstr "ref名をコピー"
3423 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3424 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3425 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3427 #. Resource IDs: (57634)
3428 msgid ""
3429 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3430 "Copy"
3431 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3433 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3434 msgid "Copy to clipboard"
3435 msgstr "クリップボードにコピー"
3437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3438 #, c-format
3439 msgid "Copy: New name for %s"
3440 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3443 #, c-format
3444 msgid "Copying %s"
3445 msgstr "%s をコピー中"
3447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3448 msgid "Copying..."
3449 msgstr "コピー中..."
3451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3452 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3453 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3455 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3456 msgid "Corrections"
3457 msgstr "訂正"
3459 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3460 #, c-format
3461 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3462 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3464 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3465 msgid "Could not check for a newer version!"
3466 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3468 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3469 #, c-format
3470 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3471 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。 %s (エラーコード: 0x%08X)"
3473 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Could not copy the files!\n"
3477 "\n"
3478 "%s"
3479 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3481 #. Resource IDs: (61864)
3482 #, c-format
3483 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3484 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3487 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3488 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3490 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3491 msgid "Could not find Super-project"
3492 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3494 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3495 msgid "Could not get the status!"
3496 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3498 #. Resource IDs: (61860)
3499 #, c-format
3500 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3501 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3503 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Could not open the file\n"
3507 "%s"
3508 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3510 #. Resource IDs: (61863)
3511 #, c-format
3512 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3513 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3515 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3516 #, c-format
3517 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3518 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3521 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3522 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3525 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3526 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3529 msgid "Could not reset to original HEAD."
3530 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3536 "%s"
3537 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3539 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3543 "Patching is not possible!"
3544 msgstr "リビジョン %s のファイル %s が取得出来ませんでした。\nパッチを適用することが出来ません。"
3546 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3547 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3548 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3550 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Could not start diff viewer!\n"
3554 "\n"
3555 "%s"
3556 msgstr "差分ビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3558 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Could not start external diff program!\n"
3562 "\n"
3563 "%s"
3564 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3566 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Could not start external merge program!\n"
3570 "\n"
3571 "%s"
3572 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3574 #. Resource IDs: (61702)
3575 msgid "Could not start print job."
3576 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3578 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Could not start text viewer!\n"
3582 "\n"
3583 "%s"
3584 msgstr "テキストビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3586 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3587 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3588 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3590 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3591 msgid "Could not start thread!"
3592 msgstr "スレッドを開始できません。"
3594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3595 msgid "Coun&t"
3596 msgstr "カウント(&T)"
3598 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3599 #, c-format
3600 msgid "Count: %u matches."
3601 msgstr "カウント: %u個の一致。"
3603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3604 msgid "Create &Library"
3605 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3608 msgid "Create .gitignore file"
3609 msgstr "無視リストファイルを作成"
3611 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3612 msgid "Create Branch"
3613 msgstr "ブランチを作成"
3615 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3616 msgid "Create Branch at this version..."
3617 msgstr "このバージョンでブランチを作成..."
3619 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3620 msgid "Create Branch..."
3621 msgstr "ブランチを作成..."
3623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3624 msgid "Create Changelist"
3625 msgstr "変更リストを作成"
3627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3628 msgid "Create New Branch"
3629 msgstr "新しいブランチを作成"
3631 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3632 msgid "Create Patch Serial..."
3633 msgstr "パッチを作成..."
3635 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3636 msgid "Create Tag"
3637 msgstr "タグを作成"
3639 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3640 msgid "Create Tag at this version..."
3641 msgstr "このバージョンでタグを作成..."
3643 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3644 msgid "Create Tag..."
3645 msgstr "タグを作成..."
3647 #. Resource IDs: (57600)
3648 msgid ""
3649 "Create a new document\n"
3650 "New"
3651 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3653 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3654 msgid ""
3655 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3656 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3657 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3658 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3659 "history, and would want to send in fixes as patches."
3660 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3662 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3663 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3664 msgid "Create patch file"
3665 msgstr "パッチ を作成"
3667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3668 msgid "Create pull &request"
3669 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3671 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3672 msgid "Create repositor&y here..."
3673 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3675 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3676 msgid "Created"
3677 msgstr "作成しました"
3679 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3680 msgid "Creates a branch or tag"
3681 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3683 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3684 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3685 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3687 #. Resource IDs: (32828)
3688 msgid ""
3689 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3690 "Create patch file"
3691 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3693 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3694 msgid "Creates a repository database at the current location"
3695 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3697 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3698 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3699 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3702 msgid "Creating pull-request..."
3703 msgstr "プルリクエスト作成..."
3705 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3706 msgid "Credential helper must not be empty."
3707 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3710 msgid "Credential helper:"
3711 msgstr "資格情報ヘルパー:"
3713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3714 msgid "Credentials"
3715 msgstr "資格情報"
3717 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3718 msgid "Cu&t"
3719 msgstr "切り取り(&T)"
3721 #. Resource IDs: (65535)
3722 msgid "Current"
3723 msgstr "現在の"
3725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3726 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3727 msgid "Current Branch"
3728 msgstr "現在のブランチ"
3730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3731 msgid "Current Branch:"
3732 msgstr "現在のブランチ:"
3734 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Current branch %s is up to date\r\n"
3738 "\r\n"
3739 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3740 msgstr "現在のブランチ %s は最新です。\n\n現在のブランチは接続しようとしているコミットの子孫ですが、それでもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3743 msgid "Current version is:"
3744 msgstr "最新のバージョン:"
3746 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3747 #, c-format
3748 msgid "Current version is: %s"
3749 msgstr "最新のバージョン: %s"
3751 #. Resource IDs: (17079)
3752 msgid "Cus&tomize..."
3753 msgstr "カスタマイズ(&T)..."
3755 #. Resource IDs: (16963)
3756 msgid "Custom"
3757 msgstr "ユーザー設定"
3759 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3760 msgid "Customize"
3761 msgstr "カスタマイズ"
3763 #. Resource IDs: (17076)
3764 msgid "Customize Keyboard"
3765 msgstr "キーボードのカスタマイズ"
3767 #. Resource IDs: (17096)
3768 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3769 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする"
3771 #. Resource IDs: (17085)
3772 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3773 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする..."
3775 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3776 msgid "Customize..."
3777 msgstr "カスタマイズ..."
3779 #. Resource IDs: (57635)
3780 msgid ""
3781 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3782 "Cut"
3783 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3785 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3786 msgid "Cyrillic"
3787 msgstr "キリル文字"
3789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3790 msgid "DCommit Type"
3791 msgstr "DCommit タイプ"
3793 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3794 msgid "Daemon"
3795 msgstr "バックグラウンド稼働"
3797 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3798 msgid "Date"
3799 msgstr "日時"
3801 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3802 msgid "Date Last Commit"
3803 msgstr "最終コミット日付"
3805 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3806 msgid "Default"
3807 msgstr "デフォルト"
3809 #. Resource IDs: (16106)
3810 msgid "Default Menu"
3811 msgstr "デフォルトメニュー"
3813 #. Resource IDs: (16107)
3814 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3815 msgstr "デフォルトのアプリケーションメニュー。ドキュメントを開いていない場合に表示されます。"
3817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3818 msgid "Default limitation of log messages:"
3819 msgstr "ログメッセージ数のデフォルトの制限:"
3821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3822 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3823 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3825 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3826 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3827 msgid "Delete"
3828 msgstr "削除"
3830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3831 #, c-format
3832 msgid "Delete %d branches"
3833 msgstr "%d 個のブランチを削除"
3835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3836 #, c-format
3837 msgid "Delete %d remote branches"
3838 msgstr "%d 個のリモートブランチを削除"
3840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3841 #, c-format
3842 msgid "Delete %d tags"
3843 msgstr "%d タグを削除"
3845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3846 msgid "Delete &local"
3847 msgstr "ローカルを削除(&L)"
3849 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3850 msgid "Delete Ref..."
3851 msgstr "Refを削除..."
3853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3854 msgid "Delete all tags"
3855 msgstr "すべてのタグを削除"
3857 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3858 #, c-format
3859 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3860 msgstr "名前で %d 個のアイテムを削除して無視(&I)"
3862 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3863 msgid "Delete and add to &ignore list"
3864 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3866 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3867 #, c-format
3868 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3869 msgstr "拡張子で %d 個のアイテムを削除して無視(&E) "
3871 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3872 msgid "Delete branch"
3873 msgstr "ブランチを削除"
3875 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3876 msgid "Delete branch/tag"
3877 msgstr "ブランチ/タグを削除"
3879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3880 msgid "Delete remote branch"
3881 msgstr "リモートブランチを削除"
3883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3884 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3885 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3887 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3888 #, c-format
3889 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3890 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3892 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3893 msgid "Delete remote tags..."
3894 msgstr "リモートタグ を削除..."
3896 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3897 msgid "Delete submodule"
3898 msgstr "サブモジュールを削除"
3900 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3901 msgid "Delete tag"
3902 msgstr "タグを削除"
3904 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3905 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3906 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
3908 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3909 msgid ""
3910 "Delete\n"
3911 "The file is removed."
3912 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
3914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3915 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3916 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3917 msgid "Deleted"
3918 msgstr "削除"
3920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3921 msgid "Deleted merge conflict"
3922 msgstr "削除されたマージの競合"
3924 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3925 msgid ""
3926 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3927 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
3929 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3930 msgid "Deletes files/folders from version control"
3931 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3933 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3934 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3935 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3937 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3938 msgid "Deletes the action log file"
3939 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3941 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3942 msgid "Deleting"
3943 msgstr "削除中"
3945 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3946 msgid "Deleting cached data"
3947 msgstr "キャッシュデータを削除中"
3949 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3950 msgid "Deleting file"
3951 msgstr "ファイルを削除中"
3953 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3954 msgid "Deleting remote refs..."
3955 msgstr "リモートのrefを削除..."
3957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3958 msgid "Delivery:"
3959 msgstr "配送:"
3961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3962 #. Control id 1646)
3963 msgid "Depth"
3964 msgstr "深さ"
3966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3967 msgid "Describe"
3968 msgstr "Describe"
3970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3971 msgid "Describe Strategy"
3972 msgstr "Describe の方式"
3974 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3975 msgid "Description"
3976 msgstr "説明"
3978 #. Resource IDs: (65535)
3979 msgid "Description:"
3980 msgstr "説明:"
3982 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3983 msgid "Deselect changelist"
3984 msgstr "変更リストを選択解除する"
3986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3987 msgid "Destination"
3988 msgstr "宛先"
3990 #. Resource IDs: (61730)
3991 msgid "Destination disk drive is full."
3992 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3994 #. Resource IDs: (32880)
3995 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3996 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
3998 #. Resource IDs: (32793)
3999 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4000 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
4002 #. Resource IDs: (32792)
4003 msgid ""
4004 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4005 "destination file has been created"
4006 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
4008 #. Resource IDs: (32791)
4009 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4010 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
4012 #. Resource IDs: (32790)
4013 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4014 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
4016 #. Resource IDs: (61583)
4017 msgid ""
4018 "Device Independent Bitmap\n"
4019 "a device independent bitmap"
4020 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
4022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4023 msgid "Dialog sizes and positions"
4024 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
4026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4027 msgid "Dialogs"
4028 msgstr "ダイアログ"
4030 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4031 msgid "Diff"
4032 msgstr "差分"
4034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4035 msgid "Diff Options"
4036 msgstr "差分のオプション"
4038 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4039 msgid "Diff Two Commits"
4040 msgstr "2つのコミットの差分"
4042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4043 msgid "Diff Viewer"
4044 msgstr "差分ビューアー"
4046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4047 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4048 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
4050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4051 msgid "Diff added lines"
4052 msgstr "diffの追加された行"
4054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4055 msgid "Diff command"
4056 msgstr "diffコマンド"
4058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4059 msgid "Diff comment"
4060 msgstr "diffのコメント"
4062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4063 msgid "Diff file:"
4064 msgstr "差分ファイル:"
4066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4067 msgid "Diff header"
4068 msgstr "diffのヘッダ"
4070 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4071 msgid "Diff later"
4072 msgstr "後で差分を取る"
4074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4075 msgid "Diff position"
4076 msgstr "diffの位置"
4078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4079 msgid "Diff removed lines"
4080 msgstr "diffの削除された行"
4082 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4083 #, c-format
4084 msgid "Diff with \"%s\""
4085 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
4087 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4088 #, c-format
4089 msgid "Diff with parent %d"
4090 msgstr "親%d との差分"
4092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4093 msgid "Difference between"
4094 msgstr "以下の間の差分"
4096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4097 msgid "Diffing"
4098 msgstr "差分"
4100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4101 msgid "Diffing commits"
4102 msgstr "コミットの差分を計算中"
4104 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4105 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4106 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
4108 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4109 msgid "Diffs two any commits"
4110 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
4112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4113 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4114 msgid "Directory:"
4115 msgstr "ディレクトリ:"
4117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4118 msgid "Disable sounds"
4119 msgstr "音を無効にする"
4121 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4122 msgid ""
4123 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
4124 "too much disk access when browsing the working tree."
4125 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\r\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
4127 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4128 msgid "Disable update checks"
4129 msgstr "更新チェックを無効にする"
4131 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4132 msgid "Disabled"
4133 msgstr "無効"
4135 #. Resource IDs: (61869)
4136 #, c-format
4137 msgid "Disk full while accessing %1."
4138 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
4140 #. Resource IDs: (61745)
4141 #, c-format
4142 msgid "Dispatch exception: %1"
4143 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
4145 #. Resource IDs: (65535)
4146 msgid "Display &buttons in this order"
4147 msgstr "この順序でボタンを表示(&B)"
4149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4150 msgid "Display branch revision number"
4151 msgstr ""
4153 #. Resource IDs: (57609)
4154 msgid ""
4155 "Display full pages\n"
4156 "Print Preview"
4157 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
4159 #. Resource IDs: (57669)
4160 msgid ""
4161 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4162 "Help"
4163 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
4165 #. Resource IDs: (57670)
4166 msgid ""
4167 "Display help for current task or command\n"
4168 "Help"
4169 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
4171 #. Resource IDs: (57668)
4172 msgid ""
4173 "Display instructions about how to use help\n"
4174 "Help"
4175 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
4177 #. Resource IDs: (57664)
4178 msgid ""
4179 "Display program information, version number and copyright\n"
4180 "About"
4181 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
4183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4184 msgid "Display subject and body of commit messages"
4185 msgstr "コミットメッセージのサブジェクトとボディを表示する"
4187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4188 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4189 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
4191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4192 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4193 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
4195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4196 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4197 msgstr "行方不明のファイル (git 外の手段で削除された) を自動的に選択しない"
4199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4200 msgid "Do not autoselect submodules"
4201 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
4203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4204 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4205 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
4207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4208 msgid "Do not use recycle bin"
4209 msgstr "ごみ箱は使用しない"
4211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4212 #, c-format
4213 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4214 msgstr "本当に<b>%s</b> を<ct=0x0000FF>削除</ct>しても宜しいですか?"
4216 #. Resource IDs: (16109)
4217 #, c-format
4218 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4219 msgstr "本当にこのツールバー「%s」を削除してもよろしいですか?"
4221 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4222 msgid ""
4223 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4224 "\r\n"
4225 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4226 msgstr "本当に TortoiseGit の自動更新チェックを無効にしますか?\n自動更新チェックは、TortoiseGin の設定の「全般」ページで有効に戻せます。"
4228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4229 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4230 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
4232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4233 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4234 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
4236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4237 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4238 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
4240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4244 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4245 msgstr "本当に選択した %d refs を完全に削除していいですか?  <ct=0x0000FF><b>取り消す事はできません!</b></ct>"
4247 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4248 #, c-format
4249 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4250 msgstr "本当に \"%s\" をインデックスから削除してもよろしいですか?"
4252 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4253 #, c-format
4254 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4255 msgstr "本当に \"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4257 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4261 "index?"
4262 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリをインデックスから削除してもよろしいですか?"
4264 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4265 #, c-format
4266 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4267 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリを削除してもよろしいですか?"
4269 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4270 msgid ""
4271 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4272 "have done after creating the copy."
4273 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4275 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Do you really want to revert all changes in\n"
4279 "%s\n"
4280 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4281 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4283 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Do you really want to revert all changes in\n"
4287 "%s\n"
4288 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4289 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4292 msgid ""
4293 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4294 "assume-unchanged?"
4295 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4297 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4298 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4299 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4301 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4302 msgid "Do you want to load the changed files?"
4303 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4305 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Do you want to mark the file\n"
4309 "%s\n"
4310 "as resolved?"
4311 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4313 #. Resource IDs: (62182)
4314 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4315 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4317 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4318 msgid ""
4319 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4320 "Note: you will lose all changes you've made!"
4321 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4323 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4324 msgid "Do you want to see changes?"
4325 msgstr "変更点を表示しますか?"
4327 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4328 msgid "Do you want to stash pop now?"
4329 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4331 #. Resource IDs: (65535)
4332 msgid "Document :"
4333 msgstr "ドキュメント:"
4335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4336 #, c-format
4337 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4338 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4341 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4342 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4344 #. Resource IDs: (62185)
4345 msgid ""
4346 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4347 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4348 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4350 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4351 msgid ""
4352 "Don't save\n"
4353 "Close the views without saving the modifications"
4354 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4356 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4357 msgid ""
4358 "Don't save\n"
4359 "Reload the views without saving the modifications"
4360 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4363 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4364 msgstr "選択したアイテムは表示しません (Shiftキーを押していると表示します)"
4366 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4367 msgid "Don't show this message again"
4368 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4370 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4371 msgid "Done"
4372 msgstr "終了"
4374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4375 msgid "Down"
4376 msgstr "下へ"
4378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4379 msgid "Download"
4380 msgstr "ダウンロード"
4382 #. Resource IDs: (16028)
4383 msgid "Drag to make this menu float"
4384 msgstr "ドラッグするとメニューがフローティング表示になります"
4386 #. Resource IDs: (16513)
4387 msgid "Draw"
4388 msgstr "描画"
4390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4391 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4392 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4395 msgid "Drive Types"
4396 msgstr "ドライブの種類"
4398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4399 msgid "Dry run"
4400 msgstr "テスト実行"
4402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4403 msgid "Dummy Button Form "
4404 msgstr "ダミーボタンフォーム"
4406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4407 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4408 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4409 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4411 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4412 msgid "E&dit unselected"
4413 msgstr "非選択を編集(&D)"
4415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4416 msgid "E&xclude paths:"
4417 msgstr "除外するパス(&X):"
4419 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4420 msgid "E&xit"
4421 msgstr "終了(&X)"
4423 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4424 msgid "E&xport..."
4425 msgstr "エクスポート(&X)..."
4427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4428 msgid "E&xternal"
4429 msgstr "外部(&X)"
4431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4432 msgid "EOL"
4433 msgstr "改行コード"
4435 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4436 msgid "EUC-KR"
4437 msgstr "EUC-KR"
4439 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4440 msgid "Eastern European"
4441 msgstr "東ヨーロッパ"
4443 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4444 #. IDS_REBASE_EDIT)
4445 msgid "Edit"
4446 msgstr "編集"
4448 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4449 msgid "Edit &global .gitconfig"
4450 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4453 msgid "Edit &local .git/config"
4454 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4457 msgid "Edit .tgitconfig"
4458 msgstr ".tgitconfigを編集"
4460 #. Resource IDs: (16133)
4461 msgid "Edit Button Image"
4462 msgstr "ボタンイメージを編集"
4464 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4465 msgid "Edit Notes"
4466 msgstr "ノートを編集"
4468 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4469 msgid "Edit author"
4470 msgstr "作者を編集"
4472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4473 msgid "Edit description"
4474 msgstr "説明を編集"
4476 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4477 msgid "Edit extension specific diff program"
4478 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4480 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4481 msgid "Edit extension specific merge program"
4482 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4485 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4486 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4489 msgid "Edit global &XDG git/config"
4490 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4493 msgid "Edit local git config"
4494 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4496 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4497 msgid "Edit log message"
4498 msgstr "ログメッセージを編集"
4500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4501 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4502 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4505 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4506 msgid "Edit..."
4507 msgstr "編集..."
4509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
4510 msgid "Edit/Split commit"
4511 msgstr "編集/分割してコミット"
4513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4514 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4515 #. Control id 1770)
4516 msgid "Effective"
4517 msgstr "有効値"
4519 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4520 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4521 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4523 #. Resource IDs: (16906)
4524 msgid ""
4525 "Ellipse Tools\n"
4526 "Ellipse"
4527 msgstr "楕円ツール\n楕円"
4529 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4530 msgid "Email"
4531 msgstr "メール"
4533 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4534 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4535 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4538 msgid "Emails"
4539 msgstr "メール"
4541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4542 msgid "Empty"
4543 msgstr "空"
4545 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4546 msgid "Enable Edit"
4547 msgstr "編集を 有効化"
4549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4550 msgid "Enable EditorConfig"
4551 msgstr "EditorConfig を有効化"
4553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4554 msgid "Enable Gravatar"
4555 msgstr "Gravatarを有効化"
4557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4558 msgid "Enable drag context menu"
4559 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4561 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4562 msgid ""
4563 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4564 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4567 msgid "Enable log cache"
4568 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4570 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4571 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4572 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4574 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4575 msgid "Enable syntax highlighting"
4576 msgstr "シンタックスハイライトを有効化"
4578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4579 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4580 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4582 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4583 msgid "Encode"
4584 msgstr "エンコード"
4586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4587 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4588 msgid "Encoding"
4589 msgstr "エンコーディング"
4591 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4592 msgid ""
4593 "Encoding\n"
4594 "Convert to the specified encoding\n"
4595 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4596 msgstr ""
4598 #. Resource IDs: (61866)
4599 #, c-format
4600 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4601 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4603 #. Resource IDs: (61868)
4604 #, c-format
4605 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4606 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4608 #. Resource IDs: (61867)
4609 #, c-format
4610 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4611 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4613 #. Resource IDs: (61477)
4614 msgid "Encountered an improper argument."
