Don't shadow variables
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_pt_BR.po
blobbeddb8f55a10e76705c3e2cb430103314d7f245e
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
8 # Everton Leite <etcholeite@gmail.com>, 2016
9 # Guilherme Oliveira de Carvalho <guilherme.oc97@outlook.com>, 2016
10 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
11 # Luiz Fernando Hanauer <hanaure@gmail.com>, 2016
12 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2016
13 # Rafael Neri <rafepel@gmail.com>, 2014
14 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012
15 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2016
16 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2016
17 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012-2015
18 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2015
19 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016
20 # Victor Westmann <victor.westmann@gmail.com>, 2012,2015
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
25 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 16:09+0000\n"
27 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
28 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pt_BR/)\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Language: pt_BR\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
36 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
37 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
38 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
39 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
40 #    A = Alt key     (or blank if not used)
41 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
42 #    S = Shift key   (or blank if not used)
43 #    X = upper case character
44 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
45 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
46 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
47 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
48 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
49 #, c-format
50 msgid "! %d"
51 msgstr "! %d"
53 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
54 msgid "# authors shown individually:"
55 msgstr "# autores exibidos individualmente:"
57 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
58 #, c-format
59 msgid "%.2f MiB transferred"
60 msgstr "%.2f MiB transferidos"
62 #. Resource IDs: (61878)
63 #, c-format
64 msgid "%1 contained an unexpected object."
65 msgstr "%1 continha um objeto inesperado."
67 #. Resource IDs: (61859)
68 #, c-format
69 msgid "%1 contains an incorrect path."
70 msgstr "%1 contém um caminho incorreto."
72 #. Resource IDs: (61879)
73 #, c-format
74 msgid "%1 contains an incorrect schema."
75 msgstr "%1 contém um esquema incorreto."
77 #. Resource IDs: (61877)
78 #, c-format
79 msgid "%1 has a bad format."
80 msgstr "%1 tem um formato inválido."
82 #. Resource IDs: (61858)
83 #, c-format
84 msgid "%1 was not found."
85 msgstr "%1 não foi encontrado."
87 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
88 #, c-format
89 msgid "%1!d! Day ago"
90 msgstr "%1!d! Dia atrás"
92 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Days ago"
95 msgstr "%1!d! Dias atrás"
97 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Hour ago"
100 msgstr "%1!d! Hora atrás"
102 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Hours ago"
105 msgstr "%1!d! Horas atrás"
107 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Minute ago"
110 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
112 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Month ago"
115 msgstr "%1!d! Mês atrás"
117 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Months ago"
120 msgstr "%1!d! Meses atrás"
122 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Second ago"
125 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
127 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Seconds ago"
130 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
132 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Week ago"
135 msgstr "%1!d! Semana atrás"
137 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Weeks ago"
140 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
142 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Year ago"
145 msgstr "%1!d! Ano atrás"
147 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Years ago"
150 msgstr "%1!d! Anos atrás"
152 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! items selected"
155 msgstr "%1!d! itens selecionados"
157 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! minutes ago"
160 msgstr "%1!d! minuto atrás"
162 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
163 #, c-format
164 msgid "%1!s!"
165 msgstr "%1!s!"
167 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1!s!\n"
171 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
172 msgstr "%1!s!\nExibindo %2!d! arquivos, %3!d! submódulos e %4!d! pastas, %5!d! itens no total"
174 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!s!\n"
178 "Size %2!s!"
179 msgstr "%1!s!\nTamanho %2!s!"
181 #. Resource IDs: (61744)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1: %2\n"
185 "Continue running script?"
186 msgstr "%1: %2\nContinuar executando o script?"
188 #. Resource IDs: (61729)
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%1\n"
192 "Cannot find this file.\n"
193 "Verify that the correct path and file name are given."
194 msgstr "%1\nNão foi possível encontrar o arquivo.\nVerifique se o caminho e nome do arquivo foram informados corretamente."
196 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
197 #, c-format
198 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
199 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
201 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
202 #, c-format
203 msgid "%I64d Bytes transferred"
204 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
206 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
207 #, c-format
208 msgid "%I64d KiB transferred"
209 msgstr "%I64d KiB transferidos"
211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
212 #, c-format
213 msgid "%d commits ahead \"%s\""
214 msgstr "%d submissões a frente de \"%s\""
216 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
217 #, c-format
218 msgid "%d files changed"
219 msgstr "%d arquivos modificados"
221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
222 #, c-format
223 msgid "%d files removed."
224 msgstr "%d arquivos removidos."
226 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
227 #, c-format
228 msgid "%d files reverted to %s."
229 msgstr "%d arquivos revertidos para %s."
231 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
232 #, c-format
233 msgid "%d files selected, %d files total"
234 msgstr "%d arquivos selecionados, %d arquivos no total"
236 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
237 #, c-format
238 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
239 msgstr "%d autor(es) mais ativos com pelo menos %d submissões cada (%d %%)"
241 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%i%% alpha\n"
245 "click to toggle alpha\n"
246 "double click to automatically toggle alpha"
247 msgstr "%i%% opacidade\nclique para alternar a opacidade\nclique duplo para alternar a opacidade automaticamente"
249 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
250 #, c-format
251 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
252 msgstr "%ld minuto(s) e %ld segundo(s)"
254 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
255 #, c-format
256 msgid "%ld of %ld"
257 msgstr "%ld de %ld"
259 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
260 #, c-format
261 msgid "%s - at revision: %d"
262 msgstr "%s - na revisão: %d"
264 #. Resource IDs: (62186)
265 #, c-format
266 msgid "%s [Recovered]"
267 msgstr "%s [Recuperado]"
269 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
270 #, c-format
271 msgid "%s in %s"
272 msgstr "%s em %s"
274 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
275 #, c-format
276 msgid "%s requires Git >= %s"
277 msgstr "%s requer Git >= %s"
279 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
280 #, c-format
281 msgid "%s, at %s"
282 msgstr "%s, em %s"
284 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
285 #, c-format
286 msgid "%s: Working Tree"
287 msgstr "%s: Cópia de Trabalho"
289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
290 #, c-format
291 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
292 msgstr "%s\\Exportar (%d) de %s"
294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
295 #, c-format
296 msgid "%s\\Export of %s"
297 msgstr "%s\\Exportar de %s"
299 #. Resource IDs: (61585, 61586)
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "%s\n"
303 "%s"
304 msgstr "%s\n%s"
306 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s\n"
310 "Could not be cleanly patched."
311 msgstr "%s\nNão pode ser corrigido normalmente."
313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "%s\n"
317 "Do you want to remove it anyway?"
318 msgstr "%s\nVocê gostaria de removê-lo mesmo assim?"
320 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "%s\n"
324 "is a directory, not a file!\n"
325 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
326 msgstr "%s\né um diretório, não um arquivo!\nTortoiseGitMerge não pode comparar diretórios."
328 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
329 msgid "&..."
330 msgstr "&..."
332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
333 msgid "&3 way merge"
334 msgstr "Comb. &3 vias"
336 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
337 msgid "&Abort"
338 msgstr "&Abortar"
340 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
341 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
342 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
344 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
345 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
346 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge..."
348 #. Resource IDs: (16920)
349 msgid "&Activate"
350 msgstr "&Ativar"
352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
353 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
354 msgid "&Add"
355 msgstr "&Adicionar"
357 #. Resource IDs: (17075)
358 msgid "&Add >>"
359 msgstr "&Adicionar >>"
361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
362 msgid "&Add Filter"
363 msgstr "&Adicionar Filtro"
365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
366 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
367 msgid "&Add New/Save"
368 msgstr "&Novo/Salvar"
370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
371 msgid "&Add it"
372 msgstr "&Adicionar"
374 #. Resource IDs: (17018)
375 msgid "&Add or Remove Buttons"
376 msgstr "&Adicionar ou Remover Botões"
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
379 msgid "&Add..."
380 msgstr "&Adicionar..."
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
383 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
384 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
385 msgid "&Advanced..."
386 msgstr "&Avançado..."
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
389 msgid "&All"
390 msgstr "&Todos"
392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
393 msgid "&All Branches"
394 msgstr "&Todas as Ramificações"
396 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
397 msgid "&Application Look"
398 msgstr "&Aparência"
400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
401 msgid "&Apply Patch"
402 msgstr "&Aplicar Correções"
404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
405 msgid "&Apply unified diff"
406 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
408 #. Resource IDs: (65535)
409 msgid "&Arguments:"
410 msgstr "&Argumentos:"
412 #. Resource IDs: (16645)
413 msgid "&Assign"
414 msgstr "&Atribuir"
416 #. Resource IDs: (16633)
417 msgid "&Associate double-click event with:"
418 msgstr "&Associar evento de duplo-clique com:"
420 #. Resource IDs: (17041)
421 msgid "&Auto Hide"
422 msgstr "&Auto Ocultar"
424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
425 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
426 msgstr "&Auto fechar janela do Git.exe:"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
429 msgid "&Autoload Putty Key"
430 msgstr "C&arregar SSH"
432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
433 msgid "&Backup original file"
434 msgstr "Fazer &backup do arquivo original"
436 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
437 msgid "&Blame"
438 msgstr "&Culpar"
440 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
441 msgid "&Blame changes"
442 msgstr "Alterações de &responsabilidade"
444 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
445 msgid "&Blame revisions"
446 msgstr "&Acusar revisões"
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Blue:"
450 msgstr "&Azul:"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
453 msgid "&Border:"
454 msgstr "&Borda:"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
457 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
458 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
459 msgid "&Branch"
460 msgstr "&Ramo"
462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
463 msgid "&Branch:"
464 msgstr "&Ramo:"
466 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
467 msgid "&Browse repository"
468 msgstr "&Navegar repositório"
470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
471 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
472 msgid "&Browse..."
473 msgstr "&Navegar..."
475 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
476 msgid "&Button Appearance..."
477 msgstr "Aparência dos &Botões..."
479 #. Resource IDs: (65535)
480 msgid "&Button text:"
481 msgstr "Texto do &botão:"
483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
484 msgid "&CD-ROM"
485 msgstr "&CD-ROM"
487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
488 msgid "&Cancel"
489 msgstr "&Cancelar"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Categories:"
493 msgstr "&Categorias:"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Category:"
497 msgstr "&Categoria:"
499 #. Resource IDs: (65535)
500 msgid "&Choose commands from:"
501 msgstr "&Selecionar comandos de:"
503 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
504 msgid "&Clean up..."
505 msgstr "&Limpar..."
507 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
508 msgid "&Clear"
509 msgstr "&Limpar"
511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
512 msgid "&Clear stash"
513 msgstr "&Limpar reserva"
515 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
516 msgid "&Close"
517 msgstr "&Fechar"
519 #. Resource IDs: (16922)
520 msgid "&Close Window(s)"
521 msgstr "&Fechar Janela(s)"
523 #. Resource IDs: (65535)
524 msgid "&Command:"
525 msgstr "&Comando:"
527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
528 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
529 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
530 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
531 msgid "&Commit"
532 msgstr "&Submeter"
534 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
535 msgid "&Commit submodule..."
536 msgstr "&Submeter submódulo..."
538 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
539 msgid "&Commit w/o"
540 msgstr "&Submeter s/"
542 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
543 msgid "&Commit..."
544 msgstr "&Submeter..."
546 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
547 msgid "&Compare revisions"
548 msgstr "&Comparar Revisões"
550 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
551 msgid "&Compressed Graph"
552 msgstr "Gráfico &Compacto"
554 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
555 msgid "&Continue"
556 msgstr "&Continuar"
558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
559 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
560 msgid "&Copy"
561 msgstr "&Copiar"
563 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
564 msgid "&Copy Button Image"
565 msgstr "Imagem do Botão &Copiar:"
567 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
568 msgid "&Copy\tCtrl+C"
569 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
572 #. 65535)
573 msgid "&Credential helper:"
574 msgstr ""
576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
577 msgid "&Custom"
578 msgstr "&Personalizado"
580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
581 msgid "&Default"
582 msgstr "&Padrão"
584 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
585 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
586 msgid "&Delete"
587 msgstr "&Excluir"
589 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
590 msgid "&Delete (keep local)"
591 msgstr "&Excluir (manter local)"
593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
594 msgid "&Delete Filter"
595 msgstr "&Excluir Filtro"
597 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
598 msgid "&Delete remote && local"
599 msgstr "&Excluir remoto && local"
601 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
602 msgid "&Detect moved or copied lines"
603 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas"
605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
606 msgid "&Detect moved or copied lines:"
607 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas:"
609 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
610 msgid "&Diff"
611 msgstr "&Comparar"
613 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
614 msgid "&Diff with previous version"
615 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
618 msgid "&Directory:"
619 msgstr "&Diretório:"
621 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
622 msgid "&Disabled"
623 msgstr "&Desabilitado"
625 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
626 msgid "&Discard"
627 msgstr "&Descartar"
629 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
630 msgid "&Do the same for the rest"
631 msgstr "&Fazer o mesmo para o resto"
633 #. Resource IDs: (17040)
634 msgid "&Docking"
635 msgstr "&Ancoragem"
637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
638 msgid "&Don't ask me again"
639 msgstr "&Não me pergunte novamente"
641 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
642 msgid "&Don't show this message again"
643 msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente"
645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
646 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
647 msgid "&Don't store these settings now."
648 msgstr ""
650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
651 msgid "&Down"
652 msgstr "&Baixo"
654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
655 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
656 msgid "&Download"
657 msgstr "&Baixar"
659 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
660 msgid "&Edit"
661 msgstr "&Editar"
663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
664 msgid "&Edit .git/config"
665 msgstr "&Editar .git/config"
667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
668 msgid "&Edit ALL"
669 msgstr "&Editar TODOS"
671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
672 msgid "&Edit Filter"
673 msgstr "&Editar Filtro"
675 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
676 msgid "&Edit conflicts"
677 msgstr "&Editar conflitos"
679 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
680 msgid "&Edit..."
681 msgstr "&Editar..."
683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
684 msgid "&Edit/Split commit"
685 msgstr "&Editar/Dividir submissão"
687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
688 msgid "&Email Patch"
689 msgstr "&Enviar Correções"
691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
692 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
693 msgid "&Email:"
694 msgstr "&Email:"
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
697 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
698 msgid "&Enable"
699 msgstr ""
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
702 msgid "&Enable Proxy Server"
703 msgstr "&Habilitar Servidor Proxy"
705 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
706 msgid "&Enable edit"
707 msgstr "&Habilitar edição"
709 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
710 msgid "&Exit\tCtrl+W"
711 msgstr "&Saída\tCtrl+W"
713 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
714 msgid "&Export selection to..."
715 msgstr "&Exportar seleção para..."
717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
718 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
719 msgid "&External"
720 msgstr "&Externo"
722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
723 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
724 msgid "&Extra PATH:"
725 msgstr ""
727 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
728 msgid "&File"
729 msgstr "&Arquivo"
731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
732 msgid "&Find"
733 msgstr "&Localizar"
735 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
736 msgid "&Find\tCtrl+F"
737 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
739 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
740 msgid "&Fit images in window\tF"
741 msgstr "&Ajustar imagens na janela\tF"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
744 msgid "&Fixed drives"
745 msgstr "Unidades &Fixas"
747 #. Resource IDs: (17039)
748 msgid "&Floating"
749 msgstr "&Flutuante"
751 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
752 #. Menu)
753 msgid "&Follow renames"
754 msgstr "&Seguir renomeações"
756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
757 msgid "&Font for log messages:"
758 msgstr "&Fonte para mensagens de histórico:"
760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
761 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
762 #. 65535)
763 msgid "&Font:"
764 msgstr "&Fonte:"
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
767 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
768 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
769 msgid "&Force"
770 msgstr "&Forçar"
772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
773 msgid "&Force Rebase"
774 msgstr "&Forçar Reorganização"
776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
777 msgid "&From:"
778 msgstr "&De:"
780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
781 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
782 msgstr ""
784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
785 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
786 msgstr "Estilo de Submissão do &Git (--rmdir)"
788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
789 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
790 msgid "&Git.exe Path:"
791 msgstr ""
793 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
794 msgid "&Go to\tCtrl+G"
795 msgstr "&Ir para\tCtrl+G"
797 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
798 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
799 msgstr "&Ofuscar Caminhos Alterados Não Relacionados"
801 #. Resource IDs: (65535)
802 msgid "&Green:"
803 msgstr "&Verde:"
805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
806 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
807 msgid "&HEAD"
808 msgstr "&HEAD"
810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
811 #. Control id 1552)
812 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
813 msgstr "&Hard: Restaura a cópia de trabalho e o índice (descarta todas as mudanças locais)"
815 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
816 msgid "&Help"
817 msgstr "&Ajuda"
819 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
820 msgid "&Help Topics"
821 msgstr "Tópicos da &Ajuda"
823 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
824 msgid "&Hide"
825 msgstr "&Ocultar"
827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
828 msgid "&Icon Set:"
829 msgstr "Conjunto de &Ícones:"
831 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
832 msgid "&Ignore"
833 msgstr "&Ignorar"
835 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
836 #, c-format
837 msgid "&Ignore %d items by name"
838 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
840 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
841 msgid "&Ignore multiple items by name"
842 msgstr "&Ignorar multiplos itens por nome"
844 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
845 msgid "&Ignore whitespace"
846 msgstr "&Ignorar espaço em branco"
848 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
849 msgid "&Image"
850 msgstr "&Imagem"
852 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
853 msgid "&Image info\tI"
854 msgstr "Info da &Imagem\tI"
856 #. Resource IDs: (16505)
857 msgid "&Image only"
858 msgstr " &Imagem apenas"
860 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
861 msgid "&Import..."
862 msgstr "&Importar..."
864 #. Resource IDs: (65535)
865 msgid "&Initial directory:"
866 msgstr "Diretório &inicial:"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
869 msgid "&Initialize submodules (--init)"
870 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
873 msgid "&Install"
874 msgstr "&Instalar"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
877 msgid "&Jump to first difference when loading"
878 msgstr "&Pular para a primeira diferença ao carregar"
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
881 msgid "&Keep CR"
882 msgstr "&Manter CR"
884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
885 msgid "&Keep current state"
886 msgstr "&Manter estado atual"
888 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
889 msgid "&Labels"
890 msgstr "&Rótulos"
892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
893 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
894 msgid "&Language:"
895 msgstr "&Idioma:"
897 #. Resource IDs: (16653)
898 msgid "&Large Icons"
899 msgstr "Ícones &Grandes"
901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
902 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
903 msgstr "&Lançar Reorganização Após Obter"
905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
906 msgid "&Limit search to modified lines"
907 msgstr "&Limitar busca a linhas modificadas"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
910 msgid "&Limit:"
911 msgstr "&Limite:"
913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
914 msgid "&Line number"
915 msgstr "Número da &linha"
917 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
918 #, c-format
919 msgid "&Line number (%d - %d)"
920 msgstr "número da &linha (%d - %d)"
922 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
923 msgid "&Link image positions"
924 msgstr "&Vincular posições da imagem"
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
927 msgid "&List View"
928 msgstr "Visão de &Lista"
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
931 msgid "&Local Branch:"
932 msgstr "Ramo &Local:"
934 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
935 msgid "&Local branches"
936 msgstr "Ramos &locais"
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
939 msgid "&Local:"
940 msgstr "&Local:"
942 #. Resource IDs: (65535)
943 msgid "&Luminence:"
944 msgstr "&Luminância:"
946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
947 msgid "&Max line length for inline diffs"
948 msgstr "Tamanho &máximo de linha para comparações em linha"
950 #. Resource IDs: (16543)
951 msgid "&Menu animations:"
952 msgstr "Animações de &menu:"
954 #. Resource IDs: (16921)
955 msgid "&Menu contents:"
956 msgstr "Conteúdo &Menu :"
958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
959 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
960 msgid "&Merge"
961 msgstr "&Combinar"
963 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
964 msgid "&Merge unrelated history"
965 msgstr "&Mesclar história não relacionada"
967 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
968 msgid "&Merge..."
969 msgstr "&Combinar..."
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
972 msgid "&Merging"
973 msgstr "&Combinando"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
976 msgid "&Message"
977 msgstr "&Mensagem"
979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
980 msgid "&Message:"
981 msgstr "&Mensagem:"
983 #. Resource IDs: (16925)
984 msgid "&Minimize"
985 msgstr "&Minimizar"
987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
988 #. Control id 1551)
989 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
990 msgstr "&Mixed: Deixar cópia de trabalho intocada, restaurar índice"
992 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
993 msgid "&Moved blocks"
994 msgstr "Blocos &movidos"
996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
997 msgid "&Name"
998 msgstr "&Nome"
1000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
1001 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1002 msgid "&Name:"
1003 msgstr "&Nome:"
1005 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1006 msgid "&Navigate"
1007 msgstr "&Navegar"
1009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
1010 msgid "&Network drives"
1011 msgstr "Unidades de &Rede"
1013 #. Resource IDs: (65535)
1014 msgid "&New "
1015 msgstr "&Novo "
1017 #. Resource IDs: (16509, 16615)
1018 msgid "&New..."
1019 msgstr "&Novo..."
1021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
1022 msgid "&Next >"
1023 msgstr "&Próximo >"
1025 #. Resource IDs: (58114)
1026 msgid "&Next Page"
1027 msgstr "&Próximo Página"
1029 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1030 msgid "&No"
1031 msgstr "&Não"
1033 #. Resource IDs: (16632)
1034 msgid "&No double-click event"
1035 msgstr "&Sem evento de duplo-clique"
1037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1038 msgid "&No fetch"
1039 msgstr "&Não obter"
1041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1042 msgid "&None"
1043 msgstr "&Nenhum"
1045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1046 msgid "&Notepad2"
1047 msgstr "&Notepad2"
1049 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1050 msgid "&OK"
1051 msgstr "&OK"
1053 #. Resource IDs: (61505)
1054 msgid "&One Page"
1055 msgstr "&Uma página"
1057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1058 msgid "&Onto"
1059 msgstr "&Em"
1061 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1062 msgid "&Open"
1063 msgstr "&Abrir"
1065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1066 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1067 msgstr "&Abrir WebSite do Git para Windows"
1069 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1070 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1071 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1074 msgid "&Options"
1075 msgstr "&Opções"
1077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1078 msgid "&Overlay Icon:"
1079 msgstr "Ícone de &Sobreposição:"
1081 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1082 msgid "&Overlay images\tO"
1083 msgstr "S&obrepor imagens\tO"
1085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1086 msgid "&Override branch if exists"
1087 msgstr "S&obrescrever branch se existir"
1089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1090 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1091 #. 5002)
1092 msgid "&Password:"
1093 msgstr "&Senha:"
1095 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1096 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1097 msgid "&Paste"
1098 msgstr "&Colar"
1100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1101 msgid "&Pick ALL"
1102 msgstr "&Pegar TODOS"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1105 msgid "&Port:"
1106 msgstr "&Porta:"
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1109 msgid "&Preserve merges"
1110 msgstr "&Preservar combinações"
1112 #. Resource IDs: (17091)
1113 msgid "&Print Preview"
1114 msgstr "Visualizar &Impressão"
1116 #. Resource IDs: (58116)
1117 msgid "&Print..."
1118 msgstr "&Imprimir..."
1120 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1121 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1122 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
1124 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1125 msgid "&Proceed"
1126 msgstr "&Prosseguir"
1128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1129 msgid "&Pull"
1130 msgstr "&Puxar"
1132 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1133 msgid "&Pull..."
1134 msgstr "&Puxar..."
1136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1137 msgid "&Push all branches"
1138 msgstr "&Empurrar todos os ramos"
1140 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1141 msgid "&ReCommit"
1142 msgstr "&Nova Submissão"
1144 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1145 msgid "&Rebase"
1146 msgstr "&Reorganizar"
1148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1149 msgid "&Recursive"
1150 msgstr "&Recursivo"
1152 #. Resource IDs: (65535)
1153 msgid "&Red:"
1154 msgstr "&Vermelho:"
1156 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1157 msgid "&Redo"
1158 msgstr "&Refazer"
1160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1161 msgid "&Ref:"
1162 msgstr "&Referência:"
1164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1165 msgid "&Refresh"
1166 msgstr "&Atualizar"
1168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1169 msgid "&Regular Expression"
1170 msgstr "Expressão &Regular"
1172 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1173 msgid "&Remind me later"
1174 msgstr "&Lembrar-me depois"
1176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1177 msgid "&Remote Branch:"
1178 msgstr "&Ramo Remoto:"
1180 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1181 msgid "&Remote branches"
1182 msgstr "Ramos &remotos"
1184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1185 #. Control id 1503)
1186 msgid "&Remote:"
1187 msgstr "&Remoto:"
1189 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1190 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1191 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1192 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1193 msgid "&Remove"
1194 msgstr "&Remover"
1196 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1197 msgid "&Remove this file from index"
1198 msgstr "&Remover este arquivo do índice"
1200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1201 msgid "&Replace"
1202 msgstr "&Substituir"
1204 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1205 msgid "&Repo-browser"
1206 msgstr "Navegador de &repositório"
1208 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1209 msgid "&Reset"
1210 msgstr "&Reiniciar"
1212 #. Resource IDs: (16300)
1213 msgid "&Reset Toolbar"
1214 msgstr "&Restaurar Barra de Ferramentas"
1216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1217 msgid "&Reset filter"
1218 msgstr "&Restaurar filtro"
1220 #. Resource IDs: (16657)
1221 msgid "&Reset my usage data"
1222 msgstr "&Limpar meus dados"
1224 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1225 msgid "&Reset to Default"
1226 msgstr "&Restaurar Padrão"
1228 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1229 msgid "&Resolved"
1230 msgstr "&Resolvido"
1232 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1233 msgid "&Restore"
1234 msgstr "&Restaurar"
1236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1237 msgid "&Restore old state"
1238 msgstr "&Restaurar estado antigo"
1240 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1241 msgid "&Retry"
1242 msgstr "&Tentar novamente"
1244 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1245 msgid "&Revert change by this commit"
1246 msgstr "&Reverter mudanças feitas nesta submissão"
1248 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1249 msgid "&Revert changes by these commits"
1250 msgstr "&Reverter mudanças feitas nestas submissões"
1252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1253 msgid "&SSH client:"
1254 msgstr "Cliente &SSH:"
1256 #. Resource IDs: (65535)
1257 msgid "&Saturation:"
1258 msgstr "&Saturação:"
1260 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1261 msgid "&Save"
1262 msgstr "&Salvar"
1264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1265 #. Control id 1023)
1266 msgid "&Save authentication"
1267 msgstr "&Salvar autenticação"
1269 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1270 msgid "&Save graph as..."
1271 msgstr "&Salvar gráfico como..."
1273 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1274 msgid "&Save list of selected files to..."
1275 msgstr "&Salvar lista de arquivos selecionadas para..."
1277 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1278 msgid "&Save\tCtrl+S"
1279 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
1281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1282 msgid "&Set Git path"
1283 msgstr "&Definir caminho do Git"
1285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1286 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1287 msgstr "&Definir upstream/rastrear ramo remoto"
1289 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1290 msgid "&Settings"
1291 msgstr "&Configurações"
1293 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1294 msgid "&Settings..."
1295 msgstr "&Configurações..."
1297 #. Resource IDs: (65535)
1298 msgid "&Show Menus for:"
1299 msgstr "&Exibir Menus para:"
1301 #. Resource IDs: (16612)
1302 msgid "&Show text labels"
1303 msgstr "&Exibir rótulos de texto"
1305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1306 msgid "&Signing key ID:"
1307 msgstr "ID da chave de &assinatura:"
1309 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1310 msgid "&Skip"
1311 msgstr "&Pular"
1313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1314 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1315 msgstr "&Soft: Deixa a cópia de trabalho e o índice intocados"
1317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1318 #. Control id 1524)
1319 msgid "&Squash"
1320 msgstr "&Esmagar"
1322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1323 msgid "&Squash ALL"
1324 msgstr "&Esmagar TUDO"
1326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1327 msgid "&Start"
1328 msgstr "&Iniciar"
1330 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1331 msgid "&Start Group"
1332 msgstr "&Iniciar Grupo"
1334 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1335 msgid "&Stash"
1336 msgstr "&Reservar"
1338 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1339 msgid "&Status Bar"
1340 msgstr "Barra de &Status"
1342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1343 msgid "&Switch to new branch"
1344 msgstr "&Mudar para um novo ramo"
1346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1347 msgid "&Symbol View"
1348 msgstr "Visão de &Símbolos"
1350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1351 msgid "&Tab size:"
1352 msgstr "Tamanho do &Tab:"
1354 #. Resource IDs: (17088)
1355 msgid "&Tabbed Document"
1356 msgstr "Documento com &Abas"
1358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1359 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1360 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1361 msgid "&Tag"
1362 msgstr "&Etiqueta"
1364 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1365 msgid "&Tags"
1366 msgstr "&Etiquetas"
1368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1369 msgid "&Tags:"
1370 msgstr "&Etiquetas:"
1372 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1373 msgid "&Text"
1374 msgstr "&Texto"
1376 #. Resource IDs: (16506)
1377 msgid "&Text only"
1378 msgstr "Somente &texto"
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1381 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1382 msgstr "&Tempo, em segundos, para parar a interpretação do autocompletar"
1384 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1385 msgid "&Toolbar"
1386 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1388 #. Resource IDs: (65535)
1389 msgid "&Toolbar Name:"
1390 msgstr "Nome da &Barra de Ferramentas:"
1392 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1393 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1394 msgstr "&Barras de Ferramentas e Janelas Ancoradas"
1396 #. Resource IDs: (65535)
1397 msgid "&Toolbars:"
1398 msgstr "&Barras de Ferramentas:"
1400 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1401 msgid "&TortoiseGit"
1402 msgstr "&TortoiseGit"
1404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1405 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1406 msgid "&TortoiseGitMerge"
1407 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1410 msgid "&Trunk:"
1411 msgstr "&Tronco:"
1413 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1414 msgid "&Try Again"
1415 msgstr "&Tente Novamente"
1417 #. Resource IDs: (61506)
1418 msgid "&Two Page"
1419 msgstr "&Duas Páginas"
1421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1422 #. id 1076)
1423 msgid "&URL:"
1424 msgstr "&URL:"
1426 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1427 msgid "&Undo"
1428 msgstr "&Desfazer"
1430 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1431 msgid "&Unified diff"
1432 msgstr "Diferenças &unificadas"
1434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1435 msgid "&Unified diff with"
1436 msgstr "Diferenciar &unificado com"
1438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1439 msgid "&Unknown drives"
1440 msgstr "Unidades &desconhecidas"
1442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1443 msgid "&Up"
1444 msgstr "&Acima"
1446 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1447 msgid "&Update item to revision"
1448 msgstr "&Atualizar Item Para Revisão"
1450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1451 msgid "&Upstream:"
1452 msgstr "&Rio acima:"
1454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1455 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1456 msgstr "&Usar auto completar para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1459 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1460 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1461 msgid "&Username:"
1462 msgstr "&Usuário:"
1464 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1465 msgid "&View"
1466 msgstr "&Exibir"
1468 #. Resource IDs: (65535)
1469 msgid "&View:"
1470 msgstr "&Exibir:"
1472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1473 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1474 msgstr "&Avisar sobre ausência de Signed-Off-by na submissão"
1476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1477 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1478 msgid "&Whole Project"
1479 msgstr "&Todo Projeto"
1481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1482 #. id 20085)
1483 msgid "&Whole word"
1484 msgstr "Palavra &inteira"
1486 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1487 msgid "&Within file"
1488 msgstr "&Dentro do arquivo"
1490 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1491 msgid "&Yes"
1492 msgstr "&Sim"
1494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1495 msgid "&add \"cherry picked from\""
1496 msgstr "&adicionar \"escolha seletiva a partir de\""
1498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1499 msgid "&ignore space change"
1500 msgstr "&ignorar dif. de espaço"
1502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1503 msgid "&known changes"
1504 msgstr "mudanças &conhecidas"
1506 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1507 msgid "(TortoiseGit default)"
1508 msgstr "(Padrão TortoiseGit)"
1510 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1511 #, c-format
1512 msgid "(from %s)"
1513 msgstr "(from %s)"
1515 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1516 msgid "(no changelist)"
1517 msgstr "(sem lista de alterações)"
1519 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1520 msgid "(no line number)"
1521 msgstr "(sem numeração de linhas)"
1523 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1524 msgid "(no value)"
1525 msgstr "(sem valor)"
1527 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1528 msgid "(not found)"
1529 msgstr "(não encontrado)"
1531 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1532 msgid "(unknown)"
1533 msgstr "(desconhecido)"
1535 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1536 #, c-format
1537 msgid "+ %d"
1538 msgstr "+ %d"
1540 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1541 #, c-format
1542 msgid "- %d"
1543 msgstr "- %d"
1545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1546 msgid "- all -"
1547 msgstr "- tudo -"
1549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1550 msgid "--&all"
1551 msgstr "--&tudo"
1553 #. Resource IDs: (16108)
1554 msgid ""
1555 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1556 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1559 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1560 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1561 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1562 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1563 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1564 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1565 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1566 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1567 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1568 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1569 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1570 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1571 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1572 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1573 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1574 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1575 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1576 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1577 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1578 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1579 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1580 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1581 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1582 msgid "..."
1583 msgstr "..."
1585 #. Resource IDs: (16527)
1586 msgid "....."
1587 msgstr "....."
1589 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1590 msgid ".git/config in the repository root"
1591 msgstr ".git/config na raiz do repositório"
1593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1594 msgid ".git/info/exclude"
1595 msgstr ".git/info/exclude"
1597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1598 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1599 msgstr ".gitignore nos diretórios dos itens"
1601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1602 msgid ".gitignore in the repository root"
1603 msgstr ".gitignore na raiz do repositório"
1605 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1606 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1607 msgstr ".tgitconfig na raiz do repositório"
1609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1610 msgid "< &Previous"
1611 msgstr "< &Anterior"
1613 #. Resource IDs: (16506)
1614 msgid "<.....>"
1615 msgstr "<.....>"
1617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1618 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1619 #. Control id 65535)
1620 msgid "<<"
1621 msgstr "<<"
1623 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1624 msgid "<All Branches>"
1625 msgstr "<Todas as Ramificações>"
1627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1628 msgid "<Auto Generated by Git>"
1629 msgstr "<Auto Gerado pelo Git>"
1631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1632 msgid "<Basic Refs>"
1633 msgstr "<Refs Básicas>"
1635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1636 msgid "<Local Branches>"
1637 msgstr "<Ramos Locais>"
1639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1640 msgid "<No branch>"
1641 msgstr "<Sem ramos>"
1643 #. Resource IDs: (17095)
1644 msgid "<Separator>"
1645 msgstr "<Separador>"
1647 #. Resource IDs: (16104)
1648 msgid "<Untitled>"
1649 msgstr "<Sem Título>"
1651 #. Resource IDs: (16603)
1652 msgid "<descr>"
1653 msgstr "<descr>"
1655 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1656 msgid "<new changelist>"
1657 msgstr "<nova lista de alterações>"
1659 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1660 msgid "<placeholder>"
1661 msgstr "<reservado>"
1663 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1664 msgid "?"
1665 msgstr "?"
1667 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1668 msgid ""
1669 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1670 "This can cause problems so you should avoid it."
1671 msgstr "Um ramo com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1673 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1674 msgid "A branch with this name already exists."
1675 msgstr "Um ramo com este nome já existe."
1677 #. Resource IDs: (1088)
1678 msgid ""
1679 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1680 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1681 msgstr "Um processo de mesclagem está ativo, então esta submissão será uma submissão de mesclagem. Para cancelar a mesclagem você tem que fazer uma reversão ou restauração forçada"
1683 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1684 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1685 msgstr "Uma nova versão está disponível. Por favor baixe a versão atual!"
1687 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1688 msgid ""
1689 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1690 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1691 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1692 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será incluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão incluídos também."
1694 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1695 msgid ""
1696 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1697 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1698 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1699 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais o menu de contexto será exibido.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também serão inclusos.\nUma lista vazia irá permitir o menu de contexto em todos os caminhos."
1701 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1702 msgid ""
1703 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1704 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1705 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1706 "An empty list will allow overlays on all paths."
1707 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones não são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será excluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão excluídos também.\nUma lista vazia permitirá sobreposições em todos os caminhos."
1709 #. Resource IDs: (61474)
1710 msgid "A required resource was unavailable."
1711 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1713 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1714 msgid ""
1715 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1716 "This can cause problems so you should avoid it."
1717 msgstr "Uma etiqueta com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1719 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1720 msgid "A tag with this name already exists."
1721 msgstr "Uma etiqueta com este nome já existe."
1723 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1724 msgid ""
1725 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1726 "If you don't have one use NotePad."
1727 msgstr "Um visualizador de arquivos para arquivos de comparação GNU (arquivos de correção).\nSe você não possui um, use o Bloco de Notas."
1729 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1730 msgid "A&bort"
1731 msgstr "A&bortar"
1733 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1734 msgid "A&bout"
1735 msgstr "So&bre"
1737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1738 msgid "A&pply"
1739 msgstr "A&plicar"
1741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1742 msgid "Abbreviate renamings"
1743 msgstr "Abreviar renomeações"
1745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1746 msgid "Abbreviated size"
1747 msgstr "Tamanho abreviado"
1749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1750 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1751 msgid "Abort"
1752 msgstr "Interromper"
1754 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1755 msgid "Abort &Merge"
1756 msgstr "Abortar &Combinação"
1758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1759 msgid "Abort Merge"
1760 msgstr "Cancelar Mesclagem"
1762 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1763 msgid "Aborts a running merge."
1764 msgstr "Cancela uma mesclagem em execução."
1766 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1767 msgid "About"
1768 msgstr "Sobre"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1771 msgid "About TortoiseGit"
1772 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1775 msgid "About TortoiseGitBlame"
1776 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1779 msgid "About TortoiseGitMerge"
1780 msgstr "Sobre oTortoiseGitMerge"
1782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1783 msgid "Accept certificate"
1784 msgstr "Aceitar certificado"
1786 #. Resource IDs: (61861)
1787 #, c-format
1788 msgid "Access to %1 was denied."
