Directly use CString to avoid multiple type conversions in a row
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_vi.po
blob1957b93d712806c0981c2ffa4919030ad1b3106a
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
8 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
9 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
10 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 12:22+0000\n"
18 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/vi/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: vi\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 #    A = Alt key     (or blank if not used)
32 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
33 #    S = Shift key   (or blank if not used)
34 #    X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
40 #, c-format
41 msgid "! %d"
42 msgstr "! %d"
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
46 msgstr "# hiển thị từng tác giả:"
48 #. Resource IDs: (357)
49 #, c-format
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 msgstr "Đã truyền tải %.2f MByte"
53 #. Resource IDs: (357)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f kBytes/s"
56 msgstr "%.2f kByte/giây"
58 #. Resource IDs: (3868)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 chứa một đối tượng không phù hợp."
63 #. Resource IDs: (3867)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 chứa một đường dẫn không hợp lệ."
68 #. Resource IDs: (3868)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 chứa một giản đồ không hợp lệ."
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 có định dạng xấu."
78 #. Resource IDs: (3867)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "Không tìm thấy %1 ."
83 #. Resource IDs: (601)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "%1!d! Ngày trước"
88 #. Resource IDs: (601)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "%1!d! Ngày trước"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "%1!d! Giờ trước"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "%1!d! Giờ trước"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "%1!d! Phút trước"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "%1!d! Tháng trước"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "%1!d! Tháng trước"
118 #. Resource IDs: (602)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "%1!d! Giây trước"
123 #. Resource IDs: (602)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "%1!d! Giây trước"
128 #. Resource IDs: (601)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "%1!d! Tuần trước"
133 #. Resource IDs: (601)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "%1!d! Tuần trước"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "%1!d! Năm trước"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "%1!d! Năm trước"
148 #. Resource IDs: (90)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "Đã chọn %'d mục"
153 #. Resource IDs: (602)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "%1!d! phút trước"
158 #. Resource IDs: (90)
159 #, c-format
160 msgid "%1!s!"
161 msgstr "%1 !s !"
163 #. Resource IDs: (90)
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1!s!\r\n"
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1! s!\r\nĐang hiển thị %2! d! tập tin, %3! d! mô-đun con và %4! d! thư mục, %5!d! mục trong tổng số"
170 #. Resource IDs: (90)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\r\n"
174 "Size %2!s!"
175 msgstr "%1 !s !\r\nKích thước %2 !s !"
177 #. Resource IDs: (3860)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1: %2\n"
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nTiếp tục thi hành mã lệnh?"
184 #. Resource IDs: (3859)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1\n"
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nKhông tìm thấy tập tin này.\nXác nhận lại đường dẫn và tên tập tin xem có chính xác hay chưa."
192 #. Resource IDs: (91)
193 #, c-format
194 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
195 msgstr ""
197 #. Resource IDs: (357)
198 #, c-format
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "Đã truyền tải %I64d Byte"
202 #. Resource IDs: (357)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d kBytes transferred"
205 msgstr "Đã truyền tải %I64d kByte"
207 #. Resource IDs: (1256)
208 #, c-format
209 msgid "%d Parent"
210 msgstr "%d Gốc"
212 #. Resource IDs: (75)
213 #, c-format
214 msgid "%d commits ahead \"%s\""
215 msgstr "%d đệ trình phía trước \"%s\""
217 #. Resource IDs: (1256)
218 #, c-format
219 msgid "%d files changed"
220 msgstr "%d tập tin đã bị thay đổi"
222 #. Resource IDs: (65)
223 #, c-format
224 msgid "%d files removed."
225 msgstr "%d tập tin bị loại bỏ."
227 #. Resource IDs: (69)
228 #, c-format
229 msgid "%d files reverted to %s."
230 msgstr "%d tập tin trở lại thành %s."
232 #. Resource IDs: (169)
233 #, c-format
234 msgid "%d files selected, %d files total"
235 msgstr "đã chọn %d tập tin, tổng cộng %d tập tin"
237 #. Resource IDs: (246)
238 #, c-format
239 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
240 msgstr "%d (các) tác giả hoạt động nhiều nhất với ít nhất %d mức độ tham gia mỗi (%d %%)"
242 #. Resource IDs: (8)
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%i%% alpha\n"
246 "click to toggle alpha\n"
247 "double click to automatically toggle alpha"
248 msgstr "%i%% alpha\nnhấp chuột để chuyển đổi alpha\nnhấp đúp chuột vào để tự động chuyển đổi alpha"
250 #. Resource IDs: (357)
251 #, c-format
252 msgid "%ld Bytes/s"
253 msgstr "%ld Byte/giây"
255 #. Resource IDs: (226)
256 #, c-format
257 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
258 msgstr "%ld phút và %ld giây"
260 #. Resource IDs: (7)
261 #, c-format
262 msgid "%ld of %ld"
263 msgstr "%ld của %ld"
265 #. Resource IDs: (226)
266 #, c-format
267 msgid "%s - at revision: %d"
268 msgstr "%s - tại phiên bản: %d"
270 #. Resource IDs: (3887)
271 #, c-format
272 msgid "%s [Recovered]"
273 msgstr "%s [Phục hồi]"
275 #. Resource IDs: (226)
276 #, c-format
277 msgid "%s in %s"
278 msgstr "%s trong %s"
280 #. Resource IDs: (87)
281 #, c-format
282 msgid "%s requires Git >= %s"
283 msgstr ""
285 #. Resource IDs: (357)
286 #, c-format
287 msgid "%s, at %s"
288 msgstr "%s, tại %s"
290 #. Resource IDs: (151)
291 #, c-format
292 msgid "%s: Working Tree"
293 msgstr "%s : Cây đang thao tác"
295 #. Resource IDs: (145)
296 #, c-format
297 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
298 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu (%d) của %s"
300 #. Resource IDs: (145)
301 #, c-format
302 msgid "%s\\Export of %s"
303 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu của %s"
305 #. Resource IDs: (3850)
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "%s\n"
309 "%s"
310 msgstr "%s\n%s"
312 #. Resource IDs: (376)
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s\n"
316 "Could not be cleanly patched."
317 msgstr "%s\nKhông thể áp dụng bản vá hoàn toàn."
319 #. Resource IDs: (145)
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "%s\n"
323 "Do you want to remove it anyway?"
324 msgstr "%s\nBạn vẫn muốn loại bỏ đối tượng này?"
326 #. Resource IDs: (69)
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "%s\n"
330 "is a directory, not a file!\n"
331 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
332 msgstr "%s\nlà một thư mục, không phải là một tập tin!\nTortoiseGitMerge không thể tìm ra điểm khác nhau giữa các thư mục."
334 #. Resource IDs: (16923)
335 msgid "&..."
336 msgstr "&..."
338 #. Resource IDs: (1656)
339 msgid "&3 way merge"
340 msgstr "&3 cách xác nhập"
342 #. Resource IDs: (57664)
343 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
344 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitBlame"
346 #. Resource IDs: (57664)
347 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
348 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitMerge..."
350 #. Resource IDs: (16920)
351 msgid "&Activate"
352 msgstr "&Kích hoạt"
354 #. Resource IDs: (1382)
355 msgid "&Add"
356 msgstr "&Thêm"
358 #. Resource IDs: (17075)
359 msgid "&Add >>"
360 msgstr "&Thêm >>"
362 #. Resource IDs: (1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "&Thêm mới/Lưu"
366 #. Resource IDs: (68)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "&Thêm phần này"
370 #. Resource IDs: (1064)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "&Thêm hoặc loại bỏ các Nút Bấm"
374 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "&Thêm..."
378 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgid "&Advanced..."
380 msgstr "&Nâng cao..."
382 #. Resource IDs: (1701)
383 msgid "&All"
384 msgstr "&Tất Cả"
386 #. Resource IDs: (3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Tất cả các nhánh"
390 #. Resource IDs: (65535)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "&Giao diện ứng dụng"
394 #. Resource IDs: (1613)
395 msgid "&Apply Patch"
396 msgstr "&Áp dụng bản vá"
398 #. Resource IDs: (1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "&Áp dụng so sánh thống nhất"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Arguments:"
404 msgstr "&Thông số:"
406 #. Resource IDs: (16645)
407 msgid "&Assign"
408 msgstr "&Gán"
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Gán sự kiện click chuột hai lần với thao tác:"
414 #. Resource IDs: (1066)
415 msgid "&Auto Hide"
416 msgstr "&Tự động ẩn"
418 #. Resource IDs: (65535)
419 msgid "&Autoclose:"
420 msgstr "&Tự động đóng lại:"
422 #. Resource IDs: (1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
426 #. Resource IDs: (1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "&Sao lưu tập tin gốc"
430 #. Resource IDs: (13)
431 msgid "&Blame"
432 msgstr "&Viện dẫn lý do"
434 #. Resource IDs: (1254)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "&Trách cứ thay đổi"
438 #. Resource IDs: (322, 1252)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "&Trách cứ các chỉnh sửa"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Blue:"
444 msgstr "&Xanh Dương:"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Border:"
448 msgstr ""
450 #. Resource IDs: (1512)
451 msgid "&Branch"
452 msgstr "&Nhánh"
454 #. Resource IDs: (4566)
455 msgid "&Branch:"
456 msgstr "&Nhánh:"
458 #. Resource IDs: (1382)
459 msgid "&Browse Dir"
460 msgstr "&Duyệt thư mục"
462 #. Resource IDs: (1251)
463 msgid "&Browse repository"
464 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
466 #. Resource IDs: (1001, 1009)
467 msgid "&Browse..."
468 msgstr "&Duyệt..."
470 #. Resource IDs: (16913)
471 msgid "&Button Appearance..."
472 msgstr "&Giao diện Nút Bấm..."
474 #. Resource IDs: (65535)
475 msgid "&Button text:"
476 msgstr "&Chữ trên Nút Bấm:"
478 #. Resource IDs: (1051)
479 msgid "&CD-ROM"
480 msgstr "&CD-ROM"
482 #. Resource IDs: (2)
483 msgid "&Cancel"
484 msgstr "&Hủy"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Categories:"
488 msgstr "&Các phân loại:"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Category:"
492 msgstr "&Phân loại:"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Choose commands from:"
496 msgstr "&Chọn lệnh từ:"
498 #. Resource IDs: (8)
499 msgid "&Clean up..."
500 msgstr "&Dọn dẹp..."
502 #. Resource IDs: (57632)
503 msgid "&Clear"
504 msgstr "&Xóa"
506 #. Resource IDs: (1686)
507 msgid "&Clear stash"
508 msgstr "&Xóa stash"
510 #. Resource IDs: (1, 58112)
511 msgid "&Close"
512 msgstr "&Đóng lại"
514 #. Resource IDs: (16922)
515 msgid "&Close Window(s)"
516 msgstr "&Đóng (các)cửa sổ"
518 #. Resource IDs: (65535)
519 msgid "&Command:"
520 msgstr "&Lệnh:"
522 #. Resource IDs: (1625)
523 msgid "&Commit"
524 msgstr "&Đệ trình"
526 #. Resource IDs: (355)
527 msgid "&Commit submodule..."
528 msgstr "&Đệ trình mô-đun con..."
530 #. Resource IDs: (68)
531 msgid "&Commit w/o"
532 msgstr "&Đệ trình w/o"
534 #. Resource IDs: (8)
535 msgid "&Commit..."
536 msgstr "&Khẳng định..."
538 #. Resource IDs: (1252)
539 msgid "&Compare revisions"
540 msgstr "&So sánh các bản chỉnh sửa"
542 #. Resource IDs: (92)
543 msgid "&Compressed Graph"
544 msgstr ""
546 #. Resource IDs: (1239)
547 msgid "&Configure"
548 msgstr "&Điều chỉnh"
550 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
551 msgid "&Copy"
552 msgstr "&Sao chép"
554 #. Resource IDs: (16911)
555 msgid "&Copy Button Image"
556 msgstr "&Sao chép ảnh của nút bấm"
558 #. Resource IDs: (57634)
559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
560 msgstr "&Sao chép Ctrl + C"
562 #. Resource IDs: (1662)
563 msgid "&Custom"
564 msgstr "&Tùy biến"
566 #. Resource IDs: (1269)
567 msgid "&Default"
568 msgstr "&Mặc định"
570 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
571 msgid "&Delete"
572 msgstr "&Xóa"
574 #. Resource IDs: (17)
575 msgid "&Delete (keep local)"
576 msgstr "&Xóa (giữ bản trên máy)"
578 #. Resource IDs: (70)
579 msgid "&Delete remote && local"
580 msgstr "&Xóa phần từ xa && địa phương"
582 #. Resource IDs: (12)
583 msgid "&Diff"
584 msgstr "&So sánh"
586 #. Resource IDs: (14)
587 msgid "&Diff with previous version"
588 msgstr "&So sánh với phiên bản trước"
590 #. Resource IDs: (65535)
591 msgid "&Directory:"
592 msgstr "&Thư mục:"
594 #. Resource IDs: (71)
595 msgid "&Discard"
596 msgstr "&Bỏ qua"
598 #. Resource IDs: (1412)
599 msgid "&Do the same for the rest"
600 msgstr "&Làm tương tự cho phần còn lại"
602 #. Resource IDs: (1066)
603 msgid "&Docking"
604 msgstr "&Gắn vào"
606 #. Resource IDs: (1384)
607 msgid "&Down"
608 msgstr "&Xuống"
610 #. Resource IDs: (78, 1710)
611 msgid "&Download"
612 msgstr "&Tải về"
614 #. Resource IDs: (65535)
615 msgid "&Edit"
616 msgstr "&Biên tập"
618 #. Resource IDs: (84)
619 msgid "&Edit .git/config"
620 msgstr "&Chỉnh sửa .git/config"
622 #. Resource IDs: (1559)
623 msgid "&Edit ALL"
624 msgstr "&Chỉnh sửa TẤT CẢ"
626 #. Resource IDs: (12)
627 msgid "&Edit conflicts"
628 msgstr "&Biên tập các mâu thuẫn"
630 #. Resource IDs: (1099, 16510)
631 msgid "&Edit..."
632 msgstr "&Biên tập..."
634 #. Resource IDs: (1614)
635 msgid "&Email Patch"
636 msgstr "&Bản vá email"
638 #. Resource IDs: (65535)
639 msgid "&Email:"
640 msgstr "&Email:"
642 #. Resource IDs: (1023)
643 msgid "&Enable Proxy Server"
644 msgstr "&Cho phép Máy Chủ Proxy"
646 #. Resource IDs: (32976)
647 msgid "&Enable edit"
648 msgstr "&Cho phép chỉnh sửa"
650 #. Resource IDs: (323)
651 msgid "&Export selection to..."
652 msgstr "&Xuất lựa chọn sang..."
654 #. Resource IDs: (1092, 1095)
655 msgid "&External"
656 msgstr "&Bên ngoài"
658 #. Resource IDs: (65535)
659 msgid "&File"
660 msgstr "&Tập tin"
662 #. Resource IDs: (1, 57636)
663 msgid "&Find"
664 msgstr "&Tìm"
666 #. Resource IDs: (57636)
667 msgid "&Find\tCtrl+F"
668 msgstr "&Tìm kiếm Ctrl + F"
670 #. Resource IDs: (32778)
671 msgid "&Fit images in window"
672 msgstr "&Làm vừa các hình ảnh trong cửa sổ"
674 #. Resource IDs: (1050)
675 msgid "&Fixed drives"
676 msgstr "&Ổ đĩa được sửa"
678 #. Resource IDs: (1065)
679 msgid "&Floating"
680 msgstr "&Trôi nổi"
682 #. Resource IDs: (1638, 32782)
683 msgid "&Follow renames"
684 msgstr ""
686 #. Resource IDs: (65535)
687 msgid "&Font for log messages:"
688 msgstr "&Phông chữ cho các thông điệp tường trình:"
690 #. Resource IDs: (65535)
691 msgid "&Font:"
692 msgstr "&Phông chữ:"
694 #. Resource IDs: (1521)
695 msgid "&Force"
696 msgstr "&Bắt buộc"
698 #. Resource IDs: (1480)
699 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
700 msgstr "&Buộc phải ghi chồng lên các nhánh đã tồn tài (có thể bỏ qua các thay đổi)"
702 #. Resource IDs: (1607)
703 msgid "&Force Rebase"
704 msgstr "&Buộc dựa trên nền"
706 #. Resource IDs: (1608)
707 msgid "&From:"
708 msgstr ""
710 #. Resource IDs: (2153)
711 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
712 msgstr "&Mẫu đệ trình Git (--rmdir)"
714 #. Resource IDs: (220)
715 msgid "&Go to\tCtrl+G"
716 msgstr ""
718 #. Resource IDs: (91)
719 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
720 msgstr ""
722 #. Resource IDs: (65535)
723 msgid "&Green:"
724 msgstr "&Xanh lá cây:"
726 #. Resource IDs: (1511)
727 msgid "&HEAD"
728 msgstr "&HEAD"
730 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
731 msgid "&Help"
732 msgstr "&Giúp đỡ"
734 #. Resource IDs: (57667, 57670)
735 msgid "&Help Topics"
736 msgstr "Các tiêu đề &giúp đỡ"
738 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
739 msgid "&Hide"
740 msgstr "&Ẩn"
742 #. Resource IDs: (1170)
743 msgid "&Icon Set:"
744 msgstr "&Bộ biểu tượng:"
746 #. Resource IDs: (72)
747 msgid "&Ignore"
748 msgstr ""
750 #. Resource IDs: (15)
751 #, c-format
752 msgid "&Ignore %d items by name"
753 msgstr "&Bỏ qua %d món bằng tên"
755 #. Resource IDs: (16914)
756 msgid "&Image"
757 msgstr "&Ảnh"
759 #. Resource IDs: (32790)
760 msgid "&Image info"
761 msgstr "&Thông tin về hình ảnh "
763 #. Resource IDs: (16505)
764 msgid "&Image only"
765 msgstr "&Chỉ có ảnh"
767 #. Resource IDs: (9)
768 msgid "&Import..."
769 msgstr "&Nhập..."
771 #. Resource IDs: (65535)
772 msgid "&Initial directory:"
773 msgstr "&Thư mục khởi đầu:"
775 #. Resource IDs: (1693)
776 msgid "&Initialize submodules (--init)"
777 msgstr ""
779 #. Resource IDs: (81)
780 msgid "&Install"
781 msgstr ""
783 #. Resource IDs: (1016)
784 msgid "&Jump to first difference when loading"
785 msgstr "&Nhảy tới khác biệt đầu tiên khi tải"
787 #. Resource IDs: (1483)
788 msgid "&Keep CR"
789 msgstr "&Giữ CR"
791 #. Resource IDs: (68)
792 msgid "&Keep current state"
793 msgstr ""
795 #. Resource IDs: (92)
796 msgid "&Labels"
797 msgstr ""
799 #. Resource IDs: (65535)
800 msgid "&Language:"
801 msgstr "&Ngôn ngữ:"
803 #. Resource IDs: (16653)
804 msgid "&Large Icons"
805 msgstr "&Biểu tượng lớn"
807 #. Resource IDs: (1602)
808 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
809 msgstr "&Truy cập Dựa trên Gốc sau khi thoát"
811 #. Resource IDs: (1065)
812 msgid "&Limit search to modified lines"
813 msgstr "&Tìm kiếm giới hạn trong các dòng bị thay đổi"
815 #. Resource IDs: (65535)
816 msgid "&Limit:"
817 msgstr ""
819 #. Resource IDs: (1078)
820 msgid "&Line number"
821 msgstr "&Số dòng"
823 #. Resource IDs: (88)
824 #, c-format
825 msgid "&Line number (%d - %d)"
826 msgstr "&Số dòng (%d - %d)"
828 #. Resource IDs: (32797)
829 msgid "&Link image positions"
830 msgstr "&Vị trí của ảnh liên kết"
832 #. Resource IDs: (1172)
833 msgid "&List View"
834 msgstr "&Xem theo danh sách"
836 #. Resource IDs: (1616)
837 msgid "&Local Branch:"
838 msgstr "&Nhánh nội bộ:"
840 #. Resource IDs: (92)
841 msgid "&Local branches"
842 msgstr ""
844 #. Resource IDs: (1504)
845 msgid "&Local:"
846 msgstr "&Nội bộ:"
848 #. Resource IDs: (65535)
849 msgid "&Luminence:"
850 msgstr "&Luminence:"
852 #. Resource IDs: (65535)
853 msgid "&Max line length for inline diffs"
854 msgstr "&Độ dài cực đại cho các diff nội tuyến"
856 #. Resource IDs: (16543)
857 msgid "&Menu animations:"
858 msgstr "&Hoạt ảnh cho thực đơn"
860 #. Resource IDs: (16921)
861 msgid "&Menu contents:"
862 msgstr "&Nội dung thực đơn"
864 #. Resource IDs: (1735)
865 msgid "&Merge"
866 msgstr "&Nhập"
868 #. Resource IDs: (9)
869 msgid "&Merge..."
870 msgstr "&Nhập..."
872 #. Resource IDs: (1012)
873 msgid "&Merging"
874 msgstr "&Đang Nhập"
876 #. Resource IDs: (1648)
877 msgid "&Message"
878 msgstr "&Tin nhắn"
880 #. Resource IDs: (1241)
881 msgid "&Message:"
882 msgstr "&Tin nhắn:"
884 #. Resource IDs: (16925)
885 msgid "&Minimize"
886 msgstr "&Thu nhỏ"
888 #. Resource IDs: (32880)
889 msgid "&Moved blocks"
890 msgstr "&Các khối được di chuyển"
892 #. Resource IDs: (1515)
893 msgid "&Name"
894 msgstr "&Tên"
896 #. Resource IDs: (65535)
897 msgid "&Name:"
898 msgstr "&Tên:"
900 #. Resource IDs: (65535)
901 msgid "&Navigate"
902 msgstr "&Tìm tới"
904 #. Resource IDs: (1049)
905 msgid "&Network drives"
906 msgstr "&Ổ đĩa mạng"
908 #. Resource IDs: (65535)
909 msgid "&New "
910 msgstr "&Mới"
912 #. Resource IDs: (16509, 16615)
913 msgid "&New..."
914 msgstr "&Mới..."
916 #. Resource IDs: (58114)
917 msgid "&Next Page"
918 msgstr "&Trang tiếp theo"
920 #. Resource IDs: (16632)
921 msgid "&No double-click event"
922 msgstr "&Không có sự kiện nháy kép chuột"
924 #. Resource IDs: (1734)
925 msgid "&No fetch"
926 msgstr ""
928 #. Resource IDs: (1702)
929 msgid "&None"
930 msgstr "&Không"
932 #. Resource IDs: (1661)
933 msgid "&Notepad2"
934 msgstr "&Notepad2"
936 #. Resource IDs: (1, 66)
937 msgid "&OK"
938 msgstr "&OK"
940 #. Resource IDs: (3845)
941 msgid "&One Page"
942 msgstr "&Một Trang"
944 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
945 msgid "&Open"
946 msgstr "&Mở"
948 #. Resource IDs: (84)
949 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
950 msgstr ""
952 #. Resource IDs: (57601)
953 msgid "&Open...\tCtrl+O"
954 msgstr ""
956 #. Resource IDs: (1382)
957 msgid "&Options"
958 msgstr "&Lựa chọn"
960 #. Resource IDs: (65535)
961 msgid "&Overlay Icon:"
962 msgstr ""
964 #. Resource IDs: (32772)
965 msgid "&Overlay images"
966 msgstr "&Ảnh nạp chồng"
968 #. Resource IDs: (1411, 65535)
969 msgid "&Password:"
970 msgstr "&Mật khẩu:"
972 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
973 msgid "&Paste"
974 msgstr "&Dán"
976 #. Resource IDs: (1560)
977 msgid "&Pick ALL"
978 msgstr "&Chọn tất cả"
980 #. Resource IDs: (1414)
981 msgid "&Port:"
982 msgstr "&Cổng:"
984 #. Resource IDs: (1069)
985 msgid "&Print Preview"
986 msgstr "&Xem trước bản in"
988 #. Resource IDs: (58116)
989 msgid "&Print..."
990 msgstr "&In..."
992 #. Resource IDs: (66)
993 msgid "&Proceed"
994 msgstr ""
996 #. Resource IDs: (76)
997 msgid "&Pull"
998 msgstr ""
1000 #. Resource IDs: (1481)
1001 msgid "&Push all branches"
1002 msgstr "&Đẩy tất cả nhánh"
1004 #. Resource IDs: (72)
1005 msgid "&ReCommit"
1006 msgstr ""
1008 #. Resource IDs: (1246)
1009 msgid "&Recent messages"
1010 msgstr "&Các thông điệp gần đây"
1012 #. Resource IDs: (1694)
1013 msgid "&Recursive"
1014 msgstr ""
1016 #. Resource IDs: (65535)
1017 msgid "&Red:"
1018 msgstr "&Đỏ:"
1020 #. Resource IDs: (1253)
1021 msgid "&Redo"
1022 msgstr "&Làm lại"
1024 #. Resource IDs: (1579)
1025 msgid "&Ref:"
1026 msgstr ""
1028 #. Resource IDs: (1382)
1029 msgid "&Refresh"
1030 msgstr "&Thể hiện lại"
1032 #. Resource IDs: (1617)
1033 msgid "&Remote Branch:"
1034 msgstr "&Nhánh từ xa:"
1036 #. Resource IDs: (92)
1037 msgid "&Remote branches"
1038 msgstr ""
1040 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1041 msgid "&Remote:"
1042 msgstr "&Từ xa:"
1044 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1045 msgid "&Remove"
1046 msgstr "&Loại bỏ"
1048 #. Resource IDs: (1411)
1049 msgid "&Remove this file from index"
1050 msgstr ""
1052 #. Resource IDs: (15)
1053 msgid "&Repo-browser"
1054 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
1056 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1057 msgid "&Reset"
1058 msgstr "&Làm lại từ đầu"
1060 #. Resource IDs: (1019)
1061 msgid "&Reset Toolbar"
1062 msgstr "&Cài đặt lại thanh công cụ theo mặc định"
1064 #. Resource IDs: (1355)
1065 msgid "&Reset filter"
1066 msgstr ""
1068 #. Resource IDs: (16657)
1069 msgid "&Reset my usage data"
1070 msgstr "&Cài đặt lại thông tin sử dụng của tôi về ban đầu"
1072 #. Resource IDs: (16910)
1073 msgid "&Reset to Default"
1074 msgstr "&Cài đặt lại mọi thứ về mặc định"
1076 #. Resource IDs: (66)
1077 msgid "&Resolved"
1078 msgstr ""
1080 #. Resource IDs: (69)
1081 msgid "&Restore"
1082 msgstr ""
1084 #. Resource IDs: (68)
1085 msgid "&Restore old state"
1086 msgstr ""
1088 #. Resource IDs: (1252)
1089 msgid "&Revert change by this commit"
1090 msgstr "&Chuyển đổi ngược bằng đệ trình này"
1092 #. Resource IDs: (1252)
1093 msgid "&Revert changes by these commits"
1094 msgstr "&Chuyển đổi ngược bởi những đệ trình này"
1096 #. Resource IDs: (65535)
1097 msgid "&SSH client:"
1098 msgstr "&Máy trạm SSH:"
1100 #. Resource IDs: (65535)
1101 msgid "&Saturation:"
1102 msgstr "&Bão hòa:"
1104 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1105 msgid "&Save"
1106 msgstr "&Lưu"
1108 #. Resource IDs: (1023)
1109 msgid "&Save authentication"
1110 msgstr "&Lưu lại thông tin xác thực"
1112 #. Resource IDs: (272, 32806)
1113 msgid "&Save graph as..."
1114 msgstr "&Lưu biểu đồ như..."
1116 #. Resource IDs: (322)
1117 msgid "&Save list of selected files to..."
1118 msgstr "&Lưu danh sách của các tập tin được chọn đến..."
1120 #. Resource IDs: (84)
1121 msgid "&Set Git path"
1122 msgstr ""
1124 #. Resource IDs: (1486)
1125 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1126 msgstr ""
1128 #. Resource IDs: (9)
1129 msgid "&Settings"
1130 msgstr "&Thiết lập"
1132 #. Resource IDs: (32783)
1133 msgid "&Settings..."
1134 msgstr ""
1136 #. Resource IDs: (65535)
1137 msgid "&Show Menus for:"
1138 msgstr "&Trình bày thực đơn cho:"
1140 #. Resource IDs: (16612)
1141 msgid "&Show text labels"
1142 msgstr "&Trình bày nhãn bằng chữ"
1144 #. Resource IDs: (65535)
1145 msgid "&Signing key ID:"
1146 msgstr "&Gán chỉ mục khóa:"
1148 #. Resource IDs: (66)
1149 msgid "&Skip"
1150 msgstr ""
1152 #. Resource IDs: (1524)
1153 msgid "&Squash"
1154 msgstr "&Nén chặt"
1156 #. Resource IDs: (1561)
1157 msgid "&Squash ALL"
1158 msgstr "&Nén chặt tất cả"
1160 #. Resource IDs: (1616)
1161 msgid "&Start"
1162 msgstr "&Bắt đầu"
1164 #. Resource IDs: (16917)
1165 msgid "&Start Group"
1166 msgstr "&Bắt đầu Nhóm"
1168 #. Resource IDs: (86)
1169 msgid "&Stash"
1170 msgstr ""
1172 #. Resource IDs: (59393)
1173 msgid "&Status Bar"
1174 msgstr "&Thanh trạng thái"
1176 #. Resource IDs: (1525)
1177 msgid "&Switch to new branch"
1178 msgstr "&Chuyển sang nhánh mới"
1180 #. Resource IDs: (1173)
1181 msgid "&Symbol View"
1182 msgstr "&Xem dấu hiệu"
1184 #. Resource IDs: (65535)
1185 msgid "&Tab size:"
1186 msgstr "&Kích cỡ thanh Tab:"
1188 #. Resource IDs: (1069)
1189 msgid "&Tabbed Document"
1190 msgstr "&Tài liệu theo mục"
1192 #. Resource IDs: (1513)
1193 msgid "&Tag"
1194 msgstr ""
1196 #. Resource IDs: (91)
1197 msgid "&Tags"
1198 msgstr ""
1200 #. Resource IDs: (65535)
1201 msgid "&Tags:"
1202 msgstr ""
1204 #. Resource IDs: (16915)
1205 msgid "&Text"
1206 msgstr "&Văn bản"
1208 #. Resource IDs: (16506)
1209 msgid "&Text only"
1210 msgstr "&Chỉ gồm văn bản"
1212 #. Resource IDs: (1222)
1213 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1214 msgstr "Thời gian &hết hạn bằng giây để dừng tự động điền đủ phân tích ngữ pháp"
1216 #. Resource IDs: (59392)
1217 msgid "&Toolbar"
1218 msgstr "&Thanh công cụ"
1220 #. Resource IDs: (65535)
1221 msgid "&Toolbar Name:"
1222 msgstr "&Tên thanh công cụ:"
1224 #. Resource IDs: (65535)
1225 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1226 msgstr ""
1228 #. Resource IDs: (65535)
1229 msgid "&Toolbars:"
1230 msgstr "&Các thanh công cụ:"
1232 #. Resource IDs: (9)
1233 msgid "&TortoiseGit"
1234 msgstr "&TortoiseGit"
1236 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1237 msgid "&TortoiseGitMerge"
1238 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1240 #. Resource IDs: (1605)
1241 msgid "&Trunk:"
1242 msgstr "&Trunk:"
1244 #. Resource IDs: (3845)
1245 msgid "&Two Page"
1246 msgstr "&Hai Trang"
1248 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1249 msgid "&URL:"
1250 msgstr "&URL:"
1252 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1253 msgid "&Undo"
1254 msgstr "&Khôi phục"
1256 #. Resource IDs: (110)
1257 msgid "&Unified diff"
1258 msgstr "&So sánh thống nhất"
1260 #. Resource IDs: (1256)
1261 msgid "&Unified diff with"
1262 msgstr "&Hợp nhất điểm khác nhau với"
1264 #. Resource IDs: (1061)
1265 msgid "&Unknown drives"
1266 msgstr "&Ổ đĩa không nhận ra"
1268 #. Resource IDs: (1383)
1269 msgid "&Up"
1270 msgstr "&Lên"
1272 #. Resource IDs: (4567)
1273 msgid "&UpStream:"
1274 msgstr ""
1276 #. Resource IDs: (1253)
1277 msgid "&Update item to revision"
1278 msgstr "&Cập nhật món vào bản chỉnh sửa"
1280 #. Resource IDs: (1184)
1281 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1282 msgstr "&Sử dụng tự điền đủ cho đường dẫn và từ khóa"
1284 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1285 msgid "&Username:"
1286 msgstr "&Tên đăng nhập:"
1288 #. Resource IDs: (65535)
1289 msgid "&View"
1290 msgstr "&Xem"
1292 #. Resource IDs: (65535)
1293 msgid "&View:"
1294 msgstr "&Xem"
1296 #. Resource IDs: (1568)
1297 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1298 msgstr "&Cảnh báo dựa trên đệ trình với các phần Signed-Off-By còn thiếu"
1300 #. Resource IDs: (1203)
1301 msgid "&Whole Project"
1302 msgstr "&Toàn bộ dự án"
1304 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1305 msgid "&Whole word"
1306 msgstr "&Nguyên một từ"
1308 #. Resource IDs: (1657)
1309 msgid "&ignore space change"
1310 msgstr "&bỏ qua sự thay đổi trên khoảng trắng"
1312 #. Resource IDs: (88)
1313 msgid "(TortoiseGit default)"
1314 msgstr ""
1316 #. Resource IDs: (85)
1317 #, c-format
1318 msgid "(from %s)"
1319 msgstr ""
1321 #. Resource IDs: (213)
1322 msgid "(no changelist)"
1323 msgstr "(không có danh sách các thay đổi)"
1325 #. Resource IDs: (314)
1326 msgid "(no line number)"
1327 msgstr "(không đánh số dòng)"
1329 #. Resource IDs: (214)
1330 msgid "(no value)"
1331 msgstr "(không giá trị)"
1333 #. Resource IDs: (314)
1334 msgid "(not found)"
1335 msgstr "(không tìm thấy)"
1337 #. Resource IDs: (245)
1338 msgid "(unknown)"
1339 msgstr "(không biết)"
1341 #. Resource IDs: (188)
1342 #, c-format
1343 msgid "+ %d"
1344 msgstr "+ %d"
1346 #. Resource IDs: (188)
1347 #, c-format
1348 msgid "- %d"
1349 msgstr "- %d"
1351 #. Resource IDs: (86)
1352 msgid "- all -"
1353 msgstr ""
1355 #. Resource IDs: (1131)
1356 msgid "--&all"
1357 msgstr "--&all"
1359 #. Resource IDs: (1007)
1360 msgid ""
1361 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1362 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1364 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1365 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1366 msgid "..."
1367 msgstr "..."
1369 #. Resource IDs: (16527)
1370 msgid "....."
1371 msgstr "....."
1373 #. Resource IDs: (91)
1374 msgid ".git/config in the repository root"
1375 msgstr ""
1377 #. Resource IDs: (1691)
1378 msgid ".git/info/exclude"
1379 msgstr ".git/info/exclude"
1381 #. Resource IDs: (1690)
1382 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1383 msgstr ""
1385 #. Resource IDs: (1689)
1386 msgid ".gitignore in the repository root"
1387 msgstr ""
1389 #. Resource IDs: (91)
1390 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1391 msgstr ""
1393 #. Resource IDs: (16506)
1394 msgid "<.....>"
1395 msgstr "<.....>"
1397 #. Resource IDs: (65535)
1398 msgid "<<"
1399 msgstr "<<"
1401 #. Resource IDs: (76)
1402 msgid "<All Branches>"
1403 msgstr ""
1405 #. Resource IDs: (65)
1406 msgid "<Auto Generated by Git>"
1407 msgstr ""
1409 #. Resource IDs: (76)
1410 msgid "<No branch>"
1411 msgstr ""
1413 #. Resource IDs: (1069)
1414 msgid "<Separator>"
1415 msgstr "<Ngăn cách>"
1417 #. Resource IDs: (1007)
1418 msgid "<Untitled>"
1419 msgstr "<Không tiêu đề>"
1421 #. Resource IDs: (145)
1422 msgid ""
1423 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1424 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1425 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1426 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1427 "And <u>read the manual!</u>"
1428 msgstr "<b>TortoiseGit</b> là một phần mở rộng shell.\nĐiều này có nghĩa rằng chương trình có thể được tích hợp vào bên trong trình quản lý tập tin của Windows.\nĐể sử dụng <b>TortoiseGit</b> vui lòng mở trình duyệt tập tin ra và click phải chuột trên bất kỳ thư mục nào mà bạn thích\nđể hiển thị menu nugữ cảnh ở ngay nơi mà bạn muốn tìm kiếm toàn bộ các dòng lệnh trong <b>TortoiseGit</b>.\nVà <u>hãy nhớ đọc phần hướng dẫn nhél!</u>"
1430 #. Resource IDs: (84)
1431 msgid ""
1432 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1433 "merged into HEAD."
1434 msgstr ""
1436 #. Resource IDs: (84)
1437 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1438 msgstr ""
1440 #. Resource IDs: (84)
1441 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1442 msgstr ""
1444 #. Resource IDs: (68)
1445 msgid ""
1446 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1447 "Do you want to a create branch now?"
1448 msgstr ""
1450 #. Resource IDs: (70)
1451 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1452 msgstr ""
1454 #. Resource IDs: (72)
1455 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1456 msgstr ""
1458 #. Resource IDs: (85)
1459 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1460 msgstr ""
1462 #. Resource IDs: (72)
1463 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1464 msgstr ""
1466 #. Resource IDs: (66)
1467 msgid ""
1468 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1469 "\n"
1470 "Do you want to"
1471 msgstr ""
1473 #. Resource IDs: (85)
1474 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1475 msgstr ""
1477 #. Resource IDs: (85)
1478 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1479 msgstr ""
1481 #. Resource IDs: (84)
1482 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1483 msgstr ""
1485 #. Resource IDs: (84)
1486 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1487 msgstr ""
1489 #. Resource IDs: (72)
1490 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1491 msgstr ""
1493 #. Resource IDs: (16603)
1494 msgid "<descr>"
1495 msgstr "<Mô tả>"
1497 #. Resource IDs: (209)
1498 msgid "<new changelist>"
1499 msgstr "<danh sách thay đổi mới>"
1501 #. Resource IDs: (59392)
1502 msgid "<placeholder>"
1503 msgstr ""
1505 #. Resource IDs: (32814)
1506 msgid "?"
