Introduce ALT+SHIFT for navigating the history w/o selecting and make ALT select...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
blobfd230306aafa025be45d5acae5c57fa702109b7f
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
9 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
10 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
12 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013-2014
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
17 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
18 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
19 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
20 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
22 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 21:42+0000\n"
29 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
30 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: nl_NL\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #. Resource IDs: (188)
38 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
39 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
40 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
41 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
42 #    A = Alt key     (or blank if not used)
43 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
44 #    S = Shift key   (or blank if not used)
45 #    X = upper case character
46 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
47 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
48 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
49 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
50 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #, c-format
52 msgid "! %d"
53 msgstr "! %d"
55 #. Resource IDs: (1262)
56 msgid "# authors shown individually:"
57 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
59 #. Resource IDs: (357)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f MiB transferred"
62 msgstr "%.2f MiB verstuurd"
64 #. Resource IDs: (3868)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contained an unexpected object."
67 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
69 #. Resource IDs: (3867)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect path."
72 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
74 #. Resource IDs: (3868)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect schema."
77 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
79 #. Resource IDs: (3868)
80 #, c-format
81 msgid "%1 has a bad format."
82 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
84 #. Resource IDs: (3867)
85 #, c-format
86 msgid "%1 was not found."
87 msgstr "%1 is niet gevonden."
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Day ago"
92 msgstr "%1!d! dag geleden"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Days ago"
97 msgstr "%1!d! dagen geleden"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hour ago"
102 msgstr "%1!d! uur geleden"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hours ago"
107 msgstr "%1!d! uren geleden"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Minute ago"
112 msgstr "%1!d! minuut geleden"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Month ago"
117 msgstr "%1!d! maand geleden"
119 #. Resource IDs: (601)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Months ago"
122 msgstr "%1!d! maanden geleden"
124 #. Resource IDs: (602)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Second ago"
127 msgstr "%1!d! seconde geleden"
129 #. Resource IDs: (602)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Seconds ago"
132 msgstr "%1!d! seconden geleden"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Week ago"
137 msgstr "%1!d! week geleden"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Weeks ago"
142 msgstr "%1!d! weken geleden"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Year ago"
147 msgstr "%1!d! jaar geleden"
149 #. Resource IDs: (601)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Years ago"
152 msgstr "%1!d! jaren geleden"
154 #. Resource IDs: (90)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! items selected"
157 msgstr "%1!d! items geselecteerd"
159 #. Resource IDs: (602)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! minutes ago"
162 msgstr "%1!d! minuten geleden"
164 #. Resource IDs: (90)
165 #, c-format
166 msgid "%1!s!"
167 msgstr "%1!s!"
169 #. Resource IDs: (90)
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%1!s!\r\n"
173 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
174 msgstr "%1!s!\nEr worden %2!d! bestanden, %3!d! submodules en %4!d! mappen getoond, %5!d! items in totaal"
176 #. Resource IDs: (90)
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%1!s!\r\n"
180 "Size %2!s!"
181 msgstr "%1!s!\nGrootte %2!s!"
183 #. Resource IDs: (3860)
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "%1: %2\n"
187 "Continue running script?"
188 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
190 #. Resource IDs: (3859)
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%1\n"
194 "Cannot find this file.\n"
195 "Verify that the correct path and file name are given."
196 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
198 #. Resource IDs: (91)
199 #, c-format
200 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
201 msgstr "%HOME%/gitconfig of %XDGHOME%/gitconfig"
203 #. Resource IDs: (357)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d Bytes transferred"
206 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
208 #. Resource IDs: (357)
209 #, c-format
210 msgid "%I64d KiB transferred"
211 msgstr "%I64d KiB verstuurd"
213 #. Resource IDs: (75)
214 #, c-format
215 msgid "%d commits ahead \"%s\""
216 msgstr "%d commits vóór \"%s\""
218 #. Resource IDs: (1256)
219 #, c-format
220 msgid "%d files changed"
221 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
223 #. Resource IDs: (65)
224 #, c-format
225 msgid "%d files removed."
226 msgstr "%d bestanden verwijderd."
228 #. Resource IDs: (69)
229 #, c-format
230 msgid "%d files reverted to %s."
231 msgstr "%d bestanden hersteld naar %s."
233 #. Resource IDs: (169)
234 #, c-format
235 msgid "%d files selected, %d files total"
236 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
238 #. Resource IDs: (246)
239 #, c-format
240 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
241 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
243 #. Resource IDs: (8)
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "%i%% alpha\n"
247 "click to toggle alpha\n"
248 "double click to automatically toggle alpha"
249 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
251 #. Resource IDs: (226)
252 #, c-format
253 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
254 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
256 #. Resource IDs: (7)
257 #, c-format
258 msgid "%ld of %ld"
259 msgstr "%ld van %ld"
261 #. Resource IDs: (226)
262 #, c-format
263 msgid "%s - at revision: %d"
264 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
266 #. Resource IDs: (3887)
267 #, c-format
268 msgid "%s [Recovered]"
269 msgstr "%s [Herstelt]"
271 #. Resource IDs: (226)
272 #, c-format
273 msgid "%s in %s"
274 msgstr "%s in %s"
276 #. Resource IDs: (87)
277 #, c-format
278 msgid "%s requires Git >= %s"
279 msgstr "%s vereist Git >= %s"
281 #. Resource IDs: (357)
282 #, c-format
283 msgid "%s, at %s"
284 msgstr "%s, met %s"
286 #. Resource IDs: (151)
287 #, c-format
288 msgid "%s: Working Tree"
289 msgstr "%s: Werkmap"
291 #. Resource IDs: (145)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
294 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
296 #. Resource IDs: (145)
297 #, c-format
298 msgid "%s\\Export of %s"
299 msgstr "%s\\Export van %s"
301 #. Resource IDs: (3850)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "%s"
306 msgstr "%s\n%s"
308 #. Resource IDs: (376)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "Could not be cleanly patched."
313 msgstr "%s\nKon niet foutloos gepatched worden."
315 #. Resource IDs: (145)
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s\n"
319 "Do you want to remove it anyway?"
320 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
322 #. Resource IDs: (69)
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s\n"
326 "is a directory, not a file!\n"
327 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
328 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
330 #. Resource IDs: (16923)
331 msgid "&..."
332 msgstr "&..."
334 #. Resource IDs: (1656)
335 msgid "&3 way merge"
336 msgstr "&3-weg samenvoeging"
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
340 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
342 #. Resource IDs: (57664)
343 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
344 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
346 #. Resource IDs: (16920)
347 msgid "&Activate"
348 msgstr "&Activeren"
350 #. Resource IDs: (1382)
351 msgid "&Add"
352 msgstr "&Toevoegen"
354 #. Resource IDs: (17075)
355 msgid "&Add >>"
356 msgstr "&Toevoegen >>"
358 #. Resource IDs: (1505)
359 msgid "&Add Filter"
360 msgstr "Filter &toevoegen"
362 #. Resource IDs: (1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "Voeg toe/Opsl&aan"
366 #. Resource IDs: (68)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "&Toevoegen"
370 #. Resource IDs: (1064)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
374 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "&Toevoegen..."
378 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgid "&Advanced..."
380 msgstr "&Geavanceerd..."
382 #. Resource IDs: (1701)
383 msgid "&All"
384 msgstr "&Alle"
386 #. Resource IDs: (3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Alle Branches"
390 #. Resource IDs: (65535)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "&Programma-uiterlijk"
394 #. Resource IDs: (1613)
395 msgid "&Apply Patch"
396 msgstr "P&atch Toepassen"
398 #. Resource IDs: (1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "Unified diff toep&assen"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Arguments:"
404 msgstr "&Argumenten:"
406 #. Resource IDs: (16645)
407 msgid "&Assign"
408 msgstr "&Toekennen"
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
414 #. Resource IDs: (1066)
415 msgid "&Auto Hide"
416 msgstr "&Automatisch Verbergen"
418 #. Resource IDs: (65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr "&Automatisch Git.exe dialoogvenster sluiten:"
422 #. Resource IDs: (1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
426 #. Resource IDs: (1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
430 #. Resource IDs: (13)
431 msgid "&Blame"
432 msgstr "&Annotatie"
434 #. Resource IDs: (1254)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
438 #. Resource IDs: (322, 1252)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "Ver&klaar revisies"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Blue:"
444 msgstr "&Blauw:"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Border:"
448 msgstr "&Rand:"
450 #. Resource IDs: (1512)
451 msgid "&Branch"
452 msgstr "&Branch"
454 #. Resource IDs: (4566)
455 msgid "&Branch:"
456 msgstr "&Branch:"
458 #. Resource IDs: (1382)
459 msgid "&Browse Dir"
460 msgstr "&Blader in Map"
462 #. Resource IDs: (1251)
463 msgid "&Browse repository"
464 msgstr "&Archief bekijken"
466 #. Resource IDs: (1001, 1009)
467 msgid "&Browse..."
468 msgstr "&Bladeren..."
470 #. Resource IDs: (16913)
471 msgid "&Button Appearance..."
472 msgstr "&Knopweergave..."
474 #. Resource IDs: (65535)
475 msgid "&Button text:"
476 msgstr "&Knoppen tekst:"
478 #. Resource IDs: (1051)
479 msgid "&CD-ROM"
480 msgstr "&CD-ROM"
482 #. Resource IDs: (2)
483 msgid "&Cancel"
484 msgstr "&Annuleren"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Categories:"
488 msgstr "&Categorieën:"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Category:"
492 msgstr "&Categorie:"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Choose commands from:"
496 msgstr "Kies &commando's uit:"
498 #. Resource IDs: (8)
499 msgid "&Clean up..."
500 msgstr "Ops&chonen..."
502 #. Resource IDs: (57632)
503 msgid "&Clear"
504 msgstr "&Wissen"
506 #. Resource IDs: (1686)
507 msgid "&Clear stash"
508 msgstr "Stash &leegmaken"
510 #. Resource IDs: (1, 58112)
511 msgid "&Close"
512 msgstr "&Sluiten"
514 #. Resource IDs: (16922)
515 msgid "&Close Window(s)"
516 msgstr "&Sluit venster(s)"
518 #. Resource IDs: (65535)
519 msgid "&Command:"
520 msgstr "&Commando:"
522 #. Resource IDs: (1625)
523 msgid "&Commit"
524 msgstr "&Vastleggen"
526 #. Resource IDs: (355)
527 msgid "&Commit submodule..."
528 msgstr "Submodule &committen..."
530 #. Resource IDs: (68)
531 msgid "&Commit w/o"
532 msgstr "&Commit zonder"
534 #. Resource IDs: (8)
535 msgid "&Commit..."
536 msgstr "&Vastleggen..."
538 #. Resource IDs: (1252)
539 msgid "&Compare revisions"
540 msgstr "Ver&gelijk revisies"
542 #. Resource IDs: (92)
543 msgid "&Compressed Graph"
544 msgstr "Ge&comprimeerde Grafiek"
546 #. Resource IDs: (1239)
547 msgid "&Configure"
548 msgstr "&Instellen"
550 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
551 msgid "&Copy"
552 msgstr "&Kopiëren"
554 #. Resource IDs: (16911)
555 msgid "&Copy Button Image"
556 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
558 #. Resource IDs: (57634)
559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
560 msgstr "&Kopiëren⇥Ctrl+C"
562 #. Resource IDs: (1662)
563 msgid "&Custom"
564 msgstr "&Aangepast"
566 #. Resource IDs: (1269)
567 msgid "&Default"
568 msgstr "&Standaard"
570 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
571 msgid "&Delete"
572 msgstr "&Verwijderen"
574 #. Resource IDs: (17)
575 msgid "&Delete (keep local)"
576 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
578 #. Resource IDs: (1507)
579 msgid "&Delete Filter"
580 msgstr "Filter verwij&deren"
582 #. Resource IDs: (70)
583 msgid "&Delete remote && local"
584 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
586 #. Resource IDs: (65535)
587 msgid "&Detect moved or copied lines"
588 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels"
590 #. Resource IDs: (65535)
591 msgid "&Detect moved or copied lines:"
592 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels:"
594 #. Resource IDs: (12)
595 msgid "&Diff"
596 msgstr "&Verschil"
598 #. Resource IDs: (14)
599 msgid "&Diff with previous version"
600 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
602 #. Resource IDs: (65535)
603 msgid "&Directory:"
604 msgstr "&Map:"
606 #. Resource IDs: (32789)
607 msgid "&Disabled"
608 msgstr "Uitgeschakel&d"
610 #. Resource IDs: (71)
611 msgid "&Discard"
612 msgstr "Onge&daan Maken"
614 #. Resource IDs: (1412)
615 msgid "&Do the same for the rest"
616 msgstr "&Doe hetzelfde voor de rest"
618 #. Resource IDs: (1066)
619 msgid "&Docking"
620 msgstr "&Docking"
622 #. Resource IDs: (1384)
623 msgid "&Down"
624 msgstr "&Omlaag"
626 #. Resource IDs: (78, 1710)
627 msgid "&Download"
628 msgstr "&Downloaden"
630 #. Resource IDs: (65535)
631 msgid "&Edit"
632 msgstr "Wijzig&en"
634 #. Resource IDs: (84)
635 msgid "&Edit .git/config"
636 msgstr "B&ewerk .git/config"
638 #. Resource IDs: (1559)
639 msgid "&Edit ALL"
640 msgstr "B&ewerk ALLES"
642 #. Resource IDs: (1506)
643 msgid "&Edit Filter"
644 msgstr "Filter B&ewerken"
646 #. Resource IDs: (12)
647 msgid "&Edit conflicts"
648 msgstr "&Bewerk conflicten"
650 #. Resource IDs: (1099, 16510)
651 msgid "&Edit..."
652 msgstr "&Wijzigen..."
654 #. Resource IDs: (1614)
655 msgid "&Email Patch"
656 msgstr "&E-mail Patch"
658 #. Resource IDs: (65535)
659 msgid "&Email:"
660 msgstr "&E-mail:"
662 #. Resource IDs: (1023)
663 msgid "&Enable Proxy Server"
664 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
666 #. Resource IDs: (32976)
667 msgid "&Enable edit"
668 msgstr "B&ewerken inschakelen"
670 #. Resource IDs: (323)
671 msgid "&Export selection to..."
672 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
674 #. Resource IDs: (1092, 1095)
675 msgid "&External"
676 msgstr "&Extern"
678 #. Resource IDs: (65535)
679 msgid "&File"
680 msgstr "&Bestand"
682 #. Resource IDs: (1, 57636)
683 msgid "&Find"
684 msgstr "&Zoeken"
686 #. Resource IDs: (57636)
687 msgid "&Find\tCtrl+F"
688 msgstr "&Zoeken⇥Ctrl+F"
690 #. Resource IDs: (32778)
691 msgid "&Fit images in window"
692 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster"
694 #. Resource IDs: (1050)
695 msgid "&Fixed drives"
696 msgstr "&Vaste schijven"
698 #. Resource IDs: (1065)
699 msgid "&Floating"
700 msgstr "&Zwevend"
702 #. Resource IDs: (1638, 32782)
703 msgid "&Follow renames"
704 msgstr "&Volg hernoemingen"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Font for log messages:"
708 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
710 #. Resource IDs: (65535)
711 msgid "&Font:"
712 msgstr "&Lettertype:"
714 #. Resource IDs: (1521)
715 msgid "&Force"
716 msgstr "&Forceer"
718 #. Resource IDs: (1480)
719 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
720 msgstr "&Forceer Overschrijven Bestaande Branch (Kan wijzigingen weggooien)"
722 #. Resource IDs: (1607)
723 msgid "&Force Rebase"
724 msgstr "&Forceer Rebasen"
726 #. Resource IDs: (1608)
727 msgid "&From:"
728 msgstr "&Van:"
730 #. Resource IDs: (2153)
731 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
732 msgstr ""
734 #. Resource IDs: (220)
735 msgid "&Go to\tCtrl+G"
736 msgstr "&Ga naar⇥Ctrl+G"
738 #. Resource IDs: (91)
739 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
740 msgstr ""
742 #. Resource IDs: (65535)
743 msgid "&Green:"
744 msgstr "&Groen:"
746 #. Resource IDs: (1511)
747 msgid "&HEAD"
748 msgstr "&HEAD"
750 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
751 msgid "&Help"
752 msgstr "&Help"
754 #. Resource IDs: (57667, 57670)
755 msgid "&Help Topics"
756 msgstr "Help &onderwerpen"
758 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
759 msgid "&Hide"
760 msgstr "&Verbergen"
762 #. Resource IDs: (1170)
763 msgid "&Icon Set:"
764 msgstr "&Pictogrammenset:"
766 #. Resource IDs: (72)
767 msgid "&Ignore"
768 msgstr "&Negeren"
770 #. Resource IDs: (15)
771 #, c-format
772 msgid "&Ignore %d items by name"
773 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
775 #. Resource IDs: (32786)
776 msgid "&Ignore whitespace"
777 msgstr "Negeer w&itruimte"
779 #. Resource IDs: (16914)
780 msgid "&Image"
781 msgstr "&Afbeelding"
783 #. Resource IDs: (32790)
784 msgid "&Image info"
785 msgstr "&Afbeeldingsinformatie"
787 #. Resource IDs: (16505)
788 msgid "&Image only"
789 msgstr "&Alleen afbeelding"
791 #. Resource IDs: (9)
792 msgid "&Import..."
793 msgstr "&Importeren..."
795 #. Resource IDs: (65535)
796 msgid "&Initial directory:"
797 msgstr "&Startmap:"
799 #. Resource IDs: (1693)
800 msgid "&Initialize submodules (--init)"
801 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
803 #. Resource IDs: (81)
804 msgid "&Install"
805 msgstr "&Installeren"
807 #. Resource IDs: (1016)
808 msgid "&Jump to first difference when loading"
809 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
811 #. Resource IDs: (1483)
812 msgid "&Keep CR"
813 msgstr "&Behoud CR"
815 #. Resource IDs: (68)
816 msgid "&Keep current state"
817 msgstr "&Behoudt huidige staat"
819 #. Resource IDs: (92)
820 msgid "&Labels"
821 msgstr ""
823 #. Resource IDs: (65535)
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "&Taal:"
827 #. Resource IDs: (16653)
828 msgid "&Large Icons"
829 msgstr "&Grote iconen"
831 #. Resource IDs: (1602)
832 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
833 msgstr "&Start Rebasen Na Fetchen"
835 #. Resource IDs: (1065)
836 msgid "&Limit search to modified lines"
837 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
839 #. Resource IDs: (65535)
840 msgid "&Limit:"
841 msgstr "&Limiet:"
843 #. Resource IDs: (1078)
844 msgid "&Line number"
845 msgstr "&Regelnummer"
847 #. Resource IDs: (88)
848 #, c-format
849 msgid "&Line number (%d - %d)"
850 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
852 #. Resource IDs: (32797)
853 msgid "&Link image positions"
854 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
856 #. Resource IDs: (1172)
857 msgid "&List View"
858 msgstr "&Lijstweergave"
860 #. Resource IDs: (1616)
861 msgid "&Local Branch:"
862 msgstr "&Lokale Branch:"
864 #. Resource IDs: (92)
865 msgid "&Local branches"
866 msgstr "&Lokale branches"
868 #. Resource IDs: (1504)
869 msgid "&Local:"
870 msgstr "&Lokaal:"
872 #. Resource IDs: (65535)
873 msgid "&Luminence:"
874 msgstr "&Verlichting:"
876 #. Resource IDs: (65535)
877 msgid "&Max line length for inline diffs"
878 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
880 #. Resource IDs: (16543)
881 msgid "&Menu animations:"
882 msgstr "&Menu-animaties:"
884 #. Resource IDs: (16921)
885 msgid "&Menu contents:"
886 msgstr "&Menu-inhoud:"
888 #. Resource IDs: (1735)
889 msgid "&Merge"
890 msgstr "&Samenvoegen"
892 #. Resource IDs: (9)
893 msgid "&Merge..."
894 msgstr "&Samenvoegen..."
896 #. Resource IDs: (1012)
897 msgid "&Merging"
898 msgstr "&Samenvoegen"
900 #. Resource IDs: (1648)
901 msgid "&Message"
902 msgstr "&Bericht"
904 #. Resource IDs: (1241)
905 msgid "&Message:"
906 msgstr "&Bericht:"
908 #. Resource IDs: (16925)
909 msgid "&Minimize"
910 msgstr "&Minimaliseren"
912 #. Resource IDs: (32880)
913 msgid "&Moved blocks"
914 msgstr "&Verplaatste blokken"
916 #. Resource IDs: (1515)
917 msgid "&Name"
918 msgstr "&Naam"
920 #. Resource IDs: (65535)
921 msgid "&Name:"
922 msgstr "&Naam:"
924 #. Resource IDs: (65535)
925 msgid "&Navigate"
926 msgstr "&Navigeer"
928 #. Resource IDs: (1049)
929 msgid "&Network drives"
930 msgstr "&Netwerkstations"
932 #. Resource IDs: (65535)
933 msgid "&New "
934 msgstr "&Nieuw"
936 #. Resource IDs: (16509, 16615)
937 msgid "&New..."
938 msgstr "&Nieuw..."
940 #. Resource IDs: (58114)
941 msgid "&Next Page"
942 msgstr "&Volgende pagina"
944 #. Resource IDs: (16632)
945 msgid "&No double-click event"
946 msgstr "&Geen dubbelklik event"
948 #. Resource IDs: (1734)
949 msgid "&No fetch"
950 msgstr "Gee&n fetch"
952 #. Resource IDs: (1702)
953 msgid "&None"
954 msgstr "&Geen"
956 #. Resource IDs: (1661)
957 msgid "&Notepad2"
958 msgstr "&Notepad2"
960 #. Resource IDs: (1, 66)
961 msgid "&OK"
962 msgstr "&OK"
964 #. Resource IDs: (3845)
965 msgid "&One Page"
966 msgstr "&Een pagina"
968 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
969 msgid "&Open"
970 msgstr "&Openen"
972 #. Resource IDs: (84)
973 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
974 msgstr "Git voor Windows Website &Openen"
976 #. Resource IDs: (57601)
977 msgid "&Open...\tCtrl+O"
978 msgstr "&Openen...⇥Ctrl+O"
980 #. Resource IDs: (1382)
981 msgid "&Options"
982 msgstr "&Opties"
984 #. Resource IDs: (65535)
985 msgid "&Overlay Icon:"
986 msgstr ""
988 #. Resource IDs: (32772)
989 msgid "&Overlay images"
990 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
992 #. Resource IDs: (1411, 65535)
993 msgid "&Password:"
994 msgstr "&Wachtwoord:"
996 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
997 msgid "&Paste"
998 msgstr "&Plakken"
1000 #. Resource IDs: (1560)
1001 msgid "&Pick ALL"
1002 msgstr "&Selecteer ALLES"
1004 #. Resource IDs: (1414)
1005 msgid "&Port:"
1006 msgstr "&Poort:"
1008 #. Resource IDs: (1069)
1009 msgid "&Print Preview"
1010 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
1012 #. Resource IDs: (58116)
1013 msgid "&Print..."
1014 msgstr "&Afdrukken..."
1016 #. Resource IDs: (66)
1017 msgid "&Proceed"
1018 msgstr "&Doorgaan"
1020 #. Resource IDs: (76)
1021 msgid "&Pull"
1022 msgstr ""
1024 #. Resource IDs: (1481)
1025 msgid "&Push all branches"
1026 msgstr "&Push alle branches"
1028 #. Resource IDs: (72)
1029 msgid "&ReCommit"
1030 msgstr "He&rcommitten"
1032 #. Resource IDs: (1246)
1033 msgid "&Recent messages"
1034 msgstr "&Recente berichten"
1036 #. Resource IDs: (1694)
1037 msgid "&Recursive"
1038 msgstr "&Recursief"
1040 #. Resource IDs: (65535)
1041 msgid "&Red:"
1042 msgstr "&Rood:"
1044 #. Resource IDs: (1253)
1045 msgid "&Redo"
1046 msgstr "&Opnieuw"
1048 #. Resource IDs: (1579)
1049 msgid "&Ref:"
1050 msgstr "&Referentie:"
1052 #. Resource IDs: (1382)
1053 msgid "&Refresh"
1054 msgstr "&Vernieuwen"
1056 #. Resource IDs: (20093)
1057 msgid "&Regular Expression"
1058 msgstr "&Reguliere Expressie"
1060 #. Resource IDs: (1617)
1061 msgid "&Remote Branch:"
1062 msgstr "Exte&rne Branch:"
1064 #. Resource IDs: (92)
1065 msgid "&Remote branches"
1066 msgstr "Exte&rne branches"
1068 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1069 msgid "&Remote:"
1070 msgstr "Exte&rn Archief:"
1072 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1073 msgid "&Remove"
1074 msgstr "&Verwijderen"
1076 #. Resource IDs: (1411)
1077 msgid "&Remove this file from index"
1078 msgstr "Ve&rwijder dit bestand uit de index"
1080 #. Resource IDs: (1511)
1081 msgid "&Replace"
1082 msgstr "Ve&rvangen"
1084 #. Resource IDs: (15)
1085 msgid "&Repo-browser"
1086 msgstr "A&rchiefverkenner"
1088 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1089 msgid "&Reset"
1090 msgstr "&Herstellen"
1092 #. Resource IDs: (1019)
1093 msgid "&Reset Toolbar"
1094 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1096 #. Resource IDs: (1355)
1097 msgid "&Reset filter"
1098 msgstr "He&rstel filter"
1100 #. Resource IDs: (16657)
1101 msgid "&Reset my usage data"
1102 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1104 #. Resource IDs: (16910)
1105 msgid "&Reset to Default"
1106 msgstr "&Standaard herstellen"
1108 #. Resource IDs: (66)
1109 msgid "&Resolved"
1110 msgstr "&Opgelost"
1112 #. Resource IDs: (69)
1113 msgid "&Restore"
1114 msgstr "He&rstellen"
1116 #. Resource IDs: (68)
1117 msgid "&Restore old state"
1118 msgstr "He&rstel naar oude staat"
1120 #. Resource IDs: (1252)
1121 msgid "&Revert change by this commit"
1122 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1124 #. Resource IDs: (1252)
1125 msgid "&Revert changes by these commits"
1126 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1128 #. Resource IDs: (65535)
1129 msgid "&SSH client:"
1130 msgstr "&SSH client:"
1132 #. Resource IDs: (65535)
1133 msgid "&Saturation:"
1134 msgstr "&Verzadiging:"
1136 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1137 msgid "&Save"
1138 msgstr "&Opslaan"
1140 #. Resource IDs: (1023)
1141 msgid "&Save authentication"
1142 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1144 #. Resource IDs: (272, 32806)
1145 msgid "&Save graph as..."
1146 msgstr "&Schema opslaan als..."
1148 #. Resource IDs: (322)
1149 msgid "&Save list of selected files to..."
1150 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1152 #. Resource IDs: (84)
1153 msgid "&Set Git path"
1154 msgstr "&Stel Git pad in"
1156 #. Resource IDs: (1486)
1157 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1158 msgstr ""
1160 #. Resource IDs: (9)
1161 msgid "&Settings"
1162 msgstr "&Instellingen"
1164 #. Resource IDs: (32783)
1165 msgid "&Settings..."
1166 msgstr "&Instellingen"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&Show Menus for:"
1170 msgstr "&Toon menu's voor:"
1172 #. Resource IDs: (16612)
1173 msgid "&Show text labels"
1174 msgstr "&Toon tekstlabels"
1176 #. Resource IDs: (65535)
1177 msgid "&Signing key ID:"
1178 msgstr "&Signeer sleutel ID:"
1180 #. Resource IDs: (66)
1181 msgid "&Skip"
1182 msgstr "Over&slaan"
1184 #. Resource IDs: (1524)
1185 msgid "&Squash"
1186 msgstr "&Samenvoegen"
1188 #. Resource IDs: (1561)
1189 msgid "&Squash ALL"
1190 msgstr "Voeg ALLES &samen"
1192 #. Resource IDs: (1616)
1193 msgid "&Start"
1194 msgstr "&Start"
1196 #. Resource IDs: (16917)
1197 msgid "&Start Group"
1198 msgstr "&Startgroep"
1200 #. Resource IDs: (86)
1201 msgid "&Stash"
1202 msgstr "&Stash"
1204 #. Resource IDs: (59393)
1205 msgid "&Status Bar"
1206 msgstr "&Statusbalk"
1208 #. Resource IDs: (1525)
1209 msgid "&Switch to new branch"
1210 msgstr ""
1212 #. Resource IDs: (1173)
1213 msgid "&Symbol View"
1214 msgstr "&Symboolweergave"
1216 #. Resource IDs: (65535)
1217 msgid "&Tab size:"
1218 msgstr "&Tabstop:"
1220 #. Resource IDs: (1069)
1221 msgid "&Tabbed Document"
1222 msgstr "&Document met tabbladen"
1224 #. Resource IDs: (1513)
1225 msgid "&Tag"
1226 msgstr "&Label"
1228 #. Resource IDs: (91)
1229 msgid "&Tags"
1230 msgstr "&Labels"
1232 #. Resource IDs: (65535)
1233 msgid "&Tags:"
1234 msgstr "&Labels:"
1236 #. Resource IDs: (16915)
1237 msgid "&Text"
1238 msgstr "&Tekst"
1240 #. Resource IDs: (16506)
1241 msgid "&Text only"
1242 msgstr "&Alleen tekst"
1244 #. Resource IDs: (1222)
1245 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1246 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1248 #. Resource IDs: (59392)
1249 msgid "&Toolbar"
1250 msgstr "&Werkbalk"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Toolbar Name:"
1254 msgstr "&Naam werkbalk:"
1256 #. Resource IDs: (65535)
1257 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1258 msgstr ""
1260 #. Resource IDs: (65535)
1261 msgid "&Toolbars:"
1262 msgstr "&werkbalken"
1264 #. Resource IDs: (9)
1265 msgid "&TortoiseGit"
1266 msgstr "&TortoiseGit"
1268 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1269 msgid "&TortoiseGitMerge"
1270 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1272 #. Resource IDs: (1605)
1273 msgid "&Trunk:"
1274 msgstr "&Trunk:"
1276 #. Resource IDs: (3845)
1277 msgid "&Two Page"
1278 msgstr "&Twee paginas"
1280 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1281 msgid "&URL:"
1282 msgstr "&URL:"
1284 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1285 msgid "&Undo"
1286 msgstr "&Ongedaan maken"
1288 #. Resource IDs: (110)
1289 msgid "&Unified diff"
1290 msgstr "&Unified diff"
1292 #. Resource IDs: (1256)
1293 msgid "&Unified diff with"
1294 msgstr "&Unified diff met"
1296 #. Resource IDs: (1061)
1297 msgid "&Unknown drives"
1298 msgstr "Onbekende s&tations"
1300 #. Resource IDs: (1383)
1301 msgid "&Up"
1302 msgstr "O&mhoog"
1304 #. Resource IDs: (1253)
1305 msgid "&Update item to revision"
1306 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1308 #. Resource IDs: (4567)
1309 msgid "&Upstream:"
1310 msgstr ""
1312 #. Resource IDs: (1184)
1313 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1314 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1316 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1317 msgid "&Username:"
1318 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1320 #. Resource IDs: (65535)
1321 msgid "&View"
1322 msgstr "B&eeld"
1324 #. Resource IDs: (65535)
1325 msgid "&View:"
1326 msgstr "B&eeld:"
1328 #. Resource IDs: (1568)
1329 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1330 msgstr "&Waarschuw bij ontbrekende Signed-Off-By bij vastleggen"
1332 #. Resource IDs: (1203)
1333 msgid "&Whole Project"
1334 msgstr "&Compleet Project"
1336 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1337 msgid "&Whole word"
1338 msgstr "&Heel woord"
1340 #. Resource IDs: (32790)
1341 msgid "&Within file"
1342 msgstr "&Binnen bestand"
1344 #. Resource IDs: (1657)
1345 msgid "&ignore space change"
1346 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1348 #. Resource IDs: (1498)
1349 msgid "&known changes"
1350 msgstr ""
1352 #. Resource IDs: (88)
1353 msgid "(TortoiseGit default)"
1354 msgstr "(TortoiseGit standaard)"
1356 #. Resource IDs: (85)
1357 #, c-format
1358 msgid "(from %s)"
1359 msgstr "(van %s)"
1361 #. Resource IDs: (213)
1362 msgid "(no changelist)"
1363 msgstr "(geen werkset)"
1365 #. Resource IDs: (314)
1366 msgid "(no line number)"
1367 msgstr "(geen regelnummer)"
1369 #. Resource IDs: (214)
1370 msgid "(no value)"
1371 msgstr "(geen waarde)"
1373 #. Resource IDs: (314)
1374 msgid "(not found)"
1375 msgstr "(niet gevonden)"
1377 #. Resource IDs: (245)
1378 msgid "(unknown)"
1379 msgstr "(onbekend)"
1381 #. Resource IDs: (188)
1382 #, c-format
1383 msgid "+ %d"
1384 msgstr "+ %d"
1386 #. Resource IDs: (188)
1387 #, c-format
1388 msgid "- %d"
1389 msgstr "- %d"
1391 #. Resource IDs: (86)
1392 msgid "- all -"
1393 msgstr "- alles -"
1395 #. Resource IDs: (1131)
1396 msgid "--&all"
1397 msgstr "--&all"
1399 #. Resource IDs: (1007)
1400 msgid ""
1401 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1402 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1404 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1405 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1406 msgid "..."
1407 msgstr "..."
1409 #. Resource IDs: (16527)
1410 msgid "....."
1411 msgstr "....."
1413 #. Resource IDs: (91)
1414 msgid ".git/config in the repository root"
1415 msgstr ".git/config in de archiefroot"
1417 #. Resource IDs: (1691)
1418 msgid ".git/info/exclude"
1419 msgstr ".git/info/exclude"
1421 #. Resource IDs: (1690)
1422 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1423 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1425 #. Resource IDs: (1689)
1426 msgid ".gitignore in the repository root"
1427 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1429 #. Resource IDs: (91)
1430 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1431 msgstr ".tgitconfig in de archiefroot"
1433 #. Resource IDs: (16506)
1434 msgid "<.....>"
1435 msgstr "<.....>"
1437 #. Resource IDs: (65535)
1438 msgid "<<"
1439 msgstr "<<"
1441 #. Resource IDs: (76)
1442 msgid "<All Branches>"
1443 msgstr "<Alle Branches>"
1445 #. Resource IDs: (65)
1446 msgid "<Auto Generated by Git>"
1447 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1449 #. Resource IDs: (93)
1450 msgid "<Local Branches>"
1451 msgstr "<Lokale Branches>"
1453 #. Resource IDs: (76)
1454 msgid "<No branch>"
1455 msgstr "<Geen branch>"
1457 #. Resource IDs: (1069)
1458 msgid "<Separator>"
1459 msgstr "<Separator>"
1461 #. Resource IDs: (1007)
1462 msgid "<Untitled>"
1463 msgstr "<Naamloos>"
1465 #. Resource IDs: (145)
1466 msgid ""
1467 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1468 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1469 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1470 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1471 "And <u>read the manual!</u>"
1472 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1474 #. Resource IDs: (84)
1475 msgid ""
1476 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1477 "merged into HEAD."