4615 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4617 #. Resource IDs: (61733)
4618 #, c-format
4619 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4620 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4622 #. Resource IDs: (61734)
4623 #, c-format
4624 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4625 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4628 msgid "Encryption"
4629 msgstr "暗号化"
4631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4632 msgid "End"
4633 msgstr "終わり"
4635 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4636 msgid "End of Line Style"
4637 msgstr "改行コードの形式"
4639 #. Resource IDs: (61187)
4640 msgid "Enlarge the window to full size"
4641 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4644 msgid "Enter Log Message"
4645 msgstr "ログメッセージを入力"
4647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4648 msgid "Enter URL"
4649 msgstr "URLを入力"
4651 #. Resource IDs: (61722)
4652 msgid "Enter a GUID."
4653 msgstr "GUIDを入力してください。"
4655 #. Resource IDs: (61721)
4656 msgid "Enter a currency."
4657 msgstr "通貨を入力してください。"
4659 #. Resource IDs: (61720)
4660 msgid "Enter a date and/or time."
4661 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4663 #. Resource IDs: (61724)
4664 msgid "Enter a date."
4665 msgstr "日付を入力してください。"
4667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4668 msgid "Enter a name for the changelist:"
4669 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4671 #. Resource IDs: (61715)
4672 #, c-format
4673 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4674 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4676 #. Resource IDs: (61713)
4677 msgid "Enter a number."
4678 msgstr "数値を入力してください。"
4680 #. Resource IDs: (61719)
4681 msgid "Enter a positive integer."
4682 msgstr "正の整数を入力してください。"
4684 #. Resource IDs: (61723)
4685 msgid "Enter a time."
4686 msgstr "時刻を入力してください。"
4688 #. Resource IDs: (61714)
4689 #, c-format
4690 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4691 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4693 #. Resource IDs: (61718)
4694 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4695 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4697 #. Resource IDs: (61712)
4698 msgid "Enter an integer."
4699 msgstr "整数を入力してください。"
4701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4702 msgid "Enter file content to test for below:"
4703 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4706 msgid "Enter log &message:"
4707 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4709 #. Resource IDs: (61716)
4710 #, c-format
4711 msgid "Enter no more than %1 characters."
4712 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4715 msgid "Enter the regex string below:"
4716 msgstr "正規表現を入力:"
4718 #. Resource IDs: (57633)
4719 msgid ""
4720 "Erase everything\n"
4721 "Erase All"
4722 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4724 #. Resource IDs: (57632)
4725 msgid ""
4726 "Erase the selection\n"
4727 "Erase"
4728 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4730 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4731 msgid "Error"
4732 msgstr "エラー"
4734 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4735 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4736 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4738 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4739 #, c-format
4740 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4741 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4743 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4747 "%s"
4748 msgstr "レジストリーキー %s の読み込み/書き込みに失敗しました\n%s"
4750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4751 msgid "Everything updated."
4752 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4754 #. Resource IDs: (16023)
4755 msgid ""
4756 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4757 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4758 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|コマンド (*.com)|*.com|PDFファイル (*.pdf)|*.pdf|バッチファイル (*.bat)|*.bat|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
4760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4761 msgid "Executable (+x)"
4762 msgstr "実行可能 (+x)"
4764 #. Resource IDs: (16018)
4765 msgid "Existing"
4766 msgstr "存在しています"
4768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4769 #. Ribbon name)
4770 msgid "Exit"
4771 msgstr "終了"
4773 #. Resource IDs: (16025)
4774 #, c-format
4775 msgid "Expand (%s)"
4776 msgstr "展開(%s)"
4778 #. Resource IDs: (16012)
4779 msgid "Expand docked window"
4780 msgstr "ドッキングしたウィンドウを展開する"
4782 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4783 msgid "Explore to"
4784 msgstr "エクスプローラーで開く"
4786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4787 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4788 msgid "Export"
4789 msgstr "エクスポート"
4791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4792 msgid "Export Zip File"
4793 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4795 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4796 msgid "Export directory:"
4797 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4799 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4800 msgid "Export selection to..."
4801 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4803 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4804 msgid "Export this version..."
4805 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
4807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4808 msgid "Export unversioned files too"
4809 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4811 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4812 #, c-format
4813 msgid "Exporting %s"
4814 msgstr "エクスポート %s"
4816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4817 msgid "Exporting..."
4818 msgstr "エクスポート中..."
4820 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4821 msgid "Exports a revision to a zip file"
4822 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4824 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4825 msgid "Extension"
4826 msgstr "拡張子"
4828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4829 msgid "Extension specific programs"
4830 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4833 msgid "Extension:"
4834 msgstr "拡張子:"
4836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4837 msgid "Extern DLL Path:"
4838 msgstr "外部DLLへのパス:"
4840 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4841 msgid "External"
4842 msgstr "外部"
4844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4845 msgid "External Program:"
4846 msgstr "外部プログラム:"
4848 #. Resource IDs: (17113)
4849 msgid "Fade"
4850 msgstr "フェード"
4852 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4853 msgid "Fail"
4854 msgstr "失敗"
4856 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4857 msgid "Failed revert"
4858 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4860 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4863 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4865 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4868 msgstr "\"%s\" のリビジョン %s を \"%s\" にチェックアウトする事に失敗しました。"
4870 #. Resource IDs: (61825)
4871 msgid ""
4872 "Failed to connect.\n"
4873 "Link may be broken."
4874 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4876 #. Resource IDs: (61835)
4877 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4878 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4880 #. Resource IDs: (61700)
4881 msgid "Failed to create empty document."
4882 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4884 #. Resource IDs: (61839)
4885 msgid ""
4886 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4887 " registry."
4888 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
4890 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4891 msgid "Failed to create pull-request."
4892 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
4894 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4895 msgid "Failed to get base file."
4896 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
4898 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4899 msgid "Failed to get merge file."
4900 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
4902 #. Resource IDs: (61703)
4903 msgid "Failed to launch help."
4904 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
4906 #. Resource IDs: (61830)
4907 msgid "Failed to launch server application."
4908 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
4910 #. Resource IDs: (61697)
4911 msgid "Failed to open document."
4912 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
4914 #. Resource IDs: (61827)
4915 msgid "Failed to perform server operation."
4916 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
4918 #. Resource IDs: (61698)
4919 msgid "Failed to save document."
4920 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
4922 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4923 #, c-format
4924 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4925 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
4927 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4931 "%s"
4932 msgstr "課題追跡システムのCOMプロバイダー「%s」の起動に失敗しました。\n%s"
4934 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4935 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4936 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
4938 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4939 msgid "Failed!"
4940 msgstr "失敗"
4942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4943 msgid "Fast Forward"
4944 msgstr "ファストフォワード"
4946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4947 #. Control id 1484)
4948 msgid "Fast Forward O&nly"
4949 msgstr ""
4951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4952 #, c-format
4953 msgid "Fast forward to %s"
4954 msgstr "%s へファストフォワード"
4956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4957 msgid "Fetc&h"
4958 msgstr "フェッチ(&H)"
4960 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH, IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4961 msgid "Fetch"
4962 msgstr "フェッチ"
4964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4965 msgid "Fetch && Re&base"
4966 msgstr "フェッチ&リベース(&B)"
4968 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4969 msgid "Fetch from SVN repository"
4970 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
4972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4973 #, c-format
4974 msgid "Fetch from \"%s\""
4975 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
4977 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4978 msgid "Fetch..."
4979 msgstr "フェッチ(ローカルへ反映―要マージ)..."
4981 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4982 msgid "Fetching Status..."
4983 msgstr "ステータスをフェッチ..."
4985 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4986 msgid "Fetching changed files..."
4987 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
4989 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4990 msgid "Fetching file..."
4991 msgstr "ファイルを取り出す..."
4993 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4994 #, c-format
4995 msgid "Fetching revision %s of file:"
4996 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
4998 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
4999 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5000 msgid "File"
5001 msgstr "ファイル"
5003 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5004 msgid "File Encoding"
5005 msgstr "ファイルのエンコーディング"
5007 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5008 #, c-format
5009 msgid "File changes each %s"
5010 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
5012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5013 msgid "File changes each week:"
5014 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
5016 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5017 msgid "File diffs"
5018 msgstr "ファイルの差分"
5020 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5021 msgid "File has no conflicts"
5022 msgstr "ファイルの競合はありません"
5024 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5025 msgid "File is empty."
5026 msgstr "ファイルは空です。"
5028 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5029 msgid "File list is empty"
5030 msgstr "ファイルリストは空です"
5032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5033 msgid "File patches"
5034 msgstr "ファイルパッチ"
5036 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5040 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5041 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5042 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5043 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5044 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5045 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5046 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5048 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5052 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5053 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5054 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5055 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5056 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5057 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5058 "\n"
5059 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5060 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5061 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5062 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5063 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5064 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5065 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5066 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5068 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5072 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5073 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5074 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5075 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5076 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5077 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5078 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5080 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5084 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5085 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5086 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5087 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5088 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5089 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5090 "\n"
5091 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5092 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5093 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5094 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5095 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5096 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5097 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5098 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5100 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5101 msgid "Filename"
5102 msgstr "ファイル名"
5104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5105 msgid "Files"
5106 msgstr "ファイル"
5108 #. Resource IDs: (16901)
5109 msgid ""
5110 "Fill Tool\n"
5111 "Fill"
5112 msgstr "塗りつぶしツール\n塗りつぶし"
5114 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5115 msgid "Filter by"
5116 msgstr "絞り込み条件:"
5118 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5119 msgid "Filter paths"
5120 msgstr "パスフィルター"
5122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5123 msgid "Filter:"
5124 msgstr "フィルター:"
5126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5127 msgid "Filter: "
5128 msgstr "フィルター: "
5130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5131 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5132 msgid "Find"
5133 msgstr "検索"
5135 #. Resource IDs: (57636)
5136 msgid ""
5137 "Find the specified text\n"
5138 "Find"
5139 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
5141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5142 msgid "Find:"
5143 msgstr "検索:"
5145 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5146 #, c-format
5147 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5148 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
5150 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5151 msgid ""
5152 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5153 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
5155 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5156 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5157 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
5159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5160 msgid "Fingerprints"
5161 msgstr "Fingerprints"
5163 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5164 msgid "Finish"
5165 msgstr "終了"
5167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5168 msgid "Finished rebasing."
5169 msgstr "リベースが終了しました。"
5171 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5172 msgid "Finished!"
5173 msgstr "終了"
5175 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5176 msgid "First Parent"
5177 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
5179 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5180 msgid "First Parent Only"
5181 msgstr "1つ目の親だけ"
5183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5184 msgid "First known &bad:"
5185 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
5187 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5188 msgid "Fit image &heights\tH"
5189 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)\tH"
5191 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5192 msgid "Fit image &widths\tW"
5193 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)\tW"
5195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5196 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5197 msgstr "フロッピードライブ (A: B:)"
5199 #. Resource IDs: (16016)
5200 msgid "Folder"
5201 msgstr "フォルダー"
5203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5204 msgid "Follow renames"
5205 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
5207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5208 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5209 msgid "Font"
5210 msgstr "フォント"
5212 #. Resource IDs: (57345)
5213 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5214 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
5216 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5217 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5218 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
5220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5221 msgid ""
5222 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5223 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
5225 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5226 msgid ""
5227 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5228 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5229 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5230 msgstr "リモートの追跡しているブランチが、このローカルリポジトリが把握しているのと同じコミットにある時に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
5232 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5233 msgid ""
5234 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5235 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5236 "This option corresponds to the --force git option."
5237 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
5239 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5240 msgid ""
5241 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5242 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5243 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
5245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5246 msgid "Force: May discard"
5247 msgstr "強制: 以下を失う可能性がある"
5249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5250 msgid "Foreground"
5251 msgstr "テキストの色"
5253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5254 msgid "Format Patch"
5255 msgstr "パッチを作成"
5257 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5258 msgid "Format Patch..."
5259 msgstr "パッチを作成..."
5261 #. Resource IDs: (17021)
5262 msgid "Forward"
5263 msgstr "前へ"
5265 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5266 #, c-format
5267 msgid "Forward %d"
5268 msgstr "前進 %d"
5270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5271 msgid ""
5272 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5273 "proceed."
5274 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5277 msgid "Found auto words:"
5278 msgstr "見つかった単語:"
5280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5281 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5282 msgid "From"
5283 msgstr "From"
5285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5286 msgid "From &SVN Repository"
5287 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5289 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5290 #. Menu)
5291 msgid "From &existing files"
5292 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5294 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5295 #. Menu)
5296 msgid "From &modified files"
5297 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5300 msgid "From SVN Repository"
5301 msgstr "SVNのリポジトリから"
5303 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5304 msgid "From existing files"
5305 msgstr "存在するファイルから"
5307 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5308 msgid "From modified files"
5309 msgstr "変更されたファイルから"
5311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5312 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5313 #. 65535)
5314 msgid "From:"
5315 msgstr "From:"
5317 #. Resource IDs: (17026)
5318 msgid "Full Screen"
5319 msgstr "フルスクリーン"
5321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5322 msgid "Full text search"
5323 msgstr "全文検索"
5325 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5326 msgid "Fully recursive"
5327 msgstr "完全再帰"
5329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5330 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5331 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5333 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5334 msgid "G&ravatar"
5335 msgstr "G&ravatar"
5337 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5338 msgid "GB2312 (Simplified)"
5339 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5341 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5342 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5343 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5345 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5346 msgid ""
5347 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5348 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5351 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5352 msgstr "タグをGPGで署名します。詳細は、マニュアルを参照してください。"
5354 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5355 msgid "Gathering information. Please wait..."
5356 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5358 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5359 msgid "Gathering statistics"
5360 msgstr "統計情報収集中"
5362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5363 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5364 msgid "General"
5365 msgstr "全般"
5367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5368 msgid "General::Alternative editor"
5369 msgstr "全般::代替エディター"
5371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5372 msgid "General::Colors 1"
5373 msgstr "全般::色1"
5375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5376 msgid "General::Colors 2"
5377 msgstr "全般::色2"
5379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5380 msgid "General::Colors 3"
5381 msgstr "全般::色3"
5383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5384 msgid "General::Context Menu"
5385 msgstr "全般::コンテキストメニュー"
5387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5388 msgid "General::Dialogs 1"
5389 msgstr "全般::ダイアログ1"
5391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5392 msgid "General::Dialogs 2"
5393 msgstr "全般::ダイアログ2"
5395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5396 msgid "General::Dialogs 3"
5397 msgstr "全般::ダイアログ3"
5399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5400 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5401 msgstr "全般::拡張メニュー"
5403 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5404 msgid "Get merge logs"
5405 msgstr "マージのログを取得する"
5407 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5408 #, c-format
5409 msgid "Getting file %s"
5410 msgstr "%s を取得中"
5412 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5413 #, c-format
5414 msgid "Getting file %s, revision %s"
5415 msgstr "%s のリビジョン%sを取得中"
5417 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5418 msgid "Getting information..."
5419 msgstr "情報を取得中..."
5421 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5422 msgid "Getting required information..."
5423 msgstr "必要な情報を取得中..."
5425 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5426 msgid "Getting unified diff"
5427 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5430 msgid "Git"
5431 msgstr "Git"
5433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5434 msgid "Git Command Progress"
5435 msgstr "Git コマンド実行中"
5437 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5438 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5439 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5441 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5442 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5443 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5445 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5446 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5447 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5449 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5450 msgid "Git Export all items here"
5451 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5453 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5454 msgid "Git Export versioned items here"
5455 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5458 msgid "Git Init"
5459 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5461 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5462 msgid "Git Install Path"
5463 msgstr "Git をインストールしたパス"
5465 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5466 msgid "Git Log"
5467 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5469 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5470 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5471 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5473 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5474 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5475 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5477 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5478 msgid "Git Remote Settings"
5479 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5481 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5482 msgid "Git Revision List"
5483 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5485 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5486 msgid "Git SVN DCommit"
5487 msgstr "Git SVN DCommit"
5489 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5490 msgid "Git SVN Rebase"
5491 msgstr "Git SVNリベース(ローカルへ反映)"
5493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5494 msgid "Git Synchronization"
5495 msgstr "Git 同期"
5497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5498 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5499 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5501 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5502 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5503 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5506 msgid "Git for Windows"
5507 msgstr "Git for Windows"
5509 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5510 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5511 msgstr ""
5513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5514 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5515 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5517 #. Resource IDs: (32787)
5518 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5519 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5521 #. Resource IDs: (32782)
5522 msgid "Git revision list follows file renames"
5523 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5525 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5526 msgid ""
5527 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5528 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5529 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5530 "Select any level to see the values stored there.\n"
5531 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5532 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「有効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5535 msgid "Git.exe Path:"
5536 msgstr "git.exe へのパス:"
5538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5539 msgid "Git::Credential"
5540 msgstr "Git::資格情報"
5542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5543 msgid "Git::Remote"
5544 msgstr "Git::リモート"
5546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5547 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5548 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5549 msgid "Global"
5550 msgstr "グローバル"
5552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5553 msgid "Go To Line"
5554 msgstr "行移動"
5556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5557 msgid "Go to line"
5558 msgstr "行移動"
5560 #. Resource IDs: (32804)
5561 msgid ""
5562 "Go to the next conflict\n"
5563 "Next conflict"
5564 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5566 #. Resource IDs: (32779)
5567 msgid ""
5568 "Go to the next difference\n"
5569 "Next difference"
5570 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5572 #. Resource IDs: (32875)
5573 msgid ""
5574 "Go to the next inline difference\n"
5575 "Next inline difference"
5576 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5578 #. Resource IDs: (32802)
5579 msgid ""
5580 "Go to the previous conflict\n"
5581 "Previous conflict"
5582 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5584 #. Resource IDs: (32780)
5585 msgid ""
5586 "Go to the previous difference\n"
5587 "Previous difference"
5588 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5590 #. Resource IDs: (32876)
5591 msgid ""
5592 "Go to the previous inline difference\n"
5593 "Previous inline difference"
5594 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5596 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5597 msgid "Goto Line"
5598 msgstr "行移動"
5600 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5601 msgid "Graph"
5602 msgstr "グラフ"
5604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5605 msgid "Graph type:"
5606 msgstr "グラフの種類:"
5608 #. Resource IDs: (16972)
5609 msgid "Gray"
5610 msgstr "灰色"
5612 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5613 msgid "Greek"
5614 msgstr "ギリシア語"
5616 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5617 msgid "Group changelists"
5618 msgstr "変更リストのグループ化"
5620 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5621 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5622 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
5624 #. Resource IDs: (65535)
5625 msgid "H&ue:"
5626 msgstr "色相(&H):"
5628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5629 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5630 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5631 msgid "HEAD"
5632 msgstr "HEAD"
5634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5635 msgid "HEAD:"
5636 msgstr "HEAD:"
5638 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5639 msgid "Hard"
5640 msgstr "ハード"
5642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5643 #. Control id 1552)
5644 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5645 msgstr "Hard: 作業ツリーとインデックスをリセット(コミットしていない変更をすべて破棄)"
5647 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5648 msgid "Hebrew"
5649 msgstr "ヘブライ語"
5651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5652 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5653 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5654 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5655 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5656 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5657 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5658 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5659 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5660 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5661 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5662 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5663 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5664 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5665 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5666 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5667 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5668 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5669 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5670 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5671 msgid "Help"
5672 msgstr "ヘルプ"
5674 #. Resource IDs: (16982)
5675 msgid "Help Keyboard"
5676 msgstr "キーボード支援"
5678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5679 msgid "Helper:"
5680 msgstr "ヘルパー:"
5682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5683 msgid "Helpers:"
5684 msgstr "ヘルパー:"
5686 #. Resource IDs: (16974)
5687 msgid "Hex"
5688 msgstr "16進"
5690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5691 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5692 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5695 msgid "Hide Patch<<"
5696 msgstr "パッチを隠す<<"
5698 #. Resource IDs: (16011)
5699 msgid "Hide docked window"
5700 msgstr "ドッキングしているウィンドウを隠す"
5702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5703 msgid "Hide the script while running"
5704 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5706 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5707 msgid "Hide unchanged"
5708 msgstr "変更のないものを隠す"
5710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5711 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5712 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5713 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5715 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5716 #. name)
5717 msgid "Hide/Show the patch file list"
5718 msgstr "パッチファイルの一覧を表示/非表示"
5720 #. Resource IDs: (32817)
5721 msgid ""
5722 "Hide/Show the patch file list\n"
5723 "Hides or shows the patch file list"
5724 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5726 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5727 msgid "Hint"
5728 msgstr "ヒント"
5730 #. Resource IDs: (16519)
5731 msgid ""
5732 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5733 "toolbar buttons into the menu window."
