1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
9 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012.
10 # Tetsuhiko Koto <>, 2012.
11 # Yoshiharu Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-07-05 16:41+0000\n"
18 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <tortoisegit-jp@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 # A = Alt key (or blank if not used)
32 # C = Ctrl key (or blank if not used)
33 # S = Shift key (or blank if not used)
34 # X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
46 msgstr "別個に表示する作者の人数:"
48 #. Resource IDs: (357)
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 msgstr "%.2f Mバイトを転送しました"
53 #. Resource IDs: (357)
58 #. Resource IDs: (3868)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 は予期せぬオブジェクトを含んでいます。"
63 #. Resource IDs: (3867)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 は不適切なフォーマットです。"
78 #. Resource IDs: (3867)
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
83 #. Resource IDs: (601)
88 #. Resource IDs: (601)
90 msgid "%1!d! Days ago"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Month ago"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Months ago"
118 #. Resource IDs: (602)
120 msgid "%1!d! Second ago"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 #. Resource IDs: (601)
130 msgid "%1!d! Week ago"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Year ago"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Years ago"
148 #. Resource IDs: (602)
150 msgid "%1!d! minutes ago"
153 #. Resource IDs: (3860)
157 "Continue running script?"
158 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
160 #. Resource IDs: (3859)
164 "Cannot find this file.\n"
165 "Verify that the correct path and file name are given."
166 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
168 #. Resource IDs: (357)
170 msgid "%I64d Bytes transferred"
171 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
173 #. Resource IDs: (357)
175 msgid "%I64d kBytes transferred"
176 msgstr "%I64d Kバイトを転送しました"
178 #. Resource IDs: (1256)
183 #. Resource IDs: (75)
185 msgid "%d commits ahead \"%s\""
188 #. Resource IDs: (1256)
190 msgid "%d files changed"
191 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
193 #. Resource IDs: (65)
195 msgid "%d files removed."
196 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
198 #. Resource IDs: (69)
200 msgid "%d files reverted to %s."
201 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
203 #. Resource IDs: (169)
205 msgid "%d files selected, %d files total"
206 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
208 #. Resource IDs: (246)
210 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
211 msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
217 "click to toggle alpha\n"
218 "double click to automatically toggle alpha"
219 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
221 #. Resource IDs: (357)
226 #. Resource IDs: (226)
228 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
236 #. Resource IDs: (226)
238 msgid "%s - at revision: %d"
239 msgstr "%s - リビジョン: %d"
241 #. Resource IDs: (226)
246 #. Resource IDs: (357)
251 #. Resource IDs: (151)
253 msgid "%s: Working Tree"
256 #. Resource IDs: (145)
258 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
261 #. Resource IDs: (145)
263 msgid "%s\\Export of %s"
266 #. Resource IDs: (3850)
273 #. Resource IDs: (145)
277 "Do you want to remove it anyway?"
278 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
280 #. Resource IDs: (69)
284 "is a directory, not a file!\n"
285 "TortoiseMerge can't diff directories."
286 msgstr "%s\nはディレクトリで、ファイルではありません。!\nTortoiseMerge はディレクトを指定して比較(diff)はできません。"
288 #. Resource IDs: (16923)
292 #. Resource IDs: (1656)
296 #. Resource IDs: (57664)
297 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
298 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A) ..."
300 #. Resource IDs: (57664)
301 msgid "&About TortoiseMerge..."
302 msgstr "TortoiseMergeについて(&A) ..."
304 #. Resource IDs: (16920)
306 msgstr "アクティブにする(&A)"
308 #. Resource IDs: (1382)
312 #. Resource IDs: (17075)
316 #. Resource IDs: (1382)
317 msgid "&Add New/Save"
320 #. Resource IDs: (68)
324 #. Resource IDs: (1064)
325 msgid "&Add or Remove Buttons"
326 msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
328 #. Resource IDs: (8, 1098)
332 #. Resource IDs: (1090, 1093)
334 msgstr "高度な設定(&A)..."
336 #. Resource IDs: (3936)
337 msgid "&All Branches"
340 #. Resource IDs: (65535)
341 msgid "&Application Look"
342 msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
344 #. Resource IDs: (1613)
348 #. Resource IDs: (1013)
349 msgid "&Apply unified diff"
350 msgstr "差分(diff)の適用(&A)"
352 #. Resource IDs: (218, 32852)
356 #. Resource IDs: (65535)
360 #. Resource IDs: (16645)
364 #. Resource IDs: (16633)
365 msgid "&Associate double-click event with:"
366 msgstr "ダブルクリックイベントの関連付け(&A):"
368 #. Resource IDs: (1066)
372 #. Resource IDs: (65535)
374 msgstr "ダイアログを閉じる条件(&A):"
376 #. Resource IDs: (1505)
377 msgid "&Autoload Putty Key"
378 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
380 #. Resource IDs: (1015)
381 msgid "&Backup original file"
382 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
384 #. Resource IDs: (13)
388 #. Resource IDs: (1254)
389 msgid "&Blame changes"
392 #. Resource IDs: (322, 1252)
393 msgid "&Blame revisions"
394 msgstr "リビジョンの注釈履歴(&B)"
396 #. Resource IDs: (215, 32849)
400 #. Resource IDs: (65535)
404 #. Resource IDs: (1512)
408 #. Resource IDs: (4566)
412 #. Resource IDs: (1382)
414 msgstr "フォルダーを参照(&B)"
416 #. Resource IDs: (1251)
417 msgid "&Browse repository"
418 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
420 #. Resource IDs: (1001, 1009)
424 #. Resource IDs: (16913)
425 msgid "&Button Appearance..."
426 msgstr "ボタンの外観(&B)..."
428 #. Resource IDs: (65535)
429 msgid "&Button text:"
430 msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
432 #. Resource IDs: (1051)
440 #. Resource IDs: (65535)
444 #. Resource IDs: (65535)
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Choose commands from:"
450 msgstr "コマンドを指定(&C):"
454 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
456 #. Resource IDs: (57632)
460 #. Resource IDs: (1686)
462 msgstr "一時保存をクリア(&C)"
464 #. Resource IDs: (1, 58112)
468 #. Resource IDs: (16922)
469 msgid "&Close Window(s)"
470 msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
472 #. Resource IDs: (65535)
476 #. Resource IDs: (1625)
480 #. Resource IDs: (68)
482 msgstr "コミット(除外)(&C)"
488 #. Resource IDs: (1252)
489 msgid "&Compare revisions"
490 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
492 #. Resource IDs: (1019)
493 msgid "&Compare whitespaces"
494 msgstr "ホワイトスペースの比較(&C)"
496 #. Resource IDs: (1239)
500 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
504 #. Resource IDs: (16911)
505 msgid "&Copy Button Image"
506 msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
508 #. Resource IDs: (57634)
509 msgid "&Copy\tCtrl+C"
510 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
512 #. Resource IDs: (1662)
516 #. Resource IDs: (1269)
520 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
524 #. Resource IDs: (17)
525 msgid "&Delete (keep local)"
526 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
528 #. Resource IDs: (70)
529 msgid "&Delete remote && local"
530 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
532 #. Resource IDs: (12)
536 #. Resource IDs: (14)
537 msgid "&Diff with previous version"
538 msgstr "以前のバージョンと差分(&D)"
540 #. Resource IDs: (65535)
544 #. Resource IDs: (71)
548 #. Resource IDs: (1066)
552 #. Resource IDs: (1384)
556 #. Resource IDs: (65535)
560 #. Resource IDs: (84)
561 msgid "&Edit .git/config"
562 msgstr "リポジトリの設定ファイル(&E)"
564 #. Resource IDs: (1559)
568 #. Resource IDs: (12)
569 msgid "&Edit conflicts"
572 #. Resource IDs: (1099, 16510)
576 #. Resource IDs: (1614)
580 #. Resource IDs: (65535)
584 #. Resource IDs: (1023)
585 msgid "&Enable Proxy Server"
586 msgstr "プロキシーサーバーを有効にする(&E)"
588 #. Resource IDs: (323)
589 msgid "&Export selection to..."
590 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
592 #. Resource IDs: (1092, 1095)
596 #. Resource IDs: (65535)
600 #. Resource IDs: (1, 57636)
604 #. Resource IDs: (57636)
605 msgid "&Find\tCtrl+F"
606 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
608 #. Resource IDs: (32778)
609 msgid "&Fit images in window"
610 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)"
612 #. Resource IDs: (1050)
613 msgid "&Fixed drives"
616 #. Resource IDs: (1065)
620 #. Resource IDs: (1638, 32782)
621 msgid "&Follow renames"
622 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
624 #. Resource IDs: (65535)
625 msgid "&Font for log messages:"
626 msgstr "ログメッセージ用フォント(&F):"
628 #. Resource IDs: (65535)
632 #. Resource IDs: (1521)
636 #. Resource IDs: (1480)
637 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
638 msgstr "強制的に既存のブランチを上書きして変更を破棄 (&F)"
640 #. Resource IDs: (1607)
641 msgid "&Force Rebase"
644 #. Resource IDs: (1608)
648 #. Resource IDs: (2153)
649 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
650 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
652 #. Resource IDs: (220)
653 msgid "&Go to\tCtrl+G"
654 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
656 #. Resource IDs: (65535)
660 #. Resource IDs: (1511)
664 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
668 #. Resource IDs: (57667, 57670)
672 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
676 #. Resource IDs: (1170)
678 msgstr "アイコンセット(&I):"
680 #. Resource IDs: (72)
684 #. Resource IDs: (15)
686 msgid "&Ignore %d items by name"
687 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
689 #. Resource IDs: (1021)
690 msgid "&Ignore whitespace changes"
691 msgstr "ホワイトスペースの変更を無視する(&I)"
693 #. Resource IDs: (16914)
697 #. Resource IDs: (32790)
701 #. Resource IDs: (16505)
707 msgstr "インポート(&I)..."
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Initial directory:"
711 msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
713 #. Resource IDs: (1693)
714 msgid "&Initialize submodules (--init)"
717 #. Resource IDs: (32825)
718 msgid "&Inline diff word-wise"
719 msgstr "単語単位での行内差分(&I)"
721 #. Resource IDs: (1016)
722 msgid "&Jump to first difference when loading"
723 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
725 #. Resource IDs: (1483)
727 msgstr "CRコードを維持(&K)"
729 #. Resource IDs: (68)
730 msgid "&Keep current state"
731 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
733 #. Resource IDs: (65535)
735 msgstr "言語(&Language):"
737 #. Resource IDs: (16653)
741 #. Resource IDs: (1602)
742 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
743 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
745 #. Resource IDs: (1065)
746 msgid "&Limit search to modified lines"
747 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
749 #. Resource IDs: (32797)
750 msgid "&Link image positions"
753 #. Resource IDs: (1172)
757 #. Resource IDs: (1616)
758 msgid "&Local Branch:"
759 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
761 #. Resource IDs: (1504)
765 #. Resource IDs: (65535)
769 #. Resource IDs: (16543)
770 msgid "&Menu animations:"
771 msgstr "メニューのアニメーション(&M)"
773 #. Resource IDs: (16921)
774 msgid "&Menu contents:"
775 msgstr "メニューの内容(&M):"
781 #. Resource IDs: (1012)
785 #. Resource IDs: (1648)
789 #. Resource IDs: (1241)
793 #. Resource IDs: (16925)
797 #. Resource IDs: (1515)
801 #. Resource IDs: (65535)
805 #. Resource IDs: (65535)
809 #. Resource IDs: (1049)
810 msgid "&Network drives"
811 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
813 #. Resource IDs: (65535)
817 #. Resource IDs: (16509, 16615)
821 #. Resource IDs: (115)
826 #. Resource IDs: (32779)
827 msgid "&Next Difference"
830 #. Resource IDs: (58114)
834 #. Resource IDs: (16632)
835 msgid "&No double-click event"
836 msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
838 #. Resource IDs: (1661)
842 #. Resource IDs: (1, 66)
846 #. Resource IDs: (3845)
850 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
854 #. Resource IDs: (84)
855 msgid "&Open msysGit WebSite"
856 msgstr "msysGit のサイトを開く(&O)"
858 #. Resource IDs: (57601)
859 msgid "&Open...\tCtrl+O"
860 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
862 #. Resource IDs: (1382)
866 #. Resource IDs: (32772)
867 msgid "&Overlay images"
868 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)"
870 #. Resource IDs: (1411, 65535)
874 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
878 #. Resource IDs: (1560)
882 #. Resource IDs: (1414)
886 #. Resource IDs: (32780)
887 msgid "&Previous Difference"
890 #. Resource IDs: (1069)
891 msgid "&Print Preview"
894 #. Resource IDs: (58116)
898 #. Resource IDs: (76)
902 #. Resource IDs: (1481)
903 msgid "&Push all branches"
904 msgstr "全てのブランチをプッシュ(&P)"
906 #. Resource IDs: (72)
908 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
910 #. Resource IDs: (1246)
911 msgid "&Recent messages"
912 msgstr "最近のログメッセージ(&R)"
914 #. Resource IDs: (1694)
918 #. Resource IDs: (65535)
922 #. Resource IDs: (1253)
926 #. Resource IDs: (1579)
930 #. Resource IDs: (1382)
934 #. Resource IDs: (1617)
935 msgid "&Remote Branch:"
936 msgstr "リモートブランチ(&R)"
938 #. Resource IDs: (1490, 1503)
942 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
946 #. Resource IDs: (15)
947 msgid "&Repo-browser"
948 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
950 #. Resource IDs: (16613, 16624)
954 #. Resource IDs: (1019)
955 msgid "&Reset Toolbar"
956 msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
958 #. Resource IDs: (16657)
959 msgid "&Reset my usage data"
960 msgstr "使用データのリセット(&R)"
962 #. Resource IDs: (16910)
963 msgid "&Reset to Default"
964 msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
966 #. Resource IDs: (66)
970 #. Resource IDs: (69)
974 #. Resource IDs: (68)
975 msgid "&Restore old state"
978 #. Resource IDs: (1252)
979 msgid "&Revert change by this commit"
980 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
982 #. Resource IDs: (1252)
983 msgid "&Revert changes by these commits"
984 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
986 #. Resource IDs: (65535)
988 msgstr "SSHクライアント(&S)"
990 #. Resource IDs: (65535)
994 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
998 #. Resource IDs: (1023)
999 msgid "&Save authentication"
1002 #. Resource IDs: (272, 32806)
1003 msgid "&Save graph as..."
1004 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)"
1006 #. Resource IDs: (322)
1007 msgid "&Save list of selected files to..."
1008 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)"
1010 #. Resource IDs: (84)
1011 msgid "&Set MSysGit path"
1012 msgstr "MsysGit のパスを設定"
1014 #. Resource IDs: (9)
1018 #. Resource IDs: (32783)
1019 msgid "&Settings..."
1022 #. Resource IDs: (65535)
1023 msgid "&Show Menus for:"
1024 msgstr "メニューを表示(&S)"
1026 #. Resource IDs: (16612)
1027 msgid "&Show text labels"
1028 msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
1030 #. Resource IDs: (65535)
1031 msgid "&Signing key ID:"
1034 #. Resource IDs: (217, 32851)
1035 msgid "&Silver Style"
1036 msgstr "&Silver スタイル"
1038 #. Resource IDs: (66)
1042 #. Resource IDs: (1524)
1046 #. Resource IDs: (1561)
1050 #. Resource IDs: (1616)
1054 #. Resource IDs: (16917)
1055 msgid "&Start Group"
1056 msgstr "グループの始まり(&S)"
1058 #. Resource IDs: (59393)
1060 msgstr "ステータスバー(&S)"
1062 #. Resource IDs: (1525)
1063 msgid "&Switch to new branch"
1064 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1066 #. Resource IDs: (1173)
1067 msgid "&Symbol View"
1070 #. Resource IDs: (65535)
1074 #. Resource IDs: (1069)
1075 msgid "&Tabbed Document"
1076 msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
1078 #. Resource IDs: (1513)
1082 #. Resource IDs: (16915)
1086 #. Resource IDs: (16506)
1088 msgstr "テキストのみ表示(&T)"
1090 #. Resource IDs: (1222)
1091 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1092 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1094 #. Resource IDs: (59392)
1098 #. Resource IDs: (65535)
1099 msgid "&Toolbar Name:"
1102 #. Resource IDs: (65535)
1103 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1104 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1106 #. Resource IDs: (65535)
1110 #. Resource IDs: (9)
1111 msgid "&TortoiseGit"
1112 msgstr "&TortoiseGit"
1114 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1115 msgid "&TortoiseMerge"
1116 msgstr "&TortoiseMerge"
1118 #. Resource IDs: (1605)
1122 #. Resource IDs: (3845)
1126 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1130 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1134 #. Resource IDs: (1256)
1135 msgid "&Unified diff with"
1138 #. Resource IDs: (1061)
1139 msgid "&Unknown drives"
1140 msgstr "未知のドライブ(&U)"
1142 #. Resource IDs: (1383)
1146 #. Resource IDs: (4567)
1150 #. Resource IDs: (1253)
1151 msgid "&Update item to revision"
1152 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1154 #. Resource IDs: (1184)
1155 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1156 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1158 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1162 #. Resource IDs: (1514)
1166 #. Resource IDs: (65535)
1170 #. Resource IDs: (65535)
1174 #. Resource IDs: (1568)
1175 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1176 msgstr "コメントに Signed-off-by が含まれない場合に警告する(&W)"
1178 #. Resource IDs: (32774)
1179 msgid "&Whitespaces"
1182 #. Resource IDs: (1203)
1183 msgid "&Whole Project"
1184 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1186 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1190 #. Resource IDs: (212, 32846)
1192 msgstr "&Windows XP"
1194 #. Resource IDs: (1657)
1195 msgid "&ignore space change"
1196 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1198 #. Resource IDs: (85)
1203 #. Resource IDs: (213)
1204 msgid "(no changelist)"
1205 msgstr "(変更リストに未分類)"
1207 #. Resource IDs: (314)
1208 msgid "(no line number)"
1211 #. Resource IDs: (214)
1215 #. Resource IDs: (314)
1219 #. Resource IDs: (245)
1223 #. Resource IDs: (1555)
1224 msgid "*Amend &Last Commit"
1225 msgstr "*最後のコミットをやり直す(&L)"
1227 #. Resource IDs: (1255)
1228 msgid "*Combine to one commit"
1231 #. Resource IDs: (1254)
1233 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1234 msgstr "* \"%s\" をここにリベース..."
1236 #. Resource IDs: (20)
1240 #. Resource IDs: (188)
1245 #. Resource IDs: (188)
1250 #. Resource IDs: (1007)
1252 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1253 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1255 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1256 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1260 #. Resource IDs: (16527)
1264 #. Resource IDs: (1691)
1265 msgid ".git/info/exclude"
1268 #. Resource IDs: (1690)
1269 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1272 #. Resource IDs: (1689)
1273 msgid ".gitignore in the repository root"
1274 msgstr "リポジトリルートに除外ファイルリスト(.gitignore) があります"
1276 #. Resource IDs: (16506)
1280 #. Resource IDs: (76)
1281 msgid "<All Branches>"
1284 #. Resource IDs: (65)
1285 msgid "<Auto Generated by Git>"
1286 msgstr "<Git の自動生成>"
1288 #. Resource IDs: (76)
1290 msgstr "<No branch>"
1292 #. Resource IDs: (1069)
1294 msgstr "<Separator>"
1296 #. Resource IDs: (1007)
1300 #. Resource IDs: (145)
1302 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1303 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1304 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1305 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1306 "And <u>read the manual!</u>"
1307 msgstr "<b>TortoiseGit</b> はシェル拡張です。\nつまり、エクスプローラに統合されます。\n<b>TortoiseGit</b> を使用するために、エクスプローラを開いて適当なフォルダー上で右クリックして\nコンテキストメニューを表示させてください。そこから <b>TortoiseGit</b> のすべてのコマンドが使用できます。\nあとは、<b>マニュアルをお読みください。</b>"
1309 #. Resource IDs: (84)
1311 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1313 msgstr "<b>警告:</b> これらのブランチが HEAD に完全にマージされているか否かは確認されません。"
1315 #. Resource IDs: (84)
1316 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1317 msgstr "<b>警告:</b> 本操作はリモートのブランチを削除する事になります。"
1319 #. Resource IDs: (84)
1320 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1321 msgstr "<b>警告:</b> このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
1323 #. Resource IDs: (68)
1325 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1326 "Do you want to a create branch now?"