1789 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1791 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1792 msgid "Action"
1793 msgstr "Ação"
1795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1796 msgid "Action log"
1797 msgstr "Histórico de Ações"
1799 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1800 msgid "Actions"
1801 msgstr "Ações"
1803 #. Resource IDs: (61203)
1804 msgid "Activate Task List"
1805 msgstr "Ativar Lista de Tarefas"
1807 #. Resource IDs: (17043)
1808 msgid "Active Files"
1809 msgstr "Arquivos ativos"
1811 #. Resource IDs: (61838)
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1815 "Discard all changes to %1?"
1816 msgstr "Objetos ActiveX não podem ser salvos ao sair do Windows!\nDescartar todas as mudanças em %1?"
1818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1819 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1820 msgid "Add"
1821 msgstr "Adicionar"
1823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1824 msgid "Add &Signed-off-by"
1825 msgstr "Adicionar &Signed-off-by"
1827 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1828 #, c-format
1829 msgid "Add '%s' to dictionary"
1830 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1833 msgid "Add Remote"
1834 msgstr "Adicionar Remoto"
1836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1837 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1838 msgstr "Adicionar \"&Signed-off-by\""
1840 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1841 msgid "Add another commit?"
1842 msgstr "Adicionar outro commit?"
1844 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1845 msgid "Add extension specific diff program"
1846 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1848 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1849 msgid "Add extension specific merge program"
1850 msgstr "Adicionar programa de combinação para extensão específica"
1852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1853 msgid "Add new files automatically to Git"
1854 msgstr "Adicionar novos arquivos automaticamente ao Git"
1856 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1857 msgid "Add to &ignore list"
1858 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1860 #. Resource IDs: (17083)
1861 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1862 msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
1864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1865 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1866 msgid "Add..."
1867 msgstr "Adicionar..."
1869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1870 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1871 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Combinação para Extensão Específica"
1873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1874 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1875 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1876 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1877 msgid "Added"
1878 msgstr "Adicionado"
1880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Added the file pattern(s)\n"
1884 "%s\n"
1885 "to the ignore list."
1886 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1888 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1889 msgid "Adding"
1890 msgstr "Adicionando"
1892 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1893 msgid "Adds file(s) to Git control"
1894 msgstr "Adicionar arquivo(s) ao controle do Git"
1896 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1897 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1898 msgstr "Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
1900 #. Resource IDs: (32782)
1901 msgid ""
1902 "Adjust the settings\n"
1903 "Settings"
1904 msgstr "Ajustar preferências\nPreferências"
1906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1907 msgid "Advanced"
1908 msgstr "Avançado"
1910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1911 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1912 msgstr "Opções de Comparação/Combinação Avançadas"
1914 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1915 msgid "Advanced diff settings"
1916 msgstr "Opções avançadas de comparação"
1918 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1919 msgid "Advanced merge settings"
1920 msgstr "Opções avançadas de combinação"
1922 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1923 msgid "All"
1924 msgstr "Tudo"
1926 #. Resource IDs: (16110)
1927 msgid "All Commands"
1928 msgstr "Todos os comandos"
1930 #. Resource IDs: (61442)
1931 msgid "All Files (*.*)"
1932 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
1934 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1935 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1936 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
1938 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1939 msgid "All Parents"
1940 msgstr "Todos os Pais"
1942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1943 msgid "All basic refs"
1944 msgstr "Todas as referências básicas"
1946 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1947 msgid "All local branches"
1948 msgstr "Todas as ramificações locais"
1950 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1951 msgid "All refs"
1952 msgstr "Todas as refs"
1954 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1955 msgid "All tags"
1956 msgstr "Todas as tags"
1958 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1959 msgid "All tags only"
1960 msgstr "Apenas etiquetas"
1962 #. Resource IDs: (16112)
1963 msgid ""
1964 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1965 "menus?"
1966 msgstr "Todas as suas mudanças serão perdidas! Você realmente quer restaurar todas as barras de ferramentas e menus?"
1968 #. Resource IDs: (16115)
1969 msgid ""
1970 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1971 "assignments?"
1972 msgstr "Todas as suas mudanças serão perdidas! Você realmente quer restaurar os atalhos de teclado?"
1974 #. Resource IDs: (16113)
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1978 msgstr "Todas as suas mudanças serão perdidas! Você realmente quer restaurar o menu '%s'?"
1980 #. Resource IDs: (16111)
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1984 msgstr "Todas as suas mudanças serão perdidas! Você realmente quer restaurar a barra de ferramentas '%s'?"
1986 #. Resource IDs: (32976)
1987 msgid ""
1988 "Allow Editing for this view\n"
1989 "Allow Edit"
1990 msgstr "Permitir Edição nesta visualização\nPermitir Edição"
1992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1993 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1994 msgstr "Permitir utilizar URL do Gravatar personalizada"
1996 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1997 msgid ""
1998 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1999 "files (cf. git commit --allow-empty)."
2000 msgstr "Permite para criar um commit vazia que tem apenas uma mensagem de confirmação e não arquivos (cf. git commit - permitir-vazio)."
2002 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
2003 msgid "Already up to date."
2004 msgstr "Já está atualizado."
2006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
2007 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
2008 msgstr "Sempre empurrar para o arquivo remoto selecionado para este ramo local"
2010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2011 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2012 msgstr "Sempre empurrar para o ramo remoto selecionado para este ramo local"
2014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2015 msgid "Always show long format"
2016 msgstr "Sempre mostrar formato longo"
2018 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2019 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2020 msgstr "Sempre usar as configurações de local e tempo do sistema para exibir horas e datas"
2022 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2023 msgid "Amend"
2024 msgstr "Corrigir"
2026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2027 msgid "Amend &Last Commit"
2028 msgstr "Corrigir &Última submissão"
2030 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2031 msgid ""
2032 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2033 msgstr "Um editor alternativo. Deve preferivelmente suportar quebras-de-linha *nix."
2035 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "An external diff program used\n"
2039 "for comparing different revisions of files\n"
2040 "\n"
2041 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2042 "%base: the base file\n"
2043 "%mine: the modified file"
2044 msgstr "Um programa de comparação externo, usado\npara comparar diferentes revisões de arquivos\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%base: o arquivo base\n%mine: o arquivo modificado"
2046 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "An external merge program used\n"
2050 "to resolve conflicted files.\n"
2051 "\n"
2052 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2053 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2054 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2055 "%mine: your own file, with your changes\n"
2056 "%base: the original file without your changes"
2057 msgstr "Um programa de combinação externo, usado\npara comparar resolver conflitos.\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%merged: o arquivo com conflitos, onde salvar\n%theirs: o arquivo como está no repositório\n%mine: seu próprio arquivo, com suas mudanças\n%base: o arquivo original sem suas mudanças"
2059 #. Resource IDs: (61862)
2060 #, c-format
2061 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2062 msgstr "Um arquivo inválido foi associado com %1."
2064 #. Resource IDs: (61476)
2065 msgid "An unknown error has occurred."
2066 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
2068 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2069 #, c-format
2070 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2071 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao acessar %1."
2073 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2074 #, c-format
2075 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2076 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d !"
2078 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2079 msgid "Annotated tags"
2080 msgstr "Tags anotadas"
2082 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2083 msgid "Append right block"
2084 msgstr "Anexar bloco direito"
2086 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2087 msgid "Append this block to left"
2088 msgstr "Anexar este bloco à esquerda"
2090 #. Resource IDs: (65535)
2091 msgid "Application Frame Menus: "
2092 msgstr "Menus de Molduras da Aplicação:"
2094 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2095 msgid "Apply &Patch..."
2096 msgstr "Aplicar &Patch..."
2098 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2099 msgid "Apply Patch Serial..."
2100 msgstr "Aplicar Série de Correções..."
2102 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2103 msgid "Apply Patch..."
2104 msgstr "Aplicar Correções..."
2106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2107 msgid "Apply Patches"
2108 msgstr "Aplicar Correções"
2110 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2111 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2112 msgstr "Aplica uma série de arquivos de correções de uma caixa de e-mail"
2114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2115 msgid "Apply unified diff"
2116 msgstr "Apicar Comparação Unificada"
2118 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2119 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2120 msgid "Aqua Style"
2121 msgstr "Estilo Aqua"
2123 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2124 msgid "Arabic"
2125 msgstr "Arábico"
2127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2128 #. Control id 1495)
2129 msgid "Arbitrary &URL:"
2130 msgstr "&URL:"
2132 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2133 msgid "Are you sure to reset columns?"
2134 msgstr "Tem certeza de que quer restaurar as colunas?"
2136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2137 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2138 msgstr "Tem certeza de que quer abortar o processo de reorganização?"
2140 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2141 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2142 msgstr ""
2144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2145 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2146 msgstr "Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
2148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2152 "the last update!"
2153 msgstr "Tem certeza de que deseja reverter %d item(ns)? Você irá perder TODAS as mudanças desde a última atualização!"
2155 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2156 #, c-format
2157 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2158 msgstr "Tem certeza de quer deseja salvar para \"%s\"?"
2160 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2161 msgid "Arrange &vertical\tV"
2162 msgstr "Organizar &verticalmente\tV"
2164 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2165 #, c-format
2166 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2167 msgstr "Associado a lista de alterações '%s'"
2169 #. Resource IDs: (16528)
2170 msgid "Assigned to:"
2171 msgstr "Associado a:"
2173 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2174 msgid "Assume Unchanged"
2175 msgstr "Assumir Não Modificado"
2177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2178 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2179 msgid "Assume valid/unchanged"
2180 msgstr "Assumir valido/não modificado"
2182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2183 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2184 msgstr "Assumit válido/não modificado (\"Needs-lock\" no TortoiseSVN)"
2186 #. Resource IDs:
2187 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2188 #. - Menu)
2189 msgid "At file &creation"
2190 msgstr "Na &criação do arquivo"
2192 #. Resource IDs:
2193 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2194 msgid "At file creation"
2195 msgstr "Na criação do arquivo"
2197 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2198 #, c-format
2199 msgid "At revision: %d"
2200 msgstr "Na revisão: %d"
2202 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2203 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2204 msgstr "No momento, você só pode renomear ramos."
2206 #. Resource IDs: (61473)
2207 msgid "Attempted an unsupported operation."
2208 msgstr "Houve uma tentativa de realizar uma operação não suportada."
2210 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2211 #, c-format
2212 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2213 msgstr "Tentativa de acessar %1 feita depois de seu término."
2215 #. Resource IDs: (61876)
2216 #, c-format
2217 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2218 msgstr "Tentativa de leitura feita em %1 que está sendo escrito."
2220 #. Resource IDs: (61874)
2221 #, c-format
2222 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2223 msgstr "Tentativa de escrita feita em %1 que está sendo lido."
2225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2226 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2227 msgstr "Atenção: Este comando afeta a cópia de trabalho inteira!"
2229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2230 #. Control id 160)
2231 msgid "Authentication"
2232 msgstr "Autenticação"
2234 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2235 msgid "Authentication and credential store"
2236 msgstr ""
2238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2239 msgid "Authentication data"
2240 msgstr "Dados de Autenticação"
2242 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2243 msgid "Author"
2244 msgstr "Autor"
2246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2247 msgid "Author Email"
2248 msgstr "Autor Email"
2250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2251 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2252 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2254 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2255 msgid "Authors"
2256 msgstr "Autores"
2258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2259 msgid "Authors case sensitive"
2260 msgstr "Autores sensível a caixa"
2262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2263 msgid ""
2264 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2265 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2266 msgstr "Autores:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2269 msgid "Auto CrLf convert"
2270 msgstr "Converter automaticamente CrLf"
2272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2273 msgid "Auto Crlf:"
2274 msgstr "Auto Crlf:"
2276 #. Resource IDs: (16033)
2277 msgid "Auto Hide"
2278 msgstr "Ocultar automaticamente"
2280 #. Resource IDs: (16036)
2281 msgid "Auto Hide All"
2282 msgstr "Ocultar Todos Automaticamente"
2284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2285 msgid "Auto&Crlf"
2286 msgstr "Auto&Crlf"
2288 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2289 msgid "Auto-close if no conflicts"
2290 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2292 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2293 msgid "Auto-close if no errors"
2294 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2296 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2297 msgid "Auto-close if no further options are available"
2298 msgstr "Auto fechar se mais nenhuma opção estiver disponível"
2300 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2301 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2302 msgstr "Fechar automaticamente se não houver combinações, adições ou exclusões"
2304 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2305 msgid ""
2306 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2307 "from the files that you have changed as you type a log message."
2308 msgstr "O autocompletar sugere palavras (geralmente nomes de classes ou\nmembros)\nda lista de arquivos que você alterou a medida que você digita sua mensagem de histórico."
2310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2311 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2312 msgstr "Auto Carregar &Chave SSH"
2314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2315 msgid "Autoload Putty &Key"
2316 msgstr "Auto Carregar &Chave do Putty"
2318 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2319 msgid "Automatic"
2320 msgstr "Automático"
2322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2323 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2324 msgstr "Verificar, semanalmente, se existem &novas versões"
2326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2327 msgid "Autotext Tester"
2328 msgstr "Testador de Autotexto"
2330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2331 msgid "Average"
2332 msgstr "Média"
2334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2335 #. Control id 1011)
2336 msgid "B&rowse..."
2337 msgstr "&Navegar..."
2339 #. Resource IDs: (17020)
2340 msgid "Back"
2341 msgstr "Voltar"
2343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2344 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2345 msgid "Background"
2346 msgstr "Fundo"
2348 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2349 msgid "Baltic"
2350 msgstr "Báltico"
2352 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2353 msgid "Bar Graph"
2354 msgstr "Gráfico em Barra"
2356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2357 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2358 msgid "Base"
2359 msgstr "Base"
2361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2362 msgid "Base On"
2363 msgstr "Baseado Em"
2365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2366 msgid "Base file:"
2367 msgstr "Arquivo Base:"
2369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2370 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2371 msgstr "Baseado em TortoiseIDiff do TortoiseSVN"
2373 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2374 msgid "Basic Info"
2375 msgstr "Informações básicas"
2377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2378 msgid "Between files:"
2379 msgstr "Entre arquivos:"
2381 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2382 msgid "Big5 (Traditional)"
2383 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2385 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2386 msgid "Bisect bad"
2387 msgstr "Bifurcação ruim"
2389 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2390 msgid "Bisect good"
2391 msgstr "Bifurcação boa"
2393 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2394 msgid "Bisect reset"
2395 msgstr "Restaurar bifurcação"
2397 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2398 msgid "Bisect skip"
2399 msgstr "Pular bifurcação"
2401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2402 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2403 msgid "Bisect start"
2404 msgstr "Iniciar bifurcação"
2406 #. Resource IDs: (61584)
2407 msgid ""
2408 "Bitmap\n"
2409 "a bitmap"
2410 msgstr "Bitmap\num bitmap"
2412 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2413 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2414 msgid "Black Style"
2415 msgstr "Estilo Preto"
2417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2418 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2419 msgid "Blame"
2420 msgstr "Responsabilidade"
2422 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2423 msgid "Blame error"
2424 msgstr "Erro de acusação"
2426 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2427 msgid "Blame previous revision"
2428 msgstr "Acusar revisão anterior"
2430 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2431 msgid "Blames each line of a file on an author"
2432 msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor"
2434 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2435 msgid "Blend alpha"
2436 msgstr "Mesclar transparência"
2438 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2439 msgid "Blocks"
2440 msgstr "Blocos"
2442 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2443 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2444 msgid "Blue Style"
2445 msgstr "Estilo Azul"
2447 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2448 msgid "Body"
2449 msgstr "Corpo"
2451 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2452 msgid ""
2453 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2454 "Only one of those can be specified."
2455 msgstr "Os parâmetros /logmsg e /logmsgfile foram especificados!\nSomente um destes pode ser especificado."
2457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2458 msgid ""
2459 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2460 msgstr "O caminho para o arquivo de correção e o caminho do alvo precisam ser caminhos absolutos!"
2462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2463 msgid "Bottom View:"
2464 msgstr "Visão Inferior:"
2466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2467 msgid "Br&owse..."
2468 msgstr "&Navegar..."
2470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2471 msgid "Branc&h:"
2472 msgstr "&Ramo:"
2474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2475 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2476 #. IDS_PROC_BRANCH)
2477 msgid "Branch"
2478 msgstr "Ramo"
2480 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Branch %s behind %s\n"
2484 "%s will fastforward to %s"
2485 msgstr "Criar ramo %s atrás de %s\n%s irá avançar rápido para %s"
2487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2488 msgid "Branch (FF)"
2489 msgstr "Ramificação (FF)"
2491 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2492 msgid "Branch Name"
2493 msgstr "Nome do Ramo"
2495 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2496 msgid "Branch RevNo"
2497 msgstr "Núm. Rev. Ramo"
2499 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2500 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2501 msgstr "Nome do ramo/etiqueta inválido."
2503 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2504 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2505 msgstr "Nome do ramo/etiqueta não pode ser vazio ou é inválido."
2507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2508 msgid "Branch:"
2509 msgstr "Ramo:"
2511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2512 msgid "Bro&wse..."
2513 msgstr "&Procurar..."
2515 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2516 msgid "Browse References"
2517 msgstr "Navegar referências"
2519 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2520 msgid "Browse for the external diff program"
2521 msgstr "Buscar pelo programa externo de comparação"
2523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2524 msgid "Browse references"
2525 msgstr "Navegar referências"
2527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2528 msgid "Browse..."
2529 msgstr "Navegar..."
2531 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2532 msgid "Bug-ID"
2533 msgstr "Bug-ID"
2535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2536 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2537 msgstr "&Expressão Bug-ID:"
2539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2540 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2541 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2543 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2544 msgid "Bug-IDs"
2545 msgstr "Bug-IDs"
2547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2548 msgid "BugTraq"
2549 msgstr "BugTraq"
2551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2552 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2553 msgstr "Testador de Regex Bugtraq - TortoiseGit"
2555 #. Resource IDs: (16132)
2556 msgid "Button Appearance"
2557 msgstr "Aparência do Botão"
2559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2560 #. Control id 1559)
2561 msgid "Button1"
2562 msgstr "Botão1"
2564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2565 msgid "Button3"
2566 msgstr "Botão3"
2568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2569 #. 65535)
2570 msgid ""
2571 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2572 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2573 msgstr ""
2575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2576 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2577 #. 1216)
2578 msgid "C&heck now"
2579 msgstr "&Verificar Agora"
2581 #. Resource IDs: (65535)
2582 msgid "C&ommands:"
2583 msgstr "C&omandos:"
2585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2586 msgid "C&ommit"
2587 msgstr "&Submeter"
2589 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2590 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2591 msgstr "C&ria um ramo/rótulo a partir da revisão"
2593 #. Resource IDs: (65535)
2594 msgid "C&urrent Keys:"
2595 msgstr "Chaves At&uais:"
2597 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2598 msgid "C&ut"
2599 msgstr "Cor&tar"
2601 #. Resource IDs: (59137)
2602 msgid "CAP"
2603 msgstr "CAP"
2605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2606 msgid "CC:"
2607 msgstr "CC:"
2609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2610 msgid "Calculate"
2611 msgstr "Calcular"
2613 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2614 #, c-format
2615 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2616 msgstr ""
2618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2619 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2620 msgstr "Duplo clique na lista do histórico para comparar com versão anterior"
2622 #. Resource IDs: (61824)
2623 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2624 msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
2626 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Can't copy \n"
2630 "%s\n"
2631 "to\n"
2632 "%s"
2633 msgstr "Não é possível copiar \n%s\npara\n%s"
2635 #. Resource IDs: (16010)
2636 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2637 msgstr "Não é possível copiar imagem bitmap para o clipboard!"
2639 #. Resource IDs: (16003)
2640 msgid "Can't create a new image!"
2641 msgstr "Não foi possível criar uma nova imagem!"
2643 #. Resource IDs: (16007)
2644 msgid "Can't customize menus!"
2645 msgstr "Não é possível editar os menus!"
2647 #. Resource IDs: (16004)
2648 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2649 msgstr "Não é possível colar imagem bitmap a partir do clipboard!"
2651 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2652 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2653 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2654 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2655 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2656 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2657 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2658 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2659 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2660 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2661 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2662 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2663 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2664 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2665 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2666 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2667 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2668 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2669 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2670 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2671 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2672 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2673 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2674 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2675 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2676 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2677 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2678 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2679 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2680 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2681 msgid "Cancel"
2682 msgstr "Cancelar"
2684 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2685 msgid ""
2686 "Cancel\n"
2687 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2688 msgstr "Cancelar\nNão sai do TortoiseGitMerge"
2690 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2691 msgid ""
2692 "Cancel\n"
2693 "Don't switch the views"
2694 msgstr "Cancelar\nNão alterna as visões"
2696 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2697 msgid ""
2698 "Cancel\n"
2699 "Keep the empty file."
2700 msgstr "Cancelar\nManter o arquivo vazio."
2702 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2703 msgid ""
2704 "Cancel\n"
2705 "Resolve the conflicts first."
2706 msgstr "Cancelar\nResolver os conflitos primeiro."
2708 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2709 msgid ""
2710 "Cancel\n"
2711 "Stay with current files"
2712 msgstr "Cancelar\nManter os arquivos atuais"
2714 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2715 msgid ""
2716 "Cancel\n"
2717 "Stay with current settings"
2718 msgstr "Cancelar\nManter as configurações atuais"
2720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2721 msgid ""
2722 "Cannot combine commits now.\n"
2723 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2724 msgstr "Não é possível combinar submissões agora.\nCertifique-se de que você está visualizando o histórico do ramo atual sem filtros aplicados."
2726 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2727 msgid ""
2728 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2729 "so."
2730 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual. Use o comando restaurar se você quer fazê-lo."
2732 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2733 #, c-format
2734 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2735 msgstr "Não é possível exibir culpar. \"%s\" não está sob o controle de versão do git."
2737 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2738 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2739 msgstr "Não é possível exibir a comparação por causa de quebras de linha inconsistentes no fim do arquivo."
2741 #. Resource IDs: (16926)
2742 msgid "Casca&de"
2743 msgstr "Casca&ta"
2745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2746 msgid "Cascaded context menu"
2747 msgstr "Menu de contexto em cascata"
2749 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2750 msgid "Case-sensitive"
2751 msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
2753 #. Resource IDs: (65535)
2754 msgid "Cate&gories:"
2755 msgstr "Cate&gorias:"
2757 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2758 msgid "Celtic"
2759 msgstr "Celta"
2761 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2762 msgid "Central European"
2763 msgstr "Centro Europeu"
2765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2766 msgid "Certificate verification failed!"
2767 msgstr "Verificação de certificado falhou!"
2769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2770 msgid "Change log"
2771 msgstr "Histórico de mudanças"
2773 #. Resource IDs: (57606)
2774 msgid ""
2775 "Change the printer and printing options\n"
2776 "Print Setup"
2777 msgstr "Mude a impressora e as opções de impressão\nOpções de Impressão"
2779 #. Resource IDs: (57605)
2780 msgid ""
2781 "Change the printing options\n"
2782 "Page Setup"
2783 msgstr "Alterar opções de impressão\nConfigurar de Página"
2785 #. Resource IDs: (10000)
2786 msgid ""
2787 "Change the style of the application\n"
2788 "Change Style"
2789 msgstr "Muda o estilo da aplicação\nAlterar Estilo"
2791 #. Resource IDs: (61185)
2792 msgid "Change the window position"
2793 msgstr "Alterar posição da janela"
2795 #. Resource IDs: (61184)
2796 msgid "Change the window size"
2797 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2799 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2800 msgid "Change type"
2801 msgstr "Mudar o tipo"
2803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2804 msgid "Changed Files"
2805 msgstr "Arquivos Alterados"
2807 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2808 #, c-format
2809 msgid "Changed files between %s and %s"
2810 msgstr "Arquivos modificados entre %s e %s"
2812 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2813 #, c-format
2814 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2815 msgstr "Arquivos alterados entre %s, %s e %s, %s"
2817 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2818 #, c-format
2819 msgid "Changed files: %d"
2820 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2822 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2823 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2824 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2826 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2827 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2828 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2830 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2831 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2832 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2834 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2835 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2836 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2838 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2839 #, c-format
2840 msgid "Changelist %s moved"
2841 msgstr "Lista de alterações %s foi movida"
2843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2844 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2845 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2847 #. Resource IDs: (32956)
2848 msgid "Changes the style of the application"
2849 msgstr "Muda o estilo da aplicação"
2851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2852 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2853 msgstr "Posição do caractere onde exibir uma linha de borda nas caixas de texto de submissão:"
2855 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2856 msgid "Check"
2857 msgstr "Verificar"
2859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2860 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2861 msgstr "Verificar Por Atualizações - TortoiseGit"
2863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2864 msgid "Check For Updates..."
2865 msgstr "Verificar Atualizações..."
2867 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2868 msgid "Check for modi&fications"
2869 msgstr "Verificar &alterações"
2871 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2872 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2873 msgstr ""
2875 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2876 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2877 msgstr "Verifique o caminho e/ou a URL entrados."
2879 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2880 msgid ""
2881 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2882 "of the TortoiseGit submenu"
2883 msgstr "Marque as entradas de menu que você quer que apareça no menu de contexto principal ao invés do submenu TortoiseGit"
2885 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2886 msgid ""
2887 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2888 "menu (SHIFT + right click)"
2889 msgstr ""
2891 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2892 msgid "Check to show relative times in log messages"
2893 msgstr "Marque para exibir tempos relativos em mensagens de histórico"
2895 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2896 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2897 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
2899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2900 msgid "Check:"
2901 msgstr "Checar:"
2903 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2904 msgid "Checkout"
2905 msgstr "Obter"
2907 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2908 msgid "Checkout with merge"
2909 msgstr "Restaurar com mesclagem"
2911 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2912 msgid "Cherry Pick"
2913 msgstr "Escolha Seletiva"
2915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2916 msgid "Cherry Pick failed"
2917 msgstr "Escolha Seletiva falhou"
2919 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2920 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2921 msgstr "Escolha Seletiva nas submissões selecionadas..."
2923 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2924 msgid "Cherry Pick this commit..."
2925 msgstr "Escolha Seletiva nesta submissão..."
2927 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2928 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2929 msgstr "A escolha seletiva falhou! Pular esta submissão?"
2931 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2932 msgid "Chinese"
2933 msgstr "Chinês"
2935 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2936 msgid "Choose Repository"
2937 msgstr "Escolha Repositório"
2939 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2940 msgid "Chronological reversed (git default)"
2941 msgstr "Cronológica invertida (padrão do git)"
2943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2944 msgid "Clean"
2945 msgstr "Limpar"
2947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2948 msgid "Clean Type"
2949 msgstr "Limpar Tipo"
2951 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2952 msgid "Clean permanently"
2953 msgstr "Excluir permanentemente"
2955 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2956 msgid "Clean to recycle bin"
2957 msgstr "Mover para a lixeira"
2959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2960 msgid "Clean up stale remote branches"
2961 msgstr "Limpar ramos remotos órfãos"
2963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2964 msgid "Cleaning up"
2965 msgstr "Limpando"
2967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2968 msgid "Cleaning up."
2969 msgstr "Limpando."
2971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2975 "%s"
2976 msgstr "Falha ao efetuar a limpeza dos seguintes caminhos:\n%s"
2978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2982 "%s"
2983 msgstr "A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2986 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2987 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2988 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2989 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2990 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2991 msgid "Clear"
2992 msgstr "Limpar"
2994 #. Resource IDs: (16909)
2995 msgid ""
2996 "Clear Tool\n"
2997 "Clear"
2998 msgstr "Ferramenta Limpar\nLimpar"
3000 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
3001 #, c-format
3002 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
3003 msgstr "Limpar %ld URLs armazenadas para %ld cópias de trabalho"
3005 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
3006 #, c-format
3007 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
3008 msgstr "Limpar %ld mensagens de histórico para %ld cópias de trabalho"
3010 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
3014 msgstr "Limpar %ld pares usuário/senha, %ld certificados ssl e %ld usuários"
3016 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
3017 #, c-format
3018 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
3019 msgstr "Limpar históricos armazenados dos %ld repositórios"
3021 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
3022 msgid ""
3023 "Clears the stored authentication.\n"
3024 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
3025 msgstr "Apagar as autenticações gravadas.\nVocê terá que digitar seu nome de usuário e senha novamente para todos os repositórios."
3027 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
3028 #, c-format
3029 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3030 msgstr "Limpar os tamanhos e posições salvos de %ld diálogos"
3032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3033 msgid "Click here to go to the website"
3034 msgstr "Clique aqui para acessar o website"
3036 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3037 msgid "Click here to select a recently typed message"
3038 msgstr "Clique aqui para selecionar uma das mensagens recentes"
3040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3041 msgid ""
3042 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3043 "extension"
3044 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
3046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3047 msgid ""
3048 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3049 "extension"
3050 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos baseados na extensão do arquivo"
3052 #. Resource IDs: (32914)
3053 msgid ""
3054 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3055 "Use text blocks"
3056 msgstr "Clique para ser os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
3058 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3059 msgid "Clipboard"
3060 msgstr "Área de transferência"
3062 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3063 msgid "Clone"
3064 msgstr "Clonar"
3066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3067 msgid "Clone Existing Repository"
3068 msgstr "Clonar Repositório Existente"
3070 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3071 msgid "Clone a repository"
3072 msgstr "Clonar um repositório"
3074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3075 msgid "Clone into Bare Repo"
3076 msgstr "Clonar em um Repositório Nu"
3078 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3079 msgid "Clone..."
3080 msgstr "Clonar..."
3082 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3083 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3084 msgid "Close"
3085 msgstr "Fechar"
3087 #. Resource IDs: (17025)
3088 msgid "Close Full Screen"
3089 msgstr "Fechar Tela Cheia"
3091 #. Resource IDs: (58112)
3092 msgid ""
3093 "Close Print Preview\n"
3094 "&Close"
3095 msgstr "Fechar Visualização de Impressão\n&Fechar"
3097 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3098 msgid "Close manually"
3099 msgstr "Fechar manualmente"
3101 #. Resource IDs: (61445)
3102 msgid ""
3103 "Close print preview mode\n"
3104 "Cancel Preview"
3105 msgstr "Fechar modo de visualização de impressão\nCancelar Visualização"
3107 #. Resource IDs: (57602)
3108 msgid ""
3109 "Close the active document\n"
3110 "Close"
3111 msgstr "Fechar o documento ativo\nFechar"
3113 #. Resource IDs: (61190)
3114 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3115 msgstr "Fecha a janela ativa e pede para salvar os documentos"
3117 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3118 msgid "Collapse"
3119 msgstr "Encolher"
3121 #. Resource IDs: (32870)
3122 msgid ""
3123 "Collapse unchanged sections\n"
3124 "Collapse"
3125 msgstr "Encolher seções inalteradas\nEncolher"
3127 #. Resource IDs: (16662)
3128 msgid "Color"
3129 msgstr "Cor"
3131 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3132 msgid "Color by age, &continuous"
3133 msgstr "Cor por idade, &contínua"
3135 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3136 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3137 #. 65535)
3138 msgid "Colors"
3139 msgstr "Cores"
3141 #. Resource IDs: (65535)
3142 msgid "Colors:"
3143 msgstr "Cores:"
3145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3146 msgid "Combine One Mail"
3147 msgstr "Combinar em Um E-mail"
3149 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3150 msgid "Combine to one commit"
3151 msgstr "Combinar em uma submissão"
3153 #. Resource IDs: (65535)
3154 msgid "Comman&ds:"
3155 msgstr "Coman&dos:"
3157 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3158 msgid "Command"
3159 msgstr "Comando"
3161 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3162 msgid "Command Line"
3163 msgstr "Linha de Comando"
3165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3166 msgid "Command Line To Execute:"
3167 msgstr "Linha de Comando para Executar:"
3169 #. Resource IDs: (61705)
3170 msgid "Command failed."
3171 msgstr "Comando falhou."
3173 #. Resource IDs: (16104)
3174 msgid "Commands"
3175 msgstr "Comandos"
3177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3178 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3179 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3180 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3181 msgid "Commit"
3182 msgstr "Submeter"
3184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3185 #, c-format
3186 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3187 msgstr "A submissão %s NÃO está visível neste momento."
3189 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3190 #, c-format
3191 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3192 msgstr "Submissão %s não encontrada em \"%s\". Atualizar submódulo agora?"
3194 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3195 msgid "Commit && &Push"
3196 msgstr "Submeter && Em&purrar"
3198 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3199 msgid "Commit Date"
3200 msgstr "Submeter Data"
3202 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3203 msgid "Commit Email"
3204 msgstr "Submeter Email"
3206 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3207 msgid "Commit Finish"
3208 msgstr "Término da Submissão"
3210 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3211 msgid "Commit Info"
3212 msgstr "Submeter Info"
3214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3215 msgid "Commit Message"
3216 msgstr "Mensagem de Submissão"
3218 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3219 msgid "Commit Name"
3220 msgstr "Submeter Nome"
3222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3223 msgid "Commit Ordering:"
3224 msgstr "Ordem das Submissões:"
3226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3227 msgid "Commit super project"
3228 msgstr "Submeter super projeto"
3230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3231 msgid "Commit to:"
3232 msgstr "Submeter em:"
3234 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3235 msgid "Commit..."
3236 msgstr "Submeter..."
3238 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3239 msgid "Commits by author"
3240 msgstr "Submissões por autor"
3242 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3243 msgid "Commits by date"
3244 msgstr "Submissões por data"
3246 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3247 #, c-format
3248 msgid "Commits each %s"
3249 msgstr "Submeter cada %s"
3251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3252 msgid "Commits each week:"
3253 msgstr "Submissões a cada semana:"
3255 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3256 msgid "Commits your changes to the repository"
3257 msgstr "Submete as suas alterações para o repositório"
3259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3260 msgid "Committer Email"
3261 msgstr "Email de quem submeteu"
3263 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3264 msgid ""
3265 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3266 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3267 "\n"
3268 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3269 msgstr "Adicionar uma pasta não versionada não irá adicionar suas subpastas recursivamente!\nVocê pode querer adicionar estas pastas recursivamente usando o menu de contexto 'Adicionar...'.\n\nTem certeza de que você quer continuar?"
3271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3272 msgid "Common Name:"
3273 msgstr "Nome Comum:"
3275 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3276 msgid "Compare &HEAD revisions"
3277 msgstr "Comparar revisões do &HEAD"
3279 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3280 msgid "Compare change sets"
3281 msgstr ""
3283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3284 msgid "Compare selected refs"
3285 msgstr "Comparar referências selecionadas"
3287 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3288 msgid "Compare two files"
3289 msgstr "Comparar dois arquivos"
3291 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3292 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3293 msgid "Compare whitespaces"
3294 msgstr "Comparar espaços em branco"
3296 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3297 msgid "Compare with &working tree"
3298 msgstr "Comparar com a cópia de &trabalho"
3300 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3301 msgid "Compare with b&ase"
3302 msgstr "Comparar com a b&ase"
3304 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3305 msgid "Compare with previous revision"
3306 msgstr "Comparar com revisão anterior"
3308 #. Resource IDs: (32871)
3309 msgid ""
3310 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3311 "Compare whitespaces"
3312 msgstr "Compara todos espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3314 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3315 msgid ""
3316 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3317 "you made"
3318 msgstr "Compara o arquivo com a última revisão submetida para exibir as alterações que você fez"
3320 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3321 #, c-format
3322 msgid "Comparing %s to %s"
3323 msgstr "Comparando %s to %s"
3325 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3326 msgid "Completed"
3327 msgstr "Concluído"
3329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3330 msgid "Config"
3331 msgstr "Config"
3333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3334 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3335 #. Control id 65535)
3336 msgid "Config source"
3337 msgstr "Fonte da config"
3339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3340 msgid "Config type:"
3341 msgstr "Tipo de configuração:"
3343 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3344 msgid "Configure Filter Regexes"
3345 msgstr "Configurar Expressões de Filtro"
3347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3348 msgid "Configure Hook Scripts"
3349 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3352 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3353 msgstr "Configurar a integração de um Rastreador de Problemas"
3355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3356 msgid ""
3357 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3358 "endings."
3359 msgstr "Configure um editor alternativo. Preferencialmente que possa lidar com quebras-de-linha *nix."
3361 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3362 msgid "Configure git.exe"
3363 msgstr ""
3365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3366 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3367 msgstr "Configura o programa usado para comparar diferentes revisões dos arquivos."
3369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3370 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3371 msgstr "Configure o programa usado para resolver arquivos em conflito."