5734 msgstr "ヒント: コンテキストメニューを選択し、ページを「コマンド」に変更してメニューウィンドウにツールバーボタンをドラッグします。"
5736 #. Resource IDs: (17022)
5737 msgid "Home"
5738 msgstr "ホーム"
5740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5741 msgid "Hook Scripts"
5742 msgstr "フックスクリプト"
5744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5745 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5746 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システム管理設定"
5748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5749 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5750 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
5752 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5753 msgid "Hook Type"
5754 msgstr "フックの種類"
5756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5757 msgid "Hook Type:"
5758 msgstr "フックの種類:"
5760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5761 msgid "I&nclude paths:"
5762 msgstr "含めるパス(&N):"
5764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5765 msgid "IBugTraqProvider"
5766 msgstr "IBugTraqProvider"
5768 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5769 msgid "ID"
5770 msgstr "ID"
5772 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5773 msgid "ID:220:V C +G"
5774 msgstr "ID:220:V C +G"
5776 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5777 msgid "ID:32771:V C +W"
5778 msgstr "ID:32771:V C +W"
5780 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5781 msgid "ID:32772:V   +O"
5782 msgstr "ID:32772:V   +O"
5784 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5785 msgid "ID:32773:V C +O"
5786 msgstr "ID:32773:V C +O"
5788 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5789 msgid "ID:32773:V CS+S"
5790 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5793 msgid "ID:32774:V C +O"
5794 msgstr "ID:32774:V C +O"
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5797 msgid "ID:32774:V C +T"
5798 msgstr "ID:32774:V C +T"
5800 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5801 #. view'
5802 msgid "ID:32775:V C +D"
5803 msgstr "ID:32775:V C +D"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5806 msgid "ID:32776:V C +S"
5807 msgstr "ID:32776:V C +S"
5809 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5810 msgid "ID:32778:V   +F"
5811 msgstr "ID:32778:V   +F"
5813 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5814 msgid "ID:32779:V   +S"
5815 msgstr "ID:32779:V   +S"
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5818 msgid "ID:32782:V C +P"
5819 msgstr "ID:32782:V C +P"
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5823 msgid "ID:32787:V C +F"
5824 msgstr "ID:32787:V C +F"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5827 msgid "ID:32789:VA  +N"
5828 msgstr ""
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5831 msgid "ID:32790:VA  +P"
5832 msgstr ""
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5835 msgid "ID:32793:V C +V"
5836 msgstr "ID:32793:V C +V"
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5839 msgid "ID:32794:V C +R"
5840 msgstr "ID:32794:V C +R"
5842 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5843 msgid "ID:32811:V C +U"
5844 msgstr "ID:32811:V C +U"
5846 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5847 msgid "ID:32817:V   +W"
5848 msgstr "ID:32817:V   +W"
5850 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5851 msgid "ID:32818:V   +H"
5852 msgstr "ID:32818:V   +H"
5854 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5855 msgid "ID:32822:V C +F"
5856 msgstr "ID:32822:V C +F"
5858 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5859 msgid "ID:32825:V C +L"
5860 msgstr "ID:32825:V C +L"
5862 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5863 msgid "ID:32825:VA  +D"
5864 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5866 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5867 msgid "ID:32837:VA  +M"
5868 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5870 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5871 msgid "ID:32857:VA  +F"
5872 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5874 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5875 msgid "ID:32870:V C +L"
5876 msgstr "ID:32870:V C +L"
5878 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5879 msgid "ID:32873:V C +E"
5880 msgstr "ID:32873:V C +E"
5882 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5883 msgid "ID:32881:V C +P"
5884 msgstr "ID:32881:V C +P"
5886 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5887 msgid "ID:32883:V C +A"
5888 msgstr "ID:32883:V C +A"
5890 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5891 msgid "ID:32893:V C +G"
5892 msgstr "ID:32893:V C +G"
5894 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5895 msgid "ID:32976:V C +E"
5896 msgstr "ID:32976:V C +E"
5898 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5899 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5900 msgid "ID:57601:V C +O"
5901 msgstr "ID:57601:V C +O"
5903 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5904 msgid "ID:57603:V C +S"
5905 msgstr "ID:57603:V C +S"
5907 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5908 msgid "ID:57604:V CS+S"
5909 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5911 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5912 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5913 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5914 msgid "ID:57634:V C +C"
5915 msgstr "ID:57634:V C +C"
5917 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5918 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5919 msgid "ID:57635:V C +X"
5920 msgstr "ID:57635:V C +X"
5922 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5923 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5924 msgid "ID:57636:V C +F"
5925 msgstr "ID:57636:V C +F"
5927 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5929 msgid "ID:57637:V C +V"
5930 msgstr "ID:57637:V C +V"
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5933 msgid "ID:57643:V C +Z"
5934 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5936 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5937 msgid "ID:57665:V C +Q"
5938 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5940 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5941 msgid "ID:57665:V C +W"
5942 msgstr "ID:57665:V C +W"
5944 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5945 msgid "ISO 8859-1"
5946 msgstr "ISO 8859-1"
5948 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5949 msgid "ISO 8859-10"
5950 msgstr "ISO 8859-10"
5952 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5953 msgid "ISO 8859-11"
5954 msgstr "ISO 8859-11"
5956 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5957 msgid "ISO 8859-13"
5958 msgstr "ISO 8859-13"
5960 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5961 msgid "ISO 8859-14"
5962 msgstr "ISO 8859-14"
5964 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5965 msgid "ISO 8859-15"
5966 msgstr "ISO 8859-15"
5968 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5969 msgid "ISO 8859-16"
5970 msgstr "ISO 8859-16"
5972 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5973 msgid "ISO 8859-2"
5974 msgstr "ISO 8859-2"
5976 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5977 msgid "ISO 8859-3"
5978 msgstr "ISO 8859-3"
5980 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5981 msgid "ISO 8859-4"
5982 msgstr "ISO 8859-4"
5984 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5985 msgid "ISO 8859-5"
5986 msgstr "ISO 8859-5"
5988 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5989 msgid "ISO 8859-6"
5990 msgstr "ISO 8859-6"
5992 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5993 msgid "ISO 8859-7"
5994 msgstr "ISO 8859-7"
5996 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5997 msgid "ISO 8859-8"
5998 msgstr "ISO 8859-8"
6000 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6001 msgid "ISO 8859-9"
6002 msgstr "ISO 8859-9"
6004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6005 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6006 msgid "Icon Overlays"
6007 msgstr "アイコンオーバーレイ"
6009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6010 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6011 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
6013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6014 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6015 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
6017 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6018 msgid ""
6019 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6020 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6021 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6024 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6025 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
6027 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6028 msgid "Identical"
6029 msgstr "同一"
6031 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6032 msgid ""
6033 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6034 "'save as...' or 'open' dialogs"
6035 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
6037 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6038 msgid ""
6039 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6040 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6041 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
6043 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6044 msgid ""
6045 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6046 "the previous revision"
6047 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
6049 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6050 msgid ""
6051 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
6052 "while preserving your last selection and log message."
6053 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\r\n自動的に開始されます。"
6055 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6056 msgid ""
6057 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6058 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
6060 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6061 msgid ""
6062 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6063 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6064 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
6066 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6067 msgid ""
6068 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
6069 "The status control is used for example in the commit dialog."
6070 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\r\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
6072 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6073 msgid ""
6074 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
6075 "i.e. they get the modified overlay icon."
6076 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\r\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
6078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6079 msgid ""
6080 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6081 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6082 "folder should have a name that ends with '.git')"
6083 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
6085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6086 msgid "Ignore"
6087 msgstr "無視"
6089 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6090 #, c-format
6091 msgid "Ignore %d items by &extension"
6092 msgstr "拡張子によって%d個の項目を無視する(&E)"
6094 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6095 #. Ribbon name)
6096 msgid "Ignore Comments"
6097 msgstr "コメントを無視"
6099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6100 msgid "Ignore File"
6101 msgstr "無視ファイル"
6103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6104 msgid "Ignore Type"
6105 msgstr "無視タイプ"
6107 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6108 msgid "Ignore all space"
6109 msgstr "すべての空白を無視"
6111 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6112 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6113 msgid "Ignore all whitespace changes"
6114 msgstr "全空白類の変更を無視"
6116 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6117 msgid "Ignore blank lines"
6118 msgstr "空行を無視"
6120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6121 msgid "Ignore case cha&nges"
6122 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
6124 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6125 msgid ""
6126 "Ignore changes\n"
6127 "Ignore the outside changes."
6128 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
6130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6131 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6132 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
6134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6135 msgid "Ignore item(s) recursively"
6136 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
6138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6139 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6140 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
6142 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6143 msgid "Ignore space at EOL"
6144 msgstr "行末の空白を無視"
6146 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6147 msgid "Ignore space change"
6148 msgstr "空白の変更を無視"
6150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6151 msgid "Ignore whitespace"
6152 msgstr "空白類を無視"
6154 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6155 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6156 msgid "Ignore whitespace changes"
6157 msgstr "空白類の変更を無視"
6159 #. Resource IDs: (32786)
6160 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6161 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
6163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6164 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6165 msgid "Ignored"
6166 msgstr "無視"
6168 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6169 msgid "Ignored Files"
6170 msgstr "無視したファイル"
6172 #. Resource IDs: (32873)
6173 msgid ""
6174 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6175 "Ignore all whitespace changes"
6176 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
6178 #. Resource IDs: (32872)
6179 msgid ""
6180 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6181 "Ignore whitespace changes"
6182 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
6184 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6185 msgid "Image &and Text"
6186 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6188 #. Resource IDs: (16507)
6189 msgid "Image &and text"
6190 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6192 #. Resource IDs: (16508)
6193 msgid "Images"
6194 msgstr "画像"
6196 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6197 msgid "Immediate children, including folders"
6198 msgstr "直接の子階層(フォルダーを含む)"
6200 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6201 msgid "Import"
6202 msgstr "インポート"
6204 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6205 #, c-format
6206 msgid "Import %s to %s%s"
6207 msgstr "%s を %s%s へインポート"
6209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6210 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6211 msgid "Import SVN Ignore"
6212 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
6214 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6215 msgid "Import SVN Ignore ..."
6216 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
6218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6219 msgid ""
6220 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6221 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
6223 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6224 #, c-format
6225 msgid "Importing file %s"
6226 msgstr "%s をインポート"
6228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6229 msgid "In ChangeList"
6230 msgstr "受け入れ変更リスト"
6232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6233 msgid "In Commits"
6234 msgstr "受け入れコミット"
6236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6237 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6238 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
6240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6241 msgid "Include &Tags"
6242 msgstr "タグを含める(&T)"
6244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6245 msgid "Include &ignored files"
6246 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
6248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6249 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6250 msgstr "ブランチの選択ダイアログに FETCH_HEAD も含める"
6252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6253 msgid "Include only the following revision range:"
6254 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
6256 #. Resource IDs: (61696)
6257 msgid "Incorrect filename."
6258 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
6260 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6261 msgid "Initial import"
6262 msgstr "初期インポート"
6264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6265 #, c-format
6266 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6267 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
6269 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6270 msgid "Inline diff"
6271 msgstr "行内差分"
6273 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6274 #. Ribbon name)
6275 msgid "Inline diff word-wise"
6276 msgstr "単語単位 行内差分"
6278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6279 msgid "Inline differences"
6280 msgstr "行内差分"
6282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6283 msgid "Input"
6284 msgstr "入力"
6286 #. Resource IDs: (57637)
6287 msgid ""
6288 "Insert Clipboard contents\n"
6289 "Paste"
6290 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6292 #. Resource IDs: (61706)
6293 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6294 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6296 #. Resource IDs: (61704)
6297 msgid "Internal application error."
6298 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6300 #. Resource IDs: (61592)
6301 msgid "Invalid Currency."
6302 msgstr "無効な通貨です。"
6304 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6305 msgid "Invalid revision number!"
6306 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6309 msgid "Issuer:"
6310 msgstr "Issuer:"
6312 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6313 msgid ""
6314 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6315 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6316 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6317 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6320 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6321 msgstr "読込時に最初の競合へ移動"
6323 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6324 msgid "Japanese"
6325 msgstr "日本語"
6327 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6328 msgid "KOI8-R"
6329 msgstr "KOI8-R"
6331 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6332 msgid "KOI8-U"
6333 msgstr "KOI8-U"
6335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6336 msgid "Keep"
6337 msgstr "維持"
6339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6340 msgid "Keep changelists"
6341 msgstr "変更リストを保持する"
6343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6344 msgid "Keep file locally?"
6345 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6347 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6348 msgid ""
6349 "Keep resolving\n"
6350 "Jump to first unresolved conflict"
6351 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6353 #. Resource IDs: (16136)
6354 msgid "Keyboard"
6355 msgstr "キーボード"
6357 #. Resource IDs: (65535)
6358 msgid "Keyboard shortcuts:"
6359 msgstr "キーボードショートカット:"
6361 #. Resource IDs: (16030)
6362 msgid "Keys"
6363 msgstr "キー"
6365 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6366 msgid "Korean"
6367 msgstr "朝鮮語"
6369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6370 msgid "LINE1"
6371 msgstr "ライン1"
6373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6374 msgid "LINE2"
6375 msgstr "ライン2"
6377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6378 msgid "LINE3"
6379 msgstr "ライン3"
6381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6382 msgid "LINE4"
6383 msgstr "ライン4"
6385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6386 msgid "LINE5"
6387 msgstr "ライン5"
6389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6390 msgid "LINE6"
6391 msgstr "ライン6"
6393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6394 msgid "LINE7"
6395 msgstr "ライン7"
6397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6398 msgid "LINE8"
6399 msgstr "ライン8"
6401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6402 msgid "Language:"
6403 msgstr "言語:"
6405 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6406 #, c-format
6407 msgid "Last %s commit(s)"
6408 msgstr "最後の %s コミット"
6410 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6411 #, c-format
6412 msgid "Last %s month(s)"
6413 msgstr "最後の %s ヶ月"
6415 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6416 #, c-format
6417 msgid "Last %s week(s)"
6418 msgstr "最後の %s 週間"
6420 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6421 #, c-format
6422 msgid "Last %s year(s)"
6423 msgstr "最後の %s 年間"
6425 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6426 msgid "Last Author"
6427 msgstr "最終更新者"
6429 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6430 msgid "Last Commit"
6431 msgstr "最後のコミット"
6433 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6434 msgid "Last Modified"
6435 msgstr "最終更新"
6437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6438 msgid "Last Modified:"
6439 msgstr "最後の修正:"
6441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6442 msgid "Last known &good:"
6443 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6445 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6446 msgid "Last selected date"
6447 msgstr "最後に選択した日付"
6449 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6450 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6451 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6454 msgid "Least active author:"
6455 msgstr "最も活発でない作者:"
6457 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6458 msgid ""
6459 "Leave as conflicted\n"
6460 "The conflict status of the file is kept"
6461 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6463 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6464 msgid "Leave only marked blocks"
6465 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6467 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6468 msgid "Left View: "
6469 msgstr "左ビュー: "
6471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6472 msgid "Left image"
6473 msgstr "左側の画像"
6475 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6476 msgid "Line Graph"
6477 msgstr "折れ線グラフ"
6479 #. Resource IDs: (16904)
6480 msgid ""
6481 "Line Tool\n"
6482 "Line"
6483 msgstr "線ツール\n線"
6485 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6486 #. name)
6487 msgid "Line diff bar"
6488 msgstr "行差分バー"
6490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6491 msgid "Line differences"
6492 msgstr "行差分"
6494 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6495 #, c-format
6496 msgid "Line moved from line %ld"
6497 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6499 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6500 #, c-format
6501 msgid "Line moved to line %ld"
6502 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6505 msgid "Line width"
6506 msgstr "線の幅"
6508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6509 msgid "Line:"
6510 msgstr "行番号:"
6512 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6513 #, c-format
6514 msgid "Line: %*ld"
6515 msgstr "行番号: %*ld"
6517 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6518 msgid "Lines added"
6519 msgstr "追加した行"
6521 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6522 msgid "Lines removed"
6523 msgstr "削除した行"
6525 #. Resource IDs: (57667)
6526 msgid ""
6527 "List Help topics\n"
6528 "Help Topics"
6529 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6531 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6532 msgid ""
6533 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6534 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6535 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6537 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6538 msgid "List1"
6539 msgstr "List1"
6541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6542 msgid "Load Images"
6543 msgstr "画像を開く"
6545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6546 #. Control id 1505)
6547 msgid "Load Putty &Key"
6548 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
6550 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6551 msgid ""
6552 "Load changes\n"
6553 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6554 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6556 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6557 msgid ""
6558 "Load changes\n"
6559 "The views are updated with the new content."
6560 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6562 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6563 msgid "Loading..."
6564 msgstr "読み込み中..."
6566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6567 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6568 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6569 msgid "Local"
6570 msgstr "ローカル"
6572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6573 msgid "Local Branch"
6574 msgstr "ローカルブランチ"
6576 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6577 msgid ""
6578 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6579 "files)"
6580 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6582 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6583 msgid "Local status"
6584 msgstr "ローカルの状態"
6586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6587 msgid "Local:"
6588 msgstr "ローカル:"
6590 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6591 msgid ""
6592 "Location where the contents of the\n"
6593 "selected revision of the repository will be saved to."
6594 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6596 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6597 msgid "Locator Bar"
6598 msgstr "位置バー"
6600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6601 msgid "Log"
6602 msgstr "ログ"
6604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6605 msgid "Log Branch Line"
6606 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6609 msgid "Log Graphic"
6610 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6613 msgid "Log History"
6614 msgstr "ログの履歴"
6616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6617 msgid "Log Messages"
6618 msgstr "ログメッセージ"
6620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6621 msgid "Log commit ordering"
6622 msgstr "コミットログの順序"
6624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6625 msgid "Log messages"
6626 msgstr "ログメッセージ"
6628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6629 msgid "Log messages (Input dialog)"
6630 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6633 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6634 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6637 msgid "Login:"
6638 msgstr "ログイン:"
6640 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6641 #, c-format
6642 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6643 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld"
6645 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6649 "%ld"
6650 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld - HEAD リビジョン: %ld"
6652 #. Resource IDs: (16973)
6653 msgid "Lum"
6654 msgstr "明度"
6656 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6657 msgid "MAPI"
6658 msgstr "MAPI"
6660 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6661 msgid "Macintosh"
6662 msgstr "マッキントッシュ"
6664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6665 msgid "Mail"
6666 msgstr "メールl"
6668 #. Resource IDs: (61841)
6669 msgid "Mail system DLL is invalid."
6670 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6673 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6674 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6677 msgid "Mana&ge"
6678 msgstr "管理(&G)"
6680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6681 msgid "Manage"
6682 msgstr "管理"
6684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6685 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6686 msgid "Manage Remotes"
6687 msgstr "リモートを管理"
6689 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6690 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6691 msgid "Mark as resolved"
6692 msgstr "解決済み とする"
6694 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6695 msgid ""
6696 "Mark as resolved\n"
6697 "The file status is changed to modified"
6698 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6700 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6701 msgid "Mark for comparison"
6702 msgstr "後で差分を取るためにマーク"
6704 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6705 msgid "Mark this block"
6706 msgstr "このブロックをマークする"
6708 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6709 msgid "Marked Blocks"
6710 msgstr "マークされたブロック"
6712 #. Resource IDs: (32808)
6713 msgid ""
6714 "Marks a file as resolved in Git\n"
6715 "Mark as resolved"
6716 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6718 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6719 msgid "Marks revision as bad"
6720 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6722 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6723 msgid "Marks revision as good"
6724 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6727 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6728 msgid "Match &case"
6729 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6732 msgid "Max"
6733 msgstr "最大"
6735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6736 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6737 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6740 msgid "Max. lines in action log"
6741 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6743 #. Resource IDs: (16655)
6744 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6745 msgstr "最近使用したコマンドをメニューの最初に表示する(&N)"
6747 #. Resource IDs: (16134)
6748 msgid "Menu"
6749 msgstr "メニュー"
6751 #. Resource IDs: (16006)
6752 msgid "Menu Bar"
6753 msgstr "メニューバー"
6755 #. Resource IDs: (16626)
6756 msgid "Menu s&hadows"
6757 msgstr "メニューの影(&H)"
6759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6760 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6761 msgid "Merge"
6762 msgstr "マージ"
6764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6765 msgid "Merge &Message"
6766 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6768 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6769 msgid "Merge Point"
6770 msgstr "マージポイント"
6772 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6773 msgid "Merge Reintegrate"
6774 msgstr "マージの再統合"
6776 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6777 msgid ""
6778 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6779 "switch to"
6780 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6782 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6783 #, c-format
6784 msgid "Merge to \"%s\"..."
6785 msgstr "\"%s\" へマージする..."