1507 msgstr "?"
1509 #. Resource IDs: (85)
1510 msgid ""
1511 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1512 "This can cause problems so you should avoid it."
1513 msgstr ""
1515 #. Resource IDs: (85)
1516 msgid "A branch with this name already exists."
1517 msgstr ""
1519 #. Resource IDs: (69)
1520 msgid ""
1521 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1522 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1523 msgstr ""
1525 #. Resource IDs: (201)
1526 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1527 msgstr ""
1529 #. Resource IDs: (195)
1530 msgid ""
1531 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1532 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1533 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ được thêm vào."
1535 #. Resource IDs: (197)
1536 msgid ""
1537 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1538 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1539 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1540 msgstr "Một danh sách ngăn cách từng dòng của các đường dẫn mà các thực đơn ngữ cảnh không được thể hiện.\nNếu bạn thêm dấu '*' vào cuối đường dẫn, thì tất cả tập tin và thư mục con trong đường dẫn đó cũng được loại trừ.\nMột danh sách trống sẽ cho phép thực đơn ngữ cảnh trên tất cả đường dẫn."
1542 #. Resource IDs: (194)
1543 msgid ""
1544 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1545 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1546 "An empty list will allow overlays on all paths."
1547 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng không được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ không được thêm vào.\nMột danh sách rỗng sẽ được cho phép hiển thị trên mọi đường dẫn."
1549 #. Resource IDs: (3843)
1550 msgid "A required resource was unavailable."
1551 msgstr "Một tài nguyên cần thiết không có được"
1553 #. Resource IDs: (85)
1554 msgid ""
1555 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1556 "This can cause problems so you should avoid it."
1557 msgstr ""
1559 #. Resource IDs: (85)
1560 msgid "A tag with this name already exists."
1561 msgstr ""
1563 #. Resource IDs: (79)
1564 msgid ""
1565 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1566 "If you don't have one use NotePad."
1567 msgstr "Một chương trình xem cho GNU so sánh tập tinh (và tập tin).\nNếu bạn không có thì dùng NotePad."
1569 #. Resource IDs: (66)
1570 msgid "A&bort"
1571 msgstr ""
1573 #. Resource IDs: (9)
1574 msgid "A&bout"
1575 msgstr "D&ịch bởi Phan Anh"
1577 #. Resource IDs: (1)
1578 msgid "A&pply"
1579 msgstr "Á&p dụng"
1581 #. Resource IDs: (1128)
1582 msgid "Abbreviate renamings"
1583 msgstr ""
1585 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1586 msgid "Abort"
1587 msgstr "Bỏ"
1589 #. Resource IDs: (15)
1590 msgid "Abort &Merge"
1591 msgstr ""
1593 #. Resource IDs: (4592)
1594 msgid "Abort Merge"
1595 msgstr ""
1597 #. Resource IDs: (15)
1598 msgid "Aborts a running merge."
1599 msgstr ""
1601 #. Resource IDs: (156)
1602 msgid "About"
1603 msgstr "Về"
1605 #. Resource IDs: (129)
1606 msgid "About TortoiseGit"
1607 msgstr "Thông tin về chương trình"
1609 #. Resource IDs: (100)
1610 msgid "About TortoiseGitBlame"
1611 msgstr ""
1613 #. Resource IDs: (136)
1614 msgid "About TortoiseGitMerge"
1615 msgstr ""
1617 #. Resource IDs: (3867)
1618 #, c-format
1619 msgid "Access to %1 was denied."
1620 msgstr "Truy cập vào %1 bị từ chối."
1622 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1623 msgid "Action"
1624 msgstr "Hành động"
1626 #. Resource IDs: (65535)
1627 msgid "Action log"
1628 msgstr "Tường tình cho các hành động"
1630 #. Resource IDs: (1251)
1631 msgid "Actions"
1632 msgstr "Các hành động"
1634 #. Resource IDs: (3826)
1635 msgid "Activate Task List"
1636 msgstr "Danh sách nhiệm vụ đang có hiệu lực"
1638 #. Resource IDs: (1066)
1639 msgid "Active Files"
1640 msgstr "Các tập tin có hiệu lực"
1642 #. Resource IDs: (3865)
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1646 "Discard all changes to %1?"
1647 msgstr "Đối tượng ActiveX không thể được lưu trong khi đang thoát Windows!\nHủy mọi thay đổi sang %1?"
1649 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1650 msgid "Add"
1651 msgstr "Thêm"
1653 #. Resource IDs: (1482)
1654 msgid "Add &Signed-off-by"
1655 msgstr ""
1657 #. Resource IDs: (1253)
1658 #, c-format
1659 msgid "Add '%s' to dictionary"
1660 msgstr "Thêm '%s' vào tự điển"
1662 #. Resource IDs: (323)
1663 msgid "Add Remote"
1664 msgstr "Thêm phần điều khiển từ xa"
1666 #. Resource IDs: (1482)
1667 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1668 msgstr "Thêm \"&Signed-off-by\""
1670 #. Resource IDs: (110)
1671 msgid "Add extension specific diff program"
1672 msgstr "Thêm chương trình so sánh cho mở rộng xác định"
1674 #. Resource IDs: (110)
1675 msgid "Add extension specific merge program"
1676 msgstr "Thêm chương trình hợp nhất cho mở rộng xác định"
1678 #. Resource IDs: (1065)
1679 msgid "Add new files automatically to Git"
1680 msgstr ""
1682 #. Resource IDs: (13)
1683 msgid "Add to &ignore list"
1684 msgstr "Thêm vào danh sách &bỏ qua"
1686 #. Resource IDs: (1068)
1687 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1688 msgstr "Thêm vào Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh"
1690 #. Resource IDs: (209, 1279)
1691 msgid "Add..."
1692 msgstr "Thêm..."
1694 #. Resource IDs: (171)
1695 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1696 msgstr "Thêm/Biên tập chương trình So sánh/Hợp nhất cho mở rộng xác định"
1698 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1699 msgid "Added"
1700 msgstr "Đã thêm"
1702 #. Resource IDs: (145)
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Added the file pattern(s)\n"
1706 "%s\n"
1707 "to the ignore list."
1708 msgstr "Đã thêm mẫu tập tin\n%s\nvào danh sách bỏ qua."
1710 #. Resource IDs: (263)
1711 msgid "Adding"
1712 msgstr "Đang thêm"
1714 #. Resource IDs: (9)
1715 msgid "Adds file(s) to Git control"
1716 msgstr "Thêm (các) tập tin vào điều khiển Git"
1718 #. Resource IDs: (13)
1719 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1720 msgstr "Thêm tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
1722 #. Resource IDs: (2049)
1723 msgid ""
1724 "Adjust the settings\n"
1725 "Settings"
1726 msgstr "Điều chỉnh thiết lập\nCác thiết lập"
1728 #. Resource IDs: (340)
1729 msgid "Advanced"
1730 msgstr "Cao cấp"
1732 #. Resource IDs: (170)
1733 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1734 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho So Sánh/Hợp Nhất"
1736 #. Resource IDs: (110)
1737 msgid "Advanced diff settings"
1738 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho so sánh"
1740 #. Resource IDs: (110)
1741 msgid "Advanced merge settings"
1742 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho hợp nhất"
1744 #. Resource IDs: (606)
1745 msgid "All"
1746 msgstr "Tất cả"
1748 #. Resource IDs: (1007)
1749 msgid "All Commands"
1750 msgstr "Tất cả lệnh"
1752 #. Resource IDs: (3841)
1753 msgid "All Files (*.*)"
1754 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)"
1756 #. Resource IDs: (157)
1757 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1758 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
1760 #. Resource IDs: (1256)
1761 msgid "All Parents"
1762 msgstr ""
1764 #. Resource IDs: (9690)
1765 msgid "All tags only"
1766 msgstr ""
1768 #. Resource IDs: (1008)
1769 msgid ""
1770 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1771 "menus?"
1772 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại tất cả thanh cộng cụ và thực đơn?"
1774 #. Resource IDs: (1008)
1775 msgid ""
1776 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1777 "assignments?"
1778 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại các thiết lập bàn phím?"
1780 #. Resource IDs: (1008)
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1784 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thực đơn '%s'?"
1786 #. Resource IDs: (1007)
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1790 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thanh cộng cụ '%s'?"
1792 #. Resource IDs: (2062)
1793 msgid ""
1794 "Allow Editing for this view\n"
1795 "Allow Edit"
1796 msgstr ""
1798 #. Resource IDs: (90)
1799 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1800 msgstr ""
1802 #. Resource IDs: (66)
1803 msgid "Already up to date."
1804 msgstr ""
1806 #. Resource IDs: (1482)
1807 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1808 msgstr ""
1810 #. Resource IDs: (1485)
1811 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1812 msgstr ""
1814 #. Resource IDs: (197)
1815 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1816 msgstr "Luôn luôn dùng những thiết lập địa phương về hệ thống để thiể hiện ngày giờ"
1818 #. Resource IDs: (67)
1819 msgid "Amend"
1820 msgstr ""
1822 #. Resource IDs: (1555)
1823 msgid "Amend &Last Commit"
1824 msgstr ""
1826 #. Resource IDs: (80)
1827 msgid ""
1828 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1829 msgstr "Đây là một phần trình chỉnh sửa thay thế. Sẽ hỗ trợ phần cuối dòng *nix."
1831 #. Resource IDs: (78)
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "An external diff program used\r\n"
1835 "for comparing different revisions of files\r\n"
1836 "\r\n"
1837 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1838 "%base: the base file\r\n"
1839 "%mine: the modified file"
1840 msgstr ""
1842 #. Resource IDs: (79)
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "An external merge program used\r\n"
1846 "to resolve conflicted files.\r\n"
1847 "\r\n"
1848 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1849 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1850 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1851 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1852 "%base: the original file without your changes"
1853 msgstr ""
1855 #. Resource IDs: (3867)
1856 #, c-format
1857 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1858 msgstr "Một tay cầm cho tập tin không đúng được liên kết với %1."
1860 #. Resource IDs: (3843)
1861 msgid "An unknown error has occurred."
1862 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra."
1864 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1865 #, c-format
1866 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1867 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra khi đang truy cập %1."
1869 #. Resource IDs: (63)
1870 #, c-format
1871 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1872 msgstr "Một kiểu dòng không xác định được tìm thấy trên dòng %d !"
1874 #. Resource IDs: (251)
1875 msgid "Append right block"
1876 msgstr ""
1878 #. Resource IDs: (251)
1879 msgid "Append this block to left"
1880 msgstr ""
1882 #. Resource IDs: (65535)
1883 msgid "Application Frame Menus: "
1884 msgstr "Thực đơn cho khung ứng dụng:"
1886 #. Resource IDs: (20)
1887 msgid "Apply Patch Serial..."
1888 msgstr "Áp dụng mã số vá..."
1890 #. Resource IDs: (603)
1891 msgid "Apply Patch..."
1892 msgstr "Áp dụng vá..."
1894 #. Resource IDs: (311)
1895 msgid "Apply Patches"
1896 msgstr "Áp dụng các bản vá lỗi"
1898 #. Resource IDs: (22)
1899 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1900 msgstr "Áp dụng chuỗi bản vá lỗi từ hộp thư"
1902 #. Resource IDs: (1072)
1903 msgid "Apply unified diff"
1904 msgstr "Áp dụng so sánh thống nhất"
1906 #. Resource IDs: (156, 626)
1907 msgid "Aqua Style"
1908 msgstr "Kiểu Aqua"
1910 #. Resource IDs: (65535)
1911 msgid "Arabic"
1912 msgstr ""
1914 #. Resource IDs: (1495)
1915 msgid "Arbitrary &URL:"
1916 msgstr "&Đường dẫn tùy ý:"
1918 #. Resource IDs: (68)
1919 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1920 msgstr ""
1922 #. Resource IDs: (145)
1923 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1924 msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn đánh dấu những tập tin bị mâu thuẫn là đã được giải quyết?"
1926 #. Resource IDs: (79)
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1930 " since the last update!"
1931 msgstr "Bạn có chắc muốn đảo ngược %d (các) đối tượng? Bạn sẽ mất <b>tất cả</b> các thay đổi kể từ lần cập nhật mới nhất!"
1933 #. Resource IDs: (91)
1934 #, c-format
1935 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1936 msgstr ""
1938 #. Resource IDs: (32793)
1939 msgid "Arrange &vertical"
1940 msgstr "Sắp xếp theo chiều &dọc"
1942 #. Resource IDs: (264)
1943 #, c-format
1944 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1945 msgstr "Gán cho danh sách thay đổi '%s'"
1947 #. Resource IDs: (16528)
1948 msgid "Assigned to:"
1949 msgstr "Gán vào:"
1951 #. Resource IDs: (10)
1952 msgid "Assume Unchanged"
1953 msgstr ""
1955 #. Resource IDs: (1550)
1956 msgid "Assume valid/unchanged"
1957 msgstr ""
1959 #. Resource IDs: (1550)
1960 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1961 msgstr ""
1963 #. Resource IDs: (77)
1964 #, c-format
1965 msgid "At revision: %d"
1966 msgstr "Tại bản sửa chửa: %d"
1968 #. Resource IDs: (84)
1969 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1970 msgstr ""
1972 #. Resource IDs: (3843)
1973 msgid "Attempted an unsupported operation."
1974 msgstr "Thử một thao tác không được hỗ trợ."
1976 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1977 #, c-format
1978 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1979 msgstr "Thử truy cập %1 quá phần cuối của nó."
1981 #. Resource IDs: (3868)
1982 #, c-format
1983 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1984 msgstr "Thử đọc từ bản viết %1."
1986 #. Resource IDs: (3868)
1987 #, c-format
1988 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1989 msgstr "Thử viết vào bản đọc %1."
1991 #. Resource IDs: (65535)
1992 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1993 msgstr ""
1995 #. Resource IDs: (131, 160)
1996 msgid "Authentication"
1997 msgstr "Chứng thực"
1999 #. Resource IDs: (1278)
2000 msgid "Authentication data"
2001 msgstr "Dữ liệu chứng thực"
2003 #. Resource IDs: (207, 1251)
2004 msgid "Author"
2005 msgstr "Tác giả"
2007 #. Resource IDs: (605)
2008 msgid "Author Email"
2009 msgstr ""
2011 #. Resource IDs: (65535)
2012 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2013 msgstr "Tác giả:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Stefan Kueng"
2015 #. Resource IDs: (116)
2016 msgid "Authors"
2017 msgstr "Các tác giả"
2019 #. Resource IDs: (1265)
2020 msgid "Authors case sensitive"
2021 msgstr "Các tác giả có phân biệt chữ thường và hoa"
2023 #. Resource IDs: (65535)
2024 msgid "Authors:"
2025 msgstr "Các tác giả:"
2027 #. Resource IDs: (65535)
2028 msgid ""
2029 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2030 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2031 msgstr ""
2033 #. Resource IDs: (65535)
2034 msgid "Auto CrLf convert"
2035 msgstr "Tự động chuyển đổi CrLf"
2037 #. Resource IDs: (65535)
2038 msgid "Auto Crlf:"
2039 msgstr "Crlf tự động:"
2041 #. Resource IDs: (1003)
2042 msgid "Auto Hide"
2043 msgstr "Tự động ẩn"
2045 #. Resource IDs: (1003)
2046 msgid "Auto Hide All"
2047 msgstr "Tự động ẩn tất cả"
2049 #. Resource IDs: (1631)
2050 msgid "Auto&Crlf"
2051 msgstr "Crlf&Tự động"
2053 #. Resource IDs: (222)
2054 msgid "Auto-close for local operations"
2055 msgstr "Tự động đóng lại trong các tiến trình ở máy hiện tại"
2057 #. Resource IDs: (222)
2058 msgid "Auto-close if no conflicts"
2059 msgstr "Tự động đóng nếu không có mâu thuẫn"
2061 #. Resource IDs: (222)
2062 msgid "Auto-close if no errors"
2063 msgstr "Tự động đóng nếu không có lỗi"
2065 #. Resource IDs: (222)
2066 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2067 msgstr "Tự động đóng nếu không có hợp nhất, thêm, hay xóa"
2069 #. Resource IDs: (195)
2070 msgid ""
2071 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2072 "from the files that you have changed as you type a log message."
2073 msgstr "Tự động điền đủ cho những từ gợi ý (thường là lớp hoặc tên thành viên)\ntừ các tập tin bạn đã thay đổi khi bạn gõ vào thông điệp tường trình."
2075 #. Resource IDs: (1505)
2076 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2077 msgstr "Tự động tải &khóa Putty"
2079 #. Resource IDs: (1619)
2080 msgid "Autoload Putty &Key"
2081 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
2083 #. Resource IDs: (438)
2084 msgid "Automatic"
2085 msgstr "Tự động"
2087 #. Resource IDs: (1073)
2088 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2089 msgstr "Tự động kiểm tra phiên bản &mỗi mỗi tuần"
2091 #. Resource IDs: (1157)
2092 msgid "Average"
2093 msgstr "Trung bình"
2095 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2096 msgid "B&rowse..."
2097 msgstr "&Duyệt..."
2099 #. Resource IDs: (1064)
2100 msgid "Back"
2101 msgstr "Lui"
2103 #. Resource IDs: (65535)
2104 msgid "Baltic"
2105 msgstr ""
2107 #. Resource IDs: (246)
2108 msgid "Bar Graph"
2109 msgstr "Biểu đồ thanh"
2111 #. Resource IDs: (1522)
2112 msgid "Base On"
2113 msgstr "Dựa trên"
2115 #. Resource IDs: (65535)
2116 msgid "Base file:"
2117 msgstr "Tập tin gốc:"
2119 #. Resource IDs: (1005)
2120 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2121 msgstr ""
2123 #. Resource IDs: (1)
2124 msgid "Basic Info"
2125 msgstr ""
2127 #. Resource IDs: (5060)
2128 msgid "Big5 (Traditional)"
2129 msgstr ""
2131 #. Resource IDs: (11)
2132 msgid "Bisect bad"
2133 msgstr "Phần chia đôi bị lỗi"
2135 #. Resource IDs: (9)
2136 msgid "Bisect good"
2137 msgstr "Phần chia đôi hợp lệ"
2139 #. Resource IDs: (11)
2140 msgid "Bisect reset"
2141 msgstr "Cài đặt lại phần chia đôi"
2143 #. Resource IDs: (9, 4574)
2144 msgid "Bisect start"
2145 msgstr "Bắt đầu phần chia đôi"
2147 #. Resource IDs: (3850)
2148 msgid ""
2149 "Bitmap\n"
2150 "a bitmap"
2151 msgstr "Ảnh\nmột cái ảnh"
2153 #. Resource IDs: (65535)
2154 msgid "BlAMEPOPUP"
2155 msgstr ""
2157 #. Resource IDs: (156, 626)
2158 msgid "Black Style"
2159 msgstr "Kiểu Màu Đen"
2161 #. Resource IDs: (1252)
2162 msgid "Blame"
2163 msgstr "Trách cứ"
2165 #. Resource IDs: (1)
2166 msgid "Blame error"
2167 msgstr ""
2169 #. Resource IDs: (32776)
2170 msgid "Blame previous revision"
2171 msgstr ""
2173 #. Resource IDs: (13)
2174 msgid "Blames each line of a file on an author"
2175 msgstr "Trách cứ mỗi dòng của một tập tin của tác giả"
2177 #. Resource IDs: (32812)
2178 msgid "Blend alpha"
2179 msgstr "Trộn alpha"
2181 #. Resource IDs: (156, 626)
2182 msgid "Blue Style"
2183 msgstr "Kiểu Màu Xanh Dương"
2185 #. Resource IDs: (1)
2186 msgid "Body"
2187 msgstr ""
2189 #. Resource IDs: (83)
2190 msgid ""
2191 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2192 "Only one of those can be specified."
2193 msgstr "Cả 2  /logmsg và /logmsgfile đã được xác định!\nChỉ có một trong số đó có thể xác định."
2195 #. Resource IDs: (70)
2196 msgid ""
2197 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2198 msgstr "Cả hai đường dẫn đến tập tin vá lỗi và đường dẫn mục tiêu phải là đường dẫn tuyệt đối!"
2200 #. Resource IDs: (188)
2201 msgid "Bottom View:"
2202 msgstr ""
2204 #. Resource IDs: (1007)
2205 msgid "Br&owse..."
2206 msgstr "&Duyệt..."
2208 #. Resource IDs: (1510)
2209 msgid "Branc&h:"
2210 msgstr ""
2212 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2213 msgid "Branch"
2214 msgstr "Nhánh"
2216 #. Resource IDs: (604)
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Branch %s behind %s\r\n"
2220 "%s will fastforward to %s"
2221 msgstr "Nhánh %s ở phía sau %s\n%s sẽ chuyển tới trước đến %s"
2223 #. Resource IDs: (68)
2224 msgid "Branch Name"
2225 msgstr ""
2227 #. Resource IDs: (64)
2228 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2229 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không hợp lệ."
2231 #. Resource IDs: (602)
2232 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2233 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không được để trống hoặc phải hợp lệ theo quy định."
2235 #. Resource IDs: (1518)
2236 msgid "Branch:"
2237 msgstr "Nhánh:"
2239 #. Resource IDs: (1383)
2240 msgid "Bro&wse"
2241 msgstr "Du&yệt tìm"
2243 #. Resource IDs: (21)
2244 msgid "Browse References"
2245 msgstr ""
2247 #. Resource IDs: (78)
2248 msgid "Browse for the external diff program"
2249 msgstr "Duyệt tìm đến cho chương trình so sánh bên ngoài"
2251 #. Resource IDs: (322)
2252 msgid "Browse references"
2253 msgstr ""
2255 #. Resource IDs: (1069)
2256 msgid "Browse..."
2257 msgstr "Duyệt..."
2259 #. Resource IDs: (1251)
2260 msgid "Bug-ID"
2261 msgstr "Lỗi-ID"
2263 #. Resource IDs: (1119)
2264 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2265 msgstr "Chỉ số Lỗi/Chỉ số vấn đề lỗi:"
2267 #. Resource IDs: (117)
2268 msgid "Bug-IDs"
2269 msgstr "Những lỗi-ID"
2271 #. Resource IDs: (65535)
2272 msgid "BugTraq"
2273 msgstr "BugTraq"
2275 #. Resource IDs: (16132)
2276 msgid "Button Appearance"
2277 msgstr "Giao diện nút bấm"
2279 #. Resource IDs: (1382)
2280 msgid "Button1"
2281 msgstr "Button1"
2283 #. Resource IDs: (1383)
2284 msgid "Button3"
2285 msgstr "Button3"
2287 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2288 msgid "C&heck now"
2289 msgstr "&Kiểm tra ngay"
2291 #. Resource IDs: (65535)
2292 msgid "C&ommands:"
2293 msgstr "&Lệnh:"
2295 #. Resource IDs: (77)
2296 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2297 msgstr "&Tạo nhánh/thẻ từ bản chỉnh sửa"
2299 #. Resource IDs: (65535)
2300 msgid "C&urrent Keys:"
2301 msgstr "&Các khóa hiện tại:"
2303 #. Resource IDs: (501)
2304 msgid "C&ut"
2305 msgstr "&Cắt"
2307 #. Resource IDs: (3697)
2308 msgid "CAP"
2309 msgstr "CAP"
2311 #. Resource IDs: (65535)
2312 msgid "CC:"
2313 msgstr "CC:"
2315 #. Resource IDs: (1741)
2316 msgid "Calculate"
2317 msgstr ""
2319 #. Resource IDs: (1127)
2320 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2321 msgstr "Có thể nháy kép chuột vào danh sách các tường trình để so sánh với bản tường trình trước"
2323 #. Resource IDs: (3865)
2324 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2325 msgstr "Không thể kích hoạt một đối tượng ActiveX tĩnh."
2327 #. Resource IDs: (82)
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Can't copy \n"
2331 "%s\n"
2332 "to\n"
2333 "%s"
2334 msgstr "Không thể sao chép\n%s\nđến\n%s"
2336 #. Resource IDs: (1001)
2337 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2338 msgstr "Không thể sao chép ảnh vào bộ đệm!"
2340 #. Resource IDs: (1001)
2341 msgid "Can't create a new image!"
2342 msgstr "Không thể tạo ảnh mới!"
2344 #. Resource IDs: (1001)
2345 msgid "Can't customize menus!"
2346 msgstr "Không thể tuỳ biến các thực đơn!"
2348 #. Resource IDs: (1001)
2349 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2350 msgstr "Không thể dán ảnh từ bộ đệm!"
2352 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2353 msgid "Cancel"
2354 msgstr "Hủy"
2356 #. Resource IDs: (315)
2357 msgid ""
2358 "Cancel\n"
2359 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2360 msgstr ""
2362 #. Resource IDs: (315)
2363 msgid ""
2364 "Cancel\n"
2365 "Don't reload views"
2366 msgstr ""
2368 #. Resource IDs: (315)
2369 msgid ""
2370 "Cancel\n"
2371 "Don't switch the views"
2372 msgstr "Hủy bỏ\nĐừng chuyển chế độ xem"
2374 #. Resource IDs: (314)
2375 msgid ""
2376 "Cancel\n"
2377 "Keep the empty file."
2378 msgstr "Hủy bỏ\nGiữ tập tin trống."
2380 #. Resource IDs: (315)
2381 msgid ""
2382 "Cancel\n"
2383 "Resolve the conflicts first."
2384 msgstr "Hủy bỏ\nGiải quyết các mâu thuẫn trước."
2386 #. Resource IDs: (315)
2387 msgid ""
2388 "Cancel\n"
2389 "Stay with current files"
2390 msgstr ""
2392 #. Resource IDs: (315)
2393 msgid ""
2394 "Cancel\n"
2395 "Stay with current settings"
2396 msgstr ""
2398 #. Resource IDs: (70)
2399 msgid ""
2400 "Cannot combine commits now.\r\n"
2401 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2402 msgstr ""
2404 #. Resource IDs: (1)
2405 #, c-format
2406 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2407 msgstr ""
2409 #. Resource IDs: (68)
2410 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2411 msgstr "Không thể hiện được khác biệt bởi vì những dòng mới không đồng đều trong tập tin."
2413 #. Resource IDs: (16926)
2414 msgid "Casca&de"
2415 msgstr "&Chồng lớp"
2417 #. Resource IDs: (65535)
2418 msgid "Cascaded context menu"
2419 msgstr "Chồng lớp thực đơn ngữ cảnh"
2421 #. Resource IDs: (65535)
2422 msgid "Cate&gories:"
2423 msgstr "Các &danh mục:"
2425 #. Resource IDs: (65535)
2426 msgid "Celtic"
2427 msgstr ""
2429 #. Resource IDs: (65535)
2430 msgid "Central European"
2431 msgstr ""
2433 #. Resource IDs: (1697)
2434 msgid "Change log"
2435 msgstr ""
2437 #. Resource IDs: (3601)
2438 msgid ""
2439 "Change the printer and printing options\n"
2440 "Print Setup"
2441 msgstr ""
2443 #. Resource IDs: (3601)
2444 msgid ""
2445 "Change the printing options\n"
2446 "Page Setup"
2447 msgstr ""
2449 #. Resource IDs: (626)
2450 msgid ""
2451 "Change the style of the application\n"
2452 "Change Style"
2453 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng\nThay đổi phong cách"
2455 #. Resource IDs: (3825)
2456 msgid "Change the window position"
2457 msgstr "Thay đổi vị trí cửa sổ"
2459 #. Resource IDs: (3825)
2460 msgid "Change the window size"
2461 msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ"
2463 #. Resource IDs: (199)
2464 msgid "Changed Files"
2465 msgstr "Những tập tin bị thay đổi"
2467 #. Resource IDs: (324)
2468 #, c-format
2469 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2470 msgstr "Các tập tin được thay đổi giữa %s, %s và %s, %s"
2472 #. Resource IDs: (163)
2473 #, c-format
2474 msgid "Changed files: %d"
2475 msgstr "Những tập tin bị thay đổi: %d"
2477 #. Resource IDs: (2054)
2478 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2479 msgstr ""
2481 #. Resource IDs: (2054)
2482 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2483 msgstr ""
2485 #. Resource IDs: (2054)
2486 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2487 msgstr ""
2489 #. Resource IDs: (2054)
2490 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2491 msgstr ""
2493 #. Resource IDs: (264)
2494 #, c-format
2495 msgid "Changelist %s moved"
2496 msgstr "Danh sách thay đổi %s được di dời"
2498 #. Resource IDs: (1242)
2499 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2500 msgstr "Những thay đổi được thực hiện (nháy kép trên tập tin để xem khác biệt):"
2502 #. Resource IDs: (2060)
2503 msgid "Changes the style of the application"
2504 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng"
2506 #. Resource IDs: (65535)
2507 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2508 msgstr ""
2510 #. Resource IDs: (3887)
2511 msgid "Check"
2512 msgstr "Kiểm tra"
2514 #. Resource IDs: (174)
2515 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2516 msgstr ""
2518 #. Resource IDs: (1031)
2519 msgid "Check For Updates..."
2520 msgstr "Kiểm Tra Cập Nhật..."
2522 #. Resource IDs: (13)
2523 msgid "Check for modi&fications"
2524 msgstr "Kiểm tra xem có sửa đổ&i"
2526 #. Resource IDs: (251)
2527 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2528 msgstr "Kiểm tra đường dẫn và/hoặc URL bạn vừa nhập vào"
2530 #. Resource IDs: (194)
2531 msgid ""
2532 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2533 "of the TortoiseGit submenu"
2534 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh trên cùng thay vì sử dụng menu con của TortoiseGit"
2536 #. Resource IDs: (173)
2537 msgid ""
2538 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2539 "menu (SHIFT + left click)"
2540 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn chỉ muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh (SHIFT + click chuột trái)"
2542 #. Resource IDs: (81)
2543 msgid "Check to show relative times in log messages"
2544 msgstr "Chọn để hiển thị các thời gian liên quan trong thông điệp nhật trình"
2546 #. Resource IDs: (80)
2547 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2548 msgstr "Kiểm tra để dùng định dạng cho ngày và giờ bớt dài dòng trong các thông điệp tường trình"
2550 #. Resource IDs: (1700)
2551 msgid "Check:"
2552 msgstr "Kiểm tra:"
2554 #. Resource IDs: (77)
2555 msgid "Checkout"
2556 msgstr "Lấy ra"
2558 #. Resource IDs: (67)
2559 msgid "Cherry Pick"
2560 msgstr ""
2562 #. Resource IDs: (70)
2563 msgid "Cherry Pick failed"
2564 msgstr ""
2566 #. Resource IDs: (1257)
2567 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2568 msgstr ""
2570 #. Resource IDs: (1255)
2571 msgid "Cherry Pick this commit..."
2572 msgstr ""
2574 #. Resource IDs: (90)
2575 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2576 msgstr ""
2578 #. Resource IDs: (65535)
2579 msgid "Chinese"
2580 msgstr ""
2582 #. Resource IDs: (602)
2583 msgid "Choose Repository"
2584 msgstr ""
2586 #. Resource IDs: (88)
2587 msgid "Chronological reversed (git default)"
2588 msgstr ""
2590 #. Resource IDs: (4572)
2591 msgid "Clean"
2592 msgstr ""
2594 #. Resource IDs: (1630)
2595 msgid "Clean Type"
2596 msgstr ""
2598 #. Resource IDs: (76)
2599 msgid "Clean up stale remote branches"
2600 msgstr ""
2602 #. Resource IDs: (145)
2603 msgid "Cleaning up"
2604 msgstr "Đang dọn dẹp"
2606 #. Resource IDs: (146)
2607 msgid "Cleaning up."
2608 msgstr "Dọn dẹp."
2610 #. Resource IDs: (83)
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2614 "%s"
2615 msgstr "Dọn dẹp thất bại khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2617 #. Resource IDs: (79)
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2621 "%s"
2622 msgstr "Dọn dẹp đã thành công khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2624 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2625 msgid "Clear"
2626 msgstr "Dọn dẹp"
2628 #. Resource IDs: (1057)
2629 msgid ""
2630 "Clear Tool\n"
2631 "Clear"
2632 msgstr "Công cụ dọn dẹp\nDọn dẹp"
2634 #. Resource IDs: (196)
2635 #, c-format
2636 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2637 msgstr ""
2639 #. Resource IDs: (196)
2640 #, c-format
2641 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2642 msgstr ""
2644 #. Resource IDs: (196)
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2648 msgstr "Dọn dẹp các cặp %ld tên người dùng/mật khẩu, %ld chứng chỉ ssl và %ld tên người dùng"
2650 #. Resource IDs: (197)
2651 #, c-format
2652 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2653 msgstr "Dọn dẹp tường trình lưu tạm từ %ld các kho chứa"
2655 #. Resource IDs: (195)
2656 msgid ""
2657 "Clears the stored authentication.\r\n"
2658 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2659 msgstr "Dọn dẹp các xác nhận đã lưu.\nBạn sẽ phải nhập lại tên đăng nhập/mật khẩu cho tất cả các kho chứa."
2661 #. Resource IDs: (196)
2662 #, c-format
2663 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2664 msgstr "Dọn dẹp các kích thước và vị trí đã lưu của %ld hội thoại"
2666 #. Resource IDs: (1466)
2667 msgid "Click here to go to the website"
2668 msgstr "Nhấn vào đây để đi tới trang web"
2670 #. Resource IDs: (170)
2671 msgid "Click here to select a recently typed message"
2672 msgstr "Nhấn vào đây để chọn một thông điệp vừa đánh vào"
2674 #. Resource IDs: (65535)
2675 msgid ""
2676 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2677 "extension"
2678 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình so khác biệt khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2680 #. Resource IDs: (65535)
2681 msgid ""
2682 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2683 "extension"
2684 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình hợp nhất khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2686 #. Resource IDs: (2058)
2687 msgid ""
2688 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2689 "Use text blocks"
2690 msgstr "Nhấn chuột để xem các lệnh di chuyển khối văn bản\nSử dụng khối văn bản"
2692 #. Resource IDs: (257)
2693 msgid "Clipboard"
2694 msgstr "Bảng kẹp tạm"
2696 #. Resource IDs: (606)
2697 msgid "Clone"
2698 msgstr ""
2700 #. Resource IDs: (1572)
2701 msgid "Clone Existing Repository"
2702 msgstr "Nhân bản từ phần tài nguyên hiện tại"
2704 #. Resource IDs: (22)
2705 msgid "Clone a repository"
2706 msgstr ""
2708 #. Resource IDs: (1653)
2709 msgid "Clone into Bare Repo"
2710 msgstr ""
2712 #. Resource IDs: (14)
2713 msgid "Clone..."
2714 msgstr "Nhân bản..."
2716 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2717 msgid "Close"
2718 msgstr "Đóng"
2720 #. Resource IDs: (1065)
2721 msgid "Close Full Screen"
2722 msgstr "Đóng chế độ toàn màn hình"
2724 #. Resource IDs: (3633)
2725 msgid ""
2726 "Close Print Preview\n"
2727 "&Close"
2728 msgstr "Đóng xem trước bản in\n&Đóng"
2730 #. Resource IDs: (222)
2731 msgid "Close manually"
2732 msgstr "Đóng bằng tay"
2734 #. Resource IDs: (3841)
2735 msgid ""
2736 "Close print preview mode\n"
2737 "Cancel Preview"
2738 msgstr ""
2740 #. Resource IDs: (3601)
2741 msgid ""
2742 "Close the active document\n"
2743 "Close"
2744 msgstr ""
2746 #. Resource IDs: (3825)
2747 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2748 msgstr "Đóng cửa sổ đang hoạt động và hiện yêu cầu lưu các tài liệu"
2750 #. Resource IDs: (156)
2751 msgid "Collapse"
2752 msgstr "Thu gọn"
2754 #. Resource IDs: (2055)
2755 msgid ""
2756 "Collapse unchanged sections\n"
2757 "Collapse"
2758 msgstr "Đóng phần chưa thay đổi\nĐóng"
2760 #. Resource IDs: (16662)
2761 msgid "Color"
2762 msgstr "Màu"
2764 #. Resource IDs: (32785)
2765 msgid "Color by age, &continuous"
2766 msgstr "Tô màu theo tuổi, &liên tục"
2768 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2769 msgid "Colors"
2770 msgstr "Các màu"
2772 #. Resource IDs: (65535)
2773 msgid "Colors:"
2774 msgstr "Các màu:"
2776 #. Resource IDs: (1481)
2777 msgid "Combine One Mail"
2778 msgstr ""
2780 #. Resource IDs: (1255)
2781 msgid "Combine to one commit"
2782 msgstr ""
2784 #. Resource IDs: (65535)
2785 msgid "Comman&ds:"
2786 msgstr "&Lệnh:"
2788 #. Resource IDs: (220, 1002)
2789 msgid "Command"
2790 msgstr "Lệnh"
2792 #. Resource IDs: (198)
2793 msgid "Command Line"
2794 msgstr "Dòng lệnh"
2796 #. Resource IDs: (1336)
2797 msgid "Command Line To Execute:"
2798 msgstr "Dòng lệnh để thi hành"
2800 #. Resource IDs: (3857)
2801 msgid "Command failed."
2802 msgstr "Lệnh thất bại"
2804 #. Resource IDs: (16104)
2805 msgid "Commands"
2806 msgstr "Các lệnh"
2808 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2809 msgid "Commit"
2810 msgstr "Cam kết"
2812 #. Resource IDs: (1255)
2813 msgid "Commit Date"
2814 msgstr ""
2816 #. Resource IDs: (1255)
2817 msgid "Commit Email"
2818 msgstr ""
2820 #. Resource IDs: (603)
2821 msgid "Commit Finish"
2822 msgstr ""
2824 #. Resource IDs: (1260)
2825 msgid "Commit Info"
2826 msgstr ""
2828 #. Resource IDs: (66)
2829 msgid "Commit Message"
2830 msgstr ""
2832 #. Resource IDs: (1255)
2833 msgid "Commit Name"
2834 msgstr ""
2836 #. Resource IDs: (1750)
2837 msgid "Commit Ordering:"
2838 msgstr ""
2840 #. Resource IDs: (1110)
2841 msgid "Commit to:"
2842 msgstr "Cam kết tới:"
2844 #. Resource IDs: (209, 1255)
2845 msgid "Commit..."
