1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012
8 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012
9 # Gongong <gongong83@gmail.com>, 2013
10 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2013
11 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
12 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
13 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
14 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
16 # weicong <weicong@live.cn>, 2013
17 # Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2013
18 # Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2013
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-10-17 16:43+0000\n"
25 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #. Resource IDs: (188)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 # A = Alt key (or blank if not used)
39 # C = Ctrl key (or blank if not used)
40 # S = Shift key (or blank if not used)
41 # X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #. Resource IDs: (1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
55 #. Resource IDs: (357)
57 msgid "%.2f MBytes transferred"
60 #. Resource IDs: (357)
63 msgstr "%.2f kBytes/s"
65 #. Resource IDs: (3868)
67 msgid "%1 contained an unexpected object."
68 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
70 #. Resource IDs: (3867)
72 msgid "%1 contains an incorrect path."
75 #. Resource IDs: (3868)
77 msgid "%1 contains an incorrect schema."
80 #. Resource IDs: (3868)
82 msgid "%1 has a bad format."
85 #. Resource IDs: (3867)
87 msgid "%1 was not found."
90 #. Resource IDs: (601)
95 #. Resource IDs: (601)
97 msgid "%1!d! Days ago"
100 #. Resource IDs: (601)
102 msgid "%1!d! Hour ago"
105 #. Resource IDs: (601)
107 msgid "%1!d! Hours ago"
110 #. Resource IDs: (601)
112 msgid "%1!d! Minute ago"
115 #. Resource IDs: (601)
117 msgid "%1!d! Month ago"
120 #. Resource IDs: (601)
122 msgid "%1!d! Months ago"
125 #. Resource IDs: (602)
127 msgid "%1!d! Second ago"
130 #. Resource IDs: (602)
132 msgid "%1!d! Seconds ago"
135 #. Resource IDs: (601)
137 msgid "%1!d! Week ago"
140 #. Resource IDs: (601)
142 msgid "%1!d! Weeks ago"
145 #. Resource IDs: (601)
147 msgid "%1!d! Year ago"
150 #. Resource IDs: (601)
152 msgid "%1!d! Years ago"
155 #. Resource IDs: (90)
157 msgid "%1!d! items selected"
158 msgstr "已选择 %1!d! 个项目"
160 #. Resource IDs: (602)
162 msgid "%1!d! minutes ago"
165 #. Resource IDs: (90)
170 #. Resource IDs: (90)
174 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
175 msgstr "%1!s!\n总计显示 %2!d! 个文件, %3!d! 个子模块和 %4!d! 个文件夹, %5!d! 个项目"
177 #. Resource IDs: (90)
182 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
184 #. Resource IDs: (3860)
188 "Continue running script?"
189 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
191 #. Resource IDs: (3859)
195 "Cannot find this file.\n"
196 "Verify that the correct path and file name are given."
197 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
199 #. Resource IDs: (91)
201 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
202 msgstr "%HOME%/gitconfig 或 %XDGHOME%/gitconfig"
204 #. Resource IDs: (357)
206 msgid "%I64d Bytes transferred"
207 msgstr "已传输 %I64d 字节"
209 #. Resource IDs: (357)
211 msgid "%I64d kBytes transferred"
212 msgstr "已传输 %I64d KB"
214 #. Resource IDs: (1256)
219 #. Resource IDs: (75)
221 msgid "%d commits ahead \"%s\""
222 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
224 #. Resource IDs: (1256)
226 msgid "%d files changed"
229 #. Resource IDs: (65)
231 msgid "%d files removed."
234 #. Resource IDs: (69)
236 msgid "%d files reverted to %s."
237 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
239 #. Resource IDs: (169)
241 msgid "%d files selected, %d files total"
242 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
244 #. Resource IDs: (246)
246 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
247 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
253 "click to toggle alpha\n"
254 "double click to automatically toggle alpha"
255 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
257 #. Resource IDs: (357)
262 #. Resource IDs: (226)
264 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
272 #. Resource IDs: (226)
274 msgid "%s - at revision: %d"
275 msgstr "%s - 于版本: %d"
277 #. Resource IDs: (3887)
279 msgid "%s [Recovered]"
282 #. Resource IDs: (226)
287 #. Resource IDs: (87)
289 msgid "%s requires Git >= %s"
290 msgstr "%s 要求 Git >= %s"
292 #. Resource IDs: (357)
297 #. Resource IDs: (151)
299 msgid "%s: Working Tree"
302 #. Resource IDs: (145)
304 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
305 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
307 #. Resource IDs: (145)
309 msgid "%s\\Export of %s"
312 #. Resource IDs: (3850)
319 #. Resource IDs: (376)
323 "Could not be cleanly patched."
326 #. Resource IDs: (145)
330 "Do you want to remove it anyway?"
333 #. Resource IDs: (69)
337 "is a directory, not a file!\n"
338 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
339 msgstr "%s\n是一个目录,而不是文件!\nTortoiseGitMerge无法对目录进行差异比较。"
341 #. Resource IDs: (16923)
345 #. Resource IDs: (1656)
349 #. Resource IDs: (57664)
350 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
351 msgstr "关于TortoiseGitBlame(&A)..."
353 #. Resource IDs: (57664)
354 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
355 msgstr "关于 TortoiseGitMerge(&A)"
357 #. Resource IDs: (16920)
361 #. Resource IDs: (1382)
365 #. Resource IDs: (17075)
369 #. Resource IDs: (1382)
370 msgid "&Add New/Save"
373 #. Resource IDs: (68)
377 #. Resource IDs: (1064)
378 msgid "&Add or Remove Buttons"
381 #. Resource IDs: (8, 1098)
385 #. Resource IDs: (1090, 1093)
389 #. Resource IDs: (1701)
393 #. Resource IDs: (3936)
394 msgid "&All Branches"
397 #. Resource IDs: (65535)
398 msgid "&Application Look"
401 #. Resource IDs: (1613)
405 #. Resource IDs: (1013)
406 msgid "&Apply unified diff"
407 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
409 #. Resource IDs: (65535)
413 #. Resource IDs: (16645)
417 #. Resource IDs: (16633)
418 msgid "&Associate double-click event with:"
419 msgstr "关联双击事件与(&A):"
421 #. Resource IDs: (1066)
425 #. Resource IDs: (65535)
429 #. Resource IDs: (1505)
430 msgid "&Autoload Putty Key"
431 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
433 #. Resource IDs: (1015)
434 msgid "&Backup original file"
437 #. Resource IDs: (13)
441 #. Resource IDs: (1254)
442 msgid "&Blame changes"
445 #. Resource IDs: (322, 1252)
446 msgid "&Blame revisions"
449 #. Resource IDs: (65535)
453 #. Resource IDs: (65535)
457 #. Resource IDs: (1512)
461 #. Resource IDs: (4566)
465 #. Resource IDs: (1382)
469 #. Resource IDs: (1251)
470 msgid "&Browse repository"
473 #. Resource IDs: (1001, 1009)
477 #. Resource IDs: (16913)
478 msgid "&Button Appearance..."
481 #. Resource IDs: (65535)
482 msgid "&Button text:"
485 #. Resource IDs: (1051)
493 #. Resource IDs: (65535)
497 #. Resource IDs: (65535)
501 #. Resource IDs: (65535)
502 msgid "&Choose commands from:"
509 #. Resource IDs: (57632)
513 #. Resource IDs: (1686)
517 #. Resource IDs: (1, 58112)
521 #. Resource IDs: (16922)
522 msgid "&Close Window(s)"
525 #. Resource IDs: (65535)
529 #. Resource IDs: (1625)
533 #. Resource IDs: (355)
534 msgid "&Commit submodule..."
535 msgstr "提交子模块(&C)..."
537 #. Resource IDs: (68)
545 #. Resource IDs: (1252)
546 msgid "&Compare revisions"
549 #. Resource IDs: (92)
550 msgid "&Compressed Graph"
553 #. Resource IDs: (1239)
557 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
561 #. Resource IDs: (16911)
562 msgid "&Copy Button Image"
565 #. Resource IDs: (57634)
566 msgid "&Copy\tCtrl+C"
567 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
569 #. Resource IDs: (1662)
573 #. Resource IDs: (1269)
577 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
581 #. Resource IDs: (17)
582 msgid "&Delete (keep local)"
583 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
585 #. Resource IDs: (70)
586 msgid "&Delete remote && local"
589 #. Resource IDs: (12)
593 #. Resource IDs: (14)
594 msgid "&Diff with previous version"
595 msgstr "与前一版本比较差异(&D)"
597 #. Resource IDs: (65535)
601 #. Resource IDs: (71)
605 #. Resource IDs: (1412)
606 msgid "&Do the same for the rest"
607 msgstr "剩下的做同样操作(&D)"
609 #. Resource IDs: (1066)
613 #. Resource IDs: (1384)
617 #. Resource IDs: (78, 1710)
621 #. Resource IDs: (65535)
625 #. Resource IDs: (84)
626 msgid "&Edit .git/config"
627 msgstr "编辑.git/config(&E)"
629 #. Resource IDs: (1559)
633 #. Resource IDs: (12)
634 msgid "&Edit conflicts"
637 #. Resource IDs: (1099, 16510)
641 #. Resource IDs: (1614)
645 #. Resource IDs: (65535)
649 #. Resource IDs: (1023)
650 msgid "&Enable Proxy Server"
653 #. Resource IDs: (32976)
657 #. Resource IDs: (323)
658 msgid "&Export selection to..."
659 msgstr "导出选择项(&E)..."
661 #. Resource IDs: (1092, 1095)
665 #. Resource IDs: (65535)
669 #. Resource IDs: (1, 57636)
673 #. Resource IDs: (57636)
674 msgid "&Find\tCtrl+F"
675 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
677 #. Resource IDs: (32778)
678 msgid "&Fit images in window"
679 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
681 #. Resource IDs: (1050)
682 msgid "&Fixed drives"
685 #. Resource IDs: (1065)
689 #. Resource IDs: (1638, 32782)
690 msgid "&Follow renames"
693 #. Resource IDs: (65535)
694 msgid "&Font for log messages:"
695 msgstr "日志信息字体(&F): "
697 #. Resource IDs: (65535)
701 #. Resource IDs: (1521)
705 #. Resource IDs: (1480)
706 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
707 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
709 #. Resource IDs: (1607)
710 msgid "&Force Rebase"
711 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
713 #. Resource IDs: (1608)
717 #. Resource IDs: (2153)
718 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
719 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
721 #. Resource IDs: (220)
722 msgid "&Go to\tCtrl+G"
723 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
725 #. Resource IDs: (91)
726 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
727 msgstr "灰化无关的修改路径(&G)"
729 #. Resource IDs: (65535)
733 #. Resource IDs: (1511)
737 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
741 #. Resource IDs: (57667, 57670)
745 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
749 #. Resource IDs: (1170)
753 #. Resource IDs: (72)
757 #. Resource IDs: (15)
759 msgid "&Ignore %d items by name"
760 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
762 #. Resource IDs: (16914)
766 #. Resource IDs: (32790)
770 #. Resource IDs: (16505)
778 #. Resource IDs: (65535)
779 msgid "&Initial directory:"
782 #. Resource IDs: (1693)
783 msgid "&Initialize submodules (--init)"
784 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
786 #. Resource IDs: (81)
790 #. Resource IDs: (1016)
791 msgid "&Jump to first difference when loading"
792 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
794 #. Resource IDs: (1483)
798 #. Resource IDs: (68)
799 msgid "&Keep current state"
802 #. Resource IDs: (92)
806 #. Resource IDs: (65535)
810 #. Resource IDs: (16653)
814 #. Resource IDs: (1602)
815 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
818 #. Resource IDs: (1065)
819 msgid "&Limit search to modified lines"
820 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
822 #. Resource IDs: (65535)
826 #. Resource IDs: (1078)
830 #. Resource IDs: (88)
832 msgid "&Line number (%d - %d)"
833 msgstr "行号(%d - %d)(&L)"
835 #. Resource IDs: (32797)
836 msgid "&Link image positions"
839 #. Resource IDs: (1172)
843 #. Resource IDs: (1616)
844 msgid "&Local Branch:"
847 #. Resource IDs: (92)
848 msgid "&Local branches"
851 #. Resource IDs: (1504)
855 #. Resource IDs: (65535)
859 #. Resource IDs: (65535)
860 msgid "&Max line length for inline diffs"
861 msgstr "内嵌差异比较的最大行长度(&M)"
863 #. Resource IDs: (16543)
864 msgid "&Menu animations:"
867 #. Resource IDs: (16921)
868 msgid "&Menu contents:"
871 #. Resource IDs: (1735)
879 #. Resource IDs: (1012)
883 #. Resource IDs: (1648)
887 #. Resource IDs: (1241)
891 #. Resource IDs: (16925)
895 #. Resource IDs: (32880)
896 msgid "&Moved blocks"
899 #. Resource IDs: (1515)
903 #. Resource IDs: (65535)
907 #. Resource IDs: (65535)
911 #. Resource IDs: (1049)
912 msgid "&Network drives"
915 #. Resource IDs: (65535)
919 #. Resource IDs: (16509, 16615)
923 #. Resource IDs: (58114)
927 #. Resource IDs: (16632)
928 msgid "&No double-click event"
931 #. Resource IDs: (1734)
935 #. Resource IDs: (1702)
939 #. Resource IDs: (1661)
941 msgstr "Notepad2(&N)"
943 #. Resource IDs: (1, 66)
947 #. Resource IDs: (3845)
951 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
955 #. Resource IDs: (84)
956 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
957 msgstr "打开 Git for Windows 网站(&O)"
959 #. Resource IDs: (57601)
960 msgid "&Open...\tCtrl+O"
961 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
963 #. Resource IDs: (1382)
967 #. Resource IDs: (65535)
968 msgid "&Overlay Icon:"
971 #. Resource IDs: (32772)
972 msgid "&Overlay images"
975 #. Resource IDs: (1411, 65535)
979 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
983 #. Resource IDs: (1560)
987 #. Resource IDs: (1414)
991 #. Resource IDs: (1069)
992 msgid "&Print Preview"
995 #. Resource IDs: (58116)
999 #. Resource IDs: (66)
1003 #. Resource IDs: (76)
1007 #. Resource IDs: (1481)
1008 msgid "&Push all branches"
1011 #. Resource IDs: (72)
1015 #. Resource IDs: (1246)
1016 msgid "&Recent messages"
1019 #. Resource IDs: (1694)
1023 #. Resource IDs: (65535)
1027 #. Resource IDs: (1253)
1031 #. Resource IDs: (1579)
1035 #. Resource IDs: (1382)
1039 #. Resource IDs: (1617)
1040 msgid "&Remote Branch:"
1043 #. Resource IDs: (92)
1044 msgid "&Remote branches"
1047 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1051 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1055 #. Resource IDs: (1411)
1056 msgid "&Remove this file from index"
1057 msgstr "从索引中去掉这个文件(&R)"
1059 #. Resource IDs: (15)
1060 msgid "&Repo-browser"
1063 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1067 #. Resource IDs: (1019)
1068 msgid "&Reset Toolbar"
1071 #. Resource IDs: (1355)
1072 msgid "&Reset filter"
1075 #. Resource IDs: (16657)
1076 msgid "&Reset my usage data"
1077 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
1079 #. Resource IDs: (16910)
1080 msgid "&Reset to Default"
1083 #. Resource IDs: (66)
1087 #. Resource IDs: (69)
1091 #. Resource IDs: (68)
1092 msgid "&Restore old state"
1095 #. Resource IDs: (1252)
1096 msgid "&Revert change by this commit"
1097 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
1099 #. Resource IDs: (1252)
1100 msgid "&Revert changes by these commits"
1101 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
1103 #. Resource IDs: (65535)
1104 msgid "&SSH client:"
1105 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1107 #. Resource IDs: (65535)
1108 msgid "&Saturation:"
1111 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1115 #. Resource IDs: (1023)
1116 msgid "&Save authentication"
1119 #. Resource IDs: (272, 32806)
1120 msgid "&Save graph as..."
1121 msgstr "图片另存为(&S)..."
1123 #. Resource IDs: (322)
1124 msgid "&Save list of selected files to..."
1125 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1127 #. Resource IDs: (84)
1128 msgid "&Set Git path"
1129 msgstr "设置 Git 路径(&S)"
1131 #. Resource IDs: (1486)
1132 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1133 msgstr "设置上游/跟踪远程分支(&S)"
1135 #. Resource IDs: (9)
1139 #. Resource IDs: (32783)
1140 msgid "&Settings..."
1143 #. Resource IDs: (65535)
1144 msgid "&Show Menus for:"
1147 #. Resource IDs: (16612)
1148 msgid "&Show text labels"
1151 #. Resource IDs: (65535)
1152 msgid "&Signing key ID:"
1153 msgstr "签名密钥ID(&S):"
1155 #. Resource IDs: (66)
1159 #. Resource IDs: (1524)
1163 #. Resource IDs: (1561)
1167 #. Resource IDs: (1616)
1171 #. Resource IDs: (16917)
1172 msgid "&Start Group"
1175 #. Resource IDs: (86)
1177 msgstr "贮藏(Stash)(&S)"
1179 #. Resource IDs: (59393)
1183 #. Resource IDs: (1525)
1184 msgid "&Switch to new branch"
1187 #. Resource IDs: (1173)
1188 msgid "&Symbol View"
1191 #. Resource IDs: (65535)
1193 msgstr "Tab 宽度(&T):"
1195 #. Resource IDs: (1069)
1196 msgid "&Tabbed Document"
1199 #. Resource IDs: (1513)
1203 #. Resource IDs: (91)
1207 #. Resource IDs: (65535)
1211 #. Resource IDs: (16915)
1215 #. Resource IDs: (16506)
1219 #. Resource IDs: (1222)
1220 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1221 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1223 #. Resource IDs: (59392)
1227 #. Resource IDs: (65535)
1228 msgid "&Toolbar Name:"
1231 #. Resource IDs: (65535)
1232 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1233 msgstr "工具栏和停靠窗口(&T)"
1235 #. Resource IDs: (65535)
1239 #. Resource IDs: (9)
1240 msgid "&TortoiseGit"
1241 msgstr "TortoiseGit(&T)"
1243 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1244 msgid "&TortoiseGitMerge"
1245 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1247 #. Resource IDs: (1605)
1251 #. Resource IDs: (3845)
1255 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1259 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1263 #. Resource IDs: (110)
1264 msgid "&Unified diff"
1267 #. Resource IDs: (1256)
1268 msgid "&Unified diff with"
1271 #. Resource IDs: (1061)
1272 msgid "&Unknown drives"
1275 #. Resource IDs: (1383)
1279 #. Resource IDs: (4567)
1283 #. Resource IDs: (1253)
1284 msgid "&Update item to revision"
1285 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1287 #. Resource IDs: (1184)
1288 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1289 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1291 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1295 #. Resource IDs: (65535)
1299 #. Resource IDs: (65535)
1303 #. Resource IDs: (1568)
1304 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1305 msgstr "在提交日志未签署通过(缺少Signed-off-by)时给出警告(&W)"
1307 #. Resource IDs: (1203)
1308 msgid "&Whole Project"
1311 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1315 #. Resource IDs: (1657)
1316 msgid "&ignore space change"
1317 msgstr "忽略空格改动(&iI)"
1319 #. Resource IDs: (88)
1320 msgid "(TortoiseGit default)"
1321 msgstr "(TortoiseGit默认)"
1323 #. Resource IDs: (85)
1328 #. Resource IDs: (213)
1329 msgid "(no changelist)"
1332 #. Resource IDs: (314)
1333 msgid "(no line number)"
1336 #. Resource IDs: (214)
1340 #. Resource IDs: (314)
1344 #. Resource IDs: (245)
1348 #. Resource IDs: (188)
1353 #. Resource IDs: (188)
1358 #. Resource IDs: (86)
1362 #. Resource IDs: (1131)
1366 #. Resource IDs: (1007)
1368 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1369 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1371 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1372 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1376 #. Resource IDs: (16527)
1380 #. Resource IDs: (91)
1381 msgid ".git/config in the repository root"
1382 msgstr "版本库根目录中的 .git/config"
1384 #. Resource IDs: (1691)
1385 msgid ".git/info/exclude"
1386 msgstr ".git/info/exclude"
1388 #. Resource IDs: (1690)
1389 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1390 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1392 #. Resource IDs: (1689)
1393 msgid ".gitignore in the repository root"
1394 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1396 #. Resource IDs: (91)
1397 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1398 msgstr "版本库根目录中的 .tgitconfig"
1400 #. Resource IDs: (16506)
1404 #. Resource IDs: (65535)
1408 #. Resource IDs: (76)
1409 msgid "<All Branches>"
1412 #. Resource IDs: (65)
1413 msgid "<Auto Generated by Git>"
1414 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1416 #. Resource IDs: (76)
1420 #. Resource IDs: (1069)
1424 #. Resource IDs: (1007)
1428 #. Resource IDs: (145)
1430 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1431 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1432 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1433 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1434 "And <u>read the manual!</u>"
1435 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1437 #. Resource IDs: (84)
1439 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1441 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1443 #. Resource IDs: (84)
1444 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1445 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1447 #. Resource IDs: (84)
1448 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1449 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1451 #. Resource IDs: (68)
1453 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1454 "Do you want to a create branch now?"
1457 #. Resource IDs: (70)
1458 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1459 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1461 #. Resource IDs: (72)
1462 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1463 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1465 #. Resource IDs: (85)
1466 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1467 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1469 #. Resource IDs: (72)
1470 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1471 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1473 #. Resource IDs: (66)
1475 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1478 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1480 #. Resource IDs: (85)
1481 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1482 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1484 #. Resource IDs: (85)
1485 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1486 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1488 #. Resource IDs: (84)
1489 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1490 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1492 #. Resource IDs: (84)
1493 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1494 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1496 #. Resource IDs: (72)
1497 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1498 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1500 #. Resource IDs: (16603)
1504 #. Resource IDs: (209)
1505 msgid "<new changelist>"
1508 #. Resource IDs: (59392)
1509 msgid "<placeholder>"
1510 msgstr "<placeholder>"
1512 #. Resource IDs: (32814)
1516 #. Resource IDs: (85)
1518 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1519 "This can cause problems so you should avoid it."
1520 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1522 #. Resource IDs: (85)
1523 msgid "A branch with this name already exists."