1478 msgstr ""
1480 #. Resource IDs: (84)
1481 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1482 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1484 #. Resource IDs: (84)
1485 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1486 msgstr ""
1488 #. Resource IDs: (68)
1489 msgid ""
1490 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1491 "Do you want to a create branch now?"
1492 msgstr ""
1494 #. Resource IDs: (70)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>Weet u zeker dat u <b>ALLE</b> stash wilt verwijderen?</ct>"
1498 #. Resource IDs: (72)
1499 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1500 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Toepassen mislukt!!!</ct>"
1502 #. Resource IDs: (85)
1503 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1504 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Ophalen mislukt!!!</ct>"
1506 #. Resource IDs: (72)
1507 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1508 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash mislukt!!!</ct>"
1510 #. Resource IDs: (66)
1511 msgid ""
1512 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1513 "\n"
1514 "Do you want to"
1515 msgstr ""
1517 #. Resource IDs: (85)
1518 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1519 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Toepassen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1521 #. Resource IDs: (85)
1522 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1523 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Ophalen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1525 #. Resource IDs: (84)
1526 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1527 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Toepassen was succesvol</ct>"
1529 #. Resource IDs: (84)
1530 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1531 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Ophalen was succesvol</ct>"
1533 #. Resource IDs: (72)
1534 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1535 msgstr "<ct=0xff0000>Stash was succesvol</ct>"
1537 #. Resource IDs: (16603)
1538 msgid "<descr>"
1539 msgstr "<descr>"
1541 #. Resource IDs: (209)
1542 msgid "<new changelist>"
1543 msgstr "<nieuwe werkset>"
1545 #. Resource IDs: (59392)
1546 msgid "<placeholder>"
1547 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1549 #. Resource IDs: (32814)
1550 msgid "?"
1551 msgstr "?"
1553 #. Resource IDs: (85)
1554 msgid ""
1555 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1556 "This can cause problems so you should avoid it."
1557 msgstr "Een branch met dezelfde naam als de door u ingevoerde labelnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1559 #. Resource IDs: (85)
1560 msgid "A branch with this name already exists."
1561 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1563 #. Resource IDs: (69)
1564 msgid ""
1565 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1566 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1567 msgstr ""
1569 #. Resource IDs: (201)
1570 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1571 msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download s.v.p. de huidige versie!"
1573 #. Resource IDs: (195)
1574 msgid ""
1575 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1576 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1577 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1579 #. Resource IDs: (197)
1580 msgid ""
1581 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1582 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1583 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1584 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1586 #. Resource IDs: (194)
1587 msgid ""
1588 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1589 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1590 "An empty list will allow overlays on all paths."
1591 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1593 #. Resource IDs: (3843)
1594 msgid "A required resource was unavailable."
1595 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1597 #. Resource IDs: (85)
1598 msgid ""
1599 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1600 "This can cause problems so you should avoid it."
1601 msgstr "Een label met dezelfde naam als de door u ingevoerde branchnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1603 #. Resource IDs: (85)
1604 msgid "A tag with this name already exists."
1605 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1607 #. Resource IDs: (79)
1608 msgid ""
1609 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1610 "If you don't have one use NotePad."
1611 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1613 #. Resource IDs: (66)
1614 msgid "A&bort"
1615 msgstr "Af&breken"
1617 #. Resource IDs: (9)
1618 msgid "A&bout"
1619 msgstr "&Over"
1621 #. Resource IDs: (1)
1622 msgid "A&pply"
1623 msgstr "Toe&passen"
1625 #. Resource IDs: (1128)
1626 msgid "Abbreviate renamings"
1627 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1629 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1630 msgid "Abort"
1631 msgstr "Afbreken"
1633 #. Resource IDs: (15)
1634 msgid "Abort &Merge"
1635 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1637 #. Resource IDs: (4592)
1638 msgid "Abort Merge"
1639 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1641 #. Resource IDs: (15)
1642 msgid "Aborts a running merge."
1643 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1645 #. Resource IDs: (156)
1646 msgid "About"
1647 msgstr "Over"
1649 #. Resource IDs: (129)
1650 msgid "About TortoiseGit"
1651 msgstr "Over TortoiseGit"
1653 #. Resource IDs: (100)
1654 msgid "About TortoiseGitBlame"
1655 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1657 #. Resource IDs: (136)
1658 msgid "About TortoiseGitMerge"
1659 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1661 #. Resource IDs: (3867)
1662 #, c-format
1663 msgid "Access to %1 was denied."
1664 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1666 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1667 msgid "Action"
1668 msgstr "Actie"
1670 #. Resource IDs: (65535)
1671 msgid "Action log"
1672 msgstr "Actie-log"
1674 #. Resource IDs: (1251)
1675 msgid "Actions"
1676 msgstr "Acties"
1678 #. Resource IDs: (3826)
1679 msgid "Activate Task List"
1680 msgstr "Takenlijst activeren"
1682 #. Resource IDs: (1066)
1683 msgid "Active Files"
1684 msgstr "Actieve bestanden"
1686 #. Resource IDs: (3865)
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1690 "Discard all changes to %1?"
1691 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1693 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1694 msgid "Add"
1695 msgstr "Toevoegen"
1697 #. Resource IDs: (1482)
1698 msgid "Add &Signed-off-by"
1699 msgstr "&Signed-off-by toevoegen"
1701 #. Resource IDs: (1253)
1702 #, c-format
1703 msgid "Add '%s' to dictionary"
1704 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1706 #. Resource IDs: (323)
1707 msgid "Add Remote"
1708 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1710 #. Resource IDs: (1482)
1711 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1712 msgstr "\"&Signed-off-by\" toevoegen"
1714 #. Resource IDs: (110)
1715 msgid "Add extension specific diff program"
1716 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1718 #. Resource IDs: (110)
1719 msgid "Add extension specific merge program"
1720 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1722 #. Resource IDs: (1065)
1723 msgid "Add new files automatically to Git"
1724 msgstr "Voeg nieuwe bestanden automatisch toe aan Git"
1726 #. Resource IDs: (13)
1727 msgid "Add to &ignore list"
1728 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1730 #. Resource IDs: (1068)
1731 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1732 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1734 #. Resource IDs: (209, 1279)
1735 msgid "Add..."
1736 msgstr "Toevoegen..."
1738 #. Resource IDs: (171)
1739 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1740 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1742 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1743 msgid "Added"
1744 msgstr "Toegevoegd"
1746 #. Resource IDs: (145)
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Added the file pattern(s)\n"
1750 "%s\n"
1751 "to the ignore list."
1752 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1754 #. Resource IDs: (263)
1755 msgid "Adding"
1756 msgstr "Toevoegen"
1758 #. Resource IDs: (9)
1759 msgid "Adds file(s) to Git control"
1760 msgstr "Voegt bestand(en) toe aan Git beheer"
1762 #. Resource IDs: (13)
1763 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1764 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1766 #. Resource IDs: (2049)
1767 msgid ""
1768 "Adjust the settings\n"
1769 "Settings"
1770 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1772 #. Resource IDs: (340)
1773 msgid "Advanced"
1774 msgstr "Geavanceerd"
1776 #. Resource IDs: (170)
1777 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1778 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1780 #. Resource IDs: (110)
1781 msgid "Advanced diff settings"
1782 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1784 #. Resource IDs: (110)
1785 msgid "Advanced merge settings"
1786 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1788 #. Resource IDs: (606)
1789 msgid "All"
1790 msgstr "Alles"
1792 #. Resource IDs: (1007)
1793 msgid "All Commands"
1794 msgstr "Alle commando's"
1796 #. Resource IDs: (3841)
1797 msgid "All Files (*.*)"
1798 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1800 #. Resource IDs: (157)
1801 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1802 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1804 #. Resource IDs: (1256)
1805 msgid "All Parents"
1806 msgstr "Alle Oorsprongen"
1808 #. Resource IDs: (93)
1809 msgid "All local branches"
1810 msgstr "Alle lokale branches"
1812 #. Resource IDs: (9690)
1813 msgid "All tags only"
1814 msgstr "Alleen alle labels"
1816 #. Resource IDs: (1008)
1817 msgid ""
1818 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1819 "menus?"
1820 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1822 #. Resource IDs: (1008)
1823 msgid ""
1824 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1825 "assignments?"
1826 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1828 #. Resource IDs: (1008)
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1832 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1834 #. Resource IDs: (1007)
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1838 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1840 #. Resource IDs: (2062)
1841 msgid ""
1842 "Allow Editing for this view\n"
1843 "Allow Edit"
1844 msgstr "Sta Bewerken toe voor dit overzicht\nBewerken Toestaan"
1846 #. Resource IDs: (90)
1847 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1848 msgstr "Aangepaste Gravatar URL toestaan"
1850 #. Resource IDs: (66)
1851 msgid "Already up to date."
1852 msgstr "Reeds up-to-date."
1854 #. Resource IDs: (1482)
1855 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1856 msgstr ""
1858 #. Resource IDs: (1485)
1859 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1860 msgstr ""
1862 #. Resource IDs: (197)
1863 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1864 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1866 #. Resource IDs: (67)
1867 msgid "Amend"
1868 msgstr "Herzie vastlegging"
1870 #. Resource IDs: (1555)
1871 msgid "Amend &Last Commit"
1872 msgstr "&Laatste Vastlegging Herzien"
1874 #. Resource IDs: (80)
1875 msgid ""
1876 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1877 msgstr "Een alternatieve editor die bij voorkeur *nix regeleindes ondersteunt."
1879 #. Resource IDs: (78)
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "An external diff program used\r\n"
1883 "for comparing different revisions of files\r\n"
1884 "\r\n"
1885 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1886 "%base: the base file\r\n"
1887 "%mine: the modified file"
1888 msgstr ""
1890 #. Resource IDs: (79)
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "An external merge program used\r\n"
1894 "to resolve conflicted files.\r\n"
1895 "\r\n"
1896 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1897 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1898 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1899 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1900 "%base: the original file without your changes"
1901 msgstr ""
1903 #. Resource IDs: (3867)
1904 #, c-format
1905 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1906 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1908 #. Resource IDs: (3843)
1909 msgid "An unknown error has occurred."
1910 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
1912 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1913 #, c-format
1914 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1915 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
1917 #. Resource IDs: (63)
1918 #, c-format
1919 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1920 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
1922 #. Resource IDs: (251)
1923 msgid "Append right block"
1924 msgstr "Rechterblok erna toevoegen"
1926 #. Resource IDs: (251)
1927 msgid "Append this block to left"
1928 msgstr "Dit blok links ervoor toevoegen"
1930 #. Resource IDs: (65535)
1931 msgid "Application Frame Menus: "
1932 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
1934 #. Resource IDs: (20)
1935 msgid "Apply Patch Serial..."
1936 msgstr "Patchserie Toepassen..."
1938 #. Resource IDs: (603)
1939 msgid "Apply Patch..."
1940 msgstr "Pas patch toe..."
1942 #. Resource IDs: (311)
1943 msgid "Apply Patches"
1944 msgstr "Patches toepassen"
1946 #. Resource IDs: (22)
1947 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1948 msgstr "Pas een serie patches toe uit een mailbox"
1950 #. Resource IDs: (1072)
1951 msgid "Apply unified diff"
1952 msgstr "Unified diff toepassen"
1954 #. Resource IDs: (156, 626)
1955 msgid "Aqua Style"
1956 msgstr "Aqua stijl"
1958 #. Resource IDs: (65535)
1959 msgid "Arabic"
1960 msgstr "Arabisch"
1962 #. Resource IDs: (1495)
1963 msgid "Arbitrary &URL:"
1964 msgstr "Willekeurige &URL:"
1966 #. Resource IDs: (1258)
1967 msgid "Are you sure to reset columns?"
1968 msgstr "Weet je zeker dat je de kolommen wilt herstellen?"
1970 #. Resource IDs: (68)
1971 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1972 msgstr "Weet u zeker dat u het rebaseproces wilt afbreken?"
1974 #. Resource IDs: (145)
1975 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1976 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
1978 #. Resource IDs: (79)
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1982 " since the last update!"
1983 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
1985 #. Resource IDs: (91)
1986 #, c-format
1987 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1988 msgstr "Weet u zeker dat u wilt opslaan naar \"%s\"?"
1990 #. Resource IDs: (32793)
1991 msgid "Arrange &vertical"
1992 msgstr "&Boven elkaar plaatsen"
1994 #. Resource IDs: (264)
1995 #, c-format
1996 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1997 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
1999 #. Resource IDs: (16528)
2000 msgid "Assigned to:"
2001 msgstr "Toegewezen aan:"
2003 #. Resource IDs: (10)
2004 msgid "Assume Unchanged"
2005 msgstr ""
2007 #. Resource IDs: (1550)
2008 msgid "Assume valid/unchanged"
2009 msgstr ""
2011 #. Resource IDs: (1550)
2012 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2013 msgstr ""
2015 #. Resource IDs: (32792)
2016 msgid "At file &creation"
2017 msgstr "Bij &aanmaken bestand"
2019 #. Resource IDs: (2054)
2020 msgid "At file creation"
2021 msgstr "Bij aanmaken bestand"
2023 #. Resource IDs: (77)
2024 #, c-format
2025 msgid "At revision: %d"
2026 msgstr "Huidige revisie: %d"
2028 #. Resource IDs: (84)
2029 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2030 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
2032 #. Resource IDs: (3843)
2033 msgid "Attempted an unsupported operation."
2034 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
2036 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2037 #, c-format
2038 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2039 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
2041 #. Resource IDs: (3868)
2042 #, c-format
2043 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2044 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
2046 #. Resource IDs: (3868)
2047 #, c-format
2048 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2049 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
2051 #. Resource IDs: (65535)
2052 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2053 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
2055 #. Resource IDs: (131, 160)
2056 msgid "Authentication"
2057 msgstr "Authenticatie"
2059 #. Resource IDs: (1278)
2060 msgid "Authentication data"
2061 msgstr "Authenticatiegegevens"
2063 #. Resource IDs: (207, 1251)
2064 msgid "Author"
2065 msgstr "Auteur"
2067 #. Resource IDs: (605)
2068 msgid "Author Email"
2069 msgstr "E-mail Auteur"
2071 #. Resource IDs: (65535)
2072 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2073 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2075 #. Resource IDs: (116)
2076 msgid "Authors"
2077 msgstr "Auteurs"
2079 #. Resource IDs: (1265)
2080 msgid "Authors case sensitive"
2081 msgstr "Exacte auteursnamen"
2083 #. Resource IDs: (65535)
2084 msgid "Authors:"
2085 msgstr "Auteurs:"
2087 #. Resource IDs: (65535)
2088 msgid ""
2089 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2090 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2091 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2093 #. Resource IDs: (65535)
2094 msgid "Auto CrLf convert"
2095 msgstr "Automatische CrLf conversie"
2097 #. Resource IDs: (65535)
2098 msgid "Auto Crlf:"
2099 msgstr "Auto Crlf:"
2101 #. Resource IDs: (1003)
2102 msgid "Auto Hide"
2103 msgstr "Automatisch verbergen"
2105 #. Resource IDs: (1003)
2106 msgid "Auto Hide All"
2107 msgstr "Alles automatisch verbergen"
2109 #. Resource IDs: (1631)
2110 msgid "Auto&Crlf"
2111 msgstr "Auto&Crlf"
2113 #. Resource IDs: (222)
2114 msgid "Auto-close if no conflicts"
2115 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
2117 #. Resource IDs: (222)
2118 msgid "Auto-close if no errors"
2119 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
2121 #. Resource IDs: (222)
2122 msgid "Auto-close if no further options are available"
2123 msgstr "Automatisch sluiten als er geen opties meer beschikbaar zijn"
2125 #. Resource IDs: (222)
2126 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2127 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
2129 #. Resource IDs: (195)
2130 msgid ""
2131 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2132 "from the files that you have changed as you type a log message."
2133 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekbericht."
2135 #. Resource IDs: (1505)
2136 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2137 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2139 #. Resource IDs: (1619)
2140 msgid "Autoload Putty &Key"
2141 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2143 #. Resource IDs: (438)
2144 msgid "Automatic"
2145 msgstr "Automatisch"
2147 #. Resource IDs: (1073)
2148 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2149 msgstr "Controleer elke week of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2151 #. Resource IDs: (306)
2152 msgid "Autotext Tester"
2153 msgstr "Autotext Tester"
2155 #. Resource IDs: (1157)
2156 msgid "Average"
2157 msgstr "Gemiddelde"
2159 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2160 msgid "B&rowse..."
2161 msgstr "&Bladeren..."
2163 #. Resource IDs: (1064)
2164 msgid "Back"
2165 msgstr "Terug"
2167 #. Resource IDs: (65535)
2168 msgid "Baltic"
2169 msgstr "Baltisch"
2171 #. Resource IDs: (246)
2172 msgid "Bar Graph"
2173 msgstr "Staafdiagram"
2175 #. Resource IDs: (1522)
2176 msgid "Base On"
2177 msgstr "Baseer op"
2179 #. Resource IDs: (65535)
2180 msgid "Base file:"
2181 msgstr "Basisbestand:"
2183 #. Resource IDs: (1005)
2184 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2185 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2187 #. Resource IDs: (1)
2188 msgid "Basic Info"
2189 msgstr "Algemene Info"
2191 #. Resource IDs: (65535)
2192 msgid "Between files:"
2193 msgstr "Tussen bestanden:"
2195 #. Resource IDs: (5060)
2196 msgid "Big5 (Traditional)"
2197 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2199 #. Resource IDs: (11)
2200 msgid "Bisect bad"
2201 msgstr "Bisect slecht"
2203 #. Resource IDs: (9)
2204 msgid "Bisect good"
2205 msgstr "Bisect goed"
2207 #. Resource IDs: (11)
2208 msgid "Bisect reset"
2209 msgstr "Bisect herstellen"
2211 #. Resource IDs: (9, 4574)
2212 msgid "Bisect start"
2213 msgstr "Bisect starten"
2215 #. Resource IDs: (3850)
2216 msgid ""
2217 "Bitmap\n"
2218 "a bitmap"
2219 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2221 #. Resource IDs: (156, 626)
2222 msgid "Black Style"
2223 msgstr "Zwarte stijl"
2225 #. Resource IDs: (1252)
2226 msgid "Blame"
2227 msgstr "Verklaren"
2229 #. Resource IDs: (1)
2230 msgid "Blame error"
2231 msgstr "Annoteringsfout"
2233 #. Resource IDs: (32776)
2234 msgid "Blame previous revision"
2235 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2237 #. Resource IDs: (13)
2238 msgid "Blames each line of a file on an author"
2239 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2241 #. Resource IDs: (32812)
2242 msgid "Blend alpha"
2243 msgstr "Alpha mixen"
2245 #. Resource IDs: (156, 626)
2246 msgid "Blue Style"
2247 msgstr "Blauwe stijl"
2249 #. Resource IDs: (1)
2250 msgid "Body"
2251 msgstr "Bericht"
2253 #. Resource IDs: (83)
2254 msgid ""
2255 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2256 "Only one of those can be specified."
2257 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2259 #. Resource IDs: (70)
2260 msgid ""
2261 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2262 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2264 #. Resource IDs: (188)
2265 msgid "Bottom View:"
2266 msgstr "Onderste Overzicht:"
2268 #. Resource IDs: (1007)
2269 msgid "Br&owse..."
2270 msgstr "&Bladeren..."
2272 #. Resource IDs: (1510)
2273 msgid "Branc&h:"
2274 msgstr "Branc&h:"
2276 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2277 msgid "Branch"
2278 msgstr "Branch"
2280 #. Resource IDs: (604)
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Branch %s behind %s\r\n"
2284 "%s will fastforward to %s"
2285 msgstr ""
2287 #. Resource IDs: (93)
2288 msgid "Branch (FF)"
2289 msgstr ""
2291 #. Resource IDs: (68)
2292 msgid "Branch Name"
2293 msgstr "Naam Branch"
2295 #. Resource IDs: (64)
2296 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2297 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2299 #. Resource IDs: (602)
2300 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2301 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2303 #. Resource IDs: (1518)
2304 msgid "Branch:"
2305 msgstr "Branch:"
2307 #. Resource IDs: (1383)
2308 msgid "Bro&wse"
2309 msgstr "&Bladeren"
2311 #. Resource IDs: (21)
2312 msgid "Browse References"
2313 msgstr "Bladeren door Referenties"
2315 #. Resource IDs: (78)
2316 msgid "Browse for the external diff program"
2317 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2319 #. Resource IDs: (322)
2320 msgid "Browse references"
2321 msgstr "Bladeren door referenties"
2323 #. Resource IDs: (1069)
2324 msgid "Browse..."
2325 msgstr "Bladeren..."
2327 #. Resource IDs: (1251)
2328 msgid "Bug-ID"
2329 msgstr "Bug-ID"
2331 #. Resource IDs: (1578)
2332 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2333 msgstr ""
2335 #. Resource IDs: (1119)
2336 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2337 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2339 #. Resource IDs: (117)
2340 msgid "Bug-IDs"
2341 msgstr "Bug-IDs"
2343 #. Resource IDs: (65535)
2344 msgid "BugTraq"
2345 msgstr "BugTraq"
2347 #. Resource IDs: (327)
2348 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2349 msgstr ""
2351 #. Resource IDs: (16132)
2352 msgid "Button Appearance"
2353 msgstr "Knopweergave"
2355 #. Resource IDs: (1382)
2356 msgid "Button1"
2357 msgstr "Button1"
2359 #. Resource IDs: (1383)
2360 msgid "Button3"
2361 msgstr "Button3"
2363 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2364 msgid "C&heck now"
2365 msgstr "Nu &controleren"
2367 #. Resource IDs: (65535)
2368 msgid "C&ommands:"
2369 msgstr "&Commando's:"
2371 #. Resource IDs: (77)
2372 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2373 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2375 #. Resource IDs: (65535)
2376 msgid "C&urrent Keys:"
2377 msgstr "&Huidige toetsen:"
2379 #. Resource IDs: (501)
2380 msgid "C&ut"
2381 msgstr "Kn&ippen"
2383 #. Resource IDs: (3697)
2384 msgid "CAP"
2385 msgstr "CAP"
2387 #. Resource IDs: (65535)
2388 msgid "CC:"
2389 msgstr "CC:"
2391 #. Resource IDs: (1741)
2392 msgid "Calculate"
2393 msgstr "Bereken"
2395 #. Resource IDs: (1127)
2396 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2397 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2399 #. Resource IDs: (3865)
2400 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2401 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2403 #. Resource IDs: (82)
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Can't copy \n"
2407 "%s\n"
2408 "to\n"
2409 "%s"
2410 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2412 #. Resource IDs: (1001)
2413 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2414 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2416 #. Resource IDs: (1001)
2417 msgid "Can't create a new image!"
2418 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2420 #. Resource IDs: (1001)
2421 msgid "Can't customize menus!"
2422 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2424 #. Resource IDs: (1001)
2425 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2426 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2428 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2429 msgid "Cancel"
2430 msgstr "Annuleren"
2432 #. Resource IDs: (315)
2433 msgid ""
2434 "Cancel\n"
2435 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2436 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2438 #. Resource IDs: (315)
2439 msgid ""
2440 "Cancel\n"
2441 "Don't switch the views"
2442 msgstr "Annuleren\nWissel de overzichten niet"
2444 #. Resource IDs: (314)
2445 msgid ""
2446 "Cancel\n"
2447 "Keep the empty file."
2448 msgstr "Annuleren\nBehoud het lege bestand."
2450 #. Resource IDs: (315)
2451 msgid ""
2452 "Cancel\n"
2453 "Resolve the conflicts first."
2454 msgstr "Annuleren\nLos eerst de conflicten op."
2456 #. Resource IDs: (315)
2457 msgid ""
2458 "Cancel\n"
2459 "Stay with current files"
2460 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige bestanden"
2462 #. Resource IDs: (315)
2463 msgid ""
2464 "Cancel\n"
2465 "Stay with current settings"
2466 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige instellingen"
2468 #. Resource IDs: (70)
2469 msgid ""
2470 "Cannot combine commits now.\r\n"
2471 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2472 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2474 #. Resource IDs: (94)
2475 msgid ""
2476 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2477 "so."
2478 msgstr ""
2480 #. Resource IDs: (1)
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2483 msgstr "Kan annotatie niet tonen. \"%s\" valt niet onder versiebeheer door git."
2485 #. Resource IDs: (68)
2486 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2487 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2489 #. Resource IDs: (16926)
2490 msgid "Casca&de"
2491 msgstr "&Stapelen"
2493 #. Resource IDs: (65535)
2494 msgid "Cascaded context menu"
2495 msgstr "Context submenu"
2497 #. Resource IDs: (65535)
2498 msgid "Cate&gories:"
2499 msgstr "&Categorieën:"
2501 #. Resource IDs: (65535)
2502 msgid "Celtic"
2503 msgstr "Keltisch"
2505 #. Resource IDs: (65535)
2506 msgid "Central European"
2507 msgstr "Centraal-Europeesch"
2509 #. Resource IDs: (1697)
2510 msgid "Change log"
2511 msgstr "Wijzigingen"
2513 #. Resource IDs: (3601)
2514 msgid ""
2515 "Change the printer and printing options\n"
2516 "Print Setup"
2517 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2519 #. Resource IDs: (3601)
2520 msgid ""
2521 "Change the printing options\n"
2522 "Page Setup"
2523 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2525 #. Resource IDs: (626)
2526 msgid ""
2527 "Change the style of the application\n"
2528 "Change Style"
2529 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2531 #. Resource IDs: (3825)
2532 msgid "Change the window position"
2533 msgstr "Verplaats het venster"
2535 #. Resource IDs: (3825)
2536 msgid "Change the window size"
2537 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2539 #. Resource IDs: (95)
2540 msgid "Change type"
2541 msgstr "Wijzigingstype"
2543 #. Resource IDs: (199)
2544 msgid "Changed Files"
2545 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2547 #. Resource IDs: (324)
2548 #, c-format
2549 msgid "Changed files between %s and %s"
2550 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s en %s"
2552 #. Resource IDs: (324)
2553 #, c-format
2554 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2555 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2557 #. Resource IDs: (163)
2558 #, c-format
2559 msgid "Changed files: %d"
2560 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2562 #. Resource IDs: (2054)
2563 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2564 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2566 #. Resource IDs: (2054)
2567 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2568 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2570 #. Resource IDs: (2054)
2571 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2572 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2574 #. Resource IDs: (2054)
2575 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2576 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2578 #. Resource IDs: (264)
2579 #, c-format
2580 msgid "Changelist %s moved"
2581 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2583 #. Resource IDs: (1242)
2584 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2585 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2587 #. Resource IDs: (2060)
2588 msgid "Changes the style of the application"
2589 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2591 #. Resource IDs: (65535)
2592 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2593 msgstr ""
2595 #. Resource IDs: (3887)
2596 msgid "Check"
2597 msgstr "Markeren"
2599 #. Resource IDs: (174)
2600 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2601 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2603 #. Resource IDs: (1031)
2604 msgid "Check For Updates..."
2605 msgstr "Controleer Op Updates..."
2607 #. Resource IDs: (13)
2608 msgid "Check for modi&fications"
2609 msgstr "Controleer &wijzigingen"
2611 #. Resource IDs: (251)
2612 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2613 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2615 #. Resource IDs: (194)
2616 msgid ""
2617 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2618 "of the TortoiseGit submenu"
2619 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2621 #. Resource IDs: (173)
2622 msgid ""
2623 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2624 "menu (SHIFT + left click)"
2625 msgstr "Selecteer de menu items die alleen in het submenu mogen verschijnen (Shift + linker muisknop)"
2627 #. Resource IDs: (81)
2628 msgid "Check to show relative times in log messages"
2629 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2631 #. Resource IDs: (80)
2632 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2633 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2635 #. Resource IDs: (1700)
2636 msgid "Check:"
2637 msgstr "Markeer:"
2639 #. Resource IDs: (77)
2640 msgid "Checkout"
2641 msgstr "Ophalen"
2643 #. Resource IDs: (93)
2644 msgid "Checkout with merge"
2645 msgstr ""
2647 #. Resource IDs: (67)
2648 msgid "Cherry Pick"
2649 msgstr ""
2651 #. Resource IDs: (70)
2652 msgid "Cherry Pick failed"
2653 msgstr ""
2655 #. Resource IDs: (1257)
2656 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2657 msgstr ""
2659 #. Resource IDs: (1255)
2660 msgid "Cherry Pick this commit..."
2661 msgstr ""
2663 #. Resource IDs: (90)
2664 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2665 msgstr ""
2667 #. Resource IDs: (65535)
2668 msgid "Chinese"
2669 msgstr "Chinees"
2671 #. Resource IDs: (602)
2672 msgid "Choose Repository"
2673 msgstr "Selecteer Archief"
2675 #. Resource IDs: (88)
2676 msgid "Chronological reversed (git default)"
2677 msgstr "Omgekeerd chronologisch (git standaard)"
2679 #. Resource IDs: (4572)
2680 msgid "Clean"
2681 msgstr "Opschonen"
2683 #. Resource IDs: (1630)
2684 msgid "Clean Type"
2685 msgstr "Opschoontype"
2687 #. Resource IDs: (96)
2688 msgid "Clean permanently"
2689 msgstr "Permanent opschonen"
2691 #. Resource IDs: (96)
2692 msgid "Clean to recycle bin"
2693 msgstr "Opschonen naar prullenbak"
2695 #. Resource IDs: (76)
2696 msgid "Clean up stale remote branches"
2697 msgstr "Schoon achterlopende externe branches op"
2699 #. Resource IDs: (145)
2700 msgid "Cleaning up"
2701 msgstr "Bezig met opschonen"
2703 #. Resource IDs: (146)
2704 msgid "Cleaning up."
2705 msgstr "Bezig met opschonen."
2707 #. Resource IDs: (83)
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2711 "%s"
2712 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2714 #. Resource IDs: (79)
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2718 "%s"
2719 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2721 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2722 msgid "Clear"
2723 msgstr "Wissen"
2725 #. Resource IDs: (1057)
2726 msgid ""
2727 "Clear Tool\n"
2728 "Clear"
2729 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2731 #. Resource IDs: (196)
2732 #, c-format
2733 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2734 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2736 #. Resource IDs: (196)
2737 #, c-format
2738 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2739 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2741 #. Resource IDs: (196)
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2745 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2747 #. Resource IDs: (197)
2748 #, c-format
2749 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2750 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2752 #. Resource IDs: (195)
2753 msgid ""
2754 "Clears the stored authentication.\r\n"
2755 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2756 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2758 #. Resource IDs: (196)
2759 #, c-format
2760 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2761 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2763 #. Resource IDs: (1466)
2764 msgid "Click here to go to the website"
2765 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2767 #. Resource IDs: (170)
2768 msgid "Click here to select a recently typed message"
2769 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2771 #. Resource IDs: (65535)
2772 msgid ""
2773 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2774 "extension"
2775 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2777 #. Resource IDs: (65535)
2778 msgid ""
2779 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2780 "extension"
2781 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2783 #. Resource IDs: (2058)
2784 msgid ""
2785 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2786 "Use text blocks"
2787 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2789 #. Resource IDs: (257)
2790 msgid "Clipboard"
2791 msgstr "Klembord"
2793 #. Resource IDs: (606)
2794 msgid "Clone"
2795 msgstr "Kloon"
2797 #. Resource IDs: (1572)
2798 msgid "Clone Existing Repository"
2799 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2801 #. Resource IDs: (22)
2802 msgid "Clone a repository"
2803 msgstr "Kloon een archief"
2805 #. Resource IDs: (1653)
2806 msgid "Clone into Bare Repo"
2807 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2809 #. Resource IDs: (14)
2810 msgid "Clone..."
2811 msgstr "Kloon..."
2813 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2814 msgid "Close"
2815 msgstr "Sluiten"
2817 #. Resource IDs: (1065)
2818 msgid "Close Full Screen"
2819 msgstr "Volledig venster sluiten"
2821 #. Resource IDs: (3633)
2822 msgid ""
2823 "Close Print Preview\n"
2824 "&Close"
2825 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2827 #. Resource IDs: (222)
2828 msgid "Close manually"
2829 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2831 #. Resource IDs: (3841)
2832 msgid ""
2833 "Close print preview mode\n"
2834 "Cancel Preview"
2835 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2837 #. Resource IDs: (3601)
2838 msgid ""
2839 "Close the active document\n"
2840 "Close"
2841 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2843 #. Resource IDs: (3825)
2844 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2845 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2847 #. Resource IDs: (156)
2848 msgid "Collapse"
2849 msgstr "Inklappen"
2851 #. Resource IDs: (2055)
2852 msgid ""
2853 "Collapse unchanged sections\n"
2854 "Collapse"
2855 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2857 #. Resource IDs: (16662)
2858 msgid "Color"
2859 msgstr "Kleur"
2861 #. Resource IDs: (32785)
2862 msgid "Color by age, &continuous"
2863 msgstr "Kleur op basis van leeftijd, &continu"
2865 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2866 msgid "Colors"
2867 msgstr "Kleuren"
2869 #. Resource IDs: (65535)
2870 msgid "Colors:"
2871 msgstr "Kleuren:"
2873 #. Resource IDs: (1481)
2874 msgid "Combine One Mail"
2875 msgstr "Combineer één e-mail"
2877 #. Resource IDs: (1255)
2878 msgid "Combine to one commit"
2879 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2881 #. Resource IDs: (65535)
2882 msgid "Comman&ds:"
2883 msgstr "&Commando's:"
2885 #. Resource IDs: (220, 1002)
2886 msgid "Command"
2887 msgstr "Commando"
2889 #. Resource IDs: (198)
2890 msgid "Command Line"
2891 msgstr "Commandoregel"
2893 #. Resource IDs: (1336)
2894 msgid "Command Line To Execute:"
2895 msgstr "Uit te voeren commando:"
2897 #. Resource IDs: (3857)
2898 msgid "Command failed."
2899 msgstr "Opdracht mislukt."
2901 #. Resource IDs: (16104)
2902 msgid "Commands"
2903 msgstr "Commando's"
2905 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2906 msgid "Commit"
2907 msgstr "Vastleggen"
2909 #. Resource IDs: (94)
2910 #, c-format
2911 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2912 msgstr "Commit %s niet gevonden in \"%s\". Submodule nu bijwerken?"
2914 #. Resource IDs: (1255)
2915 msgid "Commit Date"
2916 msgstr "Commit Datum"
2918 #. Resource IDs: (1255)
2919 msgid "Commit Email"
2920 msgstr "Commit E-mail"
2922 #. Resource IDs: (603)
2923 msgid "Commit Finish"
2924 msgstr ""
2926 #. Resource IDs: (1260)
2927 msgid "Commit Info"
2928 msgstr "Vastlegging Info"
2930 #. Resource IDs: (66)
2931 msgid "Commit Message"
2932 msgstr "Commit Bericht"
2934 #. Resource IDs: (1255)
2935 msgid "Commit Name"
2936 msgstr "Commit Naam"
2938 #. Resource IDs: (1750)
2939 msgid "Commit Ordering:"
2940 msgstr "Commit Volgorde:"
2942 #. Resource IDs: (1110)
2943 msgid "Commit to:"
2944 msgstr "Vastleggen in:"
2946 #. Resource IDs: (209, 1255)
2947 msgid "Commit..."