1329 #. Resource IDs: (70)
1330 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1331 msgstr "<ct=0x0000FF><b>全ての</b>一時保存を削除しても宜しいですか?</ct>"
1333 #. Resource IDs: (72)
1334 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1335 msgstr "<ct=0x0000FF>一時保存の適用に失敗しました!</ct>"
1337 #. Resource IDs: (85)
1338 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1339 msgstr "<ct=0x0000FF>一時保存の復帰に失敗しました!</ct>"
1341 #. Resource IDs: (72)
1342 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1343 msgstr "<ct=0x0000FF>一時保存の操作に失敗しました!</ct>"
1345 #. Resource IDs: (66)
1347 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1352 #. Resource IDs: (85)
1353 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1354 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により一時保存の適用に失敗しました</ct>"
1356 #. Resource IDs: (85)
1357 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1358 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により一時保存の復帰に失敗しました</ct>"
1360 #. Resource IDs: (84)
1361 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1362 msgstr "<ct=0xff0000>一時保存の適用に成功しました</ct>"
1364 #. Resource IDs: (84)
1365 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1366 msgstr "<ct=0xff0000>一時保存の復帰に成功しました</ct>"
1368 #. Resource IDs: (72)
1369 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1370 msgstr "<ct=0xff0000>一時保存に成功しました</ct>"
1372 #. Resource IDs: (16603)
1376 #. Resource IDs: (209)
1377 msgid "<new changelist>"
1380 #. Resource IDs: (59392)
1381 msgid "<placeholder>"
1382 msgstr "<placeholder>"
1384 #. Resource IDs: (32814)
1388 #. Resource IDs: (85)
1390 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1391 "This can cause problems so you should avoid it."
1394 #. Resource IDs: (85)
1395 msgid "A branch with this name already exists."
1398 #. Resource IDs: (201)
1400 "A newer version is available. Please go to "
1401 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1402 " _here_ to go directly to our website."
1403 msgstr "新しいバージョンを利用できます。http://code.google.com/p/tortoisegit から最新のバージョンをダウンロードして下さい(このメッセージをクリックすると、直接ウェブサイトへ行くことができます)。"
1405 #. Resource IDs: (195)
1407 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1408 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1409 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリも表示の対象になります。"
1411 #. Resource IDs: (197)
1413 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1414 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1415 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1416 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1418 #. Resource IDs: (194)
1420 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1421 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1422 "An empty list will allow overlays on all paths."
1423 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリが表示の対象になりません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1425 #. Resource IDs: (3843)
1426 msgid "A required resource was unavailable."
1427 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1429 #. Resource IDs: (85)
1431 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1432 "This can cause problems so you should avoid it."
1435 #. Resource IDs: (85)
1436 msgid "A tag with this name already exists."
1439 #. Resource IDs: (79)
1441 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1442 "If you don't have one use NotePad."
1443 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\r\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1445 #. Resource IDs: (66)
1449 #. Resource IDs: (9)
1451 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1453 #. Resource IDs: (1)
1457 #. Resource IDs: (1128)
1458 msgid "Abbreviate renamings"
1461 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1465 #. Resource IDs: (129)
1466 msgid "About TortoiseGit"
1467 msgstr "TortoiseGit について"
1469 #. Resource IDs: (100)
1470 msgid "About TortoiseGitBlame"
1471 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1473 #. Resource IDs: (136)
1474 msgid "About TortoiseMerge"
1475 msgstr "TortoiseMerge について"
1477 #. Resource IDs: (3867)
1479 msgid "Access to %1 was denied."
1480 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1482 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1486 #. Resource IDs: (65535)
1490 #. Resource IDs: (1251)
1494 #. Resource IDs: (3826)
1495 msgid "Activate Task List"
1496 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1498 #. Resource IDs: (1066)
1499 msgid "Active Files"
1502 #. Resource IDs: (3865)
1505 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1506 "Discard all changes to %1?"
1507 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1509 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1513 #. Resource IDs: (1482)
1514 msgid "Add &Signed-off-by"
1515 msgstr "&Signed-off-by を追加"
1517 #. Resource IDs: (1253)
1519 msgid "Add '%s' to dictionary"
1522 #. Resource IDs: (16)
1523 msgid "Add (as replacement)..."
1524 msgstr "追加(置き換え)..."
1526 #. Resource IDs: (323)
1530 #. Resource IDs: (1482)
1531 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1532 msgstr "「&Signed-off-by」を追加"
1534 #. Resource IDs: (110)
1535 msgid "Add extension specific diff program"
1536 msgstr "拡張子に対応した差分プログラムを追加"
1538 #. Resource IDs: (110)
1539 msgid "Add extension specific merge program"
1540 msgstr "拡張子に対応したマージプログラムを追加"
1542 #. Resource IDs: (13)
1543 msgid "Add to &ignore list"
1544 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1546 #. Resource IDs: (1068)
1547 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1548 msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
1550 #. Resource IDs: (209, 1279)
1554 #. Resource IDs: (171)
1555 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1556 msgstr "拡張子に対応した差分/マージプログラムの追加/編集"
1558 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1562 #. Resource IDs: (65535)
1566 #. Resource IDs: (145)
1569 "Added the file pattern(s)\n"
1571 "to the ignore list."
1572 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1574 #. Resource IDs: (263)
1578 #. Resource IDs: (9)
1579 msgid "Adds file(s) to Git control"
1580 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1582 #. Resource IDs: (13)
1583 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1584 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1586 #. Resource IDs: (2049)
1588 "Adjust the settings\n"
1590 msgstr "設定を調整する\n設定"
1592 #. Resource IDs: (340)
1596 #. Resource IDs: (170)
1597 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1598 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1600 #. Resource IDs: (110)
1601 msgid "Advanced diff settings"
1604 #. Resource IDs: (110)
1605 msgid "Advanced merge settings"
1608 #. Resource IDs: (1007)
1609 msgid "All Commands"
1612 #. Resource IDs: (3841)
1613 msgid "All Files (*.*)"
1614 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1616 #. Resource IDs: (157)
1617 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1618 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1620 #. Resource IDs: (1256)
1624 #. Resource IDs: (1008)
1626 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1628 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
1630 #. Resource IDs: (1008)
1632 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1634 msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
1636 #. Resource IDs: (1008)
1639 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1640 msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1642 #. Resource IDs: (1007)
1645 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1646 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1648 #. Resource IDs: (66)
1649 msgid "Already up to date."
1652 #. Resource IDs: (197)
1653 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1654 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
1656 #. Resource IDs: (67)
1660 #. Resource IDs: (80)
1662 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1663 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
1665 #. Resource IDs: (78)
1668 "An external diff program used\r\n"
1669 "for comparing different revisions of files\r\n"
1671 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1672 "%base: the base file\r\n"
1673 "%mine: the modified file"
1674 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\r\n使用する外部差分ツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%base : BASEファイル\r\n%mine : 変更後のファイル"
1676 #. Resource IDs: (79)
1679 "An external merge program used\r\n"
1680 "to resolve conflicted files.\r\n"
1682 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1683 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1684 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1685 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1686 "%base: the original file without your changes"
1687 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\r\n外部マージツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%merged : 保存先の競合ファイル名\r\n%theirs : リポジトリ内のファイル\r\n%mine : あなたが変更したファイル\r\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
1689 #. Resource IDs: (3867)
1691 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1692 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
1694 #. Resource IDs: (3843)
1695 msgid "An unknown error has occurred."
1696 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
1698 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1700 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1701 msgstr "%1 にアクセス中に未知のエラーが発生しました。"
1703 #. Resource IDs: (63)
1705 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1706 msgstr "未知の改行コードが、%d行目で見つかりました。"
1708 #. Resource IDs: (65535)
1709 msgid "Application Frame Menus: "
1710 msgstr "アプリケーションメニュー: "
1712 #. Resource IDs: (20)
1713 msgid "Apply Patch Serial..."
1716 #. Resource IDs: (603)
1717 msgid "Apply Patch..."
1720 #. Resource IDs: (311)
1721 msgid "Apply Patches"
1724 #. Resource IDs: (22)
1725 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1728 #. Resource IDs: (1072)
1729 msgid "Apply unified diff"
1730 msgstr "Unified形式の差分を適用"
1732 #. Resource IDs: (65535)
1736 #. Resource IDs: (1492)
1737 msgid "Arbitary &URL:"
1738 msgstr "任意のURL(&U):"
1740 #. Resource IDs: (1495)
1741 msgid "Arbitrary &URL:"
1744 #. Resource IDs: (68)
1745 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1746 msgstr "リベース処理を中断しても宜しいですか?"
1748 #. Resource IDs: (145)
1749 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1750 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
1752 #. Resource IDs: (79)
1755 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1756 " since the last update!"
1757 msgstr "本当に%d個の項目をの変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
1759 #. Resource IDs: (32793)
1760 msgid "Arrange &vertical"
1761 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
1763 #. Resource IDs: (264)
1765 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1766 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
1768 #. Resource IDs: (16528)
1769 msgid "Assigned to:"
1772 #. Resource IDs: (77)
1774 msgid "At revision: %d"
1775 msgstr "リビジョン %d になりました"
1777 #. Resource IDs: (84)
1778 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1779 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
1781 #. Resource IDs: (3843)
1782 msgid "Attempted an unsupported operation."
1783 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
1785 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1787 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1788 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
1790 #. Resource IDs: (3868)
1792 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1793 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
1795 #. Resource IDs: (3868)
1797 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1798 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
1800 #. Resource IDs: (65535)
1801 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1802 msgstr "注目: この操作は全ての作業ツリーに適用されます!"
1804 #. Resource IDs: (131, 160)
1805 msgid "Authentication"
1808 #. Resource IDs: (1278)
1809 msgid "Authentication data"
1812 #. Resource IDs: (207, 1251)
1816 #. Resource IDs: (65535)
1817 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1818 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1820 #. Resource IDs: (116)
1824 #. Resource IDs: (1265)
1825 msgid "Authors case sensitive"
1826 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
1828 #. Resource IDs: (65535)
1832 #. Resource IDs: (65535)
1834 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1835 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1836 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1838 #. Resource IDs: (65535)
1839 msgid "Auto CrLf convert"
1840 msgstr "自動改行コード(CrLf)変換"
1842 #. Resource IDs: (65535)
1844 msgstr "自動改行コード(Crlf):"
1846 #. Resource IDs: (1003)
1850 #. Resource IDs: (1003)
1851 msgid "Auto Hide All"
1854 #. Resource IDs: (1631)
1856 msgstr "自動改行コード(&C)"
1858 #. Resource IDs: (222)
1859 msgid "Auto-close for local operations"
1860 msgstr "ローカル操作の自動クローズ"
1862 #. Resource IDs: (222)
1863 msgid "Auto-close if no conflicts"
1864 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
1866 #. Resource IDs: (222)
1867 msgid "Auto-close if no errors"
1868 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
1870 #. Resource IDs: (222)
1871 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1872 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
1874 #. Resource IDs: (195)
1876 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1877 "from the files that you have changed as you type a log message."
1878 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\r\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
1880 #. Resource IDs: (1505)
1881 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1882 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
1884 #. Resource IDs: (1619)
1885 msgid "Autoload Putty &Key"
1886 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
1888 #. Resource IDs: (438)
1892 #. Resource IDs: (1073)
1893 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1894 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
1896 #. Resource IDs: (1157)
1900 #. Resource IDs: (216, 32850)
1901 msgid "B&lack Style"
1902 msgstr "B&lack スタイル"
1904 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1908 #. Resource IDs: (1064)
1912 #. Resource IDs: (65535)
1916 #. Resource IDs: (246)
1920 #. Resource IDs: (1522)
1924 #. Resource IDs: (65535)
1928 #. Resource IDs: (1005)
1929 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1932 #. Resource IDs: (1)
1936 #. Resource IDs: (69)
1938 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1939 "Recommendation: Use attachments."
1940 msgstr "メールクライアントは、しばしば自動的に改行を入れてしまいます。\n添付ファイルを使うことを推奨します。"
1942 #. Resource IDs: (5060)
1943 msgid "Big5 (Traditional)"
1944 msgstr "Big5 (Traditional)"
1946 #. Resource IDs: (11)
1950 #. Resource IDs: (9)
1952 msgstr "Bisect good"
1954 #. Resource IDs: (11)
1955 msgid "Bisect reset"
1956 msgstr "Bisect reset"
1958 #. Resource IDs: (9, 4574)
1959 msgid "Bisect start"
1960 msgstr "Bisect start"
1962 #. Resource IDs: (3850)
1966 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
1968 #. Resource IDs: (65535)
1972 #. Resource IDs: (1252)
1976 #. Resource IDs: (1)
1980 #. Resource IDs: (32776)
1981 msgid "Blame previous revision"
1984 #. Resource IDs: (13)
1985 msgid "Blames each line of a file on an author"
1986 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
1988 #. Resource IDs: (32812)
1992 #. Resource IDs: (1)
1996 #. Resource IDs: (83)
1998 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1999 "Only one of those can be specified."
2000 msgstr "/logmsg と /logmsgfile 双方が指定されました!\nいづれか1つのみを指定する事ができます。"
2002 #. Resource IDs: (1007)
2006 #. Resource IDs: (1510)
2010 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2014 #. Resource IDs: (604)
2017 "Branch %s behind %s\r\n"
2018 "%s will fastforward to %s"
2021 #. Resource IDs: (64)
2022 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2023 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2025 #. Resource IDs: (602)
2026 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2027 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2029 #. Resource IDs: (115)
2030 msgid "Branch/tag created successfully!"
2031 msgstr "ブランチ/タグを作成しました。"
2033 #. Resource IDs: (1518)
2037 #. Resource IDs: (68)
2041 #. Resource IDs: (1383)
2045 #. Resource IDs: (21)
2046 msgid "Browse Reference"
2047 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2049 #. Resource IDs: (78)
2050 msgid "Browse for the external diff program"
2053 #. Resource IDs: (322)
2054 msgid "Browse references"
2055 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2057 #. Resource IDs: (1069)
2061 #. Resource IDs: (1251)
2065 #. Resource IDs: (1119)
2066 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2069 #. Resource IDs: (117)
2073 #. Resource IDs: (1269)
2077 #. Resource IDs: (16132)
2078 msgid "Button Appearance"
2081 #. Resource IDs: (1382)
2085 #. Resource IDs: (1383)
2089 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2091 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2093 #. Resource IDs: (65535)
2097 #. Resource IDs: (77)
2098 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2099 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2101 #. Resource IDs: (65535)
2102 msgid "C&urrent Keys:"
2105 #. Resource IDs: (501)
2109 #. Resource IDs: (3697)
2113 #. Resource IDs: (65535)
2117 #. Resource IDs: (1127)
2118 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2119 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2121 #. Resource IDs: (3865)
2122 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2123 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2125 #. Resource IDs: (82)
2132 msgstr "%s\nを\n%sにコピーできませんでした。"
2134 #. Resource IDs: (1001)
2135 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2136 msgstr "クリップボードにビットマップ画像をコピーできませんでした。"
2138 #. Resource IDs: (1001)
2139 msgid "Can't create a new image!"
2140 msgstr "新規に画像を作成することはできません。"
2142 #. Resource IDs: (1001)
2143 msgid "Can't customize menues!"
2144 msgstr "メニューをカスタマイズすることはできません。"
2146 #. Resource IDs: (1001)
2147 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2148 msgstr "クリップボードからビットマップ画像を貼り付けることはできません。"
2150 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2154 #. Resource IDs: (70)
2156 "Cannot combine commits now.\r\n"
2157 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2158 msgstr "結合してコミットができません。\r\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2160 #. Resource IDs: (1)
2162 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2163 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2165 #. Resource IDs: (68)
2166 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2167 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2169 #. Resource IDs: (16926)
2173 #. Resource IDs: (65535)
2174 msgid "Cascaded context menu"
2175 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2177 #. Resource IDs: (65535)
2178 msgid "Cate&gories:"
2181 #. Resource IDs: (65535)
2185 #. Resource IDs: (65535)
2186 msgid "Central European"
2189 #. Resource IDs: (3601)
2191 "Change the printer and printing options\n"
2193 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2195 #. Resource IDs: (3601)
2197 "Change the printing options\n"
2199 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2201 #. Resource IDs: (3825)
2202 msgid "Change the window position"
2203 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2205 #. Resource IDs: (3825)
2206 msgid "Change the window size"
2207 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2209 #. Resource IDs: (199)
2210 msgid "Changed Files"
2213 #. Resource IDs: (324)
2215 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2216 msgstr "%s, %s と %s, %s 間を変更しました。"
2218 #. Resource IDs: (163)
2220 msgid "Changed files: %d"
2221 msgstr "変更されたファイル: %d"
2223 #. Resource IDs: (264)
2225 msgid "Changelist %s moved"
2226 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2228 #. Resource IDs: (1242)
2229 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2230 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示)"
2232 #. Resource IDs: (3887)
2236 #. Resource IDs: (174)
2237 msgid "Check For Updates"
2238 msgstr "最新バージョンをチェック"
2240 #. Resource IDs: (1031)
2241 msgid "Check For Updates..."
2242 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2244 #. Resource IDs: (13)
2245 msgid "Check for modi&fications"
2246 msgstr "変更をチェック(&F)"
2248 #. Resource IDs: (251)
2249 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2250 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2252 #. Resource IDs: (194)
2254 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2255 "of the TortoiseGit submenu"
2256 msgstr "TortoiseGit のサブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2258 #. Resource IDs: (173)
2260 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2261 "menu (SHIFT + left click)"
2264 #. Resource IDs: (81)
2265 msgid "Check to show relative times in log messages"
2266 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2268 #. Resource IDs: (80)
2269 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2270 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2272 #. Resource IDs: (65535)
2273 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2274 msgstr "TortoiseGit の最新バージョンが使用可能かどうかをチェックしています..."
2276 #. Resource IDs: (77)
2280 #. Resource IDs: (229)
2282 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2283 msgstr "%s, リビジョン %s, %s, %s からチェックアウト"
2285 #. Resource IDs: (67)
2289 #. Resource IDs: (70)
2290 msgid "Cherry Pick failed"
2293 #. Resource IDs: (1257)
2294 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2297 #. Resource IDs: (1255)
2298 msgid "Cherry Pick this commit..."
2301 #. Resource IDs: (20)
2302 msgid "Cherry Pick..."
2305 #. Resource IDs: (65535)
2309 #. Resource IDs: (602)
2310 msgid "Choose Repository"
2313 #. Resource IDs: (4572)
2317 #. Resource IDs: (1630)
2321 #. Resource IDs: (145)
2325 #. Resource IDs: (146)
2326 msgid "Cleaning up."
2329 #. Resource IDs: (83)
2332 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2334 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2336 #. Resource IDs: (79)
2339 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2341 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2343 #. Resource IDs: (76)
2344 msgid "Cleanup stale remote banches"
2347 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2351 #. Resource IDs: (1057)
2355 msgstr "クリアツール\nクリア"
2357 #. Resource IDs: (196)
2359 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2360 msgstr "%ld 個のURL (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2362 #. Resource IDs: (196)
2364 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2365 msgstr "%ld 個のログメッセージ (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2367 #. Resource IDs: (196)
2370 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2371 msgstr "%ld 個のユーザ名・パスワードと、%ld 個のSSL証明書と、%ld 個のユーザ名をクリアします。"
2373 #. Resource IDs: (197)
2375 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2376 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
2378 #. Resource IDs: (195)
2380 "Clears the stored authentication.\r\n"
2381 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2382 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\r\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2384 #. Resource IDs: (196)
2386 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2387 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2389 #. Resource IDs: (1466)
2390 msgid "Click here to go to the website"
2391 msgstr "WEBサイトへ行くにはここをクリックしてください"
2393 #. Resource IDs: (170)
2394 msgid "Click here to select a recently typed message"
2395 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2397 #. Resource IDs: (1467)
2398 msgid "Click here to view change log"
2399 msgstr "変更履歴を見るにはここをクリックして下さい"
2401 #. Resource IDs: (65535)
2403 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2405 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に対応する差分プログラムを指定することができます。"
2407 #. Resource IDs: (65535)
2409 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2411 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に対応するマージプログラムを指定することができます。"
2413 #. Resource IDs: (257)
2417 #. Resource IDs: (1572)
2418 msgid "Clone Existing Repository"
2419 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
2421 #. Resource IDs: (22)
2422 msgid "Clone a repository"
2425 #. Resource IDs: (1653)
2426 msgid "Clone into Bare Repo"
2427 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
2429 #. Resource IDs: (14)
2433 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2437 #. Resource IDs: (1065)
2438 msgid "Close Full Screen"
2441 #. Resource IDs: (3633)
2443 "Close Print Preview\n"
2445 msgstr "印刷プレビューを閉じる\n閉じる(&C)"
2447 #. Resource IDs: (222)
2448 msgid "Close manually"
2451 #. Resource IDs: (3841)
2453 "Close print preview mode\n"
2457 #. Resource IDs: (3601)
2459 "Close the active document\n"
2461 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
2463 #. Resource IDs: (3825)
2464 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2465 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
2467 #. Resource IDs: (65535)
2469 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2470 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2471 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2473 #. Resource IDs: (16662)
2477 #. Resource IDs: (1068)
2478 msgid "Color co&de in-line changes"
2479 msgstr "行内の変更された部分に色付けする(&D)"
2481 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2485 #. Resource IDs: (65535)
2489 #. Resource IDs: (1481)
2490 msgid "Combine One Mail"
2491 msgstr "一つのメールにまとめる"
2493 #. Resource IDs: (65535)
2497 #. Resource IDs: (220, 1002)
2501 #. Resource IDs: (198)
2502 msgid "Command Line"
2505 #. Resource IDs: (1336)
2506 msgid "Command Line To Execute:"
2507 msgstr "実行するコマンドライン:"
2509 #. Resource IDs: (3857)
2510 msgid "Command failed."