1526 #. Resource IDs: (69)
1528 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1529 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1530 msgstr "正在进行合并过程,这个提交是一个合并提交。为了放弃合并,你不得不作一个重置(reset)或者强制签出。"
1532 #. Resource IDs: (201)
1533 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1536 #. Resource IDs: (195)
1538 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1539 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1540 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1542 #. Resource IDs: (197)
1544 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1545 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1546 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1547 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1549 #. Resource IDs: (194)
1551 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1552 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1553 "An empty list will allow overlays on all paths."
1554 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1556 #. Resource IDs: (3843)
1557 msgid "A required resource was unavailable."
1560 #. Resource IDs: (85)
1562 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1563 "This can cause problems so you should avoid it."
1564 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1566 #. Resource IDs: (85)
1567 msgid "A tag with this name already exists."
1570 #. Resource IDs: (79)
1572 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1573 "If you don't have one use NotePad."
1574 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1576 #. Resource IDs: (66)
1580 #. Resource IDs: (9)
1584 #. Resource IDs: (1)
1588 #. Resource IDs: (1128)
1589 msgid "Abbreviate renamings"
1592 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1596 #. Resource IDs: (15)
1597 msgid "Abort &Merge"
1600 #. Resource IDs: (4592)
1604 #. Resource IDs: (15)
1605 msgid "Aborts a running merge."
1608 #. Resource IDs: (156)
1612 #. Resource IDs: (129)
1613 msgid "About TortoiseGit"
1614 msgstr "关于TortoiseGit"
1616 #. Resource IDs: (100)
1617 msgid "About TortoiseGitBlame"
1618 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1620 #. Resource IDs: (136)
1621 msgid "About TortoiseGitMerge"
1622 msgstr "关于 TortoiseGitMerge"
1624 #. Resource IDs: (3867)
1626 msgid "Access to %1 was denied."
1629 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1633 #. Resource IDs: (65535)
1637 #. Resource IDs: (1251)
1641 #. Resource IDs: (3826)
1642 msgid "Activate Task List"
1645 #. Resource IDs: (1066)
1646 msgid "Active Files"
1649 #. Resource IDs: (3865)
1652 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1653 "Discard all changes to %1?"
1654 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1656 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1660 #. Resource IDs: (1482)
1661 msgid "Add &Signed-off-by"
1662 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1664 #. Resource IDs: (1253)
1666 msgid "Add '%s' to dictionary"
1669 #. Resource IDs: (323)
1673 #. Resource IDs: (1482)
1674 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1675 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1677 #. Resource IDs: (110)
1678 msgid "Add extension specific diff program"
1679 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1681 #. Resource IDs: (110)
1682 msgid "Add extension specific merge program"
1683 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1685 #. Resource IDs: (1065)
1686 msgid "Add new files automatically to Git"
1687 msgstr "自动向Git添加新文件"
1689 #. Resource IDs: (13)
1690 msgid "Add to &ignore list"
1691 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1693 #. Resource IDs: (1068)
1694 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1697 #. Resource IDs: (209, 1279)
1701 #. Resource IDs: (171)
1702 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1703 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1705 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1709 #. Resource IDs: (145)
1712 "Added the file pattern(s)\n"
1714 "to the ignore list."
1715 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1717 #. Resource IDs: (263)
1721 #. Resource IDs: (9)
1722 msgid "Adds file(s) to Git control"
1723 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1725 #. Resource IDs: (13)
1726 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1727 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1729 #. Resource IDs: (2049)
1731 "Adjust the settings\n"
1735 #. Resource IDs: (340)
1739 #. Resource IDs: (170)
1740 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1741 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1743 #. Resource IDs: (110)
1744 msgid "Advanced diff settings"
1747 #. Resource IDs: (110)
1748 msgid "Advanced merge settings"
1751 #. Resource IDs: (606)
1755 #. Resource IDs: (1007)
1756 msgid "All Commands"
1759 #. Resource IDs: (3841)
1760 msgid "All Files (*.*)"
1763 #. Resource IDs: (157)
1764 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1765 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1767 #. Resource IDs: (1256)
1771 #. Resource IDs: (9690)
1772 msgid "All tags only"
1775 #. Resource IDs: (1008)
1777 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1779 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1781 #. Resource IDs: (1008)
1783 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1785 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1787 #. Resource IDs: (1008)
1790 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1791 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1793 #. Resource IDs: (1007)
1796 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1797 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1799 #. Resource IDs: (2062)
1801 "Allow Editing for this view\n"
1803 msgstr "允许编辑这个视窗\n允许编辑"
1805 #. Resource IDs: (90)
1806 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1807 msgstr "允许使用自定义的 Gravatar 网址"
1809 #. Resource IDs: (66)
1810 msgid "Already up to date."
1813 #. Resource IDs: (1482)
1814 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1815 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端"
1817 #. Resource IDs: (1485)
1818 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1819 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1821 #. Resource IDs: (197)
1822 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1823 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1825 #. Resource IDs: (67)
1829 #. Resource IDs: (1555)
1830 msgid "Amend &Last Commit"
1833 #. Resource IDs: (80)
1835 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1836 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1838 #. Resource IDs: (78)
1841 "An external diff program used\r\n"
1842 "for comparing different revisions of files\r\n"
1844 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1845 "%base: the base file\r\n"
1846 "%mine: the modified file"
1847 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1849 #. Resource IDs: (79)
1852 "An external merge program used\r\n"
1853 "to resolve conflicted files.\r\n"
1855 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1856 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1857 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1858 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1859 "%base: the original file without your changes"
1860 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1862 #. Resource IDs: (3867)
1864 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1865 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1867 #. Resource IDs: (3843)
1868 msgid "An unknown error has occurred."
1871 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1873 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1874 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1876 #. Resource IDs: (63)
1878 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1879 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1881 #. Resource IDs: (251)
1882 msgid "Append right block"
1885 #. Resource IDs: (251)
1886 msgid "Append this block to left"
1889 #. Resource IDs: (65535)
1890 msgid "Application Frame Menus: "
1893 #. Resource IDs: (20)
1894 msgid "Apply Patch Serial..."
1897 #. Resource IDs: (603)
1898 msgid "Apply Patch..."
1901 #. Resource IDs: (311)
1902 msgid "Apply Patches"
1905 #. Resource IDs: (22)
1906 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1909 #. Resource IDs: (1072)
1910 msgid "Apply unified diff"
1913 #. Resource IDs: (156, 626)
1917 #. Resource IDs: (65535)
1921 #. Resource IDs: (1495)
1922 msgid "Arbitrary &URL:"
1925 #. Resource IDs: (68)
1926 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1927 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1929 #. Resource IDs: (145)
1930 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1931 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1933 #. Resource IDs: (79)
1936 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1937 " since the last update!"
1938 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1940 #. Resource IDs: (91)
1942 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1943 msgstr "您确定要保存至 \"%s\" 吗?"
1945 #. Resource IDs: (32793)
1946 msgid "Arrange &vertical"
1949 #. Resource IDs: (264)
1951 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1952 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1954 #. Resource IDs: (16528)
1955 msgid "Assigned to:"
1958 #. Resource IDs: (10)
1959 msgid "Assume Unchanged"
1962 #. Resource IDs: (1550)
1963 msgid "Assume valid/unchanged"
1966 #. Resource IDs: (1550)
1967 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1968 msgstr "假设有效/没有修改(\"Needs-lock\" 在TortotiseSVN)"
1970 #. Resource IDs: (77)
1972 msgid "At revision: %d"
1975 #. Resource IDs: (84)
1976 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1977 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
1979 #. Resource IDs: (3843)
1980 msgid "Attempted an unsupported operation."
1981 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1983 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1985 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1986 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1988 #. Resource IDs: (3868)
1990 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1991 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1993 #. Resource IDs: (3868)
1995 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1996 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1998 #. Resource IDs: (65535)
1999 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2000 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
2002 #. Resource IDs: (131, 160)
2003 msgid "Authentication"
2006 #. Resource IDs: (1278)
2007 msgid "Authentication data"
2010 #. Resource IDs: (207, 1251)
2014 #. Resource IDs: (605)
2015 msgid "Author Email"
2018 #. Resource IDs: (65535)
2019 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2020 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2022 #. Resource IDs: (116)
2026 #. Resource IDs: (1265)
2027 msgid "Authors case sensitive"
2030 #. Resource IDs: (65535)
2034 #. Resource IDs: (65535)
2036 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2037 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2038 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2040 #. Resource IDs: (65535)
2041 msgid "Auto CrLf convert"
2042 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
2044 #. Resource IDs: (65535)
2046 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
2048 #. Resource IDs: (1003)
2052 #. Resource IDs: (1003)
2053 msgid "Auto Hide All"
2056 #. Resource IDs: (1631)
2058 msgstr "自动换行符转化(&C)"
2060 #. Resource IDs: (222)
2061 msgid "Auto-close for local operations"
2064 #. Resource IDs: (222)
2065 msgid "Auto-close if no conflicts"
2068 #. Resource IDs: (222)
2069 msgid "Auto-close if no errors"
2072 #. Resource IDs: (222)
2073 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2074 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
2076 #. Resource IDs: (195)
2078 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2079 "from the files that you have changed as you type a log message."
2080 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
2082 #. Resource IDs: (1505)
2083 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2084 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
2086 #. Resource IDs: (1619)
2087 msgid "Autoload Putty &Key"
2088 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
2090 #. Resource IDs: (438)
2094 #. Resource IDs: (1073)
2095 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2096 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
2098 #. Resource IDs: (1157)
2102 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2106 #. Resource IDs: (1064)
2110 #. Resource IDs: (65535)
2114 #. Resource IDs: (246)
2118 #. Resource IDs: (1522)
2122 #. Resource IDs: (65535)
2126 #. Resource IDs: (1005)
2127 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2128 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
2130 #. Resource IDs: (1)
2134 #. Resource IDs: (5060)
2135 msgid "Big5 (Traditional)"
2138 #. Resource IDs: (11)
2142 #. Resource IDs: (9)
2146 #. Resource IDs: (11)
2147 msgid "Bisect reset"
2150 #. Resource IDs: (9, 4574)
2151 msgid "Bisect start"
2154 #. Resource IDs: (3850)
2160 #. Resource IDs: (65535)
2164 #. Resource IDs: (156, 626)
2168 #. Resource IDs: (1252)
2172 #. Resource IDs: (1)
2176 #. Resource IDs: (32776)
2177 msgid "Blame previous revision"
2180 #. Resource IDs: (13)
2181 msgid "Blames each line of a file on an author"
2184 #. Resource IDs: (32812)
2188 #. Resource IDs: (156, 626)
2192 #. Resource IDs: (1)
2196 #. Resource IDs: (83)
2198 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2199 "Only one of those can be specified."
2200 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2202 #. Resource IDs: (70)
2204 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2205 msgstr "补丁文件路径与目标路径都必须是绝对路径!"
2207 #. Resource IDs: (188)
2208 msgid "Bottom View:"
2211 #. Resource IDs: (1007)
2215 #. Resource IDs: (1510)
2219 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2223 #. Resource IDs: (604)
2226 "Branch %s behind %s\r\n"
2227 "%s will fastforward to %s"
2228 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2230 #. Resource IDs: (68)
2234 #. Resource IDs: (64)
2235 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2238 #. Resource IDs: (602)
2239 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2240 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2242 #. Resource IDs: (1518)
2246 #. Resource IDs: (1383)
2250 #. Resource IDs: (21)
2251 msgid "Browse References"
2254 #. Resource IDs: (78)
2255 msgid "Browse for the external diff program"
2258 #. Resource IDs: (322)
2259 msgid "Browse references"
2262 #. Resource IDs: (1069)
2266 #. Resource IDs: (1251)
2270 #. Resource IDs: (1119)
2271 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2274 #. Resource IDs: (117)
2278 #. Resource IDs: (65535)
2282 #. Resource IDs: (16132)
2283 msgid "Button Appearance"
2286 #. Resource IDs: (1382)
2290 #. Resource IDs: (1383)
2294 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2298 #. Resource IDs: (65535)
2302 #. Resource IDs: (77)
2303 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2304 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2306 #. Resource IDs: (65535)
2307 msgid "C&urrent Keys:"
2310 #. Resource IDs: (501)
2314 #. Resource IDs: (3697)
2318 #. Resource IDs: (65535)
2322 #. Resource IDs: (1741)
2326 #. Resource IDs: (1127)
2327 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2328 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2330 #. Resource IDs: (3865)
2331 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2332 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2334 #. Resource IDs: (82)
2341 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2343 #. Resource IDs: (1001)
2344 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2345 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2347 #. Resource IDs: (1001)
2348 msgid "Can't create a new image!"
2351 #. Resource IDs: (1001)
2352 msgid "Can't customize menus!"
2355 #. Resource IDs: (1001)
2356 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2357 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2359 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2363 #. Resource IDs: (315)
2366 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2367 msgstr "取消\n不退出TortoiseGitMerge"
2369 #. Resource IDs: (315)
2372 "Don't reload views"
2373 msgstr "取消\n不重新加载视图"
2375 #. Resource IDs: (315)
2378 "Don't switch the views"
2381 #. Resource IDs: (314)
2384 "Keep the empty file."
2387 #. Resource IDs: (315)
2390 "Resolve the conflicts first."
2393 #. Resource IDs: (315)
2396 "Stay with current files"
2399 #. Resource IDs: (315)
2402 "Stay with current settings"
2405 #. Resource IDs: (70)
2407 "Cannot combine commits now.\r\n"
2408 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2409 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2411 #. Resource IDs: (1)
2413 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2414 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2416 #. Resource IDs: (68)
2417 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2418 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2420 #. Resource IDs: (16926)
2424 #. Resource IDs: (65535)
2425 msgid "Cascaded context menu"
2428 #. Resource IDs: (65535)
2429 msgid "Cate&gories:"
2432 #. Resource IDs: (65535)
2436 #. Resource IDs: (65535)
2437 msgid "Central European"
2440 #. Resource IDs: (1697)
2444 #. Resource IDs: (3601)
2446 "Change the printer and printing options\n"
2448 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2450 #. Resource IDs: (3601)
2452 "Change the printing options\n"
2454 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2456 #. Resource IDs: (626)
2458 "Change the style of the application\n"
2460 msgstr "改版程序的风格\n改变风格"
2462 #. Resource IDs: (3825)
2463 msgid "Change the window position"
2466 #. Resource IDs: (3825)
2467 msgid "Change the window size"
2470 #. Resource IDs: (199)
2471 msgid "Changed Files"
2474 #. Resource IDs: (324)
2476 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2477 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2479 #. Resource IDs: (163)
2481 msgid "Changed files: %d"
2484 #. Resource IDs: (2054)
2485 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2486 msgstr "包括添加/删除文件的修改行数"
2488 #. Resource IDs: (2054)
2489 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2490 msgstr "依据时期显示包括添加/删除文件的修改行数"
2492 #. Resource IDs: (2054)
2493 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2494 msgstr "不包括添加/删除文件的修改行数"
2496 #. Resource IDs: (2054)
2497 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2498 msgstr "依据时期显示不包括添加/删除文件的修改行数"
2500 #. Resource IDs: (264)
2502 msgid "Changelist %s moved"
2503 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2505 #. Resource IDs: (1242)
2506 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2507 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2509 #. Resource IDs: (2060)
2510 msgid "Changes the style of the application"
2513 #. Resource IDs: (65535)
2514 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2515 msgstr "在提交文本框中要显示边框线的字符位置:"
2517 #. Resource IDs: (3887)
2521 #. Resource IDs: (174)
2522 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2523 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2525 #. Resource IDs: (1031)
2526 msgid "Check For Updates..."
2529 #. Resource IDs: (13)
2530 msgid "Check for modi&fications"
2533 #. Resource IDs: (251)
2534 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2535 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2537 #. Resource IDs: (194)
2539 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2540 "of the TortoiseGit submenu"
2541 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,而不是 TortoiseGit 子菜单中的菜单项"
2543 #. Resource IDs: (173)
2545 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2546 "menu (SHIFT + left click)"
2547 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2549 #. Resource IDs: (81)
2550 msgid "Check to show relative times in log messages"
2551 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2553 #. Resource IDs: (80)
2554 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2555 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2557 #. Resource IDs: (1700)
2561 #. Resource IDs: (77)
2565 #. Resource IDs: (67)
2569 #. Resource IDs: (70)
2570 msgid "Cherry Pick failed"
2573 #. Resource IDs: (1257)
2574 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2577 #. Resource IDs: (1255)
2578 msgid "Cherry Pick this commit..."
2581 #. Resource IDs: (90)
2582 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2583 msgstr "摘取失败!跳过这个提交?"
2585 #. Resource IDs: (65535)
2589 #. Resource IDs: (602)
2590 msgid "Choose Repository"
2593 #. Resource IDs: (88)
2594 msgid "Chronological reversed (git default)"
2595 msgstr "按时间顺序颠倒(Git默认)"
2597 #. Resource IDs: (4572)
2601 #. Resource IDs: (1630)
2605 #. Resource IDs: (76)
2606 msgid "Clean up stale remote branches"
2609 #. Resource IDs: (145)
2613 #. Resource IDs: (146)
2614 msgid "Cleaning up."
2617 #. Resource IDs: (83)
2620 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2622 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2624 #. Resource IDs: (79)
2627 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2629 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2631 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2635 #. Resource IDs: (1057)
2641 #. Resource IDs: (196)
2643 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2644 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2646 #. Resource IDs: (196)
2648 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2649 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2651 #. Resource IDs: (196)
2654 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2655 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2657 #. Resource IDs: (197)
2659 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2660 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2662 #. Resource IDs: (195)
2664 "Clears the stored authentication.\r\n"
2665 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2666 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2668 #. Resource IDs: (196)
2670 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2671 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2673 #. Resource IDs: (1466)
2674 msgid "Click here to go to the website"
2677 #. Resource IDs: (170)
2678 msgid "Click here to select a recently typed message"
2679 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2681 #. Resource IDs: (65535)
2683 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2685 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2687 #. Resource IDs: (65535)
2689 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2691 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2693 #. Resource IDs: (2058)
2695 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2697 msgstr "点击查看移动文本块的命令\n使用文本块"
2699 #. Resource IDs: (257)
2703 #. Resource IDs: (606)
2707 #. Resource IDs: (1572)
2708 msgid "Clone Existing Repository"
2711 #. Resource IDs: (22)
2712 msgid "Clone a repository"
2715 #. Resource IDs: (1653)
2716 msgid "Clone into Bare Repo"
2719 #. Resource IDs: (14)
2723 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2727 #. Resource IDs: (1065)
2728 msgid "Close Full Screen"
2731 #. Resource IDs: (3633)
2733 "Close Print Preview\n"
2735 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2737 #. Resource IDs: (222)
2738 msgid "Close manually"
2741 #. Resource IDs: (3841)
2743 "Close print preview mode\n"
2745 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2747 #. Resource IDs: (3601)
2749 "Close the active document\n"
2753 #. Resource IDs: (3825)
2754 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2755 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2757 #. Resource IDs: (156)
2761 #. Resource IDs: (2055)
2763 "Collapse unchanged sections\n"
2765 msgstr "折叠未修改的片段\n折叠"
2767 #. Resource IDs: (16662)
2771 #. Resource IDs: (32785)
2772 msgid "Color by age, &continuous"
2773 msgstr "依据年龄标识颜色,继续(&c)"
2775 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2779 #. Resource IDs: (65535)
2783 #. Resource IDs: (1481)
2784 msgid "Combine One Mail"
2787 #. Resource IDs: (1255)
2788 msgid "Combine to one commit"
2791 #. Resource IDs: (65535)
2795 #. Resource IDs: (220, 1002)
2799 #. Resource IDs: (198)
2800 msgid "Command Line"
2803 #. Resource IDs: (1336)
2804 msgid "Command Line To Execute:"
2807 #. Resource IDs: (3857)
2808 msgid "Command failed."
2811 #. Resource IDs: (16104)
2815 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2819 #. Resource IDs: (1255)
2823 #. Resource IDs: (1255)
2824 msgid "Commit Email"
2827 #. Resource IDs: (603)
2828 msgid "Commit Finish"
2831 #. Resource IDs: (1260)
2835 #. Resource IDs: (66)
2836 msgid "Commit Message"
2839 #. Resource IDs: (1255)
2843 #. Resource IDs: (1750)
2844 msgid "Commit Ordering:"
2847 #. Resource IDs: (1110)
2851 #. Resource IDs: (209, 1255)
2855 #. Resource IDs: (244)
2856 msgid "Commits by author"
2859 #. Resource IDs: (244)
2860 msgid "Commits by date"
2863 #. Resource IDs: (604)
2865 msgid "Commits each %s"
2868 #. Resource IDs: (1135)
2869 msgid "Commits each week:"
2872 #. Resource IDs: (9)
2873 msgid "Commits your changes to the repository"
2874 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2876 #. Resource IDs: (605)
2877 msgid "Committer Email"
2880 #. Resource IDs: (170)
2882 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2883 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2885 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2886 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2888 #. Resource IDs: (2054)
2889 msgid "Compare &HEAD revisions"
2890 msgstr "比较HEAD版本(&H)"
2892 #. Resource IDs: (1254)
2893 msgid "Compare and blame with previous revision"
2896 #. Resource IDs: (79)
2897 msgid "Compare selected refs"
2900 #. Resource IDs: (64)
2901 msgid "Compare two files"
2904 #. Resource IDs: (156)
2905 msgid "Compare whitespaces"
2908 #. Resource IDs: (1251)
2909 msgid "Compare with &working tree"
2910 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2912 #. Resource IDs: (138)
2913 msgid "Compare with b&ase"
2914 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2916 #. Resource IDs: (1251)
2917 msgid "Compare with previous revision"
2920 #. Resource IDs: (2055)
2922 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2923 "Compare whitespaces"
2924 msgstr "进行差异比较时比较空白字符\n比较空白字符"
2926 #. Resource IDs: (12)
2928 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2930 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2932 #. Resource IDs: (120)
2934 msgid "Comparing %s to %s"
2937 #. Resource IDs: (74)
2941 #. Resource IDs: (65535)
2945 #. Resource IDs: (65535)
2946 msgid "Config source"
2949 #. Resource IDs: (65535)
2950 msgid "Config type:"
2953 #. Resource IDs: (236)
2954 msgid "Configure Hook Scripts"
2957 #. Resource IDs: (284)
2958 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2961 #. Resource IDs: (65535)
2963 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2965 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
2967 #. Resource IDs: (65535)
2968 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2969 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2971 #. Resource IDs: (65535)
2972 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2973 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2975 #. Resource IDs: (65535)
2976 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2977 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
2979 #. Resource IDs: (1768)
2980 msgid "Confirm to kill running git process"
2981 msgstr "确认停止运行 git 进程"
2983 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2987 #. Resource IDs: (67)
2988 msgid "Conflict Files"
2991 #. Resource IDs: (65535)
2992 msgid "Conflict resolved"
2995 #. Resource IDs: (263, 65535)
2999 #. Resource IDs: (86)
3003 #. Resource IDs: (188)
3005 msgid "Conflicts: %d"
3008 #. Resource IDs: (16520)
3009 msgid "Context Menus: "
3012 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3016 #. Resource IDs: (1001)
3017 msgid "Contract docked window"
3020 #. Resource IDs: (501)
3021 msgid "Convert spaces to tabs"
3024 #. Resource IDs: (501)
3025 msgid "Convert tabs to spaces"
3028 #. Resource IDs: (1253)
3032 #. Resource IDs: (73)
3036 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3040 #. Resource IDs: (229)
3042 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3043 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
3045 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3046 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3049 #. Resource IDs: (1057)
3055 #. Resource IDs: (209)
3056 msgid "Copy all information to clipboard"
3059 #. Resource IDs: (146)
3060 msgid "Copy and rename"
3063 #. Resource IDs: (1252)
3064 msgid "Copy log messages to clipboard"
3067 #. Resource IDs: (32777)
3068 msgid "Copy log to clipboard"
3071 #. Resource IDs: (209)
3072 msgid "Copy paths to clipboard"
3075 #. Resource IDs: (90)
3076 msgid "Copy ref names"
3079 #. Resource IDs: (323)
3080 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3083 #. Resource IDs: (3603)
3085 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3087 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
3089 #. Resource IDs: (1252)
3090 msgid "Copy to clipboard"
3093 #. Resource IDs: (98)
3095 msgid "Copy: New name for %s"
3096 msgstr "复制: %s 的新名称"
3098 #. Resource IDs: (80)
3103 #. Resource IDs: (80)
3107 #. Resource IDs: (1001)
3108 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3109 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3111 #. Resource IDs: (1254)
3115 #. Resource IDs: (81)
3117 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3118 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
3120 #. Resource IDs: (201)
3121 msgid "Could not check for a newer version!"