2948 msgstr "Vastleggen..."
2950 #. Resource IDs: (244)
2951 msgid "Commits by author"
2952 msgstr "Vastleggingen per auteur"
2954 #. Resource IDs: (244)
2955 msgid "Commits by date"
2956 msgstr "Vastleggingen per datum"
2958 #. Resource IDs: (604)
2959 #, c-format
2960 msgid "Commits each %s"
2961 msgstr "Vastleggingen per %s"
2963 #. Resource IDs: (1135)
2964 msgid "Commits each week:"
2965 msgstr "Vastleggingen per week:"
2967 #. Resource IDs: (9)
2968 msgid "Commits your changes to the repository"
2969 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
2971 #. Resource IDs: (605)
2972 msgid "Committer Email"
2973 msgstr "E-mail Vastlegger"
2975 #. Resource IDs: (170)
2976 msgid ""
2977 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2978 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2979 "\n"
2980 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2981 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
2983 #. Resource IDs: (2054)
2984 msgid "Compare &HEAD revisions"
2985 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
2987 #. Resource IDs: (79)
2988 msgid "Compare selected refs"
2989 msgstr "Vergelijk geselecteerde referenties"
2991 #. Resource IDs: (64)
2992 msgid "Compare two files"
2993 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
2995 #. Resource IDs: (156)
2996 msgid "Compare whitespaces"
2997 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
2999 #. Resource IDs: (1251)
3000 msgid "Compare with &working tree"
3001 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
3003 #. Resource IDs: (138)
3004 msgid "Compare with b&ase"
3005 msgstr "Vergelijk met &basis"
3007 #. Resource IDs: (1251)
3008 msgid "Compare with previous revision"
3009 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
3011 #. Resource IDs: (2055)
3012 msgid ""
3013 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3014 "Compare whitespaces"
3015 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
3017 #. Resource IDs: (12)
3018 msgid ""
3019 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3020 "you made"
3021 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
3023 #. Resource IDs: (120)
3024 #, c-format
3025 msgid "Comparing %s to %s"
3026 msgstr "%s vergelijken met %s"
3028 #. Resource IDs: (74)
3029 msgid "Completed"
3030 msgstr "Gereed"
3032 #. Resource IDs: (65535)
3033 msgid "Config"
3034 msgstr "Configuratie"
3036 #. Resource IDs: (65535)
3037 msgid "Config source"
3038 msgstr "Configuratiebron"
3040 #. Resource IDs: (65535)
3041 msgid "Config type:"
3042 msgstr "Configuratietype:"
3044 #. Resource IDs: (7)
3045 msgid "Configure Filter Regexes"
3046 msgstr ""
3048 #. Resource IDs: (236)
3049 msgid "Configure Hook Scripts"
3050 msgstr "Hook-scripts configureren"
3052 #. Resource IDs: (284)
3053 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3054 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
3056 #. Resource IDs: (65535)
3057 msgid ""
3058 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3059 "endings."
3060 msgstr "Configureer een editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
3062 #. Resource IDs: (65535)
3063 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3064 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
3066 #. Resource IDs: (65535)
3067 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3068 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
3070 #. Resource IDs: (65535)
3071 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3072 msgstr "Configureer het programma voor GNU diff bestanden (patch bestanden)"
3074 #. Resource IDs: (1768)
3075 msgid "Confirm to kill running git process"
3076 msgstr "Bevestig om het draaiende git process te beëindigen"
3078 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3079 msgid "Conflict"
3080 msgstr "Conflict"
3082 #. Resource IDs: (67)
3083 msgid "Conflict Files"
3084 msgstr "Conflictbestanden"
3086 #. Resource IDs: (65535)
3087 msgid "Conflict resolved"
3088 msgstr "Conflict opgelost"
3090 #. Resource IDs: (263, 65535)
3091 msgid "Conflicted"
3092 msgstr "In conflict"
3094 #. Resource IDs: (86)
3095 msgid "Conflicts"
3096 msgstr "Conflicten"
3098 #. Resource IDs: (188)
3099 #, c-format
3100 msgid "Conflicts: %d"
3101 msgstr "In conflict: %d"
3103 #. Resource IDs: (16520)
3104 msgid "Context Menus: "
3105 msgstr "Contextmenus:"
3107 #. Resource IDs: (65535)
3108 msgid "Context lines for patches"
3109 msgstr ""
3111 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3112 msgid "Continue"
3113 msgstr "Doorgaan"
3115 #. Resource IDs: (1001)
3116 msgid "Contract docked window"
3117 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
3119 #. Resource IDs: (501)
3120 msgid "Convert spaces to tabs"
3121 msgstr "Converteer spaties naar tabs"
3123 #. Resource IDs: (501)
3124 msgid "Convert tabs to spaces"
3125 msgstr "Converteer tabs naar spaties"
3127 #. Resource IDs: (1253)
3128 msgid "Cop&y"
3129 msgstr "&Kopiëren"
3131 #. Resource IDs: (73)
3132 msgid "Copied"
3133 msgstr "Gekopieerd"
3135 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3136 msgid "Copy"
3137 msgstr "Kopiëren"
3139 #. Resource IDs: (229)
3140 #, c-format
3141 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3142 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
3144 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3145 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3146 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
3148 #. Resource IDs: (1057)
3149 msgid ""
3150 "Copy Tool\n"
3151 "Copy"
3152 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
3154 #. Resource IDs: (209)
3155 msgid "Copy all information to clipboard"
3156 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
3158 #. Resource IDs: (146)
3159 msgid "Copy and rename"
3160 msgstr "Kopiëer en hernoem"
3162 #. Resource IDs: (1252)
3163 msgid "Copy log messages to clipboard"
3164 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
3166 #. Resource IDs: (32777)
3167 msgid "Copy log to clipboard"
3168 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
3170 #. Resource IDs: (209)
3171 msgid "Copy paths to clipboard"
3172 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
3174 #. Resource IDs: (90)
3175 msgid "Copy ref names"
3176 msgstr "Kopieer referentienamen"
3178 #. Resource IDs: (323)
3179 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3180 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
3182 #. Resource IDs: (3603)
3183 msgid ""
3184 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3185 "Copy"
3186 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
3188 #. Resource IDs: (1252)
3189 msgid "Copy to clipboard"
3190 msgstr "Naar klembord kopiëren"
3192 #. Resource IDs: (98)
3193 #, c-format
3194 msgid "Copy: New name for %s"
3195 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
3197 #. Resource IDs: (80)
3198 #, c-format
3199 msgid "Copying %s"
3200 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3202 #. Resource IDs: (80)
3203 msgid "Copying..."
3204 msgstr "Kopiëren..."
3206 #. Resource IDs: (1001)
3207 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3208 msgstr "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3210 #. Resource IDs: (1254)
3211 msgid "Corrections"
3212 msgstr "Correcties"
3214 #. Resource IDs: (81)
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3217 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3219 #. Resource IDs: (201)
3220 msgid "Could not check for a newer version!"
3221 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3223 #. Resource IDs: (93)
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3226 msgstr "Kon niet controleren op een nieuwe versie! (Foutcode: 0x%08X)"
3228 #. Resource IDs: (81)
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Could not copy the files!\n"
3232 "\n"
3233 "%s"
3234 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3236 #. Resource IDs: (3867)
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3239 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3241 #. Resource IDs: (83)
3242 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3243 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3245 #. Resource IDs: (565)
3246 msgid "Could not find Super-project"
3247 msgstr ""
3249 #. Resource IDs: (81)
3250 msgid "Could not get the status!"
3251 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3253 #. Resource IDs: (3867)
3254 #, c-format
3255 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3256 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3258 #. Resource IDs: (69)
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Could not open the file\n"
3262 "%s"
3263 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3265 #. Resource IDs: (3867)
3266 #, c-format
3267 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3268 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3270 #. Resource IDs: (82)
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3273 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3275 #. Resource IDs: (70)
3276 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3277 msgstr ""
3279 #. Resource IDs: (70)
3280 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3281 msgstr ""
3283 #. Resource IDs: (70)
3284 msgid "Could not reset to original HEAD."
3285 msgstr ""
3287 #. Resource IDs: (81)
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3291 "%s"
3292 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3294 #. Resource IDs: (66)
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3298 "Patching is not possible!"
3299 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3301 #. Resource IDs: (64)
3302 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3303 msgstr "Kon TortoiseGitBlame niet starten"
3305 #. Resource IDs: (81)
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Could not start diff viewer!\n"
3309 "\n"
3310 "%s"
3311 msgstr "Kon de vergelijkingsviewer niet starten!\n\n%s"
3313 #. Resource IDs: (81)
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Could not start external diff program!\n"
3317 "\n"
3318 "%s"
3319 msgstr ""
3321 #. Resource IDs: (81)
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Could not start external merge program!\n"
3325 "\n"
3326 "%s"
3327 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3329 #. Resource IDs: (3857)
3330 msgid "Could not start print job."
3331 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3333 #. Resource IDs: (83)
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Could not start text viewer!\n"
3337 "\n"
3338 "%s"
3339 msgstr "Kon de tekstviewer niet starten!\n\n%s"
3341 #. Resource IDs: (603)
3342 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3343 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3345 #. Resource IDs: (1253)
3346 msgid "Could not start thread!"
3347 msgstr "Kon geen thread starten!"
3349 #. Resource IDs: (1501)
3350 msgid "Coun&t"
3351 msgstr "Aan&tal"
3353 #. Resource IDs: (94)
3354 #, c-format
3355 msgid "Count: %u matches."
3356 msgstr "Aantal: %u gevonden."
3358 #. Resource IDs: (1683)
3359 msgid "Create &Library"
3360 msgstr "Maak &bibliotheek"
3362 #. Resource IDs: (1641)
3363 msgid "Create .gitignore file"
3364 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3366 #. Resource IDs: (82)
3367 msgid "Create Branch"
3368 msgstr "Maak Branch"
3370 #. Resource IDs: (1254)
3371 msgid "Create Branch at this version..."
3372 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3374 #. Resource IDs: (9)
3375 msgid "Create Branch..."
3376 msgstr "Maak Branch..."
3378 #. Resource IDs: (243)
3379 msgid "Create Changelist"
3380 msgstr "Maak werkset"
3382 #. Resource IDs: (1527)
3383 msgid "Create New Branch"
3384 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3386 #. Resource IDs: (20)
3387 msgid "Create Patch Serial..."
3388 msgstr "Patchserie Maken..."
3390 #. Resource IDs: (81)
3391 msgid "Create Tag"
3392 msgstr "Maak Label"
3394 #. Resource IDs: (1254)
3395 msgid "Create Tag at this version..."
3396 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3398 #. Resource IDs: (20)
3399 msgid "Create Tag..."
3400 msgstr "Maak Label..."
3402 #. Resource IDs: (3601)
3403 msgid ""
3404 "Create a new document\n"
3405 "New"
3406 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3408 #. Resource IDs: (604)
3409 msgid ""
3410 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3411 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3412 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3413 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3414 "history, and would want to send in fixes as patches."
3415 msgstr ""
3417 #. Resource IDs: (156)
3418 msgid "Create patch file"
3419 msgstr "Maak patch-bestand"
3421 #. Resource IDs: (72)
3422 msgid "Create pull &request"
3423 msgstr "Pull aanv&raag aanmaken"
3425 #. Resource IDs: (8)
3426 msgid "Create repositor&y here..."
3427 msgstr "Maak &archief hier..."
3429 #. Resource IDs: (85)
3430 msgid "Created"
3431 msgstr "Aangemaakt"
3433 #. Resource IDs: (10)
3434 msgid "Creates a branch or tag"
3435 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3437 #. Resource IDs: (76)
3438 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3439 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3441 #. Resource IDs: (2052)
3442 msgid ""
3443 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3444 "Create patch file"
3445 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3447 #. Resource IDs: (10)
3448 msgid "Creates a repository database at the current location"
3449 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3451 #. Resource IDs: (14)
3452 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3453 msgstr "Maakt een unified diff bestand met al uw wijzigingen"
3455 #. Resource IDs: (605)
3456 msgid "Creating pull-request..."
3457 msgstr ""
3459 #. Resource IDs: (89)
3460 msgid "Credential helper must not be empty."
3461 msgstr "Authenticatiemodule mag niet leeg zijn."
3463 #. Resource IDs: (65535)
3464 msgid "Credential helper:"
3465 msgstr "Authenticatiemodule:"
3467 #. Resource IDs: (65535)
3468 msgid "Credentials"
3469 msgstr "Authenticatiegegevens"
3471 #. Resource IDs: (65535)
3472 msgid "Credits:"
3473 msgstr "Credits:"
3475 #. Resource IDs: (1253)
3476 msgid "Cu&t"
3477 msgstr "Kn&ippen"
3479 #. Resource IDs: (65535)
3480 msgid "Current"
3481 msgstr "Huidig"
3483 #. Resource IDs: (65535)
3484 msgid "Current Branch"
3485 msgstr "Huidige branch"
3487 #. Resource IDs: (65535)
3488 msgid "Current Branch:"
3489 msgstr "Huidige Branch:"
3491 #. Resource IDs: (603)
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Current branch %s is up to date\r\n"
3495 "\r\n"
3496 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3497 msgstr ""
3499 #. Resource IDs: (1113)
3500 msgid "Current version is:"
3501 msgstr "Huidige versie is:"
3503 #. Resource IDs: (201)
3504 #, c-format
3505 msgid "Current version is: %s"
3506 msgstr "Huidige versie is: %s"
3508 #. Resource IDs: (17079)
3509 msgid "Cus&tomize..."
3510 msgstr "&Aanpassen..."
3512 #. Resource IDs: (16963)
3513 msgid "Custom"
3514 msgstr "Aangepast"
3516 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3517 msgid "Customize"
3518 msgstr "Aanpassen"
3520 #. Resource IDs: (17076)
3521 msgid "Customize Keyboard"
3522 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3524 #. Resource IDs: (1069)
3525 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3526 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3528 #. Resource IDs: (1068)
3529 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3530 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3532 #. Resource IDs: (1258)
3533 msgid "Customize..."
3534 msgstr "Aanpassen..."
3536 #. Resource IDs: (3603)
3537 msgid ""
3538 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3539 "Cut"
3540 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3542 #. Resource IDs: (65535)
3543 msgid "Cyrillic"
3544 msgstr "Cyrillisch"
3546 #. Resource IDs: (1624)
3547 msgid "DCommit Type"
3548 msgstr ""
3550 #. Resource IDs: (14)
3551 msgid "Daemon"
3552 msgstr "Server"
3554 #. Resource IDs: (208, 1251)
3555 msgid "Date"
3556 msgstr "Datum"
3558 #. Resource IDs: (68)
3559 msgid "Date Last Commit"
3560 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3562 #. Resource IDs: (1008)
3563 msgid "Default"
3564 msgstr "Standaard"
3566 #. Resource IDs: (1007)
3567 msgid "Default Menu"
3568 msgstr "Standaardmenu"
3570 #. Resource IDs: (1007)
3571 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3572 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3574 #. Resource IDs: (1064)
3575 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3576 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3578 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3579 msgid "Delete"
3580 msgstr "Verwijderen"
3582 #. Resource IDs: (81)
3583 #, c-format
3584 msgid "Delete %d branches"
3585 msgstr "Verwijderd %d branches"
3587 #. Resource IDs: (80)
3588 #, c-format
3589 msgid "Delete %d remote branches"
3590 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3592 #. Resource IDs: (84)
3593 #, c-format
3594 msgid "Delete %d tags"
3595 msgstr "Verwijderd %d labels"
3597 #. Resource IDs: (70)
3598 msgid "Delete &local"
3599 msgstr "Verwijder &lokaal"
3601 #. Resource IDs: (21)
3602 msgid "Delete Ref..."
3603 msgstr "Verwijder Ref..."
3605 #. Resource IDs: (87)
3606 msgid "Delete all tags"
3607 msgstr "Verwijder alle labels"
3609 #. Resource IDs: (22)
3610 #, c-format
3611 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3612 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3614 #. Resource IDs: (23)
3615 msgid "Delete and add to &ignore list"
3616 msgstr ""
3618 #. Resource IDs: (23)
3619 #, c-format
3620 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3621 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3623 #. Resource IDs: (80)
3624 msgid "Delete branch"
3625 msgstr "Verwijder branch"
3627 #. Resource IDs: (1255)
3628 msgid "Delete branch/tag"
3629 msgstr "Verwijder branch/label"
3631 #. Resource IDs: (80)
3632 msgid "Delete remote branch"
3633 msgstr "Verwijder externe branch"
3635 #. Resource IDs: (4579)
3636 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3637 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3639 #. Resource IDs: (95)
3640 #, c-format
3641 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3642 msgstr ""
3644 #. Resource IDs: (86)
3645 msgid "Delete remote tags..."
3646 msgstr "Verwijder externe labels..."
3648 #. Resource IDs: (605)
3649 msgid "Delete submodule"
3650 msgstr "Verwijder submodule"
3652 #. Resource IDs: (83)
3653 msgid "Delete tag"
3654 msgstr "Verwijder label"
3656 #. Resource IDs: (85)
3657 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3658 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3660 #. Resource IDs: (314)
3661 msgid ""
3662 "Delete\n"
3663 "The file is removed."
3664 msgstr "Verwijder\nHet bestand is verwijderd."
3666 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3667 msgid "Deleted"
3668 msgstr "Verwijderd"
3670 #. Resource IDs: (4570)
3671 msgid "Deleted merge conflict"
3672 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3674 #. Resource IDs: (23)
3675 msgid ""
3676 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3677 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3679 #. Resource IDs: (11)
3680 msgid "Deletes files/folders from version control"
3681 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3683 #. Resource IDs: (18)
3684 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3685 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3687 #. Resource IDs: (198)
3688 msgid "Deletes the action log file"
3689 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3691 #. Resource IDs: (263)
3692 msgid "Deleting"
3693 msgstr "Verwijderen"
3695 #. Resource IDs: (88)
3696 msgid "Deleting remote refs..."
3697 msgstr "Bezig met verwijderen van externe referenties..."
3699 #. Resource IDs: (65535)
3700 msgid "Delivery:"
3701 msgstr "Aflevering:"
3703 #. Resource IDs: (1002)
3704 msgid "Description"
3705 msgstr "Omschrijving"
3707 #. Resource IDs: (65535)
3708 msgid "Description:"
3709 msgstr "Omschrijving:"
3711 #. Resource IDs: (213)
3712 msgid "Deselect changelist"
3713 msgstr "Werkset deselecteren"
3715 #. Resource IDs: (1501)
3716 msgid "Destination"
3717 msgstr "Bestemming"
3719 #. Resource IDs: (3859)
3720 msgid "Destination disk drive is full."
3721 msgstr "De doelschijf is vol."
3723 #. Resource IDs: (2056)
3724 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3725 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3727 #. Resource IDs: (2050)
3728 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3729 msgstr ""
3731 #. Resource IDs: (2050)
3732 msgid ""
3733 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3734 "destination file has been created"
3735 msgstr ""
3737 #. Resource IDs: (2050)
3738 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3739 msgstr ""
3741 #. Resource IDs: (2050)
3742 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3743 msgstr "Detecteer verplaatste of gekopieerde regels binnen een bestand"
3745 #. Resource IDs: (3849)
3746 msgid ""
3747 "Device Independent Bitmap\n"
3748 "a device independent bitmap"
3749 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3751 #. Resource IDs: (1277)
3752 msgid "Dialog sizes and positions"
3753 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3755 #. Resource IDs: (65535)
3756 msgid "Dialogs"
3757 msgstr "Dialoogvensters"
3759 #. Resource IDs: (1789)
3760 msgid "Diff Options"
3761 msgstr ""
3763 #. Resource IDs: (22)
3764 msgid "Diff Two Commits"
3765 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3767 #. Resource IDs: (192)
3768 msgid "Diff Viewer"
3769 msgstr "Diff-viewer"
3771 #. Resource IDs: (193)
3772 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3773 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3775 #. Resource IDs: (65535)
3776 msgid "Diff file:"
3777 msgstr "Diff-bestand:"
3779 #. Resource IDs: (15)
3780 msgid "Diff later"
3781 msgstr "Vergelijk later"
3783 #. Resource IDs: (15)
3784 #, c-format
3785 msgid "Diff with \"%s\""
3786 msgstr "Vergelijk met \"%s\""
3788 #. Resource IDs: (81)
3789 #, c-format
3790 msgid "Diff with parent %d"
3791 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3793 #. Resource IDs: (1302)
3794 msgid "Difference between"
3795 msgstr "Verschil tussen"
3797 #. Resource IDs: (1022)
3798 msgid "Diffing"
3799 msgstr "Vergelijken"
3801 #. Resource IDs: (2054)
3802 msgid "Diffing commits"
3803 msgstr "Commits vergelijken"
3805 #. Resource IDs: (14)
3806 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3807 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3809 #. Resource IDs: (22)
3810 msgid "Diffs two any commits"
3811 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3813 #. Resource IDs: (71)
3814 msgid "Dir..."
3815 msgstr "Map..."
3817 #. Resource IDs: (65535)
3818 msgid "Directory:"
3819 msgstr "Map:"
3821 #. Resource IDs: (195)
3822 msgid ""
3823 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3824 "too much disk access when browsing the working tree."
3825 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
3827 #. Resource IDs: (2054)
3828 msgid "Disabled"
3829 msgstr "Uitgeschakeld"
3831 #. Resource IDs: (3867)
3832 #, c-format
3833 msgid "Disk full while accessing %1."
3834 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
3836 #. Resource IDs: (3860)
3837 #, c-format
3838 msgid "Dispatch exception: %1"
3839 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
3841 #. Resource IDs: (65535)
3842 msgid "Display &buttons in this order"
3843 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
3845 #. Resource IDs: (3601)
3846 msgid ""
3847 "Display full pages\n"
3848 "Print Preview"
3849 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
3851 #. Resource IDs: (3605)
3852 msgid ""
3853 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3854 "Help"
3855 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
3857 #. Resource IDs: (3605)
3858 msgid ""
3859 "Display help for current task or command\n"
3860 "Help"
3861 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
3863 #. Resource IDs: (3605)
3864 msgid ""
3865 "Display instructions about how to use help\n"
3866 "Help"
3867 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
3869 #. Resource IDs: (3605)
3870 msgid ""
3871 "Display program information, version number and copyright\n"
3872 "About"
3873 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
3875 #. Resource IDs: (86)
3876 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3877 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Doorgaan geselecteerd is)"
3879 #. Resource IDs: (84)
3880 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3881 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
3883 #. Resource IDs: (1669)
3884 msgid "Do not autoselect submodules"
3885 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
3887 #. Resource IDs: (65535)
3888 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3889 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
3891 #. Resource IDs: (1730)
3892 msgid "Do not use recycle bin"
3893 msgstr "Gebruik niet de prullenbak"
3895 #. Resource IDs: (70)
3896 #, c-format
3897 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3898 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
3900 #. Resource IDs: (1007)
3901 #, c-format
3902 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3903 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
3905 #. Resource IDs: (88)
3906 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3907 msgstr ""
3909 #. Resource IDs: (88)
3910 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3911 msgstr ""
3913 #. Resource IDs: (145)
3914 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3915 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
3917 #. Resource IDs: (70)
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3921 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3922 msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde referenties wilt verwijderen? Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> ongedaan worden gemaakt!"
3924 #. Resource IDs: (71)
3925 #, c-format
3926 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3927 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
3929 #. Resource IDs: (69)
3930 msgid ""
3931 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3932 "have done after creating the copy."
3933 msgstr ""
3935 #. Resource IDs: (119)
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Do you really want to revert all changes in\n"
3939 "%s\n"
3940 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3941 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3943 #. Resource IDs: (76)
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Do you really want to revert all changes in\n"
3947 "%s\n"
3948 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3949 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3951 #. Resource IDs: (93)
3952 msgid ""
3953 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3954 "assume-unchanged?"
3955 msgstr ""
3957 #. Resource IDs: (86)
3958 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3959 msgstr "Wilt u de branches ophalen van het nieuw toegevoegde externe archief?"
3961 #. Resource IDs: (315)
3962 msgid "Do you want to load the changed files?"
3963 msgstr "Wilt u de gewijzigde bestanden laden?"
3965 #. Resource IDs: (319)
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Do you want to mark the file\n"
3969 "%s\n"
3970 "as resolved?"
3971 msgstr "Wilt u het bestand\n%s\nals opgelost markeren?"
3973 #. Resource IDs: (3887)
3974 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3975 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
3977 #. Resource IDs: (313)
3978 msgid ""
3979 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3980 "Note: you will lose all changes you've made!"
3981 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
3983 #. Resource IDs: (66)
3984 msgid "Do you want to see changes?"
3985 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
3987 #. Resource IDs: (604)
3988 msgid "Do you want to stash pop now?"
3989 msgstr "Wilt u de stash nu ophalen?"
3991 #. Resource IDs: (65535)
3992 msgid "Document :"
3993 msgstr "Document :"
3995 #. Resource IDs: (75)
3996 #, c-format
3997 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3998 msgstr ""
4000 #. Resource IDs: (75)
4001 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4002 msgstr ""
4004 #. Resource IDs: (3887)
4005 msgid ""
4006 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4007 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4008 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
4010 #. Resource IDs: (315)
4011 msgid ""
4012 "Don't save\n"
4013 "Close the views without saving the modifications"
4014 msgstr "Niet opslaan\nSluit de overzichten zonder de aanpassingen op te slaan"
4016 #. Resource IDs: (315)
4017 msgid ""
4018 "Don't save\n"
4019 "Reload the views without saving the modifications"
4020 msgstr "Niet opslaan\nHerlaadt de overzichten zonder de wijzigingen op te slaan"
4022 #. Resource IDs: (73, 80)
4023 msgid "Don't show this message again"
4024 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
4026 #. Resource IDs: (66, 602)
4027 msgid "Done"
4028 msgstr "Afgerond"
4030 #. Resource IDs: (1385)
4031 msgid "Down"
4032 msgstr "Beneden"
4034 #. Resource IDs: (1698)
4035 msgid "Download"
4036 msgstr "Download"
4038 #. Resource IDs: (1002)
4039 msgid "Drag to make this menu float"
4040 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
4042 #. Resource IDs: (16513)
4043 msgid "Draw"
4044 msgstr "Teken"
4046 #. Resource IDs: (1073)
4047 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4048 msgstr ""
4050 #. Resource IDs: (1079)
4051 msgid "Drive Types"
4052 msgstr "Type station"
4054 #. Resource IDs: (1731)
4055 msgid "Dry run"
4056 msgstr "Testactie"
4058 #. Resource IDs: (1279)
4059 msgid "Dummy Button Form "
4060 msgstr "Dummy Button Form "
4062 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4063 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4064 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4066 #. Resource IDs: (65535)
4067 msgid "E&xclude paths:"
4068 msgstr "&Exclusief paden:"
4070 #. Resource IDs: (105, 57665)
4071 msgid "E&xit"
4072 msgstr "&Afsluiten"
4074 #. Resource IDs: (9)
4075 msgid "E&xport..."
4076 msgstr "E&xporteer..."
4078 #. Resource IDs: (1097)
4079 msgid "E&xternal"
4080 msgstr "E&xtern"
4082 #. Resource IDs: (303)
4083 msgid "EOL"
4084 msgstr "EOL"
4086 #. Resource IDs: (5064)
4087 msgid "EUC-KR"
4088 msgstr "EUC-KR"
4090 #. Resource IDs: (65535)
4091 msgid "Eastern European"
4092 msgstr "Oost-Europeesch"
4094 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4095 msgid "Edit"
4096 msgstr "Wijzigen"
4098 #. Resource IDs: (84)
4099 msgid "Edit &global .gitconfig"
4100 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
4102 #. Resource IDs: (1383)
4103 msgid "Edit &local .git/config"
4104 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
4106 #. Resource IDs: (1755)
4107 msgid "Edit .tgitconfig"
4108 msgstr "Bewerk .tgitconfig"
4110 #. Resource IDs: (16133)
4111 msgid "Edit Button Image"
4112 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
4114 #. Resource IDs: (75, 1255)
4115 msgid "Edit Notes"
4116 msgstr "Bewerk Notities"
4118 #. Resource IDs: (1252)
4119 msgid "Edit author"
4120 msgstr "Auteur wijzigen"
4122 #. Resource IDs: (86)
4123 msgid "Edit description"
4124 msgstr "Bewerk omschrijving"
4126 #. Resource IDs: (110)
4127 msgid "Edit extension specific diff program"
4128 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
4130 #. Resource IDs: (110)
4131 msgid "Edit extension specific merge program"
4132 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
4134 #. Resource IDs: (1382)
4135 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4136 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
4138 #. Resource IDs: (1718)
4139 msgid "Edit global &XDG config"
4140 msgstr ""
4142 #. Resource IDs: (71)
4143 msgid "Edit local git config"
4144 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
4146 #. Resource IDs: (1254)
4147 msgid "Edit log message"
4148 msgstr "Bewerk logbericht"
4150 #. Resource IDs: (1384)
4151 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4152 msgstr "Bewerk s&ysteem gitconfig"
4154 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4155 msgid "Edit..."
4156 msgstr "Wijzigen..."
4158 #. Resource IDs: (1770)
4159 msgid "Effective"
4160 msgstr "Effectief"
4162 #. Resource IDs: (79)
4163 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4164 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
4166 #. Resource IDs: (1057)
4167 msgid ""
4168 "Ellipse Tools\n"
4169 "Ellipse"
4170 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
4172 #. Resource IDs: (1255)
4173 msgid "Email"
4174 msgstr "E-mail"
4176 #. Resource IDs: (602)
4177 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4178 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
4180 #. Resource IDs: (87)
4181 msgid "Emails"
4182 msgstr "E-mails"
4184 #. Resource IDs: (65535)
4185 msgid "Empty"
4186 msgstr "Leeg"
4188 #. Resource IDs: (156)
4189 msgid "Enable Edit"
4190 msgstr "Bewerken Inschakelen"
4192 #. Resource IDs: (1510)
4193 msgid "Enable EditorConfig"
4194 msgstr ""
4196 #. Resource IDs: (1766)
4197 msgid "Enable Gravatar"
4198 msgstr "Gravatar Inschakelen"
4200 #. Resource IDs: (1788)
4201 msgid "Enable drag context menu"
4202 msgstr ""
4204 #. Resource IDs: (87)
4205 msgid ""
4206 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4207 msgstr ""
4209 #. Resource IDs: (1744)
4210 msgid "Enable log cache"
4211 msgstr "Logboek cache inschakelen"
4213 #. Resource IDs: (90)
4214 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4215 msgstr "Toon Gravatar afbeelding in Logboek"
4217 #. Resource IDs: (65535)
4218 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4219 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
4221 #. Resource IDs: (65535)
4222 msgid "Encode"
4223 msgstr "Encodeer"
4225 #. Resource IDs: (300, 301)
4226 msgid "Encoding"
4227 msgstr "Codering"
4229 #. Resource IDs: (3867)
4230 #, c-format
4231 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4232 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4234 #. Resource IDs: (3867)
4235 #, c-format
4236 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4237 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4239 #. Resource IDs: (3867)
4240 #, c-format
4241 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4242 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4244 #. Resource IDs: (3843)
4245 msgid "Encountered an improper argument."
4246 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
4248 #. Resource IDs: (3859)
4249 #, c-format
4250 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4251 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4253 #. Resource IDs: (3859)
4254 #, c-format
4255 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4256 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4258 #. Resource IDs: (1759)
4259 msgid "Encryption"
4260 msgstr "Encryptie"
4262 #. Resource IDs: (1617)
4263 msgid "End"
4264 msgstr "Einde"
4266 #. Resource IDs: (252)
4267 msgid "End of Line Style"
4268 msgstr "Regeleinde Stijl"
4270 #. Resource IDs: (3825)
4271 msgid "Enlarge the window to full size"
4272 msgstr "Maximaliseer het venster"
4274 #. Resource IDs: (241)
4275 msgid "Enter Log Message"
4276 msgstr "Geef logboodschap"
4278 #. Resource IDs: (80)
4279 msgid "Enter URL"
4280 msgstr "Geef URL"
4282 #. Resource IDs: (3858)
4283 msgid "Enter a GUID."
4284 msgstr "Geef een GUID"
4286 #. Resource IDs: (3858)
4287 msgid "Enter a currency."
4288 msgstr "Geef een valuta."
4290 #. Resource IDs: (3858)
4291 msgid "Enter a date and/or time."
4292 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4294 #. Resource IDs: (3858)
4295 msgid "Enter a date."
4296 msgstr "Geef een datum."
4298 #. Resource IDs: (65535)
4299 msgid "Enter a name for the changelist:"
4300 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4302 #. Resource IDs: (3858)
4303 #, c-format
4304 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4305 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4307 #. Resource IDs: (3858)
4308 msgid "Enter a number."
4309 msgstr "Geef een getal."
4311 #. Resource IDs: (3858)
4312 msgid "Enter a positive integer."
4313 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4315 #. Resource IDs: (3858)
4316 msgid "Enter a time."
4317 msgstr "Geef een tijd."
4319 #. Resource IDs: (3858)
4320 #, c-format
4321 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4322 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4324 #. Resource IDs: (3858)
4325 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4326 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4328 #. Resource IDs: (3858)
4329 msgid "Enter an integer."
4330 msgstr "Geef een geheel getal."
4332 #. Resource IDs: (65535)
4333 msgid "Enter file content to test for below:"
4334 msgstr "Voer bestandsinhoud om te testen beneden in:"
4336 #. Resource IDs: (1065)
4337 msgid "Enter log &message:"
4338 msgstr "Geef &logboodschap:"
4340 #. Resource IDs: (3858)
4341 #, c-format
4342 msgid "Enter no more than %1 characters."
4343 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4345 #. Resource IDs: (65535)
4346 msgid "Enter the regex string below:"
4347 msgstr ""
4349 #. Resource IDs: (3603)
4350 msgid ""
4351 "Erase everything\n"
4352 "Erase All"
4353 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4355 #. Resource IDs: (3603)
4356 msgid ""
4357 "Erase the selection\n"
4358 "Erase"
4359 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4361 #. Resource IDs: (82, 602)
4362 msgid "Error"
4363 msgstr "Fout"
4365 #. Resource IDs: (145)
4366 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4367 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4369 #. Resource IDs: (70)
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4373 "%s"
4374 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4376 #. Resource IDs: (75)
4377 msgid "Everything updated."
4378 msgstr "Alles bijgewerkt."
