Use line to log index mapping only when necessary
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
blobf2c84eca614581a3f9bcab1a9b742bfb3b6b3b22
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # duvel3 <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # duvel3 <duvel3@gmail.com>, 2013
9 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
10 # GMTA <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
12 # GMTA <jelle@gmta.nl>, 2013
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
17 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
18 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
19 # Rvanlaak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
20 # Rvanlaak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
22 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 12:15+0000\n"
29 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
30 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: nl_NL\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #. Resource IDs: (188)
38 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
39 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
40 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
41 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
42 #    A = Alt key     (or blank if not used)
43 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
44 #    S = Shift key   (or blank if not used)
45 #    X = upper case character
46 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
47 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
48 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
49 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
50 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #, c-format
52 msgid "! %d"
53 msgstr "! %d"
55 #. Resource IDs: (1262)
56 msgid "# authors shown individually:"
57 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
59 #. Resource IDs: (357)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f MBytes transferred"
62 msgstr "%.2f MBytes verstuurd"
64 #. Resource IDs: (357)
65 #, c-format
66 msgid "%.2f kBytes/s"
67 msgstr "%.2f kBytes/s"
69 #. Resource IDs: (3868)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contained an unexpected object."
72 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
74 #. Resource IDs: (3867)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect path."
77 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
79 #. Resource IDs: (3868)
80 #, c-format
81 msgid "%1 contains an incorrect schema."
82 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
84 #. Resource IDs: (3868)
85 #, c-format
86 msgid "%1 has a bad format."
87 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
89 #. Resource IDs: (3867)
90 #, c-format
91 msgid "%1 was not found."
92 msgstr "%1 is niet gevonden."
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Day ago"
97 msgstr "%1!d! dag geleden"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Days ago"
102 msgstr "%1!d! dagen geleden"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hour ago"
107 msgstr "%1!d! uur geleden"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Hours ago"
112 msgstr "%1!d! uren geleden"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Minute ago"
117 msgstr "%1!d! minuut geleden"
119 #. Resource IDs: (601)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Month ago"
122 msgstr "%1!d! maand geleden"
124 #. Resource IDs: (601)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Months ago"
127 msgstr "%1!d! maanden geleden"
129 #. Resource IDs: (602)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Second ago"
132 msgstr "%1!d! seconde geleden"
134 #. Resource IDs: (602)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Seconds ago"
137 msgstr "%1!d! seconden geleden"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Week ago"
142 msgstr "%1!d! week geleden"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Weeks ago"
147 msgstr "%1!d! weken geleden"
149 #. Resource IDs: (601)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Year ago"
152 msgstr "%1!d! jaar geleden"
154 #. Resource IDs: (601)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! Years ago"
157 msgstr "%1!d! jaren geleden"
159 #. Resource IDs: (90)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! items selected"
162 msgstr "%1!d! items geselecteerd"
164 #. Resource IDs: (602)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! minutes ago"
167 msgstr "%1!d! minuten geleden"
169 #. Resource IDs: (90)
170 #, c-format
171 msgid "%1!s!"
172 msgstr "%1!s!"
174 #. Resource IDs: (90)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!s!\r\n"
178 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (90)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1!s!\r\n"
185 "Size %2!s!"
186 msgstr "%1!s!\nGrootte %2!s!"
188 #. Resource IDs: (3860)
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%1: %2\n"
192 "Continue running script?"
193 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
195 #. Resource IDs: (3859)
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%1\n"
199 "Cannot find this file.\n"
200 "Verify that the correct path and file name are given."
201 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
203 #. Resource IDs: (91)
204 #, c-format
205 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
206 msgstr ""
208 #. Resource IDs: (357)
209 #, c-format
210 msgid "%I64d Bytes transferred"
211 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
213 #. Resource IDs: (357)
214 #, c-format
215 msgid "%I64d kBytes transferred"
216 msgstr "%I64d kBytes verstuurd"
218 #. Resource IDs: (1256)
219 #, c-format
220 msgid "%d Parent"
221 msgstr "%d Oorsprong"
223 #. Resource IDs: (75)
224 #, c-format
225 msgid "%d commits ahead \"%s\""
226 msgstr ""
228 #. Resource IDs: (1256)
229 #, c-format
230 msgid "%d files changed"
231 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
233 #. Resource IDs: (65)
234 #, c-format
235 msgid "%d files removed."
236 msgstr "%d bestanden verwijderd."
238 #. Resource IDs: (69)
239 #, c-format
240 msgid "%d files reverted to %s."
241 msgstr "%d bestanden hersteld naar %s."
243 #. Resource IDs: (169)
244 #, c-format
245 msgid "%d files selected, %d files total"
246 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
248 #. Resource IDs: (246)
249 #, c-format
250 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
251 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
253 #. Resource IDs: (8)
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "%i%% alpha\n"
257 "click to toggle alpha\n"
258 "double click to automatically toggle alpha"
259 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
261 #. Resource IDs: (357)
262 #, c-format
263 msgid "%ld Bytes/s"
264 msgstr "%ld Bytes/s"
266 #. Resource IDs: (226)
267 #, c-format
268 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
269 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
271 #. Resource IDs: (7)
272 #, c-format
273 msgid "%ld of %ld"
274 msgstr "%ld van %ld"
276 #. Resource IDs: (226)
277 #, c-format
278 msgid "%s - at revision: %d"
279 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
281 #. Resource IDs: (3887)
282 #, c-format
283 msgid "%s [Recovered]"
284 msgstr "%s [Herstelt]"
286 #. Resource IDs: (226)
287 #, c-format
288 msgid "%s in %s"
289 msgstr "%s in %s"
291 #. Resource IDs: (87)
292 #, c-format
293 msgid "%s requires Git >= %s"
294 msgstr "%s vereist Git >= %s"
296 #. Resource IDs: (357)
297 #, c-format
298 msgid "%s, at %s"
299 msgstr "%s, met %s"
301 #. Resource IDs: (151)
302 #, c-format
303 msgid "%s: Working Tree"
304 msgstr "%s: Werkmap"
306 #. Resource IDs: (145)
307 #, c-format
308 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
309 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
311 #. Resource IDs: (145)
312 #, c-format
313 msgid "%s\\Export of %s"
314 msgstr "%s\\Export van %s"
316 #. Resource IDs: (3850)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "%s"
321 msgstr "%s\n%s"
323 #. Resource IDs: (376)
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "%s\n"
327 "Could not be cleanly patched."
328 msgstr "%s\nKon niet foutloos gepatched worden."
330 #. Resource IDs: (145)
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "%s\n"
334 "Do you want to remove it anyway?"
335 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
337 #. Resource IDs: (69)
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "%s\n"
341 "is a directory, not a file!\n"
342 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
343 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
345 #. Resource IDs: (16923)
346 msgid "&..."
347 msgstr "&..."
349 #. Resource IDs: (1656)
350 msgid "&3 way merge"
351 msgstr "&3-weg samenvoeging"
353 #. Resource IDs: (57664)
354 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
355 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
357 #. Resource IDs: (57664)
358 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
359 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
361 #. Resource IDs: (16920)
362 msgid "&Activate"
363 msgstr "&Activeren"
365 #. Resource IDs: (1382)
366 msgid "&Add"
367 msgstr "&Toevoegen"
369 #. Resource IDs: (17075)
370 msgid "&Add >>"
371 msgstr "&Toevoegen >>"
373 #. Resource IDs: (1382)
374 msgid "&Add New/Save"
375 msgstr "Voeg toe/Opsl&aan"
377 #. Resource IDs: (68)
378 msgid "&Add it"
379 msgstr "&Toevoegen"
381 #. Resource IDs: (1064)
382 msgid "&Add or Remove Buttons"
383 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
385 #. Resource IDs: (8, 1098)
386 msgid "&Add..."
387 msgstr "&Toevoegen..."
389 #. Resource IDs: (1090, 1093)
390 msgid "&Advanced..."
391 msgstr "&Geavanceerd..."
393 #. Resource IDs: (1701)
394 msgid "&All"
395 msgstr "&Alle"
397 #. Resource IDs: (3936)
398 msgid "&All Branches"
399 msgstr "&Alle Branches"
401 #. Resource IDs: (65535)
402 msgid "&Application Look"
403 msgstr "&Programma-uiterlijk"
405 #. Resource IDs: (1613)
406 msgid "&Apply Patch"
407 msgstr "P&atch Toepassen"
409 #. Resource IDs: (1013)
410 msgid "&Apply unified diff"
411 msgstr "Unified diff toep&assen"
413 #. Resource IDs: (65535)
414 msgid "&Arguments:"
415 msgstr "&Argumenten:"
417 #. Resource IDs: (16645)
418 msgid "&Assign"
419 msgstr "&Toekennen"
421 #. Resource IDs: (16633)
422 msgid "&Associate double-click event with:"
423 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
425 #. Resource IDs: (1066)
426 msgid "&Auto Hide"
427 msgstr "&Automatisch Verbergen"
429 #. Resource IDs: (65535)
430 msgid "&Autoclose:"
431 msgstr "&Automatisch sluiten:"
433 #. Resource IDs: (1505)
434 msgid "&Autoload Putty Key"
435 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
437 #. Resource IDs: (1015)
438 msgid "&Backup original file"
439 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
441 #. Resource IDs: (13)
442 msgid "&Blame"
443 msgstr ""
445 #. Resource IDs: (1254)
446 msgid "&Blame changes"
447 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
449 #. Resource IDs: (322, 1252)
450 msgid "&Blame revisions"
451 msgstr "Ver&klaar revisies"
453 #. Resource IDs: (65535)
454 msgid "&Blue:"
455 msgstr "&Blauw:"
457 #. Resource IDs: (65535)
458 msgid "&Border:"
459 msgstr ""
461 #. Resource IDs: (1512)
462 msgid "&Branch"
463 msgstr "&Branch"
465 #. Resource IDs: (4566)
466 msgid "&Branch:"
467 msgstr "&Branch:"
469 #. Resource IDs: (1382)
470 msgid "&Browse Dir"
471 msgstr "&Blader in Map"
473 #. Resource IDs: (1251)
474 msgid "&Browse repository"
475 msgstr "&Archief bekijken"
477 #. Resource IDs: (1001, 1009)
478 msgid "&Browse..."
479 msgstr "&Bladeren..."
481 #. Resource IDs: (16913)
482 msgid "&Button Appearance..."
483 msgstr "&Knopweergave..."
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Button text:"
487 msgstr "&Knoppen tekst:"
489 #. Resource IDs: (1051)
490 msgid "&CD-ROM"
491 msgstr "&CD-ROM"
493 #. Resource IDs: (2)
494 msgid "&Cancel"
495 msgstr "&Annuleren"
497 #. Resource IDs: (65535)
498 msgid "&Categories:"
499 msgstr "&Categorieën:"
501 #. Resource IDs: (65535)
502 msgid "&Category:"
503 msgstr "&Categorie:"
505 #. Resource IDs: (65535)
506 msgid "&Choose commands from:"
507 msgstr "Kies &commando's uit:"
509 #. Resource IDs: (8)
510 msgid "&Clean up..."
511 msgstr "&Schonen..."
513 #. Resource IDs: (57632)
514 msgid "&Clear"
515 msgstr "&Wissen"
517 #. Resource IDs: (1686)
518 msgid "&Clear stash"
519 msgstr "Stash &leegmaken"
521 #. Resource IDs: (1, 58112)
522 msgid "&Close"
523 msgstr "&Sluiten"
525 #. Resource IDs: (16922)
526 msgid "&Close Window(s)"
527 msgstr "&Sluit venster(s)"
529 #. Resource IDs: (65535)
530 msgid "&Command:"
531 msgstr "&Commando:"
533 #. Resource IDs: (1625)
534 msgid "&Commit"
535 msgstr "&Vastleggen"
537 #. Resource IDs: (355)
538 msgid "&Commit submodule..."
539 msgstr ""
541 #. Resource IDs: (68)
542 msgid "&Commit w/o"
543 msgstr ""
545 #. Resource IDs: (8)
546 msgid "&Commit..."
547 msgstr "&Vastleggen..."
549 #. Resource IDs: (1252)
550 msgid "&Compare revisions"
551 msgstr "Ver&gelijk revisies"
553 #. Resource IDs: (92)
554 msgid "&Compressed Graph"
555 msgstr ""
557 #. Resource IDs: (1239)
558 msgid "&Configure"
559 msgstr "&Instellen"
561 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
562 msgid "&Copy"
563 msgstr "&Kopiëren"
565 #. Resource IDs: (16911)
566 msgid "&Copy Button Image"
567 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
569 #. Resource IDs: (57634)
570 msgid "&Copy\tCtrl+C"
571 msgstr "&Kopiëren⇥Ctrl+C"
573 #. Resource IDs: (1662)
574 msgid "&Custom"
575 msgstr "&Aangepast"
577 #. Resource IDs: (1269)
578 msgid "&Default"
579 msgstr "&Standaard"
581 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
582 msgid "&Delete"
583 msgstr "&Verwijderen"
585 #. Resource IDs: (17)
586 msgid "&Delete (keep local)"
587 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
589 #. Resource IDs: (70)
590 msgid "&Delete remote && local"
591 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
593 #. Resource IDs: (12)
594 msgid "&Diff"
595 msgstr "&Verschil"
597 #. Resource IDs: (14)
598 msgid "&Diff with previous version"
599 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
601 #. Resource IDs: (65535)
602 msgid "&Directory:"
603 msgstr "&Map:"
605 #. Resource IDs: (71)
606 msgid "&Discard"
607 msgstr "Onge&daan Maken"
609 #. Resource IDs: (1412)
610 msgid "&Do the same for the rest"
611 msgstr ""
613 #. Resource IDs: (1066)
614 msgid "&Docking"
615 msgstr "&Docking"
617 #. Resource IDs: (1384)
618 msgid "&Down"
619 msgstr "&Omlaag"
621 #. Resource IDs: (78, 1710)
622 msgid "&Download"
623 msgstr "&Downloaden"
625 #. Resource IDs: (65535)
626 msgid "&Edit"
627 msgstr "Wijzig&en"
629 #. Resource IDs: (84)
630 msgid "&Edit .git/config"
631 msgstr "B&ewerk .git/config"
633 #. Resource IDs: (1559)
634 msgid "&Edit ALL"
635 msgstr "B&ewerk ALLES"
637 #. Resource IDs: (12)
638 msgid "&Edit conflicts"
639 msgstr "&Bewerk conflicten"
641 #. Resource IDs: (1099, 16510)
642 msgid "&Edit..."
643 msgstr "&Wijzigen..."
645 #. Resource IDs: (1614)
646 msgid "&Email Patch"
647 msgstr "&E-mail Patch"
649 #. Resource IDs: (65535)
650 msgid "&Email:"
651 msgstr "&E-mail:"
653 #. Resource IDs: (1023)
654 msgid "&Enable Proxy Server"
655 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
657 #. Resource IDs: (32976)
658 msgid "&Enable edit"
659 msgstr "B&ewerken inschakelen"
661 #. Resource IDs: (323)
662 msgid "&Export selection to..."
663 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
665 #. Resource IDs: (1092, 1095)
666 msgid "&External"
667 msgstr "&Extern"
669 #. Resource IDs: (65535)
670 msgid "&File"
671 msgstr "&Bestand"
673 #. Resource IDs: (1, 57636)
674 msgid "&Find"
675 msgstr "&Zoeken"
677 #. Resource IDs: (57636)
678 msgid "&Find\tCtrl+F"
679 msgstr "&Zoeken⇥Ctrl+F"
681 #. Resource IDs: (32778)
682 msgid "&Fit images in window"
683 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster"
685 #. Resource IDs: (1050)
686 msgid "&Fixed drives"
687 msgstr "&Vaste schijven"
689 #. Resource IDs: (1065)
690 msgid "&Floating"
691 msgstr "&Zwevend"
693 #. Resource IDs: (1638, 32782)
694 msgid "&Follow renames"
695 msgstr "&Volg hernoemingen"
697 #. Resource IDs: (65535)
698 msgid "&Font for log messages:"
699 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
701 #. Resource IDs: (65535)
702 msgid "&Font:"
703 msgstr "&Lettertype:"
705 #. Resource IDs: (1521)
706 msgid "&Force"
707 msgstr "&Forceer"
709 #. Resource IDs: (1480)
710 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
711 msgstr "&Forceer Overschrijven Bestaande Branch (Kan wijzigingen weggooien)"
713 #. Resource IDs: (1607)
714 msgid "&Force Rebase"
715 msgstr ""
717 #. Resource IDs: (1608)
718 msgid "&From:"
719 msgstr "&Van:"
721 #. Resource IDs: (2153)
722 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
723 msgstr ""
725 #. Resource IDs: (220)
726 msgid "&Go to\tCtrl+G"
727 msgstr "&Ga naar⇥Ctrl+G"
729 #. Resource IDs: (91)
730 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
731 msgstr ""
733 #. Resource IDs: (65535)
734 msgid "&Green:"
735 msgstr "&Groen:"
737 #. Resource IDs: (1511)
738 msgid "&HEAD"
739 msgstr "&HEAD"
741 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
742 msgid "&Help"
743 msgstr "&Help"
745 #. Resource IDs: (57667, 57670)
746 msgid "&Help Topics"
747 msgstr "Help &onderwerpen"
749 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
750 msgid "&Hide"
751 msgstr "&Verbergen"
753 #. Resource IDs: (1170)
754 msgid "&Icon Set:"
755 msgstr "&Pictogrammenset:"
757 #. Resource IDs: (72)
758 msgid "&Ignore"
759 msgstr "&Negeren"
761 #. Resource IDs: (15)
762 #, c-format
763 msgid "&Ignore %d items by name"
764 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
766 #. Resource IDs: (16914)
767 msgid "&Image"
768 msgstr "&Afbeelding"
770 #. Resource IDs: (32790)
771 msgid "&Image info"
772 msgstr "&Afbeeldingsinformatie"
774 #. Resource IDs: (16505)
775 msgid "&Image only"
776 msgstr "&Alleen afbeelding"
778 #. Resource IDs: (9)
779 msgid "&Import..."
780 msgstr "&Importeren..."
782 #. Resource IDs: (65535)
783 msgid "&Initial directory:"
784 msgstr "&Startmap:"
786 #. Resource IDs: (1693)
787 msgid "&Initialize submodules (--init)"
788 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
790 #. Resource IDs: (81)
791 msgid "&Install"
792 msgstr "&Installeren"
794 #. Resource IDs: (1016)
795 msgid "&Jump to first difference when loading"
796 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
798 #. Resource IDs: (1483)
799 msgid "&Keep CR"
800 msgstr "&Behoud CR"
802 #. Resource IDs: (68)
803 msgid "&Keep current state"
804 msgstr ""
806 #. Resource IDs: (92)
807 msgid "&Labels"
808 msgstr ""
810 #. Resource IDs: (65535)
811 msgid "&Language:"
812 msgstr "&Taal:"
814 #. Resource IDs: (16653)
815 msgid "&Large Icons"
816 msgstr "&Grote iconen"
818 #. Resource IDs: (1602)
819 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
820 msgstr ""
822 #. Resource IDs: (1065)
823 msgid "&Limit search to modified lines"
824 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
826 #. Resource IDs: (65535)
827 msgid "&Limit:"
828 msgstr "&Limiet:"
830 #. Resource IDs: (1078)
831 msgid "&Line number"
832 msgstr "&Regelnummer"
834 #. Resource IDs: (88)
835 #, c-format
836 msgid "&Line number (%d - %d)"
837 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
839 #. Resource IDs: (32797)
840 msgid "&Link image positions"
841 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
843 #. Resource IDs: (1172)
844 msgid "&List View"
845 msgstr "&Lijstweergave"
847 #. Resource IDs: (1616)
848 msgid "&Local Branch:"
849 msgstr "&Lokale Branch:"
851 #. Resource IDs: (92)
852 msgid "&Local branches"
853 msgstr "&Lokale branches"
855 #. Resource IDs: (1504)
856 msgid "&Local:"
857 msgstr "&Lokaal:"
859 #. Resource IDs: (65535)
860 msgid "&Luminence:"
861 msgstr "&Verlichting:"
863 #. Resource IDs: (65535)
864 msgid "&Max line length for inline diffs"
865 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
867 #. Resource IDs: (16543)
868 msgid "&Menu animations:"
869 msgstr "&Menu-animaties:"
871 #. Resource IDs: (16921)
872 msgid "&Menu contents:"
873 msgstr "&Menu-inhoud:"
875 #. Resource IDs: (1735)
876 msgid "&Merge"
877 msgstr "&Samenvoegen"
879 #. Resource IDs: (9)
880 msgid "&Merge..."
881 msgstr "&Samenvoegen..."
883 #. Resource IDs: (1012)
884 msgid "&Merging"
885 msgstr "&Samenvoegen"
887 #. Resource IDs: (1648)
888 msgid "&Message"
889 msgstr "&Bericht"
891 #. Resource IDs: (1241)
892 msgid "&Message:"
893 msgstr "&Bericht:"
895 #. Resource IDs: (16925)
896 msgid "&Minimize"
897 msgstr "&Minimaliseren"
899 #. Resource IDs: (32880)
900 msgid "&Moved blocks"
901 msgstr ""
903 #. Resource IDs: (1515)
904 msgid "&Name"
905 msgstr "&Naam"
907 #. Resource IDs: (65535)
908 msgid "&Name:"
909 msgstr "&Naam:"
911 #. Resource IDs: (65535)
912 msgid "&Navigate"
913 msgstr "&Navigeer"
915 #. Resource IDs: (1049)
916 msgid "&Network drives"
917 msgstr "&Netwerkstations"
919 #. Resource IDs: (65535)
920 msgid "&New "
921 msgstr "&Nieuw"
923 #. Resource IDs: (16509, 16615)
924 msgid "&New..."
925 msgstr "&Nieuw..."
927 #. Resource IDs: (58114)
928 msgid "&Next Page"
929 msgstr "&Volgende pagina"
931 #. Resource IDs: (16632)
932 msgid "&No double-click event"
933 msgstr "&Geen dubbelklik event"
935 #. Resource IDs: (1734)
936 msgid "&No fetch"
937 msgstr ""
939 #. Resource IDs: (1702)
940 msgid "&None"
941 msgstr "&Geen"
943 #. Resource IDs: (1661)
944 msgid "&Notepad2"
945 msgstr "&Notepad2"
947 #. Resource IDs: (1, 66)
948 msgid "&OK"
949 msgstr "&OK"
951 #. Resource IDs: (3845)
952 msgid "&One Page"
953 msgstr "&Een pagina"
955 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
956 msgid "&Open"
957 msgstr "&Openen"
959 #. Resource IDs: (84)
960 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
961 msgstr "Git voor Windows Website &Openen"
963 #. Resource IDs: (57601)
964 msgid "&Open...\tCtrl+O"
965 msgstr "&Openen...⇥Ctrl+O"
967 #. Resource IDs: (1382)
968 msgid "&Options"
969 msgstr "&Opties"
971 #. Resource IDs: (65535)
972 msgid "&Overlay Icon:"
973 msgstr ""
975 #. Resource IDs: (32772)
976 msgid "&Overlay images"
977 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
979 #. Resource IDs: (1411, 65535)
980 msgid "&Password:"
981 msgstr "&Wachtwoord:"
983 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
984 msgid "&Paste"
985 msgstr "&Plakken"
987 #. Resource IDs: (1560)
988 msgid "&Pick ALL"
989 msgstr "&Selecteer ALLES"
991 #. Resource IDs: (1414)
992 msgid "&Port:"
993 msgstr "&Poort:"
995 #. Resource IDs: (1069)
996 msgid "&Print Preview"
997 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
999 #. Resource IDs: (58116)
1000 msgid "&Print..."
1001 msgstr "&Afdrukken..."
1003 #. Resource IDs: (66)
1004 msgid "&Proceed"
1005 msgstr "&Doorgaan"
1007 #. Resource IDs: (76)
1008 msgid "&Pull"
1009 msgstr ""
1011 #. Resource IDs: (1481)
1012 msgid "&Push all branches"
1013 msgstr ""
1015 #. Resource IDs: (72)
1016 msgid "&ReCommit"
1017 msgstr ""
1019 #. Resource IDs: (1246)
1020 msgid "&Recent messages"
1021 msgstr "&Recente berichten"
1023 #. Resource IDs: (1694)
1024 msgid "&Recursive"
1025 msgstr "&Recursief"
1027 #. Resource IDs: (65535)
1028 msgid "&Red:"
1029 msgstr "&Rood:"
1031 #. Resource IDs: (1253)
1032 msgid "&Redo"
1033 msgstr "&Opnieuw"
1035 #. Resource IDs: (1579)
1036 msgid "&Ref:"
1037 msgstr "&Referentie:"
1039 #. Resource IDs: (1382)
1040 msgid "&Refresh"
1041 msgstr "&Vernieuwen"
1043 #. Resource IDs: (1617)
1044 msgid "&Remote Branch:"
1045 msgstr "Exte&rne Branch:"
1047 #. Resource IDs: (92)
1048 msgid "&Remote branches"
1049 msgstr "Exte&rne branches"
1051 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1052 msgid "&Remote:"
1053 msgstr "Exte&rn Archief:"
1055 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1056 msgid "&Remove"
1057 msgstr "&Verwijderen"
1059 #. Resource IDs: (1411)
1060 msgid "&Remove this file from index"
1061 msgstr ""
1063 #. Resource IDs: (15)
1064 msgid "&Repo-browser"
1065 msgstr "A&rchiefverkenner"
1067 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1068 msgid "&Reset"
1069 msgstr "&Herstellen"
1071 #. Resource IDs: (1019)
1072 msgid "&Reset Toolbar"
1073 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1075 #. Resource IDs: (1355)
1076 msgid "&Reset filter"
1077 msgstr ""
1079 #. Resource IDs: (16657)
1080 msgid "&Reset my usage data"
1081 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1083 #. Resource IDs: (16910)
1084 msgid "&Reset to Default"
1085 msgstr "&Standaard herstellen"
1087 #. Resource IDs: (66)
1088 msgid "&Resolved"
1089 msgstr "&Opgelost"
1091 #. Resource IDs: (69)
1092 msgid "&Restore"
1093 msgstr "He&rstellen"
1095 #. Resource IDs: (68)
1096 msgid "&Restore old state"
1097 msgstr ""
1099 #. Resource IDs: (1252)
1100 msgid "&Revert change by this commit"
1101 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1103 #. Resource IDs: (1252)
1104 msgid "&Revert changes by these commits"
1105 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1107 #. Resource IDs: (65535)
1108 msgid "&SSH client:"
1109 msgstr "&SSH client:"
1111 #. Resource IDs: (65535)
1112 msgid "&Saturation:"
1113 msgstr "&Verzadiging:"
1115 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1116 msgid "&Save"
1117 msgstr "&Opslaan"
1119 #. Resource IDs: (1023)
1120 msgid "&Save authentication"
1121 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1123 #. Resource IDs: (272, 32806)
1124 msgid "&Save graph as..."
1125 msgstr "&Schema opslaan als..."
1127 #. Resource IDs: (322)
1128 msgid "&Save list of selected files to..."
1129 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1131 #. Resource IDs: (84)
1132 msgid "&Set Git path"
1133 msgstr ""
1135 #. Resource IDs: (1486)
1136 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1137 msgstr ""
1139 #. Resource IDs: (9)
1140 msgid "&Settings"
1141 msgstr "&Instellingen"
1143 #. Resource IDs: (32783)
1144 msgid "&Settings..."
1145 msgstr "&Instellingen"
1147 #. Resource IDs: (65535)
1148 msgid "&Show Menus for:"
1149 msgstr "&Toon menu's voor:"
1151 #. Resource IDs: (16612)
1152 msgid "&Show text labels"
1153 msgstr "&Toon tekstlabels"
1155 #. Resource IDs: (65535)
1156 msgid "&Signing key ID:"
1157 msgstr "&Signeer sleutel ID:"
1159 #. Resource IDs: (66)
1160 msgid "&Skip"
1161 msgstr "Over&slaan"
1163 #. Resource IDs: (1524)
1164 msgid "&Squash"
1165 msgstr "&Samenvoegen"
1167 #. Resource IDs: (1561)
1168 msgid "&Squash ALL"
1169 msgstr "Voeg ALLES &samen"
1171 #. Resource IDs: (1616)
1172 msgid "&Start"
1173 msgstr "&Start"
1175 #. Resource IDs: (16917)
1176 msgid "&Start Group"
1177 msgstr "&Startgroep"
1179 #. Resource IDs: (86)
1180 msgid "&Stash"
1181 msgstr "&Stash"
1183 #. Resource IDs: (59393)
1184 msgid "&Status Bar"
1185 msgstr "&Statusbalk"
1187 #. Resource IDs: (1525)
1188 msgid "&Switch to new branch"
1189 msgstr ""
1191 #. Resource IDs: (1173)
1192 msgid "&Symbol View"
1193 msgstr "&Symboolweergave"
1195 #. Resource IDs: (65535)
1196 msgid "&Tab size:"
1197 msgstr "&Tabstop:"
1199 #. Resource IDs: (1069)
1200 msgid "&Tabbed Document"
1201 msgstr "&Document met tabbladen"
1203 #. Resource IDs: (1513)
1204 msgid "&Tag"
1205 msgstr "&Label"
1207 #. Resource IDs: (91)
1208 msgid "&Tags"
1209 msgstr "&Labels"
1211 #. Resource IDs: (65535)
1212 msgid "&Tags:"
1213 msgstr "&Labels:"
1215 #. Resource IDs: (16915)
1216 msgid "&Text"
1217 msgstr "&Tekst"
1219 #. Resource IDs: (16506)
1220 msgid "&Text only"
1221 msgstr "&Alleen tekst"
1223 #. Resource IDs: (1222)
1224 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1225 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1227 #. Resource IDs: (59392)
1228 msgid "&Toolbar"
1229 msgstr "&Werkbalk"
1231 #. Resource IDs: (65535)
1232 msgid "&Toolbar Name:"
1233 msgstr "&Naam werkbalk:"
1235 #. Resource IDs: (65535)
1236 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1237 msgstr ""
1239 #. Resource IDs: (65535)
1240 msgid "&Toolbars:"
1241 msgstr "&werkbalken"
1243 #. Resource IDs: (9)
1244 msgid "&TortoiseGit"
1245 msgstr "&TortoiseGit"
1247 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1248 msgid "&TortoiseGitMerge"
1249 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1251 #. Resource IDs: (1605)
1252 msgid "&Trunk:"
1253 msgstr "&Trunk:"
1255 #. Resource IDs: (3845)
1256 msgid "&Two Page"
1257 msgstr "&Twee paginas"
1259 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1260 msgid "&URL:"
1261 msgstr "&URL:"
1263 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1264 msgid "&Undo"
1265 msgstr "&Ongedaan maken"
1267 #. Resource IDs: (110)
1268 msgid "&Unified diff"
1269 msgstr "&Unified diff"
1271 #. Resource IDs: (1256)
1272 msgid "&Unified diff with"
1273 msgstr "&Unified diff met"
1275 #. Resource IDs: (1061)
1276 msgid "&Unknown drives"
1277 msgstr "Onbekende s&tations"
1279 #. Resource IDs: (1383)
1280 msgid "&Up"
1281 msgstr "O&mhoog"
1283 #. Resource IDs: (4567)
1284 msgid "&UpStream:"
1285 msgstr ""
1287 #. Resource IDs: (1253)
1288 msgid "&Update item to revision"
1289 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1291 #. Resource IDs: (1184)
1292 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1293 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1295 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1296 msgid "&Username:"
1297 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1299 #. Resource IDs: (65535)
1300 msgid "&View"
1301 msgstr "B&eeld"
1303 #. Resource IDs: (65535)
1304 msgid "&View:"
1305 msgstr "B&eeld:"
1307 #. Resource IDs: (1568)
1308 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1309 msgstr "&Waarschuw bij ontbrekende Signed-Off-By bij vastleggen"
1311 #. Resource IDs: (1203)
1312 msgid "&Whole Project"
1313 msgstr "&Compleet Project"
1315 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1316 msgid "&Whole word"
1317 msgstr "&Heel woord"
1319 #. Resource IDs: (1657)
1320 msgid "&ignore space change"
1321 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1323 #. Resource IDs: (88)
1324 msgid "(TortoiseGit default)"
1325 msgstr ""
1327 #. Resource IDs: (85)
1328 #, c-format
1329 msgid "(from %s)"
1330 msgstr "(van %s)"
1332 #. Resource IDs: (213)
1333 msgid "(no changelist)"
1334 msgstr "(geen werkset)"
1336 #. Resource IDs: (314)
1337 msgid "(no line number)"
1338 msgstr "(geen regelnummer)"
1340 #. Resource IDs: (214)
1341 msgid "(no value)"
1342 msgstr "(geen waarde)"
1344 #. Resource IDs: (314)
1345 msgid "(not found)"
1346 msgstr "(niet gevonden)"
1348 #. Resource IDs: (245)
1349 msgid "(unknown)"
1350 msgstr "(onbekend)"
1352 #. Resource IDs: (188)
1353 #, c-format
1354 msgid "+ %d"
1355 msgstr "+ %d"
1357 #. Resource IDs: (188)
1358 #, c-format
1359 msgid "- %d"
1360 msgstr "- %d"
1362 #. Resource IDs: (86)
1363 msgid "- all -"
1364 msgstr "- alles -"
1366 #. Resource IDs: (1131)
1367 msgid "--&all"
1368 msgstr "--&all"
1370 #. Resource IDs: (1007)
1371 msgid ""
1372 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1373 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1375 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1376 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1377 msgid "..."