3124 #. Resource IDs: (81)
3127 "Could not copy the files!\n"
3130 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
3132 #. Resource IDs: (3867)
3134 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3135 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
3137 #. Resource IDs: (83)
3138 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3139 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
3141 #. Resource IDs: (565)
3142 msgid "Could not find Super-project"
3145 #. Resource IDs: (81)
3146 msgid "Could not get the status!"
3149 #. Resource IDs: (3867)
3151 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3152 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
3154 #. Resource IDs: (69)
3157 "Could not open the file\n"
3161 #. Resource IDs: (3867)
3163 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3164 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
3166 #. Resource IDs: (82)
3168 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3169 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
3171 #. Resource IDs: (70)
3172 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3173 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
3175 #. Resource IDs: (70)
3176 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3177 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
3179 #. Resource IDs: (70)
3180 msgid "Could not reset to original HEAD."
3181 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
3183 #. Resource IDs: (81)
3186 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3188 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
3190 #. Resource IDs: (66)
3193 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3194 "Patching is not possible!"
3195 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
3197 #. Resource IDs: (64)
3199 msgid "Could not save the file %s!"
3202 #. Resource IDs: (64)
3203 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3204 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
3206 #. Resource IDs: (70)
3209 "Could not start diff viewer!\n"
3211 msgstr "差异查看器无法运行!\n%s"
3213 #. Resource IDs: (81)
3216 "Could not start diff viewer!\n"
3219 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
3221 #. Resource IDs: (81)
3224 "Could not start external diff program!\n"
3227 msgstr "不能打开外部比较程序!\n\n%s"
3229 #. Resource IDs: (81)
3232 "Could not start external merge program!\n"
3235 msgstr "不能打开外部合并程序!\n\n%s"
3237 #. Resource IDs: (3857)
3238 msgid "Could not start print job."
3241 #. Resource IDs: (83)
3244 "Could not start text viewer!\n"
3246 msgstr "文本查看器无法运行!\n%s"
3248 #. Resource IDs: (83)
3251 "Could not start text viewer!\n"
3254 msgstr "不能打开文本视图!\n\n%s"
3256 #. Resource IDs: (603)
3257 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3258 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
3260 #. Resource IDs: (1253)
3261 msgid "Could not start thread!"
3264 #. Resource IDs: (1683)
3265 msgid "Create &Library"
3266 msgstr "创建库(Library)(&L)"
3268 #. Resource IDs: (1641)
3269 msgid "Create .gitignore file"
3270 msgstr "创建.gitignore文件"
3272 #. Resource IDs: (82)
3273 msgid "Create Branch"
3276 #. Resource IDs: (1254)
3277 msgid "Create Branch at this version..."
3280 #. Resource IDs: (9)
3281 msgid "Create Branch..."
3284 #. Resource IDs: (243)
3285 msgid "Create Changelist"
3288 #. Resource IDs: (1527)
3289 msgid "Create New Branch"
3292 #. Resource IDs: (20)
3293 msgid "Create Patch Serial..."
3296 #. Resource IDs: (81)
3300 #. Resource IDs: (1254)
3301 msgid "Create Tag at this version..."
3304 #. Resource IDs: (20)
3305 msgid "Create Tag..."
3308 #. Resource IDs: (3601)
3310 "Create a new document\n"
3312 msgstr "创建一个新文档\n新建"
3314 #. Resource IDs: (604)
3316 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3317 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3318 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3319 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3320 "history, and would want to send in fixes as patches."
3321 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
3323 #. Resource IDs: (156)
3324 msgid "Create patch file"
3327 #. Resource IDs: (72)
3328 msgid "Create pull &request"
3331 #. Resource IDs: (8)
3332 msgid "Create repositor&y here..."
3333 msgstr "在这里创建版本库(&Y)"
3335 #. Resource IDs: (85)
3339 #. Resource IDs: (10)
3340 msgid "Creates a branch or tag"
3343 #. Resource IDs: (76)
3344 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3345 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3347 #. Resource IDs: (2052)
3349 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3351 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3353 #. Resource IDs: (10)
3354 msgid "Creates a repository database at the current location"
3355 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3357 #. Resource IDs: (14)
3358 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3359 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3361 #. Resource IDs: (605)
3362 msgid "Creating pull-request..."
3365 #. Resource IDs: (89)
3366 msgid "Credential helper must not be empty."
3369 #. Resource IDs: (65535)
3370 msgid "Credential helper:"
3373 #. Resource IDs: (65535)
3377 #. Resource IDs: (65535)
3381 #. Resource IDs: (1253)
3385 #. Resource IDs: (65535)
3389 #. Resource IDs: (65535)
3390 msgid "Current Branch"
3393 #. Resource IDs: (65535)
3394 msgid "Current Branch:"
3397 #. Resource IDs: (65535)
3398 msgid "Current Filter"
3401 #. Resource IDs: (603)
3404 "Current branch %s is up to date\r\n"
3406 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3407 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3409 #. Resource IDs: (1113)
3410 msgid "Current version is:"
3413 #. Resource IDs: (201)
3415 msgid "Current version is: %s"
3418 #. Resource IDs: (17079)
3419 msgid "Cus&tomize..."
3422 #. Resource IDs: (16963)
3426 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3430 #. Resource IDs: (17076)
3431 msgid "Customize Keyboard"
3434 #. Resource IDs: (1069)
3435 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3438 #. Resource IDs: (1068)
3439 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3440 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3442 #. Resource IDs: (1258)
3443 msgid "Customize..."
3446 #. Resource IDs: (3603)
3448 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3450 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3452 #. Resource IDs: (65535)
3456 #. Resource IDs: (1624)
3457 msgid "DCommit Type"
3460 #. Resource IDs: (14)
3464 #. Resource IDs: (208, 1251)
3468 #. Resource IDs: (68)
3469 msgid "Date Last Commit"
3472 #. Resource IDs: (1008)
3476 #. Resource IDs: (1007)
3477 msgid "Default Menu"
3480 #. Resource IDs: (1007)
3481 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3482 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3484 #. Resource IDs: (1064)
3485 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3488 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3492 #. Resource IDs: (81)
3494 msgid "Delete %d branches"
3497 #. Resource IDs: (80)
3499 msgid "Delete %d remote branches"
3502 #. Resource IDs: (84)
3504 msgid "Delete %d tags"
3507 #. Resource IDs: (70)
3508 msgid "Delete &local"
3511 #. Resource IDs: (21)
3512 msgid "Delete Ref..."
3515 #. Resource IDs: (87)
3516 msgid "Delete all tags"
3519 #. Resource IDs: (22)
3521 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3522 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3524 #. Resource IDs: (23)
3525 msgid "Delete and add to &ignore list"
3526 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&I)"
3528 #. Resource IDs: (23)
3530 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3531 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3533 #. Resource IDs: (80)
3534 msgid "Delete branch"
3537 #. Resource IDs: (1255)
3538 msgid "Delete branch/tag"
3541 #. Resource IDs: (80)
3542 msgid "Delete remote branch"
3545 #. Resource IDs: (4579)
3546 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3547 msgstr "删除远程标签 - TortoiseGit"
3549 #. Resource IDs: (86)
3550 msgid "Delete remote tags..."
3553 #. Resource IDs: (605)
3554 msgid "Delete submodule"
3557 #. Resource IDs: (83)
3561 #. Resource IDs: (85)
3562 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3563 msgstr "删除已存在的分支或者使用不同的名字"
3565 #. Resource IDs: (314)
3568 "The file is removed."
3571 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3575 #. Resource IDs: (4570)
3576 msgid "Deleted merge conflict"
3579 #. Resource IDs: (23)
3581 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3582 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3584 #. Resource IDs: (11)
3585 msgid "Deletes files/folders from version control"
3586 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3588 #. Resource IDs: (18)
3589 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3590 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3592 #. Resource IDs: (198)
3593 msgid "Deletes the action log file"
3596 #. Resource IDs: (263)
3600 #. Resource IDs: (88)
3601 msgid "Deleting remote refs..."
3604 #. Resource IDs: (65535)
3608 #. Resource IDs: (1002)
3612 #. Resource IDs: (65535)
3613 msgid "Description:"
3616 #. Resource IDs: (213)
3617 msgid "Deselect changelist"
3620 #. Resource IDs: (1501)
3624 #. Resource IDs: (3859)
3625 msgid "Destination disk drive is full."
3628 #. Resource IDs: (2056)
3629 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3630 msgstr "检测并高光标记出移动过的块"
3632 #. Resource IDs: (3849)
3634 "Device Independent Bitmap\n"
3635 "a device independent bitmap"
3636 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3638 #. Resource IDs: (1277)
3639 msgid "Dialog sizes and positions"
3642 #. Resource IDs: (65535)
3646 #. Resource IDs: (22)
3647 msgid "Diff Two Commits"
3650 #. Resource IDs: (192)
3654 #. Resource IDs: (193)
3655 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3658 #. Resource IDs: (65535)
3662 #. Resource IDs: (32780)
3663 msgid "Diff previous revision"
3666 #. Resource IDs: (81)
3668 msgid "Diff with parent %d"
3671 #. Resource IDs: (1302)
3672 msgid "Difference between"
3675 #. Resource IDs: (1022)
3679 #. Resource IDs: (2054)
3680 msgid "Diffing commits"
3683 #. Resource IDs: (14)
3684 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3685 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3687 #. Resource IDs: (22)
3688 msgid "Diffs two any commits"
3691 #. Resource IDs: (71)
3695 #. Resource IDs: (65535)
3699 #. Resource IDs: (195)
3701 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3702 "too much disk access when browsing the working tree."
3703 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3705 #. Resource IDs: (3867)
3707 msgid "Disk full while accessing %1."
3708 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3710 #. Resource IDs: (3860)
3712 msgid "Dispatch exception: %1"
3715 #. Resource IDs: (65535)
3716 msgid "Display &buttons in this order"
3717 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3719 #. Resource IDs: (3601)
3721 "Display full pages\n"
3723 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3725 #. Resource IDs: (3605)
3727 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3729 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3731 #. Resource IDs: (3605)
3733 "Display help for current task or command\n"
3735 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3737 #. Resource IDs: (3605)
3739 "Display instructions about how to use help\n"
3741 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3743 #. Resource IDs: (3605)
3745 "Display program information, version number and copyright\n"
3747 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3749 #. Resource IDs: (86)
3750 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3751 msgstr "不再显示这个警告(如果选择继续)(&N)"
3753 #. Resource IDs: (84)
3754 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3755 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)(&N)"
3757 #. Resource IDs: (1669)
3758 msgid "Do not autoselect submodules"
3761 #. Resource IDs: (65535)
3762 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3763 msgstr "对下述路径,不显示右键菜单:"
3765 #. Resource IDs: (1730)
3766 msgid "Do not use recycle bin"
3769 #. Resource IDs: (70)
3771 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3772 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3774 #. Resource IDs: (1007)
3776 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3777 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3779 #. Resource IDs: (88)
3780 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3781 msgstr "你真想标记选择文件为 assume-valid"
3783 #. Resource IDs: (88)
3784 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3785 msgstr "你真想标记选择文件为skip-worktree(Git将不再检查他们是否更新)?"
3787 #. Resource IDs: (145)
3788 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3789 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3791 #. Resource IDs: (70)
3794 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3795 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3796 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3798 #. Resource IDs: (71)
3800 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3801 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3803 #. Resource IDs: (69)
3805 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3806 "have done after creating the copy."
3807 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3809 #. Resource IDs: (119)
3812 "Do you really want to revert all changes in\n"
3814 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3815 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3817 #. Resource IDs: (76)
3820 "Do you really want to revert all changes in\n"
3822 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3823 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3825 #. Resource IDs: (86)
3826 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3827 msgstr "你想从新添加的远程服务器下载远程分支吗?"
3829 #. Resource IDs: (315)
3830 msgid "Do you want to load the changed files?"
3831 msgstr "你想加载修改的文件吗?"
3833 #. Resource IDs: (319)
3836 "Do you want to mark the file\n"
3839 msgstr "你是否想标记文件\n%s\n为已解决的?"
3841 #. Resource IDs: (3887)
3842 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3843 msgstr "你想恢复这些自动保存文档吗?"
3845 #. Resource IDs: (313)
3847 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3848 "Note: you will lose all changes you've made!"
3849 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3851 #. Resource IDs: (313)
3852 msgid "Do you want to save your changes?"
3853 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
3855 #. Resource IDs: (66)
3856 msgid "Do you want to see changes?"
3859 #. Resource IDs: (604)
3860 msgid "Do you want to stash pop now?"
3861 msgstr "你想弹出贮藏(Stash)吗?"
3863 #. Resource IDs: (65535)
3867 #. Resource IDs: (564)
3868 msgid "Don't ask me again"
3871 #. Resource IDs: (75)
3873 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3874 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3876 #. Resource IDs: (75)
3877 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3878 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3880 #. Resource IDs: (3887)
3882 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3883 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3884 msgstr "不恢复自动保存文档\n打开曾经保存的版本而不是自动保存的版本"
3886 #. Resource IDs: (315)
3889 "Close the views without saving the modifications"
3890 msgstr "不保存\n关闭视图而没有保存修改"
3892 #. Resource IDs: (315)
3895 "Reload the views without saving the modifications"
3896 msgstr "不保存\n重新加载视图而没有保存修改"
3898 #. Resource IDs: (73, 80)
3899 msgid "Don't show this message again"
3902 #. Resource IDs: (564)
3903 msgid "Don't tell me again"
3906 #. Resource IDs: (66, 602)
3910 #. Resource IDs: (1385)
3914 #. Resource IDs: (1698)
3918 #. Resource IDs: (1002)
3919 msgid "Drag to make this menu float"
3922 #. Resource IDs: (16513)
3926 #. Resource IDs: (1073)
3927 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3928 msgstr "在右侧绘制 tag/branch 标签"
3930 #. Resource IDs: (1079)
3934 #. Resource IDs: (1731)
3938 #. Resource IDs: (1279)
3939 msgid "Dummy Button Form "
3940 msgstr "Dummy Button Form "
3942 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3943 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3944 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3946 #. Resource IDs: (65535)
3947 msgid "E&xclude paths:"
3950 #. Resource IDs: (105, 57665)
3954 #. Resource IDs: (9)
3958 #. Resource IDs: (1097)
3962 #. Resource IDs: (303)
3966 #. Resource IDs: (5064)
3970 #. Resource IDs: (65535)
3971 msgid "Eastern European"
3974 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3978 #. Resource IDs: (84)
3979 msgid "Edit &global .gitconfig"
3980 msgstr "编辑全局.gitconfig(&G)"
3982 #. Resource IDs: (1383)
3983 msgid "Edit &local .git/config"
3984 msgstr "编辑本地.git/config(&L)"
3986 #. Resource IDs: (1755)
3987 msgid "Edit .tgitconfig"
3988 msgstr "编辑.tgitconfig"
3990 #. Resource IDs: (16133)
3991 msgid "Edit Button Image"
3994 #. Resource IDs: (75, 1255)
3998 #. Resource IDs: (1252)
4002 #. Resource IDs: (86)
4003 msgid "Edit description"
4006 #. Resource IDs: (110)
4007 msgid "Edit extension specific diff program"
4008 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
4010 #. Resource IDs: (110)
4011 msgid "Edit extension specific merge program"
4012 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
4014 #. Resource IDs: (1382)
4015 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4016 msgstr "编辑全局.git/config(&O)"
4018 #. Resource IDs: (1718)
4019 msgid "Edit global &XDG config"
4020 msgstr "编辑全局XDG配置文件(&X)"
4022 #. Resource IDs: (71)
4023 msgid "Edit local git config"
4024 msgstr "编辑本地git config"
4026 #. Resource IDs: (1254)
4027 msgid "Edit log message"
4030 #. Resource IDs: (1384)
4031 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4032 msgstr "编辑系统gitconfig(&Y)"
4034 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4038 #. Resource IDs: (1770)
4042 #. Resource IDs: (79)
4043 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4044 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
4046 #. Resource IDs: (1057)
4050 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
4052 #. Resource IDs: (1255)
4056 #. Resource IDs: (602)
4057 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4058 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
4060 #. Resource IDs: (87)
4064 #. Resource IDs: (65535)
4068 #. Resource IDs: (156)
4072 #. Resource IDs: (1766)
4073 msgid "Enable Gravatar"
4074 msgstr "启用 Gravatar"
4076 #. Resource IDs: (87)
4078 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4079 msgstr "使用日志缓存文件 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4081 #. Resource IDs: (1744)
4082 msgid "Enable log cache"
4085 #. Resource IDs: (90)
4086 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4087 msgstr "在日志对话框启用显示 Gravatar 头像"
4089 #. Resource IDs: (65535)
4090 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4093 #. Resource IDs: (65535)
4097 #. Resource IDs: (300, 301)
4101 #. Resource IDs: (3867)
4103 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4104 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
4106 #. Resource IDs: (3867)
4108 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4109 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
4111 #. Resource IDs: (3867)
4113 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4114 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
4116 #. Resource IDs: (3843)
4117 msgid "Encountered an improper argument."
4120 #. Resource IDs: (3859)
4122 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4123 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
4125 #. Resource IDs: (3859)
4127 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4128 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
4130 #. Resource IDs: (1759)
4134 #. Resource IDs: (1617)
4138 #. Resource IDs: (252)
4139 msgid "End of Line Style"
4142 #. Resource IDs: (3825)
4143 msgid "Enlarge the window to full size"
4146 #. Resource IDs: (241)
4147 msgid "Enter Log Message"
4150 #. Resource IDs: (80)
4154 #. Resource IDs: (3858)
4155 msgid "Enter a GUID."
4158 #. Resource IDs: (3858)
4159 msgid "Enter a currency."
4162 #. Resource IDs: (3858)
4163 msgid "Enter a date and/or time."
4164 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
4166 #. Resource IDs: (3858)
4167 msgid "Enter a date."
4170 #. Resource IDs: (65535)
4171 msgid "Enter a name for the changelist:"
4174 #. Resource IDs: (3858)
4176 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4177 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
4179 #. Resource IDs: (3858)
4180 msgid "Enter a number."
4183 #. Resource IDs: (3858)
4184 msgid "Enter a positive integer."
4187 #. Resource IDs: (3858)
4188 msgid "Enter a time."
4191 #. Resource IDs: (3858)
4193 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4194 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
4196 #. Resource IDs: (3858)
4197 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4198 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
4200 #. Resource IDs: (3858)
4201 msgid "Enter an integer."
4204 #. Resource IDs: (1065)
4205 msgid "Enter log &message:"
4206 msgstr "输入日志信息(&M): "
4208 #. Resource IDs: (3858)
4210 msgid "Enter no more than %1 characters."
4211 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
4213 #. Resource IDs: (3603)
4215 "Erase everything\n"
4219 #. Resource IDs: (3603)
4221 "Erase the selection\n"
4225 #. Resource IDs: (82, 602)
4229 #. Resource IDs: (145)
4230 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4231 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
4233 #. Resource IDs: (70)
4236 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4238 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
4240 #. Resource IDs: (75)
4241 msgid "Everything updated."
4244 #. Resource IDs: (1002)
4246 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4247 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4248 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
4250 #. Resource IDs: (11028)
4251 msgid "Executable (+x)"
4254 #. Resource IDs: (1002)
4258 #. Resource IDs: (156)
4262 #. Resource IDs: (1002)
4267 #. Resource IDs: (1001)
4268 msgid "Expand docked window"
4271 #. Resource IDs: (209)
4275 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4279 #. Resource IDs: (1383)
4280 msgid "Export Zip File"
4283 #. Resource IDs: (94)
4284 msgid "Export directory:"
4287 #. Resource IDs: (1258)
4288 msgid "Export selection to..."
4291 #. Resource IDs: (1254)
4292 msgid "Export this version..."
4295 #. Resource IDs: (79)
4296 msgid "Export unversioned files too"
4297 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
4299 #. Resource IDs: (284)
4301 msgid "Exporting %s"
4304 #. Resource IDs: (79)
4305 msgid "Exporting..."