4380 #. Resource IDs: (1002)
4381 msgid ""
4382 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4383 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4384 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4386 #. Resource IDs: (11028)
4387 msgid "Executable (+x)"
4388 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4390 #. Resource IDs: (1002)
4391 msgid "Existing"
4392 msgstr "Bestaand"
4394 #. Resource IDs: (156)
4395 msgid "Exit"
4396 msgstr "Afsluiten"
4398 #. Resource IDs: (1002)
4399 #, c-format
4400 msgid "Expand (%s)"
4401 msgstr "Uitklappen (%s)"
4403 #. Resource IDs: (1001)
4404 msgid "Expand docked window"
4405 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4407 #. Resource IDs: (209)
4408 msgid "Explore to"
4409 msgstr "Verkennen naar"
4411 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4412 msgid "Export"
4413 msgstr "Exporteer"
4415 #. Resource IDs: (1383)
4416 msgid "Export Zip File"
4417 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4419 #. Resource IDs: (94)
4420 msgid "Export directory:"
4421 msgstr "Export-map:"
4423 #. Resource IDs: (1258)
4424 msgid "Export selection to..."
4425 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4427 #. Resource IDs: (1254)
4428 msgid "Export this version..."
4429 msgstr "Exporteer deze versie..."
4431 #. Resource IDs: (79)
4432 msgid "Export unversioned files too"
4433 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4435 #. Resource IDs: (284)
4436 #, c-format
4437 msgid "Exporting %s"
4438 msgstr "Exporteer %s"
4440 #. Resource IDs: (79)
4441 msgid "Exporting..."
4442 msgstr "Exporteren..."
4444 #. Resource IDs: (10)
4445 msgid "Exports a revision to a zip file"
4446 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4448 #. Resource IDs: (74, 207)
4449 msgid "Extension"
4450 msgstr "Extensie"
4452 #. Resource IDs: (1722)
4453 msgid "Extension specific programs"
4454 msgstr "Extensiespecifieke programma's"
4456 #. Resource IDs: (65535)
4457 msgid "Extension:"
4458 msgstr "Extensie:"
4460 #. Resource IDs: (65535)
4461 msgid "Extern DLL Path:"
4462 msgstr "Extern DLL Pad:"
4464 #. Resource IDs: (74)
4465 msgid "External"
4466 msgstr "Extern"
4468 #. Resource IDs: (65535)
4469 msgid "External Program:"
4470 msgstr "Extern programma:"
4472 #. Resource IDs: (1070)
4473 msgid "Fade"
4474 msgstr "Vervagen"
4476 #. Resource IDs: (65)
4477 msgid "Fail"
4478 msgstr "Mislukt"
4480 #. Resource IDs: (74)
4481 msgid "Failed revert"
4482 msgstr "Terugzetten mislukt"
4484 #. Resource IDs: (1)
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4487 msgstr ""
4489 #. Resource IDs: (69)
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4492 msgstr ""
4494 #. Resource IDs: (3865)
4495 msgid ""
4496 "Failed to connect.\n"
4497 "Link may be broken."
4498 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4500 #. Resource IDs: (3865)
4501 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4502 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4504 #. Resource IDs: (3857)
4505 msgid "Failed to create empty document."
4506 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4508 #. Resource IDs: (3865)
4509 msgid ""
4510 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4511 " registry."
4512 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4514 #. Resource IDs: (72)
4515 msgid "Failed to create pull-request."
4516 msgstr ""
4518 #. Resource IDs: (69)
4519 msgid "Failed to get base file."
4520 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4522 #. Resource IDs: (69)
4523 msgid "Failed to get merge file."
4524 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4526 #. Resource IDs: (3857)
4527 msgid "Failed to launch help."
4528 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4530 #. Resource IDs: (3865)
4531 msgid "Failed to launch server application."
4532 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4534 #. Resource IDs: (3857)
4535 msgid "Failed to open document."
4536 msgstr "Openen van document mislukt."
4538 #. Resource IDs: (3865)
4539 msgid "Failed to perform server operation."
4540 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4542 #. Resource IDs: (3857)
4543 msgid "Failed to save document."
4544 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4546 #. Resource IDs: (264)
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4549 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4551 #. Resource IDs: (83)
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4555 "%s"
4556 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4558 #. Resource IDs: (72)
4559 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4560 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4562 #. Resource IDs: (220)
4563 msgid "Failed!"
4564 msgstr "Mislukt!"
4566 #. Resource IDs: (75)
4567 msgid "Fast Forward"
4568 msgstr ""
4570 #. Resource IDs: (1484)
4571 msgid "Fast Forward o&nly"
4572 msgstr ""
4574 #. Resource IDs: (67)
4575 #, c-format
4576 msgid "Fast forward to %s"
4577 msgstr ""
4579 #. Resource IDs: (76)
4580 msgid "Fetc&h"
4581 msgstr ""
4583 #. Resource IDs: (22, 66)
4584 msgid "Fetch"
4585 msgstr "Fetch"
4587 #. Resource IDs: (14)
4588 msgid "Fetch from SVN repository"
4589 msgstr "Fetch vanuit een SVN archief"
4591 #. Resource IDs: (78)
4592 #, c-format
4593 msgid "Fetch from \"%s\""
4594 msgstr "Fetchen van \"%s\""
4596 #. Resource IDs: (76)
4597 msgid "Fetch&&Re&base"
4598 msgstr "Fetchen&&Re&basen"
4600 #. Resource IDs: (20)
4601 msgid "Fetch..."
4602 msgstr "Fetchen..."
4604 #. Resource IDs: (1251)
4605 msgid "Fetching Status..."
4606 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4608 #. Resource IDs: (81)
4609 msgid "Fetching changed files..."
4610 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4612 #. Resource IDs: (313)
4613 msgid "Fetching file..."
4614 msgstr "Bestand ophalen..."
4616 #. Resource IDs: (313)
4617 #, c-format
4618 msgid "Fetching revision %s of file:"
4619 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4621 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4622 msgid "File"
4623 msgstr "Bestand"
4625 #. Resource IDs: (252)
4626 msgid "File Encoding"
4627 msgstr "Bestandscodering"
4629 #. Resource IDs: (605)
4630 #, c-format
4631 msgid "File changes each %s"
4632 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4634 #. Resource IDs: (1138)
4635 msgid "File changes each week:"
4636 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4638 #. Resource IDs: (376)
4639 msgid "File diffs"
4640 msgstr "Diff van twee bestanden"
4642 #. Resource IDs: (319)
4643 msgid "File has no conflicts"
4644 msgstr "Bestand heeft geen conflicten"
4646 #. Resource IDs: (314)
4647 msgid "File is empty."
4648 msgstr "Bestand is leeg."
4650 #. Resource IDs: (213)
4651 msgid "File list is empty"
4652 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4654 #. Resource IDs: (135, 376)
4655 msgid "File patches"
4656 msgstr "Bestand-patches"
4658 #. Resource IDs: (7)
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4662 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4663 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4664 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4665 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4666 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4667 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4668 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4670 #. Resource IDs: (8)
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4674 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4675 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4676 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4677 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4678 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4679 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4680 "\n"
4681 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4682 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4683 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4684 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4685 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4686 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4687 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4688 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4690 #. Resource IDs: (7)
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4694 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4695 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4696 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4697 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4698 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4699 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4700 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4702 #. Resource IDs: (7)
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4706 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4707 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4708 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4709 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4710 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4711 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4712 "\n"
4713 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4714 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4715 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4716 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4717 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4718 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4719 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4720 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4722 #. Resource IDs: (208)
4723 msgid "Filename"
4724 msgstr "Bestandsnaam"
4726 #. Resource IDs: (1707)
4727 msgid "Files"
4728 msgstr "Bestanden"
4730 #. Resource IDs: (1057)
4731 msgid ""
4732 "Fill Tool\n"
4733 "Fill"
4734 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4736 #. Resource IDs: (116)
4737 msgid "Filter by"
4738 msgstr "Filter op"
4740 #. Resource IDs: (321)
4741 msgid "Filter paths"
4742 msgstr "Filter paden"
4744 #. Resource IDs: (1479)
4745 msgid "Filter:"
4746 msgstr "Filteren:"
4748 #. Resource IDs: (20090)
4749 msgid "Filter: "
4750 msgstr "Filteren:"
4752 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4753 msgid "Find"
4754 msgstr "Zoeken"
4756 #. Resource IDs: (3603)
4757 msgid ""
4758 "Find the specified text\n"
4759 "Find"
4760 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4762 #. Resource IDs: (95)
4763 #, c-format
4764 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4765 msgstr "Zoeken: Kan de tekst \"%s\" niet vinden"
4767 #. Resource IDs: (95)
4768 msgid ""
4769 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4770 msgstr ""
4772 #. Resource IDs: (95)
4773 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4774 msgstr ""
4776 #. Resource IDs: (67)
4777 msgid "Finish"
4778 msgstr "Afronden"
4780 #. Resource IDs: (67)
4781 msgid "Finished rebasing."
4782 msgstr ""
4784 #. Resource IDs: (77, 219)
4785 msgid "Finished!"
4786 msgstr "Gereed!"
4788 #. Resource IDs: (1126)
4789 msgid "First Parent"
4790 msgstr "Eerste Oorsprong"
4792 #. Resource IDs: (119)
4793 msgid "First Parent Only"
4794 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
4796 #. Resource IDs: (1617)
4797 msgid "First known &bad:"
4798 msgstr "Eerste &bekende foutief:"
4800 #. Resource IDs: (32818)
4801 msgid "Fit image &heights"
4802 msgstr "Afbeelding passend in &hoogte maken"
4804 #. Resource IDs: (32817)
4805 msgid "Fit image &widths"
4806 msgstr ""
4808 #. Resource IDs: (1315)
4809 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4810 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
4812 #. Resource IDs: (1002)
4813 msgid "Folder"
4814 msgstr "Map"
4816 #. Resource IDs: (1675)
4817 msgid "Follow renames"
4818 msgstr "Volg hernoemingen"
4820 #. Resource IDs: (65535)
4821 msgid "Font"
4822 msgstr "Lettertype"
4824 #. Resource IDs: (3585)
4825 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4826 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
4828 #. Resource IDs: (119)
4829 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4830 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
4832 #. Resource IDs: (1521)
4833 msgid "Force"
4834 msgstr "Forceer"
4836 #. Resource IDs: (82)
4837 msgid ""
4838 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4839 msgstr ""
4841 #. Resource IDs: (96)
4842 msgid ""
4843 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4844 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4845 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4846 msgstr ""
4848 #. Resource IDs: (603)
4849 msgid ""
4850 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4851 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4852 msgstr ""
4854 #. Resource IDs: (1796)
4855 msgid "Force: May discard"
4856 msgstr ""
4858 #. Resource IDs: (1796)
4859 msgid ""
4860 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4861 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4862 "This option corresponds to the --force git option."
4863 msgstr ""
4865 #. Resource IDs: (312)
4866 msgid "Format Patch"
4867 msgstr "Patch opmaken"
4869 #. Resource IDs: (1255)
4870 msgid "Format Patch..."
4871 msgstr "Patch Samenstellen..."
4873 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4874 msgid "Forward"
4875 msgstr "Vooruit"
4877 #. Resource IDs: (95)
4878 #, c-format
4879 msgid "Forward %d"
4880 msgstr ""
4882 #. Resource IDs: (68)
4883 msgid ""
4884 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4885 "proceed."
4886 msgstr "Leeg commitbericht gevonden. U moet er een opgeven voordat het rebasen voortgezet kan worden."
4888 #. Resource IDs: (65535)
4889 msgid "Found auto words:"
4890 msgstr ""
4892 #. Resource IDs: (65535)
4893 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4894 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4896 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4897 msgid "From"
4898 msgstr "Van"
4900 #. Resource IDs: (1604)
4901 msgid "From &SVN Repository"
4902 msgstr "Van &SVN Archief"
4904 #. Resource IDs: (32793)
4905 msgid "From &existing files"
4906 msgstr "Van b&estaande bestanden"
4908 #. Resource IDs: (32791)
4909 msgid "From &modified files"
4910 msgstr "Van ge&wijzigde bestanden"
4912 #. Resource IDs: (1603)
4913 msgid "From SVN Repository"
4914 msgstr "Van SVN Archief"
4916 #. Resource IDs: (2054)
4917 msgid "From existing files"
4918 msgstr "Van bestaande bestanden"
4920 #. Resource IDs: (2054)
4921 msgid "From modified files"
4922 msgstr "Van gewijzige bestanden"
4924 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4925 msgid "From:"
4926 msgstr "Van:"
4928 #. Resource IDs: (1065)
4929 msgid "Full Screen"
4930 msgstr "Volledig scherm"
4932 #. Resource IDs: (20086)
4933 msgid "Full text search"
4934 msgstr "Doorzoek tekst"
4936 #. Resource IDs: (19)
4937 msgid "Fully recursive"
4938 msgstr "Volledig recursief"
4940 #. Resource IDs: (65535)
4941 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4942 msgstr ""
4944 #. Resource IDs: (92)
4945 msgid "G&ravatar"
4946 msgstr "G&ravatar"
4948 #. Resource IDs: (5061)
4949 msgid "GB2312 (Simplified)"
4950 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
4952 #. Resource IDs: (273)
4953 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4954 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
4956 #. Resource IDs: (273)
4957 msgid ""
4958 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4959 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
4961 #. Resource IDs: (284)
4962 msgid "Gathering information. Please wait..."
4963 msgstr "Informatie ophalen. Een ogenblik geduld..."
4965 #. Resource IDs: (2054)
4966 msgid "Gathering statistics"
4967 msgstr "Statistieken samenstellen"
4969 #. Resource IDs: (107, 143)
4970 msgid "General"
4971 msgstr "Algemeen"
4973 #. Resource IDs: (333)
4974 msgid "General::Alternative editor"
4975 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
4977 #. Resource IDs: (315)
4978 msgid "General::Colors 1"
4979 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
4981 #. Resource IDs: (212)
4982 msgid "General::Colors 2"
4983 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
4985 #. Resource IDs: (316)
4986 msgid "General::Colors 3"
4987 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
4989 #. Resource IDs: (195)
4990 msgid "General::Context Menu"
4991 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
4993 #. Resource IDs: (196)
4994 msgid "General::Dialogs 1"
4995 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 1"
4997 #. Resource IDs: (197)
4998 msgid "General::Dialogs 2"
4999 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 2"
5001 #. Resource IDs: (4593)
5002 msgid "General::Dialogs 3"
5003 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 3"
5005 #. Resource IDs: (4573)
5006 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5007 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
5009 #. Resource IDs: (1254)
5010 msgid "Get merge logs"
5011 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
5013 #. Resource IDs: (119)
5014 #, c-format
5015 msgid "Getting file %s"
5016 msgstr "Bestand %s ophalen"
5018 #. Resource IDs: (120)
5019 #, c-format
5020 msgid "Getting file %s, revision %s"
5021 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
5023 #. Resource IDs: (120)
5024 msgid "Getting information..."
5025 msgstr "Informatie ophalen..."
5027 #. Resource IDs: (220)
5028 msgid "Getting required information..."
5029 msgstr "Informatie ophalen..."
5031 #. Resource IDs: (119)
5032 msgid "Getting unified diff"
5033 msgstr "Unified diff ophalen..."
5035 #. Resource IDs: (4569)
5036 msgid "Git"
5037 msgstr "Git"
5039 #. Resource IDs: (300)
5040 msgid "Git Command Progress"
5041 msgstr "Git Proces Voortgang"
5043 #. Resource IDs: (12)
5044 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5045 msgstr ""
5047 #. Resource IDs: (16)
5048 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5049 msgstr ""
5051 #. Resource IDs: (13)
5052 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5053 msgstr ""
5055 #. Resource IDs: (14)
5056 msgid "Git Export all items here"
5057 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
5059 #. Resource IDs: (14)
5060 msgid "Git Export versioned items here"
5061 msgstr ""
5063 #. Resource IDs: (330)
5064 msgid "Git Init"
5065 msgstr "Git Initialiseren"
5067 #. Resource IDs: (79)
5068 msgid "Git Install Path"
5069 msgstr "Git Installatiepad"
5071 #. Resource IDs: (1270)
5072 msgid "Git Log"
5073 msgstr "Git Logboek"
5075 #. Resource IDs: (17)
5076 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5077 msgstr ""
5079 #. Resource IDs: (12)
5080 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5081 msgstr ""
5083 #. Resource IDs: (84)
5084 msgid "Git Remote Settings"
5085 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
5087 #. Resource IDs: (1260)
5088 msgid "Git Revision List"
5089 msgstr "Git Revisielijst"
5091 #. Resource IDs: (22)
5092 msgid "Git SVN DCommit"
5093 msgstr "Git SVN DCommit"
5095 #. Resource IDs: (22)
5096 msgid "Git SVN Rebase"
5097 msgstr "Git SVN Rebase"
5099 #. Resource IDs: (326)
5100 msgid "Git Synchronization"
5101 msgstr "Git Synchronisatie"
5103 #. Resource IDs: (297)
5104 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5105 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
5107 #. Resource IDs: (71)
5108 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5109 msgstr ""
5111 #. Resource IDs: (65535)
5112 msgid "Git for Windows"
5113 msgstr "Git voor Windows"
5115 #. Resource IDs: (84)
5116 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5117 msgstr "Git voor Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) niet gevonden."
5119 #. Resource IDs: (79)
5120 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5121 msgstr ""
5123 #. Resource IDs: (2050)
5124 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5125 msgstr ""
5127 #. Resource IDs: (2049)
5128 msgid "Git revision list follows file renames"
5129 msgstr ""
5131 #. Resource IDs: (93)
5132 msgid ""
5133 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5134 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5135 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5136 "Select any level to see the values stored there.\n"
5137 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5138 msgstr ""
5140 #. Resource IDs: (65535)
5141 msgid "Git.exe Path:"
5142 msgstr "Git.exe Pad:"
5144 #. Resource IDs: (4591)
5145 msgid "Git::Credential"
5146 msgstr "Git::Authenticatie"
5148 #. Resource IDs: (4570)
5149 msgid "Git::Remote"
5150 msgstr "Git::Extern Archief"
5152 #. Resource IDs: (89)
5153 msgid "Global"
5154 msgstr "Globaal"
5156 #. Resource IDs: (155)
5157 msgid "Go To Line"
5158 msgstr "Ga naar regel"
5160 #. Resource IDs: (221)
5161 msgid "Go to line"
5162 msgstr "Ga naar regel"
5164 #. Resource IDs: (2051)
5165 msgid ""
5166 "Go to the next conflict\n"
5167 "Next conflict"
5168 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
5170 #. Resource IDs: (2049)
5171 msgid ""
5172 "Go to the next difference\n"
5173 "Next difference"
5174 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
5176 #. Resource IDs: (2055)
5177 msgid ""
5178 "Go to the next inline difference\n"
5179 "Next inline difference"
5180 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
5182 #. Resource IDs: (2051)
5183 msgid ""
5184 "Go to the previous conflict\n"
5185 "Previous conflict"
5186 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
5188 #. Resource IDs: (2049)
5189 msgid ""
5190 "Go to the previous difference\n"
5191 "Previous difference"
5192 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
5194 #. Resource IDs: (2055)
5195 msgid ""
5196 "Go to the previous inline difference\n"
5197 "Previous inline difference"
5198 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
5200 #. Resource IDs: (156)
5201 msgid "Goto Line"
5202 msgstr "Ga naar regel"
5204 #. Resource IDs: (1251)
5205 msgid "Graph"
5206 msgstr "Schema"
5208 #. Resource IDs: (1134)
5209 msgid "Graph type:"
5210 msgstr "Soort grafiek:"
5212 #. Resource IDs: (16972)
5213 msgid "Gray"
5214 msgstr "Grijs"
5216 #. Resource IDs: (65535)
5217 msgid "Greek"
5218 msgstr "Grieks"
5220 #. Resource IDs: (1255)
5221 msgid "Group changelists"
5222 msgstr "Werksets groeperen"
5224 #. Resource IDs: (1229)
5225 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5226 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
5228 #. Resource IDs: (65535)
5229 msgid "H&ue:"
5230 msgstr "&Toon:"
5232 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5233 msgid "HEAD"
5234 msgstr "HEAD"
5236 #. Resource IDs: (65535)
5237 msgid "HEAD:"
5238 msgstr "HEAD:"
5240 #. Resource IDs: (89)
5241 msgid "Hard"
5242 msgstr "Hard"
5244 #. Resource IDs: (1552)
5245 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5246 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
5248 #. Resource IDs: (65535)
5249 msgid "Hebrew"
5250 msgstr "Hebreeuws"
5252 #. Resource IDs: (9, 73)
5253 msgid "Help"
5254 msgstr "Help"
5256 #. Resource IDs: (16982)
5257 msgid "Help Keyboard"
5258 msgstr "Toetsenbord hulp"
5260 #. Resource IDs: (65535)
5261 msgid "Helper:"
5262 msgstr "Module:"
5264 #. Resource IDs: (65535)
5265 msgid "Helpers:"
5266 msgstr "Modules:"
5268 #. Resource IDs: (16974)
5269 msgid "Hex"
5270 msgstr "Hex"
5272 #. Resource IDs: (1660)
5273 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5274 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
5276 #. Resource IDs: (71)
5277 msgid "Hide Patch<<"
5278 msgstr "Verberg Patch<<"
5280 #. Resource IDs: (1001)
5281 msgid "Hide docked window"
5282 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
5284 #. Resource IDs: (1326)
5285 msgid "Hide the script while running"
5286 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
5288 #. Resource IDs: (95)
5289 msgid "Hide unchanged"
5290 msgstr "Verberg ongewijzigd"
5292 #. Resource IDs: (95, 1781)
5293 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5294 msgstr ""
5296 #. Resource IDs: (156)
5297 msgid "Hide/Show the patch file list"
5298 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
5300 #. Resource IDs: (2052)
5301 msgid ""
5302 "Hide/Show the patch file list\n"
5303 "Hides or shows the patch file list"
5304 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
5306 #. Resource IDs: (92)
5307 msgid "Hint"
5308 msgstr "Hint"
5310 #. Resource IDs: (16519)
5311 msgid ""
5312 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5313 "toolbar buttons into the menu window."
5314 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
5316 #. Resource IDs: (1064)
5317 msgid "Home"
5318 msgstr "Home"
5320 #. Resource IDs: (103)
5321 msgid "Hook Scripts"
5322 msgstr "Hook-scripts"
5324 #. Resource IDs: (4571)
5325 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5326 msgstr ""
5328 #. Resource IDs: (283)
5329 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5330 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
5332 #. Resource IDs: (198)
5333 msgid "Hook Type"
5334 msgstr "Soort hook"
5336 #. Resource IDs: (1334)
5337 msgid "Hook Type:"
5338 msgstr "Soort hook:"
5340 #. Resource IDs: (65535)
5341 msgid "I&nclude paths:"
5342 msgstr "&Inclusief paden:"
5344 #. Resource IDs: (1580)
5345 msgid "IBugTraqProvider"
5346 msgstr "IBugTraqProvider"
5348 #. Resource IDs: (1251)
5349 msgid "ID"
5350 msgstr "ID"
5352 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5353 msgid "ID:220:V C +G"
5354 msgstr "ID:220:V C +G"
5356 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5357 msgid "ID:32772:V   +O"
5358 msgstr "ID:32772:V   +O"
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5361 msgid "ID:32773:V C +O"
5362 msgstr "ID:32773:V C +O"
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5365 msgid "ID:32774:V C +T"
5366 msgstr "ID:32774:V C +T"
5368 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5369 msgid "ID:32775:V C +D"
5370 msgstr "ID:32775:V C +D"
5372 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5373 msgid "ID:32778:V   +F"
5374 msgstr "ID:32778:V   +F"
5376 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5377 msgid "ID:32779:V   +S"
5378 msgstr "ID:32779:V   +S"
5380 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5381 msgid "ID:32793:V C +V"
5382 msgstr "ID:32793:V C +V"
5384 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5385 msgid "ID:32794:V C +R"
5386 msgstr "ID:32794:V C +R"
5388 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5389 msgid "ID:32811:V C +U"
5390 msgstr "ID:32811:V C +U"
5392 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5393 msgid "ID:32817:V   +W"
5394 msgstr "ID:32817:V   +W"
5396 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5397 msgid "ID:32818:V   +H"
5398 msgstr "ID:32818:V   +H"
5400 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5401 msgid "ID:32822:V C +F"
5402 msgstr "ID:32822:V C +F"
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5405 msgid "ID:32825:V C +L"
5406 msgstr "ID:32825:V C +L"
5408 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5409 msgid "ID:32825:VA  +D"
5410 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5412 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5413 msgid "ID:32837:VA  +M"
5414 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5416 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5417 msgid "ID:32857:VA  +F"
5418 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5420 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5421 msgid "ID:32870:V C +L"
5422 msgstr "ID:32870:V C +L"
5424 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5425 msgid "ID:32881:V C +P"
5426 msgstr "ID:32881:V C +P"
5428 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5429 msgid "ID:32883:V C +A"
5430 msgstr "ID:32883:V C +A"
5432 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5433 msgid "ID:32893:V C +G"
5434 msgstr "ID:32893:V C +G"
5436 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5437 msgid "ID:32976:V C +E"
5438 msgstr "ID:32976:V C +E"
5440 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5441 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5442 msgid "ID:57601:V C +O"
5443 msgstr "ID:57601:V C +O"
5445 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5446 msgid "ID:57603:V C +S"
5447 msgstr "ID:57603:V C +S"
5449 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5450 msgid "ID:57604:V CS+S"
5451 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5453 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5454 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5455 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5456 msgid "ID:57634:V C +C"
5457 msgstr "ID:57634:V C +C"
5459 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5460 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5461 msgid "ID:57635:V C +X"
5462 msgstr "ID:57635:V C +X"
5464 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5465 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5466 msgid "ID:57636:V C +F"
5467 msgstr "ID:57636:V C +F"
5469 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5470 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5471 msgid "ID:57637:V C +V"
5472 msgstr "ID:57637:V C +V"
5474 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5475 msgid "ID:57643:V C +Z"
5476 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5478 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5479 msgid "ID:57665:V C +Q"
5480 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5482 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5483 msgid "ID:57665:V C +W"
5484 msgstr "ID:57665:V C +W"
5486 #. Resource IDs: (5029)
5487 msgid "ISO 8859-1"
5488 msgstr "ISO 8859-1"
5490 #. Resource IDs: (5038)
5491 msgid "ISO 8859-10"
5492 msgstr "ISO 8859-10"
5494 #. Resource IDs: (5039)
5495 msgid "ISO 8859-11"
5496 msgstr "ISO 8859-11"
5498 #. Resource IDs: (5040)
5499 msgid "ISO 8859-13"
5500 msgstr "ISO 8859-13"
5502 #. Resource IDs: (5041)
5503 msgid "ISO 8859-14"
5504 msgstr "ISO 8859-14"
5506 #. Resource IDs: (5042)
5507 msgid "ISO 8859-15"
5508 msgstr "ISO 8859-15"
5510 #. Resource IDs: (5043)
5511 msgid "ISO 8859-16"
5512 msgstr "ISO 8859-16"
5514 #. Resource IDs: (5030)
5515 msgid "ISO 8859-2"
5516 msgstr "ISO 8859-2"
5518 #. Resource IDs: (5031)
5519 msgid "ISO 8859-3"
5520 msgstr "ISO 8859-3"
5522 #. Resource IDs: (5032)
5523 msgid "ISO 8859-4"
5524 msgstr "ISO 8859-4"
5526 #. Resource IDs: (5033)
5527 msgid "ISO 8859-5"
5528 msgstr "ISO 8859-5"
5530 #. Resource IDs: (5034)
5531 msgid "ISO 8859-6"
5532 msgstr "ISO 8859-6"
5534 #. Resource IDs: (5035)
5535 msgid "ISO 8859-7"
5536 msgstr "ISO 8859-7"
5538 #. Resource IDs: (5036)
5539 msgid "ISO 8859-8"
5540 msgstr "ISO 8859-8"
5542 #. Resource IDs: (5037)
5543 msgid "ISO 8859-9"
5544 msgstr "ISO 8859-9"
5546 #. Resource IDs: (106)
5547 msgid "Icon Overlays"
5548 msgstr "Overlay iconen"
5550 #. Resource IDs: (184)
5551 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5552 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5554 #. Resource IDs: (338)
5555 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5556 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5558 #. Resource IDs: (92)
5559 msgid ""
5560 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5561 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5562 msgstr "Iconen (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
5564 #. Resource IDs: (65535)
5565 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5566 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5568 #. Resource IDs: (194)
5569 msgid ""
5570 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5571 "'save as...' or 'open' dialogs"
5572 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5574 #. Resource IDs: (85)
5575 msgid ""
5576 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5577 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5578 msgstr ""
5580 #. Resource IDs: (197)
5581 msgid ""
5582 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5583 "the previous revision"
5584 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5586 #. Resource IDs: (196)
5587 msgid ""
5588 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5589 "while preserving your last selection and log message."
5590 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5592 #. Resource IDs: (194)
5593 msgid ""
5594 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5595 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5597 #. Resource IDs: (197)
5598 msgid ""
5599 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5600 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5601 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5603 #. Resource IDs: (196)
5604 msgid ""
5605 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5606 "The status control is used for example in the commit dialog."
5607 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5609 #. Resource IDs: (196)
5610 msgid ""
5611 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5612 "i.e. they get the modified overlay icon."
5613 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5615 #. Resource IDs: (1654)
5616 msgid ""
5617 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5618 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5619 "folder should have a name that ends with '.git')"
5620 msgstr ""
5622 #. Resource IDs: (73)
5623 msgid "Ignore"
5624 msgstr "Negeren"
5626 #. Resource IDs: (14)
5627 #, c-format
5628 msgid "Ignore %d items by &extension"
5629 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5631 #. Resource IDs: (156)
5632 msgid "Ignore Comments"
5633 msgstr "Negeer Commentaar"
5635 #. Resource IDs: (1692)
5636 msgid "Ignore File"
5637 msgstr "Negeer Bestand"
5639 #. Resource IDs: (1686)
5640 msgid "Ignore Type"
5641 msgstr "Negeer Type"
5643 #. Resource IDs: (94)
5644 msgid "Ignore all space"
5645 msgstr "Alle witruimte negeren"
5647 #. Resource IDs: (156)
5648 msgid "Ignore all whitespace changes"
5649 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5651 #. Resource IDs: (94)
5652 msgid "Ignore blank lines"
5653 msgstr "Witregels negeren"
5655 #. Resource IDs: (1067)
5656 msgid "Ignore case cha&nges"
5657 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5659 #. Resource IDs: (315)
5660 msgid ""
5661 "Ignore changes\n"
5662 "Ignore the outside changes."
5663 msgstr ""
5665 #. Resource IDs: (1687)
5666 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5667 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5669 #. Resource IDs: (1688)
5670 msgid "Ignore item(s) recursively"
5671 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5673 #. Resource IDs: (1018)
5674 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5675 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5677 #. Resource IDs: (94)
5678 msgid "Ignore space at EOL"
5679 msgstr "Negeer spatie op einde regel"
5681 #. Resource IDs: (94)
5682 msgid "Ignore space change"
5683 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte"
5685 #. Resource IDs: (1676)
5686 msgid "Ignore whitespace"
5687 msgstr "Negeer witruimte"
5689 #. Resource IDs: (156)
5690 msgid "Ignore whitespace changes"
5691 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5693 #. Resource IDs: (2050)
5694 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5695 msgstr "Negeer witruimte bij vergelijking bovenliggend en onderliggend item"
5697 #. Resource IDs: (1432)
5698 msgid "Ignored"
5699 msgstr "Genegeerd"
5701 #. Resource IDs: (78)
5702 msgid "Ignored Files"
5703 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5705 #. Resource IDs: (2055)
5706 msgid ""
5707 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5708 "Ignore all whitespace changes"
5709 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5711 #. Resource IDs: (2055)
5712 msgid ""
5713 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5714 "Ignore whitespace changes"
5715 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5717 #. Resource IDs: (16916)
5718 msgid "Image &and Text"
5719 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5721 #. Resource IDs: (16507)
5722 msgid "Image &and text"
5723 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5725 #. Resource IDs: (16508)
5726 msgid "Images"
5727 msgstr "Afbeeldingen"
5729 #. Resource IDs: (19)
5730 msgid "Immediate children, including folders"
5731 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
5733 #. Resource IDs: (77)
5734 msgid "Import"
5735 msgstr "Importeren"
5737 #. Resource IDs: (229)
5738 #, c-format
5739 msgid "Import %s to %s%s"
5740 msgstr "Importeer %s in %s%s"
5742 #. Resource IDs: (22, 329)
5743 msgid "Import SVN Ignore"
5744 msgstr ""
5746 #. Resource IDs: (22)
5747 msgid "Import SVN Ignore ..."
5748 msgstr ""
5750 #. Resource IDs: (1640)
5751 msgid ""
5752 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5753 msgstr ""
5755 #. Resource IDs: (120)
5756 #, c-format
5757 msgid "Importing file %s"
5758 msgstr "Bestand %s importeren"
5760 #. Resource IDs: (75)
5761 msgid "In ChangeList"
5762 msgstr ""
5764 #. Resource IDs: (75)
5765 msgid "In Commits"
5766 msgstr "Inkomende Commits"
5768 #. Resource IDs: (1649)
5769 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5770 msgstr ""
5772 #. Resource IDs: (1499)
5773 msgid "Include &Tags"
5774 msgstr "Inclusief &Labels"
5776 #. Resource IDs: (1068)
5777 msgid "Include &ignored files"
5778 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
5780 #. Resource IDs: (65535)
5781 msgid "Include only the following revision range:"
5782 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
5784 #. Resource IDs: (3857)
5785 msgid "Incorrect filename."
5786 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5788 #. Resource IDs: (76)
5789 msgid "Initial import"
5790 msgstr "Initiële import"
5792 #. Resource IDs: (87)
5793 #, c-format
5794 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5795 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
5797 #. Resource IDs: (156)
5798 msgid "Inline diff"
5799 msgstr "Inline-verschil"
5801 #. Resource IDs: (156)
5802 msgid "Inline diff word-wise"
5803 msgstr "Inline-verschil per woord"
5805 #. Resource IDs: (65535)
5806 msgid "Inline differences"
5807 msgstr "Verschillen binnen een regel"
5809 #. Resource IDs: (161)
5810 msgid "Input"
5811 msgstr "Invoer"
5813 #. Resource IDs: (3603)
5814 msgid ""
5815 "Insert Clipboard contents\n"
5816 "Paste"
5817 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
5819 #. Resource IDs: (3857)
5820 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5821 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
5823 #. Resource IDs: (3857)
5824 msgid "Internal application error."
5825 msgstr "Interne applicatiefout."
5827 #. Resource IDs: (3850)
5828 msgid "Invalid Currency."
5829 msgstr "Ongeldige valuta."
5831 #. Resource IDs: (82)
5832 msgid "Invalid revision number!"
5833 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
5835 #. Resource IDs: (145)
5836 msgid ""
5837 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5838 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5839 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5840 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
5842 #. Resource IDs: (1074)
5843 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5844 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
5846 #. Resource IDs: (65535)
5847 msgid "Japanese"
5848 msgstr "Japans"
5850 #. Resource IDs: (5068)
5851 msgid "KOI8-R"
5852 msgstr "KOI8-R"
5854 #. Resource IDs: (5067)
5855 msgid "KOI8-U"
5856 msgstr "KOI8-U"
5858 #. Resource IDs: (92)
5859 msgid "Keep"
5860 msgstr "Behouden"
5862 #. Resource IDs: (1126)
5863 msgid "Keep changelists"
5864 msgstr "Werksets bewaren"
5866 #. Resource IDs: (65)
5867 msgid "Keep file locally?"