3373 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3374 msgid "Configure user information"
3375 msgstr ""
3377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3378 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3379 msgstr "Configurar visualizador para arquivos comparação GNU (arquivos de correções)"
3381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3382 msgid "Confirm to kill running git process"
3383 msgstr "Confirmar finalização do processo do git em execução"
3385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3386 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3387 msgid "Conflict"
3388 msgstr "Conflito"
3390 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3391 msgid "Conflict Files"
3392 msgstr "Conflitar Arquivos"
3394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3395 msgid "Conflict resolved"
3396 msgstr "Conflito resolvido"
3398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3399 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3400 msgid "Conflicted"
3401 msgstr "Conflitante"
3403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3404 msgid "Conflicts"
3405 msgstr "Conflitos"
3407 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3408 #, c-format
3409 msgid "Conflicts: %d"
3410 msgstr "Conflitos: %d"
3412 #. Resource IDs: (16520)
3413 msgid "Context Menus: "
3414 msgstr "Menus de Contexto:"
3416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3417 msgid "Context lines for patches"
3418 msgstr "Linhas de contexto para correções"
3420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3421 msgid "Continue"
3422 msgstr "Continuar"
3424 #. Resource IDs: (16013)
3425 msgid "Contract docked window"
3426 msgstr "Janela ancorada de contrato"
3428 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3429 msgid "Convert spaces to tabs"
3430 msgstr "Converter espaços para tabulações"
3432 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3433 msgid "Convert tabs to spaces"
3434 msgstr "Converter tabulações para espaços"
3436 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3437 msgid "Cop&y"
3438 msgstr "Cop&iar"
3440 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3441 msgid "Copied"
3442 msgstr "Copiado"
3444 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3445 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3446 msgid "Copy"
3447 msgstr "Copiar"
3449 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3450 #, c-format
3451 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3452 msgstr "Copiar %s para %s, Revisão %s"
3454 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3455 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3456 msgstr "Copiar SHA-1 para o clipboard"
3458 #. Resource IDs: (16907)
3459 msgid ""
3460 "Copy Tool\n"
3461 "Copy"
3462 msgstr "Ferramenta Copiar\nCopiar"
3464 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3465 msgid "Copy all information to clipboard"
3466 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3469 msgid "Copy and rename"
3470 msgstr "Copiar e renomear"
3472 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3473 msgid "Copy log messages to clipboard"
3474 msgstr "Copiar mensagens de histórico para a área de trabalho"
3476 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3477 msgid "Copy log to clipboard"
3478 msgstr "Copiar histórico para a área de transferência"
3480 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3481 msgid "Copy paths to clipboard"
3482 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3484 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3485 msgid "Copy ref names"
3486 msgstr "Copiar nomes das referências"
3488 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3489 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3490 msgstr "Copiar seleção para a área de &transferência"
3492 #. Resource IDs: (57634)
3493 msgid ""
3494 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3495 "Copy"
3496 msgstr "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3498 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3499 msgid "Copy to clipboard"
3500 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3503 #, c-format
3504 msgid "Copy: New name for %s"
3505 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3508 #, c-format
3509 msgid "Copying %s"
3510 msgstr "Copiando %s"
3512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3513 msgid "Copying..."
3514 msgstr "Copiando..."
3516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3517 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3518 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3520 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3521 msgid "Corrections"
3522 msgstr "Correções"
3524 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3525 #, c-format
3526 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3527 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3529 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3530 msgid "Could not check for a newer version!"
3531 msgstr "Não foi possível verficar a existência de uma nova versão!"
3533 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3534 #, c-format
3535 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3536 msgstr "Não foi possível verificar por uma nova versão! %s (Error code: 0x%08X)"
3538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Could not copy the files!\n"
3542 "\n"
3543 "%s"
3544 msgstr "Não foi possível copiar os arquivos!\n\n%s"
3546 #. Resource IDs: (61864)
3547 #, c-format
3548 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3549 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
3551 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3552 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3553 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3555 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3556 msgid "Could not find Super-project"
3557 msgstr "Não foi possível encontrar o Super-projeto"
3559 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3560 msgid ""
3561 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3562 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3563 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3564 msgstr ""
3566 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3570 "Got: \"%s\""
3571 msgstr ""
3573 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3574 msgid "Could not get the status!"
3575 msgstr "Não foi possível obter o status!"
3577 #. Resource IDs: (61860)
3578 #, c-format
3579 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3580 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3582 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Could not open the file\n"
3586 "%s"
3587 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3589 #. Resource IDs: (61863)
3590 #, c-format
3591 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3592 msgstr "%1 não pôde ser removido porque é o diretório atual."
3594 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3595 #, c-format
3596 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3597 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3600 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3601 msgstr "Não foi possível restaurar à primeira submissão (primeiro passo). Abortando..."
3603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3604 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3605 msgstr "Não foi possível restaurar para a última submissão (segundo passo). Abortando..."
3607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3608 msgid "Could not reset to original HEAD."
3609 msgstr "Não foi possível restaurar para o HEAD original."
3611 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3615 "%s"
3616 msgstr "Não foi possível recuperar a URL do arquivo!\n%s"
3618 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3622 "Patching is not possible!"
3623 msgstr "Não foi possível recuperar a revisão %s do arquivo %s.\nNão é possível fazer a correção!"
3625 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3626 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3627 msgstr "Não foi possível iniciar TortoiseGitBlame"
3629 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Could not start diff viewer!\n"
3633 "\n"
3634 "%s"
3635 msgstr "Não foi possível iniciar o comparador!\n\n%s"
3637 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Could not start external diff program!\n"
3641 "\n"
3642 "%s"
3643 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de comparação externo!\n\n%s"
3645 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Could not start external merge program!\n"
3649 "\n"
3650 "%s"
3651 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de combinação externo!\n\n%s"
3653 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3654 msgid ""
3655 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3656 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3657 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3658 msgstr ""
3660 #. Resource IDs: (61702)
3661 msgid "Could not start print job."
3662 msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de impressão."
3664 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Could not start text viewer!\n"
3668 "\n"
3669 "%s"
3670 msgstr "Não foi possível iniciar o visualizador de texto!\n\n%s"
3672 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3673 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3674 msgstr "Não foi possível iniciar o Agente Putty (pageant)."
3676 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3677 msgid "Could not start thread!"
3678 msgstr "Não foi possível iniciar a thread!"
3680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3681 msgid "Coun&t"
3682 msgstr "Con&tar"
3684 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3685 #, c-format
3686 msgid "Count: %u matches."
3687 msgstr "Contagem: %u correspondências."
3689 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3690 msgid "Create &Branch..."
3691 msgstr "Criar &Ramo..."
3693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3694 msgid "Create &Library"
3695 msgstr "Criar &Bibilioteca"
3697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3698 msgid "Create &New Branch"
3699 msgstr "Criar &Novo Branch"
3701 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3702 msgid "Create &Tag..."
3703 msgstr "Criar &Etiqueta..."
3705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3706 msgid "Create .gitignore file"
3707 msgstr "Criar arquivo .gitignore"
3709 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3710 msgid "Create Branch"
3711 msgstr "Criar Ramo"
3713 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3714 msgid "Create Branch at this version..."
3715 msgstr "Criar Ramo nesta versão..."
3717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3718 msgid "Create Changelist"
3719 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3721 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3722 msgid "Create Patch Serial..."
3723 msgstr "Criar Série de Arquivos de Correção"
3725 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3726 msgid "Create Tag"
3727 msgstr "Criar Etiqueta"
3729 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3730 msgid "Create Tag at this version..."
3731 msgstr "Criar Etiqueta nesta versão..."
3733 #. Resource IDs: (57600)
3734 msgid ""
3735 "Create a new document\n"
3736 "New"
3737 msgstr "Criar um novo documento\nNovo"
3739 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3740 msgid ""
3741 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3742 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3743 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3744 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3745 "history, and would want to send in fixes as patches."
3746 msgstr "Cria um clone superficial com o histórico parcial até o número especificado de revisões. Um repositório superficial tem um número de limitações (você não pode clonar ou obter dele, nem empurrar de nenhum lugar para ele), mas é adequado se você está apenas interessado no histórico recente de um grande projeto com um longo histórico, e quer enviar correções como arquivos de correções."
3748 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3749 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3750 msgid "Create patch file"
3751 msgstr "Criar arquivo de correções"
3753 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3754 msgid "Create pull &request"
3755 msgstr "Criar &pedido de puxar"
3757 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3758 msgid "Create repositor&y here..."
3759 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3762 msgid "Created"
3763 msgstr "Criado"
3765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3766 msgid "Creates a branch or tag"
3767 msgstr "Cria um ramo ou etiqueta"
3769 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3770 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3771 msgstr "Cria uma pasta biblioteca com configurações especiais para cópias de trabalho do Git"
3773 #. Resource IDs: (32828)
3774 msgid ""
3775 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3776 "Create patch file"
3777 msgstr "Cria um arquivo de correções com as diferenças dos dos arquivos\nCriar arquivo de correções"
3779 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3780 msgid "Creates a repository database at the current location"
3781 msgstr "Cria um repositório no local corrente"
3783 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3784 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3785 msgstr "Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas por você"
3787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3788 msgid "Creating pull-request..."
3789 msgstr "Criando pedido de puxar..."
3791 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3792 msgid "Credential helper must not be empty."
3793 msgstr "O assistente de credenciais não pode ficar vazio."
3795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3796 msgid "Credential helper:"
3797 msgstr "Assistente de credenciais:"
3799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3800 msgid "Credentials"
3801 msgstr "Credenciais"
3803 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3804 msgid "Cu&t"
3805 msgstr "&Recortar"
3807 #. Resource IDs: (65535)
3808 msgid "Current"
3809 msgstr "Atual"
3811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3812 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3813 msgid "Current Branch"
3814 msgstr "Ramo Atual"
3816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3817 msgid "Current Branch:"
3818 msgstr "Remificação Atual:"
3820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3821 msgid ""
3822 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3823 "Do you want to create a branch now?"
3824 msgstr "A HEAD atual está destacada, você está trabalhando em (sem ramo).\nVocê deseja criar um ramo agora?"
3826 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Current branch %s is up to date\n"
3830 "\n"
3831 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3832 msgstr "O ramo atual %s já está atualizado\n\nSe você quer forçar a reorganização mesmo se o ramo atual é um descentende da submissão que você está reorganizando, por favor, marque a caixa \"Forçar Reorganização\" abaixo."
3834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3835 msgid "Current version is:"
3836 msgstr "A versão atual é:"
3838 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3839 #, c-format
3840 msgid "Current version is: %s"
3841 msgstr "A versão atual é: %s"
3843 #. Resource IDs: (17079)
3844 msgid "Cus&tomize..."
3845 msgstr "&Personalizar..."
3847 #. Resource IDs: (16963)
3848 msgid "Custom"
3849 msgstr "Customizado"
3851 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3852 msgid "Customize"
3853 msgstr "Personalizar"
3855 #. Resource IDs: (17076)
3856 msgid "Customize Keyboard"
3857 msgstr "Configurar Teclado"
3859 #. Resource IDs: (17096)
3860 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3861 msgstr "Configurar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
3863 #. Resource IDs: (17085)
3864 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3865 msgstr "Configurar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido..."
3867 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3868 msgid "Customize..."
3869 msgstr "Customizar..."
3871 #. Resource IDs: (57635)
3872 msgid ""
3873 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3874 "Cut"
3875 msgstr "Recorta a seleção e a coloca na Área de Transferência\nRecorta"
3877 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3878 msgid "Cyrillic"
3879 msgstr "Cirílico"
3881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3882 msgid "DCommit Type"
3883 msgstr "DSubmeter Tipo"
3885 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3886 msgid "Daemon"
3887 msgstr "Servidor"
3889 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3890 msgid "Date"
3891 msgstr "Data"
3893 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3894 msgid "Date Last Commit"
3895 msgstr "Data da Última Submissão"
3897 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3898 msgid "Default"
3899 msgstr "Padrão"
3901 #. Resource IDs: (16106)
3902 msgid "Default Menu"
3903 msgstr "Menu Padrão"
3905 #. Resource IDs: (16107)
3906 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3907 msgstr "Menu padrão da aplicação. Aparece quando nenhum documento está aberto."
3909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3910 msgid "Default limitation of log messages:"
3911 msgstr "Limite padrão para mensagens de log:"
3913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3914 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3915 msgstr "Usar codificação UTF-8 por padrão"
3917 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3918 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3919 msgid "Delete"
3920 msgstr "Excluir"
3922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3923 #, c-format
3924 msgid "Delete %d branches"
3925 msgstr "Excluir %d ramos"
3927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3928 #, c-format
3929 msgid "Delete %d remote branches"
3930 msgstr "Excluir %d ramos remotos"
3932 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3933 #, c-format
3934 msgid "Delete %d tags"
3935 msgstr "Excluir %d etiquetas"
3937 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3938 msgid "Delete &local"
3939 msgstr "Excluir &local"
3941 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3942 msgid "Delete Ref..."
3943 msgstr "Excluir Referência..."
3945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3946 msgid "Delete all tags"
3947 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
3949 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3950 #, c-format
3951 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3952 msgstr "Excluir e &ignorar %d itens por nome"
3954 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3955 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3956 msgstr "Excluir &Ignorar multiplos itens por nome"
3958 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3959 msgid "Delete and add to &ignore list"
3960 msgstr "Excluir e adicionar para a lista de &ignorados"
3962 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3963 #, c-format
3964 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3965 msgstr "Excluir e ignorar %d itens por &extensão"
3967 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3968 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3969 msgstr "Excluir e ignorar os multiplos itens por &extensão"
3971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3972 msgid "Delete branch"
3973 msgstr "Excluir ramo"
3975 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3976 msgid "Delete branch/tag"
3977 msgstr "Excluir ramo/etiqueta"
3979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3980 msgid "Delete remote branch"
3981 msgstr "Excluir ramo remoto"
3983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3984 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3985 msgstr "Excluir etiqueta remota - TortoiseGit"
3987 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3988 #, c-format
3989 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3990 msgstr "Excluir etiquetas remotas em \"%s\"..."
3992 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3993 msgid "Delete remote tags..."
3994 msgstr "Excluir etiquetas remotas..."
3996 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3997 msgid "Delete submodule"
3998 msgstr "Apagar submódulo"
4000 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
4001 msgid "Delete tag"
4002 msgstr "Apagar etiqueta"
4004 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
4005 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
4006 msgstr "Exclua o ramo existente ou use um nome direfente."
4008 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
4009 msgid ""
4010 "Delete\n"
4011 "The file is removed."
4012 msgstr "Excluir\nO arquivo é removido."
4014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
4015 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
4016 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
4017 msgid "Deleted"
4018 msgstr "Excluído"
4020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
4021 msgid "Deleted merge conflict"
4022 msgstr "Conflito de combinação excluído"
4024 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
4025 msgid ""
4026 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
4027 msgstr "Exclui e adiciona os arquivos selecionados ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
4029 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
4030 msgid "Deletes files/folders from version control"
4031 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão"
4033 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
4034 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
4035 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão, mas mantêm o arquivo"
4037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
4038 msgid "Deletes the action log file"
4039 msgstr "Exclui o arquivo de histórico de ações"
4041 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
4042 msgid "Deleting"
4043 msgstr "Excluindo"
4045 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
4046 msgid "Deleting cached data"
4047 msgstr "Apagando dados em cache"
4049 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
4050 msgid "Deleting file"
4051 msgstr "Apagando arquivo"
4053 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
4054 msgid "Deleting remote refs..."
4055 msgstr "Excluindo referências remotas..."
4057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
4058 msgid "Delivery:"
4059 msgstr "Envio:"
4061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
4062 #. Control id 1646)
4063 msgid "Depth"
4064 msgstr "Profundidade"
4066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4067 msgid "Describe"
4068 msgstr "Descreva"
4070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4071 msgid "Describe Strategy"
4072 msgstr "Descreva Estratégia"
4074 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
4075 msgid "Description"
4076 msgstr "Descrição"
4078 #. Resource IDs: (65535)
4079 msgid "Description:"
4080 msgstr "Descrição:"
4082 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4083 msgid "Deselect changelist"
4084 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
4086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4087 msgid "Destination"
4088 msgstr "Destino"
4090 #. Resource IDs: (61730)
4091 msgid "Destination disk drive is full."
4092 msgstr "O disco de destino está cheio."
4094 #. Resource IDs: (32880)
4095 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4096 msgstr "Detectar e destacar blocos movidos"
4098 #. Resource IDs: (32793)
4099 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4100 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos existentes em qualquer submissão"
4102 #. Resource IDs: (32792)
4103 msgid ""
4104 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4105 "destination file has been created"
4106 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas de arquivos existentes na submissão que o arquivo de destino foi criado"
4108 #. Resource IDs: (32791)
4109 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4110 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos modificados na mesma submissão"
4112 #. Resource IDs: (32790)
4113 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4114 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas em um arquivo"
4116 #. Resource IDs: (61583)
4117 msgid ""
4118 "Device Independent Bitmap\n"
4119 "a device independent bitmap"
4120 msgstr "Device Independent Bitmap\num bitmap independente de disposivito"
4122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4123 msgid "Dialog sizes and positions"
4124 msgstr "Dimensões e posições dos diálogos"
4126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4127 msgid "Dialogs"
4128 msgstr "Diálogos"
4130 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4131 msgid "Diff"
4132 msgstr "Comparação"
4134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4135 msgid "Diff Options"
4136 msgstr "Opções de Comparação"
4138 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4139 msgid "Diff Two Commits"
4140 msgstr "Diferenciar Duas Submissões"
4142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4143 msgid "Diff Viewer"
4144 msgstr "Visualizador de Diferenças"
4146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4147 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4148 msgstr "Visualizador de Diferenças::Ferramenta de Combinação"
4150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4151 msgid "Diff added lines"
4152 msgstr "Linhas adicionadas ao Diff"
4154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4155 msgid "Diff command"
4156 msgstr "Comando Diff"
4158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4159 msgid "Diff comment"
4160 msgstr "Comentário Diff"
4162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4163 msgid "Diff file:"
4164 msgstr "Arquivo de comparação:"
4166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4167 msgid "Diff header"
4168 msgstr "Cabeçalho Diff"
4170 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4171 msgid "Diff later"
4172 msgstr "Comparar depois"
4174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4175 msgid "Diff position"
4176 msgstr "Posição do Diff"
4178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4179 msgid "Diff removed lines"
4180 msgstr "Linhas removidas do Diff"
4182 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4183 #, c-format
4184 msgid "Diff with \"%s\""
4185 msgstr "Comparar com \"%s\""
4187 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4188 #, c-format
4189 msgid "Diff with parent %d"
4190 msgstr "Comparar com o pai %d"
4192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4193 msgid "Difference between"
4194 msgstr "Diferença entre"
4196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4197 msgid "Diffing"
4198 msgstr "Comparando"
4200 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4201 msgid "Diffing commits"
4202 msgstr "Comparando submissões"
4204 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4205 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4206 msgstr "Compara o arquivo da cópia de trabalho com um antes da última submissão"
4208 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4209 msgid "Diffs two any commits"
4210 msgstr "Diferenciar duas submissões quaisquer"
4212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4213 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4214 msgid "Directory:"
4215 msgstr "Diretório:"
4217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4218 msgid "Disable sounds"
4219 msgstr "Desabilitar sons"
4221 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4222 msgid ""
4223 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4224 "too much disk access when browsing the working tree."
4225 msgstr "Desabilite esta opção se você tem cópias de trabalho realmente grandes e experimentar\nmuito acesso ao disco ao navegar pela cópia de trabalho"
4227 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4228 msgid "Disable update checks"
4229 msgstr "Desabilitar checagem de atualizações"
4231 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4232 msgid "Disabled"
4233 msgstr "Desabilitado"
4235 #. Resource IDs: (61869)
4236 #, c-format
4237 msgid "Disk full while accessing %1."
4238 msgstr "Disco cheio ao acessar %1."
4240 #. Resource IDs: (61745)
4241 #, c-format
4242 msgid "Dispatch exception: %1"
4243 msgstr "Disparar exceção: %1"
4245 #. Resource IDs: (65535)
4246 msgid "Display &buttons in this order"
4247 msgstr "Exibição e &botões nesta ordem"
4249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4250 msgid "Display branch revision number"
4251 msgstr "Exibir número de revisão do ramo"
4253 #. Resource IDs: (57609)
4254 msgid ""
4255 "Display full pages\n"
4256 "Print Preview"
4257 msgstr "Exibir páginas inteiras\nVisualizar Impressão"
4259 #. Resource IDs: (57669)
4260 msgid ""
4261 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4262 "Help"
4263 msgstr "Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
4265 #. Resource IDs: (57670)
4266 msgid ""
4267 "Display help for current task or command\n"
4268 "Help"
4269 msgstr "Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual\nAjuda"
4271 #. Resource IDs: (57668)
4272 msgid ""
4273 "Display instructions about how to use help\n"
4274 "Help"
4275 msgstr "Exibe as instruções de uso da ajuda\nAjuda"
4277 #. Resource IDs: (57664)
4278 msgid ""
4279 "Display program information, version number and copyright\n"
4280 "About"
4281 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais\nSobre"
4283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4284 msgid "Display subject and body of commit messages"
4285 msgstr "Exibir assunto e corpo das mensagens de submissão"
4287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4288 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4289 msgstr "&Não exibir  este aviso novamente (se Continue estiver selecionado)"
4291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4292 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4293 msgstr "&Não exibir esta mensagem novamente (se Ignorar estiver selecionado)"
4295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4296 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4297 msgstr "Não selecionar automaticamente arquivos \"perdidos\" (excluídos, mas não registrados)"
4299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4300 msgid "Do not autoselect submodules"
4301 msgstr "Não selecionar submódulos automaticamente"
4303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4304 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4305 msgstr "Não exibir o menu de contexto para os seguintes caminhos:"
4307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4308 msgid "Do not use recycle bin"
4309 msgstr "Não utilizar a lixeira"
4311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4312 #, c-format
4313 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4314 msgstr "Você realmente deseja excluir TODAS %d reservas?"
4316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4317 #, c-format
4318 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4319 msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
4321 #. Resource IDs: (16109)
4322 #, c-format
4323 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4324 msgstr "Você realmente deseja excluir a barra de ferramentas '%s'?"
4326 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4327 msgid ""
4328 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4329 "\n"
4330 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4331 msgstr "Você quer realmente desligar as verificações automáticas de atualização para o TortoiseGit?\n\nAs verificações de atualização automáticas podem ser ser reativadas nas configurações do TortoiseGit na página Geral."
4333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4334 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4335 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"assumir válido\"?"
4337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4338 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4339 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"pular pasta de trabalho\"?"
4341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4342 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4343 msgstr "Você realmente deseja mover esse arquivo ou pasta?"
4345 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4349 " recovered!"
4350 msgstr "Você realmente deseja excluir permanentemente as %d referências selecionadas? Isto NÃO pode ser recuperado!"
4352 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4353 #, c-format
4354 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4355 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\" do índice?"
4357 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4358 #, c-format
4359 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4360 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\"?"
4362 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4366 "index?"
4367 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados do índice?"
4369 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4370 #, c-format
4371 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4372 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados?"
4374 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4375 msgid ""
4376 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4377 "have done after creating the copy."
4378 msgstr "Você realmente quer restaurar a cópia? Você irá perder todas as mudanças que você tiver feito após criar a cópia."
4380 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Do you really want to revert all changes in\n"
4384 "%s\n"
4385 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4386 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\ne voltar para esta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4388 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Do you really want to revert all changes in\n"
4392 "%s\n"
4393 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4394 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\nque foram feitas nesta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4397 msgid ""
4398 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4399 "assume-unchanged?"
4400 msgstr "Você realmente deseja desmarcar os arquivos selecionados como skit-worktree ou assume-unchanged?"
4402 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4403 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4404 msgstr "Você quer obter ramos remotos do remoto que foi adicionado?"
4406 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4407 msgid "Do you want to load the changed files?"
4408 msgstr "Você deseja carregar os arquivos modificados?"
4410 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Do you want to mark the file\n"
4414 "%s\n"
4415 "as resolved?"
4416 msgstr "Você quer marcar o arquivo\n%s\ncomo resolvido?"
4418 #. Resource IDs: (62182)
4419 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4420 msgstr "Você quer recuperar estes documentos salvos automaticamente?"
4422 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4423 msgid ""
4424 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4425 "Note: you will lose all changes you've made!"
4426 msgstr "Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações alteradas?\nNota: você perderá todas as alterações que você fez!"
4428 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4429 msgid "Do you want to see changes?"
4430 msgstr "Quer visualizar as mudanças?"
4432 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4433 msgid "Do you want to stash pop now?"
4434 msgstr "Você quer restaurar a reserva agora?"
4436 #. Resource IDs: (65535)
4437 msgid "Document :"
4438 msgstr "Documento :"
4440 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4441 #, c-format
4442 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4443 msgstr "Não sei o que empurrar por causa de um ramo desconhecido \"%s\""
4445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4446 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4447 msgstr "Não sei o que empurrar porque você não informou a URL"
4449 #. Resource IDs: (62185)
4450 msgid ""
4451 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4452 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4453 msgstr "Não recuperar documentos salvos automaticamente\nUsar as últimas versões salvas explicitamente."
4455 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4456 msgid ""
4457 "Don't save\n"
4458 "Close the views without saving the modifications"
4459 msgstr "Não salvar\nFechar a visualização sem salvar as modificações"
4461 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4462 msgid ""
4463 "Don't save\n"
4464 "Reload the views without saving the modifications"
4465 msgstr "Não salvar\nRecarregar a visualização sem salvar as modificações"
4467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4468 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4469 msgstr "Não exibir os itens selecionados: (pressione a tecla shift para exibí-los)"
4471 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4472 msgid "Don't show this message again"
4473 msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
4475 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4476 msgid "Done"
4477 msgstr "Feito"
4479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4480 msgid "Down"
4481 msgstr "Abaixo"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4484 msgid "Download"
4485 msgstr "Baixar"
4487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4488 msgid "Download language packs:"
4489 msgstr ""
4491 #. Resource IDs: (16028)
4492 msgid "Drag to make this menu float"
4493 msgstr "Arraste para fazer este menu flutuar"
4495 #. Resource IDs: (16513)
4496 msgid "Draw"
4497 msgstr "Desenhar"
4499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4500 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4501 msgstr "Desenhar etiquetas/rótulos de ramos no lado direito"
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4504 msgid "Drive Types"
4505 msgstr "Tipos de dispositivos"
4507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4508 msgid "Drives A: and B:"
4509 msgstr "Drives A: e B:"
4511 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4512 msgid "Drop &one stash"
4513 msgstr "Remover &uma reserva"
4515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4516 msgid "Dry run"
4517 msgstr "Simular"
4519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4520 msgid "Dummy Button Form "
4521 msgstr "Botão Fictício do Formulário "
4523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4524 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4525 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4526 msgstr "Grupo Falso Para localizar TabCtr"
4528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4529 msgid "E&dit unselected"
4530 msgstr "E&ditar não selecionados"
4532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4533 msgid "E&xclude paths:"
4534 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4536 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4537 msgid "E&xit"
4538 msgstr "&Sair"
4540 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4541 msgid "E&xport..."
4542 msgstr "E&xportar..."
4544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4545 msgid "E&xternal"
4546 msgstr "E&xterno"
4548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4549 msgid "EOL"
4550 msgstr "EOL"
4552 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4553 msgid "EUC-KR"
4554 msgstr "EUC-KR"
4556 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4557 msgid "Eastern European"
4558 msgstr "Leste Europeu"
4560 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4561 #. IDS_REBASE_EDIT)
4562 msgid "Edit"
4563 msgstr "Editar"
4565 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4566 msgid "Edit &global .gitconfig"
4567 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4570 msgid "Edit &local .git/config"
4571 msgstr "Editar .git/config &local"
4573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4574 msgid "Edit .tgitconfig"
4575 msgstr "Editar .tgitconfig"
4577 #. Resource IDs: (16133)
4578 msgid "Edit Button Image"
4579 msgstr "Editar Imagem do Botão"
4581 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4582 msgid "Edit Notes"
4583 msgstr "Editar Notas"
4585 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4586 msgid "Edit author"
4587 msgstr "Editar autor"
4589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4590 msgid "Edit description"
4591 msgstr "Editar descrição"
4593 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4594 msgid "Edit extension specific diff program"
4595 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4597 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4598 msgid "Edit extension specific merge program"
4599 msgstr "Atribuir programa de combinação para extensões específicas"
4601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4602 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4603 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4606 msgid "Edit global &XDG git/config"
4607 msgstr "Editar configuração global &XDG git/config"
4609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4610 msgid "Edit local git config"
4611 msgstr "Editar git config local"
4613 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4614 msgid "Edit log message"
4615 msgstr "Editar mensagem de histórico"
4617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4618 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4619 msgstr "Editar gitconfig do &sistema"
4621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4622 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4623 msgid "Edit..."
4624 msgstr "Editar..."
4626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4627 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4628 #. Control id 1770)
4629 msgid "Effective"
4630 msgstr "Efetivo"
4632 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4633 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4634 msgstr "Nome ou IP do servidor proxy"
4636 #. Resource IDs: (16906)
4637 msgid ""
4638 "Ellipse Tools\n"
4639 "Ellipse"
4640 msgstr "Ferramenta Elipse\nElipse"
4642 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4643 msgid "Email"
4644 msgstr "Email"
4646 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4647 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4648 msgstr "Os endereços de e-mail Para e CC não pode ser vazios ao mesmo tempo."
4650 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4651 msgid "Emails"
4652 msgstr "E-mails"
4654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4655 msgid "Empty"
4656 msgstr "Vazio"
4658 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4659 msgid "Enable Edit"
4660 msgstr "Habilitar Edição"
4662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4663 msgid "Enable EditorConfig"
4664 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4667 msgid "Enable Gravatar"
4668 msgstr "Habilitar Gravatar"
4670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4671 msgid "Enable drag context menu"
4672 msgstr "Habilitar menu de contexto ao arrastar"
4674 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4675 msgid ""
4676 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4677 msgstr "Permitir carregar/salvar arquivos de cachê do log (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4680 msgid "Enable log cache"
4681 msgstr "Permitir cachê do log"
4683 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4684 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4685 msgstr "Habilitar exibição de imagens do Gravatar na Janela de Hitórico"
4687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4688 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4689 msgstr ""
4691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4692 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4693 msgstr ""
4695 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4696 msgid "Enable syntax highlighting"
4697 msgstr "Ativar destaque de sintaxe"
4699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4700 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4701 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Ativados"
4703 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4704 msgid "Encode"
4705 msgstr "Codificar"
4707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4708 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4709 msgid "Encoding"
4710 msgstr "Codificação"
4712 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4713 msgid ""
4714 "Encoding\n"
4715 "Convert to the specified encoding\n"
4716 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4717 msgstr "Codificação\nConverter para a codificação especificada\nSegure a tecla Ctrl para recarregar o arquivo com a codificação especificada."
4719 #. Resource IDs: (61866)
4720 #, c-format
4721 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4722 msgstr "Foi encontrado um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4724 #. Resource IDs: (61868)
4725 #, c-format
4726 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4727 msgstr "Uma violação de bloqueio ocorreu ao acessar %1."
4729 #. Resource IDs: (61867)
4730 #, c-format
4731 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4732 msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu durante o acesso a %1."
4734 #. Resource IDs: (61477)
4735 msgid "Encountered an improper argument."
4736 msgstr "Um argumento incorreto foi encontrado."
4738 #. Resource IDs: (61733)
4739 #, c-format
4740 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4741 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a leitura de %1."
4743 #. Resource IDs: (61734)
4744 #, c-format
4745 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4746 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a escrita de %1."
4748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4749 msgid "Encryption"
4750 msgstr "Criptografia"
4752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4753 msgid "End"
4754 msgstr "Fim"
4756 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4757 msgid "End of Line Style"
4758 msgstr "Estilo do final de linha"
4760 #. Resource IDs: (61187)
4761 msgid "Enlarge the window to full size"
4762 msgstr "Expandir a janela para a tela cheia"
4764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4765 msgid "Enter URL"
4766 msgstr "Inserir URL"
4768 #. Resource IDs: (61722)
4769 msgid "Enter a GUID."
4770 msgstr "Insira um GUID."
4772 #. Resource IDs: (61721)
4773 msgid "Enter a currency."
4774 msgstr "Insira uma moeda."
4776 #. Resource IDs: (61720)
4777 msgid "Enter a date and/or time."
4778 msgstr "Insira uma data e/ou hora."
4780 #. Resource IDs: (61724)
4781 msgid "Enter a date."
4782 msgstr "Insira uma data."
4784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4785 msgid "Enter a name for the changelist:"
4786 msgstr "Digite um nome para a lista de alterações:"
4788 #. Resource IDs: (61715)
4789 #, c-format
4790 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4791 msgstr "Insira um número entre %1 e %2."
4793 #. Resource IDs: (61713)
4794 msgid "Enter a number."
4795 msgstr "Insira um número."
4797 #. Resource IDs: (61719)
4798 msgid "Enter a positive integer."
4799 msgstr "Insira um inteiro positivo."
4801 #. Resource IDs: (61723)
4802 msgid "Enter a time."
4803 msgstr "Insira uma hora."
4805 #. Resource IDs: (61714)
4806 #, c-format
4807 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4808 msgstr "Insira um inteiro entre %1 e %2."
4810 #. Resource IDs: (61718)
4811 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4812 msgstr "Insira um inteiro entre 0 and 255."
4814 #. Resource IDs: (61712)
4815 msgid "Enter an integer."
4816 msgstr "Insira um inteiro."
4818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4819 msgid "Enter file content to test for below:"
4820 msgstr "Entre o conteúdo do arquivo para testar abaixo:"
4822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4823 msgid "Enter log &message:"
4824 msgstr "Insira &mensagem de histórico:"
4826 #. Resource IDs: (61716)
4827 #, c-format
4828 msgid "Enter no more than %1 characters."
4829 msgstr "Não insira mais que %1 caracteres."
4831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4832 msgid "Enter the regex string below:"
4833 msgstr "Entre a expressão regular abaixo:"
4835 #. Resource IDs: (57633)
4836 msgid ""
4837 "Erase everything\n"
4838 "Erase All"
4839 msgstr "Apaga tudo\nApagar Todos"
4841 #. Resource IDs: (57632)
4842 msgid ""
4843 "Erase the selection\n"
4844 "Erase"
4845 msgstr "Apagar a seleção\nApagar"
4847 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4848 msgid "Error"
4849 msgstr "Erro"
4851 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4852 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4853 msgstr "Erro ao resconstruir o cache de ícones do Shell!"
4855 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4856 #, c-format
4857 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4858 msgstr "Erro ao validar certificado do servidor para \"%s\":"
4860 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4864 "%s"
4865 msgstr "Erro durante leitura/escrita da chave de registro %s\n%s"
4867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4868 msgid "Everything updated."
4869 msgstr "Tudo atualizado."
4871 #. Resource IDs: (16023)
4872 msgid ""
4873 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4874 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4875 msgstr "Executável (*.exe)|*.exe|Arquivos de comando (*.com)|*.com|Informações (*.pdf)|*.pdf|Arquivos de lotes (*.bat)|*.bat|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
4877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4878 msgid "Executable (+x)"
4879 msgstr "Executável (+x)"
4881 #. Resource IDs: (16018)
4882 msgid "Existing"
4883 msgstr "Existente"
4885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4886 #. Ribbon name)
4887 msgid "Exit"
4888 msgstr "Sair"
4890 #. Resource IDs: (16025)
4891 #, c-format
4892 msgid "Expand (%s)"
4893 msgstr "Expandir (%s)"
4895 #. Resource IDs: (16012)
4896 msgid "Expand docked window"
4897 msgstr "Expandir janelas ancoradas"
4899 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4900 msgid "Explore to"
4901 msgstr "Explorar"
4903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4904 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4905 msgid "Export"
4906 msgstr "Exportar"
4908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4909 msgid "Export Zip File"
4910 msgstr "Exportar Arquivo Zip"
4912 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4913 msgid "Export directory:"
4914 msgstr "Exportar diretório:"
4916 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4917 msgid "Export selection to..."
4918 msgstr "Exportar seleção para..."
4920 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4921 msgid "Export this version..."
4922 msgstr "Exportar esta versão..."
4924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4925 msgid "Export unversioned files too"
4926 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4928 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4929 #, c-format
4930 msgid "Exporting %s"
4931 msgstr "Exportando %s"
4933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4934 msgid "Exporting..."
4935 msgstr "Exportando..."
4937 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4938 msgid "Exports a revision to a zip file"
4939 msgstr "Exporta uma revisão para um arquivo zip"
4941 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4942 msgid "Extension"
4943 msgstr "Extensão"
4945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4946 msgid "Extension specific programs"
4947 msgstr "Programas específicos para extensão"
4949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4950 msgid "Extension:"
4951 msgstr "Extensão:"
4953 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4954 msgid "External"
4955 msgstr "Externo"
4957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4958 msgid "External Program:"
4959 msgstr "Programa Externo:"
4961 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4962 msgid "F&etch..."
4963 msgstr "&Obter..."
4965 #. Resource IDs: (17113)
4966 msgid "Fade"
4967 msgstr "Esmaecer"
4969 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4970 msgid "Fail"
4971 msgstr "Falha"
4973 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4974 msgid "Failed revert"
4975 msgstr "Reversão falhou"
4977 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4978 #, c-format
4979 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4980 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\""
4982 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4983 #, c-format
4984 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4985 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\" da revisão %s to \"%s\"."
4987 #. Resource IDs: (61825)
4988 msgid ""
4989 "Failed to connect.\n"
4990 "Link may be broken."
4991 msgstr "Falha ao conectar.\nO link pode estar quebrado."
4993 #. Resource IDs: (61835)
4994 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4995 msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
4997 #. Resource IDs: (61700)
4998 msgid "Failed to create empty document."
4999 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
5001 #. Resource IDs: (61839)
5002 msgid ""
5003 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
5004 " registry."
5005 msgstr "Falha ao criar objeto.  Tenha certeza de que a aplicação está vinculada ao registro do sistema."
5007 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
5008 msgid "Failed to create pull-request."
5009 msgstr "Falha ao criar pedido de puxar"
5011 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
5012 msgid "Failed to get base file."
5013 msgstr "Falha ao acessar arquivo base."
5015 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
5016 msgid "Failed to get merge file."
5017 msgstr "Falha ao acessar arquivo de combinação"
5019 #. Resource IDs: (61703)
5020 msgid "Failed to launch help."
5021 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
5023 #. Resource IDs: (61830)
5024 msgid "Failed to launch server application."
5025 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
5027 #. Resource IDs: (61697)
5028 msgid "Failed to open document."
5029 msgstr "Falha ao abrir documento."
5031 #. Resource IDs: (61827)
5032 msgid "Failed to perform server operation."
5033 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
5035 #. Resource IDs: (61698)
5036 msgid "Failed to save document."
5037 msgstr "Falha ao salvar documento."
5039 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
5040 #, c-format
5041 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
5042 msgstr "Falha ao definir/remover a lista de alterações '%s'"
5044 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
5048 "%s"
5049 msgstr "Falha ao iniciar o provedor COM do rastreador de problemas '%s'.\n%s"
5051 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
5052 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
5053 msgstr "Falha esperando por pegeant terminar de carregar a chave."
5055 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
5056 msgid "Failed!"
5057 msgstr "Falhou!"