4308 #. Resource IDs: (10)
4309 msgid "Exports a revision to a zip file"
4310 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
4312 #. Resource IDs: (74, 207)
4316 #. Resource IDs: (65535)
4317 msgid "Extension or mime-type:"
4320 #. Resource IDs: (65535)
4321 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4322 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
4324 #. Resource IDs: (65535)
4325 msgid "Extern DLL Path:"
4328 #. Resource IDs: (74)
4332 #. Resource IDs: (65535)
4333 msgid "External Program:"
4336 #. Resource IDs: (1070)
4340 #. Resource IDs: (65)
4344 #. Resource IDs: (74)
4345 msgid "Failed revert"
4348 #. Resource IDs: (1)
4350 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4351 msgstr "失败签出文件\"%s\""
4353 #. Resource IDs: (69)
4355 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4356 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
4358 #. Resource IDs: (3865)
4360 "Failed to connect.\n"
4361 "Link may be broken."
4362 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
4364 #. Resource IDs: (3865)
4365 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4366 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
4368 #. Resource IDs: (3857)
4369 msgid "Failed to create empty document."
4372 #. Resource IDs: (3865)
4374 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4376 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
4378 #. Resource IDs: (72)
4379 msgid "Failed to create pull-request."
4382 #. Resource IDs: (69)
4383 msgid "Failed to get base file."
4386 #. Resource IDs: (69)
4387 msgid "Failed to get merge file."
4390 #. Resource IDs: (3857)
4391 msgid "Failed to launch help."
4394 #. Resource IDs: (3865)
4395 msgid "Failed to launch server application."
4398 #. Resource IDs: (3857)
4399 msgid "Failed to open document."
4402 #. Resource IDs: (3865)
4403 msgid "Failed to perform server operation."
4406 #. Resource IDs: (3857)
4407 msgid "Failed to save document."
4410 #. Resource IDs: (264)
4412 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4413 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
4415 #. Resource IDs: (83)
4418 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4420 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
4422 #. Resource IDs: (72)
4423 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4424 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
4426 #. Resource IDs: (220)
4430 #. Resource IDs: (75)
4431 msgid "Fast Forward"
4434 #. Resource IDs: (1484)
4435 msgid "Fast Forward o&nly"
4438 #. Resource IDs: (67)
4440 msgid "Fast forward to %s"
4443 #. Resource IDs: (76)
4447 #. Resource IDs: (22, 66)
4451 #. Resource IDs: (14)
4452 msgid "Fetch from SVN repository"
4455 #. Resource IDs: (78)
4457 msgid "Fetch from \"%s\""
4460 #. Resource IDs: (76)
4461 msgid "Fetch&&Re&base"
4464 #. Resource IDs: (20)
4468 #. Resource IDs: (1251)
4469 msgid "Fetching Status..."
4472 #. Resource IDs: (81)
4473 msgid "Fetching changed files..."
4476 #. Resource IDs: (313)
4477 msgid "Fetching file..."
4480 #. Resource IDs: (313)
4482 msgid "Fetching revision %s of file:"
4483 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
4485 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4489 #. Resource IDs: (252)
4490 msgid "File Encoding"
4493 #. Resource IDs: (605)
4495 msgid "File changes each %s"
4498 #. Resource IDs: (1138)
4499 msgid "File changes each week:"
4502 #. Resource IDs: (376)
4506 #. Resource IDs: (319)
4507 msgid "File has no conflicts"
4510 #. Resource IDs: (314)
4511 msgid "File is empty."
4514 #. Resource IDs: (213)
4515 msgid "File list is empty"
4518 #. Resource IDs: (135, 376)
4519 msgid "File patches"
4522 #. Resource IDs: (7)
4525 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4526 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4527 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4528 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4529 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4530 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4532 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4534 #. Resource IDs: (8)
4537 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4538 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4539 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4540 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4541 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4542 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4545 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4546 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4547 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4548 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4549 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4550 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4552 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4554 #. Resource IDs: (7)
4557 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4558 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4559 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4560 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4561 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4562 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4564 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4566 #. Resource IDs: (7)
4569 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4570 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4571 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4572 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4573 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4574 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4577 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4578 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4579 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4580 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4581 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4582 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4584 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4586 #. Resource IDs: (208)
4590 #. Resource IDs: (1707)
4594 #. Resource IDs: (1057)
4600 #. Resource IDs: (116)
4604 #. Resource IDs: (321)
4605 msgid "Filter paths"
4608 #. Resource IDs: (1479)
4612 #. Resource IDs: (20090)
4616 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4620 #. Resource IDs: (3603)
4622 "Find the specified text\n"
4626 #. Resource IDs: (67)
4630 #. Resource IDs: (67)
4631 msgid "Finished rebasing."
4634 #. Resource IDs: (77, 219)
4638 #. Resource IDs: (1126)
4639 msgid "First Parent"
4642 #. Resource IDs: (119)
4643 msgid "First Parent Only"
4646 #. Resource IDs: (1617)
4647 msgid "First known &bad:"
4648 msgstr "一个已知问题版本(&B)"
4650 #. Resource IDs: (32818)
4651 msgid "Fit image &heights"
4654 #. Resource IDs: (32817)
4655 msgid "Fit image &widths"
4658 #. Resource IDs: (1315)
4659 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4662 #. Resource IDs: (1002)
4666 #. Resource IDs: (1675)
4667 msgid "Follow renames"
4670 #. Resource IDs: (65535)
4674 #. Resource IDs: (3585)
4675 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4676 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4678 #. Resource IDs: (119)
4679 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4680 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4682 #. Resource IDs: (1521)
4686 #. Resource IDs: (82)
4688 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4689 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4691 #. Resource IDs: (603)
4693 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4694 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4695 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4697 #. Resource IDs: (312)
4698 msgid "Format Patch"
4701 #. Resource IDs: (1255)
4702 msgid "Format Patch..."
4705 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4709 #. Resource IDs: (68)
4711 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4713 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4715 #. Resource IDs: (65535)
4716 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4717 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4719 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4723 #. Resource IDs: (1604)
4724 msgid "From &SVN Repository"
4725 msgstr "从SVN版本库(&S)"
4727 #. Resource IDs: (1603)
4728 msgid "From SVN Repository"
4731 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4735 #. Resource IDs: (1065)
4739 #. Resource IDs: (20086)
4740 msgid "Full text search"
4743 #. Resource IDs: (19)
4744 msgid "Fully recursive"
4747 #. Resource IDs: (65535)
4748 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4749 msgstr "在对话框组三页面有更多关于提交对话框的选项。"
4751 #. Resource IDs: (92)
4755 #. Resource IDs: (5061)
4756 msgid "GB2312 (Simplified)"
4757 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4759 #. Resource IDs: (273)
4760 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4763 #. Resource IDs: (273)
4765 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4766 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4768 #. Resource IDs: (284)
4769 msgid "Gathering information. Please wait..."
4770 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4772 #. Resource IDs: (2054)
4773 msgid "Gathering statistics"
4776 #. Resource IDs: (107, 143)
4780 #. Resource IDs: (333)
4781 msgid "General::Alternative editor"
4784 #. Resource IDs: (315)
4785 msgid "General::Colors 1"
4788 #. Resource IDs: (212)
4789 msgid "General::Colors 2"
4792 #. Resource IDs: (316)
4793 msgid "General::Colors 3"
4796 #. Resource IDs: (195)
4797 msgid "General::Context Menu"
4800 #. Resource IDs: (196)
4801 msgid "General::Dialogs 1"
4804 #. Resource IDs: (197)
4805 msgid "General::Dialogs 2"
4808 #. Resource IDs: (4593)
4809 msgid "General::Dialogs 3"
4812 #. Resource IDs: (4573)
4813 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4816 #. Resource IDs: (1254)
4817 msgid "Get merge logs"
4820 #. Resource IDs: (119)
4822 msgid "Getting file %s"
4825 #. Resource IDs: (120)
4827 msgid "Getting file %s, revision %s"
4828 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4830 #. Resource IDs: (120)
4831 msgid "Getting information..."
4834 #. Resource IDs: (220)
4835 msgid "Getting required information..."
4836 msgstr "正在获取需要的信息..."
4838 #. Resource IDs: (119)
4839 msgid "Getting unified diff"
4842 #. Resource IDs: (4569)
4846 #. Resource IDs: (16)
4850 #. Resource IDs: (300)
4851 msgid "Git Command Progress"
4854 #. Resource IDs: (12)
4855 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4856 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4858 #. Resource IDs: (16)
4859 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4860 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4862 #. Resource IDs: (13)
4863 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4864 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4866 #. Resource IDs: (14)
4867 msgid "Git Export all items here"
4868 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4870 #. Resource IDs: (14)
4871 msgid "Git Export versioned items here"
4872 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
4874 #. Resource IDs: (330)
4878 #. Resource IDs: (79)
4879 msgid "Git Install Path"
4882 #. Resource IDs: (1270)
4886 #. Resource IDs: (17)
4887 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4888 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
4890 #. Resource IDs: (12)
4891 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4892 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
4894 #. Resource IDs: (84)
4895 msgid "Git Remote Settings"
4898 #. Resource IDs: (11)
4899 msgid "Git Revision"
4902 #. Resource IDs: (1260)
4903 msgid "Git Revision List"
4906 #. Resource IDs: (22)
4907 msgid "Git SVN DCommit"
4908 msgstr "Git SVN DCommit"
4910 #. Resource IDs: (22)
4911 msgid "Git SVN Rebase"
4912 msgstr "Git SVN Rebase"
4914 #. Resource IDs: (11)
4918 #. Resource IDs: (326)
4919 msgid "Git Synchronization"
4922 #. Resource IDs: (12)
4926 #. Resource IDs: (297)
4927 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4928 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4930 #. Resource IDs: (71)
4931 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
4932 msgstr "Git 目录没有设置 (见 \"常规\" 设置页面)。"
4934 #. Resource IDs: (65535)
4935 msgid "Git for Windows"
4936 msgstr "Git for Windows"
4938 #. Resource IDs: (84)
4939 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
4940 msgstr "未找到 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。"
4942 #. Resource IDs: (79)
4943 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4944 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
4946 #. Resource IDs: (12)
4947 msgid "Git short URL"
4950 #. Resource IDs: (65535)
4951 msgid "Git.exe Path:"
4952 msgstr "Git.exe 路径:"
4954 #. Resource IDs: (4591)
4955 msgid "Git::Credential"
4958 #. Resource IDs: (4570)
4962 #. Resource IDs: (89)
4966 #. Resource IDs: (155)
4970 #. Resource IDs: (221)
4974 #. Resource IDs: (2051)
4976 "Go to the next conflict\n"
4978 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
4980 #. Resource IDs: (2049)
4982 "Go to the next difference\n"
4984 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
4986 #. Resource IDs: (2055)
4988 "Go to the next inline difference\n"
4989 "Next inline difference"
4990 msgstr "跳到下个内部差异处\n下个差异"
4992 #. Resource IDs: (2051)
4994 "Go to the previous conflict\n"
4996 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
4998 #. Resource IDs: (2049)
5000 "Go to the previous difference\n"
5001 "Previous difference"
5002 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
5004 #. Resource IDs: (2055)
5006 "Go to the previous inline difference\n"
5007 "Previous inline difference"
5008 msgstr "跳到上个内部差异处\n上个差异"
5010 #. Resource IDs: (156)
5014 #. Resource IDs: (1251)
5018 #. Resource IDs: (1134)
5022 #. Resource IDs: (16972)
5026 #. Resource IDs: (65535)
5030 #. Resource IDs: (1255)
5031 msgid "Group changelists"
5034 #. Resource IDs: (1229)
5035 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5036 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
5038 #. Resource IDs: (65535)
5042 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5046 #. Resource IDs: (65535)
5050 #. Resource IDs: (89)
5054 #. Resource IDs: (1552)
5055 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5056 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
5058 #. Resource IDs: (65535)
5062 #. Resource IDs: (9, 73)
5066 #. Resource IDs: (16982)
5067 msgid "Help Keyboard"
5070 #. Resource IDs: (65535)
5074 #. Resource IDs: (65535)
5078 #. Resource IDs: (16974)
5082 #. Resource IDs: (1660)
5083 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5084 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
5086 #. Resource IDs: (71)
5087 msgid "Hide Patch<<"
5090 #. Resource IDs: (1001)
5091 msgid "Hide docked window"
5094 #. Resource IDs: (1326)
5095 msgid "Hide the script while running"
5098 #. Resource IDs: (156)
5099 msgid "Hide/Show the patch file list"
5100 msgstr "隐藏/显示 补丁文件列表"
5102 #. Resource IDs: (2052)
5104 "Hide/Show the patch file list\n"
5105 "Hides or shows the patch file list"
5106 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
5108 #. Resource IDs: (92)
5112 #. Resource IDs: (16519)
5114 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5115 "toolbar buttons into the menu window."
5116 msgstr "提示: 在右键菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
5118 #. Resource IDs: (314)
5122 #. Resource IDs: (1064)
5126 #. Resource IDs: (103)
5127 msgid "Hook Scripts"
5130 #. Resource IDs: (4571)
5131 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5132 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
5134 #. Resource IDs: (283)
5135 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5136 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
5138 #. Resource IDs: (198)
5142 #. Resource IDs: (1334)
5146 #. Resource IDs: (65535)
5147 msgid "I&nclude paths:"
5150 #. Resource IDs: (1251)
5154 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5155 msgid "ID:220:V C +G"
5156 msgstr "ID:220:V C +G"
5158 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5159 msgid "ID:32772:V +O"
5160 msgstr "ID:32772:V +O"
5162 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5163 msgid "ID:32773:V C +O"
5164 msgstr "ID:32773:V C +O"
5166 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5167 msgid "ID:32774:V C +T"
5168 msgstr "ID:32774:V C +T"
5170 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5171 msgid "ID:32775:V C +D"
5172 msgstr "ID:32775:V C +D"
5174 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5175 msgid "ID:32778:V +F"
5176 msgstr "ID:32778:V +F"
5178 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5179 msgid "ID:32779:V +S"
5180 msgstr "ID:32779:V +S"
5182 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5183 msgid "ID:32793:V C +V"
5184 msgstr "ID:32793:V C +V"
5186 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5187 msgid "ID:32794:V C +R"
5188 msgstr "ID:32794:V C +R"
5190 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5191 msgid "ID:32811:V C +U"
5192 msgstr "ID:32811:V C +U"
5194 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5195 msgid "ID:32817:V +W"
5196 msgstr "ID:32817:V +W"
5198 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5199 msgid "ID:32818:V +H"
5200 msgstr "ID:32818:V +H"
5202 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5203 msgid "ID:32822:V C +F"
5204 msgstr "ID:32822:V C +F"
5206 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5207 msgid "ID:32825:V C +L"
5208 msgstr "ID:32825:V C +L"
5210 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5211 msgid "ID:32825:VA +D"
5212 msgstr "ID:32825:VA +D"
5214 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5215 msgid "ID:32837:VA +M"
5216 msgstr "ID:32837:VA +M"
5218 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5219 msgid "ID:32870:V C +L"
5220 msgstr "ID:32870:V C +L"
5222 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5223 msgid "ID:32881:V C +P"
5224 msgstr "ID:32881:V C +P"
5226 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5227 msgid "ID:32883:V C +A"
5228 msgstr "ID:32883:V C +A"
5230 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5231 msgid "ID:32893:V C +G"
5232 msgstr "ID:32893:V C +G"
5234 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5235 msgid "ID:32976:V C +E"
5236 msgstr "ID:32976:V C +E"
5238 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5239 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5240 msgid "ID:57601:V C +O"
5241 msgstr "ID:57601:V C +O"
5243 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5244 msgid "ID:57603:V C +S"
5245 msgstr "ID:57603:V C +S"
5247 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5248 msgid "ID:57604:V CS+S"
5249 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5251 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5252 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5253 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5254 msgid "ID:57634:V C +C"
5255 msgstr "ID:57634:V C +C"
5257 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5258 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5259 msgid "ID:57635:V C +X"
5260 msgstr "ID:57635:V C +X"
5262 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5263 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5264 msgid "ID:57636:V C +F"
5265 msgstr "ID:57636:V C +F"
5267 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5268 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5269 msgid "ID:57637:V C +V"
5270 msgstr "ID:57637:V C +V"
5272 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5273 msgid "ID:57643:V C +Z"
5274 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5276 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5277 msgid "ID:57665:V C +Q"
5278 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5280 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5281 msgid "ID:57665:V C +W"
5282 msgstr "ID:57665:V C +W"
5284 #. Resource IDs: (5029)
5288 #. Resource IDs: (5038)
5290 msgstr "ISO 8859-10"
5292 #. Resource IDs: (5039)
5294 msgstr "ISO 8859-11"
5296 #. Resource IDs: (5040)
5298 msgstr "ISO 8859-13"
5300 #. Resource IDs: (5041)
5302 msgstr "ISO 8859-14"
5304 #. Resource IDs: (5042)
5306 msgstr "ISO 8859-15"
5308 #. Resource IDs: (5043)
5310 msgstr "ISO 8859-16"
5312 #. Resource IDs: (5030)
5316 #. Resource IDs: (5031)
5320 #. Resource IDs: (5032)
5324 #. Resource IDs: (5033)
5328 #. Resource IDs: (5034)
5332 #. Resource IDs: (5035)
5336 #. Resource IDs: (5036)
5340 #. Resource IDs: (5037)
5344 #. Resource IDs: (106)
5345 msgid "Icon Overlays"
5348 #. Resource IDs: (65535)
5349 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5352 #. Resource IDs: (184)
5353 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5356 #. Resource IDs: (338)
5357 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5360 #. Resource IDs: (92)
5362 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5363 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5364 msgstr "图标 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|全部文件 (*.*)|*.*||"
5366 #. Resource IDs: (65535)
5367 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5368 msgstr "图标/设计/程序:\t\tLuebbe Onken"
5370 #. Resource IDs: (194)
5372 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5373 "'save as...' or 'open' dialogs"
5374 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和右键菜单。"
5376 #. Resource IDs: (85)
5378 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5379 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5380 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命令(见帮助)。"
5382 #. Resource IDs: (197)
5384 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5385 "the previous revision"
5386 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
5388 #. Resource IDs: (196)
5390 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5391 "while preserving your last selection and log message."
5392 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
5394 #. Resource IDs: (194)
5396 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5397 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
5399 #. Resource IDs: (197)
5401 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5402 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5403 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
5405 #. Resource IDs: (196)
5407 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5408 "The status control is used for example in the commit dialog."
5409 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
5411 #. Resource IDs: (196)
5413 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5414 "i.e. they get the modified overlay icon."
5415 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
5417 #. Resource IDs: (1654)
5419 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5420 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5421 "folder should have a name that ends with '.git')"
5422 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
5424 #. Resource IDs: (73)
5428 #. Resource IDs: (14)
5430 msgid "Ignore %d items by &extension"
5431 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
5433 #. Resource IDs: (1692)
5437 #. Resource IDs: (1686)
5441 #. Resource IDs: (564)
5445 #. Resource IDs: (156)
5446 msgid "Ignore all whitespace changes"
5449 #. Resource IDs: (1067)
5450 msgid "Ignore case cha&nges"
5451 msgstr "忽略大小写改动(&n)"
5453 #. Resource IDs: (315)
5456 "Ignore the outside changes."
5457 msgstr "忽略改动\n忽略外部改动"
5459 #. Resource IDs: (1687)
5460 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5461 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
5463 #. Resource IDs: (1688)
5464 msgid "Ignore item(s) recursively"
5467 #. Resource IDs: (1018)
5468 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5469 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
5471 #. Resource IDs: (156)
5472 msgid "Ignore whitespace changes"
5475 #. Resource IDs: (1432)
5479 #. Resource IDs: (78)
5480 msgid "Ignored Files"
5483 #. Resource IDs: (2055)
5485 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5486 "Ignore all whitespace changes"
5487 msgstr "在比较时忽略全部空格改动\n忽略全部空格改动"
5489 #. Resource IDs: (2055)
5491 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5492 "Ignore whitespace changes"
5493 msgstr "在比较时忽略空格改动\n忽略空格改动"
5495 #. Resource IDs: (16916)
5496 msgid "Image &and Text"
5499 #. Resource IDs: (16507)
5500 msgid "Image &and text"
5503 #. Resource IDs: (16508)
5507 #. Resource IDs: (19)
5508 msgid "Immediate children, including folders"
5509 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
5511 #. Resource IDs: (77)
5515 #. Resource IDs: (229)
5517 msgid "Import %s to %s%s"
5518 msgstr "导入%s 到 %s%s"
5520 #. Resource IDs: (22, 329)
5521 msgid "Import SVN Ignore"
5524 #. Resource IDs: (22)
5525 msgid "Import SVN Ignore ..."
5528 #. Resource IDs: (1640)
5530 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5531 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
5533 #. Resource IDs: (120)
5535 msgid "Importing file %s"
5538 #. Resource IDs: (75)
5539 msgid "In ChangeList"
5542 #. Resource IDs: (75)
5546 #. Resource IDs: (1649)
5547 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5548 msgstr "为了放弃合并过程,需要一个重置(reset)操作"
5550 #. Resource IDs: (1499)
5551 msgid "Include &Tags"
5554 #. Resource IDs: (1068)
5555 msgid "Include &ignored files"
5558 #. Resource IDs: (65535)
5559 msgid "Include only the following revision range:"
5562 #. Resource IDs: (3857)
5563 msgid "Incorrect filename."
5566 #. Resource IDs: (76)
5567 msgid "Initial import"
5570 #. Resource IDs: (87)
5572 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5575 #. Resource IDs: (156)
5579 #. Resource IDs: (156)
5580 msgid "Inline diff word-wise"
5583 #. Resource IDs: (65535)
5584 msgid "Inline differences"
5587 #. Resource IDs: (161)
5591 #. Resource IDs: (3603)
5593 "Insert Clipboard contents\n"
5595 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
5597 #. Resource IDs: (3857)
5598 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5599 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5601 #. Resource IDs: (3857)
5602 msgid "Internal application error."
5605 #. Resource IDs: (3850)
5606 msgid "Invalid Currency."
5609 #. Resource IDs: (82)
5610 msgid "Invalid revision number!"
5613 #. Resource IDs: (145)
5615 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5616 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5617 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5618 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
5620 #. Resource IDs: (1074)
5621 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5622 msgstr "加载后跳到第一个冲突处"
5624 #. Resource IDs: (65535)
5628 #. Resource IDs: (5068)
5632 #. Resource IDs: (5067)
5636 #. Resource IDs: (1126)
5637 msgid "Keep changelists"
5640 #. Resource IDs: (65)
5641 msgid "Keep file locally?"
