Fix Content-Transfer-Encoding value
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_pt_BR.po
blobdcea1840bb55342f10b51f014a2d7411f395c697
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2018 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
8 # Crhistian <crhistian.ti@gmail.com>, 2012
9 # Edson Chen <edson.chen@gmail.com>, 2011
10 # Eduardo Marques <ebmarques@gmail.com>, 2011
11 # Everton Leite <etcholeite@gmail.com>, 2016
12 # Fagner Antunes Dornelles <fagdorn@gmail.com>, 2017
13 # FelipeL <felipe.idj@hotmail.com>, 2014
14 # Guilherme Oliveira de Carvalho <guilherme.oc97@outlook.com>, 2016
15 # Hugo Rossi <hugo.hrossi@gmail.com>, 2015
16 # Jonas Ricardo Rossi Cardoso <jrrossicardoso@gmail.com>, 2015
17 # Leandro Hermes Neto <leandro@leandrohermes.net>, 2015
18 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
19 # lucas medeiros <freitasmlucas@hotmail.com>, 2018
20 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011-2012
21 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
22 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
23 # Mairieli Wessel <mairieliw@alunos.utfpr.edu.br>, 2016
24 # Marcelo Moro Brondani <mbrondani@inf.ufsm.br>, 2016
25 # Matheus Macabu <mkbu95@gmail.com>, 2013
26 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
27 # Michel K <michel.apt1@gmail.com>, 2015
28 # Paulo Pires <paulo.albert.pires@gmail.com>, 2015
29 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2016
30 # Rafael Neri <rafepel@gmail.com>, 2014
31 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012
32 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012,2016-2018
33 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2016
34 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012-2015
35 # Rodrigo Monte <rodrigo.monte86@gmail.com>, 2014
36 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
37 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
38 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2015
39 # Thiago Corbari Feldhaus (Ninja Apps) <thiagofcf@gmail.com>, 2016,2018
40 # Thiago Corbari Feldhaus (Ninja Apps) <thiagofcf@gmail.com>, 2016
41 # Thiago Corbari Feldhaus (Ninja Apps) <thiagofcf@gmail.com>, 2016
42 # Tiago G. Sala, 2018
43 # Tiago G. Sala, 2018
44 # Victor Westmann <victor.westmann@gmail.com>, 2012,2015
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
49 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
50 "PO-Revision-Date: 2018-08-17 14:58+0000\n"
51 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
52 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pt_BR/)\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Language: pt_BR\n"
57 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
59 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
60 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
61 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
62 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
63 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
64 #    A = Alt key     (or blank if not used)
65 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
66 #    S = Shift key   (or blank if not used)
67 #    X = upper case character
68 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
69 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
70 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
71 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
72 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
73 #, c-format
74 msgid "! %d"
75 msgstr "! %d"
77 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
78 msgid "# authors shown individually:"
79 msgstr "# autores exibidos individualmente:"
81 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
82 #, c-format
83 msgid "%.2f MiB transferred"
84 msgstr "%.2f MiB transferidos"
86 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
87 #, c-format
88 msgid "%1 contained an unexpected object."
89 msgstr "%1 continha um objeto inesperado."
91 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
92 #, c-format
93 msgid "%1 contains an incorrect path."
94 msgstr "%1 contém um caminho incorreto."
96 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
97 #, c-format
98 msgid "%1 contains an incorrect schema."
99 msgstr "%1 contém um esquema incorreto."
101 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
102 #, c-format
103 msgid "%1 has a bad format."
104 msgstr "%1 tem um formato inválido."
106 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
107 #, c-format
108 msgid "%1 was not found."
109 msgstr "%1 não foi encontrado."
111 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Day ago"
114 msgstr "%1!d! Dia atrás"
116 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Days ago"
119 msgstr "%1!d! Dias atrás"
121 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Hour ago"
124 msgstr "%1!d! Hora atrás"
126 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Hours ago"
129 msgstr "%1!d! Horas atrás"
131 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Minute ago"
134 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
136 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Month ago"
139 msgstr "%1!d! Mês atrás"
141 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Months ago"
144 msgstr "%1!d! Meses atrás"
146 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! Second ago"
149 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
151 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! Seconds ago"
154 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
156 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
157 #, c-format
158 msgid "%1!d! Week ago"
159 msgstr "%1!d! Semana atrás"
161 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
162 #, c-format
163 msgid "%1!d! Weeks ago"
164 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
166 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
167 #, c-format
168 msgid "%1!d! Year ago"
169 msgstr "%1!d! Ano atrás"
171 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
172 #, c-format
173 msgid "%1!d! Years ago"
174 msgstr "%1!d! Anos atrás"
176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
177 #, c-format
178 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
182 #, c-format
183 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
184 msgstr ""
186 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
187 #, c-format
188 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
189 msgstr "%1!d! arquivos selecionados, %2!d! arquivos no total"
191 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
192 #, c-format
193 msgid "%1!d! items selected"
194 msgstr "%1!d! itens selecionados"
196 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
197 #, c-format
198 msgid "%1!d! minutes ago"
199 msgstr "%1!d! minuto atrás"
201 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
205 msgstr "%1!d! autor(es) mais ativos com pelo menos %2!d! submissões cada um (%3!d! %%)"
207 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
208 #, c-format
209 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
210 msgstr "%1!ld! minuto(s) e %2!ld! segundo(s)"
212 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
213 #, c-format
214 msgid "%1!s! (%2!s!)"
215 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
217 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
218 #, c-format
219 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
220 msgstr ""
222 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
223 #, c-format
224 msgid "%1!s! in %2!s!"
225 msgstr ""
227 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
228 #, c-format
229 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
230 msgstr ""
232 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
233 #, c-format
234 msgid "%1!s!, at %2!s!"
235 msgstr ""
237 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%1!s!\n"
241 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
242 msgstr "%1!s!\nExibindo %2!d! arquivos, %3!d! submódulos e %4!d! pastas, %5!d! itens no total"
244 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "%1!s!\n"
248 "Size %2!s!"
249 msgstr "%1!s!\nTamanho %2!s!"
251 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "%1: %2\n"
255 "Continue running script?"
256 msgstr "%1: %2\nContinuar executando o script?"
258 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "%1\n"
262 "Cannot find this file.\n"
263 "Verify that the correct path and file name are given."
264 msgstr "%1\nNão foi possível encontrar o arquivo.\nVerifique se o caminho e nome do arquivo foram informados corretamente."
266 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
267 #, c-format
268 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
269 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
271 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
272 #, c-format
273 msgid "%I64d Bytes transferred"
274 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
276 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
277 #, c-format
278 msgid "%I64d KiB transferred"
279 msgstr "%I64d KiB transferidos"
281 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
282 #, c-format
283 msgid "%Ts [Recovered]"
284 msgstr "%Ts [Recuperado]"
286 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "%Ts\n"
290 "%Ts"
291 msgstr "%Ts\n%Ts"
293 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
294 #, c-format
295 msgid "%d files changed"
296 msgstr "%d arquivos modificados"
298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
299 #, c-format
300 msgid "%d files removed."
301 msgstr "%d arquivos removidos."
303 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%i%% alpha\n"
307 "click to toggle alpha\n"
308 "double click to automatically toggle alpha"
309 msgstr "%i%% opacidade\nclique para alternar a opacidade\nclique duplo para alternar a opacidade automaticamente"
311 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
312 #, c-format
313 msgid "%ld of %ld"
314 msgstr "%ld de %ld"
316 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
317 #, c-format
318 msgid "%s: Working Tree"
319 msgstr "%s: Cópia de Trabalho"
321 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "%s\n"
325 "Could not be cleanly patched."
326 msgstr "%s\nNão pode ser corrigido normalmente."
328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "%s\n"
332 "Do you want to remove it anyway?"
333 msgstr "%s\nVocê gostaria de removê-lo mesmo assim?"
335 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "%s\n"
339 "is a directory, not a file!\n"
340 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
341 msgstr "%s\né um diretório, não um arquivo!\nTortoiseGitMerge não pode comparar diretórios."
343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
344 msgid "&..."
345 msgstr "&..."
347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
348 msgid "&3 way merge"
349 msgstr "Comb. &3 vias"
351 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
352 msgid "&Abort"
353 msgstr "&Abortar"
355 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
356 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
357 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
359 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
360 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
361 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge..."
363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
364 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
365 msgid "&Add"
366 msgstr "&Adicionar"
368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
369 msgid "&Add Filter"
370 msgstr "&Adicionar Filtro"
372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
373 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
374 msgid "&Add New/Save"
375 msgstr "&Novo/Salvar"
377 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
378 msgid "&Add it"
379 msgstr "&Adicionar"
381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
382 msgid "&Add..."
383 msgstr "&Adicionar..."
385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
386 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
387 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
388 msgid "&Advanced..."
389 msgstr "&Avançado..."
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
392 msgid "&All"
393 msgstr "&Todos"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
396 msgid "&All Branches"
397 msgstr "&Todas as Ramificações"
399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
400 msgid "&Apply Patch"
401 msgstr "&Aplicar Correções"
403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
404 msgid "&Apply unified diff"
405 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
408 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
409 msgstr "&Auto fechar janela do Git.exe:"
411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
412 msgid "&Autoload Putty Key"
413 msgstr "C&arregar SSH"
415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
416 msgid "&Backup original file"
417 msgstr "Fazer &backup do arquivo original"
419 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
420 msgid "&Blame"
421 msgstr "&Culpar"
423 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
424 msgid "&Blame changes"
425 msgstr "Alterações de &responsabilidade"
427 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
428 msgid "&Blame revisions"
429 msgstr "&Acusar revisões"
431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
432 msgid "&Border:"
433 msgstr "&Borda:"
435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
436 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
437 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
438 msgid "&Branch"
439 msgstr "&Ramo"
441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
442 msgid "&Branch:"
443 msgstr "&Ramo:"
445 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
446 msgid "&Browse repository"
447 msgstr "&Navegar repositório"
449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
450 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
451 msgid "&Browse..."
452 msgstr "&Navegar..."
454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
455 msgid "&CD-ROM"
456 msgstr "&CD-ROM"
458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
459 msgid "&Cancel"
460 msgstr "&Cancelar"
462 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
463 msgid "&Clean up..."
464 msgstr "&Limpar..."
466 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
467 msgid "&Clear"
468 msgstr "&Limpar"
470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
471 msgid "&Clear stash"
472 msgstr "&Limpar reserva"
474 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
475 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
476 msgid "&Close"
477 msgstr "&Fechar"
479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
480 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
481 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
482 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
483 msgid "&Commit"
484 msgstr "&Submeter"
486 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
487 msgid "&Commit submodule..."
488 msgstr "&Submeter submódulo..."
490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
491 msgid "&Commit w/o"
492 msgstr "&Submeter s/"
494 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
495 msgid "&Commit..."
496 msgstr "&Submeter..."
498 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
499 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
500 msgid "&Compare revisions"
501 msgstr "&Comparar Revisões"
503 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
504 msgid "&Compressed Graph"
505 msgstr "Gráfico &Compacto"
507 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
508 msgid "&Continue"
509 msgstr "&Continuar"
511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
512 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
513 msgid "&Copy"
514 msgstr "&Copiar"
516 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
517 msgid "&Copy\tCtrl+C"
518 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
521 #. 65535)
522 msgid "&Credential helper:"
523 msgstr "Assistente de credenciais:"
525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
526 msgid "&Custom"
527 msgstr "&Personalizado"
529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
530 msgid "&Default"
531 msgstr "&Padrão"
533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
534 #. IDS_MENUREMOVE)
535 msgid "&Delete"
536 msgstr "&Excluir"
538 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
539 msgid "&Delete (keep local)"
540 msgstr "&Excluir (manter local)"
542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
543 msgid "&Delete Filter"
544 msgstr "&Excluir Filtro"
546 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
547 msgid "&Delete remote && local"
548 msgstr "&Excluir remoto && local"
550 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
551 msgid "&Detect moved or copied lines"
552 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas"
554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
555 msgid "&Detect moved or copied lines:"
556 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas:"
558 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
559 msgid "&Diff"
560 msgstr "&Comparar"
562 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
563 msgid "&Diff with previous version"
564 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
567 msgid "&Directory:"
568 msgstr "&Diretório:"
570 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
571 msgid "&Disabled"
572 msgstr "&Desabilitado"
574 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
575 msgid "&Discard"
576 msgstr "&Descartar"
578 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
579 msgid "&Do the same for the rest"
580 msgstr "&Fazer o mesmo para o resto"
582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
583 msgid "&Don't ask me again"
584 msgstr "&Não me pergunte novamente"
586 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
587 msgid "&Don't show this message again"
588 msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente"
590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
591 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
592 msgid "&Don't store these settings now."
593 msgstr "Não guarde estas definições agora."
595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
596 msgid "&Down"
597 msgstr "&Baixo"
599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
600 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
601 msgid "&Download"
602 msgstr "&Baixar"
604 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
605 msgid "&Edit"
606 msgstr "&Editar"
608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
609 msgid "&Edit .git/config"
610 msgstr "&Editar .git/config"
612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
613 msgid "&Edit ALL"
614 msgstr "&Editar TODOS"
616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
617 msgid "&Edit Filter"
618 msgstr "&Editar Filtro"
620 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
621 msgid "&Edit conflicts"
622 msgstr "&Editar conflitos"
624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
625 msgid "&Edit..."
626 msgstr "&Editar..."
628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
629 msgid "&Edit/Split commit"
630 msgstr "&Editar/Dividir submissão"
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
633 msgid "&Email Patch"
634 msgstr "&Enviar Correções"
636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
637 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
638 msgid "&Email:"
639 msgstr "&Email:"
641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
642 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
643 msgid "&Enable"
644 msgstr "Habilitar"
646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
647 msgid "&Enable Proxy Server"
648 msgstr "&Habilitar Servidor Proxy"
650 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
651 msgid "&Enable edit"
652 msgstr "&Habilitar edição"
654 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
655 msgid "&Exit"
656 msgstr "&Saída"
658 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
659 msgid "&Exit\tCtrl+W"
660 msgstr "&Saída\tCtrl+W"
662 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
663 msgid "&Export selection to..."
664 msgstr "&Exportar seleção para..."
666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
667 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
668 msgid "&External"
669 msgstr "&Externo"
671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
672 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
673 msgid "&Extra PATH:"
674 msgstr "Caminho Extra"
676 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
677 msgid "&File"
678 msgstr "&Arquivo"
680 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
681 msgid "&Filter"
682 msgstr "&Filtrar"
684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
685 msgid "&Find"
686 msgstr "&Localizar"
688 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
689 msgid "&Find\tCtrl+F"
690 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
692 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
693 msgid "&Fit images in window\tF"
694 msgstr "&Ajustar imagens na janela\tF"
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
697 msgid "&Fixed drives"
698 msgstr "Unidades &Fixas"
700 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
701 #. Menu)
702 msgid "&Follow renames"
703 msgstr "&Seguir renomeações"
705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
706 msgid "&Font for log messages:"
707 msgstr "&Fonte para mensagens de histórico:"
709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
710 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
711 #. 65535)
712 msgid "&Font:"
713 msgstr "&Fonte:"
715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
716 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
717 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
718 msgid "&Force"
719 msgstr "&Forçar"
721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
722 msgid "&Force Rebase"
723 msgstr "&Forçar Reorganização"
725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
726 msgid "&From:"
727 msgstr "&De:"
729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
730 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
731 msgstr "Gerar chave PuTTY"
733 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
734 msgid "&Git"
735 msgstr "&Git"
737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
738 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
739 msgstr "Estilo de Submissão do &Git (--rmdir)"
741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
742 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
743 msgid "&Git.exe Path:"
744 msgstr "Caminho Git.exe:"
746 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
747 msgid "&Go to\tCtrl+G"
748 msgstr "&Ir para\tCtrl+G"
750 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
751 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
752 msgstr "&Ofuscar Caminhos Alterados Não Relacionados"
754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
755 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
756 msgid "&HEAD"
757 msgstr "&HEAD"
759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
760 #. Control id 1552)
761 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
762 msgstr "&Hard: Restaura a cópia de trabalho e o índice (descarta todas as mudanças locais)"
764 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
765 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
766 msgid "&Help"
767 msgstr "&Ajuda"
769 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
770 msgid "&Help Topics"
771 msgstr "Tópicos da &Ajuda"
773 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
774 msgid "&Hide"
775 msgstr "&Ocultar"
777 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
778 msgid "&Hide/Show the patch file list"
779 msgstr "&Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
782 msgid "&Icon Set:"
783 msgstr "Conjunto de &Ícones:"
785 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
786 msgid "&Ignore"
787 msgstr "&Ignorar"
789 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
790 #, c-format
791 msgid "&Ignore %d items by name"
792 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
794 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
795 msgid "&Ignore multiple items by name"
796 msgstr "&Ignorar multiplos itens por nome"
798 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
799 msgid "&Ignore whitespace"
800 msgstr "&Ignorar espaço em branco"
802 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
803 msgid "&Image info\tI"
804 msgstr "Info da &Imagem\tI"
806 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
807 msgid "&Import..."
808 msgstr "&Importar..."
810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
811 msgid "&Initialize submodules (--init)"
812 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
814 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
815 msgid "&Install"
816 msgstr "&Instalar"
818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
819 msgid "&Jump to first difference when loading"
820 msgstr "&Pular para a primeira diferença ao carregar"
822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
823 msgid "&Keep CR"
824 msgstr "&Manter CR"
826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
827 msgid "&Keep current state"
828 msgstr "&Manter estado atual"
830 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
831 msgid "&Labels"
832 msgstr "&Rótulos"
834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
835 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
836 msgid "&Language:"
837 msgstr "&Idioma:"
839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
840 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
841 msgstr "&Lançar Reorganização Após Obter"
843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
844 msgid "&Limit search to modified lines"
845 msgstr "&Limitar busca a linhas modificadas"
847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
848 msgid "&Limit:"
849 msgstr "&Limite:"
851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
852 msgid "&Line number"
853 msgstr "Número da &linha"
855 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
856 #, c-format
857 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
858 msgstr ""
860 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
861 msgid "&Link image positions"
862 msgstr "&Vincular posições da imagem"
864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
865 msgid "&List View"
866 msgstr "Visão de &Lista"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
869 msgid "&Local Branch:"
870 msgstr "Ramo &Local:"
872 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
873 msgid "&Local branches"
874 msgstr "Ramos &locais"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
877 msgid "&Local:"
878 msgstr "&Local:"
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
881 msgid "&Max line length for inline diffs"
882 msgstr "Tamanho &máximo de linha para comparações em linha"
884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
885 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
886 msgid "&Merge"
887 msgstr "&Combinar"
889 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
890 msgid "&Merge unrelated history"
891 msgstr "&Mesclar história não relacionada"
893 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
894 msgid "&Merge..."
895 msgstr "&Combinar..."
897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
898 msgid "&Merging"
899 msgstr "&Combinando"
901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
902 msgid "&Message"
903 msgstr "&Mensagem"
905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
906 msgid "&Message:"
907 msgstr "&Mensagem:"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
910 #. Control id 1551)
911 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
912 msgstr "&Mixed: Deixar cópia de trabalho intocada, restaurar índice"
914 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
915 msgid "&Moved blocks"
916 msgstr "Blocos &movidos"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
919 msgid "&Name"
920 msgstr "&Nome"
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
923 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
924 msgid "&Name:"
925 msgstr "&Nome:"
927 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
928 msgid "&Navigate"
929 msgstr "&Navegar"
931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
932 msgid "&Network drives"
933 msgstr "Unidades de &Rede"
935 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
936 msgid "&New "
937 msgstr "&Novo "
939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
940 msgid "&Next >"
941 msgstr "&Próximo >"
943 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
944 msgid "&Next Page"
945 msgstr "&Próximo Página"
947 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
948 msgid "&No"
949 msgstr "&Não"
951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
952 msgid "&No fetch"
953 msgstr "&Não obter"
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
956 msgid "&None"
957 msgstr "&Nenhum"
959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
960 msgid "&Notepad2"
961 msgstr "&Notepad2"
963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
964 msgid "&OK"
965 msgstr "&OK"
967 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
968 msgid "&One Page"
969 msgstr "&Uma página"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
972 msgid "&Onto"
973 msgstr "&Em"
975 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
976 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
977 msgid "&Open"
978 msgstr "&Abrir"
980 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
981 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
982 msgstr "&Abrir WebSite do Git para Windows"
984 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
985 msgid "&Open...\tCtrl+O"
986 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
989 msgid "&Options"
990 msgstr "&Opções"
992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
993 msgid "&Overlay Icon:"
994 msgstr "Ícone de &Sobreposição:"
996 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
997 msgid "&Overlay images\tO"
998 msgstr "S&obrepor imagens\tO"
1000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1001 msgid "&Override branch if exists"
1002 msgstr "S&obrescrever branch se existir"
1004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1005 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1006 #. 5002)
1007 msgid "&Password:"
1008 msgstr "&Senha:"
1010 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1011 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1012 msgid "&Paste"
1013 msgstr "&Colar"
1015 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1016 msgid "&Pick ALL"
1017 msgstr "&Pegar TODOS"
1019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1020 msgid "&Port:"
1021 msgstr "&Porta:"
1023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1024 msgid "&Preserve merges"
1025 msgstr "&Preservar combinações"
1027 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1028 msgid "&Print..."
1029 msgstr "&Imprimir..."
1031 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1032 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1033 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
1035 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1036 msgid "&Proceed"
1037 msgstr "&Prosseguir"
1039 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1040 msgid "&Pull"
1041 msgstr "&Puxar"
1043 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1044 msgid "&Pull..."
1045 msgstr "&Puxar..."
1047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1048 msgid "&Push all branches"
1049 msgstr "&Empurrar todos os ramos"
1051 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1052 msgid "&ReCommit"
1053 msgstr "&Nova Submissão"
1055 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1056 msgid "&Rebase"
1057 msgstr "&Reorganizar"
1059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1060 msgid "&Recursive"
1061 msgstr "&Recursivo"
1063 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1064 msgid "&Redo"
1065 msgstr "&Refazer"
1067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1068 msgid "&Ref:"
1069 msgstr "&Referência:"
1071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1072 msgid "&Refresh"
1073 msgstr "&Atualizar"
1075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1076 msgid "&Regular Expression"
1077 msgstr "Expressão &Regular"
1079 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1080 msgid "&Remind me later"
1081 msgstr "&Lembrar-me depois"
1083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1084 msgid "&Remote Branch:"
1085 msgstr "&Ramo Remoto:"
1087 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1088 msgid "&Remote branches"
1089 msgstr "Ramos &remotos"
1091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1092 #. Control id 1503)
1093 msgid "&Remote:"
1094 msgstr "&Remoto:"
1096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1097 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1098 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1099 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1100 msgid "&Remove"
1101 msgstr "&Remover"
1103 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1104 msgid "&Remove this file from index"
1105 msgstr "&Remover este arquivo do índice"
1107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1108 msgid "&Replace"
1109 msgstr "&Substituir"
1111 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1112 msgid "&Repo-browser"
1113 msgstr "Navegador de &repositório"
1115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1116 msgid "&Reset filter"
1117 msgstr "&Restaurar filtro"
1119 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1120 msgid "&Resolved"
1121 msgstr "&Resolvido"
1123 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1124 msgid "&Restore"
1125 msgstr "&Restaurar"
1127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1128 msgid "&Restore old state"
1129 msgstr "&Restaurar estado antigo"
1131 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1132 msgid "&Retry"
1133 msgstr "&Tentar novamente"
1135 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1136 msgid "&Revert change by this commit"
1137 msgstr "&Reverter mudanças feitas nesta submissão"
1139 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1140 msgid "&Revert changes by these commits"
1141 msgstr "&Reverter mudanças feitas nestas submissões"
1143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1144 msgid "&SSH client:"
1145 msgstr "Cliente &SSH:"
1147 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1148 msgid "&Save"
1149 msgstr "&Salvar"
1151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1152 #. Control id 1023)
1153 msgid "&Save authentication"
1154 msgstr "&Salvar autenticação"
1156 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1157 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1158 msgid "&Save graph as..."
1159 msgstr "&Salvar gráfico como..."
1161 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1162 msgid "&Save list of selected files to..."
1163 msgstr "&Salvar lista de arquivos selecionadas para..."
1165 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1166 msgid "&Save\tCtrl+S"
1167 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
1169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1170 msgid "&Search..."
1171 msgstr "&Pesquisar..."
1173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1174 msgid "&Set Git path"
1175 msgstr "&Definir caminho do Git"
1177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1178 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1179 msgstr "&Definir upstream/rastrear ramo remoto"
1181 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1182 msgid "&Settings"
1183 msgstr "&Configurações"
1185 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1186 msgid "&Settings..."
1187 msgstr "&Configurações..."
1189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1190 msgid "&Signing key ID:"
1191 msgstr "ID da chave de &assinatura:"
1193 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1194 msgid "&Skip"
1195 msgstr "&Pular"
1197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1198 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1199 msgstr "&Soft: Deixa a cópia de trabalho e o índice intocados"
1201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1202 #. Control id 1524)
1203 msgid "&Squash"
1204 msgstr "&Esmagar"
1206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1207 msgid "&Squash ALL"
1208 msgstr "&Esmagar TUDO"
1210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1211 msgid "&Start"
1212 msgstr "&Iniciar"
1214 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1215 msgid "&Stash"
1216 msgstr "&Reservar"
1218 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1219 msgid "&Status Bar"
1220 msgstr "Barra de &Status"
1222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1223 msgid "&Switch to new branch"
1224 msgstr "&Mudar para um novo ramo"
1226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1227 msgid "&Symbol View"
1228 msgstr "Visão de &Símbolos"
1230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1231 msgid "&Tab size:"
1232 msgstr "Tamanho do &Tab:"
1234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1235 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1236 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1237 msgid "&Tag"
1238 msgstr "&Etiqueta"
1240 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1241 msgid "&Tags"
1242 msgstr "&Etiquetas"
1244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1245 msgid "&Tags:"
1246 msgstr "&Etiquetas:"
1248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1249 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1250 msgstr "&Tempo, em segundos, para parar a interpretação do autocompletar"
1252 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1253 msgid "&Toolbar"
1254 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1256 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1257 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1258 msgstr "&Barras de Ferramentas e Janelas Ancoradas"
1260 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1261 msgid "&TortoiseGit"
1262 msgstr "&TortoiseGit"
1264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1265 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1266 msgid "&TortoiseGitMerge"
1267 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1270 msgid "&Trunk:"
1271 msgstr "&Tronco:"
1273 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1274 msgid "&Try Again"
1275 msgstr "&Tente Novamente"
1277 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1278 msgid "&Two Page"
1279 msgstr "&Duas Páginas"
1281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1282 #. id 1076)
1283 msgid "&URL:"
1284 msgstr "&URL:"
1286 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1287 msgid "&Undo"
1288 msgstr "&Desfazer"
1290 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1291 msgid "&Unified diff"
1292 msgstr "Diferenças &unificadas"
1294 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1295 msgid "&Unified diff with"
1296 msgstr "Diferenciar &unificado com"
1298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1299 msgid "&Unknown drives"
1300 msgstr "Unidades &desconhecidas"
1302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1303 msgid "&Up"
1304 msgstr "&Acima"
1306 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1307 msgid "&Update item to revision"
1308 msgstr "&Atualizar Item Para Revisão"
1310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1311 msgid "&Upstream:"
1312 msgstr "&Rio acima:"
1314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1315 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1316 msgstr "&Usar auto completar para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1319 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1320 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1321 msgid "&Username:"
1322 msgstr "&Usuário:"
1324 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1325 msgid "&View"
1326 msgstr "&Exibir"
1328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1329 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1330 msgstr "&Avisar sobre ausência de Signed-Off-by na submissão"
1332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1333 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1334 msgid "&Whole Project"
1335 msgstr "&Todo Projeto"
1337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1338 #. id 20085)
1339 msgid "&Whole word"
1340 msgstr "Palavra &inteira"
1342 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1343 msgid "&Within file"
1344 msgstr "&Dentro do arquivo"
1346 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1347 msgid "&Yes"
1348 msgstr "&Sim"
1350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1351 msgid "&add \"cherry picked from\""
1352 msgstr "&adicionar \"escolha seletiva a partir de\""
1354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1355 msgid "&ignore space change"
1356 msgstr "&ignorar dif. de espaço"
1358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1359 msgid "&known changes"
1360 msgstr "mudanças &conhecidas"
1362 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1363 msgid "(TortoiseGit default)"
1364 msgstr "(Padrão TortoiseGit)"
1366 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1367 #, c-format
1368 msgid "(from %s)"
1369 msgstr "(from %s)"
1371 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1372 msgid "(no changelist)"
1373 msgstr "(sem lista de alterações)"
1375 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1376 msgid "(no line number)"
1377 msgstr "(sem numeração de linhas)"
1379 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1380 msgid "(no value)"
1381 msgstr "(sem valor)"
1383 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1384 msgid "(not found)"
1385 msgstr "(não encontrado)"
1387 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1388 msgid "(unknown)"
1389 msgstr "(desconhecido)"
1391 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1392 #, c-format
1393 msgid "+ %d"
1394 msgstr "+ %d"
1396 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1397 #, c-format
1398 msgid "- %d"
1399 msgstr "- %d"
1401 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1402 msgid "- all -"
1403 msgstr "- tudo -"
1405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1406 msgid "--&all"
1407 msgstr "--&tudo"
1409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1410 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1411 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1412 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1413 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1414 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1415 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1416 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1417 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1418 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1419 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1420 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1421 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1422 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1423 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1424 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1425 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1426 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1427 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1428 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1429 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1430 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1431 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1432 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1433 msgid "..."
1434 msgstr "..."
1436 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1437 msgid ".git/config in the repository root"
1438 msgstr ".git/config na raiz do repositório"
1440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1441 msgid ".git/info/exclude"
1442 msgstr ".git/info/exclude"
1444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1445 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1446 msgstr ".gitignore nos diretórios dos itens"
1448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1449 msgid ".gitignore in the repository root"
1450 msgstr ".gitignore na raiz do repositório"
1452 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1453 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1454 msgstr ".tgitconfig na raiz do repositório"
1456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1457 msgid "< &Previous"
1458 msgstr "< &Anterior"
1460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1461 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1462 #. Control id 65535)
1463 msgid "<<"
1464 msgstr "<<"
1466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1467 msgid "<All Branches>"
1468 msgstr "<Todas as Ramificações>"
1470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1471 msgid "<Auto Generated by Git>"
1472 msgstr "<Auto Gerado pelo Git>"
1474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1475 msgid "<Basic Refs>"
1476 msgstr "<Refs Básicas>"
1478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1479 msgid "<Local Branches>"
1480 msgstr "<Ramos Locais>"
1482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1483 msgid "<No branch>"
1484 msgstr "<Sem ramos>"
1486 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1487 msgid "<new changelist>"
1488 msgstr "<nova lista de alterações>"
1490 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1491 msgid "<placeholder>"
1492 msgstr "<reservado>"
1494 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1495 msgid "?"
1496 msgstr "?"
1498 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1499 msgid ""
1500 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1501 "This can cause problems so you should avoid it."
1502 msgstr "Um ramo com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1504 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1505 msgid "A branch with this name already exists."
1506 msgstr "Um ramo com este nome já existe."
1508 #. Resource IDs: (1088)
1509 msgid ""
1510 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1511 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1512 msgstr "Um processo de mesclagem está ativo, então esta submissão será uma submissão de mesclagem. Para cancelar a mesclagem você tem que fazer uma reversão ou restauração forçada"
1514 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1515 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1516 msgstr "Uma nova versão está disponível. Por favor baixe a versão atual!"
1518 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1519 msgid ""
1520 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1521 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1522 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1523 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será incluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão incluídos também."
1525 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1526 msgid ""
1527 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1528 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1529 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1530 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais o menu de contexto será exibido.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também serão inclusos.\nUma lista vazia irá permitir o menu de contexto em todos os caminhos."
1532 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1533 msgid ""
1534 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1535 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1536 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1537 "An empty list will allow overlays on all paths."
1538 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones não são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será excluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão excluídos também.\nUma lista vazia permitirá sobreposições em todos os caminhos."
1540 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1541 msgid "A required resource was unavailable."
1542 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1544 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1545 msgid ""
1546 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1547 "This can cause problems so you should avoid it."
1548 msgstr "Uma etiqueta com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1550 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1551 msgid "A tag with this name already exists."
1552 msgstr "Uma etiqueta com este nome já existe."
1554 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1555 msgid ""
1556 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1557 "If you don't have one use NotePad."
1558 msgstr "Um visualizador de arquivos para arquivos de comparação GNU (arquivos de correção).\nSe você não possui um, use o Bloco de Notas."
1560 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1561 msgid "A&bort"
1562 msgstr "A&bortar"
1564 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1565 msgid "A&bout"
1566 msgstr "So&bre"
1568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1569 msgid "A&pply"
1570 msgstr "A&plicar"
1572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1573 msgid "Abbreviate renamings"
1574 msgstr "Abreviar renomeações"
1576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1577 msgid "Abbreviated size"
1578 msgstr "Tamanho abreviado"
1580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1581 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1582 msgid "Abort"
1583 msgstr "Interromper"
1585 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1586 msgid "Abort &Merge"
1587 msgstr "Abortar &Combinação"
1589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1590 msgid "Abort Merge"
1591 msgstr "Cancelar Mesclagem"
1593 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1594 msgid "Aborts a running merge."
1595 msgstr "Cancela uma mesclagem em execução."
1597 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1598 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1599 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge"
1601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1602 msgid "About TortoiseGit"
1603 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1606 msgid "About TortoiseGitBlame"
1607 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1610 msgid "About TortoiseGitMerge"
1611 msgstr "Sobre oTortoiseGitMerge"
1613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1614 msgid "Accept certificate"
1615 msgstr "Aceitar certificado"
1617 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1618 #, c-format
1619 msgid "Access to %1 was denied."
1620 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1622 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1623 msgid "Action"
1624 msgstr "Ação"
1626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1627 msgid "Action log"
1628 msgstr "Histórico de Ações"
1630 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1631 msgid "Actions"
1632 msgstr "Ações"
1634 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1635 msgid "Activate Task List"
1636 msgstr "Ativar Lista de Tarefas"
1638 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1642 "Discard all changes to %1?"
1643 msgstr "Objetos ActiveX não podem ser salvos ao sair do Windows!\nDescartar todas as mudanças em %1?"