5868 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
5870 #. Resource IDs: (316)
5871 msgid ""
5872 "Keep resolving\n"
5873 "Jump to first unresolved conflict"
5874 msgstr ""
5876 #. Resource IDs: (16136)
5877 msgid "Keyboard"
5878 msgstr "Toetsenbord"
5880 #. Resource IDs: (65535)
5881 msgid "Keyboard shortcuts:"
5882 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
5884 #. Resource IDs: (1002)
5885 msgid "Keys"
5886 msgstr "Toetsen"
5888 #. Resource IDs: (65535)
5889 msgid "Korean"
5890 msgstr "Koreaans"
5892 #. Resource IDs: (65535)
5893 msgid "LINE1"
5894 msgstr "LIJN1"
5896 #. Resource IDs: (65535)
5897 msgid "LINE2"
5898 msgstr "LIJN2"
5900 #. Resource IDs: (65535)
5901 msgid "LINE3"
5902 msgstr "LIJN3"
5904 #. Resource IDs: (65535)
5905 msgid "LINE4"
5906 msgstr "LIJN4"
5908 #. Resource IDs: (65535)
5909 msgid "LINE5"
5910 msgstr "LIJN5"
5912 #. Resource IDs: (65535)
5913 msgid "LINE6"
5914 msgstr "LIJN6"
5916 #. Resource IDs: (65535)
5917 msgid "LINE7"
5918 msgstr "LIJN7"
5920 #. Resource IDs: (65535)
5921 msgid "LINE8"
5922 msgstr "LIJN8"
5924 #. Resource IDs: (65535)
5925 msgid "Language:"
5926 msgstr "Taal:"
5928 #. Resource IDs: (85)
5929 msgid "Last Author"
5930 msgstr "Laatste Auteur"
5932 #. Resource IDs: (68)
5933 msgid "Last Commit"
5934 msgstr "Laatste Vastlegging"
5936 #. Resource IDs: (86)
5937 msgid "Last Modified"
5938 msgstr "Laatst Gewijzigd"
5940 #. Resource IDs: (65535)
5941 msgid "Last Modified:"
5942 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
5944 #. Resource IDs: (1616)
5945 msgid "Last known &good:"
5946 msgstr "Laatst bekende &correct:"
5948 #. Resource IDs: (12)
5949 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5950 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
5952 #. Resource IDs: (1137)
5953 msgid "Least active author:"
5954 msgstr "Minst actieve auteur:"
5956 #. Resource IDs: (319)
5957 msgid ""
5958 "Leave as conflicted\n"
5959 "The conflict status of the file is kept"
5960 msgstr ""
5962 #. Resource IDs: (188)
5963 msgid "Left View: "
5964 msgstr "Linkeroverzicht:"
5966 #. Resource IDs: (65535)
5967 msgid "Left image"
5968 msgstr "Linker beeld"
5970 #. Resource IDs: (246)
5971 msgid "Line Graph"
5972 msgstr "Lijndiagram"
5974 #. Resource IDs: (1057)
5975 msgid ""
5976 "Line Tool\n"
5977 "Line"
5978 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
5980 #. Resource IDs: (32853)
5981 msgid "Line diff bar"
5982 msgstr ""
5984 #. Resource IDs: (65535)
5985 msgid "Line differences"
5986 msgstr "Regelverschillen"
5988 #. Resource IDs: (176)
5989 #, c-format
5990 msgid "Line moved from line %ld"
5991 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
5993 #. Resource IDs: (176)
5994 #, c-format
5995 msgid "Line moved to line %ld"
5996 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
5998 #. Resource IDs: (65535)
5999 msgid "Line width"
6000 msgstr "Lijnbreedte"
6002 #. Resource IDs: (65535)
6003 msgid "Line:"
6004 msgstr "Regel:"
6006 #. Resource IDs: (269)
6007 #, c-format
6008 msgid "Line: %*ld"
6009 msgstr "Regel: %*ld"
6011 #. Resource IDs: (64, 601)
6012 msgid "Lines added"
6013 msgstr "Regels toegevoegd"
6015 #. Resource IDs: (64, 601)
6016 msgid "Lines removed"
6017 msgstr "Regels verwijderd"
6019 #. Resource IDs: (3605)
6020 msgid ""
6021 "List Help topics\n"
6022 "Help Topics"
6023 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
6025 #. Resource IDs: (85)
6026 msgid ""
6027 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6028 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6029 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
6031 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6032 msgid "List1"
6033 msgstr "List1"
6035 #. Resource IDs: (130)
6036 msgid "Load Images"
6037 msgstr "Afbeeldingen laden"
6039 #. Resource IDs: (1505)
6040 msgid "Load Putty &Key"
6041 msgstr "Laad Putty &Key"
6043 #. Resource IDs: (315)
6044 msgid ""
6045 "Load changes\n"
6046 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6047 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
6049 #. Resource IDs: (315)
6050 msgid ""
6051 "Load changes\n"
6052 "The views are updated with the new content."
6053 msgstr "Laad wijzigingen\nDe overzichten worden bijgewerkt met de nieuwe inhoud."
6055 #. Resource IDs: (369,1379)
6056 msgid "Loading..."
6057 msgstr "Bezig met laden..."
6059 #. Resource IDs: (89)
6060 msgid "Local"
6061 msgstr "Lokaal"
6063 #. Resource IDs: (65535)
6064 msgid "Local Branch"
6065 msgstr "Lokale branch"
6067 #. Resource IDs: (93)
6068 msgid ""
6069 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6070 "files)"
6071 msgstr ""
6073 #. Resource IDs: (63)
6074 msgid "Local status"
6075 msgstr "Locale status"
6077 #. Resource IDs: (65535)
6078 msgid "Local:"
6079 msgstr "Lokaal:"
6081 #. Resource IDs: (94)
6082 msgid ""
6083 "Location where the contents of the\n"
6084 "selected revision of the repository will be saved to."
6085 msgstr ""
6087 #. Resource IDs: (32854)
6088 msgid "Locator Bar"
6089 msgstr ""
6091 #. Resource IDs: (65)
6092 msgid "Log"
6093 msgstr "Logboek"
6095 #. Resource IDs: (65535)
6096 msgid "Log Branch Line"
6097 msgstr ""
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "Log Graphic"
6101 msgstr ""
6103 #. Resource IDs: (211)
6104 msgid "Log History"
6105 msgstr "Logboek geschiedenis"
6107 #. Resource IDs: (130)
6108 msgid "Log Messages"
6109 msgstr "Logboekberichten"
6111 #. Resource IDs: (345)
6112 msgid "Log commit ordering"
6113 msgstr ""
6115 #. Resource IDs: (65535)
6116 msgid "Log messages"
6117 msgstr "Logboekberichten"
6119 #. Resource IDs: (1274)
6120 msgid "Log messages (Input dialog)"
6121 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
6123 #. Resource IDs: (1280)
6124 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6125 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
6127 #. Resource IDs: (1760)
6128 msgid "Login:"
6129 msgstr "Gebruikersnaam:"
6131 #. Resource IDs: (238)
6132 #, c-format
6133 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6134 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
6136 #. Resource IDs: (238)
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6140 "%ld"
6141 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
6143 #. Resource IDs: (16973)
6144 msgid "Lum"
6145 msgstr "Lum"
6147 #. Resource IDs: (90)
6148 msgid "MAPI"
6149 msgstr "MAPI"
6151 #. Resource IDs: (5066)
6152 msgid "Macintosh"
6153 msgstr "Macintosh"
6155 #. Resource IDs: (1582)
6156 msgid "Mail"
6157 msgstr "Mail"
6159 #. Resource IDs: (3866)
6160 msgid "Mail system DLL is invalid."
6161 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
6163 #. Resource IDs: (156)
6164 msgid "Main"
6165 msgstr "Hoofd"
6167 #. Resource IDs: (1653)
6168 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6169 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
6171 #. Resource IDs: (1382)
6172 msgid "Mana&ge"
6173 msgstr "Be&heren"
6175 #. Resource IDs: (1483)
6176 msgid "Manage"
6177 msgstr "Beheer"
6179 #. Resource IDs: (79, 1382)
6180 msgid "Manage Remotes"
6181 msgstr "Beheer Externe Archieven"
6183 #. Resource IDs: (282)
6184 msgid "Mark as resolved"
6185 msgstr "Markeer als opgelost"
6187 #. Resource IDs: (319)
6188 msgid ""
6189 "Mark as resolved\n"
6190 "The file status is changed to modified"
6191 msgstr "Markeer als opgelost\nDe bestandsstatus is gewijzigd naar aangepast"
6193 #. Resource IDs: (252)
6194 msgid "Mark this block"
6195 msgstr ""
6197 #. Resource IDs: (2051)
6198 msgid ""
6199 "Marks a file as resolved in Git\n"
6200 "Mark as resolved"
6201 msgstr "Markeert een bestand als opgelost in Git\nMarkeer als opgelost"
6203 #. Resource IDs: (13)
6204 msgid "Marks revision as bad"
6205 msgstr "Markeert revisie als slecht"
6207 #. Resource IDs: (12)
6208 msgid "Marks revision as good"
6209 msgstr "Markeert revisie as goed"
6211 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6212 msgid "Match &case"
6213 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
6215 #. Resource IDs: (1159)
6216 msgid "Max"
6217 msgstr "Max"
6219 #. Resource IDs: (1317)
6220 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6221 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
6223 #. Resource IDs: (65535)
6224 msgid "Max. lines in action log"
6225 msgstr "Max. regels in actie-log"
6227 #. Resource IDs: (16655)
6228 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6229 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
6231 #. Resource IDs: (16134)
6232 msgid "Menu"
6233 msgstr "Menu"
6235 #. Resource IDs: (1001)
6236 msgid "Menu Bar"
6237 msgstr "Menubalk"
6239 #. Resource IDs: (16626)
6240 msgid "Menu s&hadows"
6241 msgstr "&Schaduwen van menu's"
6243 #. Resource IDs: (78, 313)
6244 msgid "Merge"
6245 msgstr "Samenvoegen"
6247 #. Resource IDs: (1635)
6248 msgid "Merge &Message"
6249 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
6251 #. Resource IDs: (606)
6252 msgid "Merge Point"
6253 msgstr "Samenvoegingspunt"
6255 #. Resource IDs: (221)
6256 msgid "Merge Reintegrate"
6257 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
6259 #. Resource IDs: (90)
6260 msgid ""
6261 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6262 "switch to"
6263 msgstr ""
6265 #. Resource IDs: (1252)
6266 #, c-format
6267 msgid "Merge to \"%s\"..."
6268 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
6270 #. Resource IDs: (263, 1257)
6271 msgid "Merged"
6272 msgstr "Samengevoegd"
6274 #. Resource IDs: (76)
6275 msgid "Merged Files"
6276 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
6278 #. Resource IDs: (10)
6279 msgid "Merges another branch"
6280 msgstr "Voegt een andere branch samen"
6282 #. Resource IDs: (1073)
6283 msgid "Merging"
6284 msgstr "Samenvoegen"
6286 #. Resource IDs: (229)
6287 #, c-format
6288 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6289 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
6291 #. Resource IDs: (83)
6292 msgid ""
6293 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6294 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
6296 #. Resource IDs: (229)
6297 #, c-format
6298 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6299 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
6301 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6302 msgid "Message"
6303 msgstr "Bericht"
6305 #. Resource IDs: (1719)
6306 msgid "Message onl&y"
6307 msgstr "A&lleen bericht"
6309 #. Resource IDs: (1579)
6310 msgid "Message part &expression:"
6311 msgstr ""
6313 #. Resource IDs: (116)
6314 msgid "Messages"
6315 msgstr "Berichten"
6317 #. Resource IDs: (1158)
6318 msgid "Min"
6319 msgstr "Min"
6321 #. Resource IDs: (263)
6322 msgid "Mine"
6323 msgstr "Van mij"
6325 #. Resource IDs: (1068)
6326 msgid "Minimize the Ribbon"
6327 msgstr "Minimaliseer het lint"
6329 #. Resource IDs: (65535)
6330 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6331 msgstr "Minimaal aantal tekens voor een commitbericht:"
6333 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6334 msgid "Misc"
6335 msgstr "Divers"
6337 #. Resource IDs: (3887)
6338 msgid "Mixed"
6339 msgstr "Gemengd"
6341 #. Resource IDs: (1551)
6342 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6343 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
6345 #. Resource IDs: (208)
6346 msgid "Modification date"
6347 msgstr "Wijzigingsdatum"
6349 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6350 msgid "Modified"
6351 msgstr "Gewijzigd"
6353 #. Resource IDs: (76)
6354 msgid "Modified Files"
6355 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
6357 #. Resource IDs: (1070)
6358 msgid "More"
6359 msgstr "Meer"
6361 #. Resource IDs: (1002)
6362 msgid "More Buttons"
6363 msgstr "Meer knoppen"
6365 #. Resource IDs: (1069)
6366 msgid "More Commands..."
6367 msgstr "Meer commando's..."
6369 #. Resource IDs: (438)
6370 msgid "More colors..."
6371 msgstr "Meer kleuren..."
6373 #. Resource IDs: (438)
6374 msgid "More..."
6375 msgstr "Meer..."
6377 #. Resource IDs: (1136)
6378 msgid "Most active author:"
6379 msgstr "Meest actieve auteur:"
6381 #. Resource IDs: (16135)
6382 msgid "Mouse"
6383 msgstr "Muis"
6385 #. Resource IDs: (17026)
6386 msgid "Move &Down"
6387 msgstr "Verplaats &omlaag"
6389 #. Resource IDs: (17025)
6390 msgid "Move &Up"
6391 msgstr "Verplaats om&hoog"
6393 #. Resource IDs: (1002)
6394 msgid "Move Item Down"
6395 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6397 #. Resource IDs: (1002)
6398 msgid "Move Item Up"
6399 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6401 #. Resource IDs: (147)
6402 msgid "Move and rename"
6403 msgstr "Verplaats en hernoem"
6405 #. Resource IDs: (209)
6406 msgid "Move to changelist"
6407 msgstr "Verplaats naar werkset"
6409 #. Resource IDs: (65535)
6410 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6411 msgstr "Verplaatst naar uitgebreid contextmenu (druk shift-toets in om te tonen)"
6413 #. Resource IDs: (229)
6414 msgid "Move/Rename"
6415 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6417 #. Resource IDs: (98)
6418 #, c-format
6419 msgid "Move: New name for %s"
6420 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6422 #. Resource IDs: (197)
6423 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6424 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6426 #. Resource IDs: (80)
6427 #, c-format
6428 msgid "Moving %s"
6429 msgstr "%s wordt verplaatst"
6431 #. Resource IDs: (80)
6432 msgid "Moving..."
6433 msgstr "Verplaatsen..."
6435 #. Resource IDs: (65535)
6436 msgid "My file:"
6437 msgstr "Mijn bestand:"
6439 #. Resource IDs: (3697)
6440 msgid "NUM"
6441 msgstr "NUM"
6443 #. Resource IDs: (1071)
6444 msgid "Name"
6445 msgstr "Naam"
6447 #. Resource IDs: (65535)
6448 msgid "Name:"
6449 msgstr "Naam:"
6451 #. Resource IDs: (156)
6452 msgid "Navigate"
6453 msgstr "Navigeer"
6455 #. Resource IDs: (2056)
6456 msgid ""
6457 "Navigate to a specific line in the view\n"
6458 "Goto Line"
6459 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6461 #. Resource IDs: (17004)
6462 msgid "Navigation Pane Options"
6463 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6465 #. Resource IDs: (1065)
6466 msgid "Navigation Pane Options..."
6467 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6469 #. Resource IDs: (213)
6470 msgid "Nested"
6471 msgstr "Genest"
6473 #. Resource IDs: (102)
6474 msgid "Network"
6475 msgstr "Netwerk"
6477 #. Resource IDs: (321)
6478 msgid "Network::Email"
6479 msgstr "Netwerk::E-mail"
6481 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6482 msgid "New"
6483 msgstr "Nieuw"
6485 #. Resource IDs: (1076)
6486 msgid "New &name:"
6487 msgstr "&Nieuwe naam:"
6489 #. Resource IDs: (309)
6490 msgid "New Branch\\Tag"
6491 msgstr "Nieuwe Branch\\Label"
6493 #. Resource IDs: (1001)
6494 msgid "New Menu"
6495 msgstr "Nieuw Menu"
6497 #. Resource IDs: (95)
6498 msgid "New hash"
6499 msgstr "Nieuwe hash"
6501 #. Resource IDs: (95)
6502 msgid "New message"
6503 msgstr "Nieuw bericht"
6505 #. Resource IDs: (97)
6506 #, c-format
6507 msgid "New name for %s"
6508 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6510 #. Resource IDs: (92)
6511 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6512 msgstr "Nieuwe naam mag niet leeg of hetzelfde als de oorspronkelijke naam zijn!"
6514 #. Resource IDs: (98)
6515 msgid "New name:"
6516 msgstr "Nieuwe naam:"
6518 #. Resource IDs: (605)
6519 msgid "New submodule"
6520 msgstr "Nieuwe submodule"
6522 #. Resource IDs: (605)
6523 msgid "Newer commit time"
6524 msgstr "Nieuwere committijd"
6526 #. Resource IDs: (101)
6527 msgid "Newlines"
6528 msgstr "Regelafbrekingen"
6530 #. Resource IDs: (20308)
6531 msgid "Next"
6532 msgstr "Volgende"
6534 #. Resource IDs: (3633)
6535 msgid ""
6536 "Next Page\n"
6537 "Next Page"
6538 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6540 #. Resource IDs: (156)
6541 msgid "Next conflict"
6542 msgstr "Volgend conflict"
6544 #. Resource IDs: (156)
6545 msgid "Next difference"
6546 msgstr "Volgend verschil"
6548 #. Resource IDs: (156)
6549 msgid "Next inline difference"
6550 msgstr "Volgend inline-verschil"
6552 #. Resource IDs: (73)
6553 msgid "No"
6554 msgstr "Nee"
6556 #. Resource IDs: (1481)
6557 msgid "No &Fast Forward"
6558 msgstr ""
6560 #. Resource IDs: (92)
6561 msgid "No &merges"
6562 msgstr "Geen sa&menvoegingen"
6564 #. Resource IDs: (1716)
6565 msgid "No Checkout"
6566 msgstr ""
6568 #. Resource IDs: (1482)
6569 msgid "No Co&mmit"
6570 msgstr "Geen Co&mmit"
6572 #. Resource IDs: (67)
6573 msgid "No HEAD found"
6574 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6576 #. Resource IDs: (81)
6577 msgid ""
6578 "No command specified!\n"
6579 "\n"
6580 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6581 msgstr "Geen commando opgegeven!\n\nTortoiseGitProc.exe wordt gebruikt door de Shell extensie en hoort niet direct aangeroepen te worden!"
6583 #. Resource IDs: (81)
6584 msgid "No command value specified!"
6585 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6587 #. Resource IDs: (87)
6588 msgid "No differences found!"
6589 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6591 #. Resource IDs: (82)
6592 msgid ""
6593 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6594 msgstr "Geen verschillen gevonden! Submodule is mogelijk niet bijgewerkt. Submodule nu bijwerken?"
6596 #. Resource IDs: (3843)
6597 msgid "No error message is available."
6598 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6600 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6601 msgid "No error occurred."
6602 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6604 #. Resource IDs: (82)
6605 msgid ""
6606 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6607 "revert!"
6608 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6610 #. Resource IDs: (239)
6611 msgid ""
6612 "No files to show with the current setting.\n"
6613 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6614 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6615 msgstr "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\nSelecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \nzonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
6617 #. Resource IDs: (77)
6618 msgid ""
6619 "No files were changed or added since\n"
6620 "the last commit. There's nothing\n"
6621 "for TortoiseGit to do here..."
6622 msgstr ""
6624 #. Resource IDs: (170)
6625 msgid ""
6626 "No files were changed or added since\n"
6627 "the last commit. There's nothing\n"
6628 "for TortoiseGit to do here...\n"
6629 "Do you want to see the unversioned files?"
6630 msgstr ""
6632 #. Resource IDs: (173)
6633 msgid "No graph available"
6634 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6636 #. Resource IDs: (273)
6637 #, c-format
6638 msgid "No image encoder found for %s."
6639 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6641 #. Resource IDs: (86)
6642 msgid "No more revisions found."
6643 msgstr "Geen revisies meer gevonden."
6645 #. Resource IDs: (70)
6646 msgid "No previous version."
6647 msgstr "Geen vorige versie."
6649 #. Resource IDs: (603)
6650 msgid "No reference found"
6651 msgstr "Geen referentie gevonden"
6653 #. Resource IDs: (1254)
6654 msgid "No spell corrections"
6655 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6657 #. Resource IDs: (196)
6658 msgid ""
6659 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6660 "overlay"
6661 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6663 #. Resource IDs: (1253)
6664 msgid "No thesaurus suggestions"
6665 msgstr "Geen suggesties"
6667 #. Resource IDs: (65)
6668 msgid "No working directory found."
6669 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6671 #. Resource IDs: (65535)
6672 msgid "Node size"
6673 msgstr "Item grootte"
6675 #. Resource IDs: (1272)
6676 msgid "None"
6677 msgstr "Geen"
6679 #. Resource IDs: (264, 65535)
6680 msgid "Normal"
6681 msgstr "Normaal"
6683 #. Resource IDs: (2152)
6684 msgid "Normal &SVN Commit"
6685 msgstr ""
6687 #. Resource IDs: (65535)
6688 msgid "North European"
6689 msgstr "Noord-Europeaans"
6691 #. Resource IDs: (78)
6692 msgid "Not Versioned Files"
6693 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
6695 #. Resource IDs: (83)
6696 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6697 msgstr "Niet alle bestanden konden gedownload en geverifieerd worden."
6699 #. Resource IDs: (3857)
6700 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6701 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
6703 #. Resource IDs: (83)
6704 msgid "Not enough memory to complete operation."
6705 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6707 #. Resource IDs: (606)
6708 msgid ""
6709 "Not enough memory!\n"
6710 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6711 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6712 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nitems in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
6714 #. Resource IDs: (72)
6715 msgid "Not patches generated."
6716 msgstr "Geen patches gegenereerd."
6718 #. Resource IDs: (65535)
6719 msgid "Note node"
6720 msgstr "Notitie item"
6722 #. Resource IDs: (3887)
6723 msgid ""
6724 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6725 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6726 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6727 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
6729 #. Resource IDs: (1481)
6730 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6731 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
6733 #. Resource IDs: (65535)
6734 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6735 msgstr "N.B.: de lettertype instellingen gelden ook voor TortoiseGitUDiff"
6737 #. Resource IDs: (65535)
6738 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6739 msgstr "Opmerking: dit beïnvloedt alle Tortoise clients, niet alleen TortoiseGit!"
6741 #. Resource IDs: (82)
6742 msgid "Notes"
6743 msgstr "Notities"
6745 #. Resource IDs: (604)
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "Nothing need rebase\r\n"
6749 "%s equal %s"
6750 msgstr "Niets hoeft gerebased te worden\n%s is gelijk aan %s"
6752 #. Resource IDs: (67)
6753 msgid "Nothing to Rebase"
6754 msgstr "Niets om te Rebasen"
6756 #. Resource IDs: (603)
6757 msgid "Nothing to commit"
6758 msgstr "Niets om vast te leggen"
6760 #. Resource IDs: (88)
6761 msgid "Notice"
6762 msgstr "Opmerking"
6764 #. Resource IDs: (1534)
6765 msgid "Number Commits"
6766 msgstr "Aantal Commits"
6768 #. Resource IDs: (604)
6769 #, c-format
6770 msgid "Number of %s"
6771 msgstr "Aantal %s"
6773 #. Resource IDs: (1161)
6774 msgid "Number of authors:"
6775 msgstr "Aantal auteurs:"
6777 #. Resource IDs: (65535)
6778 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6779 msgstr ""
6781 #. Resource IDs: (1160)
6782 msgid "Number of weeks:"
6783 msgstr "Aantal weken:"
6785 #. Resource IDs: (5045)
6786 msgid "OEM 720"
6787 msgstr "OEM 720"
6789 #. Resource IDs: (5046)
6790 msgid "OEM 737"
6791 msgstr "OEM 737"
6793 #. Resource IDs: (5047)
6794 msgid "OEM 775"
6795 msgstr "OEM 775"
6797 #. Resource IDs: (5048)
6798 msgid "OEM 850"
6799 msgstr "OEM 850"
6801 #. Resource IDs: (5049)
6802 msgid "OEM 852"
6803 msgstr "OEM 852"
6805 #. Resource IDs: (5050)
6806 msgid "OEM 855"
6807 msgstr "OEM 855"
6809 #. Resource IDs: (5051)
6810 msgid "OEM 857"
6811 msgstr "OEM 857"
6813 #. Resource IDs: (5052)
6814 msgid "OEM 858"
6815 msgstr "OEM 858"
6817 #. Resource IDs: (5053)
6818 msgid "OEM 860: Portuguese"
6819 msgstr "OEM 860: Portugees"
6821 #. Resource IDs: (5054)
6822 msgid "OEM 861: Icelandic"
6823 msgstr "OEM 861: IJslands"
6825 #. Resource IDs: (5055)
6826 msgid "OEM 862"
6827 msgstr "OEM 862"
6829 #. Resource IDs: (5056)
6830 msgid "OEM 863: French"
6831 msgstr "OEM 863: Frans"
6833 #. Resource IDs: (5057)
6834 msgid "OEM 865: Nordic"
6835 msgstr "OEM 865: Noors"
6837 #. Resource IDs: (5058)
6838 msgid "OEM 866"
6839 msgstr "OEM 866"
6841 #. Resource IDs: (5059)
6842 msgid "OEM 869"
6843 msgstr "OEM 869"
6845 #. Resource IDs: (5044)
6846 msgid "OEM-US"
6847 msgstr "OEM-US"
6849 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6850 msgid "OK"
6851 msgstr "OK"
6853 #. Resource IDs: (7)
6854 msgid ""
6855 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6856 " version."
6857 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
6859 #. Resource IDs: (156, 626)
6860 msgid "Office 2003"
6861 msgstr "Office 2003"
6863 #. Resource IDs: (156)
6864 msgid "Office 2007"
6865 msgstr "Office 2007"
6867 #. Resource IDs: (626)
6868 msgid "Office 2007 colors"
6869 msgstr "Office 2007 kleuren"
6871 #. Resource IDs: (156, 626)
6872 msgid "Office XP"
6873 msgstr "Office XP"
6875 #. Resource IDs: (95)
6876 msgid "Old hash"
6877 msgstr "Oude hash"
6879 #. Resource IDs: (95)
6880 msgid "Old message"
6881 msgstr "Oud bericht"
6883 #. Resource IDs: (605)
6884 msgid "Older commit time"
6885 msgstr "Oudere committijd"
6887 #. Resource IDs: (65535)
6888 msgid "Older lines"
6889 msgstr "Oudere regels"
6891 #. Resource IDs: (87)
6892 msgid "On demand"
6893 msgstr "Op aanvraag"
6895 #. Resource IDs: (3887)
6896 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6897 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
6899 #. Resource IDs: (219)
6900 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6901 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
6903 #. Resource IDs: (1542)
6904 msgid "Only Current Branch"
6905 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
6907 #. Resource IDs: (1543)
6908 msgid "Only Local Branches"
6909 msgstr ""
6911 #. Resource IDs: (1256)
6912 msgid "Only Merged Files"
6913 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
6915 #. Resource IDs: (19)
6916 msgid "Only file children"
6917 msgstr "Alleen bestanden"
6919 #. Resource IDs: (169)
6920 msgid ""
6921 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6922 "are allowed!"
6923 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
6925 #. Resource IDs: (19)
6926 msgid "Only this item"
6927 msgstr "Alleen dit object"
6929 #. Resource IDs: (3841)
6930 msgid "Open"
6931 msgstr "Openen"
6933 #. Resource IDs: (3601)
6934 msgid ""
6935 "Open an existing document\n"
6936 "Open"
6937 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
6939 #. Resource IDs: (3601)
6940 msgid ""
6941 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6942 "Open files"
6943 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
6945 #. Resource IDs: (1132)
6946 msgid "Open from clipboard"
6947 msgstr "Openen vanaf klembord"
6949 #. Resource IDs: (7)
6950 msgid "Open image file..."
6951 msgstr "Open afbeelding..."
6953 #. Resource IDs: (282)
6954 msgid "Open parent folder"
6955 msgstr "Open bovenliggende map"
6957 #. Resource IDs: (3602)
6958 msgid "Open this document"
6959 msgstr "Open dit document"
6961 #. Resource IDs: (1251)
6962 msgid "Open with..."
6963 msgstr "Openen met..."
6965 #. Resource IDs: (3605)
6966 msgid ""
6967 "Opens Help\n"
6968 "Help Topics"
6969 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
6971 #. Resource IDs: (21)
6972 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6973 msgstr "Opent de Referentiebrowser."
6975 #. Resource IDs: (15)
6976 msgid "Opens the repository browser"
6977 msgstr "Opent de archiefverkenner"
6979 #. Resource IDs: (357, 1517)
6980 msgid "Option"
6981 msgstr "Optie"
6983 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6984 msgid "Options"
6985 msgstr "Opties"
6987 #. Resource IDs: (32779)
6988 msgid "Ori&ginal size"
6989 msgstr "&Origineel formaat"
6991 #. Resource IDs: (1531)
6992 msgid "Origin Name"
6993 msgstr ""
6995 #. Resource IDs: (1065)
6996 msgid "Other Task Panes"
6997 msgstr "Andere taakvensters"
6999 #. Resource IDs: (245)
7000 msgid "Others"
7001 msgstr "Anderen"
7003 #. Resource IDs: (75)
7004 msgid "Out ChangeList"
7005 msgstr ""
7007 #. Resource IDs: (75)
7008 msgid "Out Commits"
7009 msgstr "Uitgaande Commits"
7011 #. Resource IDs: (3843)
7012 msgid "Out of memory."
7013 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
7015 #. Resource IDs: (1538)
7016 msgid "Output Directory"
7017 msgstr "Doelmap"
7019 #. Resource IDs: (3845)
7020 msgid "Output.prn"
7021 msgstr "Output.prn"
7023 #. Resource IDs: (1523)
7024 msgid "Override branch if exists"
7025 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
7027 #. Resource IDs: (92)
7028 msgid "Overwrite"
7029 msgstr "Overschrijven"
7031 #. Resource IDs: (3845)
7032 #, c-format
7033 msgid "Page %u"
7034 msgstr "Pagina %u"
7036 #. Resource IDs: (3845)
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Page %u\n"
7040 "Pages %u-%u\n"
7041 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
7043 #. Resource IDs: (65535)
7044 msgid "Page :"
7045 msgstr "Pagina :"
7047 #. Resource IDs: (1258)
7048 msgid "Pane 1"
7049 msgstr "Venster 1"
7051 #. Resource IDs: (1258)
7052 msgid "Pane 2"
7053 msgstr "Venster 2"
7055 #. Resource IDs: (63)
7056 msgid "Parameters"
7057 msgstr "Parameters"
7059 #. Resource IDs: (1477)
7060 msgid "Parameters:"
7061 msgstr "Parameters:"
7063 #. Resource IDs: (1256)
7064 #, c-format
7065 msgid "Parent %d"
7066 msgstr "Oorsprong %d"
7068 #. Resource IDs: (70)
7069 #, c-format
7070 msgid "Parent %d does not exist"
7071 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
7073 #. Resource IDs: (606)
7074 msgid "Parent 1"
7075 msgstr "Oorsprong 1"
7077 #. Resource IDs: (606)
7078 msgid "Parent 2"
7079 msgstr "Oorsprong 2"
7081 #. Resource IDs: (1)
7082 msgid "Parent(s)"
7083 msgstr "Oorsprong(en)"
7085 #. Resource IDs: (65535)
7086 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7087 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
7089 #. Resource IDs: (4585)
7090 msgid "Password"
7091 msgstr "Wachtwoord"
7093 #. Resource IDs: (69, 65535)
7094 msgid "Password:"
7095 msgstr "Wachtwoord:"
7097 #. Resource IDs: (156)
7098 msgid "Paste"
7099 msgstr "Plakken"
7101 #. Resource IDs: (603)
7102 msgid "Paste Recent Message..."
7103 msgstr "Plak Recent Bericht..."
7105 #. Resource IDs: (1057)
7106 msgid ""
7107 "Paste Tool\n"
7108 "Paste"
7109 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
7111 #. Resource IDs: (172)
7112 msgid "Paste filename list"
7113 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
7115 #. Resource IDs: (172)
7116 msgid "Paste last commit message"
7117 msgstr "Plak laatste vastleggingsbericht"
7119 #. Resource IDs: (15)
7120 msgid ""
7121 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7122 "operation"
7123 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
7125 #. Resource IDs: (65)
7126 msgid "Patch"
7127 msgstr "Patch"
7129 #. Resource IDs: (1076)
7130 msgid "Patch &all items"
7131 msgstr "&Alles patchen"
7133 #. Resource IDs: (1075)
7134 msgid "Patch &selected item"
7135 msgstr "Patch &geselecteerd"
7137 #. Resource IDs: (1579)
7138 msgid "Patch As Attachment"
7139 msgstr "Patch Als Bijlage"
7141 #. Resource IDs: (376)
7142 msgid "Patch all files"
7143 msgstr "Alle bestanden patchen"
7145 #. Resource IDs: (376)
7146 msgid "Patch selected files"
7147 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
7149 #. Resource IDs: (157)
7150 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7151 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7153 #. Resource IDs: (169)
7154 msgid "Patching"
7155 msgstr "Patchen"
7157 #. Resource IDs: (169)
7158 #, c-format
7159 msgid "Patching file '%s'"
7160 msgstr "Bezig met patchen van bestand '%s'"
7162 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7163 msgid "Path"
7164 msgstr "Pad"
7166 #. Resource IDs: (314)
7167 msgid "Path found that matches the patch better."
7168 msgstr "Pad gevonden dat beter klopt met de patch."
7170 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7171 msgid "Path:"
7172 msgstr "Pad:"
7174 #. Resource IDs: (116)
7175 msgid "Paths"
7176 msgstr "Paden"
7178 #. Resource IDs: (1057)
7179 msgid ""
7180 "Pencil Tool\n"
7181 "Pencil"
7182 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
7184 #. Resource IDs: (605)
7185 msgid "Percent of authorship"
7186 msgstr "Percentage eigenaarschap"
7188 #. Resource IDs: (605)
7189 msgid "Percents"
7190 msgstr "Procenten"
7192 #. Resource IDs: (16538)
7193 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7194 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
7196 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7197 msgid "Pick"
7198 msgstr ""
7200 #. Resource IDs: (90)
7201 msgid "Pick commit hash"
7202 msgstr ""
7204 #. Resource IDs: (90)
7205 msgid "Pick commit message"
7206 msgstr ""
7208 #. Resource IDs: (69)
7209 #, c-format
7210 msgid "Pick up %s"
7211 msgstr ""
7213 #. Resource IDs: (3849)
7214 msgid ""
7215 "Picture (Metafile)\n"
7216 "a picture"
7217 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
7219 #. Resource IDs: (65535)
7220 msgid "Picture:"
7221 msgstr "Afbeelding:"
7223 #. Resource IDs: (157)
7224 msgid ""
7225 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7226 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7227 "Files (*.*)|*.*||"
7228 msgstr "Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7230 #. Resource IDs: (157)
7231 msgid ""
7232 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7233 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7234 msgstr "Afbeeldingen (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7236 #. Resource IDs: (246)
7237 msgid "Pie Graph"
7238 msgstr "Taartdiagram"
7240 #. Resource IDs: (83)
7241 msgid "Please enter a hook script to execute."