5644 #. Resource IDs: (316)
5647 "Jump to first unresolved conflict"
5648 msgstr "保持解决\n跳到首个冲突处"
5650 #. Resource IDs: (16136)
5654 #. Resource IDs: (65535)
5655 msgid "Keyboard shortcuts:"
5658 #. Resource IDs: (1002)
5662 #. Resource IDs: (65535)
5666 #. Resource IDs: (65535)
5670 #. Resource IDs: (65535)
5674 #. Resource IDs: (65535)
5678 #. Resource IDs: (65535)
5682 #. Resource IDs: (65535)
5686 #. Resource IDs: (65535)
5690 #. Resource IDs: (65535)
5694 #. Resource IDs: (65535)
5698 #. Resource IDs: (65535)
5702 #. Resource IDs: (85)
5706 #. Resource IDs: (68)
5710 #. Resource IDs: (86)
5711 msgid "Last Modified"
5714 #. Resource IDs: (65535)
5715 msgid "Last Modified:"
5718 #. Resource IDs: (1616)
5719 msgid "Last known &good:"
5720 msgstr "最后已知正常版本(&G):"
5722 #. Resource IDs: (11)
5723 msgid "Last saved revision of item"
5726 #. Resource IDs: (12)
5727 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5728 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
5730 #. Resource IDs: (1137)
5731 msgid "Least active author:"
5734 #. Resource IDs: (319)
5736 "Leave as conflicted\n"
5737 "The conflict status of the file is kept"
5738 msgstr "保留冲突\n“冲突”状态将被保留"
5740 #. Resource IDs: (188)
5744 #. Resource IDs: (65535)
5748 #. Resource IDs: (246)
5752 #. Resource IDs: (1057)
5758 #. Resource IDs: (32853)
5759 msgid "Line diff bar"
5762 #. Resource IDs: (65535)
5763 msgid "Line differences"
5766 #. Resource IDs: (176)
5768 msgid "Line moved from line %ld"
5771 #. Resource IDs: (176)
5773 msgid "Line moved to line %ld"
5776 #. Resource IDs: (65535)
5780 #. Resource IDs: (65535)
5784 #. Resource IDs: (269)
5789 #. Resource IDs: (64, 601)
5793 #. Resource IDs: (64, 601)
5794 msgid "Lines removed"
5797 #. Resource IDs: (3605)
5799 "List Help topics\n"
5801 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5803 #. Resource IDs: (85)
5805 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5806 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5807 msgstr "列出重命名文件\"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
5809 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5813 #. Resource IDs: (130)
5817 #. Resource IDs: (1505)
5818 msgid "Load Putty &Key"
5819 msgstr "加载putty密钥(&K)"
5821 #. Resource IDs: (315)
5824 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5825 msgstr "加载变化\n TortoiseGitMerge 中所做的修改将被新加载的内容替换"
5827 #. Resource IDs: (315)
5830 "The views are updated with the new content."
5831 msgstr "加载变化\n视图中的内容将被更新。"
5833 #. Resource IDs: (369,1379)
5837 #. Resource IDs: (89)
5841 #. Resource IDs: (65535)
5842 msgid "Local Branch"
5845 #. Resource IDs: (63)
5846 msgid "Local status"
5849 #. Resource IDs: (65535)
5855 #. Resource IDs: (94)
5857 "Location where the contents of the\n"
5858 "selected revision of the repository will be saved to."
5859 msgstr "版本库中选择的版本\n将要保存到的位置。"
5861 #. Resource IDs: (32854)
5865 #. Resource IDs: (65)
5869 #. Resource IDs: (65535)
5870 msgid "Log Branch Line"
5873 #. Resource IDs: (65535)
5877 #. Resource IDs: (211)
5881 #. Resource IDs: (130)
5882 msgid "Log Messages"
5885 #. Resource IDs: (345)
5886 msgid "Log commit ordering"
5889 #. Resource IDs: (65535)
5890 msgid "Log messages"
5893 #. Resource IDs: (1274)
5894 msgid "Log messages (Input dialog)"
5895 msgstr "日志信息(输入对话框)"
5897 #. Resource IDs: (1280)
5898 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5899 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
5901 #. Resource IDs: (1760)
5905 #. Resource IDs: (238)
5907 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5908 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
5910 #. Resource IDs: (238)
5913 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5915 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
5917 #. Resource IDs: (16973)
5921 #. Resource IDs: (90)
5925 #. Resource IDs: (5066)
5929 #. Resource IDs: (1582)
5933 #. Resource IDs: (3866)
5934 msgid "Mail system DLL is invalid."
5935 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
5937 #. Resource IDs: (156)
5941 #. Resource IDs: (1653)
5942 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5943 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
5945 #. Resource IDs: (1382)
5949 #. Resource IDs: (1483)
5953 #. Resource IDs: (79, 1382)
5954 msgid "Manage Remotes"
5957 #. Resource IDs: (282)
5958 msgid "Mark as resolved"
5961 #. Resource IDs: (319)
5963 "Mark as resolved\n"
5964 "The file status is changed to modified"
5965 msgstr "标记为解决\n文件状态将被标记成已经被修改"
5967 #. Resource IDs: (2051)
5969 "Marks a file as resolved in Git\n"
5971 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
5973 #. Resource IDs: (13)
5974 msgid "Marks revision as bad"
5977 #. Resource IDs: (12)
5978 msgid "Marks revision as good"
5981 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5985 #. Resource IDs: (1159)
5989 #. Resource IDs: (1317)
5990 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5991 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
5993 #. Resource IDs: (65535)
5994 msgid "Max. lines in action log"
5997 #. Resource IDs: (16655)
5998 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5999 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
6001 #. Resource IDs: (16134)
6005 #. Resource IDs: (1001)
6009 #. Resource IDs: (16626)
6010 msgid "Menu s&hadows"
6013 #. Resource IDs: (78, 313)
6017 #. Resource IDs: (1635)
6018 msgid "Merge &Message"
6021 #. Resource IDs: (606)
6025 #. Resource IDs: (221)
6026 msgid "Merge Reintegrate"
6029 #. Resource IDs: (90)
6031 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6033 msgstr "合并原始分支、工作树内容和要切换到的分支"
6035 #. Resource IDs: (1432)
6036 msgid "Merge non-interactive"
6039 #. Resource IDs: (1252)
6041 msgid "Merge to \"%s\"..."
6042 msgstr "合并到 \"%s\"..."
6044 #. Resource IDs: (263, 1257)
6048 #. Resource IDs: (76)
6049 msgid "Merged Files"
6052 #. Resource IDs: (10)
6053 msgid "Merges another branch"
6056 #. Resource IDs: (1073)
6060 #. Resource IDs: (229)
6062 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6063 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
6065 #. Resource IDs: (83)
6067 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6068 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
6070 #. Resource IDs: (229)
6072 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6073 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
6075 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6079 #. Resource IDs: (1719)
6080 msgid "Message onl&y"
6083 #. Resource IDs: (116)
6087 #. Resource IDs: (1158)
6091 #. Resource IDs: (263)
6095 #. Resource IDs: (1068)
6096 msgid "Minimize the Ribbon"
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6101 msgstr "提交消息的最小字符数:"
6103 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6107 #. Resource IDs: (3887)
6111 #. Resource IDs: (1551)
6112 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6113 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
6115 #. Resource IDs: (208)
6116 msgid "Modification date"
6119 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6123 #. Resource IDs: (76)
6124 msgid "Modified Files"
6127 #. Resource IDs: (1070)
6131 #. Resource IDs: (1002)
6132 msgid "More Buttons"
6135 #. Resource IDs: (1069)
6136 msgid "More Commands..."
6139 #. Resource IDs: (438)
6140 msgid "More colors..."
6143 #. Resource IDs: (438)
6147 #. Resource IDs: (1136)
6148 msgid "Most active author:"
6151 #. Resource IDs: (16135)
6155 #. Resource IDs: (17026)
6159 #. Resource IDs: (17025)
6163 #. Resource IDs: (1002)
6164 msgid "Move Item Down"
6167 #. Resource IDs: (1002)
6168 msgid "Move Item Up"
6171 #. Resource IDs: (147)
6172 msgid "Move and rename"
6175 #. Resource IDs: (209)
6176 msgid "Move to changelist"
6179 #. Resource IDs: (65535)
6180 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6181 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
6183 #. Resource IDs: (229)
6187 #. Resource IDs: (98)
6189 msgid "Move: New name for %s"
6190 msgstr "移动: %s 的新名称"
6192 #. Resource IDs: (197)
6193 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6194 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
6196 #. Resource IDs: (80)
6201 #. Resource IDs: (80)
6205 #. Resource IDs: (65535)
6209 #. Resource IDs: (3697)
6213 #. Resource IDs: (1071)
6217 #. Resource IDs: (65535)
6221 #. Resource IDs: (156)
6225 #. Resource IDs: (2056)
6227 "Navigate to a specific line in the view\n"
6229 msgstr "在视图中跳到特定行\n跳到行"
6231 #. Resource IDs: (17004)
6232 msgid "Navigation Pane Options"
6235 #. Resource IDs: (1065)
6236 msgid "Navigation Pane Options..."
6239 #. Resource IDs: (213)
6243 #. Resource IDs: (102)
6247 #. Resource IDs: (321)
6248 msgid "Network::Email"
6251 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6255 #. Resource IDs: (1076)
6259 #. Resource IDs: (309)
6260 msgid "New Branch\\Tag"
6263 #. Resource IDs: (1001)
6267 #. Resource IDs: (97)
6269 msgid "New name for %s"
6272 #. Resource IDs: (98)
6276 #. Resource IDs: (605)
6277 msgid "New submodule"
6280 #. Resource IDs: (605)
6281 msgid "Newer commit time"
6284 #. Resource IDs: (20308)
6288 #. Resource IDs: (3633)
6294 #. Resource IDs: (156)
6295 msgid "Next conflict"
6298 #. Resource IDs: (156)
6299 msgid "Next difference"
6302 #. Resource IDs: (156)
6303 msgid "Next inline difference"
6306 #. Resource IDs: (73)
6310 #. Resource IDs: (1481)
6311 msgid "No &Fast Forward"
6314 #. Resource IDs: (92)
6318 #. Resource IDs: (1716)
6322 #. Resource IDs: (1482)
6326 #. Resource IDs: (67)
6327 msgid "No HEAD found"
6330 #. Resource IDs: (81)
6332 "No command specified!\n"
6334 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6335 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe应该被Windows外壳扩展调用,不应该直接执行!"
6337 #. Resource IDs: (81)
6338 msgid "No command value specified!"
6341 #. Resource IDs: (87)
6342 msgid "No differences found!"
6345 #. Resource IDs: (82)
6347 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6348 msgstr "没有发现差异!子模块可能还没有被更新。立即更新子模块?"
6350 #. Resource IDs: (3843)
6351 msgid "No error message is available."
6354 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6355 msgid "No error occurred."
6358 #. Resource IDs: (82)
6360 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6362 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
6364 #. Resource IDs: (239)
6366 "No files to show with the current setting.\n"
6367 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6368 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6369 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
6371 #. Resource IDs: (77)
6373 "No files were changed or added since\n"
6374 "the last commit. There's nothing\n"
6375 "for TortoiseGit to do here..."
6376 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
6378 #. Resource IDs: (170)
6380 "No files were changed or added since\n"
6381 "the last commit. There's nothing\n"
6382 "for TortoiseGit to do here...\n"
6383 "Do you want to see the unversioned files?"
6384 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
6386 #. Resource IDs: (173)
6387 msgid "No graph available"
6390 #. Resource IDs: (273)
6392 msgid "No image encoder found for %s."
6393 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
6395 #. Resource IDs: (86)
6396 msgid "No more revisions found."
6399 #. Resource IDs: (70)
6400 msgid "No previous version."
6403 #. Resource IDs: (603)
6404 msgid "No reference found"
6407 #. Resource IDs: (1254)
6408 msgid "No spell corrections"
6411 #. Resource IDs: (196)
6413 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6415 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
6417 #. Resource IDs: (1253)
6418 msgid "No thesaurus suggestions"
6421 #. Resource IDs: (564)
6425 #. Resource IDs: (65)
6426 msgid "No working directory found."
6429 #. Resource IDs: (65535)
6433 #. Resource IDs: (1272)
6437 #. Resource IDs: (264, 65535)
6441 #. Resource IDs: (2152)
6442 msgid "Normal &SVN Commit"
6443 msgstr "正常SVN Commit(&S)"
6445 #. Resource IDs: (65535)
6446 msgid "North European"
6449 #. Resource IDs: (78)
6450 msgid "Not Versioned Files"
6453 #. Resource IDs: (83)
6454 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6455 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
6457 #. Resource IDs: (3857)
6458 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6459 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
6461 #. Resource IDs: (83)
6462 msgid "Not enough memory to complete operation."
6463 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
6465 #. Resource IDs: (606)
6467 "Not enough memory!\n"
6468 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6469 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6470 msgstr "内存不足!\n尝试折叠节点或减少缩放比例\n以减少版本分支图的尺寸。"
6472 #. Resource IDs: (72)
6473 msgid "Not patches generated."
6476 #. Resource IDs: (65535)
6480 #. Resource IDs: (3887)
6482 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6483 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6484 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6485 msgstr "如果你选择恢复自动保存文档,你需要将他们保存并覆盖至原文件。如果你选择不恢复自动保存文档,他们将会被删除。"
6487 #. Resource IDs: (1481)
6488 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6489 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
6491 #. Resource IDs: (65535)
6492 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6493 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
6495 #. Resource IDs: (65535)
6496 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6497 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
6499 #. Resource IDs: (82)
6503 #. Resource IDs: (604)
6506 "Nothing need rebase\r\n"
6508 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
6510 #. Resource IDs: (67)
6511 msgid "Nothing to Rebase"
6514 #. Resource IDs: (603)
6515 msgid "Nothing to commit"
6518 #. Resource IDs: (88)
6522 #. Resource IDs: (1534)
6523 msgid "Number Commits"
6526 #. Resource IDs: (604)
6528 msgid "Number of %s"
6531 #. Resource IDs: (1161)
6532 msgid "Number of authors:"
6535 #. Resource IDs: (1160)
6536 msgid "Number of weeks:"
6539 #. Resource IDs: (5045)
6543 #. Resource IDs: (5046)
6547 #. Resource IDs: (5047)
6551 #. Resource IDs: (5048)
6555 #. Resource IDs: (5049)
6559 #. Resource IDs: (5050)
6563 #. Resource IDs: (5051)
6567 #. Resource IDs: (5052)
6571 #. Resource IDs: (5053)
6572 msgid "OEM 860: Portuguese"
6573 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
6575 #. Resource IDs: (5054)
6576 msgid "OEM 861: Icelandic"
6577 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
6579 #. Resource IDs: (5055)
6583 #. Resource IDs: (5056)
6584 msgid "OEM 863: French"
6585 msgstr "OEM 863: 法语"
6587 #. Resource IDs: (5057)
6588 msgid "OEM 865: Nordic"
6589 msgstr "OEM 865 : Nordic"
6591 #. Resource IDs: (5058)
6595 #. Resource IDs: (5059)
6599 #. Resource IDs: (5044)
6603 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6607 #. Resource IDs: (7)
6609 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6611 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
6613 #. Resource IDs: (156, 626)
6615 msgstr "Office 2003"
6617 #. Resource IDs: (156)
6619 msgstr "Office 2007"
6621 #. Resource IDs: (626)
6622 msgid "Office 2007 colors"
6623 msgstr "Office 2007 颜色"
6625 #. Resource IDs: (156, 626)
6629 #. Resource IDs: (605)
6630 msgid "Older commit time"
6633 #. Resource IDs: (65535)
6637 #. Resource IDs: (87)
6641 #. Resource IDs: (3887)
6642 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6645 #. Resource IDs: (219)
6646 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6647 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
6649 #. Resource IDs: (1542)
6650 msgid "Only Current Branch"
6653 #. Resource IDs: (1256)
6654 msgid "Only Merged Files"
6657 #. Resource IDs: (19)
6658 msgid "Only file children"
6661 #. Resource IDs: (169)
6663 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6665 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
6667 #. Resource IDs: (19)
6668 msgid "Only this item"
6671 #. Resource IDs: (3841)
6675 #. Resource IDs: (3601)
6677 "Open an existing document\n"
6679 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
6681 #. Resource IDs: (3601)
6683 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6685 msgstr "比较文件或应用差异文件\n打开文件"
6687 #. Resource IDs: (1132)
6688 msgid "Open from clipboard"
6691 #. Resource IDs: (7)
6692 msgid "Open image file..."
6695 #. Resource IDs: (282)
6696 msgid "Open parent folder"
6699 #. Resource IDs: (3602)
6700 msgid "Open this document"
6703 #. Resource IDs: (1251)
6704 msgid "Open with..."
6707 #. Resource IDs: (3605)
6713 #. Resource IDs: (21)
6714 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6715 msgstr "打开参考浏览器对话框。"
6717 #. Resource IDs: (15)
6718 msgid "Opens the repository browser"
6721 #. Resource IDs: (357, 1517)
6725 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6729 #. Resource IDs: (32779)
6730 msgid "Ori&ginal size"
6733 #. Resource IDs: (1531)
6737 #. Resource IDs: (1065)
6738 msgid "Other Task Panes"
6741 #. Resource IDs: (245)
6745 #. Resource IDs: (75)
6746 msgid "Out ChangeList"
6749 #. Resource IDs: (75)
6753 #. Resource IDs: (3843)
6754 msgid "Out of memory."
6757 #. Resource IDs: (1538)
6758 msgid "Output Directory"
6761 #. Resource IDs: (3845)
6765 #. Resource IDs: (1523)
6766 msgid "Override branch if exists"
6769 #. Resource IDs: (3845)
6774 #. Resource IDs: (3845)
6779 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
6781 #. Resource IDs: (65535)
6785 #. Resource IDs: (1258)
6789 #. Resource IDs: (1258)
6793 #. Resource IDs: (63)
6797 #. Resource IDs: (1477)
6801 #. Resource IDs: (70)
6803 msgid "Parent %d does not exist"
6806 #. Resource IDs: (606)
6810 #. Resource IDs: (606)
6814 #. Resource IDs: (1)
6818 #. Resource IDs: (65535)
6819 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6820 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
6822 #. Resource IDs: (4585)
6826 #. Resource IDs: (69, 65535)
6830 #. Resource IDs: (156)
6834 #. Resource IDs: (603)
6835 msgid "Paste Recent Message..."
6838 #. Resource IDs: (1057)
6844 #. Resource IDs: (172)
6845 msgid "Paste filename list"
6848 #. Resource IDs: (172)
6849 msgid "Paste last commit message"
6852 #. Resource IDs: (15)
6854 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6856 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
6858 #. Resource IDs: (65)
6862 #. Resource IDs: (1076)
6863 msgid "Patch &all items"
6866 #. Resource IDs: (1075)
6867 msgid "Patch &selected item"
6870 #. Resource IDs: (1579)
6871 msgid "Patch As Attachment"
6874 #. Resource IDs: (376)
6875 msgid "Patch all files"
6878 #. Resource IDs: (376)
6879 msgid "Patch selected files"
6882 #. Resource IDs: (157)
6883 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6884 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
6886 #. Resource IDs: (169)
6890 #. Resource IDs: (169)
6892 msgid "Patching file '%s'"
6895 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6899 #. Resource IDs: (314)
6900 msgid "Path found that matches the patch better."
6901 msgstr "找到了更符合补丁的路径。"
6903 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6907 #. Resource IDs: (116)
6911 #. Resource IDs: (1057)
6917 #. Resource IDs: (605)
6918 msgid "Percent of authorship"
6921 #. Resource IDs: (605)
6925 #. Resource IDs: (16538)
6926 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6929 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6933 #. Resource IDs: (90)
6934 msgid "Pick commit hash"
6937 #. Resource IDs: (90)
6938 msgid "Pick commit message"
6941 #. Resource IDs: (69)
6946 #. Resource IDs: (3849)
6948 "Picture (Metafile)\n"
6950 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
6952 #. Resource IDs: (65535)
6956 #. Resource IDs: (157)
6958 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6959 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6961 msgstr "图像文件 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg, *.wmf, *.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6963 #. Resource IDs: (157)
6965 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6966 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6967 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.jpg, *.bmp, *.bmp, *.gif)||*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6969 #. Resource IDs: (246)
6973 #. Resource IDs: (83)
6974 msgid "Please enter a hook script to execute."
6975 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
6977 #. Resource IDs: (83)
6978 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6979 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
6981 #. Resource IDs: (83)
6982 msgid "Please select a hook type"
6983 msgstr "请选择 Hook 类型"
6985 #. Resource IDs: (13)
6986 msgid "Please wait while cancelling..."
6989 #. Resource IDs: (319)
6990 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6991 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
6993 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6994 msgid "Please wait..."
6997 #. Resource IDs: (65535)
7001 #. Resource IDs: (65535)
7005 #. Resource IDs: (1758)
7009 #. Resource IDs: (569)
7010 msgid "Post-Commit Hook"
7011 msgstr "Post-Commit Hook"
7013 #. Resource IDs: (604)
7014 msgid "Post-Push Hook"
7015 msgstr "Post-Push Hook"
7017 #. Resource IDs: (58115)
7021 #. Resource IDs: (569)
7022 msgid "Pre-Commit Hook"
7023 msgstr "Pre-Commit Hook"
7025 #. Resource IDs: (604)
7026 msgid "Pre-Push Hook"
7027 msgstr "Pre-Push Hook"
7029 #. Resource IDs: (68)
7030 msgid "Preparing commit..."