1645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1646 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1647 msgid "Add"
1648 msgstr "Adicionar"
1650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1651 msgid "Add &Signed-off-by"
1652 msgstr "Adicionar &Signed-off-by"
1654 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1655 #, c-format
1656 msgid "Add '%s' to dictionary"
1657 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1660 msgid "Add Remote"
1661 msgstr "Adicionar Remoto"
1663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1664 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1665 msgstr "Adicionar \"&Signed-off-by\""
1667 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1668 msgid "Add another commit?"
1669 msgstr "Adicionar outro commit?"
1671 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1672 msgid "Add extension specific diff program"
1673 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1675 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1676 msgid "Add extension specific merge program"
1677 msgstr "Adicionar programa de combinação para extensão específica"
1679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1680 msgid "Add new files automatically to Git"
1681 msgstr "Adicionar novos arquivos automaticamente ao Git"
1683 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1684 msgid "Add to &ignore list"
1685 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1688 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1689 msgid "Add..."
1690 msgstr "Adicionar..."
1692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1693 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1694 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Combinação para Extensão Específica"
1696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1697 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1698 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1699 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1700 msgid "Added"
1701 msgstr "Adicionado"
1703 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Added the file pattern(s)\n"
1707 "%s\n"
1708 "to the ignore list."
1709 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1711 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1712 msgid "Adding"
1713 msgstr "Adicionando"
1715 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1716 msgid "Adds file(s) to Git control"
1717 msgstr "Adicionar arquivo(s) ao controle do Git"
1719 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1720 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1721 msgstr "Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
1723 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1724 msgid ""
1725 "Adjust the settings\n"
1726 "Settings"
1727 msgstr "Ajustar preferências\nPreferências"
1729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1730 msgid "Advanced"
1731 msgstr "Avançado"
1733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1734 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1735 msgstr "Opções de Comparação/Combinação Avançadas"
1737 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1738 msgid "Advanced diff settings"
1739 msgstr "Opções avançadas de comparação"
1741 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1742 msgid "Advanced merge settings"
1743 msgstr "Opções avançadas de combinação"
1745 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1746 msgid "All"
1747 msgstr "Tudo"
1749 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1750 msgid "All Files (*.*)"
1751 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
1753 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1754 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1755 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
1757 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1758 msgid "All Parents"
1759 msgstr "Todos os Pais"
1761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1762 msgid "All basic refs"
1763 msgstr "Todas as referências básicas"
1765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1766 msgid "All local branches"
1767 msgstr "Todas as ramificações locais"
1769 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1770 msgid "All refs"
1771 msgstr "Todas as refs"
1773 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1774 msgid "All tags"
1775 msgstr "Todas as tags"
1777 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1778 msgid "All tags only"
1779 msgstr "Apenas etiquetas"
1781 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1782 msgid ""
1783 "Allow Editing for this view\n"
1784 "Allow Edit"
1785 msgstr "Permitir Edição nesta visualização\nPermitir Edição"
1787 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1788 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1789 msgstr "Permitir utilizar URL do Gravatar personalizada"
1791 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1792 msgid ""
1793 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1794 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1795 msgstr "Permite para criar um commit vazia que tem apenas uma mensagem de confirmação e não arquivos (cf. git commit - permitir-vazio)."
1797 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1798 msgid "Already up to date."
1799 msgstr "Já está atualizado."
1801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1802 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1803 msgstr "Sempre empurrar para o arquivo remoto selecionado para este ramo local"
1805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1806 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1807 msgstr "Sempre empurrar para o ramo remoto selecionado para este ramo local"
1809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1810 msgid "Always show long format"
1811 msgstr "Sempre mostrar formato longo"
1813 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1814 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1815 msgstr "Sempre usar as configurações de local e tempo do sistema para exibir horas e datas"
1817 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1818 msgid "Amend"
1819 msgstr "Corrigir"
1821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1822 msgid "Amend &Last Commit"
1823 msgstr "Corrigir &Última submissão"
1825 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1826 msgid ""
1827 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1828 msgstr "Um editor alternativo. Deve preferivelmente suportar quebras-de-linha *nix."
1830 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "An external diff program used\n"
1834 "for comparing different revisions of files\n"
1835 "\n"
1836 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1837 "%base: the base file\n"
1838 "%mine: the modified file"
1839 msgstr "Um programa de comparação externo, usado\npara comparar diferentes revisões de arquivos\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%base: o arquivo base\n%mine: o arquivo modificado"
1841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "An external merge program used\n"
1845 "to resolve conflicted files.\n"
1846 "\n"
1847 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1848 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1849 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1850 "%mine: your own file, with your changes\n"
1851 "%base: the original file without your changes"
1852 msgstr "Um programa de combinação externo, usado\npara comparar resolver conflitos.\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%merged: o arquivo com conflitos, onde salvar\n%theirs: o arquivo como está no repositório\n%mine: seu próprio arquivo, com suas mudanças\n%base: o arquivo original sem suas mudanças"
1854 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1855 #, c-format
1856 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1857 msgstr "Um arquivo inválido foi associado com %1."
1859 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1860 msgid "An unknown error has occurred."
1861 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1863 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1864 #, c-format
1865 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1866 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao acessar %1."
1868 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1869 #, c-format
1870 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1871 msgstr ""
1873 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1874 msgid "Annotated tags"
1875 msgstr "Tags anotadas"
1877 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1878 msgid "Append right block"
1879 msgstr "Anexar bloco direito"
1881 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1882 msgid "Append this block to left"
1883 msgstr "Anexar este bloco à esquerda"
1885 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1886 msgid "Apply &Patch..."
1887 msgstr "Aplicar &Patch..."
1889 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1890 msgid "Apply Patch Serial..."
1891 msgstr "Aplicar Série de Correções..."
1893 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1894 msgid "Apply Patch..."
1895 msgstr "Aplicar Correções..."
1897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1898 msgid "Apply Patches"
1899 msgstr "Aplicar Correções"
1901 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1902 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1903 msgstr "Aplica uma série de arquivos de correções de uma caixa de e-mail"
1905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1906 msgid "Apply unified diff"
1907 msgstr "Apicar Comparação Unificada"
1909 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1910 msgid "Arabic"
1911 msgstr "Arábico"
1913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1914 #. Control id 1495)
1915 msgid "Arbitrary &URL:"
1916 msgstr "&URL:"
1918 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1919 msgid "Are you sure to reset columns?"
1920 msgstr "Tem certeza de que quer restaurar as colunas?"
1922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1923 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1924 msgstr "Tem certeza de que quer abortar o processo de reorganização?"
1926 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1927 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1928 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?"
1930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1931 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1932 msgstr "Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
1934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1938 "the last update!"
1939 msgstr "Tem certeza de que deseja reverter %d item(ns)? Você irá perder TODAS as mudanças desde a última atualização!"
1941 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
1942 #, c-format
1943 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1944 msgstr "Tem certeza de quer deseja salvar para \"%s\"?"
1946 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
1947 msgid "Arrange &vertical\tV"
1948 msgstr "Organizar &verticalmente\tV"
1950 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
1951 #, c-format
1952 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1953 msgstr "Associado a lista de alterações '%s'"
1955 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
1956 msgid "Assume Unchanged"
1957 msgstr "Assumir Não Modificado"
1959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
1960 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
1961 msgid "Assume valid/unchanged"
1962 msgstr "Assumir valido/não modificado"
1964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
1965 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1966 msgstr "Assumit válido/não modificado (\"Needs-lock\" no TortoiseSVN)"
1968 #. Resource IDs:
1969 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
1970 #. - Menu)
1971 msgid "At file &creation"
1972 msgstr "Na &criação do arquivo"
1974 #. Resource IDs:
1975 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
1976 msgid "At file creation"
1977 msgstr "Na criação do arquivo"
1979 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
1980 #, c-format
1981 msgid "At revision: %d"
1982 msgstr "Na revisão: %d"
1984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
1985 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1986 msgstr "No momento, você só pode renomear ramos."
1988 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
1989 msgid "Attempted an unsupported operation."
1990 msgstr "Houve uma tentativa de realizar uma operação não suportada."
1992 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
1993 #, c-format
1994 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1995 msgstr "Tentativa de acessar %1 feita depois de seu término."
1997 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
1998 #, c-format
1999 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2000 msgstr "Tentativa de leitura feita em %1 que está sendo escrito."
2002 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2003 #, c-format
2004 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2005 msgstr "Tentativa de escrita feita em %1 que está sendo lido."
2007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2008 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2009 msgstr "Atenção: Este comando afeta a cópia de trabalho inteira!"
2011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2012 #. Control id 160)
2013 msgid "Authentication"
2014 msgstr "Autenticação"
2016 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2017 msgid "Authentication and credential store"
2018 msgstr "Autenticação e armazenamento de credenciais"
2020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2021 msgid "Authentication data"
2022 msgstr "Dados de Autenticação"
2024 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2025 msgid "Author"
2026 msgstr "Autor"
2028 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2029 msgid "Author Email"
2030 msgstr "Autor Email"
2032 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2033 msgid "Author email addresses"
2034 msgstr "E-mails do autor"
2036 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2037 msgid "Author names"
2038 msgstr "Nomes do autor"
2040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2041 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2042 msgstr ""
2044 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2045 msgid "Authors"
2046 msgstr "Autores"
2048 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2049 msgid "Authors (full)"
2050 msgstr "Autores (completo)"
2052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2053 msgid "Authors case sensitive"
2054 msgstr "Autores sensível a caixa"
2056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2057 msgid "Auto CrLf convert"
2058 msgstr "Converter automaticamente CrLf"
2060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2061 msgid "Auto Crlf:"
2062 msgstr "Auto Crlf:"
2064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2065 msgid "Auto&Crlf"
2066 msgstr "Auto&Crlf"
2068 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2069 msgid "Auto-close if no conflicts"
2070 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2072 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2073 msgid "Auto-close if no errors"
2074 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2076 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2077 msgid "Auto-close if no further options are available"
2078 msgstr "Auto fechar se mais nenhuma opção estiver disponível"
2080 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2081 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2082 msgstr "Fechar automaticamente se não houver combinações, adições ou exclusões"
2084 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2085 msgid ""
2086 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2087 "from the files that you have changed as you type a log message."
2088 msgstr "O autocompletar sugere palavras (geralmente nomes de classes ou\nmembros)\nda lista de arquivos que você alterou a medida que você digita sua mensagem de histórico."
2090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2091 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2092 msgstr "Auto Carregar &Chave SSH"
2094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2095 msgid "Autoload Putty &Key"
2096 msgstr "Auto Carregar &Chave do Putty"
2098 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2099 msgid "Automatic"
2100 msgstr "Automático"
2102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2103 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2104 msgstr "Verificar, semanalmente, se existem &novas versões"
2106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2107 msgid "Autotext Tester"
2108 msgstr "Testador de Autotexto"
2110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2111 msgid "Average"
2112 msgstr "Média"
2114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2115 #. Control id 1011)
2116 msgid "B&rowse..."
2117 msgstr "&Navegar..."
2119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2120 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2121 msgid "Background"
2122 msgstr "Fundo"
2124 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2125 msgid "Baltic"
2126 msgstr "Báltico"
2128 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2129 msgid "Bar Graph"
2130 msgstr "Gráfico em Barra"
2132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2133 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2134 msgid "Base"
2135 msgstr "Base"
2137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2138 msgid "Base On"
2139 msgstr "Baseado Em"
2141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2142 msgid "Base file:"
2143 msgstr "Arquivo Base:"
2145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2146 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2147 msgstr "Baseado em TortoiseIDiff do TortoiseSVN"
2149 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2150 msgid "Basic Info"
2151 msgstr "Informações básicas"
2153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2154 msgid "Between files:"
2155 msgstr "Entre arquivos:"
2157 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2158 msgid "Big5 (Traditional)"
2159 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2161 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2162 msgid "Bisect bad"
2163 msgstr "Bifurcação ruim"
2165 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2166 msgid "Bisect good"
2167 msgstr "Bifurcação boa"
2169 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2170 msgid "Bisect reset"
2171 msgstr "Restaurar bifurcação"
2173 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2174 msgid "Bisect skip"
2175 msgstr "Pular bifurcação"
2177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2178 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2179 msgid "Bisect start"
2180 msgstr "Iniciar bifurcação"
2182 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2183 msgid ""
2184 "Bitmap\n"
2185 "a bitmap"
2186 msgstr "Bitmap\num bitmap"
2188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2189 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2190 msgid "Blame"
2191 msgstr "Responsabilidade"
2193 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2194 msgid "Blame error"
2195 msgstr "Erro de acusação"
2197 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2198 msgid "Blame previous revision"
2199 msgstr "Acusar revisão anterior"
2201 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2202 msgid "Blames each line of a file on an author"
2203 msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor"
2205 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2206 msgid "Blend alpha"
2207 msgstr "Mesclar transparência"
2209 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2210 msgid "Blocks"
2211 msgstr "Blocos"
2213 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2214 msgid "Body"
2215 msgstr "Corpo"
2217 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2218 msgid ""
2219 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2220 "Only one of those can be specified."
2221 msgstr "Os parâmetros /logmsg e /logmsgfile foram especificados!\nSomente um destes pode ser especificado."
2223 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2224 msgid ""
2225 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2226 msgstr "O caminho para o arquivo de correção e o caminho do alvo precisam ser caminhos absolutos!"
2228 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2229 msgid "Bottom View:"
2230 msgstr "Visão Inferior:"
2232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2233 msgid "Br&owse..."
2234 msgstr "&Navegar..."
2236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2237 msgid "Branc&h:"
2238 msgstr "&Ramo:"
2240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2241 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2242 #. IDS_PROC_BRANCH)
2243 msgid "Branch"
2244 msgstr "Ramo"
2246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2247 msgid "Branch (FF)"
2248 msgstr "Ramificação (FF)"
2250 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2251 msgid "Branch Name"
2252 msgstr "Nome do Ramo"
2254 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2255 msgid "Branch RevNo"
2256 msgstr "Núm. Rev. Ramo"
2258 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2262 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2263 msgstr ""
2265 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2266 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2267 msgstr "Nome do ramo/etiqueta inválido."
2269 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2270 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2271 msgstr "Nome do ramo/etiqueta não pode ser vazio ou é inválido."
2273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2274 msgid "Branch:"
2275 msgstr "Ramo:"
2277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2278 msgid "Bro&wse..."
2279 msgstr "&Procurar..."
2281 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2282 msgid "Browse References"
2283 msgstr "Navegar referências"
2285 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2286 msgid "Browse for the external diff program"
2287 msgstr "Buscar pelo programa externo de comparação"
2289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2290 msgid "Browse references"
2291 msgstr "Navegar referências"
2293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2294 msgid "Browse..."
2295 msgstr "Navegar..."
2297 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2298 msgid "Bug-ID"
2299 msgstr "Bug-ID"
2301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2302 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2303 msgstr "&Expressão Bug-ID:"
2305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2306 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2307 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2309 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2310 msgid "Bug-IDs"
2311 msgstr "Bug-IDs"
2313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2314 msgid "BugTraq"
2315 msgstr "BugTraq"
2317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2318 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2319 msgstr "Testador de Regex Bugtraq - TortoiseGit"
2321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2322 #. Control id 1559)
2323 msgid "Button1"
2324 msgstr "Botão1"
2326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2327 msgid "Button3"
2328 msgstr "Botão3"
2330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2331 #. 65535)
2332 msgid ""
2333 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2334 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2335 msgstr "Por padrão, o Git não salva ou armazena credenciais. Entretanto, você pode configurar um auxiliar de credenciais (recomendado) or configurar o %HOME%/_netrc."
2337 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2338 msgid "C"
2339 msgstr "C"
2341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2342 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2343 #. 1216)
2344 msgid "C&heck now"
2345 msgstr "&Verificar Agora"
2347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2348 msgid "C&ommit"
2349 msgstr "&Submeter"
2351 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2352 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2353 msgstr "C&ria um ramo/rótulo a partir da revisão"
2355 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2356 msgid "C&ut"
2357 msgstr "Cor&tar"
2359 #. Resource IDs: (59137)
2360 msgid "CAP"
2361 msgstr "CAP"
2363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2364 msgid "CC:"
2365 msgstr "CC:"
2367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2368 msgid "Calculate"
2369 msgstr "Calcular"
2371 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2372 #, c-format
2373 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2374 msgstr "Execução de git.exe falhou (exit code: %d). Por favor verifique o caminho do git.exe."
2376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2377 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2378 msgstr "Duplo clique na lista do histórico para comparar com versão anterior"
2380 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2381 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2382 msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
2384 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Can't copy \n"
2388 "%1!s!\n"
2389 "to\n"
2390 "%2!s!"
2391 msgstr ""
2393 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2394 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2395 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2396 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2397 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2398 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2399 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2400 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2401 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2402 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2403 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2404 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2405 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2406 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2407 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2408 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2409 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2410 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2411 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2412 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2413 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2414 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2415 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2416 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2417 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2418 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2419 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2420 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2421 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2422 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2423 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2424 msgid "Cancel"
2425 msgstr "Cancelar"
2427 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2428 msgid ""
2429 "Cancel\n"
2430 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2431 msgstr "Cancelar\nNão sai do TortoiseGitMerge"
2433 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2434 msgid ""
2435 "Cancel\n"
2436 "Don't switch the views"
2437 msgstr "Cancelar\nNão alterna as visões"
2439 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2440 msgid ""
2441 "Cancel\n"
2442 "Keep the empty file."
2443 msgstr "Cancelar\nManter o arquivo vazio."
2445 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2446 msgid ""
2447 "Cancel\n"
2448 "Resolve the conflicts first."
2449 msgstr "Cancelar\nResolver os conflitos primeiro."
2451 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2452 msgid ""
2453 "Cancel\n"
2454 "Stay with current files"
2455 msgstr "Cancelar\nManter os arquivos atuais"
2457 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2458 msgid ""
2459 "Cancel\n"
2460 "Stay with current settings"
2461 msgstr "Cancelar\nManter as configurações atuais"
2463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2464 msgid ""
2465 "Cannot combine commits now.\n"
2466 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2467 msgstr "Não é possível combinar submissões agora.\nCertifique-se de que você está visualizando o histórico do ramo atual sem filtros aplicados."
2469 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2470 msgid ""
2471 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2472 "so."
2473 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual. Use o comando restaurar se você quer fazê-lo."
2475 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2476 #, c-format
2477 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2478 msgstr "Não é possível exibir culpar. \"%s\" não está sob o controle de versão do git."
2480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2481 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2482 msgstr "Não é possível exibir a comparação por causa de quebras de linha inconsistentes no fim do arquivo."
2484 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2485 msgid "Case-sensitive"
2486 msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
2488 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2489 msgid "Celtic"
2490 msgstr "Celta"
2492 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2493 msgid "Central European"
2494 msgstr "Centro Europeu"
2496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2497 msgid "Certificate verification failed!"
2498 msgstr "Verificação de certificado falhou!"
2500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2501 msgid "Change log"
2502 msgstr "Histórico de mudanças"
2504 #. Resource IDs: (57606)
2505 msgid ""
2506 "Change the printer and printing options\n"
2507 "Print Setup"
2508 msgstr "Mude a impressora e as opções de impressão\nOpções de Impressão"
2510 #. Resource IDs: (57605)
2511 msgid ""
2512 "Change the printing options\n"
2513 "Page Setup"
2514 msgstr "Alterar opções de impressão\nConfigurar de Página"
2516 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2517 msgid "Change the window position"
2518 msgstr "Alterar posição da janela"
2520 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2521 msgid "Change the window size"
2522 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2524 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2525 msgid "Change type"
2526 msgstr "Mudar o tipo"
2528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2529 msgid "Changed Files"
2530 msgstr "Arquivos Alterados"
2532 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2533 #, c-format
2534 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2535 msgstr ""
2537 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2538 #, c-format
2539 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2540 msgstr ""
2542 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2543 #, c-format
2544 msgid "Changed files: %d"
2545 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2547 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2548 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2549 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2551 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2552 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2553 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2555 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2556 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2557 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2559 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2560 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2561 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2563 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2564 #, c-format
2565 msgid "Changelist %s moved"
2566 msgstr "Lista de alterações %s foi movida"
2568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2569 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2570 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2573 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2574 msgstr "Posição do caractere onde exibir uma linha de borda nas caixas de texto de submissão:"
2576 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2577 msgid "Check"
2578 msgstr "Verificar"
2580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2581 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2582 msgstr "Verificar Por Atualizações - TortoiseGit"
2584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2585 msgid "Check For Updates..."
2586 msgstr "Verificar Atualizações..."
2588 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2589 msgid "Check for modi&fications"
2590 msgstr "Verificar &alterações"
2592 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2593 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2594 msgstr "Verifique o arquivo de ajuda por \"Caminho do Git.exe\"."
2596 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2597 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2598 msgstr "Verifique o caminho e/ou a URL entrados."
2600 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2601 msgid ""
2602 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2603 "of the TortoiseGit submenu"
2604 msgstr "Marque as entradas de menu que você quer que apareça no menu de contexto principal ao invés do submenu TortoiseGit"
2606 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2607 msgid ""
2608 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2609 "menu (SHIFT + right click)"
2610 msgstr "Marque os itens de menu que quiser que apareça apenas no menu de contexto extendido (SHIFT + clique direito)"
2612 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2613 msgid "Check to show relative times in log messages"
2614 msgstr "Marque para exibir tempos relativos em mensagens de histórico"
2616 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2617 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2618 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
2620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2621 msgid "Check:"
2622 msgstr "Checar:"
2624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2625 msgid ""
2626 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2627 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2628 msgstr "Itens marcados ficarão ocultos no menu de contexto por padrão e apenas serão visíveis se a tecla shift estiver pressionada ao abrir o menu de contexto."
2630 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2631 msgid "Checkout"
2632 msgstr "Obter"
2634 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2635 msgid "Checkout with merge"
2636 msgstr "Restaurar com mesclagem"
2638 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2639 msgid "Cherry Pick"
2640 msgstr "Escolha Seletiva"
2642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2643 msgid "Cherry Pick failed"
2644 msgstr "Escolha Seletiva falhou"
2646 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2647 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2648 msgstr "Escolha Seletiva nas submissões selecionadas..."
2650 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2651 msgid "Cherry Pick this commit..."
2652 msgstr "Escolha Seletiva nesta submissão..."
2654 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2655 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2656 msgstr "A escolha seletiva falhou! Pular esta submissão?"
2658 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2659 msgid "Chinese"
2660 msgstr "Chinês"
2662 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2663 msgid "Choose Repository"
2664 msgstr "Escolha Repositório"
2666 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2667 msgid "Chronological reversed (git default)"
2668 msgstr "Cronológica invertida (padrão do git)"
2670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2671 msgid "Clean"
2672 msgstr "Limpar"
2674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2675 msgid "Clean Type"
2676 msgstr "Limpar Tipo"
2678 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2679 msgid "Clean permanently"
2680 msgstr "Excluir permanentemente"
2682 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2683 msgid "Clean to recycle bin"
2684 msgstr "Mover para a lixeira"
2686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2687 msgid "Clean up stale remote branches"
2688 msgstr "Limpar ramos remotos órfãos"
2690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2691 msgid "Cleaning up"
2692 msgstr "Limpando"
2694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2695 msgid "Cleaning up."
2696 msgstr "Limpando."
2698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2702 "%s"
2703 msgstr "Falha ao efetuar a limpeza dos seguintes caminhos:\n%s"
2705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2709 "%s"
2710 msgstr "A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2713 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2714 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2715 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2716 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2717 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2718 msgid "Clear"
2719 msgstr "Limpar"
2721 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2722 #, c-format
2723 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2724 msgstr ""
2726 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2727 #, c-format
2728 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2729 msgstr ""
2731 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2735 "usernames"
2736 msgstr "Apaga %1!ld! usuários/senhas, %2!ld! certificados ssl e %3!ld! usuários"
2738 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2739 #, c-format
2740 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2741 msgstr "Limpar históricos armazenados dos %ld repositórios"
2743 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2744 msgid ""
2745 "Clears the stored authentication.\n"
2746 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2747 msgstr "Apagar as autenticações gravadas.\nVocê terá que digitar seu nome de usuário e senha novamente para todos os repositórios."
2749 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2750 #, c-format
2751 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2752 msgstr "Limpar os tamanhos e posições salvos de %ld diálogos"
2754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2755 msgid "Click here to go to the website"
2756 msgstr "Clique aqui para acessar o website"
2758 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2759 msgid "Click here to select a recently typed message"
2760 msgstr "Clique aqui para selecionar uma das mensagens recentes"
2762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2763 msgid ""
2764 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2765 "extension"
2766 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2769 msgid ""
2770 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2771 "extension"
2772 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2774 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2775 msgid ""
2776 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2777 "Use text blocks"
2778 msgstr "Clique para ser os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2780 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2781 msgid "Clipboard"
2782 msgstr "Área de transferência"
2784 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2785 msgid "Clone"
2786 msgstr "Clonar"
2788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2789 msgid "Clone Existing Repository"
2790 msgstr "Clonar Repositório Existente"
2792 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2793 msgid "Clone a repository"
2794 msgstr "Clonar um repositório"
2796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2797 msgid "Clone into Bare Repo"
2798 msgstr "Clonar em um Repositório Nu"
2800 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2801 msgid "Clone..."
2802 msgstr "Clonar..."
2804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2805 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2806 msgid "Close"
2807 msgstr "Fechar"
2809 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2810 msgid "Close manually"
2811 msgstr "Fechar manualmente"
2813 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2814 msgid ""
2815 "Close print preview mode\n"
2816 "Cancel Preview"
2817 msgstr "Fechar modo de visualização de impressão\nCancelar Visualização"
2819 #. Resource IDs: (57602)
2820 msgid ""
2821 "Close the active document\n"
2822 "Close"
2823 msgstr "Fechar o documento ativo\nFechar"
2825 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2826 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2827 msgstr "Fecha a janela ativa e pede para salvar os documentos"
2829 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2830 msgid "Collapse"
2831 msgstr "Encolher"
2833 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2834 msgid ""
2835 "Collapse unchanged sections\n"
2836 "Collapse"
2837 msgstr "Encolher seções inalteradas\nEncolher"
2839 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2840 msgid "Color by age, &continuous"
2841 msgstr "Cor por idade, &contínua"
2843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2844 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2845 #. 65535)
2846 msgid "Colors"
2847 msgstr "Cores"
2849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2850 msgid "Combine One Mail"
2851 msgstr "Combinar em Um E-mail"
2853 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2854 msgid "Combine to one commit"
2855 msgstr "Combinar em uma submissão"
2857 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2858 msgid "Command"
2859 msgstr "Comando"
2861 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2862 msgid "Command Line"
2863 msgstr "Linha de Comando"
2865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2866 msgid "Command Line To Execute:"
2867 msgstr "Linha de Comando para Executar:"
2869 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2870 msgid "Command failed."
2871 msgstr "Comando falhou."
2873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2874 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2875 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2876 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2877 msgid "Commit"
2878 msgstr "Submeter"
2880 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2881 #, c-format
2882 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
2883 msgstr ""
2885 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2886 #, c-format
2887 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2888 msgstr "A submissão %s NÃO está visível neste momento."
2890 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2891 msgid "Commit && &Push"
2892 msgstr "Submeter && Em&purrar"
2894 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2895 msgid "Commit Date"
2896 msgstr "Submeter Data"
2898 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2899 msgid "Commit Email"
2900 msgstr "Submeter Email"
2902 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2903 msgid "Commit Finish"
2904 msgstr "Término da Submissão"
2906 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
2907 msgid "Commit Info"
2908 msgstr "Submeter Info"
2910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
2911 msgid "Commit Message"
2912 msgstr "Mensagem de Submissão"
2914 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
2915 msgid "Commit Name"
2916 msgstr "Submeter Nome"
2918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
2919 msgid "Commit Ordering:"
2920 msgstr "Ordem das Submissões:"
2922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
2923 msgid "Commit super project"
2924 msgstr "Submeter super projeto"
2926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
2927 msgid "Commit to:"
2928 msgstr "Submeter em:"
2930 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
2931 msgid "Commit..."
2932 msgstr "Submeter..."
2934 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
2935 msgid "Commits by author"
2936 msgstr "Submissões por autor"
2938 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
2939 msgid "Commits by date"
2940 msgstr "Submissões por data"
2942 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
2943 #, c-format
2944 msgid "Commits each %s"
2945 msgstr "Submeter cada %s"
2947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
2948 msgid "Commits each week:"
2949 msgstr "Submissões a cada semana:"
2951 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
2952 msgid "Commits your changes to the repository"
2953 msgstr "Submete as suas alterações para o repositório"
2955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
2956 msgid "Committer Email"
2957 msgstr "Email de quem submeteu"
2959 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
2960 msgid ""
2961 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2962 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2963 "\n"
2964 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2965 msgstr "Adicionar uma pasta não versionada não irá adicionar suas subpastas recursivamente!\nVocê pode querer adicionar estas pastas recursivamente usando o menu de contexto 'Adicionar...'.\n\nTem certeza de que você quer continuar?"
2967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2968 msgid "Common Name:"
2969 msgstr "Nome Comum:"
2971 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
2972 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
2973 msgid "Compare &HEAD revisions"
2974 msgstr "Comparar revisões do &HEAD"
2976 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
2977 msgid "Compare change sets"
2978 msgstr "Comparar conjuntos de alterações"
2980 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
2981 msgid "Compare selected refs"
2982 msgstr "Comparar referências selecionadas"
2984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
2985 msgid "Compare tags"
2986 msgstr "Comparar etiquetas"
2988 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
2989 msgid "Compare two files"
2990 msgstr "Comparar dois arquivos"
2992 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
2993 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
2994 msgid "Compare whitespaces"
2995 msgstr "Comparar espaços em branco"
2997 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
2998 msgid "Compare with &working tree"
2999 msgstr "Comparar com a cópia de &trabalho"
3001 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3002 msgid "Compare with b&ase"
3003 msgstr "Comparar com a b&ase"
3005 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3006 msgid "Compare with previous revision"
3007 msgstr "Comparar com revisão anterior"
3009 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3010 msgid ""
3011 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3012 "Compare whitespaces"
3013 msgstr "Compara todos espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3015 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3016 msgid ""
3017 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3018 "you made"
3019 msgstr "Compara o arquivo com a última revisão submetida para exibir as alterações que você fez"
3021 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3022 msgid "Completed"
3023 msgstr "Concluído"
3025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3026 msgid "Config"
3027 msgstr "Config"
3029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3030 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3031 #. Control id 65535)
3032 msgid "Config source"
3033 msgstr "Fonte da config"
3035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3036 msgid "Config type:"
3037 msgstr "Tipo de configuração:"
3039 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3040 msgid "Configure Filter Regex"
3041 msgstr "Configurar Filtro Regex"
3043 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3044 msgid "Configure Filter Regexes"
3045 msgstr "Configurar Expressões de Filtro"
3047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3048 msgid "Configure Hook Scripts"
3049 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3052 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3053 msgstr "Configurar a integração de um Rastreador de Problemas"
3055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3056 msgid ""
3057 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3058 "endings."
3059 msgstr "Configure um editor alternativo. Preferencialmente que possa lidar com quebras-de-linha *nix."
3061 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3062 msgid "Configure git.exe"
3063 msgstr "Configurar git.exe"
3065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3066 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3067 msgstr "Configura o programa usado para comparar diferentes revisões dos arquivos."
3069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3070 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3071 msgstr "Configure o programa usado para resolver arquivos em conflito."
3073 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3074 msgid "Configure user information"
3075 msgstr "Configurar informações do usuário"
3077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3078 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3079 msgstr "Configurar visualizador para arquivos comparação GNU (arquivos de correções)"
3081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3082 msgid "Confirm to kill running git process"
3083 msgstr "Confirmar finalização do processo do git em execução"
3085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3086 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3087 msgid "Conflict"
3088 msgstr "Conflito"
3090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3091 msgid "Conflict Files"
3092 msgstr "Conflitar Arquivos"
3094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3095 msgid "Conflict resolved"
3096 msgstr "Conflito resolvido"
3098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3099 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3100 msgid "Conflicted"
3101 msgstr "Conflitante"
3103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3104 msgid "Conflicts"
3105 msgstr "Conflitos"
3107 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3108 #, c-format
3109 msgid "Conflicts: %d"
3110 msgstr "Conflitos: %d"
3112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3113 msgid "Context lines for patches"
3114 msgstr "Linhas de contexto para correções"
3116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3117 msgid "Continue"
3118 msgstr "Continuar"
3120 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3121 msgid "Convert spaces to tabs"
3122 msgstr "Converter espaços para tabulações"
3124 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3125 msgid "Convert tabs to spaces"
3126 msgstr "Converter tabulações para espaços"
3128 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3129 msgid "Cop&y"
3130 msgstr "Cop&iar"
3132 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3133 msgid "Copied"
3134 msgstr "Copiado"
3136 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3137 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3138 msgid "Copy"
3139 msgstr "Copiar"
3141 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3142 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3143 msgstr "Copiar SHA-1 para o clipboard"
3145 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3146 msgid "Copy all information to clipboard"
3147 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3150 msgid "Copy and rename"
3151 msgstr "Copiar e renomear"
3153 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3154 msgid "Copy log to clipboard"
3155 msgstr "Copiar histórico para a área de transferência"
3157 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3158 msgid "Copy paths to clipboard"
3159 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3161 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3162 msgid "Copy ref names"
3163 msgstr "Copiar nomes das referências"
3165 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3166 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3167 msgstr "Copiar seleção para a área de &transferência"
3169 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3170 msgid ""
3171 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3172 "Copy"
3173 msgstr "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3175 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3176 msgid "Copy to clipboard"
3177 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3179 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3180 #, c-format
3181 msgid "Copy: New name for %s"
3182 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3184 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3185 #, c-format
3186 msgid "Copying %s"
3187 msgstr "Copiando %s"
3189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3190 msgid "Copying..."
3191 msgstr "Copiando..."
3193 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3194 msgid "Corrections"
3195 msgstr "Correções"
3197 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3200 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3202 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3203 msgid "Could not check for a newer version!"
3204 msgstr "Não foi possível verficar a existência de uma nova versão!"
3206 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3207 #, c-format
3208 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3209 msgstr ""
3211 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Could not copy the files!\n"
3215 "\n"
3216 "%s"
3217 msgstr "Não foi possível copiar os arquivos!\n\n%s"
3219 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3220 #, c-format
3221 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3222 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
3224 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3225 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3226 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3228 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3229 msgid "Could not find Super-project"
3230 msgstr "Não foi possível encontrar o Super-projeto"
3232 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3233 msgid ""
3234 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3235 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3236 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3237 msgstr "Não foi possível encontrar a string de versão do \"msysgit\" ou \"windows\" para o git.exe.\nSe você está usando o ambiente cygwin ou msys2, você precisa ativar os hacks especiais.\nPara mais informações, procure no arquivo de ajuda por \"cygwin git\" ou \"msys2 git\"."