6787 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6788 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6789 msgid "Merged"
6790 msgstr "マージ済み"
6792 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6793 msgid "Merged Files"
6794 msgstr "マージしたファイル"
6796 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6797 msgid "Merges another branch"
6798 msgstr "異なるブランチへマージ"
6800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6801 msgid "Merging"
6802 msgstr "マージ"
6804 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6805 #, c-format
6806 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6807 msgstr "%s のリビジョン %s から %s のリビジョン %s までを、%s, %s%s へマージ"
6809 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6810 msgid ""
6811 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6812 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6814 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6815 #, c-format
6816 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6817 msgstr "リビジョン %s (%s の) を %s, %s%s へマージ"
6819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6820 #. IDS_MESSAGE)
6821 msgid "Message"
6822 msgstr "メッセージ"
6824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6825 msgid "Message onl&y"
6826 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
6828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6829 msgid "Message part &expression:"
6830 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
6832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6833 msgid "Messages"
6834 msgstr "メッセージ"
6836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6837 msgid "Min"
6838 msgstr "最小"
6840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6841 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6842 msgid "Mine"
6843 msgstr "こちら側"
6845 #. Resource IDs: (17086)
6846 msgid "Minimize the Ribbon"
6847 msgstr "リボンを最小化する"
6849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6850 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6851 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
6853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6854 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6855 #. 65535)
6856 msgid "Misc"
6857 msgstr "その他"
6859 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6860 msgid "Missing"
6861 msgstr "行方不明"
6863 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6864 msgid "Mixed"
6865 msgstr "ミックス"
6867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6868 #. Control id 1551)
6869 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6870 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、インデックスはリセット"
6872 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6873 msgid "Modification date"
6874 msgstr "変更日"
6876 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6877 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6878 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6879 msgid "Modified"
6880 msgstr "変更"
6882 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6883 msgid "Modified Files"
6884 msgstr "変更されたファイル"
6886 #. Resource IDs: (17107)
6887 msgid "More"
6888 msgstr "その他"
6890 #. Resource IDs: (16026)
6891 msgid "More Buttons"
6892 msgstr "その他のボタン"
6894 #. Resource IDs: (17097)
6895 msgid "More Commands..."
6896 msgstr "その他のコマンド..."
6898 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6899 msgid "More colors..."
6900 msgstr "その他の色..."
6902 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6903 msgid "More..."
6904 msgstr "その他..."
6906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6907 msgid "Most active author:"
6908 msgstr "最も活発な作者:"
6910 #. Resource IDs: (16135)
6911 msgid "Mouse"
6912 msgstr "マウス"
6914 #. Resource IDs: (17026)
6915 msgid "Move &Down"
6916 msgstr "下へ移動(&D)"
6918 #. Resource IDs: (17025)
6919 msgid "Move &Up"
6920 msgstr "上へ移動(&U)"
6922 #. Resource IDs: (16022)
6923 msgid "Move Item Down"
6924 msgstr "項目を下へ移動"
6926 #. Resource IDs: (16021)
6927 msgid "Move Item Up"
6928 msgstr "項目を上へ移動"
6930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6931 msgid "Move and rename"
6932 msgstr "移動して名前を変更"
6934 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6935 msgid "Move to changelist"
6936 msgstr "変更リストへ移動"
6938 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6939 msgid "Move/Rename"
6940 msgstr "移動/名前変更"
6942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6943 #, c-format
6944 msgid "Move: New name for %s"
6945 msgstr "移動: %s の新しい名前"
6947 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6948 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6949 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
6951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6952 #, c-format
6953 msgid "Moving %s"
6954 msgstr "%s を移動中"
6956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6957 msgid "Moving..."
6958 msgstr "移動中..."
6960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6961 msgid "My file:"
6962 msgstr "My ファイル:"
6964 #. Resource IDs: (59138)
6965 msgid "NUM"
6966 msgstr "NUM"
6968 #. Resource IDs: (17128)
6969 msgid "Name"
6970 msgstr "名前"
6972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6973 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6974 msgid "Name:"
6975 msgstr "名前:"
6977 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6978 msgid "Navigate"
6979 msgstr "移動"
6981 #. Resource IDs: (32893)
6982 msgid ""
6983 "Navigate to a specific line in the view\n"
6984 "Goto Line"
6985 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
6987 #. Resource IDs: (17004)
6988 msgid "Navigation Pane Options"
6989 msgstr "ナビゲーション領域の設定"
6991 #. Resource IDs: (17031)
6992 msgid "Navigation Pane Options..."
6993 msgstr "ナビゲーション領域の設定..."
6995 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6996 msgid "Nested"
6997 msgstr "入れ子"
6999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7000 msgid "Network"
7001 msgstr "ネットワーク"
7003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7004 msgid "Network::Email"
7005 msgstr "ネットワーク::メール"
7007 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7008 msgid "New"
7009 msgstr "新規"
7011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7012 msgid "New &name:"
7013 msgstr "新しい名前(&N):"
7015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7016 msgid "New Branch/Tag"
7017 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
7019 #. Resource IDs: (16014)
7020 msgid "New Menu"
7021 msgstr "新規メニュー"
7023 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7024 msgid "New hash"
7025 msgstr "新しいハッシュ"
7027 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7028 msgid "New message"
7029 msgstr "新しいメッセージ"
7031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7032 #, c-format
7033 msgid "New name for %s"
7034 msgstr "%s の新しい名前"
7036 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7037 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7038 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
7040 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7041 msgid "New name:"
7042 msgstr "新しい名前:"
7044 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7045 msgid "New submodule"
7046 msgstr "新しいサブモジュール"
7048 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7049 msgid "Newer commit time"
7050 msgstr "新しいコミット時刻"
7052 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7053 msgid "Newlines"
7054 msgstr "改行文字"
7056 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7057 msgid "Next"
7058 msgstr "次へ"
7060 #. Resource IDs: (58114)
7061 msgid ""
7062 "Next Page\n"
7063 "Next Page"
7064 msgstr "次のページ\n次のページ"
7066 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7067 #. Ribbon name)
7068 msgid "Next conflict"
7069 msgstr "次の 競合"
7071 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7072 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7073 msgid "Next difference"
7074 msgstr "次の 相違"
7076 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7077 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7078 msgid "Next inline difference"
7079 msgstr "次の 行内相違"
7081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7082 #. Control id 1481)
7083 msgid "No &Fast Forward"
7084 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
7086 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7087 msgid "No &merges"
7088 msgstr "マージなし(&M)"
7090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7091 msgid "No Checkout"
7092 msgstr "チェックアウトしない"
7094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7095 #. Control id 1482)
7096 msgid "No Co&mmit"
7097 msgstr "コミットしない(&M)"
7099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7100 msgid "No HEAD found"
7101 msgstr "HEADが見つかりません"
7103 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7104 msgid ""
7105 "No command specified!\n"
7106 "\n"
7107 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7108 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
7110 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7111 msgid "No command value specified!"
7112 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
7114 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7115 msgid "No differences found!"
7116 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
7118 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7119 msgid ""
7120 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7121 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
7123 #. Resource IDs: (61472)
7124 msgid "No error message is available."
7125 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
7127 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7128 msgid "No error occurred."
7129 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
7131 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7132 msgid "No extra changes after merge"
7133 msgstr "マージ後の追加の変更はありませんでした"
7135 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7136 msgid ""
7137 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7138 "revert!"
7139 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
7141 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7142 msgid ""
7143 "No files to show with the current setting.\n"
7144 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7145 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。"
7147 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7148 msgid ""
7149 "No files were changed or added since\n"
7150 "the last commit."
7151 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。"
7153 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7154 msgid ""
7155 "No files were changed or added since\n"
7156 "the last commit.\n"
7157 "Do you want to see the unversioned files?"
7158 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。\nバージョン管理外のファイルを見ますか?"
7160 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7161 msgid "No graph available"
7162 msgstr "グラフを利用できません"
7164 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7165 #, c-format
7166 msgid "No image encoder found for %s."
7167 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
7169 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7170 msgid "No limitation"
7171 msgstr "制限しない"
7173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7174 msgid "No more revisions found."
7175 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
7177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7178 msgid "No previous version."
7179 msgstr "直近のバージョンではありません。"
7181 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7182 msgid "No reference found"
7183 msgstr "リファレンスが見つかりません"
7185 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7186 msgid "No spell corrections"
7187 msgstr "スペルの訂正はありません"
7189 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7190 msgid ""
7191 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7192 "overlay"
7193 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
7195 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7196 msgid "No thesaurus suggestions"
7197 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
7199 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7200 msgid "No working directory found."
7201 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
7203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7204 msgid "Node size"
7205 msgstr "ノードサイズ"
7207 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7208 #. IDS_NONE)
7209 msgid "None"
7210 msgstr "無し"
7212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7213 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7214 msgid "Normal"
7215 msgstr "通常"
7217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7218 msgid "Normal &SVN Commit"
7219 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
7221 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7222 msgid "North European"
7223 msgstr "北ヨーロッパ"
7225 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7226 msgid "Not Versioned Files"
7227 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
7229 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7230 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7231 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
7233 #. Resource IDs: (61708)
7234 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7235 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
7237 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7238 msgid "Not enough memory to complete operation."
7239 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
7241 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7242 msgid ""
7243 "Not enough memory!\n"
7244 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7245 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7246 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
7248 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7249 msgid "Not patches generated."
7250 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
7252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7253 msgid "Note node"
7254 msgstr "ノートノード"
7256 #. Resource IDs: (62183)
7257 msgid ""
7258 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7259 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7260 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7261 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
7263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7264 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7265 msgstr "注意: この設定は、パッチビューアーダイアログにも適用されます"
7267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7268 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7269 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
7271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7272 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7273 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
7275 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7276 msgid "Notes"
7277 msgstr "ノート"
7279 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "Nothing need rebase\r\n"
7283 "%s equal %s"
7284 msgstr "リベースする必要はありません\n「%s」と「%s」は同じです"
7286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7287 msgid "Nothing to Rebase"
7288 msgstr "リベースはありません"
7290 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7291 msgid "Nothing to commit"
7292 msgstr "コミットはありません"
7294 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7295 msgid "Notice"
7296 msgstr "注意"
7298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7299 msgid "Number Commits"
7300 msgstr "コミット数"
7302 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7303 #, c-format
7304 msgid "Number of %s"
7305 msgstr "%sの数"
7307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7308 msgid "Number of authors:"
7309 msgstr "作者の数:"
7311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7312 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7313 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
7315 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7316 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7317 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
7319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7320 msgid "Number of weeks:"
7321 msgstr "経過した週:"
7323 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7324 msgid "OEM 720"
7325 msgstr "OEM 720"
7327 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7328 msgid "OEM 737"
7329 msgstr "OEM 737"
7331 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7332 msgid "OEM 775"
7333 msgstr "OEM 775"
7335 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7336 msgid "OEM 850"
7337 msgstr "OEM 850"
7339 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7340 msgid "OEM 852"
7341 msgstr "OEM 852"
7343 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7344 msgid "OEM 855"
7345 msgstr "OEM 855"
7347 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7348 msgid "OEM 857"
7349 msgstr "OEM 857"
7351 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7352 msgid "OEM 858"
7353 msgstr "OEM 858"
7355 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7356 msgid "OEM 860: Portuguese"
7357 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7359 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7360 msgid "OEM 861: Icelandic"
7361 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7363 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7364 msgid "OEM 862"
7365 msgstr "OEM 862"
7367 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7368 msgid "OEM 863: French"
7369 msgstr "OEM 863: フランス語"
7371 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7372 msgid "OEM 865: Nordic"
7373 msgstr "OEM 865: Nordic"
7375 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7376 msgid "OEM 866"
7377 msgstr "OEM 866"
7379 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7380 msgid "OEM 869"
7381 msgstr "OEM 869"
7383 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7384 msgid "OEM-US"
7385 msgstr "OEM-US"
7387 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7388 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7389 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7390 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7391 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7392 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7393 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7394 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7395 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7396 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7397 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7398 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7399 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7400 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7401 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7402 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7403 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7404 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7405 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7406 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7407 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7408 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7409 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7410 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7411 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7412 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7413 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7414 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7415 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7416 #. IDS_MSGBOX_OK)
7417 msgid "OK"
7418 msgstr "OK"
7420 #. Resource IDs: (100)
7421 msgid ""
7422 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7423 " version."
7424 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7426 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7427 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7428 msgid "Office 2003"
7429 msgstr "Office 2003"
7431 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7432 msgid "Office 2007"
7433 msgstr "Office 2007"
7435 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7436 msgid "Office 2007 colors"
7437 msgstr "Office 2007 の配色"
7439 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7440 #. - Ribbon name)
7441 msgid "Office XP"
7442 msgstr "Office XP"
7444 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7445 msgid "Old hash"
7446 msgstr "古いハッシュ"
7448 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7449 msgid "Old message"
7450 msgstr "古いメッセージ"
7452 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7453 msgid "Older commit time"
7454 msgstr "古いコミット時刻"
7456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7457 msgid "Older lines"
7458 msgstr "古い行"
7460 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7461 msgid "On demand"
7462 msgstr "オンデマンド"
7464 #. Resource IDs: (62180)
7465 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7466 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7468 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7469 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7470 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7473 msgid "Only Current Branch"
7474 msgstr "現在のブランチのみ"
7476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7477 msgid "Only Local Branches"
7478 msgstr "ローカルブランチのみ"
7480 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7481 msgid "Only Merged Files"
7482 msgstr "マージしたファイルのみ"
7484 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7485 msgid "Only file children"
7486 msgstr "子階層のファイルのみ"
7488 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7489 msgid ""
7490 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7491 "are allowed!"
7492 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7494 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7495 msgid "Only this item"
7496 msgstr "この項目のみ"
7498 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7499 msgid "Open"
7500 msgstr "開く"
7502 #. Resource IDs: (57601)
7503 msgid ""
7504 "Open an existing document\n"
7505 "Open"
7506 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7509 msgid "Open certificate"
7510 msgstr "証明書を開く"
7512 #. Resource IDs: (57601)
7513 msgid ""
7514 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7515 "Open files"
7516 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7519 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7520 msgid "Open from clipboard"
7521 msgstr "クリップボードから開く"
7523 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7524 msgid "Open image file..."
7525 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7527 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7528 msgid "Open parent folder"
7529 msgstr "親フォルダーを開く"
7531 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7532 msgid "Open patch file"
7533 msgstr "パッチファイルを開く"
7535 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7536 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7537 msgid "Open this document"
7538 msgstr "ドキュメントを開く"
7540 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7541 msgid "Open with..."
7542 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7544 #. Resource IDs: (57666)
7545 msgid ""
7546 "Opens Help\n"
7547 "Help Topics"
7548 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7550 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7551 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7552 msgstr "リファレンスブラウザーのダイアログを開く。"
7554 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7555 msgid "Opens the repository browser"
7556 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
7558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7559 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7560 msgid "Option"
7561 msgstr "オプション"
7563 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7564 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7565 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7566 msgid "Options"
7567 msgstr "オプション"
7569 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7570 msgid "Ori&ginal size\tS"
7571 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)\tS"
7573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7574 msgid "Origin Name"
7575 msgstr "オリジナル名"
7577 #. Resource IDs: (17024)
7578 msgid "Other Task Panes"
7579 msgstr "その他のタスク領域"
7581 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7582 msgid "Others"
7583 msgstr "Others"
7585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7586 msgid "Out ChangeList"
7587 msgstr "送り出し変更リスト"
7589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7590 msgid "Out Commits"
7591 msgstr "送り出しコミット"
7593 #. Resource IDs: (61475)
7594 msgid "Out of memory."
7595 msgstr "メモリ不足です。"
7597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7598 msgid "Output Directory"
7599 msgstr "出力ディレクトリー"
7601 #. Resource IDs: (61510)
7602 msgid "Output.prn"
7603 msgstr "Output.prn"
7605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7606 msgid "Override branch if exists"
7607 msgstr "存在する場合はブランチを上書き"
7609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7610 msgid "Overwrite"
7611 msgstr "上書き"
7613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7614 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7615 msgstr "作業ツリーの変更を上書きする (強制)"
7617 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7618 msgid "P&age setup..."
7619 msgstr "ページ設定(&A)..."
7621 #. Resource IDs: (61507)
7622 #, c-format
7623 msgid "Page %u"
7624 msgstr "ページ %u"
7626 #. Resource IDs: (61508)
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "Page %u\n"
7630 "Pages %u-%u\n"
7631 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7633 #. Resource IDs: (65535)
7634 msgid "Page :"
7635 msgstr "ページ :"
7637 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7638 msgid "Pane 1"
7639 msgstr "領域 1"
7641 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7642 msgid "Pane 2"
7643 msgstr "領域 2"
7645 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7646 msgid "Parameters"
7647 msgstr "パラメーター"
7649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7650 msgid "Parameters:"
7651 msgstr "パラメーター:"
7653 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7654 #, c-format
7655 msgid "Parent %d"
7656 msgstr "親 %d"
7658 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7659 #, c-format
7660 msgid "Parent %d does not exist"
7661 msgstr "親%d はありません"
7663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7664 msgid "Parent 1"
7665 msgstr "親1"
7667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7668 msgid "Parent 2"
7669 msgstr "親2"
7671 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7672 msgid "Parent(s)"
7673 msgstr "親"
7675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7676 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7677 msgstr "コードの一部は、TortoiseSVN Blame から来ています。"
7679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7680 msgid "Password"
7681 msgstr "パスワード"
7683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7684 msgid "Password:"
7685 msgstr "パスワード:"
7687 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7688 msgid "Paste"
7689 msgstr "貼り付け"
7691 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7692 msgid "Paste &filename list"
7693 msgstr "ファイル名のリストを貼り付け(&F)"
7695 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7696 msgid "Paste &last commit message"
7697 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け(&L)"
7699 #. Resource IDs: (16908)
7700 msgid ""
7701 "Paste Tool\n"
7702 "Paste"
7703 msgstr "貼り付けツール\n貼り付け"
7705 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7706 msgid "Paste r&ecent message..."
7707 msgstr ""
7709 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7710 msgid ""
7711 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7712 "operation"
7713 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7715 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7716 msgid "Patch"
7717 msgstr "パッチ"
7719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7720 msgid "Patch &all items"
7721 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7724 msgid "Patch &selected item"
7725 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7728 msgid "Patch As Attachment"
7729 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7731 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7732 msgid "Patch all files"
7733 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7735 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7736 msgid "Patch selected files"
7737 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7739 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7740 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7741 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7743 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7744 msgid "Patching"
7745 msgstr "パッチ適用中"
7747 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7748 #, c-format
7749 msgid "Patching file '%s'"
7750 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7752 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7753 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7754 msgid "Path"
7755 msgstr "パス"
7757 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7758 msgid "Path found that matches the patch better."
7759 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7762 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7763 #. id 65535)
7764 msgid "Path:"
7765 msgstr "パス:"
7767 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7768 msgid "Paths"
7769 msgstr "パス"
7771 #. Resource IDs: (16902)
7772 msgid ""
7773 "Pencil Tool\n"
7774 "Pencil"
7775 msgstr "鉛筆ツール\n鉛筆"
7777 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7778 msgid "Percent of authorship"
7779 msgstr "作者別の貢献度"
7781 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7782 msgid "Percents"
7783 msgstr "パーセント"
7785 #. Resource IDs: (16538)
7786 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7787 msgstr "個人用メニューとツールバー"
7789 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7790 msgid "Pick"
7791 msgstr "採用"
7793 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7794 msgid "Pick commit &hash"
7795 msgstr "コミットのハッシュを選択(&H)"
7797 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7798 msgid "Pick commit &message"
7799 msgstr "コミットメッセージを選択(&M)"
7801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7802 #, c-format
7803 msgid "Pick up %s"
7804 msgstr "%s をピックアップ"
7806 #. Resource IDs: (61582)
7807 msgid ""
7808 "Picture (Metafile)\n"
7809 "a picture"
7810 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
7812 #. Resource IDs: (65535)
7813 msgid "Picture:"
7814 msgstr "画像:"
7816 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7817 msgid ""
7818 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7819 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7820 "Files (*.*)|*.*||"
7821 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7823 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7824 msgid ""
7825 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7826 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7827 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7829 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7830 msgid "Pie Graph"
7831 msgstr "円グラフ"
7833 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7834 msgid "Please enter a hook script to execute."
7835 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
7837 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7838 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7839 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。"
7841 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7842 msgid "Please select a hook type"
7843 msgstr "フックの種類を選択してください"
7845 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7846 msgid "Please select branch"
7847 msgstr "ブランチを選択してください"
7849 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7850 msgid "Please select upstream"
7851 msgstr "上流を選択してください"
7853 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7854 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7855 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
7857 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7858 msgid "Please wait while cancelling..."
7859 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
7861 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7862 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7863 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
7865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7866 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7867 msgid "Please wait..."
7868 msgstr "しばらくお待ちください ..."
7870 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7871 msgid "Popup"
7872 msgstr "ポップアップ"
7874 #. Resource IDs: (65535)
7875 msgid "Port :"
7876 msgstr "ポート:"
7878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7879 msgid "Port:"
7880 msgstr "ポート:"
7882 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7883 msgid "Post-Commit Hook"
7884 msgstr "Commit後フック"
7886 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7887 msgid "Post-Push Hook"
7888 msgstr "Push後フック"
7890 #. Resource IDs: (58115)
7891 msgid "Pre&v Page"
7892 msgstr "1つ前のページ(&V)"
7894 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7895 msgid "Pre-Commit Hook"
7896 msgstr "Commit前フック"
7898 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7899 msgid "Pre-Push Hook"
7900 msgstr "Push前フック"
7902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7903 msgid "Preparing commit..."
7904 msgstr "コミットの準備中..."