1378 msgstr "..."
1380 #. Resource IDs: (16527)
1381 msgid "....."
1382 msgstr "....."
1384 #. Resource IDs: (91)
1385 msgid ".git/config in the repository root"
1386 msgstr ""
1388 #. Resource IDs: (1691)
1389 msgid ".git/info/exclude"
1390 msgstr ".git/info/exclude"
1392 #. Resource IDs: (1690)
1393 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1394 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1396 #. Resource IDs: (1689)
1397 msgid ".gitignore in the repository root"
1398 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1400 #. Resource IDs: (91)
1401 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1402 msgstr ""
1404 #. Resource IDs: (16506)
1405 msgid "<.....>"
1406 msgstr "<.....>"
1408 #. Resource IDs: (65535)
1409 msgid "<<"
1410 msgstr "<<"
1412 #. Resource IDs: (76)
1413 msgid "<All Branches>"
1414 msgstr "<Alle Branches>"
1416 #. Resource IDs: (65)
1417 msgid "<Auto Generated by Git>"
1418 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1420 #. Resource IDs: (76)
1421 msgid "<No branch>"
1422 msgstr "<Geen branch>"
1424 #. Resource IDs: (1069)
1425 msgid "<Separator>"
1426 msgstr "<Separator>"
1428 #. Resource IDs: (1007)
1429 msgid "<Untitled>"
1430 msgstr "<Naamloos>"
1432 #. Resource IDs: (145)
1433 msgid ""
1434 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1435 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1436 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1437 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1438 "And <u>read the manual!</u>"
1439 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1441 #. Resource IDs: (84)
1442 msgid ""
1443 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1444 "merged into HEAD."
1445 msgstr ""
1447 #. Resource IDs: (84)
1448 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1449 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1451 #. Resource IDs: (84)
1452 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1453 msgstr ""
1455 #. Resource IDs: (68)
1456 msgid ""
1457 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1458 "Do you want to a create branch now?"
1459 msgstr ""
1461 #. Resource IDs: (70)
1462 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1463 msgstr "<ct=0x0000FF>Weet u zeker dat u <b>ALLE</b> stash wilt verwijderen?</ct>"
1465 #. Resource IDs: (72)
1466 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1467 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Toepassen mislukt!!!</ct>"
1469 #. Resource IDs: (85)
1470 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1471 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Ophalen mislukt!!!</ct>"
1473 #. Resource IDs: (72)
1474 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1475 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash mislukt!!!</ct>"
1477 #. Resource IDs: (66)
1478 msgid ""
1479 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1480 "\n"
1481 "Do you want to"
1482 msgstr ""
1484 #. Resource IDs: (85)
1485 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1486 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Toepassen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1488 #. Resource IDs: (85)
1489 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1490 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Ophalen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1492 #. Resource IDs: (84)
1493 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1494 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Toepassen was succesvol</ct>"
1496 #. Resource IDs: (84)
1497 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1498 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Ophalen was succesvol</ct>"
1500 #. Resource IDs: (72)
1501 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1502 msgstr "<ct=0xff0000>Stash was succesvol</ct>"
1504 #. Resource IDs: (16603)
1505 msgid "<descr>"
1506 msgstr "<descr>"
1508 #. Resource IDs: (209)
1509 msgid "<new changelist>"
1510 msgstr "<nieuwe werkset>"
1512 #. Resource IDs: (59392)
1513 msgid "<placeholder>"
1514 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1516 #. Resource IDs: (32814)
1517 msgid "?"
1518 msgstr "?"
1520 #. Resource IDs: (85)
1521 msgid ""
1522 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1523 "This can cause problems so you should avoid it."
1524 msgstr "Een branch met dezelfde naam als de door u ingevoerde labelnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1526 #. Resource IDs: (85)
1527 msgid "A branch with this name already exists."
1528 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1530 #. Resource IDs: (69)
1531 msgid ""
1532 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1533 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1534 msgstr ""
1536 #. Resource IDs: (201)
1537 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1538 msgstr ""
1540 #. Resource IDs: (195)
1541 msgid ""
1542 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1543 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1544 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1546 #. Resource IDs: (197)
1547 msgid ""
1548 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1549 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1550 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1551 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1553 #. Resource IDs: (194)
1554 msgid ""
1555 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1556 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1557 "An empty list will allow overlays on all paths."
1558 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1560 #. Resource IDs: (3843)
1561 msgid "A required resource was unavailable."
1562 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1564 #. Resource IDs: (85)
1565 msgid ""
1566 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1567 "This can cause problems so you should avoid it."
1568 msgstr "Een label met dezelfde naam als de door u ingevoerde branchnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1570 #. Resource IDs: (85)
1571 msgid "A tag with this name already exists."
1572 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1574 #. Resource IDs: (79)
1575 msgid ""
1576 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1577 "If you don't have one use NotePad."
1578 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1580 #. Resource IDs: (66)
1581 msgid "A&bort"
1582 msgstr "Af&breken"
1584 #. Resource IDs: (9)
1585 msgid "A&bout"
1586 msgstr "&Over"
1588 #. Resource IDs: (1)
1589 msgid "A&pply"
1590 msgstr "Toe&passen"
1592 #. Resource IDs: (1128)
1593 msgid "Abbreviate renamings"
1594 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1596 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1597 msgid "Abort"
1598 msgstr "Afbreken"
1600 #. Resource IDs: (15)
1601 msgid "Abort &Merge"
1602 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1604 #. Resource IDs: (4592)
1605 msgid "Abort Merge"
1606 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1608 #. Resource IDs: (15)
1609 msgid "Aborts a running merge."
1610 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1612 #. Resource IDs: (156)
1613 msgid "About"
1614 msgstr "Over"
1616 #. Resource IDs: (129)
1617 msgid "About TortoiseGit"
1618 msgstr "Over TortoiseGit"
1620 #. Resource IDs: (100)
1621 msgid "About TortoiseGitBlame"
1622 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1624 #. Resource IDs: (136)
1625 msgid "About TortoiseGitMerge"
1626 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1628 #. Resource IDs: (3867)
1629 #, c-format
1630 msgid "Access to %1 was denied."
1631 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1633 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1634 msgid "Action"
1635 msgstr "Actie"
1637 #. Resource IDs: (65535)
1638 msgid "Action log"
1639 msgstr "Actie-log"
1641 #. Resource IDs: (1251)
1642 msgid "Actions"
1643 msgstr "Acties"
1645 #. Resource IDs: (3826)
1646 msgid "Activate Task List"
1647 msgstr "Takenlijst activeren"
1649 #. Resource IDs: (1066)
1650 msgid "Active Files"
1651 msgstr "Actieve bestanden"
1653 #. Resource IDs: (3865)
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1657 "Discard all changes to %1?"
1658 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1660 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1661 msgid "Add"
1662 msgstr "Toevoegen"
1664 #. Resource IDs: (1482)
1665 msgid "Add &Signed-off-by"
1666 msgstr "&Signed-off-by toevoegen"
1668 #. Resource IDs: (1253)
1669 #, c-format
1670 msgid "Add '%s' to dictionary"
1671 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1673 #. Resource IDs: (323)
1674 msgid "Add Remote"
1675 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1677 #. Resource IDs: (1482)
1678 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1679 msgstr "\"&Signed-off-by\" toevoegen"
1681 #. Resource IDs: (110)
1682 msgid "Add extension specific diff program"
1683 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1685 #. Resource IDs: (110)
1686 msgid "Add extension specific merge program"
1687 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1689 #. Resource IDs: (1065)
1690 msgid "Add new files automatically to Git"
1691 msgstr ""
1693 #. Resource IDs: (13)
1694 msgid "Add to &ignore list"
1695 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1697 #. Resource IDs: (1068)
1698 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1699 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1701 #. Resource IDs: (209, 1279)
1702 msgid "Add..."
1703 msgstr "Toevoegen..."
1705 #. Resource IDs: (171)
1706 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1707 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1709 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1710 msgid "Added"
1711 msgstr "Toegevoegd"
1713 #. Resource IDs: (145)
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Added the file pattern(s)\n"
1717 "%s\n"
1718 "to the ignore list."
1719 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1721 #. Resource IDs: (263)
1722 msgid "Adding"
1723 msgstr "Toevoegen"
1725 #. Resource IDs: (9)
1726 msgid "Adds file(s) to Git control"
1727 msgstr ""
1729 #. Resource IDs: (13)
1730 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1731 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1733 #. Resource IDs: (2049)
1734 msgid ""
1735 "Adjust the settings\n"
1736 "Settings"
1737 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1739 #. Resource IDs: (340)
1740 msgid "Advanced"
1741 msgstr "Geavanceerd"
1743 #. Resource IDs: (170)
1744 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1745 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1747 #. Resource IDs: (110)
1748 msgid "Advanced diff settings"
1749 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1751 #. Resource IDs: (110)
1752 msgid "Advanced merge settings"
1753 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1755 #. Resource IDs: (606)
1756 msgid "All"
1757 msgstr "Alles"
1759 #. Resource IDs: (1007)
1760 msgid "All Commands"
1761 msgstr "Alle commando's"
1763 #. Resource IDs: (3841)
1764 msgid "All Files (*.*)"
1765 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1767 #. Resource IDs: (157)
1768 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1769 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1771 #. Resource IDs: (1256)
1772 msgid "All Parents"
1773 msgstr "Alle Oorsprongen"
1775 #. Resource IDs: (9690)
1776 msgid "All tags only"
1777 msgstr "Alleen alle labels"
1779 #. Resource IDs: (1008)
1780 msgid ""
1781 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1782 "menus?"
1783 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1785 #. Resource IDs: (1008)
1786 msgid ""
1787 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1788 "assignments?"
1789 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1791 #. Resource IDs: (1008)
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1795 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1797 #. Resource IDs: (1007)
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1801 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1803 #. Resource IDs: (2062)
1804 msgid ""
1805 "Allow Editing for this view\n"
1806 "Allow Edit"
1807 msgstr ""
1809 #. Resource IDs: (90)
1810 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1811 msgstr ""
1813 #. Resource IDs: (66)
1814 msgid "Already up to date."
1815 msgstr "Reeds up-to-date."
1817 #. Resource IDs: (1482)
1818 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1819 msgstr ""
1821 #. Resource IDs: (1485)
1822 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1823 msgstr ""
1825 #. Resource IDs: (197)
1826 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1827 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1829 #. Resource IDs: (67)
1830 msgid "Amend"
1831 msgstr "Herzie vastlegging"
1833 #. Resource IDs: (1555)
1834 msgid "Amend &Last Commit"
1835 msgstr "&Laatste Vastlegging Herzien"
1837 #. Resource IDs: (80)
1838 msgid ""
1839 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1840 msgstr "Een alternatieve editor die bij voorkeur *nix regeleindes ondersteunt."
1842 #. Resource IDs: (78)
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "An external diff program used\r\n"
1846 "for comparing different revisions of files\r\n"
1847 "\r\n"
1848 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1849 "%base: the base file\r\n"
1850 "%mine: the modified file"
1851 msgstr ""
1853 #. Resource IDs: (79)
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "An external merge program used\r\n"
1857 "to resolve conflicted files.\r\n"
1858 "\r\n"
1859 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1860 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1861 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1862 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1863 "%base: the original file without your changes"
1864 msgstr ""
1866 #. Resource IDs: (3867)
1867 #, c-format
1868 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1869 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1871 #. Resource IDs: (3843)
1872 msgid "An unknown error has occurred."
1873 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
1875 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1876 #, c-format
1877 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1878 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
1880 #. Resource IDs: (63)
1881 #, c-format
1882 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1883 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
1885 #. Resource IDs: (251)
1886 msgid "Append right block"
1887 msgstr ""
1889 #. Resource IDs: (251)
1890 msgid "Append this block to left"
1891 msgstr ""
1893 #. Resource IDs: (65535)
1894 msgid "Application Frame Menus: "
1895 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
1897 #. Resource IDs: (20)
1898 msgid "Apply Patch Serial..."
1899 msgstr "Patchserie Toepassen..."
1901 #. Resource IDs: (603)
1902 msgid "Apply Patch..."
1903 msgstr "Pas patch toe..."
1905 #. Resource IDs: (311)
1906 msgid "Apply Patches"
1907 msgstr "Patches toepassen"
1909 #. Resource IDs: (22)
1910 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1911 msgstr "Pas een serie patches toe uit een mailbox"
1913 #. Resource IDs: (1072)
1914 msgid "Apply unified diff"
1915 msgstr "Unified diff toepassen"
1917 #. Resource IDs: (156, 626)
1918 msgid "Aqua Style"
1919 msgstr "Aqua stijl"
1921 #. Resource IDs: (65535)
1922 msgid "Arabic"
1923 msgstr "Arabisch"
1925 #. Resource IDs: (1495)
1926 msgid "Arbitrary &URL:"
1927 msgstr "Willekeurige &URL:"
1929 #. Resource IDs: (68)
1930 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1931 msgstr ""
1933 #. Resource IDs: (145)
1934 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1935 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
1937 #. Resource IDs: (79)
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1941 " since the last update!"
1942 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
1944 #. Resource IDs: (91)
1945 #, c-format
1946 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1947 msgstr "Weet u zeker dat u wilt opslaan naar \"%s\"?"
1949 #. Resource IDs: (32793)
1950 msgid "Arrange &vertical"
1951 msgstr "&Boven elkaar plaatsen"
1953 #. Resource IDs: (264)
1954 #, c-format
1955 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1956 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
1958 #. Resource IDs: (16528)
1959 msgid "Assigned to:"
1960 msgstr "Toegewezen aan:"
1962 #. Resource IDs: (10)
1963 msgid "Assume Unchanged"
1964 msgstr ""
1966 #. Resource IDs: (1550)
1967 msgid "Assume valid/unchanged"
1968 msgstr ""
1970 #. Resource IDs: (1550)
1971 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1972 msgstr ""
1974 #. Resource IDs: (77)
1975 #, c-format
1976 msgid "At revision: %d"
1977 msgstr "Huidige revisie: %d"
1979 #. Resource IDs: (84)
1980 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1981 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
1983 #. Resource IDs: (3843)
1984 msgid "Attempted an unsupported operation."
1985 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
1987 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1988 #, c-format
1989 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1990 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
1992 #. Resource IDs: (3868)
1993 #, c-format
1994 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1995 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
1997 #. Resource IDs: (3868)
1998 #, c-format
1999 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2000 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
2002 #. Resource IDs: (65535)
2003 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2004 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
2006 #. Resource IDs: (131, 160)
2007 msgid "Authentication"
2008 msgstr "Authenticatie"
2010 #. Resource IDs: (1278)
2011 msgid "Authentication data"
2012 msgstr "Authenticatiegegevens"
2014 #. Resource IDs: (207, 1251)
2015 msgid "Author"
2016 msgstr "Auteur"
2018 #. Resource IDs: (605)
2019 msgid "Author Email"
2020 msgstr "E-mail Auteur"
2022 #. Resource IDs: (65535)
2023 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2024 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2026 #. Resource IDs: (116)
2027 msgid "Authors"
2028 msgstr "Auteurs"
2030 #. Resource IDs: (1265)
2031 msgid "Authors case sensitive"
2032 msgstr "Exacte auteursnamen"
2034 #. Resource IDs: (65535)
2035 msgid "Authors:"
2036 msgstr "Auteurs:"
2038 #. Resource IDs: (65535)
2039 msgid ""
2040 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2041 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2042 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2044 #. Resource IDs: (65535)
2045 msgid "Auto CrLf convert"
2046 msgstr "Automatische CrLf conversie"
2048 #. Resource IDs: (65535)
2049 msgid "Auto Crlf:"
2050 msgstr "Auto Crlf:"
2052 #. Resource IDs: (1003)
2053 msgid "Auto Hide"
2054 msgstr "Automatisch verbergen"
2056 #. Resource IDs: (1003)
2057 msgid "Auto Hide All"
2058 msgstr "Alles automatisch verbergen"
2060 #. Resource IDs: (1631)
2061 msgid "Auto&Crlf"
2062 msgstr "Auto&Crlf"
2064 #. Resource IDs: (222)
2065 msgid "Auto-close for local operations"
2066 msgstr "Automatisch sluiten bij lokale handelingen"
2068 #. Resource IDs: (222)
2069 msgid "Auto-close if no conflicts"
2070 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
2072 #. Resource IDs: (222)
2073 msgid "Auto-close if no errors"
2074 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
2076 #. Resource IDs: (222)
2077 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2078 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
2080 #. Resource IDs: (195)
2081 msgid ""
2082 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2083 "from the files that you have changed as you type a log message."
2084 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekbericht."
2086 #. Resource IDs: (1505)
2087 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2088 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2090 #. Resource IDs: (1619)
2091 msgid "Autoload Putty &Key"
2092 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2094 #. Resource IDs: (438)
2095 msgid "Automatic"
2096 msgstr "Automatisch"
2098 #. Resource IDs: (1073)
2099 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2100 msgstr "Controleer elke week of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2102 #. Resource IDs: (1157)
2103 msgid "Average"
2104 msgstr "Gemiddelde"
2106 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2107 msgid "B&rowse..."
2108 msgstr "&Bladeren..."
2110 #. Resource IDs: (1064)
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Terug"
2114 #. Resource IDs: (65535)
2115 msgid "Baltic"
2116 msgstr "Baltisch"
2118 #. Resource IDs: (246)
2119 msgid "Bar Graph"
2120 msgstr "Staafdiagram"
2122 #. Resource IDs: (1522)
2123 msgid "Base On"
2124 msgstr "Baseer op"
2126 #. Resource IDs: (65535)
2127 msgid "Base file:"
2128 msgstr "Basisbestand:"
2130 #. Resource IDs: (1005)
2131 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2132 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2134 #. Resource IDs: (1)
2135 msgid "Basic Info"
2136 msgstr "Algemene Info"
2138 #. Resource IDs: (5060)
2139 msgid "Big5 (Traditional)"
2140 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2142 #. Resource IDs: (11)
2143 msgid "Bisect bad"
2144 msgstr "Bisect slecht"
2146 #. Resource IDs: (9)
2147 msgid "Bisect good"
2148 msgstr "Bisect goed"
2150 #. Resource IDs: (11)
2151 msgid "Bisect reset"
2152 msgstr "Bisect herstellen"
2154 #. Resource IDs: (9, 4574)
2155 msgid "Bisect start"
2156 msgstr "Bisect starten"
2158 #. Resource IDs: (3850)
2159 msgid ""
2160 "Bitmap\n"
2161 "a bitmap"
2162 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2164 #. Resource IDs: (65535)
2165 msgid "BlAMEPOPUP"
2166 msgstr "BlAMEPOPUP"
2168 #. Resource IDs: (156, 626)
2169 msgid "Black Style"
2170 msgstr "Zwarte stijl"
2172 #. Resource IDs: (1252)
2173 msgid "Blame"
2174 msgstr "Verklaren"
2176 #. Resource IDs: (1)
2177 msgid "Blame error"
2178 msgstr ""
2180 #. Resource IDs: (32776)
2181 msgid "Blame previous revision"
2182 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2184 #. Resource IDs: (13)
2185 msgid "Blames each line of a file on an author"
2186 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2188 #. Resource IDs: (32812)
2189 msgid "Blend alpha"
2190 msgstr "Alpha mixen"
2192 #. Resource IDs: (156, 626)
2193 msgid "Blue Style"
2194 msgstr "Blauwe stijl"
2196 #. Resource IDs: (1)
2197 msgid "Body"
2198 msgstr ""
2200 #. Resource IDs: (83)
2201 msgid ""
2202 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2203 "Only one of those can be specified."
2204 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2206 #. Resource IDs: (70)
2207 msgid ""
2208 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2209 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2211 #. Resource IDs: (188)
2212 msgid "Bottom View:"
2213 msgstr ""
2215 #. Resource IDs: (1007)
2216 msgid "Br&owse..."
2217 msgstr "&Bladeren..."
2219 #. Resource IDs: (1510)
2220 msgid "Branc&h:"
2221 msgstr "Branc&h:"
2223 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2224 msgid "Branch"
2225 msgstr "Branch"
2227 #. Resource IDs: (604)
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Branch %s behind %s\r\n"
2231 "%s will fastforward to %s"
2232 msgstr ""
2234 #. Resource IDs: (68)
2235 msgid "Branch Name"
2236 msgstr "Naam Branch"
2238 #. Resource IDs: (64)
2239 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2240 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2242 #. Resource IDs: (602)
2243 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2244 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2246 #. Resource IDs: (1518)
2247 msgid "Branch:"
2248 msgstr "Branch:"
2250 #. Resource IDs: (1383)
2251 msgid "Bro&wse"
2252 msgstr "&Bladeren"
2254 #. Resource IDs: (21)
2255 msgid "Browse References"
2256 msgstr "Bladeren door Referenties"
2258 #. Resource IDs: (78)
2259 msgid "Browse for the external diff program"
2260 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2262 #. Resource IDs: (322)
2263 msgid "Browse references"
2264 msgstr "Bladeren door referenties"
2266 #. Resource IDs: (1069)
2267 msgid "Browse..."
2268 msgstr "Bladeren..."
2270 #. Resource IDs: (1251)
2271 msgid "Bug-ID"
2272 msgstr "Bug-ID"
2274 #. Resource IDs: (1119)
2275 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2276 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2278 #. Resource IDs: (117)
2279 msgid "Bug-IDs"
2280 msgstr "Bug-IDs"
2282 #. Resource IDs: (65535)
2283 msgid "BugTraq"
2284 msgstr "BugTraq"
2286 #. Resource IDs: (16132)
2287 msgid "Button Appearance"
2288 msgstr "Knopweergave"
2290 #. Resource IDs: (1382)
2291 msgid "Button1"
2292 msgstr "Button1"
2294 #. Resource IDs: (1383)
2295 msgid "Button3"
2296 msgstr "Button3"
2298 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2299 msgid "C&heck now"
2300 msgstr "Nu &controleren"
2302 #. Resource IDs: (65535)
2303 msgid "C&ommands:"
2304 msgstr "&Commando's:"
2306 #. Resource IDs: (77)
2307 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2308 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2310 #. Resource IDs: (65535)
2311 msgid "C&urrent Keys:"
2312 msgstr "&Huidige toetsen:"
2314 #. Resource IDs: (501)
2315 msgid "C&ut"
2316 msgstr "Kn&ippen"
2318 #. Resource IDs: (3697)
2319 msgid "CAP"
2320 msgstr "CAP"
2322 #. Resource IDs: (65535)
2323 msgid "CC:"
2324 msgstr "CC:"
2326 #. Resource IDs: (1741)
2327 msgid "Calculate"
2328 msgstr "Bereken"
2330 #. Resource IDs: (1127)
2331 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2332 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2334 #. Resource IDs: (3865)
2335 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2336 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2338 #. Resource IDs: (82)
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Can't copy \n"
2342 "%s\n"
2343 "to\n"
2344 "%s"
2345 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2347 #. Resource IDs: (1001)
2348 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2349 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2351 #. Resource IDs: (1001)
2352 msgid "Can't create a new image!"
2353 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2355 #. Resource IDs: (1001)
2356 msgid "Can't customize menus!"
2357 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2359 #. Resource IDs: (1001)
2360 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2361 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2363 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2364 msgid "Cancel"
2365 msgstr "Annuleren"
2367 #. Resource IDs: (315)
2368 msgid ""
2369 "Cancel\n"
2370 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2371 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2373 #. Resource IDs: (315)
2374 msgid ""
2375 "Cancel\n"
2376 "Don't reload views"
2377 msgstr ""
2379 #. Resource IDs: (315)
2380 msgid ""
2381 "Cancel\n"
2382 "Don't switch the views"
2383 msgstr ""
2385 #. Resource IDs: (314)
2386 msgid ""
2387 "Cancel\n"
2388 "Keep the empty file."
2389 msgstr ""
2391 #. Resource IDs: (315)
2392 msgid ""
2393 "Cancel\n"
2394 "Resolve the conflicts first."
2395 msgstr "Annuleren\nLos eerst de conflicten op."
2397 #. Resource IDs: (315)
2398 msgid ""
2399 "Cancel\n"
2400 "Stay with current files"
2401 msgstr ""
2403 #. Resource IDs: (315)
2404 msgid ""
2405 "Cancel\n"
2406 "Stay with current settings"
2407 msgstr ""
2409 #. Resource IDs: (70)
2410 msgid ""
2411 "Cannot combine commits now.\r\n"
2412 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2413 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2415 #. Resource IDs: (1)
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2418 msgstr ""
2420 #. Resource IDs: (68)
2421 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2422 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2424 #. Resource IDs: (16926)
2425 msgid "Casca&de"
2426 msgstr "&Stapelen"
2428 #. Resource IDs: (65535)
2429 msgid "Cascaded context menu"
2430 msgstr "Context submenu"
2432 #. Resource IDs: (65535)
2433 msgid "Cate&gories:"
2434 msgstr "&Categorieën:"
2436 #. Resource IDs: (65535)
2437 msgid "Celtic"
2438 msgstr "Keltisch"
2440 #. Resource IDs: (65535)
2441 msgid "Central European"
2442 msgstr "Centraal-Europeesch"
2444 #. Resource IDs: (1697)
2445 msgid "Change log"
2446 msgstr "Wijzigingen"
2448 #. Resource IDs: (3601)
2449 msgid ""
2450 "Change the printer and printing options\n"
2451 "Print Setup"
2452 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2454 #. Resource IDs: (3601)
2455 msgid ""
2456 "Change the printing options\n"
2457 "Page Setup"
2458 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2460 #. Resource IDs: (626)
2461 msgid ""
2462 "Change the style of the application\n"
2463 "Change Style"
2464 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2466 #. Resource IDs: (3825)
2467 msgid "Change the window position"
2468 msgstr "Verplaats het venster"
2470 #. Resource IDs: (3825)
2471 msgid "Change the window size"
2472 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2474 #. Resource IDs: (199)
2475 msgid "Changed Files"
2476 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2478 #. Resource IDs: (324)
2479 #, c-format
2480 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2481 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2483 #. Resource IDs: (163)
2484 #, c-format
2485 msgid "Changed files: %d"
2486 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2488 #. Resource IDs: (2054)
2489 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2490 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2492 #. Resource IDs: (2054)
2493 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2494 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2496 #. Resource IDs: (2054)
2497 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2498 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2500 #. Resource IDs: (2054)
2501 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2502 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2504 #. Resource IDs: (264)
2505 #, c-format
2506 msgid "Changelist %s moved"
2507 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2509 #. Resource IDs: (1242)
2510 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2511 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2513 #. Resource IDs: (2060)
2514 msgid "Changes the style of the application"
2515 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2517 #. Resource IDs: (65535)
2518 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2519 msgstr ""
2521 #. Resource IDs: (3887)
2522 msgid "Check"
2523 msgstr "Markeren"
2525 #. Resource IDs: (174)
2526 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2527 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2529 #. Resource IDs: (1031)
2530 msgid "Check For Updates..."
2531 msgstr "Controleer Op Updates..."
2533 #. Resource IDs: (13)
2534 msgid "Check for modi&fications"
2535 msgstr "Controleer &wijzigingen"
2537 #. Resource IDs: (251)
2538 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2539 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2541 #. Resource IDs: (194)
2542 msgid ""
2543 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2544 "of the TortoiseGit submenu"
2545 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2547 #. Resource IDs: (173)
2548 msgid ""
2549 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2550 "menu (SHIFT + left click)"
2551 msgstr ""
2553 #. Resource IDs: (81)
2554 msgid "Check to show relative times in log messages"
2555 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2557 #. Resource IDs: (80)
2558 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2559 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2561 #. Resource IDs: (1700)
2562 msgid "Check:"
2563 msgstr "Markeer:"
2565 #. Resource IDs: (77)
2566 msgid "Checkout"
2567 msgstr "Ophalen"
2569 #. Resource IDs: (67)
2570 msgid "Cherry Pick"
2571 msgstr ""
2573 #. Resource IDs: (70)
2574 msgid "Cherry Pick failed"
2575 msgstr ""
2577 #. Resource IDs: (1257)
2578 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2579 msgstr ""
2581 #. Resource IDs: (1255)
2582 msgid "Cherry Pick this commit..."
2583 msgstr ""
2585 #. Resource IDs: (90)
2586 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2587 msgstr ""
2589 #. Resource IDs: (65535)
2590 msgid "Chinese"
2591 msgstr "Chinees"
2593 #. Resource IDs: (602)
2594 msgid "Choose Repository"
2595 msgstr "Selecteer Archief"
2597 #. Resource IDs: (88)
2598 msgid "Chronological reversed (git default)"
2599 msgstr ""
2601 #. Resource IDs: (4572)
2602 msgid "Clean"
2603 msgstr "Schoon"
2605 #. Resource IDs: (1630)
2606 msgid "Clean Type"
2607 msgstr "Opschoontype"
2609 #. Resource IDs: (76)
2610 msgid "Clean up stale remote branches"
2611 msgstr ""
2613 #. Resource IDs: (145)
2614 msgid "Cleaning up"
2615 msgstr "Bezig met opschonen"
2617 #. Resource IDs: (146)
2618 msgid "Cleaning up."
2619 msgstr "Bezig met opschonen."
2621 #. Resource IDs: (83)
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2625 "%s"
2626 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2628 #. Resource IDs: (79)
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2632 "%s"
2633 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2635 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2636 msgid "Clear"
2637 msgstr "Wissen"
2639 #. Resource IDs: (1057)
2640 msgid ""
2641 "Clear Tool\n"
2642 "Clear"
2643 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2645 #. Resource IDs: (196)
2646 #, c-format
2647 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2648 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2650 #. Resource IDs: (196)
2651 #, c-format
2652 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2653 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2655 #. Resource IDs: (196)
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2659 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2661 #. Resource IDs: (197)
2662 #, c-format
2663 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2664 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2666 #. Resource IDs: (195)
2667 msgid ""
2668 "Clears the stored authentication.\r\n"
2669 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2670 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2672 #. Resource IDs: (196)
2673 #, c-format
2674 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2675 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2677 #. Resource IDs: (1466)
2678 msgid "Click here to go to the website"
2679 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2681 #. Resource IDs: (170)
2682 msgid "Click here to select a recently typed message"
2683 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2685 #. Resource IDs: (65535)
2686 msgid ""
2687 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2688 "extension"
2689 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2691 #. Resource IDs: (65535)
2692 msgid ""
2693 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2694 "extension"
2695 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2697 #. Resource IDs: (2058)
2698 msgid ""
2699 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2700 "Use text blocks"
2701 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2703 #. Resource IDs: (257)
2704 msgid "Clipboard"
2705 msgstr "Klembord"
2707 #. Resource IDs: (606)
2708 msgid "Clone"
2709 msgstr "Kloon"
2711 #. Resource IDs: (1572)
2712 msgid "Clone Existing Repository"
2713 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2715 #. Resource IDs: (22)
2716 msgid "Clone a repository"
2717 msgstr "Kloon een archief"
2719 #. Resource IDs: (1653)
2720 msgid "Clone into Bare Repo"
2721 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2723 #. Resource IDs: (14)
2724 msgid "Clone..."
2725 msgstr "Kloon..."
2727 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2728 msgid "Close"
2729 msgstr "Sluiten"
2731 #. Resource IDs: (1065)
2732 msgid "Close Full Screen"
2733 msgstr "Volledig venster sluiten"
2735 #. Resource IDs: (3633)
2736 msgid ""
2737 "Close Print Preview\n"
2738 "&Close"
2739 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2741 #. Resource IDs: (222)
2742 msgid "Close manually"
2743 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2745 #. Resource IDs: (3841)
2746 msgid ""
2747 "Close print preview mode\n"
2748 "Cancel Preview"
2749 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2751 #. Resource IDs: (3601)
2752 msgid ""
2753 "Close the active document\n"
2754 "Close"
2755 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2757 #. Resource IDs: (3825)
2758 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2759 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2761 #. Resource IDs: (156)
2762 msgid "Collapse"
2763 msgstr "Inklappen"
2765 #. Resource IDs: (2055)
2766 msgid ""
2767 "Collapse unchanged sections\n"
2768 "Collapse"
2769 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2771 #. Resource IDs: (16662)
2772 msgid "Color"
2773 msgstr "Kleur"
2775 #. Resource IDs: (32785)
2776 msgid "Color by age, &continuous"
2777 msgstr ""
2779 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2780 msgid "Colors"
2781 msgstr "Kleuren"
2783 #. Resource IDs: (65535)
2784 msgid "Colors:"
2785 msgstr "Kleuren:"
2787 #. Resource IDs: (1481)
2788 msgid "Combine One Mail"
2789 msgstr "Combineer één e-mail"
2791 #. Resource IDs: (1255)
2792 msgid "Combine to one commit"
2793 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2795 #. Resource IDs: (65535)
2796 msgid "Comman&ds:"
2797 msgstr "&Commando's:"
2799 #. Resource IDs: (220, 1002)
2800 msgid "Command"
2801 msgstr "Commando"
2803 #. Resource IDs: (198)
2804 msgid "Command Line"
2805 msgstr "Commandoregel"
2807 #. Resource IDs: (1336)
2808 msgid "Command Line To Execute:"
2809 msgstr "Uit te voeren commando:"
2811 #. Resource IDs: (3857)
2812 msgid "Command failed."