3239 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3243 "Got: \"%s\""
3244 msgstr "Não foi possível ler a informação de versão do git.exe.\nObtido: \"%s\""
3246 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3247 msgid "Could not get the status!"
3248 msgstr "Não foi possível obter o status!"
3250 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3251 #, c-format
3252 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3253 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3255 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Could not open the file\n"
3259 "%s"
3260 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3262 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3263 #, c-format
3264 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3265 msgstr "%1 não pôde ser removido porque é o diretório atual."
3267 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3268 #, c-format
3269 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3270 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3273 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3274 msgstr "Não foi possível restaurar à primeira submissão (primeiro passo). Abortando..."
3276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3277 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3278 msgstr "Não foi possível restaurar para a última submissão (segundo passo). Abortando..."
3280 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3281 msgid "Could not reset to original HEAD."
3282 msgstr "Não foi possível restaurar para o HEAD original."
3284 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3288 "%s"
3289 msgstr "Não foi possível recuperar a URL do arquivo!\n%s"
3291 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3295 "Patching is not possible!"
3296 msgstr ""
3298 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3299 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3300 msgstr "Não foi possível iniciar TortoiseGitBlame"
3302 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Could not start diff viewer!\n"
3306 "\n"
3307 "%s"
3308 msgstr "Não foi possível iniciar o comparador!\n\n%s"
3310 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Could not start external diff program!\n"
3314 "\n"
3315 "%s"
3316 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de comparação externo!\n\n%s"
3318 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Could not start external merge program!\n"
3322 "\n"
3323 "%s"
3324 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de combinação externo!\n\n%s"
3326 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3327 msgid ""
3328 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3329 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3330 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3331 msgstr "Não foi possível iniciar git.exe. Uma biblioteca dinâmica (dll) está faltando.\nVocê pode precisar especificar um PATH extra.\nProcure por \"PATH Extra\" no arquivo de ajuda."
3333 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3334 msgid "Could not start print job."
3335 msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de impressão."
3337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Could not start text viewer!\n"
3341 "\n"
3342 "%s"
3343 msgstr "Não foi possível iniciar o visualizador de texto!\n\n%s"
3345 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3346 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3347 msgstr "Não foi possível iniciar o Agente Putty (pageant)."
3349 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3350 msgid "Could not start thread!"
3351 msgstr "Não foi possível iniciar a thread!"
3353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3354 msgid "Coun&t"
3355 msgstr "Con&tar"
3357 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3358 #, c-format
3359 msgid "Count: %u matches."
3360 msgstr "Contagem: %u correspondências."
3362 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3363 msgid "Create &Branch..."
3364 msgstr "Criar &Ramo..."
3366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3367 msgid "Create &Library"
3368 msgstr "Criar &Bibilioteca"
3370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3371 msgid "Create &New Branch"
3372 msgstr "Criar &Novo Branch"
3374 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3375 msgid "Create &Tag..."
3376 msgstr "Criar &Etiqueta..."
3378 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3379 msgid "Create &patch file"
3380 msgstr "Criar arquivo de &correção"
3382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3383 msgid "Create .gitignore file"
3384 msgstr "Criar arquivo .gitignore"
3386 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3387 msgid "Create Branch"
3388 msgstr "Criar Ramo"
3390 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3391 msgid "Create Branch at this version..."
3392 msgstr "Criar Ramo nesta versão..."
3394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3395 msgid "Create Changelist"
3396 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3398 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3399 msgid "Create Patch Serial..."
3400 msgstr "Criar Série de Arquivos de Correção"
3402 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3403 msgid "Create Tag"
3404 msgstr "Criar Etiqueta"
3406 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3407 msgid "Create Tag at this version..."
3408 msgstr "Criar Etiqueta nesta versão..."
3410 #. Resource IDs: (57600)
3411 msgid ""
3412 "Create a new document\n"
3413 "New"
3414 msgstr "Criar um novo documento\nNovo"
3416 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3417 msgid ""
3418 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3419 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3420 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3421 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3422 "history, and would want to send in fixes as patches."
3423 msgstr "Cria um clone superficial com o histórico parcial até o número especificado de revisões. Um repositório superficial tem um número de limitações (você não pode clonar ou obter dele, nem empurrar de nenhum lugar para ele), mas é adequado se você está apenas interessado no histórico recente de um grande projeto com um longo histórico, e quer enviar correções como arquivos de correções."
3425 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3426 msgid "Create patch file"
3427 msgstr "Criar arquivo de correções"
3429 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3430 msgid "Create pull &request"
3431 msgstr "Criar &pedido de puxar"
3433 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3434 msgid "Create repositor&y here..."
3435 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3438 msgid "Created"
3439 msgstr "Criado"
3441 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3442 msgid "Creates a branch or tag"
3443 msgstr "Cria um ramo ou etiqueta"
3445 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3446 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3447 msgstr "Cria uma pasta biblioteca com configurações especiais para cópias de trabalho do Git"
3449 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3450 msgid ""
3451 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3452 "Create patch file"
3453 msgstr "Cria um arquivo de correções com as diferenças dos dos arquivos\nCriar arquivo de correções"
3455 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3456 msgid "Creates a repository database at the current location"
3457 msgstr "Cria um repositório no local corrente"
3459 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3460 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3461 msgstr "Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas por você"
3463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3464 msgid "Creating pull-request..."
3465 msgstr "Criando pedido de puxar..."
3467 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3468 msgid "Credential helper must not be empty."
3469 msgstr "O assistente de credenciais não pode ficar vazio."
3471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3472 msgid "Credential helper:"
3473 msgstr "Assistente de credenciais:"
3475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3476 msgid "Credentials"
3477 msgstr "Credenciais"
3479 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3480 msgid "Cu&t"
3481 msgstr "&Recortar"
3483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3484 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3485 msgid "Current Branch"
3486 msgstr "Ramo Atual"
3488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3489 msgid "Current Branch:"
3490 msgstr "Remificação Atual:"
3492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3493 msgid ""
3494 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3495 "Do you want to create a branch now?"
3496 msgstr "A HEAD atual está destacada, você está trabalhando em (sem ramo).\nVocê deseja criar um ramo agora?"
3498 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3502 "\n"
3503 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3504 msgstr ""
3506 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3507 msgid ""
3508 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3509 "anyway?"
3510 msgstr "O ramo atual está atualizado ou mais novo que o ramo remoto. Abrir a reorganização mesmo assim?"
3512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3513 msgid "Current version is:"
3514 msgstr "A versão atual é:"
3516 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3517 #, c-format
3518 msgid "Current version is: %s"
3519 msgstr "A versão atual é: %s"
3521 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3522 msgid "Customize..."
3523 msgstr "Customizar..."
3525 #. Resource IDs: (57635)
3526 msgid ""
3527 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3528 "Cut"
3529 msgstr "Recorta a seleção e a coloca na Área de Transferência\nRecorta"
3531 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3532 msgid "Cyrillic"
3533 msgstr "Cirílico"
3535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3536 msgid "DCommit Type"
3537 msgstr "DSubmeter Tipo"
3539 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3540 msgid "Daemon"
3541 msgstr "Servidor"
3543 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3544 msgid "Date"
3545 msgstr "Data"
3547 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3548 msgid "Date Last Commit"
3549 msgstr "Data da Última Submissão"
3551 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3552 msgid "Default"
3553 msgstr "Padrão"
3555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3556 msgid "Default limitation of log messages:"
3557 msgstr "Limite padrão para mensagens de log:"
3559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3560 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3561 msgstr "Usar codificação UTF-8 por padrão"
3563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3564 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3565 msgid "Delete"
3566 msgstr "Excluir"
3568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3569 #, c-format
3570 msgid "Delete %d branches"
3571 msgstr "Excluir %d ramos"
3573 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3574 #, c-format
3575 msgid "Delete %d remote branches"
3576 msgstr "Excluir %d ramos remotos"
3578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3579 #, c-format
3580 msgid "Delete %d tags"
3581 msgstr "Excluir %d etiquetas"
3583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3584 msgid "Delete &local"
3585 msgstr "Excluir &local"
3587 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3588 msgid "Delete Ref..."
3589 msgstr "Excluir Referência..."
3591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3592 msgid "Delete all tags"
3593 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
3595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3596 #, c-format
3597 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3598 msgstr "Excluir e &ignorar %d itens por nome"
3600 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3601 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3602 msgstr "Excluir &Ignorar multiplos itens por nome"
3604 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3605 msgid "Delete and add to &ignore list"
3606 msgstr "Excluir e adicionar para a lista de &ignorados"
3608 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3609 #, c-format
3610 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3611 msgstr "Excluir e ignorar %d itens por &extensão"
3613 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3614 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3615 msgstr "Excluir e ignorar os multiplos itens por &extensão"
3617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3618 msgid "Delete branch"
3619 msgstr "Excluir ramo"
3621 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3622 msgid "Delete branch/tag"
3623 msgstr "Excluir ramo/etiqueta"
3625 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3626 msgid "Delete local tag"
3627 msgstr "Excluir etiqueta local"
3629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3630 msgid "Delete remote branch"
3631 msgstr "Excluir ramo remoto"
3633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3634 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3635 msgstr "Excluir etiqueta remota - TortoiseGit"
3637 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3638 #, c-format
3639 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3640 msgstr "Excluir etiquetas remotas em \"%s\"..."
3642 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3643 msgid "Delete remote tags..."
3644 msgstr "Excluir etiquetas remotas..."
3646 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3647 msgid "Delete submodule"
3648 msgstr "Apagar submódulo"
3650 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3651 msgid "Delete tag"
3652 msgstr "Apagar etiqueta"
3654 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3655 msgid "Delete tag on remote"
3656 msgstr "Excluir etiqueta no remoto"
3658 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3659 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3660 msgstr "Exclua o ramo existente ou use um nome direfente."
3662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3663 msgid "Delete/modify merge conflict"
3664 msgstr "Excluir/modificar conflito de mesclagem"
3666 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3667 msgid ""
3668 "Delete\n"
3669 "The file is removed."
3670 msgstr "Excluir\nO arquivo é removido."
3672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3673 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3674 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3675 msgid "Deleted"
3676 msgstr "Excluído"
3678 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3679 msgid ""
3680 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3681 msgstr "Exclui e adiciona os arquivos selecionados ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
3683 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3684 msgid "Deletes files/folders from version control"
3685 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão"
3687 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3688 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3689 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão, mas mantêm o arquivo"
3691 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3692 msgid "Deletes the action log file"
3693 msgstr "Exclui o arquivo de histórico de ações"
3695 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3696 msgid "Deleting"
3697 msgstr "Excluindo"
3699 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3700 msgid "Deleting cached data"
3701 msgstr "Apagando dados em cache"
3703 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3704 msgid "Deleting file"
3705 msgstr "Apagando arquivo"
3707 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3708 msgid "Deleting remote refs..."
3709 msgstr "Excluindo referências remotas..."
3711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3712 msgid "Delivery:"
3713 msgstr "Envio:"
3715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3716 #. Control id 1646)
3717 msgid "Depth"
3718 msgstr "Profundidade"
3720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3721 msgid "Describe"
3722 msgstr "Descreva"
3724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3725 msgid "Describe Strategy"
3726 msgstr "Descreva Estratégia"
3728 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3729 msgid "Description"
3730 msgstr "Descrição"
3732 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3733 msgid "Deselect changelist"
3734 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3737 msgid "Destination"
3738 msgstr "Destino"
3740 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3741 msgid "Destination disk drive is full."
3742 msgstr "O disco de destino está cheio."
3744 #. Resource IDs: (32880)
3745 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3746 msgstr "Detectar e destacar blocos movidos"
3748 #. Resource IDs: (32793)
3749 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3750 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos existentes em qualquer submissão"
3752 #. Resource IDs: (32792)
3753 msgid ""
3754 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3755 "destination file has been created"
3756 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas de arquivos existentes na submissão que o arquivo de destino foi criado"
3758 #. Resource IDs: (32791)
3759 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3760 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos modificados na mesma submissão"
3762 #. Resource IDs: (32790)
3763 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3764 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas em um arquivo"
3766 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3767 msgid ""
3768 "Device Independent Bitmap\n"
3769 "a device independent bitmap"
3770 msgstr "Device Independent Bitmap\num bitmap independente de disposivito"
3772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3773 msgid "Dialog sizes and positions"
3774 msgstr "Dimensões e posições dos diálogos"
3776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3777 msgid "Dialogs"
3778 msgstr "Diálogos"
3780 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3781 msgid "Diff"
3782 msgstr "Comparação"
3784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3785 msgid "Diff Options"
3786 msgstr "Opções de Comparação"
3788 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3789 msgid "Diff Two Commits"
3790 msgstr "Diferenciar Duas Submissões"
3792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3793 msgid "Diff Viewer"
3794 msgstr "Visualizador de Diferenças"
3796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3797 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3798 msgstr "Visualizador de Diferenças::Ferramenta de Combinação"
3800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3801 msgid "Diff added lines"
3802 msgstr "Linhas adicionadas ao Diff"
3804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3805 msgid "Diff command"
3806 msgstr "Comando Diff"
3808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3809 msgid "Diff comment"
3810 msgstr "Comentário Diff"
3812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3813 msgid "Diff file:"
3814 msgstr "Arquivo de comparação:"
3816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3817 msgid "Diff header"
3818 msgstr "Cabeçalho Diff"
3820 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3821 msgid "Diff later"
3822 msgstr "Comparar depois"
3824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3825 msgid "Diff position"
3826 msgstr "Posição do Diff"
3828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3829 msgid "Diff removed lines"
3830 msgstr "Linhas removidas do Diff"
3832 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3833 #, c-format
3834 msgid "Diff with \"%s\""
3835 msgstr "Comparar com \"%s\""
3837 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3838 #, c-format
3839 msgid "Diff with parent %d"
3840 msgstr "Comparar com o pai %d"
3842 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3843 msgid "Differ"
3844 msgstr "Diferenciar"
3846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3847 msgid "Difference between"
3848 msgstr "Diferença entre"
3850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3851 msgid "Diffing"
3852 msgstr "Comparando"
3854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3855 msgid "Diffing commits"
3856 msgstr "Comparando submissões"
3858 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3859 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3860 msgstr "Compara o arquivo da cópia de trabalho com um antes da última submissão"
3862 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3863 msgid "Diffs two any commits"
3864 msgstr "Diferenciar duas submissões quaisquer"
3866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3867 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3868 msgid "Directory:"
3869 msgstr "Diretório:"
3871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3872 msgid "Disable sounds"
3873 msgstr "Desabilitar sons"
3875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3876 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3877 msgstr "Desativar o cache de status para processos elevados"
3879 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3880 msgid ""
3881 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3882 "too much disk access when browsing the working tree."
3883 msgstr "Desabilite esta opção se você tem cópias de trabalho realmente grandes e experimentar\nmuito acesso ao disco ao navegar pela cópia de trabalho"
3885 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3886 msgid "Disable update checks"
3887 msgstr "Desabilitar checagem de atualizações"
3889 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
3890 msgid "Disabled"
3891 msgstr "Desabilitado"
3893 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
3894 #, c-format
3895 msgid "Disk full while accessing %1."
3896 msgstr "Disco cheio ao acessar %1."
3898 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
3899 #, c-format
3900 msgid "Dispatch exception: %1"
3901 msgstr "Disparar exceção: %1"
3903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
3904 msgid "Display branch revision number"
3905 msgstr "Exibir número de revisão do ramo"
3907 #. Resource IDs: (57609)
3908 msgid ""
3909 "Display full pages\n"
3910 "Print Preview"
3911 msgstr "Exibir páginas inteiras\nVisualizar Impressão"
3913 #. Resource IDs: (57669)
3914 msgid ""
3915 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3916 "Help"
3917 msgstr "Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
3919 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
3920 msgid ""
3921 "Display help for current task or command\n"
3922 "Help"
3923 msgstr "Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual\nAjuda"
3925 #. Resource IDs: (57668)
3926 msgid ""
3927 "Display instructions about how to use help\n"
3928 "Help"
3929 msgstr "Exibe as instruções de uso da ajuda\nAjuda"
3931 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
3932 msgid ""
3933 "Display program information, version number and copyright\n"
3934 "About"
3935 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais\nSobre"
3937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
3938 msgid "Display subject and body of commit messages"
3939 msgstr "Exibir assunto e corpo das mensagens de submissão"
3941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
3942 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3943 msgstr "&Não exibir  este aviso novamente (se Continue estiver selecionado)"
3945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
3946 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3947 msgstr "&Não exibir esta mensagem novamente (se Ignorar estiver selecionado)"
3949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
3950 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
3951 msgstr "Não selecionar automaticamente arquivos \"perdidos\" (excluídos, mas não registrados)"
3953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
3954 msgid "Do not autoselect submodules"
3955 msgstr "Não selecionar submódulos automaticamente"
3957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
3958 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3959 msgstr "Não exibir o menu de contexto para os seguintes caminhos:"
3961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
3962 msgid "Do not use recycle bin"
3963 msgstr "Não utilizar a lixeira"
3965 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
3966 #, c-format
3967 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
3968 msgstr "Você realmente deseja excluir TODAS %d reservas?"
3970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
3971 #, c-format
3972 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
3973 msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
3975 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
3976 msgid ""
3977 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
3978 "\n"
3979 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
3980 msgstr "Você quer realmente desligar as verificações automáticas de atualização para o TortoiseGit?\n\nAs verificações de atualização automáticas podem ser ser reativadas nas configurações do TortoiseGit na página Geral."
3982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
3983 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3984 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"assumir válido\"?"
3986 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
3987 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3988 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"pular pasta de trabalho\"?"
3990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
3991 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3992 msgstr "Você realmente deseja mover esse arquivo ou pasta?"
3994 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
3998 " recovered!"
3999 msgstr "Você realmente deseja excluir permanentemente as %d referências selecionadas? Isto NÃO pode ser recuperado!"
4001 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4002 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4003 msgstr "Você realmente quer empurrar todos os ramos locais?"
4005 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4006 #, c-format
4007 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4008 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\" do índice?"
4010 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4011 #, c-format
4012 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4013 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\"?"
4015 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4019 "index?"
4020 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados do índice?"
4022 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4023 #, c-format
4024 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4025 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados?"
4027 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4028 msgid ""
4029 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4030 "have done after creating the copy."
4031 msgstr "Você realmente quer restaurar a cópia? Você irá perder todas as mudanças que você tiver feito após criar a cópia."
4033 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Do you really want to revert all changes in\n"
4037 "%s\n"
4038 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4039 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\ne voltar para esta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4041 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Do you really want to revert all changes in\n"
4045 "%s\n"
4046 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4047 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\nque foram feitas nesta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4050 msgid ""
4051 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4052 "assume-unchanged?"
4053 msgstr "Você realmente deseja desmarcar os arquivos selecionados como skit-worktree ou assume-unchanged?"
4055 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4056 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4057 msgstr "Você quer obter ramos remotos do remoto que foi adicionado?"
4059 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4060 msgid "Do you want to load the changed files?"
4061 msgstr "Você deseja carregar os arquivos modificados?"
4063 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Do you want to mark the file\n"
4067 "%s\n"
4068 "as resolved?"
4069 msgstr "Você quer marcar o arquivo\n%s\ncomo resolvido?"
4071 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4072 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4073 msgstr "Você quer recuperar estes documentos salvos automaticamente?"
4075 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4076 msgid ""
4077 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4078 "Note: you will lose all changes you've made!"
4079 msgstr "Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações alteradas?\nNota: você perderá todas as alterações que você fez!"
4081 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4082 msgid "Do you want to see changes?"
4083 msgstr "Quer visualizar as mudanças?"
4085 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4086 msgid "Do you want to stash pop now?"
4087 msgstr "Você quer restaurar a reserva agora?"
4089 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4090 msgid "Document :"
4091 msgstr "Documento :"
4093 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4094 #, c-format
4095 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4096 msgstr "Não sei o que empurrar por causa de um ramo desconhecido \"%s\""
4098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4099 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4100 msgstr "Não sei o que empurrar porque você não informou a URL"
4102 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4103 msgid ""
4104 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4105 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4106 msgstr "Não recuperar documentos salvos automaticamente\nUsar as últimas versões salvas explicitamente."
4108 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4109 msgid ""
4110 "Don't save\n"
4111 "Close the views without saving the modifications"
4112 msgstr "Não salvar\nFechar a visualização sem salvar as modificações"
4114 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4115 msgid ""
4116 "Don't save\n"
4117 "Reload the views without saving the modifications"
4118 msgstr "Não salvar\nRecarregar a visualização sem salvar as modificações"
4120 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4121 msgid "Don't show this message again"
4122 msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
4124 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4125 msgid "Done"
4126 msgstr "Feito"
4128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4129 msgid "Down"
4130 msgstr "Abaixo"
4132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4133 msgid "Download"
4134 msgstr "Baixar"
4136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4137 msgid "Download language packs:"
4138 msgstr "Download dos pacotes de idiomas:"
4140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4141 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4142 msgstr "Desenhar etiquetas/rótulos de ramos no lado direito"
4144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4145 msgid "Drive Types"
4146 msgstr "Tipos de dispositivos"
4148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4149 msgid "Drives A: and B:"
4150 msgstr "Drives A: e B:"
4152 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4153 msgid "Drop &one stash"
4154 msgstr "Remover &uma reserva"
4156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4157 msgid "Dry run"
4158 msgstr "Simular"
4160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4161 msgid "Dummy Button Form "
4162 msgstr "Botão Fictício do Formulário "
4164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4165 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4166 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4167 msgstr "Grupo Falso Para localizar TabCtr"
4169 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4170 msgid "E"
4171 msgstr "E"
4173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4174 msgid "E&dit unselected"
4175 msgstr "E&ditar não selecionados"
4177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4178 msgid "E&xclude paths:"
4179 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4181 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4182 msgid "E&xit"
4183 msgstr "&Sair"
4185 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4186 msgid "E&xport..."
4187 msgstr "E&xportar..."
4189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4190 msgid "E&xternal"
4191 msgstr "E&xterno"
4193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4194 msgid "EOL"
4195 msgstr "EOL"
4197 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4198 msgid "EUC-KR"
4199 msgstr "EUC-KR"
4201 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4202 msgid "Eastern European"
4203 msgstr "Leste Europeu"
4205 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4206 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4207 msgid "Edit"
4208 msgstr "Editar"
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4211 msgid "Edit &global .gitconfig"
4212 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4215 msgid "Edit &local .git/config"
4216 msgstr "Editar .git/config &local"
4218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4219 msgid "Edit .tgitconfig"
4220 msgstr "Editar .tgitconfig"
4222 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4223 msgid "Edit Notes"
4224 msgstr "Editar Notas"
4226 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4227 msgid "Edit author"
4228 msgstr "Editar autor"
4230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4231 msgid "Edit description"
4232 msgstr "Editar descrição"
4234 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4235 msgid "Edit extension specific diff program"
4236 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4238 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4239 msgid "Edit extension specific merge program"
4240 msgstr "Atribuir programa de combinação para extensões específicas"
4242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4243 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4244 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4247 msgid "Edit global &XDG git/config"
4248 msgstr "Editar configuração global &XDG git/config"
4250 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4251 msgid "Edit local git config"
4252 msgstr "Editar git config local"
4254 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4255 msgid "Edit log message"
4256 msgstr "Editar mensagem de histórico"
4258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4259 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4260 msgstr "Editar gitconfig do &sistema"
4262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4263 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4264 msgid "Edit..."
4265 msgstr "Editar..."
4267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4268 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4269 #. Control id 1770)
4270 msgid "Effective"
4271 msgstr "Efetivo"
4273 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4274 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4275 msgstr "Nome ou IP do servidor proxy"
4277 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4278 msgid "Email"
4279 msgstr "Email"
4281 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4282 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4283 msgstr "Os endereços de e-mail Para e CC não pode ser vazios ao mesmo tempo."
4285 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4286 msgid "Emails"
4287 msgstr "E-mails"
4289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4290 msgid "Empty"
4291 msgstr "Vazio"
4293 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4294 msgid "Enable Edit"
4295 msgstr "Habilitar Edição"
4297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4298 msgid "Enable EditorConfig"
4299 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4302 msgid "Enable Gravatar"
4303 msgstr "Habilitar Gravatar"
4305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4306 msgid "Enable drag context menu"
4307 msgstr "Habilitar menu de contexto ao arrastar"
4309 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4310 msgid ""
4311 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4312 msgstr "Permitir carregar/salvar arquivos de cachê do log (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4315 msgid "Enable log cache"
4316 msgstr "Permitir cachê do log"
4318 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4319 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4320 msgstr "Habilitar exibição de imagens do Gravatar na Janela de Hitórico"
4322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4323 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4324 msgstr "Ativar hack especial para Cygwin git"
4326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4327 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4328 msgstr "Ativar hack especial para Msys2 git"
4330 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4331 msgid "Enable syntax highlighting"
4332 msgstr "Ativar destaque de sintaxe"
4334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4335 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4336 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Ativados"
4338 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4339 msgid "Encode"
4340 msgstr "Codificar"
4342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4343 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4344 msgid "Encoding"
4345 msgstr "Codificação"
4347 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4348 msgid ""
4349 "Encoding\n"
4350 "Convert to the specified encoding\n"
4351 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4352 msgstr "Codificação\nConverter para a codificação especificada\nSegure a tecla Ctrl para recarregar o arquivo com a codificação especificada."
4354 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4355 #, c-format
4356 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4357 msgstr "Foi encontrado um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4359 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4360 #, c-format
4361 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4362 msgstr "Uma violação de bloqueio ocorreu ao acessar %1."
4364 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4365 #, c-format
4366 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4367 msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu durante o acesso a %1."
4369 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4370 msgid "Encountered an improper argument."
4371 msgstr "Um argumento incorreto foi encontrado."
4373 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4374 #, c-format
4375 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4376 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a leitura de %1."
4378 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4379 #, c-format
4380 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4381 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a escrita de %1."
4383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4384 msgid "Encryption"
4385 msgstr "Criptografia"
4387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4388 msgid "End"
4389 msgstr "Fim"
4391 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4392 msgid "End of Line Style"
4393 msgstr "Estilo do final de linha"
4395 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4396 msgid "Enlarge the window to full size"
4397 msgstr "Expandir a janela para a tela cheia"
4399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4400 msgid "Enter URL"
4401 msgstr "Inserir URL"
4403 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4404 msgid "Enter a GUID."
4405 msgstr "Insira um GUID."
4407 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4408 msgid "Enter a currency."
4409 msgstr "Insira uma moeda."
4411 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4412 msgid "Enter a date and/or time."
4413 msgstr "Insira uma data e/ou hora."
4415 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4416 msgid "Enter a date."
4417 msgstr "Insira uma data."
4419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4420 msgid "Enter a name for the changelist:"
4421 msgstr "Digite um nome para a lista de alterações:"
4423 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4424 #, c-format
4425 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4426 msgstr "Insira um número entre %1 e %2."
4428 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4429 msgid "Enter a number."
4430 msgstr "Insira um número."
4432 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4433 msgid "Enter a positive integer."
4434 msgstr "Insira um inteiro positivo."
4436 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4437 msgid "Enter a time."
4438 msgstr "Insira uma hora."
4440 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4441 #, c-format
4442 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4443 msgstr "Insira um inteiro entre %1 e %2."
4445 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4446 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4447 msgstr "Insira um inteiro entre 0 and 255."
4449 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4450 msgid "Enter an integer."
4451 msgstr "Insira um inteiro."
4453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4454 msgid "Enter file content to test for below:"
4455 msgstr "Entre o conteúdo do arquivo para testar abaixo:"
4457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4458 msgid "Enter log &message:"
4459 msgstr "Insira &mensagem de histórico:"
4461 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4462 #, c-format
4463 msgid "Enter no more than %1 characters."
4464 msgstr "Não insira mais que %1 caracteres."
4466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4467 msgid "Enter the regex string below:"
4468 msgstr "Entre a expressão regular abaixo:"
4470 #. Resource IDs: (57633)
4471 msgid ""
4472 "Erase everything\n"
4473 "Erase All"
4474 msgstr "Apaga tudo\nApagar Todos"
4476 #. Resource IDs: (57632)
4477 msgid ""
4478 "Erase the selection\n"
4479 "Erase"
4480 msgstr "Apagar a seleção\nApagar"
4482 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4483 msgid "Error"
4484 msgstr "Erro"
4486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4487 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4488 msgstr "Erro ao resconstruir o cache de ícones do Shell!"
4490 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4491 #, c-format
4492 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4493 msgstr "Erro ao validar certificado do servidor para \"%s\":"
4495 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4499 "%2!s!"
4500 msgstr ""
4502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4503 msgid "Everything updated."
4504 msgstr "Tudo atualizado."
4506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4507 msgid "Executable (+x)"
4508 msgstr "Executável (+x)"
4510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4511 msgid "Exit"
4512 msgstr "Sair"
4514 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4515 msgid "Explore to"
4516 msgstr "Explorar"
4518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4519 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4520 msgid "Export"
4521 msgstr "Exportar"
4523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4524 msgid "Export Zip File"
4525 msgstr "Exportar Arquivo Zip"
4527 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4528 msgid "Export directory:"
4529 msgstr "Exportar diretório:"
4531 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4532 msgid "Export selection to..."
4533 msgstr "Exportar seleção para..."
4535 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4536 msgid "Export this version..."
4537 msgstr "Exportar esta versão..."
4539 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4540 msgid "Export unversioned files too"
4541 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4543 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4544 #, c-format
4545 msgid "Exporting %s"
4546 msgstr "Exportando %s"
4548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4549 msgid "Exporting..."
4550 msgstr "Exportando..."
4552 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4553 msgid "Exports a revision to a zip file"
4554 msgstr "Exporta uma revisão para um arquivo zip"
4556 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4557 msgid "Extension"
4558 msgstr "Extensão"
4560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4561 msgid "Extension specific programs"
4562 msgstr "Programas específicos para extensão"
4564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4565 msgid "Extension:"
4566 msgstr "Extensão:"
4568 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4569 msgid "External"
4570 msgstr "Externo"
4572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4573 msgid "External Program:"
4574 msgstr "Programa Externo:"
4576 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4577 msgid "F"
4578 msgstr "F"
4580 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4581 msgid "F&etch..."
4582 msgstr "&Obter..."
4584 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4585 msgid "Fail"
4586 msgstr "Falha"
4588 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4589 msgid "Failed revert"
4590 msgstr "Reversão falhou"
4592 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4595 msgstr ""
4597 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4600 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\""
4602 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4603 msgid ""
4604 "Failed to connect.\n"
4605 "Link may be broken."
4606 msgstr "Falha ao conectar.\nO link pode estar quebrado."
4608 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4609 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4610 msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
4612 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4613 msgid "Failed to create empty document."
4614 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4616 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4617 msgid ""
4618 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4619 " registry."
4620 msgstr "Falha ao criar objeto.  Tenha certeza de que a aplicação está vinculada ao registro do sistema."
4622 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4623 msgid "Failed to create pull-request."
4624 msgstr "Falha ao criar pedido de puxar"
4626 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4627 msgid "Failed to get base file."
4628 msgstr "Falha ao acessar arquivo base."
4630 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4631 msgid "Failed to get merge file."
4632 msgstr "Falha ao acessar arquivo de combinação"
4634 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4635 msgid "Failed to launch help."
4636 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4638 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4639 msgid "Failed to launch server application."
4640 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4642 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4643 msgid "Failed to open document."
4644 msgstr "Falha ao abrir documento."
4646 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4647 msgid "Failed to perform server operation."
4648 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4650 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4651 msgid "Failed to save document."
4652 msgstr "Falha ao salvar documento."
4654 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4657 msgstr "Falha ao definir/remover a lista de alterações '%s'"
4659 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4663 "%2!s!"
4664 msgstr ""
4666 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4667 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4668 msgstr "Falha esperando por pegeant terminar de carregar a chave."
4670 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4671 msgid "Failed!"
4672 msgstr "Falhou!"
4674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4675 msgid "Fast Forward"
4676 msgstr "Avanço Rápido"
4678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4679 #. Control id 1484)
4680 msgid "Fast Forward O&nly"
4681 msgstr "Ava&nçar Rápido Apenas"
4683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4684 #, c-format
4685 msgid "Fast forward to \"%s\""
4686 msgstr ""
4688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4689 msgid "Fetc&h"
4690 msgstr "&Obter"
4692 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4693 msgid "Fetch"
4694 msgstr "Obter"
4696 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4697 msgid "Fetch && Re&base"
4698 msgstr "Obter && Re&organizar"
4700 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4701 msgid "Fetch all refs"
4702 msgstr "Obter todas referências"
4704 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4705 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4706 msgstr "Obter submissões a partir de um repositório remoto."
4708 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4709 msgid "Fetch from SVN repository"
4710 msgstr "Obter de um repositório SVN"
4712 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4713 #, c-format
4714 msgid "Fetch from \"%s\""
4715 msgstr "Obter de \"%s\""
4717 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4718 msgid "Fetching Status..."
4719 msgstr "Obtendo Estado..."
4721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4722 msgid "Fetching changed files..."
4723 msgstr "Obtendo arquivos modificados..."
4725 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4726 msgid "Fetching file..."
4727 msgstr "Obtendo arquivo..."
4729 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4730 #, c-format
4731 msgid "Fetching revision %s of file:"
4732 msgstr "Obtendo revisão %s do arquivo:"
4734 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4735 #. IDS_LOG_FILE)
4736 msgid "File"
4737 msgstr "Arquivo"
4739 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4740 msgid "File Encoding"
4741 msgstr "Codificação do arquivo"
4743 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4744 #, c-format
4745 msgid "File changes each %s"
4746 msgstr "Mudanças no arquivo em cada %s"
4748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4749 msgid "File changes each week:"
4750 msgstr "Alterações de arquivos a cada semana:"
4752 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4753 msgid "File diffs"
4754 msgstr "Diferenças entre arquivos"
4756 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4757 msgid "File has no conflicts"
4758 msgstr "O arquivo não tem conflitos"
4760 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4761 msgid "File is empty."
4762 msgstr "O arquivo está vazio."