7242 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
7244 #. Resource IDs: (83)
7245 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7246 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
7248 #. Resource IDs: (83)
7249 msgid "Please select a hook type"
7250 msgstr "Selecteer een hook-script"
7252 #. Resource IDs: (94)
7253 msgid "Please select branch"
7254 msgstr ""
7256 #. Resource IDs: (94)
7257 msgid "Please select upstream"
7258 msgstr ""
7260 #. Resource IDs: (94)
7261 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7262 msgstr ""
7264 #. Resource IDs: (13)
7265 msgid "Please wait while cancelling..."
7266 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
7268 #. Resource IDs: (319)
7269 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7270 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
7272 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7273 msgid "Please wait..."
7274 msgstr "Even geduld..."
7276 #. Resource IDs: (65535)
7277 msgid "Popup"
7278 msgstr "Popup"
7280 #. Resource IDs: (65535)
7281 msgid "Port :"
7282 msgstr "Poort :"
7284 #. Resource IDs: (1758)
7285 msgid "Port:"
7286 msgstr "Poort:"
7288 #. Resource IDs: (569)
7289 msgid "Post-Commit Hook"
7290 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
7292 #. Resource IDs: (604)
7293 msgid "Post-Push Hook"
7294 msgstr ""
7296 #. Resource IDs: (58115)
7297 msgid "Pre&v Page"
7298 msgstr "&Vorige pagina"
7300 #. Resource IDs: (569)
7301 msgid "Pre-Commit Hook"
7302 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
7304 #. Resource IDs: (604)
7305 msgid "Pre-Push Hook"
7306 msgstr ""
7308 #. Resource IDs: (68)
7309 msgid "Preparing commit..."
7310 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
7312 #. Resource IDs: (251)
7313 msgid "Prepend right block"
7314 msgstr "Rechterblok ervoor toevoegen"
7316 #. Resource IDs: (251)
7317 msgid "Prepend this block to left"
7318 msgstr "Dit blok links erna toevoegen"
7320 #. Resource IDs: (65535)
7321 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7322 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
7324 #. Resource IDs: (65535)
7325 msgid "Press &new shortcut key:"
7326 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
7328 #. Resource IDs: (1069)
7329 msgid "Preview"
7330 msgstr "Voorbeeld"
7332 #. Resource IDs: (376)
7333 msgid "Preview patched file"
7334 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
7336 #. Resource IDs: (65535)
7337 msgid "Preview: "
7338 msgstr "Voorbeeld: "
7340 #. Resource IDs: (20309)
7341 msgid "Previous"
7342 msgstr "Vorige"
7344 #. Resource IDs: (3633)
7345 msgid ""
7346 "Previous Page\n"
7347 "Previous Page"
7348 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
7350 #. Resource IDs: (72)
7351 msgid "Previous Version"
7352 msgstr "Vorige Versie"
7354 #. Resource IDs: (156)
7355 msgid "Previous conflict"
7356 msgstr "Vorig conflict"
7358 #. Resource IDs: (156)
7359 msgid "Previous difference"
7360 msgstr "Vorig verschil"
7362 #. Resource IDs: (156)
7363 msgid "Previous inline difference"
7364 msgstr "Vorig inline-verschil"
7366 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7367 msgid "Print"
7368 msgstr "Afdrukken"
7370 #. Resource IDs: (3633)
7371 msgid ""
7372 "Print Document\n"
7373 "&Print"
7374 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
7376 #. Resource IDs: (3601)
7377 msgid ""
7378 "Print the active document using current options\n"
7379 "Quick Print"
7380 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
7382 #. Resource IDs: (3601)
7383 msgid ""
7384 "Print the active document\n"
7385 "Print"
7386 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
7388 #. Resource IDs: (3845)
7389 msgid "Print to File"
7390 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7392 #. Resource IDs: (65535)
7393 msgid "Printer :"
7394 msgstr "Printer :"
7396 #. Resource IDs: (3845)
7397 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7398 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7400 #. Resource IDs: (65535)
7401 msgid "Printing"
7402 msgstr "Afdrukken bezig"
7404 #. Resource IDs: (74)
7405 msgid "Program"
7406 msgstr "Programma"
7408 #. Resource IDs: (157)
7409 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7410 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7412 #. Resource IDs: (134)
7413 msgid "Progress"
7414 msgstr "Voortgang"
7416 #. Resource IDs: (91, 1772)
7417 msgid "Project"
7418 msgstr "Project"
7420 #. Resource IDs: (11)
7421 msgid "Property"
7422 msgstr "Eigenschap"
7424 #. Resource IDs: (107)
7425 msgid "Property Page"
7426 msgstr "Eigenschappen"
7428 #. Resource IDs: (63)
7429 msgid "Provider"
7430 msgstr "Provider"
7432 #. Resource IDs: (1586)
7433 msgid "Provider para&meters:"
7434 msgstr ""
7436 #. Resource IDs: (1581)
7437 msgid "Provider uuid win&32:"
7438 msgstr "Provider uuid win&32:"
7440 #. Resource IDs: (1583)
7441 msgid "Provider uuid x6&4:"
7442 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7444 #. Resource IDs: (1475)
7445 msgid "Provider:"
7446 msgstr "Provider:"
7448 #. Resource IDs: (1080)
7449 msgid "Proxy Settings"
7450 msgstr "Proxy Instellingen"
7452 #. Resource IDs: (1603)
7453 msgid "Prune"
7454 msgstr "Schoonmaken"
7456 #. Resource IDs: (1785)
7457 msgid "Prune (All remotes)"
7458 msgstr ""
7460 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7461 msgid "Pull"
7462 msgstr "Pull"
7464 #. Resource IDs: (75)
7465 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7466 msgstr ""
7468 #. Resource IDs: (14)
7469 msgid "Pull..."
7470 msgstr "Pullen..."
7472 #. Resource IDs: (302)
7473 msgid "Pull/Fetch"
7474 msgstr "Pullen/Fetchen"
7476 #. Resource IDs: (66)
7477 msgid "Pulled Diff"
7478 msgstr ""
7480 #. Resource IDs: (66)
7481 msgid "Pulled Log"
7482 msgstr ""
7484 #. Resource IDs: (75)
7485 msgid "Pus&h"
7486 msgstr "Pus&h"
7488 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7489 msgid "Push"
7490 msgstr "Push"
7492 #. Resource IDs: (1786)
7493 msgid "Push Default"
7494 msgstr "Push Standaard"
7496 #. Resource IDs: (65535)
7497 msgid "Push URL:"
7498 msgstr "Push URL:"
7500 #. Resource IDs: (1385)
7501 msgid "Push notes"
7502 msgstr "Push notities"
7504 #. Resource IDs: (76)
7505 msgid "Push ta&gs"
7506 msgstr "Push la&bels"
7508 #. Resource IDs: (14, 64)
7509 msgid "Push..."
7510 msgstr "Pushen..."
7512 #. Resource IDs: (65535)
7513 msgid "Putty Key:"
7514 msgstr "Putty Sleutel:"
7516 #. Resource IDs: (71)
7517 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7518 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7520 #. Resource IDs: (246)
7521 #, c-format
7522 msgid "Q%d/%.2d"
7523 msgstr "Q%d/%.2d"
7525 #. Resource IDs: (3605)
7526 msgid ""
7527 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7528 "Exit"
7529 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7531 #. Resource IDs: (315)
7532 msgid ""
7533 "Quit\n"
7534 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7535 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7537 #. Resource IDs: (1633)
7538 msgid "QuotePath"
7539 msgstr ""
7541 #. Resource IDs: (1073)
7542 msgid "R&AM drives"
7543 msgstr "R&AM station"
7545 #. Resource IDs: (16623)
7546 msgid "R&eset"
7547 msgstr "&Herstel"
7549 #. Resource IDs: (1252)
7550 msgid "R&evert to this revision"
7551 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7553 #. Resource IDs: (1255)
7554 msgid "REBASE"
7555 msgstr "REBASE"
7557 #. Resource IDs: (1769)
7558 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7559 msgstr ""
7561 #. Resource IDs: (91)
7562 msgid ""
7563 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7564 "the Pull button of same dialog"
7565 msgstr ""
7567 #. Resource IDs: (1535)
7568 msgid "Range"
7569 msgstr "Bereik"
7571 #. Resource IDs: (1736)
7572 msgid "Re&base"
7573 msgstr "Re&base"
7575 #. Resource IDs: (1494)
7576 msgid "Re&mote:"
7577 msgstr "&Extern Archief:"
7579 #. Resource IDs: (1048)
7580 msgid "Re&movable drives"
7581 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7583 #. Resource IDs: (11)
7584 msgid "Re&name..."
7585 msgstr "&Hernoemen..."
7587 #. Resource IDs: (16613)
7588 msgid "Re&set"
7589 msgstr "&Herstel"
7591 #. Resource IDs: (16647)
7592 msgid "Re&set All"
7593 msgstr "&Alles herstellen"
7595 #. Resource IDs: (1382)
7596 msgid "Re&store defaults"
7597 msgstr "Standaard &herstellen"
7599 #. Resource IDs: (8)
7600 msgid "Re&vert..."
7601 msgstr "&Terugzetten..."
7603 #. Resource IDs: (606)
7604 msgid "Reachable"
7605 msgstr "Bereikbaar"
7607 #. Resource IDs: (12)
7608 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7609 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7611 #. Resource IDs: (318)
7612 msgid "Rebase"
7613 msgstr "Rebase"
7615 #. Resource IDs: (1254)
7616 #, c-format
7617 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7618 msgstr "Rebase \"%s\" hierop..."
7620 #. Resource IDs: (20)
7621 msgid "Rebase..."
7622 msgstr "Rebase..."
7624 #. Resource IDs: (67)
7625 #, c-format
7626 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7627 msgstr "Bezig met rebasen... (%d/%d)"
7629 #. Resource IDs: (1002)
7630 msgid "Recent"
7631 msgstr "Recent"
7633 #. Resource IDs: (57616)
7634 msgid "Recent File"
7635 msgstr "Recent Bestand"
7637 #. Resource IDs: (65535)
7638 msgid "Recently modified lines"
7639 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7641 #. Resource IDs: (276)
7642 msgid "Record Only"
7643 msgstr "Alleen opnemen"
7645 #. Resource IDs: (3887)
7646 msgid ""
7647 "Recover the auto-saved documents\n"
7648 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7649 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7651 #. Resource IDs: (603)
7652 msgid "Recover to the status before rebase"
7653 msgstr "Herstel naar de status voor de rebase"
7655 #. Resource IDs: (1057)
7656 msgid ""
7657 "Rectangle Tool\n"
7658 "Rectangle"
7659 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
7661 #. Resource IDs: (1487)
7662 msgid "Recurse submodule"
7663 msgstr ""
7665 #. Resource IDs: (1654)
7666 msgid "Recursive"
7667 msgstr "Recursief"
7669 #. Resource IDs: (3603)
7670 msgid ""
7671 "Redo the previously undone action\n"
7672 "Redo"
7673 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
7675 #. Resource IDs: (3825)
7676 msgid "Reduce the window to an icon"
7677 msgstr "Minimaliseer het venster"
7679 #. Resource IDs: (604, 1579)
7680 msgid "Ref"
7681 msgstr "Referentie"
7683 #. Resource IDs: (20087)
7684 msgid "Ref (Click it then go to)"
7685 msgstr "Referentie (Klik erop dan ga naar)"
7687 #. Resource IDs: (95)
7688 msgid "Ref List"
7689 msgstr ""
7691 #. Resource IDs: (69)
7692 msgid "RefBrowse"
7693 msgstr "Referentiebrowser"
7695 #. Resource IDs: (69, 1588)
7696 msgid "RefLog"
7697 msgstr "Referentielogboek"
7699 #. Resource IDs: (83)
7700 msgid "Refname"
7701 msgstr "Referentienaam"
7703 #. Resource IDs: (135, 1382)
7704 msgid "Refresh"
7705 msgstr "Vernieuwen"
7707 #. Resource IDs: (75)
7708 msgid "Refreshing..."
7709 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
7711 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7712 msgid "Regex Filter"
7713 msgstr ""
7715 #. Resource IDs: (164)
7716 msgid "Regex Filters"
7717 msgstr ""
7719 #. Resource IDs: (65535)
7720 msgid "Regex:"
7721 msgstr ""
7723 #. Resource IDs: (117)
7724 msgid ""
7725 "Regular expressions filter:\r\n"
7726 ".   : any character\r\n"
7727 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7728 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7729 "^   : start of line\r\n"
7730 "$   : end of line\r\n"
7731 "(string){n} : match string n times\r\n"
7732 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7733 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7734 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7735 "\r\n"
7736 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7737 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7738 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7739 "\\s   : whitespaces"
7740 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
7742 #. Resource IDs: (7)
7743 #, c-format
7744 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7745 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
7747 #. Resource IDs: (1072)
7748 msgid "Relative Times in log"
7749 msgstr "Relatieve tijden in logboek"
7751 #. Resource IDs: (32794)
7752 msgid "Reload"
7753 msgstr "Herladen"
7755 #. Resource IDs: (2050)
7756 msgid ""
7757 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7758 "Reload"
7759 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
7761 #. Resource IDs: (1660)
7762 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7763 msgstr "Onthoud selectie (\"svn.rmdir\" instelling)"
7765 #. Resource IDs: (1649)
7766 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7767 msgstr "Let op: Leg uw wijzigingen vast na oplossing"
7769 #. Resource IDs: (1573)
7770 msgid "Remote"
7771 msgstr "Extern Archief"
7773 #. Resource IDs: (65535)
7774 msgid "Remote &Branch:"
7775 msgstr "Externe &Branch:"
7777 #. Resource IDs: (1618)
7778 msgid "Remote &URL:"
7779 msgstr "Externe &URL:"
7781 #. Resource IDs: (1754)
7782 msgid "Remote &tracking branch"
7783 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
7785 #. Resource IDs: (65535)
7786 msgid "Remote Branch"
7787 msgstr "Externe Branch"
7789 #. Resource IDs: (71)
7790 msgid "Remote URL must not be empty."
7791 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
7793 #. Resource IDs: (76)
7794 msgid "Remote Update"
7795 msgstr "Extern Archief Update"
7797 #. Resource IDs: (71)
7798 msgid "Remote name must not be empty."
7799 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
7801 #. Resource IDs: (63)
7802 msgid "Remote status"
7803 msgstr "Status in archief"
7805 #. Resource IDs: (65535)
7806 msgid "Remote:"
7807 msgstr "Extern Archief:"
7809 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7810 msgid "Remove"
7811 msgstr "Verwijderen"
7813 #. Resource IDs: (126)
7814 #, c-format
7815 msgid "Remove %ld items"
7816 msgstr "Verwijder %ld zaken"
7818 #. Resource IDs: (126)
7819 #, c-format
7820 msgid "Remove %s"
7821 msgstr "Verwijder %s"
7823 #. Resource IDs: (1627)
7824 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7825 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
7827 #. Resource IDs: (75)
7828 msgid "Remove &branch"
7829 msgstr "Verwijder &branch"
7831 #. Resource IDs: (1628)
7832 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7833 msgstr "Verwijder &niet-genegeerde ongevolgde bestanden (-f)"
7835 #. Resource IDs: (2057)
7836 msgid ""
7837 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7838 "show as different"
7839 msgstr ""
7841 #. Resource IDs: (15)
7842 msgid "Remove from &ignore list"
7843 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
7845 #. Resource IDs: (1068)
7846 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7847 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
7849 #. Resource IDs: (209)
7850 msgid "Remove from changelist"
7851 msgstr "Verwijderen uit werkset"
7853 #. Resource IDs: (1629)
7854 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7855 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
7857 #. Resource IDs: (1626)
7858 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7859 msgstr "Verwijder ongevolgde mappen (-d)"
7861 #. Resource IDs: (9)
7862 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7863 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
7865 #. Resource IDs: (65535)
7866 msgid "Removed"
7867 msgstr "Verwijderd"
7869 #. Resource IDs: (264)
7870 msgid "Removed from changelist"
7871 msgstr "Verwijderd uit werkset"
7873 #. Resource IDs: (145)
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "Removed the file pattern(s)\n"
7877 "%s\n"
7878 "from the ignore list."
7879 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
7881 #. Resource IDs: (15)
7882 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7883 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
7885 #. Resource IDs: (16616)
7886 msgid "Rena&me..."
7887 msgstr "&Hernoemen..."
7889 #. Resource IDs: (79, 1257)
7890 msgid "Rename"
7891 msgstr "Hernoemen"
7893 #. Resource IDs: (97)
7894 #, c-format
7895 msgid "Rename %s"
7896 msgstr "Hernoem %s"
7898 #. Resource IDs: (151)
7899 msgid "Rename - TortoiseGit"
7900 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
7902 #. Resource IDs: (92)
7903 #, c-format
7904 msgid "Rename \"%s\":"
7905 msgstr "Hernoem \"%s\":"
7907 #. Resource IDs: (221)
7908 msgid "Rename/move"
7909 msgstr "Verplaats/hernoem"
7911 #. Resource IDs: (11)
7912 msgid "Renames files/folders inside version control"
7913 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
7915 #. Resource IDs: (3603)
7916 msgid ""
7917 "Repeat the last action\n"
7918 "Repeat"
7919 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
7921 #. Resource IDs: (1512)
7922 msgid "Replace &All"
7923 msgstr "&Alles Vervangen"
7925 #. Resource IDs: (3603)
7926 msgid ""
7927 "Replace specific text with different text\n"
7928 "Replace"
7929 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
7931 #. Resource IDs: (65535)
7932 msgid "Replace with:"
7933 msgstr "Vervang door:"
7935 #. Resource IDs: (65535)
7936 msgid "Replace:"
7937 msgstr "Vervang:"
7939 #. Resource IDs: (95)
7940 #, c-format
7941 msgid "Replaced %d matches"
7942 msgstr ""
7944 #. Resource IDs: (74)
7945 msgid "Replacing"
7946 msgstr "Vervangen"
7948 #. Resource IDs: (1618)
7949 msgid "Repository &URL"
7950 msgstr "Archief &URL"
7952 #. Resource IDs: (153)
7953 msgid "Repository Browser"
7954 msgstr "Archiefverkenner"
7956 #. Resource IDs: (65535)
7957 msgid "Repository:"
7958 msgstr "Archief:"
7960 #. Resource IDs: (334)
7961 msgid "Request pull"
7962 msgstr "Pull aanvragen"
7964 #. Resource IDs: (65535)
7965 msgid "Requests a username and a password"
7966 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
7968 #. Resource IDs: (82)
7969 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7970 msgstr "Vereist GPG en een sleutel zonder wachtwoord"
7972 #. Resource IDs: (8)
7973 msgid "Res&olve..."
7974 msgstr ""
7976 #. Resource IDs: (317)
7977 msgid "Reset"
7978 msgstr "Opnieuw instellen"
7980 #. Resource IDs: (16614)
7981 msgid "Reset &All"
7982 msgstr "&Alles herstellen"
7984 #. Resource IDs: (1554)
7985 msgid "Reset Type"
7986 msgstr "Hersteltype"
7988 #. Resource IDs: (1255)
7989 #, c-format
7990 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7991 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
7993 #. Resource IDs: (1553)
7994 msgid "Reset active branch"
7995 msgstr "Herstel actieve branch"
7997 #. Resource IDs: (1255)
7998 msgid "Reset columns"
7999 msgstr "Kolommen herstellen"
8001 #. Resource IDs: (64)
8002 #, c-format
8003 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8004 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
8006 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8007 msgid "Resolve"
8008 msgstr "Oplossen"
8010 #. Resource IDs: (282)
8011 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8012 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
8014 #. Resource IDs: (282)
8015 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8016 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
8018 #. Resource IDs: (74, 209)
8019 msgid "Resolved"
8020 msgstr "Opgelost"
8022 #. Resource IDs: (282)
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "Resolved:\n"
8026 "%s"
8027 msgstr "Opgelost:\n%s"
8029 #. Resource IDs: (9)
8030 msgid "Resolves conflicted files"
8031 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
8033 #. Resource IDs: (66)
8034 msgid "Restart rebase"
8035 msgstr "Rebase herstarten"
8037 #. Resource IDs: (64)
8038 msgid "Restore"
8039 msgstr "Herstel"
8041 #. Resource IDs: (1254)
8042 msgid "Restore Default"
8043 msgstr "Standaard herstellen"
8045 #. Resource IDs: (65)
8046 msgid "Restore after commit"
8047 msgstr "Herstel na vastleggen"
8049 #. Resource IDs: (3826)
8050 msgid "Restore the window to normal size"
8051 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
8053 #. Resource IDs: (73)
8054 msgid "Restored"
8055 msgstr "Hersteld"
8057 #. Resource IDs: (73)
8058 msgid "Retry"
8059 msgstr "Opnieuw"
8061 #. Resource IDs: (602)
8062 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8063 msgstr "Opnieuw proberen over 2 seconden..."
8065 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8066 msgid "Revert"
8067 msgstr "Ongedaan maken"
8069 #. Resource IDs: (69)
8070 msgid "Revert commit"
8071 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
8073 #. Resource IDs: (69)
8074 #, c-format
8075 msgid "Revert commit %s"
8076 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
8078 #. Resource IDs: (1258)
8079 msgid "Revert to parent revision"
8080 msgstr "Herstel naar bovenliggende revisie"
8082 #. Resource IDs: (323)
8083 #, c-format
8084 msgid "Revert to revision %s"
8085 msgstr "Herstel naar revisie %s"
8087 #. Resource IDs: (73)
8088 msgid "Reverted"
8089 msgstr "Ongedaan gemaakt"
8091 #. Resource IDs: (9)
8092 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8093 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
8095 #. Resource IDs: (14)
8096 msgid "Reverts an addition to version control"
8097 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
8099 #. Resource IDs: (603)
8100 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8101 msgstr "Controleer Patch met TortoiseGitMerge"
8103 #. Resource IDs: (14)
8104 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8105 msgstr "Een unified diff bestand controleren/toepassen met TortoiseGitMerge"
8107 #. Resource IDs: (13)
8108 msgid "Review/apply single &patch..."
8109 msgstr "Een enkele &patch controleren/toepassen"
8111 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8112 msgid "Revision"
8113 msgstr "Revisie"
8115 #. Resource IDs: (119)
8116 #, c-format
8117 msgid "Revision %d"
8118 msgstr "Revisie %d"
8120 #. Resource IDs: (120)
8121 #, c-format
8122 msgid "Revision %s"
8123 msgstr "Revisie %s"
8125 #. Resource IDs: (23)
8126 msgid "Revision &graph"
8127 msgstr "Revisie &schema"
8129 #. Resource IDs: (67)
8130 msgid "Revision Files"
8131 msgstr "Revisiebestanden"
8133 #. Resource IDs: (4580)
8134 msgid "Revision Graph"
8135 msgstr "Revisie schema"
8137 #. Resource IDs: (4584)
8138 msgid "Revision Graph Filter"
8139 msgstr "Revisie schema filter"
8141 #. Resource IDs: (65535)
8142 msgid "Revision graph"
8143 msgstr "Revisie schema"
8145 #. Resource IDs: (86)
8146 msgid ""
8147 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8148 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
8150 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8151 msgid "Revision:"
8152 msgstr "Revisie:"
8154 #. Resource IDs: (605)
8155 msgid "Rewind"
8156 msgstr ""
8158 #. Resource IDs: (95)
8159 #, c-format
8160 msgid "Rewind %d"
8161 msgstr ""
8163 #. Resource IDs: (3850)
8164 msgid ""
8165 "Rich Text (RTF)\n"
8166 "text with font and paragraph formatting"
8167 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
8169 #. Resource IDs: (188)
8170 msgid "Right View: "
8171 msgstr "Rechter beeld: "
8173 #. Resource IDs: (65535)
8174 msgid "Right image"
8175 msgstr "Rechter beeld"
8177 #. Resource IDs: (1070)
8178 #, c-format
8179 msgid "Row %d of %d"
8180 msgstr "Regel %d van %d"
8182 #. Resource IDs: (1070)
8183 #, c-format
8184 msgid "Row %d-%d of %d"
8185 msgstr "Regel %d-%d van %d"
8187 #. Resource IDs: (1070)
8188 msgid "Row Down"
8189 msgstr "Rij naar beneden"
8191 #. Resource IDs: (1070)
8192 msgid "Row Up"
8193 msgstr "Rij naar boven"
8195 #. Resource IDs: (17045)
8196 msgid "S&elect..."
8197 msgstr "&Selecteer..."
8199 #. Resource IDs: (1065)
8200 msgid "S&how Buttons on One Row"
8201 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
8203 #. Resource IDs: (1065)
8204 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8205 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
8207 #. Resource IDs: (17078)
8208 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8209 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
8211 #. Resource IDs: (1132)
8212 msgid "S&tatistics"
8213 msgstr "&Statistieken"
8215 #. Resource IDs: (9)
8216 msgid "S&witch/Checkout..."
8217 msgstr ""
8219 #. Resource IDs: (604, 1251)
8220 msgid "SHA-1"
8221 msgstr "SHA-1"
8223 #. Resource IDs: (1585)
8224 msgid "SMTP Server requires authentication"
8225 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
8227 #. Resource IDs: (1757)
8228 msgid "SMTP Server:"
8229 msgstr "SMTP-server:"
8231 #. Resource IDs: (90)
8232 msgid "SMTP, directly to destination server"
8233 msgstr "SMTP, direct naar doelserver"
8235 #. Resource IDs: (1081)
8236 msgid "SSH"
8237 msgstr "SSH"
8239 #. Resource IDs: (331)
8240 msgid "SVN Commit Type"
8241 msgstr "SVN Commit Type"
8243 #. Resource IDs: (22)
8244 msgid "SVN DCommit..."
8245 msgstr "SVN DCommit..."
8247 #. Resource IDs: (13)
8248 msgid "SVN Fetch"
8249 msgstr "SVN Fetch"
8251 #. Resource IDs: (21)
8252 msgid "SVN Rebase"
8253 msgstr "SVN Rebase"
8255 #. Resource IDs: (1256)
8256 msgid "SVN Rev"
8257 msgstr "SVN Rev"
8259 #. Resource IDs: (65535)
8260 msgid "Sa&feCrLf:"
8261 msgstr "Sa&feCrLf:"
8263 #. Resource IDs: (65535)
8264 msgid "Safe Crlf:"
8265 msgstr "Safe Crlf:"
8267 #. Resource IDs: (95)
8268 msgid "Same"
8269 msgstr "Hetzelfde"
8271 #. Resource IDs: (605)
8272 msgid "Same commit time"
8273 msgstr "Zelfde commit tijd"
8275 #. Resource IDs: (93)
8276 msgid ""
8277 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8278 "\n"
8279 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8280 "\n"
8281 "\n"
8282 "Update issue #101\n"
8283 "Fixes issue #202\n"
8284 "Fixed issue #123\n"
8285 "Resolves issue #88.\n"
8286 "Closes issue #99.\n"
8287 msgstr ""
8289 #. Resource IDs: (1612)
8290 msgid "Sample text:"
8291 msgstr "Voorbeeldtekst:"
8293 #. Resource IDs: (156)
8294 msgid "Save"
8295 msgstr "Opslaan"
8297 #. Resource IDs: (101)
8298 msgid "Save &as..."
8299 msgstr "Opslaan &als..."
8301 #. Resource IDs: (3841)
8302 msgid "Save As"
8303 msgstr "Opslaan als"
8305 #. Resource IDs: (316)
8306 msgid ""
8307 "Save Bottom File as\n"
8308 "You're asked where to save the bottom file"
8309 msgstr ""
8311 #. Resource IDs: (316)
8312 msgid "Save File"
8313 msgstr "Bestand Opslaan"
8315 #. Resource IDs: (316)
8316 msgid ""
8317 "Save Left File as\n"
8318 "You're asked where to save the left file"
8319 msgstr "Linkerbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het linkerbestand wilt opslaan"
8321 #. Resource IDs: (316)
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "Save Left File\n"
8325 "The modifications are saved to\n"
8326 "%s"
8327 msgstr "Linkerbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8329 #. Resource IDs: (316)
8330 msgid ""
8331 "Save Right File as\n"
8332 "You're asked where to save the right file"
8333 msgstr "Rechterbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het rechterbestand wilt opslaan"
8335 #. Resource IDs: (316)
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "Save Right File\n"
8339 "The modifications are saved to\n"
8340 "%s"
8341 msgstr "Rechterbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8343 #. Resource IDs: (316)
8344 msgid ""
8345 "Save all\n"
8346 "Both Files are saved"
8347 msgstr "Alles opslaan\nBeide bestanden worden opgeslagen"
8349 #. Resource IDs: (156)
8350 msgid "Save as"
8351 msgstr "Opslaan als"
8353 #. Resource IDs: (313)
8354 msgid "Save as..."
8355 msgstr "Opslaan als..."
8357 #. Resource IDs: (315)
8358 msgid ""
8359 "Save as\n"
8360 "You're asked where to save the file"
8361 msgstr "Opslaan als\nU wordt gevraagd waar het bestand opgeslagen dient te worden"
8363 #. Resource IDs: (3857)
8364 #, c-format
8365 msgid "Save changes to %1?"
8366 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
8368 #. Resource IDs: (314)
8369 msgid "Save modifications."
8370 msgstr "Wijzigingen opslaan."
8372 #. Resource IDs: (1253)
8373 msgid "Save revision &to..."
8374 msgstr "Bewaar revisie &in..."
8376 #. Resource IDs: (3601)
8377 msgid ""
8378 "Save the active document with a new name\n"
8379 "Save As"
8380 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
8382 #. Resource IDs: (3601)
8383 msgid ""
8384 "Save the active document\n"
8385 "Save"
8386 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
8388 #. Resource IDs: (3601)
8389 msgid ""
8390 "Save the modified file\n"
8391 "Save file"
8392 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
8394 #. Resource IDs: (1132)
8395 msgid "Save to clipboard"
8396 msgstr "Op klembord zetten"
8398 #. Resource IDs: (65535)
8399 msgid "Save to:"
8400 msgstr "Opslaan naar:"
8402 #. Resource IDs: (1385)
8403 msgid "Save unified diff"
8404 msgstr "Unified diff opslaan"
8406 #. Resource IDs: (1385)
8407 msgid "Save unified diff since HEAD"
8408 msgstr "Unified diff vanaf HEAD opslaan"
8410 #. Resource IDs: (315)
8411 msgid ""
8412 "Save\n"
8413 "Save the file with the conflict markers."
8414 msgstr "Opslaan\nSla het bestand op met de conflictmarkeringen."
8416 #. Resource IDs: (314)
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Save\n"
8420 "The modifications are saved to\n"
8421 "%s"
8422 msgstr "Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8424 #. Resource IDs: (108)
8425 msgid "Saved Data"
8426 msgstr "Opgeslagen gegevens"
8428 #. Resource IDs: (71)
8429 #, c-format
8430 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8431 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
8433 #. Resource IDs: (75)
8434 msgid "Saving notes failed."
8435 msgstr "Notities opslaan is mislukt."
8437 #. Resource IDs: (1522)
8438 msgid "Scan"
8439 msgstr ""
8441 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8442 msgid "Scintilla"
8443 msgstr "Scintilla"
8445 #. Resource IDs: (1003)
8446 msgid "Scroll Left"
8447 msgstr "Scroll naar links"
8449 #. Resource IDs: (1003)
8450 msgid "Scroll Right"
8451 msgstr "Scroll naar rechts"
8453 #. Resource IDs: (1253)
8454 msgid "Search &log messages..."
8455 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
8457 #. Resource IDs: (1074)
8458 msgid "Search &up"
8459 msgstr "Zoek &omhoog"
8461 #. Resource IDs: (65535)
8462 msgid "Search for:"
8463 msgstr "Zoeken naar:"
8465 #. Resource IDs: (169)
8466 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8467 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
8469 #. Resource IDs: (3867)
8470 #, c-format
8471 msgid "Seek failed on %1"
8472 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
8474 #. Resource IDs: (8)
8475 msgid "Select"
8476 msgstr "Selecteer"
8478 #. Resource IDs: (1253)
8479 msgid "Select &All"
8480 msgstr "&Alles selecteren"
8482 #. Resource IDs: (16529)
8483 msgid "Select &User-defined Image: "
8484 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
8486 #. Resource IDs: (16508)
8487 msgid "Select &context menu:"
8488 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
8490 #. Resource IDs: (65535)
8491 msgid "Select &window:"
8492 msgstr "Selecteer &venster:"
8494 #. Resource IDs: (1057)
8495 msgid ""
8496 "Select Color Tool\n"
8497 "Select Color"
8498 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
8500 #. Resource IDs: (13)
8501 msgid "Select File..."
8502 msgstr "Selecteer bestand..."
8504 #. Resource IDs: (78)
8505 msgid "Select SSH client"
8506 msgstr "Selecteer een SSH Client"
8508 #. Resource IDs: (3858)
8509 msgid "Select a button."
8510 msgstr "Druk op een knop."
8512 #. Resource IDs: (3585)
8513 msgid "Select an object on which to get Help"
8514 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
8516 #. Resource IDs: (213)
8517 msgid "Select changelist"
8518 msgstr "Selecteer werkset"
8520 #. Resource IDs: (78)
8521 msgid "Select diff application"
8522 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
8524 #. Resource IDs: (93)
8525 msgid "Select file"
8526 msgstr "Selecteer bestand"
8528 #. Resource IDs: (64)
8529 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8530 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
8532 #. Resource IDs: (79)
8533 msgid ""
8534 "Select folder to export to.\n"
8535 "You might need to create a new folder before performing this export."
8536 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
8538 #. Resource IDs: (197)
8539 msgid "Select folder to run script for"
8540 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
8542 #. Resource IDs: (119)
8543 msgid "Select folder to save the selected files to"
8544 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
8546 #. Resource IDs: (197)
8547 msgid "Select hook script file"
8548 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
8550 #. Resource IDs: (1405)
8551 msgid "Select items automatically"
8552 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
8554 #. Resource IDs: (78)
8555 msgid "Select merge application"
8556 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
8558 #. Resource IDs: (119)
8559 msgid "Select merge target"
8560 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
8562 #. Resource IDs: (79)
8563 msgid ""
8564 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8565 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8567 #. Resource IDs: (3603)
8568 msgid ""
8569 "Select the entire document\n"
8570 "Select All"
8571 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8573 #. Resource IDs: (65535)
8574 msgid ""
8575 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8576 "checker used for commit messages."