2511 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
2513 #. Resource IDs: (16104)
2517 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2521 #. Resource IDs: (1255)
2525 #. Resource IDs: (1255)
2526 msgid "Commit Email"
2529 #. Resource IDs: (603)
2530 msgid "Commit Finish"
2533 #. Resource IDs: (1260)
2537 #. Resource IDs: (66)
2538 msgid "Commit Message"
2541 #. Resource IDs: (1255)
2545 #. Resource IDs: (1110)
2549 #. Resource IDs: (209, 1255)
2553 #. Resource IDs: (244)
2554 msgid "Commits by author"
2557 #. Resource IDs: (244)
2558 msgid "Commits by date"
2561 #. Resource IDs: (604)
2563 msgid "Commits each %s"
2564 msgstr "%sあたりのコミット数:"
2566 #. Resource IDs: (1135)
2567 msgid "Commits each week:"
2568 msgstr "週あたりのコミット数:"
2570 #. Resource IDs: (9)
2571 msgid "Commits your changes to the repository"
2572 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
2574 #. Resource IDs: (170)
2576 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2577 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2579 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2580 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
2582 #. Resource IDs: (1254)
2583 msgid "Compare and blame with previous revision"
2584 msgstr "直前のリビジョンと比較/注釈履歴"
2586 #. Resource IDs: (79)
2587 msgid "Compare selected refs"
2590 #. Resource IDs: (64)
2591 msgid "Compare two files"
2594 #. Resource IDs: (1251)
2595 msgid "Compare with &working tree"
2596 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
2598 #. Resource IDs: (138)
2599 msgid "Compare with b&ase"
2600 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
2602 #. Resource IDs: (1251)
2603 msgid "Compare with previous revision"
2604 msgstr "直前のリビジョンと比較"
2606 #. Resource IDs: (12)
2608 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2610 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
2612 #. Resource IDs: (120)
2614 msgid "Comparing %s to %s"
2615 msgstr "%s と %s を比較してます"
2617 #. Resource IDs: (74)
2621 #. Resource IDs: (65535)
2625 #. Resource IDs: (236)
2626 msgid "Configure Hook Scripts"
2627 msgstr "フックスクリプトの設定"
2629 #. Resource IDs: (284)
2630 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2631 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
2633 #. Resource IDs: (65535)
2635 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2637 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
2639 #. Resource IDs: (65535)
2640 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2641 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
2643 #. Resource IDs: (65535)
2644 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2645 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
2647 #. Resource IDs: (65535)
2648 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2649 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
2651 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2655 #. Resource IDs: (67)
2656 msgid "Conflict Files"
2659 #. Resource IDs: (65535)
2660 msgid "Conflict resolved"
2663 #. Resource IDs: (263, 65535)
2667 #. Resource IDs: (188)
2669 msgid "Conflicts: %d"
2672 #. Resource IDs: (16520)
2673 msgid "Context Menus: "
2674 msgstr "コンテキストメニュー: "
2676 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2680 #. Resource IDs: (1001)
2681 msgid "Contract docked window"
2682 msgstr "ドッキングしているウィンドウをコントラクトする"
2684 #. Resource IDs: (1253)
2688 #. Resource IDs: (73)
2692 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2696 #. Resource IDs: (229)
2698 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2699 msgstr "%s を %s にコピー, リビジョン %s"
2701 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2702 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2703 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
2705 #. Resource IDs: (1057)
2709 msgstr "コピーツール\nコピー"
2711 #. Resource IDs: (209)
2712 msgid "Copy all information to clipboard"
2713 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
2715 #. Resource IDs: (146)
2716 msgid "Copy and rename"
2719 #. Resource IDs: (32777)
2720 msgid "Copy log to clipboard"
2721 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
2723 #. Resource IDs: (209)
2724 msgid "Copy paths to clipboard"
2725 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
2727 #. Resource IDs: (323)
2728 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2729 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
2731 #. Resource IDs: (3603)
2733 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2735 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
2737 #. Resource IDs: (1252)
2738 msgid "Copy to clipboard"
2739 msgstr "クリップボードにコピー"
2741 #. Resource IDs: (98)
2743 msgid "Copy: New name for %s"
2744 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
2746 #. Resource IDs: (80)
2751 #. Resource IDs: (80)
2755 #. Resource IDs: (1001)
2756 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2757 msgstr "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2759 #. Resource IDs: (1254)
2763 #. Resource IDs: (81)
2765 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2766 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
2768 #. Resource IDs: (201)
2769 msgid "Could not check for a newer version!"
2770 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
2772 #. Resource IDs: (81)
2775 "Could not copy the files!\n"
2778 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2780 #. Resource IDs: (3867)
2782 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2783 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
2785 #. Resource IDs: (83)
2786 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2787 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
2789 #. Resource IDs: (565)
2790 msgid "Could not find Super-project"
2793 #. Resource IDs: (81)
2794 msgid "Could not get the status!"
2795 msgstr "状態を取得できませんでした。"
2797 #. Resource IDs: (3867)
2799 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2800 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
2802 #. Resource IDs: (69)
2805 "Could not open the file\n"
2807 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
2809 #. Resource IDs: (3867)
2811 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2812 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
2814 #. Resource IDs: (82)
2816 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2817 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
2819 #. Resource IDs: (70)
2820 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2821 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します・・・"
2823 #. Resource IDs: (70)
2824 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2825 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します・・・"
2827 #. Resource IDs: (70)
2828 msgid "Could not reset to original HEAD."
2829 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
2831 #. Resource IDs: (81)
2834 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2836 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
2838 #. Resource IDs: (66)
2841 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2842 "Patching is not possible!"
2845 #. Resource IDs: (64)
2847 msgid "Could not save the file %s!"
2848 msgstr "ファイル %s を保存できません。"
2850 #. Resource IDs: (64)
2851 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2852 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
2854 #. Resource IDs: (81)
2857 "Could not start diff viewer!\n"
2860 msgstr "差分ビューアーを起動できませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2862 #. Resource IDs: (81)
2865 "Could not start external diff program!\n"
2868 msgstr "外部差分ツールを起動できませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2870 #. Resource IDs: (81)
2873 "Could not start external merge program!\n"
2876 msgstr "外部マージプログラムを実行できませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2878 #. Resource IDs: (3857)
2879 msgid "Could not start print job."
2880 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
2882 #. Resource IDs: (83)
2885 "Could not start text viewer!\n"
2888 msgstr "テキストビューアーを実行できませんでした。\n<hr=100%%>\n%s"
2890 #. Resource IDs: (603)
2891 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2892 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
2894 #. Resource IDs: (1253)
2895 msgid "Could not start thread!"
2896 msgstr "スレッドを開始できません。"
2898 #. Resource IDs: (1683)
2899 msgid "Create &Library"
2900 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
2902 #. Resource IDs: (1641)
2903 msgid "Create .gitignore file"
2904 msgstr "除外リストファイルを作成"
2906 #. Resource IDs: (82)
2907 msgid "Create Branch"
2910 #. Resource IDs: (1254)
2911 msgid "Create Branch at this version..."
2912 msgstr "このバージョンでブランチを作成"
2914 #. Resource IDs: (9)
2915 msgid "Create Branch..."
2918 #. Resource IDs: (243)
2919 msgid "Create Changelist"
2922 #. Resource IDs: (1527)
2923 msgid "Create New Branch"
2926 #. Resource IDs: (20)
2927 msgid "Create Patch Serial..."
2930 #. Resource IDs: (81)
2934 #. Resource IDs: (1254)
2935 msgid "Create Tag at this version..."
2936 msgstr "このバージョンでタグを作成"
2938 #. Resource IDs: (20)
2939 msgid "Create Tag..."
2942 #. Resource IDs: (3601)
2944 "Create a new document\n"
2946 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
2948 #. Resource IDs: (604)
2950 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2951 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2952 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2953 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2954 "history, and would want to send in fixes as patches."
2955 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
2957 #. Resource IDs: (72)
2958 msgid "Create pull &request"
2959 msgstr "プル申請を作成(&R)"
2961 #. Resource IDs: (8)
2962 msgid "Create repositor&y here..."
2963 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
2965 #. Resource IDs: (32828)
2966 msgid "Create unified diff file"
2967 msgstr "Unified形式の差分ファイルを作成"
2969 #. Resource IDs: (85)
2973 #. Resource IDs: (10)
2974 msgid "Creates a branch or tag"
2975 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
2977 #. Resource IDs: (76)
2978 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2981 #. Resource IDs: (2052)
2983 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2985 msgstr "2つのファイルの差分からパッチを作成\nパッチファイル作成"
2987 #. Resource IDs: (10)
2988 msgid "Creates a repository database at the current location"
2989 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
2991 #. Resource IDs: (14)
2992 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2993 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
2995 #. Resource IDs: (65535)
2999 #. Resource IDs: (1253)
3003 #. Resource IDs: (57635)
3004 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3005 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
3007 #. Resource IDs: (65535)
3011 #. Resource IDs: (65535)
3012 msgid "Current Branch"
3015 #. Resource IDs: (65535)
3016 msgid "Current Branch:"
3019 #. Resource IDs: (65535)
3020 msgid "Current Filter"
3023 #. Resource IDs: (603)
3025 "Current Working Tree is not clear\r\n"
3026 " Do you want to stash change?"
3027 msgstr "現在の作業ツリーはクリーンな状態ではありません\r\n 一時保存を変更しますか?"
3029 #. Resource IDs: (603)
3032 "Current branch %s is up to date\r\n"
3034 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3035 msgstr "現在のブランチ %s は最新です。\n\nもし、現在のブランチが接続しようとしているコミットの子孫であってもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3037 #. Resource IDs: (1113)
3038 msgid "Current version is:"
3041 #. Resource IDs: (201)
3043 msgid "Current version is: %s"
3044 msgstr "最新のバージョン: %s"
3046 #. Resource IDs: (17079)
3047 msgid "Cus&tomize..."
3048 msgstr "カスタマイズ(&T)..."
3050 #. Resource IDs: (16963)
3054 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3058 #. Resource IDs: (17076)
3059 msgid "Customize Keyboard"
3060 msgstr "キーボードのカスタマイズ"
3062 #. Resource IDs: (1069)
3063 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3064 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする"
3066 #. Resource IDs: (1068)
3067 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3068 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする..."
3070 #. Resource IDs: (1258)
3071 msgid "Customize..."
3074 #. Resource IDs: (3603)
3076 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3078 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3080 #. Resource IDs: (65535)
3084 #. Resource IDs: (1624)
3085 msgid "DCommit Type"
3088 #. Resource IDs: (208, 1251)
3092 #. Resource IDs: (68)
3093 msgid "Date Last Commit"
3096 #. Resource IDs: (1269)
3100 #. Resource IDs: (1008)
3104 #. Resource IDs: (1007)
3105 msgid "Default Menu"
3108 #. Resource IDs: (1007)
3109 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3110 msgstr "デフォルトのアプリケーションメニュー。ドキュメントを開いていない場合に表示されます。"
3112 #. Resource IDs: (1064)
3113 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3114 msgstr "UTF-8をデフォルトエンコードにする"
3116 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3120 #. Resource IDs: (81)
3122 msgid "Delete %d branches"
3125 #. Resource IDs: (80)
3127 msgid "Delete %d remote branches"
3128 msgstr "%d リモートブランチを削除"
3130 #. Resource IDs: (84)
3132 msgid "Delete %d tags"
3135 #. Resource IDs: (70)
3136 msgid "Delete &local"
3137 msgstr "ローカルを削除(&L)"
3139 #. Resource IDs: (21)
3140 msgid "Delete Ref..."
3143 #. Resource IDs: (22)
3145 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3148 #. Resource IDs: (23)
3149 msgid "Delete and add to &ignore list"
3150 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3152 #. Resource IDs: (23)
3154 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3157 #. Resource IDs: (80)
3158 msgid "Delete branch"
3161 #. Resource IDs: (1255)
3162 msgid "Delete branch/tag"
3165 #. Resource IDs: (80)
3166 msgid "Delete remote branch"
3167 msgstr "リモートブランチを削除"
3169 #. Resource IDs: (83)
3173 #. Resource IDs: (85)
3174 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3177 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3181 #. Resource IDs: (4570)
3182 msgid "Deleted merge conflict"
3183 msgstr "削除されたマージの競合"
3185 #. Resource IDs: (65535)
3186 msgid "Deleted node"
3189 #. Resource IDs: (23)
3191 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3194 #. Resource IDs: (11)
3195 msgid "Deletes files/folders from version control"
3196 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3198 #. Resource IDs: (18)
3199 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3200 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3202 #. Resource IDs: (198)
3203 msgid "Deletes the action log file"
3204 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3206 #. Resource IDs: (263)
3210 #. Resource IDs: (1002)
3214 #. Resource IDs: (65535)
3215 msgid "Description:"
3218 #. Resource IDs: (213)
3219 msgid "Deselect changelist"
3220 msgstr "変更リストを選択解除する"
3222 #. Resource IDs: (1501)
3226 #. Resource IDs: (3859)
3227 msgid "Destination disk drive is full."
3228 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3230 #. Resource IDs: (3849)
3232 "Device Independent Bitmap\n"
3233 "a device independent bitmap"
3234 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
3236 #. Resource IDs: (1277)
3237 msgid "Dialog sizes and positions"
3238 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
3240 #. Resource IDs: (22)
3241 msgid "Diff Two Commits"
3244 #. Resource IDs: (192)
3248 #. Resource IDs: (193)
3249 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3250 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
3252 #. Resource IDs: (65535)
3256 #. Resource IDs: (32780)
3257 msgid "Diff previous revision"
3258 msgstr "直近のリビジョンとの差分"
3260 #. Resource IDs: (81)
3262 msgid "Diff with parent %d"
3263 msgstr "ペアレント %d との差分"
3265 #. Resource IDs: (1302)
3266 msgid "Difference between"
3269 #. Resource IDs: (1022)
3273 #. Resource IDs: (14)
3274 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3275 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
3277 #. Resource IDs: (22)
3278 msgid "Diffs two any commits"
3279 msgstr "2つのコミット量の差分"
3281 #. Resource IDs: (71)
3285 #. Resource IDs: (65535)
3289 #. Resource IDs: (195)
3291 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3292 "too much disk access when browsing the working tree."
3293 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\r\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
3295 #. Resource IDs: (3867)
3297 msgid "Disk full while accessing %1."
3298 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
3300 #. Resource IDs: (3860)
3302 msgid "Dispatch exception: %1"
3303 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
3305 #. Resource IDs: (65535)
3306 msgid "Display &buttons in this order"
3307 msgstr "この順序でボタンを表示(&B)"
3309 #. Resource IDs: (3601)
3311 "Display full pages\n"
3315 #. Resource IDs: (3605)
3317 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3319 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
3321 #. Resource IDs: (3605)
3323 "Display help for current task or command\n"
3325 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
3327 #. Resource IDs: (3605)
3329 "Display instructions about how to use help\n"
3331 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
3333 #. Resource IDs: (3605)
3335 "Display program information, version number and copyright\n"
3337 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
3339 #. Resource IDs: (84)
3340 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3341 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
3343 #. Resource IDs: (1669)
3344 msgid "Do not autoselect submodules"
3345 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
3347 #. Resource IDs: (65535)
3348 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3349 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない:"
3351 #. Resource IDs: (70)
3353 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3354 msgstr "<b>%s</b> をほんとに<ct=0x0000FF>削除</ct>しても宜しいですか?"
3356 #. Resource IDs: (1007)
3358 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3359 msgstr "本当にこのツールバー「%s」を削除してもよろしいですか?"
3361 #. Resource IDs: (145)
3362 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3363 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
3365 #. Resource IDs: (70)
3368 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3369 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3372 #. Resource IDs: (71)
3374 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3375 msgstr "\"%s\" を削除しても宜しいですか?"
3377 #. Resource IDs: (69)
3379 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3380 "have done after creating the copy."
3383 #. Resource IDs: (119)
3386 "Do you really want to revert all changes in\n"
3388 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3391 #. Resource IDs: (76)
3394 "Do you really want to revert all changes in\n"
3396 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3399 #. Resource IDs: (313)
3401 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3402 "Note: you will lose all changes you've made!"
3405 #. Resource IDs: (313)
3406 msgid "Do you want to save your changes?"
3409 #. Resource IDs: (66)
3410 msgid "Do you want to see changes?"
3413 #. Resource IDs: (65535)
3417 #. Resource IDs: (75)
3419 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3422 #. Resource IDs: (75)
3423 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3426 #. Resource IDs: (73, 80)
3427 msgid "Don't show this message again"
3428 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
3430 #. Resource IDs: (66, 602)
3434 #. Resource IDs: (1385)
3438 #. Resource IDs: (1002)
3439 msgid "Drag to make this menu float"
3440 msgstr "ドラッグするとメニューがフローティング表示になります"
3442 #. Resource IDs: (16513)
3446 #. Resource IDs: (1079)
3450 #. Resource IDs: (1279)
3451 msgid "Dummy Button Form "
3454 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3455 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3458 #. Resource IDs: (65535)
3459 msgid "E&xclude paths:"
3460 msgstr "除外するパス(&X):"
3462 #. Resource IDs: (105, 57665)
3466 #. Resource IDs: (9)
3468 msgstr "エクスポート(&X)..."
3470 #. Resource IDs: (1097)
3474 #. Resource IDs: (5064)
3478 #. Resource IDs: (3697)
3482 #. Resource IDs: (65535)
3483 msgid "Eastern European"
3486 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3490 #. Resource IDs: (84)
3491 msgid "Edit &global .gitconfig"
3492 msgstr "このユーザの設定ファイル(&G)"
3494 #. Resource IDs: (1383)
3495 msgid "Edit &local .git/config"
3496 msgstr "リポジトリの設定ファイル(&L)"
3498 #. Resource IDs: (16133)
3499 msgid "Edit Button Image"
3502 #. Resource IDs: (75, 1255)
3506 #. Resource IDs: (1252)
3510 #. Resource IDs: (115)
3511 msgid "Edit author name"
3514 #. Resource IDs: (110)
3515 msgid "Edit extension specific diff program"
3516 msgstr "拡張子に対応した差分プログラムを編集"
3518 #. Resource IDs: (110)
3519 msgid "Edit extension specific merge program"
3520 msgstr "拡張子に対応したマージプログラムを編集"
3522 #. Resource IDs: (1382)
3523 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3524 msgstr "このユーザの設定ファイル(&O)"
3526 #. Resource IDs: (71)
3527 msgid "Edit local git config"
3528 msgstr "ローカルGit設定ファイルの編集"
3530 #. Resource IDs: (115, 1254)
3531 msgid "Edit log message"
3534 #. Resource IDs: (1384)
3535 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3536 msgstr "全ユーザ共通の設定ファイル(&Y)"
3538 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3542 #. Resource IDs: (79)
3543 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3544 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
3546 #. Resource IDs: (1057)
3552 #. Resource IDs: (1255)
3556 #. Resource IDs: (602)
3557 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3558 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
3560 #. Resource IDs: (65535)
3564 #. Resource IDs: (65535)
3565 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3566 msgstr "オーバーレイハンドラーを有効にする"
3568 #. Resource IDs: (65535)
3572 #. Resource IDs: (3867)
3574 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3575 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
3577 #. Resource IDs: (3867)
3579 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3580 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
3582 #. Resource IDs: (3867)
3584 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3585 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
3587 #. Resource IDs: (3843)
3588 msgid "Encountered an improper argument."
3589 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
3591 #. Resource IDs: (3859)
3593 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3594 msgstr "%1 の読み込み中に予期せぬエラーが発生しました。"
3596 #. Resource IDs: (3859)
3598 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3599 msgstr "%1 の書き込み中に予期せぬエラーが発生しました。"
3601 #. Resource IDs: (1617)
3605 #. Resource IDs: (3825)
3606 msgid "Enlarge the window to full size"
3607 msgstr "ウィンドウを最大化する"
3609 #. Resource IDs: (241)
3610 msgid "Enter Log Message"
3613 #. Resource IDs: (80)
3617 #. Resource IDs: (3858)
3618 msgid "Enter a GUID."
3619 msgstr "GUIDを入力してください。"
3621 #. Resource IDs: (3858)
3622 msgid "Enter a currency."
3623 msgstr "通貨を入力してください。"
3625 #. Resource IDs: (3858)
3626 msgid "Enter a date and/or time."
3627 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
3629 #. Resource IDs: (3858)
3630 msgid "Enter a date."
3631 msgstr "日付を入力してください。"
3633 #. Resource IDs: (65535)
3634 msgid "Enter a name for the changelist:"
3635 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
3637 #. Resource IDs: (3858)
3639 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3640 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
3642 #. Resource IDs: (3858)
3643 msgid "Enter a number."
3644 msgstr "数値を入力してください。"
3646 #. Resource IDs: (3858)
3647 msgid "Enter a positive integer."
3648 msgstr "正の整数を入力してください。"
3650 #. Resource IDs: (3858)
3651 msgid "Enter a time."
3652 msgstr "時刻を入力してください。"
3654 #. Resource IDs: (3858)
3656 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3657 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
3659 #. Resource IDs: (3858)
3660 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3661 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
3663 #. Resource IDs: (3858)
3664 msgid "Enter an integer."
3665 msgstr "整数を入力してください。"
3667 #. Resource IDs: (1065)
3668 msgid "Enter log &message:"
3669 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
3671 #. Resource IDs: (3858)
3673 msgid "Enter no more than %1 characters."