4764 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4765 msgid "File list is empty"
4766 msgstr "Lista de arquivos vazia"
4768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4769 msgid "File patches"
4770 msgstr "Correções de arquivo"
4772 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4776 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4777 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4778 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4779 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4780 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4781 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4782 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4784 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4788 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4789 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4790 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4791 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4792 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4793 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4794 "\n"
4795 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4796 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4797 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4798 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4799 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4800 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4801 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4802 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
4804 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4808 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4809 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4810 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4811 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4812 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4813 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4814 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4816 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4820 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4821 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4822 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4823 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4824 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4825 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4826 "\n"
4827 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4828 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4829 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4830 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4831 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4832 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4833 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4834 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
4836 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4837 msgid "Filename"
4838 msgstr "Nome do arquivo"
4840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4841 msgid "Files"
4842 msgstr "Arquivos"
4844 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4845 msgid "Filter by"
4846 msgstr "Filtrar por"
4848 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4849 msgid "Filter paths"
4850 msgstr "Filtro de caminhos para arquivos"
4852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4853 msgid "Filter:"
4854 msgstr "Filtro:"
4856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4857 #. Control id 20090)
4858 msgid "Filter: "
4859 msgstr "Filtrar:"
4861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4862 msgid "Filtered"
4863 msgstr "Filtrado"
4865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4866 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4867 msgid "Find"
4868 msgstr "Localizar"
4870 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
4871 msgid ""
4872 "Find the specified text\n"
4873 "Find"
4874 msgstr "Localizar o texto especificado\nLocalizar"
4876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
4877 msgid "Find:"
4878 msgstr "Encontrar:"
4880 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
4881 #, c-format
4882 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4883 msgstr "Localizar: Não foi possível encontrar o texto \"%s\""
4885 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
4886 msgid ""
4887 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4888 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do final encontrada. Início do documento alcançado."
4890 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
4891 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4892 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do topo encontrada. Fim do documento alcançado."
4894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
4895 msgid "Fingerprints"
4896 msgstr "Digitais"
4898 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
4899 msgid "Finish"
4900 msgstr "Término"
4902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
4903 msgid "Finished rebasing."
4904 msgstr "Reorganização concluída."
4906 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
4907 msgid "Finished!"
4908 msgstr "Concluído!"
4910 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
4911 msgid "First Parent"
4912 msgstr "Primeiro Pai"
4914 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
4915 msgid "First Parent Only"
4916 msgstr "Somente o Primeiro Pai"
4918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
4919 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
4920 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
4921 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
4922 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
4923 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
4924 msgstr "Assistente de Primeira Execução - TortoiseGit"
4926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
4927 msgid "First known &bad:"
4928 msgstr "Primeira &ruim conhecida:"
4930 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
4931 msgid "Fit graph"
4932 msgstr "Ajustar gráfico"
4934 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
4935 msgid "Fit height"
4936 msgstr "Ajustar altura"
4938 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
4939 msgid "Fit image &heights\tH"
4940 msgstr "Ajustar à &altura das imagens\tH"
4942 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
4943 msgid "Fit image &widths\tW"
4944 msgstr "Ajustar à &largura das imagens\tW"
4946 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
4947 msgid "Fit width"
4948 msgstr "Ajustar largura"
4950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
4951 msgid "Follow renames"
4952 msgstr "Seguir renomeações"
4954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
4955 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4956 msgid "Font"
4957 msgstr "Fonte"
4959 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
4960 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4961 msgstr "Para ajuda, pressione F1. Role a barra de rolamento horizontalmente com CTRL-roda do mouse"
4963 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
4964 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4965 msgstr "Para histórico completo deselecione 'Parar em cópia/renomeação'"
4967 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
4971 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
4972 "This will automatically select it for push and pull in the future."
4973 msgstr ""
4975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
4976 msgid ""
4977 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4978 msgstr "Forcar criação de um ramo/etiqueta - mesmo que uma com o mesmo nome já exista."
4980 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
4981 msgid ""
4982 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4983 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4984 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4985 msgstr "Força empurrar apenas se a referência remota aponta para a mesma submissão que o ramo remoto rastreado.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force-with-lease do git."
4987 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
4988 msgid ""
4989 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4990 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4991 "This option corresponds to the --force git option."
4992 msgstr "Força empurrar para a referência remota selecionada e a sobrescreve sem qualquer checagem de segurança.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões não vistas; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force do git."
4994 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
4995 msgid ""
4996 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
4997 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4998 msgstr "Força a reorganização mesmo se o ramo atual é um descendente da submissão que você está reorganizando.\nNormalmente o comando irá sair com a mensagem \"Ramo atual já está atualizado\" nesta situação."
5000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5001 msgid "Force: May discard"
5002 msgstr "Forçar: Pode descartar"
5004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5005 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5006 msgid "Foreground"
5007 msgstr "Cor de primeiro plano"
5009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5010 msgid "Format Patch"
5011 msgstr "Formatar Correção"
5013 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5014 msgid "Format Patch..."
5015 msgstr "Formatar Arquivo de Correções..."
5017 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5018 #, c-format
5019 msgid "Forward %d"
5020 msgstr "Avançar %d"
5022 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5023 msgid ""
5024 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5025 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5026 msgstr "Encontrada string de versão do git \"msysgit\" ou \"windows\", entretanto, você tem os hacks do git.exe ativos. Estes hacks devem ser desativados para funcionamento correto com o Git para Windows!\nVocê pode encontrar mais informações no arquivo de ajuda para as palavras-chave \"cygwin git\" ou \"msys2 git\"."
5028 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5029 msgid ""
5030 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5031 "\n"
5032 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5033 msgstr "Um arquivo de trava foi encontrado, indicando que um processo de reorganização do TortoiseGit está em execução. Isto bloqueia esta operação.\n\nSe você não está executando um processo de reorganização do TortoiseGit agora, você pode remover este arquivo de trava sobressalente para continuar."
5035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5036 msgid ""
5037 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5038 "proceed."
5039 msgstr "Encontrada uma mensagem de submissão em branco. Você tem que informar uma ou a reorganização não pode prosseguir."
5041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5042 msgid "Found auto words:"
5043 msgstr "Palavras encontradas:"
5045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5046 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5047 msgid "From"
5048 msgstr "De"
5050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5051 msgid "From &SVN Repository"
5052 msgstr "Do Repositório &SVN"
5054 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5055 #. Menu)
5056 msgid "From &existing files"
5057 msgstr "De arquivos &existentes"
5059 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5060 #. Menu)
5061 msgid "From &modified files"
5062 msgstr "De arquivos &modificados"
5064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5065 msgid "From SVN Repository"
5066 msgstr "De Repositório SVN"
5068 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5069 msgid "From existing files"
5070 msgstr "De arquivos existentes"
5072 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5073 msgid "From modified files"
5074 msgstr "De arquivos modificados"
5076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5077 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5078 #. 65535)
5079 msgid "From:"
5080 msgstr "De:"
5082 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5083 msgid "Full commit data without changed paths"
5084 msgstr "Dados da submissão completos sem caminhos alterados"
5086 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5087 msgid "Full data"
5088 msgstr "Todos os dados"
5090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5091 msgid "Full text search"
5092 msgstr "Busca de texto completa"
5094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5095 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5096 msgstr "Mais opções para a janela de submissão estão na página Diálogos 3."
5098 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5099 msgid "G"
5100 msgstr "G"
5102 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5103 msgid "G&ravatar"
5104 msgstr "G&ravatar"
5106 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5107 msgid "GB2312 (Simplified)"
5108 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5110 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5111 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5112 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5114 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5115 msgid ""
5116 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5117 msgstr "GDI+ não pôde criar um objeto bitmap. Você provavelmente não possui memória suficiente."
5119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5120 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5121 msgstr "GPG assina a tag, veja o manual para detalhes"
5123 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5124 msgid "Gathering information. Please wait..."
5125 msgstr "Obtendo informações. Por favor, aguarde..."
5127 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5128 msgid "Gathering statistics"
5129 msgstr "Reunindo estatísticas"
5131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5132 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5133 msgid "General"
5134 msgstr "Geral"
5136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5137 msgid "General::Alternative editor"
5138 msgstr "Geral::Editor alternativo"
5140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5141 msgid "General::Colors 1"
5142 msgstr "Geral::Cores 1"
5144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5145 msgid "General::Colors 2"
5146 msgstr "Geral::Cores 2"
5148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5149 msgid "General::Colors 3"
5150 msgstr "Geral::Cores 3"
5152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5153 msgid "General::Context Menu"
5154 msgstr "Geral::Menu de Contexto"
5156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5157 msgid "General::Context Menu 2"
5158 msgstr "Geral::Menu de Contexto 2"
5160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5161 msgid "General::Dialogs 1"
5162 msgstr "Geral::Diálogos 1"
5164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5165 msgid "General::Dialogs 2"
5166 msgstr "Geral::Diálogos 2"
5168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5169 msgid "General::Dialogs 3"
5170 msgstr "Geral::Diálogos 3"
5172 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5173 msgid "Get merge logs"
5174 msgstr "Pegar histórico de combinação"
5176 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5177 #, c-format
5178 msgid "Getting file %s"
5179 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5181 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5182 msgid "Getting information..."
5183 msgstr "Obtendo informações..."
5185 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5186 msgid "Getting required information..."
5187 msgstr "Obtendo informação requisitada..."
5189 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5190 msgid "Getting unified diff"
5191 msgstr "Obtendo  comparação unificada"
5193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5194 msgid "Git"
5195 msgstr "Git"
5197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5198 msgid "Git Command Progress"
5199 msgstr "Progresso do Comando Git"
5201 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5202 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5203 msgstr "Copiar e adicionar arquivos para esta Cópia de Trabalho (WC) com o Git"
5205 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5206 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5207 msgstr "Copiar e renomear itens versionados aqui com o Git"
5209 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5210 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5211 msgstr "Copiar itens versionados aqui com o Git"
5213 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5214 msgid "Git Export all items here"
5215 msgstr "Exportar todos os itens aqui com o Git"
5217 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5218 msgid "Git Export versioned items here"
5219 msgstr "Exportar itens versionados aqui com o Git"
5221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5222 msgid "Git Init"
5223 msgstr "Git Init"
5225 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5226 msgid "Git Install Path"
5227 msgstr "Caminho de Instalação do Git"
5229 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5230 msgid "Git Log"
5231 msgstr "Git Log"
5233 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5234 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5235 msgstr "Mover e renomear itens versionados aqui com o Git"
5237 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5238 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5239 msgstr "Mover itens versionados aqui com o Git"
5241 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5242 msgid "Git Remote Settings"
5243 msgstr "Configurações do Git Remoto"
5245 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5246 msgid "Git Revision List"
5247 msgstr "Lista de Revisão Git"
5249 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5250 msgid "Git SVN DCommit"
5251 msgstr "DCommit do Git SVN"
5253 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5254 msgid "Git SVN Rebase"
5255 msgstr "Reorganização do Git SVN"
5257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5258 msgid "Git Synchronization"
5259 msgstr "Sincronização Git"
5261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5262 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5263 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5266 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5267 msgstr "Diretório do Git não definido (veja página de configurações \"Geral\")."
5269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5270 msgid "Git for Windows"
5271 msgstr "Git para Windows"
5273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5274 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5275 msgstr "Git reportou um erro ao criar repositório!\n"
5277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5278 msgid ""
5279 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5280 " meta data for your commits (not for authentication)."
5281 msgstr "Git requer que você configure um nome de usuário e e-mail. Os dois são usados como meta dados para suas submissões (não para autenticação)."
5283 #. Resource IDs: (32787)
5284 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5285 msgstr "A lista de revisões do Git contém o histórico completo de arquivos"
5287 #. Resource IDs: (32782)
5288 msgid "Git revision list follows file renames"
5289 msgstr "A lista de revisões do Git segue renomeações de arquivo"
5291 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5292 msgid ""
5293 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5294 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5295 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5296 "Select any level to see the values stored there.\n"
5297 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5298 msgstr "O Git usa o conceito de configuração hierárquica.\nEx.: há múltiplos níveis; configurações em níveis mais altos sobrepõem valores em níveis mais baixos.\nA aba \"Efetiva\" exibe os valores efetivos do escopo atual (somente leitura).\nSelecione qualquer nível para ver os valores armazenados lá.\nPara mudar configurações selecione um nível, entre os valores e selecione onde armazená-los."
5300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5301 msgid "Git::Credential"
5302 msgstr "Git::Credencial"
5304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5305 msgid "Git::Remote"
5306 msgstr "Git::Remoto"
5308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5309 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5310 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5311 msgid "Global"
5312 msgstr "Global"
5314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5315 msgid "Go To Line"
5316 msgstr "Ir Para Linha"
5318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5319 msgid "Go to line"
5320 msgstr "Ir para linha"
5322 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5323 msgid ""
5324 "Go to the next conflict\n"
5325 "Next conflict"
5326 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5328 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5329 msgid ""
5330 "Go to the next difference\n"
5331 "Next difference"
5332 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5334 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5335 msgid ""
5336 "Go to the next inline difference\n"
5337 "Next inline difference"
5338 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5340 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5341 msgid ""
5342 "Go to the previous conflict\n"
5343 "Previous conflict"
5344 msgstr "Ir para conflito anterior\nConflito anterior"
5346 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5347 msgid ""
5348 "Go to the previous difference\n"
5349 "Previous difference"
5350 msgstr "Ir para diferença anterior\nDiferença anterior"
5352 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5353 msgid ""
5354 "Go to the previous inline difference\n"
5355 "Previous inline difference"
5356 msgstr "Ir para a diferença em linha anterior\nDiferença em linha anterior"
5358 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5359 msgid "Goto Line"
5360 msgstr "Ir para Linha"
5362 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5363 msgid "Graph"
5364 msgstr "Gráfico"
5366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5367 msgid "Graph type:"
5368 msgstr "Tipo de gráfico:"
5370 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5371 msgid "Greek"
5372 msgstr "Grego"
5374 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5375 msgid "Group changelists"
5376 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5378 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5379 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5380 msgstr "&Ocultar Caminhos Alterados Não Relacionados"
5382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5383 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5384 msgid "HEAD"
5385 msgstr "HEAD"
5387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5388 msgid "HEAD:"
5389 msgstr "HEAD:"
5391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5392 #. 65535)
5393 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5394 msgstr "HTTP (URLs iniciam com \"http://\" ou \"https://\")"
5396 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5397 msgid "Hard"
5398 msgstr "Rígido"
5400 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5401 msgid "Hebrew"
5402 msgstr "Hebreu"
5404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5405 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5406 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5407 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5408 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5409 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5410 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5411 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5412 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5413 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5414 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5415 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5416 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5417 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5418 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5419 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5420 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5421 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5422 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5423 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP)
5424 msgid "Help"
5425 msgstr "Ajuda"
5427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5428 msgid "Helper:"
5429 msgstr "Auxiliar:"
5431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5432 msgid "Helpers:"
5433 msgstr "Auxiliares:"
5435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5436 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5437 msgstr "Ocultar Menus para caminhos não versionados"
5439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5440 msgid "Hide Patch<<"
5441 msgstr "Ocultar Correções"
5443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5444 msgid "Hide the script while running"
5445 msgstr "Ocultar scrip durante execução"
5447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5448 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5449 msgstr "Ocultar os itens selecionados no menu de contexto:"
5451 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5452 msgid "Hide unchanged"
5453 msgstr "Assumir Não Modificado"
5455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5456 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5457 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5458 msgstr "Ocultar referências não modificadas na Lista de Comparação de Referências"
5460 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5461 msgid "Hide/Show the patch file list"
5462 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
5464 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5465 msgid ""
5466 "Hide/Show the patch file list\n"
5467 "Hides or shows the patch file list"
5468 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos corrigidos\nOculta ou exibe a lista de arquivos corrigidos"
5470 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5471 msgid "Hint"
5472 msgstr "Dica"
5474 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5475 msgid ""
5476 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5477 "the text field."
5478 msgstr "Dica: Mensagens de submissão recentemente utilizadas estão disponíveis usando o menu de contexto do campo de texto."
5480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5481 msgid "Hook Scripts"
5482 msgstr "Scripts de Gancho"
5484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5485 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5486 msgstr "Scripts de Gancho::Configuração dos Rastreadores de Problemas"
5488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5489 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5490 msgstr "Scripts de Gancho::Integração com o Rastreador de Problemas"
5492 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5493 msgid "Hook Type"
5494 msgstr "Tipo de Gancho"
5496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5497 msgid "Hook Type:"
5498 msgstr "Tipo de Gancho:"
5500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5501 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5502 msgstr "Eu não uso o Git para Windows e preciso de ajustes especiais"
5504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5505 msgid "I&nclude paths:"
5506 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5509 msgid "IBugTraqProvider"
5510 msgstr "Provedor IBugTraq"
5512 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5513 msgid "ID"
5514 msgstr "ID"
5516 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5517 msgid "ID:220:V C +G"
5518 msgstr "ID:220:V C +G"
5520 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5521 msgid "ID:32771:V C +W"
5522 msgstr "ID:32771:V C +W"
5524 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5525 msgid "ID:32772:V   +O"
5526 msgstr "ID:32772:V   +O"
5528 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5529 msgid "ID:32773:V C +O"
5530 msgstr "ID:32773:V C +O"
5532 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5533 msgid "ID:32773:V CS+S"
5534 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5536 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5537 msgid "ID:32774:V C +O"
5538 msgstr "ID:32774:V C +O"
5540 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5541 msgid "ID:32774:V C +T"
5542 msgstr "ID:32774:V C +T"
5544 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5545 #. view'
5546 msgid "ID:32775:V C +D"
5547 msgstr "ID:32775:V C +D"
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5550 msgid "ID:32776:V C +S"
5551 msgstr "ID:32776:V C +S"
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5554 msgid "ID:32778:V   +F"
5555 msgstr "ID:32778:V   +F"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5558 msgid "ID:32779:V   +S"
5559 msgstr "ID:32779:V   +S"
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5562 msgid "ID:32782:V C +P"
5563 msgstr "ID:32782:V C +P"
5565 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5567 msgid "ID:32787:V C +F"
5568 msgstr "ID:32787:V C +F"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5571 msgid "ID:32789:VA  +N"
5572 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5574 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5575 msgid "ID:32790:VA  +P"
5576 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5578 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5579 msgid "ID:32793:V C +V"
5580 msgstr "ID:32793:V C +V"
5582 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5583 msgid "ID:32794:V C +R"
5584 msgstr "ID:32794:V C +R"
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5587 msgid "ID:32811:V C +U"
5588 msgstr "ID:32811:V C +U"
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5591 msgid "ID:32817:V   +W"
5592 msgstr "ID:32817:V   +W"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5595 msgid "ID:32818:V   +H"
5596 msgstr "ID:32818:V   +H"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5599 msgid "ID:32822:V C +F"
5600 msgstr "ID:32822:V C +F"
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5603 msgid "ID:32825:V C +L"
5604 msgstr "ID:32825:V C +L"
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5607 msgid "ID:32825:VA  +D"
5608 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5610 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5611 msgid "ID:32837:VA  +M"
5612 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5614 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5615 msgid "ID:32857:VA  +F"
5616 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5619 msgid "ID:32870:V C +L"
5620 msgstr "ID:32870:V C +L"
5622 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5623 msgid "ID:32873:V C +E"
5624 msgstr "ID:32873:V C +E"
5626 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5627 msgid "ID:32881:V C +P"
5628 msgstr "ID:32881:V C +P"
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5631 msgid "ID:32883:V C +A"
5632 msgstr "ID:32883:V C +A"
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5635 msgid "ID:32893:V C +G"
5636 msgstr "ID:32893:V C +G"
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5639 msgid "ID:32976:V C +E"
5640 msgstr "ID:32976:V C +E"
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5644 msgid "ID:57601:V C +O"
5645 msgstr "ID:57601:V C +O"
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5648 msgid "ID:57603:V C +S"
5649 msgstr "ID:57603:V C +S"
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5652 msgid "ID:57604:V CS+S"
5653 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5656 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5658 msgid "ID:57634:V C +C"
5659 msgstr "ID:57634:V C +C"
5661 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5663 msgid "ID:57635:V C +X"
5664 msgstr "ID:57635:V C +X"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5667 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5668 msgid "ID:57636:V C +F"
5669 msgstr "ID:57636:V C +F"
5671 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5672 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5673 msgid "ID:57637:V C +V"
5674 msgstr "ID:57637:V C +V"
5676 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5677 msgid "ID:57643:V C +Z"
5678 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5680 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5681 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5682 msgid "ID:57665:V C +Q"
5683 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5685 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5686 msgid "ID:57665:V C +W"
5687 msgstr "ID:57665:V C +W"
5689 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5690 msgid "ISO 8859-1"
5691 msgstr "ISO 8859-1"
5693 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5694 msgid "ISO 8859-10"
5695 msgstr "ISO 8859-10"
5697 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5698 msgid "ISO 8859-11"
5699 msgstr "ISO 8859-11"
5701 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5702 msgid "ISO 8859-13"
5703 msgstr "ISO 8859-13"
5705 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5706 msgid "ISO 8859-14"
5707 msgstr "ISO 8859-14"
5709 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5710 msgid "ISO 8859-15"
5711 msgstr "ISO 8859-15"
5713 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5714 msgid "ISO 8859-16"
5715 msgstr "ISO 8859-16"
5717 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5718 msgid "ISO 8859-2"
5719 msgstr "ISO 8859-2"
5721 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5722 msgid "ISO 8859-3"
5723 msgstr "ISO 8859-3"
5725 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5726 msgid "ISO 8859-4"
5727 msgstr "ISO 8859-4"
5729 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5730 msgid "ISO 8859-5"
5731 msgstr "ISO 8859-5"
5733 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5734 msgid "ISO 8859-6"
5735 msgstr "ISO 8859-6"
5737 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5738 msgid "ISO 8859-7"
5739 msgstr "ISO 8859-7"
5741 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5742 msgid "ISO 8859-8"
5743 msgstr "ISO 8859-8"
5745 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5746 msgid "ISO 8859-9"
5747 msgstr "ISO 8859-9"
5749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5750 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5751 msgid "Icon Overlays"
5752 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5755 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5756 msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
5758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5759 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5760 msgstr "Sobreposição de Ícones::Gerenciadores de Sobreposição"
5762 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5763 msgid ""
5764 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5765 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5766 msgstr "Ícones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
5768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5769 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5770 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5772 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5773 msgid "Identical"
5774 msgstr "Idêntico"
5776 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5777 msgid ""
5778 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5779 "'save as...' or 'open' dialogs"
5780 msgstr "Se ativado, impede que as sobreposições ou menus de contexto apareçam nas caixas de diálogos \"Salvar como..\" ou \"Abrir\""
5782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5783 msgid ""
5784 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5785 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5786 msgstr "Se marcado --track é passado para o git, se desmarcado --no-track é passado para o git, se não nenhum dos dois é passado para o git (veja a ajuda)."
5788 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5789 msgid ""
5790 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5791 "the previous revision"
5792 msgstr "Se marcado, um clique duplo em uma revisão na lista do histórico compara o item com sua revisão anterior"
5794 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5795 msgid ""
5796 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5797 "while preserving your last selection and log message."
5798 msgstr "Se marcado, o diálogo de submissão será reaberto automaticamente após um erro,\npreservando sua última seleção e mensagem de histórico."
5800 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5801 msgid ""
5802 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5803 msgstr "Se habilitado, o TortoiseGit checa uma vez por semana por uma nova versão disponível"
5805 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5806 msgid ""
5807 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5808 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5809 msgstr "Se habilitado, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas de\nexibir as sobreposições ainda exibirão a sobreposição para o status 'normal'"
5811 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5812 msgid ""
5813 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5814 "The status control is used for example in the commit dialog."
5815 msgstr "Se marcado, arquivos de pastas não versionadas poderão ser exibidos no controle de status.\nO controle de status é usado, por exemplo, no diálogo de submissão."
5817 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5818 msgid ""
5819 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5820 "i.e. they get the modified overlay icon."
5821 msgstr "Se marcado, arquivos não versionados irão marcar o status do diretório pai como modificado\nou seja, eles exibem a sobreposição do ícone de modificação."
5823 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5824 msgid ""
5825 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5826 msgstr "Se isto estiver ativado, nenhum valor é gravado ou sobrescrito neste nível de configuração."
5828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5829 msgid ""
5830 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5831 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5832 "folder should have a name that ends with '.git')"
5833 msgstr "Se você planeja trabalhar nesta pasta, deixe isto desmarcado. Tipicamente um repositório nu pode apenas ter mudanças 'empurradas' para ele. (Por convenção, a pasta de um repositório nu deve ter um nome que termine em '.git')"
5835 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5836 msgid ""
5837 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5838 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5839 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5840 msgstr "Se você quer usar a versão traduzida do TortoiseGit e seu idioma está faltando, <a id=\"download\">baixe</a> e instale um pacote de idiomas compatível agora e clique em \"Atualizar\" antes de continuar."
5842 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5846 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5847 "automatically when TortoiseGit starts."
5848 msgstr "Se sua instalação do git precisa de entradas extra na variável de ambiente PATH, você pode entrá-la aqui e ela será adicionada à %PATH% automaticamente quando o TortoiseGit iniciar."
5850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5851 msgid "Ignore"
5852 msgstr "Ignorar"
5854 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5855 #, c-format
5856 msgid "Ignore %d items by &extension"
5857 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
5859 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5860 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5861 msgid "Ignore Comments"
5862 msgstr "Ignorar Comentários"
5864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
5865 msgid "Ignore File"
5866 msgstr "Ignorar Arquivo"
5868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
5869 msgid "Ignore Type"
5870 msgstr "Ignorar Tipo"
5872 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
5873 msgid "Ignore all space"
5874 msgstr "Ignorar todo espaço"
5876 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
5877 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5878 msgid "Ignore all whitespace changes"
5879 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
5881 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
5882 msgid "Ignore blank lines"
5883 msgstr "Ignorar linhas em branco"
5885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
5886 msgid "Ignore case cha&nges"
5887 msgstr "Ignora alterações de &caixa"
5889 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
5890 msgid ""
5891 "Ignore changes\n"
5892 "Ignore the outside changes."
5893 msgstr "Ignorar mudanças\nIgnora mudanças exteriores."
5895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
5896 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5897 msgstr "Ignorar itens apenas nas pastas"
5899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
5900 msgid "Ignore item(s) recursively"
5901 msgstr "Ignorar itens recursivamente"
5903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
5904 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5905 msgstr "Ignorar &fins de linha (recomendado)"
5907 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
5908 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5909 msgstr "Ignorar os multiplos itens por & extensão"
5911 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
5912 msgid "Ignore space at EOL"
5913 msgstr "Ignorar espaços no FDL"
5915 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
5916 msgid "Ignore space change"
5917 msgstr "Ignorar alterações de espaço"
5919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
5920 msgid "Ignore whitespace"
5921 msgstr "Ignorar espaço em branco"
5923 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
5924 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5925 msgid "Ignore whitespace changes"
5926 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
5928 #. Resource IDs: (32786)
5929 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5930 msgstr "Ignorar espaços em branco quando comparar versões pai e filha"
5932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
5933 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
5934 msgid "Ignored"
5935 msgstr "Ignorado"
5937 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
5938 msgid "Ignored Files"
5939 msgstr "Arquivos Ignorados"
5941 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
5942 msgid ""
5943 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5944 "Ignore all whitespace changes"
5945 msgstr "Ignora todas alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas alterações de espaços em branco"
5947 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
5948 msgid ""
5949 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5950 "Ignore whitespace changes"
5951 msgstr "Ignora alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar alterações de espaços em branco"
5953 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
5954 msgid "Import"
5955 msgstr "Importar"
5957 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
5958 #, c-format
5959 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
5960 msgstr ""
5962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
5963 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
5964 msgid "Import SVN Ignore"
5965 msgstr "Importar Ignorados do SNV"
5967 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
5968 msgid "Import SVN Ignore ..."
5969 msgstr "Importar Ignorados do SNV..."
5971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
5972 msgid ""
5973 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5974 msgstr "Importar arquivo de ignorados do svn para o arquivo .git/info/exclude (o arquivo será sobrescrito)"
5976 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
5977 #, c-format
5978 msgid "Importing file %s"
5979 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5981 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
5982 msgid "In ChangeList"
5983 msgstr "Na Lista de Alterações"
5985 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
5986 msgid "In Commits"
5987 msgstr "Em Submissões"
5989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
5990 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5991 msgstr "Para cancelar o processo de mesclagem, uma restauração (para o HEAD) é necessária."
5993 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
5994 msgid ""
5995 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
5996 "can be used by this version of TortoiseGit."
5997 msgstr "Na caixa de seleção seguinte você pode encontrar todas os pacotes de idiomas instalados que podem ser usados nesta versão do TortoiseGit."
5999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6000 msgid "Include &Tags"
6001 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6004 msgid "Include &ignored files"
6005 msgstr "Incluir arquivos &ignorados"
6007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6008 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6009 msgstr "Incluir FETCH_HEAD in caixas de seleção do branch"
6011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6012 msgid "Include only the following revision range:"
6013 msgstr "Incluir apenas esta faixa de revisões:"
6015 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6016 msgid "Incorrect filename."
6017 msgstr "Nome de arquivo incorreto."
6019 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6020 msgid "Initial import"
6021 msgstr "Importação inicial"
6023 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6024 #, c-format
6025 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6026 msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s."
6028 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6029 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6030 msgid "Inline diff"
6031 msgstr "Comparação em linha"
6033 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6034 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6035 msgid "Inline diff word-wise"
6036 msgstr "Comparação em linha por palavra"
6038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6039 msgid "Inline differences"
6040 msgstr "Diferenças em linha"
6042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6043 msgid "Input"
6044 msgstr "Entrada"
6046 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6047 msgid ""
6048 "Insert Clipboard contents\n"
6049 "Paste"
6050 msgstr "Inserir o conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6052 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6053 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6054 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6056 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6057 msgid "Internal application error."
6058 msgstr "Erro interno da aplicação."
6060 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6061 msgid "Invalid Currency."
6062 msgstr "Moeda inválida."
6064 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6065 msgid "Invalid revision number!"
6066 msgstr "Número de revisão inválido!"
6068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6069 msgid "Issuer:"
6070 msgstr "Problema:"
6072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6073 msgid ""
6074 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6075 msgstr "Não foi verificado se estes ramos foram mesclados no HEAD."
6077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6078 msgid ""
6079 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6080 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6081 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6082 msgstr "Não é possível renomear um arquivo apenas alterando a caixa (maiúsculas/minúsculas) de seu nome.\nPor exemplo, você não pode fazer com que MeuArquivo.txt se torne MEUARQUIVO.txt.\nPor favor, consulte a documentação para uma maneira de contornar esta limitação."
6084 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6085 msgid ""
6086 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6087 "\n"
6088 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6089 "\n"
6090 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6091 msgstr "Parece que há uma dica de conflito (uma linha contendo \"# Conflicts:\") na sua mensagem de commit. Esta dica é automaticamente adicionada pelo Git para usuários cli e não há necessidade de mantê-la.\n\nDeseja ignorar esse aviso e manter essas linhas ou anular a confirmação para editar a mensagem de commit?\n\nVocê pode remover automaticamente estas linhas habilitando \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" nas configurações do TortoiseGit."
6093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6094 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6095 msgstr "&Pular para o primeiro conflito ao carregar"
6097 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6098 msgid "Japanese"
6099 msgstr "Japonês"
6101 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6102 msgid "KOI8-R"
6103 msgstr "KOI8-R"
6105 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6106 msgid "KOI8-U"
6107 msgstr "KOI8-U"
6109 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6110 msgid "Keep"
6111 msgstr "Manter"
6113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6114 msgid "Keep changelists"
6115 msgstr "Manter listas de alterações"
6117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6118 msgid "Keep file locally?"
6119 msgstr "Manter arquivo localmente?"
6121 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6122 msgid ""
6123 "Keep resolving\n"
6124 "Jump to first unresolved conflict"
6125 msgstr "Continuar resolvendo\nPular para o primeiro conflito não resolvido"
6127 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6128 msgid "Korean"
6129 msgstr "Coreano"
6131 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6132 msgid "L"
6133 msgstr "L"
6135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847)
6136 msgid "LFS"
6137 msgstr "LFS"
6139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6140 msgid "LINE1"
6141 msgstr "LINHA1"
6143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6144 msgid "LINE2"
6145 msgstr "LINHA2"
6147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6148 msgid "LINE3"
6149 msgstr "LINHA3"
6151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6152 msgid "LINE4"
6153 msgstr "LINHA4"
6155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6156 msgid "LINE5"
6157 msgstr "LINHA5"
6159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6160 msgid "LINE6"
6161 msgstr "LINHA6"
6163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6164 msgid "LINE7"
6165 msgstr "LINHA7"
6167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6168 msgid "LINE8"
6169 msgstr "LINHA8"
6171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6172 msgid "Language:"
6173 msgstr "Idioma:"
6175 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6176 #, c-format
6177 msgid "Last %s commit(s)"
6178 msgstr "Últimas %s submissões"
6180 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6181 #, c-format
6182 msgid "Last %s month(s)"
6183 msgstr "Últimos %s meses"
6185 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6186 #, c-format
6187 msgid "Last %s week(s)"
6188 msgstr "Últimas %s semanas"
6190 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6191 #, c-format
6192 msgid "Last %s year(s)"
6193 msgstr "Últimos %s anos"
6195 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6196 msgid "Last Author"
6197 msgstr "Último Autor"
6199 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6200 msgid "Last Commit"
6201 msgstr "Última Submissão:"
6203 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6204 msgid "Last Modified"
6205 msgstr "Última Modificação"
6207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6208 msgid "Last Modified:"
6209 msgstr "Última Modificação:"
6211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6212 msgid "Last known &good:"
6213 msgstr "Ultimo &bom conhecido:"
6215 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6216 msgid "Last selected date"
6217 msgstr "Última data selecionada"
6219 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6220 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6221 msgstr "Executa um programa de comparação/combinação externo para resolver os conflitos"
6223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6224 msgid "Least active author:"
6225 msgstr "Autor menos ativo:"
6227 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6228 msgid ""
6229 "Leave as conflicted\n"
6230 "The conflict status of the file is kept"
6231 msgstr "Deixar como conflito\nO status de conflito do arquivo é mantido"
6233 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6234 msgid "Leave only marked blocks"
6235 msgstr "Deixar apenas blocos marcados"
6237 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6238 msgid "Left View: "
6239 msgstr "Visão da Esquerda:"
6241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6242 msgid "Left image"
6243 msgstr "Imagem esquerda:"
6245 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6246 msgid "Line Graph"
6247 msgstr "Gráfico em Linha"
6249 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6250 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6251 msgid "Line diff bar"
6252 msgstr "Linha da barra de diferenças"
6254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6255 msgid "Line differences"
6256 msgstr "Diferenças de linha"
6258 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6259 #, c-format
6260 msgid "Line moved from line %ld"
6261 msgstr "Linha movida da linha %ld"
6263 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6264 #, c-format
6265 msgid "Line moved to line %ld"
6266 msgstr "Linha movida para linha %ld"
6268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6269 msgid "Line width"
6270 msgstr "Largura da linha"
6272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6273 msgid "Line:"
6274 msgstr "Linha:"
6276 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6277 #, c-format
6278 msgid "Line: %*ld"
6279 msgstr "Linha: %*ld"
6281 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6282 msgid "Lines added"
6283 msgstr "Linhas adicionadas"
6285 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6286 msgid "Lines removed"
6287 msgstr "Linhas removidas"
6289 #. Resource IDs: (57667)
6290 msgid ""
6291 "List Help topics\n"
6292 "Help Topics"
6293 msgstr "Listar Tópicos de Ajuda \nTópicos de Ajuda"
6295 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6296 msgid ""
6297 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6298 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6299 msgstr "Lista um arquivo renomeado como \"caminho/longo/{do => para}/arquivo.txt\" ao invés de \"caminho/longo/para/arquivo.txt (de caminho/longo/do/arquivo.txt)\"."