2813 msgstr "Opdracht mislukt."
2815 #. Resource IDs: (16104)
2816 msgid "Commands"
2817 msgstr "Commando's"
2819 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2820 msgid "Commit"
2821 msgstr "Vastleggen"
2823 #. Resource IDs: (1255)
2824 msgid "Commit Date"
2825 msgstr ""
2827 #. Resource IDs: (1255)
2828 msgid "Commit Email"
2829 msgstr ""
2831 #. Resource IDs: (603)
2832 msgid "Commit Finish"
2833 msgstr ""
2835 #. Resource IDs: (1260)
2836 msgid "Commit Info"
2837 msgstr "Vastlegging Info"
2839 #. Resource IDs: (66)
2840 msgid "Commit Message"
2841 msgstr ""
2843 #. Resource IDs: (1255)
2844 msgid "Commit Name"
2845 msgstr ""
2847 #. Resource IDs: (1750)
2848 msgid "Commit Ordering:"
2849 msgstr ""
2851 #. Resource IDs: (1110)
2852 msgid "Commit to:"
2853 msgstr "Vastleggen in:"
2855 #. Resource IDs: (209, 1255)
2856 msgid "Commit..."
2857 msgstr "Vastleggen..."
2859 #. Resource IDs: (244)
2860 msgid "Commits by author"
2861 msgstr "Vastleggingen per auteur"
2863 #. Resource IDs: (244)
2864 msgid "Commits by date"
2865 msgstr "Vastleggingen per datum"
2867 #. Resource IDs: (604)
2868 #, c-format
2869 msgid "Commits each %s"
2870 msgstr "Vastleggingen per %s"
2872 #. Resource IDs: (1135)
2873 msgid "Commits each week:"
2874 msgstr "Vastleggingen per week:"
2876 #. Resource IDs: (9)
2877 msgid "Commits your changes to the repository"
2878 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
2880 #. Resource IDs: (605)
2881 msgid "Committer Email"
2882 msgstr "E-mail Vastlegger"
2884 #. Resource IDs: (170)
2885 msgid ""
2886 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2887 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2888 "\n"
2889 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2890 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
2892 #. Resource IDs: (2054)
2893 msgid "Compare &HEAD revisions"
2894 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
2896 #. Resource IDs: (1254)
2897 msgid "Compare and blame with previous revision"
2898 msgstr "Vergelijk en verklaar met vorige revisie"
2900 #. Resource IDs: (79)
2901 msgid "Compare selected refs"
2902 msgstr "Vergelijk geselecteerde referenties"
2904 #. Resource IDs: (64)
2905 msgid "Compare two files"
2906 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
2908 #. Resource IDs: (156)
2909 msgid "Compare whitespaces"
2910 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
2912 #. Resource IDs: (1251)
2913 msgid "Compare with &working tree"
2914 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
2916 #. Resource IDs: (138)
2917 msgid "Compare with b&ase"
2918 msgstr "Vergelijk met &basis"
2920 #. Resource IDs: (1251)
2921 msgid "Compare with previous revision"
2922 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
2924 #. Resource IDs: (2055)
2925 msgid ""
2926 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2927 "Compare whitespaces"
2928 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
2930 #. Resource IDs: (12)
2931 msgid ""
2932 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2933 "you made"
2934 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
2936 #. Resource IDs: (120)
2937 #, c-format
2938 msgid "Comparing %s to %s"
2939 msgstr "%s vergelijken met %s"
2941 #. Resource IDs: (74)
2942 msgid "Completed"
2943 msgstr "Gereed"
2945 #. Resource IDs: (65535)
2946 msgid "Config"
2947 msgstr "Configuratie"
2949 #. Resource IDs: (65535)
2950 msgid "Config source"
2951 msgstr ""
2953 #. Resource IDs: (65535)
2954 msgid "Config type:"
2955 msgstr "Configuratietype:"
2957 #. Resource IDs: (236)
2958 msgid "Configure Hook Scripts"
2959 msgstr "Hook-scripts configureren"
2961 #. Resource IDs: (284)
2962 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2963 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
2965 #. Resource IDs: (65535)
2966 msgid ""
2967 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2968 "endings."
2969 msgstr "Configureer een editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
2971 #. Resource IDs: (65535)
2972 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2973 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
2975 #. Resource IDs: (65535)
2976 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2977 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
2979 #. Resource IDs: (65535)
2980 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2981 msgstr "Configureer het programma voor GNU diff bestanden (patch bestanden)"
2983 #. Resource IDs: (1768)
2984 msgid "Confirm to kill running git process"
2985 msgstr ""
2987 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2988 msgid "Conflict"
2989 msgstr "Conflict"
2991 #. Resource IDs: (67)
2992 msgid "Conflict Files"
2993 msgstr "Conflictbestanden"
2995 #. Resource IDs: (65535)
2996 msgid "Conflict resolved"
2997 msgstr "Conflict opgelost"
2999 #. Resource IDs: (263, 65535)
3000 msgid "Conflicted"
3001 msgstr "In conflict"
3003 #. Resource IDs: (86)
3004 msgid "Conflicts"
3005 msgstr "Conflicten"
3007 #. Resource IDs: (188)
3008 #, c-format
3009 msgid "Conflicts: %d"
3010 msgstr "In conflict: %d"
3012 #. Resource IDs: (16520)
3013 msgid "Context Menus: "
3014 msgstr "Contextmenus:"
3016 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3017 msgid "Continue"
3018 msgstr "Doorgaan"
3020 #. Resource IDs: (1001)
3021 msgid "Contract docked window"
3022 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
3024 #. Resource IDs: (501)
3025 msgid "Convert spaces to tabs"
3026 msgstr "Converteer spaties naar tabs"
3028 #. Resource IDs: (501)
3029 msgid "Convert tabs to spaces"
3030 msgstr "Converteer tabs naar spaties"
3032 #. Resource IDs: (1253)
3033 msgid "Cop&y"
3034 msgstr "&Kopiëren"
3036 #. Resource IDs: (73)
3037 msgid "Copied"
3038 msgstr "Gekopieerd"
3040 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3041 msgid "Copy"
3042 msgstr "Kopiëren"
3044 #. Resource IDs: (229)
3045 #, c-format
3046 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3047 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
3049 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3050 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3051 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
3053 #. Resource IDs: (1057)
3054 msgid ""
3055 "Copy Tool\n"
3056 "Copy"
3057 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
3059 #. Resource IDs: (209)
3060 msgid "Copy all information to clipboard"
3061 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
3063 #. Resource IDs: (146)
3064 msgid "Copy and rename"
3065 msgstr "Kopiëer en hernoem"
3067 #. Resource IDs: (1252)
3068 msgid "Copy log messages to clipboard"
3069 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
3071 #. Resource IDs: (32777)
3072 msgid "Copy log to clipboard"
3073 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
3075 #. Resource IDs: (209)
3076 msgid "Copy paths to clipboard"
3077 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
3079 #. Resource IDs: (90)
3080 msgid "Copy ref names"
3081 msgstr "Kopieer referentienamen"
3083 #. Resource IDs: (323)
3084 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3085 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
3087 #. Resource IDs: (3603)
3088 msgid ""
3089 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3090 "Copy"
3091 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
3093 #. Resource IDs: (1252)
3094 msgid "Copy to clipboard"
3095 msgstr "Naar klembord kopiëren"
3097 #. Resource IDs: (98)
3098 #, c-format
3099 msgid "Copy: New name for %s"
3100 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
3102 #. Resource IDs: (80)
3103 #, c-format
3104 msgid "Copying %s"
3105 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3107 #. Resource IDs: (80)
3108 msgid "Copying..."
3109 msgstr "Kopiëren..."
3111 #. Resource IDs: (1001)
3112 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3113 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3115 #. Resource IDs: (1254)
3116 msgid "Corrections"
3117 msgstr "Correcties"
3119 #. Resource IDs: (81)
3120 #, c-format
3121 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3122 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3124 #. Resource IDs: (201)
3125 msgid "Could not check for a newer version!"
3126 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3128 #. Resource IDs: (81)
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Could not copy the files!\n"
3132 "\n"
3133 "%s"
3134 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3136 #. Resource IDs: (3867)
3137 #, c-format
3138 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3139 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3141 #. Resource IDs: (83)
3142 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3143 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3145 #. Resource IDs: (565)
3146 msgid "Could not find Super-project"
3147 msgstr ""
3149 #. Resource IDs: (81)
3150 msgid "Could not get the status!"
3151 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3153 #. Resource IDs: (3867)
3154 #, c-format
3155 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3156 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3158 #. Resource IDs: (69)
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Could not open the file\n"
3162 "%s"
3163 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3165 #. Resource IDs: (3867)
3166 #, c-format
3167 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3168 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3170 #. Resource IDs: (82)
3171 #, c-format
3172 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3173 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3175 #. Resource IDs: (70)
3176 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3177 msgstr ""
3179 #. Resource IDs: (70)
3180 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3181 msgstr ""
3183 #. Resource IDs: (70)
3184 msgid "Could not reset to original HEAD."
3185 msgstr ""
3187 #. Resource IDs: (81)
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3191 "%s"
3192 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3194 #. Resource IDs: (66)
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3198 "Patching is not possible!"
3199 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3201 #. Resource IDs: (64)
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not save the file %s!"
3204 msgstr "Kon bestand %s niet opslaan!"
3206 #. Resource IDs: (64)
3207 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3208 msgstr ""
3210 #. Resource IDs: (70)
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Could not start diff viewer!\n"
3214 "%s"
3215 msgstr "Kon de Diff-viewer niet starten!\n%s"
3217 #. Resource IDs: (81)
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Could not start diff viewer!\n"
3221 "\n"
3222 "%s"
3223 msgstr ""
3225 #. Resource IDs: (81)
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Could not start external diff program!\n"
3229 "\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3233 #. Resource IDs: (81)
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Could not start external merge program!\n"
3237 "\n"
3238 "%s"
3239 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3241 #. Resource IDs: (3857)
3242 msgid "Could not start print job."
3243 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3245 #. Resource IDs: (83)
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Could not start text viewer!\n"
3249 "%s"
3250 msgstr "Kon de tekst-viewer niet starten!\n%s"
3252 #. Resource IDs: (83)
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Could not start text viewer!\n"
3256 "\n"
3257 "%s"
3258 msgstr "Kon de tekstviewer niet starten!\n\n%s"
3260 #. Resource IDs: (603)
3261 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3262 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3264 #. Resource IDs: (1253)
3265 msgid "Could not start thread!"
3266 msgstr "Kon geen thread starten!"
3268 #. Resource IDs: (1683)
3269 msgid "Create &Library"
3270 msgstr "Maak &bibliotheek"
3272 #. Resource IDs: (1641)
3273 msgid "Create .gitignore file"
3274 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3276 #. Resource IDs: (82)
3277 msgid "Create Branch"
3278 msgstr "Maak Branch"
3280 #. Resource IDs: (1254)
3281 msgid "Create Branch at this version..."
3282 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3284 #. Resource IDs: (9)
3285 msgid "Create Branch..."
3286 msgstr "Maak Branch..."
3288 #. Resource IDs: (243)
3289 msgid "Create Changelist"
3290 msgstr "Maak werkset"
3292 #. Resource IDs: (1527)
3293 msgid "Create New Branch"
3294 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3296 #. Resource IDs: (20)
3297 msgid "Create Patch Serial..."
3298 msgstr "Patchserie Maken..."
3300 #. Resource IDs: (81)
3301 msgid "Create Tag"
3302 msgstr "Maak Label"
3304 #. Resource IDs: (1254)
3305 msgid "Create Tag at this version..."
3306 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3308 #. Resource IDs: (20)
3309 msgid "Create Tag..."
3310 msgstr "Maak Label..."
3312 #. Resource IDs: (3601)
3313 msgid ""
3314 "Create a new document\n"
3315 "New"
3316 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3318 #. Resource IDs: (604)
3319 msgid ""
3320 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3321 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3322 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3323 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3324 "history, and would want to send in fixes as patches."
3325 msgstr ""
3327 #. Resource IDs: (156)
3328 msgid "Create patch file"
3329 msgstr "Maak patch-bestand"
3331 #. Resource IDs: (72)
3332 msgid "Create pull &request"
3333 msgstr ""
3335 #. Resource IDs: (8)
3336 msgid "Create repositor&y here..."
3337 msgstr "Maak &archief hier..."
3339 #. Resource IDs: (85)
3340 msgid "Created"
3341 msgstr "Aangemaakt"
3343 #. Resource IDs: (10)
3344 msgid "Creates a branch or tag"
3345 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3347 #. Resource IDs: (76)
3348 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3349 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3351 #. Resource IDs: (2052)
3352 msgid ""
3353 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3354 "Create patch file"
3355 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3357 #. Resource IDs: (10)
3358 msgid "Creates a repository database at the current location"
3359 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3361 #. Resource IDs: (14)
3362 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3363 msgstr "Maakt een unified diff bestand met al uw wijzigingen"
3365 #. Resource IDs: (605)
3366 msgid "Creating pull-request..."
3367 msgstr ""
3369 #. Resource IDs: (89)
3370 msgid "Credential helper must not be empty."
3371 msgstr "Authenticatiemodule mag niet leeg zijn."
3373 #. Resource IDs: (65535)
3374 msgid "Credential helper:"
3375 msgstr "Authenticatiemodule:"
3377 #. Resource IDs: (65535)
3378 msgid "Credentials"
3379 msgstr "Authenticatiegegevens"
3381 #. Resource IDs: (65535)
3382 msgid "Credits:"
3383 msgstr "Credits:"
3385 #. Resource IDs: (1253)
3386 msgid "Cu&t"
3387 msgstr "Kn&ippen"
3389 #. Resource IDs: (65535)
3390 msgid "Current"
3391 msgstr "Huidig"
3393 #. Resource IDs: (65535)
3394 msgid "Current Branch"
3395 msgstr "Huidige branch"
3397 #. Resource IDs: (65535)
3398 msgid "Current Branch:"
3399 msgstr "Huidige Branch:"
3401 #. Resource IDs: (65535)
3402 msgid "Current Filter"
3403 msgstr "Huidige filter"
3405 #. Resource IDs: (603)
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Current branch %s is up to date\r\n"
3409 "\r\n"
3410 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3411 msgstr ""
3413 #. Resource IDs: (1113)
3414 msgid "Current version is:"
3415 msgstr "Huidige versie is:"
3417 #. Resource IDs: (201)
3418 #, c-format
3419 msgid "Current version is: %s"
3420 msgstr "Huidige versie is: %s"
3422 #. Resource IDs: (17079)
3423 msgid "Cus&tomize..."
3424 msgstr "&Aanpassen..."
3426 #. Resource IDs: (16963)
3427 msgid "Custom"
3428 msgstr "Aangepast"
3430 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3431 msgid "Customize"
3432 msgstr "Aanpassen"
3434 #. Resource IDs: (17076)
3435 msgid "Customize Keyboard"
3436 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3438 #. Resource IDs: (1069)
3439 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3440 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3442 #. Resource IDs: (1068)
3443 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3444 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3446 #. Resource IDs: (1258)
3447 msgid "Customize..."
3448 msgstr "Aanpassen..."
3450 #. Resource IDs: (3603)
3451 msgid ""
3452 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3453 "Cut"
3454 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3456 #. Resource IDs: (65535)
3457 msgid "Cyrillic"
3458 msgstr "Cyrillisch"
3460 #. Resource IDs: (1624)
3461 msgid "DCommit Type"
3462 msgstr ""
3464 #. Resource IDs: (14)
3465 msgid "Daemon"
3466 msgstr "Server"
3468 #. Resource IDs: (208, 1251)
3469 msgid "Date"
3470 msgstr "Datum"
3472 #. Resource IDs: (68)
3473 msgid "Date Last Commit"
3474 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3476 #. Resource IDs: (1008)
3477 msgid "Default"
3478 msgstr "Standaard"
3480 #. Resource IDs: (1007)
3481 msgid "Default Menu"
3482 msgstr "Standaardmenu"
3484 #. Resource IDs: (1007)
3485 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3486 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3488 #. Resource IDs: (1064)
3489 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3490 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3492 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3493 msgid "Delete"
3494 msgstr "Verwijderen"
3496 #. Resource IDs: (81)
3497 #, c-format
3498 msgid "Delete %d branches"
3499 msgstr "Verwijderd %d branches"
3501 #. Resource IDs: (80)
3502 #, c-format
3503 msgid "Delete %d remote branches"
3504 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3506 #. Resource IDs: (84)
3507 #, c-format
3508 msgid "Delete %d tags"
3509 msgstr "Verwijderd %d labels"
3511 #. Resource IDs: (70)
3512 msgid "Delete &local"
3513 msgstr "Verwijder &lokaal"
3515 #. Resource IDs: (21)
3516 msgid "Delete Ref..."
3517 msgstr "Verwijder Ref..."
3519 #. Resource IDs: (87)
3520 msgid "Delete all tags"
3521 msgstr "Verwijder alle labels"
3523 #. Resource IDs: (22)
3524 #, c-format
3525 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3526 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3528 #. Resource IDs: (23)
3529 msgid "Delete and add to &ignore list"
3530 msgstr ""
3532 #. Resource IDs: (23)
3533 #, c-format
3534 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3535 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3537 #. Resource IDs: (80)
3538 msgid "Delete branch"
3539 msgstr "Verwijder branch"
3541 #. Resource IDs: (1255)
3542 msgid "Delete branch/tag"
3543 msgstr "Verwijder branch/label"
3545 #. Resource IDs: (80)
3546 msgid "Delete remote branch"
3547 msgstr "Verwijder externe branch"
3549 #. Resource IDs: (4579)
3550 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3551 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3553 #. Resource IDs: (86)
3554 msgid "Delete remote tags..."
3555 msgstr "Verwijder externe labels..."
3557 #. Resource IDs: (605)
3558 msgid "Delete submodule"
3559 msgstr ""
3561 #. Resource IDs: (83)
3562 msgid "Delete tag"
3563 msgstr "Verwijder label"
3565 #. Resource IDs: (85)
3566 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3567 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3569 #. Resource IDs: (314)
3570 msgid ""
3571 "Delete\n"
3572 "The file is removed."
3573 msgstr "Verwijder\nHet bestand is verwijderd."
3575 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3576 msgid "Deleted"
3577 msgstr "Verwijderd"
3579 #. Resource IDs: (4570)
3580 msgid "Deleted merge conflict"
3581 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3583 #. Resource IDs: (23)
3584 msgid ""
3585 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3586 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3588 #. Resource IDs: (11)
3589 msgid "Deletes files/folders from version control"
3590 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3592 #. Resource IDs: (18)
3593 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3594 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3596 #. Resource IDs: (198)
3597 msgid "Deletes the action log file"
3598 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3600 #. Resource IDs: (263)
3601 msgid "Deleting"
3602 msgstr "Verwijderen"
3604 #. Resource IDs: (88)
3605 msgid "Deleting remote refs..."
3606 msgstr "Bezig met verwijderen van externe referenties..."
3608 #. Resource IDs: (65535)
3609 msgid "Delivery:"
3610 msgstr "Aflevering:"
3612 #. Resource IDs: (1002)
3613 msgid "Description"
3614 msgstr "Omschrijving"
3616 #. Resource IDs: (65535)
3617 msgid "Description:"
3618 msgstr "Omschrijving:"
3620 #. Resource IDs: (213)
3621 msgid "Deselect changelist"
3622 msgstr "Werkset deselecteren"
3624 #. Resource IDs: (1501)
3625 msgid "Destination"
3626 msgstr "Bestemming"
3628 #. Resource IDs: (3859)
3629 msgid "Destination disk drive is full."
3630 msgstr "De doelschijf is vol."
3632 #. Resource IDs: (2056)
3633 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3634 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3636 #. Resource IDs: (3849)
3637 msgid ""
3638 "Device Independent Bitmap\n"
3639 "a device independent bitmap"
3640 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3642 #. Resource IDs: (1277)
3643 msgid "Dialog sizes and positions"
3644 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3646 #. Resource IDs: (65535)
3647 msgid "Dialogs"
3648 msgstr "Dialoogvensters"
3650 #. Resource IDs: (22)
3651 msgid "Diff Two Commits"
3652 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3654 #. Resource IDs: (192)
3655 msgid "Diff Viewer"
3656 msgstr "Diff-viewer"
3658 #. Resource IDs: (193)
3659 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3660 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3662 #. Resource IDs: (65535)
3663 msgid "Diff file:"
3664 msgstr "Diff-bestand:"
3666 #. Resource IDs: (32780)
3667 msgid "Diff previous revision"
3668 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
3670 #. Resource IDs: (81)
3671 #, c-format
3672 msgid "Diff with parent %d"
3673 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3675 #. Resource IDs: (1302)
3676 msgid "Difference between"
3677 msgstr "Verschil tussen"
3679 #. Resource IDs: (1022)
3680 msgid "Diffing"
3681 msgstr "Vergelijken"
3683 #. Resource IDs: (2054)
3684 msgid "Diffing commits"
3685 msgstr ""
3687 #. Resource IDs: (14)
3688 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3689 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3691 #. Resource IDs: (22)
3692 msgid "Diffs two any commits"
3693 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3695 #. Resource IDs: (71)
3696 msgid "Dir..."
3697 msgstr "Map..."
3699 #. Resource IDs: (65535)
3700 msgid "Directory:"
3701 msgstr "Map:"
3703 #. Resource IDs: (195)
3704 msgid ""
3705 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3706 "too much disk access when browsing the working tree."
3707 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
3709 #. Resource IDs: (3867)
3710 #, c-format
3711 msgid "Disk full while accessing %1."
3712 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
3714 #. Resource IDs: (3860)
3715 #, c-format
3716 msgid "Dispatch exception: %1"
3717 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
3719 #. Resource IDs: (65535)
3720 msgid "Display &buttons in this order"
3721 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
3723 #. Resource IDs: (3601)
3724 msgid ""
3725 "Display full pages\n"
3726 "Print Preview"
3727 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
3729 #. Resource IDs: (3605)
3730 msgid ""
3731 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3732 "Help"
3733 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
3735 #. Resource IDs: (3605)
3736 msgid ""
3737 "Display help for current task or command\n"
3738 "Help"
3739 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
3741 #. Resource IDs: (3605)
3742 msgid ""
3743 "Display instructions about how to use help\n"
3744 "Help"
3745 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
3747 #. Resource IDs: (3605)
3748 msgid ""
3749 "Display program information, version number and copyright\n"
3750 "About"
3751 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
3753 #. Resource IDs: (86)
3754 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3755 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Doorgaan geselecteerd is)"
3757 #. Resource IDs: (84)
3758 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3759 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
3761 #. Resource IDs: (1669)
3762 msgid "Do not autoselect submodules"
3763 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
3765 #. Resource IDs: (65535)
3766 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3767 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
3769 #. Resource IDs: (1730)
3770 msgid "Do not use recycle bin"
3771 msgstr "Gebruik niet de prullenbak"
3773 #. Resource IDs: (70)
3774 #, c-format
3775 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3776 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
3778 #. Resource IDs: (1007)
3779 #, c-format
3780 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3781 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
3783 #. Resource IDs: (88)
3784 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3785 msgstr ""
3787 #. Resource IDs: (88)
3788 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3789 msgstr ""
3791 #. Resource IDs: (145)
3792 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3793 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
3795 #. Resource IDs: (70)
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3799 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3800 msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde referenties wilt verwijderen? Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> ongedaan worden gemaakt!"
3802 #. Resource IDs: (71)
3803 #, c-format
3804 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3805 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
3807 #. Resource IDs: (69)
3808 msgid ""
3809 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3810 "have done after creating the copy."
3811 msgstr ""
3813 #. Resource IDs: (119)
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Do you really want to revert all changes in\n"
3817 "%s\n"
3818 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3819 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3821 #. Resource IDs: (76)
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Do you really want to revert all changes in\n"
3825 "%s\n"
3826 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3827 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3829 #. Resource IDs: (86)
3830 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3831 msgstr ""
3833 #. Resource IDs: (315)
3834 msgid "Do you want to load the changed files?"
3835 msgstr "Wilt u de gewijzigde bestanden laden?"
3837 #. Resource IDs: (319)
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Do you want to mark the file\n"
3841 "%s\n"
3842 "as resolved?"
3843 msgstr "Wilt u het bestand\n%s\nals opgelost markeren?"
3845 #. Resource IDs: (3887)
3846 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3847 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
3849 #. Resource IDs: (313)
3850 msgid ""
3851 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3852 "Note: you will lose all changes you've made!"
3853 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
3855 #. Resource IDs: (313)
3856 msgid "Do you want to save your changes?"
3857 msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
3859 #. Resource IDs: (66)
3860 msgid "Do you want to see changes?"
3861 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
3863 #. Resource IDs: (604)
3864 msgid "Do you want to stash pop now?"
3865 msgstr "Wilt u de stash nu ophalen?"
3867 #. Resource IDs: (65535)
3868 msgid "Document :"
3869 msgstr "Document :"
3871 #. Resource IDs: (564)
3872 msgid "Don't ask me again"
3873 msgstr "Vraag dit niet nogmaals"
3875 #. Resource IDs: (75)
3876 #, c-format
3877 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3878 msgstr ""
3880 #. Resource IDs: (75)
3881 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3882 msgstr ""
3884 #. Resource IDs: (3887)
3885 msgid ""
3886 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3887 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3888 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
3890 #. Resource IDs: (315)
3891 msgid ""
3892 "Don't save\n"
3893 "Close the views without saving the modifications"
3894 msgstr ""
3896 #. Resource IDs: (315)
3897 msgid ""
3898 "Don't save\n"
3899 "Reload the views without saving the modifications"
3900 msgstr ""
3902 #. Resource IDs: (73, 80)
3903 msgid "Don't show this message again"
3904 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
3906 #. Resource IDs: (564)
3907 msgid "Don't tell me again"
3908 msgstr "Vertel dit niet nogmaals"
3910 #. Resource IDs: (66, 602)
3911 msgid "Done"
3912 msgstr "Afgerond"
3914 #. Resource IDs: (1385)
3915 msgid "Down"
3916 msgstr "Beneden"
3918 #. Resource IDs: (1698)
3919 msgid "Download"
3920 msgstr "Download"
3922 #. Resource IDs: (1002)
3923 msgid "Drag to make this menu float"
3924 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
3926 #. Resource IDs: (16513)
3927 msgid "Draw"
3928 msgstr "Teken"
3930 #. Resource IDs: (1073)
3931 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3932 msgstr ""
3934 #. Resource IDs: (1079)
3935 msgid "Drive Types"
3936 msgstr "Type station"
3938 #. Resource IDs: (1731)
3939 msgid "Dry run"
3940 msgstr "Testactie"
3942 #. Resource IDs: (1279)
3943 msgid "Dummy Button Form "
3944 msgstr "Dummy Button Form "
3946 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3947 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3948 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3950 #. Resource IDs: (65535)
3951 msgid "E&xclude paths:"
3952 msgstr "&Exclusief paden:"
3954 #. Resource IDs: (105, 57665)
3955 msgid "E&xit"
3956 msgstr "&Afsluiten"
3958 #. Resource IDs: (9)
3959 msgid "E&xport..."
3960 msgstr "E&xporteer..."
3962 #. Resource IDs: (1097)
3963 msgid "E&xternal"
3964 msgstr "E&xtern"
3966 #. Resource IDs: (303)
3967 msgid "EOL"
3968 msgstr "EOL"
3970 #. Resource IDs: (5064)
3971 msgid "EUC-KR"
3972 msgstr "EUC-KR"
3974 #. Resource IDs: (65535)
3975 msgid "Eastern European"
3976 msgstr "Oost-Europeesch"
3978 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3979 msgid "Edit"
3980 msgstr "Wijzigen"
3982 #. Resource IDs: (84)
3983 msgid "Edit &global .gitconfig"
3984 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
3986 #. Resource IDs: (1383)
3987 msgid "Edit &local .git/config"
3988 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
3990 #. Resource IDs: (1755)
3991 msgid "Edit .tgitconfig"
3992 msgstr ""
3994 #. Resource IDs: (16133)
3995 msgid "Edit Button Image"
3996 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
3998 #. Resource IDs: (75, 1255)
3999 msgid "Edit Notes"
4000 msgstr ""
4002 #. Resource IDs: (1252)
4003 msgid "Edit author"
4004 msgstr "Auteur wijzigen"
4006 #. Resource IDs: (86)
4007 msgid "Edit description"
4008 msgstr "Bewerk omschrijving"
4010 #. Resource IDs: (110)
4011 msgid "Edit extension specific diff program"
4012 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
4014 #. Resource IDs: (110)
4015 msgid "Edit extension specific merge program"
4016 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
4018 #. Resource IDs: (1382)
4019 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4020 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
4022 #. Resource IDs: (1718)
4023 msgid "Edit global &XDG config"
4024 msgstr ""
4026 #. Resource IDs: (71)
4027 msgid "Edit local git config"
4028 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
4030 #. Resource IDs: (1254)
4031 msgid "Edit log message"
4032 msgstr ""
4034 #. Resource IDs: (1384)
4035 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4036 msgstr "Bewerk s&ysteem gitconfig"
4038 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4039 msgid "Edit..."
4040 msgstr "Wijzigen..."
4042 #. Resource IDs: (1770)
4043 msgid "Effective"
4044 msgstr ""
4046 #. Resource IDs: (79)
4047 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4048 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
4050 #. Resource IDs: (1057)
4051 msgid ""
4052 "Ellipse Tools\n"
4053 "Ellipse"
4054 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
4056 #. Resource IDs: (1255)
4057 msgid "Email"
4058 msgstr "E-mail"
4060 #. Resource IDs: (602)
4061 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4062 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
4064 #. Resource IDs: (87)
4065 msgid "Emails"
4066 msgstr "E-mails"
4068 #. Resource IDs: (65535)
4069 msgid "Empty"
4070 msgstr "Leeg"
4072 #. Resource IDs: (156)
4073 msgid "Enable Edit"
4074 msgstr "Bewerken Inschakelen"
4076 #. Resource IDs: (1766)
4077 msgid "Enable Gravatar"
4078 msgstr "Gravatar Inschakelen"
4080 #. Resource IDs: (87)
4081 msgid ""
4082 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4083 msgstr ""
4085 #. Resource IDs: (1744)
4086 msgid "Enable log cache"
4087 msgstr "Logboek cache inschakelen"
4089 #. Resource IDs: (90)
4090 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4091 msgstr "Toon Gravatar afbeelding in Logboek"
4093 #. Resource IDs: (65535)
4094 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4095 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
4097 #. Resource IDs: (65535)
4098 msgid "Encode"
4099 msgstr "Encodeer"
4101 #. Resource IDs: (300, 301)
4102 msgid "Encoding"
4103 msgstr ""
4105 #. Resource IDs: (3867)
4106 #, c-format
4107 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4108 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4110 #. Resource IDs: (3867)
4111 #, c-format
4112 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4113 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4115 #. Resource IDs: (3867)
4116 #, c-format
4117 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4118 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4120 #. Resource IDs: (3843)
4121 msgid "Encountered an improper argument."
4122 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
4124 #. Resource IDs: (3859)
4125 #, c-format
4126 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4127 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4129 #. Resource IDs: (3859)
4130 #, c-format
4131 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4132 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4134 #. Resource IDs: (1759)
4135 msgid "Encryption"
4136 msgstr "Encryptie"
4138 #. Resource IDs: (1617)
4139 msgid "End"
4140 msgstr "Einde"
4142 #. Resource IDs: (252)
4143 msgid "End of Line Style"
4144 msgstr ""
4146 #. Resource IDs: (3825)
4147 msgid "Enlarge the window to full size"
4148 msgstr "Maximaliseer het venster"
4150 #. Resource IDs: (241)
4151 msgid "Enter Log Message"
4152 msgstr "Geef logboodschap"
4154 #. Resource IDs: (80)
4155 msgid "Enter URL"
4156 msgstr "Geef URL"
4158 #. Resource IDs: (3858)
4159 msgid "Enter a GUID."
4160 msgstr "Geef een GUID"
4162 #. Resource IDs: (3858)
4163 msgid "Enter a currency."
4164 msgstr "Geef een valuta."
4166 #. Resource IDs: (3858)
4167 msgid "Enter a date and/or time."
4168 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4170 #. Resource IDs: (3858)
4171 msgid "Enter a date."
4172 msgstr "Geef een datum."
4174 #. Resource IDs: (65535)
4175 msgid "Enter a name for the changelist:"
4176 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4178 #. Resource IDs: (3858)
4179 #, c-format
4180 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4181 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4183 #. Resource IDs: (3858)
4184 msgid "Enter a number."
4185 msgstr "Geef een getal."
4187 #. Resource IDs: (3858)
4188 msgid "Enter a positive integer."
4189 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4191 #. Resource IDs: (3858)
4192 msgid "Enter a time."
4193 msgstr "Geef een tijd."
4195 #. Resource IDs: (3858)
4196 #, c-format
4197 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4198 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4200 #. Resource IDs: (3858)
4201 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4202 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4204 #. Resource IDs: (3858)
4205 msgid "Enter an integer."