3674 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
3676 #. Resource IDs: (3603)
3678 "Erase everything\n"
3680 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
3682 #. Resource IDs: (3603)
3684 "Erase the selection\n"
3686 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
3688 #. Resource IDs: (82, 602)
3692 #. Resource IDs: (145)
3693 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3694 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
3696 #. Resource IDs: (70)
3699 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3701 msgstr "レジストリーの読み込み/書き込みに失敗しました %s\n%s"
3703 #. Resource IDs: (75)
3704 msgid "Everything updated."
3705 msgstr "全ての更新を完了しました。"
3707 #. Resource IDs: (1002)
3709 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3710 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3711 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|コマンド (*.com)|*.com|PDFファイル (*.pdf)|*.pdf|バッチファイル (*.bat)|*.bat|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
3713 #. Resource IDs: (1002)
3717 #. Resource IDs: (1002)
3722 #. Resource IDs: (1001)
3723 msgid "Expand docked window"
3724 msgstr "ドッキングしたウィンドウを展開する"
3726 #. Resource IDs: (209)
3730 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3734 #. Resource IDs: (1383)
3735 msgid "Export Zip File"
3736 msgstr "zipファイルへエクスポート"
3738 #. Resource IDs: (94)
3739 msgid "Export directory:"
3740 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
3742 #. Resource IDs: (1254)
3743 msgid "Export this version..."
3744 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
3746 #. Resource IDs: (79)
3747 msgid "Export unversioned files too"
3748 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
3750 #. Resource IDs: (284)
3752 msgid "Exporting %s"
3755 #. Resource IDs: (79)
3756 msgid "Exporting..."
3759 #. Resource IDs: (10)
3760 msgid "Exports a revision to a zip file"
3763 #. Resource IDs: (74, 207)
3767 #. Resource IDs: (65535)
3768 msgid "Extension or mime-type:"
3769 msgstr "拡張子かMIMEタイプ"
3771 #. Resource IDs: (65535)
3772 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3773 msgstr "拡張子/MIMEタイプに対応するプログラム"
3775 #. Resource IDs: (65535)
3776 msgid "Extern DLL Path:"
3779 #. Resource IDs: (74)
3783 #. Resource IDs: (65535)
3784 msgid "External Program:"
3787 #. Resource IDs: (65)
3791 #. Resource IDs: (74)
3792 msgid "Failed revert"
3793 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
3795 #. Resource IDs: (1)
3797 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3798 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
3800 #. Resource IDs: (69)
3802 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3803 msgstr "\"%s\" のリビジョン %s を \"%s\" にチェックアウトする事に失敗しました。"
3805 #. Resource IDs: (3865)
3807 "Failed to connect.\n"
3808 "Link may be broken."
3809 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
3811 #. Resource IDs: (3865)
3812 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3813 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
3815 #. Resource IDs: (3857)
3816 msgid "Failed to create empty document."
3817 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
3819 #. Resource IDs: (3865)
3821 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3823 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
3825 #. Resource IDs: (72)
3826 msgid "Failed to create pull-request."
3829 #. Resource IDs: (69)
3830 msgid "Failed to get base file."
3833 #. Resource IDs: (69)
3834 msgid "Failed to get merge file."
3837 #. Resource IDs: (3857)
3838 msgid "Failed to launch help."
3839 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
3841 #. Resource IDs: (3865)
3842 msgid "Failed to launch server application."
3843 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
3845 #. Resource IDs: (3857)
3846 msgid "Failed to open document."
3847 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
3849 #. Resource IDs: (3865)
3850 msgid "Failed to perform server operation."
3851 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
3853 #. Resource IDs: (3857)
3854 msgid "Failed to save document."
3855 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
3857 #. Resource IDs: (264)
3859 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3860 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
3862 #. Resource IDs: (83)
3865 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3869 #. Resource IDs: (72)
3870 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3873 #. Resource IDs: (220)
3877 #. Resource IDs: (75)
3878 msgid "Fast Forward"
3881 #. Resource IDs: (1484)
3882 msgid "Fast Forward o&nly"
3885 #. Resource IDs: (67)
3887 msgid "Fast forward to %s"
3890 #. Resource IDs: (76)
3894 #. Resource IDs: (22, 66)
3898 #. Resource IDs: (14)
3899 msgid "Fetch from SVN repository"
3900 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
3902 #. Resource IDs: (78)
3904 msgid "Fetch from \"%s\""
3905 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
3907 #. Resource IDs: (76)
3908 msgid "Fetch&&Re&base"
3909 msgstr "フェッチ&&リベース(&B)"
3911 #. Resource IDs: (20)
3915 #. Resource IDs: (1251)
3916 msgid "Fetching Status..."
3917 msgstr "ステータスをフェッチ..."
3919 #. Resource IDs: (81)
3920 msgid "Fetching changed files..."
3921 msgstr "変更したファイルをフェッチする..."
3923 #. Resource IDs: (313)
3924 msgid "Fetching file..."
3925 msgstr "ファイルを取り出す..."
3927 #. Resource IDs: (313)
3929 msgid "Fetching revision %s of file:"
3930 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
3932 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3936 #. Resource IDs: (605)
3938 msgid "File changes each %s"
3939 msgstr "各%sでのファイルの変更数:"
3941 #. Resource IDs: (1138)
3942 msgid "File changes each week:"
3943 msgstr "週毎の変更ファイル数:"
3945 #. Resource IDs: (376)
3949 #. Resource IDs: (213)
3950 msgid "File list is empty"
3951 msgstr "ファイルリストは空です"
3953 #. Resource IDs: (135, 376)
3954 msgid "File patches"
3957 #. Resource IDs: (7)
3960 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3961 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3962 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3963 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3964 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3965 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3967 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3969 #. Resource IDs: (8)
3972 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3973 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3974 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3975 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3976 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3977 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3980 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3981 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3982 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3983 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3984 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3985 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3987 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
3989 #. Resource IDs: (7)
3992 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3993 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3994 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3995 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3996 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3997 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3999 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4001 #. Resource IDs: (7)
4004 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4005 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4006 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4007 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4008 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4009 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4012 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4013 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4014 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4015 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4016 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4017 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4019 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4021 #. Resource IDs: (208)
4025 #. Resource IDs: (1057)
4029 msgstr "塗りつぶしツール\n塗りつぶし"
4031 #. Resource IDs: (116)
4035 #. Resource IDs: (321)
4036 msgid "Filter paths"
4039 #. Resource IDs: (1479)
4043 #. Resource IDs: (20090)
4047 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4051 #. Resource IDs: (3603)
4053 "Find the specified text\n"
4055 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
4057 #. Resource IDs: (67)
4061 #. Resource IDs: (67)
4062 msgid "Finished rebasing."
4063 msgstr "リベースが終了しました。"
4065 #. Resource IDs: (77, 219)
4069 #. Resource IDs: (1126)
4070 msgid "First Parent"
4071 msgstr "複数の親があるときに、最初の親だけをさかのぼる"
4073 #. Resource IDs: (119)
4074 msgid "First Parent Only"
4077 #. Resource IDs: (1617)
4078 msgid "First known &bad:"
4081 #. Resource IDs: (32810)
4082 msgid "Fit image &sizes"
4083 msgstr "画像サイズを合わせる(&S)"
4085 #. Resource IDs: (1315)
4086 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4087 msgstr "フロッピードライブ (A: B:)"
4089 #. Resource IDs: (1002)
4093 #. Resource IDs: (1675)
4094 msgid "Follow renames"
4095 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
4097 #. Resource IDs: (65535)
4101 #. Resource IDs: (3585)
4102 msgid "For Help, press F1"
4105 #. Resource IDs: (3585)
4106 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4107 msgstr "ヘルプは F1 横スクロールは Ctrl + ホイール操作"
4109 #. Resource IDs: (119)
4110 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4111 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
4113 #. Resource IDs: (1521)
4117 #. Resource IDs: (82)
4119 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4120 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
4122 #. Resource IDs: (603)
4124 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4125 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4126 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
4128 #. Resource IDs: (312)
4129 msgid "Format Patch"
4132 #. Resource IDs: (1255)
4133 msgid "Format Patch..."
4134 msgstr "パッチをフォーマット..."
4136 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4140 #. Resource IDs: (68)
4142 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4146 #. Resource IDs: (65535)
4147 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4148 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4150 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4154 #. Resource IDs: (1604)
4155 msgid "From &SVN Repository"
4156 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
4158 #. Resource IDs: (1603)
4159 msgid "From SVN Repository"
4160 msgstr "SVNのリポジトリから"
4162 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4166 #. Resource IDs: (1065)
4170 #. Resource IDs: (20086)
4171 msgid "Full text search"
4174 #. Resource IDs: (19)
4175 msgid "Fully recursive"
4178 #. Resource IDs: (5061)
4179 msgid "GB2312 (Simplified)"
4180 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4182 #. Resource IDs: (273)
4183 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4184 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
4186 #. Resource IDs: (273)
4188 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4189 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
4191 #. Resource IDs: (284)
4192 msgid "Gathering information. Please wait..."
4193 msgstr "情報収集中。 暫くお待ちください…"
4195 #. Resource IDs: (107, 143)
4199 #. Resource IDs: (333)
4200 msgid "General::Alternative editor"
4201 msgstr "一般::代替エディター"
4203 #. Resource IDs: (315)
4204 msgid "General::Colors 1"
4207 #. Resource IDs: (212)
4208 msgid "General::Colors 2"
4211 #. Resource IDs: (316)
4212 msgid "General::Colors 3"
4215 #. Resource IDs: (195)
4216 msgid "General::Context Menu"
4217 msgstr "一般::コンテキストメニュー"
4219 #. Resource IDs: (196)
4220 msgid "General::Dialogs"
4223 #. Resource IDs: (4573)
4224 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4227 #. Resource IDs: (1254)
4228 msgid "Get merge logs"
4229 msgstr "マージのログを取得する"
4231 #. Resource IDs: (119)
4233 msgid "Getting file %s"
4236 #. Resource IDs: (120)
4238 msgid "Getting file %s, revision %s"
4241 #. Resource IDs: (120)
4242 msgid "Getting information..."
4245 #. Resource IDs: (220)
4246 msgid "Getting required information..."
4247 msgstr "必要な情報を取得中..."
4249 #. Resource IDs: (119)
4250 msgid "Getting unified diff"
4251 msgstr "Unified Diff を取得中"
4253 #. Resource IDs: (4569)
4257 #. Resource IDs: (16)
4261 #. Resource IDs: (300)
4262 msgid "Git Command Progress"
4263 msgstr "Git コマンド実行中"
4265 #. Resource IDs: (12)
4266 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4267 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
4269 #. Resource IDs: (16)
4270 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4271 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして改名"
4273 #. Resource IDs: (13)
4274 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4275 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
4277 #. Resource IDs: (14)
4278 msgid "Git Export all items here"
4279 msgstr "Git: 全てのアイテムをここへエクスポート"
4281 #. Resource IDs: (14)
4282 msgid "Git Export versioned items here"
4283 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
4285 #. Resource IDs: (330)
4287 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
4289 #. Resource IDs: (1270)
4291 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
4293 #. Resource IDs: (17)
4294 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4295 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して改名"
4297 #. Resource IDs: (12)
4298 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4299 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
4301 #. Resource IDs: (84)
4302 msgid "Git Remote Settings"
4303 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
4305 #. Resource IDs: (11)
4306 msgid "Git Revision"
4309 #. Resource IDs: (1260)
4310 msgid "Git Revision List"
4311 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
4313 #. Resource IDs: (22)
4314 msgid "Git SVN DCommit"
4317 #. Resource IDs: (22)
4318 msgid "Git SVN Rebase"
4321 #. Resource IDs: (11)
4325 #. Resource IDs: (326)
4326 msgid "Git Synchronization"
4329 #. Resource IDs: (12)
4333 #. Resource IDs: (297)
4334 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4335 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
4337 #. Resource IDs: (79)
4338 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4339 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
4341 #. Resource IDs: (12)
4342 msgid "Git short URL"
4345 #. Resource IDs: (65535)
4346 msgid "Git.exe Path:"
4347 msgstr "git.exe へのパス:"
4349 #. Resource IDs: (4570)
4353 #. Resource IDs: (221)
4357 #. Resource IDs: (2051)
4359 "Go to the next conflict\n"
4361 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合点へ"
4363 #. Resource IDs: (2049)
4365 "Go to the next difference\n"
4367 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違点へ"
4369 #. Resource IDs: (2051)
4371 "Go to the previous conflict\n"
4373 msgstr "以前の競合へ\n以前の競合"
4375 #. Resource IDs: (2049)
4377 "Go to the previous difference\n"
4378 "Previous difference"
4379 msgstr "前の競合点へ移動する\n前の競合点へ"
4381 #. Resource IDs: (1251)
4385 #. Resource IDs: (1134)
4389 #. Resource IDs: (16972)
4393 #. Resource IDs: (65535)
4397 #. Resource IDs: (1255)
4398 msgid "Group changelists"
4399 msgstr "変更リストのグループ化"
4401 #. Resource IDs: (1229)
4402 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4403 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
4405 #. Resource IDs: (65535)
4409 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4413 #. Resource IDs: (65535)
4417 #. Resource IDs: (1552)
4418 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4419 msgstr "Hard: 作業ツリーとindexをリセット(コミットしていない変更を全て破棄)"
4421 #. Resource IDs: (65535)
4425 #. Resource IDs: (9, 73)
4429 #. Resource IDs: (16982)
4430 msgid "Help Keyboard"
4433 #. Resource IDs: (16974)
4437 #. Resource IDs: (1660)
4438 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4439 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
4441 #. Resource IDs: (71)
4442 msgid "Hide Patch<<"
4445 #. Resource IDs: (1001)
4446 msgid "Hide docked window"
4447 msgstr "ドッキングしているウィンドウを隠す"
4449 #. Resource IDs: (1326)
4450 msgid "Hide the script while running"
4451 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
4453 #. Resource IDs: (2052)
4455 "Hide/Show the patch file list\n"
4456 "Hides or shows the patch file list"
4457 msgstr "パッチリストの表示/非表示\nパッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする"
4459 #. Resource IDs: (16519)
4461 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4462 "toolbar buttons into the menu window."
4463 msgstr "【ヒント】コンテキストメニューを選択し、ページを「コマンド」に変更してメニューウィンドウにツールバーボタンをドラッグします。"
4465 #. Resource IDs: (314)
4469 #. Resource IDs: (1064)
4473 #. Resource IDs: (103)
4474 msgid "Hook Scripts"
4477 #. Resource IDs: (4571)
4478 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4479 msgstr "フックスクリプト::課題管理設定"
4481 #. Resource IDs: (283)
4482 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4483 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
4485 #. Resource IDs: (198)
4489 #. Resource IDs: (1334)
4493 #. Resource IDs: (65535)
4494 msgid "I&nclude paths:"
4497 #. Resource IDs: (1251)
4501 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4502 msgid "ID:220:V C +G"
4503 msgstr "ID:220:V C +G"
4505 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4506 msgid "ID:32772:V +O"
4507 msgstr "ID:32772:V +O"
4509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4510 msgid "ID:32773:V C +O"
4511 msgstr "ID:32773:V C +O"
4513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4514 msgid "ID:32774:V C +T"
4515 msgstr "ID:32774:V C +T"
4517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4518 msgid "ID:32775:V C +D"
4519 msgstr "ID:32775:V C +D"
4521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4522 msgid "ID:32778:V +F"
4523 msgstr "ID:32778:V +F"
4525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4526 msgid "ID:32779:V +S"
4527 msgstr "ID:32779:V +S"
4529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4530 msgid "ID:32793:V C +V"
4531 msgstr "ID:32793:V C +V"
4533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4534 msgid "ID:32794:V C +R"
4535 msgstr "ID:32794:V C +R"
4537 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4538 msgid "ID:32810:V +T"
4539 msgstr "ID:32810:V +T"
4541 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4542 msgid "ID:32822:V C +F"
4543 msgstr "ID:32822:V C +F"
4545 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4546 msgid "ID:32825:V C +L"
4547 msgstr "ID:32825:V C +L"
4549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4550 msgid "ID:32825:VA +D"
4551 msgstr "ID:32825:VA +D"
4553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4554 msgid "ID:32837:VA +M"
4555 msgstr "ID:32837:VA +M"
4557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4558 msgid "ID:32883:V C +A"
4559 msgstr "ID:32883:V C +A"
4561 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4562 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4563 msgid "ID:57601:V C +O"
4564 msgstr "ID:57601:V C +O"
4566 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4567 msgid "ID:57603:V C +S"
4568 msgstr "ID:57603:V C +S"
4570 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4571 msgid "ID:57604:V CS+S"
4572 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4574 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4575 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4576 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4577 msgid "ID:57634:V C +C"
4578 msgstr "ID:57634:V C +C"
4580 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4581 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4582 msgid "ID:57635:V C +X"
4583 msgstr "ID:57635:V C +X"
4585 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4586 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4587 msgid "ID:57636:V C +F"
4588 msgstr "ID:57636:V C +F"
4590 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4591 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4592 msgid "ID:57637:V C +V"
4593 msgstr "ID:57637:V C +V"
4595 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4596 msgid "ID:57643:V C +Z"
4597 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4599 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4600 msgid "ID:57665:V C +Q"
4601 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4603 #. Resource IDs: (5029)
4607 #. Resource IDs: (5038)
4609 msgstr "ISO 8859-10"
4611 #. Resource IDs: (5039)
4613 msgstr "ISO 8859-11"
4615 #. Resource IDs: (5040)
4617 msgstr "ISO 8859-13"
4619 #. Resource IDs: (5041)
4621 msgstr "ISO 8859-14"
4623 #. Resource IDs: (5042)
4625 msgstr "ISO 8859-15"
4627 #. Resource IDs: (5043)
4629 msgstr "ISO 8859-16"
4631 #. Resource IDs: (5030)
4635 #. Resource IDs: (5031)
4639 #. Resource IDs: (5032)
4643 #. Resource IDs: (5033)
4647 #. Resource IDs: (5034)
4651 #. Resource IDs: (5035)
4655 #. Resource IDs: (5036)
4659 #. Resource IDs: (5037)
4663 #. Resource IDs: (106)
4664 msgid "Icon Overlays"
4667 #. Resource IDs: (65535)
4668 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4669 msgstr "アイコンオーバーレイ/状態表示列"
4671 #. Resource IDs: (184)
4672 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4673 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
4675 #. Resource IDs: (338)
4676 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4677 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
4679 #. Resource IDs: (65535)
4680 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4681 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
4683 #. Resource IDs: (194)
4685 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4686 "'save as...' or 'open' dialogs"
4687 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
4689 #. Resource IDs: (85)
4691 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4692 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4693 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
4695 #. Resource IDs: (197)
4697 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4698 "the previous revision"
4699 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
4701 #. Resource IDs: (196)
4703 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4704 "while preserving your last selection and log message."
4705 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\r\n自動的に開始されます。"
4707 #. Resource IDs: (194)
4709 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4710 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
4712 #. Resource IDs: (197)
4714 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4715 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4716 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
4718 #. Resource IDs: (196)
4720 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4721 "The status control is used for example in the commit dialog."
4722 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\r\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
4724 #. Resource IDs: (196)
4726 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4727 "i.e. they get the modified overlay icon."
4728 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\r\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
4730 #. Resource IDs: (1654)
4732 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4733 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4734 "folder should have a name that ends with '.git')"
4735 msgstr "もしこのフォルダで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
4737 #. Resource IDs: (73)
4741 #. Resource IDs: (14)
4743 msgid "Ignore %d items by &extension"
4744 msgstr "拡張子によって %d 個の項目を無視する(&E)"
4746 #. Resource IDs: (1020)
4747 msgid "Ignore &all whitespaces"
4748 msgstr "すべての空白を無視する(&A)"
4750 #. Resource IDs: (1067)
4751 msgid "Ignore &case changes"
4752 msgstr "大文字/小文字の変更は無視する(&C)"
4754 #. Resource IDs: (1692)
4758 #. Resource IDs: (1686)
4762 #. Resource IDs: (1687)
4763 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4764 msgstr "フォルダーに含まれる場合に限り再帰的にアイテムを無視します"
4766 #. Resource IDs: (1688)
4767 msgid "Ignore item(s) recursively"
4768 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
4770 #. Resource IDs: (1018)
4771 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4772 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
4774 #. Resource IDs: (1432)
4778 #. Resource IDs: (78)
4779 msgid "Ignored Files"
4782 #. Resource IDs: (16916)
4783 msgid "Image &and Text"
4784 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
4786 #. Resource IDs: (16507)
4787 msgid "Image &and text"
4788 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
4790 #. Resource IDs: (16508)
4794 #. Resource IDs: (19)
4795 msgid "Immediate children, including folders"
4796 msgstr "直接の子階層(フォルダーを含む)"
4798 #. Resource IDs: (77)
4802 #. Resource IDs: (229)
4804 msgid "Import %s to %s%s"
4805 msgstr "%s を %s%s へインポート"
4807 #. Resource IDs: (22, 329)
4808 msgid "Import SVN Ignore"
4809 msgstr "SVN Ignoreをインポート"
4811 #. Resource IDs: (22)
4812 msgid "Import SVN Ignore ..."