6301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6302 msgid "Load Images"
6303 msgstr "Carregar Imagens"
6305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6306 #. Control id 1505)
6307 msgid "Load Putty &Key"
6308 msgstr "Carregar &Chave do Putty"
6310 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6311 msgid ""
6312 "Load changes\n"
6313 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6314 msgstr "Carregar modificações\nAs modificações feitas no TortoiseGitMerge serão perdidos e substituidos com o novo contexto."
6316 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6317 msgid ""
6318 "Load changes\n"
6319 "The views are updated with the new content."
6320 msgstr "Carregar modificações\nAs visualizações são atualizadas com o novo contexto."
6322 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6323 msgid "Loading..."
6324 msgstr "Carregando..."
6326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6327 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6328 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6329 msgid "Local"
6330 msgstr "Local"
6332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6333 msgid "Local Branch"
6334 msgstr "Ramo Local"
6336 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6337 msgid "Local SHA1"
6338 msgstr "SHA1 local"
6340 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6341 msgid ""
6342 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6343 "files)"
6344 msgstr "Mudanças locais ignoradas (arquivos marcados como assumido como válido/não modificado ou pular diretório de trabalho)"
6346 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6347 msgid "Local message"
6348 msgstr "Mensagem local"
6350 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6351 msgid "Local status"
6352 msgstr "Status local"
6354 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6355 msgid ""
6356 "Location where the contents of the\n"
6357 "selected revision of the repository will be saved to."
6358 msgstr "Local onde o conteúdo da revisão\nselecionada do repositório será salvo."
6360 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6361 msgid "Locator Bar"
6362 msgstr "Barra de Localização"
6364 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6365 msgid "Locator bar"
6366 msgstr "Barra de localização"
6368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6369 msgid "Log"
6370 msgstr "Histórico"
6372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6373 msgid "Log Branch Line"
6374 msgstr "Histórico de Linha de Ramo"
6376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6377 msgid "Log Graphic"
6378 msgstr "Gráfico de Histórico"
6380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6381 msgid "Log History"
6382 msgstr "Histórico"
6384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6385 msgid "Log Messages"
6386 msgstr "Mensagens de Histórico"
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6389 msgid "Log commit ordering"
6390 msgstr "Ordem do log de submissões"
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6393 msgid "Log messages"
6394 msgstr "Mensagens de Histórico"
6396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6397 msgid "Log messages (Input dialog)"
6398 msgstr "Mensagens de histórico (Caixa de diálogo de entrada)"
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6401 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6402 msgstr "Mensagens de histórico (Exibir diálogo de histórico)"
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6405 msgid "Login:"
6406 msgstr "Login:"
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6409 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6410 msgstr "M&esclar: Restaura o índice e trenta reconstruir o estado antes da mesclagem"
6412 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6413 msgid "MAPI"
6414 msgstr "MAPI"
6416 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6417 msgid "Macintosh"
6418 msgstr "Macintosh"
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6421 msgid "Mail"
6422 msgstr "Mail"
6424 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6425 msgid "Mail system DLL is invalid."
6426 msgstr "DLL do sistema de correio inválida."
6428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6429 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6430 msgstr "Torná-lo Nu (Sem diretórios de trabalho)"
6432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6433 msgid "Mana&ge"
6434 msgstr "&Gerenciar"
6436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6437 msgid "Manage"
6438 msgstr "Gerenciar"
6440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6441 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6442 msgid "Manage Remotes"
6443 msgstr "Gerenciar Remotos"
6445 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6446 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6447 msgid "Mark as resolved"
6448 msgstr "Marcar como resolvido"
6450 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6451 msgid ""
6452 "Mark as resolved\n"
6453 "The file status is changed to modified"
6454 msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do arquivo foi alterado para modificado"
6456 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6457 msgid "Mark for comparison"
6458 msgstr "Marcado para comparação"
6460 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6461 msgid "Mark this block"
6462 msgstr "Marcar este block"
6464 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6465 msgid "Marked Blocks"
6466 msgstr "Blocos Marcados"
6468 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6469 msgid ""
6470 "Marks a file as resolved in Git\n"
6471 "Mark as resolved"
6472 msgstr "Marca um arquivo como resolvido no Git\nMarcar como resolvido"
6474 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6475 msgid "Marks revision as bad"
6476 msgstr "Marcar revisão como ruim"
6478 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6479 msgid "Marks revision as good"
6480 msgstr "Marcar revisão como boa"
6482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6483 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6484 msgid "Match &case"
6485 msgstr "Coincidir &caixa"
6487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6488 msgid "Max"
6489 msgstr "Máx"
6491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6492 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6493 msgstr "Máximo de itens no histórico de mensagens"
6495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6496 msgid "Max. lines in action log"
6497 msgstr "Máx. de linhas no histórico de ações"
6499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6500 msgid "Merge"
6501 msgstr "Combinar"
6503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6504 msgid "Merge &Message"
6505 msgstr "&Mensagem de Combinação"
6507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6508 msgid "Merge Point"
6509 msgstr "Ponto de mescla"
6511 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6512 msgid "Merge Reintegrate"
6513 msgstr "Reintegrar Combinação"
6515 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6516 msgid ""
6517 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6518 "switch to"
6519 msgstr "Mesclar entre ramo original, conteúdo da pasta de trabalho, e ramo para o qual trocar"
6521 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6522 #, c-format
6523 msgid "Merge to \"%s\"..."
6524 msgstr "Combinar com \"%s\"..."
6526 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6527 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6528 msgid "Merged"
6529 msgstr "Combinado"
6531 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6532 msgid "Merged Files"
6533 msgstr "Arquivos Combinados"
6535 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6536 msgid "Merges another branch"
6537 msgstr "Combina com outro ramo"
6539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6540 msgid "Merging"
6541 msgstr "Combinando"
6543 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6544 msgid ""
6545 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6546 msgstr "Combinar, requer diferentes revisões ou diferentes URLs em 'De:' e 'Para:'"
6548 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6549 msgid "Message"
6550 msgstr "Mensagem"
6552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6553 msgid "Message onl&y"
6554 msgstr "&Apenas mensagem"
6556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6557 msgid "Message part &expression:"
6558 msgstr "&Expressão para mensagem:"
6560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6561 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6562 msgid "Messages"
6563 msgstr "Mensagens"
6565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6566 msgid "Min"
6567 msgstr "Mín"
6569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6570 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6571 msgid "Mine"
6572 msgstr "Meu"
6574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6575 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6576 msgstr "Número mínimo de caracteres para uma mensagem de submissão:"
6578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6579 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6580 #. 65535)
6581 msgid "Misc"
6582 msgstr "Miscelânea"
6584 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6585 msgid "Missing"
6586 msgstr "Ausente"
6588 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6589 msgid "Mixed"
6590 msgstr "Misto"
6592 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6593 msgid "Modification date"
6594 msgstr "Data de modificação:"
6596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6597 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6598 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6599 msgid "Modified"
6600 msgstr "Modificado"
6602 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6603 msgid "Modified Files"
6604 msgstr "Arquivos Modificados"
6606 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6607 msgid "More colors..."
6608 msgstr "Mais cores..."
6610 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6611 msgid "More..."
6612 msgstr "Mais..."
6614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6615 msgid "Most active author:"
6616 msgstr "Autor mais ativo:"
6618 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6619 msgid "Move and rename"
6620 msgstr "Mover e renomear"
6622 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6623 msgid "Move to changelist"
6624 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6626 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6627 msgid "Move/Rename"
6628 msgstr "Mover/Renomear"
6630 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6631 #, c-format
6632 msgid "Move: New name for %s"
6633 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6635 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6636 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6637 msgstr "Move os arquivos modificados para a lixeira antes de reverter"
6639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6640 #, c-format
6641 msgid "Moving %s"
6642 msgstr "Movendo %s"
6644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6645 msgid "Moving..."
6646 msgstr "Movendo..."
6648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6649 msgid "My file:"
6650 msgstr "Meu arquivo:"
6652 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6653 msgid "NC"
6654 msgstr "NC"
6656 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6657 msgid "ND"
6658 msgstr "ND"
6660 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6661 msgid "NI"
6662 msgstr "NI"
6664 #. Resource IDs: (59138)
6665 msgid "NUM"
6666 msgstr "NUM"
6668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6669 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6670 msgid "Name:"
6671 msgstr "Nome:"
6673 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6674 msgid "Navigate"
6675 msgstr "Navegar"
6677 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6678 msgid ""
6679 "Navigate to a specific line in the view\n"
6680 "Goto Line"
6681 msgstr "Navegar para uma linha específica na visualização\nIr para Linha"
6683 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6684 msgid "Nested"
6685 msgstr "Aninhado"
6687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6688 msgid "Network"
6689 msgstr "Rede"
6691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6692 msgid "Network::Email"
6693 msgstr "Rede::Email"
6695 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6696 msgid "New"
6697 msgstr "Novo"
6699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6700 msgid "New &name:"
6701 msgstr "Novo &nome:"
6703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6704 msgid "New Branch/Tag"
6705 msgstr "Novo Ramo/Etiqueta"
6707 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6708 msgid "New hash"
6709 msgstr "Nova cifra"
6711 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6712 msgid "New message"
6713 msgstr "Nova mensagem"
6715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6716 #, c-format
6717 msgid "New name for %s"
6718 msgstr "Novo nome para %s"
6720 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6721 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6722 msgstr "O novo nome não pode ser vazio ou o mesmo que o nome original!"
6724 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6725 msgid "New name:"
6726 msgstr "Novo nome:"
6728 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6729 msgid "New submodule"
6730 msgstr "Novo submódulo"
6732 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6733 msgid "Newer commit time"
6734 msgstr "Nova hora de submissão"
6736 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6737 msgid "Newlines"
6738 msgstr "Quebras-de-linha"
6740 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6741 msgid "Next"
6742 msgstr "Próximo"
6744 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6745 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6746 msgid "Next conflict"
6747 msgstr "Próximo Conflito"
6749 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6750 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6751 msgid "Next difference"
6752 msgstr "Próxima Diferença"
6754 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6755 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6756 msgid "Next inline difference"
6757 msgstr "Próxima diferença em linha"
6759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6760 #. Control id 1481)
6761 msgid "No &Fast Forward"
6762 msgstr "Sem &Avanço Rápido"
6764 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6765 msgid "No &merges"
6766 msgstr "Sem &combinações"
6768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6769 msgid "No Checkout"
6770 msgstr "Sem Restaurar"
6772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6773 #. Control id 1482)
6774 msgid "No Co&mmit"
6775 msgstr "Não &Submeter"
6777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6778 msgid "No HEAD found"
6779 msgstr "HEAD não encontrado"
6781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6782 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6783 msgstr "Sem prefixos a/ e b/"
6785 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6786 msgid ""
6787 "No command specified!\n"
6788 "\n"
6789 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6790 msgstr "Nenhum comando especificado!\n\nTortoiseGitProc.exe é utilizado pela extensão do sistema e não deve ser executado diretamente!"
6792 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6793 msgid "No command value specified!"
6794 msgstr "Nenhum comando especificado!"
6796 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6797 msgid "No differences found!"
6798 msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"
6800 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6801 msgid ""
6802 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6803 msgstr "Nenhuma diferença encontrada! O submódulo pode estar atualizado. Atualizar submódulo agora?"
6805 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6806 msgid "No error message is available."
6807 msgstr "Nenhuma messagem de erro."
6809 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6810 msgid "No error occurred."
6811 msgstr "Não ocorreu nenhum erro."
6813 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6814 msgid "No extra changes after merge"
6815 msgstr "Nenhuma outra alteração após a mesclagem"
6817 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
6818 msgid ""
6819 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6820 "revert!"
6821 msgstr "Nenhum arquivo ou pasta foi modificado. Não há o que o TortoiseGit reverter!"
6823 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
6824 msgid ""
6825 "No files to show with the current setting.\n"
6826 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6827 msgstr "Nenhum arquivo para exibir com a configuração atual.\nVerifique uma ou mais configurações abaio para ver arquivos não versionados, ignorados e/ou não modificados."
6829 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
6830 msgid ""
6831 "No files were changed or added since\n"
6832 "the last commit."
6833 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão."
6835 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
6836 msgid ""
6837 "No files were changed or added since\n"
6838 "the last commit.\n"
6839 "Do you want to see the unversioned files?"
6840 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão.\nVocê deseja visualizar os arquivos não versionados?"
6842 #. Resource IDs: (33002)
6843 msgid "No filter"
6844 msgstr "Sem filtro"
6846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
6847 msgid ""
6848 "No git.exe found.\n"
6849 "\n"
6850 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
6851 msgstr "Nenhum git.exe encontrado.\n\nTortoiseGit precisa de um git.exe para suas operações (como as fornecidas pelo pacote Git para Windows)."
6853 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
6854 msgid "No graph available"
6855 msgstr "Nenhum gfáfico disponível"
6857 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
6858 #, c-format
6859 msgid "No image encoder found for %s."
6860 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
6862 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
6863 msgid "No limitation"
6864 msgstr "Sem limite"
6866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
6867 msgid "No more revisions found."
6868 msgstr "Não encontra mais revisões."
6870 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "No need to rebase\n"
6874 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
6875 msgstr ""
6877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
6878 msgid "No previous version."
6879 msgstr "Nenhuma versão anterior."
6881 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
6882 msgid "No reference found"
6883 msgstr "Nenhuma referência encontrada"
6885 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
6886 msgid "No spell corrections"
6887 msgstr "Não há correções de ortografia"
6889 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
6890 msgid ""
6891 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6892 "overlay"
6893 msgstr "Sem status de cache. Apenas as pastas com controle de versão são sobrepostas, os arquivos não são"
6895 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
6896 msgid "No thesaurus suggestions"
6897 msgstr "Não há sugestões de sinônimos"
6899 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
6900 msgid "No working directory found."
6901 msgstr "Nenhum diretório de trabalho encontrado."
6903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6904 msgid "Node size"
6905 msgstr "Tamanho do nó"
6907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
6908 msgid "None"
6909 msgstr "Nenhum"
6911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
6912 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
6913 msgid "Normal"
6914 msgstr "Normal"
6916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
6917 msgid "Normal &SVN Commit"
6918 msgstr "Submissão Normal &SVN"
6920 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6921 msgid "North European"
6922 msgstr "Norte Europeu"
6924 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
6925 msgid "Not Versioned Files"
6926 msgstr "Arquivos Não Versionados"
6928 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
6929 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6930 msgstr "Nem todos os arquivos puderam ser baixados e verificados."
6932 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
6933 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6934 msgstr "Nem todas as entradas de registro (ou arquivo INI) foram removidas."
6936 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
6937 msgid "Not enough memory to complete operation."
6938 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
6940 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
6941 msgid ""
6942 "Not enough memory!\n"
6943 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6944 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6945 msgstr "Memória insuficiente!\nTente reduzir o tamanho do gráfico de revisões\nfechando nós ou reduzindo o zoom."
6947 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
6948 msgid "Not patches generated."
6949 msgstr "Nenhum arquivo de correção gerado."
6951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
6952 msgid "Note node"
6953 msgstr "Nota do nó"
6955 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
6956 msgid ""
6957 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6958 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6959 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6960 msgstr "Note que se você escolher recuperar os documentos, você precisa salválos explicitamente para sobrescreverem os originais.  Se você escolher não recuperar as versões salvas automaticamente, elas serão excluídas."
6962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
6963 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6964 msgstr "Nota: Essas configurações se aplicam também a caixa de diálogo Visualizador de Patch."
6966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
6967 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6968 msgstr "Nota: a pasta contém items não versionados"
6970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
6971 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6972 msgstr "Nota: isto afetar todos os aplicativos Tortoise, não apenas o TortoiseGit!"
6974 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
6975 msgid "Notes"
6976 msgstr "Notas"
6978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
6979 msgid "Nothing to Rebase"
6980 msgstr "Nada para Reorganizar"
6982 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
6983 msgid "Nothing to commit"
6984 msgstr "Nada para submeter"
6986 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
6987 msgid "Notice"
6988 msgstr "Aviso"
6990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
6991 msgid "Number Commits"
6992 msgstr "Numerar submissões"
6994 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
6995 #, c-format
6996 msgid "Number of %s"
6997 msgstr "Número de %s"
6999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7000 msgid "Number of authors:"
7001 msgstr "Número de autores:"
7003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7004 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7005 msgstr "Número de caracteres necessário para detecção de linhas movidas ou copiadas:"
7007 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7008 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7009 msgstr "Número de caracteres para mostrar na parte de hash abreviada"
7011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7012 msgid "Number of weeks:"
7013 msgstr "Número de semanas:"
7015 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7016 msgid "OEM 720"
7017 msgstr "OEM 720"
7019 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7020 msgid "OEM 737"
7021 msgstr "OEM 737"
7023 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7024 msgid "OEM 775"
7025 msgstr "OEM 775"
7027 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7028 msgid "OEM 850"
7029 msgstr "OEM 850"
7031 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7032 msgid "OEM 852"
7033 msgstr "OEM 852"
7035 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7036 msgid "OEM 855"
7037 msgstr "OEM 855"
7039 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7040 msgid "OEM 857"
7041 msgstr "OEM 857"
7043 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7044 msgid "OEM 858"
7045 msgstr "OEM 858"
7047 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7048 msgid "OEM 860: Portuguese"
7049 msgstr "OEM 860: Português"
7051 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7052 msgid "OEM 861: Icelandic"
7053 msgstr "OEM 861: Islandês"
7055 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7056 msgid "OEM 862"
7057 msgstr "OEM 862"
7059 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7060 msgid "OEM 863: French"
7061 msgstr "OEM 863: Francês"
7063 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7064 msgid "OEM 865: Nordic"
7065 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7067 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7068 msgid "OEM 866"
7069 msgstr "OEM 866"
7071 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7072 msgid "OEM 869"
7073 msgstr "OEM 869"
7075 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7076 msgid "OEM-US"
7077 msgstr "OEM-US"
7079 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7080 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7081 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7082 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7083 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7084 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7085 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7086 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7087 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7088 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7089 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7090 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7091 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7092 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7093 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7094 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7095 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7096 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7097 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7098 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7099 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7100 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7101 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7102 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7103 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7104 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7105 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7106 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7107 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7108 msgid "OK"
7109 msgstr "OK"
7111 #. Resource IDs: (100)
7112 msgid ""
7113 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7114 " version."
7115 msgstr "A inicialização OLE falhou.  Verifique se as bibliotecas OLE são da versão correta."
7117 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7118 msgid "Old hash"
7119 msgstr "Cifra antiga"
7121 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7122 msgid "Old message"
7123 msgstr "Mensagem antiga"
7125 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7126 msgid "Older commit time"
7127 msgstr "Antiga hoa de submissão"
7129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7130 msgid "Older lines"
7131 msgstr "Linhas mais antigas"
7133 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7134 msgid "On demand"
7135 msgstr "Sob demanda"
7137 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7138 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7139 msgstr "Um ou mais documentos salvos automaticamente foram encontrados."
7141 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7142 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7143 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7146 msgid "Only Current Branch"
7147 msgstr "Apenas o Ramo Atual"
7149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7150 msgid "Only Local Branches"
7151 msgstr "Apenas Ramos Locais"
7153 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7154 msgid "Only Merged Files"
7155 msgstr "Apenas Arquivos Combinados"
7157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7158 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7159 msgid "Only consider first parents on blame"
7160 msgstr "Considerar apenas primeiros pais ao culpar"
7162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7163 msgid "Only follow first parent"
7164 msgstr ""
7166 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7167 msgid "Only local"
7168 msgstr "Apenas local"
7170 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7171 msgid "Only merged (to HEAD)"
7172 msgstr "Apenas combinados (ao HEAD)"
7174 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7175 msgid ""
7176 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7177 "are allowed!"
7178 msgstr "Apenas números (opcionalmente separados por\nvígulas) são permitidos!"
7180 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7181 msgid "Only remote"
7182 msgstr "Apenas remoto"
7184 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7185 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7186 msgstr "Apenas não combinados (ao HEAD)"
7188 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7189 msgid "Open"
7190 msgstr "Abrir"
7192 #. Resource IDs: (57601)
7193 msgid ""
7194 "Open an existing document\n"
7195 "Open"
7196 msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir"
7198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7199 msgid "Open certificate"
7200 msgstr "Abrir certificado"
7202 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7203 msgid ""
7204 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7205 "Open files"
7206 msgstr "Abre arquivos para comparar ou aplicar correções\nAbrir arquivos"
7208 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7209 msgid "Open from clipboard"
7210 msgstr "Copiar a partir da área de transferência"
7212 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7213 msgid "Open image file..."
7214 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7216 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7217 msgid "Open parent folder"
7218 msgstr "Abrir pasta acima"
7220 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7221 msgid "Open patch file"
7222 msgstr "Abrir arquivo de patch"
7224 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7225 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7226 msgid "Open this document"
7227 msgstr "Abrir este documento"
7229 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7230 msgid "Open with..."
7231 msgstr "Abrir com..."
7233 #. Resource IDs: (57666)
7234 msgid ""
7235 "Opens Help\n"
7236 "Help Topics"
7237 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7239 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7240 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7241 msgstr "Abre o Navegador de Referências."
7243 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7244 msgid "Opens the repository browser"
7245 msgstr "Abre o navegador de repositório"
7247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7248 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7249 msgid "Option"
7250 msgstr "Opção"
7252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7253 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7254 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7255 msgid "Options"
7256 msgstr "Opções"
7258 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7259 msgid "Ori&ginal size\tS"
7260 msgstr "Tamanho ori&ginal\tS"
7262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7263 msgid "Origin Name"
7264 msgstr "Nome da Origem"
7266 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7267 msgid "Other refs"
7268 msgstr "Outras referências"
7270 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7271 msgid "Others"
7272 msgstr "Outros"
7274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7275 msgid "Out ChangeList"
7276 msgstr "Fora da Lista de Alterações"
7278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7279 msgid "Out Commits"
7280 msgstr "Fora das Submissões"
7282 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7283 msgid "Out of memory."
7284 msgstr "Sem memória."
7286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7287 msgid "Output Directory"
7288 msgstr "Diretório de Saída"
7290 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7291 msgid "Output.prn"
7292 msgstr "Output.prn"
7294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7295 msgid "Overwrite"
7296 msgstr "Sobrescrever"
7298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7299 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7300 msgstr "Sobrescrever alterações a árvore (&forçar)"
7302 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7303 msgid "P&age setup..."
7304 msgstr "Configuração de p&ágina..."
7306 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7307 msgid "PC"
7308 msgstr "PC"
7310 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7311 msgid "PD"
7312 msgstr "PD"
7314 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7315 msgid "PI"
7316 msgstr "PI"
7318 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7319 #, c-format
7320 msgid "Page %u"
7321 msgstr "Página %u"
7323 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "Page %u\n"
7327 "Pages %u-%u\n"
7328 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7330 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7331 msgid "Page :"
7332 msgstr "Página :"
7334 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7335 msgid "Pane 1"
7336 msgstr "Painel 1"
7338 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7339 msgid "Pane 2"
7340 msgstr "Painel 2"
7342 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7343 msgid "Parameters"
7344 msgstr "Parâmetros"
7346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7347 msgid "Parameters:"
7348 msgstr "Parâmetros:"
7350 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7351 #, c-format
7352 msgid "Parent %d"
7353 msgstr "Pai %d"
7355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7356 #, c-format
7357 msgid "Parent %d does not exist"
7358 msgstr "Pai %d não existe"
7360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7361 msgid "Parent 1"
7362 msgstr "Parent 1"
7364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7365 msgid "Parent 2"
7366 msgstr "Parent 2"
7368 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7369 #, c-format
7370 msgid "Parent of %2!s!"
7371 msgstr "Pai de %2!s!"
7373 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7374 msgid "Parent(s)"
7375 msgstr "Pai(s)"
7377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7378 msgid "Password"
7379 msgstr "Senha"
7381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7382 msgid "Password:"
7383 msgstr "Senha:"
7385 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7386 msgid "Paste"
7387 msgstr "Colar"
7389 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7390 msgid "Paste &filename list"
7391 msgstr "Colar lista de &nomes de arquivo"
7393 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7394 msgid "Paste &last commit message"
7395 msgstr "Colar ú&ltima mensagem de submissão"
7397 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7398 msgid "Paste r&ecent message..."
7399 msgstr "Colar mensagem r&ecente..."
7401 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7402 msgid ""
7403 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7404 "operation"
7405 msgstr "Cola o caminho svn da área de transferência, resultando em uma operação de mover (recortar) ou copiar"
7407 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7408 msgid "Patch"
7409 msgstr "Correções"
7411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7412 msgid "Patch &all items"
7413 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7416 msgid "Patch &selected item"
7417 msgstr "Corrigir itens &selecionados"
7419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7420 msgid "Patch As Attachment"
7421 msgstr "Correção Como Anexo"
7423 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7424 msgid "Patch all files"
7425 msgstr "Corrigir todos os arquivos"
7427 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7428 msgid "Patch selected files"
7429 msgstr "Corrigir arquivos selecionados"
7431 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7432 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7433 msgstr "Arquivos de correção (*.diff,*.patch)|*.diff;*.patch|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7435 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7436 msgid "Patching"
7437 msgstr "Corrigindo"
7439 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7440 #, c-format
7441 msgid "Patching file '%s'"
7442 msgstr "Corrigindo arquivo '%s'"
7444 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7445 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7446 msgid "Path"
7447 msgstr "Caminho"
7449 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7450 msgid "Path found that matches the patch better."
7451 msgstr "Encontrado um caminho que corresponde melhor à correção."
7453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7454 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7455 #. id 65535)
7456 msgid "Path:"
7457 msgstr "Caminho:"
7459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7460 msgid "Paths"
7461 msgstr "Caminhos"
7463 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7464 msgid "Percent of authorship"
7465 msgstr "Percentual de autoria"
7467 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7468 msgid "Percents"
7469 msgstr "Percentuais"
7471 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7472 msgid "Pick"
7473 msgstr "Pegar"
7475 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7476 msgid "Pick commit &hash"
7477 msgstr "Pegar &hash da submissão"
7479 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7480 msgid "Pick commit &message"
7481 msgstr "Pegar &mensagem da submissão"
7483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7484 #, c-format
7485 msgid "Pick up %s"
7486 msgstr "Selecionar %s"
7488 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7489 msgid ""
7490 "Picture (Metafile)\n"
7491 "a picture"
7492 msgstr "Figura (Metafile)\numa figura"
7494 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7495 msgid ""
7496 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7497 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7498 "Files (*.*)|*.*||"
7499 msgstr "Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7501 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7502 msgid ""
7503 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7504 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7505 msgstr "Imagens (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7507 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7508 msgid "Pie Graph"
7509 msgstr "Gráfico em Pizza"
7511 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7512 msgid "Please enter a hook script to execute."
7513 msgstr "Por favor especifique o script de gancho para executar."
7515 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7516 msgid ""
7517 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7518 "paths."
7519 msgstr "Por favor, entre o caminho onde aplicar os scripts de gancho. Use \"*\" para todos os caminhos."
7521 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7522 msgid ""
7523 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7524 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7525 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7526 msgstr "Por favor, consulte o manual para dicas gerais. Por exemplo. na maioria das caixas de diálogo, há alguns atalhos compartilhados, como F5 para atualização ou CTRL + F para pesquisa e, muitas vezes, há poderosas opções nos menus de contexto."
7528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7529 msgid "Please select a hook type"
7530 msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
7532 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7533 msgid "Please select branch"
7534 msgstr "Por favor, selecione o ramo"
7536 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7537 msgid "Please select upstream"
7538 msgstr "Por favor, selecione o upstream"
7540 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7541 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7542 msgstr "Por favor, dê uma olhada nas submissões puladas"
7544 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7545 msgid "Please wait while cancelling..."
7546 msgstr "Por favor, aguarde, cancelando..."
7548 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7549 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7550 msgstr "Por favor, aguarde enquanto as diferenças são encontradas..."
7552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7553 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7554 msgid "Please wait..."
7555 msgstr "Por favor, aguarde..."
7557 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7558 msgid "Popup"
7559 msgstr "Popup"
7561 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7562 msgid "Port :"
7563 msgstr "Porta:"
7565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7566 msgid "Port:"
7567 msgstr "Porta:"
7569 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7570 msgid "Post-Commit Hook"
7571 msgstr "Pós-Submeter Gancho"
7573 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7574 msgid "Post-Push Hook"
7575 msgstr "Hook de Pós-Empurrar"
7577 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7578 msgid "Pre&v Page"
7579 msgstr "Página &Anterior"
7581 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7582 msgid "Pre-Commit Hook"
7583 msgstr "Pré-Submeter Gancho"
7585 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7586 msgid "Pre-Push Hook"
7587 msgstr "Hook de Pré-Empurrar"
7589 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7590 msgid "Pre-rebase hook"
7591 msgstr "Gancho pré-reorganizar"
7593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7594 msgid "Preparing commit..."
7595 msgstr "Preparando submissão"
7597 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7598 msgid "Prepend right block"
7599 msgstr "Inserir bloco direito"
7601 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7602 msgid "Prepend this block to left"
7603 msgstr "Inserir este bloco à esquerda"
7605 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7606 msgid "Preview patched file"
7607 msgstr "Pré visualizar arquivo corrigido"
7609 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7610 msgid "Previous"
7611 msgstr "Anterior"
7613 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7614 msgid "Previous Version"
7615 msgstr "Versão Anterior"
7617 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7618 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7619 msgid "Previous conflict"
7620 msgstr "Conflito anterior"
7622 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7623 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7624 msgid "Previous difference"
7625 msgstr "Diferença anterior"
7627 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7628 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7629 msgid "Previous inline difference"
7630 msgstr "Diferença em linha aterior"
7632 #. Resource IDs: (57608)
7633 msgid ""
7634 "Print the active document using current options\n"
7635 "Quick Print"
7636 msgstr "Imprimir o documento ativo usando as configurações atuais\nImpressão Rápida"
7638 #. Resource IDs: (57607)
7639 msgid ""
7640 "Print the active document\n"
7641 "Print"
7642 msgstr "Imprimir o documento ativo\nImprimir"
7644 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7645 msgid "Print to File"
7646 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7648 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7649 msgid "Printer :"
7650 msgstr "Impressora :"
7652 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7653 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7654 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7656 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7657 msgid "Printing"
7658 msgstr "Imprimindo"
7660 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7661 msgid "Program"
7662 msgstr "Programa"
7664 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7665 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7666 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7669 msgid "Progress"
7670 msgstr "Progresso"
7672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7673 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7674 msgid "Project"
7675 msgstr "Projeto"
7677 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7678 msgid "Property"
7679 msgstr "Propriedade"
7681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7682 msgid "Property Page"
7683 msgstr "Página de Propriedade"
7685 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7686 msgid "Provider"
7687 msgstr "Provedor"
7689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7690 msgid "Provider para&meters:"
7691 msgstr "Parâ&metros do provedor:"
7693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7694 msgid "Provider uuid win&32:"
7695 msgstr "UUID win&32 do provedor:"
7697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7698 msgid "Provider uuid x6&4:"
7699 msgstr "UUID x&64 do provedor:"
7701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7702 msgid "Provider:"
7703 msgstr "Provedor:"
7705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7706 msgid "Proxy Settings"
7707 msgstr "Configurações de Proxy"
7709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7710 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7711 msgid "Prune"
7712 msgstr "Aparar"
7714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7715 msgid "Prune (All remotes)"
7716 msgstr "Aparar (Todos os remotos)"
7718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7719 msgid "Pull"
7720 msgstr "Puxar"
7722 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7723 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7724 msgstr "Puxar (obter e combinar) submissões a partir de um ramo remoto."
7726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7727 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7728 msgstr "Puxar requer que o ramo local selecionado seja o ramo atual."
7730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7731 msgid "Pull/Fetch"
7732 msgstr "Puxar/Obter"
7734 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7735 msgid "Pulled Diff"
7736 msgstr "Comparação Puxada"
7738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7739 msgid "Pulled Log"
7740 msgstr "Histórico Puxado"
7742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7743 msgid "Pus&h"
7744 msgstr "&Empurrar"
7746 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7747 msgid "Pus&h..."
7748 msgstr "&Empurrar..."
7750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7751 #. 1612)
7752 msgid "Push"
7753 msgstr "Empurrar"
7755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7756 msgid "Push Default"
7757 msgstr "Empurrar Padrão"
7759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7760 msgid "Push URL:"
7761 msgstr "URL para empurrar:"
7763 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7764 msgid "Push commits to a remote repository."
7765 msgstr "Empurrar submissões para um repositório remoto."