7033 #. Resource IDs: (251)
7034 msgid "Prepend right block"
7037 #. Resource IDs: (251)
7038 msgid "Prepend this block to left"
7041 #. Resource IDs: (65535)
7042 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7043 msgstr "按新的快捷键(&N):"
7045 #. Resource IDs: (65535)
7046 msgid "Press &new shortcut key:"
7047 msgstr "按新的快捷键(&N):"
7049 #. Resource IDs: (1069)
7053 #. Resource IDs: (376)
7054 msgid "Preview patched file"
7057 #. Resource IDs: (65535)
7061 #. Resource IDs: (20309)
7065 #. Resource IDs: (3633)
7071 #. Resource IDs: (72)
7072 msgid "Previous Version"
7075 #. Resource IDs: (156)
7076 msgid "Previous conflict"
7079 #. Resource IDs: (156)
7080 msgid "Previous difference"
7083 #. Resource IDs: (156)
7084 msgid "Previous inline difference"
7087 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7091 #. Resource IDs: (3633)
7095 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
7097 #. Resource IDs: (3601)
7099 "Print the active document using current options\n"
7101 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
7103 #. Resource IDs: (3601)
7105 "Print the active document\n"
7109 #. Resource IDs: (3845)
7110 msgid "Print to File"
7113 #. Resource IDs: (65535)
7117 #. Resource IDs: (3845)
7118 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7119 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
7121 #. Resource IDs: (65535)
7125 #. Resource IDs: (74)
7129 #. Resource IDs: (157)
7130 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7131 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
7133 #. Resource IDs: (134)
7137 #. Resource IDs: (91, 1772)
7141 #. Resource IDs: (11)
7145 #. Resource IDs: (107)
7146 msgid "Property Page"
7149 #. Resource IDs: (63)
7153 #. Resource IDs: (1475)
7157 #. Resource IDs: (1080)
7158 msgid "Proxy Settings"
7161 #. Resource IDs: (1603)
7163 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
7164 msgstr "修剪(删除已经不再存在的远程跟踪分支)"
7166 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7170 #. Resource IDs: (75)
7171 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7172 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
7174 #. Resource IDs: (14)
7176 msgstr "拉取(Pull)..."
7178 #. Resource IDs: (302)
7180 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
7182 #. Resource IDs: (66)
7186 #. Resource IDs: (66)
7190 #. Resource IDs: (75)
7194 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7198 #. Resource IDs: (1385)
7202 #. Resource IDs: (76)
7206 #. Resource IDs: (14, 64)
7210 #. Resource IDs: (65535)
7214 #. Resource IDs: (71)
7215 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7216 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
7218 #. Resource IDs: (246)
7223 #. Resource IDs: (3605)
7225 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7227 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
7229 #. Resource IDs: (315)
7232 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7233 msgstr "退出\n不保存修改并且退出TortoiseGitMerge "
7235 #. Resource IDs: (1633)
7239 #. Resource IDs: (1073)
7243 #. Resource IDs: (16623)
7247 #. Resource IDs: (1252)
7248 msgid "R&evert to this revision"
7251 #. Resource IDs: (1255)
7255 #. Resource IDs: (1769)
7256 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7257 msgstr "同步对话框启动位置随机化"
7259 #. Resource IDs: (91)
7261 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7262 "the Pull button of same dialog"
7263 msgstr "随机化同步对话框的启动位置。这可以防止按到相同对话框中的 Pull 按钮。"
7265 #. Resource IDs: (1535)
7269 #. Resource IDs: (1736)
7273 #. Resource IDs: (1494)
7277 #. Resource IDs: (1048)
7278 msgid "Re&movable drives"
7281 #. Resource IDs: (11)
7285 #. Resource IDs: (16613)
7289 #. Resource IDs: (16647)
7293 #. Resource IDs: (1382)
7294 msgid "Re&store defaults"
7297 #. Resource IDs: (8)
7301 #. Resource IDs: (606)
7305 #. Resource IDs: (12)
7306 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7307 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
7309 #. Resource IDs: (318)
7313 #. Resource IDs: (1254)
7315 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7316 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
7318 #. Resource IDs: (20)
7320 msgstr "变基(rebase)..."
7322 #. Resource IDs: (67)
7324 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7325 msgstr "变基中... (%d/%d)"
7327 #. Resource IDs: (1002)
7331 #. Resource IDs: (57616)
7335 #. Resource IDs: (65535)
7336 msgid "Recently modified lines"
7339 #. Resource IDs: (276)
7343 #. Resource IDs: (3887)
7345 "Recover the auto-saved documents\n"
7346 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7347 msgstr "恢复自动保存文档\n打开自动保存的版本而不是曾经保存的版本"
7349 #. Resource IDs: (603)
7350 msgid "Recover to the status before rebase"
7353 #. Resource IDs: (1057)
7359 #. Resource IDs: (1487)
7360 msgid "Recurse submodule"
7363 #. Resource IDs: (1654)
7367 #. Resource IDs: (3603)
7369 "Redo the previously undone action\n"
7371 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
7373 #. Resource IDs: (3825)
7374 msgid "Reduce the window to an icon"
7377 #. Resource IDs: (604, 1579)
7381 #. Resource IDs: (20087)
7382 msgid "Ref (Click it then go to)"
7385 #. Resource IDs: (69)
7389 #. Resource IDs: (69, 1588)
7393 #. Resource IDs: (83)
7397 #. Resource IDs: (135, 1382)
7401 #. Resource IDs: (75)
7402 msgid "Refreshing..."
7405 #. Resource IDs: (117)
7407 "Regular expressions filter:\r\n"
7408 ". : any character\r\n"
7409 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7410 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7411 "^ : start of line\r\n"
7412 "$ : end of line\r\n"
7413 "(string){n} : match string n times\r\n"
7414 "(abcd) : subexpression\r\n"
7415 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7416 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7418 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7419 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7420 "\\d : digits 0-9\r\n"
7422 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
7424 #. Resource IDs: (7)
7426 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7429 #. Resource IDs: (1072)
7430 msgid "Relative Times in log"
7433 #. Resource IDs: (32794)
7437 #. Resource IDs: (2050)
7439 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7441 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
7443 #. Resource IDs: (1660)
7444 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7445 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
7447 #. Resource IDs: (1649)
7448 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7449 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
7451 #. Resource IDs: (1573)
7455 #. Resource IDs: (65535)
7456 msgid "Remote &Branch:"
7459 #. Resource IDs: (1618)
7460 msgid "Remote &URL:"
7463 #. Resource IDs: (1754)
7464 msgid "Remote &tracking branch"
7467 #. Resource IDs: (65535)
7468 msgid "Remote Branch"
7471 #. Resource IDs: (71)
7472 msgid "Remote URL must not be empty."
7475 #. Resource IDs: (76)
7476 msgid "Remote Update"
7479 #. Resource IDs: (71)
7480 msgid "Remote name must not be empty."
7483 #. Resource IDs: (63)
7484 msgid "Remote status"
7487 #. Resource IDs: (65535)
7491 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7495 #. Resource IDs: (126)
7497 msgid "Remove %ld items"
7500 #. Resource IDs: (126)
7505 #. Resource IDs: (1627)
7506 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7507 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&A)"
7509 #. Resource IDs: (75)
7510 msgid "Remove &branch"
7513 #. Resource IDs: (1628)
7514 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7515 msgstr "删除所有未忽略的未被版本控制的文件(-f)(&N)"
7517 #. Resource IDs: (15)
7518 msgid "Remove from &ignore list"
7519 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
7521 #. Resource IDs: (1068)
7522 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7525 #. Resource IDs: (209)
7526 msgid "Remove from changelist"
7529 #. Resource IDs: (1629)
7530 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7531 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
7533 #. Resource IDs: (1626)
7534 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7535 msgstr "删除未被版本控制的目录(-d)"
7537 #. Resource IDs: (9)
7538 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7539 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
7541 #. Resource IDs: (65535)
7545 #. Resource IDs: (264)
7546 msgid "Removed from changelist"
7549 #. Resource IDs: (145)
7552 "Removed the file pattern(s)\n"
7554 "from the ignore list."
7555 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
7557 #. Resource IDs: (15)
7558 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7559 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
7561 #. Resource IDs: (16616)
7565 #. Resource IDs: (79, 1257)
7569 #. Resource IDs: (97)
7574 #. Resource IDs: (151)
7575 msgid "Rename - TortoiseGit"
7576 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
7578 #. Resource IDs: (221)
7582 #. Resource IDs: (11)
7583 msgid "Renames files/folders inside version control"
7584 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
7586 #. Resource IDs: (3603)
7588 "Repeat the last action\n"
7592 #. Resource IDs: (3603)
7594 "Replace specific text with different text\n"
7596 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
7598 #. Resource IDs: (74)
7602 #. Resource IDs: (564)
7606 #. Resource IDs: (1618)
7607 msgid "Repository &URL"
7610 #. Resource IDs: (153)
7611 msgid "Repository Browser"
7614 #. Resource IDs: (65535)
7618 #. Resource IDs: (334)
7619 msgid "Request pull"
7622 #. Resource IDs: (65535)
7623 msgid "Requests a username and a password"
7626 #. Resource IDs: (82)
7627 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7628 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
7630 #. Resource IDs: (8)
7634 #. Resource IDs: (317)
7638 #. Resource IDs: (16614)
7642 #. Resource IDs: (1554)
7646 #. Resource IDs: (1255)
7648 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7649 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
7651 #. Resource IDs: (1553)
7652 msgid "Reset active branch"
7655 #. Resource IDs: (1255)
7656 msgid "Reset columns"
7659 #. Resource IDs: (64)
7661 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7664 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7668 #. Resource IDs: (282)
7669 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7670 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
7672 #. Resource IDs: (282)
7673 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7674 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
7676 #. Resource IDs: (74, 209)
7680 #. Resource IDs: (282)
7687 #. Resource IDs: (9)
7688 msgid "Resolves conflicted files"
7691 #. Resource IDs: (66)
7692 msgid "Restart rebase"
7695 #. Resource IDs: (64)
7699 #. Resource IDs: (1254)
7700 msgid "Restore Default"
7703 #. Resource IDs: (65)
7704 msgid "Restore after commit"
7707 #. Resource IDs: (3826)
7708 msgid "Restore the window to normal size"
7711 #. Resource IDs: (73)
7715 #. Resource IDs: (73)
7719 #. Resource IDs: (602)
7720 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7723 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7727 #. Resource IDs: (69)
7728 msgid "Revert commit"
7731 #. Resource IDs: (69)
7733 msgid "Revert commit %s"
7736 #. Resource IDs: (1258)
7737 msgid "Revert to parent revision"
7740 #. Resource IDs: (323)
7742 msgid "Revert to revision %s"
7745 #. Resource IDs: (73)
7749 #. Resource IDs: (9)
7750 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7751 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
7753 #. Resource IDs: (14)
7754 msgid "Reverts an addition to version control"
7755 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
7757 #. Resource IDs: (603)
7758 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7759 msgstr "在TortosieGitMerge中审核补丁"
7761 #. Resource IDs: (14)
7762 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7763 msgstr "使用TortoiseGitMerge审核/应用单个补丁..."
7765 #. Resource IDs: (13)
7766 msgid "Review/apply single &patch..."
7767 msgstr "审核/应用单个补丁(&P)..."
7769 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7773 #. Resource IDs: (119)
7778 #. Resource IDs: (120)
7783 #. Resource IDs: (23)
7784 msgid "Revision &graph"
7787 #. Resource IDs: (67)
7788 msgid "Revision Files"
7791 #. Resource IDs: (4580)
7792 msgid "Revision Graph"
7795 #. Resource IDs: (4584)
7796 msgid "Revision Graph Filter"
7799 #. Resource IDs: (65535)
7800 msgid "Revision graph"
7803 #. Resource IDs: (86)
7805 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7806 msgstr "版本已经回溯. 所有的改动现在已经在工作目录."
7808 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7812 #. Resource IDs: (605)
7816 #. Resource IDs: (3850)
7819 "text with font and paragraph formatting"
7820 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
7822 #. Resource IDs: (188)
7823 msgid "Right View: "
7826 #. Resource IDs: (65535)
7830 #. Resource IDs: (1070)
7832 msgid "Row %d of %d"
7835 #. Resource IDs: (1070)
7837 msgid "Row %d-%d of %d"
7838 msgstr "行 %d-%d / %d"
7840 #. Resource IDs: (1070)
7844 #. Resource IDs: (1070)
7848 #. Resource IDs: (17045)
7852 #. Resource IDs: (1065)
7853 msgid "S&how Buttons on One Row"
7854 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
7856 #. Resource IDs: (1065)
7857 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7858 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
7860 #. Resource IDs: (17078)
7861 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7862 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
7864 #. Resource IDs: (1132)
7868 #. Resource IDs: (9)
7869 msgid "S&witch/Checkout..."
7870 msgstr "切换/检出(&W)..."
7872 #. Resource IDs: (604, 1251)
7876 #. Resource IDs: (1585)
7877 msgid "SMTP Server requires authentication"
7878 msgstr "SMTP服务器要求授权"
7880 #. Resource IDs: (1757)
7881 msgid "SMTP Server:"
7884 #. Resource IDs: (90)
7885 msgid "SMTP, directly to destination server"
7886 msgstr "SMTP,直连到目标服务器"
7888 #. Resource IDs: (1081)
7892 #. Resource IDs: (331)
7893 msgid "SVN Commit Type"
7894 msgstr "SVN Commit类型"
7896 #. Resource IDs: (22)
7897 msgid "SVN DCommit..."
7898 msgstr "SVN DCommit..."
7900 #. Resource IDs: (13)
7904 #. Resource IDs: (21)
7908 #. Resource IDs: (65535)
7910 msgstr "检查回车换行符(&F):"
7912 #. Resource IDs: (65535)
7916 #. Resource IDs: (605)
7917 msgid "Same commit time"
7920 #. Resource IDs: (156)
7924 #. Resource IDs: (101)
7928 #. Resource IDs: (3841)
7932 #. Resource IDs: (316)
7934 "Save Bottom File as\n"
7935 "You're asked where to save the bottom file"
7936 msgstr "另存为底部文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
7938 #. Resource IDs: (316)
7942 #. Resource IDs: (316)
7944 "Save Left File as\n"
7945 "You're asked where to save the left file"
7946 msgstr "保持左边文件到\n您将被询问在何处保存左边文件"
7948 #. Resource IDs: (316)
7952 "The modifications are saved to\n"
7954 msgstr "保存左边文件\n修改被保存到\n%s"
7956 #. Resource IDs: (316)
7958 "Save Right File as\n"
7959 "You're asked where to save the right file"
7960 msgstr "保持右边文件到\n您将被询问在何处保存右边文件"
7962 #. Resource IDs: (316)
7966 "The modifications are saved to\n"
7968 msgstr "保存右边文件\n修改被保存到\n%s"
7970 #. Resource IDs: (316)
7973 "Both Files are saved"
7974 msgstr "保存所有\n两侧文件都将保存"
7976 #. Resource IDs: (156)
7980 #. Resource IDs: (313)
7984 #. Resource IDs: (315)
7987 "You're asked where to save the file"
7988 msgstr "保存文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
7990 #. Resource IDs: (3857)
7992 msgid "Save changes to %1?"
7993 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
7995 #. Resource IDs: (314)
7996 msgid "Save modifications."
7999 #. Resource IDs: (1253)
8000 msgid "Save revision &to..."
8001 msgstr "保存版本至(&T)..."
8003 #. Resource IDs: (3601)
8005 "Save the active document with a new name\n"
8007 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
8009 #. Resource IDs: (3601)
8011 "Save the active document\n"
8015 #. Resource IDs: (3601)
8017 "Save the modified file\n"
8019 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
8021 #. Resource IDs: (1132)
8022 msgid "Save to clipboard"
8025 #. Resource IDs: (65535)
8029 #. Resource IDs: (1385)
8030 msgid "Save unified diff"
8033 #. Resource IDs: (1385)
8034 msgid "Save unified diff since HEAD"
8035 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
8037 #. Resource IDs: (315)
8040 "Save the file with the conflict markers."
8041 msgstr "保存\n保存文件和冲突标记"
8043 #. Resource IDs: (314)
8047 "The modifications are saved to\n"
8049 msgstr "保存\n修改已保存至%s"
8051 #. Resource IDs: (108)
8055 #. Resource IDs: (71)
8057 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8058 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
8060 #. Resource IDs: (75)
8061 msgid "Saving notes failed."
8064 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8068 #. Resource IDs: (1003)
8072 #. Resource IDs: (1003)
8073 msgid "Scroll Right"
8076 #. Resource IDs: (1253)
8077 msgid "Search &log messages..."
8078 msgstr "查找日志信息(&L)..."
8080 #. Resource IDs: (65535)
8084 #. Resource IDs: (169)
8085 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8086 msgstr "正在搜索更好的路径来应用补丁..."
8088 #. Resource IDs: (3867)
8090 msgid "Seek failed on %1"
8093 #. Resource IDs: (8)
8097 #. Resource IDs: (1253)
8101 #. Resource IDs: (16529)
8102 msgid "Select &User-defined Image: "
8103 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
8105 #. Resource IDs: (16508)
8106 msgid "Select &context menu:"
8107 msgstr "选择右键菜单(&C):"
8109 #. Resource IDs: (65535)
8110 msgid "Select &window:"
8113 #. Resource IDs: (1057)
8115 "Select Color Tool\n"
8117 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
8119 #. Resource IDs: (13)
8120 msgid "Select File..."
8123 #. Resource IDs: (78)
8124 msgid "Select SSH client"
8125 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
8127 #. Resource IDs: (3858)
8128 msgid "Select a button."
8131 #. Resource IDs: (3585)
8132 msgid "Select an object on which to get Help"
8135 #. Resource IDs: (213)
8136 msgid "Select changelist"
8139 #. Resource IDs: (78)
8140 msgid "Select diff application"
8143 #. Resource IDs: (64)
8144 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8145 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
8147 #. Resource IDs: (79)
8149 "Select folder to export to.\n"
8150 "You might need to create a new folder before performing this export."
8151 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
8153 #. Resource IDs: (197)
8154 msgid "Select folder to run script for"
8155 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
8157 #. Resource IDs: (119)
8158 msgid "Select folder to save the selected files to"
8159 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
8161 #. Resource IDs: (197)
8162 msgid "Select hook script file"
8163 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
8165 #. Resource IDs: (1405)
8166 msgid "Select items automatically"
8169 #. Resource IDs: (78)
8170 msgid "Select merge application"
8173 #. Resource IDs: (119)
8174 msgid "Select merge target"
8177 #. Resource IDs: (13)
8178 msgid "Select patch file..."
8181 #. Resource IDs: (79)
8182 msgid "Select text editor application"
8185 #. Resource IDs: (79)
8187 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8188 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
8190 #. Resource IDs: (3603)
8192 "Select the entire document\n"
8196 #. Resource IDs: (65535)
8198 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8199 "checker used for commit messages."
8200 msgstr "选择该项目正在使用的语言。此设置会影响到用于提交消息的拼写检查器。"
8202 #. Resource IDs: (78)
8203 msgid "Select viewer for diff-files"
8206 #. Resource IDs: (316)
8207 msgid "Select what file you want to save as"
8210 #. Resource IDs: (316)
8212 "Select what file you want to save as\n"
8213 "Note: There is unresolved conflict!"
8214 msgstr "选择您想另存为的文件\n注意:有未解决的冲突!"
8216 #. Resource IDs: (1067)
8217 msgid "Select/deselect &all"
8220 #. Resource IDs: (1)
8224 #. Resource IDs: (602)
8228 #. Resource IDs: (1587)
8229 msgid "Send Mail after create"
8232 #. Resource IDs: (3866)
8233 msgid "Send Mail failed to send message."
8234 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
8236 #. Resource IDs: (21, 603)
8237 msgid "Send Mail..."
8240 #. Resource IDs: (320)
8244 #. Resource IDs: (602)
8245 msgid "Send Patch by Email"
8248 #. Resource IDs: (21)
8249 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8252 #. Resource IDs: (74)
8253 msgid "Sending content"
8256 #. Resource IDs: (602)
8260 #. Resource IDs: (1409)
8261 msgid "Server &address:"
8262 msgstr "服务器地址(&A): "
8264 #. Resource IDs: (65535)
8265 msgid "Set Accelerator &for:"
8268 #. Resource IDs: (1558)
8272 #. Resource IDs: (1557)
8273 msgid "Set commit &date"
8276 #. Resource IDs: (86)
8277 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8278 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
8280 #. Resource IDs: (86)
8282 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8283 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
8285 #. Resource IDs: (13)
8286 msgid "Setting properties..."
8289 #. Resource IDs: (107)
8293 #. Resource IDs: (80)
8294 msgid "Settings - TortoiseGit"
8295 msgstr "设置 - TortoiseGit"
8297 #. Resource IDs: (1270)
8301 #. Resource IDs: (1271)
8302 msgid "Shell Extended"
8305 #. Resource IDs: (145)
8306 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8309 #. Resource IDs: (5062)
8313 #. Resource IDs: (1105)
8314 msgid "Short &date/time format in log messages"
8315 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
8317 #. Resource IDs: (12)
8318 msgid "Short URL of Git items"
8319 msgstr "Short URL of Git items"
8321 #. Resource IDs: (1255)
8322 msgid "Shorten property list"
8325 #. Resource IDs: (1382)
8329 #. Resource IDs: (16996)
8330 msgid "Show &Accelerator for:"
8333 #. Resource IDs: (20)
8334 msgid "Show &Reflog"
8337 #. Resource IDs: (1073)
8338 msgid "Show &Unversioned Files"
8339 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
8341 #. Resource IDs: (1208)
8342 msgid "Show &Whole Project"
8345 #. Resource IDs: (1254)
8346 msgid "Show &changes"
8347 msgstr "显示改变(&C)..."
8349 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8353 #. Resource IDs: (1031)
8354 msgid "Show &log..."
8355 msgstr "显示日志(&L)..."