4813 msgstr "SVN Ignoreをインポート..."
4815 #. Resource IDs: (1640)
4817 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4818 msgstr "svnの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
4820 #. Resource IDs: (120)
4822 msgid "Importing file %s"
4825 #. Resource IDs: (75)
4826 msgid "In ChangeList"
4829 #. Resource IDs: (75)
4833 #. Resource IDs: (1499)
4834 msgid "Include &Tags"
4837 #. Resource IDs: (1068)
4838 msgid "Include &ignored files"
4839 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
4841 #. Resource IDs: (3857)
4842 msgid "Incorrect filename."
4843 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
4845 #. Resource IDs: (76)
4846 msgid "Initial import"
4849 #. Resource IDs: (65535)
4850 msgid "Inline differences"
4853 #. Resource IDs: (161)
4857 #. Resource IDs: (3603)
4859 "Insert Clipboard contents\n"
4861 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
4863 #. Resource IDs: (3857)
4864 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4865 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
4867 #. Resource IDs: (3857)
4868 msgid "Internal application error."
4869 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
4871 #. Resource IDs: (3850)
4872 msgid "Invalid Currency."
4875 #. Resource IDs: (82)
4876 msgid "Invalid revision number!"
4877 msgstr "不正なリビジョン番号!"
4879 #. Resource IDs: (83)
4881 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4883 "positive decimal numbers,\n"
4884 "dates in one of the following example forms:\n"
4887 "{15:30:00.200000}\n"
4888 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4889 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4890 "{2002-02-17T15:30}\n"
4891 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4892 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4894 "{20020217T1530Z}\n"
4895 "{20020217T1530-0500}"
4896 msgstr "無効なリビジョン番号です。リビジョンは次の形で指定してください。\nHEAD\n正の十進数\n日時は次のような形式で指定してください。\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4898 #. Resource IDs: (83)
4900 "Invalid revision range!\n"
4901 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4902 "A range can be specified with a dash.\n"
4903 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4904 msgstr "無効なリビジョン範囲です。\n有効なリビジョンはコンマで区切られた数字とHEADです。\n範囲はハイフンで指定することができます。\n【例】2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4906 #. Resource IDs: (145)
4908 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4909 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4910 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4913 #. Resource IDs: (65535)
4917 #. Resource IDs: (5068)
4921 #. Resource IDs: (5067)
4925 #. Resource IDs: (1126)
4926 msgid "Keep changelists"
4929 #. Resource IDs: (65)
4930 msgid "Keep file locally?"
4931 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
4933 #. Resource IDs: (16136)
4937 #. Resource IDs: (65535)
4938 msgid "Keyboard shortcuts:"
4939 msgstr "キーボードショートカット:"
4941 #. Resource IDs: (1002)
4945 #. Resource IDs: (65535)
4949 #. Resource IDs: (65535)
4953 #. Resource IDs: (65535)
4957 #. Resource IDs: (65535)
4961 #. Resource IDs: (65535)
4965 #. Resource IDs: (65535)
4969 #. Resource IDs: (65535)
4973 #. Resource IDs: (65535)
4977 #. Resource IDs: (65535)
4981 #. Resource IDs: (85)
4985 #. Resource IDs: (68)
4989 #. Resource IDs: (65535)
4990 msgid "Last Modified:"
4993 #. Resource IDs: (1616)
4994 msgid "Last known &good:"
4997 #. Resource IDs: (11)
4998 msgid "Last saved revision of item"
4999 msgstr "最後に保存した項目のリビジョン"
5001 #. Resource IDs: (12)
5002 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5003 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
5005 #. Resource IDs: (1137)
5006 msgid "Least active author:"
5009 #. Resource IDs: (188)
5013 #. Resource IDs: (65535)
5017 #. Resource IDs: (246)
5021 #. Resource IDs: (1057)
5027 #. Resource IDs: (32853)
5028 msgid "Line diff bar"
5031 #. Resource IDs: (65535)
5032 msgid "Line differences"
5035 #. Resource IDs: (65535)
5039 #. Resource IDs: (269)
5044 #. Resource IDs: (64, 601)
5048 #. Resource IDs: (64, 601)
5049 msgid "Lines removed"
5052 #. Resource IDs: (3605)
5054 "List Help topics\n"
5056 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
5058 #. Resource IDs: (85)
5060 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5061 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5064 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5068 #. Resource IDs: (130)
5072 #. Resource IDs: (1505)
5073 msgid "Load Putty &Key"
5074 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
5076 #. Resource IDs: (65535)
5077 msgid "Local Branch"
5080 #. Resource IDs: (63)
5081 msgid "Local status"
5084 #. Resource IDs: (65535)
5090 #. Resource IDs: (94)
5092 "Location where the contents of the\n"
5093 "repository URL will be saved to."
5094 msgstr "リポジトリURLの内容を保存する位置。"
5096 #. Resource IDs: (32854)
5100 #. Resource IDs: (1529)
5101 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5102 msgstr "ロック(TortoiseGitでは使用していません)"
5104 #. Resource IDs: (65)
5108 #. Resource IDs: (65535)
5109 msgid "Log Branch Line"
5110 msgstr "ログにおけるブランチの線"
5112 #. Resource IDs: (65535)
5114 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
5116 #. Resource IDs: (211)
5120 #. Resource IDs: (130)
5121 msgid "Log Messages"
5124 #. Resource IDs: (65535)
5125 msgid "Log messages"
5128 #. Resource IDs: (1274)
5129 msgid "Log messages (Input dialog)"
5130 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
5132 #. Resource IDs: (1280)
5133 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5134 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
5136 #. Resource IDs: (65535)
5140 #. Resource IDs: (238)
5142 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5145 #. Resource IDs: (238)
5148 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5152 #. Resource IDs: (16973)
5156 #. Resource IDs: (65535)
5160 #. Resource IDs: (84)
5161 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5164 #. Resource IDs: (71)
5165 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5168 #. Resource IDs: (5066)
5172 #. Resource IDs: (1582)
5176 #. Resource IDs: (3866)
5177 msgid "Mail system DLL is invalid."
5178 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
5180 #. Resource IDs: (1653)
5181 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5182 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
5184 #. Resource IDs: (1382)
5188 #. Resource IDs: (1483)
5192 #. Resource IDs: (79, 1382)
5193 msgid "Manage Remotes"
5196 #. Resource IDs: (32808)
5197 msgid "Mark as &resolved"
5198 msgstr "解決済みとする(&R)"
5200 #. Resource IDs: (282)
5201 msgid "Mark as resolved"
5204 #. Resource IDs: (2051)
5206 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5208 msgstr "バージョン管理下のファイルを解決済みとする\n解決済みとする"
5210 #. Resource IDs: (13)
5211 msgid "Marks revision as bad"
5212 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
5214 #. Resource IDs: (12)
5215 msgid "Marks revision as good"
5216 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
5218 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5220 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
5222 #. Resource IDs: (1159)
5226 #. Resource IDs: (1317)
5227 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5228 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
5230 #. Resource IDs: (65535)
5231 msgid "Max. lines in action log"
5232 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
5234 #. Resource IDs: (16655)
5235 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5236 msgstr "最近使用したコマンドをメニューの最初に表示する(&N)"
5238 #. Resource IDs: (16134)
5242 #. Resource IDs: (1001)
5246 #. Resource IDs: (16626)
5247 msgid "Menu s&hadows"
5250 #. Resource IDs: (78, 313)
5254 #. Resource IDs: (1635)
5255 msgid "Merge &Message"
5256 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
5258 #. Resource IDs: (221)
5259 msgid "Merge Reintegrate"
5262 #. Resource IDs: (1432)
5263 msgid "Merge non-interactive"
5266 #. Resource IDs: (1252)
5268 msgid "Merge to \"%s\"..."
5269 msgstr "\"%s\" へマージする..."
5271 #. Resource IDs: (263, 1257)
5275 #. Resource IDs: (76)
5276 msgid "Merged Files"
5279 #. Resource IDs: (10)
5280 msgid "Merges another branch"
5281 msgstr "異なるブランチへマージ"
5283 #. Resource IDs: (1073)
5287 #. Resource IDs: (229)
5289 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5290 msgstr "%s のリビジョン %s から %s のリビジョン %s までを、%s, %s%s へマージ"
5292 #. Resource IDs: (83)
5294 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5295 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
5297 #. Resource IDs: (229)
5299 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5300 msgstr "リビジョン %s (%s の) を %s, %s%s へマージ"
5302 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5306 #. Resource IDs: (116)
5310 #. Resource IDs: (78)
5314 #. Resource IDs: (1158)
5318 #. Resource IDs: (263)
5322 #. Resource IDs: (1068)
5323 msgid "Minimize the Ribbon"
5326 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5330 #. Resource IDs: (3887)
5334 #. Resource IDs: (1551)
5335 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5336 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、indexはリセット"
5338 #. Resource IDs: (208)
5339 msgid "Modification date"
5342 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5346 #. Resource IDs: (76)
5347 msgid "Modified Files"
5350 #. Resource IDs: (1070)
5354 #. Resource IDs: (1002)
5355 msgid "More Buttons"
5358 #. Resource IDs: (1069)
5359 msgid "More Commands..."
5360 msgstr "その他のコマンド..."
5362 #. Resource IDs: (438)
5363 msgid "More colors..."
5366 #. Resource IDs: (438)
5370 #. Resource IDs: (1136)
5371 msgid "Most active author:"
5374 #. Resource IDs: (16135)
5378 #. Resource IDs: (17026)
5382 #. Resource IDs: (17025)
5386 #. Resource IDs: (1002)
5387 msgid "Move Item Down"
5390 #. Resource IDs: (1002)
5391 msgid "Move Item Up"
5394 #. Resource IDs: (147)
5395 msgid "Move and rename"
5398 #. Resource IDs: (209)
5399 msgid "Move to changelist"
5402 #. Resource IDs: (65535)
5403 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5404 msgstr "拡張コンテキストメニュー (shiftキーで表示されます) へ移動"
5406 #. Resource IDs: (229)
5410 #. Resource IDs: (98)
5412 msgid "Move: New name for %s"
5413 msgstr "移動: %s の新しい名前"
5415 #. Resource IDs: (197)
5416 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5417 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
5419 #. Resource IDs: (80)
5424 #. Resource IDs: (80)
5428 #. Resource IDs: (79)
5429 msgid "MsysGit Install Path"
5430 msgstr "MsysGit をインストールしたパス"
5432 #. Resource IDs: (65535)
5436 #. Resource IDs: (32804)
5437 msgid "N&ext Conflict"
5440 #. Resource IDs: (3697)
5444 #. Resource IDs: (65535)
5448 #. Resource IDs: (17004)
5449 msgid "Navigation Pane Options"
5450 msgstr "ナビゲーション領域の設定"
5452 #. Resource IDs: (1065)
5453 msgid "Navigation Pane Options..."
5454 msgstr "ナビゲーション領域の設定..."
5456 #. Resource IDs: (1550)
5457 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5458 msgstr "ロックが必要 (TortoiseGitでは使用していません)"
5460 #. Resource IDs: (213)
5464 #. Resource IDs: (102)
5468 #. Resource IDs: (321)
5469 msgid "Network::Email"
5470 msgstr "ネットワーク::メール"
5472 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5476 #. Resource IDs: (1076)
5480 #. Resource IDs: (309)
5481 msgid "New Branch\\Tag"
5482 msgstr "新規ブランチタグ\\タグ"
5484 #. Resource IDs: (1001)
5488 #. Resource IDs: (97)
5490 msgid "New name for %s"
5493 #. Resource IDs: (98)
5497 #. Resource IDs: (20308)
5501 #. Resource IDs: (3633)
5505 msgstr "次のページ\n次のページ"
5507 #. Resource IDs: (73)
5511 #. Resource IDs: (1482)
5513 msgstr "コミットしない(&C)"
5515 #. Resource IDs: (1481)
5516 msgid "No &Fast Forward"
5519 #. Resource IDs: (67)
5520 msgid "No HEAD found"
5523 #. Resource IDs: (81)
5526 "No command specified!\n"
5528 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5531 #. Resource IDs: (81)
5532 msgid "No command value specified!"
5533 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
5535 #. Resource IDs: (82)
5536 msgid "No differences found!"
5537 msgstr "差分は見つかりませんでした。"
5539 #. Resource IDs: (3843)
5540 msgid "No error message is available."
5541 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
5543 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5544 msgid "No error occurred."
5545 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
5547 #. Resource IDs: (82)
5549 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5551 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
5553 #. Resource IDs: (239)
5555 "No files to show with the current setting.\n"
5556 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5557 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5558 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。\nリモートでの変更を見るためには、「リポジトリをチェック」をクリックしてください。"
5560 #. Resource IDs: (77)
5562 "No files were changed or added since\n"
5563 "the last commit. There's nothing\n"
5564 "for TortoiseGit to do here..."
5567 #. Resource IDs: (170)
5569 "No files were changed or added since\n"
5570 "the last commit. There's nothing\n"
5571 "for TortoiseGit to do here...\n"
5572 "Do you want to see the unversioned files?"
5573 msgstr "最後のコミットから変更/追加されたファイルはありません。\n今回、TortoiseGitがすることは何もありません..."
5575 #. Resource IDs: (273)
5577 msgid "No image encoder found for %s."
5578 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
5580 #. Resource IDs: (70)
5581 msgid "No previous version."
5582 msgstr "直近のバージョンではありません。"
5584 #. Resource IDs: (603)
5585 msgid "No reference found"
5588 #. Resource IDs: (1254)
5589 msgid "No spell corrections"
5590 msgstr "スペルの訂正はありません"
5592 #. Resource IDs: (196)
5594 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5596 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
5598 #. Resource IDs: (1253)
5599 msgid "No thesaurus suggestions"
5600 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
5602 #. Resource IDs: (65)
5603 msgid "No working directory found."
5606 #. Resource IDs: (1272)
5610 #. Resource IDs: (264, 65535)
5614 #. Resource IDs: (2152)
5615 msgid "Normal &SVN Commit"
5616 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
5618 #. Resource IDs: (65535)
5619 msgid "North European"
5622 #. Resource IDs: (78)
5623 msgid "Not Versioned Files"
5624 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
5626 #. Resource IDs: (3857)
5627 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5628 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
5630 #. Resource IDs: (83)
5631 msgid "Not enough memory to complete operation."
5632 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
5634 #. Resource IDs: (72)
5635 msgid "Not patches generated."
5636 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
5638 #. Resource IDs: (1481)
5639 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5640 msgstr "【注意】フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
5642 #. Resource IDs: (65535)
5643 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5644 msgstr "【注意】フォントの設定は TortoiseUDiff ビューアーにも影響します"
5646 #. Resource IDs: (65535)
5647 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5648 msgstr "【注意】これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響を与えます。"
5650 #. Resource IDs: (82)
5654 #. Resource IDs: (604)
5657 "Nothing need rebase\r\n"
5661 #. Resource IDs: (67)
5662 msgid "Nothing to Rebase"
5665 #. Resource IDs: (603)
5666 msgid "Nothing to commit"
5669 #. Resource IDs: (88)
5673 #. Resource IDs: (1534)
5674 msgid "Number Commits"
5677 #. Resource IDs: (604)
5679 msgid "Number of %s"
5682 #. Resource IDs: (1161)
5683 msgid "Number of authors:"
5686 #. Resource IDs: (1160)
5687 msgid "Number of weeks:"
5690 #. Resource IDs: (5045)
5694 #. Resource IDs: (5046)
5698 #. Resource IDs: (5047)
5702 #. Resource IDs: (5048)
5706 #. Resource IDs: (5049)
5710 #. Resource IDs: (5050)
5714 #. Resource IDs: (5051)
5718 #. Resource IDs: (5052)
5722 #. Resource IDs: (5053)
5723 msgid "OEM 860: Portuguese"
5724 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
5726 #. Resource IDs: (5054)
5727 msgid "OEM 861: Icelandic"
5728 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
5730 #. Resource IDs: (5055)
5734 #. Resource IDs: (5056)
5735 msgid "OEM 863: French"
5736 msgstr "OEM 863: フランス語"
5738 #. Resource IDs: (5057)
5739 msgid "OEM 865: Nordic"
5740 msgstr "OEM 865: Nordic"
5742 #. Resource IDs: (5058)
5746 #. Resource IDs: (5059)
5750 #. Resource IDs: (5044)
5754 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5758 #. Resource IDs: (7)
5760 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5764 #. Resource IDs: (3697)
5768 #. Resource IDs: (211, 32845)
5772 #. Resource IDs: (213, 32847)
5773 msgid "Office 200&3"
5774 msgstr "Office 200&3"
5776 #. Resource IDs: (65535)
5777 msgid "Office 200&7"
5778 msgstr "Office 200&7"
5780 #. Resource IDs: (218)
5781 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5782 msgstr "Office 2007 (&Aqua Style)"
5784 #. Resource IDs: (215)
5785 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5786 msgstr "Office 2007 (&Blue Style)"
5788 #. Resource IDs: (217)
5789 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5790 msgstr "Office 2007 (&Silver Style)"
5792 #. Resource IDs: (216)
5793 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5794 msgstr "Office 2007 (B&lack Style)"
5796 #. Resource IDs: (65535)
5798 msgstr "それよりも前に変更された行"
5800 #. Resource IDs: (63)
5802 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5803 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5805 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5806 msgstr "移動しようとしているパスには、特別なパスが含まれていると思われます\n(「ブランチ」、「タグ」、「トランク」のいずれか)。\n\n本当に選択したパスを移動させてもよろしいですか?"
5808 #. Resource IDs: (219)
5809 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5810 msgstr "競合しているファイルがあります。"
5812 #. Resource IDs: (1256)
5813 msgid "Only Merged Files"
5814 msgstr "マージしたファイルのみ"
5816 #. Resource IDs: (19)
5817 msgid "Only file children"
5820 #. Resource IDs: (169)
5822 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5824 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
5826 #. Resource IDs: (19)
5827 msgid "Only this item"
5830 #. Resource IDs: (3841)
5834 #. Resource IDs: (3601)
5836 "Open an existing document\n"
5838 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
5840 #. Resource IDs: (3601)
5844 #. Resource IDs: (1132)
5845 msgid "Open from clipboard"
5846 msgstr "クリップボードから開く"
5848 #. Resource IDs: (7)
5849 msgid "Open image file..."
5850 msgstr "画像ファイルを開く ..."
5852 #. Resource IDs: (282)
5853 msgid "Open parent folder"
5856 #. Resource IDs: (3602)
5857 msgid "Open this document"
5860 #. Resource IDs: (1251)
5861 msgid "Open with..."
5862 msgstr "プログラムを指定して開く ..."
5864 #. Resource IDs: (3605)
5868 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
5870 #. Resource IDs: (15)
5871 msgid "Opens the repository browser"
5872 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
5874 #. Resource IDs: (357, 1517)
5878 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5882 #. Resource IDs: (32779)
5883 msgid "Ori&ginal size"
5884 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)"
5886 #. Resource IDs: (1065)
5887 msgid "Other Task Panes"
5890 #. Resource IDs: (245)
5894 #. Resource IDs: (75)
5895 msgid "Out ChangeList"
5898 #. Resource IDs: (75)
5902 #. Resource IDs: (3843)
5903 msgid "Out of memory."
5906 #. Resource IDs: (1538)
5907 msgid "Output Directory"
5910 #. Resource IDs: (3845)
5914 #. Resource IDs: (1523)
5915 msgid "Override branch if exists"
5916 msgstr "存在する場合はブランチを上書き"
5918 #. Resource IDs: (32802)
5919 msgid "P&revious Conflict"
5922 #. Resource IDs: (3845)
5927 #. Resource IDs: (3845)
5932 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
5934 #. Resource IDs: (65535)
5938 #. Resource IDs: (1258)
5942 #. Resource IDs: (1258)
5946 #. Resource IDs: (63)
5950 #. Resource IDs: (1477)
5954 #. Resource IDs: (70)
5956 msgid "Parent %d does not exist"
5959 #. Resource IDs: (1)
5963 #. Resource IDs: (65535)
5964 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5967 #. Resource IDs: (69, 65535)
5971 #. Resource IDs: (603)
5972 msgid "Paste Recent Message..."
5973 msgstr "最近のメッセージを貼り付け..."
5975 #. Resource IDs: (1057)
5979 msgstr "貼り付けツール\n貼り付け"
5981 #. Resource IDs: (172)
5982 msgid "Paste filename list"
5983 msgstr "ファイル名のリストを貼付"
5985 #. Resource IDs: (172)
5986 msgid "Paste last commit message"
5987 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け"
5989 #. Resource IDs: (15)
5991 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5993 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
5995 #. Resource IDs: (65)
5999 #. Resource IDs: (1076)
6000 msgid "Patch &all items"
6001 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
6003 #. Resource IDs: (1075)
6004 msgid "Patch &selected item"
6005 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
6007 #. Resource IDs: (1579)
6008 msgid "Patch As Attachment"
6011 #. Resource IDs: (376)
6015 #. Resource IDs: (376)
6016 msgid "Patch selected"
6017 msgstr "選択した一部にパッチを適用"
6019 #. Resource IDs: (157)
6020 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6021 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6023 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6027 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6031 #. Resource IDs: (116)
6035 #. Resource IDs: (1057)
6041 #. Resource IDs: (605)
6042 msgid "Percent of authorship"
6045 #. Resource IDs: (605)
6049 #. Resource IDs: (16538)
6050 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6051 msgstr "個人用メニューとツールバー"
6053 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6057 #. Resource IDs: (69)
6062 #. Resource IDs: (3849)
6064 "Picture (Metafile)\n"
6066 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
6068 #. Resource IDs: (65535)
6072 #. Resource IDs: (157)
6074 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6075 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6076 msgstr "画像 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6078 #. Resource IDs: (246)
6082 #. Resource IDs: (83)
6083 msgid "Please enter a hook script to execute."