5059 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
5060 msgid "Fast Forward"
5061 msgstr "Avanço Rápido"
5063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
5064 #. Control id 1484)
5065 msgid "Fast Forward O&nly"
5066 msgstr "Ava&nçar Rápido Apenas"
5068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
5069 #, c-format
5070 msgid "Fast forward to %s"
5071 msgstr "Avançar rápido para %s"
5073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
5074 msgid "Fetc&h"
5075 msgstr "&Obter"
5077 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
5078 msgid "Fetch"
5079 msgstr "Obter"
5081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
5082 msgid "Fetch && Re&base"
5083 msgstr "Obter && Re&organizar"
5085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
5086 msgid "Fetch all refs"
5087 msgstr "Obter todas referências"
5089 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
5090 msgid "Fetch commits from a remote repository."
5091 msgstr "Obter submissões a partir de um repositório remoto."
5093 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5094 msgid "Fetch from SVN repository"
5095 msgstr "Obter de um repositório SVN"
5097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5098 #, c-format
5099 msgid "Fetch from \"%s\""
5100 msgstr "Obter de \"%s\""
5102 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5103 msgid "Fetching Status..."
5104 msgstr "Obtendo Estado..."
5106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5107 msgid "Fetching changed files..."
5108 msgstr "Obtendo arquivos modificados..."
5110 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5111 msgid "Fetching file..."
5112 msgstr "Obtendo arquivo..."
5114 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5115 #, c-format
5116 msgid "Fetching revision %s of file:"
5117 msgstr "Obtendo revisão %s do arquivo:"
5119 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5120 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5121 msgid "File"
5122 msgstr "Arquivo"
5124 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5125 msgid "File Encoding"
5126 msgstr "Codificação do arquivo"
5128 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5129 #, c-format
5130 msgid "File changes each %s"
5131 msgstr "Mudanças no arquivo em cada %s"
5133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5134 msgid "File changes each week:"
5135 msgstr "Alterações de arquivos a cada semana:"
5137 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5138 msgid "File diffs"
5139 msgstr "Diferenças entre arquivos"
5141 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5142 msgid "File has no conflicts"
5143 msgstr "O arquivo não tem conflitos"
5145 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5146 msgid "File is empty."
5147 msgstr "O arquivo está vazio."
5149 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5150 msgid "File list is empty"
5151 msgstr "Lista de arquivos vazia"
5153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5154 msgid "File patches"
5155 msgstr "Correções de arquivo"
5157 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5161 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5162 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5163 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5164 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5165 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5166 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5167 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5169 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5173 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5174 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5175 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5176 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5177 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5178 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5179 "\n"
5180 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5181 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5182 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5183 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5184 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5185 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5186 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5187 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
5189 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5193 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5194 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5195 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5196 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5197 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5198 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5199 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5201 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5205 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5206 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5207 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5208 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5209 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5210 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5211 "\n"
5212 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5213 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5214 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5215 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5216 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5217 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5218 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5219 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
5221 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5222 msgid "Filename"
5223 msgstr "Nome do arquivo"
5225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5226 msgid "Files"
5227 msgstr "Arquivos"
5229 #. Resource IDs: (16901)
5230 msgid ""
5231 "Fill Tool\n"
5232 "Fill"
5233 msgstr "Ferramenta Preencher\nPreencher"
5235 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5236 msgid "Filter by"
5237 msgstr "Filtrar por"
5239 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5240 msgid "Filter paths"
5241 msgstr "Filtro de caminhos para arquivos"
5243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5244 msgid "Filter:"
5245 msgstr "Filtro:"
5247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5248 #. Control id 20090)
5249 msgid "Filter: "
5250 msgstr "Filtrar:"
5252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5253 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5254 msgid "Find"
5255 msgstr "Localizar"
5257 #. Resource IDs: (57636)
5258 msgid ""
5259 "Find the specified text\n"
5260 "Find"
5261 msgstr "Localizar o texto especificado\nLocalizar"
5263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5264 msgid "Find:"
5265 msgstr "Encontrar:"
5267 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5268 #, c-format
5269 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5270 msgstr "Localizar: Não foi possível encontrar o texto \"%s\""
5272 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5273 msgid ""
5274 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5275 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do final encontrada. Início do documento alcançado."
5277 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5278 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5279 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do topo encontrada. Fim do documento alcançado."
5281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5282 msgid "Fingerprints"
5283 msgstr "Digitais"
5285 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5286 msgid "Finish"
5287 msgstr "Término"
5289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5290 msgid "Finished rebasing."
5291 msgstr "Reorganização concluída."
5293 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5294 msgid "Finished!"
5295 msgstr "Concluído!"
5297 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5298 msgid "First Parent"
5299 msgstr "Primeiro Pai"
5301 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5302 msgid "First Parent Only"
5303 msgstr "Somente o Primeiro Pai"
5305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5306 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5307 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5308 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5309 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5310 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5311 msgstr ""
5313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5314 msgid "First known &bad:"
5315 msgstr "Primeira &ruim conhecida:"
5317 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5318 msgid "Fit image &heights\tH"
5319 msgstr "Ajustar à &altura das imagens\tH"
5321 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5322 msgid "Fit image &widths\tW"
5323 msgstr "Ajustar à &largura das imagens\tW"
5325 #. Resource IDs: (16016)
5326 msgid "Folder"
5327 msgstr "Pasta"
5329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5330 msgid "Follow renames"
5331 msgstr "Seguir renomeações"
5333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5334 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5335 msgid "Font"
5336 msgstr "Fonte"
5338 #. Resource IDs: (57345)
5339 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5340 msgstr "Para ajuda, pressione F1. Role a barra de rolamento horizontalmente com CTRL-roda do mouse"
5342 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5343 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5344 msgstr "Para histórico completo deselecione 'Parar em cópia/renomeação'"
5346 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5350 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5351 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5352 msgstr "Para o ramo atual \"%s\" não há ramo rastreado configurado.\nVocê quer definir o ramo selecionado \"%s\" como o ramo rastreado?\nIsto irá selecioná-lo automaticamente para empurrar e puxar no futuro."
5354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5355 msgid ""
5356 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5357 msgstr "Forcar criação de um ramo/etiqueta - mesmo que uma com o mesmo nome já exista."
5359 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5360 msgid ""
5361 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5362 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5363 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5364 msgstr "Força empurrar apenas se a referência remota aponta para a mesma submissão que o ramo remoto rastreado.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force-with-lease do git."
5366 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5367 msgid ""
5368 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5369 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5370 "This option corresponds to the --force git option."
5371 msgstr "Força empurrar para a referência remota selecionada e a sobrescreve sem qualquer checagem de segurança.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões não vistas; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force do git."
5373 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5374 msgid ""
5375 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5376 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5377 msgstr "Força a reorganização mesmo se o ramo atual é um descendente da submissão que você está reorganizando.\nNormalmente o comando irá sair com a mensagem \"Ramo atual já está atualizado\" nesta situação."
5379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5380 msgid "Force: May discard"
5381 msgstr "Forçar: Pode descartar"
5383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5384 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5385 msgid "Foreground"
5386 msgstr "Cor de primeiro plano"
5388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5389 msgid "Format Patch"
5390 msgstr "Formatar Correção"
5392 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5393 msgid "Format Patch..."
5394 msgstr "Formatar Arquivo de Correções..."
5396 #. Resource IDs: (17021)
5397 msgid "Forward"
5398 msgstr "Encaminhar"
5400 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5401 #, c-format
5402 msgid "Forward %d"
5403 msgstr "Avançar %d"
5405 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5406 msgid ""
5407 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5408 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5409 msgstr ""
5411 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5412 msgid ""
5413 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5414 "\n"
5415 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5416 msgstr "Um arquivo de trava foi encontrado, indicando que um processo de reorganização do TortoiseGit está em execução. Isto bloqueia esta operação.\n\nSe você não está executando um processo de reorganização do TortoiseGit agora, você pode remover este arquivo de trava sobressalente para continuar."
5418 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5419 msgid ""
5420 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5421 "proceed."
5422 msgstr "Encontrada uma mensagem de submissão em branco. Você tem que informar uma ou a reorganização não pode prosseguir."
5424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5425 msgid "Found auto words:"
5426 msgstr "Palavras encontradas:"
5428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5429 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5430 msgid "From"
5431 msgstr "De"
5433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5434 msgid "From &SVN Repository"
5435 msgstr "Do Repositório &SVN"
5437 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5438 #. Menu)
5439 msgid "From &existing files"
5440 msgstr "De arquivos &existentes"
5442 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5443 #. Menu)
5444 msgid "From &modified files"
5445 msgstr "De arquivos &modificados"
5447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5448 msgid "From SVN Repository"
5449 msgstr "De Repositório SVN"
5451 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5452 msgid "From existing files"
5453 msgstr "De arquivos existentes"
5455 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5456 msgid "From modified files"
5457 msgstr "De arquivos modificados"
5459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5460 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5461 #. 65535)
5462 msgid "From:"
5463 msgstr "De:"
5465 #. Resource IDs: (17026)
5466 msgid "Full Screen"
5467 msgstr "Tela Cheia"
5469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5470 msgid "Full text search"
5471 msgstr "Busca de texto completa"
5473 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5474 msgid "Fully recursive"
5475 msgstr "Completamente recursivo"
5477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5478 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5479 msgstr "Mais opções para a janela de submissão estão na página Diálogos 3."
5481 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5482 msgid "G&ravatar"
5483 msgstr "G&ravatar"
5485 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5486 msgid "GB2312 (Simplified)"
5487 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5489 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5490 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5491 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5493 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5494 msgid ""
5495 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5496 msgstr "GDI+ não pôde criar um objeto bitmap. Você provavelmente não possui memória suficiente."
5498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5499 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5500 msgstr "GPG assina a tag, veja o manual para detalhes"
5502 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5503 msgid "Gathering information. Please wait..."
5504 msgstr "Obtendo informações. Por favor, aguarde..."
5506 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5507 msgid "Gathering statistics"
5508 msgstr "Reunindo estatísticas"
5510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5511 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5512 msgid "General"
5513 msgstr "Geral"
5515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5516 msgid "General::Alternative editor"
5517 msgstr "Geral::Editor alternativo"
5519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5520 msgid "General::Colors 1"
5521 msgstr "Geral::Cores 1"
5523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5524 msgid "General::Colors 2"
5525 msgstr "Geral::Cores 2"
5527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5528 msgid "General::Colors 3"
5529 msgstr "Geral::Cores 3"
5531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5532 msgid "General::Context Menu"
5533 msgstr "Geral::Menu de Contexto"
5535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5536 msgid "General::Dialogs 1"
5537 msgstr "Geral::Diálogos 1"
5539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5540 msgid "General::Dialogs 2"
5541 msgstr "Geral::Diálogos 2"
5543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5544 msgid "General::Dialogs 3"
5545 msgstr "Geral::Diálogos 3"
5547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5548 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5549 msgstr "Geral::Definir Item de Menu Estendido"
5551 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5552 msgid "Get merge logs"
5553 msgstr "Pegar histórico de combinação"
5555 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5556 #, c-format
5557 msgid "Getting file %s"
5558 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5560 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5561 #, c-format
5562 msgid "Getting file %s, revision %s"
5563 msgstr "Obtendo arquivo %s, revisão %s"
5565 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5566 msgid "Getting information..."
5567 msgstr "Obtendo informações..."
5569 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5570 msgid "Getting required information..."
5571 msgstr "Obtendo informação requisitada..."
5573 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5574 msgid "Getting unified diff"
5575 msgstr "Obtendo  comparação unificada"
5577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5578 msgid "Git"
5579 msgstr "Git"
5581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5582 msgid "Git Command Progress"
5583 msgstr "Progresso do Comando Git"
5585 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5586 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5587 msgstr "Copiar e adicionar arquivos para esta Cópia de Trabalho (WC) com o Git"
5589 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5590 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5591 msgstr "Copiar e renomear itens versionados aqui com o Git"
5593 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5594 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5595 msgstr "Copiar itens versionados aqui com o Git"
5597 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5598 msgid "Git Export all items here"
5599 msgstr "Exportar todos os itens aqui com o Git"
5601 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5602 msgid "Git Export versioned items here"
5603 msgstr "Exportar itens versionados aqui com o Git"
5605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5606 msgid "Git Init"
5607 msgstr "Git Init"
5609 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5610 msgid "Git Install Path"
5611 msgstr "Caminho de Instalação do Git"
5613 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5614 msgid "Git Log"
5615 msgstr "Git Log"
5617 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5618 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5619 msgstr "Mover e renomear itens versionados aqui com o Git"
5621 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5622 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5623 msgstr "Mover itens versionados aqui com o Git"
5625 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5626 msgid "Git Remote Settings"
5627 msgstr "Configurações do Git Remoto"
5629 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5630 msgid "Git Revision List"
5631 msgstr "Lista de Revisão Git"
5633 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5634 msgid "Git SVN DCommit"
5635 msgstr "DCommit do Git SVN"
5637 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5638 msgid "Git SVN Rebase"
5639 msgstr "Reorganização do Git SVN"
5641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5642 msgid "Git Synchronization"
5643 msgstr "Sincronização Git"
5645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5646 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5647 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5650 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5651 msgstr "Diretório do Git não definido (veja página de configurações \"Geral\")."
5653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5654 msgid "Git for Windows"
5655 msgstr "Git para Windows"
5657 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5658 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5659 msgstr "Git reportou um erro ao criar repositório!\n"
5661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5662 msgid ""
5663 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5664 " meta data for your commits (not for authentication)."
5665 msgstr ""
5667 #. Resource IDs: (32787)
5668 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5669 msgstr "A lista de revisões do Git contém o histórico completo de arquivos"
5671 #. Resource IDs: (32782)
5672 msgid "Git revision list follows file renames"
5673 msgstr "A lista de revisões do Git segue renomeações de arquivo"
5675 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5676 msgid ""
5677 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5678 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5679 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5680 "Select any level to see the values stored there.\n"
5681 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5682 msgstr "O Git usa o conceito de configuração hierárquica.\nEx.: há múltiplos níveis; configurações em níveis mais altos sobrepõem valores em níveis mais baixos.\nA aba \"Efetiva\" exibe os valores efetivos do escopo atual (somente leitura).\nSelecione qualquer nível para ver os valores armazenados lá.\nPara mudar configurações selecione um nível, entre os valores e selecione onde armazená-los."
5684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5685 msgid "Git::Credential"
5686 msgstr "Git::Credencial"
5688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5689 msgid "Git::Remote"
5690 msgstr "Git::Remoto"
5692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5693 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5694 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5695 msgid "Global"
5696 msgstr "Global"
5698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5699 msgid "Go To Line"
5700 msgstr "Ir Para Linha"
5702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5703 msgid "Go to line"
5704 msgstr "Ir para linha"
5706 #. Resource IDs: (32804)
5707 msgid ""
5708 "Go to the next conflict\n"
5709 "Next conflict"
5710 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5712 #. Resource IDs: (32779)
5713 msgid ""
5714 "Go to the next difference\n"
5715 "Next difference"
5716 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5718 #. Resource IDs: (32875)
5719 msgid ""
5720 "Go to the next inline difference\n"
5721 "Next inline difference"
5722 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5724 #. Resource IDs: (32802)
5725 msgid ""
5726 "Go to the previous conflict\n"
5727 "Previous conflict"
5728 msgstr "Ir para conflito anterior\nConflito anterior"
5730 #. Resource IDs: (32780)
5731 msgid ""
5732 "Go to the previous difference\n"
5733 "Previous difference"
5734 msgstr "Ir para diferença anterior\nDiferença anterior"
5736 #. Resource IDs: (32876)
5737 msgid ""
5738 "Go to the previous inline difference\n"
5739 "Previous inline difference"
5740 msgstr "Ir para a diferença em linha anterior\nDiferença em linha anterior"
5742 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5743 msgid "Goto Line"
5744 msgstr "Ir para Linha"
5746 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5747 msgid "Graph"
5748 msgstr "Gráfico"
5750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5751 msgid "Graph type:"
5752 msgstr "Tipo de gráfico:"
5754 #. Resource IDs: (16972)
5755 msgid "Gray"
5756 msgstr "Cinza"
5758 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5759 msgid "Greek"
5760 msgstr "Grego"
5762 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5763 msgid "Group changelists"
5764 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5766 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5767 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5768 msgstr "&Ocultar Caminhos Alterados Não Relacionados"
5770 #. Resource IDs: (65535)
5771 msgid "H&ue:"
5772 msgstr "&Matiz:"
5774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5775 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5776 msgid "HEAD"
5777 msgstr "HEAD"
5779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5780 msgid "HEAD:"
5781 msgstr "HEAD:"
5783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5784 #. 65535)
5785 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5786 msgstr ""
5788 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5789 msgid "Hard"
5790 msgstr "Rígido"
5792 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5793 msgid "Hebrew"
5794 msgstr "Hebreu"
5796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5797 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5798 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5799 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5800 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5801 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5802 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5803 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5804 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5805 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5806 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5807 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5808 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5809 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5810 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5811 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5812 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5813 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5814 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5815 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5816 msgid "Help"
5817 msgstr "Ajuda"
5819 #. Resource IDs: (16982)
5820 msgid "Help Keyboard"
5821 msgstr "Teclado de Ajuda"
5823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5824 msgid "Helper:"
5825 msgstr "Auxiliar:"
5827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5828 msgid "Helpers:"
5829 msgstr "Auxiliares:"
5831 #. Resource IDs: (16974)
5832 msgid "Hex"
5833 msgstr "Hex"
5835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5836 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5837 msgstr "Ocultar Menus para caminhos não versionados"
5839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5840 msgid "Hide Patch<<"
5841 msgstr "Ocultar Correções"
5843 #. Resource IDs: (16011)
5844 msgid "Hide docked window"
5845 msgstr "Ocultar janela ancorada"
5847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5848 msgid "Hide the script while running"
5849 msgstr "Ocultar scrip durante execução"
5851 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5852 msgid "Hide unchanged"
5853 msgstr "Assumir Não Modificado"
5855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5856 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5857 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5858 msgstr "Ocultar referências não modificadas na Lista de Comparação de Referências"
5860 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5861 #. name)
5862 msgid "Hide/Show the patch file list"
5863 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
5865 #. Resource IDs: (32817)
5866 msgid ""
5867 "Hide/Show the patch file list\n"
5868 "Hides or shows the patch file list"
5869 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos corrigidos\nOculta ou exibe a lista de arquivos corrigidos"
5871 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5872 msgid "Hint"
5873 msgstr "Dica"
5875 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5876 msgid ""
5877 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5878 "the text field."
5879 msgstr ""
5881 #. Resource IDs: (16519)
5882 msgid ""
5883 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5884 "toolbar buttons into the menu window."
5885 msgstr "Dica: selecione o menu de contexto, mude para \"Comandos\" e arraste os botões da barra de ferramentas para o menu da janela."
5887 #. Resource IDs: (17022)
5888 msgid "Home"
5889 msgstr "Home"
5891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5892 msgid "Hook Scripts"
5893 msgstr "Scripts de Gancho"
5895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5896 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5897 msgstr "Scripts de Gancho::Configuração dos Rastreadores de Problemas"
5899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5900 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5901 msgstr "Scripts de Gancho::Integração com o Rastreador de Problemas"
5903 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5904 msgid "Hook Type"
5905 msgstr "Tipo de Gancho"
5907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5908 msgid "Hook Type:"
5909 msgstr "Tipo de Gancho:"
5911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5912 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5913 msgstr ""
5915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5916 msgid "I&nclude paths:"
5917 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5920 msgid "IBugTraqProvider"
5921 msgstr "Provedor IBugTraq"
5923 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5924 msgid "ID"
5925 msgstr "ID"
5927 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5928 msgid "ID:220:V C +G"
5929 msgstr "ID:220:V C +G"
5931 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5932 msgid "ID:32771:V C +W"
5933 msgstr "ID:32771:V C +W"
5935 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5936 msgid "ID:32772:V   +O"
5937 msgstr "ID:32772:V   +O"
5939 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5940 msgid "ID:32773:V C +O"
5941 msgstr "ID:32773:V C +O"
5943 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5944 msgid "ID:32773:V CS+S"
5945 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5947 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5948 msgid "ID:32774:V C +O"
5949 msgstr "ID:32774:V C +O"
5951 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5952 msgid "ID:32774:V C +T"
5953 msgstr "ID:32774:V C +T"
5955 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5956 #. view'
5957 msgid "ID:32775:V C +D"
5958 msgstr "ID:32775:V C +D"
5960 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5961 msgid "ID:32776:V C +S"
5962 msgstr "ID:32776:V C +S"
5964 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5965 msgid "ID:32778:V   +F"
5966 msgstr "ID:32778:V   +F"
5968 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5969 msgid "ID:32779:V   +S"
5970 msgstr "ID:32779:V   +S"
5972 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5973 msgid "ID:32782:V C +P"
5974 msgstr "ID:32782:V C +P"
5976 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5977 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5978 msgid "ID:32787:V C +F"
5979 msgstr "ID:32787:V C +F"
5981 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5982 msgid "ID:32789:VA  +N"
5983 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5985 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5986 msgid "ID:32790:VA  +P"
5987 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5989 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5990 msgid "ID:32793:V C +V"
5991 msgstr "ID:32793:V C +V"
5993 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5994 msgid "ID:32794:V C +R"
5995 msgstr "ID:32794:V C +R"
5997 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5998 msgid "ID:32811:V C +U"
5999 msgstr "ID:32811:V C +U"
6001 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
6002 msgid "ID:32817:V   +W"
6003 msgstr "ID:32817:V   +W"
6005 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
6006 msgid "ID:32818:V   +H"
6007 msgstr "ID:32818:V   +H"
6009 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
6010 msgid "ID:32822:V C +F"
6011 msgstr "ID:32822:V C +F"
6013 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6014 msgid "ID:32825:V C +L"
6015 msgstr "ID:32825:V C +L"
6017 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6018 msgid "ID:32825:VA  +D"
6019 msgstr "ID:32825:VA  +D"
6021 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
6022 msgid "ID:32837:VA  +M"
6023 msgstr "ID:32837:VA  +M"
6025 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
6026 msgid "ID:32857:VA  +F"
6027 msgstr "ID:32857:VA  +F"
6029 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
6030 msgid "ID:32870:V C +L"
6031 msgstr "ID:32870:V C +L"
6033 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
6034 msgid "ID:32873:V C +E"
6035 msgstr "ID:32873:V C +E"
6037 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
6038 msgid "ID:32881:V C +P"
6039 msgstr "ID:32881:V C +P"
6041 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
6042 msgid "ID:32883:V C +A"
6043 msgstr "ID:32883:V C +A"
6045 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
6046 msgid "ID:32893:V C +G"
6047 msgstr "ID:32893:V C +G"
6049 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
6050 msgid "ID:32976:V C +E"
6051 msgstr "ID:32976:V C +E"
6053 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
6054 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
6055 msgid "ID:57601:V C +O"
6056 msgstr "ID:57601:V C +O"
6058 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
6059 msgid "ID:57603:V C +S"
6060 msgstr "ID:57603:V C +S"
6062 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
6063 msgid "ID:57604:V CS+S"
6064 msgstr "ID:57604:V CS+S"
6066 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
6067 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6068 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6069 msgid "ID:57634:V C +C"
6070 msgstr "ID:57634:V C +C"
6072 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6073 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6074 msgid "ID:57635:V C +X"
6075 msgstr "ID:57635:V C +X"
6077 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
6078 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
6079 msgid "ID:57636:V C +F"
6080 msgstr "ID:57636:V C +F"
6082 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6083 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6084 msgid "ID:57637:V C +V"
6085 msgstr "ID:57637:V C +V"
6087 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
6088 msgid "ID:57643:V C +Z"
6089 msgstr "ID:57643:V C +Z"
6091 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6092 msgid "ID:57665:V C +Q"
6093 msgstr "ID:57665:V C +Q"
6095 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6096 msgid "ID:57665:V C +W"
6097 msgstr "ID:57665:V C +W"
6099 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
6100 msgid "ISO 8859-1"
6101 msgstr "ISO 8859-1"
6103 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
6104 msgid "ISO 8859-10"
6105 msgstr "ISO 8859-10"
6107 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
6108 msgid "ISO 8859-11"
6109 msgstr "ISO 8859-11"
6111 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
6112 msgid "ISO 8859-13"
6113 msgstr "ISO 8859-13"
6115 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
6116 msgid "ISO 8859-14"
6117 msgstr "ISO 8859-14"
6119 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6120 msgid "ISO 8859-15"
6121 msgstr "ISO 8859-15"
6123 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6124 msgid "ISO 8859-16"
6125 msgstr "ISO 8859-16"
6127 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6128 msgid "ISO 8859-2"
6129 msgstr "ISO 8859-2"
6131 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6132 msgid "ISO 8859-3"
6133 msgstr "ISO 8859-3"
6135 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6136 msgid "ISO 8859-4"
6137 msgstr "ISO 8859-4"
6139 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6140 msgid "ISO 8859-5"
6141 msgstr "ISO 8859-5"
6143 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6144 msgid "ISO 8859-6"
6145 msgstr "ISO 8859-6"
6147 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6148 msgid "ISO 8859-7"
6149 msgstr "ISO 8859-7"
6151 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6152 msgid "ISO 8859-8"
6153 msgstr "ISO 8859-8"
6155 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6156 msgid "ISO 8859-9"
6157 msgstr "ISO 8859-9"
6159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6160 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6161 msgid "Icon Overlays"
6162 msgstr "Sobreposição de Ícones"
6164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6165 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6166 msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
6168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6169 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6170 msgstr "Sobreposição de Ícones::Gerenciadores de Sobreposição"
6172 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6173 msgid ""
6174 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6175 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6176 msgstr "Ícones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
6178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6179 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6180 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
6182 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6183 msgid "Identical"
6184 msgstr "Idêntico"
6186 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6187 msgid ""
6188 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6189 "'save as...' or 'open' dialogs"
6190 msgstr "Se ativado, impede que as sobreposições ou menus de contexto apareçam nas caixas de diálogos \"Salvar como..\" ou \"Abrir\""
6192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6193 msgid ""
6194 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6195 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6196 msgstr "Se marcado --track é passado para o git, se desmarcado --no-track é passado para o git, se não nenhum dos dois é passado para o git (veja a ajuda)."
6198 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6199 msgid ""
6200 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6201 "the previous revision"
6202 msgstr "Se marcado, um clique duplo em uma revisão na lista do histórico compara o item com sua revisão anterior"
6204 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6205 msgid ""
6206 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6207 "while preserving your last selection and log message."
6208 msgstr "Se marcado, o diálogo de submissão será reaberto automaticamente após um erro,\npreservando sua última seleção e mensagem de histórico."
6210 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6211 msgid ""
6212 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6213 msgstr "Se habilitado, o TortoiseGit checa uma vez por semana por uma nova versão disponível"
6215 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6216 msgid ""
6217 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6218 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6219 msgstr "Se habilitado, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas de\nexibir as sobreposições ainda exibirão a sobreposição para o status 'normal'"
6221 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6222 msgid ""
6223 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6224 "The status control is used for example in the commit dialog."
6225 msgstr "Se marcado, arquivos de pastas não versionadas poderão ser exibidos no controle de status.\nO controle de status é usado, por exemplo, no diálogo de submissão."
6227 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6228 msgid ""
6229 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6230 "i.e. they get the modified overlay icon."
6231 msgstr "Se marcado, arquivos não versionados irão marcar o status do diretório pai como modificado\nou seja, eles exibem a sobreposição do ícone de modificação."
6233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6234 msgid ""
6235 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6236 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6237 "folder should have a name that ends with '.git')"
6238 msgstr "Se você planeja trabalhar nesta pasta, deixe isto desmarcado. Tipicamente um repositório nu pode apenas ter mudanças 'empurradas' para ele. (Por convenção, a pasta de um repositório nu deve ter um nome que termine em '.git')"
6240 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6241 msgid ""
6242 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6243 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6244 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6245 msgstr ""
6247 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6251 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6252 "automatically when TortoiseGit starts."
6253 msgstr ""
6255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6256 msgid "Ignore"
6257 msgstr "Ignorar"
6259 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6260 #, c-format
6261 msgid "Ignore %d items by &extension"
6262 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
6264 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6265 #. Ribbon name)
6266 msgid "Ignore Comments"
6267 msgstr "Ignorar Comentários"
6269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6270 msgid "Ignore File"
6271 msgstr "Ignorar Arquivo"
6273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6274 msgid "Ignore Type"
6275 msgstr "Ignorar Tipo"
6277 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6278 msgid "Ignore all space"
6279 msgstr "Ignorar todo espaço"
6281 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6282 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6283 msgid "Ignore all whitespace changes"
6284 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6286 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6287 msgid "Ignore blank lines"
6288 msgstr "Ignorar linhas em branco"
6290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6291 msgid "Ignore case cha&nges"
6292 msgstr "Ignora alterações de &caixa"
6294 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6295 msgid ""
6296 "Ignore changes\n"
6297 "Ignore the outside changes."
6298 msgstr "Ignorar mudanças\nIgnora mudanças exteriores."
6300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6301 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6302 msgstr "Ignorar itens apenas nas pastas"
6304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6305 msgid "Ignore item(s) recursively"
6306 msgstr "Ignorar itens recursivamente"
6308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6309 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6310 msgstr "Ignorar &fins de linha (recomendado)"
6312 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6313 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6314 msgstr "Ignorar os multiplos itens por & extensão"
6316 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6317 msgid "Ignore space at EOL"
6318 msgstr "Ignorar espaços no FDL"
6320 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6321 msgid "Ignore space change"
6322 msgstr "Ignorar alterações de espaço"
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6325 msgid "Ignore whitespace"
6326 msgstr "Ignorar espaço em branco"
6328 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6329 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6330 msgid "Ignore whitespace changes"
6331 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6333 #. Resource IDs: (32786)
6334 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6335 msgstr "Ignorar espaços em branco quando comparar versões pai e filha"
6337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6338 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6339 msgid "Ignored"
6340 msgstr "Ignorado"
6342 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6343 msgid "Ignored Files"
6344 msgstr "Arquivos Ignorados"
6346 #. Resource IDs: (32873)
6347 msgid ""
6348 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6349 "Ignore all whitespace changes"
6350 msgstr "Ignora todas alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas alterações de espaços em branco"
6352 #. Resource IDs: (32872)
6353 msgid ""
6354 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6355 "Ignore whitespace changes"
6356 msgstr "Ignora alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar alterações de espaços em branco"
6358 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6359 msgid "Image &and Text"
6360 msgstr "Imagem &e Texto"
6362 #. Resource IDs: (16507)
6363 msgid "Image &and text"
6364 msgstr "Imagem &e texto"
6366 #. Resource IDs: (16508)
6367 msgid "Images"
6368 msgstr "Imagens"
6370 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6371 msgid "Immediate children, including folders"
6372 msgstr "Filhos diretos, incluindo pastas"
6374 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6375 msgid "Import"
6376 msgstr "Importar"
6378 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6379 #, c-format
6380 msgid "Import %s to %s%s"
6381 msgstr "Importar %s para %s%s"
6383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6384 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6385 msgid "Import SVN Ignore"
6386 msgstr "Importar Ignorados do SNV"
6388 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6389 msgid "Import SVN Ignore ..."
6390 msgstr "Importar Ignorados do SNV..."
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6393 msgid ""
6394 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6395 msgstr "Importar arquivo de ignorados do svn para o arquivo .git/info/exclude (o arquivo será sobrescrito)"
6397 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6398 #, c-format
6399 msgid "Importing file %s"
6400 msgstr "Obtendo arquivo %s"
6402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6403 msgid "In ChangeList"
6404 msgstr "Na Lista de Alterações"
6406 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6407 msgid "In Commits"
6408 msgstr "Em Submissões"
6410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6411 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6412 msgstr "Para cancelar o processo de mesclagem, uma restauração (para o HEAD) é necessária."
6414 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6415 msgid ""
6416 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6417 "can be used by this version of TortoiseGit."
6418 msgstr ""
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6421 msgid "Include &Tags"
6422 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6425 msgid "Include &ignored files"
6426 msgstr "Incluir arquivos &ignorados"
6428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6429 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6430 msgstr "Incluir FETCH_HEAD in caixas de seleção do branch"
6432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6433 msgid "Include only the following revision range:"
6434 msgstr "Incluir apenas esta faixa de revisões:"
6436 #. Resource IDs: (61696)
6437 msgid "Incorrect filename."
6438 msgstr "Nome de arquivo incorreto."
6440 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6441 msgid "Initial import"
6442 msgstr "Importação inicial"
6444 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6445 #, c-format
6446 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6447 msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s."
6449 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6450 msgid "Inline diff"
6451 msgstr "Comparação em linha"
6453 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6454 #. Ribbon name)
6455 msgid "Inline diff word-wise"
6456 msgstr "Comparação em linha por palavra"
6458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6459 msgid "Inline differences"
6460 msgstr "Diferenças em linha"
6462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6463 msgid "Input"
6464 msgstr "Entrada"
6466 #. Resource IDs: (57637)
6467 msgid ""
6468 "Insert Clipboard contents\n"
6469 "Paste"
6470 msgstr "Inserir o conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6472 #. Resource IDs: (61706)
6473 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6474 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6476 #. Resource IDs: (61704)
6477 msgid "Internal application error."
6478 msgstr "Erro interno da aplicação."
6480 #. Resource IDs: (61592)
6481 msgid "Invalid Currency."
6482 msgstr "Moeda inválida."
6484 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6485 msgid "Invalid revision number!"
6486 msgstr "Número de revisão inválido!"
6488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6489 msgid "Issuer:"
6490 msgstr "Problema:"
6492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6493 msgid ""
6494 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6495 msgstr "Não foi verificado se estes ramos foram mesclados no HEAD."
6497 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6498 msgid ""
6499 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6500 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6501 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6502 msgstr "Não é possível renomear um arquivo apenas alterando a caixa (maiúsculas/minúsculas) de seu nome.\nPor exemplo, você não pode fazer com que MeuArquivo.txt se torne MEUARQUIVO.txt.\nPor favor, consulte a documentação para uma maneira de contornar esta limitação."
6504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6505 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6506 msgstr "&Pular para o primeiro conflito ao carregar"
6508 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6509 msgid "Japanese"
6510 msgstr "Japonês"
6512 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6513 msgid "KOI8-R"
6514 msgstr "KOI8-R"
6516 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6517 msgid "KOI8-U"
6518 msgstr "KOI8-U"
6520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6521 msgid "Keep"
6522 msgstr "Manter"
6524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6525 msgid "Keep changelists"
6526 msgstr "Manter listas de alterações"
6528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6529 msgid "Keep file locally?"
6530 msgstr "Manter arquivo localmente?"
6532 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6533 msgid ""
6534 "Keep resolving\n"
6535 "Jump to first unresolved conflict"
6536 msgstr "Continuar resolvendo\nPular para o primeiro conflito não resolvido"
6538 #. Resource IDs: (16136)
6539 msgid "Keyboard"
6540 msgstr "Teclado"
6542 #. Resource IDs: (65535)
6543 msgid "Keyboard shortcuts:"
6544 msgstr "Atalhos de teclado:"
6546 #. Resource IDs: (16030)
6547 msgid "Keys"
6548 msgstr "Teclas"
6550 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6551 msgid "Korean"
6552 msgstr "Coreano"
6554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6555 msgid "LINE1"
6556 msgstr "LINHA1"
6558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6559 msgid "LINE2"
6560 msgstr "LINHA2"
6562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6563 msgid "LINE3"
6564 msgstr "LINHA3"
6566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6567 msgid "LINE4"
6568 msgstr "LINHA4"
6570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6571 msgid "LINE5"
6572 msgstr "LINHA5"
6574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6575 msgid "LINE6"
6576 msgstr "LINHA6"
6578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6579 msgid "LINE7"
6580 msgstr "LINHA7"
6582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6583 msgid "LINE8"
6584 msgstr "LINHA8"
6586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6587 msgid "Language:"
6588 msgstr "Idioma:"
6590 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6591 #, c-format
6592 msgid "Last %s commit(s)"
6593 msgstr "Últimas %s submissões"
6595 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6596 #, c-format
6597 msgid "Last %s month(s)"
6598 msgstr "Últimos %s meses"
6600 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6601 #, c-format
6602 msgid "Last %s week(s)"
6603 msgstr "Últimas %s semanas"
6605 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6606 #, c-format
6607 msgid "Last %s year(s)"
6608 msgstr "Últimos %s anos"
6610 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6611 msgid "Last Author"
6612 msgstr "Último Autor"
6614 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6615 msgid "Last Commit"
6616 msgstr "Última Submissão:"
6618 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6619 msgid "Last Modified"
6620 msgstr "Última Modificação"
6622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6623 msgid "Last Modified:"
6624 msgstr "Última Modificação:"
6626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6627 msgid "Last known &good:"
6628 msgstr "Ultimo &bom conhecido:"
6630 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6631 msgid "Last selected date"
6632 msgstr "Última data selecionada"
6634 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6635 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6636 msgstr "Executa um programa de comparação/combinação externo para resolver os conflitos"
6638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6639 msgid "Least active author:"
6640 msgstr "Autor menos ativo:"
6642 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6643 msgid ""
6644 "Leave as conflicted\n"
6645 "The conflict status of the file is kept"
6646 msgstr "Deixar como conflito\nO status de conflito do arquivo é mantido"
6648 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6649 msgid "Leave only marked blocks"
6650 msgstr "Deixar apenas blocos marcados"
6652 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6653 msgid "Left View: "
6654 msgstr "Visão da Esquerda:"
6656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6657 msgid "Left image"
6658 msgstr "Imagem esquerda:"
6660 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6661 msgid "Line Graph"
6662 msgstr "Gráfico em Linha"
6664 #. Resource IDs: (16904)
6665 msgid ""
6666 "Line Tool\n"
6667 "Line"
6668 msgstr "Ferramenta Linha\nLinha"
6670 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6671 #. name)
6672 msgid "Line diff bar"
6673 msgstr "Linha da barra de diferenças"
6675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6676 msgid "Line differences"
6677 msgstr "Diferenças de linha"
6679 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6680 #, c-format
6681 msgid "Line moved from line %ld"
6682 msgstr "Linha movida da linha %ld"
6684 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6685 #, c-format
6686 msgid "Line moved to line %ld"
6687 msgstr "Linha movida para linha %ld"
6689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6690 msgid "Line width"
6691 msgstr "Largura da linha"
6693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6694 msgid "Line:"
6695 msgstr "Linha:"
6697 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6698 #, c-format
6699 msgid "Line: %*ld"
6700 msgstr "Linha: %*ld"
6702 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6703 msgid "Lines added"
6704 msgstr "Linhas adicionadas"
6706 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6707 msgid "Lines removed"
6708 msgstr "Linhas removidas"
6710 #. Resource IDs: (57667)
6711 msgid ""
6712 "List Help topics\n"
6713 "Help Topics"
6714 msgstr "Listar Tópicos de Ajuda \nTópicos de Ajuda"
6716 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6717 msgid ""
6718 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6719 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6720 msgstr "Lista um arquivo renomeado como \"caminho/longo/{do => para}/arquivo.txt\" ao invés de \"caminho/longo/para/arquivo.txt (de caminho/longo/do/arquivo.txt)\"."