8577 msgstr "Selecteer de taal voor dit project. Deze instellingen beïnvloeden de spellingscontrole voor commitberichten."
8579 #. Resource IDs: (78)
8580 msgid "Select viewer for diff-files"
8581 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8583 #. Resource IDs: (316)
8584 msgid "Select what file you want to save as"
8585 msgstr "Selecteer als welk bestand u het wilt opslaan"
8587 #. Resource IDs: (316)
8588 msgid ""
8589 "Select what file you want to save as\n"
8590 "Note: There is unresolved conflict!"
8591 msgstr "Selecteer als welk bestand u wilt opslaan\nLet op: Er is een onopgelost conflict!"
8593 #. Resource IDs: (1067)
8594 msgid "Select/deselect &all"
8595 msgstr "Selecteer/deselecteer &alles"
8597 #. Resource IDs: (1)
8598 msgid "Send"
8599 msgstr "Versturen"
8601 #. Resource IDs: (602)
8602 msgid "Send Email"
8603 msgstr "Verstuur E-mail"
8605 #. Resource IDs: (1587)
8606 msgid "Send Mail after create"
8607 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
8609 #. Resource IDs: (3866)
8610 msgid "Send Mail failed to send message."
8611 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
8613 #. Resource IDs: (21, 603)
8614 msgid "Send Mail..."
8615 msgstr "Stuur Mail..."
8617 #. Resource IDs: (320)
8618 msgid "Send Patch"
8619 msgstr "Verstuur Patch"
8621 #. Resource IDs: (602)
8622 msgid "Send Patch by Email"
8623 msgstr "Verstuur Patch per E-mail"
8625 #. Resource IDs: (21)
8626 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8627 msgstr "Verstuur Patch(es) per E-mail"
8629 #. Resource IDs: (74)
8630 msgid "Sending content"
8631 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
8633 #. Resource IDs: (602)
8634 msgid "Sending..."
8635 msgstr "Bezig met versturen..."
8637 #. Resource IDs: (1409)
8638 msgid "Server &address:"
8639 msgstr "Server &adres:"
8641 #. Resource IDs: (65535)
8642 msgid "Set Accelerator &for:"
8643 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
8645 #. Resource IDs: (1558)
8646 msgid "Set au&thor"
8647 msgstr "Au&teur instellen"
8649 #. Resource IDs: (1557)
8650 msgid "Set author &date"
8651 msgstr ""
8653 #. Resource IDs: (86)
8654 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8655 msgstr ""
8657 #. Resource IDs: (86)
8658 msgid ""
8659 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8660 msgstr ""
8662 #. Resource IDs: (13)
8663 msgid "Setting properties..."
8664 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
8666 #. Resource IDs: (107)
8667 msgid "Settings"
8668 msgstr "Instellingen"
8670 #. Resource IDs: (80)
8671 msgid "Settings - TortoiseGit"
8672 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
8674 #. Resource IDs: (1270)
8675 msgid "Shell"
8676 msgstr "Shell"
8678 #. Resource IDs: (1271)
8679 msgid "Shell Extended"
8680 msgstr ""
8682 #. Resource IDs: (145)
8683 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8684 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
8686 #. Resource IDs: (5062)
8687 msgid "Shift-JIS"
8688 msgstr "Shift-JIS"
8690 #. Resource IDs: (1105)
8691 msgid "Short &date/time format in log messages"
8692 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
8694 #. Resource IDs: (1255)
8695 msgid "Shorten property list"
8696 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
8698 #. Resource IDs: (1382)
8699 msgid "Show"
8700 msgstr "Toon"
8702 #. Resource IDs: (16996)
8703 msgid "Show &Accelerator for:"
8704 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
8706 #. Resource IDs: (20)
8707 msgid "Show &Reflog"
8708 msgstr "Toon &Referentielogboek"
8710 #. Resource IDs: (1073)
8711 msgid "Show &Unversioned Files"
8712 msgstr "Toon Bestanden &Zonder Versiebeheer"
8714 #. Resource IDs: (1208)
8715 msgid "Show &Whole Project"
8716 msgstr "Toon &Compleet Project"
8718 #. Resource IDs: (1254)
8719 msgid "Show &changes"
8720 msgstr "Toon &wijzigingen"
8722 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8723 msgid "Show &log"
8724 msgstr "Toon &logboek"
8726 #. Resource IDs: (1031)
8727 msgid "Show &log..."
8728 msgstr "Toon &logboek..."
8730 #. Resource IDs: (1088)
8731 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8732 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
8734 #. Resource IDs: (1069)
8735 msgid "Show Above the Ribbon"
8736 msgstr "Toon boven het lint"
8738 #. Resource IDs: (1069)
8739 msgid "Show Below the Ribbon"
8740 msgstr "Toon onder het lint"
8742 #. Resource IDs: (1382)
8743 msgid "Show Environment Variables"
8744 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
8746 #. Resource IDs: (1065)
8747 msgid "Show Fewer Buttons"
8748 msgstr "Toon minder knoppen"
8750 #. Resource IDs: (2051)
8751 msgid "Show HEAD revision nodes"
8752 msgstr "Toon HEAD revisie items"
8754 #. Resource IDs: (2052)
8755 msgid ""
8756 "Show Inline-Diff word by word\n"
8757 "Inline diff word-wise"
8758 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
8760 #. Resource IDs: (2056)
8761 msgid ""
8762 "Show Inline-Diff\n"
8763 "Inline diff"
8764 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
8766 #. Resource IDs: (1065)
8767 msgid "Show More Buttons"
8768 msgstr "Toon meer knoppen"
8770 #. Resource IDs: (1068)
8771 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8772 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
8774 #. Resource IDs: (1068)
8775 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8776 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
8778 #. Resource IDs: (16651)
8779 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8780 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
8782 #. Resource IDs: (156)
8783 msgid "Show Whitespaces"
8784 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
8786 #. Resource IDs: (2051)
8787 msgid "Show an overview of the whole graph"
8788 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
8790 #. Resource IDs: (32775)
8791 msgid "Show author"
8792 msgstr "Toon auteur"
8794 #. Resource IDs: (1251)
8795 msgid "Show branches this commit is on"
8796 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
8798 #. Resource IDs: (1251)
8799 msgid "Show changes as &unified diff"
8800 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
8802 #. Resource IDs: (32787)
8803 msgid "Show com&plete log"
8804 msgstr "Toon com&pleet logboek"
8806 #. Resource IDs: (32864)
8807 msgid "Show complete log"
8808 msgstr "Toon compleet logboek"
8810 #. Resource IDs: (32784)
8811 msgid "Show date"
8812 msgstr "Toon datum"
8814 #. Resource IDs: (83)
8815 msgid "Show destination folder"
8816 msgstr "Toon doelmap"
8818 #. Resource IDs: (1696)
8819 msgid "Show diff"
8820 msgstr "Toon vergelijking"
8822 #. Resource IDs: (1556)
8823 msgid "Show diff to last commit"
8824 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
8826 #. Resource IDs: (1126)
8827 msgid "Show excluded folders as normal"
8828 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
8830 #. Resource IDs: (16656)
8831 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8832 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
8834 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8835 msgid "Show file name"
8836 msgstr "Toon bestandsnaam"
8838 #. Resource IDs: (1782)
8839 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8840 msgstr ""
8842 #. Resource IDs: (1264)
8843 msgid "Show i&gnored files"
8844 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
8846 #. Resource IDs: (1265)
8847 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8848 msgstr ""
8850 #. Resource IDs: (92)
8851 msgid "Show la&beled commits only"
8852 msgstr ""
8854 #. Resource IDs: (1063)
8855 msgid "Show linenumber&s"
8856 msgstr "Toon regel&nummers"
8858 #. Resource IDs: (64)
8859 msgid "Show log"
8860 msgstr "Toon logboek"
8862 #. Resource IDs: (65)
8863 msgid "Show log &before rename/copy"
8864 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
8866 #. Resource IDs: (88)
8867 #, c-format
8868 msgid "Show log of %s"
8869 msgstr "Toon logboek van %s"
8871 #. Resource IDs: (81)
8872 msgid "Show log of submodule"
8873 msgstr "Toon logboek van submodule"
8875 #. Resource IDs: (14)
8876 msgid "Show log of this folder"
8877 msgstr "Toon logboek van deze map"
8879 #. Resource IDs: (1256)
8880 msgid "Show log..."
8881 msgstr "Toon logboek..."
8883 #. Resource IDs: (1382)
8884 msgid "Show modified files in working tree"
8885 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
8887 #. Resource IDs: (1270)
8888 msgid ""
8889 "Show next change of selected commit\n"
8890 "Show next"
8891 msgstr ""
8893 #. Resource IDs: (2051)
8894 msgid "Show oldest node at top"
8895 msgstr "Toon oudste item bovenaan"
8897 #. Resource IDs: (2054)
8898 msgid ""
8899 "Show or hide the line diff bar\n"
8900 "Toggle LineDiffBar"
8901 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
8903 #. Resource IDs: (2054)
8904 msgid ""
8905 "Show or hide the locator bar\n"
8906 "Toggle LocatorBar"
8907 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
8909 #. Resource IDs: (3713)
8910 msgid ""
8911 "Show or hide the status bar\n"
8912 "Toggle Status Bar"
8913 msgstr ""
8915 #. Resource IDs: (3713)
8916 msgid ""
8917 "Show or hide the status bar\n"
8918 "Toggle StatusBar"
8919 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
8921 #. Resource IDs: (3713)
8922 msgid ""
8923 "Show or hide the toolbar\n"
8924 "Toggle ToolBar"
8925 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
8927 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8928 msgid "Show original line number"
8929 msgstr "Toon oorspronkelijk regelnummer"
8931 #. Resource IDs: (1270)
8932 msgid ""
8933 "Show previous change of selected commit\n"
8934 "Show previous"
8935 msgstr ""
8937 #. Resource IDs: (1252)
8938 msgid "Show revision properties"
8939 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
8941 #. Resource IDs: (16652)
8942 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8943 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
8945 #. Resource IDs: (2049)
8946 msgid ""
8947 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8948 "Show Whitespaces"
8949 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
8951 #. Resource IDs: (87)
8952 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8953 msgstr ""
8955 #. Resource IDs: (1209)
8956 msgid "Show un&modified files"
8957 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
8959 #. Resource IDs: (1073)
8960 msgid "Show un&versioned files"
8961 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
8963 #. Resource IDs: (198)
8964 msgid "Show/Hide"
8965 msgstr "Toon/verberg"
8967 #. Resource IDs: (93)
8968 #, c-format
8969 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8970 msgstr ""
8972 #. Resource IDs: (76)
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8976 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8977 msgstr "%ld revisie(s) getoond, van revisie %s tot revisie %s - %ld revisie(s) geselecteerd, %ld bestand(en) geselecteerd\n"
8979 #. Resource IDs: (24)
8980 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8981 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
8983 #. Resource IDs: (13)
8984 msgid ""
8985 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8986 " repository"
8987 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
8989 #. Resource IDs: (10)
8990 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8991 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
8993 #. Resource IDs: (20)
8994 msgid "Shows reference log"
8995 msgstr "Toont het referentie logboek"
8997 #. Resource IDs: (198)
8998 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8999 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
9001 #. Resource IDs: (12)
9002 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9003 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
9005 #. Resource IDs: (1523)
9006 msgid "Si&gn"
9007 msgstr "Si&gneer"
9009 #. Resource IDs: (156, 626)
9010 msgid "Silver Style"
9011 msgstr "Zilveren stijl"
9013 #. Resource IDs: (1532)
9014 msgid "Since"
9015 msgstr "Sinds"
9017 #. Resource IDs: (74)
9018 msgid "Size"
9019 msgstr "Grootte"
9021 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9022 msgid "Skip"
9023 msgstr "Overslaan"
9025 #. Resource IDs: (66)
9026 #, c-format
9027 msgid "Skip Patch: %s"
9028 msgstr "Patch Overslaan: %s"
9030 #. Resource IDs: (11029)
9031 msgid "Skip worktree"
9032 msgstr ""
9034 #. Resource IDs: (1529)
9035 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9036 msgstr ""
9038 #. Resource IDs: (74)
9039 msgid "Skipped"
9040 msgstr "Overgeslagen"
9042 #. Resource IDs: (263)
9043 msgid "Skipped missing target"
9044 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
9046 #. Resource IDs: (1070)
9047 msgid "Slide"
9048 msgstr "Verschuiven"
9050 #. Resource IDs: (156)
9051 msgid "Smart tab char"
9052 msgstr "Slim tabkarakter"
9054 #. Resource IDs: (89)
9055 msgid "Soft"
9056 msgstr "Zacht"
9058 #. Resource IDs: (1550)
9059 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9060 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
9062 #. Resource IDs: (314)
9063 msgid ""
9064 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9065 "Do you want to load the changes?"
9066 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
9068 #. Resource IDs: (314)
9069 msgid ""
9070 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9071 "Would you like to reload and lose your changes?"
9072 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
9074 #. Resource IDs: (1126)
9075 msgid "Sort by commit count"
9076 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
9078 #. Resource IDs: (1795)
9079 msgid "Sort tag list in reversed order"
9080 msgstr ""
9082 #. Resource IDs: (196)
9083 msgid ""
9084 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9085 "dialog."
9086 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
9088 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9089 msgid "Spin1"
9090 msgstr "Spin1"
9092 #. Resource IDs: (1253)
9093 msgid "Split lines"
9094 msgstr "Splits regels"
9096 #. Resource IDs: (3604)
9097 msgid ""
9098 "Split the active window into panes\n"
9099 "Split"
9100 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
9102 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9103 msgid "Squash"
9104 msgstr "Samenvoegen"
9106 #. Resource IDs: (246)
9107 msgid "Stacked Bar Graph"
9108 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
9110 #. Resource IDs: (246)
9111 msgid "Stacked Line Graph"
9112 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
9114 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9115 msgid "Standard"
9116 msgstr "Standaard"
9118 #. Resource IDs: (68)
9119 msgid "Start (FastFwd)"
9120 msgstr ""
9122 #. Resource IDs: (67)
9123 msgid "Start Cherry Pick"
9124 msgstr ""
9126 #. Resource IDs: (569)
9127 msgid "Start Commit Hook"
9128 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
9130 #. Resource IDs: (67, 68)
9131 msgid "Start Rebase"
9132 msgstr "Start met Rebasen"
9134 #. Resource IDs: (12)
9135 msgid "Start bisect mode..."
9136 msgstr "Start bisect modus..."
9138 #. Resource IDs: (1542)
9139 msgid "Start registry editor"
9140 msgstr ""
9142 #. Resource IDs: (14)
9143 msgid "Starts a git server running git protocol"
9144 msgstr "Start een git server die het git procotol draait"
9146 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9147 msgid "Stash"
9148 msgstr "Stash"
9150 #. Resource IDs: (1673)
9151 msgid "Stash &Message"
9152 msgstr "Stash &Bericht"
9154 #. Resource IDs: (20)
9155 msgid "Stash Apply"
9156 msgstr "Stash Toepassen"
9158 #. Resource IDs: (20)
9159 msgid "Stash List"
9160 msgstr "Stashlijst"
9162 #. Resource IDs: (22)
9163 msgid "Stash Pop"
9164 msgstr "Stash Ophalen"
9166 #. Resource IDs: (20)
9167 msgid "Stash Save"
9168 msgstr "Stash Opslaan"
9170 #. Resource IDs: (80)
9171 msgid "Stash operation running..."
9172 msgstr "Bezig met stashwerkzaamheden..."
9174 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9175 msgid "Static"
9176 msgstr "Statisch"
9178 #. Resource IDs: (179, 245)
9179 msgid "Statistics"
9180 msgstr "Statistieken"
9182 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9183 msgid "Status"
9184 msgstr "Status"
9186 #. Resource IDs: (1068)
9187 msgid "Status Bar Configuration"
9188 msgstr "Statusbalk-configuratie"
9190 #. Resource IDs: (65535)
9191 msgid "Status and action colors"
9192 msgstr "Status- en actiekleuren"
9194 #. Resource IDs: (65535)
9195 msgid "Status cache"
9196 msgstr "Status cache"
9198 #. Resource IDs: (197)
9199 msgid ""
9200 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9201 msgstr ""
9203 #. Resource IDs: (196)
9204 msgid ""
9205 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9206 " the overlay recursively"
9207 msgstr ""
9209 #. Resource IDs: (196)
9210 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9211 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
9213 #. Resource IDs: (13)
9214 msgid "Stops bisect mode"
9215 msgstr "Stopt bisect modus"
9217 #. Resource IDs: (15)
9218 msgid ""
9219 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9220 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9221 msgstr ""
9223 #. Resource IDs: (1)
9224 msgid "Strategy"
9225 msgstr "Strategie"
9227 #. Resource IDs: (1406)
9228 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9229 msgstr "Verwijder regels die beginnen met \"#\" uit commitbericht"
9231 #. Resource IDs: (156)
9232 msgid "Style"
9233 msgstr "Stijl"
9235 #. Resource IDs: (1, 65)
9236 msgid "Subject"
9237 msgstr "Onderwerp"
9239 #. Resource IDs: (65535)
9240 msgid "Subject:"
9241 msgstr "Onderwerp:"
9243 #. Resource IDs: (1639)
9244 msgid "Submodule"
9245 msgstr "Submodule"
9247 #. Resource IDs: (11)
9248 msgid "Submodule &Update..."
9249 msgstr "S&ubmodule Bijwerken..."
9251 #. Resource IDs: (1589)
9252 msgid "Submodule Add"
9253 msgstr "Submodule Toevoegen"
9255 #. Resource IDs: (20)
9256 msgid "Submodule Add..."
9257 msgstr "Submodule Toevoegen..."
9259 #. Resource IDs: (4576)
9260 msgid "Submodule Diff"
9261 msgstr "Submodule Vergelijken"
9263 #. Resource IDs: (1585)
9264 msgid "Submodule Info"
9265 msgstr "Submodule Info"
9267 #. Resource IDs: (76)
9268 msgid "Submodule Init"
9269 msgstr "Submodule Initialiseren"
9271 #. Resource IDs: (20, 77)
9272 msgid "Submodule Sync"
9273 msgstr "Submodule Synchronisatie"
9275 #. Resource IDs: (76)
9276 msgid "Submodule Update"
9277 msgstr "Submodule Bijwerken"
9279 #. Resource IDs: (1624)
9280 msgid "Submodule Update Options"
9281 msgstr "Submodule Bijwerkinstellingen"
9283 #. Resource IDs: (90)
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9287 "Revision %2!s!"
9288 msgstr "Submodule \"%1!s!\"\nRevisie %2!s!"
9290 #. Resource IDs: (1708)
9291 msgid "Submodules"
9292 msgstr "Submodules"
9294 #. Resource IDs: (65)
9295 msgid "Success"
9296 msgstr "Geslaagd"
9298 #. Resource IDs: (65535)
9299 msgid ""
9300 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9301 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9302 "<djszapi@archlinux.us>"
9303 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9305 #. Resource IDs: (78)
9306 msgid "Switch"
9307 msgstr "Wissel"
9309 #. Resource IDs: (229)
9310 #, c-format
9311 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9312 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
9314 #. Resource IDs: (1522)
9315 msgid "Switch To"
9316 msgstr "Overschakelen naar"
9318 #. Resource IDs: (3606)
9319 msgid ""
9320 "Switch back to the previous window pane\n"
9321 "Previous Pane"
9322 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
9324 #. Resource IDs: (156)
9325 msgid "Switch between single and double pane view"
9326 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
9328 #. Resource IDs: (2049)
9329 msgid ""
9330 "Switch between single and double pane view\n"
9331 "Switch between single and double pane view"
9332 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
9334 #. Resource IDs: (156)
9335 msgid "Switch left and right view"
9336 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
9338 #. Resource IDs: (2051)
9339 msgid ""
9340 "Switch the contents of the left and right view\n"
9341 "Switch left and right view"
9342 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
9344 #. Resource IDs: (3825)
9345 msgid "Switch to the next document window"
9346 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
9348 #. Resource IDs: (3606)
9349 msgid ""
9350 "Switch to the next window pane\n"
9351 "Next Pane"
9352 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
9354 #. Resource IDs: (3825)
9355 msgid "Switch to the previous document window"
9356 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
9358 #. Resource IDs: (304)
9359 msgid "Switch/Checkout"
9360 msgstr ""
9362 #. Resource IDs: (1256)
9363 msgid "Switch/Checkout to"
9364 msgstr ""
9366 #. Resource IDs: (1254)
9367 msgid "Switch/Checkout to this..."
9368 msgstr ""
9370 #. Resource IDs: (9)
9371 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9372 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
9374 #. Resource IDs: (325)
9375 msgid "Switches the comparison left<->right"
9376 msgstr ""
9378 #. Resource IDs: (1733)
9379 msgid "Symbolize ref names"
9380 msgstr ""
9382 #. Resource IDs: (11031)
9383 msgid "Symlink"
9384 msgstr "Symlink"
9386 #. Resource IDs: (22)
9387 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9388 msgstr ""
9390 #. Resource IDs: (22)
9391 msgid "Sync..."
9392 msgstr "Synchroniseren..."
9394 #. Resource IDs: (89)
9395 msgid "System"
9396 msgstr "Systeem"
9398 #. Resource IDs: (1556)
9399 msgid "System &sounds"
9400 msgstr "Systeem&geluiden"
9402 #. Resource IDs: (93)
9403 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9404 msgstr "Systeem in offline modus. Controleer Internet Explorer."
9406 #. Resource IDs: (3857)
9407 msgid ""
9408 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9409 "deleted."
9410 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
9412 #. Resource IDs: (5065)
9413 msgid "TIS-620"
9414 msgstr "TIS-620"
9416 #. Resource IDs: (7)
9417 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9418 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9420 #. Resource IDs: (1513)
9421 msgid "Ta&gs:"
9422 msgstr "&Labels:"
9424 #. Resource IDs: (16970)
9425 msgid "Tab Placeholder"
9426 msgstr "Tab-positie"
9428 #. Resource IDs: (65535)
9429 msgid "Tab size:"
9430 msgstr "Tabstop:"
9432 #. Resource IDs: (82)
9433 msgid "Tag"
9434 msgstr "Label"
9436 #. Resource IDs: (1382)
9437 msgid "Tag (FF)"
9438 msgstr "Label (FF)"
9440 #. Resource IDs: (82)
9441 msgid "Tag Info"
9442 msgstr "Label Info"
9444 #. Resource IDs: (79)
9445 #, c-format
9446 msgid "Tagged the working tree to %s"
9447 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
9449 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9450 msgid "Tags"
9451 msgstr "Labels"
9453 #. Resource IDs: (65535)
9454 msgid "Tags:"
9455 msgstr "Labels:"
9457 #. Resource IDs: (64)
9458 msgid "Tasks"
9459 msgstr "Taken"
9461 #. Resource IDs: (1064)
9462 msgid "Tasks Pane"
9463 msgstr "Taakvenster"
9465 #. Resource IDs: (65535)
9466 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9467 msgstr "Tijdelijke bestanden (inclusief Gravatar afbeeldingen)"
9469 #. Resource IDs: (1787)
9470 msgid "Test"
9471 msgstr "Test"
9473 #. Resource IDs: (219)
9474 msgid "Test Only"
9475 msgstr "Alleen testen"
9477 #. Resource IDs: (157)
9478 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9479 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
9481 #. Resource IDs: (65535)
9482 msgid "Thai"
9483 msgstr "Thais"
9485 #. Resource IDs: (71)
9486 msgid ""
9487 "The Remote Config was changed.\n"
9488 "Do you want to save now or discard changes?"
9489 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9491 #. Resource IDs: (70)
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9495 "\n"
9496 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9497 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
9499 #. Resource IDs: (63)
9500 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9501 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
9503 #. Resource IDs: (67)
9504 msgid "The commit message must not be empty."
9505 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
9507 #. Resource IDs: (89)
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9511 "Do you want to overwrite it?"
9512 msgstr "De authenticatiemodule URL \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9514 #. Resource IDs: (89)
9515 msgid ""
9516 "The credential helper was changed.\n"
9517 "Do you want to save now or discard changes?"
9518 msgstr "De authenticatiemodule is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9520 #. Resource IDs: (603)
9521 msgid ""
9522 "The current working tree is not clean.\n"
9523 "Do you want to stash the changes?"
9524 msgstr "Er bestaan wijzigingen in de huidige werkmap.\nWilt u deze wijzigingen stashen?"
9526 #. Resource IDs: (68)
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9530 "%s"
9531 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
9533 #. Resource IDs: (85)
9534 msgid ""
9535 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9536 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9537 msgstr ""
9539 #. Resource IDs: (64)
9540 #, c-format
9541 msgid "The file %s does not exist!"
9542 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
9544 #. Resource IDs: (64)
9545 #, c-format
9546 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9547 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
9549 #. Resource IDs: (64)
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9553 "Do you want to select another file to diff?"
9554 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
9556 #. Resource IDs: (314)
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "The file \n"
9560 "%s\n"
9561 "is empty.\n"
9562 "Do you want to remove the file?"
9563 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
9565 #. Resource IDs: (69)
9566 msgid "The file is too big"
9567 msgstr "Het bestand is te groot"
9569 #. Resource IDs: (3857)
9570 msgid "The file is too large to open."
9571 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
9573 #. Resource IDs: (80)
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "The file\n"
9577 "%s\n"
9578 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9579 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
9581 #. Resource IDs: (69)
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "The file\n"
9585 "%s\n"
9586 "is not a valid text file!"
9587 msgstr "Het bestand\n%s\nis geen geldig tekstdocument!"
9589 #. Resource IDs: (145)
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "The folder %s\n"
9593 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9594 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
9596 #. Resource IDs: (88)
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "The folder \n"
9600 "%s\n"
9601 "does not exist.\n"
9602 "Would you like to create it first?"
9603 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
9605 #. Resource IDs: (83)
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "The hook script returned an error:\n"
9609 "%s"
9610 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
9612 #. Resource IDs: (7)
9613 msgid "The image can not be shown."
9614 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
9616 #. Resource IDs: (63)
9617 msgid ""
9618 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9619 "installed correctly."
9620 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
9622 #. Resource IDs: (64)
9623 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9624 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
9626 #. Resource IDs: (63)
9627 #, c-format
9628 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9629 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9631 #. Resource IDs: (88)
9632 #, c-format
9633 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9634 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
9636 #. Resource IDs: (86)
9637 #, c-format
9638 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9639 msgstr ""
9641 #. Resource IDs: (64)
9642 msgid ""
9643 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9644 "Continue?"
9645 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
9647 #. Resource IDs: (64)
9648 msgid ""
9649 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9650 "Continue?"
9651 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
9653 #. Resource IDs: (198)
9654 msgid ""
9655 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9656 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9657 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
9659 #. Resource IDs: (220)
9660 msgid "The operation failed."
9661 msgstr "Opdracht mislukt."
9663 #. Resource IDs: (74)
9664 msgid ""
9665 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9666 "You must only specify one of them."
9667 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
9669 #. Resource IDs: (7)
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9673 "Patching is not possible!"
9674 msgstr "De patch kon niet foutloos worden toegepast op %s en er is geen versieinformatie opgegeven.\nPatchen is niet mogelijk!"
9676 #. Resource IDs: (64)
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "The patch seems outdated! The file line\n"
9680 "%s\n"
9681 "and the patchline\n"
9682 "%s\n"
9683 "do not match!"
9684 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
9686 #. Resource IDs: (88)
9687 msgid ""
9688 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9689 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9690 "\n"
9691 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9692 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9693 "\n"
9694 "Do you want to proceed anyway?"
9695 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
9697 #. Resource IDs: (314)
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "The path\n"
9701 "%s\n"
9702 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9703 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9704 "%s\n"
9705 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9706 msgstr "Het pad\n%s\nlijkt niet te kloppen met de paden in het patchbestand.\nMaar TortoiseGitMerge heeft het pad\n%s\ngevonden dat beter klopt. Wilt u dit pad gebruiken?"
9708 #. Resource IDs: (91)
9709 msgid ""
9710 "The process is still running.\n"
9711 "Are you sure to abort?"
9712 msgstr "Het proces is nog bezig.\nWeet u zeker dat u het wilt afbreken?"
9714 #. Resource IDs: (70)
9715 msgid ""
9716 "The regular expression is invalid!\n"
9717 "Please enter a valid regular expression."
9718 msgstr ""
9720 #. Resource IDs: (71)
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9724 "Do you want to overwrite it?"
9725 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9727 #. Resource IDs: (80)
9728 msgid "The repository was successfully created."
9729 msgstr "Het archief is gemaakt."
9731 #. Resource IDs: (78)
9732 msgid ""
9733 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9734 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9735 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
9737 #. Resource IDs: (170)
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9741 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9742 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9743 msgstr ""
9745 #. Resource IDs: (93)
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "The target folder \n"
9749 "%s\n"
9750 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9751 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9752 msgstr ""
9754 #. Resource IDs: (88)
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "The target folder \n"
9758 "%s\n"
9759 "is not empty!\n"
9760 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9761 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
9763 #. Resource IDs: (101)
9764 msgid ""
9765 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9766 "The following differences were found:"
9767 msgstr ""
9769 #. Resource IDs: (195)
9770 msgid ""
9771 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9772 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9773 "but maybe not scan all files."
9774 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
9776 #. Resource IDs: (82)
9777 msgid ""
9778 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9779 "It's not possible to show the log messages between them!"
9780 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
9782 #. Resource IDs: (65535)
9783 msgid "Their file:"
9784 msgstr "Hun bestand:"
9786 #. Resource IDs: (263)
9787 msgid "Theirs"
9788 msgstr "Van hun"
9790 #. Resource IDs: (169)
9791 msgid ""
9792 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9793 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9794 msgstr ""
9796 #. Resource IDs: (198)
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9800 "uses."
9801 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
9803 #. Resource IDs: (316)
9804 msgid ""
9805 "There are more editable views.\n"
9806 "What view do you want to save?"
9807 msgstr "Er zijn meerdere bewerkbare overzichten.\nWelk overzicht wil je opslaan?"
9809 #. Resource IDs: (64)
9810 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9811 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
9813 #. Resource IDs: (66)
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9817 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9818 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9819 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9820 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
9822 #. Resource IDs: (313)
9823 msgid ""
9824 "There are unsaved modifications!\n"
9825 "Do you want to save your changes?"
9826 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
9828 #. Resource IDs: (82)
9829 msgid ""
9830 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9831 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9832 msgstr ""
9834 #. Resource IDs: (1253)
9835 msgid "Thesaurus"
9836 msgstr "Thesaurus"
9838 #. Resource IDs: (3887)
9839 msgid ""
9840 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9841 "changes that were made before the application closed."
9842 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
9844 #. Resource IDs: (78)
9845 msgid "This field is required and must not be empty."
9846 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
9848 #. Resource IDs: (83)
9849 msgid ""
9850 "This is not a valid URL.\n"
9851 "Please enter an URL here."
9852 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
9854 #. Resource IDs: (82)
9855 msgid ""
9856 "This is not a valid path!\n"
9857 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9858 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9859 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9861 #. Resource IDs: (3857)
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9865 " may have an incompatible version of %s."
9866 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
9868 #. Resource IDs: (3857)
9869 #, c-format
9870 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9871 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
9873 #. Resource IDs: (15)
9874 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9875 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
9877 #. Resource IDs: (95)
9878 msgid ""
9879 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9880 "Please use another name"
9881 msgstr ""
9883 #. Resource IDs: (67)
9884 msgid "This task requires a clean working tree."
9885 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
9887 #. Resource IDs: (1016)
9888 msgid ""
9889 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9890 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9891 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9892 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
9894 #. Resource IDs: (604)
9895 msgid "Three way diff"
9896 msgstr "3-weg vergelijking"
9898 #. Resource IDs: (16928)
9899 msgid "Tile &Vertically"
9900 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
9902 #. Resource IDs: (16924)
9903 msgid "Tile Hori&zontally"
9904 msgstr "&Horizontaal verdelen"
9906 #. Resource IDs: (1676)
9907 msgid "To"
9908 msgstr "Aan"
9910 #. Resource IDs: (1422)
9911 msgid ""
9912 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9913 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9914 "Disable tag fetching?"
9915 msgstr "Om te voorkomen dat de verkeerde labels worden opgehaald,\nwordt u geadviseerd het ophalen van labels voor dit extern archief uit te schakelen.\nLabels ophalen uitschakelen?"
9917 #. Resource IDs: (606)
9918 msgid ""
9919 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9920 "\n"
9921 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9922 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9923 msgstr "Om tijdelijke bestanden te verwijderen, moet u zeker zijn dat er geen andere TortoiseGit applicaties actief zijn.\n\nAls u de Gravatar afbeeldingen volledig wilt verwijderen,\nmoet u mogelijk ook de tijdelijke bestanden van Internet Explorer verwijderen."
9925 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9926 msgid "To:"
9927 msgstr "Aan:"
9929 #. Resource IDs: (3633)
9930 msgid ""
9931 "Toggle One/Two Pages display\n"
9932 "Toggle One/Two Pages display"
9933 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
9935 #. Resource IDs: (93)
9936 msgid "Toggle filters"
9937 msgstr ""
9939 #. Resource IDs: (65535)
9940 msgid "Toolbar"
9941 msgstr "Werkbalk"
9943 #. Resource IDs: (16130)
9944 msgid "Toolbar Name"
9945 msgstr "Werkbalk naam"
9947 #. Resource IDs: (1064)
9948 msgid "Toolbar Options"
9949 msgstr "Werkbalk opties"
9951 #. Resource IDs: (1001)
9952 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9953 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
9955 #. Resource IDs: (16105)
9956 msgid "Toolbars"
9957 msgstr "Werkbalken"
9959 #. Resource IDs: (16928)
9960 msgid "Tools"
9961 msgstr "Gereedschappen"
9963 #. Resource IDs: (65535)
9964 msgid "Tools:"
9965 msgstr "Gereedschappen:"
9967 #. Resource IDs: (65, 65535)
9968 msgid "TortoiseGit"
9969 msgstr "TortoiseGit"
9971 #. Resource IDs: (107)
9972 #, c-format
9973 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9974 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9976 #. Resource IDs: (107)
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9980 "%s \r\n"
9981 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9983 #. Resource IDs: (1410)
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9987 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9988 "\n"
9989 "Do you want to remove it from the index?"
9990 msgstr ""
9992 #. Resource IDs: (98)
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9996 "to be renamed too?"
9997 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
9999 #. Resource IDs: (198)
10000 #, c-format
10001 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10002 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
10004 #. Resource IDs: (1096)
10005 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10006 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10008 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10009 msgid "TortoiseGitBlame"
10010 msgstr "TortoiseGitBlame"
10012 #. Resource IDs: (1)
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10016 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10017 msgstr "TortoiseGitBlame was al geïnitialiseerd voor het archief \"%s\". Kan niet omschakelen naar een ander archief (\"%s\") nadat de applicatie gestart is."