7767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7768 msgid "Push notes"
7769 msgstr "Notas de empurrar"
7771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7772 msgid "Push ta&gs"
7773 msgstr "Empurrar &etiquetas"
7775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7776 msgid "Putty Key:"
7777 msgstr "Chave Putty:"
7779 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7780 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7781 msgstr "Chave Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7783 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7784 msgid ""
7785 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7786 "Exit"
7787 msgstr "Encerra a aplicação; pede para salvar documentos\nSair"
7789 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7790 msgid ""
7791 "Quit\n"
7792 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7793 msgstr "Sair\nSai do TortoiseGitMerge sem salvar as modificações"
7795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
7796 msgid "QuotePath"
7797 msgstr "QuotePath"
7799 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
7800 msgid "R"
7801 msgstr "R"
7803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
7804 msgid "R&AM drives"
7805 msgstr "Unidades &RAM"
7807 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
7808 msgid "R&estore this file from index"
7809 msgstr "R&estaurar este arquivo do índice"
7811 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
7812 msgid "R&evert to this revision"
7813 msgstr "R&everter para essa revisão"
7815 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
7816 msgid "REBASE"
7817 msgstr "REORGANIZAR"
7819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
7820 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7821 msgstr "Alternar posição inicial da Janela de Sincronização"
7823 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
7824 msgid ""
7825 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7826 "the Pull button of same dialog"
7827 msgstr "Alterar posição inicial da Janala de Sincrinização. Isto evita pressionar o botão de Puxar da mesma janela"
7829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
7830 msgid "Range"
7831 msgstr "Intervalo"
7833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
7834 msgid "Re&base"
7835 msgstr "Re&organizar"
7837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
7838 msgid "Re&mote:"
7839 msgstr "Re&moto:"
7841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
7842 msgid "Re&movable drives"
7843 msgstr "Mídias re&movíveis"
7845 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
7846 msgid "Re&name..."
7847 msgstr "Re&nomear..."
7849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
7850 msgid "Re&store defaults"
7851 msgstr "Re&staurar padrões"
7853 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
7854 msgid "Re&vert..."
7855 msgstr "Re&verter..."
7857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
7858 msgid "Re-run &First Start Wizard"
7859 msgstr "Re-executar Assistente de &Primeira Execução"
7861 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
7862 msgid "Reachable"
7863 msgstr "Alcansável"
7865 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
7866 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7867 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes que você fique empacado..."
7869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
7870 msgid "Rebase"
7871 msgstr "Reorganizar"
7873 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
7874 #, c-format
7875 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7876 msgstr "Reorganizar \"%s\" sobre este..."
7878 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
7879 msgid "Rebase..."
7880 msgstr "Reorganizar..."
7882 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
7883 #, c-format
7884 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
7885 msgstr ""
7887 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
7888 msgid "Recent File"
7889 msgstr "Arquivo Recente"
7891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7892 msgid "Recently modified lines"
7893 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
7895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
7896 msgid "Recommended: Git for Windows"
7897 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
7899 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
7900 msgid "Record Only"
7901 msgstr "Gravar"
7903 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
7904 msgid ""
7905 "Recover the auto-saved documents\n"
7906 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7907 msgstr "Recuperar documentos salvos automaticamente\nAbrir versões salvas automaticamente em vez das salvas explicitamente"
7909 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
7910 msgid "Recover to the status before rebase"
7911 msgstr "Recuperar para o estado antes da reorganização"
7913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
7914 msgid "Recurse submodule"
7915 msgstr "Recursar submodulo"
7917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
7918 msgid "Recursive"
7919 msgstr "Recursivo"
7921 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
7922 msgid "Redo"
7923 msgstr "Refazer"
7925 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
7926 msgid ""
7927 "Redo the previously undone action\n"
7928 "Redo"
7929 msgstr "Refazer a ação previamente desfeita\nRefazer"
7931 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
7932 msgid "Reduce the window to an icon"
7933 msgstr "Reduz a janela a um ícone"
7935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
7936 msgid "Ref"
7937 msgstr "Referência"
7939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
7940 msgid "Ref (Click it then go to)"
7941 msgstr "Referência (Clique e depois vá para)"
7943 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
7944 msgid "Ref List"
7945 msgstr "Lista de Referências"
7947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
7948 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
7949 msgid "RefBrowse"
7950 msgstr "ProcurarRef"
7952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
7953 msgid "RefLog"
7954 msgstr "RefLog"
7956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
7957 msgid "References commit is on"
7958 msgstr "Submissão de referências está ligada."
7960 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
7961 msgid "Refname"
7962 msgstr "Nome da referência"
7964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
7965 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
7966 msgid "Refresh"
7967 msgstr "Atualizar"
7969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
7970 msgid "Refreshing..."
7971 msgstr "Atualizando..."
7973 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
7974 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
7975 msgid "Regex Filter"
7976 msgstr "Filtro de Expressões Regulares"
7978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
7979 msgid "Regex Filters"
7980 msgstr "Filtros de Expressões Regulares"
7982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7983 msgid "Regex:"
7984 msgstr "Expressão Regular:"
7986 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
7987 msgid ""
7988 "Regular expressions filter:\n"
7989 ".   : any character\n"
7990 "c+   : match character c one or more times\n"
7991 "c*   : match character c zero or more times\n"
7992 "^   : start of line\n"
7993 "$   : end of line\n"
7994 "(string){n} : match string n times\n"
7995 "(abcd)   : subexpression\n"
7996 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
7997 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
7998 "\n"
7999 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8000 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8001 "\\d   : digits 0-9\n"
8002 "\\s   : whitespaces"
8003 msgstr "Filtro de expressões regulares:\n.   : qualquer caractere\nc+   : corresponde a  'c'  uma ou mais vezes\nc*   : corresponde a  'c'  zero ou mais vezes\n^   : início de linha\n$   : fim de linha\n(texto){n} : corresponde ao 'texto'  n  vezes\n(abcd)   : subexpressão\n[aei0-9]   : corresponde a  'a,e,i' e '0..9'\n[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a,e,i' e '0..9'\n\n\\w   : corresponde a 'a-z,A-Z,0-9' e '_'\n\\W   : qualquer caractere não alfa-numérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espaços em branco"
8005 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8006 #, c-format
8007 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8008 msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%s'"
8010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8011 msgid "Relative Times in log"
8012 msgstr "Tempos Relativos no histórico"
8014 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8015 msgid "Reload"
8016 msgstr "Recarregar"
8018 #. Resource IDs: (cmdReload)
8019 msgid ""
8020 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8021 "Reload"
8022 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
8024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8025 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8026 msgstr "Lembrar seleção (\"svn.rmdir\" opção)"
8028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8029 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8030 msgstr "Lembrete: Submeta suas mudanças após resolver"
8032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8033 msgid "Remote"
8034 msgstr "Remoto"
8036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8037 msgid "Remote &Branch:"
8038 msgstr "&Ramo Remoto:"
8040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8041 msgid "Remote &URL:"
8042 msgstr "&URL Remota:"
8044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8045 msgid "Remote &tracking branch"
8046 msgstr "Ramo remoto &rastreado"
8048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8049 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8050 msgid "Remote Branch"
8051 msgstr "Ramo Remoto"
8053 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8054 msgid "Remote SHA1"
8055 msgstr "SHA1 remoto"
8057 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8058 msgid "Remote URL must not be empty."
8059 msgstr "URL Remota não deve ser vazia."
8061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8062 msgid "Remote Update"
8063 msgstr "Atualizar Remoto"
8065 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8066 msgid "Remote message"
8067 msgstr "Mensagem remota"
8069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8070 msgid "Remote name must not be empty."
8071 msgstr "Nome remoto não pode ser vazio."
8073 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8074 msgid "Remote status"
8075 msgstr "Status remoto"
8077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8078 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8079 msgid "Remote:"
8080 msgstr "Remoto:"
8082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8083 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8084 msgid "Remove"
8085 msgstr "Remover"
8087 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8088 #, c-format
8089 msgid "Remove %ld items"
8090 msgstr "Remover %ld itens"
8092 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8093 #, c-format
8094 msgid "Remove %s"
8095 msgstr "Remover %s"
8097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8098 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8099 msgstr "Remover &todos os arquivos não monitorados (-fx)"
8101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8102 msgid "Remove &branch"
8103 msgstr "Remover &ramo"
8105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8106 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8107 msgstr "Remover arquivos não monitorados que não não são ignorados (-f)"
8109 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8110 msgid ""
8111 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8112 "show as different"
8113 msgstr "Remove todos os comentários antes de fazer a comparação para que mudanças dentro de comentários não apareçam como diferenças"
8115 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8116 msgid "Remove from &ignore list"
8117 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8119 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8120 msgid "Remove from changelist"
8121 msgstr "Remover da lista de alterações"
8123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8124 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8125 msgstr "Remover arquivos ignorados (-fX)"
8127 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8128 msgid "Remove stale lock file"
8129 msgstr "Remover arquivo de bloqueio obsoleto"
8131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8132 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8133 msgstr "Remove diretórios não administrados com .git folder (-f)"
8135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8136 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8137 msgstr "Remover diretórios não monitorados (-d)"
8139 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8140 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8141 msgstr "Remover arquivos não monitorados da cópia de trabalho, ..."
8143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8144 msgid "Removed"
8145 msgstr "Removido"
8147 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8148 msgid "Removed from changelist"
8149 msgstr "Removido da lista de alterações"
8151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "Removed the file pattern(s)\n"
8155 "%s\n"
8156 "from the ignore list."
8157 msgstr "Removido(s) o(s) arquivo(s )modelo\n%s\nda lista de ignorados."
8159 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8160 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8161 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de ignorados"
8163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8164 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8165 msgid "Rename"
8166 msgstr "Renomear"
8168 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8169 #, c-format
8170 msgid "Rename %s"
8171 msgstr "Renomear %s"
8173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8174 msgid "Rename - TortoiseGit"
8175 msgstr "Renomear - TortoiseGit"
8177 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8178 #, c-format
8179 msgid "Rename \"%s\":"
8180 msgstr "Renomear \"%s\":"
8182 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8183 msgid "Rename/move"
8184 msgstr "Renomear/mover"
8186 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8187 msgid "Renames files/folders inside version control"
8188 msgstr "Renomeia arquivos/pastas dentro do controle de versão"
8190 #. Resource IDs: (57640)
8191 msgid ""
8192 "Repeat the last action\n"
8193 "Repeat"
8194 msgstr "Repetir a última ação\nRepetir"
8196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8197 msgid "Replace &All"
8198 msgstr "Substituir &Todos"
8200 #. Resource IDs: (57641)
8201 msgid ""
8202 "Replace specific text with different text\n"
8203 "Replace"
8204 msgstr "Substituir determinado texto por texto diferente\nSubstituir"
8206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8207 msgid "Replace with:"
8208 msgstr "Substituir com:"
8210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8211 msgid "Replace:"
8212 msgstr "Substituir:"
8214 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8215 #, c-format
8216 msgid "Replaced %d matches"
8217 msgstr "Subistituídas %d correspondências"
8219 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8220 msgid "Replacing"
8221 msgstr "Substituindo"
8223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8224 msgid "Repository &URL"
8225 msgstr "&URL do Repositório"
8227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8228 msgid "Repository Browser"
8229 msgstr "Navegador de Repositório"
8231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8232 msgid "Repository:"
8233 msgstr "Repositório:"
8235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8236 msgid "Request pull"
8237 msgstr "Pedir para puxar"
8239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8240 msgid "Requests a username and a password"
8241 msgstr "Solicita um nome de usuário e uma senha"
8243 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8244 msgid "Res&olve..."
8245 msgstr "Res&olver..."
8247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8248 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8249 msgid "Reset"
8250 msgstr "Redefinir"
8252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8253 #. Control id 1554)
8254 msgid "Reset Type"
8255 msgstr "Redefinir Tipo"
8257 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8258 #, c-format
8259 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8260 msgstr "Redefinir \"%s\" para isso..."
8262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8263 msgid "Reset active branch"
8264 msgstr "Redefinir ramo ativo"
8266 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8267 msgid "Reset columns"
8268 msgstr "Reiniciar colunas"
8270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8271 #, c-format
8272 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8273 msgstr "Restaurar o ramo atual \"%s\" para"
8275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8276 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8277 msgid "Resolve"
8278 msgstr "Resolver"
8280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8281 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8282 msgstr "Resolver Conflito de Submódulo"
8284 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8285 #, c-format
8286 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8287 msgstr "Resolver conflito usando \"%s\""
8289 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8290 msgid "Resolved"
8291 msgstr "Resolvido"
8293 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "Resolved:\n"
8297 "%s"
8298 msgstr "Resolvido:\n%s"
8300 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8301 msgid "Resolves conflicted files"
8302 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8304 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8305 msgid "Restart rebase"
8306 msgstr "Reiniciar"
8308 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8309 msgid "Restore"
8310 msgstr "Restaurar"
8312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8313 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8314 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8315 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8316 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8317 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8318 msgid "Restore Default"
8319 msgstr "Restaurar padrão"
8321 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8322 msgid "Restore after commit"
8323 msgstr "Restaurar depois de submissão"
8325 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8326 msgid "Restore the window to normal size"
8327 msgstr "Restaura a janela para o tamanho normal"
8329 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8330 msgid "Restored"
8331 msgstr "Restaurado"
8333 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8334 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8335 msgstr "Tentando novamente em 2 segundos..."
8337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8338 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8339 msgid "Revert"
8340 msgstr "Reverter"
8342 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8343 msgid "Revert commit"
8344 msgstr "Reverter submissão"
8346 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8347 #, c-format
8348 msgid "Revert commit %s"
8349 msgstr "Reverter submissão %s"
8351 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8352 msgid "Revert to parent revision"
8353 msgstr "Reverter para a revisão pai"
8355 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8356 #, c-format
8357 msgid "Revert to revision %s"
8358 msgstr "Reverter para revisão %s"
8360 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8361 msgid "Reverted"
8362 msgstr "Revertido"
8364 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8365 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8366 msgstr "Reverter todas as alterações que você fez desde a última atualização"
8368 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8369 msgid "Reverts an addition to version control"
8370 msgstr "Reverte uma adição ao controle de versão"
8372 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8373 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8374 msgstr "Rever Correções com TortoiseGitMerge"
8376 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8377 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8378 msgstr "Rever/aplicar um arquivo de correções unificado com o TortoiseGitMerge"
8380 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8381 msgid "Review/apply single &patch..."
8382 msgstr "Rever/aplicar única &correção..."
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8385 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8386 msgid "Revision"
8387 msgstr "Revisão"
8389 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8390 #, c-format
8391 msgid "Revision %d"
8392 msgstr "Revisão %d"
8394 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8395 #, c-format
8396 msgid "Revision %s"
8397 msgstr "Revisão %s"
8399 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8400 msgid "Revision &graph"
8401 msgstr "&Gráfico de revisão"
8403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8404 msgid "Revision Files"
8405 msgstr "Arquivos de Revisão"
8407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8408 msgid "Revision Graph"
8409 msgstr "Gráfico de revisão"
8411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8412 msgid "Revision Graph Filter"
8413 msgstr "Filtro do Gráfico de revisão"
8415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8416 msgid "Revision graph"
8417 msgstr "Gráfico de revisões"
8419 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8420 msgid ""
8421 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8422 msgstr "Revisões revertidas. Todas as mudanças foram integradas em sua pasta de trabalho."
8424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8425 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8426 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8427 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8428 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8429 msgid "Revision:"
8430 msgstr "Revisão:"
8432 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8433 msgid "Rewind"
8434 msgstr "Rebobinar"
8436 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8437 #, c-format
8438 msgid "Rewind %d"
8439 msgstr "Rebobinar %d"
8441 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8442 msgid ""
8443 "Rich Text (RTF)\n"
8444 "text with font and paragraph formatting"
8445 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de fonte e parágrafo"
8447 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8448 msgid "Right View: "
8449 msgstr "Visão da Direita:"
8451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8452 msgid "Right image"
8453 msgstr "Imagem direita"
8455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8456 msgid "Run when working tree path is under:"
8457 msgstr "Executar quando o caminho do diretório de trabalho está sob:"
8459 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8460 msgid "S"
8461 msgstr "S"
8463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8464 #. Control id 1383)
8465 msgid "S&how modified files in working tree"
8466 msgstr "Mostrar(&h) arquivos modificados na árvore"
8468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8469 msgid "S&kip unselected"
8470 msgstr "&Pular não selecionados"
8472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8473 msgid "S&quash unselected"
8474 msgstr "&Esmagar não selecionados"
8476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8477 msgid "S&tatistics"
8478 msgstr "&Estatísticas"
8480 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8481 msgid "S&witch/Checkout..."
8482 msgstr "&Trocar/Restaurar"
8484 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8485 msgid "SHA-1"
8486 msgstr "SHA-1"
8488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8489 msgid "SHA-1:"
8490 msgstr "SHA-1:"
8492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8493 msgid "SHA-256:"
8494 msgstr "SHA-256:"
8496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8497 msgid "SMTP Server requires authentication"
8498 msgstr "O Servidor SMTP requer autenticação"
8500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8501 msgid "SMTP Server:"
8502 msgstr "Servidor SMTP:"
8504 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8505 msgid "SMTP, directly to destination server"
8506 msgstr "SMTP, diretamente para o servidor de destino"
8508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8509 msgid "SSH"
8510 msgstr "SSH"
8512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8513 #. 65535)
8514 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8515 msgstr "SSH (URLs se parecem com \"git@example.com\")"
8517 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8518 msgid "SSL/TLS"
8519 msgstr "SSL/TLS"
8521 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8522 msgid "STARTTLS"
8523 msgstr "STARTTLS"
8525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8526 msgid "SVN Commit Type"
8527 msgstr "Tipo de Submissão do SVN"
8529 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8530 msgid "SVN DCommit..."
8531 msgstr "DCommit do SVN..."
8533 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8534 msgid "SVN Fetch"
8535 msgstr "Obter do SVN"
8537 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8538 msgid "SVN Rebase"
8539 msgstr "Reorganização do SVN"
8541 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8542 msgid "SVN Rev"
8543 msgstr "Rev SVN"
8545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8546 msgid "Sa&feCrLf:"
8547 msgstr "CrLfSe&guro:"
8549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8550 msgid "Safe Crlf:"
8551 msgstr "Crlf Seguro:"
8553 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8554 msgid "Same"
8555 msgstr "Mesmo"
8557 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8558 msgid "Same commit time"
8559 msgstr "Mesma hora de submissão"
8561 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8562 msgid ""
8563 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8564 "\n"
8565 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8566 "\n"
8567 "\n"
8568 "Update issue #101\n"
8569 "Fixes issue #202\n"
8570 "Fixed issue #123\n"
8571 "Resolves issue #88.\n"
8572 "Closes issue #99.\n"
8573 msgstr "Mensagem de histórico de exemplo para testar cadeias regex de bugtraq:\n\nTestando mensões de problemas dentro de um texto: Mensionar um único problema #55. Mensionar problemas #77, #78, e #79. Mensionar mais problemas #123, #124 e #125 e mais algums separados: Problema #45, problema #46 e problema #47.\n\n\nAtualizado problema #101\nCorrigido problema #202\nCorrigido problema #123\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
8575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8576 msgid "Sample text:"
8577 msgstr "Texto de amostra:"
8579 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8580 msgid "Save"
8581 msgstr "Salvar"
8583 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8584 msgid "Save &as"
8585 msgstr "Salvar &como"
8587 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8588 msgid "Save &as..."
8589 msgstr "Salvar &como..."
8591 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8592 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8593 msgstr "Salvar &como...\tCtrl+Shift+S"
8595 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8596 msgid "Save As"
8597 msgstr "Salvar Como"
8599 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8600 msgid ""
8601 "Save Bottom File as\n"
8602 "You're asked where to save the bottom file"
8603 msgstr "Salvar Arquivo Inferior Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo inferior"
8605 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8606 msgid "Save File"
8607 msgstr "Salvar Arquivo"
8609 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8610 msgid ""
8611 "Save Left File as\n"
8612 "You're asked where to save the left file"
8613 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo esquerdo"
8615 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "Save Left File\n"
8619 "The modifications are saved to\n"
8620 "%s"
8621 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8623 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8624 msgid ""
8625 "Save Right File as\n"
8626 "You're asked where to save the right file"
8627 msgstr "Salvar Arquivo Direito Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo direito"
8629 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "Save Right File\n"
8633 "The modifications are saved to\n"
8634 "%s"
8635 msgstr "Salvar Arquivo Direito\nAs modificações serão salvar em\n%s"
8637 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8638 msgid ""
8639 "Save all\n"
8640 "Both Files are saved"
8641 msgstr "Salvar tudo\nOs arquivos foram salvos"
8643 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8644 msgid ""
8645 "Save and exclude\n"
8646 "Your changes are saved and the original content is used"
8647 msgstr "Salvar e excluir\nSuas alterações são salvas e o conteúdo original é usado."
8649 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8650 msgid ""
8651 "Save and ignore marked blocks\n"
8652 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8653 msgstr "Salvar e ignorar blocos marcados\nApenas edições manuais são salvas, blocos marcados são deixados como estavam"
8655 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8656 msgid ""
8657 "Save and include\n"
8658 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8659 msgstr "Salvar e incluir\nSuas alterações são salvas e os blocos marcados são incluídos"
8661 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8662 msgid "Save as"
8663 msgstr "Salvar como"
8665 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8666 msgid "Save as..."
8667 msgstr "Salvar como..."
8669 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8670 msgid ""
8671 "Save as\n"
8672 "You're asked where to save the file"
8673 msgstr "Salvar como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo"
8675 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8676 #, c-format
8677 msgid "Save changes to %1?"
8678 msgstr "Salvar alterações para %1?"
8680 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8681 msgid "Save modifications."
8682 msgstr "Salvar modificações."
8684 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8685 msgid "Save patch file"
8686 msgstr "Salvar arquivo de patch"
8688 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8689 msgid "Save revision &to..."
8690 msgstr "Salvar revisão &para..."
8692 #. Resource IDs: (57604)
8693 msgid ""
8694 "Save the active document with a new name\n"
8695 "Save As"
8696 msgstr "Salvar o documento ativo com um novo nome\nSalvar Como"
8698 #. Resource IDs: (57603)
8699 msgid ""
8700 "Save the active document\n"
8701 "Save"
8702 msgstr "Salvar o documento ativo\nSalvar"
8704 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8705 msgid ""
8706 "Save the modified file\n"
8707 "Save file"
8708 msgstr "Salvar o arquivo modificado\nSalvar arquivo"
8710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8711 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8712 #. Control id 65535)
8713 msgid "Save to:"
8714 msgstr "Salvar em:"
8716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8717 msgid "Save unified diff"
8718 msgstr "Salvar dif. unifi."
8720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8721 msgid "Save unified diff since HEAD"
8722 msgstr "Salvar dif. unificadas desde o HEAD"
8724 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8725 msgid ""
8726 "Save\n"
8727 "Save the file with the conflict markers."
8728 msgstr "Salvar\nSalva o arquivo com as marcas de conflito."
8730 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "Save\n"
8734 "The modifications are saved to\n"
8735 "%s"
8736 msgstr "Salvar\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8739 msgid "Saved Data"
8740 msgstr "Dados salvos"
8742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8743 #, c-format
8744 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8745 msgstr ""
8747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8748 msgid "Saving notes failed."
8749 msgstr "Falha ao salvar notas."
8751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8752 msgid "Scan"
8753 msgstr "Escanear"
8755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8756 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8757 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8758 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8759 msgid "Scintilla"
8760 msgstr "Scintilla"
8762 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8763 msgid "Se&ttings..."
8764 msgstr "Confi&gurações"
8766 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8767 msgid "Search &log messages..."
8768 msgstr "Pesquisar mensagens do &histórico..."
8770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8771 msgid "Search &up"
8772 msgstr "Procurar &acima"
8774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8775 msgid "Search for:"
8776 msgstr "Localizar:"
8778 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8779 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8780 msgstr "Procurando por um caminho melhor para aplicar correções..."
8782 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
8783 #, c-format
8784 msgid "Seek failed on %1"
8785 msgstr "Busca falhou em %1"
8787 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
8788 msgid "Select"
8789 msgstr "Selecionar"
8791 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
8792 msgid "Select &All"
8793 msgstr "Selecionar &Tudo"
8795 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8796 msgid "Select File..."
8797 msgstr "Selecionar Arquivo..."
8799 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
8800 msgid "Select SSH client"
8801 msgstr "Selecionar cliente SSH"
8803 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
8804 msgid "Select a button."
8805 msgstr "Selecione um botão."
8807 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
8808 msgid "Select an object on which to get Help"
8809 msgstr "Selecionar um objeto para o qual obter Ajuda"
8811 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
8812 msgid "Select changelist"
8813 msgstr "Selecionar lista de alterações"
8815 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
8816 msgid "Select diff application"
8817 msgstr "Selecionar aplicação de comparação"
8819 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8820 msgid "Select file"
8821 msgstr "Selecionar arquivo"
8823 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
8824 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8825 msgstr "Selecionar a pasta para associar ao rastreador de problemas"
8827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
8828 msgid ""
8829 "Select folder to export to.\n"
8830 "You might need to create a new folder before performing this export."
8831 msgstr "Selecionar pasta para a qual exportar.\nVocê pode precisar criar uma nova pasta antes de exportar."
8833 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
8834 msgid "Select folder to run script for"
8835 msgstr "Selecionar pasta para execução do script"
8837 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
8838 msgid "Select folder to save the selected files to"
8839 msgstr "Selecione a pasta onde os aquivos selecionados serão salvos"
8841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
8842 msgid "Select hook script file"
8843 msgstr "Selecionar arquivo script de gancho"
8845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
8846 msgid "Select items automatically"
8847 msgstr "Selecionar itens automaticamente"
8849 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
8850 msgid "Select merge application"
8851 msgstr "Selecionar aplicação de combinação"
8853 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
8854 msgid "Select merge target"
8855 msgstr "Selecionar alvo para combinar"
8857 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
8858 msgid ""
8859 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8860 msgstr "Selecione o comportamento do diálogo de progresso ao final da operação."
8862 #. Resource IDs: (57642)
8863 msgid ""
8864 "Select the entire document\n"
8865 "Select All"
8866 msgstr "Selecionar o documento inteiro\nSelecionar Tudo"
8868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
8869 msgid ""
8870 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8871 "checker used for commit messages."
8872 msgstr "Selecione o idioma que este projeto usa. Esta configuração afeta o corretor ortográfico usado para as mensagens de submissão."
8874 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
8875 msgid "Select tracked branch"
8876 msgstr "Selecionar ramo rastreado"
8878 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
8879 msgid "Select viewer for diff-files"
8880 msgstr "Selecionar visualizador para arquivos de comparação"
8882 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
8883 msgid "Select what file you want to save as"
8884 msgstr "Selecione qual arquivo que deseja salvar como"
8886 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
8887 msgid ""
8888 "Select what file you want to save as\n"
8889 "Note: There is unresolved conflict!"
8890 msgstr "Selecione que arquivo você quer salvar como\nNota: Existem conflitos não resolvidos!"
8892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
8893 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
8894 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
8895 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
8896 #. Control id 1067)
8897 msgid "Select/deselect &all"
8898 msgstr "Marcar/desmarcar &todos"
8900 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
8901 msgid "Selection History"
8902 msgstr "Histórico de Seleção"
8904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
8905 msgid "Send"
8906 msgstr "Enviar"
8908 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
8909 msgid "Send Email"
8910 msgstr "Enviar Email"
8912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
8913 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
8914 msgid "Send Mail after create"
8915 msgstr "Enviar Mail após criar"
8917 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
8918 msgid "Send Mail failed to send message."
8919 msgstr "SendMail falhou ao enviar mensagem."
8921 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
8922 msgid "Send Mail..."
8923 msgstr "Enviar Mail..."
8925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
8926 msgid "Send Patch"
8927 msgstr "Enviar Arquivo de Correções"
8929 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
8930 msgid "Send Patch by Email"
8931 msgstr "Enviar Correções por E-mail"
8933 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
8934 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8935 msgstr "Enviar Arquivos de Correção por E-Mail"
8937 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
8938 msgid "Sending content"
8939 msgstr "Enviando conteúdo"
8941 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
8942 msgid "Sending..."
8943 msgstr "Enviando..."
8945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
8946 msgid "Server &address:"
8947 msgstr "&Endereço do Servidor:"
8949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
8950 msgid "Set au&thor"
8951 msgstr "Definir au&tor"
8953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
8954 msgid "Set author &date"
8955 msgstr "Definir &data de autoria:"
8957 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
8958 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8959 msgstr "Configura o remoto como o \"pushremote\" para o ramo local selecionado."
8961 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
8962 msgid ""
8963 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8964 msgstr "Configura o ramo remoto como o \"pushbranch\" para o ramo local selecionado."
8966 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
8967 msgid "Setting properties..."
8968 msgstr "Ajuste de propriedades..."
8970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
8971 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
8972 msgid "Settings"
8973 msgstr "Preferências"
8975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
8976 msgid "Settings - TortoiseGit"
8977 msgstr "Configurações - TortoiseGit"
8979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
8980 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
8981 msgid "Shell"
8982 msgstr "Shell"
8984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
8985 msgid "Shell Extended"
8986 msgstr "Shell Estendido"
8988 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
8989 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8990 msgstr "Cache de ícones do shell resconstruido!"
8992 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
8993 msgid "Shift-JIS"
8994 msgstr "Shift-JIS"
8996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
8997 msgid "Short &date/time format in log messages"
8998 msgstr "Formato curto de &data/hora no histórico"
9000 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9001 msgid "Shorten property list"
9002 msgstr "Lista de propriedades reduzida"
9004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9005 msgid "Show"
9006 msgstr "Exibir"
9008 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9009 msgid "Show &Reflog"
9010 msgstr "Exibir &Reflog"
9012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9013 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9014 msgid "Show &Unversioned Files"
9015 msgstr "Exibir Arquivos &Não Versionados"
9017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9018 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9019 msgid "Show &Whole Project"
9020 msgstr "Exibir &Todo o Projeto"
9022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9023 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9024 msgid "Show &changes"
9025 msgstr "Exibir &alterações..."
9027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9028 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9029 msgid "Show &log"
9030 msgstr "Exibir &histórico"
9032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9033 msgid "Show &log..."
9034 msgstr "Exibir &histórico..."
9036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9037 msgid "Show &nested refs"
9038 msgstr "Mostrar refs a&ninhadas"
9040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9041 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9042 msgstr "Exibir &sobreposições e menu de contexto apenas no explorer"
9044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9045 msgid "Show Environment Variables"
9046 msgstr "Exibir Variáveis de Ambiente"
9048 #. Resource IDs: (32815)
9049 msgid "Show HEAD revision nodes"
9050 msgstr "Exibir nós da revisão HEAD"
9052 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9053 msgid ""
9054 "Show Inline-Diff word by word\n"
9055 "Inline diff word-wise"
9056 msgstr "Exibir Diferenças em Linhas palavra por palavra\nDiferença em linha por palavra"
9058 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9059 msgid ""
9060 "Show Inline-Diff\n"
9061 "Inline diff"
9062 msgstr "Exibir Diferenças Em Linha\nDiferenças em Linha"
9064 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9065 msgid "Show Ove&rview"
9066 msgstr "Mostrar &Overview"
9068 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9069 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9070 msgid "Show Whitespaces"
9071 msgstr "Exibir Espaços Em Branco"
9073 #. Resource IDs: (32813)
9074 msgid "Show an overview of the whole graph"
9075 msgstr "Exibir resumo do gráfico inteiro"
9077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9078 msgid "Show asterisk log prefix"
9079 msgstr "Mostrar prefixo de log de asterisco"
9081 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9082 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9083 msgstr "Mostrar o prefixo do log asterisco na caixa de diálogo log"
9085 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9086 msgid "Show author"
9087 msgstr "Exibir autor"
9089 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9090 msgid ""
9091 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9092 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9093 "unique, please see help"
9094 msgstr "Exibir número de revisão do ramo (git rev-list --count --first-parent) na janela de histórico e após empurrar para um ramo remoto; não há garantias de que seja único, por favor veja a ajuda"
9096 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9097 msgid "Show branches this commit is on"
9098 msgstr "Exibir ramos que submissão está"
9100 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9101 msgid "Show changes as &unified diff"
9102 msgstr "Exibir diferenças como comparação &unificada"
9104 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9105 msgid "Show com&plete log"
9106 msgstr "Exibir histórico com&pleto"
9108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9109 msgid "Show complete log"
9110 msgstr "Exibir histórico completo"
9112 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9113 msgid "Show date"
9114 msgstr "Exibir data"
9116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9117 msgid "Show describe in log"
9118 msgstr "Mostrar descrição no log"
9120 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9121 msgid "Show describe in log dialog"
9122 msgstr "Mostrar descrição na caixa de diálogo log"
9124 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9125 msgid "Show destination folder"
9126 msgstr "Exibir pasta de destino"
9128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9129 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9130 msgid "Show diff"
9131 msgstr "Exibir diferenças"
9133 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9134 msgid "Show diff separately"
9135 msgstr "Exibir diferenças separadamente"
9137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9138 msgid "Show diff to last commit"
9139 msgstr "Exibir comparação com a última submissão"
9141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9142 msgid "Show excluded folders as normal"
9143 msgstr "Apresentar pastas apagadas como normal"
9145 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9146 msgid "Show extra changes after merge"
9147 msgstr "Exibir outras alterações após a mesclagem"
9149 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9150 msgid "Show file name"
9151 msgstr "Mostrar nome do arquivo"
9153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9154 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9155 msgstr "Exibir tempos e momento de execução do git.exe"
9157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9158 msgid "Show i&gnored files"
9159 msgstr "Exibir arquivos i&gnorados"
9161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9162 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9163 msgstr "Exibir arquivos marcados para ignorar mudanças locais"
9165 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9166 msgid "Show la&beled commits only"
9167 msgstr "Exibir apenas submissões &rotuladas"
9169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9170 msgid "Show linenumber&s"
9171 msgstr "Exibir &números de linha"
9173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9174 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9175 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9176 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9177 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9178 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9179 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9180 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9181 msgid "Show log"
9182 msgstr "Exibir histórico"
9184 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9185 msgid "Show log &before rename/copy"
9186 msgstr "Exibir histórico &antes de renomear/copiar"
9188 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9189 #, c-format
9190 msgid "Show log of %s"
9191 msgstr "Exibir histórico de %s"
9193 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9194 msgid "Show log of submodule"
9195 msgstr "Exibir histórico do submódulo"
9197 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9198 msgid "Show log of this folder"
9199 msgstr "Exibir histórico desta pasta"
9201 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9202 msgid "Show log..."
9203 msgstr "Exibir histórico..."