4206 msgstr "Geef een geheel getal."
4208 #. Resource IDs: (1065)
4209 msgid "Enter log &message:"
4210 msgstr "Geef &logboodschap:"
4212 #. Resource IDs: (3858)
4213 #, c-format
4214 msgid "Enter no more than %1 characters."
4215 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4217 #. Resource IDs: (3603)
4218 msgid ""
4219 "Erase everything\n"
4220 "Erase All"
4221 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4223 #. Resource IDs: (3603)
4224 msgid ""
4225 "Erase the selection\n"
4226 "Erase"
4227 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4229 #. Resource IDs: (82, 602)
4230 msgid "Error"
4231 msgstr "Fout"
4233 #. Resource IDs: (145)
4234 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4235 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4237 #. Resource IDs: (70)
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4241 "%s"
4242 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4244 #. Resource IDs: (75)
4245 msgid "Everything updated."
4246 msgstr "Alles bijgewerkt."
4248 #. Resource IDs: (1002)
4249 msgid ""
4250 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4251 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4252 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4254 #. Resource IDs: (11028)
4255 msgid "Executable (+x)"
4256 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4258 #. Resource IDs: (1002)
4259 msgid "Existing"
4260 msgstr "Bestaand"
4262 #. Resource IDs: (156)
4263 msgid "Exit"
4264 msgstr "Afsluiten"
4266 #. Resource IDs: (1002)
4267 #, c-format
4268 msgid "Expand (%s)"
4269 msgstr "Uitklappen (%s)"
4271 #. Resource IDs: (1001)
4272 msgid "Expand docked window"
4273 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4275 #. Resource IDs: (209)
4276 msgid "Explore to"
4277 msgstr "Verkennen naar"
4279 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4280 msgid "Export"
4281 msgstr "Exporteer"
4283 #. Resource IDs: (1383)
4284 msgid "Export Zip File"
4285 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4287 #. Resource IDs: (94)
4288 msgid "Export directory:"
4289 msgstr "Export-map:"
4291 #. Resource IDs: (1258)
4292 msgid "Export selection to..."
4293 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4295 #. Resource IDs: (1254)
4296 msgid "Export this version..."
4297 msgstr "Exporteer deze versie..."
4299 #. Resource IDs: (79)
4300 msgid "Export unversioned files too"
4301 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4303 #. Resource IDs: (284)
4304 #, c-format
4305 msgid "Exporting %s"
4306 msgstr "Exporteer %s"
4308 #. Resource IDs: (79)
4309 msgid "Exporting..."
4310 msgstr "Exporteren..."
4312 #. Resource IDs: (10)
4313 msgid "Exports a revision to a zip file"
4314 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4316 #. Resource IDs: (74, 207)
4317 msgid "Extension"
4318 msgstr "Extensie"
4320 #. Resource IDs: (65535)
4321 msgid "Extension or mime-type:"
4322 msgstr "Extensie of mime-type:"
4324 #. Resource IDs: (65535)
4325 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4326 msgstr "Extensie- of mime-type-specifieke programma's"
4328 #. Resource IDs: (65535)
4329 msgid "Extern DLL Path:"
4330 msgstr "Extern DLL Pad:"
4332 #. Resource IDs: (74)
4333 msgid "External"
4334 msgstr "Extern"
4336 #. Resource IDs: (65535)
4337 msgid "External Program:"
4338 msgstr "Extern programma:"
4340 #. Resource IDs: (1070)
4341 msgid "Fade"
4342 msgstr "Vervagen"
4344 #. Resource IDs: (65)
4345 msgid "Fail"
4346 msgstr "Mislukt"
4348 #. Resource IDs: (74)
4349 msgid "Failed revert"
4350 msgstr "Terugzetten mislukt"
4352 #. Resource IDs: (1)
4353 #, c-format
4354 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4355 msgstr ""
4357 #. Resource IDs: (69)
4358 #, c-format
4359 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4360 msgstr ""
4362 #. Resource IDs: (3865)
4363 msgid ""
4364 "Failed to connect.\n"
4365 "Link may be broken."
4366 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4368 #. Resource IDs: (3865)
4369 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4370 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4372 #. Resource IDs: (3857)
4373 msgid "Failed to create empty document."
4374 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4376 #. Resource IDs: (3865)
4377 msgid ""
4378 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4379 " registry."
4380 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4382 #. Resource IDs: (72)
4383 msgid "Failed to create pull-request."
4384 msgstr ""
4386 #. Resource IDs: (69)
4387 msgid "Failed to get base file."
4388 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4390 #. Resource IDs: (69)
4391 msgid "Failed to get merge file."
4392 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4394 #. Resource IDs: (3857)
4395 msgid "Failed to launch help."
4396 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4398 #. Resource IDs: (3865)
4399 msgid "Failed to launch server application."
4400 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4402 #. Resource IDs: (3857)
4403 msgid "Failed to open document."
4404 msgstr "Openen van document mislukt."
4406 #. Resource IDs: (3865)
4407 msgid "Failed to perform server operation."
4408 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4410 #. Resource IDs: (3857)
4411 msgid "Failed to save document."
4412 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4414 #. Resource IDs: (264)
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4417 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4419 #. Resource IDs: (83)
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4426 #. Resource IDs: (72)
4427 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4428 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4430 #. Resource IDs: (220)
4431 msgid "Failed!"
4432 msgstr "Mislukt!"
4434 #. Resource IDs: (75)
4435 msgid "Fast Forward"
4436 msgstr ""
4438 #. Resource IDs: (1484)
4439 msgid "Fast Forward o&nly"
4440 msgstr ""
4442 #. Resource IDs: (67)
4443 #, c-format
4444 msgid "Fast forward to %s"
4445 msgstr ""
4447 #. Resource IDs: (76)
4448 msgid "Fetc&h"
4449 msgstr ""
4451 #. Resource IDs: (22, 66)
4452 msgid "Fetch"
4453 msgstr "Fetch"
4455 #. Resource IDs: (14)
4456 msgid "Fetch from SVN repository"
4457 msgstr ""
4459 #. Resource IDs: (78)
4460 #, c-format
4461 msgid "Fetch from \"%s\""
4462 msgstr ""
4464 #. Resource IDs: (76)
4465 msgid "Fetch&&Re&base"
4466 msgstr ""
4468 #. Resource IDs: (20)
4469 msgid "Fetch..."
4470 msgstr ""
4472 #. Resource IDs: (1251)
4473 msgid "Fetching Status..."
4474 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4476 #. Resource IDs: (81)
4477 msgid "Fetching changed files..."
4478 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4480 #. Resource IDs: (313)
4481 msgid "Fetching file..."
4482 msgstr "Bestand ophalen..."
4484 #. Resource IDs: (313)
4485 #, c-format
4486 msgid "Fetching revision %s of file:"
4487 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4489 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4490 msgid "File"
4491 msgstr "Bestand"
4493 #. Resource IDs: (252)
4494 msgid "File Encoding"
4495 msgstr ""
4497 #. Resource IDs: (605)
4498 #, c-format
4499 msgid "File changes each %s"
4500 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4502 #. Resource IDs: (1138)
4503 msgid "File changes each week:"
4504 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4506 #. Resource IDs: (376)
4507 msgid "File diffs"
4508 msgstr "Diff van twee bestanden"
4510 #. Resource IDs: (319)
4511 msgid "File has no conflicts"
4512 msgstr ""
4514 #. Resource IDs: (314)
4515 msgid "File is empty."
4516 msgstr "Bestand is leeg."
4518 #. Resource IDs: (213)
4519 msgid "File list is empty"
4520 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4522 #. Resource IDs: (135, 376)
4523 msgid "File patches"
4524 msgstr "Bestand-patches"
4526 #. Resource IDs: (7)
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4530 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4531 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4532 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4533 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4534 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4535 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4536 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4538 #. Resource IDs: (8)
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4542 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4543 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4544 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4545 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4546 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4547 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4548 "\n"
4549 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4550 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4551 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4552 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4553 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4554 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4555 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4556 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4558 #. Resource IDs: (7)
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4562 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4563 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4564 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4565 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4566 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4567 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4568 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4570 #. Resource IDs: (7)
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4574 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4575 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4576 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4577 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4578 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4579 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4580 "\n"
4581 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4582 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4583 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4584 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4585 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4586 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4587 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4588 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4590 #. Resource IDs: (208)
4591 msgid "Filename"
4592 msgstr "Bestandsnaam"
4594 #. Resource IDs: (1707)
4595 msgid "Files"
4596 msgstr "Bestanden"
4598 #. Resource IDs: (1057)
4599 msgid ""
4600 "Fill Tool\n"
4601 "Fill"
4602 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4604 #. Resource IDs: (116)
4605 msgid "Filter by"
4606 msgstr "Filter op"
4608 #. Resource IDs: (321)
4609 msgid "Filter paths"
4610 msgstr "Filter paden"
4612 #. Resource IDs: (1479)
4613 msgid "Filter:"
4614 msgstr "Filteren:"
4616 #. Resource IDs: (20090)
4617 msgid "Filter: "
4618 msgstr "Filteren:"
4620 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4621 msgid "Find"
4622 msgstr "Zoeken"
4624 #. Resource IDs: (3603)
4625 msgid ""
4626 "Find the specified text\n"
4627 "Find"
4628 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4630 #. Resource IDs: (67)
4631 msgid "Finish"
4632 msgstr "Afronden"
4634 #. Resource IDs: (67)
4635 msgid "Finished rebasing."
4636 msgstr ""
4638 #. Resource IDs: (77, 219)
4639 msgid "Finished!"
4640 msgstr "Gereed!"
4642 #. Resource IDs: (1126)
4643 msgid "First Parent"
4644 msgstr "Eerste Oorsprong"
4646 #. Resource IDs: (119)
4647 msgid "First Parent Only"
4648 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
4650 #. Resource IDs: (1617)
4651 msgid "First known &bad:"
4652 msgstr "Eerste &bekende foutief:"
4654 #. Resource IDs: (32818)
4655 msgid "Fit image &heights"
4656 msgstr "Afbeelding passend in &hoogte maken"
4658 #. Resource IDs: (32817)
4659 msgid "Fit image &widths"
4660 msgstr ""
4662 #. Resource IDs: (1315)
4663 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4664 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
4666 #. Resource IDs: (1002)
4667 msgid "Folder"
4668 msgstr "Map"
4670 #. Resource IDs: (1675)
4671 msgid "Follow renames"
4672 msgstr "Volg hernoemingen"
4674 #. Resource IDs: (65535)
4675 msgid "Font"
4676 msgstr "Lettertype"
4678 #. Resource IDs: (3585)
4679 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4680 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
4682 #. Resource IDs: (119)
4683 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4684 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
4686 #. Resource IDs: (1521)
4687 msgid "Force"
4688 msgstr "Forceer"
4690 #. Resource IDs: (82)
4691 msgid ""
4692 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4693 msgstr ""
4695 #. Resource IDs: (603)
4696 msgid ""
4697 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4698 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4699 msgstr ""
4701 #. Resource IDs: (312)
4702 msgid "Format Patch"
4703 msgstr "Patch opmaken"
4705 #. Resource IDs: (1255)
4706 msgid "Format Patch..."
4707 msgstr "Patch Samenstellen..."
4709 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4710 msgid "Forward"
4711 msgstr "Vooruit"
4713 #. Resource IDs: (68)
4714 msgid ""
4715 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4716 "proceed."
4717 msgstr ""
4719 #. Resource IDs: (65535)
4720 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4721 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4723 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4724 msgid "From"
4725 msgstr "Van"
4727 #. Resource IDs: (1604)
4728 msgid "From &SVN Repository"
4729 msgstr "Van &SVN Archief"
4731 #. Resource IDs: (1603)
4732 msgid "From SVN Repository"
4733 msgstr "Van SVN Archief"
4735 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4736 msgid "From:"
4737 msgstr "Van:"
4739 #. Resource IDs: (1065)
4740 msgid "Full Screen"
4741 msgstr "Volledig scherm"
4743 #. Resource IDs: (20086)
4744 msgid "Full text search"
4745 msgstr "Doorzoek tekst"
4747 #. Resource IDs: (19)
4748 msgid "Fully recursive"
4749 msgstr "Volledig recursief"
4751 #. Resource IDs: (65535)
4752 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4753 msgstr ""
4755 #. Resource IDs: (92)
4756 msgid "G&ravatar"
4757 msgstr "G&ravatar"
4759 #. Resource IDs: (5061)
4760 msgid "GB2312 (Simplified)"
4761 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
4763 #. Resource IDs: (273)
4764 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4765 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
4767 #. Resource IDs: (273)
4768 msgid ""
4769 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4770 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
4772 #. Resource IDs: (284)
4773 msgid "Gathering information. Please wait..."
4774 msgstr "Informatie ophalen. Een ogenblik geduld..."
4776 #. Resource IDs: (2054)
4777 msgid "Gathering statistics"
4778 msgstr "Statistieken samenstellen"
4780 #. Resource IDs: (107, 143)
4781 msgid "General"
4782 msgstr "Algemeen"
4784 #. Resource IDs: (333)
4785 msgid "General::Alternative editor"
4786 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
4788 #. Resource IDs: (315)
4789 msgid "General::Colors 1"
4790 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
4792 #. Resource IDs: (212)
4793 msgid "General::Colors 2"
4794 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
4796 #. Resource IDs: (316)
4797 msgid "General::Colors 3"
4798 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
4800 #. Resource IDs: (195)
4801 msgid "General::Context Menu"
4802 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
4804 #. Resource IDs: (196)
4805 msgid "General::Dialogs 1"
4806 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 1"
4808 #. Resource IDs: (197)
4809 msgid "General::Dialogs 2"
4810 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 2"
4812 #. Resource IDs: (4593)
4813 msgid "General::Dialogs 3"
4814 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 3"
4816 #. Resource IDs: (4573)
4817 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4818 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
4820 #. Resource IDs: (1254)
4821 msgid "Get merge logs"
4822 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
4824 #. Resource IDs: (119)
4825 #, c-format
4826 msgid "Getting file %s"
4827 msgstr "Bestand %s ophalen"
4829 #. Resource IDs: (120)
4830 #, c-format
4831 msgid "Getting file %s, revision %s"
4832 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
4834 #. Resource IDs: (120)
4835 msgid "Getting information..."
4836 msgstr "Informatie ophalen..."
4838 #. Resource IDs: (220)
4839 msgid "Getting required information..."
4840 msgstr "Informatie ophalen..."
4842 #. Resource IDs: (119)
4843 msgid "Getting unified diff"
4844 msgstr "Unified diff ophalen..."
4846 #. Resource IDs: (4569)
4847 msgid "Git"
4848 msgstr "Git"
4850 #. Resource IDs: (16)
4851 msgid "Git Author"
4852 msgstr "Git auteur"
4854 #. Resource IDs: (300)
4855 msgid "Git Command Progress"
4856 msgstr "Git Proces Voortgang"
4858 #. Resource IDs: (12)
4859 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4860 msgstr ""
4862 #. Resource IDs: (16)
4863 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4864 msgstr ""
4866 #. Resource IDs: (13)
4867 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4868 msgstr ""
4870 #. Resource IDs: (14)
4871 msgid "Git Export all items here"
4872 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
4874 #. Resource IDs: (14)
4875 msgid "Git Export versioned items here"
4876 msgstr ""
4878 #. Resource IDs: (330)
4879 msgid "Git Init"
4880 msgstr "Git Initialiseren"
4882 #. Resource IDs: (79)
4883 msgid "Git Install Path"
4884 msgstr "Git Installatiepad"
4886 #. Resource IDs: (1270)
4887 msgid "Git Log"
4888 msgstr "Git Logboek"
4890 #. Resource IDs: (17)
4891 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4892 msgstr ""
4894 #. Resource IDs: (12)
4895 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4896 msgstr ""
4898 #. Resource IDs: (84)
4899 msgid "Git Remote Settings"
4900 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
4902 #. Resource IDs: (11)
4903 msgid "Git Revision"
4904 msgstr "Git revisie"
4906 #. Resource IDs: (1260)
4907 msgid "Git Revision List"
4908 msgstr "Git Revisielijst"
4910 #. Resource IDs: (22)
4911 msgid "Git SVN DCommit"
4912 msgstr ""
4914 #. Resource IDs: (22)
4915 msgid "Git SVN Rebase"
4916 msgstr ""
4918 #. Resource IDs: (11)
4919 msgid "Git Status"
4920 msgstr "Git status"
4922 #. Resource IDs: (326)
4923 msgid "Git Synchronization"
4924 msgstr "Git Synchronisatie"
4926 #. Resource IDs: (12)
4927 msgid "Git URL"
4928 msgstr "Git URL"
4930 #. Resource IDs: (297)
4931 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4932 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
4934 #. Resource IDs: (71)
4935 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
4936 msgstr ""
4938 #. Resource IDs: (65535)
4939 msgid "Git for Windows"
4940 msgstr "Git voor Windows"
4942 #. Resource IDs: (84)
4943 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
4944 msgstr "Git voor Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) niet gevonden."
4946 #. Resource IDs: (79)
4947 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4948 msgstr ""
4950 #. Resource IDs: (12)
4951 msgid "Git short URL"
4952 msgstr "Git verkorte URL"
4954 #. Resource IDs: (65535)
4955 msgid "Git.exe Path:"
4956 msgstr "Git.exe Pad:"
4958 #. Resource IDs: (4591)
4959 msgid "Git::Credential"
4960 msgstr "Git::Authenticatie"
4962 #. Resource IDs: (4570)
4963 msgid "Git::Remote"
4964 msgstr "Git::Extern Archief"
4966 #. Resource IDs: (89)
4967 msgid "Global"
4968 msgstr "Globaal"
4970 #. Resource IDs: (155)
4971 msgid "Go To Line"
4972 msgstr "Ga naar regel"
4974 #. Resource IDs: (221)
4975 msgid "Go to line"
4976 msgstr "Ga naar regel"
4978 #. Resource IDs: (2051)
4979 msgid ""
4980 "Go to the next conflict\n"
4981 "Next conflict"
4982 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
4984 #. Resource IDs: (2049)
4985 msgid ""
4986 "Go to the next difference\n"
4987 "Next difference"
4988 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
4990 #. Resource IDs: (2055)
4991 msgid ""
4992 "Go to the next inline difference\n"
4993 "Next inline difference"
4994 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
4996 #. Resource IDs: (2051)
4997 msgid ""
4998 "Go to the previous conflict\n"
4999 "Previous conflict"
5000 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
5002 #. Resource IDs: (2049)
5003 msgid ""
5004 "Go to the previous difference\n"
5005 "Previous difference"
5006 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
5008 #. Resource IDs: (2055)
5009 msgid ""
5010 "Go to the previous inline difference\n"
5011 "Previous inline difference"
5012 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
5014 #. Resource IDs: (156)
5015 msgid "Goto Line"
5016 msgstr "Ga naar regel"
5018 #. Resource IDs: (1251)
5019 msgid "Graph"
5020 msgstr "Schema"
5022 #. Resource IDs: (1134)
5023 msgid "Graph type:"
5024 msgstr "Soort grafiek:"
5026 #. Resource IDs: (16972)
5027 msgid "Gray"
5028 msgstr "Grijs"
5030 #. Resource IDs: (65535)
5031 msgid "Greek"
5032 msgstr "Grieks"
5034 #. Resource IDs: (1255)
5035 msgid "Group changelists"
5036 msgstr "Werksets groeperen"
5038 #. Resource IDs: (1229)
5039 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5040 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
5042 #. Resource IDs: (65535)
5043 msgid "H&ue:"
5044 msgstr "&Toon:"
5046 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5047 msgid "HEAD"
5048 msgstr "HEAD"
5050 #. Resource IDs: (65535)
5051 msgid "HEAD:"
5052 msgstr "HEAD:"
5054 #. Resource IDs: (89)
5055 msgid "Hard"
5056 msgstr ""
5058 #. Resource IDs: (1552)
5059 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5060 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
5062 #. Resource IDs: (65535)
5063 msgid "Hebrew"
5064 msgstr "Hebreeuws"
5066 #. Resource IDs: (9, 73)
5067 msgid "Help"
5068 msgstr "Help"
5070 #. Resource IDs: (16982)
5071 msgid "Help Keyboard"
5072 msgstr "Toetsenbord hulp"
5074 #. Resource IDs: (65535)
5075 msgid "Helper:"
5076 msgstr "Module:"
5078 #. Resource IDs: (65535)
5079 msgid "Helpers:"
5080 msgstr "Modules:"
5082 #. Resource IDs: (16974)
5083 msgid "Hex"
5084 msgstr "Hex"
5086 #. Resource IDs: (1660)
5087 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5088 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
5090 #. Resource IDs: (71)
5091 msgid "Hide Patch<<"
5092 msgstr "Verberg Patch<<"
5094 #. Resource IDs: (1001)
5095 msgid "Hide docked window"
5096 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
5098 #. Resource IDs: (1326)
5099 msgid "Hide the script while running"
5100 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
5102 #. Resource IDs: (156)
5103 msgid "Hide/Show the patch file list"
5104 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
5106 #. Resource IDs: (2052)
5107 msgid ""
5108 "Hide/Show the patch file list\n"
5109 "Hides or shows the patch file list"
5110 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
5112 #. Resource IDs: (92)
5113 msgid "Hint"
5114 msgstr "Hint"
5116 #. Resource IDs: (16519)
5117 msgid ""
5118 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5119 "toolbar buttons into the menu window."
5120 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
5122 #. Resource IDs: (314)
5123 msgid "History"
5124 msgstr "Geschiedenis"
5126 #. Resource IDs: (1064)
5127 msgid "Home"
5128 msgstr "Home"
5130 #. Resource IDs: (103)
5131 msgid "Hook Scripts"
5132 msgstr "Hook-scripts"
5134 #. Resource IDs: (4571)
5135 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5136 msgstr ""
5138 #. Resource IDs: (283)
5139 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5140 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
5142 #. Resource IDs: (198)
5143 msgid "Hook Type"
5144 msgstr "Soort hook"
5146 #. Resource IDs: (1334)
5147 msgid "Hook Type:"
5148 msgstr "Soort hook:"
5150 #. Resource IDs: (65535)
5151 msgid "I&nclude paths:"
5152 msgstr "&Inclusief paden:"
5154 #. Resource IDs: (1251)
5155 msgid "ID"
5156 msgstr "ID"
5158 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5159 msgid "ID:220:V C +G"
5160 msgstr "ID:220:V C +G"
5162 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5163 msgid "ID:32772:V   +O"
5164 msgstr "ID:32772:V   +O"
5166 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5167 msgid "ID:32773:V C +O"
5168 msgstr "ID:32773:V C +O"
5170 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5171 msgid "ID:32774:V C +T"
5172 msgstr "ID:32774:V C +T"
5174 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5175 msgid "ID:32775:V C +D"
5176 msgstr "ID:32775:V C +D"
5178 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5179 msgid "ID:32778:V   +F"
5180 msgstr "ID:32778:V   +F"
5182 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5183 msgid "ID:32779:V   +S"
5184 msgstr "ID:32779:V   +S"
5186 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5187 msgid "ID:32793:V C +V"
5188 msgstr "ID:32793:V C +V"
5190 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5191 msgid "ID:32794:V C +R"
5192 msgstr "ID:32794:V C +R"
5194 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5195 msgid "ID:32811:V C +U"
5196 msgstr "ID:32811:V C +U"
5198 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5199 msgid "ID:32817:V   +W"
5200 msgstr "ID:32817:V   +W"
5202 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5203 msgid "ID:32818:V   +H"
5204 msgstr "ID:32818:V   +H"
5206 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5207 msgid "ID:32822:V C +F"
5208 msgstr "ID:32822:V C +F"
5210 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5211 msgid "ID:32825:V C +L"
5212 msgstr "ID:32825:V C +L"
5214 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5215 msgid "ID:32825:VA  +D"
5216 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5218 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5219 msgid "ID:32837:VA  +M"
5220 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5222 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5223 msgid "ID:32870:V C +L"
5224 msgstr "ID:32870:V C +L"
5226 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5227 msgid "ID:32881:V C +P"
5228 msgstr "ID:32881:V C +P"
5230 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5231 msgid "ID:32883:V C +A"
5232 msgstr "ID:32883:V C +A"
5234 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5235 msgid "ID:32893:V C +G"
5236 msgstr "ID:32893:V C +G"
5238 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5239 msgid "ID:32976:V C +E"
5240 msgstr "ID:32976:V C +E"
5242 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5243 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5244 msgid "ID:57601:V C +O"
5245 msgstr "ID:57601:V C +O"
5247 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5248 msgid "ID:57603:V C +S"
5249 msgstr "ID:57603:V C +S"
5251 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5252 msgid "ID:57604:V CS+S"
5253 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5255 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5256 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5257 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5258 msgid "ID:57634:V C +C"
5259 msgstr "ID:57634:V C +C"
5261 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5262 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5263 msgid "ID:57635:V C +X"
5264 msgstr "ID:57635:V C +X"
5266 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5267 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5268 msgid "ID:57636:V C +F"
5269 msgstr "ID:57636:V C +F"
5271 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5272 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5273 msgid "ID:57637:V C +V"
5274 msgstr "ID:57637:V C +V"
5276 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5277 msgid "ID:57643:V C +Z"
5278 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5280 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5281 msgid "ID:57665:V C +Q"
5282 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5284 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5285 msgid "ID:57665:V C +W"
5286 msgstr "ID:57665:V C +W"
5288 #. Resource IDs: (5029)
5289 msgid "ISO 8859-1"
5290 msgstr "ISO 8859-1"
5292 #. Resource IDs: (5038)
5293 msgid "ISO 8859-10"
5294 msgstr "ISO 8859-10"
5296 #. Resource IDs: (5039)
5297 msgid "ISO 8859-11"
5298 msgstr "ISO 8859-11"
5300 #. Resource IDs: (5040)
5301 msgid "ISO 8859-13"
5302 msgstr "ISO 8859-13"
5304 #. Resource IDs: (5041)
5305 msgid "ISO 8859-14"
5306 msgstr "ISO 8859-14"
5308 #. Resource IDs: (5042)
5309 msgid "ISO 8859-15"
5310 msgstr "ISO 8859-15"
5312 #. Resource IDs: (5043)
5313 msgid "ISO 8859-16"
5314 msgstr "ISO 8859-16"
5316 #. Resource IDs: (5030)
5317 msgid "ISO 8859-2"
5318 msgstr "ISO 8859-2"
5320 #. Resource IDs: (5031)
5321 msgid "ISO 8859-3"
5322 msgstr "ISO 8859-3"
5324 #. Resource IDs: (5032)
5325 msgid "ISO 8859-4"
5326 msgstr "ISO 8859-4"
5328 #. Resource IDs: (5033)
5329 msgid "ISO 8859-5"
5330 msgstr "ISO 8859-5"
5332 #. Resource IDs: (5034)
5333 msgid "ISO 8859-6"
5334 msgstr "ISO 8859-6"
5336 #. Resource IDs: (5035)
5337 msgid "ISO 8859-7"
5338 msgstr "ISO 8859-7"
5340 #. Resource IDs: (5036)
5341 msgid "ISO 8859-8"
5342 msgstr "ISO 8859-8"
5344 #. Resource IDs: (5037)
5345 msgid "ISO 8859-9"
5346 msgstr "ISO 8859-9"
5348 #. Resource IDs: (106)
5349 msgid "Icon Overlays"
5350 msgstr "Overlay iconen"
5352 #. Resource IDs: (65535)
5353 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5354 msgstr ""
5356 #. Resource IDs: (184)
5357 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5358 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5360 #. Resource IDs: (338)
5361 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5362 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5364 #. Resource IDs: (92)
5365 msgid ""
5366 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5367 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5368 msgstr "Iconen (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
5370 #. Resource IDs: (65535)
5371 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5372 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5374 #. Resource IDs: (194)
5375 msgid ""
5376 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5377 "'save as...' or 'open' dialogs"
5378 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5380 #. Resource IDs: (85)
5381 msgid ""
5382 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5383 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5384 msgstr ""
5386 #. Resource IDs: (197)
5387 msgid ""
5388 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5389 "the previous revision"
5390 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5392 #. Resource IDs: (196)
5393 msgid ""
5394 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5395 "while preserving your last selection and log message."
5396 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5398 #. Resource IDs: (194)
5399 msgid ""
5400 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5401 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5403 #. Resource IDs: (197)
5404 msgid ""
5405 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5406 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5407 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5409 #. Resource IDs: (196)
5410 msgid ""
5411 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5412 "The status control is used for example in the commit dialog."
5413 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5415 #. Resource IDs: (196)
5416 msgid ""
5417 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5418 "i.e. they get the modified overlay icon."
5419 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5421 #. Resource IDs: (1654)
5422 msgid ""
5423 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5424 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5425 "folder should have a name that ends with '.git')"
5426 msgstr ""
5428 #. Resource IDs: (73)
5429 msgid "Ignore"
5430 msgstr "Negeren"
5432 #. Resource IDs: (14)
5433 #, c-format
5434 msgid "Ignore %d items by &extension"
5435 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5437 #. Resource IDs: (1692)
5438 msgid "Ignore File"
5439 msgstr "Negeer Bestand"
5441 #. Resource IDs: (1686)
5442 msgid "Ignore Type"
5443 msgstr "Negeer Type"
5445 #. Resource IDs: (564)
5446 msgid "Ignore all"
5447 msgstr "Alles negeren"
5449 #. Resource IDs: (156)
5450 msgid "Ignore all whitespace changes"
5451 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5453 #. Resource IDs: (1067)
5454 msgid "Ignore case cha&nges"
5455 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5457 #. Resource IDs: (315)
5458 msgid ""
5459 "Ignore changes\n"
5460 "Ignore the outside changes."
5461 msgstr ""
5463 #. Resource IDs: (1687)
5464 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5465 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5467 #. Resource IDs: (1688)
5468 msgid "Ignore item(s) recursively"
5469 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5471 #. Resource IDs: (1018)
5472 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5473 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5475 #. Resource IDs: (156)
5476 msgid "Ignore whitespace changes"
5477 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5479 #. Resource IDs: (1432)
5480 msgid "Ignored"
5481 msgstr "Genegeerd"
5483 #. Resource IDs: (78)
5484 msgid "Ignored Files"
5485 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5487 #. Resource IDs: (2055)
5488 msgid ""
5489 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5490 "Ignore all whitespace changes"
5491 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5493 #. Resource IDs: (2055)
5494 msgid ""
5495 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5496 "Ignore whitespace changes"
5497 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5499 #. Resource IDs: (16916)
5500 msgid "Image &and Text"
5501 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5503 #. Resource IDs: (16507)
5504 msgid "Image &and text"
5505 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5507 #. Resource IDs: (16508)
5508 msgid "Images"
5509 msgstr "Afbeeldingen"
5511 #. Resource IDs: (19)
5512 msgid "Immediate children, including folders"
5513 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
5515 #. Resource IDs: (77)
5516 msgid "Import"
5517 msgstr "Importeren"
5519 #. Resource IDs: (229)
5520 #, c-format
5521 msgid "Import %s to %s%s"
5522 msgstr "Importeer %s in %s%s"
5524 #. Resource IDs: (22, 329)
5525 msgid "Import SVN Ignore"
5526 msgstr ""
5528 #. Resource IDs: (22)
5529 msgid "Import SVN Ignore ..."
5530 msgstr ""
5532 #. Resource IDs: (1640)
5533 msgid ""
5534 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5535 msgstr ""
5537 #. Resource IDs: (120)
5538 #, c-format
5539 msgid "Importing file %s"
5540 msgstr "Bestand %s importeren"
5542 #. Resource IDs: (75)
5543 msgid "In ChangeList"
5544 msgstr ""
5546 #. Resource IDs: (75)
5547 msgid "In Commits"
5548 msgstr ""
5550 #. Resource IDs: (1649)
5551 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5552 msgstr ""
5554 #. Resource IDs: (1499)
5555 msgid "Include &Tags"
5556 msgstr "Inclusief &Labels"
5558 #. Resource IDs: (1068)
5559 msgid "Include &ignored files"
5560 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
5562 #. Resource IDs: (65535)
5563 msgid "Include only the following revision range:"
5564 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
5566 #. Resource IDs: (3857)
5567 msgid "Incorrect filename."
5568 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5570 #. Resource IDs: (76)
5571 msgid "Initial import"
5572 msgstr "Initiële import"
5574 #. Resource IDs: (87)
5575 #, c-format
5576 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5577 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
5579 #. Resource IDs: (156)
5580 msgid "Inline diff"
5581 msgstr "Inline-verschil"
5583 #. Resource IDs: (156)
5584 msgid "Inline diff word-wise"
5585 msgstr "Inline-verschil per woord"
5587 #. Resource IDs: (65535)
5588 msgid "Inline differences"
5589 msgstr "Verschillen binnen een regel"
5591 #. Resource IDs: (161)
5592 msgid "Input"
5593 msgstr "Invoer"
5595 #. Resource IDs: (3603)
5596 msgid ""
5597 "Insert Clipboard contents\n"
5598 "Paste"
5599 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
5601 #. Resource IDs: (3857)
5602 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5603 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
5605 #. Resource IDs: (3857)
5606 msgid "Internal application error."
5607 msgstr "Interne applicatiefout."
5609 #. Resource IDs: (3850)
5610 msgid "Invalid Currency."