6722 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6723 msgid "List1"
6724 msgstr "List1"
6726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6727 msgid "Load Images"
6728 msgstr "Carregar Imagens"
6730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6731 #. Control id 1505)
6732 msgid "Load Putty &Key"
6733 msgstr "Carregar &Chave do Putty"
6735 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6736 msgid ""
6737 "Load changes\n"
6738 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6739 msgstr "Carregar modificações\nAs modificações feitas no TortoiseGitMerge serão perdidos e substituidos com o novo contexto."
6741 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6742 msgid ""
6743 "Load changes\n"
6744 "The views are updated with the new content."
6745 msgstr "Carregar modificações\nAs visualizações são atualizadas com o novo contexto."
6747 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6748 msgid "Loading..."
6749 msgstr "Carregando..."
6751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6752 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6753 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6754 msgid "Local"
6755 msgstr "Local"
6757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6758 msgid "Local Branch"
6759 msgstr "Ramo Local"
6761 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6762 msgid ""
6763 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6764 "files)"
6765 msgstr "Mudanças locais ignoradas (arquivos marcados como assumido como válido/não modificado ou pular diretório de trabalho)"
6767 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6768 msgid "Local status"
6769 msgstr "Status local"
6771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6772 msgid "Local:"
6773 msgstr "Local:"
6775 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6776 msgid ""
6777 "Location where the contents of the\n"
6778 "selected revision of the repository will be saved to."
6779 msgstr "Local onde o conteúdo da revisão\nselecionada do repositório será salvo."
6781 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6782 msgid "Locator Bar"
6783 msgstr "Barra de Localização"
6785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6786 msgid "Log"
6787 msgstr "Histórico"
6789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6790 msgid "Log Branch Line"
6791 msgstr "Histórico de Linha de Ramo"
6793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6794 msgid "Log Graphic"
6795 msgstr "Gráfico de Histórico"
6797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6798 msgid "Log History"
6799 msgstr "Histórico"
6801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6802 msgid "Log Messages"
6803 msgstr "Mensagens de Histórico"
6805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6806 msgid "Log commit ordering"
6807 msgstr "Ordem do log de submissões"
6809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6810 msgid "Log messages"
6811 msgstr "Mensagens de Histórico"
6813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6814 msgid "Log messages (Input dialog)"
6815 msgstr "Mensagens de histórico (Caixa de diálogo de entrada)"
6817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6818 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6819 msgstr "Mensagens de histórico (Exibir diálogo de histórico)"
6821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6822 msgid "Login:"
6823 msgstr "Login:"
6825 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6826 #, c-format
6827 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6828 msgstr "Revisão visível mais baixa: %ld - Revisão visível mais alta: %ld"
6830 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6834 "%ld"
6835 msgstr "Revisão visível mais baixa: %ld - Revisão visível mais alta: %ld - Revisão HEAD: %ld"
6837 #. Resource IDs: (16973)
6838 msgid "Lum"
6839 msgstr "Lum"
6841 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6842 msgid "MAPI"
6843 msgstr "MAPI"
6845 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6846 msgid "Macintosh"
6847 msgstr "Macintosh"
6849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6850 msgid "Mail"
6851 msgstr "Mail"
6853 #. Resource IDs: (61841)
6854 msgid "Mail system DLL is invalid."
6855 msgstr "DLL do sistema de correio inválida."
6857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6858 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6859 msgstr "Torná-lo Nu (Sem diretórios de trabalho)"
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6862 msgid "Mana&ge"
6863 msgstr "&Gerenciar"
6865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6866 msgid "Manage"
6867 msgstr "Gerenciar"
6869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6870 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6871 msgid "Manage Remotes"
6872 msgstr "Gerenciar Remotos"
6874 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6875 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6876 msgid "Mark as resolved"
6877 msgstr "Marcar como resolvido"
6879 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6880 msgid ""
6881 "Mark as resolved\n"
6882 "The file status is changed to modified"
6883 msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do arquivo foi alterado para modificado"
6885 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6886 msgid "Mark for comparison"
6887 msgstr "Marcado para comparação"
6889 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6890 msgid "Mark this block"
6891 msgstr "Marcar este block"
6893 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6894 msgid "Marked Blocks"
6895 msgstr "Blocos Marcados"
6897 #. Resource IDs: (32808)
6898 msgid ""
6899 "Marks a file as resolved in Git\n"
6900 "Mark as resolved"
6901 msgstr "Marca um arquivo como resolvido no Git\nMarcar como resolvido"
6903 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6904 msgid "Marks revision as bad"
6905 msgstr "Marcar revisão como ruim"
6907 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6908 msgid "Marks revision as good"
6909 msgstr "Marcar revisão como boa"
6911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6912 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6913 msgid "Match &case"
6914 msgstr "Coincidir &caixa"
6916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6917 msgid "Max"
6918 msgstr "Máx"
6920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6921 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6922 msgstr "Máximo de itens no histórico de mensagens"
6924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6925 msgid "Max. lines in action log"
6926 msgstr "Máx. de linhas no histórico de ações"
6928 #. Resource IDs: (16655)
6929 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6930 msgstr "Me&nus exibem comandos recentemente usados primeiro"
6932 #. Resource IDs: (16134)
6933 msgid "Menu"
6934 msgstr "Menu"
6936 #. Resource IDs: (16006)
6937 msgid "Menu Bar"
6938 msgstr "Barra do Menu"
6940 #. Resource IDs: (16626)
6941 msgid "Menu s&hadows"
6942 msgstr "&Sombras de menus"
6944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6945 msgid "Merge"
6946 msgstr "Combinar"
6948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6949 msgid "Merge &Message"
6950 msgstr "&Mensagem de Combinação"
6952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6953 msgid "Merge Point"
6954 msgstr "Ponto de mescla"
6956 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6957 msgid "Merge Reintegrate"
6958 msgstr "Reintegrar Combinação"
6960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6961 msgid ""
6962 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6963 "switch to"
6964 msgstr "Mesclar entre ramo original, conteúdo da pasta de trabalho, e ramo para o qual trocar"
6966 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6967 #, c-format
6968 msgid "Merge to \"%s\"..."
6969 msgstr "Combinar com \"%s\"..."
6971 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6972 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6973 msgid "Merged"
6974 msgstr "Combinado"
6976 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6977 msgid "Merged Files"
6978 msgstr "Arquivos Combinados"
6980 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6981 msgid "Merges another branch"
6982 msgstr "Combina com outro ramo"
6984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6985 msgid "Merging"
6986 msgstr "Combinando"
6988 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6989 #, c-format
6990 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6991 msgstr "Combinando de %s, revisão %s para %s, revisão %s em %s, %s%s"
6993 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6994 msgid ""
6995 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6996 msgstr "Combinar, requer diferentes revisões ou diferentes URLs em 'De:' e 'Para:'"
6998 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6999 #, c-format
7000 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
7001 msgstr "Combinando as revisões %s de %s em %s, %s%s"
7003 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
7004 msgid "Message"
7005 msgstr "Mensagem"
7007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
7008 msgid "Message onl&y"
7009 msgstr "&Apenas mensagem"
7011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
7012 msgid "Message part &expression:"
7013 msgstr "&Expressão para mensagem:"
7015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
7016 msgid "Messages"
7017 msgstr "Mensagens"
7019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
7020 msgid "Min"
7021 msgstr "Mín"
7023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
7024 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
7025 msgid "Mine"
7026 msgstr "Meu"
7028 #. Resource IDs: (17086)
7029 msgid "Minimize the Ribbon"
7030 msgstr "Minimizar a Faixa de Opções"
7032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
7033 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
7034 msgstr "Número mínimo de caracteres para uma mensagem de submissão:"
7036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
7037 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
7038 #. 65535)
7039 msgid "Misc"
7040 msgstr "Miscelânea"
7042 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
7043 msgid "Missing"
7044 msgstr "Ausente"
7046 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
7047 msgid "Mixed"
7048 msgstr "Misto"
7050 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
7051 msgid "Modification date"
7052 msgstr "Data de modificação:"
7054 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
7055 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
7056 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
7057 msgid "Modified"
7058 msgstr "Modificado"
7060 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
7061 msgid "Modified Files"
7062 msgstr "Arquivos Modificados"
7064 #. Resource IDs: (17107)
7065 msgid "More"
7066 msgstr "Mais"
7068 #. Resource IDs: (16026)
7069 msgid "More Buttons"
7070 msgstr "Mais Botões"
7072 #. Resource IDs: (17097)
7073 msgid "More Commands..."
7074 msgstr "Mais Comandos..."
7076 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7077 msgid "More colors..."
7078 msgstr "Mais cores..."
7080 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7081 msgid "More..."
7082 msgstr "Mais..."
7084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
7085 msgid "Most active author:"
7086 msgstr "Autor mais ativo:"
7088 #. Resource IDs: (16135)
7089 msgid "Mouse"
7090 msgstr "Mouse"
7092 #. Resource IDs: (17026)
7093 msgid "Move &Down"
7094 msgstr "Mover para &Baixo"
7096 #. Resource IDs: (17025)
7097 msgid "Move &Up"
7098 msgstr "Mover para &Cima"
7100 #. Resource IDs: (16022)
7101 msgid "Move Item Down"
7102 msgstr "Mover item para baixo"
7104 #. Resource IDs: (16021)
7105 msgid "Move Item Up"
7106 msgstr "Mover item para cima"
7108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
7109 msgid "Move and rename"
7110 msgstr "Mover e renomear"
7112 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
7113 msgid "Move to changelist"
7114 msgstr "Mover para a lista de alterações"
7116 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
7117 msgid "Move/Rename"
7118 msgstr "Mover/Renomear"
7120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
7121 #, c-format
7122 msgid "Move: New name for %s"
7123 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
7125 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
7126 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
7127 msgstr "Move os arquivos modificados para a lixeira antes de reverter"
7129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
7130 #, c-format
7131 msgid "Moving %s"
7132 msgstr "Movendo %s"
7134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
7135 msgid "Moving..."
7136 msgstr "Movendo..."
7138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
7139 msgid "My file:"
7140 msgstr "Meu arquivo:"
7142 #. Resource IDs: (59138)
7143 msgid "NUM"
7144 msgstr "NUM"
7146 #. Resource IDs: (17128)
7147 msgid "Name"
7148 msgstr "Nome"
7150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7151 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7152 msgid "Name:"
7153 msgstr "Nome:"
7155 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7156 msgid "Navigate"
7157 msgstr "Navegar"
7159 #. Resource IDs: (32893)
7160 msgid ""
7161 "Navigate to a specific line in the view\n"
7162 "Goto Line"
7163 msgstr "Navegar para uma linha específica na visualização\nIr para Linha"
7165 #. Resource IDs: (17004)
7166 msgid "Navigation Pane Options"
7167 msgstr "Opções do Painel de Navegação"
7169 #. Resource IDs: (17031)
7170 msgid "Navigation Pane Options..."
7171 msgstr "Opções do Painel de Navegação..."
7173 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7174 msgid "Nested"
7175 msgstr "Aninhado"
7177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7178 msgid "Network"
7179 msgstr "Rede"
7181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7182 msgid "Network::Email"
7183 msgstr "Rede::Email"
7185 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7186 msgid "New"
7187 msgstr "Novo"
7189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7190 msgid "New &name:"
7191 msgstr "Novo &nome:"
7193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7194 msgid "New Branch/Tag"
7195 msgstr "Novo Ramo/Etiqueta"
7197 #. Resource IDs: (16014)
7198 msgid "New Menu"
7199 msgstr "Novo Menu"
7201 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7202 msgid "New hash"
7203 msgstr "Nova cifra"
7205 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7206 msgid "New message"
7207 msgstr "Nova mensagem"
7209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7210 #, c-format
7211 msgid "New name for %s"
7212 msgstr "Novo nome para %s"
7214 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7215 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7216 msgstr "O novo nome não pode ser vazio ou o mesmo que o nome original!"
7218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7219 msgid "New name:"
7220 msgstr "Novo nome:"
7222 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7223 msgid "New submodule"
7224 msgstr "Novo submódulo"
7226 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7227 msgid "Newer commit time"
7228 msgstr "Nova hora de submissão"
7230 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7231 msgid "Newlines"
7232 msgstr "Quebras-de-linha"
7234 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7235 msgid "Next"
7236 msgstr "Próximo"
7238 #. Resource IDs: (58114)
7239 msgid ""
7240 "Next Page\n"
7241 "Next Page"
7242 msgstr "Próxima Página\nPróxima Página"
7244 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7245 #. Ribbon name)
7246 msgid "Next conflict"
7247 msgstr "Próximo Conflito"
7249 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7250 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7251 msgid "Next difference"
7252 msgstr "Próxima Diferença"
7254 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7255 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7256 msgid "Next inline difference"
7257 msgstr "Próxima diferença em linha"
7259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7260 #. Control id 1481)
7261 msgid "No &Fast Forward"
7262 msgstr "Sem &Avanço Rápido"
7264 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7265 msgid "No &merges"
7266 msgstr "Sem &combinações"
7268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7269 msgid "No Checkout"
7270 msgstr "Sem Restaurar"
7272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7273 #. Control id 1482)
7274 msgid "No Co&mmit"
7275 msgstr "Não &Submeter"
7277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7278 msgid "No HEAD found"
7279 msgstr "HEAD não encontrado"
7281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7282 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7283 msgstr "Sem prefixos a/ e b/"
7285 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7286 msgid ""
7287 "No command specified!\n"
7288 "\n"
7289 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7290 msgstr "Nenhum comando especificado!\n\nTortoiseGitProc.exe é utilizado pela extensão do sistema e não deve ser executado diretamente!"
7292 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7293 msgid "No command value specified!"
7294 msgstr "Nenhum comando especificado!"
7296 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7297 msgid "No differences found!"
7298 msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"
7300 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7301 msgid ""
7302 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7303 msgstr "Nenhuma diferença encontrada! O submódulo pode estar atualizado. Atualizar submódulo agora?"
7305 #. Resource IDs: (61472)
7306 msgid "No error message is available."
7307 msgstr "Nenhuma messagem de erro."
7309 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7310 msgid "No error occurred."
7311 msgstr "Não ocorreu nenhum erro."
7313 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7314 msgid "No extra changes after merge"
7315 msgstr "Nenhuma outra alteração após a mesclagem"
7317 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7318 msgid ""
7319 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7320 "revert!"
7321 msgstr "Nenhum arquivo ou pasta foi modificado. Não há o que o TortoiseGit reverter!"
7323 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7324 msgid ""
7325 "No files to show with the current setting.\n"
7326 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7327 msgstr "Nenhum arquivo para exibir com a configuração atual.\nVerifique uma ou mais configurações abaio para ver arquivos não versionados, ignorados e/ou não modificados."
7329 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7330 msgid ""
7331 "No files were changed or added since\n"
7332 "the last commit."
7333 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão."
7335 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7336 msgid ""
7337 "No files were changed or added since\n"
7338 "the last commit.\n"
7339 "Do you want to see the unversioned files?"
7340 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão.\nVocê deseja visualizar os arquivos não versionados?"
7342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7343 msgid ""
7344 "No git.exe found.\n"
7345 "\n"
7346 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7347 msgstr ""
7349 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7350 msgid "No graph available"
7351 msgstr "Nenhum gfáfico disponível"
7353 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7354 #, c-format
7355 msgid "No image encoder found for %s."
7356 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
7358 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7359 msgid "No limitation"
7360 msgstr "Sem limite"
7362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7363 msgid "No more revisions found."
7364 msgstr "Não encontra mais revisões."
7366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7367 msgid "No previous version."
7368 msgstr "Nenhuma versão anterior."
7370 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7371 msgid "No reference found"
7372 msgstr "Nenhuma referência encontrada"
7374 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7375 msgid "No spell corrections"
7376 msgstr "Não há correções de ortografia"
7378 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7379 msgid ""
7380 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7381 "overlay"
7382 msgstr "Sem status de cache. Apenas as pastas com controle de versão são sobrepostas, os arquivos não são"
7384 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7385 msgid "No thesaurus suggestions"
7386 msgstr "Não há sugestões de sinônimos"
7388 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7389 msgid "No working directory found."
7390 msgstr "Nenhum diretório de trabalho encontrado."
7392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7393 msgid "Node size"
7394 msgstr "Tamanho do nó"
7396 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7397 #. IDS_NONE)
7398 msgid "None"
7399 msgstr "Nenhum"
7401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7402 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7403 msgid "Normal"
7404 msgstr "Normal"
7406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7407 msgid "Normal &SVN Commit"
7408 msgstr "Submissão Normal &SVN"
7410 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7411 msgid "North European"
7412 msgstr "Norte Europeu"
7414 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7415 msgid "Not Versioned Files"
7416 msgstr "Arquivos Não Versionados"
7418 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7419 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7420 msgstr "Nem todos os arquivos puderam ser baixados e verificados."
7422 #. Resource IDs: (61708)
7423 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7424 msgstr "Nem todas as entradas de registro (ou arquivo INI) foram removidas."
7426 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7427 msgid "Not enough memory to complete operation."
7428 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
7430 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7431 msgid ""
7432 "Not enough memory!\n"
7433 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7434 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7435 msgstr "Memória insuficiente!\nTente reduzir o tamanho do gráfico de revisões\nfechando nós ou reduzindo o zoom."
7437 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7438 msgid "Not patches generated."
7439 msgstr "Nenhum arquivo de correção gerado."
7441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7442 msgid "Note node"
7443 msgstr "Nota do nó"
7445 #. Resource IDs: (62183)
7446 msgid ""
7447 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7448 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7449 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7450 msgstr "Note que se você escolher recuperar os documentos, você precisa salválos explicitamente para sobrescreverem os originais.  Se você escolher não recuperar as versões salvas automaticamente, elas serão excluídas."
7452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7453 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7454 msgstr "Nota: Essas configurações se aplicam também a caixa de diálogo Visualizador de Patch."
7456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7457 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7458 msgstr "Nota: a pasta contém items não versionados"
7460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7461 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7462 msgstr "Nota: isto afetar todos os aplicativos Tortoise, não apenas o TortoiseGit!"
7464 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7465 msgid "Notes"
7466 msgstr "Notas"
7468 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "Nothing need rebase\n"
7472 "%s equal %s"
7473 msgstr "Nada precisa ser reorganizado\n%s igual a %s"
7475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7476 msgid "Nothing to Rebase"
7477 msgstr "Nada para Reorganizar"
7479 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7480 msgid "Nothing to commit"
7481 msgstr "Nada para submeter"
7483 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7484 msgid "Notice"
7485 msgstr "Aviso"
7487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7488 msgid "Number Commits"
7489 msgstr "Numerar submissões"
7491 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7492 #, c-format
7493 msgid "Number of %s"
7494 msgstr "Número de %s"
7496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7497 msgid "Number of authors:"
7498 msgstr "Número de autores:"
7500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7501 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7502 msgstr "Número de caracteres necessário para detecção de linhas movidas ou copiadas:"
7504 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7505 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7506 msgstr "Número de caracteres para mostrar na parte de hash abreviada"
7508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7509 msgid "Number of weeks:"
7510 msgstr "Número de semanas:"
7512 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7513 msgid "OEM 720"
7514 msgstr "OEM 720"
7516 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7517 msgid "OEM 737"
7518 msgstr "OEM 737"
7520 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7521 msgid "OEM 775"
7522 msgstr "OEM 775"
7524 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7525 msgid "OEM 850"
7526 msgstr "OEM 850"
7528 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7529 msgid "OEM 852"
7530 msgstr "OEM 852"
7532 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7533 msgid "OEM 855"
7534 msgstr "OEM 855"
7536 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7537 msgid "OEM 857"
7538 msgstr "OEM 857"
7540 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7541 msgid "OEM 858"
7542 msgstr "OEM 858"
7544 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7545 msgid "OEM 860: Portuguese"
7546 msgstr "OEM 860: Português"
7548 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7549 msgid "OEM 861: Icelandic"
7550 msgstr "OEM 861: Islandês"
7552 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7553 msgid "OEM 862"
7554 msgstr "OEM 862"
7556 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7557 msgid "OEM 863: French"
7558 msgstr "OEM 863: Francês"
7560 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7561 msgid "OEM 865: Nordic"
7562 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7564 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7565 msgid "OEM 866"
7566 msgstr "OEM 866"
7568 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7569 msgid "OEM 869"
7570 msgstr "OEM 869"
7572 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7573 msgid "OEM-US"
7574 msgstr "OEM-US"
7576 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7577 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7578 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7579 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7580 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7581 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7582 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7583 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7584 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7585 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7586 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1,
7587 #. Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1,
7588 #. Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
7589 #. 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7590 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7591 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7592 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7593 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7594 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7595 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7596 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7597 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7598 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7599 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7600 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7601 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7602 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7603 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7604 #. IDS_MSGBOX_OK)
7605 msgid "OK"
7606 msgstr "OK"
7608 #. Resource IDs: (100)
7609 msgid ""
7610 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7611 " version."
7612 msgstr "A inicialização OLE falhou.  Verifique se as bibliotecas OLE são da versão correta."
7614 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7615 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7616 msgid "Office 2003"
7617 msgstr "Office 2003"
7619 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7620 msgid "Office 2007"
7621 msgstr "Office 2007"
7623 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7624 msgid "Office 2007 colors"
7625 msgstr "Cores do Office 2007"
7627 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7628 #. - Ribbon name)
7629 msgid "Office XP"
7630 msgstr "Office XP"
7632 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7633 msgid "Old hash"
7634 msgstr "Cifra antiga"
7636 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7637 msgid "Old message"
7638 msgstr "Mensagem antiga"
7640 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7641 msgid "Older commit time"
7642 msgstr "Antiga hoa de submissão"
7644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7645 msgid "Older lines"
7646 msgstr "Linhas mais antigas"
7648 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7649 msgid "On demand"
7650 msgstr "Sob demanda"
7652 #. Resource IDs: (62180)
7653 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7654 msgstr "Um ou mais documentos salvos automaticamente foram encontrados."
7656 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7657 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7658 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7661 msgid "Only Current Branch"
7662 msgstr "Apenas o Ramo Atual"
7664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7665 msgid "Only Local Branches"
7666 msgstr "Apenas Ramos Locais"
7668 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7669 msgid "Only Merged Files"
7670 msgstr "Apenas Arquivos Combinados"
7672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7673 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7674 msgid "Only consider first parents on blame"
7675 msgstr ""
7677 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7678 msgid "Only file children"
7679 msgstr "Apenas arquivos filhos"
7681 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7682 msgid "Only merged (to HEAD)"
7683 msgstr "Apenas combinados (ao HEAD)"
7685 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7686 msgid ""
7687 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7688 "are allowed!"
7689 msgstr "Apenas números (opcionalmente separados por\nvígulas) são permitidos!"
7691 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7692 msgid "Only this item"
7693 msgstr "Apenas esse ítem"
7695 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7696 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7697 msgstr "Apenas não combinados (ao HEAD)"
7699 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7700 msgid "Open"
7701 msgstr "Abrir"
7703 #. Resource IDs: (57601)
7704 msgid ""
7705 "Open an existing document\n"
7706 "Open"
7707 msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir"
7709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7710 msgid "Open certificate"
7711 msgstr "Abrir certificado"
7713 #. Resource IDs: (57601)
7714 msgid ""
7715 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7716 "Open files"
7717 msgstr "Abre arquivos para comparar ou aplicar correções\nAbrir arquivos"
7719 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7720 msgid "Open from clipboard"
7721 msgstr "Copiar a partir da área de transferência"
7723 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7724 msgid "Open image file..."
7725 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7727 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7728 msgid "Open parent folder"
7729 msgstr "Abrir pasta acima"
7731 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7732 msgid "Open patch file"
7733 msgstr "Abrir arquivo de patch"
7735 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7736 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7737 msgid "Open this document"
7738 msgstr "Abrir este documento"
7740 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7741 msgid "Open with..."
7742 msgstr "Abrir com..."
7744 #. Resource IDs: (57666)
7745 msgid ""
7746 "Opens Help\n"
7747 "Help Topics"
7748 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7750 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7751 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7752 msgstr "Abre o Navegador de Referências."
7754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7755 msgid "Opens the repository browser"
7756 msgstr "Abre o navegador de repositório"
7758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7759 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7760 msgid "Option"
7761 msgstr "Opção"
7763 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7764 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7765 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7766 msgid "Options"
7767 msgstr "Opções"
7769 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7770 msgid "Ori&ginal size\tS"
7771 msgstr "Tamanho ori&ginal\tS"
7773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7774 msgid "Origin Name"
7775 msgstr "Nome da Origem"
7777 #. Resource IDs: (17024)
7778 msgid "Other Task Panes"
7779 msgstr "Outro Painel de Tarefas"
7781 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7782 msgid "Others"
7783 msgstr "Outros"
7785 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7786 msgid "Out ChangeList"
7787 msgstr "Fora da Lista de Alterações"
7789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7790 msgid "Out Commits"
7791 msgstr "Fora das Submissões"
7793 #. Resource IDs: (61475)
7794 msgid "Out of memory."
7795 msgstr "Sem memória."
7797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7798 msgid "Output Directory"
7799 msgstr "Diretório de Saída"
7801 #. Resource IDs: (61510)
7802 msgid "Output.prn"
7803 msgstr "Output.prn"
7805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7806 msgid "Overwrite"
7807 msgstr "Sobrescrever"
7809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7810 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7811 msgstr "Sobrescrever alterações a árvore (&forçar)"
7813 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7814 msgid "P&age setup..."
7815 msgstr "Configuração de p&ágina..."
7817 #. Resource IDs: (61507)
7818 #, c-format
7819 msgid "Page %u"
7820 msgstr "Página %u"
7822 #. Resource IDs: (61508)
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "Page %u\n"
7826 "Pages %u-%u\n"
7827 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7829 #. Resource IDs: (65535)
7830 msgid "Page :"
7831 msgstr "Página :"
7833 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7834 msgid "Pane 1"
7835 msgstr "Painel 1"
7837 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7838 msgid "Pane 2"
7839 msgstr "Painel 2"
7841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7842 msgid "Parameters"
7843 msgstr "Parâmetros"
7845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7846 msgid "Parameters:"
7847 msgstr "Parâmetros:"
7849 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7850 #, c-format
7851 msgid "Parent %d"
7852 msgstr "Pai %d"
7854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7855 #, c-format
7856 msgid "Parent %d does not exist"
7857 msgstr "Pai %d não existe"
7859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7860 msgid "Parent 1"
7861 msgstr "Parent 1"
7863 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7864 msgid "Parent 2"
7865 msgstr "Parent 2"
7867 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7868 msgid "Parent(s)"
7869 msgstr "Pai(s)"
7871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7872 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7873 msgstr "Parte do código veio do TortoiseSVN Blame"
7875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7876 msgid "Password"
7877 msgstr "Senha"
7879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7880 msgid "Password:"
7881 msgstr "Senha:"
7883 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7884 msgid "Paste"
7885 msgstr "Colar"
7887 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7888 msgid "Paste &filename list"
7889 msgstr "Colar lista de &nomes de arquivo"
7891 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7892 msgid "Paste &last commit message"
7893 msgstr "Colar ú&ltima mensagem de submissão"
7895 #. Resource IDs: (16908)
7896 msgid ""
7897 "Paste Tool\n"
7898 "Paste"
7899 msgstr "Ferramenta Colar\nColar"
7901 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7902 msgid "Paste r&ecent message..."
7903 msgstr "Colar mensagem r&ecente..."
7905 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7906 msgid ""
7907 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7908 "operation"
7909 msgstr "Cola o caminho svn da área de transferência, resultando em uma operação de mover (recortar) ou copiar"
7911 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7912 msgid "Patch"
7913 msgstr "Correções"
7915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7916 msgid "Patch &all items"
7917 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7920 msgid "Patch &selected item"
7921 msgstr "Corrigir itens &selecionados"
7923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7924 msgid "Patch As Attachment"
7925 msgstr "Correção Como Anexo"
7927 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7928 msgid "Patch all files"
7929 msgstr "Corrigir todos os arquivos"
7931 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7932 msgid "Patch selected files"
7933 msgstr "Corrigir arquivos selecionados"
7935 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7936 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7937 msgstr "Arquivos de correção (*.diff,*.patch)|*.diff;*.patch|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7939 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7940 msgid "Patching"
7941 msgstr "Corrigindo"
7943 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7944 #, c-format
7945 msgid "Patching file '%s'"
7946 msgstr "Corrigindo arquivo '%s'"
7948 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7949 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7950 msgid "Path"
7951 msgstr "Caminho"
7953 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7954 msgid "Path found that matches the patch better."
7955 msgstr "Encontrado um caminho que corresponde melhor à correção."
7957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7958 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7959 #. id 65535)
7960 msgid "Path:"
7961 msgstr "Caminho:"
7963 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7964 msgid "Paths"
7965 msgstr "Caminhos"
7967 #. Resource IDs: (16902)
7968 msgid ""
7969 "Pencil Tool\n"
7970 "Pencil"
7971 msgstr "Ferramenta Lápis\nLápis"
7973 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7974 msgid "Percent of authorship"
7975 msgstr "Percentual de autoria"
7977 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7978 msgid "Percents"
7979 msgstr "Percentuais"
7981 #. Resource IDs: (16538)
7982 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7983 msgstr "Menus e Barras de Ferramentas Personalizados"
7985 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7986 msgid "Pick"
7987 msgstr "Pegar"
7989 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7990 msgid "Pick commit &hash"
7991 msgstr "Pegar &hash da submissão"
7993 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7994 msgid "Pick commit &message"
7995 msgstr "Pegar &mensagem da submissão"
7997 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7998 #, c-format
7999 msgid "Pick up %s"
8000 msgstr "Selecionar %s"
8002 #. Resource IDs: (61582)
8003 msgid ""
8004 "Picture (Metafile)\n"
8005 "a picture"
8006 msgstr "Figura (Metafile)\numa figura"
8008 #. Resource IDs: (65535)
8009 msgid "Picture:"
8010 msgstr "Figura:"
8012 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
8013 msgid ""
8014 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8015 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
8016 "Files (*.*)|*.*||"
8017 msgstr "Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
8019 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
8020 msgid ""
8021 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8022 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
8023 msgstr "Imagens (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
8025 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
8026 msgid "Pie Graph"
8027 msgstr "Gráfico em Pizza"
8029 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
8030 msgid "Please enter a hook script to execute."
8031 msgstr "Por favor especifique o script de gancho para executar."
8033 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
8034 msgid ""
8035 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
8036 "paths."
8037 msgstr "Por favor, entre o caminho onde aplicar os scripts de gancho. Use \"*\" para todos os caminhos."
8039 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
8040 msgid ""
8041 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
8042 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
8043 " search and oftentimes there are powerfull context menus."
8044 msgstr ""
8046 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
8047 msgid "Please select a hook type"
8048 msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
8050 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
8051 msgid "Please select branch"
8052 msgstr "Por favor, selecione o ramo"
8054 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
8055 msgid "Please select upstream"
8056 msgstr "Por favor, selecione o upstream"
8058 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
8059 msgid "Please take a look at the skipped commits"
8060 msgstr "Por favor, dê uma olhada nas submissões puladas"
8062 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
8063 msgid "Please wait while cancelling..."
8064 msgstr "Por favor, aguarde, cancelando..."
8066 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
8067 msgid "Please wait while differences are obtained..."
8068 msgstr "Por favor, aguarde enquanto as diferenças são encontradas..."
8070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
8071 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
8072 msgid "Please wait..."
8073 msgstr "Por favor, aguarde..."
8075 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
8076 msgid "Popup"
8077 msgstr "Popup"
8079 #. Resource IDs: (65535)
8080 msgid "Port :"
8081 msgstr "Porta:"
8083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
8084 msgid "Port:"
8085 msgstr "Porta:"
8087 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
8088 msgid "Post-Commit Hook"
8089 msgstr "Pós-Submeter Gancho"
8091 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
8092 msgid "Post-Push Hook"
8093 msgstr "Hook de Pós-Empurrar"
8095 #. Resource IDs: (58115)
8096 msgid "Pre&v Page"
8097 msgstr "Página &Anterior"
8099 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
8100 msgid "Pre-Commit Hook"
8101 msgstr "Pré-Submeter Gancho"
8103 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
8104 msgid "Pre-Push Hook"
8105 msgstr "Hook de Pré-Empurrar"
8107 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
8108 msgid "Pre-rebase hook"
8109 msgstr "Gancho pré-reorganizar"
8111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
8112 msgid "Preparing commit..."
8113 msgstr "Preparando submissão"
8115 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
8116 msgid "Prepend right block"
8117 msgstr "Inserir bloco direito"
8119 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
8120 msgid "Prepend this block to left"
8121 msgstr "Inserir este bloco à esquerda"
8123 #. Resource IDs: (65535)
8124 msgid "Press &New Shortcut Key:"
8125 msgstr "Pressione a &Nova Tecla de Atalho:"
8127 #. Resource IDs: (65535)
8128 msgid "Press &new shortcut key:"
8129 msgstr "Pressione a &nova tecla de atalho:"
8131 #. Resource IDs: (17094)
8132 msgid "Preview"
8133 msgstr "Pré visualizar"
8135 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
8136 msgid "Preview patched file"
8137 msgstr "Pré visualizar arquivo corrigido"
8139 #. Resource IDs: (65535)
8140 msgid "Preview: "
8141 msgstr "Previsualização:"
8143 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
8144 msgid "Previous"
8145 msgstr "Anterior"
8147 #. Resource IDs: (58115)
8148 msgid ""
8149 "Previous Page\n"
8150 "Previous Page"
8151 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
8153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
8154 msgid "Previous Version"
8155 msgstr "Versão Anterior"
8157 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
8158 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
8159 msgid "Previous conflict"
8160 msgstr "Conflito anterior"
8162 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
8163 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
8164 msgid "Previous difference"
8165 msgstr "Diferença anterior"
8167 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
8168 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8169 msgid "Previous inline difference"
8170 msgstr "Diferença em linha aterior"
8172 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8173 msgid "Print"
8174 msgstr "Imprimir"
8176 #. Resource IDs: (58116)
8177 msgid ""
8178 "Print Document\n"
8179 "&Print"
8180 msgstr "Imprimir Documento\n&Imprimir"
8182 #. Resource IDs: (57608)
8183 msgid ""
8184 "Print the active document using current options\n"
8185 "Quick Print"
8186 msgstr "Imprimir o documento ativo usando as configurações atuais\nImpressão Rápida"
8188 #. Resource IDs: (57607)
8189 msgid ""
8190 "Print the active document\n"
8191 "Print"
8192 msgstr "Imprimir o documento ativo\nImprimir"
8194 #. Resource IDs: (61512)
8195 msgid "Print to File"
8196 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8198 #. Resource IDs: (65535)
8199 msgid "Printer :"
8200 msgstr "Impressora :"
8202 #. Resource IDs: (61511)
8203 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8204 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
8206 #. Resource IDs: (65535)
8207 msgid "Printing"
8208 msgstr "Imprimindo"
8210 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8211 msgid "Program"
8212 msgstr "Programa"
8214 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8215 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8216 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
8218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8219 msgid "Progress"
8220 msgstr "Progresso"
8222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8223 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8224 msgid "Project"
8225 msgstr "Projeto"
8227 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8228 msgid "Property"
8229 msgstr "Propriedade"
8231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8232 msgid "Property Page"
8233 msgstr "Página de Propriedade"
8235 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8236 msgid "Provider"
8237 msgstr "Provedor"
8239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8240 msgid "Provider para&meters:"
8241 msgstr "Parâ&metros do provedor:"
8243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8244 msgid "Provider uuid win&32:"
8245 msgstr "UUID win&32 do provedor:"
8247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8248 msgid "Provider uuid x6&4:"
8249 msgstr "UUID x&64 do provedor:"
8251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8252 msgid "Provider:"
8253 msgstr "Provedor:"
8255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8256 msgid "Proxy Settings"
8257 msgstr "Configurações de Proxy"
8259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8260 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8261 msgid "Prune"
8262 msgstr "Aparar"
8264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8265 msgid "Prune (All remotes)"
8266 msgstr "Aparar (Todos os remotos)"
8268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8269 msgid "Pull"
8270 msgstr "Puxar"
8272 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8273 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8274 msgstr "Puxar (obter e combinar) submissões a partir de um ramo remoto."
8276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8277 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8278 msgstr "Puxar requer que o ramo local selecionado seja o ramo atual."
8280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8281 msgid "Pull/Fetch"
8282 msgstr "Puxar/Obter"
8284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8285 msgid "Pulled Diff"
8286 msgstr "Comparação Puxada"
8288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8289 msgid "Pulled Log"
8290 msgstr "Histórico Puxado"
8292 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8293 msgid "Pus&h"
8294 msgstr "&Empurrar"
8296 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8297 msgid "Pus&h..."