2846 msgstr "Cam kết..."
2848 #. Resource IDs: (244)
2849 msgid "Commits by author"
2850 msgstr "Các cam kết bởi tác giả"
2852 #. Resource IDs: (244)
2853 msgid "Commits by date"
2854 msgstr "Các cam kết theo ngày"
2856 #. Resource IDs: (604)
2857 #, c-format
2858 msgid "Commits each %s"
2859 msgstr "Các cam kết mỗi %s"
2861 #. Resource IDs: (1135)
2862 msgid "Commits each week:"
2863 msgstr "Các cam kết mỗi tuần:"
2865 #. Resource IDs: (9)
2866 msgid "Commits your changes to the repository"
2867 msgstr "Cam kết những thay đổi của bạn vào kho chứa"
2869 #. Resource IDs: (605)
2870 msgid "Committer Email"
2871 msgstr ""
2873 #. Resource IDs: (170)
2874 msgid ""
2875 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2876 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2877 "\n"
2878 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2879 msgstr "Cam kết một thư mục chưa được tạo phiên bản sẽ không thêm các món con của nó một cách đệ quy!\nBạn có lẽ muốn thêm những thư mục này một cách đệ quy bằng cách dùng lựa chon 'Thêm...' trong thực đơn ngữ cảnh.\n\nBạn có chắc bạn muốn tiếp tục việc cam kết?"
2881 #. Resource IDs: (2054)
2882 msgid "Compare &HEAD revisions"
2883 msgstr "So sánh các bản chỉnh sửa &CHÍNH"
2885 #. Resource IDs: (1254)
2886 msgid "Compare and blame with previous revision"
2887 msgstr "So sánh và trách cứ với phiên bản trước"
2889 #. Resource IDs: (79)
2890 msgid "Compare selected refs"
2891 msgstr ""
2893 #. Resource IDs: (64)
2894 msgid "Compare two files"
2895 msgstr "So sánh hai tập tin"
2897 #. Resource IDs: (156)
2898 msgid "Compare whitespaces"
2899 msgstr "So sánh khoảng trắng"
2901 #. Resource IDs: (1251)
2902 msgid "Compare with &working tree"
2903 msgstr ""
2905 #. Resource IDs: (138)
2906 msgid "Compare with b&ase"
2907 msgstr "So sánh với bản &gốc"
2909 #. Resource IDs: (1251)
2910 msgid "Compare with previous revision"
2911 msgstr "So sánh với bản trước đó"
2913 #. Resource IDs: (2055)
2914 msgid ""
2915 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2916 "Compare whitespaces"
2917 msgstr "So sánh tất cả khoảng trắng khi tìm khác biệt\nSo sánh khoảng trắng"
2919 #. Resource IDs: (12)
2920 msgid ""
2921 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2922 "you made"
2923 msgstr "So sánh tập tin với bản chỉnh sửa cuối cùng được cam kết để cho thấy các thay đổi mà bạn làm"
2925 #. Resource IDs: (120)
2926 #, c-format
2927 msgid "Comparing %s to %s"
2928 msgstr "Đang so sánh %s với %s"
2930 #. Resource IDs: (74)
2931 msgid "Completed"
2932 msgstr "Đã hoàn tất"
2934 #. Resource IDs: (65535)
2935 msgid "Config"
2936 msgstr ""
2938 #. Resource IDs: (65535)
2939 msgid "Config source"
2940 msgstr ""
2942 #. Resource IDs: (65535)
2943 msgid "Config type:"
2944 msgstr ""
2946 #. Resource IDs: (236)
2947 msgid "Configure Hook Scripts"
2948 msgstr "Cấu hình kịch bản móc"
2950 #. Resource IDs: (284)
2951 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2952 msgstr "Cấu hình chương trình theo dõi vấn để tích hợp"
2954 #. Resource IDs: (65535)
2955 msgid ""
2956 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2957 "endings."
2958 msgstr ""
2960 #. Resource IDs: (65535)
2961 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2962 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho so sánh các bản chỉnh sửa của các tập tin"
2964 #. Resource IDs: (65535)
2965 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2966 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn."
2968 #. Resource IDs: (65535)
2969 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2970 msgstr ""
2972 #. Resource IDs: (1768)
2973 msgid "Confirm to kill running git process"
2974 msgstr ""
2976 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2977 msgid "Conflict"
2978 msgstr ""
2980 #. Resource IDs: (67)
2981 msgid "Conflict Files"
2982 msgstr ""
2984 #. Resource IDs: (65535)
2985 msgid "Conflict resolved"
2986 msgstr "Mâu thuẫn được giải quyết"
2988 #. Resource IDs: (263, 65535)
2989 msgid "Conflicted"
2990 msgstr "Mâu thuẫn"
2992 #. Resource IDs: (86)
2993 msgid "Conflicts"
2994 msgstr ""
2996 #. Resource IDs: (188)
2997 #, c-format
2998 msgid "Conflicts: %d"
2999 msgstr "Mâu thuẫn: %d"
3001 #. Resource IDs: (16520)
3002 msgid "Context Menus: "
3003 msgstr "Thực đơn ngữ cảnh:"
3005 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3006 msgid "Continue"
3007 msgstr "Tiếp tục"
3009 #. Resource IDs: (1001)
3010 msgid "Contract docked window"
3011 msgstr "Hợp đồng gắn cửa sổ"
3013 #. Resource IDs: (501)
3014 msgid "Convert spaces to tabs"
3015 msgstr ""
3017 #. Resource IDs: (501)
3018 msgid "Convert tabs to spaces"
3019 msgstr ""
3021 #. Resource IDs: (1253)
3022 msgid "Cop&y"
3023 msgstr "&Sao chép"
3025 #. Resource IDs: (73)
3026 msgid "Copied"
3027 msgstr "Đã sao chép"
3029 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3030 msgid "Copy"
3031 msgstr "Sao chép"
3033 #. Resource IDs: (229)
3034 #, c-format
3035 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3036 msgstr "Sao chép %s đến %s, Duyệt lại %s"
3038 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3039 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3040 msgstr ""
3042 #. Resource IDs: (1057)
3043 msgid ""
3044 "Copy Tool\n"
3045 "Copy"
3046 msgstr "Công cụ sao chép\nSao chép"
3048 #. Resource IDs: (209)
3049 msgid "Copy all information to clipboard"
3050 msgstr "Sao chép tất cả thông tin sang bảng kẹp tạm"
3052 #. Resource IDs: (146)
3053 msgid "Copy and rename"
3054 msgstr "Sao chép và đổi tên"
3056 #. Resource IDs: (1252)
3057 msgid "Copy log messages to clipboard"
3058 msgstr ""
3060 #. Resource IDs: (32777)
3061 msgid "Copy log to clipboard"
3062 msgstr ""
3064 #. Resource IDs: (209)
3065 msgid "Copy paths to clipboard"
3066 msgstr "Sao chép các đường dẫn sang bảng kẹp tạm"
3068 #. Resource IDs: (90)
3069 msgid "Copy ref names"
3070 msgstr ""
3072 #. Resource IDs: (323)
3073 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3074 msgstr "Sao chép lựa chọn sang bảng &kẹp tạm"
3076 #. Resource IDs: (3603)
3077 msgid ""
3078 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3079 "Copy"
3080 msgstr "Sao chép lựa chọn và đặt nó vào bảng kẹp tạm\nSao chép"
3082 #. Resource IDs: (1252)
3083 msgid "Copy to clipboard"
3084 msgstr "Sao chép vào clipboard"
3086 #. Resource IDs: (98)
3087 #, c-format
3088 msgid "Copy: New name for %s"
3089 msgstr "Sao chép: Tên mới cho %s"
3091 #. Resource IDs: (80)
3092 #, c-format
3093 msgid "Copying %s"
3094 msgstr "Đang sao chép %s"
3096 #. Resource IDs: (80)
3097 msgid "Copying..."
3098 msgstr "Đang sao chép..."
3100 #. Resource IDs: (1001)
3101 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3102 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3104 #. Resource IDs: (1254)
3105 msgid "Corrections"
3106 msgstr "Các sửa lỗi"
3108 #. Resource IDs: (81)
3109 #, c-format
3110 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3111 msgstr "Không thể thêm %s vào danh sách bỏ qua!"
3113 #. Resource IDs: (201)
3114 msgid "Could not check for a newer version!"
3115 msgstr "Không thể kiểm tra phiên bản mới!"
3117 #. Resource IDs: (81)
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Could not copy the files!\n"
3121 "\n"
3122 "%s"
3123 msgstr ""
3125 #. Resource IDs: (3867)
3126 #, c-format
3127 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3128 msgstr "Không thể tạo %1 bởi vì thư mục đã đầy."
3130 #. Resource IDs: (83)
3131 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3132 msgstr "Không thể xác định được bản chỉnh sửa cuối cùng!"
3134 #. Resource IDs: (565)
3135 msgid "Could not find Super-project"
3136 msgstr ""
3138 #. Resource IDs: (81)
3139 msgid "Could not get the status!"
3140 msgstr "Không thể lấy trạng thái!"
3142 #. Resource IDs: (3867)
3143 #, c-format
3144 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3145 msgstr "Không thể mở %1 bởi vì có quá nhiều tập tin đang mở."
3147 #. Resource IDs: (69)
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Could not open the file\n"
3151 "%s"
3152 msgstr "Không thể mở tập tin\n%s"
3154 #. Resource IDs: (3867)
3155 #, c-format
3156 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3157 msgstr "Không thể loại bỏ %1 bởi vì nó là thư mục hiện thời."
3159 #. Resource IDs: (82)
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3162 msgstr "Không thể loại bỏ %s khỏi danh sách bỏ qua"
3164 #. Resource IDs: (70)
3165 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3166 msgstr ""
3168 #. Resource IDs: (70)
3169 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3170 msgstr ""
3172 #. Resource IDs: (70)
3173 msgid "Could not reset to original HEAD."
3174 msgstr ""
3176 #. Resource IDs: (81)
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3180 "%s"
3181 msgstr "Không thể lấy về URL của tập tin!\n%s"
3183 #. Resource IDs: (66)
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3187 "Patching is not possible!"
3188 msgstr ""
3190 #. Resource IDs: (64)
3191 #, c-format
3192 msgid "Could not save the file %s!"
3193 msgstr "Không thể lưu tập tin %s!"
3195 #. Resource IDs: (64)
3196 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3197 msgstr ""
3199 #. Resource IDs: (70)
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Could not start diff viewer!\n"
3203 "%s"
3204 msgstr "Không thể chạy chương trình xem khác biệt!\n%s"
3206 #. Resource IDs: (81)
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Could not start diff viewer!\n"
3210 "\n"
3211 "%s"
3212 msgstr ""
3214 #. Resource IDs: (81)
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Could not start external diff program!\n"
3218 "\n"
3219 "%s"
3220 msgstr ""
3222 #. Resource IDs: (81)
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Could not start external merge program!\n"
3226 "\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3230 #. Resource IDs: (3857)
3231 msgid "Could not start print job."
3232 msgstr "Không thể bắt đầu công việc in ấn."
3234 #. Resource IDs: (83)
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Could not start text viewer!\n"
3238 "%s"
3239 msgstr "Không thể bắt đầu chương trình xem văn bản!\n%s"
3241 #. Resource IDs: (83)
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Could not start text viewer!\n"
3245 "\n"
3246 "%s"
3247 msgstr ""
3249 #. Resource IDs: (603)
3250 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3251 msgstr ""
3253 #. Resource IDs: (1253)
3254 msgid "Could not start thread!"
3255 msgstr "Không thể bắt đầu mạch!"
3257 #. Resource IDs: (1683)
3258 msgid "Create &Library"
3259 msgstr "Tạo &thư viện"
3261 #. Resource IDs: (1641)
3262 msgid "Create .gitignore file"
3263 msgstr ""
3265 #. Resource IDs: (82)
3266 msgid "Create Branch"
3267 msgstr ""
3269 #. Resource IDs: (1254)
3270 msgid "Create Branch at this version..."
3271 msgstr ""
3273 #. Resource IDs: (9)
3274 msgid "Create Branch..."
3275 msgstr ""
3277 #. Resource IDs: (243)
3278 msgid "Create Changelist"
3279 msgstr "Tạo danh sách thay đổi"
3281 #. Resource IDs: (1527)
3282 msgid "Create New Branch"
3283 msgstr "Tạo một nhánh mới"
3285 #. Resource IDs: (20)
3286 msgid "Create Patch Serial..."
3287 msgstr ""
3289 #. Resource IDs: (81)
3290 msgid "Create Tag"
3291 msgstr ""
3293 #. Resource IDs: (1254)
3294 msgid "Create Tag at this version..."
3295 msgstr ""
3297 #. Resource IDs: (20)
3298 msgid "Create Tag..."
3299 msgstr ""
3301 #. Resource IDs: (3601)
3302 msgid ""
3303 "Create a new document\n"
3304 "New"
3305 msgstr ""
3307 #. Resource IDs: (604)
3308 msgid ""
3309 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3310 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3311 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3312 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3313 "history, and would want to send in fixes as patches."
3314 msgstr ""
3316 #. Resource IDs: (156)
3317 msgid "Create patch file"
3318 msgstr "Tạo tập tin vá"
3320 #. Resource IDs: (72)
3321 msgid "Create pull &request"
3322 msgstr ""
3324 #. Resource IDs: (8)
3325 msgid "Create repositor&y here..."
3326 msgstr ""
3328 #. Resource IDs: (85)
3329 msgid "Created"
3330 msgstr ""
3332 #. Resource IDs: (10)
3333 msgid "Creates a branch or tag"
3334 msgstr ""
3336 #. Resource IDs: (76)
3337 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3338 msgstr ""
3340 #. Resource IDs: (2052)
3341 msgid ""
3342 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3343 "Create patch file"
3344 msgstr "Tạo một tập tin chứa bản vá từ các khác biệt của hai tập tin\nTạo tập tin chứa bản vá"
3346 #. Resource IDs: (10)
3347 msgid "Creates a repository database at the current location"
3348 msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu kho chứa tại vị trí hiện tại"
3350 #. Resource IDs: (14)
3351 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3352 msgstr "Tạo tập tin chứa khác biệt thống nhất với tất cả thay đổi bạn tạo ra"
3354 #. Resource IDs: (605)
3355 msgid "Creating pull-request..."
3356 msgstr ""
3358 #. Resource IDs: (89)
3359 msgid "Credential helper must not be empty."
3360 msgstr ""
3362 #. Resource IDs: (65535)
3363 msgid "Credential helper:"
3364 msgstr ""
3366 #. Resource IDs: (65535)
3367 msgid "Credentials"
3368 msgstr ""
3370 #. Resource IDs: (65535)
3371 msgid "Credits:"
3372 msgstr "Công trạng:"
3374 #. Resource IDs: (1253)
3375 msgid "Cu&t"
3376 msgstr "&Cắt"
3378 #. Resource IDs: (65535)
3379 msgid "Current"
3380 msgstr "Hiện tại"
3382 #. Resource IDs: (65535)
3383 msgid "Current Branch"
3384 msgstr "Nhánh hiện tại"
3386 #. Resource IDs: (65535)
3387 msgid "Current Branch:"
3388 msgstr ""
3390 #. Resource IDs: (65535)
3391 msgid "Current Filter"
3392 msgstr "Lọc dữ liệu từ nhánh"
3394 #. Resource IDs: (603)
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Current branch %s is up to date\r\n"
3398 "\r\n"
3399 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3400 msgstr ""
3402 #. Resource IDs: (1113)
3403 msgid "Current version is:"
3404 msgstr "Phiên bản hiện tại là:"
3406 #. Resource IDs: (201)
3407 #, c-format
3408 msgid "Current version is: %s"
3409 msgstr "Phiên bản hiện tại là: %s"
3411 #. Resource IDs: (17079)
3412 msgid "Cus&tomize..."
3413 msgstr "&Tuỳ biến..."
3415 #. Resource IDs: (16963)
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Thay đổi"
3419 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3420 msgid "Customize"
3421 msgstr "Tuỳ biến"
3423 #. Resource IDs: (17076)
3424 msgid "Customize Keyboard"
3425 msgstr "Tuỳ biến bàn phím"
3427 #. Resource IDs: (1069)
3428 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3429 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh"
3431 #. Resource IDs: (1068)
3432 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3433 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh..."
3435 #. Resource IDs: (1258)
3436 msgid "Customize..."
3437 msgstr ""
3439 #. Resource IDs: (3603)
3440 msgid ""
3441 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3442 "Cut"
3443 msgstr "Cắt lựa chọn và đặt nó vào bản kẹp tạm\nCắt"
3445 #. Resource IDs: (65535)
3446 msgid "Cyrillic"
3447 msgstr ""
3449 #. Resource IDs: (1624)
3450 msgid "DCommit Type"
3451 msgstr ""
3453 #. Resource IDs: (14)
3454 msgid "Daemon"
3455 msgstr ""
3457 #. Resource IDs: (208, 1251)
3458 msgid "Date"
3459 msgstr "Ngày tháng"
3461 #. Resource IDs: (68)
3462 msgid "Date Last Commit"
3463 msgstr ""
3465 #. Resource IDs: (1008)
3466 msgid "Default"
3467 msgstr "Mặc định"
3469 #. Resource IDs: (1007)
3470 msgid "Default Menu"
3471 msgstr "Thực đơn mặc định"
3473 #. Resource IDs: (1007)
3474 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3475 msgstr "Thực đơn chương trình mặc định. Xuất hiện khi không có tài liệu nào đang mở."
3477 #. Resource IDs: (1064)
3478 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3479 msgstr "Mã hoá UTF-8 mặc định"
3481 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3482 msgid "Delete"
3483 msgstr "Xoá"
3485 #. Resource IDs: (81)
3486 #, c-format
3487 msgid "Delete %d branches"
3488 msgstr ""
3490 #. Resource IDs: (80)
3491 #, c-format
3492 msgid "Delete %d remote branches"
3493 msgstr ""
3495 #. Resource IDs: (84)
3496 #, c-format
3497 msgid "Delete %d tags"
3498 msgstr ""
3500 #. Resource IDs: (70)
3501 msgid "Delete &local"
3502 msgstr ""
3504 #. Resource IDs: (21)
3505 msgid "Delete Ref..."
3506 msgstr ""
3508 #. Resource IDs: (87)
3509 msgid "Delete all tags"
3510 msgstr ""
3512 #. Resource IDs: (22)
3513 #, c-format
3514 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3515 msgstr "Xoá và &bỏ qua %d món thông qua tên"
3517 #. Resource IDs: (23)
3518 msgid "Delete and add to &ignore list"
3519 msgstr ""
3521 #. Resource IDs: (23)
3522 #, c-format
3523 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3524 msgstr "Xoá và bỏ qua %d món thông qua phần &mở rộng"
3526 #. Resource IDs: (80)
3527 msgid "Delete branch"
3528 msgstr ""
3530 #. Resource IDs: (1255)
3531 msgid "Delete branch/tag"
3532 msgstr ""
3534 #. Resource IDs: (80)
3535 msgid "Delete remote branch"
3536 msgstr ""
3538 #. Resource IDs: (4579)
3539 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3540 msgstr ""
3542 #. Resource IDs: (86)
3543 msgid "Delete remote tags..."
3544 msgstr ""
3546 #. Resource IDs: (605)
3547 msgid "Delete submodule"
3548 msgstr ""
3550 #. Resource IDs: (83)
3551 msgid "Delete tag"
3552 msgstr ""
3554 #. Resource IDs: (85)
3555 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3556 msgstr ""
3558 #. Resource IDs: (314)
3559 msgid ""
3560 "Delete\n"
3561 "The file is removed."
3562 msgstr "Xóa bỏ\nTập tin đã được loại bỏ."
3564 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3565 msgid "Deleted"
3566 msgstr "Xoá"
3568 #. Resource IDs: (4570)
3569 msgid "Deleted merge conflict"
3570 msgstr ""
3572 #. Resource IDs: (23)
3573 msgid ""
3574 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3575 msgstr "Xoá và thêm các tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
3577 #. Resource IDs: (11)
3578 msgid "Deletes files/folders from version control"
3579 msgstr ""
3581 #. Resource IDs: (18)
3582 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3583 msgstr ""
3585 #. Resource IDs: (198)
3586 msgid "Deletes the action log file"
3587 msgstr "Xoá tập tin chứa các tường trình về hành động"
3589 #. Resource IDs: (263)
3590 msgid "Deleting"
3591 msgstr "Đang xoá"
3593 #. Resource IDs: (88)
3594 msgid "Deleting remote refs..."
3595 msgstr ""
3597 #. Resource IDs: (65535)
3598 msgid "Delivery:"
3599 msgstr ""
3601 #. Resource IDs: (1002)
3602 msgid "Description"
3603 msgstr "Mô tả"
3605 #. Resource IDs: (65535)
3606 msgid "Description:"
3607 msgstr "Mô tả:"
3609 #. Resource IDs: (213)
3610 msgid "Deselect changelist"
3611 msgstr "Bỏ chọn danh sách thay đổi"
3613 #. Resource IDs: (1501)
3614 msgid "Destination"
3615 msgstr "Đích đến"
3617 #. Resource IDs: (3859)
3618 msgid "Destination disk drive is full."
3619 msgstr "Ổ đĩa đích đã đầy."
3621 #. Resource IDs: (2056)
3622 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3623 msgstr "Phát hiện và làm nổi các khối bị di chuyển"
3625 #. Resource IDs: (3849)
3626 msgid ""
3627 "Device Independent Bitmap\n"
3628 "a device independent bitmap"
3629 msgstr "Ảnh độc lập với thiết bị\nmột ảnh độc lập với thiết bị"
3631 #. Resource IDs: (1277)
3632 msgid "Dialog sizes and positions"
3633 msgstr "Kích thước và vị trí của hộp thoại"
3635 #. Resource IDs: (65535)
3636 msgid "Dialogs"
3637 msgstr ""
3639 #. Resource IDs: (22)
3640 msgid "Diff Two Commits"
3641 msgstr ""
3643 #. Resource IDs: (192)
3644 msgid "Diff Viewer"
3645 msgstr "Trình xem Khác biệt"
3647 #. Resource IDs: (193)
3648 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3649 msgstr "Trình Xem Khác Biệt::Công Cụ Hợp Nhất"
3651 #. Resource IDs: (65535)
3652 msgid "Diff file:"
3653 msgstr "Tập tin chứa khác biệt:"
3655 #. Resource IDs: (32780)
3656 msgid "Diff previous revision"
3657 msgstr ""
3659 #. Resource IDs: (81)
3660 #, c-format
3661 msgid "Diff with parent %d"
3662 msgstr ""
3664 #. Resource IDs: (1302)
3665 msgid "Difference between"
3666 msgstr "Khác biệt giữa"
3668 #. Resource IDs: (1022)
3669 msgid "Diffing"
3670 msgstr "Tách biệt"
3672 #. Resource IDs: (2054)
3673 msgid "Diffing commits"
3674 msgstr ""
3676 #. Resource IDs: (14)
3677 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3678 msgstr ""
3680 #. Resource IDs: (22)
3681 msgid "Diffs two any commits"
3682 msgstr ""
3684 #. Resource IDs: (71)
3685 msgid "Dir..."
3686 msgstr ""
3688 #. Resource IDs: (65535)
3689 msgid "Directory:"
3690 msgstr "Thư mục:"
3692 #. Resource IDs: (195)
3693 msgid ""
3694 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3695 "too much disk access when browsing the working tree."
3696 msgstr ""
3698 #. Resource IDs: (3867)
3699 #, c-format
3700 msgid "Disk full while accessing %1."
3701 msgstr "Đĩa đầy khi đang truy cập %1."
3703 #. Resource IDs: (3860)
3704 #, c-format
3705 msgid "Dispatch exception: %1"
3706 msgstr "Phái cá biệt: %1"
3708 #. Resource IDs: (65535)
3709 msgid "Display &buttons in this order"
3710 msgstr "Hiện &nút bấm theo trình tự này"
3712 #. Resource IDs: (3601)
3713 msgid ""
3714 "Display full pages\n"
3715 "Print Preview"
3716 msgstr ""
3718 #. Resource IDs: (3605)
3719 msgid ""
3720 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3721 "Help"
3722 msgstr "Hiện giúp đỡ khi bấm vào các nút bấm, thực đơn và cửa sổ\nGiúp đỡ"
3724 #. Resource IDs: (3605)
3725 msgid ""
3726 "Display help for current task or command\n"
3727 "Help"
3728 msgstr "Hiện giúp đỡ cho nhiệm vụ hiện thời hoặc lệnh\nGiúp đỡ"
3730 #. Resource IDs: (3605)
3731 msgid ""
3732 "Display instructions about how to use help\n"
3733 "Help"
3734 msgstr "Hiện hướng dẫn làm sao để sử dụng giúp đỡ\nGiúp đỡ"
3736 #. Resource IDs: (3605)
3737 msgid ""
3738 "Display program information, version number and copyright\n"
3739 "About"
3740 msgstr "Hiện thông tin về chương trình, số phiên bản và bản quyền\nNói về"
3742 #. Resource IDs: (86)
3743 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3744 msgstr ""
3746 #. Resource IDs: (84)
3747 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3748 msgstr ""
3750 #. Resource IDs: (1669)
3751 msgid "Do not autoselect submodules"
3752 msgstr ""
3754 #. Resource IDs: (65535)
3755 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3756 msgstr "Không hiện thực đơn ngữ cảnh cho các đường dẫn sau:"
3758 #. Resource IDs: (1730)
3759 msgid "Do not use recycle bin"
3760 msgstr ""
3762 #. Resource IDs: (70)
3763 #, c-format
3764 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3765 msgstr ""
3767 #. Resource IDs: (1007)
3768 #, c-format
3769 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3770 msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá thanh công cụ '%s'?"
3772 #. Resource IDs: (88)
3773 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3774 msgstr ""
3776 #. Resource IDs: (88)
3777 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3778 msgstr ""
3780 #. Resource IDs: (145)
3781 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3782 msgstr "Bạn có thật sự muốn di chuyển tập tin hay thư mục này?"
3784 #. Resource IDs: (70)
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3788 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3789 msgstr ""
3791 #. Resource IDs: (71)
3792 #, c-format
3793 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3794 msgstr ""
3796 #. Resource IDs: (69)
3797 msgid ""
3798 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3799 "have done after creating the copy."
3800 msgstr ""
3802 #. Resource IDs: (119)
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "Do you really want to revert all changes in\n"
3806 "%s\n"
3807 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3808 msgstr ""
3810 #. Resource IDs: (76)
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Do you really want to revert all changes in\n"
3814 "%s\n"
3815 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3816 msgstr ""
3818 #. Resource IDs: (86)
3819 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3820 msgstr ""
3822 #. Resource IDs: (315)
3823 msgid "Do you want to load the changed files?"
3824 msgstr "Bạn có muốn tải những tập tin bị thay đổi?"
3826 #. Resource IDs: (319)
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Do you want to mark the file\n"
3830 "%s\n"
3831 "as resolved?"
3832 msgstr "Bạn có muốn đánh dấu tập tin\n%s\nlàm đã được giải quyết?"
3834 #. Resource IDs: (3887)
3835 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3836 msgstr "Bạn có muốn khôi phục các tài liệu được lưu tự động?"
3838 #. Resource IDs: (313)
3839 msgid ""
3840 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3841 "Note: you will lose all changes you've made!"
3842 msgstr "Bạn có muốn tải lại các tài liệu để phản ánh các thay đổi trong thiết lập?\nGhi chú: bạn sẽ mất tất cả các thay đổi đã làm!"
3844 #. Resource IDs: (313)
3845 msgid "Do you want to save your changes?"
3846 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của bạn?"
3848 #. Resource IDs: (66)
3849 msgid "Do you want to see changes?"
3850 msgstr ""
3852 #. Resource IDs: (604)
3853 msgid "Do you want to stash pop now?"
3854 msgstr ""
3856 #. Resource IDs: (65535)
3857 msgid "Document :"
3858 msgstr "Tài liệu :"
3860 #. Resource IDs: (564)
3861 msgid "Don't ask me again"
3862 msgstr "Đừng hỏi tôi nữa"
3864 #. Resource IDs: (75)
3865 #, c-format
3866 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3867 msgstr ""
3869 #. Resource IDs: (75)
3870 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3871 msgstr ""
3873 #. Resource IDs: (3887)
3874 msgid ""
3875 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3876 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3877 msgstr "Đừng khôi phục các tài liệu được tự động lưu\nSử dụng các phiên bản của tài liệu được lưu một cách rõ ràng"
3879 #. Resource IDs: (315)
3880 msgid ""
3881 "Don't save\n"
3882 "Close the views without saving the modifications"
3883 msgstr ""
3885 #. Resource IDs: (315)
3886 msgid ""
3887 "Don't save\n"
3888 "Reload the views without saving the modifications"
3889 msgstr "Đừng lưu\nTải lại trình xem mà không lưu các sửa đổi"
3891 #. Resource IDs: (73, 80)
3892 msgid "Don't show this message again"
3893 msgstr "Đừng hiện lại thông điệp này nữa"
3895 #. Resource IDs: (564)
3896 msgid "Don't tell me again"
3897 msgstr "Đừng nói cho tôi nữa"
3899 #. Resource IDs: (66, 602)
3900 msgid "Done"
3901 msgstr ""
3903 #. Resource IDs: (1385)
3904 msgid "Down"
3905 msgstr "Xuống"
3907 #. Resource IDs: (1698)
3908 msgid "Download"
3909 msgstr ""
3911 #. Resource IDs: (1002)
3912 msgid "Drag to make this menu float"
3913 msgstr "Kéo lê để làm thực đơn này nổi"
3915 #. Resource IDs: (16513)
3916 msgid "Draw"
3917 msgstr "Vẽ"
3919 #. Resource IDs: (1073)
3920 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3921 msgstr ""
3923 #. Resource IDs: (1079)
3924 msgid "Drive Types"
3925 msgstr "Loại ổ đĩa"
3927 #. Resource IDs: (1731)
3928 msgid "Dry run"
3929 msgstr ""
3931 #. Resource IDs: (1279)
3932 msgid "Dummy Button Form "
3933 msgstr ""
3935 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3936 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3937 msgstr ""
3939 #. Resource IDs: (65535)
3940 msgid "E&xclude paths:"
3941 msgstr "&Các đường dẫn không bao gồm:"
3943 #. Resource IDs: (105, 57665)
3944 msgid "E&xit"
3945 msgstr "&Thoát"
3947 #. Resource IDs: (9)
3948 msgid "E&xport..."
3949 msgstr "&Xuất khẩu..."
3951 #. Resource IDs: (1097)
3952 msgid "E&xternal"
3953 msgstr ""
3955 #. Resource IDs: (303)
3956 msgid "EOL"
3957 msgstr "EOL"
3959 #. Resource IDs: (5064)
3960 msgid "EUC-KR"
3961 msgstr "EUC-KR"
3963 #. Resource IDs: (65535)
3964 msgid "Eastern European"
3965 msgstr ""
3967 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3968 msgid "Edit"
3969 msgstr "Biên tập"
3971 #. Resource IDs: (84)
3972 msgid "Edit &global .gitconfig"
3973 msgstr ""
3975 #. Resource IDs: (1383)
3976 msgid "Edit &local .git/config"
3977 msgstr ""
3979 #. Resource IDs: (1755)
3980 msgid "Edit .tgitconfig"
3981 msgstr ""
3983 #. Resource IDs: (16133)
3984 msgid "Edit Button Image"
3985 msgstr "Biên tập ảnh của nút bấm"
3987 #. Resource IDs: (75, 1255)
3988 msgid "Edit Notes"
3989 msgstr ""
3991 #. Resource IDs: (1252)
3992 msgid "Edit author"
3993 msgstr "Biên tập tác giả"
3995 #. Resource IDs: (86)
3996 msgid "Edit description"
3997 msgstr ""
3999 #. Resource IDs: (110)
4000 msgid "Edit extension specific diff program"
4001 msgstr "Biên tập chương trình tìm khác biệt làm việc với phần mở rộng xác định"
4003 #. Resource IDs: (110)
4004 msgid "Edit extension specific merge program"
4005 msgstr "Biên tập chương trình hợp nhất làm việc với phần mở rộng xác định"
4007 #. Resource IDs: (1382)
4008 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4009 msgstr ""
4011 #. Resource IDs: (1718)
4012 msgid "Edit global &XDG config"
4013 msgstr ""
4015 #. Resource IDs: (71)
4016 msgid "Edit local git config"
4017 msgstr ""
4019 #. Resource IDs: (1254)
4020 msgid "Edit log message"
4021 msgstr "Biên tập thông điệp tường trình"
4023 #. Resource IDs: (1384)
4024 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4025 msgstr ""
4027 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4028 msgid "Edit..."
4029 msgstr "Biên tập..."
4031 #. Resource IDs: (1770)
4032 msgid "Effective"
4033 msgstr ""
4035 #. Resource IDs: (79)
4036 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4037 msgstr "Tên hoặc IP của máy chủ proxy"
4039 #. Resource IDs: (1057)
4040 msgid ""
4041 "Ellipse Tools\n"
4042 "Ellipse"
4043 msgstr "Công cụ ellip\nEllip"
4045 #. Resource IDs: (1255)
4046 msgid "Email"
4047 msgstr ""
4049 #. Resource IDs: (602)
4050 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4051 msgstr ""
4053 #. Resource IDs: (87)
4054 msgid "Emails"
4055 msgstr ""
4057 #. Resource IDs: (65535)
4058 msgid "Empty"
4059 msgstr "Trống"
4061 #. Resource IDs: (156)
4062 msgid "Enable Edit"
4063 msgstr ""
4065 #. Resource IDs: (1766)
4066 msgid "Enable Gravatar"
4067 msgstr ""
4069 #. Resource IDs: (87)
4070 msgid ""
4071 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4072 msgstr ""
4074 #. Resource IDs: (1744)
4075 msgid "Enable log cache"
4076 msgstr ""
4078 #. Resource IDs: (90)
4079 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4080 msgstr ""
4082 #. Resource IDs: (65535)
4083 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4084 msgstr "Cho phép xử lý nạp chồng"
4086 #. Resource IDs: (65535)
4087 msgid "Encode"
4088 msgstr ""
4090 #. Resource IDs: (300, 301)
4091 msgid "Encoding"
4092 msgstr ""
4094 #. Resource IDs: (3867)
4095 #, c-format
4096 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4097 msgstr "Gặp lỗi phần cứng về xuất/nhập khi đang truy cập %1."
4099 #. Resource IDs: (3867)
4100 #, c-format
4101 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4102 msgstr "Gặp vi phạm về khoá khi đang truy cập %1."
4104 #. Resource IDs: (3867)
4105 #, c-format
4106 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4107 msgstr "Gặp vi phạm về chia sẻ khi đang truy cập %1."
4109 #. Resource IDs: (3843)
4110 msgid "Encountered an improper argument."
4111 msgstr "Gặp thông số không hợp lệ."
4113 #. Resource IDs: (3859)
4114 #, c-format
4115 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4116 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang đọc %1."
4118 #. Resource IDs: (3859)
4119 #, c-format
4120 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4121 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang ghi %1."
4123 #. Resource IDs: (1759)
4124 msgid "Encryption"
4125 msgstr ""
4127 #. Resource IDs: (1617)
4128 msgid "End"
4129 msgstr ""
4131 #. Resource IDs: (252)
4132 msgid "End of Line Style"
4133 msgstr ""
4135 #. Resource IDs: (3825)
4136 msgid "Enlarge the window to full size"
4137 msgstr "Phóng to cửa sổ đến kích thước đầy đủ"
4139 #. Resource IDs: (241)
4140 msgid "Enter Log Message"
4141 msgstr "Nhập vào thông điệp tường trình"
4143 #. Resource IDs: (80)
4144 msgid "Enter URL"
4145 msgstr "Nhập vào URL"
4147 #. Resource IDs: (3858)
4148 msgid "Enter a GUID."
4149 msgstr "Nhập vào GUID."
4151 #. Resource IDs: (3858)
4152 msgid "Enter a currency."
4153 msgstr "Nhập vào một tiền tệ."
4155 #. Resource IDs: (3858)
4156 msgid "Enter a date and/or time."
4157 msgstr "Nhập vào một ngày tháng và/hoặc giờ."
4159 #. Resource IDs: (3858)
4160 msgid "Enter a date."
4161 msgstr "Nhập vào một ngày tháng."
4163 #. Resource IDs: (65535)
4164 msgid "Enter a name for the changelist:"
4165 msgstr "Điền vào tên dành cho danh sách thay đổi:"
4167 #. Resource IDs: (3858)
4168 #, c-format
4169 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4170 msgstr "Nhập vào một số giữa %1 và %2."
4172 #. Resource IDs: (3858)
4173 msgid "Enter a number."
4174 msgstr "Nhập vào một số."
4176 #. Resource IDs: (3858)
4177 msgid "Enter a positive integer."
4178 msgstr "Nhập vào một số nguyên dương."
4180 #. Resource IDs: (3858)
4181 msgid "Enter a time."
4182 msgstr "Nhập vào thời gian."
4184 #. Resource IDs: (3858)
4185 #, c-format
4186 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4187 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa %1 và %2."
4189 #. Resource IDs: (3858)
4190 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4191 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa 0 và 255."
4193 #. Resource IDs: (3858)
4194 msgid "Enter an integer."
4195 msgstr "Nhập vào một số nguyên."
4197 #. Resource IDs: (1065)
4198 msgid "Enter log &message:"
4199 msgstr "Nhập vào &thông điệp tường trình:"
4201 #. Resource IDs: (3858)
4202 #, c-format
4203 msgid "Enter no more than %1 characters."
4204 msgstr "Nhập vào không nhiều hơn %1 ký tự."
4206 #. Resource IDs: (3603)
4207 msgid ""
4208 "Erase everything\n"
4209 "Erase All"
4210 msgstr "Xóa mọi thứ\nXóa tất cả"
4212 #. Resource IDs: (3603)
4213 msgid ""
4214 "Erase the selection\n"
4215 "Erase"
4216 msgstr "Xóa lựa chọn\nXóa"
4218 #. Resource IDs: (82, 602)
4219 msgid "Error"
4220 msgstr "Lỗi"
4222 #. Resource IDs: (145)
4223 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4224 msgstr "Lỗi khi đang tạo lại bản tạm của biểu tượng Shell!"