10019 #. Resource IDs: (1)
10020 #, c-format
10021 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10022 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10024 #. Resource IDs: (1)
10025 msgid ""
10026 "TortoiseGitBlame\n"
10027 "\n"
10028 "TortoiseGitBlam\n"
10029 "\n"
10030 "\n"
10031 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10032 "TortoiseGitBlame.Document"
10033 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10035 #. Resource IDs: (7, 153)
10036 msgid "TortoiseGitIDiff"
10037 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10039 #. Resource IDs: (65535)
10040 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10041 msgstr ""
10043 #. Resource IDs: (7)
10044 msgid ""
10045 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10046 "\n"
10047 "Available command line parameters are:\n"
10048 "/left:\"path to left picture\"\n"
10049 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10050 "/right:\"path to right picture\"\n"
10051 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10052 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10053 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10054 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10055 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
10057 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10058 msgid "TortoiseGitMerge"
10059 msgstr "TortoiseGitMerge"
10061 #. Resource IDs: (107)
10062 #, c-format
10063 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10064 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10066 #. Resource IDs: (107)
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10070 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10071 "apr %d.%d.%d\r\n"
10072 "apr-util %d.%d.%d"
10073 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10075 #. Resource IDs: (7)
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10079 " more than once."
10080 msgstr "TortoiseGitMerge kan dit patchbestand niet verwerken. De bestandsnaam \"%s\" komt meer dan één keer voor."
10082 #. Resource IDs: (1739)
10083 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10084 msgstr "Totaal gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10086 #. Resource IDs: (1737)
10087 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10088 msgstr "Totaal gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10090 #. Resource IDs: (1162)
10091 msgid "Total commits analyzed:"
10092 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
10094 #. Resource IDs: (1163)
10095 msgid "Total file changes:"
10096 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
10098 #. Resource IDs: (1520)
10099 msgid "Trac&k"
10100 msgstr "&Volg"
10102 #. Resource IDs: (1520)
10103 msgid "Track"
10104 msgstr "Volg"
10106 #. Resource IDs: (11023)
10107 msgid "Tracked Remote Branch:"
10108 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
10110 #. Resource IDs: (94)
10111 msgid "Tracked branch"
10112 msgstr ""
10114 #. Resource IDs: (357)
10115 #, c-format
10116 msgid "Transferring at %s"
10117 msgstr "Versturen met %s"
10119 #. Resource IDs: (32816)
10120 msgid "Transparent &color..."
10121 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
10123 #. Resource IDs: (501)
10124 msgid "Trim right"
10125 msgstr ""
10127 #. Resource IDs: (251)
10128 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10129 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
10131 #. Resource IDs: (73)
10132 msgid "Try again"
10133 msgstr "Opnieuw proberen"
10135 #. Resource IDs: (65535)
10136 msgid "Turkish"
10137 msgstr "Turks"
10139 #. Resource IDs: (10)
10140 msgid "Tweak TortoiseGit"
10141 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
10143 #. Resource IDs: (1642)
10144 msgid "Type"
10145 msgstr "Type"
10147 #. Resource IDs: (1720)
10148 msgid "Type:"
10149 msgstr "Type:"
10151 #. Resource IDs: (164, 207)
10152 msgid "URL"
10153 msgstr "URL"
10155 #. Resource IDs: (71)
10156 msgid "URL and directory must not be empty."
10157 msgstr ""
10159 #. Resource IDs: (1272)
10160 msgid "URL history"
10161 msgstr "URL geschiedenis"
10163 #. Resource IDs: (65535)
10164 msgid "URL:"
10165 msgstr "URL:"
10167 #. Resource IDs: (5071)
10168 msgid "UTF-16 BE"
10169 msgstr "UTF-16 BE"
10171 #. Resource IDs: (5070)
10172 msgid "UTF-16 LE"
10173 msgstr "UTF-16 LE"
10175 #. Resource IDs: (5069)
10176 msgid "UTF-8"
10177 msgstr "UTF-8"
10179 #. Resource IDs: (3866)
10180 msgid "Unable to load mail system support."
10181 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
10183 #. Resource IDs: (3865)
10184 msgid "Unable to process command, server busy."
10185 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
10187 #. Resource IDs: (3859)
10188 #, c-format
10189 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10190 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
10192 #. Resource IDs: (3865)
10193 msgid "Unable to read write-only property."
10194 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
10196 #. Resource IDs: (119)
10197 msgid ""
10198 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10199 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10200 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10201 "from the top pane in the log dialog."
10202 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
10204 #. Resource IDs: (3865)
10205 msgid "Unable to write read-only property."
10206 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
10208 #. Resource IDs: (3859)
10209 #, c-format
10210 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10211 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
10213 #. Resource IDs: (3887)
10214 msgid "Uncheck"
10215 msgstr "Niet markeren"
10217 #. Resource IDs: (156)
10218 msgid "Undo"
10219 msgstr "Ongedaan maken"
10221 #. Resource IDs: (1069)
10222 #, c-format
10223 msgid "Undo %d Actions"
10224 msgstr "%d acties ongedaan maken"
10226 #. Resource IDs: (1069)
10227 msgid "Undo 1 Action"
10228 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
10230 #. Resource IDs: (14)
10231 msgid "Undo Add..."
10232 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
10234 #. Resource IDs: (3603)
10235 msgid ""
10236 "Undo the last action\n"
10237 "Undo"
10238 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
10240 #. Resource IDs: (3603)
10241 msgid ""
10242 "Undo the last modifications\n"
10243 "Undo"
10244 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
10246 #. Resource IDs: (3859)
10247 msgid "Unexpected file format."
10248 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
10250 #. Resource IDs: (93)
10251 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10252 msgstr ""
10254 #. Resource IDs: (1070)
10255 msgid "Unfold"
10256 msgstr "Uitklappen"
10258 #. Resource IDs: (3850)
10259 msgid ""
10260 "Unformatted Text\n"
10261 "text without any formatting"
10262 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
10264 #. Resource IDs: (2054)
10265 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10266 msgstr "Unified &diff van HEAD revisies"
10268 #. Resource IDs: (1258)
10269 msgid "Unknown"
10270 msgstr "Onbekend"
10272 #. Resource IDs: (20)
10273 msgid "Unknown depth"
10274 msgstr "Onbekende diepte"
10276 #. Resource IDs: (252)
10277 msgid "Unmark this block"
10278 msgstr ""
10280 #. Resource IDs: (315)
10281 msgid "Unresolved conflicts!"
10282 msgstr "Onopgeloste conflicten!"
10284 #. Resource IDs: (3841)
10285 msgid "Untitled"
10286 msgstr "Naamloos"
10288 #. Resource IDs: (1462)
10289 msgid "Unversioned"
10290 msgstr "Zonder versiebeheer"
10292 #. Resource IDs: (1313)
10293 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10294 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
10296 #. Resource IDs: (286)
10297 #, c-format
10298 msgid "Unversioning %s"
10299 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
10301 #. Resource IDs: (1384)
10302 msgid "Up"
10303 msgstr "Omhoog"
10305 #. Resource IDs: (1710)
10306 msgid "Update"
10307 msgstr "Update"
10309 #. Resource IDs: (607)
10310 msgid "Update Ref"
10311 msgstr "Referentie Bijwerken"
10313 #. Resource IDs: (65)
10314 msgid "Update Submodules"
10315 msgstr "Submodules Bijwerken"
10317 #. Resource IDs: (74)
10318 msgid "Updated"
10319 msgstr "Ververst"
10321 #. Resource IDs: (3849)
10322 msgid "Updating ActiveX objects"
10323 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
10325 #. Resource IDs: (68)
10326 msgid "Updating index"
10327 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
10329 #. Resource IDs: (16530)
10330 msgid "Use &Default Image: "
10331 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
10333 #. Resource IDs: (1024)
10334 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10335 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
10337 #. Resource IDs: (251)
10338 msgid "Use &other text block"
10339 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
10341 #. Resource IDs: (156)
10342 msgid "Use 'mine' text block"
10343 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
10345 #. Resource IDs: (156)
10346 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10347 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
10349 #. Resource IDs: (156)
10350 msgid "Use 'theirs' text block"
10351 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
10353 #. Resource IDs: (156)
10354 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10355 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
10357 #. Resource IDs: (156)
10358 msgid "Use Blocks"
10359 msgstr "Gebruik blokken"
10361 #. Resource IDs: (1761)
10362 msgid "Use HTTP path component"
10363 msgstr "Gebruik HTTP padcomponent"
10365 #. Resource IDs: (1066)
10366 msgid "Use Ribbons"
10367 msgstr ""
10369 #. Resource IDs: (1500)
10370 msgid "Use Task Dialog"
10371 msgstr ""
10373 #. Resource IDs: (1497)
10374 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10375 msgstr "Extra Com&pressie (Voor trage netwerkverbindingen)"
10377 #. Resource IDs: (1064)
10378 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10379 msgstr "Gebruik Unified Diff van &klembord"
10381 #. Resource IDs: (85)
10382 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10383 msgstr ""
10385 #. Resource IDs: (85)
10386 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10387 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
10389 #. Resource IDs: (2054)
10390 msgid ""
10391 "Use all content from the left view\n"
10392 "Use left file"
10393 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
10395 #. Resource IDs: (32857)
10396 msgid "Use block from left before right"
10397 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
10399 #. Resource IDs: (2054)
10400 msgid ""
10401 "Use block from left view before block from right view\n"
10402 "Use block from left before right"
10403 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
10405 #. Resource IDs: (32859)
10406 msgid "Use block from right before left"
10407 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
10409 #. Resource IDs: (2054)
10410 msgid ""
10411 "Use block from right view before block from left view\n"
10412 "Use block from right before left"
10413 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
10415 #. Resource IDs: (251)
10416 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10417 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
10419 #. Resource IDs: (251)
10420 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10421 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
10423 #. Resource IDs: (156)
10424 msgid "Use left block"
10425 msgstr "Gebruik linker blok"
10427 #. Resource IDs: (32856)
10428 msgid "Use left file"
10429 msgstr "Gebruik het linker bestand"
10431 #. Resource IDs: (252)
10432 msgid "Use left file except marked blocks"
10433 msgstr ""
10435 #. Resource IDs: (1762)
10436 msgid "Use local branch color for current branch"
10437 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
10439 #. Resource IDs: (1432)
10440 msgid "Use recycle bin when reverting"
10441 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
10443 #. Resource IDs: (116)
10444 msgid "Use regular expression"
10445 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
10447 #. Resource IDs: (251)
10448 msgid "Use right block"
10449 msgstr "Gebruik rechterblok"
10451 #. Resource IDs: (156)
10452 msgid "Use spaces"
10453 msgstr "Gebruik spaties"
10455 #. Resource IDs: (1426)
10456 msgid "Use system locale for date/time"
10457 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
10459 #. Resource IDs: (251)
10460 msgid "Use text block from '&mine'"
10461 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
10463 #. Resource IDs: (251)
10464 msgid "Use text block from '&theirs'"
10465 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
10467 #. Resource IDs: (251)
10468 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10469 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
10471 #. Resource IDs: (2052)
10472 msgid ""
10473 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10474 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10475 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
10477 #. Resource IDs: (2052)
10478 msgid ""
10479 "Use text block from 'mine'\n"
10480 "Use 'mine' text block"
10481 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
10483 #. Resource IDs: (251)
10484 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10485 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
10487 #. Resource IDs: (2052)
10488 msgid ""
10489 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10490 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10491 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
10493 #. Resource IDs: (2052)
10494 msgid ""
10495 "Use text block from 'theirs'\n"
10496 "Use 'theirs' text block"
10497 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
10499 #. Resource IDs: (2054)
10500 msgid ""
10501 "Use text block from the left view\n"
10502 "Use left block"
10503 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
10505 #. Resource IDs: (251)
10506 msgid "Use th&is text block"
10507 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
10509 #. Resource IDs: (314)
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "Use the found path.\n"
10513 "Apply the patch to\n"
10514 "%s"
10515 msgstr "Gebruik het gevonden pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10517 #. Resource IDs: (314)
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "Use the original path.\n"
10521 "Apply the patch to\n"
10522 "%s"
10523 msgstr "Gebruik het originele pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10525 #. Resource IDs: (251)
10526 msgid "Use this &whole file"
10527 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
10529 #. Resource IDs: (251)
10530 msgid "Use this block on left"
10531 msgstr "Gebruik dit blok links"
10533 #. Resource IDs: (251)
10534 msgid "Use whole other &file"
10535 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
10537 #. Resource IDs: (119)
10538 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10539 msgstr ""
10541 #. Resource IDs: (65535)
10542 msgid "User Email:"
10543 msgstr "E-mail Gebruiker:"
10545 #. Resource IDs: (65535)
10546 msgid "User Info"
10547 msgstr "Gebruikersinformatie"
10549 #. Resource IDs: (65535)
10550 msgid "User Name:"
10551 msgstr "Naam Gebruiker:"
10553 #. Resource IDs: (74)
10554 msgid "User cancelled"
10555 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
10557 #. Resource IDs: (72)
10558 msgid ""
10559 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10560 " Do you want to set these now?"
10561 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
10563 #. Resource IDs: (1650)
10564 msgid "User&name:"
10565 msgstr "Gebruikers&naam:"
10567 #. Resource IDs: (69)
10568 msgid "Username:"
10569 msgstr "Gebruikersnaam:"
10571 #. Resource IDs: (313)
10572 msgid ""
10573 "Valid command line options are:\n"
10574 "/base:<path to base file>\n"
10575 "/theirs:<path to their file>\n"
10576 "/mine:<path to your file>\n"
10577 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10578 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10579 "/patchpath:<path to folder>"
10580 msgstr "Geldige parameters zijn:\n/base:<pad naar basisbestand>\n/theirs:<pad naar hun bestand>\n/mine:<pad naar jouw bestand>\n/merged:<pad naar resultaatbestand>\n/diff:<pad naar unified diff bestand>\n/patchpath:<pad naar map>"
10582 #. Resource IDs: (11, 357)
10583 msgid "Value"
10584 msgstr "Waarde"
10586 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10587 msgid "Version"
10588 msgstr "Versie"
10590 #. Resource IDs: (7)
10591 #, c-format
10592 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10593 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10595 #. Resource IDs: (72, 1644)
10596 msgid "Version 1"
10597 msgstr "Versie 1"
10599 #. Resource IDs: (72)
10600 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10601 msgstr "Versie 1 (Recentere commit tijd)"
10603 #. Resource IDs: (72, 1645)
10604 msgid "Version 2 (Base)"
10605 msgstr "Versie 2 (Basis)"
10607 #. Resource IDs: (72)
10608 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10609 msgstr "Versie 2 (Basis) (Recentere commit tijd)"
10611 #. Resource IDs: (1075)
10612 msgid "Version Information"
10613 msgstr "Versie-informatie"
10615 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10616 msgid "Version:"
10617 msgstr "Versie:"
10619 #. Resource IDs: (264)
10620 msgid "Versioned"
10621 msgstr "Onder beheer"
10623 #. Resource IDs: (65535)
10624 msgid "Vietnamese"
10625 msgstr "Vietnamees"
10627 #. Resource IDs: (156)
10628 msgid "View"
10629 msgstr "Bekijk"
10631 #. Resource IDs: (90)
10632 msgid "View .tgitconfig"
10633 msgstr "Bekijk .tgitconfig"
10635 #. Resource IDs: (328, 603)
10636 msgid "View Patch"
10637 msgstr "Bekijk Patch"
10639 #. Resource IDs: (71, 1637)
10640 msgid "View Patch>>"
10641 msgstr "Bekijk Patch>>"
10643 #. Resource IDs: (1252)
10644 msgid "View revision for path in &webviewer"
10645 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
10647 #. Resource IDs: (1252)
10648 msgid "View revision in alternative editor"
10649 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
10651 #. Resource IDs: (1717)
10652 msgid "View system&wide gitconfig"
10653 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
10655 #. Resource IDs: (1084)
10656 msgid "Visit our website"
10657 msgstr "Bezoek onze website"
10659 #. Resource IDs: (156, 626)
10660 msgid "Visual Studio 2005"
10661 msgstr "Visual Studio 2005"
10663 #. Resource IDs: (156, 626)
10664 msgid "Visual Studio 2008"
10665 msgstr "Visual Studio 2008"
10667 #. Resource IDs: (65535)
10668 msgid ""
10669 "WARNING:\r\n"
10670 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10671 "To set the values to their default, delete the value text."
10672 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
10674 #. Resource IDs: (198)
10675 msgid "Wait"
10676 msgstr "Wacht"
10678 #. Resource IDs: (1327)
10679 msgid "Wait for the script to finish"
10680 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
10682 #. Resource IDs: (75)
10683 msgid "Waiting for input"
10684 msgstr "Wachten op input"
10686 #. Resource IDs: (1776)
10687 msgid "Walk Be&haviour"
10688 msgstr ""
10690 #. Resource IDs: (88)
10691 msgid "Warning"
10692 msgstr "Waarschuwing"
10694 #. Resource IDs: (219)
10695 msgid "Warning!"
10696 msgstr "Waarschuwing!"
10698 #. Resource IDs: (70)
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10702 "\r\n"
10703 "Do you really want to continue?"
10704 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
10706 #. Resource IDs: (71)
10707 msgid "Web"
10708 msgstr "Web"
10710 #. Resource IDs: (65535)
10711 msgid "Western European"
10712 msgstr "West-Europeaans"
10714 #. Resource IDs: (198)
10715 msgid ""
10716 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10717 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10718 msgstr ""
10720 #. Resource IDs: (604)
10721 msgid ""
10722 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10723 "necessary"
10724 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte voor relevante regel bij het toepassen van een patch"
10726 #. Resource IDs: (91)
10727 msgid ""
10728 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10729 "confirmation before killing it"
10730 msgstr ""
10732 #. Resource IDs: (94)
10733 msgid ""
10734 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10735 "dragging folders / files"
10736 msgstr ""
10738 #. Resource IDs: (95)
10739 msgid ""
10740 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10741 "versions are usually more useful."
10742 msgstr ""
10744 #. Resource IDs: (197)
10745 msgid ""
10746 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10747 "automatically selected"
10748 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
10750 #. Resource IDs: (604)
10751 msgid ""
10752 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10753 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10754 "blobs available locally."
10755 msgstr "Als de patch niet juist kon worden toegepast, val terug op een 3-wegs merge als de patch de identiteit van de data die het hoort toe te passen bevat en deze data lokaal beschikbaar is"
10757 #. Resource IDs: (92)
10758 msgid ""
10759 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10760 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10761 msgstr ""
10763 #. Resource IDs: (1409)
10764 msgid ""
10765 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10766 "authentication and/or encryption."
10767 msgstr "Zolang de server draait is alle data van dit archief openbaar zonder authenticatie en/of encryptie."
10769 #. Resource IDs: (101)
10770 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10771 msgstr "Wijzigingen in witruimte (tabs, spaties)"
10773 #. Resource IDs: (65535)
10774 msgid "Whitespaces"
10775 msgstr "Spaties en lege regels"
10777 #. Resource IDs: (1065)
10778 msgid "Window Position"
10779 msgstr "Vensterpositie"
10781 #. Resource IDs: (16927)
10782 msgid "Windows"
10783 msgstr "Windows"
10785 #. Resource IDs: (156, 626)
10786 msgid "Windows 2000"
10787 msgstr "Windows 2000"
10789 #. Resource IDs: (156, 626)
10790 msgid "Windows 7"
10791 msgstr "Windows 7"
10793 #. Resource IDs: (156, 626)
10794 msgid "Windows XP"
10795 msgstr "Windows XP"
10797 #. Resource IDs: (5020)
10798 msgid "Windows-1250"
10799 msgstr "Windows-1250"
10801 #. Resource IDs: (5021)
10802 msgid "Windows-1251"
10803 msgstr "Windows-1251"
10805 #. Resource IDs: (5022)
10806 msgid "Windows-1252"
10807 msgstr "Windows-1252"
10809 #. Resource IDs: (5023)
10810 msgid "Windows-1253"
10811 msgstr "Windows-1253"
10813 #. Resource IDs: (5024)
10814 msgid "Windows-1254"
10815 msgstr "Windows-1254"
10817 #. Resource IDs: (5025)
10818 msgid "Windows-1255"
10819 msgstr "Windows-1255"
10821 #. Resource IDs: (5026)
10822 msgid "Windows-1256"
10823 msgstr "Windows-1256"
10825 #. Resource IDs: (5027)
10826 msgid "Windows-1257"
10827 msgstr "Windows-1257"
10829 #. Resource IDs: (5028)
10830 msgid "Windows-1258"
10831 msgstr "Windows-1258"
10833 #. Resource IDs: (65535)
10834 msgid "Within a file:"
10835 msgstr "Binnen een bestand:"
10837 #. Resource IDs: (2054)
10838 msgid "Within file"
10839 msgstr "Binnen bestand"
10841 #. Resource IDs: (20, 158)
10842 msgid "Working Tree"
10843 msgstr "Werkmap"
10845 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10846 msgid "Working Tree Path:"
10847 msgstr "Pad Werkmap:"
10849 #. Resource IDs: (1253)
10850 msgid "Working dir changes"
10851 msgstr "Wijzigingen werkmap"
10853 #. Resource IDs: (156)
10854 msgid "Wrap long lines"
10855 msgstr "Terugloop bij lange regels"
10857 #. Resource IDs: (2056)
10858 msgid ""
10859 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10860 "Wrap long lines"
10861 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
10863 #. Resource IDs: (73)
10864 msgid "Yes"
10865 msgstr "Ja"
10867 #. Resource IDs: (145)
10868 msgid "Yes to all"
10869 msgstr "Ja op alles"
10871 #. Resource IDs: (201)
10872 msgid "You already have the latest version installed."
10873 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
10875 #. Resource IDs: (65535)
10876 msgid ""
10877 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10878 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10879 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
10881 #. Resource IDs: (1001)
10882 #, c-format
10883 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10884 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
10886 #. Resource IDs: (1016)
10887 #, c-format
10888 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10889 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
10891 #. Resource IDs: (16)
10892 msgid ""
10893 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10894 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10895 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10896 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
10898 #. Resource IDs: (84)
10899 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10900 msgstr "U kunt het type van de referentie niet wijzigen met een hernoeming."
10902 #. Resource IDs: (84)
10903 msgid ""
10904 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10905 "\n"
10906 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10907 msgstr ""
10909 #. Resource IDs: (86)
10910 msgid ""
10911 "You have checked \"include untracked\".\n"
10912 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10913 msgstr "U heeft \"inclusief ongevolgd\" aangevinkt.\nDit zorgt voor een \"git clean -fd\" commando, dus genegeerde bestanden/mappen worden verwijderd zonder de prullenbak te gebruiken."
10915 #. Resource IDs: (16)
10916 msgid ""
10917 "You have modified properties without saving them first.\n"
10918 "Do you want to save them now?"
10919 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
10921 #. Resource IDs: (87)
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10925 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10926 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10927 msgstr "Je hebt %d items geselecteerd om te vergelijken.\nVoor elk item wordt een nieuwe instantie van de vergelijkingsviewer gestart.\nWeet je zeker dat je zoveel items tegelijkertijd wilt vergelijken?"
10929 #. Resource IDs: (169)
10930 msgid ""
10931 "You haven't entered an issue number!\n"
10932 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10933 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
10935 #. Resource IDs: (68)
10936 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10937 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
10939 #. Resource IDs: (68)
10940 msgid ""
10941 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10942 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10943 msgstr ""
10945 #. Resource IDs: (1002)
10946 #, c-format
10947 msgid "You may define up to %d tools."
10948 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
10950 #. Resource IDs: (170)
10951 msgid "You must enter a log message for the commit"
10952 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
10954 #. Resource IDs: (196)
10955 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10956 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
10958 #. Resource IDs: (65)
10959 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10960 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
10962 #. Resource IDs: (65)
10963 msgid ""
10964 "You selected a folder.\r\n"
10965 "Exports are only possible to a (zip) file."
10966 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
10968 #. Resource IDs: (77)
10969 msgid ""
10970 "You selected an unversioned file.\n"
10971 "The file will be added to version control when you commit."
10972 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
10974 #. Resource IDs: (1001)
10975 msgid "You should enter a text!"
10976 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
10978 #. Resource IDs: (1001)
10979 msgid "You should select an image!"
10980 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
10982 #. Resource IDs: (195)
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10986 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10987 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
10989 #. Resource IDs: (170)
10990 msgid ""
10991 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10992 "Click here to read and insert them again."
10993 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
10995 #. Resource IDs: (1112)
10996 msgid "Your version is:"
10997 msgstr "Uw versie is:"
10999 #. Resource IDs: (201)
11000 #, c-format
11001 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11002 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
11004 #. Resource IDs: (1074)
11005 msgid "Zip File"
11006 msgstr "Zip-bestand"
11008 #. Resource IDs: (32783)
11009 msgid "Zoo&m out"
11010 msgstr "&Uitzoomen"
11012 #. Resource IDs: (1069)
11013 msgid "Zoom"
11014 msgstr "Inzoomen"
11016 #. Resource IDs: (58117)
11017 msgid "Zoom &In"
11018 msgstr "&Inzoomen"
11020 #. Resource IDs: (58118)
11021 msgid "Zoom &Out"
11022 msgstr "&Uitzoomen"
11024 #. Resource IDs: (2051)
11025 #, c-format
11026 msgid "Zoom 100%"
11027 msgstr "Zoom 100%"
11029 #. Resource IDs: (3633)
11030 msgid ""
11031 "Zoom In\n"
11032 "Zoom In"
11033 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
11035 #. Resource IDs: (3633)
11036 msgid ""
11037 "Zoom Out\n"
11038 "Zoom Out"
11039 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
11041 #. Resource IDs: (32784)
11042 msgid "Zoom i&n"
11043 msgstr "&Inzoomen"
11045 #. Resource IDs: (2049)
11046 msgid "Zoom in"
11047 msgstr "Inzoomen"
11049 #. Resource IDs: (2049)
11050 msgid "Zoom out"
11051 msgstr "Uitzoomen"
11053 #. Resource IDs: (2051)
11054 msgid "Zoom to fit"
11055 msgstr "Passend weergeven"
11057 #. Resource IDs: (2051)
11058 msgid "Zoom to fit in height"
11059 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
11061 #. Resource IDs: (2051)
11062 msgid "Zoom to fit in width"
11063 msgstr "Passend in breedte weergeven"
11065 #. Resource IDs: (1070)
11066 msgid "[Default]"
11067 msgstr "[Standaard]"
11069 #. Resource IDs: (1001)
11070 msgid "[Unassigned]"
11071 msgstr "[niet toegewezen]"
11073 #. Resource IDs: (93)
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11077 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11078 msgstr ""
11080 #. Resource IDs: (92)
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11084 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11085 msgstr ""
11087 #. Resource IDs: (72)
11088 #, c-format
11089 msgid "\"%s\" is invalid."
11090 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
11092 #. Resource IDs: (602)
11093 #, c-format
11094 msgid "\"%s\" is not git repository"
11095 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
11097 #. Resource IDs: (65)
11098 msgid ""
11099 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11100 "Do you want to abort?"
11101 msgstr ""
11103 #. Resource IDs: (65535)
11104 msgid "_POPUP_"
11105 msgstr "_POPUP_"
11107 #. Resource IDs: (1682)
11108 msgid "add \"cherry picked from\""
11109 msgstr ""
11111 #. Resource IDs: (10)
11112 msgid "added"
11113 msgstr "toegevoegd"
11115 #. Resource IDs: (65535)
11116 msgid "added files"
11117 msgstr "toegevoegde bestanden"
11119 #. Resource IDs: (3841)
11120 msgid "an unnamed file"
11121 msgstr "een bestand zonder naam"
11123 #. Resource IDs: (1085)
11124 msgid "and support the developers"
11125 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
11127 #. Resource IDs: (195)
11128 msgid "assume-valid"
11129 msgstr ""
11131 #. Resource IDs: (245)
11132 msgid "author"
11133 msgstr "auteur"
11135 #. Resource IDs: (65535)
11136 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11137 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11139 #. Resource IDs: (65535)
11140 msgid "bugtraq.append"
11141 msgstr "bugtraq.append"
11143 #. Resource IDs: (65535)
11144 msgid "bugtraq.label"
11145 msgstr "bugtraq.label"
11147 #. Resource IDs: (65535)
11148 msgid "bugtraq.logregex"
11149 msgstr "bugtraq.logregex"
11151 #. Resource IDs: (65535)
11152 msgid "bugtraq.message"
11153 msgstr "bugtraq.message"
11155 #. Resource IDs: (65535)
11156 msgid "bugtraq.number"
11157 msgstr "bugtraq.number"
11159 #. Resource IDs: (65535)
11160 msgid "bugtraq.url"
11161 msgstr "bugtraq.url"
11163 #. Resource IDs: (65535)
11164 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11165 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11167 #. Resource IDs: (244, 245)
11168 msgid "commits"
11169 msgstr "vastleggingen"
11171 #. Resource IDs: (11)
11172 msgid "conflicted"
11173 msgstr "geconflicteerd"
11175 #. Resource IDs: (208)
11176 #, c-format
11177 msgid ""
11178 "copied from\r\n"
11179 "%s - revision %ld"
11180 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
11182 #. Resource IDs: (605)
11183 msgid "day"
11184 msgstr "dag"
11186 #. Resource IDs: (10)
11187 msgid "deleted"
11188 msgstr "verwijderd"
11190 #. Resource IDs: (1646)
11191 msgid "depth "
11192 msgstr "diepte"
11194 #. Resource IDs: (58116)
11195 msgid "dummy"
11196 msgstr "dummy"
11198 #. Resource IDs: (1580)
11199 msgid "eMail settings"
11200 msgstr "Instellingen E-mail"
11202 #. Resource IDs: (79)
11203 #, c-format
11204 msgid ""
11205 "exported\n"
11206 "%s\n"
11207 "to\n"
11208 "%s"
11209 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
11211 #. Resource IDs: (13)
11212 msgid "external"
11213 msgstr "extern"
11215 #. Resource IDs: (66)
11216 #, c-format
11217 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11218 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
11220 #. Resource IDs: (13)
11221 msgid "ignored"
11222 msgstr "genegeerd"
11224 #. Resource IDs: (1130)
11225 msgid "include &untracked"
11226 msgstr "incl&usief ongevolgd"
11228 #. Resource IDs: (13)
11229 msgid "incomplete"
11230 msgstr "onvolledig"
11232 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11233 msgid "inherit"
11234 msgstr "overerven"
11236 #. Resource IDs: (214)
11237 msgid "item kept locally"
11238 msgstr "object lokaal bewaard"
11240 #. Resource IDs: (65535)
11241 msgid "keep the file lists in English"
11242 msgstr ""
11244 #. Resource IDs: (69)
11245 #, c-format
11246 msgid ""
11247 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11248 "%s = %ld\n"
11249 "%s = %ld\n"
11250 "%s = %ld"
11251 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11253 #. Resource IDs: (69)
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11257 "%s = %ld\n"
11258 "%s = %ld\n"
11259 "%s = %ld\n"
11260 "%s = %ld\n"
11261 "%s = %ld"
11262 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11264 #. Resource IDs: (1494)
11265 msgid "master"
11266 msgstr "master"
11268 #. Resource IDs: (11, 65535)
11269 msgid "merged"
11270 msgstr "samengevoegd"
11272 #. Resource IDs: (10)
11273 msgid "missing"
11274 msgstr "ontbrekend"
11276 #. Resource IDs: (65535)
11277 msgid "missing/deleted/replaced"
11278 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
11280 #. Resource IDs: (10)
11281 msgid "modified"
11282 msgstr "gewijzigd"
11284 #. Resource IDs: (65535)
11285 msgid "modified/copied"
11286 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
11288 #. Resource IDs: (245)
11289 msgid "month"
11290 msgstr "maand"
11292 #. Resource IDs: (1681)
11293 msgid "new branch"
11294 msgstr "nieuwe branch"
11296 #. Resource IDs: (18)
11297 msgid "no"
11298 msgstr "nee"
11300 #. Resource IDs: (10)
11301 msgid "no description for this command is available"
11302 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
11304 #. Resource IDs: (10)
11305 msgid "non-versioned"
11306 msgstr "zonder versiebeheer"
11308 #. Resource IDs: (10)
11309 msgid "normal"
11310 msgstr "gewoon"
11312 #. Resource IDs: (1256)
11313 msgid "not found"
11314 msgstr "niet gevonden"
11316 #. Resource IDs: (11)
11317 msgid "obstructed"
11318 msgstr "versperd"
11320 #. Resource IDs: (3845)
11321 #, c-format
11322 msgid "on %1"
11323 msgstr "op %1"
11325 #. Resource IDs: (3869)
11326 msgid "pixels"
11327 msgstr "pixels"
11329 #. Resource IDs: (65535)
11330 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11331 msgstr ""
11333 #. Resource IDs: (3845)
11334 msgid "prn"
11335 msgstr "prn"
11337 #. Resource IDs: (245)
11338 msgid "quarter of year"
11339 msgstr "kwartaal"
11341 #. Resource IDs: (65535)
11342 msgid "renamed"
11343 msgstr "hernoemd"
11345 #. Resource IDs: (10)
11346 msgid "replaced"
11347 msgstr "vervangen"
11349 #. Resource IDs: (169)
11350 msgid "scanning path:"
11351 msgstr "scan pad:"
11353 #. Resource IDs: (195)
11354 msgid "skip-worktree"
11355 msgstr "skip-worktree"
11357 #. Resource IDs: (208)
11358 #, c-format
11359 msgid ""
11360 "switched to\r\n"
11361 "%s"
11362 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
11364 #. Resource IDs: (1386)
11365 msgid "take care of submodule changes"
11366 msgstr ""
11368 #. Resource IDs: (3845)
11369 #, c-format
11370 msgid "to %1"
11371 msgstr "naar %1"
11373 #. Resource IDs: (80, 284)
11374 #, c-format
11375 msgid "to %s"
11376 msgstr "naar %s"
11378 #. Resource IDs: (1480)
11379 msgid "u&nknown changes"
11380 msgstr ""
11382 #. Resource IDs: (245)
11383 msgid "week"
11384 msgstr "week"
11386 #. Resource IDs: (89)
11387 msgid "wincred - all Windows users"
11388 msgstr "wincred - alle Windows gebruikers"
11390 #. Resource IDs: (88)
11391 msgid "wincred - current Windows user"
11392 msgstr "wincred - huidige Windows gebruiker"
11394 #. Resource IDs: (88)
11395 msgid "wincred - this repository only"
11396 msgstr "wincred - alleen dit archief"
11398 #. Resource IDs: (88)
11399 msgid "winstore - current Windows user"
11400 msgstr "winstore - huidige Windows gebruiker"
11402 #. Resource IDs: (88)
11403 msgid "winstore - this repository only"
11404 msgstr "winstore - alleen dit archief"
11406 #. Resource IDs: (245)
11407 msgid "year"
11408 msgstr "jaar"
11410 #. Resource IDs: (18)
11411 msgid "yes"
11412 msgstr "ja"
11414 #. Resource IDs: (1382)
11415 msgid "{BugTraq}"
11416 msgstr "{BugTraq}"
11418 #. Resource IDs: (65535)
11419 msgid "|"
11420 msgstr "|"