8298 msgstr "&Empurrar..."
8300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8301 #. 1612)
8302 msgid "Push"
8303 msgstr "Empurrar"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8306 msgid "Push Default"
8307 msgstr "Empurrar Padrão"
8309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8310 msgid "Push URL:"
8311 msgstr "URL para empurrar:"
8313 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8314 msgid "Push commits to a remote repository."
8315 msgstr "Empurrar submissões para um repositório remoto."
8317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8318 msgid "Push notes"
8319 msgstr "Notas de empurrar"
8321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8322 msgid "Push ta&gs"
8323 msgstr "Empurrar &etiquetas"
8325 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8326 msgid "Push..."
8327 msgstr "Empurrar..."
8329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8330 msgid "Putty Key:"
8331 msgstr "Chave Putty:"
8333 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8334 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8335 msgstr "Chave Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8337 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8338 #, c-format
8339 msgid "Q%d/%.2d"
8340 msgstr "Q%d/%.2d"
8342 #. Resource IDs: (57665)
8343 msgid ""
8344 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8345 "Exit"
8346 msgstr "Encerra a aplicação; pede para salvar documentos\nSair"
8348 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8349 msgid ""
8350 "Quit\n"
8351 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8352 msgstr "Sair\nSai do TortoiseGitMerge sem salvar as modificações"
8354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8355 msgid "QuotePath"
8356 msgstr "QuotePath"
8358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8359 msgid "R&AM drives"
8360 msgstr "Unidades &RAM"
8362 #. Resource IDs: (16623)
8363 msgid "R&eset"
8364 msgstr "R&estaurar"
8366 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8367 msgid "R&estore this file from index"
8368 msgstr "R&estaurar este arquivo do índice"
8370 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8371 msgid "R&evert to this revision"
8372 msgstr "R&everter para essa revisão"
8374 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8375 msgid "REBASE"
8376 msgstr "REORGANIZAR"
8378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8379 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8380 msgstr "Alternar posição inicial da Janela de Sincronização"
8382 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8383 msgid ""
8384 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8385 "the Pull button of same dialog"
8386 msgstr "Alterar posição inicial da Janala de Sincrinização. Isto evita pressionar o botão de Puxar da mesma janela"
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8389 msgid "Range"
8390 msgstr "Intervalo"
8392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8393 msgid "Re&base"
8394 msgstr "Re&organizar"
8396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8397 msgid "Re&mote:"
8398 msgstr "Re&moto:"
8400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8401 msgid "Re&movable drives"
8402 msgstr "Mídias re&movíveis"
8404 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8405 msgid "Re&name..."
8406 msgstr "Re&nomear..."
8408 #. Resource IDs: (16613)
8409 msgid "Re&set"
8410 msgstr "Re&staurar"
8412 #. Resource IDs: (16647)
8413 msgid "Re&set All"
8414 msgstr "Re&starurar Tudo"
8416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8417 msgid "Re&store defaults"
8418 msgstr "Re&staurar padrões"
8420 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8421 msgid "Re&vert..."
8422 msgstr "Re&verter..."
8424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8425 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8426 msgstr ""
8428 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8429 msgid "Reachable"
8430 msgstr "Alcansável"
8432 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8433 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8434 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes que você fique empacado..."
8436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8437 msgid "Rebase"
8438 msgstr "Reorganizar"
8440 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8441 #, c-format
8442 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8443 msgstr "Reorganizar \"%s\" sobre este..."
8445 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8446 msgid "Rebase..."
8447 msgstr "Reorganizar..."
8449 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8450 #, c-format
8451 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8452 msgstr "Reorganizando ... (%d/%d)"
8454 #. Resource IDs: (16019)
8455 msgid "Recent"
8456 msgstr "Recente"
8458 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8459 msgid "Recent File"
8460 msgstr "Arquivo Recente"
8462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8463 msgid "Recently modified lines"
8464 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
8466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8467 msgid "Recommended: Git for Windows"
8468 msgstr ""
8470 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8471 msgid "Record Only"
8472 msgstr "Gravar"
8474 #. Resource IDs: (62184)
8475 msgid ""
8476 "Recover the auto-saved documents\n"
8477 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8478 msgstr "Recuperar documentos salvos automaticamente\nAbrir versões salvas automaticamente em vez das salvas explicitamente"
8480 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8481 msgid "Recover to the status before rebase"
8482 msgstr "Recuperar para o estado antes da reorganização"
8484 #. Resource IDs: (16905)
8485 msgid ""
8486 "Rectangle Tool\n"
8487 "Rectangle"
8488 msgstr "Ferramenta Retângulo\nRetângulo"
8490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8491 msgid "Recurse submodule"
8492 msgstr "Recursar submodulo"
8494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8495 msgid "Recursive"
8496 msgstr "Recursivo"
8498 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8499 msgid "Redo"
8500 msgstr "Refazer"
8502 #. Resource IDs: (57644)
8503 msgid ""
8504 "Redo the previously undone action\n"
8505 "Redo"
8506 msgstr "Refazer a ação previamente desfeita\nRefazer"
8508 #. Resource IDs: (61186)
8509 msgid "Reduce the window to an icon"
8510 msgstr "Reduz a janela a um ícone"
8512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8513 msgid "Ref"
8514 msgstr "Referência"
8516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8517 msgid "Ref (Click it then go to)"
8518 msgstr "Referência (Clique e depois vá para)"
8520 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8521 msgid "Ref List"
8522 msgstr "Lista de Referências"
8524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8525 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8526 msgid "RefBrowse"
8527 msgstr "ProcurarRef"
8529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8530 msgid "RefLog"
8531 msgstr "RefLog"
8533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8534 msgid "References commit is on"
8535 msgstr "Submissão de referências está ligada."
8537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8538 msgid "Refname"
8539 msgstr "Nome da referência"
8541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8542 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8543 msgid "Refresh"
8544 msgstr "Atualizar"
8546 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8547 msgid "Refreshing..."
8548 msgstr "Atualizando..."
8550 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8551 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8552 msgid "Regex Filter"
8553 msgstr "Filtro de Expressões Regulares"
8555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8556 msgid "Regex Filters"
8557 msgstr "Filtros de Expressões Regulares"
8559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8560 msgid "Regex:"
8561 msgstr "Expressão Regular:"
8563 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8564 msgid ""
8565 "Regular expressions filter:\n"
8566 ".   : any character\n"
8567 "c+   : match character c one or more times\n"
8568 "c*   : match character c zero or more times\n"
8569 "^   : start of line\n"
8570 "$   : end of line\n"
8571 "(string){n} : match string n times\n"
8572 "(abcd)   : subexpression\n"
8573 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8574 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8575 "\n"
8576 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8577 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8578 "\\d   : digits 0-9\n"
8579 "\\s   : whitespaces"
8580 msgstr "Filtro de expressões regulares:\n.   : qualquer caractere\nc+   : corresponde a  'c'  uma ou mais vezes\nc*   : corresponde a  'c'  zero ou mais vezes\n^   : início de linha\n$   : fim de linha\n(texto){n} : corresponde ao 'texto'  n  vezes\n(abcd)   : subexpressão\n[aei0-9]   : corresponde a  'a,e,i' e '0..9'\n[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a,e,i' e '0..9'\n\n\\w   : corresponde a 'a-z,A-Z,0-9' e '_'\n\\W   : qualquer caractere não alfa-numérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espaços em branco"
8582 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8583 #, c-format
8584 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8585 msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%s'"
8587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8588 msgid "Relative Times in log"
8589 msgstr "Tempos Relativos no histórico"
8591 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8592 msgid "Reload"
8593 msgstr "Recarregar"
8595 #. Resource IDs: (32794)
8596 msgid ""
8597 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8598 "Reload"
8599 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
8601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8602 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8603 msgstr "Lembrar seleção (\"svn.rmdir\" opção)"
8605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8606 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8607 msgstr "Lembrete: Submeta suas mudanças após resolver"
8609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8610 msgid "Remote"
8611 msgstr "Remoto"
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8614 msgid "Remote &Branch:"
8615 msgstr "&Ramo Remoto:"
8617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8618 msgid "Remote &URL:"
8619 msgstr "&URL Remota:"
8621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8622 msgid "Remote &tracking branch"
8623 msgstr "Ramo remoto &rastreado"
8625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8626 msgid "Remote Branch"
8627 msgstr "Ramo Remoto"
8629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8630 msgid "Remote URL must not be empty."
8631 msgstr "URL Remota não deve ser vazia."
8633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8634 msgid "Remote Update"
8635 msgstr "Atualizar Remoto"
8637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8638 msgid "Remote name must not be empty."
8639 msgstr "Nome remoto não pode ser vazio."
8641 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8642 msgid "Remote status"
8643 msgstr "Status remoto"
8645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8646 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8647 #. 65535)
8648 msgid "Remote:"
8649 msgstr "Remoto:"
8651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8652 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8653 msgid "Remove"
8654 msgstr "Remover"
8656 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8657 #, c-format
8658 msgid "Remove %ld items"
8659 msgstr "Remover %ld itens"
8661 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8662 #, c-format
8663 msgid "Remove %s"
8664 msgstr "Remover %s"
8666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8667 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8668 msgstr "Remover &todos os arquivos não monitorados (-fx)"
8670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8671 msgid "Remove &branch"
8672 msgstr "Remover &ramo"
8674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8675 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8676 msgstr "Remover arquivos não monitorados que não não são ignorados (-f)"
8678 #. Resource IDs: (32896)
8679 msgid ""
8680 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8681 "show as different"
8682 msgstr "Remove todos os comentários antes de fazer a comparação para que mudanças dentro de comentários não apareçam como diferenças"
8684 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8685 msgid "Remove from &ignore list"
8686 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8688 #. Resource IDs: (17084)
8689 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8690 msgstr "Remover da Barra de Acesso Rápido"
8692 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8693 msgid "Remove from changelist"
8694 msgstr "Remover da lista de alterações"
8696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8697 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8698 msgstr "Remover arquivos ignorados (-fX)"
8700 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8701 msgid "Remove stale lock file"
8702 msgstr "Remover arquivo de bloqueio obsoleto"
8704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8705 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8706 msgstr "Remover diretórios não monitorados (-d)"
8708 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8709 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8710 msgstr "Remover arquivos não monitorados da cópia de trabalho, ..."
8712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8713 msgid "Removed"
8714 msgstr "Removido"
8716 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8717 msgid "Removed from changelist"
8718 msgstr "Removido da lista de alterações"
8720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "Removed the file pattern(s)\n"
8724 "%s\n"
8725 "from the ignore list."
8726 msgstr "Removido(s) o(s) arquivo(s )modelo\n%s\nda lista de ignorados."
8728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8729 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8730 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de ignorados"
8732 #. Resource IDs: (16616)
8733 msgid "Rena&me..."
8734 msgstr "Reno&mear..."
8736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8737 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8738 msgid "Rename"
8739 msgstr "Renomear"
8741 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8742 #, c-format
8743 msgid "Rename %s"
8744 msgstr "Renomear %s"
8746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8747 msgid "Rename - TortoiseGit"
8748 msgstr "Renomear - TortoiseGit"
8750 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8751 #, c-format
8752 msgid "Rename \"%s\":"
8753 msgstr "Renomear \"%s\":"
8755 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8756 msgid "Rename/move"
8757 msgstr "Renomear/mover"
8759 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8760 msgid "Renames files/folders inside version control"
8761 msgstr "Renomeia arquivos/pastas dentro do controle de versão"
8763 #. Resource IDs: (57640)
8764 msgid ""
8765 "Repeat the last action\n"
8766 "Repeat"
8767 msgstr "Repetir a última ação\nRepetir"
8769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8770 msgid "Replace &All"
8771 msgstr "Substituir &Todos"
8773 #. Resource IDs: (57641)
8774 msgid ""
8775 "Replace specific text with different text\n"
8776 "Replace"
8777 msgstr "Substituir determinado texto por texto diferente\nSubstituir"
8779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8780 msgid "Replace with:"
8781 msgstr "Substituir com:"
8783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8784 msgid "Replace:"
8785 msgstr "Substituir:"
8787 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8788 #, c-format
8789 msgid "Replaced %d matches"
8790 msgstr "Subistituídas %d correspondências"
8792 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8793 msgid "Replacing"
8794 msgstr "Substituindo"
8796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8797 msgid "Repository &URL"
8798 msgstr "&URL do Repositório"
8800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8801 msgid "Repository Browser"
8802 msgstr "Navegador de Repositório"
8804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8805 msgid "Repository:"
8806 msgstr "Repositório:"
8808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8809 msgid "Request pull"
8810 msgstr "Pedir para puxar"
8812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8813 msgid "Requests a username and a password"
8814 msgstr "Solicita um nome de usuário e uma senha"
8816 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8817 msgid "Res&olve..."
8818 msgstr "Res&olver..."
8820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8821 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8822 msgid "Reset"
8823 msgstr "Redefinir"
8825 #. Resource IDs: (16614)
8826 msgid "Reset &All"
8827 msgstr "Restaruar &Tudo"
8829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8830 #. Control id 1554)
8831 msgid "Reset Type"
8832 msgstr "Redefinir Tipo"
8834 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8835 #, c-format
8836 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8837 msgstr "Redefinir \"%s\" para isso..."
8839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8840 msgid "Reset active branch"
8841 msgstr "Redefinir ramo ativo"
8843 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8844 msgid "Reset columns"
8845 msgstr "Reiniciar colunas"
8847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8848 #, c-format
8849 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8850 msgstr "Restaurar o ramo atual \"%s\" para"
8852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8853 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8854 msgid "Resolve"
8855 msgstr "Resolver"
8857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8858 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8859 msgstr "Resolver Conflito de Submódulo"
8861 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8862 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8863 msgstr "Resolver conflito usando \"meu\""
8865 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8866 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8867 msgstr "Resolver conflito usando \"deles\""
8869 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8870 msgid "Resolved"
8871 msgstr "Resolvido"
8873 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "Resolved:\n"
8877 "%s"
8878 msgstr "Resolvido:\n%s"
8880 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8881 msgid "Resolves conflicted files"
8882 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8885 msgid "Restart rebase"
8886 msgstr "Reiniciar"
8888 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8889 msgid "Restore"
8890 msgstr "Restaurar"
8892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8893 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8894 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8895 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8896 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8897 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8898 msgid "Restore Default"
8899 msgstr "Restaurar padrão"
8901 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8902 msgid "Restore after commit"
8903 msgstr "Restaurar depois de submissão"
8905 #. Resource IDs: (61202)
8906 msgid "Restore the window to normal size"
8907 msgstr "Restaura a janela para o tamanho normal"
8909 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8910 msgid "Restored"
8911 msgstr "Restaurado"
8913 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8914 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8915 msgstr "Tentando novamente em 2 segundos..."
8917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8918 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8919 msgid "Revert"
8920 msgstr "Reverter"
8922 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8923 msgid "Revert commit"
8924 msgstr "Reverter submissão"
8926 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8927 #, c-format
8928 msgid "Revert commit %s"
8929 msgstr "Reverter submissão %s"
8931 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8932 msgid "Revert to parent revision"
8933 msgstr "Reverter para a revisão pai"
8935 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8936 #, c-format
8937 msgid "Revert to revision %s"
8938 msgstr "Reverter para revisão %s"
8940 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8941 msgid "Reverted"
8942 msgstr "Revertido"
8944 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8945 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8946 msgstr "Reverter todas as alterações que você fez desde a última atualização"
8948 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8949 msgid "Reverts an addition to version control"
8950 msgstr "Reverte uma adição ao controle de versão"
8952 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8953 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8954 msgstr "Rever Correções com TortoiseGitMerge"
8956 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8957 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8958 msgstr "Rever/aplicar um arquivo de correções unificado com o TortoiseGitMerge"
8960 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8961 msgid "Review/apply single &patch..."
8962 msgstr "Rever/aplicar única &correção..."
8964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8965 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8966 msgid "Revision"
8967 msgstr "Revisão"
8969 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8970 #, c-format
8971 msgid "Revision %d"
8972 msgstr "Revisão %d"
8974 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8975 #, c-format
8976 msgid "Revision %s"
8977 msgstr "Revisão %s"
8979 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8980 msgid "Revision &graph"
8981 msgstr "&Gráfico de revisão"
8983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8984 msgid "Revision Files"
8985 msgstr "Arquivos de Revisão"
8987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8988 msgid "Revision Graph"
8989 msgstr "Gráfico de revisão"
8991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8992 msgid "Revision Graph Filter"
8993 msgstr "Filtro do Gráfico de revisão"
8995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8996 msgid "Revision graph"
8997 msgstr "Gráfico de revisões"
8999 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
9000 msgid ""
9001 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
9002 msgstr "Revisões revertidas. Todas as mudanças foram integradas em sua pasta de trabalho."
9004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
9005 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
9006 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
9007 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
9008 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
9009 msgid "Revision:"
9010 msgstr "Revisão:"
9012 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
9013 msgid "Rewind"
9014 msgstr "Rebobinar"
9016 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
9017 #, c-format
9018 msgid "Rewind %d"
9019 msgstr "Rebobinar %d"
9021 #. Resource IDs: (61590)
9022 msgid ""
9023 "Rich Text (RTF)\n"
9024 "text with font and paragraph formatting"
9025 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de fonte e parágrafo"
9027 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
9028 msgid "Right View: "
9029 msgstr "Visão da Direita:"
9031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
9032 msgid "Right image"
9033 msgstr "Imagem direita"
9035 #. Resource IDs: (17108)
9036 #, c-format
9037 msgid "Row %d of %d"
9038 msgstr "Linha %d de %d"
9040 #. Resource IDs: (17109)
9041 #, c-format
9042 msgid "Row %d-%d of %d"
9043 msgstr "Linha %d-%d de %d"
9045 #. Resource IDs: (17116)
9046 msgid "Row Down"
9047 msgstr "Linha Abaixo"
9049 #. Resource IDs: (17115)
9050 msgid "Row Up"
9051 msgstr "Linha Acima"
9053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
9054 msgid "Run when working tree path is under:"
9055 msgstr "Executar quando o caminho do diretório de trabalho está sob:"
9057 #. Resource IDs: (17045)
9058 msgid "S&elect..."
9059 msgstr "S&elecionar..."
9061 #. Resource IDs: (17027)
9062 msgid "S&how Buttons on One Row"
9063 msgstr "&Exibir Botões em Uma Linha"
9065 #. Resource IDs: (17028)
9066 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
9067 msgstr "&Exibir Botões em Duas Linhas"
9069 #. Resource IDs: (17078)
9070 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
9071 msgstr "&Exibir Barra de Acesso Rápido na Faixa de Opções"
9073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9074 #. Control id 1383)
9075 msgid "S&how modified files in working tree"
9076 msgstr "Mostrar(&h) arquivos modificados na árvore"
9078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
9079 msgid "S&kip unselected"
9080 msgstr "&Pular não selecionados"
9082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
9083 msgid "S&quash unselected"
9084 msgstr "&Esmagar não selecionados"
9086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
9087 msgid "S&tatistics"
9088 msgstr "&Estatísticas"
9090 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
9091 msgid "S&witch/Checkout..."
9092 msgstr "&Trocar/Restaurar"
9094 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
9095 msgid "SHA-1"
9096 msgstr "SHA-1"
9098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9099 msgid "SHA-1:"
9100 msgstr "SHA-1:"
9102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9103 msgid "SHA-256:"
9104 msgstr "SHA-256:"
9106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
9107 msgid "SMTP Server requires authentication"
9108 msgstr "O Servidor SMTP requer autenticação"
9110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
9111 msgid "SMTP Server:"
9112 msgstr "Servidor SMTP:"
9114 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
9115 msgid "SMTP, directly to destination server"
9116 msgstr "SMTP, diretamente para o servidor de destino"
9118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
9119 msgid "SSH"
9120 msgstr "SSH"
9122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
9123 #. 65535)
9124 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
9125 msgstr ""
9127 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
9128 msgid "SSL/TLS"
9129 msgstr "SSL/TLS"
9131 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
9132 msgid "STARTTLS"
9133 msgstr "STARTTLS"
9135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
9136 msgid "SVN Commit Type"
9137 msgstr "Tipo de Submissão do SVN"
9139 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
9140 msgid "SVN DCommit..."
9141 msgstr "DCommit do SVN..."
9143 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
9144 msgid "SVN Fetch"
9145 msgstr "Obter do SVN"
9147 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
9148 msgid "SVN Rebase"
9149 msgstr "Reorganização do SVN"
9151 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
9152 msgid "SVN Rev"
9153 msgstr "Rev SVN"
9155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
9156 msgid "Sa&feCrLf:"
9157 msgstr "CrLfSe&guro:"
9159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
9160 msgid "Safe Crlf:"
9161 msgstr "Crlf Seguro:"
9163 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
9164 msgid "Same"
9165 msgstr "Mesmo"
9167 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
9168 msgid "Same commit time"
9169 msgstr "Mesma hora de submissão"
9171 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
9172 msgid ""
9173 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
9174 "\n"
9175 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
9176 "\n"
9177 "\n"
9178 "Update issue #101\n"
9179 "Fixes issue #202\n"
9180 "Fixed issue #123\n"
9181 "Resolves issue #88.\n"
9182 "Closes issue #99.\n"
9183 msgstr "Mensagem de histórico de exemplo para testar cadeias regex de bugtraq:\n\nTestando mensões de problemas dentro de um texto: Mensionar um único problema #55. Mensionar problemas #77, #78, e #79. Mensionar mais problemas #123, #124 e #125 e mais algums separados: Problema #45, problema #46 e problema #47.\n\n\nAtualizado problema #101\nCorrigido problema #202\nCorrigido problema #123\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
9185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
9186 msgid "Sample text:"
9187 msgstr "Texto de amostra:"
9189 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
9190 msgid "Save"
9191 msgstr "Salvar"
9193 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
9194 msgid "Save &as..."
9195 msgstr "Salvar &como..."
9197 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9198 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9199 msgstr "Salvar &como...\tCtrl+Shift+S"
9201 #. Resource IDs: (61441)
9202 msgid "Save As"
9203 msgstr "Salvar Como"
9205 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9206 msgid ""
9207 "Save Bottom File as\n"
9208 "You're asked where to save the bottom file"
9209 msgstr "Salvar Arquivo Inferior Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo inferior"
9211 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9212 msgid "Save File"
9213 msgstr "Salvar Arquivo"
9215 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9216 msgid ""
9217 "Save Left File as\n"
9218 "You're asked where to save the left file"
9219 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo esquerdo"
9221 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "Save Left File\n"
9225 "The modifications are saved to\n"
9226 "%s"
9227 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo\nAs modificações serão salvas em\n%s"
9229 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9230 msgid ""
9231 "Save Right File as\n"
9232 "You're asked where to save the right file"
9233 msgstr "Salvar Arquivo Direito Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo direito"
9235 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "Save Right File\n"
9239 "The modifications are saved to\n"
9240 "%s"
9241 msgstr "Salvar Arquivo Direito\nAs modificações serão salvar em\n%s"
9243 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9244 msgid ""
9245 "Save all\n"
9246 "Both Files are saved"
9247 msgstr "Salvar tudo\nOs arquivos foram salvos"
9249 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9250 msgid ""
9251 "Save and exclude\n"
9252 "Your changes are saved and the original content is used"
9253 msgstr "Salvar e excluir\nSuas alterações são salvas e o conteúdo original é usado."
9255 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9256 msgid ""
9257 "Save and ignore marked blocks\n"
9258 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9259 msgstr "Salvar e ignorar blocos marcados\nApenas edições manuais são salvas, blocos marcados são deixados como estavam"
9261 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9262 msgid ""
9263 "Save and include\n"
9264 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9265 msgstr "Salvar e incluir\nSuas alterações são salvas e os blocos marcados são incluídos"
9267 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9268 msgid "Save as"
9269 msgstr "Salvar como"
9271 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9272 msgid "Save as..."
9273 msgstr "Salvar como..."
9275 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9276 msgid ""
9277 "Save as\n"
9278 "You're asked where to save the file"
9279 msgstr "Salvar como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo"
9281 #. Resource IDs: (61699)
9282 #, c-format
9283 msgid "Save changes to %1?"
9284 msgstr "Salvar alterações para %1?"
9286 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9287 msgid "Save modifications."
9288 msgstr "Salvar modificações."
9290 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9291 msgid "Save patch file"
9292 msgstr "Salvar arquivo de patch"
9294 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9295 msgid "Save revision &to..."
9296 msgstr "Salvar revisão &para..."
9298 #. Resource IDs: (57604)
9299 msgid ""
9300 "Save the active document with a new name\n"
9301 "Save As"
9302 msgstr "Salvar o documento ativo com um novo nome\nSalvar Como"
9304 #. Resource IDs: (57603)
9305 msgid ""
9306 "Save the active document\n"
9307 "Save"
9308 msgstr "Salvar o documento ativo\nSalvar"
9310 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9311 msgid ""
9312 "Save the modified file\n"
9313 "Save file"
9314 msgstr "Salvar o arquivo modificado\nSalvar arquivo"
9316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9317 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9318 #. Control id 65535)
9319 msgid "Save to:"
9320 msgstr "Salvar em:"
9322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9323 msgid "Save unified diff"
9324 msgstr "Salvar dif. unifi."
9326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9327 msgid "Save unified diff since HEAD"
9328 msgstr "Salvar dif. unificadas desde o HEAD"
9330 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9331 msgid ""
9332 "Save\n"
9333 "Save the file with the conflict markers."
9334 msgstr "Salvar\nSalva o arquivo com as marcas de conflito."
9336 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "Save\n"
9340 "The modifications are saved to\n"
9341 "%s"
9342 msgstr "Salvar\nAs modificações serão salvas em\n%s"
9344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9345 msgid "Saved Data"
9346 msgstr "Dados salvos"
9348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9349 #, c-format
9350 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9351 msgstr "Falha ao salvar configuração (chave: \"%s\", valor: \"%s\")."
9353 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9354 msgid "Saving notes failed."
9355 msgstr "Falha ao salvar notas."
9357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9358 msgid "Scan"
9359 msgstr "Escanear"
9361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9362 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9363 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9364 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9365 msgid "Scintilla"
9366 msgstr "Scintilla"
9368 #. Resource IDs: (16034)
9369 msgid "Scroll Left"
9370 msgstr "Rolar para Esquerda"
9372 #. Resource IDs: (16035)
9373 msgid "Scroll Right"
9374 msgstr "Rolar para Direita"
9376 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9377 msgid "Se&ttings..."
9378 msgstr "Confi&gurações"
9380 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9381 msgid "Search &log messages..."
9382 msgstr "Pesquisar mensagens do &histórico..."
9384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9385 msgid "Search &up"
9386 msgstr "Procurar &acima"
9388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9389 msgid "Search for:"
9390 msgstr "Localizar:"
9392 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9393 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9394 msgstr "Procurando por um caminho melhor para aplicar correções..."
9396 #. Resource IDs: (61865)
9397 #, c-format
9398 msgid "Seek failed on %1"
9399 msgstr "Busca falhou em %1"
9401 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9402 msgid "Select"
9403 msgstr "Selecionar"
9405 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9406 msgid "Select &All"
9407 msgstr "Selecionar &Tudo"
9409 #. Resource IDs: (16529)
9410 msgid "Select &User-defined Image: "
9411 msgstr "Selecionar Imagem definida pelo &Usuário: "
9413 #. Resource IDs: (16508)
9414 msgid "Select &context menu:"
9415 msgstr "Selecionar menu de &contexto:"
9417 #. Resource IDs: (65535)
9418 msgid "Select &window:"
9419 msgstr "Selecionar &janela"
9421 #. Resource IDs: (16903)
9422 msgid ""
9423 "Select Color Tool\n"
9424 "Select Color"
9425 msgstr "Selecionar Ferramenta de Cores\nSelecionar Cor"
9427 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9428 msgid "Select File..."
9429 msgstr "Selecionar Arquivo..."
9431 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9432 msgid "Select SSH client"
9433 msgstr "Selecionar cliente SSH"
9435 #. Resource IDs: (61717)
9436 msgid "Select a button."
9437 msgstr "Selecione um botão."
9439 #. Resource IDs: (57346)
9440 msgid "Select an object on which to get Help"
9441 msgstr "Selecionar um objeto para o qual obter Ajuda"
9443 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9444 msgid "Select changelist"
9445 msgstr "Selecionar lista de alterações"
9447 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9448 msgid "Select diff application"
9449 msgstr "Selecionar aplicação de comparação"
9451 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9452 msgid "Select file"
9453 msgstr "Selecionar arquivo"
9455 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9456 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9457 msgstr "Selecionar a pasta para associar ao rastreador de problemas"
9459 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9460 msgid ""
9461 "Select folder to export to.\n"
9462 "You might need to create a new folder before performing this export."
9463 msgstr "Selecionar pasta para a qual exportar.\nVocê pode precisar criar uma nova pasta antes de exportar."
9465 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9466 msgid "Select folder to run script for"
9467 msgstr "Selecionar pasta para execução do script"
9469 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9470 msgid "Select folder to save the selected files to"
9471 msgstr "Selecione a pasta onde os aquivos selecionados serão salvos"
9473 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9474 msgid "Select hook script file"
9475 msgstr "Selecionar arquivo script de gancho"
9477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9478 msgid "Select items automatically"
9479 msgstr "Selecionar itens automaticamente"
9481 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9482 msgid "Select merge application"
9483 msgstr "Selecionar aplicação de combinação"
9485 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9486 msgid "Select merge target"
9487 msgstr "Selecionar alvo para combinar"
9489 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9490 msgid ""
9491 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9492 msgstr "Selecione o comportamento do diálogo de progresso ao final da operação."
9494 #. Resource IDs: (57642)
9495 msgid ""
9496 "Select the entire document\n"
9497 "Select All"
9498 msgstr "Selecionar o documento inteiro\nSelecionar Tudo"
9500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9501 msgid ""
9502 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9503 "checker used for commit messages."
9504 msgstr "Selecione o idioma que este projeto usa. Esta configuração afeta o corretor ortográfico usado para as mensagens de submissão."
9506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9507 msgid "Select tracked branch"
9508 msgstr "Selecionar ramo rastreado"
9510 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9511 msgid "Select viewer for diff-files"
9512 msgstr "Selecionar visualizador para arquivos de comparação"
9514 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9515 msgid "Select what file you want to save as"
9516 msgstr "Selecione qual arquivo que deseja salvar como"
9518 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9519 msgid ""
9520 "Select what file you want to save as\n"
9521 "Note: There is unresolved conflict!"
9522 msgstr "Selecione que arquivo você quer salvar como\nNota: Existem conflitos não resolvidos!"
9524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9525 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9526 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9527 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9528 #. Control id 1067)
9529 msgid "Select/deselect &all"
9530 msgstr "Marcar/desmarcar &todos"
9532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9533 msgid "Selection History"
9534 msgstr "Histórico de Seleção"
9536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9537 msgid "Send"
9538 msgstr "Enviar"
9540 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9541 msgid "Send Email"
9542 msgstr "Enviar Email"
9544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9545 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9546 msgid "Send Mail after create"
9547 msgstr "Enviar Mail após criar"
9549 #. Resource IDs: (61842)
9550 msgid "Send Mail failed to send message."
9551 msgstr "SendMail falhou ao enviar mensagem."
9553 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9554 msgid "Send Mail..."
9555 msgstr "Enviar Mail..."
9557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9558 msgid "Send Patch"
9559 msgstr "Enviar Arquivo de Correções"
9561 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9562 msgid "Send Patch by Email"
9563 msgstr "Enviar Correções por E-mail"
9565 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9566 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9567 msgstr "Enviar Arquivos de Correção por E-Mail"
9569 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9570 msgid "Sending content"
9571 msgstr "Enviando conteúdo"
9573 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9574 msgid "Sending..."
9575 msgstr "Enviando..."
9577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9578 msgid "Server &address:"
9579 msgstr "&Endereço do Servidor:"
9581 #. Resource IDs: (65535)
9582 msgid "Set Accelerator &for:"
9583 msgstr "Ativar Acelerador &para:"
9585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9586 msgid "Set au&thor"
9587 msgstr "Definir au&tor"
9589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9590 msgid "Set author &date"
9591 msgstr "Definir &data de autoria:"
9593 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9594 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9595 msgstr "Configura o remoto como o \"pushremote\" para o ramo local selecionado."
9597 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9598 msgid ""
9599 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9600 msgstr "Configura o ramo remoto como o \"pushbranch\" para o ramo local selecionado."
9602 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9603 msgid "Setting properties..."
9604 msgstr "Ajuste de propriedades..."
9606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9607 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9608 msgid "Settings"
9609 msgstr "Preferências"
9611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9612 msgid "Settings - TortoiseGit"
9613 msgstr "Configurações - TortoiseGit"
9615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9616 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9617 msgid "Shell"
9618 msgstr "Shell"
9620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9621 msgid "Shell Extended"
9622 msgstr "Shell Estendido"
9624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9625 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9626 msgstr "Cache de ícones do shell resconstruido!"
9628 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9629 msgid "Shift-JIS"
9630 msgstr "Shift-JIS"
9632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9633 msgid "Short &date/time format in log messages"
9634 msgstr "Formato curto de &data/hora no histórico"
9636 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9637 msgid "Shorten property list"
9638 msgstr "Lista de propriedades reduzida"
9640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9641 msgid "Show"
9642 msgstr "Exibir"
9644 #. Resource IDs: (16996)
9645 msgid "Show &Accelerator for:"
9646 msgstr "Exibir &Acelerador para:"
9648 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9649 msgid "Show &Reflog"
9650 msgstr "Exibir &Reflog"
9652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9653 msgid "Show &Unversioned Files"
9654 msgstr "Exibir Arquivos &Não Versionados"
9656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9657 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9658 msgid "Show &Whole Project"
9659 msgstr "Exibir &Todo o Projeto"
9661 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9662 msgid "Show &changes"
9663 msgstr "Exibir &alterações..."
9665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9666 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9667 msgid "Show &log"
9668 msgstr "Exibir &histórico"
9670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9671 msgid "Show &log..."
9672 msgstr "Exibir &histórico..."
9674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9675 msgid "Show &nested refs"
9676 msgstr "Mostrar refs a&ninhadas"
9678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9679 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9680 msgstr "Exibir &sobreposições e menu de contexto apenas no explorer"
9682 #. Resource IDs: (17099)
9683 msgid "Show Above the Ribbon"
9684 msgstr "Exibir Acima da Faixa de Opções"
9686 #. Resource IDs: (17098)
9687 msgid "Show Below the Ribbon"
9688 msgstr "Exibir Abaixo da Faixa de Opções"
9690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9691 msgid "Show Environment Variables"
9692 msgstr "Exibir Variáveis de Ambiente"
9694 #. Resource IDs: (17030)
9695 msgid "Show Fewer Buttons"
9696 msgstr "Exibir Menos Botões"
9698 #. Resource IDs: (32815)
9699 msgid "Show HEAD revision nodes"
9700 msgstr "Exibir nós da revisão HEAD"
9702 #. Resource IDs: (32825)
9703 msgid ""
9704 "Show Inline-Diff word by word\n"
9705 "Inline diff word-wise"
9706 msgstr "Exibir Diferenças em Linhas palavra por palavra\nDiferença em linha por palavra"
9708 #. Resource IDs: (32889)
9709 msgid ""
9710 "Show Inline-Diff\n"
9711 "Inline diff"
9712 msgstr "Exibir Diferenças Em Linha\nDiferenças em Linha"
9714 #. Resource IDs: (17029)
9715 msgid "Show More Buttons"
9716 msgstr "Exibir Mais Botões"
9718 #. Resource IDs: (17082)
9719 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9720 msgstr "Exibir Barra de Acesso Rápido Acima da Faixa de Opções"
9722 #. Resource IDs: (17081)
9723 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9724 msgstr "Exibir Barra de Acesso Rápido Abaixo da Faixa de Opções"
9726 #. Resource IDs: (16651)
9727 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9728 msgstr "Exibir &dicas em barras de ferramentas"
9730 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9731 #. name)
9732 msgid "Show Whitespaces"
9733 msgstr "Exibir Espaços Em Branco"
9735 #. Resource IDs: (32813)
9736 msgid "Show an overview of the whole graph"
9737 msgstr "Exibir resumo do gráfico inteiro"
9739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9740 msgid "Show asterisk log prefix"
9741 msgstr "Mostrar prefixo de log de asterisco"
9743 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9744 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9745 msgstr "Mostrar o prefixo do log asterisco na caixa de diálogo log"
9747 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9748 msgid "Show author"
9749 msgstr "Exibir autor"
9751 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9752 msgid ""
9753 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9754 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9755 "unique, please see help"
9756 msgstr "Exibir número de revisão do ramo (git rev-list --count --first-parent) na janela de histórico e após empurrar para um ramo remoto; não há garantias de que seja único, por favor veja a ajuda"
9758 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9759 msgid "Show branches this commit is on"
9760 msgstr "Exibir ramos que submissão está"
9762 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9763 msgid "Show changes as &unified diff"
9764 msgstr "Exibir diferenças como comparação &unificada"
9766 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9767 msgid "Show com&plete log"
9768 msgstr "Exibir histórico com&pleto"
9770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9771 msgid "Show complete log"
9772 msgstr "Exibir histórico completo"
9774 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9775 msgid "Show date"
9776 msgstr "Exibir data"
9778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9779 msgid "Show describe in log"
9780 msgstr "Mostrar descrição no log"
9782 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9783 msgid "Show describe in log dialog"
9784 msgstr "Mostrar descrição na caixa de diálogo log"
9786 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9787 msgid "Show destination folder"
9788 msgstr "Exibir pasta de destino"
9790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9791 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9792 msgid "Show diff"
9793 msgstr "Exibir diferenças"
9795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9796 msgid "Show diff to last commit"
9797 msgstr "Exibir comparação com a última submissão"
9799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9800 msgid "Show excluded folders as normal"
9801 msgstr "Apresentar pastas apagadas como normal"
9803 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9804 msgid "Show extra changes after merge"
9805 msgstr "Exibir outras alterações após a mesclagem"
9807 #. Resource IDs: (16656)
9808 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9809 msgstr "Exibir menus &completos após uma breve pausa"
9811 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9812 msgid "Show file name"
9813 msgstr "Mostrar nome do arquivo"
9815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9816 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9817 msgstr "Exibir tempos e momento de execução do git.exe"
9819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9820 msgid "Show i&gnored files"
9821 msgstr "Exibir arquivos i&gnorados"
9823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9824 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9825 msgstr "Exibir arquivos marcados para ignorar mudanças locais"
9827 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9828 msgid "Show la&beled commits only"
9829 msgstr "Exibir apenas submissões &rotuladas"
9831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9832 msgid "Show linenumber&s"
9833 msgstr "Exibir &números de linha"
9835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9836 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9837 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9838 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9839 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9840 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9841 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9842 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9843 msgid "Show log"
9844 msgstr "Exibir histórico"
9846 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9847 msgid "Show log &before rename/copy"
9848 msgstr "Exibir histórico &antes de renomear/copiar"
9850 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9851 #, c-format
9852 msgid "Show log of %s"
9853 msgstr "Exibir histórico de %s"
9855 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9856 msgid "Show log of submodule"
9857 msgstr "Exibir histórico do submódulo"
9859 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9860 msgid "Show log of this folder"
9861 msgstr "Exibir histórico desta pasta"
9863 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9864 msgid "Show log..."