4226 #. Resource IDs: (70)
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4230 "%s"
4231 msgstr "Xảy ra lỗi khi đang đọc/ghi dữ liệu lên khóa registry %s\n%s"
4233 #. Resource IDs: (75)
4234 msgid "Everything updated."
4235 msgstr ""
4237 #. Resource IDs: (1002)
4238 msgid ""
4239 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4240 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4241 msgstr "Thi hành được (*.exe)|*.exe|Lệnh (*.com)|*.com|Thông tin (*.pdf)|*.pdf|Gói (*.bat)|*.bat|Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
4243 #. Resource IDs: (11028)
4244 msgid "Executable (+x)"
4245 msgstr ""
4247 #. Resource IDs: (1002)
4248 msgid "Existing"
4249 msgstr "Tồn tại"
4251 #. Resource IDs: (156)
4252 msgid "Exit"
4253 msgstr "Thoát"
4255 #. Resource IDs: (1002)
4256 #, c-format
4257 msgid "Expand (%s)"
4258 msgstr "Mở rộng (%s)"
4260 #. Resource IDs: (1001)
4261 msgid "Expand docked window"
4262 msgstr "Mở rộng cửa sổ gắn buộc"
4264 #. Resource IDs: (209)
4265 msgid "Explore to"
4266 msgstr "Tìm hiểu đến"
4268 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4269 msgid "Export"
4270 msgstr "Xuất"
4272 #. Resource IDs: (1383)
4273 msgid "Export Zip File"
4274 msgstr "Xuất dữ liệu ra tập tin dạng Zip"
4276 #. Resource IDs: (94)
4277 msgid "Export directory:"
4278 msgstr "Xuất thư mục:"
4280 #. Resource IDs: (1258)
4281 msgid "Export selection to..."
4282 msgstr ""
4284 #. Resource IDs: (1254)
4285 msgid "Export this version..."
4286 msgstr ""
4288 #. Resource IDs: (79)
4289 msgid "Export unversioned files too"
4290 msgstr "Xuất các tập tin không tạo phiên bản luôn"
4292 #. Resource IDs: (284)
4293 #, c-format
4294 msgid "Exporting %s"
4295 msgstr "Đang xuất dữ liệu %s"
4297 #. Resource IDs: (79)
4298 msgid "Exporting..."
4299 msgstr "Đang xuất..."
4301 #. Resource IDs: (10)
4302 msgid "Exports a revision to a zip file"
4303 msgstr ""
4305 #. Resource IDs: (74, 207)
4306 msgid "Extension"
4307 msgstr "Phần mở rộng"
4309 #. Resource IDs: (65535)
4310 msgid "Extension or mime-type:"
4311 msgstr "Phần mở rộng hoặc loại-mime:"
4313 #. Resource IDs: (65535)
4314 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4315 msgstr "Phần mở rộng/các chương trình cho kiểu mime xác định"
4317 #. Resource IDs: (65535)
4318 msgid "Extern DLL Path:"
4319 msgstr ""
4321 #. Resource IDs: (74)
4322 msgid "External"
4323 msgstr "Bên ngoài"
4325 #. Resource IDs: (65535)
4326 msgid "External Program:"
4327 msgstr "Chương trình bên ngoài:"
4329 #. Resource IDs: (1070)
4330 msgid "Fade"
4331 msgstr "Nhạt dần"
4333 #. Resource IDs: (65)
4334 msgid "Fail"
4335 msgstr ""
4337 #. Resource IDs: (74)
4338 msgid "Failed revert"
4339 msgstr "Việc quay lại bị thất bại"
4341 #. Resource IDs: (1)
4342 #, c-format
4343 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4344 msgstr ""
4346 #. Resource IDs: (69)
4347 #, c-format
4348 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4349 msgstr ""
4351 #. Resource IDs: (3865)
4352 msgid ""
4353 "Failed to connect.\n"
4354 "Link may be broken."
4355 msgstr "Thất bại khi kết nối\nLiên kết có thể bị vỡ."
4357 #. Resource IDs: (3865)
4358 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4359 msgstr "Thất bại trong việc chuyển đổi đối tượng ActiveX"
4361 #. Resource IDs: (3857)
4362 msgid "Failed to create empty document."
4363 msgstr "Thất bại trong việc tạo tài liệu trống."
4365 #. Resource IDs: (3865)
4366 msgid ""
4367 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4368 " registry."
4369 msgstr "Thất bại trong việc tạo đối tượng.  Hãy bảo đảm rằng ứng dụng được nhập vào có trong registry hệ thống."
4371 #. Resource IDs: (72)
4372 msgid "Failed to create pull-request."
4373 msgstr ""
4375 #. Resource IDs: (69)
4376 msgid "Failed to get base file."
4377 msgstr ""
4379 #. Resource IDs: (69)
4380 msgid "Failed to get merge file."
4381 msgstr ""
4383 #. Resource IDs: (3857)
4384 msgid "Failed to launch help."
4385 msgstr "Thất bại trong việc hiện giúp đỡ."
4387 #. Resource IDs: (3865)
4388 msgid "Failed to launch server application."
4389 msgstr "Thất bại trong việc chạy ứng dụng máy chủ."
4391 #. Resource IDs: (3857)
4392 msgid "Failed to open document."
4393 msgstr "Thất bại trong việc mở tài liệu."
4395 #. Resource IDs: (3865)
4396 msgid "Failed to perform server operation."
4397 msgstr "Thất bại trong việc thực hiện tác vụ máy chủ."
4399 #. Resource IDs: (3857)
4400 msgid "Failed to save document."
4401 msgstr "Thất bại trong việc lưu tài liệu."
4403 #. Resource IDs: (264)
4404 #, c-format
4405 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4406 msgstr "Thất bại trong việc bật/bỏ danh sách thay đổi '%s'"
4408 #. Resource IDs: (83)
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr "Xảy ra lỗi khi bắt đầu phần truy tìm vấn đề từ nhà cung cấp COM '%s'.\n%s"
4415 #. Resource IDs: (72)
4416 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4417 msgstr ""
4419 #. Resource IDs: (220)
4420 msgid "Failed!"
4421 msgstr "Thất bại!"
4423 #. Resource IDs: (75)
4424 msgid "Fast Forward"
4425 msgstr ""
4427 #. Resource IDs: (1484)
4428 msgid "Fast Forward o&nly"
4429 msgstr ""
4431 #. Resource IDs: (67)
4432 #, c-format
4433 msgid "Fast forward to %s"
4434 msgstr ""
4436 #. Resource IDs: (76)
4437 msgid "Fetc&h"
4438 msgstr ""
4440 #. Resource IDs: (22, 66)
4441 msgid "Fetch"
4442 msgstr "Trải ra"
4444 #. Resource IDs: (14)
4445 msgid "Fetch from SVN repository"
4446 msgstr ""
4448 #. Resource IDs: (78)
4449 #, c-format
4450 msgid "Fetch from \"%s\""
4451 msgstr ""
4453 #. Resource IDs: (76)
4454 msgid "Fetch&&Re&base"
4455 msgstr ""
4457 #. Resource IDs: (20)
4458 msgid "Fetch..."
4459 msgstr ""
4461 #. Resource IDs: (1251)
4462 msgid "Fetching Status..."
4463 msgstr ""
4465 #. Resource IDs: (81)
4466 msgid "Fetching changed files..."
4467 msgstr ""
4469 #. Resource IDs: (313)
4470 msgid "Fetching file..."
4471 msgstr "Đang nạp tập tin..."
4473 #. Resource IDs: (313)
4474 #, c-format
4475 msgid "Fetching revision %s of file:"
4476 msgstr "Đang nạp bản chỉnh sửa %s của tập tin:"
4478 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4479 msgid "File"
4480 msgstr "Tập tin"
4482 #. Resource IDs: (252)
4483 msgid "File Encoding"
4484 msgstr ""
4486 #. Resource IDs: (605)
4487 #, c-format
4488 msgid "File changes each %s"
4489 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗi %s"
4491 #. Resource IDs: (1138)
4492 msgid "File changes each week:"
4493 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗituần:"
4495 #. Resource IDs: (376)
4496 msgid "File diffs"
4497 msgstr "Khác biệt của tập tin"
4499 #. Resource IDs: (319)
4500 msgid "File has no conflicts"
4501 msgstr "Tập tin không có mâu thuẫn nào"
4503 #. Resource IDs: (314)
4504 msgid "File is empty."
4505 msgstr "Tập tin trống."
4507 #. Resource IDs: (213)
4508 msgid "File list is empty"
4509 msgstr "Danh sách tập tin đang trống"
4511 #. Resource IDs: (135, 376)
4512 msgid "File patches"
4513 msgstr "Các bản vá tập tin"
4515 #. Resource IDs: (7)
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4519 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4520 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4521 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4522 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4523 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4524 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4525 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nChiều rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4527 #. Resource IDs: (8)
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4531 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4532 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4533 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4534 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4535 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4536 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4537 "\n"
4538 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4539 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4540 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4541 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4542 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4543 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4544 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4545 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4547 #. Resource IDs: (7)
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4551 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4552 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4553 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4554 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4555 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4556 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4557 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4559 #. Resource IDs: (7)
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4563 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4564 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4565 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4566 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4567 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4568 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4569 "\n"
4570 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4571 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4572 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4573 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4574 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4575 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4576 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4577 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4579 #. Resource IDs: (208)
4580 msgid "Filename"
4581 msgstr "Tên tập tin"
4583 #. Resource IDs: (1707)
4584 msgid "Files"
4585 msgstr "Các tập tin"
4587 #. Resource IDs: (1057)
4588 msgid ""
4589 "Fill Tool\n"
4590 "Fill"
4591 msgstr "Công cụ lấp đầy\nLấp đầy"
4593 #. Resource IDs: (116)
4594 msgid "Filter by"
4595 msgstr "Lọc bởi"
4597 #. Resource IDs: (321)
4598 msgid "Filter paths"
4599 msgstr "Lọc đường dẫn"
4601 #. Resource IDs: (1479)
4602 msgid "Filter:"
4603 msgstr ""
4605 #. Resource IDs: (20090)
4606 msgid "Filter: "
4607 msgstr ""
4609 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4610 msgid "Find"
4611 msgstr "Tìm"
4613 #. Resource IDs: (3603)
4614 msgid ""
4615 "Find the specified text\n"
4616 "Find"
4617 msgstr "Tìm các dòng chữ đã chỉ ra\nTìm"
4619 #. Resource IDs: (67)
4620 msgid "Finish"
4621 msgstr ""
4623 #. Resource IDs: (67)
4624 msgid "Finished rebasing."
4625 msgstr ""
4627 #. Resource IDs: (77, 219)
4628 msgid "Finished!"
4629 msgstr "Hoàn tất!"
4631 #. Resource IDs: (1126)
4632 msgid "First Parent"
4633 msgstr "Gốc đầu tiên"
4635 #. Resource IDs: (119)
4636 msgid "First Parent Only"
4637 msgstr "Chỉ gốc đầu tiên"
4639 #. Resource IDs: (1617)
4640 msgid "First known &bad:"
4641 msgstr ""
4643 #. Resource IDs: (32818)
4644 msgid "Fit image &heights"
4645 msgstr ""
4647 #. Resource IDs: (32817)
4648 msgid "Fit image &widths"
4649 msgstr ""
4651 #. Resource IDs: (1315)
4652 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4653 msgstr "Ổ đĩa mềm (A: B:)"
4655 #. Resource IDs: (1002)
4656 msgid "Folder"
4657 msgstr "Thư mục"
4659 #. Resource IDs: (1675)
4660 msgid "Follow renames"
4661 msgstr ""
4663 #. Resource IDs: (65535)
4664 msgid "Font"
4665 msgstr "Phông chữ"
4667 #. Resource IDs: (3585)
4668 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4669 msgstr "Để giúp đỡ, nhấn F1. Cuộn ngang với Ctrl-bánh xe cuộn"
4671 #. Resource IDs: (119)
4672 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4673 msgstr "Để xem toàn bộ lịch sửa bỏ lựa chọn 'Dừng tại sao chép/đổi tên'"
4675 #. Resource IDs: (1521)
4676 msgid "Force"
4677 msgstr "Ép"
4679 #. Resource IDs: (82)
4680 msgid ""
4681 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4682 msgstr ""
4684 #. Resource IDs: (603)
4685 msgid ""
4686 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4687 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4688 msgstr ""
4690 #. Resource IDs: (312)
4691 msgid "Format Patch"
4692 msgstr "Định dạng vá lỗi"
4694 #. Resource IDs: (1255)
4695 msgid "Format Patch..."
4696 msgstr ""
4698 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4699 msgid "Forward"
4700 msgstr "Tiến tới"
4702 #. Resource IDs: (68)
4703 msgid ""
4704 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4705 "proceed."
4706 msgstr ""
4708 #. Resource IDs: (65535)
4709 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4710 msgstr ""
4712 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4713 msgid "From"
4714 msgstr "Từ"
4716 #. Resource IDs: (1604)
4717 msgid "From &SVN Repository"
4718 msgstr ""
4720 #. Resource IDs: (1603)
4721 msgid "From SVN Repository"
4722 msgstr ""
4724 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4725 msgid "From:"
4726 msgstr "Từ:"
4728 #. Resource IDs: (1065)
4729 msgid "Full Screen"
4730 msgstr "Toàn màn hình"
4732 #. Resource IDs: (20086)
4733 msgid "Full text search"
4734 msgstr ""
4736 #. Resource IDs: (19)
4737 msgid "Fully recursive"
4738 msgstr "Đệ quy hoàn toàn"
4740 #. Resource IDs: (65535)
4741 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4742 msgstr ""
4744 #. Resource IDs: (92)
4745 msgid "G&ravatar"
4746 msgstr ""
4748 #. Resource IDs: (5061)
4749 msgid "GB2312 (Simplified)"
4750 msgstr ""
4752 #. Resource IDs: (273)
4753 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4754 msgstr "Không thể khởi hoạt GDI+!"
4756 #. Resource IDs: (273)
4757 msgid ""
4758 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4759 msgstr "GDI+ không thể tạo được đối tượng ảnh. Có lẽ bạn không có đủ bộ nhớ."
4761 #. Resource IDs: (284)
4762 msgid "Gathering information. Please wait..."
4763 msgstr "Đang thu thập thông tin. Vui lòng chờ..."
4765 #. Resource IDs: (2054)
4766 msgid "Gathering statistics"
4767 msgstr ""
4769 #. Resource IDs: (107, 143)
4770 msgid "General"
4771 msgstr "Tổng quát"
4773 #. Resource IDs: (333)
4774 msgid "General::Alternative editor"
4775 msgstr ""
4777 #. Resource IDs: (315)
4778 msgid "General::Colors 1"
4779 msgstr "Tổng quan::Màu 1"
4781 #. Resource IDs: (212)
4782 msgid "General::Colors 2"
4783 msgstr "Tổng quan::Màu 2"
4785 #. Resource IDs: (316)
4786 msgid "General::Colors 3"
4787 msgstr "Tổng quan::Màu 3"
4789 #. Resource IDs: (195)
4790 msgid "General::Context Menu"
4791 msgstr "Tổng quát::Thực đơn ngữ cảnh"
4793 #. Resource IDs: (196)
4794 msgid "General::Dialogs 1"
4795 msgstr ""
4797 #. Resource IDs: (197)
4798 msgid "General::Dialogs 2"
4799 msgstr ""
4801 #. Resource IDs: (4593)
4802 msgid "General::Dialogs 3"
4803 msgstr ""
4805 #. Resource IDs: (4573)
4806 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4807 msgstr ""
4809 #. Resource IDs: (1254)
4810 msgid "Get merge logs"
4811 msgstr "Lấy các tường trình hợp nhất"
4813 #. Resource IDs: (119)
4814 #, c-format
4815 msgid "Getting file %s"
4816 msgstr "Đang nhận tập tin %s"
4818 #. Resource IDs: (120)
4819 #, c-format
4820 msgid "Getting file %s, revision %s"
4821 msgstr "Đang nhận tập tin %s, duyệt lại %s"
4823 #. Resource IDs: (120)
4824 msgid "Getting information..."
4825 msgstr "Đang lấy thông tin..."
4827 #. Resource IDs: (220)
4828 msgid "Getting required information..."
4829 msgstr "Đang lấy thông tin cần thiết..."
4831 #. Resource IDs: (119)
4832 msgid "Getting unified diff"
4833 msgstr "Đang lấy khác biệt thống nhất"
4835 #. Resource IDs: (4569)
4836 msgid "Git"
4837 msgstr "Git"
4839 #. Resource IDs: (16)
4840 msgid "Git Author"
4841 msgstr "Tác giả Git"
4843 #. Resource IDs: (300)
4844 msgid "Git Command Progress"
4845 msgstr ""
4847 #. Resource IDs: (12)
4848 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4849 msgstr "Sao chép Git và thêm các tập tin vào WC này"
4851 #. Resource IDs: (16)
4852 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4853 msgstr "Sao chép Git và đổi tên các đối tượng trong phiên bản tại đây"
4855 #. Resource IDs: (13)
4856 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4857 msgstr "Sao chép (các) đối tượng phiên bản Git tại đây"
4859 #. Resource IDs: (14)
4860 msgid "Git Export all items here"
4861 msgstr "Xuất dữ liệu từ tất cả các đối tượng Git tại đây"
4863 #. Resource IDs: (14)
4864 msgid "Git Export versioned items here"
4865 msgstr "Xuất dữ liệu các đối tượng phiên bản Git tại đây"
4867 #. Resource IDs: (330)
4868 msgid "Git Init"
4869 msgstr ""
4871 #. Resource IDs: (79)
4872 msgid "Git Install Path"
4873 msgstr ""
4875 #. Resource IDs: (1270)
4876 msgid "Git Log"
4877 msgstr ""
4879 #. Resource IDs: (17)
4880 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4881 msgstr "Di chuyển Git và đổi tên các đối tượng phiên bản tại đây"
4883 #. Resource IDs: (12)
4884 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4885 msgstr "Di chuyển (các) đối tượng trong phiên bản Git tại đây"
4887 #. Resource IDs: (84)
4888 msgid "Git Remote Settings"
4889 msgstr ""
4891 #. Resource IDs: (11)
4892 msgid "Git Revision"
4893 msgstr "Duyệt lại Git"
4895 #. Resource IDs: (1260)
4896 msgid "Git Revision List"
4897 msgstr ""
4899 #. Resource IDs: (22)
4900 msgid "Git SVN DCommit"
4901 msgstr ""
4903 #. Resource IDs: (22)
4904 msgid "Git SVN Rebase"
4905 msgstr ""
4907 #. Resource IDs: (11)
4908 msgid "Git Status"
4909 msgstr "Trạng thái Git"
4911 #. Resource IDs: (326)
4912 msgid "Git Synchronization"
4913 msgstr ""
4915 #. Resource IDs: (12)
4916 msgid "Git URL"
4917 msgstr "Đường dẫn Git"
4919 #. Resource IDs: (297)
4920 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4921 msgstr ""
4923 #. Resource IDs: (71)
4924 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
4925 msgstr ""
4927 #. Resource IDs: (65535)
4928 msgid "Git for Windows"
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (84)
4932 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
4933 msgstr ""
4935 #. Resource IDs: (79)
4936 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4937 msgstr ""
4939 #. Resource IDs: (12)
4940 msgid "Git short URL"
4941 msgstr "Đường dẫn Git dạng ngắn"
4943 #. Resource IDs: (65535)
4944 msgid "Git.exe Path:"
4945 msgstr ""
4947 #. Resource IDs: (4591)
4948 msgid "Git::Credential"
4949 msgstr ""
4951 #. Resource IDs: (4570)
4952 msgid "Git::Remote"
4953 msgstr ""
4955 #. Resource IDs: (89)
4956 msgid "Global"
4957 msgstr ""
4959 #. Resource IDs: (155)
4960 msgid "Go To Line"
4961 msgstr "Đi Tới Dòng"
4963 #. Resource IDs: (221)
4964 msgid "Go to line"
4965 msgstr "Đi đến dòng"
4967 #. Resource IDs: (2051)
4968 msgid ""
4969 "Go to the next conflict\n"
4970 "Next conflict"
4971 msgstr "Đi đến mâu thuẫn tiếp theo\nMâu thuẫn tiếp theo"
4973 #. Resource IDs: (2049)
4974 msgid ""
4975 "Go to the next difference\n"
4976 "Next difference"
4977 msgstr "Đi đến khác biệt tiếp theo\nKhác biệt tiếp theo"
4979 #. Resource IDs: (2055)
4980 msgid ""
4981 "Go to the next inline difference\n"
4982 "Next inline difference"
4983 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến tiếp theo\nKhác biệt nội tuyến tiếp theo"
4985 #. Resource IDs: (2051)
4986 msgid ""
4987 "Go to the previous conflict\n"
4988 "Previous conflict"
4989 msgstr "Đi đến mâu thuẫn trước đó\nMâu thuẫn trước đó"
4991 #. Resource IDs: (2049)
4992 msgid ""
4993 "Go to the previous difference\n"
4994 "Previous difference"
4995 msgstr "Đi đến khác biệt trước đó\nKhác biệt trước đó"
4997 #. Resource IDs: (2055)
4998 msgid ""
4999 "Go to the previous inline difference\n"
5000 "Previous inline difference"
5001 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến trước đó\nKhác biệt nội tuyến trước đó"
5003 #. Resource IDs: (156)
5004 msgid "Goto Line"
5005 msgstr "Đi đến dòng"
5007 #. Resource IDs: (1251)
5008 msgid "Graph"
5009 msgstr "Biểu đồ"
5011 #. Resource IDs: (1134)
5012 msgid "Graph type:"
5013 msgstr "Kiểu biểu đồ:"
5015 #. Resource IDs: (16972)
5016 msgid "Gray"
5017 msgstr "Xám"
5019 #. Resource IDs: (65535)
5020 msgid "Greek"
5021 msgstr ""
5023 #. Resource IDs: (1255)
5024 msgid "Group changelists"
5025 msgstr "Nhóm danh sách thay đổi"
5027 #. Resource IDs: (1229)
5028 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5029 msgstr ""
5031 #. Resource IDs: (65535)
5032 msgid "H&ue:"
5033 msgstr "&Màu sắc"
5035 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5036 msgid "HEAD"
5037 msgstr "HEAD"
5039 #. Resource IDs: (65535)
5040 msgid "HEAD:"
5041 msgstr "HEAD:"
5043 #. Resource IDs: (89)
5044 msgid "Hard"
5045 msgstr ""
5047 #. Resource IDs: (1552)
5048 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5049 msgstr ""
5051 #. Resource IDs: (65535)
5052 msgid "Hebrew"
5053 msgstr ""
5055 #. Resource IDs: (9, 73)
5056 msgid "Help"
5057 msgstr "Giúp đỡ"
5059 #. Resource IDs: (16982)
5060 msgid "Help Keyboard"
5061 msgstr "Bàn phím giúp đỡ "
5063 #. Resource IDs: (65535)
5064 msgid "Helper:"
5065 msgstr ""
5067 #. Resource IDs: (65535)
5068 msgid "Helpers:"
5069 msgstr ""
5071 #. Resource IDs: (16974)
5072 msgid "Hex"
5073 msgstr "Hex"
5075 #. Resource IDs: (1660)
5076 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5077 msgstr "Ẩn thực đơn cho các đường dẫn chưa phiên bản"
5079 #. Resource IDs: (71)
5080 msgid "Hide Patch<<"
5081 msgstr ""
5083 #. Resource IDs: (1001)
5084 msgid "Hide docked window"
5085 msgstr "Ẩn cửa sổ gắn"
5087 #. Resource IDs: (1326)
5088 msgid "Hide the script while running"
5089 msgstr "Ẩn kịch bản khi chạy"
5091 #. Resource IDs: (156)
5092 msgid "Hide/Show the patch file list"
5093 msgstr "Ẩn/Hiển thị danh sách tập tin vá"
5095 #. Resource IDs: (2052)
5096 msgid ""
5097 "Hide/Show the patch file list\n"
5098 "Hides or shows the patch file list"
5099 msgstr "Ẩn/Hiện danh sách tập tin vá\nẨn hoặc hiện danh sách tập tin vá"
5101 #. Resource IDs: (92)
5102 msgid "Hint"
5103 msgstr ""
5105 #. Resource IDs: (16519)
5106 msgid ""
5107 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5108 "toolbar buttons into the menu window."
5109 msgstr "Gợi ý: chọn thực đơn ngư cảnh, thay đổi trang sang 'Lệnh' và kéo lê các nút bấm của thanh công cụ vào cửa sổ thực đơn."
5111 #. Resource IDs: (314)
5112 msgid "History"
5113 msgstr "Lịch sử"
5115 #. Resource IDs: (1064)
5116 msgid "Home"
5117 msgstr "Trang Chủ"
5119 #. Resource IDs: (103)
5120 msgid "Hook Scripts"
5121 msgstr "Kịch bản móc "
5123 #. Resource IDs: (4571)
5124 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5125 msgstr ""
5127 #. Resource IDs: (283)
5128 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5129 msgstr "Kịch bản móc::Tích hợp bộ theo dõi vấn đề"
5131 #. Resource IDs: (198)
5132 msgid "Hook Type"
5133 msgstr "Kiểu móc"
5135 #. Resource IDs: (1334)
5136 msgid "Hook Type:"
5137 msgstr "Kiểu móc:"
5139 #. Resource IDs: (65535)
5140 msgid "I&nclude paths:"
5141 msgstr "Đường dẫn &bao gồm:"
5143 #. Resource IDs: (1251)
5144 msgid "ID"
5145 msgstr "ID"
5147 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5148 msgid "ID:220:V C +G"
5149 msgstr ""
5151 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5152 msgid "ID:32772:V   +O"
5153 msgstr "ID:32772:V   +O"
5155 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5156 msgid "ID:32773:V C +O"
5157 msgstr "ID:32773:V C +O"
5159 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5160 msgid "ID:32774:V C +T"
5161 msgstr "ID:32774:V C +T"
5163 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5164 msgid "ID:32775:V C +D"
5165 msgstr "ID:32775:V C +D"
5167 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5168 msgid "ID:32778:V   +F"
5169 msgstr "ID:32778:V   +F"
5171 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5172 msgid "ID:32779:V   +S"
5173 msgstr "ID:32779:V   +S"
5175 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5176 msgid "ID:32793:V C +V"
5177 msgstr "ID:32793:V C +V"
5179 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5180 msgid "ID:32794:V C +R"
5181 msgstr "ID:32794:V C +R"
5183 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5184 msgid "ID:32811:V C +U"
5185 msgstr "ID:32811:V C +U"
5187 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5188 msgid "ID:32817:V   +W"
5189 msgstr "ID:32817:V   +W"
5191 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5192 msgid "ID:32818:V   +H"
5193 msgstr "ID:32818:V   +H"
5195 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5196 msgid "ID:32822:V C +F"
5197 msgstr "ID:32822:V C +F"
5199 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5200 msgid "ID:32825:V C +L"
5201 msgstr "ID:32825:V C +L"
5203 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5204 msgid "ID:32825:VA  +D"
5205 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5207 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5208 msgid "ID:32837:VA  +M"
5209 msgstr ""
5211 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5212 msgid "ID:32870:V C +L"
5213 msgstr "ID:32870:V C +L"
5215 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5216 msgid "ID:32881:V C +P"
5217 msgstr "ID:32881:V C +P"
5219 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5220 msgid "ID:32883:V C +A"
5221 msgstr "ID:32883:V C +A"
5223 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5224 msgid "ID:32893:V C +G"
5225 msgstr "ID:32893:V C +G"
5227 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5228 msgid "ID:32976:V C +E"
5229 msgstr "ID:32976:V C +E"
5231 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5232 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5233 msgid "ID:57601:V C +O"
5234 msgstr "ID:57601:V C +O"
5236 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5237 msgid "ID:57603:V C +S"
5238 msgstr "ID:57603:V C +S"
5240 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5241 msgid "ID:57604:V CS+S"
5242 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5244 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5245 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5246 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5247 msgid "ID:57634:V C +C"
5248 msgstr "ID:57634:V C +C"
5250 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5251 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5252 msgid "ID:57635:V C +X"
5253 msgstr "ID:57635:V C +X"
5255 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5256 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5257 msgid "ID:57636:V C +F"
5258 msgstr "ID:57636:V C +F"
5260 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5261 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5262 msgid "ID:57637:V C +V"
5263 msgstr "ID:57637:V C +V"
5265 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5266 msgid "ID:57643:V C +Z"
5267 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5269 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5270 msgid "ID:57665:V C +Q"
5271 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5273 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5274 msgid "ID:57665:V C +W"
5275 msgstr "ID:57665:V C +W"
5277 #. Resource IDs: (5029)
5278 msgid "ISO 8859-1"
5279 msgstr "ISO 8859-1"
5281 #. Resource IDs: (5038)
5282 msgid "ISO 8859-10"
5283 msgstr "ISO 8859-10"
5285 #. Resource IDs: (5039)
5286 msgid "ISO 8859-11"
5287 msgstr "ISO 8859-11"
5289 #. Resource IDs: (5040)
5290 msgid "ISO 8859-13"
5291 msgstr "ISO 8859-13"
5293 #. Resource IDs: (5041)
5294 msgid "ISO 8859-14"
5295 msgstr "ISO 8859-14"
5297 #. Resource IDs: (5042)
5298 msgid "ISO 8859-15"
5299 msgstr "ISO 8859-15"
5301 #. Resource IDs: (5043)
5302 msgid "ISO 8859-16"
5303 msgstr "ISO 8859-16"
5305 #. Resource IDs: (5030)
5306 msgid "ISO 8859-2"
5307 msgstr "ISO 8859-2"
5309 #. Resource IDs: (5031)
5310 msgid "ISO 8859-3"
5311 msgstr "ISO 8859-3"
5313 #. Resource IDs: (5032)
5314 msgid "ISO 8859-4"
5315 msgstr "ISO 8859-4"
5317 #. Resource IDs: (5033)
5318 msgid "ISO 8859-5"
5319 msgstr "ISO 8859-5"
5321 #. Resource IDs: (5034)
5322 msgid "ISO 8859-6"
5323 msgstr "ISO 8859-6"
5325 #. Resource IDs: (5035)
5326 msgid "ISO 8859-7"
5327 msgstr "ISO 8859-7"
5329 #. Resource IDs: (5036)
5330 msgid "ISO 8859-8"
5331 msgstr "ISO 8859-8"
5333 #. Resource IDs: (5037)
5334 msgid "ISO 8859-9"
5335 msgstr "ISO 8859-9"
5337 #. Resource IDs: (106)
5338 msgid "Icon Overlays"
5339 msgstr "Biểu tượng nạp chồng"
5341 #. Resource IDs: (65535)
5342 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5343 msgstr ""
5345 #. Resource IDs: (184)
5346 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5347 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Tập hợp biểu tượng"
5349 #. Resource IDs: (338)
5350 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5351 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Xử lý nạp chồng"
5353 #. Resource IDs: (92)
5354 msgid ""
5355 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5356 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5357 msgstr ""
5359 #. Resource IDs: (65535)
5360 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5361 msgstr "Biểu tượng/Mã thiết kế:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Luebbe Onken"
5363 #. Resource IDs: (194)
5364 msgid ""
5365 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5366 "'save as...' or 'open' dialogs"
5367 msgstr "Nếu được kích hoạt, ngăn chặn nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh không cho xuất hiện trong 'lưu như là...' hoặc hộp thoại 'mở'"
5369 #. Resource IDs: (85)
5370 msgid ""
5371 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5372 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5373 msgstr ""
5375 #. Resource IDs: (197)
5376 msgid ""
5377 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5378 "the previous revision"
5379 msgstr "Nếu được đánh dấu, nháy kép chuột trên một bản chỉnh sửa trong danh sách tường trình so sánh nó với bản chỉnh sửa trước đó"
5381 #. Resource IDs: (196)
5382 msgid ""
5383 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5384 "while preserving your last selection and log message."
5385 msgstr "Nếu được chọn, hộp thoại ủy nhiệm sẽ được bắt đầu tự động ngay khi có lỗi,\ntrong khi đang duyệt lại lựa chọn cuối của bạn và trong thông điệp nhật trình."
5387 #. Resource IDs: (194)
5388 msgid ""
5389 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5390 msgstr "Nếu được mở, TortoiseGit sẽ kiểm tra ít nhất mỗi tuần một lần khi có phiên bản mới được phát hành"
5392 #. Resource IDs: (197)
5393 msgid ""
5394 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5395 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5396 msgstr ""
5398 #. Resource IDs: (196)
5399 msgid ""
5400 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5401 "The status control is used for example in the commit dialog."
5402 msgstr "Nếu bật, các tập tin bên trong thư mục không được đánh phiên bản có thể hiển thị trong điều khiển trạng thái.\nĐiều khiển trạng thái được dùng cho ví dụ trong hộp thoại cam kết."
5404 #. Resource IDs: (196)
5405 msgid ""
5406 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5407 "i.e. they get the modified overlay icon."
5408 msgstr "Nếu bật, thì các tập tin không được đánh phiên bản sẽ đánh dấu trạng thái của thư mục cha là đã được sửa đổi\nnghĩa là, chúng sẽ nhận biểu tượng nạp chồng."
5410 #. Resource IDs: (1654)
5411 msgid ""
5412 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5413 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5414 "folder should have a name that ends with '.git')"
5415 msgstr ""
5417 #. Resource IDs: (73)
5418 msgid "Ignore"
5419 msgstr "Bỏ qua"
5421 #. Resource IDs: (14)
5422 #, c-format
5423 msgid "Ignore %d items by &extension"
5424 msgstr "Bỏ qua %d món bởi phần mở &rộng"
5426 #. Resource IDs: (1692)
5427 msgid "Ignore File"
5428 msgstr ""
5430 #. Resource IDs: (1686)
5431 msgid "Ignore Type"
5432 msgstr ""
5434 #. Resource IDs: (564)
5435 msgid "Ignore all"
5436 msgstr "Bỏ qua tất cả"
5438 #. Resource IDs: (156)
5439 msgid "Ignore all whitespace changes"
5440 msgstr "Bỏ qua tất cả các thay đổi trên khoảng trắng"
5442 #. Resource IDs: (1067)
5443 msgid "Ignore case cha&nges"
5444 msgstr "Bỏ qua &thay đổi về chữ hoa"
5446 #. Resource IDs: (315)
5447 msgid ""
5448 "Ignore changes\n"
5449 "Ignore the outside changes."
5450 msgstr "Bỏ qua các thay đổi\nBỏ qua các thay đổi bên ngoài."
5452 #. Resource IDs: (1687)
5453 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5454 msgstr ""
5456 #. Resource IDs: (1688)
5457 msgid "Ignore item(s) recursively"
5458 msgstr ""
5460 #. Resource IDs: (1018)
5461 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5462 msgstr "Bỏ qua các dấu &hết dòng (khuyên dùng)"
5464 #. Resource IDs: (156)
5465 msgid "Ignore whitespace changes"
5466 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5468 #. Resource IDs: (1432)
5469 msgid "Ignored"
5470 msgstr "Bỏ qua"
5472 #. Resource IDs: (78)
5473 msgid "Ignored Files"
5474 msgstr ""
5476 #. Resource IDs: (2055)
5477 msgid ""
5478 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5479 "Ignore all whitespace changes"
5480 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5482 #. Resource IDs: (2055)
5483 msgid ""
5484 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5485 "Ignore whitespace changes"
5486 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5488 #. Resource IDs: (16916)
5489 msgid "Image &and Text"
5490 msgstr "Ảnh &và Chữ"
5492 #. Resource IDs: (16507)
5493 msgid "Image &and text"
5494 msgstr "Ảnh &và chữ"
5496 #. Resource IDs: (16508)
5497 msgid "Images"
5498 msgstr "Ảnh"
5500 #. Resource IDs: (19)
5501 msgid "Immediate children, including folders"
5502 msgstr "Các con gần nhất, bao gồm thư mục"
5504 #. Resource IDs: (77)
5505 msgid "Import"
5506 msgstr "Nhập"
5508 #. Resource IDs: (229)
5509 #, c-format
5510 msgid "Import %s to %s%s"
5511 msgstr "Nhập dữ liệu %s đến %s%s"
5513 #. Resource IDs: (22, 329)
5514 msgid "Import SVN Ignore"
5515 msgstr ""
5517 #. Resource IDs: (22)
5518 msgid "Import SVN Ignore ..."
5519 msgstr ""
5521 #. Resource IDs: (1640)
5522 msgid ""
5523 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5524 msgstr ""
5526 #. Resource IDs: (120)
5527 #, c-format
5528 msgid "Importing file %s"
5529 msgstr "Đang nhập dữ liệu từ tập tin %s"
5531 #. Resource IDs: (75)
5532 msgid "In ChangeList"
5533 msgstr ""
5535 #. Resource IDs: (75)
5536 msgid "In Commits"
5537 msgstr ""
5539 #. Resource IDs: (1649)
5540 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5541 msgstr ""
5543 #. Resource IDs: (1499)
5544 msgid "Include &Tags"
5545 msgstr ""
5547 #. Resource IDs: (1068)
5548 msgid "Include &ignored files"
5549 msgstr ""
5551 #. Resource IDs: (65535)
5552 msgid "Include only the following revision range:"
5553 msgstr "Chỉ bao gồm phạm vi thay đổi sau đây:"
5555 #. Resource IDs: (3857)
5556 msgid "Incorrect filename."
5557 msgstr "Tên tập tin sai."
5559 #. Resource IDs: (76)
5560 msgid "Initial import"
5561 msgstr "Nhập ban đầu"
5563 #. Resource IDs: (87)
5564 #, c-format
5565 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5566 msgstr ""
5568 #. Resource IDs: (156)
5569 msgid "Inline diff"
5570 msgstr "Diff nội tuyến"
5572 #. Resource IDs: (156)
5573 msgid "Inline diff word-wise"
5574 msgstr "Diff nội tuyến theo từ"
5576 #. Resource IDs: (65535)
5577 msgid "Inline differences"
5578 msgstr "Khác biệt trong dòng"
5580 #. Resource IDs: (161)
5581 msgid "Input"
5582 msgstr "Dữ liệu vào"
5584 #. Resource IDs: (3603)
5585 msgid ""
5586 "Insert Clipboard contents\n"
5587 "Paste"
5588 msgstr "Chèn nội dung vào Clipboard\nDán"
5590 #. Resource IDs: (3857)
5591 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5592 msgstr "Không đủ bộ nhớ để thực hiện thao tác."