5611 msgstr "Ongeldige valuta."
5613 #. Resource IDs: (82)
5614 msgid "Invalid revision number!"
5615 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
5617 #. Resource IDs: (145)
5618 msgid ""
5619 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5620 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5621 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5622 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
5624 #. Resource IDs: (1074)
5625 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5626 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
5628 #. Resource IDs: (65535)
5629 msgid "Japanese"
5630 msgstr "Japans"
5632 #. Resource IDs: (5068)
5633 msgid "KOI8-R"
5634 msgstr "KOI8-R"
5636 #. Resource IDs: (5067)
5637 msgid "KOI8-U"
5638 msgstr "KOI8-U"
5640 #. Resource IDs: (1126)
5641 msgid "Keep changelists"
5642 msgstr "Werksets bewaren"
5644 #. Resource IDs: (65)
5645 msgid "Keep file locally?"
5646 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
5648 #. Resource IDs: (316)
5649 msgid ""
5650 "Keep resolving\n"
5651 "Jump to first unresolved conflict"
5652 msgstr ""
5654 #. Resource IDs: (16136)
5655 msgid "Keyboard"
5656 msgstr "Toetsenbord"
5658 #. Resource IDs: (65535)
5659 msgid "Keyboard shortcuts:"
5660 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
5662 #. Resource IDs: (1002)
5663 msgid "Keys"
5664 msgstr "Toetsen"
5666 #. Resource IDs: (65535)
5667 msgid "Korean"
5668 msgstr "Koreaans"
5670 #. Resource IDs: (65535)
5671 msgid "LINE1"
5672 msgstr "LIJN1"
5674 #. Resource IDs: (65535)
5675 msgid "LINE2"
5676 msgstr "LIJN2"
5678 #. Resource IDs: (65535)
5679 msgid "LINE3"
5680 msgstr "LIJN3"
5682 #. Resource IDs: (65535)
5683 msgid "LINE4"
5684 msgstr "LIJN4"
5686 #. Resource IDs: (65535)
5687 msgid "LINE5"
5688 msgstr "LIJN5"
5690 #. Resource IDs: (65535)
5691 msgid "LINE6"
5692 msgstr "LIJN6"
5694 #. Resource IDs: (65535)
5695 msgid "LINE7"
5696 msgstr "LIJN7"
5698 #. Resource IDs: (65535)
5699 msgid "LINE8"
5700 msgstr "LIJN8"
5702 #. Resource IDs: (65535)
5703 msgid "Language:"
5704 msgstr "Taal:"
5706 #. Resource IDs: (85)
5707 msgid "Last Author"
5708 msgstr "Laatste Auteur"
5710 #. Resource IDs: (68)
5711 msgid "Last Commit"
5712 msgstr "Laatste Vastlegging"
5714 #. Resource IDs: (86)
5715 msgid "Last Modified"
5716 msgstr "Laatst Gewijzigd"
5718 #. Resource IDs: (65535)
5719 msgid "Last Modified:"
5720 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
5722 #. Resource IDs: (1616)
5723 msgid "Last known &good:"
5724 msgstr "Laatst bekende &correct:"
5726 #. Resource IDs: (11)
5727 msgid "Last saved revision of item"
5728 msgstr "Laatst bewaarde revisie van het onderdeel"
5730 #. Resource IDs: (12)
5731 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5732 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
5734 #. Resource IDs: (1137)
5735 msgid "Least active author:"
5736 msgstr "Minst actieve auteur:"
5738 #. Resource IDs: (319)
5739 msgid ""
5740 "Leave as conflicted\n"
5741 "The conflict status of the file is kept"
5742 msgstr ""
5744 #. Resource IDs: (188)
5745 msgid "Left View: "
5746 msgstr "Linker beeld: "
5748 #. Resource IDs: (65535)
5749 msgid "Left image"
5750 msgstr "Linker beeld"
5752 #. Resource IDs: (246)
5753 msgid "Line Graph"
5754 msgstr "Lijndiagram"
5756 #. Resource IDs: (1057)
5757 msgid ""
5758 "Line Tool\n"
5759 "Line"
5760 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
5762 #. Resource IDs: (32853)
5763 msgid "Line diff bar"
5764 msgstr ""
5766 #. Resource IDs: (65535)
5767 msgid "Line differences"
5768 msgstr "Regelverschillen"
5770 #. Resource IDs: (176)
5771 #, c-format
5772 msgid "Line moved from line %ld"
5773 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
5775 #. Resource IDs: (176)
5776 #, c-format
5777 msgid "Line moved to line %ld"
5778 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
5780 #. Resource IDs: (65535)
5781 msgid "Line width"
5782 msgstr ""
5784 #. Resource IDs: (65535)
5785 msgid "Line:"
5786 msgstr "Regel:"
5788 #. Resource IDs: (269)
5789 #, c-format
5790 msgid "Line: %*ld"
5791 msgstr "Regel: %*ld"
5793 #. Resource IDs: (64, 601)
5794 msgid "Lines added"
5795 msgstr "Regels toegevoegd"
5797 #. Resource IDs: (64, 601)
5798 msgid "Lines removed"
5799 msgstr "Regels verwijderd"
5801 #. Resource IDs: (3605)
5802 msgid ""
5803 "List Help topics\n"
5804 "Help Topics"
5805 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
5807 #. Resource IDs: (85)
5808 msgid ""
5809 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5810 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5811 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
5813 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5814 msgid "List1"
5815 msgstr "List1"
5817 #. Resource IDs: (130)
5818 msgid "Load Images"
5819 msgstr "Afbeeldingen laden"
5821 #. Resource IDs: (1505)
5822 msgid "Load Putty &Key"
5823 msgstr "Laad Putty &Key"
5825 #. Resource IDs: (315)
5826 msgid ""
5827 "Load changes\n"
5828 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5829 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
5831 #. Resource IDs: (315)
5832 msgid ""
5833 "Load changes\n"
5834 "The views are updated with the new content."
5835 msgstr ""
5837 #. Resource IDs: (369,1379)
5838 msgid "Loading..."
5839 msgstr "Bezig met laden..."
5841 #. Resource IDs: (89)
5842 msgid "Local"
5843 msgstr "Lokaal"
5845 #. Resource IDs: (65535)
5846 msgid "Local Branch"
5847 msgstr "Lokale branch"
5849 #. Resource IDs: (63)
5850 msgid "Local status"
5851 msgstr "Locale status"
5853 #. Resource IDs: (65535)
5854 msgid ""
5855 "Local:"
5856 "                                                                                            "
5857 msgstr "Lokaal:"
5859 #. Resource IDs: (94)
5860 msgid ""
5861 "Location where the contents of the\n"
5862 "selected revision of the repository will be saved to."
5863 msgstr ""
5865 #. Resource IDs: (32854)
5866 msgid "Locator Bar"
5867 msgstr ""
5869 #. Resource IDs: (65)
5870 msgid "Log"
5871 msgstr "Logboek"
5873 #. Resource IDs: (65535)
5874 msgid "Log Branch Line"
5875 msgstr ""
5877 #. Resource IDs: (65535)
5878 msgid "Log Graphic"
5879 msgstr ""
5881 #. Resource IDs: (211)
5882 msgid "Log History"
5883 msgstr "Logboek geschiedenis"
5885 #. Resource IDs: (130)
5886 msgid "Log Messages"
5887 msgstr "Logboekberichten"
5889 #. Resource IDs: (345)
5890 msgid "Log commit ordering"
5891 msgstr ""
5893 #. Resource IDs: (65535)
5894 msgid "Log messages"
5895 msgstr "Logboekberichten"
5897 #. Resource IDs: (1274)
5898 msgid "Log messages (Input dialog)"
5899 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
5901 #. Resource IDs: (1280)
5902 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5903 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
5905 #. Resource IDs: (1760)
5906 msgid "Login:"
5907 msgstr "Gebruikersnaam:"
5909 #. Resource IDs: (238)
5910 #, c-format
5911 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5912 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
5914 #. Resource IDs: (238)
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5918 "%ld"
5919 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
5921 #. Resource IDs: (16973)
5922 msgid "Lum"
5923 msgstr "Lum"
5925 #. Resource IDs: (90)
5926 msgid "MAPI"
5927 msgstr "MAPI"
5929 #. Resource IDs: (5066)
5930 msgid "Macintosh"
5931 msgstr "Macintosh"
5933 #. Resource IDs: (1582)
5934 msgid "Mail"
5935 msgstr "Mail"
5937 #. Resource IDs: (3866)
5938 msgid "Mail system DLL is invalid."
5939 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
5941 #. Resource IDs: (156)
5942 msgid "Main"
5943 msgstr "Hoofd"
5945 #. Resource IDs: (1653)
5946 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5947 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
5949 #. Resource IDs: (1382)
5950 msgid "Mana&ge"
5951 msgstr "Be&heren"
5953 #. Resource IDs: (1483)
5954 msgid "Manage"
5955 msgstr "Beheer"
5957 #. Resource IDs: (79, 1382)
5958 msgid "Manage Remotes"
5959 msgstr "Beheer Externe Archieven"
5961 #. Resource IDs: (282)
5962 msgid "Mark as resolved"
5963 msgstr "Markeer als opgelost"
5965 #. Resource IDs: (319)
5966 msgid ""
5967 "Mark as resolved\n"
5968 "The file status is changed to modified"
5969 msgstr "Markeer als opgelost\nDe bestandsstatus is gewijzigd naar aangepast"
5971 #. Resource IDs: (2051)
5972 msgid ""
5973 "Marks a file as resolved in Git\n"
5974 "Mark as resolved"
5975 msgstr "Markeert een bestand als opgelost in Git\nMarkeer als opgelost"
5977 #. Resource IDs: (13)
5978 msgid "Marks revision as bad"
5979 msgstr "Markeert revisie als slecht"
5981 #. Resource IDs: (12)
5982 msgid "Marks revision as good"
5983 msgstr "Markeert revisie as goed"
5985 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5986 msgid "Match &case"
5987 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
5989 #. Resource IDs: (1159)
5990 msgid "Max"
5991 msgstr "Max"
5993 #. Resource IDs: (1317)
5994 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5995 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
5997 #. Resource IDs: (65535)
5998 msgid "Max. lines in action log"
5999 msgstr "Max. regels in actie-log"
6001 #. Resource IDs: (16655)
6002 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6003 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
6005 #. Resource IDs: (16134)
6006 msgid "Menu"
6007 msgstr "Menu"
6009 #. Resource IDs: (1001)
6010 msgid "Menu Bar"
6011 msgstr "Menubalk"
6013 #. Resource IDs: (16626)
6014 msgid "Menu s&hadows"
6015 msgstr "&Schaduwen van menu's"
6017 #. Resource IDs: (78, 313)
6018 msgid "Merge"
6019 msgstr "Samenvoegen"
6021 #. Resource IDs: (1635)
6022 msgid "Merge &Message"
6023 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
6025 #. Resource IDs: (606)
6026 msgid "Merge Point"
6027 msgstr "Samenvoegingspunt"
6029 #. Resource IDs: (221)
6030 msgid "Merge Reintegrate"
6031 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
6033 #. Resource IDs: (90)
6034 msgid ""
6035 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6036 "switch to"
6037 msgstr ""
6039 #. Resource IDs: (1432)
6040 msgid "Merge non-interactive"
6041 msgstr "Samenvoegen zonder tussenkomst"
6043 #. Resource IDs: (1252)
6044 #, c-format
6045 msgid "Merge to \"%s\"..."
6046 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
6048 #. Resource IDs: (263, 1257)
6049 msgid "Merged"
6050 msgstr "Samengevoegd"
6052 #. Resource IDs: (76)
6053 msgid "Merged Files"
6054 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
6056 #. Resource IDs: (10)
6057 msgid "Merges another branch"
6058 msgstr "Voegt een andere branch samen"
6060 #. Resource IDs: (1073)
6061 msgid "Merging"
6062 msgstr "Samenvoegen"
6064 #. Resource IDs: (229)
6065 #, c-format
6066 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6067 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
6069 #. Resource IDs: (83)
6070 msgid ""
6071 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6072 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
6074 #. Resource IDs: (229)
6075 #, c-format
6076 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6077 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
6079 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6080 msgid "Message"
6081 msgstr "Bericht"
6083 #. Resource IDs: (1719)
6084 msgid "Message onl&y"
6085 msgstr "A&lleen bericht"
6087 #. Resource IDs: (116)
6088 msgid "Messages"
6089 msgstr "Berichten"
6091 #. Resource IDs: (1158)
6092 msgid "Min"
6093 msgstr "Min"
6095 #. Resource IDs: (263)
6096 msgid "Mine"
6097 msgstr "Van mij"
6099 #. Resource IDs: (1068)
6100 msgid "Minimize the Ribbon"
6101 msgstr "Minimaliseer het lint"
6103 #. Resource IDs: (65535)
6104 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6105 msgstr "Minimaal aantal tekens voor een commitbericht:"
6107 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6108 msgid "Misc"
6109 msgstr "Divers"
6111 #. Resource IDs: (3887)
6112 msgid "Mixed"
6113 msgstr "Gemengd"
6115 #. Resource IDs: (1551)
6116 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6117 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
6119 #. Resource IDs: (208)
6120 msgid "Modification date"
6121 msgstr "Wijzigingsdatum"
6123 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6124 msgid "Modified"
6125 msgstr "Gewijzigd"
6127 #. Resource IDs: (76)
6128 msgid "Modified Files"
6129 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
6131 #. Resource IDs: (1070)
6132 msgid "More"
6133 msgstr "Meer"
6135 #. Resource IDs: (1002)
6136 msgid "More Buttons"
6137 msgstr "Meer knoppen"
6139 #. Resource IDs: (1069)
6140 msgid "More Commands..."
6141 msgstr "Meer commando's..."
6143 #. Resource IDs: (438)
6144 msgid "More colors..."
6145 msgstr "Meer kleuren..."
6147 #. Resource IDs: (438)
6148 msgid "More..."
6149 msgstr "Meer..."
6151 #. Resource IDs: (1136)
6152 msgid "Most active author:"
6153 msgstr "Meest actieve auteur:"
6155 #. Resource IDs: (16135)
6156 msgid "Mouse"
6157 msgstr "Muis"
6159 #. Resource IDs: (17026)
6160 msgid "Move &Down"
6161 msgstr "Verplaats &omlaag"
6163 #. Resource IDs: (17025)
6164 msgid "Move &Up"
6165 msgstr "Verplaats om&hoog"
6167 #. Resource IDs: (1002)
6168 msgid "Move Item Down"
6169 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6171 #. Resource IDs: (1002)
6172 msgid "Move Item Up"
6173 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6175 #. Resource IDs: (147)
6176 msgid "Move and rename"
6177 msgstr "Verplaats en hernoem"
6179 #. Resource IDs: (209)
6180 msgid "Move to changelist"
6181 msgstr "Verplaats naar werkset"
6183 #. Resource IDs: (65535)
6184 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6185 msgstr "Verplaatst naar uitgebreid contextmenu (druk shift-toets in om te tonen)"
6187 #. Resource IDs: (229)
6188 msgid "Move/Rename"
6189 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6191 #. Resource IDs: (98)
6192 #, c-format
6193 msgid "Move: New name for %s"
6194 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6196 #. Resource IDs: (197)
6197 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6198 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6200 #. Resource IDs: (80)
6201 #, c-format
6202 msgid "Moving %s"
6203 msgstr "%s wordt verplaatst"
6205 #. Resource IDs: (80)
6206 msgid "Moving..."
6207 msgstr "Verplaatsen..."
6209 #. Resource IDs: (65535)
6210 msgid "My file:"
6211 msgstr "Mijn bestand:"
6213 #. Resource IDs: (3697)
6214 msgid "NUM"
6215 msgstr "NUM"
6217 #. Resource IDs: (1071)
6218 msgid "Name"
6219 msgstr "Naam"
6221 #. Resource IDs: (65535)
6222 msgid "Name:"
6223 msgstr "Naam:"
6225 #. Resource IDs: (156)
6226 msgid "Navigate"
6227 msgstr "Navigeer"
6229 #. Resource IDs: (2056)
6230 msgid ""
6231 "Navigate to a specific line in the view\n"
6232 "Goto Line"
6233 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6235 #. Resource IDs: (17004)
6236 msgid "Navigation Pane Options"
6237 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6239 #. Resource IDs: (1065)
6240 msgid "Navigation Pane Options..."
6241 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6243 #. Resource IDs: (213)
6244 msgid "Nested"
6245 msgstr "Genest"
6247 #. Resource IDs: (102)
6248 msgid "Network"
6249 msgstr "Netwerk"
6251 #. Resource IDs: (321)
6252 msgid "Network::Email"
6253 msgstr "Netwerk::E-mail"
6255 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6256 msgid "New"
6257 msgstr "Nieuw"
6259 #. Resource IDs: (1076)
6260 msgid "New &name:"
6261 msgstr "&Nieuwe naam:"
6263 #. Resource IDs: (309)
6264 msgid "New Branch\\Tag"
6265 msgstr "Nieuwe Branch\\Label"
6267 #. Resource IDs: (1001)
6268 msgid "New Menu"
6269 msgstr "Nieuw Menu"
6271 #. Resource IDs: (97)
6272 #, c-format
6273 msgid "New name for %s"
6274 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6276 #. Resource IDs: (98)
6277 msgid "New name:"
6278 msgstr "Nieuwe naam:"
6280 #. Resource IDs: (605)
6281 msgid "New submodule"
6282 msgstr ""
6284 #. Resource IDs: (605)
6285 msgid "Newer commit time"
6286 msgstr ""
6288 #. Resource IDs: (20308)
6289 msgid "Next"
6290 msgstr "Volgende"
6292 #. Resource IDs: (3633)
6293 msgid ""
6294 "Next Page\n"
6295 "Next Page"
6296 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6298 #. Resource IDs: (156)
6299 msgid "Next conflict"
6300 msgstr "Volgend conflict"
6302 #. Resource IDs: (156)
6303 msgid "Next difference"
6304 msgstr "Volgend verschil"
6306 #. Resource IDs: (156)
6307 msgid "Next inline difference"
6308 msgstr "Volgend inline-verschil"
6310 #. Resource IDs: (73)
6311 msgid "No"
6312 msgstr "Nee"
6314 #. Resource IDs: (1481)
6315 msgid "No &Fast Forward"
6316 msgstr ""
6318 #. Resource IDs: (92)
6319 msgid "No &merges"
6320 msgstr ""
6322 #. Resource IDs: (1716)
6323 msgid "No Checkout"
6324 msgstr ""
6326 #. Resource IDs: (1482)
6327 msgid "No Co&mmit"
6328 msgstr ""
6330 #. Resource IDs: (67)
6331 msgid "No HEAD found"
6332 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6334 #. Resource IDs: (81)
6335 msgid ""
6336 "No command specified!\n"
6337 "\n"
6338 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6339 msgstr ""
6341 #. Resource IDs: (81)
6342 msgid "No command value specified!"
6343 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6345 #. Resource IDs: (87)
6346 msgid "No differences found!"
6347 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6349 #. Resource IDs: (82)
6350 msgid ""
6351 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6352 msgstr ""
6354 #. Resource IDs: (3843)
6355 msgid "No error message is available."
6356 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6358 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6359 msgid "No error occurred."
6360 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6362 #. Resource IDs: (82)
6363 msgid ""
6364 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6365 "revert!"
6366 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6368 #. Resource IDs: (239)
6369 msgid ""
6370 "No files to show with the current setting.\n"
6371 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6372 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6373 msgstr "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\nSelecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \nzonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
6375 #. Resource IDs: (77)
6376 msgid ""
6377 "No files were changed or added since\n"
6378 "the last commit. There's nothing\n"
6379 "for TortoiseGit to do here..."
6380 msgstr ""
6382 #. Resource IDs: (170)
6383 msgid ""
6384 "No files were changed or added since\n"
6385 "the last commit. There's nothing\n"
6386 "for TortoiseGit to do here...\n"
6387 "Do you want to see the unversioned files?"
6388 msgstr ""
6390 #. Resource IDs: (173)
6391 msgid "No graph available"
6392 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6394 #. Resource IDs: (273)
6395 #, c-format
6396 msgid "No image encoder found for %s."
6397 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6399 #. Resource IDs: (86)
6400 msgid "No more revisions found."
6401 msgstr ""
6403 #. Resource IDs: (70)
6404 msgid "No previous version."
6405 msgstr "Geen vorige versie."
6407 #. Resource IDs: (603)
6408 msgid "No reference found"
6409 msgstr "Geen referentie gevonden"
6411 #. Resource IDs: (1254)
6412 msgid "No spell corrections"
6413 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6415 #. Resource IDs: (196)
6416 msgid ""
6417 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6418 "overlay"
6419 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6421 #. Resource IDs: (1253)
6422 msgid "No thesaurus suggestions"
6423 msgstr "Geen suggesties"
6425 #. Resource IDs: (564)
6426 msgid "No to all"
6427 msgstr "Nee op alles"
6429 #. Resource IDs: (65)
6430 msgid "No working directory found."
6431 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6433 #. Resource IDs: (65535)
6434 msgid "Node size"
6435 msgstr ""
6437 #. Resource IDs: (1272)
6438 msgid "None"
6439 msgstr "Geen"
6441 #. Resource IDs: (264, 65535)
6442 msgid "Normal"
6443 msgstr "Normaal"
6445 #. Resource IDs: (2152)
6446 msgid "Normal &SVN Commit"
6447 msgstr ""
6449 #. Resource IDs: (65535)
6450 msgid "North European"
6451 msgstr "Noord-Europeaans"
6453 #. Resource IDs: (78)
6454 msgid "Not Versioned Files"
6455 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
6457 #. Resource IDs: (83)
6458 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6459 msgstr ""
6461 #. Resource IDs: (3857)
6462 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6463 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
6465 #. Resource IDs: (83)
6466 msgid "Not enough memory to complete operation."
6467 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6469 #. Resource IDs: (606)
6470 msgid ""
6471 "Not enough memory!\n"
6472 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6473 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6474 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nknopen in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
6476 #. Resource IDs: (72)
6477 msgid "Not patches generated."
6478 msgstr "Geen patches gegenereerd."
6480 #. Resource IDs: (65535)
6481 msgid "Note node"
6482 msgstr ""
6484 #. Resource IDs: (3887)
6485 msgid ""
6486 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6487 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6488 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6489 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
6491 #. Resource IDs: (1481)
6492 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6493 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
6495 #. Resource IDs: (65535)
6496 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6497 msgstr "N.B.: de lettertype instellingen gelden ook voor TortoiseGitUDiff"
6499 #. Resource IDs: (65535)
6500 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6501 msgstr "Opmerking: dit beïnvloedt alle Tortoise clients, niet alleen TortoiseGit!"
6503 #. Resource IDs: (82)
6504 msgid "Notes"
6505 msgstr ""
6507 #. Resource IDs: (604)
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "Nothing need rebase\r\n"
6511 "%s equal %s"
6512 msgstr ""
6514 #. Resource IDs: (67)
6515 msgid "Nothing to Rebase"
6516 msgstr ""
6518 #. Resource IDs: (603)
6519 msgid "Nothing to commit"
6520 msgstr "Niets om vast te leggen"
6522 #. Resource IDs: (88)
6523 msgid "Notice"
6524 msgstr "Opmerking"
6526 #. Resource IDs: (1534)
6527 msgid "Number Commits"
6528 msgstr "Aantal Commits"
6530 #. Resource IDs: (604)
6531 #, c-format
6532 msgid "Number of %s"
6533 msgstr "Aantal %s"
6535 #. Resource IDs: (1161)
6536 msgid "Number of authors:"
6537 msgstr "Aantal auteurs:"
6539 #. Resource IDs: (1160)
6540 msgid "Number of weeks:"
6541 msgstr "Aantal weken:"
6543 #. Resource IDs: (5045)
6544 msgid "OEM 720"
6545 msgstr "OEM 720"
6547 #. Resource IDs: (5046)
6548 msgid "OEM 737"
6549 msgstr "OEM 737"
6551 #. Resource IDs: (5047)
6552 msgid "OEM 775"
6553 msgstr "OEM 775"
6555 #. Resource IDs: (5048)
6556 msgid "OEM 850"
6557 msgstr "OEM 850"
6559 #. Resource IDs: (5049)
6560 msgid "OEM 852"
6561 msgstr "OEM 852"
6563 #. Resource IDs: (5050)
6564 msgid "OEM 855"
6565 msgstr "OEM 855"
6567 #. Resource IDs: (5051)
6568 msgid "OEM 857"
6569 msgstr "OEM 857"
6571 #. Resource IDs: (5052)
6572 msgid "OEM 858"
6573 msgstr "OEM 858"
6575 #. Resource IDs: (5053)
6576 msgid "OEM 860: Portuguese"
6577 msgstr "OEM 860: Portugees"
6579 #. Resource IDs: (5054)
6580 msgid "OEM 861: Icelandic"
6581 msgstr "OEM 861: IJslands"
6583 #. Resource IDs: (5055)
6584 msgid "OEM 862"
6585 msgstr "OEM 862"
6587 #. Resource IDs: (5056)
6588 msgid "OEM 863: French"
6589 msgstr "OEM 863: Frans"
6591 #. Resource IDs: (5057)
6592 msgid "OEM 865: Nordic"
6593 msgstr "OEM 865: Noors"
6595 #. Resource IDs: (5058)
6596 msgid "OEM 866"
6597 msgstr "OEM 866"
6599 #. Resource IDs: (5059)
6600 msgid "OEM 869"
6601 msgstr "OEM 869"
6603 #. Resource IDs: (5044)
6604 msgid "OEM-US"
6605 msgstr "OEM-US"
6607 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6608 msgid "OK"
6609 msgstr "OK"
6611 #. Resource IDs: (7)
6612 msgid ""
6613 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6614 " version."
6615 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
6617 #. Resource IDs: (156, 626)
6618 msgid "Office 2003"
6619 msgstr "Office 2003"
6621 #. Resource IDs: (156)
6622 msgid "Office 2007"
6623 msgstr "Office 2007"
6625 #. Resource IDs: (626)
6626 msgid "Office 2007 colors"
6627 msgstr "Office 2007 kleuren"
6629 #. Resource IDs: (156, 626)
6630 msgid "Office XP"
6631 msgstr "Office XP"
6633 #. Resource IDs: (605)
6634 msgid "Older commit time"
6635 msgstr ""
6637 #. Resource IDs: (65535)
6638 msgid "Older lines"
6639 msgstr "Oudere regels"
6641 #. Resource IDs: (87)
6642 msgid "On demand"
6643 msgstr ""
6645 #. Resource IDs: (3887)
6646 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6647 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
6649 #. Resource IDs: (219)
6650 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6651 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
6653 #. Resource IDs: (1542)
6654 msgid "Only Current Branch"
6655 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
6657 #. Resource IDs: (1256)
6658 msgid "Only Merged Files"
6659 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
6661 #. Resource IDs: (19)
6662 msgid "Only file children"
6663 msgstr "Alleen bestanden"
6665 #. Resource IDs: (169)
6666 msgid ""
6667 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6668 "are allowed!"
6669 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
6671 #. Resource IDs: (19)
6672 msgid "Only this item"
6673 msgstr "Alleen dit object"
6675 #. Resource IDs: (3841)
6676 msgid "Open"
6677 msgstr "Openen"
6679 #. Resource IDs: (3601)
6680 msgid ""
6681 "Open an existing document\n"
6682 "Open"
6683 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
6685 #. Resource IDs: (3601)
6686 msgid ""
6687 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6688 "Open files"
6689 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
6691 #. Resource IDs: (1132)
6692 msgid "Open from clipboard"
6693 msgstr "Openen vanaf klembord"
6695 #. Resource IDs: (7)
6696 msgid "Open image file..."
6697 msgstr "Open afbeelding..."
6699 #. Resource IDs: (282)
6700 msgid "Open parent folder"
6701 msgstr "Open bovenliggende map"
6703 #. Resource IDs: (3602)
6704 msgid "Open this document"
6705 msgstr "Open dit document"
6707 #. Resource IDs: (1251)
6708 msgid "Open with..."
6709 msgstr "Openen met..."
6711 #. Resource IDs: (3605)
6712 msgid ""
6713 "Opens Help\n"
6714 "Help Topics"
6715 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
6717 #. Resource IDs: (21)
6718 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6719 msgstr "Opent de Referentiebrowser."
6721 #. Resource IDs: (15)
6722 msgid "Opens the repository browser"
6723 msgstr "Opent de archiefverkenner"
6725 #. Resource IDs: (357, 1517)
6726 msgid "Option"
6727 msgstr "Optie"
6729 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6730 msgid "Options"
6731 msgstr "Opties"
6733 #. Resource IDs: (32779)
6734 msgid "Ori&ginal size"
6735 msgstr "&Origineel formaat"
6737 #. Resource IDs: (1531)
6738 msgid "Origin Name"
6739 msgstr ""
6741 #. Resource IDs: (1065)
6742 msgid "Other Task Panes"
6743 msgstr "Andere taakvensters"
6745 #. Resource IDs: (245)
6746 msgid "Others"
6747 msgstr "Anderen"
6749 #. Resource IDs: (75)
6750 msgid "Out ChangeList"
6751 msgstr ""
6753 #. Resource IDs: (75)
6754 msgid "Out Commits"
6755 msgstr ""
6757 #. Resource IDs: (3843)
6758 msgid "Out of memory."
6759 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
6761 #. Resource IDs: (1538)
6762 msgid "Output Directory"
6763 msgstr "Doelmap"
6765 #. Resource IDs: (3845)
6766 msgid "Output.prn"
6767 msgstr "Output.prn"
6769 #. Resource IDs: (1523)
6770 msgid "Override branch if exists"
6771 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
6773 #. Resource IDs: (3845)
6774 #, c-format
6775 msgid "Page %u"
6776 msgstr "Pagina %u"
6778 #. Resource IDs: (3845)
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "Page %u\n"
6782 "Pages %u-%u\n"
6783 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
6785 #. Resource IDs: (65535)
6786 msgid "Page :"
6787 msgstr "Pagina :"
6789 #. Resource IDs: (1258)
6790 msgid "Pane 1"
6791 msgstr "Venster 1"
6793 #. Resource IDs: (1258)
6794 msgid "Pane 2"
6795 msgstr "Venster 2"
6797 #. Resource IDs: (63)
6798 msgid "Parameters"
6799 msgstr "Parameters"
6801 #. Resource IDs: (1477)
6802 msgid "Parameters:"
6803 msgstr "Parameters:"
6805 #. Resource IDs: (70)
6806 #, c-format
6807 msgid "Parent %d does not exist"
6808 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
6810 #. Resource IDs: (606)
6811 msgid "Parent 1"
6812 msgstr "Oorsprong 1"
6814 #. Resource IDs: (606)
6815 msgid "Parent 2"
6816 msgstr "Oorsprong 2"
6818 #. Resource IDs: (1)
6819 msgid "Parent(s)"
6820 msgstr "Oorsprong(en)"
6822 #. Resource IDs: (65535)
6823 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6824 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
6826 #. Resource IDs: (4585)
6827 msgid "Password"
6828 msgstr "Wachtwoord"
6830 #. Resource IDs: (69, 65535)
6831 msgid "Password:"
6832 msgstr "Wachtwoord:"
6834 #. Resource IDs: (156)
6835 msgid "Paste"
6836 msgstr "Plakken"
6838 #. Resource IDs: (603)
6839 msgid "Paste Recent Message..."
6840 msgstr "Plak Recent Bericht..."
6842 #. Resource IDs: (1057)
6843 msgid ""
6844 "Paste Tool\n"
6845 "Paste"
6846 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
6848 #. Resource IDs: (172)
6849 msgid "Paste filename list"
6850 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
6852 #. Resource IDs: (172)
6853 msgid "Paste last commit message"
6854 msgstr "Plak laatste vastleggingsbericht"
6856 #. Resource IDs: (15)
6857 msgid ""
6858 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6859 "operation"
6860 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
6862 #. Resource IDs: (65)
6863 msgid "Patch"
6864 msgstr "Patch"
6866 #. Resource IDs: (1076)
6867 msgid "Patch &all items"
6868 msgstr "&Alles patchen"
6870 #. Resource IDs: (1075)
6871 msgid "Patch &selected item"
6872 msgstr "Patch &geselecteerd"
6874 #. Resource IDs: (1579)
6875 msgid "Patch As Attachment"
6876 msgstr "Patch Als Bijlage"
6878 #. Resource IDs: (376)
6879 msgid "Patch all files"
6880 msgstr "Alle bestanden patchen"
6882 #. Resource IDs: (376)
6883 msgid "Patch selected files"
6884 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
6886 #. Resource IDs: (157)
6887 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6888 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
6890 #. Resource IDs: (169)
6891 msgid "Patching"
6892 msgstr "Patchen"
6894 #. Resource IDs: (169)
6895 #, c-format
6896 msgid "Patching file '%s'"
6897 msgstr "Bezig met patchen van bestand '%s'"
6899 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6900 msgid "Path"
6901 msgstr "Pad"
6903 #. Resource IDs: (314)
6904 msgid "Path found that matches the patch better."
6905 msgstr "Pad gevonden dat beter klopt met de patch."