9865 msgstr "Exibir histórico..."
9867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9868 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9869 msgstr "Mostrar formato longo, mesmo que uma marca é exatamente sobre essa confirmação"
9871 #. Resource IDs: (20308)
9872 msgid ""
9873 "Show next change of selected commit\n"
9874 "Show next"
9875 msgstr "Exibir a próxima mudança na submissão selecionada\nExibir próxima"
9877 #. Resource IDs: (32814)
9878 msgid "Show oldest node at top"
9879 msgstr "Exibir nós mais velhos em cima"
9881 #. Resource IDs: (32853)
9882 msgid ""
9883 "Show or hide the line diff bar\n"
9884 "Toggle LineDiffBar"
9885 msgstr "Exibir ou ocultar a linha da barra de comparação\nAlternar LineDiffBar"
9887 #. Resource IDs: (32854)
9888 msgid ""
9889 "Show or hide the locator bar\n"
9890 "Toggle LocatorBar"
9891 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de localização\nAlternar LocatorBar"
9893 #. Resource IDs: (59393)
9894 msgid ""
9895 "Show or hide the status bar\n"
9896 "Toggle Status Bar"
9897 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9899 #. Resource IDs: (59393)
9900 msgid ""
9901 "Show or hide the status bar\n"
9902 "Toggle StatusBar"
9903 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de status\nAlternar Barra de Status"
9905 #. Resource IDs: (59392)
9906 msgid ""
9907 "Show or hide the toolbar\n"
9908 "Toggle ToolBar"
9909 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9911 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9912 msgid "Show original line number"
9913 msgstr "Exibir número de linha original"
9915 #. Resource IDs: (20309)
9916 msgid ""
9917 "Show previous change of selected commit\n"
9918 "Show previous"
9919 msgstr "Exibir mudança anterior da submissão selecionada\nExibir anterior"
9921 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9922 msgid "Show revision properties"
9923 msgstr "Exibir propriedades da revisão"
9925 #. Resource IDs: (16652)
9926 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9927 msgstr "Exibir &teclas de atalho nas dicas"
9929 #. Resource IDs: (32774)
9930 msgid ""
9931 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9932 "Show Whitespaces"
9933 msgstr "Exibir caracteres especiais para espaços em branco\nExibir Espaços em Branco"
9935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9936 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9937 msgstr "Mostrar status de subrepositories no pai pastas"
9939 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9940 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9941 msgstr "Exibir símbolos nos rótulos de referência para substituir parte dos nomes"
9943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9944 msgid "Show un&modified files"
9945 msgstr "Exibir arquivos não &modificados"
9947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9948 msgid "Show un&versioned files"
9949 msgstr "Exibir arquivos sem controle de &versão"
9951 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9952 msgid "Show/Hide"
9953 msgstr "Exibir /Ocultar"
9955 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9956 #, c-format
9957 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9958 msgstr "Exibindo %1!d! referência(s), %2!d! referência(s) selecionada(s)"
9960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9964 "selected, %ld file(s) selected"
9965 msgstr "Exibindo %ld revisões, da revisão %s até a revisão %s - %ld revisões selecionadas, %ld arquivos selecionados"
9967 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9968 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9969 msgstr "Exibir representação gráfica de cópias/etiquetas/ramos"
9971 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9972 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9973 msgstr "Exibir todos os arquivos que foram alterados deste a última submissão."
9975 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9976 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9977 msgstr "Exibe informações sobre o TortoiseGit"
9979 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9980 msgid "Shows reference log"
9981 msgstr "Exibir histórico de referência"
9983 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9984 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9985 msgstr "Exibe o arquivo de histórico de ações no editor de texto padrão"
9987 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9988 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9989 msgstr "Exibe o histórico para o arquivo/pasta selecionado"
9991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9992 msgid "Si&gn"
9993 msgstr "&Assinar"
9995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9996 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9997 msgstr "Contribuições significativas por: (Veja o repositório Git para obter uma lista completa)"
9999 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
10000 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
10001 msgid "Silver Style"
10002 msgstr "Estilo Prata"
10004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
10005 msgid "Since"
10006 msgstr "Desde"
10008 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
10009 msgid "Size"
10010 msgstr "Tamanho"
10012 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
10013 msgid "Skip"
10014 msgstr "Pular"
10016 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
10017 #, c-format
10018 msgid "Skip Patch: %s"
10019 msgstr "Pular Correção: %s"
10021 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
10022 msgid "Skip current revision in bisecting process"
10023 msgstr "Pular revisão atual no processo de bifurcação"
10025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
10026 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
10027 msgid "Skip worktree"
10028 msgstr "Pular cópia de trabalho"
10030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
10031 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
10032 msgstr "Pular cópia de trabalho (\"Locked\" no TortoiseSVN)"
10034 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
10035 msgid "Skipped"
10036 msgstr "Ignorado"
10038 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
10039 msgid "Skipped missing target"
10040 msgstr "Arquivo ausente ignorado"
10042 #. Resource IDs: (17112)
10043 msgid "Slide"
10044 msgstr "Deslizar"
10046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
10047 msgid "Smart tab char"
10048 msgstr "Caractere de tabulação inteligente"
10050 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
10051 msgid "Soft"
10052 msgstr "Suave"
10054 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
10055 msgid ""
10056 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10057 "Do you want to load the changes?"
10058 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregar as alterações?"
10060 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
10061 msgid ""
10062 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10063 "Would you like to reload and lose your changes?"
10064 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregá-los e perder suas alterações?"
10066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
10067 msgid "Sort by commit count"
10068 msgstr "Ordenar com contagem de submissões"
10070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
10071 msgid "Sort tag list in reversed order"
10072 msgstr "Ordenar lista de etiquetas em ordem inversa"
10074 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
10075 msgid ""
10076 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
10077 "dialog."
10078 msgstr "Especifica quantos itens você quer manter no diálogo de mensagens de histórico mais recentes."
10080 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
10081 msgid "Spin1"
10082 msgstr "Spin1"
10084 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
10085 msgid "Split lines"
10086 msgstr "Separar linhas"
10088 #. Resource IDs: (57653)
10089 msgid ""
10090 "Split the active window into panes\n"
10091 "Split"
10092 msgstr "Dividir a janela ativa em painéis\nDividir"
10094 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
10095 msgid "Squash"
10096 msgstr "Esmagar"
10098 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
10099 msgid "Squash (with commit below)"
10100 msgstr "Mesclar (com o commit abaixo)"
10102 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
10103 msgid "Stacked Bar Graph"
10104 msgstr "Barra de Gráfico em Pilha"
10106 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
10107 msgid "Stacked Line Graph"
10108 msgstr "Barra de Gráfico em Linha"
10110 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
10111 msgid "Standard"
10112 msgstr "Padrão"
10114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
10115 msgid "Start (FastFwd)"
10116 msgstr "Iniciar (Av.Ráp.)"
10118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
10119 msgid "Start Cherry Pick"
10120 msgstr "Iniciar Escolha Seletiva"
10122 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
10123 msgid "Start Commit Hook"
10124 msgstr "Iniciar Submissão de Gancho"
10126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
10127 msgid "Start Rebase"
10128 msgstr "Reorganizar"
10130 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
10131 msgid "Start bisect mode..."
10132 msgstr "Iniciar modo de bifurcação..."
10134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
10135 msgid "Start registry editor"
10136 msgstr "Iniciar editor de registro"
10138 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
10139 msgid "Starts a git server running git protocol"
10140 msgstr "Iniciar um servidor git rodando o protocolo git"
10142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
10143 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
10144 msgid "Stash"
10145 msgstr "Reservar"
10147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
10148 msgid "Stash &Message"
10149 msgstr "&Mensagem de Reserva"
10151 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
10152 msgid "Stash Apply"
10153 msgstr "Aplicar Reserva"
10155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
10156 msgid "Stash Apply failed!"
10157 msgstr "Aplicar Reserva falhou!"
10159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
10160 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
10161 msgstr "Aplicar Reserva falhou, existem conflitos"
10163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
10164 msgid "Stash Apply successful"
10165 msgstr "Aplicar Reserva com sucesso"
10167 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
10168 msgid "Stash List"
10169 msgstr "Lista de Reserva"
10171 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
10172 msgid "Stash POP failed!"
10173 msgstr "Estourar Reserva falhou!"
10175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
10176 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
10177 msgstr "Estourar Reserva falhou, existem conflitos"
10179 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
10180 msgid "Stash POP successful"
10181 msgstr "Estourar Reserva com sucesso"
10183 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
10184 msgid "Stash Pop"
10185 msgstr "Arrebentar Reserva"
10187 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
10188 msgid "Stash Save"
10189 msgstr "Salvar Reserva"
10191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
10192 msgid "Stash Success"
10193 msgstr "Reservar com sucesso"
10195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
10196 msgid "Stash failed!"
10197 msgstr "Reservar falhou"
10199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
10200 msgid "Stash operation running..."
10201 msgstr "Executando operação Stash..."
10203 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
10204 msgid "State"
10205 msgstr "Estado"
10207 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10208 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10209 #. id 4573)
10210 msgid "Static"
10211 msgstr "Estático"
10213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10214 msgid "Statistics"
10215 msgstr "Estatísticas"
10217 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10218 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10219 msgid "Status"
10220 msgstr "Status"
10222 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10223 msgid "Status Bar"
10224 msgstr "Barra de Status"
10226 #. Resource IDs: (17087)
10227 msgid "Status Bar Configuration"
10228 msgstr "Configuração da Barra de Status"
10230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10231 msgid "Status and action colors"
10232 msgstr "Status e cores de ações"
10234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10235 msgid "Status cache"
10236 msgstr "Status do Cache"
10238 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10239 msgid ""
10240 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10241 msgstr "Cachê de estado para uma pasta apenas, com sobreposições recursivas completas"
10243 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10244 msgid ""
10245 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10246 " the overlay recursively"
10247 msgstr "Cachê de estado mantido em um processo externo que detecta mudanças, pode exibir sobreposições recursivamente"
10249 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10250 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10251 msgstr "Cache de status para apenas uma pasta, sem sobreposições recursivas"
10253 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10254 msgid "Stops bisect mode"
10255 msgstr "Para o modo de bifurcação"
10257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10258 msgid "Stored decisions"
10259 msgstr "Decisões gravadas"
10261 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10262 msgid ""
10263 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10264 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10265 msgstr "Armazena o caminho do arquivo à ser usado para uma comparação em um clique direito posterior. Segure a tecla Ctrl para remover o último caminho salvo."
10267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10268 msgid "Strategy"
10269 msgstr "Estratégia"
10271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10272 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10273 msgstr "Remover linhas iniciadas com \"#\" em mensagens de submissão"
10275 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10276 msgid "Style"
10277 msgstr "Estilo"
10279 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10280 msgid "Subject"
10281 msgstr "Assunto"
10283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10284 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10285 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10286 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10287 #. Control id 65535)
10288 msgid "Subject:"
10289 msgstr "Assunto:"
10291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10292 msgid "Submodule"
10293 msgstr "Submódulo"
10295 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10296 msgid "Submodule &Update..."
10297 msgstr "&Atualizar Submódulo"
10299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10300 msgid "Submodule Add"
10301 msgstr "Adicionar Submódulo "
10303 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10304 msgid "Submodule Add..."
10305 msgstr "Adicionar Submódulo..."
10307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10308 msgid "Submodule Diff"
10309 msgstr "Comparar Submódulo"
10311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10312 msgid "Submodule Init"
10313 msgstr "Inicializar Submódulo"
10315 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10316 msgid "Submodule Sync"
10317 msgstr "Sincronizar Submódulo"
10319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10320 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10321 msgid "Submodule Update"
10322 msgstr "Atualizar Submódulo"
10324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10325 msgid "Submodule Update Options"
10326 msgstr "Opções de Atualização de Submódulos"
10328 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10332 "Revision %2!s!"
10333 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisão %2!s!"
10335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10336 msgid "Submodule of Project: "
10337 msgstr "Submódulo do Projeto:"
10339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10340 #. Control id 1708)
10341 msgid "Submodules"
10342 msgstr "Submódulos"
10344 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10345 msgid "Success"
10346 msgstr "Sucesso"
10348 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10349 msgid "Switch"
10350 msgstr "Mudar"
10352 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10353 #, c-format
10354 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10355 msgstr "Alternar %s para %s, Revisão %s"
10357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10358 msgid "Switch To"
10359 msgstr "Mudar Para"
10361 #. Resource IDs: (57681)
10362 msgid ""
10363 "Switch back to the previous window pane\n"
10364 "Previous Pane"
10365 msgstr "Voltar ao painel anterior\nPainel Anterior"
10367 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10368 msgid "Switch between single and double pane view"
10369 msgstr "Alternar entre visualização de painel único ou duplo"
10371 #. Resource IDs: (32775)
10372 msgid ""
10373 "Switch between single and double pane view\n"
10374 "Switch between single and double pane view"
10375 msgstr "Alternar entre visão de painel simples e dupla\nAlterna entre visão de painel simples e dupla"
10377 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10378 msgid "Switch left and right view"
10379 msgstr "Alternar visualização direita e esquerda"
10381 #. Resource IDs: (32811)
10382 msgid ""
10383 "Switch the contents of the left and right view\n"
10384 "Switch left and right view"
10385 msgstr "Alternar os cunteúdos da visão da esquerda para a direita\nAlternar visão esquerda e direita"
10387 #. Resource IDs: (61188)
10388 msgid "Switch to the next document window"
10389 msgstr "Alternar para a próxima janela de documento"
10391 #. Resource IDs: (57680)
10392 msgid ""
10393 "Switch to the next window pane\n"
10394 "Next Pane"
10395 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
10397 #. Resource IDs: (61189)
10398 msgid "Switch to the previous document window"
10399 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
10401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10402 msgid "Switch/Checkout"
10403 msgstr "Trocar/Restaurar"
10405 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10406 msgid "Switch/Checkout to"
10407 msgstr "Trocar/Restaurar para"
10409 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10410 msgid "Switch/Checkout to this..."
10411 msgstr "Trocar/Restaurar para este ..."
10413 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10414 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10415 msgstr "Trocar/Restaurar cópia de trabalho para outro ramo/etiqueta"
10417 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10418 msgid "Switches the comparison left<->right"
10419 msgstr "Inverte a comparação esquerda<->direita"
10421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10422 msgid "Symbolize ref names"
10423 msgstr "Simbolizar referências"
10425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10426 msgid "Symlink"
10427 msgstr "Link simbólico"
10429 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10430 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10431 msgstr "Sincronizar Repositórios Remotos, incluindo puxar, empurrar, enviar correções por e-mail e o que mais puder"
10433 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10434 msgid "Sync..."
10435 msgstr "Sincronizar..."
10437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10438 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10439 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10440 msgid "System"
10441 msgstr "Sistema"
10443 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10444 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10445 msgstr "Sistema no modo off-line. Verifique o Internet Explorer."
10447 #. Resource IDs: (61707)
10448 msgid ""
10449 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10450 "deleted."
10451 msgstr "As entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi excluído."
10453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10454 msgid "T&rack"
10455 msgstr "&Rastro"
10457 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10458 msgid "TIS-620"
10459 msgstr "TIS-620"
10461 #. Resource IDs: (109)
10462 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10463 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10465 #. Resource IDs: (109)
10466 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10467 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10470 msgid "Ta&gs:"
10471 msgstr "&Etiquetas:"
10473 #. Resource IDs: (16970)
10474 msgid "Tab Placeholder"
10475 msgstr "Espaço Reservado para Tab"
10477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10478 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10479 msgid "Tab size:"
10480 msgstr "Tamanho da Tabulação:"
10482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10483 msgid "Tag"
10484 msgstr "Etiqueta"
10486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10487 msgid "Tag (FF)"
10488 msgstr "Etiqueta (FF)"
10490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10491 msgid "Tag Info"
10492 msgstr "Informações da Etiqueta"
10494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10495 #, c-format
10496 msgid "Tagged the working tree to %s"
10497 msgstr "Etiquetada a cópia de trabalho para %s"
10499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10500 msgid "Tags"
10501 msgstr "Etiquetas"
10503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10504 msgid "Tags:"
10505 msgstr "Etiquetas:"
10507 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10508 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10509 msgstr "Destino e origem precisam estar no mesmo diretório de trabalho!"
10511 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10512 msgid "Tasks"
10513 msgstr "Tarefas"
10515 #. Resource IDs: (17019)
10516 msgid "Tasks Pane"
10517 msgstr "Painel de Tarefas"
10519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10520 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10521 msgstr "Arquivos temporários (incluindo imagens do Gravatar)"
10523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10524 msgid "Test"
10525 msgstr "Teste"
10527 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10528 msgid "Test Only"
10529 msgstr "Apenas Testar"
10531 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10532 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10533 msgstr "Arquivos de Texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
10535 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10536 msgid "Thai"
10537 msgstr "Tailandês"
10539 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10540 msgid ""
10541 "The Remote Config was changed.\n"
10542 "Do you want to save now or discard changes?"
10543 msgstr "A Configuração Remota foi alterada.\nVocê quer salvar agora ou descartar as mudanças?"
10545 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10546 msgid ""
10547 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10548 "Should be > 0"
10549 msgstr "O valor do \"número de\" para as opções \"Últimos N\".\nDeve ser > 0"
10551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10555 "\n"
10556 "Do you really want to delete it?"
10557 msgstr "O ramo \"%s\" é um ramo remoto.\n\nVocê realmente deseja excluí-lo?"
10559 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10560 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10561 msgstr "O tamanho do bloco não coincide com o número de linhas adicionadas/removidas!"
10563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10564 msgid "The commit message must not be empty."
10565 msgstr "A mensagem de submissão não pode ser vazia."
10567 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10568 msgid ""
10569 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10570 "\n"
10571 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10572 "\n"
10573 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10574 "\n"
10575 "See help for more information."
10576 msgstr ""
10578 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10582 "Do you want to overwrite it?"
10583 msgstr "O endereço do auxiliar de credenciais \"%s\" já existe.\nVocê deseja sobrescreve-lo?"
10585 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10586 msgid ""
10587 "The credential helper was changed.\n"
10588 "Do you want to save now or discard changes?"
10589 msgstr "O auxiliar de credenciais foi alterado.\nVocê deseja salvar agora ou descartar as mudanças?"
10591 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10592 msgid ""
10593 "The current working tree is not clean.\n"
10594 "Do you want to stash the changes?"
10595 msgstr "A cópia de trabalho atual não está limpa.\nVocê quer reservar as mudanças?"
10597 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10598 msgid ""
10599 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10600 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10601 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10602 msgstr "O limite padrão de mensagens de histórico quando você abre a janela de Mensagem de Histórico.\nNota: Para exibir todas as submissões na janela de Mensagem de Histórico,\nvocê pode clicar com o botão direito no campo de data \"DE\", então clicar no item \"Sem limite\"."
10604 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10608 "%s"
10609 msgstr "O mecanismo de comparação foi interrompido devido a um erro:\n%s"
10611 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10612 msgid ""
10613 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10614 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10615 msgstr "A referência informada é ambígua.\nVocê tem que torná-la única (ex.: adicionando \"refs/heads/\" como um prefixo para ramos ou \"refs/tags/\" para etiquetas)!"
10617 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10618 msgid ""
10619 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10620 "\n"
10621 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10622 msgstr "O ramo obtido avança rápido sobre o ramo atual.\n\nMesclar ou abrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10624 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10625 #, c-format
10626 msgid "The file %s does not exist!"
10627 msgstr "O arquivo %s não existe!"
10629 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10630 #, c-format
10631 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10632 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!"
10634 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10638 "Do you want to select another file to diff?"
10639 msgstr "O arquivo \"%s\" não existe na sua cópia de trabalho.\nVocê quer selecionar outro arquivo para comparar?"
10641 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "The file \n"
10645 "%s\n"
10646 "is empty.\n"
10647 "Do you want to remove the file?"
10648 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nVocê deseja removê-lo?"
10650 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10651 msgid "The file is too big"
10652 msgstr "O arquivo é muito grande"
10654 #. Resource IDs: (61701)
10655 msgid "The file is too large to open."
10656 msgstr "O arquivo é muito grande para ser aberto."
10658 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "The file\n"
10662 "%s\n"
10663 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10664 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Você deseja sobrescrevê-lo?"
10666 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "The file\n"
10670 "%s\n"
10671 "is not a valid text file!"
10672 msgstr "O arquivo\n%s\nnão é um arquivo de texto válido!"
10674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "The folder %s\n"
10678 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10679 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controle de versão e/ou arquivo(s) modificado(s). Você quer remover mesmo assim?"
10681 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "The folder \n"
10685 "%s\n"
10686 "does not exist.\n"
10687 "Would you like to create it first?"
10688 msgstr "A pasta \n%s\nnão existe.\nGostaria de criá-la antes?"
10690 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "The hook script returned an error:\n"
10694 "%s"
10695 msgstr "O script de gancho retornou um erro:\n%s"
10697 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10698 msgid "The image can not be shown."
10699 msgstr "A imagem não pode ser exibida."
10701 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10702 msgid ""
10703 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10704 "installed correctly."
10705 msgstr "O provedor do rastreador de problemas não pode ser criado. Por favor, verifique se ele foi instalado corretamente."
10707 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10708 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10709 msgstr "O provedor do rastreador de problemas foi incapaz de validar a sequência de parâmetros"
10711 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10712 #, c-format
10713 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10714 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d !"
10716 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10717 #, c-format
10718 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10719 msgstr "O número de linha deve estar entre %d e %d"
10721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10722 #, c-format
10723 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10724 msgstr "O ramo local \"%s\" não avança rápido para o ramo remoto \"%s\"."
10726 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10727 msgid ""
10728 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10729 "Continue?"
10730 msgstr "O nome do ramo local e do ramo remoto estão vazios.\nContinuar?"
10732 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10733 msgid ""
10734 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10735 "Continue?"
10736 msgstr "O nome do ramo/etiqueta está vazio. Isto resulta em uma remoção remota.\nContinuar?"
10738 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10739 msgid ""
10740 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10741 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10742 msgstr "O número máximo de linhas de ação para manter no histórico.\nQualquer linha adicionada acima do limite irá remover a mais antiga do arquivo."
10744 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10745 msgid "The operation failed."
10746 msgstr "A operação falhou."
10748 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10749 msgid ""
10750 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10751 "You must only specify one of them."
10752 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nVocê deve escolher apenas um deles."
10754 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10758 "Patching is not possible!"
10759 msgstr "A correção não se aplica claramente à %s e nenhuma informação de versão foi dada.\nNão é possível aplicar a correção!"
10761 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "The patch seems outdated! The file line\n"
10765 "%s\n"
10766 "and the patchline\n"
10767 "%s\n"
10768 "do not match!"
10769 msgstr "A correção parece desatualizada! A linha do arquivo\n%s\ne a linha da correção\n%s\nnão conincidem!"
10771 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10772 msgid ""
10773 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10774 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10775 "\n"
10776 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10777 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10778 "\n"
10779 "Do you want to proceed anyway?"
10780 msgstr "O caminho/URL que você digitou parece ser ilegal no Windows!\nVocê pode tentar mesmo assim, mas isso poderá gerar um erro.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVocê deseja continuar?"
10782 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10783 #, c-format
10784 msgid ""
10785 "The path\n"
10786 "%s\n"
10787 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10788 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10789 "%s\n"
10790 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10791 msgstr "O caminho\n%s\nparece não combinar com os caminhos no arquivo de correções.\nMas o TortoiseGitMerge encontrou o caminho\n%s\nque combina melhor. Deseja utilizar o caminho sugerido?"
10793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10794 msgid ""
10795 "The process is still running.\n"
10796 "Are you sure to abort?"
10797 msgstr "O processo ainda está em execução.\nTem certeza de que quer abortar?"
10799 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10800 msgid ""
10801 "The regular expression is invalid!\n"
10802 "Please enter a valid regular expression."
10803 msgstr "A expressão regulas é inválida!\nPor favor, entre uma expressão regular válida."
10805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10809 "Do you want to overwrite it?"
10810 msgstr "O servidor remoto \"%s\" já existe.\nVocê quer sobrescrevê-lo?"
10812 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10813 msgid ""
10814 "The remote branch has not changed.\n"
10815 "\n"
10816 "Open the rebase dialog anyway?"
10817 msgstr "O ramo remoto não foi modificado.\n\nAbrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10820 msgid "The repository was successfully created."
10821 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10823 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10824 msgid ""
10825 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10826 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10827 msgstr "O arquivo selecionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nVocê tem certeza que quer marcar como resolvido?"
10829 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10833 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10834 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10835 msgstr "O submódulo \"%s\" está sujo.\nMeramente submetendo o superprojeto não pode rastrear ou salvar tais mudanças no submódulo.\nSubmeter o submódulo agora ou ignorar as mudanças sujas?"
10837 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "The target folder \n"
10841 "%s\n"
10842 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10843 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10844 msgstr "A pasta alvo\n%s\né uma pasta especial e não é indicada para ser uma raiz de repositório!\nVocê tem certeza de que quer inicializar um repositório dentro desta pasta?"
10846 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "The target folder \n"
10850 "%s\n"
10851 "is not empty!\n"
10852 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10853 msgstr "A pasta destino\n%s\nnão está vazia!\nVocê tem certeza de que você quer inicializar um repositório git dentro desta pasta?"
10855 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10856 msgid ""
10857 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10858 "The following differences were found:"
10859 msgstr "O texto é idêntico, mas os arquivos não batem!\nAs seguintes diferenças foram encontradas:"
10861 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10862 msgid ""
10863 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10864 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10865 "but maybe not scan all files."
10866 msgstr "O tempo em segundos após o qual o processamento dos arquivos selecionados deverá parar.\nUm valor menor irá fazer a lista do autocompletar disponível mais rápido,\nmas talvez sem retornar todos os arquivos."
10868 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10869 msgid ""
10870 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10871 "It's not possible to show the log messages between them!"
10872 msgstr "As duas URL's selecionadas não foram criadas a partir da mesma raiz.\nNão é possível exibir as mensagens de histórico entre elas!"
10874 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10875 msgid ""
10876 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10877 "Review and commit the changes?"
10878 msgstr "A árvore de trabalho não está limpa e contém unstaged changes.\nRever e enviar as alterações?"
10880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10881 msgid "Their file:"
10882 msgstr "Arquivo deles:"
10884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10885 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10886 msgid "Theirs"
10887 msgstr "Deles"
10889 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10890 msgid ""
10891 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10892 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10893 msgstr "Há mudanças ou itens não versionados dentro de um ou mais submódulos.\nEstes arquivos não são listados para submissão. Você precisa submeter estes arquivos neste submódulo"
10895 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10899 "uses."
10900 msgstr "Há atualmente %d gerenciadores de sobreposição além dos que o Tortoise usa."
10902 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10903 msgid ""
10904 "There are more editable views.\n"
10905 "What view do you want to save?"
10906 msgstr "Não há mais visualizações editáveis.\nQue visualização você deseja salvar?"
10908 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10909 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10910 msgstr "Não há provedores de rastreadores de problemas disponíveis."
10912 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10916 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10917 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10918 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10919 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nVocê deve resolver esses conflitos antes de salvar. \nVocê deseja salvar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente usando outro editor!"
10921 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10922 msgid ""
10923 "There are unsaved modifications!\n"
10924 "Do you want to save your changes?"
10925 msgstr "Existem alterações não salvas!\nVocê deseja salvar suas alterações?"
10927 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10928 msgid ""
10929 "There is nothing to add.\n"
10930 "All the files and folders are either under version control,\n"
10931 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10932 msgstr "Não há o que adicionar.\nTodos os arquivos e pastas já estão sob controle de versão,\nforam ignorados pela propriedade ignore ou pela configuração ignore global."
10934 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10935 msgid "Thesaurus"
10936 msgstr "Sinônimos"
10938 #. Resource IDs: (62181)
10939 msgid ""
10940 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10941 "changes that were made before the application closed."
10942 msgstr "Existem versões mais recentes dos documentos abertos e contém mudanças que foram feitas antes da aplicação fechar."
10944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10945 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10946 msgid ""
10947 "These settings will be stored to your global git configuration "
10948 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10949 "default."
10950 msgstr ""
10952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10953 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10954 msgstr "Esta ação irá remover os ramos no remoto."
10956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10957 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10958 msgstr "Este ramo não está completamente mesclado em HEAD."
10960 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10961 msgid "This field is required and must not be empty."
10962 msgstr "Este campo é necessário e não pode ser vazio"
10964 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10965 msgid ""
10966 "This is not a valid URL.\n"
10967 "Please enter an URL here."
10968 msgstr "Essa não é uma URL válida.\nPor favor, tente outra URL aqui."
10970 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10971 msgid ""
10972 "This is not a valid path!\n"
10973 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10974 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10975 msgstr "Esse não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10977 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10978 msgid ""
10979 "This is the First Start Wizard which will help you configuring the basic "
10980 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10981 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10982 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10983 "Settings."
10984 msgstr ""
10986 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10987 msgid ""
10988 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10989 "commits."
10990 msgstr "Esta operação não pode ser iniciada enquanto a caixa de diálogo Registro ainda está carregando confirmações."
10992 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10993 msgid ""
10994 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10995 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10996 " see help."
10997 msgstr "Isso preserva combinações de submissões, no entanto, existem casos de problemas como reordenação de submissões não funcionar corretamente (mesma limitação da reorganização do git vanilla), olhe a ajuda."
10999 #. Resource IDs: (61710)
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
11003 " may have an incompatible version of %s."
11004 msgstr "Esse programa está associado à %s ausente no arquivo %s. Essa máquina contêm uma versão incompatível do %s."
11006 #. Resource IDs: (61709)
11007 #, c-format
11008 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
11009 msgstr "Esse programa requer o arquivo %s, que não foi encontrado no sistema."
11011 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
11012 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
11013 msgstr "Essa propriedade é permitida apenas para pastas, não em arquivos."
11015 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
11016 msgid ""
11017 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
11018 "Please use another name"
11019 msgstr "Este nome de remoto colide com a referência obtida de outros remotos\nPor favor, use outro nome"
11021 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
11022 msgid "This task requires a clean working tree."
11023 msgstr "Esta tarefa requer uma cópia de trabalho limpa."
11025 #. Resource IDs: (16244)
11026 msgid ""
11027 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
11028 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
11029 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
11030 msgstr "Isto irá excluir os comandos que você usou nesta aplicação e restaurará o conjunto de comandos visíveis aos menus e ferramentas. Isto não irá desfazer qualquer customização explícita. Você tem certeza de que quer fazer isto?"
11032 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
11033 msgid "Three way diff"
11034 msgstr "Comparação de Três Vias"
11036 #. Resource IDs: (16928)
11037 msgid "Tile &Vertically"
11038 msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
11040 #. Resource IDs: (16924)
11041 msgid "Tile Hori&zontally"
11042 msgstr "Dividir Hori&zontalmente"
11044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
11045 msgid "To"
11046 msgstr "Para"
11048 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
11049 msgid ""
11050 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
11051 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
11052 "Disable tag fetching?"
11053 msgstr "Para evitar obter etiquetas incorretas, se este não é um remoto oficial,\né recomendável que você desabilite a obtenção de tags deste remoto.\nDesabilitar obtenção de tags?"
11055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
11056 msgid ""
11057 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
11058 "\n"
11059 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
11060 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
11061 msgstr "Para limpar arquivos temporários você deve se certificar que nenhuma outra aplicação TortoiseGit está em execução.\n\nSe você deseja limpar completamente as imagens do Gravatar,\nvocê precisará limpar também os Arquivos Temporários do Internet Explorer."
11063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
11064 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
11065 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
11066 msgid "To:"
11067 msgstr "Para:"
11069 #. Resource IDs: (58113)
11070 msgid ""
11071 "Toggle One/Two Pages display\n"
11072 "Toggle One/Two Pages display"
11073 msgstr "Alternar Exibição de Uma/Duas Páginas\nAlternar Exibição de Uma/Duas Páginas"
11075 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
11076 msgid "Toggle filters"
11077 msgstr "Alternar filtros"
11079 #. Resource IDs: (65535)
11080 msgid "Toolbar"
11081 msgstr "Barra de Ferramentas"
11083 #. Resource IDs: (16130)
11084 msgid "Toolbar Name"
11085 msgstr "Nome da Barra de Ferramentas"
11087 #. Resource IDs: (17017)
11088 msgid "Toolbar Options"
11089 msgstr "Opções da Barra de Ferramentas"
11091 #. Resource IDs: (16008)
11092 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
11093 msgstr "Erro interno da barra de ferramentas. Por favor contate o vendedor da sua aplicação."
11095 #. Resource IDs: (16105)
11096 msgid "Toolbars"
11097 msgstr "Barras de Ferramentas"
11099 #. Resource IDs: (16928)
11100 msgid "Tools"
11101 msgstr "Ferramentas"
11103 #. Resource IDs: (65535)
11104 msgid "Tools:"
11105 msgstr "Ferramentas:"
11107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
11108 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
11109 msgid "TortoiseGit"
11110 msgstr "TortoiseGit"
11112 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11113 #, c-format
11114 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
11115 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Construir %d - %s, %s"
11117 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11118 #, c-format
11119 msgid ""
11120 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
11121 "%s\n"
11122 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
11124 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
11125 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
11126 msgstr ""
11128 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
11132 "The commit dialog cannot handle this.\n"
11133 "\n"
11134 "Do you want to restore or remove it from the index?"
11135 msgstr "TortoiseGit detector que o arquivo \"%s\" não existe, mas está registrado como \"Adicionado\" ou \"Modificado\".\nA janela de submissão não consegue lidar com isto.\n\nVocê quer restaurar ou removê-lo do índice?"
11137 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
11138 #, c-format
11139 msgid ""
11140 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
11141 "to be renamed too?"
11142 msgstr "TortoiseGit detectou nomes de arquivos similares. Você quer que os arquivos: %s\nsejam renomeados também?"
11144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
11145 msgid ""
11146 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
11147 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
11148 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
11149 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
11150 "And read the manual!"
11151 msgstr "TortoiseGit é uma extensão da shell.\nIsto significa que é integrado no no Windows exlporer.\nPara usar o TortoiseGit, por favor, abra o explorador e clique com o botão direito em\nqualquer pasta que quiser para abrir o menu de contexto onde você irá encontrar\ntodos os comandos do TortoiseGit. E leia o manual!"
11153 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
11154 msgid ""
11155 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
11156 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
11157 "as the Windows Explorer."
11158 msgstr ""
11160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
11161 msgid ""
11162 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
11163 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
11164 " to use a different one please specify the path manually!"
11165 msgstr ""
11167 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
11168 #, c-format
11169 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
11170 msgstr "TortoiseGit não irá exibir as seguintes sobreposições: %s"
11172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
11173 msgid "TortoiseGit&UDiff"
11174 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
11176 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
11177 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
11178 msgid "TortoiseGitBlame"
11179 msgstr "TortoiseGitBlame"
11181 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
11182 #, c-format
11183 msgid ""
11184 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
11185 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
11186 msgstr "TortoiseGitBlame já foi inicializado para o repositório \"%s\". Não é possível trocar para outro repositório (\"%s\") em tempo de execução."
11188 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11189 #, c-format
11190 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
11191 msgstr "TortoiseGitBlame, Versão %d.%d.%d.%d"
11193 #. Resource IDs: (1)
11194 msgid ""
11195 "TortoiseGitBlame\n"
11196 "\n"
11197 "TortoiseGitBlam\n"
11198 "\n"
11199 "\n"
11200 "TortoiseGitBlame.Document\n"
11201 "TortoiseGitBlame.Document"
11202 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
11204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
11205 msgid "TortoiseGitIDiff"
11206 msgstr "TortoiseGitIDiff"
11208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11209 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
11210 msgstr "TortoiseIDiff - Um comparador de imagens, parte do TortoiseGit"
11212 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11213 msgid ""
11214 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
11215 "\n"
11216 "Available command line parameters are:\n"
11217 "/left:\"path to left picture\"\n"
11218 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
11219 "/right:\"path to right picture\"\n"
11220 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
11221 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
11222 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
11223 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
11224 msgstr "TortoiseIDiff: o visualizador para comparação entre imagens para TortoiseSVN\n\nParâmetros disponíveis por linha de comando são:\n/left:\"caminho para a figura a esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura da esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura da direita\"\n/righttitle:\"titulo para a figura da direita\"\n/overlay\t\tpara o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara exibir as caixas de informações das imagens"
11226 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
11227 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
11228 msgid "TortoiseGitMerge"
11229 msgstr "TortoiseGitMerge"
11231 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11232 #, c-format
11233 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11234 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11236 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
11240 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
11241 "apr %d.%d.%d\r\n"
11242 "apr-util %d.%d.%d"
11243 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
11245 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11249 " more than once."