5594 #. Resource IDs: (3857)
5595 msgid "Internal application error."
5596 msgstr "Lỗi bên trong ứng dụng."
5598 #. Resource IDs: (3850)
5599 msgid "Invalid Currency."
5600 msgstr "Tiền tệ không hợp lệ"
5602 #. Resource IDs: (82)
5603 msgid "Invalid revision number!"
5604 msgstr ""
5606 #. Resource IDs: (145)
5607 msgid ""
5608 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5609 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5610 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5611 msgstr "Không thể đổi tên một tập tin bằng cách chỉ thay đổi bằng các ký tự in hoa.\nThí dụ, bạn không thể thực hiện việc đổi MyFile.txt trở thành MYFILE.txt.\nVui lòng xem lại tài liệu để biết rõ hơn về vấn đề này."
5613 #. Resource IDs: (1074)
5614 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5615 msgstr "&Nhảy tới mâu thuẫn đầu tiên khi tải"
5617 #. Resource IDs: (65535)
5618 msgid "Japanese"
5619 msgstr ""
5621 #. Resource IDs: (5068)
5622 msgid "KOI8-R"
5623 msgstr "KOI8-R"
5625 #. Resource IDs: (5067)
5626 msgid "KOI8-U"
5627 msgstr "KOI8-U"
5629 #. Resource IDs: (1126)
5630 msgid "Keep changelists"
5631 msgstr "Giữ danh sách thay đổi"
5633 #. Resource IDs: (65)
5634 msgid "Keep file locally?"
5635 msgstr ""
5637 #. Resource IDs: (316)
5638 msgid ""
5639 "Keep resolving\n"
5640 "Jump to first unresolved conflict"
5641 msgstr ""
5643 #. Resource IDs: (16136)
5644 msgid "Keyboard"
5645 msgstr "Bàn phím"
5647 #. Resource IDs: (65535)
5648 msgid "Keyboard shortcuts:"
5649 msgstr "Bàn phím tắt:"
5651 #. Resource IDs: (1002)
5652 msgid "Keys"
5653 msgstr "Các chìa khoá"
5655 #. Resource IDs: (65535)
5656 msgid "Korean"
5657 msgstr ""
5659 #. Resource IDs: (65535)
5660 msgid "LINE1"
5661 msgstr "Dòng1"
5663 #. Resource IDs: (65535)
5664 msgid "LINE2"
5665 msgstr "Dòng2"
5667 #. Resource IDs: (65535)
5668 msgid "LINE3"
5669 msgstr "Dòng3"
5671 #. Resource IDs: (65535)
5672 msgid "LINE4"
5673 msgstr "Dòng4"
5675 #. Resource IDs: (65535)
5676 msgid "LINE5"
5677 msgstr "Dòng5"
5679 #. Resource IDs: (65535)
5680 msgid "LINE6"
5681 msgstr "Dòng6"
5683 #. Resource IDs: (65535)
5684 msgid "LINE7"
5685 msgstr "Dòng7"
5687 #. Resource IDs: (65535)
5688 msgid "LINE8"
5689 msgstr "Dòng8"
5691 #. Resource IDs: (65535)
5692 msgid "Language:"
5693 msgstr ""
5695 #. Resource IDs: (85)
5696 msgid "Last Author"
5697 msgstr ""
5699 #. Resource IDs: (68)
5700 msgid "Last Commit"
5701 msgstr ""
5703 #. Resource IDs: (86)
5704 msgid "Last Modified"
5705 msgstr ""
5707 #. Resource IDs: (65535)
5708 msgid "Last Modified:"
5709 msgstr ""
5711 #. Resource IDs: (1616)
5712 msgid "Last known &good:"
5713 msgstr ""
5715 #. Resource IDs: (11)
5716 msgid "Last saved revision of item"
5717 msgstr "Bản chỉnh sửa lưu cuối cùng của món"
5719 #. Resource IDs: (12)
5720 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5721 msgstr ""
5723 #. Resource IDs: (1137)
5724 msgid "Least active author:"
5725 msgstr "Tác giả ít hoat động nhất:"
5727 #. Resource IDs: (319)
5728 msgid ""
5729 "Leave as conflicted\n"
5730 "The conflict status of the file is kept"
5731 msgstr "Để vẫn còn mâu thuẫn\nTrạng thái mâu thuẫn của tập tin được giữ"
5733 #. Resource IDs: (188)
5734 msgid "Left View: "
5735 msgstr "Xem bên trái: "
5737 #. Resource IDs: (65535)
5738 msgid "Left image"
5739 msgstr "Ảnh bên trái"
5741 #. Resource IDs: (246)
5742 msgid "Line Graph"
5743 msgstr "Biểu đồ dòng"
5745 #. Resource IDs: (1057)
5746 msgid ""
5747 "Line Tool\n"
5748 "Line"
5749 msgstr "Công cụ dòng\nDòng"
5751 #. Resource IDs: (32853)
5752 msgid "Line diff bar"
5753 msgstr "Thanh khác biệt dòng"
5755 #. Resource IDs: (65535)
5756 msgid "Line differences"
5757 msgstr "Các khác biệt về dòng"
5759 #. Resource IDs: (176)
5760 #, c-format
5761 msgid "Line moved from line %ld"
5762 msgstr "Dòng được di chuyển từ dòng %ld"
5764 #. Resource IDs: (176)
5765 #, c-format
5766 msgid "Line moved to line %ld"
5767 msgstr "Dòng được di chuyển tới dòng %ld"
5769 #. Resource IDs: (65535)
5770 msgid "Line width"
5771 msgstr ""
5773 #. Resource IDs: (65535)
5774 msgid "Line:"
5775 msgstr "Dòng:"
5777 #. Resource IDs: (269)
5778 #, c-format
5779 msgid "Line: %*ld"
5780 msgstr "Dòng: %*ld"
5782 #. Resource IDs: (64, 601)
5783 msgid "Lines added"
5784 msgstr ""
5786 #. Resource IDs: (64, 601)
5787 msgid "Lines removed"
5788 msgstr ""
5790 #. Resource IDs: (3605)
5791 msgid ""
5792 "List Help topics\n"
5793 "Help Topics"
5794 msgstr "Liệt kê các chủ đề Giúp Đỡ\nChủ đề Giúp Đỡ"
5796 #. Resource IDs: (85)
5797 msgid ""
5798 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5799 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5800 msgstr ""
5802 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5803 msgid "List1"
5804 msgstr "List1"
5806 #. Resource IDs: (130)
5807 msgid "Load Images"
5808 msgstr "Tải các ảnh"
5810 #. Resource IDs: (1505)
5811 msgid "Load Putty &Key"
5812 msgstr ""
5814 #. Resource IDs: (315)
5815 msgid ""
5816 "Load changes\n"
5817 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5818 msgstr ""
5820 #. Resource IDs: (315)
5821 msgid ""
5822 "Load changes\n"
5823 "The views are updated with the new content."
5824 msgstr "Tải các thay đổi\nMàn xem được cập nhật với nội dung mới."
5826 #. Resource IDs: (369,1379)
5827 msgid "Loading..."
5828 msgstr ""
5830 #. Resource IDs: (89)
5831 msgid "Local"
5832 msgstr ""
5834 #. Resource IDs: (65535)
5835 msgid "Local Branch"
5836 msgstr "Nhánh hiện tại"
5838 #. Resource IDs: (63)
5839 msgid "Local status"
5840 msgstr "Trạng thái địa phương"
5842 #. Resource IDs: (65535)
5843 msgid ""
5844 "Local:"
5845 "                                                                                            "
5846 msgstr ""
5848 #. Resource IDs: (94)
5849 msgid ""
5850 "Location where the contents of the\n"
5851 "selected revision of the repository will be saved to."
5852 msgstr ""
5854 #. Resource IDs: (32854)
5855 msgid "Locator Bar"
5856 msgstr "Thanh Định Vị"
5858 #. Resource IDs: (65)
5859 msgid "Log"
5860 msgstr "Tường trình"
5862 #. Resource IDs: (65535)
5863 msgid "Log Branch Line"
5864 msgstr "Dòng thuộc nhánh hiện tại"
5866 #. Resource IDs: (65535)
5867 msgid "Log Graphic"
5868 msgstr "Nhật trình đồ họa"
5870 #. Resource IDs: (211)
5871 msgid "Log History"
5872 msgstr "Lịch sử tường trình"
5874 #. Resource IDs: (130)
5875 msgid "Log Messages"
5876 msgstr "Các thông điệp tường trình"
5878 #. Resource IDs: (345)
5879 msgid "Log commit ordering"
5880 msgstr ""
5882 #. Resource IDs: (65535)
5883 msgid "Log messages"
5884 msgstr "Các thông điệp tường trình"
5886 #. Resource IDs: (1274)
5887 msgid "Log messages (Input dialog)"
5888 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hộp thoại nhập liệu)"
5890 #. Resource IDs: (1280)
5891 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5892 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hiện hộp thoại tường trình)"
5894 #. Resource IDs: (1760)
5895 msgid "Login:"
5896 msgstr ""
5898 #. Resource IDs: (238)
5899 #, c-format
5900 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5901 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld"
5903 #. Resource IDs: (238)
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5907 "%ld"
5908 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld - Duyệt lại HEAD: %ld"
5910 #. Resource IDs: (16973)
5911 msgid "Lum"
5912 msgstr "Lum"
5914 #. Resource IDs: (90)
5915 msgid "MAPI"
5916 msgstr "MAPI"
5918 #. Resource IDs: (5066)
5919 msgid "Macintosh"
5920 msgstr ""
5922 #. Resource IDs: (1582)
5923 msgid "Mail"
5924 msgstr ""
5926 #. Resource IDs: (3866)
5927 msgid "Mail system DLL is invalid."
5928 msgstr "DLL của hệ thống thư không hợp lệ."
5930 #. Resource IDs: (156)
5931 msgid "Main"
5932 msgstr "Chính"
5934 #. Resource IDs: (1653)
5935 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5936 msgstr ""
5938 #. Resource IDs: (1382)
5939 msgid "Mana&ge"
5940 msgstr ""
5942 #. Resource IDs: (1483)
5943 msgid "Manage"
5944 msgstr ""
5946 #. Resource IDs: (79, 1382)
5947 msgid "Manage Remotes"
5948 msgstr ""
5950 #. Resource IDs: (282)
5951 msgid "Mark as resolved"
5952 msgstr "Đánh dấu như đã được giải quyết"
5954 #. Resource IDs: (319)
5955 msgid ""
5956 "Mark as resolved\n"
5957 "The file status is changed to modified"
5958 msgstr "Đánh dấu là đã giải quyết\nTrạng thái của tập tin được đổi thành đã sửa đổi"
5960 #. Resource IDs: (2051)
5961 msgid ""
5962 "Marks a file as resolved in Git\n"
5963 "Mark as resolved"
5964 msgstr ""
5966 #. Resource IDs: (13)
5967 msgid "Marks revision as bad"
5968 msgstr ""
5970 #. Resource IDs: (12)
5971 msgid "Marks revision as good"
5972 msgstr ""
5974 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5975 msgid "Match &case"
5976 msgstr "Khớp xét &chữ hoa"
5978 #. Resource IDs: (1159)
5979 msgid "Max"
5980 msgstr "Tối đa"
5982 #. Resource IDs: (1317)
5983 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5984 msgstr "Tối đa: các món để giữ trong lịch sử của thông điệp tường trình"
5986 #. Resource IDs: (65535)
5987 msgid "Max. lines in action log"
5988 msgstr "Tối đa: các dòng trong tường trình hành động"
5990 #. Resource IDs: (16655)
5991 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5992 msgstr "&Thực đơn hiện các lệnh được dùng gần đây trước"
5994 #. Resource IDs: (16134)
5995 msgid "Menu"
5996 msgstr "Thực đơn"
5998 #. Resource IDs: (1001)
5999 msgid "Menu Bar"
6000 msgstr "Thanh thực đơn"
6002 #. Resource IDs: (16626)
6003 msgid "Menu s&hadows"
6004 msgstr "&Bóng mờ của thực đơn"
6006 #. Resource IDs: (78, 313)
6007 msgid "Merge"
6008 msgstr "Hợp nhất"
6010 #. Resource IDs: (1635)
6011 msgid "Merge &Message"
6012 msgstr ""
6014 #. Resource IDs: (606)
6015 msgid "Merge Point"
6016 msgstr ""
6018 #. Resource IDs: (221)
6019 msgid "Merge Reintegrate"
6020 msgstr "Tái tích hợp cho hợp nhật"
6022 #. Resource IDs: (90)
6023 msgid ""
6024 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6025 "switch to"
6026 msgstr ""
6028 #. Resource IDs: (1432)
6029 msgid "Merge non-interactive"
6030 msgstr "Hợp nhất không tương tác"
6032 #. Resource IDs: (1252)
6033 #, c-format
6034 msgid "Merge to \"%s\"..."
6035 msgstr ""
6037 #. Resource IDs: (263, 1257)
6038 msgid "Merged"
6039 msgstr "Đã hợp nhất"
6041 #. Resource IDs: (76)
6042 msgid "Merged Files"
6043 msgstr ""
6045 #. Resource IDs: (10)
6046 msgid "Merges another branch"
6047 msgstr ""
6049 #. Resource IDs: (1073)
6050 msgid "Merging"
6051 msgstr "Đang hợp nhất"
6053 #. Resource IDs: (229)
6054 #, c-format
6055 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6056 msgstr "Đang xác nhập từ %s, duyệt lại %s đến %s, duyệt lại %s vào trong %s, %s%s"
6058 #. Resource IDs: (83)
6059 msgid ""
6060 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6061 msgstr "Việc hợp nhất đòi hỏi các bản chỉnh sửa khác nhau hoặc URL khác nhau trong 'Từ:' và 'Đến:'"
6063 #. Resource IDs: (229)
6064 #, c-format
6065 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6066 msgstr "Duyệt lại việc xác nhập %s của %s vào trong %s, %s%s"
6068 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6069 msgid "Message"
6070 msgstr "Thông điệp"
6072 #. Resource IDs: (1719)
6073 msgid "Message onl&y"
6074 msgstr ""
6076 #. Resource IDs: (116)
6077 msgid "Messages"
6078 msgstr "Các thông điệp"
6080 #. Resource IDs: (1158)
6081 msgid "Min"
6082 msgstr "Cực tiểu"
6084 #. Resource IDs: (263)
6085 msgid "Mine"
6086 msgstr "Của tôi"
6088 #. Resource IDs: (1068)
6089 msgid "Minimize the Ribbon"
6090 msgstr "Thu nhỏ Ribbon"
6092 #. Resource IDs: (65535)
6093 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6094 msgstr ""
6096 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6097 msgid "Misc"
6098 msgstr "Linh tinh"
6100 #. Resource IDs: (3887)
6101 msgid "Mixed"
6102 msgstr "Đủ thứ"
6104 #. Resource IDs: (1551)
6105 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6106 msgstr ""
6108 #. Resource IDs: (208)
6109 msgid "Modification date"
6110 msgstr "Ngày sửa đổi"
6112 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6113 msgid "Modified"
6114 msgstr "Đã sửa đổi"
6116 #. Resource IDs: (76)
6117 msgid "Modified Files"
6118 msgstr ""
6120 #. Resource IDs: (1070)
6121 msgid "More"
6122 msgstr "Thêm"
6124 #. Resource IDs: (1002)
6125 msgid "More Buttons"
6126 msgstr "Thêm nút bấm"
6128 #. Resource IDs: (1069)
6129 msgid "More Commands..."
6130 msgstr "Thêm lệnh..."
6132 #. Resource IDs: (438)
6133 msgid "More colors..."
6134 msgstr "Thêm màu..."
6136 #. Resource IDs: (438)
6137 msgid "More..."
6138 msgstr "Thêm..."
6140 #. Resource IDs: (1136)
6141 msgid "Most active author:"
6142 msgstr "Tác giả tích cực nhất:"
6144 #. Resource IDs: (16135)
6145 msgid "Mouse"
6146 msgstr "Chuột"
6148 #. Resource IDs: (17026)
6149 msgid "Move &Down"
6150 msgstr "Chuyển &xuống"
6152 #. Resource IDs: (17025)
6153 msgid "Move &Up"
6154 msgstr "Chuyển &lên"
6156 #. Resource IDs: (1002)
6157 msgid "Move Item Down"
6158 msgstr "Chuyển món xuống"
6160 #. Resource IDs: (1002)
6161 msgid "Move Item Up"
6162 msgstr "Chuyển món lên"
6164 #. Resource IDs: (147)
6165 msgid "Move and rename"
6166 msgstr "Di chuyển và đổi tên"
6168 #. Resource IDs: (209)
6169 msgid "Move to changelist"
6170 msgstr "Chuyển đến danh sách thay đổi"
6172 #. Resource IDs: (65535)
6173 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6174 msgstr ""
6176 #. Resource IDs: (229)
6177 msgid "Move/Rename"
6178 msgstr "Chuyển/Đổi tên"
6180 #. Resource IDs: (98)
6181 #, c-format
6182 msgid "Move: New name for %s"
6183 msgstr "Chuyển: Tên mới cho %s"
6185 #. Resource IDs: (197)
6186 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6187 msgstr "Chuyển các tập tin bị thay đổi sang thùng rác trước khi thực hiện phục hồi quay lui"
6189 #. Resource IDs: (80)
6190 #, c-format
6191 msgid "Moving %s"
6192 msgstr "Đang chuyển %s"
6194 #. Resource IDs: (80)
6195 msgid "Moving..."
6196 msgstr "Đang chuyển..."
6198 #. Resource IDs: (65535)
6199 msgid "My file:"
6200 msgstr "Tập tin của tôi:"
6202 #. Resource IDs: (3697)
6203 msgid "NUM"
6204 msgstr "NUM"
6206 #. Resource IDs: (1071)
6207 msgid "Name"
6208 msgstr ""
6210 #. Resource IDs: (65535)
6211 msgid "Name:"
6212 msgstr ""
6214 #. Resource IDs: (156)
6215 msgid "Navigate"
6216 msgstr "Định hướng"
6218 #. Resource IDs: (2056)
6219 msgid ""
6220 "Navigate to a specific line in the view\n"
6221 "Goto Line"
6222 msgstr "Định hướng đến một dòng cụ thể trong màn xem\nĐi đến Dòng"
6224 #. Resource IDs: (17004)
6225 msgid "Navigation Pane Options"
6226 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng"
6228 #. Resource IDs: (1065)
6229 msgid "Navigation Pane Options..."
6230 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng..."
6232 #. Resource IDs: (213)
6233 msgid "Nested"
6234 msgstr "Lồng ghép"
6236 #. Resource IDs: (102)
6237 msgid "Network"
6238 msgstr "Mạng"
6240 #. Resource IDs: (321)
6241 msgid "Network::Email"
6242 msgstr ""
6244 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6245 msgid "New"
6246 msgstr "Mới"
6248 #. Resource IDs: (1076)
6249 msgid "New &name:"
6250 msgstr "&Tên mới"
6252 #. Resource IDs: (309)
6253 msgid "New Branch\\Tag"
6254 msgstr "Nhánh mới\\Thẻ đánh dấu"
6256 #. Resource IDs: (1001)
6257 msgid "New Menu"
6258 msgstr "Thực đơn mới"
6260 #. Resource IDs: (97)
6261 #, c-format
6262 msgid "New name for %s"
6263 msgstr "Tên mới cho %s"
6265 #. Resource IDs: (98)
6266 msgid "New name:"
6267 msgstr "Tên mới:"
6269 #. Resource IDs: (605)
6270 msgid "New submodule"
6271 msgstr ""
6273 #. Resource IDs: (605)
6274 msgid "Newer commit time"
6275 msgstr ""
6277 #. Resource IDs: (20308)
6278 msgid "Next"
6279 msgstr ""
6281 #. Resource IDs: (3633)
6282 msgid ""
6283 "Next Page\n"
6284 "Next Page"
6285 msgstr "Trang tiếp\nTrang tiếp"
6287 #. Resource IDs: (156)
6288 msgid "Next conflict"
6289 msgstr "Xung đột tiếp theo"
6291 #. Resource IDs: (156)
6292 msgid "Next difference"
6293 msgstr "Khác biệt tiếp theo"
6295 #. Resource IDs: (156)
6296 msgid "Next inline difference"
6297 msgstr "Khác biệt nội tuyến tiếp theo"
6299 #. Resource IDs: (73)
6300 msgid "No"
6301 msgstr "Không"
6303 #. Resource IDs: (1481)
6304 msgid "No &Fast Forward"
6305 msgstr ""
6307 #. Resource IDs: (92)
6308 msgid "No &merges"
6309 msgstr ""
6311 #. Resource IDs: (1716)
6312 msgid "No Checkout"
6313 msgstr ""
6315 #. Resource IDs: (1482)
6316 msgid "No Co&mmit"
6317 msgstr ""
6319 #. Resource IDs: (67)
6320 msgid "No HEAD found"
6321 msgstr ""
6323 #. Resource IDs: (81)
6324 msgid ""
6325 "No command specified!\n"
6326 "\n"
6327 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6328 msgstr ""
6330 #. Resource IDs: (81)
6331 msgid "No command value specified!"
6332 msgstr "Không có giá trị lệnh nào được chỉ ra!"
6334 #. Resource IDs: (87)
6335 msgid "No differences found!"
6336 msgstr "Không tìm thấy khác biệt nào!"
6338 #. Resource IDs: (82)
6339 msgid ""
6340 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6341 msgstr ""
6343 #. Resource IDs: (3843)
6344 msgid "No error message is available."
6345 msgstr "Không có thông điệp lỗi nào sẵn có."
6347 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6348 msgid "No error occurred."
6349 msgstr "Không có lỗi nào xảy ra."
6351 #. Resource IDs: (82)
6352 msgid ""
6353 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6354 "revert!"
6355 msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục nào được chỉnh sửa. Hiện không có phần nào dành cho TortoiseGit để quay lại!"
6357 #. Resource IDs: (239)
6358 msgid ""
6359 "No files to show with the current setting.\n"
6360 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6361 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6362 msgstr "Không có tập tin nào để hiện thị cho thiết lập hiện thời.\nKiểm tra một hoặc nhiều thiết lập phía dưới để xem các tập tin không được đánh phiên bản, bỏ qua và/hoặc không bị sửa đổi\nĐể xem các thay đổi từ xa, nhấn vào 'Kiểm tra kho chứa'"
6364 #. Resource IDs: (77)
6365 msgid ""
6366 "No files were changed or added since\n"
6367 "the last commit. There's nothing\n"
6368 "for TortoiseGit to do here..."
6369 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây..."
6371 #. Resource IDs: (170)
6372 msgid ""
6373 "No files were changed or added since\n"
6374 "the last commit. There's nothing\n"
6375 "for TortoiseGit to do here...\n"
6376 "Do you want to see the unversioned files?"
6377 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây...\nBạn có muốn xem lại các tập tin chưa được xếp loại phiên bản?"
6379 #. Resource IDs: (173)
6380 msgid "No graph available"
6381 msgstr "Không có sẵn đồ thị nào"
6383 #. Resource IDs: (273)
6384 #, c-format
6385 msgid "No image encoder found for %s."
6386 msgstr "Không có bộ mã hoá ảnh nào tìm thấy cho %s."
6388 #. Resource IDs: (86)
6389 msgid "No more revisions found."
6390 msgstr ""
6392 #. Resource IDs: (70)
6393 msgid "No previous version."
6394 msgstr ""
6396 #. Resource IDs: (603)
6397 msgid "No reference found"
6398 msgstr ""
6400 #. Resource IDs: (1254)
6401 msgid "No spell corrections"
6402 msgstr "Không có chỉnh lý đánh vần nào"
6404 #. Resource IDs: (196)
6405 msgid ""
6406 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6407 "overlay"
6408 msgstr "Không có trạng thái nào được lưu tạm. Chỉ có các thư mục được đánh phiên bản nhận nạp chồng, các tập tin không được nhận nạp chồng"
6410 #. Resource IDs: (1253)
6411 msgid "No thesaurus suggestions"
6412 msgstr "Không có đề nghị nào từ bộ từ điển"
6414 #. Resource IDs: (564)
6415 msgid "No to all"
6416 msgstr "Không với tất cả"
6418 #. Resource IDs: (65)
6419 msgid "No working directory found."
6420 msgstr ""
6422 #. Resource IDs: (65535)
6423 msgid "Node size"
6424 msgstr ""
6426 #. Resource IDs: (1272)
6427 msgid "None"
6428 msgstr "Không"
6430 #. Resource IDs: (264, 65535)
6431 msgid "Normal"
6432 msgstr "Bình thường"
6434 #. Resource IDs: (2152)
6435 msgid "Normal &SVN Commit"
6436 msgstr ""
6438 #. Resource IDs: (65535)
6439 msgid "North European"
6440 msgstr ""
6442 #. Resource IDs: (78)
6443 msgid "Not Versioned Files"
6444 msgstr ""
6446 #. Resource IDs: (83)
6447 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6448 msgstr ""
6450 #. Resource IDs: (3857)
6451 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6452 msgstr "Không phải tất cả các mục trong registry hệ thống (hay tập tin INI) được loại bỏ"
6454 #. Resource IDs: (83)
6455 msgid "Not enough memory to complete operation."
6456 msgstr "Không đủ bộ nhớ để hoàn tất tác vụ."
6458 #. Resource IDs: (606)
6459 msgid ""
6460 "Not enough memory!\n"
6461 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6462 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6463 msgstr "Không đủ bộ nhớ!\nThử giảm kích thước của biểu đồ chỉnh sửa bằng cách hoặc là\nthu gọn các nút hay giảm yếu tố phóng."
6465 #. Resource IDs: (72)
6466 msgid "Not patches generated."
6467 msgstr ""
6469 #. Resource IDs: (65535)
6470 msgid "Note node"
6471 msgstr ""
6473 #. Resource IDs: (3887)
6474 msgid ""
6475 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6476 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6477 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6478 msgstr "Nhớ rằng nếu bạn chọn phục hồi các tài liệu tự động lưu bạn phải lưu nó một cách rõ ràng để ghi đè các tài liệu gốc.  Nếu bạn chọn không phục hồi các phiên bản lưu tự động, chúng sẽ bị xóa."
6480 #. Resource IDs: (1481)
6481 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6482 msgstr "Ghi chú: thư mục chứa các món không được đánh phiên bản"
6484 #. Resource IDs: (65535)
6485 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6486 msgstr ""
6488 #. Resource IDs: (65535)
6489 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6490 msgstr ""
6492 #. Resource IDs: (82)
6493 msgid "Notes"
6494 msgstr ""
6496 #. Resource IDs: (604)
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "Nothing need rebase\r\n"
6500 "%s equal %s"
6501 msgstr ""
6503 #. Resource IDs: (67)
6504 msgid "Nothing to Rebase"
6505 msgstr ""
6507 #. Resource IDs: (603)
6508 msgid "Nothing to commit"
6509 msgstr ""
6511 #. Resource IDs: (88)
6512 msgid "Notice"
6513 msgstr "Chú ý"
6515 #. Resource IDs: (1534)
6516 msgid "Number Commits"
6517 msgstr "Số lượng đệ trình"
6519 #. Resource IDs: (604)
6520 #, c-format
6521 msgid "Number of %s"
6522 msgstr "Số lượng của %s"
6524 #. Resource IDs: (1161)
6525 msgid "Number of authors:"
6526 msgstr "Số lượng tác giả"
6528 #. Resource IDs: (1160)
6529 msgid "Number of weeks:"
6530 msgstr "Số tuần:"
6532 #. Resource IDs: (5045)
6533 msgid "OEM 720"
6534 msgstr "OEM 720"
6536 #. Resource IDs: (5046)
6537 msgid "OEM 737"
6538 msgstr "OEM 737"
6540 #. Resource IDs: (5047)
6541 msgid "OEM 775"
6542 msgstr "OEM 775"
6544 #. Resource IDs: (5048)
6545 msgid "OEM 850"
6546 msgstr "OEM 850"
6548 #. Resource IDs: (5049)
6549 msgid "OEM 852"
6550 msgstr "OEM 852"
6552 #. Resource IDs: (5050)
6553 msgid "OEM 855"
6554 msgstr "OEM 855"
6556 #. Resource IDs: (5051)
6557 msgid "OEM 857"
6558 msgstr "OEM 857"
6560 #. Resource IDs: (5052)
6561 msgid "OEM 858"
6562 msgstr "OEM 858"
6564 #. Resource IDs: (5053)
6565 msgid "OEM 860: Portuguese"
6566 msgstr ""
6568 #. Resource IDs: (5054)
6569 msgid "OEM 861: Icelandic"
6570 msgstr ""
6572 #. Resource IDs: (5055)
6573 msgid "OEM 862"
6574 msgstr "OEM 862"
6576 #. Resource IDs: (5056)
6577 msgid "OEM 863: French"
6578 msgstr ""
6580 #. Resource IDs: (5057)
6581 msgid "OEM 865: Nordic"
6582 msgstr ""
6584 #. Resource IDs: (5058)
6585 msgid "OEM 866"
6586 msgstr "OEM 866"
6588 #. Resource IDs: (5059)
6589 msgid "OEM 869"
6590 msgstr "OEM 869"
6592 #. Resource IDs: (5044)
6593 msgid "OEM-US"
6594 msgstr "OEM-US"
6596 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6597 msgid "OK"
6598 msgstr "OK"
6600 #. Resource IDs: (7)
6601 msgid ""
6602 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6603 " version."
6604 msgstr ""
6606 #. Resource IDs: (156, 626)
6607 msgid "Office 2003"
6608 msgstr "Office 2003"
6610 #. Resource IDs: (156)
6611 msgid "Office 2007"
6612 msgstr "Office 2007"
6614 #. Resource IDs: (626)
6615 msgid "Office 2007 colors"
6616 msgstr "Màu Office 2007"
6618 #. Resource IDs: (156, 626)
6619 msgid "Office XP"
6620 msgstr "Office XP"
6622 #. Resource IDs: (605)
6623 msgid "Older commit time"
6624 msgstr ""
6626 #. Resource IDs: (65535)
6627 msgid "Older lines"
6628 msgstr "Các dòng cũ hơn"
6630 #. Resource IDs: (87)
6631 msgid "On demand"
6632 msgstr ""
6634 #. Resource IDs: (3887)
6635 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6636 msgstr "Một hay nhiều các tài liệu tự động lưu được tìm thấy."
6638 #. Resource IDs: (219)
6639 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6640 msgstr "Một hay nhiều tập tin ở trong trạng thái mâu thuẫn."
6642 #. Resource IDs: (1542)
6643 msgid "Only Current Branch"
6644 msgstr ""
6646 #. Resource IDs: (1256)
6647 msgid "Only Merged Files"
6648 msgstr ""
6650 #. Resource IDs: (19)
6651 msgid "Only file children"
6652 msgstr "Chỉ con tập tin"
6654 #. Resource IDs: (169)
6655 msgid ""
6656 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6657 "are allowed!"
6658 msgstr "Chỉ số (có thể ngăn cách bởi dấu phẩy)\nđược cho phép"
6660 #. Resource IDs: (19)
6661 msgid "Only this item"
6662 msgstr "Chỉ món này"
6664 #. Resource IDs: (3841)
6665 msgid "Open"
6666 msgstr "Mở"
6668 #. Resource IDs: (3601)
6669 msgid ""
6670 "Open an existing document\n"
6671 "Open"
6672 msgstr ""
6674 #. Resource IDs: (3601)
6675 msgid ""
6676 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6677 "Open files"
6678 msgstr "Mở các tập tin để xem khác biệt hoặc áp dụng một bản vá\nMở các tập tin"
6680 #. Resource IDs: (1132)
6681 msgid "Open from clipboard"
6682 msgstr "Mở từ clipboard"
6684 #. Resource IDs: (7)
6685 msgid "Open image file..."
6686 msgstr "Mở tập tin ảnh..."
6688 #. Resource IDs: (282)
6689 msgid "Open parent folder"
6690 msgstr "Mở thư mục cha"
6692 #. Resource IDs: (3602)
6693 msgid "Open this document"
6694 msgstr ""
6696 #. Resource IDs: (1251)
6697 msgid "Open with..."
6698 msgstr "Mở với"
6700 #. Resource IDs: (3605)
6701 msgid ""
6702 "Opens Help\n"
6703 "Help Topics"
6704 msgstr "Mở giúp đỡ\nCác chủ để giúp đỡ"
6706 #. Resource IDs: (21)
6707 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6708 msgstr ""
6710 #. Resource IDs: (15)
6711 msgid "Opens the repository browser"
6712 msgstr ""
6714 #. Resource IDs: (357, 1517)
6715 msgid "Option"
6716 msgstr "Tuỳ chọn"
6718 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6719 msgid "Options"
6720 msgstr "Các tùy chọn"
6722 #. Resource IDs: (32779)
6723 msgid "Ori&ginal size"
6724 msgstr "Kích thước &nguyên thủy"
6726 #. Resource IDs: (1531)
6727 msgid "Origin Name"
6728 msgstr ""
6730 #. Resource IDs: (1065)
6731 msgid "Other Task Panes"
6732 msgstr "Các bảng tác vụ khác"
6734 #. Resource IDs: (245)
6735 msgid "Others"
6736 msgstr "Khác"
6738 #. Resource IDs: (75)
6739 msgid "Out ChangeList"
6740 msgstr ""
6742 #. Resource IDs: (75)
6743 msgid "Out Commits"
6744 msgstr ""
6746 #. Resource IDs: (3843)
6747 msgid "Out of memory."
6748 msgstr "Hết bộ nhớ"
6750 #. Resource IDs: (1538)
6751 msgid "Output Directory"
6752 msgstr ""
6754 #. Resource IDs: (3845)
6755 msgid "Output.prn"
6756 msgstr "Output.pm"
6758 #. Resource IDs: (1523)
6759 msgid "Override branch if exists"
6760 msgstr ""
6762 #. Resource IDs: (3845)
6763 #, c-format
6764 msgid "Page %u"
6765 msgstr "Trang %u"
6767 #. Resource IDs: (3845)
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Page %u\n"
6771 "Pages %u-%u\n"
6772 msgstr "Trang %u\nCác trang %u-%u\n"
6774 #. Resource IDs: (65535)
6775 msgid "Page :"
6776 msgstr "Trang :"
6778 #. Resource IDs: (1258)
6779 msgid "Pane 1"
6780 msgstr ""
6782 #. Resource IDs: (1258)
6783 msgid "Pane 2"
6784 msgstr ""
6786 #. Resource IDs: (63)
6787 msgid "Parameters"
6788 msgstr "Tham số"
6790 #. Resource IDs: (1477)
6791 msgid "Parameters:"
6792 msgstr "Các tham số:"
6794 #. Resource IDs: (70)
6795 #, c-format
6796 msgid "Parent %d does not exist"
6797 msgstr ""
6799 #. Resource IDs: (606)
6800 msgid "Parent 1"
6801 msgstr ""
6803 #. Resource IDs: (606)
6804 msgid "Parent 2"
6805 msgstr ""
6807 #. Resource IDs: (1)
6808 msgid "Parent(s)"
6809 msgstr ""
6811 #. Resource IDs: (65535)
6812 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6813 msgstr ""
6815 #. Resource IDs: (4585)
6816 msgid "Password"
6817 msgstr ""
6819 #. Resource IDs: (69, 65535)
6820 msgid "Password:"
6821 msgstr "Mật khẩu:"
6823 #. Resource IDs: (156)
6824 msgid "Paste"
6825 msgstr "Dán"
6827 #. Resource IDs: (603)
6828 msgid "Paste Recent Message..."
6829 msgstr ""
6831 #. Resource IDs: (1057)
6832 msgid ""
6833 "Paste Tool\n"
6834 "Paste"
6835 msgstr "Công cụ dán\nDán"
6837 #. Resource IDs: (172)
6838 msgid "Paste filename list"
6839 msgstr "Dán danh sách tên tập tin"
6841 #. Resource IDs: (172)
6842 msgid "Paste last commit message"
6843 msgstr ""
6845 #. Resource IDs: (15)
6846 msgid ""
6847 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6848 "operation"
6849 msgstr "Dán đường dẫn svn từ clipboard, cho kết quả trong một tác vụ di chuyển (cắt) hoặc sao chép"
6851 #. Resource IDs: (65)
6852 msgid "Patch"
6853 msgstr ""
6855 #. Resource IDs: (1076)
6856 msgid "Patch &all items"
6857 msgstr "Vá &tất cả các món"
6859 #. Resource IDs: (1075)
6860 msgid "Patch &selected item"
6861 msgstr "Vá tất cả các món được &chọn"
6863 #. Resource IDs: (1579)
6864 msgid "Patch As Attachment"
6865 msgstr ""
6867 #. Resource IDs: (376)
6868 msgid "Patch all files"
6869 msgstr "Vá tất cả các món"
6871 #. Resource IDs: (376)
6872 msgid "Patch selected files"
6873 msgstr "Vá tất cả các món được chọn"
6875 #. Resource IDs: (157)
6876 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6877 msgstr ""
6879 #. Resource IDs: (169)
6880 msgid "Patching"
6881 msgstr "Đang vá"
6883 #. Resource IDs: (169)
6884 #, c-format
6885 msgid "Patching file '%s'"
6886 msgstr ""
6888 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6889 msgid "Path"
6890 msgstr "Đường dẫn"
6892 #. Resource IDs: (314)
6893 msgid "Path found that matches the patch better."
6894 msgstr "Đường dẫn được tìm thấy khớp đường dẫn tốt hơn."