8357 #. Resource IDs: (1088)
8358 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8359 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和右键菜单(&O)"
8361 #. Resource IDs: (1069)
8362 msgid "Show Above the Ribbon"
8365 #. Resource IDs: (1069)
8366 msgid "Show Below the Ribbon"
8369 #. Resource IDs: (1382)
8370 msgid "Show Environment Variables"
8373 #. Resource IDs: (1065)
8374 msgid "Show Fewer Buttons"
8377 #. Resource IDs: (2051)
8378 msgid "Show HEAD revision nodes"
8381 #. Resource IDs: (2052)
8383 "Show Inline-Diff word by word\n"
8384 "Inline diff word-wise"
8385 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
8387 #. Resource IDs: (2056)
8389 "Show Inline-Diff\n"
8391 msgstr "显示内嵌差异\n内嵌差异"
8393 #. Resource IDs: (32781)
8397 #. Resource IDs: (1065)
8398 msgid "Show More Buttons"
8401 #. Resource IDs: (1068)
8402 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8403 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
8405 #. Resource IDs: (1068)
8406 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8407 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
8409 #. Resource IDs: (16651)
8410 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8411 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
8413 #. Resource IDs: (156)
8414 msgid "Show Whitespaces"
8417 #. Resource IDs: (2051)
8418 msgid "Show an overview of the whole graph"
8421 #. Resource IDs: (32775)
8425 #. Resource IDs: (1251)
8426 msgid "Show branches this commit is on"
8429 #. Resource IDs: (1251)
8430 msgid "Show changes as &unified diff"
8431 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
8433 #. Resource IDs: (32784)
8437 #. Resource IDs: (83)
8438 msgid "Show destination folder"
8441 #. Resource IDs: (1696)
8445 #. Resource IDs: (1556)
8446 msgid "Show diff to last commit"
8449 #. Resource IDs: (1126)
8450 msgid "Show excluded folders as normal"
8453 #. Resource IDs: (16656)
8454 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8455 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
8457 #. Resource IDs: (1264)
8458 msgid "Show i&gnored files"
8459 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
8461 #. Resource IDs: (92)
8462 msgid "Show la&beled commits only"
8463 msgstr "仅仅显示有标签的提交(&b)"
8465 #. Resource IDs: (1063)
8466 msgid "Show linenumber&s"
8469 #. Resource IDs: (64)
8473 #. Resource IDs: (65)
8474 msgid "Show log &before rename/copy"
8475 msgstr "现实重命名和复制之前的历史(&B)"
8477 #. Resource IDs: (88)
8479 msgid "Show log of %s"
8482 #. Resource IDs: (81)
8483 msgid "Show log of submodule"
8486 #. Resource IDs: (14)
8487 msgid "Show log of this folder"
8490 #. Resource IDs: (1256)
8494 #. Resource IDs: (1382)
8495 msgid "Show modified files in working tree"
8498 #. Resource IDs: (1270)
8500 "Show next change of selected commit\n"
8502 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
8504 #. Resource IDs: (2051)
8505 msgid "Show oldest node at top"
8508 #. Resource IDs: (2054)
8510 "Show or hide the line diff bar\n"
8511 "Toggle LineDiffBar"
8512 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
8514 #. Resource IDs: (2054)
8516 "Show or hide the locator bar\n"
8518 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
8520 #. Resource IDs: (3713)
8522 "Show or hide the status bar\n"
8524 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
8526 #. Resource IDs: (3713)
8528 "Show or hide the status bar\n"
8530 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
8532 #. Resource IDs: (3713)
8534 "Show or hide the toolbar\n"
8536 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
8538 #. Resource IDs: (1270)
8540 "Show previous change of selected commit\n"
8542 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
8544 #. Resource IDs: (1252)
8545 msgid "Show revision properties"
8548 #. Resource IDs: (16652)
8549 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8550 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
8552 #. Resource IDs: (2049)
8554 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8556 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
8558 #. Resource IDs: (87)
8559 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8560 msgstr "在ref标签中显示特殊符号"
8562 #. Resource IDs: (1209)
8563 msgid "Show un&modified files"
8564 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
8566 #. Resource IDs: (1073)
8567 msgid "Show un&versioned files"
8568 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
8570 #. Resource IDs: (198)
8574 #. Resource IDs: (76)
8577 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8578 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8579 msgstr "显示 %ld 版本, 从 %s 到 %s - 已选择 %ld 版本, 已选择 %ld 文件\n"
8581 #. Resource IDs: (24)
8582 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8583 msgstr "显示图形化的复制/标签/分支"
8585 #. Resource IDs: (13)
8587 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8589 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
8591 #. Resource IDs: (10)
8592 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8593 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
8595 #. Resource IDs: (20)
8596 msgid "Shows reference log"
8599 #. Resource IDs: (198)
8600 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8601 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
8603 #. Resource IDs: (12)
8604 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8605 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
8607 #. Resource IDs: (1523)
8611 #. Resource IDs: (156, 626)
8612 msgid "Silver Style"
8615 #. Resource IDs: (1532)
8619 #. Resource IDs: (74)
8623 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8627 #. Resource IDs: (66)
8629 msgid "Skip Patch: %s"
8632 #. Resource IDs: (564)
8636 #. Resource IDs: (11029)
8637 msgid "Skip worktree"
8640 #. Resource IDs: (1529)
8641 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8642 msgstr "跳过工作树(\"Lockes\"在TortoiseSVN)"
8644 #. Resource IDs: (74)
8648 #. Resource IDs: (263)
8649 msgid "Skipped missing target"
8652 #. Resource IDs: (1070)
8656 #. Resource IDs: (89)
8660 #. Resource IDs: (1550)
8661 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8664 #. Resource IDs: (314)
8666 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8667 "Do you want to load the changes?"
8668 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想加载这些修改吗?"
8670 #. Resource IDs: (314)
8672 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8673 "Would you like to reload and lose your changes?"
8674 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想重新加载文件吗?(你当前的修改会丢失。)"
8676 #. Resource IDs: (1126)
8677 msgid "Sort by commit count"
8680 #. Resource IDs: (196)
8682 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8684 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
8686 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8690 #. Resource IDs: (1253)
8694 #. Resource IDs: (3604)
8696 "Split the active window into panes\n"
8698 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
8700 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8704 #. Resource IDs: (246)
8705 msgid "Stacked Bar Graph"
8708 #. Resource IDs: (246)
8709 msgid "Stacked Line Graph"
8712 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8716 #. Resource IDs: (68)
8717 msgid "Start (FastFwd)"
8720 #. Resource IDs: (67)
8721 msgid "Start Cherry Pick"
8724 #. Resource IDs: (569)
8725 msgid "Start Commit Hook"
8728 #. Resource IDs: (67, 68)
8729 msgid "Start Rebase"
8732 #. Resource IDs: (12)
8733 msgid "Start bisect mode..."
8736 #. Resource IDs: (14)
8737 msgid "Starts a git server running git protocol"
8738 msgstr "启动一个运行 Git 协议的 Git 服务器"
8740 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8744 #. Resource IDs: (1673)
8745 msgid "Stash &Message"
8748 #. Resource IDs: (20)
8752 #. Resource IDs: (20)
8756 #. Resource IDs: (22)
8760 #. Resource IDs: (20)
8764 #. Resource IDs: (80)
8765 msgid "Stash operation running..."
8768 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8772 #. Resource IDs: (179, 245)
8776 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8780 #. Resource IDs: (1068)
8781 msgid "Status Bar Configuration"
8784 #. Resource IDs: (65535)
8785 msgid "Status and action colors"
8788 #. Resource IDs: (65535)
8789 msgid "Status cache"
8792 #. Resource IDs: (197)
8794 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8795 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
8797 #. Resource IDs: (196)
8799 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8800 " the overlay recursively"
8801 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
8803 #. Resource IDs: (196)
8804 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8805 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
8807 #. Resource IDs: (11)
8808 msgid "Status of item in Git"
8811 #. Resource IDs: (13)
8812 msgid "Stops bisect mode"
8815 #. Resource IDs: (1)
8819 #. Resource IDs: (156)
8823 #. Resource IDs: (1, 65)
8827 #. Resource IDs: (65535)
8831 #. Resource IDs: (1639)
8835 #. Resource IDs: (11)
8836 msgid "Submodule &Update..."
8837 msgstr "更新子模块(&U)..."
8839 #. Resource IDs: (1589)
8840 msgid "Submodule Add"
8843 #. Resource IDs: (20)
8844 msgid "Submodule Add..."
8847 #. Resource IDs: (4576)
8848 msgid "Submodule Diff"
8851 #. Resource IDs: (1585)
8852 msgid "Submodule Info"
8855 #. Resource IDs: (76)
8856 msgid "Submodule Init"
8857 msgstr "Submodule Init"
8859 #. Resource IDs: (20, 77)
8860 msgid "Submodule Sync"
8863 #. Resource IDs: (76)
8864 msgid "Submodule Update"
8865 msgstr "Submodule Update"
8867 #. Resource IDs: (1624)
8868 msgid "Submodule Update Options"
8871 #. Resource IDs: (90)
8874 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
8876 msgstr "子模块 \"%1!s!\"\n修订版本 %2!s!"
8878 #. Resource IDs: (1708)
8882 #. Resource IDs: (65)
8886 #. Resource IDs: (65535)
8888 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8889 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8890 "<djszapi@archlinux.us>"
8891 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8893 #. Resource IDs: (78)
8897 #. Resource IDs: (229)
8899 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8900 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
8902 #. Resource IDs: (1522)
8906 #. Resource IDs: (3606)
8908 "Switch back to the previous window pane\n"
8910 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
8912 #. Resource IDs: (156)
8913 msgid "Switch between single and double pane view"
8914 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换"
8916 #. Resource IDs: (2049)
8918 "Switch between single and double pane view\n"
8919 "Switch between single and double pane view"
8920 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
8922 #. Resource IDs: (156)
8923 msgid "Switch left and right view"
8926 #. Resource IDs: (2051)
8928 "Switch the contents of the left and right view\n"
8929 "Switch left and right view"
8930 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
8932 #. Resource IDs: (3825)
8933 msgid "Switch to the next document window"
8936 #. Resource IDs: (3606)
8938 "Switch to the next window pane\n"
8940 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
8942 #. Resource IDs: (3825)
8943 msgid "Switch to the previous document window"
8946 #. Resource IDs: (304)
8947 msgid "Switch/Checkout"
8950 #. Resource IDs: (1256)
8951 msgid "Switch/Checkout to"
8954 #. Resource IDs: (1254)
8955 msgid "Switch/Checkout to this..."
8956 msgstr "切换/检出到这个版本..."
8958 #. Resource IDs: (9)
8959 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8960 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
8962 #. Resource IDs: (325)
8963 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8966 #. Resource IDs: (1733)
8967 msgid "Symbolize ref names"
8970 #. Resource IDs: (22)
8971 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8972 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
8974 #. Resource IDs: (22)
8978 #. Resource IDs: (89)
8982 #. Resource IDs: (1556)
8983 msgid "System &sounds"
8986 #. Resource IDs: (3857)
8988 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8990 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
8992 #. Resource IDs: (5065)
8996 #. Resource IDs: (7)
8997 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8998 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9000 #. Resource IDs: (1513)
9004 #. Resource IDs: (16970)
9005 msgid "Tab Placeholder"
9008 #. Resource IDs: (65535)
9012 #. Resource IDs: (82)
9016 #. Resource IDs: (1382)
9020 #. Resource IDs: (82)
9024 #. Resource IDs: (79)
9026 msgid "Tagged the working tree to %s"
9029 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9033 #. Resource IDs: (65535)
9037 #. Resource IDs: (64)
9041 #. Resource IDs: (1064)
9045 #. Resource IDs: (65535)
9049 #. Resource IDs: (219)
9053 #. Resource IDs: (65535)
9057 #. Resource IDs: (71)
9059 "The Remote Config was changed.\n"
9060 "Do you want to save now or discard changes?"
9061 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
9063 #. Resource IDs: (70)
9066 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9068 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9069 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
9071 #. Resource IDs: (63)
9072 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9073 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
9075 #. Resource IDs: (63)
9077 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
9078 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
9080 #. Resource IDs: (67)
9081 msgid "The commit message must not be empty."
9084 #. Resource IDs: (89)
9087 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9088 "Do you want to overwrite it?"
9089 msgstr "凭证助手URL \"%s\" 已经存在。你想覆盖它吗?"
9091 #. Resource IDs: (89)
9093 "The credential helper was changed.\n"
9094 "Do you want to save now or discard changes?"
9095 msgstr "凭证助手已经改变。你想保存还是放弃?"
9097 #. Resource IDs: (603)
9099 "The current working tree is not clean.\n"
9100 "Do you want to stash the changes?"
9101 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
9103 #. Resource IDs: (68)
9106 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9108 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
9110 #. Resource IDs: (85)
9112 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9113 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9114 msgstr "含糊的原引用名\n分支使用\"refs/heads/\"前缀,标签使用 \"refs/tags/\"前缀来使得名字唯一!"
9116 #. Resource IDs: (64)
9118 msgid "The file %s does not exist!"
9121 #. Resource IDs: (64)
9123 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9124 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
9126 #. Resource IDs: (64)
9129 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9130 "Do you want to select another file to diff?"
9131 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
9133 #. Resource IDs: (314)
9139 "Do you want to remove the file?"
9140 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
9142 #. Resource IDs: (69)
9143 msgid "The file is too big"
9146 #. Resource IDs: (3857)
9147 msgid "The file is too large to open."
9150 #. Resource IDs: (80)
9155 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9156 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
9158 #. Resource IDs: (69)
9163 "is not a valid text file!"
9164 msgstr "文件\n%s\n不是一个有效的文本文件!"
9166 #. Resource IDs: (145)
9170 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9171 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
9173 #. Resource IDs: (88)
9179 "Would you like to create it first?"
9180 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
9182 #. Resource IDs: (83)
9185 "The hook script returned an error:\n"
9187 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
9189 #. Resource IDs: (7)
9190 msgid "The image can not be shown."
9193 #. Resource IDs: (63)
9195 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9196 "installed correctly."
9197 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
9199 #. Resource IDs: (64)
9200 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9201 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
9203 #. Resource IDs: (63)
9205 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
9206 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
9208 #. Resource IDs: (63)
9210 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9211 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9212 msgstr "找不到“Index: ”行!\n这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
9214 #. Resource IDs: (63)
9216 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9217 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
9219 #. Resource IDs: (63)
9221 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9222 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
9224 #. Resource IDs: (88)
9226 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9227 msgstr "行号必须在 %d 至 %d 之间"
9229 #. Resource IDs: (86)
9231 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9232 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
9234 #. Resource IDs: (64)
9236 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9238 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
9240 #. Resource IDs: (64)
9242 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9244 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
9246 #. Resource IDs: (198)
9248 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9249 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9250 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
9252 #. Resource IDs: (63)
9254 "The old file does not match the new file.\n"
9255 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9256 msgstr "旧文件与新文件不符。\n尚不支持文件改名功能!"
9258 #. Resource IDs: (220)
9259 msgid "The operation failed."
9262 #. Resource IDs: (74)
9264 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9265 "You must only specify one of them."
9266 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
9268 #. Resource IDs: (7)
9271 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9272 "Patching is not possible!"
9273 msgstr "补丁文件不能完全引用到%s,并且没有版本信息\n不能打补丁"
9275 #. Resource IDs: (64)
9278 "The patch seems outdated! The file line\n"
9280 "and the patchline\n"
9283 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
9285 #. Resource IDs: (88)
9287 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9288 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9290 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9291 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9293 "Do you want to proceed anyway?"
9294 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
9296 #. Resource IDs: (314)
9301 "in the patchfile does not exist.\n"
9302 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9304 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9306 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9307 msgstr "路径\n%s\n在补丁文件中不存在.\nTortoiseGitMerge 发现相关路径\n%s\n似乎符合你的补丁文件\n\n你想使用建议的路径的吗? 回答 '否' TortoiseGitMerge将退出."
9309 #. Resource IDs: (314)
9314 "in the patchfile does not exist.\n"
9315 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9316 msgstr "路径\n%s\n在补丁文件中不存在.\nTortoiseGitMerge 企图去掉路径前缀来打补丁文件,但是没有找到符合路径."
9318 #. Resource IDs: (314)
9323 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9324 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9326 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9327 msgstr "路径\n%s\n似乎不符合补丁文件中的路径\n但是TortoiseGitMerge找到更好的路径\n%s. \n你想使用建议的路径吗?"
9329 #. Resource IDs: (91)
9331 "The process is still running.\n"
9332 "Are you sure to abort?"
9333 msgstr "该过程仍在运行中。\n您确定要中止吗?"
9335 #. Resource IDs: (71)
9338 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9339 "Do you want to overwrite it?"
9340 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
9342 #. Resource IDs: (80)
9343 msgid "The repository was successfully created."
9346 #. Resource IDs: (78)
9348 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9349 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9350 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
9352 #. Resource IDs: (170)
9355 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9356 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9357 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9358 msgstr "子模块\"%s\"有改动。\n提交父模块的改过不能记录子目录的修改\n现在提交子模块修改或者忽略子模块的改动?"
9360 #. Resource IDs: (88)
9363 "The target folder \n"
9366 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9367 msgstr "目标文件夹\n%s\n不为空!\n你确定要在这里创建git版本仓库吗?"
9369 #. Resource IDs: (195)
9371 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9372 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9373 "but maybe not scan all files."
9374 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
9376 #. Resource IDs: (82)
9378 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9379 "It's not possible to show the log messages between them!"
9380 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
9382 #. Resource IDs: (16)
9383 msgid "The user who did the last commit"
9384 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
9386 #. Resource IDs: (65535)
9390 #. Resource IDs: (263)
9392 msgstr "远程文件(theirs)"
9394 #. Resource IDs: (169)
9396 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9397 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9398 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
9400 #. Resource IDs: (198)
9403 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9405 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
9407 #. Resource IDs: (316)
9409 "There are more editable views.\n"
9410 "What view do you want to save?"
9411 msgstr "有多个可编辑的视图。\n您要保存哪个视图?"
9413 #. Resource IDs: (64)
9414 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9415 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
9417 #. Resource IDs: (66)
9420 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9421 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9422 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9423 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9424 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
9426 #. Resource IDs: (313)
9428 "There are unsaved modifications!\n"
9429 "Do you want to save your changes?"
9430 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
9432 #. Resource IDs: (82)
9434 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9435 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9436 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
9438 #. Resource IDs: (1253)
9442 #. Resource IDs: (3887)
9444 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9445 "changes that were made before the application closed."
9446 msgstr "这里有比当前打开的文档更新的文档,包含了程序关闭前所做的修改。"
9448 #. Resource IDs: (78)
9449 msgid "This field is required and must not be empty."
9450 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
9452 #. Resource IDs: (83)
9454 "This is not a valid URL.\n"
9455 "Please enter an URL here."
9456 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
9458 #. Resource IDs: (82)
9460 "This is not a valid path!\n"
9461 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9462 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9463 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
9465 #. Resource IDs: (3857)
9468 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9469 " may have an incompatible version of %s."
9470 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
9472 #. Resource IDs: (3857)
9474 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9475 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
9477 #. Resource IDs: (15)
9478 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9479 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
9481 #. Resource IDs: (67)
9482 msgid "This task requires a clean working tree."
9483 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
9485 #. Resource IDs: (1016)
9487 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9488 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9489 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9490 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
9492 #. Resource IDs: (604)
9493 msgid "Three way diff"
9496 #. Resource IDs: (16928)
9497 msgid "Tile &Vertically"
9500 #. Resource IDs: (16924)
9501 msgid "Tile Hori&zontally"
9504 #. Resource IDs: (1676)
9508 #. Resource IDs: (1422)
9510 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9511 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9512 "Disable tag fetching?"
9513 msgstr "如果这不是一个官方的远程,为了避免获取错误的标签,建议你关闭获取标签选项。\n关闭获取标签吗?"
9515 #. Resource IDs: (606)
9517 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9518 "applications are running."
9519 msgstr "为了清除临时文件,你要确定没有其他的TortoiseGit应用程序在运行"
9521 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9525 #. Resource IDs: (3633)
9527 "Toggle One/Two Pages display\n"
9528 "Toggle One/Two Pages display"
9529 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
9531 #. Resource IDs: (65535)
9535 #. Resource IDs: (16130)
9536 msgid "Toolbar Name"
9539 #. Resource IDs: (1064)
9540 msgid "Toolbar Options"
9543 #. Resource IDs: (1001)
9544 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9545 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
9547 #. Resource IDs: (16105)
9551 #. Resource IDs: (16928)
9555 #. Resource IDs: (65535)
9559 #. Resource IDs: (65, 65535)
9561 msgstr "TortoiseGit"
9563 #. Resource IDs: (107)
9565 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9566 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9568 #. Resource IDs: (107)
9571 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9573 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9575 #. Resource IDs: (1410)
9578 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9579 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9581 "Do you want to remove it from the index?"
9582 msgstr "TortoiseGit 检查到文件 \"%s\" 不存在, 但是标记为 \"添加\".\n提交对话框不能处理这种情况.\n\n你想从索引中删除它吗?"
9584 #. Resource IDs: (98)
9587 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9588 "to be renamed too?"
9589 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
9591 #. Resource IDs: (198)
9593 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9594 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
9596 #. Resource IDs: (1096)
9597 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9598 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9600 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9601 msgid "TortoiseGitBlame"
9602 msgstr "TortoiseGitBlame"
9604 #. Resource IDs: (1)
9607 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9608 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9609 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
9611 #. Resource IDs: (1)
9613 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9614 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
9616 #. Resource IDs: (1)
9618 "TortoiseGitBlame\n"
9623 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9624 "TortoiseGitBlame.Document"
9625 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9627 #. Resource IDs: (7, 153)
9628 msgid "TortoiseGitIDiff"
9629 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9631 #. Resource IDs: (65535)
9632 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9633 msgstr "TortoiseGitIDiff - 一个图形差异比较工具,包含于 TortoiseGit"
9635 #. Resource IDs: (7)
9637 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9639 "Available command line parameters are:\n"
9640 "/left:\"path to left picture\"\n"
9641 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9642 "/right:\"path to right picture\"\n"
9643 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9644 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9645 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9646 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9647 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
9649 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9650 msgid "TortoiseGitMerge"
9651 msgstr "TortoiseGitMerge"
9653 #. Resource IDs: (107)
9655 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9656 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9658 #. Resource IDs: (107)
9661 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9662 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9665 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9667 #. Resource IDs: (7)
9670 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9672 msgstr "TortoiseGitMerge不能处理这个补丁文件。文件 \"%s\" 出现多次。"
9674 #. Resource IDs: (1739)
9675 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9676 msgstr "包括添加/删除文件的修改的总行数"
9678 #. Resource IDs: (1737)
9679 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9680 msgstr "不包括添加/删除文件的修改的总行数"
9682 #. Resource IDs: (1162)
9683 msgid "Total commits analyzed:"
9686 #. Resource IDs: (1163)
9687 msgid "Total file changes:"
9690 #. Resource IDs: (1520)
9694 #. Resource IDs: (1520)
9698 #. Resource IDs: (11023)
9699 msgid "Tracked Remote Branch:"
9702 #. Resource IDs: (357)
9704 msgid "Transferring at %s"
9707 #. Resource IDs: (32816)
9708 msgid "Transparent &color..."