6084 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
6086 #. Resource IDs: (83)
6087 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6088 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。"
6090 #. Resource IDs: (83)
6091 msgid "Please select a hook type"
6092 msgstr "フックの種類を選択してください"
6094 #. Resource IDs: (13)
6095 msgid "Please wait while cancelling..."
6096 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
6098 #. Resource IDs: (319)
6099 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6100 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
6102 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6103 msgid "Please wait..."
6104 msgstr "しばらくお待ちください ..."
6106 #. Resource IDs: (65535)
6110 #. Resource IDs: (65535)
6114 #. Resource IDs: (65535)
6118 #. Resource IDs: (569)
6119 msgid "Post-Commit Hook"
6120 msgstr "Post-Commit フック"
6122 #. Resource IDs: (604)
6123 msgid "Post-Push Hook"
6124 msgstr "Post-Push フック"
6126 #. Resource IDs: (570)
6127 msgid "Post-Update Hook"
6128 msgstr "Post-Update フック"
6130 #. Resource IDs: (58115)
6132 msgstr "1つ前のページ(&V)"
6134 #. Resource IDs: (569)
6135 msgid "Pre-Commit Hook"
6136 msgstr "Pre-Commit フック"
6138 #. Resource IDs: (604)
6139 msgid "Pre-Push Hook"
6140 msgstr "Pre-Push フック"
6142 #. Resource IDs: (570)
6143 msgid "Pre-Update Hook"
6144 msgstr "Pre-Update フック"
6146 #. Resource IDs: (68)
6147 msgid "Preparing commit..."
6150 #. Resource IDs: (65535)
6151 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6152 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
6154 #. Resource IDs: (65535)
6155 msgid "Press &new shortcut key:"
6156 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
6158 #. Resource IDs: (1069)
6162 #. Resource IDs: (376)
6163 msgid "Preview patched file"
6164 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
6166 #. Resource IDs: (65535)
6170 #. Resource IDs: (20309)
6174 #. Resource IDs: (3633)
6178 msgstr "前のページ\n前のページ"
6180 #. Resource IDs: (72)
6181 msgid "Previous Version"
6184 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6188 #. Resource IDs: (3633)
6192 msgstr "ドキュメントを印刷\n印刷(&P)"
6194 #. Resource IDs: (3601)
6196 "Print the active document using current options\n"
6200 #. Resource IDs: (3601)
6202 "Print the active document\n"
6206 #. Resource IDs: (3845)
6207 msgid "Print to File"
6210 #. Resource IDs: (65535)
6214 #. Resource IDs: (3845)
6215 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6216 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6218 #. Resource IDs: (65535)
6222 #. Resource IDs: (74)
6226 #. Resource IDs: (157)
6227 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6228 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6230 #. Resource IDs: (134)
6234 #. Resource IDs: (11)
6238 #. Resource IDs: (107)
6239 msgid "Property Page"
6242 #. Resource IDs: (63)
6246 #. Resource IDs: (1475)
6250 #. Resource IDs: (1080)
6251 msgid "Proxy Settings"
6254 #. Resource IDs: (1603)
6256 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6257 msgstr "追跡しているリモートブランチが存在しなくなったブランチを削除"
6259 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6263 #. Resource IDs: (75)
6264 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6265 msgstr "選択したローカルブランチを現在のブランチにするにはプルが必要です。"
6267 #. Resource IDs: (14)
6271 #. Resource IDs: (302)
6275 #. Resource IDs: (66)
6279 #. Resource IDs: (66)
6283 #. Resource IDs: (75)
6287 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6291 #. Resource IDs: (76)
6293 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
6295 #. Resource IDs: (14, 64)
6299 #. Resource IDs: (65535)
6301 msgstr "Putty 認証キー:"
6303 #. Resource IDs: (71)
6304 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6307 #. Resource IDs: (246)
6312 #. Resource IDs: (3605)
6314 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6316 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
6318 #. Resource IDs: (1073)
6320 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
6322 #. Resource IDs: (16623)
6326 #. Resource IDs: (1252)
6327 msgid "R&evert to this revision"
6328 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
6330 #. Resource IDs: (1255)
6334 #. Resource IDs: (3697)
6338 #. Resource IDs: (1535)
6342 #. Resource IDs: (1494)
6346 #. Resource IDs: (1048)
6347 msgid "Re&movable drives"
6348 msgstr "取り出せるドライブ(&M)"
6350 #. Resource IDs: (11)
6352 msgstr "名前を変更(&N)..."
6354 #. Resource IDs: (16613)
6358 #. Resource IDs: (16647)
6360 msgstr "すべてリセット(&S)"
6362 #. Resource IDs: (1382)
6363 msgid "Re&store defaults"
6364 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
6366 #. Resource IDs: (8)
6368 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
6370 #. Resource IDs: (12)
6371 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6372 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
6374 #. Resource IDs: (318)
6378 #. Resource IDs: (67)
6380 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6381 msgstr "リベース中... (%d/%d)"
6383 #. Resource IDs: (1002)
6387 #. Resource IDs: (57616)
6391 #. Resource IDs: (65535)
6392 msgid "Recently modified lines"
6395 #. Resource IDs: (276)
6399 #. Resource IDs: (603)
6400 msgid "Recover to the status before rebase"
6401 msgstr "リベースする前の状態に戻します"
6403 #. Resource IDs: (1057)
6407 msgstr "長方形ツール\n長方形"
6409 #. Resource IDs: (1654)
6413 #. Resource IDs: (3603)
6415 "Redo the previously undone action\n"
6417 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
6419 #. Resource IDs: (3825)
6420 msgid "Reduce the window to an icon"
6421 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
6423 #. Resource IDs: (604, 1579)
6427 #. Resource IDs: (20087)
6428 msgid "Ref (Click it then go to)"
6429 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
6431 #. Resource IDs: (69)
6435 #. Resource IDs: (69, 1588)
6439 #. Resource IDs: (83)
6443 #. Resource IDs: (135, 1382)
6447 #. Resource IDs: (75)
6448 msgid "Refreshing..."
6451 #. Resource IDs: (117)
6453 "Regular expressions filter:\r\n"
6454 ". : any character\r\n"
6455 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6456 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6457 "^ : start of line\r\n"
6458 "$ : end of line\r\n"
6459 "(string){n} : match string n times\r\n"
6460 "(abcd) : subexpression\r\n"
6461 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6462 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6464 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6465 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6466 "\\d : digits 0-9\r\n"
6468 msgstr "正規表現による絞り込み条件\r\n. : 任意の文字\r\nc+ : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\r\nc* : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\r\n^ : 行頭\r\n$ : 行末\r\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\r\n(abcd) : 部分式\r\n[aei0-9] : a、e、i、0~9 にマッチ\r\n[^aei0-9] : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\r\n\r\n\\w : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\r\n\\W : アルファベットと数字以外にマッチ\r\n\\d : 十進数0~9にマッチ\r\n\\s : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
6470 #. Resource IDs: (1072)
6471 msgid "Relative Times in log"
6474 #. Resource IDs: (32794)
6478 #. Resource IDs: (2050)
6480 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6482 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読み込み"
6484 #. Resource IDs: (80)
6485 msgid "Relocating..."
6488 #. Resource IDs: (1660)
6489 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6490 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
6492 #. Resource IDs: (1649)
6493 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6494 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
6496 #. Resource IDs: (1573)
6500 #. Resource IDs: (65535)
6501 msgid "Remote &Branch:"
6502 msgstr "リモートブランチ(&B):"
6504 #. Resource IDs: (1618)
6505 msgid "Remote &URL:"
6506 msgstr "リモート URL(&U):"
6508 #. Resource IDs: (65535)
6509 msgid "Remote Branch"
6512 #. Resource IDs: (71)
6513 msgid "Remote URL must not be empty."
6514 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
6516 #. Resource IDs: (76)
6517 msgid "Remote Update"
6520 #. Resource IDs: (71)
6521 msgid "Remote name must not be empty."
6522 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
6524 #. Resource IDs: (63)
6525 msgid "Remote status"
6528 #. Resource IDs: (65535)
6532 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6536 #. Resource IDs: (126)
6538 msgid "Remove %ld items"
6539 msgstr "%ld 個の項目を削除"
6541 #. Resource IDs: (126)
6546 #. Resource IDs: (1627)
6547 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6548 msgstr "全てのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
6550 #. Resource IDs: (75)
6551 msgid "Remove &branch"
6552 msgstr "ブランチを削除(&B)"
6554 #. Resource IDs: (1628)
6555 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6556 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
6558 #. Resource IDs: (15)
6559 msgid "Remove from &ignore list"
6560 msgstr "無視リストから削除(&I)"
6562 #. Resource IDs: (1068)
6563 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6564 msgstr "クイックアクセスツールバーから削除する"
6566 #. Resource IDs: (209)
6567 msgid "Remove from changelist"
6570 #. Resource IDs: (1629)
6571 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6572 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
6574 #. Resource IDs: (1626)
6575 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6576 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
6578 #. Resource IDs: (9)
6579 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6582 #. Resource IDs: (65535)
6586 #. Resource IDs: (264)
6587 msgid "Removed from changelist"
6590 #. Resource IDs: (145)
6593 "Removed the file pattern(s)\n"
6595 "from the ignore list."
6596 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
6598 #. Resource IDs: (15)
6599 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6600 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
6602 #. Resource IDs: (16616)
6604 msgstr "名前を変更(&M)..."
6606 #. Resource IDs: (79, 1257)
6610 #. Resource IDs: (97)
6615 #. Resource IDs: (151)
6616 msgid "Rename - TortoiseGit"
6617 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
6619 #. Resource IDs: (221)
6623 #. Resource IDs: (65535)
6624 msgid "Renamed node"
6625 msgstr "名前を変更されたノード"
6627 #. Resource IDs: (11)
6628 msgid "Renames files/folders inside version control"
6629 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
6631 #. Resource IDs: (209)
6635 #. Resource IDs: (3603)
6637 "Repeat the last action\n"
6639 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
6641 #. Resource IDs: (3603)
6643 "Replace specific text with different text\n"
6645 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
6647 #. Resource IDs: (65535)
6648 msgid "Replaced node"
6651 #. Resource IDs: (74)
6655 #. Resource IDs: (1618)
6656 msgid "Repository &URL"
6657 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
6659 #. Resource IDs: (153)
6660 msgid "Repository Browser"
6663 #. Resource IDs: (65535)
6667 #. Resource IDs: (334)
6668 msgid "Request pull"
6671 #. Resource IDs: (65535)
6672 msgid "Requests a username and a password"
6675 #. Resource IDs: (82)
6676 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6677 msgstr "GPGとパスフレーズなしのキーが必要です"
6679 #. Resource IDs: (8)
6681 msgstr "競合の解決(&O)..."
6683 #. Resource IDs: (317)
6687 #. Resource IDs: (16614)
6689 msgstr "すべてリセット(&A)"
6691 #. Resource IDs: (1554)
6695 #. Resource IDs: (1255)
6697 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6698 msgstr "\"%s\" をここへリセット"
6700 #. Resource IDs: (1553)
6701 msgid "Reset active branch"
6702 msgstr "現在のブランチのリセット"
6704 #. Resource IDs: (1255)
6705 msgid "Reset columns"
6708 #. Resource IDs: (64)
6710 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6713 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6717 #. Resource IDs: (282)
6718 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6719 msgstr "「mine」を使用して競合を解決する"
6721 #. Resource IDs: (282)
6722 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6723 msgstr "「theirs」を使用して競合を解決する"
6725 #. Resource IDs: (74, 209)
6729 #. Resource IDs: (282)
6734 msgstr "%sの競合を解決しました。"
6736 #. Resource IDs: (9)
6737 msgid "Resolves conflicted files"
6738 msgstr "ファイルの競合を解決する"
6740 #. Resource IDs: (66)
6741 msgid "Restart rebase"
6742 msgstr "付け替え(Rebase)再開"
6744 #. Resource IDs: (64)
6748 #. Resource IDs: (1254)
6749 msgid "Restore Default"
6752 #. Resource IDs: (65)
6753 msgid "Restore after commit"
6756 #. Resource IDs: (3826)
6757 msgid "Restore the window to normal size"
6758 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに戻す"
6760 #. Resource IDs: (73)
6764 #. Resource IDs: (73)
6768 #. Resource IDs: (602)
6772 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6776 #. Resource IDs: (69)
6777 msgid "Revert commit"
6780 #. Resource IDs: (69)
6782 msgid "Revert commit %s"
6783 msgstr "コミット %s を取り消す"
6785 #. Resource IDs: (73)
6789 #. Resource IDs: (9)
6790 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6791 msgstr "最終更新からの変更を全て取り消す"
6793 #. Resource IDs: (14)
6794 msgid "Reverts an addition to version control"
6797 #. Resource IDs: (376)
6798 msgid "Review Patch"
6801 #. Resource IDs: (603)
6802 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6805 #. Resource IDs: (14)
6806 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6809 #. Resource IDs: (13)
6810 msgid "Review/apply single &patch..."
6811 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)"
6813 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6817 #. Resource IDs: (119)
6822 #. Resource IDs: (120)
6827 #. Resource IDs: (67)
6828 msgid "Revision Files"
6831 #. Resource IDs: (65535)
6832 msgid "Revision graph"
6835 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6839 #. Resource IDs: (116)
6843 #. Resource IDs: (3850)
6846 "text with font and paragraph formatting"
6847 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
6849 #. Resource IDs: (188)
6850 msgid "Right View: "
6853 #. Resource IDs: (65535)
6857 #. Resource IDs: (1070)
6859 msgid "Row %d of %d"
6862 #. Resource IDs: (1070)
6864 msgid "Row %d-%d of %d"
6865 msgstr "行 %d-%d / %d"
6867 #. Resource IDs: (17045)
6871 #. Resource IDs: (32782)
6875 #. Resource IDs: (1065)
6876 msgid "S&how Buttons on One Row"
6877 msgstr "ボタンを1行で表示(&H)"
6879 #. Resource IDs: (1065)
6880 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6881 msgstr "ボタンを2行で表示(&H)"
6883 #. Resource IDs: (17078)
6884 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6885 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示(&H)"
6887 #. Resource IDs: (1132)
6891 #. Resource IDs: (9)
6892 msgid "S&witch/Checkout..."
6895 #. Resource IDs: (3697)
6899 #. Resource IDs: (604, 1251)
6903 #. Resource IDs: (1585)
6904 msgid "SMTP Server requires authentication"
6905 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
6907 #. Resource IDs: (65535)
6908 msgid "SMTP Server:"
6911 #. Resource IDs: (1081)
6915 #. Resource IDs: (331)
6916 msgid "SVN Commit Type"
6917 msgstr "SVN コミットタイプ"
6919 #. Resource IDs: (22)
6920 msgid "SVN DCommit..."
6921 msgstr "SVN DCommit..."
6923 #. Resource IDs: (13)
6927 #. Resource IDs: (21)
6928 msgid "SVN Rebase..."
6929 msgstr "SVN リベース..."
6931 #. Resource IDs: (65535)
6933 msgstr "安全な改行コード(&F):"
6935 #. Resource IDs: (65535)
6939 #. Resource IDs: (57604)
6941 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6943 #. Resource IDs: (101)
6945 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6947 #. Resource IDs: (3841)
6951 #. Resource IDs: (1567)
6952 msgid "Save as &Global"
6953 msgstr "グローバルとして保存(&G)"
6955 #. Resource IDs: (313)
6957 msgstr "名前を付けて保存 ..."
6959 #. Resource IDs: (3857)
6961 msgid "Save changes to %1?"
6962 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
6964 #. Resource IDs: (1253)
6965 msgid "Save revision &to..."
6966 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
6968 #. Resource IDs: (3601)
6970 "Save the active document with a new name\n"
6972 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
6974 #. Resource IDs: (3601)
6976 "Save the active document\n"
6978 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
6980 #. Resource IDs: (3601)
6982 "Save the modified file\n"
6984 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
6986 #. Resource IDs: (1132)
6987 msgid "Save to clipboard"
6990 #. Resource IDs: (1385)
6991 msgid "Save unified diff"
6992 msgstr "Unified形式で差分を保存"
6994 #. Resource IDs: (1385)
6995 msgid "Save unified diff since HEAD"
6996 msgstr "Unified形式でHEADからの差分を保存"
6998 #. Resource IDs: (108)
7002 #. Resource IDs: (71)
7004 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7007 #. Resource IDs: (75)
7008 msgid "Saving notes failed."
7011 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7015 #. Resource IDs: (1003)
7019 #. Resource IDs: (1003)
7020 msgid "Scroll Right"
7023 #. Resource IDs: (1253)
7024 msgid "Search &log messages..."
7025 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
7027 #. Resource IDs: (65535)
7031 #. Resource IDs: (3867)
7033 msgid "Seek failed on %1"
7034 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
7036 #. Resource IDs: (1253)
7040 #. Resource IDs: (16529)
7041 msgid "Select &User-defined Image: "
7042 msgstr "ユーザー定義の画像を選択(&U): "
7044 #. Resource IDs: (16508)
7045 msgid "Select &context menu:"
7046 msgstr "コンテキストメニューを選択(&C):"
7048 #. Resource IDs: (65535)
7049 msgid "Select &window:"
7050 msgstr "ウィンドウを選択(&W):"
7052 #. Resource IDs: (1057)
7054 "Select Color Tool\n"
7056 msgstr "色選択ツール\n色を選択"
7058 #. Resource IDs: (13)
7059 msgid "Select File..."
7060 msgstr "ファイルを選択 ..."
7062 #. Resource IDs: (78)
7063 msgid "Select SSH client"
7064 msgstr "SSHクライアントを選択"
7066 #. Resource IDs: (3858)
7067 msgid "Select a button."
7068 msgstr "ボタンを選択してください。"
7070 #. Resource IDs: (3585)
7071 msgid "Select an object on which to get Help"
7072 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
7074 #. Resource IDs: (213)
7075 msgid "Select changelist"
7078 #. Resource IDs: (78)
7079 msgid "Select diff application"
7080 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
7082 #. Resource IDs: (313)
7083 msgid "Select diff file..."
7084 msgstr "差分ファイルを選択・・・"
7086 #. Resource IDs: (64)
7087 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7088 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
7090 #. Resource IDs: (79)
7092 "Select folder to export to.\n"
7093 "You might need to create a new folder before performing this export."
7094 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
7096 #. Resource IDs: (197)
7097 msgid "Select folder to run script for"
7098 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
7100 #. Resource IDs: (119)
7101 msgid "Select folder to save the selected files to"
7102 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
7104 #. Resource IDs: (197)
7105 msgid "Select hook script file"
7106 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
7108 #. Resource IDs: (1405)
7109 msgid "Select items automatically"
7110 msgstr "項目を自動的に選択する"
7112 #. Resource IDs: (78)
7113 msgid "Select merge application"
7114 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
7116 #. Resource IDs: (119)
7117 msgid "Select merge target"
7118 msgstr "マージするターゲットを選択"
7120 #. Resource IDs: (79)
7122 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7123 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択する"
7125 #. Resource IDs: (3603)
7127 "Select the entire document\n"
7129 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
7131 #. Resource IDs: (78)
7132 msgid "Select viewer for diff-files"
7133 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
7135 #. Resource IDs: (1067)
7136 msgid "Select/Deselect &All"
7137 msgstr "全てを選択/解除(&A)"
7139 #. Resource IDs: (1067)
7140 msgid "Select/deselect &all"
7141 msgstr "全てを選択/解除(&A)"
7143 #. Resource IDs: (1)
7147 #. Resource IDs: (602)
7151 #. Resource IDs: (1587)
7152 msgid "Send Mail after create"
7155 #. Resource IDs: (3866)
7156 msgid "Send Mail failed to send message."
7157 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
7159 #. Resource IDs: (21, 603)
7160 msgid "Send Mail..."
7163 #. Resource IDs: (320)
7167 #. Resource IDs: (602)
7168 msgid "Send Patch by Email"
7171 #. Resource IDs: (21)
7172 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7175 #. Resource IDs: (74)
7176 msgid "Sending content"
7179 #. Resource IDs: (602)
7183 #. Resource IDs: (1409)
7184 msgid "Server &address:"
7185 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
7187 #. Resource IDs: (65535)
7188 msgid "Set Accelerator &for:"
7189 msgstr "アクセラレータを設定(&F):"
7191 #. Resource IDs: (1557)
7192 msgid "Set commit &date"
7193 msgstr "コミットの日時を設定する(D)"
7195 #. Resource IDs: (1580)
7196 msgid "Set up SMTP Server"
7197 msgstr "SMTP サーバーを設定"
7199 #. Resource IDs: (13)
7200 msgid "Setting properties..."