9205 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9206 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9207 msgstr "Mostrar formato longo, mesmo que uma marca é exatamente sobre essa confirmação"
9209 #. Resource IDs: (25308)
9210 msgid ""
9211 "Show next change of selected commit\n"
9212 "Show next"
9213 msgstr "Exibir a próxima mudança na submissão selecionada\nExibir próxima"
9215 #. Resource IDs: (32814)
9216 msgid "Show oldest node at top"
9217 msgstr "Exibir nós mais velhos em cima"
9219 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9220 msgid ""
9221 "Show or hide the line diff bar\n"
9222 "Toggle LineDiffBar"
9223 msgstr "Exibir ou ocultar a linha da barra de comparação\nAlternar LineDiffBar"
9225 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9226 msgid ""
9227 "Show or hide the locator bar\n"
9228 "Toggle LocatorBar"
9229 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de localização\nAlternar LocatorBar"
9231 #. Resource IDs: (59393)
9232 msgid ""
9233 "Show or hide the status bar\n"
9234 "Toggle Status Bar"
9235 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9237 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9238 msgid ""
9239 "Show or hide the status bar\n"
9240 "Toggle StatusBar"
9241 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de status\nAlternar Barra de Status"
9243 #. Resource IDs: (59392)
9244 msgid ""
9245 "Show or hide the toolbar\n"
9246 "Toggle ToolBar"
9247 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9249 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9250 msgid "Show original line number"
9251 msgstr "Exibir número de linha original"
9253 #. Resource IDs: (25309)
9254 msgid ""
9255 "Show previous change of selected commit\n"
9256 "Show previous"
9257 msgstr "Exibir mudança anterior da submissão selecionada\nExibir anterior"
9259 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9260 msgid "Show revision properties"
9261 msgstr "Exibir propriedades da revisão"
9263 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9264 msgid ""
9265 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9266 "Show Whitespaces"
9267 msgstr "Exibir caracteres especiais para espaços em branco\nExibir Espaços em Branco"
9269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9270 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9271 msgstr "Mostrar status de subrepositories no pai pastas"
9273 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9274 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9275 msgstr "Exibir símbolos nos rótulos de referência para substituir parte dos nomes"
9277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9278 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9279 msgstr "Exibir os itens selecionados no primeiro nível do menu de contexto:"
9281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9282 msgid "Show un&modified files"
9283 msgstr "Exibir arquivos não &modificados"
9285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9286 msgid "Show un&versioned files"
9287 msgstr "Exibir arquivos sem controle de &versão"
9289 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9290 msgid "Show/Hide"
9291 msgstr "Exibir /Ocultar"
9293 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9294 #, c-format
9295 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9296 msgstr "Exibindo %1!d! referência(s), %2!d! referência(s) selecionada(s)"
9298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9302 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9303 msgstr ""
9305 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9306 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9307 msgstr "Exibir representação gráfica de cópias/etiquetas/ramos"
9309 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9310 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9311 msgstr "Exibir todos os arquivos que foram alterados deste a última submissão."
9313 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9314 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9315 msgstr "Exibe informações sobre o TortoiseGit"
9317 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9318 msgid "Shows reference log"
9319 msgstr "Exibir histórico de referência"
9321 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9322 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9323 msgstr "Exibe o arquivo de histórico de ações no editor de texto padrão"
9325 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9326 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9327 msgstr "Exibe o histórico para o arquivo/pasta selecionado"
9329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9330 msgid "Si&gn"
9331 msgstr "&Assinar"
9333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9334 #. Control id 65535)
9335 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9336 msgstr "Contribuições significativas por: (Veja o repositório Git para obter uma lista completa)"
9338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9339 msgid "Since"
9340 msgstr "Desde"
9342 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9343 msgid "Size"
9344 msgstr "Tamanho"
9346 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9347 msgid "Skip"
9348 msgstr "Pular"
9350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9351 #, c-format
9352 msgid "Skip Patch: %s"
9353 msgstr "Pular Correção: %s"
9355 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9356 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9357 msgstr "Pular revisão atual no processo de bifurcação"
9359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9360 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9361 msgid "Skip worktree"
9362 msgstr "Pular cópia de trabalho"
9364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9365 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9366 msgstr "Pular cópia de trabalho (\"Locked\" no TortoiseSVN)"
9368 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9369 msgid "Skipped"
9370 msgstr "Ignorado"
9372 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9373 msgid "Skipped missing target"
9374 msgstr "Arquivo ausente ignorado"
9376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9377 msgid "Smart tab char"
9378 msgstr "Caractere de tabulação inteligente"
9380 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9381 msgid "Soft"
9382 msgstr "Suave"
9384 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9385 msgid ""
9386 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9387 "Do you want to load the changes?"
9388 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregar as alterações?"
9390 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9391 msgid ""
9392 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9393 "Would you like to reload and lose your changes?"
9394 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregá-los e perder suas alterações?"
9396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9397 msgid "Sort by commit count"
9398 msgstr "Ordenar com contagem de submissões"
9400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9401 msgid "Sort tag list in reversed order"
9402 msgstr "Ordenar lista de etiquetas em ordem inversa"
9404 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9405 msgid ""
9406 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9407 "dialog."
9408 msgstr "Especifica quantos itens você quer manter no diálogo de mensagens de histórico mais recentes."
9410 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9411 msgid "Split lines"
9412 msgstr "Separar linhas"
9414 #. Resource IDs: (57653)
9415 msgid ""
9416 "Split the active window into panes\n"
9417 "Split"
9418 msgstr "Dividir a janela ativa em painéis\nDividir"
9420 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9421 msgid "Squash"
9422 msgstr "Esmagar"
9424 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9425 msgid "Squash (with commit below)"
9426 msgstr "Mesclar (com o commit abaixo)"
9428 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9429 msgid "Stacked Bar Graph"
9430 msgstr "Barra de Gráfico em Pilha"
9432 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9433 msgid "Stacked Line Graph"
9434 msgstr "Barra de Gráfico em Linha"
9436 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9437 msgid "Standard"
9438 msgstr "Padrão"
9440 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9441 msgid "Start (FastFwd)"
9442 msgstr "Iniciar (Av.Ráp.)"
9444 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9445 msgid "Start Cherry Pick"
9446 msgstr "Iniciar Escolha Seletiva"
9448 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9449 msgid "Start Commit Hook"
9450 msgstr "Iniciar Submissão de Gancho"
9452 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9453 msgid "Start Rebase"
9454 msgstr "Reorganizar"
9456 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9457 msgid "Start bisect mode..."
9458 msgstr "Iniciar modo de bifurcação..."
9460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9461 msgid "Start registry editor"
9462 msgstr "Iniciar editor de registro"
9464 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9465 msgid "Starts a git server running git protocol"
9466 msgstr "Iniciar um servidor git rodando o protocolo git"
9468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9469 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9470 msgid "Stash"
9471 msgstr "Reservar"
9473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9474 msgid "Stash &Message"
9475 msgstr "&Mensagem de Reserva"
9477 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9478 msgid "Stash Apply"
9479 msgstr "Aplicar Reserva"
9481 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9482 msgid "Stash Apply failed!"
9483 msgstr "Aplicar Reserva falhou!"
9485 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9486 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9487 msgstr "Aplicar Reserva falhou, existem conflitos"
9489 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9490 msgid "Stash Apply successful"
9491 msgstr "Aplicar Reserva com sucesso"
9493 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9494 msgid "Stash List"
9495 msgstr "Lista de Reserva"
9497 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9498 msgid "Stash POP failed!"
9499 msgstr "Estourar Reserva falhou!"
9501 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9502 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9503 msgstr "Estourar Reserva falhou, existem conflitos"
9505 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9506 msgid "Stash POP successful"
9507 msgstr "Estourar Reserva com sucesso"
9509 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9510 msgid "Stash Pop"
9511 msgstr "Arrebentar Reserva"
9513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9514 msgid "Stash Success"
9515 msgstr "Reservar com sucesso"
9517 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9518 msgid "Stash changes"
9519 msgstr "Reservar mudanças"
9521 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9522 msgid "Stash failed!"
9523 msgstr "Reservar falhou"
9525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9526 msgid "Stash operation running..."
9527 msgstr "Executando operação Stash..."
9529 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9530 msgid "State"
9531 msgstr "Estado"
9533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9534 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9535 #. id 4573)
9536 msgid "Static"
9537 msgstr "Estático"
9539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9540 msgid "Statistics"
9541 msgstr "Estatísticas"
9543 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9544 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9545 msgid "Status"
9546 msgstr "Status"
9548 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9549 msgid "Status Bar"
9550 msgstr "Barra de Status"
9552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9553 msgid "Status and action colors"
9554 msgstr "Status e cores de ações"
9556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9557 msgid "Status cache"
9558 msgstr "Status do Cache"
9560 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9561 msgid ""
9562 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9563 msgstr "Cachê de estado para uma pasta apenas, com sobreposições recursivas completas"
9565 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9566 msgid ""
9567 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9568 " the overlay recursively"
9569 msgstr "Cachê de estado mantido em um processo externo que detecta mudanças, pode exibir sobreposições recursivamente"
9571 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9572 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9573 msgstr "Cache de status para apenas uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9575 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9576 msgid "Stops bisect mode"
9577 msgstr "Para o modo de bifurcação"
9579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9580 msgid "Stored decisions"
9581 msgstr "Decisões gravadas"
9583 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9584 msgid ""
9585 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9586 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9587 msgstr "Armazena o caminho do arquivo à ser usado para uma comparação em um clique direito posterior. Segure a tecla Ctrl para remover o último caminho salvo."
9589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9590 msgid "Strategy"
9591 msgstr "Estratégia"
9593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9594 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9595 msgstr "Remover linhas iniciadas com \"#\" em mensagens de submissão"
9597 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9598 msgid "Subject"
9599 msgstr "Assunto"
9601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9602 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9603 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9604 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9605 #. Control id 65535)
9606 msgid "Subject:"
9607 msgstr "Assunto:"
9609 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9610 msgid "Subjects"
9611 msgstr "Assuntos"
9613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9614 msgid "Submodule"
9615 msgstr "Submódulo"
9617 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9618 msgid "Submodule &Update..."
9619 msgstr "&Atualizar Submódulo"
9621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9622 msgid "Submodule Add"
9623 msgstr "Adicionar Submódulo "
9625 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9626 msgid "Submodule Add..."
9627 msgstr "Adicionar Submódulo..."
9629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9630 msgid "Submodule Diff"
9631 msgstr "Comparar Submódulo"
9633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9634 msgid "Submodule Init"
9635 msgstr "Inicializar Submódulo"
9637 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9638 msgid "Submodule Sync"
9639 msgstr "Sincronizar Submódulo"
9641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9642 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9643 msgid "Submodule Update"
9644 msgstr "Atualizar Submódulo"
9646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9647 msgid "Submodule Update Options"
9648 msgstr "Opções de Atualização de Submódulos"
9650 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9654 "Revision %2!s!"
9655 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisão %2!s!"
9657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9658 msgid "Submodule of Project: "
9659 msgstr "Submódulo do Projeto:"
9661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9662 #. Control id 1708)
9663 msgid "Submodules"
9664 msgstr "Submódulos"
9666 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9667 msgid "Success"
9668 msgstr "Sucesso"
9670 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9671 msgid "Switch"
9672 msgstr "Mudar"
9674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9675 msgid "Switch To"
9676 msgstr "Mudar Para"
9678 #. Resource IDs: (57681)
9679 msgid ""
9680 "Switch back to the previous window pane\n"
9681 "Previous Pane"
9682 msgstr "Voltar ao painel anterior\nPainel Anterior"
9684 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9685 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9686 msgid "Switch between single and double pane view"
9687 msgstr "Alternar entre visualização de painel único ou duplo"
9689 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9690 msgid ""
9691 "Switch between single and double pane view\n"
9692 "Switch between single and double pane view"
9693 msgstr "Alternar entre visão de painel simples e dupla\nAlterna entre visão de painel simples e dupla"
9695 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9696 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9697 msgid "Switch left and right view"
9698 msgstr "Alternar visualização direita e esquerda"
9700 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9701 msgid ""
9702 "Switch the contents of the left and right view\n"
9703 "Switch left and right view"
9704 msgstr "Alternar os cunteúdos da visão da esquerda para a direita\nAlternar visão esquerda e direita"
9706 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9707 msgid "Switch to the next document window"
9708 msgstr "Alternar para a próxima janela de documento"
9710 #. Resource IDs: (57680)
9711 msgid ""
9712 "Switch to the next window pane\n"
9713 "Next Pane"
9714 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
9716 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9717 msgid "Switch to the previous document window"
9718 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
9720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9721 msgid "Switch/Checkout"
9722 msgstr "Trocar/Restaurar"
9724 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
9725 msgid "Switch/Checkout to"
9726 msgstr "Trocar/Restaurar para"
9728 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9729 msgid "Switch/Checkout to this..."
9730 msgstr "Trocar/Restaurar para este ..."
9732 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9733 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9734 msgstr "Trocar/Restaurar cópia de trabalho para outro ramo/etiqueta"
9736 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9737 msgid "Switches the comparison left<->right"
9738 msgstr "Inverte a comparação esquerda<->direita"
9740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9741 msgid "Symbolize ref names"
9742 msgstr "Simbolizar referências"
9744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9745 msgid "Symlink"
9746 msgstr "Link simbólico"
9748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
9749 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9750 msgstr "Sincronizar Repositórios Remotos, incluindo puxar, empurrar, enviar correções por e-mail e o que mais puder"
9752 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
9753 msgid "Sync..."
9754 msgstr "Sincronizar..."
9756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
9757 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9758 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
9759 msgid "System"
9760 msgstr "Sistema"
9762 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
9763 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9764 msgstr "Sistema no modo off-line. Verifique o Internet Explorer."
9766 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
9767 msgid ""
9768 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9769 "deleted."
9770 msgstr "As entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi excluído."
9772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
9773 msgid "T&rack"
9774 msgstr "&Rastro"
9776 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
9777 msgid "TIS-620"
9778 msgstr "TIS-620"
9780 #. Resource IDs: (109)
9781 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9782 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9784 #. Resource IDs: (109)
9785 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9786 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
9789 msgid "Ta&gs:"
9790 msgstr "&Etiquetas:"
9792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
9793 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
9794 msgid "Tab size:"
9795 msgstr "Tamanho da Tabulação:"
9797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
9798 msgid "Tag"
9799 msgstr "Etiqueta"
9801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
9802 msgid "Tag (FF)"
9803 msgstr "Etiqueta (FF)"
9805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
9806 msgid "Tag Info"
9807 msgstr "Informações da Etiqueta"
9809 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
9810 msgid "Tag/branch names"
9811 msgstr "Nomes de etiqueta/ramo"
9813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
9814 msgid "Tags"
9815 msgstr "Etiquetas"
9817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
9818 msgid "Tags:"
9819 msgstr "Etiquetas:"
9821 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
9822 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
9823 msgstr "Destino e origem precisam estar no mesmo diretório de trabalho!"
9825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
9826 msgid "Tasks"
9827 msgstr "Tarefas"
9829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
9830 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9831 msgstr "Arquivos temporários (incluindo imagens do Gravatar)"
9833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
9834 msgid "Test"
9835 msgstr "Teste"
9837 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
9838 msgid "Test Only"
9839 msgstr "Apenas Testar"
9841 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
9842 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9843 msgstr "Arquivos de Texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
9845 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
9846 msgid "Thai"
9847 msgstr "Tailandês"
9849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
9850 msgid ""
9851 "The Remote Config was changed.\n"
9852 "Do you want to save now or discard changes?"
9853 msgstr "A Configuração Remota foi alterada.\nVocê quer salvar agora ou descartar as mudanças?"
9855 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
9856 msgid ""
9857 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9858 "Should be > 0"
9859 msgstr "O valor do \"número de\" para as opções \"Últimos N\".\nDeve ser > 0"
9861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
9865 "\n"
9866 "Do you really want to delete it?"
9867 msgstr "O ramo \"%s\" é um ramo remoto.\n\nVocê realmente deseja excluí-lo?"
9869 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
9870 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9871 msgstr "O tamanho do bloco não coincide com o número de linhas adicionadas/removidas!"
9873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
9874 msgid "The commit message must not be empty."
9875 msgstr "A mensagem de submissão não pode ser vazia."
9877 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
9878 msgid ""
9879 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
9880 "\n"
9881 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
9882 "\n"
9883 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
9884 "\n"
9885 "See help for more information."
9886 msgstr "A submissão que você está compondo é uma submissão especial. É uma submissão de mesclagem e, por isso, contém suas mudanças assim como as mudanças de um ramo mesclado.\n\nVocê NÃO deve desmarcar arquivos a menos que saiba o que está fazendo.\n\nQuando você mescla mudanças, conflitos pode aparecer e precisam ser resolvidos manualmente (ex.: você precisa integrar suas mudanças em um arquivo que foi modificado em outro ramo).\n\nVeja a ajuda para mais informações."
9888 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9892 "Do you want to overwrite it?"
9893 msgstr "O endereço do auxiliar de credenciais \"%s\" já existe.\nVocê deseja sobrescreve-lo?"
9895 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
9896 msgid ""
9897 "The credential helper was changed.\n"
9898 "Do you want to save now or discard changes?"
9899 msgstr "O auxiliar de credenciais foi alterado.\nVocê deseja salvar agora ou descartar as mudanças?"
9901 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
9902 msgid ""
9903 "The current working tree is not clean.\n"
9904 "Do you want to stash the changes?"
9905 msgstr "A cópia de trabalho atual não está limpa.\nVocê quer reservar as mudanças?"
9907 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
9908 msgid ""
9909 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9910 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9911 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9912 msgstr "O limite padrão de mensagens de histórico quando você abre a janela de Mensagem de Histórico.\nNota: Para exibir todas as submissões na janela de Mensagem de Histórico,\nvocê pode clicar com o botão direito no campo de data \"DE\", então clicar no item \"Sem limite\"."
9914 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9918 "%s"
9919 msgstr "O mecanismo de comparação foi interrompido devido a um erro:\n%s"
9921 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
9922 msgid ""
9923 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9924 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9925 msgstr "A referência informada é ambígua.\nVocê tem que torná-la única (ex.: adicionando \"refs/heads/\" como um prefixo para ramos ou \"refs/tags/\" para etiquetas)!"
9927 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
9928 msgid ""
9929 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9930 "\n"
9931 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9932 msgstr "O ramo obtido avança rápido sobre o ramo atual.\n\nMesclar ou abrir a janela de reorganização assim mesmo?"
9934 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
9935 #, c-format
9936 msgid "The file %s does not exist!"
9937 msgstr "O arquivo %s não existe!"
9939 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
9940 #, c-format
9941 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9942 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!"
9944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9948 "Do you want to select another file to diff?"
9949 msgstr "O arquivo \"%s\" não existe na sua cópia de trabalho.\nVocê quer selecionar outro arquivo para comparar?"
9951 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "The file \n"
9955 "%s\n"
9956 "is empty.\n"
9957 "Do you want to remove the file?"
9958 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nVocê deseja removê-lo?"
9960 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
9961 msgid "The file is too big"
9962 msgstr "O arquivo é muito grande"
9964 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
9965 msgid "The file is too large to open."
9966 msgstr "O arquivo é muito grande para ser aberto."
9968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "The file\n"
9972 "%s\n"
9973 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9974 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Você deseja sobrescrevê-lo?"
9976 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "The file\n"
9980 "%s\n"
9981 "is not a valid text file!"
9982 msgstr "O arquivo\n%s\nnão é um arquivo de texto válido!"
9984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "The folder %s\n"
9988 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9989 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controle de versão e/ou arquivo(s) modificado(s). Você quer remover mesmo assim?"
9991 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "The folder \n"
9995 "%s\n"
9996 "does not exist.\n"
9997 "Would you like to create it first?"
9998 msgstr "A pasta \n%s\nnão existe.\nGostaria de criá-la antes?"
10000 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "The hook script returned an error:\n"
10004 "%s"
10005 msgstr "O script de gancho retornou um erro:\n%s"
10007 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10008 msgid "The image can not be shown."
10009 msgstr "A imagem não pode ser exibida."
10011 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10012 msgid ""
10013 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10014 "installed correctly."
10015 msgstr "O provedor do rastreador de problemas não pode ser criado. Por favor, verifique se ele foi instalado corretamente."
10017 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10018 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10019 msgstr "O provedor do rastreador de problemas foi incapaz de validar a sequência de parâmetros"
10021 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10022 #, c-format
10023 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10024 msgstr ""
10026 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10027 #, c-format
10028 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10029 msgstr ""
10031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10035 "\"%2!s!\"."
10036 msgstr ""
10038 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10039 msgid ""
10040 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10041 "Continue?"
10042 msgstr "O nome do ramo local e do ramo remoto estão vazios.\nContinuar?"
10044 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10045 msgid ""
10046 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10047 "Continue?"
10048 msgstr "O nome do ramo/etiqueta está vazio. Isto resulta em uma remoção remota.\nContinuar?"
10050 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10051 msgid ""
10052 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10053 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10054 msgstr "O número máximo de linhas de ação para manter no histórico.\nQualquer linha adicionada acima do limite irá remover a mais antiga do arquivo."
10056 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10057 msgid "The operation failed."
10058 msgstr "A operação falhou."
10060 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10061 msgid ""
10062 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10063 "You must only specify one of them."
10064 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nVocê deve escolher apenas um deles."
10066 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10070 "Patching is not possible!"
10071 msgstr "A correção não se aplica claramente à %s e nenhuma informação de versão foi dada.\nNão é possível aplicar a correção!"
10073 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "The patch seems outdated! The file line\n"
10077 "%1!s!\n"
10078 "and the patchline\n"
10079 "%2!s!\n"
10080 "do not match!"
10081 msgstr ""
10083 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10084 msgid ""
10085 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10086 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10087 "\n"
10088 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10089 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10090 "\n"
10091 "Do you want to proceed anyway?"
10092 msgstr "O caminho/URL que você digitou parece ser ilegal no Windows!\nVocê pode tentar mesmo assim, mas isso poderá gerar um erro.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVocê deseja continuar?"
10094 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "The path\n"
10098 "%1!s!\n"
10099 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10100 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10101 "%2!s!\n"
10102 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10103 msgstr ""
10105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10106 msgid ""
10107 "The process is still running.\n"
10108 "Are you sure to abort?"
10109 msgstr "O processo ainda está em execução.\nTem certeza de que quer abortar?"
10111 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10112 msgid ""
10113 "The regular expression is invalid!\n"
10114 "Please enter a valid regular expression."
10115 msgstr "A expressão regulas é inválida!\nPor favor, entre uma expressão regular válida."
10117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10121 "Do you want to overwrite it?"
10122 msgstr "O servidor remoto \"%s\" já existe.\nVocê quer sobrescrevê-lo?"
10124 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10125 msgid ""
10126 "The remote branch has not changed.\n"
10127 "\n"
10128 "Open the rebase dialog anyway?"
10129 msgstr "O ramo remoto não foi modificado.\n\nAbrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10132 msgid "The repository was successfully created."
10133 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10135 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10136 msgid ""
10137 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10138 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10139 msgstr "O arquivo selecionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nVocê tem certeza que quer marcar como resolvido?"
10141 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10145 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10146 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10147 msgstr "O submódulo \"%s\" está sujo.\nMeramente submetendo o superprojeto não pode rastrear ou salvar tais mudanças no submódulo.\nSubmeter o submódulo agora ou ignorar as mudanças sujas?"
10149 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "The target folder \n"
10153 "%s\n"
10154 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10155 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10156 msgstr "A pasta alvo\n%s\né uma pasta especial e não é indicada para ser uma raiz de repositório!\nVocê tem certeza de que quer inicializar um repositório dentro desta pasta?"
10158 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "The target folder \n"
10162 "%s\n"
10163 "is not empty!\n"
10164 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10165 msgstr "A pasta destino\n%s\nnão está vazia!\nVocê tem certeza de que você quer inicializar um repositório git dentro desta pasta?"
10167 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10168 msgid ""
10169 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10170 "The following differences were found:"
10171 msgstr "O texto é idêntico, mas os arquivos não batem!\nAs seguintes diferenças foram encontradas:"
10173 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10174 msgid ""
10175 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10176 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10177 "but maybe not scan all files."
10178 msgstr "O tempo em segundos após o qual o processamento dos arquivos selecionados deverá parar.\nUm valor menor irá fazer a lista do autocompletar disponível mais rápido,\nmas talvez sem retornar todos os arquivos."
10180 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10181 msgid ""
10182 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10183 "It's not possible to show the log messages between them!"
10184 msgstr "As duas URL's selecionadas não foram criadas a partir da mesma raiz.\nNão é possível exibir as mensagens de histórico entre elas!"
10186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10187 msgid ""
10188 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10189 "Review and commit the changes?"
10190 msgstr "A árvore de trabalho não está limpa e contém unstaged changes.\nRever e enviar as alterações?"
10192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10193 msgid "Their file:"
10194 msgstr "Arquivo deles:"
10196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10197 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10198 msgid "Theirs"
10199 msgstr "Deles"
10201 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10202 msgid ""
10203 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10204 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10205 msgstr "Há mudanças ou itens não versionados dentro de um ou mais submódulos.\nEstes arquivos não são listados para submissão. Você precisa submeter estes arquivos neste submódulo"
10207 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10208 #, c-format
10209 msgid ""
10210 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10211 "uses."
10212 msgstr "Há atualmente %d gerenciadores de sobreposição além dos que o Tortoise usa."
10214 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10215 msgid ""
10216 "There are more editable views.\n"
10217 "What view do you want to save?"
10218 msgstr "Não há mais visualizações editáveis.\nQue visualização você deseja salvar?"
10220 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10221 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10222 msgstr "Não há provedores de rastreadores de problemas disponíveis."
10224 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10228 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10229 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10230 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10231 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nVocê deve resolver esses conflitos antes de salvar. \nVocê deseja salvar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente usando outro editor!"
10233 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10234 msgid ""
10235 "There are unsaved modifications!\n"
10236 "Do you want to save your changes?"
10237 msgstr "Existem alterações não salvas!\nVocê deseja salvar suas alterações?"
10239 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10240 msgid ""
10241 "There is nothing to add.\n"
10242 "All the files and folders are either under version control,\n"
10243 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10244 msgstr "Não há o que adicionar.\nTodos os arquivos e pastas já estão sob controle de versão,\nforam ignorados pela propriedade ignore ou pela configuração ignore global."
10246 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10247 msgid "Thesaurus"
10248 msgstr "Sinônimos"
10250 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10251 msgid ""
10252 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10253 "changes that were made before the application closed."
10254 msgstr "Existem versões mais recentes dos documentos abertos e contém mudanças que foram feitas antes da aplicação fechar."
10256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10257 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10258 msgid ""
10259 "These settings will be stored to your global git configuration "
10260 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10261 "default."
10262 msgstr "Estas configurações serão gravadas na sua configuração global do git (%HOME%/.gitconfig) e será usado para todos os seus repositórios git por padrão."
10264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10265 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10266 msgstr "Esta ação irá remover os ramos no remoto."
10268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10269 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10270 msgstr "Este ramo não está completamente mesclado em HEAD."
10272 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10273 msgid "This field is required and must not be empty."
10274 msgstr "Este campo é necessário e não pode ser vazio"
10276 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10277 msgid ""
10278 "This is not a valid URL.\n"
10279 "Please enter an URL here."
10280 msgstr "Essa não é uma URL válida.\nPor favor, tente outra URL aqui."
10282 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10283 msgid ""
10284 "This is not a valid path!\n"
10285 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10286 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10287 msgstr "Esse não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10289 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10290 msgid ""
10291 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10292 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10293 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10294 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10295 "Settings."
10296 msgstr ""
10298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10299 msgid ""
10300 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10301 "commits."
10302 msgstr "Esta operação não pode ser iniciada enquanto a caixa de diálogo Registro ainda está carregando confirmações."
10304 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10305 #, c-format
10306 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10307 msgstr "Esta opção representa \"%s\" na configuração do git."
10309 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10310 msgid ""
10311 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10312 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10313 " see help."
10314 msgstr "Isso preserva combinações de submissões, no entanto, existem casos de problemas como reordenação de submissões não funcionar corretamente (mesma limitação da reorganização do git vanilla), olhe a ajuda."
10316 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10320 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10321 msgstr "Esse programa está associado à %Ts ausente no arquivo %Ts. Essa máquina contêm uma versão incompatível do %Ts."
10323 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10324 #, c-format
10325 msgid ""
10326 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10327 msgstr "Esse programa requer o arquivo %Ts, que não foi encontrado no sistema."
10329 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10330 msgid ""
10331 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10332 "Please use another name"
10333 msgstr "Este nome de remoto colide com a referência obtida de outros remotos\nPor favor, use outro nome"
10335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10336 msgid "This task requires a clean working tree."
10337 msgstr "Esta tarefa requer uma cópia de trabalho limpa."
10339 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10340 msgid "Three way diff"
10341 msgstr "Comparação de Três Vias"
10343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10344 msgid "To"
10345 msgstr "Para"
10347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10348 msgid ""
10349 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10350 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10351 "Disable tag fetching?"
10352 msgstr "Para evitar obter etiquetas incorretas, se este não é um remoto oficial,\né recomendável que você desabilite a obtenção de tags deste remoto.\nDesabilitar obtenção de tags?"
10354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10355 msgid ""
10356 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10357 "\n"
10358 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10359 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10360 msgstr "Para limpar arquivos temporários você deve se certificar que nenhuma outra aplicação TortoiseGit está em execução.\n\nSe você deseja limpar completamente as imagens do Gravatar,\nvocê precisará limpar também os Arquivos Temporários do Internet Explorer."
10362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10363 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10364 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10365 msgid "To:"
10366 msgstr "Para:"
10368 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10369 msgid "Toggle filters"
10370 msgstr "Alternar filtros"
10372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10373 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10374 msgid "TortoiseGit"
10375 msgstr "TortoiseGit"
10377 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10378 #, c-format
10379 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10380 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Construir %d - %s, %s"
10382 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10386 "%s\n"
10387 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10389 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10390 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10391 msgstr "TortoiseGit pode ser localizado usando pacotes de idiomas."
10393 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10397 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10398 "\n"
10399 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10400 msgstr "TortoiseGit detector que o arquivo \"%s\" não existe, mas está registrado como \"Adicionado\" ou \"Modificado\".\nA janela de submissão não consegue lidar com isto.\n\nVocê quer restaurar ou removê-lo do índice?"
10402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10406 "to be renamed too?"
10407 msgstr "TortoiseGit detectou nomes de arquivos similares. Você quer que os arquivos: %s\nsejam renomeados também?"
10409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10410 msgid ""
10411 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10412 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10413 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10414 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10415 "And read the manual!"
10416 msgstr "TortoiseGit é uma extensão da shell.\nIsto significa que é integrado no no Windows exlporer.\nPara usar o TortoiseGit, por favor, abra o explorador e clique com o botão direito em\nqualquer pasta que quiser para abrir o menu de contexto onde você irá encontrar\ntodos os comandos do TortoiseGit. E leia o manual!"
10418 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10419 msgid ""
10420 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10421 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10422 "as the Windows Explorer."
10423 msgstr "TortoiseGit é projetado como uma Extensão do Shell. Portanto a interação principal com o TortoiseGit será usando o menu de contexto do Windows, tais como no Windows Explorer."
10425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10426 msgid ""
10427 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10428 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10429 " to use a different one please specify the path manually!"
10430 msgstr "TortoiseGit requer um git.exe para suas operações. TortoiseGit tenta detectar automaticamente um git.exe que funcione, mas se não funcionar para você ou você quiser utilizar uma diferente, por favor, especifique um caminho manualmente!"
10432 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10433 #, c-format
10434 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10435 msgstr "TortoiseGit não irá exibir as seguintes sobreposições: %s"
10437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10438 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10439 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10441 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10442 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10443 msgid "TortoiseGitBlame"
10444 msgstr "TortoiseGitBlame"
10446 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10450 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10451 msgstr "TortoiseGitBlame já foi inicializado para o repositório \"%s\". Não é possível trocar para outro repositório (\"%s\") em tempo de execução."
10453 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10454 #, c-format
10455 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10456 msgstr "TortoiseGitBlame, Versão %d.%d.%d.%d"
10458 #. Resource IDs: (1)
10459 msgid ""
10460 "TortoiseGitBlame\n"
10461 "\n"
10462 "TortoiseGitBlam\n"
10463 "\n"
10464 "\n"
10465 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10466 "TortoiseGitBlame.Document"
10467 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10470 msgid "TortoiseGitIDiff"
10471 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10474 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10475 msgstr "TortoiseIDiff - Um comparador de imagens, parte do TortoiseGit"
10477 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10478 msgid ""
10479 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10480 "\n"
10481 "Available command line parameters are:\n"
10482 "/left:\"path to left picture\"\n"
10483 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10484 "/right:\"path to right picture\"\n"
10485 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10486 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10487 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10488 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10489 msgstr "TortoiseIDiff: o visualizador para comparação entre imagens para TortoiseSVN\n\nParâmetros disponíveis por linha de comando são:\n/left:\"caminho para a figura a esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura da esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura da direita\"\n/righttitle:\"titulo para a figura da direita\"\n/overlay\t\tpara o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara exibir as caixas de informações das imagens"
10491 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10492 #. id 130, IDS_APPNAME)
10493 msgid "TortoiseGitMerge"
10494 msgstr "TortoiseGitMerge"
10496 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10497 #, c-format
10498 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10499 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10501 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10505 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10506 "apr %d.%d.%d\r\n"
10507 "apr-util %d.%d.%d"
10508 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10510 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10514 " more than once."
10515 msgstr "TortoiseGitMerge não pôde processar este arquivo de correções. O arquivo \"%s\" aparece mais de uma vez."
10517 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10518 msgid ""
10519 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10520 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10521 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10522 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10523 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10524 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10525 msgstr ""
10527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10528 msgid "TortoiseGitUDiff"
10529 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10531 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10532 msgid ""
10533 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10534 "\n"
10535 "Available command line parameters are:\n"
10536 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10537 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10538 "/?  - this help dialog\n"
10539 "/p  - read diff input from console pipe"
10540 msgstr "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n\nAvailable command line parameters are:\n/patchfile:\"path to unified diff file\"\n/title:\"title to show for the viewer\"\n/?  - this help dialog\n/p  - read diff input from console pipe"
10542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10543 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10544 msgstr "Total de linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10547 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10548 msgstr "Total de linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10551 msgid "Total commits analyzed:"
10552 msgstr "Total de submissões analizadas:"
10554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10555 msgid "Total file changes:"
10556 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
10558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10559 msgid "Trac&k"
10560 msgstr "&Rastrear"
10562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10563 msgid "Tracked Remote Branch:"
10564 msgstr "Ramo Remoto Monitorado:"
10566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10567 msgid "Tracked Remote URL:"
10568 msgstr "URL Remota Rastreada:"
10570 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10571 msgid "Tracked branch"
10572 msgstr "Ramo rastreado"
10574 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10575 #, c-format
10576 msgid "Transferring at %s"
10577 msgstr "Transferindo a %s"
10579 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10580 msgid "Transparent &color..."