9711 #. Resource IDs: (501)
9715 #. Resource IDs: (251)
9716 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9717 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
9719 #. Resource IDs: (73)
9723 #. Resource IDs: (65535)
9727 #. Resource IDs: (10)
9728 msgid "Tweak TortoiseGit"
9729 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
9731 #. Resource IDs: (1642)
9735 #. Resource IDs: (1720)
9739 #. Resource IDs: (164, 207)
9743 #. Resource IDs: (71)
9744 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9745 msgstr "URL或目录不能同时为空"
9747 #. Resource IDs: (1272)
9751 #. Resource IDs: (12)
9752 msgid "URL of Git items"
9753 msgstr "URL of Git items"
9755 #. Resource IDs: (65535)
9759 #. Resource IDs: (5071)
9763 #. Resource IDs: (5070)
9767 #. Resource IDs: (5069)
9771 #. Resource IDs: (3866)
9772 msgid "Unable to load mail system support."
9773 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
9775 #. Resource IDs: (3865)
9776 msgid "Unable to process command, server busy."
9777 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
9779 #. Resource IDs: (3859)
9781 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9782 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
9784 #. Resource IDs: (3865)
9785 msgid "Unable to read write-only property."
9788 #. Resource IDs: (119)
9790 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9791 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9792 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9793 "from the top pane in the log dialog."
9794 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
9796 #. Resource IDs: (3865)
9797 msgid "Unable to write read-only property."
9800 #. Resource IDs: (3859)
9802 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9803 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
9805 #. Resource IDs: (3887)
9809 #. Resource IDs: (156)
9813 #. Resource IDs: (1069)
9815 msgid "Undo %d Actions"
9818 #. Resource IDs: (1069)
9819 msgid "Undo 1 Action"
9822 #. Resource IDs: (14)
9826 #. Resource IDs: (3603)
9828 "Undo the last action\n"
9830 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
9832 #. Resource IDs: (3603)
9834 "Undo the last modifications\n"
9836 msgstr "撤销最后的修改\n撤销"
9838 #. Resource IDs: (3859)
9839 msgid "Unexpected file format."
9842 #. Resource IDs: (1070)
9846 #. Resource IDs: (3850)
9848 "Unformatted Text\n"
9849 "text without any formatting"
9850 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
9852 #. Resource IDs: (2054)
9853 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9854 msgstr "HEAD版本的标准差异(&D)"
9856 #. Resource IDs: (1258)
9860 #. Resource IDs: (20)
9861 msgid "Unknown depth"
9864 #. Resource IDs: (315)
9865 msgid "Unresolved conflicts!"
9868 #. Resource IDs: (3841)
9872 #. Resource IDs: (1462)
9876 #. Resource IDs: (1313)
9877 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9878 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
9880 #. Resource IDs: (286)
9882 msgid "Unversioning %s"
9883 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
9885 #. Resource IDs: (1384)
9889 #. Resource IDs: (1710)
9893 #. Resource IDs: (607)
9897 #. Resource IDs: (65)
9898 msgid "Update Submodules"
9901 #. Resource IDs: (74)
9905 #. Resource IDs: (3849)
9906 msgid "Updating ActiveX objects"
9907 msgstr "更新 ActiveX 对象"
9909 #. Resource IDs: (68)
9910 msgid "Updating index"
9913 #. Resource IDs: (16530)
9914 msgid "Use &Default Image: "
9915 msgstr "使用默认图片(&D): "
9917 #. Resource IDs: (1024)
9918 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9919 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
9921 #. Resource IDs: (251)
9922 msgid "Use &other text block"
9923 msgstr "使用其它文本块(&O)"
9925 #. Resource IDs: (156)
9926 msgid "Use 'mine' text block"
9929 #. Resource IDs: (156)
9930 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9931 msgstr "先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
9933 #. Resource IDs: (156)
9934 msgid "Use 'theirs' text block"
9937 #. Resource IDs: (156)
9938 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9939 msgstr "先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
9941 #. Resource IDs: (156)
9945 #. Resource IDs: (1761)
9946 msgid "Use HTTP path component"
9949 #. Resource IDs: (1066)
9953 #. Resource IDs: (1500)
9954 msgid "Use Task Dialog"
9957 #. Resource IDs: (1497)
9958 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9959 msgstr "使用小包(针对慢速网络连接)(&P)"
9961 #. Resource IDs: (1064)
9962 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9963 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
9965 #. Resource IDs: (85)
9966 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9967 msgstr "使用不同的名字或者使用“强制”选项覆盖已存在的"
9969 #. Resource IDs: (85)
9970 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9971 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
9973 #. Resource IDs: (2054)
9975 "Use all content from the left view\n"
9977 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
9979 #. Resource IDs: (32857)
9980 msgid "Use block from left before right"
9983 #. Resource IDs: (2054)
9985 "Use block from left view before block from right view\n"
9986 "Use block from left before right"
9987 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
9989 #. Resource IDs: (32859)
9990 msgid "Use block from right before left"
9993 #. Resource IDs: (2054)
9995 "Use block from right view before block from left view\n"
9996 "Use block from right before left"
9997 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
9999 #. Resource IDs: (251)
10000 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10001 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
10003 #. Resource IDs: (251)
10004 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10005 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
10007 #. Resource IDs: (156)
10008 msgid "Use left block"
10011 #. Resource IDs: (32856)
10012 msgid "Use left file"
10015 #. Resource IDs: (1762)
10016 msgid "Use local branch color for current branch"
10017 msgstr "当前分支颜色使用本地分支颜色"
10019 #. Resource IDs: (1432)
10020 msgid "Use recycle bin when reverting"
10021 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
10023 #. Resource IDs: (116)
10024 msgid "Use regular expression"
10027 #. Resource IDs: (251)
10028 msgid "Use right block"
10031 #. Resource IDs: (1426)
10032 msgid "Use system locale for date/time"
10033 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
10035 #. Resource IDs: (251)
10036 msgid "Use text block from '&mine'"
10037 msgstr "使用“我的”文本块(&M)"
10039 #. Resource IDs: (251)
10040 msgid "Use text block from '&theirs'"
10041 msgstr "使用“他们的”文本块(&T)"
10043 #. Resource IDs: (251)
10044 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10045 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
10047 #. Resource IDs: (2052)
10049 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10050 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10051 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
10053 #. Resource IDs: (2052)
10055 "Use text block from 'mine'\n"
10056 "Use 'mine' text block"
10057 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
10059 #. Resource IDs: (251)
10060 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10061 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
10063 #. Resource IDs: (2052)
10065 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10066 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10067 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
10069 #. Resource IDs: (2052)
10071 "Use text block from 'theirs'\n"
10072 "Use 'theirs' text block"
10073 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
10075 #. Resource IDs: (2054)
10077 "Use text block from the left view\n"
10079 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
10081 #. Resource IDs: (251)
10082 msgid "Use th&is text block"
10083 msgstr "使用此文本块(&I)"
10085 #. Resource IDs: (314)
10088 "Use the found path.\n"
10089 "Apply the patch to\n"
10091 msgstr "用新找的路径。\n应用补丁于\n%s"
10093 #. Resource IDs: (314)
10096 "Use the original path.\n"
10097 "Apply the patch to\n"
10099 msgstr "用原始的路径。\n应用补丁于\n%s"
10101 #. Resource IDs: (251)
10102 msgid "Use this &whole file"
10103 msgstr "使用整个文件(&W)"
10105 #. Resource IDs: (251)
10106 msgid "Use this block on left"
10109 #. Resource IDs: (251)
10110 msgid "Use whole other &file"
10111 msgstr "使用其它文件(&F)"
10113 #. Resource IDs: (119)
10114 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10115 msgstr "用于当前分支修改的提示"
10117 #. Resource IDs: (65535)
10118 msgid "User Email:"
10121 #. Resource IDs: (65535)
10125 #. Resource IDs: (65535)
10129 #. Resource IDs: (74)
10130 msgid "User cancelled"
10133 #. Resource IDs: (72)
10135 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10136 " Do you want to set these now?"
10137 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
10139 #. Resource IDs: (1650)
10143 #. Resource IDs: (69)
10147 #. Resource IDs: (313)
10149 "Valid command line options are:\n"
10150 "/base:<path to base file>\n"
10151 "/theirs:<path to their file>\n"
10152 "/mine:<path to your file>\n"
10153 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10154 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10155 "/patchpath:<path to folder>"
10156 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
10158 #. Resource IDs: (11, 357)
10162 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10166 #. Resource IDs: (7)
10168 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10169 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10171 #. Resource IDs: (72, 1644)
10175 #. Resource IDs: (72)
10176 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10177 msgstr "版本1(提交日期更新)"
10179 #. Resource IDs: (72, 1645)
10180 msgid "Version 2 (Base)"
10183 #. Resource IDs: (72)
10184 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10185 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
10187 #. Resource IDs: (1075)
10188 msgid "Version Information"
10191 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10195 #. Resource IDs: (264)
10199 #. Resource IDs: (65535)
10201 msgstr "Vietnamese"
10203 #. Resource IDs: (156)
10207 #. Resource IDs: (90)
10208 msgid "View .tgitconfig"
10209 msgstr "查看.tgitconfig"
10211 #. Resource IDs: (328, 603)
10215 #. Resource IDs: (71, 1637)
10216 msgid "View Patch>>"
10219 #. Resource IDs: (1252)
10220 msgid "View revision for path in &webviewer"
10221 msgstr "在Web浏览器中查看路径的版本(&W)"
10223 #. Resource IDs: (1252)
10224 msgid "View revision in alternative editor"
10225 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
10227 #. Resource IDs: (1717)
10228 msgid "View system&wide gitconfig"
10229 msgstr "编辑系统gitconfig(&W)"
10231 #. Resource IDs: (1084)
10232 msgid "Visit our website"
10235 #. Resource IDs: (156, 626)
10236 msgid "Visual Studio 2005"
10237 msgstr "Visual Studio 2005"
10239 #. Resource IDs: (156, 626)
10240 msgid "Visual Studio 2008"
10241 msgstr "Visual Studio 2008"
10243 #. Resource IDs: (65535)
10246 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10247 "To set the values to their default, delete the value text."
10248 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
10250 #. Resource IDs: (198)
10254 #. Resource IDs: (1327)
10255 msgid "Wait for the script to finish"
10258 #. Resource IDs: (75)
10259 msgid "Waiting for input"
10262 #. Resource IDs: (1776)
10263 msgid "Walk Be&haviour"
10266 #. Resource IDs: (88)
10270 #. Resource IDs: (219)
10274 #. Resource IDs: (70)
10277 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10279 "Do you really want to continue?"
10280 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
10282 #. Resource IDs: (71)
10286 #. Resource IDs: (65535)
10287 msgid "Western European"
10288 msgstr "Western European"
10290 #. Resource IDs: (198)
10292 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10293 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10294 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseGit 菜单增加到右键菜单"
10296 #. Resource IDs: (604)
10298 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10300 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
10302 #. Resource IDs: (91)
10304 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10305 "confirmation before killing it"
10306 msgstr "当关闭一个正在运行 git 进程的进度对话框时,在关闭前要求确认"
10308 #. Resource IDs: (197)
10310 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10311 "automatically selected"
10312 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
10314 #. Resource IDs: (316)
10316 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10317 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10318 "show a conflict for those!"
10319 msgstr "解决冲突时,即使未显示有冲突也必须保存。因为TortoiseMerge可能合并GIT无法合并的改动,而且对此不会显示冲突。"
10321 #. Resource IDs: (604)
10323 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10324 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10325 "blobs available locally."
10326 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
10328 #. Resource IDs: (92)
10330 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10331 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10332 msgstr "如果远程名称为空,当你键入的URL时远程名称将被自动填充为“origin”,所以你不必。"
10334 #. Resource IDs: (1409)
10336 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10337 "authentication and/or encryption."
10338 msgstr "当运行后台保护进程时,该版本库的所有数据都会暴露,无需验证凭证或加密。"
10340 #. Resource IDs: (65535)
10341 msgid "Whitespaces"
10344 #. Resource IDs: (1065)
10345 msgid "Window Position"
10348 #. Resource IDs: (16927)
10352 #. Resource IDs: (156, 626)
10353 msgid "Windows 2000"
10354 msgstr "Windows 2000"
10356 #. Resource IDs: (156, 626)
10360 #. Resource IDs: (156, 626)
10362 msgstr "Windows XP"
10364 #. Resource IDs: (5020)
10365 msgid "Windows-1250"
10366 msgstr "Windows-1250"
10368 #. Resource IDs: (5021)
10369 msgid "Windows-1251"
10370 msgstr "Windows-1251"
10372 #. Resource IDs: (5022)
10373 msgid "Windows-1252"
10374 msgstr "Windows-1252"
10376 #. Resource IDs: (5023)
10377 msgid "Windows-1253"
10378 msgstr "Windows-1253"
10380 #. Resource IDs: (5024)
10381 msgid "Windows-1254"
10382 msgstr "Windows-1254"
10384 #. Resource IDs: (5025)
10385 msgid "Windows-1255"
10386 msgstr "Windows-1255"
10388 #. Resource IDs: (5026)
10389 msgid "Windows-1256"
10390 msgstr "Windows-1256"
10392 #. Resource IDs: (5027)
10393 msgid "Windows-1257"
10394 msgstr "Windows-1257"
10396 #. Resource IDs: (5028)
10397 msgid "Windows-1258"
10398 msgstr "Windows-1258"
10400 #. Resource IDs: (20, 158)
10401 msgid "Working Tree"
10404 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10405 msgid "Working Tree Path:"
10408 #. Resource IDs: (1253)
10409 msgid "Working dir changes"
10412 #. Resource IDs: (156)
10413 msgid "Wrap long lines"
10416 #. Resource IDs: (2056)
10418 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10420 msgstr "在右边视图边界换行\n换行"
10422 #. Resource IDs: (73)
10426 #. Resource IDs: (145)
10430 #. Resource IDs: (201)
10431 msgid "You already have the latest version installed."
10432 msgstr "你已经安装了最新版。"
10434 #. Resource IDs: (65535)
10436 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10437 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10438 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
10440 #. Resource IDs: (1001)
10442 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10443 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
10445 #. Resource IDs: (1016)
10447 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10448 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
10450 #. Resource IDs: (16)
10452 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10453 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10454 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10455 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
10457 #. Resource IDs: (84)
10458 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10459 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
10461 #. Resource IDs: (84)
10463 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10465 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10466 msgstr "您已安装了一个旧版本的 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。\n\n您应该考虑升级到 1.7.10+,可支持 UTF-8 并且兼容于 git 的 *nix 版本。"
10468 #. Resource IDs: (86)
10470 "You have checked \"include untracked\".\n"
10471 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10472 msgstr "你选择了“包括未被版本控制的文件\"。\n这实际调用\"git clean -fd\"命令,于是忽略文件将被直接删除,而不会进入回收站。"
10474 #. Resource IDs: (16)
10476 "You have modified properties without saving them first.\n"
10477 "Do you want to save them now?"
10478 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
10480 #. Resource IDs: (87)
10483 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10484 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10485 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10486 msgstr "你已经选择%d 显示差异.\n每一个都会打开一个差异比较程序.\n你正的想一次打开如此多差异比较程序吗?"
10488 #. Resource IDs: (169)
10490 "You haven't entered an issue number!\n"
10491 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10492 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
10494 #. Resource IDs: (68)
10495 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10496 msgstr "你还没有签署通过(添加Signed-off-by)!"
10498 #. Resource IDs: (68)
10500 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10501 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10502 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
10504 #. Resource IDs: (1002)
10506 msgid "You may define up to %d tools."
10507 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
10509 #. Resource IDs: (170)
10510 msgid "You must enter a log message for the commit"
10511 msgstr "必须为提交输入日志信息"
10513 #. Resource IDs: (196)
10514 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10515 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
10517 #. Resource IDs: (65)
10518 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10519 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
10521 #. Resource IDs: (65)
10523 "You selected a folder.\r\n"
10524 "Exports are only possible to a (zip) file."
10525 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
10527 #. Resource IDs: (77)
10529 "You selected an unversioned file.\n"
10530 "The file will be added to version control when you commit."
10531 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
10533 #. Resource IDs: (1001)
10534 msgid "You should enter a text!"
10537 #. Resource IDs: (1001)
10538 msgid "You should select an image!"
10539 msgstr "你应该选择一个图片!"
10541 #. Resource IDs: (195)
10544 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10545 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10546 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
10548 #. Resource IDs: (170)
10550 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10551 "Click here to read and insert them again."
10552 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
10554 #. Resource IDs: (1112)
10555 msgid "Your version is:"
10558 #. Resource IDs: (201)
10560 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10561 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10563 #. Resource IDs: (1074)
10567 #. Resource IDs: (32783)
10571 #. Resource IDs: (1069)
10575 #. Resource IDs: (58117)
10579 #. Resource IDs: (58118)
10583 #. Resource IDs: (2051)
10588 #. Resource IDs: (3633)
10594 #. Resource IDs: (3633)
10600 #. Resource IDs: (32784)
10604 #. Resource IDs: (2049)
10608 #. Resource IDs: (2049)
10612 #. Resource IDs: (2051)
10613 msgid "Zoom to fit"
10616 #. Resource IDs: (2051)
10617 msgid "Zoom to fit in height"
10620 #. Resource IDs: (2051)
10621 msgid "Zoom to fit in width"
10624 #. Resource IDs: (1070)
10628 #. Resource IDs: (1001)
10629 msgid "[Unassigned]"
10632 #. Resource IDs: (72)
10634 msgid "\"%s\" is invalid."
10635 msgstr "\"%s\" 是非法字符"
10637 #. Resource IDs: (602)
10639 msgid "\"%s\" is not git repository"
10640 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
10642 #. Resource IDs: (65)
10644 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10645 "Do you want to abort?"
10646 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
10648 #. Resource IDs: (65535)
10652 #. Resource IDs: (1682)
10653 msgid "add \"cherry picked from\""
10656 #. Resource IDs: (10)
10660 #. Resource IDs: (65535)
10661 msgid "added files"
10664 #. Resource IDs: (3841)
10665 msgid "an unnamed file"
10668 #. Resource IDs: (1085)
10669 msgid "and support the developers"
10672 #. Resource IDs: (195)
10673 msgid "assume-valid"
10676 #. Resource IDs: (245)
10680 #. Resource IDs: (65535)
10681 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10682 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10684 #. Resource IDs: (65535)
10685 msgid "bugtraq.append"
10686 msgstr "bugtraq.append"
10688 #. Resource IDs: (65535)
10689 msgid "bugtraq.label"
10690 msgstr "bugtraq.label"
10692 #. Resource IDs: (65535)
10693 msgid "bugtraq.logregex"
10694 msgstr "bugtraq.logregex"
10696 #. Resource IDs: (65535)
10697 msgid "bugtraq.message"
10698 msgstr "bugtraq.message"
10700 #. Resource IDs: (65535)
10701 msgid "bugtraq.number"
10702 msgstr "bugtraq.number"
10704 #. Resource IDs: (65535)
10705 msgid "bugtraq.url"
10706 msgstr "bugtraq.url"
10708 #. Resource IDs: (65535)
10709 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10710 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10712 #. Resource IDs: (244, 245)
10716 #. Resource IDs: (11)
10720 #. Resource IDs: (208)
10724 "%s - revision %ld"
10725 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
10727 #. Resource IDs: (605)
10731 #. Resource IDs: (10)
10735 #. Resource IDs: (1646)
10739 #. Resource IDs: (58116)
10743 #. Resource IDs: (1580)
10744 msgid "eMail settings"
10747 #. Resource IDs: (79)
10754 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
10756 #. Resource IDs: (13)
10760 #. Resource IDs: (66)
10762 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10763 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
10765 #. Resource IDs: (13)
10769 #. Resource IDs: (1130)
10770 msgid "include &untracked"
10771 msgstr "包括未被版本控制的文件"
10773 #. Resource IDs: (13)
10777 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10781 #. Resource IDs: (214)
10782 msgid "item kept locally"
10785 #. Resource IDs: (65535)
10786 msgid "keep the file lists in English"
10789 #. Resource IDs: (69)
10792 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10796 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10798 #. Resource IDs: (69)
10801 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10807 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10809 #. Resource IDs: (1494)
10813 #. Resource IDs: (11, 65535)
10817 #. Resource IDs: (10)
10821 #. Resource IDs: (65535)
10822 msgid "missing/deleted/replaced"
10823 msgstr "丢失/已删除/已替换"
10825 #. Resource IDs: (10)
10829 #. Resource IDs: (65535)
10830 msgid "modified/copied"
10833 #. Resource IDs: (245)
10837 #. Resource IDs: (1681)
10841 #. Resource IDs: (18)
10845 #. Resource IDs: (10)
10846 msgid "no description for this command is available"
10849 #. Resource IDs: (10)
10850 msgid "non-versioned"
10853 #. Resource IDs: (10)
10857 #. Resource IDs: (1256)
10861 #. Resource IDs: (11)
10865 #. Resource IDs: (3845)
10870 #. Resource IDs: (3869)
10874 #. Resource IDs: (65535)
10875 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10876 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
10878 #. Resource IDs: (3845)
10882 #. Resource IDs: (245)
10883 msgid "quarter of year"
10886 #. Resource IDs: (65535)
10890 #. Resource IDs: (10)
10894 #. Resource IDs: (169)
10895 msgid "scanning path:"
10898 #. Resource IDs: (195)
10899 msgid "skip-worktree"
10902 #. Resource IDs: (208)
10909 #. Resource IDs: (1386)
10910 msgid "take care of submodule changes"
10913 #. Resource IDs: (3845)
10918 #. Resource IDs: (80, 284)
10923 #. Resource IDs: (245)
10927 #. Resource IDs: (89)
10928 msgid "wincred - all Windows users"
10929 msgstr "wincred - 全部Windows用户"
10931 #. Resource IDs: (88)
10932 msgid "wincred - current Windows user"
10933 msgstr "wincred - 当前Windows用户"
10935 #. Resource IDs: (88)
10936 msgid "wincred - this repository only"
10937 msgstr "wincred - 仅仅本版本库"
10939 #. Resource IDs: (88)
10940 msgid "winstore - current Windows user"
10941 msgstr "winstore - 当前Windows用户"
10943 #. Resource IDs: (88)
10944 msgid "winstore - this repository only"
10945 msgstr "winstore - 仅仅本版本库"
10947 #. Resource IDs: (245)
10951 #. Resource IDs: (18)
10955 #. Resource IDs: (1382)
10959 #. Resource IDs: (65535)