6907 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6908 msgid "Path:"
6909 msgstr "Pad:"
6911 #. Resource IDs: (116)
6912 msgid "Paths"
6913 msgstr "Paden"
6915 #. Resource IDs: (1057)
6916 msgid ""
6917 "Pencil Tool\n"
6918 "Pencil"
6919 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
6921 #. Resource IDs: (605)
6922 msgid "Percent of authorship"
6923 msgstr "Percentage eigenaarschap"
6925 #. Resource IDs: (605)
6926 msgid "Percents"
6927 msgstr "Procenten"
6929 #. Resource IDs: (16538)
6930 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6931 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
6933 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6934 msgid "Pick"
6935 msgstr ""
6937 #. Resource IDs: (90)
6938 msgid "Pick commit hash"
6939 msgstr ""
6941 #. Resource IDs: (90)
6942 msgid "Pick commit message"
6943 msgstr ""
6945 #. Resource IDs: (69)
6946 #, c-format
6947 msgid "Pick up %s"
6948 msgstr ""
6950 #. Resource IDs: (3849)
6951 msgid ""
6952 "Picture (Metafile)\n"
6953 "a picture"
6954 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
6956 #. Resource IDs: (65535)
6957 msgid "Picture:"
6958 msgstr "Afbeelding:"
6960 #. Resource IDs: (157)
6961 msgid ""
6962 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6963 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6964 "Files (*.*)|*.*||"
6965 msgstr ""
6967 #. Resource IDs: (157)
6968 msgid ""
6969 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6970 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6971 msgstr ""
6973 #. Resource IDs: (246)
6974 msgid "Pie Graph"
6975 msgstr "Taartdiagram"
6977 #. Resource IDs: (83)
6978 msgid "Please enter a hook script to execute."
6979 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
6981 #. Resource IDs: (83)
6982 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6983 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
6985 #. Resource IDs: (83)
6986 msgid "Please select a hook type"
6987 msgstr "Selecteer een hook-script"
6989 #. Resource IDs: (13)
6990 msgid "Please wait while cancelling..."
6991 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
6993 #. Resource IDs: (319)
6994 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6995 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
6997 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6998 msgid "Please wait..."
6999 msgstr "Even geduld..."
7001 #. Resource IDs: (65535)
7002 msgid "Popup"
7003 msgstr "Popup"
7005 #. Resource IDs: (65535)
7006 msgid "Port :"
7007 msgstr "Poort :"
7009 #. Resource IDs: (1758)
7010 msgid "Port:"
7011 msgstr "Poort:"
7013 #. Resource IDs: (569)
7014 msgid "Post-Commit Hook"
7015 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
7017 #. Resource IDs: (604)
7018 msgid "Post-Push Hook"
7019 msgstr ""
7021 #. Resource IDs: (58115)
7022 msgid "Pre&v Page"
7023 msgstr "&Vorige pagina"
7025 #. Resource IDs: (569)
7026 msgid "Pre-Commit Hook"
7027 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
7029 #. Resource IDs: (604)
7030 msgid "Pre-Push Hook"
7031 msgstr ""
7033 #. Resource IDs: (68)
7034 msgid "Preparing commit..."
7035 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
7037 #. Resource IDs: (251)
7038 msgid "Prepend right block"
7039 msgstr ""
7041 #. Resource IDs: (251)
7042 msgid "Prepend this block to left"
7043 msgstr ""
7045 #. Resource IDs: (65535)
7046 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7047 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
7049 #. Resource IDs: (65535)
7050 msgid "Press &new shortcut key:"
7051 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
7053 #. Resource IDs: (1069)
7054 msgid "Preview"
7055 msgstr "Voorbeeld"
7057 #. Resource IDs: (376)
7058 msgid "Preview patched file"
7059 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
7061 #. Resource IDs: (65535)
7062 msgid "Preview: "
7063 msgstr "Voorbeeld: "
7065 #. Resource IDs: (20309)
7066 msgid "Previous"
7067 msgstr "Vorige"
7069 #. Resource IDs: (3633)
7070 msgid ""
7071 "Previous Page\n"
7072 "Previous Page"
7073 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
7075 #. Resource IDs: (72)
7076 msgid "Previous Version"
7077 msgstr "Vorige Versie"
7079 #. Resource IDs: (156)
7080 msgid "Previous conflict"
7081 msgstr "Vorig conflict"
7083 #. Resource IDs: (156)
7084 msgid "Previous difference"
7085 msgstr "Vorig verschil"
7087 #. Resource IDs: (156)
7088 msgid "Previous inline difference"
7089 msgstr "Vorig inline-verschil"
7091 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7092 msgid "Print"
7093 msgstr "Afdrukken"
7095 #. Resource IDs: (3633)
7096 msgid ""
7097 "Print Document\n"
7098 "&Print"
7099 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
7101 #. Resource IDs: (3601)
7102 msgid ""
7103 "Print the active document using current options\n"
7104 "Quick Print"
7105 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
7107 #. Resource IDs: (3601)
7108 msgid ""
7109 "Print the active document\n"
7110 "Print"
7111 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
7113 #. Resource IDs: (3845)
7114 msgid "Print to File"
7115 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7117 #. Resource IDs: (65535)
7118 msgid "Printer :"
7119 msgstr "Printer :"
7121 #. Resource IDs: (3845)
7122 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7123 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7125 #. Resource IDs: (65535)
7126 msgid "Printing"
7127 msgstr "Afdrukken bezig"
7129 #. Resource IDs: (74)
7130 msgid "Program"
7131 msgstr "Programma"
7133 #. Resource IDs: (157)
7134 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7135 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7137 #. Resource IDs: (134)
7138 msgid "Progress"
7139 msgstr "Voortgang"
7141 #. Resource IDs: (91, 1772)
7142 msgid "Project"
7143 msgstr "Project"
7145 #. Resource IDs: (11)
7146 msgid "Property"
7147 msgstr "Eigenschap"
7149 #. Resource IDs: (107)
7150 msgid "Property Page"
7151 msgstr "Eigenschappen"
7153 #. Resource IDs: (63)
7154 msgid "Provider"
7155 msgstr "Provider"
7157 #. Resource IDs: (1475)
7158 msgid "Provider:"
7159 msgstr "Provider:"
7161 #. Resource IDs: (1080)
7162 msgid "Proxy Settings"
7163 msgstr "Proxy Instellingen"
7165 #. Resource IDs: (1603)
7166 msgid ""
7167 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
7168 msgstr "Opschonen (verwijdert lokale branches die niet meer in het externe archief bestaan)"
7170 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7171 msgid "Pull"
7172 msgstr "Pull"
7174 #. Resource IDs: (75)
7175 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7176 msgstr ""
7178 #. Resource IDs: (14)
7179 msgid "Pull..."
7180 msgstr ""
7182 #. Resource IDs: (302)
7183 msgid "Pull/Fetch"
7184 msgstr ""
7186 #. Resource IDs: (66)
7187 msgid "Pulled Diff"
7188 msgstr ""
7190 #. Resource IDs: (66)
7191 msgid "Pulled Log"
7192 msgstr ""
7194 #. Resource IDs: (75)
7195 msgid "Pus&h"
7196 msgstr ""
7198 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7199 msgid "Push"
7200 msgstr "Push"
7202 #. Resource IDs: (1385)
7203 msgid "Push notes"
7204 msgstr ""
7206 #. Resource IDs: (76)
7207 msgid "Push ta&gs"
7208 msgstr ""
7210 #. Resource IDs: (14, 64)
7211 msgid "Push..."
7212 msgstr ""
7214 #. Resource IDs: (65535)
7215 msgid "Putty Key:"
7216 msgstr "Putty Sleutel:"
7218 #. Resource IDs: (71)
7219 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7220 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7222 #. Resource IDs: (246)
7223 #, c-format
7224 msgid "Q%d/%.2d"
7225 msgstr "Q%d/%.2d"
7227 #. Resource IDs: (3605)
7228 msgid ""
7229 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7230 "Exit"
7231 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7233 #. Resource IDs: (315)
7234 msgid ""
7235 "Quit\n"
7236 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7237 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7239 #. Resource IDs: (1633)
7240 msgid "QuotePath"
7241 msgstr ""
7243 #. Resource IDs: (1073)
7244 msgid "R&AM drives"
7245 msgstr "R&AM station"
7247 #. Resource IDs: (16623)
7248 msgid "R&eset"
7249 msgstr "&Herstel"
7251 #. Resource IDs: (1252)
7252 msgid "R&evert to this revision"
7253 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7255 #. Resource IDs: (1255)
7256 msgid "REBASE"
7257 msgstr ""
7259 #. Resource IDs: (1769)
7260 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7261 msgstr ""
7263 #. Resource IDs: (91)
7264 msgid ""
7265 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7266 "the Pull button of same dialog"
7267 msgstr ""
7269 #. Resource IDs: (1535)
7270 msgid "Range"
7271 msgstr "Bereik"
7273 #. Resource IDs: (1736)
7274 msgid "Re&base"
7275 msgstr ""
7277 #. Resource IDs: (1494)
7278 msgid "Re&mote:"
7279 msgstr "&Extern Archief:"
7281 #. Resource IDs: (1048)
7282 msgid "Re&movable drives"
7283 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7285 #. Resource IDs: (11)
7286 msgid "Re&name..."
7287 msgstr "&Hernoemen..."
7289 #. Resource IDs: (16613)
7290 msgid "Re&set"
7291 msgstr "&Herstel"
7293 #. Resource IDs: (16647)
7294 msgid "Re&set All"
7295 msgstr "&Alles herstellen"
7297 #. Resource IDs: (1382)
7298 msgid "Re&store defaults"
7299 msgstr "Standaard &herstellen"
7301 #. Resource IDs: (8)
7302 msgid "Re&vert..."
7303 msgstr "&Terugzetten..."
7305 #. Resource IDs: (606)
7306 msgid "Reachable"
7307 msgstr "Bereikbaar"
7309 #. Resource IDs: (12)
7310 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7311 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7313 #. Resource IDs: (318)
7314 msgid "Rebase"
7315 msgstr ""
7317 #. Resource IDs: (1254)
7318 #, c-format
7319 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7320 msgstr ""
7322 #. Resource IDs: (20)
7323 msgid "Rebase..."
7324 msgstr ""
7326 #. Resource IDs: (67)
7327 #, c-format
7328 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7329 msgstr ""
7331 #. Resource IDs: (1002)
7332 msgid "Recent"
7333 msgstr "Recent"
7335 #. Resource IDs: (57616)
7336 msgid "Recent File"
7337 msgstr "Recent Bestand"
7339 #. Resource IDs: (65535)
7340 msgid "Recently modified lines"
7341 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7343 #. Resource IDs: (276)
7344 msgid "Record Only"
7345 msgstr "Alleen opnemen"
7347 #. Resource IDs: (3887)
7348 msgid ""
7349 "Recover the auto-saved documents\n"
7350 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7351 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7353 #. Resource IDs: (603)
7354 msgid "Recover to the status before rebase"
7355 msgstr ""
7357 #. Resource IDs: (1057)
7358 msgid ""
7359 "Rectangle Tool\n"
7360 "Rectangle"
7361 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
7363 #. Resource IDs: (1487)
7364 msgid "Recurse submodule"
7365 msgstr ""
7367 #. Resource IDs: (1654)
7368 msgid "Recursive"
7369 msgstr "Recursief"
7371 #. Resource IDs: (3603)
7372 msgid ""
7373 "Redo the previously undone action\n"
7374 "Redo"
7375 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
7377 #. Resource IDs: (3825)
7378 msgid "Reduce the window to an icon"
7379 msgstr "Minimaliseer het venster"
7381 #. Resource IDs: (604, 1579)
7382 msgid "Ref"
7383 msgstr "Referentie"
7385 #. Resource IDs: (20087)
7386 msgid "Ref (Click it then go to)"
7387 msgstr "Referentie (Klik erop dan ga naar)"
7389 #. Resource IDs: (69)
7390 msgid "RefBrowse"
7391 msgstr "Referentiebrowser"
7393 #. Resource IDs: (69, 1588)
7394 msgid "RefLog"
7395 msgstr "Referentielogboek"
7397 #. Resource IDs: (83)
7398 msgid "Refname"
7399 msgstr "Referentienaam"
7401 #. Resource IDs: (135, 1382)
7402 msgid "Refresh"
7403 msgstr "Vernieuwen"
7405 #. Resource IDs: (75)
7406 msgid "Refreshing..."
7407 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
7409 #. Resource IDs: (117)
7410 msgid ""
7411 "Regular expressions filter:\r\n"
7412 ".   : any character\r\n"
7413 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7414 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7415 "^   : start of line\r\n"
7416 "$   : end of line\r\n"
7417 "(string){n} : match string n times\r\n"
7418 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7419 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7420 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7421 "\r\n"
7422 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7423 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7424 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7425 "\\s   : whitespaces"
7426 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
7428 #. Resource IDs: (7)
7429 #, c-format
7430 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7431 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
7433 #. Resource IDs: (1072)
7434 msgid "Relative Times in log"
7435 msgstr "Relatieve tijden in logboek"
7437 #. Resource IDs: (32794)
7438 msgid "Reload"
7439 msgstr "Herladen"
7441 #. Resource IDs: (2050)
7442 msgid ""
7443 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7444 "Reload"
7445 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
7447 #. Resource IDs: (1660)
7448 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7449 msgstr ""
7451 #. Resource IDs: (1649)
7452 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7453 msgstr "Let op: Leg uw wijzigingen vast na oplossing"
7455 #. Resource IDs: (1573)
7456 msgid "Remote"
7457 msgstr "Extern Archief"
7459 #. Resource IDs: (65535)
7460 msgid "Remote &Branch:"
7461 msgstr "Externe &Branch:"
7463 #. Resource IDs: (1618)
7464 msgid "Remote &URL:"
7465 msgstr "Externe &URL:"
7467 #. Resource IDs: (1754)
7468 msgid "Remote &tracking branch"
7469 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
7471 #. Resource IDs: (65535)
7472 msgid "Remote Branch"
7473 msgstr "Externe Branch"
7475 #. Resource IDs: (71)
7476 msgid "Remote URL must not be empty."
7477 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
7479 #. Resource IDs: (76)
7480 msgid "Remote Update"
7481 msgstr "Extern Archief Update"
7483 #. Resource IDs: (71)
7484 msgid "Remote name must not be empty."
7485 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
7487 #. Resource IDs: (63)
7488 msgid "Remote status"
7489 msgstr "Status in archief"
7491 #. Resource IDs: (65535)
7492 msgid "Remote:"
7493 msgstr "Extern Archief:"
7495 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7496 msgid "Remove"
7497 msgstr "Verwijderen"
7499 #. Resource IDs: (126)
7500 #, c-format
7501 msgid "Remove %ld items"
7502 msgstr "Verwijder %ld zaken"
7504 #. Resource IDs: (126)
7505 #, c-format
7506 msgid "Remove %s"
7507 msgstr "Verwijder %s"
7509 #. Resource IDs: (1627)
7510 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7511 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
7513 #. Resource IDs: (75)
7514 msgid "Remove &branch"
7515 msgstr "Verwijder &branch"
7517 #. Resource IDs: (1628)
7518 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7519 msgstr "Verwijder &niet-genegeerde ongevolgde bestanden (-f)"
7521 #. Resource IDs: (15)
7522 msgid "Remove from &ignore list"
7523 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
7525 #. Resource IDs: (1068)
7526 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7527 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
7529 #. Resource IDs: (209)
7530 msgid "Remove from changelist"
7531 msgstr "Verwijderen uit werkset"
7533 #. Resource IDs: (1629)
7534 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7535 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
7537 #. Resource IDs: (1626)
7538 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7539 msgstr "Verwijder ongevolgde mappen (-d)"
7541 #. Resource IDs: (9)
7542 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7543 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
7545 #. Resource IDs: (65535)
7546 msgid "Removed"
7547 msgstr "Verwijderd"
7549 #. Resource IDs: (264)
7550 msgid "Removed from changelist"
7551 msgstr "Verwijderd uit werkset"
7553 #. Resource IDs: (145)
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "Removed the file pattern(s)\n"
7557 "%s\n"
7558 "from the ignore list."
7559 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
7561 #. Resource IDs: (15)
7562 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7563 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
7565 #. Resource IDs: (16616)
7566 msgid "Rena&me..."
7567 msgstr "&Hernoemen..."
7569 #. Resource IDs: (79, 1257)
7570 msgid "Rename"
7571 msgstr "Hernoemen"
7573 #. Resource IDs: (97)
7574 #, c-format
7575 msgid "Rename %s"
7576 msgstr "Hernoem %s"
7578 #. Resource IDs: (151)
7579 msgid "Rename - TortoiseGit"
7580 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
7582 #. Resource IDs: (221)
7583 msgid "Rename/move"
7584 msgstr "Verplaats/hernoem"
7586 #. Resource IDs: (11)
7587 msgid "Renames files/folders inside version control"
7588 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
7590 #. Resource IDs: (3603)
7591 msgid ""
7592 "Repeat the last action\n"
7593 "Repeat"
7594 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
7596 #. Resource IDs: (3603)
7597 msgid ""
7598 "Replace specific text with different text\n"
7599 "Replace"
7600 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
7602 #. Resource IDs: (74)
7603 msgid "Replacing"
7604 msgstr "Vervangen"
7606 #. Resource IDs: (564)
7607 msgid "Report"
7608 msgstr "Rapporteer"
7610 #. Resource IDs: (1618)
7611 msgid "Repository &URL"
7612 msgstr "Archief &URL"
7614 #. Resource IDs: (153)
7615 msgid "Repository Browser"
7616 msgstr "Archiefverkenner"
7618 #. Resource IDs: (65535)
7619 msgid "Repository:"
7620 msgstr "Archief:"
7622 #. Resource IDs: (334)
7623 msgid "Request pull"
7624 msgstr ""
7626 #. Resource IDs: (65535)
7627 msgid "Requests a username and a password"
7628 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
7630 #. Resource IDs: (82)
7631 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7632 msgstr "Vereist GPG en een sleutel zonder wachtwoord"
7634 #. Resource IDs: (8)
7635 msgid "Res&olve..."
7636 msgstr ""
7638 #. Resource IDs: (317)
7639 msgid "Reset"
7640 msgstr "Opnieuw instellen"
7642 #. Resource IDs: (16614)
7643 msgid "Reset &All"
7644 msgstr "&Alles herstellen"
7646 #. Resource IDs: (1554)
7647 msgid "Reset Type"
7648 msgstr "Hersteltype"
7650 #. Resource IDs: (1255)
7651 #, c-format
7652 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7653 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
7655 #. Resource IDs: (1553)
7656 msgid "Reset active branch"
7657 msgstr "Herstel actieve branch"
7659 #. Resource IDs: (1255)
7660 msgid "Reset columns"
7661 msgstr "Kolommen herstellen"
7663 #. Resource IDs: (64)
7664 #, c-format
7665 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7666 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
7668 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7669 msgid "Resolve"
7670 msgstr "Oplossen"
7672 #. Resource IDs: (282)
7673 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7674 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
7676 #. Resource IDs: (282)
7677 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7678 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
7680 #. Resource IDs: (74, 209)
7681 msgid "Resolved"
7682 msgstr "Opgelost"
7684 #. Resource IDs: (282)
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "Resolved:\n"
7688 "%s"
7689 msgstr "Opgelost:\n%s"
7691 #. Resource IDs: (9)
7692 msgid "Resolves conflicted files"
7693 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
7695 #. Resource IDs: (66)
7696 msgid "Restart rebase"
7697 msgstr ""
7699 #. Resource IDs: (64)
7700 msgid "Restore"
7701 msgstr "Herstel"
7703 #. Resource IDs: (1254)
7704 msgid "Restore Default"
7705 msgstr "Standaard herstellen"
7707 #. Resource IDs: (65)
7708 msgid "Restore after commit"
7709 msgstr "Herstel na vastleggen"
7711 #. Resource IDs: (3826)
7712 msgid "Restore the window to normal size"
7713 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
7715 #. Resource IDs: (73)
7716 msgid "Restored"
7717 msgstr "Hersteld"
7719 #. Resource IDs: (73)
7720 msgid "Retry"
7721 msgstr "Opnieuw"
7723 #. Resource IDs: (602)
7724 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7725 msgstr "Opnieuw proberen over 2 seconden..."
7727 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7728 msgid "Revert"
7729 msgstr "Ongedaan maken"
7731 #. Resource IDs: (69)
7732 msgid "Revert commit"
7733 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
7735 #. Resource IDs: (69)
7736 #, c-format
7737 msgid "Revert commit %s"
7738 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
7740 #. Resource IDs: (1258)
7741 msgid "Revert to parent revision"
7742 msgstr ""
7744 #. Resource IDs: (323)
7745 #, c-format
7746 msgid "Revert to revision %s"
7747 msgstr ""
7749 #. Resource IDs: (73)
7750 msgid "Reverted"
7751 msgstr "Ongedaan gemaakt"
7753 #. Resource IDs: (9)
7754 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7755 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
7757 #. Resource IDs: (14)
7758 msgid "Reverts an addition to version control"
7759 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
7761 #. Resource IDs: (603)
7762 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7763 msgstr "Controleer Patch met TortoiseGitMerge"
7765 #. Resource IDs: (14)
7766 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7767 msgstr "Een unified diff bestand controleren/toepassen met TortoiseGitMerge"
7769 #. Resource IDs: (13)
7770 msgid "Review/apply single &patch..."
7771 msgstr "Een enkele &patch controleren/toepassen"
7773 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7774 msgid "Revision"
7775 msgstr "Revisie"
7777 #. Resource IDs: (119)
7778 #, c-format
7779 msgid "Revision %d"
7780 msgstr "Revisie %d"
7782 #. Resource IDs: (120)
7783 #, c-format
7784 msgid "Revision %s"
7785 msgstr "Revisie %s"
7787 #. Resource IDs: (23)
7788 msgid "Revision &graph"
7789 msgstr "Revisie &schema"
7791 #. Resource IDs: (67)
7792 msgid "Revision Files"
7793 msgstr "Revisiebestanden"
7795 #. Resource IDs: (4580)
7796 msgid "Revision Graph"
7797 msgstr "Revisie schema"
7799 #. Resource IDs: (4584)
7800 msgid "Revision Graph Filter"
7801 msgstr "Revisie schema filter"
7803 #. Resource IDs: (65535)
7804 msgid "Revision graph"
7805 msgstr "Revisie schema"
7807 #. Resource IDs: (86)
7808 msgid ""
7809 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7810 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
7812 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7813 msgid "Revision:"
7814 msgstr "Revisie:"
7816 #. Resource IDs: (605)
7817 msgid "Rewind"
7818 msgstr ""
7820 #. Resource IDs: (3850)
7821 msgid ""
7822 "Rich Text (RTF)\n"
7823 "text with font and paragraph formatting"
7824 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
7826 #. Resource IDs: (188)
7827 msgid "Right View: "
7828 msgstr "Rechter beeld: "
7830 #. Resource IDs: (65535)
7831 msgid "Right image"
7832 msgstr "Rechter beeld"
7834 #. Resource IDs: (1070)
7835 #, c-format
7836 msgid "Row %d of %d"
7837 msgstr "Regel %d van %d"
7839 #. Resource IDs: (1070)
7840 #, c-format
7841 msgid "Row %d-%d of %d"
7842 msgstr "Regel %d-%d van %d"
7844 #. Resource IDs: (1070)
7845 msgid "Row Down"
7846 msgstr "Rij naar beneden"
7848 #. Resource IDs: (1070)
7849 msgid "Row Up"
7850 msgstr "Rij naar boven"
7852 #. Resource IDs: (17045)
7853 msgid "S&elect..."
7854 msgstr "&Selecteer..."
7856 #. Resource IDs: (1065)
7857 msgid "S&how Buttons on One Row"
7858 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
7860 #. Resource IDs: (1065)
7861 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7862 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
7864 #. Resource IDs: (17078)
7865 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7866 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
7868 #. Resource IDs: (1132)
7869 msgid "S&tatistics"
7870 msgstr "&Statistieken"
7872 #. Resource IDs: (9)
7873 msgid "S&witch/Checkout..."
7874 msgstr ""
7876 #. Resource IDs: (604, 1251)
7877 msgid "SHA-1"
7878 msgstr "SHA-1"
7880 #. Resource IDs: (1585)
7881 msgid "SMTP Server requires authentication"
7882 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
7884 #. Resource IDs: (1757)
7885 msgid "SMTP Server:"
7886 msgstr "SMTP-server:"
7888 #. Resource IDs: (90)
7889 msgid "SMTP, directly to destination server"
7890 msgstr "SMTP, direct naar doelserver"
7892 #. Resource IDs: (1081)
7893 msgid "SSH"
7894 msgstr "SSH"
7896 #. Resource IDs: (331)
7897 msgid "SVN Commit Type"
7898 msgstr "SVN Commit Type"
7900 #. Resource IDs: (22)
7901 msgid "SVN DCommit..."
7902 msgstr "SVN DCommit..."
7904 #. Resource IDs: (13)
7905 msgid "SVN Fetch"
7906 msgstr "SVN Ophalen"
7908 #. Resource IDs: (21)
7909 msgid "SVN Rebase"
7910 msgstr ""
7912 #. Resource IDs: (65535)
7913 msgid "Sa&feCrLf:"
7914 msgstr "Sa&feCrLf:"
7916 #. Resource IDs: (65535)
7917 msgid "Safe Crlf:"
7918 msgstr "Safe Crlf:"
7920 #. Resource IDs: (605)
7921 msgid "Same commit time"
7922 msgstr ""
7924 #. Resource IDs: (156)
7925 msgid "Save"
7926 msgstr "Opslaan"
7928 #. Resource IDs: (101)
7929 msgid "Save &as..."
7930 msgstr "Opslaan &als..."
7932 #. Resource IDs: (3841)
7933 msgid "Save As"
7934 msgstr "Opslaan als"
7936 #. Resource IDs: (316)
7937 msgid ""
7938 "Save Bottom File as\n"
7939 "You're asked where to save the bottom file"
7940 msgstr ""
7942 #. Resource IDs: (316)
7943 msgid "Save File"
7944 msgstr "Bestand Opslaan"
7946 #. Resource IDs: (316)
7947 msgid ""
7948 "Save Left File as\n"
7949 "You're asked where to save the left file"
7950 msgstr "Linkerbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het linkerbestand wilt opslaan"
7952 #. Resource IDs: (316)
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "Save Left File\n"
7956 "The modifications are saved to\n"
7957 "%s"
7958 msgstr "Linkerbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
7960 #. Resource IDs: (316)
7961 msgid ""
7962 "Save Right File as\n"
7963 "You're asked where to save the right file"
7964 msgstr "Rechterbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het rechterbestand wilt opslaan"
7966 #. Resource IDs: (316)
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "Save Right File\n"
7970 "The modifications are saved to\n"
7971 "%s"
7972 msgstr "Rechterbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
7974 #. Resource IDs: (316)
7975 msgid ""
7976 "Save all\n"
7977 "Both Files are saved"
7978 msgstr "Alles opslaan\nBeide bestanden worden opgeslagen"
7980 #. Resource IDs: (156)
7981 msgid "Save as"
7982 msgstr "Opslaan als"
7984 #. Resource IDs: (313)
7985 msgid "Save as..."
7986 msgstr "Opslaan als..."
7988 #. Resource IDs: (315)
7989 msgid ""
7990 "Save as\n"
7991 "You're asked where to save the file"
7992 msgstr "Opslaan als\nU wordt gevraagd waar het bestand opgeslagen dient te worden"
7994 #. Resource IDs: (3857)
7995 #, c-format
7996 msgid "Save changes to %1?"
7997 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
7999 #. Resource IDs: (314)
8000 msgid "Save modifications."
8001 msgstr "Wijzigingen opslaan."
8003 #. Resource IDs: (1253)
8004 msgid "Save revision &to..."
8005 msgstr "Bewaar revisie &in..."
8007 #. Resource IDs: (3601)
8008 msgid ""
8009 "Save the active document with a new name\n"
8010 "Save As"
8011 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
8013 #. Resource IDs: (3601)
8014 msgid ""
8015 "Save the active document\n"
8016 "Save"
8017 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
8019 #. Resource IDs: (3601)
8020 msgid ""
8021 "Save the modified file\n"
8022 "Save file"
8023 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
8025 #. Resource IDs: (1132)
8026 msgid "Save to clipboard"
8027 msgstr "Op klembord zetten"
8029 #. Resource IDs: (65535)
8030 msgid "Save to:"
8031 msgstr "Opslaan naar:"
8033 #. Resource IDs: (1385)
8034 msgid "Save unified diff"
8035 msgstr "Unified diff opslaan"
8037 #. Resource IDs: (1385)
8038 msgid "Save unified diff since HEAD"
8039 msgstr "Unified diff vanaf HEAD opslaan"
8041 #. Resource IDs: (315)
8042 msgid ""
8043 "Save\n"
8044 "Save the file with the conflict markers."
8045 msgstr ""
8047 #. Resource IDs: (314)
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "Save\n"
8051 "The modifications are saved to\n"
8052 "%s"
8053 msgstr "Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8055 #. Resource IDs: (108)
8056 msgid "Saved Data"
8057 msgstr "Opgeslagen gegevens"
8059 #. Resource IDs: (71)
8060 #, c-format
8061 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8062 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
8064 #. Resource IDs: (75)
8065 msgid "Saving notes failed."
8066 msgstr ""
8068 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8069 msgid "Scintilla"
8070 msgstr "Scintilla"
8072 #. Resource IDs: (1003)
8073 msgid "Scroll Left"
8074 msgstr "Scroll naar links"
8076 #. Resource IDs: (1003)
8077 msgid "Scroll Right"
8078 msgstr "Scroll naar rechts"
8080 #. Resource IDs: (1253)
8081 msgid "Search &log messages..."
8082 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
8084 #. Resource IDs: (65535)
8085 msgid "Search for:"
8086 msgstr "Zoeken naar:"
8088 #. Resource IDs: (169)
8089 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8090 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
8092 #. Resource IDs: (3867)
8093 #, c-format
8094 msgid "Seek failed on %1"
8095 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
8097 #. Resource IDs: (8)
8098 msgid "Select"
8099 msgstr "Selecteer"
8101 #. Resource IDs: (1253)
8102 msgid "Select &All"
8103 msgstr "&Alles selecteren"
8105 #. Resource IDs: (16529)
8106 msgid "Select &User-defined Image: "
8107 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
8109 #. Resource IDs: (16508)
8110 msgid "Select &context menu:"
8111 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
8113 #. Resource IDs: (65535)
8114 msgid "Select &window:"
8115 msgstr "Selecteer &venster:"
8117 #. Resource IDs: (1057)
8118 msgid ""
8119 "Select Color Tool\n"
8120 "Select Color"
8121 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
8123 #. Resource IDs: (13)
8124 msgid "Select File..."
8125 msgstr "Selecteer bestand..."
8127 #. Resource IDs: (78)
8128 msgid "Select SSH client"
8129 msgstr "Selecteer een SSH Client"
8131 #. Resource IDs: (3858)
8132 msgid "Select a button."
8133 msgstr "Druk op een knop."
8135 #. Resource IDs: (3585)
8136 msgid "Select an object on which to get Help"
8137 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
8139 #. Resource IDs: (213)
8140 msgid "Select changelist"
8141 msgstr "Selecteer werkset"
8143 #. Resource IDs: (78)
8144 msgid "Select diff application"
8145 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
8147 #. Resource IDs: (64)
8148 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8149 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
8151 #. Resource IDs: (79)
8152 msgid ""
8153 "Select folder to export to.\n"
8154 "You might need to create a new folder before performing this export."
8155 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
8157 #. Resource IDs: (197)
8158 msgid "Select folder to run script for"
8159 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
8161 #. Resource IDs: (119)
8162 msgid "Select folder to save the selected files to"
8163 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
8165 #. Resource IDs: (197)
8166 msgid "Select hook script file"
8167 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
8169 #. Resource IDs: (1405)
8170 msgid "Select items automatically"
8171 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
8173 #. Resource IDs: (78)
8174 msgid "Select merge application"
8175 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
8177 #. Resource IDs: (119)
8178 msgid "Select merge target"
8179 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
8181 #. Resource IDs: (13)
8182 msgid "Select patch file..."
8183 msgstr "Selecteer patchbestand..."
8185 #. Resource IDs: (79)
8186 msgid "Select text editor application"
8187 msgstr "Kies een tekstbewerker"
8189 #. Resource IDs: (79)
8190 msgid ""
8191 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8192 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8194 #. Resource IDs: (3603)
8195 msgid ""
8196 "Select the entire document\n"
8197 "Select All"
8198 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8200 #. Resource IDs: (65535)
8201 msgid ""
8202 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8203 "checker used for commit messages."
8204 msgstr ""
8206 #. Resource IDs: (78)
8207 msgid "Select viewer for diff-files"
8208 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8210 #. Resource IDs: (316)
8211 msgid "Select what file you want to save as"
8212 msgstr ""
8214 #. Resource IDs: (316)
8215 msgid ""
8216 "Select what file you want to save as\n"
8217 "Note: There is unresolved conflict!"
8218 msgstr "Selecteer als welk bestand u wilt opslaan\nLet op: Er is een onopgelost conflict!"