7201 msgstr "プロパティを設定..."
7203 #. Resource IDs: (107)
7207 #. Resource IDs: (80)
7208 msgid "Settings - TortoiseGit"
7209 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7211 #. Resource IDs: (1270)
7215 #. Resource IDs: (1271)
7216 msgid "Shell Extended"
7219 #. Resource IDs: (145)
7220 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7221 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
7223 #. Resource IDs: (5062)
7227 #. Resource IDs: (1105)
7228 msgid "Short &date/time format in log messages"
7229 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
7231 #. Resource IDs: (12)
7232 msgid "Short URL of Git items"
7233 msgstr "Git 項目の短いURL"
7235 #. Resource IDs: (1255)
7236 msgid "Shorten property list"
7237 msgstr "プロパティリストを短縮する"
7239 #. Resource IDs: (1382)
7243 #. Resource IDs: (16996)
7244 msgid "Show &Accelerator for:"
7245 msgstr "アクセラレータを表示(&A):"
7247 #. Resource IDs: (115)
7248 msgid "Show &All Branch"
7249 msgstr "すべてのブランチを表示(&A)"
7251 #. Resource IDs: (115)
7252 msgid "Show &Range..."
7253 msgstr "範囲を表示・・・(&R)"
7255 #. Resource IDs: (20)
7256 msgid "Show &Reflog"
7257 msgstr "Reflogを表示(&R)"
7259 #. Resource IDs: (1073)
7260 msgid "Show &Unversioned Files"
7261 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
7263 #. Resource IDs: (1208)
7264 msgid "Show &Whole Project"
7265 msgstr "全てのプロジェクトを表示(&W)"
7267 #. Resource IDs: (1254)
7268 msgid "Show &changes"
7269 msgstr "変更内容を表示(&C)"
7271 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7275 #. Resource IDs: (1031)
7276 msgid "Show &log..."
7277 msgstr "ログを表示(&L)..."
7279 #. Resource IDs: (1088)
7280 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7281 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
7283 #. Resource IDs: (1069)
7284 msgid "Show Above the Ribbon"
7287 #. Resource IDs: (1069)
7288 msgid "Show Below the Ribbon"
7291 #. Resource IDs: (1382)
7292 msgid "Show Environment Variables"
7295 #. Resource IDs: (1065)
7296 msgid "Show Fewer Buttons"
7299 #. Resource IDs: (32817)
7300 msgid "Show File List"
7303 #. Resource IDs: (2052)
7305 "Show Inline-Diff word by word\n"
7306 "Inline diff word-wise"
7307 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n行内差分(単語単位)"
7309 #. Resource IDs: (32781)
7313 #. Resource IDs: (1065)
7314 msgid "Show More Buttons"
7317 #. Resource IDs: (1068)
7318 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7319 msgstr "リボンの上にクイックアクセスツールバーを表示"
7321 #. Resource IDs: (1068)
7322 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7323 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示"
7325 #. Resource IDs: (16651)
7326 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7327 msgstr "ツールバーの上にスクリーンチップを表示(&T)"
7329 #. Resource IDs: (115)
7330 msgid "Show Whole Project"
7331 msgstr "プロジェクト全体を表示"
7333 #. Resource IDs: (32775)
7337 #. Resource IDs: (1251)
7338 msgid "Show branches this commit is on"
7339 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
7341 #. Resource IDs: (1251)
7342 msgid "Show changes as &unified diff"
7343 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
7345 #. Resource IDs: (1556)
7346 msgid "Show diff to last commit"
7347 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
7349 #. Resource IDs: (1252)
7350 msgid "Show differences as &unified diff"
7351 msgstr "&Unified 形式で差分を表示"
7353 #. Resource IDs: (1126)
7354 msgid "Show excluded folders as normal"
7355 msgstr "除外されたフォルダを修正なしとして表示する"
7357 #. Resource IDs: (16656)
7358 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7359 msgstr "少しの遅延の後にすべてのメニューを表示(&U)"
7361 #. Resource IDs: (1264)
7362 msgid "Show i&gnored files"
7363 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
7365 #. Resource IDs: (1063)
7366 msgid "Show linenumber&s"
7367 msgstr "行番号を表示する(&S)"
7369 #. Resource IDs: (64)
7373 #. Resource IDs: (65)
7374 msgid "Show log &before rename/copy"
7375 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
7377 #. Resource IDs: (1256)
7381 #. Resource IDs: (1382)
7382 msgid "Show modified files in working tree"
7383 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示"
7385 #. Resource IDs: (1270)
7387 "Show next change of selected commit\n"
7389 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
7391 #. Resource IDs: (2054)
7393 "Show or hide the line diff bar\n"
7394 "Toggle LineDiffBar"
7395 msgstr "Show or hide the line diff bar\nToggle LineDiffBar"
7397 #. Resource IDs: (2054)
7399 "Show or hide the locator bar\n"
7401 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
7403 #. Resource IDs: (3713)
7405 "Show or hide the status bar\n"
7407 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
7409 #. Resource IDs: (3713)
7411 "Show or hide the status bar\n"
7413 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
7415 #. Resource IDs: (3713)
7417 "Show or hide the toolbar\n"
7419 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
7421 #. Resource IDs: (1270)
7423 "Show previous change of selected commit\n"
7425 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
7427 #. Resource IDs: (1252)
7428 msgid "Show revision properties"
7429 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
7431 #. Resource IDs: (16652)
7432 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7433 msgstr "スクリーンチップ上にショートカットキーを表示(&K)"
7435 #. Resource IDs: (2049)
7437 "Show special characters for whitespaces\n"
7439 msgstr "空白文字用に特殊な記号を表示する\n空白を表示"
7441 #. Resource IDs: (1209)
7442 msgid "Show un&modified files"
7443 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
7445 #. Resource IDs: (1073)
7446 msgid "Show un&versioned files"
7447 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
7449 #. Resource IDs: (198)
7453 #. Resource IDs: (115)
7456 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7458 msgstr "%ld 個のリビジョン(リビジョン %ld から %ld まで)。%ld 個のリビジョンを選択しています。"
7460 #. Resource IDs: (76)
7463 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7465 msgstr "%ld 個のリビジョン(リビジョン %s から %s まで)。%ld 個のリビジョンを選択しています。\n"
7467 #. Resource IDs: (13)
7469 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7473 #. Resource IDs: (10)
7474 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7477 #. Resource IDs: (20)
7478 msgid "Shows reference log"
7481 #. Resource IDs: (198)
7482 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7483 msgstr "デフォルトのテキストエディタで、アクションログを表示します。"
7485 #. Resource IDs: (12)
7486 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7489 #. Resource IDs: (1523)
7493 #. Resource IDs: (1532)
7497 #. Resource IDs: (32775)
7498 msgid "Single/&double-pane view"
7499 msgstr "1画面/2画面表示(&D)"
7501 #. Resource IDs: (74)
7505 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7509 #. Resource IDs: (66)
7511 msgid "Skip Patch: %s"
7514 #. Resource IDs: (74)
7518 #. Resource IDs: (263)
7519 msgid "Skipped missing target"
7520 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
7522 #. Resource IDs: (1550)
7523 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7524 msgstr "Soft: 作業ツリーとindexは現状を維持"
7526 #. Resource IDs: (1126)
7527 msgid "Sort by commit count"
7530 #. Resource IDs: (196)
7532 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7534 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
7536 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7540 #. Resource IDs: (1253)
7544 #. Resource IDs: (3604)
7546 "Split the active window into panes\n"
7548 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
7550 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7554 #. Resource IDs: (246)
7555 msgid "Stacked Bar Graph"
7558 #. Resource IDs: (246)
7559 msgid "Stacked Line Graph"
7562 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7566 #. Resource IDs: (68)
7567 msgid "Start (FastFwd)"
7570 #. Resource IDs: (67)
7571 msgid "Start Cherry Pick"
7574 #. Resource IDs: (569)
7575 msgid "Start Commit Hook"
7578 #. Resource IDs: (67, 68)
7579 msgid "Start Rebase"
7580 msgstr "付け替え(Rebase)開始"
7582 #. Resource IDs: (569)
7583 msgid "Start Update Hook"
7586 #. Resource IDs: (12)
7587 msgid "Start bisect mode..."
7588 msgstr "bisectモードを開始..."
7590 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7594 #. Resource IDs: (1673)
7595 msgid "Stash &Message"
7596 msgstr "一時保存メッセージ(&M)"
7598 #. Resource IDs: (20)
7602 #. Resource IDs: (20)
7606 #. Resource IDs: (22)
7610 #. Resource IDs: (20)
7614 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7618 #. Resource IDs: (179, 245)
7622 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7626 #. Resource IDs: (1068)
7627 msgid "Status Bar Configuration"
7630 #. Resource IDs: (65535)
7631 msgid "Status and action colors"
7634 #. Resource IDs: (65535)
7635 msgid "Status cache"
7638 #. Resource IDs: (197)
7640 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7641 msgstr "1つのフォルダに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
7643 #. Resource IDs: (196)
7645 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7646 " the overlay recursively"
7647 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
7649 #. Resource IDs: (196)
7650 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7651 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
7653 #. Resource IDs: (11)
7654 msgid "Status of item in Git"
7657 #. Resource IDs: (13)
7658 msgid "Stops bisect mode"
7661 #. Resource IDs: (1639)
7665 #. Resource IDs: (1, 65)
7669 #. Resource IDs: (65535)
7673 #. Resource IDs: (1302)
7677 #. Resource IDs: (8, 11)
7678 msgid "Submodule &Update"
7681 #. Resource IDs: (20, 1589)
7682 msgid "Submodule Add"
7685 #. Resource IDs: (4576)
7686 msgid "Submodule Diff"
7689 #. Resource IDs: (1585)
7690 msgid "Submodule Info"
7693 #. Resource IDs: (76)
7694 msgid "Submodule Init"
7697 #. Resource IDs: (20, 77)
7698 msgid "Submodule Sync"
7701 #. Resource IDs: (76)
7702 msgid "Submodule Update"
7705 #. Resource IDs: (1624)
7706 msgid "Submodule Update Options"
7709 #. Resource IDs: (81)
7712 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7717 #. Resource IDs: (65)
7721 #. Resource IDs: (78)
7725 #. Resource IDs: (229)
7727 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7728 msgstr "%s を %s のリビジョン%sに切り替え"
7730 #. Resource IDs: (32811)
7731 msgid "Switch Left<->Right"
7734 #. Resource IDs: (1522)
7738 #. Resource IDs: (3606)
7740 "Switch back to the previous window pane\n"
7742 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
7744 #. Resource IDs: (2049)
7746 "Switch between single and double pane view\n"
7747 "Switch between single and double pane view"
7748 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面・2画面表示の切り替え"
7750 #. Resource IDs: (2051)
7752 "Switch the contents of the left and right view\n"
7753 "Switch left and right view"
7754 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右の入れ替え"
7756 #. Resource IDs: (3825)
7757 msgid "Switch to the next document window"
7758 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
7760 #. Resource IDs: (3606)
7762 "Switch to the next window pane\n"
7764 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
7766 #. Resource IDs: (3825)
7767 msgid "Switch to the previous document window"
7768 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
7770 #. Resource IDs: (304)
7771 msgid "Switch/Checkout"
7772 msgstr "切り替え(checkout)"
7774 #. Resource IDs: (1256)
7775 msgid "Switch/Checkout to"
7776 msgstr "切り替え(checkout): "
7778 #. Resource IDs: (1254)
7779 msgid "Switch/Checkout to this..."
7780 msgstr "ここへ切り替え(checkout)..."
7782 #. Resource IDs: (9)
7783 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7786 #. Resource IDs: (325)
7787 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7790 #. Resource IDs: (22)
7791 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7792 msgstr "プル、プッシュ、パッチを含むリモートリポジトリと同期します"
7794 #. Resource IDs: (22)
7798 #. Resource IDs: (1556)
7799 msgid "System &sounds"
7800 msgstr "システムサウンド(&S):"
7802 #. Resource IDs: (3857)
7804 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7806 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
7808 #. Resource IDs: (5065)
7812 #. Resource IDs: (7)
7813 msgid "TORTOISEIDIFF"
7814 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7816 #. Resource IDs: (1513)
7820 #. Resource IDs: (16970)
7821 msgid "Tab Placeholder"
7822 msgstr "タブプレースホールダー"
7824 #. Resource IDs: (65535)
7828 #. Resource IDs: (82)
7832 #. Resource IDs: (82)
7836 #. Resource IDs: (79)
7838 msgid "Tagged the working tree to %s"
7839 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
7841 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7845 #. Resource IDs: (64)
7849 #. Resource IDs: (1064)
7853 #. Resource IDs: (219)
7857 #. Resource IDs: (65535)
7861 #. Resource IDs: (71)
7863 "The Remote Config was changed.\n"
7864 "Do you want to save now or discard changes?"
7865 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
7867 #. Resource IDs: (70)
7870 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7872 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7873 msgstr "\"%s\" は <i>リモート</i>ブランチです。\n\n<ct=0x0000FF>削除</ct>しますか?"
7875 #. Resource IDs: (63)
7876 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7879 #. Resource IDs: (63)
7881 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7884 #. Resource IDs: (67)
7885 msgid "The commit message must not be empty."
7886 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
7888 #. Resource IDs: (68)
7891 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7893 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
7895 #. Resource IDs: (85)
7897 "The entered source ref is ambiguous. You have to make it unique (e.g. by "
7898 "adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7901 #. Resource IDs: (64)
7903 msgid "The file %s does not exist!"
7904 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
7906 #. Resource IDs: (64)
7908 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7909 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
7911 #. Resource IDs: (64)
7914 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7915 "Do you want to select another file to diff?"
7916 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
7918 #. Resource IDs: (314)
7924 "Do you want to remove the file?"
7925 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
7927 #. Resource IDs: (69)
7928 msgid "The file is too big"
7929 msgstr "ファイルが大きすぎます"
7931 #. Resource IDs: (3857)
7932 msgid "The file is too large to open."
7933 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
7935 #. Resource IDs: (80)
7940 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7941 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
7943 #. Resource IDs: (69)
7948 "is not a valid text file!\n"
7949 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7950 msgstr "ファイル\n%s\nは有効なテキストファイルではありません。\n【注意】UTF32 のファイルもバイナリ扱いになります。"
7952 #. Resource IDs: (145)
7956 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7957 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
7959 #. Resource IDs: (88)
7965 "Would you like to create it first?"
7966 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
7968 #. Resource IDs: (83)
7971 "The hook script returned an error:\n"
7973 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
7975 #. Resource IDs: (7)
7976 msgid "The image can not be shown."
7977 msgstr "画像を表示することができません。"
7979 #. Resource IDs: (63)
7981 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7982 "installed correctly."
7983 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
7985 #. Resource IDs: (64)
7986 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7987 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
7989 #. Resource IDs: (63)
7991 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7992 msgstr "「====」行は%d行目にあると思われます。"
7994 #. Resource IDs: (63)
7996 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7997 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7998 msgstr "「Index:」行が見つかりませんでした。\n差分ファイルではないか、差分が存在しないかのどちらかです。"
8000 #. Resource IDs: (63)
8002 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8003 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
8005 #. Resource IDs: (63)
8007 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8008 msgstr "古いファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
8010 #. Resource IDs: (64)
8012 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8016 #. Resource IDs: (64)
8018 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8022 #. Resource IDs: (198)
8024 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8025 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8026 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
8028 #. Resource IDs: (63)
8030 "The old file does not match the new file.\n"
8031 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8032 msgstr "古いファイルは新しいファイルとマッチしません。\nファイルの名前を変更する機能は(まだ)サポートしていません。"
8034 #. Resource IDs: (220)
8035 msgid "The operation failed."
8038 #. Resource IDs: (74)
8040 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8041 "You must only specify one of them."
8042 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
8044 #. Resource IDs: (64)
8047 "The patch seems outdated! The file line\n"
8049 "and the patchline\n"
8052 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
8054 #. Resource IDs: (88)
8056 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8057 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8059 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8060 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8062 "Do you want to proceed anyway?"
8063 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
8065 #. Resource IDs: (314)
8070 "in the patchfile does not exist.\n"
8071 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8073 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8075 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8078 #. Resource IDs: (314)
8083 "in the patchfile does not exist.\n"
8084 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8087 #. Resource IDs: (314)
8092 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8093 "But TortoiseMerge found the path\n"
8095 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8098 #. Resource IDs: (71)
8101 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8102 "Do you want to overwrite it?"
8105 #. Resource IDs: (80)
8106 msgid "The repository was successfully created."
8107 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
8109 #. Resource IDs: (78)
8111 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8112 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8113 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
8115 #. Resource IDs: (88)
8118 "The target folder \n"
8121 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8122 msgstr "対象フォルダー \n%s\nは空ではありません!\n該当フォルダーにクローン/エクスポートしても宜しいですか?"
8124 #. Resource IDs: (195)
8126 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8127 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8128 "but maybe not scan all files."
8129 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\r\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\r\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
8131 #. Resource IDs: (82)
8133 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8134 "It's not possible to show the log messages between them!"
8135 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
8137 #. Resource IDs: (16)
8138 msgid "The user who did the last commit"
8139 msgstr "最後にコミットを行ったユーザー"
8141 #. Resource IDs: (81)
8144 "The working tree has changed!\n"
8146 "Please commit your changes first or revert."
8147 msgstr "作業ツリーを変更しました!\n<hr=100%>\nまずは変更をコミットするか取り消すか作業を継続して下さい。"
8149 #. Resource IDs: (65535)
8151 msgstr "Their ファイル:"
8153 #. Resource IDs: (263)
8157 #. Resource IDs: (169)
8159 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8160 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8161 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
8163 #. Resource IDs: (198)
8166 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8168 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラがインストールされています。"
8170 #. Resource IDs: (64)
8171 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8172 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
8174 #. Resource IDs: (66)
8177 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8178 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8179 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8180 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8181 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディタを使用して手作業で編集する必要があります。"
8183 #. Resource IDs: (313)
8185 "There are unsaved modifications!\n"
8186 "Do you want to save your changes?"
8187 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
8189 #. Resource IDs: (82)
8191 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8192 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8193 msgstr "追加するファイルがありません。すべてのファイルとフォルダはバージョン管理されているか、無視リストに加えられています。"
8195 #. Resource IDs: (1253)
8199 #. Resource IDs: (78)
8200 msgid "This field is required and must not be empty."
8201 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
8203 #. Resource IDs: (83)
8205 "This is not a valid URL.\n"
8206 "Please enter an URL here."
8207 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
8209 #. Resource IDs: (82)
8211 "This is not a valid path!\n"
8212 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8213 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8214 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
8216 #. Resource IDs: (3857)
8219 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8220 " may have an incompatible version of %s."
8221 msgstr "このプログラムは不明な %s (ファイル %s)へリンクされています。 この計算機は %s とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
8223 #. Resource IDs: (3857)
8225 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8226 msgstr "このプログラムはファイル %s を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
8228 #. Resource IDs: (15)
8229 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8230 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
8232 #. Resource IDs: (67)
8233 msgid "This task requires a clean working tree."
8234 msgstr "これは作業ツリーの消去が必要になります。"
8236 #. Resource IDs: (1016)
8238 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8239 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8240 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8241 msgstr "このアプリケーションで使用しているコマンドのレコードを削除し、メニューとツールバーにデフォルトのコマンドを表示するように設定します。カスタマイズしたものは元に戻りません。本当に実行してもよろしいですか?"
8243 #. Resource IDs: (604)
8244 msgid "Three way diff"
8247 #. Resource IDs: (16924)
8248 msgid "Tile &Horizontally"
8249 msgstr "水平方向に並べる(&H)"
8251 #. Resource IDs: (16928)
8252 msgid "Tile &Vertically"
8253 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
8255 #. Resource IDs: (1676)
8259 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8263 #. Resource IDs: (3633)
8265 "Toggle One/Two Pages display\n"
8266 "Toggle One/Two Pages display"
8267 msgstr "1ページ表示/2ページ表示を切り替え\n1ページ表示/2ページ表示を切り替え"
8269 #. Resource IDs: (65535)
8273 #. Resource IDs: (16130)
8274 msgid "Toolbar Name"
8277 #. Resource IDs: (1064)
8278 msgid "Toolbar Options"
8281 #. Resource IDs: (1001)
8282 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8283 msgstr "ツールバーの内部エラー。アプリケーションの配布元に問い合わせてください。"
8285 #. Resource IDs: (16105)
8289 #. Resource IDs: (16928)
8293 #. Resource IDs: (65535)
8297 #. Resource IDs: (1096)
8298 msgid "Tortoise&UDiff"
8299 msgstr "Tortoise&UDiff"
8301 #. Resource IDs: (65, 65535)
8303 msgstr "TortoiseGit"
8305 #. Resource IDs: (107)
8307 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8308 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8310 #. Resource IDs: (107)
8313 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8315 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8317 #. Resource IDs: (98)
8320 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8321 "to be renamed too?"