7906 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7907 msgid "Prepend right block"
7908 msgstr "右側のブロックを前に追加"
7910 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7911 msgid "Prepend this block to left"
7912 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
7914 #. Resource IDs: (65535)
7915 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7916 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7918 #. Resource IDs: (65535)
7919 msgid "Press &new shortcut key:"
7920 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7922 #. Resource IDs: (17094)
7923 msgid "Preview"
7924 msgstr "プレビュー"
7926 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7927 msgid "Preview patched file"
7928 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
7930 #. Resource IDs: (65535)
7931 msgid "Preview: "
7932 msgstr "プレビュー: "
7934 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7935 msgid "Previous"
7936 msgstr "以前の"
7938 #. Resource IDs: (58115)
7939 msgid ""
7940 "Previous Page\n"
7941 "Previous Page"
7942 msgstr "前のページ\n前のページ"
7944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7945 msgid "Previous Version"
7946 msgstr "以前のバージョン"
7948 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7949 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7950 msgid "Previous conflict"
7951 msgstr "前の 競合"
7953 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7954 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7955 msgid "Previous difference"
7956 msgstr "前の 相違"
7958 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7959 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7960 msgid "Previous inline difference"
7961 msgstr "前の 行内相違"
7963 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7964 msgid "Print"
7965 msgstr "印刷"
7967 #. Resource IDs: (58116)
7968 msgid ""
7969 "Print Document\n"
7970 "&Print"
7971 msgstr "ドキュメントを印刷\n印刷(&P)"
7973 #. Resource IDs: (57608)
7974 msgid ""
7975 "Print the active document using current options\n"
7976 "Quick Print"
7977 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
7979 #. Resource IDs: (57607)
7980 msgid ""
7981 "Print the active document\n"
7982 "Print"
7983 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
7985 #. Resource IDs: (61512)
7986 msgid "Print to File"
7987 msgstr "ファイルへ印刷"
7989 #. Resource IDs: (65535)
7990 msgid "Printer :"
7991 msgstr "プリンター:"
7993 #. Resource IDs: (61511)
7994 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7995 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7997 #. Resource IDs: (65535)
7998 msgid "Printing"
7999 msgstr "印刷中"
8001 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8002 msgid "Program"
8003 msgstr "プログラム"
8005 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8006 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8007 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8010 msgid "Progress"
8011 msgstr "進行状況"
8013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8014 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8015 msgid "Project"
8016 msgstr "プロジェクト"
8018 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8019 msgid "Property"
8020 msgstr "プロパティ"
8022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8023 msgid "Property Page"
8024 msgstr "プロパティページ"
8026 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8027 msgid "Provider"
8028 msgstr "プロバイダー"
8030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8031 msgid "Provider para&meters:"
8032 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
8034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8035 msgid "Provider uuid win&32:"
8036 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
8038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8039 msgid "Provider uuid x6&4:"
8040 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
8042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8043 msgid "Provider:"
8044 msgstr "プロバイダー:"
8046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8047 msgid "Proxy Settings"
8048 msgstr "プロキシの設定"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8051 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8052 msgid "Prune"
8053 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
8055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8056 msgid "Prune (All remotes)"
8057 msgstr "リモートに無いブランチを削除 (すべてのリモート)"
8059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_MENUDESCPULL,
8060 #. IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8061 msgid "Pull"
8062 msgstr "プル"
8064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8065 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8066 msgstr "プルを行うには、選択したローカルブランチを現在のブランチにする必要があります。"
8068 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
8069 msgid "Pull..."
8070 msgstr "プル(ローカルへ反映)..."
8072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8073 msgid "Pull/Fetch"
8074 msgstr "プル/フェッチ"
8076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8077 msgid "Pulled Diff"
8078 msgstr "プルした差分"
8080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8081 msgid "Pulled Log"
8082 msgstr "プルしたログ"
8084 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8085 msgid "Pus&h"
8086 msgstr "プッシュ(&H)"
8088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8089 #. 1612, IDS_MENUDESCPUSH)
8090 msgid "Push"
8091 msgstr "プッシュ"
8093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8094 msgid "Push Default"
8095 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
8097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8098 msgid "Push URL:"
8099 msgstr "プッシュ URL:"
8101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8102 msgid "Push notes"
8103 msgstr "ノートをプッシュ"
8105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8106 msgid "Push ta&gs"
8107 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
8109 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH, IDS_MENUPUSH)
8110 msgid "Push..."
8111 msgstr "プッシュ(リモートへ反映)..."
8113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8114 msgid "Putty Key:"
8115 msgstr "Putty 認証キー:"
8117 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8118 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8119 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8121 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8122 #, c-format
8123 msgid "Q%d/%.2d"
8124 msgstr "Q%d/%.2d"
8126 #. Resource IDs: (57665)
8127 msgid ""
8128 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8129 "Exit"
8130 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
8132 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8133 msgid ""
8134 "Quit\n"
8135 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8136 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
8138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8139 msgid "QuotePath"
8140 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
8142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8143 msgid "R&AM drives"
8144 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
8146 #. Resource IDs: (16623)
8147 msgid "R&eset"
8148 msgstr "リセット(&E)"
8150 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8151 msgid "R&estore this file from index"
8152 msgstr "このファイルをインデックスから復元(&E)"
8154 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8155 msgid "R&evert to this revision"
8156 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
8158 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8159 msgid "REBASE"
8160 msgstr "リベース"
8162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8163 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8164 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
8166 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8167 msgid ""
8168 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8169 "the Pull button of same dialog"
8170 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
8172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8173 msgid "Range"
8174 msgstr "範囲"
8176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8177 msgid "Re&base"
8178 msgstr "リベース(&B)"
8180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8181 msgid "Re&mote:"
8182 msgstr "リモート(&M):"
8184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8185 msgid "Re&movable drives"
8186 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
8188 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8189 msgid "Re&name..."
8190 msgstr "名前を変更(&N)..."
8192 #. Resource IDs: (16613)
8193 msgid "Re&set"
8194 msgstr "リセット(&S)"
8196 #. Resource IDs: (16647)
8197 msgid "Re&set All"
8198 msgstr "すべてリセット(&S)"
8200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8201 msgid "Re&store defaults"
8202 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
8204 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8205 msgid "Re&vert..."
8206 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
8208 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8209 msgid "Reachable"
8210 msgstr "到達可能"
8212 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8213 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8214 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
8216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8217 msgid "Rebase"
8218 msgstr "リベース"
8220 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8221 #, c-format
8222 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8223 msgstr "\"%s\" をここにリベース(付け替え)..."
8225 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8226 msgid "Rebase..."
8227 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
8229 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8230 #, c-format
8231 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8232 msgstr "リベース中... (%d/%d)"
8234 #. Resource IDs: (16019)
8235 msgid "Recent"
8236 msgstr "最近"
8238 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8239 msgid "Recent File"
8240 msgstr "最近のファイル"
8242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8243 msgid "Recently modified lines"
8244 msgstr "最近変更された行"
8246 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8247 msgid "Record Only"
8248 msgstr "記録のみ"
8250 #. Resource IDs: (62184)
8251 msgid ""
8252 "Recover the auto-saved documents\n"
8253 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8254 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
8256 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8257 msgid "Recover to the status before rebase"
8258 msgstr "リベースする前の状態を復元"
8260 #. Resource IDs: (16905)
8261 msgid ""
8262 "Rectangle Tool\n"
8263 "Rectangle"
8264 msgstr "長方形ツール\n長方形"
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8267 msgid "Recurse submodule"
8268 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
8270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8271 msgid "Recursive"
8272 msgstr "再帰的"
8274 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8275 msgid "Redo"
8276 msgstr "やり直し"
8278 #. Resource IDs: (57644)
8279 msgid ""
8280 "Redo the previously undone action\n"
8281 "Redo"
8282 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
8284 #. Resource IDs: (61186)
8285 msgid "Reduce the window to an icon"
8286 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
8288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8289 msgid "Ref"
8290 msgstr "Ref"
8292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8293 msgid "Ref (Click it then go to)"
8294 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
8296 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8297 msgid "Ref List"
8298 msgstr "Refリスト"
8300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8301 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8302 msgid "RefBrowse"
8303 msgstr "Refブラウザー"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8306 msgid "RefLog"
8307 msgstr "RefLog"
8309 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8310 msgid "Refname"
8311 msgstr "Ref名"
8313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8314 msgid "Refresh"
8315 msgstr "最新に更新"
8317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8318 msgid "Refreshing..."
8319 msgstr "更新中"
8321 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8322 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8323 msgid "Regex Filter"
8324 msgstr "正規表現フィルター"
8326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8327 msgid "Regex Filters"
8328 msgstr "正規表現フィルター"
8330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8331 msgid "Regex:"
8332 msgstr "正規表現:"
8334 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8335 msgid ""
8336 "Regular expressions filter:\r\n"
8337 ".   : any character\r\n"
8338 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8339 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8340 "^   : start of line\r\n"
8341 "$   : end of line\r\n"
8342 "(string){n} : match string n times\r\n"
8343 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8344 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8345 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8346 "\r\n"
8347 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8348 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8349 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8350 "\\s   : whitespaces"
8351 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n.    : 任意の文字\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^    : 行頭\n$    : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd)      : 部分式\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
8353 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8354 #, c-format
8355 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8356 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
8358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8359 msgid "Relative Times in log"
8360 msgstr "ログで相対時間を使用"
8362 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8363 msgid "Reload"
8364 msgstr "再読込"
8366 #. Resource IDs: (32794)
8367 msgid ""
8368 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8369 "Reload"
8370 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
8372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8373 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8374 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
8376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8377 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8378 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
8380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8381 msgid "Remote"
8382 msgstr "リモート"
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8385 msgid "Remote &Branch:"
8386 msgstr "リモートブランチ(&B):"
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8389 msgid "Remote &URL:"
8390 msgstr "リモート URL(&U):"
8392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8393 msgid "Remote &tracking branch"
8394 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8397 msgid "Remote Branch"
8398 msgstr "リモートブランチ"
8400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8401 msgid "Remote URL must not be empty."
8402 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8405 msgid "Remote Update"
8406 msgstr "リモートを更新"
8408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8409 msgid "Remote name must not be empty."
8410 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8412 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8413 msgid "Remote status"
8414 msgstr "リモートの状態"
8416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8417 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8418 #. 65535)
8419 msgid "Remote:"
8420 msgstr "リモート:"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8423 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8424 msgid "Remove"
8425 msgstr "削除"
8427 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8428 #, c-format
8429 msgid "Remove %ld items"
8430 msgstr "%ld 個の項目を削除"
8432 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8433 #, c-format
8434 msgid "Remove %s"
8435 msgstr "%s を削除"
8437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8438 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8439 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8442 msgid "Remove &branch"
8443 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8446 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8447 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&A)"
8449 #. Resource IDs: (32896)
8450 msgid ""
8451 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8452 "show as different"
8453 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8455 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8456 msgid "Remove from &ignore list"
8457 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8459 #. Resource IDs: (17084)
8460 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8461 msgstr "クイックアクセスツールバーから削除"
8463 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8464 msgid "Remove from changelist"
8465 msgstr "変更リストから削除"
8467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8468 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8469 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8472 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8473 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8475 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8476 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8477 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8480 msgid "Removed"
8481 msgstr "削除"
8483 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8484 msgid "Removed from changelist"
8485 msgstr "変更リストから削除"
8487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "Removed the file pattern(s)\n"
8491 "%s\n"
8492 "from the ignore list."
8493 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8495 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8496 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8497 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8499 #. Resource IDs: (16616)
8500 msgid "Rena&me..."
8501 msgstr "名前を変更(&M)..."
8503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8504 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8505 msgid "Rename"
8506 msgstr "名前変更"
8508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8509 #, c-format
8510 msgid "Rename %s"
8511 msgstr "%s の名前を変更"
8513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8514 msgid "Rename - TortoiseGit"
8515 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8517 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8518 #, c-format
8519 msgid "Rename \"%s\":"
8520 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8522 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8523 msgid "Rename/move"
8524 msgstr "名前変更/移動"
8526 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8527 msgid "Renames files/folders inside version control"
8528 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8530 #. Resource IDs: (57640)
8531 msgid ""
8532 "Repeat the last action\n"
8533 "Repeat"
8534 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8537 msgid "Replace &All"
8538 msgstr "すべて置換(&A)"
8540 #. Resource IDs: (57641)
8541 msgid ""
8542 "Replace specific text with different text\n"
8543 "Replace"
8544 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8547 msgid "Replace with:"
8548 msgstr "置換後の文字列:"
8550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8551 msgid "Replace:"
8552 msgstr "置換:"
8554 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8555 #, c-format
8556 msgid "Replaced %d matches"
8557 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8559 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8560 msgid "Replacing"
8561 msgstr "置換"
8563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8564 msgid "Repository &URL"
8565 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8568 msgid "Repository Browser"
8569 msgstr "リポジトリブラウザー"
8571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8572 msgid "Repository:"
8573 msgstr "リポジトリ:"
8575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8576 msgid "Request pull"
8577 msgstr "プルリクエスト"
8579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8580 msgid "Requests a username and a password"
8581 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8583 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8584 msgid "Res&olve..."
8585 msgstr "解決する(&O)..."
8587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8588 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8589 msgid "Reset"
8590 msgstr "リセット"
8592 #. Resource IDs: (16614)
8593 msgid "Reset &All"
8594 msgstr "すべてリセット(&A)"
8596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8597 #. Control id 1554)
8598 msgid "Reset Type"
8599 msgstr "リセットの種類"
8601 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8602 #, c-format
8603 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8604 msgstr "\"%s\" をここへリセット..."
8606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8607 msgid "Reset active branch"
8608 msgstr "現在のブランチのリセット"
8610 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8611 msgid "Reset columns"
8612 msgstr "列をリセット"
8614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8615 #, c-format
8616 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8617 msgstr "現在のブランチ \"%s\" をリセット: "
8619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8620 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8621 msgid "Resolve"
8622 msgstr "競合の解決"
8624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8625 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8626 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8628 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8629 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8630 msgstr "「こちら側」を使用して競合を解決する"
8632 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8633 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8634 msgstr "「あちら側」を使用して競合を解決する"
8636 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8637 msgid "Resolved"
8638 msgstr "解決済み"
8640 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Resolved:\n"
8644 "%s"
8645 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8647 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8648 msgid "Resolves conflicted files"
8649 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8652 msgid "Restart rebase"
8653 msgstr "リベース再開"
8655 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8656 msgid "Restore"
8657 msgstr "復元"
8659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8660 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8661 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8662 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8663 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8664 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8665 msgid "Restore Default"
8666 msgstr "デフォルトを復元"
8668 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8669 msgid "Restore after commit"
8670 msgstr "コミット後に復元"
8672 #. Resource IDs: (61202)
8673 msgid "Restore the window to normal size"
8674 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8676 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8677 msgid "Restored"
8678 msgstr "復元"
8680 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8681 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8682 msgstr "2秒後に再実行..."
8684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8685 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8686 msgid "Revert"
8687 msgstr "変更の取り消し"
8689 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8690 msgid "Revert commit"
8691 msgstr "コミットを取り消す"
8693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8694 #, c-format
8695 msgid "Revert commit %s"
8696 msgstr "コミット %s を取り消す"
8698 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8699 msgid "Revert to parent revision"
8700 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8702 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8703 #, c-format
8704 msgid "Revert to revision %s"
8705 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8707 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8708 msgid "Reverted"
8709 msgstr "変更の取り消し"
8711 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8712 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8713 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8715 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8716 msgid "Reverts an addition to version control"
8717 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8719 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8720 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8721 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8723 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8724 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8725 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8727 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8728 msgid "Review/apply single &patch..."
8729 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8732 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8733 msgid "Revision"
8734 msgstr "リビジョン"
8736 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8737 #, c-format
8738 msgid "Revision %d"
8739 msgstr "リビジョン %d"
8741 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8742 #, c-format
8743 msgid "Revision %s"
8744 msgstr "リビジョン %s"
8746 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8747 msgid "Revision &graph"
8748 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8751 msgid "Revision Files"
8752 msgstr "リビジョンファイル"
8754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8755 msgid "Revision Graph"
8756 msgstr "リビジョングラフ"
8758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8759 msgid "Revision Graph Filter"
8760 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8763 msgid "Revision graph"
8764 msgstr "リビジョングラフ"
8766 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8767 msgid ""
8768 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8769 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
8771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8772 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8773 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8774 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8775 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8776 msgid "Revision:"
8777 msgstr "リビジョン:"
8779 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8780 msgid "Rewind"
8781 msgstr "巻き戻し"
8783 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8784 #, c-format
8785 msgid "Rewind %d"
8786 msgstr "後退 %d"
8788 #. Resource IDs: (61590)
8789 msgid ""
8790 "Rich Text (RTF)\n"
8791 "text with font and paragraph formatting"
8792 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
8794 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8795 msgid "Right View: "
8796 msgstr "右ビュー: "
8798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8799 msgid "Right image"
8800 msgstr "右側の画像"
8802 #. Resource IDs: (17108)
8803 #, c-format
8804 msgid "Row %d of %d"
8805 msgstr "行 %d / %d"
8807 #. Resource IDs: (17109)
8808 #, c-format
8809 msgid "Row %d-%d of %d"
8810 msgstr "行 %d-%d / %d"
8812 #. Resource IDs: (17116)
8813 msgid "Row Down"
8814 msgstr "一行下へ"
8816 #. Resource IDs: (17115)
8817 msgid "Row Up"
8818 msgstr "一行上へ"
8820 #. Resource IDs: (17045)
8821 msgid "S&elect..."
8822 msgstr "選択(&E)..."
8824 #. Resource IDs: (17027)
8825 msgid "S&how Buttons on One Row"
8826 msgstr "ボタンを1行で表示(&H)"
8828 #. Resource IDs: (17028)
8829 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8830 msgstr "ボタンを2行で表示(&H)"
8832 #. Resource IDs: (17078)
8833 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8834 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示(&H)"
8836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8837 msgid "S&kip unselected"
8838 msgstr "非選択をスキップ(&K)"
8840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8841 msgid "S&quash unselected"
8842 msgstr "非選択を融合(&Q)"
8844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8845 msgid "S&tatistics"
8846 msgstr "統計(&T)"
8848 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8849 msgid "S&witch/Checkout..."
8850 msgstr "切り替え(&W)..."
8852 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8853 msgid "SHA-1"
8854 msgstr "SHA-1"
8856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8857 msgid "SHA-1:"
8858 msgstr "SHA-1:"
8860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8861 msgid "SHA-256:"
8862 msgstr "SHA-256:"
8864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8865 msgid "SMTP Server requires authentication"
8866 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
8868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8869 msgid "SMTP Server:"
8870 msgstr "SMTP サーバー:"
8872 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8873 msgid "SMTP, directly to destination server"
8874 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
8876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8877 msgid "SSH"
8878 msgstr "SSH"
8880 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8881 msgid "SSL/TLS"
8882 msgstr "SSL/TLS"
8884 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8885 msgid "STARTTLS"
8886 msgstr "STARTTLS"
8888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8889 msgid "SVN Commit Type"
8890 msgstr "SVN コミットタイプ"
8892 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8893 msgid "SVN DCommit..."
8894 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
8896 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8897 msgid "SVN Fetch"
8898 msgstr "SVNからフェッチ"
8900 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8901 msgid "SVN Rebase"
8902 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
8904 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8905 msgid "SVN Rev"
8906 msgstr "SVN Rev"
8908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8909 msgid "Sa&feCrLf:"
8910 msgstr "Sa&feCrLf:"
8912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8913 msgid "Safe Crlf:"
8914 msgstr "Safe Crlf:"
8916 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8917 msgid "Same"
8918 msgstr "同じ"
8920 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8921 msgid "Same commit time"
8922 msgstr "同じコミット時刻"
8924 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8925 msgid ""
8926 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8927 "\n"
8928 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8929 "\n"
8930 "\n"
8931 "Update issue #101\n"
8932 "Fixes issue #202\n"
8933 "Fixed issue #123\n"
8934 "Resolves issue #88.\n"
8935 "Closes issue #99.\n"
8936 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
8938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8939 msgid "Sample text:"
8940 msgstr "サンプルテキスト:"
8942 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8943 msgid "Save"
8944 msgstr "保存"
8946 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8947 msgid "Save &as..."
8948 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
8950 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8951 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8952 msgstr "名前を付けて保存(&A)...\tCtrl+Shift+S"
8954 #. Resource IDs: (61441)
8955 msgid "Save As"
8956 msgstr "名前を付けて保存"
8958 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8959 msgid ""
8960 "Save Bottom File as\n"
8961 "You're asked where to save the bottom file"
8962 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8964 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8965 msgid "Save File"
8966 msgstr "ファイルを保存"
8968 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8969 msgid ""
8970 "Save Left File as\n"
8971 "You're asked where to save the left file"
8972 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8974 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "Save Left File\n"
8978 "The modifications are saved to\n"
8979 "%s"
8980 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8982 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8983 msgid ""
8984 "Save Right File as\n"
8985 "You're asked where to save the right file"
8986 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8988 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Save Right File\n"
8992 "The modifications are saved to\n"
8993 "%s"
8994 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8996 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8997 msgid ""
8998 "Save all\n"
8999 "Both Files are saved"
9000 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
9002 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9003 msgid ""
9004 "Save and exclude\n"
9005 "Your changes are saved and the original content is used"
9006 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
9008 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9009 msgid ""
9010 "Save and ignore marked blocks\n"
9011 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9012 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
9014 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9015 msgid ""
9016 "Save and include\n"
9017 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9018 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容(ペンシルマークの行)は保存します。"
9020 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9021 msgid "Save as"
9022 msgstr "名付けて保存"
9024 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9025 msgid "Save as..."