11250 msgstr "TortoiseGitMerge não pôde processar este arquivo de correções. O arquivo \"%s\" aparece mais de uma vez."
11252 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
11253 msgid ""
11254 "TortoiseGitPlink is recommended as SSH client. If you don't have a key pair "
11255 "yet, you should generate one. Keep the private one in a save place and set "
11256 "up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication "
11257 "agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
11258 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
11259 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
11260 msgstr ""
11262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11263 msgid "TortoiseGitUDiff"
11264 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11266 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11267 msgid ""
11268 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11269 "\n"
11270 "Available command line parameters are:\n"
11271 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11272 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11273 "/?  - this help dialog\n"
11274 "/p  - read diff input from console pipe"
11275 msgstr "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n\nAvailable command line parameters are:\n/patchfile:\"path to unified diff file\"\n/title:\"title to show for the viewer\"\n/?  - this help dialog\n/p  - read diff input from console pipe"
11277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11278 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11279 msgstr "Total de linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
11281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11282 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11283 msgstr "Total de linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
11285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11286 msgid "Total commits analyzed:"
11287 msgstr "Total de submissões analizadas:"
11289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11290 msgid "Total file changes:"
11291 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
11293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11294 msgid "Trac&k"
11295 msgstr "&Rastrear"
11297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11298 msgid "Tracked Remote Branch:"
11299 msgstr "Ramo Remoto Monitorado:"
11301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11302 msgid "Tracked Remote URL:"
11303 msgstr "URL Remota Rastreada:"
11305 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11306 msgid "Tracked branch"
11307 msgstr "Ramo rastreado"
11309 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11310 #, c-format
11311 msgid "Transferring at %s"
11312 msgstr "Transferindo a %s"
11314 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11315 msgid "Transparent &color..."
11316 msgstr "&Cor de transparência..."
11318 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11319 msgid "Trim right"
11320 msgstr "Aparar à direita"
11322 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11323 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11324 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se isto não funcionar, você precisará fazer uma restauração fresca."
11326 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11327 msgid "Turkish"
11328 msgstr "Turco"
11330 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11331 msgid "Tweak TortoiseGit"
11332 msgstr "Ajustar o TortoiseGit"
11334 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11335 msgid "Type"
11336 msgstr "Tipo"
11338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11339 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11340 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11341 msgid "Type:"
11342 msgstr "Tipo:"
11344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11345 msgid "URL"
11346 msgstr "URL"
11348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11349 msgid "URL and directory must not be empty."
11350 msgstr "URL e diretório não podem estar vazios."
11352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11353 msgid "URL history"
11354 msgstr "Histórico de URLs"
11356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11357 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11358 #. id 65535)
11359 msgid "URL:"
11360 msgstr "URL:"
11362 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11363 msgid "UTF-16 BE"
11364 msgstr "UTF-16 BE"
11366 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11367 msgid "UTF-16 LE"
11368 msgstr "UTF-16 LE"
11370 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11371 msgid "UTF-8"
11372 msgstr "UTF-8"
11374 #. Resource IDs: (61840)
11375 msgid "Unable to load mail system support."
11376 msgstr "Impossível carregar o suporte ao sistema de correio."
11378 #. Resource IDs: (61826)
11379 msgid "Unable to process command, server busy."
11380 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
11382 #. Resource IDs: (61731)
11383 #, c-format
11384 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11385 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
11387 #. Resource IDs: (61836)
11388 msgid "Unable to read write-only property."
11389 msgstr "Impossível ler propriedade somente-escrita."
11391 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11392 msgid ""
11393 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11394 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11395 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11396 "from the top pane in the log dialog."
11397 msgstr "Impossível reconstruir caminho da cópia de trabalho!\nIsso pode acontecer quando o arquivo é renomeado.\nPor favor, inicie o diálogo de histórico apenas nesse arquivo específico e então reverta as alterações\na partir do painel superior no diálogo de histórico."
11399 #. Resource IDs: (61837)
11400 msgid "Unable to write read-only property."
11401 msgstr "Impossível escrever propriedade somente-leitura."
11403 #. Resource IDs: (61732)
11404 #, c-format
11405 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11406 msgstr "Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra pessoa."
11408 #. Resource IDs: (62177)
11409 msgid "Uncheck"
11410 msgstr "Desmarcar"
11412 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11413 msgid "Undo"
11414 msgstr "Desfazer"
11416 #. Resource IDs: (17102)
11417 #, c-format
11418 msgid "Undo %d Actions"
11419 msgstr "Desfazer Ações %d"
11421 #. Resource IDs: (17103)
11422 msgid "Undo 1 Action"
11423 msgstr "Desfazer 1 Ação"
11425 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11426 msgid "Undo Add..."
11427 msgstr "Desfazer Adicionar..."
11429 #. Resource IDs: (57643)
11430 msgid ""
11431 "Undo the last action\n"
11432 "Undo"
11433 msgstr "Desfazer a última ação\nDesfazer"
11435 #. Resource IDs: (57643)
11436 msgid ""
11437 "Undo the last modifications\n"
11438 "Undo"
11439 msgstr "Desfazer as últimas alterações\nDesfazer"
11441 #. Resource IDs: (61728)
11442 msgid "Unexpected file format."
11443 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
11445 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11446 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11447 msgstr "Desmarcar como skip-worktree e assume-unchanged"
11449 #. Resource IDs: (17111)
11450 msgid "Unfold"
11451 msgstr "Desdobrar"
11453 #. Resource IDs: (61591)
11454 msgid ""
11455 "Unformatted Text\n"
11456 "text without any formatting"
11457 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem nenhuma formatação"
11459 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11460 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11461 msgstr "&Correções unificadas das revisões do HEAD"
11463 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11464 msgid "Unknown"
11465 msgstr "Desconhecido"
11467 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11468 msgid "Unknown depth"
11469 msgstr "Profundidade desconhecida"
11471 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11472 msgid "Unmark this block"
11473 msgstr "Desmarcar este bloco"
11475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11476 msgid "Unresolved conflicts!"
11477 msgstr "Conflitos não resolvidos!"
11479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11480 msgid "Unset tracked branch"
11481 msgstr "Remover ramo rastreado"
11483 #. Resource IDs: (61443)
11484 msgid "Untitled"
11485 msgstr "Sem Título"
11487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11488 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11489 msgid "Unversioned"
11490 msgstr "Não versionado"
11492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11493 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11494 msgstr "Arquivos sem controle de versão marcam o diretório pai como modificado"
11496 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11497 #, c-format
11498 msgid "Unversioning %s"
11499 msgstr "Retirando do controle de versões de %s"
11501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11502 msgid "Up"
11503 msgstr "Acima"
11505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11506 msgid "Update"
11507 msgstr "Atualizar"
11509 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11510 msgid "Update Ref"
11511 msgstr "Atualizar referência"
11513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11514 msgid "Update Submodules"
11515 msgstr "Atualizando Submódulos"
11517 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11518 msgid "Updated"
11519 msgstr "Atualizado"
11521 #. Resource IDs: (61581)
11522 msgid "Updating ActiveX objects"
11523 msgstr "Atualizando os objetos ActiveX"
11525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11526 msgid "Updating index"
11527 msgstr "Atualizando índice"
11529 #. Resource IDs: (16530)
11530 msgid "Use &Default Image: "
11531 msgstr "Usar Imagem &Padrão:"
11533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11534 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11535 msgstr "Usar visualização de &um painel por padrão para comparação de 2 arquivos"
11537 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11538 msgid "Use &other text block"
11539 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
11541 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11542 msgid "Use 'mine' text block"
11543 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto"
11545 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11546 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11547 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11548 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto e então o 'deles'"
11550 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11551 #. name)
11552 msgid "Use 'theirs' text block"
11553 msgstr "Usar bloco de texto 'deles'"
11555 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11556 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11557 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11558 msgstr "Usar bloco de texto 'deles' depois o 'meu'"
11560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11561 msgid "Use .mailmap"
11562 msgstr "Usar .mailmap"
11564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11565 msgid "Use HTTP path component"
11566 msgstr "Usar componente de caminho HTTP"
11568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11569 msgid "Use Ribbons"
11570 msgstr "Usar Ribbons"
11572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11573 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11574 msgstr "Usar &Pacote Fino (Para conexões lentas)"
11576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11577 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11578 msgstr "Usar Comparação Unificada a partir da área de transferência"
11580 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11581 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11582 msgstr "Use um nome direfente ou use a opção \"Forçar\" para sobrescrevê-lo."
11584 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11585 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11586 msgstr "Use um nome diferente ou use a opção \"Sobrepor ramo\"."
11588 #. Resource IDs: (32856)
11589 msgid ""
11590 "Use all content from the left view\n"
11591 "Use left file"
11592 msgstr "Usar o conteúdo completo da esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
11594 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11595 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11596 msgid "Use block from left before right"
11597 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do da direita"
11599 #. Resource IDs: (32857)
11600 msgid ""
11601 "Use block from left view before block from right view\n"
11602 "Use block from left before right"
11603 msgstr "Usar bloqueio da visualização esquerda antes do bloqueio da visualização direita\nUsar bloqueio da esquerda antes da direita"
11605 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11606 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11607 msgid "Use block from right before left"
11608 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
11610 #. Resource IDs: (32859)
11611 msgid ""
11612 "Use block from right view before block from left view\n"
11613 "Use block from right before left"
11614 msgstr "Usar bloqueio da visualização direita antes do bloqueio da visualização esquerda\nUsar bloqueio da direita antes da esquerda"
11616 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11617 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11618 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui primeiro)"
11620 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11621 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11622 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui último)"
11624 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11625 msgid "Use configured server"
11626 msgstr "Usar servidor configurado"
11628 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11629 #. name)
11630 msgid "Use left block"
11631 msgstr "Usar bloco da esquerda"
11633 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11634 #. name)
11635 msgid "Use left file"
11636 msgstr "Usar arquivo da esquerda"
11638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11639 msgid "Use local branch color for current branch"
11640 msgstr "Usar cor do ramo local para o ramo atual"
11642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11643 msgid "Use recycle bin when reverting"
11644 msgstr "Usar lixeira para fazer reversão"
11646 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11647 msgid "Use regular expression"
11648 msgstr "Usar expressão regular"
11650 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11651 msgid "Use right block"
11652 msgstr "Usar bloco direito"
11654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11655 msgid "Use spaces"
11656 msgstr "Usar espaços"
11658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11659 msgid "Use system locale for date/time"
11660 msgstr "Usar local do sistema para data/hora"
11662 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11663 msgid "Use text block from '&mine'"
11664 msgstr "Use bloco de texto de '&meu'"
11666 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11667 msgid "Use text block from '&theirs'"
11668 msgstr "Use bloco de texto de '&deles'"
11670 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11671 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11672 msgstr "Use bloco de texto de '&meu' antes de 'deles'"
11674 #. Resource IDs: (32822)
11675 msgid ""
11676 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11677 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11678 msgstr "Usar bloco de texto do 'meu' antes do 'deles'\nUsar bloco do 'meu', depois do 'deles'"
11680 #. Resource IDs: (32820)
11681 msgid ""
11682 "Use text block from 'mine'\n"
11683 "Use 'mine' text block"
11684 msgstr "Usar bloco de texto do 'meu'\nUsar 'meu' bloco de texto"
11686 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11687 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11688 msgstr "Usar bloco de texto 'd&eles' antes do 'meu'"
11690 #. Resource IDs: (32821)
11691 msgid ""
11692 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11693 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11694 msgstr "Usar bloco de texto 'deles' antes do 'meu'\nUsar bloco 'deles' antes do 'meu'"
11696 #. Resource IDs: (32819)
11697 msgid ""
11698 "Use text block from 'theirs'\n"
11699 "Use 'theirs' text block"
11700 msgstr "Usar bloco de texto 'deles'\nUsar bloco 'deles'"
11702 #. Resource IDs: (32855)
11703 msgid ""
11704 "Use text block from the left view\n"
11705 "Use left block"
11706 msgstr "Usar bloco de texto da esquerdae \"deles\"\nUse \"deles\" do bloco de texto"
11708 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11709 msgid "Use th&is text block"
11710 msgstr "Usar &esse bloco de texto"
11712 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11713 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11714 msgstr "Use o tempo atual, definindo a autor-data para a data de confirmação."
11716 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "Use the found path.\n"
11720 "Apply the patch to\n"
11721 "%s"
11722 msgstr "Usar o caminho encontrado.\nAplicar correção à\n%s"
11724 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11725 #, c-format
11726 msgid ""
11727 "Use the original path.\n"
11728 "Apply the patch to\n"
11729 "%s"
11730 msgstr "usar o caminho original.\nAplicar a correção à\n%s"
11732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11733 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11734 msgid "Use this"
11735 msgstr "Use isso"
11737 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11738 msgid "Use this &whole file"
11739 msgstr "Use esse arquivo &inteiro"
11741 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11742 msgid "Use this block on left"
11743 msgstr "Usar este bloco à esquerda"
11745 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11746 msgid "Use whole other &file"
11747 msgstr "Use o outro &arquivo inteiro"
11749 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11750 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11751 msgstr "Usado para corrigir a ponta do ramo atual."
11753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11754 msgid "User Email:"
11755 msgstr "Email do Usuário:"
11757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11758 msgid "User Info"
11759 msgstr "Info do Usuário"
11761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11762 msgid "User Name:"
11763 msgstr "Nome do Usuário:"
11765 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11766 msgid "User cancelled"
11767 msgstr "Cancelado pelo usuário"
11769 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11770 msgid ""
11771 "User name and email must be set before commit.\n"
11772 "Do you want to set these now?"
11773 msgstr "O nome de usuário e e-mail devem ser configurados antes de submeter.\nVocê quer configurá-los agora?"
11775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11776 msgid "User&name:"
11777 msgstr "&Nome de usuário:"
11779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11780 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11781 msgid "Username:"
11782 msgstr "Usuário:"
11784 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11785 msgid ""
11786 "Valid command line options are:\n"
11787 "/base:<path to base file>\n"
11788 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11789 "/theirs:<path to their file>\n"
11790 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11791 "/mine:<path to your file>\n"
11792 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11793 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11794 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11795 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11796 "/patchpath:<path to folder>\n"
11797 "/saverequired\n"
11798 "/saverequiredonconflicts\n"
11799 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11800 "/line:<line number to jump to>"
11801 msgstr "Opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho base do arquivo>\n/basename:<nome para exibir no título da visualização>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/theirsname:<nome para exibir no título da visualização>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/minename:<nome para exibir no título da visualização>\n/merged:<caminho para o arquivo mesclado resultante>\n/mergedname:<nome para exibir no título da visualização>\n/diff:<caminho para o arquivo de diferenças unificadas>\n/patchpath:<caminho para a pasta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força a visualização única>\n/line:<número da linha para pular até ela>"
11803 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11804 msgid "Value"
11805 msgstr "Valor"
11807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11808 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11809 msgid "Version"
11810 msgstr "Versão"
11812 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11813 #, c-format
11814 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11815 msgstr "Versão %d.%d.%d.%d"
11817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11818 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11819 msgid "Version 1 (Base)"
11820 msgstr "Versão 1 (Base)"
11822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11823 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11824 msgstr "Versão 1 (Base, Submissão mais nova)"
11826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11827 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11828 msgid "Version 2"
11829 msgstr "Versão 2"
11831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11832 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11833 msgstr "Versão 2 (Submissão mais nova)"
11835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11836 msgid "Version Information"
11837 msgstr "Informação sobre a versão"
11839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11840 msgid "Version:"
11841 msgstr "Versão:"
11843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11844 msgid "Versioned"
11845 msgstr "Versionados"
11847 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11848 msgid "Vietnamese"
11849 msgstr "Vietnamita"
11851 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11852 msgid "View"
11853 msgstr "Exibir"
11855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11856 msgid "View .tgitconfig"
11857 msgstr "Ver .tgitconfig"
11859 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11860 msgid "View Bars"
11861 msgstr "Visualizar Barras"
11863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11864 msgid "View Patch"
11865 msgstr "Ver Correções"
11867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11868 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11869 msgid "View Patch>>"
11870 msgstr "Ver Correções>>"
11872 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11873 msgid "View revision for path in &webviewer"
11874 msgstr "Visualizar revisão do caminho no &webviewer"
11876 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11877 msgid "View revision in alternative editor"
11878 msgstr "Ver revisão no editor alternativo"
11880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11881 msgid "View system&wide gitconfig"
11882 msgstr "Visualizar gitconfig do &sistema"
11884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11885 msgid "Visit our website"
11886 msgstr "Visite nosso website"
11888 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11889 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11890 msgid "Visual Studio 2005"
11891 msgstr "Visual Studio 2005"
11893 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11894 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11895 msgid "Visual Studio 2008"
11896 msgstr "Visual Studio 2008"
11898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11899 msgid ""
11900 "WARNING:\n"
11901 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11902 "To set the values to their default, delete the value text."
11903 msgstr "AVISO:\nSomente mude estas configurações se você tem certeza absoluta do que está fazendo!\nPara ajustar estes valores para o padrão, exclua o texto do valor."
11905 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11906 msgid "Wait"
11907 msgstr "Aguarde"
11909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11910 msgid "Wait for the script to finish"
11911 msgstr "Aguardar encerramento do script"
11913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11914 msgid "Waiting for input"
11915 msgstr "Aguardando por entrada"
11917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11918 msgid "Walk Be&haviour"
11919 msgstr "&Comportamento de Travessia"
11921 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11922 msgid "Warning"
11923 msgstr "Aviso"
11925 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11926 msgid "Warning!"
11927 msgstr "Aviso!"
11929 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11930 msgid ""
11931 "We hope you enjoy the usage of TortoiseGit! In case of questions or "
11932 "problems, please consult our manual or go to <a "
11933 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11934 msgstr ""
11936 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11937 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11938 msgstr ""
11940 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11941 msgid "Western European"
11942 msgstr "Oeste Europeu"
11944 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11945 msgid ""
11946 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11947 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11948 msgstr "Quando ativado, segure a tecla SHIFT quando clicar com o botão direito para ter os menus TortoiseGit adicionados ao menu de contexto"
11950 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11951 msgid ""
11952 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11953 "necessary"
11954 msgstr "Ao aplicar uma correção, ignorar mudanças no espaço em branco nas linhas de contexto se necessário"
11956 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11957 msgid ""
11958 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11959 "confirmation before killing it"
11960 msgstr "Ao fechar uma janela de progresso com um processo do git em execução, pedir confirmação antes de finalizá-lo"
11962 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11963 msgid ""
11964 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11965 "dragging folders / files"
11966 msgstr "Quando habilitada, o TortoiseGit move os itens do menu de contexto para estarem disponíveis quando arrastar pastas / arquivos"
11968 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11969 msgid ""
11970 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11971 "versions are usually more useful."
11972 msgstr "Quando habilitado, números maiores de versão vem primeiro. Isto é porque últimas revisões geralmente são mais úteis."
11974 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11975 msgid ""
11976 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11977 "automatically selected"
11978 msgstr "Quando habilitado, os itens com controle de versão listados no diálogo de submissão serão automaticamente selecionados "
11980 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11981 msgid ""
11982 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11983 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11984 "blobs available locally."
11985 msgstr "Quando as correções não são aplicadas corretamente, recorrer à combinação de 3 vias se a correção tem a identificação dos registros que é suposta a aplicar e estes estão disponíveis localmente."
11987 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11988 msgid ""
11989 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11990 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11991 msgstr "Quando você digitar a URL, o nome remoto será preenchido automaticamente com \"origin\" se o nome remoto estiver vazio, para que você não precise digitar."
11993 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11994 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11995 msgstr "Quando referenciar tags anotadas, todas as marcas ou todas as referências"
11997 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11998 msgid ""
11999 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
12000 "authentication and/or encryption."
12001 msgstr "Enquanto executar o daemon, todos os dados deste repositório serão expostos sem autenticação e/ou codificação."
12003 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
12004 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
12005 msgstr "Mudanças de espaço em branco (tabulações, espaços)"
12007 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
12008 #. 65535)
12009 msgid "Whitespaces"
12010 msgstr "Espaços em branco"
12012 #. Resource IDs: (17038)
12013 msgid "Window Position"
12014 msgstr "Posição da janela"
12016 #. Resource IDs: (16927)
12017 msgid "Windows"
12018 msgstr "Windows"
12020 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
12021 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
12022 msgid "Windows 2000"
12023 msgstr "Windows 2000"
12025 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
12026 #. Ribbon name)
12027 msgid "Windows 7"
12028 msgstr "Windows 7"
12030 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
12031 #. - Ribbon name)
12032 msgid "Windows XP"
12033 msgstr "Windows XP"
12035 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
12036 msgid "Windows-1250"
12037 msgstr "Windows-1250"
12039 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
12040 msgid "Windows-1251"
12041 msgstr "Windows-1251"
12043 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
12044 msgid "Windows-1252"
12045 msgstr "Windows-1252"
12047 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
12048 msgid "Windows-1253"
12049 msgstr "Windows-1253"
12051 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
12052 msgid "Windows-1254"
12053 msgstr "Windows-1254"
12055 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
12056 msgid "Windows-1255"
12057 msgstr "Windows-1255"
12059 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
12060 msgid "Windows-1256"
12061 msgstr "Windows-1256"
12063 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
12064 msgid "Windows-1257"
12065 msgstr "Windows-1257"
12067 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
12068 msgid "Windows-1258"
12069 msgstr "Windows-1258"
12071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
12072 msgid "Within a file:"
12073 msgstr "Dentro de um arquivo:"
12075 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
12076 msgid "Within file"
12077 msgstr "Dentro do arquivo"
12079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
12080 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
12081 msgid "Working Tree"
12082 msgstr "Cópia de Trabalho"
12084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
12085 msgid "Working Tree Path:"
12086 msgstr "Caminho da Cópia de Trabalho:"
12088 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
12089 msgid "Working tree changes"
12090 msgstr "Mudanças na árvore trabalho"
12092 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
12093 #. name)
12094 msgid "Wrap long lines"
12095 msgstr "Quebrar linhas longas"
12097 #. Resource IDs: (32881)
12098 msgid ""
12099 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
12100 "Wrap long lines"
12101 msgstr "Quebrar linhas longas na borda direita da visualização\nQuebrar linhas longas"
12103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
12104 msgid "Yes to all"
12105 msgstr "Sim para todos"
12107 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
12108 msgid "You already have the latest version installed."
12109 msgstr "Você já possui a versão mais atual instalada."
12111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
12112 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
12113 msgstr "Você pediu para puxar, mas não especificou um ramo remoto."
12115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
12116 msgid ""
12117 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
12118 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
12119 msgstr "Você pode desabilitar gerenciadores de Sobreposição aqui.\nGerenciadores desabilitados não usarão o espaço e darão a chance de outas extensões do shell exibirem suas sobreposições."
12121 #. Resource IDs: (16005)
12122 #, c-format
12123 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
12124 msgstr "Você pode colar bitmaps apenas com o tamanho (%d x %d) !"
12126 #. Resource IDs: (16243)
12127 #, c-format
12128 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
12129 msgstr "Você não pode criar mais do que %d barras de ferramentas definidas pelo usuário!"
12131 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
12132 msgid ""
12133 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
12134 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
12135 "you must activate the 'recursive' checkbox."
12136 msgstr "Essa propriedade não pode ser atribuida a diretórios, somente a arquivos!\nSe deseja atribuí-la aos arquivos que pertencem a esse diretório, \ndeve ativar a caixa de seleção 'recursivo'."
12138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
12139 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
12140 msgstr "Você não pode mudar o tipo desta referência ao renomear."
12142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
12143 #, c-format
12144 msgid ""
12145 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
12146 "\n"
12147 "You should consider an upgrade to %s."
12148 msgstr ""
12150 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
12151 msgid ""
12152 "You have checked \"include untracked\".\n"
12153 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
12154 msgstr "Você marcou \"incluir não rastreados\".\nIsto inclui uma chamada \"git clean -fd\", então arquivos/diretórios ignorados serão removidos sem usar a lixeira."
12156 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
12157 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
12158 msgstr "Você marcou blocos alterados. Como é que aqueles blocos devem ser salvos?"
12160 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
12161 msgid ""
12162 "You have modified properties without saving them first.\n"
12163 "Do you want to save them now?"
12164 msgstr "Você modificou propriedades, mas não salvou.\nDeseja salvá-las agora?"
12166 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
12170 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
12171 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
12172 msgstr "Você selecionou %d itens para exibir as diferenças.\nPara cada um destes itens, uma nova instância do visualizador de diferenças será iniciada.\nVocê realmente deseja exibir as diferenças de tantos itens de uma vez?"
12174 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
12175 msgid ""
12176 "You haven't entered an issue number!\n"
12177 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
12178 msgstr "Você não informou um número de ocorrência!\nVocê tem certeza de que quer gravar sem um número de ocorrência?"
12180 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
12181 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
12182 msgstr "Você não inseriu sua linha Signed-Off-By!"
12184 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
12185 msgid ""
12186 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
12187 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
12188 msgstr "Você marcou alguns arquivos como \"Restaurar após submissão\".\nVocê quer restaurá-los agora? Você pode perder todas as mudanças que fez nestes arquivos após marcá-los."
12190 #. Resource IDs: (16024)
12191 #, c-format
12192 msgid "You may define up to %d tools."
12193 msgstr "Você pode definir no máximo %d ferramentas."
12195 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
12196 msgid "You must enter a log message for the commit"
12197 msgstr "Você deve escrever uma mensagem de histórico antes de submeter"
12199 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
12200 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
12201 msgstr "O sistema deve ser reiniciado "
12203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
12204 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
12205 msgstr "Você deve escolher um nome de arquivo para o arquivo Zip!"
12207 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
12208 msgid ""
12209 "You selected a folder.\n"
12210 "Exports are only possible to a (zip) file."
12211 msgstr "Você selecionou uma pasta.\nÉ possível expotar apenas para um arquivo (zip)."
12213 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
12214 msgid ""
12215 "You selected an unversioned file.\n"
12216 "The file will be added to version control when you commit."
12217 msgstr "Você selecionou um arquivo sem controle de versão.\nO arquivo será adcionado ao controle de versão quando você gravar."
12219 #. Resource IDs: (16002)
12220 msgid "You should enter a text!"
12221 msgstr "Você deveria ter preenchido com um texto!"
12223 #. Resource IDs: (16001)
12224 msgid "You should select an image!"
12225 msgstr "Você deveria ter selecionado uma imagem!"
12227 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
12231 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
12232 msgstr "Você mudou o conjunto de ícones de \"%s\" para \"%s\".\nEsta mudança não terá efeito até você reiniciar seu computador ou sair e entrar novamente!"
12234 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
12235 msgid ""
12236 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12237 "Click here to read and insert them again."
12238 msgstr "Suas mensagens de histórico anteriores foram salvas. \nClique aqui para lê-las e inserí-las novamente."
12240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12241 msgid "Your version is:"
12242 msgstr "Sua versão é:"
12244 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12245 #, c-format
12246 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12247 msgstr "Sua versão é: %d.%d.%d.%d"
12249 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12250 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
12251 msgstr "Arquivo ZIP (*.zip)|*.zip|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
12253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12254 msgid "Zip File"
12255 msgstr "Arquivo Zip"
12257 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12258 msgid "Zoo&m out\t-"
12259 msgstr "Menos zoo&m\t-"
12261 #. Resource IDs: (17093)
12262 msgid "Zoom"
12263 msgstr "Zoom"
12265 #. Resource IDs: (58117)
12266 msgid "Zoom &In"
12267 msgstr "Ma&is zoom"
12269 #. Resource IDs: (58118)
12270 msgid "Zoom &Out"
12271 msgstr "&Menos zoom"
12273 #. Resource IDs: (32803)
12274 #, c-format
12275 msgid "Zoom 100%"
12276 msgstr "Zoom 100%"
12278 #. Resource IDs: (58117)
12279 msgid ""
12280 "Zoom In\n"
12281 "Zoom In"
12282 msgstr "Mais Zoom\nMais Zoom"
12284 #. Resource IDs: (58118)
12285 msgid ""
12286 "Zoom Out\n"
12287 "Zoom Out"
12288 msgstr "Menos zoom\nMenos zoom"
12290 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12291 msgid "Zoom i&n\t+"
12292 msgstr "Ma&is zoom\t+"
12294 #. Resource IDs: (32772)
12295 msgid "Zoom in"
12296 msgstr "Mais zoom"
12298 #. Resource IDs: (32773)
12299 msgid "Zoom out"
12300 msgstr "Menos zoom"
12302 #. Resource IDs: (32804)
12303 msgid "Zoom to fit"
12304 msgstr "Zoom para caber"
12306 #. Resource IDs: (32809)
12307 msgid "Zoom to fit in height"
12308 msgstr "Zoom para altura"
12310 #. Resource IDs: (32810)
12311 msgid "Zoom to fit in width"
12312 msgstr "Zoom para largura"
12314 #. Resource IDs: (17114)
12315 msgid "[Default]"
12316 msgstr "[Padrão]"
12318 #. Resource IDs: (16009)
12319 msgid "[Unassigned]"
12320 msgstr "[Não assinado]"
12322 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12326 "is a merge commit.\n"
12327 "\n"
12328 "Which parent do you want to pick?"
12329 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\né uma submissão de mesclagem.\n\nQue pai você deseja pegar?"
12331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12332 #, c-format
12333 msgid ""
12334 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12335 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12336 msgstr "\"%s\" contém um repositório do git. Ele não funcionará como um submódulo como está.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou mantê-lo como um repositório separado em uma sub pasta?"
12338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12339 #, c-format
12340 msgid ""
12341 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12342 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12343 msgstr "\"%s\" contém um submódulo do git. É provável que ele não funcione mais no destino após a cópia.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou ignorar este possível problema e mantê-lo?"
12345 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12346 #, c-format
12347 msgid ""
12348 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12349 "an error message."
12350 msgstr "\"%s\" saiu sem erros, entretanto, sem gerar qualquer saída como uma mensagem de erro."
12352 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12353 #, c-format
12354 msgid "\"%s\" is invalid."
12355 msgstr "\"%s\" é inválido."
12357 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12358 #, c-format
12359 msgid "\"%s\" is not git repository"
12360 msgstr "\"%s\" não é um repositório git"
12362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12366 "\n"
12367 "Do you really want to continue?"
12368 msgstr "\"%s\" será excluído permanentemente. Ele NÃO pode ser recuperado!\n\nVocê realmente deseja continuar?"
12370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12371 msgid ""
12372 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12373 "Do you want to abort?"
12374 msgstr "\"git am\" ainda está no modo de aplicação.\nVocê quer cancelar a operação?"
12376 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12377 msgid "_POPUP_"
12378 msgstr "_POPUP_"
12380 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12381 msgid "added"
12382 msgstr "adicionado"
12384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12385 msgid "added files"
12386 msgstr "arquivos adicionados"
12388 #. Resource IDs: (61446)
12389 msgid "an unnamed file"
12390 msgstr "um arquivo sem nome"
12392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12393 msgid "and support the developers"
12394 msgstr "e apóie os desenvolvedores"
12396 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12397 msgid "assume-valid"
12398 msgstr "assume-valid"
12400 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12401 msgid "author"
12402 msgstr "autor"
12404 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12405 #, c-format
12406 msgid "author (>= 0.5%)"
12407 msgstr "autor (>= 0,5%)"
12409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12410 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12411 msgstr "baseado em TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12414 msgid "bugtraq.append"
12415 msgstr "bugtraq.append"
12417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12418 msgid "bugtraq.label"
12419 msgstr "bugtraq.label"
12421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12422 msgid "bugtraq.logregex"
12423 msgstr "bugtraq.logregex"
12425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12426 msgid "bugtraq.message"
12427 msgstr "bugtraq.message"
12429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12430 msgid "bugtraq.number"
12431 msgstr "bugtraq.number"
12433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12434 msgid "bugtraq.url"
12435 msgstr "bugtraq.url"
12437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12438 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12439 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12441 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12442 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12443 msgid "commits"
12444 msgstr "submissões"
12446 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12447 msgid "conflicted"
12448 msgstr "em conflito"
12450 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "copied from\n"
12454 "%s - revision %ld"
12455 msgstr "copiado de\n%s - revisão %ld"
12457 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12458 msgid "day"
12459 msgstr "dia"
12461 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12462 msgid "deleted"
12463 msgstr "excluído"
12465 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12466 msgid "diff from pipe"
12467 msgstr "comparação de pipe"
12469 #. Resource IDs: (58116)
12470 msgid "dummy"
12471 msgstr "modelo"
12473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12474 msgid "eMail settings"
12475 msgstr "Configurações de eMail"
12477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "exported\n"
12481 "%s\n"
12482 "to\n"
12483 "%s"
12484 msgstr "exportado\n%s\npara\n%s"
12486 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12487 msgid "external"
12488 msgstr "externo"
12490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12491 #, c-format
12492 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12493 msgstr "o git não saiu corretamente (código de saída %d)"
12495 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12496 msgid "git.exe|git.exe||"
12497 msgstr ""
12499 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12500 msgid "ignored"
12501 msgstr "ignorado"
12503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12504 msgid "include &untracked"
12505 msgstr "incluir &não monitorados"
12507 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12508 msgid "incomplete"
12509 msgstr "incompleto"
12511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12512 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12513 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12514 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12515 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12516 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12517 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12518 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12519 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12520 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12521 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12522 msgid "inherit"
12523 msgstr "herdar"
12525 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12526 msgid "item kept locally"
12527 msgstr "ítem mantido localmente"
12529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12530 msgid "keep the file lists in English"
12531 msgstr "manter listas de arquivo em inglês"
12533 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12534 #, c-format
12535 msgid ""
12536 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12537 "%s = %ld\n"
12538 "%s = %ld\n"
12539 "%s = %ld"
12540 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12542 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12543 #, c-format
12544 msgid ""
12545 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12546 "%s = %ld\n"
12547 "%s = %ld\n"
12548 "%s = %ld\n"
12549 "%s = %ld\n"
12550 "%s = %ld"
12551 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12553 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12554 msgid "manager - all Windows users"
12555 msgstr "gerenciador - todos os usuários do Windows"
12557 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12558 msgid "manager - current Windows user"
12559 msgstr "gerenciador - usuário atual do Windows"
12561 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12562 msgid "manager - this repository only"
12563 msgstr "gerenciador - este repositório apenas"
12565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12566 msgid "master"
12567 msgstr "mestre"
12569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12570 #. IDS_STATUSMERGED)
12571 msgid "merged"
12572 msgstr "combinado"
12574 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12575 msgid "missing"
12576 msgstr "ausente"
12578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12579 msgid "missing/deleted/replaced"
12580 msgstr "faltando/excluído/substituído"
12582 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12583 msgid "modified"
12584 msgstr "modificado"
12586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12587 msgid "modified/copied"
12588 msgstr "modificado/copiado"
12590 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12591 msgid "month"
12592 msgstr "mês"
12594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12595 msgid "new branch"
12596 msgstr "novo ramo"
12598 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12599 msgid "no"
12600 msgstr "não"
12602 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12603 msgid "no description for this command is available"
12604 msgstr "não existe descrição para esse comando"
12606 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12607 msgid "non-versioned"
12608 msgstr "sem controle de versão"
12610 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12611 msgid "none"
12612 msgstr "nenhum"
12614 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12615 msgid "normal"
12616 msgstr "normal"
12618 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12619 msgid "not found"
12620 msgstr "não encontrado"
12622 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12623 msgid "obstructed"
12624 msgstr "obstruído"
12626 #. Resource IDs: (61504)
12627 #, c-format
12628 msgid "on %1"
12629 msgstr "em %1"
12631 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12632 msgid "patched"
12633 msgstr "corrigido"
12635 #. Resource IDs: (61888)
12636 msgid "pixels"
12637 msgstr "pixels"
12639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12640 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12641 msgstr "conflito/obstrução possível ou real"
12643 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12644 msgid ""
12645 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12646 "\n"
12647 "Do you want to"
12648 msgstr "o diretório rebase-apply de uma reorganização anterior ainda existe, mas foi dado um mbox.\n\nVocê deseja"
12650 #. Resource IDs: (61509)
12651 msgid "prn"
12652 msgstr "prn"
12654 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12655 msgid "quarter of year"
12656 msgstr "trimestre"
12658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12659 msgid "renamed"
12660 msgstr "renomeado"
12662 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12663 msgid "replaced"
12664 msgstr "substituído"
12666 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12667 msgid "scanning path:"
12668 msgstr "analisando caminho:"
12670 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12671 msgid "skip-worktree"
12672 msgstr "skip-worktree"
12674 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "switched to\n"
12678 "%s"
12679 msgstr "alternado para\n%s"
12681 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12682 msgid "take care of submodule changes"
12683 msgstr "cuidar de mudanças de submódulos"
12685 #. Resource IDs: (61513)
12686 #, c-format
12687 msgid "to %1"
12688 msgstr "para %1"
12690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12691 #, c-format
12692 msgid "to %s"
12693 msgstr "para %s"
12695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12696 msgid "u&nknown changes"
12697 msgstr "mudanças &desconhecidas"
12699 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12700 msgid "week"
12701 msgstr "semana"
12703 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12704 msgid "wincred - all Windows users"
12705 msgstr "wincred - todos usuários do Windows"
12707 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12708 msgid "wincred - current Windows user"
12709 msgstr "wincred - usuário atual do Windows"
12711 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12712 msgid "wincred - this repository only"
12713 msgstr "wincred - apenas este repositório"
12715 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12716 msgid "winstore - current Windows user"
12717 msgstr "winstore - usuário atual do Windows"
12719 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12720 msgid "winstore - this repository only"
12721 msgstr "winstore - apenas este repositório"
12723 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12724 msgid "year"
12725 msgstr "ano"
12727 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12728 msgid "yes"
12729 msgstr "sim"
12731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12732 msgid "{BugTraq}"
12733 msgstr "{BugTraq}"
12735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12736 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12737 #. Control id 65535)
12738 msgid "|"
12739 msgstr "|"