8322 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
8324 #. Resource IDs: (198)
8326 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8327 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
8329 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8330 msgid "TortoiseGitBlame"
8331 msgstr "TortoiseGitBlame"
8333 #. Resource IDs: (1)
8336 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8337 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8338 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
8340 #. Resource IDs: (1)
8342 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8343 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8345 #. Resource IDs: (1)
8347 "TortoiseGitBlame\n"
8352 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8353 "TortoiseGitBlame.Document"
8354 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8356 #. Resource IDs: (7, 153)
8357 msgid "TortoiseIDiff"
8358 msgstr "TortoiseIDiff"
8360 #. Resource IDs: (65535)
8361 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8362 msgstr "TortoiseIDiff - TortoiseGit内蔵の画像差分ツール"
8364 #. Resource IDs: (7)
8366 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8368 "Available command line parameters are:\n"
8369 "/left:\"path to left picture\"\n"
8370 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8371 "/right:\"path to right picture\"\n"
8372 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8373 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8374 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8375 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8376 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseGit用の画像差分ビューアー\n\n使用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左側の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左側の画像のタイトル\"\n/right:\"右側の画像のパス\"\n/righttitle:\"右側の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効にする\n/fit\t\t画像サイズを合わせる\n/showinfo\t\t画像情報ボックスを表示する"
8378 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8379 msgid "TortoiseMerge"
8380 msgstr "TortoiseMerge"
8382 #. Resource IDs: (107)
8384 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8385 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8387 #. Resource IDs: (107)
8390 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8391 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8393 "apr-utils %d.%d.%d"
8394 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8396 #. Resource IDs: (1162)
8397 msgid "Total commits analyzed:"
8398 msgstr "解析を行ったコミット数:"
8400 #. Resource IDs: (1163)
8401 msgid "Total file changes:"
8404 #. Resource IDs: (1520)
8408 #. Resource IDs: (1520)
8412 #. Resource IDs: (11023)
8413 msgid "Tracked Remote Branch:"
8414 msgstr "追跡しているリモートのブランチ"
8416 #. Resource IDs: (357)
8418 msgid "Transferring at %s"
8421 #. Resource IDs: (32816)
8422 msgid "Transparent &color..."
8425 #. Resource IDs: (251)
8426 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8429 #. Resource IDs: (73)
8433 #. Resource IDs: (65535)
8437 #. Resource IDs: (10)
8438 msgid "Tweak TortoiseGit"
8439 msgstr "TortoiseGit を調整"
8441 #. Resource IDs: (1642)
8445 #. Resource IDs: (164, 207)
8449 #. Resource IDs: (71)
8450 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8451 msgstr "URL とディレクトリーいづれにも空白を指定する事はできません。"
8453 #. Resource IDs: (1272)
8457 #. Resource IDs: (12)
8458 msgid "URL of Git items"
8461 #. Resource IDs: (65535)
8465 #. Resource IDs: (3866)
8466 msgid "Unable to load mail system support."
8467 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
8469 #. Resource IDs: (3865)
8470 msgid "Unable to process command, server busy."
8471 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
8473 #. Resource IDs: (3859)
8475 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8476 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
8478 #. Resource IDs: (3865)
8479 msgid "Unable to read write-only property."
8480 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
8482 #. Resource IDs: (119)
8484 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8485 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8486 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8487 "from the top pane in the log dialog."
8488 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
8490 #. Resource IDs: (3865)
8491 msgid "Unable to write read-only property."
8492 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
8494 #. Resource IDs: (3859)
8496 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8497 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
8499 #. Resource IDs: (3887)
8503 #. Resource IDs: (1069)
8505 msgid "Undo %d Actions"
8506 msgstr "%d のアクションを元に戻す"
8508 #. Resource IDs: (1069)
8509 msgid "Undo 1 Action"
8510 msgstr "アクションを1つ元に戻す"
8512 #. Resource IDs: (14)
8516 #. Resource IDs: (3603)
8518 "Undo the last action\n"
8520 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
8522 #. Resource IDs: (3859)
8523 msgid "Unexpected file format."
8524 msgstr "予期せぬファイルフォーマットです。"
8526 #. Resource IDs: (3850)
8528 "Unformatted Text\n"
8529 "text without any formatting"
8530 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
8532 #. Resource IDs: (1258)
8536 #. Resource IDs: (20)
8537 msgid "Unknown depth"
8540 #. Resource IDs: (3841)
8544 #. Resource IDs: (1462)
8548 #. Resource IDs: (1313)
8549 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8550 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
8552 #. Resource IDs: (286)
8554 msgid "Unversioning %s"
8555 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
8557 #. Resource IDs: (1384)
8561 #. Resource IDs: (65)
8562 msgid "Update Submodules"
8565 #. Resource IDs: (74)
8569 #. Resource IDs: (3849)
8570 msgid "Updating ActiveX objects"
8571 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
8573 #. Resource IDs: (68)
8574 msgid "Updating index"
8577 #. Resource IDs: (16530)
8578 msgid "Use &Default Image: "
8579 msgstr "デフォルトの画像を使用(&D): "
8581 #. Resource IDs: (32855)
8582 msgid "Use &left block"
8583 msgstr "左側のブロックを使用(&L)"
8585 #. Resource IDs: (1024)
8586 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8587 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
8589 #. Resource IDs: (251)
8590 msgid "Use &other text block"
8591 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
8593 #. Resource IDs: (1482)
8597 #. Resource IDs: (1497)
8598 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8601 #. Resource IDs: (1064)
8602 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8603 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
8605 #. Resource IDs: (85)
8606 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8609 #. Resource IDs: (85)
8610 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8613 #. Resource IDs: (2054)
8615 "Use all content from the left view\n"
8617 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
8619 #. Resource IDs: (32857)
8620 msgid "Use block from left before right"
8621 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
8623 #. Resource IDs: (2054)
8625 "Use block from left view before block from right view\n"
8626 "Use block from left before right"
8627 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
8629 #. Resource IDs: (32859)
8630 msgid "Use block from right before left"
8631 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
8633 #. Resource IDs: (2054)
8635 "Use block from right view before block from left view\n"
8636 "Use block from right before left"
8637 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
8639 #. Resource IDs: (251)
8640 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8641 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
8643 #. Resource IDs: (251)
8644 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8645 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
8647 #. Resource IDs: (32856)
8648 msgid "Use left file"
8651 #. Resource IDs: (1432)
8652 msgid "Use recycle bin when reverting"
8653 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
8655 #. Resource IDs: (116)
8656 msgid "Use regular expression"
8659 #. Resource IDs: (1066)
8660 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8661 msgstr "削除された行に取り消し線を引く(&K)"
8663 #. Resource IDs: (1426)
8664 msgid "Use system locale for date/time"
8665 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
8667 #. Resource IDs: (251)
8668 msgid "Use text block from '&mine'"
8669 msgstr "「mine」のテキストブロックを使用(&M)"
8671 #. Resource IDs: (251)
8672 msgid "Use text block from '&theirs'"
8673 msgstr "「theirs」のテキストブロックを使用(&T)"
8675 #. Resource IDs: (251)
8676 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8677 msgstr "「theirs」の前に「mine」のテキストブロックを使用(&I)"
8679 #. Resource IDs: (2052)
8681 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8682 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8683 msgstr "「theirs」の前に「mine」のテキストブロックを使用する\n「mine」→「theirs」の順にテキストブロックを使用"
8685 #. Resource IDs: (2052)
8687 "Use text block from 'mine'\n"
8688 "Use 'mine' text block"
8689 msgstr "「mine」のテキストブロックを使用する\n「mine」のテキストブロックを使用"
8691 #. Resource IDs: (251)
8692 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8693 msgstr "「mine」の前に「theirs」のテキストブロックを使用(&H)"
8695 #. Resource IDs: (2052)
8697 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8698 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8699 msgstr "「mine」の前に「theirs」のテキストブロックを使用する\n「theirs」→「mine」の順にテキストブロックを使用"
8701 #. Resource IDs: (2052)
8703 "Use text block from 'theirs'\n"
8704 "Use 'theirs' text block"
8705 msgstr "「theirs」のテキストブロックを使用する\n「theirs」のテキストブロックを使用"
8707 #. Resource IDs: (32820)
8708 msgid "Use text block from \"&mine\""
8709 msgstr "「mine」のテキストブロックを使用(&M)"
8711 #. Resource IDs: (32819)
8712 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8713 msgstr "「theirs」のテキストブロックを使用(&T)"
8715 #. Resource IDs: (32822)
8716 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8717 msgstr "「theirs」の前に「mine」のテキストブロックを使用(&I)"
8719 #. Resource IDs: (32821)
8720 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8721 msgstr "「mine」の前に「theirs」のテキストブロックを使用(&H)"
8723 #. Resource IDs: (2054)
8725 "Use text block from the left view\n"
8727 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
8729 #. Resource IDs: (251)
8730 msgid "Use th&is text block"
8731 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
8733 #. Resource IDs: (251)
8734 msgid "Use this &whole file"
8735 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
8737 #. Resource IDs: (251)
8738 msgid "Use whole other &file"
8739 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
8741 #. Resource IDs: (119)
8742 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8743 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
8745 #. Resource IDs: (65535)
8749 #. Resource IDs: (65535)
8753 #. Resource IDs: (65535)
8757 #. Resource IDs: (74)
8758 msgid "User cancelled"
8761 #. Resource IDs: (72)
8763 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8764 " Do you want to set these now?"
8765 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\r\n すぐに設定しますか?"
8767 #. Resource IDs: (1650)
8771 #. Resource IDs: (69)
8775 #. Resource IDs: (313)
8777 "Valid command line options are:\n"
8778 "/base:<path to base file>\n"
8779 "/theirs:<path to their file>\n"
8780 "/mine:<path to your file>\n"
8781 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8782 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8783 "/patchpath:<path to folder>"
8784 msgstr "有効なコマンドラインオプションは:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/theirs:<theirファイルへのパス>\n/mine:<mineファイルへのパス>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダへのパス>"
8786 #. Resource IDs: (11, 357)
8790 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8794 #. Resource IDs: (7)
8796 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8797 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
8799 #. Resource IDs: (72, 1644)
8803 #. Resource IDs: (72)
8804 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8805 msgstr "バージョン1 (コミットの日時が新しい)"
8807 #. Resource IDs: (72, 1645)
8808 msgid "Version 2 (Base)"
8809 msgstr "バージョン2 (ベース)"
8811 #. Resource IDs: (72)
8812 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8813 msgstr "バージョン2 (ベース) (コミットの日時が新しい)"
8815 #. Resource IDs: (1075)
8816 msgid "Version Information"
8819 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8823 #. Resource IDs: (264)
8827 #. Resource IDs: (65535)
8831 #. Resource IDs: (328, 603)
8835 #. Resource IDs: (71, 1637)
8836 msgid "View Patch>>"
8839 #. Resource IDs: (1252)
8840 msgid "View revision for path in &webviewer"
8841 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
8843 #. Resource IDs: (1252)
8844 msgid "View revision in alternative editor"
8845 msgstr "外部エディターでリビジョンを参照"
8847 #. Resource IDs: (1084)
8848 msgid "Visit our website"
8849 msgstr "私たちのウェブサイトへお越しください。"
8851 #. Resource IDs: (214, 32848)
8852 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8853 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8855 #. Resource IDs: (65535)
8858 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8859 "To set the values to their default, delete the value text."
8860 msgstr "【警告】\r\n何を行うかを把握している場合のみこれらの設定を変更してください。\r\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
8862 #. Resource IDs: (198)
8866 #. Resource IDs: (1327)
8867 msgid "Wait for the script to finish"
8868 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
8870 #. Resource IDs: (75)
8871 msgid "Waiting for input"
8874 #. Resource IDs: (88)
8878 #. Resource IDs: (219)
8882 #. Resource IDs: (70)
8885 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8887 "Do you really want to continue?"
8888 msgstr "警告: \"%s\" は完全に削除されます。 削除後は<ct=0x0000FF><b>取り消す事はできません!</b></ct>\r\n\r\n続行しますか?"
8890 #. Resource IDs: (71)
8894 #. Resource IDs: (65535)
8895 msgid "Western European"
8898 #. Resource IDs: (198)
8900 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8901 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8902 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
8904 #. Resource IDs: (604)
8906 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8908 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
8910 #. Resource IDs: (197)
8912 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8913 "automatically selected"
8914 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
8916 #. Resource IDs: (604)
8918 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8919 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8920 "blobs available locally."
8923 #. Resource IDs: (65535)
8927 #. Resource IDs: (1065)
8928 msgid "Window Position"
8931 #. Resource IDs: (16927)
8935 #. Resource IDs: (210, 32844)
8936 msgid "Windows &2000"
8937 msgstr "Windows &2000"
8939 #. Resource IDs: (5020)
8940 msgid "Windows-1250"
8941 msgstr "Windows-1250"
8943 #. Resource IDs: (5021)
8944 msgid "Windows-1251"
8945 msgstr "Windows-1251"
8947 #. Resource IDs: (5022)
8948 msgid "Windows-1252"
8949 msgstr "Windows-1252"
8951 #. Resource IDs: (5023)
8952 msgid "Windows-1253"
8953 msgstr "Windows-1253"
8955 #. Resource IDs: (5024)
8956 msgid "Windows-1254"
8957 msgstr "Windows-1254"
8959 #. Resource IDs: (5025)
8960 msgid "Windows-1255"
8961 msgstr "Windows-1255"
8963 #. Resource IDs: (5026)
8964 msgid "Windows-1256"
8965 msgstr "Windows-1256"
8967 #. Resource IDs: (5027)
8968 msgid "Windows-1257"
8969 msgstr "Windows-1257"
8971 #. Resource IDs: (5028)
8972 msgid "Windows-1258"
8973 msgstr "Windows-1258"
8975 #. Resource IDs: (20, 158)
8976 msgid "Working Tree"
8979 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8980 msgid "Working Tree Path:"
8983 #. Resource IDs: (1253)
8984 msgid "Working dir changes"
8985 msgstr "作業ディレクトリーの変更"
8987 #. Resource IDs: (73)
8991 #. Resource IDs: (145)
8995 #. Resource IDs: (201)
8996 msgid "You already have the latest version installed."
8997 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
8999 #. Resource IDs: (65535)
9001 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9002 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9003 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
9005 #. Resource IDs: (1001)
9007 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9008 msgstr "%d × %d サイズのビットマップ画像のみ貼り付けることができます。"
9010 #. Resource IDs: (1016)
9012 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9013 msgstr "ユーザー定義ツールバーは %d 個までしか作成できません。"
9015 #. Resource IDs: (16)
9017 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9018 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9019 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9020 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
9022 #. Resource IDs: (84)
9023 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9026 #. Resource IDs: (84)
9028 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9030 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9031 msgstr "古いバージョンの msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) が検出されました。\n\nUTF-8をサポートし、Git の *nix 版と互換性を有する 1.7.10+ 以降のバージョンにアップグレードする事を推奨します。"
9033 #. Resource IDs: (16)
9035 "You have modified properties without saving them first.\n"
9036 "Do you want to save them now?"
9037 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
9039 #. Resource IDs: (169)
9041 "You haven't entered an issue number!\n"
9042 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9043 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
9045 #. Resource IDs: (68)
9046 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9047 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
9049 #. Resource IDs: (68)
9051 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9052 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9055 #. Resource IDs: (1002)
9057 msgid "You may define up to %d tools."
9058 msgstr "%d 個までしかツールを定義することができません。"
9060 #. Resource IDs: (170)
9061 msgid "You must enter a log message for the commit"
9062 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
9064 #. Resource IDs: (196)
9065 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9066 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
9068 #. Resource IDs: (65)
9069 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9072 #. Resource IDs: (604)
9074 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9075 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9076 msgstr "変更をコミットする前に一時保存を変更する必要があります。\r\n 一時保存を復帰しますか?\r\n"
9078 #. Resource IDs: (65)
9080 "You selected a folder.\r\n"
9081 "Exports are only possible to a (zip) file."
9084 #. Resource IDs: (77)
9086 "You selected an unversioned file.\n"
9087 "The file will be added to version control when you commit."
9088 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
9090 #. Resource IDs: (1001)
9091 msgid "You should enter a text!"
9092 msgstr "テキストを入力してください。"
9094 #. Resource IDs: (1001)
9095 msgid "You should select an image!"
9096 msgstr "画像を選択してください。"
9098 #. Resource IDs: (195)
9101 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9102 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9105 #. Resource IDs: (170)
9107 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9108 "Click here to read and insert them again."
9109 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
9111 #. Resource IDs: (1112)
9112 msgid "Your version is:"
9113 msgstr "現在使用中のバージョン:"
9115 #. Resource IDs: (201)
9117 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9118 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
9120 #. Resource IDs: (1074)
9124 #. Resource IDs: (32783)
9128 #. Resource IDs: (1069)
9132 #. Resource IDs: (58117)
9136 #. Resource IDs: (58118)
9140 #. Resource IDs: (3633)
9144 msgstr "ズームイン\nズームイン"
9146 #. Resource IDs: (3633)
9150 msgstr "ズームアウト\nズームアウト"
9152 #. Resource IDs: (32784)
9156 #. Resource IDs: (2049)
9160 #. Resource IDs: (2049)
9164 #. Resource IDs: (1001)
9165 msgid "[Unassigned]"
9166 msgstr "[Unassigned]"
9168 #. Resource IDs: (72)
9170 msgid "\"%s\" is invalid."
9171 msgstr "\"%s\" は不適切です。"
9173 #. Resource IDs: (602)
9175 msgid "\"%s\" is not git repository"
9176 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
9178 #. Resource IDs: (65)
9180 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9181 "Do you want to abort?"
9184 #. Resource IDs: (65535)
9188 #. Resource IDs: (1682)
9189 msgid "add \"cherry picked from\""
9192 #. Resource IDs: (10)
9196 #. Resource IDs: (65535)
9200 #. Resource IDs: (3841)
9201 msgid "an unnamed file"
9204 #. Resource IDs: (1085)
9205 msgid "and support the developers"
9206 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
9208 #. Resource IDs: (1073)
9209 msgid "apply --topo-order"
9210 msgstr "同じ枝の変更がまとまるように並べる"
9212 #. Resource IDs: (245)
9216 #. Resource IDs: (65535)
9217 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9218 msgstr "TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
9220 #. Resource IDs: (65535)
9221 msgid "bugtraq.append"
9222 msgstr "bugtraq.append"
9224 #. Resource IDs: (65535)
9225 msgid "bugtraq.label"
9226 msgstr "bugtraq.label"
9228 #. Resource IDs: (65535)
9229 msgid "bugtraq.logregex"
9230 msgstr "bugtraq.logregex"
9232 #. Resource IDs: (65535)
9233 msgid "bugtraq.message"
9234 msgstr "bugtraq.message"
9236 #. Resource IDs: (65535)
9237 msgid "bugtraq.number"
9238 msgstr "bugtraq.number"
9240 #. Resource IDs: (65535)
9242 msgstr "bugtraq.url"
9244 #. Resource IDs: (65535)
9245 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9246 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9248 #. Resource IDs: (244, 245)
9252 #. Resource IDs: (11)
9256 #. Resource IDs: (208)
9261 msgstr "コピー元\r\n%s - リビジョン %ld!ld!"
9263 #. Resource IDs: (605)
9267 #. Resource IDs: (10)
9271 #. Resource IDs: (1646)
9275 #. Resource IDs: (58116)
9279 #. Resource IDs: (79)
9286 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
9288 #. Resource IDs: (13)
9292 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9296 #. Resource IDs: (66)
9298 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9301 #. Resource IDs: (13)
9305 #. Resource IDs: (1130)
9306 msgid "include &untracked"
9307 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
9309 #. Resource IDs: (13)
9313 #. Resource IDs: (214)
9314 msgid "item kept locally"
9315 msgstr "ローカルに保持される項目"
9317 #. Resource IDs: (69)
9320 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9324 msgstr "行数: %d(+) %d(-) ファイル: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9326 #. Resource IDs: (69)
9329 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9335 msgstr "行数: %d(+) %d(-) ファイル: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9337 #. Resource IDs: (195)
9341 #. Resource IDs: (1494)
9345 #. Resource IDs: (11, 65535)
9349 #. Resource IDs: (10)
9353 #. Resource IDs: (65535)
9354 msgid "missing/deleted/replaced"
9357 #. Resource IDs: (10)
9361 #. Resource IDs: (65535)
9362 msgid "modified/copied"
9365 #. Resource IDs: (245)
9369 #. Resource IDs: (1681)
9373 #. Resource IDs: (18)
9377 #. Resource IDs: (10)
9378 msgid "no description for this command is available"
9379 msgstr "このコマンドへのすべての記述は無効です"
9381 #. Resource IDs: (10)
9382 msgid "non-versioned"
9385 #. Resource IDs: (10)
9389 #. Resource IDs: (1256)
9393 #. Resource IDs: (11)
9397 #. Resource IDs: (3845)
9402 #. Resource IDs: (3869)
9406 #. Resource IDs: (65535)
9407 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9408 msgstr "競合/妨害もしくはその可能性のあるファイル"
9410 #. Resource IDs: (3845)
9414 #. Resource IDs: (245)
9415 msgid "quarter of year"
9418 #. Resource IDs: (195)
9422 #. Resource IDs: (10)
9426 #. Resource IDs: (208)
9433 #. Resource IDs: (3845)
9438 #. Resource IDs: (80, 284)
9443 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9447 #. Resource IDs: (245)
9451 #. Resource IDs: (245)
9455 #. Resource IDs: (18)
9459 #. Resource IDs: (1382)