9026 msgstr "名前を付けて保存 ..."
9028 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9029 msgid ""
9030 "Save as\n"
9031 "You're asked where to save the file"
9032 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9034 #. Resource IDs: (61699)
9035 #, c-format
9036 msgid "Save changes to %1?"
9037 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
9039 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9040 msgid "Save modifications."
9041 msgstr "変更を保存する。"
9043 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9044 msgid "Save patch file"
9045 msgstr "パッチファイルを保存"
9047 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9048 msgid "Save revision &to..."
9049 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
9051 #. Resource IDs: (57604)
9052 msgid ""
9053 "Save the active document with a new name\n"
9054 "Save As"
9055 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
9057 #. Resource IDs: (57603)
9058 msgid ""
9059 "Save the active document\n"
9060 "Save"
9061 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
9063 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9064 msgid ""
9065 "Save the modified file\n"
9066 "Save file"
9067 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
9069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9070 msgid "Save to clipboard"
9071 msgstr "クリップボードに保存"
9073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9074 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9075 #. Control id 65535)
9076 msgid "Save to:"
9077 msgstr "保存先:"
9079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9080 msgid "Save unified diff"
9081 msgstr "Unified形式の差分を保存"
9083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9084 msgid "Save unified diff since HEAD"
9085 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
9087 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9088 msgid ""
9089 "Save\n"
9090 "Save the file with the conflict markers."
9091 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
9093 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "Save\n"
9097 "The modifications are saved to\n"
9098 "%s"
9099 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9102 msgid "Saved Data"
9103 msgstr "保存されたデータ"
9105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9106 #, c-format
9107 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9108 msgstr "設定の保存に失敗しました(キー: 「%s」, 値: 「%s」)。"
9110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9111 msgid "Saving notes failed."
9112 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
9114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9115 msgid "Scan"
9116 msgstr "スキャン"
9118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9119 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9120 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9121 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9122 #. id 1636)
9123 msgid "Scintilla"
9124 msgstr "Scintilla"
9126 #. Resource IDs: (16034)
9127 msgid "Scroll Left"
9128 msgstr "左へスクロール"
9130 #. Resource IDs: (16035)
9131 msgid "Scroll Right"
9132 msgstr "右へスクロール"
9134 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9135 msgid "Se&ttings..."
9136 msgstr "設定(&T)..."
9138 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9139 msgid "Search &log messages..."
9140 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
9142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9143 msgid "Search &up"
9144 msgstr "上へ検索(&U)"
9146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9147 msgid "Search for:"
9148 msgstr "検索する文字列:"
9150 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9151 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9152 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
9154 #. Resource IDs: (61865)
9155 #, c-format
9156 msgid "Seek failed on %1"
9157 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
9159 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9160 msgid "Select"
9161 msgstr "選択"
9163 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9164 msgid "Select &All"
9165 msgstr "すべて選択(&A)"
9167 #. Resource IDs: (16529)
9168 msgid "Select &User-defined Image: "
9169 msgstr "ユーザー定義の画像を選択(&U): "
9171 #. Resource IDs: (16508)
9172 msgid "Select &context menu:"
9173 msgstr "コンテキストメニューを選択(&C):"
9175 #. Resource IDs: (65535)
9176 msgid "Select &window:"
9177 msgstr "ウィンドウを選択(&W):"
9179 #. Resource IDs: (16903)
9180 msgid ""
9181 "Select Color Tool\n"
9182 "Select Color"
9183 msgstr "色選択ツール\n色を選択"
9185 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9186 msgid "Select File..."
9187 msgstr "ファイルを選択..."
9189 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9190 msgid "Select SSH client"
9191 msgstr "SSHクライアントを選択"
9193 #. Resource IDs: (61717)
9194 msgid "Select a button."
9195 msgstr "ボタンを選択してください。"
9197 #. Resource IDs: (57346)
9198 msgid "Select an object on which to get Help"
9199 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
9201 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9202 msgid "Select changelist"
9203 msgstr "変更リストを選択"
9205 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9206 msgid "Select diff application"
9207 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
9209 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9210 msgid "Select file"
9211 msgstr "ファイルを選択"
9213 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9214 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9215 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
9217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9218 msgid ""
9219 "Select folder to export to.\n"
9220 "You might need to create a new folder before performing this export."
9221 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
9223 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9224 msgid "Select folder to run script for"
9225 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
9227 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9228 msgid "Select folder to save the selected files to"
9229 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
9231 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9232 msgid "Select hook script file"
9233 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
9235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9236 msgid "Select items automatically"
9237 msgstr "項目を自動的に選択する"
9239 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9240 msgid "Select merge application"
9241 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
9243 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9244 msgid "Select merge target"
9245 msgstr "マージするターゲットを選択"
9247 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9248 msgid ""
9249 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9250 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
9252 #. Resource IDs: (57642)
9253 msgid ""
9254 "Select the entire document\n"
9255 "Select All"
9256 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
9258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9259 msgid ""
9260 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9261 "checker used for commit messages."
9262 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
9264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9265 msgid "Select tracked branch"
9266 msgstr "追跡するブランチを選択"
9268 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9269 msgid "Select viewer for diff-files"
9270 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
9272 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9273 msgid "Select what file you want to save as"
9274 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
9276 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9277 msgid ""
9278 "Select what file you want to save as\n"
9279 "Note: There is unresolved conflict!"
9280 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
9282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9283 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9284 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9285 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9286 #. Control id 1067)
9287 msgid "Select/deselect &all"
9288 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
9290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9291 msgid "Selection History"
9292 msgstr "選択履歴"
9294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9295 msgid "Send"
9296 msgstr "送信"
9298 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9299 msgid "Send Email"
9300 msgstr "メールを送信"
9302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9303 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9304 msgid "Send Mail after create"
9305 msgstr "作成後にメール送信"
9307 #. Resource IDs: (61842)
9308 msgid "Send Mail failed to send message."
9309 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
9311 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9312 msgid "Send Mail..."
9313 msgstr "メールを送信..."
9315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9316 msgid "Send Patch"
9317 msgstr "パッチを送信"
9319 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9320 msgid "Send Patch by Email"
9321 msgstr "パッチをメール送信"
9323 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9324 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9325 msgstr "パッチをメール送信"
9327 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9328 msgid "Sending content"
9329 msgstr "コンテンツを送信"
9331 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9332 msgid "Sending..."
9333 msgstr "送信中..."
9335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9336 msgid "Server &address:"
9337 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
9339 #. Resource IDs: (65535)
9340 msgid "Set Accelerator &for:"
9341 msgstr "アクセラレータを設定(&F):"
9343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9344 msgid "Set au&thor"
9345 msgstr "作者を設定(&T)"
9347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9348 msgid "Set author &date"
9349 msgstr "著述日時を設定する(D)"
9351 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9352 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9353 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
9355 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9356 msgid ""
9357 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9358 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
9360 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9361 msgid "Setting properties..."
9362 msgstr "プロパティを設定..."
9364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9365 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9366 msgid "Settings"
9367 msgstr "設定"
9369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9370 msgid "Settings - TortoiseGit"
9371 msgstr "設定 - TortoiseGit"
9373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9374 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9375 msgid "Shell"
9376 msgstr "シェル"
9378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9379 msgid "Shell Extended"
9380 msgstr "拡張したシェル"
9382 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9383 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9384 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
9386 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9387 msgid "Shift-JIS"
9388 msgstr "Shift-JIS"
9390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9391 msgid "Short &date/time format in log messages"
9392 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
9394 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9395 msgid "Shorten property list"
9396 msgstr "プロパティリストを短縮する"
9398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9399 msgid "Show"
9400 msgstr "表示"
9402 #. Resource IDs: (16996)
9403 msgid "Show &Accelerator for:"
9404 msgstr "アクセラレータを表示(&A):"
9406 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9407 msgid "Show &Reflog"
9408 msgstr "Reflogを表示(&R)"
9410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9411 msgid "Show &Unversioned Files"
9412 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
9414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9415 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9416 msgid "Show &Whole Project"
9417 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
9419 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9420 msgid "Show &changes"
9421 msgstr "変更を表示(&C)"
9423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9424 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9425 msgid "Show &log"
9426 msgstr "ログを表示(&L)"
9428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9429 msgid "Show &log..."
9430 msgstr "ログを表示(&L)..."
9432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9433 msgid "Show &nested refs"
9434 msgstr "ネストした ref を表示 (&N)"
9436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9437 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9438 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9440 #. Resource IDs: (17099)
9441 msgid "Show Above the Ribbon"
9442 msgstr "リボンの上に表示"
9444 #. Resource IDs: (17098)
9445 msgid "Show Below the Ribbon"
9446 msgstr "リボンの下に表示"
9448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9449 msgid "Show Environment Variables"
9450 msgstr "環境変数を表示"
9452 #. Resource IDs: (17030)
9453 msgid "Show Fewer Buttons"
9454 msgstr "少しのボタンを表示"
9456 #. Resource IDs: (32815)
9457 msgid "Show HEAD revision nodes"
9458 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9460 #. Resource IDs: (32825)
9461 msgid ""
9462 "Show Inline-Diff word by word\n"
9463 "Inline diff word-wise"
9464 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9466 #. Resource IDs: (32889)
9467 msgid ""
9468 "Show Inline-Diff\n"
9469 "Inline diff"
9470 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9472 #. Resource IDs: (17029)
9473 msgid "Show More Buttons"
9474 msgstr "多くのボタンを表示"
9476 #. Resource IDs: (17082)
9477 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9478 msgstr "リボンの上にクイックアクセスツールバーを表示"
9480 #. Resource IDs: (17081)
9481 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9482 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示"
9484 #. Resource IDs: (16651)
9485 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9486 msgstr "ツールバーの上にスクリーンチップを表示(&T)"
9488 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9489 #. name)
9490 msgid "Show Whitespaces"
9491 msgstr "空白類 を表示"
9493 #. Resource IDs: (32813)
9494 msgid "Show an overview of the whole graph"
9495 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9498 msgid "Show asterisk log prefix"
9499 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9501 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9502 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9503 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9505 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9506 msgid "Show author"
9507 msgstr "作者を表示"
9509 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9510 msgid ""
9511 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9512 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9513 "unique, please see help"
9514 msgstr ""
9516 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9517 msgid "Show branches this commit is on"
9518 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
9520 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9521 msgid "Show changes as &unified diff"
9522 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9524 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9525 msgid "Show com&plete log"
9526 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9529 msgid "Show complete log"
9530 msgstr "完全なログを表示"
9532 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9533 msgid "Show date"
9534 msgstr "日付を表示"
9536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9537 msgid "Show describe in log"
9538 msgstr "ログに describe を表示する"
9540 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9541 msgid "Show describe in log dialog"
9542 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9544 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9545 msgid "Show destination folder"
9546 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9549 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9550 msgid "Show diff"
9551 msgstr "相違点を表示"
9553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9554 msgid "Show diff to last commit"
9555 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9558 msgid "Show excluded folders as normal"
9559 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9561 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9562 msgid "Show extra changes after merge"
9563 msgstr "マージ後の追加の変更を表示"
9565 #. Resource IDs: (16656)
9566 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9567 msgstr "少しの遅延の後にすべてのメニューを表示(&U)"
9569 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9570 msgid "Show file name"
9571 msgstr "ファイル名を表示"
9573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9574 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9575 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9578 msgid "Show i&gnored files"
9579 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9582 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9583 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9585 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9586 msgid "Show la&beled commits only"
9587 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9590 msgid "Show linenumber&s"
9591 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9594 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9595 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9596 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9597 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9598 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9599 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9600 msgid "Show log"
9601 msgstr "ログを表示"
9603 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9604 msgid "Show log &before rename/copy"
9605 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9607 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9608 #, c-format
9609 msgid "Show log of %s"
9610 msgstr "%s のログを表示"
9612 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9613 msgid "Show log of submodule"
9614 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9616 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9617 msgid "Show log of this folder"
9618 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9620 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9621 msgid "Show log..."
9622 msgstr "ログを表示..."
9624 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9625 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9626 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9629 #. Control id 1383)
9630 msgid "Show modified files in working tree"
9631 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示"
9633 #. Resource IDs: (20308)
9634 msgid ""
9635 "Show next change of selected commit\n"
9636 "Show next"
9637 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9639 #. Resource IDs: (32814)
9640 msgid "Show oldest node at top"
9641 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9643 #. Resource IDs: (32853)
9644 msgid ""
9645 "Show or hide the line diff bar\n"
9646 "Toggle LineDiffBar"
9647 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9649 #. Resource IDs: (32854)
9650 msgid ""
9651 "Show or hide the locator bar\n"
9652 "Toggle LocatorBar"
9653 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9655 #. Resource IDs: (59393)
9656 msgid ""
9657 "Show or hide the status bar\n"
9658 "Toggle Status Bar"
9659 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9661 #. Resource IDs: (59393)
9662 msgid ""
9663 "Show or hide the status bar\n"
9664 "Toggle StatusBar"
9665 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9667 #. Resource IDs: (59392)
9668 msgid ""
9669 "Show or hide the toolbar\n"
9670 "Toggle ToolBar"
9671 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9673 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9674 msgid "Show original line number"
9675 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9677 #. Resource IDs: (20309)
9678 msgid ""
9679 "Show previous change of selected commit\n"
9680 "Show previous"
9681 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9683 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9684 msgid "Show revision properties"
9685 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9687 #. Resource IDs: (16652)
9688 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9689 msgstr "スクリーンチップ上にショートカットキーを表示(&K)"
9691 #. Resource IDs: (32774)
9692 msgid ""
9693 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9694 "Show Whitespaces"
9695 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9698 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9699 msgstr "サブリポジトリの状態を親に反映"
9701 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9702 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9703 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9706 msgid "Show un&modified files"
9707 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9710 msgid "Show un&versioned files"
9711 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9714 msgid "Show/Hide"
9715 msgstr "表示/非表示"
9717 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9718 #, c-format
9719 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9720 msgstr "%1!d!個のrefを表示中。%2!d!個のrefを選択しています。"
9722 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9726 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9727 msgstr "%ld 個のリビジョンを表示中(リビジョン %s から %s まで)。 %ld 個のリビジョンを選択、 %ld 個のファイルを選択しています。\n"
9729 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9730 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9731 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9733 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9734 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9735 msgstr "最後のコミットの後で変更された全てのファイルを表示"
9737 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9738 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9739 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9741 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9742 msgid "Shows reference log"
9743 msgstr "リファレンスログの表示"
9745 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9746 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9747 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9749 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9750 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9751 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9754 msgid "Si&gn"
9755 msgstr "署名(&G)"
9757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9758 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9759 msgstr "主な貢献者: (完全なリストはGitのリポジトリを参照してください)"
9761 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9762 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9763 msgid "Silver Style"
9764 msgstr "シルバースタイル"
9766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9767 msgid "Since"
9768 msgstr "このコミットから"
9770 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9771 msgid "Size"
9772 msgstr "サイズ"
9774 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9775 msgid "Skip"
9776 msgstr "スキップ"
9778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9779 #, c-format
9780 msgid "Skip Patch: %s"
9781 msgstr "パッチをスキップ: %s"
9783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9784 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9785 msgid "Skip worktree"
9786 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
9788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9789 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9790 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
9792 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9793 msgid "Skipped"
9794 msgstr "スキップ"
9796 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9797 msgid "Skipped missing target"
9798 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
9800 #. Resource IDs: (17112)
9801 msgid "Slide"
9802 msgstr "スライド"
9804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9805 msgid "Smart tab char"
9806 msgstr "タブ/スペース を推測"
9808 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9809 msgid "Soft"
9810 msgstr "ソフト"
9812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9813 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9814 msgstr "Soft: 作業ツリーとインデックスは現状を維持"
9816 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9817 msgid ""
9818 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9819 "Do you want to load the changes?"
9820 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
9822 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9823 msgid ""
9824 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9825 "Would you like to reload and lose your changes?"
9826 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
9828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9829 msgid "Sort by commit count"
9830 msgstr "コミット数でソート"
9832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9833 msgid "Sort tag list in reversed order"
9834 msgstr "タグリストを逆順にソート"
9836 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9837 msgid ""
9838 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9839 "dialog."
9840 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
9842 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9843 msgid "Spin1"
9844 msgstr "Spin1"
9846 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9847 msgid "Split lines"
9848 msgstr "行を分割"
9850 #. Resource IDs: (57653)
9851 msgid ""
9852 "Split the active window into panes\n"
9853 "Split"
9854 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
9856 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9857 msgid "Squash"
9858 msgstr "融合"
9860 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9861 msgid "Squash (with commit below)"
9862 msgstr "融合 (下のコミットと)"
9864 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9865 msgid "Stacked Bar Graph"
9866 msgstr "積み重ね棒グラフ"
9868 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9869 msgid "Stacked Line Graph"
9870 msgstr "積み重ね面グラフ"
9872 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9873 msgid "Standard"
9874 msgstr "標準"
9876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9877 msgid "Start (FastFwd)"
9878 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
9880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9881 msgid "Start Cherry Pick"
9882 msgstr "チェリーピック開始"
9884 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9885 msgid "Start Commit Hook"
9886 msgstr "コミットフックを開始"
9888 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9889 msgid "Start Rebase"
9890 msgstr "リベース開始"
9892 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9893 msgid "Start bisect mode..."
9894 msgstr "二分探索モードを開始..."
9896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9897 msgid "Start registry editor"
9898 msgstr "レジストリエディターを起動する"
9900 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9901 msgid "Starts a git server running git protocol"
9902 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
9904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9905 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9906 msgid "Stash"
9907 msgstr "スタッシュ"
9909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9910 msgid "Stash &Message"
9911 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
9913 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9914 msgid "Stash Apply"
9915 msgstr "隠した変更を再現"
9917 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9918 msgid "Stash List"
9919 msgstr "スタッシュ一覧"
9921 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9922 msgid "Stash Pop"
9923 msgstr "隠した変更を戻す"
9925 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9926 msgid "Stash Save"
9927 msgstr "スタッシュへ変更を隠す"
9929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9930 msgid "Stash operation running..."
9931 msgstr "スタッシュ処理中です..."
9933 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9934 msgid "State"
9935 msgstr ""
9937 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9938 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9939 #. id 4573)
9940 msgid "Static"
9941 msgstr "Static"
9943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9944 msgid "Statistics"
9945 msgstr "統計"
9947 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9948 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9949 msgid "Status"
9950 msgstr "状態"
9952 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
9953 msgid "Status Bar"
9954 msgstr ""
9956 #. Resource IDs: (17087)
9957 msgid "Status Bar Configuration"
9958 msgstr "ステータスバーの設定"
9960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9961 msgid "Status and action colors"
9962 msgstr "状態とアクションの色"
9964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9965 msgid "Status cache"
9966 msgstr "状態のキャッシュ"
9968 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9969 msgid ""
9970 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9971 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
9973 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9974 msgid ""
9975 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9976 " the overlay recursively"
9977 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
9979 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9980 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9981 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
9983 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9984 msgid "Stops bisect mode"
9985 msgstr "二分探索モードを停止"
9987 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9988 msgid ""
9989 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9990 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9991 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
9993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9994 msgid "Strategy"
9995 msgstr "方針"
9997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9998 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9999 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
10001 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10002 msgid "Style"
10003 msgstr "スタイル"
10005 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10006 msgid "Subject"
10007 msgstr "件名"
10009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10010 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10011 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10012 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10013 #. Control id 65535)
10014 msgid "Subject:"
10015 msgstr "件名:"
10017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10018 msgid "Submodule"
10019 msgstr "サブモジュール"
10021 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10022 msgid "Submodule &Update..."
10023 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
10025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10026 msgid "Submodule Add"
10027 msgstr "サブモジュールの追加"
10029 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10030 msgid "Submodule Add..."
10031 msgstr "サブモジュールの追加..."
10033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10034 msgid "Submodule Diff"
10035 msgstr "サブモジュールの差分"
10037 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10038 msgid "Submodule Init"
10039 msgstr "サブモジュールの初期化"
10041 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10042 msgid "Submodule Sync"
10043 msgstr "サブモジュールの同期"
10045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10046 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10047 msgid "Submodule Update"
10048 msgstr "サブモジュールを更新"
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10051 msgid "Submodule Update Options"
10052 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
10054 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
10058 "Revision %2!s!"
10059 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
10061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10062 msgid "Submodule of Project: "
10063 msgstr "プロジェクトのサブモジュール:"
10065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10066 #. Control id 1708)
10067 msgid "Submodules"
10068 msgstr "サブモジュール"
10070 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10071 msgid "Success"
10072 msgstr "成功"
10074 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10075 msgid "Switch"
10076 msgstr "切り替え"
10078 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10079 #, c-format
10080 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10081 msgstr "%s を %s のリビジョン%sに切り替え"
10083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10084 msgid "Switch To"
10085 msgstr "切り替え先"
10087 #. Resource IDs: (57681)
10088 msgid ""
10089 "Switch back to the previous window pane\n"
10090 "Previous Pane"
10091 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
10093 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10094 msgid "Switch between single and double pane view"
10095 msgstr "1画面/2画面表示 の切り替え"
10097 #. Resource IDs: (32775)
10098 msgid ""
10099 "Switch between single and double pane view\n"
10100 "Switch between single and double pane view"
10101 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
10103 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10104 msgid "Switch left and right view"
10105 msgstr "左右のビュー を入れ替え"
10107 #. Resource IDs: (32811)
10108 msgid ""
10109 "Switch the contents of the left and right view\n"
10110 "Switch left and right view"
10111 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
10113 #. Resource IDs: (61188)
10114 msgid "Switch to the next document window"
10115 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
10117 #. Resource IDs: (57680)
10118 msgid ""
10119 "Switch to the next window pane\n"
10120 "Next Pane"
10121 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
10123 #. Resource IDs: (61189)
10124 msgid "Switch to the previous document window"
10125 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
10127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10128 msgid "Switch/Checkout"
10129 msgstr "切り替え"
10131 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10132 msgid "Switch/Checkout to"
10133 msgstr "切り替え:"
10135 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10136 msgid "Switch/Checkout to this..."