6896 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6897 msgid "Path:"
6898 msgstr "Đường dẫn:"
6900 #. Resource IDs: (116)
6901 msgid "Paths"
6902 msgstr "Các đường dẫn"
6904 #. Resource IDs: (1057)
6905 msgid ""
6906 "Pencil Tool\n"
6907 "Pencil"
6908 msgstr "Công cụ bút chì\nBút chì"
6910 #. Resource IDs: (605)
6911 msgid "Percent of authorship"
6912 msgstr "Phần trăm quyền tác giả"
6914 #. Resource IDs: (605)
6915 msgid "Percents"
6916 msgstr "Phần trăm"
6918 #. Resource IDs: (16538)
6919 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6920 msgstr "Cá nhân hóa Thực đơn và Thanh công cụ"
6922 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6923 msgid "Pick"
6924 msgstr ""
6926 #. Resource IDs: (90)
6927 msgid "Pick commit hash"
6928 msgstr ""
6930 #. Resource IDs: (90)
6931 msgid "Pick commit message"
6932 msgstr ""
6934 #. Resource IDs: (69)
6935 #, c-format
6936 msgid "Pick up %s"
6937 msgstr ""
6939 #. Resource IDs: (3849)
6940 msgid ""
6941 "Picture (Metafile)\n"
6942 "a picture"
6943 msgstr "Ảnh (tập tin meta)\nmột bức ảnh"
6945 #. Resource IDs: (65535)
6946 msgid "Picture:"
6947 msgstr "Bức ảnh:"
6949 #. Resource IDs: (157)
6950 msgid ""
6951 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6952 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6953 "Files (*.*)|*.*||"
6954 msgstr ""
6956 #. Resource IDs: (157)
6957 msgid ""
6958 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6959 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6960 msgstr ""
6962 #. Resource IDs: (246)
6963 msgid "Pie Graph"
6964 msgstr "Biểu đồ bánh"
6966 #. Resource IDs: (83)
6967 msgid "Please enter a hook script to execute."
6968 msgstr "Vui lòng nhập vào một kịch bản hook để thi hành"
6970 #. Resource IDs: (83)
6971 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6972 msgstr "Vui lòng nhập vào một đường dẫn để áp dụng kịch bản hook"
6974 #. Resource IDs: (83)
6975 msgid "Please select a hook type"
6976 msgstr "Vui lòng chọn kiểu hook"
6978 #. Resource IDs: (13)
6979 msgid "Please wait while cancelling..."
6980 msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang hủy bỏ..."
6982 #. Resource IDs: (319)
6983 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6984 msgstr "Vui lòng chờ trong khi khác biệt đang được nhận về..."
6986 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6987 msgid "Please wait..."
6988 msgstr "Vui lòng chờ..."
6990 #. Resource IDs: (65535)
6991 msgid "Popup"
6992 msgstr ""
6994 #. Resource IDs: (65535)
6995 msgid "Port :"
6996 msgstr "Cổng :"
6998 #. Resource IDs: (1758)
6999 msgid "Port:"
7000 msgstr ""
7002 #. Resource IDs: (569)
7003 msgid "Post-Commit Hook"
7004 msgstr "Hook sau cam kết"
7006 #. Resource IDs: (604)
7007 msgid "Post-Push Hook"
7008 msgstr ""
7010 #. Resource IDs: (58115)
7011 msgid "Pre&v Page"
7012 msgstr "Trang &trước đó"
7014 #. Resource IDs: (569)
7015 msgid "Pre-Commit Hook"
7016 msgstr "Hook trước cam kết"
7018 #. Resource IDs: (604)
7019 msgid "Pre-Push Hook"
7020 msgstr ""
7022 #. Resource IDs: (68)
7023 msgid "Preparing commit..."
7024 msgstr ""
7026 #. Resource IDs: (251)
7027 msgid "Prepend right block"
7028 msgstr ""
7030 #. Resource IDs: (251)
7031 msgid "Prepend this block to left"
7032 msgstr ""
7034 #. Resource IDs: (65535)
7035 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7036 msgstr "Nhấn phím tắt &Mới:"
7038 #. Resource IDs: (65535)
7039 msgid "Press &new shortcut key:"
7040 msgstr "Nhấn phím tắt &mới:"
7042 #. Resource IDs: (1069)
7043 msgid "Preview"
7044 msgstr "Xem trước"
7046 #. Resource IDs: (376)
7047 msgid "Preview patched file"
7048 msgstr "Xem trước tập tin được vá"
7050 #. Resource IDs: (65535)
7051 msgid "Preview: "
7052 msgstr "Xem trước: "
7054 #. Resource IDs: (20309)
7055 msgid "Previous"
7056 msgstr ""
7058 #. Resource IDs: (3633)
7059 msgid ""
7060 "Previous Page\n"
7061 "Previous Page"
7062 msgstr "Trang trước\nTrang trước"
7064 #. Resource IDs: (72)
7065 msgid "Previous Version"
7066 msgstr ""
7068 #. Resource IDs: (156)
7069 msgid "Previous conflict"
7070 msgstr "Xung đột trước đó"
7072 #. Resource IDs: (156)
7073 msgid "Previous difference"
7074 msgstr "Khác biệt trước đó"
7076 #. Resource IDs: (156)
7077 msgid "Previous inline difference"
7078 msgstr "Khác biệt nội tuyến trước đó"
7080 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7081 msgid "Print"
7082 msgstr "In ấn"
7084 #. Resource IDs: (3633)
7085 msgid ""
7086 "Print Document\n"
7087 "&Print"
7088 msgstr "In tài liệu\n&In ấn"
7090 #. Resource IDs: (3601)
7091 msgid ""
7092 "Print the active document using current options\n"
7093 "Quick Print"
7094 msgstr ""
7096 #. Resource IDs: (3601)
7097 msgid ""
7098 "Print the active document\n"
7099 "Print"
7100 msgstr ""
7102 #. Resource IDs: (3845)
7103 msgid "Print to File"
7104 msgstr "In ra tập tin"
7106 #. Resource IDs: (65535)
7107 msgid "Printer :"
7108 msgstr "Máy in:"
7110 #. Resource IDs: (3845)
7111 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7112 msgstr "Các tập tin máy in (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7114 #. Resource IDs: (65535)
7115 msgid "Printing"
7116 msgstr "Đang in"
7118 #. Resource IDs: (74)
7119 msgid "Program"
7120 msgstr "Chương trình"
7122 #. Resource IDs: (157)
7123 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7124 msgstr "Chương trình (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7126 #. Resource IDs: (134)
7127 msgid "Progress"
7128 msgstr "Tiến triển"
7130 #. Resource IDs: (91, 1772)
7131 msgid "Project"
7132 msgstr ""
7134 #. Resource IDs: (11)
7135 msgid "Property"
7136 msgstr "Thuộc tính"
7138 #. Resource IDs: (107)
7139 msgid "Property Page"
7140 msgstr "Trang thuộc tính"
7142 #. Resource IDs: (63)
7143 msgid "Provider"
7144 msgstr "Nhà cung cấp"
7146 #. Resource IDs: (1475)
7147 msgid "Provider:"
7148 msgstr "Nhà cung cấp:"
7150 #. Resource IDs: (1080)
7151 msgid "Proxy Settings"
7152 msgstr "Thiết lập Proxy"
7154 #. Resource IDs: (1603)
7155 msgid ""
7156 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
7157 msgstr ""
7159 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7160 msgid "Pull"
7161 msgstr "Kéo"
7163 #. Resource IDs: (75)
7164 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7165 msgstr ""
7167 #. Resource IDs: (14)
7168 msgid "Pull..."
7169 msgstr ""
7171 #. Resource IDs: (302)
7172 msgid "Pull/Fetch"
7173 msgstr ""
7175 #. Resource IDs: (66)
7176 msgid "Pulled Diff"
7177 msgstr ""
7179 #. Resource IDs: (66)
7180 msgid "Pulled Log"
7181 msgstr ""
7183 #. Resource IDs: (75)
7184 msgid "Pus&h"
7185 msgstr ""
7187 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7188 msgid "Push"
7189 msgstr "Đẩy"
7191 #. Resource IDs: (1385)
7192 msgid "Push notes"
7193 msgstr ""
7195 #. Resource IDs: (76)
7196 msgid "Push ta&gs"
7197 msgstr ""
7199 #. Resource IDs: (14, 64)
7200 msgid "Push..."
7201 msgstr ""
7203 #. Resource IDs: (65535)
7204 msgid "Putty Key:"
7205 msgstr ""
7207 #. Resource IDs: (71)
7208 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7209 msgstr ""
7211 #. Resource IDs: (246)
7212 #, c-format
7213 msgid "Q%d/%.2d"
7214 msgstr "Q%d/%.2d"
7216 #. Resource IDs: (3605)
7217 msgid ""
7218 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7219 "Exit"
7220 msgstr "Thoát chương trình; hiên thông báo hỏi lưu tài liệu\nThoát"
7222 #. Resource IDs: (315)
7223 msgid ""
7224 "Quit\n"
7225 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7226 msgstr ""
7228 #. Resource IDs: (1633)
7229 msgid "QuotePath"
7230 msgstr ""
7232 #. Resource IDs: (1073)
7233 msgid "R&AM drives"
7234 msgstr "Ổ đĩa R&AM"
7236 #. Resource IDs: (16623)
7237 msgid "R&eset"
7238 msgstr "&Đặt lại"
7240 #. Resource IDs: (1252)
7241 msgid "R&evert to this revision"
7242 msgstr "&Quay lui tới bản chỉnh sửa này"
7244 #. Resource IDs: (1255)
7245 msgid "REBASE"
7246 msgstr ""
7248 #. Resource IDs: (1769)
7249 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7250 msgstr ""
7252 #. Resource IDs: (91)
7253 msgid ""
7254 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7255 "the Pull button of same dialog"
7256 msgstr ""
7258 #. Resource IDs: (1535)
7259 msgid "Range"
7260 msgstr "Phạm vi"
7262 #. Resource IDs: (1736)
7263 msgid "Re&base"
7264 msgstr ""
7266 #. Resource IDs: (1494)
7267 msgid "Re&mote:"
7268 msgstr ""
7270 #. Resource IDs: (1048)
7271 msgid "Re&movable drives"
7272 msgstr "Ổ đĩa &tháo lắp"
7274 #. Resource IDs: (11)
7275 msgid "Re&name..."
7276 msgstr "Đổi &tên..."
7278 #. Resource IDs: (16613)
7279 msgid "Re&set"
7280 msgstr "&Đặt lại"
7282 #. Resource IDs: (16647)
7283 msgid "Re&set All"
7284 msgstr "&Đặt lại tất cả"
7286 #. Resource IDs: (1382)
7287 msgid "Re&store defaults"
7288 msgstr "&Khôi phục mặc định"
7290 #. Resource IDs: (8)
7291 msgid "Re&vert..."
7292 msgstr "&Quay lui..."
7294 #. Resource IDs: (606)
7295 msgid "Reachable"
7296 msgstr ""
7298 #. Resource IDs: (12)
7299 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7300 msgstr "Đọc 'Hướng dẫn sử dụng hàng ngày' trước khi bạn bị kẹt..."
7302 #. Resource IDs: (318)
7303 msgid "Rebase"
7304 msgstr ""
7306 #. Resource IDs: (1254)
7307 #, c-format
7308 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7309 msgstr ""
7311 #. Resource IDs: (20)
7312 msgid "Rebase..."
7313 msgstr ""
7315 #. Resource IDs: (67)
7316 #, c-format
7317 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7318 msgstr ""
7320 #. Resource IDs: (1002)
7321 msgid "Recent"
7322 msgstr "Gần đây"
7324 #. Resource IDs: (57616)
7325 msgid "Recent File"
7326 msgstr ""
7328 #. Resource IDs: (65535)
7329 msgid "Recently modified lines"
7330 msgstr "Các dòng được chỉnh sửa gần đây"
7332 #. Resource IDs: (276)
7333 msgid "Record Only"
7334 msgstr "Chỉ ghi hồ sơ lại"
7336 #. Resource IDs: (3887)
7337 msgid ""
7338 "Recover the auto-saved documents\n"
7339 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7340 msgstr "Phục hồi các tài liệu được lưu tự động\nMở các phiên bản được lưu tự động thay cho các phiên bản được lưu rõ ràng"
7342 #. Resource IDs: (603)
7343 msgid "Recover to the status before rebase"
7344 msgstr ""
7346 #. Resource IDs: (1057)
7347 msgid ""
7348 "Rectangle Tool\n"
7349 "Rectangle"
7350 msgstr "Công cụ hình chữ nhật\nHình chữ nhật"
7352 #. Resource IDs: (1487)
7353 msgid "Recurse submodule"
7354 msgstr ""
7356 #. Resource IDs: (1654)
7357 msgid "Recursive"
7358 msgstr "Đệ quy"
7360 #. Resource IDs: (3603)
7361 msgid ""
7362 "Redo the previously undone action\n"
7363 "Redo"
7364 msgstr "Khôi phục hành động chưa làm xong trước đó\nKhôi phục"
7366 #. Resource IDs: (3825)
7367 msgid "Reduce the window to an icon"
7368 msgstr "Giảm cửa sổ thành một biểu tượng"
7370 #. Resource IDs: (604, 1579)
7371 msgid "Ref"
7372 msgstr ""
7374 #. Resource IDs: (20087)
7375 msgid "Ref (Click it then go to)"
7376 msgstr ""
7378 #. Resource IDs: (69)
7379 msgid "RefBrowse"
7380 msgstr ""
7382 #. Resource IDs: (69, 1588)
7383 msgid "RefLog"
7384 msgstr ""
7386 #. Resource IDs: (83)
7387 msgid "Refname"
7388 msgstr ""
7390 #. Resource IDs: (135, 1382)
7391 msgid "Refresh"
7392 msgstr "Làm mới"
7394 #. Resource IDs: (75)
7395 msgid "Refreshing..."
7396 msgstr ""
7398 #. Resource IDs: (117)
7399 msgid ""
7400 "Regular expressions filter:\r\n"
7401 ".   : any character\r\n"
7402 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7403 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7404 "^   : start of line\r\n"
7405 "$   : end of line\r\n"
7406 "(string){n} : match string n times\r\n"
7407 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7408 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7409 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7410 "\r\n"
7411 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7412 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7413 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7414 "\\s   : whitespaces"
7415 msgstr "Lọc biểu thức thông thường:\n.   : bất kỳ ký tự nào\nc+   : khớp ký tự c một hoặc nhiều lần\nc*   : khớp ký tự c không hoặc nhiều lần\n^   : bắt đầu dòng\n$   : cuối dòng\n(string){n} : khớp chuỗi n lần\n(abcd)   : biểu thức con\n[aei0-9]   : khớp a,e,i và 0..9\n[^aei0-9] : mọi thứ trừ a,e,i và 0..9\n\n\\w   : khớp a-z,A-Z,0-9 và _\n\\W   : bất ký ký tự không phải chữ\n\\d   : chữ số 0-9\n\\s   : khoảng trắng"
7417 #. Resource IDs: (7)
7418 #, c-format
7419 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7420 msgstr "Bác bỏ khối vá cho '%s'"
7422 #. Resource IDs: (1072)
7423 msgid "Relative Times in log"
7424 msgstr "Thời gian liên quan trong nhật trình"
7426 #. Resource IDs: (32794)
7427 msgid "Reload"
7428 msgstr "Tải lại"
7430 #. Resource IDs: (2050)
7431 msgid ""
7432 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7433 "Reload"
7434 msgstr "Tải lại các tập tin được mở và quay lui tất cả thay đổi.\nTải lại"
7436 #. Resource IDs: (1660)
7437 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7438 msgstr ""
7440 #. Resource IDs: (1649)
7441 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7442 msgstr ""
7444 #. Resource IDs: (1573)
7445 msgid "Remote"
7446 msgstr "Từ xa"
7448 #. Resource IDs: (65535)
7449 msgid "Remote &Branch:"
7450 msgstr ""
7452 #. Resource IDs: (1618)
7453 msgid "Remote &URL:"
7454 msgstr ""
7456 #. Resource IDs: (1754)
7457 msgid "Remote &tracking branch"
7458 msgstr ""
7460 #. Resource IDs: (65535)
7461 msgid "Remote Branch"
7462 msgstr "Nhánh từ xa"
7464 #. Resource IDs: (71)
7465 msgid "Remote URL must not be empty."
7466 msgstr ""
7468 #. Resource IDs: (76)
7469 msgid "Remote Update"
7470 msgstr ""
7472 #. Resource IDs: (71)
7473 msgid "Remote name must not be empty."
7474 msgstr ""
7476 #. Resource IDs: (63)
7477 msgid "Remote status"
7478 msgstr "Trạng thái từ xa"
7480 #. Resource IDs: (65535)
7481 msgid "Remote:"
7482 msgstr "Từ xa:"
7484 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7485 msgid "Remove"
7486 msgstr "Loại bỏ"
7488 #. Resource IDs: (126)
7489 #, c-format
7490 msgid "Remove %ld items"
7491 msgstr "Loại bỏ %ld món"
7493 #. Resource IDs: (126)
7494 #, c-format
7495 msgid "Remove %s"
7496 msgstr "Loại bỏ %s"
7498 #. Resource IDs: (1627)
7499 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7500 msgstr ""
7502 #. Resource IDs: (75)
7503 msgid "Remove &branch"
7504 msgstr ""
7506 #. Resource IDs: (1628)
7507 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7508 msgstr ""
7510 #. Resource IDs: (15)
7511 msgid "Remove from &ignore list"
7512 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách &bỏ qua"
7514 #. Resource IDs: (1068)
7515 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7516 msgstr "Loại bỏ khỏi Thanh Truy Cập Nhanh"
7518 #. Resource IDs: (209)
7519 msgid "Remove from changelist"
7520 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách bỏ qua"
7522 #. Resource IDs: (1629)
7523 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7524 msgstr ""
7526 #. Resource IDs: (1626)
7527 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7528 msgstr ""
7530 #. Resource IDs: (9)
7531 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7532 msgstr ""
7534 #. Resource IDs: (65535)
7535 msgid "Removed"
7536 msgstr "Đã loại bỏ"
7538 #. Resource IDs: (264)
7539 msgid "Removed from changelist"
7540 msgstr "Đã loại bỏ khỏi danh sách thay đổi"
7542 #. Resource IDs: (145)
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "Removed the file pattern(s)\n"
7546 "%s\n"
7547 "from the ignore list."
7548 msgstr "Đã loại bỏ mẫu tập tin(s)\n%s\nkhỏi danh sách bỏ qua."
7550 #. Resource IDs: (15)
7551 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7552 msgstr "Loại bỏ tập tin hoặc tập tin mask khỏi danh sách các món bị bỏ qua"
7554 #. Resource IDs: (16616)
7555 msgid "Rena&me..."
7556 msgstr "Đổi &tên..."
7558 #. Resource IDs: (79, 1257)
7559 msgid "Rename"
7560 msgstr "Đổi tên"
7562 #. Resource IDs: (97)
7563 #, c-format
7564 msgid "Rename %s"
7565 msgstr "Đổi tên %s"
7567 #. Resource IDs: (151)
7568 msgid "Rename - TortoiseGit"
7569 msgstr ""
7571 #. Resource IDs: (221)
7572 msgid "Rename/move"
7573 msgstr "Đổi tên/di chuyển"
7575 #. Resource IDs: (11)
7576 msgid "Renames files/folders inside version control"
7577 msgstr ""
7579 #. Resource IDs: (3603)
7580 msgid ""
7581 "Repeat the last action\n"
7582 "Repeat"
7583 msgstr "Lập lại hành động cuối cùng\nLập lại"
7585 #. Resource IDs: (3603)
7586 msgid ""
7587 "Replace specific text with different text\n"
7588 "Replace"
7589 msgstr "Thay thế văn bản được chỉ ra với văn bản khác\nThay thế"
7591 #. Resource IDs: (74)
7592 msgid "Replacing"
7593 msgstr "Đang thay thế"
7595 #. Resource IDs: (564)
7596 msgid "Report"
7597 msgstr "Báo cáo"
7599 #. Resource IDs: (1618)
7600 msgid "Repository &URL"
7601 msgstr ""
7603 #. Resource IDs: (153)
7604 msgid "Repository Browser"
7605 msgstr "Trình duyệt kho chứa"
7607 #. Resource IDs: (65535)
7608 msgid "Repository:"
7609 msgstr ""
7611 #. Resource IDs: (334)
7612 msgid "Request pull"
7613 msgstr ""
7615 #. Resource IDs: (65535)
7616 msgid "Requests a username and a password"
7617 msgstr "Yêu cầu một tên đăng nhập và mật khẩu"
7619 #. Resource IDs: (82)
7620 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7621 msgstr ""
7623 #. Resource IDs: (8)
7624 msgid "Res&olve..."
7625 msgstr ""
7627 #. Resource IDs: (317)
7628 msgid "Reset"
7629 msgstr "Cài đặt lại"
7631 #. Resource IDs: (16614)
7632 msgid "Reset &All"
7633 msgstr "Đặt lại &tất cả"
7635 #. Resource IDs: (1554)
7636 msgid "Reset Type"
7637 msgstr "Loại cài đặt lại"
7639 #. Resource IDs: (1255)
7640 #, c-format
7641 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7642 msgstr ""
7644 #. Resource IDs: (1553)
7645 msgid "Reset active branch"
7646 msgstr ""
7648 #. Resource IDs: (1255)
7649 msgid "Reset columns"
7650 msgstr "Đặt lại các cột"
7652 #. Resource IDs: (64)
7653 #, c-format
7654 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7655 msgstr ""
7657 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7658 msgid "Resolve"
7659 msgstr "Giải quyết"
7661 #. Resource IDs: (282)
7662 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7663 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của tôi'"
7665 #. Resource IDs: (282)
7666 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7667 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của họ'"
7669 #. Resource IDs: (74, 209)
7670 msgid "Resolved"
7671 msgstr "Đã giải quyết"
7673 #. Resource IDs: (282)
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "Resolved:\n"
7677 "%s"
7678 msgstr "Đã giải quyết:\n%s"
7680 #. Resource IDs: (9)
7681 msgid "Resolves conflicted files"
7682 msgstr "Đã giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn"
7684 #. Resource IDs: (66)
7685 msgid "Restart rebase"
7686 msgstr ""
7688 #. Resource IDs: (64)
7689 msgid "Restore"
7690 msgstr "Khôi phục"
7692 #. Resource IDs: (1254)
7693 msgid "Restore Default"
7694 msgstr "Khôi phục mặc định"
7696 #. Resource IDs: (65)
7697 msgid "Restore after commit"
7698 msgstr "Khôi phục sau khi cam kết"
7700 #. Resource IDs: (3826)
7701 msgid "Restore the window to normal size"
7702 msgstr "Khôi phục cửa sổ về kích thước bình thường"
7704 #. Resource IDs: (73)
7705 msgid "Restored"
7706 msgstr "Khôi phục"
7708 #. Resource IDs: (73)
7709 msgid "Retry"
7710 msgstr "Thử lại"
7712 #. Resource IDs: (602)
7713 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7714 msgstr ""
7716 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7717 msgid "Revert"
7718 msgstr "Quay lui"
7720 #. Resource IDs: (69)
7721 msgid "Revert commit"
7722 msgstr ""
7724 #. Resource IDs: (69)
7725 #, c-format
7726 msgid "Revert commit %s"
7727 msgstr ""
7729 #. Resource IDs: (1258)
7730 msgid "Revert to parent revision"
7731 msgstr ""
7733 #. Resource IDs: (323)
7734 #, c-format
7735 msgid "Revert to revision %s"
7736 msgstr ""
7738 #. Resource IDs: (73)
7739 msgid "Reverted"
7740 msgstr "Đã quay lui"
7742 #. Resource IDs: (9)
7743 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7744 msgstr "Quay lui tất cả thay đổi bạn làm kể từ lần cập nhất cuối cùng"
7746 #. Resource IDs: (14)
7747 msgid "Reverts an addition to version control"
7748 msgstr "Quay lui việc thêm vào kiểm soát phiên bản"
7750 #. Resource IDs: (603)
7751 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7752 msgstr ""
7754 #. Resource IDs: (14)
7755 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7756 msgstr ""
7758 #. Resource IDs: (13)
7759 msgid "Review/apply single &patch..."
7760 msgstr ""
7762 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7763 msgid "Revision"
7764 msgstr "Bản chỉnh sửa"
7766 #. Resource IDs: (119)
7767 #, c-format
7768 msgid "Revision %d"
7769 msgstr "Bản chỉnh sửa %d"
7771 #. Resource IDs: (120)
7772 #, c-format
7773 msgid "Revision %s"
7774 msgstr "Bản chỉnh sửa %s"
7776 #. Resource IDs: (23)
7777 msgid "Revision &graph"
7778 msgstr "Biểu đồ &bản chỉnh sửa"
7780 #. Resource IDs: (67)
7781 msgid "Revision Files"
7782 msgstr ""
7784 #. Resource IDs: (4580)
7785 msgid "Revision Graph"
7786 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
7788 #. Resource IDs: (4584)
7789 msgid "Revision Graph Filter"
7790 msgstr "Lọc biểu đồ bản chỉnh sửa"
7792 #. Resource IDs: (65535)
7793 msgid "Revision graph"
7794 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
7796 #. Resource IDs: (86)
7797 msgid ""
7798 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7799 msgstr ""
7801 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7802 msgid "Revision:"
7803 msgstr ""
7805 #. Resource IDs: (605)
7806 msgid "Rewind"
7807 msgstr ""
7809 #. Resource IDs: (3850)
7810 msgid ""
7811 "Rich Text (RTF)\n"
7812 "text with font and paragraph formatting"
7813 msgstr "Giàu văn bản (RTF)\nchữ với phông và định dạng đoạn văn"
7815 #. Resource IDs: (188)
7816 msgid "Right View: "
7817 msgstr "Xem bên phải: "
7819 #. Resource IDs: (65535)
7820 msgid "Right image"
7821 msgstr "Ảnh bên phải"
7823 #. Resource IDs: (1070)
7824 #, c-format
7825 msgid "Row %d of %d"
7826 msgstr "Dòng %d của %d"
7828 #. Resource IDs: (1070)
7829 #, c-format
7830 msgid "Row %d-%d of %d"
7831 msgstr "Dòng %d-%d của %d"
7833 #. Resource IDs: (1070)
7834 msgid "Row Down"
7835 msgstr "Dòng xuống"
7837 #. Resource IDs: (1070)
7838 msgid "Row Up"
7839 msgstr "Dòng lên"
7841 #. Resource IDs: (17045)
7842 msgid "S&elect..."
7843 msgstr "&Chọn..."
7845 #. Resource IDs: (1065)
7846 msgid "S&how Buttons on One Row"
7847 msgstr "&Hiện nút bấm trên một dòng"
7849 #. Resource IDs: (1065)
7850 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7851 msgstr "&Hiện nút bấm trên hai dòng"
7853 #. Resource IDs: (17078)
7854 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7855 msgstr "&Hiện Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh dưới Ribbon"
7857 #. Resource IDs: (1132)
7858 msgid "S&tatistics"
7859 msgstr "&Số liệu"
7861 #. Resource IDs: (9)
7862 msgid "S&witch/Checkout..."
7863 msgstr ""
7865 #. Resource IDs: (604, 1251)
7866 msgid "SHA-1"
7867 msgstr "SHA-1"
7869 #. Resource IDs: (1585)
7870 msgid "SMTP Server requires authentication"
7871 msgstr ""
7873 #. Resource IDs: (1757)
7874 msgid "SMTP Server:"
7875 msgstr ""
7877 #. Resource IDs: (90)
7878 msgid "SMTP, directly to destination server"
7879 msgstr ""
7881 #. Resource IDs: (1081)
7882 msgid "SSH"
7883 msgstr "SSH"
7885 #. Resource IDs: (331)
7886 msgid "SVN Commit Type"
7887 msgstr ""
7889 #. Resource IDs: (22)
7890 msgid "SVN DCommit..."
7891 msgstr ""
7893 #. Resource IDs: (13)
7894 msgid "SVN Fetch"
7895 msgstr ""
7897 #. Resource IDs: (21)
7898 msgid "SVN Rebase"
7899 msgstr ""
7901 #. Resource IDs: (65535)
7902 msgid "Sa&feCrLf:"
7903 msgstr "Sa&feCrLf:"
7905 #. Resource IDs: (65535)
7906 msgid "Safe Crlf:"
7907 msgstr "Safe Crlf:"
7909 #. Resource IDs: (605)
7910 msgid "Same commit time"
7911 msgstr ""
7913 #. Resource IDs: (156)
7914 msgid "Save"
7915 msgstr "Lưu"
7917 #. Resource IDs: (101)
7918 msgid "Save &as..."
7919 msgstr "Lưu như &là..."
7921 #. Resource IDs: (3841)
7922 msgid "Save As"
7923 msgstr "Lưu như là"
7925 #. Resource IDs: (316)
7926 msgid ""
7927 "Save Bottom File as\n"
7928 "You're asked where to save the bottom file"
7929 msgstr ""
7931 #. Resource IDs: (316)
7932 msgid "Save File"
7933 msgstr ""
7935 #. Resource IDs: (316)
7936 msgid ""
7937 "Save Left File as\n"
7938 "You're asked where to save the left file"
7939 msgstr ""
7941 #. Resource IDs: (316)
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "Save Left File\n"
7945 "The modifications are saved to\n"
7946 "%s"
7947 msgstr ""
7949 #. Resource IDs: (316)
7950 msgid ""
7951 "Save Right File as\n"
7952 "You're asked where to save the right file"
7953 msgstr ""
7955 #. Resource IDs: (316)
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "Save Right File\n"
7959 "The modifications are saved to\n"
7960 "%s"
7961 msgstr ""
7963 #. Resource IDs: (316)
7964 msgid ""
7965 "Save all\n"
7966 "Both Files are saved"
7967 msgstr ""
7969 #. Resource IDs: (156)
7970 msgid "Save as"
7971 msgstr "Lưu dưới dạng"
7973 #. Resource IDs: (313)
7974 msgid "Save as..."
7975 msgstr "Lưu như là..."
7977 #. Resource IDs: (315)
7978 msgid ""
7979 "Save as\n"
7980 "You're asked where to save the file"
7981 msgstr "Lưu như là\nBạn đang được hỏi nơi lưu tập tin"
7983 #. Resource IDs: (3857)
7984 #, c-format
7985 msgid "Save changes to %1?"
7986 msgstr "Lưu thay đổi sang %1?"
7988 #. Resource IDs: (314)
7989 msgid "Save modifications."
7990 msgstr "Lưu các thay đổi."
7992 #. Resource IDs: (1253)
7993 msgid "Save revision &to..."
7994 msgstr "Lưu chỉnh sửa &vào..."
7996 #. Resource IDs: (3601)
7997 msgid ""
7998 "Save the active document with a new name\n"
7999 "Save As"
8000 msgstr ""
8002 #. Resource IDs: (3601)
8003 msgid ""
8004 "Save the active document\n"
8005 "Save"
8006 msgstr ""
8008 #. Resource IDs: (3601)
8009 msgid ""
8010 "Save the modified file\n"
8011 "Save file"
8012 msgstr "Lưu tập tin được sửa đổi\nLưu tập tin"
8014 #. Resource IDs: (1132)
8015 msgid "Save to clipboard"
8016 msgstr "Lưu vào clipboard"
8018 #. Resource IDs: (65535)
8019 msgid "Save to:"
8020 msgstr ""
8022 #. Resource IDs: (1385)
8023 msgid "Save unified diff"
8024 msgstr ""
8026 #. Resource IDs: (1385)
8027 msgid "Save unified diff since HEAD"
8028 msgstr ""
8030 #. Resource IDs: (315)
8031 msgid ""
8032 "Save\n"
8033 "Save the file with the conflict markers."
8034 msgstr "Lưu\nLưu tập tin với các đánh dấu mâu thuẫn"
8036 #. Resource IDs: (314)
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "Save\n"
8040 "The modifications are saved to\n"
8041 "%s"
8042 msgstr "Lưu\nCác sửa đổi đã được lưu vào\n%s"
8044 #. Resource IDs: (108)
8045 msgid "Saved Data"
8046 msgstr "Dữ liệu được lưu"
8048 #. Resource IDs: (71)
8049 #, c-format
8050 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8051 msgstr ""
8053 #. Resource IDs: (75)
8054 msgid "Saving notes failed."
8055 msgstr ""
8057 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8058 msgid "Scintilla"
8059 msgstr "Scintilla"
8061 #. Resource IDs: (1003)
8062 msgid "Scroll Left"
8063 msgstr "Cuộn Trái"
8065 #. Resource IDs: (1003)
8066 msgid "Scroll Right"
8067 msgstr "Cuộn Phải"
8069 #. Resource IDs: (1253)
8070 msgid "Search &log messages..."
8071 msgstr "Tìm kiếm trên các &thông điệp tường trình..."
8073 #. Resource IDs: (65535)
8074 msgid "Search for:"
8075 msgstr "Tìm kiếm cho:"
8077 #. Resource IDs: (169)
8078 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8079 msgstr "Tìm đường dẫn tốt hơn để áp dụng bản vá..."
8081 #. Resource IDs: (3867)
8082 #, c-format
8083 msgid "Seek failed on %1"
8084 msgstr "Việc tìm bị thất bại %1"
8086 #. Resource IDs: (8)
8087 msgid "Select"
8088 msgstr ""
8090 #. Resource IDs: (1253)
8091 msgid "Select &All"
8092 msgstr "Chọn &tất cả"
8094 #. Resource IDs: (16529)
8095 msgid "Select &User-defined Image: "
8096 msgstr "Chọn ảnh do &người dùng định nghĩa: "
8098 #. Resource IDs: (16508)
8099 msgid "Select &context menu:"
8100 msgstr "Chọn &thực đơn ngữ cảnh:"
8102 #. Resource IDs: (65535)
8103 msgid "Select &window:"
8104 msgstr "Chọn &cửa sổ:"
8106 #. Resource IDs: (1057)
8107 msgid ""
8108 "Select Color Tool\n"
8109 "Select Color"
8110 msgstr "Chọn công cụ màu\nChọn màu"
8112 #. Resource IDs: (13)
8113 msgid "Select File..."
8114 msgstr "Chọn tập tin..."
8116 #. Resource IDs: (78)
8117 msgid "Select SSH client"
8118 msgstr "Chọn máy khách SSH"
8120 #. Resource IDs: (3858)
8121 msgid "Select a button."
8122 msgstr "Chọn nút bấm."
8124 #. Resource IDs: (3585)
8125 msgid "Select an object on which to get Help"
8126 msgstr "Chọn một đối tượng để được Giúp đỡ"
8128 #. Resource IDs: (213)
8129 msgid "Select changelist"
8130 msgstr "Chọn danh sách thay đổi"
8132 #. Resource IDs: (78)
8133 msgid "Select diff application"
8134 msgstr "Chọn ứng dụng tìm khác biệt"
8136 #. Resource IDs: (64)
8137 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8138 msgstr "Chọn thư mục để gắn với bộ theo dõi vấn đề này"
8140 #. Resource IDs: (79)
8141 msgid ""
8142 "Select folder to export to.\n"
8143 "You might need to create a new folder before performing this export."
8144 msgstr "Chọn thư mục để xuất.\nBạn có lẽ cần tạo một thư mục mới trước khi thi hành việc xuất này."
8146 #. Resource IDs: (197)
8147 msgid "Select folder to run script for"
8148 msgstr "Chọn thư mục để chạy kịch bản cho"
8150 #. Resource IDs: (119)
8151 msgid "Select folder to save the selected files to"
8152 msgstr "Chọn thư mục để lưu các tập tin được chọn vào"
8154 #. Resource IDs: (197)
8155 msgid "Select hook script file"
8156 msgstr "Chọn tập tin kịch bản móc"
8158 #. Resource IDs: (1405)
8159 msgid "Select items automatically"
8160 msgstr "Chọn các món một cách tự động"
8162 #. Resource IDs: (78)
8163 msgid "Select merge application"
8164 msgstr "Chọn ứng dụng hợp nhất"
8166 #. Resource IDs: (119)
8167 msgid "Select merge target"
8168 msgstr "Chọn đối tượng hợp nhất"
8170 #. Resource IDs: (13)
8171 msgid "Select patch file..."
8172 msgstr "Chọn tập tin vá..."
8174 #. Resource IDs: (79)
8175 msgid "Select text editor application"
8176 msgstr "Chọn ứng dụng biên tập văn bản"
8178 #. Resource IDs: (79)
8179 msgid ""
8180 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8181 msgstr "Chọn biểu hiện của hộp thoại tiến triển vào cuối tác vụ."
8183 #. Resource IDs: (3603)
8184 msgid ""
8185 "Select the entire document\n"
8186 "Select All"
8187 msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu\nChọn tất cả"
8189 #. Resource IDs: (65535)
8190 msgid ""
8191 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8192 "checker used for commit messages."
8193 msgstr ""
8195 #. Resource IDs: (78)
8196 msgid "Select viewer for diff-files"
8197 msgstr "Chọn chương trình xem cho các tập tin chứa khác biệt"
8199 #. Resource IDs: (316)
8200 msgid "Select what file you want to save as"
8201 msgstr ""
8203 #. Resource IDs: (316)
8204 msgid ""
8205 "Select what file you want to save as\n"
8206 "Note: There is unresolved conflict!"
8207 msgstr ""
8209 #. Resource IDs: (1067)
8210 msgid "Select/deselect &all"
8211 msgstr ""
8213 #. Resource IDs: (1)
8214 msgid "Send"
8215 msgstr ""
8217 #. Resource IDs: (602)
8218 msgid "Send Email"
8219 msgstr ""
8221 #. Resource IDs: (1587)
8222 msgid "Send Mail after create"
8223 msgstr ""
8225 #. Resource IDs: (3866)
8226 msgid "Send Mail failed to send message."
8227 msgstr "Gửi Thư thất bại trong việc gửi thông điệp."
8229 #. Resource IDs: (21, 603)
8230 msgid "Send Mail..."
8231 msgstr ""
8233 #. Resource IDs: (320)
8234 msgid "Send Patch"
8235 msgstr ""
8237 #. Resource IDs: (602)
8238 msgid "Send Patch by Email"
8239 msgstr ""
8241 #. Resource IDs: (21)
8242 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8243 msgstr ""
8245 #. Resource IDs: (74)
8246 msgid "Sending content"
8247 msgstr "Đang gửi nội dung"
8249 #. Resource IDs: (602)
8250 msgid "Sending..."
8251 msgstr ""
8253 #. Resource IDs: (1409)
8254 msgid "Server &address:"
8255 msgstr "&Địa chỉ máy chủ:"
8257 #. Resource IDs: (65535)
8258 msgid "Set Accelerator &for:"
8259 msgstr "Đặt Tăng Tốc &cho:"
8261 #. Resource IDs: (1558)
8262 msgid "Set au&thor"
8263 msgstr ""
8265 #. Resource IDs: (1557)
8266 msgid "Set commit &date"
8267 msgstr ""
8269 #. Resource IDs: (86)
8270 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8271 msgstr ""
8273 #. Resource IDs: (86)
8274 msgid ""
8275 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8276 msgstr ""
8278 #. Resource IDs: (13)
8279 msgid "Setting properties..."