8220 #. Resource IDs: (1067)
8221 msgid "Select/deselect &all"
8222 msgstr "Selecteer/deselecteer &alles"
8224 #. Resource IDs: (1)
8225 msgid "Send"
8226 msgstr "Versturen"
8228 #. Resource IDs: (602)
8229 msgid "Send Email"
8230 msgstr "Verstuur E-mail"
8232 #. Resource IDs: (1587)
8233 msgid "Send Mail after create"
8234 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
8236 #. Resource IDs: (3866)
8237 msgid "Send Mail failed to send message."
8238 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
8240 #. Resource IDs: (21, 603)
8241 msgid "Send Mail..."
8242 msgstr "Stuur Mail..."
8244 #. Resource IDs: (320)
8245 msgid "Send Patch"
8246 msgstr "Verstuur Patch"
8248 #. Resource IDs: (602)
8249 msgid "Send Patch by Email"
8250 msgstr "Verstuur Patch per E-mail"
8252 #. Resource IDs: (21)
8253 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8254 msgstr "Verstuur Patch(es) per E-mail"
8256 #. Resource IDs: (74)
8257 msgid "Sending content"
8258 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
8260 #. Resource IDs: (602)
8261 msgid "Sending..."
8262 msgstr "Bezig met versturen..."
8264 #. Resource IDs: (1409)
8265 msgid "Server &address:"
8266 msgstr "Server &adres:"
8268 #. Resource IDs: (65535)
8269 msgid "Set Accelerator &for:"
8270 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
8272 #. Resource IDs: (1558)
8273 msgid "Set au&thor"
8274 msgstr "Au&teur instellen"
8276 #. Resource IDs: (1557)
8277 msgid "Set commit &date"
8278 msgstr "&Datum vastlegging"
8280 #. Resource IDs: (86)
8281 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8282 msgstr ""
8284 #. Resource IDs: (86)
8285 msgid ""
8286 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8287 msgstr ""
8289 #. Resource IDs: (13)
8290 msgid "Setting properties..."
8291 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
8293 #. Resource IDs: (107)
8294 msgid "Settings"
8295 msgstr "Instellingen"
8297 #. Resource IDs: (80)
8298 msgid "Settings - TortoiseGit"
8299 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
8301 #. Resource IDs: (1270)
8302 msgid "Shell"
8303 msgstr "Shell"
8305 #. Resource IDs: (1271)
8306 msgid "Shell Extended"
8307 msgstr ""
8309 #. Resource IDs: (145)
8310 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8311 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
8313 #. Resource IDs: (5062)
8314 msgid "Shift-JIS"
8315 msgstr "Shift-JIS"
8317 #. Resource IDs: (1105)
8318 msgid "Short &date/time format in log messages"
8319 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
8321 #. Resource IDs: (12)
8322 msgid "Short URL of Git items"
8323 msgstr "Korte URL van Git items"
8325 #. Resource IDs: (1255)
8326 msgid "Shorten property list"
8327 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
8329 #. Resource IDs: (1382)
8330 msgid "Show"
8331 msgstr "Toon"
8333 #. Resource IDs: (16996)
8334 msgid "Show &Accelerator for:"
8335 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
8337 #. Resource IDs: (20)
8338 msgid "Show &Reflog"
8339 msgstr "Toon &Referentielogboek"
8341 #. Resource IDs: (1073)
8342 msgid "Show &Unversioned Files"
8343 msgstr "Toon Bestanden &Zonder Versiebeheer"
8345 #. Resource IDs: (1208)
8346 msgid "Show &Whole Project"
8347 msgstr "Toon &Compleet Project"
8349 #. Resource IDs: (1254)
8350 msgid "Show &changes"
8351 msgstr "Toon &wijzigingen"
8353 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8354 msgid "Show &log"
8355 msgstr "Toon &logboek"
8357 #. Resource IDs: (1031)
8358 msgid "Show &log..."
8359 msgstr "Toon &logboek..."
8361 #. Resource IDs: (1088)
8362 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8363 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
8365 #. Resource IDs: (1069)
8366 msgid "Show Above the Ribbon"
8367 msgstr "Toon boven het lint"
8369 #. Resource IDs: (1069)
8370 msgid "Show Below the Ribbon"
8371 msgstr "Toon onder het lint"
8373 #. Resource IDs: (1382)
8374 msgid "Show Environment Variables"
8375 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
8377 #. Resource IDs: (1065)
8378 msgid "Show Fewer Buttons"
8379 msgstr "Toon minder knoppen"
8381 #. Resource IDs: (2051)
8382 msgid "Show HEAD revision nodes"
8383 msgstr "Toon HEAD revisie knooppunten"
8385 #. Resource IDs: (2052)
8386 msgid ""
8387 "Show Inline-Diff word by word\n"
8388 "Inline diff word-wise"
8389 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
8391 #. Resource IDs: (2056)
8392 msgid ""
8393 "Show Inline-Diff\n"
8394 "Inline diff"
8395 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
8397 #. Resource IDs: (32781)
8398 msgid "Show Log"
8399 msgstr "Toon Logboek"
8401 #. Resource IDs: (1065)
8402 msgid "Show More Buttons"
8403 msgstr "Toon meer knoppen"
8405 #. Resource IDs: (1068)
8406 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8407 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
8409 #. Resource IDs: (1068)
8410 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8411 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
8413 #. Resource IDs: (16651)
8414 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8415 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
8417 #. Resource IDs: (156)
8418 msgid "Show Whitespaces"
8419 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
8421 #. Resource IDs: (2051)
8422 msgid "Show an overview of the whole graph"
8423 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
8425 #. Resource IDs: (32775)
8426 msgid "Show author"
8427 msgstr "Toon auteur"
8429 #. Resource IDs: (1251)
8430 msgid "Show branches this commit is on"
8431 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
8433 #. Resource IDs: (1251)
8434 msgid "Show changes as &unified diff"
8435 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
8437 #. Resource IDs: (32784)
8438 msgid "Show date"
8439 msgstr "Toon datum"
8441 #. Resource IDs: (83)
8442 msgid "Show destination folder"
8443 msgstr "Toon doelmap"
8445 #. Resource IDs: (1696)
8446 msgid "Show diff"
8447 msgstr ""
8449 #. Resource IDs: (1556)
8450 msgid "Show diff to last commit"
8451 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
8453 #. Resource IDs: (1126)
8454 msgid "Show excluded folders as normal"
8455 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
8457 #. Resource IDs: (16656)
8458 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8459 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
8461 #. Resource IDs: (1264)
8462 msgid "Show i&gnored files"
8463 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
8465 #. Resource IDs: (92)
8466 msgid "Show la&beled commits only"
8467 msgstr ""
8469 #. Resource IDs: (1063)
8470 msgid "Show linenumber&s"
8471 msgstr "Toon regel&nummers"
8473 #. Resource IDs: (64)
8474 msgid "Show log"
8475 msgstr "Toon logboek"
8477 #. Resource IDs: (65)
8478 msgid "Show log &before rename/copy"
8479 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
8481 #. Resource IDs: (88)
8482 #, c-format
8483 msgid "Show log of %s"
8484 msgstr "Toon logboek van %s"
8486 #. Resource IDs: (81)
8487 msgid "Show log of submodule"
8488 msgstr "Toon logboek van submodule"
8490 #. Resource IDs: (14)
8491 msgid "Show log of this folder"
8492 msgstr "Toon logboek van deze map"
8494 #. Resource IDs: (1256)
8495 msgid "Show log..."
8496 msgstr "Toon logboek..."
8498 #. Resource IDs: (1382)
8499 msgid "Show modified files in working tree"
8500 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
8502 #. Resource IDs: (1270)
8503 msgid ""
8504 "Show next change of selected commit\n"
8505 "Show next"
8506 msgstr ""
8508 #. Resource IDs: (2051)
8509 msgid "Show oldest node at top"
8510 msgstr "Toon oudste knooppunt boven"
8512 #. Resource IDs: (2054)
8513 msgid ""
8514 "Show or hide the line diff bar\n"
8515 "Toggle LineDiffBar"
8516 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
8518 #. Resource IDs: (2054)
8519 msgid ""
8520 "Show or hide the locator bar\n"
8521 "Toggle LocatorBar"
8522 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
8524 #. Resource IDs: (3713)
8525 msgid ""
8526 "Show or hide the status bar\n"
8527 "Toggle Status Bar"
8528 msgstr ""
8530 #. Resource IDs: (3713)
8531 msgid ""
8532 "Show or hide the status bar\n"
8533 "Toggle StatusBar"
8534 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
8536 #. Resource IDs: (3713)
8537 msgid ""
8538 "Show or hide the toolbar\n"
8539 "Toggle ToolBar"
8540 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
8542 #. Resource IDs: (1270)
8543 msgid ""
8544 "Show previous change of selected commit\n"
8545 "Show previous"
8546 msgstr ""
8548 #. Resource IDs: (1252)
8549 msgid "Show revision properties"
8550 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
8552 #. Resource IDs: (16652)
8553 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8554 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
8556 #. Resource IDs: (2049)
8557 msgid ""
8558 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8559 "Show Whitespaces"
8560 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
8562 #. Resource IDs: (87)
8563 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8564 msgstr ""
8566 #. Resource IDs: (1209)
8567 msgid "Show un&modified files"
8568 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
8570 #. Resource IDs: (1073)
8571 msgid "Show un&versioned files"
8572 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
8574 #. Resource IDs: (198)
8575 msgid "Show/Hide"
8576 msgstr "Toon/verberg"
8578 #. Resource IDs: (76)
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8582 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8583 msgstr "%ld revisie(s) getoond, van revisie %s tot revisie %s - %ld revisie(s) geselecteerd, %ld bestand(en) geselecteerd\n"
8585 #. Resource IDs: (24)
8586 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8587 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
8589 #. Resource IDs: (13)
8590 msgid ""
8591 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8592 " repository"
8593 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
8595 #. Resource IDs: (10)
8596 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8597 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
8599 #. Resource IDs: (20)
8600 msgid "Shows reference log"
8601 msgstr "Toont het referentie logboek"
8603 #. Resource IDs: (198)
8604 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8605 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
8607 #. Resource IDs: (12)
8608 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8609 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
8611 #. Resource IDs: (1523)
8612 msgid "Si&gn"
8613 msgstr "Si&gneer"
8615 #. Resource IDs: (156, 626)
8616 msgid "Silver Style"
8617 msgstr "Zilveren stijl"
8619 #. Resource IDs: (1532)
8620 msgid "Since"
8621 msgstr "Sinds"
8623 #. Resource IDs: (74)
8624 msgid "Size"
8625 msgstr "Grootte"
8627 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8628 msgid "Skip"
8629 msgstr "Overslaan"
8631 #. Resource IDs: (66)
8632 #, c-format
8633 msgid "Skip Patch: %s"
8634 msgstr "Patch Overslaan: %s"
8636 #. Resource IDs: (564)
8637 msgid "Skip all"
8638 msgstr "Alles overslaan"
8640 #. Resource IDs: (11029)
8641 msgid "Skip worktree"
8642 msgstr ""
8644 #. Resource IDs: (1529)
8645 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8646 msgstr ""
8648 #. Resource IDs: (74)
8649 msgid "Skipped"
8650 msgstr "Overgeslagen"
8652 #. Resource IDs: (263)
8653 msgid "Skipped missing target"
8654 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
8656 #. Resource IDs: (1070)
8657 msgid "Slide"
8658 msgstr "Verschuiven"
8660 #. Resource IDs: (89)
8661 msgid "Soft"
8662 msgstr ""
8664 #. Resource IDs: (1550)
8665 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8666 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
8668 #. Resource IDs: (314)
8669 msgid ""
8670 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8671 "Do you want to load the changes?"
8672 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
8674 #. Resource IDs: (314)
8675 msgid ""
8676 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8677 "Would you like to reload and lose your changes?"
8678 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
8680 #. Resource IDs: (1126)
8681 msgid "Sort by commit count"
8682 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
8684 #. Resource IDs: (196)
8685 msgid ""
8686 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8687 "dialog."
8688 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
8690 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8691 msgid "Spin1"
8692 msgstr "Spin1"
8694 #. Resource IDs: (1253)
8695 msgid "Split lines"
8696 msgstr "Splits regels"
8698 #. Resource IDs: (3604)
8699 msgid ""
8700 "Split the active window into panes\n"
8701 "Split"
8702 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
8704 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8705 msgid "Squash"
8706 msgstr "Samenvoegen"
8708 #. Resource IDs: (246)
8709 msgid "Stacked Bar Graph"
8710 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
8712 #. Resource IDs: (246)
8713 msgid "Stacked Line Graph"
8714 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
8716 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8717 msgid "Standard"
8718 msgstr "Standaard"
8720 #. Resource IDs: (68)
8721 msgid "Start (FastFwd)"
8722 msgstr ""
8724 #. Resource IDs: (67)
8725 msgid "Start Cherry Pick"
8726 msgstr ""
8728 #. Resource IDs: (569)
8729 msgid "Start Commit Hook"
8730 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
8732 #. Resource IDs: (67, 68)
8733 msgid "Start Rebase"
8734 msgstr ""
8736 #. Resource IDs: (12)
8737 msgid "Start bisect mode..."
8738 msgstr "Start bisect modus..."
8740 #. Resource IDs: (14)
8741 msgid "Starts a git server running git protocol"
8742 msgstr ""
8744 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8745 msgid "Stash"
8746 msgstr "Stash"
8748 #. Resource IDs: (1673)
8749 msgid "Stash &Message"
8750 msgstr "Stash &Bericht"
8752 #. Resource IDs: (20)
8753 msgid "Stash Apply"
8754 msgstr "Stash Toepassen"
8756 #. Resource IDs: (20)
8757 msgid "Stash List"
8758 msgstr "Stashlijst"
8760 #. Resource IDs: (22)
8761 msgid "Stash Pop"
8762 msgstr "Stash Ophalen"
8764 #. Resource IDs: (20)
8765 msgid "Stash Save"
8766 msgstr "Stash Opslaan"
8768 #. Resource IDs: (80)
8769 msgid "Stash operation running..."
8770 msgstr "Bezig met stashwerkzaamheden..."
8772 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8773 msgid "Static"
8774 msgstr "Statisch"
8776 #. Resource IDs: (179, 245)
8777 msgid "Statistics"
8778 msgstr "Statistieken"
8780 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8781 msgid "Status"
8782 msgstr "Status"
8784 #. Resource IDs: (1068)
8785 msgid "Status Bar Configuration"
8786 msgstr "Statusbalk-configuratie"
8788 #. Resource IDs: (65535)
8789 msgid "Status and action colors"
8790 msgstr "Status- en actiekleuren"
8792 #. Resource IDs: (65535)
8793 msgid "Status cache"
8794 msgstr "Status cache"
8796 #. Resource IDs: (197)
8797 msgid ""
8798 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8799 msgstr ""
8801 #. Resource IDs: (196)
8802 msgid ""
8803 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8804 " the overlay recursively"
8805 msgstr ""
8807 #. Resource IDs: (196)
8808 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8809 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
8811 #. Resource IDs: (11)
8812 msgid "Status of item in Git"
8813 msgstr "Status van item in Git"
8815 #. Resource IDs: (13)
8816 msgid "Stops bisect mode"
8817 msgstr "Stopt bisect modus"
8819 #. Resource IDs: (1)
8820 msgid "Strategy"
8821 msgstr "Strategie"
8823 #. Resource IDs: (156)
8824 msgid "Style"
8825 msgstr "Stijl"
8827 #. Resource IDs: (1, 65)
8828 msgid "Subject"
8829 msgstr "Onderwerp"
8831 #. Resource IDs: (65535)
8832 msgid "Subject:"
8833 msgstr "Onderwerp:"
8835 #. Resource IDs: (1639)
8836 msgid "Submodule"
8837 msgstr "Submodule"
8839 #. Resource IDs: (11)
8840 msgid "Submodule &Update..."
8841 msgstr ""
8843 #. Resource IDs: (1589)
8844 msgid "Submodule Add"
8845 msgstr "Submodule Toevoegen"
8847 #. Resource IDs: (20)
8848 msgid "Submodule Add..."
8849 msgstr ""
8851 #. Resource IDs: (4576)
8852 msgid "Submodule Diff"
8853 msgstr "Submodule Vergelijken"
8855 #. Resource IDs: (1585)
8856 msgid "Submodule Info"
8857 msgstr "Submodule Info"
8859 #. Resource IDs: (76)
8860 msgid "Submodule Init"
8861 msgstr "Submodule Initialiseren"
8863 #. Resource IDs: (20, 77)
8864 msgid "Submodule Sync"
8865 msgstr "Submodule Synchronisatie"
8867 #. Resource IDs: (76)
8868 msgid "Submodule Update"
8869 msgstr ""
8871 #. Resource IDs: (1624)
8872 msgid "Submodule Update Options"
8873 msgstr ""
8875 #. Resource IDs: (90)
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
8879 "Revision %2!s!"
8880 msgstr ""
8882 #. Resource IDs: (1708)
8883 msgid "Submodules"
8884 msgstr ""
8886 #. Resource IDs: (65)
8887 msgid "Success"
8888 msgstr "Geslaagd"
8890 #. Resource IDs: (65535)
8891 msgid ""
8892 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8893 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8894 "<djszapi@archlinux.us>"
8895 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8897 #. Resource IDs: (78)
8898 msgid "Switch"
8899 msgstr "Wissel"
8901 #. Resource IDs: (229)
8902 #, c-format
8903 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8904 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
8906 #. Resource IDs: (1522)
8907 msgid "Switch To"
8908 msgstr "Overschakelen naar"
8910 #. Resource IDs: (3606)
8911 msgid ""
8912 "Switch back to the previous window pane\n"
8913 "Previous Pane"
8914 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
8916 #. Resource IDs: (156)
8917 msgid "Switch between single and double pane view"
8918 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
8920 #. Resource IDs: (2049)
8921 msgid ""
8922 "Switch between single and double pane view\n"
8923 "Switch between single and double pane view"
8924 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
8926 #. Resource IDs: (156)
8927 msgid "Switch left and right view"
8928 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
8930 #. Resource IDs: (2051)
8931 msgid ""
8932 "Switch the contents of the left and right view\n"
8933 "Switch left and right view"
8934 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
8936 #. Resource IDs: (3825)
8937 msgid "Switch to the next document window"
8938 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
8940 #. Resource IDs: (3606)
8941 msgid ""
8942 "Switch to the next window pane\n"
8943 "Next Pane"
8944 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
8946 #. Resource IDs: (3825)
8947 msgid "Switch to the previous document window"
8948 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
8950 #. Resource IDs: (304)
8951 msgid "Switch/Checkout"
8952 msgstr ""
8954 #. Resource IDs: (1256)
8955 msgid "Switch/Checkout to"
8956 msgstr ""
8958 #. Resource IDs: (1254)
8959 msgid "Switch/Checkout to this..."
8960 msgstr ""
8962 #. Resource IDs: (9)
8963 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8964 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
8966 #. Resource IDs: (325)
8967 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8968 msgstr "Wisselt links <<-> rechts"
8970 #. Resource IDs: (1733)
8971 msgid "Symbolize ref names"
8972 msgstr ""
8974 #. Resource IDs: (22)
8975 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8976 msgstr ""
8978 #. Resource IDs: (22)
8979 msgid "Sync..."
8980 msgstr "Synchroniseren..."
8982 #. Resource IDs: (89)
8983 msgid "System"
8984 msgstr "Systeem"
8986 #. Resource IDs: (1556)
8987 msgid "System &sounds"
8988 msgstr "Systeem&geluiden"
8990 #. Resource IDs: (3857)
8991 msgid ""
8992 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8993 "deleted."
8994 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
8996 #. Resource IDs: (5065)
8997 msgid "TIS-620"
8998 msgstr "TIS-620"
9000 #. Resource IDs: (7)
9001 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9002 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9004 #. Resource IDs: (1513)
9005 msgid "Ta&gs:"
9006 msgstr "&Labels:"
9008 #. Resource IDs: (16970)
9009 msgid "Tab Placeholder"
9010 msgstr "Tab-positie"
9012 #. Resource IDs: (65535)
9013 msgid "Tab size:"
9014 msgstr "Tabstop:"
9016 #. Resource IDs: (82)
9017 msgid "Tag"
9018 msgstr "Label"
9020 #. Resource IDs: (1382)
9021 msgid "Tag (FF)"
9022 msgstr "Label (FF)"
9024 #. Resource IDs: (82)
9025 msgid "Tag Info"
9026 msgstr "Label Info"
9028 #. Resource IDs: (79)
9029 #, c-format
9030 msgid "Tagged the working tree to %s"
9031 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
9033 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9034 msgid "Tags"
9035 msgstr "Labels"
9037 #. Resource IDs: (65535)
9038 msgid "Tags:"
9039 msgstr "Labels:"
9041 #. Resource IDs: (64)
9042 msgid "Tasks"
9043 msgstr "Taken"
9045 #. Resource IDs: (1064)
9046 msgid "Tasks Pane"
9047 msgstr "Taakvenster"
9049 #. Resource IDs: (65535)
9050 msgid "Temp files"
9051 msgstr "Tijdelijke bestanden"
9053 #. Resource IDs: (219)
9054 msgid "Test Only"
9055 msgstr "Alleen testen"
9057 #. Resource IDs: (65535)
9058 msgid "Thai"
9059 msgstr "Thais"
9061 #. Resource IDs: (71)
9062 msgid ""
9063 "The Remote Config was changed.\n"
9064 "Do you want to save now or discard changes?"
9065 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9067 #. Resource IDs: (70)
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9071 "\n"
9072 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9073 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
9075 #. Resource IDs: (63)
9076 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9077 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
9079 #. Resource IDs: (63)
9080 #, c-format
9081 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
9082 msgstr "Het begin van een brokstuk '@@' niet aangetroffen op regel %d !"
9084 #. Resource IDs: (67)
9085 msgid "The commit message must not be empty."
9086 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
9088 #. Resource IDs: (89)
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9092 "Do you want to overwrite it?"
9093 msgstr "De authenticatiemodule URL \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9095 #. Resource IDs: (89)
9096 msgid ""
9097 "The credential helper was changed.\n"
9098 "Do you want to save now or discard changes?"
9099 msgstr "De authenticatiemodule is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9101 #. Resource IDs: (603)
9102 msgid ""
9103 "The current working tree is not clean.\n"
9104 "Do you want to stash the changes?"
9105 msgstr "Er bestaan wijzigingen in de huidige werkmap.\nWilt u deze wijzigingen stashen?"
9107 #. Resource IDs: (68)
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9111 "%s"
9112 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
9114 #. Resource IDs: (85)
9115 msgid ""
9116 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9117 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9118 msgstr ""
9120 #. Resource IDs: (64)
9121 #, c-format
9122 msgid "The file %s does not exist!"
9123 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
9125 #. Resource IDs: (64)
9126 #, c-format
9127 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9128 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
9130 #. Resource IDs: (64)
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9134 "Do you want to select another file to diff?"
9135 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
9137 #. Resource IDs: (314)
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "The file \n"
9141 "%s\n"
9142 "is empty.\n"
9143 "Do you want to remove the file?"
9144 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
9146 #. Resource IDs: (69)
9147 msgid "The file is too big"
9148 msgstr "Het bestand is te groot"
9150 #. Resource IDs: (3857)
9151 msgid "The file is too large to open."
9152 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
9154 #. Resource IDs: (80)
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "The file\n"
9158 "%s\n"
9159 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9160 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
9162 #. Resource IDs: (69)
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "The file\n"
9166 "%s\n"
9167 "is not a valid text file!"
9168 msgstr ""
9170 #. Resource IDs: (145)
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "The folder %s\n"
9174 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9175 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
9177 #. Resource IDs: (88)
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "The folder \n"
9181 "%s\n"
9182 "does not exist.\n"
9183 "Would you like to create it first?"
9184 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
9186 #. Resource IDs: (83)
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 "The hook script returned an error:\n"
9190 "%s"
9191 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
9193 #. Resource IDs: (7)
9194 msgid "The image can not be shown."
9195 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
9197 #. Resource IDs: (63)
9198 msgid ""
9199 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9200 "installed correctly."
9201 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
9203 #. Resource IDs: (64)
9204 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9205 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
9207 #. Resource IDs: (63)
9208 #, c-format
9209 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
9210 msgstr "De regel '====' niet aangetroffen op regel %d !"
9212 #. Resource IDs: (63)
9213 msgid ""
9214 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9215 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9216 msgstr "De regel 'Index: ' is niet gevonden!\nDit is geen diff-bestand, of de diff is leeg."
9218 #. Resource IDs: (63)
9219 #, c-format
9220 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9221 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9223 #. Resource IDs: (63)
9224 #, c-format
9225 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9226 msgstr "De regel met de indicatie voor het oude bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9228 #. Resource IDs: (88)
9229 #, c-format
9230 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9231 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
9233 #. Resource IDs: (86)
9234 #, c-format
9235 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9236 msgstr ""
9238 #. Resource IDs: (64)
9239 msgid ""
9240 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9241 "Continue?"
9242 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
9244 #. Resource IDs: (64)
9245 msgid ""
9246 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9247 "Continue?"
9248 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
9250 #. Resource IDs: (198)
9251 msgid ""
9252 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9253 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9254 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
9256 #. Resource IDs: (63)
9257 msgid ""
9258 "The old file does not match the new file.\n"
9259 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9260 msgstr "Het oude bestand komt niet overeen met het nieuwe.\nHernoemen van bestanden wordt (nog) niet ondersteund!"
9262 #. Resource IDs: (220)
9263 msgid "The operation failed."
9264 msgstr "Opdracht mislukt."
9266 #. Resource IDs: (74)
9267 msgid ""
9268 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9269 "You must only specify one of them."
9270 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
9272 #. Resource IDs: (7)
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9276 "Patching is not possible!"
9277 msgstr "De patch kon niet foutloos worden toegepast op %s en er is geen versieinformatie opgegeven.\nPatchen is niet mogelijk!"
9279 #. Resource IDs: (64)
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "The patch seems outdated! The file line\n"
9283 "%s\n"
9284 "and the patchline\n"
9285 "%s\n"
9286 "do not match!"
9287 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
9289 #. Resource IDs: (88)
9290 msgid ""
9291 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9292 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9293 "\n"
9294 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9295 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9296 "\n"
9297 "Do you want to proceed anyway?"
9298 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
9300 #. Resource IDs: (314)
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "The path\n"
9304 "%s\n"
9305 "in the patchfile does not exist.\n"
9306 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9307 "%s\n"
9308 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9309 "\n"
9310 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9311 msgstr "Het pad\n%s\nin het patchbestand bestaat niet.\nTortoiseGitMerge heeft het relatieve pad\n%s\ngevonden dat lijkt te kloppen met de directory waarop u de patch toepast.\n\nWilt u dit pad gebruiken? Als u 'nee' antwoordt, wordt TortoiseGitMerge afgesloten."
9313 #. Resource IDs: (314)
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "The path\n"
9317 "%s\n"
9318 "in the patchfile does not exist.\n"
9319 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9320 msgstr "Het pad\n%s\nuit het patchbestand bestaat niet.\nTortoiseGitMerge heeft geprobeerd de patch toe te passen door prefixes te negeren, maar er is geen passend pad gevonden."
9322 #. Resource IDs: (314)
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "The path\n"
9326 "%s\n"
9327 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9328 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9329 "%s\n"
9330 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9331 msgstr "Het pad\n%s\nlijkt niet te kloppen met de paden in het patchbestand.\nMaar TortoiseGitMerge heeft het pad\n%s\ngevonden dat beter klopt. Wilt u dit pad gebruiken?"
9333 #. Resource IDs: (91)
9334 msgid ""
9335 "The process is still running.\n"
9336 "Are you sure to abort?"
9337 msgstr "Het proces is nog bezig.\nWeet u zeker dat u het wilt afbreken?"
9339 #. Resource IDs: (71)
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9343 "Do you want to overwrite it?"
9344 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9346 #. Resource IDs: (80)
9347 msgid "The repository was successfully created."
9348 msgstr "Het archief is gemaakt."
9350 #. Resource IDs: (78)
9351 msgid ""
9352 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9353 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9354 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
9356 #. Resource IDs: (170)
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9360 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9361 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9362 msgstr ""
9364 #. Resource IDs: (88)
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "The target folder \n"
9368 "%s\n"
9369 "is not empty!\n"
9370 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9371 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
9373 #. Resource IDs: (195)
9374 msgid ""
9375 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9376 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9377 "but maybe not scan all files."
9378 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
9380 #. Resource IDs: (82)
9381 msgid ""
9382 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9383 "It's not possible to show the log messages between them!"
9384 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
9386 #. Resource IDs: (16)
9387 msgid "The user who did the last commit"
9388 msgstr "De gebruiker die het laatst heeft vastgelegd"
9390 #. Resource IDs: (65535)
9391 msgid "Their file:"
9392 msgstr "Hun bestand:"
9394 #. Resource IDs: (263)
9395 msgid "Theirs"
9396 msgstr "Van hun"
9398 #. Resource IDs: (169)
9399 msgid ""
9400 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9401 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9402 msgstr ""
9404 #. Resource IDs: (198)
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9408 "uses."
9409 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
9411 #. Resource IDs: (316)
9412 msgid ""
9413 "There are more editable views.\n"
9414 "What view do you want to save?"
9415 msgstr ""
9417 #. Resource IDs: (64)
9418 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9419 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
9421 #. Resource IDs: (66)
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9425 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9426 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9427 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9428 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
9430 #. Resource IDs: (313)
9431 msgid ""
9432 "There are unsaved modifications!\n"
9433 "Do you want to save your changes?"
9434 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
9436 #. Resource IDs: (82)
9437 msgid ""
9438 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9439 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9440 msgstr ""
9442 #. Resource IDs: (1253)
9443 msgid "Thesaurus"
9444 msgstr "Thesaurus"
9446 #. Resource IDs: (3887)
9447 msgid ""
9448 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9449 "changes that were made before the application closed."
9450 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
9452 #. Resource IDs: (78)
9453 msgid "This field is required and must not be empty."
9454 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
9456 #. Resource IDs: (83)
9457 msgid ""
9458 "This is not a valid URL.\n"
9459 "Please enter an URL here."
9460 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
9462 #. Resource IDs: (82)
9463 msgid ""
9464 "This is not a valid path!\n"
9465 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9466 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9467 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9469 #. Resource IDs: (3857)
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9473 " may have an incompatible version of %s."
9474 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
9476 #. Resource IDs: (3857)
9477 #, c-format
9478 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9479 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
9481 #. Resource IDs: (15)
9482 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9483 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
9485 #. Resource IDs: (67)
9486 msgid "This task requires a clean working tree."
9487 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
9489 #. Resource IDs: (1016)
9490 msgid ""
9491 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9492 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9493 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9494 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
9496 #. Resource IDs: (604)
9497 msgid "Three way diff"
9498 msgstr "3-weg vergelijking"
9500 #. Resource IDs: (16928)
9501 msgid "Tile &Vertically"
9502 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
9504 #. Resource IDs: (16924)
9505 msgid "Tile Hori&zontally"
9506 msgstr "&Horizontaal verdelen"
9508 #. Resource IDs: (1676)
9509 msgid "To"
9510 msgstr "Aan"
9512 #. Resource IDs: (1422)
9513 msgid ""
9514 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9515 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9516 "Disable tag fetching?"
9517 msgstr ""
9519 #. Resource IDs: (606)
9520 msgid ""
9521 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9522 "applications are running."
9523 msgstr ""
9525 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9526 msgid "To:"
9527 msgstr "Aan:"
9529 #. Resource IDs: (3633)
9530 msgid ""
9531 "Toggle One/Two Pages display\n"
9532 "Toggle One/Two Pages display"
9533 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
9535 #. Resource IDs: (65535)
9536 msgid "Toolbar"
9537 msgstr "Werkbalk"
9539 #. Resource IDs: (16130)
9540 msgid "Toolbar Name"
9541 msgstr "Werkbalk naam"
9543 #. Resource IDs: (1064)
9544 msgid "Toolbar Options"
9545 msgstr "Werkbalk opties"
9547 #. Resource IDs: (1001)
9548 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9549 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
9551 #. Resource IDs: (16105)
9552 msgid "Toolbars"
9553 msgstr "Werkbalken"
9555 #. Resource IDs: (16928)
9556 msgid "Tools"
9557 msgstr "Gereedschappen"
9559 #. Resource IDs: (65535)
9560 msgid "Tools:"
9561 msgstr "Gereedschappen:"
9563 #. Resource IDs: (65, 65535)
9564 msgid "TortoiseGit"
9565 msgstr "TortoiseGit"
9567 #. Resource IDs: (107)
9568 #, c-format
9569 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9570 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9572 #. Resource IDs: (107)
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9576 "%s \r\n"
9577 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9579 #. Resource IDs: (1410)
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9583 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9584 "\n"
9585 "Do you want to remove it from the index?"
9586 msgstr ""
9588 #. Resource IDs: (98)
9589 #, c-format
9590 msgid ""
9591 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9592 "to be renamed too?"