10137 msgstr "ここへ切り替え..."
10139 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10140 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10141 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
10143 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10144 msgid "Switches the comparison left<->right"
10145 msgstr "比較対象を入れ替える"
10147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10148 msgid "Symbolize ref names"
10149 msgstr "ref名の記号化"
10151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10152 msgid "Symlink"
10153 msgstr "シンボリックリンク"
10155 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10156 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10157 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
10159 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10160 msgid "Sync..."
10161 msgstr "同期..."
10163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10164 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10165 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10166 msgid "System"
10167 msgstr "システム"
10169 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10170 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10171 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
10173 #. Resource IDs: (61707)
10174 msgid ""
10175 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10176 "deleted."
10177 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
10179 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10180 msgid "TIS-620"
10181 msgstr "TIS-620"
10183 #. Resource IDs: (109)
10184 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10185 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10187 #. Resource IDs: (109)
10188 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10189 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10192 msgid "Ta&gs:"
10193 msgstr "タグ(&G):"
10195 #. Resource IDs: (16970)
10196 msgid "Tab Placeholder"
10197 msgstr "タブプレースホルダー"
10199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10200 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10201 msgid "Tab size:"
10202 msgstr "タブ幅:"
10204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10205 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10206 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10207 msgid "Tag"
10208 msgstr "タグ"
10210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10211 msgid "Tag (FF)"
10212 msgstr "タグ(FF)"
10214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10215 msgid "Tag Info"
10216 msgstr "タグ情報"
10218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10219 #, c-format
10220 msgid "Tagged the working tree to %s"
10221 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
10223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10224 msgid "Tags"
10225 msgstr "タグ"
10227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10228 msgid "Tags:"
10229 msgstr "タグ:"
10231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10232 msgid "Tasks"
10233 msgstr "タスク"
10235 #. Resource IDs: (17019)
10236 msgid "Tasks Pane"
10237 msgstr "タスク領域"
10239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10240 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10241 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
10243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10244 msgid "Test"
10245 msgstr "テスト"
10247 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10248 msgid "Test Only"
10249 msgstr "テストのみ"
10251 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10252 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10253 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
10255 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10256 msgid "Thai"
10257 msgstr "タイ語"
10259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10260 msgid ""
10261 "The Remote Config was changed.\n"
10262 "Do you want to save now or discard changes?"
10263 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10265 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10266 msgid ""
10267 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10268 "Should be > 0"
10269 msgstr "\"最後のN\" オプションの N の数。0より大きい値を指定してください。"
10271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
10275 "\n"
10276 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
10277 msgstr "\"%s\" は <i>リモート</i>ブランチです。\n\n本当に<ct=0x0000FF>削除</ct>しますか?"
10279 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10280 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10281 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
10283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10284 msgid "The commit message must not be empty."
10285 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
10287 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10291 "Do you want to overwrite it?"
10292 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10294 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10295 msgid ""
10296 "The credential helper was changed.\n"
10297 "Do you want to save now or discard changes?"
10298 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10300 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10301 msgid ""
10302 "The current working tree is not clean.\n"
10303 "Do you want to stash the changes?"
10304 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
10306 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10307 msgid ""
10308 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10309 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10310 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10311 msgstr "ログメッセージダイアログを開いた時に、デフォルトで表示する範囲を制限します。\n参考: ログメッセージダイアログで全てのコミットを表示するには、\n\"From\" の日付部分を右クリックし、\"制限しない\" を選択してください。"
10313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10317 "%s"
10318 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
10320 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10321 msgid ""
10322 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10323 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10324 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりします)。"
10326 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10327 msgid ""
10328 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10329 "\n"
10330 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10331 msgstr "フェッチしたブランチは、現在のブランチからファストフォワードで到達できます。\n\nマージするか、リベースダイアログを開きますか?"
10333 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10334 #, c-format
10335 msgid "The file %s does not exist!"
10336 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
10338 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10339 #, c-format
10340 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10341 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
10343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10347 "Do you want to select another file to diff?"
10348 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
10350 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "The file \n"
10354 "%s\n"
10355 "is empty.\n"
10356 "Do you want to remove the file?"
10357 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
10359 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10360 msgid "The file is too big"
10361 msgstr "ファイルが大きすぎます"
10363 #. Resource IDs: (61701)
10364 msgid "The file is too large to open."
10365 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
10367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "The file\n"
10371 "%s\n"
10372 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10373 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10375 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "The file\n"
10379 "%s\n"
10380 "is not a valid text file!"
10381 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
10383 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "The folder %s\n"
10387 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10388 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
10390 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "The folder \n"
10394 "%s\n"
10395 "does not exist.\n"
10396 "Would you like to create it first?"
10397 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
10399 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "The hook script returned an error:\n"
10403 "%s"
10404 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
10406 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10407 msgid "The image can not be shown."
10408 msgstr "画像を表示することができません。"
10410 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10411 msgid ""
10412 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10413 "installed correctly."
10414 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
10416 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10417 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10418 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
10420 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10421 #, c-format
10422 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10423 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
10425 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10426 #, c-format
10427 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10428 msgstr "行番号は、%d から %d の間で指定してください。"
10430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10431 #, c-format
10432 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10433 msgstr "ローカルブランチの「%s」は、リモートブランチの「%s」にファストフォワードされません。"
10435 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10436 msgid ""
10437 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10438 "Continue?"
10439 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
10441 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10442 msgid ""
10443 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10444 "Continue?"
10445 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
10447 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10448 msgid ""
10449 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10450 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10451 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
10453 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10454 msgid "The operation failed."
10455 msgstr "操作に失敗しました。"
10457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10458 msgid ""
10459 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10460 "You must only specify one of them."
10461 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
10463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10467 "Patching is not possible!"
10468 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
10470 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "The patch seems outdated! The file line\n"
10474 "%s\n"
10475 "and the patchline\n"
10476 "%s\n"
10477 "do not match!"
10478 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
10480 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10481 msgid ""
10482 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10483 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10484 "\n"
10485 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10486 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10487 "\n"
10488 "Do you want to proceed anyway?"
10489 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
10491 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "The path\n"
10495 "%s\n"
10496 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10497 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10498 "%s\n"
10499 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10500 msgstr "パス\n%s\nはパッチファイル内のものと一致していないようです。\nしかし、TortoiseGitMerge は\n%s\nのパスがより適合している判断しました。こちらのパスを代わりに使用しますか?"
10502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10503 msgid ""
10504 "The process is still running.\n"
10505 "Are you sure to abort?"
10506 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10508 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10509 msgid ""
10510 "The regular expression is invalid!\n"
10511 "Please enter a valid regular expression."
10512 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10514 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10515 #, c-format
10516 msgid ""
10517 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10518 "Do you want to overwrite it?"
10519 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10521 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10522 msgid ""
10523 "The remote branch has not changed.\n"
10524 "\n"
10525 "Open the rebase dialog anyway?"
10526 msgstr "リモートブランチは変更されていません。\n\nともかくリベースダイアログを開きますか?"
10528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10529 msgid "The repository was successfully created."
10530 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10532 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10533 msgid ""
10534 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10535 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10536 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10538 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10542 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10543 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10544 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10546 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "The target folder \n"
10550 "%s\n"
10551 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10552 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10553 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10555 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "The target folder \n"
10559 "%s\n"
10560 "is not empty!\n"
10561 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10562 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10564 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10565 msgid ""
10566 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10567 "The following differences were found:"
10568 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10570 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10571 msgid ""
10572 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10573 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10574 "but maybe not scan all files."
10575 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\r\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\r\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10577 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10578 msgid ""
10579 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10580 "It's not possible to show the log messages between them!"
10581 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10584 msgid ""
10585 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10586 "Review and commit the changes?"
10587 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10590 msgid "Their file:"
10591 msgstr "Their ファイル:"
10593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10594 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10595 msgid "Theirs"
10596 msgstr "あちら側"
10598 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10599 msgid ""
10600 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10601 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10602 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
10604 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10608 "uses."
10609 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10611 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10612 msgid ""
10613 "There are more editable views.\n"
10614 "What view do you want to save?"
10615 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10617 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10618 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10619 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10621 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10625 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10626 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10627 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10628 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10630 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10631 msgid ""
10632 "There are unsaved modifications!\n"
10633 "Do you want to save your changes?"
10634 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10636 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10637 msgid ""
10638 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10639 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10640 msgstr "追加するファイルがありません。すべてのファイルとフォルダーはバージョン管理されているか、無視リストに加えられています。"
10642 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10643 msgid "Thesaurus"
10644 msgstr "シソーラス"
10646 #. Resource IDs: (62181)
10647 msgid ""
10648 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10649 "changes that were made before the application closed."
10650 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10652 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10653 msgid "This field is required and must not be empty."
10654 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10656 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10657 msgid ""
10658 "This is not a valid URL.\n"
10659 "Please enter an URL here."
10660 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10662 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10663 msgid ""
10664 "This is not a valid path!\n"
10665 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10666 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10667 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10669 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10670 msgid ""
10671 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10672 "commits."
10673 msgstr "この操作は、ログダイアログがコミットを読み込んでいる最中は開始できません"
10675 #. Resource IDs: (61710)
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10679 " may have an incompatible version of %s."
10680 msgstr "このプログラムは不明な %s (ファイル %s)へリンクされています。 この計算機は %s とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
10682 #. Resource IDs: (61709)
10683 #, c-format
10684 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10685 msgstr "このプログラムはファイル %s を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
10687 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10688 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10689 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
10691 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10692 msgid ""
10693 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10694 "Please use another name"
10695 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
10697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10698 msgid "This task requires a clean working tree."
10699 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
10701 #. Resource IDs: (16244)
10702 msgid ""
10703 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10704 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10705 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10706 msgstr "このアプリケーションで使用しているコマンドのレコードを削除し、メニューとツールバーのコマンドをデフォルトに復元します。カスタマイズしたものは元に戻りません。本当に実行してもよろしいですか?"
10708 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10709 msgid "Three way diff"
10710 msgstr "3-Way差分"
10712 #. Resource IDs: (16928)
10713 msgid "Tile &Vertically"
10714 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
10716 #. Resource IDs: (16924)
10717 msgid "Tile Hori&zontally"
10718 msgstr "水平方向に並べる(&Z)"
10720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10721 msgid "To"
10722 msgstr "To"
10724 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10725 msgid ""
10726 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10727 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10728 "Disable tag fetching?"
10729 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
10731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10732 msgid ""
10733 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10734 "\n"
10735 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10736 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10737 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
10739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10740 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10741 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10742 msgid "To:"
10743 msgstr "To:"
10745 #. Resource IDs: (58113)
10746 msgid ""
10747 "Toggle One/Two Pages display\n"
10748 "Toggle One/Two Pages display"
10749 msgstr "1ページ表示/2ページ表示を切り替え\n1ページ表示/2ページ表示を切り替え"
10751 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10752 msgid "Toggle filters"
10753 msgstr "フィルターを反転"
10755 #. Resource IDs: (65535)
10756 msgid "Toolbar"
10757 msgstr "ツールバー"
10759 #. Resource IDs: (16130)
10760 msgid "Toolbar Name"
10761 msgstr "ツールバー名"
10763 #. Resource IDs: (17017)
10764 msgid "Toolbar Options"
10765 msgstr "ツールバーオプション"
10767 #. Resource IDs: (16008)
10768 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10769 msgstr "ツールバーの内部エラー。アプリケーションの配布元に問い合わせてください。"
10771 #. Resource IDs: (16105)
10772 msgid "Toolbars"
10773 msgstr "ツールバー"
10775 #. Resource IDs: (16928)
10776 msgid "Tools"
10777 msgstr "ツール"
10779 #. Resource IDs: (65535)
10780 msgid "Tools:"
10781 msgstr "ツール:"
10783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10784 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10785 msgid "TortoiseGit"
10786 msgstr "TortoiseGit"
10788 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10789 #, c-format
10790 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10791 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10793 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10797 "%s \r\n"
10798 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10800 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10804 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10805 "\n"
10806 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10807 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" または \"変更\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを復元または削除しますか?"
10809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10813 "to be renamed too?"
10814 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
10816 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10817 #, c-format
10818 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10819 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
10821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10822 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10823 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
10825 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10826 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10827 msgid "TortoiseGitBlame"
10828 msgstr "TortoiseGitBlame"
10830 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10834 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10835 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
10837 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10838 #, c-format
10839 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10840 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10842 #. Resource IDs: (1)
10843 msgid ""
10844 "TortoiseGitBlame\n"
10845 "\n"
10846 "TortoiseGitBlam\n"
10847 "\n"
10848 "\n"
10849 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10850 "TortoiseGitBlame.Document"
10851 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10854 msgid "TortoiseGitIDiff"
10855 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10858 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10859 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
10861 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10862 msgid ""
10863 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10864 "\n"
10865 "Available command line parameters are:\n"
10866 "/left:\"path to left picture\"\n"
10867 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10868 "/right:\"path to right picture\"\n"
10869 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10870 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10871 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10872 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10873 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビュアー\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
10875 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10876 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10877 msgid "TortoiseGitMerge"
10878 msgstr "TortoiseGitMerge"
10880 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10881 #, c-format
10882 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10883 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10885 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10886 #, c-format
10887 msgid ""
10888 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10889 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10890 "apr %d.%d.%d\r\n"
10891 "apr-util %d.%d.%d"
10892 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10894 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10898 " more than once."
10899 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
10901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10902 msgid "TortoiseGitUDiff"
10903 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10905 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10906 msgid ""
10907 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10908 "\n"
10909 "Available command line parameters are:\n"
10910 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10911 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10912 "/?  - this help dialog\n"
10913 "/p  - read diff input from console pipe"
10914 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit のためのunified形式差分ビューア\n\nコマンドラインオプション:\n/patchfile:\"unified形式差分ファイルへのパス\"\n/title:\"ビューのタイトルに表示する名前\"\n/?  - このヘルプダイアログ\n/p  - 入力の差分ファイルをコンソールパイプラインから読み込む"
10916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10917 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10918 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
10920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10921 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10922 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
10924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10925 msgid "Total commits analyzed:"
10926 msgstr "解析を行ったコミット数:"
10928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10929 msgid "Total file changes:"
10930 msgstr "変更ファイル数:"
10932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10933 msgid "Trac&k"
10934 msgstr "追跡(&K)"
10936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10937 msgid "Track"
10938 msgstr "追跡"
10940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10941 msgid "Tracked Remote Branch:"
10942 msgstr "追跡中のリモートブランチ:"
10944 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10945 msgid "Tracked branch"
10946 msgstr "追跡しているブランチ"
10948 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10949 #, c-format
10950 msgid "Transferring at %s"
10951 msgstr "%s を転送中"
10953 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10954 msgid "Transparent &color..."
10955 msgstr "透明色(&C)..."
10957 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10958 msgid "Trim right"
10959 msgstr "行末の空白を削除"
10961 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10962 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10963 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
10965 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10966 msgid "Turkish"
10967 msgstr "トルコ語"
10969 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10970 msgid "Tweak TortoiseGit"
10971 msgstr "TortoiseGit を調整"
10973 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10974 msgid "Type"
10975 msgstr "タイプ"
10977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10978 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10979 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10980 msgid "Type:"
10981 msgstr "タイプ:"
10983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10984 msgid "URL"
10985 msgstr "URL"
10987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10988 msgid "URL and directory must not be empty."
10989 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
10991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10992 msgid "URL history"
10993 msgstr "URLの履歴"
10995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10996 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10997 #. id 65535)
10998 msgid "URL:"
10999 msgstr "URL:"
11001 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11002 msgid "UTF-16 BE"
11003 msgstr "UTF-16 BE"
11005 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11006 msgid "UTF-16 LE"
11007 msgstr "UTF-16 LE"
11009 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11010 msgid "UTF-8"
11011 msgstr "UTF-8"
11013 #. Resource IDs: (61840)
11014 msgid "Unable to load mail system support."
11015 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
11017 #. Resource IDs: (61826)
11018 msgid "Unable to process command, server busy."
11019 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
11021 #. Resource IDs: (61731)
11022 #, c-format
11023 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11024 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
11026 #. Resource IDs: (61836)
11027 msgid "Unable to read write-only property."
11028 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
11030 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11031 msgid ""
11032 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11033 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11034 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11035 "from the top pane in the log dialog."
11036 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
11038 #. Resource IDs: (61837)
11039 msgid "Unable to write read-only property."
11040 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
11042 #. Resource IDs: (61732)
11043 #, c-format
11044 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11045 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
11047 #. Resource IDs: (62177)
11048 msgid "Uncheck"
11049 msgstr "未チェック"
11051 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11052 msgid "Undo"
11053 msgstr "元に戻す"
11055 #. Resource IDs: (17102)
11056 #, c-format
11057 msgid "Undo %d Actions"
11058 msgstr "%d のアクションを元に戻す"
11060 #. Resource IDs: (17103)
11061 msgid "Undo 1 Action"
11062 msgstr "アクションを1つ元に戻す"
11064 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11065 msgid "Undo Add..."
11066 msgstr "追加を取り消す..."
11068 #. Resource IDs: (57643)
11069 msgid ""
11070 "Undo the last action\n"
11071 "Undo"
11072 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
11074 #. Resource IDs: (57643)
11075 msgid ""
11076 "Undo the last modifications\n"
11077 "Undo"
11078 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
11080 #. Resource IDs: (61728)
11081 msgid "Unexpected file format."
11082 msgstr "想定外のファイル形式です。"
11084 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11085 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11086 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
11088 #. Resource IDs: (17111)
11089 msgid "Unfold"
11090 msgstr "展開する"
11092 #. Resource IDs: (61591)
11093 msgid ""
11094 "Unformatted Text\n"
11095 "text without any formatting"
11096 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
11098 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11099 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11100 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
11102 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11103 msgid "Unknown"
11104 msgstr "管理外"
11106 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11107 msgid "Unknown depth"
11108 msgstr "把握外の深さ"
11110 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11111 msgid "Unmark this block"
11112 msgstr "このブロックのマークを外す"
11114 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11115 msgid "Unresolved conflicts!"
11116 msgstr "未解決の競合!"