8280 msgstr "Đặt thuộc tính..."
8282 #. Resource IDs: (107)
8283 msgid "Settings"
8284 msgstr "Thiết lập"
8286 #. Resource IDs: (80)
8287 msgid "Settings - TortoiseGit"
8288 msgstr "Thiết lập - TortoiseGit"
8290 #. Resource IDs: (1270)
8291 msgid "Shell"
8292 msgstr "Shell"
8294 #. Resource IDs: (1271)
8295 msgid "Shell Extended"
8296 msgstr ""
8298 #. Resource IDs: (145)
8299 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8300 msgstr "Bản nhớ cho biểu tượng Shell đã được tạo!"
8302 #. Resource IDs: (5062)
8303 msgid "Shift-JIS"
8304 msgstr ""
8306 #. Resource IDs: (1105)
8307 msgid "Short &date/time format in log messages"
8308 msgstr "Hiển thị định dạng &ngày tháng trong các thông điệp tường trình"
8310 #. Resource IDs: (12)
8311 msgid "Short URL of Git items"
8312 msgstr "Đường dẫn thu gọn của các đối tượng Git"
8314 #. Resource IDs: (1255)
8315 msgid "Shorten property list"
8316 msgstr "Danh sách thuộc tính thu gọn"
8318 #. Resource IDs: (1382)
8319 msgid "Show"
8320 msgstr "Hiển thị"
8322 #. Resource IDs: (16996)
8323 msgid "Show &Accelerator for:"
8324 msgstr "Hiển thị &Tăng Tốc cho"
8326 #. Resource IDs: (20)
8327 msgid "Show &Reflog"
8328 msgstr ""
8330 #. Resource IDs: (1073)
8331 msgid "Show &Unversioned Files"
8332 msgstr ""
8334 #. Resource IDs: (1208)
8335 msgid "Show &Whole Project"
8336 msgstr ""
8338 #. Resource IDs: (1254)
8339 msgid "Show &changes"
8340 msgstr "Hiển thị các &thay đổi"
8342 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8343 msgid "Show &log"
8344 msgstr "Hiển thị &tường trình"
8346 #. Resource IDs: (1031)
8347 msgid "Show &log..."
8348 msgstr "Hiển thị &tường trình..."
8350 #. Resource IDs: (1088)
8351 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8352 msgstr "Chỉ hiển thị &nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh trong trình khám phá"
8354 #. Resource IDs: (1069)
8355 msgid "Show Above the Ribbon"
8356 msgstr "Hiển thị phía trên Ribbon"
8358 #. Resource IDs: (1069)
8359 msgid "Show Below the Ribbon"
8360 msgstr "Hiển thị phía dưới Ribbon"
8362 #. Resource IDs: (1382)
8363 msgid "Show Environment Variables"
8364 msgstr ""
8366 #. Resource IDs: (1065)
8367 msgid "Show Fewer Buttons"
8368 msgstr "Hiển thị ít Nút Bấm hơn"
8370 #. Resource IDs: (2051)
8371 msgid "Show HEAD revision nodes"
8372 msgstr "Hiển thị các nút của bản chỉnh sửa CHÍNH"
8374 #. Resource IDs: (2052)
8375 msgid ""
8376 "Show Inline-Diff word by word\n"
8377 "Inline diff word-wise"
8378 msgstr "Hiển thị khác biệt trong dòng từng từ một\nHướng theo khác biệt từng từ trong dòng"
8380 #. Resource IDs: (2056)
8381 msgid ""
8382 "Show Inline-Diff\n"
8383 "Inline diff"
8384 msgstr "Hiện Khác biệt-trong dòng\nKhác biệt trong dòng"
8386 #. Resource IDs: (32781)
8387 msgid "Show Log"
8388 msgstr ""
8390 #. Resource IDs: (1065)
8391 msgid "Show More Buttons"
8392 msgstr "Hiển thị nhiều Nút Bấm hơn"
8394 #. Resource IDs: (1068)
8395 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8396 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía trên Ribbon"
8398 #. Resource IDs: (1068)
8399 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8400 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía dưới Ribbon"
8402 #. Resource IDs: (16651)
8403 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8404 msgstr "Hiển thị các &mẹo màn hình trên thanh công cụ"
8406 #. Resource IDs: (156)
8407 msgid "Show Whitespaces"
8408 msgstr "Hiển thị Khoảng Trắng"
8410 #. Resource IDs: (2051)
8411 msgid "Show an overview of the whole graph"
8412 msgstr "Hiển thị tổng quát của toàn bộ biểu đồ"
8414 #. Resource IDs: (32775)
8415 msgid "Show author"
8416 msgstr ""
8418 #. Resource IDs: (1251)
8419 msgid "Show branches this commit is on"
8420 msgstr ""
8422 #. Resource IDs: (1251)
8423 msgid "Show changes as &unified diff"
8424 msgstr "Hiển thị các thay đổi dưới dạng khác biệt &thống nhất"
8426 #. Resource IDs: (32784)
8427 msgid "Show date"
8428 msgstr ""
8430 #. Resource IDs: (83)
8431 msgid "Show destination folder"
8432 msgstr ""
8434 #. Resource IDs: (1696)
8435 msgid "Show diff"
8436 msgstr ""
8438 #. Resource IDs: (1556)
8439 msgid "Show diff to last commit"
8440 msgstr ""
8442 #. Resource IDs: (1126)
8443 msgid "Show excluded folders as normal"
8444 msgstr "Hiển thị các thư mục bị loại trừ như bình thường"
8446 #. Resource IDs: (16656)
8447 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8448 msgstr "&Hiển thị đầy đủ thực đơn sau một khoảng chờ ngắn"
8450 #. Resource IDs: (1264)
8451 msgid "Show i&gnored files"
8452 msgstr "Hiển thị c&ác tập tin bị bỏ qua"
8454 #. Resource IDs: (92)
8455 msgid "Show la&beled commits only"
8456 msgstr ""
8458 #. Resource IDs: (1063)
8459 msgid "Show linenumber&s"
8460 msgstr "Hiển thị số thứ tự &dòng"
8462 #. Resource IDs: (64)
8463 msgid "Show log"
8464 msgstr ""
8466 #. Resource IDs: (65)
8467 msgid "Show log &before rename/copy"
8468 msgstr ""
8470 #. Resource IDs: (88)
8471 #, c-format
8472 msgid "Show log of %s"
8473 msgstr ""
8475 #. Resource IDs: (81)
8476 msgid "Show log of submodule"
8477 msgstr ""
8479 #. Resource IDs: (14)
8480 msgid "Show log of this folder"
8481 msgstr ""
8483 #. Resource IDs: (1256)
8484 msgid "Show log..."
8485 msgstr ""
8487 #. Resource IDs: (1382)
8488 msgid "Show modified files in working tree"
8489 msgstr ""
8491 #. Resource IDs: (1270)
8492 msgid ""
8493 "Show next change of selected commit\n"
8494 "Show next"
8495 msgstr ""
8497 #. Resource IDs: (2051)
8498 msgid "Show oldest node at top"
8499 msgstr "Hiển thị nút cũ nhất trên cùng"
8501 #. Resource IDs: (2054)
8502 msgid ""
8503 "Show or hide the line diff bar\n"
8504 "Toggle LineDiffBar"
8505 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh khác biệt dòng\nĐảo hiện thanh khác biệt dòng"
8507 #. Resource IDs: (2054)
8508 msgid ""
8509 "Show or hide the locator bar\n"
8510 "Toggle LocatorBar"
8511 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh địa chỉ\nĐảo hiện thanh địa chỉ"
8513 #. Resource IDs: (3713)
8514 msgid ""
8515 "Show or hide the status bar\n"
8516 "Toggle Status Bar"
8517 msgstr ""
8519 #. Resource IDs: (3713)
8520 msgid ""
8521 "Show or hide the status bar\n"
8522 "Toggle StatusBar"
8523 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh trạng thái\nĐảo hiện thanh trạng thái"
8525 #. Resource IDs: (3713)
8526 msgid ""
8527 "Show or hide the toolbar\n"
8528 "Toggle ToolBar"
8529 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh công cụ\nĐảo hiện thanh công cụ"
8531 #. Resource IDs: (1270)
8532 msgid ""
8533 "Show previous change of selected commit\n"
8534 "Show previous"
8535 msgstr ""
8537 #. Resource IDs: (1252)
8538 msgid "Show revision properties"
8539 msgstr "Hiện thuộc tính chỉnh sửa"
8541 #. Resource IDs: (16652)
8542 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8543 msgstr "Hiện &phím tắt trong Mẹo Màn Hình"
8545 #. Resource IDs: (2049)
8546 msgid ""
8547 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8548 "Show Whitespaces"
8549 msgstr "Hiển thị ký tự đặc biệt cho các khoảng trắng và dòng mới\nHiển thị Khoảng Trắng"
8551 #. Resource IDs: (87)
8552 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8553 msgstr ""
8555 #. Resource IDs: (1209)
8556 msgid "Show un&modified files"
8557 msgstr "Hiển thị các t&ập tin chưa được chỉnh sửa"
8559 #. Resource IDs: (1073)
8560 msgid "Show un&versioned files"
8561 msgstr "Hiển thị các tập tin chưa đượ&c xếp loại phiên bản"
8563 #. Resource IDs: (198)
8564 msgid "Show/Hide"
8565 msgstr "Hiện/Ẩn"
8567 #. Resource IDs: (76)
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8571 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8572 msgstr ""
8574 #. Resource IDs: (24)
8575 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8576 msgstr "Hiển thị biểu diễn đồ hoạ của các bản sao/thẻ/nhánh"
8578 #. Resource IDs: (13)
8579 msgid ""
8580 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8581 " repository"
8582 msgstr "Hiển thị tất cả các tập tin được thay đổi kể từ lần cập nhất cuối, địa phương và trong kho chứa"
8584 #. Resource IDs: (10)
8585 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8586 msgstr "Hiển thị thông tin thêm về TortoiseGit"
8588 #. Resource IDs: (20)
8589 msgid "Shows reference log"
8590 msgstr ""
8592 #. Resource IDs: (198)
8593 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8594 msgstr "Hiển thị tập tin về tường trình hành động trong bộ biên tập văn bản mặc định"
8596 #. Resource IDs: (12)
8597 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8598 msgstr ""
8600 #. Resource IDs: (1523)
8601 msgid "Si&gn"
8602 msgstr ""
8604 #. Resource IDs: (156, 626)
8605 msgid "Silver Style"
8606 msgstr "Kiều Màu Bạc"
8608 #. Resource IDs: (1532)
8609 msgid "Since"
8610 msgstr "Kể từ"
8612 #. Resource IDs: (74)
8613 msgid "Size"
8614 msgstr "Kích thước"
8616 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8617 msgid "Skip"
8618 msgstr "Bỏ qua"
8620 #. Resource IDs: (66)
8621 #, c-format
8622 msgid "Skip Patch: %s"
8623 msgstr ""
8625 #. Resource IDs: (564)
8626 msgid "Skip all"
8627 msgstr "Bỏ qua tất cả"
8629 #. Resource IDs: (11029)
8630 msgid "Skip worktree"
8631 msgstr ""
8633 #. Resource IDs: (1529)
8634 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8635 msgstr ""
8637 #. Resource IDs: (74)
8638 msgid "Skipped"
8639 msgstr "Bỏ qua"
8641 #. Resource IDs: (263)
8642 msgid "Skipped missing target"
8643 msgstr "Bỏ qua đích bị thiếu"
8645 #. Resource IDs: (1070)
8646 msgid "Slide"
8647 msgstr "Trượt"
8649 #. Resource IDs: (89)
8650 msgid "Soft"
8651 msgstr ""
8653 #. Resource IDs: (1550)
8654 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8655 msgstr "Mềm: Rời bỏ cây làm việc cũng như chỉ mục mà không tác động"
8657 #. Resource IDs: (314)
8658 msgid ""
8659 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8660 "Do you want to load the changes?"
8661 msgstr ""
8663 #. Resource IDs: (314)
8664 msgid ""
8665 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8666 "Would you like to reload and lose your changes?"
8667 msgstr ""
8669 #. Resource IDs: (1126)
8670 msgid "Sort by commit count"
8671 msgstr "Sắp xếp theo số lần cam kết"
8673 #. Resource IDs: (196)
8674 msgid ""
8675 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8676 "dialog."
8677 msgstr "Chỉ ra bao nhiêu món bạn muốn giữ lại trong hộp thoại thông điệp tường trình gần nhất."
8679 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8680 msgid "Spin1"
8681 msgstr "Spin1"
8683 #. Resource IDs: (1253)
8684 msgid "Split lines"
8685 msgstr "Tách các dòng"
8687 #. Resource IDs: (3604)
8688 msgid ""
8689 "Split the active window into panes\n"
8690 "Split"
8691 msgstr "Tách cửa sổ hoạt động thành các bảng\nTách"
8693 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8694 msgid "Squash"
8695 msgstr "Nén chặt"
8697 #. Resource IDs: (246)
8698 msgid "Stacked Bar Graph"
8699 msgstr "Chồng các đồ thị thanh"
8701 #. Resource IDs: (246)
8702 msgid "Stacked Line Graph"
8703 msgstr "Chồng các đồ thị dòng"
8705 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8706 msgid "Standard"
8707 msgstr "Tiêu chuẩn"
8709 #. Resource IDs: (68)
8710 msgid "Start (FastFwd)"
8711 msgstr ""
8713 #. Resource IDs: (67)
8714 msgid "Start Cherry Pick"
8715 msgstr ""
8717 #. Resource IDs: (569)
8718 msgid "Start Commit Hook"
8719 msgstr "Bắt đầu hook cam kết"
8721 #. Resource IDs: (67, 68)
8722 msgid "Start Rebase"
8723 msgstr ""
8725 #. Resource IDs: (12)
8726 msgid "Start bisect mode..."
8727 msgstr ""
8729 #. Resource IDs: (14)
8730 msgid "Starts a git server running git protocol"
8731 msgstr ""
8733 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8734 msgid "Stash"
8735 msgstr ""
8737 #. Resource IDs: (1673)
8738 msgid "Stash &Message"
8739 msgstr ""
8741 #. Resource IDs: (20)
8742 msgid "Stash Apply"
8743 msgstr ""
8745 #. Resource IDs: (20)
8746 msgid "Stash List"
8747 msgstr ""
8749 #. Resource IDs: (22)
8750 msgid "Stash Pop"
8751 msgstr ""
8753 #. Resource IDs: (20)
8754 msgid "Stash Save"
8755 msgstr ""
8757 #. Resource IDs: (80)
8758 msgid "Stash operation running..."
8759 msgstr ""
8761 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8762 msgid "Static"
8763 msgstr "Tĩnh"
8765 #. Resource IDs: (179, 245)
8766 msgid "Statistics"
8767 msgstr "Các số liệu"
8769 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8770 msgid "Status"
8771 msgstr "Trạng thái"
8773 #. Resource IDs: (1068)
8774 msgid "Status Bar Configuration"
8775 msgstr "Cấu hình thanh trạng thái"
8777 #. Resource IDs: (65535)
8778 msgid "Status and action colors"
8779 msgstr "Màu của trạng thái và hành động"
8781 #. Resource IDs: (65535)
8782 msgid "Status cache"
8783 msgstr "Bản lưu tạm của trạng thái"
8785 #. Resource IDs: (197)
8786 msgid ""
8787 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8788 msgstr ""
8790 #. Resource IDs: (196)
8791 msgid ""
8792 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8793 " the overlay recursively"
8794 msgstr ""
8796 #. Resource IDs: (196)
8797 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8798 msgstr "Bản lưu trạng thái chỉ cho cho một thư mục, không có nạp chồng kiểu đệ quy"
8800 #. Resource IDs: (11)
8801 msgid "Status of item in Git"
8802 msgstr "Trạng thái của đối tượng trong Git"
8804 #. Resource IDs: (13)
8805 msgid "Stops bisect mode"
8806 msgstr ""
8808 #. Resource IDs: (1)
8809 msgid "Strategy"
8810 msgstr ""
8812 #. Resource IDs: (156)
8813 msgid "Style"
8814 msgstr "Kiểu"
8816 #. Resource IDs: (1, 65)
8817 msgid "Subject"
8818 msgstr ""
8820 #. Resource IDs: (65535)
8821 msgid "Subject:"
8822 msgstr ""
8824 #. Resource IDs: (1639)
8825 msgid "Submodule"
8826 msgstr ""
8828 #. Resource IDs: (11)
8829 msgid "Submodule &Update..."
8830 msgstr ""
8832 #. Resource IDs: (1589)
8833 msgid "Submodule Add"
8834 msgstr ""
8836 #. Resource IDs: (20)
8837 msgid "Submodule Add..."
8838 msgstr ""
8840 #. Resource IDs: (4576)
8841 msgid "Submodule Diff"
8842 msgstr ""
8844 #. Resource IDs: (1585)
8845 msgid "Submodule Info"
8846 msgstr ""
8848 #. Resource IDs: (76)
8849 msgid "Submodule Init"
8850 msgstr ""
8852 #. Resource IDs: (20, 77)
8853 msgid "Submodule Sync"
8854 msgstr ""
8856 #. Resource IDs: (76)
8857 msgid "Submodule Update"
8858 msgstr ""
8860 #. Resource IDs: (1624)
8861 msgid "Submodule Update Options"
8862 msgstr ""
8864 #. Resource IDs: (90)
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
8868 "Revision %2!s!"
8869 msgstr ""
8871 #. Resource IDs: (1708)
8872 msgid "Submodules"
8873 msgstr ""
8875 #. Resource IDs: (65)
8876 msgid "Success"
8877 msgstr ""
8879 #. Resource IDs: (65535)
8880 msgid ""
8881 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8882 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8883 "<djszapi@archlinux.us>"
8884 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8886 #. Resource IDs: (78)
8887 msgid "Switch"
8888 msgstr "Xoay chuyển"
8890 #. Resource IDs: (229)
8891 #, c-format
8892 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8893 msgstr "Chuyển đổi %s sang %s, bản chỉnh sửa %s"
8895 #. Resource IDs: (1522)
8896 msgid "Switch To"
8897 msgstr "Chuyển đổi sang"
8899 #. Resource IDs: (3606)
8900 msgid ""
8901 "Switch back to the previous window pane\n"
8902 "Previous Pane"
8903 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng trước đó\nBảng trước đó"
8905 #. Resource IDs: (156)
8906 msgid "Switch between single and double pane view"
8907 msgstr "Hoán đổi giữa màn xem đơn và đôi"
8909 #. Resource IDs: (2049)
8910 msgid ""
8911 "Switch between single and double pane view\n"
8912 "Switch between single and double pane view"
8913 msgstr "Chuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép\nChuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép"
8915 #. Resource IDs: (156)
8916 msgid "Switch left and right view"
8917 msgstr "Hoán đổi màn xem trái và phải"
8919 #. Resource IDs: (2051)
8920 msgid ""
8921 "Switch the contents of the left and right view\n"
8922 "Switch left and right view"
8923 msgstr "Chuyển đổi nội dung của kiểu xem trái và phải\nChuyển đổi kiểu xem trái và phải"
8925 #. Resource IDs: (3825)
8926 msgid "Switch to the next document window"
8927 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu tiếp theo"
8929 #. Resource IDs: (3606)
8930 msgid ""
8931 "Switch to the next window pane\n"
8932 "Next Pane"
8933 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng tiếp theo\nCửa sổ bảng tiếp theo"
8935 #. Resource IDs: (3825)
8936 msgid "Switch to the previous document window"
8937 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu trước đó"
8939 #. Resource IDs: (304)
8940 msgid "Switch/Checkout"
8941 msgstr ""
8943 #. Resource IDs: (1256)
8944 msgid "Switch/Checkout to"
8945 msgstr ""
8947 #. Resource IDs: (1254)
8948 msgid "Switch/Checkout to this..."
8949 msgstr ""
8951 #. Resource IDs: (9)
8952 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8953 msgstr ""
8955 #. Resource IDs: (325)
8956 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8957 msgstr "Chuyển đổi dạng so sánh trái<<->phải"
8959 #. Resource IDs: (1733)
8960 msgid "Symbolize ref names"
8961 msgstr ""
8963 #. Resource IDs: (22)
8964 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8965 msgstr ""
8967 #. Resource IDs: (22)
8968 msgid "Sync..."
8969 msgstr ""
8971 #. Resource IDs: (89)
8972 msgid "System"
8973 msgstr ""
8975 #. Resource IDs: (1556)
8976 msgid "System &sounds"
8977 msgstr "&Âm thanh của hệ thống"
8979 #. Resource IDs: (3857)
8980 msgid ""
8981 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8982 "deleted."
8983 msgstr "Regitry hệ thống đã được loại bỏ và tập tin INI (nếu có) đã được xóa"
8985 #. Resource IDs: (5065)
8986 msgid "TIS-620"
8987 msgstr "TIS-620"
8989 #. Resource IDs: (7)
8990 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8991 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8993 #. Resource IDs: (1513)
8994 msgid "Ta&gs:"
8995 msgstr ""
8997 #. Resource IDs: (16970)
8998 msgid "Tab Placeholder"
8999 msgstr "Giữ chỗ cho dấu tab"
9001 #. Resource IDs: (65535)
9002 msgid "Tab size:"
9003 msgstr "Kích thước dấu tab:"
9005 #. Resource IDs: (82)
9006 msgid "Tag"
9007 msgstr ""
9009 #. Resource IDs: (1382)
9010 msgid "Tag (FF)"
9011 msgstr ""
9013 #. Resource IDs: (82)
9014 msgid "Tag Info"
9015 msgstr ""
9017 #. Resource IDs: (79)
9018 #, c-format
9019 msgid "Tagged the working tree to %s"
9020 msgstr ""
9022 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9023 msgid "Tags"
9024 msgstr "Các thẻ đánh dấu"
9026 #. Resource IDs: (65535)
9027 msgid "Tags:"
9028 msgstr ""
9030 #. Resource IDs: (64)
9031 msgid "Tasks"
9032 msgstr "Nhiệm vụ"
9034 #. Resource IDs: (1064)
9035 msgid "Tasks Pane"
9036 msgstr "Bảng nhiệm vụ"
9038 #. Resource IDs: (65535)
9039 msgid "Temp files"
9040 msgstr ""
9042 #. Resource IDs: (219)
9043 msgid "Test Only"
9044 msgstr "Chỉ kiểm tra"
9046 #. Resource IDs: (65535)
9047 msgid "Thai"
9048 msgstr ""
9050 #. Resource IDs: (71)
9051 msgid ""
9052 "The Remote Config was changed.\n"
9053 "Do you want to save now or discard changes?"
9054 msgstr ""
9056 #. Resource IDs: (70)
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9060 "\n"
9061 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9062 msgstr ""
9064 #. Resource IDs: (63)
9065 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9066 msgstr "Kích thước một mẩu không khớp số dòng được thêm/loại bỏ!"
9068 #. Resource IDs: (63)
9069 #, c-format
9070 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
9071 msgstr "Mẩu bắt đầu bằng '@@' cần có trong dòng %d !"
9073 #. Resource IDs: (67)
9074 msgid "The commit message must not be empty."
9075 msgstr ""
9077 #. Resource IDs: (89)
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9081 "Do you want to overwrite it?"
9082 msgstr ""
9084 #. Resource IDs: (89)
9085 msgid ""
9086 "The credential helper was changed.\n"
9087 "Do you want to save now or discard changes?"
9088 msgstr ""
9090 #. Resource IDs: (603)
9091 msgid ""
9092 "The current working tree is not clean.\n"
9093 "Do you want to stash the changes?"
9094 msgstr ""
9096 #. Resource IDs: (68)
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9100 "%s"
9101 msgstr "Cỗ máy tìm khác biệt được bỏ bởi một lỗi:\n%s"
9103 #. Resource IDs: (85)
9104 msgid ""
9105 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9106 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9107 msgstr ""
9109 #. Resource IDs: (64)
9110 #, c-format
9111 msgid "The file %s does not exist!"
9112 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong đường dẫn!"
9114 #. Resource IDs: (64)
9115 #, c-format
9116 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9117 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong tập tin vá!"
9119 #. Resource IDs: (64)
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9123 "Do you want to select another file to diff?"
9124 msgstr ""
9126 #. Resource IDs: (314)
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "The file \n"
9130 "%s\n"
9131 "is empty.\n"
9132 "Do you want to remove the file?"
9133 msgstr "Tập tin\n%s\nđang trống.\nBạn có muốn loại bỏ nó không?"
9135 #. Resource IDs: (69)
9136 msgid "The file is too big"
9137 msgstr "Tập tin quá lớn"
9139 #. Resource IDs: (3857)
9140 msgid "The file is too large to open."
9141 msgstr "Tập tin quá lớn để mở."
9143 #. Resource IDs: (80)
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "The file\n"
9147 "%s\n"
9148 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9149 msgstr "Tập tin\n%s\nđã tồn tại! Bạn có muốn ghi đè nó không?"
9151 #. Resource IDs: (69)
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "The file\n"
9155 "%s\n"
9156 "is not a valid text file!"
9157 msgstr "Tập tin\n%s\nkhông phải là một tập tin văn bản hợp lệ!"
9159 #. Resource IDs: (145)
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "The folder %s\n"
9163 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9164 msgstr "Thư mục %s\nchứa các tập tin không đánh văn bản và/hay được sửa đổi. Bạn có muốn loại bỏ nó không?"
9166 #. Resource IDs: (88)
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "The folder \n"
9170 "%s\n"
9171 "does not exist.\n"
9172 "Would you like to create it first?"
9173 msgstr "Thư mục\n%s\nkhông tồn tại.\nBạn có muốn tạo nó trước không?"
9175 #. Resource IDs: (83)
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "The hook script returned an error:\n"
9179 "%s"
9180 msgstr "Kịch bản hook trả về lỗi:\n%s"
9182 #. Resource IDs: (7)
9183 msgid "The image can not be shown."
9184 msgstr "Ảnh không thể hiển thị được."
9186 #. Resource IDs: (63)
9187 msgid ""
9188 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9189 "installed correctly."
9190 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể tạo được. Vui lòng kiểm tra rằng nó được cài đặt đúng."
9192 #. Resource IDs: (64)
9193 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9194 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể xác nhận được chuỗi tham số"
9196 #. Resource IDs: (63)
9197 #, c-format
9198 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
9199 msgstr "Dòng '====' phải có trong dòng %d !"
9201 #. Resource IDs: (63)
9202 msgid ""
9203 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9204 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9205 msgstr "Dòng 'Index: ' không tìm thấy!\nHoặc là đây không phải là một tập tin diff hoặc diff bị trống."
9207 #. Resource IDs: (63)
9208 #, c-format
9209 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9210 msgstr "Dòng thể hiện tập tin mới phải có trong dòng %d !"
9212 #. Resource IDs: (63)
9213 #, c-format
9214 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9215 msgstr "Dòng thể hiện tập tin cũ phải có trong dòng %d !"
9217 #. Resource IDs: (88)
9218 #, c-format
9219 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9220 msgstr "Số dòng phải ở giữa %d và %d"
9222 #. Resource IDs: (86)
9223 #, c-format
9224 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9225 msgstr ""
9227 #. Resource IDs: (64)
9228 msgid ""
9229 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9230 "Continue?"
9231 msgstr ""
9233 #. Resource IDs: (64)
9234 msgid ""
9235 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9236 "Continue?"
9237 msgstr ""
9239 #. Resource IDs: (198)
9240 msgid ""
9241 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9242 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9243 msgstr "Số tối đa các dòng tường trình hành động để giữ.\nBất kỳ dòng nào thêm vào quá giới hạn này sẽ loại bỏ dòng cũ nhất khỏi tập tin."
9245 #. Resource IDs: (63)
9246 msgid ""
9247 "The old file does not match the new file.\n"
9248 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9249 msgstr "Tập tin cũ không khớp tập tin mới.\nĐổi tên các tập tin chưa được hỗ trợ!"
9251 #. Resource IDs: (220)
9252 msgid "The operation failed."
9253 msgstr "Tác vụ thất bại."
9255 #. Resource IDs: (74)
9256 msgid ""
9257 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9258 "You must only specify one of them."
9259 msgstr "Các tham số '/path' và '/pathfile' loại trừ lẫn nhau.\nBạn phải chỉ rõ ra một trong chúng."
9261 #. Resource IDs: (7)
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9265 "Patching is not possible!"
9266 msgstr ""
9268 #. Resource IDs: (64)
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "The patch seems outdated! The file line\n"
9272 "%s\n"
9273 "and the patchline\n"
9274 "%s\n"
9275 "do not match!"
9276 msgstr ""
9278 #. Resource IDs: (88)
9279 msgid ""
9280 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9281 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9282 "\n"
9283 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9284 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9285 "\n"
9286 "Do you want to proceed anyway?"
9287 msgstr "Đường dẫn/đường liên kết bạn điền vào có trạng thái không hợp lệ trong hệ điều hành Windows!\nBạn vẫn có thể thực hiện điều này, nhưng rồi sẽ nhận được một thông báo lỗi.\n\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ trong hệ điều hành Windows không được phép chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nBạn vẫn muốn tiếp tục?"
9289 #. Resource IDs: (314)
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "The path\n"
9293 "%s\n"
9294 "in the patchfile does not exist.\n"
9295 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9296 "%s\n"
9297 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9298 "\n"
9299 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9300 msgstr ""
9302 #. Resource IDs: (314)
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "The path\n"
9306 "%s\n"
9307 "in the patchfile does not exist.\n"
9308 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9309 msgstr ""
9311 #. Resource IDs: (314)
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "The path\n"
9315 "%s\n"
9316 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9317 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9318 "%s\n"
9319 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9320 msgstr ""
9322 #. Resource IDs: (91)
9323 msgid ""
9324 "The process is still running.\n"
9325 "Are you sure to abort?"
9326 msgstr ""
9328 #. Resource IDs: (71)
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9332 "Do you want to overwrite it?"
9333 msgstr ""
9335 #. Resource IDs: (80)
9336 msgid "The repository was successfully created."
9337 msgstr "Đã tạo thành công nơi chứa dữ liệu."
9339 #. Resource IDs: (78)
9340 msgid ""
9341 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9342 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9343 msgstr "Đường dẫn được lựa chọn có vẻ vẫn còn một hay nhiều đánh dấu mâu thuẫn trong đó.\nBạn có chắc là muốn đánh dấu tập tin đã được giải quyết?"
9345 #. Resource IDs: (170)
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9349 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9350 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9351 msgstr ""
9353 #. Resource IDs: (88)
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "The target folder \n"
9357 "%s\n"
9358 "is not empty!\n"
9359 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9360 msgstr ""
9362 #. Resource IDs: (195)
9363 msgid ""
9364 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9365 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9366 "but maybe not scan all files."
9367 msgstr "Thời gian tính bằng giây mà sau đó việc phân tích các tập tin được lựa chọn dừng lại.\nMột giá trị thấp hơn sẽ làm cho danh sách tự động điền đủ có được sớm hơn,\nnhưng có lẽ không quét tất cả các tập tin."
9369 #. Resource IDs: (82)
9370 msgid ""
9371 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9372 "It's not possible to show the log messages between them!"
9373 msgstr "Hai URL được lựa chọn không được tạo ra từ một gốc chung.\nKhông thể hiện thông điệp tường trình giữa chúng!"
9375 #. Resource IDs: (16)
9376 msgid "The user who did the last commit"
9377 msgstr "Người dùng thực hiện việc cam kết cuối cùng"
9379 #. Resource IDs: (65535)
9380 msgid "Their file:"
9381 msgstr "Tập tin của họ:"
9383 #. Resource IDs: (263)
9384 msgid "Theirs"
9385 msgstr "Của họ"
9387 #. Resource IDs: (169)
9388 msgid ""
9389 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9390 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9391 msgstr ""
9393 #. Resource IDs: (198)
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9397 "uses."
9398 msgstr "Hiện có %d các cán lớp phủ được cài đặt bên cạnh những cán được dùng bởi Tortoise"
9400 #. Resource IDs: (316)
9401 msgid ""
9402 "There are more editable views.\n"
9403 "What view do you want to save?"
9404 msgstr ""
9406 #. Resource IDs: (64)
9407 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9408 msgstr "Không có bộ cung cấp theo dõi vấn đề nào sẵn sàng."
9410 #. Resource IDs: (66)
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9414 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9415 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9416 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9417 msgstr "Vẫn còn các mâu thuẫn chưa giải quyết trong dòng %d!\nBạn nên giải quyết các mâu thuẫn trước khi lưu.\nBạn có muốn lưu tập tin với mâu thuẫn vẫn còn đó?\nNếu bạn nhấn VÂNG, thì bạn phải giải quyết các mâu thuẫn đó thủ công trong một trình biên tập khác!"
9419 #. Resource IDs: (313)
9420 msgid ""
9421 "There are unsaved modifications!\n"
9422 "Do you want to save your changes?"
9423 msgstr "Có các sửa đổi chưa lưu!\nBạn có muốn lưu các thay đổi của bạn?"
9425 #. Resource IDs: (82)
9426 msgid ""
9427 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9428 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9429 msgstr ""
9431 #. Resource IDs: (1253)
9432 msgid "Thesaurus"
9433 msgstr "Bộ toàn thư"
9435 #. Resource IDs: (3887)
9436 msgid ""
9437 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9438 "changes that were made before the application closed."
9439 msgstr "Có nhiều lưu trữ gần đây hơn các tài liệu đang được mở và chứa các thay đổi được thực hiện trước khi ứng dụng đóng lại."
9441 #. Resource IDs: (78)
9442 msgid "This field is required and must not be empty."
9443 msgstr ""
9445 #. Resource IDs: (83)
9446 msgid ""
9447 "This is not a valid URL.\n"
9448 "Please enter an URL here."
9449 msgstr "Đây không phải là một URL hợp lệ.\nXin nhập vào một URL ở đây."
9451 #. Resource IDs: (82)
9452 msgid ""
9453 "This is not a valid path!\n"
9454 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9455 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9456 msgstr "Đây không phải là một đường dẫn hợp lệ!\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ khi không chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9458 #. Resource IDs: (3857)
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9462 " may have an incompatible version of %s."
9463 msgstr "Chương trình này liên kết với các xuất khẩu bị mất %s trong tập tin %s. Máy tính này có lẽ có một phiên bản không tương thích của %s."
9465 #. Resource IDs: (3857)
9466 #, c-format
9467 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9468 msgstr "Chương trình này đòi hỏi tập tin %s, không tìm thấy trên hệ thống này."
9470 #. Resource IDs: (15)
9471 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9472 msgstr "Thuộc tính này chỉ được phép trên các thư mục, không phải trên tập tin."
9474 #. Resource IDs: (67)
9475 msgid "This task requires a clean working tree."
9476 msgstr ""
9478 #. Resource IDs: (1016)
9479 msgid ""
9480 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9481 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9482 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9483 msgstr "Việc này sẽ xóa các bản ghi của các lệnh bạn đã dùng trong ứng dụng và khôi phục danh sách mặc định các lệnh thấy được trên thực đơn và thanh công cụ. Nó sẽ không phục hồi các tuỳ biến rõ ràng. Bạn có chắc là muốn làm việc này?"
9485 #. Resource IDs: (604)
9486 msgid "Three way diff"
9487 msgstr ""
9489 #. Resource IDs: (16928)
9490 msgid "Tile &Vertically"
9491 msgstr "Xếp lợp &thẳng đứng"
9493 #. Resource IDs: (16924)
9494 msgid "Tile Hori&zontally"
9495 msgstr "Xếp lợp &ngang"
9497 #. Resource IDs: (1676)
9498 msgid "To"
9499 msgstr ""
9501 #. Resource IDs: (1422)
9502 msgid ""
9503 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9504 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9505 "Disable tag fetching?"
9506 msgstr ""
9508 #. Resource IDs: (606)
9509 msgid ""
9510 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9511 "applications are running."
9512 msgstr ""
9514 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9515 msgid "To:"
9516 msgstr "Đến:"
9518 #. Resource IDs: (3633)
9519 msgid ""
9520 "Toggle One/Two Pages display\n"
9521 "Toggle One/Two Pages display"
9522 msgstr "Lật thể hiện Một/Hai trang\nLật thể hiện Một/Hai trang"
9524 #. Resource IDs: (65535)
9525 msgid "Toolbar"
9526 msgstr "Thanh công cụ"
9528 #. Resource IDs: (16130)
9529 msgid "Toolbar Name"
9530 msgstr "tên thanh công cụ"
9532 #. Resource IDs: (1064)
9533 msgid "Toolbar Options"
9534 msgstr "Tùy chọn cho thanh công cụ"
9536 #. Resource IDs: (1001)
9537 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9538 msgstr "Lỗi nội bộ của thanh công cụ. Vui lòng liên lạc nơi cung cấp ứng dụng của bạn."
9540 #. Resource IDs: (16105)
9541 msgid "Toolbars"
9542 msgstr "Các thanh công cụ"
9544 #. Resource IDs: (16928)
9545 msgid "Tools"
9546 msgstr "Công cụ"
9548 #. Resource IDs: (65535)
9549 msgid "Tools:"
9550 msgstr "Công cụ:"
9552 #. Resource IDs: (65, 65535)
9553 msgid "TortoiseGit"
9554 msgstr "TortoiseGit"
9556 #. Resource IDs: (107)
9557 #, c-format
9558 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9559 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9561 #. Resource IDs: (107)
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9565 "%s \r\n"
9566 msgstr ""
9568 #. Resource IDs: (1410)
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9572 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9573 "\n"
9574 "Do you want to remove it from the index?"
9575 msgstr ""
9577 #. Resource IDs: (98)
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9581 "to be renamed too?"
9582 msgstr "TortoiseGit đã nhận dạng tính đồng dạng trong tên của các tập tin. Bạn có muốn các tập tin:%s\ncũng được tiến hành đổi tên hay không?"