9593 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
9595 #. Resource IDs: (198)
9596 #, c-format
9597 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9598 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
9600 #. Resource IDs: (1096)
9601 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9602 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9604 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9605 msgid "TortoiseGitBlame"
9606 msgstr "TortoiseGitBlame"
9608 #. Resource IDs: (1)
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9612 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9613 msgstr ""
9615 #. Resource IDs: (1)
9616 #, c-format
9617 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9618 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9620 #. Resource IDs: (1)
9621 msgid ""
9622 "TortoiseGitBlame\n"
9623 "\n"
9624 "TortoiseGitBlam\n"
9625 "\n"
9626 "\n"
9627 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9628 "TortoiseGitBlame.Document"
9629 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9631 #. Resource IDs: (7, 153)
9632 msgid "TortoiseGitIDiff"
9633 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9635 #. Resource IDs: (65535)
9636 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9637 msgstr ""
9639 #. Resource IDs: (7)
9640 msgid ""
9641 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9642 "\n"
9643 "Available command line parameters are:\n"
9644 "/left:\"path to left picture\"\n"
9645 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9646 "/right:\"path to right picture\"\n"
9647 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9648 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9649 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9650 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9651 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
9653 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9654 msgid "TortoiseGitMerge"
9655 msgstr "TortoiseGitMerge"
9657 #. Resource IDs: (107)
9658 #, c-format
9659 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9660 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9662 #. Resource IDs: (107)
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9666 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9667 "apr %d.%d.%d\r\n"
9668 "apr-util %d.%d.%d"
9669 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9671 #. Resource IDs: (7)
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9675 " more than once."
9676 msgstr "TortoiseGitMerge kan dit patchbestand niet verwerken. De bestandsnaam \"%s\" komt meer dan één keer voor."
9678 #. Resource IDs: (1739)
9679 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9680 msgstr "Totaal gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
9682 #. Resource IDs: (1737)
9683 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9684 msgstr "Totaal gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
9686 #. Resource IDs: (1162)
9687 msgid "Total commits analyzed:"
9688 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
9690 #. Resource IDs: (1163)
9691 msgid "Total file changes:"
9692 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
9694 #. Resource IDs: (1520)
9695 msgid "Trac&k"
9696 msgstr "&Volg"
9698 #. Resource IDs: (1520)
9699 msgid "Track"
9700 msgstr "Volg"
9702 #. Resource IDs: (11023)
9703 msgid "Tracked Remote Branch:"
9704 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
9706 #. Resource IDs: (357)
9707 #, c-format
9708 msgid "Transferring at %s"
9709 msgstr "Versturen met %s"
9711 #. Resource IDs: (32816)
9712 msgid "Transparent &color..."
9713 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
9715 #. Resource IDs: (501)
9716 msgid "Trim right"
9717 msgstr ""
9719 #. Resource IDs: (251)
9720 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9721 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
9723 #. Resource IDs: (73)
9724 msgid "Try again"
9725 msgstr "Opnieuw proberen"
9727 #. Resource IDs: (65535)
9728 msgid "Turkish"
9729 msgstr "Turks"
9731 #. Resource IDs: (10)
9732 msgid "Tweak TortoiseGit"
9733 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
9735 #. Resource IDs: (1642)
9736 msgid "Type"
9737 msgstr "Type"
9739 #. Resource IDs: (1720)
9740 msgid "Type:"
9741 msgstr "Type:"
9743 #. Resource IDs: (164, 207)
9744 msgid "URL"
9745 msgstr "URL"
9747 #. Resource IDs: (71)
9748 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9749 msgstr "URL en map mogen niet beiden leeg zijn."
9751 #. Resource IDs: (1272)
9752 msgid "URL history"
9753 msgstr "URL geschiedenis"
9755 #. Resource IDs: (12)
9756 msgid "URL of Git items"
9757 msgstr "URL van Git items"
9759 #. Resource IDs: (65535)
9760 msgid "URL:"
9761 msgstr "URL:"
9763 #. Resource IDs: (5071)
9764 msgid "UTF-16 BE"
9765 msgstr "UTF-16 BE"
9767 #. Resource IDs: (5070)
9768 msgid "UTF-16 LE"
9769 msgstr "UTF-16 LE"
9771 #. Resource IDs: (5069)
9772 msgid "UTF-8"
9773 msgstr "UTF-8"
9775 #. Resource IDs: (3866)
9776 msgid "Unable to load mail system support."
9777 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
9779 #. Resource IDs: (3865)
9780 msgid "Unable to process command, server busy."
9781 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
9783 #. Resource IDs: (3859)
9784 #, c-format
9785 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9786 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
9788 #. Resource IDs: (3865)
9789 msgid "Unable to read write-only property."
9790 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
9792 #. Resource IDs: (119)
9793 msgid ""
9794 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9795 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9796 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9797 "from the top pane in the log dialog."
9798 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
9800 #. Resource IDs: (3865)
9801 msgid "Unable to write read-only property."
9802 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
9804 #. Resource IDs: (3859)
9805 #, c-format
9806 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9807 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
9809 #. Resource IDs: (3887)
9810 msgid "Uncheck"
9811 msgstr "Niet markeren"
9813 #. Resource IDs: (156)
9814 msgid "Undo"
9815 msgstr "Ongedaan maken"
9817 #. Resource IDs: (1069)
9818 #, c-format
9819 msgid "Undo %d Actions"
9820 msgstr "%d acties ongedaan maken"
9822 #. Resource IDs: (1069)
9823 msgid "Undo 1 Action"
9824 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
9826 #. Resource IDs: (14)
9827 msgid "Undo Add..."
9828 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
9830 #. Resource IDs: (3603)
9831 msgid ""
9832 "Undo the last action\n"
9833 "Undo"
9834 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
9836 #. Resource IDs: (3603)
9837 msgid ""
9838 "Undo the last modifications\n"
9839 "Undo"
9840 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
9842 #. Resource IDs: (3859)
9843 msgid "Unexpected file format."
9844 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
9846 #. Resource IDs: (1070)
9847 msgid "Unfold"
9848 msgstr "Uitklappen"
9850 #. Resource IDs: (3850)
9851 msgid ""
9852 "Unformatted Text\n"
9853 "text without any formatting"
9854 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
9856 #. Resource IDs: (2054)
9857 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9858 msgstr "Unified &diff van HEAD revisies"
9860 #. Resource IDs: (1258)
9861 msgid "Unknown"
9862 msgstr "Onbekend"
9864 #. Resource IDs: (20)
9865 msgid "Unknown depth"
9866 msgstr "Onbekende diepte"
9868 #. Resource IDs: (315)
9869 msgid "Unresolved conflicts!"
9870 msgstr "Onopgeloste conflicten!"
9872 #. Resource IDs: (3841)
9873 msgid "Untitled"
9874 msgstr "Naamloos"
9876 #. Resource IDs: (1462)
9877 msgid "Unversioned"
9878 msgstr "Zonder versiebeheer"
9880 #. Resource IDs: (1313)
9881 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9882 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
9884 #. Resource IDs: (286)
9885 #, c-format
9886 msgid "Unversioning %s"
9887 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
9889 #. Resource IDs: (1384)
9890 msgid "Up"
9891 msgstr "Omhoog"
9893 #. Resource IDs: (1710)
9894 msgid "Update"
9895 msgstr "Update"
9897 #. Resource IDs: (607)
9898 msgid "Update Ref"
9899 msgstr "Referentie Bijwerken"
9901 #. Resource IDs: (65)
9902 msgid "Update Submodules"
9903 msgstr ""
9905 #. Resource IDs: (74)
9906 msgid "Updated"
9907 msgstr "Ververst"
9909 #. Resource IDs: (3849)
9910 msgid "Updating ActiveX objects"
9911 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
9913 #. Resource IDs: (68)
9914 msgid "Updating index"
9915 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
9917 #. Resource IDs: (16530)
9918 msgid "Use &Default Image: "
9919 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
9921 #. Resource IDs: (1024)
9922 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9923 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
9925 #. Resource IDs: (251)
9926 msgid "Use &other text block"
9927 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
9929 #. Resource IDs: (156)
9930 msgid "Use 'mine' text block"
9931 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
9933 #. Resource IDs: (156)
9934 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9935 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
9937 #. Resource IDs: (156)
9938 msgid "Use 'theirs' text block"
9939 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
9941 #. Resource IDs: (156)
9942 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9943 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
9945 #. Resource IDs: (156)
9946 msgid "Use Blocks"
9947 msgstr "Gebruik blokken"
9949 #. Resource IDs: (1761)
9950 msgid "Use HTTP path component"
9951 msgstr "Gebruik HTTP padcomponent"
9953 #. Resource IDs: (1066)
9954 msgid "Use Ribbons"
9955 msgstr ""
9957 #. Resource IDs: (1500)
9958 msgid "Use Task Dialog"
9959 msgstr ""
9961 #. Resource IDs: (1497)
9962 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9963 msgstr "Extra Com&pressie (Voor trage netwerkverbindingen)"
9965 #. Resource IDs: (1064)
9966 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9967 msgstr "Gebruik Unified Diff van &klembord"
9969 #. Resource IDs: (85)
9970 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9971 msgstr ""
9973 #. Resource IDs: (85)
9974 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9975 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
9977 #. Resource IDs: (2054)
9978 msgid ""
9979 "Use all content from the left view\n"
9980 "Use left file"
9981 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
9983 #. Resource IDs: (32857)
9984 msgid "Use block from left before right"
9985 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
9987 #. Resource IDs: (2054)
9988 msgid ""
9989 "Use block from left view before block from right view\n"
9990 "Use block from left before right"
9991 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
9993 #. Resource IDs: (32859)
9994 msgid "Use block from right before left"
9995 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
9997 #. Resource IDs: (2054)
9998 msgid ""
9999 "Use block from right view before block from left view\n"
10000 "Use block from right before left"
10001 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
10003 #. Resource IDs: (251)
10004 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10005 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
10007 #. Resource IDs: (251)
10008 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10009 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
10011 #. Resource IDs: (156)
10012 msgid "Use left block"
10013 msgstr "Gebruik linker blok"
10015 #. Resource IDs: (32856)
10016 msgid "Use left file"
10017 msgstr "Gebruik het linker bestand"
10019 #. Resource IDs: (1762)
10020 msgid "Use local branch color for current branch"
10021 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
10023 #. Resource IDs: (1432)
10024 msgid "Use recycle bin when reverting"
10025 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
10027 #. Resource IDs: (116)
10028 msgid "Use regular expression"
10029 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
10031 #. Resource IDs: (251)
10032 msgid "Use right block"
10033 msgstr ""
10035 #. Resource IDs: (1426)
10036 msgid "Use system locale for date/time"
10037 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
10039 #. Resource IDs: (251)
10040 msgid "Use text block from '&mine'"
10041 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
10043 #. Resource IDs: (251)
10044 msgid "Use text block from '&theirs'"
10045 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
10047 #. Resource IDs: (251)
10048 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10049 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
10051 #. Resource IDs: (2052)
10052 msgid ""
10053 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10054 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10055 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
10057 #. Resource IDs: (2052)
10058 msgid ""
10059 "Use text block from 'mine'\n"
10060 "Use 'mine' text block"
10061 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
10063 #. Resource IDs: (251)
10064 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10065 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
10067 #. Resource IDs: (2052)
10068 msgid ""
10069 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10070 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10071 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
10073 #. Resource IDs: (2052)
10074 msgid ""
10075 "Use text block from 'theirs'\n"
10076 "Use 'theirs' text block"
10077 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
10079 #. Resource IDs: (2054)
10080 msgid ""
10081 "Use text block from the left view\n"
10082 "Use left block"
10083 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
10085 #. Resource IDs: (251)
10086 msgid "Use th&is text block"
10087 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
10089 #. Resource IDs: (314)
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "Use the found path.\n"
10093 "Apply the patch to\n"
10094 "%s"
10095 msgstr "Gebruik het gevonden pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10097 #. Resource IDs: (314)
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "Use the original path.\n"
10101 "Apply the patch to\n"
10102 "%s"
10103 msgstr "Gebruik het originele pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10105 #. Resource IDs: (251)
10106 msgid "Use this &whole file"
10107 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
10109 #. Resource IDs: (251)
10110 msgid "Use this block on left"
10111 msgstr ""
10113 #. Resource IDs: (251)
10114 msgid "Use whole other &file"
10115 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
10117 #. Resource IDs: (119)
10118 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10119 msgstr ""
10121 #. Resource IDs: (65535)
10122 msgid "User Email:"
10123 msgstr "E-mail Gebruiker:"
10125 #. Resource IDs: (65535)
10126 msgid "User Info"
10127 msgstr "Gebruikersinformatie"
10129 #. Resource IDs: (65535)
10130 msgid "User Name:"
10131 msgstr "Naam Gebruiker:"
10133 #. Resource IDs: (74)
10134 msgid "User cancelled"
10135 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
10137 #. Resource IDs: (72)
10138 msgid ""
10139 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10140 " Do you want to set these now?"
10141 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
10143 #. Resource IDs: (1650)
10144 msgid "User&name:"
10145 msgstr "Gebruikers&naam:"
10147 #. Resource IDs: (69)
10148 msgid "Username:"
10149 msgstr "Gebruikersnaam:"
10151 #. Resource IDs: (313)
10152 msgid ""
10153 "Valid command line options are:\n"
10154 "/base:<path to base file>\n"
10155 "/theirs:<path to their file>\n"
10156 "/mine:<path to your file>\n"
10157 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10158 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10159 "/patchpath:<path to folder>"
10160 msgstr "Geldige parameters zijn:\n/base:<pad naar basisbestand>\n/theirs:<pad naar hun bestand>\n/mine:<pad naar jouw bestand>\n/merged:<pad naar resultaatbestand>\n/diff:<pad naar unified diff bestand>\n/patchpath:<pad naar map>"
10162 #. Resource IDs: (11, 357)
10163 msgid "Value"
10164 msgstr "Waarde"
10166 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10167 msgid "Version"
10168 msgstr "Versie"
10170 #. Resource IDs: (7)
10171 #, c-format
10172 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10173 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10175 #. Resource IDs: (72, 1644)
10176 msgid "Version 1"
10177 msgstr "Versie 1"
10179 #. Resource IDs: (72)
10180 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10181 msgstr ""
10183 #. Resource IDs: (72, 1645)
10184 msgid "Version 2 (Base)"
10185 msgstr "Versie 2 (Basis)"
10187 #. Resource IDs: (72)
10188 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10189 msgstr ""
10191 #. Resource IDs: (1075)
10192 msgid "Version Information"
10193 msgstr "Versie-informatie"
10195 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10196 msgid "Version:"
10197 msgstr "Versie:"
10199 #. Resource IDs: (264)
10200 msgid "Versioned"
10201 msgstr "Onder beheer"
10203 #. Resource IDs: (65535)
10204 msgid "Vietnamese"
10205 msgstr "Vietnamees"
10207 #. Resource IDs: (156)
10208 msgid "View"
10209 msgstr "Bekijk"
10211 #. Resource IDs: (90)
10212 msgid "View .tgitconfig"
10213 msgstr "Bekijk .tgitconfig"
10215 #. Resource IDs: (328, 603)
10216 msgid "View Patch"
10217 msgstr "Bekijk Patch"
10219 #. Resource IDs: (71, 1637)
10220 msgid "View Patch>>"
10221 msgstr "Bekijk Patch>>"
10223 #. Resource IDs: (1252)
10224 msgid "View revision for path in &webviewer"
10225 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
10227 #. Resource IDs: (1252)
10228 msgid "View revision in alternative editor"
10229 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
10231 #. Resource IDs: (1717)
10232 msgid "View system&wide gitconfig"
10233 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
10235 #. Resource IDs: (1084)
10236 msgid "Visit our website"
10237 msgstr "Bezoek onze website"
10239 #. Resource IDs: (156, 626)
10240 msgid "Visual Studio 2005"
10241 msgstr "Visual Studio 2005"
10243 #. Resource IDs: (156, 626)
10244 msgid "Visual Studio 2008"
10245 msgstr "Visual Studio 2008"
10247 #. Resource IDs: (65535)
10248 msgid ""
10249 "WARNING:\r\n"
10250 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10251 "To set the values to their default, delete the value text."
10252 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
10254 #. Resource IDs: (198)
10255 msgid "Wait"
10256 msgstr "Wacht"
10258 #. Resource IDs: (1327)
10259 msgid "Wait for the script to finish"
10260 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
10262 #. Resource IDs: (75)
10263 msgid "Waiting for input"
10264 msgstr "Wachten op input"
10266 #. Resource IDs: (1776)
10267 msgid "Walk Be&haviour"
10268 msgstr ""
10270 #. Resource IDs: (88)
10271 msgid "Warning"
10272 msgstr "Waarschuwing"
10274 #. Resource IDs: (219)
10275 msgid "Warning!"
10276 msgstr "Waarschuwing!"
10278 #. Resource IDs: (70)
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10282 "\r\n"
10283 "Do you really want to continue?"
10284 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
10286 #. Resource IDs: (71)
10287 msgid "Web"
10288 msgstr "Web"
10290 #. Resource IDs: (65535)
10291 msgid "Western European"
10292 msgstr "West-Europeaans"
10294 #. Resource IDs: (198)
10295 msgid ""
10296 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10297 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10298 msgstr ""
10300 #. Resource IDs: (604)
10301 msgid ""
10302 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10303 "necessary"
10304 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte voor relevante regel bij het toepassen van een patch"
10306 #. Resource IDs: (91)
10307 msgid ""
10308 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10309 "confirmation before killing it"
10310 msgstr ""
10312 #. Resource IDs: (197)
10313 msgid ""
10314 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10315 "automatically selected"
10316 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
10318 #. Resource IDs: (316)
10319 msgid ""
10320 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10321 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10322 "show a conflict for those!"
10323 msgstr ""
10325 #. Resource IDs: (604)
10326 msgid ""
10327 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10328 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10329 "blobs available locally."
10330 msgstr ""
10332 #. Resource IDs: (92)
10333 msgid ""
10334 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10335 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10336 msgstr ""
10338 #. Resource IDs: (1409)
10339 msgid ""
10340 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10341 "authentication and/or encryption."
10342 msgstr "Zolang de server draait is alle data van dit archief openbaar zonder authenticatie en/of encryptie."
10344 #. Resource IDs: (65535)
10345 msgid "Whitespaces"
10346 msgstr "Spaties en lege regels"
10348 #. Resource IDs: (1065)
10349 msgid "Window Position"
10350 msgstr "Vensterpositie"
10352 #. Resource IDs: (16927)
10353 msgid "Windows"
10354 msgstr "Windows"
10356 #. Resource IDs: (156, 626)
10357 msgid "Windows 2000"
10358 msgstr "Windows 2000"
10360 #. Resource IDs: (156, 626)
10361 msgid "Windows 7"
10362 msgstr "Windows 7"
10364 #. Resource IDs: (156, 626)
10365 msgid "Windows XP"
10366 msgstr "Windows XP"
10368 #. Resource IDs: (5020)
10369 msgid "Windows-1250"
10370 msgstr "Windows-1250"
10372 #. Resource IDs: (5021)
10373 msgid "Windows-1251"
10374 msgstr "Windows-1251"
10376 #. Resource IDs: (5022)
10377 msgid "Windows-1252"
10378 msgstr "Windows-1252"
10380 #. Resource IDs: (5023)
10381 msgid "Windows-1253"
10382 msgstr "Windows-1253"
10384 #. Resource IDs: (5024)
10385 msgid "Windows-1254"
10386 msgstr "Windows-1254"
10388 #. Resource IDs: (5025)
10389 msgid "Windows-1255"
10390 msgstr "Windows-1255"
10392 #. Resource IDs: (5026)
10393 msgid "Windows-1256"
10394 msgstr "Windows-1256"
10396 #. Resource IDs: (5027)
10397 msgid "Windows-1257"
10398 msgstr "Windows-1257"
10400 #. Resource IDs: (5028)
10401 msgid "Windows-1258"
10402 msgstr "Windows-1258"
10404 #. Resource IDs: (20, 158)
10405 msgid "Working Tree"
10406 msgstr "Werkmap"
10408 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10409 msgid "Working Tree Path:"
10410 msgstr "Pad Werkmap:"
10412 #. Resource IDs: (1253)
10413 msgid "Working dir changes"
10414 msgstr "Wijzigingen werkmap"
10416 #. Resource IDs: (156)
10417 msgid "Wrap long lines"
10418 msgstr "Terugloop bij lange regels"
10420 #. Resource IDs: (2056)
10421 msgid ""
10422 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10423 "Wrap long lines"
10424 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
10426 #. Resource IDs: (73)
10427 msgid "Yes"
10428 msgstr "Ja"
10430 #. Resource IDs: (145)
10431 msgid "Yes to all"
10432 msgstr "Ja op alles"
10434 #. Resource IDs: (201)
10435 msgid "You already have the latest version installed."
10436 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
10438 #. Resource IDs: (65535)
10439 msgid ""
10440 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10441 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10442 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
10444 #. Resource IDs: (1001)
10445 #, c-format
10446 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10447 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
10449 #. Resource IDs: (1016)
10450 #, c-format
10451 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10452 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
10454 #. Resource IDs: (16)
10455 msgid ""
10456 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10457 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10458 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10459 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
10461 #. Resource IDs: (84)
10462 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10463 msgstr "U kunt het type van de referentie niet wijzigen met een hernoeming."
10465 #. Resource IDs: (84)
10466 msgid ""
10467 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10468 "\n"
10469 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10470 msgstr ""
10472 #. Resource IDs: (86)
10473 msgid ""
10474 "You have checked \"include untracked\".\n"
10475 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10476 msgstr "U heeft \"inclusief ongevolgd\" aangevinkt.\nDit zorgt voor een \"git clean -fd\" commando, dus genegeerde bestanden/mappen worden verwijderd zonder de prullenbak te gebruiken."
10478 #. Resource IDs: (16)
10479 msgid ""
10480 "You have modified properties without saving them first.\n"
10481 "Do you want to save them now?"
10482 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
10484 #. Resource IDs: (87)
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10488 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10489 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10490 msgstr ""
10492 #. Resource IDs: (169)
10493 msgid ""
10494 "You haven't entered an issue number!\n"
10495 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10496 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
10498 #. Resource IDs: (68)
10499 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10500 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
10502 #. Resource IDs: (68)
10503 msgid ""
10504 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10505 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10506 msgstr ""
10508 #. Resource IDs: (1002)
10509 #, c-format
10510 msgid "You may define up to %d tools."
10511 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
10513 #. Resource IDs: (170)
10514 msgid "You must enter a log message for the commit"
10515 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
10517 #. Resource IDs: (196)
10518 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10519 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
10521 #. Resource IDs: (65)
10522 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10523 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
10525 #. Resource IDs: (65)
10526 msgid ""
10527 "You selected a folder.\r\n"
10528 "Exports are only possible to a (zip) file."
10529 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
10531 #. Resource IDs: (77)
10532 msgid ""
10533 "You selected an unversioned file.\n"
10534 "The file will be added to version control when you commit."
10535 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
10537 #. Resource IDs: (1001)
10538 msgid "You should enter a text!"
10539 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
10541 #. Resource IDs: (1001)
10542 msgid "You should select an image!"
10543 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
10545 #. Resource IDs: (195)
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10549 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10550 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
10552 #. Resource IDs: (170)
10553 msgid ""
10554 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10555 "Click here to read and insert them again."
10556 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
10558 #. Resource IDs: (1112)
10559 msgid "Your version is:"
10560 msgstr "Uw versie is:"
10562 #. Resource IDs: (201)
10563 #, c-format
10564 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10565 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
10567 #. Resource IDs: (1074)
10568 msgid "Zip File"
10569 msgstr "Zip-bestand"
10571 #. Resource IDs: (32783)
10572 msgid "Zoo&m out"
10573 msgstr "&Uitzoomen"
10575 #. Resource IDs: (1069)
10576 msgid "Zoom"
10577 msgstr "Inzoomen"
10579 #. Resource IDs: (58117)
10580 msgid "Zoom &In"
10581 msgstr "&Inzoomen"
10583 #. Resource IDs: (58118)
10584 msgid "Zoom &Out"
10585 msgstr "&Uitzoomen"
10587 #. Resource IDs: (2051)
10588 #, c-format
10589 msgid "Zoom 100%"
10590 msgstr "Zoom 100%"
10592 #. Resource IDs: (3633)
10593 msgid ""
10594 "Zoom In\n"
10595 "Zoom In"
10596 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
10598 #. Resource IDs: (3633)
10599 msgid ""
10600 "Zoom Out\n"
10601 "Zoom Out"
10602 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
10604 #. Resource IDs: (32784)
10605 msgid "Zoom i&n"
10606 msgstr "&Inzoomen"
10608 #. Resource IDs: (2049)
10609 msgid "Zoom in"
10610 msgstr "Inzoomen"
10612 #. Resource IDs: (2049)
10613 msgid "Zoom out"
10614 msgstr "Uitzoomen"
10616 #. Resource IDs: (2051)
10617 msgid "Zoom to fit"
10618 msgstr "Passend weergeven"
10620 #. Resource IDs: (2051)
10621 msgid "Zoom to fit in height"
10622 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
10624 #. Resource IDs: (2051)
10625 msgid "Zoom to fit in width"
10626 msgstr "Passend in breedte weergeven"
10628 #. Resource IDs: (1070)
10629 msgid "[Default]"
10630 msgstr "[Standaard]"
10632 #. Resource IDs: (1001)
10633 msgid "[Unassigned]"
10634 msgstr "[niet toegewezen]"
10636 #. Resource IDs: (72)
10637 #, c-format
10638 msgid "\"%s\" is invalid."
10639 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
10641 #. Resource IDs: (602)
10642 #, c-format
10643 msgid "\"%s\" is not git repository"
10644 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
10646 #. Resource IDs: (65)
10647 msgid ""
10648 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10649 "Do you want to abort?"
10650 msgstr ""
10652 #. Resource IDs: (65535)
10653 msgid "_POPUP_"
10654 msgstr "_POPUP_"
10656 #. Resource IDs: (1682)
10657 msgid "add \"cherry picked from\""
10658 msgstr ""
10660 #. Resource IDs: (10)
10661 msgid "added"
10662 msgstr "toegevoegd"
10664 #. Resource IDs: (65535)
10665 msgid "added files"
10666 msgstr "toegevoegde bestanden"
10668 #. Resource IDs: (3841)
10669 msgid "an unnamed file"
10670 msgstr "een bestand zonder naam"
10672 #. Resource IDs: (1085)
10673 msgid "and support the developers"
10674 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
10676 #. Resource IDs: (195)
10677 msgid "assume-valid"
10678 msgstr ""
10680 #. Resource IDs: (245)
10681 msgid "author"
10682 msgstr "auteur"
10684 #. Resource IDs: (65535)
10685 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10686 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10688 #. Resource IDs: (65535)
10689 msgid "bugtraq.append"
10690 msgstr "bugtraq.append"
10692 #. Resource IDs: (65535)
10693 msgid "bugtraq.label"
10694 msgstr "bugtraq.label"
10696 #. Resource IDs: (65535)
10697 msgid "bugtraq.logregex"
10698 msgstr "bugtraq.logregex"
10700 #. Resource IDs: (65535)
10701 msgid "bugtraq.message"
10702 msgstr "bugtraq.message"
10704 #. Resource IDs: (65535)
10705 msgid "bugtraq.number"
10706 msgstr "bugtraq.number"
10708 #. Resource IDs: (65535)
10709 msgid "bugtraq.url"
10710 msgstr "bugtraq.url"
10712 #. Resource IDs: (65535)
10713 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10714 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10716 #. Resource IDs: (244, 245)
10717 msgid "commits"
10718 msgstr "vastleggingen"
10720 #. Resource IDs: (11)
10721 msgid "conflicted"
10722 msgstr "geconflicteerd"
10724 #. Resource IDs: (208)
10725 #, c-format
10726 msgid ""
10727 "copied from\r\n"
10728 "%s - revision %ld"
10729 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
10731 #. Resource IDs: (605)
10732 msgid "day"
10733 msgstr "dag"
10735 #. Resource IDs: (10)
10736 msgid "deleted"
10737 msgstr "verwijderd"
10739 #. Resource IDs: (1646)
10740 msgid "depth "
10741 msgstr "diepte"
10743 #. Resource IDs: (58116)
10744 msgid "dummy"
10745 msgstr "dummy"
10747 #. Resource IDs: (1580)
10748 msgid "eMail settings"
10749 msgstr "Instellingen E-mail"
10751 #. Resource IDs: (79)
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "exported\n"
10755 "%s\n"
10756 "to\n"
10757 "%s"
10758 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
10760 #. Resource IDs: (13)
10761 msgid "external"
10762 msgstr "extern"
10764 #. Resource IDs: (66)
10765 #, c-format
10766 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10767 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
10769 #. Resource IDs: (13)
10770 msgid "ignored"
10771 msgstr "genegeerd"
10773 #. Resource IDs: (1130)
10774 msgid "include &untracked"
10775 msgstr "incl&usief ongevolgd"
10777 #. Resource IDs: (13)
10778 msgid "incomplete"
10779 msgstr "onvolledig"
10781 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10782 msgid "inherit"
10783 msgstr "overerven"
10785 #. Resource IDs: (214)
10786 msgid "item kept locally"
10787 msgstr "object lokaal bewaard"
10789 #. Resource IDs: (65535)
10790 msgid "keep the file lists in English"
10791 msgstr ""
10793 #. Resource IDs: (69)
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10797 "%s = %ld\n"
10798 "%s = %ld\n"
10799 "%s = %ld"
10800 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10802 #. Resource IDs: (69)
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10806 "%s = %ld\n"
10807 "%s = %ld\n"
10808 "%s = %ld\n"
10809 "%s = %ld\n"
10810 "%s = %ld"
10811 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10813 #. Resource IDs: (1494)
10814 msgid "master"
10815 msgstr "master"
10817 #. Resource IDs: (11, 65535)
10818 msgid "merged"
10819 msgstr "samengevoegd"
10821 #. Resource IDs: (10)
10822 msgid "missing"
10823 msgstr "ontbrekend"
10825 #. Resource IDs: (65535)
10826 msgid "missing/deleted/replaced"
10827 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
10829 #. Resource IDs: (10)
10830 msgid "modified"
10831 msgstr "gewijzigd"
10833 #. Resource IDs: (65535)
10834 msgid "modified/copied"
10835 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
10837 #. Resource IDs: (245)
10838 msgid "month"
10839 msgstr "maand"
10841 #. Resource IDs: (1681)
10842 msgid "new branch"
10843 msgstr "nieuwe branch"
10845 #. Resource IDs: (18)
10846 msgid "no"
10847 msgstr "nee"
10849 #. Resource IDs: (10)
10850 msgid "no description for this command is available"
10851 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
10853 #. Resource IDs: (10)
10854 msgid "non-versioned"
10855 msgstr "zonder versiebeheer"
10857 #. Resource IDs: (10)
10858 msgid "normal"
10859 msgstr "gewoon"
10861 #. Resource IDs: (1256)
10862 msgid "not found"
10863 msgstr "niet gevonden"
10865 #. Resource IDs: (11)
10866 msgid "obstructed"
10867 msgstr "versperd"
10869 #. Resource IDs: (3845)
10870 #, c-format
10871 msgid "on %1"
10872 msgstr "op %1"
10874 #. Resource IDs: (3869)
10875 msgid "pixels"
10876 msgstr "pixels"
10878 #. Resource IDs: (65535)
10879 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10880 msgstr ""
10882 #. Resource IDs: (3845)
10883 msgid "prn"
10884 msgstr "prn"
10886 #. Resource IDs: (245)
10887 msgid "quarter of year"
10888 msgstr "kwartaal"
10890 #. Resource IDs: (65535)
10891 msgid "renamed"
10892 msgstr "hernoemd"
10894 #. Resource IDs: (10)
10895 msgid "replaced"
10896 msgstr "vervangen"
10898 #. Resource IDs: (169)
10899 msgid "scanning path:"
10900 msgstr "scan pad:"
10902 #. Resource IDs: (195)
10903 msgid "skip-worktree"
10904 msgstr ""
10906 #. Resource IDs: (208)
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "switched to\r\n"
10910 "%s"
10911 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
10913 #. Resource IDs: (1386)
10914 msgid "take care of submodule changes"
10915 msgstr ""
10917 #. Resource IDs: (3845)
10918 #, c-format
10919 msgid "to %1"
10920 msgstr "naar %1"
10922 #. Resource IDs: (80, 284)
10923 #, c-format
10924 msgid "to %s"
10925 msgstr "naar %s"
10927 #. Resource IDs: (245)
10928 msgid "week"
10929 msgstr "week"
10931 #. Resource IDs: (89)
10932 msgid "wincred - all Windows users"
10933 msgstr "wincred - alle Windows gebruikers"
10935 #. Resource IDs: (88)
10936 msgid "wincred - current Windows user"
10937 msgstr "wincred - huidige Windows gebruiker"
10939 #. Resource IDs: (88)
10940 msgid "wincred - this repository only"
10941 msgstr "wincred - alleen dit archief"
10943 #. Resource IDs: (88)
10944 msgid "winstore - current Windows user"
10945 msgstr ""
10947 #. Resource IDs: (88)
10948 msgid "winstore - this repository only"
10949 msgstr ""
10951 #. Resource IDs: (245)
10952 msgid "year"
10953 msgstr "jaar"
10955 #. Resource IDs: (18)
10956 msgid "yes"
10957 msgstr "ja"
10959 #. Resource IDs: (1382)
10960 msgid "{BugTraq}"
10961 msgstr "{BugTraq}"
10963 #. Resource IDs: (65535)
10964 msgid "|"
10965 msgstr "|"