11118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11119 msgid "Unset tracked branch"
11120 msgstr "ブランチを追跡しない"
11122 #. Resource IDs: (61443)
11123 msgid "Untitled"
11124 msgstr "未タイトル"
11126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11127 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11128 msgid "Unversioned"
11129 msgstr "バージョン管理外"
11131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11132 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11133 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
11135 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11136 #, c-format
11137 msgid "Unversioning %s"
11138 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
11140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11141 msgid "Up"
11142 msgstr "上へ"
11144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11145 msgid "Update"
11146 msgstr "更新"
11148 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11149 msgid "Update Ref"
11150 msgstr "Ref を更新"
11152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11153 msgid "Update Submodules"
11154 msgstr "モジュールを更新"
11156 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11157 msgid "Updated"
11158 msgstr "更新"
11160 #. Resource IDs: (61581)
11161 msgid "Updating ActiveX objects"
11162 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
11164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11165 msgid "Updating index"
11166 msgstr "インデックスを更新中"
11168 #. Resource IDs: (16530)
11169 msgid "Use &Default Image: "
11170 msgstr "デフォルトの画像を使用(&D): "
11172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11173 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11174 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
11176 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11177 msgid "Use &other text block"
11178 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
11180 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11181 msgid "Use 'mine' text block"
11182 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使う"
11184 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11185 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11186 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11187 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用してから、「あちら側」を使用"
11189 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11190 #. name)
11191 msgid "Use 'theirs' text block"
11192 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用"
11194 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11195 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11196 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11197 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11200 msgid "Use HTTP path component"
11201 msgstr "HTTP path を要素として利用"
11203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11204 msgid "Use Ribbons"
11205 msgstr "リボンを使用"
11207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11208 msgid "Use Task Dialog"
11209 msgstr "タスクダイアログを使用"
11211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11212 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11213 msgstr "Thin&Packを使用 (遅いネットワーク接続用)"
11215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11216 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11217 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
11219 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11220 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11221 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
11223 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11224 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11225 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
11227 #. Resource IDs: (32856)
11228 msgid ""
11229 "Use all content from the left view\n"
11230 "Use left file"
11231 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
11233 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11234 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11235 msgid "Use block from left before right"
11236 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
11238 #. Resource IDs: (32857)
11239 msgid ""
11240 "Use block from left view before block from right view\n"
11241 "Use block from left before right"
11242 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
11244 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11245 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11246 msgid "Use block from right before left"
11247 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
11249 #. Resource IDs: (32859)
11250 msgid ""
11251 "Use block from right view before block from left view\n"
11252 "Use block from right before left"
11253 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
11255 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11256 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11257 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
11259 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11260 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11261 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
11263 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11264 msgid "Use configured server"
11265 msgstr "設定済サーバーを使用"
11267 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11268 #. name)
11269 msgid "Use left block"
11270 msgstr "左側のブロックを使用"
11272 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11273 #. name)
11274 msgid "Use left file"
11275 msgstr "左側のファイルを使用"
11277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11278 msgid "Use local branch color for current branch"
11279 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
11281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11282 msgid "Use recycle bin when reverting"
11283 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
11285 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11286 msgid "Use regular expression"
11287 msgstr "正規表現を使用する"
11289 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11290 msgid "Use right block"
11291 msgstr "右側のブロックを使用"
11293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11294 msgid "Use spaces"
11295 msgstr "スペース を使用"
11297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11298 msgid "Use system locale for date/time"
11299 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
11301 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11302 msgid "Use text block from '&mine'"
11303 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用(&M)"
11305 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11306 msgid "Use text block from '&theirs'"
11307 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用(&T)"
11309 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11310 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11311 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用(&I)"
11313 #. Resource IDs: (32822)
11314 msgid ""
11315 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11316 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11317 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」、「あちら側」の順にテキストブロックを使用"
11319 #. Resource IDs: (32820)
11320 msgid ""
11321 "Use text block from 'mine'\n"
11322 "Use 'mine' text block"
11323 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」のテキストブロックを使用"
11325 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11326 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11327 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用(&H)"
11329 #. Resource IDs: (32821)
11330 msgid ""
11331 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11332 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11333 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11335 #. Resource IDs: (32819)
11336 msgid ""
11337 "Use text block from 'theirs'\n"
11338 "Use 'theirs' text block"
11339 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用"
11341 #. Resource IDs: (32855)
11342 msgid ""
11343 "Use text block from the left view\n"
11344 "Use left block"
11345 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
11347 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11348 msgid "Use th&is text block"
11349 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
11351 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11352 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11353 msgstr "現在の時刻をコミット時刻として使用します"
11355 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11356 #, c-format
11357 msgid ""
11358 "Use the found path.\n"
11359 "Apply the patch to\n"
11360 "%s"
11361 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11363 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "Use the original path.\n"
11367 "Apply the patch to\n"
11368 "%s"
11369 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11372 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11373 msgid "Use this"
11374 msgstr "これを使う"
11376 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11377 msgid "Use this &whole file"
11378 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
11380 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11381 msgid "Use this block on left"
11382 msgstr "このブロックを左側に使用"
11384 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11385 msgid "Use whole other &file"
11386 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
11388 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11389 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11390 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
11392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11393 msgid "User Email:"
11394 msgstr "ユーザーのEmail:"
11396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11397 msgid "User Info"
11398 msgstr "ユーザー情報"
11400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11401 msgid "User Name:"
11402 msgstr "ユーザー名:"
11404 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11405 msgid "User cancelled"
11406 msgstr "キャンセルされました"
11408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11409 msgid ""
11410 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11411 " Do you want to set these now?"
11412 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\r\n すぐに設定しますか?"
11414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11415 msgid "User&name:"
11416 msgstr "ユーザー名(&N):"
11418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11419 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11420 msgid "Username:"
11421 msgstr "ユーザー名:"
11423 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11424 msgid ""
11425 "Valid command line options are:\n"
11426 "/base:<path to base file>\n"
11427 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11428 "/theirs:<path to their file>\n"
11429 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11430 "/mine:<path to your file>\n"
11431 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11432 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11433 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11434 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11435 "/patchpath:<path to folder>\n"
11436 "/saverequired\n"
11437 "/saverequiredonconflicts\n"
11438 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11439 "/line:<line number to jump to>"
11440 msgstr "コマンドラインオプション:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/basename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/theirs:<あちら側ファイルへのパス>\n/theirsname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/mine:<こちら側ファイルへのパス>\n/minename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/mergedname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダーへのパス>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制的に1画面ビューにする>\n/line:<ジャンプ先の行番号>"
11442 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11443 msgid "Value"
11444 msgstr "値"
11446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11447 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11448 msgid "Version"
11449 msgstr "バージョン"
11451 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11452 #, c-format
11453 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11454 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
11456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11457 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1)
11458 msgid "Version 1"
11459 msgstr "バージョン1"
11461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1NEWER)
11462 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11463 msgstr "バージョン1 (コミット日時がより新しい)"
11465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11466 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASE)
11467 msgid "Version 2 (Base)"
11468 msgstr "バージョン2 (ベース)"
11470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASENEWER)
11471 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11472 msgstr "バージョン2 (ベース) (コミット日時がより新しい)"
11474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11475 msgid "Version Information"
11476 msgstr "バージョン情報"
11478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11479 msgid "Version:"
11480 msgstr "バージョン:"
11482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11483 msgid "Versioned"
11484 msgstr "バージョン管理下"
11486 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11487 msgid "Vietnamese"
11488 msgstr "ベトナム語"
11490 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11491 msgid "View"
11492 msgstr "表示"
11494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11495 msgid "View .tgitconfig"
11496 msgstr " .tgitconfigを表示"
11498 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11499 msgid "View Bars"
11500 msgstr ""
11502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11503 msgid "View Patch"
11504 msgstr "パッチを表示"
11506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11507 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11508 msgid "View Patch>>"
11509 msgstr "パッチを表示>>"
11511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11512 msgid "View revision for path in &webviewer"
11513 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
11515 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11516 msgid "View revision in alternative editor"
11517 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
11519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11520 msgid "View system&wide gitconfig"
11521 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
11523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11524 msgid "Visit our website"
11525 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
11527 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11528 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11529 msgid "Visual Studio 2005"
11530 msgstr "Visual Studio 2005"
11532 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11533 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11534 msgid "Visual Studio 2008"
11535 msgstr "Visual Studio 2008"
11537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11538 msgid ""
11539 "WARNING:\r\n"
11540 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11541 "To set the values to their default, delete the value text."
11542 msgstr "警告:\r\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\r\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11544 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11545 msgid "Wait"
11546 msgstr "待機"
11548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11549 msgid "Wait for the script to finish"
11550 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11553 msgid "Waiting for input"
11554 msgstr "入力待ち"
11556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11557 msgid "Walk Be&haviour"
11558 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11560 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11561 msgid "Warning"
11562 msgstr "警告"
11564 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11565 msgid "Warning!"
11566 msgstr "警告"
11568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11572 "\r\n"
11573 "Do you really want to continue?"
11574 msgstr "警告: \"%s\" は完全に削除されます。 削除後は<ct=0x0000FF><b>取り消す事はできません!</b></ct>\n\n本当に続行しますか?"
11576 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11577 msgid "Western European"
11578 msgstr "西ヨーロッパ"
11580 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11581 msgid ""
11582 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11583 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11584 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11586 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11587 msgid ""
11588 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11589 "necessary"
11590 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11592 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11593 msgid ""
11594 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11595 "confirmation before killing it"
11596 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11598 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11599 msgid ""
11600 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11601 "dragging folders / files"
11602 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11604 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11605 msgid ""
11606 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11607 "versions are usually more useful."
11608 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11610 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11611 msgid ""
11612 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11613 "automatically selected"
11614 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11616 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11617 msgid ""
11618 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11619 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11620 "blobs available locally."
11621 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11623 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11624 msgid ""
11625 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11626 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11627 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11629 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11630 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11631 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11633 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11634 msgid ""
11635 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11636 "authentication and/or encryption."
11637 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
11639 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11640 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11641 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
11643 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11644 #. 65535)
11645 msgid "Whitespaces"
11646 msgstr "ホワイトスペース"
11648 #. Resource IDs: (17038)
11649 msgid "Window Position"
11650 msgstr "ウィンドウ位置"
11652 #. Resource IDs: (16927)
11653 msgid "Windows"
11654 msgstr "Windows"
11656 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11657 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11658 msgid "Windows 2000"
11659 msgstr "Windows 2000"
11661 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11662 #. Ribbon name)
11663 msgid "Windows 7"
11664 msgstr "Windows 7"
11666 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11667 #. - Ribbon name)
11668 msgid "Windows XP"
11669 msgstr "Windows XP"
11671 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11672 msgid "Windows-1250"
11673 msgstr "Windows-1250"
11675 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11676 msgid "Windows-1251"
11677 msgstr "Windows-1251"
11679 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11680 msgid "Windows-1252"
11681 msgstr "Windows-1252"
11683 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11684 msgid "Windows-1253"
11685 msgstr "Windows-1253"
11687 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11688 msgid "Windows-1254"
11689 msgstr "Windows-1254"
11691 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11692 msgid "Windows-1255"
11693 msgstr "Windows-1255"
11695 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11696 msgid "Windows-1256"
11697 msgstr "Windows-1256"
11699 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11700 msgid "Windows-1257"
11701 msgstr "Windows-1257"
11703 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11704 msgid "Windows-1258"
11705 msgstr "Windows-1258"
11707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11708 msgid "Within a file:"
11709 msgstr "ファイル内:"
11711 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11712 msgid "Within file"
11713 msgstr "ファイルの中で"
11715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11716 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11717 msgid "Working Tree"
11718 msgstr "作業ツリー"
11720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11721 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11722 msgid "Working Tree Path:"
11723 msgstr "作業ツリーのパス:"
11725 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11726 msgid "Working dir changes"
11727 msgstr "作業ディレクトリーの変更"
11729 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11730 #. name)
11731 msgid "Wrap long lines"
11732 msgstr "長い行を 折り返す"
11734 #. Resource IDs: (32881)
11735 msgid ""
11736 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11737 "Wrap long lines"
11738 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
11740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11741 msgid "Yes to all"
11742 msgstr "すべて「はい」"
11744 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11745 msgid "You already have the latest version installed."
11746 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
11748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11749 msgid ""
11750 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11751 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11752 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
11754 #. Resource IDs: (16005)
11755 #, c-format
11756 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11757 msgstr "%d × %d サイズのビットマップ画像のみ貼り付けることができます。"
11759 #. Resource IDs: (16243)
11760 #, c-format
11761 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11762 msgstr "ユーザー定義ツールバーは %d 個までしか作成できません。"
11764 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11765 msgid ""
11766 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11767 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11768 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11769 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
11771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11772 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11773 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
11775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11776 msgid ""
11777 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11778 "\n"
11779 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11780 msgstr ""
11782 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11783 msgid ""
11784 "You have checked \"include untracked\".\n"
11785 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11786 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
11788 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11789 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11790 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
11792 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11793 msgid ""
11794 "You have modified properties without saving them first.\n"
11795 "Do you want to save them now?"
11796 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
11798 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11799 #, c-format
11800 msgid ""
11801 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11802 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11803 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11804 msgstr "%d 個のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビュアーが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
11806 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11807 msgid ""
11808 "You haven't entered an issue number!\n"
11809 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11810 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
11812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11813 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11814 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
11816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11817 msgid ""
11818 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11819 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11820 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか?  マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
11822 #. Resource IDs: (16024)
11823 #, c-format
11824 msgid "You may define up to %d tools."
11825 msgstr "%d 個までしかツールを定義することができません。"
11827 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11828 msgid "You must enter a log message for the commit"
11829 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
11831 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11832 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11833 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
11835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11836 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11837 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
11839 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11840 msgid ""
11841 "You selected a folder.\r\n"
11842 "Exports are only possible to a (zip) file."
11843 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
11845 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11846 msgid ""
11847 "You selected an unversioned file.\n"
11848 "The file will be added to version control when you commit."
11849 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
11851 #. Resource IDs: (16002)
11852 msgid "You should enter a text!"
11853 msgstr "テキストを入力してください。"
11855 #. Resource IDs: (16001)
11856 msgid "You should select an image!"
11857 msgstr "画像を選択してください。"
11859 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11860 #, c-format
11861 msgid ""
11862 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11863 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11864 msgstr "アイコンセットを <i>%s</i> から <i>%s</i>へ変更しました。\nこの変更はコンピュータを再起動するか、ログオフしてログオンするまで適用されません。"
11866 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11867 msgid ""
11868 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11869 "Click here to read and insert them again."
11870 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
11872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11873 msgid "Your version is:"
11874 msgstr "現在使用中のバージョン:"
11876 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11877 #, c-format
11878 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11879 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
11881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11882 msgid "Zip File"
11883 msgstr "zipファイル"
11885 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11886 msgid "Zoo&m out\t-"
11887 msgstr "ズームアウト(&M)\t-"
11889 #. Resource IDs: (17093)
11890 msgid "Zoom"
11891 msgstr "ズーム"
11893 #. Resource IDs: (58117)
11894 msgid "Zoom &In"
11895 msgstr "ズームイン(&I)"
11897 #. Resource IDs: (58118)
11898 msgid "Zoom &Out"
11899 msgstr "ズームアウト(&O)"
11901 #. Resource IDs: (32803)
11902 #, c-format
11903 msgid "Zoom 100%"
11904 msgstr "100%にズーム"
11906 #. Resource IDs: (58117)
11907 msgid ""
11908 "Zoom In\n"
11909 "Zoom In"
11910 msgstr "ズームイン\nズームイン"
11912 #. Resource IDs: (58118)
11913 msgid ""
11914 "Zoom Out\n"
11915 "Zoom Out"
11916 msgstr "ズームアウト\nズームアウト"
11918 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11919 msgid "Zoom i&n\t+"
11920 msgstr "ズームイン(&N)\t+"
11922 #. Resource IDs: (32772)
11923 msgid "Zoom in"
11924 msgstr "ズームイン"
11926 #. Resource IDs: (32773)
11927 msgid "Zoom out"
11928 msgstr "ズームアウト"
11930 #. Resource IDs: (32804)
11931 msgid "Zoom to fit"
11932 msgstr "フィットするようにズーム"
11934 #. Resource IDs: (32809)
11935 msgid "Zoom to fit in height"
11936 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
11938 #. Resource IDs: (32810)
11939 msgid "Zoom to fit in width"
11940 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
11942 #. Resource IDs: (17114)
11943 msgid "[Default]"
11944 msgstr "[デフォルト]"
11946 #. Resource IDs: (16009)
11947 msgid "[Unassigned]"
11948 msgstr "[Unassigned]"
11950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11951 #, c-format
11952 msgid ""
11953 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11954 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11955 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
11957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11958 #, c-format
11959 msgid ""
11960 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11961 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11962 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
11964 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11965 #, c-format
11966 msgid ""
11967 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11968 "an error message."
11969 msgstr ""
11971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11972 #, c-format
11973 msgid "\"%s\" is invalid."
11974 msgstr "\"%s\" は無効です。"
11976 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11977 #, c-format
11978 msgid "\"%s\" is not git repository"
11979 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
11981 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11982 msgid ""
11983 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11984 "Do you want to abort?"
11985 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
11987 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11988 msgid "_POPUP_"
11989 msgstr "_POPUP_"
11991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
11992 msgid "add \"cherry picked from\""
11993 msgstr "「ここからチェリーピック」を追加"
11995 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11996 msgid "added"
11997 msgstr "追加"
11999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12000 msgid "added files"
12001 msgstr "追加されたファイル"
12003 #. Resource IDs: (61446)
12004 msgid "an unnamed file"
12005 msgstr "名前無しファイル"
12007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12008 msgid "and support the developers"
12009 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
12011 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12012 msgid "assume-valid"
12013 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
12015 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12016 msgid "author"
12017 msgstr "作者"
12019 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12020 #, c-format
12021 msgid "author (>= 0.5%)"
12022 msgstr "作者 (0.5%以上)"
12024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12025 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12026 msgstr "TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
12028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12029 msgid "bugtraq.append"
12030 msgstr "bugtraq.append"
12032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12033 msgid "bugtraq.label"
12034 msgstr "bugtraq.label"
12036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12037 msgid "bugtraq.logregex"
12038 msgstr "bugtraq.logregex"
12040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12041 msgid "bugtraq.message"
12042 msgstr "bugtraq.message"
12044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12045 msgid "bugtraq.number"
12046 msgstr "bugtraq.number"
12048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12049 msgid "bugtraq.url"
12050 msgstr "bugtraq.url"
12052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12053 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12054 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12056 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12057 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12058 msgid "commits"
12059 msgstr "コミット"
12061 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12062 msgid "conflicted"
12063 msgstr "競合"
12065 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "copied from\r\n"
12069 "%s - revision %ld"
12070 msgstr "コピー元\r\n%s - リビジョン %ld!ld!"
12072 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12073 msgid "day"
12074 msgstr "日"
12076 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12077 msgid "deleted"
12078 msgstr "削除"
12080 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12081 msgid "diff from pipe"
12082 msgstr "パイプからの差分"
12084 #. Resource IDs: (58116)
12085 msgid "dummy"
12086 msgstr "dummy"
12088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12089 msgid "eMail settings"
12090 msgstr "eMailの設定"
12092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12093 #, c-format
12094 msgid ""
12095 "exported\n"
12096 "%s\n"
12097 "to\n"
12098 "%s"
12099 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
12101 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12102 msgid "external"
12103 msgstr "外部"
12105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12106 #, c-format
12107 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12108 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
12110 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12111 msgid "ignored"
12112 msgstr "無視"
12114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12115 msgid "include &untracked"
12116 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
12118 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12119 msgid "incomplete"
12120 msgstr "未完了"
12122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12123 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12124 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12125 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12126 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12127 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12128 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12129 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12130 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12131 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12132 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12133 msgid "inherit"
12134 msgstr "引き継ぐ"
12136 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12137 msgid "item kept locally"
12138 msgstr "ローカルに保持される項目"
12140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12141 msgid "keep the file lists in English"
12142 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
12144 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12145 #, c-format
12146 msgid ""
12147 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12148 "%s = %ld\n"
12149 "%s = %ld\n"
12150 "%s = %ld"
12151 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12153 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12157 "%s = %ld\n"
12158 "%s = %ld\n"
12159 "%s = %ld\n"
12160 "%s = %ld\n"
12161 "%s = %ld"
12162 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12164 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12165 msgid "manager - all Windows users"
12166 msgstr ""
12168 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12169 msgid "manager - current Windows user"
12170 msgstr ""
12172 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12173 msgid "manager - this repository only"
12174 msgstr ""
12176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12177 msgid "master"
12178 msgstr "マスター"
12180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12181 #. IDS_STATUSMERGED)
12182 msgid "merged"
12183 msgstr "マージ"
12185 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12186 msgid "missing"
12187 msgstr "行方不明"
12189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12190 msgid "missing/deleted/replaced"
12191 msgstr "行方不明/削除/置換"
12193 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12194 msgid "modified"
12195 msgstr "変更"
12197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12198 msgid "modified/copied"
12199 msgstr "変更/コピー"
12201 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12202 msgid "month"
12203 msgstr "月"
12205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12206 msgid "new branch"
12207 msgstr "新しいブランチ"
12209 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12210 msgid "no"
12211 msgstr "いいえ"
12213 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12214 msgid "no description for this command is available"
12215 msgstr "このコマンドへのすべての記述は無効です"
12217 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12218 msgid "non-versioned"
12219 msgstr "バージョン管理外"
12221 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12222 msgid "none"
12223 msgstr "無し"
12225 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12226 msgid "normal"
12227 msgstr "通常"
12229 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12230 msgid "not found"
12231 msgstr "見つかりません"
12233 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12234 msgid "obstructed"
12235 msgstr "妨害"
12237 #. Resource IDs: (61504)
12238 #, c-format
12239 msgid "on %1"
12240 msgstr "on %1"
12242 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12243 msgid "patched"
12244 msgstr ""
12246 #. Resource IDs: (61888)
12247 msgid "pixels"
12248 msgstr "画素"
12250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12251 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12252 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
12254 #. Resource IDs: (61509)
12255 msgid "prn"
12256 msgstr "prn"
12258 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12259 msgid "quarter of year"
12260 msgstr "四半期"
12262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12263 msgid "renamed"
12264 msgstr "名前変更"
12266 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12267 msgid "replaced"
12268 msgstr "置換"
12270 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12271 msgid "scanning path:"
12272 msgstr "パスをスキャン中:"
12274 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12275 msgid "skip-worktree"
12276 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
12278 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12279 #, c-format
12280 msgid ""
12281 "switched to\r\n"
12282 "%s"
12283 msgstr "%s に切り替え"
12285 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12286 msgid "take care of submodule changes"
12287 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
12289 #. Resource IDs: (61513)
12290 #, c-format
12291 msgid "to %1"
12292 msgstr "to %1"
12294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12295 #, c-format
12296 msgid "to %s"
12297 msgstr "%s へ"
12299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12300 msgid "u&nknown changes"
12301 msgstr "把握外の変更(&N)"
12303 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12304 msgid "week"
12305 msgstr "週"
12307 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12308 msgid "wincred - all Windows users"
12309 msgstr "wincred - すべてのWindows利用者"
12311 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12312 msgid "wincred - current Windows user"
12313 msgstr "wincred - 現在のWindows利用者"
12315 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12316 msgid "wincred - this repository only"
12317 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
12319 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12320 msgid "winstore - current Windows user"
12321 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
12323 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12324 msgid "winstore - this repository only"
12325 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
12327 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12328 msgid "year"
12329 msgstr "年"
12331 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12332 msgid "yes"
12333 msgstr "はい"
12335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12336 msgid "{BugTraq}"
12337 msgstr "{BugTraq}"
12339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12340 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12341 #. Control id 65535)
12342 msgid "|"
12343 msgstr "|"