9584 #. Resource IDs: (198)
9585 #, c-format
9586 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9587 msgstr ""
9589 #. Resource IDs: (1096)
9590 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9591 msgstr ""
9593 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9594 msgid "TortoiseGitBlame"
9595 msgstr "TortoiseGitBlame"
9597 #. Resource IDs: (1)
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9601 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9602 msgstr ""
9604 #. Resource IDs: (1)
9605 #, c-format
9606 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9607 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9609 #. Resource IDs: (1)
9610 msgid ""
9611 "TortoiseGitBlame\n"
9612 "\n"
9613 "TortoiseGitBlam\n"
9614 "\n"
9615 "\n"
9616 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9617 "TortoiseGitBlame.Document"
9618 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9620 #. Resource IDs: (7, 153)
9621 msgid "TortoiseGitIDiff"
9622 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9624 #. Resource IDs: (65535)
9625 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9626 msgstr ""
9628 #. Resource IDs: (7)
9629 msgid ""
9630 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9631 "\n"
9632 "Available command line parameters are:\n"
9633 "/left:\"path to left picture\"\n"
9634 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9635 "/right:\"path to right picture\"\n"
9636 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9637 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9638 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9639 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9640 msgstr ""
9642 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9643 msgid "TortoiseGitMerge"
9644 msgstr "TortoiseGitMerge"
9646 #. Resource IDs: (107)
9647 #, c-format
9648 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9649 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9651 #. Resource IDs: (107)
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9655 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9656 "apr %d.%d.%d\r\n"
9657 "apr-util %d.%d.%d"
9658 msgstr ""
9660 #. Resource IDs: (7)
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9664 " more than once."
9665 msgstr ""
9667 #. Resource IDs: (1739)
9668 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9669 msgstr ""
9671 #. Resource IDs: (1737)
9672 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9673 msgstr ""
9675 #. Resource IDs: (1162)
9676 msgid "Total commits analyzed:"
9677 msgstr "Tổng số cam kết được phân tích:"
9679 #. Resource IDs: (1163)
9680 msgid "Total file changes:"
9681 msgstr "Tổng số thay đổi tập tin:"
9683 #. Resource IDs: (1520)
9684 msgid "Trac&k"
9685 msgstr ""
9687 #. Resource IDs: (1520)
9688 msgid "Track"
9689 msgstr "Theo dõi"
9691 #. Resource IDs: (11023)
9692 msgid "Tracked Remote Branch:"
9693 msgstr ""
9695 #. Resource IDs: (357)
9696 #, c-format
9697 msgid "Transferring at %s"
9698 msgstr "Chuyển giao tại %s"
9700 #. Resource IDs: (32816)
9701 msgid "Transparent &color..."
9702 msgstr "&Màu trong suốt..."
9704 #. Resource IDs: (501)
9705 msgid "Trim right"
9706 msgstr ""
9708 #. Resource IDs: (251)
9709 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9710 msgstr "Thử 'Dọn dẹp'. Nếu nó không được thì bạn cần phải làm việc lấy ra mới."
9712 #. Resource IDs: (73)
9713 msgid "Try again"
9714 msgstr "Thử lần nữa"
9716 #. Resource IDs: (65535)
9717 msgid "Turkish"
9718 msgstr ""
9720 #. Resource IDs: (10)
9721 msgid "Tweak TortoiseGit"
9722 msgstr "Tùy chỉnh TortoiseGit"
9724 #. Resource IDs: (1642)
9725 msgid "Type"
9726 msgstr ""
9728 #. Resource IDs: (1720)
9729 msgid "Type:"
9730 msgstr ""
9732 #. Resource IDs: (164, 207)
9733 msgid "URL"
9734 msgstr "URL"
9736 #. Resource IDs: (71)
9737 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9738 msgstr ""
9740 #. Resource IDs: (1272)
9741 msgid "URL history"
9742 msgstr "Lịch sử URL"
9744 #. Resource IDs: (12)
9745 msgid "URL of Git items"
9746 msgstr "Đường dẫn của các đối tượng Git"
9748 #. Resource IDs: (65535)
9749 msgid "URL:"
9750 msgstr "URL:"
9752 #. Resource IDs: (5071)
9753 msgid "UTF-16 BE"
9754 msgstr "UTF-16 BE"
9756 #. Resource IDs: (5070)
9757 msgid "UTF-16 LE"
9758 msgstr "UTF-16 LE"
9760 #. Resource IDs: (5069)
9761 msgid "UTF-8"
9762 msgstr "UTF-8"
9764 #. Resource IDs: (3866)
9765 msgid "Unable to load mail system support."
9766 msgstr "Không thể tải được hệ thống thư hỗ trợ."
9768 #. Resource IDs: (3865)
9769 msgid "Unable to process command, server busy."
9770 msgstr "Không xử lý được lênh, máy chủ đang bận."
9772 #. Resource IDs: (3859)
9773 #, c-format
9774 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9775 msgstr "Không thể đọc được từ %1, nó được mở bởi ai đó."
9777 #. Resource IDs: (3865)
9778 msgid "Unable to read write-only property."
9779 msgstr "Không thể đọc được thuộc tính chỉ-ghi."
9781 #. Resource IDs: (119)
9782 msgid ""
9783 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9784 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9785 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9786 "from the top pane in the log dialog."
9787 msgstr ""
9789 #. Resource IDs: (3865)
9790 msgid "Unable to write read-only property."
9791 msgstr "Không thể ghi một thuộc tính chỉ đọc."
9793 #. Resource IDs: (3859)
9794 #, c-format
9795 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9796 msgstr "Không thể ghi vào %1, nó là chỉ-đọc hoặc được mở bởi ai đó."
9798 #. Resource IDs: (3887)
9799 msgid "Uncheck"
9800 msgstr "Bỏ chọn"
9802 #. Resource IDs: (156)
9803 msgid "Undo"
9804 msgstr "Hoàn Tác"
9806 #. Resource IDs: (1069)
9807 #, c-format
9808 msgid "Undo %d Actions"
9809 msgstr "Hủy %d hành động"
9811 #. Resource IDs: (1069)
9812 msgid "Undo 1 Action"
9813 msgstr "Hủy 1 hành động"
9815 #. Resource IDs: (14)
9816 msgid "Undo Add..."
9817 msgstr ""
9819 #. Resource IDs: (3603)
9820 msgid ""
9821 "Undo the last action\n"
9822 "Undo"
9823 msgstr ""
9825 #. Resource IDs: (3603)
9826 msgid ""
9827 "Undo the last modifications\n"
9828 "Undo"
9829 msgstr "Hoàn tác các sửa đổi cuối\nHoàn tác"
9831 #. Resource IDs: (3859)
9832 msgid "Unexpected file format."
9833 msgstr "Định dạng tập tin không chấp nhận"
9835 #. Resource IDs: (1070)
9836 msgid "Unfold"
9837 msgstr "Trải ra"
9839 #. Resource IDs: (3850)
9840 msgid ""
9841 "Unformatted Text\n"
9842 "text without any formatting"
9843 msgstr "Văn bản không được định dạng\nvăn bản không có định dạng nào"
9845 #. Resource IDs: (2054)
9846 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9847 msgstr "&Khác biệt thống nhất của các bản chỉnh sửa HEAD"
9849 #. Resource IDs: (1258)
9850 msgid "Unknown"
9851 msgstr ""
9853 #. Resource IDs: (20)
9854 msgid "Unknown depth"
9855 msgstr "Độ sâu không biết được"
9857 #. Resource IDs: (315)
9858 msgid "Unresolved conflicts!"
9859 msgstr "Các mâu thuẫn chưa được giải quyết!"
9861 #. Resource IDs: (3841)
9862 msgid "Untitled"
9863 msgstr "Không tiêu đề"
9865 #. Resource IDs: (1462)
9866 msgid "Unversioned"
9867 msgstr "Đã được bỏ phiên bản"
9869 #. Resource IDs: (1313)
9870 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9871 msgstr "Các tập tin không phiên bản đánh dấu thư mục cha như là đã được sửa đổi"
9873 #. Resource IDs: (286)
9874 #, c-format
9875 msgid "Unversioning %s"
9876 msgstr "Đang thực hiện việc gỡ bỏ phiên bản %s"
9878 #. Resource IDs: (1384)
9879 msgid "Up"
9880 msgstr "Lên"
9882 #. Resource IDs: (1710)
9883 msgid "Update"
9884 msgstr "Cập nhật"
9886 #. Resource IDs: (607)
9887 msgid "Update Ref"
9888 msgstr ""
9890 #. Resource IDs: (65)
9891 msgid "Update Submodules"
9892 msgstr ""
9894 #. Resource IDs: (74)
9895 msgid "Updated"
9896 msgstr "Đã cập nhật"
9898 #. Resource IDs: (3849)
9899 msgid "Updating ActiveX objects"
9900 msgstr "Đang cập nhật đối tượng ActiveX"
9902 #. Resource IDs: (68)
9903 msgid "Updating index"
9904 msgstr ""
9906 #. Resource IDs: (16530)
9907 msgid "Use &Default Image: "
9908 msgstr "Sử dụng ảnh &mặc định: "
9910 #. Resource IDs: (1024)
9911 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9912 msgstr "Dùng chế độ xem &một bảng như là mặc định cho việc so sánh 2-tập tin"
9914 #. Resource IDs: (251)
9915 msgid "Use &other text block"
9916 msgstr "Sử dụng khối văn bản &khác"
9918 #. Resource IDs: (156)
9919 msgid "Use 'mine' text block"
9920 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi'"
9922 #. Resource IDs: (156)
9923 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9924 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi' rồi đến 'của họ'"
9926 #. Resource IDs: (156)
9927 msgid "Use 'theirs' text block"
9928 msgstr "Sử dụng khối 'của họ'"
9930 #. Resource IDs: (156)
9931 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9932 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của họ' rồi đến 'của tôi'"
9934 #. Resource IDs: (156)
9935 msgid "Use Blocks"
9936 msgstr "Sử dụng các khối"
9938 #. Resource IDs: (1761)
9939 msgid "Use HTTP path component"
9940 msgstr ""
9942 #. Resource IDs: (1066)
9943 msgid "Use Ribbons"
9944 msgstr ""
9946 #. Resource IDs: (1500)
9947 msgid "Use Task Dialog"
9948 msgstr ""
9950 #. Resource IDs: (1497)
9951 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9952 msgstr ""
9954 #. Resource IDs: (1064)
9955 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9956 msgstr "Dùng tìm khác biệt thống nhất từ &clipboard"
9958 #. Resource IDs: (85)
9959 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9960 msgstr ""
9962 #. Resource IDs: (85)
9963 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9964 msgstr ""
9966 #. Resource IDs: (2054)
9967 msgid ""
9968 "Use all content from the left view\n"
9969 "Use left file"
9970 msgstr "Sử dụng tất cả nội dung từ bảng xem bên trái\nSử dụng tập tin bên trái"
9972 #. Resource IDs: (32857)
9973 msgid "Use block from left before right"
9974 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
9976 #. Resource IDs: (2054)
9977 msgid ""
9978 "Use block from left view before block from right view\n"
9979 "Use block from left before right"
9980 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước khối từ bên phải\nSử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
9982 #. Resource IDs: (32859)
9983 msgid "Use block from right before left"
9984 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
9986 #. Resource IDs: (2054)
9987 msgid ""
9988 "Use block from right view before block from left view\n"
9989 "Use block from right before left"
9990 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước khối từ bên trái\nSử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
9992 #. Resource IDs: (251)
9993 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9994 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này trước)"
9996 #. Resource IDs: (251)
9997 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9998 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này cuối)"
10000 #. Resource IDs: (156)
10001 msgid "Use left block"
10002 msgstr "Sử dụng khối bên trái"
10004 #. Resource IDs: (32856)
10005 msgid "Use left file"
10006 msgstr "Dùng tập tin bên trái"
10008 #. Resource IDs: (1762)
10009 msgid "Use local branch color for current branch"
10010 msgstr ""
10012 #. Resource IDs: (1432)
10013 msgid "Use recycle bin when reverting"
10014 msgstr "Dùng thùng tái chế khi quay lui"
10016 #. Resource IDs: (116)
10017 msgid "Use regular expression"
10018 msgstr "Dùng biểu thức thông thường"
10020 #. Resource IDs: (251)
10021 msgid "Use right block"
10022 msgstr ""
10024 #. Resource IDs: (1426)
10025 msgid "Use system locale for date/time"
10026 msgstr "Dùng văn hóa hệ thống cho ngày/tháng"
10028 #. Resource IDs: (251)
10029 msgid "Use text block from '&mine'"
10030 msgstr "Dùng khối văn bản từ '&của tôi'"
10032 #. Resource IDs: (251)
10033 msgid "Use text block from '&theirs'"
10034 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ'"
10036 #. Resource IDs: (251)
10037 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10038 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &tôi' trước 'của họ'"
10040 #. Resource IDs: (2052)
10041 msgid ""
10042 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10043 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10044 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi' trước 'của họ'\nDùng khối văn bản 'của tôi' rồi 'của họ'"
10046 #. Resource IDs: (2052)
10047 msgid ""
10048 "Use text block from 'mine'\n"
10049 "Use 'mine' text block"
10050 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của tôi'"
10052 #. Resource IDs: (251)
10053 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10054 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ' trước 'của tôi'"
10056 #. Resource IDs: (2052)
10057 msgid ""
10058 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10059 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10060 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ' trước 'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của họ' rồi 'của tôi'"
10062 #. Resource IDs: (2052)
10063 msgid ""
10064 "Use text block from 'theirs'\n"
10065 "Use 'theirs' text block"
10066 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ'\nDùng khối văn bản 'của họ'"
10068 #. Resource IDs: (2054)
10069 msgid ""
10070 "Use text block from the left view\n"
10071 "Use left block"
10072 msgstr "Dùng khối văn bản từ bảng xem bên trái\nDùng khối bên trái"
10074 #. Resource IDs: (251)
10075 msgid "Use th&is text block"
10076 msgstr "Dùng khối văn bản &này"
10078 #. Resource IDs: (314)
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "Use the found path.\n"
10082 "Apply the patch to\n"
10083 "%s"
10084 msgstr "Dùng đường dẫn được tìm thấy.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10086 #. Resource IDs: (314)
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "Use the original path.\n"
10090 "Apply the patch to\n"
10091 "%s"
10092 msgstr "Dùng đường dẫn nguyên thuỷ.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10094 #. Resource IDs: (251)
10095 msgid "Use this &whole file"
10096 msgstr "Dùng &toàn bộ tập tin này"
10098 #. Resource IDs: (251)
10099 msgid "Use this block on left"
10100 msgstr ""
10102 #. Resource IDs: (251)
10103 msgid "Use whole other &file"
10104 msgstr "Dùng toàn bộ &tập tin kia"
10106 #. Resource IDs: (119)
10107 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10108 msgstr ""
10110 #. Resource IDs: (65535)
10111 msgid "User Email:"
10112 msgstr ""
10114 #. Resource IDs: (65535)
10115 msgid "User Info"
10116 msgstr ""
10118 #. Resource IDs: (65535)
10119 msgid "User Name:"
10120 msgstr ""
10122 #. Resource IDs: (74)
10123 msgid "User cancelled"
10124 msgstr "Người dùng huỷ bỏ"
10126 #. Resource IDs: (72)
10127 msgid ""
10128 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10129 " Do you want to set these now?"
10130 msgstr ""
10132 #. Resource IDs: (1650)
10133 msgid "User&name:"
10134 msgstr ""
10136 #. Resource IDs: (69)
10137 msgid "Username:"
10138 msgstr "Tên đăng nhập:"
10140 #. Resource IDs: (313)
10141 msgid ""
10142 "Valid command line options are:\n"
10143 "/base:<path to base file>\n"
10144 "/theirs:<path to their file>\n"
10145 "/mine:<path to your file>\n"
10146 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10147 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10148 "/patchpath:<path to folder>"
10149 msgstr "Các tuỳ chọn dòng lệnh hợp lệ là:\n/base:<đường dẫn tới tập tin gốc>\n/theirs:<đường dẫn tới tập tin của họ>\n/mine:<đường dẫn tới tập tin của bạn>\n/merged:<đường dẫn tới tập tin hợp nhất>\n/diff:<đường dẫn tới tập tin khác biệt thống nhất>\n/patchpath:<đường dẫn tới thư mục>"
10151 #. Resource IDs: (11, 357)
10152 msgid "Value"
10153 msgstr "Giá trị"
10155 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10156 msgid "Version"
10157 msgstr "Phiên bản"
10159 #. Resource IDs: (7)
10160 #, c-format
10161 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10162 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10164 #. Resource IDs: (72, 1644)
10165 msgid "Version 1"
10166 msgstr ""
10168 #. Resource IDs: (72)
10169 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10170 msgstr ""
10172 #. Resource IDs: (72, 1645)
10173 msgid "Version 2 (Base)"
10174 msgstr ""
10176 #. Resource IDs: (72)
10177 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10178 msgstr ""
10180 #. Resource IDs: (1075)
10181 msgid "Version Information"
10182 msgstr "Thông tin phiên bản"
10184 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10185 msgid "Version:"
10186 msgstr "Phiên bản:"
10188 #. Resource IDs: (264)
10189 msgid "Versioned"
10190 msgstr "Có phiên bản"
10192 #. Resource IDs: (65535)
10193 msgid "Vietnamese"
10194 msgstr ""
10196 #. Resource IDs: (156)
10197 msgid "View"
10198 msgstr "Xem"
10200 #. Resource IDs: (90)
10201 msgid "View .tgitconfig"
10202 msgstr ""
10204 #. Resource IDs: (328, 603)
10205 msgid "View Patch"
10206 msgstr ""
10208 #. Resource IDs: (71, 1637)
10209 msgid "View Patch>>"
10210 msgstr ""
10212 #. Resource IDs: (1252)
10213 msgid "View revision for path in &webviewer"
10214 msgstr "Xem bản chỉnh sửa cho đường dẫn trong &trình xem web"
10216 #. Resource IDs: (1252)
10217 msgid "View revision in alternative editor"
10218 msgstr ""
10220 #. Resource IDs: (1717)
10221 msgid "View system&wide gitconfig"
10222 msgstr ""
10224 #. Resource IDs: (1084)
10225 msgid "Visit our website"
10226 msgstr "Thăm website của chúng tôi"
10228 #. Resource IDs: (156, 626)
10229 msgid "Visual Studio 2005"
10230 msgstr "Visual Studio 2005"
10232 #. Resource IDs: (156, 626)
10233 msgid "Visual Studio 2008"
10234 msgstr "Visual Studio 2008"
10236 #. Resource IDs: (65535)
10237 msgid ""
10238 "WARNING:\r\n"
10239 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10240 "To set the values to their default, delete the value text."
10241 msgstr "CẢNH BÁO:\nChỉ thay đổi các thiết lập này nếu bạn tuyệt đối chắc chắn về những gì bạn đang làm!\nĐể đặt các giá trị về mặc định, hãy xóa các chữ."
10243 #. Resource IDs: (198)
10244 msgid "Wait"
10245 msgstr "Chờ"
10247 #. Resource IDs: (1327)
10248 msgid "Wait for the script to finish"
10249 msgstr "Chờ cho kịch bản hoàn tất"
10251 #. Resource IDs: (75)
10252 msgid "Waiting for input"
10253 msgstr ""
10255 #. Resource IDs: (1776)
10256 msgid "Walk Be&haviour"
10257 msgstr ""
10259 #. Resource IDs: (88)
10260 msgid "Warning"
10261 msgstr "Cảnh báo"
10263 #. Resource IDs: (219)
10264 msgid "Warning!"
10265 msgstr "Cảnh báo!"
10267 #. Resource IDs: (70)
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10271 "\r\n"
10272 "Do you really want to continue?"
10273 msgstr ""
10275 #. Resource IDs: (71)
10276 msgid "Web"
10277 msgstr ""
10279 #. Resource IDs: (65535)
10280 msgid "Western European"
10281 msgstr ""
10283 #. Resource IDs: (198)
10284 msgid ""
10285 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10286 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10287 msgstr ""
10289 #. Resource IDs: (604)
10290 msgid ""
10291 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10292 "necessary"
10293 msgstr ""
10295 #. Resource IDs: (91)
10296 msgid ""
10297 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10298 "confirmation before killing it"
10299 msgstr ""
10301 #. Resource IDs: (197)
10302 msgid ""
10303 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10304 "automatically selected"
10305 msgstr "Khi được cho phép, các món được đánh phiên bản liệt kê trong hộp thoại cam kết sẽ tự động được lựa chọn"
10307 #. Resource IDs: (316)
10308 msgid ""
10309 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10310 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10311 "show a conflict for those!"
10312 msgstr ""
10314 #. Resource IDs: (604)
10315 msgid ""
10316 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10317 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10318 "blobs available locally."
10319 msgstr ""
10321 #. Resource IDs: (92)
10322 msgid ""
10323 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10324 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10325 msgstr ""
10327 #. Resource IDs: (1409)
10328 msgid ""
10329 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10330 "authentication and/or encryption."
10331 msgstr ""
10333 #. Resource IDs: (65535)
10334 msgid "Whitespaces"
10335 msgstr "Khoảng trắng"
10337 #. Resource IDs: (1065)
10338 msgid "Window Position"
10339 msgstr "Vị trí cửa sổ"
10341 #. Resource IDs: (16927)
10342 msgid "Windows"
10343 msgstr "Windows"
10345 #. Resource IDs: (156, 626)
10346 msgid "Windows 2000"
10347 msgstr "Windows 2000"
10349 #. Resource IDs: (156, 626)
10350 msgid "Windows 7"
10351 msgstr "Windows 7"
10353 #. Resource IDs: (156, 626)
10354 msgid "Windows XP"
10355 msgstr "Windows XP"
10357 #. Resource IDs: (5020)
10358 msgid "Windows-1250"
10359 msgstr "Windows-1250"
10361 #. Resource IDs: (5021)
10362 msgid "Windows-1251"
10363 msgstr "Windows-1251"
10365 #. Resource IDs: (5022)
10366 msgid "Windows-1252"
10367 msgstr "Windows-1252"
10369 #. Resource IDs: (5023)
10370 msgid "Windows-1253"
10371 msgstr "Windows-1253"
10373 #. Resource IDs: (5024)
10374 msgid "Windows-1254"
10375 msgstr "Windows-1254"
10377 #. Resource IDs: (5025)
10378 msgid "Windows-1255"
10379 msgstr "Windows-1255"
10381 #. Resource IDs: (5026)
10382 msgid "Windows-1256"
10383 msgstr "Windows-1256"
10385 #. Resource IDs: (5027)
10386 msgid "Windows-1257"
10387 msgstr "Windows-1257"
10389 #. Resource IDs: (5028)
10390 msgid "Windows-1258"
10391 msgstr "Windows-1258"
10393 #. Resource IDs: (20, 158)
10394 msgid "Working Tree"
10395 msgstr ""
10397 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10398 msgid "Working Tree Path:"
10399 msgstr ""
10401 #. Resource IDs: (1253)
10402 msgid "Working dir changes"
10403 msgstr ""
10405 #. Resource IDs: (156)
10406 msgid "Wrap long lines"
10407 msgstr "Gói các dòng dài"
10409 #. Resource IDs: (2056)
10410 msgid ""
10411 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10412 "Wrap long lines"
10413 msgstr "Gói các dòng dài ở biên bên phải của màn xem\nGói các dòng dài"
10415 #. Resource IDs: (73)
10416 msgid "Yes"
10417 msgstr "Vâng"
10419 #. Resource IDs: (145)
10420 msgid "Yes to all"
10421 msgstr "Vâng cho tất cả"
10423 #. Resource IDs: (201)
10424 msgid "You already have the latest version installed."
10425 msgstr "Bạn đã có phiên bản mới nhất cài đặt."
10427 #. Resource IDs: (65535)
10428 msgid ""
10429 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10430 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10431 msgstr "Bạn có thể vô hiệu hóa những bộ xử lý Nạp Chồng cụ thể ở đây.\nNhững bộ xử lý sẽ không dùng hết những ô nạp chồng và sẽ cho các phần mở rộng shell cơ hội để hiện nạp chồng"
10433 #. Resource IDs: (1001)
10434 #, c-format
10435 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10436 msgstr "Bạn có thể chỉ dán các ảnh với kích thước (%d x %d)!"
10438 #. Resource IDs: (1016)
10439 #, c-format
10440 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10441 msgstr "Bạn không thể tạo ra nhiều hơn %d thanh công cụ do người dùng định nghĩa!"
10443 #. Resource IDs: (16)
10444 msgid ""
10445 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10446 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10447 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10448 msgstr "Bạn không thể đặt thuộc tính này trên các thư mục, chỉ có thể trên các tập tin!\nNếu bạn muốn đặt nó trên các tập tin trong thư mục,\nbạn phải kích hoạt hộp đánh dấu 'đệ quy'."
10450 #. Resource IDs: (84)
10451 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10452 msgstr ""
10454 #. Resource IDs: (84)
10455 msgid ""
10456 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10457 "\n"
10458 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10459 msgstr ""
10461 #. Resource IDs: (86)
10462 msgid ""
10463 "You have checked \"include untracked\".\n"
10464 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10465 msgstr ""
10467 #. Resource IDs: (16)
10468 msgid ""
10469 "You have modified properties without saving them first.\n"
10470 "Do you want to save them now?"
10471 msgstr "Bạn đã sửa đổi các thuộc tính mà không lưu chúng trước.\nBạn có muốn lưu chúng bây giờ không?"
10473 #. Resource IDs: (87)
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10477 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10478 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10479 msgstr ""
10481 #. Resource IDs: (169)
10482 msgid ""
10483 "You haven't entered an issue number!\n"
10484 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10485 msgstr "Bạn chưa nhập vào một con số cho vấn đề!\nBạn có chắc bạn muốn cam kết mà không có số vấn đề?"
10487 #. Resource IDs: (68)
10488 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10489 msgstr ""
10491 #. Resource IDs: (68)
10492 msgid ""
10493 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10494 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10495 msgstr ""
10497 #. Resource IDs: (1002)
10498 #, c-format
10499 msgid "You may define up to %d tools."
10500 msgstr "Bạn có thể định nghĩa nhiều nhất %d công cụ."
10502 #. Resource IDs: (170)
10503 msgid "You must enter a log message for the commit"
10504 msgstr "Bạn phải điền vào một tin nhắn nhật trình cho phần đệ trình"
10506 #. Resource IDs: (196)
10507 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10508 msgstr "Bạn phải khởi động lại hệ thống để các thay đổi có hiệu lực."
10510 #. Resource IDs: (65)
10511 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10512 msgstr ""
10514 #. Resource IDs: (65)
10515 msgid ""
10516 "You selected a folder.\r\n"
10517 "Exports are only possible to a (zip) file."
10518 msgstr ""
10520 #. Resource IDs: (77)
10521 msgid ""
10522 "You selected an unversioned file.\n"
10523 "The file will be added to version control when you commit."
10524 msgstr "Bạn đã chọn một tập tin chưa được đánh phiên bản.\nTập tin sẽ được thêm vào kiểm soát phiên bản khi bạn cam kết."
10526 #. Resource IDs: (1001)
10527 msgid "You should enter a text!"
10528 msgstr "Bạn nên nhập vào một văn bản!"
10530 #. Resource IDs: (1001)
10531 msgid "You should select an image!"
10532 msgstr "Bạn nên chọn một ảnh!"
10534 #. Resource IDs: (195)
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10538 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10539 msgstr "Bạn đã thay đổi bộ biểu tượng từ <i>%s</i> thành <i>%s</i>.\nViệc thay đổi này sẽ không hữu hiệu cho đến khi bạn khởi động lại máy tính hoặc tắt và đăng nhập trở lại!"
10541 #. Resource IDs: (170)
10542 msgid ""
10543 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10544 "Click here to read and insert them again."
10545 msgstr "Các thông điệp tường trình bạn đã nhập vào trước đó đã được lưu.\nNhấn vào đây để đọc và chèn chúng một lần nữa."
10547 #. Resource IDs: (1112)
10548 msgid "Your version is:"
10549 msgstr "Phiên bản của bạn là:"
10551 #. Resource IDs: (201)
10552 #, c-format
10553 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10554 msgstr "Phiên bản của bạn là: %d.%d.%d.%d"
10556 #. Resource IDs: (1074)
10557 msgid "Zip File"
10558 msgstr "Tập tin nén dạng zip"
10560 #. Resource IDs: (32783)
10561 msgid "Zoo&m out"
10562 msgstr "&Thu nhỏ"
10564 #. Resource IDs: (1069)
10565 msgid "Zoom"
10566 msgstr "Phóng"
10568 #. Resource IDs: (58117)
10569 msgid "Zoom &In"
10570 msgstr "Phóng &to"
10572 #. Resource IDs: (58118)
10573 msgid "Zoom &Out"
10574 msgstr "Thu &Nhỏ"
10576 #. Resource IDs: (2051)
10577 #, c-format
10578 msgid "Zoom 100%"
10579 msgstr "Phóng 100%"
10581 #. Resource IDs: (3633)
10582 msgid ""
10583 "Zoom In\n"
10584 "Zoom In"
10585 msgstr "Phóng to\nPhóng to"
10587 #. Resource IDs: (3633)
10588 msgid ""
10589 "Zoom Out\n"
10590 "Zoom Out"
10591 msgstr "Thu Nhỏ\nThu Nhỏ"
10593 #. Resource IDs: (32784)
10594 msgid "Zoom i&n"
10595 msgstr "Phóng &to"
10597 #. Resource IDs: (2049)
10598 msgid "Zoom in"
10599 msgstr "Phóng to"
10601 #. Resource IDs: (2049)
10602 msgid "Zoom out"
10603 msgstr "Thu nhỏ"
10605 #. Resource IDs: (2051)
10606 msgid "Zoom to fit"
10607 msgstr "Phóng để vừa"
10609 #. Resource IDs: (2051)
10610 msgid "Zoom to fit in height"
10611 msgstr "Phóng để vừa chiều cao"
10613 #. Resource IDs: (2051)
10614 msgid "Zoom to fit in width"
10615 msgstr "Phóng để vừa chiều rộng"
10617 #. Resource IDs: (1070)
10618 msgid "[Default]"
10619 msgstr "[Mặc định]"
10621 #. Resource IDs: (1001)
10622 msgid "[Unassigned]"
10623 msgstr "[Chưa được giao]"
10625 #. Resource IDs: (72)
10626 #, c-format
10627 msgid "\"%s\" is invalid."
10628 msgstr ""
10630 #. Resource IDs: (602)
10631 #, c-format
10632 msgid "\"%s\" is not git repository"
10633 msgstr ""
10635 #. Resource IDs: (65)
10636 msgid ""
10637 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10638 "Do you want to abort?"
10639 msgstr ""
10641 #. Resource IDs: (65535)
10642 msgid "_POPUP_"
10643 msgstr "_POPUP_"
10645 #. Resource IDs: (1682)
10646 msgid "add \"cherry picked from\""
10647 msgstr ""
10649 #. Resource IDs: (10)
10650 msgid "added"
10651 msgstr "đã thêm vào"
10653 #. Resource IDs: (65535)
10654 msgid "added files"
10655 msgstr "các tập tin đã thêm vào"
10657 #. Resource IDs: (3841)
10658 msgid "an unnamed file"
10659 msgstr "một tập tin không tên"
10661 #. Resource IDs: (1085)
10662 msgid "and support the developers"
10663 msgstr "và hỗ trợ các nhà phát triển"
10665 #. Resource IDs: (195)
10666 msgid "assume-valid"
10667 msgstr ""
10669 #. Resource IDs: (245)
10670 msgid "author"
10671 msgstr "tác giả"
10673 #. Resource IDs: (65535)
10674 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10675 msgstr ""
10677 #. Resource IDs: (65535)
10678 msgid "bugtraq.append"
10679 msgstr "bugtraq.append"
10681 #. Resource IDs: (65535)
10682 msgid "bugtraq.label"
10683 msgstr "bugtraq.label"
10685 #. Resource IDs: (65535)
10686 msgid "bugtraq.logregex"
10687 msgstr "bugtraq.logregex"
10689 #. Resource IDs: (65535)
10690 msgid "bugtraq.message"
10691 msgstr "bugtraq.message"
10693 #. Resource IDs: (65535)
10694 msgid "bugtraq.number"
10695 msgstr "bugtraq.number"
10697 #. Resource IDs: (65535)
10698 msgid "bugtraq.url"
10699 msgstr "bugtraq.url"
10701 #. Resource IDs: (65535)
10702 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10703 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10705 #. Resource IDs: (244, 245)
10706 msgid "commits"
10707 msgstr "các cam kết"
10709 #. Resource IDs: (11)
10710 msgid "conflicted"
10711 msgstr "mâu thuẫn"
10713 #. Resource IDs: (208)
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "copied from\r\n"
10717 "%s - revision %ld"
10718 msgstr "đã được sao chép từ\n%s - phần chỉnh sửa %ld"
10720 #. Resource IDs: (605)
10721 msgid "day"
10722 msgstr "ngày"
10724 #. Resource IDs: (10)
10725 msgid "deleted"
10726 msgstr "đã xóa"
10728 #. Resource IDs: (1646)
10729 msgid "depth "
10730 msgstr ""
10732 #. Resource IDs: (58116)
10733 msgid "dummy"
10734 msgstr "vật giả"
10736 #. Resource IDs: (1580)
10737 msgid "eMail settings"
10738 msgstr ""
10740 #. Resource IDs: (79)
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "exported\n"
10744 "%s\n"
10745 "to\n"
10746 "%s"
10747 msgstr "đã xuất\n%s\nsang\n%s"
10749 #. Resource IDs: (13)
10750 msgid "external"
10751 msgstr "bên ngoài"
10753 #. Resource IDs: (66)
10754 #, c-format
10755 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10756 msgstr ""
10758 #. Resource IDs: (13)
10759 msgid "ignored"
10760 msgstr "bỏ qua"
10762 #. Resource IDs: (1130)
10763 msgid "include &untracked"
10764 msgstr ""
10766 #. Resource IDs: (13)
10767 msgid "incomplete"
10768 msgstr "chưa hoàn chỉnh"
10770 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10771 msgid "inherit"
10772 msgstr ""
10774 #. Resource IDs: (214)
10775 msgid "item kept locally"
10776 msgstr "món được giữ một cách địa phương"
10778 #. Resource IDs: (65535)
10779 msgid "keep the file lists in English"
10780 msgstr ""
10782 #. Resource IDs: (69)
10783 #, c-format
10784 msgid ""
10785 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10786 "%s = %ld\n"
10787 "%s = %ld\n"
10788 "%s = %ld"
10789 msgstr ""
10791 #. Resource IDs: (69)
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10795 "%s = %ld\n"
10796 "%s = %ld\n"
10797 "%s = %ld\n"
10798 "%s = %ld\n"
10799 "%s = %ld"
10800 msgstr ""
10802 #. Resource IDs: (1494)
10803 msgid "master"
10804 msgstr "gốc"
10806 #. Resource IDs: (11, 65535)
10807 msgid "merged"
10808 msgstr "đã hợp nhất"
10810 #. Resource IDs: (10)
10811 msgid "missing"
10812 msgstr "thiếu"
10814 #. Resource IDs: (65535)
10815 msgid "missing/deleted/replaced"
10816 msgstr ""
10818 #. Resource IDs: (10)
10819 msgid "modified"
10820 msgstr "đã sửa đổi"
10822 #. Resource IDs: (65535)
10823 msgid "modified/copied"
10824 msgstr ""
10826 #. Resource IDs: (245)
10827 msgid "month"
10828 msgstr "tháng"
10830 #. Resource IDs: (1681)
10831 msgid "new branch"
10832 msgstr ""
10834 #. Resource IDs: (18)
10835 msgid "no"
10836 msgstr "không"
10838 #. Resource IDs: (10)
10839 msgid "no description for this command is available"
10840 msgstr "không có mô tả nào cho lệnh này"
10842 #. Resource IDs: (10)
10843 msgid "non-versioned"
10844 msgstr "không có phiên bản"
10846 #. Resource IDs: (10)
10847 msgid "normal"
10848 msgstr "bình thường"
10850 #. Resource IDs: (1256)
10851 msgid "not found"
10852 msgstr ""
10854 #. Resource IDs: (11)
10855 msgid "obstructed"
10856 msgstr "bị cản trở"
10858 #. Resource IDs: (3845)
10859 #, c-format
10860 msgid "on %1"
10861 msgstr "trên %1"
10863 #. Resource IDs: (3869)
10864 msgid "pixels"
10865 msgstr "điểm ảnh"
10867 #. Resource IDs: (65535)
10868 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10869 msgstr ""
10871 #. Resource IDs: (3845)
10872 msgid "prn"
10873 msgstr "prn"
10875 #. Resource IDs: (245)
10876 msgid "quarter of year"
10877 msgstr "quý của năm"
10879 #. Resource IDs: (65535)
10880 msgid "renamed"
10881 msgstr ""
10883 #. Resource IDs: (10)
10884 msgid "replaced"
10885 msgstr "đã thay thế"
10887 #. Resource IDs: (169)
10888 msgid "scanning path:"
10889 msgstr "đường dẫn đang quét"
10891 #. Resource IDs: (195)
10892 msgid "skip-worktree"
10893 msgstr ""
10895 #. Resource IDs: (208)
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "switched to\r\n"
10899 "%s"
10900 msgstr "chuyển sang\n%s"
10902 #. Resource IDs: (1386)
10903 msgid "take care of submodule changes"
10904 msgstr ""
10906 #. Resource IDs: (3845)
10907 #, c-format
10908 msgid "to %1"
10909 msgstr "sang %1"
10911 #. Resource IDs: (80, 284)
10912 #, c-format
10913 msgid "to %s"
10914 msgstr "sang %s"
10916 #. Resource IDs: (245)
10917 msgid "week"
10918 msgstr "tuần"
10920 #. Resource IDs: (89)
10921 msgid "wincred - all Windows users"
10922 msgstr ""
10924 #. Resource IDs: (88)
10925 msgid "wincred - current Windows user"
10926 msgstr ""
10928 #. Resource IDs: (88)
10929 msgid "wincred - this repository only"
10930 msgstr ""
10932 #. Resource IDs: (88)
10933 msgid "winstore - current Windows user"
10934 msgstr ""
10936 #. Resource IDs: (88)
10937 msgid "winstore - this repository only"
10938 msgstr ""
10940 #. Resource IDs: (245)
10941 msgid "year"
10942 msgstr "năm"
10944 #. Resource IDs: (18)
10945 msgid "yes"
10946 msgstr "vâng"
10948 #. Resource IDs: (1382)
10949 msgid "{BugTraq}"
10950 msgstr "{BugTraq}"
10952 #. Resource IDs: (65535)
10953 msgid "|"
10954 msgstr "|"