10581 msgstr "&Cor de transparência..."
10583 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10584 msgid "Trim right"
10585 msgstr "Aparar à direita"
10587 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10588 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10589 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se isto não funcionar, você precisará fazer uma restauração fresca."
10591 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10592 msgid "Turkish"
10593 msgstr "Turco"
10595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10596 msgid "Tweak TortoiseGit"
10597 msgstr "Ajustar o TortoiseGit"
10599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10600 msgid "Type"
10601 msgstr "Tipo"
10603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10604 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10605 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10606 msgid "Type:"
10607 msgstr "Tipo:"
10609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10610 msgid "URL"
10611 msgstr "URL"
10613 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10614 msgid "URL and directory must not be empty."
10615 msgstr "URL e diretório não podem estar vazios."
10617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10618 msgid "URL history"
10619 msgstr "Histórico de URLs"
10621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10622 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10623 #. id 65535)
10624 msgid "URL:"
10625 msgstr "URL:"
10627 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10628 msgid "UTF-16 BE"
10629 msgstr "UTF-16 BE"
10631 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10632 msgid "UTF-16 LE"
10633 msgstr "UTF-16 LE"
10635 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10636 msgid "UTF-8"
10637 msgstr "UTF-8"
10639 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10640 msgid "Unable to load mail system support."
10641 msgstr "Impossível carregar o suporte ao sistema de correio."
10643 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10644 msgid "Unable to process command, server busy."
10645 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
10647 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10648 #, c-format
10649 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10650 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
10652 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10653 msgid "Unable to read write-only property."
10654 msgstr "Impossível ler propriedade somente-escrita."
10656 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10657 msgid ""
10658 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10659 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10660 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10661 "from the top pane in the log dialog."
10662 msgstr "Impossível reconstruir caminho da cópia de trabalho!\nIsso pode acontecer quando o arquivo é renomeado.\nPor favor, inicie o diálogo de histórico apenas nesse arquivo específico e então reverta as alterações\na partir do painel superior no diálogo de histórico."
10664 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10665 msgid "Unable to write read-only property."
10666 msgstr "Impossível escrever propriedade somente-leitura."
10668 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10669 #, c-format
10670 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10671 msgstr "Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra pessoa."
10673 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10674 msgid "Uncheck"
10675 msgstr "Desmarcar"
10677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10678 msgid ""
10679 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10680 "directly in the main context menu."
10681 msgstr ""
10683 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10684 msgid "Undo"
10685 msgstr "Desfazer"
10687 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10688 msgid "Undo Add..."
10689 msgstr "Desfazer Adicionar..."
10691 #. Resource IDs: (57643)
10692 msgid ""
10693 "Undo the last action\n"
10694 "Undo"
10695 msgstr "Desfazer a última ação\nDesfazer"
10697 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10698 msgid ""
10699 "Undo the last modifications\n"
10700 "Undo"
10701 msgstr "Desfazer as últimas alterações\nDesfazer"
10703 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10704 msgid "Unexpected file format."
10705 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
10707 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10708 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10709 msgstr "Desmarcar como skip-worktree e assume-unchanged"
10711 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10712 msgid ""
10713 "Unformatted Text\n"
10714 "text without any formatting"
10715 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem nenhuma formatação"
10717 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
10718 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
10719 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10720 msgstr "&Correções unificadas das revisões do HEAD"
10722 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
10723 msgid "Unknown"
10724 msgstr "Desconhecido"
10726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10727 msgid "Unknown ref-types"
10728 msgstr "Referências desconhecidas"
10730 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
10731 msgid "Unmark this block"
10732 msgstr "Desmarcar este bloco"
10734 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
10735 msgid "Unresolved conflicts!"
10736 msgstr "Conflitos não resolvidos!"
10738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
10739 msgid "Unset tracked branch"
10740 msgstr "Remover ramo rastreado"
10742 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
10743 msgid "Untitled"
10744 msgstr "Sem Título"
10746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
10747 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
10748 msgid "Unversioned"
10749 msgstr "Não versionado"
10751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
10752 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10753 msgstr "Arquivos sem controle de versão marcam o diretório pai como modificado"
10755 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
10756 #, c-format
10757 msgid "Unversioning %s"
10758 msgstr "Retirando do controle de versões de %s"
10760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
10761 msgid "Up"
10762 msgstr "Acima"
10764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
10765 msgid "Update"
10766 msgstr "Atualizar"
10768 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
10769 msgid "Update Ref"
10770 msgstr "Atualizar referência"
10772 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
10773 msgid "Update Submodules"
10774 msgstr "Atualizando Submódulos"
10776 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
10777 msgid "Updated"
10778 msgstr "Atualizado"
10780 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
10781 msgid "Updating ActiveX objects"
10782 msgstr "Atualizando os objetos ActiveX"
10784 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
10785 msgid "Updating index"
10786 msgstr "Atualizando índice"
10788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
10789 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10790 msgstr "Usar visualização de &um painel por padrão para comparação de 2 arquivos"
10792 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
10793 msgid "Use &other text block"
10794 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
10796 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
10797 msgid "Use 'mine' text block"
10798 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto"
10800 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10801 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10802 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto e então o 'deles'"
10804 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10805 msgid "Use 'theirs' text block"
10806 msgstr "Usar bloco de texto 'deles'"
10808 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
10809 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10810 msgstr "Usar bloco de texto 'deles' depois o 'meu'"
10812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
10813 msgid "Use .mailmap"
10814 msgstr "Usar .mailmap"
10816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
10817 msgid "Use Git LFS"
10818 msgstr "Usar Git LFS"
10820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
10821 msgid "Use HTTP path component"
10822 msgstr "Usar componente de caminho HTTP"
10824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
10825 msgid "Use Ribbons"
10826 msgstr "Usar Ribbons"
10828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
10829 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10830 msgstr "Usar &Pacote Fino (Para conexões lentas)"
10832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
10833 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10834 msgstr "Usar Comparação Unificada a partir da área de transferência"
10836 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
10837 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10838 msgstr "Use um nome direfente ou use a opção \"Forçar\" para sobrescrevê-lo."
10840 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
10841 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10842 msgstr "Use um nome diferente ou use a opção \"Sobrepor ramo\"."
10844 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
10845 msgid ""
10846 "Use all content from the left view\n"
10847 "Use left file"
10848 msgstr "Usar o conteúdo completo da esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
10850 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
10851 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
10852 msgid "Use block from left before right"
10853 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do da direita"
10855 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
10856 msgid ""
10857 "Use block from left view before block from right view\n"
10858 "Use block from left before right"
10859 msgstr "Usar bloqueio da visualização esquerda antes do bloqueio da visualização direita\nUsar bloqueio da esquerda antes da direita"
10861 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
10862 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
10863 msgid "Use block from right before left"
10864 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
10866 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
10867 msgid ""
10868 "Use block from right view before block from left view\n"
10869 "Use block from right before left"
10870 msgstr "Usar bloqueio da visualização direita antes do bloqueio da visualização esquerda\nUsar bloqueio da direita antes da esquerda"
10872 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
10873 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10874 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui primeiro)"
10876 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
10877 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10878 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui último)"
10880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
10881 msgid "Use commit dates"
10882 msgstr "Usar datas de submissões"
10884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
10885 msgid "Use committer names"
10886 msgstr "Usar nomes de submetedores"
10888 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
10889 msgid "Use configured server"
10890 msgstr "Usar servidor configurado"
10892 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
10893 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
10894 msgid "Use left block"
10895 msgstr "Usar bloco da esquerda"
10897 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
10898 msgid "Use left file"
10899 msgstr "Usar arquivo da esquerda"
10901 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
10902 msgid "Use left text block"
10903 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda"
10905 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
10906 msgid "Use left text block then right"
10907 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda e então da direita"
10909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
10910 msgid "Use local branch color for current branch"
10911 msgstr "Usar cor do ramo local para o ramo atual"
10913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
10914 msgid "Use recycle bin when reverting"
10915 msgstr "Usar lixeira para fazer reversão"
10917 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
10918 msgid "Use regular expression"
10919 msgstr "Usar expressão regular"
10921 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
10922 msgid "Use right block"
10923 msgstr "Usar bloco direito"
10925 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
10926 msgid "Use right text block"
10927 msgstr "Usar bloco de texto da direita"
10929 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
10930 msgid "Use right text block then left"
10931 msgstr "Usar bloco de texto da direita e então da esquerda"
10933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
10934 msgid "Use spaces"
10935 msgstr "Usar espaços"
10937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
10938 msgid "Use system locale for date/time"
10939 msgstr "Usar local do sistema para data/hora"
10941 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
10942 msgid "Use text block from &left"
10943 msgstr "Usar bloco de texto da &esquerda"
10945 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
10946 msgid "Use text block from &right"
10947 msgstr "Usar bloco de texto da &direita"
10949 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
10950 msgid "Use text block from l&eft before right"
10951 msgstr "Usar bloco de texto da e&squerda antes da direita"
10953 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
10954 msgid ""
10955 "Use text block from left before right file\n"
10956 "Use left file text block then right"
10957 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda e então da direita"
10959 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
10960 msgid ""
10961 "Use text block from left file\n"
10962 "Use left file text block"
10963 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da esquerda\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda"
10965 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
10966 msgid "Use text block from r&ight before left"
10967 msgstr "Usar bloco de texto da d&ireita antes da esquerda"
10969 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
10970 msgid ""
10971 "Use text block from right file before left\n"
10972 "Use right file text block then left"
10973 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita antes da esquerda\nUsar bloco de texto da direita e então da esquerda"
10975 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
10976 msgid ""
10977 "Use text block from right file\n"
10978 "Use right file text block"
10979 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da direita"
10981 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
10982 msgid ""
10983 "Use text block from the left view\n"
10984 "Use left block"
10985 msgstr "Usar bloco de texto da esquerdae \"deles\"\nUse \"deles\" do bloco de texto"
10987 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
10988 msgid "Use th&is text block"
10989 msgstr "Usar &esse bloco de texto"
10991 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
10992 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10993 msgstr "Use o tempo atual, definindo a autor-data para a data de confirmação."
10995 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 "Use the found path.\n"
10999 "Apply the patch to\n"
11000 "%s"
11001 msgstr "Usar o caminho encontrado.\nAplicar correção à\n%s"
11003 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "Use the original path.\n"
11007 "Apply the patch to\n"
11008 "%s"
11009 msgstr "usar o caminho original.\nAplicar a correção à\n%s"
11011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11012 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11013 msgid "Use this"
11014 msgstr "Use isso"
11016 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11017 msgid "Use this &whole file"
11018 msgstr "Use esse arquivo &inteiro"
11020 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11021 msgid "Use this block on left"
11022 msgstr "Usar este bloco à esquerda"
11024 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11025 msgid "Use whole other &file"
11026 msgstr "Use o outro &arquivo inteiro"
11028 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11029 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11030 msgstr "Usado para corrigir a ponta do ramo atual."
11032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11033 msgid "User Email:"
11034 msgstr "Email do Usuário:"
11036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11037 msgid "User Info"
11038 msgstr "Info do Usuário"
11040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11041 msgid "User Name:"
11042 msgstr "Nome do Usuário:"
11044 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11045 msgid "User cancelled"
11046 msgstr "Cancelado pelo usuário"
11048 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11049 msgid ""
11050 "User name and email must be set before commit.\n"
11051 "Do you want to set these now?"
11052 msgstr "O nome de usuário e e-mail devem ser configurados antes de submeter.\nVocê quer configurá-los agora?"
11054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11055 msgid "User&name:"
11056 msgstr "&Nome de usuário:"
11058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11059 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11060 msgid "Username:"
11061 msgstr "Usuário:"
11063 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11064 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11065 msgstr "Usa o tipo de cache de status 'nenhum' para processos elevados"
11067 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11068 msgid "V"
11069 msgstr "V"
11071 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11072 msgid ""
11073 "Valid command line options are:\n"
11074 "/base:<path to base file>\n"
11075 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11076 "/theirs:<path to their file>\n"
11077 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11078 "/mine:<path to your file>\n"
11079 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11080 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11081 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11082 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11083 "/patchpath:<path to folder>\n"
11084 "/saverequired\n"
11085 "/saverequiredonconflicts\n"
11086 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11087 "/line:<line number to jump to>"
11088 msgstr "Opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho base do arquivo>\n/basename:<nome para exibir no título da visualização>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/theirsname:<nome para exibir no título da visualização>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/minename:<nome para exibir no título da visualização>\n/merged:<caminho para o arquivo mesclado resultante>\n/mergedname:<nome para exibir no título da visualização>\n/diff:<caminho para o arquivo de diferenças unificadas>\n/patchpath:<caminho para a pasta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força a visualização única>\n/line:<número da linha para pular até ela>"
11090 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11091 msgid "Value"
11092 msgstr "Valor"
11094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11095 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11096 msgid "Version"
11097 msgstr "Versão"
11099 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11100 #, c-format
11101 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11102 msgstr "Versão %d.%d.%d.%d"
11104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11105 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11106 msgid "Version 1 (Base)"
11107 msgstr "Versão 1 (Base)"
11109 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11110 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11111 msgstr "Versão 1 (Base, Submissão mais nova)"
11113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11114 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11115 msgid "Version 2"
11116 msgstr "Versão 2"
11118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11119 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11120 msgstr "Versão 2 (Submissão mais nova)"
11122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11123 msgid "Version Information"
11124 msgstr "Informação sobre a versão"
11126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11127 msgid "Version:"
11128 msgstr "Versão:"
11130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11131 msgid "Versioned"
11132 msgstr "Versionados"
11134 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11135 msgid "Vietnamese"
11136 msgstr "Vietnamita"
11138 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11139 msgid "View"
11140 msgstr "Exibir"
11142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11143 msgid "View .tgitconfig"
11144 msgstr "Ver .tgitconfig"
11146 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11147 msgid "View Bars"
11148 msgstr "Visualizar Barras"
11150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11151 msgid "View Patch"
11152 msgstr "Ver Correções"
11154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11155 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11156 msgid "View Patch>>"
11157 msgstr "Ver Correções>>"
11159 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11160 msgid "View revision for path in &webviewer"
11161 msgstr "Visualizar revisão do caminho no &webviewer"
11163 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11164 msgid "View revision in alternative editor"
11165 msgstr "Ver revisão no editor alternativo"
11167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11168 msgid "View system&wide gitconfig"
11169 msgstr "Visualizar gitconfig do &sistema"
11171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11172 msgid "Visit our website"
11173 msgstr "Visite nosso website"
11175 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11176 msgid "W"
11177 msgstr "W"
11179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11180 msgid ""
11181 "WARNING:\n"
11182 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11183 "To set the values to their default, delete the value text."
11184 msgstr "AVISO:\nSomente mude estas configurações se você tem certeza absoluta do que está fazendo!\nPara ajustar estes valores para o padrão, exclua o texto do valor."
11186 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11187 msgid "Wait"
11188 msgstr "Aguarde"
11190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11191 msgid "Wait for the script to finish"
11192 msgstr "Aguardar encerramento do script"
11194 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11195 msgid "Waiting for input"
11196 msgstr "Aguardando por entrada"
11198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11199 msgid "Walk Be&haviour"
11200 msgstr "&Comportamento de Travessia"
11202 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11203 msgid "Warning"
11204 msgstr "Aviso"
11206 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11207 msgid "Warning!"
11208 msgstr "Aviso!"
11210 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11211 msgid ""
11212 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11213 "please consult our manual or go to <a "
11214 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11215 msgstr ""
11217 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11218 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11219 msgstr "Bem vindo ao TortoiseGit!"
11221 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11222 msgid "Western European"
11223 msgstr "Oeste Europeu"
11225 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11226 msgid ""
11227 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11228 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11229 msgstr "Quando ativado, segure a tecla SHIFT quando clicar com o botão direito para ter os menus TortoiseGit adicionados ao menu de contexto"
11231 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11232 msgid ""
11233 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11234 "necessary"
11235 msgstr "Ao aplicar uma correção, ignorar mudanças no espaço em branco nas linhas de contexto se necessário"
11237 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11238 msgid ""
11239 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11240 "confirmation before killing it"
11241 msgstr "Ao fechar uma janela de progresso com um processo do git em execução, pedir confirmação antes de finalizá-lo"
11243 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11244 msgid ""
11245 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11246 "dragging folders / files"
11247 msgstr "Quando habilitada, o TortoiseGit move os itens do menu de contexto para estarem disponíveis quando arrastar pastas / arquivos"
11249 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11250 msgid ""
11251 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11252 "versions are usually more useful."
11253 msgstr "Quando habilitado, números maiores de versão vem primeiro. Isto é porque últimas revisões geralmente são mais úteis."
11255 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11256 msgid ""
11257 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11258 "automatically selected"
11259 msgstr "Quando habilitado, os itens com controle de versão listados no diálogo de submissão serão automaticamente selecionados "
11261 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11262 msgid ""
11263 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11264 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11265 "blobs available locally."
11266 msgstr "Quando as correções não são aplicadas corretamente, recorrer à combinação de 3 vias se a correção tem a identificação dos registros que é suposta a aplicar e estes estão disponíveis localmente."
11268 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11269 msgid ""
11270 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11271 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11272 msgstr "Quando você digitar a URL, o nome remoto será preenchido automaticamente com \"origin\" se o nome remoto estiver vazio, para que você não precise digitar."
11274 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11275 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11276 msgstr "Quando referenciar tags anotadas, todas as marcas ou todas as referências"
11278 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11279 msgid ""
11280 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11281 "\n"
11282 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11283 "\n"
11284 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11285 "\n"
11286 "See help for more information."
11287 msgstr ""
11289 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11290 msgid ""
11291 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11292 "authentication and/or encryption."
11293 msgstr "Enquanto executar o daemon, todos os dados deste repositório serão expostos sem autenticação e/ou codificação."
11295 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11296 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11297 msgstr "Mudanças de espaço em branco (tabulações, espaços)"
11299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11300 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11301 msgid "Whitespaces"
11302 msgstr "Espaços em branco"
11304 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11305 msgid "Windows-1250"
11306 msgstr "Windows-1250"
11308 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11309 msgid "Windows-1251"
11310 msgstr "Windows-1251"
11312 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11313 msgid "Windows-1252"
11314 msgstr "Windows-1252"
11316 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11317 msgid "Windows-1253"
11318 msgstr "Windows-1253"
11320 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11321 msgid "Windows-1254"
11322 msgstr "Windows-1254"
11324 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11325 msgid "Windows-1255"
11326 msgstr "Windows-1255"
11328 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11329 msgid "Windows-1256"
11330 msgstr "Windows-1256"
11332 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11333 msgid "Windows-1257"
11334 msgstr "Windows-1257"
11336 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11337 msgid "Windows-1258"
11338 msgstr "Windows-1258"
11340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11341 msgid "Within a file:"
11342 msgstr "Dentro de um arquivo:"
11344 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11345 msgid "Within file"
11346 msgstr "Dentro do arquivo"
11348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11349 msgid "Working Tree"
11350 msgstr "Cópia de Trabalho"
11352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11353 msgid "Working Tree Path:"
11354 msgstr "Caminho da Cópia de Trabalho:"
11356 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11357 msgid "Working tree changes"
11358 msgstr "Mudanças na árvore trabalho"
11360 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11361 msgid "Wrap Lines"
11362 msgstr "Quebrar linhas"
11364 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11365 msgid "Wrap long lines"
11366 msgstr "Quebrar linhas longas"
11368 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11369 msgid ""
11370 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11371 "Wrap long lines"
11372 msgstr "Quebrar linhas longas na borda direita da visualização\nQuebrar linhas longas"
11374 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11375 msgid "Y"
11376 msgstr "Y"
11378 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11379 msgid "Yes to all"
11380 msgstr "Sim para todos"
11382 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11383 msgid "You already have the latest version installed."
11384 msgstr "Você já possui a versão mais atual instalada."
11386 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11387 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11388 msgstr "Você pediu para puxar, mas não especificou um ramo remoto."
11390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11391 msgid ""
11392 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11393 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11394 msgstr "Você pode desabilitar gerenciadores de Sobreposição aqui.\nGerenciadores desabilitados não usarão o espaço e darão a chance de outas extensões do shell exibirem suas sobreposições."
11396 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11397 msgid ""
11398 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11399 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11400 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11401 msgstr "Essa propriedade não pode ser atribuida a diretórios, somente a arquivos!\nSe deseja atribuí-la aos arquivos que pertencem a esse diretório, \ndeve ativar a caixa de seleção 'recursivo'."
11403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11404 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11405 msgstr "Você não pode mudar o tipo desta referência ao renomear."
11407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11408 #, c-format
11409 msgid ""
11410 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11411 "\n"
11412 "You should consider an upgrade to %s."
11413 msgstr "Você tem uma versão antiga e não suportada do Git instalada.\n\nVocê deveria considerar um upgrade para %s."
11415 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11416 msgid ""
11417 "You have checked \"include untracked\".\n"
11418 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11419 msgstr "Você marcou \"incluir não rastreados\".\nIsto inclui uma chamada \"git clean -fd\", então arquivos/diretórios ignorados serão removidos sem usar a lixeira."
11421 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11422 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11423 msgstr "Você marcou blocos alterados. Como é que aqueles blocos devem ser salvos?"
11425 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11426 msgid ""
11427 "You have modified properties without saving them first.\n"
11428 "Do you want to save them now?"
11429 msgstr "Você modificou propriedades, mas não salvou.\nDeseja salvá-las agora?"
11431 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11432 #, c-format
11433 msgid ""
11434 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11435 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11436 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11437 msgstr "Você selecionou %d itens para exibir as diferenças.\nPara cada um destes itens, uma nova instância do visualizador de diferenças será iniciada.\nVocê realmente deseja exibir as diferenças de tantos itens de uma vez?"
11439 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11440 msgid ""
11441 "You haven't entered an issue number!\n"
11442 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11443 msgstr "Você não informou um número de ocorrência!\nVocê tem certeza de que quer gravar sem um número de ocorrência?"
11445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11446 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11447 msgstr "Você não inseriu sua linha Signed-Off-By!"
11449 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11450 msgid ""
11451 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11452 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11453 msgstr "Você marcou alguns arquivos como \"Restaurar após submissão\".\nVocê quer restaurá-los agora? Você pode perder todas as mudanças que fez nestes arquivos após marcá-los."
11455 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11456 msgid "You must enter a log message for the commit"
11457 msgstr "Você deve escrever uma mensagem de histórico antes de submeter"
11459 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11460 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11461 msgstr "O sistema deve ser reiniciado "
11463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11464 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11465 msgstr "Você deve escolher um nome de arquivo para o arquivo Zip!"
11467 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11468 msgid ""
11469 "You selected a folder.\n"
11470 "Exports are only possible to a (zip) file."
11471 msgstr "Você selecionou uma pasta.\nÉ possível expotar apenas para um arquivo (zip)."
11473 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11474 msgid ""
11475 "You selected an unversioned file.\n"
11476 "The file will be added to version control when you commit."
11477 msgstr "Você selecionou um arquivo sem controle de versão.\nO arquivo será adcionado ao controle de versão quando você gravar."
11479 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11480 msgid ""
11481 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11482 "Click here to read and insert them again."
11483 msgstr "Suas mensagens de histórico anteriores foram salvas. \nClique aqui para lê-las e inserí-las novamente."
11485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11486 msgid "Your version is:"
11487 msgstr "Sua versão é:"
11489 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11490 #, c-format
11491 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11492 msgstr "Sua versão é: %d.%d.%d.%d"
11494 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11495 msgid "Z"
11496 msgstr "Z"
11498 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11499 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
11500 msgstr "Arquivo ZIP (*.zip)|*.zip|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
11502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11503 msgid "Zip File"
11504 msgstr "Arquivo Zip"
11506 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11507 msgid "Zoo&m out\t-"
11508 msgstr "Menos zoo&m\t-"
11510 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11511 msgid "Zoom &In"
11512 msgstr "Ma&is zoom"
11514 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11515 msgid "Zoom &Out"
11516 msgstr "&Menos zoom"
11518 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11519 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11520 msgstr "&Mais zoom\tCtrl-+"
11522 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11523 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11524 msgstr "&Menos zoom\tCtrl---"
11526 #. Resource IDs: (32803)
11527 #, c-format
11528 msgid "Zoom 100%"
11529 msgstr "Zoom 100%"
11531 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11532 msgid "Zoom i&n\t+"
11533 msgstr "Ma&is zoom\t+"
11535 #. Resource IDs: (32772)
11536 msgid "Zoom in"
11537 msgstr "Mais zoom"
11539 #. Resource IDs: (32773)
11540 msgid "Zoom out"
11541 msgstr "Menos zoom"
11543 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11544 msgid "Zoom to &100%"
11545 msgstr "&Zoom 100%"
11547 #. Resource IDs: (32804)
11548 msgid "Zoom to fit"
11549 msgstr "Zoom para caber"
11551 #. Resource IDs: (32809)
11552 msgid "Zoom to fit in height"
11553 msgstr "Zoom para altura"
11555 #. Resource IDs: (32810)
11556 msgid "Zoom to fit in width"
11557 msgstr "Zoom para largura"
11559 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11560 #, c-format
11561 msgid ""
11562 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11563 "is a merge commit.\n"
11564 "\n"
11565 "Which parent do you want to pick?"
11566 msgstr ""
11568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11572 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11573 msgstr "\"%s\" contém um repositório do git. Ele não funcionará como um submódulo como está.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou mantê-lo como um repositório separado em uma sub pasta?"
11575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11576 #, c-format
11577 msgid ""
11578 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11579 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11580 msgstr "\"%s\" contém um submódulo do git. É provável que ele não funcione mais no destino após a cópia.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou ignorar este possível problema e mantê-lo?"
11582 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11586 "an error message."
11587 msgstr "\"%s\" saiu sem erros, entretanto, sem gerar qualquer saída como uma mensagem de erro."
11589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11590 #, c-format
11591 msgid "\"%s\" is invalid."
11592 msgstr "\"%s\" é inválido."
11594 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11595 #, c-format
11596 msgid "\"%s\" is not git repository"
11597 msgstr "\"%s\" não é um repositório git"
11599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11603 "\n"
11604 "Do you really want to continue?"
11605 msgstr "\"%s\" será excluído permanentemente. Ele NÃO pode ser recuperado!\n\nVocê realmente deseja continuar?"
11607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11608 msgid ""
11609 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11610 "Do you want to abort?"
11611 msgstr "\"git am\" ainda está no modo de aplicação.\nVocê quer cancelar a operação?"
11613 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11614 msgid "added"
11615 msgstr "adicionado"
11617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11618 msgid "added files"
11619 msgstr "arquivos adicionados"
11621 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11622 msgid "an unnamed file"
11623 msgstr "um arquivo sem nome"
11625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11626 msgid "and support the developers"
11627 msgstr "e apóie os desenvolvedores"
11629 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11630 msgid "assume-valid"
11631 msgstr "assume-valid"
11633 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11634 msgid "author"
11635 msgstr "autor"
11637 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11638 #, c-format
11639 msgid "author (>= 0.5%)"
11640 msgstr "autor (>= 0,5%)"
11642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11643 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11644 msgstr "baseado no TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11647 msgid "bugtraq.append"
11648 msgstr "bugtraq.append"
11650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11651 msgid "bugtraq.label"
11652 msgstr "bugtraq.label"
11654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11655 msgid "bugtraq.logregex"
11656 msgstr "bugtraq.logregex"
11658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11659 msgid "bugtraq.message"
11660 msgstr "bugtraq.message"
11662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11663 msgid "bugtraq.number"
11664 msgstr "bugtraq.number"
11666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11667 msgid "bugtraq.url"
11668 msgstr "bugtraq.url"
11670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11671 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11672 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11674 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11675 msgid "changes to-be-integrated"
11676 msgstr "mudanças à serem integradas"
11678 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11679 #, c-format
11680 msgid "column '%ls'"
11681 msgstr "coluna '%ls'"
11683 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11684 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11685 msgid "commits"
11686 msgstr "submissões"
11688 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
11689 msgid "conflicted"
11690 msgstr "em conflito"
11692 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
11693 msgid "day"
11694 msgstr "dia"
11696 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
11697 msgid "deleted"
11698 msgstr "excluído"
11700 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
11701 msgid "diff from pipe"
11702 msgstr "comparação de pipe"
11704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
11705 msgid "eMail settings"
11706 msgstr "Configurações de eMail"
11708 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
11709 msgid "external"
11710 msgstr "externo"
11712 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
11713 msgid "file, not a submodule"
11714 msgstr "arquivo, não um submódulo"
11716 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
11717 msgid "file/foldernames"
11718 msgstr "nomes de arquivos/pastas"
11720 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
11721 msgid "full paths"
11722 msgstr "caminhos completos"
11724 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
11725 #, c-format
11726 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11727 msgstr "o git não saiu corretamente (código de saída %d)"
11729 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
11730 msgid "git.exe|git.exe||"
11731 msgstr "git.exe|git.exe||"
11733 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
11734 msgid "ignored"
11735 msgstr "ignorado"
11737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
11738 msgid "include &untracked"
11739 msgstr "incluir &não monitorados"
11741 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
11742 msgid "incomplete"
11743 msgstr "incompleto"
11745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11746 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
11747 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11748 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
11749 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
11750 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
11751 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
11752 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
11753 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11754 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
11755 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
11756 msgid "inherit"
11757 msgstr "herdar"
11759 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
11760 msgid "item kept locally"
11761 msgstr "ítem mantido localmente"
11763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
11764 msgid "keep the file lists in English"
11765 msgstr "manter listas de arquivo em inglês"
11767 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
11768 #, c-format
11769 msgid ""
11770 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11771 "%s = %ld\n"
11772 "%s = %ld\n"
11773 "%s = %ld"
11774 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11776 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
11777 #, c-format
11778 msgid ""
11779 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11780 "%s = %ld\n"
11781 "%s = %ld\n"
11782 "%s = %ld\n"
11783 "%s = %ld\n"
11784 "%s = %ld"
11785 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11787 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
11788 msgid "manager - all Windows users"
11789 msgstr "gerenciador - todos os usuários do Windows"
11791 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
11792 msgid "manager - current Windows user"
11793 msgstr "gerenciador - usuário atual do Windows"
11795 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
11796 msgid "manager - this repository only"
11797 msgstr "gerenciador - este repositório apenas"
11799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
11800 msgid "master"
11801 msgstr "mestre"
11803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
11804 #. IDS_STATUSMERGED)
11805 msgid "merged"
11806 msgstr "combinado"
11808 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
11809 msgid "missing"
11810 msgstr "ausente"
11812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11813 msgid "missing/deleted/replaced"
11814 msgstr "faltando/excluído/substituído"
11816 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
11817 msgid "modified"
11818 msgstr "modificado"
11820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11821 msgid "modified/copied"
11822 msgstr "modificado/copiado"
11824 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
11825 msgid "month"
11826 msgstr "mês"
11828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
11829 msgid "new branch"
11830 msgstr "novo ramo"
11832 #. Resource IDs: (IDS_NO)
11833 msgid "no"
11834 msgstr "não"
11836 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
11837 msgid "no description for this command is available"
11838 msgstr "não existe descrição para esse comando"
11840 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
11841 msgid "no submodule"
11842 msgstr "sem submódulos"
11844 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
11845 msgid "non-versioned"
11846 msgstr "sem controle de versão"
11848 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
11849 msgid "none"
11850 msgstr "nenhum"
11852 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
11853 msgid "normal"
11854 msgstr "normal"
11856 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
11857 msgid "not found"
11858 msgstr "não encontrado"
11860 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
11861 msgid "not initialized"
11862 msgstr "não inicializado"
11864 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
11865 msgid "o1"
11866 msgstr "o1"
11868 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
11869 msgid "obstructed"
11870 msgstr "obstruído"
11872 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
11873 #, c-format
11874 msgid "on %1"
11875 msgstr "em %1"
11877 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
11878 msgid "patched"
11879 msgstr "corrigido"
11881 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
11882 msgid "pixels"
11883 msgstr "pixels"
11885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11886 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11887 msgstr "conflito/obstrução possível ou real"
11889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
11890 msgid ""
11891 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
11892 "\n"
11893 "Do you want to"
11894 msgstr "o diretório rebase-apply de uma reorganização anterior ainda existe, mas foi dado um mbox.\n\nVocê deseja"
11896 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
11897 msgid "prn"
11898 msgstr "prn"
11900 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
11901 msgid "quarter of year"
11902 msgstr "trimestre"
11904 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
11905 msgid "relative paths"
11906 msgstr "caminhos relativos"
11908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11909 msgid "renamed"
11910 msgstr "renomeado"
11912 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
11913 msgid "replaced"
11914 msgstr "substituído"
11916 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
11917 msgid "scanning path:"
11918 msgstr "analisando caminho:"
11920 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
11921 msgid "skip-worktree"
11922 msgstr "skip-worktree"
11924 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
11925 #, c-format
11926 msgid ""
11927 "switched to\n"
11928 "%s"
11929 msgstr "alternado para\n%s"
11931 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
11932 msgid "take care of submodule changes"
11933 msgstr "cuidar de mudanças de submódulos"
11935 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
11936 #, c-format
11937 msgid "to %1"
11938 msgstr "para %1"
11940 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
11941 #, c-format
11942 msgid "to %s"
11943 msgstr "para %s"
11945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
11946 msgid "u&nknown changes"
11947 msgstr "mudanças &desconhecidas"
11949 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
11950 msgid "week"
11951 msgstr "semana"
11953 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
11954 msgid "wincred - all Windows users"
11955 msgstr "wincred - todos usuários do Windows"
11957 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
11958 msgid "wincred - current Windows user"
11959 msgstr "wincred - usuário atual do Windows"
11961 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
11962 msgid "wincred - this repository only"
11963 msgstr "wincred - apenas este repositório"
11965 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
11966 msgid "winstore - current Windows user"
11967 msgstr "winstore - usuário atual do Windows"
11969 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
11970 msgid "winstore - this repository only"
11971 msgstr "winstore - apenas este repositório"
11973 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
11974 msgid "year"
11975 msgstr "ano"
11977 #. Resource IDs: (IDS_YES)
11978 msgid "yes"
11979 msgstr "sim"
11981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
11982 msgid "{BugTraq}"
11983 msgstr "{BugTraq}"
11985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
11986 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11987 #. Control id 65535)
11988 msgid "|"
11989 msgstr "|"